updated translations
[claws.git] / po / eo.po
1 # -*- coding: utf-8-unix -*-
2 # Esperanto translation of Claws Mail
3 # Copyright (C) 2014 The Claws Mail Team
4 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
5 # Sian Mountbatten <poenikatu@fastmail.co.uk>, 2014.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:04+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-10-13 22:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Sian Mountbatten <poenikatu@fastmail.co.uk>\n"
14 "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
15 "Language: eo\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21
22 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
23 msgid "E-mail client"
24 msgstr "Retpoŝtilo"
25
26 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
27 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
28 msgstr "Malpeza kaj rapida GTK+-bazita retpoŝtilo"
29
30 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
31 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
32 msgstr "malpeza;rapida;grafika fasono;etendebla;kromprogramo;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
33
34 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
35 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
36 msgstr "Claws Mail estas rapida, potenca kaj ja etendebla retpoŝtilo."
37
38 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
39 msgid "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact with."
40 msgstr "Estas ja agordebla kaj traktas cent miloj da repoŝtoj facile. Mesaĝoj estas mastrumataj je malferma aranĝo, sed estas facile interagi kun ili."
41
42 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
43 msgid "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
44 msgstr "Multo da plua kapableco estas provizata de kromprogramoj, kiel PGP subskriboj kaj enĉifrado, RSS-fluo. kalendaro, potenca trudfiltrado, Perl kaj Pitona interagaj, HTML kaj PDF prezento, kaj pli."
45
46 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
47 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
48 msgstr "Ebligas retpoŝtan avizon pere de LED-oj ĉe kelkaj tekkomputiloj"
49
50 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
51 msgid "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
52 msgstr "Permesas konservi elirantajn adresojn al titolita dosierujo en la adreslibro"
53
54 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
55 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
56 msgstr "Permesas fari tar aŭ zip arojn da malnovaj dosierujoj"
57
58 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
59 msgid "Lets you remove attachments from emails"
60 msgstr "Permesas vin forpreni algluaĵojn de retpoŝtoj"
61
62 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
63 msgid "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without attaching any files"
64 msgstr "Avertas kiam mesaĝo menciante algluaĵon en mesaĝa korpo sen algluante iujn ajn dosierojn"
65
66 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
67 msgid "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL account using Bogofilter"
68 msgstr "Ebligas skanadon de eniranta repoŝto ricevita de POP, IMAP aŭ LOKA konto uzante Bogofilter"
69
70 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
71 msgid "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bsfilter"
72 msgstr "Kontrolu ĉiujn mesaĝojn kiuj estis ricevitaj de IMAP, LOKA aŭ POP konto por trudaĵoj uzante Bsfilter "
73
74 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
75 msgid "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account using clamd (Clam AV)"
76 msgstr "Skanas ĉiujn mesaĝojn kiuj estis ricevitaj de IMAP, LOKA aŭ POP konto uzante clamd (Clam AV)."
77
78 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
79 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
80 msgstr "Prezentas HTML retpoŝton uzante la WebKit bibliotekon"
81
82 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
83 msgid "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID and retrieval time"
84 msgstr "Enmetas ĉapojn enhavante: UIDL, ;a kontnomo de Claws, POP servilo, uzanta identeco kaj riceva horo"
85
86 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
87 msgid "Provides an interface to Google services"
88 msgstr "Liveras interfacon al Guglaj servoj"
89
90 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
91 msgid "Provides GeoLocation functionality"
92 msgstr "Liveras Geolokan kapablon"
93
94 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
95 msgid "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or predefined alternative"
96 msgstr "Montras libravatarajn/gravatarajn profilajn bildojn aŭ dinamike generita aŭ antaŭdifinita alternativo"
97
98 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
99 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
100 msgstr "Rekta subteno por poŝtkestoj en mbox aranĝo"
101
102 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
103 msgid "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after sorting"
104 msgstr "Skribas mesaĝan ĉapan resumon al protokola dosiero je alveno de nova retpoŝto post ordigo"
105
106 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
107 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
108 msgstr "Liveras diversajn manierojn por avizi la uzanto de nova kaj nelegita retpoŝto"
109
110 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
111 msgid "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler library and GhostScript"
112 msgstr "Ebligas la vidon de PDF kaj Postskriptan algluaĵojn uzante la Poppler biblioteko kaj Ghostscript"
113
114 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
115 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
116 msgstr "Permesas la plenan potencon de Perl en retpoŝtaj filtriloj"
117
118 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
119 msgid "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and PGP/MIME plugins."
120 msgstr "Traktas kernajn PGP funkciojn kaj dependas de kaj PGP/enlinia kaj PGP/MIME kromprogramoj."
121
122 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
123 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
124 msgstr "Traktas PGP/enlinian subskribitan kaj/aŭ enĉifritaj retpoŝtoj"
125
126 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
127 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
128 msgstr "Traktas PGP/MIME subskribitaj kaj/aŭ enĉifritaj retpoŝtoj"
129
130 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
131 msgid "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python console or stored"
132 msgstr "Liveras Pitonan skriptadon. Kodo povas esti enmetita en enkorpigitan Pitonan konzolon aŭ enmemorigita"
133
134 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
135 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
136 msgstr "Legu viajn RSS plejŝatatajn fluojn"
137
138 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
139 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
140 msgstr "Traktas S/MIME subskribitajn kaj/aŭ enĉifritajn retpoŝtojn"
141
142 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
143 msgid "Reports spam to various places"
144 msgstr "Raportas trudaĵojn al diversaj lokoj"
145
146 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
147 msgid "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL account using SpamAssassin"
148 msgstr "Ebligas la skanadon de envenanta retpoŝto ricevita de POP, IMAP aŭ LOKA konto uzante SpamAssassin"
149
150 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
151 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
152 msgstr "Ebligas legadon de aplikaĵaj/ms-tnef algluaĵoj"
153
154 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
155 msgid "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. Provides a calendar import"
156 msgstr "Ebligas vKalendarajn mesaĝtraktadon kaj traktas webCal subskriboj. Liveras kalendaran importon"
157
158 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
159 msgid ""
160 "Some composing windows are open.\n"
161 "Please close all the composing windows before editing accounts."
162 msgstr ""
163 "Kelkaj verkaj fenestroj estas malfermitaj.\n"
164 "Bonvolu fermi ĉiujn verkajn fenestrojn antaŭ ol redakti kontojn."
165
166 #: ../src/account.c:437
167 msgid "Can't create folder."
168 msgstr "Ne povas krei dosierujon."
169
170 #: ../src/account.c:724
171 msgid "Edit accounts"
172 msgstr "Redaktu kontojn"
173
174 #: ../src/account.c:741
175 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
176 msgstr "Uzante `Havigu Poŝton' elŝutos mesaĝojn de viaj Kontoj laŭ la ordo donata. La markobutono indikas kiujn kontojn estos inkluzivitaj. Grasa teksto indikas la defaŭltan konton."
177
178 #: ../src/account.c:812
179 msgid " _Set as default account "
180 msgstr "_Starigu kiel defaŭlta konto "
181
182 #: ../src/account.c:904
183 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
184 msgstr "Kontoj kun foraj dosierujoj ne povas esti kopiitaj."
185
186 #. copy fields
187 #: ../src/account.c:911
188 #, c-format
189 msgid "Copy of %s"
190 msgstr "Kopio de %s"
191
192 #: ../src/account.c:1071
193 #, c-format
194 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
195 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la konton `%s'?"
196
197 #: ../src/account.c:1073
198 msgid "(Untitled)"
199 msgstr "(Sentitola)"
200
201 #: ../src/account.c:1074
202 msgid "Delete account"
203 msgstr "Forigu konton"
204
205 #: ../src/account.c:1544
206 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
207 msgid "G"
208 msgstr "G"
209
210 #: ../src/account.c:1550
211 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
212 msgstr "`Havigu Poŝton' elŝutas poŝton de la markitaj kontoj"
213
214 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
215 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
216 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
217 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
218 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
219 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
220 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
221 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
222 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
223 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
224 msgid "Name"
225 msgstr "Nomo"
226
227 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
228 #: ../src/prefs_account.c:4058
229 msgid "Protocol"
230 msgstr "Protokolo"
231
232 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
233 msgid "Server"
234 msgstr "Servilo"
235
236 #: ../src/action.c:383
237 #, c-format
238 msgid "Could not get message file %d"
239 msgstr "Ne povis havigi mesaĝan dosieron %d"
240
241 #: ../src/action.c:420
242 msgid "Could not get message part."
243 msgstr "Ne povis havigi mesaĝan parton."
244
245 #: ../src/action.c:437
246 #, c-format
247 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
248 msgstr "Ne povas havigi parton de multparta mesaĝo: %s"
249
250 #: ../src/action.c:609
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
254 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
255 msgstr ""
256 "La elektita ago ne povas esti uzata en verka fenestro\n"
257 "ĉar ĝi enhavas %%f, %%F, %%as aŭ %%p."
258
259 #: ../src/action.c:721
260 msgid "There is no filtering action set"
261 msgstr "Ne estas filtra ago starigita"
262
263 #: ../src/action.c:723
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Invalid filtering action(s):\n"
267 "%s"
268 msgstr ""
269 "Nevalida(j) filtra(j) ago(j):\n"
270 "%s"
271
272 #: ../src/action.c:988
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Could not fork to execute the following command:\n"
276 "%s\n"
277 "%s"
278 msgstr ""
279 "Ne povis forki por ruli la sekvantan komandon:\n"
280 "%s\n"
281 "%s"
282
283 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
284 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
285 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
286 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
287 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
288 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
289 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
290 msgid "Unknown error"
291 msgstr "Nekonata eraro"
292
293 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
294 msgid "Completed"
295 msgstr "Kompletigita"
296
297 #: ../src/action.c:1244
298 #, c-format
299 msgid "--- Running: %s\n"
300 msgstr "--- Rulas: %s\n"
301
302 #: ../src/action.c:1248
303 #, c-format
304 msgid "--- Ended: %s\n"
305 msgstr "--- Finis: %s\n"
306
307 #: ../src/action.c:1281
308 msgid "Action's input/output"
309 msgstr "Eneligo de la ago"
310
311 #: ../src/action.c:1609
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Enter the argument for the following action:\n"
315 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
316 "  %s"
317 msgstr ""
318 "Enmetu la argumenton por la sekva ago:\n"
319 "(`%%h' estos anstataŭigita kun la argumento)\n"
320 "  %s"
321
322 #: ../src/action.c:1614
323 msgid "Action's hidden user argument"
324 msgstr "Kaŝita uzanta argumento de ago"
325
326 #: ../src/action.c:1618
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Enter the argument for the following action:\n"
330 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
331 "  %s"
332 msgstr ""
333 "Enigu la argumenton por la sekva ago:\n"
334 "(`%%u' estos anstataŭigita de la argumento)\n"
335 "  %s"
336
337 #: ../src/action.c:1623
338 msgid "Action's user argument"
339 msgstr "Uzanta argumento por ago"
340
341 #: ../src/addrclip.c:479
342 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
343 msgstr "Ne povas kopii dosierujon al si mem aŭ al sia substrukturo."
344
345 #: ../src/addrclip.c:502
346 msgid "Cannot copy an address book to itself."
347 msgstr "Ne povas kopii adreslibron al si mem."
348
349 #: ../src/addrclip.c:593
350 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
351 msgstr "Ne povas movi dosierujon al si mem aŭ al sia substrukturo."
352
353 #. that's a group
354 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
355 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
356 msgid "Group"
357 msgstr "Grupo"
358
359 #: ../src/addrcustomattr.c:65
360 msgid "date of birth"
361 msgstr "dato de naskiĝo"
362
363 #: ../src/addrcustomattr.c:66
364 msgid "address"
365 msgstr "adreso"
366
367 #: ../src/addrcustomattr.c:67
368 msgid "phone"
369 msgstr "telefono"
370
371 #: ../src/addrcustomattr.c:68
372 msgid "mobile phone"
373 msgstr "poŝtelefono"
374
375 #: ../src/addrcustomattr.c:69
376 msgid "organization"
377 msgstr "organizo"
378
379 #: ../src/addrcustomattr.c:70
380 msgid "office address"
381 msgstr "oficeja adreso"
382
383 #: ../src/addrcustomattr.c:71
384 msgid "office phone"
385 msgstr "oficeja telefono"
386
387 #: ../src/addrcustomattr.c:72
388 msgid "fax"
389 msgstr "fakso"
390
391 #: ../src/addrcustomattr.c:73
392 msgid "website"
393 msgstr "retejo"
394
395 #: ../src/addrcustomattr.c:141
396 msgid "Attribute name"
397 msgstr "Eca nomo"
398
399 #: ../src/addrcustomattr.c:156
400 msgid "Delete all attribute names"
401 msgstr "Forigu ĉiujn ecajn nomojn"
402
403 #: ../src/addrcustomattr.c:157
404 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
405 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉiujn ecajn nomojn?"
406
407 #: ../src/addrcustomattr.c:181
408 msgid "Delete attribute name"
409 msgstr "Forigu ecan nomon"
410
411 #: ../src/addrcustomattr.c:182
412 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
413 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun ecan nomon?"
414
415 #: ../src/addrcustomattr.c:191
416 msgid "Reset to default"
417 msgstr "Restarigu al defaŭlto"
418
419 #: ../src/addrcustomattr.c:192
420 msgid ""
421 "Do you really want to replace all attribute names\n"
422 "with the default set?"
423 msgstr ""
424 "Ĉu vi vere volas anstataŭigi ĉiujn ecajn nomojn\n"
425 "kun la defaŭltaro?"
426
427 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
428 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
429 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
430 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
431 msgid "_Delete"
432 msgstr "Forigu"
433
434 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
435 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
436 #: ../src/prefs_template.c:1120
437 msgid "Delete _all"
438 msgstr "Forigu ĉiujn"
439
440 #: ../src/addrcustomattr.c:214
441 msgid "_Reset to default"
442 msgstr "_Restarigu al defaŭlto"
443
444 #: ../src/addrcustomattr.c:403
445 msgid "Attribute name is not set."
446 msgstr "Eca nomo ne estis starigita."
447
448 #: ../src/addrcustomattr.c:462
449 msgctxt "Dialog title"
450 msgid "Edit attribute names"
451 msgstr "Redaktu ecajn nomojn"
452
453 #: ../src/addrcustomattr.c:476
454 msgid "New attribute name:"
455 msgstr "Nova eca nomo:"
456
457 #: ../src/addrcustomattr.c:513
458 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
459 msgstr "Aldonante aŭ forigante ecajn nomojn ne tuŝos ecojn jam starigitaj por kontaktoj."
460
461 #: ../src/addrduplicates.c:127
462 msgid "Show duplicates in the same book"
463 msgstr "Montru duplikatojn en la sama libro"
464
465 #: ../src/addrduplicates.c:133
466 msgid "Show duplicates in different books"
467 msgstr "Montru duplikatojn en malsamaj libroj"
468
469 #: ../src/addrduplicates.c:144
470 msgid "Find address book email duplicates"
471 msgstr "Trovu adreslibrajn retpoŝtajn duplikatojn"
472
473 #: ../src/addrduplicates.c:145
474 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
475 msgstr "Claws Mail nun serĉos por duplikataj retpoŝtaj adresoj en la adreslibro."
476
477 #: ../src/addrduplicates.c:315
478 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
479 msgstr "Neniuj duplikataj retpoŝtaj adresoj trovitaj en la adreslibro"
480
481 #: ../src/addrduplicates.c:346
482 msgid "Duplicate email addresses"
483 msgstr "Duplikataj retpoŝtaj adresoj"
484
485 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
486 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
487 msgid "Address"
488 msgstr "Adreso"
489
490 #: ../src/addrduplicates.c:464
491 msgid "Address book path"
492 msgstr "Adreslibra vojo"
493
494 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
495 #: ../src/addressbook.c:1486
496 msgid "Delete address(es)"
497 msgstr "Forigu adreso(j)n"
498
499 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
500 msgid "Really delete the address(es)?"
501 msgstr "Ĉu vere forigu la adreso(j)n?"
502
503 #: ../src/addrduplicates.c:842
504 msgid "Delete address"
505 msgstr "Forigu adreson"
506
507 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
508 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
509 msgstr "Ĉi tiuj adresdatumoj estas nurlegaj kaj ne povas esti forigitaj."
510
511 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
512 msgid "Add to address book"
513 msgstr "Aldonu al adreslibro"
514
515 #: ../src/addressadd.c:207
516 msgid "Contact"
517 msgstr "Kontaktu"
518
519 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
520 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
521 msgid "Remarks"
522 msgstr "Rimarkoj"
523
524 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
525 msgid "Select Address Book Folder"
526 msgstr "Elektu adreslibran dosierujon"
527
528 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
529 #: ../src/textview.c:2043
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Failed to save image: \n"
533 "%s"
534 msgstr ""
535 "Malsukcesis konservi bildon: \n"
536 "%s"
537
538 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
539 msgid "Add address(es)"
540 msgstr "Aldonu adreso(j)n"
541
542 #: ../src/addressadd.c:536
543 msgid "Can't add the specified address"
544 msgstr "Ne povas aldoni la specifitan adreson"
545
546 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
547 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
548 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
549 #: ../src/ldif.c:780
550 msgid "Email Address"
551 msgstr "Retpoŝta adreso"
552
553 #. menus
554 #: ../src/addressbook.c:402
555 msgid "_Book"
556 msgstr "Li_bro"
557
558 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
559 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
560 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
561 #: ../src/messageview.c:210
562 msgid "_Edit"
563 msgstr "R_edaktu"
564
565 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
566 #: ../src/messageview.c:213
567 msgid "_Tools"
568 msgstr "Iloj"
569
570 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
571 #: ../src/messageview.c:214
572 msgid "_Help"
573 msgstr "Helpo"
574
575 #. Book menu
576 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
577 msgid "New _Book"
578 msgstr "Nova li_bro"
579
580 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
581 msgid "New _Folder"
582 msgstr "Nova dosierujo"
583
584 #: ../src/addressbook.c:410
585 msgid "New _vCard"
586 msgstr "Nova _vkarto"
587
588 #: ../src/addressbook.c:414
589 msgid "New _JPilot"
590 msgstr "Nova _jpiloto"
591
592 #: ../src/addressbook.c:417
593 msgid "New LDAP _Server"
594 msgstr "Nova LDAP servilo"
595
596 #: ../src/addressbook.c:421
597 msgid "_Edit book"
598 msgstr "R_edaktu libron"
599
600 #: ../src/addressbook.c:422
601 msgid "_Delete book"
602 msgstr "Forigu libron"
603
604 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
605 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
606 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
607 msgid "_Save"
608 msgstr "Kon_servu"
609
610 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
611 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
612 msgid "_Close"
613 msgstr "Fermu"
614
615 #. Adress menu
616 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
617 msgid "_Select all"
618 msgstr "Elektu ĉiujn"
619
620 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
621 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
622 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
623 msgid "C_ut"
624 msgstr "Eltondu"
625
626 #. Edit menu
627 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
628 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
629 msgid "_Copy"
630 msgstr "Kopiu"
631
632 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
633 #: ../src/compose.c:611
634 msgid "_Paste"
635 msgstr "Algluu"
636
637 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
638 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
639 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
640 msgid "New _Address"
641 msgstr "Nova _adreso"
642
643 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
644 msgid "New _Group"
645 msgstr "Nova _grupo"
646
647 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
648 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
649 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
650 msgid "_Mail To"
651 msgstr "Sendu al"
652
653 #. Tools menu
654 #: ../src/addressbook.c:444
655 msgid "Import _LDIF file..."
656 msgstr "Importu _LDIF dosieron..."
657
658 #: ../src/addressbook.c:445
659 msgid "Import M_utt file..."
660 msgstr "Importu M_utt dosieron..."
661
662 #: ../src/addressbook.c:446
663 msgid "Import _Pine file..."
664 msgstr "Importu _Pine dosieron..."
665
666 #: ../src/addressbook.c:448
667 msgid "Export _HTML..."
668 msgstr "Eksportu _HTML..."
669
670 #: ../src/addressbook.c:449
671 msgid "Export LDI_F..."
672 msgstr "Eksportu LDI_F..."
673
674 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
675 #: ../src/addressbook.c:451
676 msgid "Find duplicates..."
677 msgstr "Trovu duplikatojn..."
678
679 #: ../src/addressbook.c:452
680 msgid "Edit custom attributes..."
681 msgstr "Redaktu proprajn ecojn..."
682
683 #. Help menu
684 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
685 #: ../src/messageview.c:339
686 msgid "_About"
687 msgstr "Pri"
688
689 #: ../src/addressbook.c:491
690 msgid "_Browse Entry"
691 msgstr "Foliumu enigon"
692
693 #. then add the appointment
694 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
695 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
696 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
697 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
698 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
699 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
700 msgid "Unknown"
701 msgstr "Nekonata"
702
703 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
704 msgid "Success"
705 msgstr "Sukceso"
706
707 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
708 msgid "Bad arguments"
709 msgstr "Malbonaj argumentoj"
710
711 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
712 msgid "File not specified"
713 msgstr "Dosiero ne specifita"
714
715 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
716 msgid "Error opening file"
717 msgstr "Eraro malfermante dosieron"
718
719 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
720 msgid "Error reading file"
721 msgstr "Eraro legante dosieron"
722
723 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
724 msgid "End of file encountered"
725 msgstr "Fino de dosiero renkontita"
726
727 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
728 msgid "Error allocating memory"
729 msgstr "Eraro disponiganta memoron"
730
731 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
732 msgid "Bad file format"
733 msgstr "Malbona dosiera aranĝo"
734
735 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
736 msgid "Error writing to file"
737 msgstr "Eraro kiam skribante al dosiero"
738
739 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
740 msgid "Error opening directory"
741 msgstr "Eraro malfermante dosierujon"
742
743 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
744 msgid "No path specified"
745 msgstr "Neniu vojo specifita"
746
747 #: ../src/addressbook.c:531
748 msgid "Error connecting to LDAP server"
749 msgstr "Eraro konektante al LDAP servilo"
750
751 #: ../src/addressbook.c:532
752 msgid "Error initializing LDAP"
753 msgstr "Eraro pravalorizante LDAP"
754
755 #: ../src/addressbook.c:533
756 msgid "Error binding to LDAP server"
757 msgstr "Eraro bindante al LDAP servilo"
758
759 #: ../src/addressbook.c:534
760 msgid "Error searching LDAP database"
761 msgstr "Eraro serĉante LDAP datumbazon"
762
763 #: ../src/addressbook.c:535
764 msgid "Timeout performing LDAP operation"
765 msgstr "Eltempiĝo kiam farante LDAP operacion"
766
767 #: ../src/addressbook.c:536
768 msgid "Error in LDAP search criteria"
769 msgstr "Eraro en LDAP serĉkriterioj"
770
771 #: ../src/addressbook.c:537
772 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
773 msgstr "Neniuj LDAP eroj trovitaj por serĉkriterioj"
774
775 #: ../src/addressbook.c:538
776 msgid "LDAP search terminated on request"
777 msgstr "LDAP serĉo finigita je peto"
778
779 #: ../src/addressbook.c:539
780 msgid "Error starting TLS connection"
781 msgstr "Eraro startante TLS konekton"
782
783 #: ../src/addressbook.c:540
784 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
785 msgstr "Distingita nomo (dn) mankas"
786
787 #: ../src/addressbook.c:541
788 msgid "Missing required information"
789 msgstr "Mankas bezonata informo"
790
791 #: ../src/addressbook.c:542
792 msgid "Another contact exists with that key"
793 msgstr "Alia kontakto ekzistas kun tiu ŝlosilo"
794
795 #: ../src/addressbook.c:543
796 msgid "Strong(er) authentication required"
797 msgstr "Pli forta aŭtentigo bezonata"
798
799 #: ../src/addressbook.c:910
800 msgid "Sources"
801 msgstr "Fontoj"
802
803 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
804 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
805 msgid "Address book"
806 msgstr "Adreslibro"
807
808 #: ../src/addressbook.c:1109
809 msgid "Lookup name:"
810 msgstr "Serĉu nomon:"
811
812 #: ../src/addressbook.c:1478
813 msgid "Delete group"
814 msgstr "Forigu grupon"
815
816 #: ../src/addressbook.c:1479
817 msgid ""
818 "Really delete the group(s)?\n"
819 "The addresses it contains will not be lost."
820 msgstr ""
821 "Ĉu vere forigu la grupo(j)n?\n"
822 "La adresoj kiujn ĝi enhavas ne estos perditaj."
823
824 #: ../src/addressbook.c:2190
825 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
826 msgstr "Ne povas alglui. Cela adreslibro estas nurlega."
827
828 #: ../src/addressbook.c:2200
829 msgid "Cannot paste into an address group."
830 msgstr "Ne povas alglui en adresgrupon."
831
832 #: ../src/addressbook.c:2906
833 #, c-format
834 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
835 msgstr "Ĉu vi volas forigi la petajn rezultojn kaj adresojn en `%s'?"
836
837 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
838 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
839 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
840 msgid "Delete"
841 msgstr "Forigu"
842
843 #: ../src/addressbook.c:2918
844 #, c-format
845 msgid "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
846 msgstr "Ĉu vi volas forigi `%s'? Se vi forigas nur la dosierujon, la adresoj kiujn ĝi enhavas estos movataj al la gepatra dosierujo."
847
848 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
849 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
850 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
851 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
852 msgid "Delete folder"
853 msgstr "Forigu dosierujon"
854
855 #: ../src/addressbook.c:2922
856 msgid "+Delete _folder only"
857 msgstr "+_Forigu nur la dosierujon"
858
859 #: ../src/addressbook.c:2922
860 msgid "Delete folder and _addresses"
861 msgstr "Forigu dosierujon kaj _adresojn"
862
863 #: ../src/addressbook.c:2933
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Do you want to delete '%s'?\n"
867 "The addresses it contains will not be lost."
868 msgstr ""
869 "Ĉu vi volas forigi `%s'?\n"
870 "La adresoj kiujn ĝi enhavas ne estos perditaj."
871
872 #: ../src/addressbook.c:2940
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Do you want to delete '%s'?\n"
876 "The addresses it contains will be lost."
877 msgstr ""
878 "Ĉu vi volas forigi `%s'?\n"
879 "La adresoj kiujn ĝi enhavas estos perditaj."
880
881 #. *
882 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
883 #.
884 #: ../src/addressbook.c:3054
885 #, c-format
886 msgid "Search '%s'"
887 msgstr "Serĉu `%s'"
888
889 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
890 msgid "New Contacts"
891 msgstr "Novaj kontaktoj"
892
893 #: ../src/addressbook.c:4022
894 msgid "New user, could not save index file."
895 msgstr "Nova uzanto, ne povis konservi indeksan dosieron."
896
897 #: ../src/addressbook.c:4026
898 msgid "New user, could not save address book files."
899 msgstr "Nova uzanto, ne povis konservi adreslibrajn dosierojn."
900
901 #: ../src/addressbook.c:4036
902 msgid "Old address book converted successfully."
903 msgstr "Malnova adreslibro konvertita sukcese."
904
905 #: ../src/addressbook.c:4041
906 msgid ""
907 "Old address book converted,\n"
908 "could not save new address index file."
909 msgstr ""
910 "Malnova adreslibro konvertita,\n"
911 "ne povis konservi novan adresan indeksan dosieron."
912
913 #: ../src/addressbook.c:4054
914 msgid ""
915 "Could not convert address book,\n"
916 "but created empty new address book files."
917 msgstr ""
918 "Ne povis konverti adreslibron,\n"
919 "sed kreis malplenajn novajn adreslibrajn dosierojn."
920
921 #: ../src/addressbook.c:4060
922 msgid ""
923 "Could not convert address book,\n"
924 "could not save new address index file."
925 msgstr ""
926 "Ne povis konverti adreslibron,\n"
927 "ne povis konservi novan adresan indeksan dosieron."
928
929 #: ../src/addressbook.c:4065
930 msgid ""
931 "Could not convert address book\n"
932 "and could not create new address book files."
933 msgstr ""
934 "Ne povis konverti adreslibron\n"
935 "kaj ne povis krei novan adreslibrajn dosierojn."
936
937 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
938 msgid "Addressbook conversion error"
939 msgstr "Adreslibra konverta eraro"
940
941 #: ../src/addressbook.c:4185
942 msgid "Addressbook Error"
943 msgstr "Adreslibra eraro"
944
945 #: ../src/addressbook.c:4186
946 msgid "Could not read address index"
947 msgstr "Ne povis legi la adresan indekson"
948
949 #. *
950 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
951 #. * thread.
952 #.
953 #: ../src/addressbook.c:4517
954 msgid "Busy searching..."
955 msgstr "Okupata serĉante..."
956
957 #: ../src/addressbook.c:4818
958 msgid "Interface"
959 msgstr "Interfaco"
960
961 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
962 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
963 #: ../src/importldif.c:658
964 msgid "Address Book"
965 msgstr "Adreslibro"
966
967 #: ../src/addressbook.c:4842
968 msgid "Person"
969 msgstr "Homo"
970
971 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
972 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
973 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
974 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
975 msgid "Folder"
976 msgstr "Dosierujo"
977
978 #: ../src/addressbook.c:4890
979 msgid "vCard"
980 msgstr "vKarto"
981
982 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
983 msgid "JPilot"
984 msgstr "JPiloto"
985
986 #: ../src/addressbook.c:4926
987 msgid "LDAP servers"
988 msgstr "LDAP-serviloj"
989
990 #: ../src/addressbook.c:4938
991 msgid "LDAP Query"
992 msgstr "LDAP-demando"
993
994 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
995 #. store UNtranslated "Any"
996 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
997 #. store UNtranslated "Any"
998 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
999 #. store UNtranslated "Any"
1000 #. book/folder value
1001 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1002 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1003 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1004 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1005 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1006 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1007 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1008 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1009 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1010 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1011 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1012 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1013 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1014 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1015 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1016 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1017 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1018 msgid "Any"
1019 msgstr "Iu ajn"
1020
1021 #: ../src/addrgather.c:172
1022 msgid "Please specify name for address book."
1023 msgstr "Bonvolu specifi nomon por adreslibro."
1024
1025 #: ../src/addrgather.c:179
1026 msgid "No available address book."
1027 msgstr "Neniu havebla adreslibro."
1028
1029 #: ../src/addrgather.c:200
1030 msgid "Please select the mail headers to search."
1031 msgstr "Bonvolu elekti la poŝtajn ĉapojn serĉendajn."
1032
1033 #. Go fer it
1034 #: ../src/addrgather.c:207
1035 msgid "Collecting addresses..."
1036 msgstr "Kolektas adresojn..."
1037
1038 #: ../src/addrgather.c:247
1039 msgid "address added by claws-mail"
1040 msgstr "adreso aldonita de claws-mail"
1041
1042 #: ../src/addrgather.c:275
1043 msgid "Addresses collected successfully."
1044 msgstr "Adresoj kolektitaj sukcese."
1045
1046 #: ../src/addrgather.c:357
1047 msgid "Current folder:"
1048 msgstr "Nuna dosierujo:"
1049
1050 #: ../src/addrgather.c:368
1051 msgid "Address book name:"
1052 msgstr "Adreslibra nomo:"
1053
1054 #: ../src/addrgather.c:395
1055 msgid "Address book folder size:"
1056 msgstr "Adreslibra dosieruja grando:"
1057
1058 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1059 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1060 msgstr "Maksimuma kvanto da eroj po dosierujo en la nove kreita adreslibro"
1061
1062 #: ../src/addrgather.c:413
1063 msgid "Process these mail header fields"
1064 msgstr "Procezu ĉi tiujn poŝtajn ĉapkampojn"
1065
1066 #: ../src/addrgather.c:432
1067 msgid "Include subfolders"
1068 msgstr "Inkluzivu subdosierujojn"
1069
1070 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1071 msgid "Header Name"
1072 msgstr "Ĉapa nomo"
1073
1074 #: ../src/addrgather.c:457
1075 msgid "Address Count"
1076 msgstr "Adresa sumo"
1077
1078 #. Create notebook pages
1079 #: ../src/addrgather.c:567
1080 msgid "Header Fields"
1081 msgstr "Ĉapaj kampoj"
1082
1083 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1084 #: ../src/importldif.c:1023
1085 msgid "Finish"
1086 msgstr "Finu"
1087
1088 #: ../src/addrgather.c:626
1089 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1090 msgstr "Kolektu retpoŝtajn adresojn de elektitaj mesaĝoj"
1091
1092 #: ../src/addrgather.c:630
1093 msgid "Collect email addresses from folder"
1094 msgstr "Kolektu retpoŝtajn adresojn de dosierujo"
1095
1096 #: ../src/addrindex.c:123
1097 msgid "Common addresses"
1098 msgstr "Oftaj adresoj"
1099
1100 #: ../src/addrindex.c:124
1101 msgid "Personal addresses"
1102 msgstr "Personaj adresoj"
1103
1104 #: ../src/addrindex.c:130
1105 msgid "Common address"
1106 msgstr "Ofta adreso"
1107
1108 #: ../src/addrindex.c:131
1109 msgid "Personal address"
1110 msgstr "Persona adreso"
1111
1112 #: ../src/addrindex.c:1827
1113 msgid "Address(es) update"
1114 msgstr "Ĝisdatigo de adreso(j)"
1115
1116 #: ../src/addrindex.c:1828
1117 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1118 msgstr "Ĝisdatigo fiaskis. Ŝanĝoj ne skribitaj al dosierujo."
1119
1120 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1121 msgid "Notice"
1122 msgstr "Avizo"
1123
1124 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1125 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1126 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1127 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1128 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1129 msgid "Warning"
1130 msgstr "Averto"
1131
1132 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1133 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1134 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1135 msgid "Error"
1136 msgstr "Eraro"
1137
1138 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1139 msgid "_View log"
1140 msgstr "_Vidu protokolon"
1141
1142 #: ../src/alertpanel.c:347
1143 msgid "Show this message next time"
1144 msgstr "Montru ĉi tiun mesaĝon venontfoje"
1145
1146 #: ../src/avatars.c:102
1147 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1148 msgstr "Malsukcesis registri avataran bildigan hokon"
1149
1150 #: ../src/browseldap.c:218
1151 msgid "Browse Directory Entry"
1152 msgstr "Foliumu dosierujan eron"
1153
1154 #: ../src/browseldap.c:237
1155 msgid "Server Name :"
1156 msgstr "Servila nomo :"
1157
1158 #: ../src/browseldap.c:247
1159 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1160 msgstr "Distingita nomo (dn) :"
1161
1162 #: ../src/browseldap.c:270
1163 msgid "LDAP Name"
1164 msgstr "LDAP nomo"
1165
1166 #: ../src/browseldap.c:272
1167 msgid "Attribute Value"
1168 msgstr "Eca valoro"
1169
1170 #: ../src/common/plugin.c:65
1171 msgid "Nothing"
1172 msgstr "Nenio"
1173
1174 #: ../src/common/plugin.c:66
1175 msgid "a viewer"
1176 msgstr "vidilo"
1177
1178 #: ../src/common/plugin.c:67
1179 msgid "a MIME parser"
1180 msgstr "MIME sintaksa analizilo"
1181
1182 #: ../src/common/plugin.c:68
1183 msgid "folders"
1184 msgstr "dosierujoj"
1185
1186 #: ../src/common/plugin.c:69
1187 msgid "filtering"
1188 msgstr "filtras"
1189
1190 #: ../src/common/plugin.c:70
1191 msgid "a privacy interface"
1192 msgstr "privateca interfaco"
1193
1194 #: ../src/common/plugin.c:71
1195 msgid "a notifier"
1196 msgstr "notifilo"
1197
1198 #: ../src/common/plugin.c:72
1199 msgid "an utility"
1200 msgstr "utilaĵo"
1201
1202 #: ../src/common/plugin.c:73
1203 msgid "things"
1204 msgstr "aĵoj"
1205
1206 #: ../src/common/plugin.c:334
1207 #, c-format
1208 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1209 msgstr "Ĉi tiu kromprogramo provizas %s (%s), kiu estas provizata jam de la %s kromprogramo."
1210
1211 #: ../src/common/plugin.c:436
1212 msgid "Plugin already loaded"
1213 msgstr "Kromprogramo jam ŝargita"
1214
1215 #: ../src/common/plugin.c:447
1216 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1217 msgstr "Malsukcesis disponigi memoron por kromprogramo"
1218
1219 #: ../src/common/plugin.c:481
1220 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1221 msgstr "Ĉi tiu modulo ne estas licencita sub GPL versio 3 aŭ pli malfrua akorda permesilo."
1222
1223 #: ../src/common/plugin.c:490
1224 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1225 msgstr "Ĉi tiu modulo estas por Claws Mail GTK1."
1226
1227 #: ../src/common/plugin.c:772
1228 #, c-format
1229 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1230 msgstr "Via versio de Claws Mail estas pli nova ol la versio kun kiu la `%s' kromprogramo estis konstruita."
1231
1232 #: ../src/common/plugin.c:775
1233 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1234 msgstr "Via versio de Claws Mail estas pli nova ol la versio kun kiu la kromprogramo estis konstruita."
1235
1236 #: ../src/common/plugin.c:784
1237 #, c-format
1238 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1239 msgstr "Via versio de Claws Mail estas tro malnova por la `%s' kromprogramo."
1240
1241 #: ../src/common/plugin.c:786
1242 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1243 msgstr "Via versio de Claws Mail estas tro malnova por la kromprogramo."
1244
1245 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1246 msgid "SSL handshake failed\n"
1247 msgstr "SSL-manpremo fiaskis\n"
1248
1249 #: ../src/common/smtp.c:180
1250 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1251 msgstr "Neniu SMTP AUTH metodo disponeblas\n"
1252
1253 #: ../src/common/smtp.c:183
1254 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1255 msgstr "Elektita SMTP AUTH metodo ne disponeblas\n"
1256
1257 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1258 msgid "bad SMTP response\n"
1259 msgstr "malbona SMTP respondo\n"
1260
1261 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1262 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1263 msgstr "eraro okazis je SMTP sesio\n"
1264
1265 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1266 msgid "error occurred on authentication\n"
1267 msgstr "eraro okazis je aŭtentigo\n"
1268
1269 #: ../src/common/smtp.c:609
1270 #, c-format
1271 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1272 msgstr "Mesaĝo estas tro granda (maksimuma grando estas %s)\n"
1273
1274 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1275 msgid "couldn't start TLS session\n"
1276 msgstr "ne povis starti TLS sesion\n"
1277
1278 #: ../src/common/socket.c:573
1279 msgid "Socket IO timeout.\n"
1280 msgstr "Inga eneliga eltempiĝo.\n"
1281
1282 #: ../src/common/socket.c:602
1283 msgid "Connection timed out.\n"
1284 msgstr "Konekto eltempiĝis.\n"
1285
1286 #: ../src/common/socket.c:630
1287 #, c-format
1288 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1289 msgstr "%s: gasteja serĉo eltempiĝis.\n"
1290
1291 #: ../src/common/socket.c:643
1292 #, c-format
1293 msgid "%s: unknown host.\n"
1294 msgstr "%s: nekonata gastejo.\n"
1295
1296 #: ../src/common/socket.c:831
1297 #, c-format
1298 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1299 msgstr "%s:%d: konekto fiaskis (%s).\n"
1300
1301 #: ../src/common/socket.c:1071
1302 #, c-format
1303 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1304 msgstr "%s:%d: nekonata gastejo.\n"
1305
1306 #: ../src/common/socket.c:1166
1307 #, c-format
1308 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1309 msgstr "%s:%s: gasteja serĉo fiaskis (%s).\n"
1310
1311 #: ../src/common/socket.c:1515
1312 #, c-format
1313 msgid "write on fd%d: %s\n"
1314 msgstr "skribu sur fd%d: %s\n"
1315
1316 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1317 #, c-format
1318 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1319 msgstr "Ne povas stati P12 atestan dosieron (%s)\n"
1320
1321 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1322 #, c-format
1323 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1324 msgstr "Ne povas legi P12 atestan dosieron (%s)\n"
1325
1326 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1327 #, c-format
1328 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1329 msgstr "Ne povas importi P12 atestan dosieron (%s)\n"
1330
1331 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1332 msgid "Internal error"
1333 msgstr "Interna eraro"
1334
1335 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1336 msgid "Uncheckable"
1337 msgstr "Nekontrolebla"
1338
1339 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1340 msgid "Self-signed certificate"
1341 msgstr "Memsubskribita atesto"
1342
1343 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1344 msgid "Revoked certificate"
1345 msgstr "Nuligita atesto"
1346
1347 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1348 msgid "No certificate issuer found"
1349 msgstr "Neniu atesta eldoninto trovita"
1350
1351 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1352 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1353 msgstr "Atesta eldoninto ne estas CA"
1354
1355 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1356 #, c-format
1357 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1358 msgstr "Ne povas malfermi atestan dosieron %s: %s\n"
1359
1360 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1361 #, c-format
1362 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1363 msgstr "Atesta dosiero %s mankas (%s)\n"
1364
1365 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1366 #, c-format
1367 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1368 msgstr "Ne povas malfermi ŝlosildosieron %s (%s)\n"
1369
1370 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1371 #, c-format
1372 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1373 msgstr "Ŝlosildosiero %s mankas (%s)\n"
1374
1375 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1376 #, c-format
1377 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1378 msgstr "Ne povis legi P12 atestan dosieron %s\n"
1379
1380 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1381 #, c-format
1382 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1383 msgstr "Ne povas malfermi P12 atestan dosieron %s (%s)\n"
1384
1385 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1386 #, c-format
1387 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1388 msgstr "P12 atesta dosiero %s mankas (%s)\n"
1389
1390 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1391 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1392 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1393 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1394 msgid "<not in certificate>"
1395 msgstr "<ne en atesto>"
1396
1397 #: ../src/common/string_match.c:83
1398 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1399 msgstr "(Temo vakigita de regesp)"
1400
1401 #: ../src/common/utils.c:379
1402 #, c-format
1403 msgid "%dB"
1404 msgstr "%dB"
1405
1406 #: ../src/common/utils.c:380
1407 #, c-format
1408 msgid "%d.%02dKB"
1409 msgstr "%d.%02dKB"
1410
1411 #: ../src/common/utils.c:381
1412 #, c-format
1413 msgid "%d.%02dMB"
1414 msgstr "%d.%02dMB"
1415
1416 #: ../src/common/utils.c:382
1417 #, c-format
1418 msgid "%.2fGB"
1419 msgstr "%.2fGB"
1420
1421 #: ../src/common/utils.c:5000
1422 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1423 msgid "Sunday"
1424 msgstr "Dimanĉo"
1425
1426 #: ../src/common/utils.c:5001
1427 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1428 msgid "Monday"
1429 msgstr "Lundo"
1430
1431 #: ../src/common/utils.c:5002
1432 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1433 msgid "Tuesday"
1434 msgstr "Mardo"
1435
1436 #: ../src/common/utils.c:5003
1437 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1438 msgid "Wednesday"
1439 msgstr "Merkredo"
1440
1441 #: ../src/common/utils.c:5004
1442 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1443 msgid "Thursday"
1444 msgstr "Ĵaŭdo"
1445
1446 #: ../src/common/utils.c:5005
1447 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1448 msgid "Friday"
1449 msgstr "Vendredo"
1450
1451 #: ../src/common/utils.c:5006
1452 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1453 msgid "Saturday"
1454 msgstr "Sabato"
1455
1456 #: ../src/common/utils.c:5008
1457 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1458 msgid "January"
1459 msgstr "Januaro"
1460
1461 #: ../src/common/utils.c:5009
1462 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1463 msgid "February"
1464 msgstr "Februaro"
1465
1466 #: ../src/common/utils.c:5010
1467 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1468 msgid "March"
1469 msgstr "Marto"
1470
1471 #: ../src/common/utils.c:5011
1472 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1473 msgid "April"
1474 msgstr "Aprilo"
1475
1476 #: ../src/common/utils.c:5012
1477 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1478 msgid "May"
1479 msgstr "Majo"
1480
1481 #: ../src/common/utils.c:5013
1482 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1483 msgid "June"
1484 msgstr "Junio"
1485
1486 #: ../src/common/utils.c:5014
1487 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1488 msgid "July"
1489 msgstr "Julio"
1490
1491 #: ../src/common/utils.c:5015
1492 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1493 msgid "August"
1494 msgstr "Aŭgusto"
1495
1496 #: ../src/common/utils.c:5016
1497 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1498 msgid "September"
1499 msgstr "Septembro"
1500
1501 #: ../src/common/utils.c:5017
1502 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1503 msgid "October"
1504 msgstr "Oktobro"
1505
1506 #: ../src/common/utils.c:5018
1507 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1508 msgid "November"
1509 msgstr "Novembro"
1510
1511 #: ../src/common/utils.c:5019
1512 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1513 msgid "December"
1514 msgstr "Decembro"
1515
1516 #: ../src/common/utils.c:5021
1517 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1518 msgid "Sun"
1519 msgstr "Dim"
1520
1521 #: ../src/common/utils.c:5022
1522 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1523 msgid "Mon"
1524 msgstr "Lun"
1525
1526 #: ../src/common/utils.c:5023
1527 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1528 msgid "Tue"
1529 msgstr "Mar"
1530
1531 #: ../src/common/utils.c:5024
1532 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1533 msgid "Wed"
1534 msgstr "Mer"
1535
1536 #: ../src/common/utils.c:5025
1537 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1538 msgid "Thu"
1539 msgstr "Ĵaŭ"
1540
1541 #: ../src/common/utils.c:5026
1542 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1543 msgid "Fri"
1544 msgstr "Ven"
1545
1546 #: ../src/common/utils.c:5027
1547 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1548 msgid "Sat"
1549 msgstr "Sab"
1550
1551 #: ../src/common/utils.c:5029
1552 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1553 msgid "Jan"
1554 msgstr "Jan"
1555
1556 #: ../src/common/utils.c:5030
1557 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1558 msgid "Feb"
1559 msgstr "Feb"
1560
1561 #: ../src/common/utils.c:5031
1562 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1563 msgid "Mar"
1564 msgstr "Mar"
1565
1566 #: ../src/common/utils.c:5032
1567 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1568 msgid "Apr"
1569 msgstr "Apr"
1570
1571 #: ../src/common/utils.c:5033
1572 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1573 msgid "May"
1574 msgstr "Maj"
1575
1576 #: ../src/common/utils.c:5034
1577 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1578 msgid "Jun"
1579 msgstr "Jun"
1580
1581 #: ../src/common/utils.c:5035
1582 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1583 msgid "Jul"
1584 msgstr "Jul"
1585
1586 #: ../src/common/utils.c:5036
1587 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1588 msgid "Aug"
1589 msgstr "Aŭg"
1590
1591 #: ../src/common/utils.c:5037
1592 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1593 msgid "Sep"
1594 msgstr "Sep"
1595
1596 #: ../src/common/utils.c:5038
1597 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1598 msgid "Oct"
1599 msgstr "Okt"
1600
1601 #: ../src/common/utils.c:5039
1602 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1603 msgid "Nov"
1604 msgstr "Nov"
1605
1606 #: ../src/common/utils.c:5040
1607 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1608 msgid "Dec"
1609 msgstr "Dec"
1610
1611 #: ../src/common/utils.c:5051
1612 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1613 msgid "AM"
1614 msgstr "matene"
1615
1616 #: ../src/common/utils.c:5052
1617 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1618 msgid "PM"
1619 msgstr "posttagmeze"
1620
1621 #: ../src/common/utils.c:5053
1622 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1623 msgid "am"
1624 msgstr "matene"
1625
1626 #: ../src/common/utils.c:5054
1627 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1628 msgid "pm"
1629 msgstr "posttagmeze"
1630
1631 #: ../src/compose.c:570
1632 msgid "_Add..."
1633 msgstr "_Aldonu..."
1634
1635 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1636 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1637 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1638 msgid "_Remove"
1639 msgstr "Fo_rigu"
1640
1641 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1642 msgid "_Properties..."
1643 msgstr "Ecoj..."
1644
1645 #. menus
1646 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1647 msgid "_Message"
1648 msgstr "_Mesaĝo"
1649
1650 #: ../src/compose.c:583
1651 msgid "_Spelling"
1652 msgstr "Literumado"
1653
1654 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1655 msgid "_Options"
1656 msgstr "_Opcioj"
1657
1658 #. Message menu
1659 #: ../src/compose.c:589
1660 msgid "S_end"
1661 msgstr "S_endu"
1662
1663 #: ../src/compose.c:590
1664 msgid "Send _later"
1665 msgstr "Sendu poste"
1666
1667 #: ../src/compose.c:593
1668 msgid "_Attach file"
1669 msgstr "_Algluu dosieron"
1670
1671 #: ../src/compose.c:594
1672 msgid "_Insert file"
1673 msgstr "Enmet_u dosieron"
1674
1675 #: ../src/compose.c:595
1676 msgid "Insert si_gnature"
1677 msgstr "Enmetu subskribon"
1678
1679 #: ../src/compose.c:596
1680 msgid "_Replace signature"
1681 msgstr "Anstataŭigu subsk_ribon"
1682
1683 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1684 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1685 #: ../src/compose.c:600
1686 msgid "_Print"
1687 msgstr "_Presu"
1688
1689 #. Edit menu
1690 #: ../src/compose.c:605
1691 msgid "_Undo"
1692 msgstr "Malfaru"
1693
1694 #: ../src/compose.c:606
1695 msgid "_Redo"
1696 msgstr "_Refaru"
1697
1698 #: ../src/compose.c:609
1699 msgid "Cu_t"
1700 msgstr "_Tondu"
1701
1702 #: ../src/compose.c:613
1703 msgid "_Special paste"
1704 msgstr "Aparta algluo"
1705
1706 #: ../src/compose.c:614
1707 msgid "As _quotation"
1708 msgstr "Kiel citaĵo"
1709
1710 #: ../src/compose.c:615
1711 msgid "_Wrapped"
1712 msgstr "Ĉirkaŭfluigita"
1713
1714 #: ../src/compose.c:616
1715 msgid "_Unwrapped"
1716 msgstr "Neĉirkaŭfluigita"
1717
1718 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1719 msgid "Select _all"
1720 msgstr "Elektu ĉiujn"
1721
1722 #: ../src/compose.c:620
1723 msgid "A_dvanced"
1724 msgstr "Altnivela"
1725
1726 #: ../src/compose.c:621
1727 msgid "Move a character backward"
1728 msgstr "Movu signon malantaŭen"
1729
1730 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1731 #: ../src/compose.c:622
1732 msgid "Move a character forward"
1733 msgstr "Movu signon antaŭen"
1734
1735 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1736 #: ../src/compose.c:623
1737 msgid "Move a word backward"
1738 msgstr "Movu vorton malantaŭen"
1739
1740 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1741 #: ../src/compose.c:624
1742 msgid "Move a word forward"
1743 msgstr "Movu vorton antaŭen"
1744
1745 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1746 #: ../src/compose.c:625
1747 msgid "Move to beginning of line"
1748 msgstr "Movu al komenco de linio"
1749
1750 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1751 #: ../src/compose.c:626
1752 msgid "Move to end of line"
1753 msgstr "Movu al linifino"
1754
1755 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1756 #: ../src/compose.c:627
1757 msgid "Move to previous line"
1758 msgstr "Movu al antaŭa linio"
1759
1760 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1761 #: ../src/compose.c:628
1762 msgid "Move to next line"
1763 msgstr "Movu al sekva linio"
1764
1765 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1766 #: ../src/compose.c:629
1767 msgid "Delete a character backward"
1768 msgstr "Forigu signon malantaŭen"
1769
1770 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1771 #: ../src/compose.c:630
1772 msgid "Delete a character forward"
1773 msgstr "Forigu signon antaŭen"
1774
1775 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1776 #: ../src/compose.c:631
1777 msgid "Delete a word backward"
1778 msgstr "Forigu vorton malantaŭen"
1779
1780 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1781 #: ../src/compose.c:632
1782 msgid "Delete a word forward"
1783 msgstr "Forigu vorton antaŭen"
1784
1785 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1786 #: ../src/compose.c:633
1787 msgid "Delete line"
1788 msgstr "Forigu linion"
1789
1790 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1791 #: ../src/compose.c:634
1792 msgid "Delete to end of line"
1793 msgstr "Forigu ĝis linifino"
1794
1795 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1796 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1797 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1798 msgid "_Find"
1799 msgstr "Trovu"
1800
1801 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1802 #: ../src/compose.c:640
1803 msgid "_Wrap current paragraph"
1804 msgstr "Ĉirkaŭfluigu nunan paragrafon"
1805
1806 #. 0
1807 #: ../src/compose.c:641
1808 msgid "Wrap all long _lines"
1809 msgstr "Ĉirkaŭfluigi ĉiujn longajn _liniojn"
1810
1811 #. 1
1812 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1813 #: ../src/compose.c:643
1814 msgid "Edit with e_xternal editor"
1815 msgstr "Redaktu kun ekstera redaktilo"
1816
1817 #. Spelling menu
1818 #: ../src/compose.c:646
1819 msgid "_Check all or check selection"
1820 msgstr "_Kontrolu ĉiujn aŭ kontrolu elekton"
1821
1822 #: ../src/compose.c:647
1823 msgid "_Highlight all misspelled words"
1824 msgstr "Marku ĉiujn misliterumitajn vortojn"
1825
1826 #: ../src/compose.c:648
1827 msgid "Check _backwards misspelled word"
1828 msgstr "Kontrolu malantaŭen misliterumitan vorton"
1829
1830 #: ../src/compose.c:649
1831 msgid "_Forward to next misspelled word"
1832 msgstr "Antaŭen al sekva misliterumitan vorton"
1833
1834 #. Options menu
1835 #: ../src/compose.c:657
1836 msgid "Reply _mode"
1837 msgstr "Responda reĝimo"
1838
1839 #: ../src/compose.c:659
1840 msgid "Privacy _System"
1841 msgstr "Privateca _Sistemo"
1842
1843 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1844 #: ../src/compose.c:664
1845 msgid "_Priority"
1846 msgstr "_Prioritato"
1847
1848 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1849 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1850 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1851 msgid "Character _encoding"
1852 msgstr "Signoprezento"
1853
1854 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1855 msgid "Western European"
1856 msgstr "Okcidenteŭropa"
1857
1858 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1859 msgid "Baltic"
1860 msgstr "Balta"
1861
1862 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1863 msgid "Hebrew"
1864 msgstr "Hebrea"
1865
1866 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1867 msgid "Arabic"
1868 msgstr "Araba"
1869
1870 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1871 msgid "Cyrillic"
1872 msgstr "Cirila"
1873
1874 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1875 msgid "Japanese"
1876 msgstr "Japana"
1877
1878 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1879 msgid "Chinese"
1880 msgstr "Ĉina"
1881
1882 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1883 msgid "Korean"
1884 msgstr "Korea"
1885
1886 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1887 msgid "Thai"
1888 msgstr "Taja"
1889
1890 #. Tools menu
1891 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1892 msgid "_Address book"
1893 msgstr "_Adreslibro"
1894
1895 #: ../src/compose.c:684
1896 msgid "_Template"
1897 msgstr "Ŝablono"
1898
1899 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1900 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
1901 msgid "Actio_ns"
1902 msgstr "Agoj"
1903
1904 #: ../src/compose.c:695
1905 msgid "Aut_o wrapping"
1906 msgstr "Aŭt_omata ĉirkaŭfluado"
1907
1908 #. TOGGLE
1909 #: ../src/compose.c:696
1910 msgid "Auto _indent"
1911 msgstr "Aŭtomata al_ineado"
1912
1913 #. TOGGLE
1914 #: ../src/compose.c:697
1915 msgid "Si_gn"
1916 msgstr "Si_gnumo"
1917
1918 #. Toggle
1919 #: ../src/compose.c:698
1920 msgid "_Encrypt"
1921 msgstr "_Enĉifru"
1922
1923 #. Toggle
1924 #: ../src/compose.c:699
1925 msgid "_Request Return Receipt"
1926 msgstr "Petu _Revenan Recepton"
1927
1928 #. TOGGLE
1929 #: ../src/compose.c:700
1930 msgid "Remo_ve references"
1931 msgstr "Forigu referencojn"
1932
1933 #. TOGGLE
1934 #: ../src/compose.c:701
1935 msgid "Show _ruler"
1936 msgstr "Montru liniilon"
1937
1938 #. RADIO compose_set_priority_cb
1939 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1940 msgid "_Normal"
1941 msgstr "_Normala"
1942
1943 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1944 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
1945 msgid "_All"
1946 msgstr "Ĉiuj"
1947
1948 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1949 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1950 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
1951 msgid "_Sender"
1952 msgstr "_Sendanto"
1953
1954 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1955 #: ../src/compose.c:709
1956 msgid "_Mailing-list"
1957 msgstr "Poŝtlisto"
1958
1959 #: ../src/compose.c:714
1960 msgid "_Highest"
1961 msgstr "Plej alta"
1962
1963 #. RADIO compose_set_priority_cb
1964 #: ../src/compose.c:715
1965 msgid "Hi_gh"
1966 msgstr "Alta"
1967
1968 #. RADIO compose_set_priority_cb
1969 #: ../src/compose.c:717
1970 msgid "Lo_w"
1971 msgstr "Malalta"
1972
1973 #. RADIO compose_set_priority_cb
1974 #: ../src/compose.c:718
1975 msgid "_Lowest"
1976 msgstr "Plej ma_lalta"
1977
1978 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
1979 msgid "_Automatic"
1980 msgstr "_Aŭtomata"
1981
1982 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1983 #. RADIO set_charset_cb
1984 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
1985 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1986 msgstr "7bita ASKIO (US-ASK_IO)"
1987
1988 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1989 #. RADIO set_charset_cb
1990 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
1991 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1992 msgstr "Unikodo (_UTF-8)"
1993
1994 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1995 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1996 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1997 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1998 #. RADIO set_charset_cb
1999 #. RADIO set_charset_cb
2000 #. RADIO set_charset_cb
2001 #. RADIO set_charset_cb
2002 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2003 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2004 msgstr "Centra Eŭropa (ISO-8859-_2)"
2005
2006 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2007 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2008 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2009 #. RADIO set_charset_cb
2010 #. RADIO set_charset_cb
2011 #. RADIO set_charset_cb
2012 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2013 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2014 msgstr "Greka (ISO-8859-_7)"
2015
2016 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2017 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2018 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2019 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2020 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2021 #. RADIO set_charset_cb
2022 #. RADIO set_charset_cb
2023 #. RADIO set_charset_cb
2024 #. RADIO set_charset_cb
2025 #. RADIO set_charset_cb
2026 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2027 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2028 msgstr "Turka (ISO-8850-_9)"
2029
2030 #: ../src/compose.c:1065
2031 msgid "New message From format error."
2032 msgstr "Nova mesaĝa De aranĝa eraro."
2033
2034 #: ../src/compose.c:1157
2035 msgid "New message subject format error."
2036 msgstr "Nova mesaĝa tema aranĝa eraro."
2037
2038 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2039 #, c-format
2040 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2041 msgstr "La korpo de la \"Nova mesaĝo\" ŝablono havas eraron ĉe linio %d."
2042
2043 #: ../src/compose.c:1443
2044 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2045 msgstr "Ne povas respondi. La origina retpoŝto probable ne ekzistas."
2046
2047 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2048 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
2049 msgstr "La \"De\" kampo de la \"Respondu\" ŝablono enhavas nevalidan retpoŝtan adreson."
2050
2051 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2052 #, c-format
2053 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2054 msgstr "La korpo de la \"Respondu\" ŝablono havas eraron ĉe linio %d."
2055
2056 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2057 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
2058 msgstr "La \"De\" kampo de la \"Plusendu\" ŝablono enhavas nevalidan retpoŝtan adreson."
2059
2060 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2061 #, c-format
2062 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2063 msgstr "La korpo de la \"Plusendu\" ŝablono havas eraron ĉe linio %d."
2064
2065 #: ../src/compose.c:2044
2066 msgid "Fw: multiple emails"
2067 msgstr "Plu: multaj retpoŝtoj"
2068
2069 #: ../src/compose.c:2524
2070 #, c-format
2071 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2072 msgstr "La korpo de la \"Redirektu\" ŝablono havas eraron ĉe linio %d."
2073
2074 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2075 msgid "Cc:"
2076 msgstr "Kk:"
2077
2078 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2079 msgid "Bcc:"
2080 msgstr "Bkk"
2081
2082 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2083 msgid "Reply-To:"
2084 msgstr "Respondu-Al:"
2085
2086 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2087 #: ../src/gtk/headers.h:33
2088 msgid "Newsgroups:"
2089 msgstr "Novaĵgrupoj:"
2090
2091 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2092 msgid "Followup-To:"
2093 msgstr "Sekve-Al:"
2094
2095 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2096 msgid "In-Reply-To:"
2097 msgstr "Responde-Al"
2098
2099 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2100 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2101 msgid "To:"
2102 msgstr "Al:"
2103
2104 #: ../src/compose.c:2819
2105 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2106 msgstr "Ne povis alglui dosieron (signara konverto fiaskis)."
2107
2108 #: ../src/compose.c:2825
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "The following file has been attached: \n"
2112 "%s"
2113 msgid_plural ""
2114 "The following files have been attached: \n"
2115 "%s"
2116 msgstr[0] ""
2117 "La sekva dosiero estis algluita: \n"
2118 "%s"
2119 msgstr[1] ""
2120 "La sekvaj dosieroj estis algluitaj: \n"
2121 "%s"
2122
2123 #: ../src/compose.c:3098
2124 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2125 msgstr "La \"Citmarko\" de la ŝablono ne estas valida."
2126
2127 #: ../src/compose.c:3588
2128 #, c-format
2129 msgid "Could not get size of file '%s'."
2130 msgstr "Ne povis havigi grandon de dosiero `%s'."
2131
2132 #: ../src/compose.c:3599
2133 #, c-format
2134 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
2135 msgstr "Vi estas enmetonta dosieron de %s en la mesaĝan korpon. Ĉu vi certas ke vi volas fari tion?"
2136
2137 #: ../src/compose.c:3602
2138 msgid "Are you sure?"
2139 msgstr "Ĉu vi estas certa?"
2140
2141 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2142 msgid "+_Insert"
2143 msgstr "+Enmet_u"
2144
2145 #: ../src/compose.c:3717
2146 #, c-format
2147 msgid "File %s is empty."
2148 msgstr "Dosiero %s estas malplena."
2149
2150 #: ../src/compose.c:3718
2151 msgid "Empty file"
2152 msgstr "Malplena dosiero"
2153
2154 #: ../src/compose.c:3719
2155 msgid "+_Attach anyway"
2156 msgstr "+_Alglui malgraŭe"
2157
2158 #: ../src/compose.c:3728
2159 #, c-format
2160 msgid "Can't read %s."
2161 msgstr "Ne povas legi %s."
2162
2163 #: ../src/compose.c:3755
2164 #, c-format
2165 msgid "Message: %s"
2166 msgstr "Mesaĝo: %s"
2167
2168 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2169 msgid " [Edited]"
2170 msgstr " [Redaktita]"
2171
2172 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2173 #, c-format
2174 msgid "%s - Compose message%s"
2175 msgstr "%s - Verku mesaĝon%s"
2176
2177 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2178 #, c-format
2179 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2180 msgstr "[neniu temo] - Verku mesaĝon%s"
2181
2182 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2183 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2184 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2185 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2186 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2187 msgid "Compose message"
2188 msgstr "Verku mesaĝon"
2189
2190 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2191 msgid ""
2192 "Account for sending mail is not specified.\n"
2193 "Please select a mail account before sending."
2194 msgstr ""
2195 "Konto por sendi poŝton ne specifita.\n"
2196 "Bonvolu elekti poŝtkonton antaŭ ol sendi."
2197
2198 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2199 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2200 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2201 msgid "Send"
2202 msgstr "Sendu"
2203
2204 #: ../src/compose.c:5008
2205 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2206 msgstr "La nura ricevonto estas la defaŭlta KK adreso. Ĉu sendu malgraŭe?"
2207
2208 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2209 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2210 msgid "+_Send"
2211 msgstr "+_Sendu"
2212
2213 #: ../src/compose.c:5040
2214 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2215 msgstr "La nura ricevonto estas la defaŭlta BKK adreso. Ĉu sendu malgraŭe?"
2216
2217 #: ../src/compose.c:5057
2218 msgid "Recipient is not specified."
2219 msgstr "Ricevonto ne estas specifita."
2220
2221 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2222 msgid "+_Queue"
2223 msgstr "+Vico"
2224
2225 #: ../src/compose.c:5077
2226 #, c-format
2227 msgid "Subject is empty. %s"
2228 msgstr "Temo estas malplena. %s"
2229
2230 #: ../src/compose.c:5078
2231 msgid "Send it anyway?"
2232 msgstr "Ĉu sendu ĝin malgraŭe?"
2233
2234 #: ../src/compose.c:5079
2235 msgid "Queue it anyway?"
2236 msgstr "Ĉu vicigu ĝin malgraŭe?"
2237
2238 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2239 msgid "Send later"
2240 msgstr "Sendu poste"
2241
2242 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2243 msgid ""
2244 "Could not queue message for sending:\n"
2245 "\n"
2246 "Charset conversion failed."
2247 msgstr ""
2248 "Ne povis vicigi mesaĝon por sendi:\n"
2249 "\n"
2250 "Signara konverto fiaskis."
2251
2252 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2253 msgid ""
2254 "Could not queue message for sending:\n"
2255 "\n"
2256 "Couldn't get recipient encryption key."
2257 msgstr ""
2258 "Ne povis vicigi mesaĝon por sendi:\n"
2259 "\n"
2260 "Ne povis havigi ricevontan enĉifrigan ŝlosilon."
2261
2262 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Could not queue message for sending:\n"
2266 "\n"
2267 "Signature failed: %s"
2268 msgstr ""
2269 "Ne povis vicigi mesaĝon por sendi:\n"
2270 "\n"
2271 "Subskribo fiaskis: %s"
2272
2273 #: ../src/compose.c:5146
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Could not queue message for sending:\n"
2277 "\n"
2278 "%s."
2279 msgstr ""
2280 "Ne povis vicigi mesaĝon por sendi:\n"
2281 "\n"
2282 "%s."
2283
2284 #: ../src/compose.c:5148
2285 msgid "Could not queue message for sending."
2286 msgstr "Ne povis vicigi mesaĝon por sendi."
2287
2288 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2289 msgid ""
2290 "The message was queued but could not be sent.\n"
2291 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2292 msgstr ""
2293 "La mesaĝo estis vicigita sed ne povis sendi ĝin.\n"
2294 "Uzu \"Sendu vicigitajn mesaĝojn\" de la ĉefa fenestro por reprovi."
2295
2296 #: ../src/compose.c:5219
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "%s\n"
2300 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2301 msgstr ""
2302 "%s\n"
2303 "Uzu \"Sendu vicigitajn mesaĝojn\" de la ĉefa fenestro por reprovi."
2304
2305 #: ../src/compose.c:5594
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2309 "to the specified %s charset.\n"
2310 "Send it as %s?"
2311 msgstr ""
2312 "Ne povas konverti la kodoprezenton de la mesaĝo \n"
2313 "al la specifita %s signaro.\n"
2314 "Ĉu sendu ĝin kiel %s?"
2315
2316 #: ../src/compose.c:5652
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2320 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2321 "\n"
2322 "Send it anyway?"
2323 msgstr ""
2324 "Linio %d superas la linilongan limon (998 bitokoj).\n"
2325 "La enhavo de la mesaĝo povus esti rompita dum la liverado.\n"
2326 "\n"
2327 "Ĉu sendu ĝin malgraŭe?"
2328
2329 #: ../src/compose.c:5836
2330 msgid "Encryption warning"
2331 msgstr "Enĉifra averto"
2332
2333 #: ../src/compose.c:5837
2334 msgid "+C_ontinue"
2335 msgstr "+Daŭrigu"
2336
2337 #: ../src/compose.c:5886
2338 msgid "No account for sending mails available!"
2339 msgstr "Neniu konto por sendi poŝtojn haveblas!"
2340
2341 #: ../src/compose.c:5895
2342 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2343 msgstr "Elektita konto ne estas NNTP: Poŝtado ne eblas."
2344
2345 #: ../src/compose.c:6132
2346 #, c-format
2347 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2348 msgstr "Algluaĵo %s ne ekzistas plu. Ĉu ignoru?"
2349
2350 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2351 #: ../src/toolbar.c:2167
2352 msgid "Cancel sending"
2353 msgstr "Nuligu sendi"
2354
2355 #: ../src/compose.c:6133
2356 msgid "Ignore attachment"
2357 msgstr "Ignoru algluaĵon"
2358
2359 #: ../src/compose.c:6173
2360 #, c-format
2361 msgid "Original %s part"
2362 msgstr "Origina %s parto"
2363
2364 #: ../src/compose.c:6755
2365 msgid "Add to address _book"
2366 msgstr "Aldonu al adreslibro"
2367
2368 #: ../src/compose.c:6912
2369 msgid "Delete entry contents"
2370 msgstr "Forigu eran enhavon"
2371
2372 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2373 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2374 msgstr "Uzu na <tabo> por aŭtomate kompletigi de adreslibro"
2375
2376 #: ../src/compose.c:7136
2377 msgid "Mime type"
2378 msgstr "Mime tipo"
2379
2380 #. S_COL_DATE
2381 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2382 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2383 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2384 msgid "Size"
2385 msgstr "Grando"
2386
2387 #. Save Message to folder
2388 #: ../src/compose.c:7205
2389 msgid "Save Message to "
2390 msgstr "Konservu mesaĝon al "
2391
2392 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2393 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2394 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2395 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2396 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2397 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2398 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2399 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2400 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2401 msgid "_Browse"
2402 msgstr "Foliumu"
2403
2404 #: ../src/compose.c:7714
2405 msgid "Hea_der"
2406 msgstr "Ĉapo"
2407
2408 #: ../src/compose.c:7719
2409 msgid "_Attachments"
2410 msgstr "_Algluaĵoj"
2411
2412 #: ../src/compose.c:7733
2413 msgid "Othe_rs"
2414 msgstr "Aliaj"
2415
2416 #: ../src/compose.c:7748
2417 msgid "_Subject:"
2418 msgstr "_Temo:"
2419
2420 #: ../src/compose.c:7970
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Spell checker could not be started.\n"
2424 "%s"
2425 msgstr ""
2426 "Ne povis starti literumilon.\n"
2427 "%s"
2428
2429 #: ../src/compose.c:8076
2430 #, c-format
2431 msgid "From: <i>%s</i>"
2432 msgstr "De: <i>%s</i>"
2433
2434 #: ../src/compose.c:8119
2435 msgid "Account to use for this email"
2436 msgstr "Konto uzenda por ĉi tiu retpoŝto"
2437
2438 #: ../src/compose.c:8121
2439 msgid "Sender address to be used"
2440 msgstr "Sendanta adreso uzenda"
2441
2442 #: ../src/compose.c:8285
2443 #, c-format
2444 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2445 msgstr "La privateca sistemo `%s' ne povas esti ŝargita. Vi ne povos subskribi aŭ enĉifri ĉi tiun mesaĝon."
2446
2447 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2448 msgid "_None"
2449 msgstr "_Neniu"
2450
2451 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2452 #, c-format
2453 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2454 msgstr "La korpo de la ŝablono havas eraron ĉe linio %d."
2455
2456 #: ../src/compose.c:8602
2457 msgid "Template From format error."
2458 msgstr "Ŝablona De aranĝa eraro."
2459
2460 #: ../src/compose.c:8620
2461 msgid "Template To format error."
2462 msgstr "Ŝablona Al aranĝa eraro."
2463
2464 #: ../src/compose.c:8638
2465 msgid "Template Cc format error."
2466 msgstr "Ŝablona Kk aranĝa eraro"
2467
2468 #: ../src/compose.c:8656
2469 msgid "Template Bcc format error."
2470 msgstr "Ŝablona Bkk aranĝa eraro."
2471
2472 #: ../src/compose.c:8674
2473 msgid "Template Reply-To format error."
2474 msgstr "Ŝablona Responda aranĝa eraro."
2475
2476 #: ../src/compose.c:8693
2477 msgid "Template subject format error."
2478 msgstr "Ŝablona tema aranĝa eraro."
2479
2480 #: ../src/compose.c:8961
2481 msgid "Invalid MIME type."
2482 msgstr "Nevalida MIME tipo."
2483
2484 #: ../src/compose.c:8976
2485 msgid "File doesn't exist or is empty."
2486 msgstr "Dosiero ne ekzistas aŭ estas malplena."
2487
2488 #: ../src/compose.c:9050
2489 msgid "Properties"
2490 msgstr "Ecoj"
2491
2492 #: ../src/compose.c:9067
2493 msgid "MIME type"
2494 msgstr "MIME tipo"
2495
2496 #: ../src/compose.c:9108
2497 msgid "Encoding"
2498 msgstr "Kodoprezento"
2499
2500 #: ../src/compose.c:9128
2501 msgid "Path"
2502 msgstr "Vojo"
2503
2504 #: ../src/compose.c:9129
2505 msgid "File name"
2506 msgstr "Dosiernomo"
2507
2508 #: ../src/compose.c:9321
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "The external editor is still working.\n"
2512 "Force terminating the process?\n"
2513 "process group id: %d"
2514 msgstr ""
2515 "La ekstera redaktilo ankoraŭ funkcias.\n"
2516 "Ĉu devigu ĉeson de la procezo?\n"
2517 "proceza grupa identigilo: %d"
2518
2519 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2520 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2521 msgstr "Claws Mail bezonas retan atingon por sendi ĉi tiun retpoŝton."
2522
2523 #: ../src/compose.c:9742
2524 msgid "Could not queue message."
2525 msgstr "Ne povis vicigi mesaĝon."
2526
2527 #: ../src/compose.c:9744
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Could not queue message:\n"
2531 "\n"
2532 "%s."
2533 msgstr ""
2534 "Ne povis vicigi mesaĝon:\n"
2535 "\n"
2536 "%s."
2537
2538 #: ../src/compose.c:9922
2539 msgid "Could not save draft."
2540 msgstr "Ne povis konservi provaĵon."
2541
2542 #: ../src/compose.c:9926
2543 msgid "Could not save draft"
2544 msgstr "Ne povis konservi provaĵon"
2545
2546 #: ../src/compose.c:9927
2547 msgid ""
2548 "Could not save draft.\n"
2549 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2550 msgstr ""
2551 "Ne povis konservi provaĵon.\n"
2552 "Ĉu vi volas nuligi eliron aŭ ne konservi ĉi tiun retpoŝton?"
2553
2554 #: ../src/compose.c:9929
2555 msgid "_Cancel exit"
2556 msgstr "Nuligu eliron"
2557
2558 #: ../src/compose.c:9929
2559 msgid "_Discard email"
2560 msgstr "Ne konservu retpoŝton"
2561
2562 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2563 msgid "Select file"
2564 msgstr "Elektu dosieron"
2565
2566 #: ../src/compose.c:10117
2567 #, c-format
2568 msgid "File '%s' could not be read."
2569 msgstr "Dosiero `%s' ne legeblis."
2570
2571 #: ../src/compose.c:10119
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "File '%s' contained invalid characters\n"
2575 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2576 msgstr ""
2577 "Dosiero `%s' enhavis nevalidajn signojn\n"
2578 "por la nuna kodoprezento, enmeto povus esti malkorekta."
2579
2580 #: ../src/compose.c:10206
2581 msgid "Discard message"
2582 msgstr "Ne konservu mesaĝon"
2583
2584 #: ../src/compose.c:10207
2585 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2586 msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis modifita. Ĉu ne konservu ĝin?"
2587
2588 #: ../src/compose.c:10208
2589 msgid "_Discard"
2590 msgstr "Ne konservu"
2591
2592 #: ../src/compose.c:10208
2593 msgid "_Save to Drafts"
2594 msgstr "Kon_servu al Provaĵoj"
2595
2596 #: ../src/compose.c:10210
2597 msgid "Save changes"
2598 msgstr "Konservu ŝanĝojn"
2599
2600 #: ../src/compose.c:10211
2601 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2602 msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis modifita. Ĉu konservu la plej lastajn ŝanĝojn?"
2603
2604 #: ../src/compose.c:10212
2605 msgid "_Don't save"
2606 msgstr "Ne konservu"
2607
2608 #: ../src/compose.c:10212
2609 msgid "+_Save to Drafts"
2610 msgstr "+Kon_servu al Provaĵoj"
2611
2612 #: ../src/compose.c:10282
2613 #, c-format
2614 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2615 msgstr "Ĉu vi volas apliki la ŝablonon `%s'?"
2616
2617 #: ../src/compose.c:10284
2618 msgid "Apply template"
2619 msgstr "Apliku ŝablonon"
2620
2621 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2622 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2623 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2624 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2625 msgid "_Replace"
2626 msgstr "Anstataŭigu"
2627
2628 #: ../src/compose.c:10285
2629 msgid "_Insert"
2630 msgstr "Enmet_u"
2631
2632 #: ../src/compose.c:11149
2633 msgid "Insert or attach?"
2634 msgstr "Ĉu enmetu aŭ algluu?"
2635
2636 #: ../src/compose.c:11150
2637 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2638 msgstr "Ĉu vi volas enmeti la enhavon de la dosiero(j) en la mesaĝan korpon, aŭ alglui ĝin al la retpoŝto?"
2639
2640 #: ../src/compose.c:11152
2641 msgid "_Attach"
2642 msgstr "_Algluu"
2643
2644 #: ../src/compose.c:11369
2645 #, c-format
2646 msgid "Quote format error at line %d."
2647 msgstr "Cita aranĝa eraro ĉe linio %d."
2648
2649 #: ../src/compose.c:11664
2650 #, c-format
2651 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2652 msgstr "Vi estas respondonta al %d mesaĝoj. Malfermi la fenestrojn povus okazi dum iom da tempo. Ĉu vi volas daŭrigi?"
2653
2654 #: ../src/crash.c:141
2655 #, c-format
2656 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2657 msgstr "Claws Mail procezo (%ld) ricevis signalon %ld"
2658
2659 #: ../src/crash.c:187
2660 msgid "Claws Mail has crashed"
2661 msgstr "Claws Mail fiaskis"
2662
2663 #: ../src/crash.c:203
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "%s.\n"
2667 "Please file a bug report and include the information below."
2668 msgstr ""
2669 "%s.\n"
2670 "Bonvolu deponi misan raporton kaj inkluzivu la suban informon."
2671
2672 #: ../src/crash.c:208
2673 msgid "Debug log"
2674 msgstr "Senmisiga protokolo"
2675
2676 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2677 msgid "Close"
2678 msgstr "Fermu"
2679
2680 #: ../src/crash.c:257
2681 msgid "Save..."
2682 msgstr "Konservu..."
2683
2684 #: ../src/crash.c:262
2685 msgid "Create bug report"
2686 msgstr "Kreu misan raporton"
2687
2688 #: ../src/crash.c:312
2689 msgid "Save crash information"
2690 msgstr "Konservu fiaskan informon"
2691
2692 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2693 msgid "Add New Person"
2694 msgstr "Aldonu novan homon"
2695
2696 #: ../src/editaddress.c:158
2697 msgid ""
2698 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2699 "following values to be set:\n"
2700 " - Display Name\n"
2701 " - First Name\n"
2702 " - Last Name\n"
2703 " - Nickname\n"
2704 " - any email address\n"
2705 " - any additional attribute\n"
2706 "\n"
2707 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2708 "Click Cancel to close without saving."
2709 msgstr ""
2710 "Aldonante novan homon postulas ke almenaŭ unu el la sekvantaj\n"
2711 "valoroj estu starigitaj:\n"
2712 " - Montra nomo\n"
2713 " - Unua nomo\n"
2714 " - Lasta nomo\n"
2715 " - Kromnomo\n"
2716 " - Iu ajn retpoŝta adreso\n"
2717 " - Iu ajn aldona eco\n"
2718 "\n"
2719 "Alklaku Bone por daŭre redakti ĉi tiun kontakton.\n"
2720 "Alklaku Nuligu por fermi sen konservi."
2721
2722 #: ../src/editaddress.c:169
2723 msgid ""
2724 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2725 "following values to be set:\n"
2726 " - First Name\n"
2727 " - Last Name\n"
2728 " - any email address\n"
2729 " - any additional attribute\n"
2730 "\n"
2731 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2732 "Click Cancel to close without saving."
2733 msgstr ""
2734 "Aldonante novan homon postulas almenaŭ unu el la\n"
2735 "sekvantaj valoroj estu starigitaj:\n"
2736 " - Unua nomo\n"
2737 " - Lasta nomo\n"
2738 " - Iu ajn retpoŝta adreso\n"
2739 " - Iu ajn aldona eco\n"
2740 "\n"
2741 "Alklaku Bone por daŭre redakti ĉi tiun kontakton.\n"
2742 "Alklaku Nuligu por fermi sen konservi."
2743
2744 #: ../src/editaddress.c:233
2745 msgid "Edit Person Details"
2746 msgstr "Redaktu homajn detalojn"
2747
2748 #: ../src/editaddress.c:411
2749 msgid "An Email address must be supplied."
2750 msgstr "Retpoŝta adreso provizendas."
2751
2752 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2753 msgid "A Name and Value must be supplied."
2754 msgstr "Nomo kaj valoro provizendas."
2755
2756 #: ../src/editaddress.c:676
2757 msgid "Discard"
2758 msgstr "Ne konservu"
2759
2760 #: ../src/editaddress.c:677
2761 msgid "Apply"
2762 msgstr "Apliku"
2763
2764 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2765 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2766 msgid "Edit Person Data"
2767 msgstr "Redaktu homajn datumojn"
2768
2769 #: ../src/editaddress.c:785
2770 msgid "Choose a picture"
2771 msgstr "Elektu bildon"
2772
2773 #: ../src/editaddress.c:804
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Failed to import image: \n"
2777 "%s"
2778 msgstr ""
2779 "Malsukcesis importi bildon: \n"
2780 "%s"
2781
2782 #: ../src/editaddress.c:846
2783 msgid "_Set picture"
2784 msgstr "_Starigu bildon"
2785
2786 #: ../src/editaddress.c:847
2787 msgid "_Unset picture"
2788 msgstr "Malstarigu bildon"
2789
2790 #: ../src/editaddress.c:905
2791 msgid "Photo"
2792 msgstr "Fotografo"
2793
2794 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2795 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2796 msgid "Display Name"
2797 msgstr "Montru nomon"
2798
2799 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2800 msgid "Last Name"
2801 msgstr "Lasta nomo"
2802
2803 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2804 msgid "First Name"
2805 msgstr "Unua nomo"
2806
2807 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2808 msgid "Nickname"
2809 msgstr "Kromnomo"
2810
2811 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2812 msgid "Alias"
2813 msgstr "Falsa nomo"
2814
2815 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2816 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2817 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2818 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2819 msgid "Value"
2820 msgstr "Valoro"
2821
2822 #: ../src/editaddress.c:1424
2823 msgid "_User Data"
2824 msgstr "_Uzantaj datumoj"
2825
2826 #: ../src/editaddress.c:1425
2827 msgid "_Email Addresses"
2828 msgstr "Retpoŝtaj adresoj"
2829
2830 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2831 msgid "O_ther Attributes"
2832 msgstr "Aliaj ecoj"
2833
2834 #: ../src/editbook.c:109
2835 msgid "File appears to be OK."
2836 msgstr "Dosiero ŝajnas esti bona."
2837
2838 #: ../src/editbook.c:112
2839 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2840 msgstr "Dosiero ne ŝajnas havi validan adreslibran aranĝon."
2841
2842 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2843 msgid "Could not read file."
2844 msgstr "Ne povis legi dosieron."
2845
2846 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2847 msgid "Edit Addressbook"
2848 msgstr "Redaktu adreslibron"
2849
2850 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2851 msgid " Check File "
2852 msgstr " Kontrolu dosieron"
2853
2854 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2855 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2856 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2857 msgid "File"
2858 msgstr "Dosiero"
2859
2860 #: ../src/editbook.c:281
2861 msgid "Add New Addressbook"
2862 msgstr "Aldonu novan adreslibron"
2863
2864 #: ../src/editgroup.c:101
2865 msgid "A Group Name must be supplied."
2866 msgstr "Grupa nomo provizendas."
2867
2868 #: ../src/editgroup.c:294
2869 msgid "Edit Group Data"
2870 msgstr "Redaktu grupajn datumojn"
2871
2872 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2873 msgid "Group Name"
2874 msgstr "Grupa nomo"
2875
2876 #: ../src/editgroup.c:342
2877 msgid "Addresses in Group"
2878 msgstr "Adresoj en grupo"
2879
2880 #: ../src/editgroup.c:377
2881 msgid "Available Addresses"
2882 msgstr "Disponeblaj adresoj"
2883
2884 #: ../src/editgroup.c:452
2885 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2886 msgstr "Movu retpoŝtajn adresojn al aŭ de grupo kun sagetbutonoj"
2887
2888 #: ../src/editgroup.c:500
2889 msgid "Edit Group Details"
2890 msgstr "Redaktu grupajn datumojn"
2891
2892 #: ../src/editgroup.c:503
2893 msgid "Add New Group"
2894 msgstr "Aldonu novan grupon"
2895
2896 #: ../src/editgroup.c:553
2897 msgid "Edit folder"
2898 msgstr "Redaktu dosierujon"
2899
2900 #: ../src/editgroup.c:553
2901 msgid "Input the new name of folder:"
2902 msgstr "Enigu la novan nomon de dosierujo:"
2903
2904 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
2905 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2906 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2907 msgid "New folder"
2908 msgstr "Nova dosierujo"
2909
2910 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
2911 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2912 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2913 msgid "Input the name of new folder:"
2914 msgstr "Enigu la nomon de nova dosierujo:"
2915
2916 #: ../src/editjpilot.c:188
2917 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2918 msgstr "Dosiero ne ŝajnas esti JPilota aranĝo."
2919
2920 #: ../src/editjpilot.c:200
2921 msgid "Select JPilot File"
2922 msgstr "Elektu JPilotan dosieron"
2923
2924 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2925 msgid "Edit JPilot Entry"
2926 msgstr "Redaktu JPilotan eron"
2927
2928 #: ../src/editjpilot.c:281
2929 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2930 msgstr "Plua(j) retpoŝta(j) adresa(j) ero(j)"
2931
2932 #: ../src/editjpilot.c:372
2933 msgid "Add New JPilot Entry"
2934 msgstr "Aldonu novan JPilotan eron"
2935
2936 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2937 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2938 msgstr "Redaktu LDAP - Elektu serĉbazon"
2939
2940 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2941 msgid "Hostname"
2942 msgstr "Gastnomo"
2943
2944 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2945 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2946 msgid "Port"
2947 msgstr "Pordo"
2948
2949 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2950 msgid "Search Base"
2951 msgstr "Serĉbazo"
2952
2953 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2954 msgid "Available Search Base(s)"
2955 msgstr "Havebla(j) serĉbazo(j)"
2956
2957 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2958 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2959 msgstr "Ne povis legi serĉbazo(j)n de servilo - bonvolu starigi permane"
2960
2961 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2962 msgid "Could not connect to server"
2963 msgstr "Ne povis konekti kun servilo"
2964
2965 #: ../src/editldap.c:152
2966 msgid "A Name must be supplied."
2967 msgstr "Nomo devas esti provizata."
2968
2969 #: ../src/editldap.c:164
2970 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2971 msgstr "Gastnomo provizendas por la servilo."
2972
2973 #: ../src/editldap.c:177
2974 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2975 msgstr "Almenaŭ unu LDAP serĉa eco provizendas."
2976
2977 #: ../src/editldap.c:278
2978 msgid "Connected successfully to server"
2979 msgstr "Konektis sukcese al servilo"
2980
2981 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2982 msgid "Edit LDAP Server"
2983 msgstr "Redaktu LDAP servilon"
2984
2985 #: ../src/editldap.c:437
2986 msgid "A name that you wish to call the server."
2987 msgstr "Nomo kiun vi volas uzi por la servilo."
2988
2989 #: ../src/editldap.c:450
2990 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2991 msgstr "Ĉi tio estas la gastnomo de la servilo. Ekzemple, \"ldap.miadomajno.com\" povas esti taŭga por la \"miadomajna.com\" organizo. Ankaŭ, IP adreso povas esti uzata. Vi povas specifi \"localhost\" se rulante LDAP servilon ĉe la sama komputilo kiel Claws Mail."
2992
2993 #: ../src/editldap.c:470
2994 msgid "TLS"
2995 msgstr "TLS"
2996
2997 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2998 msgid "SSL"
2999 msgstr "SSL"
3000
3001 #: ../src/editldap.c:475
3002 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3003 msgstr "Ebligu sekuran konekton al la LDAP servilo pere de TLS. Se konekto malsukcesas, kontrolu la korektan agordon en ldap.conf (TLS_CACERTDIR kaj TLS_REQCERT kampoj)."
3004
3005 #: ../src/editldap.c:479
3006 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3007 msgstr "Ebligu sekuran konekton al la LDAP servilo pere de SSL. Se la konekto malsukcesas, kontrolu la korektan agordon en ldap.conf (TLS_CACERTDIR kaj TLS_REQCERT kampoj)."
3008
3009 #: ../src/editldap.c:493
3010 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3011 msgstr "La porda numero ĉe kiu la servilo aŭskultas. Pordo 389 estas la defaŭlto."
3012
3013 #: ../src/editldap.c:496
3014 msgid " Check Server "
3015 msgstr " Kontrolu servilon "
3016
3017 #: ../src/editldap.c:500
3018 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3019 msgstr "Premu ĉi tiun butonon por provi la konekton al la servilo."
3020
3021 #: ../src/editldap.c:513
3022 msgid ""
3023 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3024 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3025 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3026 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3027 msgstr ""
3028 "Ĉi tio specifas la nomon de la dosierujo serĉenda sur la servilo. Ekzemploj inkluzivas:\n"
3029 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3030 "  ou=homoj,dc=domajn-nomo,dc=com\n"
3031 "  o=Organiza nomo,c=Lando\n"
3032
3033 #: ../src/editldap.c:524
3034 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3035 msgstr "Premu ĉi tiun butonon por serĉi la nomon de haveblaj dosierujaj nomoj sur la servilo."
3036
3037 #: ../src/editldap.c:580
3038 msgid "Search Attributes"
3039 msgstr "Serĉu ecojn"
3040
3041 #: ../src/editldap.c:589
3042 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3043 msgstr "Listo da LDAP ecaj nomoj kiuj devus esti serĉataj kiam provante trovi aŭ nomon aŭ adreson."
3044
3045 #: ../src/editldap.c:592
3046 msgid " Defaults "
3047 msgstr " Defaŭltoj "
3048
3049 #: ../src/editldap.c:596
3050 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3051 msgstr "Ĉi tio restarigas la ecajn nomojn al defaŭlta valoro kiu devus trovi plej multajn nomojn kaj adresojn dum noma aŭ adresa serĉa procezo."
3052
3053 #: ../src/editldap.c:602
3054 msgid "Max Query Age (secs)"
3055 msgstr "Maks. Demanda Aĝo (sek-oj)"
3056
3057 #: ../src/editldap.c:617
3058 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3059 msgstr "Ĉi tio difinas la maksimuman periodon (laŭ sekundoj) dum kiu adresa serĉo validas por adreskompletigaj celoj. Serĉaj rezultoj estas konservitaj en kaŝmemoro ĝis ĉi tiu periodo estas pasinta kaj tiam foririgitaj. Ĉi tio plibonigos la respondtempon kiam provante serĉi por la sama nomo aŭ adreso je sekvaj adreskompletigaj petoj. La kaŝmemoro estos serĉata anstataŭ fari novan servilan serĉpeton. La defaŭlta valoro de 600 sekundoj (10 minutoj), devus sufiĉi por plej multaj serviloj. Pli granda valoro malpliigos la serĉtempon por sekvaj serĉoj. Ĉi tio utilas por serviloj kiuj havas malrapidan respondan tempon je la kosto de plia memoro por kaŝi rezultojn."
3060
3061 #: ../src/editldap.c:634
3062 msgid "Include server in dynamic search"
3063 msgstr "Inkluzivu servilon en dinamika serĉo"
3064
3065 #: ../src/editldap.c:639
3066 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3067 msgstr "Marku ĉi tiun opcion por inkluzivi ĉi tiun servilon por dinamikaj serĉoj kiam uzante adreskompletigon."
3068
3069 #: ../src/editldap.c:645
3070 msgid "Match names 'containing' search term"
3071 msgstr "Kongruu nomojn 'enhavante' serĉterminon"
3072
3073 #: ../src/editldap.c:650
3074 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3075 msgstr "Serĉoj por nomoj kaj adresoj povas esti farataj aŭ uzante \"komencas-kun\" aŭ \"enhavas\" serĉajn termojn. Marku ĉi tiun opcion por fari \"enhavas\" serĉon; ĉi tiu tipo de serĉo kutime daŭras pli longe por kompletiĝi. Notu ke pro rendimentaj kialoj, adreskompletigo uzas \"komencas-kun\" por ĉiuj serĉoj anstataŭ aliaj adres-interfacoj."
3076
3077 #: ../src/editldap.c:703
3078 msgid "Bind DN"
3079 msgstr "Bindu DN"
3080
3081 #: ../src/editldap.c:712
3082 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3083 msgstr "La LDAP uzanta konta nomo uzenda por konekti al la servilo. Ĉi tio kutime estas uzata nur por protektitaj serviloj. Ĉi tiu nomo estas kutime aranĝita kiel: \"cn=uzanto,dc=claws-mail,dc=org\". Ĉi tio estas kutime lasita vaka kiam serĉante."
3084
3085 #: ../src/editldap.c:719
3086 msgid "Bind Password"
3087 msgstr "Bindu pasvorton"
3088
3089 #: ../src/editldap.c:729
3090 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3091 msgstr "La pasvorto uzenda kiam konektante kiel la \"Bind DN\" uzanto."
3092
3093 #: ../src/editldap.c:734
3094 msgid "Timeout (secs)"
3095 msgstr "Eltempiĝo (sekundoj)"
3096
3097 #: ../src/editldap.c:748
3098 msgid "The timeout period in seconds."
3099 msgstr "La eltempiĝa periodo laŭ sekundoj."
3100
3101 #: ../src/editldap.c:752
3102 msgid "Maximum Entries"
3103 msgstr "Maksimumaj enigoj"
3104
3105 #: ../src/editldap.c:766
3106 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3107 msgstr "La maksimuma nombro da enigoj kiuj devus esti revenitaj en la serĉa rezulto."
3108
3109 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3110 msgid "Basic"
3111 msgstr "Baza"
3112
3113 #: ../src/editldap.c:782
3114 msgid "Search"
3115 msgstr "Serĉu"
3116
3117 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3118 msgid "Extended"
3119 msgstr "Etendita"
3120
3121 #: ../src/editldap.c:981
3122 msgid "Add New LDAP Server"
3123 msgstr "Aldonu novan LDAP servilon"
3124
3125 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3126 msgid "Tag"
3127 msgstr "Etikedo"
3128
3129 #: ../src/edittags.c:216
3130 msgid "Delete tag"
3131 msgstr "Forigu etikedon"
3132
3133 #: ../src/edittags.c:217
3134 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3135 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun etikedon?"
3136
3137 #: ../src/edittags.c:244
3138 msgid "Delete all tags"
3139 msgstr "Forigu ĉiujn etikedojn"
3140
3141 #: ../src/edittags.c:245
3142 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3143 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉiujn etikedojn?"
3144
3145 #: ../src/edittags.c:416
3146 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3147 msgstr "Vi enigis rezervitan etikedan nomon, bonvolu elekti alian anstataŭe."
3148
3149 #: ../src/edittags.c:458
3150 msgid "Tag is not set."
3151 msgstr "Etikedo ne estas starigita."
3152
3153 #: ../src/edittags.c:523
3154 msgctxt "Dialog title"
3155 msgid "Apply tags"
3156 msgstr "Apliku etikedojn"
3157
3158 #: ../src/edittags.c:537
3159 msgid "New tag:"
3160 msgstr "Nova etikedo:"
3161
3162 #: ../src/edittags.c:570
3163 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3164 msgstr "Bonvolu elekti etikedojn por apliki/forigi. Ŝanĝoj estas tujaj."
3165
3166 #: ../src/editvcard.c:95
3167 msgid "File does not appear to be vCard format."
3168 msgstr "Dosiero ne ŝajnas havi vKartan aranĝon."
3169
3170 #: ../src/editvcard.c:107
3171 msgid "Select vCard File"
3172 msgstr "Elektu vKartan dosieron"
3173
3174 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3175 msgid "Edit vCard Entry"
3176 msgstr "Redaktu vKartan enigon"
3177
3178 #: ../src/editvcard.c:261
3179 msgid "Add New vCard Entry"
3180 msgstr "Aldonu novan vKartan enigon"
3181
3182 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3183 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3184 msgstr "Neeblas starigi la klientan ateston.\n"
3185
3186 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3187 msgid "Please specify output directory and file to create."
3188 msgstr "Bonvolu specifi eligan dosierujon kaj dosieron por krei."
3189
3190 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3191 msgid "Select stylesheet and formatting."
3192 msgstr "Elektu stilfolion kaj aranĝon."
3193
3194 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3195 msgid "File exported successfully."
3196 msgstr "Dosiero eksportita sukcese."
3197
3198 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "The HTML output directory '%s'\n"
3202 "does not exist. Do you want to create it?"
3203 msgstr ""
3204 "La HTML eliga dosierujo `%s'\n"
3205 "ne ekzistas. Ĉu vi volas krei ĝin?"
3206
3207 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3208 msgid "Create directory"
3209 msgstr "Kreu dosierujon"
3210
3211 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3215 "%s"
3216 msgstr ""
3217 "Ne povis krei eligan dosierujon por HTML dosiero:\n"
3218 "%s"
3219
3220 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3221 msgid "Failed to Create Directory"
3222 msgstr "Malsukcesis krei dosierujon"
3223
3224 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3225 msgid "Error creating HTML file"
3226 msgstr "Eraro kreante HTML dosieron"
3227
3228 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3229 msgid "Select HTML output file"
3230 msgstr "Elektu HTML eligan dosieron"
3231
3232 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3233 msgid "HTML Output File"
3234 msgstr "HTML eligan dosieron"
3235
3236 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3237 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3238 msgid "B_rowse"
3239 msgstr "Foliumu"
3240
3241 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3242 msgid "Stylesheet"
3243 msgstr "Stilfolio"
3244
3245 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3246 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3247 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3248 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3249 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3250 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3251 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3252 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3253 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3254 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3255 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3256 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3257 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3258 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3259 #: ../src/summaryview.c:6008
3260 msgid "None"
3261 msgstr "Neniu"
3262
3263 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3264 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3265 msgid "Default"
3266 msgstr "Defaŭlto"
3267
3268 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3269 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3270 msgid "Full"
3271 msgstr "Plena"
3272
3273 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3274 msgid "Custom"
3275 msgstr "Propra"
3276
3277 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3278 msgid "Custom-2"
3279 msgstr "Propra-2"
3280
3281 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3282 msgid "Custom-3"
3283 msgstr "Propra-3"
3284
3285 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3286 msgid "Custom-4"
3287 msgstr "Propra-4"
3288
3289 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3290 msgid "Full Name Format"
3291 msgstr "Plen-noma aranĝo"
3292
3293 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3294 msgid "First Name, Last Name"
3295 msgstr "Unua nomo, Lasta nomo"
3296
3297 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3298 msgid "Last Name, First Name"
3299 msgstr "Lasta nomo, Unua nomo"
3300
3301 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3302 msgid "Color Banding"
3303 msgstr "Kolorgrupigo"
3304
3305 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3306 msgid "Format Email Links"
3307 msgstr "Aranĝu retpoŝtajn ligilojn"
3308
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3310 msgid "Format User Attributes"
3311 msgstr "Aranĝu uzantajn ecojn"
3312
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3314 msgid "Address Book :"
3315 msgstr "Adreslibro :"
3316
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3318 msgid "File Name :"
3319 msgstr "Dosiernomo :"
3320
3321 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3322 msgid "Open with Web Browser"
3323 msgstr "Malfermu kun krozilo"
3324
3325 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3326 msgid "Export Address Book to HTML File"
3327 msgstr "Eksportu adreslibron al HTML dosiero"
3328
3329 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3330 msgid "File Info"
3331 msgstr "Dosiera informo"
3332
3333 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3334 msgid "Format"
3335 msgstr "Aranĝo"
3336
3337 #: ../src/expldifdlg.c:108
3338 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3339 msgstr "Bonvolu specifi eligan dosierujon kaj LDIF dosieron kreendajn."
3340
3341 #: ../src/expldifdlg.c:111
3342 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3343 msgstr "Specifu parametrojn por aranĝi distingitan nomon."
3344
3345 #: ../src/expldifdlg.c:187
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3349 "does not exist. OK to create new directory?"
3350 msgstr ""
3351 "LDIF eliga dosierujo `%s'\n"
3352 "ne ekzistas. Ĉu bone kreu novan dosierujon?"
3353
3354 #: ../src/expldifdlg.c:190
3355 msgid "Create Directory"
3356 msgstr "Kreu dosierujon"
3357
3358 #: ../src/expldifdlg.c:199
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3362 "%s"
3363 msgstr ""
3364 "Ne povis krei eligan dosierujon por LDIF dosiero:\n"
3365 "%s"
3366
3367 #: ../src/expldifdlg.c:241
3368 msgid "Suffix was not supplied"
3369 msgstr "Sufikso ne estis provizita"
3370
3371 #: ../src/expldifdlg.c:243
3372 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3373 msgstr "Sufikso estas bezonata se datumoj uzendas por LDAP servilo. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi sen sufikso?"
3374
3375 #: ../src/expldifdlg.c:261
3376 msgid "Error creating LDIF file"
3377 msgstr "Eraro kreante LDIF dosieron"
3378
3379 #: ../src/expldifdlg.c:336
3380 msgid "Select LDIF output file"
3381 msgstr "Elektu LDIF eligan dosieron"
3382
3383 #: ../src/expldifdlg.c:400
3384 msgid "LDIF Output File"
3385 msgstr "LDIF eliga dosiero"
3386
3387 #: ../src/expldifdlg.c:431
3388 msgid ""
3389 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3390 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3391 msgstr ""
3392 "La adreslibra unika identigilo estas uzata krei DN kiu estas aranĝita simile al:\n"
3393 "  uid=102376,ou=homoj,dc=claws-mail,dc=org"
3394
3395 #: ../src/expldifdlg.c:437
3396 msgid ""
3397 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3398 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3399 msgstr ""
3400 "La adreslibra montra nomo estas uzata krei DN kiu estas aranĝita simile al:\n"
3401 "  cn=John Doe,ou=homoj,dc=claws-mail,dc=org"
3402
3403 #: ../src/expldifdlg.c:443
3404 msgid ""
3405 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3406 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3407 msgstr ""
3408 "La unua retpoŝta adreso apartenante al homo estas uzata por krei DN kiu estas aranĝita simile al:\n"
3409 "  mail=john.doe@domajno.com,ou=homoj,dc=claws-mail,dc=org"
3410
3411 #: ../src/expldifdlg.c:489
3412 msgid "Suffix"
3413 msgstr "Sufikso"
3414
3415 #: ../src/expldifdlg.c:499
3416 msgid ""
3417 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3418 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3419 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3420 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3421 msgstr ""
3422 "La sufikso estas uzata krei \"Distingitan Nomon\" (aŭ DN) por LDAP enigo. Ekzempleroj inkluzivas:\n"
3423 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3424 "  ou=homoj,dc=domajnnomo,dc=com\n"
3425 "  o=Organiza nomo,c=lando\n"
3426
3427 #: ../src/expldifdlg.c:507
3428 msgid "Relative DN"
3429 msgstr "Relativa DN"
3430
3431 #: ../src/expldifdlg.c:515
3432 msgid "Unique ID"
3433 msgstr "Unika identigilo"
3434
3435 #: ../src/expldifdlg.c:523
3436 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3437 msgstr "La LDIF dosiero enhavas kelkajn datumajn rikordojn kiuj estas kutime ŝargitaj en LDAP servilon. Ĉiu datuma rikordo en la LDIF dosiero estas unike identigita per \"Distingita Nomo\" (DN). La sufikso estas aldonita al la \"Relativa DN\" (RDN) por krei la DN. Bonvolu elekti unu el la disponeblaj RDN opcioj por uzi krei la DN."
3438
3439 #: ../src/expldifdlg.c:543
3440 msgid "Use DN attribute if present in data"
3441 msgstr "Uzu DN atributon se ĉeestas en datumoj"
3442
3443 #: ../src/expldifdlg.c:548
3444 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3445 msgstr "La adreslibro povas enhavi enigojn kiuj estis antaŭe importitaj de LDIF dosiero. La \"Distingita Nomo\" (DN) uzanta atributo, se ĉeestas en la adreslibraj datumoj, povas esti uzata en la eksportita LDIF dosiero. La RDN elektita supre estos uzata se la DN uzanta atributo ne troviĝas."
3446
3447 #: ../src/expldifdlg.c:558
3448 msgid "Exclude record if no Email Address"
3449 msgstr "Ekskluzivu rikordon se neniu retpoŝta adreso"
3450
3451 #: ../src/expldifdlg.c:563
3452 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3453 msgstr "Adreslibro povas enhavi enigojn sen retpoŝtaj adresoj. Marku ĉi tiun opcion por ignori ĉi tiujn rikordojn."
3454
3455 #: ../src/expldifdlg.c:655
3456 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3457 msgstr "Eksportu adreslibron al LDIF dosiero"
3458
3459 #: ../src/expldifdlg.c:721
3460 msgid "Distinguished Name"
3461 msgstr "Distingita Nomo"
3462
3463 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3464 msgid "Export to mbox file"
3465 msgstr "Eksportu al mbox dosiero"
3466
3467 #: ../src/export.c:131
3468 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3469 msgstr "Loku la dosierujon por eksporti kaj specifi la mbox dosieron."
3470
3471 #: ../src/export.c:142
3472 msgid "Source folder:"
3473 msgstr "Fonta dosierujo:"
3474
3475 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3476 msgid "Mbox file:"
3477 msgstr "Mbox dosiero:"
3478
3479 #: ../src/export.c:203
3480 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3481 msgstr "Cela mbox dosiero ne povas esti lasita malplena."
3482
3483 #: ../src/export.c:208
3484 msgid "Source folder can't be left empty."
3485 msgstr "Fonta dosierujo ne povas esti lasita malplena."
3486
3487 #: ../src/export.c:221
3488 msgid "Couldn't find the source folder."
3489 msgstr "Ne povis trovi la fontan dosierujon."
3490
3491 #: ../src/export.c:245
3492 msgid "Select exporting file"
3493 msgstr "Elektu eksportantan dosieron"
3494
3495 #: ../src/exporthtml.c:767
3496 msgid "Full Name"
3497 msgstr "Plena nomo"
3498
3499 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3500 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3501 msgid "Attributes"
3502 msgstr "Ecoj"
3503
3504 #: ../src/exporthtml.c:974
3505 msgid "Claws Mail Address Book"
3506 msgstr "Claws Mail adreslibro"
3507
3508 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3509 msgid "Name already exists but is not a directory."
3510 msgstr "Nomo jam ekzistas sed ne estas dosierujo."
3511
3512 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3513 msgid "No permissions to create directory."
3514 msgstr "Neniuj permesoj por krei dosierujon."
3515
3516 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3517 msgid "Name is too long."
3518 msgstr "Nomo estas tro longa."
3519
3520 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3521 msgid "Not specified."
3522 msgstr "Ne specifita."
3523
3524 #: ../src/file_checker.c:76
3525 #, c-format
3526 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3527 msgstr "La dosiero %s mankas! Ĉu vi volas uzi la sekurkopian dosieron de %s?"
3528
3529 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3530 #, c-format
3531 msgid "Could not copy %s to %s"
3532 msgstr "Ne povis kopii %s al %s"
3533
3534 #: ../src/file_checker.c:98
3535 #, c-format
3536 msgid "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from %s?"
3537 msgstr "La dosiero %s estas malplena aŭ rompita! Ĉu vi volas uzi la sekurkopian dosieron de %s?"
3538
3539 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3540 msgid "rule is not account-based\n"
3541 msgstr "regulo ne estas konto-bazita\n"
3542
3543 #: ../src/filtering.c:623
3544 #, c-format
3545 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently used to retrieve messages\n"
3546 msgstr "regulo estas konto-bazita [id=%d, nomo='%s'], kongruante kun la konto nune uzata por havigi mesaĝojn\n"
3547
3548 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3549 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3550 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3551 msgid "NON_EXISTENT"
3552 msgstr "NE_EKZISTAS"
3553
3554 #: ../src/filtering.c:633
3555 msgid "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve messages\n"
3556 msgstr "regulo estas kontbazita, ne kongruante kun la kontro nune uzata por havigi mesaĝojn\n"
3557
3558 #: ../src/filtering.c:640
3559 #, c-format
3560 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3561 msgstr "regulo estas kontbazita [id=%d, nomo='%s'], ne kongruas kun la konto nune uzata por havigi mesaĝojn [id=%d, nomo='%s']\n"
3562
3563 #: ../src/filtering.c:659
3564 msgid "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3565 msgstr "regulo ne estas kontbazita, ĉiuj reguloj estas aplikataj je uzantpeto ĉiukaze\n"
3566
3567 #: ../src/filtering.c:665
3568 #, c-format
3569 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user request\n"
3570 msgstr "regulo estas kontbazita [id=%d, nomo='%s'], sed ĉiuj reguloj estas aplikataj je uzanta peto\n"
3571
3572 #: ../src/filtering.c:683
3573 #, c-format
3574 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3575 msgstr "regulo estas kont-bazita [id=%d, nomo='%s'], transsaltita je uzanta peto\n"
3576
3577 #: ../src/filtering.c:688
3578 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3579 msgstr "regulo estas kontbazita, saltita je uzanta peto\n"
3580
3581 #: ../src/filtering.c:710
3582 #, c-format
3583 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=%d, name='%s']\n"
3584 msgstr "regulo estas kontbazita [id=%d, nomo='%s'], ne kongruas kun nuna konto [id=%d, nomo=%s']\n"
3585
3586 #: ../src/filtering.c:716
3587 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3588 msgstr "regulo estas kontbazita, ne kongruas kun nia nuna konto\n"
3589
3590 #: ../src/filtering.c:728
3591 #, c-format
3592 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, name='%s']\n"
3593 msgstr "regulo estas kontbazita [id=%d, nomo='%s'], nuna konto [id=%d, nomo='%s']\n"
3594
3595 #: ../src/filtering.c:768
3596 #, c-format
3597 msgid "applying action [ %s ]\n"
3598 msgstr "aplikas agon [ %s ]\n"
3599
3600 #: ../src/filtering.c:773
3601 msgid "action could not apply\n"
3602 msgstr "ago ne aplikiĝis\n"
3603
3604 #: ../src/filtering.c:775
3605 #, c-format
3606 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3607 msgstr "neniu plua procezado post ago [ %s ]\n"
3608
3609 #: ../src/filtering.c:826
3610 #, c-format
3611 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3612 msgstr "procezas regulon '%s' [ %s ]\n"
3613
3614 #: ../src/filtering.c:830
3615 #, c-format
3616 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3617 msgstr "procezas regulon <nenomita> [ %s ]\n"
3618
3619 #: ../src/filtering.c:848
3620 #, c-format
3621 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3622 msgstr "malebligis regulon '%s' [ %s ]\n"
3623
3624 #: ../src/filtering.c:852
3625 #, c-format
3626 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3627 msgstr "malebligis regulon <nenomita> [ %s ]\n"
3628
3629 #: ../src/filtering.c:890
3630 msgid "undetermined"
3631 msgstr "Nedeterminita"
3632
3633 #: ../src/filtering.c:894
3634 msgid "incorporation"
3635 msgstr "enkorpigo"
3636
3637 #: ../src/filtering.c:898
3638 msgid "manually"
3639 msgstr "permane"
3640
3641 #: ../src/filtering.c:902
3642 msgid "folder processing"
3643 msgstr "dosieruje procezas"
3644
3645 #: ../src/filtering.c:906
3646 msgid "pre-processing"
3647 msgstr "antaŭprocezas"
3648
3649 #: ../src/filtering.c:910
3650 msgid "post-processing"
3651 msgstr "postprocezas"
3652
3653 #: ../src/filtering.c:927
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "filtering message (%s%s%s)\n"
3657 "%smessage file: %s\n"
3658 "%s%s %s\n"
3659 "%s%s %s\n"
3660 "%s%s %s\n"
3661 "%s%s %s\n"
3662 msgstr ""
3663 "filtras mesaĝon (%s%s%s)\n"
3664 "%smesaĝa dosierujo: %s\n"
3665 "%s%s %s\n"
3666 "%s%s %s\n"
3667 "%s%s %s\n"
3668 "%s%s %s\n"
3669
3670 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3671 msgid ": "
3672 msgstr ":"
3673
3674 #: ../src/filtering.c:936
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "filtering message (%s%s%s)\n"
3678 "%smessage file: %s\n"
3679 msgstr ""
3680 "filtras mesaĝon (%s%s%s)\n"
3681 "%smesaĝan dosieron: %s\n"
3682
3683 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3684 msgid "Inbox"
3685 msgstr "Enkesto"
3686
3687 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3688 msgid "Sent"
3689 msgstr "Sendita"
3690
3691 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3692 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3693 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3694 msgid "Queue"
3695 msgstr "Vico"
3696
3697 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3698 msgid "Trash"
3699 msgstr "Rubujo"
3700
3701 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3702 msgid "Drafts"
3703 msgstr "Provaĵoj"
3704
3705 #: ../src/folder.c:2010
3706 #, c-format
3707 msgid "Processing (%s)...\n"
3708 msgstr "Traktas (%s)...\n"
3709
3710 #. move messages
3711 #: ../src/folder.c:3255
3712 #, c-format
3713 msgid "Copying %s to %s...\n"
3714 msgstr "Kopias %s al %s...\n"
3715
3716 #: ../src/folder.c:3255
3717 #, c-format
3718 msgid "Moving %s to %s...\n"
3719 msgstr "Movas %s al %s...\n"
3720
3721 #: ../src/folder.c:3563
3722 #, c-format
3723 msgid "Updating cache for %s..."
3724 msgstr "Ĝisdatigas kaŝon por %s..."
3725
3726 #: ../src/folder.c:4426
3727 msgid "Processing messages..."
3728 msgstr "Traktas mesaĝojn..."
3729
3730 #: ../src/folder.c:4562
3731 #, c-format
3732 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3733 msgstr "Sinkronigas %s por senreta uzado...\n"
3734
3735 #: ../src/foldersel.c:247
3736 msgid "Select folder"
3737 msgstr "Elektu dosierujon"
3738
3739 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3740 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3741 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3742 msgid "NewFolder"
3743 msgstr "Nova dosierujo"
3744
3745 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3746 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3747 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3748 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3749 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3750 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3751 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3752 #, c-format
3753 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3754 msgstr "`%c' ne povas esti inkluzivigita en dosieruja nomo."
3755
3756 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3757 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3758 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3759 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3760 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
3761 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3762 #, c-format
3763 msgid "The folder '%s' already exists."
3764 msgstr "La dosierujo `%s' jam ekzistas."
3765
3766 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3767 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3768 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3769 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
3770 #, c-format
3771 msgid "Can't create the folder '%s'."
3772 msgstr "Ne povas krei la dosierujon `%s'."
3773
3774 #: ../src/folderview.c:230
3775 msgid "Mark all re_ad"
3776 msgstr "Marku ĉiujn legit_aj"
3777
3778 #: ../src/folderview.c:232
3779 msgid "R_un processing rules"
3780 msgstr "Plenumu traktajn regulojn"
3781
3782 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
3783 msgid "_Search folder..."
3784 msgstr "_Serĉu dosierujon..."
3785
3786 #: ../src/folderview.c:235
3787 msgid "Process_ing..."
3788 msgstr "Traktas..."
3789
3790 #: ../src/folderview.c:236
3791 msgid "Empty _trash..."
3792 msgstr "Malplenigu rubujon..."
3793
3794 #: ../src/folderview.c:237
3795 msgid "Send _queue..."
3796 msgstr "Sendu vicon..."
3797
3798 #. F_COL_FOLDER
3799 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3800 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3801 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
3802 #: ../src/summaryview.c:6284
3803 msgid "New"
3804 msgstr "Nova"
3805
3806 #. F_COL_NEW
3807 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3808 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3809 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
3810 #: ../src/summaryview.c:6286
3811 msgid "Unread"
3812 msgstr "Nelegite"
3813
3814 #. F_COL_UNREAD
3815 #: ../src/folderview.c:382
3816 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3817 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3818 msgid "Total"
3819 msgstr "Sumo"
3820
3821 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3822 #. S_COL_SIZE
3823 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3824 msgid "#"
3825 msgstr "n-ro. "
3826
3827 #: ../src/folderview.c:760
3828 msgid "Setting folder info..."
3829 msgstr "Starigas dosierujan informon..."
3830
3831 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
3832 msgid "Mark all as read"
3833 msgstr "Marku ĉiujn kiel legitaj"
3834
3835 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
3836 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3837 msgstr "Ĉu vi vere volas marki ĉiujn mesaĝojn en ĉi tiu dosierujo kiel legitaj?"
3838
3839 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
3840 #: ../src/setup.c:91
3841 #, c-format
3842 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3843 msgstr "Skanas dosierujon %s%c%s..."
3844
3845 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
3846 #: ../src/setup.c:96
3847 #, c-format
3848 msgid "Scanning folder %s..."
3849 msgstr "Skanas dosierujon %s..."
3850
3851 #: ../src/folderview.c:1017
3852 msgid "Rebuild folder tree"
3853 msgstr "Rekonstruu dosierujan arbon"
3854
3855 #: ../src/folderview.c:1018
3856 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3857 msgstr "Rekonstruante la dosierujan arbon forigos lokajn kaŝojn. Ĉu vi volas daŭrigi?"
3858
3859 #: ../src/folderview.c:1028
3860 msgid "Rebuilding folder tree..."
3861 msgstr "Rekonstruas dosierujan arbon..."
3862
3863 #: ../src/folderview.c:1030
3864 msgid "Scanning folder tree..."
3865 msgstr "Skanas dosierujan arbon..."
3866
3867 #: ../src/folderview.c:1121
3868 #, c-format
3869 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3870 msgstr "Ne povis skani dosierujon %s\n"
3871
3872 #: ../src/folderview.c:1175
3873 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3874 msgstr "Kontrolas por novaj mesaĝoj en ĉiuj dosierujoj..."
3875
3876 #: ../src/folderview.c:2046
3877 #, c-format
3878 msgid "Closing folder %s..."
3879 msgstr "Fermas dosierujon %s..."
3880
3881 #. Open Folder
3882 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3883 #: ../src/folderview.c:2141
3884 #, c-format
3885 msgid "Opening folder %s..."
3886 msgstr "Malfermas dosierujon %s..."
3887
3888 #: ../src/folderview.c:2159
3889 msgid "Folder could not be opened."
3890 msgstr "Dosierujo ne povis esti malfermita."
3891
3892 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
3893 msgid "Empty trash"
3894 msgstr "Malplenigu rubujon"
3895
3896 #: ../src/folderview.c:2303
3897 msgid "Delete all messages in trash?"
3898 msgstr "Ĉu forigu ĉiujn mesaĝojn en la rubujo?"
3899
3900 #: ../src/folderview.c:2304
3901 msgid "+_Empty trash"
3902 msgstr "+Malpl_enigu rubujon"
3903
3904 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3905 msgid "Offline warning"
3906 msgstr "Senreta averto"
3907
3908 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
3909 msgid "You're working offline. Override?"
3910 msgstr "Vi laboras senrete. Ĉu superregu?"
3911
3912 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
3913 msgid "Send queued messages"
3914 msgstr "Sendu vicigitajn mesaĝojn"
3915
3916 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
3917 msgid "Send all queued messages?"
3918 msgstr "Ĉu sendu vicigitajn mesaĝojn?"
3919
3920 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
3921 #: ../src/toolbar.c:2629
3922 msgid "_Send"
3923 msgstr "_Sendu"
3924
3925 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
3926 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3927 msgstr "Kelkaj eraroj okazis dum sendante vicigitajn mesaĝojn."
3928
3929 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3933 "%s"
3934 msgstr ""
3935 "Kelkaj eraroj okazis dum sendante vicigitajn mesaĝojn:\n"
3936 "%s"
3937
3938 #: ../src/folderview.c:2450
3939 #, c-format
3940 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3941 msgstr "Ĉu vi vere volas kopii dosierujon `%s' en `%s'?"
3942
3943 #: ../src/folderview.c:2451
3944 #, c-format
3945 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3946 msgstr "Ĉu vi vere volas krei dosierujon `%s' kiel subdosierujo de `%s'?"
3947
3948 #: ../src/folderview.c:2453
3949 msgid "Copy folder"
3950 msgstr "Kopiu dosierujon"
3951
3952 #: ../src/folderview.c:2453
3953 msgid "Move folder"
3954 msgstr "Movu dosierujon"
3955
3956 #: ../src/folderview.c:2464
3957 #, c-format
3958 msgid "Copying %s to %s..."
3959 msgstr "Kopias %s al %s..."
3960
3961 #: ../src/folderview.c:2464
3962 #, c-format
3963 msgid "Moving %s to %s..."
3964 msgstr "Movas %s al %s..."
3965
3966 #: ../src/folderview.c:2495
3967 msgid "Source and destination are the same."
3968 msgstr "Fonto kaj celo estas samaj."
3969
3970 #: ../src/folderview.c:2498
3971 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3972 msgstr "Ne povas kopii dosieron al unu el siaj idoj."
3973
3974 #: ../src/folderview.c:2499
3975 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3976 msgstr "Ne povas movi dosierujon al unu el siaj idoj."
3977
3978 #: ../src/folderview.c:2502
3979 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3980 msgstr "Dosierujo ne povas esti movita inter malsamaj poŝtkestoj."
3981
3982 #: ../src/folderview.c:2505
3983 msgid "Copy failed!"
3984 msgstr "Kopio fiaskis!"
3985
3986 #: ../src/folderview.c:2505
3987 msgid "Move failed!"
3988 msgstr "Movo fiaskis!"
3989
3990 #: ../src/folderview.c:2556
3991 #, c-format
3992 msgid "Processing configuration for folder %s"
3993 msgstr "Traktas agordon por dosierujo %s"
3994
3995 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
3996 #: ../src/summaryview.c:4658
3997 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3998 msgstr "La cela dosierujo povas esti uzata nur por konservi subdosierujojn."
3999
4000 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4001 msgid "Newsgroup subscription"
4002 msgstr "Novaĵgrupa subskribo"
4003
4004 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4005 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4006 msgstr "Elektu novaĵgrupojn por subskribo:"
4007
4008 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4009 msgid "Find groups:"
4010 msgstr "Trovu grupojn:"
4011
4012 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4013 msgid " Search "
4014 msgstr " Serĉu "
4015
4016 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4017 msgid "Newsgroup name"
4018 msgstr "Novaĵgrupa nomo"
4019
4020 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4021 msgid "Messages"
4022 msgstr "Mesaĝoj"
4023
4024 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4025 msgid "Type"
4026 msgstr "Tipo"
4027
4028 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4029 msgid "moderated"
4030 msgstr "moderigita"
4031
4032 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4033 msgid "readonly"
4034 msgstr "nurlega"
4035
4036 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4037 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4038 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4039 msgid "unknown"
4040 msgstr "nekonata"
4041
4042 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4043 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4044 msgstr "Ne povas havigi novaĵgrupan liston."
4045
4046 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4047 #: ../src/summaryview.c:1579
4048 msgid "Done."
4049 msgstr "Farita."
4050
4051 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4052 #, c-format
4053 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4054 msgstr "%d novaĵgrupoj ricevitaj (%s legitaj)"
4055
4056 #: ../src/gtk/about.c:132
4057 msgid ""
4058 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4059 "\n"
4060 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4061 msgstr ""
4062 "Claws Mail estas malpeza, rapida kaj alte-agordebla retpoŝta kliento.\n"
4063 "\n"
4064 "Por plia informo, vizitu la Claws Mail retejon:\n"
4065
4066 #: ../src/gtk/about.c:138
4067 msgid ""
4068 "\n"
4069 "\n"
4070 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4071 msgstr ""
4072 "\n"
4073 "\n"
4074 "Por subteno kaj diskuto subskribu al la Claws Mail uzanta poŝtlisto:\n"
4075
4076 #: ../src/gtk/about.c:143
4077 msgid ""
4078 "\n"
4079 "\n"
4080 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4081 msgstr ""
4082 "\n"
4083 "\n"
4084 "Claws Mail estas libera programo eldonita sub la ĜPP. Se vi volas donaci al la Claws Mail projekto vi povas fari tion ĉe:\n"
4085
4086 #: ../src/gtk/about.c:159
4087 msgid ""
4088 "\n"
4089 "\n"
4090 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4091 "The Claws Mail Team\n"
4092 " and Hiroyuki Yamamoto"
4093 msgstr ""
4094 "\n"
4095 "\n"
4096 "Kopirajto (C) 1999-2014\n"
4097 "La Claws Mail teamo\n"
4098 "kaj Hiroyuki Yamamoto"
4099
4100 #: ../src/gtk/about.c:162
4101 msgid ""
4102 "\n"
4103 "\n"
4104 "System Information\n"
4105 msgstr ""
4106 "\n"
4107 "\n"
4108 "Sistema informo\n"
4109
4110 #: ../src/gtk/about.c:168
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4114 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4115 "Operating System: %s %s (%s)"
4116 msgstr ""
4117 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4118 "Lokiĝo: %s (signaro: %s)\n"
4119 "Operaciumo: %s %s (%s)"
4120
4121 #: ../src/gtk/about.c:177
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4125 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4126 "Operating System: %s"
4127 msgstr ""
4128 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4129 "Lokiĝo: %s (signaro: %s)\n"
4130 "Operaciumo: %s"
4131
4132 #: ../src/gtk/about.c:186
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4136 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4137 "Operating System: unknown"
4138 msgstr ""
4139 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4140 "Lokiĝo: %s (signaro: %s)\n"
4141 "Operaciumo: nekonata"
4142
4143 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4144 msgid "The Claws Mail Team"
4145 msgstr "La Claws Mail teamo"
4146
4147 #: ../src/gtk/about.c:262
4148 msgid "Previous team members"
4149 msgstr "Antaŭaj teamanoj"
4150
4151 #: ../src/gtk/about.c:281
4152 msgid "The translation team"
4153 msgstr "La traduka teamo"
4154
4155 #: ../src/gtk/about.c:300
4156 msgid "Documentation team"
4157 msgstr "Dokumentada teamo"
4158
4159 #: ../src/gtk/about.c:319
4160 msgid "Logo"
4161 msgstr "Emblemo"
4162
4163 #: ../src/gtk/about.c:338
4164 msgid "Icons"
4165 msgstr "Piktogramoj"
4166
4167 #: ../src/gtk/about.c:357
4168 msgid "Contributors"
4169 msgstr "Kontribuintoj"
4170
4171 #: ../src/gtk/about.c:405
4172 msgid "Compiled-in Features\n"
4173 msgstr "Enkorpigitaj trajtoj\n"
4174
4175 #: ../src/gtk/about.c:421
4176 msgctxt "compface"
4177 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4178 msgstr "aldonas subtenon por la X-Face ĉapo\n"
4179
4180 #: ../src/gtk/about.c:431
4181 msgctxt "Enchant"
4182 msgid "adds support for spell checking\n"
4183 msgstr "aldonas subtenon por literumado\n"
4184
4185 #: ../src/gtk/about.c:441
4186 msgctxt "GnuTLS"
4187 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4188 msgstr "aldonas subtenon por enĉifritaj konektoj al serviloj\n"
4189
4190 #: ../src/gtk/about.c:451
4191 msgctxt "IPv6"
4192 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4193 msgstr "aldonas subtenon por IPv6 adresoj, la nova Interreta adres-protokolo\n"
4194
4195 #: ../src/gtk/about.c:462
4196 msgctxt "iconv"
4197 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4198 msgstr "permesas konverton al kaj de malsamaj signaroj\n"
4199
4200 #: ../src/gtk/about.c:472
4201 msgctxt "JPilot"
4202 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4203 msgstr "aldonas subtenon por PalmOS adreslibroj\n"
4204
4205 #: ../src/gtk/about.c:482
4206 msgctxt "LDAP"
4207 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4208 msgstr "aldonas subtenon por LDAP kundividaj adreslibroj\n"
4209
4210 #: ../src/gtk/about.c:492
4211 msgctxt "libetpan"
4212 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4213 msgstr "aldonas subtenon por IMAP kaj NNTP serviloj\n"
4214
4215 #: ../src/gtk/about.c:502
4216 msgctxt "libSM"
4217 msgid "adds support for session handling\n"
4218 msgstr "aldonas subtenon por sesia traktado\n"
4219
4220 #: ../src/gtk/about.c:512
4221 msgctxt "NetworkManager"
4222 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4223 msgstr "aldonas subtenon por detekti la retajn konektajn ŝanĝojn\n"
4224
4225 #: ../src/gtk/about.c:544
4226 msgid ""
4227 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4228 "\n"
4229 msgstr ""
4230 "Ĉi tiu programo estas libera; vi rajtas redisvastigi ĝin kaj/aŭ modifi ĝin sub la termoj de la GNU Ĝenerala Publika Permesilo kiel eldonita per la Free Software Foundation; aŭ versio 3, aŭ (ĉe via opcio) iu ajn pli malfrua versio.\n"
4231 "\n"
4232
4233 #: ../src/gtk/about.c:550
4234 msgid ""
4235 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4236 "\n"
4237 msgstr ""
4238 "Ĉi tiu programo estas disvastigita je espero ke ĝi estos utila, sed SEN IU AJN GARANTIO; sen eĉ la implicita garantio de VENDEBLECO aŭ TAŬGECO POR IU CELO. Vidu la GNU Ĝeneralan Publikan Permesilon por pliaj detaloj.\n"
4239 "\n"
4240
4241 #: ../src/gtk/about.c:568
4242 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4243 msgstr "Vi devis ricevita kopion de la GNU Ĝenerala Publika Permesilo kune kun ĉi tiu programo. Se ne, vidu "
4244
4245 #: ../src/gtk/about.c:573
4246 msgid ""
4247 ">. \n"
4248 "\n"
4249 msgstr ""
4250 ">. \n"
4251 "\n"
4252
4253 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4254 #, c-format
4255 msgid "Session statistics\n"
4256 msgstr "Sesiaj statistikoj\n"
4257
4258 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4259 #: ../src/main.c:2551
4260 #, c-format
4261 msgid "Started: %s\n"
4262 msgstr "Komencis: %s\n"
4263
4264 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4265 #, c-format
4266 msgid "Incoming traffic\n"
4267 msgstr "Envenanta trafiko\n"
4268
4269 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4270 #, c-format
4271 msgid "Received messages: %d\n"
4272 msgstr "Ricevitaj mesaĝoj: %d\n"
4273
4274 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4275 #, c-format
4276 msgid "Outgoing traffic\n"
4277 msgstr "Eliranta trafiko\n"
4278
4279 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4280 #, c-format
4281 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4282 msgstr "Novaj/redirektitaj mesaĝoj: %d\n"
4283
4284 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4285 #, c-format
4286 msgid "Replied messages: %d\n"
4287 msgstr "Mesaĝoj responditaj: %d\n"
4288
4289 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4290 #, c-format
4291 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4292 msgstr "Plusenditaj mesaĝoj: %d\n"
4293
4294 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4295 #, c-format
4296 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4297 msgstr "Sumo de elirantaj mesaĝoj: %d\n"
4298
4299 #: ../src/gtk/about.c:774
4300 msgid "About Claws Mail"
4301 msgstr "Pri Claws Mail"
4302
4303 #: ../src/gtk/about.c:832
4304 msgid ""
4305 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4306 "The Claws Mail Team\n"
4307 "and Hiroyuki Yamamoto"
4308 msgstr ""
4309 "Kopirajto (C) 1999-2014\n"
4310 "La Claws Mail teamo\n"
4311 "kaj Hiroyuki Yamamoto"
4312
4313 #: ../src/gtk/about.c:846
4314 msgid "_Info"
4315 msgstr "_Informo"
4316
4317 #: ../src/gtk/about.c:852
4318 msgid "_Authors"
4319 msgstr "_Aŭtoroj"
4320
4321 #: ../src/gtk/about.c:858
4322 msgid "_Features"
4323 msgstr "Trajtoj"
4324
4325 #: ../src/gtk/about.c:864
4326 msgid "_License"
4327 msgstr "Permesi_lo"
4328
4329 #: ../src/gtk/about.c:872
4330 msgid "_Release Notes"
4331 msgstr "Eldonaj notoj"
4332
4333 #: ../src/gtk/about.c:878
4334 msgid "_Statistics"
4335 msgstr "_Statistikoj"
4336
4337 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4338 msgid "Orange"
4339 msgstr "Oranĝa"
4340
4341 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4342 msgid "Red"
4343 msgstr "Ruĝa"
4344
4345 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4346 msgid "Pink"
4347 msgstr "Rozkolora"
4348
4349 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4350 msgid "Sky blue"
4351 msgstr "Helblua"
4352