cleaner messages, no popup if required
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-11-11 16:11+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-11-11 16:11+0100\n"
10 "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
11 "Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "Acerca de"
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
37 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
38 "Foundation; tanto en versión 2, o (opcionalmente) cualquier versión "
39 "posterior.\n"
40 "\n"
41
42 #: src/about.c:220
43 msgid ""
44 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
45 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
46 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
47 "more details.\n"
48 "\n"
49 msgstr ""
50 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
51 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
52 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
53 "License para más detalles.\n"
54 "\n"
55
56 #: src/about.c:226
57 msgid ""
58 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
59 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
60 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
61 msgstr ""
62 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
63 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
64 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
65
66 #. Button panel
67 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
68 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2938 src/compose.c:5768
69 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
70 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
71 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
72 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
73 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
74 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:562 src/mainwindow.c:2219
75 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
76 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
77 #: src/prefs_common.c:3251 src/prefs_common.c:3420 src/prefs_common.c:3750
78 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
79 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:499
80 #: src/prefs_matcher.c:307 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
81 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
82 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
83 msgid "OK"
84 msgstr "Aceptar"
85
86 #: src/account.c:304
87 msgid ""
88 "Some composing windows are open.\n"
89 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
90 msgstr ""
91 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
92 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
93
94 #: src/account.c:554
95 msgid "Edit accounts"
96 msgstr "Editar cuentas"
97
98 #: src/account.c:572
99 msgid ""
100 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
101 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
102 msgstr ""
103 "El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
104 "en la columna `G' para habilitar la descarga mediante `Traer todo'."
105
106 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
107 #: src/compose.c:4470 src/compose.c:4640 src/editaddress.c:774
108 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
109 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
110 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
111 #: src/select-keys.c:299
112 msgid "Name"
113 msgstr "Nombre"
114
115 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
116 msgid "Protocol"
117 msgstr "Protocolo"
118
119 #: src/account.c:594
120 msgid "Server"
121 msgstr "Servidor"
122
123 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
124 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
125 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
126 msgid "Add"
127 msgstr "Añadir"
128
129 #: src/account.c:629
130 msgid "Edit"
131 msgstr "Editar"
132
133 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
134 msgid " Delete "
135 msgstr " Borrar "
136
137 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
138 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:577
139 #: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
140 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
141 msgid "Down"
142 msgstr "Abajo"
143
144 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
145 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:571
146 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
147 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
148 msgid "Up"
149 msgstr "Arriba"
150
151 #: src/account.c:661
152 msgid " Set as default account "
153 msgstr " Cuenta por defecto "
154
155 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
156 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:239
157 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:679 src/message_search.c:135
158 #: src/prefs_actions.c:1669 src/summary_search.c:208
159 msgid "Close"
160 msgstr "Cerrar"
161
162 #: src/account.c:735
163 msgid "Delete account"
164 msgstr "Borrar cuenta"
165
166 #: src/account.c:736
167 msgid "Do you really want to delete this account?"
168 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
169
170 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
171 #: src/compose.c:2818 src/compose.c:3292 src/compose.c:5946 src/compose.c:6309
172 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2132 src/folderview.c:2191
173 #: src/folderview.c:2283 src/folderview.c:2418 src/folderview.c:2455
174 #: src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:1455 src/mainwindow.c:3077
175 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:884
176 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1050
177 #: src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
178 #: src/summaryview.c:808 src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1267
179 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:1366
180 #: src/summaryview.c:1391 src/summaryview.c:1416 src/summaryview.c:1441
181 #: src/summaryview.c:2933
182 msgid "Yes"
183 msgstr "Si"
184
185 #: src/account.c:737 src/compose.c:3292 src/compose.c:5946
186 #: src/folderview.c:2132 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2283
187 #: src/folderview.c:2418 src/folderview.c:2455
188 msgid "+No"
189 msgstr "+No"
190
191 #: src/addressadd.c:163
192 msgid "Add Address to Book"
193 msgstr "Añadir dirección a la agenda"
194
195 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:296
196 msgid "Address"
197 msgstr "Dirección"
198
199 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
200 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
201 msgid "Remarks"
202 msgstr "Notas"
203
204 #: src/addressadd.c:225
205 msgid "Select Address Book Folder"
206 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
207
208 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
209 #: src/compose.c:2938 src/compose.c:5769 src/compose.c:6479 src/compose.c:6517
210 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
211 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
212 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
213 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
214 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
215 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:562
216 #: src/mainwindow.c:2219 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:839
217 #: src/mimeview.c:897 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
218 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3252 src/prefs_common.c:3751
219 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
220 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:500
221 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
222 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
223 #: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
224 #: src/summaryview.c:808 src/summaryview.c:3310
225 msgid "Cancel"
226 msgstr "Cancelar"
227
228 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:518 src/mainwindow.c:511
229 msgid "/_File"
230 msgstr "/_Fichero"
231
232 #: src/addressbook.c:344
233 msgid "/_File/New _Book"
234 msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
235
236 #: src/addressbook.c:345
237 msgid "/_File/New _vCard"
238 msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
239
240 #: src/addressbook.c:347
241 msgid "/_File/New _JPilot"
242 msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
243
244 #: src/addressbook.c:350
245 msgid "/_File/New _Server"
246 msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
247
248 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:522
249 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
250 msgid "/_File/---"
251 msgstr "/_Fichero/---"
252
253 #: src/addressbook.c:353
254 msgid "/_File/_Edit"
255 msgstr "/_Fichero/_Editar"
256
257 #: src/addressbook.c:354
258 msgid "/_File/_Delete"
259 msgstr "/_Fichero/_Borrar"
260
261 #: src/addressbook.c:356
262 msgid "/_File/_Save"
263 msgstr "/_Fichero/_Guardar"
264
265 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:523
266 msgid "/_File/_Close"
267 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
268
269 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
270 #: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:532
271 msgid "/_Edit"
272 msgstr "/_Editar"
273
274 #: src/addressbook.c:359
275 msgid "/_Edit/C_ut"
276 msgstr "/_Editar/_Cortar"
277
278 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:530 src/mainwindow.c:533
279 msgid "/_Edit/_Copy"
280 msgstr "/_Editar/C_opiar"
281
282 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:531
283 msgid "/_Edit/_Paste"
284 msgstr "/_Editar/_Pegar"
285
286 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:528 src/compose.c:611
287 #: src/mainwindow.c:536
288 msgid "/_Edit/---"
289 msgstr "/_Editar/---"
290
291 #: src/addressbook.c:363
292 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
293 msgstr "/_Editar/_Pegar dirección"
294
295 #: src/addressbook.c:364
296 msgid "/_Address"
297 msgstr "/_Dirección"
298
299 #: src/addressbook.c:365
300 msgid "/_Address/New _Address"
301 msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
302
303 #: src/addressbook.c:366
304 msgid "/_Address/New _Group"
305 msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
306
307 #: src/addressbook.c:367
308 msgid "/_Address/New _Folder"
309 msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
310
311 #: src/addressbook.c:368
312 msgid "/_Address/---"
313 msgstr "/_Dirección/---"
314
315 #: src/addressbook.c:369
316 msgid "/_Address/_Edit"
317 msgstr "/_Dirección/_Editar"
318
319 #: src/addressbook.c:370
320 msgid "/_Address/_Delete"
321 msgstr "/_Dirección/_Borrar"
322
323 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:741
324 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:763
325 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:768
326 msgid "/_Tools/---"
327 msgstr "/_Herramientas/---"
328
329 #: src/addressbook.c:372
330 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
331 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
332
333 #: src/addressbook.c:373
334 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
335 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
336
337 #: src/addressbook.c:374
338 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
339 msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
340
341 #: src/addressbook.c:376
342 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
343 msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
344
345 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:796
346 msgid "/_Help"
347 msgstr "/_Ayuda"
348
349 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:804
350 msgid "/_Help/_About"
351 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
352
353 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
354 msgid "/New _Address"
355 msgstr "/Nueva _dirección"
356
357 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
358 msgid "/New _Group"
359 msgstr "/Nuevo _grupo"
360
361 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
362 msgid "/New _Folder"
363 msgstr "/Nueva _carpeta"
364
365 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:512
367 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:276 src/folderview.c:285
368 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:293 src/folderview.c:295
369 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:313
370 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:325 src/folderview.c:329
371 #: src/folderview.c:331 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:398
372 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:418
373 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:439
374 msgid "/---"
375 msgstr "/---"
376
377 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
378 msgid "/_Delete"
379 msgstr "/_Borrar"
380
381 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
382 msgid "/C_ut"
383 msgstr "/_Cortar"
384
385 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
386 msgid "/_Copy"
387 msgstr "/C_opiar"
388
389 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
390 msgid "/_Paste"
391 msgstr "/_Pegar"
392
393 #: src/addressbook.c:408
394 msgid "/Pa_ste Address"
395 msgstr "/Pegar _dirección"
396
397 #: src/addressbook.c:530
398 msgid "E-Mail address"
399 msgstr "Dirección e-mail"
400
401 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5177 src/prefs_common.c:2733
402 #: src/toolbar.c:102
403 msgid "Address book"
404 msgstr "Agenda de direcciones"
405
406 #: src/addressbook.c:633
407 msgid "Name:"
408 msgstr "Nombre:"
409
410 #. Buttons
411 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
412 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
413 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
414 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:536 src/prefs_matcher.c:506
415 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:829
416 #: src/toolbar.c:246
417 msgid "Delete"
418 msgstr "Borrar"
419
420 #: src/addressbook.c:671
421 msgid "Lookup"
422 msgstr "Buscar"
423
424 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1344 src/compose.c:2992
425 #: src/compose.c:4288 src/compose.c:4983 src/headerview.c:55
426 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
427 msgid "To:"
428 msgstr "Para:"
429
430 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1328 src/compose.c:2991
431 #: src/prefs_template.c:175
432 msgid "Cc:"
433 msgstr "Cc:"
434
435 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1331 src/prefs_template.c:176
436 msgid "Bcc:"
437 msgstr "Bcc:"
438
439 #. Confirm deletion
440 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
441 msgid "Delete address(es)"
442 msgstr "Borrar dirección(es)"
443
444 #: src/addressbook.c:891
445 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
446 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
447
448 #: src/addressbook.c:914
449 msgid "Really delete the address(es)?"
450 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
451
452 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2818
453 #: src/compose.c:6309 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:169 src/inc.c:297
454 #: src/mainwindow.c:1455 src/mainwindow.c:3077 src/message_search.c:198
455 #: src/prefs_actions.c:884 src/prefs_customheader.c:541
456 #: src/prefs_filtering.c:1050 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544
457 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:808 src/summaryview.c:1223
458 #: src/summaryview.c:1267 src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1334
459 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1391 src/summaryview.c:1416
460 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:2933
461 msgid "No"
462 msgstr "No"
463
464 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
465 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
466 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
467
468 #: src/addressbook.c:1435
469 msgid "Cannot paste into an address group."
470 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
471
472 #: src/addressbook.c:2078
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
476 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
477 msgstr ""
478 "¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
479 "Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
480
481 #: src/addressbook.c:2082
482 msgid "Folder only"
483 msgstr "Carpeta solamente"
484
485 #: src/addressbook.c:2082
486 msgid "Folder and Addresses"
487 msgstr "Carpeta y direcciones"
488
489 #: src/addressbook.c:2087
490 #, c-format
491 msgid "Really delete `%s' ?"
492 msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
493
494 #: src/addressbook.c:2792
495 msgid "New user, could not save index file."
496 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
497
498 #: src/addressbook.c:2796
499 msgid "New user, could not save address book files."
500 msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
501
502 #: src/addressbook.c:2806
503 msgid "Old address book converted successfully."
504 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
505
506 #: src/addressbook.c:2811
507 msgid ""
508 "Old address book converted,\n"
509 "could not save new address index file"
510 msgstr ""
511 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
512 "no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
513
514 #: src/addressbook.c:2824
515 msgid ""
516 "Could not convert address book,\n"
517 "but created empty new address book files."
518 msgstr ""
519 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
520 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
521
522 #: src/addressbook.c:2830
523 msgid ""
524 "Could not convert address book,\n"
525 "could not create new address book files."
526 msgstr ""
527 "No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
528 "no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
529
530 #: src/addressbook.c:2835
531 msgid ""
532 "Could not convert address book\n"
533 "and could not create new address book files."
534 msgstr ""
535 "No se pudo convertir la antigua agenda\n"
536 "y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
537
538 #: src/addressbook.c:2842
539 msgid "Addressbook conversion error"
540 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
541
542 #: src/addressbook.c:2846
543 msgid "Addressbook conversion"
544 msgstr "Conversión de la agenda"
545
546 #: src/addressbook.c:2881
547 msgid "Addressbook Error"
548 msgstr "Error en la agenda"
549
550 #: src/addressbook.c:2882
551 msgid "Could not read address index"
552 msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
553
554 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1028
555 msgid "Interface"
556 msgstr "Interfaz"
557
558 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
559 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
560 msgid "Address Book"
561 msgstr "Agenda de direcciones"
562
563 #: src/addressbook.c:3377
564 msgid "Person"
565 msgstr "Persona"
566
567 #: src/addressbook.c:3393
568 msgid "EMail Address"
569 msgstr "Dirección e-mail"
570
571 #: src/addressbook.c:3409
572 msgid "Group"
573 msgstr "Grupo"
574
575 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
576 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:359
577 #: src/prefs_account.c:1950
578 msgid "Folder"
579 msgstr "Carpeta"
580
581 #: src/addressbook.c:3441
582 msgid "vCard"
583 msgstr "vCard"
584
585 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
586 msgid "JPilot"
587 msgstr "JPilot"
588
589 #: src/addressbook.c:3489
590 msgid "LDAP Server"
591 msgstr "Servidor LDAP"
592
593 #: src/addrgather.c:156
594 msgid "Please specify name for address book."
595 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
596
597 #: src/addrgather.c:176
598 msgid "Please select the mail headers to search."
599 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
600
601 #. Go fer it
602 #: src/addrgather.c:183
603 msgid "Busy harvesting addresses..."
604 msgstr "Ocupado recopilando direcciones..."
605
606 #: src/addrgather.c:221
607 msgid "Addresses gathered successfully."
608 msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
609
610 #: src/addrgather.c:285
611 msgid "No folder or message was selected."
612 msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
613
614 #: src/addrgather.c:293
615 msgid ""
616 "Please select a folder to process from the folder\n"
617 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
618 "the message list."
619 msgstr ""
620 "Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
621 "Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
622 "lista de mensajes."
623
624 #: src/addrgather.c:345
625 msgid "Folder :"
626 msgstr "Carpeta :"
627
628 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
629 msgid "Address Book :"
630 msgstr "Agenda de direcciones :"
631
632 #: src/addrgather.c:366
633 msgid "Folder Size :"
634 msgstr "Tamaño de carpeta :"
635
636 #: src/addrgather.c:381
637 msgid "Process these mail header fields"
638 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
639
640 #: src/addrgather.c:399
641 msgid "Include sub-folders"
642 msgstr "Incluir subcarpetas"
643
644 #: src/addrgather.c:422
645 msgid "Header Name"
646 msgstr "Nombre cabecera"
647
648 #: src/addrgather.c:423
649 msgid "Address Count"
650 msgstr "Nº direcciones"
651
652 #. Create notebook pages
653 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:277
654 #: src/messageview.c:331 src/ssl_certificate.c:266 src/ssl_certificate.c:299
655 msgid "Warning"
656 msgstr "Aviso"
657
658 #: src/addrgather.c:528
659 msgid "Header Fields"
660 msgstr "Campos cabecera"
661
662 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
663 msgid "Finish"
664 msgstr "Finalizar"
665
666 #: src/addrgather.c:588
667 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
668 msgstr "Recopilar direcciones e-mail - de los mensajes seleccionados"
669
670 #: src/addrgather.c:596
671 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
672 msgstr "Recopilar direcciones e-mail - de la carpeta"
673
674 #. Old address book
675 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
676 msgid "Common address"
677 msgstr "Dirección común"
678
679 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
680 msgid "Personal address"
681 msgstr "Dirección personal"
682
683 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5946 src/main.c:544
684 msgid "Notice"
685 msgstr "Notificación"
686
687 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3290 src/inc.c:556
688 msgid "Error"
689 msgstr "Error"
690
691 #: src/alertpanel.c:279
692 msgid "Show this message next time"
693 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
694
695 #: src/colorlabel.c:45
696 msgid "Orange"
697 msgstr "Naranja"
698
699 #: src/colorlabel.c:46
700 msgid "Red"
701 msgstr "Rojo"
702
703 #: src/colorlabel.c:47
704 msgid "Pink"
705 msgstr "Rosa"
706
707 #: src/colorlabel.c:48
708 msgid "Sky blue"
709 msgstr "Azul cielo"
710
711 #: src/colorlabel.c:49
712 msgid "Blue"
713 msgstr "Azul"
714
715 #: src/colorlabel.c:50
716 msgid "Green"
717 msgstr "Verde"
718
719 #: src/colorlabel.c:51
720 msgid "Brown"
721 msgstr "Marrón"
722
723 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
724 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
725 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
726 #. * can always get back the SummaryView pointer.
727 #: src/colorlabel.c:281 src/compose.c:4939 src/exphtmldlg.c:450
728 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4271
729 msgid "None"
730 msgstr "Ninguno"
731
732 #: src/compose.c:510
733 msgid "/_Add..."
734 msgstr "/_Añadir"
735
736 #: src/compose.c:511
737 msgid "/_Remove"
738 msgstr "/_Quitar"
739
740 #: src/compose.c:513
741 msgid "/_Property..."
742 msgstr "/_Propiedad..."
743
744 #: src/compose.c:519
745 msgid "/_File/_Attach file"
746 msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
747
748 #: src/compose.c:520
749 msgid "/_File/_Insert file"
750 msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
751
752 #: src/compose.c:521
753 msgid "/_File/Insert si_gnature"
754 msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
755
756 #: src/compose.c:526
757 msgid "/_Edit/_Undo"
758 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
759
760 #: src/compose.c:527
761 msgid "/_Edit/_Redo"
762 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
763
764 #: src/compose.c:529
765 msgid "/_Edit/Cu_t"
766 msgstr "/_Editar/_Cortar"
767
768 #: src/compose.c:532
769 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
770 msgstr "/_Editar/Pegar como _citación"
771
772 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:534
773 msgid "/_Edit/Select _all"
774 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
775
776 #: src/compose.c:535
777 msgid "/_Edit/A_dvanced"
778 msgstr "/_Editar/Avanza_das"
779
780 #: src/compose.c:536
781 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
782 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al caracter anterior"
783
784 #: src/compose.c:541
785 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
786 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al caracter siguiente"
787
788 #: src/compose.c:546
789 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
790 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
791
792 #: src/compose.c:551
793 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
794 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
795
796 #: src/compose.c:556
797 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
798 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
799
800 #: src/compose.c:561
801 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
802 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
803
804 #: src/compose.c:566
805 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
806 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
807
808 #: src/compose.c:571
809 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
810 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
811
812 #: src/compose.c:576
813 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
814 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el caracter anterior"
815
816 #: src/compose.c:581
817 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
818 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el caracter siguiente"
819
820 #: src/compose.c:586
821 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
822 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
823
824 #: src/compose.c:591
825 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
826 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
827
828 #: src/compose.c:596
829 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
830 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
831
832 #: src/compose.c:601
833 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
834 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
835
836 #: src/compose.c:606
837 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
838 msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
839
840 #: src/compose.c:612
841 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
842 msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
843
844 #: src/compose.c:614
845 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
846 msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
847
848 #: src/compose.c:616
849 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
850 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
851
852 #: src/compose.c:619
853 msgid "/_Spelling"
854 msgstr "/_Ortografía"
855
856 #: src/compose.c:620
857 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
858 msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
859
860 #: src/compose.c:622
861 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
862 msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
863
864 #: src/compose.c:624
865 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
866 msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
867
868 #: src/compose.c:626
869 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
870 msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
871
872 #: src/compose.c:628
873 msgid "/_Spelling/---"
874 msgstr "/_Ortografía/---"
875
876 #: src/compose.c:629
877 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
878 msgstr "/_Ortografía/_Configuración del corrector"
879
880 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:540 src/summaryview.c:431
881 msgid "/_View"
882 msgstr "/_Ver"
883
884 #: src/compose.c:634
885 msgid "/_View/_To"
886 msgstr "/_Ver/_Para"
887
888 #: src/compose.c:635
889 msgid "/_View/_Cc"
890 msgstr "/_Ver/_Copia"
891
892 #: src/compose.c:636
893 msgid "/_View/_Bcc"
894 msgstr "/_Ver/_Copia oculta"
895
896 #: src/compose.c:637
897 msgid "/_View/_Reply to"
898 msgstr "/_Ver/_Responder a"
899
900 #: src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/compose.c:642 src/mainwindow.c:558
901 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:613
902 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699
903 msgid "/_View/---"
904 msgstr "/_Ver/---"
905
906 #: src/compose.c:639
907 msgid "/_View/_Followup to"
908 msgstr "/_Ver/_Añadir a"
909
910 #: src/compose.c:641
911 msgid "/_View/R_uler"
912 msgstr "/_Ver/_Regleta"
913
914 #: src/compose.c:643
915 msgid "/_View/_Attachment"
916 msgstr "/_Ver/_Adjuntos"
917
918 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:702
919 msgid "/_Message"
920 msgstr "/_Mensaje"
921
922 #: src/compose.c:646
923 msgid "/_Message/_Send"
924 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
925
926 #: src/compose.c:648
927 msgid "/_Message/Send _later"
928 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
929
930 #: src/compose.c:650 src/compose.c:656 src/compose.c:661 src/compose.c:663
931 #: src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:707
932 #: src/mainwindow.c:709 src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:722
933 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:729
934 msgid "/_Message/---"
935 msgstr "/_Mensaje/---"
936
937 #: src/compose.c:651
938 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
939 msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
940
941 #: src/compose.c:653
942 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
943 msgstr "/_Mensaje/Guardar y _seguir editando"
944
945 #: src/compose.c:657
946 msgid "/_Message/_To"
947 msgstr "/_Mensaje/_Para"
948
949 #: src/compose.c:658
950 msgid "/_Message/_Cc"
951 msgstr "/_Mensaje/_Cc"
952
953 #: src/compose.c:659
954 msgid "/_Message/_Bcc"
955 msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
956
957 #: src/compose.c:660
958 msgid "/_Message/_Reply to"
959 msgstr "/_Mensaje/_Responder a"
960
961 #: src/compose.c:662
962 msgid "/_Message/_Followup to"
963 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
964
965 #: src/compose.c:664
966 msgid "/_Message/_Attach"
967 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
968
969 #: src/compose.c:668
970 msgid "/_Message/Si_gn"
971 msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
972
973 #: src/compose.c:669
974 msgid "/_Message/_Encrypt"
975 msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
976
977 #: src/compose.c:670
978 msgid "/_Message/Mode/MIME"
979 msgstr "/_Mensaje/Modo/MIME"
980
981 #: src/compose.c:671
982 msgid "/_Message/Mode/Inline"
983 msgstr "/_Mensaje/Modo/Incrustado"
984
985 #: src/compose.c:674
986 msgid "/_Message/_Priority"
987 msgstr "/_Mensaje/_Prioridad"
988
989 #: src/compose.c:675
990 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
991 msgstr "_Mensaje/Prioridad/Má_xima"
992
993 #: src/compose.c:676
994 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
995 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Alta"
996
997 #: src/compose.c:677
998 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
999 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Normal"
1000
1001 #: src/compose.c:678
1002 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1003 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Baja"
1004
1005 #: src/compose.c:679
1006 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1007 msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Mínima"
1008
1009 #: src/compose.c:681
1010 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1011 msgstr "/_Mensaje/Solicitar acuse de _recibo"
1012
1013 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:739
1014 msgid "/_Tools"
1015 msgstr "/_Herramientas"
1016
1017 #: src/compose.c:683
1018 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1019 msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
1020
1021 #: src/compose.c:684
1022 msgid "/_Tools/_Address book"
1023 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
1024
1025 #: src/compose.c:685
1026 msgid "/_Tools/_Template"
1027 msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
1028
1029 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:762
1030 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1031 msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
1032
1033 #: src/compose.c:1018 src/compose.c:1109
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: file not exist\n"
1036 msgstr "%s: el fichero no existe\n"
1037
1038 #: src/compose.c:1205 src/procmsg.c:979
1039 msgid "Can't get text part\n"
1040 msgstr "No se puede obtener el texto\n"
1041
1042 #: src/compose.c:1334
1043 msgid "Reply-To:"
1044 msgstr "Responder a:"
1045
1046 #: src/compose.c:1337 src/compose.c:4285 src/compose.c:4985
1047 #: src/headerview.c:56
1048 msgid "Newsgroups:"
1049 msgstr "Grupos de noticias:"
1050
1051 #: src/compose.c:1340
1052 msgid "Followup-To:"
1053 msgstr "Enviar a:"
1054
1055 #: src/compose.c:1593
1056 msgid "Quote mark format error."
1057 msgstr "Marca de cita para error."
1058
1059 #: src/compose.c:1605
1060 msgid "Message reply/forward format error."
1061 msgstr "Responder/reenviar para error."
1062
1063 #: src/compose.c:1914
1064 #, c-format
1065 msgid "File %s doesn't exist\n"
1066 msgstr "El fichero %s no existe\n"
1067
1068 #: src/compose.c:1918
1069 #, c-format
1070 msgid "Can't get file size of %s\n"
1071 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
1072
1073 #: src/compose.c:1922
1074 #, c-format
1075 msgid "File %s is empty."
1076 msgstr "El fichero %s esta vacío."
1077
1078 #: src/compose.c:1926
1079 #, c-format
1080 msgid "Can't read %s."
1081 msgstr "No puedo leer %s."
1082
1083 #: src/compose.c:1951
1084 #, c-format
1085 msgid "Message: %s"
1086 msgstr "Mensaje: %s"
1087
1088 #: src/compose.c:2030 src/mimeview.c:463
1089 msgid "Can't get the part of multipart message."
1090 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes."
1091
1092 #: src/compose.c:2629
1093 msgid " [Edited]"
1094 msgstr " [Editado]"
1095
1096 #: src/compose.c:2631
1097 #, c-format
1098 msgid "%s - Compose message%s"
1099 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
1100
1101 #: src/compose.c:2634
1102 #, c-format
1103 msgid "Compose message%s"
1104 msgstr "Componer mensaje%s"
1105
1106 #: src/compose.c:2658 src/compose.c:2904
1107 msgid ""
1108 "Account for sending mail is not specified.\n"
1109 "Please select a mail account before sending."
1110 msgstr ""
1111 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
1112 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
1113
1114 #: src/compose.c:2808
1115 msgid "Recipient is not specified."
1116 msgstr "No se especificó el destinatario."
1117
1118 #: src/compose.c:2816 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:734
1119 #: src/prefs_common.c:1010 src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:285
1120 msgid "Send"
1121 msgstr "Enviar"
1122
1123 #: src/compose.c:2817
1124 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1125 msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
1126
1127 #: src/compose.c:2838
1128 msgid "Could not queue message for sending"
1129 msgstr "No se pudo encolar el mensaje para enviar"
1130
1131 #: src/compose.c:2883 src/compose.c:3536
1132 msgid "can't get recipient list."
1133 msgstr "no se puede obtener la lista de destinatarios."
1134
1135 #: src/compose.c:2921 src/procmsg.c:1359
1136 #, c-format
1137 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1138 msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
1139
1140 #: src/compose.c:2935 src/messageview.c:408
1141 msgid "Queueing"
1142 msgstr "Poniendo en la cola"
1143
1144 #: src/compose.c:2936
1145 msgid ""
1146 "Error occurred while sending the message.\n"
1147 "Put this message into queue folder?"
1148 msgstr ""
1149 "Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
1150 "¿Desea poner este mensaje en la cola?"
1151
1152 #: src/compose.c:2942
1153 msgid "Can't queue the message."
1154 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
1155
1156 #: src/compose.c:2945
1157 msgid "Error occurred while sending the message."
1158 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
1159
1160 #: src/compose.c:2961
1161 msgid "Can't save the message to Sent."
1162 msgstr "No puedo guardar el mensaje en Enviado."
1163
1164 #: src/compose.c:3097 src/compose.c:3250 src/compose.c:3450 src/compose.c:3604
1165 #: src/mbox_folder.c:1301 src/mbox_folder.c:1402 src/mbox_folder.c:1971
1166 #: src/mbox_folder.c:2003 src/mbox_folder.c:2068 src/mbox_folder.c:2102
1167 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1027
1168 #: src/procmsg.c:1340 src/utils.c:2134 src/utils.c:2202
1169 msgid "can't change file mode\n"
1170 msgstr "no se puede cambiar los permisos de archivo\n"
1171
1172 #: src/compose.c:3192
1173 #, c-format
1174 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1175 msgstr ""
1176 "No se encontró ninguna clave asociada con el id de clave especificado `%s'."
1177
1178 #: src/compose.c:3291
1179 msgid ""
1180 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1181 "Send it anyway?"
1182 msgstr ""
1183 "No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje.\n"
1184 "¿Enviarlo de todas formas?"
1185
1186 #: src/compose.c:3349
1187 msgid "can't write headers\n"
1188 msgstr "no se pueden escribir las cabeceras\n"
1189
1190 #: src/compose.c:3489
1191 msgid "can't remove the old message\n"
1192 msgstr "no se puede eliminar el mensaje antiguo\n"
1193
1194 #: src/compose.c:3548
1195 msgid "No account for sending mails available!"
1196 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correo!"
1197
1198 #: src/compose.c:3558
1199 msgid "No account for posting news available!"
1200 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
1201
1202 #: src/compose.c:3696
1203 msgid "can't find queue folder\n"
1204 msgstr "no puedo encontrar la carpeta cola\n"
1205
1206 #: src/compose.c:3703 src/messageview.c:274
1207 msgid "can't queue the message\n"
1208 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola\n"
1209
1210 #: src/compose.c:3746
1211 #, c-format
1212 msgid "Can't open file %s\n"
1213 msgstr "No puedo abrir %s\n"
1214
1215 #: src/compose.c:4364 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1216 msgid "From:"
1217 msgstr "Desde:"
1218
1219 #: src/compose.c:4468 src/compose.c:4638 src/compose.c:5709
1220 msgid "MIME type"
1221 msgstr "Tipo MIME"
1222
1223 #. S_COL_DATE
1224 #: src/compose.c:4469 src/compose.c:4639 src/mimeview.c:151
1225 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1226 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:451
1227 msgid "Size"
1228 msgstr "Tamaño"
1229
1230 #. Save Message to folder
1231 #: src/compose.c:4533
1232 msgid "Save Message to "
1233 msgstr "Salvar mensaje en "
1234
1235 #: src/compose.c:4553 src/prefs_filtering.c:494
1236 msgid "Select ..."
1237 msgstr "Seleccionar ..."
1238
1239 #. header labels and entries
1240 #: src/compose.c:4688 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1241 #: src/prefs_matcher.c:150
1242 msgid "Header"
1243 msgstr "Cabecera"
1244
1245 #. attachment list
1246 #: src/compose.c:4690 src/mimeview.c:198
1247 msgid "Attachments"
1248 msgstr "Adjuntos"
1249
1250 #. Others Tab
1251 #: src/compose.c:4692
1252 msgid "Others"
1253 msgstr "Otros"
1254
1255 #: src/compose.c:4707 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1256 #: src/summary_search.c:163
1257 msgid "Subject:"
1258 msgstr "Asunto:"
1259
1260 #: src/compose.c:4947
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "Spell checker could not be started.\n"
1264 "%s"
1265 msgstr ""
1266 "No se pudo iniciar el corrector ortográfico.\n"
1267 "%s"
1268
1269 #: src/compose.c:5129 src/toolbar.c:94
1270 msgid "Send Message"
1271 msgstr "Enviar mensaje"
1272
1273 #: src/compose.c:5135 src/toolbar.c:95
1274 msgid "Put into queue folder and send later"
1275 msgstr "Poner en la cola y enviar después"
1276
1277 #: src/compose.c:5141 src/toolbar.c:96
1278 msgid "Save to draft folder"
1279 msgstr "Guardar como borrador"
1280
1281 #: src/compose.c:5147 src/toolbar.c:97
1282 msgid "Insert file"
1283 msgstr "Insertar fichero"
1284
1285 #: src/compose.c:5153 src/toolbar.c:98
1286 msgid "Attach file"
1287 msgstr "Adjuntar fichero"
1288
1289 #: src/compose.c:5159 src/toolbar.c:99
1290 msgid "Insert signature"
1291 msgstr "Insertar firma"
1292
1293 #: src/compose.c:5165 src/toolbar.c:100
1294 msgid "Edit with external editor"
1295 msgstr "Editar con un editor externo"
1296
1297 #: src/compose.c:5171 src/toolbar.c:101
1298 msgid "Wrap all long lines"
1299 msgstr "Cortar todas las líneas largas"
1300
1301 #: src/compose.c:5604
1302 msgid "Invalid MIME type."
1303 msgstr "Tipo MIME inválido."
1304
1305 #: src/compose.c:5622
1306 msgid "File doesn't exist or is empty."
1307 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
1308
1309 #: src/compose.c:5691
1310 msgid "Property"
1311 msgstr "Propiedad"
1312
1313 #: src/compose.c:5736
1314 msgid "Encoding"
1315 msgstr "Codificación"
1316
1317 #: src/compose.c:5765
1318 msgid "Path"
1319 msgstr "Ruta"
1320
1321 #: src/compose.c:5766 src/prefs_toolbar.c:850
1322 msgid "File name"
1323 msgstr "Nombre de fichero"
1324
1325 #: src/compose.c:5917
1326 #, c-format
1327 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1328 msgstr "El comando del editor externo no es válido: `%s'\n"
1329
1330 #: src/compose.c:5943
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "The external editor is still working.\n"
1334 "Force terminating the process?\n"
1335 "process group id: %d"
1336 msgstr ""
1337 "El editor externo aún esta activo.\n"
1338 "¿Desea terminar el proceso?\n"
1339 "Id. de proceso: %d"
1340
1341 #: src/compose.c:5956
1342 #, c-format
1343 msgid "Terminated process group id: %d"
1344 msgstr "Terminado proceso id.: %d"
1345
1346 #: src/compose.c:5957
1347 #, c-format
1348 msgid "Temporary file: %s"
1349 msgstr "Fichero temporal: %s"
1350
1351 #. failed
1352 #: src/compose.c:6014
1353 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1354 msgstr "No se pudo ejecutar el editor externo\n"
1355
1356 #: src/compose.c:6018
1357 msgid "Couldn't write to file\n"
1358 msgstr "No se pudo escribir en el fichero\n"
1359
1360 #: src/compose.c:6020
1361 msgid "Pipe read failed\n"
1362 msgstr "Fallo leyendo tubería\n"
1363
1364 #: src/compose.c:6307 src/inc.c:167 src/inc.c:295 src/mainwindow.c:3075
1365 msgid "Offline warning"
1366 msgstr "Notificación conexión"
1367
1368 #: src/compose.c:6308 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3076
1369 msgid "You're working offline. Override?"
1370 msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
1371
1372 #: src/compose.c:6421 src/compose.c:6442
1373 msgid "Select file"
1374 msgstr "Seleccionar fichero"
1375
1376 #: src/compose.c:6477
1377 msgid "Discard message"
1378 msgstr "Descartar mensaje"
1379
1380 #: src/compose.c:6478
1381 msgid "This message has been modified. discard it?"
1382 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
1383
1384 #: src/compose.c:6479
1385 msgid "Discard"
1386 msgstr "Descartar"
1387
1388 #: src/compose.c:6479
1389 msgid "to Draft"
1390 msgstr "a Borrador"
1391
1392 #: src/compose.c:6514
1393 #, c-format
1394 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1395 msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla `%s'?"
1396
1397 #: src/compose.c:6516
1398 msgid "Apply template"
1399 msgstr "Aplicar plantilla"
1400
1401 #: src/compose.c:6517
1402 msgid "Replace"
1403 msgstr "Reemplazar"
1404
1405 #: src/compose.c:6517 src/toolbar.c:289
1406 msgid "Insert"
1407 msgstr "Insertar"
1408
1409 #: src/editaddress.c:143
1410 msgid "Add New Person"
1411 msgstr "Añadir persona nueva"
1412
1413 #: src/editaddress.c:144
1414 msgid "Edit Person Details"
1415 msgstr "Editar detalles personales"
1416
1417 #: src/editaddress.c:285
1418 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1419 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
1420
1421 #: src/editaddress.c:422
1422 msgid "A Name and Value must be supplied."
1423 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
1424
1425 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1426 #: src/editaddress.c:480
1427 msgid "Edit Person Data"
1428 msgstr "Editar datos personales"
1429
1430 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1431 msgid "Display Name"
1432 msgstr "Nombre mostrado"
1433
1434 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1435 msgid "Last Name"
1436 msgstr "Apellidos"
1437
1438 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1439 msgid "First Name"
1440 msgstr "Nombre"
1441
1442 #: src/editaddress.c:589
1443 msgid "Nickname"
1444 msgstr "Apodo"
1445
1446 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1447 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1448 msgid "E-Mail Address"
1449 msgstr "Dirección e-mail"
1450
1451 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1452 msgid "Alias"
1453 msgstr "Alias"
1454
1455 #. Buttons
1456 #: src/editaddress.c:710
1457 msgid "Move Up"
1458 msgstr "Arriba"
1459
1460 #: src/editaddress.c:713
1461 msgid "Move Down"
1462 msgstr "Abajo"
1463
1464 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1465 msgid "Modify"
1466 msgstr "Modificar"
1467
1468 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1469 #: src/summary_search.c:207
1470 msgid "Clear"
1471 msgstr "Limpiar"
1472
1473 #. value
1474 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1475 #: src/prefs_matcher.c:393
1476 msgid "Value"
1477 msgstr "Valor"
1478
1479 #: src/editaddress.c:883
1480 msgid "Basic Data"
1481 msgstr "Datos básicos"
1482
1483 #: src/editaddress.c:885
1484 msgid "User Attributes"
1485 msgstr "Atributos del usuario"
1486
1487 #: src/editbook.c:112
1488 msgid "File appears to be Ok."
1489 msgstr "El fichero parece correcto."
1490
1491 #: src/editbook.c:115
1492 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1493 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
1494
1495 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1496 msgid "Could not read file."
1497 msgstr "No se pudo leer del fichero."
1498
1499 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1500 msgid "Edit Addressbook"
1501 msgstr "Editar agenda"
1502
1503 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1504 msgid " Check File "
1505 msgstr " Comprobar fichero "
1506
1507 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1508 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1509 msgid "File"
1510 msgstr "Fichero"
1511
1512 #: src/editbook.c:283
1513 msgid "Add New Addressbook"
1514 msgstr "Añadir nueva agenda"
1515
1516 #: src/editgroup.c:105
1517 msgid "A Group Name must be supplied."
1518 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
1519
1520 #: src/editgroup.c:261
1521 msgid "Edit Group Data"
1522 msgstr "Editar datos del grupo"
1523
1524 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1525 msgid "Group Name"
1526 msgstr "Nombre de grupo"
1527
1528 #: src/editgroup.c:308
1529 msgid "Addresses in Group"
1530 msgstr "Direcciones en el grupo"
1531
1532 #: src/editgroup.c:310
1533 msgid " -> "
1534 msgstr " -> "
1535
1536 #: src/editgroup.c:337
1537 msgid " <- "
1538 msgstr " <- "
1539
1540 #: src/editgroup.c:339
1541 msgid "Available Addresses"
1542 msgstr "Direcciones disponibles"
1543
1544 #: src/editgroup.c:403
1545 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1546 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
1547
1548 #: src/editgroup.c:453
1549 msgid "Edit Group Details"
1550 msgstr "Editar detalles del grupo"
1551
1552 #: src/editgroup.c:456
1553 msgid "Add New Group"
1554 msgstr "Añadir nuevo grupo"
1555
1556 #: src/editgroup.c:506
1557 msgid "Edit folder"
1558 msgstr "Editar carpeta"
1559
1560 #: src/editgroup.c:506
1561 msgid "Input the new name of folder:"
1562 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1563
1564 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1948
1565 #: src/folderview.c:2221
1566 msgid "New folder"
1567 msgstr "Nueva carpeta"
1568
1569 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1897 src/folderview.c:1949
1570 msgid "Input the name of new folder:"
1571 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
1572
1573 #: src/editjpilot.c:189
1574 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1575 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
1576
1577 #: src/editjpilot.c:225
1578 msgid "Select JPilot File"
1579 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
1580
1581 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1582 msgid "Edit JPilot Entry"
1583 msgstr "Editar entrada JPilot"
1584
1585 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1586 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1587 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1588 msgid " ... "
1589 msgstr " ... "
1590
1591 #: src/editjpilot.c:319
1592 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1593 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1594
1595 #: src/editjpilot.c:408
1596 msgid "Add New JPilot Entry"
1597 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1598
1599 #: src/editldap.c:164
1600 msgid "Connected successfully to server"
1601 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1602
1603 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1604 msgid "Could not connect to server"
1605 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
1606
1607 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1608 msgid "Edit LDAP Server"
1609 msgstr "Editar servidor LDAP"
1610
1611 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1612 msgid "Hostname"
1613 msgstr "Nombre máquina"
1614
1615 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1616 msgid "Port"
1617 msgstr "Puerto"
1618
1619 #: src/editldap.c:328
1620 msgid " Check Server "
1621 msgstr " Comprobar servidor "
1622
1623 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1624 msgid "Search Base"
1625 msgstr "Base de búsqueda"
1626
1627 #: src/editldap.c:390
1628 msgid "Search Criteria"
1629 msgstr "Criterio de búsqueda"
1630
1631 #: src/editldap.c:397
1632 msgid " Reset "
1633 msgstr " Limpiar "
1634
1635 #: src/editldap.c:402
1636 msgid "Bind DN"
1637 msgstr "Asociar DN"
1638
1639 #: src/editldap.c:411
1640 msgid "Bind Password"
1641 msgstr "Asociar contraseña"
1642
1643 #: src/editldap.c:420
1644 msgid "Timeout (secs)"
1645 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
1646
1647 #: src/editldap.c:434
1648 msgid "Maximum Entries"
1649 msgstr "Nº entradas máximas"
1650
1651 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1652 msgid "Basic"
1653 msgstr "Básicas"
1654
1655 #: src/editldap.c:462
1656 msgid "Extended"
1657 msgstr "Extendido"
1658
1659 #: src/editldap.c:547
1660 msgid "Add New LDAP Server"
1661 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
1662
1663 #: src/editldap_basedn.c:141
1664 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1665 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1666
1667 #: src/editldap_basedn.c:202
1668 msgid "Available Search Base(s)"
1669 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1670
1671 #: src/editldap_basedn.c:286
1672 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1673 msgstr ""
1674 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1675
1676 #: src/editvcard.c:96
1677 msgid "File does not appear to be vCard format."
1678 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
1679
1680 #: src/editvcard.c:132
1681 msgid "Select vCard File"
1682 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
1683
1684 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1685 msgid "Edit vCard Entry"
1686 msgstr "Editar entrada vCard"
1687
1688 #: src/editvcard.c:296
1689 msgid "Add New vCard Entry"
1690 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
1691
1692 #: src/exphtmldlg.c:101
1693 msgid "Please specify output directory and file to create."
1694 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
1695
1696 #: src/exphtmldlg.c:104
1697 msgid "Select stylesheet and formatting."
1698 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
1699
1700 #: src/exphtmldlg.c:107
1701 msgid "File exported successfully."
1702 msgstr "Fichero exportado con éxito."
1703
1704 #: src/exphtmldlg.c:154
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "HTML Output Directory '%s'\n"
1708 "does not exist. OK to create new directory?"
1709 msgstr ""
1710 "El directorio de salida HTML '%s'\n"
1711 "no existe. ¿Crear uno nuevo?"
1712
1713 #: src/exphtmldlg.c:157
1714 msgid "Create Directory"
1715 msgstr "Crear directorio"
1716
1717 #: src/exphtmldlg.c:166
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1721 "%s"
1722 msgstr ""
1723 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
1724 "%s"
1725
1726 #: src/exphtmldlg.c:168
1727 msgid "Failed to Create Directory"
1728 msgstr "No se pudo crear el directorio"
1729
1730 #: src/exphtmldlg.c:318
1731 msgid "Select HTML Output File"
1732 msgstr "Seleccionar fichero HTML de salida"
1733
1734 #: src/exphtmldlg.c:387
1735 msgid "HTML Output File"
1736 msgstr "Fichero HTML de salida"
1737
1738 #: src/exphtmldlg.c:443
1739 msgid "Stylesheet"
1740 msgstr "Hoja de estilos"
1741
1742 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3740 src/prefs_common.c:4066
1743 msgid "Default"
1744 msgstr "Por defecto"
1745
1746 #: src/exphtmldlg.c:462
1747 msgid "Full"
1748 msgstr "Completo"
1749
1750 #: src/exphtmldlg.c:468
1751 msgid "Custom"
1752 msgstr "Adecuado"
1753
1754 #: src/exphtmldlg.c:474
1755 msgid "Custom-2"
1756 msgstr "Adecuado-2"
1757
1758 #: src/exphtmldlg.c:480
1759 msgid "Custom-3"
1760 msgstr "Adecuado-3"
1761
1762 #: src/exphtmldlg.c:486
1763 msgid "Custom-4"
1764 msgstr "Adecuado-4"
1765
1766 #: src/exphtmldlg.c:500
1767 msgid "Full Name Format"
1768 msgstr "Formato de nombre completo"
1769
1770 #: src/exphtmldlg.c:507
1771 msgid "First Name, Last Name"
1772 msgstr "Nombre, Apellidos"
1773
1774 #: src/exphtmldlg.c:513
1775 msgid "Last Name, First Name"
1776 msgstr "Apellidos, Nombre"
1777
1778 #: src/exphtmldlg.c:527
1779 msgid "Color Banding"
1780 msgstr "Bandas de color"
1781
1782 #: src/exphtmldlg.c:533
1783 msgid "Format E-Mail Links"
1784 msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
1785
1786 #: src/exphtmldlg.c:539
1787 msgid "Format User Attributes"
1788 msgstr "Formatear atributos del usuario"
1789
1790 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1791 msgid "File Name"
1792 msgstr "Nombre del fichero"
1793
1794 #: src/exphtmldlg.c:599
1795 msgid "Open with Web Browser"
1796 msgstr "Abrir con el navegador web"
1797
1798 #: src/exphtmldlg.c:628
1799 msgid "Export Address Book to HTML File"
1800 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
1801
1802 #. Button panel
1803 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1804 msgid "Prev"
1805 msgstr "Anterior"
1806
1807 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:248
1808 msgid "Next"
1809 msgstr "Siguiente"
1810
1811 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1812 msgid "File Info"
1813 msgstr "Información de fichero"
1814
1815 #: src/exphtmldlg.c:693
1816 msgid "Format"
1817 msgstr "Formato"
1818
1819 #: src/export.c:127
1820 msgid "Export"
1821 msgstr "Exportar"
1822
1823 #: src/export.c:146
1824 msgid "Specify target folder and mbox file."
1825 msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
1826
1827 #: src/export.c:156
1828 msgid "Source dir:"
1829 msgstr "Directorio origen:"
1830
1831 #: src/export.c:161
1832 msgid "Exporting file:"
1833 msgstr "Fichero de exportación:"
1834
1835 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1836 #: src/prefs_account.c:1183
1837 msgid " Select... "
1838 msgstr "Seleccionar..."
1839
1840 #: src/export.c:219
1841 msgid "Select exporting file"
1842 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
1843
1844 #: src/exporthtml.c:799
1845 msgid "Full Name"
1846 msgstr "Nombre completo"
1847
1848 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1849 msgid "Attributes"
1850 msgstr "Atributos"
1851
1852 #: src/exporthtml.c:1004
1853 msgid "Sylpheed Address Book"
1854 msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed"
1855
1856 #: src/exporthtml.c:1116
1857 msgid "Name already exists but is not a directory."
1858 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
1859
1860 #: src/exporthtml.c:1119
1861 msgid "No permissions to create directory."
1862 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
1863
1864 #: src/exporthtml.c:1122
1865 msgid "Name is too long."
1866 msgstr "El nombre es demasiado largo."
1867
1868 #: src/exporthtml.c:1125
1869 msgid "Not specified."
1870 msgstr "Sin especificar."
1871
1872 #: src/folder.c:954
1873 #, c-format
1874 msgid "Processing (%s)...\n"
1875 msgstr "Procesando (%s)...\n"
1876
1877 #: src/folder.c:1514 src/folderview.c:2645
1878 #, c-format
1879 msgid "Moving %s to %s..."
1880 msgstr "Moviendo %s a %s..."
1881
1882 #: src/folder.c:1524
1883 #, c-format
1884 msgid "Moving %s to %s (%d%%)..."
1885 msgstr "Moviendo %s a %s (%d%%)..."
1886
1887 #: src/folder.c:1568
1888 msgid "Can't move a folder to one of its children."
1889 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
1890
1891 #: src/folder.c:1592
1892 msgid "Source and destination are the same."
1893 msgstr "El destino y el origen son la misma."
1894
1895 #: src/folder.c:1601
1896 msgid "Move failed!"
1897 msgstr "¡Mover falló!"
1898
1899 #: src/foldersel.c:146
1900 msgid "Select folder"
1901 msgstr "Seleccionar carpeta"
1902
1903 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1053
1904 msgid "Inbox"
1905 msgstr "Entrada"
1906
1907 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1069
1908 msgid "Sent"
1909 msgstr "Enviado"
1910
1911 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1085
1912 msgid "Queue"
1913 msgstr "Cola"
1914
1915 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1101
1916 msgid "Trash"
1917 msgstr "Papelera"
1918
1919 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1115
1920 msgid "Drafts"
1921 msgstr "Borradores"
1922
1923 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1924 msgid "/Create _new folder..."
1925 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
1926
1927 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
1928 msgid "/_Rename folder..."
1929 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
1930
1931 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:288 src/folderview.c:308
1932 msgid "/_Delete folder"
1933 msgstr "/_Borrar carpeta"
1934
1935 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:294
1936 msgid "/Remove _mailbox"
1937 msgstr "/Eliminar _mailbox"
1938
1939 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1940 #: src/folderview.c:333
1941 msgid "/_Properties..."
1942 msgstr "/_Propiedades..."
1943
1944 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
1945 #: src/folderview.c:334
1946 msgid "/_Processing..."
1947 msgstr "/_Procesamiento..."
1948
1949 #: src/folderview.c:279
1950 msgid "/_Scoring..."
1951 msgstr "/_Sistema de puntos..."
1952
1953 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
1954 msgid "/Mark all _read"
1955 msgstr "/Marcar todo como _leído"
1956
1957 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
1958 msgid "/_Check for new messages"
1959 msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
1960
1961 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1962 msgid "/R_ebuild folder tree"
1963 msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
1964
1965 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
1966 msgid "/_Search folder..."
1967 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
1968
1969 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:319 src/folderview.c:335
1970 msgid "/S_coring..."
1971 msgstr "/_Puntuación..."
1972
1973 #: src/folderview.c:314
1974 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1975 msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
1976
1977 #: src/folderview.c:326
1978 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1979 msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
1980
1981 #: src/folderview.c:328
1982 msgid "/_Remove newsgroup"
1983 msgstr "/_Eliminar grupo"
1984
1985 #: src/folderview.c:330
1986 msgid "/Remove _news account"
1987 msgstr "/_Eliminar cuenta de noticias"
1988
1989 #: src/folderview.c:360
1990 msgid "New"
1991 msgstr "Nuevos"
1992
1993 #. S_COL_MARK
1994 #: src/folderview.c:361 src/prefs_summary_column.c:68
1995 msgid "Unread"
1996 msgstr "No leídos"
1997
1998 #: src/folderview.c:362 src/selective_download.c:800
1999 msgid "#"
2000 msgstr "Nº"
2001
2002 #: src/folderview.c:589
2003 msgid "Setting folder info..."
2004 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
2005
2006 #: src/folderview.c:770 src/mainwindow.c:3526 src/setup.c:81
2007 #, c-format
2008 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2009 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2010
2011 #: src/folderview.c:774 src/mainwindow.c:3531 src/setup.c:86
2012 #, c-format
2013 msgid "Scanning folder %s ..."
2014 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2015
2016 #: src/folderview.c:815
2017 msgid "Rebuilding folder tree..."
2018 msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
2019
2020 #: src/folderview.c:836
2021 msgid "Rescanning all folder trees..."
2022 msgstr "Revisando todos los árboles de carpetas..."
2023
2024 #: src/folderview.c:914
2025 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2026 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
2027
2028 #. Open Folder
2029 #: src/folderview.c:1696
2030 #, c-format
2031 msgid "Opening Folder %s..."
2032 msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
2033
2034 #: src/folderview.c:1707
2035 msgid "Folder could not be opened."
2036 msgstr "No se pudo abrir la carpeta."
2037
2038 #: src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1950 src/folderview.c:2225
2039 msgid "NewFolder"
2040 msgstr "NuevaCarpeta"
2041
2042 #: src/folderview.c:1903 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2230
2043 #, c-format
2044 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2045 msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
2046
2047 #: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2009
2048 #: src/folderview.c:2079 src/folderview.c:2242
2049 #, c-format
2050 msgid "The folder `%s' already exists."
2051 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
2052
2053 #: src/folderview.c:1923 src/folderview.c:2249
2054 #, c-format
2055 msgid "Can't create the folder `%s'."
2056 msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
2057
2058 #: src/folderview.c:1992 src/folderview.c:2069
2059 #, c-format
2060 msgid "Input new name for `%s':"
2061 msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
2062
2063 #: src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2071
2064 msgid "Rename folder"
2065 msgstr "Renombrar carpeta"
2066
2067 #: src/folderview.c:2129
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2071 "Do you really want to delete?"
2072 msgstr ""
2073 "Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
2074 "¿Confirma el borrado?"
2075
2076 #: src/folderview.c:2131
2077 msgid "Delete folder"
2078 msgstr "Borrar carpeta"
2079
2080 #: src/folderview.c:2140
2081 #, c-format
2082 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2083 msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
2084
2085 #: src/folderview.c:2188
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2089 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2090 msgstr ""
2091 "¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
2092 "(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
2093
2094 #: src/folderview.c:2190
2095 msgid "Remove mailbox"
2096 msgstr "Eliminar mailbox"
2097
2098 #: src/folderview.c:2222
2099 msgid ""
2100 "Input the name of new folder:\n"
2101 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2102 " append `/' at the end of the name)"
2103 msgstr ""
2104 "Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
2105 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
2106 " añada `/' al final del nombre)"
2107
2108 #: src/folderview.c:2281
2109 #, c-format
2110 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2111 msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 `%s'?"
2112
2113 #: src/folderview.c:2282
2114 msgid "Delete IMAP4 account"
2115 msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
2116
2117 #: src/folderview.c:2416
2118 #, c-format
2119 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2120 msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
2121
2122 #: src/folderview.c:2417
2123 msgid "Delete newsgroup"
2124 msgstr "Borrar grupo de noticias"
2125
2126 #: src/folderview.c:2453
2127 #, c-format
2128 msgid "Really delete news account `%s'?"
2129 msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias `%s'?"
2130
2131 #: src/folderview.c:2454
2132 msgid "Delete news account"
2133 msgstr "Borrar cuenta de noticias"
2134
2135 #: src/grouplistdialog.c:173
2136 msgid "Subscribe to newsgroup"
2137 msgstr "Suscribir grupo de noticias"
2138
2139 #: src/grouplistdialog.c:189
2140 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2141 msgstr "Seleccione los grupos de noticias a subscribir."
2142
2143 #: src/grouplistdialog.c:195
2144 msgid "Find groups:"
2145 msgstr "Buscar grupos:"
2146
2147 #: src/grouplistdialog.c:203
2148 msgid " Search "
2149 msgstr " Buscar "
2150
2151 #: src/grouplistdialog.c:215
2152 msgid "Newsgroup name"
2153 msgstr "Nombre de grupo"
2154
2155 #: src/grouplistdialog.c:216
2156 msgid "Messages"
2157 msgstr "Mensajes"
2158
2159 #: src/grouplistdialog.c:217
2160 msgid "Type"
2161 msgstr "Tipo"
2162
2163 #: src/grouplistdialog.c:243
2164 msgid "Refresh"
2165 msgstr "Refrescar"
2166
2167 #: src/grouplistdialog.c:347
2168 msgid "moderated"
2169 msgstr "moderado"
2170
2171 #: src/grouplistdialog.c:349
2172 msgid "readonly"
2173 msgstr "solo lectura"
2174
2175 #: src/grouplistdialog.c:351
2176 msgid "unknown"
2177 msgstr "desconocido"
2178
2179 #: src/grouplistdialog.c:398
2180 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2181 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
2182
2183 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1022
2184 msgid "Done."
2185 msgstr "Hecho."
2186
2187 #: src/grouplistdialog.c:477
2188 #, c-format
2189 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2190 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
2191
2192 #: src/gtkaspell.c:479
2193 msgid "No dictionary selected."
2194 msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
2195
2196 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2197 msgid "Normal Mode"
2198 msgstr "Modo normal"
2199
2200 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2201 msgid "Bad Spellers Mode"
2202 msgstr "Modo malos escritores"
2203
2204 #: src/gtkaspell.c:740
2205 msgid "Unknown suggestion mode."
2206 msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
2207
2208 #: src/gtkaspell.c:973
2209 msgid "No misspelled word found."
2210 msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
2211
2212 #: src/gtkaspell.c:1307
2213 msgid "Replace unknown word"
2214 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
2215
2216 #: src/gtkaspell.c:1317
2217 #, c-format
2218 msgid "Replace \"%s\" with: "
2219 msgstr "Sustituir \"%s\" con: "
2220
2221 #: src/gtkaspell.c:1337
2222 msgid ""
2223 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2224 "will learn from mistake.\n"
2225 msgstr ""
2226 "Si pulsa la tecla MOD1 junto con el Retorno\n"
2227 "de carro se aprenderá del error.\n"
2228
2229 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2230 msgid "Fast Mode"
2231 msgstr "Modo rápido"
2232
2233 #: src/gtkaspell.c:1682
2234 #, c-format
2235 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2236 msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
2237
2238 #: src/gtkaspell.c:1695
2239 msgid "Accept in this session"
2240 msgstr "Aceptar para esta sesión"
2241
2242 #: src/gtkaspell.c:1705
2243 msgid "Add to personal dictionary"
2244 msgstr "Añadir al diccionario personal"
2245
2246 #: src/gtkaspell.c:1715
2247 msgid "Replace with..."
2248 msgstr "Sustituir por..."
2249
2250 #: src/gtkaspell.c:1725
2251 #, c-format
2252 msgid "Check with %s"
2253 msgstr " Comprobar con %s"
2254
2255 #: src/gtkaspell.c:1744
2256 msgid "(no suggestions)"
2257 msgstr "(no hay sugerencias)"
2258
2259 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2260 msgid "More..."
2261 msgstr "Más..."
2262
2263 #: src/gtkaspell.c:1810
2264 #, c-format
2265 msgid "Dictionary: %s"
2266 msgstr "Diccionario: %s"
2267
2268 #: src/gtkaspell.c:1823
2269 #, c-format
2270 msgid "Use alternate (%s)"
2271 msgstr "Usar alternativo (%s)"
2272
2273 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1598
2274 msgid "Check while typing"
2275 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
2276
2277 #: src/gtkaspell.c:1887
2278 msgid "Change dictionary"
2279 msgstr "Cambiar diccionario"
2280
2281 #: src/gtkaspell.c:2041
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2285 "%s"
2286 msgstr ""
2287 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
2288 "%s"
2289
2290 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2291 msgid "Abcdef"
2292 msgstr "Abcdef"
2293
2294 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2235
2295 msgid "(No From)"
2296 msgstr "(Sin remite)"
2297
2298 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2278 src/summaryview.c:2281
2299 msgid "(No Subject)"
2300 msgstr "(Sin asunto)"
2301
2302 #: src/imageview.c:89 src/imageview.c:136
2303 msgid "Can't load the image."
2304 msgstr "No se puede cargar la imagen."
2305
2306 #: src/imap.c:445
2307 #, c-format
2308 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2309 msgstr "La conexión IMAP4 con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
2310
2311 #: src/imap.c:487
2312 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2313 msgstr "creando conexión túnel IMAP4\n"
2314
2315 #: src/imap.c:500
2316 #, c-format
2317 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2318 msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
2319
2320 #: src/imap.c:701
2321 #, c-format
2322 msgid "can't select mailbox %s\n"
2323 msgstr "no puedo seleccionar el buzón %s\n"
2324
2325 #: src/imap.c:712 src/procmsg.c:748
2326 #, c-format
2327 msgid "can't fetch message %d\n"
2328 msgstr "no se puede obtener el mensaje %d\n"
2329
2330 #: src/imap.c:740 src/imap.c:749
2331 #, c-format
2332 msgid "can't append message %s\n"
2333 msgstr "no se puede añadir el mensaje %s\n"
2334
2335 #: src/imap.c:779 src/imap.c:842 src/mh.c:445 src/mh.c:549 src/mh.c:604
2336 #: src/mh.c:713
2337 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2338 msgstr "carpetas de origen y destino idénticas.\n"
2339
2340 #: src/imap.c:787
2341 msgid "can't copy message\n"
2342 msgstr "no se puede copiar el mensaje\n"
2343
2344 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:1055
2345 #, c-format
2346 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2347 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
2348
2349 #: src/imap.c:1010 src/imap.c:1063 src/imap.c:1114
2350 msgid "can't expunge\n"
2351 msgstr "no puedo vaciar\n"
2352
2353 #: src/imap.c:1107
2354 #, c-format
2355 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2356 msgstr "o puedo establecer los flags borrados: 1:%d\n"
2357
2358 #: src/imap.c:1298
2359 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2360 msgstr "ocurrió un error obteniendo LIST.\n"
2361
2362 #: src/imap.c:1416
2363 #, c-format
2364 msgid "Can't create '%s'\n"
2365 msgstr "No puedo crear '%s'\n"
2366
2367 #: src/imap.c:1421
2368 #, c-format
2369 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2370 msgstr "No puedo crear '%s' bajo Entrada\n"
2371
2372 #: src/imap.c:1484
2373 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2374 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
2375
2376 #: src/imap.c:1505
2377 msgid "can't create mailbox\n"
2378 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
2379
2380 #: src/imap.c:1576
2381 #, c-format
2382 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2383 msgstr "no puedo renombrar buzón: %s a %s\n"
2384
2385 #: src/imap.c:1642
2386 msgid "can't delete mailbox\n"
2387 msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
2388
2389 #: src/imap.c:1675 src/imap.c:3305
2390 msgid "can't get envelope\n"
2391 msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
2392
2393 #: src/imap.c:1683 src/imap.c:3312
2394 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2395 msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
2396
2397 #: src/imap.c:1705 src/imap.c:3340
2398 #, c-format
2399 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2400 msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
2401
2402 #: src/imap.c:1796
2403 #, c-format
2404 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2405 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s\n"
2406
2407 #: src/imap.c:1817
2408 #, c-format
2409 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2410 msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
2411
2412 #: src/imap.c:1824
2413 #, c-format
2414 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2415 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
2416
2417 #: src/imap.c:1848
2418 msgid "Can't start TLS session.\n"
2419 msgstr "No puedo establecer la sesión TLS.\n"
2420
2421 #: src/imap.c:1860
2422 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2423 msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4.\n"
2424
2425 #: src/imap.c:1934
2426 msgid "can't get namespace\n"
2427 msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
2428
2429 #: src/imap.c:2364
2430 #, c-format
2431 msgid "can't select folder: %s\n"
2432 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
2433
2434 #: src/imap.c:2487
2435 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2436 msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
2437
2438 #: src/imap.c:2748
2439 #, c-format
2440 msgid "can't append %s to %s\n"
2441 msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
2442
2443 #: src/imap.c:2753
2444 msgid "(sending file...)"
2445 msgstr "(enviando fichero...)"
2446
2447 #: src/imap.c:2789
2448 #, c-format
2449 msgid "can't copy %d to %s\n"
2450 msgstr "no puedo copiar %d a %s\n"
2451
2452 #: src/imap.c:2814
2453 #, c-format
2454 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2455 msgstr "error en el comando imap: STORE %d:%d %s\n"
2456
2457 #: src/imap.c:2828
2458 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2459 msgstr "error en el comando imap: EXPUNGE\n"
2460
2461 #: src/imap.c:3027 src/imap.c:3064
2462 #, c-format
2463 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2464 msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
2465
2466 #: src/imap.c:3098 src/imap.c:3131
2467 #, c-format
2468 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2469 msgstr "iconv no puede convertir %s a UTF-7\n"
2470
2471 #: src/import.c:131
2472 msgid "Import"
2473 msgstr "Importar"
2474
2475 #: src/import.c:150
2476 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2477 msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
2478
2479 #: src/import.c:160
2480 msgid "Importing file:"
2481 msgstr "Importando fichero:"
2482
2483 #: src/import.c:165
2484 msgid "Destination dir:"
2485 msgstr "Directorio destino:"
2486
2487 #: src/import.c:223
2488 msgid "Select importing file"
2489 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
2490
2491 #: src/importldif.c:118
2492 msgid "Please specify address book name and file to import."
2493 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
2494
2495 #: src/importldif.c:121
2496 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2497 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
2498
2499 #: src/importldif.c:124
2500 msgid "File imported."
2501 msgstr "Fichero importado."
2502
2503 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2504 msgid "Please select a file."
2505 msgstr "Seleccione un fichero."
2506
2507 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2508 msgid "Address book name must be supplied."
2509 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
2510
2511 #: src/importldif.c:318
2512 msgid "Error reading LDIF fields."
2513 msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
2514
2515 #: src/importldif.c:341
2516 msgid "LDIF file imported successfully."
2517 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
2518
2519 #: src/importldif.c:426
2520 msgid "Select LDIF File"
2521 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
2522
2523 #: src/importldif.c:542
2524 msgid "S"
2525 msgstr "S"
2526
2527 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2528 msgid "LDIF Field"
2529 msgstr "Campo LDIF"
2530
2531 #: src/importldif.c:544
2532 msgid "Attribute Name"
2533 msgstr "Nombre de atributo"
2534
2535 #: src/importldif.c:602
2536 msgid "Attribute"
2537 msgstr "Atributo"
2538
2539 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2540 msgid "Select"
2541 msgstr "Seleccionar"
2542
2543 #: src/importldif.c:674
2544 msgid "File Name :"
2545 msgstr "Nombre de fichero :"
2546
2547 #: src/importldif.c:684
2548 msgid "Records :"
2549 msgstr "Registros :"
2550
2551 #: src/importldif.c:712
2552 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2553 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
2554
2555 #: src/importmutt.c:143
2556 msgid "Error importing MUTT file."
2557 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
2558
2559 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2560 #: src/importpine.c:329
2561 msgid "Please select a file to import."
2562 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
2563
2564 #: src/importmutt.c:185
2565 msgid "Select MUTT File"
2566 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
2567
2568 #: src/importmutt.c:239
2569 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2570 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
2571
2572 #: src/importpine.c:143
2573 msgid "Error importing Pine file."
2574 msgstr "Error importando el fichero de Pine."
2575
2576 #: src/importpine.c:185
2577 msgid "Select Pine File"
2578 msgstr "Seleccionar fichero Pine"
2579
2580 #: src/importpine.c:239
2581 msgid "Import Pine file into Address Book"
2582 msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
2583
2584 #: src/inc.c:268 src/inc.c:368 src/send.c:384
2585 msgid "Standby"
2586 msgstr "En espera"
2587
2588 #: src/inc.c:392
2589 msgid "Retrieving new messages"
2590 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
2591
2592 #: src/inc.c:521
2593 msgid "Retrieving"
2594 msgstr "Recuperando"
2595
2596 #: src/inc.c:530
2597 #, c-format
2598 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2599 msgstr "Hecho (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
2600
2601 #: src/inc.c:534
2602 msgid "Done (no new messages)"
2603 msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
2604
2605 #: src/inc.c:541
2606 msgid "Connection failed"
2607 msgstr "Conexión fallida"
2608
2609 #: src/inc.c:545
2610 msgid "Auth failed"
2611 msgstr "Authorización fallida"
2612
2613 #. S_COL_SCORE
2614 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2615 msgid "Locked"
2616 msgstr "Bloqueado"
2617
2618 #: src/inc.c:560
2619 msgid "Cancelled"
2620 msgstr "Cancelado"
2621
2622 #: src/inc.c:573
2623 #, c-format
2624 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2625 msgstr "La autorización para %s en %s falló"
2626
2627 #: src/inc.c:649
2628 #, c-format
2629 msgid "Finished (%d new message(s))"
2630 msgstr "Finalizado (%d mensaje(s) nuevo(s))"
2631
2632 #: src/inc.c:652
2633 msgid "Finished (no new messages)"
2634 msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
2635
2636 #: src/inc.c:660
2637 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2638 msgstr "Hubo algunos errores obteniendo el correo."
2639
2640 #: src/inc.c:724
2641 #, c-format
2642 msgid "%s: Retrieving new messages"
2643 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
2644
2645 #: src/inc.c:752
2646 #, c-format
2647 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2648 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s ..."
2649
2650 #: src/inc.c:760
2651 #, c-format
2652 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2653 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
2654
2655 #: src/inc.c:767
2656 #, c-format
2657 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2658 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
2659
2660 #: src/inc.c:883 src/inc.c:952
2661 #, c-format
2662 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2663 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
2664
2665 #: src/inc.c:916
2666 msgid "Authenticating..."
2667 msgstr "Autentificando..."
2668
2669 #: src/inc.c:920
2670 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2671 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
2672
2673 #: src/inc.c:924
2674 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2675 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
2676
2677 #: src/inc.c:928
2678 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2679 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
2680
2681 #: src/inc.c:932
2682 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2683 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
2684
2685 #: src/inc.c:936
2686 #, c-format
2687 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2688 msgstr "Recuperando cabecera (%d / %d)"
2689
2690 #: src/inc.c:969
2691 #, c-format
2692 msgid "Deleting message %d"
2693 msgstr "Borrando mensaje %d"
2694
2695 #: src/inc.c:975
2696 msgid "Quitting"
2697 msgstr "Saliendo"
2698
2699 #: src/inc.c:1020
2700 msgid "Error occurred while processing mail."
2701 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
2702
2703 #: src/inc.c:1023
2704 msgid "No disk space left."
2705 msgstr "No hay espacio libre en disco."
2706
2707 #: src/inc.c:1026
2708 msgid "Can't write file."
2709 msgstr "No se puede escribir el fichero."
2710
2711 #: src/inc.c:1029
2712 msgid "Socket error."
2713 msgstr "Error de socket."
2714
2715 #: src/inc.c:1033
2716 msgid "Mailbox is locked."
2717 msgstr "El buzón está bloqueado."
2718
2719 #: src/inc.c:1061
2720 msgid "Incorporation cancelled\n"
2721 msgstr "Incorporación cancelada\n"
2722
2723 #: src/inputdialog.c:151
2724 #, c-format
2725 msgid "Input password for %s on %s:"
2726 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
2727
2728 #: src/inputdialog.c:153
2729 msgid "Input password"
2730 msgstr "Contraseña"
2731
2732 #: src/logwindow.c:59
2733 msgid "Protocol log"
2734 msgstr "Traza del protocolo"
2735
2736 #. for gettext
2737 #: src/main.c:142 src/main.c:151 src/mbox_folder.c:2124 src/mh.c:875
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "File `%s' already exists.\n"
2741 "Can't create folder."
2742 msgstr ""
2743 "El fichero `%s' ya existe.\n"
2744 "No puedo crear la carpeta."
2745
2746 #: src/main.c:191
2747 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2748 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
2749
2750 #: src/main.c:278
2751 msgid ""
2752 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2753 "OpenPGP support disabled."
2754 msgstr ""
2755 "GnuPG no esta instalado adecuadamente o necesita actualizarse.\n"
2756 "Soporte para OpenPGP deshabilitado."
2757
2758 #: src/main.c:438
2759 #, c-format
2760 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2761 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
2762
2763 #: src/main.c:441
2764 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2765 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
2766
2767 #: src/main.c:442
2768 msgid ""
2769 "  --attach file1 [file2]...\n"
2770 "                         open composition window with specified files\n"
2771 "                         attached"
2772 msgstr ""
2773 "  --attach fich1 [fich2]...\n"
2774 "                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
2775 "                         especificados como adjuntos"
2776
2777 #: src/main.c:445
2778 msgid "  --receive              receive new messages"
2779 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
2780
2781 #: src/main.c:446
2782 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2783 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
2784
2785 #: src/main.c:447
2786 msgid "  --send                 send all queued messages"
2787 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
2788
2789 #: src/main.c:448
2790 msgid "  --status               show the total number of messages"
2791 msgstr "  --status               muestra el número total de mensajes"
2792
2793 #: src/main.c:449
2794 msgid "  --online               switch to online mode"
2795 msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
2796
2797 #: src/main.c:450
2798 msgid "  --offline              switch to offline mode"
2799 msgstr "  --offline               cambiar a modo de trabajo sin conexión"
2800
2801 #: src/main.c:451
2802 msgid "  --debug                debug mode"
2803 msgstr "  --debug                modo de depuración"
2804
2805 #: src/main.c:452
2806 msgid "  --help                 display this help and exit"
2807 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
2808
2809 #: src/main.c:453
2810 msgid "  --version              output version information and exit"
2811 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
2812
2813 #: src/main.c:494 src/summaryview.c:5151
2814 #, c-format
2815 msgid "Processing (%s)..."
2816 msgstr "Procesando (%s)..."
2817
2818 #: src/main.c:497
2819 msgid "top level folder"
2820 msgstr "carpeta superior"
2821
2822 #: src/main.c:545
2823 msgid "Composing message exists."
2824 msgstr "Existen mensajes en composición."
2825
2826 #: src/main.c:546
2827 msgid "Draft them"
2828 msgstr "A borrador"
2829
2830 #: src/main.c:546
2831 msgid "Discard them"
2832 msgstr "Descartarlos"
2833
2834 #: src/main.c:546
2835 msgid "Don't quit"
2836 msgstr "No salir"
2837
2838 #: src/main.c:560
2839 msgid "Queued messages"
2840 msgstr "Mensajes en cola"
2841
2842 #: src/main.c:561
2843 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2844 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
2845
2846 #: src/main.c:808 src/mainwindow.c:3086
2847 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2848 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
2849
2850 #: src/mainwindow.c:512
2851 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2852 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
2853
2854 #: src/mainwindow.c:513
2855 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2856 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón mbox..."
2857
2858 #: src/mainwindow.c:514
2859 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2860 msgstr "/_Fichero/_Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
2861
2862 #: src/mainwindow.c:516
2863 msgid "/_File/_Folder"
2864 msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
2865
2866 #: src/mainwindow.c:517
2867 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2868 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
2869
2870 #: src/mainwindow.c:519
2871 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2872 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
2873
2874 #: src/mainwindow.c:520
2875 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2876 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
2877
2878 #: src/mainwindow.c:521
2879 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2880 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
2881
2882 #: src/mainwindow.c:522
2883 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2884 msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
2885
2886 #: src/mainwindow.c:523
2887 msgid "/_File/Empty _trash"
2888 msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
2889
2890 #: src/mainwindow.c:524
2891 msgid "/_File/_Work offline"
2892 msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
2893
2894 #: src/mainwindow.c:526
2895 msgid "/_File/_Save as..."
2896 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
2897
2898 #: src/mainwindow.c:527
2899 msgid "/_File/_Print..."
2900 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
2901
2902 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2903 #: src/mainwindow.c:530
2904 msgid "/_File/E_xit"
2905 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
2906
2907 #: src/mainwindow.c:535
2908 msgid "/_Edit/Select _thread"
2909 msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
2910
2911 #: src/mainwindow.c:537
2912 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2913 msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
2914
2915 #: src/mainwindow.c:539
2916 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2917 msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
2918
2919 #: src/mainwindow.c:541
2920 msgid "/_View/Show or hi_de"
2921 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
2922
2923 #: src/mainwindow.c:542
2924 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2925 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
2926
2927 #: src/mainwindow.c:544
2928 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2929 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
2930
2931 #: src/mainwindow.c:546
2932 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2933 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
2934
2935 #: src/mainwindow.c:548
2936 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2937 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
2938
2939 #: src/mainwindow.c:550
2940 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2941 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
2942
2943 #: src/mainwindow.c:552
2944 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2945 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
2946
2947 #: src/mainwindow.c:554
2948 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2949 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
2950
2951 #: src/mainwindow.c:556
2952 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2953 msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
2954
2955 #: src/mainwindow.c:559
2956 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2957 msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
2958
2959 #: src/mainwindow.c:560
2960 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2961 msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensajes"
2962
2963 #: src/mainwindow.c:562
2964 msgid "/_View/_Sort"
2965 msgstr "/_Ver/_Ordenar"
2966
2967 #: src/mainwindow.c:563
2968 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2969 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
2970
2971 #: src/mainwindow.c:564
2972 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2973 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
2974
2975 #: src/mainwindow.c:565
2976 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2977 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
2978
2979 #: src/mainwindow.c:566
2980 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2981 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
2982
2983 #: src/mainwindow.c:567
2984 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2985 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
2986
2987 #: src/mainwindow.c:568
2988 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2989 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por color de _etiqueta"
2990
2991 #: src/mainwindow.c:570
2992 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2993 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
2994
2995 #: src/mainwindow.c:571
2996 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2997 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _no leído"
2998
2999 #: src/mainwindow.c:572
3000 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3001 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
3002
3003 #: src/mainwindow.c:574
3004 msgid "/_View/_Sort/by score"
3005 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por tamaño"
3006
3007 #: src/mainwindow.c:575
3008 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3009 msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
3010
3011 #: src/mainwindow.c:576
3012 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3013 msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
3014
3015 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
3016 msgid "/_View/_Sort/---"
3017 msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
3018
3019 #: src/mainwindow.c:578
3020 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3021 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
3022
3023 #: src/mainwindow.c:579
3024 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3025 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
3026
3027 #: src/mainwindow.c:581
3028 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3029 msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
3030
3031 #: src/mainwindow.c:583
3032 msgid "/_View/Th_read view"
3033 msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
3034
3035 #: src/mainwindow.c:584
3036 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3037 msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
3038
3039 #: src/mainwindow.c:585
3040 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3041 msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
3042
3043 #: src/mainwindow.c:586
3044 msgid "/_View/_Hide read messages"
3045 msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
3046
3047 #: src/mainwindow.c:587
3048 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3049 msgstr "/_Ver/Elementos v_isibles..."
3050
3051 #: src/mainwindow.c:590
3052 msgid "/_View/_Go to"
3053 msgstr "/_Ver/_Ir a"
3054
3055 #: src/mainwindow.c:591
3056 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3057 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
3058
3059 #: src/mainwindow.c:592
3060 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3061 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
3062
3063 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:601
3064 #: src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:611
3065 msgid "/_View/_Go to/---"
3066 msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:594
3069 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3070 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:596
3073 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3074 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
3075
3076 #: src/mainwindow.c:599
3077 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3078 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
3079
3080 #: src/mainwindow.c:600
3081 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3082 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
3083
3084 #: src/mainwindow.c:602
3085 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3086 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
3087
3088 #: src/mainwindow.c:604
3089 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3090 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:607
3093 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3094 msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
3095
3096 #: src/mainwindow.c:609
3097 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3098 msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
3099
3100 #: src/mainwindow.c:612
3101 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3102 msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:616 src/mainwindow.c:623
3105 msgid "/_View/_Code set/---"
3106 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:620
3109 msgid "/_View/_Code set"
3110 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:621
3113 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3114 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:624
3117 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3118 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:628
3121 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3122 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:632
3125 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3126 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:634
3129 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3130 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:638
3133 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3134 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:641
3137 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3138 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:643
3141 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3142 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:646
3145 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3146 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:649
3149 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3150 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:652
3153 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3154 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:654
3157 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3158 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:656
3161 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3162 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:660
3165 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3166 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:663
3169 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3170 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:666
3173 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3174 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
3175
3176 #: src/mainwindow.c:668
3177 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3178 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:672
3181 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3182 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:674
3185 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3186 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
3187
3188 #: src/mainwindow.c:676
3189 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3190 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:678
3193 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3194 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
3195
3196 #: src/mainwindow.c:681
3197 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3198 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
3199
3200 #: src/mainwindow.c:683
3201 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3202 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:686
3205 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3206 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (TIS-620)"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:688
3209 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3210 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (Windows-874)"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:696 src/summaryview.c:432
3213 msgid "/_View/Open in new _window"
3214 msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:697
3217 msgid "/_View/Mess_age source"
3218 msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:698
3221 msgid "/_View/Show all _headers"
3222 msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:700
3225 msgid "/_View/_Update summary"
3226 msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:703
3229 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3230 msgstr "/_Mensaje/Rec_ibir correo nuevo"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:704
3233 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3234 msgstr "/_Mensaje/Recibir de tod_as las cuentas"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:706
3237 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3238 msgstr "/_Mensaje/_Cancelar la recepción"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:708
3241 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3242 msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:710
3245 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3246 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:711
3249 msgid "/_Message/Compose a news message"
3250 msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:712
3253 msgid "/_Message/_Reply"
3254 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:713
3257 msgid "/_Message/Repl_y to"
3258 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:714
3261 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3262 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:715
3265 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3266 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:716
3269 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3270 msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:718
3273 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3274 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:720
3277 msgid "/_Message/_Forward"
3278 msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:721
3281 msgid "/_Message/Redirect"
3282 msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:723
3285 msgid "/_Message/Re-_edit"
3286 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:725
3289 msgid "/_Message/M_ove..."
3290 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
3291
3292 #: src/mainwindow.c:726
3293 msgid "/_Message/_Copy..."
3294 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
3295
3296 #: src/mainwindow.c:727
3297 msgid "/_Message/_Delete"
3298 msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:728
3301 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3302 msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:730
3305 msgid "/_Message/_Mark"
3306 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:731
3309 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3310 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:732
3313 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3314 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:733
3317 msgid "/_Message/_Mark/---"
3318 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:734
3321 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3322 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:735
3325 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3326 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:737
3329 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3330 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:740
3333 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3334 msgstr "/_Herramientas/Descarga _selectiva..."
3335
3336 #: src/mainwindow.c:742
3337 msgid "/_Tools/_Address book..."
3338 msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
3339
3340 #: src/mainwindow.c:743
3341 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3342 msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:745
3345 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3346 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:746
3349 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3350 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
3351
3352 #: src/mainwindow.c:748
3353 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3354 msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
3355
3356 #: src/mainwindow.c:751
3357 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3358 msgstr "/_Herramientas/_Filtrar mensajes"
3359
3360 #: src/mainwindow.c:752
3361 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3362 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:753
3365 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3366 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:755
3369 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3370 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
3371
3372 #: src/mainwindow.c:757
3373 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3374 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
3375
3376 #: src/mainwindow.c:759
3377 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3378 msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
3379
3380 #: src/mainwindow.c:764
3381 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3382 msgstr "/_Mensaje/_Borrar los mensajes repetidos"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:767
3385 msgid "/_Tools/E_xecute"
3386 msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:769
3389 msgid "/_Tools/_Log window"
3390 msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:771
3393 msgid "/_Configuration"
3394 msgstr "/_Configuración"
3395
3396 #: src/mainwindow.c:772
3397 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3398 msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
3399
3400 #: src/mainwindow.c:774
3401 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
3402 msgstr "/_Configuración/_Barra de herramientas"
3403
3404 #: src/mainwindow.c:776
3405 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
3406 msgstr "/_Configuración/_Barra de herramientas/_Barra pricipal..."
3407
3408 #: src/mainwindow.c:778
3409 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
3410 msgstr "/_Configuración/_Barra de herramientas/Barra de _composición..."
3411
3412 #: src/mainwindow.c:780
3413 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3414 msgstr "/_Configuración/_Sistema de puntos..."
3415
3416 #: src/mainwindow.c:782
3417 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3418 msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
3419
3420 #: src/mainwindow.c:784
3421 msgid "/_Configuration/_Template..."
3422 msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
3423
3424 #: src/mainwindow.c:785
3425 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3426 msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
3427
3428 #: src/mainwindow.c:786
3429 msgid "/_Configuration/---"
3430 msgstr "/_Configuración/---"
3431
3432 #: src/mainwindow.c:787
3433 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3434 msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
3435
3436 #: src/mainwindow.c:789
3437 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3438 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
3439
3440 #: src/mainwindow.c:791
3441 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3442 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
3443
3444 #: src/mainwindow.c:793
3445 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3446 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
3447
3448 #: src/mainwindow.c:797
3449 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3450 msgstr "/_Ayuda/_Manual (Local)"
3451
3452 #: src/mainwindow.c:798
3453 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3454 msgstr "_Ayuda/_Manual (Página de Sylpheed Doc)"
3455
3456 #: src/mainwindow.c:800
3457 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3458 msgstr "/_Ayuda/_FAQ (Local)"
3459
3460 #: src/mainwindow.c:801
3461 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3462 msgstr "/_Ayuda/_FAQ (Página de Sylpheed Doc)"
3463
3464 #: src/mainwindow.c:803
3465 msgid "/_Help/---"
3466 msgstr "/_Ayuda/---"
3467
3468 #: src/mainwindow.c:811
3469 msgid "/Reply with _quote"
3470 msgstr "/Responder con _citación"
3471
3472 #: src/mainwindow.c:812
3473 msgid "/_Reply without quote"
3474 msgstr "/_Responder sin citación"
3475
3476 #: src/mainwindow.c:816
3477 msgid "/Reply to all with _quote"
3478 msgstr "/Responder a _todos con citación"
3479
3480 #: src/mainwindow.c:817
3481 msgid "/_Reply to all without quote"
3482 msgstr "/Responder a t_odos sin citación"
3483
3484 #: src/mainwindow.c:821
3485 msgid "/Reply to list with _quote"
3486 msgstr "/Responder a la _lista con citación"
3487
3488 #: src/mainwindow.c:822
3489 msgid "/_Reply to list without quote"
3490 msgstr "/Responder a la l_ista sin citación"
3491
3492 #: src/mainwindow.c:826
3493 msgid "/Reply to sender with _quote"
3494 msgstr "/Responder al _remitente con citación"
3495
3496 #: src/mainwindow.c:827
3497 msgid "/_Reply to sender without quote"
3498 msgstr "/Responder al r_emitente sin citación"
3499
3500 #: src/mainwindow.c:831
3501 msgid "/_Forward message (inline style)"
3502 msgstr "/_Reenviar mensaje (incluido en el texto)"
3503
3504 #: src/mainwindow.c:832
3505 msgid "/Forward message as _attachment"
3506 msgstr "/Reenviar mensaje como _adjunto"
3507
3508 #: src/mainwindow.c:1034
3509 #, c-format
3510 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3511 msgstr "MainWindow: fallo solicitando color %d\n"
3512
3513 #: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1275 src/prefs_folder_item.c:450
3514 #: src/selective_download.c:591
3515 msgid "Untitled"
3516 msgstr "Sin título"
3517
3518 #: src/mainwindow.c:1276
3519 msgid "none"
3520 msgstr "ninguna"
3521
3522 #: src/mainwindow.c:1453
3523 msgid "Empty trash"
3524 msgstr "Vaciar papelera"
3525
3526 #: src/mainwindow.c:1454
3527 msgid "Empty all messages in trash?"
3528 msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
3529
3530 #: src/mainwindow.c:1479
3531 msgid "Add mailbox"
3532 msgstr "Añadir buzón"
3533
3534 #: src/mainwindow.c:1480
3535 msgid ""
3536 "Input the location of mailbox.\n"
3537 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3538 "scanned automatically."
3539 msgstr ""
3540 "Introduzca la localización del buzón.\n"
3541 "Si el buzón especificado ya existe será\n"
3542 "escaneado automáticamente."
3543
3544 #: src/mainwindow.c:1486 src/mainwindow.c:1524
3545 #, c-format
3546 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3547 msgstr "El buzón `%s' ya existe."
3548
3549 #: src/mainwindow.c:1491 src/setup.c:57
3550 msgid "Mailbox"
3551 msgstr "Correo"
3552
3553 #: src/mainwindow.c:1497 src/setup.c:63
3554 msgid ""
3555 "Creation of the mailbox failed.\n"
3556 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3557 "there."
3558 msgstr ""
3559 "Falló la creación del buzón.\n"
3560 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
3561 "escribir  en el directorio."
3562
3563 #: src/mainwindow.c:1517
3564 msgid "Add mbox mailbox"
3565 msgstr "Añadir buzón mbox"
3566
3567 #: src/mainwindow.c:1518
3568 msgid "Input the location of mailbox."
3569 msgstr "Introduzca la localización del buzón."
3570
3571 #: src/mainwindow.c:1539
3572 msgid "Creation of the mailbox failed."
3573 msgstr "Fallo en la creación del buzón."
3574
3575 #: src/mainwindow.c:1843
3576 msgid "Sylpheed - Folder View"
3577 msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
3578
3579 #: src/mainwindow.c:1859 src/messageview.c:134
3580 msgid "Sylpheed - Message View"
3581 msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
3582
3583 #: src/mainwindow.c:2218
3584 msgid "Exit"
3585 msgstr "Salir"
3586
3587 #: src/mainwindow.c:2218
3588 msgid "Exit this program?"
3589 msgstr "¿Salir del programa?"
3590
3591 #: src/mainwindow.c:2759 src/toolbar.c:80
3592 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3593 msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
3594
3595 #: src/mainwindow.c:2765 src/toolbar.c:81
3596 msgid "Receive Mail on current Account"
3597 msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
3598
3599 #: src/mainwindow.c:2771 src/toolbar.c:82
3600 msgid "Send Queued Message(s)"
3601 msgstr "Enviar mensaje(s) en cola"
3602
3603 #: src/mainwindow.c:2776 src/prefs_common.c:1220
3604 msgid "News"
3605 msgstr "Noticias"
3606
3607 #: src/mainwindow.c:2784 src/toolbar.c:83
3608 msgid "Compose Email"
3609 msgstr "Componer correo"
3610
3611 #: src/mainwindow.c:2788 src/toolbar.c:84
3612 msgid "Compose News"
3613 msgstr "Componer noticia"
3614
3615 #: src/mainwindow.c:2794 src/toolbar.c:85
3616 msgid "Reply to Message"
3617 msgstr "Responder al mensaje"
3618
3619 #: src/mainwindow.c:2811 src/toolbar.c:86
3620 msgid "Reply to Sender"
3621 msgstr "Responder al remitente"
3622
3623 #: src/mainwindow.c:2829 src/toolbar.c:87
3624 msgid "Reply to All"
3625 msgstr "Responder a todos"
3626
3627 #: src/mainwindow.c:2847 src/toolbar.c:88
3628 msgid "Reply to Mailing-list"
3629 msgstr "Responder a la lista de correo"
3630
3631 #: src/mainwindow.c:2865 src/toolbar.c:89
3632 msgid "Forward Message"
3633 msgstr "Reenviar mensaje"
3634
3635 #: src/mainwindow.c:2883 src/toolbar.c:90
3636 msgid "Delete Message"
3637 msgstr "Borrar mensaje"
3638
3639 #: src/mainwindow.c:2889 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:475
3640 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:91 src/toolbar.c:247
3641 msgid "Execute"
3642 msgstr "Ejecutar"
3643
3644 #: src/mainwindow.c:2895 src/toolbar.c:92
3645 msgid "Goto Next Message"
3646 msgstr "Ir al mensaje siguiente"
3647
3648 #: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
3649 #: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
3650 msgid "(none)"
3651 msgstr "(ninguna)"
3652
3653 #: src/matcher.c:1041
3654 msgid "filename is not set"
3655 msgstr "no se estableció el nombre de fichero"
3656
3657 #: src/matcher.c:1261 src/matcher.c:1272 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3658 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:584 src/prefs_account.c:598
3659 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3660 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3661 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3662 #: src/procmime.c:781 src/procmime.c:796
3663 msgid "failed to write configuration to file\n"
3664 msgstr "fallo escribiendo la configuración a fichero\n"
3665
3666 #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:198
3667 msgid "can't write to temporary file\n"
3668 msgstr "no se puede escribir el fichero temporal\n"
3669
3670 #: src/mbox.c:79
3671 msgid "can't read mbox file.\n"
3672 msgstr "no puedo leer el fichero mbox.\n"
3673
3674 #: src/mbox.c:86
3675 #, c-format
3676 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3677 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
3678
3679 #: src/mbox.c:93
3680 #, c-format
3681 msgid "malformed mbox: %s\n"
3682 msgstr "mbox malformada: %s\n"
3683
3684 #: src/mbox.c:110
3685 msgid "can't open temporary file\n"
3686 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal\n"
3687
3688 #: src/mbox.c:163
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "unescaped From found:\n"
3692 "%s"
3693 msgstr ""
3694 "Encontrado Desde sin escapar:\n"
3695 "%s"
3696
3697 #: src/mbox.c:239 src/mbox_folder.c:171
3698 #, c-format
3699 msgid "can't create lock file %s\n"
3700 msgstr "no se puede crear el fichero de bloqueo %s\n"
3701
3702 #: src/mbox.c:240 src/mbox_folder.c:172
3703 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3704 msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si es posible.\n"
3705
3706 #: src/mbox.c:252 src/mbox_folder.c:184
3707 #, c-format
3708 msgid "can't create %s\n"
3709 msgstr "no puedo crear %s\n"
3710
3711 #: src/mbox.c:258 src/mbox_folder.c:191
3712 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3713 msgstr "el buzón esta siendo usado por otro proceso, esperando...\n"
3714
3715 #: src/mbox.c:287
3716 #, c-format
3717 msgid "can't lock %s\n"
3718 msgstr "no se puede bloquear %s\n"
3719
3720 #: src/mbox.c:294 src/mbox.c:341
3721 msgid "invalid lock type\n"
3722 msgstr "tipo de bloqueo no válido\n"
3723
3724 #: src/mbox.c:327
3725 #, c-format
3726 msgid "can't unlock %s\n"
3727 msgstr "no se puede desbloquear %s\n"
3728
3729 #: src/mbox.c:358
3730 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3731 msgstr "no se puede truncar a cero el buzón.\n"
3732
3733 #: src/mbox_folder.c:270
3734 #, c-format
3735 msgid "could not lock read file %s\n"
3736 msgstr "no se pudo bloquear para lectura el fichero %s\n"
3737
3738 #: src/mbox_folder.c:289
3739 #, c-format
3740 msgid "could not lock write file %s\n"
3741 msgstr "no se pudo bloquear para escritura el fichero %s\n"
3742
3743 #: src/mbox_folder.c:1411
3744 #, c-format
3745 msgid "unvalid file - %s.\n"
3746 msgstr "fichero no válido - %s.\n"
3747
3748 #: src/mbox_folder.c:1423
3749 #, c-format
3750 msgid "invalid file - %s.\n"
3751 msgstr "fichero inválido - %s.\n"
3752
3753 #: src/mbox_folder.c:1441 src/mbox_folder.c:1813 src/utils.c:2073
3754 #: src/utils.c:2141 src/utils.c:2209 src/utils.c:2301
3755 #, c-format
3756 msgid "writing to %s failed.\n"
3757 msgstr "fallo escribiendo en %s.\n"
3758
3759 #: src/mbox_folder.c:1992 src/mbox_folder.c:2091
3760 #, c-format
3761 msgid "can't rename %s to %s\n"
3762 msgstr "no puedo renombrar %s a %s\n"
3763
3764 #: src/mbox_folder.c:2235
3765 msgid "Cannot rename folder item"
3766 msgstr "No puedo renombrar carpeta"
3767
3768 #: src/message_search.c:88
3769 msgid "Find in current message"
3770 msgstr "Buscar en el mensaje actual"
3771
3772 #: src/message_search.c:106
3773 msgid "Find text:"
3774 msgstr "Buscar texto:"
3775
3776 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3777 msgid "Case sensitive"
3778 msgstr "Mayús./minús."
3779
3780 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3781 msgid "Backward search"
3782 msgstr "Buscar hacia atrás"
3783
3784 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3785 msgid "Search"
3786 msgstr "Buscar"
3787
3788 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3789 msgid "Search failed"
3790 msgstr "Búsqueda fallida"
3791
3792 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3793 msgid "Search string not found."
3794 msgstr "Cadena no encontrada."
3795
3796 #: src/message_search.c:191
3797 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3798 msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
3799
3800 #: src/message_search.c:194
3801 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3802 msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
3803
3804 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3805 msgid "Search finished"
3806 msgstr "Búsqueda concluida"
3807
3808 #: src/messageview.c:316
3809 msgid "<No Return-Path found>"
3810 msgstr "<No se encontró Return-Path>"
3811
3812 #: src/messageview.c:324
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3816 "does not correspond to the return path:\n"
3817 "Notification address: %s\n"
3818 "Return path: %s\n"
3819 "It is advised to not to send the return receipt."
3820 msgstr ""
3821 "La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
3822 "no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
3823 "Dirección de notificación: %s\n"
3824 "Dirección de retorno: %s\n"
3825 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
3826
3827 #: src/messageview.c:332
3828 msgid "+Don't Send"
3829 msgstr "+No enviar"
3830
3831 #: src/messageview.c:341
3832 msgid ""
3833 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3834 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3835 "officially addressed to you.\n"
3836 "Receipt notification cancelled."
3837 msgstr ""
3838 "Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
3839 "pero de acuerdo con sus cabeceras 'Desde:' y 'Cc:' no fue\n"
3840 "oficialmente dirigido a usted.\n"
3841 "Notificación de acuse de recibo cancelada."
3842
3843 #: src/messageview.c:409
3844 msgid ""
3845 "Error occurred while sending the notification.\n"
3846 "Put this notification into queue folder?"
3847 msgstr ""
3848 "Ocurrió un error enviando la notificación.\n"
3849 "¿Desea poner esta notificación en la cola?"
3850
3851 #: src/messageview.c:415
3852 msgid "Can't queue the notification."
3853 msgstr "La notificación no se puede poner en la cola."
3854
3855 #: src/messageview.c:418
3856 msgid "Error occurred while sending the notification."
3857 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
3858
3859 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3860 msgid "can't get message file path.\n"
3861 msgstr "no puedo obtener la ruta del fichero del mensaje.\n"
3862
3863 #: src/messageview.c:670
3864 msgid "This messages asks for a return receipt."
3865 msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
3866
3867 #: src/messageview.c:671
3868 msgid "Send receipt"
3869 msgstr "Enviar acuse de recibo"
3870
3871 #: src/messageview.c:724
3872 msgid "Return Receipt Notification"
3873 msgstr "Notificación de acuse de recibo"
3874
3875 #: src/messageview.c:725
3876 msgid ""
3877 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3878 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3879 "notification:"
3880 msgstr ""
3881 "El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
3882 "Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
3883 "acuse de recibo:"
3884
3885 #: src/messageview.c:729
3886 msgid "Send Notification"
3887 msgstr "Enviar notificación"
3888
3889 #: src/messageview.c:729
3890 msgid "+Cancel"
3891 msgstr "+Cancelar"
3892
3893 #: src/mh.c:417
3894 #, c-format
3895 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3896 msgstr "no se puede copiar mensaje %s a %s\n"
3897
3898 #: src/mh.c:513 src/procmsg.c:1529
3899 msgid "Can't open mark file.\n"
3900 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas.\n"
3901
3902 #: src/mimeview.c:114
3903 msgid "/_Open"
3904 msgstr "/_Abrir"
3905
3906 #: src/mimeview.c:115
3907 msgid "/Open _with..."
3908 msgstr "/Abrir _con..."
3909
3910 #: src/mimeview.c:116
3911 msgid "/_Display as text"
3912 msgstr "/_Ver como texto"
3913
3914 #: src/mimeview.c:117
3915 msgid "/_Display image"
3916 msgstr "/_Ver imagen"
3917
3918 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:437
3919 msgid "/_Save as..."
3920 msgstr "/_Salvar como..."
3921
3922 #: src/mimeview.c:119
3923 msgid "/Save _all..."
3924 msgstr "/S_alvar todo..."
3925
3926 #: src/mimeview.c:122
3927 msgid "/_Check signature"
3928 msgstr "/_Verificar firma"
3929
3930 #: src/mimeview.c:150
3931 msgid "MIME Type"
3932 msgstr "Tipo MIME"
3933
3934 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2134
3935 msgid "Text"
3936 msgstr "Texto"
3937
3938 #: src/mimeview.c:269
3939 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3940 msgstr "Seleccione \"Verificar firma\" para verificar"
3941
3942 #: src/mimeview.c:783 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:903 src/mimeview.c:922
3943 #: src/mimeview.c:946
3944 msgid "Can't save the part of multipart message."
3945 msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
3946
3947 #: src/mimeview.c:808 src/mimeview.c:890 src/summaryview.c:3305
3948 msgid "Save as"
3949 msgstr "Guardar como"
3950
3951 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895 src/summaryview.c:3310
3952 msgid "Overwrite"
3953 msgstr "Sobreescribir"
3954
3955 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
3956 msgid "Overwrite existing file?"
3957 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
3958
3959 #: src/mimeview.c:956
3960 msgid "Open with"
3961 msgstr "Abrir con"
3962
3963 #: src/mimeview.c:957
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "Enter the command line to open file:\n"
3967 "(`%s' will be replaced with file name)"
3968 msgstr ""
3969 "Teclee el comando para abrir el fichero:\n"
3970 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
3971
3972 #: src/mimeview.c:1013
3973 #, c-format
3974 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3975 msgstr "El comando del visor MIME no es válido: `%s'"
3976
3977 #: src/news.c:178
3978 #, c-format
3979 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3980 msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
3981
3982 #: src/news.c:280
3983 #, c-format
3984 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3985 msgstr "La conexión NNTP con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
3986
3987 #: src/news.c:377
3988 #, c-format
3989 msgid "can't select group %s\n"
3990 msgstr "no puedo seleccionar grupo %s\n"
3991
3992 #: src/news.c:387
3993 #, c-format
3994 msgid "can't read article %d\n"
3995 msgstr "no puedo leer el artículo %d\n"
3996
3997 #: src/news.c:409 src/news.c:730 src/news.c:1066
3998 #, c-format
3999 msgid "can't set group: %s\n"
4000 msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
4001
4002 #: src/news.c:510
4003 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4004 msgstr "no puedo obtener la lista de grupos\n"
4005
4006 #: src/news.c:627
4007 msgid "can't post article.\n"
4008 msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
4009
4010 #: src/news.c:647
4011 #, c-format
4012 msgid "can't retrieve article %d\n"
4013 msgstr "no puedo obtener el artículo %d\n"
4014
4015 #: src/news.c:736 src/news.c:1071
4016 #, c-format
4017 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4018 msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
4019
4020 #: src/news.c:759 src/news.c:1177
4021 #, c-format
4022 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4023 msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
4024
4025 #: src/news.c:762 src/news.c:1112 src/news.c:1180
4026 msgid "can't get xover\n"
4027 msgstr "no se puede obtener xover\n"
4028
4029 #: src/news.c:768 src/news.c:1117 src/news.c:1186
4030 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4031 msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
4032
4033 #: src/news.c:776 src/news.c:1123 src/news.c:1194
4034 #, c-format
4035 msgid "invalid xover line: %s\n"
4036 msgstr "linea xover no válida: %s\n"
4037
4038 #: src/news.c:794 src/news.c:819 src/news.c:1137 src/news.c:1151
4039 #: src/news.c:1212 src/news.c:1237
4040 msgid "can't get xhdr\n"
4041 msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
4042
4043 #: src/news.c:802 src/news.c:827 src/news.c:1142 src/news.c:1156
4044 #: src/news.c:1220 src/news.c:1245
4045 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4046 msgstr "ocurrió un error obteniendo xhdr.\n"
4047
4048 #: src/news.c:1092
4049 #, c-format
4050 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4051 msgstr "ocurrió un error obteniendo %s.\n"
4052
4053 #: src/news.c:1109
4054 #, c-format
4055 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4056 msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
4057
4058 #: src/nntp.c:60
4059 #, c-format
4060 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4061 msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
4062
4063 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4064 #, c-format
4065 msgid "protocol error: %s\n"
4066 msgstr "error del protocolo: %s\n"
4067
4068 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4069 msgid "protocol error\n"
4070 msgstr "error del protocolo\n"
4071
4072 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4073 msgid "Error occurred while posting\n"
4074 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
4075
4076 #: src/passphrase.c:85
4077 msgid "Passphrase"
4078 msgstr "Frase contraseña"
4079
4080 #: src/passphrase.c:253
4081 msgid "[no user id]"
4082 msgstr "[sin id usuario]"
4083
4084 #: src/passphrase.c:257
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4088 "\n"
4089 "  %.*s  \n"
4090 "(%.*s)\n"
4091 msgstr ""
4092 "%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
4093 "\n"
4094 "  %.*s  \n"
4095 "(%.*s)\n"
4096
4097 #: src/passphrase.c:261
4098 msgid ""
4099 "Bad passphrase! Try again...\n"
4100 "\n"
4101 msgstr ""
4102 "¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
4103 "\n"
4104
4105 #: src/pop.c:66
4106 #, c-format
4107 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4108 msgstr "POP3: Borrando mensaje caducado %d\n"
4109
4110 #: src/pop.c:72
4111 #, c-format
4112 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4113 msgstr "POP3: Saltando mensaje %d (%d bytes)\n"
4114
4115 #: src/pop.c:138
4116 msgid "can't start TLS session\n"
4117 msgstr "No puedo establecer la sesión TLS\n"
4118
4119 #: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
4120 msgid "error occurred on authentication\n"
4121 msgstr "ocurrió algún error en la autentificación\n"
4122
4123 #: src/pop.c:191 src/pop.c:243
4124 msgid "mailbox is locked\n"
4125 msgstr "el buzón está bloqueado\n"
4126
4127 #: src/pop.c:212
4128 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4129 msgstr "No se encontro en el saludo la marca temporal APOP requerida\n"
4130
4131 #: src/pop.c:219
4132 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4133 msgstr "La marca temporal del saludo tiene un error de sintaxis\n"
4134
4135 #: src/pop.c:269 src/pop.c:308
4136 msgid "POP3 protocol error\n"
4137 msgstr "Error del protocolo POP3\n"
4138
4139 #: src/pop.c:387 src/pop.c:437
4140 msgid "Socket error\n"
4141 msgstr "Error de socket\n"
4142
4143 #: src/prefs.c:270
4144 #, c-format
4145 msgid "no permission - %s\n"
4146 msgstr "no tiene permisos - %s\n"
4147
4148 #: src/prefs.c:477
4149 msgid "Apply"
4150 msgstr "Aplicar"
4151
4152 #: src/prefs_account.c:658
4153 #, c-format
4154 msgid "Account%d"
4155 msgstr "Cuenta%d"
4156
4157 #: src/prefs_account.c:677
4158 msgid "Preferences for new account"
4159 msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
4160
4161 #: src/prefs_account.c:682
4162 msgid "Account preferences"
4163 msgstr "Preferencias de la cuenta"
4164
4165 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1008
4166 msgid "Receive"
4167 msgstr "Recibir"
4168
4169 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1012
4170 msgid "Compose"
4171 msgstr "Componer"
4172
4173 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1025
4174 msgid "Privacy"
4175 msgstr "Privacidad"
4176
4177 #: src/prefs_account.c:743
4178 msgid "SSL"
4179 msgstr "SSL"
4180
4181 #: src/prefs_account.c:746
4182 msgid "Advanced"
4183 msgstr "Avanzadas"
4184
4185 #: src/prefs_account.c:824
4186 msgid "Name of this account"
4187 msgstr "Nombre de esta cuenta"
4188
4189 #: src/prefs_account.c:833
4190 msgid "Set as default"
4191 msgstr "Cuenta por defecto"
4192
4193 #: src/prefs_account.c:837
4194 msgid "Personal information"
4195 msgstr "Información personal"
4196
4197 #: src/prefs_account.c:846
4198 msgid "Full name"
4199 msgstr "Nombre completo"
4200
4201 #: src/prefs_account.c:852
4202 msgid "Mail address"
4203 msgstr "Dirección de correo"
4204
4205 #: src/prefs_account.c:858
4206 msgid "Organization"
4207 msgstr "Organización"
4208
4209 #: src/prefs_account.c:882
4210 msgid "Server information"
4211 msgstr "Información del servidor"
4212
4213 #: src/prefs_account.c:903
4214 msgid "POP3 (normal)"
4215 msgstr "POP3 (normal)"
4216
4217 #: src/prefs_account.c:905
4218 msgid "POP3 (APOP auth)"
4219 msgstr "POP3 (autorz. APOP)"
4220
4221 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4222 msgid "IMAP4"
4223 msgstr "IMAP4"
4224
4225 #: src/prefs_account.c:909
4226 msgid "News (NNTP)"
4227 msgstr "Noticias (NNTP)"
4228
4229 #: src/prefs_account.c:911
4230 msgid "None (local)"
4231 msgstr "Ninguna (local)"
4232
4233 #: src/prefs_account.c:931
4234 msgid "This server requires authentication"
4235 msgstr "Este servidor requiere autentificación"
4236
4237 #: src/prefs_account.c:975
4238 msgid "News server"
4239 msgstr "Servidor de news"
4240
4241 #: src/prefs_account.c:981
4242 msgid "Server for receiving"
4243 msgstr "Servidor de recepción"
4244
4245 #: src/prefs_account.c:987
4246 msgid "Local mailbox file"
4247 msgstr "Fichero mbox local"
4248
4249 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4250 #: src/prefs_account.c:994
4251 msgid "SMTP server (send)"
4252 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
4253
4254 #: src/prefs_account.c:1002
4255 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4256 msgstr "Usar comando de correo en vez de servidor SMTP"
4257
4258 #: src/prefs_account.c:1011
4259 msgid "command to send mails"
4260 msgstr "comando para enviar correos"
4261
4262 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4263 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4264 msgid "User ID"
4265 msgstr "Usuario"
4266
4267 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4268 msgid "Password"
4269 msgstr "Contraseña"
4270
4271 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4272 msgid "POP3"
4273 msgstr "POP3"
4274
4275 #: src/prefs_account.c:1098
4276 msgid "Remove messages on server when received"
4277 msgstr "Eliminar mensajes del servidor recibidos"
4278
4279 #: src/prefs_account.c:1109
4280 msgid "Remove after"
4281 msgstr "Eliminar después de"
4282
4283 #: src/prefs_account.c:1118
4284 msgid "days"
4285 msgstr "días"
4286
4287 #: src/prefs_account.c:1135
4288 msgid "(0 days: remove immediately)"
4289 msgstr "(0 días: borrar inmediatamente)"
4290
4291 #: src/prefs_account.c:1142
4292 msgid "Download all messages on server"
4293 msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
4294
4295 #: src/prefs_account.c:1144
4296 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4297 msgstr "Utilizar reglas de filtrado en Descarga selectiva"
4298
4299 #: src/prefs_account.c:1146
4300 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4301 msgstr "Eliminar correo despues de descargarlo con Descarga selectiva"
4302
4303 #: src/prefs_account.c:1152
4304 msgid "Receive size limit"
4305 msgstr "Límite de tamaño al recibir"
4306
4307 #: src/prefs_account.c:1166
4308 msgid "Filter messages on receiving"
4309 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:1174
4312 msgid "Default inbox"
4313 msgstr "Buzón por defecto"
4314
4315 #: src/prefs_account.c:1197
4316 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4317 msgstr "(Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta)"
4318
4319 #: src/prefs_account.c:1204
4320 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4321 msgstr "`Traer todo' comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:1258
4324 msgid "Add Date header field"
4325 msgstr "Añadir campo Fecha"
4326
4327 #: src/prefs_account.c:1259
4328 msgid "Generate Message-ID"
4329 msgstr "Generar ID-Mensaje"
4330
4331 #: src/prefs_account.c:1266
4332 msgid "Add user-defined header"
4333 msgstr "Añadir cabecera de usuario"
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2367 src/prefs_common.c:2392
4336 msgid " Edit... "
4337 msgstr " Editar... "
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1278
4340 msgid "Authentication"
4341 msgstr "Autentificación"
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1286
4344 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4345 msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
4346
4347 #: src/prefs_account.c:1301
4348 msgid "Authentication method"
4349 msgstr "Método de autentificación"
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1311
4352 msgid "Automatic"
4353 msgstr "Automático"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1361
4356 msgid ""
4357 "If you leave these entries empty, the same\n"
4358 "user ID and password as receiving will be used."
4359 msgstr ""
4360 "Si dejas estos campos vacíos, se utilizará el mismo\n"
4361 "ID de usuario y contraseña usados para la recepción."
4362
4363 #: src/prefs_account.c:1370
4364 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4365 msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
4366
4367 #: src/prefs_account.c:1385
4368 msgid "POP authentication timeout: "
4369 msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
4370
4371 #: src/prefs_account.c:1394
4372 msgid "minutes"
4373 msgstr "minutos"
4374
4375 #: src/prefs_account.c:1436
4376 msgid "Signature file"
4377 msgstr "Fichero de firma"
4378
4379 #: src/prefs_account.c:1444
4380 msgid "Automatically set the following addresses"
4381 msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
4382
4383 #. to
4384 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4385 msgid "Cc"
4386 msgstr "Cc"
4387
4388 #: src/prefs_account.c:1466
4389 msgid "Bcc"
4390 msgstr "Bcc"
4391
4392 #: src/prefs_account.c:1479
4393 msgid "Reply-To"
4394 msgstr "Responder a"
4395
4396 #: src/prefs_account.c:1531
4397 msgid "Encrypt message by default"
4398 msgstr "Encriptar el mensaje por defecto"
4399
4400 #: src/prefs_account.c:1533
4401 msgid "Sign message by default"
4402 msgstr "Firmar el mensaje por defecto"
4403
4404 #: src/prefs_account.c:1535
4405 msgid "Default mode"
4406 msgstr "Modo por defecto"
4407
4408 #: src/prefs_account.c:1543
4409 msgid "Use PGP/MIME"
4410 msgstr "Usar PGP/MIME"
4411
4412 #: src/prefs_account.c:1552
4413 msgid "Use Inline"
4414 msgstr "Usar incrustado"
4415
4416 #: src/prefs_account.c:1562
4417 msgid "Sign key"
4418 msgstr "Clave para firmar"
4419
4420 #: src/prefs_account.c:1570
4421 msgid "Use default GnuPG key"
4422 msgstr "Usar la clave GnuPG por defecto"
4423
4424 #: src/prefs_account.c:1579
4425 msgid "Select key by your email address"
4426 msgstr "Seleccionar la clave en base a su dirección de correo"
4427
4428 #: src/prefs_account.c:1588
4429 msgid "Specify key manually"
4430 msgstr "Especificar la clave manualmente"
4431
4432 #: src/prefs_account.c:1604
4433 msgid "User or key ID:"
4434 msgstr "Usuario o ID de clave:"
4435
4436 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4437 #: src/prefs_account.c:1744
4438 msgid "Don't use SSL"
4439 msgstr "No usar SSL"
4440
4441 #: src/prefs_account.c:1696
4442 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4443 msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
4444
4445 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4446 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4447 msgstr "Usar el comando STARTTLS para abrir la sesión SSL"
4448
4449 #: src/prefs_account.c:1713
4450 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4451 msgstr "Usar SSL para&nb