2006-04-05 [paul] 2.0.0cvs185
[claws.git] / po / el.po
1 # Greek translations of Sylpheed-Claws
2 # Copyright (C) 2001,2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4 # Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
5 # Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-01 19:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
14 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/account.c:376
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
26 "Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους λογαριασμούς."
27
28 #: src/account.c:423
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου."
31
32 #: src/account.c:679
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
35
36 #: src/account.c:697
37 #, fuzzy
38 msgid ""
39 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
40 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
41 msgstr ""
42 "Ο έλεγχος για νέα μηνύματα θα γίνει με αυτή τη σειρά. Επιλέξτε τα κουτάκια\n"
43 "στη στήλη 'G' για να ενεργοποιήσετε τη λήψη μηνυμάτων με την εντολή 'Λήψη όλων'."
44
45 #: src/account.c:772
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "Ορι_σμός ως προκαθορισμένου λογαριασμού."
48
49 #: src/account.c:862
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Οι λογαριασμοί με απομακρυσμένους φακέλους δεν μπορούν να αντιγραφούν."
52
53 #: src/account.c:868
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "Αντίγραφο του %s"
57
58 #: src/account.c:1007
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s' ;"
62
63 #: src/account.c:1009
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(Χωρίς Τίτλο)"
66
67 #: src/account.c:1010
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
70
71 #: src/account.c:1451
72 #: src/addressadd.c:196
73 #: src/addressbook.c:117
74 #: src/compose.c:5265
75 #: src/compose.c:5516
76 #: src/editaddress.c:953
77 #: src/editaddress.c:1002
78 #: src/editbook.c:175
79 #: src/editgroup.c:279
80 #: src/editjpilot.c:270
81 #: src/editldap.c:398
82 #: src/editvcard.c:183
83 #: src/importmutt.c:226
84 #: src/importpine.c:226
85 #: src/mimeview.c:200
86 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332
87 #: src/prefs_filtering.c:1255
88 msgid "Name"
89 msgstr "Όνομα"
90
91 #: src/account.c:1458
92 #: src/prefs_account.c:1175
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Πρωτόκολλο"
95
96 #: src/account.c:1465
97 #: src/ssl_manager.c:99
98 msgid "Server"
99 msgstr "Εξυπηρέτης"
100
101 #: src/action.c:355
102 #, c-format
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
105
106 #: src/action.c:386
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
109
110 #: src/action.c:403
111 msgid "Can't get part of multipart message"
112 msgstr "Δέν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
113
114 #: src/action.c:517
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120
121 #: src/action.c:825
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127
128 #: src/action.c:920
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Could not fork to execute the following command:\n"
132 "%s\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135
136 #: src/action.c:1138
137 #: src/action.c:1288
138 msgid "Completed"
139 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
140
141 #: src/action.c:1174
142 #, c-format
143 msgid "--- Running: %s\n"
144 msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
145
146 #: src/action.c:1178
147 #, c-format
148 msgid "--- Ended: %s\n"
149 msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
150
151 #: src/action.c:1211
152 #, fuzzy
153 msgid "Action's input/output"
154 msgstr "Επιλογή ενός ονόματος αρχείου εξόδου"
155
156 #: src/action.c:1521
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid ""
159 "Enter the argument for the following action:\n"
160 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
161 "  %s"
162 msgstr ""
163 "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
164 "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
165
166 #: src/action.c:1526
167 msgid "Action's hidden user argument"
168 msgstr ""
169
170 #: src/action.c:1530
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid ""
173 "Enter the argument for the following action:\n"
174 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
175 "  %s"
176 msgstr ""
177 "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
178 "(Το `%%u' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
179
180 #: src/action.c:1535
181 msgid "Action's user argument"
182 msgstr "Παράμετρος χρήστη δράσης"
183
184 #: src/addressadd.c:174
185 msgid "Add to address book"
186 msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων"
187
188 #: src/addressadd.c:208
189 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
190 #: src/toolbar.c:448
191 msgid "Address"
192 msgstr "Διεύθυνση"
193
194 #: src/addressadd.c:218
195 #: src/addressbook.c:119
196 #: src/editaddress.c:761
197 #: src/editaddress.c:825
198 #: src/editgroup.c:281
199 msgid "Remarks"
200 msgstr "Σχόλια"
201
202 #: src/addressadd.c:240
203 msgid "Select Address Book Folder"
204 msgstr "Επιλογή Φακέλου από το Ευρετήριο Διευθύνσεων"
205
206 #: src/addressbook.c:118
207 #: src/editaddress.c:759
208 #: src/editaddress.c:807
209 #: src/editgroup.c:280
210 #: src/expldifdlg.c:521
211 #: src/exporthtml.c:638
212 #: src/exporthtml.c:802
213 #: src/ldif.c:835
214 msgid "Email Address"
215 msgstr "Email Address"
216
217 #: src/addressbook.c:401
218 msgid "/_Book"
219 msgstr "/_Ευρετήριο"
220
221 #: src/addressbook.c:402
222 msgid "/_Book/New _Book"
223 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _Ευρετήριο"
224
225 #: src/addressbook.c:403
226 msgid "/_Book/New _Folder"
227 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος _Φάκελος"
228
229 #: src/addressbook.c:404
230 msgid "/_Book/New _vCard"
231 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέα _vCard"
232
233 #: src/addressbook.c:406
234 msgid "/_Book/New _JPilot"
235 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _JPilot"
236
237 #: src/addressbook.c:409
238 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
239 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος Διακομι_στής LDAP"
240
241 #: src/addressbook.c:411
242 #: src/addressbook.c:414
243 msgid "/_Book/---"
244 msgstr "/_Ευρετήριο/---"
245
246 #: src/addressbook.c:412
247 msgid "/_Book/_Edit book"
248 msgstr "/_Ευρετήριο/_Επεξεργασία ευρετήριου"
249
250 #: src/addressbook.c:413
251 msgid "/_Book/_Delete book"
252 msgstr "/_Ευρετήριο/_Διαγραφή ευρετήριου"
253
254 #: src/addressbook.c:415
255 msgid "/_Book/_Save"
256 msgstr "/_Ευρετήριο/_Αποθήκευση"
257
258 #: src/addressbook.c:416
259 msgid "/_Book/_Close"
260 msgstr "/_Ευρετήριο/_Κλείσιμο"
261
262 #: src/addressbook.c:417
263 msgid "/_Address"
264 msgstr "/_Διεύθυνση"
265
266 #: src/addressbook.c:418
267 msgid "/_Address/_Select all"
268 msgstr "/_Διεύθυνση/Επιλ_ογή όλων"
269
270 #: src/addressbook.c:419
271 #: src/addressbook.c:423
272 #: src/addressbook.c:426
273 #: src/addressbook.c:429
274 msgid "/_Address/---"
275 msgstr "/_Διεύθυνση/---"
276
277 #: src/addressbook.c:420
278 msgid "/_Address/C_ut"
279 msgstr "/_Διεύθυνση/_Αποκοπή"
280
281 #: src/addressbook.c:421
282 msgid "/_Address/_Copy"
283 msgstr "/_Διεύθυνση/Α_ντιγραφή"
284
285 #: src/addressbook.c:422
286 msgid "/_Address/_Paste"
287 msgstr "/_Διεύθυνση/Ε_πικόλληση"
288
289 #: src/addressbook.c:424
290 msgid "/_Address/_Edit"
291 msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
292
293 #: src/addressbook.c:425
294 msgid "/_Address/_Delete"
295 msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
296
297 #: src/addressbook.c:427
298 msgid "/_Address/New _Address"
299 msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα Δ_ιεύθυνση"
300
301 #: src/addressbook.c:428
302 msgid "/_Address/New _Group"
303 msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα Ο_μάδα"
304
305 #: src/addressbook.c:430
306 msgid "/_Address/_Mail To"
307 msgstr "/_Διεύθυνση/Αποστολή _Μηνύματος"
308
309 #: src/addressbook.c:431
310 #: src/compose.c:754
311 #: src/mainwindow.c:732
312 #: src/messageview.c:299
313 msgid "/_Tools"
314 msgstr "/_Εργαλεία"
315
316 #: src/addressbook.c:432
317 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
318 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF..."
319
320 #: src/addressbook.c:433
321 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
322 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου M_utt..."
323
324 #: src/addressbook.c:434
325 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
326 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _Pine..."
327
328 #: src/addressbook.c:435
329 #: src/mainwindow.c:741
330 #: src/mainwindow.c:764
331 #: src/mainwindow.c:766
332 #: src/mainwindow.c:775
333 #: src/mainwindow.c:778
334 #: src/mainwindow.c:782
335 #: src/messageview.c:303
336 #: src/messageview.c:324
337 msgid "/_Tools/---"
338 msgstr "/_Εργαλεία/---"
339
340 #: src/addressbook.c:436
341 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
342 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου _HTML..."
343
344 #: src/addressbook.c:437
345 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
346 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου LDI_F..."
347
348 #: src/addressbook.c:438
349 #: src/compose.c:759
350 #: src/mainwindow.c:807
351 #: src/messageview.c:327
352 msgid "/_Help"
353 msgstr "/_Βοήθεια"
354
355 #: src/addressbook.c:439
356 #: src/compose.c:760
357 #: src/mainwindow.c:813
358 #: src/messageview.c:328
359 msgid "/_Help/_About"
360 msgstr "/_Βοήθεια/_Σχετικά"
361
362 #: src/addressbook.c:444
363 #: src/addressbook.c:458
364 #: src/compose.c:536
365 #: src/mainwindow.c:475
366 #: src/messageview.c:163
367 msgid "/_Edit"
368 msgstr "/_Επεξεργασία"
369
370 #: src/addressbook.c:445
371 #: src/addressbook.c:459
372 msgid "/_Delete"
373 msgstr "/_Διαγραφή"
374
375 #: src/addressbook.c:446
376 #: src/addressbook.c:448
377 #: src/addressbook.c:457
378 #: src/addressbook.c:460
379 #: src/addressbook.c:463
380 #: src/addressbook.c:467
381 #: src/compose.c:515
382 #: src/imap_gtk.c:59
383 #: src/imap_gtk.c:62
384 #: src/imap_gtk.c:66
385 #: src/mh_gtk.c:54
386 #: src/mh_gtk.c:58
387 #: src/mh_gtk.c:60
388 #: src/news_gtk.c:54
389 #: src/news_gtk.c:57
390 #: src/news_gtk.c:59
391 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
392 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
393 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
394 #: src/summaryview.c:422
395 #: src/summaryview.c:426
396 #: src/summaryview.c:431
397 #: src/summaryview.c:449
398 #: src/summaryview.c:470
399 #: src/summaryview.c:476
400 msgid "/---"
401 msgstr "/---"
402
403 #: src/addressbook.c:447
404 msgid "/New _Folder"
405 msgstr "/Νέος _Φάκελος"
406
407 #: src/addressbook.c:449
408 #: src/addressbook.c:464
409 msgid "/C_ut"
410 msgstr "/_Αποκοπή"
411
412 #: src/addressbook.c:450
413 #: src/addressbook.c:465
414 msgid "/_Copy"
415 msgstr "/_Αντιγραφή"
416
417 #: src/addressbook.c:451
418 #: src/addressbook.c:466
419 msgid "/_Paste"
420 msgstr "/Ε_πικόλληση"
421
422 #: src/addressbook.c:456
423 msgid "/_Select all"
424 msgstr "/Επιλ_ογή όλων"
425
426 #: src/addressbook.c:461
427 msgid "/New _Address"
428 msgstr "/Νέα _Διεύθυνση"
429
430 #: src/addressbook.c:462
431 msgid "/New _Group"
432 msgstr "/Νέα _Ομάδα"
433
434 #: src/addressbook.c:469
435 msgid "/_Mail To"
436 msgstr "/_Μήνυμα Προς"
437
438 #: src/addressbook.c:471
439 #, fuzzy
440 msgid "/_Browse Entry"
441 msgstr "Εισαγωγή Διεύθυνσης"
442
443 #: src/addressbook.c:484
444 #: src/crash.c:443
445 #: src/crash.c:462
446 #: src/importldif.c:119
447 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122
448 #: src/prefs_themes.c:685
449 #: src/prefs_themes.c:717
450 #: src/prefs_themes.c:718
451 msgid "Unknown"
452 msgstr "Άγνωστο"
453
454 #: src/addressbook.c:491
455 #: src/addressbook.c:510
456 #: src/importldif.c:126
457 msgid "Success"
458 msgstr "Επιτυχία"
459
460 #: src/addressbook.c:492
461 #: src/importldif.c:127
462 msgid "Bad arguments"
463 msgstr "Μη έγκυροι παράμετροι"
464
465 #: src/addressbook.c:493
466 #: src/importldif.c:128
467 msgid "File not specified"
468 msgstr "Δεν ορίστηκε αρχείο"
469
470 #: src/addressbook.c:494
471 #: src/importldif.c:129
472 msgid "Error opening file"
473 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
474
475 #: src/addressbook.c:495
476 #: src/importldif.c:130
477 msgid "Error reading file"
478 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου"
479
480 #: src/addressbook.c:496
481 #: src/importldif.c:131
482 msgid "End of file encountered"
483 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
484
485 #: src/addressbook.c:497
486 #: src/importldif.c:132
487 msgid "Error allocating memory"
488 msgstr "Σφάλμα κατά την εκχώρηση μνήμης"
489
490 #: src/addressbook.c:498
491 #: src/importldif.c:133
492 msgid "Bad file format"
493 msgstr "Λανθασμένη μορφή αρχείου"
494
495 #: src/addressbook.c:499
496 #: src/importldif.c:134
497 msgid "Error writing to file"
498 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου"
499
500 #: src/addressbook.c:500
501 #: src/importldif.c:135
502 msgid "Error opening directory"
503 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του καταλόγου"
504
505 #: src/addressbook.c:501
506 #: src/importldif.c:136
507 msgid "No path specified"
508 msgstr "Δεν καθορίστηκε διαδρομή"
509
510 #: src/addressbook.c:511
511 msgid "Error connecting to LDAP server"
512 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στον διακομιστή LDAP"
513
514 #: src/addressbook.c:512
515 msgid "Error initializing LDAP"
516 msgstr "Σφάλμα στο αρχικοποίησης LDAP"
517
518 #: src/addressbook.c:513
519 msgid "Error binding to LDAP server"
520 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή LDAP"
521
522 #: src/addressbook.c:514
523 msgid "Error searching LDAP database"
524 msgstr "Σφάλμα στην αναζήτηση στη βάση δεδομένων LDAP"
525
526 #: src/addressbook.c:515
527 msgid "Timeout performing LDAP operation"
528 msgstr "Λήξη του χρονικού ορίου κατά την εκτέλεση της λειτουργίας LDAP"
529
530 #: src/addressbook.c:516
531 msgid "Error in LDAP search criteria"
532 msgstr "Σφάλμα στα κριτήρια αναζήτησης του LDAP"
533
534 #: src/addressbook.c:517
535 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
536 msgstr "Δεν βρέθηκαν καταχωρήσεις LDAP για τα κριτήρια αναζήτησης"
537
538 #: src/addressbook.c:518
539 msgid "LDAP search terminated on request"
540 msgstr "Η αναζήτηση LDAP τερματίστηκε από το χρήστη"
541
542 #: src/addressbook.c:519
543 msgid "Error starting TLS connection"
544 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά τη δημιουργία TLS σύνδεσης"
545
546 #: src/addressbook.c:833
547 msgid "Sources"
548 msgstr "Πηγές"
549
550 #: src/addressbook.c:837
551 #: src/prefs_other.c:97
552 #: src/toolbar.c:190
553 #: src/toolbar.c:1723
554 msgid "Address book"
555 msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
556
557 #: src/addressbook.c:960
558 #, fuzzy
559 msgid "Lookup name:"
560 msgstr "Αποτυχία Name lookup"
561
562 #: src/addressbook.c:1018
563 #: src/compose.c:1863
564 #: src/compose.c:3962
565 #: src/compose.c:5122
566 #: src/compose.c:5836
567 #: src/prefs_template.c:205
568 #: src/summary_search.c:260
569 msgid "To:"
570 msgstr "Προς:"
571
572 #: src/addressbook.c:1022
573 #: src/compose.c:1847
574 #: src/compose.c:3759
575 #: src/compose.c:3961
576 #: src/prefs_template.c:207
577 msgid "Cc:"
578 msgstr "Κοινοποίηση:"
579
580 #: src/addressbook.c:1026
581 #: src/compose.c:1850
582 #: src/compose.c:3787
583 #: src/prefs_template.c:209
584 msgid "Bcc:"
585 msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
586
587 #: src/addressbook.c:1260
588 #: src/addressbook.c:1283
589 msgid "Delete address(es)"
590 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
591
592 #: src/addressbook.c:1261
593 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
594 msgstr "Αυτά τα δεδομένα διεύθυνσης είναι μόνο για ανάγνωση και δεν είναι δυνατό να διαγραφούν."
595
596 #: src/addressbook.c:1284
597 msgid "Really delete the address(es)?"
598 msgstr "Σίγουρα να διαγράψω την (τις) διεύθυνση (διευθύνσεις);"
599
600 #: src/addressbook.c:1878
601 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
602 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση. Το ευρετήριο διευθύνσεων είναι μόνο για ανάγνωση."
603
604 #: src/addressbook.c:1889
605 msgid "Cannot paste into an address group."
606 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση σε μια ομάδα διευθύνσεων."
607
608 #: src/addressbook.c:2545
609 #, c-format
610 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
611 msgstr ""
612
613 #: src/addressbook.c:2548
614 #: src/addressbook.c:2574
615 #: src/prefs_filtering_action.c:152
616 msgid "Delete"
617 msgstr "Διαγραφή"
618
619 #: src/addressbook.c:2557
620 #, c-format
621 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
622 msgstr ""
623
624 #: src/addressbook.c:2560
625 #: src/imap_gtk.c:269
626 #: src/mh_gtk.c:179
627 msgid "Delete folder"
628 msgstr "Διαγραφή καταλόγου"
629
630 #: src/addressbook.c:2561
631 #, fuzzy
632 msgid "+Delete _folder only"
633 msgstr "Διαγραφή καταλόγου"
634
635 #: src/addressbook.c:2561
636 #, fuzzy
637 msgid "Delete folder and _addresses"
638 msgstr "Φάκελοι και _διευθύνσεις"
639
640 #: src/addressbook.c:2572
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Do you want to delete '%s'?\n"
644 "The addresses it contains will be lost."
645 msgstr ""
646
647 #: src/addressbook.c:3382
648 msgid "New user, could not save index file."
649 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
650
651 #: src/addressbook.c:3386
652 msgid "New user, could not save address book files."
653 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετήριου διευθύνσεων."
654
655 #: src/addressbook.c:3396
656 msgid "Old address book converted successfully."
657 msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
658
659 #: src/addressbook.c:3401
660 #, fuzzy
661 msgid ""
662 "Old address book converted,\n"
663 "could not save new address index file."
664 msgstr ""
665 "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
666 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
667
668 #: src/addressbook.c:3414
669 msgid ""
670 "Could not convert address book,\n"
671 "but created empty new address book files."
672 msgstr ""
673 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετήριου διευθύνσεων.\n"
674 "Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
675
676 #: src/addressbook.c:3420
677 #, fuzzy
678 msgid ""
679 "Could not convert address book,\n"
680 "could not save new address index file."
681 msgstr ""
682 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετήριου διευθύνσεων,\n"
683 "ούτε η δημιουργία νέου."
684
685 #: src/addressbook.c:3425
686 msgid ""
687 "Could not convert address book\n"
688 "and could not create new address book files."
689 msgstr ""
690 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετήριου διευθύνσεων,\n"
691 "ούτε η δημιουργία νέου."
692
693 #: src/addressbook.c:3432
694 #: src/addressbook.c:3438
695 msgid "Addressbook conversion error"
696 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
697
698 #: src/addressbook.c:3476
699 msgid "Addressbook Error"
700 msgstr "Σφάλμα Ευρετηρίου Διευθύνσεων"
701
702 #: src/addressbook.c:3477
703 msgid "Could not read address index"
704 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
705
706 #: src/addressbook.c:3804
707 msgid "Busy searching..."
708 msgstr "Αναζήτηση..."
709
710 #: src/addressbook.c:3875
711 #, c-format
712 msgid "Search '%s'"
713 msgstr "Αναζήτηση '%s'"
714
715 #: src/addressbook.c:4100
716 msgid "Interface"
717 msgstr "Διεπαφή"
718
719 #: src/addressbook.c:4116
720 #: src/exphtmldlg.c:382
721 #: src/expldifdlg.c:394
722 #: src/exporthtml.c:1020
723 #: src/importldif.c:651
724 msgid "Address Book"
725 msgstr "Ευρετήριο Διευθύνσεων"
726
727 #: src/addressbook.c:4132
728 msgid "Person"
729 msgstr "Άτομο"
730
731 #: src/addressbook.c:4148
732 msgid "EMail Address"
733 msgstr "Διεύθυνση Email"
734
735 #: src/addressbook.c:4164
736 msgid "Group"
737 msgstr "Ομάδα"
738
739 #: src/addressbook.c:4180
740 #: src/exporthtml.c:922
741 #: src/folderview.c:431
742 #: src/prefs_account.c:2395
743 #: src/prefs_folder_column.c:79
744 msgid "Folder"
745 msgstr "Φάκελος"
746
747 # Untrans.
748 #: src/addressbook.c:4196
749 msgid "vCard"
750 msgstr "vCard"
751
752 # Untans.
753 #: src/addressbook.c:4212
754 #: src/addressbook.c:4228
755 msgid "JPilot"
756 msgstr "JPilot"
757
758 #: src/addressbook.c:4244
759 msgid "LDAP servers"
760 msgstr "Διακομιστές LDAP"
761
762 #: src/addressbook.c:4260
763 msgid "LDAP Query"
764 msgstr "Ερώτημα LDAP"
765
766 #: src/addrgather.c:158
767 msgid "Please specify name for address book."
768 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων"
769
770 #: src/addrgather.c:178
771 msgid "Please select the mail headers to search."
772 msgstr ""
773
774 #: src/addrgather.c:185
775 msgid "Harvesting addresses..."
776 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων..."
777
778 #: src/addrgather.c:224
779 msgid "Addresses gathered successfully."
780 msgstr "Οι διευθύνσεις συλλέχθηκαν με επιτυχία."
781
782 #: src/addrgather.c:294
783 msgid "No folder or message was selected."
784 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί μήνυμα ή φάκελος."
785
786 #: src/addrgather.c:302
787 msgid ""
788 "Please select a folder to process from the folder\n"
789 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
790 "the message list."
791 msgstr ""
792
793 #: src/addrgather.c:354
794 msgid "Folder :"
795 msgstr "Φάκελος :"
796
797 #: src/addrgather.c:365
798 #: src/exphtmldlg.c:596
799 #: src/expldifdlg.c:626
800 #: src/importldif.c:909
801 msgid "Address Book :"
802 msgstr "Ευρετήριο Διευθύνσεων :"
803
804 #: src/addrgather.c:375
805 msgid "Folder Size :"
806 msgstr "Μέγεθος φακέλου :"
807
808 #: src/addrgather.c:390
809 msgid "Process these mail header fields"
810 msgstr "Επεξεργασία αυτών των κεφαλίδων αλληλογραφίας"
811
812 #: src/addrgather.c:408
813 msgid "Include sub-folders"
814 msgstr "Περίληψη υπο-φακέλων"
815
816 #: src/addrgather.c:431
817 msgid "Header Name"
818 msgstr "Όνομα Κεφαλίδας"
819
820 #: src/addrgather.c:432
821 msgid "Address Count"
822 msgstr "Μέτρηση Διευθύνσεων"
823
824 #: src/addrgather.c:537
825 #: src/alertpanel.c:153
826 #: src/compose.c:4290
827 #: src/messageview.c:565
828 #: src/messageview.c:578
829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
830 msgid "Warning"
831 msgstr "Προειδοποίηση"
832
833 #: src/addrgather.c:538
834 msgid "Header Fields"
835 msgstr "Πεδία Κεφαλίδων"
836
837 #: src/addrgather.c:539
838 #: src/exphtmldlg.c:716
839 #: src/expldifdlg.c:738
840 #: src/importldif.c:1029
841 msgid "Finish"
842 msgstr "Τέλος"
843
844 #: src/addrgather.c:600
845 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
846 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από Επιλεγμένα Μηνύματα"
847
848 #: src/addrgather.c:608
849 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
850 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από Φάκελο"
851
852 #: src/addrindex.c:114
853 msgid "Common addresses"
854 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
855
856 #: src/addrindex.c:115
857 msgid "Personal addresses"
858 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
859
860 #: src/addrindex.c:121
861 msgid "Common address"
862 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
863
864 #: src/addrindex.c:122
865 msgid "Personal address"
866 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
867
868 #: src/alertpanel.c:140
869 #: src/compose.c:6894
870 msgid "Notice"
871 msgstr "Σημείωση"
872
873 #: src/alertpanel.c:166
874 #: src/alertpanel.c:188
875 #: src/compose.c:4236
876 #: src/inc.c:593
877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134
878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
879 msgid "Error"
880 msgstr "Σφάλμα"
881
882 #: src/alertpanel.c:189
883 #, fuzzy
884 msgid "_View log"
885 msgstr "Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών"
886
887 #: src/alertpanel.c:335
888 msgid "Show this message next time"
889 msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
890
891 #: src/browseldap.c:219
892 msgid "Browse Directory Entry"
893 msgstr "Περιήγηση Εγγραφής Καταλόγου"
894
895 #: src/browseldap.c:239
896 msgid "Server Name :"
897 msgstr "Όνομα Διακομιστή :"
898
899 #: src/browseldap.c:249
900 msgid "Distinguished Name (dn) :"
901 msgstr "Διακεκριμένο Όνομα (dn):"
902
903 #: src/browseldap.c:272
904 msgid "LDAP Name"
905 msgstr "Όνομα LDAP"
906
907 #: src/browseldap.c:274
908 msgid "Attribute Value"
909 msgstr ""
910
911 #: src/common/nntp.c:73
912 #, c-format
913 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
914 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
915
916 #: src/common/nntp.c:181
917 #: src/common/nntp.c:244
918 #, c-format
919 msgid "protocol error: %s\n"
920 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
921
922 #: src/common/nntp.c:204
923 #: src/common/nntp.c:250
924 msgid "protocol error\n"
925 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
926
927 #: src/common/nntp.c:300
928 msgid "Error occurred while posting\n"
929 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
930
931 #: src/common/nntp.c:380
932 #, fuzzy
933 msgid "Error occurred while sending command\n"
934 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής."
935
936 #: src/common/plugin.c:244
937 msgid "Plugin already loaded"
938 msgstr "Το άρθρωμα έχει ήδη φορτωθεί"
939
940 #: src/common/plugin.c:254
941 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
942 msgstr ""
943
944 #: src/common/plugin.c:280
945 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
946 msgstr ""
947
948 #: src/common/plugin.c:287
949 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
950 msgstr "Αυτό το άρθρωμα είναι για το Sylpheed-Claws GTK1."
951
952 #: src/common/smtp.c:176
953 msgid "SMTP AUTH not available\n"
954 msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
955
956 #: src/common/smtp.c:518
957 #: src/common/smtp.c:568
958 msgid "bad SMTP response\n"
959 msgstr "Εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
960
961 #: src/common/smtp.c:539
962 #: src/common/smtp.c:557
963 #: src/common/smtp.c:676
964 msgid "error occurred on SMTP session\n"
965 msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
966
967 #: src/common/smtp.c:548
968 #: src/pop.c:841
969 msgid "error occurred on authentication\n"
970 msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
971
972 #: src/common/smtp.c:603
973 #, c-format
974 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
975 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο (Το μέγιστο μέγεθος είναι %s)\n"
976
977 #: src/common/smtp.c:635
978 #: src/pop.c:834
979 msgid "can't start TLS session\n"
980 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
981
982 #: src/common/ssl.c:159
983 #, fuzzy
984 msgid "Error creating ssl context\n"
985 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
986
987 #: src/common/ssl.c:178
988 #, c-format
989 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
990 msgstr "Η σύνδεση SSL απέτυχε (%s)\n"
991
992 #: src/common/ssl_certificate.c:141
993 #: src/common/ssl_certificate.c:152
994 #: src/common/ssl_certificate.c:158
995 #: src/common/ssl_certificate.c:165
996 #: src/common/ssl_certificate.c:176
997 #: src/common/ssl_certificate.c:182
998 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63
999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:74
1000 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80
1001 #: src/gtk/sslcertwindow.c:87
1002 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98
1003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104
1004 msgid "<not in certificate>"
1005 msgstr "<δεν είναι στο πιστοποιητικό>"
1006
1007 #: src/common/ssl_certificate.c:191
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1011 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1012 "  Fingerprint: %s\n"
1013 "  Signature status: %s"
1014 msgstr ""
1015 "  Ιδιοκτήτης: %s (%s) στο %s\n"
1016 "  Υπογράφηκε από: %s (%s) στο %s\n"
1017 "  Αποτύπωμα: %s\n"
1018 "  Κατάσταση Υπογραφής: %s"
1019
1020 #: src/common/ssl_certificate.c:309
1021 msgid "Can't load X509 default paths"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/common/ssl_certificate.c:350
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid ""
1027 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1028 "%s"
1029 msgstr "Αποδοχή μη έγκυρων πιστοποιητικών SSL"
1030
1031 #: src/common/ssl_certificate.c:377
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "%s's SSL certificate changed !\n"
1035 "We have saved this one:\n"
1036 "%s\n"
1037 "\n"
1038 "It is now:\n"
1039 "%s\n"
1040 "\n"
1041 "This could mean the server answering is not the known one."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/common/string_match.c:79
1045 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1046 msgstr "(Το θέμα καθαρίστηκε από ΚανΕκφρ)"
1047
1048 #: src/common/utils.c:342
1049 #, c-format
1050 msgid "%dB"
1051 msgstr "%dB"
1052
1053 #: src/common/utils.c:344
1054 #, c-format
1055 msgid "%.1fKB"
1056 msgstr "%.1fKB"
1057
1058 #: src/common/utils.c:346
1059 #, c-format
1060 msgid "%.2fMB"
1061 msgstr "%.2fMB"
1062
1063 #: src/common/utils.c:348
1064 #, c-format
1065 msgid "%.2fGB"
1066 msgstr "%.2fGB"
1067
1068 #: src/compose.c:513
1069 msgid "/_Add..."
1070 msgstr "/_Προσθήκη..."
1071
1072 #: src/compose.c:514
1073 msgid "/_Remove"
1074 msgstr "/_Διαγραφή"
1075
1076 #: src/compose.c:516
1077 #: src/folderview.c:283
1078 msgid "/_Properties..."
1079 msgstr "/_Ιδιότητες..."
1080
1081 #: src/compose.c:521
1082 #: src/mainwindow.c:687
1083 #: src/messageview.c:280
1084 msgid "/_Message"
1085 msgstr "/_Μήνυμα"
1086
1087 #: src/compose.c:522
1088 msgid "/_Message/_Send"
1089 msgstr "/_Μήνυμα/_Αποστολή"
1090
1091 #: src/compose.c:524
1092 msgid "/_Message/Send _later"
1093 msgstr "/_Μήνυμα/Αποστο_λή αργότερα"
1094
1095 #: src/compose.c:526
1096 #: src/compose.c:530
1097 #: src/compose.c:533
1098 #: src/mainwindow.c:697
1099 #: src/mainwindow.c:707
1100 #: src/mainwindow.c:711
1101 #: src/mainwindow.c:717
1102 #: src/mainwindow.c:729
1103 #: src/messageview.c:283
1104 #: src/messageview.c:291
1105 #: src/messageview.c:296
1106 msgid "/_Message/---"
1107 msgstr "/_Μήνυμα/---"
1108
1109 #: src/compose.c:527
1110 msgid "/_Message/_Attach file"
1111 msgstr "/_Μήνυμα/Επισύναψη αρχείου"
1112
1113 #: src/compose.c:528
1114 msgid "/_Message/_Insert file"
1115 msgstr "/_Μήνυμα/Εισαγωγή αρχείου"
1116
1117 #: src/compose.c:529
1118 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1119 msgstr "/_Μήνυμα/Εισαγωγή υπογραφής"
1120
1121 #: src/compose.c:531
1122 msgid "/_Message/_Save"
1123 msgstr "/_Μήνυμα/_Αποθήκευση"
1124
1125 #: src/compose.c:534
1126 msgid "/_Message/_Close"
1127 msgstr "/_Μήνυμα/_Κλείσιμο"
1128
1129 #: src/compose.c:537
1130 msgid "/_Edit/_Undo"
1131 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναίρεση"
1132
1133 #: src/compose.c:538
1134 msgid "/_Edit/_Redo"
1135 msgstr "/_Επεξεργασία/Επανάληψη"
1136
1137 #: src/compose.c:539
1138 #: src/compose.c:627
1139 #: src/compose.c:630
1140 #: src/compose.c:636
1141 #: src/mainwindow.c:479
1142 #: src/messageview.c:166
1143 msgid "/_Edit/---"
1144 msgstr "/_Επεξεργασία/---"
1145
1146 #: src/compose.c:540
1147 msgid "/_Edit/Cu_t"
1148 msgstr "/_Επεξεργασία/Αποκοπή"
1149
1150 #: src/compose.c:541
1151 #: src/mainwindow.c:476
1152 #: src/messageview.c:164
1153 msgid "/_Edit/_Copy"
1154 msgstr "/_Επεξεργασία/Αντιγραφή"
1155
1156 #: src/compose.c:542
1157 msgid "/_Edit/_Paste"
1158 msgstr "/_Επεξεργασία/Επικόλληση"
1159
1160 #: src/compose.c:543
1161 msgid "/_Edit/Special paste"
1162 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση"
1163
1164 #: src/compose.c:544
1165 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1166 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/ως παράθεση"
1167
1168 #: src/compose.c:546
1169 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1170 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/_αναδιπλωμένο"
1171
1172 #: src/compose.c:548
1173 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1174 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/όχι αναδιπλωμένο"
1175
1176 #: src/compose.c:550
1177 #: src/mainwindow.c:477
1178 #: src/messageview.c:165
1179 msgid "/_Edit/Select _all"
1180 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή όλων"
1181
1182 #: src/compose.c:551
1183 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1184 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική"
1185
1186 #: src/compose.c:552
1187 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1188 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση έναν χαρακτήρα πίσω"
1189
1190 #: src/compose.c:557
1191 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1192 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση έναν χαρακτήρα μπροστά"
1193
1194 #: src/compose.c:562
1195 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1196 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη πίσω"
1197
1198 #: src/compose.c:567
1199 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1200 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη εμπρός"
1201
1202 #: src/compose.c:572
1203 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1204 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής"
1205
1206 #: src/compose.c:577
1207 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1208 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
1209
1210 #: src/compose.c:582
1211 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1212 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
1213
1214 #: src/compose.c:587
1215 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1216 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
1217
1218 #: src/compose.c:592
1219 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1220 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα πίσω"
1221
1222 #: src/compose.c:597
1223 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1224 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα μπροστά"
1225
1226 #: src/compose.c:602
1227 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1228 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης πίσω"
1229
1230 #: src/compose.c:607
1231 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1232 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης μπροστά"
1233
1234 #: src/compose.c:612
1235 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1236 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή γραμμής"
1237
1238 #: src/compose.c:617
1239 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1240 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ολόκληρης γραμμής"
1241
1242 #: src/compose.c:622
1243 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1244 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ως το τέλος της γραμμής"
1245
1246 #: src/compose.c:628
1247 msgid "/_Edit/_Find"
1248 msgstr "/_Επεξεργασία/_Εύρεση"
1249
1250 #: src/compose.c:631
1251 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1252 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1253
1254 #: src/compose.c:633
1255 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1256 msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακρών γραμμών"
1257
1258 #: src/compose.c:635
1259 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1260 msgstr "/Επεξεργασία/Αυτόματη αναδίπλωση"
1261
1262 #: src/compose.c:637
1263 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1264 msgstr "/_Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
1265
1266 #: src/compose.c:640
1267 msgid "/_Spelling"
1268 msgstr "/_Ορθογραφία"
1269
1270 #: src/compose.c:641
1271 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1272 msgstr "/Ορθογραφία/_Έλεγχος όλων ή έλεγχος επιλογής"
1273
1274 #: src/compose.c:643
1275 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1276 msgstr "/Ορθογραφία/Επισήμανση όλων των λανθασμένων λέξεων"
1277
1278 #: src/compose.c:645
1279 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1280 msgstr "/Ορθογραφία/Έλεγχος λανθασμένης λέξης προς τα πίσω"
1281
1282 #: src/compose.c:647
1283 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1284 msgstr "/Ορθογραφία/Μετακίνηση στην επόμενη λανθασμένη λέξη"
1285
1286 #: src/compose.c:650
1287 msgid "/_Options"
1288 msgstr "/Ε_πιλογές"
1289
1290 #: src/compose.c:651
1291 msgid "/_Options/Privacy System"
1292 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία Ιδιωτικού Απορρήτου"
1293
1294 #: src/compose.c:652
1295 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1296 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία Ιδιωτικού Απορρήτου/Κανένα"
1297
1298 #: src/compose.c:653
1299 msgid "/_Options/Si_gn"
1300 msgstr "/Ε_πιλογές/_Υπογραφή"
1301
1302 #: src/compose.c:654
1303 msgid "/_Options/_Encrypt"
1304 msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση"
1305
1306 #: src/compose.c:655
1307 #: src/compose.c:662
1308 #: src/compose.c:664
1309 #: src/compose.c:666
1310 msgid "/_Options/---"
1311 msgstr "/Ε_πιλογές/---"
1312
1313 #: src/compose.c:656
1314 msgid "/_Options/_Priority"
1315 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα"
1316
1317 #: src/compose.c:657
1318 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1319 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Υψηλότερη"
1320
1321 #: src/compose.c:658
1322 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1323 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Υψηλή"
1324
1325 #: src/compose.c:659
1326 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1327 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Κανονική"
1328
1329 #: src/compose.c:660
1330 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1331 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Χαμηλή"
1332
1333 #: src/compose.c:661
1334 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1335 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Χαμηλότερη"
1336
1337 #: src/compose.c:663
1338 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1339 msgstr "/Ε_πιλογές/Βεβαίωση Ανάγνωσης"
1340
1341 #: src/compose.c:665
1342 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1343 msgstr "/Ε_πιλογές/Αφαίρεση παραπομπ_ών"
1344
1345 #: src/compose.c:672
1346 msgid "/_Options/Character _encoding"
1347 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων"
1348
1349 #: src/compose.c:673
1350 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1351 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/_Αυτόματη"
1352
1353 #: src/compose.c:675
1354 #: src/compose.c:681
1355 #: src/compose.c:689
1356 #: src/compose.c:693
1357 #: src/compose.c:699
1358 #: src/compose.c:703
1359 #: src/compose.c:709
1360 #: src/compose.c:715
1361 #: src/compose.c:719
1362 #: src/compose.c:729
1363 #: src/compose.c:733
1364 #: src/compose.c:743
1365 #: src/compose.c:747
1366 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1367 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/---"
1368
1369 #: src/compose.c:677
1370 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1371 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
1372
1373 #: src/compose.c:679
1374 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1375 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
1376
1377 #: src/compose.c:683
1378 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1379 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
1380
1381 #: src/compose.c:685
1382 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1383 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_15)"
1384
1385 #: src/compose.c:687
1386 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1387 msgstr "/_Επιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
1388
1389 #: src/compose.c:691
1390 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1391 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1392
1393 #: src/compose.c:695
1394 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1395 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
1396
1397 #: src/compose.c:697
1398 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1399 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1400
1401 #: src/compose.c:701
1402 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1403 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ελληνική (ISO-8859-_7)"
1404
1405 #: src/compose.c:705
1406 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1407 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Εβραϊκά (ISO-8859-_8)"
1408
1409 #: src/compose.c:707
1410 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1411 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Εβραϊκά (Windows-1255)"
1412
1413 #: src/compose.c:711
1414 #, fuzzy
1415 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1416 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1417
1418 #: src/compose.c:713
1419 #, fuzzy
1420 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1421 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1422
1423 #: src/compose.c:717
1424 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1425 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
1426
1427 #: src/compose.c:721
1428 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1429 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
1430
1431 #: src/compose.c:723
1432 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1433 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1434
1435 #: src/compose.c:725
1436 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1437 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1438
1439 #: src/compose.c:727
1440 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1441 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1442
1443 #: src/compose.c:731
1444 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1445 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
1446
1447 #: src/compose.c:735
1448 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1449 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1450
1451 #: src/compose.c:737
1452 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1453 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1454
1455 #: src/compose.c:739
1456 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1457 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
1458
1459 #: src/compose.c:741
1460 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1461 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
1462
1463 #: src/compose.c:745
1464 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1465 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
1466
1467 #: src/compose.c:749
1468 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1469 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικα (TIS-620)"
1470
1471 #: src/compose.c:751
1472 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1473 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικα (Windows-874)"
1474
1475 #: src/compose.c:755
1476 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1477 msgstr "/_Εργαλεία/Προβολή _χάρακα"
1478
1479 #: src/compose.c:756
1480 #: src/messageview.c:300
1481 msgid "/_Tools/_Address book"
1482 msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων"
1483
1484 #: src/compose.c:757
1485 msgid "/_Tools/_Template"
1486 msgstr "/_Εργαλεία/_Πρότυπο"
1487
1488 #: src/compose.c:758
1489 #: src/mainwindow.c:765
1490 #: src/messageview.c:325
1491 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1492 msgstr "/_Εργαλεία/Ε_νέργειες"
1493
1494 #: src/compose.c:1482
1495 msgid "Fw: multiple emails"
1496 msgstr "Πρ: Πολλαπλά μηνύματα"
1497
1498 #: src/compose.c:1853
1499 msgid "Reply-To:"
1500 msgstr "Απάντηση-Σε:"
1501
1502 #: src/compose.c:1856
1503 #: src/compose.c:5119
1504 #: src/compose.c:5838
1505 msgid "Newsgroups:"
1506 msgstr "Ομάδες Συζητήσεων:"
1507
1508 #: src/compose.c:1859
1509 msgid "Followup-To:"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/compose.c:2256
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Quote mark format error."
1515 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: uid σε μη έγκυρη μορφή: %s"
1516
1517 #: src/compose.c:2272
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Message reply/forward format error."
1520 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση"
1521
1522 #: src/compose.c:2814
1523 #, c-format
1524 msgid "File %s is empty."
1525 msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
1526
1527 #: src/compose.c:2818
1528 #, c-format
1529 msgid "Can't read %s."
1530 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του %s."
1531
1532 #: src/compose.c:2845
1533 #, c-format
1534 msgid "Message: %s"
1535 msgstr "Μήνυμα: %s"
1536
1537 #: src/compose.c:3633
1538 msgid " [Edited]"
1539 msgstr " [Τροποποιημένο]"
1540
1541 #: src/compose.c:3639
1542 #, c-format
1543 msgid "%s - Compose message%s"
1544 msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1545
1546 #: src/compose.c:3642
1547 #, c-format
1548 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1549 msgstr "[χωρίς θέμα] - Σύνθεση μηνύματος%s"
1550
1551 #: src/compose.c:3667
1552 #: src/messageview.c:600
1553 msgid ""
1554 "Account for sending mail is not specified.\n"
1555 "Please select a mail account before sending."
1556 msgstr ""
1557 "Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1558 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1559
1560 #: src/compose.c:3769
1561 #: src/compose.c:3797
1562 #: src/compose.c:3825
1563 #: src/prefs_send.c:338
1564 #: src/toolbar.c:391
1565 #: src/toolbar.c:441
1566 msgid "Send"
1567 msgstr "Αποστολή"
1568
1569 #: src/compose.c:3770
1570 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/compose.c:3771
1574 #: src/compose.c:3799
1575 #: src/compose.c:3827
1576 #: src/compose.c:4236
1577 msgid "+_Send"
1578 msgstr "+_Αποστολή"
1579
1580 #: src/compose.c:3798
1581 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/compose.c:3812
1585 msgid "Recipient is not specified."
1586 msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί."
1587
1588 #: src/compose.c:3826
1589 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1590 msgstr "Το θέμα είναι κενό. Αποστολή μηνύματος;"
1591
1592 #: src/compose.c:3865
1593 msgid ""
1594 "Could not queue message for sending:\n"
1595 "\n"
1596 "Charset conversion failed."
1597 msgstr ""
1598 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1599 "\n"
1600 "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
1601
1602 #: src/compose.c:3868
1603 msgid ""
1604 "Could not queue message for sending:\n"
1605 "\n"
1606 "Signature failed."
1607 msgstr ""
1608 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1609 "\n"
1610 "Απέτυχε η υπογραφή."
1611
1612 #: src/compose.c:3871
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "Could not queue message for sending:\n"
1616 "\n"
1617 "%s."
1618 msgstr ""
1619 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1620 "\n"
1621 "%s."
1622
1623 #: src/compose.c:3873
1624 msgid "Could not queue message for sending."
1625 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής."
1626
1627 #: src/compose.c:3890
1628 #: src/compose.c:3923
1629 msgid ""
1630 "The message was queued but could not be sent.\n"
1631 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1632 msgstr ""
1633 "Το μήνυμα μπήκε στην ουρά αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή του.\n"
1634 "Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να προσπαθήσετε ξανά."
1635
1636 #: src/compose.c:4233
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1640 "to the specified %s charset.\n"
1641 "Send it as %s?"
1642 msgstr ""
1643 "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
1644 "του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
1645 "Να αποσταλεί ως %s;"
1646
1647 #: src/compose.c:4286
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1651 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1652 "\n"
1653 "Send it anyway?"
1654 msgstr ""
1655 "Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
1656 "Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
1657 "\n"
1658 "Να γίνει αποστολή;"
1659
1660 #: src/compose.c:4466
1661 msgid "No account for sending mails available!"
1662 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων!"
1663
1664 #: src/compose.c:4476
1665 msgid "No account for posting news available!"
1666 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων νέων!"
1667
1668 #: src/compose.c:5202
1669 #: src/summary_search.c:253
1670 msgid "From:"
1671 msgstr "Από:"
1672
1673 #: src/compose.c:5253
1674 msgid "Mime type"
1675 msgstr "Τύπος MIME"
1676
1677 #: src/compose.c:5259
1678 #: src/compose.c:5515
1679 #: src/mimeview.c:199
1680 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330
1681 #: src/prefs_summary_column.c:86
1682 #: src/summaryview.c:489
1683 msgid "Size"
1684 msgstr "Μέγεθος"
1685
1686 #: src/compose.c:5320
1687 msgid "Save Message to "
1688 msgstr "Αποθήκευση Μηνύματος σε"
1689
1690 #: src/compose.c:5342
1691 #: src/editjpilot.c:289
1692 #: src/editldap.c:479
1693 #: src/editvcard.c:202
1694 #: src/export.c:195
1695 #: src/import.c:200
1696 #: src/importmutt.c:242
1697 #: src/importpine.c:242
1698 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
1700 #: src/prefs_spelling.c:233
1701 msgid "_Browse"
1702 msgstr "_Περιήγηση"
1703
1704 #: src/compose.c:5514
1705 #: src/compose.c:6649
1706 msgid "MIME type"
1707 msgstr "τύπος MIME"
1708
1709 #: src/compose.c:5582
1710 msgid "Hea_der"
1711 msgstr "Κεφαλί_δα"
1712
1713 #: src/compose.c:5586
1714 msgid "_Attachments"
1715 msgstr "_Συνημμένα"
1716
1717 #: src/compose.c:5590
1718 msgid "Othe_rs"
1719 msgstr "Ά_λλα"
1720
1721 #: src/compose.c:5605
1722 #: src/prefs_template.c:211
1723 #: src/summary_search.c:267
1724 msgid "Subject:"
1725 msgstr "Θέμα:"
1726
1727 #: src/compose.c:5791
1728 #: src/exphtmldlg.c:462
1729 #: src/gtk/colorlabel.c:369
1730 #: src/gtk/gtkaspell.c:1616
1731 #: src/gtk/gtkaspell.c:2279
1732 #: src/mainwindow.c:936
1733 #: src/prefs_account.c:643
1734 #: src/summaryview.c:4559
1735 msgid "None"
1736 msgstr "Κανένα"
1737
1738 #: src/compose.c:5802
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Spell checker could not be started.\n"
1742 "%s"
1743 msgstr ""
1744 "Δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει ο έλεγχος ορθογραφίας.\n"
1745 "%s"
1746
1747 #: src/compose.c:6041
1748 #, c-format
1749 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/compose.c:6280
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Message To format error."
1755 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση"
1756
1757 #: src/compose.c:6293
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Message Cc format error."
1760 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση"
1761
1762 #: src/compose.c:6306
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Message Bcc format error."
1765 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση"
1766
1767 #: src/compose.c:6320
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Message subject format error."
1770 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση"
1771
1772 #: src/compose.c:6540
1773 msgid "Invalid MIME type."
1774 msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1775
1776 #: src/compose.c:6558
1777 msgid "File doesn't exist or is empty."
1778 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει, ή είναι άδειο."
1779
1780 #: src/compose.c:6631
1781 msgid "Properties"
1782 msgstr "Ιδιότητες"
1783
1784 #: src/compose.c:6682
1785 msgid "Encoding"
1786 msgstr "Κωδικοποίηση"
1787
1788 #: src/compose.c:6707
1789 msgid "Path"
1790 msgstr "Διάδρομος"
1791
1792 #: src/compose.c:6708
1793 #: src/prefs_toolbar.c:1060
1794 msgid "File name"
1795 msgstr "Όνομα αρχείου"
1796
1797 #: src/compose.c:6891
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "The external editor is still working.\n"
1801 "Force terminating the process?\n"
1802 "process group id: %d"
1803 msgstr ""
1804 "To εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1805 "Να επιβάλλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1806 "process group id:  %d"
1807
1808 #: src/compose.c:6933
1809 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1810 msgstr "Σύνθεση: εισαγωγή από παρακολουθούμενη διεργασία\n"
1811
1812 #: src/compose.c:7207
1813 #: src/messageview.c:705
1814 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/compose.c:7229
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Could not queue message:\n"
1821 "\n"
1822 "%s."
1823 msgstr ""
1824 "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
1825 "\n"
1826 "%s."
1827
1828 #: src/compose.c:7318
1829 msgid "Could not save draft."
1830 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προχείρου."
1831
1832 #: src/compose.c:7394
1833 #: src/compose.c:7417
1834 msgid "Select file"
1835 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1836
1837 #: src/compose.c:7430
1838 #, c-format
1839 msgid "File '%s' could not be read."
1840 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s'."
1841
1842 #: src/compose.c:7432
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "File '%s' contained invalid characters\n"
1846 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1847 msgstr ""
1848 "Το αρχείο '%s' περιέχει μη έγκυρους για την τρέχουσα\n"
1849 "κωδικοποίηση χαρακτήρες, η εισαγωγή μπορεί να έγινε λανθασμένα."
1850
1851 #: src/compose.c:7480
1852 msgid "Discard message"
1853 msgstr "Απόρριψη μηνύματος"
1854
1855 #: src/compose.c:7481
1856 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1857 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Να απορριφθεί;"
1858
1859 #: src/compose.c:7482
1860 msgid "_Discard"
1861 msgstr "Α_πόρριψη"
1862
1863 #: src/compose.c:7482
1864 msgid "_Save to Drafts"
1865 msgstr "Αποθήκευ_ση στα Πρόχειρα"
1866
1867 #: src/compose.c:7526
1868 #, c-format
1869 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1870 msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
1871
1872 #: src/compose.c:7528
1873 msgid "Apply template"
1874 msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
1875
1876 #: src/compose.c:7529
1877 msgid "_Replace"
1878 msgstr "_Αντικατάσταση"
1879
1880 #: src/compose.c:7529
1881 msgid "_Insert"
1882 msgstr "_Εισαγωγή"
1883
1884 #: src/crash.c:142
1885 #, c-format
1886 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/crash.c:188
1890 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1891 msgstr "Το Sylpheed-Claw τερματίστηκε απρόσμενα"
1892
1893 #: src/crash.c:204
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "%s.\n"
1897 "Please file a bug report and include the information below."
1898 msgstr ""
1899 "%s.\n"
1900 "Παρακαλώ κάντε μια αναφορά σφάλματος περιλαμβάνοντας και τις παρακάτω πληροφορίες."
1901
1902 #: src/crash.c:209
1903 msgid "Debug log"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/crash.c:246
1907 msgid "Close"
1908 msgstr "Κλείσιμο"
1909
1910 #: src/crash.c:251
1911 msgid "Save..."
1912 msgstr "Αποθήκευση..."
1913
1914 #: src/crash.c:256
1915 msgid "Create bug report"
1916 msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος"
1917
1918 #: src/crash.c:303
1919 msgid "Save crash information"
1920 msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών σφάλματος"
1921
1922 #: src/editaddress.c:153
1923 msgid "Add New Person"
1924 msgstr "Προσθήκη Νέας Επαφής"
1925
1926 #: src/editaddress.c:154
1927 msgid "Edit Person Details"
1928 msgstr "Επεξεργασία Λεπτομεριών"
1929
1930 #: src/editaddress.c:316
1931 #, fuzzy
1932 msgid "An Email address must be supplied."
1933 msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί μια διεύθυνση αλληλογραφίας."
1934
1935 #: src/editaddress.c:490
1936 msgid "A Name and Value must be supplied."
1937 msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί Όνομα και Τιμή."
1938
1939 #: src/editaddress.c:560
1940 msgid "Edit Person Data"
1941 msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων"
1942
1943 #: src/editaddress.c:671
1944 #: src/expldifdlg.c:508
1945 #: src/exporthtml.c:799
1946 #: src/ldif.c:819
1947 msgid "Display Name"
1948 msgstr "Εμφανιζόμενο Όνομα"
1949
1950 #: src/editaddress.c:677
1951 #: src/editaddress.c:681
1952 #: src/ldif.c:827
1953 msgid "Last Name"
1954 msgstr "Επώνυμο"
1955
1956 #: src/editaddress.c:678
1957 #: src/editaddress.c:680
1958 #: src/ldif.c:823
1959 msgid "First Name"
1960 msgstr "Όνομα"
1961
1962 #: src/editaddress.c:683
1963 msgid "Nickname"
1964 msgstr "Ψευδώνυμο"
1965
1966 #: src/editaddress.c:760
1967 #: src/editaddress.c:816
1968 msgid "Alias"
1969 msgstr "Ψευδώνυμο"
1970
1971 #: src/editaddress.c:954
1972 #: src/editaddress.c:1011
1973 #: src/prefs_customheader.c:218
1974 #: src/prefs_matcher.c:490
1975 msgid "Value"
1976 msgstr "Τιμή"
1977
1978 #: src/editaddress.c:1070
1979 #, fuzzy
1980 msgid "_User Data"
1981 msgstr "Δεδομένα Χρήστη"
1982
1983 #: src/editaddress.c:1071
1984 #, fuzzy
1985 msgid "_Email Addresses"
1986 msgstr "Διευθύνσεις Ηλεκτρονικής Αλληλογραφίας"
1987
1988 #: src/editaddress.c:1072
1989 #, fuzzy
1990 msgid "O_ther Attributes"
1991 msgstr "Άλλα Γνωρίσματα"
1992
1993 #: src/editbook.c:113
1994 msgid "File appears to be Ok."
1995 msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
1996
1997 #: src/editbook.c:116
1998 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1999 msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
2000
2001 #: src/editbook.c:119
2002 #: src/editjpilot.c:203
2003 #: src/editvcard.c:107
2004 msgid "Could not read file."
2005 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
2006
2007 #: src/editbook.c:153
2008 #: src/editbook.c:266
2009 msgid "Edit Addressbook"
2010 msgstr "Επεξεργασία Ευρετήριου Διευθύνσεων"
2011
2012 #: src/editbook.c:182
2013 #: src/editjpilot.c:277
2014 #: src/editvcard.c:190
2015 msgid " Check File "
2016 msgstr " Έλεγχος Αρχείου"
2017
2018 #: src/editbook.c:187
2019 #: src/editjpilot.c:282
2020 #: src/editvcard.c:195
2021 #: src/importmutt.c:235
2022 #: src/importpine.c:235
2023 #: src/prefs_account.c:1897
2024 msgid "File"
2025 msgstr "Αρχείο"
2026
2027 #: src/editbook.c:285
2028 msgid "Add New Addressbook"
2029 msgstr "Νέο Ευρετήριο Διευθύνσεων"
2030
2031 #: src/editgroup.c:103
2032 msgid "A Group Name must be supplied."
2033 msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας"
2034
2035 #: src/editgroup.c:286
2036 msgid "Edit Group Data"
2037 msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων της Ομάδας"
2038
2039 #: src/editgroup.c:314
2040 #: src/exporthtml.c:635
2041 msgid "Group Name"
2042 msgstr "Όνομα Ομάδας"
2043
2044 #: src/editgroup.c:333
2045 msgid "Addresses in Group"
2046 msgstr "Διευθύνσεις στην Ομάδα"
2047
2048 #: src/editgroup.c:364
2049 msgid "Available Addresses"
2050 msgstr "Διαθέσιμες Διευθύνσεις"
2051
2052 #: src/editgroup.c:425
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2055 msgstr "Μετακινείστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την Ομάδα με τα βελάκια"
2056
2057 #: src/editgroup.c:473
2058 msgid "Edit Group Details"
2059 msgstr "Επεξεργασία Λεπτομερειών του Γκρουπ"
2060
2061 #: src/editgroup.c:476
2062 msgid "Add New Group"
2063 msgstr "Δημιουργία Νέας Ομάδας"
2064
2065 #: src/editgroup.c:526
2066 msgid "Edit folder"
2067 msgstr "Επεξεργασία καταλόγου"
2068
2069 #: src/editgroup.c:526
2070 msgid "Input the new name of folder:"
2071 msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του καταλόγου:"
2072
2073 #: src/editgroup.c:529
2074 #: src/foldersel.c:552
2075 #: src/imap_gtk.c:133
2076 #: src/mh_gtk.c:127
2077 msgid "New folder"
2078 msgstr "Νέος κατάλογος"
2079
2080 #: src/editgroup.c:530
2081 #: src/foldersel.c:553
2082 #: src/mh_gtk.c:128
2083 msgid "Input the name of new folder:"
2084 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου:"
2085
2086 #: src/editjpilot.c:200
2087 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2088 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
2089
2090 #: src/editjpilot.c:212
2091 msgid "Select JPilot File"
2092 msgstr "Επιλογή Αρχείου JPilot"
2093
2094 #: src/editjpilot.c:248
2095 #: src/editjpilot.c:378
2096 msgid "Edit JPilot Entry"
2097 msgstr "Επεξεργασία Καταχώρησης JPilot"
2098
2099 #: src/editjpilot.c:294
2100 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2101 msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2102
2103 #: src/editjpilot.c:385
2104 msgid "Add New JPilot Entry"
2105 msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
2106
2107 #: src/editldap_basedn.c:143
2108 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2109 msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή Βάσης Αναζήτησης"
2110
2111 #: src/editldap_basedn.c:163
2112 #: src/editldap.c:413
2113 msgid "Hostname"
2114 msgstr "Όνομα Διακομιστή"
2115
2116 #: src/editldap_basedn.c:173
2117 #: src/editldap.c:432
2118 #: src/ssl_manager.c:107
2119 msgid "Port"
2120 msgstr "Θύρα"
2121
2122 #: src/editldap_basedn.c:183
2123 #: src/editldap.c:461
2124 msgid "Search Base"
2125 msgstr "Βάση Αναζήτησης"
2126
2127 #: src/editldap_basedn.c:204
2128 msgid "Available Search Base(s)"
2129 msgstr "Διαθέσιμες Βάσεις Αναζήτησης"
2130
2131 #: src/editldap_basedn.c:294
2132 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/editldap_basedn.c:298
2136 #: src/editldap.c:267
2137 msgid "Could not connect to server"
2138 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή"
2139
2140 #: src/editldap.c:148
2141 msgid "A Name must be supplied."
2142 msgstr "Θα πρέπει να οριστεί ένα όνομα"
2143
2144 #: src/editldap.c:160
2145 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/editldap.c:173
2149 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/editldap.c:264
2153 msgid "Connected successfully to server"
2154 msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
2155
2156 #: src/editldap.c:315
2157 #: src/editldap.c:967
2158 msgid "Edit LDAP Server"
2159 msgstr "Επεξεργασία με τον διακομιστή LDAP"
2160
2161 #: src/editldap.c:408
2162 msgid "A name that you wish to call the server."
2163 msgstr "Πως θέλετε να ονομάσετε τον διακομιστή."
2164
2165 #: src/editldap.c:423
2166 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/editldap.c:447
2170 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2171 msgstr "Η θύρα που αναμένει συνδέσεις ο διακομιστής. Η προκαθορισμένη είναι η 389."
2172
2173 #: src/editldap.c:451
2174 msgid " Check Server "
2175 msgstr " Έλεγχος Διακομιστή"
2176
2177 #: src/editldap.c:456
2178 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2179 msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για να δοκιμάσετε τη σύνδεση με τον διακομιστή."
2180
2181 #: src/editldap.c:471
2182 msgid ""
2183 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2184 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2185 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2186 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/editldap.c:484
2190 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/editldap.c:535
2194 msgid "Search Attributes"
2195 msgstr "Γνωρίσματα Αναζήτησης"
2196
2197 #: src/editldap.c:545
2198 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/editldap.c:549
2202 msgid " Defaults "
2203 msgstr " Προεπιλογές"
2204
2205 #: src/editldap.c:554
2206 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/editldap.c:561
2210 msgid "Max Query Age (secs)"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/editldap.c:577
2214 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/editldap.c:595
2218 msgid "Include server in dynamic search"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/editldap.c:601
2222 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/editldap.c:608
2226 msgid "Match names 'containing' search term"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/editldap.c:614
2230 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/editldap.c:669
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Bind DN"
2236 msgstr "Προς Κάτω"
2237
2238 #: src/editldap.c:679
2239 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/editldap.c:687
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Bind Password"
2245 msgstr "Κωδικός Nickserv:"
2246
2247 #: src/editldap.c:698
2248 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/editldap.c:704
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Timeout (secs)"
2254 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
2255
2256 #: src/editldap.c:719
2257 #, fuzzy
2258 msgid "The timeout period in seconds."
2259 msgstr "Ο χρήστης %s θα συνδεθεί σε %d δευτερόλεπτα"
2260
2261 #: src/editldap.c:723
2262 msgid "Maximum Entries"
2263 msgstr "Μέγιστες Εγγραφές"
2264
2265 #: src/editldap.c:738
2266 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/editldap.c:754
2270 msgid "Basic"
2271 msgstr "Βασικά"
2272
2273 #: src/editldap.c:755
2274 msgid "Search"
2275 msgstr "Αναζήτηση"
2276
2277 #: src/editldap.c:756
2278 #: src/gtk/quicksearch.c:401
2279 msgid "Extended"
2280 msgstr "Εκτεταμένο"
2281
2282 #: src/editldap.c:972
2283 msgid "Add New LDAP Server"
2284 msgstr "Προσθήκη Νέου Διακομιστή LDAP"
2285
2286 #: src/editvcard.c:104
2287 msgid "File does not appear to be vCard format."
2288 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
2289
2290 #: src/editvcard.c:116
2291 msgid "Select vCard File"
2292 msgstr "Επιλογή Αρχείου vCard"
2293
2294 #: src/editvcard.c:161
2295 #: src/editvcard.c:266
2296 msgid "Edit vCard Entry"
2297 msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης vCard"
2298
2299 #: src/editvcard.c:271
2300 msgid "Add New vCard Entry"
2301 msgstr "Προσθήκη Νέας Καταχώρησης vCard"
2302
2303 #: src/exphtmldlg.c:112
2304 msgid "Please specify output directory and file to create."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/exphtmldlg.c:115
2308 msgid "Select stylesheet and formatting."
2309 msgstr "Επιλέξτε φύλλο στυλ και μορφοποίησης."
2310
2311 #: src/exphtmldlg.c:118
2312 #: src/expldifdlg.c:117
2313 msgid "File exported successfully."
2314 msgstr "Η εξαγωγή έγινε με επιτυχία"
2315
2316 #: src/exphtmldlg.c:183
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "HTML Output Directory '%s'\n"
2320 "does not exist. OK to create new directory?"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/exphtmldlg.c:186
2324 #: src/expldifdlg.c:193
2325 msgid "Create Directory"
2326 msgstr "Δημιουργία Καταλόγου"
2327
2328 #: src/exphtmldlg.c:195
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2332 "%s"
2333 msgstr ""
2334 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο HTML:\n"
2335 "%s"
2336
2337 #: src/exphtmldlg.c:197
2338 #: src/expldifdlg.c:204
2339 msgid "Failed to Create Directory"
2340 msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
2341
2342 #: src/exphtmldlg.c:244
2343 msgid "Error creating HTML file"
2344 msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία του αρχείου HTML"
2345
2346 #: src/exphtmldlg.c:330
2347 msgid "Select HTML output file"
2348 msgstr "Επιλογή εξαγόμενου αρχείου HTML"
2349
2350 #: src/exphtmldlg.c:394
2351 msgid "HTML Output File"
2352 msgstr "Εξαγωγή Αρχείου HTML"
2353
2354 #: src/exphtmldlg.c:403
2355 #: src/expldifdlg.c:415
2356 #: src/export.c:202
2357 #: src/import.c:207
2358 #: src/importldif.c:682
2359 msgid "B_rowse"
2360 msgstr "Πε_ριήγηση"
2361
2362 #: src/exphtmldlg.c:455
2363 msgid "Stylesheet"
2364 msgstr "Φύλλο Στυλ"
2365
2366 #: src/exphtmldlg.c:468
2367 #: src/prefs_summaries.c:349
2368 #: src/prefs_summaries.c:690
2369 msgid "Default"
2370 msgstr "Προκαθορισμένο"
2371
2372 #: src/exphtmldlg.c:474
2373 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2374 msgid "Full"
2375 msgstr "Πλήρες"
2376
2377 #: src/exphtmldlg.c:480
2378 msgid "Custom"
2379 msgstr "Προσαρμοσμένο"
2380
2381 #: src/exphtmldlg.c:486
2382 msgid "Custom-2"
2383 msgstr "Προσαρμοσμένο-2"
2384
2385 #: src/exphtmldlg.c:492
2386 msgid "Custom-3"
2387 msgstr "Προσαρμοσμένο-3"
2388
2389 #: src/exphtmldlg.c:498
2390 msgid "Custom-4"
2391 msgstr "Προσαρμοσμένο-4"
2392
2393 #: src/exphtmldlg.c:512
2394 msgid "Full Name Format"
2395 msgstr "Πλήρης Μορφή Ονόματος"
2396
2397 #: src/exphtmldlg.c:519
2398 msgid "First Name, Last Name"
2399 msgstr "Όνομα, Επώνυμο"
2400
2401 #: src/exphtmldlg.c:525
2402 msgid "Last Name, First Name"
2403 msgstr "Επώνυμο, Όνομα"
2404
2405 #: src/exphtmldlg.c:539
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Color Banding"
2408 msgstr "Επικόλληση Χρωμάτων"
2409
2410 #: src/exphtmldlg.c:545
2411 msgid "Format Email Links"
2412 msgstr "Μορφοποίηση δεσμών ηλεκτρονικών διευθύνσεων αλληλογραφίας"
2413
2414 #: src/exphtmldlg.c:551
2415 msgid "Format User Attributes"
2416 msgstr "Μορφοποίηση Γνωρισμάτων Χρήστη"
2417
2418 #: src/exphtmldlg.c:606
2419 #: src/expldifdlg.c:636
2420 #: src/importldif.c:919
2421 msgid "File Name :"
2422 msgstr "Όνομα Αρχείου :"
2423
2424 #: src/exphtmldlg.c:616
2425 msgid "Open with Web Browser"
2426 msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
2427
2428 #: src/exphtmldlg.c:648
2429 msgid "Export Address Book to HTML File"
2430 msgstr "Εξαγωγη Ευρετηρίου Διευθύνσεων σε αρχείο HTML"
2431
2432 #: src/exphtmldlg.c:714
2433 #: src/expldifdlg.c:736
2434 #: src/importldif.c:1027
2435 msgid "File Info"
2436 msgstr "Πληροφορίες Αρχείου"
2437
2438 #: src/exphtmldlg.c:715
2439 msgid "Format"
2440 msgstr "Μορφοποίηση"
2441
2442 #: src/expldifdlg.c:111
2443 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/expldifdlg.c:114
2447 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/expldifdlg.c:190
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2454 "does not exist. OK to create new directory?"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/expldifdlg.c:202
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2461 "%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/expldifdlg.c:247
2465 msgid "Suffix was not supplied"
2466 msgstr "Δεν δόθηκε κατάληξη"
2467
2468 #: src/expldifdlg.c:249
2469 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/expldifdlg.c:267
2473 msgid "Error creating LDIF file"
2474 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αρχείου LDIF"
2475
2476 #: src/expldifdlg.c:342
2477 msgid "Select LDIF output file"
2478 msgstr "Επιλέξτε αρχείο εξόδου LDIF"
2479
2480 #: src/expldifdlg.c:406
2481 msgid "LDIF Output File"
2482 msgstr "Αρχείο Εξόδου LDIF"
2483
2484 #: src/expldifdlg.c:467
2485 msgid "Suffix"
2486 msgstr "Κατάληξη"
2487
2488 #: src/expldifdlg.c:479
2489 msgid ""
2490 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
2491 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2492 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2493 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/expldifdlg.c:488
2497 msgid "Relative DN"
2498 msgstr "Σχετικό DN"
2499
2500 #: src/expldifdlg.c:495
2501 msgid "Unique ID"
2502 msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
2503
2504 #: src/expldifdlg.c:503
2505 msgid ""
2506 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2507 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/expldifdlg.c:516
2511 msgid ""
2512 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2513 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/expldifdlg.c:529
2517 msgid ""
2518 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2519 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/expldifdlg.c:543
2523 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/expldifdlg.c:556
2527 msgid "Use DN attribute if present in data"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/expldifdlg.c:563
2531 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/expldifdlg.c:574
2535 msgid "Exclude record if no Email Address"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/expldifdlg.c:581
2539 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/expldifdlg.c:669
2543 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2544 msgstr "Εξαγωγή Ευρετηρίου Διευθύνσεων σε αρχείο LDIF"
2545
2546 #: src/expldifdlg.c:737
2547 msgid "Distguished Name"
2548 msgstr "Διακεκριμένο Όνομα"
2549
2550 #: src/export.c:143
2551 #: src/summaryview.c:5871
2552 msgid "Export to mbox file"
2553 msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox"
2554
2555 #: src/export.c:162
2556 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/export.c:173
2560 msgid "Source folder:"
2561 msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2562
2563 #: src/export.c:179
2564 #: src/import.c:179
2565 msgid "Mbox file:"
2566 msgstr "Αρχείο mbox:"
2567
2568 #: src/export.c:242
2569 msgid "Select exporting file"
2570 msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2571
2572 #: src/exporthtml.c:805
2573 msgid "Full Name"
2574 msgstr "Πλήρες Όνομα"
2575
2576 #: src/exporthtml.c:809
2577 #: src/importldif.c:1028
2578 msgid "Attributes"
2579 msgstr "Γνωρίσματα"
2580
2581 #: src/exporthtml.c:1010
2582 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2583 msgstr "Sylpheed-Claws Ευρετήριο Διευθύνσεων"
2584
2585 #: src/exporthtml.c:1124
2586 #: src/exportldif.c:601
2587 msgid "Name already exists but is not a directory."
2588 msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη αλλά δεν είναι κατάλογος"
2589
2590 #: src/exporthtml.c:1127
2591 #: src/exportldif.c:604
2592 msgid "No permissions to create directory."
2593 msgstr "Δεν επαρκούν τα δικαιώματα για τη δημιουργία καταλόγου"
2594
2595 #: src/exporthtml.c:1130
2596 #: src/exportldif.c:607
2597 msgid "Name is too long."
2598 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ."
2599
2600 #: src/exporthtml.c:1133
2601 #: src/exportldif.c:610
2602 msgid "Not specified."
2603 msgstr "Δεν ορίστηκε."
2604
2605 #: src/folder.c:1225
2606 #: src/foldersel.c:370
2607 msgid "Inbox"
2608 msgstr "Εισερχόμενα"
2609
2610 #: src/folder.c:1229
2611 #: src/foldersel.c:374
2612 msgid "Sent"
2613 msgstr "Σταλμένα"
2614
2615 #: src/folder.c:1233
2616 #: src/foldersel.c:378
2617 msgid "Queue"
2618 msgstr "Ουρά"
2619
2620 #: src/folder.c:1237
2621 #: src/foldersel.c:382
2622 #: src/toolbar.c:366
2623 #: src/toolbar.c:399
2624 #: src/toolbar.c:490
2625 msgid "Trash"
2626 msgstr "Διαγραμμένα"
2627
2628 #: src/folder.c:1241
2629 #: src/foldersel.c:386
2630 msgid "Drafts"
2631 msgstr "Πρόχειρα"
2632
2633 #: src/folder.c:1510
2634 #, c-format
2635 msgid "Processing (%s)...\n"
2636 msgstr "Επεξεργασία (%s)...\n"
2637
2638 #: src/folder.c:1862
2639 #: src/inc.c:633
2640 msgid "Filtering messages...\n"
2641 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
2642
2643 #: src/folder.c:2357
2644 #, c-format
2645 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2646 msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων στο %s...\n"
2647
2648 #: src/folder.c:2646
2649 #, c-format
2650 msgid "Moving %s to %s...\n"
2651 msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n"
2652
2653 #: src/folder.c:3572
2654 msgid "Processing messages..."
2655 msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων..."
2656
2657 #: src/foldersel.c:228
2658 msgid "Select folder"
2659 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
2660
2661 #: src/foldersel.c:554
2662 #: src/imap_gtk.c:137
2663 #: src/mh_gtk.c:129
2664 msgid "NewFolder"
2665 msgstr "NewFolder"
2666
2667 #: src/foldersel.c:562
2668 #: src/imap_gtk.c:143
2669 #: src/mh_gtk.c:135
2670 #: src/mh_gtk.c:238
2671 #, c-format
2672 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2673 msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
2674
2675 #: src/foldersel.c:572
2676 #: src/imap_gtk.c:153
2677 #: src/imap_gtk.c:202
2678 #: src/mh_gtk.c:145
2679 #: src/mh_gtk.c:245
2680 #, c-format
2681 msgid "The folder '%s' already exists."
2682 msgstr "Ο φάκελος '%s' υπάρχει ήδη."
2683
2684 #: src/foldersel.c:579
2685 #: src/imap_gtk.c:159
2686 #: src/mh_gtk.c:151
2687 #, c-format
2688 msgid "Can't create the folder '%s'."
2689 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου '%s'."
2690
2691 #: src/folderview.c:281
2692 msgid "/Mark all re_ad"
2693 msgstr "Σήμανση όλων ως _αναγνωσμένα"
2694
2695 #: src/folderview.c:282
2696 msgid "/_Search folder..."
2697 msgstr "/Αναζήτηση _στο φάκελο..."
2698
2699 #: src/folderview.c:284
2700 msgid "/Process_ing..."
2701 msgstr "Επεξεργασ_ία..."
2702
2703 # Untranslatable
2704 #: src/folderview.c:288
2705 msgid "/------"
2706 msgstr "/------"
2707
2708 #: src/folderview.c:289
2709 msgid "/Empty _trash..."
2710 msgstr "Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
2711
2712 #: src/folderview.c:432
2713 #: src/prefs_actions.c:440
2714 #: src/prefs_filtering_action.c:581
2715 #: src/prefs_folder_column.c:80
2716 #: src/prefs_matcher.c:726
2717 msgid "New"
2718 msgstr "Νέα"
2719
2720 #: src/folderview.c:433
2721 #: src/prefs_folder_column.c:81
2722 msgid "Unread"
2723 msgstr "Αδιάβαστα"
2724
2725 #: src/folderview.c:434
2726 #: src/summaryview.c:490
2727 msgid "#"
2728 msgstr "αρ."
2729
2730 #: src/folderview.c:667
2731 msgid "Setting folder info..."
2732 msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων..."
2733
2734 #: src/folderview.c:720
2735 msgid "Mark all as read"
2736 msgstr "Σήμανση όλων ως αναγνωσμένα"
2737
2738 #: src/folderview.c:721
2739 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2740 msgstr "Θέλετε πράγματι να σημειώσετε όλα τα μηνύματα στο φάκελο ως αναγνωσμένα;"
2741
2742 #: src/folderview.c:944
2743 #: src/mainwindow.c:3404
2744 #: src/setup.c:90
2745 #, c-format
2746 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2747 msgstr "Σάρωση καταλόγων %s%c%s ..."
2748
2749 #: src/folderview.c:948
2750 #: src/mainwindow.c:3409
2751 #: src/setup.c:95
2752 #, c-format
2753 msgid "Scanning folder %s ..."
2754 msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..."
2755
2756 #: src/folderview.c:966
2757 msgid "Rebuild folder tree"
2758 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
2759
2760 #: src/folderview.c:967
2761 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2762 msgstr "Με αυτή τη λειτουργία θα αφαιρεθούν τα τοπικά αντίγραφα. Θέλετε να συνεχίσετε;"
2763
2764 #: src/folderview.c:977
2765 msgid "Rebuilding folder tree..."
2766 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
2767
2768 #: src/folderview.c:979
2769 msgid "Scanning folder tree..."
2770 msgstr "Σάρωση φακέλων..."
2771
2772 #: src/folderview.c:1069
2773 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2774 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
2775
2776 #: src/folderview.c:1899
2777 #, c-format
2778 msgid "Opening Folder %s..."
2779 msgstr "Άνοιγμα φακέλου %s..."
2780
2781 #: src/folderview.c:1911
2782 msgid "Folder could not be opened."
2783 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου."
2784
2785 #: src/folderview.c:2058
2786 #: src/mainwindow.c:1892
2787 msgid "Empty trash"
2788 msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
2789
2790 #: src/folderview.c:2059
2791 msgid "Delete all messages in trash?"
2792 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;"
2793
2794 #: src/folderview.c:2060
2795 #: src/mainwindow.c:1894
2796 #, fuzzy
2797 msgid "+_Empty trash"
2798 msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
2799
2800 #: src/folderview.c:2141
2801 #, c-format
2802 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2803 msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε τον φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';"
2804
2805 #: src/folderview.c:2144
2806 msgid "Move folder"
2807 msgstr "Μετακίνηση φακέλου"
2808
2809 #: src/folderview.c:2156
2810 #, c-format
2811 msgid "Moving %s to %s..."
2812 msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s..."
2813
2814 #: src/folderview.c:2185
2815 msgid "Source and destination are the same."
2816 msgstr "Ο προορισμός και η πηγή είναι τα ίδια."
2817
2818 #: src/folderview.c:2188
2819 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2820 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
2821
2822 #: src/folderview.c:2191
2823 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2824 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση φακέλων μεταξύ γραμματοκιβωτίων."
2825
2826 #: src/folderview.c:2194
2827 msgid "Move failed!"
2828 msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!"
2829
2830 #: src/folderview.c:2230
2831 #, c-format
2832 msgid "Processing configuration for folder %s"
2833 msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
2834
2835 #: src/gedit-print.c:146
2836 #: src/messageview.c:1406
2837 #: src/summaryview.c:3785
2838 #: src/toolbar.c:178
2839 msgid "Print"
2840 msgstr "Εκτύπωση"
2841
2842 #: src/gedit-print.c:244
2843 msgid "Preparing pages..."
2844 msgstr "Προετοιμασία σελίδων..."
2845
2846 #: src/gedit-print.c:271
2847 #, c-format
2848 msgid "Rendering page %d of %d..."
2849 msgstr "Μορφοποίηση σελίδας %d από %d..."
2850
2851 #: src/gedit-print.c:273
2852 #, c-format
2853 msgid "Printing page %d of %d..."
2854 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
2855
2856 #: src/gedit-print.c:295
2857 msgid "Print preview"
2858 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
2859
2860 #: src/gedit-print.c:451
2861 msgid "Page %N of %Q"
2862 msgstr "Σελίδα %N από %Q"
2863
2864 #: src/grouplistdialog.c:173
2865 msgid "Newsgroup subscription"
2866 msgstr "Συνδρομές νέων:"
2867
2868 #: src/grouplistdialog.c:189
2869 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2870 msgstr "Επιλέξτε ομάδες συζητήσεων/νέων που θα εγγραφείτε:"
2871
2872 #: src/grouplistdialog.c:195
2873 msgid "Find groups:"
2874 msgstr "Εύρεση ομάδων:"
2875
2876 #: src/grouplistdialog.c:203
2877 msgid " Search "
2878 msgstr " Αναζήτηση"
2879
2880 #: src/grouplistdialog.c:215
2881 msgid "Newsgroup name"
2882 msgstr "Όνομα ομάδας συζητήσεων"
2883
2884 #: src/grouplistdialog.c:216
2885 msgid "Messages"
2886 msgstr "Μηνύματα"
2887
2888 #: src/grouplistdialog.c:217
2889 msgid "Type"
2890 msgstr "Τύπος"
2891
2892 #: src/grouplistdialog.c:346
2893 msgid "moderated"
2894 msgstr "ελεγχόμενο(moderated)"
2895
2896 #: src/grouplistdialog.c:348
2897 msgid "readonly"
2898 msgstr "μόνο για ανάγνωση"
2899
2900 #: src/grouplistdialog.c:350
2901 msgid "unknown"
2902 msgstr "άγνωστο"
2903
2904 #: src/grouplistdialog.c:412
2905 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2906 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων."
2907
2908 #: src/grouplistdialog.c:447
2909 #: src/summaryview.c:1099
2910 msgid "Done."
2911 msgstr "Έγινε."
2912
2913 #: src/grouplistdialog.c:477
2914 #, c-format
2915 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2916 msgstr "Λήφθηκαν %d ομάδες συζητήσεων (%s αναγνωσμένα)"
2917
2918 #: src/gtk/about.c:78
2919 #: src/textview.c:216
2920 msgid "/_Open with Web browser"
2921 msgstr "/_Άνοιγμα με τον περιηγητή Ιστοσελίδων"
2922
2923 #: src/gtk/about.c:79
2924 #: src/textview.c:217
2925 msgid "/Copy this _link"
2926 msgstr "/Αντιγραφή _συνδέσμου"
2927
2928 #: src/gtk/about.c:119
2929 msgid "About Sylpheed-Claws"
2930 msgstr "Περί Sylpheed-Claws"
2931
2932 #: src/gtk/about.c:161
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2936 "Operating System: %s %s (%s)"
2937 msgstr ""
2938 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2939 "Λειτουργικό Σύστημα: %s %s (%s)"
2940
2941 #: src/gtk/about.c:168
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2945 "Operating System: %s"
2946 msgstr ""
2947 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2948 "Λειτουργικό Σύστημα: %s"
2949
2950 #: src/gtk/about.c:175
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2954 "Operating System: unknown"
2955 msgstr ""
2956 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2957 "Λειτουργικό Σύστημα: άγνωστο"
2958
2959 #: src/gtk/about.c:188
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Compiled-in features:\n"
2963 "%s"
2964 msgstr ""
2965 "Δυνατότητες που περιλήφθησαν:\n"
2966 "%s"
2967
2968 #: src/gtk/about.c:231
2969 msgid ""
2970 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2971 "and the Sylpheed-Claws team"
2972 msgstr ""
2973 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2974 "και η ομάδα ανάπτυξης του Sylpheed-Claws"
2975
2976 #: src/gtk/about.c:274
2977 msgid ""
2978 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail client.\n"
2979 "\n"
2980 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2981 msgstr ""
2982 "Το Sylpheed-Claws είναι ένα ελαφρύς, γρήγορος και παραμετροποιήσιμος πελάτης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n"
2983 "Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε την τοποθεσία ιστού του Sylpheed-Claws:\n"
2984
2985 #: src/gtk/about.c:280
2986 msgid ""
2987 "\n"
2988 "\n"
2989 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2990 msgstr ""
2991 "\n"
2992 "\n"
2993 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό που διανέμεται υπό την άδεια χρήσης GPL. Εάν θέλετε να κάνετε μια δωρεά στο έργο αυτό μπορείτε να το κάνετε στο:\n"
2994
2995 #: src/gtk/about.c:287
2996 msgid "\n"
2997 msgstr "\n"
2998
2999 #: src/gtk/about.c:298
3000 #, fuzzy
3001 msgid "_Info"
3002 msgstr "Πληροφορίες"
3003
3004 #: src/gtk/about.c:326
3005 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3006 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws\n"
3007
3008 #: src/gtk/about.c:343
3009 msgid ""
3010 "\n"
3011 "Previous team members\n"
3012 msgstr ""
3013 "\n"
3014 "Πρώην μέλη της ομάδας\n"
3015
3016 #: src/gtk/about.c:360
3017 msgid ""
3018 "\n"
3019 "The translation team\n"
3020 msgstr ""
3021 "\n"
3022 "Η ομάδα μετάφρασης\n"
3023
3024 #: src/gtk/about.c:377
3025 msgid ""
3026 "\n"
3027 "Documentation team\n"
3028 msgstr ""
3029 "\n"
3030 "Η ομάδα τεκμηρίωσης\n"
3031
3032 #: src/gtk/about.c:394
3033 msgid ""
3034 "\n"
3035 "Logo\n"
3036 msgstr ""
3037 "\n"
3038 "Σήμα\n"
3039
3040 #: src/gtk/about.c:411
3041 msgid ""
3042 "\n"
3043 "Icons\n"
3044 msgstr ""
3045 "\n"
3046 "Εικονίδια\n"
3047
3048 #: src/gtk/about.c:428
3049 msgid ""
3050 "\n"
3051 "Contributors\n"
3052 msgstr ""
3053 "\n"
3054 "Συντελεστές\n"
3055
3056 #: src/gtk/about.c:447
3057 #, fuzzy
3058 msgid "_Authors"
3059 msgstr "Συγγραφείς"
3060
3061 #: src/gtk/about.c:467
3062 msgid ""
3063 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
3064 "\n"
3065 msgstr ""
3066 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το  επαναδιανείμετε και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της  Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
3067 "\n"
3068
3069 #: src/gtk/about.c:473
3070 msgid ""
3071 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3072 "\n"
3073 msgstr ""
3074 "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
3075 "\n"
3076
3077 #: src/gtk/about.c:479
3078 msgid ""
3079 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3080 "\n"
3081 msgstr ""
3082 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3083 "\n"
3084
3085 #: src/gtk/about.c:493
3086 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
3087 msgstr "Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει λογισμικό που αναπτύχθηκε από το OpenSSL Project για χρήση στο OpenSSL Toolkit ("
3088
3089 #: src/gtk/about.c:497
3090 msgid ").\n"
3091 msgstr ").\n"
3092
3093 #: src/gtk/about.c:509
3094 #, fuzzy
3095 msgid "_License"
3096 msgstr "Άδεια"
3097
3098 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3099 msgid "Orange"
3100 msgstr "Πορτοκαλί"
3101
3102 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3103 msgid "Red"
3104 msgstr "Κόκκινο"
3105
3106 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3107 msgid "Pink"
3108 msgstr "Ροζ"
3109
3110 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3111 msgid "Sky blue"
3112 msgstr "Μπλε ουρανού"
3113
3114 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3115 msgid "Blue"
3116 msgstr "Μπλε"
3117
3118 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3119 msgid "Green"
3120 msgstr "Πράσινο"
3121
3122 #: src/gtk/colorlabel.c:54
3123 msgid "Brown"
3124 msgstr "Καφέ"
3125
3126 #: src/gtk/foldersort.c:142
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Set folder order"
3129 msgstr "Ορισμός σειράς κατάταξης φακέλων"
3130
3131 #: src/gtk/foldersort.c:172
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3134 msgstr ""
3135 "Μετακινήστε τους φακέλους πάνω ή κάτω για να αλλάξετε\n"
3136 "τη σειρά ταξινόμησης στην προβολή φακέλων"
3137
3138 #: src/gtk/foldersort.c:196
3139 msgid "Folders"
3140 msgstr "Φάκελοι"
3141
3142 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3143 msgid "Configuration"
3144 msgstr "Ρυθμίσεις"
3145
3146 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3147 msgid "Configuration options for the print job"
3148 msgstr "Ρυθμίσεις εργασίας εκτύπωσης"
3149
3150 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Source Buffer"
3153 msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
3154
3155 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3156 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3160 msgid "Tabs Width"
3161 msgstr "Πλάτος καρτελών"
3162
3163 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3164 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3168 msgid "Wrap Mode"
3169 msgstr "Λειτουργία Αναδίπλωσης"
3170
3171 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3172 msgid "Word wrapping mode"
3173 msgstr "Αναδίπλωση Κειμένου"
3174
3175 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3176 msgid "Highlight"
3177 msgstr "Υπογράμμιση"
3178
3179 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3180 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3184 msgid "Font"
3185 msgstr "Γραμματοσειρά"
3186
3187 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3188 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3192 msgid "Font Description"
3193 msgstr "Περιγραφή Γραμματοσειράς"
3194
3195 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3196 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
3200 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3201 msgid "Numbers Font"
3202 msgstr "Γραμματοσειρά Αριθμών"
3203
3204 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3205 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3209 msgid "Font description to use for the line numbers"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3213 msgid "Print Line Numbers"
3214 msgstr "Εκτύπωση Αριθμών Γραμμής"
3215
3216 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3217 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3221 msgid "Print Header"
3222 msgstr "Επικεφαλίδα Εκτύπωσης"
3223
3224 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3225 msgid "Whether to print a header in each page"
3226 msgstr "Εάν θα εκτυπώνεται κεφαλίδα σε κάθε σελίδα"
3227
3228 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3229 msgid "Print Footer"
3230 msgstr "Εκτύπωση Υποσέλιδου"
3231
3232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3233 msgid "Whether to print a footer in each page"
3234 msgstr "Εάν θα εκτυπώνεται υποσέλιδο σε κάθε σελίδα"
3235
3236 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3237 msgid "Header and Footer Font"
3238 msgstr "Γραμματοσειρά Κεφαλίδας και Υποσέλιδου"
3239
3240 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3241 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3245 msgid "Header and Footer Font Description"
3246 msgstr "Περιγραφή Κεφαλίδας και Υποσέλιδου"
3247
3248 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3249 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3250 msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας και υποσέλιδου (π.χ. \"Monospace 10\")"
3251
3252 #: src/gtk/gtkaspell.c:595
3253 msgid "No dictionary selected."
3254 msgstr "Δεν επιλέχθηκε λεξικό."
3255
3256 #: src/gtk/gtkaspell.c:816
3257 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
3258 #: src/gtk/gtkaspell.c:2075
3259 msgid "Normal Mode"
3260 msgstr "Κανονική Λειτουργία"
3261
3262 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
3263 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805
3264 #: src/gtk/gtkaspell.c:2086
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Bad Spellers Mode"
3267 msgstr "<b>Λειτουργία Εναλλαγής κουμπιού:</b>"
3268
3269 #: src/gtk/gtkaspell.c:857
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Unknown suggestion mode."
3272 msgstr "Άγνωστη λειτουργία εικονοστοιχείου %d.\n"
3273
3274 #: src/gtk/gtkaspell.c:1140
3275 msgid "No misspelled word found."
3276 msgstr "Δε βρέθηκε ανορθόγραφη λέξη."
3277
3278 #: src/gtk/gtkaspell.c:1488
3279 msgid "Replace unknown word"
3280 msgstr "Αντικατάσταση άγνωστης λέξης"
3281
3282 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
3283 #, c-format
3284 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3285 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αντικατάσταση του \"%s\" με: </span>"
3286
3287 #: src/gtk/gtkaspell.c:1548
3288 msgid ""
3289 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3290 "will learn from mistake.\n"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/gtk/gtkaspell.c:1793
3294 #: src/gtk/gtkaspell.c:2064
3295 msgid "Fast Mode"
3296 msgstr "Γρήγορη Λειτουργία"
3297
3298 #: src/gtk/gtkaspell.c:1900
3299 #, c-format
3300 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3301 msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s"
3302
3303 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3304 msgid "Accept in this session"
3305 msgstr "Μόνο για αυτή την συνεδρία"
3306
3307 #: src/gtk/gtkaspell.c:1924
3308 msgid "Add to personal dictionary"
3309 msgstr "Προσθήκη στο προσωπικό λεξικό"
3310
3311 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
3312 msgid "Replace with..."
3313 msgstr "Αντικατάσταση με... "
3314
3315 #: src/gtk/gtkaspell.c:1947
3316 #, c-format
3317 msgid "Check with %s"
3318 msgstr "Έλεγχος με %s"
3319
3320 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
3321 msgid "(no suggestions)"
3322 msgstr "(δεν υπάρχουν προτάσεις)"
3323
3324 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
3325 #: src/gtk/gtkaspell.c:2138
3326 msgid "More..."
3327 msgstr "Περισσότερα..."
3328
3329 #: src/gtk/gtkaspell.c:2040
3330 #, c-format
3331 msgid "Dictionary: %s"
3332 msgstr "Λεξικό: %s"
3333
3334 #: src/gtk/gtkaspell.c:2053
3335 #, c-format
3336 msgid "Use alternate (%s)"
3337 msgstr "Χρήση εναλλακτικού (%s)"
3338
3339 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
3340 #: src/prefs_spelling.c:189
3341 msgid "Check while typing"
3342 msgstr "Έλεγχος κατά την πληκτρολόγηση"
3343
3344 #: src/gtk/gtkaspell.c:2117
3345 msgid "Change dictionary"
3346 msgstr "Αλλαγή λεξικού"
3347
3348 #: src/gtk/gtkaspell.c:2250
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3352 "%s"
3353 msgstr ""
3354 "Ο διορθωτής ορθογραφίας δεν μπόρεσε να αλλάξει λεξικό.\n"
3355 "%s"
3356
3357 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3358 msgid "New message"
3359 msgstr "Νέα μήνυμα"
3360
3361 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3362 msgid "Unread message"
3363 msgstr "Μη αναγνωσμένο μηνύμα"
3364
3365 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3366 msgid "Message has been replied to"
3367 msgstr "Έχει απαντηθεί"
3368
3369 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3370 msgid "Message has been forwarded"
3371 msgstr "Έχει προωθηθεί"
3372
3373 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3374 msgid "Message has attachment(s)"
3375 msgstr "Έχει συνημμένα"
3376
3377 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3378 msgid "Digitally signed message"
3379 msgstr "Ψηφιακά υπογεγραμμένο"
3380
3381 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3382 msgid "Encrypted message"
3383 msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
3384
3385 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3386 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3387 msgstr "Υπογεγραμμένο και με συνημμένα"
3388
3389 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3390 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3391 msgstr "Κρυπτογραφημένο και με συνημμένα"
3392
3393 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3394 msgid "Marked message"
3395 msgstr "Επισημασμένο μήνυμα"
3396
3397 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3398 msgid "Locked message"
3399 msgstr "Κλειδωμένο μήνυμα"
3400
3401 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3402 msgid "Message is in an ignored thread"
3403 msgstr "Σε αγνοημένο νήμα"
3404
3405 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3406 msgid "Message is spam"
3407 msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
3408
3409 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3410 msgid "Folder (normal, opened)"
3411 msgstr "Φάκελος (κανονικός, ανοιχτός)"
3412
3413 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3414 msgid "Folder with read messages hidden"
3415 msgstr "Φάκελος με κρυμμένα τα αναγνωσμένα μηνύματα"
3416
3417 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Folder contains marked emails"
3420 msgstr "Φάκελοι και _διευθύνσεις"
3421
3422 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3423 msgid "Icon Legend"
3424 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
3425
3426 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3427 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
3428 msgstr "<span weight=\"bold\">Τα παρακάτω εικονίδια εμφανίζουν την κατάσταση των μηνυμάτων και φακέλων:</span>"
3429
3430 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3431 #, c-format
3432 msgid "Input password for %s on %s:"
3433 msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
3434
3435 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3436 msgid "Input password"
3437 msgstr "Δώστε τον κωδικό"
3438
3439 #: src/gtk/logwindow.c:87
3440 msgid "Protocol log"
3441 msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
3442
3443 #: src/gtk/logwindow.c:319
3444 msgid "Clear _Log"
3445 msgstr "Καθαρισμός _Καταγραφής"
3446
3447 #: src/gtk/pluginwindow.c:149
3448 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3449 msgid ""
3450 "\n"
3451 "\n"
3452 "Version: "
3453 msgstr ""
3454 "\n"
3455 "\n"
3456 "Έκδοση: "
3457
3458 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3459 msgid "Error: "
3460 msgstr "Σφάλμα:"
3461
3462 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3463 msgid "Plugin is not functional."
3464 msgstr "Το Πρόσθετο λειτουργεί"
3465
3466 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3467 msgid "Select Plugin to load"
3468 msgstr "Επιλογή ενός Πρόσθετου για φόρτωμα"
3469
3470 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid ""
3473 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3474 "%s\n"
3475 msgstr ""
3476 "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος:\n"
3477 "%s"
3478
3479 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
3480 #: src/gtk/pluginwindow.c:440
3481 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3482 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3483 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:537
3485 msgid "Plugins"
3486 msgstr "Πρόσθετα"
3487
3488 #: src/gtk/pluginwindow.c:312
3489 #: src/prefs_summaries.c:210
3490 msgid "Description"
3491 msgstr "Περιγραφή"
3492
3493 #: src/gtk/pluginwindow.c:335
3494 #: src/prefs_themes.c:868
3495 msgid "Get more..."
3496 msgstr "Λήψη περισσότερων..."
3497
3498 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3499 msgid "Load Plugin..."
3500 msgstr "Φόρτωση πρόσθετου..."
3501
3502 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3503 msgid "Unload Plugin"
3504 msgstr "Αποφόρτωση Πρόσθετου"
3505
3506 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3507 msgid "Page Index"
3508 msgstr "Δείκτης Σελίδας"
3509
3510 #: src/gtk/progressdialog.c:141
3511 #: src/prefs_account.c:748
3512 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3513 msgid "Account"
3514 msgstr "Λογ/σμός"
3515
3516 #: src/gtk/progressdialog.c:149
3517 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3518 #: src/prefs_summary_column.c:80
3519 msgid "Status"
3520 msgstr "Κατάσταση"
3521
3522 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3523 msgid "all messages"
3524 msgstr "όλα τα μηνύματα"
3525
3526 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3527 msgid "messages whose age is greater than #"
3528 msgstr "μηνύματα παλαιότερα από #"
3529
3530 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3531 msgid "messages whose age is less than #"
3532 msgstr "μηνύματα νεότερα από #"
3533
3534 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3535 msgid "messages which contain S in the message body"
3536 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο κυρίως κείμενο του μηνύματος"
3537
3538 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3539 msgid "messages which contain S in the whole message"
3540 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S σε ολόκληρο το μήνυμα"
3541
3542 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3543 msgid "messages carbon-copied to S"
3544 msgstr "μηνύματα που είναι Αντίγραφα Προς το S"
3545
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3547 msgid "message is either to: or cc: to S"
3548 msgstr "μηνύματα που είναι είτε προς: είτε αντίγραφο-προς: το S"
3549
3550 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3551 msgid "deleted messages"
3552 msgstr "διαγραμμένα μηνύματα"
3553
3554 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3555 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3556 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Αποστολέας"
3557
3558 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3559 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3560 msgstr "Αληθές αν η εκτέλεση του \"S\" επιτύχει"
3561
3562 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3563 msgid "messages originating from user S"
3564 msgstr "μηνύματα που προέρχονται από τον χρήστη S"
3565
3566 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3567 msgid "forwarded messages"
3568 msgstr "προωθημένα μηνύματα"
3569
3570 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3571 msgid "messages which contain header S"
3572 msgstr "μηνύματα που περιέχουν την κεφαλίδα S"
3573
3574 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3575 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3576 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Message-ID"
3577
3578 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3579 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3580 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα απάντηση-σε"
3581
3582 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3583 msgid "locked messages"
3584 msgstr "κλειδωμένα μηνύματα"
3585
3586 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3587 msgid "messages which are in newsgroup S"
3588 msgstr "μηνύματα που βρίσκονται στην ομάδα συζήτησης S"
3589
3590 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3591 msgid "new messages"
3592 msgstr "νέα μηνύματα"
3593
3594 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3595 msgid "old messages"
3596 msgstr "Παλιά μηνύματα"
3597
3598 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3599 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3600 msgstr "ημιτελή μηνύματα (που δεν έχουν ληφθεί ολόκληρα)"
3601
3602 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3603 msgid "messages which have been replied to"
3604 msgstr "μηνύματα που έχουν απαντηθεί"
3605
3606 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3607 msgid "read messages"
3608 msgstr "αναγνωσμένα μηνύματα"
3609
3610 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3611 msgid "messages which contain S in subject"
3612 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο θέμα"
3613
3614 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3615 msgid "messages whose score is equal to #"
3616 msgstr "μηνύματα με σκορ ίσο με #"
3617
3618 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3619 msgid "messages whose score is greater than #"
3620 msgstr "μηνύματα με σκορ μεγαλύτερο από #"
3621
3622 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3623 msgid "messages whose score is lower than #"
3624 msgstr "μηνύματα με σκορ μικρότερο από #"
3625
3626 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3627 msgid "messages whose size is equal to #"
3628 msgstr "μηνύματα με μέγεθος ίσο με #"
3629
3630 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3631 msgid "messages whose size is greater than #"
3632 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μεγαλύτερο από #"
3633
3634 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3635 msgid "messages whose size is smaller than #"
3636 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μικρότερο από #"
3637
3638 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3639 msgid "messages which have been sent to S"
3640 msgstr "μηνύματα που έχουν σταλεί στο S"
3641
3642 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3643 msgid "marked messages"
3644 msgstr "επισημασμέμα μηνύματα"
3645
3646 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3647 msgid "unread messages"
3648 msgstr "μη αναγνωσμένα μηνύματα"
3649
3650 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3651 msgid "messages which contain S in References header"
3652 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Αναφορές"
3653
3654 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3655 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3656 msgstr "μηνύματα που επιστρέφουν κατάσταση 0 όταν περαστούν από την εντολή"
3657
3658 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3659 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3660 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα X-Label"
3661
3662 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3663 msgid "logical AND operator"
3664 msgstr "λογικός χειριστής AND"
3665
3666 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3667 msgid "logical OR operator"
3668 msgstr "λογικός χειριστής OR"
3669
3670 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3671 msgid "logical NOT operator"
3672 msgstr "λογικός χειριστής NOT"
3673
3674 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3675 msgid "case sensitive search"
3676 msgstr "διάκριση πεζών/κεφαλαίων στην αναζήτηση"
3677
3678 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3679 msgid "all filtering expressions are allowed"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3683 msgid "Extended Search"
3684 msgstr "Εκτεταμένη αναζήτηση"
3685
3686 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3687 msgid ""
3688 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
3689 "\n"
3690 "The following symbols can be used:"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/gtk/quicksearch.c:389
3694 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
3695 #: src/prefs_matcher.c:150
3696 #: src/prefs_matcher.c:1680
3697 #: src/prefs_summary_column.c:82
3698 #: src/quote_fmt.c:47
3699 #: src/summaryview.c:485
3700 msgid "Subject"
3701 msgstr "Θέμα"
3702
3703 #: src/gtk/quicksearch.c:393
3704 #: src/prefs_filtering_action.c:1077
3705 #: src/prefs_matcher.c:151
3706 #: src/prefs_matcher.c:1681
3707 #: src/prefs_summary_column.c:83
3708 #: src/quote_fmt.c:42
3709 #: src/summaryview.c:486
3710 msgid "From"
3711 msgstr "Από"
3712
3713 #: src/gtk/quicksearch.c:397
3714 #: src/prefs_filtering_action.c:1078
3715 #: src/prefs_matcher.c:151
3716 #: src/prefs_matcher.c:1682
3717 #: src/prefs_summary_column.c:84
3718 #: src/quote_fmt.c:48
3719 #: src/summaryview.c:487
3720 msgid "To"
3721 msgstr "Προς"
3722
3723 #: src/gtk/quicksearch.c:408
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Recursive"
3726 msgstr "Λήψη"
3727
3728 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3729 msgid "Sticky"
3730 msgstr "Επικολλημένο"
3731
3732 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3733 msgid " Clear "
3734 msgstr " Εκκαθάριση"
3735
3736 #: src/gtk/quicksearch.c:462
3737 #: src/summary_search.c:251
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Edit search criteria"
3740 msgstr "Σφάλμα στα κριτήρια αναζήτησης του LDAP"
3741
3742 #: src/gtk/quicksearch.c:465
3743 msgid " Extended Symbols... "
3744 msgstr " Εκτεταμένα Σύμβολα..."
3745
3746 #: src/gtk/quicksearch.c:861
3747 #: src/summaryview.c:968
3748 #, c-format
3749 msgid "Searching in %s... \n"
3750 msgstr "Αναζήτηση στο  %s...\n"
3751
3752 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114
3753 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
3754 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3755 msgid "correct"
3756 msgstr "σωστό"
3757
3758 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3759 msgid "Owner"
3760 msgstr "Ιδιοκτήτης"
3761
3762 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3763 msgid "Signer"
3764 msgstr "Υπογράφων"
3765
3766 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127
3767 #: src/gtk/sslcertwindow.c:148
3768 #: src/prefs_filtering.c:266
3769 #: src/prefs_themes.c:885
3770 msgid "Name: "
3771 msgstr "Όνομα:"
3772
3773 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3774 #: src/gtk/sslcertwindow.c:155
3775 msgid "Organization: "
3776 msgstr "Οργανισμός:"
3777
3778 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141
3779 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
3780 msgid "Location: "
3781 msgstr "Τοποθεσία:"
3782
3783 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3784 msgid "Fingerprint: "
3785 msgstr "Αποτύπωμα:"
3786
3787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3788 msgid "Signature status: "
3789 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: "
3790
3791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3792 #, c-format
3793 msgid "SSL certificate for %s"
3794 msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
3795
3796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "Certificate for %s is unknown.\n"
3800 "Do you want to accept it?"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256
3804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:310
3805 #, c-format
3806 msgid "Signature status: %s"
3807 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: %s"
3808
3809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3810 msgid "_View certificate"
3811 msgstr "Προ_βολή Πιστοποιητικού"
3812
3813 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3814 msgid "Unknown SSL Certificate"
3815 msgstr "Άγνωστο Πιστοποιητικό SSL"
3816
3817 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3818 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3819 msgid "_Accept and save"
3820 msgstr "_Αποδοχή και αποθήκευση"
3821
3822 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3823 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3824 msgid "_Cancel connection"
3825 msgstr "Άρνη_ση σύνδεσης"
3826
3827 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3828 msgid "New certificate:"
3829 msgstr "Νέο Πιστοποιητικό:"
3830
3831 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3832 msgid "Known certificate:"
3833 msgstr "Γνωστό Πιστοποιητικό:"
3834
3835 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3836 #, c-format
3837 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3838 msgstr "Το πιστοποιητικό για το %s έχει αλλάξει. Θέλετε να το δεχτείτε;"
3839
3840 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3841 msgid "_View certificates"
3842 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικών"
3843
3844 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3845 msgid "Changed SSL Certificate"
3846 msgstr "Το πιστοποιητικό SSL άλλαξε"
3847
3848 #: src/headerview.c:196
3849 #: src/summaryview.c:2515
3850 #: src/summaryview.c:2520
3851 msgid "(No From)"
3852 msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
3853
3854 #: src/headerview.c:211
3855 #: src/summaryview.c:2544
3856 #: src/summaryview.c:2547
3857 msgid "(No Subject)"
3858 msgstr "(Χωρίς Θέμα)"
3859
3860 #: src/image_viewer.c:288
3861 msgid "Filename:"
3862 msgstr "Όνομα Αρχείου:"
3863
3864 #: src/image_viewer.c:295
3865 msgid "Filesize:"
3866 msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
3867
3868 #: src/image_viewer.c:316
3869 msgid "Load Image"
3870 msgstr "Φόρτωση Εικόνας"
3871
3872 #: src/image_viewer.c:322
3873 msgid "Content-Type:"
3874 msgstr "Τύπος περιεχομένου:"
3875
3876 #: src/imap.c:610
3877 msgid ""
3878 "\n"
3879 "\n"
3880 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/imap.c:619
3884 #, c-format
3885 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3886 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s"
3887
3888 #: src/imap.c:623
3889 #, c-format
3890 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3891 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s\n"
3892
3893 #: src/imap.c:640
3894 #, c-format
3895 msgid "Connecting to %s failed"
3896 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε"
3897
3898 #: src/imap.c:645
3899 #: src/imap.c:648
3900 #, c-format
3901 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3902 msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
3903
3904 #: src/imap.c:687
3905 #: src/imap.c:2155
3906 #: src/imap.c:2633
3907 #: src/imap.c:2717
3908 #: src/imap.c:3055
3909 #: src/imap.c:3776
3910 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3911 msgstr "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει με τον διακομιστή IMAP."
3912
3913 #: src/imap.c:759
3914 #: src/inc.c:757
3915 #: src/news.c:283
3916 #: src/send_message.c:275
3917 msgid "Insecure connection"
3918 msgstr "Μη ασφαλής σύνδεση"
3919
3920 #: src/imap.c:760
3921 #: src/inc.c:758
3922 #: src/news.c:284
3923 #: src/send_message.c:276
3924 msgid ""
3925 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3926 "\n"
3927 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/imap.c:766
3931 #: src/inc.c:764
3932 #: src/news.c:290
3933 #: src/send_message.c:282
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Con_tinue connecting"
3936 msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:"
3937
3938 #: src/imap.c:777
3939 #, c-format
3940 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3941 msgstr "Σύνδεση στον διακομιστή IMAP4 : %s..."
3942
3943 #: src/imap.c:809
3944 #, c-format
3945 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3946 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή IMAP4: %s:%d"
3947
3948 #: src/imap.c:812
3949 #, c-format
3950 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3951 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
3952
3953 #: src/imap.c:841
3954 msgid "Can't start TLS session.\n"
3955 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
3956
3957 #: src/imap.c:874
3958 #, c-format
3959 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3960 msgstr "Σύνδεση με τον διακομιστή IMAP4  %s...\n"
3961
3962 #: src/imap.c:1050
3963 msgid "Adding messages..."
3964 msgstr "Προσθήκη μηνυμάτων..."
3965
3966 #: src/imap.c:1203
3967 msgid "Copying messages..."
3968 msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων..."
3969
3970 #: src/imap.c:1353
3971 #, fuzzy
3972 msgid "can't set deleted flags\n"
3973 msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
3974
3975 #: src/imap.c:1359
3976 #: src/imap.c:3538
3977 msgid "can't expunge\n"
3978 msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
3979
3980 #: src/imap.c:1794
3981 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3982 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n"
3983
3984 #: src/imap.c:1810
3985 msgid "can't create mailbox\n"
3986 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n"
3987
3988 #: src/imap.c:1891
3989 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/imap.c:1922
3993 #, c-format
3994 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3995 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n"
3996
3997 #: src/imap.c:1986
3998 msgid "can't delete mailbox\n"
3999 msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
4000
4001 #: src/imap.c:2247
4002 msgid "LIST failed\n"
4003 msgstr "Η εντολή LIST απέτυχε\n"
4004
4005 #: src/imap.c:2355
4006 #, c-format
4007 msgid "can't select folder: %s\n"
4008 msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
4009
4010 #: src/imap.c:2638
4011 msgid "Fetching message..."
4012 msgstr "Λήψη μηνύματος..."
4013
4014 #: src/imap.c:2804
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4017 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
4018
4019 #: src/imap.c:2834
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4022 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
4023
4024 #: src/imap.c:2878
4025 #, fuzzy
4026 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4027 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
4028
4029 #: src/imap.c:3523
4030 #, c-format
4031 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4032 msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n"
4033
4034 #: src/imap_gtk.c:55
4035 #: src/mh_gtk.c:50
4036 msgid "/Create _new folder..."
4037 msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
4038
4039 #: src/imap_gtk.c:56
4040 #: src/mh_gtk.c:51
4041 msgid "/_Rename folder..."
4042 msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
4043
4044 #: src/imap_gtk.c:57
4045 #: src/mh_gtk.c:52
4046 msgid "/M_ove folder..."
4047 msgstr "Μ_ετακίνηση φακέλου..."
4048
4049 #: src/imap_gtk.c:58
4050 #: src/mh_gtk.c:53
4051 msgid "/_Delete folder..."
4052 msgstr "/_Διαγραφή φακέλου..."
4053
4054 #: src/imap_gtk.c:60
4055 #: src/news_gtk.c:55
4056 msgid "/Synchronise"
4057 msgstr "/Συγχρονισμός"
4058
4059 #: src/imap_gtk.c:61
4060 #: src/news_gtk.c:56
4061 msgid "/Down_load messages"
4062 msgstr "/_Λήψη μηνυμάτων"
4063
4064 #: src/imap_gtk.c:63
4065 #: src/mh_gtk.c:55
4066 #: src/news_gtk.c:58
4067 msgid "/_Check for new messages"
4068 msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα"
4069
4070 #: src/imap_gtk.c:64
4071 #: src/mh_gtk.c:56
4072 msgid "/C_heck for new folders"
4073 msgstr "/Έλεγχος για νέους _Φακέλους"
4074
4075 #: src/imap_gtk.c:65
4076 #: src/mh_gtk.c:57
4077 msgid "/R_ebuild folder tree"
4078 msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων"
4079
4080 #: src/imap_gtk.c:134
4081 msgid ""
4082 "Input the name of new folder:\n"
4083 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4084 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4085 msgstr ""
4086 "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
4087 "(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n"
4088 " προσθέστε ένα `/' στο τέλος του ονόματος)"
4089
4090 #: src/imap_gtk.c:183
4091 #: src/mh_gtk.c:228
4092 #, c-format
4093 msgid "Input new name for '%s':"
4094 msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα για το '%s':"
4095
4096 #: src/imap_gtk.c:185
4097 #: src/mh_gtk.c:230
4098 msgid "Rename folder"
4099 msgstr "Μετονομασία καταλόγου"
4100
4101 #: src/imap_gtk.c:212
4102 #: src/mh_gtk.c:255
4103 msgid ""
4104 "The folder could not be renamed.\n"
4105 "The new folder name is not allowed."
4106 msgstr ""
4107 "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου.\n"
4108 "Το νέο όνομα για τον φάκελο δεν είναι έγκυρο."
4109
4110 #: src/imap_gtk.c:266
4111 #: src/mh_gtk.c:176
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
4115 "\n"
4116 "Do you really want to delete?"
4117 msgstr ""
4118 "Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο `%s' θα διαγραφούν μόνιμα, χωρίς δυνατότηα ανάκτησης.\n"
4119 "\n"
4120 "Θέλετε πράγματι να διαγραφούν;"
4121
4122 #: src/imap_gtk.c:288
4123 #: src/mh_gtk.c:198
4124 #: src/news_gtk.c:238
4125 #, c-format
4126 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4127 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
4128
4129 #: src/imap_gtk.c:348
4130 #: src/news_gtk.c:299
4131 #, c-format
4132 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4133 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την λήψη μηνύματων στο '%s'."
4134
4135 #: src/import.c:149
4136 msgid "Import mbox file"
4137 msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox"
4138
4139 #: src/import.c:168
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4142 msgstr "Ορίσετε mbox προορισμού και κατάλογο προορισμού"
4143
4144 #: src/import.c:185
4145 msgid "Destination folder:"
4146 msgstr "Φάκελος προορισμού:"
4147
4148 #: src/import.c:248
4149 msgid "Select importing file"
4150 msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
4151
4152 #: src/importldif.c:190
4153 msgid "Please specify address book name and file to import."
4154 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή."
4155
4156 #: src/importldif.c:193
4157 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/importldif.c:196
4161 msgid "File imported."
4162 msgstr "Το αρχείο εισήχθη"
4163
4164 #: src/importldif.c:451
4165 #: src/importmutt.c:125
4166 #: src/importpine.c:125
4167 msgid "Please select a file."
4168 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο"
4169
4170 #: src/importldif.c:457
4171 #: src/importmutt.c:130
4172 #: src/importpine.c:130
4173 msgid "Address book name must be supplied."
4174 msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων."
4175
4176 #: src/importldif.c:472
4177 msgid "Error reading LDIF fields."
4178 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF"
4179
4180 #: src/importldif.c:495
4181 msgid "LDIF file imported successfully."
4182 msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς"
4183
4184 #: src/importldif.c:574
4185 msgid "Select LDIF File"
4186 msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF"
4187
4188 #: src/importldif.c:662
4189 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
4190 msgstr "Εισάγετε το όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων που θα δημιουργηθεί από το αρχείο LDIF."
4191
4192 #: src/importldif.c:668
4193 msgid "File Name"
4194 msgstr "Όνομα Αρχείου"
4195
4196 #: src/importldif.c:679
4197 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/importldif.c:688
4201 msgid "Select the LDIF file to import."
4202 msgstr "Επιλογή αρχείου LDIF για εισαγωγή."
4203
4204 #: src/importldif.c:725
4205 msgid "R"
4206 msgstr "R"
4207
4208 #: src/importldif.c:726
4209 #: src/summaryview.c:483
4210 msgid "S"
4211 msgstr "S"
4212
4213 #: src/importldif.c:727
4214 msgid "LDIF Field Name"
4215 msgstr "Όνομα πεδίου LDIF"
4216
4217 #: src/importldif.c:728
4218 msgid "Attribute Name"
4219 msgstr "Όνομα Γνωρίσματος"
4220
4221 #: src/importldif.c:783
4222 msgid "LDIF Field"
4223 msgstr "Πεδίο LDIF"
4224
4225 #: src/importldif.c:795
4226 msgid "Attribute"
4227 msgstr "Γνώρισμα"
4228
4229 #: src/importldif.c:806
4230 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/importldif.c:811
4234 msgid "???"
4235 msgstr ";;;"
4236
4237 #: src/importldif.c:829
4238 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/importldif.c:841
4242 msgid "Select for Import"
4243 msgstr "Επιλογή για Εισαγωγή"
4244
4245 #: src/importldif.c:847
4246 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/importldif.c:850
4250 msgid " Modify "
4251 msgstr " Τροποποίηση"
4252
4253 #: src/importldif.c:856
4254 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/importldif.c:929
4258 msgid "Records Imported :"
4259 msgstr "ΕΙσήχθησαν Εγγραφές:"
4260
4261 #: src/importldif.c:960
4262 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4263 msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο Ευρετήριο Διευθύνσεων"
4264
4265 #: src/importmutt.c:144
4266 msgid "Error importing MUTT file."
4267 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου MUTT"
4268
4269 #: src/importmutt.c:159
4270 msgid "Select MUTT File"
4271 msgstr "Επιλογή Αρχείου MUTT"
4272
4273 #: src/importmutt.c:206
4274 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4275 msgstr "Εισαγωγή αρχείοτ MUTT στο Ευρετήριο Διευθύνσεων"
4276
4277 #: src/importmutt.c:291
4278 #: src/importpine.c:292
4279 msgid "Please select a file to import."
4280 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή"
4281
4282 #: src/importpine.c:144
4283 msgid "Error importing Pine file."
4284 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου Pine."
4285
4286 #: src/importpine.c:159
4287 msgid "Select Pine File"
4288 msgstr "Επιλογή Αρχείου Pine"
4289
4290 #: src/importpine.c:206
4291 msgid "Import Pine file into Address Book"
4292 msgstr "Εισαγωγή αρχείου Pine στο Ευρετήριο διευθύνσεων"
4293
4294 #: src/inc.c:171
4295 #: src/inc.c:276
4296 #: src/inc.c:302
4297 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4298 msgstr "Το Sylpheed-Claws χρειάζεται σύνδεση στο δίκτυο για να παραλάβει την αλληλογραφία."
4299
4300 #: src/inc.c:372
4301 msgid "Retrieving new messages"
4302 msgstr "Λαμβάνω τα νέα μηνύματα"
4303
4304 #: src/inc.c:419
4305 msgid "Standby"
4306 msgstr "Περιμένω"
4307
4308 #: src/inc.c:549
4309 #: src/inc.c:599
4310 msgid "Cancelled"
4311 msgstr "Ακυρώθηκε"
4312
4313 #: src/inc.c:560
4314 msgid "Retrieving"
4315 msgstr "Λαμβάνω"
4316
4317 #: src/inc.c:569
4318 #, c-format
4319 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4320 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4321 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d μήνυμα (%s) παρελήφθη)"
4322 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
4323
4324 #: src/inc.c:575
4325 msgid "Done (no new messages)"
4326 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
4327
4328 #: src/inc.c:580
4329 msgid "Connection failed"
4330 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4331
4332 #: src/inc.c:583
4333 msgid "Auth failed"
4334 msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε"
4335
4336 #: src/inc.c:586
4337 #: src/prefs_summary_column.c:89
4338 msgid "Locked"
4339 msgstr "Κλειδωμένο"
4340
4341 #: src/inc.c:596
4342 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4343 msgid "Timeout"
4344 msgstr "Όριο χρόνου"
4345
4346 #: src/inc.c:699
4347 #, c-format
4348 msgid "Finished (%d new message)"
4349 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4350 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d νέο μήνυμα)"
4351 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)"
4352
4353 #: src/inc.c:703
4354 msgid "Finished (no new messages)"
4355 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
4356
4357 #: src/inc.c:741
4358 #, c-format
4359 msgid "%s: Retrieving new messages"
4360 msgstr "%s: Λαμβάνω τα νέα μηνύματα"
4361
4362 #: src/inc.c:774
4363 #, c-format
4364 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4365 msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..."
4366
4367 #: src/inc.c:784
4368 #, c-format
4369 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4370 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
4371
4372 #: src/inc.c:791
4373 #, c-format
4374 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4375 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d"
4376
4377 #: src/inc.c:872
4378 #: src/send_message.c:444
4379 msgid "Authenticating..."
4380 msgstr "Πιστοποίηση..."
4381
4382 #: src/inc.c:873
4383 #, c-format
4384 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4385 msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s (%s) ..."
4386
4387 #: src/inc.c:879
4388 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4389 msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (STAT)..."
4390
4391 #: src/inc.c:883
4392 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4393 msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (LAST)..."
4394
4395 #: src/inc.c:887
4396 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4397 msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
4398
4399 #: src/inc.c:891
4400 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4401 msgstr "Λαμβάνω το μέγεθος των μηνυμάτων (LIST)..."
4402
4403 #: src/inc.c:898
4404 #: src/send_message.c:462
4405 msgid "Quitting"
4406 msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
4407
4408 #: src/inc.c:923
4409 #, c-format
4410 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4411 msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
4412
4413 #: src/inc.c:942
4414 #, c-format
4415 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4416 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4417 msgstr[0] "Λήψη (%d μήνυμα (%s) ελήφθη)"
4418 msgstr[1] "Λήψη (%d μηνύμαυσ (%s) ελήφθησαν)"
4419
4420 #: src/inc.c:1098
4421 msgid "Connection failed."
4422 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4423
4424 #: src/inc.c:1101
4425 #, c-format
4426 msgid "Connection to %s:%d failed."
4427 msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d απέτυχε."
4428
4429 #: src/inc.c:1106
4430 msgid "Error occurred while processing mail."
4431 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
4432
4433 #: src/inc.c:1111
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "Error occurred while processing mail:\n"
4437 "%s"
4438 msgstr ""
4439 "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n"
4440 "%s"
4441
4442 #: src/inc.c:1117
4443 msgid "No disk space left."
4444 msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
4445
4446 #: src/inc.c:1122
4447 msgid "Can't write file."
4448 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου"
4449
4450 #: src/inc.c:1127
4451 msgid "Socket error."
4452 msgstr "Σφάλμα βύσματος"
4453
4454 #: src/inc.c:1130
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4457 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
4458
4459 #: src/inc.c:1135
4460 #: src/send_message.c:375
4461 #: src/send_message.c:587
4462 msgid "Connection closed by the remote host."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/inc.c:1138
4466 #, c-format
4467 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/inc.c:1143
4471 msgid "Mailbox is locked."
4472 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο."
4473
4474 #: src/inc.c:1147
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "Mailbox is locked:\n"
4478 "%s"
4479 msgstr ""
4480 "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n"
4481 "%s"
4482
4483 #: src/inc.c:1153
4484 #: src/send_message.c:572
4485 msgid "Authentication failed."
4486 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
4487
4488 #: src/inc.c:1158
4489 #: src/send_message.c:575
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "Authentication failed:\n"
4493 "%s"
4494 msgstr ""
4495 "Η πιστοποίηση απέτυχε:\n"
4496 "%s"
4497
4498 #: src/inc.c:1163
4499 #: src/send_message.c:591
4500 msgid "Session timed out."
4501 msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
4502
4503 #: src/inc.c:1166
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4506 msgstr "Η ενεργοποίηση απλουστευμένου ονόματος ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο"
4507
4508 #: src/inc.c:1201
4509 msgid "Incorporation cancelled\n"
4510 msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n"
4511
4512 #: src/inc.c:1438
4513 #, c-format
4514 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/inc.c:1443
4518 #: src/toolbar.c:2078
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Offline warning"
4521 msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας"
4522
4523 #: src/inc.c:1445
4524 #, fuzzy
4525 msgid "On_ly once"
4526 msgstr "Εμφάνιση του μηνύματος απουσίας μια φορά"
4527
4528 #: src/ldif.c:831
4529 msgid "Nick Name"
4530 msgstr "Ψευδώνυμο"
4531
4532 #: src/main.c:174
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "File '%s' already exists.\n"
4536 "Can't create folder."
4537 msgstr ""
4538 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
4539 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου."
4540
4541 #: src/main.c:257
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4545 "Do you want to migrate this configuration?"
4546 msgstr ""
4547 "Βρέθηκαν ρυθμίσεις για το Sylpheed-Claws %s.\n"
4548 "Θέλετε να εισάγετε αυτές τις ρυθμίσεις;"
4549
4550 #: src/main.c:260
4551 msgid "1.0.5 or previous"
4552 msgstr "1.0.5 ή προηγούμενο"
4553
4554 #: src/main.c:260
4555 msgid "1.9.15 or previous"
4556 msgstr "1.9.15 ή προηγούμενο"
4557
4558 #: src/main.c:263
4559 msgid "Migration of configuration"
4560 msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
4561
4562 #: src/main.c:269
4563 msgid "Copying configuration..."
4564 msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων..."
4565
4566 #: src/main.c:274
4567 msgid "Migration failed!"
4568 msgstr "Η μεταφορά απέτυχε!"
4569
4570 #: src/main.c:341
4571 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4572 msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
4573
4574 #: src/main.c:528
4575 msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/main.c:534
4579 msgid "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/main.c:754
4583 #, c-format
4584 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4585 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
4586
4587 #: src/main.c:756
4588 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4589 msgstr "  --compose [διεύθυνση]  άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
4590
4591 #: src/main.c:757
4592 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/main.c:758
4596 msgid ""
4597 "  --attach file1 [file2]...\n"
4598 "                         open composition window with specified files\n"
4599 "                         attached"
4600 msgstr ""
4601 "  --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
4602 "                         άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n"
4603 "                         τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα"
4604
4605 #: src/main.c:761
4606 msgid "  --receive              receive new messages"
4607 msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
4608
4609 #: src/main.c:762
4610 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4611 msgstr "  --receive-all          λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
4612
4613 #: src/main.c:763
4614 msgid "  --send                 send all queued messages"
4615 msgstr "  --send                 αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
4616
4617 #: src/main.c:764
4618 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4619 msgstr "  --status [φάκελος]...  εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων"
4620
4621 #: src/main.c:765
4622 msgid ""
4623 "  --status-full [folder]...\n"
4624 "                         show the status of each folder"
4625 msgstr ""
4626 "  --status-full [φάκελος]...\n"
4627 "                         εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου"
4628
4629 #: src/main.c:767
4630 msgid "  --online               switch to online mode"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/main.c:768
4634 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/main.c:769
4638 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4639 msgstr "  --exit                 έξοδος από το Sylpheed-Claws"
4640
4641 #: src/main.c:770
4642 msgid "  --debug                debug mode"
4643 msgstr "  --debug                debug mode"
4644
4645 #: src/main.c:771
4646 msgid "  --help                 display this help and exit"
4647 msgstr "  --help                 εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
4648
4649 #: src/main.c:772
4650 msgid "  --version              output version information and exit"
4651 msgstr "  --version              εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
4652
4653 #: src/main.c:773
4654 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4655 msgstr "  --config-dir           εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων"
4656
4657 #: src/main.c:836
4658 #, c-format
4659 msgid "Processing (%s)..."
4660 msgstr "Επεξεργασία (%s)..."
4661
4662 #: src/main.c:839
4663 #, fuzzy
4664 msgid "top level folder"
4665 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s"
4666
4667 #: src/main.c:900
4668 msgid "Really quit?"
4669 msgstr "Έξοδος;"
4670
4671 #: src/main.c:901
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Composing message exists."
4674 msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη."
4675
4676 #: src/main.c:902
4677 msgid "_Save to Draft"
4678 msgstr "Αποθήκευση στα _Πρόχειρα"
4679
4680 #: src/main.c:902
4681 msgid "_Discard them"
4682 msgstr "_Απόρριψη Αλλαγών"
4683
4684 #: src/main.c:902
4685 msgid "Do_n't quit"
4686 msgstr "_Να μην γίνει έξοδος"
4687
4688 #: src/main.c:916
4689 msgid "Queued messages"
4690 msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
4691
4692 #: src/main.c:917
4693 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4694 msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
4695
4696 #: src/main.c:1196
4697 #: src/toolbar.c:2112
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4700 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
4701
4702 #: src/mainwindow.c:453
4703 #: src/messageview.c:157
4704 msgid "/_File"
4705 msgstr "/_Αρχείο"
4706
4707 #: src/mainwindow.c:454
4708 msgid "/_File/_Add mailbox"
4709 msgstr "/_Αρχείο/_Προσθήκη Γραμματοκιβωτίου"
4710
4711 #: src/mainwindow.c:455
4712 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4713 msgstr "/_Αρχείο/_Προσθήκη Γραμματοκιβωτίου/MH..."
4714
4715 #: src/mainwindow.c:456
4716 #: src/mainwindow.c:458
4717 #: src/mainwindow.c:463
4718 #: src/mainwindow.c:465
4719 #: src/mainwindow.c:468
4720 #: src/mainwindow.c:471
4721 #: src/messageview.c:160
4722 msgid "/_File/---"
4723 msgstr "/_Αρχείο/---"
4724
4725 #: src/mainwindow.c:457
4726 msgid "/_File/Change folder order..."
4727 msgstr "/_Αρχείο/Αλλαγή της διάταξης των φακέλων..."
4728
4729 #: src/mainwindow.c:459
4730 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4731 msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..."
4732
4733 #: src/mainwindow.c:460
4734 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4735 msgstr "/Αρχείο/Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
4736
4737 #: src/mainwindow.c:461
4738 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4739 msgstr "/_Αρχείο/Εξαγωγή επιλεγμένου σε αρχείο mbox..."
4740
4741 #: src/mainwindow.c:464
4742 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4743 msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων των φακέλων Απορριμμάτων"
4744
4745 #: src/mainwindow.c:466
4746 #: src/messageview.c:158
4747 msgid "/_File/_Save as..."
4748 msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση ως..."
4749
4750 #: src/mainwindow.c:467
4751 #: src/messageview.c:159
4752 msgid "/_File/_Print..."
4753 msgstr "/Αρχείο/Εκτύπωση..."
4754
4755 #: src/mainwindow.c:469
4756 msgid "/_File/_Work offline"
4757 msgstr "/_Αρχείο/Εργασία χωρίς σύνδεση"
4758
4759 #: src/mainwindow.c:470
4760 msgid "/_File/Synchronise folders"
4761 msgstr "/_Αρχείο/Συγχρονισμός φακέλων"
4762
4763 #: src/mainwindow.c:473
4764 msgid "/_File/E_xit"
4765 msgstr "/_Αρχείο/Έ_ξοδος"
4766
4767 #: src/mainwindow.c:478
4768 msgid "/_Edit/Select _thread"
4769 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος"
4770
4771 #: src/mainwindow.c:480
4772 #: src/messageview.c:167
4773 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4774 msgstr "/_Επεξεργασία/Εύ_ρεση στο τρέχον μήνυμα..."
4775
4776 #: src/mainwindow.c:482
4777 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4778 msgstr "/_Επεξεργασία/Εύρεση _στο φάκελο..."
4779
4780 #: src/mainwindow.c:483
4781 msgid "/_Edit/_Quick search"
4782 msgstr "/_Επεξεργασία/_Γρήγορη αναζήτηση"
4783
4784 #: src/mainwindow.c:484
4785 #: src/messageview.c:170
4786 #: src/summaryview.c:471
4787 msgid "/_View"
4788 msgstr "/_Προβολή"
4789
4790 #: src/mainwindow.c:485
4791 msgid "/_View/Show or hi_de"
4792 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη"
4793
4794 #: src/mainwindow.c:486
4795 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4796 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Στήλη _Φακέλων"
4797
4798 #: src/mainwindow.c:488
4799 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4800 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Προβολή _Μηνύματος"
4801
4802 #: src/mainwindow.c:490
4803 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4804 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη"
4805
4806 #: src/mainwindow.c:492
4807 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4808 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
4809
4810 #: src/mainwindow.c:494
4811 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4812 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο δίπλα από τα εικονίδια"
4813
4814 #: src/mainwindow.c:496
4815 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4816 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Μόνο _εικονίδια"
4817
4818 #: src/mainwindow.c:498
4819 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4820 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Μόνο _κείμενο"
4821
4822 #: src/mainwindow.c:500
4823 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4824 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Απόκρυψη"
4825
4826 #: src/mainwindow.c:502
4827 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4828 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Γραμμή κατάστασης"
4829
4830 #: src/mainwindow.c:504
4831 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4832 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων"
4833
4834 #: src/mainwindow.c:505
4835 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4836 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων/στη λίστα _Φακέλων..."
4837
4838 #: src/mainwindow.c:506
4839 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4840 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων/στη λίστα _Μηνυμάτων..."
4841
4842 #: src/mainwindow.c:508
4843 #: src/mainwindow.c:511
4844 #: src/mainwindow.c:539
4845 #: src/mainwindow.c:563
4846 #: src/mainwindow.c:680
4847 #: src/mainwindow.c:684
4848 #: src/messageview.c:276
4849 msgid "/_View/---"
4850 msgstr "/_Προβολή/---"
4851
4852 #: src/mainwindow.c:509
4853 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4854 msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση στήλης _φακέλων"
4855
4856 #: src/mainwindow.c:510
4857 msgid "/_View/Separate _message view"
4858 msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση προβολής _μηνύματος"
4859
4860 #: src/mainwindow.c:512
4861 msgid "/_View/_Sort"
4862 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
4863
4864 #: src/mainwindow.c:513
4865 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4866 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Νούμερο"
4867
4868 #: src/mainwindow.c:514
4869 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4870 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Μέγεθος"
4871
4872 #: src/mainwindow.c:515
4873 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4874 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Χρονολογία"
4875
4876 #: src/mainwindow.c:516
4877 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4878 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Αποστολέα"
4879
4880 #: src/mainwindow.c:517
4881 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4882 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Παραλήπτη"
4883
4884 #: src/mainwindow.c:518
4885 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4886 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Θέμα"
4887
4888 #: src/mainwindow.c:519
4889 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4890 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά Χρ_ωματική ταμπέλα"
4891
4892 #: src/mainwindow.c:521
4893 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4894 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Σήμανση"
4895
4896 #: src/mainwindow.c:522
4897 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4898 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Κατάσταση"
4899
4900 #: src/mainwindow.c:523
4901 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4902 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά Συν_ημμένο"
4903
4904 #: src/mainwindow.c:525
4905 msgid "/_View/_Sort/by score"
4906 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά Βαθμολογία"
4907
4908 #: src/mainwindow.c:526
4909 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4910 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά κλέιδωμα"
4911
4912 #: src/mainwindow.c:527
4913 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4914 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Ατα_ξινόμητα"
4915
4916 #: src/mainwindow.c:528
4917 #: src/mainwindow.c:531
4918 msgid "/_View/_Sort/---"
4919 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/---"
4920
4921 #: src/mainwindow.c:529
4922 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4923 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Αύξουσα"
4924
4925 #: src/mainwindow.c:530
4926 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4927 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Φθίνουσα"
4928
4929 #: src/mainwindow.c:532
4930 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4931 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα"
4932
4933 #: src/mainwindow.c:534
4934 msgid "/_View/Th_read view"
4935 msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα"
4936
4937 #: src/mainwindow.c:535
4938 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4939 msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων"
4940
4941 #: src/mainwindow.c:536
4942 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4943 msgstr "/Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
4944
4945 #: src/mainwindow.c:537
4946 msgid "/_View/_Hide read messages"
4947 msgstr "/_Προβολή/_Απόκρυψη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
4948
4949 #: src/mainwindow.c:540
4950 msgid "/_View/_Go to"
4951 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση"
4952
4953 #: src/mainwindow.c:541
4954 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4955 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα"
4956
4957 #: src/mainwindow.c:542
4958 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4959 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Επόμενο μήνυμα"
4960
4961 #: src/mainwindow.c:543
4962 #: src/mainwindow.c:548
4963 #: src/mainwindow.c:551
4964 #: src/mainwindow.c:556
4965 #: src/mainwindow.c:561
4966 msgid "/_View/_Go to/---"
4967 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/---"
4968
4969 #: src/mainwindow.c:544
4970 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4971 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Π_ροηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
4972
4973 #: src/mainwindow.c:546
4974 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4975 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
4976
4977 #: src/mainwindow.c:549
4978 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4979 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _νέο μήνυμα"
4980
4981 #: src/mainwindow.c:550
4982 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4983 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο νέο μήνυμα"
4984
4985 #: src/mainwindow.c:552
4986 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4987 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _επισημασμένο μήνυμα"
4988
4989 #: src/mainwindow.c:554
4990 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4991 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο επισημασμένο μήνυμα"
4992
4993 #: src/mainwindow.c:557
4994 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4995 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
4996
4997 #: src/mainwindow.c:559
4998 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4999 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
5000
5001 #: src/mainwindow.c:562
5002 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
5003 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Άλλο _φάκελο..."
5004
5005 #: src/mainwindow.c:566
5006 #: src/mainwindow.c:573
5007 #: src/messageview.c:173
5008 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5009 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/---"
5010
5011 #: src/mainwindow.c:570
5012 #: src/messageview.c:177
5013 msgid "/_View/Character _encoding"
5014 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων"
5015
5016 #: src/mainwindow.c:571
5017 #: src/messageview.c:178
5018 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5019 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/_Αυτόματη αναγνώριση"
5020
5021 #: src/mainwindow.c:574
5022 #: src/messageview.c:181
5023 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5024 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
5025
5026 #: src/mainwindow.c:576
5027 #: src/messageview.c:184
5028 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5029 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
5030
5031 #: src/mainwindow.c:580
5032 #: src/messageview.c:187
5033 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5034 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
5035
5036 #: src/mainwindow.c:582
5037 #: src/messageview.c:189
5038 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5039 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
5040
5041 #: src/mainwindow.c:584
5042 #: src/messageview.c:191
5043 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5044 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
5045
5046 #: src/mainwindow.c:588
5047 #: src/messageview.c:194
5048 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5049 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
5050
5051 #: src/mainwindow.c:592
5052 #: src/messageview.c:197
5053 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5054 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
5055
5056 #: src/mainwindow.c:594
5057 #: src/messageview.c:199
5058 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5059 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
5060
5061 #: src/mainwindow.c:598
5062 #: src/messageview.c:202
5063 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5064 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ελληνικά (ISO-8859-_7)"
5065
5066 #: src/mainwindow.c:602
5067 #: src/messageview.c:205
5068 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5069 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Εβραϊκή (ISO-8859-_8)"
5070
5071 #: src/mainwindow.c:604
5072 #: src/messageview.c:207
5073 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5074 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Εβραϊκή (Windows-1255)"
5075
5076 #: src/mainwindow.c:608
5077 #: src/messageview.c:210
5078 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5079 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
5080
5081 #: src/mainwindow.c:610
5082 #: src/messageview.c:212
5083 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5084 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
5085
5086 #: src/mainwindow.c:614
5087 #: src/messageview.c:215
5088 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5089 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
5090
5091 #: src/mainwindow.c:618
5092 #: src/messageview.c:218
5093 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5094 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
5095
5096 #: src/mainwindow.c:620
5097 #: src/messageview.c:220
5098 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5099 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
5100
5101 #: src/mainwindow.c:622
5102 #: src/messageview.c:222
5103 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5104 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_U)"
5105
5106 #: src/mainwindow.c:624
5107 #: src/messageview.c:224
5108 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5109 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
5110
5111 #: src/mainwindow.c:628
5112 #: src/messageview.c:227
5113 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5114 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
5115
5116 #: src/mainwindow.c:630
5117 #: src/messageview.c:229
5118 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5119 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP-2)"
5120
5121 #: src/mainwindow.c:632
5122 #: src/messageview.c:231
5123 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5124 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
5125
5126 #: src/mainwindow.c:634
5127 #: src/messageview.c:233
5128 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5129 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_Shift__JIS)"
5130
5131 #: src/mainwindow.c:638
5132 #: src/messageview.c:236
5133 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5134 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
5135
5136 #: src/mainwindow.c:640
5137 #: src/messageview.c:238
5138 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5139 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
5140
5141 #: src/mainwindow.c:642
5142 #: src/messageview.c:240
5143 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5144 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
5145
5146 #: src/mainwindow.c:644
5147 #: src/messageview.c:242
5148 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5149 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
5150
5151 #: src/mainwindow.c:646
5152 #: src/messageview.c:244
5153 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5154 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κινέζικη (ISO-2022-_CN)"
5155
5156 #: src/mainwindow.c:650
5157 #: src/messageview.c:247
5158 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5159 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
5160
5161 #: src/mainwindow.c:652
5162 #: src/messageview.c:249
5163 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5164 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κορεάτικη (ISO-2022-KR)"
5165
5166 #: src/mainwindow.c:656
5167 #: src/messageview.c:252
5168 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5169 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
5170
5171 #: src/mainwindow.c:658
5172 #: src/messageview.c:254
5173 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5174 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
5175
5176 #: src/mainwindow.c:665
5177 #: src/mainwindow.c:671
5178 #: src/messageview.c:261
5179 #: src/messageview.c:267
5180 msgid "/_View/Decode/---"
5181 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/---"
5182
5183 #: src/mainwindow.c:668
5184 #: src/messageview.c:264
5185 msgid "/_View/Decode"
5186 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση"
5187
5188 #: src/mainwindow.c:669
5189 #: src/messageview.c:265
5190 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5191 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/Αυτόματη αναγνώριση"
5192
5193 #: src/mainwindow.c:672
5194 #: src/messageview.c:268
5195 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5196 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_8bit"
5197
5198 #: src/mainwindow.c:673
5199 #: src/messageview.c:269
5200 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5201 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση//_Quoted printable"
5202
5203 #: src/mainwindow.c:674
5204 #: src/messageview.c:270
5205 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5206 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_Base64"
5207
5208 #: src/mainwindow.c:675
5209 #: src/messageview.c:271
5210 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5211 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_Uuencode"
5212
5213 #: src/mainwindow.c:681
5214 #: src/summaryview.c:472
5215 msgid "/_View/Open in new _window"
5216 msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο"
5217
5218 #: src/mainwindow.c:682
5219 #: src/messageview.c:277
5220 msgid "/_View/Mess_age source"
5221 msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
5222
5223 #: src/mainwindow.c:683
5224 msgid "/_View/Show all headers"
5225 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
5226
5227 #: src/mainwindow.c:685
5228 msgid "/_View/_Update summary"
5229 msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση"
5230
5231 #: src/mainwindow.c:688
5232 msgid "/_Message/Recei_ve"
5233 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη"
5234
5235 #: src/mainwindow.c:689
5236 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5237 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από τον _τρέχον λογαριασμό"
5238
5239 #: src/mainwindow.c:691
5240 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5241 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
5242
5243 #: src/mainwindow.c:693
5244 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5245 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/_Ακύρωση λήψης"
5246
5247 #: src/mainwindow.c:695
5248 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5249 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/---"
5250
5251 #: src/mainwindow.c:696
5252 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5253 msgstr "/_Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων στην _ουρά"
5254
5255 #: src/mainwindow.c:698
5256 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5257 msgstr "/Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος ηλεκτρονικού _ταχυδρομείου"
5258
5259 #: src/mainwindow.c:699
5260 msgid "/_Message/Compose a news message"
5261 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος νέων"
5262
5263 #: src/mainwindow.c:700
5264 #: src/messageview.c:284
5265 msgid "/_Message/_Reply"
5266 msgstr "/_Μήνυμα/Α_πάντηση"
5267
5268 #: src/mainwindow.c:701
5269 msgid "/_Message/Repl_y to"
5270 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε"
5271
5272 #: src/mainwindow.c:702
5273 #: src/messageview.c:285
5274 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5275 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/όλ_ους"
5276
5277 #: src/mainwindow.c:703
5278 #: src/messageview.c:287
5279 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5280 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_αποστολέα"
5281
5282 #: src/mainwindow.c:704
5283 #: src/messageview.c:289
5284 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5285 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_λίστα αλληλογραφίας"
5286
5287 #: src/mainwindow.c:706
5288 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5289 msgstr "/_Μήνυμα/Συνέχεια-σε και απάντηση"
5290
5291 #: src/mainwindow.c:708
5292 #: src/messageview.c:292
5293 msgid "/_Message/_Forward"
5294 msgstr "/_Μήνυμα/_Προώθηση"
5295
5296 #: src/mainwindow.c:709
5297 #: src/messageview.c:293
5298 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5299 msgstr "/_Μήνυμα/Π_ροώθηση ως συνημμένο"
5300
5301 #: src/mainwindow.c:710
5302 msgid "/_Message/Redirect"
5303 msgstr "/_Μήνυμα/Αναμετάδοση"
5304
5305 #: src/mainwindow.c:712
5306 msgid "/_Message/M_ove..."
5307 msgstr "/_Μήνυμα/_Μετακίνηση..."
5308
5309 #: src/mainwindow.c:713
5310 msgid "/_Message/_Copy..."
5311 msgstr "/_Μήνυμα/_Αντιγραφή..."
5312
5313 #: src/mainwindow.c:714
5314 msgid "/_Message/Move to _trash"
5315 msgstr "/_Μήνυμα/Μετα_κίνηση στα απορίμματα"
5316
5317 #: src/mainwindow.c:715
5318 msgid "/_Message/_Delete..."
5319 msgstr "/_Μήνυμα/_Διαγραφή..."
5320
5321 #: src/mainwindow.c:716
5322 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5323 msgstr "/_Μήνυμα/Ακύρωση μηνύματος νέων"
5324
5325 #: src/mainwindow.c:718
5326 msgid "/_Message/_Mark"
5327 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η"
5328
5329 #: src/mainwindow.c:719
5330 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5331 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Σήμανσ_η"
5332
5333 #: src/mainwindow.c:720
5334 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5335 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/_Αναίρεση σήμανσης"
5336
5337 #: src/mainwindow.c:721
5338 #: src/mainwindow.c:725
5339 msgid "/_Message/_Mark/---"
5340 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/---"
5341
5342 #: src/mainwindow.c:722
5343 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5344 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ως _μη αναγνωσμένο"
5345
5346 #: src/mainwindow.c:723
5347 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5348 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ως _αναγνωσμένο"
5349
5350 #: src/mainwindow.c:724
5351 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5352 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ό_λων ως Αναγνωσμένα"
5353
5354 #: src/mainwindow.c:726
5355 #, fuzzy
5356 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5357 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ως _μη αναγνωσμένο"
5358
5359 #: src/mainwindow.c:727
5360 #, fuzzy
5361 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5362 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ως _μη αναγνωσμένο"
5363
5364 #: src/mainwindow.c:728
5365 #, fuzzy
5366 msgid "/_Message/Color la_bel"
5367 msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"