updated by Χάρης Καραχριστιανίδης and Jakub Jankiewicz respectively
[claws.git] / po / el_GR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
4 # Haris Karachristianidis hariskar@cryptolab.net, 2020.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.17.5git13\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-05-07 21:24+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-05-22 23:08+0300\n"
12 "Last-Translator: Haris Karachristianidis <hariskar@cryptolab.net>\n"
13 "Language-Team: hariskar@cryptolab.net\n"
14 "Language: el_GR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 2003,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
22 #: src/account.c:402 src/account.c:469
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing accounts."
26 msgstr ""
27 "Κάποια παράθυρα είναι ανοιχτά.\n"
28 "Κλείσε όλα τα παράθυρα σύνθεσης πριν επεξεργαστείς λογαριασμούς."
29
30 #: src/account.c:447
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία φακέλου."
33
34 #: src/account.c:735
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
37
38 #: src/account.c:752
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
43 msgstr ""
44 "Χρησιμοποιώντας \"Λήψη Μηνυμάτων\" θα ανακτώνται μηνύματα από τους "
45 "Λογαριασμούς σου με τη σειρά που δίνονται, το πλαίσιο ελέγχου υποδεικνύει "
46 "τους λογαριασμούς που θα περιληφθούν. Το έντονο κείμενο υποδεικνύει τον "
47 "προεπιλεγμένο λογαριασμό."
48
49 #: src/account.c:823
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " Όρισε ως προεπιλεγμένο λογαριασμό "
52
53 #: src/account.c:915
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή λογαριασμών με απομακρυσμένους φακέλους."
56
57 #: src/account.c:922
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "Αντίγραφο από %s"
61
62 #: src/account.c:1119
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγραφεί ο λογαριασμός '%s';"
66
67 #: src/account.c:1121
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
70
71 #: src/account.c:1122
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
74
75 #: src/account.c:1596
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr "Λ"
79
80 #: src/account.c:1602
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "Η \"Λήψη Μηνυμάτων\" ανακτά email από τους επιλεγμένους λογαριασμούς"
83
84 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
85 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7473 src/editaddress.c:1474
86 #: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171
89 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385
94 #: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79
95 #: src/prefs_themes.c:990
96 msgid "Name"
97 msgstr "Όνομα"
98
99 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4624
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Πρωτόκολλο"
102
103 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
104 msgid "Server"
105 msgstr "Server"
106
107 #: src/action.c:380
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Αδύνατη λήψη αρχείου μηνύματος %d"
111
112 #: src/action.c:418
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Αδύνατη λήψη τμήματος μηνύματος."
115
116 #: src/action.c:435
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Αδύνατη λήψη τμήματος μηνύματος πολλαπλών κομματιών: %s"
120
121 #: src/action.c:607
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Η επιλεγμένη ενέργεια δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο παράθυρο σύνθεσης\n"
128 "επειδή περιέχει %%f, %%F, %%as ή %%p."
129
130 #: src/action.c:728
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Δεν ορίστηκε ενέργεια φιλτραρίσματος"
133
134 #: src/action.c:730
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Άκυρη ενέργεια φιλτραρίσματος:\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:997
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Αδύνατη η εκτέλεση της ακόλουθης εντολής:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
155 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
163
164 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
167
168 #: src/action.c:1254
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Τρέχει: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1258
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Τελείωσε: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1304
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Είσοδος/έξοδος δράσης"
181
182 #: src/action.c:1636
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Εισήγαγε το επιχείρημα για την ακόλουθη ενέργεια:\n"
190 "(το '%%h' θα αντικατασταθεί με το επιχείρημα)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1641
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Κρυφό επιχείρημα ενέργειας χρήστη"
196
197 #: src/action.c:1645
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Εισήγαγε το επιχείρημα για την ακόλουθη ενέργεια:\n"
205 "το ('%%u' θα αντικατασταθεί με το επιχείρημα)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1650
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Επιχείρημα ενέργειας χρήστη"
211
212 #: src/addrclip.c:481
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του ή στην υπο-δομή του."
215
216 #: src/addrclip.c:504
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός βιβλίου διευθύνσεων στον εαυτό του."
219
220 #: src/addrclip.c:595
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου στον εαυτό του ή στην υπο-δομή του."
223
224 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5018
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
226 msgid "Group"
227 msgstr "Ομάδα"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "ημερομηνία γέννησης"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "address"
235 msgstr "διεύθυνση"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "phone"
239 msgstr "τηλέφωνο"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "mobile phone"
243 msgstr "κινητό τηλέφωνο"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "organization"
247 msgstr "οργανισμός"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "διεύθυνση εργασίας"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "office phone"
255 msgstr "τηλέφωνο εργασίας"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "fax"
259 msgstr "φαξ"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:73
262 msgid "website"
263 msgstr "ιστοσελίδα"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:146
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Όνομα χαρακτηριστικού"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:161
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Διαγραφή όλων των ονομάτων χαρακτηριστικών"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:162
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγραφούν όλα τα ονόματα χαρακτηριστικών;"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:186
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Διαγραφή ονόματος χαρακτηριστικού"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:187
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγραφεί αυτό το όνομα χαρακτηριστικού;"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:196
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Επαναφορά στις προεπιλογές"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:197
290 msgid ""
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr ""
294 "Θέλεις πραγματικά να αντικατασταθούν όλα τα ονόματα χαρακτηριστικών\n"
295 "με το προεπιλεγμένο σύνολο;"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
298 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086
300 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
301 msgid "_Delete"
302 msgstr "_Διαγραφή"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087
305 #: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113
306 msgid "Delete _all"
307 msgstr "Διαγραφή _όλων"
308
309 #: src/addrcustomattr.c:219
310 msgid "_Reset to default"
311 msgstr "_Επαναφορά στο προκαθορισμένο"
312
313 #: src/addrcustomattr.c:410
314 msgid "Attribute name is not set."
315 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα χαρακτηριστικού."
316
317 #: src/addrcustomattr.c:469
318 msgctxt "Dialog title"
319 msgid "Edit attribute names"
320 msgstr "Επεξεργασία ονομάτων χαρακτηριστικών"
321
322 #: src/addrcustomattr.c:483
323 msgid "New attribute name:"
324 msgstr "Νέο όνομα χαρακτηριστικού:"
325
326 #: src/addrcustomattr.c:520
327 msgid ""
328 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
329 "contacts."
330 msgstr ""
331 "Η προσθήκη ή αφαίρεση ονομάτων χαρακτηριστικών δεν επηρεάζει χαρακτηριστικά "
332 "που έχουν ήδη οριστεί για επαφές."
333
334 #: src/addrduplicates.c:127
335 msgid "Show duplicates in the same book"
336 msgstr "Εμφάνιση διπλών στο ίδιο βιβλίο"
337
338 #: src/addrduplicates.c:133
339 msgid "Show duplicates in different books"
340 msgstr "Εμφάνιση διπλών σε διαφορετικά βιβλία"
341
342 #: src/addrduplicates.c:144
343 msgid "Find address book email duplicates"
344 msgstr "Εύρεση διπλών email στο βιβλίο διευθύνσεων"
345
346 #: src/addrduplicates.c:145
347 msgid ""
348 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
349 msgstr ""
350 "Το Claws Mail θα αναζητήσει τώρα διπλές διευθύνσεις email στο βιβλίο "
351 "διευθύνσεων."
352
353 #: src/addrduplicates.c:315
354 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
355 msgstr "Δε βρέθηκαν διπλές διευθύνσεις email στο βιβλίο διευθύνσεων"
356
357 #: src/addrduplicates.c:347
358 msgid "Duplicate email addresses"
359 msgstr "Διπλές διευθύνσεις email"
360
361 #: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235
362 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478
363 #: src/toolbar.c:529
364 msgid "Address"
365 msgstr "Διεύθυνση"
366
367 #: src/addrduplicates.c:465
368 msgid "Address book path"
369 msgstr "Διεύθυνση βιβλίου διευθύνσεων"
370
371 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1445 src/addressbook.c:1498
372 msgid "Delete address(es)"
373 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης/διευθύνσεων"
374
375 #: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1499
376 msgid "Really delete the address(es)?"
377 msgstr "Πραγματικά διαγραφή διευθύνσεων;"
378
379 #: src/addrduplicates.c:841
380 msgid "Delete address"
381 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης"
382
383 #: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1446
384 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
385 msgstr ""
386 "Αυτά τα δεδομένα διεύθυνσης είναι μόνο για ανάγνωση και δεν μπορούν να "
387 "διαγραφούν."
388
389 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
390 msgid "Add to address book"
391 msgstr "Προσθήκη στο Βιβλίο Διευθύνσεων"
392
393 #: src/addressadd.c:215
394 msgid "Contact"
395 msgstr "Επαφή"
396
397 #: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
398 #: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292
399 msgid "Remarks"
400 msgstr "Παρατηρήσεις"
401
402 #: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158
403 msgid "Select Address Book Folder"
404 msgstr "Επέλεξε Φάκελο Βιβλίου Διευθύνσεων"
405
406 #: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3268 src/addressbook.c:3319
407 msgid "Add address(es)"
408 msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης/διευθύνσεων"
409
410 #: src/addressadd.c:600
411 msgid "Can't add the specified address"
412 msgstr "Αδύνατη η προσθήκη της καθορισμένης διεύθυνσης"
413
414 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5006 src/editaddress.c:1247
415 #: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
416 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
417 msgid "Email Address"
418 msgstr "Διεύθυνση Email"
419
420 #: src/addressbook.c:405
421 msgid "_Book"
422 msgstr "_Βιβλίο"
423
424 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
425 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
426 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
427 msgid "_Edit"
428 msgstr "_Επεξεργασία"
429
430 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
431 #: src/messageview.c:215
432 msgid "_Tools"
433 msgstr "_Εργαλεία"
434
435 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
436 #: src/messageview.c:216
437 msgid "_Help"
438 msgstr "_Βοήθεια"
439
440 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
441 msgid "New _Book"
442 msgstr "Νέο _Βιβλίο"
443
444 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
445 msgid "New _Folder"
446 msgstr "Νέος_Φάκελος"
447
448 #: src/addressbook.c:413
449 msgid "New _vCard"
450 msgstr "Νέο _vCard"
451
452 #: src/addressbook.c:417
453 msgid "New _JPilot"
454 msgstr "Νέο _JPilot"
455
456 #: src/addressbook.c:420
457 msgid "New LDAP _Server"
458 msgstr "Νέος LDAP _Server"
459
460 #: src/addressbook.c:424
461 msgid "_Edit book"
462 msgstr "_Επεξεργασία βιβλίου"
463
464 #: src/addressbook.c:425
465 msgid "_Delete book"
466 msgstr "_Διαγραφή βιβλίου"
467
468 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
472 msgid "_Save"
473 msgstr "_Αποθήκευση"
474
475 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
476 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
477 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
478 msgid "_Close"
479 msgstr "_Κλείσιμο"
480
481 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
482 msgid "_Select all"
483 msgstr "_Επιλογή όλων"
484
485 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 msgid "C_ut"
487 msgstr "Α_ποκοπή"
488
489 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
490 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
491 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
492 msgid "_Copy"
493 msgstr "_Αντιγραφή"
494
495 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
496 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
497 msgid "_Paste"
498 msgstr "_Επικόλληση"
499
500 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
501 msgid "New _Address"
502 msgstr "Νέα _Διεύθυνση"
503
504 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
505 msgid "New _Group"
506 msgstr "Νέα _Ομάδα"
507
508 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
509 msgid "_Mail To"
510 msgstr "_Μήνυμα Προς"
511
512 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
513 msgid "_Merge"
514 msgstr "_Συγχώνευση"
515
516 #: src/addressbook.c:448
517 msgid "Import _LDIF file..."
518 msgstr "Εισαγωγή αρχείου _LDIF..."
519
520 #: src/addressbook.c:449
521 msgid "Import M_utt file..."
522 msgstr "Εισαγωγή αρχείου M_utt..."
523
524 #: src/addressbook.c:450
525 msgid "Import _Pine file..."
526 msgstr "Εισαγωγή αρχείου _Pine..."
527
528 #: src/addressbook.c:452
529 msgid "Export _HTML..."
530 msgstr "Εξαγωγή _HTML..."
531
532 #: src/addressbook.c:453
533 msgid "Export LDI_F..."
534 msgstr "Εξαγωγή LDI_F..."
535
536 #: src/addressbook.c:455
537 msgid "Find duplicates..."
538 msgstr "Εύρεση διπλών..."
539
540 #: src/addressbook.c:456
541 msgid "Edit custom attributes..."
542 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων χαρακτηριστικών..."
543
544 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
545 #: src/messageview.c:340
546 msgid "_About"
547 msgstr "_Σχετικά"
548
549 #: src/addressbook.c:495
550 msgid "_Browse Entry"
551 msgstr "_Περιηγήσου στην Καταχώρηση"
552
553 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114
554 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
555 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
556 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
557 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
558 msgid "Unknown"
559 msgstr "Άγνωστο"
560
561 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
562 msgid "Success"
563 msgstr "Επιτυχία"
564
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
566 msgid "Bad arguments"
567 msgstr "Λάθος επιχειρήματα"
568
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
570 msgid "File not specified"
571 msgstr "Δεν έχει οριστεί αρχείο"
572
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
574 msgid "Error opening file"
575 msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα αρχείου"
576
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
578 msgid "Error reading file"
579 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου"
580
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
582 msgid "End of file encountered"
583 msgstr "Έφτασε στο τέλος αρχείου"
584
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
586 msgid "Error allocating memory"
587 msgstr "Σφάλμα κατανομής μνήμης"
588
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
590 msgid "Bad file format"
591 msgstr "Λάθος μορφή αρχείου"
592
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
594 msgid "Error writing to file"
595 msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε αρχείο"
596
597 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
598 msgid "Error opening directory"
599 msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα φακέλου"
600
601 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
602 msgid "No path specified"
603 msgstr "Δεν ορίστηκε διαδρομή"
604
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error connecting to LDAP server"
607 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με LDAP server"
608
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error initializing LDAP"
611 msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης LDAP"
612
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Error binding to LDAP server"
615 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με LDAP server"
616
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error searching LDAP database"
619 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης βάσης δεδομένων LDAP"
620
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "Timeout performing LDAP operation"
623 msgstr "Τέλος χρόνου στην εκτέλεση LDAP εργασίας"
624
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "Error in LDAP search criteria"
627 msgstr "Σφάλμα στα κριτήρια αναζήτησης LDAP"
628
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
631 msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις LDAP για κριτήρια αναζήτησης"
632
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "LDAP search terminated on request"
635 msgstr "Η αναζήτηση LDAP τερματίστηκε κατόπιν αιτήματος"
636
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Error starting STARTTLS connection"
639 msgstr "Σφάλμα στην έναρξη σύνδεσης STARTTLS"
640
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
643 msgstr "Το διακριτικό όνομα (dn) λείπει"
644
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Missing required information"
647 msgstr "Λείπουν απαιτούμενες πληροφορίες"
648
649 #: src/addressbook.c:547
650 msgid "Another contact exists with that key"
651 msgstr "Υπάρχει άλλη επαφή με αυτό το κλειδί"
652
653 #: src/addressbook.c:548
654 msgid "Strong(er) authentication required"
655 msgstr "Απαιτείται (πιο) αυστηρός έλεγχος ταυτότητας"
656
657 #: src/addressbook.c:916
658 msgid "Sources"
659 msgstr "Πηγές"
660
661 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493
662 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
663 msgid "Address book"
664 msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
665
666 #: src/addressbook.c:1118 src/editldap.c:794
667 msgid "Search"
668 msgstr "Αναζήτηση"
669
670 #: src/addressbook.c:1490
671 msgid "Delete group"
672 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
673
674 #: src/addressbook.c:1491
675 msgid ""
676 "Really delete the group(s)?\n"
677 "The addresses it contains will not be lost."
678 msgstr ""
679 "Διαγραφή ομάδας(ων);\n"
680 "Οι διευθύνσεις που περιέχει δε θα χαθούν."
681
682 #: src/addressbook.c:2218
683 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
684 msgstr ""
685 "Αδύνατη η επικόλληση. Το βιβλίο διευθύνσεων προορισμού είναι μόνο για "
686 "ανάγνωση."
687
688 #: src/addressbook.c:2228
689 msgid "Cannot paste into an address group."
690 msgstr "Αδύνατη η επικόλληση σε ομάδα διευθύνσεων."
691
692 #: src/addressbook.c:2965
693 #, c-format
694 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
695 msgstr "Θέλεις να διαγράψεις αποτελέσματα αναζήτησης και διευθύνσεις στο '%s';"
696
697 #: src/addressbook.c:2968 src/addressbook.c:2994 src/addressbook.c:3001
698 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
699 #: src/toolbar.c:497
700 msgid "Delete"
701 msgstr "Διαγραφή"
702
703 #: src/addressbook.c:2977
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
707 "contains will be moved into the parent folder."
708 msgstr ""
709 "Θέλεις να διαγράψεις το '%s'; Αν διαγράψεις μόνο τον φάκελο, οι διευθύνσεις "
710 "που περιέχει θα μετακινηθούν στον γονικό φάκελο."
711
712 #: src/addressbook.c:2980 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
713 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
714 msgid "Delete folder"
715 msgstr "Διαγραφή φακέλου"
716
717 #: src/addressbook.c:2981
718 msgid "Delete _folder only"
719 msgstr "Διαγραφή _φακέλου μόνο"
720
721 #: src/addressbook.c:2981
722 msgid "Delete folder and _addresses"
723 msgstr "Διαγραφή φακέλου και _διευθύνσεων"
724
725 #: src/addressbook.c:2992
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Do you want to delete '%s'?\n"
729 "The addresses it contains will not be lost."
730 msgstr ""
731 "Θέλεις να διαγράψεις '%s';\n"
732 "Οι διευθύνσεις που περιέχει δε θα χαθούν."
733
734 #: src/addressbook.c:2999
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Do you want to delete '%s'?\n"
738 "The addresses it contains will be lost."
739 msgstr ""
740 "Θέλεις να διαγράψεις '%s';\n"
741 "Οι διευθύνσεις που περιέχει θα χαθούν."
742
743 #: src/addressbook.c:3113
744 #, c-format
745 msgid "Search '%s'"
746 msgstr "Αναζήτηση '%s'"
747
748 #: src/addressbook.c:3251 src/addressbook.c:3300
749 msgid "New Contacts"
750 msgstr "Νέες Επαφές"
751
752 #: src/addressbook.c:4137
753 msgid "New user, could not save index file."
754 msgstr "Νέος χρήστης, αδύνατη η αποθήκευση αρχείου ευρετηρίου."
755
756 #: src/addressbook.c:4141
757 msgid "New user, could not save address book files."
758 msgstr "Νέος χρήστης, Αδύνατη η αποθήκευση αρχείων βιβλίου διευθύνσεων."
759
760 #: src/addressbook.c:4151
761 msgid "Old address book converted successfully."
762 msgstr "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
763
764 #: src/addressbook.c:4156
765 msgid ""
766 "Old address book converted,\n"
767 "could not save new address index file."
768 msgstr ""
769 "Παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε\n"
770 "αδύνατη η αποθήκευση νέου αρχείου ευρετηρίου διευθύνσεων."
771
772 #: src/addressbook.c:4169
773 msgid ""
774 "Could not convert address book,\n"
775 "but created empty new address book files."
776 msgstr ""
777 "Αδύνατη η μετατροπή βιβλίου διευθύνσεων,\n"
778 "αλλά δημιουργήθηκαν νέα κενά αρχεία βιβλίου διευθύνσεων."
779
780 #: src/addressbook.c:4175
781 msgid ""
782 "Could not convert address book,\n"
783 "could not save new address index file."
784 msgstr ""
785 "Αδύνατη η μετατροπή βιβλίου διευθύνσεων,\n"
786 "αδύνατη η αποθήκευση νέου αρχείου ευρετηρίου διευθύνσεων."
787
788 #: src/addressbook.c:4180
789 msgid ""
790 "Could not convert address book\n"
791 "and could not create new address book files."
792 msgstr ""
793 "Αδύνατη η μετατροπή βιβλίου διευθύνσεων\n"
794 "ούτε η δημιουργία νέων αρχείων βιβλίου διευθύνσεων."
795
796 #: src/addressbook.c:4187 src/addressbook.c:4193
797 msgid "Addressbook conversion error"
798 msgstr "Σφάλμα μετατροπής βιβλίου διευθύνσεων"
799
800 #: src/addressbook.c:4308
801 msgid "Addressbook Error"
802 msgstr "Σφάλμα Βιβλίου Διευθύνσεων"
803
804 #: src/addressbook.c:4309
805 msgid "Could not read address index"
806 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση ευρετηρίου διευθύνσεων"
807
808 #: src/addressbook.c:4640
809 msgid "Busy searching..."
810 msgstr "Απασχολημένο σε αναζήτηση..."
811
812 #: src/addressbook.c:4970 src/prefs_send.c:220
813 msgid "Interface"
814 msgstr "Περιβάλλον"
815
816 #: src/addressbook.c:4982
817 msgid "Address Books"
818 msgstr "Βιβλία Διευθύνσεων"
819
820 #: src/addressbook.c:4994
821 msgid "Person"
822 msgstr "Άτομο"
823
824 #: src/addressbook.c:5030 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
825 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3149 src/prefs_folder_column.c:77
826 msgid "Folder"
827 msgstr "Φάκελος"
828
829 #: src/addressbook.c:5042
830 msgid "vCard"
831 msgstr "vCard"
832
833 #: src/addressbook.c:5054 src/addressbook.c:5066
834 msgid "JPilot"
835 msgstr "JPilot"
836
837 #: src/addressbook.c:5078
838 msgid "LDAP servers"
839 msgstr "LDAP servers"
840
841 #: src/addressbook.c:5090
842 msgid "LDAP Query"
843 msgstr "LDAP Ερώτηση"
844
845 #: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
846 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
847 msgid "Address Book"
848 msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
849
850 #: src/addrgather.c:179
851 msgid "Please specify name for address book."
852 msgstr "Προσδιόρισε όνομα για βιβλίο διευθύνσεων."
853
854 #: src/addrgather.c:186
855 msgid "No available address book."
856 msgstr "Μη διαθέσιμο βιβλίο διευθύνσεων."
857
858 #: src/addrgather.c:207
859 msgid "Please select the mail headers to search."
860 msgstr "Επέλεξε τις κεφαλίδες αλληλογραφίας για αναζήτηση."
861
862 #: src/addrgather.c:214
863 msgid "Collecting addresses..."
864 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων..."
865
866 #: src/addrgather.c:254
867 msgid "address added by Claws Mail"
868 msgstr "διεύθυνση που προστέθηκε από το Claws Mail"
869
870 #: src/addrgather.c:285
871 msgid "Addresses collected successfully."
872 msgstr "Οι διευθύνσεις συλλέχθηκαν με επιτυχία."
873
874 #: src/addrgather.c:360
875 msgid "Current folder:"
876 msgstr "Τρέχων φάκελος:"
877
878 #: src/addrgather.c:371
879 msgid "Address book name:"
880 msgstr "Όνομα βιβλίου διευθύνσεων:"
881
882 #: src/addrgather.c:398
883 msgid "Address book folder size:"
884 msgstr "Μέγεθος φακέλου βιβλίου διευθύνσεων:"
885
886 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
887 msgid ""
888 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
889 msgstr "Μέγιστο ποσό καταχωρήσεων ανά φάκελο μέσα στο νέο βιβλίο διευθύνσεων"
890
891 #: src/addrgather.c:415
892 msgid "Process these mail header fields"
893 msgstr "Επεξεργασία αυτών των πεδίων κεφαλίδας αλληλογραφίας"
894
895 #: src/addrgather.c:434
896 msgid "Include subfolders"
897 msgstr "Περίλαβε υποφακέλους"
898
899 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384
900 msgid "Header Name"
901 msgstr "Όνομα Κεφαλίδας"
902
903 #: src/addrgather.c:498
904 msgid "Address Count"
905 msgstr "Πλήθος Διευθύνσεων"
906
907 #: src/addrgather.c:586
908 msgid "Header Fields"
909 msgstr "Πεδία Κεφαλίδας"
910
911 #: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
912 #: src/importldif.c:982
913 msgid "Finish"
914 msgstr "Τέλος"
915
916 #: src/addrgather.c:645
917 msgid "Collect email addresses from selected messages"
918 msgstr "Συλλογή email από επιλεγμένα μηνύματα"
919
920 #: src/addrgather.c:649
921 msgid "Collect email addresses from folder"
922 msgstr "Συλλογή email από φάκελο"
923
924 #: src/addrindex.c:125
925 msgid "Common addresses"
926 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
927
928 #: src/addrindex.c:126
929 msgid "Personal addresses"
930 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
931
932 #: src/addrindex.c:132
933 msgid "Common address"
934 msgstr "Κοινή διεύθυνση"
935
936 #: src/addrindex.c:133
937 msgid "Personal address"
938 msgstr "Personal address"
939
940 #: src/addrindex.c:1834
941 msgid "Address(es) update"
942 msgstr "Ενημέρωση διευθύνσεων"
943
944 #: src/addrindex.c:1835
945 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
946 msgstr "Η ενημέρωση απέτυχε. Οι αλλαγές δεν έχουν γραφτεί στον κατάλογο."
947
948 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9795
949 msgid "Notice"
950 msgstr "Σημείωμα"
951
952 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5856 src/compose.c:6401
953 #: src/compose.c:12258 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
954 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
955 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5091
956 msgid "Warning"
957 msgstr "Προειδοποίηση"
958
959 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5793 src/inc.c:726
960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
961 msgid "Error"
962 msgstr "Σφάλμα"
963
964 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
965 msgid "_View log"
966 msgstr "_Προβολή αρχείου καταγραφής"
967
968 #: src/alertpanel.c:346
969 msgid "Show this message next time"
970 msgstr "Εμφάνιση αυτού του μηνύματος την επόμενη φορά"
971
972 #: src/browseldap.c:223
973 msgid "Browse Directory Entry"
974 msgstr "Περιήγηση καταχώρησης καταλόγου"
975
976 #: src/browseldap.c:243
977 msgid "Server Name:"
978 msgstr "Όνομα server:"
979
980 #: src/browseldap.c:253
981 msgid "Distinguished Name (dn):"
982 msgstr "Διακεκριμένο όνομα (dn):"
983
984 #: src/browseldap.c:284
985 msgid "LDAP Name"
986 msgstr "Όνομα LDAP"
987
988 #: src/browseldap.c:290
989 msgid "Attribute Value"
990 msgstr "Αξία Χαρακτηριστικού"
991
992 #: src/common/plugin.c:70
993 msgid "Nothing"
994 msgstr "Τίποτα"
995
996 #: src/common/plugin.c:71
997 msgid "a viewer"
998 msgstr "έναν θεατή"
999
1000 #: src/common/plugin.c:72
1001 msgid "a MIME parser"
1002 msgstr "έναν αναλυτή MIME"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:73
1005 msgid "folders"
1006 msgstr "φάκελοι"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:74
1009 msgid "filtering"
1010 msgstr "φιλτράρισμα"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:75
1013 msgid "a privacy interface"
1014 msgstr "ένα περιβάλλον απορρήτου"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:76
1017 msgid "a notifier"
1018 msgstr "a notifier"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:77
1021 msgid "an utility"
1022 msgstr "ένα βοηθητικό πρόγραμμα"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:78
1025 msgid "things"
1026 msgstr "πράγματα"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:335
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1032 msgstr ""
1033 "Αυτό το πρόσθετο παρέχει %s (%s), που παρέχεται ήδη από το πρόσθετο %s."
1034
1035 #: src/common/plugin.c:438
1036 msgid "Plugin already loaded"
1037 msgstr "Το πρόσθετο έχει ήδη φορτωθεί"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:449
1040 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1041 msgstr "Αδύνατη η εκχώρηση μνήμης για το Πρόσθετο"
1042
1043 #: src/common/plugin.c:483
1044 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1045 msgstr ""
1046 "Αυτό το module δεν έχει άδεια χρήσης βάσει GPL v3 ή μεταγενέστερης συμβατής "
1047 "άδειας."
1048
1049 #: src/common/plugin.c:492
1050 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1051 msgstr "Αυτό το module είναι για Claws Mail GTK1."
1052
1053 #: src/common/plugin.c:770
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1057 "built with."
1058 msgstr ""
1059 "Η έκδοση Claws Mail είναι νεότερη από την έκδοση με την οποία δημιουργήθηκε "
1060 "το πρόσθετο '%s'."
1061
1062 #: src/common/plugin.c:773
1063 msgid ""
1064 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1065 "with."
1066 msgstr ""
1067 "Η έκδοση Claws Mail είναι νεότερη από την έκδοση με την οποία δημιουργήθηκε "
1068 "το πρόσθετο."
1069
1070 #: src/common/plugin.c:782
1071 #, c-format
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1073 msgstr "Η έκδοση Claws Mail είναι πολύ παλιά για το πρόσθετο '%s'."
1074
1075 #: src/common/plugin.c:784
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1077 msgstr "Η έκδοση Claws Mail που έχεις είναι πολύ παλιά για το πρόσθετο."
1078
1079 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
1080 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1081 msgstr ""
1082 "Η χειραψία SSL/TLS απέτυχε\n"
1083 "\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:179
1086 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1087 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη μέθοδος SMTP AUTH\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:182
1090 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1091 msgstr "Η επιλεγμένη μέθοδος SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμη\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1094 msgid "bad SMTP response\n"
1095 msgstr "κακή απόκριση SMTP\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1098 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1099 msgstr "παρουσιάστηκε σφάλμα στη συνεδρία SMTP\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
1102 msgid "error occurred on authentication\n"
1103 msgstr "σφάλμα ελέγχου ταυτότητας\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:585
1106 #, c-format
1107 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1108 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο (το μέγιστο μέγεθος είναι %s)\n"
1109
1110 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
1111 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1112 msgstr "δεν μπόρεσε να ξεκινήσει η συνεδρία STARTTLS\n"
1113
1114 #: src/common/socket.c:571
1115 msgid "Socket IO timeout.\n"
1116 msgstr "Χρονικό όριο socket IO.\n"
1117
1118 #: src/common/socket.c:600
1119 msgid "Connection timed out.\n"
1120 msgstr "Λήξη χρονικού ορίου σύνδεσης.\n"
1121
1122 #: src/common/socket.c:740
1123 #, c-format
1124 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1125 msgstr "%s:%d: η σύνδεση απέτυχε (%s).\n"
1126
1127 #: src/common/socket.c:980
1128 #, c-format
1129 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1130 msgstr "%s:%d: άγνωστος host.\n"
1131
1132 #: src/common/socket.c:1072
1133 #, c-format
1134 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1135 msgstr "%s:%s: η αναζήτηση host απέτυχε (%s).\n"
1136
1137 #: src/common/socket.c:1385
1138 #, c-format
1139 msgid "write on fd%d: %s\n"
1140 msgstr "γράψε σε fd%d: %s\n"
1141
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1145 msgstr "Αδύνατη η καταχώριση αρχείου πιστοποιητικού P12 (%s)\n"
1146
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1150 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση αρχείου πιστοποιητικού P12 (%s)\n"
1151
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1153 #, c-format
1154 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1155 msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή αρχείου πιστοποιητικού P12 (%s)\n"
1156
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1158 msgid "Internal error"
1159 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1162 msgid "Uncheckable"
1163 msgstr "Μη ελέγξιμος"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1166 msgid "Self-signed certificate"
1167 msgstr "Αυτο-υπογραμμένο πιστοποιητικό"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1170 msgid "Revoked certificate"
1171 msgstr "Ανακληθέν πιστοποιητικό"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1174 msgid "No certificate issuer found"
1175 msgstr "Δε βρέθηκε εκδότης πιστοποιητικών"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1178 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1179 msgstr "Ο εκδότης πιστοποιητικού δεν είναι CA"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1182 #, c-format
1183 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1184 msgstr "Αδύνατο να ανοίξει το αρχείο πιστοποιητικού %s: %s\n"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1187 #, c-format
1188 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1189 msgstr "Το αρχείο πιστοποιητικού %s λείπει (%s)\n"
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1192 #, c-format
1193 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1194 msgstr "Αδύνατο να ανοίξει το αρχείο κλειδιού %s (%s)\n"
1195
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1197 #, c-format
1198 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1199 msgstr "Αρχείο κλειδιού %s λείπει (%s)\n"
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1202 #, c-format
1203 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1204 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης αρχείου πιστοποιητικού P12 %s\n"
1205
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1207 #, c-format
1208 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1209 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου πιστοποιητικού P12 %s (%s)\n"
1210
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1212 #, c-format
1213 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1214 msgstr "Το P12 αρχείο πιστοποιητικού %s λείπει (%s)\n"
1215
1216 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1220 msgid "<not in certificate>"
1221 msgstr "<όχι στο πιστοποιητικό>"
1222
1223 #: src/common/string_match.c:81
1224 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1225 msgstr "(Το θέμα εκκαθαρίστηκε από RegExp)"
1226
1227 #: src/common/utils.c:200
1228 #, c-format
1229 msgid "%dB"
1230 msgstr "%dB"
1231
1232 #: src/common/utils.c:201
1233 #, c-format
1234 msgid "%d.%02dKB"
1235 msgstr "%d.%02dKB"
1236
1237 #: src/common/utils.c:202
1238 #, c-format
1239 msgid "%d.%02dMB"
1240 msgstr "%d.%02dMB"
1241
1242 #: src/common/utils.c:203
1243 #, c-format
1244 msgid "%.2fGB"
1245 msgstr "%.2fGB"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4028
1248 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 msgid "Sunday"
1250 msgstr "Κυριακή"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4029
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 msgid "Monday"
1255 msgstr "Δευτέρα"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4030
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 msgid "Tuesday"
1260 msgstr "Τρίτη"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4031
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgid "Wednesday"
1265 msgstr "Τετάρτη"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4032
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgid "Thursday"
1270 msgstr "Πέμπτη"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4033
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 msgid "Friday"
1275 msgstr "Παρασκευή"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4034
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 msgid "Saturday"
1280 msgstr "Σάββατο"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4036
1283 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 msgid "January"
1285 msgstr "Ιανουάριος"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4037
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 msgid "February"
1290 msgstr "Φεβρουάριος"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4038
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 msgid "March"
1295 msgstr "Μάρτιος"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4039
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 msgid "April"
1300 msgstr "Απρίλιος"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4040
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "May"
1305 msgstr "Μάιος"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4041
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "June"
1310 msgstr "Ιούνιος"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4042
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "July"
1315 msgstr "Ιούλιος"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4043
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "August"
1320 msgstr "Αύγουστος"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4044
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "September"
1325 msgstr "Σεπτέμβριος"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4045
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 msgid "October"
1330 msgstr "Οκτώβριος"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4046
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 msgid "November"
1335 msgstr "Νοέμβριος"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4047
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 msgid "December"
1340 msgstr "Δεκέμβριος"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4049
1343 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 msgid "Sun"
1345 msgstr "Κυρ"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4050
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 msgid "Mon"
1350 msgstr "Δευ"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4051
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 msgid "Tue"
1355 msgstr "Τρί"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4052
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 msgid "Wed"
1360 msgstr "Τετ"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4053
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 msgid "Thu"
1365 msgstr "Πέμ"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4054
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 msgid "Fri"
1370 msgstr "Παρ"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4055
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 msgid "Sat"
1375 msgstr "Σάβ"
1376
1377 #: src/common/utils.c:4057
1378 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 msgid "Jan"
1380 msgstr "Ιαν"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4058
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 msgid "Feb"
1385 msgstr "Φεβ"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4059
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 msgid "Mar"
1390 msgstr "Μάρ"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4060
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 msgid "Apr"
1395 msgstr "Απρ"
1396
1397 #: src/common/utils.c:4061
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "May"
1400 msgstr "Μάι"
1401
1402 #: src/common/utils.c:4062
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "Jun"
1405 msgstr "Ιούν"
1406
1407 #: src/common/utils.c:4063
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "Jul"
1410 msgstr "Ιούλ"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4064
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "Aug"
1415 msgstr "Αύγ"
1416
1417 #: src/common/utils.c:4065
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "Sep"
1420 msgstr "Σεπ"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4066
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 msgid "Oct"
1425 msgstr "Οκτ"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4067
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 msgid "Nov"
1430 msgstr "Νοέ"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4068
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 msgid "Dec"
1435 msgstr "Δεκ"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4079
1438 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1439 msgid "AM"
1440 msgstr "ΠΜ"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4080
1443 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1444 msgid "PM"
1445 msgstr "ΜΜ"
1446
1447 #: src/common/utils.c:4081
1448 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1449 msgid "am"
1450 msgstr "πμ"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4082
1453 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1454 msgid "pm"
1455 msgstr "μμ"
1456
1457 #: src/compose.c:596
1458 msgid "_Add..."
1459 msgstr "_Προσθήκη..."
1460
1461 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1463 msgid "_Remove"
1464 msgstr "_Αφαίρεση"
1465
1466 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
1467 msgid "_Properties..."
1468 msgstr "_Ιδιότητες..."
1469
1470 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1471 msgid "_Message"
1472 msgstr "_Μήνυμα"
1473
1474 #: src/compose.c:609
1475 msgid "_Spelling"
1476 msgstr "_Ορθογραφία"
1477
1478 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1479 msgid "_Options"
1480 msgstr "_Επιλογές"
1481
1482 #: src/compose.c:615
1483 msgid "S_end"
1484 msgstr "Α_ποστολή"
1485
1486 #: src/compose.c:616
1487 msgid "Send _later"
1488 msgstr "Αποστολή _αργότερα"
1489
1490 #: src/compose.c:619
1491 msgid "_Attach file"
1492 msgstr "_Επισύναψη αρχείου"
1493
1494 #: src/compose.c:620
1495 msgid "_Insert file"
1496 msgstr "_Εισαγωγή αρχείου"
1497
1498 #: src/compose.c:621
1499 msgid "Insert si_gnature"
1500 msgstr "Εισαγωγή υπ_ογραφής"
1501
1502 #: src/compose.c:622
1503 msgid "_Replace signature"
1504 msgstr "_Αντικατάσταση υπογραφής"
1505
1506 #: src/compose.c:626
1507 msgid "_Print"
1508 msgstr "_Εκτύπωση"
1509
1510 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1511 msgid "_Undo"
1512 msgstr "_Αναιρεση"
1513
1514 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1515 msgid "_Redo"
1516 msgstr "_Επανάληψη"
1517
1518 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1519 msgid "Cu_t"
1520 msgstr "Α_ποκοπή"
1521
1522 #: src/compose.c:639
1523 msgid "_Special paste"
1524 msgstr "_Ειδική επικόλληση"
1525
1526 #: src/compose.c:640
1527 msgid "As _quotation"
1528 msgstr "Ως _παράθεση"
1529
1530 #: src/compose.c:641
1531 msgid "_Wrapped"
1532 msgstr "_Αναδιπλωμένο"
1533
1534 #: src/compose.c:642
1535 msgid "_Unwrapped"
1536 msgstr "_Μη αναδιπλωμένο"
1537
1538 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
1539 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1540 msgid "Select _all"
1541 msgstr "Επιλογή _όλων"
1542
1543 #: src/compose.c:646
1544 msgid "A_dvanced"
1545 msgstr "Π_ροχωρημένο"
1546
1547 #: src/compose.c:647
1548 msgid "Move a character backward"
1549 msgstr "Μετακίνηση έναν χαρακτήρα πίσω"
1550
1551 #: src/compose.c:648
1552 msgid "Move a character forward"
1553 msgstr "Μετακίνηση έναν χαρακτήρα μπροστά"
1554
1555 #: src/compose.c:649
1556 msgid "Move a word backward"
1557 msgstr "Μετακίνηση μία λέξη πίσω"
1558
1559 #: src/compose.c:650
1560 msgid "Move a word forward"
1561 msgstr "Μετακίνηση μία λέξη μπροστά"
1562
1563 #: src/compose.c:651
1564 msgid "Move to beginning of line"
1565 msgstr "Μετακίνηση στην αρχή γραμμής"
1566
1567 #: src/compose.c:652
1568 msgid "Move to end of line"
1569 msgstr "Μετακίνηση στο τέλος γραμμής"
1570
1571 #: src/compose.c:653
1572 msgid "Move to previous line"
1573 msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
1574
1575 #: src/compose.c:654
1576 msgid "Move to next line"
1577 msgstr "Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
1578
1579 #: src/compose.c:655
1580 msgid "Delete a character backward"
1581 msgstr "Διέγραψε έναν χαρακτήρα πίσω"
1582
1583 #: src/compose.c:656
1584 msgid "Delete a character forward"
1585 msgstr "Διέγραψε έναν χαρακτήρα μπροστά"
1586
1587 #: src/compose.c:657
1588 msgid "Delete a word backward"
1589 msgstr "Διέγραψε μία λέξη πίσω"
1590
1591 #: src/compose.c:658
1592 msgid "Delete a word forward"
1593 msgstr "Διέγραψε μία λέξη μπροστά"
1594
1595 #: src/compose.c:659
1596 msgid "Delete line"
1597 msgstr "Διέγραψε γραμμή"
1598
1599 #: src/compose.c:660
1600 msgid "Delete to end of line"
1601 msgstr "Διέγραψε μέχρι το τέλος γραμμής"
1602
1603 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1604 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1605 msgid "_Find"
1606 msgstr "_Εύρεση"
1607
1608 #: src/compose.c:666
1609 msgid "_Wrap current paragraph"
1610 msgstr "_Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1611
1612 #: src/compose.c:667
1613 msgid "Wrap all long _lines"
1614 msgstr "Αναδίπλωση όλων των μεγάλων _γραμμών"
1615
1616 #: src/compose.c:669
1617 msgid "Edit with e_xternal editor"
1618 msgstr "Επεξεργασία με ε_ξωτερικό επεξεργαστή"
1619
1620 #: src/compose.c:672
1621 msgid "_Check all or check selection"
1622 msgstr "_Έλεγχος όλων ή έλεγχος επιλογής"
1623
1624 #: src/compose.c:673
1625 msgid "_Highlight all misspelled words"
1626 msgstr "_Επισήμανση όλων των λάθος λέξεων"
1627
1628 #: src/compose.c:674
1629 msgid "Check _backwards misspelled word"
1630 msgstr "Έλεγχος _προηγούμενης λάθος λέξης"
1631
1632 #: src/compose.c:675
1633 msgid "_Forward to next misspelled word"
1634 msgstr "_Προχώρησε στην επόμενη λάθος λέξη"
1635
1636 #: src/compose.c:682
1637 msgid "Reply _mode"
1638 msgstr "Λειτουργία _απάντησης"
1639
1640 #: src/compose.c:684
1641 msgid "Privacy _System"
1642 msgstr "Σύστημα _Απορρήτου"
1643
1644 #: src/compose.c:688
1645 msgid "_Priority"
1646 msgstr "_Προτεραιότητα"
1647
1648 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1649 msgid "Character _encoding"
1650 msgstr "Κωδικοποίηση _κειμένου"
1651
1652 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1653 msgid "Western European"
1654 msgstr "Δυτικής Ευρώπης"
1655
1656 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1657 msgid "Baltic"
1658 msgstr "Βαλτικής"
1659
1660 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1661 msgid "Hebrew"
1662 msgstr "Εβραϊκά"
1663
1664 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1665 msgid "Arabic"
1666 msgstr "Αραβικά"
1667
1668 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1669 msgid "Cyrillic"
1670 msgstr "Κυριλλικά"
1671
1672 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1673 msgid "Japanese"
1674 msgstr "Ιαπωνικά"
1675
1676 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1677 msgid "Chinese"
1678 msgstr "Κινέζικα"
1679
1680 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1681 msgid "Korean"
1682 msgstr "Κορεατικά"
1683
1684 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1685 msgid "Thai"
1686 msgstr "Ταϊλανδικά"
1687
1688 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1689 msgid "_Address book"
1690 msgstr "_Βιβλίο διευθύνσεων"
1691
1692 #: src/compose.c:708
1693 msgid "_Template"
1694 msgstr "_Πρότυπο"
1695
1696 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1697 msgid "Actio_ns"
1698 msgstr "Ενέργει_ες"
1699
1700 #: src/compose.c:719
1701 msgid "Aut_o wrapping"
1702 msgstr "Αυτόματ_η αναδίπλωση"
1703
1704 #: src/compose.c:720
1705 msgid "Auto _indent"
1706 msgstr "_Αυτόματη δημιουργία εσοχής"
1707
1708 #: src/compose.c:721
1709 msgid "Si_gn"
1710 msgstr "Υπ_ογραφή"
1711
1712 #: src/compose.c:722
1713 msgid "_Encrypt"
1714 msgstr "_Κρυπτογράφηση"
1715
1716 #: src/compose.c:723
1717 msgid "_Request Return Receipt"
1718 msgstr "_Απαίτησε Απόδειξη Επιστροφής"
1719
1720 #: src/compose.c:724
1721 msgid "Remo_ve references"
1722 msgstr "Κατάργη_ση αναφορών"
1723
1724 #: src/compose.c:725
1725 msgid "Show _ruler"
1726 msgstr "Εμφάνιση _χάρακα"
1727
1728 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1729 msgid "_Normal"
1730 msgstr "_Κανονική"
1731
1732 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1733 #: src/summaryview.c:433
1734 msgid "_All"
1735 msgstr "_Όλα"
1736
1737 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1738 #: src/summaryview.c:434
1739 msgid "_Sender"
1740 msgstr "_Αποστολέα"
1741
1742 #: src/compose.c:733
1743 msgid "_Mailing-list"
1744 msgstr "_Λίστα-αλληλογραφίας"
1745
1746 #: src/compose.c:738
1747 msgid "_Highest"
1748 msgstr "_Ψηλότερη"
1749
1750 #: src/compose.c:739
1751 msgid "Hi_gh"
1752 msgstr "Ψη_λή"
1753
1754 #: src/compose.c:741
1755 msgid "Lo_w"
1756 msgstr "Xαμηλ_ή"
1757
1758 #: src/compose.c:742
1759 msgid "_Lowest"
1760 msgstr "_Χαμηλότερη"
1761
1762 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1763 msgid "_Automatic"
1764 msgstr "_Αυτόματη"
1765
1766 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1767 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1768 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1769
1770 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1771 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1772 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1773
1774 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1775 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1776 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1777
1778 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1779 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1780 msgstr "Ελληνικά (ISO-8859-_7)"
1781
1782 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1783 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1784 msgstr "Τουρκικά (ISO-8859-_9)"
1785
1786 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
1787 msgid ""
1788 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1789 "privacy system.\n"
1790 "\n"
1791 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1792 msgstr ""
1793 "Έχεις επιλέξει να υπογράψεις ή/και να κρυπτογραφήσεις αυτό το μήνυμα, αλλά "
1794 "δεν έχεις επιλέξει σύστημα απορρήτου.\n"
1795 "\n"
1796 "Η υπογραφή και η κρυπτογράφηση έχουν απενεργοποιηθεί για αυτό το μήνυμα."
1797
1798 #: src/compose.c:1051
1799 msgid "New message From format error."
1800 msgstr "Σφάλμα μορφής Από νέου μηνύματος."
1801
1802 #: src/compose.c:1144
1803 msgid "New message subject format error."
1804 msgstr "Σφάλμα μορφής θέματος νέου μηνύματος."
1805
1806 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
1807 #, c-format
1808 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1809 msgstr "Το σώμα του προτύπου \"Νέο μήνυμα\" έχει σφάλμα στη γραμμή %d."
1810
1811 #: src/compose.c:1445
1812 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1813 msgstr "Αδύνατη η απάντηση. Το αρχικό email πιθανόν δεν υπάρχει."
1814
1815 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
1816 msgid ""
1817 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1818 "address."
1819 msgstr "Το πεδίο \"Από\" του προτύπου \"Απάντηση\" περιέχει άκυρο email."
1820
1821 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
1822 #, c-format
1823 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "Το σώμα του προτύπου \"Απάντηση\" έχει σφάλμα στη γραμμή %d."
1825
1826 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
1827 msgid ""
1828 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1829 "address."
1830 msgstr "Το πεδίο \"Από\" του προτύπου \"Προώθηση\" περιέχει άκυρο email."
1831
1832 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
1833 #, c-format
1834 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "Το σώμα του προτύπου \"Προώθηση\" έχει σφάλμα στη γραμμή %d."
1836
1837 #: src/compose.c:2059
1838 msgid "Fw: multiple emails"
1839 msgstr "Fw: πολλαπλά email"
1840
1841 #: src/compose.c:2566
1842 #, c-format
1843 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1844 msgstr "Το σώμα του προτύπου \"Ανακατεύθυνση\" έχει σφάλμα στη γραμμή %d."
1845
1846 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
1847 msgid "Cc:"
1848 msgstr "Cc:"
1849
1850 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
1851 msgid "Bcc:"
1852 msgstr "Bcc:"
1853
1854 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
1855 msgid "Reply-To:"
1856 msgstr "Απάντηση-Προς:"
1857
1858 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
1859 #: src/gtk/headers.h:33
1860 msgid "Newsgroups:"
1861 msgstr "Ομάδες συζήτησης:"
1862
1863 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
1864 msgid "Followup-To:"
1865 msgstr "Followup-Προς:"
1866
1867 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
1868 msgid "In-Reply-To:"
1869 msgstr "Σε-Απάντηση-Προς:"
1870
1871 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
1872 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422
1873 msgid "To:"
1874 msgstr "Προς:"
1875
1876 #: src/compose.c:2842
1877 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1878 msgstr "Αδύνατη η επισύναψη ενός αρχείου (η μετατροπή charset απέτυχε)."
1879
1880 #: src/compose.c:2848
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "The following file has been attached: \n"
1884 "%s"
1885 msgid_plural ""
1886 "The following files have been attached: \n"
1887 "%s"
1888 msgstr[0] ""
1889 "Το ακόλουθο αρχείο έχει επισυναφθεί:\n"
1890 "%s"
1891 msgstr[1] ""
1892 "Τα ακόλουθα αρχεία έχουν επισυναφθεί:\n"
1893 "%s"
1894
1895 #: src/compose.c:3128
1896 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1897 msgstr "Το \"σημάδι Παράθεσης\" του προτύπου είναι άκυρο."
1898
1899 #: src/compose.c:3657
1900 #, c-format
1901 msgid "Could not get size of file '%s'."
1902 msgstr "Αδύνατη η λήψη μεγέθους αρχείου '%s'."
1903
1904 #: src/compose.c:3675
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1908 "want to do that?"
1909 msgstr ""
1910 "Πρόκειται να εισάγεις ένα αρχείο %s στο σώμα μηνύματος. Είσαι βέβαιος ότι "
1911 "θέλεις να το κάνεις;"
1912
1913 #: src/compose.c:3678
1914 msgid "Are you sure?"
1915 msgstr "Είσαι βέβαιος;"
1916
1917 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10844 src/compose.c:11738
1918 msgid "_Insert"
1919 msgstr "_Εισαγωγή"
1920
1921 #: src/compose.c:3804
1922 #, c-format
1923 msgid "File %s is empty."
1924 msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
1925
1926 #: src/compose.c:3805
1927 msgid "Empty file"
1928 msgstr "Κενό αρχείο"
1929
1930 #: src/compose.c:3806
1931 msgid "_Attach anyway"
1932 msgstr "_Επισύναψη ούτως ή άλλως"
1933
1934 #: src/compose.c:3815
1935 #, c-format
1936 msgid "Can't read %s."
1937 msgstr "Δεν μπορεί να διαβάσει %s."
1938
1939 #: src/compose.c:3842
1940 #, c-format
1941 msgid "Message: %s"
1942 msgstr "Μήνυμα: %s"
1943
1944 #: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1945 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1946 msgid " [Edited]"
1947 msgstr " [Edited]"
1948
1949 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1950 #, c-format
1951 msgid "%s - Compose message%s"
1952 msgstr "%s - Σύνταξη μηνύματος%s"
1953
1954 #: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1955 #, c-format
1956 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1957 msgstr "[χωρίς θέμα] - Σύνταξη μηνύματος%s"
1958
1959 #: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1960 msgid "Compose message"
1961 msgstr "Σύνταξη μηνύματος"
1962
1963 #: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
1964 msgid ""
1965 "Account for sending mail is not specified.\n"
1966 "Please select a mail account before sending."
1967 msgstr ""
1968 "Ο λογαριασμός για αποστολή αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί.\n"
1969 "Επέλεξε λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πριν την αποστολή."
1970
1971 #: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
1972 #, c-format
1973 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1974 msgstr ""
1975 "Ο μόνος παραλήπτης είναι η προεπιλεγμένη '%s' διεύθυνση. Αποστολή ούτως ή "
1976 "άλλως;"
1977
1978 #: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
1979 #: src/prefs_account.c:3758 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1980 msgid "Send"
1981 msgstr "Αποστολή"
1982
1983 #: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1984 #: src/compose.c:5794 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1985 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1986 msgid "_Send"
1987 msgstr "_Αποστολή"
1988
1989 #: src/compose.c:5166
1990 msgid "Recipient is not specified."
1991 msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί."
1992
1993 #: src/compose.c:5181
1994 #, c-format
1995 msgid "Subject is empty. %s"
1996 msgstr "Το θέμα είναι κενό. %s"
1997
1998 #: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
1999 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2000 msgid "Send it anyway?"
2001 msgstr "Αποστολή ούτως ή άλλως;"
2002
2003 #: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
2004 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2005 msgid "Queue it anyway?"
2006 msgstr "Στην ουρά ούτως ή άλλως;"
2007
2008 #: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
2009 msgid "Send later"
2010 msgstr "Αποστολή αργότερα"
2011
2012 #: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
2013 msgid "_Queue"
2014 msgstr "_Queue"
2015
2016 #: src/compose.c:5224
2017 #, c-format
2018 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2019 msgstr "Αποστολή σε %d παραλήπτες. %s"
2020
2021 #: src/compose.c:5253
2022 msgid "Could not queue message."
2023 msgstr "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να μπει στην ουρά."
2024
2025 #: src/compose.c:5256
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Could not queue message:\n"
2029 "\n"
2030 "%s."
2031 msgstr ""
2032 "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να μπει στην ουρά:\n"
2033 "\n"
2034 "%s."
2035
2036 #: src/compose.c:5260
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "\n"
2041 "Signature failed: %s"
2042 msgstr ""
2043 "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να μπει στην ουρά για αποστολή: \n"
2044 "\n"
2045 "Η υπογραφή απέτυχε: %s"
2046
2047 #: src/compose.c:5265
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "\n"
2052 "Encryption failed: %s"
2053 msgstr ""
2054 "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να μπει στην ουρά για αποστολή:\n"
2055 "\n"
2056 "Η κρυπτογράφηση απέτυχε: %s"
2057
2058 #: src/compose.c:5270
2059 msgid ""
2060 "Could not queue message for sending:\n"
2061 "\n"
2062 "Charset conversion failed."
2063 msgstr ""
2064 "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να μπει στην ουρά για αποστολή: \n"
2065 "\n"
2066 "Η μετατροπή charset απέτυχε."
2067
2068 #: src/compose.c:5274
2069 msgid ""
2070 "Could not queue message for sending:\n"
2071 "\n"
2072 "Couldn't get recipient encryption key."
2073 msgstr ""
2074 "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να μπει στην ουρά για αποστολή: \n"
2075 "\n"
2076 "Αδύνατη η λήψη κλειδιού κρυπτογράφησης παραλήπτη."
2077
2078 #: src/compose.c:5337 src/compose.c:5397
2079 msgid ""
2080 "The message was queued but could not be sent.\n"
2081 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2082 msgstr ""
2083 "Το μήνυμα μπήκε στην ουρά, αλλά δεν μπόρεσε να σταλεί.\n"
2084 "Χρήση του \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να "
2085 "προσπάθησε ξανά."
2086
2087 #: src/compose.c:5393
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "%s\n"
2091 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2092 msgstr ""
2093 "%s\n"
2094 "Χρήση του \"Αποστολή μηνυμάτων ουράς\" από το κύριο παράθυρο για να "
2095 "προσπάθησε ξανά."
2096
2097 #: src/compose.c:5790
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2101 "to the specified %s charset.\n"
2102 "Send it as %s?"
2103 msgstr ""
2104 "Αδύνατη η μετατροπή κωδικοποίησης χαρακτήρων του μηνύματος\n"
2105 "στο καθορισμένο %s σύμβολο.\n"
2106 "Αποστολή ως %s;"
2107
2108 #: src/compose.c:5852
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2112 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2113 "\n"
2114 "Send it anyway?"
2115 msgstr ""
2116 "Η γραμμή %d υπερβαίνει το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
2117 "Τα περιεχόμενα μηνύματος ενδέχεται να αλλοιωθούν κατά την παράδοση.\n"
2118 "\n"
2119 "Αποστολή ούτως ή άλλως;"
2120
2121 #: src/compose.c:6087
2122 msgid "Encryption warning"
2123 msgstr "Προειδοποίηση κρυπτογράφησης"
2124
2125 #: src/compose.c:6088
2126 msgid "C_ontinue"
2127 msgstr "Σ_υνέχεια"
2128
2129 #: src/compose.c:6137
2130 msgid "No account for sending mails available!"
2131 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων!"
2132
2133 #: src/compose.c:6146
2134 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2135 msgstr "Ο επιλεγμένος λογαριασμός δεν είναι NNTP: Η αποστολή είναι αδύνατη."
2136
2137 #: src/compose.c:6400
2138 #, c-format
2139 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2140 msgstr "Το συνημμένο %s δεν υπάρχει πια. Αγνοώ;"
2141
2142 #: src/compose.c:6402 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2143 msgid "Cancel sending"
2144 msgstr "Ακύρωση αποστολής"
2145
2146 #: src/compose.c:6402
2147 msgid "Ignore attachment"
2148 msgstr "Αγνόησε συνημμένο"
2149
2150 #: src/compose.c:6458
2151 #, c-format
2152 msgid "Original %s part"
2153 msgstr "Πρωτότυπο %s τμήμα"
2154
2155 #: src/compose.c:7058
2156 msgid "Add to address _book"
2157 msgstr "Προσθήκη στο βιβλίο _διευθύνσεων"
2158
2159 #: src/compose.c:7225
2160 msgid "Delete entry contents"
2161 msgstr "Διαγραφή περιεχομένων καταχώρησης"
2162
2163 #: src/compose.c:7229 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2164 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2165 msgstr "Χρήση του <tab> για αυτόματη συμπλήρωση από το βιβλίο διευθύνσεων"
2166
2167 #: src/compose.c:7461
2168 msgid "Mime type"
2169 msgstr "Τύπος Mime"
2170
2171 #: src/compose.c:7467 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452
2172 #: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633
2173 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472
2174 msgid "Size"
2175 msgstr "Μέγεθος"
2176
2177 #: src/compose.c:7529
2178 msgid "Save Message to "
2179 msgstr "Αποθήκευση Μηνύματος σε "
2180
2181 #: src/compose.c:7560 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2182 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239
2183 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2184 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2185 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2186 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2187 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2189 msgid "_Browse"
2190 msgstr "_Περιήγηση"
2191
2192 #: src/compose.c:7576
2193 msgid "Select folder to save message to"
2194 msgstr "Επέλεξε φάκελο για να αποθηκευτεί το μήνυμα"
2195
2196 #: src/compose.c:8033
2197 msgid "Hea_der"
2198 msgstr "Κεφ_αλίδα"
2199
2200 #: src/compose.c:8038
2201 msgid "_Attachments"
2202 msgstr "_Επισυνάψεις"
2203
2204 #: src/compose.c:8052
2205 msgid "Othe_rs"
2206 msgstr "Άλ_λα"
2207
2208 #: src/compose.c:8067
2209 msgid "S_ubject:"
2210 msgstr "Θ_έμα:"
2211
2212 #: src/compose.c:8291
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Spell checker could not be started.\n"
2216 "%s"
2217 msgstr ""
2218 "Ο ορθογραφικός έλεγχος δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει.\n"
2219 "%s"
2220
2221 #: src/compose.c:8438
2222 msgid "_From:"
2223 msgstr "_Από:"
2224
2225 #: src/compose.c:8455
2226 msgid "Account to use for this email"
2227 msgstr "Λογαριασμός που θα χρησιμοποιηθεί για αυτό το email"
2228
2229 #: src/compose.c:8457
2230 msgid "Sender address to be used"
2231 msgstr "Διεύθυνση αποστολέα που θα χρησιμοποιηθεί"
2232
2233 #: src/compose.c:8639
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2237 "encrypt this message."
2238 msgstr ""
2239 "Το σύστημα απορρήτου '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί. Δε θα μπορείς να "
2240 "υπογράψεις ή να κρυπτογραφήσεις αυτό το μήνυμα."
2241
2242 #: src/compose.c:8750 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2243 msgid "_None"
2244 msgstr "_Κανένα"
2245
2246 #: src/compose.c:8851 src/prefs_template.c:752
2247 #, c-format
2248 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2249 msgstr "Το σώμα προτύπου έχει σφάλμα στη γραμμή %d."
2250
2251 #: src/compose.c:8948
2252 #, c-format
2253 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2254 msgid "Template '%s' format error."
2255 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου '%s'."
2256
2257 #: src/compose.c:9372
2258 msgid "Invalid MIME type."
2259 msgstr "Άκυρος τύπος MIME."
2260
2261 #: src/compose.c:9387
2262 msgid "File doesn't exist or is empty."
2263 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι κενό."
2264
2265 #: src/compose.c:9461
2266 msgid "Properties"
2267 msgstr "Ιδιότητες"
2268
2269 #: src/compose.c:9479
2270 msgid "MIME type"
2271 msgstr "Τύπος Mime"
2272
2273 #: src/compose.c:9512
2274 msgid "Encoding"
2275 msgstr "Κωδικοποίηση"
2276
2277 #: src/compose.c:9532
2278 msgid "Path"
2279 msgstr "Διαδρομή"
2280
2281 #: src/compose.c:9533
2282 msgid "File name"
2283 msgstr "Όνομα αρχείου"
2284
2285 #: src/compose.c:9792
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "The external editor is still working.\n"
2289 "Force terminating the process?\n"
2290 "process group id: %d"
2291 msgstr ""
2292 "Ο εξωτερικός επεξεργαστής εξακολουθεί να λειτουργεί.\n"
2293 "Αναγκαστικός τερματισμός διαδικασίας;\n"
2294 "id ομάδας διαδικασίας: %d"
2295
2296 #: src/compose.c:10265 src/messageview.c:1088
2297 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2298 msgstr ""
2299 "Το Claws Mail χρειάζεται πρόσβαση στο δίκτυο για να στείλει αυτό το email."
2300
2301 #: src/compose.c:10458
2302 msgid "Could not save draft."
2303 msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση draft."
2304
2305 #: src/compose.c:10462
2306 msgid "Could not save draft"
2307 msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση draft"
2308
2309 #: src/compose.c:10463
2310 msgid ""
2311 "Could not save draft.\n"
2312 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2313 msgstr ""
2314 "Αδύνατη η αποθήκευση draft.\n"
2315 "Ακύρωση εξόδου ή απορρίψιμη του email;"
2316
2317 #: src/compose.c:10465
2318 msgid "_Cancel exit"
2319 msgstr "_Ακύρωση εξόδου"
2320
2321 #: src/compose.c:10465
2322 msgid "_Discard email"
2323 msgstr "_Απόρριψη email"
2324
2325 #: src/compose.c:10654 src/compose.c:10668
2326 msgid "Select file"
2327 msgstr "Επέλεξε αρχείο"
2328
2329 #: src/compose.c:10682
2330 #, c-format
2331 msgid "File '%s' could not be read."
2332 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση αρχείου '%s'."
2333
2334 #: src/compose.c:10684
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "File '%s' contained invalid characters\n"
2338 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2339 msgstr ""
2340 "Το αρχείο '%s' περιείχε άκυρους χαρακτήρες\n"
2341 "για την τρέχουσα κωδικοποίηση, η εισαγωγή μπορεί να είναι εσφαλμένη."
2342
2343 #: src/compose.c:10763
2344 msgid "Discard message"
2345 msgstr "Απέρριψε το μήνυμα"
2346
2347 #: src/compose.c:10764
2348 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2349 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Να απορριφθεί;"
2350
2351 #: src/compose.c:10765 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2352 msgid "_Discard"
2353 msgstr "_Απόρριψη"
2354
2355 #: src/compose.c:10765 src/compose.c:10770
2356 msgid "_Save to Drafts"
2357 msgstr "_Αποθήκευση σε Drafts"
2358
2359 #: src/compose.c:10768 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2360 msgid "Save changes"
2361 msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
2362
2363 #: src/compose.c:10769
2364 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2365 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των τελευταίων αλλαγών;"
2366
2367 #: src/compose.c:10770
2368 msgid "_Don't save"
2369 msgstr "_Μην αποθηκεύεις"
2370
2371 #: src/compose.c:10841
2372 #, c-format
2373 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2374 msgstr "Θέλεις να εφαρμόσεις το πρότυπο '%s';"
2375
2376 #: src/compose.c:10843
2377 msgid "Apply template"
2378 msgstr "Εφαρμογή πρότυπου"
2379
2380 #: src/compose.c:10844 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583
2381 #: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311
2382 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2383 msgid "_Replace"
2384 msgstr "_Αντικατάσταση"
2385
2386 #: src/compose.c:11731
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2390 "attach it to the email?"
2391 msgid_plural ""
2392 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2393 "attach them to the email?"
2394 msgstr[0] ""
2395 "Θέλεις να εισάγεις τα περιεχόμενα αρχείου στο σώμα του μηνύματος ή να το "
2396 "επισυνάψεις στο email;"
2397 msgstr[1] ""
2398 "Θέλεις να εισάγεις τα περιεχόμενα των %d αρχείων στο σώμα μηνυμάτων ή να τα "
2399 "επισυνάψεις στο email;"
2400
2401 #: src/compose.c:11737
2402 msgid "Insert or attach?"
2403 msgstr "Εισαγωγή ή επισύναψη;"
2404
2405 #: src/compose.c:11738
2406 msgid "_Attach"
2407 msgstr "_Επισύναψη"
2408
2409 #: src/compose.c:11956
2410 #, c-format
2411 msgid "Quote format error at line %d."
2412 msgstr "Σφάλμα παράθεσης στη γραμμή %d."
2413
2414 #: src/compose.c:12252
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2418 "time. Do you want to continue?"
2419 msgstr ""
2420 "Πρόκειται να απαντήσεις στα μηνύματα %d. Το άνοιγμα των παραθύρων μπορεί να "
2421 "διαρκέσει λίγο. Θέλεις να συνεχίσεις;"
2422
2423 #: src/crash.c:140
2424 #, c-format
2425 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2426 msgstr "Η διαδικασία Claws Mail (%ld) έλαβε σήμα %ld"
2427
2428 #: src/crash.c:186
2429 msgid "Claws Mail has crashed"
2430 msgstr "Το Claws Mail έχει καταρρεύσει"
2431
2432 #: src/crash.c:203
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "%s.\n"
2436 "Please file a bug report and include the information below."
2437 msgstr ""
2438 "%s.\n"
2439 "Καταχώρισεε αναφορά σφάλματος και περίλαβε τις παρακάτω πληροφορίες."
2440
2441 #: src/crash.c:208
2442 msgid "Debug log"
2443 msgstr "Αρχείο καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
2444
2445 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539
2446 msgid "Close"
2447 msgstr "Κλείσιμο"
2448
2449 #: src/crash.c:257
2450 msgid "Save..."
2451 msgstr "Αποθήκευση..."
2452
2453 #: src/crash.c:262
2454 msgid "Create bug report"
2455 msgstr "Δημιουργία αναφοράς σφαλμάτων"
2456
2457 #: src/crash.c:312
2458 msgid "Save crash information"
2459 msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών κατάρρευσης"
2460
2461 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2462 msgid "Add New Person"
2463 msgstr "Πρόσθεσε νέο άτομο"
2464
2465 #: src/editaddress.c:152
2466 msgid ""
2467 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2468 "following values to be set:\n"
2469 " - Display Name\n"
2470 " - First Name\n"
2471 " - Last Name\n"
2472 " - Nickname\n"
2473 " - any email address\n"
2474 " - any additional attribute\n"
2475 "\n"
2476 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2477 "Click Cancel to close without saving."
2478 msgstr ""
2479 "Η προσθήκη νέου προσώπου απαιτεί να οριστεί τουλάχιστον\n"
2480 " μία από τις ακόλουθες τιμές:\n"
2481 "  - Όνομα εμφάνισης\n"
2482 "  - Όνομα\n"
2483 "  - Επίθετο\n"
2484 "  - Παρατσούκλι\n"
2485 "  - οποιοδήποτε email\n"
2486 "  - κάθε πρόσθετο χαρακτηριστικό\n"
2487 "\n"
2488 "Κλικ στο OK για να συνεχίσει η επεξεργασία αυτής της επαφής.\n"
2489 "Κλικ στο Άκυρο για να κλείσει χωρίς αποθήκευση."
2490
2491 #: src/editaddress.c:163
2492 msgid ""
2493 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2494 "following values to be set:\n"
2495 " - First Name\n"
2496 " - Last Name\n"
2497 " - any email address\n"
2498 " - any additional attribute\n"
2499 "\n"
2500 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2501 "Click Cancel to close without saving."
2502 msgstr ""
2503 "Η προσθήκη νέου προσώπου απαιτεί να οριστεί τουλάχιστον\n"
2504 " μία από τις ακόλουθες τιμές:\n"
2505 "  - Όνομα\n"
2506 "  - Επίθετο\n"
2507 "  - οποιοδήποτε email\n"
2508 "  - κάθε πρόσθετο χαρακτηριστικό\n"
2509 "\n"
2510 "Κλικ στο OK για να συνεχίσει η επεξεργασία αυτής της επαφής.\n"
2511 "Κάντε κλικ στην επιλογή Άκυρο για να κλείσει χωρίς αποθήκευση."
2512
2513 #: src/editaddress.c:289
2514 msgid "Edit Person Details"
2515 msgstr "Επεξεργασία Στοιχείων Προσώπου"
2516
2517 #: src/editaddress.c:507
2518 msgid "An Email address must be supplied."
2519 msgstr "Πρέπει να παρέχεται Εmail."
2520
2521 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2522 msgid "A Name and Value must be supplied."
2523 msgstr "Πρέπει να παρέχεται Όνομα και Τιμή."
2524
2525 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2526 msgid "Discard"
2527 msgstr "Απόρριψη"
2528
2529 #: src/editaddress.c:821
2530 msgid "Apply"
2531 msgstr "Εφαρμογή"
2532
2533 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901
2534 msgid "Edit Person Data"
2535 msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων Προσώπου"
2536
2537 #: src/editaddress.c:930
2538 msgid "Choose a picture"
2539 msgstr "Επέλεξε φωτογραφία"
2540
2541 #: src/editaddress.c:949
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Failed to import image: \n"
2545 "%s"
2546 msgstr ""
2547 "Αποτυχία εισαγωγής εικόνας: \n"
2548 "%s"
2549
2550 #: src/editaddress.c:991
2551 msgid "_Set picture"
2552 msgstr "_Όρισε εικόνα"
2553
2554 #: src/editaddress.c:992
2555 msgid "_Unset picture"
2556 msgstr "_Μη ορισμένη εικόνα"
2557
2558 #: src/editaddress.c:1050
2559 msgid "Photo"
2560 msgstr "Φωτογραφία"
2561
2562 #: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516
2563 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2564 msgid "Display Name"
2565 msgstr "Εμφανιζόμενο Όνομα"
2566
2567 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
2568 msgid "Last Name"
2569 msgstr "Επίθετο"
2570
2571 #: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751
2572 msgid "First Name"
2573 msgstr "Όνομα"
2574
2575 #: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117
2576 msgid "Nickname"
2577 msgstr "Ψευδώνυμο"
2578
2579 #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2580 msgid "Alias"
2581 msgstr "Alias"
2582
2583 #: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528
2584 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2585 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223
2586 msgid "Value"
2587 msgstr "Τιμή"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1594
2590 msgid "_User Data"
2591 msgstr "_Δεδομένα Χρήστη"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1595
2594 msgid "_Email Addresses"
2595 msgstr "_Διευθύνσεις email"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601
2598 msgid "O_ther Attributes"
2599 msgstr "Ά_λλα Χαρακτηριστικά"
2600
2601 #: src/editaddress.c:1769
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Failed to save image: \n"
2605 "%s"
2606 msgstr ""
2607 "Αποτυχία αποθήκευσης εικόνας: \n"
2608 "%s"
2609
2610 #: src/editbook.c:109
2611 msgid "File appears to be OK."
2612 msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι ΟΚ."
2613
2614 #: src/editbook.c:112
2615 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2616 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή βιβλίου διευθύνσεων."
2617
2618 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2619 msgid "Could not read file."
2620 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση αρχείου."
2621
2622 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263
2623 msgid "Edit Addressbook"
2624 msgstr "Επεξεργασία Βιβλίου Διευθύνσεων"
2625
2626 #: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181
2627 msgid " Check File "
2628 msgstr " Έλεγχος Αρχείου "
2629
2630 #: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186
2631 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2158
2632 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2633 msgid "File"
2634 msgstr "Αρχείο"
2635
2636 #: src/editbook.c:282
2637 msgid "Add New Addressbook"
2638 msgstr "Προσθήκη Νέου Βιβλίου Διευθύνσεων"
2639
2640 #: src/editgroup.c:101
2641 msgid "A Group Name must be supplied."
2642 msgstr "Πρέπει να παρέχεται Όνομα Ομάδας."
2643
2644 #: src/editgroup.c:296
2645 msgid "Edit Group Data"
2646 msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ομάδας"
2647
2648 #: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598
2649 msgid "Group Name"
2650 msgstr "Όνομα Ομάδας"
2651
2652 #: src/editgroup.c:345
2653 msgid "Addresses in Group"
2654 msgstr "Διευθύνσεις στην Ομάδα"
2655
2656 #: src/editgroup.c:379
2657 msgid "Available Addresses"
2658 msgstr "Διαθέσιμες Διευθύνσεις"
2659
2660 #: src/editgroup.c:453
2661 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2662 msgstr ""
2663 "Μετακίνησε τις Διευθύνσεις Email προς ή από την Ομάδα με κουμπιά βέλους"
2664
2665 #: src/editgroup.c:501
2666 msgid "Edit Group Details"
2667 msgstr "Επεξεργασία Λεπτομερειών Ομάδας"
2668
2669 #: src/editgroup.c:504
2670 msgid "Add New Group"
2671 msgstr "Προσθήκη Νέας Ομάδας"
2672
2673 #: src/editgroup.c:553
2674 msgid "Edit folder"
2675 msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
2676
2677 #: src/editgroup.c:553
2678 msgid "Input the new name of folder:"
2679 msgstr "Εισήγαγε το νέο όνομα φακέλου:"
2680
2681 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2683 msgid "New folder"
2684 msgstr "Νέος φάκελος"
2685
2686 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:574 src/mh_gtk.c:145
2687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2688 msgid "Input the name of new folder:"
2689 msgstr "Εισαγωγή ονόματος νέου φακέλου:"
2690
2691 #: src/editjpilot.c:188
2692 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2693 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να έχει μορφή JPilot."
2694
2695 #: src/editjpilot.c:200
2696 msgid "Select JPilot File"
2697 msgstr "Επέλεξε Αρχείο JPilot"
2698
2699 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2700 msgid "Edit JPilot Entry"
2701 msgstr "Επεξεργασία Καταχώρησης JPilot"
2702
2703 #: src/editjpilot.c:281
2704 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2705 msgstr "Πρόσθετα στοιχεία διεύθυνσης email"
2706
2707 #: src/editjpilot.c:372
2708 msgid "Add New JPilot Entry"
2709 msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
2710
2711 #: src/editldap_basedn.c:153
2712 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2713 msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή βάσης αναζήτησης"
2714
2715 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:2910
2716 #: src/prefs_proxy.c:98
2717 msgid "Hostname"
2718 msgstr "Hostname"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458
2721 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2917
2722 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2723 msgid "Port"
2724 msgstr "Θύρα"
2725
2726 #: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502
2727 msgid "Search Base"
2728 msgstr "Βάση Αναζήτησης"
2729
2730 #: src/editldap_basedn.c:221
2731 msgid "Available Search Base(s)"
2732 msgstr "Διαθέσιμη(ες) Βάση(εις) Αναζήτησης"
2733
2734 #: src/editldap_basedn.c:327
2735 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2736 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση Βάσης Αναζήτησης από τον server - όρισε μη αυτόματα"
2737
2738 #: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281
2739 msgid "Could not connect to server"
2740 msgstr "Δε μπόρεσε να συνδεθεί με server"
2741
2742 #: src/editldap.c:152
2743 msgid "A Name must be supplied."
2744 msgstr "Πρέπει να παρέχεται Όνομα."
2745
2746 #: src/editldap.c:164
2747 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2748 msgstr "Πρέπει να παρέχεται ένα Hostname για τον server."
2749
2750 #: src/editldap.c:177
2751 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2752 msgstr "Πρέπει να παρέχεται τουλάχιστον ένα χαρακτηριστικό αναζήτησης LDAP."
2753
2754 #: src/editldap.c:278
2755 msgid "Connected successfully to server"
2756 msgstr "Συνδέθηκε με επιτυχία σε server"
2757
2758 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991
2759 msgid "Edit LDAP Server"
2760 msgstr "Επεξεργασία LDAP server"
2761
2762 #: src/editldap.c:437
2763 msgid "A name that you wish to call the server."
2764 msgstr "Όνομα που θέλεις να καλείς τον server."
2765
2766 #: src/editldap.c:450
2767 msgid ""
2768 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2769 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2770 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2771 "computer as Claws Mail."
2772 msgstr ""
2773 "Αυτό είναι το hostname του server. Για παράδειγμα, το \"ldap.example.org\" "
2774 "μπορεί να είναι κατάλληλο για τον οργανισμό \"example.org\". Μπορεί επίσης "
2775 "να χρησιμοποιηθεί η IP. Μπορεί να οριστεί \"localhost\" αν ο LDAP server "
2776 "τρέχει στον ίδιο υπολογιστή με το Claws Mail."
2777
2778 #: src/editldap.c:469
2779 msgid "STARTTLS"
2780 msgstr "STARTTLS"
2781
2782 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3831
2783 msgid "SSL/TLS"
2784 msgstr "SSL/TLS"
2785
2786 #: src/editldap.c:474
2787 msgid ""
2788 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2789 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2790 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2791 "TLS_REQCERT fields)."
2792 msgstr ""
2793 "Ενεργοποίησε ασφαλή σύνδεση στον LDAP server μέσω STARTTLS. Η σύνδεση ξεκινά "
2794 "χωρίς κρυπτογράφηση και ασφαλίζεται με εντολή STARTTLS. Αν η σύνδεση "
2795 "αποτύχει, έλεγξε τις ρυθμίσεις στα πεδία ldap.conf (TLS_CACERTDIR και "
2796 "TLS_REQCERT)."
2797
2798 #: src/editldap.c:479
2799 msgid ""
2800 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2801 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2802 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2803 msgstr ""
2804 "Ενεργοποίησε την ασφαλή σύνδεση στον LDAP server μέσω SSL/TLS. Αν η σύνδεση "
2805 "αποτύχει, έλεγξε τις ρυθμίσεις στα πεδία ldap.conf (TLS_CACERTDIR και "
2806 "TLS_REQCERT)."
2807
2808 #: src/editldap.c:491
2809 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2810 msgstr "Ο αριθμός θύρας που ακούει ο server. Η θύρα 389 είναι η προεπιλογή."
2811
2812 #: src/editldap.c:494
2813 msgid " Check Server "
2814 msgstr " Έλεγχος server "
2815
2816 #: src/editldap.c:498
2817 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2818 msgstr "Πάτησε αυτό το κουμπί για να ελέγξεις τη σύνδεση με τον server."
2819
2820 #: src/editldap.c:511
2821 msgid ""
2822 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2823 "Examples include:\n"
2824 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2825 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2826 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2827 msgstr ""
2828 "Αυτό καθορίζει το όνομα καταλόγου που θα αναζητηθεί στον server. "
2829 "Παραδείγματα περιλαμβάνουν:\n"
2830 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2831 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2832 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2833
2834 #: src/editldap.c:522
2835 msgid ""
2836 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2837 "server."
2838 msgstr ""
2839 "Πάτησε αυτό το κουμπί για να αναζητήσεις το όνομα των διαθέσιμων ονομάτων "
2840 "καταλόγων στον server."
2841
2842 #: src/editldap.c:578
2843 msgid "Search Attributes"
2844 msgstr "Χαρακτηριστικά Αναζήτησης"
2845
2846 #: src/editldap.c:587
2847 msgid ""
2848 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2849 "find a name or address."
2850 msgstr ""
2851 "Λίστα ονομάτων χαρακτηριστικών LDAP που θα ελεγχθεί όταν αναζητάς όνομα ή "
2852 "διεύθυνση."
2853
2854 #: src/editldap.c:590
2855 msgid " Defaults "
2856 msgstr " Προεπιλογές "
2857
2858 #: src/editldap.c:594
2859 msgid ""
2860 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2861 "names and addresses during a name or address search process."
2862 msgstr ""
2863 "Αυτό επαναφέρει τα ονόματα ιδιοτήτων σε προεπιλεγμένη τιμή που θα πρέπει να "
2864 "εντοπίσει τα περισσότερα ονόματα και διευθύνσεις στη διάρκεια διαδικασίας "
2865 "αναζήτησης ονόματος ή διεύθυνσης."
2866
2867 #: src/editldap.c:600
2868 msgid "Max Query Age (secs)"
2869 msgstr "Μέγιστη Ηλικία Ερωτήματος (δευτ)"
2870
2871 #: src/editldap.c:614
2872 msgid ""
2873 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2874 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2875 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2876 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2877 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2878 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2879 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2880 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2881 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2882 "more memory to cache results."
2883 msgstr ""
2884 "Αυτό καθορίζει το μέγιστο χρονικό διάστημα (σε δευτερόλεπτα) που ένα "
2885 "αποτέλεσμα αναζήτησης διευθύνσεων είναι έγκυρο για σκοπούς ολοκλήρωσης "
2886 "διεύθυνσης. Τα αποτελέσματα αναζήτησης αποθηκεύονται στην cache μέχρι να "
2887 "περάσει αυτή η χρονική περίοδος και στη συνέχεια να αποσυρθεί. Με αυτόν τον "
2888 "τρόπο θα βελτιωθεί ο χρόνος απόκρισης όταν επιχειρείς να αναζητήσεις το ίδιο "
2889 "όνομα ή διεύθυνση στις επόμενες αιτήσεις ολοκλήρωσης διευθύνσεων. Η μνήμη "
2890 "cache θα αναζητηθεί κατά προτίμηση στην εκτέλεση νέου αιτήματος αναζήτησης "
2891 "server. Η προεπιλεγμένη τιμή των 600 δευτερολέπτων (10 λεπτών) θα πρέπει να "
2892 "είναι αρκετή για τους περισσότερους servers. Μεγαλύτερη τιμή θα μειώσει τον "
2893 "χρόνο αναζήτησης για τις επόμενες αναζητήσεις. Αυτό είναι χρήσιμο για "
2894 "servers που έχουν αργούς χρόνους απόκρισης σε βάρος περισσότερης μνήμης για "
2895 "αποθήκευση αποτελεσμάτων."
2896
2897 #: src/editldap.c:631
2898 msgid "Include server in dynamic search"
2899 msgstr "Συμπερίληψη server σε δυναμική αναζήτηση"
2900
2901 #: src/editldap.c:636
2902 msgid ""
2903 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2904 "address completion."
2905 msgstr ""
2906 "Επέλεξε για να περιλάβεις αυτόν τον server για δυναμικές αναζητήσεις όταν "
2907 "χρησιμοποιείς συμπλήρωση διεύθυνσης."
2908
2909 #: src/editldap.c:642
2910 msgid "Match names 'containing' search term"
2911 msgstr "Ταιριάζει με ονόματα που 'περιέχουν' όρο αναζήτησης"
2912
2913 #: src/editldap.c:647
2914 msgid ""
2915 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2916 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2917 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2918 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2919 "searches against other address interfaces."
2920 msgstr ""
2921 "Οι αναζητήσεις για ονόματα και διευθύνσεις μπορούν να πραγματοποιηθούν "
2922 "χρησιμοποιώντας τον όρο αναζήτησης \"αρχίζει με\" ή \"περιέχει\". Επέλεξε "
2923 "για να εκτελέσεις αναζήτηση \"περιέχει\", αυτό το είδος αναζήτησης συνήθως "
2924 "διαρκεί περισσότερο. Λάβε υπόψη ότι για λόγους απόδοσης, η ολοκλήρωση "
2925 "διεύθυνσης χρησιμοποιεί \"ξεκινά με\" για όλες τις αναζητήσεις σε σχέση με "
2926 "άλλες διεπαφές διευθύνσεων."
2927
2928 #: src/editldap.c:710
2929 msgid "Bind DN"
2930 msgstr "Bind DN"
2931
2932 #: src/editldap.c:719
2933 msgid ""
2934 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2935 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2936 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2937 "performing a search."
2938 msgstr ""
2939 "Το όνομα λογαριασμού χρήστη LDAP που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με τον "
2940 "server. Αυτό συνήθως χρησιμοποιείται μόνο για προστατευμένους servers. Αυτό "
2941 "το όνομα συνήθως μορφοποιείται ως: \"cn = user, dc = claws-mail, dc = org\". "
2942 "Αυτό μένει συνήθως κενό στην εκτέλεση μίας αναζήτησης."
2943
2944 #: src/editldap.c:726
2945 msgid "Bind Password"
2946 msgstr "Κωδικός Σύνδεσης"
2947
2948 #: src/editldap.c:736
2949 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2950 msgstr "Ο κωδικός που χρησιμοποιείται στη σύνδεση ως χρήστης \"Bind DN\"."
2951
2952 #: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2003
2953 #: src/prefs_account.c:2722 src/prefs_account.c:2750 src/prefs_account.c:2955
2954 #: src/prefs_proxy.c:146
2955 msgid "Show password"
2956 msgstr "Εμφάνιση κωδικού"
2957
2958 #: src/editldap.c:748
2959 msgid "Timeout (secs)"
2960 msgstr "Τέλος χρόνου (δευτ)"
2961
2962 #: src/editldap.c:761
2963 msgid "The timeout period in seconds."
2964 msgstr "Η περίοδος timeout σε δευτερόλεπτα."
2965
2966 #: src/editldap.c:765
2967 msgid "Maximum Entries"
2968 msgstr "Μέγιστες Καταχωρήσεις"
2969
2970 #: src/editldap.c:778
2971 msgid ""
2972 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2973 msgstr ""
2974 "Ο μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων που πρέπει να επιστραφούν στο αποτέλεσμα "
2975 "αναζήτησης."
2976
2977 #: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:3722
2978 msgid "Basic"
2979 msgstr "Βασικό"
2980
2981 #: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:706
2982 msgid "Extended"
2983 msgstr "Εκτεταμένος"
2984
2985 #: src/editldap.c:996
2986 msgid "Add New LDAP Server"
2987 msgstr "Πρόσθεσε νέο LDAP server"
2988
2989 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403
2990 #: src/prefs_summaries.c:640
2991 msgid "Tag"
2992 msgstr "Ετικέτα"
2993
2994 #: src/edittags.c:221
2995 msgid "Delete tag"
2996 msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
2997
2998 #: src/edittags.c:222
2999 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3000 msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγραφεί αυτή η ετικέτα;"
3001
3002 #: src/edittags.c:257
3003 msgid "Delete all tags"
3004 msgstr "Διέγραψε όλες τις ετικέτες"
3005
3006 #: src/edittags.c:258
3007 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3008 msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγραφούν όλες οι ετικέτες;"
3009
3010 #: src/edittags.c:430
3011 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3012 msgstr "Εισήγαγες δεσμευμένο όνομα ετικέτας, επέλεξε άλλο."
3013
3014 #: src/edittags.c:472
3015 msgid "Tag is not set."
3016 msgstr "Δεν ορίστηκε ετικέτα."
3017
3018 #: src/edittags.c:550
3019 msgctxt "Dialog title"
3020 msgid "Apply tags"
3021 msgstr "Εφαρμογή ετικετών"
3022
3023 #: src/edittags.c:567
3024 msgid "New tag:"
3025 msgstr "Νέα ετικέτα:"
3026
3027 #: src/edittags.c:600
3028 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3029 msgstr "Επέλεξε ετικέτες για εφαρμογή/κατάργηση. Οι αλλαγές είναι άμεσες."
3030
3031 #: src/editvcard.c:95
3032 msgid "File does not appear to be vCard format."
3033 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να έχει μορφή vCard."
3034
3035 #: src/editvcard.c:107
3036 msgid "Select vCard File"
3037 msgstr "Επέλεξε αρχείο vCard"
3038
3039 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257
3040 msgid "Edit vCard Entry"
3041 msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης vCard"
3042
3043 #: src/editvcard.c:262
3044 msgid "Add New vCard Entry"
3045 msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης vCard"
3046
3047 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3048 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3049 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός πιστοποιητικού πελάτη.\n"
3050
3051 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
3052 msgid "couldn't get xover range\n"
3053 msgstr "αδύνατη η λήψη εύρους xover\n"
3054
3055 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3056 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3057 msgstr "αδύνατη η λήψη εύρους xhdr\n"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:105
3060 msgid "Please specify output directory and file to create."
3061 msgstr "Όρισε κατάλογο εξόδου και αρχείο για δημιουργία."
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:108
3064 msgid "Select stylesheet and formatting."
3065 msgstr "Επιλογή stylesheet και μορφοποίησης."
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3068 msgid "File exported successfully."
3069 msgstr "Το αρχείο εξήχθη με επιτυχία."
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:177
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "The HTML output directory '%s'\n"
3075 "does not exist. Do you want to create it?"
3076 msgstr ""
3077 "Ο κατάλογος εξόδου HTML '%s'\n"
3078 "δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:180
3081 msgid "Create directory"
3082 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:189
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3088 "%s"
3089 msgstr ""
3090 "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου εξόδου για αρχείο HTML:\n"
3091 "%s"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3094 msgid "Failed to Create Directory"
3095 msgstr "Αποτυχία Δημιουργίας Καταλόγου"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:233
3098 msgid "Error creating HTML file"
3099 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αρχείου HTML"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:319
3102 msgid "Select HTML output file"
3103 msgstr "Επέλεξε αρχείο εξόδου HTML"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:383
3106 msgid "HTML Output File"
3107 msgstr "Αρχείο εξόδου HTML"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171
3110 #: src/importldif.c:568
3111 msgid "B_rowse"
3112 msgstr "Π_εριήγηση"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3115 msgid "Stylesheet"
3116 msgstr "Stylesheet"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3119 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181
3120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3121 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
3122 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6269
3123 msgid "None"
3124 msgstr "Κανένα"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3127 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3128 #: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417
3129 msgid "Default"
3130 msgstr "Προκαθορισμένο"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3134 msgid "Full"
3135 msgstr "Πλήρες"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:456
3138 msgid "Custom"
3139 msgstr "Προσαρμοσμένο"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:457
3142 msgid "Custom-2"
3143 msgstr "Προσαρμοσμένο-2"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:458
3146 msgid "Custom-3"
3147 msgstr "Προσαρμοσμένο-3"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:459
3150 msgid "Custom-4"
3151 msgstr "Προσαρμοσμένο-4"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:466
3154 msgid "Full Name Format"
3155 msgstr "Μορφή Πλήρους Ονόματος"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:474
3158 msgid "First Name, Last Name"
3159 msgstr "Όνομα, Επίθετο"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:475
3162 msgid "Last Name, First Name"
3163 msgstr "Επίθετο, Όνομα"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:482
3166 msgid "Color Banding"
3167 msgstr "Color Banding"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:488
3170 msgid "Format Email Links"
3171 msgstr "Μορφοποίηση συνδέσεων Email"
3172
3173 #: src/exphtmldlg.c:494
3174 msgid "Format User Attributes"
3175 msgstr "Μορφοποίηση Χαρακτηριστικών Χρήστη"
3176
3177 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3178 msgid "Address Book:"
3179 msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων:"
3180
3181 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3182 msgid "File Name:"
3183 msgstr "Όνομα Αρχείου:"
3184
3185 #: src/exphtmldlg.c:559
3186 msgid "Open with Web Browser"
3187 msgstr "Άνοιγμα με Web Browser"
3188
3189 #: src/exphtmldlg.c:591
3190 msgid "Export Address Book to HTML File"
3191 msgstr "Εξαγωγή Βιβλίου Διευθύνσεων σε αρχείο HTML"
3192
3193 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980
3194 msgid "File Info"
3195 msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
3196
3197 #: src/exphtmldlg.c:658
3198 msgid "Format"
3199 msgstr "Μορφή"
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:107
3202 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3203 msgstr ""
3204 "Καθόρισε τον κατάλογο εξόδου και το όνομα αρχείου LDIF που θέλεις να "
3205 "δημιουργήσεις."
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:110
3208 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3209 msgstr "Καθόρισε παραμέτρους για τη μορφοποίηση διακριτικού ονόματος."
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:187
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3215 "does not exist. OK to create new directory?"
3216 msgstr ""
3217 "Ο κατάλογος εξόδου LDIF '%s'\n"
3218 "δεν υπάρχει. OK για να δημιουργήσεις νέο κατάλογο;"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:190
3221 msgid "Create Directory"
3222 msgstr "Δημιουργία Καταλόγου"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:199
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3228 "%s"
3229 msgstr ""
3230 "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου εξόδου για το αρχείο LDIF:\n"
3231 "%s"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:241
3234 msgid "Suffix was not supplied"
3235 msgstr "Η κατάληξη δεν παρέχεται"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:243
3238 msgid ""
3239 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3240 "you wish to proceed without a suffix?"
3241 msgstr ""
3242 "Απαιτείται κατάληξη αν πρόκειται να χρησιμοποιηθούν δεδομένα για LDAP "
3243 "server. Είσαι βέβαιος ότι θέλεις να προχωρήσεις χωρίς κατάληξη;"
3244
3245 #: src/expldifdlg.c:261
3246 msgid "Error creating LDIF file"
3247 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αρχείου LDIF"
3248
3249 #: src/expldifdlg.c:336
3250 msgid "Select LDIF output file"
3251 msgstr "Επέλεξε LDIF αρχείο εξόδου"
3252
3253 #: src/expldifdlg.c:400
3254 msgid "LDIF Output File"
3255 msgstr "Αρχείο εξόδου LDIF"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:431
3258 msgid ""
3259 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3260 "to:\n"
3261 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3262 msgstr ""
3263 "Το Unique ID του βιβλίου διευθύνσεων χρησιμοποιείται για τη δημιουργία ενός "
3264 "DN που μορφοποιείται παρόμοια με:\n"
3265 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3266
3267 #: src/expldifdlg.c:437
3268 msgid ""
3269 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3270 "similar to:\n"
3271 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3272 msgstr ""
3273 "Το Όνομα Προβολής του βιβλίου διευθύνσεων χρησιμοποιείται για τη δημιουργία "
3274 "ενός DN που μορφοποιείται παρόμοια με:\n"
3275 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3276
3277 #: src/expldifdlg.c:443
3278 msgid ""
3279 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3280 "formatted similar to:\n"
3281 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3282 msgstr ""
3283 "Η πρώτη Διεύθυνση Email που ανήκει σε άτομο χρησιμοποιείται για να "
3284 "δημιουργήσει ένα DN που μορφοποιείται όπως:\n"
3285 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3286
3287 #: src/expldifdlg.c:489
3288 msgid "Suffix"
3289 msgstr "Κατάληξη"
3290
3291 #: src/expldifdlg.c:499
3292 msgid ""
3293 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3294 "entry. Examples include:\n"
3295 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3296 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3297 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3298 msgstr ""
3299 "Η κατάληξηscreen χρησιμοποιείται για δημιουργία ενός \"Διακεκριμένου ονόματος"
3300 "\" (ή DN) για καταχώρηση LDAP. Παραδείγματα περιλαμβάνουν:\n"
3301 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3302 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3303 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3304
3305 #: src/expldifdlg.c:507
3306 msgid "Relative DN"
3307 msgstr "Σχετική DN"
3308
3309 #: src/expldifdlg.c:515
3310 msgid "Unique ID"
3311 msgstr "Μοναδικό ID"
3312
3313 #: src/expldifdlg.c:523
3314 msgid ""
3315 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3316 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3317 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3318 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3319 "available RDN options that will be used to create the DN."
3320 msgstr ""
3321 "Το αρχείο LDIF περιέχει αρκετές εγγραφές δεδομένων που συνήθως φορτώνονται "
3322 "σε έναν διακομιστή LDAP. Κάθε εγγραφή δεδομένων στο αρχείο LDIF "
3323 "αναγνωρίζεται με μοναδικό τρόπο από ένα \"Διακεκριμένο όνομα\" (ή DN). Η "
3324 "κατάληξη προσαρτάται στο \"Σχετικό Διακεκριμένο Όνομα\" (ή RDN) για τη "
3325 "δημιουργία DN. Επέλεξε μία από τις διαθέσιμες επιλογές RDN που θα "
3326 "χρησιμοποιηθούν για τη δημιουργία του DN."
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:543
3329 msgid "Use DN attribute if present in data"
3330 msgstr "Χρήση του χαρακτηριστικό DN αν υπάρχει στα δεδομένα"
3331
3332 #: src/expldifdlg.c:548
3333 msgid ""
3334 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3335 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3336 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3337 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3338 msgstr ""
3339 "Το βιβλίο διευθύνσεων ενδέχεται να περιέχει καταχωρήσεις που είχαν "
3340 "προηγουμένως εισαχθεί από ένα αρχείο LDIF. Το χαρακτηριστικό χρήστη "
3341 "\"Distinguished Name\" (DN), αν υπάρχει στα δεδομένα βιβλίου διευθύνσεων, "
3342 "μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο εξαγόμενο αρχείο LDIF. Το RDN που επιλέξατε "
3343 "παραπάνω θα χρησιμοποιηθεί αν δεν εντοπιστεί το χαρακτηριστικό χρήστη DN."
3344
3345 #: src/expldifdlg.c:558
3346 msgid "Exclude record if no Email Address"
3347 msgstr "Απόκλεισε την καταχώρηση αν δεν υπάρχει email"
3348
3349 #: src/expldifdlg.c:563
3350 msgid ""
3351 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3352 "option to ignore these records."
3353 msgstr ""
3354 "Ένα βιβλίο διευθύνσεων μπορεί να περιέχει καταχωρήσεις χωρίς Διευθύνσεις "
3355 "Email. Επέλεξε για να αγνοήσει αυτές τις εγγραφές."
3356
3357 #: src/expldifdlg.c:655
3358 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3359 msgstr "Εξαγωγή Βιβλίου Διευθύνσεων σε αρχείο LDIF"
3360
3361 #: src/expldifdlg.c:722
3362 msgid "Distinguished Name"
3363 msgstr "Διακεκριμένο όνομα"
3364
3365 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8482
3366 msgid "Export to mbox file"
3367 msgstr "Εξαγωγή στο αρχείο mbox"
3368
3369 #: src/export.c:132
3370 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3371 msgstr "Εντόπισε τον φάκελο για εξαγωγή και όρισε το αρχείο mbox."
3372
3373 #: src/export.c:143
3374 msgid "Source folder:"
3375 msgstr "Φάκελος προέλευσης:"
3376
3377 #: src/export.c:149 src/import.c:143
3378 msgid "Mbox file:"
3379 msgstr "Αρχείο mbox:"
3380
3381 #: src/export.c:205
3382 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3383 msgstr "Το όνομα αρχείου-στόχου mbox δεν μπορεί να είναι κενό."
3384
3385 #: src/export.c:210
3386 msgid "Source folder can't be left empty."
3387 msgstr "Ο φάκελος προέλευσης δεν μπορεί να μείνει κενός."
3388
3389 #: src/export.c:223
3390 msgid "Couldn't find the source folder."
3391 msgstr "Αδύνατη η εύρεση φακέλου προέλευσης."
3392
3393 #: src/export.c:247
3394 msgid "Select exporting file"
3395 msgstr "Επέλεξε αρχείο εξαγωγής"
3396
3397 #: src/export.c:270
3398 msgid "Select folder to export"
3399 msgstr "Επέλεξε φάκελο για εξαγωγή"
3400
3401 #: src/exporthtml.c:768
3402 msgid "Full Name"
3403 msgstr "Πλήρες όνομα"
3404
3405 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981
3406 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3407 msgid "Attributes"
3408 msgstr "Χαρακτηριστικά"
3409
3410 #: src/exporthtml.c:975
3411 msgid "Claws Mail Address Book"
3412 msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων Claws Mail"
3413
3414 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3415 msgid "Name already exists but is not a directory."
3416 msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη αλλά δεν είναι κατάλογος."
3417
3418 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3419 msgid "No permissions to create directory."
3420 msgstr "Δεν υπάρχουν δικαιώματα δημιουργίας καταλόγου."
3421
3422 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3423 msgid "Name is too long."
3424 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο."
3425
3426 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3427 msgid "Not specified."
3428 msgstr "Αδιευκρίνιστο."
3429
3430 #: src/file_checker.c:82
3431 #, c-format
3432 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3433 msgstr ""
3434 "Το αρχείο %s λείπει! Θέλεις να χρησιμοποιήσεις το αντίγραφο ασφαλείας από το "
3435 "%s;"
3436
3437 #: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
3438 #, c-format
3439 msgid "Could not copy %s to %s"
3440 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή %s στο %s"
3441
3442 #: src/file_checker.c:106
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3446 "%s?"
3447 msgstr ""
3448 "Το αρχείο %s είναι κενό ή κατεστραμμένο! Θέλεις να χρησιμοποιήσεις το "
3449 "αντίγραφο ασφαλείας από το %s;"
3450
3451 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3452 msgid "rule is not account-based\n"
3453 msgstr "ο κανόνας δε βασίζεται στον λογαριασμό\n"
3454
3455 #: src/filtering.c:607
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3459 "used to retrieve messages\n"
3460 msgstr ""
3461 "ο κανόνας βασίζεται στον λογαριασμό [id=%d, name='%s'], που ταιριάζει με τον "
3462 "λογαριασμό που χρησιμοποιείται για ανάκτηση μηνυμάτων\n"
3463
3464 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3465 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3466 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3467 msgid "NON_EXISTENT"
3468 msgstr "NON_EXISTENT"
3469
3470 #: src/filtering.c:617
3471 msgid ""
3472 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3473 "messages\n"
3474 msgstr ""
3475 "ο κανόνας βασίζεται σε λογαριασμούς, δεν ταιριάζει με τον λογαριασμό που "
3476 "χρησιμοποιείται προς το παρόν για ανάκτηση μηνυμάτων\n"
3477
3478 #: src/filtering.c:624
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3482 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3483 msgstr ""
3484 "ο κανόνας βασίζεται σε λογαριασμό [id=%d, name='%s'], δεν ταιριάζει με τον "
3485 "λογαριασμό που χρησιμοποιείται προς το παρόν για ανάκτηση μηνυμάτων [id=%d, "
3486 "name='%s']\n"
3487
3488 #: src/filtering.c:643
3489 msgid ""
3490 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3491 msgstr ""
3492 "ο κανόνας δε βασίζεται σε λογαριασμούς, όλοι οι κανόνες εφαρμόζονται σε "
3493 "αίτημα χρήστη ούτως ή άλλως\n"
3494 "\n"
3495
3496 #: src/filtering.c:649
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3500 "request\n"
3501 msgstr ""
3502 "ο κανόνας βασίζεται σε λογαριασμό [id=%d, name='%s'], αλλά όλοι οι κανόνες "
3503 "εφαρμόζονται σε αίτημα χρήστη\n"
3504
3505 #: src/filtering.c:667
3506 #, c-format
3507 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3508 msgstr ""
3509 "ο κανόνας βασίζεται σε λογαριασμό [id=%d, name='%s'], παραλείπεται από "
3510 "αίτημα χρήστη\n"
3511
3512 #: src/filtering.c:672
3513 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3514 msgstr "ο κανόνας βασίζεται σε λογαριασμό, παραλείπεται από αίτημα χρήστη\n"
3515
3516 #: src/filtering.c:694
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3520 "%d, name='%s']\n"
3521 msgstr ""
3522 "ο κανόνας βασίζεται σε λογαριασμό [id=%d, name='%s'], δεν ταιριάζει με τον "
3523 "τρέχοντα λογαριασμό [id=%d, name='%s']\n"
3524
3525 #: src/filtering.c:700
3526 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3527 msgstr ""
3528 "ο κανόνας βασίζεται σε λογαριασμό και δεν αντιστοιχεί στον τρέχοντα "
3529 "λογαριασμό\n"
3530
3531 #: src/filtering.c:712
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3535 "name='%s']\n"
3536 msgstr ""
3537 "ο κανόνας βασίζεται σε λογαριασμό [id=%d, name='%s'], τρέχων λογαριασμός [id="
3538 "%d, name='%s']\n"
3539
3540 #: src/filtering.c:752
3541 #, c-format
3542 msgid "applying action [ %s ]\n"
3543 msgstr "εφαρμόζοντας δράση [ %s ]\n"
3544
3545 #: src/filtering.c:757
3546 msgid "action could not apply\n"
3547 msgstr "η δράση δε θα μπορούσε να εφαρμοστεί\n"
3548
3549 #: src/filtering.c:759
3550 #, c-format
3551 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3552 msgstr "καμία περαιτέρω επεξεργασία μετά την ενέργεια [ %s ]\n"
3553
3554 #: src/filtering.c:809
3555 #, c-format
3556 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3557 msgstr "επεξεργασία κανόνα '%s' [ %s ]\n"
3558
3559 #: src/filtering.c:813
3560 #, c-format
3561 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3562 msgstr "επεξεργασία κανόνα <unnamed> [ %s ]\n"
3563
3564 #: src/filtering.c:831
3565 #, c-format
3566 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3567 msgstr "απενεργοποιημένος κανόνας '%s' [ %s ]\n"
3568
3569 #: src/filtering.c:835
3570 #, c-format
3571 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3572 msgstr "απενεργοποιημένος κανόνας <unnamed> [ %s ]\n"
3573
3574 #: src/filtering.c:873
3575 msgid "undetermined"
3576 msgstr "αόριστο"
3577
3578 #: src/filtering.c:877
3579 msgid "incorporation"
3580 msgstr "ενσωμάτωση"
3581
3582 #: src/filtering.c:881
3583 msgid "manually"
3584 msgstr "μη αυτόματα"
3585
3586 #: src/filtering.c:885
3587 msgid "folder processing"
3588 msgstr "επεξεργασία φακέλου"
3589
3590 #: src/filtering.c:889
3591 msgid "pre-processing"
3592 msgstr "προ-επεξεργασία"
3593
3594 #: src/filtering.c:893
3595 msgid "post-processing"
3596 msgstr "μετά-επεξεργασία"
3597
3598 #: src/filtering.c:908
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "filtering message (%s%s%s)\n"
3602 "%smessage file: %s\n"
3603 "%s%s %s\n"
3604 "%s%s %s\n"
3605 "%s%s %s\n"
3606 "%s%s %s\n"
3607 msgstr ""
3608 "φιλτράρισμα μηνύματος (%s%s%s)\n"
3609 "%sαρχείο μηνύματος: %s\n"
3610 "%s%s %s\n"
3611 "%s%s %s\n"
3612 "%s%s %s\n"
3613 "%s%s %s\n"
3614
3615 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3616 msgid ": "
3617 msgstr ": "
3618
3619 #: src/filtering.c:917
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "filtering message (%s%s%s)\n"
3623 "%smessage file: %s\n"
3624 msgstr ""
3625 "φιλτράρισμα μηνύματος (%s%s%s)\n"
3626 "%sαρχείο μηνύματος: %s\n"
3627
3628 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3629 msgid "Inbox"
3630 msgstr "Εισερχόμενα"
3631
3632 #: src/folder.c:1599
3633 msgid "Sent"
3634 msgstr "Απεσταλμένα"
3635
3636 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3637 #: src/prefs_folder_item.c:322
3638 msgid "Queue"
3639 msgstr "Queue"
3640
3641 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3642 msgid "Trash"
3643 msgstr "Απορρίματα"
3644
3645 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3646 msgid "Drafts"
3647 msgstr "Drafts"
3648
3649 #: src/folder.c:2042
3650 #, c-format
3651 msgid "Processing (%s)...\n"
3652 msgstr "Επεξεργασία (%s)...\n"
3653
3654 #: src/folder.c:3289
3655 #, c-format
3656 msgid "Copying %s to %s...\n"
3657 msgstr "Αντιγραφή %s σε %s...\n"
3658
3659 #: src/folder.c:3289
3660 #, c-format
3661 msgid "Moving %s to %s...\n"
3662 msgstr "Μεταφορά %s σε %s...\n"
3663
3664 #: src/folder.c:3599
3665 #, c-format
3666 msgid "Updating cache for %s..."
3667 msgstr "Ενημέρωση cache για %s..."
3668
3669 #: src/folder.c:4461
3670 msgid "Processing messages..."
3671 msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων..."
3672
3673 #: src/folder.c:4596
3674 #, c-format
3675 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3676 msgstr "Συγχρονισμός %s για χρήση εκτός δικτύου...\n"
3677
3678 #: src/folder.c:4855
3679 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3680 msgstr "Ένα όνομα φακέλου δεν μπορεί να ξεκινάει ή να τελειώνει με τελεία."
3681
3682 #: src/folder.c:4859
3683 msgid "A folder name can not end with a space."
3684 msgstr "Ένα όνομα φακέλου δεν μπορεί να τελειώνει με κενό."
3685
3686 #: src/foldersel.c:251
3687 msgid "Select folder"
3688 msgstr "Επέλεξε φάκελο"
3689
3690 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3691 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3692 msgid "NewFolder"
3693 msgstr "NewFolder"
3694
3695 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
3696 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
3697 msgstr "Εφάρμοσε ιδιότητες και κανόνες επεξεργασίας από γονικό φάκελο"
3698
3699 #: src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3700 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3704 #, c-format
3705 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3706 msgstr "'%c' δεν μπορεί να περιληφθεί στο όνομα φακέλου."
3707
3708 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3709 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3710 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3712 #, c-format
3713 msgid "The folder '%s' already exists."
3714 msgstr "Ο φάκελος '%s' υπάρχει ήδη."
3715
3716 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3717 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3719 #, c-format
3720 msgid "Can't create the folder '%s'."
3721 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία φακέλου '%s'."
3722
3723 #: src/folderview.c:247
3724 msgid "Mark all re_ad"
3725 msgstr "Επισήμανση όλων ως αν_αγνωσμένα"
3726
3727 #: src/folderview.c:248
3728 msgid "Mark all u_nread"
3729 msgstr "Επισήμανση όλων των μη α_ναγνωσμένων"
3730
3731 #: src/folderview.c:249
3732 msgid "Mark all read recursi_vely"
3733 msgstr "Επισήμανση όλων ως αναγνωσμένα επαναλαμβανό_μενα"
3734
3735 #: src/folderview.c:250
3736 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3737 msgstr "Επισήμανση όλων ως μη αναγνωσμένα επαναλαμβανό_μενα"
3738
3739 #: src/folderview.c:252
3740 msgid "R_un processing rules"
3741 msgstr "Ε_κτέλεση κανόνων επεξεργασίας"
3742
3743 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3744 msgid "_Search folder..."
3745 msgstr "_Φάκελος αναζήτησης..."
3746
3747 #: src/folderview.c:255
3748 msgid "Process_ing..."
3749 msgstr "Επεξεργα_σία..."
3750
3751 #: src/folderview.c:256
3752 msgid "Empty _trash..."
3753 msgstr "Άδειασμα _απορριμμάτων..."
3754
3755 #: src/folderview.c:257
3756 msgid "Send _queue..."
3757 msgstr "Αποστολή _ουράς..."
3758
3759 #: src/folderview.c:264
3760 msgid "Set Displayed columns"
3761 msgstr "Όρισε Εμφανιζόμενες στήλες"
3762
3763 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3764 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3765 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6543
3766 msgid "New"
3767 msgstr "Νέο"
3768
3769 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3770 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3771 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6545
3772 #: src/toolbar.c:512
3773 msgid "Unread"
3774 msgstr "Μη αναγνωσμένο"
3775
3776 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3777 #: src/prefs_folder_column.c:80
3778 msgid "Total"
3779 msgstr "Σύνολο"
3780
3781 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3782 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473
3783 msgid "#"
3784 msgstr "#"
3785
3786 #: src/folderview.c:783
3787 msgid "Setting folder info..."
3788 msgstr "Ρύθμιση πληροφοριών φακέλου..."
3789
3790 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4288
3791 msgid "Mark all as read"
3792 msgstr "Επισήμανση όλων ως αναγνωσμένα"
3793
3794 #: src/folderview.c:869
3795 msgid ""
3796 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3797 "read?"
3798 msgstr ""
3799 "Θέλεις πραγματικά να επισημάνεις όλα τα μηνύματα σε αυτόν τον φάκελο και "
3800 "στους υποφακέλους του ως αναγνωσμένα;"
3801
3802 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4289
3803 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3804 msgstr ""
3805 "Θέλεις πραγματικά να επισημάνεις όλα τα μηνύματα σε αυτόν τον φάκελο ως "
3806 "αναγνωσμένα;"
3807
3808 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4334
3809 msgid "Mark all as unread"
3810 msgstr "Επισήμανση όλων ως μη αναγνωσμένα"
3811
3812 #: src/folderview.c:875
3813 msgid ""
3814 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3815 "unread?"
3816 msgstr ""
3817 "Θέλεις πραγματικά να επισημάνεις όλα τα μηνύματα σε αυτόν τον φάκελο και "
3818 "τους υποφακέλους ως μη αναγνωσμένα;"
3819
3820 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4335
3821 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3822 msgstr ""
3823 "Θέλεις πραγματικά να επισημάνεις όλα τα μηνύματα σε αυτόν τον φάκελο ως μη "
3824 "αναγνωσμένα;"
3825
3826 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4643
3827 #, c-format
3828 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3829 msgstr "Σάρωση φακέλου %s/%s..."
3830
3831 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4647 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96
3832 #, c-format
3833 msgid "Scanning folder %s..."
3834 msgstr "Σάρωση φακέλου %s..."
3835
3836 #: src/folderview.c:1101
3837 msgid "Rebuild folder tree"
3838 msgstr "Επαναδημιουργία δέντρου φακέλων"
3839
3840 #: src/folderview.c:1102
3841 msgid ""
3842 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3843 msgstr ""
3844 "Η ανοικοδόμηση δέντρου φακέλων θα καταργήσει τις τοπικές cache. Θέλεις να "
3845 "συνεχίσεις;"
3846
3847 #: src/folderview.c:1112
3848 msgid "Rebuilding folder tree..."
3849 msgstr "Επαναδημιουργία δέντρου φακέλων..."
3850
3851 #: src/folderview.c:1114
3852 msgid "Scanning folder tree..."
3853 msgstr "Σάρωση δέντρου φακέλων..."
3854
3855 #: src/folderview.c:1205
3856 #, c-format
3857 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3858 msgstr "Αδύνατη η σάρωση φακέλου %s\n"
3859
3860 #: src/folderview.c:1259
3861 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3862 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
3863
3864 #: src/folderview.c:2233
3865 #, c-format
3866 msgid "Closing folder %s..."
3867 msgstr "Κλείσιμο φακέλου %s..."
3868
3869 #: src/folderview.c:2328
3870 #, c-format
3871 msgid "Opening folder %s..."
3872 msgstr "Άνοιγμα φακέλου %s..."
3873
3874 #: src/folderview.c:2346
3875 msgid "Folder could not be opened."
3876 msgstr "Ο φάκελος δεν ήταν δυνατό να ανοιχτεί."
3877
3878 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3879 msgid "Empty trash"
3880 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
3881
3882 #: src/folderview.c:2487
3883 msgid "Delete all messages in trash?"
3884 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;"
3885
3886 #: src/folderview.c:2488
3887 msgid "_Empty trash"
3888 msgstr "_Άδειασμα απορριμμάτων"
3889
3890 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1661 src/toolbar.c:3032
3891 msgid "Offline warning"
3892 msgstr "Προειδοποίηση εκτός σύνδεσης"
3893
3894 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3895 msgid "You're working offline. Override?"
3896 msgstr "Εργάζεσαι εκτός σύνδεσης. Παράβλεψη;"
3897
3898 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3899 msgid "Send queued messages"
3900 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων ουράς"
3901
3902 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3903 msgid "Send all queued messages?"
3904 msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων ουράς;"
3905
3906 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3907 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3908 msgstr "Παρουσιάστηκαν σφάλματα κατά την αποστολή μηνυμάτων ουράς."
3909
3910 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2812 src/toolbar.c:3075
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3914 "%s"
3915 msgstr ""
3916 "Παρουσιάστηκαν σφάλματα κατά την αποστολή μηνυμάτων ουράς:\n"
3917 "%s"
3918
3919 #: src/folderview.c:2632
3920 #, c-format
3921 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3922 msgstr "Θέλεις πραγματικά να αντιγραφεί ο φάκελος '%s' σε '%s';"
3923
3924 #: src/folderview.c:2633
3925 #, c-format
3926 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3927 msgstr "Θέλεις πραγματικά να γίνει ο φάκελος '%s' υποφάκελος του '%s';"
3928
3929 #: src/folderview.c:2635
3930 msgid "Copy folder"
3931 msgstr "Αντιγραφή Φακέλλου"
3932
3933 #: src/folderview.c:2635
3934 msgid "Move folder"
3935 msgstr "Μετακίνηση Φακέλλου"
3936
3937 #: src/folderview.c:2646
3938 #, c-format
3939 msgid "Copying %s to %s..."
3940 msgstr "Αντιγραφή %s σε %s..."
3941
3942 #: src/folderview.c:2646
3943 #, c-format
3944 msgid "Moving %s to %s..."
3945 msgstr "Μεταφορά %s σε %s..."
3946
3947 #: src/folderview.c:2680
3948 msgid "Source and destination are the same."
3949 msgstr "Η πηγή και ο προορισμός είναι οι ίδια."
3950
3951 #: src/folderview.c:2683
3952 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3953 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός φακέλου σε ένα από τα παιδιά του."
3954
3955 #: src/folderview.c:2684
3956 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3957 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου σε ένα από τα παιδιά του."
3958
3959 #: src/folderview.c:2687
3960 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3961 msgstr ""
3962 "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου μεταξύ διαφορετικών γραμματοκιβωτίων."
3963
3964 #: src/folderview.c:2690
3965 msgid "Copy failed!"
3966 msgstr "Η αντιγραφή απέτυχε!"
3967
3968 #: src/folderview.c:2690
3969 msgid "Move failed!"
3970 msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!"
3971
3972 #: src/folderview.c:2740
3973 #, c-format
3974 msgid "Processing configuration for folder %s"
3975 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για φάκελο %s"
3976
3977 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4743 src/summaryview.c:4849
3978 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3979 msgstr ""
3980 "Ο φάκελος προορισμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για την αποθήκευση "
3981 "υποφακέλων."
3982
3983 #: src/grouplistdialog.c:161
3984 msgid "Newsgroup subscription"
3985 msgstr "Συνδρομή ομάδας συζήτησης"
3986
3987 #: src/grouplistdialog.c:178
3988 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3989 msgstr "Επέλεξε newsgroups για συνδρομή:"
3990
3991 #: src/grouplistdialog.c:184
3992 msgid "Find groups:"
3993 msgstr "Εύρεση ομάδων:"
3994
3995 #: src/grouplistdialog.c:192
3996 msgid " Search "
3997 msgstr " Αναζήτηση "
3998
3999 #: src/grouplistdialog.c:204
4000 msgid "Newsgroup name"
4001 msgstr "Όνομα ομάδας συζήτησης"
4002
4003 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
4004 msgid "Messages"
4005 msgstr "Μηνύματα"
4006
4007 #: src/grouplistdialog.c:206
4008 msgid "Type"
4009 msgstr "Τύπος"
4010
4011 #: src/grouplistdialog.c:346
4012 msgid "moderated"
4013 msgstr "μετριασμένος"
4014
4015 #: src/grouplistdialog.c:348
4016 msgid "readonly"
4017 msgstr "μόνο για ανάγνωση"
4018
4019 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
4021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
4022 msgid "unknown"
4023 msgstr "άγνωστο"
4024
4025 #: src/grouplistdialog.c:424
4026 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4027 msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση λίστας newsgroup."
4028
4029 #: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
4030 msgid "Done."
4031 msgstr "Έγινε."
4032
4033 #: src/grouplistdialog.c:494
4034 #, c-format
4035 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4036 msgstr "%d newsgroups που ελήφθησαν (%s αναγνωσμένα)"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:133
4039 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4040 msgstr ""
4041 "Το Claws Mail είναι ένα ελαφρύ, γρήγορο και εξαιρετικά διαμορφώσιμο "
4042 "πρόγραμμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
4043
4044 #: src/gtk/about.c:136
4045 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4046 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες επισκέψου την ιστοσελίδα Claws Mail:"
4047
4048 #: src/gtk/about.c:141
4049 msgid ""
4050 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4051 msgstr ""
4052 "Για υποστήριξη και συζήτηση, εγγράψου στη λίστα αλληλογραφίας χρηστών Claws "
4053 "Mail:"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:147
4056 msgid ""
4057 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4058 "the Claws Mail project you can do so at:"
4059 msgstr ""
4060 "Το Claws Mail είναι δωρεάν λογισμικό που κυκλοφορεί στο πλαίσιο της GPL. Αν "
4061 "επιθυμείς να κάνεις δωρεά στο πρόγραμμα Claws Mail, μπορείς να κάνεις στη "
4062 "διεύθυνση:"
4063
4064 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852
4065 msgid ""
4066 "Copyright (C) 1999-2020\n"
4067 "The Claws Mail Team\n"
4068 "and Hiroyuki Yamamoto"
4069 msgstr ""
4070 "Πνευματικά δικαιώματα (C) 1999-2020\n"
4071 "Η ομάδα του Claws Mail\n"
4072 "και Hiroyuki Yamamoto"
4073
4074 #: src/gtk/about.c:168
4075 msgid "System Information\n"
4076 msgstr "Πληροφορίες συστήματος\n"
4077
4078 #: src/gtk/about.c:174
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4082 "Operating System: %s %s (%s)"
4083 msgstr ""
4084 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4085 "Λειτουργικό Σύστημα: %s %s (%s)"
4086
4087 #: src/gtk/about.c:183
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4091 "Operating System: %s"
4092 msgstr ""
4093 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4094 "Λειτουργικό Σύστημα: %s"
4095
4096 #: src/gtk/about.c:192
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4100 "Operating System: unknown"
4101 msgstr ""
4102 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4103 "Λειτουργικό σύστημα: άγνωστο"
4104
4105 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4106 msgid "The Claws Mail Team"
4107 msgstr "Η ομάδα Claws Mail"
4108
4109 #: src/gtk/about.c:267
4110 msgid "Previous team members"
4111 msgstr "Προηγούμενα μέλη ομάδας"
4112
4113 #: src/gtk/about.c:286
4114 msgid "The translation team"
4115 msgstr "Η μεταφραστική ομάδα"
4116
4117 #: src/gtk/about.c:305
4118 msgid "Documentation team"
4119 msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης"
4120
4121 #: src/gtk/about.c:323
4122 msgid "Logo"
4123 msgstr "Λογότυπο"
4124
4125 #: src/gtk/about.c:342
4126 msgid "Icons"
4127 msgstr "Εικόνες"
4128
4129 #: src/gtk/about.c:361
4130 msgid "Contributors"
4131 msgstr "Συνεισφέροντες"
4132
4133 #: src/gtk/about.c:409
4134 msgid "Compiled-in Features"
4135 msgstr "Compiled-in Χαρακτηριστικά"
4136
4137 #: src/gtk/about.c:426
4138 msgctxt "compface"
4139 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4140 msgstr "προσθέτει υποστήριξη για την κεφαλίδα X-Face\n"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:436
4143 msgctxt "Enchant"
4144 msgid "adds support for spell checking\n"
4145 msgstr "προσθέτει υποστήριξη για ορθογραφικό έλεγχο\n"
4146
4147 #: src/gtk/about.c:446
4148 msgctxt "GnuTLS"
4149 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4150 msgstr "προσθέτει υποστήριξη για κρυπτογραφημένες συνδέσεις σε servers\n"
4151
4152 #: src/gtk/about.c:456
4153 msgctxt "IPv6"
4154 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4155 msgstr ""
4156 "προσθέτει υποστήριξη για διευθύνσεις IPv6, το νέο πρωτόκολλο διευθύνσεων "
4157 "Internet\n"
4158
4159 #: src/gtk/about.c:467
4160 msgctxt "iconv"
4161 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4162 msgstr "επιτρέπει τη μετατροπή προς και από διαφορετικά σύνολα χαρακτήρων\n"
4163
4164 #: src/gtk/about.c:477
4165 msgctxt "JPilot"
4166 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4167 msgstr "προσθέτει υποστήριξη για βιβλία διευθύνσεων PalmOS\n"
4168
4169 #: src/gtk/about.c:487
4170 msgctxt "LDAP"
4171 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4172 msgstr "προσθέτει υποστήριξη για κοινόχρηστα βιβλία διευθύνσεων LDAP\n"
4173
4174 #: src/gtk/about.c:497
4175 msgctxt "libetpan"
4176 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4177 msgstr ""
4178 "προσθέτει υποστήριξη για IMAP και NNTP servers προσθέτει υποστήριξη για IMAP "
4179 "και NNTP servers\n"
4180
4181 #: src/gtk/about.c:507
4182 msgctxt "libSM"
4183 msgid "adds support for session handling\n"
4184 msgstr "προσθέτει υποστήριξη για τη διαχείριση των συνεδριών\n"
4185
4186 #: src/gtk/about.c:517
4187 msgctxt "NetworkManager"
4188 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4189 msgstr "προσθέτει υποστήριξη για την ανίχνευση αλλαγών σύνδεσης δικτύου\n"
4190
4191 #: src/gtk/about.c:527
4192 msgctxt "librSVG"
4193 msgid "adds support for SVG themes\n"
4194 msgstr "προσθέτει υποστήριξη για θέματα SVG\n"
4195
4196 #: src/gtk/about.c:559
4197 msgid ""
4198 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4199 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4200 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4201 msgstr ""
4202 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό, μπορείς να το αναδιανείμεις και/"
4203 "ή να το τροποποιήσεις σύμφωνα με τους όρους της General Public License GNU "
4204 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation έκδοση 3, ή (κατά την "
4205 "επιλογή σου) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση."
4206
4207 #: src/gtk/about.c:566
4208 msgid ""
4209 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4210 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4211 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4212 "more details."
4213 msgstr ""
4214 "Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
4215 "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και τη σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
4216 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες, "
4217 "ανατρέξτε στην GNU General Public License."
4218
4219 #: src/gtk/about.c:585
4220 msgid ""
4221 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4222 "this program. If not, see "
4223 msgstr ""
4224 "Θα πρέπει να έχεις λάβει ένα αντίγραφο Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU μαζί με "
4225 "αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, δες "
4226
4227 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2636
4228 msgid "Session statistics\n"
4229 msgstr "Στατιστικά περιόδου σύνδεσης\n"
4230
4231 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2646 src/main.c:2649
4232 #, c-format
4233 msgid "Started: %s\n"
4234 msgstr "Άρχισε: %s\n"
4235
4236 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2655
4237 msgid "Incoming traffic\n"
4238 msgstr "Εισερχόμενη κίνηση\n"
4239
4240 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2658
4241 #, c-format
4242 msgid "Received messages