07c3b6252f367162598c6cf00b5c934b079014f2
[claws.git] / po / es.po
1 # Spanish translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-07-17 18:54-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-07-17\n"
10 "Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
11 "Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:90
17 msgid "About"
18 msgstr "Acerca de"
19
20 #: src/about.c:205
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Partes tomadas de fetchmail son Copyright 1997 por Eric S. Raymond.  Partes "
29 "de ellas son también Copyright por Carl Harris, 1993 y 1995. Copyright "
30 "retenido con el propósito de proteger la libre redistribución de las "
31 "fuentes.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:211
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc es copyright por Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, y libkcc es "
41 "copyright por takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:216
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "\n"
51
52 #: src/about.c:220
53 msgid ""
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
57 "version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
61 "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
62 "Foundation; tanto en versión 2, o (opcionalmente) cualquier versión "
63 "posterior.\n"
64 "\n"
65
66 #: src/about.c:226
67 msgid ""
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
70 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
71 "more details.\n"
72 "\n"
73 msgstr ""
74 "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
75 "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
76 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
77 "License para más detalles.\n"
78 "\n"
79
80 #: src/about.c:232
81 msgid ""
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 msgstr ""
86 "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
87 "junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
88 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89
90 #: src/about.c:239 src/addressbook.c:1815 src/alertpanel.c:238
91 #: src/compose.c:1981 src/compose.c:3721 src/editjpilot.c:340
92 #: src/editldap.c:241 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:236
93 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
94 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:371 src/main.c:379
95 #: src/mainwindow.c:2000 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717
96 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:1459
97 #: src/prefs_common.c:2289 src/prefs_common.c:2557 src/prefs_common.c:2676
98 #: src/prefs_customheader.c:165 src/prefs_display_header.c:206
99 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:303 src/prefs_matcher.c:301
100 #: src/prefs_matcher.c:1448 src/prefs_scoring.c:199 src/sigstatus.c:134
101 #: src/summaryview.c:2824 src/summaryview.c:3390
102 msgid "OK"
103 msgstr "Aceptar"
104
105 #: src/account.c:106
106 msgid "Reading all config for each account...\n"
107 msgstr "Leyendo configuración de cada cuenta...\n"
108
109 #: src/account.c:121
110 #, c-format
111 msgid "Found label: %s\n"
112 msgstr "Encontrada etiqueta: %s\n"
113
114 #: src/account.c:236
115 msgid ""
116 "Some composing windows are open.\n"
117 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
118 msgstr ""
119 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
120 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
121
122 #: src/account.c:242
123 msgid "Opening account edit window...\n"
124 msgstr "Abriendo ventana de edición de cuenta...\n"
125
126 #: src/account.c:389
127 msgid "Creating account edit window...\n"
128 msgstr "Creando ventana de edición de cuenta...\n"
129
130 #: src/account.c:394
131 msgid "Edit accounts"
132 msgstr "Editar cuentas"
133
134 #: src/account.c:422 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1811
135 #: src/compose.c:2772 src/editjpilot.c:291 src/editldap.c:296
136 #: src/editvcard.c:207 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
137 msgid "Name"
138 msgstr "Nombre"
139
140 #: src/account.c:423 src/prefs_account.c:726
141 msgid "Protocol"
142 msgstr "Protocolo"
143
144 #: src/account.c:424
145 msgid "Server"
146 msgstr "Servidor"
147
148 #: src/account.c:446 src/addressbook.c:578 src/prefs_customheader.c:243
149 #: src/prefs_display_header.c:290 src/prefs_display_header.c:345
150 msgid "Add"
151 msgstr "Añadir"
152
153 #: src/account.c:452
154 msgid "Edit"
155 msgstr "Editar"
156
157 #: src/account.c:458 src/prefs_customheader.c:250
158 msgid " Delete "
159 msgstr " Borrar "
160
161 #: src/account.c:464 src/prefs_customheader.c:297
162 #: src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
163 #: src/prefs_filtering.c:533 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:330
164 msgid "Down"
165 msgstr "Abajo"
166
167 #: src/account.c:470 src/prefs_customheader.c:291
168 #: src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
169 #: src/prefs_filtering.c:527 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:324
170 msgid "Up"
171 msgstr "Arriba"
172
173 #: src/account.c:484
174 msgid " Set as usually used account "
175 msgstr " Marcar de uso habitual "
176
177 #: src/account.c:490 src/prefs_common.c:3012 src/summary_search.c:192
178 msgid "Close"
179 msgstr "Cerrar"
180
181 #: src/account.c:544
182 msgid "Delete account"
183 msgstr "Borrar cuenta"
184
185 #: src/account.c:545
186 msgid "Do you really want to delete this account?"
187 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
188
189 #: src/account.c:546 src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746
190 #: src/compose.c:3895 src/folderview.c:1703 src/folderview.c:1746
191 #: src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1890 src/folderview.c:1988
192 #: src/folderview.c:2021 src/mainwindow.c:1026 src/messageview.c:417
193 #: src/prefs_customheader.c:546 src/prefs_filter.c:736
194 #: src/prefs_filtering.c:789 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297
195 #: src/summaryview.c:972 src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1327
196 #: src/summaryview.c:1357
197 msgid "Yes"
198 msgstr "Si"
199
200 #: src/account.c:546 src/compose.c:3895 src/folderview.c:1703
201 #: src/folderview.c:1746 src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1890
202 #: src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2021
203 msgid "+No"
204 msgstr "+No"
205
206 #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:401 src/mainwindow.c:371
207 msgid "/_File"
208 msgstr "/_Fichero"
209
210 #: src/addressbook.c:337
211 msgid "/_File/New _Address"
212 msgstr "/_Fichero/Nueva _dirección"
213
214 #: src/addressbook.c:338
215 msgid "/_File/New _Group"
216 msgstr "/_Fichero/Nuevo _grupo"
217
218 #: src/addressbook.c:339
219 msgid "/_File/New _Folder"
220 msgstr "/_Fichero/Nueva _carpeta"
221
222 #: src/addressbook.c:340
223 msgid "/_File/New _V-Card"
224 msgstr "/_Fichero/Nueva _V-Card"
225
226 #: src/addressbook.c:342
227 msgid "/_File/New _J-Pilot"
228 msgstr "/_Fichero/Nuevo _J-Pilot"
229
230 #: src/addressbook.c:345
231 msgid "/_File/New _Server"
232 msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
233
234 #: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:405
235 #: src/mainwindow.c:383 src/mainwindow.c:386
236 msgid "/_File/---"
237 msgstr "/_Fichero/---"
238
239 #: src/addressbook.c:348
240 msgid "/_File/_Edit"
241 msgstr "/_Fichero/_Editar"
242
243 #: src/addressbook.c:349
244 msgid "/_File/_Delete"
245 msgstr "/_Fichero/_Borrar"
246
247 #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:406 src/mainwindow.c:387
248 msgid "/_File/_Close"
249 msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
250
251 #: src/addressbook.c:352 src/compose.c:447 src/mainwindow.c:570
252 msgid "/_Help"
253 msgstr "/_Ayuda"
254
255 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:448 src/mainwindow.c:575
256 msgid "/_Help/_About"
257 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
258
259 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:375
260 msgid "/New _Address"
261 msgstr "/Nueva _dirección"
262
263 #: src/addressbook.c:359 src/addressbook.c:376
264 msgid "/New _Group"
265 msgstr "/Nuevo _grupo"
266
267 #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:377
268 msgid "/New _Folder"
269 msgstr "/Nueva _carpeta"
270
271 #: src/addressbook.c:361
272 msgid "/New _V-Card"
273 msgstr "/Nueva _V-Card"
274
275 #: src/addressbook.c:363
276 msgid "/New _J-Pilot"
277 msgstr "/Nuevo _J-Pilot"
278
279 #: src/addressbook.c:366
280 msgid "/New _Server"
281 msgstr "/Nuevo _servidor"
282
283 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:378 src/compose.c:395
284 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:231
285 #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:244 src/folderview.c:247
286 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/summaryview.c:332
287 #: src/summaryview.c:340 src/summaryview.c:345 src/summaryview.c:348
288 msgid "/---"
289 msgstr "/---"
290
291 #: src/addressbook.c:369 src/addressbook.c:379 src/compose.c:408
292 #: src/mainwindow.c:390
293 msgid "/_Edit"
294 msgstr "/_Editar"
295
296 #: src/addressbook.c:370 src/addressbook.c:380 src/summaryview.c:321
297 msgid "/_Delete"
298 msgstr "/_Borrar"
299
300 #: src/addressbook.c:443
301 msgid "E-Mail address"
302 msgstr "Dirección e-mail"
303
304 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1813
305 msgid "Remarks"
306 msgstr "Notas"
307
308 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:3367
309 msgid "Address book"
310 msgstr "Libro de direcciones"
311
312 #: src/addressbook.c:543
313 msgid "Name:"
314 msgstr "Nombre:"
315
316 #: src/addressbook.c:575 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1644
317 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
318 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:493 src/prefs_matcher.c:503
319 #: src/prefs_scoring.c:290
320 msgid "Delete"
321 msgstr "Borrar"
322
323 #: src/addressbook.c:581
324 msgid "Lookup"
325 msgstr "Buscar"
326
327 #: src/addressbook.c:593 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
328 msgid "To:"
329 msgstr "Para:"
330
331 #: src/addressbook.c:597
332 msgid "Cc:"
333 msgstr "Cc:"
334
335 #: src/addressbook.c:601
336 msgid "Bcc:"
337 msgstr "Bcc:"
338
339 #: src/addressbook.c:628
340 msgid "Common address"
341 msgstr "Dirección común"
342
343 #: src/addressbook.c:635
344 msgid "Personal address"
345 msgstr "Dirección personal"
346
347 #: src/addressbook.c:643
348 msgid "V-Card"
349 msgstr "V-Card"
350
351 #: src/addressbook.c:652
352 msgid "J-Pllot"
353 msgstr "J-Pilot"
354
355 #: src/addressbook.c:669
356 msgid "Directory"
357 msgstr "Directorio"
358
359 #: src/addressbook.c:783
360 msgid "Delete address(es)"
361 msgstr "Borrar dirección(es)"
362
363 #: src/addressbook.c:784
364 msgid "Really delete the address(es)?"
365 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
366
367 #: src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1026
368 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:546 src/prefs_filter.c:736
369 #: src/prefs_filtering.c:789 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297
370 #: src/summaryview.c:972 src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1327
371 #: src/summaryview.c:1357
372 msgid "No"
373 msgstr "No"
374
375 #: src/addressbook.c:1469 src/folderview.c:1476 src/folderview.c:1533
376 #: src/folderview.c:1777
377 msgid "New folder"
378 msgstr "Nueva carpeta"
379
380 #: src/addressbook.c:1470 src/folderview.c:1477 src/folderview.c:1534
381 msgid "Input the name of new folder:"
382 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
383
384 #: src/addressbook.c:1471 src/folderview.c:1478 src/folderview.c:1535
385 #: src/folderview.c:1781
386 msgid "NewFolder"
387 msgstr "NuevaCarpeta"
388
389 #: src/addressbook.c:1482 src/addressbook.c:1527 src/addressbook.c:1604
390 #: src/addressbook.c:1695
391 msgid "The name already exists."
392 msgstr "Ese nombre ya existe."
393
394 #: src/addressbook.c:1514
395 msgid "New group"
396 msgstr "Nuevo grupo"
397
398 #: src/addressbook.c:1515
399 msgid "Input the name of new group:"
400 msgstr "Nombre del nuevo grupo:"
401
402 #: src/addressbook.c:1516
403 msgid "NewGroup"
404 msgstr "NuevoGrupo"
405
406 #: src/addressbook.c:1591
407 msgid "Edit group"
408 msgstr "Editar grupo"
409
410 #: src/addressbook.c:1592
411 msgid "Input the new name of group:"
412 msgstr "Nombre del nuevo grupo:"
413
414 #: src/addressbook.c:1681
415 msgid "Edit folder"
416 msgstr "Editar carpeta"
417
418 #: src/addressbook.c:1682
419 msgid "Input the new name of folder:"
420 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
421
422 #: src/addressbook.c:1745
423 #, c-format
424 msgid "Really delete `%s' ?"
425 msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
426
427 #: src/addressbook.c:1793
428 msgid "Edit address"
429 msgstr "Editar dirección"
430
431 #: src/addressbook.c:1812 src/compose.c:3366 src/select-keys.c:302
432 msgid "Address"
433 msgstr "Dirección"
434
435 #: src/addressbook.c:1816 src/compose.c:1981 src/compose.c:3722
436 #: src/compose.c:4385 src/editjpilot.c:341 src/editldap.c:242
437 #: src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:237 src/export.c:186
438 #: src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190
439 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:371 src/main.c:379 src/mainwindow.c:2000
440 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717 src/passphrase.c:123
441 #: src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:1460 src/prefs_common.c:2677
442 #: src/prefs_customheader.c:166 src/prefs_display_header.c:207
443 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:302
444 #: src/prefs_scoring.c:200 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
445 #: src/summaryview.c:972 src/summaryview.c:2824 src/summaryview.c:3390
446 msgid "Cancel"
447 msgstr "Cancelar"
448
449 #: src/addressbook.c:2161
450 msgid "Reading addressbook file..."
451 msgstr "Leyendo libro de direcciones..."
452
453 #: src/addressbook.c:2165
454 #, c-format
455 msgid "%s doesn't exist.\n"
456 msgstr "%s no existe.\n"
457
458 #: src/addressbook.c:2201 src/addressbook.c:2593 src/imap.c:1211
459 #: src/imap.c:1230 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:1423 src/mh.c:869
460 #: src/mh.c:876 src/news.c:748 src/procmsg.c:259 src/procmsg.c:326
461 #: src/summaryview.c:1587 src/summaryview.c:1807 src/summaryview.c:2006
462 #: src/summaryview.c:2082 src/summaryview.c:2603 src/summaryview.c:3101
463 #: src/summaryview.c:3124 src/summaryview.c:3145 src/summaryview.c:3266
464 msgid "done.\n"
465 msgstr "hecho.\n"
466
467 #: src/addressbook.c:2571
468 msgid "Exporting addressbook to file..."
469 msgstr "Exportando libro de direcciones..."
470
471 #: src/addressbook.c:2589
472 msgid "failed to write addressbook data.\n"
473 msgstr "fallo al escribir el libro de direcciones.\n"
474
475 #: src/addressbook.c:3464
476 msgid "Personal addresses"
477 msgstr "Direcciones personales"
478
479 #: src/addressbook.c:3469
480 msgid "Common addresses"
481 msgstr "Direcciones comunes"
482
483 #: src/addr_compl.c:219
484 #, c-format
485 msgid "%s%d entering read_address_book\n"
486 msgstr "%s%d entrando read_address_book\n"
487
488 #: src/addr_compl.c:224
489 #, c-format
490 msgid "%s(%d) no addressbook\n"
491 msgstr "%s(%d) no hay agenda\n"
492
493 #: src/addr_compl.c:242
494 #, c-format
495 msgid "%s(%d) leaving read_address_book - OK\n"
496 msgstr "%s(%d) abandonando read_address_book - OK\n"
497
498 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3895 src/main.c:369
499 msgid "Notice"
500 msgstr "Notificación"
501
502 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:230
503 msgid "Warning"
504 msgstr "Aviso"
505
506 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:435
507 msgid "Error"
508 msgstr "Error"
509
510 #: src/alertpanel.c:187
511 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
512 msgstr "Creando el diálogo de alerta...\n"
513
514 #: src/alertpanel.c:275
515 msgid "Show this message next time"
516 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
517
518 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
519 msgid "can't allocate memory\n"
520 msgstr "no se pudo reservar memoria\n"
521
522 #: src/compose.c:393
523 msgid "/_Add..."
524 msgstr "/_Añadir"
525
526 #: src/compose.c:394
527 msgid "/_Remove"
528 msgstr "/_Quitar"
529
530 #: src/compose.c:396 src/folderview.c:222 src/folderview.c:235
531 #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:260
532 msgid "/_Property..."
533 msgstr "/_Propiedad..."
534
535 #: src/compose.c:402
536 msgid "/_File/_Attach file"
537 msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
538
539 #: src/compose.c:403
540 msgid "/_File/_Insert file"
541 msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
542
543 #: src/compose.c:404
544 msgid "/_File/Insert si_gnature"
545 msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
546
547 #: src/compose.c:409
548 msgid "/_Edit/_Undo"
549 msgstr "/_Editar/_Deshacer"
550
551 #: src/compose.c:410
552 msgid "/_Edit/_Redo"
553 msgstr "/_Editar/_Rehacer"
554
555 #: src/compose.c:411 src/compose.c:416 src/mainwindow.c:393
556 msgid "/_Edit/---"
557 msgstr "/_Editar/---"
558
559 #: src/compose.c:412
560 msgid "/_Edit/Cu_t"
561 msgstr "/_Editar/_Cortar"
562
563 #: src/compose.c:413 src/mainwindow.c:391
564 msgid "/_Edit/_Copy"
565 msgstr "/_Editar/C_opiar"
566
567 #: src/compose.c:414
568 msgid "/_Edit/_Paste"
569 msgstr "/_Editar/_Pegar"
570
571 #: src/compose.c:415 src/mainwindow.c:392
572 msgid "/_Edit/Select _all"
573 msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
574
575 #: src/compose.c:417
576 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
577 msgstr "/_Editar/_Cortar líneas largas"
578
579 #: src/compose.c:418
580 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
581 msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
582
583 #: src/compose.c:421 src/mainwindow.c:483
584 msgid "/_Message"
585 msgstr "/_Mensaje"
586
587 #: src/compose.c:422
588 msgid "/_Message/_Send"
589 msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
590
591 #: src/compose.c:424
592 msgid "/_Message/Send _later"
593 msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
594
595 #: src/compose.c:426
596 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
597 msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
598
599 #: src/compose.c:428 src/compose.c:433 src/compose.c:435 src/compose.c:438
600 #: src/compose.c:442 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
601 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:511
602 msgid "/_Message/---"
603 msgstr "/_Mensaje/---"
604
605 #: src/compose.c:429
606 msgid "/_Message/_To"
607 msgstr "/_Mensaje/_Para"
608
609 #: src/compose.c:430
610 msgid "/_Message/_Cc"
611 msgstr "/_Mensaje/_Cc"
612
613 #: src/compose.c:431
614 msgid "/_Message/_Bcc"
615 msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
616
617 #: src/compose.c:432
618 msgid "/_Message/_Reply to"
619 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
620
621 #: src/compose.c:434
622 msgid "/_Message/_Followup to"
623 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
624
625 #: src/compose.c:436
626 msgid "/_Message/_Attach"
627 msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
628
629 #: src/compose.c:439
630 msgid "/_Message/Si_gn"
631 msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
632
633 #: src/compose.c:440
634 msgid "/_Message/_Encrypt"
635 msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
636
637 #: src/compose.c:443
638 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
639 msgstr "/_Mensaje/_Solicitar acuse de recibo"
640
641 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:547
642 msgid "/_Tool"
643 msgstr "/_Herramientas"
644
645 #: src/compose.c:445
646 msgid "/_Tool/Show _ruler"
647 msgstr "/_Herramientas/_Mostrar regleta"
648
649 #: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:548
650 msgid "/_Tool/_Address book"
651 msgstr "/_Herramientas/_Libro de direcciones"
652
653 #: src/compose.c:604 src/compose.c:917 src/compose.c:1037 src/procmsg.c:695
654 msgid "Can't get text part\n"
655 msgstr "No se puede obtener el texto\n"
656
657 #: src/compose.c:686 src/mimeview.c:415
658 msgid "Can't get the part of multipart message."
659 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes."
660
661 #: src/compose.c:906 src/compose.c:990
662 #, c-format
663 msgid "%s: file not exist\n"
664 msgstr "%s: el fichero no existe\n"
665
666 #: src/compose.c:1676 src/compose.c:1726
667 #, c-format
668 msgid "File %s doesn't exist\n"
669 msgstr "El fichero %s no existe\n"
670
671 #: src/compose.c:1680 src/compose.c:1730
672 #, c-format
673 msgid "Can't get file size of %s\n"
674 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
675
676 #: src/compose.c:1684 src/compose.c:1734
677 #, c-format
678 msgid "File %s is empty\n"
679 msgstr "El fichero %s esta vacío\n"
680
681 #: src/compose.c:1704 src/compose.c:1755
682 #, c-format
683 msgid "Message: %s"
684 msgstr "Mensaje: %s"
685
686 #: src/compose.c:1853
687 msgid " [Edited]"
688 msgstr "[Editar]"
689
690 #: src/compose.c:1855
691 #, c-format
692 msgid "%s - Compose message%s"
693 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
694
695 #: src/compose.c:1858
696 #, c-format
697 msgid "Compose message%s"
698 msgstr "Componer mensaje%s"
699
700 #: src/compose.c:1882
701 msgid ""
702 "Account for sending mail is not specified.\n"
703 "Please select a mail account before sending."
704 msgstr ""
705 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
706 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
707
708 #: src/compose.c:1907 src/compose.c:4262
709 msgid "Recipient is not specified."
710 msgstr "No se especificó el destinatario."
711
712 #: src/compose.c:1925
713 msgid "can't get recipient list."
714 msgstr "no se puede obtener la lista de destinatarios."
715
716 #: src/compose.c:1964
717 #, c-format
718 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
719 msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
720
721 #: src/compose.c:1978 src/messageview.c:345
722 msgid "Queueing"
723 msgstr "Poniendo en la cola"
724
725 #: src/compose.c:1979
726 msgid ""
727 "Error occurred while sending the message.\n"
728 "Put this message into queue folder?"
729 msgstr ""
730 "Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
731 "¿Desea poner este mensaje en la cola?"
732
733 #: src/compose.c:1985 src/compose.c:4274
734 msgid "Can't queue the message."
735 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
736
737 #: src/compose.c:1988
738 msgid "Error occurred while sending the message."
739 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
740
741 #: src/compose.c:1995 src/compose.c:4281
742 msgid "Can't save the message to outbox."
743 msgstr "No se puede guardar el mensaje en Salida."
744
745 #: src/compose.c:2021 src/compose.c:2142 src/compose.c:2232
746 #: src/mbox_folder.c:1243 src/mbox_folder.c:1345 src/mbox_folder.c:1914
747 #: src/mbox_folder.c:1945 src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2041
748 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1630
749 msgid "can't change file mode\n"
750 msgstr "no se puede cambiar los permisos de archivo\n"
751
752 #: src/compose.c:2047
753 msgid "Can't convert the codeset of the message."
754 msgstr "No se puede convertir el conjunto de códigos del mensaje."
755
756 #: src/compose.c:2056
757 msgid "can't write headers\n"
758 msgstr "no se pueden escribir las cabeceras\n"
759
760 #: src/compose.c:2174
761 msgid "saving sent message...\n"
762 msgstr "guardando mensaje enviado...\n"
763
764 #: src/compose.c:2184
765 msgid "can't save message\n"
766 msgstr "no se puede salvar el mensaje\n"
767
768 #: src/compose.c:2189 src/compose.c:2299 src/messageview.c:261
769 msgid "can't open mark file\n"
770 msgstr "no se puede abrir el fichero de marcas\n"
771
772 #: src/compose.c:2212 src/messageview.c:180
773 msgid "queueing message...\n"
774 msgstr "poniendo en la cola...\n"
775
776 #: src/compose.c:2290 src/messageview.c:252
777 msgid "can't queue the message\n"
778 msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola\n"
779
780 #: src/compose.c:2328
781 #, c-format
782 msgid "Can't open file %s\n"
783 msgstr "No puedo abrir %s\n"
784
785 #: src/compose.c:2698
786 #, c-format
787 msgid "generated Message-ID: %s\n"
788 msgstr "Message-ID generado: %s\n"
789
790 #: src/compose.c:2772 src/compose.c:3668
791 msgid "MIME type"
792 msgstr "Tipo MIME"
793
794 #: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2671
795 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:673
796 msgid "Size"
797 msgstr "Tamaño"
798
799 #: src/compose.c:2789
800 msgid "Creating compose window...\n"
801 msgstr "Creando ventana de composicion...\n"
802
803 #: src/compose.c:2835 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
804 msgid "From:"
805 msgstr "Desde:"
806
807 #: src/compose.c:3293 src/mainwindow.c:1507 src/prefs_account.c:568
808 #: src/prefs_common.c:713
809 msgid "Send"
810 msgstr "Enviar"
811
812 #: src/compose.c:3294
813 msgid "Send message"
814 msgstr "Enviar mensaje"
815
816 #: src/compose.c:3301
817 msgid "Send later"
818 msgstr "Enviar después"
819
820 #: src/compose.c:3302
821 msgid "Put into queue folder and send later"
822 msgstr "Poner en la cola y enviar después"
823
824 #: src/compose.c:3309 src/folderview.c:813
825 msgid "Draft"
826 msgstr "Borrador"
827
828 #: src/compose.c:3310
829 msgid "Save to draft folder"
830 msgstr "Guardar como borrador"
831
832 #: src/compose.c:3319
833 msgid "Insert"
834 msgstr "Insertar"
835
836 #: src/compose.c:3320
837 msgid "Insert file"
838 msgstr "Insertar fichero"
839
840 #: src/compose.c:3327
841 msgid "Attach"
842 msgstr "Adjuntar"
843
844 #: src/compose.c:3328
845 msgid "Attach file"
846 msgstr "Adjuntar fichero"
847
848 #: src/compose.c:3337 src/prefs_common.c:1146
849 msgid "Signature"
850 msgstr "Firma"
851
852 #: src/compose.c:3338
853 msgid "Insert signature"
854 msgstr "Insertar firma"
855
856 #: src/compose.c:3346
857 msgid "Editor"
858 msgstr "Editor"
859
860 #: src/compose.c:3347
861 msgid "Edit with external editor"
862 msgstr "Editar con un editor externo"
863
864 #: src/compose.c:3355
865 msgid "Linewrap"
866 msgstr "Recortar"
867
868 #: src/compose.c:3356
869 msgid "Wrap long lines"
870 msgstr "Recortar las líneas largas"
871
872 #: src/compose.c:3563
873 msgid "Invalid MIME type."
874 msgstr "Tipo MIME inválido."
875
876 #: src/compose.c:3581
877 msgid "File doesn't exist or is empty."
878 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
879
880 #: src/compose.c:3650
881 msgid "Property"
882 msgstr "Propiedad"
883
884 #: src/compose.c:3695
885 msgid "Encoding"
886 msgstr "Codificación"
887
888 #: src/compose.c:3718
889 msgid "Path"
890 msgstr "Ruta"
891
892 #: src/compose.c:3719
893 msgid "File name"
894 msgstr "Nombre de fichero"
895
896 #: src/compose.c:3866
897 #, c-format
898 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
899 msgstr "El comando del editor externo no es válido: `%s'\n"
900
901 #: src/compose.c:3892
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "The external editor is still working.\n"
905 "Force terminating the process?\n"
906 "process group id: %d"
907 msgstr ""
908 "El editor externo aún esta activo.\n"
909 "¿Desea terminar el proceso?\n"
910 "Id. de proceso: %d"
911
912 #: src/compose.c:3905
913 #, c-format
914 msgid "Terminated process group id: %d"
915 msgstr "Terminado proceso id.: %d"
916
917 #: src/compose.c:3906
918 #, c-format
919 msgid "Temporary file: %s"
920 msgstr "Fichero temporal: %s"
921
922 #: src/compose.c:3930
923 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
924 msgstr "Componer: entrada desde proceso monitor\n"
925
926 #. failed
927 #: src/compose.c:3963
928 msgid "Couldn't exec external editor\n"
929 msgstr "No se pudo ejecutar el editor externo\n"
930
931 #: src/compose.c:3967
932 msgid "Couldn't write to file\n"
933 msgstr "No se pudo escribir en el fichero\n"
934
935 #: src/compose.c:3969
936 msgid "Pipe read failed\n"
937 msgstr "Fallo leyendo tubería\n"
938
939 #: src/compose.c:4303
940 msgid "can't remove the old draft message\n"
941 msgstr "no se puede eliminar el borrador antiguo\n"
942
943 #: src/compose.c:4331 src/compose.c:4351
944 msgid "Select file"
945 msgstr "Seleccionar fichero"
946
947 #: src/compose.c:4383
948 msgid "Discard message"
949 msgstr "Descartar mensaje"
950
951 #: src/compose.c:4384
952 msgid "This message has been modified. discard it?"
953 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
954
955 #: src/compose.c:4385
956 msgid "Discard"
957 msgstr "Descartar"
958
959 #: src/compose.c:4385
960 msgid "to Draft"
961 msgstr "a Borrador"
962
963 #: src/compose.c:4791
964 msgid "Quote mark format error."
965 msgstr "Marca de cita para error."
966
967 #: src/compose.c:4805
968 msgid "Message reply/forward format error."
969 msgstr "Responder/redirijir para error"
970
971 #: src/editjpilot.c:185
972 msgid "File does not appear to be JPilot format."
973 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
974
975 #: src/editjpilot.c:188 src/editvcard.c:96
976 msgid "Could not read file."
977 msgstr "No se pudo leer del fichero."
978
979 #: src/editjpilot.c:221
980 msgid "Select JPilot File"
981 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
982
983 #: src/editjpilot.c:269 src/editjpilot.c:394
984 msgid "Edit JPilot Entry"
985 msgstr "Editar entrada JPilot"
986
987 #: src/editjpilot.c:298 src/editvcard.c:214
988 msgid " Check File "
989 msgstr " Comprobar fichero "
990
991 #: src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:219
992 msgid "File"
993 msgstr "Fichero"
994
995 #: src/editjpilot.c:310 src/editldap.c:338 src/editvcard.c:226
996 msgid " ... "
997 msgstr " ... "
998
999 #: src/editjpilot.c:315
1000 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1001 msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
1002
1003 #: src/editjpilot.c:401
1004 msgid "Add New JPilot Entry"
1005 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
1006
1007 #: src/editldap.c:162
1008 msgid "Connected successfully to server"
1009 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
1010
1011 #: src/editldap.c:165 src/editldap_basedn.c:291
1012 msgid "Could not connect to server"
1013 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
1014
1015 #: src/editldap.c:213 src/editldap.c:528
1016 msgid "Edit LDAP Server"
1017 msgstr "Editar servidor LDAP"
1018
1019 #: src/editldap.c:305 src/editldap_basedn.c:161
1020 msgid "Hostname"
1021 msgstr "Nombre máquina"
1022
1023 #: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:171
1024 msgid "Port"
1025 msgstr "Puerto"
1026
1027 #: src/editldap.c:326
1028 msgid " Check Server "
1029 msgstr " Comprobar servidor "
1030
1031 #: src/editldap.c:331 src/editldap_basedn.c:181
1032 msgid "Search Base"
1033 msgstr "Base de búsqueda"
1034
1035 #: src/editldap.c:388
1036 msgid "Search Criteria"
1037 msgstr "Criterio de búsqueda"
1038
1039 #: src/editldap.c:395
1040 msgid " Reset "
1041 msgstr " Limpiar "
1042
1043 #: src/editldap.c:400
1044 msgid "Bind DN"
1045 msgstr "Asociar DN"
1046
1047 #: src/editldap.c:409
1048 msgid "Bind Password"
1049 msgstr "Asociar contraseña"
1050
1051 #: src/editldap.c:418
1052 msgid "Timeout (secs)"
1053 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
1054
1055 #: src/editldap.c:432
1056 msgid "Maximum Entries"
1057 msgstr "Nº entradas máximas"
1058
1059 #: src/editldap.c:459 src/prefs_account.c:564
1060 msgid "Basic"
1061 msgstr "Basico"
1062
1063 #: src/editldap.c:460
1064 msgid "Extended"
1065 msgstr "Extendido"
1066
1067 #: src/editldap.c:540
1068 msgid "Add New LDAP Server"
1069 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
1070
1071 #: src/editldap_basedn.c:141
1072 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1073 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
1074
1075 #: src/editldap_basedn.c:202
1076 msgid "Available Search Base(s)"
1077 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
1078
1079 #: src/editldap_basedn.c:287
1080 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1081 msgstr "No se pudo leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
1082
1083 #: src/editvcard.c:93
1084 msgid "File does not appear to be VCard format."
1085 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato VCard."
1086
1087 #: src/editvcard.c:129
1088 msgid "Select VCard File"
1089 msgstr "Seleccionar fichero VCard"
1090
1091 #: src/editvcard.c:185 src/editvcard.c:286
1092 msgid "Edit VCard Entry"
1093 msgstr "Editar entrada VCard"
1094
1095 #: src/editvcard.c:291
1096 msgid "Add New VCard Entry"
1097 msgstr "Añadir nueva entrada VCard"
1098
1099 #: src/export.c:122
1100 msgid "Export"
1101 msgstr "Exportar"
1102
1103 #: src/export.c:144
1104 msgid "Specify target folder and mbox file."
1105 msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
1106
1107 #: src/export.c:154
1108 msgid "Source dir:"
1109 msgstr "Directorio origen:"
1110
1111 #: src/export.c:159
1112 msgid "Exporting file:"
1113 msgstr "Fichero de exportación:"
1114
1115 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1116 #: src/prefs_filter.c:364
1117 msgid " Select... "
1118 msgstr "Seleccionar..."
1119
1120 #: src/export.c:217
1121 msgid "Select exporting file"
1122 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
1123
1124 #: src/foldersel.c:132
1125 msgid "Select folder"
1126 msgstr "Seleccionar carpeta"
1127
1128 #: src/folderview.c:216 src/folderview.c:228 src/folderview.c:241
1129 msgid "/Create _new folder..."
1130 msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
1131
1132 #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
1133 msgid "/_Rename folder..."
1134 msgstr "/_Renombrar carpeta..."
1135
1136 #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 src/folderview.c:243
1137 msgid "/_Delete folder"
1138 msgstr "/_Borrar carpeta"
1139
1140 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:233
1141 msgid "/Remove _mailbox"
1142 msgstr "/Eliminar _mailbox"
1143
1144 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
1145 #: src/folderview.c:261
1146 msgid "/_Scoring..."
1147 msgstr "/_Sistema de puntos..."
1148
1149 #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:245
1150 msgid "/_Update folder tree"
1151 msgstr "/_Actualizar árbol"
1152
1153 #: src/folderview.c:246
1154 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1155 msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
1156
1157 #: src/folderview.c:254
1158 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1159 msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
1160
1161 #: src/folderview.c:256
1162 msgid "/_Remove newsgroup"
1163 msgstr "/_Eliminar grupo"
1164
1165 #: src/folderview.c:258
1166 msgid "/Remove _news account"
1167 msgstr "/_Eliminar cuenta de noticias"
1168
1169 #: src/folderview.c:270
1170 msgid "Folder"
1171 msgstr "Carpeta"
1172
1173 #: src/folderview.c:270
1174 msgid "New"
1175 msgstr "Nueva"
1176
1177 #: src/folderview.c:271 src/prefs_common.c:2667
1178 msgid "Unread"
1179 msgstr "No leído"
1180
1181 #: src/folderview.c:271
1182 msgid "#"
1183 msgstr "#"
1184
1185 #: src/folderview.c:283
1186 msgid "Creating folder view...\n"
1187 msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
1188
1189 #: src/folderview.c:438
1190 msgid "Setting folder info...\n"
1191 msgstr "Estableciendo información de carpeta...\n"
1192
1193 #: src/folderview.c:439
1194 msgid "Setting folder info..."
1195 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
1196
1197 #: src/folderview.c:600 src/mainwindow.c:2571 src/setup.c:81
1198 #, c-format
1199 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1200 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
1201
1202 #: src/folderview.c:604 src/mainwindow.c:2576 src/setup.c:86
1203 #, c-format
1204 msgid "Scanning folder %s ..."
1205 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
1206
1207 #: src/folderview.c:644
1208 msgid "Updating folder tree..."
1209 msgstr "Actualizando árbol de carpetas..."
1210
1211 #: src/folderview.c:661
1212 msgid "Updating all folders..."
1213 msgstr "Actualizando todas las carpetas..."
1214
1215 #: src/folderview.c:791 src/prefs_account.c:749
1216 msgid "Inbox"
1217 msgstr "Entrada"
1218
1219 #: src/folderview.c:796
1220 msgid "Outbox"
1221 msgstr "Salida"
1222
1223 #: src/folderview.c:801
1224 msgid "Queue"
1225 msgstr "Cola"
1226
1227 #: src/folderview.c:806
1228 msgid "Trash"
1229 msgstr "Papelera"
1230
1231 #: src/folderview.c:1341
1232 #, c-format
1233 msgid "Folder %s is selected\n"
1234 msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
1235
1236 #: src/folderview.c:1482 src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1786
1237 #, c-format
1238 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1239 msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
1240
1241 #: src/folderview.c:1490 src/folderview.c:1540 src/folderview.c:1599
1242 #: src/folderview.c:1654 src/folderview.c:1794
1243 #, c-format
1244 msgid "The folder `%s' already exists."
1245 msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
1246
1247 #: src/folderview.c:1582 src/folderview.c:1644
1248 #, c-format
1249 msgid "Input new name for `%s':"
1250 msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
1251
1252 #: src/folderview.c:1584 src/folderview.c:1646
1253 msgid "Rename folder"
1254 msgstr "Renombrar carpeta"
1255
1256 #: src/folderview.c:1699
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1260 "Do you really want to delete?"
1261 msgstr ""
1262 "Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
1263 "¿Confirma el borrado?"
1264
1265 #: src/folderview.c:1702 src/folderview.c:1844
1266 msgid "Delete folder"
1267 msgstr "Borrar carpeta"
1268
1269 #: src/folderview.c:1708 src/folderview.c:1850
1270 #, c-format
1271 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1272 msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
1273
1274 #: src/folderview.c:1742
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1278 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1279 msgstr ""
1280 "¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
1281 "(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
1282
1283 #: src/folderview.c:1745
1284 msgid "Remove folder"
1285 msgstr "Eliminar carpeta"
1286
1287 #: src/folderview.c:1778
1288 msgid ""
1289 "Input the name of new folder:\n"
1290 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1291 " append `/' at the end of the name)"
1292 msgstr ""
1293 "Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
1294 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
1295 " añada `/' al final del nombre)"
1296
1297 #: src/folderview.c:1802
1298 #, c-format
1299 msgid "Can't create the folder `%s'."
1300 msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
1301
1302 #: src/folderview.c:1842
1303 #, c-format
1304 msgid "Really delete folder `%s'?"
1305 msgstr "Eliminar realmente la carpeta `%s'?"
1306
1307 #: src/folderview.c:1887
1308 #, c-format
1309 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1310 msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 `%s'?"
1311
1312 #: src/folderview.c:1889
1313 msgid "Delete IMAP4 account"
1314 msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
1315
1316 #: src/folderview.c:1939
1317 #, c-format
1318 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1319 msgstr "El grupo de noticias `%s' ya existe."
1320
1321 #: src/folderview.c:1985
1322 #, c-format
1323 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1324 msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
1325
1326 #: src/folderview.c:1987
1327 msgid "Delete newsgroup"
1328 msgstr "Borrar grupo de noticias"
1329
1330 #: src/folderview.c:2018
1331 #, c-format
1332 msgid "Really delete news account `%s'?"
1333 msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias `%s'?"
1334
1335 #: src/folderview.c:2020
1336 msgid "Delete news account"
1337 msgstr "Borrar cuenta de noticias"
1338
1339 #: src/grouplistdialog.c:155
1340 msgid "Subscribe to newsgroup"
1341 msgstr "Suscribir grupo de noticias"
1342
1343 #: src/grouplistdialog.c:174
1344 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1345 msgstr "Nombre del grupo de noticias:"
1346
1347 #: src/grouplistdialog.c:206
1348 msgid "Refresh"
1349 msgstr "Refrescar"
1350
1351 #: src/grouplistdialog.c:233
1352 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1353 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
1354
1355 #: src/grouplistdialog.c:249
1356 msgid "Done."
1357 msgstr "Hecho."
1358
1359 #: src/grouplistdialog.c:260
1360 #, c-format
1361 msgid "%d newsgroups received (%d bytes read)"
1362 msgstr "%d grupos recibidos (%s bytes leídos)"
1363
1364 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1365 msgid "Abcdef"
1366 msgstr "Abcdef"
1367
1368 #: src/headerview.c:56
1369 msgid "Newsgroups:"
1370 msgstr "Grupos de noticias:"
1371
1372 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1373 msgid "Subject:"
1374 msgstr "Asunto:"
1375
1376 #: src/headerview.c:87
1377 msgid "Creating header view...\n"
1378 msgstr "Creando vista de cabeceras...\n"
1379
1380 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2130
1381 msgid "(No From)"
1382 msgstr "(Sin remite)"
1383
1384 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2164
1385 msgid "(No Subject)"
1386 msgstr "(Sin asunto)"
1387
1388 #: src/headerwindow.c:56
1389 msgid "Creating header window...\n"
1390 msgstr "Creando ventana de cabeceras...\n"
1391
1392 #: src/headerwindow.c:60
1393 msgid "All header"
1394 msgstr "Todas las cabeceras"
1395
1396 #: src/headerwindow.c:116
1397 #, c-format
1398 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1399 msgstr "Viendo cabeceras de %s ...\n"
1400
1401 #: src/headerwindow.c:118
1402 #, c-format
1403 msgid "%s - All header"
1404 msgstr "%s - Todas las cebeceras"
1405
1406 #: src/imageview.c:48
1407 msgid "Creating image view...\n"
1408 msgstr "Creando vista de imagen...\n"
1409
1410 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1411 msgid "Can't load the image."
1412 msgstr "No se puede cargar la imagen."
1413
1414 #: src/imap.c:234
1415 #, c-format
1416 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1417 msgstr "La conexión IMAP4 con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
1418
1419 #: src/imap.c:256 src/inc.c:401 src/news.c:129
1420 #, c-format
1421 msgid "Input password for %s on %s:"
1422 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
1423
1424 #: src/imap.c:258 src/inc.c:405 src/news.c:131
1425 msgid "Input password"
1426 msgstr "Contraseña"
1427
1428 #: src/imap.c:283
1429 #, c-format
1430 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1431 msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
1432
1433 #: src/imap.c:438
1434 #, c-format
1435 msgid "message %d has been already cached.\n"
1436 msgstr "el mensaje %d ya esta en caché.\n"
1437
1438 #: src/imap.c:448
1439 #, c-format
1440 msgid "getting message %d...\n"
1441 msgstr "obteniendo mensaje %d...\n"
1442
1443 #: src/imap.c:454 src/procmsg.c:595
1444 #, c-format
1445 msgid "can't fetch message %d\n"
1446 msgstr "no se puede obtener el mensaje %d\n"
1447
1448 #: src/imap.c:478
1449 #, c-format
1450 msgid "can't append message %s\n"
1451 msgstr "no se puede añadir el mensaje %s\n"
1452
1453 #: src/imap.c:506 src/imap.c:558 src/mh.c:191 src/mh.c:267 src/mh.c:321
1454 #: src/mh.c:456
1455 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1456 msgstr "carpetas de origen y destino idénticas.\n"
1457
1458 #: src/imap.c:513 src/imap.c:563 src/mh.c:204 src/mh.c:270
1459 #, c-format
1460 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1461 msgstr "Moviendo mensaje %s%c%d a %s ...\n"
1462
1463 #: src/imap.c:517 src/imap.c:567 src/mh.c:337 src/mh.c:459
1464 #, c-format
1465 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1466 msgstr "Copiando mensaje %s%c%d a %s ...\n"
1467
1468 #: src/imap.c:637
1469 #, c-format
1470 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1471 msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
1472
1473 #: src/imap.c:644 src/imap.c:684
1474 msgid "can't expunge\n"
1475 msgstr "no puedo vaciar\n"
1476
1477 #: src/imap.c:677
1478 #, c-format
1479 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1480 msgstr "o puedo establecer los flags borrados: 1:%d\n"
1481
1482 #: src/imap.c:841
1483 #, fuzzy
1484 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1485 msgstr "ocurrió un error obteniendo LIST.\n"
1486
1487 #: src/imap.c:1042
1488 #, fuzzy
1489 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1490 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
1491
1492 #: src/imap.c:1062
1493 msgid "can't create mailbox\n"
1494 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
1495
1496 #: src/imap.c:1109
1497 msgid "can't delete mailbox\n"
1498 msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
1499
1500 #: src/imap.c:1138
1501 msgid "can't get envelope\n"
1502 msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
1503
1504 #: src/imap.c:1146
1505 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1506 msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
1507
1508 #: src/imap.c:1161
1509 #, c-format
1510 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1511 msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
1512
1513 #: src/imap.c:1191
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1516 msgstr "Borrando mensajes en caché %d - %d ... "
1517
1518 #: src/imap.c:1224
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Deleting all cached messages... "
1521 msgstr "Borrando todos los mensajes en caché... "
1522
1523 #: src/imap.c:1238
1524 #, c-format
1525 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1526 msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
1527
1528 #: src/imap.c:1271
1529 #, fuzzy
1530 msgid "can't get namespace\n"
1531 msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
1532
1533 #: src/imap.c:1712
1534 #, c-format
1535 msgid "can't select folder: %s\n"
1536 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
1537
1538 #: src/imap.c:1829
1539 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1540 msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
1541
1542 #: src/imap.c:2057
1543 #, c-format
1544 msgid "can't append %s to %s\n"
1545 msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
1546
1547 #: src/imap.c:2077
1548 #, c-format
1549 msgid "can't copy %d to %s\n"
1550 msgstr "no puedo copiar %d a %s\n"
1551
1552 #: src/imap.c:2102
1553 #, c-format
1554 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1555 msgstr "error en el comando imap: STORE %d:%d %s\n"
1556
1557 #: src/imap.c:2116
1558 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1559 msgstr "error en el comando imap: EXPUNGE\n"
1560
1561 #: src/import.c:126
1562 msgid "Import"
1563 msgstr "Importar"
1564
1565 #: src/import.c:148
1566 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1567 msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
1568
1569 #: src/import.c:158
1570 msgid "Importing file:"
1571 msgstr "Importando fichero:"
1572
1573 #: src/import.c:163
1574 msgid "Destination dir:"
1575 msgstr "Directorio destino:"
1576
1577 #: src/import.c:221
1578 msgid "Select importing file"
1579 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
1580
1581 #: src/inc.c:193 src/inc.c:242 src/send.c:298
1582 msgid "Standby"
1583 msgstr "En espera"
1584
1585 #: src/inc.c:261
1586 msgid "Retrieving new messages"
1587 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
1588
1589 #: src/inc.c:425
1590 msgid "Retrieving"
1591 msgstr "Recuperando"
1592
1593 #: src/inc.c:432
1594 msgid "Done"
1595 msgstr "Hecho"
1596
1597 #: src/inc.c:445
1598 #, c-format
1599 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1600 msgstr "La autorización para %s en %s falló"
1601
1602 #: src/inc.c:515
1603 #, c-format
1604 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1605 msgstr "obteniendo nuevos mensajes de la cuenta %s...\n"
1606
1607 #: src/inc.c:523
1608 #, c-format
1609 msgid "%s: Retrieving new messages"
1610 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
1611
1612 #: src/inc.c:549
1613 #, c-format
1614 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1615 msgstr "Conectando al servidor POP3: %s ..."
1616
1617 #: src/inc.c:560 src/inc.c:766
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1620 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
1621
1622 #: src/inc.c:567 src/inc.c:773
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1625 msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
1626
1627 #: src/inc.c:587
1628 msgid "SSL not available\n"
1629 msgstr "SSL no disponible\n"
1630
1631 #: src/inc.c:597
1632 msgid "Error creating ssl context\n"
1633 msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
1634
1635 #: src/inc.c:606
1636 msgid "SSL connect failed\n"
1637 msgstr "Conexión SSL fallida\n"
1638
1639 #. Get the cipher
1640 #: src/inc.c:616
1641 #, c-format
1642 msgid "SSL connection using %s\n"
1643 msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
1644
1645 #: src/inc.c:623
1646 msgid "Server certificate:\n"
1647 msgstr "Certificado del servidor:\n"
1648
1649 #: src/inc.c:626
1650 #, c-format
1651 msgid "  Subject: %s\n"
1652 msgstr "  Asunto: %s\n"
1653
1654 #: src/inc.c:631
1655 #, c-format
1656 msgid "  Issuer: %s\n"
1657 msgstr "  Generador: %s\n"
1658
1659 #: src/inc.c:806 src/inc.c:856
1660 #, c-format
1661 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1662 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1663
1664 #: src/inc.c:831
1665 msgid "Authorizing..."
1666 msgstr "Autorizando..."
1667
1668 #: src/inc.c:836
1669 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1670 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
1671
1672 #: src/inc.c:841
1673 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1674 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
1675
1676 #: src/inc.c:846
1677 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1678 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
1679
1680 #: src/inc.c:851
1681 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1682 msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
1683
1684 #: src/inc.c:867
1685 msgid "Deleting message"
1686 msgstr "Borrando mensaje"
1687
1688 #: src/inc.c:871
1689 msgid "Quitting"
1690 msgstr "Saliendo"
1691
1692 #: src/inc.c:903
1693 msgid "a message won't be received\n"
1694 msgstr "un mensaje no es recibido\n"
1695
1696 #: src/inc.c:942
1697 msgid "Error occurred while processing mail."
1698 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
1699
1700 #: src/inc.c:946
1701 msgid "No disk space left."
1702 msgstr "No hay espacio libre en disco."
1703
1704 #: src/inc.c:1030
1705 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1706 msgstr "no hay mensajes en el correo local.\n"
1707
1708 #: src/inc.c:1044
1709 #, c-format
1710 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1711 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes desde %s en %s...\n"
1712
1713 #: src/logwindow.c:50
1714 msgid "Creating log window...\n"
1715 msgstr "Creando ventana de traza...\n"
1716
1717 #: src/logwindow.c:54
1718 msgid "Protocol log"
1719 msgstr "Traza del protocolo"
1720
1721 #. for gettext
1722 #: src/main.c:113
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "File `%s' already exists.\n"
1726 "Can't create folder."
1727 msgstr ""
1728 "El fichero `%s' ya existe.\n"
1729 "No puedo crear la carpeta."
1730
1731 #: src/main.c:154
1732 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1733 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
1734
1735 #: src/main.c:231
1736 msgid ""
1737 "GnuPG is not installed properly.\n"
1738 "OpenPGP support disabled."
1739 msgstr ""
1740 "GnuPG no esta convenientemente instalado.\n"
1741 "Soporte para OpenPGP deshabilitado."
1742
1743 #: src/main.c:249
1744 msgid "SSL disabled\n"
1745 msgstr "SSL deshabilitado\n"
1746
1747 #: src/main.c:251
1748 msgid "SSL loaded: \n"
1749 msgstr "SSL cargado: \n"
1750
1751 #: src/main.c:337
1752 #, c-format
1753 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1754 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
1755
1756 #: src/main.c:340
1757 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1758 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
1759
1760 #: src/main.c:341
1761 msgid "  --receive              receive new messages"
1762 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
1763
1764 #: src/main.c:342
1765 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1766 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
1767
1768 #: src/main.c:343
1769 msgid "  --debug                debug mode"
1770 msgstr "  --debug                modo de depuración"
1771
1772 #: src/main.c:344
1773 msgid "  --help                 display this help and exit"
1774 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
1775
1776 #: src/main.c:345
1777 msgid "  --version              output version information and exit"
1778 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
1779
1780 #: src/main.c:370
1781 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1782 msgstr "Está componiendo un mensaje. ¿Quiere salir?"
1783
1784 #: src/main.c:377
1785 msgid "Queued messages"
1786 msgstr "Mensajes en cola"
1787
1788 #: src/main.c:378
1789 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1790 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
1791
1792 #. remote command mode
1793 #: src/main.c:451
1794 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1795 msgstr "ya hay otro Sylpheed ejecutándose.\n"
1796
1797 #: src/mainwindow.c:372
1798 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1799 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
1800
1801 #: src/mainwindow.c:373
1802 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
1803 msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón mbox..."
1804
1805 #: src/mainwindow.c:374
1806 msgid "/_File/_Update folder tree"
1807 msgstr "/_Fichero/_Actualizar árbol"
1808
1809 #: src/mainwindow.c:375
1810 msgid "/_File/_Folder"
1811 msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
1812
1813 #: src/mainwindow.c:376
1814 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1815 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
1816
1817 #: src/mainwindow.c:378
1818 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1819 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
1820
1821 #: src/mainwindow.c:379
1822 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1823 msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
1824
1825 #: src/mainwindow.c:380
1826 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1827 msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
1828
1829 #: src/mainwindow.c:381
1830 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1831 msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
1832
1833 #: src/mainwindow.c:382
1834 msgid "/_File/Empty _trash"
1835 msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
1836
1837 #: src/mainwindow.c:384
1838 msgid "/_File/_Save as..."
1839 msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
1840
1841 #: src/mainwindow.c:385
1842 msgid "/_File/_Print..."
1843 msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
1844
1845 #: src/mainwindow.c:388
1846 msgid "/_File/E_xit"
1847 msgstr "/_Fichero/Sali_r"
1848
1849 #: src/mainwindow.c:394
1850 msgid "/_Edit/_Search"
1851 msgstr "/_Edición/_Buscar"
1852
1853 #: src/mainwindow.c:396
1854 msgid "/_View"
1855 msgstr "/_Ver"
1856
1857 #: src/mainwindow.c:397
1858 msgid "/_View/_Folder tree"
1859 msgstr "/_Ver/_Árbol de carpetas"
1860
1861 #: src/mainwindow.c:398
1862 msgid "/_View/_Message view"
1863 msgstr "/_Ver/_Mensajes"
1864
1865 #: src/mainwindow.c:399
1866 msgid "/_View/_Toolbar"
1867 msgstr "/_Ver/_Herramientas"
1868
1869 #: src/mainwindow.c:400
1870 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1871 msgstr "/_Ver/_Herramientas/Iconos _y texto"
1872
1873 #: src/mainwindow.c:401
1874 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1875 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Iconos"
1876
1877 #: src/mainwindow.c:402
1878 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1879 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Texto"
1880
1881 #: src/mainwindow.c:403
1882 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1883 msgstr "/_Ver/_Herramientas/_Ocultar"
1884
1885 #: src/mainwindow.c:404
1886 msgid "/_View/_Status bar"
1887 msgstr "/_Ver/_Barra de estado"
1888
1889 #: src/mainwindow.c:405 src/mainwindow.c:408
1890 msgid "/_View/---"
1891 msgstr "/_Ver/---"
1892
1893 #: src/mainwindow.c:406
1894 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1895 msgstr "/_Ver/Á_rbol de carpetas flotante"
1896
1897 #: src/mainwindow.c:407
1898 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1899 msgstr "/_Ver/M_ensaje flotante"
1900
1901 #: src/mainwindow.c:409
1902 msgid "/_View/_Code set"
1903 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
1904
1905 #: src/mainwindow.c:410
1906 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1907 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
1908
1909 #: src/mainwindow.c:418
1910 msgid "/_View/_Code set/---"
1911 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
1912
1913 #: src/mainwindow.c:419
1914 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1915 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1916
1917 #: src/mainwindow.c:423
1918 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1919 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
1920
1921 #: src/mainwindow.c:427
1922 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1923 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
1924
1925 #: src/mainwindow.c:431
1926 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1927 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
1928
1929 #: src/mainwindow.c:434
1930 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1931 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
1932
1933 #: src/mainwindow.c:436
1934 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1935 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
1936
1937 #: src/mainwindow.c:439
1938 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1939 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
1940
1941 #: src/mainwindow.c:442
1942 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1943 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
1944
1945 #: src/mainwindow.c:445
1946 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1947 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1948
1949 #: src/mainwindow.c:447
1950 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1951 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
1952
1953 #: src/mainwindow.c:449
1954 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1955 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
1956
1957 #: src/mainwindow.c:453
1958 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1959 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
1960
1961 #: src/mainwindow.c:456
1962 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1963 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
1964
1965 #: src/mainwindow.c:459
1966 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1967 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
1968
1969 #: src/mainwindow.c:461
1970 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1971 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
1972
1973 #: src/mainwindow.c:465
1974 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1975 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
1976
1977 #: src/mainwindow.c:467
1978 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1979 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
1980
1981 #: src/mainwindow.c:469
1982 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1983 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
1984
1985 #: src/mainwindow.c:471
1986 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1987 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
1988
1989 #: src/mainwindow.c:474
1990 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1991 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
1992
1993 #: src/mainwindow.c:476
1994 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1995 msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
1996
1997 #: src/mainwindow.c:484
1998 msgid "/_Message/Get new ma_il"
1999 msgstr "/_Mensaje/Rec_ibir correo nuevo"
2000
2001 #: src/mainwindow.c:485
2002 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2003 msgstr "/_Mensaje/Recibir de tod_as las cuentas"
2004
2005 #: src/mainwindow.c:488
2006 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2007 msgstr "/_Mensaje/Enviar mensa_jes en cola"
2008
2009 #: src/mainwindow.c:491
2010 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2011 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
2012
2013 #: src/mainwindow.c:492
2014 msgid "/_Message/Compose a news message"
2015 msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo artículo"
2016
2017 #: src/mainwindow.c:493
2018 msgid "/_Message/_Reply"
2019 msgstr "/_Mensaje/_Responder"
2020
2021 #: src/mainwindow.c:494
2022 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2023 msgstr "/_Mensaje/_Responder al remitente"
2024
2025 #: src/mainwindow.c:495
2026 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2027 msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
2028
2029 #: src/mainwindow.c:496
2030 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2031 msgstr "/_Mensaje/Responder a _todos"
2032
2033 #: src/mainwindow.c:497
2034 msgid "/_Message/_Forward"
2035 msgstr "/_Mensaje/Re_dirigir"
2036
2037 #: src/mainwindow.c:498
2038 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2039 msgstr "/_Mensaje/Redirigir como fichero ad_junto"
2040
2041 #: src/mainwindow.c:501
2042 msgid "/_Message/M_ove..."
2043 msgstr "/_Mensaje/M_over..."
2044
2045 #: src/mainwindow.c:502
2046 msgid "/_Message/_Copy..."
2047 msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
2048
2049 #: src/mainwindow.c:503
2050 msgid "/_Message/_Delete"
2051 msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
2052
2053 #: src/mainwindow.c:504
2054 msgid "/_Message/_Mark"
2055 msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
2056
2057 #: src/mainwindow.c:505
2058 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2059 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
2060
2061 #: src/mainwindow.c:506
2062 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2063 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
2064
2065 #: src/mainwindow.c:507
2066 msgid "/_Message/_Mark/---"
2067 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
2068
2069 #: src/mainwindow.c:508
2070 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2071 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
2072
2073 #: src/mainwindow.c:509
2074 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2075 msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
2076
2077 #: src/mainwindow.c:512
2078 msgid "/_Message/Open in new _window"
2079 msgstr "/_Mensaje/Abrir en _ventana nueva"
2080
2081 #: src/mainwindow.c:513
2082 msgid "/_Message/View _source"
2083 msgstr "/_Message/Ver _fuente"
2084
2085 #: src/mainwindow.c:514
2086 msgid "/_Message/Show all _header"
2087 msgstr "/_Mensaje/_Mostrar todas las cabeceras"
2088
2089 #: src/mainwindow.c:515
2090 msgid "/_Message/Re-_edit"
2091 msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
2092
2093 #: src/mainwindow.c:517
2094 msgid "/_Summary"
2095 msgstr "/_Resumen"
2096
2097 #: src/mainwindow.c:518
2098 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2099 msgstr "/_Resumen/_Borrar mensajes duplicados"
2100
2101 #: src/mainwindow.c:520
2102 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2103 msgstr "/_Resumen/_Filtrar mensajes"
2104
2105 #: src/mainwindow.c:521
2106 msgid "/_Summary/E_xecute"
2107 msgstr "/_Resumen/_Ejecutar"
2108
2109 #: src/mainwindow.c:522
2110 msgid "/_Summary/_Update"
2111 msgstr "/_Resumen/_Actualizar"
2112
2113 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:531
2114 msgid "/_Summary/---"
2115 msgstr "/_Resumen/---"
2116
2117 #: src/mainwindow.c:524
2118 msgid "/_Summary/_Prev message"
2119 msgstr "/_Resumen/Mensaje a_nterior"
2120
2121 #: src/mainwindow.c:525
2122 msgid "/_Summary/_Next message"
2123 msgstr "/_Resumen/Mensaje s_iguiente"
2124
2125 #: src/mainwindow.c:526
2126 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
2127 msgstr "/_Resumen/Siguiente no _leído"
2128
2129 #: src/mainwindow.c:527
2130 msgid "/_Summary/Prev marked message"
2131 msgstr "/_Resumen/Mensaje marcado a_nterior"
2132
2133 #: src/mainwindow.c:528
2134 msgid "/_Summary/Next marked message"
2135 msgstr "/_Resumen/Siguiente mensaje marcado"
2136
2137 #: src/mainwindow.c:530
2138 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
2139 msgstr "/_Resumen/_Ir a otra carpeta"
2140
2141 #: src/mainwindow.c:532
2142 msgid "/_Summary/_Sort"
2143 msgstr "/_Resumen/_Ordenar"
2144
2145 #: src/mainwindow.c:533
2146 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2147 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _número"
2148
2149 #: src/mainwindow.c:534
2150 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2151 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _tamaño"
2152
2153 #: src/mainwindow.c:535
2154 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2155 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _fecha"
2156
2157 #: src/mainwindow.c:536
2158 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2159 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _remitente"
2160
2161 #: src/mainwindow.c:537
2162 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2163 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por as_unto"
2164
2165 #: src/mainwindow.c:538
2166 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
2167 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _puntuación"
2168
2169 #: src/mainwindow.c:539
2170 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label"
2171 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Ordenar por _etiqueta"
2172
2173 #: src/mainwindow.c:540
2174 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2175 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/---"
2176
2177 #: src/mainwindow.c:541
2178 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2179 msgstr "/_Resumen/_Ordenar/Atraer _por asunto"
2180
2181 #: src/mainwindow.c:543
2182 msgid "/_Summary/_Thread view"
2183 msgstr "/_Resumen/_Vista jerárquica"
2184
2185 #: src/mainwindow.c:544
2186 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2187 msgstr "/_Resumen/Vista plana"
2188
2189 #: src/mainwindow.c:545
2190 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2191 msgstr "/_Resumen/Elementos visibles..."
2192
2193 #: src/mainwindow.c:549
2194 msgid "/_Tool/_Log window"
2195 msgstr "/_Utilidades/_Ventana de traza"
2196
2197 #: src/mainwindow.c:551
2198 msgid "/_Configuration"
2199 msgstr "/_Configuración"
2200
2201 #: src/mainwindow.c:552
2202 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2203 msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
2204
2205 #: src/mainwindow.c:554
2206 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2207 msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
2208
2209 #: src/mainwindow.c:556
2210 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2211 msgstr "/_Configuración/_Sistema de puntos..."
2212
2213 #: src/mainwindow.c:558
2214 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2215 msgstr "/_Configuración/_Filtrado ..."
2216
2217 #: src/mainwindow.c:560
2218 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2219 msgstr "/_Configuración/_Preferencias para cada cuenta..."
2220
2221 #: src/mainwindow.c:562
2222 msgid "/_Configuration/---"
2223 msgstr "/_Configuración/---"
2224
2225 #: src/mainwindow.c:563
2226 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2227 msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
2228
2229 #: src/mainwindow.c:565
2230 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2231 msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
2232
2233 #: src/mainwindow.c:567
2234 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2235 msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
2236
2237 #: src/mainwindow.c:571
2238 msgid "/_Help/_Manual"
2239 msgstr "/_Ayuda/_Manual"
2240
2241 #: src/mainwindow.c:572
2242 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2243 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Inglés"
2244
2245 #: src/mainwindow.c:573
2246 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2247 msgstr "/_Ayuda/_Manual/_Japonés"
2248
2249 #: src/mainwindow.c:574
2250 msgid "/_Help/---"
2251 msgstr "/_Ayuda/---"
2252
2253 #: src/mainwindow.c:603
2254 msgid "Creating main window...\n"
2255 msgstr "Creando ventana principal...\n"
2256
2257 #: src/mainwindow.c:718
2258 #, c-format
2259 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2260 msgstr "MainWindow: fallo solicitando color %d\n"
2261
2262 #: src/mainwindow.c:898 src/mainwindow.c:915
2263 msgid "Untitled"
2264 msgstr "Sin título"
2265
2266 #: src/mainwindow.c:916
2267 msgid "none"
2268 msgstr "ninguna"
2269
2270 #: src/mainwindow.c:925
2271 #, c-format
2272 msgid "Current account: %s"
2273 msgstr "Cuenta actual: %s"
2274
2275 #: src/mainwindow.c:1016
2276 #, c-format
2277 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2278 msgstr "posición de la ventana: x = %d, y = %d\n"
2279
2280 #: src/mainwindow.c:1024
2281 msgid "Empty trash"
2282 msgstr "Vaciar papelera"
2283
2284 #: src/mainwindow.c:1025
2285 msgid "Empty all messages in trash?"
2286 msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
2287
2288 #: src/mainwindow.c:1053
2289 msgid "Add mailbox"
2290 msgstr "Añadir buzón"
2291
2292 #: src/mainwindow.c:1054
2293 msgid ""
2294 "Input the location of mailbox.\n"
2295 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2296 "scanned automatically."
2297 msgstr ""
2298 "Introduzca la localización del buzón.\n"
2299 "Si el buzón especificado ya existe será\n"
2300 "escaneado automáticamente."
2301
2302 #: src/mainwindow.c:1060 src/mainwindow.c:1100
2303 #, c-format
2304 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2305 msgstr "El buzón `%s' ya existe."
2306
2307 #: src/mainwindow.c:1066 src/setup.c:57
2308 msgid "Mailbox"
2309 msgstr "Correo"
2310
2311 #: src/mainwindow.c:1073 src/setup.c:63
2312 msgid ""
2313 "Creation of the mailbox failed.\n"
2314 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2315 "there."
2316 msgstr ""
2317 "Falló la creación del buzón.\n"
2318 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
2319 "escribir  en el directorio."
2320
2321 #: src/mainwindow.c:1093
2322 msgid "Add mbox mailbox"
2323 msgstr "Añadir buzón mbox"
2324
2325 #: src/mainwindow.c:1094
2326 msgid "Input the location of mailbox."
2327 msgstr "Introduzca la localización del buzón."
2328
2329 #: src/mainwindow.c:1115
2330 msgid "Creation of the mailbox failed."
2331 msgstr "Fallo en la creación del buzón."
2332
2333 #: src/mainwindow.c:1276
2334 msgid "Setting widgets..."
2335 msgstr "Estableciendo controles..."
2336
2337 #: src/mainwindow.c:1490
2338 msgid "Get"
2339 msgstr "Traer"
2340
2341 #: src/mainwindow.c:1491
2342 msgid "Get new mail from current account"
2343 msgstr "Incorporar correo nuevo de la cuenta actual"
2344
2345 #: src/mainwindow.c:1496
2346 msgid "Get all"
2347 msgstr "Traer todo"
2348
2349 #: src/mainwindow.c:1497
2350 msgid "Get new mail from all accounts"
2351 msgstr "Incorporar correo nuevo de todas las cuentas"
2352
2353 #: src/mainwindow.c:1508
2354 msgid "Send queued message(s)"
2355 msgstr "Enviar mensaje(s) en la cola"
2356
2357 #: src/mainwindow.c:1525
2358 msgid "Compose email message"
2359 msgstr "Componer mensaje nuevo"
2360
2361 #: src/mainwindow.c:1526
2362 msgid "email"
2363 msgstr "correo"
2364
2365 #: src/mainwindow.c:1534 src/mainwindow.c:1571
2366 msgid "Email"
2367 msgstr "Correo"
2368
2369 #: src/mainwindow.c:1549
2370 msgid "Compose news article"
2371 msgstr "Componer artículo nuevo"
2372
2373 #: src/mainwindow.c:1550
2374 msgid "news"
2375 msgstr "noticias"
2376
2377 #: src/mainwindow.c:1558 src/mainwindow.c:1582 src/prefs_common.c:865
2378 msgid "News"
2379 msgstr "Noticias"
2380
2381 #: src/mainwindow.c:1572
2382 msgid "Compose an email message"
2383 msgstr "Componer mensaje nuevo"
2384
2385 #: src/mainwindow.c:1583
2386 msgid "Compose a news message"
2387 msgstr "Componer artículo de noticias"
2388
2389 #: src/mainwindow.c:1609
2390 msgid "Reply"
2391 msgstr "Responder"
2392
2393 #: src/mainwindow.c:1610
2394 msgid "Reply to the message"
2395 msgstr "Responder al mensaje"
2396
2397 #: src/mainwindow.c:1617
2398 msgid "All"
2399 msgstr "Todo"
2400
2401 #: src/mainwindow.c:1618
2402 msgid "Reply to all"
2403 msgstr "Responder a todos"
2404
2405 #: src/mainwindow.c:1625
2406 msgid "Sender"
2407 msgstr "Remitente"
2408
2409 #: src/mainwindow.c:1626
2410 msgid "Reply to sender"
2411 msgstr "Responder al remitiente"
2412
2413 #: src/mainwindow.c:1633
2414 msgid "Forward"
2415 msgstr "Redirigir"
2416
2417 #: src/mainwindow.c:1634
2418 msgid "Forward the message"
2419 msgstr "Redirijir el mensaje"
2420
2421 #: src/mainwindow.c:1645
2422 msgid "Delete the message"
2423 msgstr "Borrar el mensaje"
2424
2425 #: src/mainwindow.c:1653 src/prefs_filtering.c:441
2426 msgid "Execute"
2427 msgstr "Ejecutar"
2428
2429 #: src/mainwindow.c:1654
2430 msgid "Execute marked process"
2431 msgstr "Ejecutar el proceso marcado"
2432
2433 #: src/mainwindow.c:1662
2434 msgid "Next"
2435 msgstr "Sgte."
2436
2437 #: src/mainwindow.c:1663
2438 msgid "Next unread message"
2439 msgstr "Siguiente no leido"
2440
2441 #: src/mainwindow.c:1745
2442 msgid "Email message"
2443 msgstr "Mensaje de correo"
2444
2445 #: src/mainwindow.c:1753
2446 msgid "News article"
2447 msgstr "Artículo de noticias"
2448
2449 #: src/mainwindow.c:1999 src/summaryview.c:3389
2450 msgid "Exit"
2451 msgstr "Salir"
2452
2453 #: src/mainwindow.c:1999 src/summaryview.c:3389
2454 msgid "Exit this program?"
2455 msgstr "¿Salir del programa?"
2456
2457 #: src/mainwindow.c:2139
2458 msgid "Sending queued message failed."
2459 msgstr "Fallo enviando mensaje encolado."
2460
2461 #: src/mainwindow.c:2340
2462 #, c-format
2463 msgid "forced charset: %s\n"
2464 msgstr "conjunto de caracteres forzado: %s\n"
2465
2466 #: src/matcher.c:1283
2467 msgid "filename is not set"
2468 msgstr "no se estableció el nombre de fichero"
2469
2470 #: src/mbox.c:69
2471 #, c-format
2472 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2473 msgstr "Obteniendo mensajes desde %s en %s...\n"
2474
2475 #: src/mbox.c:79
2476 msgid "can't read mbox file.\n"
2477 msgstr "no puedo leer el fichero mbox.\n"
2478
2479 #: src/mbox.c:86
2480 #, c-format
2481 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2482 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
2483
2484 #: src/mbox.c:93
2485 #, c-format
2486 msgid "malformed mbox: %s\n"
2487 msgstr "mbox malformada: %s\n"
2488
2489 #: src/mbox.c:111
2490 msgid "can't open temporary file\n"
2491 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal\n"
2492
2493 #: src/mbox.c:163
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "unescaped From found:\n"
2497 "%s"
2498 msgstr ""
2499 "Encontrado Desde sin codificar:\n"
2500 "%s"
2501
2502 #: src/mbox.c:198
2503 msgid "can't write to temporary file\n"
2504 msgstr "no se puede escribir el fichero temporal\n"
2505
2506 #: src/mbox.c:247
2507 #, c-format
2508 msgid "%d messages found.\n"
2509 msgstr "%d mensajes encontrados.\n"
2510
2511 #: src/mbox.c:264 src/mbox_folder.c:103
2512 #, c-format
2513 msgid "can't create lock file %s\n"
2514 msgstr "no se puede crear el fichero de bloqueo %s\n"
2515
2516 #: src/mbox.c:265 src/mbox_folder.c:104
2517 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2518 msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si es posible.\n"
2519
2520 #: src/mbox.c:277 src/mbox_folder.c:116
2521 #, c-format
2522 msgid "can't create %s\n"
2523 msgstr "no puedo crear %s\n"
2524
2525 #: src/mbox.c:283 src/mbox_folder.c:122
2526 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2527 msgstr "el buzón esta siendo usado por otro proceso, esperando...\n"
2528
2529 #: src/mbox.c:312
2530 #, c-format
2531 msgid "can't lock %s\n"
2532 msgstr "no se puede bloquear %s\n"
2533
2534 #: src/mbox.c:319 src/mbox.c:366
2535 msgid "invalid lock type\n"
2536 msgstr "tipo de bloqueo no válido\n"
2537
2538 #: src/mbox.c:352
2539 #, c-format
2540 msgid "can't unlock %s\n"
2541 msgstr "no se puede desbloquear %s\n"
2542
2543 #: src/mbox.c:383
2544 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2545 msgstr "no se puede truncar a cero el buzón.\n"
2546
2547 #: src/mbox.c:404
2548 #, c-format
2549 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2550 msgstr "Exportando mensajes de %s a %s...\n"
2551
2552 #: src/mbox_folder.c:200
2553 #, c-format
2554 msgid "could not lock read file %s\n"
2555 msgstr "no se pudo bloquear para lectura el fichero %s\n"
2556
2557 #: src/mbox_folder.c:219
2558 #, c-format
2559 msgid "could not lock write file %s\n"
2560 msgstr "no se pudo bloquear para escritura el fichero %s\n"
2561
2562 #: src/mbox_folder.c:771
2563 #, c-format
2564 msgid "read mbox - %s\n"
2565 msgstr "leer mbox - %s\n"
2566
2567 #: src/mbox_folder.c:802
2568 #, c-format
2569 msgid "read mbox from file - %s\n"
2570 msgstr "leer mbox del fichero - %s\n"
2571
2572 #: src/mbox_folder.c:1354 src/mbox_folder.c:1366
2573 #, c-format
2574 msgid "unvalid file - %s.\n"
2575 msgstr "fichero no válido - %s.\n"
2576
2577 #: src/mbox_folder.c:1384 src/mbox_folder.c:1759 src/utils.c:1560
2578 #: src/utils.c:1637
2579 #, c-format
2580 msgid "writing to %s failed.\n"
2581 msgstr "fallo escribiendo en %s.\n"
2582
2583 #: src/mbox_folder.c:1707 src/mh.c:607
2584 #, c-format
2585 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2586 msgstr "Último número en directorio %s = %d\n"
2587
2588 #: src/mbox_folder.c:1898
2589 #, c-format
2590 msgid "no modification - %s\n"
2591 msgstr "sin modificar - %s\n"
2592
2593 #: src/mbox_folder.c:1902
2594 #, c-format
2595 msgid "save modification - %s\n"
2596 msgstr "guardar modificaciones - %s\n"
2597
2598 #: src/mbox_folder.c:1935 src/mbox_folder.c:2031
2599 #, c-format
2600 msgid "can't rename %s to %s\n"
2601 msgstr "no puedo renombrar %s a %s\n"
2602
2603 #: src/mbox_folder.c:1956 src/mbox_folder.c:2052
2604 #, c-format
2605 msgid "%i messages written - %s\n"
2606 msgstr "%i mensajes escritos - %s\n"
2607
2608 #: src/mbox_folder.c:1992
2609 #, c-format
2610 msgid "no deleted messages - %s\n"
2611 msgstr "no hay mensajes borrados - %s\n"
2612
2613 #: src/mbox_folder.c:1996
2614 #, c-format
2615 msgid "purge deleted messages - %s\n"
2616 msgstr "purgar mensajes borrados - %s\n"
2617
2618 #: src/mbox_folder.c:2174
2619 msgid "Cannot rename folder item"
2620 msgstr "No puedo renombrar carpeta"
2621
2622 #: src/messageview.c:70
2623 msgid "Creating message view...\n"
2624 msgstr "Creando visor de mensaje...\n"
2625
2626 #: src/messageview.c:346
2627 msgid ""
2628 "Error occurred while sending the notification.\n"
2629 "Put this notification into queue folder?"
2630 msgstr ""
2631 "Ocurrió un error enviando la notificación.\n"
2632 "¿Desea poner esta notificación en la cola?"
2633
2634 #: src/messageview.c:352
2635 msgid "Can't queue the notification."
2636 msgstr "La notificación no se puede poner en la cola."
2637
2638 #: src/messageview.c:355
2639 msgid "Error occurred while sending the notification."
2640 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
2641
2642 #: src/messageview.c:416
2643 msgid "Return Receipt"
2644 msgstr "Acuse de recibo"
2645
2646 #: src/messageview.c:416
2647 msgid "Send return receipt ?"
2648 msgstr "¿Enviar acuse de recibo?"
2649
2650 #: src/messageview.c:420
2651 msgid "Error occurred while sending notification."
2652 msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
2653
2654 #: src/mh.c:158
2655 #, c-format
2656 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2657 msgstr "no se puede copiar mensaje %s a %s\n"
2658
2659 #: src/mh.c:202 src/mh.c:261 src/mh.c:335 src/mh.c:450
2660 msgid "Can't open mark file.\n"
2661 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas.\n"
2662
2663 #: src/mh.c:346 src/mh.c:468
2664 #, c-format
2665 msgid "%s already exists."
2666 msgstr "%s ya existe."
2667
2668 #: src/mh.c:812
2669 msgid "\tSearching uncached messages... "
2670 msgstr "\tBuscando mensajes no cacheados..."
2671
2672 #: src/mh.c:867
2673 #, c-format
2674 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2675 msgstr "Encontrado(s) %d mensaje(s) no cacheado(s).\n"
2676
2677 #: src/mh.c:873
2678 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2679 msgstr "\tOrdenando mensajes no cacheados numéricamente..."
2680
2681 #: src/mimeview.c:113
2682 msgid "/_Open"
2683 msgstr "/_Abrir"
2684
2685 #: src/mimeview.c:114
2686 msgid "/Open _with..."
2687 msgstr "/Abrir _con..."
2688
2689 #: src/mimeview.c:115
2690 msgid "/_Display as text"
2691 msgstr "/_Ver como texto"
2692
2693 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:346
2694 msgid "/_Save as..."
2695 msgstr "/_Salvar como..."
2696
2697 #: src/mimeview.c:119
2698 msgid "/_Check signature"
2699 msgstr "/_Verificar firma"
2700
2701 #: src/mimeview.c:139
2702 msgid "MIME Type"
2703 msgstr "Tipo MIME"
2704
2705 #: src/mimeview.c:143
2706 msgid "Creating MIME view...\n"
2707 msgstr "Creando visor de MIME...\n"
2708
2709 #: src/mimeview.c:244
2710 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2711 msgstr "Seleccione \"Verificar firma\" para verificar"
2712
2713 #: src/mimeview.c:675 src/mimeview.c:723 src/mimeview.c:742 src/mimeview.c:765
2714 msgid "Can't save the part of multipart message."
2715 msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
2716
2717 #: src/mimeview.c:709 src/summaryview.c:2817
2718 msgid "Save as"
2719 msgstr "Guardar como"
2720
2721 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2822
2722 msgid "Overwrite"
2723 msgstr "Sobreescribir"
2724
2725 #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2823
2726 msgid "Overwrite existing file?"
2727 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
2728
2729 #: src/mimeview.c:770
2730 msgid "Open with"
2731 msgstr "Abrir con"
2732
2733 #: src/mimeview.c:771
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Enter the command line to open file:\n"
2737 "(`%s' will be replaced with file name)"
2738 msgstr ""
2739 "Teclee el comando para abrir el fichero:\n"
2740 "(`%s' será sustituido por el fichero)"
2741
2742 #: src/mimeview.c:823
2743 #, c-format
2744 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2745 msgstr "El comando del visor MIME no es válido: `%s'"
2746
2747 #: src/news.c:93
2748 #, c-format
2749 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2750 msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
2751
2752 #: src/news.c:182
2753 #, c-format
2754 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2755 msgstr "La conexión NNTP con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
2756
2757 #: src/news.c:258
2758 #, c-format
2759 msgid "article %d has been already cached.\n"
2760 msgstr "el artículo %d ya esta en caché.\n"
2761
2762 #: src/news.c:271
2763 #, c-format
2764 msgid "can't select group %s\n"
2765 msgstr "no puedo seleccionar grupo %s\n"
2766
2767 #: src/news.c:276
2768 #, c-format
2769 msgid "getting article %d...\n"
2770 msgstr "obteniendo artículo %d...\n"
2771
2772 #: src/news.c:281
2773 #, c-format
2774 msgid "can't read article %d\n"
2775 msgstr "no puedo leer el artículo %d\n"
2776
2777 #: src/news.c:324
2778 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
2779 msgstr "no puedo obtener la lista de grupos\n"
2780
2781 #: src/news.c:396
2782 msgid "can't post article.\n"
2783 msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
2784
2785 #: src/news.c:420
2786 #, c-format
2787 msgid "can't retrieve article %d\n"
2788 msgstr "no puedo obtener el artículo %d\n"
2789
2790 #: src/news.c:490
2791 #, c-format
2792 msgid "can't set group: %s\n"
2793 msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
2794
2795 #: src/news.c:497
2796 #, c-format
2797 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2798 msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
2799
2800 #: src/news.c:506
2801 msgid "no new articles.\n"
2802 msgstr "no hay artículos nuevos.\n"
2803
2804 #: src/news.c:519
2805 #, c-format
2806 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2807 msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
2808
2809 #: src/news.c:522
2810 msgid "can't get xover\n"
2811 msgstr "no se puede obtener xover\n"
2812
2813 #: src/news.c:528
2814 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2815 msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
2816
2817 #: src/news.c:536
2818 #, c-format
2819 msgid "invalid xover line: %s\n"
2820 msgstr "linea xover no válida: %s\n"
2821
2822 #: src/news.c:553 src/news.c:578
2823 msgid "can't get xhdr\n"
2824 msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
2825
2826 #: src/news.c:561 src/news.c:586
2827 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2828 msgstr "ocurrió un error obteniendo xhdr.\n"
2829
2830 #: src/news.c:711
2831 #, c-format
2832 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2833 msgstr "Borrando artículos en caché 1 - %d ... "
2834
2835 #: src/news.c:740
2836 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2837 msgstr "\tBorrando artículos en caché... "
2838
2839 #: src/nntp.c:52
2840 #, c-format
2841 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2842 msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
2843
2844 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2845 #, c-format
2846 msgid "protocol error: %s\n"
2847 msgstr "error del protocolo: %s\n"
2848
2849 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2850 msgid "protocol error\n"
2851 msgstr "error del protocolo\n"
2852
2853 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2854 msgid "Error occurred while posting\n"
2855 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
2856
2857 #: src/passphrase.c:77
2858 msgid "Passphrase"
2859 msgstr "Frase contraseña"
2860
2861 #: src/passphrase.c:240
2862 msgid "[no user id]"
2863 msgstr "[sin id usuario]"
2864
2865 #: src/passphrase.c:244
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2869 "\n"
2870 "  %.*s  \n"
2871 "(%.*s)\n"
2872 msgstr ""
2873 "%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
2874 "\n"
2875 "  %.*s  \n"
2876 "(%.*s)\n"
2877
2878 #: src/passphrase.c:248
2879 msgid ""
2880 "Bad passphrase! Try again...\n"
2881 "\n"
2882 msgstr ""
2883 "¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
2884 "\n"
2885
2886 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2887 msgid "error occurred on authorization\n"
2888 msgstr "ocurrió un error en la autorización\n"
2889
2890 #: src/pop.c:117
2891 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2892 msgstr "No se encontro en el saludo la marca temporal APOP requerida\n"
2893
2894 #: src/pop.c:123
2895 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2896 msgstr "La marca temporal del saludo tiene un error de sintaxis\n"
2897
2898 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2899 msgid "POP3 protocol error\n"
2900 msgstr "Error del protocolo POP3\n"
2901
2902 #: src/prefs.c:56
2903 msgid "Reading configuration...\n"
2904 msgstr "Leyendo configuración...\n"
2905
2906 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184
2907 #, c-format
2908 msgid "Found %s\n"
2909 msgstr "Encontrado %s\n"
2910
2911 #: src/prefs.c:90
2912 msgid "Finished reading configuration.\n"
2913 msgstr "Terminada la lectura de la configuración.\n"
2914
2915 #: src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:423
2916 #: src/prefs_account.c:437 src/prefs_customheader.c:394
2917 #: src/prefs_customheader.c:440 src/prefs_display_header.c:429
2918 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
2919 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:425 src/scoring.c:436
2920 msgid "failed to write configuration to file\n"
2921 msgstr "fallo escribiendo la configuración a fichero\n"
2922
2923 #: src/prefs.c:217
2924 msgid "Configuration is saved.\n"
2925 msgstr "Configuración guardada.\n"
2926
2927 #: src/prefs.c:272
2928 #, c-format
2929 msgid "no permission - %s\n"
2930 msgstr "no tiene permisos - %s\n"
2931
2932 #: src/prefs.c:477
2933 msgid "Apply"
2934 msgstr "Aplicar"
2935
2936 #: src/prefs_account.c:471
2937 msgid "Opening account preferences window...\n"
2938 msgstr "Abriendo ventana de preferencias de cuenta...\n"
2939
2940 #: src/prefs_account.c:498
2941 #, c-format
2942 msgid "Account%d"
2943 msgstr "Cuenta%d"
2944
2945 #: src/prefs_account.c:511
2946 msgid "Preferences for new account"
2947 msgstr "Preferencias para la nueva cuenta"
2948
2949 #: src/prefs_account.c:516
2950 msgid "Preferences for each account"
2951 msgstr "Preferencias para cada cuenta"
2952
2953 #: src/prefs_account.c:544
2954 msgid "Creating account preferences window...\n"
2955 msgstr "Creando ventana de preferencias de cuenta...\n"
2956
2957 #: src/prefs_account.c:566 src/prefs_common.c:711
2958 msgid "Receive"
2959 msgstr "Recibir"
2960
2961 #: src/prefs_account.c:570 src/prefs_common.c:715
2962 msgid "Compose"
2963 msgstr "Componer"
2964
2965 #: src/prefs_account.c:573 src/prefs_common.c:722
2966 msgid "Privacy"
2967 msgstr "Privacidad"
2968
2969 #: src/prefs_account.c:576
2970 msgid "Advanced"
2971 msgstr "Avanzadas"
2972
2973 #: src/prefs_account.c:657
2974 msgid "Name of this account"
2975 msgstr "Nombre de esta cuenta"
2976
2977 #: src/prefs_account.c:666
2978 msgid "Usually used"
2979 msgstr "Uso habitual"
2980
2981 #: src/prefs_account.c:670
2982 msgid "Personal information"
2983 msgstr "Información personal"
2984
2985 #: src/prefs_account.c:679
2986 msgid "Full name"
2987 msgstr "Nombre completo"
2988
2989 #: src/prefs_account.c:685
2990 msgid "Mail address"
2991 msgstr "Dirección de correo"
2992
2993 #: src/prefs_account.c:691
2994 msgid "Organization"
2995 msgstr "Organización"
2996
2997 #: src/prefs_account.c:715
2998 msgid "Server information"
2999 msgstr "Información del servidor"
3000
3001 #: src/prefs_account.c:736
3002 msgid "POP3 (normal)"
3003 msgstr "POP3 (normal)"
3004
3005 #: src/prefs_account.c:738
3006 msgid "POP3 (APOP auth)"
3007 msgstr "POP3 (autorz. APOP)"
3008
3009 #: src/prefs_account.c:740 src/prefs_account.c:942
3010 msgid "IMAP4"
3011 msgstr "IMAP4"
3012
3013 #: src/prefs_account.c:742
3014 msgid "News (NNTP)"
3015 msgstr "News (NNTP)"
3016
3017 #: src/prefs_account.c:744
3018 msgid "None (local)"
3019 msgstr "Ninguna (local)"
3020
3021 #: src/prefs_account.c:773
3022 msgid "This server requires authentication"
3023 msgstr "Este servidor requiere autentificación"
3024
3025 #: src/prefs_account.c:817
3026 msgid "News server"
3027 msgstr "Servidor de news"
3028
3029 #: src/prefs_account.c:823
3030 msgid "Server for receiving"
3031 msgstr "Servidor de recepción"
3032
3033 #: src/prefs_account.c:829
3034 msgid "Local mailbox file"
3035 msgstr "Fichero mbox local"
3036
3037 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3038 #: src/prefs_account.c:836
3039 msgid "SMTP server (send)"
3040 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
3041
3042 #: src/prefs_account.c:844
3043 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3044 msgstr "Usar comando de correo en vez de servidor SMTP"
3045
3046 #: src/prefs_account.c:853
3047 msgid "command to send mails"
3048 msgstr "comando para enviar correos"
3049
3050 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3051 #: src/prefs_account.c:860
3052 msgid "User ID"
3053 msgstr "Usuario"
3054
3055 #: src/prefs_account.c:866
3056 msgid "Password"
3057 msgstr "Contraseña"
3058
3059 #: src/prefs_account.c:925
3060 msgid "POP3"
3061 msgstr "POP3"
3062
3063 #: src/prefs_account.c:933
3064 msgid "Remove messages on server when received"
3065 msgstr "Eliminar mensajes del servidor al recibir"
3066
3067 #: src/prefs_account.c:935
3068 msgid "Download all messages on server"
3069 msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
3070
3071 #: src/prefs_account.c:938
3072 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3073 msgstr "`Traer todo' comprueba el correo nuevo en esta cuenta"
3074
3075 #: src/prefs_account.c:940
3076 msgid "Filter messages on receiving"
3077 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
3078
3079 #: src/prefs_account.c:953
3080 msgid "IMAP server directory"
3081 msgstr "Directorio del servidor IMAP4"
3082
3083 #: src/prefs_account.c:999 src/prefs_customheader.c:199 src/prefs_filter.c:259
3084 msgid "Header"
3085 msgstr "Cabecera"
3086
3087 #: src/prefs_account.c:1006
3088 msgid "Add Date header field"
3089 msgstr "Añadir campo Fecha"
3090
3091 #: src/prefs_account.c:1007
3092 msgid "Generate Message-ID"
3093 msgstr "Generar ID-Mensaje"
3094
3095 #: src/prefs_account.c:1014
3096 msgid "Add user-defined header"
3097 msgstr "Añadir cabecera de usuario"
3098
3099 #: src/prefs_account.c:1016 src/prefs_common.c:1724 src/prefs_common.c:1749
3100 msgid " Edit... "
3101 msgstr " Editar... "
3102
3103 #: src/prefs_account.c:1026
3104 msgid "Automatically set following addresses"
3105 msgstr "Establecer las siguientes direcciones"
3106
3107 #: src/prefs_account.c:1035
3108 msgid "Cc"
3109 msgstr "Cc"
3110
3111 #: src/prefs_account.c:1048
3112 msgid "Bcc"
3113 msgstr "Bcc"
3114
3115 #: src/prefs_account.c:1061
3116 msgid "Reply-To"
3117 msgstr "Responder"
3118
3119 #: src/prefs_account.c:1074
3120 msgid "Authentication"
3121 msgstr "Autentificación"
3122
3123 #: src/prefs_account.c:1082
3124 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3125 msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
3126
3127 #: src/prefs_account.c:1084
3128 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3129 msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
3130
3131 #: src/prefs_account.c:1118
3132 msgid "Signature file"
3133 msgstr "Fichero de firma"
3134
3135 #: src/prefs_account.c:1147
3136 msgid "Sign key"
3137 msgstr "Firmar clave"
3138
3139 #: src/prefs_account.c:1155
3140 msgid "Use default GnuPG key"
3141 msgstr "Usar clave GnuPG por defecto"
3142
3143 #: src/prefs_account.c:1164
3144 msgid "Select key by your email address"
3145 msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo"
3146
3147 #: src/prefs_account.c:1173
3148 msgid "Specify key manually"
3149 msgstr "Especificar clave manualmente"
3150
3151 #: src/prefs_account.c:1189
3152 msgid "User or key ID:"
3153 msgstr "Usuario o ID clave:"
3154
3155 #: src/prefs_account.c:1254
3156 msgid "Specify SMTP port"
3157 msgstr "Puerto SMTP"
3158
3159 #: src/prefs_account.c:1260
3160 msgid "Specify POP3 port"
3161 msgstr "Puerto POP3"
3162
3163 #: src/prefs_account.c:1265
3164 msgid "Use SSL to connect to POP server"
3165 msgstr "Usar SSL para conectar al servidor POP3"
3166
3167 #: src/prefs_account.c:1270
3168 msgid "Specify IMAP4 port"
3169 msgstr "Puerto IMAP4"
3170
3171 #: src/prefs_account.c:1276
3172 msgid "Specify NNTP port"
3173 msgstr "Puerto NNTP"
3174
3175 #: src/prefs_account.c:1281
3176 msgid "Specify domain name"
3177 msgstr "Nombre del dominio"
3178
3179 #: src/prefs_account.c:1341
3180 msgid "Mail address is not entered."
3181 msgstr "No se especificó la dirección de correo."
3182
3183 #: src/prefs_account.c:1346
3184 msgid "SMTP server is not entered."
3185 msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
3186
3187 #: src/prefs_account.c:1351
3188 msgid "User ID is not entered."
3189 msgstr "No se especificó el usuario."
3190
3191 #: src/prefs_account.c:1356
3192 msgid "POP3 server is not entered."
3193 msgstr "No se especificó el servidor POP3."
3194
3195 #: src/prefs_account.c:1361
3196 msgid "IMAP4 server is not entered."
3197 msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
3198
3199 #: src/prefs_account.c:1366
3200 msgid "NNTP server is not entered."
3201 msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
3202
3203 #: src/prefs_account.c:1372
3204 msgid "local mailbox filename is not entered."
3205 msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
3206
3207 #: src/prefs_account.c:1378
3208 msgid "mail command is not entered."
3209 msgstr "no se especificó el comando de correo."
3210
3211 #: src/prefs_common.c:688
3212 msgid "Creating common preferences window...\n"
3213 msgstr "Creando ventana de preferencias comunes...\n"
3214
3215 #: src/prefs_common.c:692
3216 msgid "Common Preferences"
3217 msgstr "Preferencias comunes"
3218
3219 #: src/prefs_common.c:717
3220 msgid "Display"
3221 msgstr "Ver"
3222
3223 #: src/prefs_common.c:719
3224 msgid "Message"
3225 msgstr "Mensaje"
3226
3227 #: src/prefs_common.c:725
3228 msgid "Interface"
3229 msgstr "Interfaz"
3230
3231 #: src/prefs_common.c:727 src/select-keys.c:324
3232 msgid "Other"
3233 msgstr "Otras"
3234
3235 #: src/prefs_common.c:770 src/prefs_common.c:933
3236 msgid "External program"
3237 msgstr "Programa externo"
3238
3239 #: src/prefs_common.c:779
3240 msgid "Use external program for incorporation"
3241 msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
3242
3243 #: src/prefs_common.c:786 src/prefs_common.c:950
3244 msgid "Program path"
3245 msgstr "Ruta al programa"
3246
3247 #: src/prefs_common.c:798
3248 msgid "Local spool"
3249 msgstr "Spool local"
3250
3251 #: src/prefs_common.c:809
3252 msgid "Incorporate from spool"
3253 msgstr "Incorporar del spool"
3254
3255 #: src/prefs_common.c:811
3256 msgid "Filter on incorporation"
3257 msgstr "Filtrar al incorporar"
3258
3259 #: src/prefs_common.c:819
3260 msgid "Spool directory"
3261 msgstr "Directorio de spool"
3262
3263 #: src/prefs_common.c:837
3264 msgid "Auto-check new mail"
3265 msgstr "Comprobar correo nuevo"
3266
3267 #: src/prefs_common.c:839
3268 msgid "each"
3269 msgstr "cada"
3270
3271 #: src/prefs_common.c:851
3272 msgid "minute(s)"
3273 msgstr "minuto(s)"
3274
3275 #: src/prefs_common.c:860
3276 msgid "Check new mail on startup"
3277 msgstr "Comprueba correo nuevo al inicio"
3278
3279 #: src/prefs_common.c:863
3280 msgid "No error popup on receive error"
3281 msgstr "No mostrar diálogo de error de recepción"
3282
3283 #: src/prefs_common.c:873
3284 msgid ""
3285 "Maximum article number to download\n"
3286 "(unlimited if 0 is specified)"
3287 msgstr ""
3288 "Número máximo de artículos a bajar\n"
3289 "(ilimitado si se especifica 0)"
3290
3291 #: src/prefs_common.c:943
3292 msgid "Use external program for sending"
3293 msgstr "Usar programa externo para enviar"
3294
3295 #: src/prefs_common.c:967
3296 msgid "Save sent messages to outbox"
3297 msgstr "Salvar mensajes enviados en Salida"
3298
3299 #: src/prefs_common.c:969
3300 msgid "Queue messages that fail to send"
3301 msgstr "Poner en cola los envios fallidos"
3302
3303 #: src/prefs_common.c:971
3304 msgid "Send return receipt on request"
3305 msgstr "Enviar acuse de recibo si se solicita"
3306
3307 #: src/prefs_common.c:977
3308 msgid "Outgoing codeset"
3309 msgstr "Conjunto de códigos para enviar"
3310
3311 #: src/prefs_common.c:992
3312 msgid "Automatic (Recommended)"
3313 msgstr "Automático (Recomendado)"
3314
3315 #: src/prefs_common.c:993
3316 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3317 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
3318
3319 #: src/prefs_common.c:995
3320 msgid "Unicode (UTF-8)"
3321 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3322
3323 #: src/prefs_common.c:997
3324 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3325 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
3326
3327 #: src/prefs_common.c:999
3328 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3329 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
3330
3331 #: src/prefs_common.c:1000
3332 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3333 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
3334
3335 #: src/prefs_common.c:1001
3336 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3337 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
3338
3339 #: src/prefs_common.c:1002
3340 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3341 msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
3342
3343 #: src/prefs_common.c:1003
3344 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3345 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3346
3347 #: src/prefs_common.c:1004
3348 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3349 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
3350
3351 #: src/prefs_common.c:1005
3352 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3353 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
3354
3355 #: src/prefs_common.c:1006
3356 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3357 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
3358
3359 #: src/prefs_common.c:1007
3360 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3361 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
3362
3363 #: src/prefs_common.c:1009
3364 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3365 msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
3366
3367 #: src/prefs_common.c:1011
3368 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3369 msgstr "Japonés (EUC-JP)"
3370
3371 #: src/prefs_common.c:1012
3372 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3373 msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
3374
3375 #: src/prefs_common.c:1015
3376 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3377 msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
3378
3379 #: src/prefs_common.c:1016
3380 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3381 msgstr "Chino tradicional (Big5)"
3382
3383 #: src/prefs_common.c:1018
3384 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3385 msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
3386
3387 #: src/prefs_common.c:1019
3388 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3389 msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
3390
3391 #: src/prefs_common.c:1021
3392 msgid "Korean (EUC-KR)"
3393 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
3394
3395 #: src/prefs_common.c:1140
3396 msgid " Quote format "
3397 msgstr " Formato de citación "
3398
3399 #: src/prefs_common.c:1154
3400 msgid "Insert signature automatically"
3401 msgstr "Insertar firma automáticamente"
3402
3403 #: src/prefs_common.c:1160
3404 msgid "Signature separator"
3405 msgstr "Separador de firma"
3406
3407 #: src/prefs_common.c:1178
3408 msgid "Wrap messages at"
3409 msgstr "Recortar mensajes a los"
3410
3411 #: src/prefs_common.c:1190
3412 msgid "characters"
3413 msgstr "caracteres"
3414
3415 #: src/prefs_common.c:1198
3416 msgid "Wrap quotation"
3417 msgstr "Recortar citación"
3418
3419 #: src/prefs_common.c:1200
3420 msgid "Wrap before sending"
3421 msgstr "Recortar antes de enviar"
3422
3423 #: src/prefs_common.c:1203
3424 msgid "Forward as attachment"
3425 msgstr "Redirigir como ad_junto"
3426
3427 #: src/prefs_common.c:1206
3428 msgid "Automatically select account for mail replies"
3429 msgstr "Selección automática de cuenta para las respuestas"
3430
3431 #: src/prefs_common.c:1209
3432 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3433 msgstr "Recorte inteligente (EXPERIMENTAL)"
3434
3435 #: src/prefs_common.c:1350
3436 msgid "the full abbreviated weekday name"
3437 msgstr "el dia de la semana abreviado"
3438
3439 #: src/prefs_common.c:1351
3440 msgid "the full weekday name"
3441 msgstr "el dia de la semana completo"
3442
3443 #: src/prefs_common.c:1352
3444 msgid "the abbreviated month name"
3445 msgstr "el nombre del mes abreviado"
3446
3447 #: src/prefs_common.c:1353
3448 msgid "the full month name"
3449 msgstr "el nombre del mes completo"
3450
3451 #: src/prefs_common.c:1354
3452 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3453 msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
3454
3455 #: src/prefs_common.c:1355
3456 msgid "the century number (year/100)"
3457 msgstr "el número de siglo (año/100)"
3458
3459 #: src/prefs_common.c:1356
3460 msgid "the day of the month as a decimal number"
3461 msgstr "el dia del mes como número decimal"
3462
3463 #: src/prefs_common.c:1357
3464 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3465 msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
3466
3467 #: src/prefs_common.c:1358
3468 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3469 msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
3470
3471 #: src/prefs_common.c:1359
3472 msgid "the day of the year as a decimal number"
3473 msgstr "el dia del año como número decimal"
3474
3475 #: src/prefs_common.c:1360
3476 msgid "the month as a decimal number"
3477 msgstr "el mes como número decimal"
3478
3479 #: src/prefs_common.c:1361
3480 msgid "the minute as a decimal number"
3481 msgstr "el minuto como número decimal"
3482
3483 #: src/prefs_common.c:1362
3484 msgid "either AM or PM"
3485 msgstr "AM o PM"
3486
3487 #: src/prefs_common.c:1363
3488 msgid "the second as a decimal number"
3489 msgstr "el segundo como número decimal"
3490
3491 #: src/prefs_common.c:1364
3492 msgid "the day of the week as a decimal number"
3493 msgstr "el dia de la semana como número decimal"
3494
3495 #: src/prefs_common.c:1365
3496 msgid "the preferred date for the current locale"
3497 msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
3498
3499 #: src/prefs_common.c:1366
3500 msgid "the last two digits of a year"
3501 msgstr "los dos últimos dígitos del año"
3502
3503 #: src/prefs_common.c:1367
3504 msgid "the year as a decimal number"
3505 msgstr "el año como número decimal"
3506
3507 #: src/prefs_common.c:1368
3508 msgid "the time zone or name or abbreviation"
3509 msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
3510
3511 #: src/prefs_common.c:1376 src/prefs_common.c:1432 src/prefs_common.c:1645
3512 msgid "Date format"
3513 msgstr "Formato de fecha"
3514
3515 #: src/prefs_common.c:1397
3516 msgid "Date Format"
3517 msgstr "Formato de fecha"
3518
3519 #: src/prefs_common.c:1401
3520 msgid "Date Format Description"
3521 msgstr "Descripción del formato de fecha"
3522
3523 #: src/prefs_common.c:1449
3524 msgid "Example"
3525 msgstr "Ejemplo"
3526
3527 #: src/prefs_common.c:1528
3528 msgid "Font"
3529 msgstr "Fuente"
3530
3531 #: src/prefs_common.c:1537
3532 msgid "Text"
3533 msgstr "Texto"
3534
3535 #: src/prefs_common.c:1555
3536 msgid "Small"
3537 msgstr "Pequeña"
3538
3539 #: src/prefs_common.c:1574
3540 msgid "Normal"
3541 msgstr "Normal"
3542
3543 #: src/prefs_common.c:1593
3544 msgid "Bold"
3545 msgstr "Negrita"
3546
3547 #: src/prefs_common.c:1618
3548 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3549 msgstr "Traducir cabeceras (como `Desde:', `Asunto:')"
3550
3551 #: src/prefs_common.c:1621
3552 msgid "Display unread number next to folder name"
3553 msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
3554
3555 #. ---- Summary ----
3556 #: src/prefs_common.c:1625
3557 msgid "Summary View"
3558 msgstr "Vista resumen"
3559
3560 #: src/prefs_common.c:1634
3561 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3562 msgstr "Mostrar remitente en la columna `Desde' si es el usted mismo"
3563
3564 #: src/prefs_common.c:1637
3565 msgid "Display sender using address book"
3566 msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
3567
3568 #: src/prefs_common.c:1639
3569 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3570 msgstr "Habilitar la barra de desplazamiento horizontal"
3571
3572 #: src/prefs_common.c:1653
3573 msgid "Customize"
3574 msgstr "Configurar"
3575
3576 #: src/prefs_common.c:1664
3577 msgid " Set display item of summary... "
3578 msgstr " Elementos visibles en cabecera... "
3579
3580 #: src/prefs_common.c:1719
3581 msgid "Enable coloration of message"
3582 msgstr "Permitir colores en el mensaje"
3583
3584 #: src/prefs_common.c:1738
3585 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3586 msgstr "Ver alfabetos de 2-bytes con caracteres de 1-byte"
3587
3588 #: src/prefs_common.c:1740
3589 msgid "Display header pane above message view"
3590 msgstr "Mostrar vista resumen sobre los mensajes"
3591
3592 #: src/prefs_common.c:1747
3593 msgid "Display short headers on message view"
3594 msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
3595
3596 #: src/prefs_common.c:1767
3597 msgid "Line space"
3598 msgstr "Interlineado"
3599
3600 #: src/prefs_common.c:1781 src/prefs_common.c:1821
3601 msgid "pixel(s)"
3602 msgstr "pixel(s)"
3603
3604 #: src/prefs_common.c:1786
3605 msgid "Leave space on head"
3606 msgstr "Dejar espacio de cabecera"
3607
3608 #: src/prefs_common.c:1788
3609 msgid "Scroll"
3610 msgstr "Desplazamiento"
3611
3612 #: src/prefs_common.c:1795
3613 msgid "Half page"
3614 msgstr "Media página"
3615
3616 #: src/prefs_common.c:1801
3617 msgid "Smooth scroll"
3618 msgstr "Desplazamiento suave"
3619
3620 #: src/prefs_common.c:1807
3621 msgid "Step"
3622 msgstr "Paso"
3623
3624 #: src/prefs_common.c:1868
3625 msgid "Encrypt message by default"
3626 msgstr "Encriptar el mensaje por defecto"
3627
3628 #: src/prefs_common.c:1871
3629 msgid "Sign message by default"
3630 msgstr "Firmar el mensaje por defecto"
3631
3632 #: src/prefs_common.c:1874
3633 msgid "Automatically check signatures"
3634 msgstr "Comprobar las firmas automáticamente"
3635
3636 #: src/prefs_common.c:1877
3637 msgid "Show signature check result in a popup window"
3638 msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de firma"
3639
3640 #: src/prefs_common.c:1881
3641 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3642 msgstr "Capturar la entrada mientras se introducen contraseñas"
3643
3644 #: src/prefs_common.c:1886
3645 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3646 msgstr "Mostrar aviso al arrancar si no funciona GnuPG"
3647
3648 #. create default signkey box
3649 #: src/prefs_common.c:1893
3650 msgid "Default Sign Key"
3651 msgstr "Clave de firma por defecto"
3652
3653 #: src/prefs_common.c:1999
3654 msgid ""
3655 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3656 "Emacs-based mailer"
3657 msgstr "Emular el comportamiento del raton como enel correo basado en Emacs"
3658
3659 #: src/prefs_common.c:2006
3660 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3661 msgstr "Abrir el primer mensaje no leído al abrir una carpeta"
3662
3663 #: src/prefs_common.c:2010
3664 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3665 msgstr "Abrir entrada despues de recibir correo nuevo"
3666
3667 #: src/prefs_common.c:2018
3668 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3669 msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
3670
3671 #: src/prefs_common.c:2025
3672 msgid ""
3673 "(Messages will be just marked till execution\n"
3674 " if this is turned off)"
3675 msgstr ""
3676 "(Los mensajes serán marcados hasta la ejecución\n"
3677 " si esto esta desactivado)"
3678
3679 #: src/prefs_common.c:2032
3680 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3681 msgstr "Añadir dirección al destino con doble click"
3682
3683 #: src/prefs_common.c:2039
3684 msgid "Show receive Dialog"
3685 msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
3686
3687 #: src/prefs_common.c:2049
3688 msgid "Always"
3689 msgstr "Siempre"
3690
3691 #: src/prefs_common.c:2050
3692 msgid "Only if a sylpheed window is active"
3693 msgstr "Solo si esta activa la ventana de Sylpheed"
3694
3695 #: src/prefs_common.c:2051
3696 msgid "Never"
3697 msgstr "Nunca"
3698
3699 #. On Exit
3700 #: src/prefs_common.c:2056
3701 msgid "On exit"
3702 msgstr "Al salir"
3703
3704 #: src/prefs_common.c:2064
3705 msgid "Confirm on exit"
3706 msgstr "Confirmar al salir"
3707
3708 #: src/prefs_common.c:2071
3709 msgid "Empty trash on exit"
3710 msgstr "Vaciar papelera al salir"
3711
3712 #: src/prefs_common.c:2073
3713 msgid "Ask before emptying"
3714 msgstr "Preguntar antes de vaciar"
3715
3716 #: src/prefs_common.c:2077
3717 msgid "Warn if there are queued messages"
3718 msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
3719
3720 #: src/prefs_common.c:2116
3721 #, c-format
3722 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3723 msgstr "Visor web externo (%s se sustituirá con el URI)"
3724
3725 #: src/prefs_common.c:2123 src/prefs_common.c:2148 src/prefs_common.c:2164
3726 msgid "Command"
3727 msgstr "Comando"
3728
3729 #: src/prefs_common.c:2141
3730 #, c-format
3731 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3732 msgstr "Impresión (%s se sustituirá con el nombre de fichero)"
3733
3734 #: src/prefs_common.c:2157
3735 #, c-format
3736 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3737 msgstr "Editor externo (%s se sustituirá con el nombre de fichero)"
3738
3739 #: src/prefs_common.c:2220
3740 msgid "Set message colors"
3741 msgstr "Colores del mensaje"
3742
3743 #: src/prefs_common.c:2228
3744 msgid "Colors"
3745 msgstr "Colores"
3746
3747 #: src/prefs_common.c:2262
3748 msgid "Quoted Text - First Level"
3749 msgstr "Texto citado - Primer nivel"
3750
3751 #: src/prefs_common.c:2268
3752 msgid "Quoted Text - Second Level"
3753 msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
3754
3755 #: src/prefs_common.c:2274
3756 msgid "Quoted Text - Third Level"
3757 msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
3758
3759 #: src/prefs_common.c:2280
3760 msgid "URI link"
3761 msgstr "Enlace URI"
3762
3763 #: src/prefs_common.c:2287
3764 msgid "Recycle quote colors"
3765 msgstr "Reciclar colores de citado"
3766
3767 #: src/prefs_common.c:2349
3768 msgid "Pick color for quotation level 1"
3769 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 1"
3770
3771 #: src/prefs_common.c:2352
3772 msgid "Pick color for quotation level 2"
3773 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 2"
3774
3775 #: src/prefs_common.c:2355
3776 msgid "Pick color for quotation level 3"
3777 msgstr "Elejir color para el nivel de citado 3"
3778
3779 #: src/prefs_common.c:2358
3780 msgid "Pick color for URI"
3781 msgstr "Elejir color para URIs"
3782
3783 #: src/prefs_common.c:2493 src/prefs_matcher.c:1404
3784 msgid "Description of symbols"
3785 msgstr "Descripción de símbolos"
3786
3787 #: src/prefs_common.c:2532
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "DESCRIPTION\n"
3791 "\n"
3792 "Date\n"
3793 "From\n"
3794 "Full Name of Sender\n"
3795 "First Name of Sender\n"
3796 "Initial of Sender\n"
3797 "Subject\n"
3798 "To\n"
3799 "Cc\n"
3800 "Newsgroups\n"
3801 "Message-ID\n"
3802 "References\n"
3803 "\n"
3804 "Display the information\n"
3805 "If the information x is set, displays expr\n"
3806 "\n"
3807 "Message body\n"
3808 "Quoted message body\n"
3809 "Message body without signature\n"
3810 "Quoted message body without signature\n"
3811 "%"
3812 msgstr ""
3813 "DESCRIPCIÓN\n"
3814 "\n"
3815 "Fecha\n"
3816 "Desde\n"
3817 "Nombre completo del remitente\n"
3818 "Primer nombre del remitente\n"
3819 "Inicial del remitente\n"
3820 "Asunto\n"
3821 "Para\n"
3822 "Cc\n"
3823 "Newsgroups\n"
3824 "ID-mensaje\n"
3825 "Referencias\n"
3826 "\n"
3827 "Muestra la información\n"
3828 "Si la información x está, muestra expr\n"
3829 "\n"
3830 "Cuerpo del mensaje\n"
3831 "Cuerpo del mensaje citado\n"
3832 "Cuerpo del mensaje sin firma\n"
3833 "Cuerpo del mensaje citado sin firma\n"
3834 "%"
3835
3836 #: src/prefs_common.c:2649
3837 msgid "Set display item"
3838 msgstr "Indicar elemento visual"
3839
3840 #: src/prefs_common.c:2666
3841 msgid "Mark"
3842 msgstr "Marca"
3843
3844 #: src/prefs_common.c:2668
3845 msgid "MIME"
3846 msgstr "MIME"
3847
3848 #: src/prefs_common.c:2669
3849 msgid "Number"
3850 msgstr "Número"
3851
3852 #: src/prefs_common.c:2670 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:674
3853 msgid "Score"
3854 msgstr "Puntos"
3855
3856 #: src/prefs_common.c:2672 src/summaryview.c:664
3857 msgid "Date"
3858 msgstr "Fecha"
3859
3860 #: src/prefs_common.c:2673 src/summaryview.c:665
3861 msgid "From"
3862 msgstr "Desde"
3863
3864 #: src/prefs_common.c:2674 src/summaryview.c:666
3865 msgid "Subject"
3866 msgstr "Asunto"
3867
3868 #: src/prefs_common.c:2731
3869 msgid "Font selection"
3870 msgstr "Selección de fuente"
3871
3872 #: src/prefs_common.c:2913
3873 msgid "Compose Preferences"
3874 msgstr "Preferencias de composición"
3875
3876 #: src/prefs_common.c:2928
3877 msgid "Quote message when replying"
3878 msgstr "Citar mensaje al responder"
3879
3880 #: src/prefs_common.c:2934
3881 msgid "Quotation mark"
3882 msgstr "Marca de citación"
3883
3884 #: src/prefs_common.c:2947
3885 msgid "Quotation format:"
3886 msgstr "Formato de citación:"
3887
3888 #: src/prefs_common.c:2968
3889 msgid "Forward quotation mark"
3890 msgstr "Marca de citación al redirijir"
3891
3892 #: src/prefs_common.c:2981
3893 msgid "Forward format:"
3894 msgstr "Formato al redirigir:"
3895
3896 #: src/prefs_common.c:3003
3897 msgid " Description of symbols "
3898 msgstr " Descripción de símbolos "
3899
3900 #: src/prefs_customheader.c:151
3901 msgid "Custom headers"
3902 msgstr "Cabeceras de usuario"
3903
3904 #: src/prefs_customheader.c:153
3905 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3906 msgstr "Creando ventana de cabeceras de usuario...\n"
3907
3908 #: src/prefs_customheader.c:171
3909 msgid "Custom header setting"
3910 msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
3911
3912 #. value
3913 #: src/prefs_customheader.c:215 src/prefs_matcher.c:390
3914 msgid "Value"
3915 msgstr "Valor"
3916
3917 #: src/prefs_customheader.c:323
3918 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3919 msgstr "Leyendo configuración de cabeceras de usuario...\n"
3920
3921 #: src/prefs_customheader.c:368
3922 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3923 msgstr "Escribiendo configuración de cabeceras de usuario...\n"
3924
3925 #: src/prefs_customheader.c:493 src/prefs_display_header.c:545
3926 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1008
3927 msgid "Header name is not set."
3928 msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
3929
3930 #: src/prefs_customheader.c:544
3931 msgid "Delete header"
3932 msgstr "Borrar cabecera"
3933
3934 #: src/prefs_customheader.c:545
3935 msgid "Do you really want to delete this header?"
3936 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
3937
3938 #: src/prefs_display_header.c:190
3939 msgid "Creating display header setting window...\n"
3940 msgstr "Creando ventana de visualización de propiedades de cabeceras...\n"
3941
3942 #: src/prefs_display_header.c:213
3943 msgid "Display header setting"
3944 msgstr "Ver propiedades de cabeceras"
3945
3946 #. header name
3947 #: src/prefs_display_header.c:240 src/prefs_matcher.c:369
3948 msgid "Header name"
3949 msgstr "Cabecera"
3950
3951 #: src/prefs_display_header.c:272
3952 msgid "Displayed Headers"
3953 msgstr "Cabeceras mostradas"
3954
3955 #: src/prefs_display_header.c:330
3956 msgid "Hidden headers"
3957 msgstr "Cabeceras ocultas"
3958
3959 #: src/prefs_display_header.c:360
3960 msgid "Show all unspecified headers"
3961 msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
3962
3963 #: src/prefs_display_header.c:385
3964 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3965 msgstr "Leyendo configuración para mostrar cabeceras...\n"
3966
3967 #: src/prefs_display_header.c:423
3968 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3969 msgstr "Escribiendo configuración para mostrar cabeceras...\n"
3970
3971 #: src/prefs_display_header.c:555
3972 msgid "This header is already in the list."
3973 msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
3974
3975 #: src/prefs_filter.c:189 src/prefs_filtering.c:289 src/prefs_matcher.c:287
3976 #: src/prefs_scoring.c:185
3977 msgid "Registered rules"
3978 msgstr "Reglas registradas"
3979
3980 #: src/prefs_filter.c:191
3981 msgid "Creating filter setting window...\n"
3982 msgstr "Creando ventana de configuración de filtrado...\n"
3983
3984 #: src/prefs_filter.c:218
3985 msgid "Filter setting"
3986 msgstr "Preferencias de filtrado"
3987
3988 #: src/prefs_filter.c:243
3989 msgid "Operator"
3990 msgstr "Operador"
3991
3992 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:780
3993 #: src/prefs_filter.c:792
3994 msgid "(none)"
3995 msgstr "(ninguna)"
3996
3997 #: src/prefs_filter.c:287
3998 msgid "Keyword"
3999 msgstr "Palabra"
4000
4001 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:420
4002 msgid "Predicate"
4003 msgstr "Predicado"
4004
4005 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
4006 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797 src/prefs_filter.c:800
4007 msgid "contains"
4008 msgstr "contiene"
4009
4010 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:797
4011 #: src/prefs_filter.c:800
4012 msgid "not contain"
4013 msgstr "no contiene"
4014
4015 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:436
4016 msgid "Destination"
4017 msgstr "Destino"
4018
4019 #: src/prefs_filter.c:371
4020 msgid "Use regex"
4021 msgstr "Usar exp.reg."
4022
4023 #: src/prefs_filter.c:375
4024 msgid "Don't receive"
4025 msgstr "No recibir"
4026
4027 #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:490
4028 #: src/prefs_scoring.c:277
4029 msgid "Register"
4030 msgstr "Registrar"
4031
4032 #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:496
4033 #: src/prefs_scoring.c:283
4034 msgid " Substitute "
4035 msgstr " Sustituir "
4036
4037 #: src/prefs_filter.c:493
4038 msgid "Reading filter configuration...\n"
4039 msgstr "Leyendo configuración de filtrado...\n"
4040
4041 #: src/prefs_filter.c:529
4042 msgid "Writing filter configuration...\n"
4043 msgstr "Escribiendo configuración de filtrado...\n"
4044
4045 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:608 src/prefs_filtering.c:626
4046 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:459
4047 #: src/prefs_scoring.c:491
4048 msgid "(New)"
4049 msgstr "(Nuevo)"
4050
4051 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:718
4052 msgid "Destination is not set."
4053 msgstr "No se especifico destinatario."
4054
4055 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:787 src/prefs_scoring.c:644
4056 msgid "Delete rule"
4057 msgstr "Borrar regla"
4058
4059 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:788 src/prefs_scoring.c:645
4060 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4061 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
4062
4063 #: src/prefs_filtering.c:291
4064 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4065 msgstr "Creando ventana de de configuración de filtrado...\n"
4066
4067 #: src/prefs_filtering.c:310
4068 msgid "Filtering setting"
4069 msgstr "Configurar filtros"
4070
4071 #: src/prefs_filtering.c:329 src/prefs_scoring.c:225
4072 msgid "Condition"
4073 msgstr "Condición"
4074
4075 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:240
4076 msgid "Define ..."
4077 msgstr "Definir ..."
4078
4079 #: src/prefs_filtering.c:356
4080 msgid "Action"
4081 msgstr "Acción"
4082
4083 #: src/prefs_filtering.c:396 src/progressdialog.c:52
4084 msgid "Account"
4085 msgstr "Cuenta"
4086
4087 #: src/prefs_filtering.c:451
4088 msgid "Select ..."
4089 msgstr "Seleccionar ..."
4090
4091 #: src/prefs_filtering.c:458 src/prefs_matcher.c:402
4092 msgid "Info ..."
4093 msgstr "Información ..."
4094
4095 #: src/prefs_filtering.c:673 src/prefs_filtering.c:733 src/prefs_scoring.c:538
4096 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622
4097 msgid "Match string is not valid."
4098 msgstr "El patrón no es válido."
4099
4100 #: src/prefs_filtering.c:701 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607
4101 msgid "Score is not set."
4102 msgstr "Puntuación no establecida."
4103
4104 #: src/prefs_matcher.c:289
4105 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4106 msgstr "Creando ventana configuración de patrones...\n"
4107
4108 #: src/prefs_matcher.c:308
4109 msgid "Condition setting"
4110 msgstr "Establecer condición"
4111
4112 #. criteria combo box
4113 #: src/prefs_matcher.c:336
4114 msgid "Match type"
4115 msgstr "Tipo de coincidencia"
4116
4117 #: src/prefs_matcher.c:472 src/summary_search.c:172
4118 msgid "Case sensitive"
4119 msgstr "Mayús./minús."
4120
4121 #: src/prefs_matcher.c:473
4122 msgid "Use regexp"
4123 msgstr "Usar exp.reg."
4124
4125 #. boolean operation
4126 #: src/prefs_matcher.c:511
4127 msgid "Boolean Op"
4128 msgstr "Op. lógico"
4129
4130 #: src/prefs_matcher.c:994
4131 msgid "Value is not set."
4132 msgstr "Valor no establecido."
4133
4134 #: src/prefs_matcher.c:1433
4135 msgid ""
4136 "%\n"
4137 "Subject\n"
4138 "From\n"
4139 "To\n"
4140 "Cc\n"
4141 "Date\n"
4142 "Message-ID\n"
4143 "Newsgroups\n"
4144 "References\n"
4145 "Filename - should not be modified\n"
4146 "%"
4147 msgstr ""
4148 "%\n"
4149 "Asunto\n"
4150 "Desde\n"
4151 "Para\n"
4152 "Cc\n"
4153 "Fecha\n"
4154 "ID-mensaje\n"
4155 "Grupos\n"
4156 "Referencias\n"
4157 "Fichero - no debe modificarse\n"
4158 "%"
4159
4160 #: src/prefs_scoring.c:187
4161 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4162 msgstr "Creando ventana de preferencias de puntuación...\n"
4163
4164 #: src/prefs_scoring.c:206
4165 msgid "Scoring setting"
4166 msgstr "Establecer puntuación"
4167
4168 #: src/prefs_scoring.c:340
4169 msgid "Kill score"
4170 msgstr "Muerte por puntos"
4171
4172 #: src/prefs_scoring.c:352
4173 msgid "Important score"
4174 msgstr "Relevante por puntos"
4175
4176 #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613
4177 msgid "Match string is not set."
4178 msgstr "Patrón no establecido."
4179
4180 #: src/procmime.c:687
4181 msgid "Code conversion failed.\n"
4182 msgstr "Conversión de códigos fallida.\n"
4183
4184 #: src/procmsg.c:138
4185 msgid "Cache data is corrupted\n"
4186 msgstr "La caché de datos esta corrupta\n"
4187
4188 #: src/procmsg.c:202
4189 msgid "\tNo cache file\n"
4190 msgstr "\tNo hay fichero caché\n"
4191
4192 #: src/procmsg.c:209
4193 msgid "\tReading summary cache..."
4194 msgstr "\tLeyendo caché de cabeceras..."
4195
4196 #: src/procmsg.c:214
4197 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4198 msgstr "La versión en caché es distinta. Descartándola.\n"
4199
4200 #: src/procmsg.c:281
4201 msgid "\tMarking the messages..."
4202 msgstr "\tMarcando los mensajes..."
4203
4204 #: src/procmsg.c:328
4205 #, c-format
4206 msgid "\t%d new message(s)\n"
4207 msgstr "\t%d nuevo(s) mensaje(s)\n"
4208
4209 #: src/procmsg.c:464
4210 msgid "Mark file not found.\n"
4211 msgstr "Fichero de marcas no encontrado.\n"
4212
4213 #: src/procmsg.c:466
4214 #, c-format
4215 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4216 msgstr "Versión de marca diferente (%d != %d). Descartándola.\n"
4217
4218 #: src/procmsg.c:482
4219 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4220 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas para añadir.\n"
4221
4222 #: src/procmsg.c:487
4223 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4224 msgstr "No se puede abrir el fichero de marcas para escribir.\n"
4225
4226 #: src/procmsg.c:671
4227 msgid "Sending queued message failed.\n"
4228 msgstr "Fallo enviando mensaje en cola.\n"
4229
4230 #: src/procmsg.c:729
4231 #, c-format
4232 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4233 msgstr "El comando de impresión no es válido: `%s'\n"
4234
4235 #: src/progressdialog.c:53
4236 msgid "Status"
4237 msgstr "Estado"
4238
4239 #: src/progressdialog.c:55
4240 msgid "Creating progress dialog...\n"
4241 msgstr "Creando diálogo de progreso...\n"
4242
4243 #: src/recv.c:112
4244 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4245 msgstr "ocurrió un error mientras se obtenian datos.\n"
4246
4247 #: src/recv.c:152 src/recv.c:189 src/recv.c:204
4248 msgid "Can't write to file.\n"
4249 msgstr "No se puede escribir al fichero.\n"
4250
4251 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4252 msgid "Oops: Signature not verified"
4253 msgstr "Oops: firma no verificada"
4254
4255 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
4256 msgid "No signature found"
4257 msgstr "No se encontró firma"
4258
4259 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
4260 msgid "Good signature"
4261 msgstr "Firma válida"
4262
4263 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
4264 msgid "BAD signature"
4265 msgstr "Firma INVÁLIDA"
4266
4267 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
4268 msgid "No public key to verify the signature"
4269 msgstr "No hay clave pública para verificar la firma"
4270
4271 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
4272 msgid "Error verifying the signature"
4273 msgstr "Error al verificar la firma"
4274
4275 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4276 msgid "Different results for signatures"
4277 msgstr "Resultados diferentes para las firmas"
4278
4279 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
4280 msgid "Error: Unknown status"
4281 msgstr "Error: Estado desconocido"
4282
4283 #: src/rfc2015.c:178
4284 #, c-format
4285 msgid "Good signature from \"%s\""
4286 msgstr "Firma válida de \"%s\""
4287
4288 #: src/rfc2015.c:181
4289 #, c-format
4290 msgid "BAD signature  from \"%s\""
4291 msgstr "Firma INVÁLIDA de \"%s\""
4292
4293 #: src/rfc2015.c:213
4294 msgid "Cannot find user ID for this key."
4295 msgstr "No encuentro ID de usuario para esta clave."
4296
4297 #: src/rfc2015.c:224
4298 #, c-format
4299 msgid "                aka \"%s\"\n"
4300 msgstr "                aka \"%s\"\n"
4301
4302 #: src/rfc2015.c:252
4303 #, c-format
4304 msgid "Signature made %s\n"
4305 msgstr "Firma hecha %s\n"
4306
4307 #: src/rfc2015.c:261
4308 #, c-format
4309 msgid "Key fingerprint: %s\n"
4310 msgstr "Huella de clave: %s\n"
4311
4312 #: src/scoring.c:292
4313 msgid "Reading headers configuration...\n"
4314 msgstr "Leyendo configuración de cabeceras...\n"
4315
4316 #. debug
4317 #: src/scoring.c:344
4318 #, c-format
4319 msgid "syntax error : %s\n"
4320 msgstr "error de sintaxis : %s\n"
4321
4322 #: src/scoring.c:420
4323 msgid "Writing scoring configuration...\n"
4324 msgstr "Escribiendo configuración de puntuación...\n"
4325
4326 #: src/select-keys.c:101
4327 #, c-format
4328 msgid "Please select key for `%s'"
4329 msgstr "Seleccione clave para `%s'"
4330
4331 #: src/select-keys.c:104
4332 #, c-format
4333 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
4334 msgstr "Recogiendo info para `%s' ... %c"
4335
4336 #: src/select-keys.c:272
4337 msgid "Select Keys"
4338 msgstr "Seleccione teclas"
4339
4340 #: src/select-keys.c:300
4341 msgid "Key ID"
4342 msgstr "ID tecla"
4343
4344 #: src/select-keys.c:303
4345 msgid "Val"
4346 msgstr "Val"
4347
4348 #: src/select-keys.c:325
4349 msgid "Select"
4350 msgstr "Seleccionar"
4351
4352 #: src/select-keys.c:445
4353 msgid "Add key"
4354 msgstr "Añadir clave"
4355
4356 #: src/select-keys.c:446
4357 msgid "Enter another user or key ID\n"
4358 msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave\n"
4359
4360 #: src/send.c:138
4361 #, c-format
4362 msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
4363 msgstr "Usando comando para enviar: %s ...\n"
4364
4365 #: src/send.c:155
4366 msgid "Mail sent successfully ...\n"
4367 msgstr "Mensaje enviado con éxito...\n"
4368
4369 #: src/send.c:200
4370 msgid "Queued message header is broken.\n"
4371 msgstr "Cabecera corrupta en el mensaje en cola.\n"
4372
4373 #: src/send.c:209
4374 msgid "Account not found. Using current account...\n"
4375 msgstr "Cuenta no encontrada. Usando la cuenta actual...\n"
4376
4377 #: src/send.c:220
4378 msgid "Account not found.\n"
4379 msgstr "Cuenta no encontrada.\n"
4380
4381 #: src/send.c:302
4382 #, c-format
4383 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
4384 msgstr "Conectando con el servidor SMTP: %s ..."
4385
4386 #: src/send.c:306
4387 msgid "Connecting"
4388 msgstr "Conectando"
4389
4390 #: src/send.c:313
4391 msgid "Sending MAIL FROM..."
4392 msgstr "Enviando MAIL FROM..."
4393
4394 #: src/send.c:314
4395 msgid "Sending"
4396 msgstr "Enviando"
4397
4398 #: src/send.c:321
4399 msgid "Sending RCPT TO..."
4400 msgstr "Enviando RCPT TO..."
4401
4402 #: src/send.c:328
4403 msgid "Sending DATA..."
4404 msgstr "Enviando DATA..."
4405
4406 #: src/send.c:344
4407 #, c-format
4408 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
4409 msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
4410
4411 #: src/send.c:361
4412 msgid "Quitting..."
4413 msgstr "Terminando..."
4414
4415 #: src/send.c:382
4416 #, c-format
4417 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
4418 msgstr "No se puede conectar con el servidor SMTP: %s:%d\n"
4419
4420 #: src/send.c:393
4421 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
4422 msgstr "Ocurrió un error enviando HELO\n"
4423
4424 #: src/send.c:409
4425 msgid "Sending message"
4426 msgstr "Enviando mensaje"
4427
4428 #: src/setup.c:43
4429 msgid "Mailbox setting"
4430 msgstr "Configurar buzón"
4431
4432 #: src/setup.c:44
4433 msgid ""
4434 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4435 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4436 "if you have the one.\n"
4437 "If you're not sure, just select OK."
4438 msgstr ""
4439 "Primero establezca la localización de su buzón.\n"
4440 "Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
4441 "si ya lo tiene.\n"
4442 "Si no está seguro, seleccione Aceptar."
4443
4444 #: src/sigstatus.c:129
4445 msgid "Checking signature"
4446 msgstr "Verificando firma"
4447
4448 #: src/sourcewindow.c:76
4449 msgid "Creating source window...\n"
4450 msgstr "Creando ventana de fuente...\n"
4451
4452 #: src/sourcewindow.c:80
4453 msgid "Source of the message"
4454 msgstr "Fuente del mensaje"
4455
4456 #: src/sourcewindow.c:140
4457 #, c-format
4458 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
4459 msgstr "Viendo la fuente de %s ...\n"
4460
4461 #: src/sourcewindow.c:142
4462 #, c-format
4463 msgid "%s - Source"
4464 msgstr "%s - Fuente"
4465
4466 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
4467 msgid "Search"
4468 msgstr "Buscar"
4469
4470 #: src/summary_search.c:178
4471 msgid "Backward search"
4472 msgstr "Buscar hacia atrás"
4473
4474 #: src/summary_search.c:184
4475 msgid "Select all matched"
4476 msgstr "Seleccionar coincidentes"
4477
4478 #: src/summary_search.c:191
4479 msgid "Clear"
4480 msgstr "Limpiar"
4481
4482 #: src/summary_search.c:286
4483 msgid "Search failed"
4484 msgstr "Búsqueda fallida"
4485
4486 #: src/summary_search.c:287
4487 msgid "Search string not found."
4488 msgstr "