updated translation
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-13 21:00+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-13 21:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
11 "Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:87
17 msgid "About"
18 msgstr "Acerca de"
19
20 #: src/about.c:207
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Partes tomadas de fetchmail son Copyright 1997 por Eric S. Raymond.  Partes "
29 "de ellas son también Copyright por Carl Harris, 1993 y 1995.  Copyright "
30 "retenido con el propósito de proteger la libre redistribución de las "
31 "fuentes.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:213
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc es copyright por Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, y libkcc es "
41 "copyright por takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:218
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "\n"
51
52 #: src/about.c:222
53 msgid ""
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
57 "version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
61 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
62 "Foundation; tanto en versión 2, o (opcionalmente) cualquier versión "
63 "posterior.\n"
64 "\n"
65
66 #: src/about.c:228
67 msgid ""
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
70 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
71 "more details.\n"
72 "\n"
73 msgstr ""
74 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
75 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
76 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
77 "License para más detalles.\n"
78 "\n"
79
80 #: src/about.c:234
81 msgid ""
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 msgstr ""
86 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
87 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
88 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89
90 #. Button panel
91 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
92 #: src/compose.c:2696 src/compose.c:5201 src/editaddress.c:198
93 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
94 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
95 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:175
96 #: src/grouplistdialog.c:244 src/import.c:189 src/importmutt.c:302
97 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2288
98 #: src/messageview.c:350 src/mimeview.c:741 src/passphrase.c:119
99 #: src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2828 src/prefs_common.c:2984
100 #: src/prefs_common.c:3302 src/prefs_customheader.c:157
101 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:202
102 #: src/prefs_filtering.c:326 src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468
103 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
104 #: src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3210
105 #: src/summaryview.c:4250
106 msgid "OK"
107 msgstr "Aceptar"
108
109 #: src/account.c:119
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Leyendo configuración de cada cuenta...\n"
112
113 #: src/account.c:134
114 #, c-format
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Encontrada etiqueta: %s\n"
117
118 #: src/account.c:254
119 msgid ""
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
122 msgstr ""
123 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
124 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
125
126 #: src/account.c:260
127 msgid "Opening account edit window...\n"
128 msgstr "Abriendo ventana de edición de cuenta...\n"
129
130 #: src/account.c:407
131 msgid "Creating account edit window...\n"
132 msgstr "Creando ventana de edición de cuenta...\n"
133
134 #: src/account.c:412
135 msgid "Edit accounts"
136 msgstr "Editar cuentas"
137
138 #: src/account.c:433
139 msgid ""
140 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
141 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
142 msgstr ""
143 "El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
144 "en la columna `T' para habilitar la descarga mediante `Traer todo'."
145
146 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:486
147 #: src/compose.c:4058 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
148 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
149 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
150 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
151 msgid "Name"
152 msgstr "Nombre"
153
154 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:777
155 msgid "Protocol"
156 msgstr "Protocolo"
157
158 #: src/account.c:455
159 msgid "Server"
160 msgstr "Servidor"
161
162 #: src/account.c:484 src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:858
163 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
164 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
165 msgid "Add"
166 msgstr "Añadir"
167
168 #: src/account.c:490
169 msgid "Edit"
170 msgstr "Editar"
171
172 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:244
173 msgid " Delete "
174 msgstr " Borrar "
175
176 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:291
177 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:457
178 #: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:571 src/prefs_scoring.c:327
179 #: src/prefs_summary_column.c:289
180 msgid "Down"
181 msgstr "Abajo"
182
183 #: src/account.c:508 src/prefs_customheader.c:285
184 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:451
185 #: src/prefs_filtering.c:557 src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_scoring.c:321
186 #: src/prefs_summary_column.c:285
187 msgid "Up"
188 msgstr "Arriba"
189
190 #: src/account.c:522
191 msgid " Set as default account "
192 msgstr " Cuenta por defecto "
193
194 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
195 #: src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
196 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
197 msgid "Close"
198 msgstr "Cerrar"
199
200 #: src/account.c:609
201 msgid "Delete account"
202 msgstr "Borrar cuenta"
203
204 #: src/account.c:610
205 msgid "Do you really want to delete this account?"
206 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
207
208 #: src/account.c:611 src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666
209 #: src/compose.c:5375 src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1902
210 #: src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2046 src/folderview.c:2177
211 #: src/folderview.c:2210 src/mainwindow.c:1219 src/message_search.c:201
212 #: src/messageview.c:446 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:744
213 #: src/prefs_filtering.c:848 src/prefs_scoring.c:639 src/prefs_template.c:518
214 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:704 src/summaryview.c:1086
215 #: src/summaryview.c:1136 src/summaryview.c:1173 src/summaryview.c:1203
216 #: src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1263 src/summaryview.c:2860
217 msgid "Yes"
218 msgstr "Si"
219
220 #: src/account.c:611 src/compose.c:5375 src/folderview.c:1859
221 #: src/folderview.c:1902 src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2046
222 #: src/folderview.c:2177 src/folderview.c:2210
223 msgid "+No"
224 msgstr "+No"
225
226 #: src/account.c:623
227 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
228 msgstr "Eliminando referencias a la cuenta borrada en todas las carpetas...\n"
229
230 #: src/addressadd.c:163
231 msgid "Add Address to Book"
232 msgstr "Añadir dirección a la agenda"
233
234 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4767 src/editaddress.c:195
235 #: src/select-keys.c:302
236 msgid "Address"
237 msgstr "Dirección"
238
239 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:486 src/editaddress.c:196
240 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
241 msgid "Remarks"
242 msgstr "Notas"
243
244 #: src/addressadd.c:225
245 msgid "Select Address Book Folder"
246 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
247
248 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2696
249 #: src/compose.c:5202 src/compose.c:5945 src/editaddress.c:199
250 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
251 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
252 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:176
253 #: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:190 src/importldif.c:760
254 #: src/importmutt.c:303 src/inputdialog.c:190 src/main.c:382 src/main.c:390
255 #: src/mainwindow.c:2288 src/messageview.c:350 src/mimeview.c:741
256 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:2829
257 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
258 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:327 src/prefs_matcher.c:301
259 #: src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_summary_column.c:314
260 #: src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
261 #: src/summaryview.c:704 src/summaryview.c:3210 src/summaryview.c:4250
262 msgid "Cancel"
263 msgstr "Cancelar"
264
265 #: src/addressbook.c:337 src/compose.c:443 src/mainwindow.c:422
266 msgid "/_File"
267 msgstr "/_Fichero"
268
269 #: src/addressbook.c:338
270 msgid "/_File/New _Book"
271 msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
272
273 #: src/addressbook.c:339
274 msgid "/_File/New _vCard"
275 msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
276
277 #: src/addressbook.c:341
278 msgid "/_File/New _JPilot"
279 msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
280
281 #: src/addressbook.c:344
282 msgid "/_File/New _Server"
283 msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
284
285 #: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:447
286 #: src/mainwindow.c:434 src/mainwindow.c:437
287 msgid "/_File/---"
288 msgstr "/_Fichero/---"
289
290 #: src/addressbook.c:347
291 msgid "/_File/_Edit"
292 msgstr "/_Fichero/_Editar"
293
294 #: src/addressbook.c:348
295 msgid "/_File/_Delete"
296 msgstr "/_Fichero/_Borrar"
297
298 #: src/addressbook.c:350
299 msgid "/_File/_Save"
300 msgstr "/_Fichero/_Guardar"
301
302 #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:448
303 msgid "/_File/_Close"
304 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
305
306 #: src/addressbook.c:352
307 msgid "/_Address"
308 msgstr "/_Dirección"
309
310 #: src/addressbook.c:353
311 msgid "/_Address/New _Address"
312 msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
313
314 #: src/addressbook.c:354
315 msgid "/_Address/New _Group"
316 msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
317
318 #: src/addressbook.c:355
319 msgid "/_Address/New _Folder"
320 msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
321
322 #: src/addressbook.c:356
323 msgid "/_Address/---"
324 msgstr "/_Dirección/---"
325
326 #: src/addressbook.c:357
327 msgid "/_Address/_Edit"
328 msgstr "/_Dirección/_Editar"
329
330 #: src/addressbook.c:358
331 msgid "/_Address/_Delete"
332 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
333
334 #: src/addressbook.c:359
335 msgid "/_Tools/---"
336 msgstr "/_Herramientas/---"
337
338 #: src/addressbook.c:360
339 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
340 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF"
341
342 #: src/addressbook.c:361
343 msgid "/_Tools/Import M_utt"
344 msgstr "/_Herramientas/Importar M_utt"
345
346 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:509 src/mainwindow.c:654
347 msgid "/_Help"
348 msgstr "/_Ayuda"
349
350 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:510 src/mainwindow.c:659
351 msgid "/_Help/_About"
352 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
353
354 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
355 msgid "/New _Address"
356 msgstr "/Nueva _dirección"
357
358 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
359 msgid "/New _Group"
360 msgstr "/Nuevo _grupo"
361
362 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
363 msgid "/New _Folder"
364 msgstr "/Nueva _carpeta"
365
366 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:437
367 #: src/folderview.c:237 src/folderview.c:239 src/folderview.c:250
368 #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:256 src/folderview.c:268
369 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:274 src/folderview.c:286
370 #: src/folderview.c:288 src/summaryview.c:393 src/summaryview.c:395
371 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:415
372 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:424
373 msgid "/---"
374 msgstr "/---"
375
376 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:450
377 #: src/mainwindow.c:441
378 msgid "/_Edit"
379 msgstr "/_Editar"
380
381 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:398
382 msgid "/_Delete"
383 msgstr "/_Borrar"
384
385 #: src/addressbook.c:486
386 msgid "E-Mail address"
387 msgstr "Dirección e-mail"
388
389 #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4768 src/prefs_common.c:2409
390 msgid "Address book"
391 msgstr "Agenda de direcciones"
392
393 #: src/addressbook.c:595
394 msgid "Name:"
395 msgstr "Nombre:"
396
397 #. Buttons
398 #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
399 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1854
400 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
401 #: src/prefs_filter.c:415 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:523
402 #: src/prefs_matcher.c:502 src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
403 msgid "Delete"
404 msgstr "Borrar"
405
406 #: src/addressbook.c:633
407 msgid "Lookup"
408 msgstr "Buscar"
409
410 #: src/addressbook.c:645 src/compose.c:1340 src/compose.c:3884
411 #: src/compose.c:4615 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
412 #: src/summary_search.c:157
413 msgid "To:"
414 msgstr "Para:"
415
416 #: src/addressbook.c:649 src/compose.c:1324
417 msgid "Cc:"
418 msgstr "Cc:"
419
420 #: src/addressbook.c:653 src/compose.c:1327
421 msgid "Bcc:"
422 msgstr "Bcc:"
423
424 #. Confirm deletion
425 #: src/addressbook.c:840
426 msgid "Delete address(es)"
427 msgstr "Borrar dirección(es)"
428
429 #: src/addressbook.c:841
430 msgid "Really delete the address(es)?"
431 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
432
433 #: src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666 src/mainwindow.c:1219
434 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:446 src/prefs_customheader.c:543
435 #: src/prefs_filter.c:744 src/prefs_filtering.c:848 src/prefs_scoring.c:639
436 #: src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:704
437 #: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1136 src/summaryview.c:1173
438 #: src/summaryview.c:1203 src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1263
439 #: src/summaryview.c:2860
440 msgid "No"
441 msgstr "No"
442
443 #: src/addressbook.c:1657
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
447 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
448 msgstr ""
449 "¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
450 "Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
451
452 #: src/addressbook.c:1660
453 msgid "Folder only"
454 msgstr "Carpeta solamente"
455
456 #: src/addressbook.c:1660
457 msgid "Folder and Addresses"
458 msgstr "Carpeta y direcciones"
459
460 #: src/addressbook.c:1665
461 #, c-format
462 msgid "Really delete `%s' ?"
463 msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
464
465 #: src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
466 msgid "New user, could not save index file."
467 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
468
469 #: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
470 msgid "New user, could not save address book files."
471 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
472
473 #: src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
474 msgid "Old address book converted successfully."
475 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
476
477 #: src/addressbook.c:2360
478 msgid ""
479 "Old address book converted,\n"
480 "could not save new address index file"
481 msgstr ""
482 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
483 "no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
484
485 #: src/addressbook.c:2373
486 msgid ""
487 "Could not convert address book,\n"
488 "but created empty new address book files."
489 msgstr ""
490 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
491 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
492
493 #: src/addressbook.c:2379
494 msgid ""
495 "Could not convert address book,\n"
496 "could not create new address book files."
497 msgstr ""
498 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
499 "no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
500
501 #: src/addressbook.c:2384
502 msgid ""
503 "Could not convert address book\n"
504 "and could not create new address book files."
505 msgstr ""
506 "No se pudo convertir la antigua agenda\n"
507 "y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
508
509 #: src/addressbook.c:2391
510 msgid "Addressbook conversion error"
511 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
512
513 #: src/addressbook.c:2395
514 msgid "Addressbook conversion"
515 msgstr "Conversión de la agenda"
516
517 #: src/addressbook.c:2430
518 msgid "Addressbook Error"
519 msgstr "Error en la agenda"
520
521 #: src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
522 msgid "Could not read address index"
523 msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
524
525 #: src/addressbook.c:2493
526 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
527 msgstr "Antigua agenda convertida, no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
528
529 #: src/addressbook.c:2507
530 msgid ""
531 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
532 msgstr ""
533 "No se pudo convertir la antigua agenda, pero se crearon ficheros nuevos "
534 "vacíos."
535
536 #: src/addressbook.c:2513
537 msgid ""
538 "Could not convert address book, could not create new address book files."
539 msgstr ""
540 "No se pudo convertir la antigua agenda, no se pudieron crear los nuevos "
541 "ficheros."
542
543 #: src/addressbook.c:2519
544 msgid ""
545 "Could not convert address book and could not create new address book files."
546 msgstr ""
547 "No se pudo convertir la antigua agenda y no se pudieron crear ficheros "
548 "nuevos."
549
550 #: src/addressbook.c:2537
551 msgid "Addressbook Conversion Error"
552 msgstr "Error en la conversión de la agenda"
553
554 #: src/addressbook.c:2543
555 msgid "Addressbook Conversion"
556 msgstr "Conversión de la agenda"
557
558 #: src/addressbook.c:3034 src/prefs_common.c:913
559 msgid "Interface"
560 msgstr "Interfaz"
561
562 #: src/addressbook.c:3050 src/importldif.c:506
563 msgid "Address Book"
564 msgstr "Agenda de direcciones"
565
566 #: src/addressbook.c:3066
567 msgid "Person"
568 msgstr "Persona"
569
570 #: src/addressbook.c:3082
571 msgid "EMail Address"
572 msgstr "Dirección e-mail"
573
574 #: src/addressbook.c:3098
575 msgid "Group"
576 msgstr "Grupo"
577
578 #: src/addressbook.c:3114 src/folderview.c:301
579 msgid "Folder"
580 msgstr "Carpeta"
581
582 #: src/addressbook.c:3130
583 msgid "vCard"
584 msgstr "vCard"
585
586 #: src/addressbook.c:3146 src/addressbook.c:3162
587 msgid "JPilot"
588 msgstr "JPilot"
589
590 #: src/addressbook.c:3178
591 msgid "LDAP Server"
592 msgstr "Servidor LDAP"
593
594 #: src/addrindex.c:94
595 msgid "Common address"
596 msgstr "Dirección común"
597
598 #: src/addrindex.c:95
599 msgid "Personal address"
600 msgstr "Dirección personal"
601
602 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5375 src/main.c:380
603 msgid "Notice"
604 msgstr "Notificación"
605
606 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:242
607 msgid "Warning"
608 msgstr "Aviso"
609
610 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:463
611 msgid "Error"
612 msgstr "Error"
613
614 #: src/alertpanel.c:188
615 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
616 msgstr "Creando el diálogo de alerta...\n"
617
618 #: src/alertpanel.c:276
619 msgid "Show this message next time"
620 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
621
622 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
623 msgid "can't allocate memory\n"
624 msgstr "no se pudo reservar memoria\n"
625
626 #: src/colorlabel.c:45
627 msgid "Orange"
628 msgstr "Naranja"
629
630 #: src/colorlabel.c:46
631 msgid "Red"
632 msgstr "Rojo"
633
634 #: src/colorlabel.c:47
635 msgid "Pink"
636 msgstr "Rosa"
637
638 #: src/colorlabel.c:48
639 msgid "Sky blue"
640 msgstr "Azul cielo"
641
642 #: src/colorlabel.c:49
643 msgid "Blue"
644 msgstr "Azul"
645
646 #: src/colorlabel.c:50
647 msgid "Green"
648 msgstr "Verde"
649
650 #: src/colorlabel.c:51
651 msgid "Brown"
652 msgstr "Marrón"
653
654 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
655 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
656 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
657 #. * can always get back the SummaryView pointer.
658 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:474 src/gtkspell.c:1278
659 #: src/summaryview.c:3949
660 msgid "None"
661 msgstr "Ninguno"
662
663 #: src/compose.c:435
664 msgid "/_Add..."
665 msgstr "/_Añadir"
666
667 #: src/compose.c:436
668 msgid "/_Remove"
669 msgstr "/_Quitar"
670
671 #: src/compose.c:438 src/folderview.c:240 src/folderview.c:258
672 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:290
673 msgid "/_Property..."
674 msgstr "/_Propiedad..."
675
676 #: src/compose.c:444
677 msgid "/_File/_Attach file"
678 msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
679
680 #: src/compose.c:445
681 msgid "/_File/_Insert file"
682 msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
683
684 #: src/compose.c:446
685 msgid "/_File/Insert si_gnature"
686 msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
687
688 #: src/compose.c:451
689 msgid "/_Edit/_Undo"
690 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
691
692 #: src/compose.c:452
693 msgid "/_Edit/_Redo"
694 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
695
696 #: src/compose.c:453 src/compose.c:458 src/mainwindow.c:444
697 msgid "/_Edit/---"
698 msgstr "/_Editar/---"
699
700 #: src/compose.c:454
701 msgid "/_Edit/Cu_t"
702 msgstr "/_Editar/_Cortar"
703
704 #: src/compose.c:455 src/mainwindow.c:442
705 msgid "/_Edit/_Copy"
706 msgstr "/_Editar/C_opiar"
707
708 #: src/compose.c:456
709 msgid "/_Edit/_Paste"
710 msgstr "/_Editar/_Pegar"
711
712 #: src/compose.c:457 src/mainwindow.c:443
713 msgid "/_Edit/Select _all"
714 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
715
716 #: src/compose.c:459
717 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
718 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
719
720 #: src/compose.c:461
721 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
722 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
723
724 #: src/compose.c:463
725 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
726 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
727
728 #: src/compose.c:466 src/mainwindow.c:449 src/summaryview.c:416
729 msgid "/_View"
730 msgstr "/_Ver"
731
732 #: src/compose.c:467
733 msgid "/_View/_To"
734 msgstr "/_Ver/_Para"
735
736 #: src/compose.c:468
737 msgid "/_View/_Cc"
738 msgstr "/_Ver/_Copia"
739
740 #: src/compose.c:469
741 msgid "/_View/_Bcc"
742 msgstr "/_Ver/_Copia oculta"
743
744 #: src/compose.c:470
745 msgid "/_View/_Reply to"
746 msgstr "/_Ver/_Responder a"
747
748 #. {N_("/_View/---"),                   NULL, NULL, 0, "<Separator>"},
749 #. {N_("/_View/Separate f_older tree"), NULL, NULL, SEPARATE_ACTION + SEPARATE_FOLDER, "<ToggleItem>"},
750 #. {N_("/_View/Separate m_essage view"),        NULL, NULL, SEPARATE_ACTION + SEPARATE_MESSAGE, "<ToggleItem>"},
751 #: src/compose.c:471 src/compose.c:473 src/compose.c:475 src/mainwindow.c:461
752 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:506
753 #: src/mainwindow.c:510
754 msgid "/_View/---"
755 msgstr "/_Ver/---"
756
757 #: src/compose.c:472
758 msgid "/_View/_Followup to"
759 msgstr "/_Ver/_Añadir a"
760
761 #: src/compose.c:474
762 msgid "/_View/R_uler"
763 msgstr "/_Ver/_Regleta"
764
765 #: src/compose.c:476
766 msgid "/_View/_Attachment"
767 msgstr "/_Ver/_Adjuntos"
768
769 #: src/compose.c:478 src/mainwindow.c:588
770 msgid "/_Message"
771 msgstr "/_Mensaje"
772
773 #: src/compose.c:479
774 msgid "/_Message/_Send"
775 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
776
777 #: src/compose.c:481
778 msgid "/_Message/Send _later"
779 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
780
781 #: src/compose.c:483
782 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
783 msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
784
785 #: src/compose.c:485
786 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
787 msgstr "/_Mensaje/Guardar y _seguir editando"
788
789 #: src/compose.c:488 src/compose.c:493 src/compose.c:495 src/compose.c:499
790 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:595
791 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:610
792 #: src/mainwindow.c:613
793 msgid "/_Message/---"
794 msgstr "/_Mensaje/---"
795
796 #: src/compose.c:489
797 msgid "/_Message/_To"
798 msgstr "/_Mensaje/_Para"
799
800 #: src/compose.c:490
801 msgid "/_Message/_Cc"
802 msgstr "/_Mensaje/_Cc"
803
804 #: src/compose.c:491
805 msgid "/_Message/_Bcc"
806 msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
807
808 #: src/compose.c:492
809 msgid "/_Message/_Reply to"
810 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
811
812 #: src/compose.c:494
813 msgid "/_Message/_Followup to"
814 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
815
816 #: src/compose.c:496
817 msgid "/_Message/_Attach"
818 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
819
820 #: src/compose.c:500
821 msgid "/_Message/Si_gn"
822 msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
823
824 #: src/compose.c:501
825 msgid "/_Message/_Encrypt"
826 msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
827
828 #: src/compose.c:504
829 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
830 msgstr "/_Mensaje/_Solicitar acuse de recibo"
831
832 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:623
833 msgid "/_Tool"
834 msgstr "/_Herramientas"
835
836 #: src/compose.c:506
837 msgid "/_Tool/Show _ruler"
838 msgstr "/_Herramientas/_Mostrar regleta"
839
840 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:624
841 msgid "/_Tool/_Address book"
842 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
843
844 #: src/compose.c:508
845 msgid "/_Tool/_Template"
846 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
847
848 #: src/compose.c:862 src/mimeview.c:431
849 msgid "Can't get the part of multipart message."
850 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes."
851
852 #: src/compose.c:1094 src/compose.c:1177
853 #, c-format
854 msgid "%s: file not exist\n"
855 msgstr "%s: el fichero no existe\n"
856
857 #: src/compose.c:1270 src/procmsg.c:799
858 msgid "Can't get text part\n"
859 msgstr "No se puede obtener el texto\n"
860
861 #: src/compose.c:1330
862 msgid "Reply-To:"
863 msgstr "Responder a:"
864
865 #: src/compose.c:1333 src/compose.c:3881 src/compose.c:4617
866 #: src/headerview.c:56
867 msgid "Newsgroups:"
868 msgstr "Grupos de noticias:"
869
870 #: src/compose.c:1336
871 msgid "Followup-To:"
872 msgstr "Enviar a:"
873
874 #: src/compose.c:1595
875 msgid "Quote mark format error."
876 msgstr "Marca de cita para error."
877
878 #: src/compose.c:1607
879 msgid "Message reply/forward format error."
880 msgstr "Responder/redirijir para error"
881
882 #: src/compose.c:1908 src/compose.c:1958
883 #, c-format
884 msgid "File %s doesn't exist\n"
885 msgstr "El fichero %s no existe\n"
886
887 #: src/compose.c:1912 src/compose.c:1962
888 #, c-format
889 msgid "Can't get file size of %s\n"
890 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
891
892 #: src/compose.c:1916 src/compose.c:1966
893 #, c-format
894 msgid "File %s is empty\n"
895 msgstr "El fichero %s esta vacío\n"
896
897 #: src/compose.c:1936 src/compose.c:1987
898 #, c-format
899 msgid "Message: %s"
900 msgstr "Mensaje: %s"
901
902 #: src/compose.c:2505
903 msgid " [Edited]"
904 msgstr " [Editado]"
905
906 #: src/compose.c:2507
907 #, c-format
908 msgid "%s - Compose message%s"
909 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
910
911 #: src/compose.c:2510
912 #, c-format
913 msgid "Compose message%s"
914 msgstr "Componer mensaje%s"
915
916 #: src/compose.c:2534
917 msgid ""
918 "Account for sending mail is not specified.\n"
919 "Please select a mail account before sending."
920 msgstr ""
921 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
922 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
923
924 #: src/compose.c:2592
925 msgid "Could not queue message for sending"
926 msgstr "No se pudo encolar el mensaje para enviar"
927
928 #: src/compose.c:2620 src/compose.c:3180
929 msgid "Recipient is not specified."
930 msgstr "No se especificó el destinatario."
931
932 #: src/compose.c:2638 src/compose.c:3186
933 msgid "can't get recipient list."
934 msgstr "no se puede obtener la lista de destinatarios."
935
936 #: src/compose.c:2679 src/procmsg.c:1087
937 #, c-format
938 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
939 msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
940
941 #: src/compose.c:2693 src/messageview.c:347
942 msgid "Queueing"
943 msgstr "Poniendo en la cola"
944
945 #: src/compose.c:2694
946 msgid ""
947 "Error occurred while sending the message.\n"
948 "Put this message into queue folder?"
949 msgstr ""
950 "Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
951 "¿Desea poner este mensaje en la cola?"
952
953 #: src/compose.c:2700
954 msgid "Can't queue the message."
955 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
956
957 #: src/compose.c:2703
958 msgid "Error occurred while sending the message."
959 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
960
961 #: src/compose.c:2717
962 msgid "Can't save the message to outbox."
963 msgstr "No se puede guardar el mensaje en Salida."
964
965 #: src/compose.c:2743
966 msgid "Writing bounce header\n"
967 msgstr "Escribiendo cabecera de rebote\n"
968
969 #: src/compose.c:2835 src/compose.c:2945 src/compose.c:3076 src/compose.c:3256
970 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
971 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
972 #: src/messageview.c:201 src/messageview.c:305 src/procmsg.c:1031
973 #: src/utils.c:1688
974 msgid "can't change file mode\n"
975 msgstr "no se puede cambiar los permisos de archivo\n"
976
977 #: src/compose.c:2977
978 msgid "Can't convert the codeset of the message."
979 msgstr "No se puede convertir el conjunto de códigos del mensaje."
980
981 #: src/compose.c:2986
982 msgid "can't write headers\n"
983 msgstr "no se pueden escribir las cabeceras\n"
984
985 #: src/compose.c:3108 src/procmsg.c:1101
986 msgid "saving sent message...\n"
987 msgstr "guardando mensaje enviado...\n"
988
989 #: src/compose.c:3118 src/procmsg.c:1112
990 msgid "can't save message\n"
991 msgstr "no se puede salvar el mensaje\n"
992
993 #: src/compose.c:3123 src/compose.c:3366 src/messageview.c:263
994 #: src/procmsg.c:1117
995 msgid "can't open mark file\n"
996 msgstr "no se puede abrir el fichero de marcas\n"
997
998 #: src/compose.c:3153
999 msgid "can't remove the old message\n"
1000 msgstr "no se puede eliminar el mensaje antiguo\n"
1001
1002 #: src/compose.c:3173 src/messageview.c:182
1003 msgid "queueing message...\n"
1004 msgstr "poniendo en la cola...\n"
1005
1006 #: src/compose.c:3200
1007 msgid "No account for sending mails available!"
1008 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correo!"
1009
1010 #: src/compose.c:3210
1011 msgid "No account for posting news available!"
1012 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
1013
1014 #: src/compose.c:3346 src/messageview.c:254
1015 msgid "can't queue the message\n"
1016 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola\n"
1017
1018 #: src/compose.c:3401
1019 #, c-format
1020 msgid "Can't open file %s\n"
1021 msgstr "No puedo abrir %s\n"
1022
1023 #: src/compose.c:3472
1024 #, c-format
1025 msgid "Writing %s-header\n"
1026 msgstr "Escribiendo %s-cabecera\n"
1027
1028 #: src/compose.c:3817
1029 #, c-format
1030 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1031 msgstr "Message-ID generado: %s\n"
1032
1033 #: src/compose.c:3960 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
1034 msgid "From:"
1035 msgstr "Desde:"
1036
1037 #: src/compose.c:4058 src/compose.c:5148
1038 msgid "MIME type"
1039 msgstr "Tipo MIME"
1040
1041 #. S_COL_DATE
1042 #: src/compose.c:4058 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
1043 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:435
1044 msgid "Size"
1045 msgstr "Tamaño"
1046
1047 #. Save Message to folder
1048 #: src/compose.c:4125
1049 msgid "Save Message to "
1050 msgstr "Salvar mensaje en "
1051
1052 #: src/compose.c:4144 src/prefs_filtering.c:481
1053 msgid "Select ..."
1054 msgstr "Seleccionar ..."
1055
1056 #: src/compose.c:4227
1057 msgid "Creating compose window...\n"
1058 msgstr "Creando ventana de composicion...\n"
1059
1060 #. header labels and entries
1061 #: src/compose.c:4272 src/prefs_account.c:1080 src/prefs_customheader.c:191
1062 #: src/prefs_filter.c:258 src/prefs_matcher.c:146
1063 msgid "Header"
1064 msgstr "Cabecera"
1065
1066 #. attachment list
1067 #: src/compose.c:4274
1068 msgid "Attachments"
1069 msgstr "Adjuntos"
1070
1071 #. Others Tab
1072 #: src/compose.c:4276
1073 msgid "Others"
1074 msgstr "Otros"
1075
1076 #: src/compose.c:4291 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172
1077 #: src/summary_search.c:164
1078 msgid "Subject:"
1079 msgstr "Asunto:"
1080
1081 #: src/compose.c:4695 src/mainwindow.c:1779 src/prefs_account.c:618
1082 #: src/prefs_common.c:895
1083 msgid "Send"
1084 msgstr "Enviar"
1085
1086 #: src/compose.c:4696
1087 msgid "Send message"
1088 msgstr "Enviar mensaje"
1089
1090 #: src/compose.c:4702
1091 msgid "Send later"
1092 msgstr "Enviar después"
1093
1094 #: src/compose.c:4703
1095 msgid "Put into queue folder and send later"
1096 msgstr "Poner en la cola y enviar después"
1097
1098 #: src/compose.c:4710 src/folderview.c:951
1099 msgid "Draft"
1100 msgstr "Borrador"
1101
1102 #: src/compose.c:4711
1103 msgid "Save to draft folder"
1104 msgstr "Guardar como borrador"
1105
1106 #: src/compose.c:4720
1107 msgid "Insert"
1108 msgstr "Insertar"
1109
1110 #: src/compose.c:4721
1111 msgid "Insert file"
1112 msgstr "Insertar fichero"
1113
1114 #: src/compose.c:4728
1115 msgid "Attach"
1116 msgstr "Adjuntar"
1117
1118 #: src/compose.c:4729
1119 msgid "Attach file"
1120 msgstr "Adjuntar fichero"
1121
1122 #: src/compose.c:4738 src/prefs_common.c:1574
1123 msgid "Signature"
1124 msgstr "Firma"
1125
1126 #: src/compose.c:4739
1127 msgid "Insert signature"
1128 msgstr "Insertar firma"
1129
1130 #: src/compose.c:4747
1131 msgid "Editor"
1132 msgstr "Editor"
1133
1134 #: src/compose.c:4748
1135 msgid "Edit with external editor"
1136 msgstr "Editar con un editor externo"
1137
1138 #: src/compose.c:4756
1139 msgid "Linewrap"
1140 msgstr "Recortar"
1141
1142 #: src/compose.c:4757
1143 msgid "Wrap all long lines"
1144 msgstr "Cortar todas las líneas largas"
1145
1146 #: src/compose.c:5043
1147 msgid "Invalid MIME type."
1148 msgstr "Tipo MIME inválido."
1149
1150 #: src/compose.c:5061
1151 msgid "File doesn't exist or is empty."
1152 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1153
1154 #: src/compose.c:5130
1155 msgid "Property"
1156 msgstr "Propiedad"
1157
1158 #: src/compose.c:5175
1159 msgid "Encoding"
1160 msgstr "Codificación"
1161
1162 #: src/compose.c:5198
1163 msgid "Path"
1164 msgstr "Ruta"
1165
1166 #: src/compose.c:5199
1167 msgid "File name"
1168 msgstr "Nombre de fichero"
1169
1170 #: src/compose.c:5346
1171 #, c-format
1172 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1173 msgstr "El comando del editor externo no es válido: `%s'\n"
1174
1175 #: src/compose.c:5372
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "The external editor is still working.\n"
1179 "Force terminating the process?\n"
1180 "process group id: %d"
1181 msgstr ""
1182 "El editor externo aún esta activo.\n"
1183 "¿Desea terminar el proceso?\n"
1184 "Id. de proceso: %d"
1185
1186 #: src/compose.c:5385
1187 #, c-format
1188 msgid "Terminated process group id: %d"
1189 msgstr "Terminado proceso id.: %d"
1190
1191 #: src/compose.c:5386
1192 #, c-format
1193 msgid "Temporary file: %s"
1194 msgstr "Fichero temporal: %s"
1195
1196 #: src/compose.c:5410
1197 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1198 msgstr "Componer: entrada desde proceso monitor\n"
1199
1200 #. failed
1201 #: src/compose.c:5443
1202 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1203 msgstr "No se pudo ejecutar el editor externo\n"
1204
1205 #: src/compose.c:5447
1206 msgid "Couldn't write to file\n"
1207 msgstr "No se pudo escribir en el fichero\n"
1208
1209 #: src/compose.c:5449
1210 msgid "Pipe read failed\n"
1211 msgstr "Fallo leyendo tubería\n"
1212
1213 #: src/compose.c:5891 src/compose.c:5911
1214 msgid "Select file"
1215 msgstr "Seleccionar fichero"
1216
1217 #: src/compose.c:5943
1218 msgid "Discard message"
1219 msgstr "Descartar mensaje"
1220
1221 #: src/compose.c:5944
1222 msgid "This message has been modified. discard it?"
1223 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
1224
1225 #: src/compose.c:5945
1226 msgid "Discard"
1227 msgstr "Descartar"
1228
1229 #: src/compose.c:5945
1230 msgid "to Draft"
1231 msgstr "a Borrador"
1232
1233 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1234 #: src/editaddress.c:176
1235 msgid "Edit address"
1236 msgstr "Editar dirección"
1237
1238 #: src/editaddress.c:318
1239 msgid "Add New Person"
1240 msgstr "Añadir persona nueva"
1241
1242 #: src/editaddress.c:319
1243 msgid "Edit Person Details"
1244 msgstr "Editar detalles personales"
1245
1246 #: src/editaddress.c:455
1247 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1248 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1249
1250 #: src/editaddress.c:565
1251 msgid "A Name and Value must be supplied."
1252 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
1253
1254 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1255 #: src/editaddress.c:619
1256 msgid "Edit Person Data"
1257 msgstr "Editar datos personales"
1258
1259 #: src/editaddress.c:716
1260 msgid "Display Name"
1261 msgstr "Nombre mostrado"
1262
1263 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1264 msgid "Last Name"
1265 msgstr "Apellidos"
1266
1267 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1268 msgid "First Name"
1269 msgstr "Nombre"
1270
1271 #: src/editaddress.c:728
1272 msgid "Nick Name"
1273 msgstr "Apodo"
1274
1275 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1276 #: src/editgroup.c:249
1277 msgid "E-Mail Address"
1278 msgstr "Dirección e-mail"
1279
1280 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1281 msgid "Alias"
1282 msgstr "Alias"
1283
1284 #. Buttons
1285 #: src/editaddress.c:846
1286 msgid "Move Up"
1287 msgstr "Arriba"
1288
1289 #: src/editaddress.c:849
1290 msgid "Move Down"
1291 msgstr "Abajo"
1292
1293 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:631
1294 msgid "Modify"
1295 msgstr "Modificar"
1296
1297 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1298 #: src/summary_search.c:202
1299 msgid "Clear"
1300 msgstr "Limpiar"
1301
1302 #. value
1303 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1304 #: src/prefs_matcher.c:389
1305 msgid "Value"
1306 msgstr "Valor"
1307
1308 #: src/editaddress.c:1015
1309 msgid "Basic Data"
1310 msgstr "Datos básicos"
1311
1312 #: src/editaddress.c:1017
1313 msgid "User Attributes"
1314 msgstr "Atributos del usuario"
1315
1316 #: src/editbook.c:114
1317 msgid "File appears to be Ok."
1318 msgstr "El fichero parece correcto."
1319
1320 #: src/editbook.c:117
1321 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1322 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
1323
1324 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1325 msgid "Could not read file."
1326 msgstr "No se pudo leer del fichero."
1327
1328 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1329 msgid "Edit Addressbook"
1330 msgstr "Editar agenda"
1331
1332 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1333 msgid " Check File "
1334 msgstr " Comprobar fichero "
1335
1336 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1337 #: src/importmutt.c:285
1338 msgid "File"
1339 msgstr "Fichero"
1340
1341 #: src/editbook.c:297
1342 msgid "Add New Addressbook"
1343 msgstr "Añadir nueva agenda"
1344
1345 #: src/editgroup.c:103
1346 msgid "A Group Name must be supplied."
1347 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
1348
1349 #: src/editgroup.c:255
1350 msgid "Edit Group Data"
1351 msgstr "Editar datos del grupo"
1352
1353 #: src/editgroup.c:283
1354 msgid "Group Name"
1355 msgstr "Nombre de grupo"
1356
1357 #: src/editgroup.c:302
1358 msgid "Addresses in Group"
1359 msgstr "Direcciones en el grupo"
1360
1361 #: src/editgroup.c:304
1362 msgid " -> "
1363 msgstr " -> "
1364
1365 #: src/editgroup.c:331
1366 msgid " <- "
1367 msgstr " <- "
1368
1369 #: src/editgroup.c:333
1370 msgid "Available Addresses"
1371 msgstr "Direcciones disponibles"
1372
1373 #: src/editgroup.c:397
1374 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1375 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
1376
1377 #: src/editgroup.c:446
1378 msgid "Edit Group Details"
1379 msgstr "Editar detalles del grupo"
1380
1381 #: src/editgroup.c:449
1382 msgid "Add New Group"
1383 msgstr "Añadir nuevo grupo"
1384
1385 #: src/editgroup.c:497
1386 msgid "Edit folder"
1387 msgstr "Editar carpeta"
1388
1389 #: src/editgroup.c:497
1390 msgid "Input the new name of folder:"
1391 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1392
1393 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1625 src/folderview.c:1689
1394 #: src/folderview.c:1933
1395 msgid "New folder"
1396 msgstr "Nueva carpeta"
1397
1398 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1626 src/folderview.c:1690
1399 msgid "Input the name of new folder:"
1400 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1401
1402 #: src/editjpilot.c:189
1403 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1404 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
1405
1406 #: src/editjpilot.c:225
1407 msgid "Select JPilot File"
1408 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
1409
1410 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1411 msgid "Edit JPilot Entry"
1412 msgstr "Editar entrada JPilot"
1413
1414 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1415 #: src/importldif.c:526 src/importmutt.c:292
1416 msgid " ... "
1417 msgstr " ... "
1418
1419 #: src/editjpilot.c:319
1420 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1421 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1422
1423 #: src/editjpilot.c:407
1424 msgid "Add New JPilot Entry"
1425 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1426
1427 #: src/editldap.c:164
1428 msgid "Connected successfully to server"
1429 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1430
1431 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1432 msgid "Could not connect to server"
1433 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
1434
1435 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1436 msgid "Edit LDAP Server"
1437 msgstr "Editar servidor LDAP"
1438
1439 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1440 msgid "Hostname"
1441 msgstr "Nombre máquina"
1442
1443 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1444 msgid "Port"
1445 msgstr "Puerto"
1446
1447 #: src/editldap.c:328
1448 msgid " Check Server "
1449 msgstr " Comprobar servidor "
1450
1451 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1452 msgid "Search Base"
1453 msgstr "Base de búsqueda"
1454
1455 #: src/editldap.c:390
1456 msgid "Search Criteria"
1457 msgstr "Criterio de búsqueda"
1458
1459 #: src/editldap.c:397
1460 msgid " Reset "
1461 msgstr " Limpiar "
1462
1463 #: src/editldap.c:402
1464 msgid "Bind DN"
1465 msgstr "Asociar DN"
1466
1467 #: src/editldap.c:411
1468 msgid "Bind Password"
1469 msgstr "Asociar contraseña"
1470
1471 #: src/editldap.c:420
1472 msgid "Timeout (secs)"
1473 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
1474
1475 #: src/editldap.c:434
1476 msgid "Maximum Entries"
1477 msgstr "Nº entradas máximas"
1478
1479 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:614
1480 msgid "Basic"
1481 msgstr "Basico"
1482
1483 #: src/editldap.c:462
1484 msgid "Extended"
1485 msgstr "Extendido"
1486
1487 #: src/editldap.c:546
1488 msgid "Add New LDAP Server"
1489 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
1490
1491 #: src/editldap_basedn.c:141
1492 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1493 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1494
1495 #: src/editldap_basedn.c:202
1496 msgid "Available Search Base(s)"
1497 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1498
1499 #: src/editldap_basedn.c:286
1500 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1501 msgstr ""
1502 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1503
1504 #: src/editvcard.c:96
1505 msgid "File does not appear to be vCard format."
1506 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
1507
1508 #: src/editvcard.c:132
1509 msgid "Select vCard File"
1510 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
1511
1512 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1513 msgid "Edit vCard Entry"
1514 msgstr "Editar entrada vCard"
1515
1516 #: src/editvcard.c:296
1517 msgid "Add New vCard Entry"
1518 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
1519
1520 #: src/export.c:122
1521 msgid "Export"
1522 msgstr "Exportar"
1523
1524 #: src/export.c:144
1525 msgid "Specify target folder and mbox file."
1526 msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
1527
1528 #: src/export.c:154
1529 msgid "Source dir:"
1530 msgstr "Directorio origen:"
1531
1532 #: src/export.c:159
1533 msgid "Exporting file:"
1534 msgstr "Fichero de exportación:"
1535
1536 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1537 #: src/prefs_account.c:1002 src/prefs_filter.c:363
1538 msgid " Select... "
1539 msgstr "Seleccionar..."
1540
1541 #: src/export.c:217
1542 msgid "Select exporting file"
1543 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
1544
1545 #: src/folder.c:400
1546 msgid "Counting total number of messages...\n"
1547 msgstr "Contanto el número total de mensajes...\n"
1548
1549 #: src/foldersel.c:130
1550 msgid "Select folder"
1551 msgstr "Seleccionar carpeta"
1552
1553 #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:247 src/folderview.c:265
1554 msgid "/Create _new folder..."
1555 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
1556
1557 #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:248 src/folderview.c:266
1558 msgid "/_Rename folder..."
1559 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
1560
1561 #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:249 src/folderview.c:267
1562 msgid "/_Delete folder"
1563 msgstr "/_Borrar carpeta"
1564
1565 #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:255
1566 msgid "/Remove _mailbox"
1567 msgstr "/Eliminar _mailbox"
1568
1569 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:259 src/folderview.c:277
1570 #: src/folderview.c:291
1571 msgid "/_Processing..."
1572 msgstr "/_Procesamiento..."
1573
1574 #: src/folderview.c:242
1575 msgid "/_Scoring..."
1576 msgstr "/_Sistema de puntos..."
1577
1578 #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:269
1579 msgid "/_Check for new messages"
1580 msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
1581
1582 #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:271
1583 msgid "/R_escan folder tree"
1584 msgstr "/_Actualizar árbol de carpetas"
1585
1586 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:275 src/folderview.c:289
1587 msgid "/_Search folder..."
1588 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
1589
1590 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:278 src/folderview.c:292
1591 msgid "/S_coring..."
1592 msgstr "/_Puntuación..."
1593
1594 #: src/folderview.c:273
1595 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1596 msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
1597
1598 #: src/folderview.c:283
1599 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1600 msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
1601
1602 #: src/folderview.c:285
1603 msgid "/_Remove newsgroup"
1604 msgstr "/_Eliminar grupo"
1605
1606 #: src/folderview.c:287
1607 msgid "/Remove _news account"
1608 msgstr "/_Eliminar cuenta de noticias"
1609
1610 #: src/folderview.c:301
1611 msgid "New"
1612 msgstr "Nuevos"
1613
1614 #. S_COL_MARK
1615 #: src/folderview.c:302 src/prefs_summary_column.c:68
1616 msgid "Unread"
1617 msgstr "No leídos"
1618
1619 #: src/folderview.c:302
1620 msgid "#"
1621 msgstr "Nº"
1622
1623 #: src/folderview.c:314
1624 msgid "Creating folder view...\n"
1625 msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
1626
1627 #: src/folderview.c:497
1628 msgid "Setting folder info...\n"
1629 msgstr "Estableciendo información de carpeta...\n"
1630
1631 #: src/folderview.c:498
1632 msgid "Setting folder info..."
1633 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
1634
1635 #: src/folderview.c:668 src/mainwindow.c:2912 src/setup.c:81
1636 #, c-format
1637 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1638 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
1639
1640 #: src/folderview.c:672 src/mainwindow.c:2917 src/setup.c:86
1641 #, c-format
1642 msgid "Scanning folder %s ..."
1643 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
1644
1645 #: src/folderview.c:713
1646 msgid "Rescanning folder tree..."
1647 msgstr "Revisando árbol de carpetas..."
1648
1649 #: src/folderview.c:732
1650 msgid "Rescanning all folder trees..."
1651 msgstr "Revisando todos los árboles de carpetas..."
1652
1653 #: src/folderview.c:903
1654 msgid "Inbox"
1655 msgstr "Entrada"
1656
1657 #: src/folderview.c:915
1658 msgid "Outbox"
1659 msgstr "Salida"
1660
1661 #: src/folderview.c:927
1662 msgid "Queue"
1663 msgstr "Cola"
1664
1665 #: src/folderview.c:939
1666 msgid "Trash"
1667 msgstr "Papelera"
1668
1669 #: src/folderview.c:1487
1670 #, c-format
1671 msgid "Folder %s is selected\n"
1672 msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
1673
1674 #: src/folderview.c:1627 src/folderview.c:1691 src/folderview.c:1937
1675 msgid "NewFolder"
1676 msgstr "NuevaCarpeta"
1677
1678 #: src/folderview.c:1632 src/folderview.c:1746 src/folderview.c:1942
1679 #, c-format
1680 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1681 msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
1682
1683 #: src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1755
1684 #: src/folderview.c:1810 src/folderview.c:1950
1685 #, c-format
1686 msgid "The folder `%s' already exists."
1687 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
1688
1689 #: src/folderview.c:1649
1690 #, c-format
1691 msgid "The folder `%s' could not be created."
1692 msgstr "No se pudo crear la a carpeta `%s'."
1693
1694 #: src/folderview.c:1738 src/folderview.c:1800
1695 #, c-format
1696 msgid "Input new name for `%s':"
1697 msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
1698
1699 #: src/folderview.c:1740 src/folderview.c:1802
1700 msgid "Rename folder"
1701 msgstr "Renombrar carpeta"
1702
1703 #: src/folderview.c:1855
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1707 "Do you really want to delete?"
1708 msgstr ""
1709 "Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
1710 "¿Confirma el borrado?"
1711
1712 #: src/folderview.c:1858 src/folderview.c:2000
1713 msgid "Delete folder"
1714 msgstr "Borrar carpeta"
1715
1716 #: src/folderview.c:1864 src/folderview.c:2006
1717 #, c-format
1718 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1719 msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
1720
1721 #: src/folderview.c:1898
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1725 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1726 msgstr ""
1727 "¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
1728 "(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
1729
1730 #: src/folderview.c:1901
1731 msgid "Remove folder"
1732 msgstr "Eliminar carpeta"
1733
1734 #: src/folderview.c:1934
1735 msgid ""
1736 "Input the name of new folder:\n"
1737 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1738 " append `/' at the end of the name)"
1739 msgstr ""
1740 "Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
1741 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
1742 " añada `/' al final del nombre)"
1743
1744 #: src/folderview.c:1958
1745 #, c-format
1746 msgid "Can't create the folder `%s'."
1747 msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
1748
1749 #: src/folderview.c:1998
1750 #, c-format
1751 msgid "Really delete folder `%s'?"
1752 msgstr "Eliminar realmente la carpeta `%s'?"
1753
1754 #: src/folderview.c:2043
1755 #, c-format
1756 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1757 msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 `%s'?"
1758
1759 #: src/folderview.c:2045
1760 msgid "Delete IMAP4 account"
1761 msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
1762
1763 #: src/folderview.c:2174
1764 #, c-format
1765 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1766 msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
1767
1768 #: src/folderview.c:2176
1769 msgid "Delete newsgroup"
1770 msgstr "Borrar grupo de noticias"
1771
1772 #: src/folderview.c:2207
1773 #, c-format
1774 msgid "Really delete news account `%s'?"
1775 msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias `%s'?"
1776
1777 #: src/folderview.c:2209
1778 msgid "Delete news account"
1779 msgstr "Borrar cuenta de noticias"
1780
1781 #: src/grouplistdialog.c:173
1782 msgid "Subscribe to newsgroup"
1783 msgstr "Suscribir grupo de noticias"
1784
1785 #: src/grouplistdialog.c:192
1786 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1787 msgstr "Seleccione los grupos de noticias a subscribir."
1788
1789 #: src/grouplistdialog.c:198
1790 msgid "Find groups:"
1791 msgstr "Buscar grupos:"
1792
1793 #: src/grouplistdialog.c:206
1794 msgid " Search "
1795 msgstr " Buscar "
1796
1797 #: src/grouplistdialog.c:218
1798 msgid "Newsgroup name"
1799 msgstr "Nombre de grupo"
1800
1801 #: src/grouplistdialog.c:219
1802 msgid "Messages"
1803 msgstr "Mensajes"
1804
1805 #: src/grouplistdialog.c:220
1806 msgid "Type"
1807 msgstr "Tipo"
1808
1809 #: src/grouplistdialog.c:246
1810 msgid "Refresh"
1811 msgstr "Refrescar"
1812
1813 #: src/grouplistdialog.c:350
1814 msgid "moderated"
1815 msgstr "moderado"
1816
1817 #: src/grouplistdialog.c:352
1818 msgid "readonly"
1819 msgstr "solo lectura"
1820
1821 #: src/grouplistdialog.c:354
1822 msgid "unknown"
1823 msgstr "desconocido"
1824
1825 #: src/grouplistdialog.c:400
1826 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1827 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
1828
1829 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:892
1830 msgid "Done."
1831 msgstr "Hecho."
1832
1833 #: src/grouplistdialog.c:479
1834 #, c-format
1835 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1836 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
1837
1838 #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:169
1839 msgid "Pspell could not be started."
1840 msgstr "No se pudo iniciar Pspell."
1841
1842 #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:208
1843 #, c-format
1844 msgid "Pspell error : %s\n"
1845 msgstr "Error de Pspell : %s\n"
1846
1847 #: src/gtkspell.c:186
1848 msgid "Pspell could not be configured."
1849 msgstr "No se pudo configurar Pspell."
1850
1851 #: src/gtkspell.c:194
1852 #, c-format
1853 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1854 msgstr "Codificación Pspell: pedida: %s cambiada a: %s\n"
1855
1856 #: src/gtkspell.c:197
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Pspell encoding error: %s\n"
1860 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1861 msgstr ""
1862 "Error de codificación en Pspell: %s\n"
1863 "Cambiando a iso8859-1 (lo siento)\n"
1864
1865 #: src/gtkspell.c:323
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Language : %s\n"
1869 "Spelling: %s\n"
1870 "Jargon: %s\n"
1871 "Module: %s\n"
1872 msgstr ""
1873 "Idioma : %s\n"
1874 "Dialecto : %s\n"
1875 "Variante: %s\n"
1876 "Módulo: %s\n"
1877
1878 #: src/gtkspell.c:330
1879 #, c-format
1880 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1881 msgstr "Configuración Pspell: añadida ruta %s\n"
1882
1883 #: src/gtkspell.c:332
1884 #, c-format
1885 msgid "Pspell config: %s\n"
1886 msgstr "Configuración Pspell: %s\n"
1887
1888 #: src/gtkspell.c:386
1889 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1890 msgstr "Error set_path_and_dict de Pspell."
1891
1892 #: src/gtkspell.c:396
1893 #, c-format
1894 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1895 msgstr "Error Pspell de ruta y diccionario %s\n"
1896
1897 #: src/gtkspell.c:496 src/gtkspell.c:1023 src/gtkspell.c:1433
1898 msgid "Fast Mode"
1899 msgstr "Modo rápido"
1900
1901 #: src/gtkspell.c:500 src/gtkspell.c:1035 src/gtkspell.c:1438
1902 msgid "Normal Mode"
1903 msgstr "Modo normal"
1904
1905 #: src/gtkspell.c:504 src/gtkspell.c:1047 src/gtkspell.c:1443
1906 msgid "Bad Spellers Mode"
1907 msgstr "Modo malos escritores"
1908
1909 #: src/gtkspell.c:527
1910 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1911 msgstr "set_sug_mod de Pspell no pudo reiniciar ruta y diccionario\n"
1912
1913 #: src/gtkspell.c:538
1914 #, c-format
1915 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1916 msgstr "Error Pspell estableciendo modo sugerido %s\n"
1917
1918 #: src/gtkspell.c:962
1919 msgid "Spell check all"
1920 msgstr "Comprobación ortográfica completa"
1921
1922 #: src/gtkspell.c:975
1923 msgid "Change dictionary"
1924 msgstr "Cambiar diccionario"
1925
1926 #: src/gtkspell.c:1009 src/gtkspell.c:1129
1927 msgid "More..."
1928 msgstr "Más..."
1929
1930 #: src/gtkspell.c:1062
1931 msgid "Learn from mistakes"
1932 msgstr "Aprender de los errores"
1933
1934 #: src/gtkspell.c:1085
1935 #, c-format
1936 msgid "Accept `%s' for this session"
1937 msgstr "Aceptar `%s' para esta sesión"
1938
1939 #: src/gtkspell.c:1095
1940 #, c-format
1941 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1942 msgstr "Añadir `%s' al diccionario personal"
1943
1944 #: src/gtkspell.c:1111
1945 msgid "(no suggestions)"
1946 msgstr "(no hay sugerencias)"
1947
1948 #: src/gtkspell.c:1122
1949 msgid "Others..."
1950 msgstr "Otras..."
1951
1952 #: src/gtkspell.c:1306
1953 #, c-format
1954 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1955 msgstr "Comprobando los diccionarios en %s\n"
1956
1957 #: src/gtkspell.c:1314
1958 #, c-format
1959 msgid "Found dictionary %s\n"
1960 msgstr "Encontrado diccionario %s\n"
1961
1962 #: src/gtkspell.c:1322 src/gtkspell.c:1326
1963 msgid "No dictionary found\n"
1964 msgstr "No se encontraron diccionarios\n"
1965
1966 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1967 msgid "Abcdef"
1968 msgstr "Abcdef"
1969
1970 #: src/headerview.c:87
1971 msgid "Creating header view...\n"
1972 msgstr "Creando vista de cabeceras...\n"
1973
1974 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2219
1975 msgid "(No From)"
1976 msgstr "(Sin remite)"
1977
1978 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2258 src/summaryview.c:2261
1979 msgid "(No Subject)"
1980 msgstr "(Sin asunto)"
1981
1982 #: src/headerwindow.c:56
1983 msgid "Creating header window...\n"
1984 msgstr "Creando ventana de cabeceras...\n"
1985
1986 #: src/headerwindow.c:60
1987 msgid "All header"
1988 msgstr "Todas las cabeceras"
1989
1990 #: src/headerwindow.c:115
1991 #, c-format
1992 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1993 msgstr "Viendo cabeceras de %s ...\n"
1994
1995 #: src/headerwindow.c:117
1996 #, c-format
1997 msgid "%s - All header"
1998 msgstr "%s - Todas las cebeceras"
1999
2000 #: src/imageview.c:48
2001 msgid "Creating image view...\n"
2002 msgstr "Creando vista de imagen...\n"
2003
2004 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
2005 msgid "Can't load the image."
2006 msgstr "No se puede cargar la imagen."
2007
2008 #: src/imap.c:295
2009 #, c-format
2010 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2011 msgstr "La conexión IMAP4 con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
2012
2013 #: src/imap.c:317 src/inc.c:420 src/news.c:131 src/send.c:614
2014 #, c-format
2015 msgid "Input password for %s on %s:"
2016 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
2017
2018 #: src/imap.c:319 src/inc.c:424 src/news.c:133 src/send.c:616
2019 msgid "Input password"
2020 msgstr "Contraseña"
2021
2022 #: src/imap.c:346
2023 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2024 msgstr "creando conexión túnel IMAP4\n"
2025
2026 #: src/imap.c:353
2027 #, c-format
2028 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2029 msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
2030
2031 #: src/imap.c:536
2032 #, c-format
2033 msgid "message %d has been already cached.\n"
2034 msgstr "el mensaje %d ya esta en caché.\n"
2035
2036 #: src/imap.c:546
2037 #, c-format
2038 msgid "getting message %d...\n"
2039 msgstr "obteniendo mensaje %d...\n"
2040
2041 #: src/imap.c:552 src/procmsg.c:698
2042 #, c-format
2043 msgid "can't fetch message %d\n"
2044 msgstr "no se puede obtener el mensaje %d\n"
2045
2046 #: src/imap.c:576
2047 #, c-format
2048 msgid "can't append message %s\n"
2049 msgstr "no se puede añadir el mensaje %s\n"
2050
2051 #: src/imap.c:604 src/imap.c:656 src/mh.c:208 src/mh.c:316 src/mh.c:373
2052 #: src/mh.c:534
2053 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2054 msgstr "carpetas de origen y destino idénticas.\n"
2055
2056 #: src/imap.c:611 src/imap.c:661 src/mh.c:223 src/mh.c:319
2057 #, c-format
2058 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2059 msgstr "Moviendo mensaje %s%c%d a %s ...\n"
2060
2061 #: src/imap.c:615 src/imap.c:665 src/mh.c:391 src/mh.c:537
2062 #, c-format
2063 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2064 msgstr "Copiando mensaje %s%c%d a %s ...\n"
2065
2066 #: src/imap.c:735
2067 #, c-format
2068 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2069 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
2070
2071 #: src/imap.c:742 src/imap.c:782
2072 msgid "can't expunge\n"
2073 msgstr "no puedo vaciar\n"
2074
2075 #: src/imap.c:775
2076 #, c-format
2077 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2078 msgstr "o puedo establecer los flags borrados: 1:%d\n"
2079
2080 #: src/imap.c:952
2081 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2082 msgstr "ocurrió un error obteniendo LIST.\n"
2083
2084 #: src/imap.c:1153
2085 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2086 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
2087
2088 #: src/imap.c:1173
2089 msgid "can't create mailbox\n"
2090 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
2091
2092 #: src/imap.c:1220
2093 msgid "can't delete mailbox\n"
2094 msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
2095
2096 #: src/imap.c:1249
2097 msgid "can't get envelope\n"
2098 msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
2099
2100 #: src/imap.c:1257
2101 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2102 msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
2103
2104 #: src/imap.c:1272
2105 #, c-format
2106 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2107 msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
2108
2109 #: src/imap.c:1302
2110 #, c-format
2111 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2112 msgstr "Borrando mensajes en caché %d - %d ... "
2113
2114 #: src/imap.c:1322 src/imap.c:1341 src/mainwindow.c:881 src/mainwindow.c:1725
2115 #: src/mh.c:951 src/mh.c:958 src/news.c:806 src/procmsg.c:263
2116 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1924
2117 #: src/summaryview.c:2065 src/summaryview.c:2165 src/summaryview.c:2911
2118 #: src/summaryview.c:3531 src/summaryview.c:3595 src/summaryview.c:3620
2119 #: src/summaryview.c:3706 src/summaryview.c:3758
2120 msgid "done.\n"
2121 msgstr "hecho.\n"
2122
2123 #: src/imap.c:1335
2124 msgid "Deleting all cached messages... "
2125 msgstr "Borrando todos los mensajes en caché... "
2126
2127 #: src/imap.c:1367
2128 #, c-format
2129 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2130 msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
2131
2132 #: src/imap.c:1409
2133 msgid "can't get namespace\n"
2134 msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
2135
2136 #: src/imap.c:1923
2137 #, c-format
2138 msgid "can't select folder: %s\n"
2139 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
2140
2141 #: src/imap.c:2036
2142 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2143 msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
2144
2145 #: src/imap.c:2269
2146 #, c-format
2147 msgid "can't append %s to %s\n"
2148 msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
2149
2150 #: src/imap.c:2288
2151 #, c-format
2152 msgid "can't copy %d to %s\n"
2153 msgstr "no puedo copiar %d a %s\n"
2154
2155 #: src/imap.c:2313
2156 #, c-format
2157 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2158 msgstr "error en el comando imap: STORE %d:%d %s\n"
2159
2160 #: src/imap.c:2327
2161 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2162 msgstr "error en el comando imap: EXPUNGE\n"
2163
2164 #: src/import.c:126
2165 msgid "Import"
2166 msgstr "Importar"
2167
2168 #: src/import.c:148
2169 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2170 msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
2171
2172 #: src/import.c:158
2173 msgid "Importing file:"
2174 msgstr "Importando fichero:"
2175
2176 #: src/import.c:163
2177 msgid "Destination dir:"
2178 msgstr "Directorio destino:"
2179
2180 #: src/import.c:221
2181 msgid "Select importing file"
2182 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
2183
2184 #: src/importldif.c:117
2185 msgid "Please specify address book name and file to import."
2186 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
2187
2188 #: src/importldif.c:120
2189 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2190 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
2191
2192 #: src/importldif.c:123
2193 msgid "File imported."
2194 msgstr "Fichero importado."
2195
2196 #: src/importldif.c:311 src/importmutt.c:139
2197 msgid "Please select a file."
2198 msgstr "Seleccione un fichero."
2199
2200 #: src/importldif.c:317 src/importmutt.c:144
2201 msgid "Address book name must be supplied."
2202 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
2203
2204 #: src/importldif.c:332
2205 msgid "Error reading LDIF fields."
2206 msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
2207
2208 #: src/importldif.c:356
2209 msgid "LDIF file imported successfully."
2210 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
2211
2212 #: src/importldif.c:441
2213 msgid "Select LDIF File"
2214 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
2215
2216 #: src/importldif.c:517
2217 msgid "File Name"
2218 msgstr "Nombre del fichero"
2219
2220 #: src/importldif.c:556
2221 msgid "S"
2222 msgstr "S"
2223
2224 #: src/importldif.c:556 src/importldif.c:605
2225 msgid "LDIF Field"
2226 msgstr "Campo LDIF"
2227
2228 #: src/importldif.c:556
2229 msgid "Attribute Name"
2230 msgstr "Nombre de atributo"
2231
2232 #: src/importldif.c:615
2233 msgid "Attribute"
2234 msgstr "Atributo"
2235
2236 #: src/importldif.c:624 src/select-keys.c:325
2237 msgid "Select"
2238 msgstr "Seleccionar"
2239
2240 #: src/importldif.c:677
2241 msgid "Address Book :"
2242 msgstr "Agenda de direcciones :"
2243
2244 #: src/importldif.c:687
2245 msgid "File Name :"
2246 msgstr "Nombre de fichero :"
2247
2248 #: src/importldif.c:697
2249 msgid "Records :"
2250 msgstr "Registros :"
2251
2252 #: src/importldif.c:725
2253 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2254 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
2255
2256 #. Button panel
2257 #: src/importldif.c:758
2258 msgid "Prev"
2259 msgstr "Anterior"
2260
2261 #: src/importldif.c:759 src/mainwindow.c:1872
2262 msgid "Next"
2263 msgstr "Siguiente"
2264
2265 #: src/importldif.c:788
2266 msgid "File Info"
2267 msgstr "Información de fichero"
2268
2269 #: src/importldif.c:789
2270 msgid "Attributes"
2271 msgstr "Atributos"
2272
2273 #: src/importldif.c:790
2274 msgid "Finish"
2275 msgstr "Finalizar"
2276
2277 #: src/importmutt.c:158
2278 msgid "Error importing MUTT file."
2279 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
2280
2281 #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
2282 msgid "Please select a file to import."
2283 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
2284
2285 #: src/importmutt.c:200
2286 msgid "Select MUTT File"
2287 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
2288
2289 #: src/importmutt.c:254
2290 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2291 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
2292
2293 #: src/inc.c:200 src/inc.c:258 src/send.c:333
2294 msgid "Standby"
2295 msgstr "En espera"
2296
2297 #: src/inc.c:278
2298 msgid "Retrieving new messages"
2299 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
2300
2301 #: src/inc.c:443
2302 msgid "Retrieving"
2303 msgstr "Recuperando"
2304
2305 #: src/inc.c:450
2306 msgid "Done"
2307 msgstr "Hecho"
2308
2309 #: src/inc.c:453
2310 msgid "Cancelled"
2311 msgstr "Cancelado"
2312
2313 #: src/inc.c:458
2314 msgid "Connection failed"
2315 msgstr "Conexión fallida"
2316
2317 #: src/inc.c:461
2318 msgid "Auth failed"
2319 msgstr "Authorización fallida"
2320
2321 #: src/inc.c:473
2322 #, c-format
2323 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2324 msgstr "La autorización para %s en %s falló"
2325
2326 #: src/inc.c:516
2327 msgid "Some errors occured while getting mail."
2328 msgstr "Ocurrió algún error obteniendo el correo."
2329
2330 #: src/inc.c:558
2331 #, c-format
2332 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2333 msgstr "obteniendo nuevos mensajes de la cuenta %s...\n"
2334
2335 #: src/inc.c:566
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: Retrieving new messages"
2338 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
2339
2340 #: src/inc.c:593
2341 #, c-format
2342 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2343 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s ..."
2344
2345 #: src/inc.c:605 src/inc.c:753
2346 #, c-format
2347 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2348 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
2349
2350 #: src/inc.c:612 src/inc.c:760
2351 #, c-format
2352 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2353 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
2354
2355 #: src/inc.c:796 src/inc.c:851
2356 #, c-format
2357 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2358 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
2359
2360 #: src/inc.c:825
2361 msgid "Authenticating..."
2362 msgstr "Autentificando..."
2363
2364 #: src/inc.c:830
2365 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2366 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
2367
2368 #: src/inc.c:835
2369 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2370 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
2371
2372 #: src/inc.c:840
2373 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2374 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
2375
2376 #: src/inc.c:845
2377 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2378 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
2379
2380 #: src/inc.c:867
2381 msgid "Deleting message"
2382 msgstr "Borrando mensaje"
2383
2384 #: src/inc.c:871
2385 msgid "Quitting"
2386 msgstr "Saliendo"
2387
2388 #: src/inc.c:905
2389 msgid "a message won't be received\n"
2390 msgstr "un mensaje no será recibido\n"
2391
2392 #: src/inc.c:943
2393 msgid "Error occurred while processing mail."
2394 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
2395
2396 #: src/inc.c:947
2397 msgid "No disk space left."
2398 msgstr "No hay espacio libre en disco."
2399
2400 #: src/inc.c:1034
2401 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2402 msgstr "no hay mensajes en el correo local.\n"
2403
2404 #: src/inc.c:1048
2405 #, c-format
2406 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2407 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes desde %s en %s...\n"
2408
2409 #: src/logwindow.c:50
2410 msgid "Creating log window...\n"
2411 msgstr "Creando ventana de traza...\n"
2412
2413 #: src/logwindow.c:54
2414 msgid "Protocol log"
2415 msgstr "Traza del protocolo"
2416
2417 #. for gettext
2418 #: src/main.c:115
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "File `%s' already exists.\n"
2422 "Can't create folder."
2423 msgstr ""
2424 "El fichero `%s' ya existe.\n"
2425 "No puedo crear la carpeta."
2426
2427 #: src/main.c:156
2428 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2429 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
2430
2431 #: src/main.c:243
2432 msgid ""
2433 "GnuPG is not installed properly.\n"
2434 "OpenPGP support disabled."
2435 msgstr ""
2436 "GnuPG no esta convenientemente instalado.\n"
2437 "Soporte para OpenPGP deshabilitado."
2438
2439 #: src/main.c:347
2440 #, c-format
2441 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2442 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
2443
2444 #: src/main.c:350
2445 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2446 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
2447
2448 #: src/main.c:351
2449 msgid "  --receive              receive new messages"
2450 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
2451
2452 #: src/main.c:352
2453 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2454 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
2455
2456 #: src/main.c:353
2457 msgid "  --status               show the total number of messages"
2458 msgstr "  --status               muestra el número total de mensajes"
2459
2460 #: src/main.c:354
2461 msgid "  --debug                debug mode"
2462 msgstr "  --debug                modo de depuración"
2463
2464 #: src/main.c:355
2465 msgid "  --help                 display this help and exit"
2466 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
2467
2468 #: src/main.c:356
2469 msgid "  --version              output version information and exit"
2470 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
2471
2472 #: src/main.c:381
2473 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2474 msgstr "Está componiendo un mensaje. ¿Quiere salir?"
2475
2476 #: src/main.c:388
2477 msgid "Queued messages"
2478 msgstr "Mensajes en cola"
2479
2480 #: src/main.c:389
2481 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2482 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
2483
2484 #. remote command mode
2485 #: src/main.c:468
2486 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2487 msgstr "ya hay otro Sylpheed ejecutándose.\n"
2488
2489 #: src/mainwindow.c:423
2490 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2491 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
2492
2493 #: src/mainwindow.c:424
2494 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2495 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón mbox..."
2496
2497 #: src/mainwindow.c:425
2498 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2499 msgstr "/_Fichero/_Actualizar árbol"
2500
2501 #: src/mainwindow.c:426
2502 msgid "/_File/_Folder"
2503 msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
2504
2505 #: src/mainwindow.c:427
2506 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2507 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
2508
2509 #: src/mainwindow.c:429
2510 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2511 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
2512
2513 #: src/mainwindow.c:430
2514 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2515 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
2516
2517 #: src/mainwindow.c:431
2518 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2519 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
2520
2521 #: src/mainwindow.c:432
2522 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2523 msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
2524
2525 #: src/mainwindow.c:433
2526 msgid "/_File/Empty _trash"
2527 msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
2528
2529 #: src/mainwindow.c:435
2530 msgid "/_File/_Save as..."
2531 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
2532
2533 #: src/mainwindow.c:436
2534 msgid "/_File/_Print..."
2535 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
2536
2537 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2538 #: src/mainwindow.c:439
2539 msgid "/_File/E_xit"
2540 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
2541
2542 #: src/mainwindow.c:445
2543 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2544 msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
2545
2546 #: src/mainwindow.c:447
2547 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2548 msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
2549
2550 #: src/mainwindow.c:450
2551 msgid "/_View/_Folder tree"
2552 msgstr "/_Ver/_Árbol de carpetas"
2553
2554 #: src/mainwindow.c:451
2555 msgid "/_View/_Message view"
2556 msgstr "/_Ver/_Mensajes"
2557
2558 #: src/mainwindow.c:452
2559 msgid "/_View/_Toolbar"
2560 msgstr "/_Ver/_Herramientas"
2561
2562 #: src/mainwindow.c:453
2563 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2564 msgstr "/_Ver/_Herramientas/Iconos _y texto"
2565
2566 #: src/mainwindow.c:454
2567 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2568 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Iconos"
2569
2570 #: src/mainwindow.c:455
2571 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2572 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Texto"
2573
2574 #: src/mainwindow.c:456
2575 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2576 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Ocultar"
2577
2578 #: src/mainwindow.c:457
2579 msgid "/_View/Status _bar"
2580 msgstr "/_Ver/_Barra de estado"
2581
2582 #: src/mainwindow.c:462
2583 msgid "/_View/_Sort"
2584 msgstr "/_Ver/_Ordenar"
2585
2586 #: src/mainwindow.c:463
2587 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2588 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _número"
2589
2590 #: src/mainwindow.c:464
2591 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2592 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _tamaño"
2593
2594 #: src/mainwindow.c:465
2595 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2596 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _fecha"
2597
2598 #: src/mainwindow.c:466
2599 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2600 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _remitente"
2601
2602 #: src/mainwindow.c:467
2603 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2604 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por as_unto"
2605
2606 #: src/mainwindow.c:468
2607 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2608 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por color de _etiqueta"
2609
2610 #: src/mainwindow.c:470
2611 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2612 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _marca"
2613
2614 #: src/mainwindow.c:471
2615 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2616 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _no leído"
2617
2618 #: src/mainwindow.c:472
2619 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2620 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _adjunto"
2621
2622 #: src/mainwindow.c:474
2623 msgid "/_View/_Sort/---"
2624 msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
2625
2626 #: src/mainwindow.c:475
2627 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2628 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
2629
2630 #: src/mainwindow.c:477
2631 msgid "/_View/Th_read view"
2632 msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
2633
2634 #: src/mainwindow.c:478
2635 msgid "/_View/U_nthread view"
2636 msgstr "/_Ver/Vista p_lana"
2637
2638 #: src/mainwindow.c:479
2639 msgid "/_View/_Hide read messages"
2640 msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
2641
2642 #: src/mainwindow.c:480
2643 msgid "/_View/Set display _item..."
2644 msgstr "/_Ver/Elementos visibles..."
2645
2646 #: src/mainwindow.c:482
2647 msgid "/_View/_Code set"
2648 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
2649
2650 #: src/mainwindow.c:483
2651 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2652 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
2653
2654 #: src/mainwindow.c:486
2655 msgid "/_View/_Go to"
2656 msgstr "/_Ver/_Ir a"
2657
2658 #: src/mainwindow.c:487
2659 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2660 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
2661
2662 #: src/mainwindow.c:488
2663 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2664 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
2665
2666 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:499
2667 #: src/mainwindow.c:504
2668 msgid "/_View/_Go to/---"
2669 msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
2670
2671 #: src/mainwindow.c:490
2672 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2673 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente no _leído"
2674
2675 #: src/mainwindow.c:492
2676 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2677 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente no _leído"
2678
2679 #: src/mainwindow.c:495
2680 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2681 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
2682
2683 #: src/mainwindow.c:497
2684 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2685 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
2686
2687 #: src/mainwindow.c:500
2688 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2689 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
2690
2691 #: src/mainwindow.c:502
2692 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2693 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
2694
2695 #: src/mainwindow.c:505
2696 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2697 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
2698
2699 #: src/mainwindow.c:507 src/summaryview.c:417
2700 msgid "/_View/Open in new _window"
2701 msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
2702
2703 #: src/mainwindow.c:508
2704 msgid "/_View/_View source"
2705 msgstr "/_Ver/Ver _fuente"
2706
2707 #: src/mainwindow.c:509
2708 msgid "/_View/Show all _header"
2709 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las cabeceras"
2710
2711 #: src/mainwindow.c:511
2712 msgid "/_View/_Update"
2713 msgstr "/_Ver/_Actualizar"
2714
2715 #: src/mainwindow.c:518
2716 msgid "/_View/_Code set/---"
2717 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
2718
2719 #: src/mainwindow.c:519
2720 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2721 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
2722
2723 #: src/mainwindow.c:523
2724 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2725 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
2726
2727 #: src/mainwindow.c:527
2728 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2729 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
2730
2731 #: src/mainwindow.c:531
2732 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2733 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
2734
2735 #: src/mainwindow.c:534
2736 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2737 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
2738
2739 #: src/mainwindow.c:536
2740 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2741 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
2742
2743 #: src/mainwindow.c:539
2744 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2745 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
2746
2747 #: src/mainwindow.c:542
2748 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2749 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
2750
2751 #: src/mainwindow.c:545
2752 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2753 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
2754
2755 #: src/mainwindow.c:547
2756 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2757 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
2758
2759 #: src/mainwindow.c:549
2760 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2761 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
2762
2763 #: src/mainwindow.c:553
2764 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2765 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
2766
2767 #: src/mainwindow.c:556
2768 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2769 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
2770
2771 #: src/mainwindow.c:559
2772 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2773 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
2774
2775 #: src/mainwindow.c:561
2776 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2777 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
2778
2779 #: src/mainwindow.c:565
2780 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2781 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
2782
2783 #: src/mainwindow.c:567
2784 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2785 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
2786
2787 #: src/mainwindow.c:569
2788 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2789 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
2790
2791 #: src/mainwindow.c:571
2792 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2793 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
2794
2795 #: src/mainwindow.c:574
2796 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2797 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
2798
2799 #: src/mainwindow.c:576
2800 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2801 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
2802
2803 #: src/mainwindow.c:579
2804 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2805 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (TIS-620)"
2806
2807 #: src/mainwindow.c:581
2808 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2809 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (Windows-874)"
2810
2811 #: src/mainwindow.c:589
2812 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2813 msgstr "/_Mensaje/Rec_ibir correo nuevo"
2814
2815 #: src/mainwindow.c:590
2816 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2817 msgstr "/_Mensaje/Recibir de tod_as las cuentas"
2818
2819 #: src/mainwindow.c:593
2820 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2821 msgstr "/_Mensaje/Enviar mensa_jes en cola"
2822
2823 #: src/mainwindow.c:596
2824 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2825 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
2826
2827 #: src/mainwindow.c:597
2828 msgid "/_Message/Compose a news message"
2829 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo artículo"
2830
2831 #: src/mainwindow.c:598
2832 msgid "/_Message/_Reply"
2833 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
2834
2835 #: src/mainwindow.c:599
2836 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2837 msgstr "/_Mensaje/_Responder al remitente"
2838
2839 #: src/mainwindow.c:600
2840 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2841 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
2842
2843 #: src/mainwindow.c:601
2844 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2845 msgstr "/_Mensaje/Responder a _todos"
2846
2847 #: src/mainwindow.c:602
2848 msgid "/_Message/_Forward"
2849 msgstr "/_Mensaje/Re_dirigir"
2850
2851 #: src/mainwindow.c:603
2852 msgid "/_Message/Bounce"
2853 msgstr "/_Mensaje/Rebotar"
2854
2855 #: src/mainwindow.c:605
2856 msgid "/_Message/Re-_edit"
2857 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
2858
2859 #: src/mainwindow.c:607
2860 msgid "/_Message/M_ove..."
2861 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
2862
2863 #: src/mainwindow.c:608
2864 msgid "/_Message/_Copy..."
2865 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
2866
2867 #: src/mainwindow.c:609
2868 msgid "/_Message/_Delete"
2869 msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
2870
2871 #: src/mainwindow.c:611
2872 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
2873 msgstr "/_Mensaje/_Borrar los mensajes repetidos"
2874
2875 #: src/mainwindow.c:614
2876 msgid "/_Message/_Mark"
2877 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
2878
2879 #: src/mainwindow.c:615
2880 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2881 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
2882
2883 #: src/mainwindow.c:616
2884 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2885 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
2886
2887 #: src/mainwindow.c:617
2888 msgid "/_Message/_Mark/---"
2889 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
2890
2891 #: src/mainwindow.c:618
2892 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2893 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
2894
2895 #: src/mainwindow.c:619
2896 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2897 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
2898
2899 #: src/mainwindow.c:621
2900 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2901 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
2902
2903 #: src/mainwindow.c:625
2904 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
2905 msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
2906
2907 #: src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:629 src/mainwindow.c:631
2908 msgid "/_Tool/---"
2909 msgstr "/_Herramientas/---"
2910
2911 #: src/mainwindow.c:628
2912 msgid "/_Tool/_Filter messages"
2913 msgstr "/_Herramientas/_Filtrar mensajes"
2914
2915 #: src/mainwindow.c:630
2916 msgid "/_Tool/E_xecute"
2917 msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
2918
2919 #: src/mainwindow.c:632
2920 msgid "/_Tool/_Log window"
2921 msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
2922
2923 #: src/mainwindow.c:634
2924 msgid "/_Configuration"
2925 msgstr "/_Configuración"
2926
2927 #: src/mainwindow.c:635
2928 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2929 msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
2930
2931 #: src/mainwindow.c:637
2932 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2933 msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
2934
2935 #: src/mainwindow.c:639
2936 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2937 msgstr "/_Configuración/_Sistema de puntos..."
2938
2939 #: src/mainwindow.c:641
2940 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2941 msgstr "/_Configuración/_Filtrado ..."
2942
2943 #: src/mainwindow.c:643
2944 msgid "/_Configuration/_Template..."
2945 msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
2946
2947 #: src/mainwindow.c:644
2948 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2949 msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
2950
2951 #: src/mainwindow.c:646
2952 msgid "/_Configuration/---"
2953 msgstr "/_Configuración/---"
2954
2955 #: src/mainwindow.c:647
2956 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2957 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
2958
2959 #: src/mainwindow.c:649
2960 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2961 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
2962
2963 #: src/mainwindow.c:651
2964 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2965 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
2966
2967 #: src/mainwindow.c:655
2968 msgid "/_Help/_Manual"
2969 msgstr "/_Ayuda/_Manual"
2970
2971 #: src/mainwindow.c:656
2972 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2973 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Inglés"
2974
2975 #: src/mainwindow.c:657
2976 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2977 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Japonés"
2978
2979 #: src/mainwindow.c:658
2980 msgid "/_Help/---"
2981 msgstr "/_Ayuda/---"
2982
2983 #: src/mainwindow.c:663
2984 msgid "/Reply with _quote"
2985 msgstr "/Responder con _citación"
2986
2987 #: src/mainwindow.c:664
2988 msgid "/_Reply without quote"
2989 msgstr "/_Responder sin citación"
2990
2991 #: src/mainwindow.c:668
2992 msgid "/Reply to all with _quote"
2993 msgstr "/Responder a todos con _citación"
2994
2995 #: src/mainwindow.c:669
2996 msgid "/_Reply to all without quote"
2997 msgstr "/_Responder a todos sin citación"
2998
2999 #: src/mainwindow.c:673
3000 msgid "/Reply to sender with _quote"
3001 msgstr "/Responder al remitente con _citación"
3002
3003 #: src/mainwindow.c:674
3004 msgid "/_Reply to sender without quote"
3005 msgstr "/_Responder al remitente sin citación"
3006
3007 #: src/mainwindow.c:678
3008 msgid "/_Forward message (inline style)"
3009 msgstr "/_Reenviar mensaje (incluido en línea)"
3010
3011 #: src/mainwindow.c:679
3012 msgid "/Forward message as _attachment"
3013 msgstr "/Reenviar mensaje como ad_junto"
3014
3015 #: src/mainwindow.c:715
3016 msgid "Creating main window...\n"
3017 msgstr "Creando ventana principal...\n"
3018
3019 #: src/mainwindow.c:878
3020 #, c-format
3021 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3022 msgstr "MainWindow: fallo solicitando color %d\n"
3023
3024 #: src/mainwindow.c:1083 src/mainwindow.c:1100
3025 msgid "Untitled"
3026 msgstr "Sin título"
3027
3028 #: src/mainwindow.c:1101
3029 msgid "none"
3030 msgstr "ninguna"
3031
3032 #: src/mainwindow.c:1199
3033 #, c-format
3034 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3035 msgstr "posición de la ventana: x = %d, y = %d\n"
3036
3037 #: src/mainwindow.c:1217
3038 msgid "Empty trash"
3039 msgstr "Vaciar papelera"
3040
3041 #: src/mainwindow.c:1218
3042 msgid "Empty all messages in trash?"
3043 msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
3044
3045 #: src/mainwindow.c:1244
3046 msgid "Add mailbox"
3047 msgstr "Añadir buzón"
3048
3049 #: src/mainwindow.c:1245
3050 msgid ""
3051 "Input the location of mailbox.\n"
3052 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3053 "scanned automatically."
3054 msgstr ""
3055 "Introduzca la localización del buzón.\n"
3056 "Si el buzón especificado ya existe será\n"
3057 "escaneado automáticamente."
3058
3059 #: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1289
3060 #, c-format
3061 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3062 msgstr "El buzón `%s' ya existe."
3063
3064 #: src/mainwindow.c:1256 src/setup.c:57
3065 msgid "Mailbox"
3066 msgstr "Correo"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:1262 src/setup.c:63
3069 msgid ""
3070 "Creation of the mailbox failed.\n"
3071 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3072 "there."
3073 msgstr ""
3074 "Falló la creación del buzón.\n"
3075 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para escribir "
3076 " en el directorio."
3077
3078 #: src/mainwindow.c:1282
3079 msgid "Add mbox mailbox"
3080 msgstr "Añadir buzón mbox"
3081
3082 #: src/mainwindow.c:1283
3083 msgid "Input the location of mailbox."
3084 msgstr "Introduzca la localización del buzón."
3085
3086 #: src/mainwindow.c:1304
3087 msgid "Creation of the mailbox failed."
3088 msgstr "Fallo en la creación del buzón."
3089
3090 #: src/mainwindow.c:1558
3091 msgid "Setting widgets..."
3092 msgstr "Estableciendo controles..."
3093
3094 #: src/mainwindow.c:1564
3095 msgid "Sylpheed - Folder View"
3096 msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
3097
3098 #: src/mainwindow.c:1580 src/messageview.c:117
3099 msgid "Sylpheed - Message View"
3100 msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
3101
3102 #: src/mainwindow.c:1762
3103 msgid "Get"
3104 msgstr "Traer"
3105
3106 #: src/mainwindow.c:1763
3107 msgid "Get new mail from current account"
3108 msgstr "Incorporar correo nuevo de la cuenta actual"
3109
3110 #: src/mainwindow.c:1768
3111 msgid "Get all"
3112 msgstr "Traer todo"
3113
3114 #: src/mainwindow.c:1769
3115 msgid "Get new mail from all accounts"
3116 msgstr "Incorporar correo nuevo de todas las cuentas"
3117
3118 #: src/mainwindow.c:1780
3119 msgid "Send queued message(s)"
3120 msgstr "Enviar mensaje(s) en la cola"
3121
3122 #: src/mainwindow.c:1789
3123 msgid "Email"
3124 msgstr "Correo"
3125
3126 #: src/mainwindow.c:1790
3127 msgid "Compose an email message"
3128 msgstr "Componer un mensaje de correo"
3129
3130 #: src/mainwindow.c:1799 src/prefs_common.c:1057
3131 msgid "News"
3132 msgstr "Noticias"
3133
3134 #: src/mainwindow.c:1800
3135 msgid "Compose a news message"
3136 msgstr "Componer un artículo de noticias"
3137
3138 #: src/mainwindow.c:1812
3139 msgid "Reply"
3140 msgstr "Responder"
3141
3142 #: src/mainwindow.c:1813
3143 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3144 msgstr "Responder al mensaje - Botón derecho: más opciones"
3145
3146 #: src/mainwindow.c:1823
3147 msgid "All"
3148 msgstr "A todos"
3149
3150 #: src/mainwindow.c:1824
3151 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3152 msgstr "Responder a todos - Botón derecho: más opciones"
3153
3154 #: src/mainwindow.c:1833
3155 msgid "Sender"
3156 msgstr "Remitente"
3157
3158 #: src/mainwindow.c:1834
3159 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3160 msgstr "Responder al remitente - Botón derecho: más opciones"
3161
3162 #: src/mainwindow.c:1843 src/prefs_filtering.c:223
3163 msgid "Forward"
3164 msgstr "Reenviar"
3165
3166 #: src/mainwindow.c:1844
3167 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3168 msgstr "Reenviar el mensaje - Botón derecho: más opciones"
3169
3170 #: src/mainwindow.c:1855
3171 msgid "Delete the message"
3172 msgstr "Borrar el mensaje"
3173
3174 #: src/mainwindow.c:1863 src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:462
3175 #: src/prefs_matcher.c:153
3176 msgid "Execute"
3177 msgstr "Ejecutar"
3178
3179 #: src/mainwindow.c:1864
3180 msgid "Execute marked process"
3181 msgstr "Ejecutar el proceso marcado"
3182
3183 #: src/mainwindow.c:1873
3184 msgid "Next unread message"
3185 msgstr "Siguiente no leído"
3186
3187 #: src/mainwindow.c:2287 src/summaryview.c:4249
3188 msgid "Exit"
3189 msgstr "Salir"
3190
3191 #: src/mainwindow.c:2287 src/summaryview.c:4249
3192 msgid "Exit this program?"
3193 msgstr "¿Salir del programa?"
3194
3195 #: src/mainwindow.c:2440
3196 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3197 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
3198
3199 #: src/mainwindow.c:2683
3200 #, c-format
3201 msgid "forced charset: %s\n"
3202 msgstr "conjunto de caracteres forzado: %s\n"
3203
3204 #: src/matcher.c:910
3205 msgid "filename is not set"
3206 msgstr "no se estableció el nombre de fichero"
3207
3208 #: src/matcher.c:939 src/matcher.c:946 src/matcher.c:953 src/matcher.c:960
3209 #: src/matcher.c:967 src/matcher.c:974 src/matcher.c:981 src/matcher.c:988
3210 #: src/prefs_filter.c:280 src/prefs_filter.c:645 src/prefs_filter.c:784
3211 #: src/prefs_filter.c:797
3212 msgid "(none)"
3213 msgstr "(ninguna)"
3214
3215 #: src/matcher.c:1120
3216 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3217 msgstr "Escribiendo configuración del comparador...\n"
3218
3219 #: src/matcher.c:1126 src/matcher.c:1137 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212
3220 #: src/prefs_account.c:473 src/prefs_account.c:487
3221 #: src/prefs_customheader.c:388 src/prefs_customheader.c:434
3222 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3223 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561
3224 msgid "failed to write configuration to file\n"
3225 msgstr "fallo escribiendo la configuración a fichero\n"
3226
3227 #: src/mbox.c:70
3228 #, c-format
3229 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3230 msgstr "Obteniendo mensajes desde %s en %s...\n"
3231
3232 #: src/mbox.c:80
3233 msgid "can't read mbox file.\n"
3234 msgstr "no puedo leer el fichero mbox.\n"
3235
3236 #: src/mbox.c:87
3237 #, c-format
3238 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3239 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
3240
3241 #: src/mbox.c:94
3242 #, c-format
3243 msgid "malformed mbox: %s\n"
3244 msgstr "mbox malformada: %s\n"
3245
3246 #: src/mbox.c:113
3247 msgid "can't open temporary file\n"
3248 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal\n"
3249
3250 #: src/mbox.c:165
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "unescaped From found:\n"
3254 "%s"
3255 msgstr ""
3256 "Encontrado Desde sin escapar:\n"
3257 "%s"
3258
3259 #: src/mbox.c:200
3260 msgid "can't write to temporary file\n"
3261 msgstr "no se puede escribir el fichero temporal\n"
3262
3263 #: src/mbox.c:249
3264 #, c-format
3265 msgid "%d messages found.\n"
3266 msgstr "%d mensajes encontrados.\n"
3267
3268 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:122
3269 #, c-format
3270 msgid "can't create lock file %s\n"
3271 msgstr "no se puede crear el fichero de bloqueo %s\n"
3272
3273 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:123
3274 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3275 msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si es posible.\n"
3276
3277 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:135
3278 #, c-format
3279 msgid "can't create %s\n"
3280 msgstr "no puedo crear %s\n"
3281
3282 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:141
3283 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3284 msgstr "el buzón esta siendo usado por otro proceso, esperando...\n"
3285
3286 #: src/mbox.c:314
3287 #, c-format
3288 msgid "can't lock %s\n"
3289 msgstr "no se puede bloquear %s\n"
3290
3291 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3292 msgid "invalid lock type\n"
3293 msgstr "tipo de bloqueo no válido\n"
3294
3295 #: src/mbox.c:354
3296 #, c-format
3297 msgid "can't unlock %s\n"
3298 msgstr "no se puede desbloquear %s\n"
3299
3300 #: src/mbox.c:385
3301 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3302 msgstr "no se puede truncar a cero el buzón.\n"
3303
3304 #: src/mbox.c:406
3305 #, c-format
3306 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3307 msgstr "Exportando mensajes de %s a %s...\n"
3308
3309 #: src/mbox_folder.c:219
3310 #, c-format
3311 msgid "could not lock read file %s\n"
3312 msgstr "no se pudo bloquear para lectura el fichero %s\n"
3313
3314 #: src/mbox_folder.c:238
3315 #, c-format
3316 msgid "could not lock write file %s\n"
3317 msgstr "no se pudo bloquear para escritura el fichero %s\n"
3318
3319 #: src/mbox_folder.c:797
3320 #, c-format
3321 msgid "read mbox - %s\n"
3322 msgstr "leer mbox - %s\n"
3323
3324 #: src/mbox_folder.c:828
3325 #, c-format
3326 msgid "read mbox from file - %s\n"
3327 msgstr "leer mbox del fichero - %s\n"
3328
3329 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3330 #, c-format
3331 msgid "unvalid file - %s.\n"
3332 msgstr "fichero no válido - %s.\n"
3333
3334 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1618
3335 #: src/utils.c:1695
3336 #, c-format
3337 msgid "writing to %s failed.\n"
3338 msgstr "fallo escribiendo en %s.\n"
3339
3340 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:684
3341 #, c-format
3342 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3343 msgstr "Último número en directorio %s = %d\n"
3344
3345 #: src/mbox_folder.c:1924
3346 #, c-format
3347 msgid "no modification - %s\n"
3348 msgstr "sin modificar - %s\n"
3349
3350 #: src/mbox_folder.c:1928
3351 #, c-format
3352 msgid "save modification - %s\n"
3353 msgstr "guardar modificaciones - %s\n"
3354
3355 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3356 #, c-format
3357 msgid "can't rename %s to %s\n"
3358 msgstr "no puedo renombrar %s a %s\n"
3359
3360 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3361 #, c-format
3362 msgid "%i messages written - %s\n"
3363 msgstr "%i mensajes escritos - %s\n"
3364
3365 #: src/mbox_folder.c:2018
3366 #, c-format
3367 msgid "no deleted messages - %s\n"
3368 msgstr "no hay mensajes borrados - %s\n"
3369
3370 #: src/mbox_folder.c:2022
3371 #, c-format
3372 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3373 msgstr "purgar mensajes borrados - %s\n"
3374
3375 #: src/mbox_folder.c:2200
3376 msgid "Cannot rename folder item"
3377 msgstr "No puedo renombrar carpeta"
3378
3379 #: src/menu.c:100
3380 #, c-format
3381 msgid "unknown menu entry %s\n"
3382 msgstr "entrada de menú desconocida %s\n"
3383
3384 #: src/message_search.c:88
3385 msgid "Find in current message"
3386 msgstr "Buscar en el mensaje actual"
3387
3388 #: src/message_search.c:109
3389 msgid "Find text:"
3390 msgstr "Buscar texto:"
3391
3392 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3393 msgid "Case sensitive"
3394 msgstr "Mayús./minús."
3395
3396 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3397 msgid "Backward search"
3398 msgstr "Buscar hacia atrás"
3399
3400 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3401 msgid "Search"
3402 msgstr "Buscar"
3403
3404 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3405 msgid "Search failed"
3406 msgstr "Búsqueda fallida"
3407
3408 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3409 msgid "Search string not found."
3410 msgstr "Cadena no encontrada."
3411
3412 #: src/message_search.c:194
3413 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3414 msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
3415
3416 #: src/message_search.c:197
3417 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3418 msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
3419
3420 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3421 msgid "Search finished"
3422 msgstr "Búsqueda concluida"
3423
3424 #: src/messageview.c:71
3425 msgid "Creating message view...\n"
3426 msgstr "Creando visor de mensaje...\n"
3427
3428 #: src/messageview.c:348
3429 msgid ""
3430 "Error occurred while sending the notification.\n"
3431 "Put this notification into queue folder?"
3432 msgstr ""
3433 "Ocurrió un error enviando la notificación.\n"
3434 "¿Desea poner esta notificación en la cola?"
3435
3436 #: src/messageview.c:354
3437 msgid "Can't queue the notification."
3438 msgstr "La notificación no se puede poner en la cola."
3439
3440 #: src/messageview.c:357
3441 msgid "Error occurred while sending the notification."
3442 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
3443
3444 #: src/messageview.c:445
3445 msgid "Return Receipt"
3446 msgstr "Acuse de recibo"
3447
3448 #: src/messageview.c:445
3449 msgid "Send return receipt ?"
3450 msgstr "¿Enviar acuse de recibo?"
3451
3452 #: src/messageview.c:449
3453 msgid "Error occurred while sending notification."
3454 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
3455
3456 #: src/mh.c:178
3457 #, c-format
3458 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3459 msgstr "no se puede copiar mensaje %s a %s\n"
3460
3461 #: src/mh.c:221 src/mh.c:310 src/mh.c:389 src/mh.c:528
3462 msgid "Can't open mark file.\n"
3463 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas.\n"
3464
3465 #: src/mh.c:894
3466 msgid "\tSearching uncached messages... "
3467 msgstr "\tBuscando mensajes no cacheados..."
3468
3469 #: src/mh.c:949
3470 #, c-format
3471 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3472 msgstr "Encontrado(s) %d mensaje(s) no cacheado(s).\n"
3473
3474 #: src/mh.c:955
3475 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3476 msgstr "\tOrdenando mensajes no cacheados numéricamente..."
3477
3478 #: src/mimeview.c:114
3479 msgid "/_Open"
3480 msgstr "/_Abrir"
3481
3482 #: src/mimeview.c:115
3483 msgid "/Open _with..."
3484 msgstr "/Abrir _con..."
3485
3486 #: src/mimeview.c:116
3487 msgid "/_Display as text"
3488 msgstr "/_Ver como texto"
3489
3490 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:422
3491 msgid "/_Save as..."
3492 msgstr "/_Salvar como..."
3493
3494 #: src/mimeview.c:120
3495 msgid "/_Check signature"
3496 msgstr "/_Verificar firma"
3497
3498 #: src/mimeview.c:140
3499 msgid "MIME Type"
3500 msgstr "Tipo MIME"
3501
3502 #: src/mimeview.c:144
3503 msgid "Creating MIME view...\n"
3504 msgstr "Creando visor de MIME...\n"
3505
3506 #: src/mimeview.c:247
3507 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3508 msgstr "Seleccione \"Verificar firma\" para verificar"
3509
3510 #: src/mimeview.c:699 src/mimeview.c:747 src/mimeview.c:766 src/mimeview.c:790
3511 msgid "Can't save the part of multipart message."
3512 msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
3513
3514 #: src/mimeview.c:733 src/summaryview.c:3203
3515 msgid "Save as"
3516 msgstr "Guardar como"
3517
3518 #: src/mimeview.c:739 src/summaryview.c:3208
3519 msgid "Overwrite"
3520 msgstr "Sobreescribir"
3521
3522 #: src/mimeview.c:740 src/summaryview.c:3209
3523 msgid "Overwrite existing file?"
3524 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
3525
3526 #: src/mimeview.c:800
3527 msgid "Open with"
3528 msgstr "Abrir con"
3529
3530 #: src/mimeview.c:801
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Enter the command line to open file:\n"
3534 "(`%s' will be replaced with file name)"
3535 msgstr ""
3536 "Teclee el comando para abrir el fichero:\n"
3537 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
3538
3539 #: src/mimeview.c:856
3540 #, c-format
3541 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3542 msgstr "El comando del visor MIME no es válido: `%s'"
3543
3544 #: src/news.c:94
3545 #, c-format
3546 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3547 msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
3548
3549 #: src/news.c:188
3550 #, c-format
3551 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3552 msgstr "La conexión NNTP con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
3553
3554 #: src/news.c:264
3555 #, c-format
3556 msgid "article %d has been already cached.\n"
3557 msgstr "el artículo %d ya esta en caché.\n"
3558
3559 #: src/news.c:277
3560 #, c-format
3561 msgid "can't select group %s\n"
3562 msgstr "no puedo seleccionar grupo %s\n"
3563
3564 #: src/news.c:282
3565 #, c-format
3566 msgid "getting article %d...\n"
3567 msgstr "obteniendo artículo %d...\n"
3568
3569 #: src/news.c:287
3570 #, c-format
3571 msgid "can't read article %d\n"
3572 msgstr "no puedo leer el artículo %d\n"
3573
3574 #: src/news.c:358
3575 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3576 msgstr "no puedo obtener la lista de grupos\n"
3577
3578 #: src/news.c:456
3579 msgid "can't post article.\n"
3580 msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
3581
3582 #: src/news.c:480
3583 #, c-format
3584 msgid "can't retrieve article %d\n"
3585 msgstr "no puedo obtener el artículo %d\n"
3586
3587 #: src/news.c:550
3588 #, c-format
3589 msgid "can't set group: %s\n"
3590 msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
3591
3592 #: src/news.c:557
3593 #, c-format
3594 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3595 msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
3596
3597 #: src/news.c:566
3598 msgid "no new articles.\n"
3599 msgstr "no hay artículos nuevos.\n"
3600
3601 #: src/news.c:579
3602 #, c-format
3603 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3604 msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
3605
3606 #: src/news.c:582
3607 msgid "can't get xover\n"
3608 msgstr "no se puede obtener xover\n"
3609
3610 #: src/news.c:588
3611 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3612 msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
3613
3614 #: src/news.c:596
3615 #, c-format
3616 msgid "invalid xover line: %s\n"
3617 msgstr "linea xover no válida: %s\n"
3618
3619 #: src/news.c:614 src/news.c:639
3620 msgid "can't get xhdr\n"
3621 msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
3622
3623 #: src/news.c:622 src/news.c:647
3624 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3625 msgstr "ocurrió un error obteniendo xhdr.\n"
3626
3627 #: src/news.c:771
3628 #, c-format
3629 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3630 msgstr "Borrando artículos en caché 1 - %d ... "
3631
3632 #: src/news.c:800
3633 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3634 msgstr "\tBorrando artículos en caché... "
3635
3636 #: src/nntp.c:52
3637 #, c-format
3638 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3639 msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
3640
3641 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3642 #, c-format
3643 msgid "protocol error: %s\n"
3644 msgstr "error del protocolo: %s\n"
3645
3646 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3647 msgid "protocol error\n"
3648 msgstr "error del protocolo\n"
3649
3650 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3651 msgid "Error occurred while posting\n"
3652 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
3653
3654 #: src/passphrase.c:77
3655 msgid "Passphrase"
3656 msgstr "Frase contraseña"
3657
3658 #: src/passphrase.c:240
3659 msgid "[no user id]"
3660 msgstr "[sin id usuario]"
3661
3662 #: src/passphrase.c:244
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3666 "\n"
3667 "  %.*s  \n"
3668 "(%.*s)\n"
3669 msgstr ""
3670 "%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
3671 "\n"
3672 "  %.*s  \n"
3673 "(%.*s)\n"
3674
3675 #: src/passphrase.c:248
3676 msgid ""
3677 "Bad passphrase! Try again...\n"
3678 "\n"
3679 msgstr ""
3680 "¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
3681 "\n"
3682
3683 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3684 msgid "error occurred on authentication\n"
3685 msgstr "ocurrió algún error en la autentificación\n"
3686
3687 #: src/pop.c:124
3688 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3689 msgstr "No se encontro en el saludo la marca temporal APOP requerida\n"
3690
3691 #: src/pop.c:130
3692 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3693 msgstr "La marca temporal del saludo tiene un error de sintaxis\n"
3694
3695 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3696 msgid "POP3 protocol error\n"
3697 msgstr "Error del protocolo POP3\n"
3698
3699 #: src/prefs.c:54
3700 msgid "Reading configuration...\n"
3701 msgstr "Leyendo configuración...\n"
3702
3703 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3704 #, c-format
3705 msgid "Found %s\n"
3706 msgstr "Encontrado %s\n"
3707
3708 #: src/prefs.c:88
3709 msgid "Finished reading configuration.\n"
3710 msgstr "Terminada la lectura de la configuración.\n"
3711
3712 #: src/prefs.c:215
3713 msgid "Configuration is saved.\n"
3714 msgstr "Configuración guardada.\n"
3715
3716 #: src/prefs.c:270
3717 #, c-format
3718 msgid "no permission - %s\n"
3719 msgstr "no tiene permisos - %s\n"
3720
3721 #: src/prefs.c:477
3722 msgid "Apply"
3723 msgstr "Aplicar"
3724
3725 #: src/prefs_account.c:521
3726 msgid "Opening account preferences window...\n"
3727 msgstr "Abriendo ventana de preferencias de cuenta...\n"
3728
3729 #: src/prefs_account.c:548
3730 #, c-format
3731 msgid "Account%d"
3732 msgstr "Cuenta%d"
3733
3734 #: src/prefs_account.c:561
3735 msgid "Preferences for new account"
3736 msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
3737
3738 #: src/prefs_account.c:566
3739 msgid "Account preferences"
3740 msgstr "Preferencias de la cuenta"
3741
3742 #: src/prefs_account.c:594
3743 msgid "Creating account preferences window...\n"
3744 msgstr "Creando ventana de preferencias de cuenta...\n"
3745
3746 #: src/prefs_account.c:616 src/prefs_account.c:1410 src/prefs_common.c:893
3747 msgid "Receive"
3748 msgstr "Recibir"
3749
3750 #: src/prefs_account.c:620 src/prefs_common.c:897
3751 msgid "Compose"
3752 msgstr "Componer"
3753
3754 #: src/prefs_account.c:623 src/prefs_common.c:910
3755 msgid "Privacy"
3756 msgstr "Privacidad"
3757
3758 #: src/prefs_account.c:627
3759 msgid "SSL"
3760 msgstr "SSL"
3761
3762 #: src/prefs_account.c:630
3763 msgid "Advanced"
3764 msgstr "Avanzadas"
3765
3766 #: src/prefs_account.c:708
3767 msgid "Name of this account"
3768 msgstr "Nombre de esta cuenta"
3769
3770 #: src/prefs_account.c:717
3771 msgid "Set as default"
3772 msgstr "Cuenta por defecto"
3773
3774 #: src/prefs_account.c:721
3775 msgid "Personal information"
3776 msgstr "Información personal"
3777
3778 #: src/prefs_account.c:730
3779 msgid "Full name"
3780 msgstr "Nombre completo"
3781
3782 #: src/prefs_account.c:736
3783 msgid "Mail address"
3784 msgstr "Dirección de correo"
3785
3786 #: src/prefs_account.c:742
3787 msgid "Organization"
3788 msgstr "Organización"
3789
3790 #: src/prefs_account.c:766
3791 msgid "Server information"
3792 msgstr "Información del servidor"
3793
3794 #: src/prefs_account.c:787
3795 msgid "POP3 (normal)"
3796 msgstr "POP3 (normal)"
3797
3798 #: src/prefs_account.c:789
3799 msgid "POP3 (APOP auth)"
3800 msgstr "POP3 (autorz. APOP)"
3801
3802 #: src/prefs_account.c:791 src/prefs_account.c:1021
3803 msgid "IMAP4"
3804 msgstr "IMAP4"
3805
3806 #: src/prefs_account.c:793
3807 msgid "News (NNTP)"
3808 msgstr "Noticias (NNTP)"
3809
3810 #: src/prefs_account.c:795
3811 msgid "None (local)"
3812 msgstr "Ninguna (local)"
3813
3814 #: src/prefs_account.c:815
3815 msgid "This server requires authentication"
3816 msgstr "Este servidor requiere autentificación"
3817
3818 #: src/prefs_account.c:859
3819 msgid "News server"
3820 msgstr "Servidor de news"
3821
3822 #: src/prefs_account.c:865
3823 msgid "Server for receiving"
3824 msgstr "Servidor de recepción"
3825
3826 #: src/prefs_account.c:871
3827 msgid "Local mailbox file"
3828 msgstr "Fichero mbox local"
3829
3830 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3831 #: src/prefs_account.c:878
3832 msgid "SMTP server (send)"
3833 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
3834
3835 #: src/prefs_account.c:886
3836 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3837 msgstr "Usar comando de correo en vez de servidor SMTP"
3838
3839 #: src/prefs_account.c:895
3840 msgid "command to send mails"
3841 msgstr "comando para enviar correos"
3842
3843 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3844 #: src/prefs_account.c:902 src/prefs_account.c:1140
3845 msgid "User ID"
3846 msgstr "Usuario"
3847
3848 #: src/prefs_account.c:908 src/prefs_account.c:1152
3849 msgid "Password"
3850 msgstr "Contraseña"
3851
3852 #: src/prefs_account.c:970
3853 msgid "POP3"
3854 msgstr "POP3"
3855
3856 #: src/prefs_account.c:978
3857 msgid "Remove messages on server when received"
3858 msgstr "Eliminar mensajes del servidor al recibir"
3859
3860 #: src/prefs_account.c:980
3861 msgid "Download all messages on server"
3862 msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
3863
3864 #: src/prefs_account.c:983
3865 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3866 msgstr "`Traer todo' comprueba el correo nuevo en esta cuenta"
3867
3868 #: src/prefs_account.c:985
3869 msgid "Filter messages on receiving"
3870 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
3871
3872 #: src/prefs_account.c:993
3873 msgid "Default inbox"
3874 msgstr "Buzón por defecto"
3875
3876 #: src/prefs_account.c:1016
3877 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3878 msgstr "(Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta)"
3879
3880 #: src/prefs_account.c:1032
3881 msgid "IMAP server directory"
3882 msgstr "Directorio del servidor IMAP4"
3883
3884 #: src/prefs_account.c:1087
3885 msgid "Add Date header field"
3886 msgstr "Añadir campo Fecha"
3887
3888 #: src/prefs_account.c:1088
3889 msgid "Generate Message-ID"
3890 msgstr "Generar ID-Mensaje"
3891
3892 #: src/prefs_account.c:1095
3893 msgid "Add user-defined header"
3894 msgstr "Añadir cabecera de usuario"
3895
3896 #: src/prefs_account.c:1097 src/prefs_common.c:2080 src/prefs_common.c:2105
3897 msgid " Edit... "
3898 msgstr " Editar... "
3899
3900 #: src/prefs_account.c:1107
3901 msgid "Authentication"
3902 msgstr "Autentificación"
3903
3904 #: src/prefs_account.c:1115
3905 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3906 msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
3907
3908 #: src/prefs_account.c:1126
3909 msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
3910 msgstr "(Dejar ID de usuario vacío para usar la información del servidor de recepción)"
3911
3912 #: src/prefs_account.c:1170
3913 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3914 msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
3915
3916 #: src/prefs_account.c:1207
3917 msgid "Signature file"
3918 msgstr "Fichero de firma"
3919
3920 #: src/prefs_account.c:1215
3921 msgid "Automatically set the following addresses"
3922 msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
3923
3924 #: src/prefs_account.c:1224 src/prefs_matcher.c:143
3925 msgid "Cc"
3926 msgstr "Cc"
3927
3928 #: src/prefs_account.c:1237
3929 msgid "Bcc"
3930 msgstr "Bcc"
3931
3932 #: src/prefs_account.c:1250
3933 msgid "Reply-To"
3934 msgstr "Responder"
3935
3936 #: src/prefs_account.c:1296
3937 msgid "Default Actions"
3938 msgstr "Acciones predeterminadas"
3939
3940 #: src/prefs_account.c:1304
3941 msgid "Encrypt message by default"
3942 msgstr "Encriptar el mensaje por defecto"
3943
3944 #: src/prefs_account.c:1307
3945 msgid "Plain ASCII armored"
3946 msgstr "ASCII plano blindado"
3947
3948 #: src/prefs_account.c:1312
3949 msgid "Sign message by default"
3950 msgstr "Firmar el mensaje por defecto"
3951
3952 #: src/prefs_account.c:1314
3953 msgid "Sign key"
3954 msgstr "Firmar clave"
3955
3956 #: src/prefs_account.c:1322
3957 msgid "Use default GnuPG key"
3958 msgstr "Usar clave GnuPG por defecto"
3959
3960 #: src/prefs_account.c:1331
3961 msgid "Select key by your email address"
3962 msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo"
3963
3964 #: src/prefs_account.c:1340
3965 msgid "Specify key manually"
3966 msgstr "Especificar clave manualmente"
3967
3968 #: src/prefs_account.c:1356
3969 msgid "User or key ID:"
3970 msgstr "Usuario o ID clave:"
3971
3972 #: src/prefs_account.c:1381
3973 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
3974 msgstr "Aviso - Privacidad/ASCII plano blindado"
3975
3976 #: src/prefs_account.c:1382
3977 msgid ""
3978 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
3979 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
3980 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
3981 msgstr ""
3982 "No se recomienda usar el estilo antiguo de blindaje de\n"
3983 "ASCII plano para mensajes encriptados. No cumple con el\n"
3984 "estándar del RFC 3156 - Seguridad MIME con OpenPGP."
3985
3986 #: src/prefs_account.c:1418
3987 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3988 msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
3989
3990 #: src/prefs_account.c:1420
3991 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3992 msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
3993
3994 #: src/prefs_account.c:1422
3995 msgid "Send (SMTP)"
3996 msgstr "Enviar (SMTP)"
3997
3998 #: src/prefs_account.c:1430
3999 msgid "Don't use SSL"
4000 msgstr "No usar SSL"
4001
4002 #: src/prefs_account.c:1439
4003 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4004 msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
4005
4006 #: src/prefs_account.c:1448
4007 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4008 msgstr "Usar el comando STARTTLS para abrir la sesión SSL"
4009
4010 #: src/prefs_account.c:1512
4011 msgid "Specify SMTP port"
4012 msgstr "Puerto SMTP"
4013
4014 #: src/prefs_account.c:1518
4015 msgid "Specify POP3 port"
4016 msgstr "Puerto POP3"
4017
4018 #: src/prefs_account.c:1524
4019 msgid "Specify IMAP4 port"
4020 msgstr "Puerto IMAP4"
4021
4022 #: src/prefs_account.c:1530
4023 msgid "Specify NNTP port"
4024 msgstr "Puerto NNTP"
4025
4026 #: src/prefs_account.c:1535
4027 msgid "Specify domain name"
4028 msgstr "Nombre del dominio"
4029
4030 #: src/prefs_account.c:1545
4031 msgid "Tunnel command to open connection"
4032 msgstr "Comando para abrir la conexión túnel"
4033
4034 #: src/prefs_account.c:1603
4035 msgid "Mail address is not entered."
4036 msgstr "No se especificó la dirección de correo."
4037
4038 #: src/prefs_account.c:1608
4039 msgid "SMTP server is not entered."
4040 msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
4041
4042 #: src/prefs_account.c:1613
4043 msgid "User ID is not entered."
4044 msgstr "No se especificó el usuario."
4045
4046 #: src/prefs_account.c:1618
4047 msgid "POP3 server is not entered."
4048 msgstr "No se especificó el servidor POP3."
4049
4050 #: src/prefs_account.c:1623
4051 msgid "IMAP4 server is not entered."
4052 msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
4053
4054 #: src/prefs_account.c:1628
4055 msgid "NNTP server is not entered."
4056 msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
4057
4058 #: src/prefs_account.c:1634
4059 msgid "local mailbox filename is not entered."
4060 msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
4061
4062 #: src/prefs_account.c:1640
4063 msgid "mail command is not entered."
4064 msgstr "no se especificó el comando de correo."
4065
4066 #: src/prefs_common.c:870
4067 msgid "Creating common preferences window...\n"
4068 msgstr "Creando ventana de preferencias comunes...\n"
4069
4070 #: src/prefs_common.c:874
4071 msgid "Common Preferences"
4072 msgstr "Preferencias comunes"
4073
4074 #: src/prefs_common.c:900
4075 msgid "Spell Checker"
4076 msgstr "Ortografía"
4077
4078 #: src/prefs_common.c:903
4079 msgid "Quote"
4080 msgstr "Citar"
4081
4082 #: src/prefs_common.c:905
4083 msgid "Display"
4084 msgstr "Ver"
4085
4086 #: src/prefs_common.c:907
4087 msgid "Message"
4088 msgstr "Mensaje"
4089
4090 #: src/prefs_common.c:915 src/select-keys.c:324
4091 msgid "Other"
4092 msgstr "Otras"
4093
4094 #: src/prefs_common.c:958 src/prefs_common.c:1128
4095 msgid "External program"
4096 msgstr "Programa externo"
4097
4098 #: src/prefs_common.c:967
4099 msgid "Use external program for incorporation"
4100 msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
4101
4102 #: src/prefs_common.c:974 src/prefs_common.c:1143 src/prefs_common.c:2536
4103 #: src/prefs_common.c:2561 src/prefs_common.c:2577
4104 msgid "Command"
4105 msgstr "Comando"
4106
4107 #: src/prefs_common.c:988
4108 msgid "Local spool"
4109 msgstr "Almacenamiento local"
4110
4111 #: src/prefs_common.c:999
4112 msgid "Incorporate from spool"
4113 msgstr "Incorporar del almacén"
4114
4115 #: src/prefs_common.c:1001
4116 msgid "Filter on incorporation"
4117 msgstr "Filtrar al incorporar"
4118
4119 #: src/prefs_common.c:1009
4120 msgid "Spool directory"
4121 msgstr "Directorio de almacén"
4122
4123 #: src/prefs_common.c:1027
4124 msgid "Auto-check new mail"
4125 msgstr "Comprobar correo nuevo"
4126
4127 #: src/prefs_common.c:1029
4128 msgid "every"
4129 msgstr "cada"
4130
4131 #: src/prefs_common.c:1041
4132 msgid "minute(s)"
4133 msgstr "minuto(s)"
4134
4135 #: src/prefs_common.c:1050
4136 msgid "Check new mail on startup"
4137 msgstr "Comprueba correo nuevo al inicio"
4138
4139 #: src/prefs_common.c:1053
4140 msgid "No error popup on receive error"
4141 msgstr "No mostrar diálogo de error de recepción"
4142
4143 #: src/prefs_common.c:1055
4144 msgid "Update all local folders after incorporation"
4145 msgstr "Actualizar todos las carpetas locales después de incorporar"
4146
4147 #: src/prefs_common.c:1065
4148 msgid ""
4149 "Maximum number of articles to download\n"
4150 "(unlimited if 0 is specified)"
4151 msgstr ""
4152 "Número máximo de artículos a descargar\n"
4153 "(sin límite si se especifica 0)"
4154
4155 #: src/prefs_common.c:1136
4156 msgid "Use external program for sending"
4157 msgstr "Usar programa externo para enviar"
4158
4159 #: src/prefs_common.c:1162
4160 msgid "Save sent messages to outbox"
4161 msgstr "Salvar mensajes enviados en Salida"
4162
4163 #: src/prefs_common.c:1164
4164 msgid "Queue messages that fail to send"
4165 msgstr "Poner en cola los envios fallidos"
4166
4167 #: src/prefs_common.c:1166
4168 msgid "Send return receipt on request"
4169 msgstr "Enviar acuse de recibo si se solicita"
4170
4171 #: src/prefs_common.c:1172
4172 msgid "Outgoing codeset"
4173 msgstr "Conjunto de códigos para enviar"
4174
4175 #: src/prefs_common.c:1187
4176 msgid "Automatic (Recommended)"
4177 msgstr "Automático (Recomendado)"
4178
4179 #: src/prefs_common.c:1188
4180 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4181 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
4182
4183 #: src/prefs_common.c:1190
4184 msgid "Unicode (UTF-8)"
4185 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4186
4187 #: src/prefs_common.c:1192
4188 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4189 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
4190
4191 #: src/prefs_common.c:1193
4192 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4193 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
4194
4195 #: src/prefs_common.c:1194
4196 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4197 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
4198
4199 #: src/prefs_common.c:1195
4200 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4201 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
4202
4203 #: src/prefs_common.c:1196
4204 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4205 msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
4206
4207 #: src/prefs_common.c:1197
4208 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4209 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4210
4211 #: src/prefs_common.c:1199
4212 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4213 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
4214
4215 #: src/prefs_common.c:1201
4216 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4217 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
4218
4219 #: src/prefs_common.c:1203
4220 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4221 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
4222
4223 #: src/prefs_common.c:1204
4224 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4225 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
4226
4227 #: src/prefs_common.c:1206
4228 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4229 msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
4230
4231 #: src/prefs_common.c:1208
4232 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4233 msgstr "Japonés (EUC-JP)"
4234
4235 #: src/prefs_common.c:1209
4236 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4237 msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
4238
4239 #: src/prefs_common.c:1211
4240 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4241 msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
4242
4243 #: src/prefs_common.c:1212
4244 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4245 msgstr "Chino tradicional (Big5)"
4246
4247 #: src/prefs_common.c:1214
4248 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4249 msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
4250
4251 #: src/prefs_common.c:1215
4252 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4253 msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
4254
4255 #: src/prefs_common.c:1217
4256 msgid "Korean (EUC-KR)"
4257 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4258
4259 #: src/prefs_common.c:1218
4260 msgid "Thai (TIS-620)"
4261 msgstr "Tailandés (TIS-620)"
4262
4263 #: src/prefs_common.c:1219
4264 msgid "Thai (Windows-874)"
4265 msgstr "Tailandés (Windows-874)"
4266
4267 #: src/prefs_common.c:1228
4268 msgid ""
4269 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4270 "for the current locale will be used."
4271 msgstr ""
4272 "Si se selecciona `Automática' se utilizará la\n"
4273 "codificación óptima para la localización actual."
4274
4275 #: src/prefs_common.c:1344
4276 msgid "Select dictionaries location"
4277 msgstr "Seleccionar la ubicación de los diccionarios"
4278
4279 #. spell checker defaults
4280 #: src/prefs_common.c:1399
4281 msgid "Global spelling checker settings"
4282 msgstr "Configuración global del corrector ortográfico"
4283
4284 #: src/prefs_common.c:1406
4285 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4286 msgstr "Activar corrector ortográfico (EXPERIMENTAL)"
4287
4288 #: src/prefs_common.c:1420
4289 msgid "Dictionaries path:"
4290 msgstr "Ruta para diccionarios:"
4291
4292 #: src/prefs_common.c:1446
4293 msgid "Default dictionary:"
4294 msgstr "Diccionario predeterminado:"
4295
4296 #. Suggestion mode
4297 #: src/prefs_common.c:1461
4298 msgid "Default suggestion mode"
4299 msgstr "Modo de sugerencia por defecto"
4300
4301 #. Color
4302 #: src/prefs_common.c:1476
4303 msgid "Misspelled word color:"
4304 msgstr "Color de las incorrecciones:"
4305
4306 #: src/prefs_common.c:1582
4307 msgid "Insert signature automatically"
4308 msgstr "Insertar firma automáticamente"
4309
4310 #: src/prefs_common.c:1587
4311 msgid "Signature separator"
4312 msgstr "Separador de firma"
4313
4314 #. Account autoselection
4315 #: src/prefs_common.c:1598
4316 msgid "Automatic Account Selection"
4317 msgstr "Selección automática de cuenta"
4318
4319 #: src/prefs_common.c:1606
4320 msgid "when replying"
4321 msgstr "al responder"
4322
4323 #: src/prefs_common.c:1608
4324 msgid "when forwarding"
4325 msgstr "al reenviar"
4326
4327 #: src/prefs_common.c:1610
4328 msgid "when re-editing"
4329 msgstr "al reeditar"
4330
4331 #: src/prefs_common.c:1617
4332 msgid "Automatically launch the external editor"
4333 msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
4334
4335 #: src/prefs_common.c:1631
4336 msgid "Wrap messages at"
4337 msgstr "Recortar mensajes a los"
4338
4339 #: src/prefs_common.c:1643
4340 msgid "characters"
4341 msgstr "caracteres"
4342
4343 #: src/prefs_common.c:1653
4344 msgid "Wrap quotation"
4345 msgstr "Recortar citación"
4346
4347 #: src/prefs_common.c:1655
4348 msgid "Wrap before sending"
4349 msgstr "Recortar antes de enviar"
4350
4351 #: src/prefs_common.c:1658 src/prefs_filtering.c:224
4352 msgid "Forward as attachment"
4353 msgstr "Reenviar como adjunto"
4354
4355 #: src/prefs_common.c:1661
4356 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4357 msgstr "Recorte inteligente (EXPERIMENTAL)"
4358
4359 #: src/prefs_common.c:1664
4360 msgid "Block cursor"
4361 msgstr "Bloquear el cursor"
4362
4363 #: src/prefs_common.c:1672
4364 msgid "Undo level"
4365 msgstr "Niveles de deshacer"
4366
4367 #. reply
4368 #: src/prefs_common.c:1741
4369 msgid "Reply will quote by default"
4370 msgstr "Responder con _citación por defecto"
4371
4372 #: src/prefs_common.c:1743
4373 msgid "Reply format"
4374 msgstr "Formato de réplica"
4375
4376 #: src/prefs_common.c:1758 src/prefs_common.c:1797
4377 msgid "Quotation mark"
4378 msgstr "Marca de citación"
4379
4380 #. forward
4381 #: src/prefs_common.c:1782
4382 msgid "Forward format"
4383 msgstr "Formato de reenvio"
4384
4385 #: src/prefs_common.c:1826
4386 msgid " Description of symbols "
4387 msgstr " Descripción de símbolos "
4388
4389 #: src/prefs_common.c:1869
4390 msgid "Font"
4391 msgstr "Fuente"
4392
4393 #: src/prefs_common.c:1879
4394 msgid "Text"
4395 msgstr "Texto"
4396
4397 #: src/prefs_common.c:1898
4398 msgid "Small"
4399 msgstr "Pequeña"
4400
4401 #: src/prefs_common.c:1917
4402 msgid "Normal"
4403 msgstr "Normal"
4404
4405 #: src/prefs_common.c:1936
4406 msgid "Bold"
4407 msgstr "Negrita"
4408
4409 #: src/prefs_common.c:1961
4410 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4411 msgstr "Traducir cabeceras (como `Desde:', `Asunto:')"
4412
4413 #: src/prefs_common.c:1964
4414 msgid "Display unread number next to folder name"
4415 msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
4416
4417 #. ---- Summary ----
4418 #: src/prefs_common.c:1968
4419 msgid "Summary View"
4420 msgstr "Vista resumen"
4421
4422 #: src/prefs_common.c:1977
4423 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4424 msgstr "Ver destinatario en la columna `Desde' si el remitente es usted mismo"
4425
4426 #: src/prefs_common.c:1980
4427 msgid "Display sender using address book"
4428 msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
4429
4430 #: src/prefs_common.c:1982
4431 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4432 msgstr "Habilitar la barra de desplazamiento horizontal"
4433
4434 #: src/prefs_common.c:1984
4435 msgid "Expand threads"
4436 msgstr "Expandir hilos"
4437
4438 #: src/prefs_common.c:1987
4439 msgid "Display unread messages with bold font"
4440 msgstr "Ver los mensajes no leídos en negrita"
4441
4442 #: src/prefs_common.c:1995 src/prefs_common.c:2759 src/prefs_common.c:2797
4443 msgid "Date format"
4444 msgstr "Formato de fecha"
4445
4446 #: src/prefs_common.c:2017
4447 msgid " Set display item of summary... "
4448 msgstr " Elementos visibles en cabecera... "
4449
4450 #: src/prefs_common.c:2075
4451 msgid "Enable coloration of message"
4452 msgstr "Permitir colores en el mensaje"
4453
4454 #: src/prefs_common.c:2094
4455 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4456 msgstr "Ver alfabetos de 2-bytes con caracteres de 1-byte"
4457
4458 #: src/prefs_common.c:2096
4459 msgid "Display header pane above message view"
4460 msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
4461
4462 #: src/prefs_common.c:2103
4463 msgid "Display short headers on message view"
4464 msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
4465
4466 #: src/prefs_common.c:2125
4467 msgid "Line space"
4468 msgstr "Interlineado"
4469
4470 #: src/prefs_common.c:2139 src/prefs_common.c:2179
4471 msgid "pixel(s)"
4472 msgstr "pixel(s)"
4473
4474 #: src/prefs_common.c:2144
4475 msgid "Leave space on head"
4476 msgstr "Dejar espacio de cabecera"
4477
4478 #: src/prefs_common.c:2146
4479 msgid "Scroll"
4480 msgstr "Desplazamiento"
4481
4482 #: src/prefs_common.c:2153
4483 msgid "Half page"
4484 msgstr "Media página"
4485
4486 #: src/prefs_common.c:2159
4487 msgid "Smooth scroll"
4488 msgstr "Desplazamiento suave"
4489
4490 #: src/prefs_common.c:2165
4491 msgid "Step"
4492 msgstr "Paso"
4493
4494 #: src/prefs_common.c:2224
4495 msgid "Automatically check signatures"
4496 msgstr "Comprobar las firmas automáticamente"
4497
4498 #: src/prefs_common.c:2227
4499 msgid "Show signature check result in a popup window"
4500 msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de firma"
4501
4502 #: src/prefs_common.c:2231
4503 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4504 msgstr "Capturar la entrada mientras se introducen contraseñas"
4505
4506 #: src/prefs_common.c:2236
4507 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4508 msgstr "Mostrar aviso al arrancar si no funciona GnuPG"
4509
4510 #. create default signkey box
4511 #: src/prefs_common.c:2243
4512 msgid "Default Sign Key"
4513 msgstr "Clave de firma por defecto"
4514
4515 #: src/prefs_common.c:2361
4516 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4517 msgstr "Abrir el primer mensaje no leído al abrir una carpeta"
4518
4519 #: src/prefs_common.c:2365
4520 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4521 msgstr "Abrir entrada despues de recibir correo nuevo"
4522
4523 #: src/prefs_common.c:2373
4524 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4525 msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
4526
4527 #: src/prefs_common.c:2380
4528 msgid ""
4529 "(Messages will be marked until execution\n"
4530 " if this is turned off)"
4531 msgstr ""
4532 "(Los mensajes se marcarán hasta la ejecución\n"
4533 " si está desactivado)"
4534
4535 #: src/prefs_common.c:2392
4536 msgid "Show receive dialog"
4537 msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
4538
4539 #: src/prefs_common.c:2402 src/prefs_common.c:2436
4540 msgid "Always"
4541 msgstr "Siempre"
4542
4543 #: src/prefs_common.c:2403
4544 msgid "Only if a window is active"
4545 msgstr "Solo si esta activa una ventana"
4546
4547 #: src/prefs_common.c:2405
4548 msgid "Never"
4549 msgstr "Nunca"
4550
4551 #: src/prefs_common.c:2418
4552 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4553 msgstr "Añadir dirección al destino con doble click"
4554
4555 #: src/prefs_common.c:2425
4556 msgid "Show no-unread-message dialog"
4557 msgstr "Mostrar diálogo de 'No hay mensajes sin leer...'"
4558
4559 #: src/prefs_common.c:2438
4560 msgid "Assume 'Yes'"
4561 msgstr "Asumir 'Si'"
4562
4563 #: src/prefs_common.c:2440
4564 msgid "Assume 'No'"
4565 msgstr "Asumir 'No'"
4566
4567 #. Receive Dialog
4568 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4569 #. gtk_widget_show (hbox);
4570 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4571 #.
4572 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4573 #. gtk_widget_show (label);
4574 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4575 #.
4576 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4577 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4578 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4579 #.
4580 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4581 #.
4582 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4583 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4584 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4585 #.
4586 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4587 #. On Exit
4588 #: src/prefs_common.c:2468
4589 msgid "On exit"
4590 msgstr "Al salir"
4591
4592 #: src/prefs_common.c:2476
4593 msgid "Confirm on exit"
4594 msgstr "Confirmar al salir"
4595
4596 #: src/prefs_common.c:2483
4597 msgid "Empty trash on exit"
4598 msgstr "Vaciar papelera al salir"
4599
4600 #: src/prefs_common.c:2485
4601 msgid "Ask before emptying"
4602 msgstr "Preguntar antes de vaciar"
4603
4604 #: src/prefs_common.c:2489
4605 msgid "Warn if there are queued messages"
4606 msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
4607
4608 #: src/prefs_common.c:2529
4609 #, c-format
4610 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4611 msgstr "Visor web externo (%s se sustituirá con el URI)"
4612
4613 #: src/prefs_common.c:2554
4614 #, c-format
4615 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4616 msgstr "Impresión (%s se sustituirá con el nombre de fichero)"
4617
4618 #: src/prefs_common.c:2570
4619 #, c-format
4620 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4621 msgstr "Editor externo (%s se sustituirá con el nombre de fichero)"
4622
4623 #: src/prefs_common.c:2729
4624 msgid "the full abbreviated weekday name"
4625 msgstr "el dia de la semana abreviado"
4626
4627 #: src/prefs_common.c:2730
4628 msgid "the full weekday name"
4629 msgstr "el dia de la semana completo"
4630
4631 #: src/prefs_common.c:2731
4632 msgid "the abbreviated month name"
4633 msgstr "el nombre del mes abreviado"
4634
4635 #: src/prefs_common.c:2732
4636 msgid "the full month name"
4637 msgstr "el nombre del mes completo"
4638
4639 #: src/prefs_common.c:2733
4640 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4641 msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
4642
4643 #: src/prefs_common.c:2734
4644 msgid "the century number (year/100)"
4645 msgstr "el número de siglo (año/100)"
4646
4647 #: src/prefs_common.c:2735
4648 msgid "the day of the month as a decimal number"
4649 msgstr "el dia del mes como número decimal"
4650
4651 #: src/prefs_common.c:2736
4652 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4653 msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
4654
4655 #: src/prefs_common.c:2737
4656 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4657 msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
4658
4659 #: src/prefs_common.c:2738
4660 msgid "the day of the year as a decimal number"
4661 msgstr "el dia del año como número decimal"
4662
4663 #: src/prefs_common.c:2739
4664 msgid "the month as a decimal number"
4665 msgstr "el mes como número decimal"
4666
4667 #: src/prefs_common.c:2740
4668 msgid "the minute as a decimal number"
4669 msgstr "el minuto como número decimal"
4670
4671 #: src/prefs_common.c:2741
4672 msgid "either AM or PM"
4673 msgstr "AM o PM"
4674
4675 #: src/prefs_common.c:2742
4676 msgid "the second as a decimal number"
4677 msgstr "el segundo como número decimal"
4678
4679 #: src/prefs_common.c:2743
4680 msgid "the day of the week as a decimal number"
4681 msgstr "el dia de la semana como número decimal"
4682
4683 #: src/prefs_common.c:2744
4684 msgid "the preferred date for the current locale"
4685 msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
4686
4687 #: src/prefs_common.c:2745
4688 msgid "the last two digits of a year"
4689 msgstr "los dos últimos dígitos del año"
4690
4691 #: src/prefs_common.c:2746
4692 msgid "the year as a decimal number"
4693 msgstr "el año como número decimal"
4694
4695 #: src/prefs_common.c:2747
4696 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4697 msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
4698
4699 #: src/prefs_common.c:2774
4700 msgid "Specifier"
4701 msgstr "Especificador"
4702
4703 #: src/prefs_common.c:2775
4704 msgid "Description"
4705 msgstr "Descripción"
4706
4707 #: src/prefs_common.c:2814
4708 msgid "Example"
4709 msgstr "Ejemplo"
4710
4711 #: src/prefs_common.c:2902
4712 msgid "Set message colors"
4713 msgstr "Colores del mensaje"
4714
4715 #: src/prefs_common.c:2910
4716 msgid "Colors"
4717 msgstr "Colores"
4718
4719 #: src/prefs_common.c:2951
4720 msgid "Quoted Text - First Level"
4721 msgstr "Texto citado - Primer nivel"
4722
4723 #: src/prefs_common.c:2957
4724 msgid "Quoted Text - Second Level"
4725 msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
4726
4727 #: src/prefs_common.c:2963
4728 msgid "Quoted Text - Third Level"
4729 msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
4730
4731 #: src/prefs_common.c:2969
4732 msgid "URI link"
4733 msgstr "Enlace URI"
4734
4735 #: src/prefs_common.c:2975
4736 msgid "Target folder"
4737 msgstr "Carpeta destino"
4738
4739 #: src/prefs_common.c:2982
4740 msgid "Recycle quote colors"
4741 msgstr "Reutilizar colores de citación"
4742
4743 #: src/prefs_common.c:3048
4744 msgid "Pick color for quotation level 1"
4745 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 1"
4746
4747 #: src/prefs_common.c:3051
4748 msgid "Pick color for quotation level 2"
4749 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 2"
4750
4751 #: src/prefs_common.c:3054
4752 msgid "Pick color for quotation level 3"
4753 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 3"
4754
4755 #: src/prefs_common.c:3057
4756 msgid "Pick color for URI"
4757 msgstr "Elejir color para URIs"
4758
4759 #: src/prefs_common.c:3060
4760 msgid "Pick color for target folder"
4761 msgstr "Elejir color para la carpeta destino"
4762
4763 #: src/prefs_common.c:3064
4764 msgid "Pick color for misspelled word"
4765 msgstr "Color de las faltas ortográficas"
4766
4767 #: src/prefs_common.c:3211 src/prefs_matcher.c:1418
4768 msgid "Description of symbols"
4769 msgstr "Descripción de símbolos"
4770
4771 #: src/prefs_common.c:3268
4772 msgid ""
4773 "Date\n"
4774 "From\n"
4775 "Full Name of Sender\n"
4776 "First Name of Sender\n"
4777 "Initial of Sender\n"
4778 "Subject\n"
4779 "To\n"
4780 "Cc\n"
4781 "Newsgroups\n"
4782 "References\n"
4783 "Message-ID"
4784 msgstr ""
4785 "Fecha\n"
4786 "Desde\n"
4787 "Nombre completo del remitente\n"
4788 "Nombre del remitente\n"
4789 "Inicial del remitente\n"
4790 "Asunto\n"
4791 "Para\n"
4792 "Cc\n"
4793 "Grupos de noticias\n"
4794 "Referencias\n"
4795 "ID-Mensaje"
4796
4797 #: src/prefs_common.c:3282
4798 msgid "If x is set, displays expr"
4799 msgstr "Si x está, muestra expr"
4800
4801 #: src/prefs_common.c:3286
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "Message body\n"
4805 "Quoted message body\n"
4806 "Message body without signature\n"
4807 "Quoted message body without signature\n"
4808 "Literal %"
4809 msgstr ""
4810 "Cuerpo del mensaje\n"
4811 "Cuerpo del mensaje citado\n"
4812 "Cuerpo del mensaje sin firma\n"
4813 "Cuerpo del mensaje citado sin firma\n"
4814 "El carácter %"
4815
4816 #: src/prefs_common.c:3294
4817 msgid ""
4818 "Literal backslash\n"
4819 "Literal question mark\n"
4820 "Literal opening curly brace\n"
4821 "Literal closing curly brace"
4822 msgstr ""
4823 "Carácter barra invertida\n"
4824 "Carácter de interrogación\n"
4825 "Carácter llave abierta\n"
4826 "Carácter llave cerrada"
4827
4828 #: src/prefs_common.c:3335
4829 msgid "Font selection"
4830 msgstr "Selección de fuente"
4831
4832 #: src/prefs_customheader.c:143
4833 msgid "Custom headers"
4834 msgstr "Cabeceras de usuario"
4835
4836 #: src/prefs_customheader.c:145
4837 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4838 msgstr "Creando ventana de cabeceras de usuario...\n"
4839
4840 #: src/prefs_customheader.c:163
4841 msgid "Custom header setting"
4842 msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
4843
4844 #: src/prefs_customheader.c:317
4845 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4846 msgstr "Leyendo configuración de cabeceras de usuario...\n"
4847
4848 #: src/prefs_customheader.c:362
4849 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4850 msgstr "Escribiendo configuración de cabeceras de usuario...\n"
4851
4852 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4853 #: src/prefs_filter.c:632 src/prefs_matcher.c:1012
4854 msgid "Header name is not set."
4855 msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
4856
4857 #: src/prefs_customheader.c:541
4858 msgid "Delete header"
4859 msgstr "Borrar cabecera"
4860
4861 #: src/prefs_customheader.c:542
4862 msgid "Do you really want to delete this header?"
4863 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
4864
4865 #: src/prefs_display_header.c:178
4866 msgid "Creating display header setting window...\n"
4867 msgstr "Creando ventana de visualización de propiedades de cabeceras...\n"
4868
4869 #: src/prefs_display_header.c:201
4870 msgid "Display header setting"
4871 msgstr "Ver propiedades de cabeceras"
4872
4873 #. header name
4874 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
4875 msgid "Header name"
4876 msgstr "Cabecera"
4877
4878 #: src/prefs_display_header.c:260
4879 msgid "Displayed Headers"
4880 msgstr "Cabeceras mostradas"
4881
4882 #: src/prefs_display_header.c:318
4883 msgid "Hidden headers"
4884 msgstr "Cabeceras ocultas"
4885
4886 #: src/prefs_display_header.c:348
4887 msgid "Show all unspecified headers"
4888 msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
4889
4890 #: src/prefs_display_header.c:373
4891 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4892 msgstr "Leyendo configuración para mostrar cabeceras...\n"
4893
4894 #: src/prefs_display_header.c:411
4895 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4896 msgstr "Escribiendo configuración para mostrar cabeceras...\n"
4897
4898 #: src/prefs_display_header.c:543
4899 msgid "This header is already in the list."
4900 msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
4901
4902 #: src/prefs_filter.c:188 src/prefs_filtering.c:312 src/prefs_matcher.c:286
4903 #: src/prefs_scoring.c:182
4904 msgid "Registered rules"
4905 msgstr "Reglas registradas"
4906
4907 #: src/prefs_filter.c:190
4908 msgid "Creating filter setting window...\n"
4909 msgstr "Creando ventana de configuración de filtrado...\n"
4910
4911 #: src/prefs_filter.c:217
4912 msgid "Filter setting"
4913 msgstr "Preferencias de filtrado"
4914
4915 #: src/prefs_filter.c:242
4916 msgid "Operator"
4917 msgstr "Operador"
4918
4919 #: src/prefs_filter.c:286
4920 msgid "Keyword"
4921 msgstr "Palabra"
4922
4923 #: src/prefs_filter.c:307 src/prefs_matcher.c:419
4924 msgid "Predicate"
4925 msgstr "Predicado"
4926
4927 #: src/prefs_filter.c:319 src/prefs_filter.c:330 src/prefs_filter.c:658
4928 #: src/prefs_filter.c:661 src/prefs_filter.c:802 src/prefs_filter.c:805
4929 #: src/prefs_matcher.c:129
4930 msgid "contains"
4931 msgstr "contiene"
4932
4933 #: src/prefs_filter.c:319 src/prefs_filter.c:330 src/prefs_filter.c:802
4934 #: src/prefs_filter.c:805
4935 msgid "not contain"
4936 msgstr "no contiene"
4937
4938 #: src/prefs_filter.c:346 src/prefs_filtering.c:457
4939 msgid "Destination"
4940 msgstr "Destino"
4941
4942 #: src/prefs_filter.c:370
4943 msgid "Use regex"
4944 msgstr "Usar exp.reg."
4945
4946 #: src/prefs_filter.c:377
4947 msgid "Don't receive"
4948 msgstr "No recibir"
4949
4950 #: src/prefs_filter.c:402 src/prefs_filtering.c:510 src/prefs_matcher.c:489
4951 #: src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
4952 msgid "Register"
4953 msgstr "Registrar"
4954
4955 #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:495
4956 #: src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
4957 msgid " Substitute "
4958 msgstr " Sustituir "
4959
4960 #: src/prefs_filter.c:497
4961 msgid "Reading filter configuration...\n"
4962 msgstr "Leyendo configuración de filtrado...\n"
4963
4964 #: src/prefs_filter.c:533
4965 msgid "Writing filter configuration...\n"
4966 msgstr "Escribiendo configuración de filtrado...\n"
4967
4968 #: src/prefs_filter.c:576 src/prefs_filtering.c:656 src/prefs_filtering.c:679
4969 #: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:683 src/prefs_scoring.c:456
4970 #: src/prefs_scoring.c:487 src/prefs_template.c:305
4971 msgid "(New)"
4972 msgstr "(Nueva)"
4973
4974 #: src/prefs_filter.c:627 src/prefs_filtering.c:773
4975 msgid "Destination is not set."
4976 msgstr "No se especifico destinatario."
4977
4978 #: src/prefs_filter.c:742 src/prefs_filtering.c:846 src/prefs_scoring.c:637
4979 msgid "Delete rule"
4980 msgstr "Borrar regla"
4981
4982 #: src/prefs_filter.c:743 src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_scoring.c:638
4983 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4984 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
4985
4986 #: src/prefs_filtering.c:216
4987 msgid "Move"
4988 msgstr "Mover"
4989
4990 #: src/prefs_filtering.c:217
4991 msgid "Copy"
4992 msgstr "Copiar"
4993
4994 #: src/prefs_filtering.c:219 src/prefs_summary_column.c:67
4995 msgid "Mark"
4996 msgstr "Marca"
4997
4998 #: src/prefs_filtering.c:220
4999 msgid "Unmark"
5000 msgstr "Desmarcar"
5001
5002 #: src/prefs_filtering.c:221
5003 msgid "Mark as read"
5004 msgstr "Marcar como leído"
5005
5006 #: src/prefs_filtering.c:222
5007 msgid "Mark as unread"
5008 msgstr "Marcar como no leído"
5009
5010 #: src/prefs_filtering.c:225
5011 msgid "Bounce"
5012 msgstr "Rebotar"
5013
5014 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:467
5015 msgid "Color"
5016 msgstr "Color"
5017
5018 #: src/prefs_filtering.c:314
5019 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5020 msgstr "Creando ventana de de configuración de filtrado...\n"
5021
5022 #: src/prefs_filtering.c:333
5023 msgid "Filtering setting"
5024 msgstr "Configurar filtros"
5025
5026 #: src/prefs_filtering.c:352 src/prefs_scoring.c:222
5027 msgid "Condition"
5028 msgstr "Condición"
5029
5030 #: src/prefs_filtering.c:366 src/prefs_scoring.c:237
5031 msgid "Define ..."
5032 msgstr "Definir ..."
5033
5034 #: src/prefs_filtering.c:378
5035 msgid "Action"
5036 msgstr "Acción"
5037
5038 #: src/prefs_filtering.c:417 src/progressdialog.c:52
5039 msgid "Account"
5040 msgstr "Cuenta"
5041
5042 #: src/prefs_filtering.c:488 src/prefs_matcher.c:401
5043 msgid "Info ..."
5044 msgstr "Información ..."
5045
5046 #: src/prefs_filtering.c:726 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:533
5047 #: src/prefs_scoring.c:570 src/prefs_scoring.c:615
5048 msgid "Match string is not valid."
5049 msgstr "El patrón no es válido."
5050
5051 #: src/prefs_filtering.c:755 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:601
5052 msgid "Score is not set."
5053 msgstr "Puntuación no establecida."
5054
5055 #: src/prefs_matcher.c:120
5056 msgid "or"
5057 msgstr "o"
5058
5059 #: src/prefs_matcher.c:120
5060 msgid "and"
5061 msgstr "y"
5062
5063 #: src/prefs_matcher.c:129
5064 msgid "does not contain"
5065 msgstr "no contiene"
5066
5067 #: src/prefs_matcher.c:138
5068 msgid "yes"
5069 msgstr "si"
5070
5071 #: src/prefs_matcher.c:138
5072 msgid "no"
5073 msgstr "no"
5074
5075 #: src/prefs_matcher.c:142
5076 msgid "All messages"
5077 msgstr "Todos los mensajes"
5078
5079 #. S_COL_MIME
5080 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:432
5081 msgid "Subject"
5082 msgstr "Asunto"
5083
5084 #. S_COL_SUBJECT
5085 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:433
5086 msgid "From"
5087 msgstr "Desde"
5088
5089 #: src/prefs_matcher.c:143
5090 msgid "To"
5091 msgstr "Para"
5092
5093 #: src/prefs_matcher.c:143
5094 msgid "To or Cc"
5095 msgstr "Para o Cc"
5096
5097 #: src/prefs_matcher.c:144
5098 msgid "Newsgroups"
5099 msgstr "Grupos de noticias"
5100
5101 #: src/prefs_matcher.c:144
5102 msgid "In reply to"
5103 msgstr "En respuesta a"
5104
5105 #: src/prefs_matcher.c:144
5106 msgid "References"
5107 msgstr "Referencias"
5108
5109 #: src/prefs_matcher.c:145
5110 msgid "Age greater than"
5111 msgstr "Más antiguo que"
5112
5113 #: src/prefs_matcher.c:145
5114 msgid "Age lower than"
5115 msgstr "Más nuevo que"
5116
5117 #: src/prefs_matcher.c:146
5118 msgid "Headers part"
5119 msgstr "Sección cabeceras"
5120
5121 #: src/prefs_matcher.c:147
5122 msgid "Body part"
5123 msgstr "Sección cuerpo"
5124
5125 #: src/prefs_matcher.c:147
5126 msgid "Whole message"
5127 msgstr "Mensaje completo"
5128
5129 #: src/prefs_matcher.c:148
5130 msgid "Unread flag"
5131 msgstr "Marca `No leído`"
5132
5133 #: src/prefs_matcher.c:148
5134 msgid "New flag"
5135 msgstr "Marca `Nuevo`"
5136
5137 #: src/prefs_matcher.c:149
5138 msgid "Marked flag"
5139 msgstr "Marca `Marcado`"
5140
5141 #: src/prefs_matcher.c:149
5142 msgid "Deleted flag"
5143 msgstr "Marca `Borrado`"
5144
5145 #: src/prefs_matcher.c:150
5146 msgid "Replied flag"
5147 msgstr "Marca `Respondido`"
5148
5149 #: src/prefs_matcher.c:150
5150 msgid "Forwarded flag"
5151 msgstr "Marca `Reenviado`"
5152
5153 #: src/prefs_matcher.c:151
5154 msgid "Score greater than"
5155 msgstr "Puntuación mayor que"
5156
5157 #: src/prefs_matcher.c:151
5158 msgid "Score lower than"
5159 msgstr "Puntuación menor que"
5160
5161 #: src/prefs_matcher.c:152
5162 msgid "Score equal to"
5163 msgstr "Puntuación igual a"
5164
5165 #: src/prefs_matcher.c:288
5166 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5167 msgstr "Creando ventana configuración de patrones...\n"
5168
5169 #: src/prefs_matcher.c:307
5170 msgid "Condition setting"
5171 msgstr "Establecer condición"
5172
5173 #. criteria combo box
5174 #: src/prefs_matcher.c:335
5175 msgid "Match type"
5176 msgstr "Tipo de coincidencia"
5177
5178 #: src/prefs_matcher.c:472
5179 msgid "Use regexp"
5180 msgstr "Usar exp.reg."
5181
5182 #. boolean operation
5183 #: src/prefs_matcher.c:510
5184 msgid "Boolean Op"
5185 msgstr "Op. lógico"
5186
5187 #: src/prefs_matcher.c:998
5188 msgid "Value is not set."
5189 msgstr "Valor no establecido."
5190
5191 #: src/prefs_matcher.c:1450
5192 msgid ""
5193 "%\n"
5194 "Subject\n"
5195 "From\n"
5196 "To\n"
5197 "Cc\n"
5198 "Date\n"
5199 "Message-ID\n"
5200 "Newsgroups\n"
5201 "References\n"
5202 "Filename - should not be modified\n"
5203 "new line\n"
5204 "escape character for quotes\n"
5205 "quote character\n"
5206 "%"
5207 msgstr ""
5208 "%\n"
5209 "Asunto\n"
5210 "Desde\n"
5211 "Para\n"
5212 "Cc\n"
5213 "Fecha\n"
5214 "ID-mensaje\n"
5215 "Grupos\n"
5216 "Referencias\n"
5217 "Fichero - no debe modificarse\n"
5218 "línea nueva\n"
5219 "caracter de escape para citas\n"
5220 "caracter de cita\n"
5221 "%"
5222
5223 #: src/prefs_scoring.c:184
5224 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5225 msgstr "Creando ventana de preferencias de puntuación...\n"
5226
5227 #: src/prefs_scoring.c:203
5228 msgid "Scoring setting"
5229 msgstr "Establecer puntuación"
5230
5231 #. S_COL_NUMBER
5232 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:437
5233 msgid "Score"
5234 msgstr "Puntos"
5235
5236 #: src/prefs_scoring.c:337
5237 msgid "Kill score"
5238 msgstr "Muerte por puntos"
5239
5240 #: src/prefs_scoring.c:349
5241 msgid "Important score"
5242 msgstr "Relevante por puntos"
5243
5244 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:607
5245 msgid "Match string is not set."
5246 msgstr "Patrón no establecido."
5247
5248 #. S_COL_UNREAD
5249 #: src/prefs_summary_column.c:69
5250 msgid "Attachment"
5251 msgstr "Adjunto"
5252
5253 #. S_COL_FROM
5254 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:434
5255 msgid "Date"
5256 msgstr "Fecha"
5257
5258 #. S_COL_SIZE
5259 #: src/prefs_summary_column.c:74
5260 msgid "Number"
5261 msgstr "Número"
5262
5263 #. S_COL_SCORE
5264 #: src/prefs_summary_column.c:76
5265 msgid "Locked"
5266 msgstr "Bloqueado"
5267
5268 #: src/prefs_summary_column.c:170
5269 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5270 msgstr "Creando ventana de configuración de columnas en el resumen...\n"
5271
5272 #: src/prefs_summary_column.c:178
5273 msgid "Summary display item setting"
5274 msgstr "Configuración de elementos del resumen"
5275
5276 #: src/prefs_summary_column.c:195
5277 msgid ""
5278 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5279 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5280 msgstr ""
5281 "Seleccione los elementos a mostrar en el resumen. Se puede modificar\n"
5282 "el orden utilizando los botones Arriba/Abajo o arrastrandolos."
5283
5284 #: src/prefs_summary_column.c:222
5285 msgid "Available items"
5286 msgstr "Elementos disponibles"
5287
5288 #: src/prefs_summary_column.c:240
5289 msgid "  ->  "
5290 msgstr "  ->  "
5291
5292 #: src/prefs_summary_column.c:244
5293 msgid "  <-  "
5294 msgstr "  <-  "
5295
5296 #: src/prefs_summary_column.c:265
5297 msgid "Displayed items"
5298 msgstr "Elementos visibles"
5299
5300 #: src/prefs_summary_column.c:306
5301 msgid " Revert to default "
5302 msgstr " Valores por defecto "
5303
5304 #: src/prefs_template.c:155
5305 msgid "Template name"
5306 msgstr "Nombre de plantilla"
5307
5308 #: src/prefs_template.c:230
5309 msgid " Symbols "
5310 msgstr " Símbolos "
5311
5312 #: src/prefs_template.c:244
5313 msgid "Registered templates"
5314 msgstr "Plantillas registradas"
5315
5316 #: src/prefs_template.c:264
5317 msgid "Templates"
5318 msgstr "Plantillas"
5319
5320 #: src/prefs_template.c:376
5321 msgid "Template"
5322 msgstr "Plantilla"
5323
5324 #: src/prefs_template.c:441
5325 msgid "Template format error."
5326 msgstr "Error de formato en la plantilla."
5327
5328 #: src/prefs_template.c:516
5329 msgid "Delete template"
5330 msgstr "Borrar plantilla"
5331
5332 #: src/prefs_template.c:517
5333 msgid "Do you really want to delete this template?"
5334 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
5335
5336 #: src/procmime.c:782
5337 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5338 msgstr "procmime_get_text_content(): Conversión de códigos fallida.\n"
5339
5340 #: src/procmsg.c:140
5341 msgid "Cache data is corrupted\n"
5342 msgstr "La caché de datos esta corrupta\n"
5343
5344 #: src/procmsg.c:205
5345 msgid "\tNo cache file\n"
5346 msgstr "\tNo hay fichero caché\n"
5347
5348 #: src/procmsg.c:212
5349 msgid "\tReading summary cache...\n"
5350 msgstr "\tLeyendo caché de resumen...\n"
5351
5352 #: src/procmsg.c:217
5353 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5354 msgstr "La versión en caché es distinta. Descartándola.\n"
5355
5356 #: src/procmsg.c:285
5357 msgid "\tMarking the messages...\n"
5358 msgstr "\tMarcando los mensajes...\n"
5359
5360 #: src/procmsg.c:329
5361 #, c-format
5362 msgid "\t%d new message(s)\n"
5363 msgstr "\t%d nuevo(s) mensaje(s)\n"
5364
5365 #: src/procmsg.c:469
5366 msgid "Mark file not found.\n"
5367 msgstr "Fichero de marcas no encontrado.\n"
5368
5369 #: src/procmsg.c:471
5370 #, c-format
5371 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5372 msgstr "Versión de marca diferente (%d != %d). Descartándola.\n"
5373
5374 #: src/procmsg.c:487
5375 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5376 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas para añadir.\n"
5377
5378 #: src/procmsg.c:492
5379 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5380 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas para escribir.\n"
5381
5382 #: src/procmsg.c:776
5383 #, c-format
5384 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5385 msgstr "Fallo enviando mensaje %d de la cola.\n"
5386
5387 #: src/procmsg.c:833
5388 #, c-format
5389 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5390 msgstr "El comando de impresión no es válido: `%s'\n"
5391
5392 #: src/procmsg.c:1045
5393 msgid "Sending message by mail\n"
5394 msgstr "Enviando mensaje por el correo\n"
5395
5396 #: src/procmsg.c:1047 src/send.c:161
5397 msgid "Queued message header is broken.\n"
5398 msgstr "Cabecera corrupta en el mensaje en cola.\n"
5399
5400 #: src/procmsg.c:1055 src/send.c:169
5401 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5402 msgstr "Cuenta no encontrada. Usando la cuenta actual...\n"
5403
5404 #: src/procmsg.c:1066 src/send.c:180
5405 msgid "Account not found.\n"
5406 msgstr "Cuenta no encontrada.\n"
5407
5408 #: src/procmsg.c:1080
5409 msgid "Sending message by news\n"
5410 msgstr "Enviando mensaje por las noticias\n"
5411
5412 #: src/progressdialog.c:53
5413 msgid "Status"
5414 msgstr "Estado"
5415
5416 #: src/progressdialog.c:55
5417 msgid "Creating progress dialog...\n"
5418 msgstr "Creando diálogo de progreso...\n"
5419
5420 #: src/recv.c:112
5421 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5422 msgstr "ocurrió un error mientras se obtenian datos.\n"
5423
5424 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5425 msgid "Can't write to file.\n"
5426 msgstr "No se puede escribir al fichero.\n"
5427
5428 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5429 msgid "Oops: Signature not verified"
5430 msgstr "Oops: firma no verificada"
5431
5432 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5433 msgid "No signature found"
5434 msgstr "No se encontró firma"
5435
5436 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5437 msgid "Good signature"
5438 msgstr "Firma válida"
5439
5440 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5441 msgid "BAD signature"
5442 msgstr "Firma INVÁLIDA"
5443
5444 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5445 msgid "No public key to verify the signature"
5446 msgstr "No hay clave pública para verificar la firma"
5447
5448 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5449 msgid "Error verifying the signature"
5450 msgstr "Error al verificar la firma"
5451
5452 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5453 msgid "Different results for signatures"
5454 msgstr "Resultados diferentes para las firmas"
5455
5456 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5457 msgid "Error: Unknown status"
5458 msgstr "Error: Estado desconocido"
5459
5460 #: src/rfc2015.c:178
5461 #, c-format
5462 msgid "Good signature from \"%s\""
5463 msgstr "Firma válida de \"%s\""
5464
5465 #: src/rfc2015.c:181
5466 #, c-format
5467 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5468 msgstr "Firma INVÁLIDA de \"%s\""
5469
5470 #: src/rfc2015.c:213
5471 msgid "Cannot find user ID for this key."
5472 msgstr "No encuentro ID de usuario para esta clave."
5473
5474 #: src/rfc2015.c:224
5475 #, c-format
5476 msgid "                aka \"%s\"\n"
5477 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5478
5479 #: src/rfc2015.c:252
5480 #, c-format
5481 msgid "Signature made %s\n"
5482 msgstr "Firma hecha %s\n"
5483
5484 #: src/rfc2015.c:261
5485 #, c-format
5486 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5487 msgstr "Huella de clave: %s\n"
5488
5489 #: src/select-keys.c:101
5490 #, c-format
5491 msgid "Please select key for `%s'"
5492 msgstr "Seleccione clave para `%s'"
5493
5494 #: src/select-keys.c:104
5495 #, c-format
5496 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5497 msgstr "Recogiendo info para `%s' ... %c"
5498
5499 #: src/select-keys.c:272
5500 msgid "Select Keys"
5501 msgstr "Seleccione teclas"
5502
5503 #: src/select-keys.c:300
5504 msgid "Key ID"
5505 msgstr "ID tecla"
5506
5507 #: src/select-keys.c:303
5508 msgid "Val"
5509 msgstr "Val"
5510
5511 #: src/select-keys.c:445
5512 msgid "Add key"
5513 msgstr "Añadir clave"
5514
5515 #: src/select-keys.c:446
5516 msgid "Enter another user or key ID\n"
5517 msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave\n"
5518
5519 #: src/send.c:209
5520 #, c-format
5521 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5522 msgstr "No se puede ejecutar el comando externo: %s\n"
5523
5524 #: src/send.c:337
5525 #, c-format
5526 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5527 msgstr "Conectando con el servidor SMTP: %s ..."
5528
5529 #: src/send.c:341
5530 msgid "Connecting"
5531 msgstr "Conectando"
5532
5533 #: src/send.c:356
5534 msgid "Sending MAIL FROM..."
5535 msgstr "Enviando MAIL FROM..."
5536
5537 #: src/send.c:357
5538 msgid "Sending"
5539 msgstr "Enviando"
5540
5541 #: src/send.c:365
5542 msgid "Sending RCPT TO..."
5543 msgstr "Enviando RCPT TO..."
5544
5545 #: src/send.c:372
5546 msgid "Sending DATA..."
5547 msgstr "Enviando DATA..."
5548
5549 #: src/send.c:381
5550 msgid "Quitting..."
5551 msgstr "Terminando..."
5552
5553 #: src/send.c:478
5554 #, c-format
5555 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5556 msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
5557
5558 #: src/send.c:507
5559 #, c-format
5560 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5561 msgstr "No se puede conectar con el servidor SMTP: %s:%d\n"
5562
5563 #: src/send.c:514
5564 msgid "SSL connection failed"
5565 msgstr "Conexión SSL fallida"
5566
5567 #: src/send.c:521
5568 #, c-format
5569 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5570 msgstr "Ocurrió un error mientras se conectaba a %s:%d\n"
5571
5572 #: src/send.c:536
5573 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5574 msgstr "Ocurrió algún error enviando HELO\n"
5575
5576 #: src/send.c:545
5577 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5578 msgstr "Ocurrió algún error enviando STARTTLS\n"
5579
5580 #: src/send.c:555
5581 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5582 msgstr "Ocurrió algún error enviando EHLO\n"
5583
5584 #: src/send.c:575
5585 msgid "Sending message"
5586 msgstr "Enviando mensaje"
5587
5588 #: src/setup.c:43
5589 msgid "Mailbox setting"
5590 msgstr "Configurar buzón"
5591
5592 #: src/setup.c:44
5593 msgid ""
5594 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5595 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5596 "if you have the one.\n"
5597 "If you're not sure, just select OK."
5598 msgstr ""
5599 "Primero establezca la localización de su buzón.\n"
5600 "Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
5601 "si ya lo tiene.\n"
5602 "Si no está seguro, seleccione Aceptar."
5603
5604 #: src/sigstatus.c:129
5605 msgid "Checking signature"
5606 msgstr "Verificando firma"
5607
5608 #: src/sourcewindow.c:76
5609 msgid "Creating source window...\n"
5610 msgstr "Creando ventana de fuente...\n"
5611
5612 #: src/sourcewindow.c:80
5613 msgid "Source of the message"
5614 msgstr "Fuente del mensaje"
5615
5616 #: src/sourcewindow.c:141
5617 #, c-format
5618 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5619 msgstr "Viendo la fuente de %s ...\n"
5620
5621 #: src/sourcewindow.c:143
5622 #, c-format
5623 msgid "%s - Source"
5624 msgstr "%s - Fuente"
5625
5626 #: src/ssl.c:44
5627 msgid "SSLv23 not available\n"
5628 msgstr "SSLv23 no está disponible\n"
5629
5630 #: src/ssl.c:46
5631 msgid "SSLv23 available\n"
5632 msgstr "SSLv23 disponible\n"
5633
5634 #: src/ssl.c:51
5635 msgid "TLSv1 not available\n"
5636 msgstr "TLSv1 no está disponible\n"
5637
5638 #: src/ssl.c:53
5639 msgid "TLSv1 available\n"
5640 msgstr "TLSv1 disponible\n"
5641
5642 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5643 msgid "SSL method not available\n"
5644 msgstr "Método SSL no disponible\n"
5645
5646 #: src/ssl.c:94
5647 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5648 msgstr "Método SSL desconocido *ERROR EN EL PROGRAMA*\n"
5649
5650 #: src/ssl.c:100
5651 msgid "Error creating ssl context\n"
5652 msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
5653
5654 #: src/ssl.c:106
5655 #, c-format
5656 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5657 msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
5658
5659 #. Get the cipher
5660 #: src/ssl.c:112
5661 #, c-format
5662 msgid "SSL connection using %s\n"
5663 msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
5664
5665 #: src/ssl.c:119
5666 msgid "Server certificate:\n"
5667 msgstr "Certificado del servidor:\n"
5668
5669 #: src/ssl.c:122
5670 #, c-format
5671 msgid "  Subject: %s\n"
5672 msgstr "  Asunto: %s\n"
5673
5674 #: src/ssl.c:127
5675 #, c-format
5676 msgid "  Issuer: %s\n"
5677 msgstr "  Generador: %s\n"
5678
5679 #: src/summary_search.c:98
5680 msgid "Search messages"
5681 msgstr "Buscar en los mensajes"
5682
5683 #: src/summary_search.c:171
5684 msgid "Body:"
5685 msgstr "Cuerpo:"
5686
5687 #: src/summary_search.c:195
5688 msgid "Select all matched"
5689 msgstr "Seleccionar coincidentes"
5690
5691 #: src/summary_search.c:302
5692 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5693 msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
5694
5695 #: src/summary_search.c:304
5696 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5697 msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
5698
5699 #: src/summaryview.c:387
5700 msgid "/_Reply"
5701 msgstr "/_Responder"
5702
5703 #: src/summaryview.c:388
5704 msgid "/Repl_y to sender"
5705 msgstr "/Responder al _remitente"
5706
5707 #: src/summaryview.c:389
5708 msgid "/Follow-up and reply to"
5709 msgstr "/Redirijir y responder a"
5710
5711 #: src/summaryview.c:390
5712 msgid "/Reply to a_ll"
5713 msgstr "/Responder a _todos"
5714
5715 #: src/summaryview.c:391
5716 msgid "/_Forward"
5717 msgstr "/Rediri_gir"
5718
5719 #: src/summaryview.c:392
5720 msgid "/Bounce"
5721 msgstr "/Rebotar"
5722
5723 #: src/summaryview.c:394
5724 msgid "/Re-_edit"
5725 msgstr "/Re_editar"
5726
5727 #: src/summaryview.c:396
5728 msgid "/M_ove..."
5729 msgstr "/_Mover..."
5730
5731 #: src/summaryview.c:397
5732 msgid "/_Copy..."
5733 msgstr "/_Copiar..."
5734
5735 #: src/summaryview.c:399
5736 msgid "/E_xecute"
5737 msgstr "/E_jecutar"
5738
5739 #: src/summaryview.c:401
5740 msgid "/_Mark"
5741 msgstr "/_Marcar"
5742
5743 #: src/summaryview.c:402
5744 msgid "/_Mark/_Mark"
5745 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
5746
5747 #: src/summaryview.c:403
5748 msgid "/_Mark/_Unmark"
5749 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
5750
5751 #: src/summaryview.c:404
5752 msgid "/_Mark/---"
5753 msgstr "/_Marcar/---"
5754
5755 #: src/summaryview.c:405
5756 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5757 msgstr "/_Marcar/Marcar como _no leído"
5758
5759 #: src/summaryview.c:406
5760 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5761 msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
5762
5763 #: src/summaryview.c:407
5764 msgid "/_Mark/Mark all read"
5765 msgstr "/_Marcar/Marcar todos leídos"
5766
5767 #: src/summaryview.c:408
5768 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5769 msgstr "/_Marcar/_Ignorar hilo"
5770
5771 #: src/summaryview.c:409
5772 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5773 msgstr "/_Marcar/_No ignorar hilo"
5774
5775 #: src/summaryview.c:410
5776 msgid "/Color la_bel"
5777 msgstr "/E_tiquetar de color"
5778
5779 #: src/summaryview.c:413
5780 msgid "/Add sender to address boo_k"
5781 msgstr "/Añadir _remitente a la agenda"
5782
5783 #: src/summaryview.c:419
5784 msgid "/_View/_Source"
5785 msgstr "/_Ver/_Fuente"
5786
5787 #: src/summaryview.c:420
5788 msgid "/_View/All _header"
5789 msgstr "/_Ver/Todas las cabeceras"
5790
5791 #: src/summaryview.c:423
5792 msgid "/_Print..."
5793 msgstr "/_Imprimir..."
5794
5795 #: src/summaryview.c:425
5796 msgid "/Select _all"
5797 msgstr "/_Seleccionar todo"
5798
5799 #: src/summaryview.c:429
5800 msgid "M"
5801 msgstr "x"
5802
5803 #. S_COL_MARK
5804 #: src/summaryview.c:430
5805 msgid "U"
5806 msgstr "N"
5807
5808 #. S_COL_SIZE
5809 #: src/summaryview.c:436
5810 msgid "No."
5811 msgstr "No."
5812
5813 #. S_COL_SCORE
5814 #: src/summaryview.c:438
5815 msgid "L"
5816 msgstr "B"
5817
5818 #: src/summaryview.c:457
5819 msgid "Creating summary view...\n"
5820 msgstr "Creando vista de cabeceras...\n"
5821
5822 #: src/summaryview.c:702
5823 msgid "Process mark"
5824 msgstr "Procesar marcas"
5825
5826 #: src/summaryview.c:703
5827 msgid "Some marks are left. Process it?"
5828 msgstr "Queda alguna marca. ¿Procesarla?"
5829
5830 #: src/summaryview.c:734
5831 msgid ""
5832 "empty folder\n"
5833 "\n"
5834 msgstr ""
5835 "carpeta vacía\n"
5836 "\n"
5837
5838 #: src/summaryview.c:751
5839 #, c-format
5840 msgid "Scanning folder (%s)..."
5841 msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
5842
5843 #: src/summaryview.c:1083 src/summaryview.c:1133
5844 msgid "No more unread messages"
5845 msgstr "No hay más mensajes sin leer"
5846
5847 #: src/summaryview.c:1084
5848 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5849 msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
5850
5851 #: src/summaryview.c:1096 src/summaryview.c:1146
5852 msgid ""
5853 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5854 msgstr ""
5855 "Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5856
5857 #: src/summaryview.c:1103
5858 msgid "No unread messages."
5859 msgstr "No hay mensajes sin leer."
5860
5861 #: src/summaryview.c:1134
5862 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5863 msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
5864
5865 #: src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1200
5866 msgid "No more marked messages"
5867 msgstr "No hay más mensajes marcados"
5868
5869 #: src/summaryview.c:1171
5870 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5871 msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
5872
5873 #: src/summaryview.c:1179 src/summaryview.c:1209
5874 msgid "No marked messages."
5875 msgstr "No hay mensajes marcados."
5876
5877 #: src/summaryview.c:1201
5878 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5879 msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el principio?"
5880
5881 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1260
5882 msgid "No more labeled messages"
5883 msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
5884
5885 #: src/summaryview.c:1231
5886 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5887 msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
5888
5889 #: src/summaryview.c:1239 src/summaryview.c:1269
5890 msgid "No labeled messages."
5891 msgstr "No hay mensajes etiquetados."
5892
5893 #: src/summaryview.c:1261
5894 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5895 msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
5896
5897 #: src/summaryview.c:1539 src/summaryview.c:1541
5898 msgid "Attracting messages by subject..."
5899 msgstr "Agrupando mensajes por asunto..."
5900
5901 #: src/summaryview.c:1685
5902 #, c-format
5903 msgid "%d deleted"
5904 msgstr "%d borrados"
5905
5906 #: src/summaryview.c:1689
5907 #, c-format
5908 msgid "%s%d moved"
5909 msgstr "%s%d movidos"
5910
5911 #: src/summaryview.c:1690 src/summaryview.c:1697
5912 msgid ", "
5913 msgstr ", "
5914
5915 #: src/summaryview.c:1695
5916 #, c-format
5917 msgid "%s%d copied"
5918 msgstr "%s%d copiado"
5919
5920 #: src/summaryview.c:1710
5921 msgid " item selected"
5922 msgstr " elemento seleccionado"
5923
5924 #: src/summaryview.c:1712
5925 msgid " items selected"
5926 msgstr " elementos seleccionados"
5927
5928 #: src/summaryview.c:1730
5929 #, c-format
5930 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5931 msgstr "%d nuevos, %d no leídos, %d totales (%s)"
5932
5933 #: src/summaryview.c:1736
5934 #, c-format
5935 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5936 msgstr "%d nuevos, %d no leídos, %d totales"
5937
5938 #: src/summaryview.c:1897 src/summaryview.c:1898
5939 msgid "Sorting summary..."
5940 msgstr "Ordenando cabeceras..."
5941
5942 #: src/summaryview.c:1982
5943 msgid "\tSetting summary from message data..."
5944 msgstr "\tExtrayendo cabeceras de los mensajes..."
5945
5946 #: src/summaryview.c:1984
5947 msgid "Setting summary from message data..."
5948 msgstr "Resumiendo los mensajes..."
5949
5950 #: src/summaryview.c:2142
5951 #, c-format
5952 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5953 msgstr "Escribiendo caché resumen (%s)..."
5954
5955 #: src/summaryview.c:2216
5956 msgid "(No Date)"
5957 msgstr "(Sin fecha)"
5958
5959 #: src/summaryview.c:2655
5960 #, c-format
5961 msgid "Message %s/%d is marked\n"
5962 msgstr "Mensaje %s/%d está marcado\n"
5963
5964 #: src/summaryview.c:2689
5965 #, c-format
5966 msgid "Message %d is locked\n"
5967 msgstr "Mensaje %d está bloqueado\n"
5968
5969 #: src/summaryview.c:2722
5970 #, c-format
5971 msgid "Message %d is marked as read\n"
5972 msgstr "Mensaje %d marcado como leído\n"
5973
5974 #: src/summaryview.c:2779
5975 #, c-format
5976 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5977 msgstr "Mensaje %d marcado como no leído\n"
5978
5979 #: src/summaryview.c:2838
5980 #, c-format
5981 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5982 msgstr "Mensaje %s/%d marcado para borrar\n"
5983
5984 #: src/summaryview.c:2858
5985 msgid "Delete message(s)"
5986 msgstr "Borrar mensaje(s)"
5987
5988 #: src/summaryview.c:2859
5989 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5990 msgstr "¿Quiere realmente borrar el/los mensaje(s) de la papelera?"
5991
5992 #: src/summaryview.c:2898 src/summaryview.c:2900
5993 msgid "Deleting duplicated messages..."
5994 msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
5995
5996 #: src/summaryview.c:2959
5997 #, c-format
5998 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5999 msgstr "Mensaje %s/%d desmarcado\n"
6000
6001 #: src/summaryview.c:3019
6002 #, c-format
6003 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6004 msgstr "Mensaje %d marcado para mover a %s\n"
6005
6006 #: src/summaryview.c:3034
6007 msgid "Destination is same as current folder."
6008 msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
6009
6010 #: src/summaryview.c:3110
6011 #, c-format
6012 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6013 msgstr "Mensaje %d marcado para copiar a %s\n"
6014
6015 #: src/summaryview.c:3126
6016 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6017 msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
6018
6019 #: src/summaryview.c:3176
6020 msgid "Selecting all messages..."
6021 msgstr "Seleccionando todos los mensajes..."
6022
6023 #: src/summaryview.c:3230
6024 msgid "Print"
6025 msgstr "Imprimir"
6026
6027 #: src/summaryview.c:3231
6028 #, c-format
6029 msgid ""
6030 "Enter the print command line:\n"
6031 "(`%s' will be replaced with file name)"
6032 msgstr ""
6033 "Teclee el comando para imprimir:\n"
6034 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
6035
6036 #: src/summaryview.c:3237
6037 #, c-format
6038 msgid ""
6039 "Print command line is invalid:\n"
6040 "`%s'"
6041 msgstr ""
6042 "El comando de impresión no es válido:\n"
6043 "`%s'"
6044
6045 #: src/summaryview.c:3477 src/summaryview.c:3478
6046 msgid "Building threads..."
6047 msgstr "Construyendo jerarquía..."
6048
6049 #: src/summaryview.c:3571 src/summaryview.c:3572
6050 msgid "Unthreading..."
6051 msgstr "Deshaciendo jerarquía..."
6052
6053 #: src/summaryview.c:3609
6054 msgid "Unthreading for execution..."
6055 msgstr "Deshaciendo jerarquía para ejecución..."
6056
6057 #: src/summaryview.c:3676 src/summaryview.c:4894
6058 #, c-format
6059 msgid "Processing (%s)..."
6060 msgstr "Procesando (%s)..."
6061
6062 #: src/summaryview.c:3716
6063 msgid "No filter rules defined."
6064 msgstr "No hay filtros definidos."
6065
6066 #: src/summaryview.c:3722
6067 msgid "filtering..."
6068 msgstr "filtrando..."
6069
6070 #: src/summaryview.c:3723
6071 msgid "Filtering..."
6072 msgstr "Filtrando..."
6073
6074 #: src/summaryview.c:4221
6075 #, c-format
6076 msgid "Go to %s\n"
6077 msgstr "Ir a %s\n"
6078
6079 #: src/summaryview.c:4826
6080 #, c-format
6081 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6082 msgstr "Mensaje %d está marcado para ignorar hilo\n"
6083
6084 #: src/summaryview.c:4857
6085 #, c-format
6086 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6087 msgstr "Mensaje %d esta marcado para no ignorar hilo\n"
6088
6089 #: src/summaryview.c:4972
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "Regular expression (regexp) error:\n"
6093 "%s"
6094 msgstr ""
6095 "Error en la expresión regular (regexp):\n"
6096 "%s"
6097
6098 #: src/template.c:43
6099 #, c-format
6100 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6101 msgstr "%s:%d cargando plantilla de %s\n"
6102
6103 #: src/template.c:118
6104 #, c-format
6105 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6106 msgstr "%s:%d leyendo directorio de plantillas %s\n"
6107
6108 #: src/template.c:136
6109 #, c-format
6110 msgid "%s:%d found file %s\n"
6111 msgstr "%s:%d encontrado fichero %s\n"
6112
6113 #: src/template.c:139
6114 #, c-format
6115 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6116 msgstr "%s:%d %s no es un fichero normal\n"
6117
6118 #: src/template.c:167
6119 #, c-format
6120 msgid "file %s already exists\n"
6121 msgstr "el fichero %s ya existe\n"
6122
6123 #: src/template.c:194
6124 #, c-format
6125 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6126 msgstr "%s:%d escribiendo plantilla \"%s\" a %s\n"
6127
6128 #: src/textview.c:151
6129 msgid "Creating text view...\n"
6130 msgstr "Creando vista de texto...\n"
6131
6132 #: src/textview.c:407
6133 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6134 msgstr "Para salvar esta parte, abra el menu contextual con el "
6135
6136 #: src/textview.c:408
6137 msgid "right click and select `Save as...', "
6138 msgstr "botón derecho y seleccione `Salvar como...', "
6139
6140 #: src/textview.c:409
6141 msgid ""
6142 "or press `y' key.\n"
6143 "\n"
6144 msgstr ""
6145 "o pulse la tecla `y'.\n"
6146 "\n"
6147
6148 #: src/textview.c:411
6149 msgid "To display this part as a text message, select "
6150 msgstr "Para ver esta parte como un mensaje de texto, seleccione "
6151
6152 #: src/textview.c:412
6153 msgid ""
6154 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6155 "\n"
6156 msgstr ""
6157 "`Ver como texto', o pulse la tecla `t'.\n"
6158 "\n"
6159
6160 #: src/textview.c:414
6161 msgid "To open this part with external program, select "
6162 msgstr "Para abrir esta parte con un programa externo seleccione "
6163
6164 #: src/textview.c:415
6165 msgid "`Open' or `Open with...', "
6166 msgstr "`Abrir' o `Abrir con...', "
6167
6168 #: src/textview.c:416
6169 msgid "or double-click, or click the center button, "
6170 msgstr "o doble-click, o pulse el botón central, "
6171
6172 #: src/textview.c:417
6173 msgid "or press `l' key."
6174 msgstr "o pulse la tecla `l'."
6175
6176 #: src/textview.c:436
6177 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6178 msgstr "Esta firma aún no ha sido verificada.\n"
6179
6180 #: src/textview.c:437
6181 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6182 msgstr "Para verificarla, abra el menu contextual con\n"
6183
6184 #: src/textview.c:438
6185 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6186 msgstr "el botón derecho y seleccione `Verificar firma'.\n"
6187
6188 #: src/utils.c:1638
6189 #, c-format
6190 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6191 msgstr "La copia de %s a %s ha fallado.\n"
6192
6193 #: src/utils.c:1736
6194 #, c-format
6195 msgid "move_file(): file %s already exists."
6196 msgstr "move_file(): el fichero %s ya existe."
6197
6198 #: src/utils.c:2013
6199 #, c-format
6200 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6201 msgstr "La orden de apertura de un URI es inválida: `%s'"