updated translations
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-13 16:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-13 16:53+0100\n"
10 "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
11 "Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:87
17 msgid "About"
18 msgstr "Acerca de"
19
20 #: src/about.c:207
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Partes tomadas de fetchmail son Copyright 1997 por Eric S. Raymond.  Partes "
29 "de ellas son también Copyright por Carl Harris, 1993 y 1995.  Copyright "
30 "retenido con el propósito de proteger la libre redistribución de las "
31 "fuentes.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:213
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc es copyright por Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, y libkcc es "
41 "copyright por takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:218
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "\n"
51
52 #: src/about.c:222
53 msgid ""
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
57 "version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
61 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
62 "Foundation; tanto en versión 2, o (opcionalmente) cualquier versión "
63 "posterior.\n"
64 "\n"
65
66 #: src/about.c:228
67 msgid ""
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
70 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
71 "more details.\n"
72 "\n"
73 msgstr ""
74 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
75 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
76 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
77 "License para más detalles.\n"
78 "\n"
79
80 #: src/about.c:234
81 msgid ""
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 msgstr ""
86 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
87 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
88 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89
90 #. Button panel
91 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
92 #: src/compose.c:2843 src/compose.c:5382 src/editaddress.c:495
93 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
94 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
95 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:244
96 #: src/gtkspell.c:1361 src/gtkspell.c:2352 src/import.c:194
97 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:202 src/main.c:399 src/main.c:407
98 #: src/mainwindow.c:2369 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
99 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:474 src/prefs_actions.c:249
100 #: src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3094 src/prefs_common.c:3412
101 #: src/prefs_common.c:3555 src/prefs_customheader.c:157
102 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:203
103 #: src/prefs_filtering.c:329 src/prefs_folder_item.c:443
104 #: src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468 src/prefs_scoring.c:196
105 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134
106 #: src/summaryview.c:3297
107 msgid "OK"
108 msgstr "Aceptar"
109
110 #: src/account.c:119
111 msgid "Reading all config for each account...\n"
112 msgstr "Leyendo configuración de cada cuenta...\n"
113
114 #: src/account.c:134
115 #, c-format
116 msgid "Found label: %s\n"
117 msgstr "Encontrada etiqueta: %s\n"
118
119 #: src/account.c:254
120 msgid ""
121 "Some composing windows are open.\n"
122 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
123 msgstr ""
124 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
125 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
126
127 #: src/account.c:260
128 msgid "Opening account edit window...\n"
129 msgstr "Abriendo ventana de edición de cuenta...\n"
130
131 #: src/account.c:407
132 msgid "Creating account edit window...\n"
133 msgstr "Creando ventana de edición de cuenta...\n"
134
135 #: src/account.c:412
136 msgid "Edit accounts"
137 msgstr "Editar cuentas"
138
139 #: src/account.c:433
140 msgid ""
141 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
142 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
143 msgstr ""
144 "El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
145 "en la columna `G' para habilitar la descarga mediante `Traer todo'."
146
147 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
148 #: src/compose.c:4213 src/compose.c:4384 src/editaddress.c:756
149 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
150 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
151 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:148 src/select-keys.c:301
152 msgid "Name"
153 msgstr "Nombre"
154
155 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:780
156 msgid "Protocol"
157 msgstr "Protocolo"
158
159 #: src/account.c:455
160 msgid "Server"
161 msgstr "Servidor"
162
163 #: src/account.c:484 src/addressbook.c:676 src/editaddress.c:704
164 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:237
165 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
166 msgid "Add"
167 msgstr "Añadir"
168
169 #: src/account.c:490
170 msgid "Edit"
171 msgstr "Editar"
172
173 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:244
174 msgid " Delete "
175 msgstr " Borrar "
176
177 #: src/account.c:502 src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:292
178 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:460
179 #: src/prefs_filtering.c:567 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:328
180 #: src/prefs_summary_column.c:289
181 msgid "Down"
182 msgstr "Abajo"
183
184 #: src/account.c:508 src/prefs_actions.c:395 src/prefs_customheader.c:286
185 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:454
186 #: src/prefs_filtering.c:561 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:322
187 #: src/prefs_summary_column.c:285
188 msgid "Up"
189 msgstr "Arriba"
190
191 #: src/account.c:522
192 msgid " Set as default account "
193 msgstr " Cuenta por defecto "
194
195 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:897 src/addressbook.c:2905
196 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2946 src/message_search.c:138
197 #: src/summary_search.c:203
198 msgid "Close"
199 msgstr "Cerrar"
200
201 #: src/account.c:609
202 msgid "Delete account"
203 msgstr "Borrar cuenta"
204
205 #: src/account.c:610
206 msgid "Do you really want to delete this account?"
207 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
208
209 #: src/account.c:611 src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078
210 #: src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1997
211 #: src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141 src/folderview.c:2272
212 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:1271 src/message_search.c:201
213 #: src/messageview.c:448 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_customheader.c:544
214 #: src/prefs_filter.c:752 src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640
215 #: src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710
216 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196
217 #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
218 #: src/summaryview.c:2942
219 msgid "Yes"
220 msgstr "Si"
221
222 #: src/account.c:611 src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954
223 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141
224 #: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2305
225 msgid "+No"
226 msgstr "+No"
227
228 #: src/account.c:623
229 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
230 msgstr "Eliminando referencias a la cuenta borrada en todas las carpetas...\n"
231
232 #: src/addressadd.c:163
233 msgid "Add Address to Book"
234 msgstr "Añadir dirección a la agenda"
235
236 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4925 src/select-keys.c:302
237 msgid "Address"
238 msgstr "Dirección"
239
240 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
241 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
242 msgid "Remarks"
243 msgstr "Notas"
244
245 #: src/addressadd.c:225
246 msgid "Select Address Book Folder"
247 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
248
249 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2072 src/compose.c:2843
250 #: src/compose.c:5383 src/compose.c:6126 src/editaddress.c:496
251 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
252 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
253 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:188 src/grouplistdialog.c:245
254 #: src/gtkspell.c:1370 src/import.c:195 src/importldif.c:761
255 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:203 src/main.c:399 src/main.c:407
256 #: src/mainwindow.c:2369 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
257 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:250
258 #: src/prefs_common.c:2939 src/prefs_common.c:3556
259 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
260 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:330
261 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
262 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:259
263 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:710
264 #: src/summaryview.c:3297
265 msgid "Cancel"
266 msgstr "Cancelar"
267
268 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:477 src/mainwindow.c:450
269 msgid "/_File"
270 msgstr "/_Fichero"
271
272 #: src/addressbook.c:358
273 msgid "/_File/New _Book"
274 msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
275
276 #: src/addressbook.c:359
277 msgid "/_File/New _vCard"
278 msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
279
280 #: src/addressbook.c:361
281 msgid "/_File/New _JPilot"
282 msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
283
284 #: src/addressbook.c:364
285 msgid "/_File/New _Server"
286 msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
287
288 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:481
289 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465
290 msgid "/_File/---"
291 msgstr "/_Fichero/---"
292
293 #: src/addressbook.c:367
294 msgid "/_File/_Edit"
295 msgstr "/_Fichero/_Editar"
296
297 #: src/addressbook.c:368
298 msgid "/_File/_Delete"
299 msgstr "/_Fichero/_Borrar"
300
301 #: src/addressbook.c:370
302 msgid "/_File/_Save"
303 msgstr "/_Fichero/_Guardar"
304
305 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:482
306 msgid "/_File/_Close"
307 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
308
309 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
310 #: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:468
311 msgid "/_Edit"
312 msgstr "/_Editar"
313
314 #: src/addressbook.c:373
315 msgid "/_Edit/C_ut"
316 msgstr "/_Editar/_Cortar"
317
318 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:469
319 msgid "/_Edit/_Copy"
320 msgstr "/_Editar/C_opiar"
321
322 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:490
323 msgid "/_Edit/_Paste"
324 msgstr "/_Editar/_Pegar"
325
326 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:487 src/compose.c:568 src/compose.c:575
327 #: src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:475
328 msgid "/_Edit/---"
329 msgstr "/_Editar/---"
330
331 #: src/addressbook.c:377
332 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
333 msgstr "/_Editar/_Pegar dirección"
334
335 #: src/addressbook.c:378
336 msgid "/_Address"
337 msgstr "/_Dirección"
338
339 #: src/addressbook.c:379
340 msgid "/_Address/New _Address"
341 msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
342
343 #: src/addressbook.c:380
344 msgid "/_Address/New _Group"
345 msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
346
347 #: src/addressbook.c:381
348 msgid "/_Address/New _Folder"
349 msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
350
351 #: src/addressbook.c:382
352 msgid "/_Address/---"
353 msgstr "/_Dirección/---"
354
355 #: src/addressbook.c:383
356 msgid "/_Address/_Edit"
357 msgstr "/_Dirección/_Editar"
358
359 #: src/addressbook.c:384
360 msgid "/_Address/_Delete"
361 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
362
363 #: src/addressbook.c:385
364 msgid "/_Tools/---"
365 msgstr "/_Herramientas/---"
366
367 #: src/addressbook.c:386
368 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
369 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF"
370
371 #: src/addressbook.c:387
372 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
373 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt"
374
375 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693
376 msgid "/_Help"
377 msgstr "/_Ayuda"
378
379 #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:637 src/mainwindow.c:698
380 msgid "/_Help/_About"
381 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
382
383 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
384 msgid "/New _Address"
385 msgstr "/Nueva _dirección"
386
387 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
388 msgid "/New _Group"
389 msgstr "/Nuevo _grupo"
390
391 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
392 msgid "/New _Folder"
393 msgstr "/Nueva _carpeta"
394
395 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
396 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:471
397 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:277
398 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:285 src/folderview.c:287
399 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:301 src/folderview.c:305
400 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
401 #: src/folderview.c:323 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:400
402 #: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:420
403 #: src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:429
404 msgid "/---"
405 msgstr "/---"
406
407 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:403
408 msgid "/_Delete"
409 msgstr "/_Borrar"
410
411 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
412 msgid "/C_ut"
413 msgstr "/_Cortar"
414
415 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
416 msgid "/_Copy"
417 msgstr "/C_opiar"
418
419 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
420 msgid "/_Paste"
421 msgstr "/_Pegar"
422
423 #: src/addressbook.c:429
424 msgid "/Pa_ste Address"
425 msgstr "/Pegar _dirección"
426
427 #: src/addressbook.c:535
428 msgid "E-Mail address"
429 msgstr "Dirección e-mail"
430
431 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4926 src/prefs_common.c:2469
432 msgid "Address book"
433 msgstr "Agenda de direcciones"
434
435 #: src/addressbook.c:641
436 msgid "Name:"
437 msgstr "Nombre:"
438
439 #. Buttons
440 #: src/addressbook.c:673 src/addressbook.c:2071 src/addressbook.c:2078
441 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1935
442 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_display_header.c:284
443 #: src/prefs_display_header.c:340 src/prefs_filter.c:416
444 #: src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:526 src/prefs_matcher.c:502
445 #: src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
446 msgid "Delete"
447 msgstr "Borrar"
448
449 #: src/addressbook.c:679
450 msgid "Lookup"
451 msgstr "Buscar"
452
453 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1473 src/compose.c:4031
454 #: src/compose.c:4772 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
455 #: src/summary_search.c:157
456 msgid "To:"
457 msgstr "Para:"
458
459 #: src/addressbook.c:695 src/compose.c:1457
460 msgid "Cc:"
461 msgstr "Cc:"
462
463 #: src/addressbook.c:699 src/compose.c:1460
464 msgid "Bcc:"
465 msgstr "Bcc:"
466
467 #. Confirm deletion
468 #: src/addressbook.c:895 src/addressbook.c:918
469 msgid "Delete address(es)"
470 msgstr "Borrar dirección(es)"
471
472 #: src/addressbook.c:896
473 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
474 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
475
476 #: src/addressbook.c:919
477 msgid "Really delete the address(es)?"
478 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
479
480 #: src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078 src/mainwindow.c:1271
481 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:448 src/prefs_actions.c:769
482 #: src/prefs_customheader.c:544 src/prefs_filter.c:752
483 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640 src/prefs_template.c:518
484 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1105
485 #: src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1226
486 #: src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:2942
487 msgid "No"
488 msgstr "No"
489
490 #: src/addressbook.c:1418 src/addressbook.c:1491
491 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
492 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
493
494 #: src/addressbook.c:1429
495 msgid "Cannot paste into an address group."
496 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
497
498 #: src/addressbook.c:2068
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
502 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
503 msgstr ""
504 "¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
505 "Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
506
507 #: src/addressbook.c:2072
508 msgid "Folder only"
509 msgstr "Carpeta solamente"
510
511 #: src/addressbook.c:2072
512 msgid "Folder and Addresses"
513 msgstr "Carpeta y direcciones"
514
515 #: src/addressbook.c:2077
516 #, c-format
517 msgid "Really delete `%s' ?"
518 msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
519
520 #: src/addressbook.c:2855
521 msgid "New user, could not save index file."
522 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
523
524 #: src/addressbook.c:2859
525 msgid "New user, could not save address book files."
526 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
527
528 #: src/addressbook.c:2869
529 msgid "Old address book converted successfully."
530 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
531
532 #: src/addressbook.c:2874
533 msgid ""
534 "Old address book converted,\n"
535 "could not save new address index file"
536 msgstr ""
537 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
538 "no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
539
540 #: src/addressbook.c:2887
541 msgid ""
542 "Could not convert address book,\n"
543 "but created empty new address book files."
544 msgstr ""
545 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
546 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
547
548 #: src/addressbook.c:2893
549 msgid ""
550 "Could not convert address book,\n"
551 "could not create new address book files."
552 msgstr ""
553 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
554 "no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
555
556 #: src/addressbook.c:2898
557 msgid ""
558 "Could not convert address book\n"
559 "and could not create new address book files."
560 msgstr ""
561 "No se pudo convertir la antigua agenda\n"
562 "y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
563
564 #: src/addressbook.c:2905
565 msgid "Addressbook conversion error"
566 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
567
568 #: src/addressbook.c:2909
569 msgid "Addressbook conversion"
570 msgstr "Conversión de la agenda"
571
572 #: src/addressbook.c:2944
573 msgid "Addressbook Error"
574 msgstr "Error en la agenda"
575
576 #: src/addressbook.c:2945
577 msgid "Could not read address index"
578 msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
579
580 #: src/addressbook.c:3421 src/prefs_common.c:943
581 msgid "Interface"
582 msgstr "Interfaz"
583
584 #: src/addressbook.c:3437 src/importldif.c:504
585 msgid "Address Book"
586 msgstr "Agenda de direcciones"
587
588 #: src/addressbook.c:3453
589 msgid "Person"
590 msgstr "Persona"
591
592 #: src/addressbook.c:3469
593 msgid "EMail Address"
594 msgstr "Dirección e-mail"
595
596 #: src/addressbook.c:3485
597 msgid "Group"
598 msgstr "Grupo"
599
600 #: src/addressbook.c:3501 src/folderview.c:351
601 msgid "Folder"
602 msgstr "Carpeta"
603
604 #: src/addressbook.c:3517
605 msgid "vCard"
606 msgstr "vCard"
607
608 #: src/addressbook.c:3533 src/addressbook.c:3549
609 msgid "JPilot"
610 msgstr "JPilot"
611
612 #: src/addressbook.c:3565
613 msgid "LDAP Server"
614 msgstr "Servidor LDAP"
615
616 #: src/addrindex.c:93
617 msgid "Common address"
618 msgstr "Dirección común"
619
620 #: src/addrindex.c:94
621 msgid "Personal address"
622 msgstr "Dirección personal"
623
624 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5556 src/main.c:397
625 msgid "Notice"
626 msgstr "Notificación"
627
628 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
629 msgid "Warning"
630 msgstr "Aviso"
631
632 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:466
633 msgid "Error"
634 msgstr "Error"
635
636 #: src/alertpanel.c:188
637 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
638 msgstr "Creando el diálogo de alerta...\n"
639
640 #: src/alertpanel.c:276
641 msgid "Show this message next time"
642 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
643
644 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
645 msgid "can't allocate memory\n"
646 msgstr "no se pudo reservar memoria\n"
647
648 #: src/colorlabel.c:45
649 msgid "Orange"
650 msgstr "Naranja"
651
652 #: src/colorlabel.c:46
653 msgid "Red"
654 msgstr "Rojo"
655
656 #: src/colorlabel.c:47
657 msgid "Pink"
658 msgstr "Rosa"
659
660 #: src/colorlabel.c:48
661 msgid "Sky blue"
662 msgstr "Azul cielo"
663
664 #: src/colorlabel.c:49
665 msgid "Blue"
666 msgstr "Azul"
667
668 #: src/colorlabel.c:50
669 msgid "Green"
670 msgstr "Verde"
671
672 #: src/colorlabel.c:51
673 msgid "Brown"
674 msgstr "Marrón"
675
676 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
677 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
678 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
679 #. * can always get back the SummaryView pointer.
680 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1434 src/gtkspell.c:2113
681 #: src/summaryview.c:4211
682 msgid "None"
683 msgstr "Ninguno"
684
685 #: src/compose.c:469
686 msgid "/_Add..."
687 msgstr "/_Añadir"
688
689 #: src/compose.c:470
690 msgid "/_Remove"
691 msgstr "/_Quitar"
692
693 #: src/compose.c:472 src/folderview.c:269 src/folderview.c:289
694 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
695 msgid "/_Property..."
696 msgstr "/_Propiedad..."
697
698 #: src/compose.c:478
699 msgid "/_File/_Attach file"
700 msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
701
702 #: src/compose.c:479
703 msgid "/_File/_Insert file"
704 msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
705
706 #: src/compose.c:480
707 msgid "/_File/Insert si_gnature"
708 msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
709
710 #: src/compose.c:485
711 msgid "/_Edit/_Undo"
712 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
713
714 #: src/compose.c:486
715 msgid "/_Edit/_Redo"
716 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
717
718 #: src/compose.c:488
719 msgid "/_Edit/Cu_t"
720 msgstr "/_Editar/_Cortar"
721
722 #: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:470
723 msgid "/_Edit/Select _all"
724 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
725
726 #: src/compose.c:492
727 msgid "/_Edit/A_dvanced"
728 msgstr "/_Editar/Avanza_das"
729
730 #: src/compose.c:493
731 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
732 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al caracter anterior"
733
734 #: src/compose.c:498
735 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
736 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al caracter siguiente"
737
738 #: src/compose.c:503
739 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
740 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
741
742 #: src/compose.c:508
743 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
744 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
745
746 #: src/compose.c:513
747 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
748 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
749
750 #: src/compose.c:518
751 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
752 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
753
754 #: src/compose.c:523
755 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
756 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
757
758 #: src/compose.c:528
759 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
760 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
761
762 #: src/compose.c:533
763 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
764 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el caracter anterior"
765
766 #: src/compose.c:538
767 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
768 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el caracter siguiente"
769
770 #: src/compose.c:543
771 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
772 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
773
774 #: src/compose.c:548
775 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
776 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
777
778 #: src/compose.c:553
779 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
780 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
781
782 #: src/compose.c:558
783 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
784 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
785
786 #: src/compose.c:563
787 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
788 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
789
790 #: src/compose.c:569
791 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
792 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
793
794 #: src/compose.c:571
795 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
796 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
797
798 #: src/compose.c:573
799 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
800 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
801
802 #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:476
803 msgid "/_Edit/Actio_ns"
804 msgstr "/_Editar/Accio_nes"
805
806 #: src/compose.c:578
807 msgid "/_Spelling"
808 msgstr "/_Ortografía"
809
810 #: src/compose.c:579
811 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
812 msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
813
814 #: src/compose.c:581
815 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
816 msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
817
818 #: src/compose.c:583
819 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
820 msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
821
822 #: src/compose.c:585
823 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
824 msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
825
826 #: src/compose.c:587
827 msgid "/_Spelling/---"
828 msgstr "/_Ortografía/---"
829
830 #: src/compose.c:588
831 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
832 msgstr "/_Ortografía/_Configuración del corrector"
833
834 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:478 src/summaryview.c:421
835 msgid "/_View"
836 msgstr "/_Ver"
837
838 #: src/compose.c:593
839 msgid "/_View/_To"
840 msgstr "/_Ver/_Para"
841
842 #: src/compose.c:594
843 msgid "/_View/_Cc"
844 msgstr "/_Ver/_Copia"
845
846 #: src/compose.c:595
847 msgid "/_View/_Bcc"
848 msgstr "/_Ver/_Copia oculta"
849
850 #: src/compose.c:596
851 msgid "/_View/_Reply to"
852 msgstr "/_Ver/_Responder a"
853
854 #: src/compose.c:597 src/compose.c:599 src/compose.c:601 src/mainwindow.c:489
855 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:610
856 #: src/mainwindow.c:614
857 msgid "/_View/---"
858 msgstr "/_Ver/---"
859
860 #: src/compose.c:598
861 msgid "/_View/_Followup to"
862 msgstr "/_Ver/_Añadir a"
863
864 #: src/compose.c:600
865 msgid "/_View/R_uler"
866 msgstr "/_Ver/_Regleta"
867
868 #: src/compose.c:602
869 msgid "/_View/_Attachment"
870 msgstr "/_Ver/_Adjuntos"
871
872 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:617
873 msgid "/_Message"
874 msgstr "/_Mensaje"
875
876 #: src/compose.c:605
877 msgid "/_Message/_Send"
878 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
879
880 #: src/compose.c:607
881 msgid "/_Message/Send _later"
882 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
883
884 #: src/compose.c:609 src/compose.c:615 src/compose.c:620 src/compose.c:622
885 #: src/compose.c:626 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:621
886 #: src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:635
887 #: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:642
888 msgid "/_Message/---"
889 msgstr "/_Mensaje/---"
890
891 #: src/compose.c:610
892 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
893 msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
894
895 #: src/compose.c:612
896 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
897 msgstr "/_Mensaje/Guardar y _seguir editando"
898
899 #: src/compose.c:616
900 msgid "/_Message/_To"
901 msgstr "/_Mensaje/_Para"
902
903 #: src/compose.c:617
904 msgid "/_Message/_Cc"
905 msgstr "/_Mensaje/_Cc"
906
907 #: src/compose.c:618
908 msgid "/_Message/_Bcc"
909 msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
910
911 #: src/compose.c:619
912 msgid "/_Message/_Reply to"
913 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
914
915 #: src/compose.c:621
916 msgid "/_Message/_Followup to"
917 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
918
919 #: src/compose.c:623
920 msgid "/_Message/_Attach"
921 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
922
923 #: src/compose.c:627
924 msgid "/_Message/Si_gn"
925 msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
926
927 #: src/compose.c:628
928 msgid "/_Message/_Encrypt"
929 msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
930
931 #: src/compose.c:631
932 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
933 msgstr "/_Mensaje/_Solicitar acuse de recibo"
934
935 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:652
936 msgid "/_Tool"
937 msgstr "/_Herramientas"
938
939 #: src/compose.c:633
940 msgid "/_Tool/Show _ruler"
941 msgstr "/_Herramientas/_Mostrar regleta"
942
943 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:653
944 msgid "/_Tool/_Address book"
945 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
946
947 #: src/compose.c:635
948 msgid "/_Tool/_Template"
949 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
950
951 #: src/compose.c:994 src/mimeview.c:434
952 msgid "Can't get the part of multipart message."
953 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes."
954
955 #: src/compose.c:1226 src/compose.c:1310
956 #, c-format
957 msgid "%s: file not exist\n"
958 msgstr "%s: el fichero no existe\n"
959
960 #: src/compose.c:1403 src/procmsg.c:805
961 msgid "Can't get text part\n"
962 msgstr "No se puede obtener el texto\n"
963
964 #: src/compose.c:1463
965 msgid "Reply-To:"
966 msgstr "Responder a:"
967
968 #: src/compose.c:1466 src/compose.c:4028 src/compose.c:4774
969 #: src/headerview.c:56
970 msgid "Newsgroups:"
971 msgstr "Grupos de noticias:"
972
973 #: src/compose.c:1469
974 msgid "Followup-To:"
975 msgstr "Enviar a:"
976
977 #: src/compose.c:1729
978 msgid "Quote mark format error."
979 msgstr "Marca de cita para error."
980
981 #: src/compose.c:1741
982 msgid "Message reply/forward format error."
983 msgstr "Responder/redirijir para error"
984
985 #: src/compose.c:2051 src/compose.c:2101
986 #, c-format
987 msgid "File %s doesn't exist\n"
988 msgstr "El fichero %s no existe\n"
989
990 #: src/compose.c:2055 src/compose.c:2105
991 #, c-format
992 msgid "Can't get file size of %s\n"
993 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
994
995 #: src/compose.c:2059 src/compose.c:2109
996 #, c-format
997 msgid "File %s is empty\n"
998 msgstr "El fichero %s esta vacío\n"
999
1000 #: src/compose.c:2079 src/compose.c:2130
1001 #, c-format
1002 msgid "Message: %s"
1003 msgstr "Mensaje: %s"
1004
1005 #: src/compose.c:2653
1006 msgid " [Edited]"
1007 msgstr " [Editado]"
1008
1009 #: src/compose.c:2655
1010 #, c-format
1011 msgid "%s - Compose message%s"
1012 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
1013
1014 #: src/compose.c:2658
1015 #, c-format
1016 msgid "Compose message%s"
1017 msgstr "Componer mensaje%s"
1018
1019 #: src/compose.c:2682
1020 msgid ""
1021 "Account for sending mail is not specified.\n"
1022 "Please select a mail account before sending."
1023 msgstr ""
1024 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
1025 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
1026
1027 #: src/compose.c:2740
1028 msgid "Could not queue message for sending"
1029 msgstr "No se pudo encolar el mensaje para enviar"
1030
1031 #: src/compose.c:2767 src/compose.c:3327
1032 msgid "Recipient is not specified."
1033 msgstr "No se especificó el destinatario."
1034
1035 #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3333
1036 msgid "can't get recipient list."
1037 msgstr "no se puede obtener la lista de destinatarios."
1038
1039 #: src/compose.c:2826 src/procmsg.c:1096
1040 #, c-format
1041 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1042 msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
1043
1044 #: src/compose.c:2840 src/messageview.c:348
1045 msgid "Queueing"
1046 msgstr "Poniendo en la cola"
1047
1048 #: src/compose.c:2841
1049 msgid ""
1050 "Error occurred while sending the message.\n"
1051 "Put this message into queue folder?"
1052 msgstr ""
1053 "Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
1054 "¿Desea poner este mensaje en la cola?"
1055
1056 #: src/compose.c:2847
1057 msgid "Can't queue the message."
1058 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
1059
1060 #: src/compose.c:2850
1061 msgid "Error occurred while sending the message."
1062 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
1063
1064 #: src/compose.c:2864
1065 msgid "Can't save the message to outbox."
1066 msgstr "No se puede guardar el mensaje en Salida."
1067
1068 #: src/compose.c:2890
1069 msgid "Writing bounce header\n"
1070 msgstr "Escribiendo cabecera de rebote\n"
1071
1072 #: src/compose.c:2982 src/compose.c:3092 src/compose.c:3223 src/compose.c:3403
1073 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1074 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1075 #: src/messageview.c:202 src/messageview.c:306 src/procmsg.c:1037
1076 #: src/utils.c:1730
1077 msgid "can't change file mode\n"
1078 msgstr "no se puede cambiar los permisos de archivo\n"
1079
1080 #: src/compose.c:3124
1081 msgid "Can't convert the codeset of the message."
1082 msgstr "No se puede convertir el conjunto de códigos del mensaje."
1083
1084 #: src/compose.c:3133
1085 msgid "can't write headers\n"
1086 msgstr "no se pueden escribir las cabeceras\n"
1087
1088 #: src/compose.c:3255 src/procmsg.c:1108
1089 msgid "saving sent message...\n"
1090 msgstr "guardando mensaje enviado...\n"
1091
1092 #: src/compose.c:3265 src/procmsg.c:1119
1093 msgid "can't save message\n"
1094 msgstr "no se puede salvar el mensaje\n"
1095
1096 #: src/compose.c:3270 src/compose.c:3513 src/messageview.c:264
1097 #: src/procmsg.c:1124
1098 msgid "can't open mark file\n"
1099 msgstr "no se puede abrir el fichero de marcas\n"
1100
1101 #: src/compose.c:3300
1102 msgid "can't remove the old message\n"
1103 msgstr "no se puede eliminar el mensaje antiguo\n"
1104
1105 #: src/compose.c:3320 src/messageview.c:183
1106 msgid "queueing message...\n"
1107 msgstr "poniendo en la cola...\n"
1108
1109 #: src/compose.c:3347
1110 msgid "No account for sending mails available!"
1111 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correo!"
1112
1113 #: src/compose.c:3357
1114 msgid "No account for posting news available!"
1115 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
1116
1117 #: src/compose.c:3493 src/messageview.c:255
1118 msgid "can't queue the message\n"
1119 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola\n"
1120
1121 #: src/compose.c:3548
1122 #, c-format
1123 msgid "Can't open file %s\n"
1124 msgstr "No puedo abrir %s\n"
1125
1126 #: src/compose.c:3619
1127 #, c-format
1128 msgid "Writing %s-header\n"
1129 msgstr "Escribiendo %s-cabecera\n"
1130
1131 #: src/compose.c:3964
1132 #, c-format
1133 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1134 msgstr "Message-ID generado: %s\n"
1135
1136 #: src/compose.c:4107 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
1137 msgid "From:"
1138 msgstr "Desde:"
1139
1140 #: src/compose.c:4211 src/compose.c:4382 src/compose.c:5329
1141 msgid "MIME type"
1142 msgstr "Tipo MIME"
1143
1144 #. S_COL_DATE
1145 #: src/compose.c:4212 src/compose.c:4383 src/mimeview.c:147
1146 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:440
1147 msgid "Size"
1148 msgstr "Tamaño"
1149
1150 #. Save Message to folder
1151 #: src/compose.c:4276
1152 msgid "Save Message to "
1153 msgstr "Salvar mensaje en "
1154
1155 #: src/compose.c:4295 src/prefs_filtering.c:484
1156 msgid "Select ..."
1157 msgstr "Seleccionar ..."
1158
1159 #: src/compose.c:4379
1160 msgid "Creating compose window...\n"
1161 msgstr "Creando ventana de composicion...\n"
1162
1163 #. header labels and entries
1164 #: src/compose.c:4428 src/prefs_account.c:1083 src/prefs_customheader.c:191
1165 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:146
1166 msgid "Header"
1167 msgstr "Cabecera"
1168
1169 #. attachment list
1170 #: src/compose.c:4430
1171 msgid "Attachments"
1172 msgstr "Adjuntos"
1173
1174 #. Others Tab
1175 #: src/compose.c:4432
1176 msgid "Others"
1177 msgstr "Otros"
1178
1179 #: src/compose.c:4447 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172
1180 #: src/summary_search.c:164
1181 msgid "Subject:"
1182 msgstr "Asunto:"
1183
1184 #: src/compose.c:4694
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "Spell checker could not be started.\n"
1188 "%s"
1189 msgstr ""
1190 "No se pudo iniciar el corrector ortográfico.\n"
1191 "%s"
1192
1193 #: src/compose.c:4701
1194 #, c-format
1195 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1196 msgstr "Pspell: no se pudo establecer el modo de sugerencia %s"
1197
1198 #: src/compose.c:4853 src/mainwindow.c:1860 src/prefs_account.c:621
1199 #: src/prefs_actions.c:1470 src/prefs_common.c:925
1200 msgid "Send"
1201 msgstr "Enviar"
1202
1203 #: src/compose.c:4854
1204 msgid "Send message"
1205 msgstr "Enviar mensaje"
1206
1207 #: src/compose.c:4860
1208 msgid "Send later"
1209 msgstr "Enviar después"
1210
1211 #: src/compose.c:4861
1212 msgid "Put into queue folder and send later"
1213 msgstr "Poner en la cola y enviar después"
1214
1215 #: src/compose.c:4868 src/foldersel.c:231 src/folderview.c:1039
1216 msgid "Draft"
1217 msgstr "Borrador"
1218
1219 #: src/compose.c:4869
1220 msgid "Save to draft folder"
1221 msgstr "Guardar como borrador"
1222
1223 #: src/compose.c:4878
1224 msgid "Insert"
1225 msgstr "Insertar"
1226
1227 #: src/compose.c:4879
1228 msgid "Insert file"
1229 msgstr "Insertar fichero"
1230
1231 #: src/compose.c:4886
1232 msgid "Attach"
1233 msgstr "Adjuntar"
1234
1235 #: src/compose.c:4887
1236 msgid "Attach file"
1237 msgstr "Adjuntar fichero"
1238
1239 #: src/compose.c:4896 src/prefs_common.c:1633
1240 msgid "Signature"
1241 msgstr "Firma"
1242
1243 #: src/compose.c:4897
1244 msgid "Insert signature"
1245 msgstr "Insertar firma"
1246
1247 #: src/compose.c:4905 src/prefs_common.c:2635
1248 msgid "Editor"
1249 msgstr "Editor"
1250
1251 #: src/compose.c:4906
1252 msgid "Edit with external editor"
1253 msgstr "Editar con un editor externo"
1254
1255 #: src/compose.c:4914
1256 msgid "Linewrap"
1257 msgstr "Recortar"
1258
1259 #: src/compose.c:4915
1260 msgid "Wrap all long lines"
1261 msgstr "Cortar todas las líneas largas"
1262
1263 #: src/compose.c:5224
1264 msgid "Invalid MIME type."
1265 msgstr "Tipo MIME inválido."
1266
1267 #: src/compose.c:5242
1268 msgid "File doesn't exist or is empty."
1269 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1270
1271 #: src/compose.c:5311
1272 msgid "Property"
1273 msgstr "Propiedad"
1274
1275 #: src/compose.c:5356
1276 msgid "Encoding"
1277 msgstr "Codificación"
1278
1279 #: src/compose.c:5379
1280 msgid "Path"
1281 msgstr "Ruta"
1282
1283 #: src/compose.c:5380
1284 msgid "File name"
1285 msgstr "Nombre de fichero"
1286
1287 #: src/compose.c:5527
1288 #, c-format
1289 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1290 msgstr "El comando del editor externo no es válido: `%s'\n"
1291
1292 #: src/compose.c:5553
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "The external editor is still working.\n"
1296 "Force terminating the process?\n"
1297 "process group id: %d"
1298 msgstr ""
1299 "El editor externo aún esta activo.\n"
1300 "¿Desea terminar el proceso?\n"
1301 "Id. de proceso: %d"
1302
1303 #: src/compose.c:5566
1304 #, c-format
1305 msgid "Terminated process group id: %d"
1306 msgstr "Terminado proceso id.: %d"
1307
1308 #: src/compose.c:5567
1309 #, c-format
1310 msgid "Temporary file: %s"
1311 msgstr "Fichero temporal: %s"
1312
1313 #: src/compose.c:5591
1314 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1315 msgstr "Componer: entrada desde proceso monitor\n"
1316
1317 #. failed
1318 #: src/compose.c:5624
1319 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1320 msgstr "No se pudo ejecutar el editor externo\n"
1321
1322 #: src/compose.c:5628
1323 msgid "Couldn't write to file\n"
1324 msgstr "No se pudo escribir en el fichero\n"
1325
1326 #: src/compose.c:5630
1327 msgid "Pipe read failed\n"
1328 msgstr "Fallo leyendo tubería\n"
1329
1330 #: src/compose.c:6072 src/compose.c:6092
1331 msgid "Select file"
1332 msgstr "Seleccionar fichero"
1333
1334 #: src/compose.c:6124
1335 msgid "Discard message"
1336 msgstr "Descartar mensaje"
1337
1338 #: src/compose.c:6125
1339 msgid "This message has been modified. discard it?"
1340 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
1341
1342 #: src/compose.c:6126
1343 msgid "Discard"
1344 msgstr "Descartar"
1345
1346 #: src/compose.c:6126
1347 msgid "to Draft"
1348 msgstr "a Borrador"
1349
1350 #: src/editaddress.c:143
1351 msgid "Add New Person"
1352 msgstr "Añadir persona nueva"
1353
1354 #: src/editaddress.c:144
1355 msgid "Edit Person Details"
1356 msgstr "Editar detalles personales"
1357
1358 #: src/editaddress.c:280
1359 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1360 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1361
1362 #: src/editaddress.c:408
1363 msgid "A Name and Value must be supplied."
1364 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
1365
1366 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1367 #: src/editaddress.c:462
1368 msgid "Edit Person Data"
1369 msgstr "Editar datos personales"
1370
1371 #: src/editaddress.c:559
1372 msgid "Display Name"
1373 msgstr "Nombre mostrado"
1374
1375 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1376 msgid "Last Name"
1377 msgstr "Apellidos"
1378
1379 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1380 msgid "First Name"
1381 msgstr "Nombre"
1382
1383 #: src/editaddress.c:571
1384 msgid "Nick Name"
1385 msgstr "Apodo"
1386
1387 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1388 #: src/editgroup.c:253
1389 msgid "E-Mail Address"
1390 msgstr "Dirección e-mail"
1391
1392 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1393 msgid "Alias"
1394 msgstr "Alias"
1395
1396 #. Buttons
1397 #: src/editaddress.c:692
1398 msgid "Move Up"
1399 msgstr "Arriba"
1400
1401 #: src/editaddress.c:695
1402 msgid "Move Down"
1403 msgstr "Abajo"
1404
1405 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
1406 msgid "Modify"
1407 msgstr "Modificar"
1408
1409 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:137
1410 #: src/summary_search.c:202
1411 msgid "Clear"
1412 msgstr "Limpiar"
1413
1414 #. value
1415 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:208
1416 #: src/prefs_matcher.c:389
1417 msgid "Value"
1418 msgstr "Valor"
1419
1420 #: src/editaddress.c:865
1421 msgid "Basic Data"
1422 msgstr "Datos básicos"
1423
1424 #: src/editaddress.c:867
1425 msgid "User Attributes"
1426 msgstr "Atributos del usuario"
1427
1428 #: src/editbook.c:112
1429 msgid "File appears to be Ok."
1430 msgstr "El fichero parece correcto."
1431
1432 #: src/editbook.c:115
1433 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1434 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
1435
1436 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1437 msgid "Could not read file."
1438 msgstr "No se pudo leer del fichero."
1439
1440 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
1441 msgid "Edit Addressbook"
1442 msgstr "Editar agenda"
1443
1444 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1445 msgid " Check File "
1446 msgstr " Comprobar fichero "
1447
1448 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1449 #: src/importmutt.c:284
1450 msgid "File"
1451 msgstr "Fichero"
1452
1453 #: src/editbook.c:297
1454 msgid "Add New Addressbook"
1455 msgstr "Añadir nueva agenda"
1456
1457 #: src/editgroup.c:103
1458 msgid "A Group Name must be supplied."
1459 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
1460
1461 #: src/editgroup.c:259
1462 msgid "Edit Group Data"
1463 msgstr "Editar datos del grupo"
1464
1465 #: src/editgroup.c:287
1466 msgid "Group Name"
1467 msgstr "Nombre de grupo"
1468
1469 #: src/editgroup.c:306
1470 msgid "Addresses in Group"
1471 msgstr "Direcciones en el grupo"
1472
1473 #: src/editgroup.c:308
1474 msgid " -> "
1475 msgstr " -> "
1476
1477 #: src/editgroup.c:335
1478 msgid " <- "
1479 msgstr " <- "
1480
1481 #: src/editgroup.c:337
1482 msgid "Available Addresses"
1483 msgstr "Direcciones disponibles"
1484
1485 #: src/editgroup.c:401
1486 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1487 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
1488
1489 #: src/editgroup.c:450
1490 msgid "Edit Group Details"
1491 msgstr "Editar detalles del grupo"
1492
1493 #: src/editgroup.c:453
1494 msgid "Add New Group"
1495 msgstr "Añadir nuevo grupo"
1496
1497 #: src/editgroup.c:501
1498 msgid "Edit folder"
1499 msgstr "Editar carpeta"
1500
1501 #: src/editgroup.c:501
1502 msgid "Input the new name of folder:"
1503 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1504
1505 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1720 src/folderview.c:1784
1506 #: src/folderview.c:2028
1507 msgid "New folder"
1508 msgstr "Nueva carpeta"
1509
1510 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1721 src/folderview.c:1785
1511 msgid "Input the name of new folder:"
1512 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1513
1514 #: src/editjpilot.c:189
1515 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1516 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
1517
1518 #: src/editjpilot.c:225
1519 msgid "Select JPilot File"
1520 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
1521
1522 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1523 msgid "Edit JPilot Entry"
1524 msgstr "Editar entrada JPilot"
1525
1526 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1527 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
1528 msgid " ... "
1529 msgstr " ... "
1530
1531 #: src/editjpilot.c:319
1532 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1533 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1534
1535 #: src/editjpilot.c:408
1536 msgid "Add New JPilot Entry"
1537 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1538
1539 #: src/editldap.c:164
1540 msgid "Connected successfully to server"
1541 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1542
1543 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1544 msgid "Could not connect to server"
1545 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
1546
1547 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1548 msgid "Edit LDAP Server"
1549 msgstr "Editar servidor LDAP"
1550
1551 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1552 msgid "Hostname"
1553 msgstr "Nombre máquina"
1554
1555 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1556 msgid "Port"
1557 msgstr "Puerto"
1558
1559 #: src/editldap.c:328
1560 msgid " Check Server "
1561 msgstr " Comprobar servidor "
1562
1563 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1564 msgid "Search Base"
1565 msgstr "Base de búsqueda"
1566
1567 #: src/editldap.c:390
1568 msgid "Search Criteria"
1569 msgstr "Criterio de búsqueda"
1570
1571 #: src/editldap.c:397
1572 msgid " Reset "
1573 msgstr " Limpiar "
1574
1575 #: src/editldap.c:402
1576 msgid "Bind DN"
1577 msgstr "Asociar DN"
1578
1579 #: src/editldap.c:411
1580 msgid "Bind Password"
1581 msgstr "Asociar contraseña"
1582
1583 #: src/editldap.c:420
1584 msgid "Timeout (secs)"
1585 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
1586
1587 #: src/editldap.c:434
1588 msgid "Maximum Entries"
1589 msgstr "Nº entradas máximas"
1590
1591 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:617
1592 msgid "Basic"
1593 msgstr "Basico"
1594
1595 #: src/editldap.c:462
1596 msgid "Extended"
1597 msgstr "Extendido"
1598
1599 #: src/editldap.c:547
1600 msgid "Add New LDAP Server"
1601 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
1602
1603 #: src/editldap_basedn.c:141
1604 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1605 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1606
1607 #: src/editldap_basedn.c:202
1608 msgid "Available Search Base(s)"
1609 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1610
1611 #: src/editldap_basedn.c:286
1612 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1613 msgstr ""
1614 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1615
1616 #: src/editvcard.c:96
1617 msgid "File does not appear to be vCard format."
1618 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
1619
1620 #: src/editvcard.c:132
1621 msgid "Select vCard File"
1622 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
1623
1624 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1625 msgid "Edit vCard Entry"
1626 msgstr "Editar entrada vCard"
1627
1628 #: src/editvcard.c:296
1629 msgid "Add New vCard Entry"
1630 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
1631
1632 #: src/export.c:122
1633 msgid "Export"
1634 msgstr "Exportar"
1635
1636 #: src/export.c:144
1637 msgid "Specify target folder and mbox file."
1638 msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
1639
1640 #: src/export.c:154
1641 msgid "Source dir:"
1642 msgstr "Directorio origen:"
1643
1644 #: src/export.c:159
1645 msgid "Exporting file:"
1646 msgstr "Fichero de exportación:"
1647
1648 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:181 src/import.c:187
1649 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_filter.c:364
1650 msgid " Select... "
1651 msgstr "Seleccionar..."
1652
1653 #: src/export.c:217
1654 msgid "Select exporting file"
1655 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
1656
1657 #: src/folder.c:406
1658 msgid "Counting total number of messages...\n"
1659 msgstr "Contanto el número total de mensajes...\n"
1660
1661 #: src/foldersel.c:142
1662 msgid "Select folder"
1663 msgstr "Seleccionar carpeta"
1664
1665 #: src/foldersel.c:219 src/folderview.c:985
1666 msgid "Inbox"
1667 msgstr "Entrada"
1668
1669 #: src/foldersel.c:222 src/folderview.c:999
1670 msgid "Outbox"
1671 msgstr "Salida"
1672
1673 #: src/foldersel.c:225 src/folderview.c:1013
1674 msgid "Queue"
1675 msgstr "Cola"
1676
1677 #: src/foldersel.c:228 src/folderview.c:1027
1678 msgid "Trash"
1679 msgstr "Papelera"
1680
1681 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1682 msgid "/Create _new folder..."
1683 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
1684
1685 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1686 msgid "/_Rename folder..."
1687 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
1688
1689 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1690 msgid "/_Delete folder"
1691 msgstr "/_Borrar carpeta"
1692
1693 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:286
1694 msgid "/Remove _mailbox"
1695 msgstr "/Eliminar _mailbox"
1696
1697 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
1698 #: src/folderview.c:326
1699 msgid "/_Processing..."
1700 msgstr "/_Procesamiento..."
1701
1702 #: src/folderview.c:271
1703 msgid "/_Scoring..."
1704 msgstr "/_Sistema de puntos..."
1705
1706 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:296 src/folderview.c:316
1707 msgid "/Mark all _read"
1708 msgstr "/Marcar todo como _leído"
1709
1710 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:302
1711 msgid "/_Check for new messages"
1712 msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
1713
1714 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
1715 msgid "/R_escan folder tree"
1716 msgstr "/_Actualizar árbol de carpetas"
1717
1718 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:308 src/folderview.c:324
1719 msgid "/_Search folder..."
1720 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
1721
1722 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311 src/folderview.c:327
1723 msgid "/S_coring..."
1724 msgstr "/_Puntuación..."
1725
1726 #: src/folderview.c:306
1727 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1728 msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
1729
1730 #: src/folderview.c:318
1731 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1732 msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
1733
1734 #: src/folderview.c:320
1735 msgid "/_Remove newsgroup"
1736 msgstr "/_Eliminar grupo"
1737
1738 #: src/folderview.c:322
1739 msgid "/Remove _news account"
1740 msgstr "/_Eliminar cuenta de noticias"
1741
1742 #: src/folderview.c:348
1743 msgid "Creating folder view...\n"
1744 msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
1745
1746 #: src/folderview.c:352
1747 msgid "New"
1748 msgstr "Nuevos"
1749
1750 #. S_COL_MARK
1751 #: src/folderview.c:353 src/prefs_summary_column.c:68
1752 msgid "Unread"
1753 msgstr "No leídos"
1754
1755 #: src/folderview.c:354
1756 msgid "#"
1757 msgstr "Nº"
1758
1759 #: src/folderview.c:570
1760 msgid "Setting folder info...\n"
1761 msgstr "Estableciendo información de carpeta...\n"
1762
1763 #: src/folderview.c:571
1764 msgid "Setting folder info..."
1765 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
1766
1767 #: src/folderview.c:748 src/mainwindow.c:2923 src/setup.c:81
1768 #, c-format
1769 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1770 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
1771
1772 #: src/folderview.c:752 src/mainwindow.c:2928 src/setup.c:86
1773 #, c-format
1774 msgid "Scanning folder %s ..."
1775 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
1776
1777 #: src/folderview.c:793
1778 msgid "Rescanning folder tree..."
1779 msgstr "Revisando árbol de carpetas..."
1780
1781 #: src/folderview.c:812
1782 msgid "Rescanning all folder trees..."
1783 msgstr "Revisando todos los árboles de carpetas..."
1784
1785 #: src/folderview.c:1582
1786 #, c-format
1787 msgid "Folder %s is selected\n"
1788 msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
1789
1790 #: src/folderview.c:1722 src/folderview.c:1786 src/folderview.c:2032
1791 msgid "NewFolder"
1792 msgstr "NuevaCarpeta"
1793
1794 #: src/folderview.c:1727 src/folderview.c:1841 src/folderview.c:2037
1795 #, c-format
1796 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1797 msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
1798
1799 #: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1791 src/folderview.c:1850
1800 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:2045
1801 #, c-format
1802 msgid "The folder `%s' already exists."
1803 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
1804
1805 #: src/folderview.c:1744
1806 #, c-format
1807 msgid "The folder `%s' could not be created."
1808 msgstr "No se pudo crear la a carpeta `%s'."
1809
1810 #: src/folderview.c:1833 src/folderview.c:1895
1811 #, c-format
1812 msgid "Input new name for `%s':"
1813 msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
1814
1815 #: src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1897
1816 msgid "Rename folder"
1817 msgstr "Renombrar carpeta"
1818
1819 #: src/folderview.c:1950
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1823 "Do you really want to delete?"
1824 msgstr ""
1825 "Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
1826 "¿Confirma el borrado?"
1827
1828 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2095
1829 msgid "Delete folder"
1830 msgstr "Borrar carpeta"
1831
1832 #: src/folderview.c:1959 src/folderview.c:2101
1833 #, c-format
1834 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1835 msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
1836
1837 #: src/folderview.c:1993
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1841 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1842 msgstr ""
1843 "¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
1844 "(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
1845
1846 #: src/folderview.c:1996
1847 msgid "Remove folder"
1848 msgstr "Eliminar carpeta"
1849
1850 #: src/folderview.c:2029
1851 msgid ""
1852 "Input the name of new folder:\n"
1853 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1854 " append `/' at the end of the name)"
1855 msgstr ""
1856 "Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
1857 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
1858 " añada `/' al final del nombre)"
1859
1860 #: src/folderview.c:2053
1861 #, c-format
1862 msgid "Can't create the folder `%s'."
1863 msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
1864
1865 #: src/folderview.c:2093
1866 #, c-format
1867 msgid "Really delete folder `%s'?"
1868 msgstr "Eliminar realmente la carpeta `%s'?"
1869
1870 #: src/folderview.c:2138
1871 #, c-format
1872 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1873 msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 `%s'?"
1874
1875 #: src/folderview.c:2140
1876 msgid "Delete IMAP4 account"
1877 msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
1878
1879 #: src/folderview.c:2269
1880 #, c-format
1881 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1882 msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
1883
1884 #: src/folderview.c:2271
1885 msgid "Delete newsgroup"
1886 msgstr "Borrar grupo de noticias"
1887
1888 #: src/folderview.c:2302
1889 #, c-format
1890 msgid "Really delete news account `%s'?"
1891 msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias `%s'?"
1892
1893 #: src/folderview.c:2304
1894 msgid "Delete news account"
1895 msgstr "Borrar cuenta de noticias"
1896
1897 #: src/grouplistdialog.c:173
1898 msgid "Subscribe to newsgroup"
1899 msgstr "Suscribir grupo de noticias"
1900
1901 #: src/grouplistdialog.c:192
1902 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1903 msgstr "Seleccione los grupos de noticias a subscribir."
1904
1905 #: src/grouplistdialog.c:198
1906 msgid "Find groups:"
1907 msgstr "Buscar grupos:"
1908
1909 #: src/grouplistdialog.c:206
1910 msgid " Search "
1911 msgstr " Buscar "
1912
1913 #: src/grouplistdialog.c:218
1914 msgid "Newsgroup name"
1915 msgstr "Nombre de grupo"
1916
1917 #: src/grouplistdialog.c:219
1918 msgid "Messages"
1919 msgstr "Mensajes"
1920
1921 #: src/grouplistdialog.c:220
1922 msgid "Type"
1923 msgstr "Tipo"
1924
1925 #: src/grouplistdialog.c:246
1926 msgid "Refresh"
1927 msgstr "Refrescar"
1928
1929 #: src/grouplistdialog.c:350
1930 msgid "moderated"
1931 msgstr "moderado"
1932
1933 #: src/grouplistdialog.c:352
1934 msgid "readonly"
1935 msgstr "solo lectura"
1936
1937 #: src/grouplistdialog.c:354
1938 msgid "unknown"
1939 msgstr "desconocido"
1940
1941 #: src/grouplistdialog.c:400
1942 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1943 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
1944
1945 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:911
1946 msgid "Done."
1947 msgstr "Hecho."
1948
1949 #: src/grouplistdialog.c:479
1950 #, c-format
1951 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1952 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
1953
1954 #: src/gtkspell.c:219
1955 #, c-format
1956 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1957 msgstr "Pspell: número de correctores en ejecución para eliminar %d\n"
1958
1959 #: src/gtkspell.c:227
1960 #, c-format
1961 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1962 msgstr "Pspell: número de diccionarios a eliminar %d\n"
1963
1964 #: src/gtkspell.c:470
1965 msgid "No dictionary selected."
1966 msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
1967
1968 #: src/gtkspell.c:500
1969 #, c-format
1970 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1971 msgstr "Pspell: Utilizando el corrector ispell existente %0x\n"
1972
1973 #: src/gtkspell.c:508
1974 #, c-format
1975 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
1976 msgstr "Pspell: Creado un nuevo gtkpspeller %0x\n"
1977
1978 #: src/gtkspell.c:513
1979 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
1980 msgstr "Pspell: No se pudo crear el corrector ortográfico.\n"
1981
1982 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
1983 #, c-format
1984 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
1985 msgstr "Pspell: número de correctores existentes %d\n"
1986
1987 #: src/gtkspell.c:565
1988 #, c-format
1989 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
1990 msgstr "Pspell: No se eliminará el corrector ispell existente %0x.\n"
1991
1992 #: src/gtkspell.c:571
1993 #, c-format
1994 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
1995 msgstr "Pspell: Eliminando gtkpspeller %0x.\n"
1996
1997 #: src/gtkspell.c:594
1998 #, c-format
1999 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2000 msgstr "Pspell: Eliminado gtkpspeller %0x.\n"
2001
2002 #: src/gtkspell.c:622
2003 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2004 msgstr "Pspell: eliminandas todas las rutas.\n"
2005
2006 #: src/gtkspell.c:625
2007 #, c-format
2008 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2009 msgstr "Pspell: añadida ruta %s.\n"
2010
2011 #: src/gtkspell.c:653
2012 #, c-format
2013 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2014 msgstr "Pspell: Idioma: %s, dialecto: %s, jerga: %s, módulo: %s\n"
2015
2016 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1594 src/gtkspell.c:1935
2017 msgid "Normal Mode"
2018 msgstr "Modo normal"
2019
2020 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1599 src/gtkspell.c:1947
2021 msgid "Bad Spellers Mode"
2022 msgstr "Modo malos escritores"
2023
2024 #: src/gtkspell.c:736
2025 #, c-format
2026 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2027 msgstr "Pspell: error al cambiar el modo de sugerencia: %s\n"
2028
2029 #: src/gtkspell.c:767
2030 msgid "Unknown suggestion mode."
2031 msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
2032
2033 #: src/gtkspell.c:986
2034 msgid "No misspelled word found."
2035 msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
2036
2037 #: src/gtkspell.c:1320
2038 msgid "Replace unknown word"
2039 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
2040
2041 #: src/gtkspell.c:1330
2042 #, c-format
2043 msgid "Replace \"%s\" with: "
2044 msgstr "Sustituir \"%s\" con: "
2045
2046 #: src/gtkspell.c:1351
2047 msgid ""
2048 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2049 "will learn from mistake.\n"
2050 msgstr ""
2051 "Si pulsa la tecla MOD1 junto con el Retorno\n"
2052 "de carro se aprenderá del error.\n"
2053
2054 #: src/gtkspell.c:1466
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2058 "%s\n"
2059 msgstr ""
2060 "Pspell: error buscando los diccionarios:\n"
2061 "%s\n"
2062
2063 #: src/gtkspell.c:1474
2064 #, c-format
2065 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2066 msgstr "Pspell: comprobando los diccionarios en %s\n"
2067
2068 #: src/gtkspell.c:1491
2069 #, c-format
2070 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2071 msgstr "Pspell: encontrado diccionario %s %s\n"
2072
2073 #: src/gtkspell.c:1500
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2077 "No dictionary found.\n"
2078 "(%s)"
2079 msgstr ""
2080 "Pspell: error al buscar diccionarios.\n"
2081 "No se encontraron diccionarios.\n"
2082 "(%s)"
2083
2084 #: src/gtkspell.c:1506
2085 msgid ""
2086 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2087 "No dictionary found."
2088 msgstr ""
2089 "Pspell: Error al buscar diccionarios.\n"
2090 "No se encontraron diccionarios."
2091
2092 #: src/gtkspell.c:1589 src/gtkspell.c:1923
2093 msgid "Fast Mode"
2094 msgstr "Modo rápido"
2095
2096 #: src/gtkspell.c:1767
2097 #, c-format
2098 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2099 msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
2100
2101 #: src/gtkspell.c:1780
2102 msgid "Accept in this session"
2103 msgstr "Aceptar para esta sesión"
2104
2105 #: src/gtkspell.c:1789
2106 msgid "Add to personal dictionary"
2107 msgstr "Añadir al diccionario personal"
2108
2109 #: src/gtkspell.c:1798
2110 msgid "Replace with..."
2111 msgstr "Sustituir por..."
2112
2113 #: src/gtkspell.c:1808
2114 #, c-format
2115 msgid "Check with %s"
2116 msgstr " Comprobar con %s"
2117
2118 #: src/gtkspell.c:1826
2119 msgid "(no suggestions)"
2120 msgstr "(no hay sugerencias)"
2121
2122 #: src/gtkspell.c:1837
2123 msgid "Others..."
2124 msgstr "Otras..."
2125
2126 #: src/gtkspell.c:1846 src/gtkspell.c:2017
2127 msgid "More..."
2128 msgstr "Más..."
2129
2130 #: src/gtkspell.c:1900
2131 #, c-format
2132 msgid "Dictionary: %s"
2133 msgstr "Diccionario: %s"
2134
2135 #: src/gtkspell.c:1912
2136 #, c-format
2137 msgid "Use alternate (%s)"
2138 msgstr "Usar alternativo (%s)"
2139
2140 #: src/gtkspell.c:1963 src/prefs_common.c:1459
2141 msgid "Check while typing"
2142 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
2143
2144 #: src/gtkspell.c:1979
2145 msgid "Change dictionary"
2146 msgstr "Cambiar diccionario"
2147
2148 #: src/gtkspell.c:2133
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2152 "%s"
2153 msgstr ""
2154 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
2155 "%s"
2156
2157 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2158 msgid "Abcdef"
2159 msgstr "Abcdef"
2160
2161 #: src/headerview.c:87
2162 msgid "Creating header view...\n"
2163 msgstr "Creando vista de cabeceras...\n"
2164
2165 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2242
2166 msgid "(No From)"
2167 msgstr "(Sin remite)"
2168
2169 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2281 src/summaryview.c:2284
2170 msgid "(No Subject)"
2171 msgstr "(Sin asunto)"
2172
2173 #: src/headerwindow.c:56
2174 msgid "Creating header window...\n"
2175 msgstr "Creando ventana de cabeceras...\n"
2176
2177 #: src/headerwindow.c:60
2178 msgid "All header"
2179 msgstr "Todas las cabeceras"
2180
2181 #: src/headerwindow.c:115
2182 #, c-format
2183 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
2184 msgstr "Viendo cabeceras de %s ...\n"
2185
2186 #: src/headerwindow.c:117
2187 #, c-format
2188 msgid "%s - All header"
2189 msgstr "%s - Todas las cebeceras"
2190
2191 #: src/imageview.c:48
2192 msgid "Creating image view...\n"
2193 msgstr "Creando vista de imagen...\n"
2194
2195 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2196 msgid "Can't load the image."
2197 msgstr "No se puede cargar la imagen."
2198
2199 #: src/imap.c:336
2200 #, c-format
2201 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2202 msgstr "La conexión IMAP4 con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
2203
2204 #: src/imap.c:374
2205 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2206 msgstr "creando conexión túnel IMAP4\n"
2207
2208 #: src/imap.c:381
2209 #, c-format
2210 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2211 msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
2212
2213 #: src/imap.c:564
2214 #, c-format
2215 msgid "message %d has been already cached.\n"
2216 msgstr "el mensaje %d ya esta en caché.\n"
2217
2218 #: src/imap.c:574
2219 #, c-format
2220 msgid "getting message %d...\n"
2221 msgstr "obteniendo mensaje %d...\n"
2222
2223 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:698
2224 #, c-format
2225 msgid "can't fetch message %d\n"
2226 msgstr "no se puede obtener el mensaje %d\n"
2227
2228 #: src/imap.c:608
2229 #, c-format
2230 msgid "can't append message %s\n"
2231 msgstr "no se puede añadir el mensaje %s\n"
2232
2233 #: src/imap.c:636 src/imap.c:691 src/mh.c:254 src/mh.c:362 src/mh.c:419
2234 #: src/mh.c:580
2235 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2236 msgstr "carpetas de origen y destino idénticas.\n"
2237
2238 #: src/imap.c:643 src/imap.c:696 src/mh.c:269 src/mh.c:365
2239 #, c-format
2240 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2241 msgstr "Moviendo mensaje %s%c%d a %s ...\n"
2242
2243 #: src/imap.c:647 src/imap.c:700 src/mh.c:437 src/mh.c:583
2244 #, c-format
2245 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2246 msgstr "Copiando mensaje %s%c%d a %s ...\n"
2247
2248 #: src/imap.c:810
2249 #, c-format
2250 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2251 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
2252
2253 #: src/imap.c:817 src/imap.c:857
2254 msgid "can't expunge\n"
2255 msgstr "no puedo vaciar\n"
2256
2257 #: src/imap.c:850
2258 #, c-format
2259 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2260 msgstr "o puedo establecer los flags borrados: 1:%d\n"
2261
2262 #: src/imap.c:1027
2263 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2264 msgstr "ocurrió un error obteniendo LIST.\n"
2265
2266 #: src/imap.c:1228
2267 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2268 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
2269
2270 #: src/imap.c:1248
2271 msgid "can't create mailbox\n"
2272 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
2273
2274 #: src/imap.c:1295
2275 msgid "can't delete mailbox\n"
2276 msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
2277
2278 #: src/imap.c:1324
2279 msgid "can't get envelope\n"
2280 msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
2281
2282 #: src/imap.c:1332
2283 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2284 msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
2285
2286 #: src/imap.c:1347
2287 #, c-format
2288 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2289 msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
2290
2291 #: src/imap.c:1377
2292 #, c-format
2293 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2294 msgstr "Borrando mensajes en caché %d - %d ... "
2295
2296 #: src/imap.c:1397 src/imap.c:1416 src/mainwindow.c:923 src/mainwindow.c:1806
2297 #: src/mh.c:997 src/mh.c:1004 src/news.c:834 src/procmsg.c:263
2298 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1947
2299 #: src/summaryview.c:2088 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2993
2300 #: src/summaryview.c:3617 src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3706
2301 #: src/summaryview.c:3792 src/summaryview.c:3844
2302 msgid "done.\n"
2303 msgstr "hecho.\n"
2304
2305 #: src/imap.c:1410
2306 msgid "Deleting all cached messages... "
2307 msgstr "Borrando todos los mensajes en caché... "
2308
2309 #: src/imap.c:1442
2310 #, c-format
2311 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2312 msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
2313
2314 #: src/imap.c:1490
2315 msgid "can't get namespace\n"
2316 msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
2317
2318 #: src/imap.c:2004
2319 #, c-format
2320 msgid "can't select folder: %s\n"
2321 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
2322
2323 #: src/imap.c:2117
2324 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2325 msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
2326
2327 #: src/imap.c:2357
2328 #, c-format
2329 msgid "can't append %s to %s\n"
2330 msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
2331
2332 #: src/imap.c:2362
2333 msgid "(sending file...)"
2334 msgstr "(enviando fichero...)"
2335
2336 #: src/imap.c:2398
2337 #, c-format
2338 msgid "can't copy %d to %s\n"
2339 msgstr "no puedo copiar %d a %s\n"
2340
2341 #: src/imap.c:2423
2342 #, c-format
2343 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2344 msgstr "error en el comando imap: STORE %d:%d %s\n"
2345
2346 #: src/imap.c:2437
2347 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2348 msgstr "error en el comando imap: EXPUNGE\n"
2349
2350 #: src/import.c:131
2351 msgid "Import"
2352 msgstr "Importar"
2353
2354 #: src/import.c:153
2355 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2356 msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
2357
2358 #: src/import.c:163
2359 msgid "Importing file:"
2360 msgstr "Importando fichero:"
2361
2362 #: src/import.c:168
2363 msgid "Destination dir:"
2364 msgstr "Directorio destino:"
2365
2366 #: src/import.c:226
2367 msgid "Select importing file"
2368 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
2369
2370 #: src/importldif.c:117
2371 msgid "Please specify address book name and file to import."
2372 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
2373
2374 #: src/importldif.c:120
2375 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2376 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
2377
2378 #: src/importldif.c:123
2379 msgid "File imported."
2380 msgstr "Fichero importado."
2381
2382 #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
2383 msgid "Please select a file."
2384 msgstr "Seleccione un fichero."
2385
2386 #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
2387 msgid "Address book name must be supplied."
2388 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
2389
2390 #: src/importldif.c:331
2391 msgid "Error reading LDIF fields."
2392 msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
2393
2394 #: src/importldif.c:355
2395 msgid "LDIF file imported successfully."
2396 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
2397
2398 #: src/importldif.c:440
2399 msgid "Select LDIF File"
2400 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
2401
2402 #: src/importldif.c:515
2403 msgid "File Name"
2404 msgstr "Nombre del fichero"
2405
2406 #: src/importldif.c:556
2407 msgid "S"
2408 msgstr "S"
2409
2410 #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
2411 msgid "LDIF Field"
2412 msgstr "Campo LDIF"
2413
2414 #: src/importldif.c:558
2415 msgid "Attribute Name"
2416 msgstr "Nombre de atributo"
2417
2418 #: src/importldif.c:616
2419 msgid "Attribute"
2420 msgstr "Atributo"
2421
2422 #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
2423 msgid "Select"
2424 msgstr "Seleccionar"
2425
2426 #: src/importldif.c:678
2427 msgid "Address Book :"
2428 msgstr "Agenda de direcciones :"
2429
2430 #: src/importldif.c:688
2431 msgid "File Name :"
2432 msgstr "Nombre de fichero :"
2433
2434 #: src/importldif.c:698
2435 msgid "Records :"
2436 msgstr "Registros :"
2437
2438 #: src/importldif.c:726
2439 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2440 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
2441
2442 #. Button panel
2443 #: src/importldif.c:759
2444 msgid "Prev"
2445 msgstr "Anterior"
2446
2447 #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:1953
2448 msgid "Next"
2449 msgstr "Siguiente"
2450
2451 #: src/importldif.c:789
2452 msgid "File Info"
2453 msgstr "Información de fichero"
2454
2455 #: src/importldif.c:790
2456 msgid "Attributes"
2457 msgstr "Atributos"
2458
2459 #: src/importldif.c:791
2460 msgid "Finish"
2461 msgstr "Finalizar"
2462
2463 #: src/importmutt.c:157
2464 msgid "Error importing MUTT file."
2465 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
2466
2467 #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
2468 msgid "Please select a file to import."
2469 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
2470
2471 #: src/importmutt.c:199
2472 msgid "Select MUTT File"
2473 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
2474
2475 #: src/importmutt.c:253
2476 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2477 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
2478
2479 #: src/inc.c:208 src/inc.c:266 src/send.c:331
2480 msgid "Standby"
2481 msgstr "En espera"
2482
2483 #: src/inc.c:286
2484 msgid "Retrieving new messages"
2485 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
2486
2487 #: src/inc.c:446
2488 msgid "Retrieving"
2489 msgstr "Recuperando"
2490
2491 #: src/inc.c:453
2492 msgid "Done"
2493 msgstr "Hecho"
2494
2495 #: src/inc.c:456
2496 msgid "Cancelled"
2497 msgstr "Cancelado"
2498
2499 #: src/inc.c:461
2500 msgid "Connection failed"
2501 msgstr "Conexión fallida"
2502
2503 #: src/inc.c:464
2504 msgid "Auth failed"
2505 msgstr "Authorización fallida"
2506
2507 #: src/inc.c:476
2508 #, c-format
2509 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2510 msgstr "La autorización para %s en %s falló"
2511
2512 #: src/inc.c:519
2513 msgid "Some errors occured while getting mail."
2514 msgstr "Ocurrió algún error obteniendo el correo."
2515
2516 #: src/inc.c:561
2517 #, c-format
2518 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2519 msgstr "obteniendo nuevos mensajes de la cuenta %s...\n"
2520
2521 #: src/inc.c:569
2522 #, c-format
2523 msgid "%s: Retrieving new messages"
2524 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
2525
2526 #: src/inc.c:596
2527 #, c-format
2528 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2529 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s ..."
2530
2531 #: src/inc.c:608 src/inc.c:756
2532 #, c-format
2533 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2534 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
2535
2536 #: src/inc.c:615 src/inc.c:763
2537 #, c-format
2538 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2539 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
2540
2541 #: src/inc.c:799 src/inc.c:854
2542 #, c-format
2543 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2544 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
2545
2546 #: src/inc.c:828
2547 msgid "Authenticating..."
2548 msgstr "Autentificando..."
2549
2550 #: src/inc.c:833
2551 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2552 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
2553
2554 #: src/inc.c:838
2555 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2556 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
2557
2558 #: src/inc.c:843
2559 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2560 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
2561
2562 #: src/inc.c:848
2563 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2564 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
2565
2566 #: src/inc.c:870
2567 msgid "Deleting message"
2568 msgstr "Borrando mensaje"
2569
2570 #: src/inc.c:874
2571 msgid "Quitting"
2572 msgstr "Saliendo"
2573
2574 #: src/inc.c:908
2575 msgid "a message won't be received\n"
2576 msgstr "un mensaje no será recibido\n"
2577
2578 #: src/inc.c:946
2579 msgid "Error occurred while processing mail."
2580 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
2581
2582 #: src/inc.c:950
2583 msgid "No disk space left."
2584 msgstr "No hay espacio libre en disco."
2585
2586 #: src/inc.c:1037
2587 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2588 msgstr "no hay mensajes en el correo local.\n"
2589
2590 #: src/inc.c:1051
2591 #, c-format
2592 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2593 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes desde %s en %s...\n"
2594
2595 #: src/inputdialog.c:148
2596 #, c-format
2597 msgid "Input password for %s on %s:"
2598 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
2599
2600 #: src/inputdialog.c:150
2601 msgid "Input password"
2602 msgstr "Contraseña"
2603
2604 #: src/logwindow.c:50
2605 msgid "Creating log window...\n"
2606 msgstr "Creando ventana de traza...\n"
2607
2608 #: src/logwindow.c:54
2609 msgid "Protocol log"
2610 msgstr "Traza del protocolo"
2611
2612 #. for gettext
2613 #: src/main.c:119
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "File `%s' already exists.\n"
2617 "Can't create folder."
2618 msgstr ""
2619 "El fichero `%s' ya existe.\n"
2620 "No puedo crear la carpeta."
2621
2622 #: src/main.c:160
2623 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2624 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
2625
2626 #: src/main.c:247
2627 msgid ""
2628 "GnuPG is not installed properly.\n"
2629 "OpenPGP support disabled."
2630 msgstr ""
2631 "GnuPG no esta convenientemente instalado.\n"
2632 "Soporte para OpenPGP deshabilitado."
2633
2634 #: src/main.c:363
2635 #, c-format
2636 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2637 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
2638
2639 #: src/main.c:366
2640 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2641 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
2642
2643 #: src/main.c:367
2644 msgid "  --receive              receive new messages"
2645 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
2646
2647 #: src/main.c:368
2648 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2649 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
2650
2651 #: src/main.c:369
2652 msgid "  --send                 send all queued messages"
2653 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
2654
2655 #: src/main.c:370
2656 msgid "  --status               show the total number of messages"
2657 msgstr "  --status               muestra el número total de mensajes"
2658
2659 #: src/main.c:371
2660 msgid "  --debug                debug mode"
2661 msgstr "  --debug                modo de depuración"
2662
2663 #: src/main.c:372
2664 msgid "  --help                 display this help and exit"
2665 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
2666
2667 #: src/main.c:373
2668 msgid "  --version              output version information and exit"
2669 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
2670
2671 #: src/main.c:398
2672 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2673 msgstr "Está componiendo un mensaje. ¿Quiere salir?"
2674
2675 #: src/main.c:405
2676 msgid "Queued messages"
2677 msgstr "Mensajes en cola"
2678
2679 #: src/main.c:406
2680 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2681 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
2682
2683 #. remote command mode
2684 #: src/main.c:485
2685 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2686 msgstr "ya hay otro Sylpheed ejecutándose.\n"
2687
2688 #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2511
2689 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2690 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
2691
2692 #: src/mainwindow.c:451
2693 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2694 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
2695
2696 #: src/mainwindow.c:452
2697 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2698 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón mbox..."
2699
2700 #: src/mainwindow.c:453
2701 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2702 msgstr "/_Fichero/_Actualizar árbol"
2703
2704 #: src/mainwindow.c:454
2705 msgid "/_File/_Folder"
2706 msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
2707
2708 #: src/mainwindow.c:455
2709 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2710 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
2711
2712 #: src/mainwindow.c:457
2713 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2714 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
2715
2716 #: src/mainwindow.c:458
2717 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2718 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
2719
2720 #: src/mainwindow.c:459
2721 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2722 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
2723
2724 #: src/mainwindow.c:460
2725 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2726 msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
2727
2728 #: src/mainwindow.c:461
2729 msgid "/_File/Empty _trash"
2730 msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
2731
2732 #: src/mainwindow.c:463
2733 msgid "/_File/_Save as..."
2734 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
2735
2736 #: src/mainwindow.c:464
2737 msgid "/_File/_Print..."
2738 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
2739
2740 #: src/mainwindow.c:466
2741 msgid "/_File/E_xit"
2742 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
2743
2744 #: src/mainwindow.c:472
2745 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2746 msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
2747
2748 #: src/mainwindow.c:474
2749 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2750 msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
2751
2752 #: src/mainwindow.c:479
2753 msgid "/_View/_Folder tree"
2754 msgstr "/_Ver/_Árbol de carpetas"
2755
2756 #: src/mainwindow.c:480
2757 msgid "/_View/_Message view"
2758 msgstr "/_Ver/_Mensajes"
2759
2760 #: src/mainwindow.c:481
2761 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2762 msgstr "/_Ver/E_xpandir vista resumen"
2763
2764 #: src/mainwindow.c:482
2765 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2766 msgstr "/_Ver/Ex_pandir mensajes"
2767
2768 #: src/mainwindow.c:483
2769 msgid "/_View/_Toolbar"
2770 msgstr "/_Ver/_Herramientas"
2771
2772 #: src/mainwindow.c:484
2773 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2774 msgstr "/_Ver/_Herramientas/Iconos _y texto"
2775
2776 #: src/mainwindow.c:485
2777 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2778 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Iconos"
2779
2780 #: src/mainwindow.c:486
2781 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2782 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Texto"
2783
2784 #: src/mainwindow.c:487
2785 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2786 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Ocultar"
2787
2788 #: src/mainwindow.c:488
2789 msgid "/_View/Status _bar"
2790 msgstr "/_Ver/_Barra de estado"
2791
2792 #: src/mainwindow.c:490
2793 msgid "/_View/_Sort"
2794 msgstr "/_Ver/_Ordenar"
2795
2796 #: src/mainwindow.c:491
2797 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2798 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _número"
2799
2800 #: src/mainwindow.c:492
2801 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2802 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _tamaño"
2803
2804 #: src/mainwindow.c:493
2805 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2806 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _fecha"
2807
2808 #: src/mainwindow.c:494
2809 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2810 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _remitente"
2811
2812 #: src/mainwindow.c:495
2813 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2814 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por as_unto"
2815
2816 #: src/mainwindow.c:496
2817 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2818 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por color de _etiqueta"
2819
2820 #: src/mainwindow.c:498
2821 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2822 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _marca"
2823
2824 #: src/mainwindow.c:499
2825 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2826 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _no leído"
2827
2828 #: src/mainwindow.c:500
2829 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2830 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ordenar por _adjunto"
2831
2832 #: src/mainwindow.c:502
2833 msgid "/_View/_Sort/---"
2834 msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
2835
2836 #: src/mainwindow.c:503
2837 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2838 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
2839
2840 #: src/mainwindow.c:505
2841 msgid "/_View/Th_read view"
2842 msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
2843
2844 #: src/mainwindow.c:506
2845 msgid "/_View/U_nthread view"
2846 msgstr "/_Ver/Vista p_lana"
2847
2848 #: src/mainwindow.c:507
2849 msgid "/_View/_Hide read messages"
2850 msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
2851
2852 #: src/mainwindow.c:508
2853 msgid "/_View/Set display _item..."
2854 msgstr "/_Ver/Elementos visibles..."
2855
2856 #: src/mainwindow.c:516
2857 msgid "/_View/_Code set"
2858 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
2859
2860 #: src/mainwindow.c:517
2861 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2862 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
2863
2864 #: src/mainwindow.c:519
2865 msgid "/_View/_Code set/---"
2866 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
2867
2868 #: src/mainwindow.c:520
2869 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2870 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
2871
2872 #: src/mainwindow.c:524
2873 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2874 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
2875
2876 #: src/mainwindow.c:528
2877 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2878 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
2879
2880 #: src/mainwindow.c:532
2881 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2882 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
2883
2884 #: src/mainwindow.c:535
2885 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2886 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
2887
2888 #: src/mainwindow.c:537
2889 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2890 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
2891
2892 #: src/mainwindow.c:540
2893 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2894 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
2895
2896 #: src/mainwindow.c:543
2897 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2898 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
2899
2900 #: src/mainwindow.c:546
2901 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2902 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
2903
2904 #: src/mainwindow.c:548
2905 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2906 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
2907
2908 #: src/mainwindow.c:550
2909 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2910 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
2911
2912 #: src/mainwindow.c:554
2913 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2914 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
2915
2916 #: src/mainwindow.c:557
2917 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2918 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
2919
2920 #: src/mainwindow.c:560
2921 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2922 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
2923
2924 #: src/mainwindow.c:562
2925 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2926 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
2927
2928 #: src/mainwindow.c:566
2929 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2930 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
2931
2932 #: src/mainwindow.c:568
2933 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2934 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
2935
2936 #: src/mainwindow.c:570
2937 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2938 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
2939
2940 #: src/mainwindow.c:572
2941 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2942 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
2943
2944 #: src/mainwindow.c:575
2945 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2946 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
2947
2948 #: src/mainwindow.c:577
2949 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2950 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
2951
2952 #: src/mainwindow.c:580
2953 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2954 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (TIS-620)"
2955
2956 #: src/mainwindow.c:582
2957 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2958 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (Windows-874)"
2959
2960 #: src/mainwindow.c:590
2961 msgid "/_View/_Go to"
2962 msgstr "/_Ver/_Ir a"
2963
2964 #: src/mainwindow.c:591
2965 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2966 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
2967
2968 #: src/mainwindow.c:592
2969 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2970 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
2971
2972 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:603
2973 #: src/mainwindow.c:608
2974 msgid "/_View/_Go to/---"
2975 msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
2976
2977 #: src/mainwindow.c:594
2978 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2979 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
2980
2981 #: src/mainwindow.c:596
2982 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2983 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
2984
2985 #: src/mainwindow.c:599
2986 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2987 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
2988
2989 #: src/mainwindow.c:601
2990 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2991 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
2992
2993 #: src/mainwindow.c:604
2994 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2995 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
2996
2997 #: src/mainwindow.c:606
2998 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2999 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
3000
3001 #: src/mainwindow.c:609
3002 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3003 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
3004
3005 #: src/mainwindow.c:611 src/summaryview.c:422
3006 msgid "/_View/Open in new _window"
3007 msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
3008
3009 #: src/mainwindow.c:612
3010 msgid "/_View/_View source"
3011 msgstr "/_Ver/Ver _fuente"
3012
3013 #: src/mainwindow.c:613
3014 msgid "/_View/Show all _header"
3015 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las cabeceras"
3016
3017 #: src/mainwindow.c:615
3018 msgid "/_View/_Update"
3019 msgstr "/_Ver/_Actualizar"
3020
3021 #: src/mainwindow.c:618
3022 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3023 msgstr "/_Mensaje/Rec_ibir correo nuevo"
3024
3025 #: src/mainwindow.c:619
3026 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3027 msgstr "/_Mensaje/Recibir de tod_as las cuentas"
3028
3029 #: src/mainwindow.c:622
3030 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
3031 msgstr "/_Mensaje/Enviar mensa_jes en cola"
3032
3033 #: src/mainwindow.c:625
3034 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3035 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
3036
3037 #: src/mainwindow.c:626
3038 msgid "/_Message/Compose a news message"
3039 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo artículo"
3040
3041 #: src/mainwindow.c:627
3042 msgid "/_Message/_Reply"
3043 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
3044
3045 #: src/mainwindow.c:628
3046 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3047 msgstr "/_Mensaje/_Responder al remitente"
3048
3049 #: src/mainwindow.c:629
3050 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3051 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
3052
3053 #: src/mainwindow.c:630
3054 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3055 msgstr "/_Mensaje/Responder a _todos"
3056
3057 #: src/mainwindow.c:631
3058 msgid "/_Message/_Forward"
3059 msgstr "/_Mensaje/Re_dirigir"
3060
3061 #: src/mainwindow.c:632
3062 msgid "/_Message/Bounce"
3063 msgstr "/_Mensaje/Rebotar"
3064
3065 #: src/mainwindow.c:634
3066 msgid "/_Message/Re-_edit"
3067 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
3068
3069 #: src/mainwindow.c:636
3070 msgid "/_Message/M_ove..."
3071 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
3072
3073 #: src/mainwindow.c:637
3074 msgid "/_Message/_Copy..."
3075 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
3076
3077 #: src/mainwindow.c:638
3078 msgid "/_Message/_Delete"
3079 msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
3080
3081 #: src/mainwindow.c:640
3082 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
3083 msgstr "/_Mensaje/_Borrar los mensajes repetidos"
3084
3085 #: src/mainwindow.c:643
3086 msgid "/_Message/_Mark"
3087 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
3088
3089 #: src/mainwindow.c:644
3090 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3091 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:645
3094 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3095 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
3096
3097 #: src/mainwindow.c:646
3098 msgid "/_Message/_Mark/---"
3099 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
3100
3101 #: src/mainwindow.c:647
3102 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3103 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
3104
3105 #: src/mainwindow.c:648
3106 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3107 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:650
3110 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3111 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:654
3114 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
3115 msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:669
3118 msgid "/_Tool/---"
3119 msgstr "/_Herramientas/---"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:657
3122 msgid "/_Tool/_Filter messages"
3123 msgstr "/_Herramientas/_Filtrar mensajes"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:658
3126 msgid "/_Tool/_Create filter rule"
3127 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
3128
3129 #: src/mainwindow.c:659
3130 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
3131 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:661
3134 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
3135 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:663
3138 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
3139 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:665
3142 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
3143 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:668
3146 msgid "/_Tool/E_xecute"
3147 msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:670
3150 msgid "/_Tool/_Log window"
3151 msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:672
3154 msgid "/_Configuration"
3155 msgstr "/_Configuración"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:673
3158 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3159 msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
3160
3161 #: src/mainwindow.c:675
3162 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3163 msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
3164
3165 #: src/mainwindow.c:677
3166 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3167 msgstr "/_Configuración/_Sistema de puntos..."
3168
3169 #: src/mainwindow.c:679
3170 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3171 msgstr "/_Configuración/_Filtrado ..."
3172
3173 #: src/mainwindow.c:681
3174 msgid "/_Configuration/_Template..."
3175 msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
3176
3177 #: src/mainwindow.c:682
3178 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3179 msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
3180
3181 #: src/mainwindow.c:683
3182 msgid "/_Configuration/---"
3183 msgstr "/_Configuración/---"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:684
3186 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3187 msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
3188
3189 #: src/mainwindow.c:686
3190 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3191 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
3192
3193 #: src/mainwindow.c:688
3194 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3195 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
3196
3197 #: src/mainwindow.c:690
3198 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3199 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:694
3202 msgid "/_Help/_Manual"
3203 msgstr "/_Ayuda/_Manual"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:695
3206 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3207 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Inglés"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:696
3210 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3211 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Japonés"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:697
3214 msgid "/_Help/---"
3215 msgstr "/_Ayuda/---"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:702
3218 msgid "/Reply with _quote"
3219 msgstr "/Responder con _citación"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:703
3222 msgid "/_Reply without quote"
3223 msgstr "/_Responder sin citación"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:707
3226 msgid "/Reply to all with _quote"
3227 msgstr "/Responder a todos con _citación"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:708
3230 msgid "/_Reply to all without quote"
3231 msgstr "/_Responder a todos sin citación"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:712
3234 msgid "/Reply to sender with _quote"
3235 msgstr "/Responder al remitente con _citación"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:713
3238 msgid "/_Reply to sender without quote"
3239 msgstr "/_Responder al remitente sin citación"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:717
3242 msgid "/_Forward message (inline style)"
3243 msgstr "/_Reenviar mensaje (incluido en línea)"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:718
3246 msgid "/Forward message as _attachment"
3247 msgstr "/Reenviar mensaje como ad_junto"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:754
3250 msgid "Creating main window...\n"
3251 msgstr "Creando ventana principal...\n"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:920
3254 #, c-format
3255 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3256 msgstr "MainWindow: fallo solicitando color %d\n"
3257
3258 #: src/mainwindow.c:1135 src/mainwindow.c:1152 src/prefs_folder_item.c:419
3259 msgid "Untitled"
3260 msgstr "Sin título"
3261
3262 #: src/mainwindow.c:1153
3263 msgid "none"
3264 msgstr "ninguna"
3265
3266 #: src/mainwindow.c:1251
3267 #, c-format
3268 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3269 msgstr "posición de la ventana: x = %d, y = %d\n"
3270
3271 #: src/mainwindow.c:1269
3272 msgid "Empty trash"
3273 msgstr "Vaciar papelera"
3274
3275 #: src/mainwindow.c:1270
3276 msgid "Empty all messages in trash?"
3277 msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
3278
3279 #: src/mainwindow.c:1296
3280 msgid "Add mailbox"
3281 msgstr "Añadir buzón"
3282
3283 #: src/mainwindow.c:1297
3284 msgid ""
3285 "Input the location of mailbox.\n"
3286 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3287 "scanned automatically."
3288 msgstr ""
3289 "Introduzca la localización del buzón.\n"
3290 "Si el buzón especificado ya existe será\n"
3291 "escaneado automáticamente."
3292
3293 #: src/mainwindow.c:1303 src/mainwindow.c:1341
3294 #, c-format
3295 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3296 msgstr "El buzón `%s' ya existe."
3297
3298 #: src/mainwindow.c:1308 src/setup.c:57
3299 msgid "Mailbox"
3300 msgstr "Correo"
3301
3302 #: src/mainwindow.c:1314 src/setup.c:63
3303 msgid ""
3304 "Creation of the mailbox failed.\n"
3305 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3306 "there."
3307 msgstr ""
3308 "Falló la creación del buzón.\n"
3309 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para escribir "
3310 " en el directorio."
3311
3312 #: src/mainwindow.c:1334
3313 msgid "Add mbox mailbox"
3314 msgstr "Añadir buzón mbox"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:1335
3317 msgid "Input the location of mailbox."
3318 msgstr "Introduzca la localización del buzón."
3319
3320 #: src/mainwindow.c:1356
3321 msgid "Creation of the mailbox failed."
3322 msgstr "Fallo en la creación del buzón."
3323
3324 #: src/mainwindow.c:1633
3325 msgid "Setting widgets..."
3326 msgstr "Estableciendo controles..."
3327
3328 #: src/mainwindow.c:1639
3329 msgid "Sylpheed - Folder View"
3330 msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:1655 src/messageview.c:118
3333 msgid "Sylpheed - Message View"
3334 msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:1843
3337 msgid "Get"
3338 msgstr "Traer"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:1844
3341 msgid "Get new mail from current account"
3342 msgstr "Incorporar correo nuevo de la cuenta actual"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:1849
3345 msgid "Get all"
3346 msgstr "Traer todo"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:1850
3349 msgid "Get new mail from all accounts"
3350 msgstr "Incorporar correo nuevo de todas las cuentas"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:1861
3353 msgid "Send queued message(s)"
3354 msgstr "Enviar mensaje(s) en la cola"
3355
3356 #: src/mainwindow.c:1870
3357 msgid "Email"
3358 msgstr "Correo"
3359
3360 #: src/mainwindow.c:1871
3361 msgid "Compose an email message"
3362 msgstr "Componer un mensaje de correo"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:1880 src/prefs_common.c:1087
3365 msgid "News"
3366 msgstr "Noticias"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:1881
3369 msgid "Compose a news message"
3370 msgstr "Componer un artículo de noticias"
3371
3372 #: src/mainwindow.c:1893
3373 msgid "Reply"
3374 msgstr "Responder"
3375
3376 #: src/mainwindow.c:1894
3377 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3378 msgstr "Responder al mensaje - Botón derecho: más opciones"
3379
3380 #: src/mainwindow.c:1904
3381 msgid "All"
3382 msgstr "A todos"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:1905
3385 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3386 msgstr "Responder a todos - Botón derecho: más opciones"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:1914
3389 msgid "Sender"
3390 msgstr "Remitente"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:1915
3393 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3394 msgstr "Responder al remitente - Botón derecho: más opciones"
3395
3396 #: src/mainwindow.c:1924 src/prefs_filtering.c:225
3397 msgid "Forward"
3398 msgstr "Reenviar"
3399
3400 #: src/mainwindow.c:1925
3401 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3402 msgstr "Reenviar el mensaje - Botón derecho: más opciones"
3403
3404 #: src/mainwindow.c:1936
3405 msgid "Delete the message"
3406 msgstr "Borrar el mensaje"
3407
3408 #: src/mainwindow.c:1944 src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:465
3409 #: src/prefs_matcher.c:153
3410 msgid "Execute"
3411 msgstr "Ejecutar"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:1945
3414 msgid "Execute marked process"
3415 msgstr "Ejecutar el proceso marcado"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:1954
3418 msgid "Next unread message"
3419 msgstr "Siguiente no leído"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:2368
3422 msgid "Exit"
3423 msgstr "Salir"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:2368
3426 msgid "Exit this program?"
3427 msgstr "¿Salir del programa?"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:2682
3430 #, c-format
3431 msgid "forced charset: %s\n"
3432 msgstr "conjunto de caracteres forzado: %s\n"
3433
3434 #: src/matcher.c:910
3435 msgid "filename is not set"
3436 msgstr "no se estableció el nombre de fichero"
3437
3438 #: src/matcher.c:939 src/matcher.c:946 src/matcher.c:953 src/matcher.c:960
3439 #: src/matcher.c:967 src/matcher.c:974 src/matcher.c:981 src/matcher.c:988
3440 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797
3441 #: src/prefs_filter.c:807
3442 msgid "(none)"
3443 msgstr "(ninguna)"
3444
3445 #: src/matcher.c:1120
3446 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3447 msgstr "Escribiendo configuración del comparador...\n"
3448
3449 #: src/matcher.c:1126 src/matcher.c:1137 src/prefs.c:166 src/prefs.c:211
3450 #: src/prefs_account.c:473 src/prefs_account.c:487 src/prefs_actions.c:473
3451 #: src/prefs_actions.c:492 src/prefs_customheader.c:389
3452 #: src/prefs_customheader.c:435 src/prefs_display_header.c:417
3453 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:540
3454 #: src/prefs_filter.c:564 src/procmime.c:790 src/procmime.c:805
3455 msgid "failed to write configuration to file\n"
3456 msgstr "fallo escribiendo la configuración a fichero\n"
3457
3458 #: src/mbox.c:70
3459 #, c-format
3460 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3461 msgstr "Obteniendo mensajes desde %s en %s...\n"
3462
3463 #: src/mbox.c:80
3464 msgid "can't read mbox file.\n"
3465 msgstr "no puedo leer el fichero mbox.\n"
3466
3467 #: src/mbox.c:87
3468 #, c-format
3469 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3470 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
3471
3472 #: src/mbox.c:94
3473 #, c-format
3474 msgid "malformed mbox: %s\n"
3475 msgstr "mbox malformada: %s\n"
3476
3477 #: src/mbox.c:113
3478 msgid "can't open temporary file\n"
3479 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal\n"
3480
3481 #: src/mbox.c:165
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "unescaped From found:\n"
3485 "%s"
3486 msgstr ""
3487 "Encontrado Desde sin escapar:\n"
3488 "%s"
3489
3490 #: src/mbox.c:200
3491 msgid "can't write to temporary file\n"
3492 msgstr "no se puede escribir el fichero temporal\n"
3493
3494 #: src/mbox.c:249
3495 #, c-format
3496 msgid "%d messages found.\n"
3497 msgstr "%d mensajes encontrados.\n"
3498
3499 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3500 #, c-format
3501 msgid "can't create lock file %s\n"
3502 msgstr "no se puede crear el fichero de bloqueo %s\n"
3503
3504 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3505 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3506 msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si es posible.\n"
3507
3508 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3509 #, c-format
3510 msgid "can't create %s\n"
3511 msgstr "no puedo crear %s\n"
3512
3513 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3514 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3515 msgstr "el buzón esta siendo usado por otro proceso, esperando...\n"
3516
3517 #: src/mbox.c:314
3518 #, c-format
3519 msgid "can't lock %s\n"
3520 msgstr "no se puede bloquear %s\n"
3521
3522 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3523 msgid "invalid lock type\n"
3524 msgstr "tipo de bloqueo no válido\n"
3525
3526 #: src/mbox.c:354
3527 #, c-format
3528 msgid "can't unlock %s\n"
3529 msgstr "no se puede desbloquear %s\n"
3530
3531 #: src/mbox.c:385
3532 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3533 msgstr "no se puede truncar a cero el buzón.\n"
3534
3535 #: src/mbox.c:406
3536 #, c-format
3537 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3538 msgstr "Exportando mensajes de %s a %s...\n"
3539
3540 #: src/mbox_folder.c:255
3541 #, c-format
3542 msgid "could not lock read file %s\n"
3543 msgstr "no se pudo bloquear para lectura el fichero %s\n"
3544
3545 #: src/mbox_folder.c:274
3546 #, c-format
3547 msgid "could not lock write file %s\n"
3548 msgstr "no se pudo bloquear para escritura el fichero %s\n"
3549
3550 #: src/mbox_folder.c:833
3551 #, c-format
3552 msgid "read mbox - %s\n"
3553 msgstr "leer mbox - %s\n"
3554
3555 #: src/mbox_folder.c:864
3556 #, c-format
3557 msgid "read mbox from file - %s\n"
3558 msgstr "leer mbox del fichero - %s\n"
3559
3560 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3561 #, c-format
3562 msgid "unvalid file - %s.\n"
3563 msgstr "fichero no válido - %s.\n"
3564
3565 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1660
3566 #: src/utils.c:1737
3567 #, c-format
3568 msgid "writing to %s failed.\n"
3569 msgstr "fallo escribiendo en %s.\n"
3570
3571 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:730
3572 #, c-format
3573 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3574 msgstr "Último número en directorio %s = %d\n"
3575
3576 #: src/mbox_folder.c:1960
3577 #, c-format
3578 msgid "no modification - %s\n"
3579 msgstr "sin modificar - %s\n"
3580
3581 #: src/mbox_folder.c:1964
3582 #, c-format
3583 msgid "save modification - %s\n"
3584 msgstr "guardar modificaciones - %s\n"
3585
3586 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3587 #, c-format
3588 msgid "can't rename %s to %s\n"
3589 msgstr "no puedo renombrar %s a %s\n"
3590
3591 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3592 #, c-format
3593 msgid "%i messages written - %s\n"
3594 msgstr "%i mensajes escritos - %s\n"
3595
3596 #: src/mbox_folder.c:2054
3597 #, c-format
3598 msgid "no deleted messages - %s\n"
3599 msgstr "no hay mensajes borrados - %s\n"
3600
3601 #: src/mbox_folder.c:2058
3602 #, c-format
3603 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3604 msgstr "purgar mensajes borrados - %s\n"
3605
3606 #: src/mbox_folder.c:2236
3607 msgid "Cannot rename folder item"
3608 msgstr "No puedo renombrar carpeta"
3609
3610 #: src/menu.c:100
3611 #, c-format
3612 msgid "unknown menu entry %s\n"
3613 msgstr "entrada de menú desconocida %s\n"
3614
3615 #: src/message_search.c:88
3616 msgid "Find in current message"
3617 msgstr "Buscar en el mensaje actual"
3618
3619 #: src/message_search.c:109
3620 msgid "Find text:"
3621 msgstr "Buscar texto:"
3622
3623 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3624 msgid "Case sensitive"
3625 msgstr "Mayús./minús."
3626
3627 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3628 msgid "Backward search"
3629 msgstr "Buscar hacia atrás"
3630
3631 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3632 msgid "Search"
3633 msgstr "Buscar"
3634
3635 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3636 msgid "Search failed"
3637 msgstr "Búsqueda fallida"
3638
3639 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3640 msgid "Search string not found."
3641 msgstr "Cadena no encontrada."
3642
3643 #: src/message_search.c:194
3644 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3645 msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
3646
3647 #: src/message_search.c:197
3648 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3649 msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
3650
3651 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3652 msgid "Search finished"
3653 msgstr "Búsqueda concluida"
3654
3655 #: src/messageview.c:72
3656 msgid "Creating message view...\n"
3657 msgstr "Creando visor de mensaje...\n"
3658
3659 #: src/messageview.c:349
3660 msgid ""
3661 "Error occurred while sending the notification.\n"
3662 "Put this notification into queue folder?"
3663 msgstr ""
3664 "Ocurrió un error enviando la notificación.\n"
3665 "¿Desea poner esta notificación en la cola?"
3666
3667 #: src/messageview.c:355
3668 msgid "Can't queue the notification."
3669 msgstr "La notificación no se puede poner en la cola."
3670
3671 #: src/messageview.c:358
3672 msgid "Error occurred while sending the notification."
3673 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
3674
3675 #: src/messageview.c:447
3676 msgid "Return Receipt"
3677 msgstr "Acuse de recibo"
3678
3679 #: src/messageview.c:447
3680 msgid "Send return receipt ?"
3681 msgstr "¿Enviar acuse de recibo?"
3682
3683 #: src/messageview.c:451
3684 msgid "Error occurred while sending notification."
3685 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
3686
3687 #: src/mh.c:224
3688 #, c-format
3689 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3690 msgstr "no se puede copiar mensaje %s a %s\n"
3691
3692 #: src/mh.c:267 src/mh.c:356 src/mh.c:435 src/mh.c:574
3693 msgid "Can't open mark file.\n"
3694 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas.\n"
3695
3696 #: src/mh.c:940
3697 msgid "\tSearching uncached messages... "
3698 msgstr "\tBuscando mensajes no cacheados..."
3699
3700 #: src/mh.c:995
3701 #, c-format
3702 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3703 msgstr "Encontrado(s) %d mensaje(s) no cacheado(s).\n"
3704
3705 #: src/mh.c:1001
3706 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3707 msgstr "\tOrdenando mensajes no cacheados numéricamente..."
3708
3709 #: src/mimeview.c:114
3710 msgid "/_Open"
3711 msgstr "/_Abrir"
3712
3713 #: src/mimeview.c:115
3714 msgid "/Open _with..."
3715 msgstr "/Abrir _con..."
3716
3717 #: src/mimeview.c:116
3718 msgid "/_Display as text"
3719 msgstr "/_Ver como texto"
3720
3721 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:427
3722 msgid "/_Save as..."
3723 msgstr "/_Salvar como..."
3724
3725 #: src/mimeview.c:120
3726 msgid "/_Check signature"
3727 msgstr "/_Verificar firma"
3728
3729 #: src/mimeview.c:143
3730 msgid "Creating MIME view...\n"
3731 msgstr "Creando visor de MIME...\n"
3732
3733 #: src/mimeview.c:146
3734 msgid "MIME Type"
3735 msgstr "Tipo MIME"
3736
3737 #: src/mimeview.c:250
3738 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3739 msgstr "Seleccione \"Verificar firma\" para verificar"
3740
3741 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:780 src/mimeview.c:799 src/mimeview.c:823
3742 msgid "Can't save the part of multipart message."
3743 msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
3744
3745 #: src/mimeview.c:767 src/summaryview.c:3290
3746 msgid "Save as"
3747 msgstr "Guardar como"
3748
3749 #: src/mimeview.c:772 src/summaryview.c:3295
3750 msgid "Overwrite"
3751 msgstr "Sobreescribir"
3752
3753 #: src/mimeview.c:773 src/summaryview.c:3296
3754 msgid "Overwrite existing file?"
3755 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
3756
3757 #: src/mimeview.c:833
3758 msgid "Open with"
3759 msgstr "Abrir con"
3760
3761 #: src/mimeview.c:834
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "Enter the command line to open file:\n"
3765 "(`%s' will be replaced with file name)"
3766 msgstr ""
3767 "Teclee el comando para abrir el fichero:\n"
3768 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
3769
3770 #: src/mimeview.c:889
3771 #, c-format
3772 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3773 msgstr "El comando del visor MIME no es válido: `%s'"
3774
3775 #: src/news.c:129
3776 #, c-format
3777 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3778 msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
3779
3780 #: src/news.c:211
3781 #, c-format
3782 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3783 msgstr "La conexión NNTP con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
3784
3785 #: src/news.c:287
3786 #, c-format
3787 msgid "article %d has been already cached.\n"
3788 msgstr "el artículo %d ya esta en caché.\n"
3789
3790 #: src/news.c:300
3791 #, c-format
3792 msgid "can't select group %s\n"
3793 msgstr "no puedo seleccionar grupo %s\n"
3794
3795 #: src/news.c:305
3796 #, c-format
3797 msgid "getting article %d...\n"
3798 msgstr "obteniendo artículo %d...\n"
3799
3800 #: src/news.c:310
3801 #, c-format
3802 msgid "can't read article %d\n"
3803 msgstr "no puedo leer el artículo %d\n"
3804
3805 #: src/news.c:381
3806 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3807 msgstr "no puedo obtener la lista de grupos\n"
3808
3809 #: src/news.c:479
3810 msgid "can't post article.\n"
3811 msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
3812
3813 #: src/news.c:503
3814 #, c-format
3815 msgid "can't retrieve article %d\n"
3816 msgstr "no puedo obtener el artículo %d\n"
3817
3818 #: src/news.c:578
3819 #, c-format
3820 msgid "can't set group: %s\n"
3821 msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
3822
3823 #: src/news.c:585
3824 #, c-format
3825 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3826 msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
3827
3828 #: src/news.c:594
3829 msgid "no new articles.\n"
3830 msgstr "no hay artículos nuevos.\n"
3831
3832 #: src/news.c:607
3833 #, c-format
3834 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3835 msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
3836
3837 #: src/news.c:610
3838 msgid "can't get xover\n"
3839 msgstr "no se puede obtener xover\n"
3840
3841 #: src/news.c:616
3842 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3843 msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
3844
3845 #: src/news.c:624
3846 #, c-format
3847 msgid "invalid xover line: %s\n"
3848 msgstr "linea xover no válida: %s\n"
3849
3850 #: src/news.c:642 src/news.c:667
3851 msgid "can't get xhdr\n"
3852 msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
3853
3854 #: src/news.c:650 src/news.c:675
3855 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3856 msgstr "ocurrió un error obteniendo xhdr.\n"
3857
3858 #: src/news.c:799
3859 #, c-format
3860 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3861 msgstr "Borrando artículos en caché 1 - %d ... "
3862
3863 #: src/news.c:828
3864 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3865 msgstr "\tBorrando artículos en caché... "
3866
3867 #: src/nntp.c:52
3868 #, c-format
3869 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3870 msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
3871
3872 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3873 #, c-format
3874 msgid "protocol error: %s\n"
3875 msgstr "error del protocolo: %s\n"
3876
3877 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3878 msgid "protocol error\n"
3879 msgstr "error del protocolo\n"
3880
3881 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3882 msgid "Error occurred while posting\n"
3883 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
3884
3885 #: src/passphrase.c:77
3886 msgid "Passphrase"
3887 msgstr "Frase contraseña"
3888
3889 #: src/passphrase.c:240
3890 msgid "[no user id]"
3891 msgstr "[sin id usuario]"
3892
3893 #: src/passphrase.c:244
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3897 "\n"
3898 "  %.*s  \n"
3899 "(%.*s)\n"
3900 msgstr ""
3901 "%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
3902 "\n"
3903 "  %.*s  \n"
3904 "(%.*s)\n"
3905
3906 #: src/passphrase.c:248
3907 msgid ""
3908 "Bad passphrase! Try again...\n"
3909 "\n"
3910 msgstr ""
3911 "¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
3912 "\n"
3913
3914 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3915 msgid "error occurred on authentication\n"
3916 msgstr "ocurrió algún error en la autentificación\n"
3917
3918 #: src/pop.c:124
3919 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3920 msgstr "No se encontro en el saludo la marca temporal APOP requerida\n"
3921
3922 #: src/pop.c:130
3923 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3924 msgstr "La marca temporal del saludo tiene un error de sintaxis\n"
3925
3926 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3927 msgid "POP3 protocol error\n"
3928 msgstr "Error del protocolo POP3\n"
3929
3930 #: src/prefs.c:54
3931 msgid "Reading configuration...\n"
3932 msgstr "Leyendo configuración...\n"
3933
3934 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:181
3935 #, c-format
3936 msgid "Found %s\n"
3937 msgstr "Encontrado %s\n"
3938
3939 #: src/prefs.c:88
3940 msgid "Finished reading configuration.\n"
3941 msgstr "Terminada la lectura de la configuración.\n"
3942
3943 #: src/prefs.c:214
3944 msgid "Configuration is saved.\n"
3945 msgstr "Configuración guardada.\n"
3946
3947 #: src/prefs.c:269
3948 #, c-format
3949 msgid "no permission - %s\n"
3950 msgstr "no tiene permisos - %s\n"
3951
3952 #: src/prefs.c:476
3953 msgid "Apply"
3954 msgstr "Aplicar"
3955
3956 #: src/prefs_account.c:521
3957 msgid "Opening account preferences window...\n"
3958 msgstr "Abriendo ventana de preferencias de cuenta...\n"
3959
3960 #: src/prefs_account.c:551
3961 #, c-format
3962 msgid "Account%d"
3963 msgstr "Cuenta%d"
3964
3965 #: src/prefs_account.c:564
3966 msgid "Preferences for new account"
3967 msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
3968
3969 #: src/prefs_account.c:569
3970 msgid "Account preferences"
3971 msgstr "Preferencias de la cuenta"
3972
3973 #: src/prefs_account.c:597
3974 msgid "Creating account preferences window...\n"
3975 msgstr "Creando ventana de preferencias de cuenta...\n"
3976
3977 #: src/prefs_account.c:619 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:923
3978 msgid "Receive"
3979 msgstr "Recibir"
3980
3981 #: src/prefs_account.c:623 src/prefs_common.c:927
3982 msgid "Compose"
3983 msgstr "Componer"
3984
3985 #: src/prefs_account.c:626 src/prefs_common.c:940
3986 msgid "Privacy"
3987 msgstr "Privacidad"
3988
3989 #: src/prefs_account.c:630
3990 msgid "SSL"
3991 msgstr "SSL"
3992
3993 #: src/prefs_account.c:633
3994 msgid "Advanced"
3995 msgstr "Avanzadas"
3996
3997 #: src/prefs_account.c:711
3998 msgid "Name of this account"
3999 msgstr "Nombre de esta cuenta"
4000
4001 #: src/prefs_account.c:720
4002 msgid "Set as default"
4003 msgstr "Cuenta por defecto"
4004
4005 #: src/prefs_account.c:724
4006 msgid "Personal information"
4007 msgstr "Información personal"
4008
4009 #: src/prefs_account.c:733
4010 msgid "Full name"
4011 msgstr "Nombre completo"
4012
4013 #: src/prefs_account.c:739
4014 msgid "Mail address"
4015 msgstr "Dirección de correo"
4016
4017 #: src/prefs_account.c:745
4018 msgid "Organization"
4019 msgstr "Organización"
4020
4021 #: src/prefs_account.c:769
4022 msgid "Server information"
4023 msgstr "Información del servidor"
4024
4025 #: src/prefs_account.c:790
4026 msgid "POP3 (normal)"
4027 msgstr "POP3 (normal)"
4028
4029 #: src/prefs_account.c:792
4030 msgid "POP3 (APOP auth)"
4031 msgstr "POP3 (autorz. APOP)"
4032
4033 #: src/prefs_account.c:794 src/prefs_account.c:1024
4034 msgid "IMAP4"
4035 msgstr "IMAP4"
4036
4037 #: src/prefs_account.c:796
4038 msgid "News (NNTP)"
4039 msgstr "Noticias (NNTP)"
4040
4041 #: src/prefs_account.c:798
4042 msgid "None (local)"
4043 msgstr "Ninguna (local)"
4044
4045 #: src/prefs_account.c:818
4046 msgid "This server requires authentication"
4047 msgstr "Este servidor requiere autentificación"
4048
4049 #: src/prefs_account.c:862
4050 msgid "News server"
4051 msgstr "Servidor de news"
4052
4053 #: src/prefs_account.c:868
4054 msgid "Server for receiving"
4055 msgstr "Servidor de recepción"
4056
4057 #: src/prefs_account.c:874
4058 msgid "Local mailbox file"
4059 msgstr "Fichero mbox local"
4060
4061 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4062 #: src/prefs_account.c:881
4063 msgid "SMTP server (send)"
4064 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
4065
4066 #: src/prefs_account.c:889
4067 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4068 msgstr "Usar comando de correo en vez de servidor SMTP"
4069
4070 #: src/prefs_account.c:898
4071 msgid "command to send mails"
4072 msgstr "comando para enviar correos"
4073
4074 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4075 #: src/prefs_account.c:905 src/prefs_account.c:1143
4076 msgid "User ID"
4077 msgstr "Usuario"
4078
4079 #: src/prefs_account.c:911 src/prefs_account.c:1155
4080 msgid "Password"
4081 msgstr "Contraseña"
4082
4083 #: src/prefs_account.c:973
4084 msgid "POP3"
4085 msgstr "POP3"
4086
4087 #: src/prefs_account.c:981
4088 msgid "Remove messages on server when received"
4089 msgstr "Eliminar mensajes del servidor al recibir"
4090
4091 #: src/prefs_account.c:983
4092 msgid "Download all messages on server"
4093 msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
4094
4095 #: src/prefs_account.c:986
4096 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
4097 msgstr "`Traer todo' comprueba el correo nuevo en esta cuenta"
4098
4099 #: src/prefs_account.c:988
4100 msgid "Filter messages on receiving"
4101 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
4102
4103 #: src/prefs_account.c:996
4104 msgid "Default inbox"
4105 msgstr "Buzón por defecto"
4106
4107 #: src/prefs_account.c:1019
4108 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4109 msgstr "(Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta)"
4110
4111 #: src/prefs_account.c:1035
4112 msgid "IMAP server directory"
4113 msgstr "Directorio del servidor IMAP4"
4114
4115 #: src/prefs_account.c:1090
4116 msgid "Add Date header field"
4117 msgstr "Añadir campo Fecha"
4118
4119 #: src/prefs_account.c:1091
4120 msgid "Generate Message-ID"
4121 msgstr "Generar ID-Mensaje"
4122
4123 #: src/prefs_account.c:1098
4124 msgid "Add user-defined header"
4125 msgstr "Añadir cabecera de usuario"
4126
4127 #: src/prefs_account.c:1100 src/prefs_common.c:2139 src/prefs_common.c:2164
4128 msgid " Edit... "
4129 msgstr " Editar... "
4130
4131 #: src/prefs_account.c:1110
4132 msgid "Authentication"
4133 msgstr "Autentificación"
4134
4135 #: src/prefs_account.c:1118
4136 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4137 msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
4138
4139 #: src/prefs_account.c:1129
4140 msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
4141 msgstr ""
4142 "(Dejar ID de usuario vacío para usar la información del servidor de "
4143 "recepción)"
4144
4145 #: src/prefs_account.c:1173
4146 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4147 msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
4148
4149 #: src/prefs_account.c:1210
4150 msgid "Signature file"
4151 msgstr "Fichero de firma"
4152
4153 #: src/prefs_account.c:1218
4154 msgid "Automatically set the following addresses"
4155 msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
4156
4157 #: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_matcher.c:143
4158 msgid "Cc"
4159 msgstr "Cc"
4160
4161 #: src/prefs_account.c:1240
4162 msgid "Bcc"
4163 msgstr "Bcc"
4164
4165 #: src/prefs_account.c:1253
4166 msgid "Reply-To"
4167 msgstr "Responder"
4168
4169 #: src/prefs_account.c:1299
4170 msgid "Default Actions"
4171 msgstr "Acciones predeterminadas"
4172
4173 #: src/prefs_account.c:1307
4174 msgid "Encrypt message by default"
4175 msgstr "Encriptar el mensaje por defecto"
4176
4177 #: src/prefs_account.c:1310
4178 msgid "Plain ASCII armored"
4179 msgstr "ASCII plano blindado"
4180
4181 #: src/prefs_account.c:1315
4182 msgid "Sign message by default"
4183 msgstr "Firmar el mensaje por defecto"
4184
4185 #: src/prefs_account.c:1317
4186 msgid "Sign key"
4187 msgstr "Firmar clave"
4188
4189 #: src/prefs_account.c:1325
4190 msgid "Use default GnuPG key"
4191 msgstr "Usar clave GnuPG por defecto"
4192
4193 #: src/prefs_account.c:1334
4194 msgid "Select key by your email address"
4195 msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo"
4196
4197 #: src/prefs_account.c:1343
4198 msgid "Specify key manually"
4199 msgstr "Especificar clave manualmente"
4200
4201 #: src/prefs_account.c:1359
4202 msgid "User or key ID:"
4203 msgstr "Usuario o ID clave:"
4204
4205 #: src/prefs_account.c:1384
4206 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4207 msgstr "Aviso - Privacidad/ASCII plano blindado"
4208
4209 #: src/prefs_account.c:1385
4210 msgid ""
4211 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4212 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4213 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4214 msgstr ""
4215 "No se recomienda usar el estilo antiguo de blindaje de\n"
4216 "ASCII plano para mensajes encriptados. No cumple con el\n"
4217 "estándar del RFC 3156 - Seguridad MIME con OpenPGP."
4218
4219 #: src/prefs_account.c:1421
4220 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4221 msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
4222
4223 #: src/prefs_account.c:1423
4224 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4225 msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
4226
4227 #: src/prefs_account.c:1425
4228 msgid "Send (SMTP)"
4229 msgstr "Enviar (SMTP)"
4230
4231 #: src/prefs_account.c:1433
4232 msgid "Don't use SSL"
4233 msgstr "No usar SSL"
4234
4235 #: src/prefs_account.c:1442
4236 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4237 msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
4238
4239 #: src/prefs_account.c:1451
4240 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4241 msgstr "Usar el comando STARTTLS para abrir la sesión SSL"
4242
4243 #: src/prefs_account.c:1515
4244 msgid "Specify SMTP port"
4245 msgstr "Puerto SMTP"
4246
4247 #: src/prefs_account.c:1521
4248 msgid "Specify POP3 port"
4249 msgstr "Puerto POP3"
4250
4251 #: src/prefs_account.c:1527
4252 msgid "Specify IMAP4 port"
4253 msgstr "Puerto IMAP4"
4254
4255 #: src/prefs_account.c:1533
4256 msgid "Specify NNTP port"
4257 msgstr "Puerto NNTP"
4258
4259 #: src/prefs_account.c:1538
4260 msgid "Specify domain name"
4261 msgstr "Nombre del dominio"
4262
4263 #: src/prefs_account.c:1548
4264 msgid "Tunnel command to open connection"
4265 msgstr "Comando para abrir la conexión túnel"
4266
4267 #: src/prefs_account.c:1606
4268 msgid "Mail address is not entered."
4269 msgstr "No se especificó la dirección de correo."
4270
4271 #: src/prefs_account.c:1611
4272 msgid "SMTP server is not entered."
4273 msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
4274
4275 #: src/prefs_account.c:1616
4276 msgid "User ID is not entered."
4277 msgstr "No se especificó el usuario."
4278
4279 #: src/prefs_account.c:1621
4280 msgid "POP3 server is not entered."
4281 msgstr "No se especificó el servidor POP3."
4282
4283 #: src/prefs_account.c:1626
4284 msgid "IMAP4 server is not entered."
4285 msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
4286
4287 #: src/prefs_account.c:1631
4288 msgid "NNTP server is not entered."
4289 msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
4290
4291 #: src/prefs_account.c:1637
4292 msgid "local mailbox filename is not entered."
4293 msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
4294
4295 #: src/prefs_account.c:1643
4296 msgid "mail command is not entered."
4297 msgstr "no se especificó el comando de correo."
4298
4299 #: src/prefs_common.c:900
4300 msgid "Creating common preferences window...\n"
4301 msgstr "Creando ventana de preferencias comunes...\n"
4302
4303 #: src/prefs_common.c:904
4304 msgid "Common Preferences"
4305 msgstr "Preferencias comunes"
4306
4307 #: src/prefs_common.c:930
4308 msgid "Spell Checker"
4309 msgstr "Ortografía"
4310
4311 #: src/prefs_common.c:933
4312 msgid "Quote"
4313 msgstr "Citar"
4314
4315 #: src/prefs_common.c:935
4316 msgid "Display"
4317 msgstr "Ver"
4318
4319 #: src/prefs_common.c:937
4320 msgid "Message"
4321 msgstr "Mensaje"
4322
4323 #: src/prefs_common.c:945 src/select-keys.c:324
4324 msgid "Other"
4325 msgstr "Otras"
4326
4327 #: src/prefs_common.c:988 src/prefs_common.c:1158
4328 msgid "External program"
4329 msgstr "Programa externo"
4330
4331 #: src/prefs_common.c:997
4332 msgid "Use external program for incorporation"
4333 msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
4334
4335 #: src/prefs_common.c:1004 src/prefs_common.c:1173
4336 msgid "Command"
4337 msgstr "Comando"
4338
4339 #: src/prefs_common.c:1018
4340 msgid "Local spool"
4341 msgstr "Almacenamiento local"
4342
4343 #: src/prefs_common.c:1029
4344 msgid "Incorporate from spool"
4345 msgstr "Incorporar del almacén"
4346
4347 #: src/prefs_common.c:1031
4348 msgid "Filter on incorporation"
4349 msgstr "Filtrar al incorporar"
4350
4351 #: src/prefs_common.c:1039
4352 msgid "Spool directory"
4353 msgstr "Directorio de almacén"
4354
4355 #: src/prefs_common.c:1057
4356 msgid "Auto-check new mail"
4357 msgstr "Comprobar correo nuevo"
4358
4359 #: src/prefs_common.c:1059
4360 msgid "every"
4361 msgstr "cada"
4362
4363 #: src/prefs_common.c:1071
4364 msgid "minute(s)"
4365 msgstr "minuto(s)"
4366
4367 #: src/prefs_common.c:1080
4368 msgid "Check new mail on startup"
4369 msgstr "Comprueba correo nuevo al inicio"
4370
4371 #: src/prefs_common.c:1083
4372 msgid "No error popup on receive error"
4373 msgstr "No mostrar diálogo de error de recepción"
4374
4375 #: src/prefs_common.c:1085
4376 msgid "Update all local folders after incorporation"
4377 msgstr "Actualizar todos las carpetas locales después de incorporar"
4378
4379 #: src/prefs_common.c:1095
4380 msgid ""
4381 "Maximum number of articles to download\n"
4382 "(unlimited if 0 is specified)"
4383 msgstr ""
4384 "Número máximo de artículos a descargar\n"
4385 "(sin límite si se especifica 0)"
4386
4387 #: src/prefs_common.c:1166
4388 msgid "Use external program for sending"
4389 msgstr "Usar programa externo para enviar"
4390
4391 #: src/prefs_common.c:1192
4392 msgid "Save sent messages to outbox"
4393 msgstr "Salvar mensajes enviados en Salida"
4394
4395 #: src/prefs_common.c:1194
4396 msgid "Queue messages that fail to send"
4397 msgstr "Poner en cola los envios fallidos"
4398
4399 #: src/prefs_common.c:1196
4400 msgid "Send return receipt on request"
4401 msgstr "Enviar acuse de recibo si se solicita"
4402
4403 #: src/prefs_common.c:1202
4404 msgid "Outgoing codeset"
4405 msgstr "Conjunto de códigos para enviar"
4406
4407 #: src/prefs_common.c:1217
4408 msgid "Automatic (Recommended)"
4409 msgstr "Automático (Recomendado)"
4410
4411 #: src/prefs_common.c:1218
4412 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4413 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
4414
4415 #: src/prefs_common.c:1220
4416 msgid "Unicode (UTF-8)"
4417 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4418
4419 #: src/prefs_common.c:1222
4420 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4421 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
4422
4423 #: src/prefs_common.c:1223
4424 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4425 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
4426
4427 #: src/prefs_common.c:1224
4428 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4429 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
4430
4431 #: src/prefs_common.c:1225
4432 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4433 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
4434
4435 #: src/prefs_common.c:1226
4436 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4437 msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
4438
4439 #: src/prefs_common.c:1227
4440 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4441 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4442
4443 #: src/prefs_common.c:1229
4444 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4445 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
4446
4447 #: src/prefs_common.c:1231
4448 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4449 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
4450
4451 #: src/prefs_common.c:1233
4452 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4453 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
4454
4455 #: src/prefs_common.c:1234
4456 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4457 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
4458
4459 #: src/prefs_common.c:1236
4460 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4461 msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
4462
4463 #: src/prefs_common.c:1238
4464 msgid "Japanese (EUC-JP)"