152045c04f1438efa0582ba8104dc5506c6d9922
[claws.git] / po / el_GR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
4 # Haris Karachristianidis hariskar@cryptolab.net, 2020.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.17.5git3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-04-07 13:25+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-04-28 12:32+0300\n"
12 "Last-Translator: Haris Karachristianidis <hariskar@cryptolab.net>\n"
13 "Language-Team: hariskar@cryptolab.net\n"
14 "Language: el_GR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 2003,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
22 #: src/account.c:402 src/account.c:469
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing accounts."
26 msgstr ""
27 "Κάποια παράθυρα είναι ανοιχτά.\n"
28 "Κλείσε όλα τα παράθυρα σύνθεσης πριν επεξεργαστείς λογαριασμούς."
29
30 #: src/account.c:447
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία φακέλου."
33
34 #: src/account.c:735
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
37
38 #: src/account.c:752
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
43 msgstr ""
44 "Χρησιμοποιώντας το \"Λήψη Μηνυμάτων\" θα ανακτώνται μηνύματα από τους "
45 "Λογαριασμούς σου με τη σειρά που δίνονται, το πλαίσιο ελέγχου υποδεικνύει "
46 "τους λογαριασμούς που θα περιληφθούν. Το έντονο κείμενο υποδεικνύει τον "
47 "προεπιλεγμένο λογαριασμό."
48
49 #: src/account.c:823
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " Όρισε ως προεπιλεγμένο λογαριασμό "
52
53 #: src/account.c:915
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή λογαριασμών με απομακρυσμένους φακέλους."
56
57 #: src/account.c:922
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "Αντίγραφο από %s"
61
62 #: src/account.c:1119
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγράψεις τον λογαριασμό '%s';"
66
67 #: src/account.c:1121
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
70
71 #: src/account.c:1122
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
74
75 #: src/account.c:1596
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr "Λ"
79
80 #: src/account.c:1602
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "Το \"Λήψη Μηνυμάτων\" ανακτά email από τους επιλεγμένους λογαριασμούς"
83
84 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
85 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7473 src/editaddress.c:1474
86 #: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171
89 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385
94 #: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79
95 #: src/prefs_themes.c:990
96 msgid "Name"
97 msgstr "Όνομα"
98
99 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4624
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Πρωτόκολλο"
102
103 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
104 msgid "Server"
105 msgstr "Server"
106
107 #: src/action.c:380
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Αδύνατη λήψη αρχείου μηνύματος %d"
111
112 #: src/action.c:418
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Αδύνατη λήψη τμήματος μηνύματος."
115
116 #: src/action.c:435
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Αδύνατη λήψη τμήματος μηνύματος πολλαπλών κομματιών: %s"
120
121 #: src/action.c:607
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Η επιλεγμένη ενέργεια δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο παράθυρο σύνθεσης\n"
128 "επειδή περιέχει %%f, %%F, %%as or %%p."
129
130 #: src/action.c:728
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Δεν ορίστηκε ενέργεια φιλτραρίσματος"
133
134 #: src/action.c:730
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Άκυρη ενέργεια φιλτραρίσματος:\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:997
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Αδύνατη η εκτέλεση της ακόλουθης εντολής:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
155 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
163
164 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
167
168 #: src/action.c:1254
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Τρέχει: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1258
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Τελείωσε: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1304
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Είσοδος/έξοδος δράσης"
181
182 #: src/action.c:1636
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Εισήγαγε το επιχείρημα για την ακόλουθη ενέργεια:\n"
190 "(το '%%h' θα αντικατασταθεί με το επιχείρημα)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1641
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Κρυφό επιχείρημα ενέργειας χρήστη"
196
197 #: src/action.c:1645
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Εισήγαγε το επιχείρημα για την ακόλουθη ενέργεια:\n"
205 "το ('%%u' θα αντικατασταθεί με το επιχείρημα)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1650
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Επιχείρημα ενέργειας χρήστη"
211
212 #: src/addrclip.c:481
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του ή στην υπο-δομή του."
215
216 #: src/addrclip.c:504
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός βιβλίου διευθύνσεων στον εαυτό του."
219
220 #: src/addrclip.c:595
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου στον εαυτό του ή στην υπο-δομή του."
223
224 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5018
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
226 msgid "Group"
227 msgstr "Ομάδα"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "ημερομηνία γέννησης"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "address"
235 msgstr "διεύθυνση"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "phone"
239 msgstr "τηλέφωνο"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "mobile phone"
243 msgstr "κινητό τηλέφωνο"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "organization"
247 msgstr "οργανισμός"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "διεύθυνση εργασίας"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "office phone"
255 msgstr "τηλέφωνο εργασίας"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "fax"
259 msgstr "φαξ"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:73
262 msgid "website"
263 msgstr "ιστοσελίδα"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:146
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Όνομα χαρακτηριστικού"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:161
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Διέγραψε όλα τα ονόματα χαρακτηριστικών"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:162
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγράψεις όλα τα ονόματα χαρακτηριστικών;"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:186
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Διέγραψε το όνομα χαρακτηριστικού"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:187
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγράψεις αυτό το όνομα χαρακτηριστικού;"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:196
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Επαναφορά στις προεπιλογές"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:197
290 msgid ""
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr ""
294 "Θέλεις πραγματικά να αντικαταστήσεις όλα τα ονόματα χαρακτηριστικών\n"
295 "με το προεπιλεγμένο σύνολο;"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
298 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086
300 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
301 msgid "_Delete"
302 msgstr "_Διαγραφή"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087
305 #: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113
306 msgid "Delete _all"
307 msgstr "Διαγραφή _όλων"
308
309 #: src/addrcustomattr.c:219
310 msgid "_Reset to default"
311 msgstr "_Επαναφορά στο προκαθορισμένο"
312
313 #: src/addrcustomattr.c:410
314 msgid "Attribute name is not set."
315 msgstr "Το όνομα χαρακτηριστικού δεν ορίστηκε."
316
317 #: src/addrcustomattr.c:469
318 msgctxt "Dialog title"
319 msgid "Edit attribute names"
320 msgstr "Επεξεργασία ονομάτων χαρακτηριστικών"
321
322 #: src/addrcustomattr.c:483
323 msgid "New attribute name:"
324 msgstr "Νέο όνομα χαρακτηριστικού:"
325
326 #: src/addrcustomattr.c:520
327 msgid ""
328 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
329 "contacts."
330 msgstr ""
331 "Η προσθήκη ή αφαίρεση ονομάτων χαρακτηριστικών δεν επηρεάζει τα "
332 "χαρακτηριστικά που έχουν ήδη οριστεί για τις επαφές."
333
334 #: src/addrduplicates.c:127
335 msgid "Show duplicates in the same book"
336 msgstr "Εμφάνιση διπλών στο ίδιο βιβλίο"
337
338 #: src/addrduplicates.c:133
339 msgid "Show duplicates in different books"
340 msgstr "Εμφάνιση διπλών σε διαφορετικά βιβλία"
341
342 #: src/addrduplicates.c:144
343 msgid "Find address book email duplicates"
344 msgstr "Εύρεση διπλών email στο βιβλίο διευθύνσεων"
345
346 #: src/addrduplicates.c:145
347 msgid ""
348 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
349 msgstr ""
350 "Το Claws Mail θα αναζητήσει τώρα διπλές διευθύνσεις email στο βιβλίο "
351 "διευθύνσεων."
352
353 #: src/addrduplicates.c:315
354 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
355 msgstr "Δε βρέθηκαν διπλές διευθύνσεις email στο βιβλίο διευθύνσεων"
356
357 #: src/addrduplicates.c:347
358 msgid "Duplicate email addresses"
359 msgstr "Διπλές διευθύνσεις email"
360
361 #: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235
362 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478
363 #: src/toolbar.c:529
364 msgid "Address"
365 msgstr "Διεύθυνση"
366
367 #: src/addrduplicates.c:465
368 msgid "Address book path"
369 msgstr "Διεύθυνση βιβλίου διευθύνσεων"
370
371 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1445 src/addressbook.c:1498
372 msgid "Delete address(es)"
373 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης/διευθύνσεων"
374
375 #: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1499
376 msgid "Really delete the address(es)?"
377 msgstr "Πραγματικά θα διέγραψε τις διευθύνσεις;"
378
379 #: src/addrduplicates.c:841
380 msgid "Delete address"
381 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης"
382
383 #: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1446
384 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
385 msgstr ""
386 "Αυτά τα δεδομένα διεύθυνσης είναι μόνο για ανάγνωση και δεν μπορούν να "
387 "διαγραφούν."
388
389 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
390 msgid "Add to address book"
391 msgstr "Προσθήκη στο Βιβλίο Διευθύνσεων"
392
393 #: src/addressadd.c:215
394 msgid "Contact"
395 msgstr "Επαφή"
396
397 #: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
398 #: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292
399 msgid "Remarks"
400 msgstr "Παρατηρήσεις"
401
402 #: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158
403 msgid "Select Address Book Folder"
404 msgstr "Επέλεξε Φάκελο Βιβλίου Διευθύνσεων"
405
406 #: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3268 src/addressbook.c:3319
407 msgid "Add address(es)"
408 msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης/διευθύνσεων"
409
410 #: src/addressadd.c:600
411 msgid "Can't add the specified address"
412 msgstr "Αδύνατη η προσθήκη της καθορισμένης διεύθυνσης"
413
414 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5006 src/editaddress.c:1247
415 #: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
416 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
417 msgid "Email Address"
418 msgstr "Διεύθυνση Email"
419
420 #: src/addressbook.c:405
421 msgid "_Book"
422 msgstr "_Βιβλίο"
423
424 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
425 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
426 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
427 msgid "_Edit"
428 msgstr "_Επεξεργασία"
429
430 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
431 #: src/messageview.c:215
432 msgid "_Tools"
433 msgstr "_Εργαλεία"
434
435 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
436 #: src/messageview.c:216
437 msgid "_Help"
438 msgstr "_Βοήθεια"
439
440 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
441 msgid "New _Book"
442 msgstr "Νέο _Βιβλίο"
443
444 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
445 msgid "New _Folder"
446 msgstr "Νέος_Φάκελος"
447
448 #: src/addressbook.c:413
449 msgid "New _vCard"
450 msgstr "Νέο _vCard"
451
452 #: src/addressbook.c:417
453 msgid "New _JPilot"
454 msgstr "Νέο _JPilot"
455
456 #: src/addressbook.c:420
457 msgid "New LDAP _Server"
458 msgstr "Νέος LDAP _Server"
459
460 #: src/addressbook.c:424
461 msgid "_Edit book"
462 msgstr "_Επεξεργασία βιβλίου"
463
464 #: src/addressbook.c:425
465 msgid "_Delete book"
466 msgstr "_Διαγραφή βιβλίου"
467
468 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
472 msgid "_Save"
473 msgstr "_Αποθήκευση"
474
475 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
476 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
477 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
478 msgid "_Close"
479 msgstr "_Κλείσιμο"
480
481 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
482 msgid "_Select all"
483 msgstr "_Επιλογή όλων"
484
485 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 msgid "C_ut"
487 msgstr "Α_ποκοπή"
488
489 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
490 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
491 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
492 msgid "_Copy"
493 msgstr "_Αντιγραφή"
494
495 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
496 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
497 msgid "_Paste"
498 msgstr "_Επικόλληση"
499
500 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
501 msgid "New _Address"
502 msgstr "Νέα _Διεύθυνση"
503
504 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
505 msgid "New _Group"
506 msgstr "Νέα _Ομάδα"
507
508 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
509 msgid "_Mail To"
510 msgstr "_Μήνυμα Προς"
511
512 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
513 msgid "_Merge"
514 msgstr "_Συγχώνευση"
515
516 #: src/addressbook.c:448
517 msgid "Import _LDIF file..."
518 msgstr "Εισαγωγή αρχείου _LDIF..."
519
520 #: src/addressbook.c:449
521 msgid "Import M_utt file..."
522 msgstr "Εισαγωγή αρχείου M_utt..."
523
524 #: src/addressbook.c:450
525 msgid "Import _Pine file..."
526 msgstr "Εισαγωγή αρχείου _Pine..."
527
528 #: src/addressbook.c:452
529 msgid "Export _HTML..."
530 msgstr "Εξαγωγή _HTML..."
531
532 #: src/addressbook.c:453
533 msgid "Export LDI_F..."
534 msgstr "Εξαγωγή LDI_F..."
535
536 #: src/addressbook.c:455
537 msgid "Find duplicates..."
538 msgstr "Εύρεση διπλών..."
539
540 #: src/addressbook.c:456
541 msgid "Edit custom attributes..."
542 msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων χαρακτηριστικών..."
543
544 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
545 #: src/messageview.c:340
546 msgid "_About"
547 msgstr "_Σχετικά"
548
549 #: src/addressbook.c:495
550 msgid "_Browse Entry"
551 msgstr "_Περιηγηθείτε στην Καταχώρηση"
552
553 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114
554 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
555 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
556 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
557 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
558 msgid "Unknown"
559 msgstr "Άγνωστο"
560
561 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
562 msgid "Success"
563 msgstr "Επιτυχία"
564
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
566 msgid "Bad arguments"
567 msgstr "Λάθος επιχειρήματα"
568
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
570 msgid "File not specified"
571 msgstr "Δεν έχει καθοριστεί το αρχείο"
572
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
574 msgid "Error opening file"
575 msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα αρχείου"
576
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
578 msgid "Error reading file"
579 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου"
580
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
582 msgid "End of file encountered"
583 msgstr "Έφτασε στο τέλος αρχείου"
584
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
586 msgid "Error allocating memory"
587 msgstr "Σφάλμα κατανομής μνήμης"
588
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
590 msgid "Bad file format"
591 msgstr "Λάθος μορφή αρχείου"
592
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
594 msgid "Error writing to file"
595 msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε αρχείο"
596
597 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
598 msgid "Error opening directory"
599 msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα φακέλου"
600
601 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
602 msgid "No path specified"
603 msgstr "Δεν ορίστηκε διαδρομή"
604
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error connecting to LDAP server"
607 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με LDAP server"
608
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error initializing LDAP"
611 msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης LDAP"
612
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Error binding to LDAP server"
615 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με LDAP server"
616
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error searching LDAP database"
619 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης βάσης δεδομένων LDAP"
620
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "Timeout performing LDAP operation"
623 msgstr "Τέλος χρόνου στην εκτέλεση LDAP εργασίας"
624
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "Error in LDAP search criteria"
627 msgstr "Σφάλμα στα κριτήρια αναζήτησης LDAP"
628
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
631 msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις LDAP για κριτήρια αναζήτησης"
632
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "LDAP search terminated on request"
635 msgstr "Η αναζήτηση LDAP τερματίστηκε κατόπιν αιτήματος"
636
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Error starting STARTTLS connection"
639 msgstr "Σφάλμα στην έναρξη σύνδεσης STARTTLS"
640
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
643 msgstr "Το διακριτικό όνομα (dn) λείπει"
644
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Missing required information"
647 msgstr "Λείπουν απαιτούμενες πληροφορίες"
648
649 #: src/addressbook.c:547
650 msgid "Another contact exists with that key"
651 msgstr "Μία άλλη επαφή υπάρχει με αυτό το κλειδί"
652
653 #: src/addressbook.c:548
654 msgid "Strong(er) authentication required"
655 msgstr "Απαιτείται (πιο) αυστηρός έλεγχος ταυτότητας"
656
657 #: src/addressbook.c:916
658 msgid "Sources"
659 msgstr "Πηγές"
660
661 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493
662 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
663 msgid "Address book"
664 msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
665
666 #: src/addressbook.c:1118 src/editldap.c:794
667 msgid "Search"
668 msgstr "Αναζήτηση"
669
670 #: src/addressbook.c:1490
671 msgid "Delete group"
672 msgstr "Διαγραφή ομάδας"
673
674 #: src/addressbook.c:1491
675 msgid ""
676 "Really delete the group(s)?\n"
677 "The addresses it contains will not be lost."
678 msgstr ""
679 "Διαγραφή ομάδας(ων);\n"
680 "Οι διευθύνσεις που περιέχει δε θα χαθούν."
681
682 #: src/addressbook.c:2218
683 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
684 msgstr ""
685 "Αδύνατη η επικόλληση. Το βιβλίο διευθύνσεων προορισμού είναι μόνο για "
686 "ανάγνωση."
687
688 #: src/addressbook.c:2228
689 msgid "Cannot paste into an address group."
690 msgstr "Αδύνατη η επικόλληση σε ομάδα διευθύνσεων."
691
692 #: src/addressbook.c:2965
693 #, c-format
694 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
695 msgstr "Θέλεις να διαγράψεις αποτελέσματα αναζήτησης και διευθύνσεις στο '%s';"
696
697 #: src/addressbook.c:2968 src/addressbook.c:2994 src/addressbook.c:3001
698 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
699 #: src/toolbar.c:497
700 msgid "Delete"
701 msgstr "Διαγραφή"
702
703 #: src/addressbook.c:2977
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
707 "contains will be moved into the parent folder."
708 msgstr ""
709 "Θέλεις να διαγράψεις το '%s'; Αν διαγράψεις μόνο τον φάκελο, οι διευθύνσεις "
710 "που περιέχει θα μετακινηθούν στον γονικό φάκελο."
711
712 #: src/addressbook.c:2980 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
713 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
714 msgid "Delete folder"
715 msgstr "Διαγραφή φακέλου"
716
717 #: src/addressbook.c:2981
718 msgid "Delete _folder only"
719 msgstr "Διαγραφή _φακέλου μόνο"
720
721 #: src/addressbook.c:2981
722 msgid "Delete folder and _addresses"
723 msgstr "Διαγραφή φακέλου και _διευθύνσεων"
724
725 #: src/addressbook.c:2992
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Do you want to delete '%s'?\n"
729 "The addresses it contains will not be lost."
730 msgstr ""
731 "Θέλεις να διαγράψεις '%s';\n"
732 "Οι διευθύνσεις που περιέχει δε θα χαθούν."
733
734 #: src/addressbook.c:2999
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Do you want to delete '%s'?\n"
738 "The addresses it contains will be lost."
739 msgstr ""
740 "Θέλεις να διαγράψεις '%s';\n"
741 "Οι διευθύνσεις που περιέχει θα χαθούν."
742
743 #: src/addressbook.c:3113
744 #, c-format
745 msgid "Search '%s'"
746 msgstr "Αναζήτηση '%s'"
747
748 #: src/addressbook.c:3251 src/addressbook.c:3300
749 msgid "New Contacts"
750 msgstr "Νέες Επαφές"
751
752 #: src/addressbook.c:4137
753 msgid "New user, could not save index file."
754 msgstr "Νέος χρήστης, αδύνατη η αποθήκευση αρχείου ευρετηρίου."
755
756 #: src/addressbook.c:4141
757 msgid "New user, could not save address book files."
758 msgstr "Νέος χρήστης, Αδύνατη η αποθήκευση αρχείων βιβλίου διευθύνσεων."
759
760 #: src/addressbook.c:4151
761 msgid "Old address book converted successfully."
762 msgstr "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
763
764 #: src/addressbook.c:4156
765 msgid ""
766 "Old address book converted,\n"
767 "could not save new address index file."
768 msgstr ""
769 "Παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε\n"
770 "αδύνατη η αποθήκευση νέου αρχείου ευρετηρίου διευθύνσεων."
771
772 #: src/addressbook.c:4169
773 msgid ""
774 "Could not convert address book,\n"
775 "but created empty new address book files."
776 msgstr ""
777 "Αδύνατη η μετατροπή βιβλίου διευθύνσεων,\n"
778 "αλλά δημιουργήθηκαν νέα κενά αρχεία βιβλίου διευθύνσεων."
779
780 #: src/addressbook.c:4175
781 msgid ""
782 "Could not convert address book,\n"
783 "could not save new address index file."
784 msgstr ""
785 "Αδύνατη η μετατροπή βιβλίου διευθύνσεων,\n"
786 "αδύνατη η αποθήκευση νέου αρχείου ευρετηρίου διευθύνσεων."
787
788 #: src/addressbook.c:4180
789 msgid ""
790 "Could not convert address book\n"
791 "and could not create new address book files."
792 msgstr ""
793 "Αδύνατη η μετατροπή βιβλίου διευθύνσεων\n"
794 "ούτε η δημιουργία νέων αρχείων βιβλίου διευθύνσεων."
795
796 #: src/addressbook.c:4187 src/addressbook.c:4193
797 msgid "Addressbook conversion error"
798 msgstr "Σφάλμα μετατροπής βιβλίου διευθύνσεων"
799
800 #: src/addressbook.c:4308
801 msgid "Addressbook Error"
802 msgstr "Σφάλμα Βιβλίου Διευθύνσεων"
803
804 #: src/addressbook.c:4309
805 msgid "Could not read address index"
806 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση ευρετηρίου διευθύνσεων"
807
808 #: src/addressbook.c:4640
809 msgid "Busy searching..."
810 msgstr "Απασχολημένο σε αναζήτηση..."
811
812 #: src/addressbook.c:4970 src/prefs_send.c:220
813 msgid "Interface"
814 msgstr "Περιβάλλον"
815
816 #: src/addressbook.c:4982
817 msgid "Address Books"
818 msgstr "Βιβλία Διευθύνσεων"
819
820 #: src/addressbook.c:4994
821 msgid "Person"
822 msgstr "Άτομο"
823
824 #: src/addressbook.c:5030 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
825 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3149 src/prefs_folder_column.c:77
826 msgid "Folder"
827 msgstr "Φάκελος"
828
829 #: src/addressbook.c:5042
830 msgid "vCard"
831 msgstr "vCard"
832
833 #: src/addressbook.c:5054 src/addressbook.c:5066
834 msgid "JPilot"
835 msgstr "JPilot"
836
837 #: src/addressbook.c:5078
838 msgid "LDAP servers"
839 msgstr "LDAP servers"
840
841 #: src/addressbook.c:5090
842 msgid "LDAP Query"
843 msgstr "LDAP Ερώτηση"
844
845 #: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
846 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
847 msgid "Address Book"
848 msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
849
850 #: src/addrgather.c:179
851 msgid "Please specify name for address book."
852 msgstr "Προσδιόρισε όνομα για βιβλίο διευθύνσεων."
853
854 #: src/addrgather.c:186
855 msgid "No available address book."
856 msgstr "Μη διαθέσιμο βιβλίο διευθύνσεων."
857
858 #: src/addrgather.c:207
859 msgid "Please select the mail headers to search."
860 msgstr "Επέλεξε τις κεφαλίδες αλληλογραφίας για αναζήτηση."
861
862 #: src/addrgather.c:214
863 msgid "Collecting addresses..."
864 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων..."
865
866 #: src/addrgather.c:254
867 msgid "address added by Claws Mail"
868 msgstr "διεύθυνση που προστέθηκε από το Claws Mail"
869
870 #: src/addrgather.c:285
871 msgid "Addresses collected successfully."
872 msgstr "Οι διευθύνσεις συλλέχθηκαν με επιτυχία."
873
874 #: src/addrgather.c:360
875 msgid "Current folder:"
876 msgstr "Τρέχων φάκελος:"
877
878 #: src/addrgather.c:371
879 msgid "Address book name:"
880 msgstr "Όνομα βιβλίου διευθύνσεων:"
881
882 #: src/addrgather.c:398
883 msgid "Address book folder size:"
884 msgstr "Μέγεθος φακέλου βιβλίου διευθύνσεων:"
885
886 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
887 msgid ""
888 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
889 msgstr ""
890 "Μέγιστο ποσό καταχωρήσεων ανά φάκελο μέσα στο νεοδημιουργημένο βιβλίο "
891 "διευθύνσεων"
892
893 #: src/addrgather.c:415
894 msgid "Process these mail header fields"
895 msgstr "Επεξεργασία αυτών των πεδίων κεφαλίδας αλληλογραφίας"
896
897 #: src/addrgather.c:434
898 msgid "Include subfolders"
899 msgstr "Περίλαβε υποφακέλους"
900
901 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384
902 msgid "Header Name"
903 msgstr "Όνομα Κεφαλίδας"
904
905 #: src/addrgather.c:498
906 msgid "Address Count"
907 msgstr "Πλήθος Διευθύνσεων"
908
909 #: src/addrgather.c:586
910 msgid "Header Fields"
911 msgstr "Πεδία Κεφαλίδας"
912
913 #: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
914 #: src/importldif.c:982
915 msgid "Finish"
916 msgstr "Τέλος"
917
918 #: src/addrgather.c:645
919 msgid "Collect email addresses from selected messages"
920 msgstr "Συλλογή email από επιλεγμένα μηνύματα"
921
922 #: src/addrgather.c:649
923 msgid "Collect email addresses from folder"
924 msgstr "Συλλογή email από φάκελο"
925
926 #: src/addrindex.c:125
927 msgid "Common addresses"
928 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
929
930 #: src/addrindex.c:126
931 msgid "Personal addresses"
932 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
933
934 #: src/addrindex.c:132
935 msgid "Common address"
936 msgstr "Κοινή διεύθυνση"
937
938 #: src/addrindex.c:133
939 msgid "Personal address"
940 msgstr "Personal address"
941
942 #: src/addrindex.c:1834
943 msgid "Address(es) update"
944 msgstr "Ενημέρωση διευθύνσεων"
945
946 #: src/addrindex.c:1835
947 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
948 msgstr "Η ενημέρωση απέτυχε. Οι αλλαγές δεν έχουν γραφτεί στον κατάλογο."
949
950 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9795
951 msgid "Notice"
952 msgstr "Σημείωμα"
953
954 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5856 src/compose.c:6401
955 #: src/compose.c:12258 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
956 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
957 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5091
958 msgid "Warning"
959 msgstr "Προειδοποίηση"
960
961 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5793 src/inc.c:726
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
963 msgid "Error"
964 msgstr "Σφάλμα"
965
966 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
967 msgid "_View log"
968 msgstr "_Προβολή αρχείου καταγραφής"
969
970 #: src/alertpanel.c:346
971 msgid "Show this message next time"
972 msgstr "Εμφάνιση αυτού του μηνύματος την επόμενη φορά"
973
974 #: src/browseldap.c:223
975 msgid "Browse Directory Entry"
976 msgstr "Περιήγηση καταχώρησης καταλόγου"
977
978 #: src/browseldap.c:243
979 msgid "Server Name:"
980 msgstr "Όνομα server:"
981
982 #: src/browseldap.c:253
983 msgid "Distinguished Name (dn):"
984 msgstr "Διακεκριμένο όνομα (dn):"
985
986 #: src/browseldap.c:284
987 msgid "LDAP Name"
988 msgstr "Όνομα LDAP"
989
990 #: src/browseldap.c:290
991 msgid "Attribute Value"
992 msgstr "Αξία Χαρακτηριστικού"
993
994 #: src/common/plugin.c:70
995 msgid "Nothing"
996 msgstr "Τίποτα"
997
998 #: src/common/plugin.c:71
999 msgid "a viewer"
1000 msgstr "έναν θεατή"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:72
1003 msgid "a MIME parser"
1004 msgstr "έναν αναλυτή MIME"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:73
1007 msgid "folders"
1008 msgstr "φάκελοι"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:74
1011 msgid "filtering"
1012 msgstr "φιλτράρισμα"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:75
1015 msgid "a privacy interface"
1016 msgstr "ένα περιβάλλον απορρήτου"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:76
1019 msgid "a notifier"
1020 msgstr "a notifier"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:77
1023 msgid "an utility"
1024 msgstr "ένα βοηθητικό πρόγραμμα"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:78
1027 msgid "things"
1028 msgstr "πράγματα"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:335
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1034 msgstr ""
1035 "Αυτό το πρόσθετο παρέχει %s (%s), που παρέχεται ήδη από το πρόσθετο %s."
1036
1037 #: src/common/plugin.c:438
1038 msgid "Plugin already loaded"
1039 msgstr "Το πρόσθετο έχει ήδη φορτωθεί"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:449
1042 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1043 msgstr "Αδύνατη η εκχώρηση μνήμης για το Πρόσθετο"
1044
1045 #: src/common/plugin.c:483
1046 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1047 msgstr ""
1048 "Αυτό το module δεν έχει άδεια χρήσης βάσει GPL v3 ή μεταγενέστερης συμβατής "
1049 "άδειας."
1050
1051 #: src/common/plugin.c:492
1052 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1053 msgstr "Αυτό το module είναι για Claws Mail GTK1."
1054
1055 #: src/common/plugin.c:770
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1059 "built with."
1060 msgstr ""
1061 "Η έκδοση Claws Mail είναι νεότερη από την έκδοση με την οποία δημιουργήθηκε "
1062 "το πρόσθετο '%s'."
1063
1064 #: src/common/plugin.c:773
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1067 "with."
1068 msgstr ""
1069 "Η έκδοση Claws Mail είναι νεότερη από την έκδοση με την οποία δημιουργήθηκε "
1070 "το πρόσθετο."
1071
1072 #: src/common/plugin.c:782
1073 #, c-format
1074 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1075 msgstr "Η έκδοση Claws Mail είναι πολύ παλιά για το πρόσθετο '%s'."
1076
1077 #: src/common/plugin.c:784
1078 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1079 msgstr "Η έκδοση Claws Mail που έχετε είναι πολύ παλιά για το πρόσθετο."
1080
1081 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
1082 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1083 msgstr ""
1084 "Η χειραψία SSL/TLS απέτυχε\n"
1085 "\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:179
1088 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1089 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη μέθοδος SMTP AUTH\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:182
1092 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1093 msgstr "Η επιλεγμένη μέθοδος SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμη\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1096 msgid "bad SMTP response\n"
1097 msgstr "κακή απόκριση SMTP\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1100 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1101 msgstr "παρουσιάστηκε σφάλμα στη συνεδρία SMTP\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
1104 msgid "error occurred on authentication\n"
1105 msgstr "σφάλμα ελέγχου ταυτότητας\n"
1106
1107 #: src/common/smtp.c:585
1108 #, c-format
1109 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1110 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο (το μέγιστο μέγεθος είναι %s)\n"
1111
1112 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
1113 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1114 msgstr "δεν μπόρεσε να ξεκινήσει η συνεδρία STARTTLS\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:571
1117 msgid "Socket IO timeout.\n"
1118 msgstr "Χρονικό όριο socket IO.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:600
1121 msgid "Connection timed out.\n"
1122 msgstr "Λήξη χρονικού ορίου σύνδεσης.\n"
1123
1124 #: src/common/socket.c:740
1125 #, c-format
1126 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1127 msgstr "%s:%d: η σύνδεση απέτυχε (%s).\n"
1128
1129 #: src/common/socket.c:980
1130 #, c-format
1131 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1132 msgstr "%s:%d: άγνωστος host.\n"
1133
1134 #: src/common/socket.c:1072
1135 #, c-format
1136 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1137 msgstr "%s:%s: η αναζήτηση host απέτυχε (%s).\n"
1138
1139 #: src/common/socket.c:1385
1140 #, c-format
1141 msgid "write on fd%d: %s\n"
1142 msgstr "γράψε σε fd%d: %s\n"
1143
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1145 #, c-format
1146 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "Αδύνατη η καταχώριση αρχείου πιστοποιητικού P12 (%s)\n"
1148
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1150 #, c-format
1151 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση αρχείου πιστοποιητικού P12 (%s)\n"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή αρχείου πιστοποιητικού P12 (%s)\n"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1160 msgid "Internal error"
1161 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1164 msgid "Uncheckable"
1165 msgstr "Μη ελέγξιμος"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1168 msgid "Self-signed certificate"
1169 msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1172 msgid "Revoked certificate"
1173 msgstr "Ανακληθέν πιστοποιητικό"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1176 msgid "No certificate issuer found"
1177 msgstr "Δε βρέθηκε εκδότης πιστοποιητικών"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1180 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1181 msgstr "Ο εκδότης πιστοποιητικού δεν είναι CA"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1184 #, c-format
1185 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1186 msgstr "Αδύνατο να ανοίξει το αρχείο πιστοποιητικού %s: %s\n"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1189 #, c-format
1190 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1191 msgstr "Το αρχείο πιστοποιητικού %s λείπει (%s)\n"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1194 #, c-format
1195 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1196 msgstr "Αδύνατο να ανοίξει το αρχείο κλειδιού %s (%s)\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1199 #, c-format
1200 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "Αρχείο κλειδιού %s λείπει (%s)\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1206 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης αρχείου πιστοποιητικού P12 %s\n"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1209 #, c-format
1210 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1211 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου πιστοποιητικού P12 %s (%s)\n"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1214 #, c-format
1215 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1216 msgstr "Το P12 αρχείο πιστοποιητικού %s λείπει (%s)\n"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1222 msgid "<not in certificate>"
1223 msgstr "<όχι στο πιστοποιητικό>"
1224
1225 #: src/common/string_match.c:81
1226 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1227 msgstr "(Το θέμα εκκαθαρίστηκε από RegExp)"
1228
1229 #: src/common/utils.c:200
1230 #, c-format
1231 msgid "%dB"
1232 msgstr "%dB"
1233
1234 #: src/common/utils.c:201
1235 #, c-format
1236 msgid "%d.%02dKB"
1237 msgstr "%d.%02dKB"
1238
1239 #: src/common/utils.c:202
1240 #, c-format
1241 msgid "%d.%02dMB"
1242 msgstr "%d.%02dMB"
1243
1244 #: src/common/utils.c:203
1245 #, c-format
1246 msgid "%.2fGB"
1247 msgstr "%.2fGB"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4028
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 msgid "Sunday"
1252 msgstr "Κυριακή"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4029
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 msgid "Monday"
1257 msgstr "Δευτέρα"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4030
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Tuesday"
1262 msgstr "Τρίτη"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4031
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Wednesday"
1267 msgstr "Τετάρτη"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4032
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Thursday"
1272 msgstr "Πέμπτη"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4033
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Friday"
1277 msgstr "Παρασκευή"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4034
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgid "Saturday"
1282 msgstr "Σάββατο"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4036
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 msgid "January"
1287 msgstr "Ιανουάριος"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4037
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 msgid "February"
1292 msgstr "Φεβρουάριος"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4038
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "March"
1297 msgstr "Μάρτιος"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4039
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "April"
1302 msgstr "Απρίλιος"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4040
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "May"
1307 msgstr "Μάιος"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4041
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "June"
1312 msgstr "Ιούνιος"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4042
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "July"
1317 msgstr "Ιούλιος"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4043
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "August"
1322 msgstr "Αύγουστος"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4044
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "September"
1327 msgstr "Σεπτέμβριος"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4045
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "October"
1332 msgstr "Οκτώβριος"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4046
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "November"
1337 msgstr "Νοέμβριος"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4047
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 msgid "December"
1342 msgstr "Δεκέμβριος"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4049
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 msgid "Sun"
1347 msgstr "Κυρ"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4050
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 msgid "Mon"
1352 msgstr "Δευ"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4051
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Tue"
1357 msgstr "Τρί"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4052
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Wed"
1362 msgstr "Τετ"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4053
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Thu"
1367 msgstr "Πέμ"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4054
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Fri"
1372 msgstr "Παρ"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4055
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 msgid "Sat"
1377 msgstr "Σάβ"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4057
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 msgid "Jan"
1382 msgstr "Ιαν"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4058
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 msgid "Feb"
1387 msgstr "Φεβ"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4059
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Mar"
1392 msgstr "Μάρ"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4060
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Apr"
1397 msgstr "Απρ"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4061
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "May"
1402 msgstr "Μάι"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4062
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Jun"
1407 msgstr "Ιούν"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4063
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Jul"
1412 msgstr "Ιούλ"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4064
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Aug"
1417 msgstr "Αύγ"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4065
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Sep"
1422 msgstr "Σεπ"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4066
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Oct"
1427 msgstr "Οκτ"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4067
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Nov"
1432 msgstr "Νοέ"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4068
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 msgid "Dec"
1437 msgstr "Δεκ"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4079
1440 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1441 msgid "AM"
1442 msgstr "ΠΜ"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4080
1445 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1446 msgid "PM"
1447 msgstr "ΜΜ"
1448
1449 #: src/common/utils.c:4081
1450 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1451 msgid "am"
1452 msgstr "πμ"
1453
1454 #: src/common/utils.c:4082
1455 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1456 msgid "pm"
1457 msgstr "μμ"
1458
1459 #: src/compose.c:596
1460 msgid "_Add..."
1461 msgstr "_Προσθήκη..."
1462
1463 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1465 msgid "_Remove"
1466 msgstr "_Αφαίρεση"
1467
1468 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
1469 msgid "_Properties..."
1470 msgstr "_Ιδιότητες..."
1471
1472 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1473 msgid "_Message"
1474 msgstr "_Μήνυμα"
1475
1476 #: src/compose.c:609
1477 msgid "_Spelling"
1478 msgstr "_Ορθογραφία"
1479
1480 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1481 msgid "_Options"
1482 msgstr "_Επιλογές"
1483
1484 #: src/compose.c:615
1485 msgid "S_end"
1486 msgstr "Α_ποστολή"
1487
1488 #: src/compose.c:616
1489 msgid "Send _later"
1490 msgstr "Αποστολή _αργότερα"
1491
1492 #: src/compose.c:619
1493 msgid "_Attach file"
1494 msgstr "_Επισύναψη αρχείου"
1495
1496 #: src/compose.c:620
1497 msgid "_Insert file"
1498 msgstr "_Εισαγωγή αρχείου"
1499
1500 #: src/compose.c:621
1501 msgid "Insert si_gnature"
1502 msgstr "Εισαγωγή υπ_ογραφής"
1503
1504 #: src/compose.c:622
1505 msgid "_Replace signature"
1506 msgstr "_Αντικατάσταση υπογραφής"
1507
1508 #: src/compose.c:626
1509 msgid "_Print"
1510 msgstr "_Εκτύπωση"
1511
1512 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1513 msgid "_Undo"
1514 msgstr "_Αναιρεση"
1515
1516 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1517 msgid "_Redo"
1518 msgstr "_Επανάληψη"
1519
1520 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1521 msgid "Cu_t"
1522 msgstr "Α_ποκοπή"
1523
1524 #: src/compose.c:639
1525 msgid "_Special paste"
1526 msgstr "_Ειδική επικόλληση"
1527
1528 #: src/compose.c:640
1529 msgid "As _quotation"
1530 msgstr "Ως _παράθεση"
1531
1532 #: src/compose.c:641
1533 msgid "_Wrapped"
1534 msgstr "_Αναδιπλωμένο"
1535
1536 #: src/compose.c:642
1537 msgid "_Unwrapped"
1538 msgstr "_Μη αναδιπλωμένο"
1539
1540 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
1541 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1542 msgid "Select _all"
1543 msgstr "Επιλογή _όλων"
1544
1545 #: src/compose.c:646
1546 msgid "A_dvanced"
1547 msgstr "Π_ροχωρημένο"
1548
1549 #: src/compose.c:647
1550 msgid "Move a character backward"
1551 msgstr "Μετακίνηση έναν χαρακτήρα πίσω"
1552
1553 #: src/compose.c:648
1554 msgid "Move a character forward"
1555 msgstr "Μετακίνηση έναν χαρακτήρα μπροστά"
1556
1557 #: src/compose.c:649
1558 msgid "Move a word backward"
1559 msgstr "Μετακίνηση μία λέξη πίσω"
1560
1561 #: src/compose.c:650
1562 msgid "Move a word forward"
1563 msgstr "Μετακίνηση μία λέξη μπροστά"
1564
1565 #: src/compose.c:651
1566 msgid "Move to beginning of line"
1567 msgstr "Μετακίνηση στην αρχή γραμμής"
1568
1569 #: src/compose.c:652
1570 msgid "Move to end of line"
1571 msgstr "Μετακίνηση στο τέλος γραμμής"
1572
1573 #: src/compose.c:653
1574 msgid "Move to previous line"
1575 msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
1576
1577 #: src/compose.c:654
1578 msgid "Move to next line"
1579 msgstr "Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
1580
1581 #: src/compose.c:655
1582 msgid "Delete a character backward"
1583 msgstr "Διέγραψε έναν χαρακτήρα πίσω"
1584
1585 #: src/compose.c:656
1586 msgid "Delete a character forward"
1587 msgstr "Διέγραψε έναν χαρακτήρα μπροστά"
1588
1589 #: src/compose.c:657
1590 msgid "Delete a word backward"
1591 msgstr "Διέγραψε μία λέξη πίσω"
1592
1593 #: src/compose.c:658
1594 msgid "Delete a word forward"
1595 msgstr "Διέγραψε μία λέξη μπροστά"
1596
1597 #: src/compose.c:659
1598 msgid "Delete line"
1599 msgstr "Διέγραψε γραμμή"
1600
1601 #: src/compose.c:660
1602 msgid "Delete to end of line"
1603 msgstr "Διέγραψε μέχρι το τέλος γραμμής"
1604
1605 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1606 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1607 msgid "_Find"
1608 msgstr "_Εύρεση"
1609
1610 #: src/compose.c:666
1611 msgid "_Wrap current paragraph"
1612 msgstr "_Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1613
1614 #: src/compose.c:667
1615 msgid "Wrap all long _lines"
1616 msgstr "Αναδίπλωση όλων των μεγάλων _γραμμών"
1617
1618 #: src/compose.c:669
1619 msgid "Edit with e_xternal editor"
1620 msgstr "Επεξεργασία με ε_ξωτερικό επεξεργαστή"
1621
1622 #: src/compose.c:672
1623 msgid "_Check all or check selection"
1624 msgstr "_Έλεγχος όλων ή έλεγχος επιλογής"
1625
1626 #: src/compose.c:673
1627 msgid "_Highlight all misspelled words"
1628 msgstr "_Επισήμανση όλων των λάθος λέξεων"
1629
1630 #: src/compose.c:674
1631 msgid "Check _backwards misspelled word"
1632 msgstr "Έλεγχος _προηγούμενης λάθος λέξης"
1633
1634 #: src/compose.c:675
1635 msgid "_Forward to next misspelled word"
1636 msgstr "_Προχώρησε στην επόμενη λάθος λέξη"
1637
1638 #: src/compose.c:682
1639 msgid "Reply _mode"
1640 msgstr "Λειτουργία _απάντησης"
1641
1642 #: src/compose.c:684
1643 msgid "Privacy _System"
1644 msgstr "Σύστημα _Απορρήτου"
1645
1646 #: src/compose.c:688
1647 msgid "_Priority"
1648 msgstr "_Προτεραιότητα"
1649
1650 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1651 msgid "Character _encoding"
1652 msgstr "Κωδικοποίηση _κειμένου"
1653
1654 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1655 msgid "Western European"
1656 msgstr "Δυτικής Ευρώπης"
1657
1658 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1659 msgid "Baltic"
1660 msgstr "Βαλτικής"
1661
1662 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1663 msgid "Hebrew"
1664 msgstr "Εβραϊκά"
1665
1666 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1667 msgid "Arabic"
1668 msgstr "Αραβικά"
1669
1670 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1671 msgid "Cyrillic"
1672 msgstr "Κυριλλικά"
1673
1674 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1675 msgid "Japanese"
1676 msgstr "Ιαπωνικά"
1677
1678 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1679 msgid "Chinese"
1680 msgstr "Κινέζικα"
1681
1682 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1683 msgid "Korean"
1684 msgstr "Κορεατικά"
1685
1686 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1687 msgid "Thai"
1688 msgstr "Ταϊλανδικά"
1689
1690 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1691 msgid "_Address book"
1692 msgstr "_Βιβλίο διευθύνσεων"
1693
1694 #: src/compose.c:708
1695 msgid "_Template"
1696 msgstr "_Πρότυπο"
1697
1698 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1699 msgid "Actio_ns"
1700 msgstr "Ενέργει_ες"
1701
1702 #: src/compose.c:719
1703 msgid "Aut_o wrapping"
1704 msgstr "Αυτόματ_η αναδίπλωση"
1705
1706 #: src/compose.c:720
1707 msgid "Auto _indent"
1708 msgstr "_Αυτόματη δημιουργία εσοχής"
1709
1710 #: src/compose.c:721
1711 msgid "Si_gn"
1712 msgstr "Υπ_ογραφή"
1713
1714 #: src/compose.c:722
1715 msgid "_Encrypt"
1716 msgstr "_Κρυπτογράφηση"
1717
1718 #: src/compose.c:723
1719 msgid "_Request Return Receipt"
1720 msgstr "_Απαίτησε Απόδειξη Επιστροφής"
1721
1722 #: src/compose.c:724
1723 msgid "Remo_ve references"
1724 msgstr "Κατάργη_ση αναφορών"
1725
1726 #: src/compose.c:725
1727 msgid "Show _ruler"
1728 msgstr "Εμφάνιση _χάρακα"
1729
1730 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1731 msgid "_Normal"
1732 msgstr "_Κανονικό"
1733
1734 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1735 #: src/summaryview.c:433
1736 msgid "_All"
1737 msgstr "_Όλα"
1738
1739 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1740 #: src/summaryview.c:434
1741 msgid "_Sender"
1742 msgstr "_Αποστολέας"
1743
1744 #: src/compose.c:733
1745 msgid "_Mailing-list"
1746 msgstr "_Λίστα-αλληλογραφίας"
1747
1748 #: src/compose.c:738
1749 msgid "_Highest"
1750 msgstr "_Ψηλότερη"
1751
1752 #: src/compose.c:739
1753 msgid "Hi_gh"
1754 msgstr "Ψη_λή"
1755
1756 #: src/compose.c:741
1757 msgid "Lo_w"
1758 msgstr "Xαμηλ_ή"
1759
1760 #: src/compose.c:742
1761 msgid "_Lowest"
1762 msgstr "_Χαμηλότερη"
1763
1764 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1765 msgid "_Automatic"
1766 msgstr "_Αυτόματο"
1767
1768 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1769 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1770 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1771
1772 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1773 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1774 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1775
1776 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1777 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1778 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1779
1780 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1781 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1782 msgstr "Ελληνικά (ISO-8859-_7)"
1783
1784 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1785 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1786 msgstr "Τουρκικά (ISO-8859-_9)"
1787
1788 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
1789 msgid ""
1790 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1791 "privacy system.\n"
1792 "\n"
1793 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1794 msgstr ""
1795 "Έχεις επιλέξει να υπογράψεις ή/και να κρυπτογραφήσεις αυτό το μήνυμα, αλλά "
1796 "δεν έχεις επιλέξει σύστημα απορρήτου.\n"
1797 "\n"
1798 "Η υπογραφή και η κρυπτογράφηση έχουν απενεργοποιηθεί για αυτό το μήνυμα."
1799
1800 #: src/compose.c:1051
1801 msgid "New message From format error."
1802 msgstr "Σφάλμα μορφής Από νέου μηνύματος."
1803
1804 #: src/compose.c:1144
1805 msgid "New message subject format error."
1806 msgstr "Σφάλμα μορφής θέματος νέου μηνύματος."
1807
1808 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
1809 #, c-format
1810 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1811 msgstr "Το σώμα του προτύπου \"Νέο μήνυμα\" έχει σφάλμα στη γραμμή %d."
1812
1813 #: src/compose.c:1445
1814 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1815 msgstr "Αδύνατη η απάντηση. Το αρχικό email πιθανόν δεν υπάρχει."
1816
1817 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
1818 msgid ""
1819 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1820 "address."
1821 msgstr "Το πεδίο \"Από\" του προτύπου \"Απάντηση\" περιέχει άκυρο email."
1822
1823 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Το σώμα του προτύπου \"Απάντηση\" έχει σφάλμα στη γραμμή %d."
1827
1828 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
1829 msgid ""
1830 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1831 "address."
1832 msgstr "Το πεδίο \"Από\" του προτύπου \"Προώθηση\" περιέχει άκυρο email."
1833
1834 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
1835 #, c-format
1836 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "Το σώμα του προτύπου \"Προώθηση\" έχει σφάλμα στη γραμμή %d."
1838
1839 #: src/compose.c:2059
1840 msgid "Fw: multiple emails"
1841 msgstr "Fw: πολλαπλά email"
1842
1843 #: src/compose.c:2566
1844 #, c-format
1845 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1846 msgstr "Το σώμα του προτύπου \"Ανακατεύθυνση\" έχει σφάλμα στη γραμμή %d."
1847
1848 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
1849 msgid "Cc:"
1850 msgstr "Cc:"
1851
1852 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
1853 msgid "Bcc:"
1854 msgstr "Bcc:"
1855
1856 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
1857 msgid "Reply-To:"
1858 msgstr "Απάντηση-Προς:"
1859
1860 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
1861 #: src/gtk/headers.h:33
1862 msgid "Newsgroups:"
1863 msgstr "Ομάδες συζήτησης:"
1864
1865 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
1866 msgid "Followup-To:"
1867 msgstr "Followup-Προς:"
1868
1869 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
1870 msgid "In-Reply-To:"
1871 msgstr "Σε-Απάντηση-Προς:"
1872
1873 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
1874 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422
1875 msgid "To:"
1876 msgstr "Προς:"
1877
1878 #: src/compose.c:2842
1879 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1880 msgstr "Αδύνατη η επισύναψη ενός αρχείου (η μετατροπή charset απέτυχε)."
1881
1882 #: src/compose.c:2848
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "The following file has been attached: \n"
1886 "%s"
1887 msgid_plural ""
1888 "The following files have been attached: \n"
1889 "%s"
1890 msgstr[0] ""
1891 "Το ακόλουθο αρχείο έχει επισυναφθεί:\n"
1892 "%s"
1893 msgstr[1] ""
1894 "Τα ακόλουθα αρχεία έχουν επισυναφθεί:\n"
1895 "%s"
1896
1897 #: src/compose.c:3128
1898 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1899 msgstr "Το \"σημάδι Παράθεσης\" του προτύπου είναι άκυρο."
1900
1901 #: src/compose.c:3657
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not get size of file '%s'."
1904 msgstr "Αδύνατη η λήψη μεγέθους αρχείου '%s'."
1905
1906 #: src/compose.c:3675
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1910 "want to do that?"
1911 msgstr ""
1912 "Πρόκειται να εισάγεις ένα αρχείο %s στο σώμα μηνύματος. Είσαι βέβαιος ότι "
1913 "θέλεις να το κάνεις;"
1914
1915 #: src/compose.c:3678
1916 msgid "Are you sure?"
1917 msgstr "Είσαι βέβαιος;"
1918
1919 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10844 src/compose.c:11738
1920 msgid "_Insert"
1921 msgstr "_Εισαγωγή"
1922
1923 #: src/compose.c:3804
1924 #, c-format
1925 msgid "File %s is empty."
1926 msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
1927
1928 #: src/compose.c:3805
1929 msgid "Empty file"
1930 msgstr "Κενό αρχείο"
1931
1932 #: src/compose.c:3806
1933 msgid "_Attach anyway"
1934 msgstr "_Επισύναψη ούτως ή άλλως"
1935
1936 #: src/compose.c:3815
1937 #, c-format
1938 msgid "Can't read %s."
1939 msgstr "Δεν μπορεί να διαβάσει %s."
1940
1941 #: src/compose.c:3842
1942 #, c-format
1943 msgid "Message: %s"
1944 msgstr "Μήνυμα: %s"
1945
1946 #: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1947 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1948 msgid " [Edited]"
1949 msgstr " [Edited]"
1950
1951 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1952 #, c-format
1953 msgid "%s - Compose message%s"
1954 msgstr "%s - Σύνταξη μηνύματος%s"
1955
1956 #: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1957 #, c-format
1958 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1959 msgstr "[χωρίς θέμα] - Σύνταξη μηνύματος%s"
1960
1961 #: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1962 msgid "Compose message"
1963 msgstr "Σύνταξη μηνύματος"
1964
1965 #: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
1966 msgid ""
1967 "Account for sending mail is not specified.\n"
1968 "Please select a mail account before sending."
1969 msgstr ""
1970 "Ο λογαριασμός για αποστολή αλληλογραφίας δεν έχει καθοριστεί.\n"
1971 "Επέλεξε λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου πριν την αποστολή."
1972
1973 #: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
1974 #, c-format
1975 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1976 msgstr ""
1977 "Ο μόνος παραλήπτης είναι η προεπιλεγμένη '%s' διεύθυνση. Στείλε ούτως ή "
1978 "άλλως;"
1979
1980 #: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
1981 #: src/prefs_account.c:3758 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1982 msgid "Send"
1983 msgstr "Αποστολή"
1984
1985 #: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1986 #: src/compose.c:5794 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1987 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1988 msgid "_Send"
1989 msgstr "_Αποστολή"
1990
1991 #: src/compose.c:5166
1992 msgid "Recipient is not specified."
1993 msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει καθοριστεί."
1994
1995 #: src/compose.c:5181
1996 #, c-format
1997 msgid "Subject is empty. %s"
1998 msgstr "Το θέμα είναι κενό. %s"
1999
2000 #: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
2001 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2002 msgid "Send it anyway?"
2003 msgstr "Αποστολή ούτως ή άλλως;"
2004
2005 #: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
2006 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2007 msgid "Queue it anyway?"
2008 msgstr "Στην ουρά ούτως ή άλλως;"
2009
2010 #: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
2011 msgid "Send later"
2012 msgstr "Αποστολή αργότερα"
2013
2014 #: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
2015 msgid "_Queue"
2016 msgstr "_Queue"
2017
2018 #: src/compose.c:5224
2019 #, c-format
2020 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2021 msgstr "Αποστολή σε %d παραλήπτες. %s"
2022
2023 #: src/compose.c:5253
2024 msgid "Could not queue message."
2025 msgstr "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να μπει στην ουρά."
2026
2027 #: src/compose.c:5256
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Could not queue message:\n"
2031 "\n"
2032 "%s."
2033 msgstr ""
2034 "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να μπει στην ουρά:\n"
2035 "\n"
2036 "%s."
2037
2038 #: src/compose.c:5260
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "\n"
2043 "Signature failed: %s"
2044 msgstr ""
2045 "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να μπει στην ουρά για αποστολή: \n"
2046 "\n"
2047 "Η υπογραφή απέτυχε: %s"
2048
2049 #: src/compose.c:5265
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Could not queue message for sending:\n"
2053 "\n"
2054 "Encryption failed: %s"
2055 msgstr ""
2056 "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να μπει στην ουρά για αποστολή:\n"
2057 "\n"
2058 "Η κρυπτογράφηση απέτυχε: %s"
2059
2060 #: src/compose.c:5270
2061 msgid ""
2062 "Could not queue message for sending:\n"
2063 "\n"
2064 "Charset conversion failed."
2065 msgstr ""
2066 "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να μπει στην ουρά για αποστολή: \n"
2067 "\n"
2068 "Η μετατροπή charset απέτυχε."
2069
2070 #: src/compose.c:5274
2071 msgid ""
2072 "Could not queue message for sending:\n"
2073 "\n"
2074 "Couldn't get recipient encryption key."
2075 msgstr ""
2076 "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να μπει στην ουρά για αποστολή: \n"
2077 "\n"
2078 "Αδύνατη η λήψη κλειδιού κρυπτογράφησης παραλήπτη."
2079
2080 #: src/compose.c:5337 src/compose.c:5397
2081 msgid ""
2082 "The message was queued but could not be sent.\n"
2083 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2084 msgstr ""
2085 "Το μήνυμα μπήκε στην ουρά, αλλά δεν μπόρεσε να σταλεί.\n"
2086 "Χρήση του \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να "
2087 "προσπάθησε ξανά."
2088
2089 #: src/compose.c:5393
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "%s\n"
2093 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2094 msgstr ""
2095 "%s\n"
2096 "Χρήση του \"Αποστολή μηνυμάτων ουράς\" από το κύριο παράθυρο για να "
2097 "προσπάθησε ξανά."
2098
2099 #: src/compose.c:5790
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2103 "to the specified %s charset.\n"
2104 "Send it as %s?"
2105 msgstr ""
2106 "Αδύνατη η μετατροπή κωδικοποίησης χαρακτήρων του μηνύματος\n"
2107 "στο καθορισμένο %s σύμβολο.\n"
2108 "Αποστολή ως %s;"
2109
2110 #: src/compose.c:5852
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2114 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2115 "\n"
2116 "Send it anyway?"
2117 msgstr ""
2118 "Η γραμμή %d υπερβαίνει το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
2119 "Τα περιεχόμενα μηνύματος ενδέχεται να αλλοιωθούν κατά την παράδοση.\n"
2120 "\n"
2121 "Στείλτε το ούτως ή άλλως;"
2122
2123 #: src/compose.c:6087
2124 msgid "Encryption warning"
2125 msgstr "Προειδοποίηση κρυπτογράφησης"
2126
2127 #: src/compose.c:6088
2128 msgid "C_ontinue"
2129 msgstr "Σ_υνέχεια"
2130
2131 #: src/compose.c:6137
2132 msgid "No account for sending mails available!"
2133 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων!"
2134
2135 #: src/compose.c:6146
2136 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2137 msgstr "Ο επιλεγμένος λογαριασμός δεν είναι NNTP: Η αποστολή είναι αδύνατη."
2138
2139 #: src/compose.c:6400
2140 #, c-format
2141 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2142 msgstr "Το συνημμένο %s δεν υπάρχει πια. Αγνοώ;"
2143
2144 #: src/compose.c:6402 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2145 msgid "Cancel sending"
2146 msgstr "Ακύρωση αποστολής"
2147
2148 #: src/compose.c:6402
2149 msgid "Ignore attachment"
2150 msgstr "Αγνοήστε συνημμένο"
2151
2152 #: src/compose.c:6458
2153 #, c-format
2154 msgid "Original %s part"
2155 msgstr "Πρωτότυπο %s τμήμα"
2156
2157 #: src/compose.c:7058
2158 msgid "Add to address _book"
2159 msgstr "Προσθήκη στο βιβλίο _διευθύνσεων"
2160
2161 #: src/compose.c:7225
2162 msgid "Delete entry contents"
2163 msgstr "Διαγραφή περιεχομένων καταχώρησης"
2164
2165 #: src/compose.c:7229 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2166 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2167 msgstr "Χρήση του <tab> για αυτόματη συμπλήρωση από το βιβλίο διευθύνσεων"
2168
2169 #: src/compose.c:7461
2170 msgid "Mime type"
2171 msgstr "Τύπος Mime"
2172
2173 #: src/compose.c:7467 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452
2174 #: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633
2175 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472
2176 msgid "Size"
2177 msgstr "Μέγεθος"
2178
2179 #: src/compose.c:7529
2180 msgid "Save Message to "
2181 msgstr "Αποθήκευση Μηνύματος σε "
2182
2183 #: src/compose.c:7560 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2184 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239
2185 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2188 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2189 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2191 msgid "_Browse"
2192 msgstr "_Περιήγηση"
2193
2194 #: src/compose.c:7576
2195 msgid "Select folder to save message to"
2196 msgstr "Επέλεξε φάκελο για να αποθηκευτεί το μήνυμα σε"
2197
2198 #: src/compose.c:8033
2199 msgid "Hea_der"
2200 msgstr "Κεφ_αλίδα"
2201
2202 #: src/compose.c:8038
2203 msgid "_Attachments"
2204 msgstr "_Επισυνάψεις"
2205
2206 #: src/compose.c:8052
2207 msgid "Othe_rs"
2208 msgstr "Άλ_λα"
2209
2210 #: src/compose.c:8067
2211 msgid "S_ubject:"
2212 msgstr "Θ_έμα:"
2213
2214 #: src/compose.c:8291
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Spell checker could not be started.\n"
2218 "%s"
2219 msgstr ""
2220 "Ο ορθογραφικός έλεγχος δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει.\n"
2221 "%s"
2222
2223 #: src/compose.c:8438
2224 msgid "_From:"
2225 msgstr "_Από:"
2226
2227 #: src/compose.c:8455
2228 msgid "Account to use for this email"
2229 msgstr "Λογαριασμός που θα χρησιμοποιηθεί για αυτό το email"
2230
2231 #: src/compose.c:8457
2232 msgid "Sender address to be used"
2233 msgstr "Διεύθυνση αποστολέα που θα χρησιμοποιηθεί"
2234
2235 #: src/compose.c:8639
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2239 "encrypt this message."
2240 msgstr ""
2241 "Το σύστημα απορρήτου '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί. Δε θα μπορείς να "
2242 "υπογράψεις ή να κρυπτογραφήσεις αυτό το μήνυμα."
2243
2244 #: src/compose.c:8750 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2245 msgid "_None"
2246 msgstr "_Κανένα"
2247
2248 #: src/compose.c:8851 src/prefs_template.c:752
2249 #, c-format
2250 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2251 msgstr "Το σώμα προτύπου έχει σφάλμα στη γραμμή %d."
2252
2253 #: src/compose.c:8948
2254 #, c-format
2255 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2256 msgid "Template '%s' format error."
2257 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου '%s'."
2258
2259 #: src/compose.c:9372
2260 msgid "Invalid MIME type."
2261 msgstr "Άκυρος τύπος MIME."
2262
2263 #: src/compose.c:9387
2264 msgid "File doesn't exist or is empty."
2265 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι κενό."
2266
2267 #: src/compose.c:9461
2268 msgid "Properties"
2269 msgstr "Ιδιότητες"
2270
2271 #: src/compose.c:9479
2272 msgid "MIME type"
2273 msgstr "Τύπος Mime"
2274
2275 #: src/compose.c:9512
2276 msgid "Encoding"
2277 msgstr "Κωδικοποίηση"
2278
2279 #: src/compose.c:9532
2280 msgid "Path"
2281 msgstr "Διαδρομή"
2282
2283 #: src/compose.c:9533
2284 msgid "File name"
2285 msgstr "Όνομα αρχείου"
2286
2287 #: src/compose.c:9792
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "The external editor is still working.\n"
2291 "Force terminating the process?\n"
2292 "process group id: %d"
2293 msgstr ""
2294 "Ο εξωτερικός επεξεργαστής εξακολουθεί να λειτουργεί.\n"
2295 "Αναγκαστικός τερματισμός διαδικασίας;\n"
2296 "id ομάδας διαδικασίας: %d"
2297
2298 #: src/compose.c:10265 src/messageview.c:1088
2299 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2300 msgstr ""
2301 "Το Claws Mail χρειάζεται πρόσβαση στο δίκτυο για να στείλει αυτό το email."
2302
2303 #: src/compose.c:10458
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση draft."
2306
2307 #: src/compose.c:10462
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση draft"
2310
2311 #: src/compose.c:10463
2312 msgid ""
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2315 msgstr ""
2316 "Αδύνατη η αποθήκευση draft.\n"
2317 "Ακύρωση εξόδου ή απορρίψιμη του email;"
2318
2319 #: src/compose.c:10465
2320 msgid "_Cancel exit"
2321 msgstr "_Ακύρωση εξόδου"
2322
2323 #: src/compose.c:10465
2324 msgid "_Discard email"
2325 msgstr "_Απόρριψη email"
2326
2327 #: src/compose.c:10654 src/compose.c:10668
2328 msgid "Select file"
2329 msgstr "Επέλεξε αρχείο"
2330
2331 #: src/compose.c:10682
2332 #, c-format
2333 msgid "File '%s' could not be read."
2334 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση αρχείου '%s'."
2335
2336 #: src/compose.c:10684
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "File '%s' contained invalid characters\n"
2340 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2341 msgstr ""
2342 "Το αρχείο '%s' περιείχε άκυρους χαρακτήρες\n"
2343 "για την τρέχουσα κωδικοποίηση, η εισαγωγή μπορεί να είναι εσφαλμένη."
2344
2345 #: src/compose.c:10763
2346 msgid "Discard message"
2347 msgstr "Απέρριψε το μήνυμα"
2348
2349 #: src/compose.c:10764
2350 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2351 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Να απορριφθεί;"
2352
2353 #: src/compose.c:10765 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2354 msgid "_Discard"
2355 msgstr "_Απόρριψη"
2356
2357 #: src/compose.c:10765 src/compose.c:10770
2358 msgid "_Save to Drafts"
2359 msgstr "_Αποθήκευση σε Drafts"
2360
2361 #: src/compose.c:10768 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2362 msgid "Save changes"
2363 msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
2364
2365 #: src/compose.c:10769
2366 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2367 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των τελευταίων αλλαγών;"
2368
2369 #: src/compose.c:10770
2370 msgid "_Don't save"
2371 msgstr "_Μην αποθηκεύετε"
2372
2373 #: src/compose.c:10841
2374 #, c-format
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2376 msgstr "Θέλεις να εφαρμόσεις το πρότυπο '%s';"
2377
2378 #: src/compose.c:10843
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Εφαρμογή πρότυπου"
2381
2382 #: src/compose.c:10844 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583
2383 #: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311
2384 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2385 msgid "_Replace"
2386 msgstr "_Αντικατάσταση"
2387
2388 #: src/compose.c:11731
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2392 "attach it to the email?"
2393 msgid_plural ""
2394 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2395 "attach them to the email?"
2396 msgstr[0] ""
2397 "Θέλεις να εισάγεις τα περιεχόμενα αρχείου στο σώμα του μηνύματος ή να το "
2398 "επισυνάψεις στο email;"
2399 msgstr[1] ""
2400 "Θέλεις να εισάγεις τα περιεχόμενα των %d αρχείων στο σώμα μηνυμάτων ή να τα "
2401 "επισυνάψεις στο email;"
2402
2403 #: src/compose.c:11737
2404 msgid "Insert or attach?"
2405 msgstr "Εισαγωγή ή επισύναψη;"
2406
2407 #: src/compose.c:11738
2408 msgid "_Attach"
2409 msgstr "_Επισύναψη"
2410
2411 #: src/compose.c:11956
2412 #, c-format
2413 msgid "Quote format error at line %d."
2414 msgstr "Σφάλμα παράθεσης στη γραμμή %d."
2415
2416 #: src/compose.c:12252
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2420 "time. Do you want to continue?"
2421 msgstr ""
2422 "Πρόκειται να απαντήσεις στα μηνύματα %d. Το άνοιγμα των παραθύρων μπορεί να "
2423 "διαρκέσει λίγο. Θέλεις να συνεχίσεις;"
2424
2425 #: src/crash.c:140
2426 #, c-format
2427 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2428 msgstr "Η διαδικασία Claws Mail (%ld) έλαβε σήμα %ld"
2429
2430 #: src/crash.c:186
2431 msgid "Claws Mail has crashed"
2432 msgstr "Το Claws Mail έχει καταρρεύσει"
2433
2434 #: src/crash.c:203
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "%s.\n"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2439 msgstr ""
2440 "%s.\n"
2441 "Καταχώρισεε αναφορά σφάλματος και περίλαβε τις παρακάτω πληροφορίες."
2442
2443 #: src/crash.c:208
2444 msgid "Debug log"
2445 msgstr "Αρχείο καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
2446
2447 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539
2448 msgid "Close"
2449 msgstr "Κλείσιμο"
2450
2451 #: src/crash.c:257
2452 msgid "Save..."
2453 msgstr "Αποθήκευση..."
2454
2455 #: src/crash.c:262
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Δημιουργία αναφοράς σφαλμάτων"
2458
2459 #: src/crash.c:312
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών κατάρρευσης"
2462
2463 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2464 msgid "Add New Person"
2465 msgstr "Πρόσθεσε νέο άτομο"
2466
2467 #: src/editaddress.c:152
2468 msgid ""
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2471 " - Display Name\n"
2472 " - First Name\n"
2473 " - Last Name\n"
2474 " - Nickname\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2477 "\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2480 msgstr ""
2481 "Η προσθήκη νέου προσώπου απαιτεί να καθοριστεί τουλάχιστον\n"
2482 " μία από τις ακόλουθες τιμές:\n"
2483 "  - Όνομα εμφάνισης\n"
2484 "  - Όνομα\n"
2485 "  - Επίθετο\n"
2486 "  - Παρατσούκλι\n"
2487 "  - οποιοδήποτε email\n"
2488 "  - κάθε πρόσθετο χαρακτηριστικό\n"
2489 "\n"
2490 "Κλικ στο OK για να συνεχίσει η επεξεργασία αυτής της επαφής.\n"
2491 "Κλικ στο Άκυρο για να κλείσει χωρίς αποθήκευση."
2492
2493 #: src/editaddress.c:163
2494 msgid ""
2495 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2496 "following values to be set:\n"
2497 " - First Name\n"
2498 " - Last Name\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2501 "\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2504 msgstr ""
2505 "Η προσθήκη νέου προσώπου απαιτεί να καθοριστεί τουλάχιστον\n"
2506 " μία από τις ακόλουθες τιμές:\n"
2507 "  - Όνομα\n"
2508 "  - Επίθετο\n"
2509 "  - οποιοδήποτε email\n"
2510 "  - κάθε πρόσθετο χαρακτηριστικό\n"
2511 "\n"
2512 "Κλικ στο OK για να συνεχίσει η επεξεργασία αυτής της επαφής.\n"
2513 "Κάντε κλικ στην επιλογή Άκυρο για να κλείσει χωρίς αποθήκευση."
2514
2515 #: src/editaddress.c:289
2516 msgid "Edit Person Details"
2517 msgstr "Επεξεργασία Στοιχείων Προσώπου"
2518
2519 #: src/editaddress.c:507
2520 msgid "An Email address must be supplied."
2521 msgstr "Πρέπει να παρέχεται Εmail."
2522
2523 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2524 msgid "A Name and Value must be supplied."
2525 msgstr "Πρέπει να παρέχεται Όνομα και Τιμή."
2526
2527 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2528 msgid "Discard"
2529 msgstr "Απόρριψη"
2530
2531 #: src/editaddress.c:821
2532 msgid "Apply"
2533 msgstr "Εφαρμογή"
2534
2535 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων Προσώπου"
2538
2539 #: src/editaddress.c:930
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Επέλεξε φωτογραφία"
2542
2543 #: src/editaddress.c:949
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Failed to import image: \n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2549 "Αποτυχία εισαγωγής εικόνας: \n"
2550 "%s"
2551
2552 #: src/editaddress.c:991
2553 msgid "_Set picture"
2554 msgstr "_Όρισε εικόνα"
2555
2556 #: src/editaddress.c:992
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "_Μη ορισμένη εικόνα"
2559
2560 #: src/editaddress.c:1050
2561 msgid "Photo"
2562 msgstr "Φωτογραφία"
2563
2564 #: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2566 msgid "Display Name"
2567 msgstr "Προβολή Ονόματος"
2568
2569 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
2570 msgid "Last Name"
2571 msgstr "Επίθετο"
2572
2573 #: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751
2574 msgid "First Name"
2575 msgstr "Όνομα"
2576
2577 #: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117
2578 msgid "Nickname"
2579 msgstr "Χαϊδευτικό"
2580
2581 #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2582 msgid "Alias"
2583 msgstr "Ψευδώνυμο"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528
2586 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2587 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223
2588 msgid "Value"
2589 msgstr "Τιμή"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1594
2592 msgid "_User Data"
2593 msgstr "_Δεδομένα Χρήστη"
2594
2595 #: src/editaddress.c:1595
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "_Διευθύνσεις email"
2598
2599 #: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "Ά_λλα Χαρακτηριστικά"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1769
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Failed to save image: \n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2609 "Αποτυχία αποθήκευσης εικόνας: \n"
2610 "%s"
2611
2612 #: src/editbook.c:109
2613 msgid "File appears to be OK."
2614 msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι ΟΚ."
2615
2616 #: src/editbook.c:112
2617 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2618 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή βιβλίου διευθύνσεων."
2619
2620 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2621 msgid "Could not read file."
2622 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση αρχείου."
2623
2624 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263
2625 msgid "Edit Addressbook"
2626 msgstr "Επεξεργασία Βιβλίου Διευθύνσεων"
2627
2628 #: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181
2629 msgid " Check File "
2630 msgstr " Έλεγχος Αρχείου "
2631
2632 #: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186
2633 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2158
2634 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2635 msgid "File"
2636 msgstr "Αρχείο"
2637
2638 #: src/editbook.c:282
2639 msgid "Add New Addressbook"
2640 msgstr "Προσθήκη Νέου Βιβλίου Διευθύνσεων"
2641
2642 #: src/editgroup.c:101
2643 msgid "A Group Name must be supplied."
2644 msgstr "Πρέπει να παρέχεται Όνομα Ομάδας."
2645
2646 #: src/editgroup.c:296
2647 msgid "Edit Group Data"
2648 msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ομάδας"
2649
2650 #: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598
2651 msgid "Group Name"
2652 msgstr "Όνομα Ομάδας"
2653
2654 #: src/editgroup.c:345
2655 msgid "Addresses in Group"
2656 msgstr "Διευθύνσεις στην Ομάδα"
2657
2658 #: src/editgroup.c:379
2659 msgid "Available Addresses"
2660 msgstr "Διαθέσιμες Διευθύνσεις"
2661
2662 #: src/editgroup.c:453
2663 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2664 msgstr ""
2665 "Μετακίνησε τις Διευθύνσεις Email προς ή από την Ομάδα με κουμπιά βέλους"
2666
2667 #: src/editgroup.c:501
2668 msgid "Edit Group Details"
2669 msgstr "Επεξεργασία Λεπτομερειών Ομάδας"
2670
2671 #: src/editgroup.c:504
2672 msgid "Add New Group"
2673 msgstr "Προσθήκη Νέας Ομάδας"
2674
2675 #: src/editgroup.c:553
2676 msgid "Edit folder"
2677 msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
2678
2679 #: src/editgroup.c:553
2680 msgid "Input the new name of folder:"
2681 msgstr "Εισήγαγε το νέο όνομα φακέλου:"
2682
2683 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2684 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2685 msgid "New folder"
2686 msgstr "Νέος φάκελος"
2687
2688 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:573 src/mh_gtk.c:145
2689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2690 msgid "Input the name of new folder:"
2691 msgstr "Εισαγωγή ονόματος νέου φακέλου:"
2692
2693 #: src/editjpilot.c:188
2694 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2695 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να έχει μορφή JPilot."
2696
2697 #: src/editjpilot.c:200
2698 msgid "Select JPilot File"
2699 msgstr "Επέλεξε Αρχείο JPilot"
2700
2701 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2702 msgid "Edit JPilot Entry"
2703 msgstr "Επεξεργασία Καταχώρησης JPilot"
2704
2705 #: src/editjpilot.c:281
2706 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2707 msgstr "Πρόσθετα στοιχεία διεύθυνσης email"
2708
2709 #: src/editjpilot.c:372
2710 msgid "Add New JPilot Entry"
2711 msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
2712
2713 #: src/editldap_basedn.c:153
2714 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2715 msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή βάσης αναζήτησης"
2716
2717 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:2910
2718 #: src/prefs_proxy.c:98
2719 msgid "Hostname"
2720 msgstr "Hostname"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458
2723 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2917
2724 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2725 msgid "Port"
2726 msgstr "Θύρα"
2727
2728 #: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502
2729 msgid "Search Base"
2730 msgstr "Βάση Αναζήτησης"
2731
2732 #: src/editldap_basedn.c:221
2733 msgid "Available Search Base(s)"
2734 msgstr "Διαθέσιμη(ες) Βάση(εις) Αναζήτησης"
2735
2736 #: src/editldap_basedn.c:327
2737 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2738 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση Βάσης Αναζήτησης από τον server - όρισε μη αυτόματα"
2739
2740 #: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281
2741 msgid "Could not connect to server"
2742 msgstr "Δε μπόρεσε να συνδεθεί με server"
2743
2744 #: src/editldap.c:152
2745 msgid "A Name must be supplied."
2746 msgstr "Πρέπει να παρέχεται Όνομα."
2747
2748 #: src/editldap.c:164
2749 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2750 msgstr "Πρέπει να παρέχεται ένα Hostname για τον server."
2751
2752 #: src/editldap.c:177
2753 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2754 msgstr "Πρέπει να παρέχεται τουλάχιστον ένα χαρακτηριστικό αναζήτησης LDAP."
2755
2756 #: src/editldap.c:278
2757 msgid "Connected successfully to server"
2758 msgstr "Συνδέθηκε με επιτυχία σε server"
2759
2760 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991
2761 msgid "Edit LDAP Server"
2762 msgstr "Επεξεργασία LDAP server"
2763
2764 #: src/editldap.c:437
2765 msgid "A name that you wish to call the server."
2766 msgstr "Όνομα που θέλεις να καλείς τον server."
2767
2768 #: src/editldap.c:450
2769 msgid ""
2770 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2771 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2772 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2773 "computer as Claws Mail."
2774 msgstr ""
2775 "Αυτό είναι το hostname του server. Για παράδειγμα, το \"ldap.example.org\" "
2776 "μπορεί να είναι κατάλληλο για τον οργανισμό \"example.org\". Μπορεί επίσης "
2777 "να χρησιμοποιηθεί διεύθυνση IP. Μπορείς να ορίσεις \"localhost\" αν τρέχει "
2778 "LDAP server στον ίδιο υπολογιστή με Claws Mail."
2779
2780 #: src/editldap.c:469
2781 msgid "STARTTLS"
2782 msgstr "STARTTLS"
2783
2784 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3831
2785 msgid "SSL/TLS"
2786 msgstr "SSL/TLS"
2787
2788 #: src/editldap.c:474
2789 msgid ""
2790 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2791 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2792 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2793 "TLS_REQCERT fields)."
2794 msgstr ""
2795 "Ενεργοποίησε ασφαλή σύνδεση στον LDAP server μέσω STARTTLS. Η σύνδεση ξεκινά "
2796 "χωρίς κρυπτογράφηση και ασφαλίζεται με εντολή STARTTLS. Αν η σύνδεση "
2797 "αποτύχει, βεβαιώσου ότι έχεις ελέγξει τη σωστή διαμόρφωση στα πεδία ldap."
2798 "conf (TLS_CACERTDIR και TLS_REQCERT)."
2799
2800 #: src/editldap.c:479
2801 msgid ""
2802 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2803 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2804 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2805 msgstr ""
2806 "Ενεργοποίησε την ασφαλή σύνδεση στον LDAP server μέσω SSL/TLS. Αν η σύνδεση "
2807 "αποτύχει, βεβαιώσου ότι έχεις ελέγξει τη σωστή διαμόρφωση στα πεδία ldap."
2808 "conf (TLS_CACERTDIR και TLS_REQCERT)."
2809
2810 #: src/editldap.c:491
2811 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2812 msgstr "Ο αριθμός θύρας που ακούει ο server. Η θύρα 389 είναι η προεπιλογή."
2813
2814 #: src/editldap.c:494
2815 msgid " Check Server "
2816 msgstr " Έλεγχος server "
2817
2818 #: src/editldap.c:498
2819 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2820 msgstr "Πάτησε αυτό το κουμπί για να ελέγξεις τη σύνδεση με τον server."
2821
2822 #: src/editldap.c:511
2823 msgid ""
2824 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2825 "Examples include:\n"
2826 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2827 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2828 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2829 msgstr ""
2830 "Αυτό καθορίζει το όνομα καταλόγου που θα αναζητηθεί στον server. "
2831 "Παραδείγματα περιλαμβάνουν:\n"
2832 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2833 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2834 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2835
2836 #: src/editldap.c:522
2837 msgid ""
2838 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2839 "server."
2840 msgstr ""
2841 "Πάτησε αυτό το κουμπί για να αναζητήσεις το όνομα των διαθέσιμων ονομάτων "
2842 "καταλόγων στον server."
2843
2844 #: src/editldap.c:578
2845 msgid "Search Attributes"
2846 msgstr "Χαρακτηριστικά Αναζήτησης"
2847
2848 #: src/editldap.c:587
2849 msgid ""
2850 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2851 "find a name or address."
2852 msgstr ""
2853 "Λίστα ονομάτων χαρακτηριστικών LDAP που θα ελεγχθεί όταν αναζητάτε όνομα ή "
2854 "διεύθυνση."
2855
2856 #: src/editldap.c:590
2857 msgid " Defaults "
2858 msgstr " Προεπιλογές "
2859
2860 #: src/editldap.c:594
2861 msgid ""
2862 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2863 "names and addresses during a name or address search process."
2864 msgstr ""
2865 "Αυτό επαναφέρει τα ονόματα ιδιοτήτων σε προεπιλεγμένη τιμή που θα πρέπει να "
2866 "εντοπίσει τα περισσότερα ονόματα και διευθύνσεις στη διάρκεια διαδικασίας "
2867 "αναζήτησης ονόματος ή διεύθυνσης."
2868
2869 #: src/editldap.c:600
2870 msgid "Max Query Age (secs)"
2871 msgstr "Μέγιστη Ηλικία Ερωτήματος (δευτ)"
2872
2873 #: src/editldap.c:614
2874 msgid ""
2875 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2876 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2877 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2878 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2879 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2880 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2881 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2882 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2883 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2884 "more memory to cache results."
2885 msgstr ""
2886 "Αυτό καθορίζει το μέγιστο χρονικό διάστημα (σε δευτερόλεπτα) που ένα "
2887 "αποτέλεσμα αναζήτησης διευθύνσεων είναι έγκυρο για σκοπούς ολοκλήρωσης "
2888 "διεύθυνσης. Τα αποτελέσματα αναζήτησης αποθηκεύονται στην cache μέχρι να "
2889 "περάσει αυτή η χρονική περίοδος και στη συνέχεια να αποσυρθεί. Με αυτόν τον "
2890 "τρόπο θα βελτιωθεί ο χρόνος απόκρισης όταν επιχειρείτε να αναζητήσετε το "
2891 "ίδιο όνομα ή διεύθυνση στις επόμενες αιτήσεις ολοκλήρωσης διευθύνσεων. Η "
2892 "μνήμη cache θα αναζητηθεί κατά προτίμηση στην εκτέλεση νέου αιτήματος "
2893 "αναζήτησης server. Η προεπιλεγμένη τιμή των 600 δευτερολέπτων (10 λεπτών) θα "
2894 "πρέπει να είναι αρκετή για τους περισσότερους servers. Μεγαλύτερη τιμή θα "
2895 "μειώσει τον χρόνο αναζήτησης για τις επόμενες αναζητήσεις. Αυτό είναι "
2896 "χρήσιμο για servers που έχουν αργούς χρόνους απόκρισης σε βάρος περισσότερης "
2897 "μνήμης για αποθήκευση αποτελεσμάτων."
2898
2899 #: src/editldap.c:631
2900 msgid "Include server in dynamic search"
2901 msgstr "Συμπερίληψη server σε δυναμική αναζήτηση"
2902
2903 #: src/editldap.c:636
2904 msgid ""
2905 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2906 "address completion."
2907 msgstr ""
2908 "Επέλεξε για να περιλάβεις αυτόν τον server για δυναμικές αναζητήσεις όταν "
2909 "χρησιμοποιείς συμπλήρωση διεύθυνσης."
2910
2911 #: src/editldap.c:642
2912 msgid "Match names 'containing' search term"
2913 msgstr "Ταιριάζει με ονόματα που 'περιέχουν' όρο αναζήτησης"
2914
2915 #: src/editldap.c:647
2916 msgid ""
2917 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2918 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2919 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2920 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2921 "searches against other address interfaces."
2922 msgstr ""
2923 "Οι αναζητήσεις για ονόματα και διευθύνσεις μπορούν να πραγματοποιηθούν "
2924 "χρησιμοποιώντας τον όρο αναζήτησης \"αρχίζει με\" ή \"περιέχει\". Επέλεξε "
2925 "για να εκτελέσεις αναζήτηση \"περιέχει\", αυτό το είδος αναζήτησης συνήθως "
2926 "διαρκεί περισσότερο. Λάβε υπόψη ότι για λόγους απόδοσης, η ολοκλήρωση "
2927 "διεύθυνσης χρησιμοποιεί \"ξεκινά με\" για όλες τις αναζητήσεις σε σχέση με "
2928 "άλλες διεπαφές διευθύνσεων."
2929
2930 #: src/editldap.c:710
2931 msgid "Bind DN"
2932 msgstr "Bind DN"
2933
2934 #: src/editldap.c:719
2935 msgid ""
2936 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2937 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2938 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2939 "performing a search."
2940 msgstr ""
2941 "Το όνομα λογαριασμού χρήστη LDAP που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με τον "
2942 "server. Αυτό συνήθως χρησιμοποιείται μόνο για προστατευμένους servers. Αυτό "
2943 "το όνομα συνήθως μορφοποιείται ως: \"cn = user, dc = claws-mail, dc = org\". "
2944 "Αυτό μένει συνήθως κενό στην εκτέλεση μίας αναζήτησης."
2945
2946 #: src/editldap.c:726
2947 msgid "Bind Password"
2948 msgstr "Κωδικός Σύνδεσης"
2949
2950 #: src/editldap.c:736
2951 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2952 msgstr "Ο κωδικός που χρησιμοποιείται στη σύνδεση ως χρήστης \"Bind DN\"."
2953
2954 #: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2003
2955 #: src/prefs_account.c:2722 src/prefs_account.c:2750 src/prefs_account.c:2955
2956 #: src/prefs_proxy.c:146
2957 msgid "Show password"
2958 msgstr "Εμφάνιση κωδικού"
2959
2960 #: src/editldap.c:748
2961 msgid "Timeout (secs)"
2962 msgstr "Τέλος χρόνου (δευτ)"
2963
2964 #: src/editldap.c:761
2965 msgid "The timeout period in seconds."
2966 msgstr "Η περίοδος timeout σε δευτερόλεπτα."
2967
2968 #: src/editldap.c:765
2969 msgid "Maximum Entries"
2970 msgstr "Μέγιστες Καταχωρήσεις"
2971
2972 #: src/editldap.c:778
2973 msgid ""
2974 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2975 msgstr ""
2976 "Ο μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων που πρέπει να επιστραφούν στο αποτέλεσμα "
2977 "αναζήτησης."
2978
2979 #: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:3722
2980 msgid "Basic"
2981 msgstr "Βασικό"
2982
2983 #: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:706
2984 msgid "Extended"
2985 msgstr "Εκτεταμένος"
2986
2987 #: src/editldap.c:996
2988 msgid "Add New LDAP Server"
2989 msgstr "Πρόσθεσε νέο LDAP server"
2990
2991 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403
2992 #: src/prefs_summaries.c:640
2993 msgid "Tag"
2994 msgstr "Ετικέτα"
2995
2996 #: src/edittags.c:221
2997 msgid "Delete tag"
2998 msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
2999
3000 #: src/edittags.c:222
3001 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3002 msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγράψεις αυτή την ετικέτα;"
3003
3004 #: src/edittags.c:257
3005 msgid "Delete all tags"
3006 msgstr "Διέγραψε όλες τις ετικέτες"
3007
3008 #: src/edittags.c:258
3009 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3010 msgstr "Θέλεις πραγματικά να διαγράψεις όλες τις ετικέτες;"
3011
3012 #: src/edittags.c:430
3013 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3014 msgstr "Εισήγαγες δεσμευμένο όνομα ετικέτας, επέλεξε άλλο."
3015
3016 #: src/edittags.c:472
3017 msgid "Tag is not set."
3018 msgstr "Δεν ορίστηκε ετικέτα."
3019
3020 #: src/edittags.c:550
3021 msgctxt "Dialog title"
3022 msgid "Apply tags"
3023 msgstr "Εφαρμογή ετικετών"
3024
3025 #: src/edittags.c:567
3026 msgid "New tag:"
3027 msgstr "Νέα ετικέτα:"
3028
3029 #: src/edittags.c:600
3030 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3031 msgstr "Επέλεξε ετικέτες για εφαρμογή/κατάργηση. Οι αλλαγές είναι άμεσες."
3032
3033 #: src/editvcard.c:95
3034 msgid "File does not appear to be vCard format."
3035 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να έχει μορφή vCard."
3036
3037 #: src/editvcard.c:107
3038 msgid "Select vCard File"
3039 msgstr "Επέλεξε αρχείο vCard"
3040
3041 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257
3042 msgid "Edit vCard Entry"
3043 msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης vCard"
3044
3045 #: src/editvcard.c:262
3046 msgid "Add New vCard Entry"
3047 msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης vCard"
3048
3049 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3050 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3051 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός πιστοποιητικού πελάτη.\n"
3052
3053 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
3054 msgid "couldn't get xover range\n"
3055 msgstr "αδύνατη η λήψη εύρους xover\n"
3056
3057 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3058 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3059 msgstr "αδύνατη η λήψη εύρους xhdr\n"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:105
3062 msgid "Please specify output directory and file to create."
3063 msgstr "Όρισε κατάλογο εξόδου και αρχείο για δημιουργία."
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:108
3066 msgid "Select stylesheet and formatting."
3067 msgstr "Επιλογή stylesheet και μορφοποίησης."
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3070 msgid "File exported successfully."
3071 msgstr "Το αρχείο εξήχθη με επιτυχία."
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:177
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "The HTML output directory '%s'\n"
3077 "does not exist. Do you want to create it?"
3078 msgstr ""
3079 "Ο κατάλογος εξόδου HTML '%s'\n"
3080 "δεν υπάρχει. Θέλεις να τον δημιουργήσεις;"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:180
3083 msgid "Create directory"
3084 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:189
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3090 "%s"
3091 msgstr ""
3092 "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου εξόδου για αρχείο HTML:\n"
3093 "%s"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3096 msgid "Failed to Create Directory"
3097 msgstr "Αποτυχία Δημιουργίας Καταλόγου"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:233
3100 msgid "Error creating HTML file"
3101 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αρχείου HTML"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:319
3104 msgid "Select HTML output file"
3105 msgstr "Επέλεξε αρχείο εξόδου HTML"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:383
3108 msgid "HTML Output File"
3109 msgstr "Αρχείο εξόδου HTML"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171
3112 #: src/importldif.c:568
3113 msgid "B_rowse"
3114 msgstr "Π_εριήγηση"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3117 msgid "Stylesheet"
3118 msgstr "Stylesheet"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3121 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181
3122 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3123 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
3124 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6269
3125 msgid "None"
3126 msgstr "Κανένα"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3129 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3130 #: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417
3131 msgid "Default"
3132 msgstr "Προκαθορισμένο"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3135 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3136 msgid "Full"
3137 msgstr "Πλήρες"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:456
3140 msgid "Custom"
3141 msgstr "Προσαρμοσμένο"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:457
3144 msgid "Custom-2"
3145 msgstr "Προσαρμοσμένο-2"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:458
3148 msgid "Custom-3"
3149 msgstr "Προσαρμοσμένο-3"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:459
3152 msgid "Custom-4"
3153 msgstr "Προσαρμοσμένο-4"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:466
3156 msgid "Full Name Format"
3157 msgstr "Μορφή Πλήρους Ονόματος"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:474
3160 msgid "First Name, Last Name"
3161 msgstr "Όνομα, Επίθετο"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:475
3164 msgid "Last Name, First Name"
3165 msgstr "Επίθετο, Όνομα"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:482
3168 msgid "Color Banding"
3169 msgstr "Color Banding"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:488
3172 msgid "Format Email Links"
3173 msgstr "Μορφοποίηση συνδέσεων Email"
3174
3175 #: src/exphtmldlg.c:494
3176 msgid "Format User Attributes"
3177 msgstr "Μορφοποίηση Χαρακτηριστικών Χρήστη"
3178
3179 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3180 msgid "Address Book:"
3181 msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων:"
3182
3183 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3184 msgid "File Name:"
3185 msgstr "Όνομα Αρχείου:"
3186
3187 #: src/exphtmldlg.c:559
3188 msgid "Open with Web Browser"
3189 msgstr "Άνοιξε με Web Browser"
3190
3191 #: src/exphtmldlg.c:591
3192 msgid "Export Address Book to HTML File"
3193 msgstr "Εξαγωγή Βιβλίου Διευθύνσεων σε αρχείο HTML"
3194
3195 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980
3196 msgid "File Info"
3197 msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
3198
3199 #: src/exphtmldlg.c:658
3200 msgid "Format"
3201 msgstr "Μορφή"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:107
3204 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3205 msgstr ""
3206 "Καθόρισε τον κατάλογο εξόδου και το όνομα αρχείου LDIF που θέλεις να "
3207 "δημιουργήσεις."
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:110
3210 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3211 msgstr "Καθόρισε παραμέτρους για τη μορφοποίηση διακριτικού ονόματος."
3212
3213 #: src/expldifdlg.c:187
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3217 "does not exist. OK to create new directory?"
3218 msgstr ""
3219 "Ο κατάλογος εξόδου LDIF '%s'\n"
3220 "δεν υπάρχει. OK για να δημιουργήσετε νέο κατάλογο;"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:190
3223 msgid "Create Directory"
3224 msgstr "Δημιουργία Καταλόγου"
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:199
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3230 "%s"
3231 msgstr ""
3232 "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου εξόδου για το αρχείο LDIF:\n"
3233 "%s"
3234
3235 #: src/expldifdlg.c:241
3236 msgid "Suffix was not supplied"
3237 msgstr "Το suffix δεν παρέχεται"
3238
3239 #: src/expldifdlg.c:243
3240 msgid ""
3241 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3242 "you wish to proceed without a suffix?"
3243 msgstr ""
3244 "Απαιτείται κατάληξη αν πρόκειται να χρησιμοποιηθούν δεδομένα για LDAP "
3245 "server. Είσαι βέβαιος ότι θέλεις να προχωρήσεις χωρίς κατάληξη;"
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:261
3248 msgid "Error creating LDIF file"
3249 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αρχείου LDIF"
3250
3251 #: src/expldifdlg.c:336
3252 msgid "Select LDIF output file"
3253 msgstr "Επέλεξε LDIF αρχείο εξόδου"
3254
3255 #: src/expldifdlg.c:400
3256 msgid "LDIF Output File"
3257 msgstr "Αρχείο εξόδου LDIF"
3258
3259 #: src/expldifdlg.c:431
3260 msgid ""
3261 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3262 "to:\n"
3263 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3264 msgstr ""
3265 "Το Unique ID του βιβλίου διευθύνσεων χρησιμοποιείται για τη δημιουργία ενός "
3266 "DN που μορφοποιείται παρόμοια με:\n"
3267 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3268
3269 #: src/expldifdlg.c:437
3270 msgid ""
3271 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3272 "similar to:\n"
3273 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3274 msgstr ""
3275 "Το Όνομα Προβολής του βιβλίου διευθύνσεων χρησιμοποιείται για τη δημιουργία "
3276 "ενός DN που μορφοποιείται παρόμοια με:\n"
3277 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:443
3280 msgid ""
3281 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3282 "formatted similar to:\n"
3283 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3284 msgstr ""
3285 "Το πρώτο Διεύθυνση Email που ανήκει σε άτομο χρησιμοποιείται για να "
3286 "δημιουργήσει ένα DN που μορφοποιείται παρόμοια με:\n"
3287 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:489
3290 msgid "Suffix"
3291 msgstr "Κατάληξη"
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:499
3294 msgid ""
3295 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3296 "entry. Examples include:\n"
3297 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3298 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3299 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3300 msgstr ""
3301 "Το επίθημα χρησιμοποιείται για δημιουργία ενός \"Διακεκριμένου ονόματος\" (ή "
3302 "DN) για καταχώρηση LDAP. Παραδείγματα περιλαμβάνουν:\n"
3303 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3304 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3305 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3306
3307 #: src/expldifdlg.c:507
3308 msgid "Relative DN"
3309 msgstr "Σχετική DN"
3310
3311 #: src/expldifdlg.c:515
3312 msgid "Unique ID"
3313 msgstr "Μοναδικό ID"
3314
3315 #: src/expldifdlg.c:523
3316 msgid ""
3317 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3318 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3319 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3320 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3321 "available RDN options that will be used to create the DN."
3322 msgstr ""
3323 "Το αρχείο LDIF περιέχει αρκετές εγγραφές δεδομένων που συνήθως φορτώνονται "
3324 "σε έναν διακομιστή LDAP. Κάθε εγγραφή δεδομένων στο αρχείο LDIF "
3325 "αναγνωρίζεται με μοναδικό τρόπο από ένα \"Διακεκριμένο όνομα\" (ή DN). Η "
3326 "κατάληξη προσαρτάται στο \"Σχετικό Διακεκριμένο Όνομα\" (ή RDN) για τη "
3327 "δημιουργία DN. Επέλεξε μία από τις διαθέσιμες επιλογές RDN που θα "
3328 "χρησιμοποιηθούν για τη δημιουργία του DN."
3329
3330 #: src/expldifdlg.c:543
3331 msgid "Use DN attribute if present in data"
3332 msgstr "Χρήση του χαρακτηριστικό DN αν υπάρχει στα δεδομένα"
3333
3334 #: src/expldifdlg.c:548
3335 msgid ""
3336 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3337 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3338 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3339 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3340 msgstr ""
3341 "Το βιβλίο διευθύνσεων ενδέχεται να περιέχει καταχωρήσεις που είχαν "
3342 "προηγουμένως εισαχθεί από ένα αρχείο LDIF. Το χαρακτηριστικό χρήστη "
3343 "\"Distinguished Name\" (DN), αν υπάρχει στα δεδομένα βιβλίου διευθύνσεων, "
3344 "μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο εξαγόμενο αρχείο LDIF. Το RDN που επιλέξατε "
3345 "παραπάνω θα χρησιμοποιηθεί αν δεν εντοπιστεί το χαρακτηριστικό χρήστη DN."
3346
3347 #: src/expldifdlg.c:558
3348 msgid "Exclude record if no Email Address"
3349 msgstr "Απόκλεισε την καταχώρηση αν δεν υπάρχει email"
3350
3351 #: src/expldifdlg.c:563
3352 msgid ""
3353 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3354 "option to ignore these records."
3355 msgstr ""
3356 "Ένα βιβλίο διευθύνσεων μπορεί να περιέχει καταχωρήσεις χωρίς διευθύνσεις "
3357 "Email. Επέλεξε για να αγνοήσεiw αυτές τις εγγραφές."
3358
3359 #: src/expldifdlg.c:655
3360 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3361 msgstr "Εξαγωγή Βιβλίου Διευθύνσεων σε αρχείο LDIF"
3362
3363 #: src/expldifdlg.c:722
3364 msgid "Distinguished Name"
3365 msgstr "Διακεκριμένο όνομα"
3366
3367 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8482
3368 msgid "Export to mbox file"
3369 msgstr "Εξαγωγή στο αρχείο mbox"
3370
3371 #: src/export.c:132
3372 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3373 msgstr "Εντόπισε τον φάκελο για εξαγωγή και όρισε το αρχείο mbox."
3374
3375 #: src/export.c:143
3376 msgid "Source folder:"
3377 msgstr "Φάκελος προέλευσης:"
3378
3379 #: src/export.c:149 src/import.c:143
3380 msgid "Mbox file:"
3381 msgstr "Αρχείο mbox:"
3382
3383 #: src/export.c:205
3384 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3385 msgstr "Το όνομα αρχείου-στόχου mbox δεν μπορεί να είναι κενό."
3386
3387 #: src/export.c:210
3388 msgid "Source folder can't be left empty."
3389 msgstr "Ο φάκελος προέλευσης δεν μπορεί να μείνει κενός."
3390
3391 #: src/export.c:223
3392 msgid "Couldn't find the source folder."
3393 msgstr "Αδύνατη η εύρεση φακέλου προέλευσης."
3394
3395 #: src/export.c:247
3396 msgid "Select exporting file"
3397 msgstr "Επέλεξε αρχείο εξαγωγής"
3398
3399 #: src/export.c:270
3400 msgid "Select folder to export"
3401 msgstr "Επέλεξε φάκελο για εξαγωγή"
3402
3403 #: src/exporthtml.c:768
3404 msgid "Full Name"
3405 msgstr "Πλήρες όνομα"
3406
3407 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981
3408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3409 msgid "Attributes"
3410 msgstr "Χαρακτηριστικά"
3411
3412 #: src/exporthtml.c:975
3413 msgid "Claws Mail Address Book"
3414 msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων Claws Mail"
3415
3416 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3417 msgid "Name already exists but is not a directory."
3418 msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη αλλά δεν είναι κατάλογος."
3419
3420 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3421 msgid "No permissions to create directory."
3422 msgstr "Δεν υπάρχουν δικαιώματα δημιουργίας καταλόγου."
3423
3424 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3425 msgid "Name is too long."
3426 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο."
3427
3428 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3429 msgid "Not specified."
3430 msgstr "Αδιευκρίνιστο."
3431
3432 #: src/file_checker.c:82
3433 #, c-format
3434 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3435 msgstr ""
3436 "Το αρχείο %s λείπει! Θέλεις να χρησιμοποιήσεις το αντίγραφο ασφαλείας από το "
3437 "%s;"
3438
3439 #: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
3440 #, c-format
3441 msgid "Could not copy %s to %s"
3442 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή %s στο %s"
3443
3444 #: src/file_checker.c:106
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3448 "%s?"
3449 msgstr ""
3450 "Το αρχείο %s είναι κενό ή κατεστραμμένο! Θέλεις να χρησιμοποιήσεις το "
3451 "αντίγραφο ασφαλείας από το %s;"
3452
3453 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3454 msgid "rule is not account-based\n"
3455 msgstr "ο κανόνας δε βασίζεται στον λογαριασμό\n"
3456
3457 #: src/filtering.c:607
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3461 "used to retrieve messages\n"
3462 msgstr ""
3463 "ο κανόνας βασίζεται στον λογαριασμό [id=%d, name='%s'], που ταιριάζει με τον "
3464 "λογαριασμό που χρησιμοποιείται για ανάκτηση μηνυμάτων\n"
3465
3466 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3467 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3468 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3469 msgid "NON_EXISTENT"
3470 msgstr "NON_EXISTENT"
3471
3472 #: src/filtering.c:617
3473 msgid ""
3474 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3475 "messages\n"
3476 msgstr ""
3477 "ο κανόνας βασίζεται σε λογαριασμούς και δεν ταιριάζει με τον λογαριασμό που "
3478 "χρησιμοποιείται προς το παρόν για ανάκτηση μηνυμάτων\n"
3479
3480 #: src/filtering.c:624
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3484 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3485 msgstr ""
3486 "ο κανόνας βασίζεται σε λογαριασμό [id=%d, name='%s'], δεν ταιριάζει με τον "
3487 "λογαριασμό που χρησιμοποιείται προς το παρόν για την ανάκτηση μηνυμάτων [id="
3488 "%d, name='%s']\n"
3489
3490 #: src/filtering.c:643
3491 msgid ""
3492 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3493 msgstr ""
3494 "ο κανόνας δε βασίζεται σε λογαριασμούς, όλοι οι κανόνες εφαρμόζονται στο "
3495 "αίτημα χρήστη ούτως ή άλλως\n"
3496 "\n"
3497
3498 #: src/filtering.c:649
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3502 "request\n"
3503 msgstr ""
3504 "ο κανόνας βασίζεται σε λογαριασμό [id=%d, name='%s'], αλλά όλοι οι κανόνες "
3505 "εφαρμόζονται σε αίτημα χρήστη\n"
3506
3507 #: src/filtering.c:667
3508 #, c-format
3509 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3510 msgstr ""
3511 "ο κανόνας βασίζεται σε λογαριασμό [id=%d, name='%s'], παραλείπεται από "
3512 "αίτημα χρήστη\n"
3513
3514 #: src/filtering.c:672
3515 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3516 msgstr ""
3517 "ο κανόνας βασίζεται στο λογαριασμό, παραλείπεται από το αίτημα χρήστη\n"
3518
3519 #: src/filtering.c:694
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3523 "%d, name='%s']\n"
3524 msgstr ""
3525 "ο κανόνας βασίζεται σε λογαριασμό [id=%d, name='%s'], δεν ταιριάζει με τον "
3526 "τρέχοντα λογαριασμό [id=%d, name='%s']\n"
3527
3528 #: src/filtering.c:700
3529 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3530 msgstr ""
3531 "ο κανόνας βασίζεται σε λογαριασμό και δεν αντιστοιχεί στον τρέχοντα "
3532 "λογαριασμό\n"
3533
3534 #: src/filtering.c:712
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3538 "name='%s']\n"
3539 msgstr ""
3540 "ο κανόνας βασίζεται σε λογαριασμό [id=%d, name='%s'], τρέχων λογαριασμός [id="
3541 "%d, name='%s']\n"
3542
3543 #: src/filtering.c:752
3544 #, c-format
3545 msgid "applying action [ %s ]\n"
3546 msgstr "εφαρμόζοντας δράση [ %s ]\n"
3547
3548 #: src/filtering.c:757
3549 msgid "action could not apply\n"
3550 msgstr "η δράση δε θα μπορούσε να εφαρμοστεί\n"
3551
3552 #: src/filtering.c:759
3553 #, c-format
3554 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3555 msgstr "καμία περαιτέρω επεξεργασία μετά την ενέργεια [ %s ]\n"
3556
3557 #: src/filtering.c:809
3558 #, c-format
3559 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3560 msgstr "επεξεργασία κανόνα '%s' [ %s ]\n"
3561
3562 #: src/filtering.c:813
3563 #, c-format
3564 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3565 msgstr "επεξεργασία κανόνα <unnamed> [ %s ]\n"
3566
3567 #: src/filtering.c:831
3568 #, c-format
3569 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3570 msgstr "απενεργοποιημένος κανόνας '%s' [ %s ]\n"
3571
3572 #: src/filtering.c:835
3573 #, c-format
3574 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3575 msgstr "απενεργοποιημένος κανόνας <unnamed> [ %s ]\n"
3576
3577 #: src/filtering.c:873
3578 msgid "undetermined"
3579 msgstr "αόριστο"
3580
3581 #: src/filtering.c:877
3582 msgid "incorporation"
3583 msgstr "ενσωμάτωση"
3584
3585 #: src/filtering.c:881
3586 msgid "manually"
3587 msgstr "μη αυτόματα"
3588
3589 #: src/filtering.c:885
3590 msgid "folder processing"
3591 msgstr "επεξεργασία φακέλου"
3592
3593 #: src/filtering.c:889
3594 msgid "pre-processing"
3595 msgstr "προ-επεξεργασία"
3596
3597 #: src/filtering.c:893
3598 msgid "post-processing"
3599 msgstr "μετά-επεξεργασία"
3600
3601 #: src/filtering.c:908
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "filtering message (%s%s%s)\n"
3605 "%smessage file: %s\n"
3606 "%s%s %s\n"
3607 "%s%s %s\n"
3608 "%s%s %s\n"
3609 "%s%s %s\n"
3610 msgstr ""
3611 "φιλτράρισμα μηνύματος (%s%s%s)\n"
3612 "%sαρχείο μηνύματος: %s\n"
3613 "%s%s %s\n"
3614 "%s%s %s\n"
3615 "%s%s %s\n"
3616 "%s%s %s\n"
3617
3618 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3619 msgid ": "
3620 msgstr ": "
3621
3622 #: src/filtering.c:917
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "filtering message (%s%s%s)\n"
3626 "%smessage file: %s\n"
3627 msgstr ""
3628 "φιλτράρισμα μηνύματος (%s%s%s)\n"
3629 "%sαρχείο μηνύματος: %s\n"
3630
3631 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3632 msgid "Inbox"
3633 msgstr "Εισερχόμενα"
3634
3635 #: src/folder.c:1599
3636 msgid "Sent"
3637 msgstr "Απεσταλμένα"
3638
3639 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3640 #: src/prefs_folder_item.c:322
3641 msgid "Queue"
3642 msgstr "Queue"
3643
3644 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3645 msgid "Trash"
3646 msgstr "Απορρίματα"
3647
3648 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3649 msgid "Drafts"
3650 msgstr "Drafts"
3651
3652 #: src/folder.c:2042
3653 #, c-format
3654 msgid "Processing (%s)...\n"
3655 msgstr "Επεξεργασία (%s)...\n"
3656
3657 #: src/folder.c:3289
3658 #, c-format
3659 msgid "Copying %s to %s...\n"
3660 msgstr "Αντιγραφή %s σε %s...\n"
3661
3662 #: src/folder.c:3289
3663 #, c-format
3664 msgid "Moving %s to %s...\n"
3665 msgstr "Μεταφορά %s σε %s...\n"
3666
3667 #: src/folder.c:3599
3668 #, c-format
3669 msgid "Updating cache for %s..."
3670 msgstr "Ενημέρωση cache για %s..."
3671
3672 #: src/folder.c:4461
3673 msgid "Processing messages..."
3674 msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων..."
3675
3676 #: src/folder.c:4596
3677 #, c-format
3678 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3679 msgstr "Συγχρονισμός %s για χρήση εκτός δικτύου...\n"
3680
3681 #: src/folder.c:4855
3682 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3683 msgstr "Ένα όνομα φακέλου δεν μπορεί να ξεκινάει ή να τελειώνει με τελεία."
3684
3685 #: src/folder.c:4859
3686 msgid "A folder name can not end with a space."
3687 msgstr "Ένα όνομα φακέλου δεν μπορεί να τελειώνει με κενό."
3688
3689 #: src/foldersel.c:250
3690 msgid "Select folder"
3691 msgstr "Επέλεξε φάκελο"
3692
3693 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3695 msgid "NewFolder"
3696 msgstr "NewFolder"
3697
3698 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3699 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3700 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3703 #, c-format
3704 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3705 msgstr "'%c' δεν μπορεί να περιληφθεί στο όνομα φακέλου."
3706
3707 #: src/foldersel.c:597 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3708 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3711 #, c-format
3712 msgid "The folder '%s' already exists."
3713 msgstr "Ο φάκελος '%s' υπάρχει ήδη."
3714
3715 #: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3718 #, c-format
3719 msgid "Can't create the folder '%s'."
3720 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία φακέλου '%s'."
3721
3722 #: src/folderview.c:247
3723 msgid "Mark all re_ad"
3724 msgstr "Επισήμανση όλων ως αν_αγνωσμένα"
3725
3726 #: src/folderview.c:248
3727 msgid "Mark all u_nread"
3728 msgstr "Επισήμανση όλων ως μη α_ναγνωσμένα"
3729
3730 #: src/folderview.c:249
3731 msgid "Mark all read recursi_vely"
3732 msgstr "Επισήμανση όλων ως αναγνωσμένα επαναλαμβανό_μενα"
3733
3734 #: src/folderview.c:250
3735 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3736 msgstr "Επισήμανση όλων ως μη αναγνωσμένα επαναλαμβανό_μενα"
3737
3738 #: src/folderview.c:252
3739 msgid "R_un processing rules"
3740 msgstr "Ε_κτέλεση κανόνων επεξεργασίας"
3741
3742 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3743 msgid "_Search folder..."
3744 msgstr "_Φάκελος αναζήτησης..."
3745
3746 #: src/folderview.c:255
3747 msgid "Process_ing..."
3748 msgstr "Επεξεργα_σία..."
3749
3750 #: src/folderview.c:256
3751 msgid "Empty _trash..."
3752 msgstr "Άδειασμα _απορριμμάτων..."
3753
3754 #: src/folderview.c:257
3755 msgid "Send _queue..."
3756 msgstr "Αποστολή _ουράς..."
3757
3758 #: src/folderview.c:264
3759 msgid "Set Displayed columns"
3760 msgstr "Όρισε Εμφανιζόμενες στήλες"
3761
3762 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3763 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3764 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6543
3765 msgid "New"
3766 msgstr "Νέο"
3767
3768 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3769 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3770 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6545
3771 #: src/toolbar.c:512
3772 msgid "Unread"
3773 msgstr "Μη αναγνωσμένο"
3774
3775 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3776 #: src/prefs_folder_column.c:80
3777 msgid "Total"
3778 msgstr "Σύνολο"
3779
3780 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3781 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473
3782 msgid "#"
3783 msgstr "#"
3784
3785 #: src/folderview.c:783
3786 msgid "Setting folder info..."
3787 msgstr "Ρύθμιση πληροφοριών φακέλου..."
3788
3789 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4288
3790 msgid "Mark all as read"
3791 msgstr "Επισήμανση όλων ως αναγνωσμένα"
3792
3793 #: src/folderview.c:869
3794 msgid ""
3795 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3796 "read?"
3797 msgstr ""
3798 "Θέλεις πραγματικά να επισημάνεις όλα τα μηνύματα σε αυτόν τον φάκελο και "
3799 "στους υποφακέλους του ως αναγνωσμένα;"
3800
3801 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4289
3802 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3803 msgstr ""
3804 "Θέλεις πραγματικά να επισημάνεις όλα τα μηνύματα σε αυτόν τον φάκελο ως "
3805 "αναγνωσμένα;"
3806
3807 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4334
3808 msgid "Mark all as unread"
3809 msgstr "Επισήμανση όλων ως μη αναγνωσμένα"
3810
3811 #: src/folderview.c:875
3812 msgid ""
3813 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3814 "unread?"
3815 msgstr ""
3816 "Θέλεις πραγματικά να επισημάνεις όλα τα μηνύματα σε αυτόν τον φάκελο και "
3817 "τους υποφακέλους ως μη αναγνωσμένα;"
3818
3819 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4335
3820 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3821 msgstr ""
3822 "Θέλεις πραγματικά να επισημάνεις όλα τα μηνύματα σε αυτόν τον φάκελο ως μη "
3823 "αναγνωσμένα;"
3824
3825 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4643
3826 #, c-format
3827 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3828 msgstr "Σάρωση φακέλου %s/%s..."
3829
3830 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4647 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96
3831 #, c-format
3832 msgid "Scanning folder %s..."
3833 msgstr "Σάρωση φακέλου %s..."
3834
3835 #: src/folderview.c:1101
3836 msgid "Rebuild folder tree"
3837 msgstr "Επαναδημιουργία δέντρου φακέλων"
3838
3839 #: src/folderview.c:1102
3840 msgid ""
3841 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3842 msgstr ""
3843 "Η ανοικοδόμηση δέντρου φακέλων θα καταργήσει τις τοπικές cache. Θέλεις να "
3844 "συνεχίσεις;"
3845
3846 #: src/folderview.c:1112
3847 msgid "Rebuilding folder tree..."
3848 msgstr "Επαναδημιουργία δέντρου φακέλων..."
3849
3850 #: src/folderview.c:1114
3851 msgid "Scanning folder tree..."
3852 msgstr "Σάρωση δέντρου φακέλων..."
3853
3854 #: src/folderview.c:1205
3855 #, c-format
3856 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3857 msgstr "Αδύνατη η σάρωση φακέλου %s\n"
3858
3859 #: src/folderview.c:1259
3860 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3861 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
3862
3863 #: src/folderview.c:2233
3864 #, c-format
3865 msgid "Closing folder %s..."
3866 msgstr "Κλείσιμο φακέλου %s..."
3867
3868 #: src/folderview.c:2328
3869 #, c-format
3870 msgid "Opening folder %s..."
3871 msgstr "Άνοιγμα φακέλου %s..."
3872
3873 #: src/folderview.c:2346
3874 msgid "Folder could not be opened."
3875 msgstr "Ο φάκελος δεν ήταν δυνατό να ανοιχτεί."
3876
3877 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3878 msgid "Empty trash"
3879 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
3880
3881 #: src/folderview.c:2487
3882 msgid "Delete all messages in trash?"
3883 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;"
3884
3885 #: src/folderview.c:2488
3886 msgid "_Empty trash"
3887 msgstr "_Άδειασμα απορριμμάτων"
3888
3889 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1661 src/toolbar.c:3032
3890 msgid "Offline warning"
3891 msgstr "Προειδοποίηση εκτός σύνδεσης"
3892
3893 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3894 msgid "You're working offline. Override?"
3895 msgstr "Εργάζεστε εκτός σύνδεσης. Παράβλεψη;"
3896
3897 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3898 msgid "Send queued messages"
3899 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων ουράς"
3900
3901 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3902 msgid "Send all queued messages?"
3903 msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων ουράς;"
3904
3905 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3906 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3907 msgstr "Παρουσιάστηκαν σφάλματα κατά την αποστολή μηνυμάτων ουράς."
3908
3909 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2812 src/toolbar.c:3075
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3913 "%s"
3914 msgstr ""
3915 "Παρουσιάστηκαν σφάλματα κατά την αποστολή μηνυμάτων ουράς:\n"
3916 "%s"
3917
3918 #: src/folderview.c:2632
3919 #, c-format
3920 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3921 msgstr "Θέλεις πραγματικά να αντιγράψεις φάκελο '%s' σε '%s';"
3922
3923 #: src/folderview.c:2633
3924 #, c-format
3925 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3926 msgstr "Θέλεις πραγματικά να κάνεις τον φάκελο '%s' έναν υποφάκελο του '%s';"
3927
3928 #: src/folderview.c:2635
3929 msgid "Copy folder"
3930 msgstr "Αντιγραφή Φακέλλου"
3931
3932 #: src/folderview.c:2635
3933 msgid "Move folder"
3934 msgstr "Μετακίνηση Φακέλλου"
3935
3936 #: src/folderview.c:2646
3937 #, c-format
3938 msgid "Copying %s to %s..."
3939 msgstr "Αντιγραφή %s σε %s..."
3940
3941 #: src/folderview.c:2646
3942 #, c-format
3943 msgid "Moving %s to %s..."
3944 msgstr "Μεταφορά %s σε %s..."
3945
3946 #: src/folderview.c:2680
3947 msgid "Source and destination are the same."
3948 msgstr "Η πηγή και ο προορισμός είναι οι ίδια."
3949
3950 #: src/folderview.c:2683
3951 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3952 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός φακέλου σε ένα από τα παιδιά του."
3953
3954 #: src/folderview.c:2684
3955 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3956 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου σε ένα από τα παιδιά του."
3957
3958 #: src/folderview.c:2687
3959 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3960 msgstr ""
3961 "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου μεταξύ διαφορετικών γραμματοκιβωτίων."
3962
3963 #: src/folderview.c:2690
3964 msgid "Copy failed!"
3965 msgstr "Η αντιγραφή απέτυχε!"
3966
3967 #: src/folderview.c:2690
3968 msgid "Move failed!"
3969 msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!"
3970
3971 #: src/folderview.c:2740
3972 #, c-format
3973 msgid "Processing configuration for folder %s"
3974 msgstr "Διαμόρφωση ρυθμίσεων για φάκελο %s"
3975
3976 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4743 src/summaryview.c:4849
3977 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3978 msgstr ""
3979 "Ο φάκελος προορισμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για την αποθήκευση "
3980 "υποφακέλων."
3981
3982 #: src/grouplistdialog.c:161
3983 msgid "Newsgroup subscription"
3984 msgstr "Συνδρομή ομάδας συζήτησης"
3985
3986 #: src/grouplistdialog.c:178
3987 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3988 msgstr "Επέλεξε newsgroups για συνδρομή:"
3989
3990 #: src/grouplistdialog.c:184
3991 msgid "Find groups:"
3992 msgstr "Εύρεση ομάδων:"
3993
3994 #: src/grouplistdialog.c:192
3995 msgid " Search "
3996 msgstr " Αναζήτηση "
3997
3998 #: src/grouplistdialog.c:204
3999 msgid "Newsgroup name"
4000 msgstr "Όνομα ομάδας συζήτησης"
4001
4002 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
4003 msgid "Messages"
4004 msgstr "Μηνύματα"
4005
4006 #: src/grouplistdialog.c:206
4007 msgid "Type"
4008 msgstr "Τύπος"
4009
4010 #: src/grouplistdialog.c:346
4011 msgid "moderated"
4012 msgstr "μετριασμένος"
4013
4014 #: src/grouplistdialog.c:348
4015 msgid "readonly"
4016 msgstr "μόνο για ανάγνωση"
4017
4018 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
4020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
4021 msgid "unknown"
4022 msgstr "άγνωστο"
4023
4024 #: src/grouplistdialog.c:424
4025 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4026 msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση λίστας newsgroup."
4027
4028 #: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
4029 msgid "Done."
4030 msgstr "Έγινε."
4031
4032 #: src/grouplistdialog.c:494
4033 #, c-format
4034 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4035 msgstr "%d newsgroups που ελήφθησαν (%s αναγνωσμένα)"
4036
4037 #: src/gtk/about.c:133
4038 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4039 msgstr ""
4040 "Το Claws Mail είναι ένα ελαφρύ, γρήγορο και εξαιρετικά διαμορφώσιμο "
4041 "πρόγραμμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
4042
4043 #: src/gtk/about.c:136
4044 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4045 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες επισκέψου την ιστοσελίδα Claws Mail:"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:141
4048 msgid ""
4049 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4050 msgstr ""
4051 "Για υποστήριξη και συζήτηση, εγγραφείτε στη λίστα αλληλογραφίας των χρηστών "
4052 "Claws Mail:"
4053
4054 #: src/gtk/about.c:147
4055 msgid ""
4056 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4057 "the Claws Mail project you can do so at:"
4058 msgstr ""
4059 "Το Claws Mail είναι δωρεάν λογισμικό που εκδίδεται στο πλαίσιο της GPL. Εάν "
4060 "επιθυμείς να κάνεις δωρεά στο πρόγραμμα Claws Mail, μπορείς να το κάνεις στη "
4061 "διεύθυνση:"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852
4064 msgid ""
4065 "Copyright (C) 1999-2020\n"
4066 "The Claws Mail Team\n"
4067 "and Hiroyuki Yamamoto"
4068 msgstr ""
4069 "Πνευματικά δικαιώματα (C) 1999-2020\n"
4070 "Η ομάδα του Claws Mail\n"
4071 "και Hiroyuki Yamamoto"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:168
4074 msgid "System Information\n"
4075 msgstr "Πληροφορίες συστήματος\n"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:174
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4081 "Operating System: %s %s (%s)"
4082 msgstr ""
4083 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4084 "Λειτουργικό Σύστημα: %s %s (%s)"
4085
4086 #: src/gtk/about.c:183
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4090 "Operating System: %s"
4091 msgstr ""
4092 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4093 "Λειτουργικό Σύστημα: %s"
4094
4095 #: src/gtk/about.c:192
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4099 "Operating System: unknown"
4100 msgstr ""
4101 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4102 "Λειτουργικό σύστημα: άγνωστο"
4103
4104 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4105 msgid "The Claws Mail Team"
4106 msgstr "Η ομάδα Claws Mail"
4107
4108 #: src/gtk/about.c:267
4109 msgid "Previous team members"
4110 msgstr "Προηγούμενα μέλη ομάδας"
4111
4112 #: src/gtk/about.c:286
4113 msgid "The translation team"
4114 msgstr "Η μεταφραστική ομάδα"
4115
4116 #: src/gtk/about.c:305
4117 msgid "Documentation team"
4118 msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης"
4119
4120 #: src/gtk/about.c:323
4121 msgid "Logo"
4122 msgstr "Λογότυπο"
4123
4124 #: src/gtk/about.c:342
4125 msgid "Icons"
4126 msgstr "Εικόνες"
4127
4128 #: src/gtk/about.c:361
4129 msgid "Contributors"
4130 msgstr "Συνεισφέροντες"
4131
4132 #: src/gtk/about.c:409
4133 msgid "Compiled-in Features"
4134 msgstr "Compiled-in Χαρακτηριστικά"
4135
4136 #: src/gtk/about.c:426
4137 msgctxt "compface"
4138 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4139 msgstr "προσθέτει υποστήριξη για την κεφαλίδα X-Face\n"
4140
4141 #: src/gtk/about.c:436
4142 msgctxt "Enchant"
4143 msgid "adds support for spell checking\n"
4144 msgstr "προσθέτει υποστήριξη για ορθογραφικό έλεγχο\n"
4145
4146 #: src/gtk/about.c:446
4147 msgctxt "GnuTLS"
4148 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4149 msgstr "προσθέτει υποστήριξη για κρυπτογραφημένες συνδέσεις σε servers\n"
4150
4151 #: src/gtk/about.c:456
4152 msgctxt "IPv6"
4153 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4154 msgstr ""
4155 "προσθέτει υποστήριξη για διευθύνσεις IPv6, το νέο πρωτόκολλο διευθύνσεων "
4156 "Internet\n"
4157
4158 #: src/gtk/about.c:467
4159 msgctxt "iconv"
4160 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4161 msgstr "επιτρέπει τη μετατροπή προς και από διαφορετικά σύνολα χαρακτήρων\n"
4162
4163 #: src/gtk/about.c:477
4164 msgctxt "JPilot"
4165 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4166 msgstr "προσθέτει υποστήριξη για βιβλία διευθύνσεων PalmOS\n"
4167
4168 #: src/gtk/about.c:487
4169 msgctxt "LDAP"
4170 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4171 msgstr "προσθέτει υποστήριξη για κοινόχρηστα βιβλία διευθύνσεων LDAP\n"
4172
4173 #: src/gtk/about.c:497
4174 msgctxt "libetpan"
4175 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4176 msgstr ""
4177 "προσθέτει υποστήριξη για IMAP και NNTP servers προσθέτει υποστήριξη για IMAP "
4178 "και NNTP servers\n"
4179
4180 #: src/gtk/about.c:507
4181 msgctxt "libSM"
4182 msgid "adds support for session handling\n"
4183 msgstr "προσθέτει υποστήριξη για τη διαχείριση των συνεδριών\n"
4184
4185 #: src/gtk/about.c:517
4186 msgctxt "NetworkManager"
4187 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4188 msgstr "προσθέτει υποστήριξη για την ανίχνευση αλλαγών σύνδεσης δικτύου\n"
4189
4190 #: src/gtk/about.c:527
4191 msgctxt "librSVG"
4192 msgid "adds support for SVG themes\n"
4193 msgstr "προσθέτει υποστήριξη για θέματα SVG\n"
4194
4195 #: src/gtk/about.c:559
4196 msgid ""
4197 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4198 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4199 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4200 msgstr ""
4201 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό, μπορείς να το αναδιανείμεις και/"
4202 "ή να το τροποποιήσεις σύμφωνα με τους όρους της General Public License GNU "
4203 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation έκδοση 3, ή (κατά την "
4204 "επιλογή σου) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση."
4205
4206 #: src/gtk/about.c:566
4207 msgid ""
4208 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4209 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4210 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4211 "more details."
4212 msgstr ""
4213 "Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
4214 "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και τη σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή "
4215 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες, "
4216 "ανατρέξτε στην GNU General Public License."
4217
4218 #: src/gtk/about.c:585
4219 msgid ""
4220 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4221 "this program. If not, see "
4222 msgstr ""
4223 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU μαζί με "
4224 "αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, δείτε "
4225
4226 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2636
4227 msgid "Session statistics\n"
4228 msgstr "Στατιστικά περιόδου σύνδεσης\n"
4229
4230 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2646 src/main.c:2649
4231 #, c-format
4232 msgid "Started: %s\n"
4233 msgstr "Άρχισε: %s\n"
4234
4235 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2655
4236 msgid "Incoming traffic\n"
4237 msgstr "Εισερχόμενη κίνηση\n"
4238
4239 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2658
4240 #, c-format
4241 msgid "Received messages: %d\n"
4242 msgstr "Ληφθέντα μηνύματα: %d\n"
4243
4244 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2664
4245 msgid "Outgoing traffic\n"
4246 msgstr "Εξερχόμενη κίνηση\n"
4247
4248 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2667
4249 #, c-format
4250 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4251 msgstr "Νέα/με ανακατεύθυνση μηνύματα: %d\n"
4252
4253 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2671
4254 #, c-format
4255 msgid "Replied messages: %d\n"
4256 msgstr "Απαντημένα μηνύματα: %d\n"
4257
4258 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2675
4259 #, c-format
4260 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4261 msgstr "Προωθημένα μηνύματα: %d\n"
4262
4263 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2679
4264 #, c-format
4265 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4266 msgstr "Συνολικά εξερχόμενα μηνύματα: %d\n"
4267
4268 #: src/gtk/about.c:793
4269 msgid "About Claws Mail"
4270 msgstr "Σχετικά με το Claws Mail"
4271
4272 #: src/gtk/about.c:866
4273 msgid "_Info"
4274 msgstr "_Πληροφορίες"
4275
4276 #: src/gtk/about.c:872
4277 msgid "_Authors"
4278 msgstr "_Συγγραφείς"
4279
4280 #: src/gtk/about.c:878
4281 msgid "_Features"
4282 msgstr "_Χαρακτηριστικά"
4283
4284 #: src/gtk/about.c:884
4285 msgid "_License"
4286 msgstr "_Άδεια"
4287
4288 #: src/gtk/about.c:892
4289 msgid "_Release Notes"
4290 msgstr "_Σημειώσεις έκδοσης"
4291
4292 #: src/gtk/about.c:898
4293 msgid "_Statistics"
4294 msgstr "_Στατιστικά"
4295
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4297 msgid "Orange"
4298 msgstr "Πορτοκαλί"
4299
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4301 msgid "Red"
4302 msgstr "Κόκκινο"
4303
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4305 msgid "Pink"
4306 msgstr "Ροζ"
4307
4308 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4309 msgid "Sky blue"
4310 msgstr "Ουρανί"
4311
4312 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4313 msgid "Blue"
4314 msgstr "Μπλε"
4315
4316 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4317 msgid "Green"
4318 msgstr "Πράσινο"
4319
4320 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4321 msgid "Brown"
4322 msgstr "Καφέ"
4323
4324 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4325 msgid "Grey"
4326 msgstr "Γκρι"
4327
4328 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4329 msgid "Light brown"
4330 msgstr "Ανοιχτό καφέ"
4331
4332 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4333 msgid "Dark red"
4334 msgstr "Σκούρο κόκκινο"
4335
4336 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4337 msgid "Dark pink"
4338 msgstr "Σκούρο ροζ"
4339
4340 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4341 msgid "Steel blue"
4342 msgstr "Μπλε γκρι"
4343
4344 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4345 msgid "Gold"
4346 msgstr "Κίτρινο"
4347
4348 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4349 msgid "Bright green"
4350 msgstr "Ανοιχτό πράσινο"
4351
4352 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4353 msgid "Magenta"
4354 msgstr "Πορφυρό"
4355
4356 #: src/gtk/foldersort.c:241
4357 msgid "Set mailbox order"
4358 msgstr "Όρισε τη σειρά γραμματοκιβωτίων"
4359
4360 #: src/gtk/foldersort.c:277
4361 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4362 msgstr ""
4363 "Μετακινήστε τα γραμματοκιβώτια επάνω ή κάτω για αλλαγή τη σειράς ταξινόμησης "
4364 "στη λίστα Φακέλων."
4365
4366 #: src/gtk/foldersort.c:311
4367 msgid "Mailboxes"
4368 msgstr "Γραμματοκιβώτια"
4369
4370 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4371 msgid "No dictionary selected."
4372 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί λεξικό."
4373
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4375 #, c-format
4376 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4377 msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση %s ορθογραφικού ελέγχου."
4378
4379 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4380 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4381 msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του Enchant broker."
4382
4383 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4384 #, c-format
4385 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4386 msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του %s λεξικού:"
4387
4388 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4389 msgid "No misspelled word found."
4390 msgstr "Δε βρέθηκε καμία λάθος λέξη."
4391
4392 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4393 msgid "Replace unknown word"
4394 msgstr "Αντικατέστησε την άγνωστη λέξη"
4395
4396 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4397 #, c-format
4398 msgid "Replace \"%s\" with: "
4399 msgstr "Αντικαταστήστε το \"%s\" με: "
4400
4401 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4402 msgid ""
4403 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4404 "will learn from mistake.\n"
4405 msgstr ""
4406 "Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Control ενώ πατάτε Enter\n"
4407 "θα μάθει από το λάθος.\n"
4408
4409 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4410 msgid "More..."
4411 msgstr "Περισσότερα..."
4412
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4414 #, c-format
4415 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4416 msgstr "\"%s\" άγνωστο στο λεξικό '%s'"
4417
4418 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4419 msgid "Accept in this session"
4420 msgstr "Αποδοχή σε αυτή τη συνεδρία"
4421
4422 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4423 msgid "Add to personal dictionary"
4424 msgstr "Προσθήκη στο προσωπικό λεξικό"
4425
4426 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4427 msgid "Replace with..."
4428 msgstr "Αντικατέστησε με..."
4429
4430 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4431 #, c-format
4432 msgid "Check with %s"
4433 msgstr "Έλεγχος με %s"
4434
4435 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4436 msgid "(no suggestions)"
4437 msgstr "(δεν υπάρχουν προτάσεις)"
4438
4439 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4440 #, c-format
4441 msgid "Dictionary: %s"
4442 msgstr "Λεξικό: %s"
4443
4444 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4445 #, c-format
4446 msgid "Use alternate (%s)"
4447 msgstr "Χρήση εναλλακτικού (%s)"
4448
4449 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4450 msgid "Use both dictionaries"
4451 msgstr "Χρησιμοποίησε και τα δύο λεξικά"
4452
4453 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4454 msgid "Check while typing"
4455 msgstr "Έλεγχος κατά την πληκτρολόγηση"
4456
4457 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4461 "%s"
4462 msgstr ""
4463 "Ο ορθογραφικός έλεγχος δεν μπόρεσε να αλλάξει λεξικό.\n"
4464 "%s"
4465
4466 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4470 "%s"
4471 msgstr ""
4472 "Ο ορθογραφικός έλεγχος δεν μπόρεσε να αλλάξει το εναλλακτικό λεξικό.\n"
4473 "%s"
4474
4475 #: src/gtk/gtkutils.c:1862
4476 msgid "Failed: no service record found."
4477 msgstr "Αποτυχία: Δε βρέθηκε καταγραφή υπηρεσίας."
4478
4479 #: src/gtk/gtkutils.c:1865
4480 msgid "Failed: network error."
4481 msgstr "Αποτυχία: σφάλμα δικτύου."
4482
4483 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4484 #, c-format
4485 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4486 msgstr "Αποτυχία: άγνωστο σφάλμα (% d)."
4487
4488 #: src/gtk/gtkutils.c:1938
4489 msgid "Configuring..."
4490 msgstr "Ρύθμιση..."
4491
4492 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4493 #: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634
4494 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471
4495 msgid "Date"
4496 msgstr "Ημερομηνία"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:9
4499 msgid "Date:"
4500 msgstr "Ημερομηνία:"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222
4503 #: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636
4504 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469
4505 msgid "From"
4506 msgstr "Από"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415
4509 msgid "From:"
4510 msgstr "Από:"
4511
4512 #: src/gtk/headers.h:11
4513 msgid "Sender"
4514 msgstr "Αποστολέας"
4515
4516 #: src/gtk/headers.h:11
4517 msgid "Sender:"
4518 msgstr "Αποστολέας:"
4519
4520 #: src/gtk/headers.h:12
4521 msgid "Reply-To"
4522 msgstr "Απάντηση-Προς"
4523
4524 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223
4525 #: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637
4526 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470
4527 msgid "To"
4528 msgstr "Προς"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4531 #: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58
4532 msgid "Cc"
4533 msgstr "Cc"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:15
4536 msgid "Bcc"
4537 msgstr "Bcc"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4540 #: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61
4541 msgid "Message-ID"
4542 msgstr "Message-ID"
4543
4544 #: src/gtk/headers.h:16
4545 msgid "Message-ID:"
4546 msgstr "Message-ID:"
4547
4548 #: src/gtk/headers.h:17
4549 msgid "In-Reply-To"
4550 msgstr "Σε-Απάντηση-Προς"
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4553 #: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60
4554 msgid "References"
4555 msgstr "Αναφορές"
4556
4557 #: src/gtk/headers.h:18
4558 msgid "References:"
4559 msgstr "Αναφορές:"
4560
4561 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221
4562 #: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638
4563 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468
4564 msgid "Subject"
4565 msgstr "Θέμα"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4568 #: src/summary_search.c:429
4569 msgid "Subject:"
4570 msgstr "Θέμα:"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4573 msgid "Comments"
4574 msgstr "Σχόλια"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:20
4577 msgid "Comments:"
4578 msgstr "Σχόλια:"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:21
4581 msgid "Keywords"
4582 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4585 msgid "Keywords:"
4586 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
4587
4588 #: src/gtk/headers.h:22
4589 msgid "Resent-Date"
4590 msgstr "Επαναποστολή-Ημερομηνία"
4591
4592 #: src/gtk/headers.h:22
4593 msgid "Resent-Date:"
4594 msgstr "Επαναποστολή-Ημερομηνία:"
4595
4596 #: src/gtk/headers.h:23
4597 msgid "Resent-From"
4598 msgstr "Επαναποστολή-Από"
4599
4600 #: src/gtk/headers.h:23
4601 msgid "Resent-From:"
4602 msgstr "Επαναποστολή-Από:"
4603
4604 #: src/gtk/headers.h:24
4605 msgid "Resent-Sender"
4606 msgstr "Επαναποστολή-Αποστολέας"
4607
4608 #: src/gtk/headers.h:24
4609 msgid "Resent-Sender:"
4610 msgstr "Επαναποστολή-Αποστολέας:"
4611
4612 #: src/gtk/headers.h:25
4613 msgid "Resent-To"
4614 msgstr "Επαναποστολή-Προς"
4615
4616 #: src/gtk/headers.h:25
4617 msgid "Resent-To:"
4618 msgstr "Επαναποστολή-Προς:"
4619
4620 #: src/gtk/headers.h:26
4621 msgid "Resent-Cc"
4622 msgstr "Επαναποστολή-Cc"
4623
4624 #: src/gtk/headers.h:26
4625 msgid "Resent-Cc:"
4626 msgstr "Επαναποστολή-Cc:"
4627
4628 #: src/gtk/headers.h:27
4629 msgid "Resent-Bcc"
4630 msgstr "Επαναποστολή-Bcc"
4631
4632 #: src/gtk/headers.h:27
4633 msgid "Resent-Bcc:"
4634 msgstr "Επαναποστολή-Bcc:"
4635
4636 #: src/gtk/headers.h:28
4637 msgid "Resent-Message-ID"
4638 msgstr "Resent-Message-ID"
4639
4640 #: src/gtk/headers.h:28
4641 msgid "Resent-Message-ID:"
4642 msgstr "Resent-Message-ID:"
4643
4644 #: src/gtk/headers.h:29
4645 msgid "Return-Path"
4646 msgstr "Επιστροφή-Διαδρομή"
4647
4648 #: src/gtk/headers.h:29
4649 msgid "Return-Path:"
4650 msgstr "Επιστροφή-Διαδρομή:"
4651
4652 #: src/gtk/headers.h:30
4653 msgid "Received"
4654 msgstr "Ελήφθη"
4655
4656 #: src/gtk/headers.h:30
4657 msgid "Received:"
4658 msgstr "Λήψη:"
4659
4660 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4661 #: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59
4662 msgid "Newsgroups"
4663 msgstr "Ομάδες συζήτησης"
4664
4665 #: src/gtk/headers.h:34
4666 msgid "Followup-To"
4667 msgstr "Followup-To"
4668
4669 #: src/gtk/headers.h:35
4670 msgid "Delivered-To"
4671 msgstr "Παραδόθηκε-Προς"
4672
4673 #: src/gtk/headers.h:35
4674 msgid "Delivered-To:"
4675 msgstr "Παραδόθηκε-Προς:"
4676
4677 #: src/gtk/headers.h:36
4678 msgid "Seen"
4679 msgstr "Seen"
4680
4681 #: src/gtk/headers.h:36
4682 msgid "Seen:"
4683 msgstr "Seen:"
4684
4685 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4686 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642
4687 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4688 #: src/summaryview.c:2898
4689 msgid "Status"
4690 msgstr "Κατάσταση"
4691
4692 #: src/gtk/headers.h:37
4693 msgid "Status:"
4694 msgstr "Κατάσταση:"
4695
4696 #: src/gtk/headers.h:38
4697 msgid "Face"
4698 msgstr "Face"
4699
4700 #: src/gtk/headers.h:38
4701 msgid "Face:"
4702 msgstr "Face:"
4703
4704 #: src/gtk/headers.h:39
4705 msgid "Disposition-Notification-To"
4706 msgstr "Διάταξη-Ειδοποίηση-Προς"
4707
4708 #: src/gtk/headers.h:39
4709 msgid "Disposition-Notification-To:"
4710 msgstr "Διάταξη-Ειδοποίηση-Προς:"
4711
4712 #: src/gtk/headers.h:40
4713 msgid "Return-Receipt-To"
4714 msgstr "Απόδειξη-Επιστροφής-Προς"
4715
4716 #: src/gtk/headers.h:40
4717 msgid "Return-Receipt-To:"
4718 msgstr "Απόδειξη-Επιστροφής-Προς:"
4719
4720 #: src/gtk/headers.h:41
4721 msgid "User-Agent"
4722 msgstr "User-Agent"
4723
4724 #: src/gtk/headers.h:41
4725 msgid "User-Agent:"
4726 msgstr "User-Agent:"
4727
4728 #: src/gtk/headers.h:42
4729 msgid "Content-Type"
4730 msgstr "Περιεχόμενο-Τύπος"
4731
4732 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:340
4733 msgid "Content-Type:"
4734 msgstr "Περιεχόμενο-Τύπος:"
4735
4736 #: src/gtk/headers.h:43
4737 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4738 msgstr "Περιεχόμενο-Μεταφορά-Κωδικοποίηση"
4739
4740 #: src/gtk/headers.h:43
4741 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4742 msgstr "Περιεχόμενο-Μεταφορά-Κωδικοποίηση:"
4743
4744 #: src/gtk/headers.h:44
4745 msgid "MIME-Version"
4746 msgstr "MIME-Έκδοση"
4747
4748 #: src/gtk/headers.h:44
4749 msgid "MIME-Version:"
4750 msgstr "MIME-Έκδοση:"
4751
4752 #: src/gtk/headers.h:45
4753 msgid "Precedence"
4754 msgstr "Προτεραιότητα"
4755
4756 #: src/gtk/headers.h:45
4757 msgid "Precedence:"
4758 msgstr "Προτεραιότητα:"
4759
4760 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1169
4761 msgid "Organization"
4762 msgstr "Οργανισμός"
4763
4764 #: src/gtk/headers.h:46
4765 msgid "Organization:"
4766 msgstr "Οργανισμός:"
4767
4768 #: src/gtk/headers.h:48
4769 msgid "Mailing-List"
4770 msgstr "Λίστα-Αλληλογραφίας"
4771
4772 #: src/gtk/headers.h:48
4773 msgid "Mailing-List:"
4774 msgstr "Λίστα-Αλληλογραφίας:"
4775
4776 #: src/gtk/headers.h:49
4777 msgid "List-Post"
4778 msgstr "List-Post"
4779
4780 #: src/gtk/headers.h:49
4781 msgid "List-Post:"
4782 msgstr "List-Post:"
4783
4784 #: src/gtk/headers.h:50
4785 msgid "List-Subscribe"
4786 msgstr "List-Subscribe"
4787
4788 #: src/gtk/headers.h:50
4789 msgid "List-Subscribe:"
4790 msgstr "List-Subscribe:"
4791
4792 #: src/gtk/headers.h:51
4793 msgid "List-Unsubscribe"
4794 msgstr "Λίστα-Διαγραφή"
4795
4796 #: src/gtk/headers.h:51
4797 msgid "List-Unsubscribe:"
4798 msgstr "Λίστα-Διαγραφή:"
4799
4800 #: src/gtk/headers.h:52
4801 msgid "List-Help"
4802 msgstr "List-Help"
4803
4804 #: src/gtk/headers.h:52
4805 msgid "List-Help:"
4806 msgstr "List-Help:"
4807
4808 #: src/gtk/headers.h:53
4809 msgid "List-Archive"
4810 msgstr "List-Archive"
4811
4812 #: src/gtk/headers.h:53
4813 msgid "List-Archive:"
4814 msgstr "List-Archive:"
4815
4816 #: src/gtk/headers.h:54
4817 msgid "List-Owner"
4818 msgstr "List-Owner"
4819
4820 #: src/gtk/headers.h:54
4821 msgid "List-Owner:"
4822 msgstr "List-Owner:"
4823
4824 #: src/gtk/headers.h:56
4825 msgid "X-Label"
4826 msgstr "X-Label"
4827
4828 #: src/gtk/headers.h:56
4829 msgid "X-Label:"
4830 msgstr "X-Label:"
4831
4832 #: src/gtk/headers.h:57
4833 msgid "X-Mailer"
4834 msgstr "X-Mailer"
4835
4836 #: src/gtk/headers.h:57
4837 msgid "X-Mailer:"
4838 msgstr "X-Mailer:"
4839
4840 #: src/gtk/headers.h:58
4841 msgid "X-Status"
4842 msgstr "X-Status"
4843
4844 #: src/gtk/headers.h:58
4845 msgid "X-Status:"
4846 msgstr "X-Status:"
4847
4848 #: src/gtk/headers.h:59
4849 msgid "X-Face"
4850 msgstr "X-Face"
4851
4852 #: src/gtk/headers.h:59
4853 msgid "X-Face:"
4854 msgstr "X-Face:"
4855
4856 #: src/gtk/headers.h:60
4857 msgid "X-No-Archive"
4858 msgstr "X-No-Archive"
4859
4860 #: src/gtk/headers.h:60
4861 msgid "X-No-Archive:"
4862 msgstr "X-No-Archive:"
4863
4864 #: src/gtk/headers.h:63
4865 msgid "In reply to"
4866 msgstr "Ως απάντηση σε"
4867
4868 #: src/gtk/headers.h:63
4869 msgid "In reply to:"
4870 msgstr "Ως απάντηση σε:"
4871
4872 #: src/gtk/headers.h:64
4873 msgid "To or Cc"
4874 msgstr "Προς ή Cc"
4875
4876 #: src/gtk/headers.h:64
4877 msgid "To or Cc:"
4878 msgstr "Προς ή Cc:"
4879
4880 #: src/gtk/headers.h:65
4881 msgid "From, To or Subject"
4882 msgstr "Από, Προς ή Θέμα"
4883
4884 #: src/gtk/headers.h:65
4885 msgid "From, To or Subject:"
4886 msgstr "Από, Προς ή Θέμα:"
4887
4888 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4889 msgid "New message"
4890 msgstr "Νέο μήνυμα"
4891
4892 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4893 msgid "Unread message"
4894 msgstr "Μη αναγνωσμένο μήνυμα"
4895
4896 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4897 msgid "Message has been replied to"
4898 msgstr "Το μήνυμα έχει απαντηθεί"
4899
4900 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4901 msgid "Message has been forwarded"
4902 msgstr "Το μήνυμα έχει προωθηθεί"
4903
4904 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4905 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4906 msgstr "Το μήνυμα έχει προωθηθεί και απαντηθεί"
4907
4908 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4909 msgid "Message is in an ignored thread"
4910 msgstr "Το μήνυμα είναι σε νήμα που αγνοείται"
4911
4912 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4913 msgid "Message is in a watched thread"
4914 msgstr "Το μήνυμα είναι σε νήμα που παρακολουθείται"
4915
4916 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4917 msgid "Message is spam"
4918 msgstr "Το μήνυμα είναι spam"
4919
4920 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4921 msgid "Message has attachment(s)"
4922 msgstr "Το μήνυμα έχει συνημμένο(α)"
4923
4924 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4925 msgid "Digitally signed message"
4926 msgstr "Ψηφιακά υπογεγραμμένο μήνυμα"
4927
4928 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4929 msgid "Encrypted message"
4930 msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
4931
4932 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4933 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4934 msgstr "Το μήνυμα έχει υπογραφεί και έχει συνημμένο(α)"
4935
4936 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4937 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4938 msgstr "Το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο και έχει συνημμένο(α)"
4939
4940 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4941 msgid "Marked message"
4942 msgstr "Επισημασμένο μήνυμα"
4943
4944 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4945 msgid "Message is marked for deletion"
4946 msgstr "Το μήνυμα επισημαίνεται για διαγραφή"
4947
4948 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4949 msgid "Message is marked for moving"
4950 msgstr "Το μήνυμα επισημαίνεται για μετακίνηση"
4951
4952 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4953 msgid "Message is marked for copying"
4954 msgstr "Το μήνυμα επισημαίνεται για αντιγραφή"
4955
4956 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4957 msgid "Locked message"
4958 msgstr "Κλειδωμένο μήνυμα"
4959
4960 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4961 msgid "Folder (normal, opened)"
4962 msgstr "Φάκελος (κανονικός, ανοιχτός)"
4963
4964 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4965 msgid "Folder with read messages hidden"
4966 msgstr "Φάκελος με αναγνωσμένα κρυφά μηνύματα"
4967
4968 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4969 msgid "Folder contains marked messages"
4970 msgstr "Ο φάκελος περιέχει επισημασμένα μηνύματα"
4971
4972 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4973 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4974 msgstr "Φάκελος IMAP που περιέχει μόνο υποφακέλους"
4975
4976 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4977 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4978 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο IMAP εμφανίζει μόνο εγγεγραμμένους φακέλους"
4979
4980 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4981 msgid "Icon Legend"
4982 msgstr "Υπόμνημα Εικονιδίων"
4983
4984 #: src/gtk/icon_legend.c:146
4985 msgid ""
4986 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4987 msgstr ""
4988 "Τα ακόλουθα εικονίδια χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση κατάστασης μηνυμάτων "
4989 "και φακέλων:"
4990
4991 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4992 #, c-format
4993 msgid "Input password for %s on %s:"
4994 msgstr "Εισαγωγή κωδικού για %s σε %s:"
4995
4996 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4997 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4998 #, c-format
4999 msgid "Input password for %s:"
5000 msgstr "Εισαγωγή κωδικού για %s:"
5001
5002 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
5003 msgid "Input password:"
5004 msgstr "Εισαγωγή κωδικού:"
5005
5006 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
5007 #: src/gtk/inputdialog.c:278
5008 msgid "Input password"
5009 msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
5010
5011 #: src/gtk/inputdialog.c:268
5012 msgid "Remember password for this session"
5013 msgstr "Θυμηθείτε τον κωδικό πρόσβασης για αυτή τη συνεδρία"
5014
5015 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
5016 msgid "Remember this"
5017 msgstr "Θυμήσου αυτό"
5018
5019 #: src/gtk/logwindow.c:450
5020 msgid "_Go to last error"
5021 msgstr "_Πήγαινε στο τελευταίο σφάλμα"
5022
5023 #: src/gtk/logwindow.c:457
5024 msgid "Clear _Log"
5025 msgstr "Διαγραφή _Καταγραφής"
5026
5027 #: src/gtk/menu.c:139
5028 msgid "Warning:"
5029 msgstr "Προειδοποίηση:"
5030
5031 #: src/gtk/menu.c:140
5032 msgid ""
5033 "This URL was too long for displaying and\n"
5034 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5035 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5036 msgstr ""
5037 "Αυτό το URL ήταν πολύ μεγάλο για εμφάνιση και\n"
5038 "έχει μειωθεί για ασφάλεια. Αυτό το μήνυμα θα μπορούσε να είναι\n"
5039 "αλλοιωμένο, παραμορφωμένο ή μέρος προσπάθειας DoS."
5040
5041 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5042 msgid ""
5043 "\n"
5044 "\n"
5045 "Version: "
5046 msgstr ""
5047 "\n"
5048 "\n"
5049 "Έκδοση: "
5050
5051 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5052 msgid "Error: "
5053 msgstr "Σφάλμα: "
5054
5055 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5056 msgid "Plugin is not functional."
5057 msgstr "Το πρόσθετο δεν είναι λειτουργικό."
5058
5059 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5060 msgid "Select the Plugins to load"
5061 msgstr "Επέλεξε Πρόσθετα για φόρτωση"
5062
5063 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "The following error occurred while loading %s:\n"
5067 "\n"
5068 "%s\n"
5069 msgstr ""
5070 "Κατά τη φόρτωση εμφανίστηκε το ακόλουθο σφάλμα %s:\n"
5071 "\n"
5072 "%s\n"
5073
5074 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
5075 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5076 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5077 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5079 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5080 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5081 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5082 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5083 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5084 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5085 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5092 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5094 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5095 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5096 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
5098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5099 msgid "Plugins"
5100 msgstr "Πρόσθετα"
5101
5102 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5103 msgid "_Load..."
5104 msgstr "_Φόρτωση..."
5105
5106 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5107 msgid "_Unload"
5108 msgstr "_Κατάργηση φόρτωσης"
5109
5110 #: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237
5111 msgid "Description"
5112 msgstr "Περιγραφή"
5113
5114 #: src/gtk/pluginwindow.c:376
5115 #, c-format
5116 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5117 msgstr ""
5118 "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα πρόσθετα, ανατρέξτε στον ιστότοπο"
5119 "%s %sClaws Mail."
5120
5121 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5122 msgid "Click here to load one or more plugins"
5123 msgstr "Κλικ εδώ για να φορτώσετε ένα ή περισσότερα πρόσθετα"
5124
5125 #: src/gtk/pluginwindow.c:420
5126 msgid "Unload the selected plugin"
5127 msgstr "Κατάργηση φόρτωσης επιλεγμένου πρόσθετου"
5128
5129 #: src/gtk/pluginwindow.c:485
5130 msgid "Loaded plugins"
5131 msgstr "Φορτωμένα πρόσθετα"
5132
5133 #: src/gtk/prefswindow.c:640
5134 msgid "Page Index"
5135 msgstr "Ευρετήριο σελίδας"
5136
5137 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
5138 msgid "_Hide"
5139 msgstr "_Απόκρυψη"
5140
5141 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5142 #: src/prefs_account.c:3721 src/prefs_account.c:3739 src/prefs_account.c:3757
5143 #: src/prefs_account.c:3775 src/prefs_account.c:3793 src/prefs_account.c:3811
5144 #: src/prefs_account.c:3830 src/prefs_account.c:3923 src/prefs_account.c:3941
5145 #: src/prefs_filtering_action.c:1380 src/prefs_filtering.c:398
5146 #: src/prefs_filtering.c:1884
5147 msgid "Account"
5148 msgstr "Λογαριασμός"
5149
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5151 msgid "all messages"
5152 msgstr "όλα τα μηνύματα"
5153
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5155 msgid "messages whose age is greater than # days"
5156 msgstr "μηνύματα με ηλικία μεγαλύτερη από # ημέρες"
5157
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5159 msgid "messages whose age is less than # days"
5160 msgstr "μηνύματα με ηλικία μικρότερη από # ημέρες"
5161
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5163 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5164 msgstr "μηνύματα με ηλικία μεγαλύτερη από # ώρες"
5165
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5167 msgid "messages whose age is less than # hours"
5168 msgstr "μηνύματα με ηλικία μικρότερη από # ώρες"
5169
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5171 msgid "messages which contain S in the message body"
5172 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο σώμα μηνύματος"
5173
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5175 msgid "messages which contain S in the whole message"
5176 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S σε ολόκληρο το μήνυμα"
5177
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5179 msgid "messages carbon-copied to S"
5180 msgstr "μηνύματα carbon-copied σε S"
5181
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5183 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5184 msgstr "το μήνυμα είναι ή Προς: ή Cc: ή S"
5185
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5187 msgid "deleted messages"
5188 msgstr "διαγραμμένα μηνύματα"
5189
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5191 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5192 msgstr "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5193
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5195 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5196 msgstr ""
5197 "μηνύματα με ημερομηνία είναι πριν την ημερομηνία που ζητήθηκε (ο χρόνος "
5198 "είναι προαιρετικός)"
5199
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5201 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5202 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο πεδίο Αποστολέας"
5203
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5205 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5206 msgstr "αληθές αν η εκτέλεση του S πετύχει"
5207
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5209 msgid "messages originating from user S"
5210 msgstr "μηνύματα που προέρχονται από τον χρήστη S"
5211
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5213 msgid "forwarded messages"
5214 msgstr "προωθημένα μηνύματα"
5215
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:490