Fixed a memory leak in prefs_account_generate_msgid().
[claws.git] / po / el.po
1 # Greek translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
7 # Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005-2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-26 01:02+0300\n"
15 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
16 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
17 "Language: el\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
24 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
25 msgstr ""
26
27 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
28 msgid ""
29 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
30 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
31 "with."
32 msgstr ""
33
34 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
35 msgid ""
36 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
37 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
38 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
39 msgstr ""
40
41 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
42 msgid "E-mail client"
43 msgstr ""
44
45 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
46 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
47 msgstr ""
48
49 #: ../src/account.c:392
50 msgid ""
51 "Some composing windows are open.\n"
52 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
53 msgstr ""
54 "Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
55 "Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους "
56 "λογαριασμούς."
57
58 #: ../src/account.c:437
59 msgid "Can't create folder."
60 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου."
61
62 #: ../src/account.c:717
63 msgid "Edit accounts"
64 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
65
66 #: ../src/account.c:734
67 msgid ""
68 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
69 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
70 "indicates the default account."
71 msgstr ""
72
73 #: ../src/account.c:805
74 msgid " _Set as default account "
75 msgstr " Ορι_σμός ως προεπιλεγμένου λογαριασμού "
76
77 #: ../src/account.c:897
78 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
79 msgstr "Οι λογαριασμοί με απομακρυσμένους φακέλους δεν μπορούν να αντιγραφούν."
80
81 #. copy fields
82 #: ../src/account.c:904
83 #, c-format
84 msgid "Copy of %s"
85 msgstr "Αντίγραφο του %s"
86
87 #: ../src/account.c:1064
88 #, c-format
89 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
90 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s';"
91
92 #: ../src/account.c:1066
93 msgid "(Untitled)"
94 msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
95
96 #: ../src/account.c:1067
97 msgid "Delete account"
98 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
99
100 #: ../src/account.c:1537
101 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
102 msgid "G"
103 msgstr ""
104
105 #: ../src/account.c:1543
106 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
107 msgstr ""
108
109 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
110 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
111 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
112 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
113 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
114 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
115 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
116 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
117 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
118 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
119 msgid "Name"
120 msgstr "Όνομα"
121
122 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
123 #: ../src/prefs_account.c:4058
124 msgid "Protocol"
125 msgstr "Πρωτόκολλο"
126
127 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
128 msgid "Server"
129 msgstr "Διακομιστής"
130
131 #: ../src/action.c:383
132 #, c-format
133 msgid "Could not get message file %d"
134 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
135
136 #: ../src/action.c:420
137 msgid "Could not get message part."
138 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
139
140 #: ../src/action.c:437
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
143 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
144
145 #: ../src/action.c:609
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
149 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
150 msgstr ""
151 "Η συγκεκριμένη ενέργεια δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί στο\n"
152 "παράθυρο σύνταξης γιατί περιέχει %%f, %%F, %%as ή %%p."
153
154 #: ../src/action.c:721
155 msgid "There is no filtering action set"
156 msgstr ""
157
158 #: ../src/action.c:723
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Invalid filtering action(s):\n"
162 "%s"
163 msgstr ""
164
165 #: ../src/action.c:988
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Could not fork to execute the following command:\n"
169 "%s\n"
170 "%s"
171 msgstr ""
172 "Δεν ήταν δυνατή η χρήση της fork για την εκτέλεση της εντολής:\n"
173 "%s\n"
174 "%s"
175
176 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
177 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
178 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
179 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
180 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
181 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
182 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
183 msgid "Unknown error"
184 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
185
186 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
187 msgid "Completed"
188 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
189
190 #: ../src/action.c:1244
191 #, c-format
192 msgid "--- Running: %s\n"
193 msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
194
195 #: ../src/action.c:1248
196 #, c-format
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
199
200 #: ../src/action.c:1281
201 msgid "Action's input/output"
202 msgstr "Είσοδος/έξοδος ενέργειας"
203
204 #: ../src/action.c:1609
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "Enter the argument for the following action:\n"
208 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
209 "  %s"
210 msgstr ""
211 "Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
212 "('%%h' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
213 "  %s"
214
215 #: ../src/action.c:1614
216 msgid "Action's hidden user argument"
217 msgstr "Το κρυμμένο όρισμα της ενέργειας"
218
219 #: ../src/action.c:1618
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Enter the argument for the following action:\n"
223 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
224 "  %s"
225 msgstr ""
226 "Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
227 "(Το '%%u' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
228 "  %s"
229
230 #: ../src/action.c:1623
231 msgid "Action's user argument"
232 msgstr "Παράμετρος ενέργειας χρήστη"
233
234 #: ../src/addrclip.c:479
235 #, fuzzy
236 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
237 msgstr ""
238 "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
239
240 #: ../src/addrclip.c:502
241 #, fuzzy
242 msgid "Cannot copy an address book to itself."
243 msgstr ""
244 "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση. Το ευρετήριο διευθύνσεων είναι μόνο για "
245 "ανάγνωση."
246
247 #: ../src/addrclip.c:593
248 #, fuzzy
249 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
250 msgstr ""
251 "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
252
253 #. that's a group
254 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
255 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
256 msgid "Group"
257 msgstr "Ομάδα"
258
259 #: ../src/addrcustomattr.c:65
260 msgid "date of birth"
261 msgstr ""
262
263 #: ../src/addrcustomattr.c:66
264 #, fuzzy
265 msgid "address"
266 msgstr "Διεύθυνση"
267
268 #: ../src/addrcustomattr.c:67
269 msgid "phone"
270 msgstr ""
271
272 #: ../src/addrcustomattr.c:68
273 msgid "mobile phone"
274 msgstr ""
275
276 #: ../src/addrcustomattr.c:69
277 #, fuzzy
278 msgid "organization"
279 msgstr "Οργανισμός"
280
281 #: ../src/addrcustomattr.c:70
282 #, fuzzy
283 msgid "office address"
284 msgstr "Διεύθυνση mail"
285
286 #: ../src/addrcustomattr.c:71
287 msgid "office phone"
288 msgstr ""
289
290 #: ../src/addrcustomattr.c:72
291 msgid "fax"
292 msgstr ""
293
294 #: ../src/addrcustomattr.c:73
295 msgid "website"
296 msgstr ""
297
298 #: ../src/addrcustomattr.c:141
299 #, fuzzy
300 msgid "Attribute name"
301 msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
302
303 #: ../src/addrcustomattr.c:156
304 #, fuzzy
305 msgid "Delete all attribute names"
306 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;"
307
308 #: ../src/addrcustomattr.c:157
309 #, fuzzy
310 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
311 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
312
313 #: ../src/addrcustomattr.c:181
314 #, fuzzy
315 msgid "Delete attribute name"
316 msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
317
318 #: ../src/addrcustomattr.c:182
319 #, fuzzy
320 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
321 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
322
323 #: ../src/addrcustomattr.c:191
324 #, fuzzy
325 msgid "Reset to default"
326 msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
327
328 #: ../src/addrcustomattr.c:192
329 #, fuzzy
330 msgid ""
331 "Do you really want to replace all attribute names\n"
332 "with the default set?"
333 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s';"
334
335 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
336 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
337 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
338 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
339 #, fuzzy
340 msgid "_Delete"
341 msgstr "/_Διαγραφή"
342
343 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
344 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
345 #: ../src/prefs_template.c:1100
346 #, fuzzy
347 msgid "Delete _all"
348 msgstr "Διαγραφή κανόνα"
349
350 #: ../src/addrcustomattr.c:214
351 #, fuzzy
352 msgid "_Reset to default"
353 msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
354
355 #: ../src/addrcustomattr.c:403
356 #, fuzzy
357 msgid "Attribute name is not set."
358 msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού."
359
360 #: ../src/addrcustomattr.c:462
361 #, fuzzy
362 msgctxt "Dialog title"
363 msgid "Edit attribute names"
364 msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
365
366 #: ../src/addrcustomattr.c:476
367 #, fuzzy
368 msgid "New attribute name:"
369 msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
370
371 #: ../src/addrcustomattr.c:513
372 msgid ""
373 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
374 "contacts."
375 msgstr ""
376
377 #: ../src/addrduplicates.c:127
378 msgid "Show duplicates in the same book"
379 msgstr ""
380
381 #: ../src/addrduplicates.c:133
382 msgid "Show duplicates in different books"
383 msgstr ""
384
385 #: ../src/addrduplicates.c:144
386 msgid "Find address book email duplicates"
387 msgstr ""
388
389 #: ../src/addrduplicates.c:145
390 msgid ""
391 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
392 msgstr ""
393
394 #: ../src/addrduplicates.c:315
395 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
396 msgstr ""
397
398 #: ../src/addrduplicates.c:346
399 #, fuzzy
400 msgid "Duplicate email addresses"
401 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
402
403 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
404 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
405 msgid "Address"
406 msgstr "Διεύθυνση"
407
408 #: ../src/addrduplicates.c:464
409 #, fuzzy
410 msgid "Address book path"
411 msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
412
413 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
414 #: ../src/addressbook.c:1486
415 msgid "Delete address(es)"
416 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
417
418 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
419 msgid "Really delete the address(es)?"
420 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τις διευθύνσεις;"
421
422 #: ../src/addrduplicates.c:842
423 #, fuzzy
424 msgid "Delete address"
425 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
426
427 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
428 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
429 msgstr ""
430 "Αυτά τα δεδομένα διεύθυνσης είναι μόνο για ανάγνωση και δεν είναι δυνατό να "
431 "διαγραφούν."
432
433 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
434 msgid "Add to address book"
435 msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων"
436
437 #: ../src/addressadd.c:207
438 msgid "Contact"
439 msgstr ""
440
441 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
442 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
443 msgid "Remarks"
444 msgstr "Σχόλια"
445
446 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
447 msgid "Select Address Book Folder"
448 msgstr "Επιλογή φακέλου από το Ευρετήριο διευθύνσεων"
449
450 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
451 #: ../src/textview.c:2064
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Failed to save image: \n"
455 "%s"
456 msgstr ""
457
458 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
459 #, fuzzy
460 msgid "Add address(es)"
461 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
462
463 #: ../src/addressadd.c:536
464 #, fuzzy
465 msgid "Can't add the specified address"
466 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'."
467
468 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
469 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
470 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
471 #: ../src/ldif.c:780
472 msgid "Email Address"
473 msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
474
475 #. menus
476 #: ../src/addressbook.c:402
477 #, fuzzy
478 msgid "_Book"
479 msgstr "/_Ευρετήριο"
480
481 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
482 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
483 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
484 #: ../src/messageview.c:210
485 #, fuzzy
486 msgid "_Edit"
487 msgstr "/_Επεξεργασία"
488
489 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
490 #: ../src/messageview.c:213
491 #, fuzzy
492 msgid "_Tools"
493 msgstr "/_Εργαλεία"
494
495 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
496 #: ../src/messageview.c:214
497 #, fuzzy
498 msgid "_Help"
499 msgstr "/_Βοήθεια"
500
501 #. Book menu
502 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
503 #, fuzzy
504 msgid "New _Book"
505 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _ευρετήριο"
506
507 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
508 #, fuzzy
509 msgid "New _Folder"
510 msgstr "/Νέος _φάκελος"
511
512 #: ../src/addressbook.c:410
513 #, fuzzy
514 msgid "New _vCard"
515 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέα _vCard"
516
517 #: ../src/addressbook.c:414
518 #, fuzzy
519 msgid "New _JPilot"
520 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _JPilot"
521
522 #: ../src/addressbook.c:417
523 #, fuzzy
524 msgid "New LDAP _Server"
525 msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
526
527 #: ../src/addressbook.c:421
528 #, fuzzy
529 msgid "_Edit book"
530 msgstr "/_Ευρετήριο/_Επεξεργασία ευρετήριου"
531
532 #: ../src/addressbook.c:422
533 #, fuzzy
534 msgid "_Delete book"
535 msgstr "/_Ευρετήριο/_Διαγραφή ευρετήριου"
536
537 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
538 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
539 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
540 #, fuzzy
541 msgid "_Save"
542 msgstr "Αποθήκευση..."
543
544 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
545 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
546 #, fuzzy
547 msgid "_Close"
548 msgstr "Κλείσιμο"
549
550 #. Adress menu
551 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
552 #, fuzzy
553 msgid "_Select all"
554 msgstr "/Επιλ_ογή όλων"
555
556 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
557 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
558 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
559 #, fuzzy
560 msgid "C_ut"
561 msgstr "/_Αποκοπή"
562
563 #. Edit menu
564 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
565 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
566 #, fuzzy
567 msgid "_Copy"
568 msgstr "/_Αντιγραφή"
569
570 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
571 #: ../src/compose.c:611
572 #, fuzzy
573 msgid "_Paste"
574 msgstr "/Ε_πικόλληση"
575
576 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
577 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
578 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
579 #, fuzzy
580 msgid "New _Address"
581 msgstr "/Νέα _διεύθυνση"
582
583 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
584 #, fuzzy
585 msgid "New _Group"
586 msgstr "/Νέα _ομάδα"
587
588 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
589 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
590 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
591 #, fuzzy
592 msgid "_Mail To"
593 msgstr "/_Μήνυμα προς"
594
595 #. Tools menu
596 #: ../src/addressbook.c:444
597 #, fuzzy
598 msgid "Import _LDIF file..."
599 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF..."
600
601 #: ../src/addressbook.c:445
602 #, fuzzy
603 msgid "Import M_utt file..."
604 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου M_utt..."
605
606 #: ../src/addressbook.c:446
607 #, fuzzy
608 msgid "Import _Pine file..."
609 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _Pine..."
610
611 #: ../src/addressbook.c:448
612 #, fuzzy
613 msgid "Export _HTML..."
614 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου _HTML..."
615
616 #: ../src/addressbook.c:449
617 #, fuzzy
618 msgid "Export LDI_F..."
619 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου LDI_F..."
620
621 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
622 #: ../src/addressbook.c:451
623 #, fuzzy
624 msgid "Find duplicates..."
625 msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..."
626
627 #: ../src/addressbook.c:452
628 msgid "Edit custom attributes..."
629 msgstr ""
630
631 #. Help menu
632 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
633 #: ../src/messageview.c:339
634 #, fuzzy
635 msgid "_About"
636 msgstr "Για εσάς"
637
638 #: ../src/addressbook.c:491
639 #, fuzzy
640 msgid "_Browse Entry"
641 msgstr "/_Περιήγηση εγγραφής"
642
643 #. then add the appointment
644 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
645 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
646 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
647 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
648 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
649 msgid "Unknown"
650 msgstr "Άγνωστο"
651
652 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
653 msgid "Success"
654 msgstr "Επιτυχία"
655
656 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
657 msgid "Bad arguments"
658 msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι"
659
660 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
661 msgid "File not specified"
662 msgstr "Δεν ορίστηκε αρχείο"
663
664 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
665 msgid "Error opening file"
666 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
667
668 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
669 msgid "Error reading file"
670 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου"
671
672 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
673 msgid "End of file encountered"
674 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
675
676 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
677 msgid "Error allocating memory"
678 msgstr "Σφάλμα κατά τη δέσμευση μνήμης"
679
680 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
681 msgid "Bad file format"
682 msgstr "Λανθασμένη μορφή αρχείου"
683
684 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
685 msgid "Error writing to file"
686 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου"
687
688 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
689 msgid "Error opening directory"
690 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του καταλόγου"
691
692 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
693 msgid "No path specified"
694 msgstr "Δεν καθορίστηκε διαδρομή"
695
696 #: ../src/addressbook.c:531
697 msgid "Error connecting to LDAP server"
698 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στο διακομιστή LDAP"
699
700 #: ../src/addressbook.c:532
701 msgid "Error initializing LDAP"
702 msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης LDAP"
703
704 #: ../src/addressbook.c:533
705 msgid "Error binding to LDAP server"
706 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή LDAP"
707
708 #: ../src/addressbook.c:534
709 msgid "Error searching LDAP database"
710 msgstr "Σφάλμα στην αναζήτηση στη βάση δεδομένων LDAP"
711
712 #: ../src/addressbook.c:535
713 msgid "Timeout performing LDAP operation"
714 msgstr "Λήξη του χρονικού ορίου κατά την εκτέλεση της λειτουργίας LDAP"
715
716 #: ../src/addressbook.c:536
717 msgid "Error in LDAP search criteria"
718 msgstr "Σφάλμα στα κριτήρια αναζήτησης του LDAP"
719
720 #: ../src/addressbook.c:537
721 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
722 msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις LDAP για τα κριτήρια αναζήτησης"
723
724 #: ../src/addressbook.c:538
725 msgid "LDAP search terminated on request"
726 msgstr "Η αναζήτηση LDAP τερματίστηκε από το χρήστη"
727
728 #: ../src/addressbook.c:539
729 msgid "Error starting TLS connection"
730 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά τη δημιουργία TLS σύνδεσης"
731
732 #: ../src/addressbook.c:540
733 #, fuzzy
734 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
735 msgstr "Διακεκριμένο όνομα (dn) :"
736
737 #: ../src/addressbook.c:541
738 #, fuzzy
739 msgid "Missing required information"
740 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
741
742 #: ../src/addressbook.c:542
743 msgid "Another contact exists with that key"
744 msgstr ""
745
746 #: ../src/addressbook.c:543
747 #, fuzzy
748 msgid "Strong(er) authentication required"
749 msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
750
751 #: ../src/addressbook.c:910
752 msgid "Sources"
753 msgstr "Πηγές"
754
755 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
756 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
757 msgid "Address book"
758 msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
759
760 #: ../src/addressbook.c:1109
761 msgid "Lookup name:"
762 msgstr "Αναζήτηση ονόματος:"
763
764 #: ../src/addressbook.c:1478
765 #, fuzzy
766 msgid "Delete group"
767 msgstr "Διαγραφή κανόνα"
768
769 #: ../src/addressbook.c:1479
770 #, fuzzy
771 msgid ""
772 "Really delete the group(s)?\n"
773 "The addresses it contains will not be lost."
774 msgstr ""
775 "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ;\n"
776 "Οι διευθύνσεις που περιέχει θα χαθούν."
777
778 #: ../src/addressbook.c:2190
779 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
780 msgstr ""
781 "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση. Το ευρετήριο διευθύνσεων είναι μόνο για "
782 "ανάγνωση."
783
784 #: ../src/addressbook.c:2200
785 msgid "Cannot paste into an address group."
786 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση σε μια ομάδα διευθύνσεων."
787
788 #: ../src/addressbook.c:2906
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
791 msgstr ""
792 "Θέλετε να σβήσετε τα αποτελέσματα της αναζήτησης και τις διευθύνσεις στο "
793 "'%s';"
794
795 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
796 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
797 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
798 msgid "Delete"
799 msgstr "Διαγραφή"
800
801 #: ../src/addressbook.c:2918
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid ""
804 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
805 "contains will be moved into the parent folder."
806 msgstr ""
807 "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ; Αν διαγράψετε μόνο το φάκελο, οι διευθύνσεις "
808 "που περιέχει θα μετακινηθούν στον γονικό φάκελο."
809
810 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
811 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
812 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
813 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
814 msgid "Delete folder"
815 msgstr "Διαγραφή φακέλου"
816
817 #: ../src/addressbook.c:2922
818 msgid "+Delete _folder only"
819 msgstr "+Διαγραφή μόνο του _φακέλου"
820
821 #: ../src/addressbook.c:2922
822 msgid "Delete folder and _addresses"
823 msgstr "Διαγραφή φακέλου και _διευθύνσεων"
824
825 #: ../src/addressbook.c:2933
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid ""
828 "Do you want to delete '%s'?\n"
829 "The addresses it contains will not be lost."
830 msgstr ""
831 "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ;\n"
832 "Οι διευθύνσεις που περιέχει θα χαθούν."
833
834 #: ../src/addressbook.c:2940
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Do you want to delete '%s'?\n"
838 "The addresses it contains will be lost."
839 msgstr ""
840 "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ;\n"
841 "Οι διευθύνσεις που περιέχει θα χαθούν."
842
843 #. *
844 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
845 #.
846 #: ../src/addressbook.c:3054
847 #, c-format
848 msgid "Search '%s'"
849 msgstr "Αναζήτηση '%s'"
850
851 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
852 msgid "New Contacts"
853 msgstr ""
854
855 #: ../src/addressbook.c:4022
856 msgid "New user, could not save index file."
857 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
858
859 #: ../src/addressbook.c:4026
860 msgid "New user, could not save address book files."
861 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου διευθύνσεων."
862
863 #: ../src/addressbook.c:4036
864 msgid "Old address book converted successfully."
865 msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
866
867 #: ../src/addressbook.c:4041
868 msgid ""
869 "Old address book converted,\n"
870 "could not save new address index file."
871 msgstr ""
872 "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία,\n"
873 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων."
874
875 #: ../src/addressbook.c:4054
876 msgid ""
877 "Could not convert address book,\n"
878 "but created empty new address book files."
879 msgstr ""
880 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων.\n"
881 "Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
882
883 #: ../src/addressbook.c:4060
884 msgid ""
885 "Could not convert address book,\n"
886 "could not save new address index file."
887 msgstr ""
888 "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία,\n"
889 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων."
890
891 #: ../src/addressbook.c:4065
892 msgid ""
893 "Could not convert address book\n"
894 "and could not create new address book files."
895 msgstr ""
896 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων,\n"
897 "ούτε η δημιουργία νέου."
898
899 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
900 msgid "Addressbook conversion error"
901 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
902
903 #: ../src/addressbook.c:4185
904 msgid "Addressbook Error"
905 msgstr "Σφάλμα ευρετηρίου διευθύνσεων"
906
907 #: ../src/addressbook.c:4186
908 msgid "Could not read address index"
909 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
910
911 #. *
912 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
913 #. * thread.
914 #.
915 #: ../src/addressbook.c:4517
916 msgid "Busy searching..."
917 msgstr "Αναζήτηση..."
918
919 #: ../src/addressbook.c:4818
920 msgid "Interface"
921 msgstr "Διεπαφή"
922
923 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
924 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
925 #: ../src/importldif.c:658
926 msgid "Address Book"
927 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων"
928
929 #: ../src/addressbook.c:4842
930 msgid "Person"
931 msgstr "Άτομο"
932
933 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
934 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
935 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
936 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
937 msgid "Folder"
938 msgstr "Φάκελος"
939
940 # Untrans.
941 #: ../src/addressbook.c:4890
942 msgid "vCard"
943 msgstr "vCard"
944
945 # Untans.
946 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
947 msgid "JPilot"
948 msgstr "JPilot"
949
950 #: ../src/addressbook.c:4926
951 msgid "LDAP servers"
952 msgstr "Διακομιστές LDAP"
953
954 #: ../src/addressbook.c:4938
955 msgid "LDAP Query"
956 msgstr "Ερώτημα LDAP"
957
958 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
959 #. store UNtranslated "Any"
960 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
961 #. store UNtranslated "Any"
962 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
963 #. store UNtranslated "Any"
964 #. book/folder value
965 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
966 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
967 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
968 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
969 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
970 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
971 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
972 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
973 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
974 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
975 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
976 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
977 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
978 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
979 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
980 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
981 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
982 msgid "Any"
983 msgstr ""
984
985 #: ../src/addrgather.c:172
986 msgid "Please specify name for address book."
987 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων."
988
989 #: ../src/addrgather.c:179
990 #, fuzzy
991 msgid "No available address book."
992 msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
993
994 #: ../src/addrgather.c:200
995 msgid "Please select the mail headers to search."
996 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τις κεφαλίδες που θα γίνει η αναζήτηση."
997
998 #. Go fer it
999 #: ../src/addrgather.c:207
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Collecting addresses..."
1002 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων..."
1003
1004 #: ../src/addrgather.c:247
1005 msgid "address added by claws-mail"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../src/addrgather.c:275
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Addresses collected successfully."
1011 msgstr "Οι διευθύνσεις συλλέχθηκαν με επιτυχία."
1012
1013 #: ../src/addrgather.c:357
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Current folder:"
1016 msgstr "Πηγαίος φάκελος:"
1017
1018 #: ../src/addrgather.c:368
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Address book name:"
1021 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
1022
1023 #: ../src/addrgather.c:395
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Address book folder size:"
1026 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1027
1028 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1029 msgid ""
1030 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../src/addrgather.c:413
1034 msgid "Process these mail header fields"
1035 msgstr "Επεξεργασία αυτών των κεφαλίδων αλληλογραφίας"
1036
1037 #: ../src/addrgather.c:432
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Include subfolders"
1040 msgstr "Περίληψη υπο-φακέλων"
1041
1042 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1043 msgid "Header Name"
1044 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
1045
1046 #: ../src/addrgather.c:457
1047 msgid "Address Count"
1048 msgstr "Μέτρηση διευθύνσεων"
1049
1050 #. Create notebook pages
1051 #: ../src/addrgather.c:567
1052 msgid "Header Fields"
1053 msgstr "Πεδία κεφαλίδων"
1054
1055 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1056 #: ../src/importldif.c:1023
1057 msgid "Finish"
1058 msgstr "Τέλος"
1059
1060 #: ../src/addrgather.c:626
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1063 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από επιλεγμένα μηνύματα"
1064
1065 #: ../src/addrgather.c:630
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Collect email addresses from folder"
1068 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από φάκελο"
1069
1070 #: ../src/addrindex.c:123
1071 msgid "Common addresses"
1072 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
1073
1074 #: ../src/addrindex.c:124
1075 msgid "Personal addresses"
1076 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
1077
1078 #: ../src/addrindex.c:130
1079 msgid "Common address"
1080 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
1081
1082 #: ../src/addrindex.c:131
1083 msgid "Personal address"
1084 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
1085
1086 #: ../src/addrindex.c:1827
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Address(es) update"
1089 msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
1090
1091 #: ../src/addrindex.c:1828
1092 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1096 msgid "Notice"
1097 msgstr "Σημείωση"
1098
1099 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1100 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1101 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1102 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1103 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1104 msgid "Warning"
1105 msgstr "Προειδοποίηση"
1106
1107 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1108 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1109 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1110 msgid "Error"
1111 msgstr "Σφάλμα"
1112
1113 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1114 msgid "_View log"
1115 msgstr "_Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών"
1116
1117 #: ../src/alertpanel.c:347
1118 msgid "Show this message next time"
1119 msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
1120
1121 #: ../src/avatars.c:97
1122 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../src/avatars.c:102
1126 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ../src/browseldap.c:218
1130 msgid "Browse Directory Entry"
1131 msgstr "Περιήγηση εγγραφής καταλόγου"
1132
1133 #: ../src/browseldap.c:237
1134 msgid "Server Name :"
1135 msgstr "Όνομα διακομιστή :"
1136
1137 #: ../src/browseldap.c:247
1138 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1139 msgstr "Διακεκριμένο όνομα (dn) :"
1140
1141 #: ../src/browseldap.c:270
1142 msgid "LDAP Name"
1143 msgstr "Όνομα LDAP"
1144
1145 #: ../src/browseldap.c:272
1146 msgid "Attribute Value"
1147 msgstr "Τιμή ιδιότητας"
1148
1149 #: ../src/common/plugin.c:65
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Nothing"
1152 msgstr "Καμία ενέργεια"
1153
1154 #: ../src/common/plugin.c:66
1155 #, fuzzy
1156 msgid "a viewer"
1157 msgstr "Προβολή εικόνων"
1158
1159 #: ../src/common/plugin.c:67
1160 #, fuzzy
1161 msgid "a MIME parser"
1162 msgstr "τύπος MIME"
1163
1164 #: ../src/common/plugin.c:68
1165 #, fuzzy
1166 msgid "folders"
1167 msgstr "Φάκελοι"
1168
1169 #: ../src/common/plugin.c:69
1170 #, fuzzy
1171 msgid "filtering"
1172 msgstr "Φιλτράρω..."
1173
1174 #: ../src/common/plugin.c:70
1175 msgid "a privacy interface"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../src/common/plugin.c:71
1179 msgid "a notifier"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ../src/common/plugin.c:72
1183 msgid "an utility"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ../src/common/plugin.c:73
1187 #, fuzzy
1188 msgid "things"
1189 msgstr "Καμία ενέργεια"
1190
1191 #: ../src/common/plugin.c:334
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ../src/common/plugin.c:436
1198 msgid "Plugin already loaded"
1199 msgstr "Το άρθρωμα έχει ήδη φορτωθεί"
1200
1201 #: ../src/common/plugin.c:447
1202 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1203 msgstr "Απέτυχε η δέσμευση μνήμης για το πρόσθετο"
1204
1205 #: ../src/common/plugin.c:481
1206 #, fuzzy
1207 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1208 msgstr "Αυτό το άρθρωμα δεν είναι διαθέσιμο με μια άδεια συμβατή με την GPL."
1209
1210 #: ../src/common/plugin.c:490
1211 #, fuzzy
1212 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1213 msgstr "Αυτό το άρθρωμα είναι για το Sylpheed-Claws GTK1."
1214
1215 #: ../src/common/plugin.c:772
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1219 "built with."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../src/common/plugin.c:775
1223 msgid ""
1224 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1225 "with."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../src/common/plugin.c:784
1229 #, c-format
1230 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/common/plugin.c:786
1234 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1238 #, fuzzy
1239 msgid "SSL handshake failed\n"
1240 msgstr "Η σύνδεση SSL απέτυχε (%s)\n"
1241
1242 #: ../src/common/smtp.c:180
1243 #, fuzzy
1244 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1245 msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
1246
1247 #: ../src/common/smtp.c:183
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1250 msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
1251
1252 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1253 msgid "bad SMTP response\n"
1254 msgstr "εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
1255
1256 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1257 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1258 msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
1259
1260 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1261 msgid "error occurred on authentication\n"
1262 msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
1263
1264 #: ../src/common/smtp.c:609
1265 #, c-format
1266 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1267 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο (Το μέγιστο μέγεθος είναι %s)\n"
1268
1269 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1270 #, fuzzy
1271 msgid "couldn't start TLS session\n"
1272 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
1273
1274 #: ../src/common/socket.c:573
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Socket IO timeout.\n"
1277 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
1278
1279 #: ../src/common/socket.c:602
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Connection timed out.\n"
1282 msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο."
1283
1284 #: ../src/common/socket.c:630
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1287 msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης."
1288
1289 #: ../src/common/socket.c:643
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "%s: unknown host.\n"
1292 msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s"
1293
1294 #: ../src/common/socket.c:831
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1297 msgstr "Η σύνδεση SSL απέτυχε (%s)\n"
1298
1299 #: ../src/common/socket.c:1071
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1302 msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s"
1303
1304 #: ../src/common/socket.c:1166
1305 #, c-format
1306 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../src/common/socket.c:1515
1310 #, c-format
1311 msgid "write on fd%d: %s\n"
1312 msgstr "εγγραφή στο fd%d: %s\n"
1313
1314 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1315 #, c-format
1316 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1320 #, c-format
1321 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1325 #, c-format
1326 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Internal error"
1332 msgstr "Προγράμματα"
1333
1334 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1335 msgid "Uncheckable"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Self-signed certificate"
1341 msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικού"
1342
1343 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Revoked certificate"
1346 msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικού"
1347
1348 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1349 #, fuzzy
1350 msgid "No certificate issuer found"
1351 msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
1352
1353 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1354 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1360 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αποκρυπτογραφημένου αρχείου %s"
1361
1362 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1363 #, c-format
1364 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1370 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αποκρυπτογραφημένου αρχείου %s"
1371
1372 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1373 #, c-format
1374 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1378 #, c-format
1379 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1383 #, c-format
1384 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1388 #, c-format
1389 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1393 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1394 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1395 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1396 msgid "<not in certificate>"
1397 msgstr "<δεν είναι στο πιστοποιητικό>"
1398
1399 #: ../src/common/string_match.c:83
1400 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1401 msgstr "(Το θέμα καθαρίστηκε από κανονική έκφραση)"
1402
1403 #: ../src/common/utils.c:379
1404 #, c-format
1405 msgid "%dB"
1406 msgstr "%dB"
1407
1408 #: ../src/common/utils.c:380
1409 #, c-format
1410 msgid "%d.%02dKB"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../src/common/utils.c:381
1414 #, c-format
1415 msgid "%d.%02dMB"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../src/common/utils.c:382
1419 #, c-format
1420 msgid "%.2fGB"
1421 msgstr "%.2fGB"
1422
1423 #: ../src/common/utils.c:4967
1424 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1425 msgid "Sunday"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../src/common/utils.c:4968
1429 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1430 msgid "Monday"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../src/common/utils.c:4969
1434 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1435 msgid "Tuesday"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../src/common/utils.c:4970
1439 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1440 msgid "Wednesday"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../src/common/utils.c:4971
1444 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1445 msgid "Thursday"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ../src/common/utils.c:4972
1449 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1450 msgid "Friday"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: ../src/common/utils.c:4973
1454 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1455 msgid "Saturday"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../src/common/utils.c:4975
1459 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1460 msgid "January"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../src/common/utils.c:4976
1464 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1465 msgid "February"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../src/common/utils.c:4977
1469 #, fuzzy
1470 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1471 msgid "March"
1472 msgstr "Αναζήτηση"
1473
1474 #: ../src/common/utils.c:4978
1475 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1476 msgid "April"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../src/common/utils.c:4979
1480 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1481 msgid "May"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../src/common/utils.c:4980
1485 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1486 msgid "June"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../src/common/utils.c:4981
1490 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1491 msgid "July"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../src/common/utils.c:4982
1495 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1496 msgid "August"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../src/common/utils.c:4983
1500 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1501 msgid "September"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../src/common/utils.c:4984
1505 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1506 msgid "October"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../src/common/utils.c:4985
1510 #, fuzzy
1511 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1512 msgid "November"
1513 msgstr "Αριθμός"
1514
1515 #: ../src/common/utils.c:4986
1516 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1517 msgid "December"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ../src/common/utils.c:4988
1521 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1522 msgid "Sun"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../src/common/utils.c:4989
1526 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1527 msgid "Mon"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../src/common/utils.c:4990
1531 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1532 msgid "Tue"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../src/common/utils.c:4991
1536 #, fuzzy
1537 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1538 msgid "Wed"
1539 msgstr "Κόκκινο"
1540
1541 #: ../src/common/utils.c:4992
1542 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1543 msgid "Thu"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../src/common/utils.c:4993
1547 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1548 msgid "Fri"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../src/common/utils.c:4994
1552 #, fuzzy
1553 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1554 msgid "Sat"
1555 msgstr "Κατάσταση"
1556
1557 #: ../src/common/utils.c:4996
1558 #, fuzzy
1559 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1560 msgid "Jan"
1561 msgstr "και"
1562
1563 #: ../src/common/utils.c:4997
1564 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1565 msgid "Feb"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../src/common/utils.c:4998
1569 #, fuzzy
1570 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1571 msgid "Mar"
1572 msgstr "Σημείωση"
1573
1574 #: ../src/common/utils.c:4999
1575 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1576 msgid "Apr"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../src/common/utils.c:5000
1580 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1581 msgid "May"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../src/common/utils.c:5001
1585 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1586 msgid "Jun"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../src/common/utils.c:5002
1590 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1591 msgid "Jul"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../src/common/utils.c:5003
1595 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1596 msgid "Aug"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../src/common/utils.c:5004
1600 #, fuzzy
1601 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1602 msgid "Sep"
1603 msgstr "Κατά βήματα"
1604
1605 #: ../src/common/utils.c:5005
1606 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1607 msgid "Oct"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ../src/common/utils.c:5006
1611 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1612 msgid "Nov"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../src/common/utils.c:5007
1616 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1617 msgid "Dec"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../src/common/utils.c:5018
1621 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1622 msgid "AM"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../src/common/utils.c:5019
1626 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1627 msgid "PM"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../src/common/utils.c:5020
1631 #, fuzzy
1632 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1633 msgid "am"
1634 msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
1635
1636 #: ../src/common/utils.c:5021
1637 #, fuzzy
1638 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1639 msgid "pm"
1640 msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
1641
1642 #: ../src/compose.c:570
1643 #, fuzzy
1644 msgid "_Add..."
1645 msgstr "/_Προσθήκη..."
1646
1647 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1648 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1649 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1650 msgid "_Remove"
1651 msgstr "_Διαγραφή"
1652
1653 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1654 #, fuzzy
1655 msgid "_Properties..."
1656 msgstr "/_Ιδιότητες..."
1657
1658 #. menus
1659 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1660 #, fuzzy
1661 msgid "_Message"
1662 msgstr "/_Μήνυμα"
1663
1664 #: ../src/compose.c:583
1665 #, fuzzy
1666 msgid "_Spelling"
1667 msgstr "/_Ορθογραφία"
1668
1669 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1670 #, fuzzy
1671 msgid "_Options"
1672 msgstr "/Ε_πιλογές"
1673
1674 #. Message menu
1675 #: ../src/compose.c:589
1676 msgid "S_end"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ../src/compose.c:590
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Send _later"
1682 msgstr "Αποστολή αργότερα"
1683
1684 #: ../src/compose.c:593
1685 #, fuzzy
1686 msgid "_Attach file"
1687 msgstr "Επισύναψη αρχείου"
1688
1689 #: ../src/compose.c:594
1690 #, fuzzy
1691 msgid "_Insert file"
1692 msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
1693
1694 #: ../src/compose.c:595
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Insert si_gnature"
1697 msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
1698
1699 #: ../src/compose.c:596
1700 #, fuzzy
1701 msgid "_Replace signature"
1702 msgstr "Έλεγχος υπογραφής"
1703
1704 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1705 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1706 #: ../src/compose.c:600
1707 #, fuzzy
1708 msgid "_Print"
1709 msgstr "Εκτύπωση"
1710
1711 #. Edit menu
1712 #: ../src/compose.c:605
1713 msgid "_Undo"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: ../src/compose.c:606
1717 msgid "_Redo"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../src/compose.c:609
1721 msgid "Cu_t"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ../src/compose.c:613
1725 #, fuzzy
1726 msgid "_Special paste"
1727 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση"
1728
1729 #: ../src/compose.c:614
1730 #, fuzzy
1731 msgid "As _quotation"
1732 msgstr "Αναδίπλωση παράθεσης"
1733
1734 #: ../src/compose.c:615
1735 #, fuzzy
1736 msgid "_Wrapped"
1737 msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
1738
1739 #: ../src/compose.c:616
1740 msgid "_Unwrapped"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Select _all"
1746 msgstr "/Επιλ_ογή όλων"
1747
1748 #: ../src/compose.c:620
1749 msgid "A_dvanced"
1750 msgstr "_Προχωρημένα"
1751
1752 #: ../src/compose.c:621
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Move a character backward"
1755 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση ένα χαρακτήρα πίσω"
1756
1757 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1758 #: ../src/compose.c:622
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Move a character forward"
1761 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση ένα χαρακτήρα μπροστά"
1762
1763 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1764 #: ../src/compose.c:623
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Move a word backward"
1767 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη πίσω"
1768
1769 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1770 #: ../src/compose.c:624
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Move a word forward"
1773 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη εμπρός"
1774
1775 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1776 #: ../src/compose.c:625
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Move to beginning of line"
1779 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής"
1780
1781 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1782 #: ../src/compose.c:626
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Move to end of line"
1785 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
1786
1787 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1788 #: ../src/compose.c:627
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Move to previous line"
1791 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
1792
1793 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1794 #: ../src/compose.c:628
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Move to next line"
1797 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
1798
1799 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1800 #: ../src/compose.c:629
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Delete a character backward"
1803 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα πίσω"
1804
1805 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1806 #: ../src/compose.c:630
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Delete a character forward"
1809 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα μπροστά"
1810
1811 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1812 #: ../src/compose.c:631
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Delete a word backward"
1815 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης πίσω"
1816
1817 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1818 #: ../src/compose.c:632
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Delete a word forward"
1821 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης μπροστά"
1822
1823 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1824 #: ../src/compose.c:633
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Delete line"
1827 msgstr "Διαγραφή κανόνα"
1828
1829 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1830 #: ../src/compose.c:634
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Delete to end of line"
1833 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ως το τέλος της γραμμής"
1834
1835 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1836 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1837 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1838 msgid "_Find"
1839 msgstr ""
1840
1841 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1842 #: ../src/compose.c:640
1843 #, fuzzy
1844 msgid "_Wrap current paragraph"
1845 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1846
1847 #. 0
1848 #: ../src/compose.c:641
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Wrap all long _lines"
1851 msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
1852
1853 #. 1
1854 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1855 #: ../src/compose.c:643
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Edit with e_xternal editor"
1858 msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
1859
1860 #. Spelling menu
1861 #: ../src/compose.c:646
1862 #, fuzzy
1863 msgid "_Check all or check selection"
1864 msgstr "/Ορθογραφία/_Έλεγχος όλων ή έλεγχος επιλογής"
1865
1866 #: ../src/compose.c:647
1867 #, fuzzy
1868 msgid "_Highlight all misspelled words"
1869 msgstr "/_Ορθογραφία/_Επισήμανση όλων των λανθασμένων λέξεων"
1870
1871 #: ../src/compose.c:648
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Check _backwards misspelled word"
1874 msgstr "/_Ορθογραφία/Έλεγχος λανθασμένης λέξης προς τα _πίσω"
1875
1876 #: ../src/compose.c:649
1877 #, fuzzy
1878 msgid "_Forward to next misspelled word"
1879 msgstr "/_Ορθογραφία/Μετακίνηση στην επόμενη λανθασμένη λέξη"
1880
1881 #. Options menu
1882 #: ../src/compose.c:657
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Reply _mode"
1885 msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
1886
1887 #: ../src/compose.c:659
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Privacy _System"
1890 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία ιδιωτικού απορρήτου"
1891
1892 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1893 #: ../src/compose.c:664
1894 #, fuzzy
1895 msgid "_Priority"
1896 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα"
1897
1898 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1899 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1900 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Character _encoding"
1903 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων"
1904
1905 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Western European"
1908 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
1909
1910 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1911 msgid "Baltic"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1915 msgid "Hebrew"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1919 msgid "Arabic"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Cyrillic"
1925 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
1926
1927 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Japanese"
1930 msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
1931
1932 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1933 msgid "Chinese"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1937 msgid "Korean"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1941 msgid "Thai"
1942 msgstr ""
1943
1944 #. Tools menu
1945 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1946 #, fuzzy
1947 msgid "_Address book"
1948 msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
1949
1950 #: ../src/compose.c:684
1951 #, fuzzy
1952 msgid "_Template"
1953 msgstr "Πρότυπο"
1954
1955 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1956 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Actio_ns"
1959 msgstr "Ενέργειες"
1960
1961 #: ../src/compose.c:695
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Aut_o wrapping"
1964 msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση"
1965
1966 #. TOGGLE
1967 #: ../src/compose.c:696
1968 msgid "Auto _indent"
1969 msgstr ""
1970
1971 #. TOGGLE
1972 #: ../src/compose.c:697
1973 msgid "Si_gn"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. Toggle
1977 #: ../src/compose.c:698
1978 #, fuzzy
1979 msgid "_Encrypt"
1980 msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση"
1981
1982 #. Toggle
1983 #: ../src/compose.c:699
1984 #, fuzzy
1985 msgid "_Request Return Receipt"
1986 msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
1987
1988 #. TOGGLE
1989 #: ../src/compose.c:700
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Remo_ve references"
1992 msgstr "/Ε_πιλογές/Αφαίρεση παραπομπ_ών"
1993
1994 #. TOGGLE
1995 #: ../src/compose.c:701
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Show _ruler"
1998 msgstr "/_Εργαλεία/Προβολή _χάρακα"
1999
2000 #. RADIO compose_set_priority_cb
2001 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2002 #, fuzzy
2003 msgid "_Normal"
2004 msgstr "Κανονική λειτουργία"
2005
2006 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2007 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
2008 msgid "_All"
2009 msgstr ""
2010
2011 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2012 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2013 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
2014 #, fuzzy
2015 msgid "_Sender"
2016 msgstr "Αποστολέας"
2017
2018 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2019 #: ../src/compose.c:709
2020 #, fuzzy
2021 msgid "_Mailing-list"
2022 msgstr "Απάντηση στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
2023
2024 #: ../src/compose.c:714
2025 msgid "_Highest"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. RADIO compose_set_priority_cb
2029 #: ../src/compose.c:715
2030 msgid "Hi_gh"
2031 msgstr ""
2032
2033 #. RADIO compose_set_priority_cb
2034 #: ../src/compose.c:717
2035 msgid "Lo_w"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. RADIO compose_set_priority_cb
2039 #: ../src/compose.c:718
2040 msgid "_Lowest"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
2044 #, fuzzy
2045 msgid "_Automatic"
2046 msgstr "Αυτόματη"
2047
2048 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2049 #. RADIO set_charset_cb
2050 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
2051 #, fuzzy
2052 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2053 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2054
2055 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2056 #. RADIO set_charset_cb
2057 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2060 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2061
2062 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2063 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2064 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2065 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2066 #. RADIO set_charset_cb
2067 #. RADIO set_charset_cb
2068 #. RADIO set_charset_cb
2069 #. RADIO set_charset_cb
2070 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2073 msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
2074
2075 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2076 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2077 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2078 #. RADIO set_charset_cb
2079 #. RADIO set_charset_cb
2080 #. RADIO set_charset_cb
2081 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2084 msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
2085
2086 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2087 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2088 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2089 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2090 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2091 #. RADIO set_charset_cb
2092 #. RADIO set_charset_cb
2093 #. RADIO set_charset_cb
2094 #. RADIO set_charset_cb
2095 #. RADIO set_charset_cb
2096 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2099 msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
2100
2101 #: ../src/compose.c:1065
2102 #, fuzzy
2103 msgid "New message From format error."
2104 msgstr "Σφάλμα στη μορφή του Προς του μηνύματος."
2105
2106 #: ../src/compose.c:1157
2107 #, fuzzy
2108 msgid "New message subject format error."
2109 msgstr "Σφάλμα στη μορφή του θέματος του μηνύματος."
2110
2111 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2112 #, c-format
2113 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: ../src/compose.c:1443
2117 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2121 msgid ""
2122 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2123 "address."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2127 #, c-format
2128 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2132 msgid ""
2133 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2134 "address."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2138 #, c-format
2139 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: ../src/compose.c:2044
2143 msgid "Fw: multiple emails"
2144 msgstr "Πρ: Πολλαπλά μηνύματα"
2145
2146 #: ../src/compose.c:2524
2147 #, c-format
2148 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2152 msgid "Cc:"
2153 msgstr "Κοινοποίηση:"
2154
2155 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2156 msgid "Bcc:"
2157 msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
2158
2159 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2160 msgid "Reply-To:"
2161 msgstr "Απάντηση-Σε:"
2162
2163 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2164 #: ../src/gtk/headers.h:32
2165 msgid "Newsgroups:"
2166 msgstr "Ομάδες συζητήσεων:"
2167
2168 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2169 msgid "Followup-To:"
2170 msgstr "Επακόλουθο-Προς:"
2171
2172 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2173 #, fuzzy
2174 msgid "In-Reply-To:"
2175 msgstr "Απάντηση-Σε:"
2176
2177 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2178 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2179 msgid "To:"
2180 msgstr "Προς:"
2181
2182 #: ../src/compose.c:2819
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2185 msgstr ""
2186 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
2187 "\n"
2188 "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
2189
2190 #: ../src/compose.c:2825
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid ""
2193 "The following file has been attached: \n"
2194 "%s"
2195 msgid_plural ""
2196 "The following files have been attached: \n"
2197 "%s"
2198 msgstr[0] "Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα κάτωθι σύμβολα:"
2199 msgstr[1] "Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα κάτωθι σύμβολα:"
2200
2201 #: ../src/compose.c:3098
2202 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../src/compose.c:3588
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "Could not get size of file '%s'."
2208 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
2209
2210 #: ../src/compose.c:3599
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2214 "want to do that?"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: ../src/compose.c:3602
2218 msgid "Are you sure?"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2222 msgid "+_Insert"
2223 msgstr "+_Εισαγωγή"
2224
2225 #: ../src/compose.c:3717
2226 #, c-format
2227 msgid "File %s is empty."
2228 msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
2229
2230 #: ../src/compose.c:3718
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Empty file"
2233 msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox"
2234
2235 #: ../src/compose.c:3719
2236 #, fuzzy
2237 msgid "+_Attach anyway"
2238 msgstr "_Επισύναψη"
2239
2240 #: ../src/compose.c:3728
2241 #, c-format
2242 msgid "Can't read %s."
2243 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του %s."
2244
2245 #: ../src/compose.c:3755
2246 #, c-format
2247 msgid "Message: %s"
2248 msgstr "Μήνυμα: %s"
2249
2250 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2251 msgid " [Edited]"
2252 msgstr " [Τροποποιημένο]"
2253
2254 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2255 #, c-format
2256 msgid "%s - Compose message%s"
2257 msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
2258
2259 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2260 #, c-format
2261 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2262 msgstr "[χωρίς θέμα] - Σύνθεση μηνύματος%s"
2263
2264 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2265 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2266 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2267 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2268 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Compose message"
2271 msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
2272
2273 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2274 msgid ""
2275 "Account for sending mail is not specified.\n"
2276 "Please select a mail account before sending."
2277 msgstr ""
2278 "Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
2279 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
2280
2281 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2282 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2283 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2284 msgid "Send"
2285 msgstr "Αποστολή"
2286
2287 #: ../src/compose.c:5008
2288 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2289 msgstr ""
2290 "Ο μόνος παραλήπτης είναι η προεπιλεγμένη διεύθυνση κοινοποίησης. Να γίνει η "
2291 "αποστολή;"
2292
2293 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2294 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2295 msgid "+_Send"
2296 msgstr "+_Αποστολή"
2297
2298 #: ../src/compose.c:5040
2299 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2300 msgstr ""
2301 "Ο μόνος παραλήπτης είναι η προεπιλεγμένη διεύθυνση κρυφής κοινοποίησης. Να "
2302 "γίνει η αποστολή;"
2303
2304 #: ../src/compose.c:5057
2305 msgid "Recipient is not specified."
2306 msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
2307
2308 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2309 #, fuzzy
2310 msgid "+_Queue"
2311 msgstr "Ουρά"
2312
2313 #: ../src/compose.c:5077
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Subject is empty. %s"
2316 msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
2317
2318 #: ../src/compose.c:5078
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Send it anyway?"
2321 msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
2322
2323 #: ../src/compose.c:5079
2324 msgid "Queue it anyway?"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2328 msgid "Send later"
2329 msgstr "Αποστολή αργότερα"
2330
2331 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2332 msgid ""
2333 "Could not queue message for sending:\n"
2334 "\n"
2335 "Charset conversion failed."
2336 msgstr ""
2337 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
2338 "\n"
2339 "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
2340
2341 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2342 #, fuzzy
2343 msgid ""
2344 "Could not queue message for sending:\n"
2345 "\n"
2346 "Couldn't get recipient encryption key."
2347 msgstr ""
2348 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
2349 "\n"
2350 "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
2351
2352 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid ""
2355 "Could not queue message for sending:\n"
2356 "\n"
2357 "Signature failed: %s"
2358 msgstr ""
2359 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
2360 "\n"
2361 "Απέτυχε η υπογραφή: %s"
2362
2363 #: ../src/compose.c:5146
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Could not queue message for sending:\n"
2367 "\n"
2368 "%s."
2369 msgstr ""
2370 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
2371 "\n"
2372 "%s."
2373
2374 #: ../src/compose.c:5148
2375 msgid "Could not queue message for sending."
2376 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής."
2377
2378 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2379 msgid ""
2380 "The message was queued but could not be sent.\n"
2381 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2382 msgstr ""
2383 "Το μήνυμα μπήκε στην ουρά αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή του.\n"
2384 "Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να "
2385 "προσπαθήσετε ξανά."
2386
2387 #: ../src/compose.c:5219
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid ""
2390 "%s\n"
2391 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2392 msgstr ""
2393 "%s\n"
2394 "Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να "
2395 "προσπαθήσετε ξανά."
2396
2397 #: ../src/compose.c:5594
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2401 "to the specified %s charset.\n"
2402 "Send it as %s?"
2403 msgstr ""
2404 "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
2405 "του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
2406 "Να αποσταλεί ως %s;"
2407
2408 #: ../src/compose.c:5652
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2412 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2413 "\n"
2414 "Send it anyway?"
2415 msgstr ""
2416 "Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
2417 "Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
2418 "\n"
2419 "Να γίνει αποστολή;"
2420
2421 #: ../src/compose.c:5836
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Encryption warning"
2424 msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε, %s"
2425
2426 #: ../src/compose.c:5837
2427 #, fuzzy
2428 msgid "+C_ontinue"
2429 msgstr "+_Συνέχεια επεξεργασίας"
2430
2431 #: ../src/compose.c:5886
2432 msgid "No account for sending mails available!"
2433 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων!"
2434
2435 #: ../src/compose.c:5895
2436 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: ../src/compose.c:6132
2440 #, c-format
2441 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2445 #: ../src/toolbar.c:2167
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Cancel sending"
2448 msgstr "Ακυρώθηκε"
2449
2450 #: ../src/compose.c:6133
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Ignore attachment"
2453 msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
2454
2455 #: ../src/compose.c:6173
2456 #, c-format
2457 msgid "Original %s part"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../src/compose.c:6755
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Add to address _book"
2463 msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων"
2464
2465 #: ../src/compose.c:6908
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Delete entry contents"
2468 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
2469
2470 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2471 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2472 msgstr ""
2473 "Χρησιμοποιείστε το <tab> για αυτόματη συμπλήρωση από το ευρετήριο διευθύνσεων"
2474
2475 #: ../src/compose.c:7132
2476 msgid "Mime type"
2477 msgstr "Τύπος MIME"
2478
2479 #. S_COL_DATE
2480 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2481 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2482 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2483 msgid "Size"
2484 msgstr "Μέγεθος"
2485
2486 #. Save Message to folder
2487 #: ../src/compose.c:7201
2488 msgid "Save Message to "
2489 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος σε "
2490
2491 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2492 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2493 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2494 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2495 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2496 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2497 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2498 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2499 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2500 msgid "_Browse"
2501 msgstr "_Περιήγηση"
2502
2503 #: ../src/compose.c:7710
2504 msgid "Hea_der"
2505 msgstr "Κεφαλί_δα"
2506
2507 #: ../src/compose.c:7715
2508 msgid "_Attachments"
2509 msgstr "_Συνημμένα"
2510
2511 #: ../src/compose.c:7729
2512 msgid "Othe_rs"
2513 msgstr "Ά_λλα"
2514
2515 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2516 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2517 msgid "Subject:"
2518 msgstr "Θέμα:"
2519
2520 #: ../src/compose.c:7966
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Spell checker could not be started.\n"
2524 "%s"
2525 msgstr ""
2526 "Δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει ο έλεγχος ορθογραφίας.\n"
2527 "%s"
2528
2529 #: ../src/compose.c:8072
2530 #, c-format
2531 msgid "From: <i>%s</i>"
2532 msgstr "Από: <i>%s</i>"
2533
2534 #: ../src/compose.c:8106
2535 msgid "Account to use for this email"
2536 msgstr "Λογαριασμός για χρήση με αυτό το μήνυμα"
2537
2538 #: ../src/compose.c:8108
2539 msgid "Sender address to be used"
2540 msgstr "Διεύθυνση αποστολέα που θα χρησιμοποιηθεί"
2541
2542 #: ../src/compose.c:8272
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2546 "encrypt this message."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2550 #, fuzzy
2551 msgid "_None"
2552 msgstr "Κανένα"
2553
2554 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2555 #, c-format
2556 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../src/compose.c:8589
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Template From format error."
2562 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
2563
2564 #: ../src/compose.c:8607
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Template To format error."
2567 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
2568
2569 #: ../src/compose.c:8625
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Template Cc format error."
2572 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
2573
2574 #: ../src/compose.c:8643
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Template Bcc format error."
2577 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
2578
2579 #: ../src/compose.c:8662
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Template subject format error."
2582 msgstr "Σφάλμα στη μορφή του θέματος του μηνύματος."
2583
2584 #: ../src/compose.c:8930
2585 msgid "Invalid MIME type."
2586 msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
2587
2588 #: ../src/compose.c:8945
2589 msgid "File doesn't exist or is empty."
2590 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο."
2591
2592 #: ../src/compose.c:9019
2593 msgid "Properties"
2594 msgstr "Ιδιότητες"
2595
2596 #: ../src/compose.c:9036
2597 msgid "MIME type"
2598 msgstr "τύπος MIME"
2599
2600 #: ../src/compose.c:9077
2601 msgid "Encoding"
2602 msgstr "Κωδικοποίηση"
2603
2604 #: ../src/compose.c:9097
2605 msgid "Path"
2606 msgstr "Διαδρομή"
2607
2608 #: ../src/compose.c:9098
2609 msgid "File name"
2610 msgstr "Όνομα αρχείου"
2611
2612 #: ../src/compose.c:9290
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "The external editor is still working.\n"
2616 "Force terminating the process?\n"
2617 "process group id: %d"
2618 msgstr ""
2619 "Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
2620 "Να επιβάλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
2621 "process group id: %d"
2622
2623 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2626 msgstr ""
2627 "Το Sylpheed-Claws χρειάζεται πρόσβαση στο δίκτυο για να στείλει αυτό το "
2628 "μήνυμα."
2629
2630 #: ../src/compose.c:9711
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Could not queue message."
2633 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
2634
2635 #: ../src/compose.c:9713
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Could not queue message:\n"
2639 "\n"
2640 "%s."
2641 msgstr ""
2642 "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
2643 "\n"
2644 "%s."
2645
2646 #: ../src/compose.c:9891
2647 msgid "Could not save draft."
2648 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προχείρου."
2649
2650 #: ../src/compose.c:9895
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Could not save draft"
2653 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προχείρου."
2654
2655 #: ../src/compose.c:9896
2656 msgid ""
2657 "Could not save draft.\n"
2658 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: ../src/compose.c:9898
2662 #, fuzzy
2663 msgid "_Cancel exit"
2664 msgstr "+_Άκυρο"
2665
2666 #: ../src/compose.c:9898
2667 #, fuzzy
2668 msgid "_Discard email"
2669 msgstr "_Απόρριψη αλλαγών"
2670
2671 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2672 msgid "Select file"
2673 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2674
2675 #: ../src/compose.c:10086
2676 #, c-format
2677 msgid "File '%s' could not be read."
2678 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s'."
2679
2680 #: ../src/compose.c:10088
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "File '%s' contained invalid characters\n"
2684 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2685 msgstr ""
2686 "Το αρχείο '%s' περιέχει μη έγκυρους για την τρέχουσα\n"
2687 "κωδικοποίηση χαρακτήρες. Η εισαγωγή μπορεί να έγινε λανθασμένα."
2688
2689 #: ../src/compose.c:10175
2690 msgid "Discard message"
2691 msgstr "Απόρριψη μηνύματος"
2692
2693 #: ../src/compose.c:10176
2694 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2695 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το απορρίψετε;"
2696
2697 #: ../src/compose.c:10177
2698 msgid "_Discard"
2699 msgstr "Α_πόρριψη"
2700
2701 #: ../src/compose.c:10177
2702 msgid "_Save to Drafts"
2703 msgstr "Αποθήκευ_ση στα Πρόχειρα"
2704
2705 #: ../src/compose.c:10179
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Save changes"
2708 msgstr "Αποθήκευση ως"
2709
2710 #: ../src/compose.c:10180
2711 #, fuzzy
2712 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2713 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το απορρίψετε;"
2714
2715 #: ../src/compose.c:10181
2716 #, fuzzy
2717 msgid "_Don't save"
2718 msgstr "Να _μην αποσταλεί"
2719
2720 #: ../src/compose.c:10181
2721 #, fuzzy
2722 msgid "+_Save to Drafts"
2723 msgstr "Αποθήκευ_ση στα Πρόχειρα"
2724
2725 #: ../src/compose.c:10251
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2728 msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
2729
2730 #: ../src/compose.c:10253
2731 msgid "Apply template"
2732 msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
2733
2734 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2735 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2736 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2737 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2738 msgid "_Replace"
2739 msgstr "_Αντικατάσταση"
2740
2741 #: ../src/compose.c:10254
2742 msgid "_Insert"
2743 msgstr "_Εισαγωγή"
2744
2745 #: ../src/compose.c:11141
2746 msgid "Insert or attach?"
2747 msgstr "Εισαγωγή ή επισύναψη;"
2748
2749 #: ../src/compose.c:11142
2750 msgid ""
2751 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2752 "attach it to the email?"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ../src/compose.c:11144
2756 msgid "_Attach"
2757 msgstr "_Επισύναψη"
2758
2759 #: ../src/compose.c:11361
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Quote format error at line %d."
2762 msgstr "Σφάλμα μορφοποίησης σημείωσης παράθεσης."
2763
2764 #: ../src/compose.c:11656
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2768 "time. Do you want to continue?"
2769 msgstr ""
2770 "Πρόκειται να απαντήσετε σε %d μηνύματα. Το άνοιγμα των παραθύρων θα κρατήσει "
2771 "λίγο χρόνο. Θέλετε να συνεχίσετε;"
2772
2773 #: ../src/crash.c:141
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2776 msgstr "Το Sylpheed-Claws (διεργασία %ld) δέχτηκε σήμα %ld"
2777
2778 #: ../src/crash.c:187
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Claws Mail has crashed"
2781 msgstr "Το Sylpheed-Claws τερματίστηκε απρόσμενα"
2782
2783 #: ../src/crash.c:203
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "%s.\n"
2787 "Please file a bug report and include the information below."
2788 msgstr ""
2789 "%s.\n"
2790 "Παρακαλώ κάντε μια αναφορά σφάλματος περιλαμβάνοντας και τις παρακάτω "
2791 "πληροφορίες."
2792
2793 #: ../src/crash.c:208
2794 msgid "Debug log"
2795 msgstr "Αρχείο καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
2796
2797 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2798 msgid "Close"
2799 msgstr "Κλείσιμο"
2800
2801 #: ../src/crash.c:257
2802 msgid "Save..."
2803 msgstr "Αποθήκευση..."
2804
2805 #: ../src/crash.c:262
2806 msgid "Create bug report"
2807 msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος"
2808
2809 #: ../src/crash.c:312
2810 msgid "Save crash information"
2811 msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών σφάλματος"
2812
2813 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2814 msgid "Add New Person"
2815 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
2816
2817 #: ../src/editaddress.c:158
2818 msgid ""
2819 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2820 "following values to be set:\n"
2821 " - Display Name\n"
2822 " - First Name\n"
2823 " - Last Name\n"
2824 " - Nickname\n"
2825 " - any email address\n"
2826 " - any additional attribute\n"
2827 "\n"
2828 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2829 "Click Cancel to close without saving."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: ../src/editaddress.c:169
2833 msgid ""
2834 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2835 "following values to be set:\n"
2836 " - First Name\n"
2837 " - Last Name\n"
2838 " - any email address\n"
2839 " - any additional attribute\n"
2840 "\n"
2841 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2842 "Click Cancel to close without saving."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: ../src/editaddress.c:233
2846 msgid "Edit Person Details"
2847 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών"
2848
2849 #: ../src/editaddress.c:411
2850 msgid "An Email address must be supplied."
2851 msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε μια διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας."
2852
2853 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2854 msgid "A Name and Value must be supplied."
2855 msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί όνομα και τιμή."
2856
2857 #: ../src/editaddress.c:676
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Discard"
2860 msgstr "Α_πόρριψη"
2861
2862 #: ../src/editaddress.c:677
2863 msgid "Apply"
2864 msgstr ""
2865
2866 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2867 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2868 msgid "Edit Person Data"
2869 msgstr "Επεξεργασία δεδομένων"
2870
2871 #: ../src/editaddress.c:785
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Choose a picture"
2874 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο png"
2875
2876 #: ../src/editaddress.c:804
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Failed to import image: \n"
2880 "%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: ../src/editaddress.c:846
2884 #, fuzzy
2885 msgid "_Set picture"
2886 msgstr "Ορισμός σκορ"
2887
2888 #: ../src/editaddress.c:847
2889 #, fuzzy
2890 msgid "_Unset picture"
2891 msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
2892
2893 #: ../src/editaddress.c:905
2894 msgid "Photo"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2898 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2899 msgid "Display Name"
2900 msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
2901
2902 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2903 msgid "Last Name"
2904 msgstr "Επώνυμο"
2905
2906 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2907 msgid "First Name"
2908 msgstr "Όνομα"
2909
2910 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2911 msgid "Nickname"
2912 msgstr "Ψευδώνυμο"
2913
2914 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2915 msgid "Alias"
2916 msgstr "Ψευδώνυμο"
2917
2918 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2919 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2920 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2921 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2922 msgid "Value"
2923 msgstr "Τιμή"
2924
2925 #: ../src/editaddress.c:1424
2926 msgid "_User Data"
2927 msgstr "_Δεδομένα χρήστη"
2928
2929 #: ../src/editaddress.c:1425
2930 msgid "_Email Addresses"
2931 msgstr "Διευθύνσεις _Εmail"
2932
2933 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2934 msgid "O_ther Attributes"
2935 msgstr "Ά_λλα γνωρίσματα"
2936
2937 #: ../src/editbook.c:109
2938 #, fuzzy
2939 msgid "File appears to be OK."
2940 msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
2941
2942 #: ../src/editbook.c:112
2943 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2944 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
2945
2946 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2947 msgid "Could not read file."
2948 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
2949
2950 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2951 msgid "Edit Addressbook"
2952 msgstr "Επεξεργασία ευρετηρίου διευθύνσεων"
2953
2954 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2955 msgid " Check File "
2956 msgstr " Έλεγχος αρχείου "
2957
2958 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2959 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2960 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2961 msgid "File"
2962 msgstr "Αρχείο"
2963
2964 #: ../src/editbook.c:281
2965 msgid "Add New Addressbook"
2966 msgstr "Νέο ευρετήριο διευθύνσεων"
2967
2968 #: ../src/editgroup.c:101
2969 msgid "A Group Name must be supplied."
2970 msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας."
2971
2972 #: ../src/editgroup.c:294
2973 msgid "Edit Group Data"
2974 msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ομάδας"
2975
2976 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2977 msgid "Group Name"
2978 msgstr "Όνομα ομάδας"
2979
2980 #: ../src/editgroup.c:342
2981 msgid "Addresses in Group"
2982 msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
2983
2984 #: ../src/editgroup.c:377
2985 msgid "Available Addresses"
2986 msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
2987
2988 #: ../src/editgroup.c:452
2989 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2990 msgstr "Μετακινήστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την ομάδα με τα βελάκια"
2991
2992 #: ../src/editgroup.c:500
2993 msgid "Edit Group Details"
2994 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
2995
2996 #: ../src/editgroup.c:503
2997 msgid "Add New Group"
2998 msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
2999
3000 #: ../src/editgroup.c:553
3001 msgid "Edit folder"
3002 msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
3003
3004 #: ../src/editgroup.c:553
3005 msgid "Input the new name of folder:"
3006 msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του φακέλου:"
3007
3008 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
3009 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3010 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3011 msgid "New folder"
3012 msgstr "Νέος φάκελος"
3013
3014 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
3015 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3016 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3017 msgid "Input the name of new folder:"
3018 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:"
3019
3020 #: ../src/editjpilot.c:188
3021 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3022 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
3023
3024 #: ../src/editjpilot.c:200
3025 msgid "Select JPilot File"
3026 msgstr "Επιλογή αρχείου JPilot"
3027
3028 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3029 msgid "Edit JPilot Entry"
3030 msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
3031
3032 #: ../src/editjpilot.c:281
3033 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3034 msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
3035
3036 #: ../src/editjpilot.c:372
3037 msgid "Add New JPilot Entry"
3038 msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
3039
3040 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3041 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3042 msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή βάσης αναζήτησης"
3043
3044 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3045 msgid "Hostname"
3046 msgstr "Όνομα διακομιστή"
3047
3048 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3049 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3050 msgid "Port"
3051 msgstr "Θύρα"
3052
3053 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3054 msgid "Search Base"
3055 msgstr "Βάση αναζήτησης"
3056
3057 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3058 msgid "Available Search Base(s)"
3059 msgstr "Διαθέσιμες βάσεις αναζήτησης"
3060
3061 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3062 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3063 msgstr ""
3064 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των βάσεων αναζήτησης από το διακομιστή - "
3065 "παρακαλώ κάντε τις ρυθμίσεις χειροκίνητα"
3066
3067 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3068 msgid "Could not connect to server"
3069 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή"
3070
3071 #: ../src/editldap.c:152
3072 msgid "A Name must be supplied."
3073 msgstr "Θα πρέπει να οριστεί ένα όνομα."
3074
3075 #: ../src/editldap.c:164
3076 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3077 msgstr "Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα διακομιστή."
3078
3079 #: ../src/editldap.c:177
3080 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: ../src/editldap.c:278
3084 msgid "Connected successfully to server"
3085 msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
3086
3087 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3088 msgid "Edit LDAP Server"
3089 msgstr "Επεξεργασία με το διακομιστή LDAP"
3090
3091 #: ../src/editldap.c:437
3092 msgid "A name that you wish to call the server."
3093 msgstr "Πως θέλετε να ονομάσετε το διακομιστή."
3094
3095 #: ../src/editldap.c:450
3096 msgid ""
3097 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3098 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3099 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3100 "computer as Claws Mail."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: ../src/editldap.c:470
3104 msgid "TLS"
3105 msgstr "TLS"
3106
3107 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3108 msgid "SSL"
3109 msgstr "SSL"
3110
3111 #: ../src/editldap.c:475
3112 msgid ""
3113 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3114 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3115 "TLS_REQCERT fields)."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: ../src/editldap.c:479
3119 msgid ""
3120 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3121 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3122 "TLS_REQCERT fields)."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: ../src/editldap.c:493
3126 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3127 msgstr ""
3128 "Η θύρα που αναμένει συνδέσεις ο διακομιστής. Η προεπιλεγμένη είναι η 389."
3129
3130 #: ../src/editldap.c:496
3131 msgid " Check Server "
3132 msgstr " Έλεγχος διακομιστή "
3133
3134 #: ../src/editldap.c:500
3135 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3136 msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για να δοκιμάσετε τη σύνδεση με το διακομιστή."
3137
3138 #: ../src/editldap.c:513
3139 msgid ""
3140 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3141 "Examples include:\n"
3142 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3143 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3144 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: ../src/editldap.c:524
3148 msgid ""
3149 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3150 "server."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: ../src/editldap.c:580
3154 msgid "Search Attributes"
3155 msgstr "Γνωρίσματα αναζήτησης"
3156
3157 #: ../src/editldap.c:589
3158 msgid ""
3159 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3160 "find a name or address."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: ../src/editldap.c:592
3164 msgid " Defaults "
3165 msgstr " Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις "
3166
3167 #: ../src/editldap.c:596
3168 msgid ""
3169 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3170 "names and addresses during a name or address search process."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: ../src/editldap.c:602
3174 msgid "Max Query Age (secs)"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: ../src/editldap.c:617
3178 msgid ""
3179 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3180 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3181 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3182 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3183 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3184 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3185 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3186 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3187 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3188 "more memory to cache results."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: ../src/editldap.c:634
3192 msgid "Include server in dynamic search"
3193 msgstr "Συμπερίληψη διακομιστή στη δυναμική αναζήτηση"
3194
3195 #: ../src/editldap.c:639
3196 msgid ""
3197 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3198 "address completion."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: ../src/editldap.c:645
3202 msgid "Match names 'containing' search term"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../src/editldap.c:650
3206 msgid ""
3207 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3208 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3209 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3210 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3211 "searches against other address interfaces."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: ../src/editldap.c:703
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Bind DN"
3217 msgstr "Προς Κάτω"
3218
3219 #: ../src/editldap.c:712
3220 msgid ""
3221 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3222 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3223 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3224 "performing a search."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: ../src/editldap.c:719
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Bind Password"
3230 msgstr "Κωδικός Nickserv:"
3231
3232 #: ../src/editldap.c:729
3233 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: ../src/editldap.c:734
3237 msgid "Timeout (secs)"
3238 msgstr "Λήξη χρονικού ορίου (δευτ)"
3239
3240 #: ../src/editldap.c:748
3241 msgid "The timeout period in seconds."
3242 msgstr "Το χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα."
3243
3244 #: ../src/editldap.c:752
3245 msgid "Maximum Entries"
3246 msgstr "Μέγιστες εγγραφές"
3247
3248 #: ../src/editldap.c:766
3249 msgid ""
3250 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3251 msgstr "Ο μέγιστος αριθμός εγγραφών του αποτελέσματος της αναζήτησης."
3252
3253 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3254 msgid "Basic"
3255 msgstr "Βασικά"
3256
3257 #: ../src/editldap.c:782
3258 msgid "Search"
3259 msgstr "Αναζήτηση"
3260
3261 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3262 msgid "Extended"
3263 msgstr "Εκτεταμένο"
3264
3265 #: ../src/editldap.c:981
3266 msgid "Add New LDAP Server"
3267 msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
3268
3269 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3270 msgid "Tag"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: ../src/edittags.c:216
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Delete tag"
3276 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
3277
3278 #: ../src/edittags.c:217
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3281 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
3282
3283 #: ../src/edittags.c:244
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Delete all tags"
3286 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
3287
3288 #: ../src/edittags.c:245
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3291 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό τον κανόνα;"
3292
3293 #: ../src/edittags.c:416
3294 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: ../src/edittags.c:458
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Tag is not set."
3300 msgstr "Η τιμή δεν έχει οριστεί."
3301
3302 #: ../src/edittags.c:523
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Dialog title"
3305 msgid "Apply tags"
3306 msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
3307
3308 #: ../src/edittags.c:537
3309 #, fuzzy
3310 msgid "New tag:"
3311 msgstr "Νέα σημαία"
3312
3313 #: ../src/edittags.c:570
3314 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: ../src/editvcard.c:95
3318 msgid "File does not appear to be vCard format."
3319 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
3320
3321 #: ../src/editvcard.c:107
3322 msgid "Select vCard File"
3323 msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
3324
3325 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3326 msgid "Edit vCard Entry"
3327 msgstr "Επεξεργασία εγγραφής vCard"
3328
3329 #: ../src/editvcard.c:261
3330 msgid "Add New vCard Entry"
3331 msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής vCard"
3332
3333 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3334 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3338 msgid "Please specify output directory and file to create."
3339 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κατάλογο και αρχείο εξόδου που θα δημιουργηθούν."
3340
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3342 msgid "Select stylesheet and formatting."
3343 msgstr "Επιλέξτε φύλλο στυλ και μορφοποίησης."
3344
3345 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3346 msgid "File exported successfully."
3347 msgstr "Η εξαγωγή έγινε με επιτυχία."
3348
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "The HTML output directory '%s'\n"
3353 "does not exist. Do you want to create it?"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Create directory"
3359 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
3360
3361 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3365 "%s"
3366 msgstr ""
3367 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο HTML:\n"
3368 "%s"
3369
3370 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3371 msgid "Failed to Create Directory"
3372 msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
3373
3374 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3375 msgid "Error creating HTML file"
3376 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου HTML"
3377
3378 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3379 msgid "Select HTML output file"
3380 msgstr "Επιλογή εξαγόμενου αρχείου HTML"
3381
3382 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3383 msgid "HTML Output File"
3384 msgstr "Εξαγωγή αρχείου HTML"
3385
3386 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3387 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3388 msgid "B_rowse"
3389 msgstr "Πε_ριήγηση"
3390
3391 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3392 msgid "Stylesheet"
3393 msgstr "Φύλλο στυλ"
3394
3395 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3396 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3397 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3398 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3399 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3400 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3401 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3402 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3403 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3404 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3405 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3406 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3407 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3408 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3409 #: ../src/summaryview.c:6008
3410 msgid "None"
3411 msgstr "Κανένα"
3412
3413 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3414 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3415 msgid "Default"
3416 msgstr "Προεπιλεγμένο"
3417
3418 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3419 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3420 msgid "Full"
3421 msgstr "Πλήρες"
3422
3423 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3424 msgid "Custom"
3425 msgstr "Προσαρμοσμένο"
3426
3427 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3428 msgid "Custom-2"
3429 msgstr "Προσαρμοσμένο-2"
3430
3431 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3432 msgid "Custom-3"
3433 msgstr "Προσαρμοσμένο-3"
3434
3435 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3436 msgid "Custom-4"
3437 msgstr "Προσαρμοσμένο-4"
3438
3439 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3440 msgid "Full Name Format"
3441 msgstr "Πλήρης μορφή ονόματος"
3442
3443 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3444 msgid "First Name, Last Name"
3445 msgstr "Όνομα, επώνυμο"
3446
3447 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3448 msgid "Last Name, First Name"
3449 msgstr "Επώνυμο, όνομα"
3450
3451 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Color Banding"
3454 msgstr "Επικόλληση Χρωμάτων"
3455
3456 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3457 msgid "Format Email Links"
3458 msgstr "Μορφοποίηση δεσμών ηλεκτρονικών διευθύνσεων αλληλογραφίας"
3459
3460 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3461 msgid "Format User Attributes"
3462 msgstr "Μορφοποίηση γνωρισμάτων χρήστη"
3463
3464 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3465 msgid "Address Book :"
3466 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
3467
3468 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3469 msgid "File Name :"
3470 msgstr "Όνομα αρχείου :"
3471
3472 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3473 msgid "Open with Web Browser"
3474 msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
3475
3476 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3477 msgid "Export Address Book to HTML File"
3478 msgstr "Εξαγωγή ευρετηρίου διευθύνσεων σε αρχείο HTML"
3479
3480 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3481 msgid "File Info"
3482 msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
3483
3484 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3485 msgid "Format"
3486 msgstr "Μορφοποίηση"
3487
3488 #: ../src/expldifdlg.c:108
3489 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3490 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κατάλογο και αρχείο LDIF προς δημιουργία."
3491
3492 #: ../src/expldifdlg.c:111
3493 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: ../src/expldifdlg.c:187
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3500 "does not exist. OK to create new directory?"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: ../src/expldifdlg.c:190
3504 msgid "Create Directory"
3505 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
3506
3507 #: ../src/expldifdlg.c:199
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid ""
3510 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3511 "%s"
3512 msgstr ""
3513 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο LDIF:\n"
3514 "%s"
3515
3516 #: ../src/expldifdlg.c:241
3517 msgid "Suffix was not supplied"
3518 msgstr "Δε δόθηκε κατάληξη"
3519
3520 #: ../src/expldifdlg.c:243
3521 msgid ""
3522 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3523 "you wish to proceed without a suffix?"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: ../src/expldifdlg.c:261
3527 msgid "Error creating LDIF file"
3528 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αρχείου LDIF"
3529
3530 #: ../src/expldifdlg.c:336
3531 msgid "Select LDIF output file"
3532 msgstr "Επιλέξτε αρχείο εξόδου LDIF"
3533
3534 #: ../src/expldifdlg.c:400
3535 msgid "LDIF Output File"
3536 msgstr "Αρχείο προορισμού LDIF"
3537
3538 #: ../src/expldifdlg.c:431
3539 msgid ""
3540 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3541 "to:\n"
3542 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: ../src/expldifdlg.c:437
3546 msgid ""
3547 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3548 "similar to:\n"
3549 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: ../src/expldifdlg.c:443
3553 msgid ""
3554 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3555 "formatted similar to:\n"
3556 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: ../src/expldifdlg.c:489
3560 msgid "Suffix"
3561 msgstr "Κατάληξη"
3562
3563 #: ../src/expldifdlg.c:499
3564 msgid ""
3565 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3566 "entry. Examples include:\n"
3567 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3568 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3569 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: ../src/expldifdlg.c:507
3573 msgid "Relative DN"
3574 msgstr "Σχετικό DN"
3575
3576 #: ../src/expldifdlg.c:515
3577 msgid "Unique ID"
3578 msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
3579
3580 #: ../src/expldifdlg.c:523
3581 msgid ""
3582 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3583 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3584 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3585 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3586 "available RDN options that will be used to create the DN."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: ../src/expldifdlg.c:543
3590 msgid "Use DN attribute if present in data"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../src/expldifdlg.c:548
3594 msgid ""
3595 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3596 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3597 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3598 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: ../src/expldifdlg.c:558
3602 msgid "Exclude record if no Email Address"
3603 msgstr "Εξαίρεση εγγραφής αν δεν υπάρχει διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
3604
3605 #: ../src/expldifdlg.c:563
3606 msgid ""
3607 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3608 "option to ignore these records."
3609 msgstr ""
3610 "Το ευρετήριο διευθύνσεων μπορεί να περιέχει εγγραφές χωρίς διευθύνσεις "
3611 "email. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να αγνοείτε αυτές τις εγγραφές."
3612
3613 #: ../src/expldifdlg.c:655
3614 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3615 msgstr "Εξαγωγή ευρετηρίου διευθύνσεων σε αρχείο LDIF"
3616
3617 #: ../src/expldifdlg.c:721
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Distinguished Name"
3620 msgstr "Διακεκριμένο όνομα"
3621
3622 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3623 msgid "Export to mbox file"
3624 msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox"
3625
3626 #: ../src/export.c:131
3627 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3628 msgstr ""
3629 "Επιλέξτε το φάκελο που θέλετε να εξάγετε και το αρχείο mbox προορισμού."
3630
3631 #: ../src/export.c:142
3632 msgid "Source folder:"
3633 msgstr "Πηγαίος φάκελος:"
3634
3635 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3636 msgid "Mbox file:"
3637 msgstr "Αρχείο mbox:"
3638
3639 #: ../src/export.c:203
3640 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3641 msgstr "Το αρχείο mbox προορισμού δε μπορεί να μείνει κενό."
3642
3643 #: ../src/export.c:208
3644 msgid "Source folder can't be left empty."
3645 msgstr "Ο πηγαίος φάκελος δεν μπορεί να μείνει κενός."
3646
3647 #: ../src/export.c:221
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Couldn't find the source folder."
3650 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του πηγαίου φακέλου."
3651
3652 #: ../src/export.c:245
3653 msgid "Select exporting file"
3654 msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
3655
3656 #: ../src/exporthtml.c:767
3657 msgid "Full Name"
3658 msgstr "Πλήρες όνομα"
3659
3660 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3661 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3662 msgid "Attributes"
3663 msgstr "Γνωρίσματα"
3664
3665 #: ../src/exporthtml.c:974
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Claws Mail Address Book"
3668 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων Sylpheed-Claws"
3669
3670 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3671 msgid "Name already exists but is not a directory."
3672 msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη αλλά δεν είναι κατάλογος"
3673
3674 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3675 msgid "No permissions to create directory."
3676 msgstr "Δεν επαρκούν τα δικαιώματα για τη δημιουργία καταλόγου."
3677
3678 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3679 msgid "Name is too long."
3680 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ."
3681
3682 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3683 msgid "Not specified."
3684 msgstr "Δεν ορίστηκε."
3685
3686 #: ../src/file_checker.c:76
3687 #, c-format
3688 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "Could not copy %s to %s"
3694 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή"
3695
3696 #: ../src/file_checker.c:98
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3700 "%s?"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3704 msgid "rule is not account-based\n"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: ../src/filtering.c:623
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3711 "used to retrieve messages\n"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3715 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3716 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3717 msgid "NON_EXISTENT"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../src/filtering.c:633
3721 msgid ""
3722 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3723 "messages\n"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: ../src/filtering.c:640
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3730 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: ../src/filtering.c:659
3734 msgid ""
3735 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: ../src/filtering.c:665
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3742 "request\n"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: ../src/filtering.c:683
3746 #, c-format
3747 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: ../src/filtering.c:688
3751 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: ../src/filtering.c:710
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3758 "%d, name='%s']\n"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: ../src/filtering.c:716
3762 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: ../src/filtering.c:728
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3769 "name='%s']\n"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: ../src/filtering.c:768
3773 #, c-format
3774 msgid "applying action [ %s ]\n"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../src/filtering.c:773
3778 msgid "action could not apply\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: ../src/filtering.c:775
3782 #, c-format
3783 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: ../src/filtering.c:826
3787 #, c-format
3788 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../src/filtering.c:830
3792 #, c-format
3793 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: ../src/filtering.c:848
3797 #, c-format
3798 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: ../src/filtering.c:852
3802 #, c-format
3803 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: ../src/filtering.c:890
3807 #, fuzzy
3808 msgid "undetermined"
3809 msgstr "Αόριστο"
3810
3811 #: ../src/filtering.c:894
3812 #, fuzzy
3813 msgid "incorporation"
3814 msgstr "Πληροφορίες"
3815
3816 #: ../src/filtering.c:898
3817 msgid "manually"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: ../src/filtering.c:902
3821 #, fuzzy
3822 msgid "folder processing"
3823 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
3824
3825 #: ../src/filtering.c:906
3826 #, fuzzy
3827 msgid "pre-processing"
3828 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
3829
3830 #: ../src/filtering.c:910
3831 #, fuzzy
3832 msgid "post-processing"
3833 msgstr "/Επεξεργασ_ία..."
3834
3835 #: ../src/filtering.c:927
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "filtering message (%s%s%s)\n"
3839 "%smessage file: %s\n"
3840 "%s%s %s\n"
3841 "%s%s %s\n"
3842 "%s%s %s\n"
3843 "%s%s %s\n"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3847 msgid ": "
3848 msgstr ""
3849
3850 #: ../src/filtering.c:936
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "filtering message (%s%s%s)\n"
3854 "%smessage file: %s\n"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3858 msgid "Inbox"
3859 msgstr "Εισερχόμενα"
3860
3861 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3862 msgid "Sent"
3863 msgstr "Σταλμένα"
3864
3865 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3866 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3867 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3868 msgid "Queue"
3869 msgstr "Ουρά"
3870
3871 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3872 msgid "Trash"
3873 msgstr "Διαγραμμένα"
3874
3875 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3876 msgid "Drafts"
3877 msgstr "Πρόχειρα"
3878
3879 #: ../src/folder.c:2010
3880 #, c-format
3881 msgid "Processing (%s)...\n"
3882 msgstr "Επεξεργασία (%s)...\n"
3883
3884 #. move messages
3885 #: ../src/folder.c:3255
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "Copying %s to %s...\n"
3888 msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n"
3889
3890 #: ../src/folder.c:3255
3891 #, c-format
3892 msgid "Moving %s to %s...\n"
3893 msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n"
3894
3895 #: ../src/folder.c:3563
3896 #, c-format
3897 msgid "Updating cache for %s..."
3898 msgstr "Ενημέρωση προσωρινής μνήμης για το %s..."
3899
3900 #: ../src/folder.c:4426
3901 msgid "Processing messages..."
3902 msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων..."
3903
3904 #: ../src/folder.c:4562
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3907 msgstr "Συγχρονισμός για εργασία χωρίς σύνδεση"
3908
3909 #: ../src/foldersel.c:247
3910 msgid "Select folder"
3911 msgstr "Επιλογή φακέλου"
3912
3913 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3914 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3915 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3916 msgid "NewFolder"
3917 msgstr "ΝέοςΦάκελος"
3918
3919 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3920 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3921 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3922 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3923 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3924 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3925 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3926 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3927 #, c-format
3928 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3929 msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
3930
3931 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3932 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3933 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3934 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3935 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3936 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3937 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3938 #, c-format
3939 msgid "The folder '%s' already exists."
3940 msgstr "Ο φάκελος '%s' υπάρχει ήδη."
3941
3942 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3943 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3944 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3945 #, c-format
3946 msgid "Can't create the folder '%s'."
3947 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου '%s'."
3948
3949 #: ../src/folderview.c:230
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Mark all re_ad"
3952 msgstr "/Σημείωση όλων ως _αναγνωσμένα"
3953
3954 #: ../src/folderview.c:232
3955 #, fuzzy
3956 msgid "R_un processing rules"
3957 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
3958
3959 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3960 #, fuzzy
3961 msgid "_Search folder..."
3962 msgstr "/Αναζήτηση _στο φάκελο..."
3963
3964 #: ../src/folderview.c:235
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Process_ing..."
3967 msgstr "/Επεξεργασ_ία..."
3968
3969 #: ../src/folderview.c:236
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Empty _trash..."
3972 msgstr "/Ά_δειασμα απορριμμάτων..."
3973
3974 #: ../src/folderview.c:237
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Send _queue..."
3977 msgstr "/Ου_ρά αποστολής..."
3978
3979 #. F_COL_FOLDER
3980 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3981 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3982 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3983 #: ../src/summaryview.c:6284
3984 msgid "New"
3985 msgstr "Νέα"
3986
3987 #. F_COL_NEW
3988 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3989 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3990 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3991 #: ../src/summaryview.c:6286
3992 msgid "Unread"
3993 msgstr "Αδιάβαστα"
3994
3995 #. F_COL_UNREAD
3996 #: ../src/folderview.c:382
3997 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3998 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3999 msgid "Total"
4000 msgstr "Σύνολο"
4001
4002 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4003 #. S_COL_SIZE
4004 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4005 msgid "#"
4006 msgstr "αρ."
4007
4008 #: ../src/folderview.c:760
4009 msgid "Setting folder info..."
4010 msgstr "Θέτω τις πληροφορίες φακέλων..."
4011
4012 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
4013 msgid "Mark all as read"
4014 msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα"
4015
4016 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4019 msgstr ""
4020 "Θέλετε πράγματι να σημειώσετε όλα τα μηνύματα στο φάκελο ως αναγνωσμένα;"
4021
4022 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
4023 #: ../src/setup.c:91
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4026 msgstr "Σάρωση φακέλων %s%c%s ..."
4027
4028 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
4029 #: ../src/setup.c:96
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "Scanning folder %s..."
4032 msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
4033
4034 #: ../src/folderview.c:1017
4035 msgid "Rebuild folder tree"
4036 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
4037
4038 #: ../src/folderview.c:1018
4039 msgid ""
4040 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4041 msgstr ""
4042 "Με αυτή τη λειτουργία θα αφαιρεθούν τα τοπικά αντίγραφα. Θέλετε να "
4043 "συνεχίσετε;"
4044
4045 #: ../src/folderview.c:1028
4046 msgid "Rebuilding folder tree..."
4047 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
4048
4049 #: ../src/folderview.c:1030
4050 msgid "Scanning folder tree..."
4051 msgstr "Σάρωση φακέλων..."
4052
4053 #: ../src/folderview.c:1121
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4056 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s."
4057
4058 #: ../src/folderview.c:1175
4059 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4060 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
4061
4062 #: ../src/folderview.c:2005
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "Closing folder %s..."
4065 msgstr "Κλείσιμο φακέλου %s..."
4066
4067 #. Open Folder
4068 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4069 #: ../src/folderview.c:2100
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid "Opening folder %s..."
4072 msgstr "Άνοιγμα φακέλου %s..."
4073
4074 #: ../src/folderview.c:2118
4075 msgid "Folder could not be opened."
4076 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου."
4077
4078 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
4079 msgid "Empty trash"
4080 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
4081
4082 #: ../src/folderview.c:2262
4083 msgid "Delete all messages in trash?"
4084 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;"
4085
4086 #: ../src/folderview.c:2263
4087 msgid "+_Empty trash"
4088 msgstr "+_Άδειασμα απορριμμάτων"
4089
4090 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4091 msgid "Offline warning"
4092 msgstr "Προειδοποίηση εργασίας δίχως σύνδεση"
4093
4094 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
4095 msgid "You're working offline. Override?"
4096 msgstr "Εργάζεστε χωρίς σύνδεση. Θέλετε να το παρακάμψετε;"
4097
4098 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
4099 msgid "Send queued messages"
4100 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
4101
4102 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4103 msgid "Send all queued messages?"
4104 msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά;"
4105
4106 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4107 #: ../src/toolbar.c:2629
4108 msgid "_Send"
4109 msgstr "_Αποστολή"
4110
4111 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4112 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4113 msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά."
4114
4115 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4119 "%s"
4120 msgstr ""
4121 "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά:\n"
4122 "%s"
4123
4124 #: ../src/folderview.c:2409
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4127 msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε το φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';"
4128
4129 #: ../src/folderview.c:2410
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4132 msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε το φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';"
4133
4134 #: ../src/folderview.c:2412
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Copy folder"
4137 msgstr "Μετακίνηση φακέλου"
4138
4139 #: ../src/folderview.c:2412
4140 msgid "Move folder"
4141 msgstr "Μετακίνηση φακέλου"
4142
4143 #: ../src/folderview.c:2423
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "Copying %s to %s..."
4146 msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s..."
4147
4148 #: ../src/folderview.c:2423
4149 #, c-format
4150 msgid "Moving %s to %s..."
4151 msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s..."
4152
4153 #: ../src/folderview.c:2454
4154 msgid "Source and destination are the same."
4155 msgstr "Ο προορισμός και η πηγή είναι τα ίδια."
4156
4157 #: ../src/folderview.c:2457
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4160 msgstr ""
4161 "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
4162
4163 #: ../src/folderview.c:2458
4164 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4165 msgstr ""
4166 "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
4167
4168 #: ../src/folderview.c:2461
4169 #, fuzzy
4170 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4171 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση φακέλων μεταξύ γραμματοκιβωτίων."
4172
4173 #: ../src/folderview.c:2464
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Copy failed!"
4176 msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!"
4177
4178 #: ../src/folderview.c:2464
4179 msgid "Move failed!"
4180 msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!"
4181
4182 #: ../src/folderview.c:2515
4183 #, c-format
4184 msgid "Processing configuration for folder %s"
4185 msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
4186
4187 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4188 #: ../src/summaryview.c:4657
4189 #, fuzzy
4190 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4191 msgstr ""
4192 "Δεν έχει οριστεί φάκελος προορισμού.\n"
4193 "Να γίνει η εισαγωγή του αρχείου mbox στα εισερχόμενα;"
4194
4195 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4196 msgid "Newsgroup subscription"
4197 msgstr "Συνδρομές νέων"
4198
4199 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4200 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4201 msgstr "Επιλέξτε ομάδες συζητήσεων/νέων που θα εγγραφείτε:"
4202
4203 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4204 msgid "Find groups:"
4205 msgstr "Εύρεση ομάδων:"
4206
4207 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4208 msgid " Search "
4209 msgstr " Αναζήτηση "
4210
4211 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4212 msgid "Newsgroup name"
4213 msgstr "Όνομα ομάδας συζητήσεων"
4214
4215 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4216 msgid "Messages"
4217 msgstr "Μηνύματα"
4218
4219 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4220 msgid "Type"
4221 msgstr "Τύπος"
4222
4223 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4224 msgid "moderated"
4225 msgstr "ελεγχόμενο"
4226
4227 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4228 msgid "readonly"
4229 msgstr "μόνο για ανάγνωση"
4230
4231 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4232 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4233 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4234 msgid "unknown"
4235 msgstr "άγνωστο"
4236
4237 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4238 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4239 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων."
4240
4241 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4242 #: ../src/summaryview.c:1579
4243 msgid "Done."
4244 msgstr "Έγινε."
4245
4246 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4247 #, c-format
4248 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4249 msgstr "Λήφθηκαν %d ομάδες συζητήσεων (%s αναγνωσμένα)"
4250
4251 #: ../src/gtk/about.c:132
4252 #, fuzzy
4253 msgid ""
4254 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4255 "\n"
4256 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4257 msgstr ""
4258 "Το Sylpheed-Claws είναι ένα ελαφρύς, γρήγορος και παραμετροποιήσιμος πελάτης "
4259 "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n"
4260 "\n"
4261 "Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε την τοποθεσία ιστού του Sylpheed-"
4262 "Claws:\n"
4263
4264 #: ../src/gtk/about.c:138
4265 msgid ""
4266 "\n"
4267 "\n"
4268 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: ../src/gtk/about.c:143
4272 #, fuzzy
4273 msgid ""
4274 "\n"
4275 "\n"
4276 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4277 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4278 msgstr ""
4279 "\n"
4280 "\n"
4281 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό που διανέμεται υπό την άδεια "
4282 "χρήσης GPL. Εάν θέλετε να κάνετε μια δωρεά στο έργο αυτό μπορείτε να το "
4283 "κάνετε στο:\n"
4284
4285 #: ../src/gtk/about.c:159
4286 msgid ""
4287 "\n"
4288 "\n"
4289 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4290 "The Claws Mail Team\n"
4291 " and Hiroyuki Yamamoto"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: ../src/gtk/about.c:162
4295 #, fuzzy
4296 msgid ""
4297 "\n"
4298 "\n"
4299 "System Information\n"
4300 msgstr "Πληροφορίες"
4301
4302 #: ../src/gtk/about.c:168
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4306 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4307 "Operating System: %s %s (%s)"
4308 msgstr ""
4309 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4310 "Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
4311 "Λειτουργικό σύστημα: %s %s (%s)"
4312
4313 #: ../src/gtk/about.c:177
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4317 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4318 "Operating System: %s"
4319 msgstr ""
4320 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4321 "Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
4322 "Λειτουργικό σύστημα: %s"
4323
4324 #: ../src/gtk/about.c:186
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4328 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4329 "Operating System: unknown"
4330 msgstr ""
4331 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4332 "Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
4333 "Λειτουργικό σύστημα: άγνωστο"
4334
4335 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4336 #, fuzzy
4337 msgid "The Claws Mail Team"
4338 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
4339
4340 #: ../src/gtk/about.c:262
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Previous team members"
4343 msgstr ""
4344 "\n"
4345 "Πρώην μέλη της ομάδας\n"
4346
4347 #: ../src/gtk/about.c:281
4348 #, fuzzy
4349 msgid "The translation team"
4350 msgstr ""
4351 "\n"
4352 "Η ομάδα μετάφρασης\n"
4353
4354 #: ../src/gtk/about.c:300
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Documentation team"
4357 msgstr ""
4358 "\n"
4359 "Η ομάδα τεκμηρίωσης\n"
4360
4361 #: ../src/gtk/about.c:319
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Logo"
4364 msgstr ""
4365 "\n"
4366 "Σήμα\n"
4367
4368 #: ../src/gtk/about.c:338
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Icons"
4371 msgstr "Εικονίδιο"
4372
4373 #: ../src/gtk/about.c:357
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Contributors"
4376 msgstr ""
4377 "\n"
4378 "Συντελεστές\n"
4379
4380 #: ../src/gtk/about.c:405
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Compiled-in Features\n"
4383 msgstr ""
4384 "Δυνατότητες που περιλήφθηκαν:\n"
4385 "%s"
4386
4387 #: ../src/gtk/about.c:421
4388 msgctxt "compface"
4389 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4390 msgstr ""
4391