1 # -*- coding: utf-8-unix -*-
2 # Esperanto translation of Claws Mail
3 # Copyright (C) 2014 The Claws Mail Team
4 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
5 # Sian Mountbatten <poenikatu@fastmail.co.uk>, 2014.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-10-13 22:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Sian Mountbatten <poenikatu@fastmail.co.uk>\n"
14 "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22 #: src/account.c:392 src/account.c:459
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 "Kelkaj verkaj fenestroj estas malfermitaj.\n"
28 "Bonvolu fermi ĉiujn verkajn fenestrojn antaŭ ol redakti kontojn."
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Ne povas krei dosierujon."
36 msgstr "Redaktu kontojn"
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
44 "Uzante `Havigu Poŝton' elŝutos mesaĝojn de viaj Kontoj laŭ la ordo donata. "
45 "La markobutono indikas kiujn kontojn estos inkluzivitaj. Grasa teksto "
46 "indikas la defaŭltan konton."
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr "_Starigu kiel defaŭlta konto "
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "Kontoj kun foraj dosierujoj ne povas esti kopiitaj."
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la konton `%s'?"
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Forigu konton"
75 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "`Havigu Poŝton' elŝutas poŝton de la markitaj kontoj"
83 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
84 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
85 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
86 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
88 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
89 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
90 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
92 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
96 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
100 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
106 msgid "Could not get message file %d"
107 msgstr "Ne povis havigi mesaĝan dosieron %d"
110 msgid "Could not get message part."
111 msgstr "Ne povis havigi mesaĝan parton."
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "Ne povas havigi parton de multparta mesaĝo: %s"
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 "La elektita ago ne povas esti uzata en verka fenestro\n"
125 "ĉar ĝi enhavas %%f, %%F, %%as aŭ %%p."
128 msgid "There is no filtering action set"
129 msgstr "Ne estas filtra ago starigita"
134 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "Nevalida(j) filtra(j) ago(j):\n"
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "Ne povis forki por ruli la sekvantan komandon:\n"
151 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "Nekonata eraro"
160 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
162 msgstr "Kompletigita"
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- Rulas: %s\n"
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- Finis: %s\n"
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "Eneligo de la ago"
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "Enmetu la argumenton por la sekva ago:\n"
186 "(`%%h' estos anstataŭigita kun la argumento)\n"
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "Kaŝita uzanta argumento de ago"
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "Enigu la argumenton por la sekva ago:\n"
201 "(`%%u' estos anstataŭigita de la argumento)\n"
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "Uzanta argumento por ago"
208 #: src/addrclip.c:479
209 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
210 msgstr "Ne povas kopii dosierujon al si mem aŭ al sia substrukturo."
212 #: src/addrclip.c:502
213 msgid "Cannot copy an address book to itself."
214 msgstr "Ne povas kopii adreslibron al si mem."
216 #: src/addrclip.c:593
217 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
218 msgstr "Ne povas movi dosierujon al si mem aŭ al sia substrukturo."
220 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
225 #: src/addrcustomattr.c:65
226 msgid "date of birth"
227 msgstr "dato de naskiĝo"
229 #: src/addrcustomattr.c:66
233 #: src/addrcustomattr.c:67
237 #: src/addrcustomattr.c:68
241 #: src/addrcustomattr.c:69
245 #: src/addrcustomattr.c:70
246 msgid "office address"
247 msgstr "oficeja adreso"
249 #: src/addrcustomattr.c:71
251 msgstr "oficeja telefono"
253 #: src/addrcustomattr.c:72
257 #: src/addrcustomattr.c:73
261 #: src/addrcustomattr.c:141
262 msgid "Attribute name"
265 #: src/addrcustomattr.c:156
266 msgid "Delete all attribute names"
267 msgstr "Forigu ĉiujn ecajn nomojn"
269 #: src/addrcustomattr.c:157
270 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
271 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉiujn ecajn nomojn?"
273 #: src/addrcustomattr.c:181
274 msgid "Delete attribute name"
275 msgstr "Forigu ecan nomon"
277 #: src/addrcustomattr.c:182
278 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
279 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun ecan nomon?"
281 #: src/addrcustomattr.c:191
282 msgid "Reset to default"
283 msgstr "Restarigu al defaŭlto"
285 #: src/addrcustomattr.c:192
287 "Do you really want to replace all attribute names\n"
288 "with the default set?"
290 "Ĉu vi vere volas anstataŭigi ĉiujn ecajn nomojn\n"
293 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
294 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
295 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
296 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
300 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
301 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
303 msgstr "Forigu ĉiujn"
305 #: src/addrcustomattr.c:214
306 msgid "_Reset to default"
307 msgstr "_Restarigu al defaŭlto"
309 #: src/addrcustomattr.c:403
310 msgid "Attribute name is not set."
311 msgstr "Eca nomo ne estis starigita."
313 #: src/addrcustomattr.c:462
314 msgctxt "Dialog title"
315 msgid "Edit attribute names"
316 msgstr "Redaktu ecajn nomojn"
318 #: src/addrcustomattr.c:476
319 msgid "New attribute name:"
320 msgstr "Nova eca nomo:"
322 #: src/addrcustomattr.c:513
324 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
327 "Aldonante aŭ forigante ecajn nomojn ne tuŝos ecojn jam starigitaj por "
330 #: src/addrduplicates.c:127
331 msgid "Show duplicates in the same book"
332 msgstr "Montru duplikatojn en la sama libro"
334 #: src/addrduplicates.c:133
335 msgid "Show duplicates in different books"
336 msgstr "Montru duplikatojn en malsamaj libroj"
338 #: src/addrduplicates.c:144
339 msgid "Find address book email duplicates"
340 msgstr "Trovu adreslibrajn retpoŝtajn duplikatojn"
342 #: src/addrduplicates.c:145
344 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
346 "Claws Mail nun serĉos por duplikataj retpoŝtaj adresoj en la adreslibro."
348 #: src/addrduplicates.c:315
349 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
350 msgstr "Neniuj duplikataj retpoŝtaj adresoj trovitaj en la adreslibro"
352 #: src/addrduplicates.c:346
353 msgid "Duplicate email addresses"
354 msgstr "Duplikataj retpoŝtaj adresoj"
356 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
357 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
361 #: src/addrduplicates.c:464
362 msgid "Address book path"
363 msgstr "Adreslibra vojo"
365 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
366 msgid "Delete address(es)"
367 msgstr "Forigu adreso(j)n"
369 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
370 msgid "Really delete the address(es)?"
371 msgstr "Ĉu vere forigu la adreso(j)n?"
373 #: src/addrduplicates.c:842
374 msgid "Delete address"
375 msgstr "Forigu adreson"
377 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
378 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
379 msgstr "Ĉi tiuj adresdatumoj estas nurlegaj kaj ne povas esti forigitaj."
381 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
382 msgid "Add to address book"
383 msgstr "Aldonu al adreslibro"
385 #: src/addressadd.c:207
389 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
390 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
394 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
395 msgid "Select Address Book Folder"
396 msgstr "Elektu adreslibran dosierujon"
398 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
399 #: src/textview.c:2042
402 "Failed to save image: \n"
405 "Malsukcesis konservi bildon: \n"
408 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
409 msgid "Add address(es)"
410 msgstr "Aldonu adreso(j)n"
412 #: src/addressadd.c:536
413 msgid "Can't add the specified address"
414 msgstr "Ne povas aldoni la specifitan adreson"
416 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
417 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
418 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
419 msgid "Email Address"
420 msgstr "Retpoŝta adreso"
422 #: src/addressbook.c:402
426 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
427 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
428 #: src/messageview.c:210
432 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
433 #: src/messageview.c:213
437 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
438 #: src/messageview.c:214
442 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
446 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
448 msgstr "Nova dosierujo"
450 #: src/addressbook.c:410
452 msgstr "Nova _vkarto"
454 #: src/addressbook.c:414
456 msgstr "Nova _jpiloto"
458 #: src/addressbook.c:417
459 msgid "New LDAP _Server"
460 msgstr "Nova LDAP servilo"
462 #: src/addressbook.c:421
464 msgstr "R_edaktu libron"
466 #: src/addressbook.c:422
468 msgstr "Forigu libron"
470 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
474 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
478 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
480 msgstr "Elektu ĉiujn"
482 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
486 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
487 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
491 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
496 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
498 msgstr "Nova _adreso"
500 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
504 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
508 #: src/addressbook.c:444
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importu _LDIF dosieron..."
512 #: src/addressbook.c:445
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importu M_utt dosieron..."
516 #: src/addressbook.c:446
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importu _Pine dosieron..."
520 #: src/addressbook.c:448
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Eksportu _HTML..."
524 #: src/addressbook.c:449
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Eksportu LDI_F..."
528 #: src/addressbook.c:451
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Trovu duplikatojn..."
532 #: src/addressbook.c:452
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Redaktu proprajn ecojn..."
536 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
537 #: src/messageview.c:339
541 #: src/addressbook.c:491
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "Foliumu enigon"
545 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
549 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
553 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
557 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Malbonaj argumentoj"
561 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Dosiero ne specifita"
565 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Eraro malfermante dosieron"
569 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Eraro legante dosieron"
573 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Fino de dosiero renkontita"
577 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Eraro disponiganta memoron"
581 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Malbona dosiera aranĝo"
585 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Eraro kiam skribante al dosiero"
589 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Eraro malfermante dosierujon"
593 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Neniu vojo specifita"
597 #: src/addressbook.c:531
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Eraro konektante al LDAP servilo"
601 #: src/addressbook.c:532
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Eraro pravalorizante LDAP"
605 #: src/addressbook.c:533
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Eraro bindante al LDAP servilo"
609 #: src/addressbook.c:534
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Eraro serĉante LDAP datumbazon"
613 #: src/addressbook.c:535
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Eltempiĝo kiam farante LDAP operacion"
617 #: src/addressbook.c:536
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Eraro en LDAP serĉkriterioj"
621 #: src/addressbook.c:537
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
623 msgstr "Neniuj LDAP eroj trovitaj por serĉkriterioj"
625 #: src/addressbook.c:538
626 msgid "LDAP search terminated on request"
627 msgstr "LDAP serĉo finigita je peto"
629 #: src/addressbook.c:539
630 msgid "Error starting TLS connection"
631 msgstr "Eraro startante TLS konekton"
633 #: src/addressbook.c:540
634 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
635 msgstr "Distingita nomo (dn) mankas"
637 #: src/addressbook.c:541
638 msgid "Missing required information"
639 msgstr "Mankas bezonata informo"
641 #: src/addressbook.c:542
642 msgid "Another contact exists with that key"
643 msgstr "Alia kontakto ekzistas kun tiu ŝlosilo"
645 #: src/addressbook.c:543
646 msgid "Strong(er) authentication required"
647 msgstr "Pli forta aŭtentigo bezonata"
649 #: src/addressbook.c:910
653 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
654 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
658 #: src/addressbook.c:1109
660 msgstr "Serĉu nomon:"
662 #: src/addressbook.c:1478
664 msgstr "Forigu grupon"
666 #: src/addressbook.c:1479
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
671 "Ĉu vere forigu la grupo(j)n?\n"
672 "La adresoj kiujn ĝi enhavas ne estos perditaj."
674 #: src/addressbook.c:2190
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Ne povas alglui. Cela adreslibro estas nurlega."
678 #: src/addressbook.c:2200
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Ne povas alglui en adresgrupon."
682 #: src/addressbook.c:2906
684 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
685 msgstr "Ĉu vi volas forigi la petajn rezultojn kaj adresojn en `%s'?"
687 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
693 #: src/addressbook.c:2918
696 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
697 "contains will be moved into the parent folder."
699 "Ĉu vi volas forigi `%s'? Se vi forigas nur la dosierujon, la adresoj kiujn "
700 "ĝi enhavas estos movataj al la gepatra dosierujo."
702 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
705 msgid "Delete folder"
706 msgstr "Forigu dosierujon"
708 #: src/addressbook.c:2922
709 msgid "+Delete _folder only"
710 msgstr "+_Forigu nur la dosierujon"
712 #: src/addressbook.c:2922
713 msgid "Delete folder and _addresses"
714 msgstr "Forigu dosierujon kaj _adresojn"
716 #: src/addressbook.c:2933
719 "Do you want to delete '%s'?\n"
720 "The addresses it contains will not be lost."
722 "Ĉu vi volas forigi `%s'?\n"
723 "La adresoj kiujn ĝi enhavas ne estos perditaj."
725 #: src/addressbook.c:2940
728 "Do you want to delete '%s'?\n"
729 "The addresses it contains will be lost."
731 "Ĉu vi volas forigi `%s'?\n"
732 "La adresoj kiujn ĝi enhavas estos perditaj."
734 #: src/addressbook.c:3054
739 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
741 msgstr "Novaj kontaktoj"
743 #: src/addressbook.c:4022
744 msgid "New user, could not save index file."
745 msgstr "Nova uzanto, ne povis konservi indeksan dosieron."
747 #: src/addressbook.c:4026
748 msgid "New user, could not save address book files."
749 msgstr "Nova uzanto, ne povis konservi adreslibrajn dosierojn."
751 #: src/addressbook.c:4036
752 msgid "Old address book converted successfully."
753 msgstr "Malnova adreslibro konvertita sukcese."
755 #: src/addressbook.c:4041
757 "Old address book converted,\n"
758 "could not save new address index file."
760 "Malnova adreslibro konvertita,\n"
761 "ne povis konservi novan adresan indeksan dosieron."
763 #: src/addressbook.c:4054
765 "Could not convert address book,\n"
766 "but created empty new address book files."
768 "Ne povis konverti adreslibron,\n"
769 "sed kreis malplenajn novajn adreslibrajn dosierojn."
771 #: src/addressbook.c:4060
773 "Could not convert address book,\n"
774 "could not save new address index file."
776 "Ne povis konverti adreslibron,\n"
777 "ne povis konservi novan adresan indeksan dosieron."
779 #: src/addressbook.c:4065
781 "Could not convert address book\n"
782 "and could not create new address book files."
784 "Ne povis konverti adreslibron\n"
785 "kaj ne povis krei novan adreslibrajn dosierojn."
787 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
788 msgid "Addressbook conversion error"
789 msgstr "Adreslibra konverta eraro"
791 #: src/addressbook.c:4192
792 msgid "Addressbook Error"
793 msgstr "Adreslibra eraro"
795 #: src/addressbook.c:4193
796 msgid "Could not read address index"
797 msgstr "Ne povis legi la adresan indekson"
799 #: src/addressbook.c:4524
800 msgid "Busy searching..."
801 msgstr "Okupata serĉante..."
803 #: src/addressbook.c:4825
807 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
808 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
812 #: src/addressbook.c:4849
816 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
817 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
821 #: src/addressbook.c:4897
825 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
829 #: src/addressbook.c:4933
831 msgstr "LDAP-serviloj"
833 #: src/addressbook.c:4945
835 msgstr "LDAP-demando"
837 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
841 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
848 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
849 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
850 #: src/prefs_matcher.c:2528
854 #: src/addrgather.c:172
855 msgid "Please specify name for address book."
856 msgstr "Bonvolu specifi nomon por adreslibro."
858 #: src/addrgather.c:179
859 msgid "No available address book."
860 msgstr "Neniu havebla adreslibro."
862 #: src/addrgather.c:200
863 msgid "Please select the mail headers to search."
864 msgstr "Bonvolu elekti la poŝtajn ĉapojn serĉendajn."
866 #: src/addrgather.c:207
867 msgid "Collecting addresses..."
868 msgstr "Kolektas adresojn..."
870 #: src/addrgather.c:247
871 msgid "address added by claws-mail"
872 msgstr "adreso aldonita de claws-mail"
874 #: src/addrgather.c:275
875 msgid "Addresses collected successfully."
876 msgstr "Adresoj kolektitaj sukcese."
878 #: src/addrgather.c:357
879 msgid "Current folder:"
880 msgstr "Nuna dosierujo:"
882 #: src/addrgather.c:368
883 msgid "Address book name:"
884 msgstr "Adreslibra nomo:"
886 #: src/addrgather.c:395
887 msgid "Address book folder size:"
888 msgstr "Adreslibra dosieruja grando:"
890 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
892 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
893 msgstr "Maksimuma kvanto da eroj po dosierujo en la nove kreita adreslibro"
895 #: src/addrgather.c:413
896 msgid "Process these mail header fields"
897 msgstr "Procezu ĉi tiujn poŝtajn ĉapkampojn"
899 #: src/addrgather.c:432
900 msgid "Include subfolders"
901 msgstr "Inkluzivu subdosierujojn"
903 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
907 #: src/addrgather.c:457
908 msgid "Address Count"
911 #: src/addrgather.c:567
912 msgid "Header Fields"
913 msgstr "Ĉapaj kampoj"
915 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
916 #: src/importldif.c:1023
920 #: src/addrgather.c:626
921 msgid "Collect email addresses from selected messages"
922 msgstr "Kolektu retpoŝtajn adresojn de elektitaj mesaĝoj"
924 #: src/addrgather.c:630
925 msgid "Collect email addresses from folder"
926 msgstr "Kolektu retpoŝtajn adresojn de dosierujo"
928 #: src/addrindex.c:123
929 msgid "Common addresses"
930 msgstr "Oftaj adresoj"
932 #: src/addrindex.c:124
933 msgid "Personal addresses"
934 msgstr "Personaj adresoj"
936 #: src/addrindex.c:130
937 msgid "Common address"
940 #: src/addrindex.c:131
941 msgid "Personal address"
942 msgstr "Persona adreso"
944 #: src/addrindex.c:1827
945 msgid "Address(es) update"
946 msgstr "Ĝisdatigo de adreso(j)"
948 #: src/addrindex.c:1828
949 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
950 msgstr "Ĝisdatigo fiaskis. Ŝanĝoj ne skribitaj al dosierujo."
952 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
956 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
957 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
958 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
960 #: src/summaryview.c:4871
964 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
969 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
971 msgstr "_Vidu protokolon"
973 #: src/alertpanel.c:347
974 msgid "Show this message next time"
975 msgstr "Montru ĉi tiun mesaĝon venontfoje"
978 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
979 msgstr "Malsukcesis registri avataran bildigan hokon"
981 #: src/browseldap.c:218
982 msgid "Browse Directory Entry"
983 msgstr "Foliumu dosierujan eron"
985 #: src/browseldap.c:237
986 msgid "Server Name :"
987 msgstr "Servila nomo :"
989 #: src/browseldap.c:247
990 msgid "Distinguished Name (dn) :"
991 msgstr "Distingita nomo (dn) :"
993 #: src/browseldap.c:270
997 #: src/browseldap.c:272
998 msgid "Attribute Value"
1001 #: src/common/plugin.c:65
1005 #: src/common/plugin.c:66
1009 #: src/common/plugin.c:67
1010 msgid "a MIME parser"
1011 msgstr "MIME sintaksa analizilo"
1013 #: src/common/plugin.c:68
1017 #: src/common/plugin.c:69
1021 #: src/common/plugin.c:70
1022 msgid "a privacy interface"
1023 msgstr "privateca interfaco"
1025 #: src/common/plugin.c:71
1029 #: src/common/plugin.c:72
1033 #: src/common/plugin.c:73
1037 #: src/common/plugin.c:334
1040 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1042 "Ĉi tiu kromprogramo provizas %s (%s), kiu estas provizata jam de la %s "
1045 #: src/common/plugin.c:436
1046 msgid "Plugin already loaded"
1047 msgstr "Kromprogramo jam ŝargita"
1049 #: src/common/plugin.c:447
1050 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1051 msgstr "Malsukcesis disponigi memoron por kromprogramo"
1053 #: src/common/plugin.c:481
1054 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1056 "Ĉi tiu modulo ne estas licencita sub GPL versio 3 aŭ pli malfrua akorda "
1059 #: src/common/plugin.c:490
1060 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1061 msgstr "Ĉi tiu modulo estas por Claws Mail GTK1."
1063 #: src/common/plugin.c:772
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1069 "Via versio de Claws Mail estas pli nova ol la versio kun kiu la `%s' "
1070 "kromprogramo estis konstruita."
1072 #: src/common/plugin.c:775
1074 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1077 "Via versio de Claws Mail estas pli nova ol la versio kun kiu la kromprogramo "
1080 #: src/common/plugin.c:784
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1083 msgstr "Via versio de Claws Mail estas tro malnova por la `%s' kromprogramo."
1085 #: src/common/plugin.c:786
1086 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1087 msgstr "Via versio de Claws Mail estas tro malnova por la kromprogramo."
1089 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1090 msgid "SSL handshake failed\n"
1091 msgstr "SSL-manpremo fiaskis\n"
1093 #: src/common/smtp.c:179
1094 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1095 msgstr "Neniu SMTP AUTH metodo disponeblas\n"
1097 #: src/common/smtp.c:182
1098 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1099 msgstr "Elektita SMTP AUTH metodo ne disponeblas\n"
1101 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1102 msgid "bad SMTP response\n"
1103 msgstr "malbona SMTP respondo\n"
1105 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1106 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1107 msgstr "eraro okazis je SMTP sesio\n"
1109 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1110 msgid "error occurred on authentication\n"
1111 msgstr "eraro okazis je aŭtentigo\n"
1113 #: src/common/smtp.c:589
1115 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1116 msgstr "Mesaĝo estas tro granda (maksimuma grando estas %s)\n"
1118 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1119 msgid "couldn't start TLS session\n"
1120 msgstr "ne povis starti TLS sesion\n"
1122 #: src/common/socket.c:573
1123 msgid "Socket IO timeout.\n"
1124 msgstr "Inga eneliga eltempiĝo.\n"
1126 #: src/common/socket.c:602
1127 msgid "Connection timed out.\n"
1128 msgstr "Konekto eltempiĝis.\n"
1130 #: src/common/socket.c:630
1132 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1133 msgstr "%s: gasteja serĉo eltempiĝis.\n"
1135 #: src/common/socket.c:643
1137 msgid "%s: unknown host.\n"
1138 msgstr "%s: nekonata gastejo.\n"
1140 #: src/common/socket.c:831
1142 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1143 msgstr "%s:%d: konekto fiaskis (%s).\n"
1145 #: src/common/socket.c:1071
1147 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1148 msgstr "%s:%d: nekonata gastejo.\n"
1150 #: src/common/socket.c:1166
1152 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1153 msgstr "%s:%s: gasteja serĉo fiaskis (%s).\n"
1155 #: src/common/socket.c:1515
1157 msgid "write on fd%d: %s\n"
1158 msgstr "skribu sur fd%d: %s\n"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1162 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "Ne povas stati P12 atestan dosieron (%s)\n"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1167 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1168 msgstr "Ne povas legi P12 atestan dosieron (%s)\n"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1172 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1173 msgstr "Ne povas importi P12 atestan dosieron (%s)\n"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1176 msgid "Internal error"
1177 msgstr "Interna eraro"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1181 msgstr "Nekontrolebla"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1184 msgid "Self-signed certificate"
1185 msgstr "Memsubskribita atesto"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1188 msgid "Revoked certificate"
1189 msgstr "Nuligita atesto"
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1192 msgid "No certificate issuer found"
1193 msgstr "Neniu atesta eldoninto trovita"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1196 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1197 msgstr "Atesta eldoninto ne estas CA"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1201 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1202 msgstr "Ne povas malfermi atestan dosieron %s: %s\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1206 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1207 msgstr "Atesta dosiero %s mankas (%s)\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1211 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1212 msgstr "Ne povas malfermi ŝlosildosieron %s (%s)\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1216 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1217 msgstr "Ŝlosildosiero %s mankas (%s)\n"
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1221 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1222 msgstr "Ne povis legi P12 atestan dosieron %s\n"
1224 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1226 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1227 msgstr "Ne povas malfermi P12 atestan dosieron %s (%s)\n"
1229 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1231 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1232 msgstr "P12 atesta dosiero %s mankas (%s)\n"
1234 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1238 msgid "<not in certificate>"
1239 msgstr "<ne en atesto>"
1241 #: src/common/string_match.c:83
1242 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1243 msgstr "(Temo vakigita de regesp)"
1245 #: src/common/utils.c:355
1250 #: src/common/utils.c:356
1255 #: src/common/utils.c:357
1260 #: src/common/utils.c:358
1265 #: src/common/utils.c:4971
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 #: src/common/utils.c:4972
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 #: src/common/utils.c:4973
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4974
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4975
1286 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4976
1291 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4977
1296 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4979
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4980
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4981
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4982
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4983
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4984
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4985
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4986
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4987
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4988
1346 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4989
1351 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4990
1356 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:4992
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:4993
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:4994
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:4995
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:4996
1381 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:4997
1386 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:4998
1391 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:5000
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:5001
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:5002
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:5003
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:5004
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:5005
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:5006
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:5007
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:5008
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 #: src/common/utils.c:5009
1441 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1445 #: src/common/utils.c:5010
1446 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1450 #: src/common/utils.c:5011
1451 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1455 #: src/common/utils.c:5022
1456 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1460 #: src/common/utils.c:5023
1461 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1463 msgstr "posttagmeze"
1465 #: src/common/utils.c:5024
1466 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1470 #: src/common/utils.c:5025
1471 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1473 msgstr "posttagmeze"
1475 #: src/compose.c:570
1479 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1484 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1485 msgid "_Properties..."
1488 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1492 #: src/compose.c:583
1496 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1500 #: src/compose.c:589
1504 #: src/compose.c:590
1506 msgstr "Sendu poste"
1508 #: src/compose.c:593
1509 msgid "_Attach file"
1510 msgstr "_Algluu dosieron"
1512 #: src/compose.c:594
1513 msgid "_Insert file"
1514 msgstr "Enmet_u dosieron"
1516 #: src/compose.c:595
1517 msgid "Insert si_gnature"
1518 msgstr "Enmetu subskribon"
1520 #: src/compose.c:596
1521 msgid "_Replace signature"
1522 msgstr "Anstataŭigu subsk_ribon"
1524 #: src/compose.c:600
1528 #: src/compose.c:605
1532 #: src/compose.c:606
1536 #: src/compose.c:609
1540 #: src/compose.c:613
1541 msgid "_Special paste"
1542 msgstr "Aparta algluo"
1544 #: src/compose.c:614
1545 msgid "As _quotation"
1546 msgstr "Kiel citaĵo"
1548 #: src/compose.c:615
1550 msgstr "Ĉirkaŭfluigita"
1552 #: src/compose.c:616
1554 msgstr "Neĉirkaŭfluigita"
1556 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1558 msgstr "Elektu ĉiujn"
1560 #: src/compose.c:620
1564 #: src/compose.c:621
1565 msgid "Move a character backward"
1566 msgstr "Movu signon malantaŭen"
1568 #: src/compose.c:622
1569 msgid "Move a character forward"
1570 msgstr "Movu signon antaŭen"
1572 #: src/compose.c:623
1573 msgid "Move a word backward"
1574 msgstr "Movu vorton malantaŭen"
1576 #: src/compose.c:624
1577 msgid "Move a word forward"
1578 msgstr "Movu vorton antaŭen"
1580 #: src/compose.c:625
1581 msgid "Move to beginning of line"
1582 msgstr "Movu al komenco de linio"
1584 #: src/compose.c:626
1585 msgid "Move to end of line"
1586 msgstr "Movu al linifino"
1588 #: src/compose.c:627
1589 msgid "Move to previous line"
1590 msgstr "Movu al antaŭa linio"
1592 #: src/compose.c:628
1593 msgid "Move to next line"
1594 msgstr "Movu al sekva linio"
1596 #: src/compose.c:629
1597 msgid "Delete a character backward"
1598 msgstr "Forigu signon malantaŭen"
1600 #: src/compose.c:630
1601 msgid "Delete a character forward"
1602 msgstr "Forigu signon antaŭen"
1604 #: src/compose.c:631
1605 msgid "Delete a word backward"
1606 msgstr "Forigu vorton malantaŭen"
1608 #: src/compose.c:632
1609 msgid "Delete a word forward"
1610 msgstr "Forigu vorton antaŭen"
1612 #: src/compose.c:633
1614 msgstr "Forigu linion"
1616 #: src/compose.c:634
1617 msgid "Delete to end of line"
1618 msgstr "Forigu ĝis linifino"
1620 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1624 #: src/compose.c:640
1625 msgid "_Wrap current paragraph"
1626 msgstr "Ĉirkaŭfluigu nunan paragrafon"
1628 #: src/compose.c:641
1629 msgid "Wrap all long _lines"
1630 msgstr "Ĉirkaŭfluigi ĉiujn longajn _liniojn"
1632 #: src/compose.c:643
1633 msgid "Edit with e_xternal editor"
1634 msgstr "Redaktu kun ekstera redaktilo"
1636 #: src/compose.c:646
1637 msgid "_Check all or check selection"
1638 msgstr "_Kontrolu ĉiujn aŭ kontrolu elekton"
1640 #: src/compose.c:647
1641 msgid "_Highlight all misspelled words"
1642 msgstr "Marku ĉiujn misliterumitajn vortojn"
1644 #: src/compose.c:648
1645 msgid "Check _backwards misspelled word"
1646 msgstr "Kontrolu malantaŭen misliterumitan vorton"
1648 #: src/compose.c:649
1649 msgid "_Forward to next misspelled word"
1650 msgstr "Antaŭen al sekva misliterumitan vorton"
1652 #: src/compose.c:657
1654 msgstr "Responda reĝimo"
1656 #: src/compose.c:659
1657 msgid "Privacy _System"
1658 msgstr "Privateca _Sistemo"
1660 #: src/compose.c:664
1662 msgstr "_Prioritato"
1664 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1665 msgid "Character _encoding"
1666 msgstr "Signoprezento"
1668 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1669 msgid "Western European"
1670 msgstr "Okcidenteŭropa"
1672 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1676 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1680 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1684 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1688 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1692 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1696 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1700 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1704 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1705 msgid "_Address book"
1706 msgstr "_Adreslibro"
1708 #: src/compose.c:684
1712 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1716 #: src/compose.c:695
1717 msgid "Aut_o wrapping"
1718 msgstr "Aŭt_omata ĉirkaŭfluado"
1720 #: src/compose.c:696
1721 msgid "Auto _indent"
1722 msgstr "Aŭtomata al_ineado"
1724 #: src/compose.c:697
1728 #: src/compose.c:698
1732 #: src/compose.c:699
1733 msgid "_Request Return Receipt"
1734 msgstr "Petu _Revenan Recepton"
1736 #: src/compose.c:700
1737 msgid "Remo_ve references"
1738 msgstr "Forigu referencojn"
1740 #: src/compose.c:701
1742 msgstr "Montru liniilon"
1744 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1748 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1752 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1756 #: src/compose.c:709
1757 msgid "_Mailing-list"
1760 #: src/compose.c:714
1764 #: src/compose.c:715
1768 #: src/compose.c:717
1772 #: src/compose.c:718
1774 msgstr "Plej ma_lalta"
1776 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1780 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1781 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1782 msgstr "7bita ASKIO (US-ASK_IO)"
1784 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1785 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1786 msgstr "Unikodo (_UTF-8)"
1788 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1789 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1790 msgstr "Centra Eŭropa (ISO-8859-_2)"
1792 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1793 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1794 msgstr "Greka (ISO-8859-_7)"
1796 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1797 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1798 msgstr "Turka (ISO-8850-_9)"
1800 #: src/compose.c:1066
1801 msgid "New message From format error."
1802 msgstr "Nova mesaĝa De aranĝa eraro."
1804 #: src/compose.c:1158
1805 msgid "New message subject format error."
1806 msgstr "Nova mesaĝa tema aranĝa eraro."
1808 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1810 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1811 msgstr "La korpo de la \"Nova mesaĝo\" ŝablono havas eraron ĉe linio %d."
1813 #: src/compose.c:1450
1814 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1815 msgstr "Ne povas respondi. La origina retpoŝto probable ne ekzistas."
1817 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1819 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1822 "La \"De\" kampo de la \"Respondu\" ŝablono enhavas nevalidan retpoŝtan "
1825 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1827 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "La korpo de la \"Respondu\" ŝablono havas eraron ĉe linio %d."
1830 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1832 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1835 "La \"De\" kampo de la \"Plusendu\" ŝablono enhavas nevalidan retpoŝtan "
1838 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1840 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1841 msgstr "La korpo de la \"Plusendu\" ŝablono havas eraron ĉe linio %d."
1843 #: src/compose.c:2051
1844 msgid "Fw: multiple emails"
1845 msgstr "Plu: multaj retpoŝtoj"
1847 #: src/compose.c:2531
1849 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1850 msgstr "La korpo de la \"Redirektu\" ŝablono havas eraron ĉe linio %d."
1852 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1856 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1860 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1862 msgstr "Respondu-Al:"
1864 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1865 #: src/gtk/headers.h:33
1867 msgstr "Novaĵgrupoj:"
1869 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1870 msgid "Followup-To:"
1873 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1874 msgid "In-Reply-To:"
1875 msgstr "Responde-Al"
1877 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1878 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1882 #: src/compose.c:2826
1883 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1884 msgstr "Ne povis alglui dosieron (signara konverto fiaskis)."
1886 #: src/compose.c:2832
1889 "The following file has been attached: \n"
1892 "The following files have been attached: \n"
1895 "La sekva dosiero estis algluita: \n"
1898 "La sekvaj dosieroj estis algluitaj: \n"
1901 #: src/compose.c:3105
1902 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1903 msgstr "La \"Citmarko\" de la ŝablono ne estas valida."
1905 #: src/compose.c:3596
1907 msgid "Could not get size of file '%s'."
1908 msgstr "Ne povis havigi grandon de dosiero `%s'."
1910 #: src/compose.c:3607
1913 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1916 "Vi estas enmetonta dosieron de %s en la mesaĝan korpon. Ĉu vi certas ke vi "
1919 #: src/compose.c:3610
1920 msgid "Are you sure?"
1921 msgstr "Ĉu vi estas certa?"
1923 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
1927 #: src/compose.c:3735
1929 msgid "File %s is empty."
1930 msgstr "Dosiero %s estas malplena."
1932 #: src/compose.c:3736
1934 msgstr "Malplena dosiero"
1936 #: src/compose.c:3737
1937 msgid "+_Attach anyway"
1938 msgstr "+_Alglui malgraŭe"
1940 #: src/compose.c:3746
1942 msgid "Can't read %s."
1943 msgstr "Ne povas legi %s."
1945 #: src/compose.c:3773
1950 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1952 msgstr " [Redaktita]"
1954 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1956 msgid "%s - Compose message%s"
1957 msgstr "%s - Verku mesaĝon%s"
1959 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1961 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1962 msgstr "[neniu temo] - Verku mesaĝon%s"
1964 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1965 msgid "Compose message"
1966 msgstr "Verku mesaĝon"
1968 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1970 "Account for sending mail is not specified.\n"
1971 "Please select a mail account before sending."
1973 "Konto por sendi poŝton ne specifita.\n"
1974 "Bonvolu elekti poŝtkonton antaŭ ol sendi."
1976 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1977 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1978 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1982 #: src/compose.c:5026
1983 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1984 msgstr "La nura ricevonto estas la defaŭlta KK adreso. Ĉu sendu malgraŭe?"
1986 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1987 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1991 #: src/compose.c:5058
1992 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1993 msgstr "La nura ricevonto estas la defaŭlta BKK adreso. Ĉu sendu malgraŭe?"
1995 #: src/compose.c:5075
1996 msgid "Recipient is not specified."
1997 msgstr "Ricevonto ne estas specifita."
1999 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2003 #: src/compose.c:5095
2005 msgid "Subject is empty. %s"
2006 msgstr "Temo estas malplena. %s"
2008 #: src/compose.c:5096
2009 msgid "Send it anyway?"
2010 msgstr "Ĉu sendu ĝin malgraŭe?"
2012 #: src/compose.c:5097
2013 msgid "Queue it anyway?"
2014 msgstr "Ĉu vicigu ĝin malgraŭe?"
2016 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2018 msgstr "Sendu poste"
2020 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2022 "Could not queue message for sending:\n"
2024 "Charset conversion failed."
2026 "Ne povis vicigi mesaĝon por sendi:\n"
2028 "Signara konverto fiaskis."
2030 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "Couldn't get recipient encryption key."
2036 "Ne povis vicigi mesaĝon por sendi:\n"
2038 "Ne povis havigi ricevontan enĉifrigan ŝlosilon."
2040 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2045 "Signature failed: %s"
2047 "Ne povis vicigi mesaĝon por sendi:\n"
2049 "Subskribo fiaskis: %s"
2051 #: src/compose.c:5164
2054 "Could not queue message for sending:\n"
2058 "Ne povis vicigi mesaĝon por sendi:\n"
2062 #: src/compose.c:5166
2063 msgid "Could not queue message for sending."
2064 msgstr "Ne povis vicigi mesaĝon por sendi."
2066 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2068 "The message was queued but could not be sent.\n"
2069 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2071 "La mesaĝo estis vicigita sed ne povis sendi ĝin.\n"
2072 "Uzu \"Sendu vicigitajn mesaĝojn\" de la ĉefa fenestro por reprovi."
2074 #: src/compose.c:5237
2078 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2081 "Uzu \"Sendu vicigitajn mesaĝojn\" de la ĉefa fenestro por reprovi."
2083 #: src/compose.c:5612
2086 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2087 "to the specified %s charset.\n"
2090 "Ne povas konverti la kodoprezenton de la mesaĝo \n"
2091 "al la specifita %s signaro.\n"
2092 "Ĉu sendu ĝin kiel %s?"
2094 #: src/compose.c:5669
2097 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2098 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2102 "Linio %d superas la linilongan limon (998 bitokoj).\n"
2103 "La enhavo de la mesaĝo povus esti rompita dum la liverado.\n"
2105 "Ĉu sendu ĝin malgraŭe?"
2107 #: src/compose.c:5903
2108 msgid "Encryption warning"
2109 msgstr "Enĉifra averto"
2111 #: src/compose.c:5904
2115 #: src/compose.c:5953
2116 msgid "No account for sending mails available!"
2117 msgstr "Neniu konto por sendi poŝtojn haveblas!"
2119 #: src/compose.c:5962
2120 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2121 msgstr "Elektita konto ne estas NNTP: Poŝtado ne eblas."
2123 #: src/compose.c:6197
2125 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2126 msgstr "Algluaĵo %s ne ekzistas plu. Ĉu ignoru?"
2128 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2129 #: src/toolbar.c:2167
2130 msgid "Cancel sending"
2131 msgstr "Nuligu sendi"
2133 #: src/compose.c:6198
2134 msgid "Ignore attachment"
2135 msgstr "Ignoru algluaĵon"
2137 #: src/compose.c:6238
2139 msgid "Original %s part"
2140 msgstr "Origina %s parto"
2142 #: src/compose.c:6820
2143 msgid "Add to address _book"
2144 msgstr "Aldonu al adreslibro"
2146 #: src/compose.c:6977
2147 msgid "Delete entry contents"
2148 msgstr "Forigu eran enhavon"
2150 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2151 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2152 msgstr "Uzu na <tabo> por aŭtomate kompletigi de adreslibro"
2154 #: src/compose.c:7203
2158 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2159 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2163 #: src/compose.c:7272
2164 msgid "Save Message to "
2165 msgstr "Konservu mesaĝon al "
2167 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2168 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2169 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2173 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2178 #: src/compose.c:7782
2182 #: src/compose.c:7787
2183 msgid "_Attachments"
2186 #: src/compose.c:7801
2190 #: src/compose.c:7816
2195 #: src/compose.c:8039
2198 "Spell checker could not be started.\n"
2201 "Ne povis starti literumilon.\n"
2204 #: src/compose.c:8148
2207 msgstr "De: <i>%s</i>"
2209 #: src/compose.c:8178
2214 #: src/compose.c:8195
2215 msgid "Account to use for this email"
2216 msgstr "Konto uzenda por ĉi tiu retpoŝto"
2218 #: src/compose.c:8197
2219 msgid "Sender address to be used"
2220 msgstr "Sendanta adreso uzenda"
2222 #: src/compose.c:8363
2225 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2226 "encrypt this message."
2228 "La privateca sistemo `%s' ne povas esti ŝargita. Vi ne povos subskribi aŭ "
2229 "enĉifri ĉi tiun mesaĝon."
2231 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2235 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2237 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2238 msgstr "La korpo de la ŝablono havas eraron ĉe linio %d."
2240 #: src/compose.c:8681
2241 msgid "Template From format error."
2242 msgstr "Ŝablona De aranĝa eraro."
2244 #: src/compose.c:8699
2245 msgid "Template To format error."
2246 msgstr "Ŝablona Al aranĝa eraro."
2248 #: src/compose.c:8717
2249 msgid "Template Cc format error."
2250 msgstr "Ŝablona Kk aranĝa eraro"
2252 #: src/compose.c:8735
2253 msgid "Template Bcc format error."
2254 msgstr "Ŝablona Bkk aranĝa eraro."
2256 #: src/compose.c:8753
2257 msgid "Template Reply-To format error."
2258 msgstr "Ŝablona Responda aranĝa eraro."
2260 #: src/compose.c:8772
2261 msgid "Template subject format error."
2262 msgstr "Ŝablona tema aranĝa eraro."
2264 #: src/compose.c:9041
2265 msgid "Invalid MIME type."
2266 msgstr "Nevalida MIME tipo."
2268 #: src/compose.c:9056
2269 msgid "File doesn't exist or is empty."
2270 msgstr "Dosiero ne ekzistas aŭ estas malplena."
2272 #: src/compose.c:9130
2276 #: src/compose.c:9147
2280 #: src/compose.c:9188
2282 msgstr "Kodoprezento"
2284 #: src/compose.c:9208
2288 #: src/compose.c:9209
2292 #: src/compose.c:9401
2295 "The external editor is still working.\n"
2296 "Force terminating the process?\n"
2297 "process group id: %d"
2299 "La ekstera redaktilo ankoraŭ funkcias.\n"
2300 "Ĉu devigu ĉeson de la procezo?\n"
2301 "proceza grupa identigilo: %d"
2303 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2304 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2305 msgstr "Claws Mail bezonas retan atingon por sendi ĉi tiun retpoŝton."
2307 #: src/compose.c:9832
2308 msgid "Could not queue message."
2309 msgstr "Ne povis vicigi mesaĝon."
2311 #: src/compose.c:9834
2314 "Could not queue message:\n"
2318 "Ne povis vicigi mesaĝon:\n"
2322 #: src/compose.c:10012
2323 msgid "Could not save draft."
2324 msgstr "Ne povis konservi provaĵon."
2326 #: src/compose.c:10016
2327 msgid "Could not save draft"
2328 msgstr "Ne povis konservi provaĵon"
2330 #: src/compose.c:10017
2332 "Could not save draft.\n"
2333 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2335 "Ne povis konservi provaĵon.\n"
2336 "Ĉu vi volas nuligi eliron aŭ ne konservi ĉi tiun retpoŝton?"
2338 #: src/compose.c:10019
2339 msgid "_Cancel exit"
2340 msgstr "Nuligu eliron"
2342 #: src/compose.c:10019
2343 msgid "_Discard email"
2344 msgstr "Ne konservu retpoŝton"
2346 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2348 msgstr "Elektu dosieron"
2350 #: src/compose.c:10207
2352 msgid "File '%s' could not be read."
2353 msgstr "Dosiero `%s' ne legeblis."
2355 #: src/compose.c:10209
2358 "File '%s' contained invalid characters\n"
2359 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2361 "Dosiero `%s' enhavis nevalidajn signojn\n"
2362 "por la nuna kodoprezento, enmeto povus esti malkorekta."
2364 #: src/compose.c:10296
2365 msgid "Discard message"
2366 msgstr "Ne konservu mesaĝon"
2368 #: src/compose.c:10297
2369 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2370 msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis modifita. Ĉu ne konservu ĝin?"
2372 #: src/compose.c:10298
2374 msgstr "Ne konservu"
2376 #: src/compose.c:10298
2377 msgid "_Save to Drafts"
2378 msgstr "Kon_servu al Provaĵoj"
2380 #: src/compose.c:10300
2381 msgid "Save changes"
2382 msgstr "Konservu ŝanĝojn"
2384 #: src/compose.c:10301
2385 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2386 msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis modifita. Ĉu konservu la plej lastajn ŝanĝojn?"
2388 #: src/compose.c:10302
2390 msgstr "Ne konservu"
2392 #: src/compose.c:10302
2393 msgid "+_Save to Drafts"
2394 msgstr "+Kon_servu al Provaĵoj"
2396 #: src/compose.c:10372
2398 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2399 msgstr "Ĉu vi volas apliki la ŝablonon `%s'?"
2401 #: src/compose.c:10374
2402 msgid "Apply template"
2403 msgstr "Apliku ŝablonon"
2405 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2406 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2407 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2409 msgstr "Anstataŭigu"
2411 #: src/compose.c:10375
2415 #: src/compose.c:11240
2416 msgid "Insert or attach?"
2417 msgstr "Ĉu enmetu aŭ algluu?"
2419 #: src/compose.c:11241
2421 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2422 "attach it to the email?"
2424 "Ĉu vi volas enmeti la enhavon de la dosiero(j) en la mesaĝan korpon, aŭ "
2425 "alglui ĝin al la retpoŝto?"
2427 #: src/compose.c:11243
2431 #: src/compose.c:11460
2433 msgid "Quote format error at line %d."
2434 msgstr "Cita aranĝa eraro ĉe linio %d."
2436 #: src/compose.c:11755
2439 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2440 "time. Do you want to continue?"
2442 "Vi estas respondonta al %d mesaĝoj. Malfermi la fenestrojn povus okazi dum "
2443 "iom da tempo. Ĉu vi volas daŭrigi?"
2447 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2448 msgstr "Claws Mail procezo (%ld) ricevis signalon %ld"
2451 msgid "Claws Mail has crashed"
2452 msgstr "Claws Mail fiaskis"
2458 "Please file a bug report and include the information below."
2461 "Bonvolu deponi misan raporton kaj inkluzivu la suban informon."
2465 msgstr "Senmisiga protokolo"
2467 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2473 msgstr "Konservu..."
2476 msgid "Create bug report"
2477 msgstr "Kreu misan raporton"
2480 msgid "Save crash information"
2481 msgstr "Konservu fiaskan informon"
2483 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2484 msgid "Add New Person"
2485 msgstr "Aldonu novan homon"
2487 #: src/editaddress.c:158
2489 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2490 "following values to be set:\n"
2495 " - any email address\n"
2496 " - any additional attribute\n"
2498 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2499 "Click Cancel to close without saving."
2501 "Aldonante novan homon postulas ke almenaŭ unu el la sekvantaj\n"
2502 "valoroj estu starigitaj:\n"
2507 " - Iu ajn retpoŝta adreso\n"
2508 " - Iu ajn aldona eco\n"
2510 "Alklaku Bone por daŭre redakti ĉi tiun kontakton.\n"
2511 "Alklaku Nuligu por fermi sen konservi."
2513 #: src/editaddress.c:169
2515 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2516 "following values to be set:\n"
2519 " - any email address\n"
2520 " - any additional attribute\n"
2522 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2523 "Click Cancel to close without saving."
2525 "Aldonante novan homon postulas almenaŭ unu el la\n"
2526 "sekvantaj valoroj estu starigitaj:\n"
2529 " - Iu ajn retpoŝta adreso\n"
2530 " - Iu ajn aldona eco\n"
2532 "Alklaku Bone por daŭre redakti ĉi tiun kontakton.\n"
2533 "Alklaku Nuligu por fermi sen konservi."
2535 #: src/editaddress.c:233
2536 msgid "Edit Person Details"
2537 msgstr "Redaktu homajn detalojn"
2539 #: src/editaddress.c:411
2540 msgid "An Email address must be supplied."
2541 msgstr "Retpoŝta adreso provizendas."
2543 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2544 msgid "A Name and Value must be supplied."
2545 msgstr "Nomo kaj valoro provizendas."
2547 #: src/editaddress.c:676
2549 msgstr "Ne konservu"
2551 #: src/editaddress.c:677
2555 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2556 msgid "Edit Person Data"
2557 msgstr "Redaktu homajn datumojn"
2559 #: src/editaddress.c:785
2560 msgid "Choose a picture"
2561 msgstr "Elektu bildon"
2563 #: src/editaddress.c:804
2566 "Failed to import image: \n"
2569 "Malsukcesis importi bildon: \n"
2572 #: src/editaddress.c:846
2573 msgid "_Set picture"
2574 msgstr "_Starigu bildon"
2576 #: src/editaddress.c:847
2577 msgid "_Unset picture"
2578 msgstr "Malstarigu bildon"
2580 #: src/editaddress.c:905
2584 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2585 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2586 msgid "Display Name"
2587 msgstr "Montru nomon"
2589 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2593 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2597 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2601 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2605 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2606 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2607 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2611 #: src/editaddress.c:1424
2613 msgstr "_Uzantaj datumoj"
2615 #: src/editaddress.c:1425
2616 msgid "_Email Addresses"
2617 msgstr "Retpoŝtaj adresoj"
2619 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2620 msgid "O_ther Attributes"
2623 #: src/editbook.c:109
2624 msgid "File appears to be OK."
2625 msgstr "Dosiero ŝajnas esti bona."
2627 #: src/editbook.c:112
2628 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2629 msgstr "Dosiero ne ŝajnas havi validan adreslibran aranĝon."
2631 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2632 msgid "Could not read file."
2633 msgstr "Ne povis legi dosieron."
2635 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2636 msgid "Edit Addressbook"
2637 msgstr "Redaktu adreslibron"
2639 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2640 msgid " Check File "
2641 msgstr " Kontrolu dosieron"
2643 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2644 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2645 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2649 #: src/editbook.c:281
2650 msgid "Add New Addressbook"
2651 msgstr "Aldonu novan adreslibron"
2653 #: src/editgroup.c:101
2654 msgid "A Group Name must be supplied."
2655 msgstr "Grupa nomo provizendas."
2657 #: src/editgroup.c:294
2658 msgid "Edit Group Data"
2659 msgstr "Redaktu grupajn datumojn"
2661 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2665 #: src/editgroup.c:342
2666 msgid "Addresses in Group"
2667 msgstr "Adresoj en grupo"
2669 #: src/editgroup.c:377
2670 msgid "Available Addresses"
2671 msgstr "Disponeblaj adresoj"
2673 #: src/editgroup.c:452
2674 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2675 msgstr "Movu retpoŝtajn adresojn al aŭ de grupo kun sagetbutonoj"
2677 #: src/editgroup.c:500
2678 msgid "Edit Group Details"
2679 msgstr "Redaktu grupajn datumojn"
2681 #: src/editgroup.c:503
2682 msgid "Add New Group"
2683 msgstr "Aldonu novan grupon"
2685 #: src/editgroup.c:553
2687 msgstr "Redaktu dosierujon"
2689 #: src/editgroup.c:553
2690 msgid "Input the new name of folder:"
2691 msgstr "Enigu la novan nomon de dosierujo:"
2693 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2696 msgstr "Nova dosierujo"
2698 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2699 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2700 msgid "Input the name of new folder:"
2701 msgstr "Enigu la nomon de nova dosierujo:"
2703 #: src/editjpilot.c:188
2704 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2705 msgstr "Dosiero ne ŝajnas esti JPilota aranĝo."
2707 #: src/editjpilot.c:200
2708 msgid "Select JPilot File"
2709 msgstr "Elektu JPilotan dosieron"
2711 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2712 msgid "Edit JPilot Entry"
2713 msgstr "Redaktu JPilotan eron"
2715 #: src/editjpilot.c:281
2716 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2717 msgstr "Plua(j) retpoŝta(j) adresa(j) ero(j)"
2719 #: src/editjpilot.c:372
2720 msgid "Add New JPilot Entry"
2721 msgstr "Aldonu novan JPilotan eron"
2723 #: src/editldap_basedn.c:138
2724 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2725 msgstr "Redaktu LDAP - Elektu serĉbazon"
2727 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2731 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2732 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2736 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2740 #: src/editldap_basedn.c:198
2741 msgid "Available Search Base(s)"
2742 msgstr "Havebla(j) serĉbazo(j)"
2744 #: src/editldap_basedn.c:288
2745 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2746 msgstr "Ne povis legi serĉbazo(j)n de servilo - bonvolu starigi permane"
2748 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2749 msgid "Could not connect to server"
2750 msgstr "Ne povis konekti kun servilo"
2752 #: src/editldap.c:152
2753 msgid "A Name must be supplied."
2754 msgstr "Nomo devas esti provizata."
2756 #: src/editldap.c:164
2757 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2758 msgstr "Gastnomo provizendas por la servilo."
2760 #: src/editldap.c:177
2761 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2762 msgstr "Almenaŭ unu LDAP serĉa eco provizendas."
2764 #: src/editldap.c:278
2765 msgid "Connected successfully to server"
2766 msgstr "Konektis sukcese al servilo"
2768 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2769 msgid "Edit LDAP Server"
2770 msgstr "Redaktu LDAP servilon"
2772 #: src/editldap.c:437
2773 msgid "A name that you wish to call the server."
2774 msgstr "Nomo kiun vi volas uzi por la servilo."
2776 #: src/editldap.c:450
2778 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2779 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2780 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2781 "computer as Claws Mail."
2783 "Ĉi tio estas la gastnomo de la servilo. Ekzemple, \"ldap.miadomajno.com\" "
2784 "povas esti taŭga por la \"miadomajna.com\" organizo. Ankaŭ, IP adreso povas "
2785 "esti uzata. Vi povas specifi \"localhost\" se rulante LDAP servilon ĉe la "
2786 "sama komputilo kiel Claws Mail."
2788 #: src/editldap.c:470
2792 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2796 #: src/editldap.c:475
2798 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2799 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2800 "TLS_REQCERT fields)."
2802 "Ebligu sekuran konekton al la LDAP servilo pere de TLS. Se konekto "
2803 "malsukcesas, kontrolu la korektan agordon en ldap.conf (TLS_CACERTDIR kaj "
2804 "TLS_REQCERT kampoj)."
2806 #: src/editldap.c:479
2808 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2809 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2810 "TLS_REQCERT fields)."
2812 "Ebligu sekuran konekton al la LDAP servilo pere de SSL. Se la konekto "
2813 "malsukcesas, kontrolu la korektan agordon en ldap.conf (TLS_CACERTDIR kaj "
2814 "TLS_REQCERT kampoj)."
2816 #: src/editldap.c:491
2817 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2819 "La porda numero ĉe kiu la servilo aŭskultas. Pordo 389 estas la defaŭlto."
2821 #: src/editldap.c:494
2822 msgid " Check Server "
2823 msgstr " Kontrolu servilon "
2825 #: src/editldap.c:498
2826 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2827 msgstr "Premu ĉi tiun butonon por provi la konekton al la servilo."
2829 #: src/editldap.c:511
2831 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2832 "Examples include:\n"
2833 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2834 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2835 " o=Organization Name,c=Country\n"
2837 "Ĉi tio specifas la nomon de la dosierujo serĉenda sur la servilo. Ekzemploj "
2839 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2840 " ou=homoj,dc=domajn-nomo,dc=com\n"
2841 " o=Organiza nomo,c=Lando\n"
2843 #: src/editldap.c:522
2845 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2848 "Premu ĉi tiun butonon por serĉi la nomon de haveblaj dosierujaj nomoj sur la "
2851 #: src/editldap.c:578
2852 msgid "Search Attributes"
2853 msgstr "Serĉu ecojn"
2855 #: src/editldap.c:587
2857 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2858 "find a name or address."
2860 "Listo da LDAP ecaj nomoj kiuj devus esti serĉataj kiam provante trovi aŭ "
2863 #: src/editldap.c:590
2865 msgstr " Defaŭltoj "
2867 #: src/editldap.c:594
2869 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2870 "names and addresses during a name or address search process."
2872 "Ĉi tio restarigas la ecajn nomojn al defaŭlta valoro kiu devus trovi plej "
2873 "multajn nomojn kaj adresojn dum noma aŭ adresa serĉa procezo."
2875 #: src/editldap.c:600
2876 msgid "Max Query Age (secs)"
2877 msgstr "Maks. Demanda Aĝo (sek-oj)"
2879 #: src/editldap.c:615
2881 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2882 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2883 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2884 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2885 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2886 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2887 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2888 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2889 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2890 "more memory to cache results."
2892 "Ĉi tio difinas la maksimuman periodon (laŭ sekundoj) dum kiu adresa serĉo "
2893 "validas por adreskompletigaj celoj. Serĉaj rezultoj estas konservitaj en "
2894 "kaŝmemoro ĝis ĉi tiu periodo estas pasinta kaj tiam foririgitaj. Ĉi tio "
2895 "plibonigos la respondtempon kiam provante serĉi por la sama nomo aŭ adreso "
2896 "je sekvaj adreskompletigaj petoj. La kaŝmemoro estos serĉata anstataŭ fari "
2897 "novan servilan serĉpeton. La defaŭlta valoro de 600 sekundoj (10 minutoj), "
2898 "devus sufiĉi por plej multaj serviloj. Pli granda valoro malpliigos la "
2899 "serĉtempon por sekvaj serĉoj. Ĉi tio utilas por serviloj kiuj havas "
2900 "malrapidan respondan tempon je la kosto de plia memoro por kaŝi rezultojn."
2902 #: src/editldap.c:632
2903 msgid "Include server in dynamic search"
2904 msgstr "Inkluzivu servilon en dinamika serĉo"
2906 #: src/editldap.c:637
2908 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2909 "address completion."
2911 "Marku ĉi tiun opcion por inkluzivi ĉi tiun servilon por dinamikaj serĉoj "
2912 "kiam uzante adreskompletigon."
2914 #: src/editldap.c:643
2915 msgid "Match names 'containing' search term"
2916 msgstr "Kongruu nomojn 'enhavante' serĉterminon"
2918 #: src/editldap.c:648
2920 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2921 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2922 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2923 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2924 "searches against other address interfaces."
2926 "Serĉoj por nomoj kaj adresoj povas esti farataj aŭ uzante \"komencas-kun\" "
2927 "aŭ \"enhavas\" serĉajn termojn. Marku ĉi tiun opcion por fari \"enhavas\" "
2928 "serĉon; ĉi tiu tipo de serĉo kutime daŭras pli longe por kompletiĝi. Notu ke "
2929 "pro rendimentaj kialoj, adreskompletigo uzas \"komencas-kun\" por ĉiuj "
2930 "serĉoj anstataŭ aliaj adres-interfacoj."
2932 #: src/editldap.c:701
2936 #: src/editldap.c:710
2938 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2939 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2940 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2941 "performing a search."
2943 "La LDAP uzanta konta nomo uzenda por konekti al la servilo. Ĉi tio kutime "
2944 "estas uzata nur por protektitaj serviloj. Ĉi tiu nomo estas kutime aranĝita "
2945 "kiel: \"cn=uzanto,dc=claws-mail,dc=org\". Ĉi tio estas kutime lasita vaka "
2948 #: src/editldap.c:717
2949 msgid "Bind Password"
2950 msgstr "Bindu pasvorton"
2952 #: src/editldap.c:727
2953 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2954 msgstr "La pasvorto uzenda kiam konektante kiel la \"Bind DN\" uzanto."
2956 #: src/editldap.c:732
2957 msgid "Timeout (secs)"
2958 msgstr "Eltempiĝo (sekundoj)"
2960 #: src/editldap.c:746
2961 msgid "The timeout period in seconds."
2962 msgstr "La eltempiĝa periodo laŭ sekundoj."
2964 #: src/editldap.c:750
2965 msgid "Maximum Entries"
2966 msgstr "Maksimumaj enigoj"
2968 #: src/editldap.c:764
2970 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2972 "La maksimuma nombro da enigoj kiuj devus esti revenitaj en la serĉa rezulto."
2974 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2978 #: src/editldap.c:780
2982 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2986 #: src/editldap.c:979
2987 msgid "Add New LDAP Server"
2988 msgstr "Aldonu novan LDAP servilon"
2990 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2994 #: src/edittags.c:216
2996 msgstr "Forigu etikedon"
2998 #: src/edittags.c:217
2999 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3000 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun etikedon?"
3002 #: src/edittags.c:244
3003 msgid "Delete all tags"
3004 msgstr "Forigu ĉiujn etikedojn"
3006 #: src/edittags.c:245
3007 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3008 msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉiujn etikedojn?"
3010 #: src/edittags.c:416
3011 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3012 msgstr "Vi enigis rezervitan etikedan nomon, bonvolu elekti alian anstataŭe."
3014 #: src/edittags.c:458
3015 msgid "Tag is not set."
3016 msgstr "Etikedo ne estas starigita."
3018 #: src/edittags.c:523
3019 msgctxt "Dialog title"
3021 msgstr "Apliku etikedojn"
3023 #: src/edittags.c:537
3025 msgstr "Nova etikedo:"
3027 #: src/edittags.c:570
3028 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3029 msgstr "Bonvolu elekti etikedojn por apliki/forigi. Ŝanĝoj estas tujaj."
3031 #: src/editvcard.c:95
3032 msgid "File does not appear to be vCard format."
3033 msgstr "Dosiero ne ŝajnas havi vKartan aranĝon."
3035 #: src/editvcard.c:107
3036 msgid "Select vCard File"
3037 msgstr "Elektu vKartan dosieron"
3039 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3040 msgid "Edit vCard Entry"
3041 msgstr "Redaktu vKartan enigon"
3043 #: src/editvcard.c:261
3044 msgid "Add New vCard Entry"
3045 msgstr "Aldonu novan vKartan enigon"
3047 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3048 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3049 msgstr "Neeblas starigi la klientan ateston.\n"
3051 #: src/exphtmldlg.c:106
3052 msgid "Please specify output directory and file to create."
3053 msgstr "Bonvolu specifi eligan dosierujon kaj dosieron por krei."
3055 #: src/exphtmldlg.c:109
3056 msgid "Select stylesheet and formatting."
3057 msgstr "Elektu stilfolion kaj aranĝon."
3059 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3060 msgid "File exported successfully."
3061 msgstr "Dosiero eksportita sukcese."
3063 #: src/exphtmldlg.c:178
3066 "The HTML output directory '%s'\n"
3067 "does not exist. Do you want to create it?"
3069 "La HTML eliga dosierujo `%s'\n"
3070 "ne ekzistas. Ĉu vi volas krei ĝin?"
3072 #: src/exphtmldlg.c:181
3073 msgid "Create directory"
3074 msgstr "Kreu dosierujon"
3076 #: src/exphtmldlg.c:190
3079 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3082 "Ne povis krei eligan dosierujon por HTML dosiero:\n"
3085 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3086 msgid "Failed to Create Directory"
3087 msgstr "Malsukcesis krei dosierujon"
3089 #: src/exphtmldlg.c:234
3090 msgid "Error creating HTML file"
3091 msgstr "Eraro kreante HTML dosieron"
3093 #: src/exphtmldlg.c:320
3094 msgid "Select HTML output file"
3095 msgstr "Elektu HTML eligan dosieron"
3097 #: src/exphtmldlg.c:384
3098 msgid "HTML Output File"
3099 msgstr "HTML eligan dosieron"
3101 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3102 #: src/importldif.c:685
3106 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3110 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3111 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3113 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3114 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3118 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3119 #: src/prefs_other.c:408
3123 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3128 #: src/exphtmldlg.c:457
3132 #: src/exphtmldlg.c:458
3136 #: src/exphtmldlg.c:459
3140 #: src/exphtmldlg.c:460
3144 #: src/exphtmldlg.c:467
3145 msgid "Full Name Format"
3146 msgstr "Plen-noma aranĝo"
3148 #: src/exphtmldlg.c:475
3149 msgid "First Name, Last Name"
3150 msgstr "Unua nomo, Lasta nomo"
3152 #: src/exphtmldlg.c:476
3153 msgid "Last Name, First Name"
3154 msgstr "Lasta nomo, Unua nomo"
3156 #: src/exphtmldlg.c:483
3157 msgid "Color Banding"
3158 msgstr "Kolorgrupigo"
3160 #: src/exphtmldlg.c:489
3161 msgid "Format Email Links"
3162 msgstr "Aranĝu retpoŝtajn ligilojn"
3164 #: src/exphtmldlg.c:495
3165 msgid "Format User Attributes"
3166 msgstr "Aranĝu uzantajn ecojn"
3168 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3169 msgid "Address Book :"
3170 msgstr "Adreslibro :"
3172 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3174 msgstr "Dosiernomo :"
3176 #: src/exphtmldlg.c:560
3177 msgid "Open with Web Browser"
3178 msgstr "Malfermu kun krozilo"
3180 #: src/exphtmldlg.c:592
3181 msgid "Export Address Book to HTML File"
3182 msgstr "Eksportu adreslibron al HTML dosiero"
3184 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3186 msgstr "Dosiera informo"
3188 #: src/exphtmldlg.c:658
3192 #: src/expldifdlg.c:108
3193 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3194 msgstr "Bonvolu specifi eligan dosierujon kaj LDIF dosieron kreendajn."
3196 #: src/expldifdlg.c:111
3197 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3198 msgstr "Specifu parametrojn por aranĝi distingitan nomon."
3200 #: src/expldifdlg.c:188
3203 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3204 "does not exist. OK to create new directory?"
3206 "LDIF eliga dosierujo `%s'\n"
3207 "ne ekzistas. Ĉu bone kreu novan dosierujon?"
3209 #: src/expldifdlg.c:191
3210 msgid "Create Directory"
3211 msgstr "Kreu dosierujon"
3213 #: src/expldifdlg.c:200
3216 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3219 "Ne povis krei eligan dosierujon por LDIF dosiero:\n"
3222 #: src/expldifdlg.c:242
3223 msgid "Suffix was not supplied"
3224 msgstr "Sufikso ne estis provizita"
3226 #: src/expldifdlg.c:244
3228 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3229 "you wish to proceed without a suffix?"
3231 "Sufikso estas bezonata se datumoj uzendas por LDAP servilo. Ĉu vi certas ke "
3232 "vi volas daŭrigi sen sufikso?"
3234 #: src/expldifdlg.c:262
3235 msgid "Error creating LDIF file"
3236 msgstr "Eraro kreante LDIF dosieron"
3238 #: src/expldifdlg.c:337
3239 msgid "Select LDIF output file"
3240 msgstr "Elektu LDIF eligan dosieron"
3242 #: src/expldifdlg.c:401
3243 msgid "LDIF Output File"
3244 msgstr "LDIF eliga dosiero"
3246 #: src/expldifdlg.c:432
3248 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3250 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252 "La adreslibra unika identigilo estas uzata krei DN kiu estas aranĝita simile "
3254 " uid=102376,ou=homoj,dc=claws-mail,dc=org"
3256 #: src/expldifdlg.c:438
3258 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3260 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3262 "La adreslibra montra nomo estas uzata krei DN kiu estas aranĝita simile al:\n"
3263 " cn=John Doe,ou=homoj,dc=claws-mail,dc=org"
3265 #: src/expldifdlg.c:444
3267 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3268 "formatted similar to:\n"
3269 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3271 "La unua retpoŝta adreso apartenante al homo estas uzata por krei DN kiu "
3272 "estas aranĝita simile al:\n"
3273 " mail=john.doe@domajno.com,ou=homoj,dc=claws-mail,dc=org"
3275 #: src/expldifdlg.c:490
3279 #: src/expldifdlg.c:500
3281 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3282 "entry. Examples include:\n"
3283 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3284 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3285 " o=Organization Name,c=Country\n"
3287 "La sufikso estas uzata krei \"Distingitan Nomon\" (aŭ DN) por LDAP enigo. "
3288 "Ekzempleroj inkluzivas:\n"
3289 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3290 " ou=homoj,dc=domajnnomo,dc=com\n"
3291 " o=Organiza nomo,c=lando\n"
3293 #: src/expldifdlg.c:508
3295 msgstr "Relativa DN"
3297 #: src/expldifdlg.c:516
3299 msgstr "Unika identigilo"
3301 #: src/expldifdlg.c:524
3303 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3304 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3305 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3306 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3307 "available RDN options that will be used to create the DN."
3309 "La LDIF dosiero enhavas kelkajn datumajn rikordojn kiuj estas kutime "
3310 "ŝargitaj en LDAP servilon. Ĉiu datuma rikordo en la LDIF dosiero estas unike "
3311 "identigita per \"Distingita Nomo\" (DN). La sufikso estas aldonita al la "
3312 "\"Relativa DN\" (RDN) por krei la DN. Bonvolu elekti unu el la disponeblaj "
3313 "RDN opcioj por uzi krei la DN."
3315 #: src/expldifdlg.c:544
3316 msgid "Use DN attribute if present in data"
3317 msgstr "Uzu DN atributon se ĉeestas en datumoj"
3319 #: src/expldifdlg.c:549
3321 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3322 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3323 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3324 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3326 "La adreslibro povas enhavi enigojn kiuj estis antaŭe importitaj de LDIF "
3327 "dosiero. La \"Distingita Nomo\" (DN) uzanta atributo, se ĉeestas en la "
3328 "adreslibraj datumoj, povas esti uzata en la eksportita LDIF dosiero. La RDN "
3329 "elektita supre estos uzata se la DN uzanta atributo ne troviĝas."
3331 #: src/expldifdlg.c:559
3332 msgid "Exclude record if no Email Address"
3333 msgstr "Ekskluzivu rikordon se neniu retpoŝta adreso"
3335 #: src/expldifdlg.c:564
3337 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3338 "option to ignore these records."
3340 "Adreslibro povas enhavi enigojn sen retpoŝtaj adresoj. Marku ĉi tiun opcion "
3341 "por ignori ĉi tiujn rikordojn."
3343 #: src/expldifdlg.c:656
3344 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3345 msgstr "Eksportu adreslibron al LDIF dosiero"
3347 #: src/expldifdlg.c:722
3348 msgid "Distinguished Name"
3349 msgstr "Distingita Nomo"
3351 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3352 msgid "Export to mbox file"
3353 msgstr "Eksportu al mbox dosiero"
3356 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3357 msgstr "Loku la dosierujon por eksporti kaj specifi la mbox dosieron."
3360 msgid "Source folder:"
3361 msgstr "Fonta dosierujo:"
3363 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3365 msgstr "Mbox dosiero:"
3368 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3369 msgstr "Cela mbox dosiero ne povas esti lasita malplena."
3372 msgid "Source folder can't be left empty."
3373 msgstr "Fonta dosierujo ne povas esti lasita malplena."
3376 msgid "Couldn't find the source folder."
3377 msgstr "Ne povis trovi la fontan dosierujon."
3380 msgid "Select exporting file"
3381 msgstr "Elektu eksportantan dosieron"
3383 #: src/exporthtml.c:767
3387 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3392 #: src/exporthtml.c:974
3393 msgid "Claws Mail Address Book"
3394 msgstr "Claws Mail adreslibro"
3396 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3397 msgid "Name already exists but is not a directory."
3398 msgstr "Nomo jam ekzistas sed ne estas dosierujo."
3400 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3401 msgid "No permissions to create directory."
3402 msgstr "Neniuj permesoj por krei dosierujon."
3404 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3405 msgid "Name is too long."
3406 msgstr "Nomo estas tro longa."
3408 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3409 msgid "Not specified."
3410 msgstr "Ne specifita."
3412 #: src/file_checker.c:76
3414 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3415 msgstr "La dosiero %s mankas! Ĉu vi volas uzi la sekurkopian dosieron de %s?"
3417 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3419 msgid "Could not copy %s to %s"
3420 msgstr "Ne povis kopii %s al %s"
3422 #: src/file_checker.c:98
3425 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3428 "La dosiero %s estas malplena aŭ rompita! Ĉu vi volas uzi la sekurkopian "
3431 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3432 msgid "rule is not account-based\n"
3433 msgstr "regulo ne estas konto-bazita\n"
3435 #: src/filtering.c:607
3438 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3439 "used to retrieve messages\n"
3441 "regulo estas konto-bazita [id=%d, nomo='%s'], kongruante kun la konto nune "
3442 "uzata por havigi mesaĝojn\n"
3444 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3445 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3446 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3447 msgid "NON_EXISTENT"
3448 msgstr "NE_EKZISTAS"
3450 #: src/filtering.c:617
3452 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3455 "regulo estas kontbazita, ne kongruante kun la kontro nune uzata por havigi "
3458 #: src/filtering.c:624
3461 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3462 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3464 "regulo estas kontbazita [id=%d, nomo='%s'], ne kongruas kun la konto nune "
3465 "uzata por havigi mesaĝojn [id=%d, nomo='%s']\n"
3467 #: src/filtering.c:643
3469 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3471 "regulo ne estas kontbazita, ĉiuj reguloj estas aplikataj je uzantpeto "
3474 #: src/filtering.c:649
3477 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3480 "regulo estas kontbazita [id=%d, nomo='%s'], sed ĉiuj reguloj estas aplikataj "
3483 #: src/filtering.c:667
3485 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3487 "regulo estas kont-bazita [id=%d, nomo='%s'], transsaltita je uzanta peto\n"
3489 #: src/filtering.c:672
3490 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3491 msgstr "regulo estas kontbazita, saltita je uzanta peto\n"
3493 #: src/filtering.c:694
3496 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3499 "regulo estas kontbazita [id=%d, nomo='%s'], ne kongruas kun nuna konto [id="
3502 #: src/filtering.c:700
3503 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3504 msgstr "regulo estas kontbazita, ne kongruas kun nia nuna konto\n"
3506 #: src/filtering.c:712
3509 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3512 "regulo estas kontbazita [id=%d, nomo='%s'], nuna konto [id=%d, nomo='%s']\n"
3514 #: src/filtering.c:752
3516 msgid "applying action [ %s ]\n"
3517 msgstr "aplikas agon [ %s ]\n"
3519 #: src/filtering.c:757
3520 msgid "action could not apply\n"
3521 msgstr "ago ne aplikiĝis\n"
3523 #: src/filtering.c:759
3525 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3526 msgstr "neniu plua procezado post ago [ %s ]\n"
3528 #: src/filtering.c:810
3530 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3531 msgstr "procezas regulon '%s' [ %s ]\n"
3533 #: src/filtering.c:814
3535 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3536 msgstr "procezas regulon <nenomita> [ %s ]\n"
3538 #: src/filtering.c:832
3540 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3541 msgstr "malebligis regulon '%s' [ %s ]\n"
3543 #: src/filtering.c:836
3545 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3546 msgstr "malebligis regulon <nenomita> [ %s ]\n"
3548 #: src/filtering.c:874
3549 msgid "undetermined"
3550 msgstr "Nedeterminita"
3552 #: src/filtering.c:878
3553 msgid "incorporation"
3556 #: src/filtering.c:882
3560 #: src/filtering.c:886
3561 msgid "folder processing"
3562 msgstr "dosieruje procezas"
3564 #: src/filtering.c:890
3565 msgid "pre-processing"
3566 msgstr "antaŭprocezas"
3568 #: src/filtering.c:894
3569 msgid "post-processing"
3570 msgstr "postprocezas"
3572 #: src/filtering.c:911
3575 "filtering message (%s%s%s)\n"
3576 "%smessage file: %s\n"
3582 "filtras mesaĝon (%s%s%s)\n"
3583 "%smesaĝa dosierujo: %s\n"
3589 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3593 #: src/filtering.c:920
3596 "filtering message (%s%s%s)\n"
3597 "%smessage file: %s\n"
3599 "filtras mesaĝon (%s%s%s)\n"
3600 "%smesaĝan dosieron: %s\n"
3602 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3606 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3610 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3611 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3615 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3619 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3623 #: src/folder.c:2011
3625 msgid "Processing (%s)...\n"
3626 msgstr "Traktas (%s)...\n"
3628 #: src/folder.c:3256
3630 msgid "Copying %s to %s...\n"
3631 msgstr "Kopias %s al %s...\n"
3633 #: src/folder.c:3256
3635 msgid "Moving %s to %s...\n"
3636 msgstr "Movas %s al %s...\n"
3638 #: src/folder.c:3564
3640 msgid "Updating cache for %s..."
3641 msgstr "Ĝisdatigas kaŝon por %s..."
3643 #: src/folder.c:4427
3644 msgid "Processing messages..."
3645 msgstr "Traktas mesaĝojn..."
3647 #: src/folder.c:4563
3649 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3650 msgstr "Sinkronigas %s por senreta uzado...\n"
3652 #: src/folder.c:4820
3654 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3655 msgstr "Dosierujo ne povas esti movita inter malsamaj poŝtkestoj."
3657 #: src/foldersel.c:247
3658 msgid "Select folder"
3659 msgstr "Elektu dosierujon"
3661 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3662 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3664 msgstr "Nova dosierujo"
3666 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3667 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3668 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3669 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3672 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3673 msgstr "`%c' ne povas esti inkluzivigita en dosieruja nomo."
3675 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3676 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3680 msgid "The folder '%s' already exists."
3681 msgstr "La dosierujo `%s' jam ekzistas."
3683 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3684 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3687 msgid "Can't create the folder '%s'."
3688 msgstr "Ne povas krei la dosierujon `%s'."
3690 #: src/folderview.c:236
3691 msgid "Mark all re_ad"
3692 msgstr "Marku ĉiujn legit_aj"
3694 #: src/folderview.c:237
3696 msgid "Mark all read recursi_vely"
3697 msgstr "Marku ĉiujn legitaj"
3699 #: src/folderview.c:239
3700 msgid "R_un processing rules"
3701 msgstr "Plenumu traktajn regulojn"
3703 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3704 msgid "_Search folder..."
3705 msgstr "_Serĉu dosierujon..."
3707 #: src/folderview.c:242
3708 msgid "Process_ing..."
3711 #: src/folderview.c:243
3712 msgid "Empty _trash..."
3713 msgstr "Malplenigu rubujon..."
3715 #: src/folderview.c:244
3716 msgid "Send _queue..."
3717 msgstr "Sendu vicon..."
3719 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3720 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3721 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3725 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3726 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3727 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3731 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3732 #: src/prefs_folder_column.c:81
3736 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3737 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3741 #: src/folderview.c:767
3742 msgid "Setting folder info..."
3743 msgstr "Starigas dosierujan informon..."
3745 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
3746 msgid "Mark all as read"
3747 msgstr "Marku ĉiujn kiel legitaj"
3749 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3750 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3752 "Ĉu vi vere volas marki ĉiujn mesaĝojn en ĉi tiu dosierujo kiel legitaj?"
3754 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3756 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3757 msgstr "Skanas dosierujon %s%c%s..."
3759 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3761 msgid "Scanning folder %s..."
3762 msgstr "Skanas dosierujon %s..."
3764 #: src/folderview.c:1039
3765 msgid "Rebuild folder tree"
3766 msgstr "Rekonstruu dosierujan arbon"
3768 #: src/folderview.c:1040
3770 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3772 "Rekonstruante la dosierujan arbon forigos lokajn kaŝojn. Ĉu vi volas daŭrigi?"
3774 #: src/folderview.c:1050
3775 msgid "Rebuilding folder tree..."
3776 msgstr "Rekonstruas dosierujan arbon..."
3778 #: src/folderview.c:1052
3779 msgid "Scanning folder tree..."
3780 msgstr "Skanas dosierujan arbon..."
3782 #: src/folderview.c:1143
3784 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3785 msgstr "Ne povis skani dosierujon %s\n"
3787 #: src/folderview.c:1197
3788 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3789 msgstr "Kontrolas por novaj mesaĝoj en ĉiuj dosierujoj..."
3791 #: src/folderview.c:2070
3793 msgid "Closing folder %s..."
3794 msgstr "Fermas dosierujon %s..."
3796 #: src/folderview.c:2165
3798 msgid "Opening folder %s..."
3799 msgstr "Malfermas dosierujon %s..."
3801 #: src/folderview.c:2183
3802 msgid "Folder could not be opened."
3803 msgstr "Dosierujo ne povis esti malfermita."
3805 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3807 msgstr "Malplenigu rubujon"
3809 #: src/folderview.c:2327
3810 msgid "Delete all messages in trash?"
3811 msgstr "Ĉu forigu ĉiujn mesaĝojn en la rubujo?"
3813 #: src/folderview.c:2328
3814 msgid "+_Empty trash"
3815 msgstr "+Malpl_enigu rubujon"
3817 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3818 msgid "Offline warning"
3819 msgstr "Senreta averto"
3821 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
3822 msgid "You're working offline. Override?"
3823 msgstr "Vi laboras senrete. Ĉu superregu?"
3825 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
3826 msgid "Send queued messages"
3827 msgstr "Sendu vicigitajn mesaĝojn"
3829 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
3830 msgid "Send all queued messages?"
3831 msgstr "Ĉu sendu vicigitajn mesaĝojn?"
3833 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3834 #: src/toolbar.c:2629
3838 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
3839 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3840 msgstr "Kelkaj eraroj okazis dum sendante vicigitajn mesaĝojn."
3842 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3845 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3848 "Kelkaj eraroj okazis dum sendante vicigitajn mesaĝojn:\n"
3851 #: src/folderview.c:2474
3853 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3854 msgstr "Ĉu vi vere volas kopii dosierujon `%s' en `%s'?"
3856 #: src/folderview.c:2475
3858 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3859 msgstr "Ĉu vi vere volas krei dosierujon `%s' kiel subdosierujo de `%s'?"
3861 #: src/folderview.c:2477
3863 msgstr "Kopiu dosierujon"
3865 #: src/folderview.c:2477
3867 msgstr "Movu dosierujon"
3869 #: src/folderview.c:2488
3871 msgid "Copying %s to %s..."
3872 msgstr "Kopias %s al %s..."
3874 #: src/folderview.c:2488
3876 msgid "Moving %s to %s..."
3877 msgstr "Movas %s al %s..."
3879 #: src/folderview.c:2522
3880 msgid "Source and destination are the same."
3881 msgstr "Fonto kaj celo estas samaj."
3883 #: src/folderview.c:2525
3884 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3885 msgstr "Ne povas kopii dosieron al unu el siaj idoj."
3887 #: src/folderview.c:2526
3888 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3889 msgstr "Ne povas movi dosierujon al unu el siaj idoj."
3891 #: src/folderview.c:2529
3892 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3893 msgstr "Dosierujo ne povas esti movita inter malsamaj poŝtkestoj."
3895 #: src/folderview.c:2532
3896 msgid "Copy failed!"
3897 msgstr "Kopio fiaskis!"
3899 #: src/folderview.c:2532
3900 msgid "Move failed!"
3901 msgstr "Movo fiaskis!"
3903 #: src/folderview.c:2583
3905 msgid "Processing configuration for folder %s"
3906 msgstr "Traktas agordon por dosierujo %s"
3908 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3909 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3910 msgstr "La cela dosierujo povas esti uzata nur por konservi subdosierujojn."
3912 #: src/grouplistdialog.c:161
3913 msgid "Newsgroup subscription"
3914 msgstr "Novaĵgrupa subskribo"
3916 #: src/grouplistdialog.c:178
3917 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3918 msgstr "Elektu novaĵgrupojn por subskribo:"
3920 #: src/grouplistdialog.c:184
3921 msgid "Find groups:"
3922 msgstr "Trovu grupojn:"
3924 #: src/grouplistdialog.c:192
3928 #: src/grouplistdialog.c:204
3929 msgid "Newsgroup name"
3930 msgstr "Novaĵgrupa nomo"
3932 #: src/grouplistdialog.c:205
3936 #: src/grouplistdialog.c:206
3940 #: src/grouplistdialog.c:347
3944 #: src/grouplistdialog.c:349
3948 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3954 #: src/grouplistdialog.c:422
3955 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3956 msgstr "Ne povas havigi novaĵgrupan liston."
3958 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3962 #: src/grouplistdialog.c:492
3964 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3965 msgstr "%d novaĵgrupoj ricevitaj (%s legitaj)"
3967 #: src/gtk/about.c:131
3969 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3971 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3973 "Claws Mail estas malpeza, rapida kaj alte-agordebla retpoŝta kliento.\n"
3975 "Por plia informo, vizitu la Claws Mail retejon:\n"
3977 #: src/gtk/about.c:137
3981 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3985 "Por subteno kaj diskuto subskribu al la Claws Mail uzanta poŝtlisto:\n"
3987 #: src/gtk/about.c:142
3991 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3992 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3996 "Claws Mail estas libera programo eldonita sub la ĜPP. Se vi volas donaci al "
3997 "la Claws Mail projekto vi povas fari tion ĉe:\n"
3999 #: src/gtk/about.c:158
4004 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4005 "The Claws Mail Team\n"
4006 " and Hiroyuki Yamamoto"
4010 "Kopirajto (C) 1999-2014\n"
4011 "La Claws Mail teamo\n"
4012 "kaj Hiroyuki Yamamoto"
4014 #: src/gtk/about.c:161
4018 "System Information\n"
4024 #: src/gtk/about.c:167
4027 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4028 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4029 "Operating System: %s %s (%s)"
4031 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4032 "Lokiĝo: %s (signaro: %s)\n"
4033 "Operaciumo: %s %s (%s)"
4035 #: src/gtk/about.c:176
4038 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4039 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4040 "Operating System: %s"
4042 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4043 "Lokiĝo: %s (signaro: %s)\n"
4046 #: src/gtk/about.c:185
4049 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4050 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4051 "Operating System: unknown"
4053 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4054 "Lokiĝo: %s (signaro: %s)\n"
4055 "Operaciumo: nekonata"
4057 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4058 msgid "The Claws Mail Team"
4059 msgstr "La Claws Mail teamo"
4061 #: src/gtk/about.c:261
4062 msgid "Previous team members"
4063 msgstr "Antaŭaj teamanoj"
4065 #: src/gtk/about.c:280
4066 msgid "The translation team"
4067 msgstr "La traduka teamo"
4069 #: src/gtk/about.c:299
4070 msgid "Documentation team"
4071 msgstr "Dokumentada teamo"
4073 #: src/gtk/about.c:318
4077 #: src/gtk/about.c:337
4079 msgstr "Piktogramoj"
4081 #: src/gtk/about.c:356
4082 msgid "Contributors"
4083 msgstr "Kontribuintoj"
4085 #: src/gtk/about.c:404
4086 msgid "Compiled-in Features\n"
4087 msgstr "Enkorpigitaj trajtoj\n"
4089 #: src/gtk/about.c:420
4091 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4092 msgstr "aldonas subtenon por la X-Face ĉapo\n"
4094 #: src/gtk/about.c:430
4096 msgid "adds support for spell checking\n"
4097 msgstr "aldonas subtenon por literumado\n"
4099 #: src/gtk/about.c:440
4101 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4102 msgstr "aldonas subtenon por enĉifritaj konektoj al serviloj\n"
4104 #: src/gtk/about.c:450
4106 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4107 msgstr "aldonas subtenon por IPv6 adresoj, la nova Interreta adres-protokolo\n"
4109 #: src/gtk/about.c:461
4111 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4112 msgstr "permesas konverton al kaj de malsamaj signaroj\n"
4114 #: src/gtk/about.c:471
4116 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4117 msgstr "aldonas subtenon por PalmOS adreslibroj\n"
4119 #: src/gtk/about.c:481
4121 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4122 msgstr "aldonas subtenon por LDAP kundividaj adreslibroj\n"
4124 #: src/gtk/about.c:491
4126 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4127 msgstr "aldonas subtenon por IMAP kaj NNTP serviloj\n"
4129 #: src/gtk/about.c:501
4131 msgid "adds support for session handling\n"
4132 msgstr "aldonas subtenon por sesia traktado\n"
4134 #: src/gtk/about.c:511
4135 msgctxt "NetworkManager"
4136 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4137 msgstr "aldonas subtenon por detekti la retajn konektajn ŝanĝojn\n"
4139 #: src/gtk/about.c:543
4141 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4142 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4143 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4147 "Ĉi tiu programo estas libera; vi rajtas redisvastigi ĝin kaj/aŭ modifi ĝin "
4148 "sub la termoj de la GNU Ĝenerala Publika Permesilo kiel eldonita per la Free "
4149 "Software Foundation; aŭ versio 3, aŭ (ĉe via opcio) iu ajn pli malfrua "
4153 #: src/gtk/about.c:549
4155 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4156 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4157 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4161 "Ĉi tiu programo estas disvastigita je espero ke ĝi estos utila, sed SEN IU "
4162 "AJN GARANTIO; sen eĉ la implicita garantio de VENDEBLECO aŭ TAŬGECO POR IU "
4163 "CELO. Vidu la GNU Ĝeneralan Publikan Permesilon por pliaj detaloj.\n"
4166 #: src/gtk/about.c:567
4168 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4169 "this program. If not, see <"
4171 "Vi devis ricevita kopion de la GNU Ĝenerala Publika Permesilo kune kun ĉi "
4172 "tiu programo. Se ne, vidu "
4174 #: src/gtk/about.c:572
4182 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4183 msgid "Session statistics\n"
4184 msgstr "Sesiaj statistikoj\n"
4186 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4188 msgid "Started: %s\n"
4189 msgstr "Komencis: %s\n"
4191 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4192 msgid "Incoming traffic\n"
4193 msgstr "Envenanta trafiko\n"
4195 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4197 msgid "Received messages: %d\n"
4198 msgstr "Ricevitaj mesaĝoj: %d\n"
4200 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4201 msgid "Outgoing traffic\n"
4202 msgstr "Eliranta trafiko\n"
4204 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4206 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4207 msgstr "Novaj/redirektitaj mesaĝoj: %d\n"
4209 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4211 msgid "Replied messages: %d\n"
4212 msgstr "Mesaĝoj responditaj: %d\n"
4214 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4216 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4217 msgstr "Plusenditaj mesaĝoj: %d\n"
4219 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4221 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4222 msgstr "Sumo de elirantaj mesaĝoj: %d\n"
4224 #: src/gtk/about.c:773
4225 msgid "About Claws Mail"
4226 msgstr "Pri Claws Mail"
4228 #: src/gtk/about.c:831
4231 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4232 "The Claws Mail Team\n"
4233 "and Hiroyuki Yamamoto"
4235 "Kopirajto (C) 1999-2014\n"
4236 "La Claws Mail teamo\n"
4237 "kaj Hiroyuki Yamamoto"
4239 #: src/gtk/about.c:845
4243 #: src/gtk/about.c:851
4247 #: src/gtk/about.c:857
4251 #: src/gtk/about.c:863
4255 #: src/gtk/about.c:871
4256 msgid "_Release Notes"
4257 msgstr "Eldonaj notoj"
4259 #: src/gtk/about.c:877
4261 msgstr "_Statistikoj"
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4303 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4305 msgstr "Malhelrozkolora"
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4311 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4315 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4316 msgid "Bright green"
4319 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4323 #: src/gtk/foldersort.c:156
4324 msgid "Set mailbox order"
4325 msgstr "Starigu poŝtkestan ordon"
4327 #: src/gtk/foldersort.c:190
4328 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4330 "Movu poŝtkestojn supren aŭ suben por ŝanĝi la ordon en la dosieruja listo."
4332 #: src/gtk/foldersort.c:216
4336 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4337 msgid "No dictionary selected."
4338 msgstr "Neniu vortaro elektita."
4340 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4342 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4343 msgstr "Ne povis pravalorizi %s literumilon."
4345 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4346 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4347 msgstr "Ne povis pravalorizi Enchant maklerilon."
4349 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4351 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4352 msgstr "Ne povis pravalorizi %s vortaron:"
4354 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4355 msgid "No misspelled word found."
4356 msgstr "Neniu misliterumita vorto trovita."
4358 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4359 msgid "Replace unknown word"
4360 msgstr "Anstataŭigu nekonatan vorton"
4362 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4364 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4365 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anstataŭigu \"%s\" kun: </span>"
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4369 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4370 "will learn from mistake.\n"
4372 "Premante Stirklavon dum premante Enirklavon\n"
4373 "lernos de eraro.\n"
4375 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4376 msgid "Change to..."
4377 msgstr "Ŝanĝu al..."
4379 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4383 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4385 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4386 msgstr "\"%s\" nekonata en vortaro `%s'"
4388 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4389 msgid "Accept in this session"
4390 msgstr "Akceptu en ĉi tiu sesio"
4392 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4393 msgid "Add to personal dictionary"
4394 msgstr "Aldonu al persona vortaro"
4396 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4397 msgid "Replace with..."
4398 msgstr "Anstataŭigu kun..."
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4402 msgid "Check with %s"
4403 msgstr "Kontrolu kun %s"
4405 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4406 msgid "(no suggestions)"
4407 msgstr "(neniuj proponoj)"
4409 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4411 msgid "Dictionary: %s"
4412 msgstr "Vortaro: %s"
4414 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4416 msgid "Use alternate (%s)"
4417 msgstr "Uzu alternativon (%s)"
4419 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4420 msgid "Use both dictionaries"
4421 msgstr "Uzu ambaŭ vortarojn"
4423 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4424 msgid "Check while typing"
4425 msgstr "Kontrolu dum tajpado"
4427 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4430 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4433 "La literumilo ne povis ŝanĝi la vortaron.\n"