1 # Greek translations of Sylpheed-Claws
2 # Copyright (C) 2001,2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4 # Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
5 # Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005.
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-01 19:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
14 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
26 "Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους λογαριασμούς."
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου."
34 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
39 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
40 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
42 "Ο έλεγχος για νέα μηνύματα θα γίνει με αυτή τη σειρά. Επιλέξτε τα κουτάκια\n"
43 "στη στήλη 'G' για να ενεργοποιήσετε τη λήψη μηνυμάτων με την εντολή 'Λήψη όλων'."
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "Ορι_σμός ως προκαθορισμένου λογαριασμού."
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Οι λογαριασμοί με απομακρυσμένους φακέλους δεν μπορούν να αντιγραφούν."
56 msgstr "Αντίγραφο του %s"
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s' ;"
65 msgstr "(Χωρίς Τίτλο)"
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
72 #: src/addressadd.c:196
73 #: src/addressbook.c:117
76 #: src/editaddress.c:953
77 #: src/editaddress.c:1002
79 #: src/editgroup.c:279
80 #: src/editjpilot.c:270
82 #: src/editvcard.c:183
83 #: src/importmutt.c:226
84 #: src/importpine.c:226
86 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332
87 #: src/prefs_filtering.c:1255
92 #: src/prefs_account.c:1175
97 #: src/ssl_manager.c:99
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
111 msgid "Can't get part of multipart message"
112 msgstr "Δέν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
131 "Could not fork to execute the following command:\n"
139 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
143 msgid "--- Running: %s\n"
144 msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
148 msgid "--- Ended: %s\n"
149 msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
153 msgid "Action's input/output"
154 msgstr "Επιλογή ενός ονόματος αρχείου εξόδου"
159 "Enter the argument for the following action:\n"
160 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
163 "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
164 "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
167 msgid "Action's hidden user argument"
173 "Enter the argument for the following action:\n"
174 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
177 "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
178 "(Το `%%u' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
181 msgid "Action's user argument"
182 msgstr "Παράμετρος χρήστη δράσης"
184 #: src/addressadd.c:174
185 msgid "Add to address book"
186 msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων"
188 #: src/addressadd.c:208
189 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
194 #: src/addressadd.c:218
195 #: src/addressbook.c:119
196 #: src/editaddress.c:761
197 #: src/editaddress.c:825
198 #: src/editgroup.c:281
202 #: src/addressadd.c:240
203 msgid "Select Address Book Folder"
204 msgstr "Επιλογή Φακέλου από το Ευρετήριο Διευθύνσεων"
206 #: src/addressbook.c:118
207 #: src/editaddress.c:759
208 #: src/editaddress.c:807
209 #: src/editgroup.c:280
210 #: src/expldifdlg.c:521
211 #: src/exporthtml.c:638
212 #: src/exporthtml.c:802
214 msgid "Email Address"
215 msgstr "Email Address"
217 #: src/addressbook.c:401
221 #: src/addressbook.c:402
222 msgid "/_Book/New _Book"
223 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _Ευρετήριο"
225 #: src/addressbook.c:403
226 msgid "/_Book/New _Folder"
227 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος _Φάκελος"
229 #: src/addressbook.c:404
230 msgid "/_Book/New _vCard"
231 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέα _vCard"
233 #: src/addressbook.c:406
234 msgid "/_Book/New _JPilot"
235 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _JPilot"
237 #: src/addressbook.c:409
238 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
239 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος Διακομι_στής LDAP"
241 #: src/addressbook.c:411
242 #: src/addressbook.c:414
244 msgstr "/_Ευρετήριο/---"
246 #: src/addressbook.c:412
247 msgid "/_Book/_Edit book"
248 msgstr "/_Ευρετήριο/_Επεξεργασία ευρετήριου"
250 #: src/addressbook.c:413
251 msgid "/_Book/_Delete book"
252 msgstr "/_Ευρετήριο/_Διαγραφή ευρετήριου"
254 #: src/addressbook.c:415
256 msgstr "/_Ευρετήριο/_Αποθήκευση"
258 #: src/addressbook.c:416
259 msgid "/_Book/_Close"
260 msgstr "/_Ευρετήριο/_Κλείσιμο"
262 #: src/addressbook.c:417
266 #: src/addressbook.c:418
267 msgid "/_Address/_Select all"
268 msgstr "/_Διεύθυνση/Επιλ_ογή όλων"
270 #: src/addressbook.c:419
271 #: src/addressbook.c:423
272 #: src/addressbook.c:426
273 #: src/addressbook.c:429
274 msgid "/_Address/---"
275 msgstr "/_Διεύθυνση/---"
277 #: src/addressbook.c:420
278 msgid "/_Address/C_ut"
279 msgstr "/_Διεύθυνση/_Αποκοπή"
281 #: src/addressbook.c:421
282 msgid "/_Address/_Copy"
283 msgstr "/_Διεύθυνση/Α_ντιγραφή"
285 #: src/addressbook.c:422
286 msgid "/_Address/_Paste"
287 msgstr "/_Διεύθυνση/Ε_πικόλληση"
289 #: src/addressbook.c:424
290 msgid "/_Address/_Edit"
291 msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
293 #: src/addressbook.c:425
294 msgid "/_Address/_Delete"
295 msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
297 #: src/addressbook.c:427
298 msgid "/_Address/New _Address"
299 msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα Δ_ιεύθυνση"
301 #: src/addressbook.c:428
302 msgid "/_Address/New _Group"
303 msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα Ο_μάδα"
305 #: src/addressbook.c:430
306 msgid "/_Address/_Mail To"
307 msgstr "/_Διεύθυνση/Αποστολή _Μηνύματος"
309 #: src/addressbook.c:431
311 #: src/mainwindow.c:732
312 #: src/messageview.c:299
316 #: src/addressbook.c:432
317 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
318 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF..."
320 #: src/addressbook.c:433
321 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
322 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου M_utt..."
324 #: src/addressbook.c:434
325 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
326 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _Pine..."
328 #: src/addressbook.c:435
329 #: src/mainwindow.c:741
330 #: src/mainwindow.c:764
331 #: src/mainwindow.c:766
332 #: src/mainwindow.c:775
333 #: src/mainwindow.c:778
334 #: src/mainwindow.c:782
335 #: src/messageview.c:303
336 #: src/messageview.c:324
338 msgstr "/_Εργαλεία/---"
340 #: src/addressbook.c:436
341 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
342 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου _HTML..."
344 #: src/addressbook.c:437
345 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
346 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου LDI_F..."
348 #: src/addressbook.c:438
350 #: src/mainwindow.c:807
351 #: src/messageview.c:327
355 #: src/addressbook.c:439
357 #: src/mainwindow.c:813
358 #: src/messageview.c:328
359 msgid "/_Help/_About"
360 msgstr "/_Βοήθεια/_Σχετικά"
362 #: src/addressbook.c:444
363 #: src/addressbook.c:458
365 #: src/mainwindow.c:475
366 #: src/messageview.c:163
368 msgstr "/_Επεξεργασία"
370 #: src/addressbook.c:445
371 #: src/addressbook.c:459
375 #: src/addressbook.c:446
376 #: src/addressbook.c:448
377 #: src/addressbook.c:457
378 #: src/addressbook.c:460
379 #: src/addressbook.c:463
380 #: src/addressbook.c:467
391 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
392 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
393 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
394 #: src/summaryview.c:422
395 #: src/summaryview.c:426
396 #: src/summaryview.c:431
397 #: src/summaryview.c:449
398 #: src/summaryview.c:470
399 #: src/summaryview.c:476
403 #: src/addressbook.c:447
405 msgstr "/Νέος _Φάκελος"
407 #: src/addressbook.c:449
408 #: src/addressbook.c:464
412 #: src/addressbook.c:450
413 #: src/addressbook.c:465
417 #: src/addressbook.c:451
418 #: src/addressbook.c:466
420 msgstr "/Ε_πικόλληση"
422 #: src/addressbook.c:456
424 msgstr "/Επιλ_ογή όλων"
426 #: src/addressbook.c:461
427 msgid "/New _Address"
428 msgstr "/Νέα _Διεύθυνση"
430 #: src/addressbook.c:462
434 #: src/addressbook.c:469
436 msgstr "/_Μήνυμα Προς"
438 #: src/addressbook.c:471
440 msgid "/_Browse Entry"
441 msgstr "Εισαγωγή Διεύθυνσης"
443 #: src/addressbook.c:484
446 #: src/importldif.c:119
447 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122
448 #: src/prefs_themes.c:685
449 #: src/prefs_themes.c:717
450 #: src/prefs_themes.c:718
454 #: src/addressbook.c:491
455 #: src/addressbook.c:510
456 #: src/importldif.c:126
460 #: src/addressbook.c:492
461 #: src/importldif.c:127
462 msgid "Bad arguments"
463 msgstr "Μη έγκυροι παράμετροι"
465 #: src/addressbook.c:493
466 #: src/importldif.c:128
467 msgid "File not specified"
468 msgstr "Δεν ορίστηκε αρχείο"
470 #: src/addressbook.c:494
471 #: src/importldif.c:129
472 msgid "Error opening file"
473 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
475 #: src/addressbook.c:495
476 #: src/importldif.c:130
477 msgid "Error reading file"
478 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου"
480 #: src/addressbook.c:496
481 #: src/importldif.c:131
482 msgid "End of file encountered"
483 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
485 #: src/addressbook.c:497
486 #: src/importldif.c:132
487 msgid "Error allocating memory"
488 msgstr "Σφάλμα κατά την εκχώρηση μνήμης"
490 #: src/addressbook.c:498
491 #: src/importldif.c:133
492 msgid "Bad file format"
493 msgstr "Λανθασμένη μορφή αρχείου"
495 #: src/addressbook.c:499
496 #: src/importldif.c:134
497 msgid "Error writing to file"
498 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου"
500 #: src/addressbook.c:500
501 #: src/importldif.c:135
502 msgid "Error opening directory"
503 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του καταλόγου"
505 #: src/addressbook.c:501
506 #: src/importldif.c:136
507 msgid "No path specified"
508 msgstr "Δεν καθορίστηκε διαδρομή"
510 #: src/addressbook.c:511
511 msgid "Error connecting to LDAP server"
512 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στον διακομιστή LDAP"
514 #: src/addressbook.c:512
515 msgid "Error initializing LDAP"
516 msgstr "Σφάλμα στο αρχικοποίησης LDAP"
518 #: src/addressbook.c:513
519 msgid "Error binding to LDAP server"
520 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή LDAP"
522 #: src/addressbook.c:514
523 msgid "Error searching LDAP database"
524 msgstr "Σφάλμα στην αναζήτηση στη βάση δεδομένων LDAP"
526 #: src/addressbook.c:515
527 msgid "Timeout performing LDAP operation"
528 msgstr "Λήξη του χρονικού ορίου κατά την εκτέλεση της λειτουργίας LDAP"
530 #: src/addressbook.c:516
531 msgid "Error in LDAP search criteria"
532 msgstr "Σφάλμα στα κριτήρια αναζήτησης του LDAP"
534 #: src/addressbook.c:517
535 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
536 msgstr "Δεν βρέθηκαν καταχωρήσεις LDAP για τα κριτήρια αναζήτησης"
538 #: src/addressbook.c:518
539 msgid "LDAP search terminated on request"
540 msgstr "Η αναζήτηση LDAP τερματίστηκε από το χρήστη"
542 #: src/addressbook.c:519
543 msgid "Error starting TLS connection"
544 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά τη δημιουργία TLS σύνδεσης"
546 #: src/addressbook.c:833
550 #: src/addressbook.c:837
551 #: src/prefs_other.c:97
553 #: src/toolbar.c:1723
555 msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
557 #: src/addressbook.c:960
560 msgstr "Αποτυχία Name lookup"
562 #: src/addressbook.c:1018
563 #: src/compose.c:1863
564 #: src/compose.c:3962
565 #: src/compose.c:5122
566 #: src/compose.c:5836
567 #: src/prefs_template.c:205
568 #: src/summary_search.c:260
572 #: src/addressbook.c:1022
573 #: src/compose.c:1847
574 #: src/compose.c:3759
575 #: src/compose.c:3961
576 #: src/prefs_template.c:207
578 msgstr "Κοινοποίηση:"
580 #: src/addressbook.c:1026
581 #: src/compose.c:1850
582 #: src/compose.c:3787
583 #: src/prefs_template.c:209
585 msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
587 #: src/addressbook.c:1260
588 #: src/addressbook.c:1283
589 msgid "Delete address(es)"
590 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
592 #: src/addressbook.c:1261
593 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
594 msgstr "Αυτά τα δεδομένα διεύθυνσης είναι μόνο για ανάγνωση και δεν είναι δυνατό να διαγραφούν."
596 #: src/addressbook.c:1284
597 msgid "Really delete the address(es)?"
598 msgstr "Σίγουρα να διαγράψω την (τις) διεύθυνση (διευθύνσεις);"
600 #: src/addressbook.c:1878
601 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
602 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση. Το ευρετήριο διευθύνσεων είναι μόνο για ανάγνωση."
604 #: src/addressbook.c:1889
605 msgid "Cannot paste into an address group."
606 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση σε μια ομάδα διευθύνσεων."
608 #: src/addressbook.c:2545
610 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
613 #: src/addressbook.c:2548
614 #: src/addressbook.c:2574
615 #: src/prefs_filtering_action.c:152
619 #: src/addressbook.c:2557
621 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
624 #: src/addressbook.c:2560
625 #: src/imap_gtk.c:269
627 msgid "Delete folder"
628 msgstr "Διαγραφή καταλόγου"
630 #: src/addressbook.c:2561
632 msgid "+Delete _folder only"
633 msgstr "Διαγραφή καταλόγου"
635 #: src/addressbook.c:2561
637 msgid "Delete folder and _addresses"
638 msgstr "Φάκελοι και _διευθύνσεις"
640 #: src/addressbook.c:2572
643 "Do you want to delete '%s'?\n"
644 "The addresses it contains will be lost."
647 #: src/addressbook.c:3382
648 msgid "New user, could not save index file."
649 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
651 #: src/addressbook.c:3386
652 msgid "New user, could not save address book files."
653 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετήριου διευθύνσεων."
655 #: src/addressbook.c:3396
656 msgid "Old address book converted successfully."
657 msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
659 #: src/addressbook.c:3401
662 "Old address book converted,\n"
663 "could not save new address index file."
665 "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
666 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
668 #: src/addressbook.c:3414
670 "Could not convert address book,\n"
671 "but created empty new address book files."
673 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετήριου διευθύνσεων.\n"
674 "Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
676 #: src/addressbook.c:3420
679 "Could not convert address book,\n"
680 "could not save new address index file."
682 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετήριου διευθύνσεων,\n"
683 "ούτε η δημιουργία νέου."
685 #: src/addressbook.c:3425
687 "Could not convert address book\n"
688 "and could not create new address book files."
690 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετήριου διευθύνσεων,\n"
691 "ούτε η δημιουργία νέου."
693 #: src/addressbook.c:3432
694 #: src/addressbook.c:3438
695 msgid "Addressbook conversion error"
696 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
698 #: src/addressbook.c:3476
699 msgid "Addressbook Error"
700 msgstr "Σφάλμα Ευρετηρίου Διευθύνσεων"
702 #: src/addressbook.c:3477
703 msgid "Could not read address index"
704 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
706 #: src/addressbook.c:3804
707 msgid "Busy searching..."
708 msgstr "Αναζήτηση..."
710 #: src/addressbook.c:3875
713 msgstr "Αναζήτηση '%s'"
715 #: src/addressbook.c:4100
719 #: src/addressbook.c:4116
720 #: src/exphtmldlg.c:382
721 #: src/expldifdlg.c:394
722 #: src/exporthtml.c:1020
723 #: src/importldif.c:651
725 msgstr "Ευρετήριο Διευθύνσεων"
727 #: src/addressbook.c:4132
731 #: src/addressbook.c:4148
732 msgid "EMail Address"
733 msgstr "Διεύθυνση Email"
735 #: src/addressbook.c:4164
739 #: src/addressbook.c:4180
740 #: src/exporthtml.c:922
741 #: src/folderview.c:431
742 #: src/prefs_account.c:2395
743 #: src/prefs_folder_column.c:79
748 #: src/addressbook.c:4196
753 #: src/addressbook.c:4212
754 #: src/addressbook.c:4228
758 #: src/addressbook.c:4244
760 msgstr "Διακομιστές LDAP"
762 #: src/addressbook.c:4260
764 msgstr "Ερώτημα LDAP"
766 #: src/addrgather.c:158
767 msgid "Please specify name for address book."
768 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων"
770 #: src/addrgather.c:178
771 msgid "Please select the mail headers to search."
774 #: src/addrgather.c:185
775 msgid "Harvesting addresses..."
776 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων..."
778 #: src/addrgather.c:224
779 msgid "Addresses gathered successfully."
780 msgstr "Οι διευθύνσεις συλλέχθηκαν με επιτυχία."
782 #: src/addrgather.c:294
783 msgid "No folder or message was selected."
784 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί μήνυμα ή φάκελος."
786 #: src/addrgather.c:302
788 "Please select a folder to process from the folder\n"
789 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
793 #: src/addrgather.c:354
797 #: src/addrgather.c:365
798 #: src/exphtmldlg.c:596
799 #: src/expldifdlg.c:626
800 #: src/importldif.c:909
801 msgid "Address Book :"
802 msgstr "Ευρετήριο Διευθύνσεων :"
804 #: src/addrgather.c:375
805 msgid "Folder Size :"
806 msgstr "Μέγεθος φακέλου :"
808 #: src/addrgather.c:390
809 msgid "Process these mail header fields"
810 msgstr "Επεξεργασία αυτών των κεφαλίδων αλληλογραφίας"
812 #: src/addrgather.c:408
813 msgid "Include sub-folders"
814 msgstr "Περίληψη υπο-φακέλων"
816 #: src/addrgather.c:431
818 msgstr "Όνομα Κεφαλίδας"
820 #: src/addrgather.c:432
821 msgid "Address Count"
822 msgstr "Μέτρηση Διευθύνσεων"
824 #: src/addrgather.c:537
825 #: src/alertpanel.c:153
826 #: src/compose.c:4290
827 #: src/messageview.c:565
828 #: src/messageview.c:578
829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
831 msgstr "Προειδοποίηση"
833 #: src/addrgather.c:538
834 msgid "Header Fields"
835 msgstr "Πεδία Κεφαλίδων"
837 #: src/addrgather.c:539
838 #: src/exphtmldlg.c:716
839 #: src/expldifdlg.c:738
840 #: src/importldif.c:1029
844 #: src/addrgather.c:600
845 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
846 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από Επιλεγμένα Μηνύματα"
848 #: src/addrgather.c:608
849 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
850 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από Φάκελο"
852 #: src/addrindex.c:114
853 msgid "Common addresses"
854 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
856 #: src/addrindex.c:115
857 msgid "Personal addresses"
858 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
860 #: src/addrindex.c:121
861 msgid "Common address"
862 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
864 #: src/addrindex.c:122
865 msgid "Personal address"
866 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
868 #: src/alertpanel.c:140
869 #: src/compose.c:6894
873 #: src/alertpanel.c:166
874 #: src/alertpanel.c:188
875 #: src/compose.c:4236
877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134
878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
882 #: src/alertpanel.c:189
885 msgstr "Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών"
887 #: src/alertpanel.c:335
888 msgid "Show this message next time"
889 msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
891 #: src/browseldap.c:219
892 msgid "Browse Directory Entry"
893 msgstr "Περιήγηση Εγγραφής Καταλόγου"
895 #: src/browseldap.c:239
896 msgid "Server Name :"
897 msgstr "Όνομα Διακομιστή :"
899 #: src/browseldap.c:249
900 msgid "Distinguished Name (dn) :"
901 msgstr "Διακεκριμένο Όνομα (dn):"
903 #: src/browseldap.c:272
907 #: src/browseldap.c:274
908 msgid "Attribute Value"
911 #: src/common/nntp.c:73
913 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
914 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
916 #: src/common/nntp.c:181
917 #: src/common/nntp.c:244
919 msgid "protocol error: %s\n"
920 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
922 #: src/common/nntp.c:204
923 #: src/common/nntp.c:250
924 msgid "protocol error\n"
925 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
927 #: src/common/nntp.c:300
928 msgid "Error occurred while posting\n"
929 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
931 #: src/common/nntp.c:380
933 msgid "Error occurred while sending command\n"
934 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής."
936 #: src/common/plugin.c:244
937 msgid "Plugin already loaded"
938 msgstr "Το άρθρωμα έχει ήδη φορτωθεί"
940 #: src/common/plugin.c:254
941 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
944 #: src/common/plugin.c:280
945 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
948 #: src/common/plugin.c:287
949 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
950 msgstr "Αυτό το άρθρωμα είναι για το Sylpheed-Claws GTK1."
952 #: src/common/smtp.c:176
953 msgid "SMTP AUTH not available\n"
954 msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
956 #: src/common/smtp.c:518
957 #: src/common/smtp.c:568
958 msgid "bad SMTP response\n"
959 msgstr "Εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
961 #: src/common/smtp.c:539
962 #: src/common/smtp.c:557
963 #: src/common/smtp.c:676
964 msgid "error occurred on SMTP session\n"
965 msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
967 #: src/common/smtp.c:548
969 msgid "error occurred on authentication\n"
970 msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
972 #: src/common/smtp.c:603
974 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
975 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο (Το μέγιστο μέγεθος είναι %s)\n"
977 #: src/common/smtp.c:635
979 msgid "can't start TLS session\n"
980 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
982 #: src/common/ssl.c:159
984 msgid "Error creating ssl context\n"
985 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
987 #: src/common/ssl.c:178
989 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
990 msgstr "Η σύνδεση SSL απέτυχε (%s)\n"
992 #: src/common/ssl_certificate.c:141
993 #: src/common/ssl_certificate.c:152
994 #: src/common/ssl_certificate.c:158
995 #: src/common/ssl_certificate.c:165
996 #: src/common/ssl_certificate.c:176
997 #: src/common/ssl_certificate.c:182
998 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63
999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:74
1000 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80
1001 #: src/gtk/sslcertwindow.c:87
1002 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98
1003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104
1004 msgid "<not in certificate>"
1005 msgstr "<δεν είναι στο πιστοποιητικό>"
1007 #: src/common/ssl_certificate.c:191
1010 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1011 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1012 " Fingerprint: %s\n"
1013 " Signature status: %s"
1015 " Ιδιοκτήτης: %s (%s) στο %s\n"
1016 " Υπογράφηκε από: %s (%s) στο %s\n"
1018 " Κατάσταση Υπογραφής: %s"
1020 #: src/common/ssl_certificate.c:309
1021 msgid "Can't load X509 default paths"
1024 #: src/common/ssl_certificate.c:350
1027 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1029 msgstr "Αποδοχή μη έγκυρων πιστοποιητικών SSL"
1031 #: src/common/ssl_certificate.c:377
1034 "%s's SSL certificate changed !\n"
1035 "We have saved this one:\n"
1041 "This could mean the server answering is not the known one."
1044 #: src/common/string_match.c:79
1045 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1046 msgstr "(Το θέμα καθαρίστηκε από ΚανΕκφρ)"
1048 #: src/common/utils.c:342
1053 #: src/common/utils.c:344
1058 #: src/common/utils.c:346
1063 #: src/common/utils.c:348
1068 #: src/compose.c:513
1070 msgstr "/_Προσθήκη..."
1072 #: src/compose.c:514
1076 #: src/compose.c:516
1077 #: src/folderview.c:283
1078 msgid "/_Properties..."
1079 msgstr "/_Ιδιότητες..."
1081 #: src/compose.c:521
1082 #: src/mainwindow.c:687
1083 #: src/messageview.c:280
1087 #: src/compose.c:522
1088 msgid "/_Message/_Send"
1089 msgstr "/_Μήνυμα/_Αποστολή"
1091 #: src/compose.c:524
1092 msgid "/_Message/Send _later"
1093 msgstr "/_Μήνυμα/Αποστο_λή αργότερα"
1095 #: src/compose.c:526
1096 #: src/compose.c:530
1097 #: src/compose.c:533
1098 #: src/mainwindow.c:697
1099 #: src/mainwindow.c:707
1100 #: src/mainwindow.c:711
1101 #: src/mainwindow.c:717
1102 #: src/mainwindow.c:729
1103 #: src/messageview.c:283
1104 #: src/messageview.c:291
1105 #: src/messageview.c:296
1106 msgid "/_Message/---"
1107 msgstr "/_Μήνυμα/---"
1109 #: src/compose.c:527
1110 msgid "/_Message/_Attach file"
1111 msgstr "/_Μήνυμα/Επισύναψη αρχείου"
1113 #: src/compose.c:528
1114 msgid "/_Message/_Insert file"
1115 msgstr "/_Μήνυμα/Εισαγωγή αρχείου"
1117 #: src/compose.c:529
1118 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1119 msgstr "/_Μήνυμα/Εισαγωγή υπογραφής"
1121 #: src/compose.c:531
1122 msgid "/_Message/_Save"
1123 msgstr "/_Μήνυμα/_Αποθήκευση"
1125 #: src/compose.c:534
1126 msgid "/_Message/_Close"
1127 msgstr "/_Μήνυμα/_Κλείσιμο"
1129 #: src/compose.c:537
1130 msgid "/_Edit/_Undo"
1131 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναίρεση"
1133 #: src/compose.c:538
1134 msgid "/_Edit/_Redo"
1135 msgstr "/_Επεξεργασία/Επανάληψη"
1137 #: src/compose.c:539
1138 #: src/compose.c:627
1139 #: src/compose.c:630
1140 #: src/compose.c:636
1141 #: src/mainwindow.c:479
1142 #: src/messageview.c:166
1144 msgstr "/_Επεξεργασία/---"
1146 #: src/compose.c:540
1148 msgstr "/_Επεξεργασία/Αποκοπή"
1150 #: src/compose.c:541
1151 #: src/mainwindow.c:476
1152 #: src/messageview.c:164
1153 msgid "/_Edit/_Copy"
1154 msgstr "/_Επεξεργασία/Αντιγραφή"
1156 #: src/compose.c:542
1157 msgid "/_Edit/_Paste"
1158 msgstr "/_Επεξεργασία/Επικόλληση"
1160 #: src/compose.c:543
1161 msgid "/_Edit/Special paste"
1162 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση"
1164 #: src/compose.c:544
1165 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1166 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/ως παράθεση"
1168 #: src/compose.c:546
1169 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1170 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/_αναδιπλωμένο"
1172 #: src/compose.c:548
1173 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1174 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/όχι αναδιπλωμένο"
1176 #: src/compose.c:550
1177 #: src/mainwindow.c:477
1178 #: src/messageview.c:165
1179 msgid "/_Edit/Select _all"
1180 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή όλων"
1182 #: src/compose.c:551
1183 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1184 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική"
1186 #: src/compose.c:552
1187 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1188 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση έναν χαρακτήρα πίσω"
1190 #: src/compose.c:557
1191 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1192 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση έναν χαρακτήρα μπροστά"
1194 #: src/compose.c:562
1195 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1196 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη πίσω"
1198 #: src/compose.c:567
1199 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1200 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη εμπρός"
1202 #: src/compose.c:572
1203 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1204 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής"
1206 #: src/compose.c:577
1207 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1208 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
1210 #: src/compose.c:582
1211 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1212 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
1214 #: src/compose.c:587
1215 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1216 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
1218 #: src/compose.c:592
1219 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1220 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα πίσω"
1222 #: src/compose.c:597
1223 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1224 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα μπροστά"
1226 #: src/compose.c:602
1227 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1228 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης πίσω"
1230 #: src/compose.c:607
1231 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1232 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης μπροστά"
1234 #: src/compose.c:612
1235 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1236 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή γραμμής"
1238 #: src/compose.c:617
1239 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1240 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ολόκληρης γραμμής"
1242 #: src/compose.c:622
1243 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1244 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ως το τέλος της γραμμής"
1246 #: src/compose.c:628
1247 msgid "/_Edit/_Find"
1248 msgstr "/_Επεξεργασία/_Εύρεση"
1250 #: src/compose.c:631
1251 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1252 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1254 #: src/compose.c:633
1255 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1256 msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακρών γραμμών"
1258 #: src/compose.c:635
1259 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1260 msgstr "/Επεξεργασία/Αυτόματη αναδίπλωση"
1262 #: src/compose.c:637
1263 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1264 msgstr "/_Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
1266 #: src/compose.c:640
1268 msgstr "/_Ορθογραφία"
1270 #: src/compose.c:641
1271 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1272 msgstr "/Ορθογραφία/_Έλεγχος όλων ή έλεγχος επιλογής"
1274 #: src/compose.c:643
1275 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1276 msgstr "/Ορθογραφία/Επισήμανση όλων των λανθασμένων λέξεων"
1278 #: src/compose.c:645
1279 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1280 msgstr "/Ορθογραφία/Έλεγχος λανθασμένης λέξης προς τα πίσω"
1282 #: src/compose.c:647
1283 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1284 msgstr "/Ορθογραφία/Μετακίνηση στην επόμενη λανθασμένη λέξη"
1286 #: src/compose.c:650
1290 #: src/compose.c:651
1291 msgid "/_Options/Privacy System"
1292 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία Ιδιωτικού Απορρήτου"
1294 #: src/compose.c:652
1295 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1296 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία Ιδιωτικού Απορρήτου/Κανένα"
1298 #: src/compose.c:653
1299 msgid "/_Options/Si_gn"
1300 msgstr "/Ε_πιλογές/_Υπογραφή"
1302 #: src/compose.c:654
1303 msgid "/_Options/_Encrypt"
1304 msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση"
1306 #: src/compose.c:655
1307 #: src/compose.c:662
1308 #: src/compose.c:664
1309 #: src/compose.c:666
1310 msgid "/_Options/---"
1311 msgstr "/Ε_πιλογές/---"
1313 #: src/compose.c:656
1314 msgid "/_Options/_Priority"
1315 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα"
1317 #: src/compose.c:657
1318 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1319 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Υψηλότερη"
1321 #: src/compose.c:658
1322 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1323 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Υψηλή"
1325 #: src/compose.c:659
1326 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1327 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Κανονική"
1329 #: src/compose.c:660
1330 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1331 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Χαμηλή"
1333 #: src/compose.c:661
1334 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1335 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Χαμηλότερη"
1337 #: src/compose.c:663
1338 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1339 msgstr "/Ε_πιλογές/Βεβαίωση Ανάγνωσης"
1341 #: src/compose.c:665
1342 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1343 msgstr "/Ε_πιλογές/Αφαίρεση παραπομπ_ών"
1345 #: src/compose.c:672
1346 msgid "/_Options/Character _encoding"
1347 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων"
1349 #: src/compose.c:673
1350 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1351 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/_Αυτόματη"
1353 #: src/compose.c:675
1354 #: src/compose.c:681
1355 #: src/compose.c:689
1356 #: src/compose.c:693
1357 #: src/compose.c:699
1358 #: src/compose.c:703
1359 #: src/compose.c:709
1360 #: src/compose.c:715
1361 #: src/compose.c:719
1362 #: src/compose.c:729
1363 #: src/compose.c:733
1364 #: src/compose.c:743
1365 #: src/compose.c:747
1366 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1367 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/---"
1369 #: src/compose.c:677
1370 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1371 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
1373 #: src/compose.c:679
1374 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1375 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
1377 #: src/compose.c:683
1378 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1379 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
1381 #: src/compose.c:685
1382 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1383 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_15)"
1385 #: src/compose.c:687
1386 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1387 msgstr "/_Επιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
1389 #: src/compose.c:691
1390 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1391 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1393 #: src/compose.c:695
1394 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1395 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
1397 #: src/compose.c:697
1398 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1399 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1401 #: src/compose.c:701
1402 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1403 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ελληνική (ISO-8859-_7)"
1405 #: src/compose.c:705
1406 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1407 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Εβραϊκά (ISO-8859-_8)"
1409 #: src/compose.c:707
1410 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1411 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Εβραϊκά (Windows-1255)"
1413 #: src/compose.c:711
1415 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1416 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1418 #: src/compose.c:713
1420 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1421 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1423 #: src/compose.c:717
1424 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1425 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
1427 #: src/compose.c:721
1428 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1429 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
1431 #: src/compose.c:723
1432 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1433 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1435 #: src/compose.c:725
1436 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1437 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1439 #: src/compose.c:727
1440 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1441 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1443 #: src/compose.c:731
1444 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1445 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
1447 #: src/compose.c:735
1448 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1449 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1451 #: src/compose.c:737
1452 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1453 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1455 #: src/compose.c:739
1456 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1457 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
1459 #: src/compose.c:741
1460 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1461 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
1463 #: src/compose.c:745
1464 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1465 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
1467 #: src/compose.c:749
1468 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1469 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικα (TIS-620)"
1471 #: src/compose.c:751
1472 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1473 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικα (Windows-874)"
1475 #: src/compose.c:755
1476 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1477 msgstr "/_Εργαλεία/Προβολή _χάρακα"
1479 #: src/compose.c:756
1480 #: src/messageview.c:300
1481 msgid "/_Tools/_Address book"
1482 msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων"
1484 #: src/compose.c:757
1485 msgid "/_Tools/_Template"
1486 msgstr "/_Εργαλεία/_Πρότυπο"
1488 #: src/compose.c:758
1489 #: src/mainwindow.c:765
1490 #: src/messageview.c:325
1491 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1492 msgstr "/_Εργαλεία/Ε_νέργειες"
1494 #: src/compose.c:1482
1495 msgid "Fw: multiple emails"
1496 msgstr "Πρ: Πολλαπλά μηνύματα"
1498 #: src/compose.c:1853
1500 msgstr "Απάντηση-Σε:"
1502 #: src/compose.c:1856
1503 #: src/compose.c:5119
1504 #: src/compose.c:5838
1506 msgstr "Ομάδες Συζητήσεων:"
1508 #: src/compose.c:1859
1509 msgid "Followup-To:"
1512 #: src/compose.c:2256
1514 msgid "Quote mark format error."
1515 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: uid σε μη έγκυρη μορφή: %s"
1517 #: src/compose.c:2272
1519 msgid "Message reply/forward format error."
1520 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση"
1522 #: src/compose.c:2814
1524 msgid "File %s is empty."
1525 msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
1527 #: src/compose.c:2818
1529 msgid "Can't read %s."
1530 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του %s."
1532 #: src/compose.c:2845
1537 #: src/compose.c:3633
1539 msgstr " [Τροποποιημένο]"
1541 #: src/compose.c:3639
1543 msgid "%s - Compose message%s"
1544 msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1546 #: src/compose.c:3642
1548 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1549 msgstr "[χωρίς θέμα] - Σύνθεση μηνύματος%s"
1551 #: src/compose.c:3667
1552 #: src/messageview.c:600
1554 "Account for sending mail is not specified.\n"
1555 "Please select a mail account before sending."
1557 "Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1558 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1560 #: src/compose.c:3769
1561 #: src/compose.c:3797
1562 #: src/compose.c:3825
1563 #: src/prefs_send.c:338
1564 #: src/toolbar.c:391
1565 #: src/toolbar.c:441
1569 #: src/compose.c:3770
1570 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1573 #: src/compose.c:3771
1574 #: src/compose.c:3799
1575 #: src/compose.c:3827
1576 #: src/compose.c:4236
1580 #: src/compose.c:3798
1581 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1584 #: src/compose.c:3812
1585 msgid "Recipient is not specified."
1586 msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί."
1588 #: src/compose.c:3826
1589 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1590 msgstr "Το θέμα είναι κενό. Αποστολή μηνύματος;"
1592 #: src/compose.c:3865
1594 "Could not queue message for sending:\n"
1596 "Charset conversion failed."
1598 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1600 "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
1602 #: src/compose.c:3868
1604 "Could not queue message for sending:\n"
1608 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1610 "Απέτυχε η υπογραφή."
1612 #: src/compose.c:3871
1615 "Could not queue message for sending:\n"
1619 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1623 #: src/compose.c:3873
1624 msgid "Could not queue message for sending."
1625 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής."
1627 #: src/compose.c:3890
1628 #: src/compose.c:3923
1630 "The message was queued but could not be sent.\n"
1631 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1633 "Το μήνυμα μπήκε στην ουρά αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή του.\n"
1634 "Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να προσπαθήσετε ξανά."
1636 #: src/compose.c:4233
1639 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1640 "to the specified %s charset.\n"
1643 "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
1644 "του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
1645 "Να αποσταλεί ως %s;"
1647 #: src/compose.c:4286
1650 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1651 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1655 "Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
1656 "Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
1658 "Να γίνει αποστολή;"
1660 #: src/compose.c:4466
1661 msgid "No account for sending mails available!"
1662 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων!"
1664 #: src/compose.c:4476
1665 msgid "No account for posting news available!"
1666 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων νέων!"
1668 #: src/compose.c:5202
1669 #: src/summary_search.c:253
1673 #: src/compose.c:5253
1677 #: src/compose.c:5259
1678 #: src/compose.c:5515
1679 #: src/mimeview.c:199
1680 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330
1681 #: src/prefs_summary_column.c:86
1682 #: src/summaryview.c:489
1686 #: src/compose.c:5320
1687 msgid "Save Message to "
1688 msgstr "Αποθήκευση Μηνύματος σε"
1690 #: src/compose.c:5342
1691 #: src/editjpilot.c:289
1692 #: src/editldap.c:479
1693 #: src/editvcard.c:202
1696 #: src/importmutt.c:242
1697 #: src/importpine.c:242
1698 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
1700 #: src/prefs_spelling.c:233
1704 #: src/compose.c:5514
1705 #: src/compose.c:6649
1709 #: src/compose.c:5582
1713 #: src/compose.c:5586
1714 msgid "_Attachments"
1717 #: src/compose.c:5590
1721 #: src/compose.c:5605
1722 #: src/prefs_template.c:211
1723 #: src/summary_search.c:267
1727 #: src/compose.c:5791
1728 #: src/exphtmldlg.c:462
1729 #: src/gtk/colorlabel.c:369
1730 #: src/gtk/gtkaspell.c:1616
1731 #: src/gtk/gtkaspell.c:2279
1732 #: src/mainwindow.c:936
1733 #: src/prefs_account.c:643
1734 #: src/summaryview.c:4559
1738 #: src/compose.c:5802
1741 "Spell checker could not be started.\n"
1744 "Δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει ο έλεγχος ορθογραφίας.\n"
1747 #: src/compose.c:6041
1749 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
1752 #: src/compose.c:6280
1754 msgid "Message To format error."
1755 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση"
1757 #: src/compose.c:6293
1759 msgid "Message Cc format error."
1760 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση"
1762 #: src/compose.c:6306
1764 msgid "Message Bcc format error."
1765 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση"
1767 #: src/compose.c:6320
1769 msgid "Message subject format error."
1770 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση"
1772 #: src/compose.c:6540
1773 msgid "Invalid MIME type."
1774 msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1776 #: src/compose.c:6558
1777 msgid "File doesn't exist or is empty."
1778 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει, ή είναι άδειο."
1780 #: src/compose.c:6631
1784 #: src/compose.c:6682
1786 msgstr "Κωδικοποίηση"
1788 #: src/compose.c:6707
1792 #: src/compose.c:6708
1793 #: src/prefs_toolbar.c:1060
1795 msgstr "Όνομα αρχείου"
1797 #: src/compose.c:6891
1800 "The external editor is still working.\n"
1801 "Force terminating the process?\n"
1802 "process group id: %d"
1804 "To εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1805 "Να επιβάλλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1806 "process group id: %d"
1808 #: src/compose.c:6933
1809 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1810 msgstr "Σύνθεση: εισαγωγή από παρακολουθούμενη διεργασία\n"
1812 #: src/compose.c:7207
1813 #: src/messageview.c:705
1814 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1817 #: src/compose.c:7229
1820 "Could not queue message:\n"
1824 "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
1828 #: src/compose.c:7318
1829 msgid "Could not save draft."
1830 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προχείρου."
1832 #: src/compose.c:7394
1833 #: src/compose.c:7417
1835 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1837 #: src/compose.c:7430
1839 msgid "File '%s' could not be read."
1840 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s'."
1842 #: src/compose.c:7432
1845 "File '%s' contained invalid characters\n"
1846 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1848 "Το αρχείο '%s' περιέχει μη έγκυρους για την τρέχουσα\n"
1849 "κωδικοποίηση χαρακτήρες, η εισαγωγή μπορεί να έγινε λανθασμένα."
1851 #: src/compose.c:7480
1852 msgid "Discard message"
1853 msgstr "Απόρριψη μηνύματος"
1855 #: src/compose.c:7481
1856 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1857 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Να απορριφθεί;"
1859 #: src/compose.c:7482
1863 #: src/compose.c:7482
1864 msgid "_Save to Drafts"
1865 msgstr "Αποθήκευ_ση στα Πρόχειρα"
1867 #: src/compose.c:7526
1869 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1870 msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
1872 #: src/compose.c:7528
1873 msgid "Apply template"
1874 msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
1876 #: src/compose.c:7529
1878 msgstr "_Αντικατάσταση"
1880 #: src/compose.c:7529
1886 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1890 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1891 msgstr "Το Sylpheed-Claw τερματίστηκε απρόσμενα"
1897 "Please file a bug report and include the information below."
1900 "Παρακαλώ κάντε μια αναφορά σφάλματος περιλαμβάνοντας και τις παρακάτω πληροφορίες."
1912 msgstr "Αποθήκευση..."
1915 msgid "Create bug report"
1916 msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος"
1919 msgid "Save crash information"
1920 msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών σφάλματος"
1922 #: src/editaddress.c:153
1923 msgid "Add New Person"
1924 msgstr "Προσθήκη Νέας Επαφής"
1926 #: src/editaddress.c:154
1927 msgid "Edit Person Details"
1928 msgstr "Επεξεργασία Λεπτομεριών"
1930 #: src/editaddress.c:316
1932 msgid "An Email address must be supplied."
1933 msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί μια διεύθυνση αλληλογραφίας."
1935 #: src/editaddress.c:490
1936 msgid "A Name and Value must be supplied."
1937 msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί Όνομα και Τιμή."
1939 #: src/editaddress.c:560
1940 msgid "Edit Person Data"
1941 msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων"
1943 #: src/editaddress.c:671
1944 #: src/expldifdlg.c:508
1945 #: src/exporthtml.c:799
1947 msgid "Display Name"
1948 msgstr "Εμφανιζόμενο Όνομα"
1950 #: src/editaddress.c:677
1951 #: src/editaddress.c:681
1956 #: src/editaddress.c:678
1957 #: src/editaddress.c:680
1962 #: src/editaddress.c:683
1966 #: src/editaddress.c:760
1967 #: src/editaddress.c:816
1971 #: src/editaddress.c:954
1972 #: src/editaddress.c:1011
1973 #: src/prefs_customheader.c:218
1974 #: src/prefs_matcher.c:490
1978 #: src/editaddress.c:1070
1981 msgstr "Δεδομένα Χρήστη"
1983 #: src/editaddress.c:1071
1985 msgid "_Email Addresses"
1986 msgstr "Διευθύνσεις Ηλεκτρονικής Αλληλογραφίας"
1988 #: src/editaddress.c:1072
1990 msgid "O_ther Attributes"
1991 msgstr "Άλλα Γνωρίσματα"
1993 #: src/editbook.c:113
1994 msgid "File appears to be Ok."
1995 msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
1997 #: src/editbook.c:116
1998 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1999 msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
2001 #: src/editbook.c:119
2002 #: src/editjpilot.c:203
2003 #: src/editvcard.c:107
2004 msgid "Could not read file."
2005 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
2007 #: src/editbook.c:153
2008 #: src/editbook.c:266
2009 msgid "Edit Addressbook"
2010 msgstr "Επεξεργασία Ευρετήριου Διευθύνσεων"
2012 #: src/editbook.c:182
2013 #: src/editjpilot.c:277
2014 #: src/editvcard.c:190
2015 msgid " Check File "
2016 msgstr " Έλεγχος Αρχείου"
2018 #: src/editbook.c:187
2019 #: src/editjpilot.c:282
2020 #: src/editvcard.c:195
2021 #: src/importmutt.c:235
2022 #: src/importpine.c:235
2023 #: src/prefs_account.c:1897
2027 #: src/editbook.c:285
2028 msgid "Add New Addressbook"
2029 msgstr "Νέο Ευρετήριο Διευθύνσεων"
2031 #: src/editgroup.c:103
2032 msgid "A Group Name must be supplied."
2033 msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας"
2035 #: src/editgroup.c:286
2036 msgid "Edit Group Data"
2037 msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων της Ομάδας"
2039 #: src/editgroup.c:314
2040 #: src/exporthtml.c:635
2042 msgstr "Όνομα Ομάδας"
2044 #: src/editgroup.c:333
2045 msgid "Addresses in Group"
2046 msgstr "Διευθύνσεις στην Ομάδα"
2048 #: src/editgroup.c:364
2049 msgid "Available Addresses"
2050 msgstr "Διαθέσιμες Διευθύνσεις"
2052 #: src/editgroup.c:425
2054 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2055 msgstr "Μετακινείστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την Ομάδα με τα βελάκια"
2057 #: src/editgroup.c:473
2058 msgid "Edit Group Details"
2059 msgstr "Επεξεργασία Λεπτομερειών του Γκρουπ"
2061 #: src/editgroup.c:476
2062 msgid "Add New Group"
2063 msgstr "Δημιουργία Νέας Ομάδας"
2065 #: src/editgroup.c:526
2067 msgstr "Επεξεργασία καταλόγου"
2069 #: src/editgroup.c:526
2070 msgid "Input the new name of folder:"
2071 msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του καταλόγου:"
2073 #: src/editgroup.c:529
2074 #: src/foldersel.c:552
2075 #: src/imap_gtk.c:133
2078 msgstr "Νέος κατάλογος"
2080 #: src/editgroup.c:530
2081 #: src/foldersel.c:553
2083 msgid "Input the name of new folder:"
2084 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου:"
2086 #: src/editjpilot.c:200
2087 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2088 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
2090 #: src/editjpilot.c:212
2091 msgid "Select JPilot File"
2092 msgstr "Επιλογή Αρχείου JPilot"
2094 #: src/editjpilot.c:248
2095 #: src/editjpilot.c:378
2096 msgid "Edit JPilot Entry"
2097 msgstr "Επεξεργασία Καταχώρησης JPilot"
2099 #: src/editjpilot.c:294
2100 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2101 msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2103 #: src/editjpilot.c:385
2104 msgid "Add New JPilot Entry"
2105 msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
2107 #: src/editldap_basedn.c:143
2108 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2109 msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή Βάσης Αναζήτησης"
2111 #: src/editldap_basedn.c:163
2112 #: src/editldap.c:413
2114 msgstr "Όνομα Διακομιστή"
2116 #: src/editldap_basedn.c:173
2117 #: src/editldap.c:432
2118 #: src/ssl_manager.c:107
2122 #: src/editldap_basedn.c:183
2123 #: src/editldap.c:461
2125 msgstr "Βάση Αναζήτησης"
2127 #: src/editldap_basedn.c:204
2128 msgid "Available Search Base(s)"
2129 msgstr "Διαθέσιμες Βάσεις Αναζήτησης"
2131 #: src/editldap_basedn.c:294
2132 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2135 #: src/editldap_basedn.c:298
2136 #: src/editldap.c:267
2137 msgid "Could not connect to server"
2138 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή"
2140 #: src/editldap.c:148
2141 msgid "A Name must be supplied."
2142 msgstr "Θα πρέπει να οριστεί ένα όνομα"
2144 #: src/editldap.c:160
2145 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2148 #: src/editldap.c:173
2149 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2152 #: src/editldap.c:264
2153 msgid "Connected successfully to server"
2154 msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
2156 #: src/editldap.c:315
2157 #: src/editldap.c:967
2158 msgid "Edit LDAP Server"
2159 msgstr "Επεξεργασία με τον διακομιστή LDAP"
2161 #: src/editldap.c:408
2162 msgid "A name that you wish to call the server."
2163 msgstr "Πως θέλετε να ονομάσετε τον διακομιστή."
2165 #: src/editldap.c:423
2166 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws."
2169 #: src/editldap.c:447
2170 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2171 msgstr "Η θύρα που αναμένει συνδέσεις ο διακομιστής. Η προκαθορισμένη είναι η 389."
2173 #: src/editldap.c:451
2174 msgid " Check Server "
2175 msgstr " Έλεγχος Διακομιστή"
2177 #: src/editldap.c:456
2178 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2179 msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για να δοκιμάσετε τη σύνδεση με τον διακομιστή."
2181 #: src/editldap.c:471
2183 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2184 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2185 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2186 " o=Organization Name,c=Country\n"
2189 #: src/editldap.c:484
2190 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2193 #: src/editldap.c:535
2194 msgid "Search Attributes"
2195 msgstr "Γνωρίσματα Αναζήτησης"
2197 #: src/editldap.c:545
2198 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2201 #: src/editldap.c:549
2203 msgstr " Προεπιλογές"
2205 #: src/editldap.c:554
2206 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2209 #: src/editldap.c:561
2210 msgid "Max Query Age (secs)"
2213 #: src/editldap.c:577
2214 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2217 #: src/editldap.c:595
2218 msgid "Include server in dynamic search"
2221 #: src/editldap.c:601
2222 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2225 #: src/editldap.c:608
2226 msgid "Match names 'containing' search term"
2229 #: src/editldap.c:614
2230 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2233 #: src/editldap.c:669
2238 #: src/editldap.c:679
2239 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
2242 #: src/editldap.c:687
2244 msgid "Bind Password"
2245 msgstr "Κωδικός Nickserv:"
2247 #: src/editldap.c:698
2248 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2251 #: src/editldap.c:704
2253 msgid "Timeout (secs)"
2254 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
2256 #: src/editldap.c:719
2258 msgid "The timeout period in seconds."
2259 msgstr "Ο χρήστης %s θα συνδεθεί σε %d δευτερόλεπτα"
2261 #: src/editldap.c:723
2262 msgid "Maximum Entries"
2263 msgstr "Μέγιστες Εγγραφές"
2265 #: src/editldap.c:738
2266 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2269 #: src/editldap.c:754
2273 #: src/editldap.c:755
2277 #: src/editldap.c:756
2278 #: src/gtk/quicksearch.c:401
2282 #: src/editldap.c:972
2283 msgid "Add New LDAP Server"
2284 msgstr "Προσθήκη Νέου Διακομιστή LDAP"
2286 #: src/editvcard.c:104
2287 msgid "File does not appear to be vCard format."
2288 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
2290 #: src/editvcard.c:116
2291 msgid "Select vCard File"
2292 msgstr "Επιλογή Αρχείου vCard"
2294 #: src/editvcard.c:161
2295 #: src/editvcard.c:266
2296 msgid "Edit vCard Entry"
2297 msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης vCard"
2299 #: src/editvcard.c:271
2300 msgid "Add New vCard Entry"
2301 msgstr "Προσθήκη Νέας Καταχώρησης vCard"
2303 #: src/exphtmldlg.c:112
2304 msgid "Please specify output directory and file to create."
2307 #: src/exphtmldlg.c:115
2308 msgid "Select stylesheet and formatting."
2309 msgstr "Επιλέξτε φύλλο στυλ και μορφοποίησης."
2311 #: src/exphtmldlg.c:118
2312 #: src/expldifdlg.c:117
2313 msgid "File exported successfully."
2314 msgstr "Η εξαγωγή έγινε με επιτυχία"
2316 #: src/exphtmldlg.c:183
2319 "HTML Output Directory '%s'\n"
2320 "does not exist. OK to create new directory?"
2323 #: src/exphtmldlg.c:186
2324 #: src/expldifdlg.c:193
2325 msgid "Create Directory"
2326 msgstr "Δημιουργία Καταλόγου"
2328 #: src/exphtmldlg.c:195
2331 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2334 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο HTML:\n"
2337 #: src/exphtmldlg.c:197
2338 #: src/expldifdlg.c:204
2339 msgid "Failed to Create Directory"
2340 msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
2342 #: src/exphtmldlg.c:244
2343 msgid "Error creating HTML file"
2344 msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία του αρχείου HTML"
2346 #: src/exphtmldlg.c:330
2347 msgid "Select HTML output file"
2348 msgstr "Επιλογή εξαγόμενου αρχείου HTML"
2350 #: src/exphtmldlg.c:394
2351 msgid "HTML Output File"
2352 msgstr "Εξαγωγή Αρχείου HTML"
2354 #: src/exphtmldlg.c:403
2355 #: src/expldifdlg.c:415
2358 #: src/importldif.c:682
2362 #: src/exphtmldlg.c:455
2366 #: src/exphtmldlg.c:468
2367 #: src/prefs_summaries.c:349
2368 #: src/prefs_summaries.c:690
2370 msgstr "Προκαθορισμένο"
2372 #: src/exphtmldlg.c:474
2373 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2377 #: src/exphtmldlg.c:480
2379 msgstr "Προσαρμοσμένο"
2381 #: src/exphtmldlg.c:486
2383 msgstr "Προσαρμοσμένο-2"
2385 #: src/exphtmldlg.c:492
2387 msgstr "Προσαρμοσμένο-3"
2389 #: src/exphtmldlg.c:498
2391 msgstr "Προσαρμοσμένο-4"
2393 #: src/exphtmldlg.c:512
2394 msgid "Full Name Format"
2395 msgstr "Πλήρης Μορφή Ονόματος"
2397 #: src/exphtmldlg.c:519
2398 msgid "First Name, Last Name"
2399 msgstr "Όνομα, Επώνυμο"
2401 #: src/exphtmldlg.c:525
2402 msgid "Last Name, First Name"
2403 msgstr "Επώνυμο, Όνομα"
2405 #: src/exphtmldlg.c:539
2407 msgid "Color Banding"
2408 msgstr "Επικόλληση Χρωμάτων"
2410 #: src/exphtmldlg.c:545
2411 msgid "Format Email Links"
2412 msgstr "Μορφοποίηση δεσμών ηλεκτρονικών διευθύνσεων αλληλογραφίας"
2414 #: src/exphtmldlg.c:551
2415 msgid "Format User Attributes"
2416 msgstr "Μορφοποίηση Γνωρισμάτων Χρήστη"
2418 #: src/exphtmldlg.c:606
2419 #: src/expldifdlg.c:636
2420 #: src/importldif.c:919
2422 msgstr "Όνομα Αρχείου :"
2424 #: src/exphtmldlg.c:616
2425 msgid "Open with Web Browser"
2426 msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
2428 #: src/exphtmldlg.c:648
2429 msgid "Export Address Book to HTML File"
2430 msgstr "Εξαγωγη Ευρετηρίου Διευθύνσεων σε αρχείο HTML"
2432 #: src/exphtmldlg.c:714
2433 #: src/expldifdlg.c:736
2434 #: src/importldif.c:1027
2436 msgstr "Πληροφορίες Αρχείου"
2438 #: src/exphtmldlg.c:715
2440 msgstr "Μορφοποίηση"
2442 #: src/expldifdlg.c:111
2443 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2446 #: src/expldifdlg.c:114
2447 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2450 #: src/expldifdlg.c:190
2453 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2454 "does not exist. OK to create new directory?"
2457 #: src/expldifdlg.c:202
2460 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2464 #: src/expldifdlg.c:247
2465 msgid "Suffix was not supplied"
2466 msgstr "Δεν δόθηκε κατάληξη"
2468 #: src/expldifdlg.c:249
2469 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
2472 #: src/expldifdlg.c:267
2473 msgid "Error creating LDIF file"
2474 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αρχείου LDIF"
2476 #: src/expldifdlg.c:342
2477 msgid "Select LDIF output file"
2478 msgstr "Επιλέξτε αρχείο εξόδου LDIF"
2480 #: src/expldifdlg.c:406
2481 msgid "LDIF Output File"
2482 msgstr "Αρχείο Εξόδου LDIF"
2484 #: src/expldifdlg.c:467
2488 #: src/expldifdlg.c:479
2490 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
2491 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2492 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2493 " o=Organization Name,c=Country\n"
2496 #: src/expldifdlg.c:488
2500 #: src/expldifdlg.c:495
2502 msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
2504 #: src/expldifdlg.c:503
2506 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2507 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2510 #: src/expldifdlg.c:516
2512 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2513 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2516 #: src/expldifdlg.c:529
2518 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2519 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2522 #: src/expldifdlg.c:543
2523 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
2526 #: src/expldifdlg.c:556
2527 msgid "Use DN attribute if present in data"
2530 #: src/expldifdlg.c:563
2531 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
2534 #: src/expldifdlg.c:574
2535 msgid "Exclude record if no Email Address"
2538 #: src/expldifdlg.c:581
2539 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
2542 #: src/expldifdlg.c:669
2543 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2544 msgstr "Εξαγωγή Ευρετηρίου Διευθύνσεων σε αρχείο LDIF"
2546 #: src/expldifdlg.c:737
2547 msgid "Distguished Name"
2548 msgstr "Διακεκριμένο Όνομα"
2551 #: src/summaryview.c:5871
2552 msgid "Export to mbox file"
2553 msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox"
2556 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2560 msgid "Source folder:"
2561 msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2566 msgstr "Αρχείο mbox:"
2569 msgid "Select exporting file"
2570 msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2572 #: src/exporthtml.c:805
2574 msgstr "Πλήρες Όνομα"
2576 #: src/exporthtml.c:809
2577 #: src/importldif.c:1028
2581 #: src/exporthtml.c:1010
2582 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2583 msgstr "Sylpheed-Claws Ευρετήριο Διευθύνσεων"
2585 #: src/exporthtml.c:1124
2586 #: src/exportldif.c:601
2587 msgid "Name already exists but is not a directory."
2588 msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη αλλά δεν είναι κατάλογος"
2590 #: src/exporthtml.c:1127
2591 #: src/exportldif.c:604
2592 msgid "No permissions to create directory."
2593 msgstr "Δεν επαρκούν τα δικαιώματα για τη δημιουργία καταλόγου"
2595 #: src/exporthtml.c:1130
2596 #: src/exportldif.c:607
2597 msgid "Name is too long."
2598 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ."
2600 #: src/exporthtml.c:1133
2601 #: src/exportldif.c:610
2602 msgid "Not specified."
2603 msgstr "Δεν ορίστηκε."
2605 #: src/folder.c:1225
2606 #: src/foldersel.c:370
2608 msgstr "Εισερχόμενα"
2610 #: src/folder.c:1229
2611 #: src/foldersel.c:374
2615 #: src/folder.c:1233
2616 #: src/foldersel.c:378
2620 #: src/folder.c:1237
2621 #: src/foldersel.c:382
2622 #: src/toolbar.c:366
2623 #: src/toolbar.c:399
2624 #: src/toolbar.c:490
2626 msgstr "Διαγραμμένα"
2628 #: src/folder.c:1241
2629 #: src/foldersel.c:386
2633 #: src/folder.c:1510
2635 msgid "Processing (%s)...\n"
2636 msgstr "Επεξεργασία (%s)...\n"
2638 #: src/folder.c:1862
2640 msgid "Filtering messages...\n"
2641 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
2643 #: src/folder.c:2357
2645 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2646 msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων στο %s...\n"
2648 #: src/folder.c:2646
2650 msgid "Moving %s to %s...\n"
2651 msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n"
2653 #: src/folder.c:3572
2654 msgid "Processing messages..."
2655 msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων..."
2657 #: src/foldersel.c:228
2658 msgid "Select folder"
2659 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
2661 #: src/foldersel.c:554
2662 #: src/imap_gtk.c:137
2667 #: src/foldersel.c:562
2668 #: src/imap_gtk.c:143
2672 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2673 msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
2675 #: src/foldersel.c:572
2676 #: src/imap_gtk.c:153
2677 #: src/imap_gtk.c:202
2681 msgid "The folder '%s' already exists."
2682 msgstr "Ο φάκελος '%s' υπάρχει ήδη."
2684 #: src/foldersel.c:579
2685 #: src/imap_gtk.c:159
2688 msgid "Can't create the folder '%s'."
2689 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου '%s'."
2691 #: src/folderview.c:281
2692 msgid "/Mark all re_ad"
2693 msgstr "Σήμανση όλων ως _αναγνωσμένα"
2695 #: src/folderview.c:282
2696 msgid "/_Search folder..."
2697 msgstr "/Αναζήτηση _στο φάκελο..."
2699 #: src/folderview.c:284
2700 msgid "/Process_ing..."
2701 msgstr "Επεξεργασ_ία..."
2704 #: src/folderview.c:288
2708 #: src/folderview.c:289
2709 msgid "/Empty _trash..."
2710 msgstr "Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
2712 #: src/folderview.c:432
2713 #: src/prefs_actions.c:440
2714 #: src/prefs_filtering_action.c:581
2715 #: src/prefs_folder_column.c:80
2716 #: src/prefs_matcher.c:726
2720 #: src/folderview.c:433
2721 #: src/prefs_folder_column.c:81
2725 #: src/folderview.c:434
2726 #: src/summaryview.c:490
2730 #: src/folderview.c:667
2731 msgid "Setting folder info..."
2732 msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων..."
2734 #: src/folderview.c:720
2735 msgid "Mark all as read"
2736 msgstr "Σήμανση όλων ως αναγνωσμένα"
2738 #: src/folderview.c:721
2739 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2740 msgstr "Θέλετε πράγματι να σημειώσετε όλα τα μηνύματα στο φάκελο ως αναγνωσμένα;"
2742 #: src/folderview.c:944
2743 #: src/mainwindow.c:3404
2746 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2747 msgstr "Σάρωση καταλόγων %s%c%s ..."
2749 #: src/folderview.c:948
2750 #: src/mainwindow.c:3409
2753 msgid "Scanning folder %s ..."
2754 msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..."
2756 #: src/folderview.c:966
2757 msgid "Rebuild folder tree"
2758 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
2760 #: src/folderview.c:967
2761 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2762 msgstr "Με αυτή τη λειτουργία θα αφαιρεθούν τα τοπικά αντίγραφα. Θέλετε να συνεχίσετε;"
2764 #: src/folderview.c:977
2765 msgid "Rebuilding folder tree..."
2766 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
2768 #: src/folderview.c:979
2769 msgid "Scanning folder tree..."
2770 msgstr "Σάρωση φακέλων..."
2772 #: src/folderview.c:1069
2773 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2774 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
2776 #: src/folderview.c:1899
2778 msgid "Opening Folder %s..."
2779 msgstr "Άνοιγμα φακέλου %s..."
2781 #: src/folderview.c:1911
2782 msgid "Folder could not be opened."
2783 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου."
2785 #: src/folderview.c:2058
2786 #: src/mainwindow.c:1892
2788 msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
2790 #: src/folderview.c:2059
2791 msgid "Delete all messages in trash?"
2792 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;"
2794 #: src/folderview.c:2060
2795 #: src/mainwindow.c:1894
2797 msgid "+_Empty trash"
2798 msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
2800 #: src/folderview.c:2141
2802 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2803 msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε τον φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';"
2805 #: src/folderview.c:2144
2807 msgstr "Μετακίνηση φακέλου"
2809 #: src/folderview.c:2156
2811 msgid "Moving %s to %s..."
2812 msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s..."
2814 #: src/folderview.c:2185
2815 msgid "Source and destination are the same."
2816 msgstr "Ο προορισμός και η πηγή είναι τα ίδια."
2818 #: src/folderview.c:2188
2819 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2820 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
2822 #: src/folderview.c:2191
2823 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2824 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση φακέλων μεταξύ γραμματοκιβωτίων."
2826 #: src/folderview.c:2194
2827 msgid "Move failed!"
2828 msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!"
2830 #: src/folderview.c:2230
2832 msgid "Processing configuration for folder %s"
2833 msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
2835 #: src/gedit-print.c:146
2836 #: src/messageview.c:1406
2837 #: src/summaryview.c:3785
2838 #: src/toolbar.c:178
2842 #: src/gedit-print.c:244
2843 msgid "Preparing pages..."
2844 msgstr "Προετοιμασία σελίδων..."
2846 #: src/gedit-print.c:271
2848 msgid "Rendering page %d of %d..."
2849 msgstr "Μορφοποίηση σελίδας %d από %d..."
2851 #: src/gedit-print.c:273
2853 msgid "Printing page %d of %d..."
2854 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
2856 #: src/gedit-print.c:295
2857 msgid "Print preview"
2858 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
2860 #: src/gedit-print.c:451
2861 msgid "Page %N of %Q"
2862 msgstr "Σελίδα %N από %Q"
2864 #: src/grouplistdialog.c:173
2865 msgid "Newsgroup subscription"
2866 msgstr "Συνδρομές νέων:"
2868 #: src/grouplistdialog.c:189
2869 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2870 msgstr "Επιλέξτε ομάδες συζητήσεων/νέων που θα εγγραφείτε:"
2872 #: src/grouplistdialog.c:195
2873 msgid "Find groups:"
2874 msgstr "Εύρεση ομάδων:"
2876 #: src/grouplistdialog.c:203
2880 #: src/grouplistdialog.c:215
2881 msgid "Newsgroup name"
2882 msgstr "Όνομα ομάδας συζητήσεων"
2884 #: src/grouplistdialog.c:216
2888 #: src/grouplistdialog.c:217
2892 #: src/grouplistdialog.c:346
2894 msgstr "ελεγχόμενο(moderated)"
2896 #: src/grouplistdialog.c:348
2898 msgstr "μόνο για ανάγνωση"
2900 #: src/grouplistdialog.c:350
2904 #: src/grouplistdialog.c:412
2905 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2906 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων."
2908 #: src/grouplistdialog.c:447
2909 #: src/summaryview.c:1099
2913 #: src/grouplistdialog.c:477
2915 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2916 msgstr "Λήφθηκαν %d ομάδες συζητήσεων (%s αναγνωσμένα)"
2918 #: src/gtk/about.c:78
2919 #: src/textview.c:216
2920 msgid "/_Open with Web browser"
2921 msgstr "/_Άνοιγμα με τον περιηγητή Ιστοσελίδων"
2923 #: src/gtk/about.c:79
2924 #: src/textview.c:217
2925 msgid "/Copy this _link"
2926 msgstr "/Αντιγραφή _συνδέσμου"
2928 #: src/gtk/about.c:119
2929 msgid "About Sylpheed-Claws"
2930 msgstr "Περί Sylpheed-Claws"
2932 #: src/gtk/about.c:161
2935 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2936 "Operating System: %s %s (%s)"
2938 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2939 "Λειτουργικό Σύστημα: %s %s (%s)"
2941 #: src/gtk/about.c:168
2944 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2945 "Operating System: %s"
2947 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2948 "Λειτουργικό Σύστημα: %s"
2950 #: src/gtk/about.c:175
2953 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2954 "Operating System: unknown"
2956 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2957 "Λειτουργικό Σύστημα: άγνωστο"
2959 #: src/gtk/about.c:188
2962 "Compiled-in features:\n"
2965 "Δυνατότητες που περιλήφθησαν:\n"
2968 #: src/gtk/about.c:231
2970 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2971 "and the Sylpheed-Claws team"
2973 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2974 "και η ομάδα ανάπτυξης του Sylpheed-Claws"
2976 #: src/gtk/about.c:274
2978 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail client.\n"
2980 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2982 "Το Sylpheed-Claws είναι ένα ελαφρύς, γρήγορος και παραμετροποιήσιμος πελάτης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n"
2983 "Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε την τοποθεσία ιστού του Sylpheed-Claws:\n"
2985 #: src/gtk/about.c:280
2989 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2993 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό που διανέμεται υπό την άδεια χρήσης GPL. Εάν θέλετε να κάνετε μια δωρεά στο έργο αυτό μπορείτε να το κάνετε στο:\n"
2995 #: src/gtk/about.c:287
2999 #: src/gtk/about.c:298
3002 msgstr "Πληροφορίες"
3004 #: src/gtk/about.c:326
3005 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3006 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws\n"
3008 #: src/gtk/about.c:343
3011 "Previous team members\n"
3014 "Πρώην μέλη της ομάδας\n"
3016 #: src/gtk/about.c:360
3019 "The translation team\n"
3022 "Η ομάδα μετάφρασης\n"
3024 #: src/gtk/about.c:377
3027 "Documentation team\n"
3030 "Η ομάδα τεκμηρίωσης\n"
3032 #: src/gtk/about.c:394
3040 #: src/gtk/about.c:411
3048 #: src/gtk/about.c:428
3056 #: src/gtk/about.c:447
3061 #: src/gtk/about.c:467
3063 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
3066 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το επαναδιανείμετε και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
3069 #: src/gtk/about.c:473
3071 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3074 "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
3077 #: src/gtk/about.c:479
3079 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3082 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3085 #: src/gtk/about.c:493
3086 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
3087 msgstr "Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει λογισμικό που αναπτύχθηκε από το OpenSSL Project για χρήση στο OpenSSL Toolkit ("
3089 #: src/gtk/about.c:497
3093 #: src/gtk/about.c:509
3098 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3102 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3106 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3110 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3112 msgstr "Μπλε ουρανού"
3114 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3118 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3122 #: src/gtk/colorlabel.c:54
3126 #: src/gtk/foldersort.c:142
3128 msgid "Set folder order"
3129 msgstr "Ορισμός σειράς κατάταξης φακέλων"
3131 #: src/gtk/foldersort.c:172
3133 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3135 "Μετακινήστε τους φακέλους πάνω ή κάτω για να αλλάξετε\n"
3136 "τη σειρά ταξινόμησης στην προβολή φακέλων"
3138 #: src/gtk/foldersort.c:196
3142 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3143 msgid "Configuration"
3146 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3147 msgid "Configuration options for the print job"
3148 msgstr "Ρυθμίσεις εργασίας εκτύπωσης"
3150 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3152 msgid "Source Buffer"
3153 msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
3155 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3156 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3159 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3161 msgstr "Πλάτος καρτελών"
3163 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3164 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3167 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3169 msgstr "Λειτουργία Αναδίπλωσης"
3171 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3172 msgid "Word wrapping mode"
3173 msgstr "Αναδίπλωση Κειμένου"
3175 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3177 msgstr "Υπογράμμιση"
3179 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3180 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3183 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3185 msgstr "Γραμματοσειρά"
3187 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3188 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3191 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3192 msgid "Font Description"
3193 msgstr "Περιγραφή Γραμματοσειράς"
3195 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3196 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3199 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
3200 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3201 msgid "Numbers Font"
3202 msgstr "Γραμματοσειρά Αριθμών"
3204 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3205 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3208 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3209 msgid "Font description to use for the line numbers"
3212 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3213 msgid "Print Line Numbers"
3214 msgstr "Εκτύπωση Αριθμών Γραμμής"
3216 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3217 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3220 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3221 msgid "Print Header"
3222 msgstr "Επικεφαλίδα Εκτύπωσης"
3224 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3225 msgid "Whether to print a header in each page"
3226 msgstr "Εάν θα εκτυπώνεται κεφαλίδα σε κάθε σελίδα"
3228 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3229 msgid "Print Footer"
3230 msgstr "Εκτύπωση Υποσέλιδου"
3232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3233 msgid "Whether to print a footer in each page"
3234 msgstr "Εάν θα εκτυπώνεται υποσέλιδο σε κάθε σελίδα"
3236 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3237 msgid "Header and Footer Font"
3238 msgstr "Γραμματοσειρά Κεφαλίδας και Υποσέλιδου"
3240 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3241 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3244 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3245 msgid "Header and Footer Font Description"
3246 msgstr "Περιγραφή Κεφαλίδας και Υποσέλιδου"
3248 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3249 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3250 msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας και υποσέλιδου (π.χ. \"Monospace 10\")"
3252 #: src/gtk/gtkaspell.c:595
3253 msgid "No dictionary selected."
3254 msgstr "Δεν επιλέχθηκε λεξικό."
3256 #: src/gtk/gtkaspell.c:816
3257 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
3258 #: src/gtk/gtkaspell.c:2075
3260 msgstr "Κανονική Λειτουργία"
3262 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
3263 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805
3264 #: src/gtk/gtkaspell.c:2086
3266 msgid "Bad Spellers Mode"
3267 msgstr "<b>Λειτουργία Εναλλαγής κουμπιού:</b>"
3269 #: src/gtk/gtkaspell.c:857
3271 msgid "Unknown suggestion mode."
3272 msgstr "Άγνωστη λειτουργία εικονοστοιχείου %d.\n"
3274 #: src/gtk/gtkaspell.c:1140
3275 msgid "No misspelled word found."
3276 msgstr "Δε βρέθηκε ανορθόγραφη λέξη."
3278 #: src/gtk/gtkaspell.c:1488
3279 msgid "Replace unknown word"
3280 msgstr "Αντικατάσταση άγνωστης λέξης"
3282 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
3284 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3285 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αντικατάσταση του \"%s\" με: </span>"
3287 #: src/gtk/gtkaspell.c:1548
3289 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3290 "will learn from mistake.\n"
3293 #: src/gtk/gtkaspell.c:1793
3294 #: src/gtk/gtkaspell.c:2064
3296 msgstr "Γρήγορη Λειτουργία"
3298 #: src/gtk/gtkaspell.c:1900
3300 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3301 msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s"
3303 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3304 msgid "Accept in this session"
3305 msgstr "Μόνο για αυτή την συνεδρία"
3307 #: src/gtk/gtkaspell.c:1924
3308 msgid "Add to personal dictionary"
3309 msgstr "Προσθήκη στο προσωπικό λεξικό"
3311 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
3312 msgid "Replace with..."
3313 msgstr "Αντικατάσταση με... "
3315 #: src/gtk/gtkaspell.c:1947
3317 msgid "Check with %s"
3318 msgstr "Έλεγχος με %s"
3320 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
3321 msgid "(no suggestions)"
3322 msgstr "(δεν υπάρχουν προτάσεις)"
3324 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
3325 #: src/gtk/gtkaspell.c:2138
3327 msgstr "Περισσότερα..."
3329 #: src/gtk/gtkaspell.c:2040
3331 msgid "Dictionary: %s"
3334 #: src/gtk/gtkaspell.c:2053
3336 msgid "Use alternate (%s)"
3337 msgstr "Χρήση εναλλακτικού (%s)"
3339 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
3340 #: src/prefs_spelling.c:189
3341 msgid "Check while typing"
3342 msgstr "Έλεγχος κατά την πληκτρολόγηση"
3344 #: src/gtk/gtkaspell.c:2117
3345 msgid "Change dictionary"
3346 msgstr "Αλλαγή λεξικού"
3348 #: src/gtk/gtkaspell.c:2250
3351 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3354 "Ο διορθωτής ορθογραφίας δεν μπόρεσε να αλλάξει λεξικό.\n"
3357 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3361 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3362 msgid "Unread message"
3363 msgstr "Μη αναγνωσμένο μηνύμα"
3365 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3366 msgid "Message has been replied to"
3367 msgstr "Έχει απαντηθεί"
3369 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3370 msgid "Message has been forwarded"
3371 msgstr "Έχει προωθηθεί"
3373 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3374 msgid "Message has attachment(s)"
3375 msgstr "Έχει συνημμένα"
3377 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3378 msgid "Digitally signed message"
3379 msgstr "Ψηφιακά υπογεγραμμένο"
3381 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3382 msgid "Encrypted message"
3383 msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
3385 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3386 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3387 msgstr "Υπογεγραμμένο και με συνημμένα"
3389 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3390 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3391 msgstr "Κρυπτογραφημένο και με συνημμένα"
3393 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3394 msgid "Marked message"
3395 msgstr "Επισημασμένο μήνυμα"
3397 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3398 msgid "Locked message"
3399 msgstr "Κλειδωμένο μήνυμα"
3401 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3402 msgid "Message is in an ignored thread"
3403 msgstr "Σε αγνοημένο νήμα"
3405 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3406 msgid "Message is spam"
3407 msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
3409 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3410 msgid "Folder (normal, opened)"
3411 msgstr "Φάκελος (κανονικός, ανοιχτός)"
3413 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3414 msgid "Folder with read messages hidden"
3415 msgstr "Φάκελος με κρυμμένα τα αναγνωσμένα μηνύματα"
3417 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3419 msgid "Folder contains marked emails"
3420 msgstr "Φάκελοι και _διευθύνσεις"
3422 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3424 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
3426 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3427 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
3428 msgstr "<span weight=\"bold\">Τα παρακάτω εικονίδια εμφανίζουν την κατάσταση των μηνυμάτων και φακέλων:</span>"
3430 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3432 msgid "Input password for %s on %s:"
3433 msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
3435 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3436 msgid "Input password"
3437 msgstr "Δώστε τον κωδικό"
3439 #: src/gtk/logwindow.c:87
3440 msgid "Protocol log"
3441 msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
3443 #: src/gtk/logwindow.c:319
3445 msgstr "Καθαρισμός _Καταγραφής"
3447 #: src/gtk/pluginwindow.c:149
3448 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3458 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3462 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3463 msgid "Plugin is not functional."
3464 msgstr "Το Πρόσθετο λειτουργεί"
3466 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3467 msgid "Select Plugin to load"
3468 msgstr "Επιλογή ενός Πρόσθετου για φόρτωμα"
3470 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3473 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3476 "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος:\n"
3479 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
3480 #: src/gtk/pluginwindow.c:440
3481 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3482 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3483 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:537
3488 #: src/gtk/pluginwindow.c:312
3489 #: src/prefs_summaries.c:210
3493 #: src/gtk/pluginwindow.c:335
3494 #: src/prefs_themes.c:868
3496 msgstr "Λήψη περισσότερων..."
3498 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3499 msgid "Load Plugin..."
3500 msgstr "Φόρτωση πρόσθετου..."
3502 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3503 msgid "Unload Plugin"
3504 msgstr "Αποφόρτωση Πρόσθετου"
3506 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3508 msgstr "Δείκτης Σελίδας"
3510 #: src/gtk/progressdialog.c:141
3511 #: src/prefs_account.c:748
3512 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3516 #: src/gtk/progressdialog.c:149
3517 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3518 #: src/prefs_summary_column.c:80
3522 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3523 msgid "all messages"
3524 msgstr "όλα τα μηνύματα"
3526 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3527 msgid "messages whose age is greater than #"
3528 msgstr "μηνύματα παλαιότερα από #"
3530 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3531 msgid "messages whose age is less than #"
3532 msgstr "μηνύματα νεότερα από #"
3534 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3535 msgid "messages which contain S in the message body"
3536 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο κυρίως κείμενο του μηνύματος"
3538 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3539 msgid "messages which contain S in the whole message"
3540 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S σε ολόκληρο το μήνυμα"
3542 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3543 msgid "messages carbon-copied to S"
3544 msgstr "μηνύματα που είναι Αντίγραφα Προς το S"
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3547 msgid "message is either to: or cc: to S"
3548 msgstr "μηνύματα που είναι είτε προς: είτε αντίγραφο-προς: το S"
3550 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3551 msgid "deleted messages"
3552 msgstr "διαγραμμένα μηνύματα"
3554 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3555 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3556 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Αποστολέας"
3558 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3559 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3560 msgstr "Αληθές αν η εκτέλεση του \"S\" επιτύχει"
3562 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3563 msgid "messages originating from user S"
3564 msgstr "μηνύματα που προέρχονται από τον χρήστη S"
3566 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3567 msgid "forwarded messages"
3568 msgstr "προωθημένα μηνύματα"
3570 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3571 msgid "messages which contain header S"
3572 msgstr "μηνύματα που περιέχουν την κεφαλίδα S"
3574 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3575 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3576 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Message-ID"
3578 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3579 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3580 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα απάντηση-σε"
3582 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3583 msgid "locked messages"
3584 msgstr "κλειδωμένα μηνύματα"
3586 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3587 msgid "messages which are in newsgroup S"
3588 msgstr "μηνύματα που βρίσκονται στην ομάδα συζήτησης S"
3590 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3591 msgid "new messages"
3592 msgstr "νέα μηνύματα"
3594 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3595 msgid "old messages"
3596 msgstr "Παλιά μηνύματα"
3598 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3599 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3600 msgstr "ημιτελή μηνύματα (που δεν έχουν ληφθεί ολόκληρα)"
3602 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3603 msgid "messages which have been replied to"
3604 msgstr "μηνύματα που έχουν απαντηθεί"
3606 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3607 msgid "read messages"
3608 msgstr "αναγνωσμένα μηνύματα"
3610 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3611 msgid "messages which contain S in subject"
3612 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο θέμα"
3614 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3615 msgid "messages whose score is equal to #"
3616 msgstr "μηνύματα με σκορ ίσο με #"
3618 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3619 msgid "messages whose score is greater than #"
3620 msgstr "μηνύματα με σκορ μεγαλύτερο από #"
3622 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3623 msgid "messages whose score is lower than #"
3624 msgstr "μηνύματα με σκορ μικρότερο από #"
3626 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3627 msgid "messages whose size is equal to #"
3628 msgstr "μηνύματα με μέγεθος ίσο με #"
3630 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3631 msgid "messages whose size is greater than #"
3632 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μεγαλύτερο από #"
3634 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3635 msgid "messages whose size is smaller than #"
3636 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μικρότερο από #"
3638 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3639 msgid "messages which have been sent to S"
3640 msgstr "μηνύματα που έχουν σταλεί στο S"
3642 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3643 msgid "marked messages"
3644 msgstr "επισημασμέμα μηνύματα"
3646 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3647 msgid "unread messages"
3648 msgstr "μη αναγνωσμένα μηνύματα"
3650 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3651 msgid "messages which contain S in References header"
3652 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Αναφορές"
3654 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3655 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3656 msgstr "μηνύματα που επιστρέφουν κατάσταση 0 όταν περαστούν από την εντολή"
3658 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3659 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3660 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα X-Label"
3662 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3663 msgid "logical AND operator"
3664 msgstr "λογικός χειριστής AND"
3666 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3667 msgid "logical OR operator"
3668 msgstr "λογικός χειριστής OR"
3670 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3671 msgid "logical NOT operator"
3672 msgstr "λογικός χειριστής NOT"
3674 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3675 msgid "case sensitive search"
3676 msgstr "διάκριση πεζών/κεφαλαίων στην αναζήτηση"
3678 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3679 msgid "all filtering expressions are allowed"
3682 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3683 msgid "Extended Search"
3684 msgstr "Εκτεταμένη αναζήτηση"
3686 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3688 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
3690 "The following symbols can be used:"
3693 #: src/gtk/quicksearch.c:389
3694 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
3695 #: src/prefs_matcher.c:150
3696 #: src/prefs_matcher.c:1680
3697 #: src/prefs_summary_column.c:82
3698 #: src/quote_fmt.c:47
3699 #: src/summaryview.c:485
3703 #: src/gtk/quicksearch.c:393
3704 #: src/prefs_filtering_action.c:1077
3705 #: src/prefs_matcher.c:151
3706 #: src/prefs_matcher.c:1681
3707 #: src/prefs_summary_column.c:83
3708 #: src/quote_fmt.c:42
3709 #: src/summaryview.c:486
3713 #: src/gtk/quicksearch.c:397
3714 #: src/prefs_filtering_action.c:1078
3715 #: src/prefs_matcher.c:151
3716 #: src/prefs_matcher.c:1682
3717 #: src/prefs_summary_column.c:84
3718 #: src/quote_fmt.c:48
3719 #: src/summaryview.c:487
3723 #: src/gtk/quicksearch.c:408
3728 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3730 msgstr "Επικολλημένο"
3732 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3734 msgstr " Εκκαθάριση"
3736 #: src/gtk/quicksearch.c:462
3737 #: src/summary_search.c:251
3739 msgid "Edit search criteria"
3740 msgstr "Σφάλμα στα κριτήρια αναζήτησης του LDAP"
3742 #: src/gtk/quicksearch.c:465
3743 msgid " Extended Symbols... "
3744 msgstr " Εκτεταμένα Σύμβολα..."
3746 #: src/gtk/quicksearch.c:861
3747 #: src/summaryview.c:968
3749 msgid "Searching in %s... \n"
3750 msgstr "Αναζήτηση στο %s...\n"
3752 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114
3753 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
3754 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3758 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3762 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3766 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127
3767 #: src/gtk/sslcertwindow.c:148
3768 #: src/prefs_filtering.c:266
3769 #: src/prefs_themes.c:885
3773 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3774 #: src/gtk/sslcertwindow.c:155
3775 msgid "Organization: "
3776 msgstr "Οργανισμός:"
3778 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141
3779 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
3783 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3784 msgid "Fingerprint: "
3787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3788 msgid "Signature status: "
3789 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: "
3791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3793 msgid "SSL certificate for %s"
3794 msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
3796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3799 "Certificate for %s is unknown.\n"
3800 "Do you want to accept it?"
3803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256
3804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:310
3806 msgid "Signature status: %s"
3807 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: %s"
3809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3810 msgid "_View certificate"
3811 msgstr "Προ_βολή Πιστοποιητικού"
3813 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3814 msgid "Unknown SSL Certificate"
3815 msgstr "Άγνωστο Πιστοποιητικό SSL"
3817 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3818 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3819 msgid "_Accept and save"
3820 msgstr "_Αποδοχή και αποθήκευση"
3822 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3823 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3824 msgid "_Cancel connection"
3825 msgstr "Άρνη_ση σύνδεσης"
3827 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3828 msgid "New certificate:"
3829 msgstr "Νέο Πιστοποιητικό:"
3831 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3832 msgid "Known certificate:"
3833 msgstr "Γνωστό Πιστοποιητικό:"
3835 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3837 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3838 msgstr "Το πιστοποιητικό για το %s έχει αλλάξει. Θέλετε να το δεχτείτε;"
3840 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3841 msgid "_View certificates"
3842 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικών"
3844 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3845 msgid "Changed SSL Certificate"
3846 msgstr "Το πιστοποιητικό SSL άλλαξε"
3848 #: src/headerview.c:196
3849 #: src/summaryview.c:2515
3850 #: src/summaryview.c:2520
3852 msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
3854 #: src/headerview.c:211
3855 #: src/summaryview.c:2544
3856 #: src/summaryview.c:2547
3857 msgid "(No Subject)"
3858 msgstr "(Χωρίς Θέμα)"
3860 #: src/image_viewer.c:288
3862 msgstr "Όνομα Αρχείου:"
3864 #: src/image_viewer.c:295
3866 msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
3868 #: src/image_viewer.c:316
3870 msgstr "Φόρτωση Εικόνας"
3872 #: src/image_viewer.c:322
3873 msgid "Content-Type:"
3874 msgstr "Τύπος περιεχομένου:"
3880 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3885 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3886 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s"
3890 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3891 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s\n"
3895 msgid "Connecting to %s failed"
3896 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε"
3901 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3902 msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
3910 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3911 msgstr "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει με τον διακομιστή IMAP."
3916 #: src/send_message.c:275
3917 msgid "Insecure connection"
3918 msgstr "Μη ασφαλής σύνδεση"
3923 #: src/send_message.c:276
3925 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3927 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
3933 #: src/send_message.c:282
3935 msgid "Con_tinue connecting"
3936 msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:"
3940 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3941 msgstr "Σύνδεση στον διακομιστή IMAP4 : %s..."
3945 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3946 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή IMAP4: %s:%d"
3950 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3951 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
3954 msgid "Can't start TLS session.\n"
3955 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
3959 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3960 msgstr "Σύνδεση με τον διακομιστή IMAP4 %s...\n"
3963 msgid "Adding messages..."
3964 msgstr "Προσθήκη μηνυμάτων..."
3967 msgid "Copying messages..."
3968 msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων..."
3972 msgid "can't set deleted flags\n"
3973 msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
3977 msgid "can't expunge\n"
3978 msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
3981 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3982 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n"
3985 msgid "can't create mailbox\n"
3986 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n"
3989 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3994 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3995 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n"
3998 msgid "can't delete mailbox\n"
3999 msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
4002 msgid "LIST failed\n"
4003 msgstr "Η εντολή LIST απέτυχε\n"
4007 msgid "can't select folder: %s\n"
4008 msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
4011 msgid "Fetching message..."
4012 msgstr "Λήψη μηνύματος..."
4016 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4017 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
4021 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4022 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
4026 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4027 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
4031 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4032 msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n"
4034 #: src/imap_gtk.c:55
4036 msgid "/Create _new folder..."
4037 msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
4039 #: src/imap_gtk.c:56
4041 msgid "/_Rename folder..."
4042 msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
4044 #: src/imap_gtk.c:57
4046 msgid "/M_ove folder..."
4047 msgstr "Μ_ετακίνηση φακέλου..."
4049 #: src/imap_gtk.c:58
4051 msgid "/_Delete folder..."
4052 msgstr "/_Διαγραφή φακέλου..."
4054 #: src/imap_gtk.c:60
4055 #: src/news_gtk.c:55
4056 msgid "/Synchronise"
4057 msgstr "/Συγχρονισμός"
4059 #: src/imap_gtk.c:61
4060 #: src/news_gtk.c:56
4061 msgid "/Down_load messages"
4062 msgstr "/_Λήψη μηνυμάτων"
4064 #: src/imap_gtk.c:63
4066 #: src/news_gtk.c:58
4067 msgid "/_Check for new messages"
4068 msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα"
4070 #: src/imap_gtk.c:64
4072 msgid "/C_heck for new folders"
4073 msgstr "/Έλεγχος για νέους _Φακέλους"
4075 #: src/imap_gtk.c:65
4077 msgid "/R_ebuild folder tree"
4078 msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων"
4080 #: src/imap_gtk.c:134
4082 "Input the name of new folder:\n"
4083 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4084 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4086 "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
4087 "(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n"
4088 " προσθέστε ένα `/' στο τέλος του ονόματος)"
4090 #: src/imap_gtk.c:183
4093 msgid "Input new name for '%s':"
4094 msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα για το '%s':"
4096 #: src/imap_gtk.c:185
4098 msgid "Rename folder"
4099 msgstr "Μετονομασία καταλόγου"
4101 #: src/imap_gtk.c:212
4104 "The folder could not be renamed.\n"
4105 "The new folder name is not allowed."
4107 "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου.\n"
4108 "Το νέο όνομα για τον φάκελο δεν είναι έγκυρο."
4110 #: src/imap_gtk.c:266
4114 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
4116 "Do you really want to delete?"
4118 "Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο `%s' θα διαγραφούν μόνιμα, χωρίς δυνατότηα ανάκτησης.\n"
4120 "Θέλετε πράγματι να διαγραφούν;"
4122 #: src/imap_gtk.c:288
4124 #: src/news_gtk.c:238
4126 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4127 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
4129 #: src/imap_gtk.c:348
4130 #: src/news_gtk.c:299
4132 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4133 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την λήψη μηνύματων στο '%s'."
4136 msgid "Import mbox file"
4137 msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox"
4141 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4142 msgstr "Ορίσετε mbox προορισμού και κατάλογο προορισμού"
4145 msgid "Destination folder:"
4146 msgstr "Φάκελος προορισμού:"
4149 msgid "Select importing file"
4150 msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
4152 #: src/importldif.c:190
4153 msgid "Please specify address book name and file to import."
4154 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή."
4156 #: src/importldif.c:193
4157 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4160 #: src/importldif.c:196
4161 msgid "File imported."
4162 msgstr "Το αρχείο εισήχθη"
4164 #: src/importldif.c:451
4165 #: src/importmutt.c:125
4166 #: src/importpine.c:125
4167 msgid "Please select a file."
4168 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο"
4170 #: src/importldif.c:457
4171 #: src/importmutt.c:130
4172 #: src/importpine.c:130
4173 msgid "Address book name must be supplied."
4174 msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων."
4176 #: src/importldif.c:472
4177 msgid "Error reading LDIF fields."
4178 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF"
4180 #: src/importldif.c:495
4181 msgid "LDIF file imported successfully."
4182 msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς"
4184 #: src/importldif.c:574
4185 msgid "Select LDIF File"
4186 msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF"
4188 #: src/importldif.c:662
4189 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
4190 msgstr "Εισάγετε το όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων που θα δημιουργηθεί από το αρχείο LDIF."
4192 #: src/importldif.c:668
4194 msgstr "Όνομα Αρχείου"
4196 #: src/importldif.c:679
4197 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4200 #: src/importldif.c:688
4201 msgid "Select the LDIF file to import."
4202 msgstr "Επιλογή αρχείου LDIF για εισαγωγή."
4204 #: src/importldif.c:725
4208 #: src/importldif.c:726
4209 #: src/summaryview.c:483
4213 #: src/importldif.c:727
4214 msgid "LDIF Field Name"
4215 msgstr "Όνομα πεδίου LDIF"
4217 #: src/importldif.c:728
4218 msgid "Attribute Name"
4219 msgstr "Όνομα Γνωρίσματος"
4221 #: src/importldif.c:783
4225 #: src/importldif.c:795
4229 #: src/importldif.c:806
4230 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4233 #: src/importldif.c:811
4237 #: src/importldif.c:829
4238 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
4241 #: src/importldif.c:841
4242 msgid "Select for Import"
4243 msgstr "Επιλογή για Εισαγωγή"
4245 #: src/importldif.c:847
4246 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4249 #: src/importldif.c:850
4251 msgstr " Τροποποίηση"
4253 #: src/importldif.c:856
4254 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4257 #: src/importldif.c:929
4258 msgid "Records Imported :"
4259 msgstr "ΕΙσήχθησαν Εγγραφές:"
4261 #: src/importldif.c:960
4262 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4263 msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο Ευρετήριο Διευθύνσεων"
4265 #: src/importmutt.c:144
4266 msgid "Error importing MUTT file."
4267 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου MUTT"
4269 #: src/importmutt.c:159
4270 msgid "Select MUTT File"
4271 msgstr "Επιλογή Αρχείου MUTT"
4273 #: src/importmutt.c:206
4274 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4275 msgstr "Εισαγωγή αρχείοτ MUTT στο Ευρετήριο Διευθύνσεων"
4277 #: src/importmutt.c:291
4278 #: src/importpine.c:292
4279 msgid "Please select a file to import."
4280 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή"
4282 #: src/importpine.c:144
4283 msgid "Error importing Pine file."
4284 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου Pine."
4286 #: src/importpine.c:159
4287 msgid "Select Pine File"
4288 msgstr "Επιλογή Αρχείου Pine"
4290 #: src/importpine.c:206
4291 msgid "Import Pine file into Address Book"
4292 msgstr "Εισαγωγή αρχείου Pine στο Ευρετήριο διευθύνσεων"
4297 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4298 msgstr "Το Sylpheed-Claws χρειάζεται σύνδεση στο δίκτυο για να παραλάβει την αλληλογραφία."
4301 msgid "Retrieving new messages"
4302 msgstr "Λαμβάνω τα νέα μηνύματα"
4319 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4320 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4321 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d μήνυμα (%s) παρελήφθη)"
4322 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
4325 msgid "Done (no new messages)"
4326 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
4329 msgid "Connection failed"
4330 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4334 msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε"
4337 #: src/prefs_summary_column.c:89
4342 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4344 msgstr "Όριο χρόνου"
4348 msgid "Finished (%d new message)"
4349 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4350 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d νέο μήνυμα)"
4351 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)"
4354 msgid "Finished (no new messages)"
4355 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
4359 msgid "%s: Retrieving new messages"
4360 msgstr "%s: Λαμβάνω τα νέα μηνύματα"
4364 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4365 msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..."
4369 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4370 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
4374 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4375 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d"
4378 #: src/send_message.c:444
4379 msgid "Authenticating..."
4380 msgstr "Πιστοποίηση..."
4384 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4385 msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s (%s) ..."
4388 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4389 msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (STAT)..."
4392 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4393 msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (LAST)..."
4396 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4397 msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
4400 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4401 msgstr "Λαμβάνω το μέγεθος των μηνυμάτων (LIST)..."
4404 #: src/send_message.c:462
4406 msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
4410 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4411 msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
4415 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4416 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4417 msgstr[0] "Λήψη (%d μήνυμα (%s) ελήφθη)"
4418 msgstr[1] "Λήψη (%d μηνύμαυσ (%s) ελήφθησαν)"
4421 msgid "Connection failed."
4422 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4426 msgid "Connection to %s:%d failed."
4427 msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d απέτυχε."
4430 msgid "Error occurred while processing mail."
4431 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
4436 "Error occurred while processing mail:\n"
4439 "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n"
4443 msgid "No disk space left."
4444 msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
4447 msgid "Can't write file."
4448 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου"
4451 msgid "Socket error."
4452 msgstr "Σφάλμα βύσματος"
4456 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4457 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
4460 #: src/send_message.c:375
4461 #: src/send_message.c:587
4462 msgid "Connection closed by the remote host."
4467 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4471 msgid "Mailbox is locked."
4472 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο."
4477 "Mailbox is locked:\n"
4480 "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n"
4484 #: src/send_message.c:572
4485 msgid "Authentication failed."
4486 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
4489 #: src/send_message.c:575
4492 "Authentication failed:\n"
4495 "Η πιστοποίηση απέτυχε:\n"
4499 #: src/send_message.c:591
4500 msgid "Session timed out."
4501 msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
4505 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4506 msgstr "Η ενεργοποίηση απλουστευμένου ονόματος ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο"
4509 msgid "Incorporation cancelled\n"
4510 msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n"
4514 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4518 #: src/toolbar.c:2078
4520 msgid "Offline warning"
4521 msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας"
4526 msgstr "Εμφάνιση του μηνύματος απουσίας μια φορά"
4535 "File '%s' already exists.\n"
4536 "Can't create folder."
4538 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
4539 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου."
4544 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4545 "Do you want to migrate this configuration?"
4547 "Βρέθηκαν ρυθμίσεις για το Sylpheed-Claws %s.\n"
4548 "Θέλετε να εισάγετε αυτές τις ρυθμίσεις;"
4551 msgid "1.0.5 or previous"
4552 msgstr "1.0.5 ή προηγούμενο"
4555 msgid "1.9.15 or previous"
4556 msgstr "1.9.15 ή προηγούμενο"
4559 msgid "Migration of configuration"
4560 msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
4563 msgid "Copying configuration..."
4564 msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων..."
4567 msgid "Migration failed!"
4568 msgstr "Η μεταφορά απέτυχε!"
4571 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4572 msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
4575 msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
4579 msgid "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
4584 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4585 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
4588 msgid " --compose [address] open composition window"
4589 msgstr " --compose [διεύθυνση] άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
4592 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4597 " --attach file1 [file2]...\n"
4598 " open composition window with specified files\n"
4601 " --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
4602 " άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n"
4603 " τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα"
4606 msgid " --receive receive new messages"
4607 msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων"
4610 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4611 msgstr " --receive-all λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
4614 msgid " --send send all queued messages"
4615 msgstr " --send αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
4618 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4619 msgstr " --status [φάκελος]... εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων"
4623 " --status-full [folder]...\n"
4624 " show the status of each folder"
4626 " --status-full [φάκελος]...\n"
4627 " εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου"
4630 msgid " --online switch to online mode"
4634 msgid " --offline switch to offline mode"
4638 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4639 msgstr " --exit έξοδος από το Sylpheed-Claws"
4642 msgid " --debug debug mode"
4643 msgstr " --debug debug mode"
4646 msgid " --help display this help and exit"
4647 msgstr " --help εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
4650 msgid " --version output version information and exit"
4651 msgstr " --version εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
4654 msgid " --config-dir output configuration directory"
4655 msgstr " --config-dir εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων"
4659 msgid "Processing (%s)..."
4660 msgstr "Επεξεργασία (%s)..."
4664 msgid "top level folder"
4665 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s"
4668 msgid "Really quit?"
4673 msgid "Composing message exists."
4674 msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη."
4677 msgid "_Save to Draft"
4678 msgstr "Αποθήκευση στα _Πρόχειρα"
4681 msgid "_Discard them"
4682 msgstr "_Απόρριψη Αλλαγών"
4686 msgstr "_Να μην γίνει έξοδος"
4689 msgid "Queued messages"
4690 msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
4693 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4694 msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
4697 #: src/toolbar.c:2112
4699 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4700 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
4702 #: src/mainwindow.c:453
4703 #: src/messageview.c:157
4707 #: src/mainwindow.c:454
4708 msgid "/_File/_Add mailbox"
4709 msgstr "/_Αρχείο/_Προσθήκη Γραμματοκιβωτίου"
4711 #: src/mainwindow.c:455
4712 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4713 msgstr "/_Αρχείο/_Προσθήκη Γραμματοκιβωτίου/MH..."
4715 #: src/mainwindow.c:456
4716 #: src/mainwindow.c:458
4717 #: src/mainwindow.c:463
4718 #: src/mainwindow.c:465
4719 #: src/mainwindow.c:468
4720 #: src/mainwindow.c:471
4721 #: src/messageview.c:160
4723 msgstr "/_Αρχείο/---"
4725 #: src/mainwindow.c:457
4726 msgid "/_File/Change folder order..."
4727 msgstr "/_Αρχείο/Αλλαγή της διάταξης των φακέλων..."
4729 #: src/mainwindow.c:459
4730 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4731 msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..."
4733 #: src/mainwindow.c:460
4734 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4735 msgstr "/Αρχείο/Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
4737 #: src/mainwindow.c:461
4738 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4739 msgstr "/_Αρχείο/Εξαγωγή επιλεγμένου σε αρχείο mbox..."
4741 #: src/mainwindow.c:464
4742 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4743 msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων των φακέλων Απορριμμάτων"
4745 #: src/mainwindow.c:466
4746 #: src/messageview.c:158
4747 msgid "/_File/_Save as..."
4748 msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση ως..."
4750 #: src/mainwindow.c:467
4751 #: src/messageview.c:159
4752 msgid "/_File/_Print..."
4753 msgstr "/Αρχείο/Εκτύπωση..."
4755 #: src/mainwindow.c:469
4756 msgid "/_File/_Work offline"
4757 msgstr "/_Αρχείο/Εργασία χωρίς σύνδεση"
4759 #: src/mainwindow.c:470
4760 msgid "/_File/Synchronise folders"
4761 msgstr "/_Αρχείο/Συγχρονισμός φακέλων"
4763 #: src/mainwindow.c:473
4764 msgid "/_File/E_xit"
4765 msgstr "/_Αρχείο/Έ_ξοδος"
4767 #: src/mainwindow.c:478
4768 msgid "/_Edit/Select _thread"
4769 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος"
4771 #: src/mainwindow.c:480
4772 #: src/messageview.c:167
4773 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4774 msgstr "/_Επεξεργασία/Εύ_ρεση στο τρέχον μήνυμα..."
4776 #: src/mainwindow.c:482
4777 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4778 msgstr "/_Επεξεργασία/Εύρεση _στο φάκελο..."
4780 #: src/mainwindow.c:483
4781 msgid "/_Edit/_Quick search"
4782 msgstr "/_Επεξεργασία/_Γρήγορη αναζήτηση"
4784 #: src/mainwindow.c:484
4785 #: src/messageview.c:170
4786 #: src/summaryview.c:471
4790 #: src/mainwindow.c:485
4791 msgid "/_View/Show or hi_de"
4792 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη"
4794 #: src/mainwindow.c:486
4795 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4796 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Στήλη _Φακέλων"
4798 #: src/mainwindow.c:488
4799 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4800 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Προβολή _Μηνύματος"
4802 #: src/mainwindow.c:490
4803 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4804 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη"
4806 #: src/mainwindow.c:492
4807 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4808 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
4810 #: src/mainwindow.c:494
4811 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4812 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο δίπλα από τα εικονίδια"
4814 #: src/mainwindow.c:496
4815 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4816 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Μόνο _εικονίδια"
4818 #: src/mainwindow.c:498
4819 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4820 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Μόνο _κείμενο"
4822 #: src/mainwindow.c:500
4823 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4824 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Απόκρυψη"
4826 #: src/mainwindow.c:502
4827 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4828 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Γραμμή κατάστασης"
4830 #: src/mainwindow.c:504
4831 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4832 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων"
4834 #: src/mainwindow.c:505
4835 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4836 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων/στη λίστα _Φακέλων..."
4838 #: src/mainwindow.c:506
4839 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4840 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων/στη λίστα _Μηνυμάτων..."
4842 #: src/mainwindow.c:508
4843 #: src/mainwindow.c:511
4844 #: src/mainwindow.c:539
4845 #: src/mainwindow.c:563
4846 #: src/mainwindow.c:680
4847 #: src/mainwindow.c:684
4848 #: src/messageview.c:276
4850 msgstr "/_Προβολή/---"
4852 #: src/mainwindow.c:509
4853 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4854 msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση στήλης _φακέλων"
4856 #: src/mainwindow.c:510
4857 msgid "/_View/Separate _message view"
4858 msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση προβολής _μηνύματος"
4860 #: src/mainwindow.c:512
4861 msgid "/_View/_Sort"
4862 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
4864 #: src/mainwindow.c:513
4865 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4866 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Νούμερο"
4868 #: src/mainwindow.c:514
4869 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4870 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Μέγεθος"
4872 #: src/mainwindow.c:515
4873 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4874 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Χρονολογία"
4876 #: src/mainwindow.c:516
4877 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4878 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Αποστολέα"
4880 #: src/mainwindow.c:517
4881 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4882 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Παραλήπτη"
4884 #: src/mainwindow.c:518
4885 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4886 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Θέμα"
4888 #: src/mainwindow.c:519
4889 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4890 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά Χρ_ωματική ταμπέλα"
4892 #: src/mainwindow.c:521
4893 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4894 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Σήμανση"
4896 #: src/mainwindow.c:522
4897 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4898 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Κατάσταση"
4900 #: src/mainwindow.c:523
4901 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4902 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά Συν_ημμένο"
4904 #: src/mainwindow.c:525
4905 msgid "/_View/_Sort/by score"
4906 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά Βαθμολογία"
4908 #: src/mainwindow.c:526
4909 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4910 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά κλέιδωμα"
4912 #: src/mainwindow.c:527
4913 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4914 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Ατα_ξινόμητα"
4916 #: src/mainwindow.c:528
4917 #: src/mainwindow.c:531
4918 msgid "/_View/_Sort/---"
4919 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/---"
4921 #: src/mainwindow.c:529
4922 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4923 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Αύξουσα"
4925 #: src/mainwindow.c:530
4926 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4927 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Φθίνουσα"
4929 #: src/mainwindow.c:532
4930 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4931 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα"
4933 #: src/mainwindow.c:534
4934 msgid "/_View/Th_read view"
4935 msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα"
4937 #: src/mainwindow.c:535
4938 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4939 msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων"
4941 #: src/mainwindow.c:536
4942 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4943 msgstr "/Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
4945 #: src/mainwindow.c:537
4946 msgid "/_View/_Hide read messages"
4947 msgstr "/_Προβολή/_Απόκρυψη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
4949 #: src/mainwindow.c:540
4950 msgid "/_View/_Go to"
4951 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση"
4953 #: src/mainwindow.c:541
4954 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4955 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα"
4957 #: src/mainwindow.c:542
4958 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4959 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Επόμενο μήνυμα"
4961 #: src/mainwindow.c:543
4962 #: src/mainwindow.c:548
4963 #: src/mainwindow.c:551
4964 #: src/mainwindow.c:556
4965 #: src/mainwindow.c:561
4966 msgid "/_View/_Go to/---"
4967 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/---"
4969 #: src/mainwindow.c:544
4970 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4971 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Π_ροηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
4973 #: src/mainwindow.c:546
4974 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4975 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
4977 #: src/mainwindow.c:549
4978 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4979 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _νέο μήνυμα"
4981 #: src/mainwindow.c:550
4982 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4983 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο νέο μήνυμα"
4985 #: src/mainwindow.c:552
4986 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4987 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _επισημασμένο μήνυμα"
4989 #: src/mainwindow.c:554
4990 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4991 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο επισημασμένο μήνυμα"
4993 #: src/mainwindow.c:557
4994 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4995 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
4997 #: src/mainwindow.c:559
4998 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4999 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
5001 #: src/mainwindow.c:562
5002 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
5003 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Άλλο _φάκελο..."
5005 #: src/mainwindow.c:566
5006 #: src/mainwindow.c:573
5007 #: src/messageview.c:173
5008 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5009 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/---"
5011 #: src/mainwindow.c:570
5012 #: src/messageview.c:177
5013 msgid "/_View/Character _encoding"
5014 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων"
5016 #: src/mainwindow.c:571
5017 #: src/messageview.c:178
5018 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5019 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη αναγνώριση"
5021 #: src/mainwindow.c:574
5022 #: src/messageview.c:181
5023 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5024 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
5026 #: src/mainwindow.c:576
5027 #: src/messageview.c:184
5028 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5029 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
5031 #: src/mainwindow.c:580
5032 #: src/messageview.c:187
5033 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5034 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
5036 #: src/mainwindow.c:582
5037 #: src/messageview.c:189
5038 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5039 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
5041 #: src/mainwindow.c:584
5042 #: src/messageview.c:191
5043 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5044 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
5046 #: src/mainwindow.c:588
5047 #: src/messageview.c:194
5048 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5049 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
5051 #: src/mainwindow.c:592
5052 #: src/messageview.c:197
5053 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5054 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
5056 #: src/mainwindow.c:594
5057 #: src/messageview.c:199
5058 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5059 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
5061 #: src/mainwindow.c:598
5062 #: src/messageview.c:202
5063 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5064 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ελληνικά (ISO-8859-_7)"
5066 #: src/mainwindow.c:602
5067 #: src/messageview.c:205
5068 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5069 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (ISO-8859-_8)"
5071 #: src/mainwindow.c:604
5072 #: src/messageview.c:207
5073 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5074 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (Windows-1255)"
5076 #: src/mainwindow.c:608
5077 #: src/messageview.c:210
5078 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5079 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
5081 #: src/mainwindow.c:610
5082 #: src/messageview.c:212
5083 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5084 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
5086 #: src/mainwindow.c:614
5087 #: src/messageview.c:215
5088 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5089 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
5091 #: src/mainwindow.c:618
5092 #: src/messageview.c:218
5093 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5094 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
5096 #: src/mainwindow.c:620
5097 #: src/messageview.c:220
5098 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5099 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
5101 #: src/mainwindow.c:622
5102 #: src/messageview.c:222
5103 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5104 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_U)"
5106 #: src/mainwindow.c:624
5107 #: src/messageview.c:224
5108 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5109 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
5111 #: src/mainwindow.c:628
5112 #: src/messageview.c:227
5113 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5114 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
5116 #: src/mainwindow.c:630
5117 #: src/messageview.c:229
5118 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5119 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP-2)"
5121 #: src/mainwindow.c:632
5122 #: src/messageview.c:231
5123 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5124 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
5126 #: src/mainwindow.c:634
5127 #: src/messageview.c:233
5128 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5129 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_Shift__JIS)"
5131 #: src/mainwindow.c:638
5132 #: src/messageview.c:236
5133 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5134 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
5136 #: src/mainwindow.c:640
5137 #: src/messageview.c:238
5138 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5139 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
5141 #: src/mainwindow.c:642
5142 #: src/messageview.c:240
5143 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5144 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
5146 #: src/mainwindow.c:644
5147 #: src/messageview.c:242
5148 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5149 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
5151 #: src/mainwindow.c:646
5152 #: src/messageview.c:244
5153 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5154 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κινέζικη (ISO-2022-_CN)"
5156 #: src/mainwindow.c:650
5157 #: src/messageview.c:247
5158 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5159 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
5161 #: src/mainwindow.c:652
5162 #: src/messageview.c:249
5163 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5164 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (ISO-2022-KR)"
5166 #: src/mainwindow.c:656
5167 #: src/messageview.c:252
5168 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5169 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
5171 #: src/mainwindow.c:658
5172 #: src/messageview.c:254
5173 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5174 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
5176 #: src/mainwindow.c:665
5177 #: src/mainwindow.c:671
5178 #: src/messageview.c:261
5179 #: src/messageview.c:267
5180 msgid "/_View/Decode/---"
5181 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/---"
5183 #: src/mainwindow.c:668
5184 #: src/messageview.c:264
5185 msgid "/_View/Decode"
5186 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση"
5188 #: src/mainwindow.c:669
5189 #: src/messageview.c:265
5190 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5191 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/Αυτόματη αναγνώριση"
5193 #: src/mainwindow.c:672
5194 #: src/messageview.c:268
5195 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5196 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_8bit"
5198 #: src/mainwindow.c:673
5199 #: src/messageview.c:269
5200 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5201 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση//_Quoted printable"
5203 #: src/mainwindow.c:674
5204 #: src/messageview.c:270
5205 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5206 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_Base64"
5208 #: src/mainwindow.c:675
5209 #: src/messageview.c:271
5210 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5211 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_Uuencode"
5213 #: src/mainwindow.c:681
5214 #: src/summaryview.c:472
5215 msgid "/_View/Open in new _window"
5216 msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο"
5218 #: src/mainwindow.c:682
5219 #: src/messageview.c:277
5220 msgid "/_View/Mess_age source"
5221 msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
5223 #: src/mainwindow.c:683
5224 msgid "/_View/Show all headers"
5225 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
5227 #: src/mainwindow.c:685
5228 msgid "/_View/_Update summary"
5229 msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση"
5231 #: src/mainwindow.c:688
5232 msgid "/_Message/Recei_ve"
5233 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη"
5235 #: src/mainwindow.c:689
5236 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5237 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από τον _τρέχον λογαριασμό"
5239 #: src/mainwindow.c:691
5240 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5241 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
5243 #: src/mainwindow.c:693
5244 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5245 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/_Ακύρωση λήψης"
5247 #: src/mainwindow.c:695
5248 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5249 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/---"
5251 #: src/mainwindow.c:696
5252 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5253 msgstr "/_Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων στην _ουρά"
5255 #: src/mainwindow.c:698
5256 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5257 msgstr "/Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος ηλεκτρονικού _ταχυδρομείου"
5259 #: src/mainwindow.c:699
5260 msgid "/_Message/Compose a news message"
5261 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος νέων"
5263 #: src/mainwindow.c:700
5264 #: src/messageview.c:284
5265 msgid "/_Message/_Reply"
5266 msgstr "/_Μήνυμα/Α_πάντηση"
5268 #: src/mainwindow.c:701
5269 msgid "/_Message/Repl_y to"
5270 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε"
5272 #: src/mainwindow.c:702
5273 #: src/messageview.c:285
5274 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5275 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/όλ_ους"
5277 #: src/mainwindow.c:703
5278 #: src/messageview.c:287
5279 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5280 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_αποστολέα"
5282 #: src/mainwindow.c:704
5283 #: src/messageview.c:289
5284 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5285 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_λίστα αλληλογραφίας"
5287 #: src/mainwindow.c:706
5288 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5289 msgstr "/_Μήνυμα/Συνέχεια-σε και απάντηση"
5291 #: src/mainwindow.c:708
5292 #: src/messageview.c:292
5293 msgid "/_Message/_Forward"
5294 msgstr "/_Μήνυμα/_Προώθηση"
5296 #: src/mainwindow.c:709
5297 #: src/messageview.c:293
5298 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5299 msgstr "/_Μήνυμα/Π_ροώθηση ως συνημμένο"
5301 #: src/mainwindow.c:710
5302 msgid "/_Message/Redirect"
5303 msgstr "/_Μήνυμα/Αναμετάδοση"
5305 #: src/mainwindow.c:712
5306 msgid "/_Message/M_ove..."
5307 msgstr "/_Μήνυμα/_Μετακίνηση..."
5309 #: src/mainwindow.c:713
5310 msgid "/_Message/_Copy..."
5311 msgstr "/_Μήνυμα/_Αντιγραφή..."
5313 #: src/mainwindow.c:714
5314 msgid "/_Message/Move to _trash"
5315 msgstr "/_Μήνυμα/Μετα_κίνηση στα απορίμματα"
5317 #: src/mainwindow.c:715
5318 msgid "/_Message/_Delete..."
5319 msgstr "/_Μήνυμα/_Διαγραφή..."
5321 #: src/mainwindow.c:716
5322 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5323 msgstr "/_Μήνυμα/Ακύρωση μηνύματος νέων"
5325 #: src/mainwindow.c:718
5326 msgid "/_Message/_Mark"
5327 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η"
5329 #: src/mainwindow.c:719
5330 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5331 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Σήμανσ_η"
5333 #: src/mainwindow.c:720
5334 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5335 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/_Αναίρεση σήμανσης"
5337 #: src/mainwindow.c:721
5338 #: src/mainwindow.c:725
5339 msgid "/_Message/_Mark/---"
5340 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/---"
5342 #: src/mainwindow.c:722
5343 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5344 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ως _μη αναγνωσμένο"
5346 #: src/mainwindow.c:723
5347 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5348 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ως _αναγνωσμένο"
5350 #: src/mainwindow.c:724
5351 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5352 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ό_λων ως Αναγνωσμένα"
5354 #: src/mainwindow.c:726
5356 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5357 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ως _μη αναγνωσμένο"
5359 #: src/mainwindow.c:727
5361 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5362 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ως _μη αναγνωσμένο"
5364 #: src/mainwindow.c:728
5366 msgid "/_Message/Color la_bel"
5367 msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"
5369 #: src/mainwindow.c:730
5370 #: src/messageview.c:297
5371 msgid "/_Message/Re-_edit"
5372 msgstr "/_Μήνυμα/Επαν-_επεξεργασία"
5374 #: src/mainwindow.c:733
5375 msgid "/_Tools/_Address book..."
5376 msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων..."
5378 #: src/mainwindow.c:734
5379 #: src/messageview.c:301
5380 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5381 msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
5383 #: src/mainwindow.c:736
5384 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5385 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων"
5387 #: src/mainwindow.c:737
5388 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5389 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων/από _Φάκελο..."
5391 #: src/mainwindow.c:739
5392 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5393 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων/από _Μηνύματα..."
5395 #: src/mainwindow.c:742
5396 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5397 msgstr "/_Εργαλεία/_Φιλτράρισμα όλων των μηνυμάτων στο φάκελο"
5399 #: src/mainwindow.c:744
5400 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5401 msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
5403 #: src/mainwindow.c:746
5404 #: src/messageview.c:304
5405 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5406 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου"
5408 #: src/mainwindow.c:747
5409 #: src/messageview.c:306
5410 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5411 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/_Αυτόματα"
5413 #: src/mainwindow.c:749
5414 #: src/messageview.c:308
5415 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5416 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τον Απο_στολέα"
5418 #: src/mainwindow.c:751
5419 #: src/messageview.c:310
5420 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5421 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τους _Παραλήπτες"
5423 #: src/mainwindow.c:753
5424 #: src/messageview.c:312
5425 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5426 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από το _Θέμα"
5428 #: src/mainwindow.c:755
5429 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5430 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας"
5432 #: src/mainwindow.c:756
5433 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5434 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
5436 #: src/mainwindow.c:758
5437 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5438 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από τον Απο_στολέα"
5440 #: src/mainwindow.c:760
5441 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5442 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από τους _Παραλήπτες"
5444 #: src/mainwindow.c:762
5445 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5446 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από το _Θέμα"
5448 #: src/mainwindow.c:767
5449 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5450 msgstr "/_Εργαλεία/Έλεγχος για _νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
5452 #: src/mainwindow.c:769
5453 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5454 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
5456 #: src/mainwindow.c:771
5457 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5458 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων/Στον επιλεγμένο φάκελο"
5460 #: src/mainwindow.c:773
5461 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5462 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων/Σε όλους τους φακέλους"
5464 #: src/mainwindow.c:776
5465 msgid "/_Tools/E_xecute"
5466 msgstr "/_Εργαλεία/Εκτέ_λεση"
5468 #: src/mainwindow.c:779
5469 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5470 msgstr "/_Εργαλεία/Πισ_τοποιητικά SSL..."
5472 #: src/mainwindow.c:783
5473 msgid "/_Tools/_Log window"
5474 msgstr "/_Εργαλεία/Πα_ράθυρο καταγραφής"
5476 #: src/mainwindow.c:785
5477 msgid "/_Configuration"
5478 msgstr "/_Ρυθμίσεις"
5480 #: src/mainwindow.c:786
5481 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5482 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Α_λλαγή τρέχοντος λογαριασμού"
5484 #: src/mainwindow.c:788
5485 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5486 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις _τρέχοντος λογαριασμού..."
5488 #: src/mainwindow.c:790
5489 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5490 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Δημιουργία _νέου λογαριασμού..."
5492 #: src/mainwindow.c:792
5493 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5494 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Επεξεργασία λογαριασμών..."
5496 #: src/mainwindow.c:794
5497 msgid "/_Configuration/---"
5498 msgstr "/_Ρυθμίσεις/---"
5500 #: src/mainwindow.c:795
5501 msgid "/_Configuration/P_references..."
5502 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Προτιμήσεις..."
5504 #: src/mainwindow.c:797
5505 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5508 #: src/mainwindow.c:799
5509 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5512 #: src/mainwindow.c:801
5513 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5514 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Φιλτρa..."
5516 #: src/mainwindow.c:803
5517 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5518 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Π_ρότυπα..."
5520 #: src/mainwindow.c:804
5521 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5522 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ενέργε_ιες..."
5524 #: src/mainwindow.c:805
5525 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5526 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρόσ_θετα..."
5528 #: src/mainwindow.c:808
5529 msgid "/_Help/_Manual"
5530 msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση"
5532 #: src/mainwindow.c:809
5533 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5534 msgstr "/_Βοήθεια/Συχνές Ερωτήσεις _Online"
5536 #: src/mainwindow.c:811
5537 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5540 #: src/mainwindow.c:812
5542 msgstr "/_Βοήθεια/---"
5544 #: src/mainwindow.c:1101
5545 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5546 msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε"
5548 #: src/mainwindow.c:1105
5549 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5550 msgstr "Είστε αποσυνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνδεθείτε"
5552 #: src/mainwindow.c:1122
5553 msgid "Select account"
5554 msgstr "Επιλογή λογαριασμού"
5556 #: src/mainwindow.c:1512
5557 #: src/mainwindow.c:1553
5558 #: src/mainwindow.c:1589
5559 #: src/mainwindow.c:1629
5560 #: src/prefs_folder_item.c:592
5562 msgstr "Χωρίς τίτλο"
5564 #: src/mainwindow.c:1630
5568 #: src/mainwindow.c:1893
5569 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5570 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;"
5572 #: src/mainwindow.c:1912
5574 msgstr "Προσθήκη mailbox"
5576 #: src/mainwindow.c:1913
5578 "Input the location of mailbox.\n"
5579 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5580 "scanned automatically."
5582 "Εισάγετε την τοποθεσία του mailbox.\n"
5583 "Αν οριστεί το υπάρχον mailbox, θα\n"
5586 #: src/mainwindow.c:1919
5588 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5589 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο '%s' υπάρχει ήδη."
5591 #: src/mainwindow.c:1924
5596 #: src/mainwindow.c:1929
5599 "Creation of the mailbox failed.\n"
5600 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
5602 "Η δημιουργία του mailbox απέτυχε.\n"
5603 "Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί. "
5605 #: src/mainwindow.c:2293
5606 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5607 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή Φακέλων"
5609 #: src/mainwindow.c:2329
5610 #: src/messageview.c:825
5611 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5612 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή Μηνύματος"
5614 #: src/mainwindow.c:2703
5615 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5619 #: src/mainwindow.c:2703
5620 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5621 msgstr "Έξοδος από το Sylpheed-Claws;"
5623 #: src/mainwindow.c:2849
5624 msgid "Folder synchronisation"
5625 msgstr "Συγχρονισμός φακέλων"
5627 #: src/mainwindow.c:2850
5628 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5629 msgstr "Θέλετε να συγχρονίσετε τους φακέλους τώρα;"
5631 #: src/mainwindow.c:2851
5632 msgid "+_Synchronise"
5633 msgstr "+_Συγχρονισμός"
5635 #: src/mainwindow.c:3118
5636 msgid "Deleting duplicated messages..."
5637 msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..."
5639 #: src/mainwindow.c:3152
5641 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5642 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5643 msgstr[0] "Διεγράφη %d διπλό μήνυμα σε %d φάκελους.\n"
5644 msgstr[1] "Διεγράφησαν %d διπλά μηνύματα σε %d φακέλους\n"
5646 #: src/mainwindow.c:3293
5647 #: src/summaryview.c:4358
5648 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5651 #: src/mainwindow.c:3301
5652 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5655 #: src/mainwindow.c:3309
5656 #: src/summaryview.c:4367
5657 msgid "Filtering configuration"
5658 msgstr "Ρθμίσεις Φίλτρων"
5660 #: src/matcher.c:1287
5661 #: src/matcher.c:1288
5662 #: src/matcher.c:1289
5663 #: src/matcher.c:1290
5664 #: src/matcher.c:1291
5665 #: src/matcher.c:1292
5666 #: src/matcher.c:1293
5667 #: src/matcher.c:1294
5671 #: src/message_search.c:128
5672 msgid "Find in current message"
5673 msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα"
5675 #: src/message_search.c:146
5677 msgstr "Εύρεση κειμένου:"
5679 #: src/message_search.c:161
5680 #: src/prefs_matcher.c:574
5681 #: src/summary_search.c:293
5682 msgid "Case sensitive"
5683 msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
5685 #: src/message_search.c:233
5686 #: src/summary_search.c:488
5687 msgid "Search failed"
5688 msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
5690 #: src/message_search.c:234
5691 #: src/summary_search.c:489
5692 msgid "Search string not found."
5693 msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
5695 #: src/message_search.c:243
5696 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5697 msgstr "Έφτασα την αρχή του μηνύματος. Να συνεχίσω από το τέλος;"
5699 #: src/message_search.c:246
5700 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5701 msgstr "Έφτασα το τέλος του μηνύματος. Να συνεχίσω από την αρχή;"
5703 #: src/message_search.c:249
5704 #: src/summary_search.c:500
5705 msgid "Search finished"
5706 msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
5708 #: src/messageview.c:161
5709 msgid "/_File/_Close"
5710 msgstr "/_Αρχείο/_Κλείσιμο"
5712 #: src/messageview.c:278
5713 msgid "/_View/Show all _headers"
5714 msgstr "/_Προβολή/_Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
5716 #: src/messageview.c:281
5717 msgid "/_Message/Compose _new message"
5718 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
5720 #: src/messageview.c:295
5721 msgid "/_Message/Redirec_t"
5722 msgstr "/_Μήνυμα/Αναμε_τάδοση"
5724 #: src/messageview.c:314
5725 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5726 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
5728 #: src/messageview.c:316
5729 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5730 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
5732 #: src/messageview.c:318
5733 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5734 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον Απο_στολέα"
5736 #: src/messageview.c:320
5737 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5738 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον _Παραλήπτη"
5740 #: src/messageview.c:322
5741 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5742 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από το _Θέμα"
5744 #: src/messageview.c:446
5745 msgid "Sylpheed - Message View"
5746 msgstr "Sylpheed - Προβολή Μηνύματος"
5748 #: src/messageview.c:551
5750 msgid "<No Return-Path found>"
5751 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο άρθρωμα.\n"
5753 #: src/messageview.c:559
5756 "The notification address to which the return receipt is\n"
5757 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5758 "Notification address: %s\n"
5760 "It is advised to not to send the return receipt."
5763 #: src/messageview.c:565
5764 #: src/messageview.c:583
5765 #: src/prefs_account.c:1017
5766 #: src/toolbar.c:2100
5770 #: src/messageview.c:566
5771 #: src/messageview.c:583
5772 msgid "+_Don't Send"
5773 msgstr "_Να μην Αποσταλεί"
5775 #: src/messageview.c:579
5777 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5778 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5779 "officially addressed to you.\n"
5780 "It is advised to not to send the return receipt."
5782 "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης αλλά σύμφωνα με\n"
5783 "τις κεφαλίδες 'Προς:' και 'Αντίγραφο:' δεν έχει σταλεί σε\n"
5785 "Προτείνεται να μην στείλετε την ειδοποίηση ανάγνωσης."
5787 #: src/messageview.c:1098
5788 #: src/mimeview.c:1521
5789 #: src/summaryview.c:3711
5790 #: src/summaryview.c:3714
5791 #: src/textview.c:2156
5793 msgstr "Αποθήκευση ως"
5795 #: src/messageview.c:1103
5796 #: src/mimeview.c:1394
5797 #: src/textview.c:2168
5799 msgstr "Εγγραφή από πάνω"
5801 #: src/messageview.c:1104
5802 msgid "Overwrite existing file?"
5803 msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
5805 #: src/messageview.c:1112
5806 #: src/summaryview.c:3731
5807 #: src/summaryview.c:3734
5808 #: src/summaryview.c:3749
5810 msgid "Can't save the file '%s'."
5811 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου: %s\n"
5813 #: src/messageview.c:1195
5814 msgid "This message asks for a return receipt."
5815 msgstr "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης."
5817 #: src/messageview.c:1196
5819 msgid "Send receipt"
5820 msgstr "Αποστολή Αρχείου"
5822 #: src/messageview.c:1236
5824 "This message has been partially retrieved,\n"
5825 "and has been deleted from the server."
5827 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς,\n"
5828 "και έχει διαγραφεί από τον διακομιστή."
5830 #: src/messageview.c:1242
5833 "This message has been partially retrieved;\n"
5835 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί, να απορριφθεί;"
5837 #: src/messageview.c:1246
5838 #: src/messageview.c:1268
5839 msgid "Mark for download"
5840 msgstr "Σημείωση για λήψη"
5842 #: src/messageview.c:1247
5843 #: src/messageview.c:1259
5844 msgid "Mark for deletion"
5845 msgstr "Σήμανση για διαγραφή"
5847 #: src/messageview.c:1252
5850 "This message has been partially retrieved;\n"
5851 "it is %s and will be downloaded."
5853 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
5854 "είναι %s και θα ληφθεί."
5856 #: src/messageview.c:1257
5857 #: src/messageview.c:1270
5858 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5861 msgstr "Αυτόματη απενεργοποίηση της απουσίας"
5863 #: src/messageview.c:1263
5866 "This message has been partially retrieved;\n"
5867 "it is %s and will be deleted."
5869 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
5870 "είναι %s και θα διαγραφεί."
5872 #: src/messageview.c:1339
5873 msgid "Return Receipt Notification"
5874 msgstr "Αποστολή Επιεβαίωσης Ανάγνωσης"
5876 #: src/messageview.c:1340
5878 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5879 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
5881 "Αυτό το μήνυμα στάλθηκε σε μερικούς λογαριασμούς σας.\n"
5882 "Παρακαλώ επιλέξτε ποιόν λογαριασμό θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να στείλετε την ειδοποίηση ανάγνωσης:"
5884 #: src/messageview.c:1344
5886 msgid "_Send Notification"
5887 msgstr "<b>Βεβαίωση Ανάγνωσης</b>"
5889 #: src/messageview.c:1344
5893 #: src/messageview.c:1407
5894 #: src/summaryview.c:3786
5897 "Enter the print command line:\n"
5898 "('%s' will be replaced with file name)"
5900 "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
5901 "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
5903 #: src/messageview.c:1413
5904 #: src/summaryview.c:3792
5907 "Print command line is invalid:\n"
5910 "Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
5913 #: src/messageview.c:1424
5914 #: src/summaryview.c:3763
5915 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5916 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση: το μήνυμα δεν περιέχει κείμενο."
5918 #: src/messageview.c:1651
5919 #: src/messageview.c:1657
5920 #: src/summaryview.c:3194
5921 #: src/summaryview.c:5048
5923 msgid "An error happened while learning.\n"
5924 msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."
5928 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5929 msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
5932 msgid "/Remove _mailbox..."
5933 msgstr "/Διαγραφή _γραμματοκιβωτίου..."
5938 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5939 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5941 "Σίγουρα να διαγραφεί το γραμματοκιβώτιο `%s' ;\n"
5942 "(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
5945 msgid "Remove mailbox"
5946 msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
5952 #: src/mimeview.c:155
5956 #: src/mimeview.c:156
5957 msgid "/Open _with..."
5958 msgstr "/Άνοιγμα _με..."
5960 #: src/mimeview.c:157
5961 msgid "/_Display as text"
5962 msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο"
5964 #: src/mimeview.c:158
5965 #: src/summaryview.c:477
5966 msgid "/_Save as..."
5967 msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
5969 #: src/mimeview.c:159
5970 msgid "/Save _all..."
5971 msgstr "/Αποθήκευση _όλων"
5973 #: src/mimeview.c:198
5977 #: src/mimeview.c:690
5978 msgid "Check signature"
5979 msgstr "Έλεγχος υπογραφής"
5981 #: src/mimeview.c:695
5982 #: src/mimeview.c:700
5983 #: src/mimeview.c:705
5984 msgid "View full information"
5985 msgstr "Προβολή όλων των πληροφοριών"
5987 #: src/mimeview.c:710
5988 #: src/mimeview.c:714
5990 msgstr "Έλεγχος ξανά"
5992 #: src/mimeview.c:723
5993 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5996 #: src/mimeview.c:728
5997 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6000 #: src/mimeview.c:938
6001 msgid "Checking signature..."
6002 msgstr "Έλεγχος υπογραφής..."
6004 #: src/mimeview.c:980
6005 msgid "Go back to email"
6006 msgstr "Επιστροφή στο μήνυμα"
6008 #: src/mimeview.c:1058
6009 msgid "Unknown part type"
6010 msgstr "Άγνωστη μορφή τμήματος"
6012 #: src/mimeview.c:1059
6013 msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
6016 #: src/mimeview.c:1061
6017 msgid "Display as text"
6018 msgstr "Εμφάνιση σαν κείμενο"
6020 #: src/mimeview.c:1321
6021 #: src/mimeview.c:1402
6022 #: src/mimeview.c:1581
6023 #: src/mimeview.c:1614
6024 msgid "Can't save the part of multipart message."
6025 msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος"
6027 #: src/mimeview.c:1391
6028 #: src/textview.c:2166
6030 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6031 msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο '%s';"
6033 #: src/mimeview.c:1429
6034 msgid "Select destination folder"
6035 msgstr "Επιλογή φακέλου προορισμού"
6037 #: src/mimeview.c:1436
6039 msgid "'%s' is not a directory."
6040 msgstr "Το '%s' δεν είναι κατάλογος."
6042 #: src/mimeview.c:1635
6046 #: src/mimeview.c:1636
6049 "Enter the command line to open file:\n"
6050 "('%s' will be replaced with file name)"
6052 "Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
6053 "(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
6057 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6058 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
6061 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6066 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6067 msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
6070 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6074 msgid "can't post article.\n"
6075 msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
6079 msgid "can't retrieve article %d\n"
6080 msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
6084 msgid "can't select group: %s\n"
6085 msgstr "δεν είναι δυνατή η επιλογή της ομάδας: %s\n"
6089 msgid "can't set group: %s\n"
6090 msgstr "δεν μπορώ να ορίσω την ομάδα: %s\n"
6094 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6095 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
6099 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6100 msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."
6104 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6105 msgstr "Το ψευδώνυμο είναι σε χρήση"
6109 msgid "can't get xover\n"
6110 msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
6114 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6115 msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
6120 msgid "invalid xover line: %s\n"
6121 msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
6127 msgid "can't get xhdr\n"
6128 msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
6134 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6135 msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
6139 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6140 msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
6142 #: src/news_gtk.c:52
6143 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6144 msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
6146 #: src/news_gtk.c:53
6147 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6148 msgstr "/_Κατάργηση Συνδρομής από ομάδα συζητήσεων / νέων"
6150 #: src/news_gtk.c:223
6152 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6153 msgstr "Να γίνει ακύρωση συνδρομής από την ομάδα συζητήσεων / νέων '%s';"
6155 #: src/news_gtk.c:224
6156 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6157 msgstr "Κατάργηση Συνδρομής από ομάδα συζητήσεων / νέων"
6159 #: src/news_gtk.c:225
6160 msgid "_Unsubscribe"
6161 msgstr "_Κατάργηση Συνδρομής"
6163 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6164 msgid "ClamAV: scanning message..."
6165 msgstr "ClamAV: έλεγχος μηνύματος..."
6167 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
6168 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
6169 msgid "Clam AntiVirus"
6172 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
6175 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6177 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
6179 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6181 "Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το Clam AntiVirus για να ελέγξει όλα τα μηνύματα που λαμβάνονται από IMAP, τοπικούς ή POP λογαριασμούς.\n"
6183 "Όταν βρεθεί κάποιο μολυσμένο από ιό συνημμένο, μπορεί είτε να διαγραφεί, είτε να αποθηκευτεί σε έναν ειδικό φάκελο.\n"
6186 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6187 msgid "Enable virus scanning"
6188 msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου για ιούς"
6190 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6191 msgid "Scan archive contents"
6192 msgstr "Έλεγχος συμπιεσμένων αρχείων"
6194 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6195 msgid "Maximum attachment size"
6196 msgstr "Μέγιστο μέγεθος συνημμένου"
6198 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6199 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6202 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6206 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6207 msgid "Save infected mail in"
6208 msgstr "Αποθήκευση μολυσμένων μηνυμάτων στο"
6210 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6211 msgid "Save mail that contains viruses"
6214 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6216 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6217 msgstr "Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιήσετε τον προκαθορισμένο φάκελο απορριμμάτων"
6219 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
6220 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6223 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6227 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6229 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6231 "It is not really useful"
6234 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6235 msgid "Dillo Browser"
6236 msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων Dillo"
6238 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6239 msgid "Do not load remote links in mails"
6242 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6244 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6245 msgstr "Ισοδυναμεί με την επιλογή '--fullwindow' του Dillo"
6247 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6248 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6251 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6252 msgid "Full window mode (hide controls)"
6253 msgstr "Λειτουργία πλήρους παραθύρου (απόκρυψη στοιχείων ελέγχου)"
6255 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6256 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6257 msgstr "Ισοδυναμεί με την επιλογή '--fullwindow' του Dillo"
6259 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6261 msgid "Dillo HTML Viewer"
6262 msgstr "Εργοστάσιο προβολής gedit"
6264 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6266 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6268 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6271 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99
6272 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
6274 msgstr "Κωδική φράση"
6276 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
6277 msgid "[no user id]"
6278 msgstr "[χωρίς user id]"
6280 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6283 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
6287 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sΠαρακαλώ εισάγετε την κωδική φράση για το:</span>\n"
6291 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6292 msgid "Bad passphrase.\n"
6293 msgstr "Λάθος κωδική φράση.\n"
6295 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6296 msgid "Automatically check signatures"
6297 msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
6299 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6300 msgid "Store passphrase in memory"
6301 msgstr "Αποθήκευση κωδικής φράσης στη μνήμη"
6303 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6305 msgid "Expire after"
6308 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6309 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6312 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
6313 #: src/prefs_receive.c:166
6317 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6318 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6319 msgstr "Grab input while entering a passphrase"
6321 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6322 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6323 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
6325 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6327 msgstr "Κλειδί υπογραφής"
6329 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6330 msgid "Use default GnuPG key"
6331 msgstr "Χήση προκαθορισμένου κλειδιού GnuPG"
6333 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6334 msgid "Select key by your email address"
6335 msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την email διεύθυνση"
6337 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6338 msgid "Specify key manually"
6339 msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
6341 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6342 msgid "User or key ID:"
6343 msgstr "Χρήστης ή key ID:"
6345 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6349 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
6351 msgid "Please select key for '%s'"
6352 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα για αυτή την επαφή"
6354 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
6356 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6357 msgstr "Συλλογή πληροφοριών αποσφαλμάτωσης"
6359 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
6361 msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
6363 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6371 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6375 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356
6376 #: src/prefs_other.c:260
6380 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6381 msgid "Don't encrypt"
6382 msgstr "Όχι κρυπτογράφηση"
6384 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6386 msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
6388 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6390 msgid "Enter another user or key ID:"
6391 msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID:"
6393 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6396 msgstr "ημαντικός Πελάτης"
6398 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6400 "The selected key is not fully trusted.\n"
6401 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6402 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6403 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6410 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126
6411 #: src/prefs_receive.c:205
6412 #: src/prefs_send.c:170
6416 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6420 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6423 msgstr "Χωρίς τίτλο"
6425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6427 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6428 msgstr "Αυτή η υπογραφή δεν έχει έλεγχθεί ακόμα.\n"
6430 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
6431 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6432 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6434 msgid "The signature has not been checked."
6435 msgstr "Το έγγραφο \"%s\" δεν αποθηκεύτηκε."
6437 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6439 msgid "Good signature from %s."
6440 msgstr "Από ποιον είναι"
6442 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6444 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6445 msgstr "Από ποιον είναι"
6447 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6449 msgid "Expired signature from %s."
6450 msgstr "Από ποιον είναι"
6452 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6454 msgid "Expired key from %s."
6455 msgstr "Από ποιον είναι"
6457 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6459 msgid "Bad signature from %s."
6460 msgstr "Εσφαλμένη απάντηση πιστοποίησης από τον διακομιστή."
6462 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6464 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6465 msgstr "Δεν υπάρχει δημόσιο κλειδί για να εξακριβώσω αυτή την υπογραφή"
6467 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6469 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6470 msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε %s\n"
6472 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6474 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6475 msgstr "Αποδεκτή υπογραφή από \"%s\""
6477 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6479 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6480 msgstr "Από ποιον είναι"
6482 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6484 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6485 msgstr "Εσφαλμένη απάντηση πιστοποίησης από τον διακομιστή."
6487 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6489 msgid " aka \"%s\"\n"
6490 msgstr "επίσης γνωστός ως \"%s\"\n"
6492 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6494 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6495 msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Κλειδιού."
6497 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
6499 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6502 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
6504 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6507 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
6509 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6510 "OpenPGP support disabled."
6512 "Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, ή χρειάζεται αναβάθμιση.\n"
6513 "Απενεργοποιείται η υποστήριξη OpenPGP."
6515 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6519 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6521 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
6523 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6525 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6527 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6530 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6534 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6536 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6538 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
6540 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6542 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6545 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6549 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6551 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6553 "It also verifies S/MIME signatures.\n"
6555 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
6557 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6559 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6563 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6564 msgstr "SpamAssasin: Φιλτράρισμα μηνύματος..."
6566 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6567 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
6570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:499
6571 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:538
6572 msgid "SpamAssassin"
6573 msgstr "SpamAssassin"
6575 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:504
6577 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6579 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6581 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
6583 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6594 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6598 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6599 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6600 msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου SpamAssassin"
6602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6606 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6607 msgid "Type of transport"
6608 msgstr "Τύπος μεταφοράς"
6610 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6615 msgid "User to use with spamd server"
6616 msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd"
6618 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6623 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6626 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6627 msgid "Port of spamd server"
6628 msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd"
6630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6631 msgid "Path of Unix socket"
6632 msgstr "Διαδρομή του unix socket"
6634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6635 msgid "Maximum size"
6636 msgstr "Μέγιστο Μέγεθος"
6638 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6640 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6641 msgstr "Το έγγραφο \"%s\" δεν αποθηκεύτηκε."
6643 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6647 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6648 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
6651 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
6652 #: src/prefs_other.c:184
6654 msgstr "δευτερόλεπτα"
6656 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6658 msgid "Process messages on receiving"
6659 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
6661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6662 msgid "Save spam in"
6663 msgstr "Αποθήκευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στο"
6665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6667 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash folder"
6668 msgstr "Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιήσετε τον προκαθορισμένο φάκελο απορριμμάτων"
6670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6671 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6674 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6676 msgstr "/_Λήψη Αλληλογραφίας"
6678 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6682 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6684 msgid "/Open A_ddressbook"
6685 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
6687 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6688 msgid "/_Work Offline"
6689 msgstr "/_Εργασία Χωρίς Σύνδεση"
6691 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6693 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6694 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
6696 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6698 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6699 msgstr "Νέα %d, Μη αναγνωσμένα: %d, Συνολικά: %d"
6701 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6702 msgid "/Work Offline"
6703 msgstr "/Εργασία Χωρίς Σύνδεση"
6705 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6707 msgstr "/Λήψη Αλληλογραφίας"
6709 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6713 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6715 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
6717 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6720 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6721 msgid "Exit this program?"
6722 msgstr "Έξοδος από αυτό το πρόγραμμα;"
6724 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6726 msgstr "Προσανατολισμός"
6728 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6729 msgid "The orientation of the tray."
6733 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6734 msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
6737 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6738 msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
6742 msgid "POP3 protocol error\n"
6743 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
6747 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6748 msgstr "Μη έγκυρη απάντηση UIDL: %s\n"
6752 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6753 msgstr "POP3: Διαγραφή ληγμένου μηνύματος %d\n"
6757 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6758 msgstr "POP3: Προσπέραση μηνύματος (%d / %d bytes)\n"
6761 msgid "mailbox is locked\n"
6762 msgstr "το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο\n"
6765 msgid "Session timeout\n"
6766 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
6769 msgid "command not supported\n"
6770 msgstr "η εντολή δεν υποστηρίζεται\n"
6773 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6774 msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
6777 msgid "TOP command unsupported\n"
6778 msgstr "Η εντολή TOP δεν υποστηρίζεται\n"
6780 #: src/prefs_account.c:698
6783 msgstr "Λογαριασμός%d"
6785 #: src/prefs_account.c:976
6786 msgid "Preferences for new account"
6787 msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
6789 #: src/prefs_account.c:978
6791 msgid "%s - Account preferences"
6792 msgstr "%s - Προτιμήσεις λογαριασμού"
6794 #: src/prefs_account.c:1013
6799 #: src/prefs_account.c:1015
6803 #: src/prefs_account.c:1019
6807 #: src/prefs_account.c:1021
6811 #: src/prefs_account.c:1024
6815 #: src/prefs_account.c:1027
6817 msgstr "_Προχωρημένα"
6819 #: src/prefs_account.c:1106
6820 msgid "Name of account"
6821 msgstr "Όνομα λογαριασμού"
6823 #: src/prefs_account.c:1115
6824 msgid "Set as default"
6825 msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένου"
6827 #: src/prefs_account.c:1119
6828 msgid "Personal information"
6829 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
6831 #: src/prefs_account.c:1128
6833 msgstr "Πλήρες όνομα"
6835 #: src/prefs_account.c:1134
6836 msgid "Mail address"
6837 msgstr "Διεύθυνση mail"
6839 #: src/prefs_account.c:1140
6840 msgid "Organization"
6843 #: src/prefs_account.c:1164
6844 msgid "Server information"
6845 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
6847 #: src/prefs_account.c:1185
6848 #: src/prefs_account.c:1440
6849 #: src/prefs_account.c:2123
6854 #: src/prefs_account.c:1187
6855 #: src/prefs_account.c:1566
6856 #: src/prefs_account.c:2140
6860 #: src/prefs_account.c:1189
6864 #: src/prefs_account.c:1191
6866 msgid "Local mbox file"
6867 msgstr "Τοπικό αρχείο mbox"
6869 #: src/prefs_account.c:1193
6870 msgid "None (SMTP only)"
6871 msgstr "Κανένα (μόνο SMTP)"
6873 #: src/prefs_account.c:1213
6874 msgid "This server requires authentication"
6875 msgstr "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
6877 #: src/prefs_account.c:1220
6878 msgid "Authenticate on connect"
6879 msgstr "Πιστοποίηση κατά τη σύνδεση"
6881 #: src/prefs_account.c:1265
6883 msgstr "Διακομιστής νέων"
6885 #: src/prefs_account.c:1271
6886 msgid "Server for receiving"
6887 msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
6889 #: src/prefs_account.c:1277
6890 msgid "Local mailbox"
6891 msgstr "Τοπικό γραμματοκιβώτιο"
6893 #: src/prefs_account.c:1284
6894 msgid "SMTP server (send)"
6895 msgstr "Διακομιστής SMTP (αποστολή)"
6897 #: src/prefs_account.c:1292
6898 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6899 msgstr "Χρήση εντολής για την αποστολή αλληλογραφίας και όχι διακομιστή SMTP"
6901 #: src/prefs_account.c:1301
6902 msgid "command to send mails"
6903 msgstr "εντολή για την αποστολή μηνυμάτων"
6905 #: src/prefs_account.c:1308
6906 #: src/prefs_account.c:1758
6908 msgstr "Όνομα χρήστη"
6910 #: src/prefs_account.c:1314
6911 #: src/prefs_account.c:1767
6913 msgstr "Συνθηματικό"
6915 #: src/prefs_account.c:1407
6919 #: src/prefs_account.c:1418
6920 #: src/prefs_account.c:1513
6921 msgid "Default inbox"
6922 msgstr "Προκαθορισμένος φάκελος εισερχομένων"
6924 #: src/prefs_account.c:1425
6925 #: src/prefs_account.c:1433
6926 #: src/prefs_account.c:1520
6927 #: src/prefs_account.c:1528
6928 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6929 msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
6931 #: src/prefs_account.c:1430
6932 #: src/prefs_account.c:1525
6933 #: src/prefs_account.c:1929
6937 #: src/prefs_account.c:1448
6938 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6939 msgstr "Χρήση ασφαλούς πιστοποίησης"
6941 #: src/prefs_account.c:1451
6942 msgid "Remove messages on server when received"
6943 msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον διακομιστή όταν παραληφθούν"
6945 #: src/prefs_account.c:1462
6946 msgid "Remove after"
6947 msgstr "Διαγραφή μετά"
6949 #: src/prefs_account.c:1471
6950 msgid "0 days: remove immediately"
6951 msgstr "0 μέρες: άμεση διαγραφή"
6953 #: src/prefs_account.c:1475
6957 #: src/prefs_account.c:1482
6958 msgid "Download all messages on server"
6959 msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον διακομιστή"
6961 #: src/prefs_account.c:1488
6962 msgid "Receive size limit"
6963 msgstr "Όριο μεγέθους για λήψη"
6965 #: src/prefs_account.c:1491
6966 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
6969 #: src/prefs_account.c:1501
6973 #: src/prefs_account.c:1535
6974 #: src/prefs_account.c:2157
6978 #: src/prefs_account.c:1547
6979 msgid "Maximum number of articles to download"
6980 msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
6982 #: src/prefs_account.c:1559
6983 msgid "unlimited if 0 is specified"
6984 msgstr "χωρίς όριο αν θέσετε 0"
6986 #: src/prefs_account.c:1577
6987 #: src/prefs_account.c:1728
6988 msgid "Authentication method"
6989 msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
6991 #: src/prefs_account.c:1587
6992 #: src/prefs_account.c:1738
6993 #: src/prefs_send.c:273
6997 #: src/prefs_account.c:1597
6998 msgid "IMAP server directory"
6999 msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP:"
7001 #: src/prefs_account.c:1601
7002 msgid "(usually empty)"
7003 msgstr "(συνήθως κενό)"
7005 #: src/prefs_account.c:1611
7006 msgid "Filter messages on receiving"
7007 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
7009 #: src/prefs_account.c:1615
7010 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7011 msgstr "'Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
7013 #: src/prefs_account.c:1678
7014 #: src/prefs_customheader.c:201
7015 #: src/prefs_matcher.c:154
7017 msgstr "Επικεφαλίδα"
7019 #: src/prefs_account.c:1685
7021 msgstr "Προσθήκη Ημερομηνίας"
7023 #: src/prefs_account.c:1686
7024 msgid "Generate Message-ID"
7025 msgstr "Δημιουργία Message-ID"
7027 #: src/prefs_account.c:1693
7028 msgid "Add user-defined header"
7029 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
7031 #: src/prefs_account.c:1695
7032 #: src/prefs_account.c:1938
7033 #: src/prefs_message.c:136
7035 msgstr "Επεξεργασία..."
7037 #: src/prefs_account.c:1705
7038 msgid "Authentication"
7039 msgstr "Πιστοποίηση"
7041 #: src/prefs_account.c:1713
7042 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7043 msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
7045 #: src/prefs_account.c:1789
7046 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
7047 msgstr "Εάν αφήσετε αυτά τα πεδία άδεια, θα χρησιμοποιηθούν το ίδιο όνομα χρήστη και συνθηματικό όπως για τη λήψη."
7049 #: src/prefs_account.c:1800
7050 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7051 msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
7053 #: src/prefs_account.c:1815
7054 msgid "POP authentication timeout: "
7055 msgstr "Χρονικό όριο για πιστοποίηση POP: "
7057 #: src/prefs_account.c:1824
7061 #: src/prefs_account.c:1870
7062 #: src/prefs_account.c:1921
7066 #: src/prefs_account.c:1878
7067 msgid "Insert signature automatically"
7068 msgstr "Αυτόματη εισαγωγή υπογραφής"
7070 #: src/prefs_account.c:1883
7071 msgid "Signature separator"
7072 msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
7074 #: src/prefs_account.c:1908
7075 msgid "Command output"
7076 msgstr "Αποτέλεσμα Γραμμής Εντολών"
7078 #: src/prefs_account.c:1945
7079 msgid "Automatically set the following addresses"
7080 msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
7082 #: src/prefs_account.c:1954
7083 #: src/prefs_filtering_action.c:1079
7084 #: src/prefs_matcher.c:151
7085 #: src/prefs_matcher.c:1683
7086 #: src/quote_fmt.c:49
7088 msgstr "Κοινοποίηση"
7090 #: src/prefs_account.c:1967
7092 msgstr "Κρυφή Κοινοποίηση"
7094 #: src/prefs_account.c:1980
7096 msgstr "Απάντηση σε"
7098 #: src/prefs_account.c:2031
7099 msgid "Default privacy system"
7100 msgstr "Προκαθορισμένο σύστημα προστασίας απορρήτου"
7102 #: src/prefs_account.c:2040
7103 msgid "Encrypt message by default"
7104 msgstr "Κρυπτογράφηση μηνυμάτων εξ ορισμού"
7106 #: src/prefs_account.c:2042
7107 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
7110 #: src/prefs_account.c:2045
7111 msgid "Sign message by default"
7112 msgstr "Υπογραφή μηνυμάτων εξ ορισμού"
7114 #: src/prefs_account.c:2047
7115 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7116 msgstr "Αποθήκευση κρυπτογραφημένα σταλμένων μηνυμάτων σαν απλό κείμενο"
7118 #: src/prefs_account.c:2131
7119 #: src/prefs_account.c:2148
7120 #: src/prefs_account.c:2164
7121 msgid "Don't use SSL"
7122 msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί SSL"
7124 #: src/prefs_account.c:2134
7125 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7126 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση POP3"
7128 #: src/prefs_account.c:2137
7129 #: src/prefs_account.c:2154
7130 #: src/prefs_account.c:2189
7131 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7132 msgstr "Χρήση της εντολής STARTTLS για την έναρξη της συνόδου SSL"
7134 #: src/prefs_account.c:2151
7135 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7136 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4"
7138 #: src/prefs_account.c:2173
7139 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7140 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση NNTP"
7142 #: src/prefs_account.c:2175
7144 msgstr "Αποστολή (SMTP)"
7146 #: src/prefs_account.c:2183
7147 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7148 msgstr "Μη χρήση SSL (εάν είναι απαραίτητο, χρήση STARTTLS)"
7150 #: src/prefs_account.c:2186
7151 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7152 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση SMTP"
7154 #: src/prefs_account.c:2197
7155 msgid "Use non-blocking SSL"
7156 msgstr "Χρήση non-blocking SSL"
7158 #: src/prefs_account.c:2209
7159 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7160 msgstr "Απενεργοποιήστε το εάν έχετε προβλήματα σύνδεσης με το SSL"
7162 #: src/prefs_account.c:2335
7166 #: src/prefs_account.c:2341
7170 #: src/prefs_account.c:2347
7174 #: src/prefs_account.c:2353
7178 #: src/prefs_account.c:2358
7181 msgstr "Ορισμός του ονόματος του domain"
7183 #: src/prefs_account.c:2368
7184 msgid "Use command to communicate with server"
7185 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης εντολής για την σύνδεση με τον διακομιστή"
7187 #: src/prefs_account.c:2376
7188 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7189 msgstr "Σήμανση πολλαπλά σταλμένων μηνυμάτων (cross posts) ως αναγνωσμένα και με χρώμα:"
7191 #: src/prefs_account.c:2423
7195 #: src/prefs_account.c:2436
7196 msgid "Put sent messages in"
7197 msgstr "Αποθήκευση των σταλμένων στο"
7199 #: src/prefs_account.c:2438
7200 msgid "Put queued messages in"
7201 msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά στο"
7203 #: src/prefs_account.c:2440
7204 msgid "Put draft messages in"
7205 msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στο"
7207 #: src/prefs_account.c:2442
7208 msgid "Put deleted messages in"
7209 msgstr "Αποθίκευση διαγραμμένων μηνυμάτων στο"
7211 #: src/prefs_account.c:2488
7212 msgid "Account name is not entered."
7213 msgstr "Δεν έχει προσδιοριστεί το όνομα λογαριασμού"
7215 #: src/prefs_account.c:2492
7216 msgid "Mail address is not entered."
7217 msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
7219 #: src/prefs_account.c:2499
7220 msgid "SMTP server is not entered."
7221 msgstr "Ο εξυπηρέτης SMTP δεν έχει οριστεί."
7223 #: src/prefs_account.c:2504
7224 msgid "User ID is not entered."
7225 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν έχει οριστεί."
7227 #: src/prefs_account.c:2509
7228 msgid "POP3 server is not entered."
7229 msgstr "Ο εξυπηρέτης POP3 δεν έχει οριστεί."
7231 #: src/prefs_account.c:2514
7232 msgid "IMAP4 server is not entered."
7233 msgstr "Ο εξυπηρέτης IMAP4 δεν έχει οριστεί."
7235 #: src/prefs_account.c:2519
7236 msgid "NNTP server is not entered."
7237 msgstr "Ο εξυπηρέτης NNTP δεν έχει οριστεί."
7239 #: src/prefs_account.c:2525
7240 msgid "local mailbox filename is not entered."
7241 msgstr "το όνομα αρχείου του τοπικού γραμματοκιβωτίου δεν προσδιορίστηκε."
7243 #: src/prefs_account.c:2531
7245 msgid "mail command is not entered."
7246 msgstr "Το επιχείρημα σε \"%s\" δεν είναι έγκυρη εντολή: %s\n"
7248 #: src/prefs_account.c:2596
7249 msgid "Select signature file"
7250 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου υπογραφής"
7252 #: src/prefs_account.c:2818
7254 msgid "Unsupported (%s)"
7255 msgstr "Μη Υποστηριζόμενη Πλατφόρμα (%s)"
7257 #: src/prefs_actions.c:199
7258 msgid "Actions configuration"
7259 msgstr "Ρύθμιση Ενεργειών"
7261 #: src/prefs_actions.c:223
7263 msgstr "Όνομα μενού:"
7265 #: src/prefs_actions.c:232
7266 msgid "Command line:"
7267 msgstr "Γραμμή εντολών:"
7269 #: src/prefs_actions.c:261
7271 msgstr " Αντικατάσταση"
7273 #: src/prefs_actions.c:505
7274 msgid "Menu name is not set."
7275 msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού."
7277 #: src/prefs_actions.c:510
7278 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7279 msgstr "Δεν επιτρέπεται το '/' για πρώτο γράμμα στο όνομα του μενού."
7281 #: src/prefs_actions.c:515
7282 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7283 msgstr "Δεν επιτρέπεται η άνω & κάτω τελεία ':' στο όνομα του μενού."
7285 #: src/prefs_actions.c:534
7286 msgid "Menu name is too long."
7287 msgstr "Το όνομα του μενού είναι πολύ μακρύ."
7289 #: src/prefs_actions.c:543
7290 msgid "Command line not set."
7291 msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
7293 #: src/prefs_actions.c:548
7294 msgid "Menu name and command are too long."
7297 #: src/prefs_actions.c:553
7302 "has a syntax error."
7306 "έχει ένα συντακτικό σφάλμα."
7308 #: src/prefs_actions.c:613
7309 msgid "Delete action"
7310 msgstr "Διαγραφή Ενέργειας"
7312 #: src/prefs_actions.c:614
7313 msgid "Do you really want to delete this action?"
7314 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
7316 #: src/prefs_actions.c:731
7317 #: src/prefs_actions.c:751
7318 #: src/prefs_filtering.c:1081
7319 #: src/prefs_filtering.c:1103
7320 #: src/prefs_matcher.c:1636
7321 #: src/prefs_template.c:400
7322 #: src/prefs_template.c:417
7323 msgid "Entry not saved"
7324 msgstr "Η εγγραφή δεν αποθηκεύτηκε"
7326 #: src/prefs_actions.c:732
7327 #: src/prefs_actions.c:752
7328 #: src/prefs_filtering.c:1082
7329 #: src/prefs_filtering.c:1104
7330 #: src/prefs_template.c:401
7331 #: src/prefs_template.c:418
7332 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7335 #: src/prefs_actions.c:733
7336 #: src/prefs_actions.c:753
7337 #: src/prefs_filtering.c:1083
7338 #: src/prefs_filtering.c:1105
7339 #: src/prefs_matcher.c:1638
7340 #: src/prefs_template.c:402
7341 #: src/prefs_template.c:419
7343 msgid "_Continue editing"
7344 msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:"
7346 #: src/prefs_actions.c:788
7348 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7349 msgstr "<span weight=\"bold\">Το όνομά σας:</span>"
7351 #: src/prefs_actions.c:789
7352 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7353 msgstr "Χρησιμοποιήστε '/' στο όνομα του μενού για να δημιουργήσετε υπομενού."
7355 #: src/prefs_actions.c:791
7357 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7358 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα Χρήστη:</span>"
7360 #: src/prefs_actions.c:792
7362 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7363 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα Χρήστη:</span>"
7365 #: src/prefs_actions.c:793
7366 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7369 #: src/prefs_actions.c:794
7370 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7373 #: src/prefs_actions.c:795
7374 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7377 #: src/prefs_actions.c:796
7379 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7380 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα Χρήστη:</span>"
7382 #: src/prefs_actions.c:797
7383 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7386 #: src/prefs_actions.c:798
7387 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7390 #: src/prefs_actions.c:799
7391 msgid "to run command asynchronously"
7392 msgstr "για ασύγχρονη εκτέλεση εντολής"
7394 #: src/prefs_actions.c:800
7396 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7397 msgstr "<span weight=\"bold\">Χρήση:</span>"
7399 #: src/prefs_actions.c:801
7400 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7403 #: src/prefs_actions.c:802
7404 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7407 #: src/prefs_actions.c:803
7408 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7411 #: src/prefs_actions.c:804
7413 msgid "for a user provided argument"
7414 msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
7416 #: src/prefs_actions.c:805
7417 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7420 #: src/prefs_actions.c:806
7421 msgid "for the text selection"
7422 msgstr "για την επιλογή κειμένου"
7424 #: src/prefs_actions.c:807
7425 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7428 #: src/prefs_actions.c:816
7429 #: src/prefs_themes.c:984
7433 #: src/prefs_actions.c:817
7434 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
7437 #: src/prefs_actions.c:903
7438 msgid "Current actions"
7439 msgstr "Τρέχουσες ενέργειες"
7441 #: src/prefs_common.c:252
7449 #: src/prefs_common.c:258
7453 "Begin forwarded message:\\n"
7459 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
7460 "}?s{Subject: %s\\n"
7466 #: src/prefs_common.c:341
7467 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7470 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7471 msgid "Automatic account selection"
7472 msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού"
7474 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7475 msgid "when replying"
7476 msgstr "κατά την απάντηση"
7478 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7479 msgid "when forwarding"
7480 msgstr "κατά την προώθηση"
7482 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7483 msgid "when re-editing"
7484 msgstr "κατά την επανεπεξεργασία"
7486 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7488 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7489 msgstr "Συγγραφή απάντησης στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
7491 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7492 msgid "Automatically launch the external editor"
7493 msgstr "Αυτόματη εκτέλεση εξωτερικού συντάκτη κειμένου"
7495 #: src/prefs_compose_writing.c:123
7496 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7497 msgid "Forward as attachment"
7498 msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
7500 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7501 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7504 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7505 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7506 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση στον κατάλογο Προχείρων κάθε"
7508 #: src/prefs_compose_writing.c:143
7509 #: src/prefs_wrapping.c:97
7513 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7515 msgstr "Επίπεδο αναίρεσης"
7517 #: src/prefs_compose_writing.c:245
7518 #: src/prefs_folder_item.c:856
7519 #: src/prefs_quote.c:281
7520 #: src/prefs_spelling.c:405
7521 #: src/prefs_wrapping.c:144
7522 #: src/toolbar.c:392
7523 #: src/toolbar.c:1515
7527 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7531 #: src/prefs_customheader.c:176
7532 msgid "Custom header configuration"
7533 msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
7535 #: src/prefs_customheader.c:492
7536 #: src/prefs_display_header.c:566
7537 #: src/prefs_matcher.c:1220
7538 msgid "Header name is not set."
7539 msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
7541 #: src/prefs_customheader.c:496
7542 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7545 #: src/prefs_customheader.c:545
7546 msgid "Delete header"
7547 msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
7549 #: src/prefs_customheader.c:546
7550 msgid "Do you really want to delete this header?"
7551 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
7553 #: src/prefs_customheader.c:716
7554 msgid "Current custom headers"
7555 msgstr "Τρέχουσες προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
7557 #: src/prefs_display_header.c:227
7558 msgid "Displayed header configuration"
7559 msgstr "Ρύθμιση εμφανιζόμενων κεφαλίδων"
7561 #: src/prefs_display_header.c:251
7562 #: src/prefs_matcher.c:469
7564 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
7566 #: src/prefs_display_header.c:286
7567 msgid "Displayed Headers"
7568 msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
7570 #: src/prefs_display_header.c:352
7571 msgid "Hidden headers"
7572 msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
7574 #: src/prefs_display_header.c:378
7575 msgid "Show all unspecified headers"
7576 msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
7578 #: src/prefs_display_header.c:576
7579 msgid "This header is already in the list."
7580 msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
7582 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7584 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7585 msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα σύνθεσης (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
7587 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7589 msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων"
7591 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7592 msgid "Print command"
7593 msgstr "Εντολή εκτύπωσης"
7595 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7597 msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
7599 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7600 msgid "Image viewer"
7601 msgstr "Εφαρμογή Προβολής Εικόνων"
7603 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7604 msgid "Audio player"
7605 msgstr "Παίκτης Μουσικής"
7607 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7608 #: src/prefs_image_viewer.c:128
7609 #: src/prefs_message.c:298
7610 msgid "Message View"
7611 msgstr "Προβολή Μηνύματος"
7613 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7614 msgid "External Programs"
7615 msgstr "Εξωτερικά Προγράμματα"
7617 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7621 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7625 #: src/prefs_filtering_action.c:153
7626 #: src/prefs_summary_column.c:79
7630 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7634 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7638 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7639 msgid "Mark as read"
7640 msgstr "Σήμανση ως αναγνωσμένο"
7642 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7643 msgid "Mark as unread"
7644 msgstr "Σήμανση ως μη αναγνωσμένο"
7646 #: src/prefs_filtering_action.c:159
7647 #: src/toolbar.c:397
7648 #: src/toolbar.c:488
7652 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7656 #: src/prefs_filtering_action.c:162
7657 #: src/prefs_filtering_action.c:429
7658 #: src/toolbar.c:174
7659 #: src/toolbar.c:1647
7663 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7664 #: src/prefs_filtering_action.c:434
7668 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7669 msgid "Change score"
7670 msgstr "Αλλαγή σκορ"
7672 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7674 msgstr "Ορισμός σκορ"
7676 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7680 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7681 #: src/toolbar.c:177
7682 msgid "Ignore thread"
7683 msgstr "Αγνόηση νήματος"
7685 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7687 msgstr "Διακοπή φίλτρου"
7689 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7690 msgid "Filtering action configuration"
7691 msgstr "Ρύθμιση φιλτραρίσματος"
7693 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7697 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7701 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7705 #: src/prefs_filtering_action.c:439
7706 #: src/prefs_summary_column.c:88
7707 #: src/summaryview.c:491
7711 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7713 msgstr "Επιλογή ..."
7715 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7717 msgstr "Πληροφορίες ..."
7719 #: src/prefs_filtering_action.c:489
7720 #: src/prefs_filtering.c:343
7721 #: src/prefs_matcher.c:598
7722 #: src/prefs_template.c:258
7723 #: src/prefs_toolbar.c:788
7725 msgstr " Αντικατάσταση "
7727 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7729 msgid "Command line not set"
7730 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης γραμμής εντολής '%s': %s"
7732 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7733 msgid "Destination is not set."
7734 msgstr "Ο προορισμός δεν έχει οριστεί."
7736 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7737 msgid "Recipient is not set."
7738 msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης"
7740 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7741 msgid "Score is not set"
7742 msgstr "Δεν έχει οριστεί βαθμολογία"
7744 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7745 msgid "No action was defined."
7746 msgstr "Δεν έχει οριστεί δράση"
7748 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
7749 #: src/prefs_matcher.c:1679
7750 #: src/quote_fmt.c:61
7752 msgstr "κυριολεκτικό %"
7754 #: src/prefs_filtering_action.c:1080
7755 #: src/prefs_matcher.c:1684
7756 #: src/prefs_summary_column.c:85
7757 #: src/quote_fmt.c:41
7758 #: src/summaryview.c:488
7762 #: src/prefs_filtering_action.c:1081
7763 #: src/prefs_matcher.c:1685
7764 #: src/quote_fmt.c:52
7768 #: src/prefs_filtering_action.c:1082
7769 #: src/prefs_matcher.c:152
7770 #: src/prefs_matcher.c:1686
7771 #: src/quote_fmt.c:50
7773 msgstr "Ομάδες συζήτησης"
7775 #: src/prefs_filtering_action.c:1083
7776 #: src/prefs_matcher.c:152
7777 #: src/prefs_matcher.c:1687
7778 #: src/quote_fmt.c:51
7782 #: src/prefs_filtering_action.c:1084
7783 #: src/prefs_matcher.c:1688
7785 msgid "filename (should not be modified)"
7786 msgstr "Όνομα αρχείου - δεν πρέπει να τροποποιηθεί"
7788 #: src/prefs_filtering_action.c:1085
7789 #: src/prefs_matcher.c:1689
7793 #: src/prefs_filtering_action.c:1086
7794 #: src/prefs_matcher.c:1690
7796 msgid "escape character for quotes"
7797 msgstr "Offset για χαρακτήρα στοίχισης"
7799 #: src/prefs_filtering_action.c:1087
7800 #: src/prefs_matcher.c:1691
7801 msgid "quote character"
7802 msgstr "χαρακτήρας παράθεσης"
7804 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
7806 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7807 msgstr "Ρύθμιση φιλτραρίσματος"
7809 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
7811 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
7813 "The following symbols can be used:"
7816 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
7817 msgid "Current action list"
7818 msgstr "Λίστα τρέχοντων ενεργειών"
7820 #: src/prefs_filtering.c:155
7821 #: src/prefs_filtering.c:242
7823 msgid "Filtering/Processing configuration"
7824 msgstr "Ρύθμιση Ximian Connector "
7826 #: src/prefs_filtering.c:279
7830 #: src/prefs_filtering.c:292
7831 #: src/prefs_filtering.c:314
7833 msgstr " Ορισμός..."
7835 #: src/prefs_filtering.c:301
7839 #: src/prefs_filtering.c:647
7840 #: src/prefs_filtering.c:648
7841 #: src/prefs_filtering.c:709
7842 #: src/prefs_template.c:350
7846 #: src/prefs_filtering.c:774
7847 #: src/prefs_filtering.c:856
7849 msgid "Condition string is not valid."
7850 msgstr "Το συνημμένο ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο"
7852 #: src/prefs_filtering.c:810
7853 #: src/prefs_filtering.c:864
7855 msgid "Action string is not valid."
7856 msgstr "Το συνημμένο ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο"
7858 #: src/prefs_filtering.c:843
7860 msgid "Condition string is empty."
7861 msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια."
7863 #: src/prefs_filtering.c:849
7865 msgid "Action string is empty."
7866 msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια."
7868 #: src/prefs_filtering.c:921
7870 msgstr "Διαγραφή κανόνα"
7872 #: src/prefs_filtering.c:922
7873 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7874 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτός ο κανόνας;"
7876 #: src/prefs_filtering.c:1264
7880 #: src/prefs_folder_column.c:82
7884 #: src/prefs_folder_column.c:205
7885 msgid "Folder list columns configuration"
7886 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας φακέλων"
7888 #: src/prefs_folder_column.c:222
7890 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7891 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7894 #: src/prefs_folder_column.c:251
7895 #: src/prefs_summary_column.c:265
7896 msgid "Hidden columns"
7897 msgstr "Κρυμμένες στήλες"
7899 #: src/prefs_folder_column.c:280
7900 #: src/prefs_summary_column.c:294
7901 msgid "Displayed columns"
7902 msgstr "Εμφανιζόμενες στήλες"
7904 #: src/prefs_folder_column.c:316
7905 #: src/prefs_msg_colors.c:289
7906 #: src/prefs_summary_column.c:330
7907 #: src/prefs_toolbar.c:800
7908 msgid " Use default "
7909 msgstr " Χρήση προκαθορισμένου"
7911 #: src/prefs_folder_item.c:173
7912 #: src/prefs_folder_item.c:490
7920 #: src/prefs_folder_item.c:180
7922 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7923 msgstr "κανονική έκφραση ονόματος καταγραφής"
7925 #: src/prefs_folder_item.c:200
7927 msgid "Folder chmod: "
7928 msgstr "Φακέλος Προορισμού:"
7930 #: src/prefs_folder_item.c:226
7931 msgid "Folder color: "
7932 msgstr "Χρώμα φακέλου:"
7934 #: src/prefs_folder_item.c:254
7935 msgid "Process at startup"
7936 msgstr "Επεξεργασία κατά την εκκίνηση"
7938 #: src/prefs_folder_item.c:268
7939 msgid "Scan for new mail"
7940 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
7942 #: src/prefs_folder_item.c:281
7943 msgid "Synchronise for offline use"
7944 msgstr "Συγχρονισμός για εργασία χωρίς σύνδεση"
7946 #: src/prefs_folder_item.c:499
7947 msgid "Request Return Receipt"
7948 msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
7950 #: src/prefs_folder_item.c:514
7951 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7952 msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου των εξερχομένων μηνυμάτων σε αυτό το φάκελο αντί για τα Σταλμένα"
7954 #: src/prefs_folder_item.c:527
7955 msgid "Default To: "
7956 msgstr "Προκαθορισμένο Πρός: "
7958 #: src/prefs_folder_item.c:547
7960 msgid "Default To for replies: "
7961 msgstr "_Θέση προς αναζήτηση:"
7963 #: src/prefs_folder_item.c:567
7964 msgid "Default account: "
7965 msgstr "Προκαθορισμένος λογαριασμός:"
7967 #: src/prefs_folder_item.c:618
7968 msgid "Default dictionary: "
7969 msgstr "Προκαθορισμένο λεξικό:"
7971 #: src/prefs_folder_item.c:827
7972 #: src/prefs_msg_colors.c:392
7973 msgid "Pick color for folder"
7974 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για τον φάκελο"
7976 #: src/prefs_folder_item.c:839
7980 #: src/prefs_folder_item.c:879
7982 msgid "Properties for folder %s"
7983 msgstr "Επιλογές φακέλου %s"
7985 #: src/prefs_fonts.c:66
7986 msgid "Folder and Message Lists"
7987 msgstr "Κατάλογοι Φακέλων και Μηνυμάτων"
7989 #: src/prefs_fonts.c:83
7993 #: src/prefs_fonts.c:145
7994 #: src/prefs_msg_colors.c:589
7995 #: src/prefs_summaries.c:1068
7996 #: src/prefs_themes.c:361
8000 #: src/prefs_fonts.c:146
8002 msgstr "Γραμματοσειρές"
8004 #: src/prefs_gtk.c:857
8006 msgstr "Προτιμήσεις"
8008 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8009 msgid "Automatically display attached images"
8010 msgstr "Αυτόματη εμφάνιση συνημμένων εικόνων"
8012 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8013 msgid "Resize attached images by default"
8014 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή των συνημμένων εικόνων στο παράθυρο"
8016 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8017 msgid "Clicking image toggles scaling"
8020 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8021 msgid "Display images inline"
8022 msgstr "Προβολή εικόνων μέσα στο μήνυμα"
8024 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8025 msgid "Image Viewer"
8026 msgstr "Εφαρμογή Προβολής Εικόνων"
8028 #: src/prefs_matcher.c:150
8029 msgid "All messages"
8030 msgstr "Όλα τα μηνύματα"
8032 #: src/prefs_matcher.c:151
8034 msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
8036 #: src/prefs_matcher.c:152
8038 msgstr "Απάντηση στο"
8040 #: src/prefs_matcher.c:153
8041 msgid "Age greater than"
8042 msgstr "Είναι παλαιότερο από"
8044 #: src/prefs_matcher.c:153
8045 msgid "Age lower than"
8046 msgstr "Είναι νεότερο από"
8048 #: src/prefs_matcher.c:154
8049 msgid "Headers part"
8050 msgstr "Μέρος των κεφαλίδων"
8052 #: src/prefs_matcher.c:155
8054 msgstr "Μέρος του κυρίως μηνύμαυος"
8056 #: src/prefs_matcher.c:155
8057 msgid "Whole message"
8058 msgstr "Ολόκληρο το μήνυμα"
8060 #: src/prefs_matcher.c:156
8063 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8065 #: src/prefs_matcher.c:156
8068 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8070 #: src/prefs_matcher.c:157
8073 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8075 #: src/prefs_matcher.c:157
8077 msgid "Deleted flag"
8078 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8080 #: src/prefs_matcher.c:158
8082 msgid "Replied flag"
8083 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8085 #: src/prefs_matcher.c:158
8087 msgid "Forwarded flag"
8088 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8090 #: src/prefs_matcher.c:159
8093 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8095 #: src/prefs_matcher.c:160
8097 msgstr "Χρώμα ετικέτας"
8099 #: src/prefs_matcher.c:161
8101 msgid "Ignored thread"
8102 msgstr "Αγνόηση νήματος"
8104 #: src/prefs_matcher.c:162
8105 msgid "Score greater than"
8106 msgstr "Σκορ μεγαλύτερο από"
8108 #: src/prefs_matcher.c:162
8109 msgid "Score lower than"
8110 msgstr "Σκορ μικρότερο από"
8112 #: src/prefs_matcher.c:163
8113 msgid "Score equal to"
8114 msgstr "Σκορ ίσο με"
8116 #: src/prefs_matcher.c:164
8120 #: src/prefs_matcher.c:165
8121 msgid "Size greater than"
8122 msgstr "Μέγεθος μεγαλύτερο από"
8124 #: src/prefs_matcher.c:166
8125 msgid "Size smaller than"
8126 msgstr "Μέγεθος μικρότερο από"
8128 #: src/prefs_matcher.c:167
8129 msgid "Size exactly"
8130 msgstr "Μέγεθος ίσο με"
8132 #: src/prefs_matcher.c:168
8133 msgid "Partially downloaded"
8134 msgstr "Μερικώς κατεβασμένο"
8136 #: src/prefs_matcher.c:185
8140 #: src/prefs_matcher.c:185
8144 #: src/prefs_matcher.c:202
8148 #: src/prefs_matcher.c:202
8149 msgid "does not contain"
8150 msgstr "δεν περιέχει"
8152 #: src/prefs_matcher.c:219
8156 #: src/prefs_matcher.c:219
8160 #: src/prefs_matcher.c:410
8162 msgid "Condition configuration"
8163 msgstr "Ρύθμιση Aλληλογραφίας"
8165 #: src/prefs_matcher.c:437
8167 msgstr "Ταίριασμα τύπου"
8169 #: src/prefs_matcher.c:502
8171 msgstr " Πληροφορίες ..."
8173 #: src/prefs_matcher.c:524
8177 #: src/prefs_matcher.c:575
8179 msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης"
8181 #: src/prefs_matcher.c:613
8184 msgstr "Τιμή Boolean "
8186 #: src/prefs_matcher.c:1200
8187 msgid "Value is not set."
8188 msgstr "Η τιμή δεν έχει οριστεί"
8190 #: src/prefs_matcher.c:1637
8193 "The entry was not saved.\n"
8196 "Η καταχώρηση δεν έχει αποθηκευτεί\n"
8197 "Σίγουρα έχετε τελειώσει;"
8199 #: src/prefs_matcher.c:1699
8201 msgid "Match Type: 'Test'"
8202 msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
8204 #: src/prefs_matcher.c:1700
8206 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8208 "The following symbols can be used:"
8211 #: src/prefs_matcher.c:1782
8213 msgid "Current condition rules"
8214 msgstr "Η κατάσταση του τρέχοντος σφάλματος"
8216 #: src/prefs_message.c:113
8217 msgid "Display header pane above message view"
8218 msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
8220 #: src/prefs_message.c:117
8222 msgid "Display (X-)Face in message view"
8223 msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
8225 #: src/prefs_message.c:120
8227 msgid "Display Face in message view"
8228 msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
8230 #: src/prefs_message.c:134
8231 msgid "Display short headers on message view"
8232 msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
8234 #: src/prefs_message.c:147
8235 msgid "Render HTML messages as text"
8236 msgstr "Εμφάνιση HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
8238 #: src/prefs_message.c:150
8239 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8242 #: src/prefs_message.c:153
8243 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8244 msgstr "Εμφάνιση περιγραφής για τα συνημμένα (αντί για ονόματα)"
8246 #: src/prefs_message.c:163
8248 msgstr "Διάστημα γραμμών"
8250 #: src/prefs_message.c:177
8251 #: src/prefs_message.c:215
8253 msgstr "εικονοστοιχείο(α)"
8255 #: src/prefs_message.c:182
8259 #: src/prefs_message.c:189
8261 msgstr "Μισή σελίδα"
8263 #: src/prefs_message.c:195
8264 msgid "Smooth scroll"
8265 msgstr "Ομαλή κύλιση"
8267 #: src/prefs_message.c:201
8269 msgstr "Κατά βήματα"
8271 #: src/prefs_message.c:299
8273 msgid "Text Options"
8274 msgstr "Επιλογές κειμένου"
8276 #: src/prefs_msg_colors.c:120
8278 msgid "Message view"
8279 msgstr "Προβολή Μηνύματος"
8281 #: src/prefs_msg_colors.c:132
8283 msgid "Enable coloration of message text"
8284 msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
8286 #: src/prefs_msg_colors.c:145
8287 msgid "Quoted Text - First Level"
8288 msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Πρώτο επίπεδο"
8290 #: src/prefs_msg_colors.c:162
8291 msgid "Quoted Text - Second Level"
8292 msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Δεύτερο επίπεδο"
8294 #: src/prefs_msg_colors.c:179
8295 msgid "Quoted Text - Third Level"
8296 msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Τρίτο επίπεδο"
8298 #: src/prefs_msg_colors.c:190
8300 msgid "Cycle quote colors"
8301 msgstr "Ανακύκλωση χρωμάτων παράθεσης"
8303 #: src/prefs_msg_colors.c:204
8305 msgstr "Σύνδεσμος URI"
8307 #: src/prefs_msg_colors.c:220
8311 #: src/prefs_msg_colors.c:225
8314 msgstr " Λίστα φακέλων..."
8316 #: src/prefs_msg_colors.c:242
8317 msgid "Target folder"
8318 msgstr "Φάκελος προορισμού"
8320 #: src/prefs_msg_colors.c:256
8322 msgid "Folder containing new messages"
8323 msgstr "Λαμβάνω τα νέα μηνύματα"
8325 #: src/prefs_msg_colors.c:261
8327 msgid "Color labels"
8328 msgstr "Χρώμα ετικέτας"
8330 #: src/prefs_msg_colors.c:366
8332 msgid "Pick color for color #%d"
8333 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για τον φάκελο"
8335 #: src/prefs_msg_colors.c:374
8336 msgid "Pick color for quotation level 1"
8337 msgstr "Επιλογή χρώματος πρώτου επιπέδου παράθεσης"
8339 #: src/prefs_msg_colors.c:377
8340 msgid "Pick color for quotation level 2"
8341 msgstr "Επιλογή χρώματος δεύτερου επιπέδου παράθεσης"
8343 #: src/prefs_msg_colors.c:380
8344 msgid "Pick color for quotation level 3"
8345 msgstr "Επιλογή χρώματος τρίτου επιπέδου παράθεσης"
8347 #: src/prefs_msg_colors.c:383
8348 msgid "Pick color for URI"
8349 msgstr "Επιλογή χρώματος για URI"
8351 #: src/prefs_msg_colors.c:386
8352 msgid "Pick color for target folder"
8353 msgstr "Επιλογή χρώματος για τον επιλεγμένο φάκελο"
8355 #: src/prefs_msg_colors.c:389
8356 msgid "Pick color for signatures"
8357 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις υπογραφές"
8359 #: src/prefs_msg_colors.c:590
8363 #: src/prefs_other.c:106
8364 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8365 msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
8367 #: src/prefs_other.c:109
8369 msgstr "Μέγεθος Καταγραφής"
8371 #: src/prefs_other.c:116
8373 msgid "Clip the log size"
8374 msgstr "Μέγεθος του παραθύρου καταγραφής"
8376 #: src/prefs_other.c:121
8377 msgid "Log window length"
8378 msgstr "Μέγεθος του παραθύρου καταγραφής"
8380 #: src/prefs_other.c:138
8381 msgid "0 to stop logging in the log window"
8384 #: src/prefs_other.c:144
8386 msgstr "Κατά την έξοδο"
8388 #: src/prefs_other.c:152
8389 msgid "Confirm on exit"
8390 msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
8392 #: src/prefs_other.c:159
8393 msgid "Empty trash on exit"
8394 msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
8396 #: src/prefs_other.c:161
8397 msgid "Ask before emptying"
8398 msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
8400 #: src/prefs_other.c:165
8401 msgid "Warn if there are queued messages"
8402 msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
8404 #: src/prefs_other.c:171
8406 msgid "Socket I/O timeout:"
8407 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
8409 #: src/prefs_quote.c:90
8411 msgid "Reply will quote by default"
8412 msgstr "Προεπιλεγμένη απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
8414 #: src/prefs_quote.c:92
8415 msgid "Reply format"
8416 msgstr "Μορφή απάντησης"
8418 #: src/prefs_quote.c:107
8419 #: src/prefs_quote.c:149
8420 msgid "Quotation mark"
8421 msgstr "Σήμα παράθεσης"
8423 #: src/prefs_quote.c:134
8424 msgid "Forward format"
8425 msgstr "Μορφή προώθησης"
8427 #: src/prefs_quote.c:181
8428 msgid " Description of symbols... "
8429 msgstr " Περιγραφή συμβόλων..."
8431 #: src/prefs_quote.c:189
8432 msgid "Quotation characters"
8433 msgstr "Χαρακτήρες Παράθεσης"
8435 #: src/prefs_quote.c:204
8436 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8439 #: src/prefs_quote.c:282
8443 #: src/prefs_receive.c:127
8445 msgid "Use external program for receiving mail"
8446 msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
8448 #: src/prefs_receive.c:134
8452 #: src/prefs_receive.c:152
8454 msgid "Automatically check for new mail"
8455 msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
8457 #: src/prefs_receive.c:154
8461 #: src/prefs_receive.c:175
8462 msgid "Check for new mail on startup"
8463 msgstr "Έλεγχος για νέα αλληλογραφία στην αρχή"
8465 #: src/prefs_receive.c:177
8466 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8467 msgstr "Μετακίνηση στον κατάλογο εισερχομένων μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
8469 #: src/prefs_receive.c:179
8471 msgid "Update all local folders after receiving mail"
8472 msgstr "Ανανέωση όλων των τοπικών φακέλων μετά τη λήψη"
8474 #: src/prefs_receive.c:188
8475 msgid "Show receive dialog"
8476 msgstr "Προβολή διαλόγου λήψης"
8478 #: src/prefs_receive.c:202
8479 #: src/prefs_send.c:169
8480 #: src/prefs_summaries.c:950
8484 #: src/prefs_receive.c:203
8485 msgid "Only on manual receiving"
8486 msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
8488 #: src/prefs_receive.c:210
8489 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8492 #: src/prefs_receive.c:213
8493 msgid "Close receive dialog when finished"
8496 #: src/prefs_receive.c:215
8497 msgid "Run command when new mail arrives"
8498 msgstr "Εκτέλεση εντολής στη λήψη νέας αλληλογραφίας"
8500 #: src/prefs_receive.c:225
8501 msgid "after autochecking"
8502 msgstr "μετά από αυτόματο έλεγχο"
8504 #: src/prefs_receive.c:227
8505 msgid "after manual checking"
8506 msgstr "μετά από χειροκίνητο έλεγχο"
8508 #: src/prefs_receive.c:235
8511 "Command to execute:\n"
8512 "(use %d as number of new mails)"
8514 "Εντολή προς εκτέλεση:\n"
8515 "(Το %d αναπαριστά τον αριθμό των νέων μηνυμάτων)"
8517 #: src/prefs_receive.c:361
8518 #: src/prefs_send.c:337
8519 msgid "Mail Handling"
8520 msgstr "Χειρισμός Αλληλογραφίας"
8522 #: src/prefs_receive.c:362
8526 #: src/prefs_send.c:142
8527 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8528 msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στον φάκελο Σταλμένα"
8530 #: src/prefs_send.c:145
8531 msgid "Confirm before sending queued messages"
8532 msgstr "Επιβεβαίωση πριν την αποστολή μηνυμάτων από την ουρά"
8534 #: src/prefs_send.c:153
8535 msgid "Show send dialog"
8536 msgstr "Προβολή διαλόγου αποστολής"
8538 #: src/prefs_send.c:174
8539 msgid "Outgoing encoding"
8540 msgstr "Κωδικοποίηση εξερχόμενων"
8542 #: src/prefs_send.c:187
8543 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
8544 msgstr "Εάν επιλεγεί 'Αυτόματη', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για το τρέχον locale"
8546 #: src/prefs_send.c:201
8547 msgid "Automatic (Recommended)"
8548 msgstr "Αυτόματη (Προτεινόμενο)"
8550 #: src/prefs_send.c:203
8551 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8552 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
8554 #: src/prefs_send.c:204
8555 msgid "Unicode (UTF-8)"
8556 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8558 #: src/prefs_send.c:206
8559 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8560 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
8562 #: src/prefs_send.c:207
8563 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8564 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15]"
8566 #: src/prefs_send.c:209
8567 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8568 msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
8570 #: src/prefs_send.c:211
8571 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8572 msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
8574 #: src/prefs_send.c:212
8575 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8576 msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
8578 #: src/prefs_send.c:214
8579 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8580 msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
8582 #: src/prefs_send.c:216
8583 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8584 msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
8586 #: src/prefs_send.c:217
8587 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8588 msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
8590 #: src/prefs_send.c:219
8591 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8592 msgstr "Αραβική (ISO-8859-6)"
8594 #: src/prefs_send.c:220
8595 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8596 msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
8598 #: src/prefs_send.c:222
8599 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8600 msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
8602 #: src/prefs_send.c:224
8603 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8604 msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
8606 #: src/prefs_send.c:225
8607 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8608 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
8610 #: src/prefs_send.c:226
8611 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8612 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
8614 #: src/prefs_send.c:227
8615 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8616 msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
8618 #: src/prefs_send.c:229
8619 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8620 msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
8622 #: src/prefs_send.c:231
8623 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8624 msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
8626 #: src/prefs_send.c:232
8627 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8628 msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
8630 #: src/prefs_send.c:235
8631 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8632 msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
8634 #: src/prefs_send.c:236
8635 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8636 msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
8638 #: src/prefs_send.c:237
8639 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8640 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
8642 #: src/prefs_send.c:239
8643 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8644 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
8646 #: src/prefs_send.c:240
8647 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8648 msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
8650 #: src/prefs_send.c:243
8651 msgid "Korean (EUC-KR)"
8652 msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
8654 #: src/prefs_send.c:245
8655 msgid "Thai (TIS-620)"
8656 msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-_620)"
8658 #: src/prefs_send.c:246
8659 msgid "Thai (Windows-874)"
8660 msgstr "Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
8662 #: src/prefs_send.c:251
8663 msgid "Transfer encoding"
8664 msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
8666 #: src/prefs_send.c:264
8667 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
8670 #: src/prefs_spelling.c:102
8671 msgid "Select dictionaries location"
8672 msgstr "Επιλογή τοποθεσίας λεξικών"
8674 #: src/prefs_spelling.c:131
8675 msgid "Pick color for misspelled word"
8676 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις λανθασμένες λέξεις"
8678 #: src/prefs_spelling.c:184
8679 msgid "Enable spell checker"
8680 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
8682 #: src/prefs_spelling.c:194
8683 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8686 #: src/prefs_spelling.c:199
8687 msgid "Enable alternate dictionary"
8688 msgstr "Ενεργοποίηση εναλλακτικού λεξικού"
8690 #: src/prefs_spelling.c:204
8691 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8694 #: src/prefs_spelling.c:214
8695 msgid "Dictionaries path:"
8696 msgstr "Διαδρομή λεξικών:"
8698 #: src/prefs_spelling.c:238
8699 msgid "Default dictionary:"
8700 msgstr "Προκαθορισμένο λεξικό:"
8702 #: src/prefs_spelling.c:256
8704 msgid "Default suggestion mode:"
8705 msgstr "Προεπιλεγμένη λειτουργία μορφοποίησης"
8707 #: src/prefs_spelling.c:274
8708 msgid "Misspelled word color:"
8709 msgstr "Χρώμα λανθασμένης Λέξης:"
8711 #: src/prefs_spelling.c:293
8712 msgid "Use black to underline"
8713 msgstr "Χρήση μαύρου για υπογράμμιση"
8715 #: src/prefs_spelling.c:406
8716 msgid "Spell Checking"
8717 msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας"
8719 #: src/prefs_summaries.c:141
8720 msgid "the full abbreviated weekday name"
8721 msgstr "το συντομευμένο όνομα της ημέρας"
8723 #: src/prefs_summaries.c:142
8724 msgid "the full weekday name"
8725 msgstr "το πλήρες όνομα της ημέρας"
8727 #: src/prefs_summaries.c:143
8728 msgid "the abbreviated month name"
8729 msgstr "το συντομευμένο όνομα του μήνα"
8731 #: src/prefs_summaries.c:144
8732 msgid "the full month name"
8733 msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
8735 #: src/prefs_summaries.c:145
8736 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8739 #: src/prefs_summaries.c:146
8740 msgid "the century number (year/100)"
8741 msgstr "ο αιώνας (έτος/100)"
8743 #: src/prefs_summaries.c:147
8744 msgid "the day of the month as a decimal number"
8745 msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
8747 #: src/prefs_summaries.c:148
8748 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8749 msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 24ωρο ρολόι"
8751 #: src/prefs_summaries.c:149
8752 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8753 msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 12ωρο ρολόι"
8755 #: src/prefs_summaries.c:150
8756 msgid "the day of the year as a decimal number"
8757 msgstr "η μέρα του χρόνου ως δεκαδικός αριθμός"
8759 #: src/prefs_summaries.c:151
8760 msgid "the month as a decimal number"
8761 msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
8763 #: src/prefs_summaries.c:152
8764 msgid "the minute as a decimal number"
8765 msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
8767 #: src/prefs_summaries.c:153
8768 msgid "either AM or PM"
8769 msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
8771 #: src/prefs_summaries.c:154
8772 msgid "the second as a decimal number"
8773 msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
8775 #: src/prefs_summaries.c:155
8776 msgid "the day of the week as a decimal number"
8777 msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
8779 #: src/prefs_summaries.c:156
8780 msgid "the preferred date for the current locale"
8781 msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
8783 #: src/prefs_summaries.c:157
8784 msgid "the last two digits of a year"
8785 msgstr "τα δύο τελευταία ψηφία του έτους"
8787 #: src/prefs_summaries.c:158
8788 msgid "the year as a decimal number"
8789 msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
8791 #: src/prefs_summaries.c:159
8792 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8793 msgstr "η ζώνη ώρας ως όνομα ή σύντμηση"
8795 #: src/prefs_summaries.c:180
8796 #: src/prefs_summaries.c:228
8797 #: src/prefs_summaries.c:816
8799 msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
8801 #: src/prefs_summaries.c:204
8803 msgstr "Προσδιοριστής"
8805 #: src/prefs_summaries.c:246
8809 #: src/prefs_summaries.c:328
8811 msgid "Select key bindings"
8812 msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το κλειδί"
8814 #: src/prefs_summaries.c:342
8816 msgid "Select preset:"
8817 msgstr "/Αποθήκευση/Preset"
8819 #: src/prefs_summaries.c:352
8820 #: src/prefs_summaries.c:699
8821 msgid "Old Sylpheed"
8822 msgstr "Παλιό Sylpheed"
8824 #: src/prefs_summaries.c:360
8826 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8827 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8830 #: src/prefs_summaries.c:767
8831 msgid "Translate header names"
8832 msgstr "Μετάφραση ονομάτων κεφαλίδας"
8834 #: src/prefs_summaries.c:773
8835 msgid "Display unread number next to folder name"
8836 msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του καταλόγου"
8838 #: src/prefs_summaries.c:780
8839 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8840 msgstr "Σύντμηση ονομάτων ομάδων συζητήσεων που είναι μακρύτερα από"
8842 #: src/prefs_summaries.c:794
8846 #: src/prefs_summaries.c:807
8848 msgid "Display sender using address book"
8849 msgstr "Προσ_θήκη Αποστολέα στο Ευρετήριο Διευθύνσεων"
8851 #: src/prefs_summaries.c:810
8852 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8855 #: src/prefs_summaries.c:833
8857 msgid "Date format help"
8858 msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
8860 #: src/prefs_summaries.c:837
8861 msgid "Set displayed columns"
8862 msgstr "Ορισμός εμφανιζόμενων στηλών"
8864 #: src/prefs_summaries.c:845
8865 msgid " Folder list... "
8866 msgstr " Λίστα φακέλων..."
8868 #: src/prefs_summaries.c:853
8869 msgid " Message list... "
8870 msgstr " Λίστα μηνυμάτων..."
8872 #: src/prefs_summaries.c:874
8873 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8874 msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
8876 #: src/prefs_summaries.c:876
8878 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8880 "(Τα μηνύματα απλά θα σημανθούν μέχρι την εκτέλεση\n"
8881 "αν αυτό είναι απεπιλεγμένο)"
8883 #: src/prefs_summaries.c:882
8884 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8885 msgstr "Επιβεβαίωση πριν την σήμανση όλων των μηνυμάτων σε ένα φάκελο ως αναγνωσμένα"
8887 #: src/prefs_summaries.c:886
8889 msgid "Always open message when selected"
8890 msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος σε νέο παράθυρο"
8892 #: src/prefs_summaries.c:890
8893 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8896 #: src/prefs_summaries.c:903
8898 msgid "When entering a folder"
8899 msgstr "Επι_βεβαίωση στην εξάλειψη από ένα φάκελο"
8901 #: src/prefs_summaries.c:919
8903 msgstr "Καμία ενέργεια"
8905 #: src/prefs_summaries.c:920
8906 msgid "Select first unread (or new) message"
8907 msgstr "Επιλογή πρώτου μη αναγνωσμένου (ή νέου) μηνύματος"
8909 #: src/prefs_summaries.c:922
8910 msgid "Select first new (or unread) message"
8911 msgstr "Επιλογή πρώτου νέου (ή μη αναγνωσμένου) μηνύματος"
8913 #: src/prefs_summaries.c:934
8914 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8915 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου \"δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα (ή νέα) μηνύματα\""
8917 #: src/prefs_summaries.c:951
8918 msgid "Assume 'Yes'"
8919 msgstr "Υπέθεσε 'Ναι'"
8921 #: src/prefs_summaries.c:953
8923 msgstr "Υπέθεσε 'Όχι'"
8925 #: src/prefs_summaries.c:962
8927 msgid " Set key bindings... "
8928 msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το κλειδί"
8930 #: src/prefs_summaries.c:1069
8934 #: src/prefs_summary_column.c:81
8938 #: src/prefs_summary_column.c:87
8942 #: src/prefs_summary_column.c:219
8943 msgid "Message list columns configuration"
8944 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας μηνυμάτων"
8946 #: src/prefs_summary_column.c:236
8948 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8949 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8952 #: src/prefs_template.c:190
8953 msgid "Template name"
8954 msgstr "Όνομα Προτύπου"
8956 #: src/prefs_template.c:271
8957 msgid " Symbols... "
8958 msgstr " Σύμβολα..."
8960 #: src/prefs_template.c:297
8961 msgid "Template configuration"
8962 msgstr "Ρύθμιση Προτύπου"
8964 #: src/prefs_template.c:510
8965 msgid "Template format error."
8966 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
8968 #: src/prefs_template.c:519
8970 msgid "Template name is not set."
8971 msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
8973 #: src/prefs_template.c:608
8974 msgid "Delete template"
8975 msgstr "Διαγραφή προτύπου"
8977 #: src/prefs_template.c:609
8978 msgid "Do you really want to delete this template?"
8979 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
8981 #: src/prefs_template.c:746
8982 msgid "Current templates"
8983 msgstr "Τρέχων πρότυπα"
8985 #: src/prefs_template.c:771
8989 #: src/prefs_themes.c:340
8990 #: src/prefs_themes.c:707
8991 msgid "Default internal theme"
8992 msgstr "Εξορισμού εσωτερικό θέμα"
8994 #: src/prefs_themes.c:362
8998 #: src/prefs_themes.c:450
8999 msgid "Only root can remove system themes"
9000 msgstr "Μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να αφαιρέσει θέματα συστήματος"
9002 #: src/prefs_themes.c:453
9004 msgid "Remove system theme '%s'"
9005 msgstr "Διαγραφή θέματος συστήματος '%s'"
9007 #: src/prefs_themes.c:456
9009 msgid "Remove theme '%s'"
9010 msgstr "Διαγραφή θέματος '%s'"
9012 #: src/prefs_themes.c:462
9013 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9014 msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του θέματος;"
9016 #: src/prefs_themes.c:472
9020 "while removing theme."
9021 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης θέματος από αρχείο %s: %s\n"
9023 #: src/prefs_themes.c:476
9024 msgid "Removing theme directory failed."
9025 msgstr "Η αφαίρεση του καταλόγου θεμάτων απέτυχε."
9027 #: src/prefs_themes.c:479
9028 msgid "Theme removed succesfully"
9029 msgstr "Το θέμα αφαιρέθηκε επιτυχώς"
9031 #: src/prefs_themes.c:499
9032 msgid "Select theme folder"
9033 msgstr "Επιλογή φακέλου θέματος"
9035 #: src/prefs_themes.c:514
9037 msgid "Install theme '%s'"
9038 msgstr "Εγκατάσταση Θέματος '%s'"
9040 #: src/prefs_themes.c:517
9042 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9045 "Αυτός ο φάκελος δεν φαίνεται να είναι φάκελος θέματος.\n"
9046 "Να γίνει εγκατάσταση;"
9048 #: src/prefs_themes.c:524
9049 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9050 msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε το θέμα για όλους τους χρήστες;"
9052 #: src/prefs_themes.c:545
9054 "A theme with the same name is\n"
9055 "already installed in this location"
9057 "Ένα θέμα με το ίδιο όνομα έχει ήδη\n"
9058 "εγκατασταθεί σε αυτή την τοποθεσία"
9060 #: src/prefs_themes.c:549
9061 msgid "Couldn't create destination directory"
9062 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου προορισμού"
9064 #: src/prefs_themes.c:562
9065 msgid "Theme installed succesfully"
9066 msgstr "Το θέμα εγκαταστάθηκε επιτυχώς"
9068 #: src/prefs_themes.c:569
9069 msgid "Failed installing theme"
9070 msgstr "Η εγκατάσταση του θέματος απέτυχε"
9072 #: src/prefs_themes.c:572
9076 "while installing theme."
9077 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης θέματος από αρχείο %s: %s\n"
9079 #: src/prefs_themes.c:668
9081 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9082 msgstr "%d διαθέσιμα θέματα (%d του χρήστη, %d συστήματος, 1 εσωτερικό)"
9084 #: src/prefs_themes.c:708
9085 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9086 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
9088 #: src/prefs_themes.c:710
9090 msgid "Internal theme has %d icons"
9091 msgstr "Θέμα που χρησιμοποιείται για την προβολή εικονιδιών αρχείων"
9093 #: src/prefs_themes.c:716
9094 msgid "No info file available for this theme"
9095 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες για αυτό το θέμα"
9097 #: src/prefs_themes.c:734
9099 msgid "Error: can't get theme status"
9100 msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη κατάσταση"
9102 #: src/prefs_themes.c:758
9104 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9105 msgstr "%d αρχεία (%d εικονίδια), μέγεθος: %s"
9107 #: src/prefs_themes.c:842
9111 #: src/prefs_themes.c:863
9112 msgid "Install new..."
9113 msgstr "Εγκατάσταση νέου..."
9115 #: src/prefs_themes.c:879
9117 msgstr "Πληροφορίες"
9119 #: src/prefs_themes.c:893
9121 msgstr "Δημιουργός:"
9123 #: src/prefs_themes.c:901
9127 #: src/prefs_themes.c:929
9131 #: src/prefs_themes.c:943
9133 msgstr "Προεπισκόπηση"
9135 #: src/prefs_themes.c:994
9139 #: src/prefs_themes.c:999
9143 #: src/prefs_toolbar.c:86
9145 "Selected Action already set.\n"
9146 "Please choose another Action from List"
9149 #: src/prefs_toolbar.c:131
9150 msgid "Main toolbar configuration"
9151 msgstr "Ρύθμιση της κύριας εργαλειοθήκης"
9153 #: src/prefs_toolbar.c:132
9155 msgid "Compose toolbar configuration"
9156 msgstr "Ρύθμιση Ximian Connector "
9158 #: src/prefs_toolbar.c:133
9160 msgid "Message view toolbar configuration"
9161 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή Μηνύματος"
9163 #: src/prefs_toolbar.c:643
9164 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9165 msgstr "Ενέργειες του Sylpheed-Claws"
9167 #: src/prefs_toolbar.c:652
9168 msgid "Toolbar text"
9169 msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων"
9171 #: src/prefs_toolbar.c:702
9172 msgid "Available toolbar icons"
9173 msgstr "Διαθέσιμα εικονίδια γραμμής εργαλείων"
9175 #: src/prefs_toolbar.c:755
9177 msgid "Event executed on click"
9178 msgstr "Κλικ σε κουμπί εντολής"
9180 #: src/prefs_toolbar.c:807
9182 msgid "Displayed toolbar items"
9183 msgstr "Αριθμός ειδοπoιούμενων αντικειμένων"
9185 #: src/prefs_toolbar.c:874
9186 #: src/prefs_toolbar.c:888
9187 #: src/prefs_toolbar.c:902
9188 msgid "Customize Toolbars"
9189 msgstr "Προσαρμογή Εργαλειοθηκών"
9191 #: src/prefs_toolbar.c:875
9193 msgstr "Κύριο Παράθυρο"
9195 #: src/prefs_toolbar.c:889
9196 msgid "Message Window"
9197 msgstr "Παράθυρο Μηνύματος"
9199 #: src/prefs_toolbar.c:903
9200 msgid "Compose Window"
9201 msgstr "Παράθυρο Σύνθεσης"
9203 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9207 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9209 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
9211 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9213 msgid "Mapped event"
9214 msgstr "Το γεγονός CTCP"
9216 #: src/prefs_wrapping.c:77
9217 msgid "Auto wrapping"
9218 msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση"
9220 #: src/prefs_wrapping.c:78
9221 msgid "Wrap quotation"
9222 msgstr "Τύλιξη παράθεσης"
9224 #: src/prefs_wrapping.c:79
9225 msgid "Wrap pasted text"
9226 msgstr "Αναδίπλωση επικολλημένου κειμένου"
9228 #: src/prefs_wrapping.c:85
9229 msgid "Wrap messages at"
9230 msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους"
9232 #: src/prefs_wrapping.c:145
9234 msgstr "Αναδίπλωση Κειμένου"
9236 #: src/privacy.c:174
9237 #: src/privacy.c:178
9238 #: src/privacy.c:195
9239 #: src/privacy.c:199
9240 msgid "No signature found"
9241 msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
9243 #: src/privacy.c:180
9244 #: src/privacy.c:201
9245 msgid "No information available"
9246 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες"
9248 #: src/procmime.c:295
9249 #: src/procmime.c:297
9250 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
9253 #: src/procmsg.c:1530
9254 msgid "Could not create temporary file for news sending."
9257 #: src/procmsg.c:1541
9258 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
9261 #: src/procmsg.c:1553
9263 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
9264 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ."
9266 #: src/quote_fmt.c:40
9267 msgid "customized date format (see man strftime)"
9270 #: src/quote_fmt.c:43
9271 msgid "full name of sender"
9272 msgstr "πλήρες όνομα αποστολέα"
9274 #: src/quote_fmt.c:44
9275 msgid "first name of sender"
9276 msgstr "όνομα αποστολέα"
9278 #: src/quote_fmt.c:45
9279 msgid "last name of sender"
9280 msgstr "επώνυμο αποστολέα"
9282 #: src/quote_fmt.c:46
9283 msgid "initials of sender"
9284 msgstr "αρχικά αποστολέα"
9286 #: src/quote_fmt.c:53
9287 msgid "message body"
9288 msgstr "σώμα μηνύματος"
9290 #: src/quote_fmt.c:54
9291 msgid "quoted message body"
9292 msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος"
9294 #: src/quote_fmt.c:55
9295 msgid "message body without signature"
9296 msgstr "σώμα μηνύματος χωρίς την υπογραφή"
9298 #: src/quote_fmt.c:56
9299 msgid "quoted message body without signature"
9300 msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος χωρίς την υπογραφή"
9302 #: src/quote_fmt.c:57
9303 msgid "cursor position"
9304 msgstr "θέση δρομέα"
9306 #: src/quote_fmt.c:59
9308 "insert expr if x is set\n"
9309 "x is one of the characters above after %"
9312 #: src/quote_fmt.c:62
9313 msgid "literal backslash"
9316 #: src/quote_fmt.c:63
9318 msgid "literal question mark"
9319 msgstr "_Σημείωση ως Ολοκληρωμένο"
9321 #: src/quote_fmt.c:64
9323 msgid "literal pipe"
9324 msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση."
9326 #: src/quote_fmt.c:65
9327 msgid "literal opening curly brace"
9330 #: src/quote_fmt.c:66
9331 msgid "literal closing curly brace"
9334 #: src/quote_fmt.c:68
9337 msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
9339 #: src/quote_fmt.c:69
9341 msgid "insert program output"
9342 msgstr "Δείγμα αποτελέσματος προγράμματος, δέσμες ενεργειών"
9344 #: src/quote_fmt.c:77
9345 msgid "Description of symbols"
9346 msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
9348 #: src/quote_fmt.c:78
9349 msgid "The following symbols can be used:"
9350 msgstr "Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα κάτωθη σύμβολα:"
9352 #: src/send_message.c:137
9354 msgid "Sending message using command: %s\n"
9355 msgstr "Αποστολή μηνύματος με την εντολή: %s\n"
9357 #: src/send_message.c:151
9359 msgid "Can't execute command: %s"
9360 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της εντολής: %s"
9362 #: src/send_message.c:186
9364 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9365 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής.: %s"
9367 #: src/send_message.c:299
9371 #: src/send_message.c:304
9372 msgid "Doing POP before SMTP..."
9373 msgstr "Πιστοποίηση POP πριν το SMTP..."
9375 #: src/send_message.c:307
9376 msgid "POP before SMTP"
9377 msgstr "ΡΟΡ πριν από SMTP"
9379 #: src/send_message.c:312
9381 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9382 msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
9384 #: src/send_message.c:370
9385 msgid "Mail sent successfully."
9386 msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς."
9388 #: src/send_message.c:434
9389 msgid "Sending HELO..."
9390 msgstr "Αποστολή HELO..."
9392 #: src/send_message.c:435
9393 #: src/send_message.c:440
9394 #: src/send_message.c:445
9395 msgid "Authenticating"
9396 msgstr "Πιστοποίηση"
9398 #: src/send_message.c:436
9399 #: src/send_message.c:441
9400 msgid "Sending message..."
9401 msgstr "Αποστολή Μηνύματος..."
9403 #: src/send_message.c:439
9404 msgid "Sending EHLO..."
9405 msgstr "Αποστολή EHLO..."
9407 #: src/send_message.c:448
9408 msgid "Sending MAIL FROM..."
9409 msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
9411 #: src/send_message.c:449
9412 #: src/send_message.c:453
9413 #: src/send_message.c:458
9417 #: src/send_message.c:452
9418 msgid "Sending RCPT TO..."
9419 msgstr "Στέλνω RCPT TO..."
9421 #: src/send_message.c:457
9422 msgid "Sending DATA..."
9423 msgstr "Στέλνω DATA..."
9425 #: src/send_message.c:461
9427 msgstr "Εγκαταλείπω..."
9429 #: src/send_message.c:489
9431 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9432 msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
9434 #: src/send_message.c:517
9435 msgid "Sending message"
9436 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
9438 #: src/send_message.c:563
9439 #: src/send_message.c:583
9440 msgid "Error occurred while sending the message."
9441 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
9443 #: src/send_message.c:566
9446 "Error occurred while sending the message:\n"
9449 "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος:\n"
9453 msgid "Mailbox setting"
9454 msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
9458 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9459 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9460 "if you have the one.\n"
9461 "If you're not sure, just select OK."
9463 "Αρχικά, πρέπει να επιλέξετε τη θέση του mailbox.\n"
9464 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα υπάρχον mailbox σε μορφή MH\n"
9465 "Αν έχετε ένα τέτοιο.\n"
9466 "Αν δεν είστε σίγουρος, απλά επιλέξτε OK."
9468 #: src/sourcewindow.c:66
9469 msgid "Source of the message"
9470 msgstr "Πηγή του μηνύματος"
9472 #: src/sourcewindow.c:161
9477 #: src/ssl_manager.c:154
9478 msgid "Saved SSL Certificates"
9479 msgstr "Αποθηκευμένα πιστοποιητικά SSL"
9481 #: src/ssl_manager.c:374
9482 msgid "Delete certificate"
9483 msgstr "Διαγραφή Πιστοποιητικού"
9485 #: src/ssl_manager.c:375
9486 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9487 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το πιστοποιητικό;"
9489 #: src/summary_search.c:171
9490 msgid "Search messages"
9493 #: src/summary_search.c:193
9494 msgid "Match any of the following"
9495 msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
9497 #: src/summary_search.c:194
9498 msgid "Match all of the following"
9499 msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
9501 #: src/summary_search.c:274
9503 msgstr "Περιεχόμενο:"
9505 #: src/summary_search.c:281
9509 #: src/summary_search.c:298
9511 msgid "Advanced search"
9512 msgstr "Προχωρημένα"
9514 #: src/summary_search.c:309
9517 msgstr "Εύρεση Όλων"
9519 #: src/summary_search.c:496
9520 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9521 msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;"
9523 #: src/summary_search.c:498
9524 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9525 msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;"
9527 #: src/summaryview.c:416
9531 #: src/summaryview.c:417
9533 msgstr "/Απάντ_ηση σε"
9535 #: src/summaryview.c:418
9536 msgid "/Repl_y to/_all"
9537 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Όλους"
9539 #: src/summaryview.c:419
9540 msgid "/Repl_y to/_sender"
9541 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Αποστολέα"
9543 #: src/summaryview.c:420
9544 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9545 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
9547 #: src/summaryview.c:423
9548 #: src/toolbar.c:234
9552 #: src/summaryview.c:424
9553 #: src/toolbar.c:235
9554 msgid "/For_ward as attachment"
9555 msgstr "/Προώθηση ως συ_νημμένο"
9557 #: src/summaryview.c:425
9559 msgstr "/Αναμετάδοση"
9561 #: src/summaryview.c:427
9563 msgstr "/Μ_ετακίνηση..."
9565 #: src/summaryview.c:428
9567 msgstr "/_Αντιγραφή..."
9569 #: src/summaryview.c:429
9570 msgid "/Move to _trash"
9571 msgstr "/Μετακίνηση στα Απο_ρρίματα"
9573 #: src/summaryview.c:430
9575 msgstr "/_Διαγραφή..."
9577 #: src/summaryview.c:432
9581 #: src/summaryview.c:433
9582 msgid "/_Mark/_Mark"
9583 msgstr "/Σή_μανση/Σή_μανση"
9585 #: src/summaryview.c:434
9586 msgid "/_Mark/_Unmark"
9587 msgstr "/Σή_μανση/_Αναίρεση σήμανσης"
9589 #: src/summaryview.c:435
9590 #: src/summaryview.c:441
9591 #: src/summaryview.c:444
9593 msgstr "/Σή_μανση/---"
9595 #: src/summaryview.c:436
9596 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9597 msgstr "/Σή_μανση/_Ως μη αναγνωσμένο"
9599 #: src/summaryview.c:437
9600 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9601 msgstr "/Σή_μανση/Ως αναγ_νωσμένο"
9603 #: src/summaryview.c:438
9604 msgid "/_Mark/Mark all read"
9605 msgstr "/Σή_μανση/Όλων ως αναγνωσμένα"
9607 #: src/summaryview.c:439
9608 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9609 msgstr "/Σή_μανση/Αγνόηση νήματος"
9611 #: src/summaryview.c:440
9612 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9613 msgstr "/Σή_μανση/Ακύρωση αγνόησης νήματος"
9615 #: src/summaryview.c:442
9617 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9618 msgstr "/Σή_μανση/_Ως μη αναγνωσμένο"
9620 #: src/summaryview.c:443
9622 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9623 msgstr "/Σή_μανση/_Ως μη αναγνωσμένο"
9625 #: src/summaryview.c:445
9627 msgstr "/Σή_μανση/Κλείδωμα"
9629 #: src/summaryview.c:446
9630 msgid "/_Mark/Unlock"
9631 msgstr "/Σή_μανση/Ξεκλείδωμα"
9633 #: src/summaryview.c:447
9634 msgid "/Color la_bel"
9635 msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"
9637 #: src/summaryview.c:450
9638 msgid "/Add sender to address boo_k"
9639 msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στο ε_υρετήριο διευθύνσεων"
9641 #: src/summaryview.c:452
9642 msgid "/Create f_ilter rule"
9643 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου"
9645 #: src/summaryview.c:453
9646 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9647 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/_Αυτόματα"
9649 #: src/summaryview.c:455
9650 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9651 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον Απο_στολέα"
9653 #: src/summaryview.c:457
9654 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9655 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον _Παραλήπτη"
9657 #: src/summaryview.c:459
9658 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9659 msgstr "/Δημιουργία _Φίλτρου/από το _Θέμα"
9661 #: src/summaryview.c:461
9662 msgid "/Create processing rule"
9663 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
9665 #: src/summaryview.c:462
9666 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9667 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
9669 #: src/summaryview.c:464
9670 msgid "/Create processing rule/by _From"
9671 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον Απο_στολέα"
9673 #: src/summaryview.c:466
9674 msgid "/Create processing rule/by _To"
9675 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον _Παραλήπτη"
9677 #: src/summaryview.c:468
9678 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9679 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από το _Θέμα"
9681 #: src/summaryview.c:474
9682 msgid "/_View/_Source"
9683 msgstr "/Προ_βολή/Πηγαίου _Κώδικα"
9685 #: src/summaryview.c:475
9686 msgid "/_View/All _header"
9687 msgstr "/Προ_βολή/Ό_λων των κεφαλίδων"
9689 #: src/summaryview.c:478
9691 msgstr "/Ε_κτύπωση..."
9693 #: src/summaryview.c:549
9695 msgid "Toggle quick search bar"
9696 msgstr "εναλλαγή μπάρας γρήγορης αναζήτησης"
9698 #: src/summaryview.c:872
9699 msgid "Process mark"
9700 msgstr "Σημείωση προόδου"
9702 #: src/summaryview.c:873
9704 msgid "Some marks are left. Process them?"
9705 msgstr "Μερικές σημάνσεις έχουν απομείνει. Να επεξεργαστούν;"
9707 #: src/summaryview.c:924
9709 msgid "Scanning folder (%s)..."
9710 msgstr "Σάρωση καταλόγου (%s)..."
9712 #: src/summaryview.c:1342
9713 #: src/summaryview.c:1394
9714 msgid "No more unread messages"
9715 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μη αναγνωσμένα μηνύματα"
9717 #: src/summaryview.c:1343
9718 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9719 msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
9721 #: src/summaryview.c:1355
9722 #: src/summaryview.c:1407
9723 #: src/summaryview.c:1454
9724 #: src/summaryview.c:1506
9725 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9728 #: src/summaryview.c:1363
9729 msgid "No unread messages."
9730 msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα."
9732 #: src/summaryview.c:1395
9733 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9734 msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
9736 #: src/summaryview.c:1441
9737 #: src/summaryview.c:1493
9738 msgid "No more new messages"
9739 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα νέα μηνύματα"
9741 #: src/summaryview.c:1442
9742 msgid "No new message found. Search from the end?"
9743 msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
9745 #: src/summaryview.c:1462
9746 msgid "No new messages."
9747 msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
9749 #: src/summaryview.c:1494
9750 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9751 msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Μετάβαση στον επόμενο φάκελο;"
9753 #: src/summaryview.c:1531
9754 #: src/summaryview.c:1556
9755 msgid "No more marked messages"
9756 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
9758 #: src/summaryview.c:1532
9759 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9760 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
9762 #: src/summaryview.c:1541
9763 #: src/summaryview.c:1566
9764 msgid "No marked messages."
9765 msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
9767 #: src/summaryview.c:1557
9768 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9769 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από την αρχή;"
9771 #: src/summaryview.c:1581
9772 #: src/summaryview.c:1606
9773 msgid "No more labeled messages"
9774 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
9776 #: src/summaryview.c:1582
9778 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9779 msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
9781 #: src/summaryview.c:1591
9782 #: src/summaryview.c:1616
9784 msgid "No labeled messages."
9785 msgstr "Όχι εξωτερικά μηνύματα"
9787 #: src/summaryview.c:1607
9788 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9791 #: src/summaryview.c:1841
9793 msgid "Attracting messages by subject..."
9794 msgstr "Να _υπογράφονται πάντα ψηφιακά τα μηνύματα (προεπιλογή)"
9796 #: src/summaryview.c:2007
9799 msgstr "%d διαγράφηκαν"
9801 #: src/summaryview.c:2011
9804 msgstr "%s%d μετακινήθηκαν"
9806 #: src/summaryview.c:2012
9807 #: src/summaryview.c:2019
9811 #: src/summaryview.c:2017
9814 msgstr "%s%d αντιγράφηκαν"
9816 #: src/summaryview.c:2032
9817 msgid " item selected"
9818 msgstr " επιλεγμένο αντικείμενο"
9820 #: src/summaryview.c:2034
9821 msgid " items selected"
9822 msgstr " επιλεγμένα αντικείμενα"
9824 #: src/summaryview.c:2050
9826 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9827 msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)"
9829 #: src/summaryview.c:2253
9830 msgid "Sorting summary..."
9831 msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..."
9833 #: src/summaryview.c:2337
9834 msgid "Setting summary from message data..."
9835 msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
9837 #: src/summaryview.c:2495
9839 msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
9841 #: src/summaryview.c:2525
9842 msgid "(No Recipient)"
9843 msgstr "(Χωρίς Αποδέκτες)"
9845 #: src/summaryview.c:3287
9846 msgid "You're not the author of the article.\n"
9847 msgstr "Δεν είστε ο συγγραφέας αυτού του άρθρου.\n"
9849 #: src/summaryview.c:3369
9850 msgid "Delete message(s)"
9851 msgstr "Διαγραφή Μηνύματος(ων)"
9853 #: src/summaryview.c:3370
9854 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9855 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;"
9857 #: src/summaryview.c:3515
9858 msgid "Destination is same as current folder."
9859 msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
9861 #: src/summaryview.c:3598
9862 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9863 msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
9865 #: src/summaryview.c:3718
9866 msgid "Append or Overwrite"
9867 msgstr "Προσθήκη ή Αντικατάσταση"
9869 #: src/summaryview.c:3719
9870 msgid "Append or overwrite existing file?"
9871 msgstr "Να γίνει προσθήκη ή να αντικατασταθεί το υπάρχον αρχείο;"
9873 #: src/summaryview.c:3720
9877 #: src/summaryview.c:3720
9879 msgstr "_Αντικατάσταση"
9881 #: src/summaryview.c:4065
9882 msgid "Building threads..."
9883 msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..."
9885 #: src/summaryview.c:4153
9886 msgid "Unthreading..."
9889 #: src/summaryview.c:4293
9890 msgid "Filtering..."
9891 msgstr "Φιλτράρω..."
9893 #: src/summaryview.c:4362
9894 msgid "Processing configuration"
9895 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
9897 #: src/summaryview.c:5764
9900 "Regular expression (regexp) error:\n"
9903 "Σφάλμα σύνταξης κανονικής έκφρασης (regexp):\n"
9906 #: src/textview.c:222
9907 msgid "/Compose _new message"
9908 msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
9910 #: src/textview.c:223
9911 msgid "/Add to _address book"
9912 msgstr "/Προσθήκη στο _ευρετήριο διευθύνσεων"
9914 #: src/textview.c:224
9915 msgid "/Copy this add_ress"
9916 msgstr "/Αντιγραφή αυτής της διεύθυνσης"
9918 #: src/textview.c:229
9919 msgid "/_Open image"
9920 msgstr "/_Άνοιγμα εικόνας"
9922 #: src/textview.c:230
9923 msgid "/_Save image..."
9924 msgstr "/Α_ποθήκευση εικόνας..."
9926 #: src/textview.c:725
9927 msgid "This message can't be displayed.\n"
9928 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του μηνύματος.\n"
9930 #: src/textview.c:744
9931 msgid "The following can be performed on this part by "
9934 #: src/textview.c:745
9935 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9938 #: src/textview.c:747
9940 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9941 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για την αποθήκευση σελίδων ως"
9943 #: src/textview.c:748
9945 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9946 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για την αποθήκευση σελίδων ως"
9948 #: src/textview.c:749
9950 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9951 msgstr "Πλή_κτρο συντόμευσης"
9953 #: src/textview.c:750
9955 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9956 msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
9958 #: src/textview.c:751
9959 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9960 msgstr "(Πλήκτρο συντόμευσης: 'l'),\n"
9962 #: src/textview.c:752
9963 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9964 msgstr " (ή κάντε διπλό κλικ, ή πατήστε το μεσαίο κουμπί"
9966 #: src/textview.c:753
9967 msgid "mouse button),\n"
9968 msgstr "του ποντικιού),\n"
9970 #: src/textview.c:754
9972 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9973 msgstr "Συντόμευση πλήκτρου Αναπαραγωγής (ή Αναπαραγωγής/Παύσης)."
9975 #: src/textview.c:2021
9978 "The real URL (%s) is different from\n"
9979 "the apparent URL (%s).\n"
9984 #: src/textview.c:2026
9985 msgid "Fake URL warning"
9986 msgstr "Προειδοποίηση για μη έγκυρα URL"
9988 #: src/textview.c:2027
9993 #: src/toolbar.c:162
9994 #: src/toolbar.c:1490
9995 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9996 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς"
9998 #: src/toolbar.c:163
9999 #: src/toolbar.c:1504
10000 msgid "Receive Mail on current Account"
10001 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για αυτό το λογαριασμό"
10003 #: src/toolbar.c:164
10004 #: src/toolbar.c:1510
10005 msgid "Send Queued Messages"
10006 msgstr "Αποστολή Μηνυμάτων στην Ουρά"
10008 #: src/toolbar.c:165
10009 #: src/toolbar.c:1523
10010 msgid "Compose Email"
10011 msgstr "Σύνθεση Email"
10013 #: src/toolbar.c:166
10014 #: src/toolbar.c:1527
10015 msgid "Compose News"
10016 msgstr "Σύνθεση μηνύματος Νέων"
10018 #: src/toolbar.c:167
10019 #: src/toolbar.c:1550
10020 #: src/toolbar.c:1560
10021 msgid "Reply to Message"
10022 msgstr "Απάντηση σε αυτό το μύνημα"
10024 #: src/toolbar.c:168
10025 #: src/toolbar.c:1567
10026 #: src/toolbar.c:1577
10027 msgid "Reply to Sender"
10028 msgstr "Απάντηση στον Αποστολέα"
10030 #: src/toolbar.c:169
10031 #: src/toolbar.c:1584
10032 #: src/toolbar.c:1594
10033 msgid "Reply to All"
10034 msgstr "Απάντηση σε Όλους"
10036 #: src/toolbar.c:170
10037 #: src/toolbar.c:1601
10038 #: src/toolbar.c:1611
10039 msgid "Reply to Mailing-list"
10040 msgstr "Απάντηση στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
10042 #: src/toolbar.c:171
10043 #: src/toolbar.c:1618
10044 #: src/toolbar.c:1628
10045 msgid "Forward Message"
10046 msgstr "Προώθηση μηνύματος"
10048 #: src/toolbar.c:172
10049 #: src/toolbar.c:1635
10050 msgid "Trash Message"
10051 msgstr "Μετακίνηση Μηνύματος στα Απορίμματα"
10053 #: src/toolbar.c:173
10054 #: src/toolbar.c:1641
10055 msgid "Delete Message"
10056 msgstr "Διαγραφή Μηνύματος"
10058 #: src/toolbar.c:175
10059 #: src/toolbar.c:1653
10060 msgid "Go to Previous Unread Message"
10061 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
10063 #: src/toolbar.c:176
10064 #: src/toolbar.c:1660
10065 msgid "Go to Next Unread Message"
10066 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
10068 #: src/toolbar.c:179
10069 msgid "Learn Spam or Ham"
10072 #: src/toolbar.c:181
10073 #: src/toolbar.c:1669
10074 msgid "Send Message"
10075 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
10077 #: src/toolbar.c:182
10078 #: src/toolbar.c:1675
10079 msgid "Put into queue folder and send later"
10080 msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
10082 #: src/toolbar.c:183
10083 #: src/toolbar.c:1681
10084 msgid "Save to draft folder"
10085 msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
10087 #: src/toolbar.c:184
10088 #: src/toolbar.c:1687
10089 msgid "Insert file"
10090 msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
10092 #: src/toolbar.c:185
10093 #: src/toolbar.c:1693
10094 msgid "Attach file"
10095 msgstr "Προσάρτηση αρχείου"
10097 #: src/toolbar.c:186
10098 #: src/toolbar.c:1699
10099 msgid "Insert signature"
10100 msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
10102 #: src/toolbar.c:187
10103 #: src/toolbar.c:1705
10104 msgid "Edit with external editor"
10105 msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
10107 #: src/toolbar.c:188
10108 #: src/toolbar.c:1711
10109 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
10110 msgstr "Αναδίπλωση μακρών γραμμών της τρέχουσας παραγράφου"
10112 #: src/toolbar.c:189
10113 #: src/toolbar.c:1717
10114 msgid "Wrap all long lines"
10115 msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
10117 #: src/toolbar.c:192
10118 #: src/toolbar.c:1730
10119 msgid "Check spelling"
10120 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
10122 #: src/toolbar.c:194
10123 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
10124 msgstr "Ενέργειες Sylpheed-Claws."
10126 #: src/toolbar.c:214
10127 msgid "/Reply with _quote"
10128 msgstr "/Απάντηση με _παράθεση"
10130 #: src/toolbar.c:215
10131 msgid "/_Reply without quote"
10132 msgstr "/_Απάντηση χωρίς παράθεση"
10134 #: src/toolbar.c:219
10135 msgid "/Reply to all with _quote"
10136 msgstr "/Απάντηση σε όλους με _παράθεση"
10138 #: src/toolbar.c:220
10139 msgid "/_Reply to all without quote"
10140 msgstr "/_Απάντηση σε όλους χωρίς παράθεση"
10142 #: src/toolbar.c:224
10143 msgid "/Reply to list with _quote"
10144 msgstr "/Απάντηση στη λίστα με _παράθεση"
10146 #: src/toolbar.c:225
10147 msgid "/_Reply to list without quote"
10148 msgstr "/_Απάντηση στη λίστα χωρίς παράθεση"
10150 #: src/toolbar.c:229
10151 msgid "/Reply to sender with _quote"
10152 msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα με _παράθεση"
10154 #: src/toolbar.c:230
10155 msgid "/_Reply to sender without quote"
10156 msgstr "/_Απάντηση στον αποστολέα χωρίς παράθεση"
10158 #: src/toolbar.c:236
10162 #: src/toolbar.c:389
10164 msgstr "Λήψη Αλληλογραφίας"
10166 #: src/toolbar.c:394
10167 #: src/toolbar.c:485
10171 #: src/toolbar.c:395
10172 #: src/toolbar.c:486
10176 #: src/toolbar.c:396
10177 #: src/toolbar.c:487
10179 msgstr "Αποστολέας"
10181 #: src/toolbar.c:401
10182 #: src/toolbar.c:492
10184 msgstr "Ανεπιθύμητη Αλληλογραφία"
10186 #: src/toolbar.c:404
10187 #: src/toolbar.c:494
10191 #: src/toolbar.c:442
10197 #: src/toolbar.c:443
10201 #: src/toolbar.c:445
10205 #: src/toolbar.c:446
10207 msgstr "Προσάρτηση"
10209 #: src/toolbar.c:1497
10211 msgid "Receive Mail on selected Account"
10212 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς"
10214 #: src/toolbar.c:1532
10218 #: src/toolbar.c:1540
10221 msgstr "Αποθήκευση Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας"
10223 #: src/toolbar.c:1544
10226 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
10228 #: src/toolbar.c:2079
10229 msgid "You're working offline. Override?"
10232 #: src/toolbar.c:2098
10233 msgid "Send queued messages"
10234 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
10236 #: src/toolbar.c:2099
10237 msgid "Send all queued messages?"
10238 msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά;"
10240 #: src/wizard.c:169
10241 #: src/wizard.c:869
10242 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
10243 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Sylpheed-Claws"
10245 #: src/wizard.c:178
10246 msgid "Sylpheed-Claws Team"
10247 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
10249 #: src/wizard.c:183
10253 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
10254 "-------------------------\n"
10256 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
10257 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
10260 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
10261 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
10262 "and change the general Preferences by using\n"
10263 "'/Configuration/Preferences'.\n"
10265 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
10266 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
10267 "or online at the URL given below.\n"
10275 "Mailing Lists: <%s>\n"
10279 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
10280 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
10281 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10282 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
10287 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
10292 "Καλωσορίσατε στο Sylpheed-Claws\n"
10293 "-------------------------------\n"
10295 "Εφόσον ολοκληρώσατε τη ρύθμιση του λογαριασμού σας μπορείτε να\n"
10296 "παραλάβετε την αλληλογραφία σας επιλέγοντας το κουμπί 'Λήψη' που\n"
10297 "βρίσκεται αριστερά στην εργαλειοθήκη.\n"
10299 "Μπορείτε να αλλάξετε τις προτιμήσεις του λογαριασμού σας εάν\n"
10300 "επιλέξετε 'Προτιμήσεις για τον τρέχον λογαριασμό' από το μενού\n"
10301 "'Ρυθμίσεις' και τις γενικές προτιμήσεις επιλέγοντας \n"
10302 "'Προτιμήσεις' στο ίδιο μενού.\n"
10304 "Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες στο εγχειρίδιο του\n"
10305 "Sylpheed-Claws το οποίο μπορείτε να δείτε από την επιλογή\n"
10306 "'Τεκμηρίωση' του μενού 'Βοήθεια' ή από την διεύθυνση που\n"
10307 "παρατίθεται παρακάτω.\n"
10309 "Χρήσιμες Διευθύνσεις\n"
10310 "--------------------\n"
10312 "Αρχική Σελίδα: <%s>\n"
10313 "Τεκμηρίωση: <%s>\n"
10314 "Συχνές Ερωτήσεις: <%s>\n"
10316 "Λίστες Ταχυδρομείου: <%s>\n"
10320 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό, που διανέμεται\n"
10321 "σύμφωνα με τους όρους της άδειας GNU General Public Lisence,\n"
10322 "έκδοση 2 ή νεότερη, όπως εκδόθηκε από Free Software Foundation,\n"
10323 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10324 "Η άδεια μπορεί να βρεθεί στο <%s>.\n"
10328 "Εάν θέλετε να συμβάλλετε χρηματικά στο Sylpheed-Claws Project,\n"
10329 "μπορείτε να το κάνετε στο <%s>.\n"
10332 #: src/wizard.c:253
10333 msgid "Please enter the mailbox name."
10334 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε το όνομα του γραμματοκιβωτίου σας"
10336 #: src/wizard.c:281
10337 msgid "Please enter your name and email address."
10338 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα και την ηλεκτρονική διεύθυνσή σας."
10340 #: src/wizard.c:292
10341 msgid "Please enter your receiving server and username."
10344 #: src/wizard.c:302
10345 msgid "Please enter your username."
10348 #: src/wizard.c:312
10349 msgid "Please enter your SMTP server."
10350 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε διακομιστή SMTP."
10352 #: src/wizard.c:521
10353 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
10354 msgstr "<span weight=\"bold\">Το όνομά σας:</span>"
10356 #: src/wizard.c:528
10357 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10358 msgstr "<span weight=\"bold\">Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση:</span>"
10360 #: src/wizard.c:532
10361 msgid "Your organization:"
10362 msgstr "Ο οργανισμός σας:"
10364 #: src/wizard.c:551
10365 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10366 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα γραμματοκιβωτίου:</span>"
10368 #: src/wizard.c:570
10369 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10370 msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή SMTP:</span>"
10372 #: src/wizard.c:592
10373 #: src/wizard.c:604
10374 #: src/wizard.c:659
10375 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10376 msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή:</span>"
10378 #: src/wizard.c:611
10379 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10380 msgstr "<span weight=\"bold\">Τοπικό γραμματοκιβώτιο:</span>"
10382 #: src/wizard.c:640
10386 #: src/wizard.c:651
10387 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10388 msgstr "<span weight=\"bold\">Τύπος διακομιστή:</span>"
10390 #: src/wizard.c:670
10391 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10392 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα Χρήστη:</span>"
10394 #: src/wizard.c:685
10396 msgstr "Συνθηματικό:"
10398 #: src/wizard.c:696
10399 msgid "IMAP server directory:"
10400 msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP:"
10402 #: src/wizard.c:720
10403 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10404 msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με τον διακομιστή εξερχόμενης αλληλογραφίας"
10406 #: src/wizard.c:725
10407 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10408 msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με τον διακομιστή εισερχόμενης αλληλογραφίας"
10410 #: src/wizard.c:837
10411 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10412 msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων του Sylpheed-Claws"
10414 #: src/wizard.c:877
10416 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10418 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than five minutes."
10420 "Καλωσήλθατε στον οδηγό ρύθμισης του Sylpheed-Claws.\n"
10422 "Θα ξεκινήσουμε με τον ορισμό μερικών βασικές πληροφοριών για εσάς και των ρυθμίσεων αλληλογραφίας σας. Θα μπορέσετε έτσι να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το Sylpheed-Claws σε λιγότερο από πέντε λεπτά."
10424 #: src/wizard.c:890
10428 #: src/wizard.c:892
10429 #: src/wizard.c:901
10430 #: src/wizard.c:910
10431 #: src/wizard.c:920
10432 #: src/wizard.c:930
10433 msgid "Bold fields must be completed"
10434 msgstr "Τα πεδία με έντονη γραφή πρέπει να συμπληρωθούν"
10436 #: src/wizard.c:899
10437 msgid "Sending mail"
10438 msgstr "Αποστολή Αλληλογραφίας"
10440 #: src/wizard.c:908
10441 msgid "Receiving mail"
10442 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας"
10444 #: src/wizard.c:918
10445 msgid "Saving mail on disk"
10446 msgstr "Αποθήκευση αλληλογραφίας στο δίσκο"
10448 #: src/wizard.c:928
10452 #: src/wizard.c:938
10453 msgid "Configuration finished"
10454 msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε."
10456 #: src/wizard.c:946
10458 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10460 "Click Save to start."
10462 "Τώρα μπορείτε να εκτελέσετε το Sylpheed-Claws.\n"
10464 "Επιλέξτε Αποθήκευση για να ξεκινήσετε."
10466 #~ msgid "E-Mail address"
10467 #~ msgstr "Διεύθυνση e-mail"
10468 #~ msgid "_Folder only"
10469 #~ msgstr "Μόνο _φάκελος"
10470 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
10471 #~ msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το '%s' ;"
10472 #~ msgid "E-Mail Address"
10473 #~ msgstr "Διεύθυνση E-Mail "
10475 #~ msgstr "Εξαγωγή"
10476 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
10477 #~ msgstr "Ορίσετε κατάλογο προορισμού και αρχείο mbox."
10478 #~ msgid "Exporting file:"
10479 #~ msgstr "Εξαγωγή αρχείου:"
10480 #~ msgid "Has been replied to"
10481 #~ msgstr "που έχει απαντηθεί"
10483 #~ msgstr "Σημασμένα"
10486 #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
10487 #~ msgstr "Η πιστοποίηση IMAP4 απέτυχε.\n"
10489 #~ msgstr "Εισαγωγή"
10490 #~ msgid "Importing file:"
10491 #~ msgstr "Εισάγω αρχείο:"
10492 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
10493 #~ msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά τη λήψη της αλληλογραφίας."
10494 #~ msgid "Deleting message %d"
10495 #~ msgstr "Διαγραφή μηνύματος %d"
10496 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
10497 #~ msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Εικο_νίδια και κείμενο"
10498 #~ msgid "Save folder"
10499 #~ msgstr "Αποθήκευση φακέλου"
10500 #~ msgid "Disabled"
10501 #~ msgstr "Απενεργοποιημένο"
10502 #~ msgid " Syntax help... "
10503 #~ msgstr " Βοήθεια σύνταξης ..."
10504 #~ msgid "MENU NAME:"
10505 #~ msgstr "ONOMA MENOY"
10506 #~ msgid "COMMAND LINE:"
10507 #~ msgstr "ΓΡΑΜΜΗ ΕΝΤΟΛΩΝ:"
10508 #~ msgid "Begin with:"
10509 #~ msgstr "Αρχίζει με:"
10510 #~ msgid "End with:"
10511 #~ msgstr "Τελειώνει με:"
10514 #~ msgid "using an external program or script. The program will"
10515 #~ msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
10516 #~ msgid "return either 0 or 1"
10517 #~ msgstr "επέστρεψε είτε 0 ή 1"
10518 #~ msgid "External program"
10519 #~ msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα"
10520 #~ msgid "Auto-check new mail"
10521 #~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα mail"
10524 #~ msgid "Key bindings"
10525 #~ msgstr "Σημαντικός Πελάτης"
10526 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
10527 #~ msgstr "Μετέφρασε τα ονόματα των επικεφαλίδων (όπως τα 'From:', 'Subject:')"
10530 #~ msgid "Wrap on input"
10531 #~ msgstr "Σχεδίαση περιγραμμάτων κουτιών"
10532 #~ msgid "Wrap before sending"
10533 #~ msgstr "Τύλιξη πριν την αποστολή"
10534 #~ msgid "Insert File"
10535 #~ msgstr "Εισαγωγή Αρχείου"
10536 #~ msgid "/_Spelling/---"
10537 #~ msgstr "/_Ορθογραφία/---"
10538 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
10539 #~ msgstr "/_Ορθογραφία/Ρυθμίσεις"
10540 #~ msgid "Compose message%s"
10541 #~ msgstr "Σύνθεση μηνύματος%s"
10544 #~ msgid "Extended symbols"
10545 #~ msgstr "Εκτεταμένα σύμβολα"
10546 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
10547 #~ msgstr "/_Βοήθεια/_Συχνές Ερωτήσεις"
10549 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
10551 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
10554 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
10555 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
10556 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
10557 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
10558 #~ "infected mail will be saved.\n"
10560 #~ "Αυτό το πρόσθετο παρέχει μια σελίδα Προτιμήσεων για το πρόσθετο Clam "
10563 #~ "Θα βρείτε τις επιλογές στο διάλογο Προτιμήσεων στο Πρόσθετα/Clam "
10566 #~ "Με αυτό το πρόσθετο μπορείτε να ενεργοποιήσετε τον έλεγχο, τον έλεγχο "
10567 #~ "συμπιεσμένων αρχείων, να ορίσετε το μέγιστο μέγεθος ενός συνημμένου προς "
10568 #~ "έλεγχο, (εάν το συνημμένο είναι μεγαλύτερο δεν θα ελέγχεται). να ορίσετε "
10569 #~ "εάν θα λαμβάνονται μολυσμένα μηνύματα (προκαθορισμένο:Ναι) και να "
10570 #~ "επιλέξετε τον φάκελο που θα αποθηκεύονται τα μολυσμένα μηνύματα.\n"
10571 #~ msgid "MathML Viewer"
10572 #~ msgstr "Εφαρμογή Προβολής MathML"
10573 #~ msgid "Save Folder"
10574 #~ msgstr "Αποθήκευση Φακέλου"
10581 #~ msgid "/Get _All"
10582 #~ msgstr "Λήψη Όλων"
10583 #~ msgid " Select... "
10584 #~ msgstr "Επιλογή... "
10585 #~ msgid "IMAP server directory (usually empty)"
10586 #~ msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP4 (συνήθως άδειο)"
10590 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
10591 #~ "ASCII character (Japanese only)"
10592 #~ msgstr "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
10595 #~ msgid " Default "
10596 #~ msgstr "Προεπιλογή"
10597 #~ msgid "Your name:"
10598 #~ msgstr "Το όνομά σας:"
10599 #~ msgid "Your email address:"
10600 #~ msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας σας:"
10601 #~ msgid "Mailbox name:"
10602 #~ msgstr "Όνομα Γραμματοκιβωτίου:"
10603 #~ msgid "SMTP server address:"
10604 #~ msgstr "Διεύθυνση διακομιστή SMTP:"
10605 #~ msgid "Server address:"
10606 #~ msgstr "Διεύθυνση διακομιστή:"
10607 #~ msgid "Local mailbox:"
10608 #~ msgstr "Τοπικό γραμματοκιβώτιο:"
10609 #~ msgid "Server type:"
10610 #~ msgstr "Είδος Διακομιστή: "
10611 #~ msgid "Username:"
10612 #~ msgstr "Όνομα χρήστη:"