1 # -*- coding: utf-8-unix -*-
2 # Esperanto translation of Claws Mail
3 # Copyright (C) 2014 The Claws Mail Team
4 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
5 # Sian Mountbatten <poenikatu@fastmail.co.uk>, 2014.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:04+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-10-13 22:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Sian Mountbatten <poenikatu@fastmail.co.uk>\n"
14 "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
26 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
27 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
28 msgstr "Malpeza kaj rapida GTK+-bazita retpoŝtilo"
30 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
31 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
32 msgstr "malpeza;rapida;grafika fasono;etendebla;kromprogramo;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
34 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
35 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
36 msgstr "Claws Mail estas rapida, potenca kaj ja etendebla retpoŝtilo."
38 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
39 msgid "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact with."
40 msgstr "Estas ja agordebla kaj traktas cent miloj da repoŝtoj facile. Mesaĝoj estas mastrumataj je malferma aranĝo, sed estas facile interagi kun ili."
42 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
43 msgid "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
44 msgstr "Multo da plua kapableco estas provizata de kromprogramoj, kiel PGP subskriboj kaj enĉifrado, RSS-fluo. kalendaro, potenca trudfiltrado, Perl kaj Pitona interagaj, HTML kaj PDF prezento, kaj pli."
46 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
47 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
48 msgstr "Ebligas retpoŝtan avizon pere de LED-oj ĉe kelkaj tekkomputiloj"
50 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
51 msgid "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
52 msgstr "Permesas konservi elirantajn adresojn al titolita dosierujo en la adreslibro"
54 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
55 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
56 msgstr "Permesas fari tar aŭ zip arojn da malnovaj dosierujoj"
58 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
59 msgid "Lets you remove attachments from emails"
60 msgstr "Permesas vin forpreni algluaĵojn de retpoŝtoj"
62 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
63 msgid "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without attaching any files"
64 msgstr "Avertas kiam mesaĝo menciante algluaĵon en mesaĝa korpo sen algluante iujn ajn dosierojn"
66 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
67 msgid "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL account using Bogofilter"
68 msgstr "Ebligas skanadon de eniranta repoŝto ricevita de POP, IMAP aŭ LOKA konto uzante Bogofilter"
70 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
71 msgid "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bsfilter"
72 msgstr "Kontrolu ĉiujn mesaĝojn kiuj estis ricevitaj de IMAP, LOKA aŭ POP konto por trudaĵoj uzante Bsfilter "
74 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
75 msgid "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account using clamd (Clam AV)"
76 msgstr "Skanas ĉiujn mesaĝojn kiuj estis ricevitaj de IMAP, LOKA aŭ POP konto uzante clamd (Clam AV)."
78 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
79 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
80 msgstr "Prezentas HTML retpoŝton uzante la WebKit bibliotekon"
82 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
83 msgid "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID and retrieval time"
84 msgstr "Enmetas ĉapojn enhavante: UIDL, ;a kontnomo de Claws, POP servilo, uzanta identeco kaj riceva horo"
86 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
87 msgid "Provides an interface to Google services"
88 msgstr "Liveras interfacon al Guglaj servoj"
90 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
91 msgid "Provides GeoLocation functionality"
92 msgstr "Liveras Geolokan kapablon"
94 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
95 msgid "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or predefined alternative"
96 msgstr "Montras libravatarajn/gravatarajn profilajn bildojn aŭ dinamike generita aŭ antaŭdifinita alternativo"
98 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
99 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
100 msgstr "Rekta subteno por poŝtkestoj en mbox aranĝo"
102 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
103 msgid "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after sorting"
104 msgstr "Skribas mesaĝan ĉapan resumon al protokola dosiero je alveno de nova retpoŝto post ordigo"
106 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
107 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
108 msgstr "Liveras diversajn manierojn por avizi la uzanto de nova kaj nelegita retpoŝto"
110 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
111 msgid "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler library and GhostScript"
112 msgstr "Ebligas la vidon de PDF kaj Postskriptan algluaĵojn uzante la Poppler biblioteko kaj Ghostscript"
114 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
115 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
116 msgstr "Permesas la plenan potencon de Perl en retpoŝtaj filtriloj"
118 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
119 msgid "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and PGP/MIME plugins."
120 msgstr "Traktas kernajn PGP funkciojn kaj dependas de kaj PGP/enlinia kaj PGP/MIME kromprogramoj."
122 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
123 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
124 msgstr "Traktas PGP/enlinian subskribitan kaj/aŭ enĉifritaj retpoŝtoj"
126 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
127 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
128 msgstr "Traktas PGP/MIME subskribitaj kaj/aŭ enĉifritaj retpoŝtoj"
130 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
131 msgid "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python console or stored"
132 msgstr "Liveras Pitonan skriptadon. Kodo povas esti enmetita en enkorpigitan Pitonan konzolon aŭ enmemorigita"
134 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
135 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
136 msgstr "Legu viajn RSS plejŝatatajn fluojn"
138 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
139 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
140 msgstr "Traktas S/MIME subskribitajn kaj/aŭ enĉifritajn retpoŝtojn"
142 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
143 msgid "Reports spam to various places"
144 msgstr "Raportas trudaĵojn al diversaj lokoj"
146 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
147 msgid "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL account using SpamAssassin"
148 msgstr "Ebligas la skanadon de envenanta retpoŝto ricevita de POP, IMAP aŭ LOKA konto uzante SpamAssassin"
150 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
151 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
152 msgstr "Ebligas legadon de aplikaĵaj/ms-tnef algluaĵoj"
154 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
155 msgid "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. Provides a calendar import"
156 msgstr "Ebligas vKalendarajn mesaĝtraktadon kaj traktas webCal subskriboj. Liveras kalendaran importon"
158 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
160 "Some composing windows are open.\n"
161 "Please close all the composing windows before editing accounts."
163 "Kelkaj verkaj fenestroj estas malfermitaj.\n"
164 "Bonvolu fermi ĉiujn verkajn fenestrojn antaŭ ol redakti kontojn."
166 #: ../src/account.c:437
167 msgid "Can't create folder."
168 msgstr "Ne povas krei dosierujon."
170 #: ../src/account.c:724
171 msgid "Edit accounts"
172 msgstr "Redaktu kontojn"
174 #: ../src/account.c:741
175 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
176 msgstr "Uzante `Havigu Poŝton' elŝutos mesaĝojn de viaj Kontoj laŭ la ordo donata. La markobutono indikas kiujn kontojn estos inkluzivitaj. Grasa teksto indikas la defaŭltan konton."
178 #: ../src/account.c:812
179 msgid " _Set as default account "
180 msgstr "_Starigu kiel defaŭlta konto "
182 #: ../src/account.c:904
183 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
184 msgstr "Kontoj kun foraj dosierujoj ne povas esti kopiitaj."
187 #: ../src/account.c:911
192 #: ../src/account.c:1071
194 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
195 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la konton `%s'?"
197 #: ../src/account.c:1073
201 #: ../src/account.c:1074
202 msgid "Delete account"
203 msgstr "Forigu konton"
205 #: ../src/account.c:1544
206 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
210 #: ../src/account.c:1550
211 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
212 msgstr "`Havigu Poŝton' elŝutas poŝton de la markitaj kontoj"
214 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
215 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
216 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
217 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
218 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
219 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
220 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
221 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
222 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
223 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
227 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
228 #: ../src/prefs_account.c:4058
232 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
236 #: ../src/action.c:383
238 msgid "Could not get message file %d"
239 msgstr "Ne povis havigi mesaĝan dosieron %d"
241 #: ../src/action.c:420
242 msgid "Could not get message part."
243 msgstr "Ne povis havigi mesaĝan parton."
245 #: ../src/action.c:437
247 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
248 msgstr "Ne povas havigi parton de multparta mesaĝo: %s"
250 #: ../src/action.c:609
253 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
254 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
256 "La elektita ago ne povas esti uzata en verka fenestro\n"
257 "ĉar ĝi enhavas %%f, %%F, %%as aŭ %%p."
259 #: ../src/action.c:721
260 msgid "There is no filtering action set"
261 msgstr "Ne estas filtra ago starigita"
263 #: ../src/action.c:723
266 "Invalid filtering action(s):\n"
269 "Nevalida(j) filtra(j) ago(j):\n"
272 #: ../src/action.c:988
275 "Could not fork to execute the following command:\n"
279 "Ne povis forki por ruli la sekvantan komandon:\n"
283 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
284 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
285 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
286 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
287 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
288 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
289 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
290 msgid "Unknown error"
291 msgstr "Nekonata eraro"
293 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
295 msgstr "Kompletigita"
297 #: ../src/action.c:1244
299 msgid "--- Running: %s\n"
300 msgstr "--- Rulas: %s\n"
302 #: ../src/action.c:1248
304 msgid "--- Ended: %s\n"
305 msgstr "--- Finis: %s\n"
307 #: ../src/action.c:1281
308 msgid "Action's input/output"
309 msgstr "Eneligo de la ago"
311 #: ../src/action.c:1609
314 "Enter the argument for the following action:\n"
315 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
318 "Enmetu la argumenton por la sekva ago:\n"
319 "(`%%h' estos anstataŭigita kun la argumento)\n"
322 #: ../src/action.c:1614
323 msgid "Action's hidden user argument"
324 msgstr "Kaŝita uzanta argumento de ago"
326 #: ../src/action.c:1618
329 "Enter the argument for the following action:\n"
330 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
333 "Enigu la argumenton por la sekva ago:\n"
334 "(`%%u' estos anstataŭigita de la argumento)\n"
337 #: ../src/action.c:1623
338 msgid "Action's user argument"
339 msgstr "Uzanta argumento por ago"
341 #: ../src/addrclip.c:479
342 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
343 msgstr "Ne povas kopii dosierujon al si mem aŭ al sia substrukturo."
345 #: ../src/addrclip.c:502
346 msgid "Cannot copy an address book to itself."
347 msgstr "Ne povas kopii adreslibron al si mem."
349 #: ../src/addrclip.c:593
350 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
351 msgstr "Ne povas movi dosierujon al si mem aŭ al sia substrukturo."
354 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
355 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
359 #: ../src/addrcustomattr.c:65
360 msgid "date of birth"
361 msgstr "dato de naskiĝo"
363 #: ../src/addrcustomattr.c:66
367 #: ../src/addrcustomattr.c:67
371 #: ../src/addrcustomattr.c:68
375 #: ../src/addrcustomattr.c:69
379 #: ../src/addrcustomattr.c:70
380 msgid "office address"
381 msgstr "oficeja adreso"
383 #: ../src/addrcustomattr.c:71
385 msgstr "oficeja telefono"
387 #: ../src/addrcustomattr.c:72
391 #: ../src/addrcustomattr.c:73
395 #: ../src/addrcustomattr.c:141
396 msgid "Attribute name"
399 #: ../src/addrcustomattr.c:156
400 msgid "Delete all attribute names"
401 msgstr "Forigu ĉiujn ecajn nomojn"
403 #: ../src/addrcustomattr.c:157
404 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
405 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉiujn ecajn nomojn?"
407 #: ../src/addrcustomattr.c:181
408 msgid "Delete attribute name"
409 msgstr "Forigu ecan nomon"
411 #: ../src/addrcustomattr.c:182
412 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
413 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun ecan nomon?"
415 #: ../src/addrcustomattr.c:191
416 msgid "Reset to default"
417 msgstr "Restarigu al defaŭlto"
419 #: ../src/addrcustomattr.c:192
421 "Do you really want to replace all attribute names\n"
422 "with the default set?"
424 "Ĉu vi vere volas anstataŭigi ĉiujn ecajn nomojn\n"
427 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
428 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
429 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
430 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
434 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
435 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
436 #: ../src/prefs_template.c:1120
438 msgstr "Forigu ĉiujn"
440 #: ../src/addrcustomattr.c:214
441 msgid "_Reset to default"
442 msgstr "_Restarigu al defaŭlto"
444 #: ../src/addrcustomattr.c:403
445 msgid "Attribute name is not set."
446 msgstr "Eca nomo ne estis starigita."
448 #: ../src/addrcustomattr.c:462
449 msgctxt "Dialog title"
450 msgid "Edit attribute names"
451 msgstr "Redaktu ecajn nomojn"
453 #: ../src/addrcustomattr.c:476
454 msgid "New attribute name:"
455 msgstr "Nova eca nomo:"
457 #: ../src/addrcustomattr.c:513
458 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
459 msgstr "Aldonante aŭ forigante ecajn nomojn ne tuŝos ecojn jam starigitaj por kontaktoj."
461 #: ../src/addrduplicates.c:127
462 msgid "Show duplicates in the same book"
463 msgstr "Montru duplikatojn en la sama libro"
465 #: ../src/addrduplicates.c:133
466 msgid "Show duplicates in different books"
467 msgstr "Montru duplikatojn en malsamaj libroj"
469 #: ../src/addrduplicates.c:144
470 msgid "Find address book email duplicates"
471 msgstr "Trovu adreslibrajn retpoŝtajn duplikatojn"
473 #: ../src/addrduplicates.c:145
474 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
475 msgstr "Claws Mail nun serĉos por duplikataj retpoŝtaj adresoj en la adreslibro."
477 #: ../src/addrduplicates.c:315
478 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
479 msgstr "Neniuj duplikataj retpoŝtaj adresoj trovitaj en la adreslibro"
481 #: ../src/addrduplicates.c:346
482 msgid "Duplicate email addresses"
483 msgstr "Duplikataj retpoŝtaj adresoj"
485 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
486 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
490 #: ../src/addrduplicates.c:464
491 msgid "Address book path"
492 msgstr "Adreslibra vojo"
494 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
495 #: ../src/addressbook.c:1486
496 msgid "Delete address(es)"
497 msgstr "Forigu adreso(j)n"
499 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
500 msgid "Really delete the address(es)?"
501 msgstr "Ĉu vere forigu la adreso(j)n?"
503 #: ../src/addrduplicates.c:842
504 msgid "Delete address"
505 msgstr "Forigu adreson"
507 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
508 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
509 msgstr "Ĉi tiuj adresdatumoj estas nurlegaj kaj ne povas esti forigitaj."
511 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
512 msgid "Add to address book"
513 msgstr "Aldonu al adreslibro"
515 #: ../src/addressadd.c:207
519 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
520 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
524 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
525 msgid "Select Address Book Folder"
526 msgstr "Elektu adreslibran dosierujon"
528 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
529 #: ../src/textview.c:2043
532 "Failed to save image: \n"
535 "Malsukcesis konservi bildon: \n"
538 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
539 msgid "Add address(es)"
540 msgstr "Aldonu adreso(j)n"
542 #: ../src/addressadd.c:536
543 msgid "Can't add the specified address"
544 msgstr "Ne povas aldoni la specifitan adreson"
546 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
547 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
548 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
550 msgid "Email Address"
551 msgstr "Retpoŝta adreso"
554 #: ../src/addressbook.c:402
558 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
559 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
560 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
561 #: ../src/messageview.c:210
565 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
566 #: ../src/messageview.c:213
570 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
571 #: ../src/messageview.c:214
576 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
580 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
582 msgstr "Nova dosierujo"
584 #: ../src/addressbook.c:410
586 msgstr "Nova _vkarto"
588 #: ../src/addressbook.c:414
590 msgstr "Nova _jpiloto"
592 #: ../src/addressbook.c:417
593 msgid "New LDAP _Server"
594 msgstr "Nova LDAP servilo"
596 #: ../src/addressbook.c:421
598 msgstr "R_edaktu libron"
600 #: ../src/addressbook.c:422
602 msgstr "Forigu libron"
604 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
605 #. {"Message/---", NULL, "---" },
606 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
610 #. {"Message/---", NULL, "---" },
611 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
616 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
618 msgstr "Elektu ĉiujn"
620 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
621 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
622 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
627 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
628 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
632 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
633 #: ../src/compose.c:611
637 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
638 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
639 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
641 msgstr "Nova _adreso"
643 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
647 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
648 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
649 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
654 #: ../src/addressbook.c:444
655 msgid "Import _LDIF file..."
656 msgstr "Importu _LDIF dosieron..."
658 #: ../src/addressbook.c:445
659 msgid "Import M_utt file..."
660 msgstr "Importu M_utt dosieron..."
662 #: ../src/addressbook.c:446
663 msgid "Import _Pine file..."
664 msgstr "Importu _Pine dosieron..."
666 #: ../src/addressbook.c:448
667 msgid "Export _HTML..."
668 msgstr "Eksportu _HTML..."
670 #: ../src/addressbook.c:449
671 msgid "Export LDI_F..."
672 msgstr "Eksportu LDI_F..."
674 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
675 #: ../src/addressbook.c:451
676 msgid "Find duplicates..."
677 msgstr "Trovu duplikatojn..."
679 #: ../src/addressbook.c:452
680 msgid "Edit custom attributes..."
681 msgstr "Redaktu proprajn ecojn..."
684 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
685 #: ../src/messageview.c:339
689 #: ../src/addressbook.c:491
690 msgid "_Browse Entry"
691 msgstr "Foliumu enigon"
693 #. then add the appointment
694 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
695 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
696 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
697 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
698 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
699 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
703 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
707 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
708 msgid "Bad arguments"
709 msgstr "Malbonaj argumentoj"
711 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
712 msgid "File not specified"
713 msgstr "Dosiero ne specifita"
715 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
716 msgid "Error opening file"
717 msgstr "Eraro malfermante dosieron"
719 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
720 msgid "Error reading file"
721 msgstr "Eraro legante dosieron"
723 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
724 msgid "End of file encountered"
725 msgstr "Fino de dosiero renkontita"
727 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
728 msgid "Error allocating memory"
729 msgstr "Eraro disponiganta memoron"
731 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
732 msgid "Bad file format"
733 msgstr "Malbona dosiera aranĝo"
735 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
736 msgid "Error writing to file"
737 msgstr "Eraro kiam skribante al dosiero"
739 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
740 msgid "Error opening directory"
741 msgstr "Eraro malfermante dosierujon"
743 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
744 msgid "No path specified"
745 msgstr "Neniu vojo specifita"
747 #: ../src/addressbook.c:531
748 msgid "Error connecting to LDAP server"
749 msgstr "Eraro konektante al LDAP servilo"
751 #: ../src/addressbook.c:532
752 msgid "Error initializing LDAP"
753 msgstr "Eraro pravalorizante LDAP"
755 #: ../src/addressbook.c:533
756 msgid "Error binding to LDAP server"
757 msgstr "Eraro bindante al LDAP servilo"
759 #: ../src/addressbook.c:534
760 msgid "Error searching LDAP database"
761 msgstr "Eraro serĉante LDAP datumbazon"
763 #: ../src/addressbook.c:535
764 msgid "Timeout performing LDAP operation"
765 msgstr "Eltempiĝo kiam farante LDAP operacion"
767 #: ../src/addressbook.c:536
768 msgid "Error in LDAP search criteria"
769 msgstr "Eraro en LDAP serĉkriterioj"
771 #: ../src/addressbook.c:537
772 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
773 msgstr "Neniuj LDAP eroj trovitaj por serĉkriterioj"
775 #: ../src/addressbook.c:538
776 msgid "LDAP search terminated on request"
777 msgstr "LDAP serĉo finigita je peto"
779 #: ../src/addressbook.c:539
780 msgid "Error starting TLS connection"
781 msgstr "Eraro startante TLS konekton"
783 #: ../src/addressbook.c:540
784 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
785 msgstr "Distingita nomo (dn) mankas"
787 #: ../src/addressbook.c:541
788 msgid "Missing required information"
789 msgstr "Mankas bezonata informo"
791 #: ../src/addressbook.c:542
792 msgid "Another contact exists with that key"
793 msgstr "Alia kontakto ekzistas kun tiu ŝlosilo"
795 #: ../src/addressbook.c:543
796 msgid "Strong(er) authentication required"
797 msgstr "Pli forta aŭtentigo bezonata"
799 #: ../src/addressbook.c:910
803 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
804 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
808 #: ../src/addressbook.c:1109
810 msgstr "Serĉu nomon:"
812 #: ../src/addressbook.c:1478
814 msgstr "Forigu grupon"
816 #: ../src/addressbook.c:1479
818 "Really delete the group(s)?\n"
819 "The addresses it contains will not be lost."
821 "Ĉu vere forigu la grupo(j)n?\n"
822 "La adresoj kiujn ĝi enhavas ne estos perditaj."
824 #: ../src/addressbook.c:2190
825 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
826 msgstr "Ne povas alglui. Cela adreslibro estas nurlega."
828 #: ../src/addressbook.c:2200
829 msgid "Cannot paste into an address group."
830 msgstr "Ne povas alglui en adresgrupon."
832 #: ../src/addressbook.c:2906
834 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
835 msgstr "Ĉu vi volas forigi la petajn rezultojn kaj adresojn en `%s'?"
837 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
838 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
839 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
843 #: ../src/addressbook.c:2918
845 msgid "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
846 msgstr "Ĉu vi volas forigi `%s'? Se vi forigas nur la dosierujon, la adresoj kiujn ĝi enhavas estos movataj al la gepatra dosierujo."
848 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
849 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
850 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
851 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
852 msgid "Delete folder"
853 msgstr "Forigu dosierujon"
855 #: ../src/addressbook.c:2922
856 msgid "+Delete _folder only"
857 msgstr "+_Forigu nur la dosierujon"
859 #: ../src/addressbook.c:2922
860 msgid "Delete folder and _addresses"
861 msgstr "Forigu dosierujon kaj _adresojn"
863 #: ../src/addressbook.c:2933
866 "Do you want to delete '%s'?\n"
867 "The addresses it contains will not be lost."
869 "Ĉu vi volas forigi `%s'?\n"
870 "La adresoj kiujn ĝi enhavas ne estos perditaj."
872 #: ../src/addressbook.c:2940
875 "Do you want to delete '%s'?\n"
876 "The addresses it contains will be lost."
878 "Ĉu vi volas forigi `%s'?\n"
879 "La adresoj kiujn ĝi enhavas estos perditaj."
882 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
884 #: ../src/addressbook.c:3054
889 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
891 msgstr "Novaj kontaktoj"
893 #: ../src/addressbook.c:4022
894 msgid "New user, could not save index file."
895 msgstr "Nova uzanto, ne povis konservi indeksan dosieron."
897 #: ../src/addressbook.c:4026
898 msgid "New user, could not save address book files."
899 msgstr "Nova uzanto, ne povis konservi adreslibrajn dosierojn."
901 #: ../src/addressbook.c:4036
902 msgid "Old address book converted successfully."
903 msgstr "Malnova adreslibro konvertita sukcese."
905 #: ../src/addressbook.c:4041
907 "Old address book converted,\n"
908 "could not save new address index file."
910 "Malnova adreslibro konvertita,\n"
911 "ne povis konservi novan adresan indeksan dosieron."
913 #: ../src/addressbook.c:4054
915 "Could not convert address book,\n"
916 "but created empty new address book files."
918 "Ne povis konverti adreslibron,\n"
919 "sed kreis malplenajn novajn adreslibrajn dosierojn."
921 #: ../src/addressbook.c:4060
923 "Could not convert address book,\n"
924 "could not save new address index file."
926 "Ne povis konverti adreslibron,\n"
927 "ne povis konservi novan adresan indeksan dosieron."
929 #: ../src/addressbook.c:4065
931 "Could not convert address book\n"
932 "and could not create new address book files."
934 "Ne povis konverti adreslibron\n"
935 "kaj ne povis krei novan adreslibrajn dosierojn."
937 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
938 msgid "Addressbook conversion error"
939 msgstr "Adreslibra konverta eraro"
941 #: ../src/addressbook.c:4185
942 msgid "Addressbook Error"
943 msgstr "Adreslibra eraro"
945 #: ../src/addressbook.c:4186
946 msgid "Could not read address index"
947 msgstr "Ne povis legi la adresan indekson"
950 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
953 #: ../src/addressbook.c:4517
954 msgid "Busy searching..."
955 msgstr "Okupata serĉante..."
957 #: ../src/addressbook.c:4818
961 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
962 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
963 #: ../src/importldif.c:658
967 #: ../src/addressbook.c:4842
971 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
972 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
973 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
974 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
978 #: ../src/addressbook.c:4890
982 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
986 #: ../src/addressbook.c:4926
988 msgstr "LDAP-serviloj"
990 #: ../src/addressbook.c:4938
992 msgstr "LDAP-demando"
994 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
995 #. store UNtranslated "Any"
996 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
997 #. store UNtranslated "Any"
998 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
999 #. store UNtranslated "Any"
1000 #. book/folder value
1001 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1002 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1003 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1004 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1005 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1006 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1007 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1008 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1009 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1010 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1011 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1012 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1013 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1014 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1015 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1016 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1017 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1021 #: ../src/addrgather.c:172
1022 msgid "Please specify name for address book."
1023 msgstr "Bonvolu specifi nomon por adreslibro."
1025 #: ../src/addrgather.c:179
1026 msgid "No available address book."
1027 msgstr "Neniu havebla adreslibro."
1029 #: ../src/addrgather.c:200
1030 msgid "Please select the mail headers to search."
1031 msgstr "Bonvolu elekti la poŝtajn ĉapojn serĉendajn."
1034 #: ../src/addrgather.c:207
1035 msgid "Collecting addresses..."
1036 msgstr "Kolektas adresojn..."
1038 #: ../src/addrgather.c:247
1039 msgid "address added by claws-mail"
1040 msgstr "adreso aldonita de claws-mail"
1042 #: ../src/addrgather.c:275
1043 msgid "Addresses collected successfully."
1044 msgstr "Adresoj kolektitaj sukcese."
1046 #: ../src/addrgather.c:357
1047 msgid "Current folder:"
1048 msgstr "Nuna dosierujo:"
1050 #: ../src/addrgather.c:368
1051 msgid "Address book name:"
1052 msgstr "Adreslibra nomo:"
1054 #: ../src/addrgather.c:395
1055 msgid "Address book folder size:"
1056 msgstr "Adreslibra dosieruja grando:"
1058 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1059 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1060 msgstr "Maksimuma kvanto da eroj po dosierujo en la nove kreita adreslibro"
1062 #: ../src/addrgather.c:413
1063 msgid "Process these mail header fields"
1064 msgstr "Procezu ĉi tiujn poŝtajn ĉapkampojn"
1066 #: ../src/addrgather.c:432
1067 msgid "Include subfolders"
1068 msgstr "Inkluzivu subdosierujojn"
1070 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1074 #: ../src/addrgather.c:457
1075 msgid "Address Count"
1076 msgstr "Adresa sumo"
1078 #. Create notebook pages
1079 #: ../src/addrgather.c:567
1080 msgid "Header Fields"
1081 msgstr "Ĉapaj kampoj"
1083 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1084 #: ../src/importldif.c:1023
1088 #: ../src/addrgather.c:626
1089 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1090 msgstr "Kolektu retpoŝtajn adresojn de elektitaj mesaĝoj"
1092 #: ../src/addrgather.c:630
1093 msgid "Collect email addresses from folder"
1094 msgstr "Kolektu retpoŝtajn adresojn de dosierujo"
1096 #: ../src/addrindex.c:123
1097 msgid "Common addresses"
1098 msgstr "Oftaj adresoj"
1100 #: ../src/addrindex.c:124
1101 msgid "Personal addresses"
1102 msgstr "Personaj adresoj"
1104 #: ../src/addrindex.c:130
1105 msgid "Common address"
1106 msgstr "Ofta adreso"
1108 #: ../src/addrindex.c:131
1109 msgid "Personal address"
1110 msgstr "Persona adreso"
1112 #: ../src/addrindex.c:1827
1113 msgid "Address(es) update"
1114 msgstr "Ĝisdatigo de adreso(j)"
1116 #: ../src/addrindex.c:1828
1117 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1118 msgstr "Ĝisdatigo fiaskis. Ŝanĝoj ne skribitaj al dosierujo."
1120 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1124 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1125 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1126 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1127 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1128 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1132 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1133 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1134 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1138 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1140 msgstr "_Vidu protokolon"
1142 #: ../src/alertpanel.c:347
1143 msgid "Show this message next time"
1144 msgstr "Montru ĉi tiun mesaĝon venontfoje"
1146 #: ../src/avatars.c:102
1147 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1148 msgstr "Malsukcesis registri avataran bildigan hokon"
1150 #: ../src/browseldap.c:218
1151 msgid "Browse Directory Entry"
1152 msgstr "Foliumu dosierujan eron"
1154 #: ../src/browseldap.c:237
1155 msgid "Server Name :"
1156 msgstr "Servila nomo :"
1158 #: ../src/browseldap.c:247
1159 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1160 msgstr "Distingita nomo (dn) :"
1162 #: ../src/browseldap.c:270
1166 #: ../src/browseldap.c:272
1167 msgid "Attribute Value"
1170 #: ../src/common/plugin.c:65
1174 #: ../src/common/plugin.c:66
1178 #: ../src/common/plugin.c:67
1179 msgid "a MIME parser"
1180 msgstr "MIME sintaksa analizilo"
1182 #: ../src/common/plugin.c:68
1186 #: ../src/common/plugin.c:69
1190 #: ../src/common/plugin.c:70
1191 msgid "a privacy interface"
1192 msgstr "privateca interfaco"
1194 #: ../src/common/plugin.c:71
1198 #: ../src/common/plugin.c:72
1202 #: ../src/common/plugin.c:73
1206 #: ../src/common/plugin.c:334
1208 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1209 msgstr "Ĉi tiu kromprogramo provizas %s (%s), kiu estas provizata jam de la %s kromprogramo."
1211 #: ../src/common/plugin.c:436
1212 msgid "Plugin already loaded"
1213 msgstr "Kromprogramo jam ŝargita"
1215 #: ../src/common/plugin.c:447
1216 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1217 msgstr "Malsukcesis disponigi memoron por kromprogramo"
1219 #: ../src/common/plugin.c:481
1220 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1221 msgstr "Ĉi tiu modulo ne estas licencita sub GPL versio 3 aŭ pli malfrua akorda permesilo."
1223 #: ../src/common/plugin.c:490
1224 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1225 msgstr "Ĉi tiu modulo estas por Claws Mail GTK1."
1227 #: ../src/common/plugin.c:772
1229 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1230 msgstr "Via versio de Claws Mail estas pli nova ol la versio kun kiu la `%s' kromprogramo estis konstruita."
1232 #: ../src/common/plugin.c:775
1233 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1234 msgstr "Via versio de Claws Mail estas pli nova ol la versio kun kiu la kromprogramo estis konstruita."
1236 #: ../src/common/plugin.c:784
1238 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1239 msgstr "Via versio de Claws Mail estas tro malnova por la `%s' kromprogramo."
1241 #: ../src/common/plugin.c:786
1242 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1243 msgstr "Via versio de Claws Mail estas tro malnova por la kromprogramo."
1245 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1246 msgid "SSL handshake failed\n"
1247 msgstr "SSL-manpremo fiaskis\n"
1249 #: ../src/common/smtp.c:180
1250 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1251 msgstr "Neniu SMTP AUTH metodo disponeblas\n"
1253 #: ../src/common/smtp.c:183
1254 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1255 msgstr "Elektita SMTP AUTH metodo ne disponeblas\n"
1257 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1258 msgid "bad SMTP response\n"
1259 msgstr "malbona SMTP respondo\n"
1261 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1262 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1263 msgstr "eraro okazis je SMTP sesio\n"
1265 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1266 msgid "error occurred on authentication\n"
1267 msgstr "eraro okazis je aŭtentigo\n"
1269 #: ../src/common/smtp.c:609
1271 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1272 msgstr "Mesaĝo estas tro granda (maksimuma grando estas %s)\n"
1274 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1275 msgid "couldn't start TLS session\n"
1276 msgstr "ne povis starti TLS sesion\n"
1278 #: ../src/common/socket.c:573
1279 msgid "Socket IO timeout.\n"
1280 msgstr "Inga eneliga eltempiĝo.\n"
1282 #: ../src/common/socket.c:602
1283 msgid "Connection timed out.\n"
1284 msgstr "Konekto eltempiĝis.\n"
1286 #: ../src/common/socket.c:630
1288 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1289 msgstr "%s: gasteja serĉo eltempiĝis.\n"
1291 #: ../src/common/socket.c:643
1293 msgid "%s: unknown host.\n"
1294 msgstr "%s: nekonata gastejo.\n"
1296 #: ../src/common/socket.c:831
1298 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1299 msgstr "%s:%d: konekto fiaskis (%s).\n"
1301 #: ../src/common/socket.c:1071
1303 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1304 msgstr "%s:%d: nekonata gastejo.\n"
1306 #: ../src/common/socket.c:1166
1308 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1309 msgstr "%s:%s: gasteja serĉo fiaskis (%s).\n"
1311 #: ../src/common/socket.c:1515
1313 msgid "write on fd%d: %s\n"
1314 msgstr "skribu sur fd%d: %s\n"
1316 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1318 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1319 msgstr "Ne povas stati P12 atestan dosieron (%s)\n"
1321 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1323 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1324 msgstr "Ne povas legi P12 atestan dosieron (%s)\n"
1326 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1328 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1329 msgstr "Ne povas importi P12 atestan dosieron (%s)\n"
1331 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1332 msgid "Internal error"
1333 msgstr "Interna eraro"
1335 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1337 msgstr "Nekontrolebla"
1339 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1340 msgid "Self-signed certificate"
1341 msgstr "Memsubskribita atesto"
1343 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1344 msgid "Revoked certificate"
1345 msgstr "Nuligita atesto"
1347 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1348 msgid "No certificate issuer found"
1349 msgstr "Neniu atesta eldoninto trovita"
1351 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1352 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1353 msgstr "Atesta eldoninto ne estas CA"
1355 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1357 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1358 msgstr "Ne povas malfermi atestan dosieron %s: %s\n"
1360 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1362 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1363 msgstr "Atesta dosiero %s mankas (%s)\n"
1365 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1367 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1368 msgstr "Ne povas malfermi ŝlosildosieron %s (%s)\n"
1370 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1372 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1373 msgstr "Ŝlosildosiero %s mankas (%s)\n"
1375 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1377 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1378 msgstr "Ne povis legi P12 atestan dosieron %s\n"
1380 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1382 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1383 msgstr "Ne povas malfermi P12 atestan dosieron %s (%s)\n"
1385 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1387 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1388 msgstr "P12 atesta dosiero %s mankas (%s)\n"
1390 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1391 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1392 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1393 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1394 msgid "<not in certificate>"
1395 msgstr "<ne en atesto>"
1397 #: ../src/common/string_match.c:83
1398 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1399 msgstr "(Temo vakigita de regesp)"
1401 #: ../src/common/utils.c:379
1406 #: ../src/common/utils.c:380
1411 #: ../src/common/utils.c:381
1416 #: ../src/common/utils.c:382
1421 #: ../src/common/utils.c:5000
1422 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1426 #: ../src/common/utils.c:5001
1427 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1431 #: ../src/common/utils.c:5002
1432 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1436 #: ../src/common/utils.c:5003
1437 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1441 #: ../src/common/utils.c:5004
1442 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1446 #: ../src/common/utils.c:5005
1447 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1451 #: ../src/common/utils.c:5006
1452 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1456 #: ../src/common/utils.c:5008
1457 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1461 #: ../src/common/utils.c:5009
1462 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1466 #: ../src/common/utils.c:5010
1467 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1471 #: ../src/common/utils.c:5011
1472 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1476 #: ../src/common/utils.c:5012
1477 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1481 #: ../src/common/utils.c:5013
1482 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1486 #: ../src/common/utils.c:5014
1487 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1491 #: ../src/common/utils.c:5015
1492 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1496 #: ../src/common/utils.c:5016
1497 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1501 #: ../src/common/utils.c:5017
1502 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1506 #: ../src/common/utils.c:5018
1507 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1511 #: ../src/common/utils.c:5019
1512 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1516 #: ../src/common/utils.c:5021
1517 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1521 #: ../src/common/utils.c:5022
1522 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1526 #: ../src/common/utils.c:5023
1527 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1531 #: ../src/common/utils.c:5024
1532 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1536 #: ../src/common/utils.c:5025
1537 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1541 #: ../src/common/utils.c:5026
1542 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1546 #: ../src/common/utils.c:5027
1547 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1551 #: ../src/common/utils.c:5029
1552 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1556 #: ../src/common/utils.c:5030
1557 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1561 #: ../src/common/utils.c:5031
1562 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1566 #: ../src/common/utils.c:5032
1567 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1571 #: ../src/common/utils.c:5033
1572 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1576 #: ../src/common/utils.c:5034
1577 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1581 #: ../src/common/utils.c:5035
1582 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1586 #: ../src/common/utils.c:5036
1587 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1591 #: ../src/common/utils.c:5037
1592 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1596 #: ../src/common/utils.c:5038
1597 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1601 #: ../src/common/utils.c:5039
1602 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1606 #: ../src/common/utils.c:5040
1607 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1611 #: ../src/common/utils.c:5051
1612 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1616 #: ../src/common/utils.c:5052
1617 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1619 msgstr "posttagmeze"
1621 #: ../src/common/utils.c:5053
1622 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1626 #: ../src/common/utils.c:5054
1627 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1629 msgstr "posttagmeze"
1631 #: ../src/compose.c:570
1635 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1636 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1637 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1641 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1642 msgid "_Properties..."
1646 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1650 #: ../src/compose.c:583
1654 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1659 #: ../src/compose.c:589
1663 #: ../src/compose.c:590
1665 msgstr "Sendu poste"
1667 #: ../src/compose.c:593
1668 msgid "_Attach file"
1669 msgstr "_Algluu dosieron"
1671 #: ../src/compose.c:594
1672 msgid "_Insert file"
1673 msgstr "Enmet_u dosieron"
1675 #: ../src/compose.c:595
1676 msgid "Insert si_gnature"
1677 msgstr "Enmetu subskribon"
1679 #: ../src/compose.c:596
1680 msgid "_Replace signature"
1681 msgstr "Anstataŭigu subsk_ribon"
1683 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1684 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1685 #: ../src/compose.c:600
1690 #: ../src/compose.c:605
1694 #: ../src/compose.c:606
1698 #: ../src/compose.c:609
1702 #: ../src/compose.c:613
1703 msgid "_Special paste"
1704 msgstr "Aparta algluo"
1706 #: ../src/compose.c:614
1707 msgid "As _quotation"
1708 msgstr "Kiel citaĵo"
1710 #: ../src/compose.c:615
1712 msgstr "Ĉirkaŭfluigita"
1714 #: ../src/compose.c:616
1716 msgstr "Neĉirkaŭfluigita"
1718 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1720 msgstr "Elektu ĉiujn"
1722 #: ../src/compose.c:620
1726 #: ../src/compose.c:621
1727 msgid "Move a character backward"
1728 msgstr "Movu signon malantaŭen"
1730 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1731 #: ../src/compose.c:622
1732 msgid "Move a character forward"
1733 msgstr "Movu signon antaŭen"
1735 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1736 #: ../src/compose.c:623
1737 msgid "Move a word backward"
1738 msgstr "Movu vorton malantaŭen"
1740 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1741 #: ../src/compose.c:624
1742 msgid "Move a word forward"
1743 msgstr "Movu vorton antaŭen"
1745 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1746 #: ../src/compose.c:625
1747 msgid "Move to beginning of line"
1748 msgstr "Movu al komenco de linio"
1750 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1751 #: ../src/compose.c:626
1752 msgid "Move to end of line"
1753 msgstr "Movu al linifino"
1755 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1756 #: ../src/compose.c:627
1757 msgid "Move to previous line"
1758 msgstr "Movu al antaŭa linio"
1760 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1761 #: ../src/compose.c:628
1762 msgid "Move to next line"
1763 msgstr "Movu al sekva linio"
1765 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1766 #: ../src/compose.c:629
1767 msgid "Delete a character backward"
1768 msgstr "Forigu signon malantaŭen"
1770 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1771 #: ../src/compose.c:630
1772 msgid "Delete a character forward"
1773 msgstr "Forigu signon antaŭen"
1775 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1776 #: ../src/compose.c:631
1777 msgid "Delete a word backward"
1778 msgstr "Forigu vorton malantaŭen"
1780 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1781 #: ../src/compose.c:632
1782 msgid "Delete a word forward"
1783 msgstr "Forigu vorton antaŭen"
1785 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1786 #: ../src/compose.c:633
1788 msgstr "Forigu linion"
1790 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1791 #: ../src/compose.c:634
1792 msgid "Delete to end of line"
1793 msgstr "Forigu ĝis linifino"
1795 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1796 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1797 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1801 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1802 #: ../src/compose.c:640
1803 msgid "_Wrap current paragraph"
1804 msgstr "Ĉirkaŭfluigu nunan paragrafon"
1807 #: ../src/compose.c:641
1808 msgid "Wrap all long _lines"
1809 msgstr "Ĉirkaŭfluigi ĉiujn longajn _liniojn"
1812 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1813 #: ../src/compose.c:643
1814 msgid "Edit with e_xternal editor"
1815 msgstr "Redaktu kun ekstera redaktilo"
1818 #: ../src/compose.c:646
1819 msgid "_Check all or check selection"
1820 msgstr "_Kontrolu ĉiujn aŭ kontrolu elekton"
1822 #: ../src/compose.c:647
1823 msgid "_Highlight all misspelled words"
1824 msgstr "Marku ĉiujn misliterumitajn vortojn"
1826 #: ../src/compose.c:648
1827 msgid "Check _backwards misspelled word"
1828 msgstr "Kontrolu malantaŭen misliterumitan vorton"
1830 #: ../src/compose.c:649
1831 msgid "_Forward to next misspelled word"
1832 msgstr "Antaŭen al sekva misliterumitan vorton"
1835 #: ../src/compose.c:657
1837 msgstr "Responda reĝimo"
1839 #: ../src/compose.c:659
1840 msgid "Privacy _System"
1841 msgstr "Privateca _Sistemo"
1843 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1844 #: ../src/compose.c:664
1846 msgstr "_Prioritato"
1848 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1849 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1850 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1851 msgid "Character _encoding"
1852 msgstr "Signoprezento"
1854 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1855 msgid "Western European"
1856 msgstr "Okcidenteŭropa"
1858 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1862 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1866 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1870 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1874 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1878 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1882 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1886 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1891 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1892 msgid "_Address book"
1893 msgstr "_Adreslibro"
1895 #: ../src/compose.c:684
1899 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1900 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
1904 #: ../src/compose.c:695
1905 msgid "Aut_o wrapping"
1906 msgstr "Aŭt_omata ĉirkaŭfluado"
1909 #: ../src/compose.c:696
1910 msgid "Auto _indent"
1911 msgstr "Aŭtomata al_ineado"
1914 #: ../src/compose.c:697
1919 #: ../src/compose.c:698
1924 #: ../src/compose.c:699
1925 msgid "_Request Return Receipt"
1926 msgstr "Petu _Revenan Recepton"
1929 #: ../src/compose.c:700
1930 msgid "Remo_ve references"
1931 msgstr "Forigu referencojn"
1934 #: ../src/compose.c:701
1936 msgstr "Montru liniilon"
1938 #. RADIO compose_set_priority_cb
1939 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1943 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1944 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
1948 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1949 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1950 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
1954 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1955 #: ../src/compose.c:709
1956 msgid "_Mailing-list"
1959 #: ../src/compose.c:714
1963 #. RADIO compose_set_priority_cb
1964 #: ../src/compose.c:715
1968 #. RADIO compose_set_priority_cb
1969 #: ../src/compose.c:717
1973 #. RADIO compose_set_priority_cb
1974 #: ../src/compose.c:718
1976 msgstr "Plej ma_lalta"
1978 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
1982 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1983 #. RADIO set_charset_cb
1984 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
1985 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1986 msgstr "7bita ASKIO (US-ASK_IO)"
1988 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1989 #. RADIO set_charset_cb
1990 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
1991 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1992 msgstr "Unikodo (_UTF-8)"
1994 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1995 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1996 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1997 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1998 #. RADIO set_charset_cb
1999 #. RADIO set_charset_cb
2000 #. RADIO set_charset_cb
2001 #. RADIO set_charset_cb
2002 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2003 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2004 msgstr "Centra Eŭropa (ISO-8859-_2)"
2006 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2007 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2008 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2009 #. RADIO set_charset_cb
2010 #. RADIO set_charset_cb
2011 #. RADIO set_charset_cb
2012 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2013 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2014 msgstr "Greka (ISO-8859-_7)"
2016 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2017 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2018 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2019 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2020 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2021 #. RADIO set_charset_cb
2022 #. RADIO set_charset_cb
2023 #. RADIO set_charset_cb
2024 #. RADIO set_charset_cb
2025 #. RADIO set_charset_cb
2026 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2027 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2028 msgstr "Turka (ISO-8850-_9)"
2030 #: ../src/compose.c:1065
2031 msgid "New message From format error."
2032 msgstr "Nova mesaĝa De aranĝa eraro."
2034 #: ../src/compose.c:1157
2035 msgid "New message subject format error."
2036 msgstr "Nova mesaĝa tema aranĝa eraro."
2038 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2040 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2041 msgstr "La korpo de la \"Nova mesaĝo\" ŝablono havas eraron ĉe linio %d."
2043 #: ../src/compose.c:1443
2044 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2045 msgstr "Ne povas respondi. La origina retpoŝto probable ne ekzistas."
2047 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2048 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
2049 msgstr "La \"De\" kampo de la \"Respondu\" ŝablono enhavas nevalidan retpoŝtan adreson."
2051 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2053 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2054 msgstr "La korpo de la \"Respondu\" ŝablono havas eraron ĉe linio %d."
2056 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2057 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
2058 msgstr "La \"De\" kampo de la \"Plusendu\" ŝablono enhavas nevalidan retpoŝtan adreson."
2060 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2062 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2063 msgstr "La korpo de la \"Plusendu\" ŝablono havas eraron ĉe linio %d."
2065 #: ../src/compose.c:2044
2066 msgid "Fw: multiple emails"
2067 msgstr "Plu: multaj retpoŝtoj"
2069 #: ../src/compose.c:2524
2071 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2072 msgstr "La korpo de la \"Redirektu\" ŝablono havas eraron ĉe linio %d."
2074 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2078 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2082 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2084 msgstr "Respondu-Al:"
2086 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2087 #: ../src/gtk/headers.h:33
2089 msgstr "Novaĵgrupoj:"
2091 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2092 msgid "Followup-To:"
2095 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2096 msgid "In-Reply-To:"
2097 msgstr "Responde-Al"
2099 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2100 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2104 #: ../src/compose.c:2819
2105 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2106 msgstr "Ne povis alglui dosieron (signara konverto fiaskis)."
2108 #: ../src/compose.c:2825
2111 "The following file has been attached: \n"
2114 "The following files have been attached: \n"
2117 "La sekva dosiero estis algluita: \n"
2120 "La sekvaj dosieroj estis algluitaj: \n"
2123 #: ../src/compose.c:3098
2124 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2125 msgstr "La \"Citmarko\" de la ŝablono ne estas valida."
2127 #: ../src/compose.c:3588
2129 msgid "Could not get size of file '%s'."
2130 msgstr "Ne povis havigi grandon de dosiero `%s'."
2132 #: ../src/compose.c:3599
2134 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
2135 msgstr "Vi estas enmetonta dosieron de %s en la mesaĝan korpon. Ĉu vi certas ke vi volas fari tion?"
2137 #: ../src/compose.c:3602
2138 msgid "Are you sure?"
2139 msgstr "Ĉu vi estas certa?"
2141 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2145 #: ../src/compose.c:3717
2147 msgid "File %s is empty."
2148 msgstr "Dosiero %s estas malplena."
2150 #: ../src/compose.c:3718
2152 msgstr "Malplena dosiero"
2154 #: ../src/compose.c:3719
2155 msgid "+_Attach anyway"
2156 msgstr "+_Alglui malgraŭe"
2158 #: ../src/compose.c:3728
2160 msgid "Can't read %s."
2161 msgstr "Ne povas legi %s."
2163 #: ../src/compose.c:3755
2168 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2170 msgstr " [Redaktita]"
2172 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2174 msgid "%s - Compose message%s"
2175 msgstr "%s - Verku mesaĝon%s"
2177 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2179 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2180 msgstr "[neniu temo] - Verku mesaĝon%s"
2182 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2183 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2184 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2185 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2186 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2187 msgid "Compose message"
2188 msgstr "Verku mesaĝon"
2190 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2192 "Account for sending mail is not specified.\n"
2193 "Please select a mail account before sending."
2195 "Konto por sendi poŝton ne specifita.\n"
2196 "Bonvolu elekti poŝtkonton antaŭ ol sendi."
2198 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2199 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2200 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2204 #: ../src/compose.c:5008
2205 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2206 msgstr "La nura ricevonto estas la defaŭlta KK adreso. Ĉu sendu malgraŭe?"
2208 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2209 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2213 #: ../src/compose.c:5040
2214 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2215 msgstr "La nura ricevonto estas la defaŭlta BKK adreso. Ĉu sendu malgraŭe?"
2217 #: ../src/compose.c:5057
2218 msgid "Recipient is not specified."
2219 msgstr "Ricevonto ne estas specifita."
2221 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2225 #: ../src/compose.c:5077
2227 msgid "Subject is empty. %s"
2228 msgstr "Temo estas malplena. %s"
2230 #: ../src/compose.c:5078
2231 msgid "Send it anyway?"
2232 msgstr "Ĉu sendu ĝin malgraŭe?"
2234 #: ../src/compose.c:5079
2235 msgid "Queue it anyway?"
2236 msgstr "Ĉu vicigu ĝin malgraŭe?"
2238 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2240 msgstr "Sendu poste"
2242 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2244 "Could not queue message for sending:\n"
2246 "Charset conversion failed."
2248 "Ne povis vicigi mesaĝon por sendi:\n"
2250 "Signara konverto fiaskis."
2252 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2254 "Could not queue message for sending:\n"
2256 "Couldn't get recipient encryption key."
2258 "Ne povis vicigi mesaĝon por sendi:\n"
2260 "Ne povis havigi ricevontan enĉifrigan ŝlosilon."
2262 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2265 "Could not queue message for sending:\n"
2267 "Signature failed: %s"
2269 "Ne povis vicigi mesaĝon por sendi:\n"
2271 "Subskribo fiaskis: %s"
2273 #: ../src/compose.c:5146
2276 "Could not queue message for sending:\n"
2280 "Ne povis vicigi mesaĝon por sendi:\n"
2284 #: ../src/compose.c:5148
2285 msgid "Could not queue message for sending."
2286 msgstr "Ne povis vicigi mesaĝon por sendi."
2288 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2290 "The message was queued but could not be sent.\n"
2291 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2293 "La mesaĝo estis vicigita sed ne povis sendi ĝin.\n"
2294 "Uzu \"Sendu vicigitajn mesaĝojn\" de la ĉefa fenestro por reprovi."
2296 #: ../src/compose.c:5219
2300 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2303 "Uzu \"Sendu vicigitajn mesaĝojn\" de la ĉefa fenestro por reprovi."
2305 #: ../src/compose.c:5594
2308 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2309 "to the specified %s charset.\n"
2312 "Ne povas konverti la kodoprezenton de la mesaĝo \n"
2313 "al la specifita %s signaro.\n"
2314 "Ĉu sendu ĝin kiel %s?"
2316 #: ../src/compose.c:5652
2319 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2320 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2324 "Linio %d superas la linilongan limon (998 bitokoj).\n"
2325 "La enhavo de la mesaĝo povus esti rompita dum la liverado.\n"
2327 "Ĉu sendu ĝin malgraŭe?"
2329 #: ../src/compose.c:5836
2330 msgid "Encryption warning"
2331 msgstr "Enĉifra averto"
2333 #: ../src/compose.c:5837
2337 #: ../src/compose.c:5886
2338 msgid "No account for sending mails available!"
2339 msgstr "Neniu konto por sendi poŝtojn haveblas!"
2341 #: ../src/compose.c:5895
2342 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2343 msgstr "Elektita konto ne estas NNTP: Poŝtado ne eblas."
2345 #: ../src/compose.c:6132
2347 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2348 msgstr "Algluaĵo %s ne ekzistas plu. Ĉu ignoru?"
2350 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2351 #: ../src/toolbar.c:2167
2352 msgid "Cancel sending"
2353 msgstr "Nuligu sendi"
2355 #: ../src/compose.c:6133
2356 msgid "Ignore attachment"
2357 msgstr "Ignoru algluaĵon"
2359 #: ../src/compose.c:6173
2361 msgid "Original %s part"
2362 msgstr "Origina %s parto"
2364 #: ../src/compose.c:6755
2365 msgid "Add to address _book"
2366 msgstr "Aldonu al adreslibro"
2368 #: ../src/compose.c:6912
2369 msgid "Delete entry contents"
2370 msgstr "Forigu eran enhavon"
2372 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2373 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2374 msgstr "Uzu na <tabo> por aŭtomate kompletigi de adreslibro"
2376 #: ../src/compose.c:7136
2381 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2382 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2383 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2387 #. Save Message to folder
2388 #: ../src/compose.c:7205
2389 msgid "Save Message to "
2390 msgstr "Konservu mesaĝon al "
2392 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2393 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2394 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2395 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2396 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2397 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2398 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2399 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2400 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2404 #: ../src/compose.c:7714
2408 #: ../src/compose.c:7719
2409 msgid "_Attachments"
2412 #: ../src/compose.c:7733
2416 #: ../src/compose.c:7748
2420 #: ../src/compose.c:7970
2423 "Spell checker could not be started.\n"
2426 "Ne povis starti literumilon.\n"
2429 #: ../src/compose.c:8076
2431 msgid "From: <i>%s</i>"
2432 msgstr "De: <i>%s</i>"
2434 #: ../src/compose.c:8119
2435 msgid "Account to use for this email"
2436 msgstr "Konto uzenda por ĉi tiu retpoŝto"
2438 #: ../src/compose.c:8121
2439 msgid "Sender address to be used"
2440 msgstr "Sendanta adreso uzenda"
2442 #: ../src/compose.c:8285
2444 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2445 msgstr "La privateca sistemo `%s' ne povas esti ŝargita. Vi ne povos subskribi aŭ enĉifri ĉi tiun mesaĝon."
2447 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2451 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2453 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2454 msgstr "La korpo de la ŝablono havas eraron ĉe linio %d."
2456 #: ../src/compose.c:8602
2457 msgid "Template From format error."
2458 msgstr "Ŝablona De aranĝa eraro."
2460 #: ../src/compose.c:8620
2461 msgid "Template To format error."
2462 msgstr "Ŝablona Al aranĝa eraro."
2464 #: ../src/compose.c:8638
2465 msgid "Template Cc format error."
2466 msgstr "Ŝablona Kk aranĝa eraro"
2468 #: ../src/compose.c:8656
2469 msgid "Template Bcc format error."
2470 msgstr "Ŝablona Bkk aranĝa eraro."
2472 #: ../src/compose.c:8674
2473 msgid "Template Reply-To format error."
2474 msgstr "Ŝablona Responda aranĝa eraro."
2476 #: ../src/compose.c:8693
2477 msgid "Template subject format error."
2478 msgstr "Ŝablona tema aranĝa eraro."
2480 #: ../src/compose.c:8961
2481 msgid "Invalid MIME type."
2482 msgstr "Nevalida MIME tipo."
2484 #: ../src/compose.c:8976
2485 msgid "File doesn't exist or is empty."
2486 msgstr "Dosiero ne ekzistas aŭ estas malplena."
2488 #: ../src/compose.c:9050
2492 #: ../src/compose.c:9067
2496 #: ../src/compose.c:9108
2498 msgstr "Kodoprezento"
2500 #: ../src/compose.c:9128
2504 #: ../src/compose.c:9129
2508 #: ../src/compose.c:9321
2511 "The external editor is still working.\n"
2512 "Force terminating the process?\n"
2513 "process group id: %d"
2515 "La ekstera redaktilo ankoraŭ funkcias.\n"
2516 "Ĉu devigu ĉeson de la procezo?\n"
2517 "proceza grupa identigilo: %d"
2519 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2520 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2521 msgstr "Claws Mail bezonas retan atingon por sendi ĉi tiun retpoŝton."
2523 #: ../src/compose.c:9742
2524 msgid "Could not queue message."
2525 msgstr "Ne povis vicigi mesaĝon."
2527 #: ../src/compose.c:9744
2530 "Could not queue message:\n"
2534 "Ne povis vicigi mesaĝon:\n"
2538 #: ../src/compose.c:9922
2539 msgid "Could not save draft."
2540 msgstr "Ne povis konservi provaĵon."
2542 #: ../src/compose.c:9926
2543 msgid "Could not save draft"
2544 msgstr "Ne povis konservi provaĵon"
2546 #: ../src/compose.c:9927
2548 "Could not save draft.\n"
2549 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2551 "Ne povis konservi provaĵon.\n"
2552 "Ĉu vi volas nuligi eliron aŭ ne konservi ĉi tiun retpoŝton?"
2554 #: ../src/compose.c:9929
2555 msgid "_Cancel exit"
2556 msgstr "Nuligu eliron"
2558 #: ../src/compose.c:9929
2559 msgid "_Discard email"
2560 msgstr "Ne konservu retpoŝton"
2562 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2564 msgstr "Elektu dosieron"
2566 #: ../src/compose.c:10117
2568 msgid "File '%s' could not be read."
2569 msgstr "Dosiero `%s' ne legeblis."
2571 #: ../src/compose.c:10119
2574 "File '%s' contained invalid characters\n"
2575 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2577 "Dosiero `%s' enhavis nevalidajn signojn\n"
2578 "por la nuna kodoprezento, enmeto povus esti malkorekta."
2580 #: ../src/compose.c:10206
2581 msgid "Discard message"
2582 msgstr "Ne konservu mesaĝon"
2584 #: ../src/compose.c:10207
2585 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2586 msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis modifita. Ĉu ne konservu ĝin?"
2588 #: ../src/compose.c:10208
2590 msgstr "Ne konservu"
2592 #: ../src/compose.c:10208
2593 msgid "_Save to Drafts"
2594 msgstr "Kon_servu al Provaĵoj"
2596 #: ../src/compose.c:10210
2597 msgid "Save changes"
2598 msgstr "Konservu ŝanĝojn"
2600 #: ../src/compose.c:10211
2601 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2602 msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis modifita. Ĉu konservu la plej lastajn ŝanĝojn?"
2604 #: ../src/compose.c:10212
2606 msgstr "Ne konservu"
2608 #: ../src/compose.c:10212
2609 msgid "+_Save to Drafts"
2610 msgstr "+Kon_servu al Provaĵoj"
2612 #: ../src/compose.c:10282
2614 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2615 msgstr "Ĉu vi volas apliki la ŝablonon `%s'?"
2617 #: ../src/compose.c:10284
2618 msgid "Apply template"
2619 msgstr "Apliku ŝablonon"
2621 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2622 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2623 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2624 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2626 msgstr "Anstataŭigu"
2628 #: ../src/compose.c:10285
2632 #: ../src/compose.c:11149
2633 msgid "Insert or attach?"
2634 msgstr "Ĉu enmetu aŭ algluu?"
2636 #: ../src/compose.c:11150
2637 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2638 msgstr "Ĉu vi volas enmeti la enhavon de la dosiero(j) en la mesaĝan korpon, aŭ alglui ĝin al la retpoŝto?"
2640 #: ../src/compose.c:11152
2644 #: ../src/compose.c:11369
2646 msgid "Quote format error at line %d."
2647 msgstr "Cita aranĝa eraro ĉe linio %d."
2649 #: ../src/compose.c:11664
2651 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2652 msgstr "Vi estas respondonta al %d mesaĝoj. Malfermi la fenestrojn povus okazi dum iom da tempo. Ĉu vi volas daŭrigi?"
2654 #: ../src/crash.c:141
2656 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2657 msgstr "Claws Mail procezo (%ld) ricevis signalon %ld"
2659 #: ../src/crash.c:187
2660 msgid "Claws Mail has crashed"
2661 msgstr "Claws Mail fiaskis"
2663 #: ../src/crash.c:203
2667 "Please file a bug report and include the information below."
2670 "Bonvolu deponi misan raporton kaj inkluzivu la suban informon."
2672 #: ../src/crash.c:208
2674 msgstr "Senmisiga protokolo"
2676 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2680 #: ../src/crash.c:257
2682 msgstr "Konservu..."
2684 #: ../src/crash.c:262
2685 msgid "Create bug report"
2686 msgstr "Kreu misan raporton"
2688 #: ../src/crash.c:312
2689 msgid "Save crash information"
2690 msgstr "Konservu fiaskan informon"
2692 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2693 msgid "Add New Person"
2694 msgstr "Aldonu novan homon"
2696 #: ../src/editaddress.c:158
2698 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2699 "following values to be set:\n"
2704 " - any email address\n"
2705 " - any additional attribute\n"
2707 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2708 "Click Cancel to close without saving."
2710 "Aldonante novan homon postulas ke almenaŭ unu el la sekvantaj\n"
2711 "valoroj estu starigitaj:\n"
2716 " - Iu ajn retpoŝta adreso\n"
2717 " - Iu ajn aldona eco\n"
2719 "Alklaku Bone por daŭre redakti ĉi tiun kontakton.\n"
2720 "Alklaku Nuligu por fermi sen konservi."
2722 #: ../src/editaddress.c:169
2724 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2725 "following values to be set:\n"
2728 " - any email address\n"
2729 " - any additional attribute\n"
2731 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2732 "Click Cancel to close without saving."
2734 "Aldonante novan homon postulas almenaŭ unu el la\n"
2735 "sekvantaj valoroj estu starigitaj:\n"
2738 " - Iu ajn retpoŝta adreso\n"
2739 " - Iu ajn aldona eco\n"
2741 "Alklaku Bone por daŭre redakti ĉi tiun kontakton.\n"
2742 "Alklaku Nuligu por fermi sen konservi."
2744 #: ../src/editaddress.c:233
2745 msgid "Edit Person Details"
2746 msgstr "Redaktu homajn detalojn"
2748 #: ../src/editaddress.c:411
2749 msgid "An Email address must be supplied."
2750 msgstr "Retpoŝta adreso provizendas."
2752 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2753 msgid "A Name and Value must be supplied."
2754 msgstr "Nomo kaj valoro provizendas."
2756 #: ../src/editaddress.c:676
2758 msgstr "Ne konservu"
2760 #: ../src/editaddress.c:677
2764 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2765 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2766 msgid "Edit Person Data"
2767 msgstr "Redaktu homajn datumojn"
2769 #: ../src/editaddress.c:785
2770 msgid "Choose a picture"
2771 msgstr "Elektu bildon"
2773 #: ../src/editaddress.c:804
2776 "Failed to import image: \n"
2779 "Malsukcesis importi bildon: \n"
2782 #: ../src/editaddress.c:846
2783 msgid "_Set picture"
2784 msgstr "_Starigu bildon"
2786 #: ../src/editaddress.c:847
2787 msgid "_Unset picture"
2788 msgstr "Malstarigu bildon"
2790 #: ../src/editaddress.c:905
2794 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2795 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2796 msgid "Display Name"
2797 msgstr "Montru nomon"
2799 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2803 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2807 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2811 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2815 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2816 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2817 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2818 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2822 #: ../src/editaddress.c:1424
2824 msgstr "_Uzantaj datumoj"
2826 #: ../src/editaddress.c:1425
2827 msgid "_Email Addresses"
2828 msgstr "Retpoŝtaj adresoj"
2830 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2831 msgid "O_ther Attributes"
2834 #: ../src/editbook.c:109
2835 msgid "File appears to be OK."
2836 msgstr "Dosiero ŝajnas esti bona."
2838 #: ../src/editbook.c:112
2839 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2840 msgstr "Dosiero ne ŝajnas havi validan adreslibran aranĝon."
2842 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2843 msgid "Could not read file."
2844 msgstr "Ne povis legi dosieron."
2846 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2847 msgid "Edit Addressbook"
2848 msgstr "Redaktu adreslibron"
2850 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2851 msgid " Check File "
2852 msgstr " Kontrolu dosieron"
2854 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2855 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2856 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2860 #: ../src/editbook.c:281
2861 msgid "Add New Addressbook"
2862 msgstr "Aldonu novan adreslibron"
2864 #: ../src/editgroup.c:101
2865 msgid "A Group Name must be supplied."
2866 msgstr "Grupa nomo provizendas."
2868 #: ../src/editgroup.c:294
2869 msgid "Edit Group Data"
2870 msgstr "Redaktu grupajn datumojn"
2872 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2876 #: ../src/editgroup.c:342
2877 msgid "Addresses in Group"
2878 msgstr "Adresoj en grupo"
2880 #: ../src/editgroup.c:377
2881 msgid "Available Addresses"
2882 msgstr "Disponeblaj adresoj"
2884 #: ../src/editgroup.c:452
2885 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2886 msgstr "Movu retpoŝtajn adresojn al aŭ de grupo kun sagetbutonoj"
2888 #: ../src/editgroup.c:500
2889 msgid "Edit Group Details"
2890 msgstr "Redaktu grupajn datumojn"
2892 #: ../src/editgroup.c:503
2893 msgid "Add New Group"
2894 msgstr "Aldonu novan grupon"
2896 #: ../src/editgroup.c:553
2898 msgstr "Redaktu dosierujon"
2900 #: ../src/editgroup.c:553
2901 msgid "Input the new name of folder:"
2902 msgstr "Enigu la novan nomon de dosierujo:"
2904 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
2905 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2906 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2908 msgstr "Nova dosierujo"
2910 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
2911 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2912 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2913 msgid "Input the name of new folder:"
2914 msgstr "Enigu la nomon de nova dosierujo:"
2916 #: ../src/editjpilot.c:188
2917 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2918 msgstr "Dosiero ne ŝajnas esti JPilota aranĝo."
2920 #: ../src/editjpilot.c:200
2921 msgid "Select JPilot File"
2922 msgstr "Elektu JPilotan dosieron"
2924 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2925 msgid "Edit JPilot Entry"
2926 msgstr "Redaktu JPilotan eron"
2928 #: ../src/editjpilot.c:281
2929 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2930 msgstr "Plua(j) retpoŝta(j) adresa(j) ero(j)"
2932 #: ../src/editjpilot.c:372
2933 msgid "Add New JPilot Entry"
2934 msgstr "Aldonu novan JPilotan eron"
2936 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2937 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2938 msgstr "Redaktu LDAP - Elektu serĉbazon"
2940 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2944 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2945 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2949 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2953 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2954 msgid "Available Search Base(s)"
2955 msgstr "Havebla(j) serĉbazo(j)"
2957 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2958 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2959 msgstr "Ne povis legi serĉbazo(j)n de servilo - bonvolu starigi permane"
2961 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2962 msgid "Could not connect to server"
2963 msgstr "Ne povis konekti kun servilo"
2965 #: ../src/editldap.c:152
2966 msgid "A Name must be supplied."
2967 msgstr "Nomo devas esti provizata."
2969 #: ../src/editldap.c:164
2970 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2971 msgstr "Gastnomo provizendas por la servilo."
2973 #: ../src/editldap.c:177
2974 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2975 msgstr "Almenaŭ unu LDAP serĉa eco provizendas."
2977 #: ../src/editldap.c:278
2978 msgid "Connected successfully to server"
2979 msgstr "Konektis sukcese al servilo"
2981 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2982 msgid "Edit LDAP Server"
2983 msgstr "Redaktu LDAP servilon"
2985 #: ../src/editldap.c:437
2986 msgid "A name that you wish to call the server."
2987 msgstr "Nomo kiun vi volas uzi por la servilo."
2989 #: ../src/editldap.c:450
2990 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2991 msgstr "Ĉi tio estas la gastnomo de la servilo. Ekzemple, \"ldap.miadomajno.com\" povas esti taŭga por la \"miadomajna.com\" organizo. Ankaŭ, IP adreso povas esti uzata. Vi povas specifi \"localhost\" se rulante LDAP servilon ĉe la sama komputilo kiel Claws Mail."
2993 #: ../src/editldap.c:470
2997 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3001 #: ../src/editldap.c:475
3002 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3003 msgstr "Ebligu sekuran konekton al la LDAP servilo pere de TLS. Se konekto malsukcesas, kontrolu la korektan agordon en ldap.conf (TLS_CACERTDIR kaj TLS_REQCERT kampoj)."
3005 #: ../src/editldap.c:479
3006 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3007 msgstr "Ebligu sekuran konekton al la LDAP servilo pere de SSL. Se la konekto malsukcesas, kontrolu la korektan agordon en ldap.conf (TLS_CACERTDIR kaj TLS_REQCERT kampoj)."
3009 #: ../src/editldap.c:493
3010 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3011 msgstr "La porda numero ĉe kiu la servilo aŭskultas. Pordo 389 estas la defaŭlto."
3013 #: ../src/editldap.c:496
3014 msgid " Check Server "
3015 msgstr " Kontrolu servilon "
3017 #: ../src/editldap.c:500
3018 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3019 msgstr "Premu ĉi tiun butonon por provi la konekton al la servilo."
3021 #: ../src/editldap.c:513
3023 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3024 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3025 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3026 " o=Organization Name,c=Country\n"
3028 "Ĉi tio specifas la nomon de la dosierujo serĉenda sur la servilo. Ekzemploj inkluzivas:\n"
3029 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3030 " ou=homoj,dc=domajn-nomo,dc=com\n"
3031 " o=Organiza nomo,c=Lando\n"
3033 #: ../src/editldap.c:524
3034 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3035 msgstr "Premu ĉi tiun butonon por serĉi la nomon de haveblaj dosierujaj nomoj sur la servilo."
3037 #: ../src/editldap.c:580
3038 msgid "Search Attributes"
3039 msgstr "Serĉu ecojn"
3041 #: ../src/editldap.c:589
3042 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3043 msgstr "Listo da LDAP ecaj nomoj kiuj devus esti serĉataj kiam provante trovi aŭ nomon aŭ adreson."
3045 #: ../src/editldap.c:592
3047 msgstr " Defaŭltoj "
3049 #: ../src/editldap.c:596
3050 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3051 msgstr "Ĉi tio restarigas la ecajn nomojn al defaŭlta valoro kiu devus trovi plej multajn nomojn kaj adresojn dum noma aŭ adresa serĉa procezo."
3053 #: ../src/editldap.c:602
3054 msgid "Max Query Age (secs)"
3055 msgstr "Maks. Demanda Aĝo (sek-oj)"
3057 #: ../src/editldap.c:617
3058 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3059 msgstr "Ĉi tio difinas la maksimuman periodon (laŭ sekundoj) dum kiu adresa serĉo validas por adreskompletigaj celoj. Serĉaj rezultoj estas konservitaj en kaŝmemoro ĝis ĉi tiu periodo estas pasinta kaj tiam foririgitaj. Ĉi tio plibonigos la respondtempon kiam provante serĉi por la sama nomo aŭ adreso je sekvaj adreskompletigaj petoj. La kaŝmemoro estos serĉata anstataŭ fari novan servilan serĉpeton. La defaŭlta valoro de 600 sekundoj (10 minutoj), devus sufiĉi por plej multaj serviloj. Pli granda valoro malpliigos la serĉtempon por sekvaj serĉoj. Ĉi tio utilas por serviloj kiuj havas malrapidan respondan tempon je la kosto de plia memoro por kaŝi rezultojn."
3061 #: ../src/editldap.c:634
3062 msgid "Include server in dynamic search"
3063 msgstr "Inkluzivu servilon en dinamika serĉo"
3065 #: ../src/editldap.c:639
3066 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3067 msgstr "Marku ĉi tiun opcion por inkluzivi ĉi tiun servilon por dinamikaj serĉoj kiam uzante adreskompletigon."
3069 #: ../src/editldap.c:645
3070 msgid "Match names 'containing' search term"
3071 msgstr "Kongruu nomojn 'enhavante' serĉterminon"
3073 #: ../src/editldap.c:650
3074 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3075 msgstr "Serĉoj por nomoj kaj adresoj povas esti farataj aŭ uzante \"komencas-kun\" aŭ \"enhavas\" serĉajn termojn. Marku ĉi tiun opcion por fari \"enhavas\" serĉon; ĉi tiu tipo de serĉo kutime daŭras pli longe por kompletiĝi. Notu ke pro rendimentaj kialoj, adreskompletigo uzas \"komencas-kun\" por ĉiuj serĉoj anstataŭ aliaj adres-interfacoj."
3077 #: ../src/editldap.c:703
3081 #: ../src/editldap.c:712
3082 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3083 msgstr "La LDAP uzanta konta nomo uzenda por konekti al la servilo. Ĉi tio kutime estas uzata nur por protektitaj serviloj. Ĉi tiu nomo estas kutime aranĝita kiel: \"cn=uzanto,dc=claws-mail,dc=org\". Ĉi tio estas kutime lasita vaka kiam serĉante."
3085 #: ../src/editldap.c:719
3086 msgid "Bind Password"
3087 msgstr "Bindu pasvorton"
3089 #: ../src/editldap.c:729
3090 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3091 msgstr "La pasvorto uzenda kiam konektante kiel la \"Bind DN\" uzanto."
3093 #: ../src/editldap.c:734
3094 msgid "Timeout (secs)"
3095 msgstr "Eltempiĝo (sekundoj)"
3097 #: ../src/editldap.c:748
3098 msgid "The timeout period in seconds."
3099 msgstr "La eltempiĝa periodo laŭ sekundoj."
3101 #: ../src/editldap.c:752
3102 msgid "Maximum Entries"
3103 msgstr "Maksimumaj enigoj"
3105 #: ../src/editldap.c:766
3106 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3107 msgstr "La maksimuma nombro da enigoj kiuj devus esti revenitaj en la serĉa rezulto."
3109 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3113 #: ../src/editldap.c:782
3117 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3121 #: ../src/editldap.c:981
3122 msgid "Add New LDAP Server"
3123 msgstr "Aldonu novan LDAP servilon"
3125 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3129 #: ../src/edittags.c:216
3131 msgstr "Forigu etikedon"
3133 #: ../src/edittags.c:217
3134 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3135 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun etikedon?"
3137 #: ../src/edittags.c:244
3138 msgid "Delete all tags"
3139 msgstr "Forigu ĉiujn etikedojn"
3141 #: ../src/edittags.c:245
3142 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3143 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉiujn etikedojn?"
3145 #: ../src/edittags.c:416
3146 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3147 msgstr "Vi enigis rezervitan etikedan nomon, bonvolu elekti alian anstataŭe."
3149 #: ../src/edittags.c:458
3150 msgid "Tag is not set."
3151 msgstr "Etikedo ne estas starigita."
3153 #: ../src/edittags.c:523
3154 msgctxt "Dialog title"
3156 msgstr "Apliku etikedojn"
3158 #: ../src/edittags.c:537
3160 msgstr "Nova etikedo:"
3162 #: ../src/edittags.c:570
3163 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3164 msgstr "Bonvolu elekti etikedojn por apliki/forigi. Ŝanĝoj estas tujaj."
3166 #: ../src/editvcard.c:95
3167 msgid "File does not appear to be vCard format."
3168 msgstr "Dosiero ne ŝajnas havi vKartan aranĝon."
3170 #: ../src/editvcard.c:107
3171 msgid "Select vCard File"
3172 msgstr "Elektu vKartan dosieron"
3174 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3175 msgid "Edit vCard Entry"
3176 msgstr "Redaktu vKartan enigon"
3178 #: ../src/editvcard.c:261
3179 msgid "Add New vCard Entry"
3180 msgstr "Aldonu novan vKartan enigon"
3182 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3183 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3184 msgstr "Neeblas starigi la klientan ateston.\n"
3186 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3187 msgid "Please specify output directory and file to create."
3188 msgstr "Bonvolu specifi eligan dosierujon kaj dosieron por krei."
3190 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3191 msgid "Select stylesheet and formatting."
3192 msgstr "Elektu stilfolion kaj aranĝon."
3194 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3195 msgid "File exported successfully."
3196 msgstr "Dosiero eksportita sukcese."
3198 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3201 "The HTML output directory '%s'\n"
3202 "does not exist. Do you want to create it?"
3204 "La HTML eliga dosierujo `%s'\n"
3205 "ne ekzistas. Ĉu vi volas krei ĝin?"
3207 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3208 msgid "Create directory"
3209 msgstr "Kreu dosierujon"
3211 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3214 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3217 "Ne povis krei eligan dosierujon por HTML dosiero:\n"
3220 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3221 msgid "Failed to Create Directory"
3222 msgstr "Malsukcesis krei dosierujon"
3224 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3225 msgid "Error creating HTML file"
3226 msgstr "Eraro kreante HTML dosieron"
3228 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3229 msgid "Select HTML output file"
3230 msgstr "Elektu HTML eligan dosieron"
3232 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3233 msgid "HTML Output File"
3234 msgstr "HTML eligan dosieron"
3236 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3237 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3241 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3245 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3246 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3247 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3248 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3249 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3250 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3251 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3252 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3253 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3254 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3255 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3256 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3257 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3258 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3259 #: ../src/summaryview.c:6008
3263 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3264 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3268 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3269 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3273 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3277 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3281 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3285 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3289 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3290 msgid "Full Name Format"
3291 msgstr "Plen-noma aranĝo"
3293 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3294 msgid "First Name, Last Name"
3295 msgstr "Unua nomo, Lasta nomo"
3297 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3298 msgid "Last Name, First Name"
3299 msgstr "Lasta nomo, Unua nomo"
3301 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3302 msgid "Color Banding"
3303 msgstr "Kolorgrupigo"
3305 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3306 msgid "Format Email Links"
3307 msgstr "Aranĝu retpoŝtajn ligilojn"
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3310 msgid "Format User Attributes"
3311 msgstr "Aranĝu uzantajn ecojn"
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3314 msgid "Address Book :"
3315 msgstr "Adreslibro :"
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3319 msgstr "Dosiernomo :"
3321 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3322 msgid "Open with Web Browser"
3323 msgstr "Malfermu kun krozilo"
3325 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3326 msgid "Export Address Book to HTML File"
3327 msgstr "Eksportu adreslibron al HTML dosiero"
3329 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3331 msgstr "Dosiera informo"
3333 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3337 #: ../src/expldifdlg.c:108
3338 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3339 msgstr "Bonvolu specifi eligan dosierujon kaj LDIF dosieron kreendajn."
3341 #: ../src/expldifdlg.c:111
3342 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3343 msgstr "Specifu parametrojn por aranĝi distingitan nomon."
3345 #: ../src/expldifdlg.c:187
3348 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3349 "does not exist. OK to create new directory?"
3351 "LDIF eliga dosierujo `%s'\n"
3352 "ne ekzistas. Ĉu bone kreu novan dosierujon?"
3354 #: ../src/expldifdlg.c:190
3355 msgid "Create Directory"
3356 msgstr "Kreu dosierujon"
3358 #: ../src/expldifdlg.c:199
3361 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3364 "Ne povis krei eligan dosierujon por LDIF dosiero:\n"
3367 #: ../src/expldifdlg.c:241
3368 msgid "Suffix was not supplied"
3369 msgstr "Sufikso ne estis provizita"
3371 #: ../src/expldifdlg.c:243
3372 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3373 msgstr "Sufikso estas bezonata se datumoj uzendas por LDAP servilo. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi sen sufikso?"
3375 #: ../src/expldifdlg.c:261
3376 msgid "Error creating LDIF file"
3377 msgstr "Eraro kreante LDIF dosieron"
3379 #: ../src/expldifdlg.c:336
3380 msgid "Select LDIF output file"
3381 msgstr "Elektu LDIF eligan dosieron"
3383 #: ../src/expldifdlg.c:400
3384 msgid "LDIF Output File"
3385 msgstr "LDIF eliga dosiero"
3387 #: ../src/expldifdlg.c:431
3389 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3390 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3392 "La adreslibra unika identigilo estas uzata krei DN kiu estas aranĝita simile al:\n"
3393 " uid=102376,ou=homoj,dc=claws-mail,dc=org"
3395 #: ../src/expldifdlg.c:437
3397 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3398 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3400 "La adreslibra montra nomo estas uzata krei DN kiu estas aranĝita simile al:\n"
3401 " cn=John Doe,ou=homoj,dc=claws-mail,dc=org"
3403 #: ../src/expldifdlg.c:443
3405 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3406 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3408 "La unua retpoŝta adreso apartenante al homo estas uzata por krei DN kiu estas aranĝita simile al:\n"
3409 " mail=john.doe@domajno.com,ou=homoj,dc=claws-mail,dc=org"
3411 #: ../src/expldifdlg.c:489
3415 #: ../src/expldifdlg.c:499
3417 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3418 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3419 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3420 " o=Organization Name,c=Country\n"
3422 "La sufikso estas uzata krei \"Distingitan Nomon\" (aŭ DN) por LDAP enigo. Ekzempleroj inkluzivas:\n"
3423 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3424 " ou=homoj,dc=domajnnomo,dc=com\n"
3425 " o=Organiza nomo,c=lando\n"
3427 #: ../src/expldifdlg.c:507
3429 msgstr "Relativa DN"
3431 #: ../src/expldifdlg.c:515
3433 msgstr "Unika identigilo"
3435 #: ../src/expldifdlg.c:523
3436 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3437 msgstr "La LDIF dosiero enhavas kelkajn datumajn rikordojn kiuj estas kutime ŝargitaj en LDAP servilon. Ĉiu datuma rikordo en la LDIF dosiero estas unike identigita per \"Distingita Nomo\" (DN). La sufikso estas aldonita al la \"Relativa DN\" (RDN) por krei la DN. Bonvolu elekti unu el la disponeblaj RDN opcioj por uzi krei la DN."
3439 #: ../src/expldifdlg.c:543
3440 msgid "Use DN attribute if present in data"
3441 msgstr "Uzu DN atributon se ĉeestas en datumoj"
3443 #: ../src/expldifdlg.c:548
3444 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3445 msgstr "La adreslibro povas enhavi enigojn kiuj estis antaŭe importitaj de LDIF dosiero. La \"Distingita Nomo\" (DN) uzanta atributo, se ĉeestas en la adreslibraj datumoj, povas esti uzata en la eksportita LDIF dosiero. La RDN elektita supre estos uzata se la DN uzanta atributo ne troviĝas."
3447 #: ../src/expldifdlg.c:558
3448 msgid "Exclude record if no Email Address"
3449 msgstr "Ekskluzivu rikordon se neniu retpoŝta adreso"
3451 #: ../src/expldifdlg.c:563
3452 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3453 msgstr "Adreslibro povas enhavi enigojn sen retpoŝtaj adresoj. Marku ĉi tiun opcion por ignori ĉi tiujn rikordojn."
3455 #: ../src/expldifdlg.c:655
3456 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3457 msgstr "Eksportu adreslibron al LDIF dosiero"
3459 #: ../src/expldifdlg.c:721
3460 msgid "Distinguished Name"
3461 msgstr "Distingita Nomo"
3463 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3464 msgid "Export to mbox file"
3465 msgstr "Eksportu al mbox dosiero"
3467 #: ../src/export.c:131
3468 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3469 msgstr "Loku la dosierujon por eksporti kaj specifi la mbox dosieron."
3471 #: ../src/export.c:142
3472 msgid "Source folder:"
3473 msgstr "Fonta dosierujo:"
3475 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3477 msgstr "Mbox dosiero:"
3479 #: ../src/export.c:203
3480 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3481 msgstr "Cela mbox dosiero ne povas esti lasita malplena."
3483 #: ../src/export.c:208
3484 msgid "Source folder can't be left empty."
3485 msgstr "Fonta dosierujo ne povas esti lasita malplena."
3487 #: ../src/export.c:221
3488 msgid "Couldn't find the source folder."
3489 msgstr "Ne povis trovi la fontan dosierujon."
3491 #: ../src/export.c:245
3492 msgid "Select exporting file"
3493 msgstr "Elektu eksportantan dosieron"
3495 #: ../src/exporthtml.c:767
3499 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3500 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3504 #: ../src/exporthtml.c:974
3505 msgid "Claws Mail Address Book"
3506 msgstr "Claws Mail adreslibro"
3508 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3509 msgid "Name already exists but is not a directory."
3510 msgstr "Nomo jam ekzistas sed ne estas dosierujo."
3512 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3513 msgid "No permissions to create directory."
3514 msgstr "Neniuj permesoj por krei dosierujon."
3516 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3517 msgid "Name is too long."
3518 msgstr "Nomo estas tro longa."
3520 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3521 msgid "Not specified."
3522 msgstr "Ne specifita."
3524 #: ../src/file_checker.c:76
3526 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3527 msgstr "La dosiero %s mankas! Ĉu vi volas uzi la sekurkopian dosieron de %s?"
3529 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3531 msgid "Could not copy %s to %s"
3532 msgstr "Ne povis kopii %s al %s"
3534 #: ../src/file_checker.c:98
3536 msgid "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from %s?"
3537 msgstr "La dosiero %s estas malplena aŭ rompita! Ĉu vi volas uzi la sekurkopian dosieron de %s?"
3539 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3540 msgid "rule is not account-based\n"
3541 msgstr "regulo ne estas konto-bazita\n"
3543 #: ../src/filtering.c:623
3545 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently used to retrieve messages\n"
3546 msgstr "regulo estas konto-bazita [id=%d, nomo='%s'], kongruante kun la konto nune uzata por havigi mesaĝojn\n"
3548 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3549 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3550 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3551 msgid "NON_EXISTENT"
3552 msgstr "NE_EKZISTAS"
3554 #: ../src/filtering.c:633
3555 msgid "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve messages\n"
3556 msgstr "regulo estas kontbazita, ne kongruante kun la kontro nune uzata por havigi mesaĝojn\n"
3558 #: ../src/filtering.c:640
3560 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3561 msgstr "regulo estas kontbazita [id=%d, nomo='%s'], ne kongruas kun la konto nune uzata por havigi mesaĝojn [id=%d, nomo='%s']\n"
3563 #: ../src/filtering.c:659
3564 msgid "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3565 msgstr "regulo ne estas kontbazita, ĉiuj reguloj estas aplikataj je uzantpeto ĉiukaze\n"
3567 #: ../src/filtering.c:665
3569 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user request\n"
3570 msgstr "regulo estas kontbazita [id=%d, nomo='%s'], sed ĉiuj reguloj estas aplikataj je uzanta peto\n"
3572 #: ../src/filtering.c:683
3574 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3575 msgstr "regulo estas kont-bazita [id=%d, nomo='%s'], transsaltita je uzanta peto\n"
3577 #: ../src/filtering.c:688
3578 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3579 msgstr "regulo estas kontbazita, saltita je uzanta peto\n"
3581 #: ../src/filtering.c:710
3583 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=%d, name='%s']\n"
3584 msgstr "regulo estas kontbazita [id=%d, nomo='%s'], ne kongruas kun nuna konto [id=%d, nomo=%s']\n"
3586 #: ../src/filtering.c:716
3587 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3588 msgstr "regulo estas kontbazita, ne kongruas kun nia nuna konto\n"
3590 #: ../src/filtering.c:728
3592 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, name='%s']\n"
3593 msgstr "regulo estas kontbazita [id=%d, nomo='%s'], nuna konto [id=%d, nomo='%s']\n"
3595 #: ../src/filtering.c:768
3597 msgid "applying action [ %s ]\n"
3598 msgstr "aplikas agon [ %s ]\n"
3600 #: ../src/filtering.c:773
3601 msgid "action could not apply\n"
3602 msgstr "ago ne aplikiĝis\n"
3604 #: ../src/filtering.c:775
3606 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3607 msgstr "neniu plua procezado post ago [ %s ]\n"
3609 #: ../src/filtering.c:826
3611 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3612 msgstr "procezas regulon '%s' [ %s ]\n"
3614 #: ../src/filtering.c:830
3616 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3617 msgstr "procezas regulon <nenomita> [ %s ]\n"
3619 #: ../src/filtering.c:848
3621 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3622 msgstr "malebligis regulon '%s' [ %s ]\n"
3624 #: ../src/filtering.c:852
3626 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3627 msgstr "malebligis regulon <nenomita> [ %s ]\n"
3629 #: ../src/filtering.c:890
3630 msgid "undetermined"
3631 msgstr "Nedeterminita"
3633 #: ../src/filtering.c:894
3634 msgid "incorporation"
3637 #: ../src/filtering.c:898
3641 #: ../src/filtering.c:902
3642 msgid "folder processing"
3643 msgstr "dosieruje procezas"
3645 #: ../src/filtering.c:906
3646 msgid "pre-processing"
3647 msgstr "antaŭprocezas"
3649 #: ../src/filtering.c:910
3650 msgid "post-processing"
3651 msgstr "postprocezas"
3653 #: ../src/filtering.c:927
3656 "filtering message (%s%s%s)\n"
3657 "%smessage file: %s\n"
3663 "filtras mesaĝon (%s%s%s)\n"
3664 "%smesaĝa dosierujo: %s\n"
3670 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3674 #: ../src/filtering.c:936
3677 "filtering message (%s%s%s)\n"
3678 "%smessage file: %s\n"
3680 "filtras mesaĝon (%s%s%s)\n"
3681 "%smesaĝan dosieron: %s\n"
3683 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3687 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3691 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3692 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3693 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3697 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3701 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3705 #: ../src/folder.c:2010
3707 msgid "Processing (%s)...\n"
3708 msgstr "Traktas (%s)...\n"
3711 #: ../src/folder.c:3255
3713 msgid "Copying %s to %s...\n"
3714 msgstr "Kopias %s al %s...\n"
3716 #: ../src/folder.c:3255
3718 msgid "Moving %s to %s...\n"
3719 msgstr "Movas %s al %s...\n"
3721 #: ../src/folder.c:3563
3723 msgid "Updating cache for %s..."
3724 msgstr "Ĝisdatigas kaŝon por %s..."
3726 #: ../src/folder.c:4426
3727 msgid "Processing messages..."
3728 msgstr "Traktas mesaĝojn..."
3730 #: ../src/folder.c:4562
3732 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3733 msgstr "Sinkronigas %s por senreta uzado...\n"
3735 #: ../src/foldersel.c:247
3736 msgid "Select folder"
3737 msgstr "Elektu dosierujon"
3739 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3740 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3741 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3743 msgstr "Nova dosierujo"
3745 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3746 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3747 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3748 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3749 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3750 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3751 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3753 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3754 msgstr "`%c' ne povas esti inkluzivigita en dosieruja nomo."
3756 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3757 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3758 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3759 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3760 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
3761 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3763 msgid "The folder '%s' already exists."
3764 msgstr "La dosierujo `%s' jam ekzistas."
3766 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3767 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3768 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3769 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
3771 msgid "Can't create the folder '%s'."
3772 msgstr "Ne povas krei la dosierujon `%s'."
3774 #: ../src/folderview.c:230
3775 msgid "Mark all re_ad"
3776 msgstr "Marku ĉiujn legit_aj"
3778 #: ../src/folderview.c:232
3779 msgid "R_un processing rules"
3780 msgstr "Plenumu traktajn regulojn"
3782 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
3783 msgid "_Search folder..."
3784 msgstr "_Serĉu dosierujon..."
3786 #: ../src/folderview.c:235
3787 msgid "Process_ing..."
3790 #: ../src/folderview.c:236
3791 msgid "Empty _trash..."
3792 msgstr "Malplenigu rubujon..."
3794 #: ../src/folderview.c:237
3795 msgid "Send _queue..."
3796 msgstr "Sendu vicon..."
3799 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3800 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3801 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
3802 #: ../src/summaryview.c:6284
3807 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3808 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3809 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
3810 #: ../src/summaryview.c:6286
3815 #: ../src/folderview.c:382
3816 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3817 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3821 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3823 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3827 #: ../src/folderview.c:760
3828 msgid "Setting folder info..."
3829 msgstr "Starigas dosierujan informon..."
3831 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
3832 msgid "Mark all as read"
3833 msgstr "Marku ĉiujn kiel legitaj"
3835 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
3836 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3837 msgstr "Ĉu vi vere volas marki ĉiujn mesaĝojn en ĉi tiu dosierujo kiel legitaj?"
3839 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
3840 #: ../src/setup.c:91
3842 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3843 msgstr "Skanas dosierujon %s%c%s..."
3845 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
3846 #: ../src/setup.c:96
3848 msgid "Scanning folder %s..."
3849 msgstr "Skanas dosierujon %s..."
3851 #: ../src/folderview.c:1017
3852 msgid "Rebuild folder tree"
3853 msgstr "Rekonstruu dosierujan arbon"
3855 #: ../src/folderview.c:1018
3856 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3857 msgstr "Rekonstruante la dosierujan arbon forigos lokajn kaŝojn. Ĉu vi volas daŭrigi?"
3859 #: ../src/folderview.c:1028
3860 msgid "Rebuilding folder tree..."
3861 msgstr "Rekonstruas dosierujan arbon..."
3863 #: ../src/folderview.c:1030
3864 msgid "Scanning folder tree..."
3865 msgstr "Skanas dosierujan arbon..."
3867 #: ../src/folderview.c:1121
3869 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3870 msgstr "Ne povis skani dosierujon %s\n"
3872 #: ../src/folderview.c:1175
3873 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3874 msgstr "Kontrolas por novaj mesaĝoj en ĉiuj dosierujoj..."
3876 #: ../src/folderview.c:2046
3878 msgid "Closing folder %s..."
3879 msgstr "Fermas dosierujon %s..."
3882 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3883 #: ../src/folderview.c:2141
3885 msgid "Opening folder %s..."
3886 msgstr "Malfermas dosierujon %s..."
3888 #: ../src/folderview.c:2159
3889 msgid "Folder could not be opened."
3890 msgstr "Dosierujo ne povis esti malfermita."
3892 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
3894 msgstr "Malplenigu rubujon"
3896 #: ../src/folderview.c:2303
3897 msgid "Delete all messages in trash?"
3898 msgstr "Ĉu forigu ĉiujn mesaĝojn en la rubujo?"
3900 #: ../src/folderview.c:2304
3901 msgid "+_Empty trash"
3902 msgstr "+Malpl_enigu rubujon"
3904 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3905 msgid "Offline warning"
3906 msgstr "Senreta averto"
3908 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
3909 msgid "You're working offline. Override?"
3910 msgstr "Vi laboras senrete. Ĉu superregu?"
3912 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
3913 msgid "Send queued messages"
3914 msgstr "Sendu vicigitajn mesaĝojn"
3916 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
3917 msgid "Send all queued messages?"
3918 msgstr "Ĉu sendu vicigitajn mesaĝojn?"
3920 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
3921 #: ../src/toolbar.c:2629
3925 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
3926 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3927 msgstr "Kelkaj eraroj okazis dum sendante vicigitajn mesaĝojn."
3929 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
3932 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3935 "Kelkaj eraroj okazis dum sendante vicigitajn mesaĝojn:\n"
3938 #: ../src/folderview.c:2450
3940 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3941 msgstr "Ĉu vi vere volas kopii dosierujon `%s' en `%s'?"
3943 #: ../src/folderview.c:2451
3945 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3946 msgstr "Ĉu vi vere volas krei dosierujon `%s' kiel subdosierujo de `%s'?"
3948 #: ../src/folderview.c:2453
3950 msgstr "Kopiu dosierujon"
3952 #: ../src/folderview.c:2453
3954 msgstr "Movu dosierujon"
3956 #: ../src/folderview.c:2464
3958 msgid "Copying %s to %s..."
3959 msgstr "Kopias %s al %s..."
3961 #: ../src/folderview.c:2464
3963 msgid "Moving %s to %s..."
3964 msgstr "Movas %s al %s..."
3966 #: ../src/folderview.c:2495
3967 msgid "Source and destination are the same."
3968 msgstr "Fonto kaj celo estas samaj."
3970 #: ../src/folderview.c:2498
3971 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3972 msgstr "Ne povas kopii dosieron al unu el siaj idoj."
3974 #: ../src/folderview.c:2499
3975 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3976 msgstr "Ne povas movi dosierujon al unu el siaj idoj."
3978 #: ../src/folderview.c:2502
3979 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3980 msgstr "Dosierujo ne povas esti movita inter malsamaj poŝtkestoj."
3982 #: ../src/folderview.c:2505
3983 msgid "Copy failed!"
3984 msgstr "Kopio fiaskis!"
3986 #: ../src/folderview.c:2505
3987 msgid "Move failed!"
3988 msgstr "Movo fiaskis!"
3990 #: ../src/folderview.c:2556
3992 msgid "Processing configuration for folder %s"
3993 msgstr "Traktas agordon por dosierujo %s"
3995 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
3996 #: ../src/summaryview.c:4658
3997 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3998 msgstr "La cela dosierujo povas esti uzata nur por konservi subdosierujojn."
4000 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4001 msgid "Newsgroup subscription"
4002 msgstr "Novaĵgrupa subskribo"
4004 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4005 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4006 msgstr "Elektu novaĵgrupojn por subskribo:"
4008 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4009 msgid "Find groups:"
4010 msgstr "Trovu grupojn:"
4012 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4016 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4017 msgid "Newsgroup name"
4018 msgstr "Novaĵgrupa nomo"
4020 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4024 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4028 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4032 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4036 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4037 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4038 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4042 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4043 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4044 msgstr "Ne povas havigi novaĵgrupan liston."
4046 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4047 #: ../src/summaryview.c:1579
4051 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4053 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4054 msgstr "%d novaĵgrupoj ricevitaj (%s legitaj)"
4056 #: ../src/gtk/about.c:132
4058 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4060 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4062 "Claws Mail estas malpeza, rapida kaj alte-agordebla retpoŝta kliento.\n"
4064 "Por plia informo, vizitu la Claws Mail retejon:\n"
4066 #: ../src/gtk/about.c:138
4070 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4074 "Por subteno kaj diskuto subskribu al la Claws Mail uzanta poŝtlisto:\n"
4076 #: ../src/gtk/about.c:143
4080 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4084 "Claws Mail estas libera programo eldonita sub la ĜPP. Se vi volas donaci al la Claws Mail projekto vi povas fari tion ĉe:\n"
4086 #: ../src/gtk/about.c:159
4090 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4091 "The Claws Mail Team\n"
4092 " and Hiroyuki Yamamoto"
4096 "Kopirajto (C) 1999-2014\n"
4097 "La Claws Mail teamo\n"
4098 "kaj Hiroyuki Yamamoto"
4100 #: ../src/gtk/about.c:162
4104 "System Information\n"
4110 #: ../src/gtk/about.c:168
4113 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4114 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4115 "Operating System: %s %s (%s)"
4117 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4118 "Lokiĝo: %s (signaro: %s)\n"
4119 "Operaciumo: %s %s (%s)"
4121 #: ../src/gtk/about.c:177
4124 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4125 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4126 "Operating System: %s"
4128 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4129 "Lokiĝo: %s (signaro: %s)\n"
4132 #: ../src/gtk/about.c:186
4135 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4136 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4137 "Operating System: unknown"
4139 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4140 "Lokiĝo: %s (signaro: %s)\n"
4141 "Operaciumo: nekonata"
4143 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4144 msgid "The Claws Mail Team"
4145 msgstr "La Claws Mail teamo"
4147 #: ../src/gtk/about.c:262
4148 msgid "Previous team members"
4149 msgstr "Antaŭaj teamanoj"
4151 #: ../src/gtk/about.c:281
4152 msgid "The translation team"
4153 msgstr "La traduka teamo"
4155 #: ../src/gtk/about.c:300
4156 msgid "Documentation team"
4157 msgstr "Dokumentada teamo"
4159 #: ../src/gtk/about.c:319
4163 #: ../src/gtk/about.c:338
4165 msgstr "Piktogramoj"
4167 #: ../src/gtk/about.c:357
4168 msgid "Contributors"
4169 msgstr "Kontribuintoj"
4171 #: ../src/gtk/about.c:405
4172 msgid "Compiled-in Features\n"
4173 msgstr "Enkorpigitaj trajtoj\n"
4175 #: ../src/gtk/about.c:421
4177 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4178 msgstr "aldonas subtenon por la X-Face ĉapo\n"
4180 #: ../src/gtk/about.c:431
4182 msgid "adds support for spell checking\n"
4183 msgstr "aldonas subtenon por literumado\n"
4185 #: ../src/gtk/about.c:441
4187 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4188 msgstr "aldonas subtenon por enĉifritaj konektoj al serviloj\n"
4190 #: ../src/gtk/about.c:451
4192 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4193 msgstr "aldonas subtenon por IPv6 adresoj, la nova Interreta adres-protokolo\n"
4195 #: ../src/gtk/about.c:462
4197 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4198 msgstr "permesas konverton al kaj de malsamaj signaroj\n"
4200 #: ../src/gtk/about.c:472
4202 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4203 msgstr "aldonas subtenon por PalmOS adreslibroj\n"
4205 #: ../src/gtk/about.c:482
4207 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4208 msgstr "aldonas subtenon por LDAP kundividaj adreslibroj\n"
4210 #: ../src/gtk/about.c:492
4212 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4213 msgstr "aldonas subtenon por IMAP kaj NNTP serviloj\n"
4215 #: ../src/gtk/about.c:502
4217 msgid "adds support for session handling\n"
4218 msgstr "aldonas subtenon por sesia traktado\n"
4220 #: ../src/gtk/about.c:512
4221 msgctxt "NetworkManager"
4222 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4223 msgstr "aldonas subtenon por detekti la retajn konektajn ŝanĝojn\n"
4225 #: ../src/gtk/about.c:544
4227 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4230 "Ĉi tiu programo estas libera; vi rajtas redisvastigi ĝin kaj/aŭ modifi ĝin sub la termoj de la GNU Ĝenerala Publika Permesilo kiel eldonita per la Free Software Foundation; aŭ versio 3, aŭ (ĉe via opcio) iu ajn pli malfrua versio.\n"
4233 #: ../src/gtk/about.c:550
4235 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4238 "Ĉi tiu programo estas disvastigita je espero ke ĝi estos utila, sed SEN IU AJN GARANTIO; sen eĉ la implicita garantio de VENDEBLECO aŭ TAŬGECO POR IU CELO. Vidu la GNU Ĝeneralan Publikan Permesilon por pliaj detaloj.\n"
4241 #: ../src/gtk/about.c:568
4242 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4243 msgstr "Vi devis ricevita kopion de la GNU Ĝenerala Publika Permesilo kune kun ĉi tiu programo. Se ne, vidu "
4245 #: ../src/gtk/about.c:573
4253 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4255 msgid "Session statistics\n"
4256 msgstr "Sesiaj statistikoj\n"
4258 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4259 #: ../src/main.c:2551
4261 msgid "Started: %s\n"
4262 msgstr "Komencis: %s\n"
4264 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4266 msgid "Incoming traffic\n"
4267 msgstr "Envenanta trafiko\n"
4269 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4271 msgid "Received messages: %d\n"
4272 msgstr "Ricevitaj mesaĝoj: %d\n"
4274 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4276 msgid "Outgoing traffic\n"
4277 msgstr "Eliranta trafiko\n"
4279 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4281 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4282 msgstr "Novaj/redirektitaj mesaĝoj: %d\n"
4284 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4286 msgid "Replied messages: %d\n"
4287 msgstr "Mesaĝoj responditaj: %d\n"
4289 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4291 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4292 msgstr "Plusenditaj mesaĝoj: %d\n"
4294 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4296 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4297 msgstr "Sumo de elirantaj mesaĝoj: %d\n"
4299 #: ../src/gtk/about.c:774
4300 msgid "About Claws Mail"
4301 msgstr "Pri Claws Mail"
4303 #: ../src/gtk/about.c:832
4305 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4306 "The Claws Mail Team\n"
4307 "and Hiroyuki Yamamoto"
4309 "Kopirajto (C) 1999-2014\n"
4310 "La Claws Mail teamo\n"
4311 "kaj Hiroyuki Yamamoto"
4313 #: ../src/gtk/about.c:846
4317 #: ../src/gtk/about.c:852
4321 #: ../src/gtk/about.c:858
4325 #: ../src/gtk/about.c:864
4329 #: ../src/gtk/about.c:872
4330 msgid "_Release Notes"
4331 msgstr "Eldonaj notoj"
4333 #: ../src/gtk/about.c:878
4335 msgstr "_Statistikoj"
4337 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4341 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4345 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4349 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372