2006-04-20 [colin] 2.1.1cvs20
[claws.git] / po / el.po
1 # Greek translations of Sylpheed-Claws
2 # Copyright (C) 2001,2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4 # Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
5 # Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-01 19:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
14 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/account.c:376
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
26 "Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους λογαριασμούς."
27
28 #: src/account.c:423
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου."
31
32 #: src/account.c:679
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
35
36 #: src/account.c:697
37 #, fuzzy
38 msgid ""
39 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
40 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
41 msgstr ""
42 "Ο έλεγχος για νέα μηνύματα θα γίνει με αυτή τη σειρά. Επιλέξτε τα κουτάκια\n"
43 "στη στήλη 'G' για να ενεργοποιήσετε τη λήψη μηνυμάτων με την εντολή 'Λήψη όλων'."
44
45 #: src/account.c:772
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "Ορι_σμός ως προκαθορισμένου λογαριασμού."
48
49 #: src/account.c:862
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Οι λογαριασμοί με απομακρυσμένους φακέλους δεν μπορούν να αντιγραφούν."
52
53 #: src/account.c:868
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "Αντίγραφο του %s"
57
58 #: src/account.c:1007
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s' ;"
62
63 #: src/account.c:1009
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(Χωρίς Τίτλο)"
66
67 #: src/account.c:1010
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
70
71 #: src/account.c:1451
72 #: src/addressadd.c:196
73 #: src/addressbook.c:117
74 #: src/compose.c:5265
75 #: src/compose.c:5516
76 #: src/editaddress.c:953
77 #: src/editaddress.c:1002
78 #: src/editbook.c:175
79 #: src/editgroup.c:279
80 #: src/editjpilot.c:270
81 #: src/editldap.c:398
82 #: src/editvcard.c:183
83 #: src/importmutt.c:226
84 #: src/importpine.c:226
85 #: src/mimeview.c:200
86 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332
87 #: src/prefs_filtering.c:1255
88 msgid "Name"
89 msgstr "Όνομα"
90
91 #: src/account.c:1458
92 #: src/prefs_account.c:1175
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Πρωτόκολλο"
95
96 #: src/account.c:1465
97 #: src/ssl_manager.c:99
98 msgid "Server"
99 msgstr "Εξυπηρέτης"
100
101 #: src/action.c:355
102 #, c-format
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
105
106 #: src/action.c:386
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
109
110 #: src/action.c:403
111 msgid "Can't get part of multipart message"
112 msgstr "Δέν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
113
114 #: src/action.c:517
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120
121 #: src/action.c:825
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127
128 #: src/action.c:920
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Could not fork to execute the following command:\n"
132 "%s\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135
136 #: src/action.c:1138
137 #: src/action.c:1288
138 msgid "Completed"
139 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
140
141 #: src/action.c:1174
142 #, c-format
143 msgid "--- Running: %s\n"
144 msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
145
146 #: src/action.c:1178
147 #, c-format
148 msgid "--- Ended: %s\n"
149 msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
150
151 #: src/action.c:1211
152 #, fuzzy
153 msgid "Action's input/output"
154 msgstr "Επιλογή ενός ονόματος αρχείου εξόδου"
155
156 #: src/action.c:1521
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid ""
159 "Enter the argument for the following action:\n"
160 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
161 "  %s"
162 msgstr ""
163 "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
164 "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
165
166 #: src/action.c:1526
167 msgid "Action's hidden user argument"
168 msgstr ""
169
170 #: src/action.c:1530
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid ""
173 "Enter the argument for the following action:\n"
174 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
175 "  %s"
176 msgstr ""
177 "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
178 "(Το `%%u' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
179
180 #: src/action.c:1535
181 msgid "Action's user argument"
182 msgstr "Παράμετρος χρήστη δράσης"
183
184 #: src/addressadd.c:174
185 msgid "Add to address book"
186 msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων"
187
188 #: src/addressadd.c:208
189 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
190 #: src/toolbar.c:448
191 msgid "Address"
192 msgstr "Διεύθυνση"
193
194 #: src/addressadd.c:218
195 #: src/addressbook.c:119
196 #: src/editaddress.c:761
197 #: src/editaddress.c:825
198 #: src/editgroup.c:281
199 msgid "Remarks"
200 msgstr "Σχόλια"
201
202 #: src/addressadd.c:240
203 msgid "Select Address Book Folder"
204 msgstr "Επιλογή Φακέλου από το Ευρετήριο Διευθύνσεων"
205
206 #: src/addressbook.c:118
207 #: src/editaddress.c:759
208 #: src/editaddress.c:807
209 #: src/editgroup.c:280
210 #: src/expldifdlg.c:521
211 #: src/exporthtml.c:638
212 #: src/exporthtml.c:802
213 #: src/ldif.c:835
214 msgid "Email Address"
215 msgstr "Email Address"
216
217 #: src/addressbook.c:401
218 msgid "/_Book"
219 msgstr "/_Ευρετήριο"
220
221 #: src/addressbook.c:402
222 msgid "/_Book/New _Book"
223 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _Ευρετήριο"
224
225 #: src/addressbook.c:403
226 msgid "/_Book/New _Folder"
227 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος _Φάκελος"
228
229 #: src/addressbook.c:404
230 msgid "/_Book/New _vCard"
231 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέα _vCard"
232
233 #: src/addressbook.c:406
234 msgid "/_Book/New _JPilot"
235 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _JPilot"
236
237 #: src/addressbook.c:409
238 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
239 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος Διακομι_στής LDAP"
240
241 #: src/addressbook.c:411
242 #: src/addressbook.c:414
243 msgid "/_Book/---"
244 msgstr "/_Ευρετήριο/---"
245
246 #: src/addressbook.c:412
247 msgid "/_Book/_Edit book"
248 msgstr "/_Ευρετήριο/_Επεξεργασία ευρετήριου"
249
250 #: src/addressbook.c:413
251 msgid "/_Book/_Delete book"
252 msgstr "/_Ευρετήριο/_Διαγραφή ευρετήριου"
253
254 #: src/addressbook.c:415
255 msgid "/_Book/_Save"
256 msgstr "/_Ευρετήριο/_Αποθήκευση"
257
258 #: src/addressbook.c:416
259 msgid "/_Book/_Close"
260 msgstr "/_Ευρετήριο/_Κλείσιμο"
261
262 #: src/addressbook.c:417
263 msgid "/_Address"
264 msgstr "/_Διεύθυνση"
265
266 #: src/addressbook.c:418
267 msgid "/_Address/_Select all"
268 msgstr "/_Διεύθυνση/Επιλ_ογή όλων"
269
270 #: src/addressbook.c:419
271 #: src/addressbook.c:423
272 #: src/addressbook.c:426
273 #: src/addressbook.c:429
274 msgid "/_Address/---"
275 msgstr "/_Διεύθυνση/---"
276
277 #: src/addressbook.c:420
278 msgid "/_Address/C_ut"
279 msgstr "/_Διεύθυνση/_Αποκοπή"
280
281 #: src/addressbook.c:421
282 msgid "/_Address/_Copy"
283 msgstr "/_Διεύθυνση/Α_ντιγραφή"
284
285 #: src/addressbook.c:422
286 msgid "/_Address/_Paste"
287 msgstr "/_Διεύθυνση/Ε_πικόλληση"
288
289 #: src/addressbook.c:424
290 msgid "/_Address/_Edit"
291 msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
292
293 #: src/addressbook.c:425
294 msgid "/_Address/_Delete"
295 msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
296
297 #: src/addressbook.c:427
298 msgid "/_Address/New _Address"
299 msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα Δ_ιεύθυνση"
300
301 #: src/addressbook.c:428
302 msgid "/_Address/New _Group"
303 msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα Ο_μάδα"
304
305 #: src/addressbook.c:430
306 msgid "/_Address/_Mail To"
307 msgstr "/_Διεύθυνση/Αποστολή _Μηνύματος"
308
309 #: src/addressbook.c:431
310 #: src/compose.c:754
311 #: src/mainwindow.c:732
312 #: src/messageview.c:299
313 msgid "/_Tools"
314 msgstr "/_Εργαλεία"
315
316 #: src/addressbook.c:432
317 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
318 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF..."
319
320 #: src/addressbook.c:433
321 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
322 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου M_utt..."
323
324 #: src/addressbook.c:434
325 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
326 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _Pine..."
327
328 #: src/addressbook.c:435
329 #: src/mainwindow.c:741
330 #: src/mainwindow.c:764
331 #: src/mainwindow.c:766
332 #: src/mainwindow.c:775
333 #: src/mainwindow.c:778
334 #: src/mainwindow.c:782
335 #: src/messageview.c:303
336 #: src/messageview.c:324
337 msgid "/_Tools/---"
338 msgstr "/_Εργαλεία/---"
339
340 #: src/addressbook.c:436
341 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
342 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου _HTML..."
343
344 #: src/addressbook.c:437
345 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
346 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου LDI_F..."
347
348 #: src/addressbook.c:438
349 #: src/compose.c:759
350 #: src/mainwindow.c:807
351 #: src/messageview.c:327
352 msgid "/_Help"
353 msgstr "/_Βοήθεια"
354
355 #: src/addressbook.c:439
356 #: src/compose.c:760
357 #: src/mainwindow.c:813
358 #: src/messageview.c:328
359 msgid "/_Help/_About"
360 msgstr "/_Βοήθεια/_Σχετικά"
361
362 #: src/addressbook.c:444
363 #: src/addressbook.c:458
364 #: src/compose.c:536
365 #: src/mainwindow.c:475
366 #: src/messageview.c:163
367 msgid "/_Edit"
368 msgstr "/_Επεξεργασία"
369
370 #: src/addressbook.c:445
371 #: src/addressbook.c:459
372 msgid "/_Delete"
373 msgstr "/_Διαγραφή"
374
375 #: src/addressbook.c:446
376 #: src/addressbook.c:448
377 #: src/addressbook.c:457
378 #: src/addressbook.c:460
379 #: src/addressbook.c:463
380 #: src/addressbook.c:467
381 #: src/compose.c:515
382 #: src/imap_gtk.c:59
383 #: src/imap_gtk.c:62
384 #: src/imap_gtk.c:66
385 #: src/mh_gtk.c:54
386 #: src/mh_gtk.c:58
387 #: src/mh_gtk.c:60
388 #: src/news_gtk.c:54
389 #: src/news_gtk.c:57
390 #: src/news_gtk.c:59
391 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
392 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
393 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
394 #: src/summaryview.c:422
395 #: src/summaryview.c:426
396 #: src/summaryview.c:431
397 #: src/summaryview.c:449
398 #: src/summaryview.c:470
399 #: src/summaryview.c:476
400 msgid "/---"
401 msgstr "/---"
402
403 #: src/addressbook.c:447
404 msgid "/New _Folder"
405 msgstr "/Νέος _Φάκελος"
406
407 #: src/addressbook.c:449
408 #: src/addressbook.c:464
409 msgid "/C_ut"
410 msgstr "/_Αποκοπή"
411
412 #: src/addressbook.c:450
413 #: src/addressbook.c:465
414 msgid "/_Copy"
415 msgstr "/_Αντιγραφή"
416
417 #: src/addressbook.c:451
418 #: src/addressbook.c:466
419 msgid "/_Paste"
420 msgstr "/Ε_πικόλληση"
421
422 #: src/addressbook.c:456
423 msgid "/_Select all"
424 msgstr "/Επιλ_ογή όλων"
425
426 #: src/addressbook.c:461
427 msgid "/New _Address"
428 msgstr "/Νέα _Διεύθυνση"
429
430 #: src/addressbook.c:462
431 msgid "/New _Group"
432 msgstr "/Νέα _Ομάδα"
433
434 #: src/addressbook.c:469
435 msgid "/_Mail To"
436 msgstr "/_Μήνυμα Προς"
437
438 #: src/addressbook.c:471
439 #, fuzzy
440 msgid "/_Browse Entry"
441 msgstr "Εισαγωγή Διεύθυνσης"
442
443 #: src/addressbook.c:484
444 #: src/crash.c:443
445 #: src/crash.c:462
446 #: src/importldif.c:119
447 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122
448 #: src/prefs_themes.c:685
449 #: src/prefs_themes.c:717
450 #: src/prefs_themes.c:718
451 msgid "Unknown"
452 msgstr "Άγνωστο"
453
454 #: src/addressbook.c:491
455 #: src/addressbook.c:510
456 #: src/importldif.c:126
457 msgid "Success"
458 msgstr "Επιτυχία"
459
460 #: src/addressbook.c:492
461 #: src/importldif.c:127
462 msgid "Bad arguments"
463 msgstr "Μη έγκυροι παράμετροι"
464
465 #: src/addressbook.c:493
466 #: src/importldif.c:128
467 msgid "File not specified"
468 msgstr "Δεν ορίστηκε αρχείο"
469
470 #: src/addressbook.c:494
471 #: src/importldif.c:129
472 msgid "Error opening file"
473 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
474
475 #: src/addressbook.c:495
476 #: src/importldif.c:130
477 msgid "Error reading file"
478 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου"
479
480 #: src/addressbook.c:496
481 #: src/importldif.c:131
482 msgid "End of file encountered"
483 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
484
485 #: src/addressbook.c:497
486 #: src/importldif.c:132
487 msgid "Error allocating memory"
488 msgstr "Σφάλμα κατά την εκχώρηση μνήμης"
489
490 #: src/addressbook.c:498
491 #: src/importldif.c:133
492 msgid "Bad file format"
493 msgstr "Λανθασμένη μορφή αρχείου"
494
495 #: src/addressbook.c:499
496 #: src/importldif.c:134
497 msgid "Error writing to file"
498 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου"
499
500 #: src/addressbook.c:500
501 #: src/importldif.c:135
502 msgid "Error opening directory"
503 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του καταλόγου"
504
505 #: src/addressbook.c:501
506 #: src/importldif.c:136
507 msgid "No path specified"
508 msgstr "Δεν καθορίστηκε διαδρομή"
509
510 #: src/addressbook.c:511
511 msgid "Error connecting to LDAP server"
512 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στον διακομιστή LDAP"
513
514 #: src/addressbook.c:512
515 msgid "Error initializing LDAP"
516 msgstr "Σφάλμα στο αρχικοποίησης LDAP"
517
518 #: src/addressbook.c:513
519 msgid "Error binding to LDAP server"
520 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή LDAP"
521
522 #: src/addressbook.c:514
523 msgid "Error searching LDAP database"
524 msgstr "Σφάλμα στην αναζήτηση στη βάση δεδομένων LDAP"
525
526 #: src/addressbook.c:515
527 msgid "Timeout performing LDAP operation"
528 msgstr "Λήξη του χρονικού ορίου κατά την εκτέλεση της λειτουργίας LDAP"
529
530 #: src/addressbook.c:516
531 msgid "Error in LDAP search criteria"
532 msgstr "Σφάλμα στα κριτήρια αναζήτησης του LDAP"
533
534 #: src/addressbook.c:517
535 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
536 msgstr "Δεν βρέθηκαν καταχωρήσεις LDAP για τα κριτήρια αναζήτησης"
537
538 #: src/addressbook.c:518
539 msgid "LDAP search terminated on request"
540 msgstr "Η αναζήτηση LDAP τερματίστηκε από το χρήστη"
541
542 #: src/addressbook.c:519
543 msgid "Error starting TLS connection"
544 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά τη δημιουργία TLS σύνδεσης"
545
546 #: src/addressbook.c:833
547 msgid "Sources"
548 msgstr "Πηγές"
549
550 #: src/addressbook.c:837
551 #: src/prefs_other.c:97
552 #: src/toolbar.c:190
553 #: src/toolbar.c:1723
554 msgid "Address book"
555 msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
556
557 #: src/addressbook.c:960
558 #, fuzzy
559 msgid "Lookup name:"
560 msgstr "Αποτυχία Name lookup"
561
562 #: src/addressbook.c:1018
563 #: src/compose.c:1863
564 #: src/compose.c:3962
565 #: src/compose.c:5122
566 #: src/compose.c:5836
567 #: src/prefs_template.c:205
568 #: src/summary_search.c:260
569 msgid "To:"
570 msgstr "Προς:"
571
572 #: src/addressbook.c:1022
573 #: src/compose.c:1847
574 #: src/compose.c:3759
575 #: src/compose.c:3961
576 #: src/prefs_template.c:207
577 msgid "Cc:"
578 msgstr "Κοινοποίηση:"
579
580 #: src/addressbook.c:1026
581 #: src/compose.c:1850
582 #: src/compose.c:3787
583 #: src/prefs_template.c:209
584 msgid "Bcc:"
585 msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
586
587 #: src/addressbook.c:1260
588 #: src/addressbook.c:1283
589 msgid "Delete address(es)"
590 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
591
592 #: src/addressbook.c:1261
593 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
594 msgstr "Αυτά τα δεδομένα διεύθυνσης είναι μόνο για ανάγνωση και δεν είναι δυνατό να διαγραφούν."
595
596 #: src/addressbook.c:1284
597 msgid "Really delete the address(es)?"
598 msgstr "Σίγουρα να διαγράψω την (τις) διεύθυνση (διευθύνσεις);"
599
600 #: src/addressbook.c:1878
601 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
602 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση. Το ευρετήριο διευθύνσεων είναι μόνο για ανάγνωση."
603
604 #: src/addressbook.c:1889
605 msgid "Cannot paste into an address group."
606 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση σε μια ομάδα διευθύνσεων."
607
608 #: src/addressbook.c:2545
609 #, c-format
610 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
611 msgstr ""
612
613 #: src/addressbook.c:2548
614 #: src/addressbook.c:2574
615 #: src/prefs_filtering_action.c:152
616 msgid "Delete"
617 msgstr "Διαγραφή"
618
619 #: src/addressbook.c:2557
620 #, c-format
621 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
622 msgstr ""
623
624 #: src/addressbook.c:2560
625 #: src/imap_gtk.c:269
626 #: src/mh_gtk.c:179
627 msgid "Delete folder"
628 msgstr "Διαγραφή καταλόγου"
629
630 #: src/addressbook.c:2561
631 #, fuzzy
632 msgid "+Delete _folder only"
633 msgstr "Διαγραφή καταλόγου"
634
635 #: src/addressbook.c:2561
636 #, fuzzy
637 msgid "Delete folder and _addresses"
638 msgstr "Φάκελοι και _διευθύνσεις"
639
640 #: src/addressbook.c:2572
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Do you want to delete '%s'?\n"
644 "The addresses it contains will be lost."
645 msgstr ""
646
647 #: src/addressbook.c:3382
648 msgid "New user, could not save index file."
649 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
650
651 #: src/addressbook.c:3386
652 msgid "New user, could not save address book files."
653 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετήριου διευθύνσεων."
654
655 #: src/addressbook.c:3396
656 msgid "Old address book converted successfully."
657 msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
658
659 #: src/addressbook.c:3401
660 #, fuzzy
661 msgid ""
662 "Old address book converted,\n"
663 "could not save new address index file."
664 msgstr ""
665 "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
666 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
667
668 #: src/addressbook.c:3414
669 msgid ""
670 "Could not convert address book,\n"
671 "but created empty new address book files."
672 msgstr ""
673 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετήριου διευθύνσεων.\n"
674 "Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
675
676 #: src/addressbook.c:3420
677 #, fuzzy
678 msgid ""
679 "Could not convert address book,\n"
680 "could not save new address index file."
681 msgstr ""
682 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετήριου διευθύνσεων,\n"
683 "ούτε η δημιουργία νέου."
684
685 #: src/addressbook.c:3425
686 msgid ""
687 "Could not convert address book\n"
688 "and could not create new address book files."
689 msgstr ""
690 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετήριου διευθύνσεων,\n"
691 "ούτε η δημιουργία νέου."
692
693 #: src/addressbook.c:3432
694 #: src/addressbook.c:3438
695 msgid "Addressbook conversion error"
696 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
697
698 #: src/addressbook.c:3476
699 msgid "Addressbook Error"
700 msgstr "Σφάλμα Ευρετηρίου Διευθύνσεων"
701
702 #: src/addressbook.c:3477
703 msgid "Could not read address index"
704 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
705
706 #: src/addressbook.c:3804
707 msgid "Busy searching..."
708 msgstr "Αναζήτηση..."
709
710 #: src/addressbook.c:3875
711 #, c-format
712 msgid "Search '%s'"
713 msgstr "Αναζήτηση '%s'"
714
715 #: src/addressbook.c:4100
716 msgid "Interface"
717 msgstr "Διεπαφή"
718
719 #: src/addressbook.c:4116
720 #: src/exphtmldlg.c:382
721 #: src/expldifdlg.c:394
722 #: src/exporthtml.c:1020
723 #: src/importldif.c:651
724 msgid "Address Book"
725 msgstr "Ευρετήριο Διευθύνσεων"
726
727 #: src/addressbook.c:4132
728 msgid "Person"
729 msgstr "Άτομο"
730
731 #: src/addressbook.c:4148
732 msgid "EMail Address"
733 msgstr "Διεύθυνση Email"
734
735 #: src/addressbook.c:4164
736 msgid "Group"
737 msgstr "Ομάδα"
738
739 #: src/addressbook.c:4180
740 #: src/exporthtml.c:922
741 #: src/folderview.c:431
742 #: src/prefs_account.c:2395
743 #: src/prefs_folder_column.c:79
744 msgid "Folder"
745 msgstr "Φάκελος"
746
747 # Untrans.
748 #: src/addressbook.c:4196
749 msgid "vCard"
750 msgstr "vCard"
751
752 # Untans.
753 #: src/addressbook.c:4212
754 #: src/addressbook.c:4228
755 msgid "JPilot"
756 msgstr "JPilot"
757
758 #: src/addressbook.c:4244
759 msgid "LDAP servers"
760 msgstr "Διακομιστές LDAP"
761
762 #: src/addressbook.c:4260
763 msgid "LDAP Query"
764 msgstr "Ερώτημα LDAP"
765
766 #: src/addrgather.c:158
767 msgid "Please specify name for address book."
768 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων"
769
770 #: src/addrgather.c:178
771 msgid "Please select the mail headers to search."
772 msgstr ""
773
774 #: src/addrgather.c:185
775 msgid "Harvesting addresses..."
776 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων..."
777
778 #: src/addrgather.c:224
779 msgid "Addresses gathered successfully."
780 msgstr "Οι διευθύνσεις συλλέχθηκαν με επιτυχία."
781
782 #: src/addrgather.c:294
783 msgid "No folder or message was selected."
784 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί μήνυμα ή φάκελος."
785
786 #: src/addrgather.c:302
787 msgid ""
788 "Please select a folder to process from the folder\n"
789 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
790 "the message list."
791 msgstr ""
792
793 #: src/addrgather.c:354
794 msgid "Folder :"
795 msgstr "Φάκελος :"
796
797 #: src/addrgather.c:365
798 #: src/exphtmldlg.c:596
799 #: src/expldifdlg.c:626
800 #: src/importldif.c:909
801 msgid "Address Book :"
802 msgstr "Ευρετήριο Διευθύνσεων :"
803
804 #: src/addrgather.c:375
805 msgid "Folder Size :"
806 msgstr "Μέγεθος φακέλου :"
807
808 #: src/addrgather.c:390
809 msgid "Process these mail header fields"
810 msgstr "Επεξεργασία αυτών των κεφαλίδων αλληλογραφίας"
811
812 #: src/addrgather.c:408
813 msgid "Include sub-folders"
814 msgstr "Περίληψη υπο-φακέλων"
815
816 #: src/addrgather.c:431
817 msgid "Header Name"
818 msgstr "Όνομα Κεφαλίδας"
819
820 #: src/addrgather.c:432
821 msgid "Address Count"
822 msgstr "Μέτρηση Διευθύνσεων"
823
824 #: src/addrgather.c:537
825 #: src/alertpanel.c:153
826 #: src/compose.c:4290
827 #: src/messageview.c:565
828 #: src/messageview.c:578
829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
830 msgid "Warning"
831 msgstr "Προειδοποίηση"
832
833 #: src/addrgather.c:538
834 msgid "Header Fields"
835 msgstr "Πεδία Κεφαλίδων"
836
837 #: src/addrgather.c:539
838 #: src/exphtmldlg.c:716
839 #: src/expldifdlg.c:738
840 #: src/importldif.c:1029
841 msgid "Finish"
842 msgstr "Τέλος"
843
844 #: src/addrgather.c:600
845 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
846 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από Επιλεγμένα Μηνύματα"
847
848 #: src/addrgather.c:608
849 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
850 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από Φάκελο"
851
852 #: src/addrindex.c:114
853 msgid "Common addresses"
854 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
855
856 #: src/addrindex.c:115
857 msgid "Personal addresses"
858 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
859
860 #: src/addrindex.c:121
861 msgid "Common address"
862 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
863
864 #: src/addrindex.c:122
865 msgid "Personal address"
866 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
867
868 #: src/alertpanel.c:140
869 #: src/compose.c:6894
870 msgid "Notice"
871 msgstr "Σημείωση"
872
873 #: src/alertpanel.c:166
874 #: src/alertpanel.c:188
875 #: src/compose.c:4236
876 #: src/inc.c:593
877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134
878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
879 msgid "Error"
880 msgstr "Σφάλμα"
881
882 #: src/alertpanel.c:189
883 #, fuzzy
884 msgid "_View log"
885 msgstr "Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών"
886
887 #: src/alertpanel.c:335
888 msgid "Show this message next time"
889 msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
890
891 #: src/browseldap.c:219
892 msgid "Browse Directory Entry"
893 msgstr "Περιήγηση Εγγραφής Καταλόγου"
894
895 #: src/browseldap.c:239
896 msgid "Server Name :"
897 msgstr "Όνομα Διακομιστή :"
898
899 #: src/browseldap.c:249
900 msgid "Distinguished Name (dn) :"
901 msgstr "Διακεκριμένο Όνομα (dn):"
902
903 #: src/browseldap.c:272
904 msgid "LDAP Name"
905 msgstr "Όνομα LDAP"
906
907 #: src/browseldap.c:274
908 msgid "Attribute Value"
909 msgstr ""
910
911 #: src/common/nntp.c:73
912 #, c-format
913 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
914 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
915
916 #: src/common/nntp.c:181
917 #: src/common/nntp.c:244
918 #, c-format
919 msgid "protocol error: %s\n"
920 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
921
922 #: src/common/nntp.c:204
923 #: src/common/nntp.c:250
924 msgid "protocol error\n"
925 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
926
927 #: src/common/nntp.c:300
928 msgid "Error occurred while posting\n"
929 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
930
931 #: src/common/nntp.c:380
932 #, fuzzy
933 msgid "Error occurred while sending command\n"
934 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής."
935
936 #: src/common/plugin.c:244
937 msgid "Plugin already loaded"
938 msgstr "Το άρθρωμα έχει ήδη φορτωθεί"
939
940 #: src/common/plugin.c:254
941 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
942 msgstr ""
943
944 #: src/common/plugin.c:280
945 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
946 msgstr ""
947
948 #: src/common/plugin.c:287
949 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
950 msgstr "Αυτό το άρθρωμα είναι για το Sylpheed-Claws GTK1."
951
952 #: src/common/smtp.c:176
953 msgid "SMTP AUTH not available\n"
954 msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
955
956 #: src/common/smtp.c:518
957 #: src/common/smtp.c:568
958 msgid "bad SMTP response\n"
959 msgstr "Εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
960
961 #: src/common/smtp.c:539
962 #: src/common/smtp.c:557
963 #: src/common/smtp.c:676
964 msgid "error occurred on SMTP session\n"
965 msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
966
967 #: src/common/smtp.c:548
968 #: src/pop.c:841
969 msgid "error occurred on authentication\n"
970 msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
971
972 #: src/common/smtp.c:603
973 #, c-format
974 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
975 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο (Το μέγιστο μέγεθος είναι %s)\n"
976
977 #: src/common/smtp.c:635
978 #: src/pop.c:834
979 msgid "can't start TLS session\n"
980 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
981
982 #: src/common/ssl.c:159
983 #, fuzzy
984 msgid "Error creating ssl context\n"
985 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
986
987 #: src/common/ssl.c:178
988 #, c-format
989 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
990 msgstr "Η σύνδεση SSL απέτυχε (%s)\n"
991
992 #: src/common/ssl_certificate.c:141
993 #: src/common/ssl_certificate.c:152
994 #: src/common/ssl_certificate.c:158
995 #: src/common/ssl_certificate.c:165
996 #: src/common/ssl_certificate.c:176
997 #: src/common/ssl_certificate.c:182
998 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63
999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:74
1000 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80
1001 #: src/gtk/sslcertwindow.c:87
1002 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98
1003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104
1004 msgid "<not in certificate>"
1005 msgstr "<δεν είναι στο πιστοποιητικό>"
1006
1007 #: src/common/ssl_certificate.c:191
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1011 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1012 "  Fingerprint: %s\n"
1013 "  Signature status: %s"
1014 msgstr ""
1015 "  Ιδιοκτήτης: %s (%s) στο %s\n"
1016 "  Υπογράφηκε από: %s (%s) στο %s\n"
1017 "  Αποτύπωμα: %s\n"
1018 "  Κατάσταση Υπογραφής: %s"
1019
1020 #: src/common/ssl_certificate.c:309
1021 msgid "Can't load X509 default paths"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/common/ssl_certificate.c:350
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid ""
1027 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1028 "%s"
1029 msgstr "Αποδοχή μη έγκυρων πιστοποιητικών SSL"
1030
1031 #: src/common/ssl_certificate.c:377
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "%s's SSL certificate changed !\n"
1035 "We have saved this one:\n"
1036 "%s\n"
1037 "\n"
1038 "It is now:\n"
1039 "%s\n"
1040 "\n"
1041 "This could mean the server answering is not the known one."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/common/string_match.c:79
1045 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1046 msgstr "(Το θέμα καθαρίστηκε από ΚανΕκφρ)"
1047
1048 #: src/common/utils.c:342
1049 #, c-format
1050 msgid "%dB"
1051 msgstr "%dB"
1052
1053 #: src/common/utils.c:344
1054 #, c-format
1055 msgid "%.1fKB"
1056 msgstr "%.1fKB"
1057
1058 #: src/common/utils.c:346
1059 #, c-format
1060 msgid "%.2fMB"
1061 msgstr "%.2fMB"
1062
1063 #: src/common/utils.c:348
1064 #, c-format
1065 msgid "%.2fGB"
1066 msgstr "%.2fGB"
1067
1068 #: src/compose.c:513
1069 msgid "/_Add..."
1070 msgstr "/_Προσθήκη..."
1071
1072 #: src/compose.c:514
1073 msgid "/_Remove"
1074 msgstr "/_Διαγραφή"
1075
1076 #: src/compose.c:516
1077 #: src/folderview.c:283
1078 msgid "/_Properties..."
1079 msgstr "/_Ιδιότητες..."
1080
1081 #: src/compose.c:521
1082 #: src/mainwindow.c:687
1083 #: src/messageview.c:280
1084 msgid "/_Message"
1085 msgstr "/_Μήνυμα"
1086
1087 #: src/compose.c:522
1088 msgid "/_Message/_Send"
1089 msgstr "/_Μήνυμα/_Αποστολή"
1090
1091 #: src/compose.c:524
1092 msgid "/_Message/Send _later"
1093 msgstr "/_Μήνυμα/Αποστο_λή αργότερα"
1094
1095 #: src/compose.c:526
1096 #: src/compose.c:530
1097 #: src/compose.c:533
1098 #: src/mainwindow.c:697
1099 #: src/mainwindow.c:707
1100 #: src/mainwindow.c:711
1101 #: src/mainwindow.c:717
1102 #: src/mainwindow.c:729
1103 #: src/messageview.c:283
1104 #: src/messageview.c:291
1105 #: src/messageview.c:296
1106 msgid "/_Message/---"
1107 msgstr "/_Μήνυμα/---"
1108
1109 #: src/compose.c:527
1110 msgid "/_Message/_Attach file"
1111 msgstr "/_Μήνυμα/Επισύναψη αρχείου"
1112
1113 #: src/compose.c:528
1114 msgid "/_Message/_Insert file"
1115 msgstr "/_Μήνυμα/Εισαγωγή αρχείου"
1116
1117 #: src/compose.c:529
1118 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1119 msgstr "/_Μήνυμα/Εισαγωγή υπογραφής"
1120
1121 #: src/compose.c:531
1122 msgid "/_Message/_Save"
1123 msgstr "/_Μήνυμα/_Αποθήκευση"
1124
1125 #: src/compose.c:534
1126 msgid "/_Message/_Close"
1127 msgstr "/_Μήνυμα/_Κλείσιμο"
1128
1129 #: src/compose.c:537
1130 msgid "/_Edit/_Undo"
1131 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναίρεση"
1132
1133 #: src/compose.c:538
1134 msgid "/_Edit/_Redo"
1135 msgstr "/_Επεξεργασία/Επανάληψη"
1136
1137 #: src/compose.c:539
1138 #: src/compose.c:627
1139 #: src/compose.c:630
1140 #: src/compose.c:636
1141 #: src/mainwindow.c:479
1142 #: src/messageview.c:166
1143 msgid "/_Edit/---"
1144 msgstr "/_Επεξεργασία/---"
1145
1146 #: src/compose.c:540
1147 msgid "/_Edit/Cu_t"
1148 msgstr "/_Επεξεργασία/Αποκοπή"
1149
1150 #: src/compose.c:541
1151 #: src/mainwindow.c:476
1152 #: src/messageview.c:164
1153 msgid "/_Edit/_Copy"
1154 msgstr "/_Επεξεργασία/Αντιγραφή"
1155
1156 #: src/compose.c:542
1157 msgid "/_Edit/_Paste"
1158 msgstr "/_Επεξεργασία/Επικόλληση"
1159
1160 #: src/compose.c:543
1161 msgid "/_Edit/Special paste"
1162 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση"
1163
1164 #: src/compose.c:544
1165 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1166 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/ως παράθεση"
1167
1168 #: src/compose.c:546
1169 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1170 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/_αναδιπλωμένο"
1171
1172 #: src/compose.c:548
1173 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1174 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/όχι αναδιπλωμένο"
1175
1176 #: src/compose.c:550
1177 #: src/mainwindow.c:477
1178 #: src/messageview.c:165
1179 msgid "/_Edit/Select _all"
1180 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή όλων"
1181
1182 #: src/compose.c:551
1183 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1184 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική"
1185
1186 #: src/compose.c:552
1187 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1188 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση έναν χαρακτήρα πίσω"
1189
1190 #: src/compose.c:557
1191 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1192 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση έναν χαρακτήρα μπροστά"
1193
1194 #: src/compose.c:562
1195 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1196 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη πίσω"
1197
1198 #: src/compose.c:567
1199 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1200 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη εμπρός"
1201
1202 #: src/compose.c:572
1203 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1204 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής"
1205
1206 #: src/compose.c:577
1207 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1208 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
1209
1210 #: src/compose.c:582
1211 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1212 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
1213
1214 #: src/compose.c:587
1215 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1216 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
1217
1218 #: src/compose.c:592
1219 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1220 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα πίσω"
1221
1222 #: src/compose.c:597
1223 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1224 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα μπροστά"
1225
1226 #: src/compose.c:602
1227 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1228 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης πίσω"
1229
1230 #: src/compose.c:607
1231 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1232 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης μπροστά"
1233
1234 #: src/compose.c:612
1235 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1236 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή γραμμής"
1237
1238 #: src/compose.c:617
1239 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1240 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ολόκληρης γραμμής"
1241
1242 #: src/compose.c:622
1243 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1244 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ως το τέλος της γραμμής"
1245
1246 #: src/compose.c:628
1247 msgid "/_Edit/_Find"
1248 msgstr "/_Επεξεργασία/_Εύρεση"
1249
1250 #: src/compose.c:631
1251 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1252 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1253
1254 #: src/compose.c:633
1255 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1256 msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακρών γραμμών"
1257
1258 #: src/compose.c:635
1259 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1260 msgstr "/Επεξεργασία/Αυτόματη αναδίπλωση"
1261
1262 #: src/compose.c:637
1263 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1264 msgstr "/_Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
1265
1266 #: src/compose.c:640
1267 msgid "/_Spelling"
1268 msgstr "/_Ορθογραφία"
1269
1270 #: src/compose.c:641
1271 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1272 msgstr "/Ορθογραφία/_Έλεγχος όλων ή έλεγχος επιλογής"
1273
1274 #: src/compose.c:643
1275 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1276 msgstr "/Ορθογραφία/Επισήμανση όλων των λανθασμένων λέξεων"
1277
1278 #: src/compose.c:645
1279 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1280 msgstr "/Ορθογραφία/Έλεγχος λανθασμένης λέξης προς τα πίσω"
1281
1282 #: src/compose.c:647
1283 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1284 msgstr "/Ορθογραφία/Μετακίνηση στην επόμενη λανθασμένη λέξη"
1285
1286 #: src/compose.c:650
1287 msgid "/_Options"
1288 msgstr "/Ε_πιλογές"
1289
1290 #: src/compose.c:651
1291 msgid "/_Options/Privacy System"
1292 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία Ιδιωτικού Απορρήτου"
1293
1294 #: src/compose.c:652
1295 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1296 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία Ιδιωτικού Απορρήτου/Κανένα"
1297
1298 #: src/compose.c:653
1299 msgid "/_Options/Si_gn"
1300 msgstr "/Ε_πιλογές/_Υπογραφή"
1301
1302 #: src/compose.c:654
1303 msgid "/_Options/_Encrypt"
1304 msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση"
1305
1306 #: src/compose.c:655
1307 #: src/compose.c:662
1308 #: src/compose.c:664
1309 #: src/compose.c:666
1310 msgid "/_Options/---"
1311 msgstr "/Ε_πιλογές/---"
1312
1313 #: src/compose.c:656
1314 msgid "/_Options/_Priority"
1315 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα"
1316
1317 #: src/compose.c:657
1318 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1319 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Υψηλότερη"
1320
1321 #: src/compose.c:658
1322 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1323 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Υψηλή"
1324
1325 #: src/compose.c:659
1326 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1327 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Κανονική"
1328
1329 #: src/compose.c:660
1330 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1331 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Χαμηλή"
1332
1333 #: src/compose.c:661
1334 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1335 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Χαμηλότερη"
1336
1337 #: src/compose.c:663
1338 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1339 msgstr "/Ε_πιλογές/Βεβαίωση Ανάγνωσης"
1340
1341 #: src/compose.c:665
1342 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1343 msgstr "/Ε_πιλογές/Αφαίρεση παραπομπ_ών"
1344
1345 #: src/compose.c:672
1346 msgid "/_Options/Character _encoding"
1347 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων"
1348
1349 #: src/compose.c:673
1350 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1351 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/_Αυτόματη"
1352
1353 #: src/compose.c:675
1354 #: src/compose.c:681
1355 #: src/compose.c:689
1356 #: src/compose.c:693
1357 #: src/compose.c:699
1358 #: src/compose.c:703
1359 #: src/compose.c:709
1360 #: src/compose.c:715
1361 #: src/compose.c:719
1362 #: src/compose.c:729
1363 #: src/compose.c:733
1364 #: src/compose.c:743
1365 #: src/compose.c:747
1366 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1367 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/---"
1368
1369 #: src/compose.c:677
1370 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1371 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
1372
1373 #: src/compose.c:679
1374 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1375 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
1376
1377 #: src/compose.c:683
1378 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1379 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
1380
1381 #: src/compose.c:685
1382 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1383 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_15)"
1384
1385 #: src/compose.c:687
1386 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1387 msgstr "/_Επιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
1388
1389 #: src/compose.c:691
1390 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1391 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1392
1393 #: src/compose.c:695
1394 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1395 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
1396
1397 #: src/compose.c:697
1398 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1399 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1400
1401 #: src/compose.c:701
1402 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1403 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ελληνική (ISO-8859-_7)"
1404
1405 #: src/compose.c:705
1406 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1407 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Εβραϊκά (ISO-8859-_8)"
1408
1409 #: src/compose.c:707
1410 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1411 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Εβραϊκά (Windows-1255)"
1412
1413 #: src/compose.c:711
1414 #, fuzzy
1415 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1416 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1417
1418 #: src/compose.c:713
1419 #, fuzzy
1420 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1421 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1422
1423 #: src/compose.c:717
1424 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1425 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
1426
1427 #: src/compose.c:721
1428 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1429 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
1430
1431 #: src/compose.c:723
1432 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1433 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1434
1435 #: src/compose.c:725
1436 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1437 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1438
1439 #: src/compose.c:727
1440 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1441 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1442
1443 #: src/compose.c:731
1444 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1445 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
1446
1447 #: src/compose.c:735
1448 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1449 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1450
1451 #: src/compose.c:737
1452 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1453 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1454
1455 #: src/compose.c:739
1456 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1457 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
1458
1459 #: src/compose.c:741
1460 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1461 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
1462
1463 #: src/compose.c:745
1464 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1465 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
1466
1467 #: src/compose.c:749
1468 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1469 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικα (TIS-620)"
1470
1471 #: src/compose.c:751
1472 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1473 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικα (Windows-874)"
1474
1475 #: src/compose.c:755
1476 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1477 msgstr "/_Εργαλεία/Προβολή _χάρακα"
1478
1479 #: src/compose.c:756
1480 #: src/messageview.c:300
1481 msgid "/_Tools/_Address book"
1482 msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων"
1483
1484 #: src/compose.c:757
1485 msgid "/_Tools/_Template"
1486 msgstr "/_Εργαλεία/_Πρότυπο"
1487
1488 #: src/compose.c:758
1489 #: src/mainwindow.c:765
1490 #: src/messageview.c:325
1491 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1492 msgstr "/_Εργαλεία/Ε_νέργειες"
1493
1494 #: src/compose.c:1482
1495 msgid "Fw: multiple emails"
1496 msgstr "Πρ: Πολλαπλά μηνύματα"
1497
1498 #: src/compose.c:1853
1499 msgid "Reply-To:"
1500 msgstr "Απάντηση-Σε:"
1501
1502 #: src/compose.c:1856
1503 #: src/compose.c:5119
1504 #: src/compose.c:5838
1505 msgid "Newsgroups:"
1506 msgstr "Ομάδες Συζητήσεων:"
1507
1508 #: src/compose.c:1859
1509 msgid "Followup-To:"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/compose.c:2256
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Quote mark format error."
1515 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: uid σε μη έγκυρη μορφή: %s"
1516
1517 #: src/compose.c:2272
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Message reply/forward format error."
1520 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση"
1521
1522 #: src/compose.c:2814
1523 #, c-format
1524 msgid "File %s is empty."
1525 msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
1526
1527 #: src/compose.c:2818
1528 #, c-format
1529 msgid "Can't read %s."
1530 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του %s."
1531
1532 #: src/compose.c:2845
1533 #, c-format
1534 msgid "Message: %s"
1535 msgstr "Μήνυμα: %s"
1536
1537 #: src/compose.c:3633
1538 msgid " [Edited]"
1539 msgstr " [Τροποποιημένο]"
1540
1541 #: src/compose.c:3639
1542 #, c-format
1543 msgid "%s - Compose message%s"
1544 msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1545
1546 #: src/compose.c:3642
1547 #, c-format
1548 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1549 msgstr "[χωρίς θέμα] - Σύνθεση μηνύματος%s"
1550
1551 #: src/compose.c:3667
1552 #: src/messageview.c:600
1553 msgid ""
1554 "Account for sending mail is not specified.\n"
1555 "Please select a mail account before sending."
1556 msgstr ""
1557 "Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1558 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1559
1560 #: src/compose.c:3769
1561 #: src/compose.c:3797
1562 #: src/compose.c:3825
1563 #: src/prefs_send.c:338
1564 #: src/toolbar.c:391
1565 #: src/toolbar.c:441
1566 msgid "Send"
1567 msgstr "Αποστολή"
1568
1569 #: src/compose.c:3770
1570 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/compose.c:3771
1574 #: src/compose.c:3799
1575 #: src/compose.c:3827
1576 #: src/compose.c:4236
1577 msgid "+_Send"
1578 msgstr "+_Αποστολή"
1579
1580 #: src/compose.c:3798
1581 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/compose.c:3812
1585 msgid "Recipient is not specified."
1586 msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί."
1587
1588 #: src/compose.c:3826
1589 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1590 msgstr "Το θέμα είναι κενό. Αποστολή μηνύματος;"
1591
1592 #: src/compose.c:3865
1593 msgid ""
1594 "Could not queue message for sending:\n"
1595 "\n"
1596 "Charset conversion failed."
1597 msgstr ""
1598 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1599 "\n"
1600 "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
1601
1602 #: src/compose.c:3868
1603 msgid ""
1604 "Could not queue message for sending:\n"
1605 "\n"
1606 "Signature failed."
1607 msgstr ""
1608 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1609 "\n"
1610 "Απέτυχε η υπογραφή."
1611
1612 #: src/compose.c:3871
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "Could not queue message for sending:\n"
1616 "\n"
1617 "%s."
1618 msgstr ""
1619 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1620 "\n"
1621 "%s."
1622
1623 #: src/compose.c:3873
1624 msgid "Could not queue message for sending."
1625 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής."
1626
1627 #: src/compose.c:3890
1628 #: src/compose.c:3923
1629 msgid ""
1630 "The message was queued but could not be sent.\n"
1631 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1632 msgstr ""
1633 "Το μήνυμα μπήκε στην ουρά αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή του.\n"
1634 "Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να προσπαθήσετε ξανά."
1635
1636 #: src/compose.c:4233
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1640 "to the specified %s charset.\n"
1641 "Send it as %s?"
1642 msgstr ""
1643 "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
1644 "του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
1645 "Να αποσταλεί ως %s;"
1646
1647 #: src/compose.c:4286
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1651 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1652 "\n"
1653 "Send it anyway?"
1654 msgstr ""
1655 "Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
1656 "Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
1657 "\n"
1658 "Να γίνει αποστολή;"
1659
1660 #: src/compose.c:4466
1661 msgid "No account for sending mails available!"
1662 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων!"
1663
1664 #: src/compose.c:4476
1665 msgid "No account for posting news available!"
1666 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων νέων!"
1667
1668 #: src/compose.c:5202
1669 #: src/summary_search.c:253
1670 msgid "From:"
1671 msgstr "Από:"
1672
1673 #: src/compose.c:5253
1674 msgid "Mime type"
1675 msgstr "Τύπος MIME"
1676
1677 #: src/compose.c:5259
1678 #: src/compose.c:5515
1679 #: src/mimeview.c:199
1680 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330
1681 #: src/prefs_summary_column.c:86
1682 #: src/summaryview.c:489
1683 msgid "Size"
1684 msgstr "Μέγεθος"
1685
1686 #: src/compose.c:5320
1687 msgid "Save Message to "
1688 msgstr "Αποθήκευση Μηνύματος σε"
1689
1690 #: src/compose.c:5342
1691 #: src/editjpilot.c:289
1692 #: src/editldap.c:479
1693 #: src/editvcard.c:202
1694 #: src/export.c:195
1695 #: src/import.c:200
1696 #: src/importmutt.c:242
1697 #: src/importpine.c:242
1698 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
1700 #: src/prefs_spelling.c:233
1701 msgid "_Browse"
1702 msgstr "_Περιήγηση"
1703
1704 #: src/compose.c:5514
1705 #: src/compose.c:6649
1706 msgid "MIME type"
1707 msgstr "τύπος MIME"
1708
1709 #: src/compose.c:5582
1710 msgid "Hea_der"
1711 msgstr "Κεφαλί_δα"
1712
1713 #: src/compose.c:5586
1714 msgid "_Attachments"
1715 msgstr "_Συνημμένα"
1716
1717 #: src/compose.c:5590
1718 msgid "Othe_rs"
1719 msgstr "Ά_λλα"
1720
1721 #: src/compose.c:5605
1722 #: src/prefs_template.c:211
1723 #: src/summary_search.c:267
1724 msgid "Subject:"
1725 msgstr "Θέμα:"
1726
1727 #: src/compose.c:5791
1728 #: src/exphtmldlg.c:462
1729 #: src/gtk/colorlabel.c:369
1730 #: src/gtk/gtkaspell.c:1616
1731 #: src/gtk/gtkaspell.c:2279
1732 #: src/mainwindow.c:936
1733 #: src/prefs_account.c:643
1734 #: src/summaryview.c:4559
1735 msgid "None"
1736 msgstr "Κανένα"
1737
1738 #: src/compose.c:5802
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Spell checker could not be started.\n"
1742 "%s"
1743 msgstr ""
1744 "Δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει ο έλεγχος ορθογραφίας.\n"
1745 "%s"
1746
1747 #: src/compose.c:6041
1748 #, c-format
1749 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/compose.c:6280
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Message To format error."
1755 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση"
1756
1757 #: src/compose.c:6293
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Message Cc format error."
1760 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση"
1761
1762 #: src/compose.c:6306
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Message Bcc format error."
1765 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση"
1766
1767 #: src/compose.c:6320
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Message subject format error."
1770 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση"
1771
1772 #: src/compose.c:6540
1773 msgid "Invalid MIME type."
1774 msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1775
1776 #: src/compose.c:6558
1777 msgid "File doesn't exist or is empty."
1778 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει, ή είναι άδειο."
1779
1780 #: src/compose.c:6631
1781 msgid "Properties"
1782 msgstr "Ιδιότητες"
1783
1784 #: src/compose.c:6682
1785 msgid "Encoding"
1786 msgstr "Κωδικοποίηση"
1787
1788 #: src/compose.c:6707
1789 msgid "Path"
1790 msgstr "Διάδρομος"
1791
1792 #: src/compose.c:6708
1793 #: src/prefs_toolbar.c:1060
1794 msgid "File name"
1795 msgstr "Όνομα αρχείου"
1796
1797 #: src/compose.c:6891
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "The external editor is still working.\n"
1801 "Force terminating the process?\n"
1802 "process group id: %d"
1803 msgstr ""
1804 "To εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1805 "Να επιβάλλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1806 "process group id:  %d"
1807
1808 #: src/compose.c:6933
1809 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1810 msgstr "Σύνθεση: εισαγωγή από παρακολουθούμενη διεργασία\n"
1811
1812 #: src/compose.c:7207
1813 #: src/messageview.c:705
1814 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/compose.c:7229
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Could not queue message:\n"
1821 "\n"
1822 "%s."
1823 msgstr ""
1824 "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
1825 "\n"
1826 "%s."
1827
1828 #: src/compose.c:7318
1829 msgid "Could not save draft."
1830 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προχείρου."
1831
1832 #: src/compose.c:7394
1833 #: src/compose.c:7417
1834 msgid "Select file"
1835 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1836
1837 #: src/compose.c:7430
1838 #, c-format
1839 msgid "File '%s' could not be read."
1840 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s'."
1841
1842 #: src/compose.c:7432
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "File '%s' contained invalid characters\n"
1846 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1847 msgstr ""
1848 "Το αρχείο '%s' περιέχει μη έγκυρους για την τρέχουσα\n"
1849 "κωδικοποίηση χαρακτήρες, η εισαγωγή μπορεί να έγινε λανθασμένα."
1850
1851 #: src/compose.c:7480
1852 msgid "Discard message"
1853 msgstr "Απόρριψη μηνύματος"
1854
1855 #: src/compose.c:7481
1856 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1857 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Να απορριφθεί;"
1858
1859 #: src/compose.c:7482
1860 msgid "_Discard"
1861 msgstr "Α_πόρριψη"
1862
1863 #: src/compose.c:7482
1864 msgid "_Save to Drafts"
1865 msgstr "Αποθήκευ_ση στα Πρόχειρα"
1866
1867 #: src/compose.c:7526
1868 #, c-format
1869 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1870 msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
1871
1872 #: src/compose.c:7528
1873 msgid "Apply template"
1874 msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
1875
1876 #: src/compose.c:7529
1877 msgid "_Replace"
1878 msgstr "_Αντικατάσταση"
1879
1880 #: src/compose.c:7529
1881 msgid "_Insert"
1882 msgstr "_Εισαγωγή"
1883
1884 #: src/crash.c:142
1885 #, c-format
1886 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/crash.c:188
1890 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1891 msgstr "Το Sylpheed-Claw τερματίστηκε απρόσμενα"
1892
1893 #: src/crash.c:204
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "%s.\n"
1897 "Please file a bug report and include the information below."
1898 msgstr ""
1899 "%s.\n"
1900 "Παρακαλώ κάντε μια αναφορά σφάλματος περιλαμβάνοντας και τις παρακάτω πληροφορίες."
1901
1902 #: src/crash.c:209
1903 msgid "Debug log"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/crash.c:246
1907 msgid "Close"
1908 msgstr "Κλείσιμο"
1909
1910 #: src/crash.c:251
1911 msgid "Save..."
1912 msgstr "Αποθήκευση..."
1913
1914 #: src/crash.c:256
1915 msgid "Create bug report"
1916 msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος"
1917
1918 #: src/crash.c:303
1919 msgid "Save crash information"
1920 msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών σφάλματος"
1921
1922 #: src/editaddress.c:153
1923 msgid "Add New Person"
1924 msgstr "Προσθήκη Νέας Επαφής"
1925
1926 #: src/editaddress.c:154
1927 msgid "Edit Person Details"
1928 msgstr "Επεξεργασία Λεπτομεριών"
1929
1930 #: src/editaddress.c:316
1931 #, fuzzy
1932 msgid "An Email address must be supplied."
1933 msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί μια διεύθυνση αλληλογραφίας."
1934
1935 #: src/editaddress.c:490
1936 msgid "A Name and Value must be supplied."
1937 msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί Όνομα και Τιμή."
1938
1939 #: src/editaddress.c:560
1940 msgid "Edit Person Data"
1941 msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων"
1942
1943 #: src/editaddress.c:671
1944 #: src/expldifdlg.c:508
1945 #: src/exporthtml.c:799
1946 #: src/ldif.c:819
1947 msgid "Display Name"
1948 msgstr "Εμφανιζόμενο Όνομα"
1949
1950 #: src/editaddress.c:677
1951 #: src/editaddress.c:681
1952 #: src/ldif.c:827
1953 msgid "Last Name"
1954 msgstr "Επώνυμο"
1955
1956 #: src/editaddress.c:678
1957 #: src/editaddress.c:680
1958 #: src/ldif.c:823
1959 msgid "First Name"
1960 msgstr "Όνομα"
1961
1962 #: src/editaddress.c:683
1963 msgid "Nickname"
1964 msgstr "Ψευδώνυμο"
1965
1966 #: src/editaddress.c:760
1967 #: src/editaddress.c:816
1968 msgid "Alias"
1969 msgstr "Ψευδώνυμο"
1970
1971 #: src/editaddress.c:954
1972 #: src/editaddress.c:1011
1973 #: src/prefs_customheader.c:218
1974 #: src/prefs_matcher.c:490
1975 msgid "Value"
1976 msgstr "Τιμή"
1977
1978 #: src/editaddress.c:1070
1979 #, fuzzy
1980 msgid "_User Data"
1981 msgstr "Δεδομένα Χρήστη"
1982
1983 #: src/editaddress.c:1071
1984 #, fuzzy
1985 msgid "_Email Addresses"
1986 msgstr "Διευθύνσεις Ηλεκτρονικής Αλληλογραφίας"
1987
1988 #: src/editaddress.c:1072
1989 #, fuzzy
1990 msgid "O_ther Attributes"
1991 msgstr "Άλλα Γνωρίσματα"
1992
1993 #: src/editbook.c:113
1994 msgid "File appears to be Ok."
1995 msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
1996
1997 #: src/editbook.c:116
1998 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1999 msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
2000
2001 #: src/editbook.c:119
2002 #: src/editjpilot.c:203
2003 #: src/editvcard.c:107
2004 msgid "Could not read file."
2005 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
2006
2007 #: src/editbook.c:153
2008 #: src/editbook.c:266
2009 msgid "Edit Addressbook"
2010 msgstr "Επεξεργασία Ευρετήριου Διευθύνσεων"
2011
2012 #: src/editbook.c:182
2013 #: src/editjpilot.c:277
2014 #: src/editvcard.c:190
2015 msgid " Check File "
2016 msgstr " Έλεγχος Αρχείου"
2017
2018 #: src/editbook.c:187
2019 #: src/editjpilot.c:282
2020 #: src/editvcard.c:195
2021 #: src/importmutt.c:235
2022 #: src/importpine.c:235
2023 #: src/prefs_account.c:1897
2024 msgid "File"
2025 msgstr "Αρχείο"
2026
2027 #: src/editbook.c:285
2028 msgid "Add New Addressbook"
2029 msgstr "Νέο Ευρετήριο Διευθύνσεων"
2030
2031 #: src/editgroup.c:103
2032 msgid "A Group Name must be supplied."
2033 msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας"
2034
2035 #: src/editgroup.c:286
2036 msgid "Edit Group Data"
2037 msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων της Ομάδας"
2038
2039 #: src/editgroup.c:314
2040 #: src/exporthtml.c:635
2041 msgid "Group Name"
2042 msgstr "Όνομα Ομάδας"
2043
2044 #: src/editgroup.c:333
2045 msgid "Addresses in Group"
2046 msgstr "Διευθύνσεις στην Ομάδα"
2047
2048 #: src/editgroup.c:364
2049 msgid "Available Addresses"
2050 msgstr "Διαθέσιμες Διευθύνσεις"
2051
2052 #: src/editgroup.c:425
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2055 msgstr "Μετακινείστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την Ομάδα με τα βελάκια"
2056
2057 #: src/editgroup.c:473
2058 msgid "Edit Group Details"
2059 msgstr "Επεξεργασία Λεπτομερειών του Γκρουπ"
2060
2061 #: src/editgroup.c:476
2062 msgid "Add New Group"
2063 msgstr "Δημιουργία Νέας Ομάδας"
2064
2065 #: src/editgroup.c:526
2066 msgid "Edit folder"
2067 msgstr "Επεξεργασία καταλόγου"
2068
2069 #: src/editgroup.c:526
2070 msgid "Input the new name of folder:"
2071 msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του καταλόγου:"
2072
2073 #: src/editgroup.c:529
2074 #: src/foldersel.c:552
2075 #: src/imap_gtk.c:133
2076 #: src/mh_gtk.c:127
2077 msgid "New folder"
2078 msgstr "Νέος κατάλογος"
2079
2080 #: src/editgroup.c:530
2081 #: src/foldersel.c:553
2082 #: src/mh_gtk.c:128
2083 msgid "Input the name of new folder:"
2084 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου:"
2085
2086 #: src/editjpilot.c:200
2087 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2088 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
2089
2090 #: src/editjpilot.c:212
2091 msgid "Select JPilot File"
2092 msgstr "Επιλογή Αρχείου JPilot"
2093
2094 #: src/editjpilot.c:248
2095 #: src/editjpilot.c:378
2096 msgid "Edit JPilot Entry"
2097 msgstr "Επεξεργασία Καταχώρησης JPilot"
2098
2099 #: src/editjpilot.c:294
2100 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2101 msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2102
2103 #: src/editjpilot.c:385
2104 msgid "Add New JPilot Entry"
2105 msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
2106
2107 #: src/editldap_basedn.c:143
2108 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2109 msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή Βάσης Αναζήτησης"
2110
2111 #: src/editldap_basedn.c:163
2112 #: src/editldap.c:413
2113 msgid "Hostname"
2114 msgstr "Όνομα Διακομιστή"
2115
2116 #: src/editldap_basedn.c:173
2117 #: src/editldap.c:432
2118 #: src/ssl_manager.c:107
2119 msgid "Port"
2120 msgstr "Θύρα"
2121
2122 #: src/editldap_basedn.c:183
2123 #: src/editldap.c:461
2124 msgid "Search Base"
2125 msgstr "Βάση Αναζήτησης"
2126
2127 #: src/editldap_basedn.c:204
2128 msgid "Available Search Base(s)"
2129 msgstr "Διαθέσιμες Βάσεις Αναζήτησης"
2130
2131 #: src/editldap_basedn.c:294
2132 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/editldap_basedn.c:298
2136 #: src/editldap.c:267
2137 msgid "Could not connect to server"
2138 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή"
2139
2140 #: src/editldap.c:148
2141 msgid "A Name must be supplied."
2142 msgstr "Θα πρέπει να οριστεί ένα όνομα"
2143
2144 #: src/editldap.c:160
2145 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/editldap.c:173
2149 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/editldap.c:264
2153 msgid "Connected successfully to server"
2154 msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
2155
2156 #: src/editldap.c:315
2157 #: src/editldap.c:967
2158 msgid "Edit LDAP Server"
2159 msgstr "Επεξεργασία με τον διακομιστή LDAP"
2160
2161 #: src/editldap.c:408
2162 msgid "A name that you wish to call the server."
2163 msgstr "Πως θέλετε να ονομάσετε τον διακομιστή."
2164
2165 #: src/editldap.c:423
2166 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/editldap.c:447
2170 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2171 msgstr "Η θύρα που αναμένει συνδέσεις ο διακομιστής. Η προκαθορισμένη είναι η 389."
2172
2173 #: src/editldap.c:451
2174 msgid " Check Server "
2175 msgstr " Έλεγχος Διακομιστή"
2176
2177 #: src/editldap.c:456
2178 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2179 msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για να δοκιμάσετε τη σύνδεση με τον διακομιστή."
2180
2181 #: src/editldap.c:471
2182 msgid ""
2183 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2184 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2185 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2186 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/editldap.c:484
2190 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/editldap.c:535
2194 msgid "Search Attributes"
2195 msgstr "Γνωρίσματα Αναζήτησης"
2196
2197 #: src/editldap.c:545
2198 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/editldap.c:549
2202 msgid " Defaults "
2203 msgstr " Προεπιλογές"
2204
2205 #: src/editldap.c:554
2206 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/editldap.c:561
2210 msgid "Max Query Age (secs)"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/editldap.c:577
2214 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/editldap.c:595
2218 msgid "Include server in dynamic search"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/editldap.c:601
2222 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/editldap.c:608
2226 msgid "Match names 'containing' search term"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/editldap.c:614
2230 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/editldap.c:669
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Bind DN"
2236 msgstr "Προς Κάτω"
2237
2238 #: src/editldap.c:679
2239 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/editldap.c:687
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Bind Password"
2245 msgstr "Κωδικός Nickserv:"
2246
2247 #: src/editldap.c:698
2248 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/editldap.c:704
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Timeout (secs)"
2254 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
2255
2256 #: src/editldap.c:719
2257 #, fuzzy
2258 msgid "The timeout period in seconds."
2259 msgstr "Ο χρήστης %s θα συνδεθεί σε %d δευτερόλεπτα"
2260
2261 #: src/editldap.c:723
2262 msgid "Maximum Entries"
2263 msgstr "Μέγιστες Εγγραφές"
2264
2265 #: src/editldap.c:738
2266 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/editldap.c:754
2270 msgid "Basic"
2271 msgstr "Βασικά"
2272
2273 #: src/editldap.c:755
2274 msgid "Search"
2275 msgstr "Αναζήτηση"
2276
2277 #: src/editldap.c:756
2278 #: src/gtk/quicksearch.c:401
2279 msgid "Extended"
2280 msgstr "Εκτεταμένο"
2281
2282 #: src/editldap.c:972
2283 msgid "Add New LDAP Server"
2284 msgstr "Προσθήκη Νέου Διακομιστή LDAP"
2285
2286 #: src/editvcard.c:104
2287 msgid "File does not appear to be vCard format."
2288 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
2289
2290 #: src/editvcard.c:116
2291 msgid "Select vCard File"
2292 msgstr "Επιλογή Αρχείου vCard"
2293
2294 #: src/editvcard.c:161
2295 #: src/editvcard.c:266
2296 msgid "Edit vCard Entry"
2297 msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης vCard"
2298
2299 #: src/editvcard.c:271
2300 msgid "Add New vCard Entry"
2301 msgstr "Προσθήκη Νέας Καταχώρησης vCard"
2302
2303 #: src/exphtmldlg.c:112
2304 msgid "Please specify output directory and file to create."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/exphtmldlg.c:115
2308 msgid "Select stylesheet and formatting."
2309 msgstr "Επιλέξτε φύλλο στυλ και μορφοποίησης."
2310
2311 #: src/exphtmldlg.c:118
2312 #: src/expldifdlg.c:117
2313 msgid "File exported successfully."
2314 msgstr "Η εξαγωγή έγινε με επιτυχία"
2315
2316 #: src/exphtmldlg.c:183
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "HTML Output Directory '%s'\n"
2320 "does not exist. OK to create new directory?"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/exphtmldlg.c:186
2324 #: src/expldifdlg.c:193
2325 msgid "Create Directory"
2326 msgstr "Δημιουργία Καταλόγου"
2327
2328 #: src/exphtmldlg.c:195
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2332 "%s"
2333 msgstr ""
2334 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο HTML:\n"
2335 "%s"
2336
2337 #: src/exphtmldlg.c:197
2338 #: src/expldifdlg.c:204
2339 msgid "Failed to Create Directory"
2340 msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
2341
2342 #: src/exphtmldlg.c:244
2343 msgid "Error creating HTML file"
2344 msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία του αρχείου HTML"
2345
2346 #: src/exphtmldlg.c:330
2347 msgid "Select HTML output file"
2348 msgstr "Επιλογή εξαγόμενου αρχείου HTML"
2349
2350 #: src/exphtmldlg.c:394
2351 msgid "HTML Output File"
2352 msgstr "Εξαγωγή Αρχείου HTML"
2353
2354 #: src/exphtmldlg.c:403
2355 #: src/expldifdlg.c:415
2356 #: src/export.c:202
2357 #: src/import.c:207
2358 #: src/importldif.c:682
2359 msgid "B_rowse"
2360 msgstr "Πε_ριήγηση"
2361
2362 #: src/exphtmldlg.c:455
2363 msgid "Stylesheet"
2364 msgstr "Φύλλο Στυλ"
2365
2366 #: src/exphtmldlg.c:468
2367 #: src/prefs_summaries.c:349
2368 #: src/prefs_summaries.c:690
2369 msgid "Default"
2370 msgstr "Προκαθορισμένο"
2371
2372 #: src/exphtmldlg.c:474
2373 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2374 msgid "Full"
2375 msgstr "Πλήρες"
2376
2377 #: src/exphtmldlg.c:480
2378 msgid "Custom"
2379 msgstr "Προσαρμοσμένο"
2380
2381 #: src/exphtmldlg.c:486
2382 msgid "Custom-2"
2383 msgstr "Προσαρμοσμένο-2"
2384
2385 #: src/exphtmldlg.c:492
2386 msgid "Custom-3"
2387 msgstr "Προσαρμοσμένο-3"
2388
2389 #: src/exphtmldlg.c:498
2390 msgid "Custom-4"
2391 msgstr "Προσαρμοσμένο-4"
2392
2393 #: src/exphtmldlg.c:512
2394 msgid "Full Name Format"
2395 msgstr "Πλήρης Μορφή Ονόματος"
2396
2397 #: src/exphtmldlg.c:519
2398 msgid "First Name, Last Name"
2399 msgstr "Όνομα, Επώνυμο"
2400
2401 #: src/exphtmldlg.c:525
2402 msgid "Last Name, First Name"
2403 msgstr "Επώνυμο, Όνομα"
2404
2405 #: src/exphtmldlg.c:539
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Color Banding"
2408 msgstr "Επικόλληση Χρωμάτων"
2409
2410 #: src/exphtmldlg.c:545
2411 msgid "Format Email Links"
2412 msgstr "Μορφοποίηση δεσμών ηλεκτρονικών διευθύνσεων αλληλογραφίας"
2413
2414 #: src/exphtmldlg.c:551
2415 msgid "Format User Attributes"
2416 msgstr "Μορφοποίηση Γνωρισμάτων Χρήστη"
2417
2418 #: src/exphtmldlg.c:606
2419 #: src/expldifdlg.c:636
2420 #: src/importldif.c:919
2421 msgid "File Name :"
2422 msgstr "Όνομα Αρχείου :"
2423
2424 #: src/exphtmldlg.c:616
2425 msgid "Open with Web Browser"
2426 msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
2427
2428 #: src/exphtmldlg.c:648
2429 msgid "Export Address Book to HTML File"
2430 msgstr "Εξαγωγη Ευρετηρίου Διευθύνσεων σε αρχείο HTML"
2431
2432 #: src/exphtmldlg.c:714
2433 #: src/expldifdlg.c:736
2434 #: src/importldif.c:1027
2435 msgid "File Info"
2436 msgstr "Πληροφορίες Αρχείου"
2437
2438 #: src/exphtmldlg.c:715
2439 msgid "Format"
2440 msgstr "Μορφοποίηση"
2441
2442 #: src/expldifdlg.c:111
2443 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/expldifdlg.c:114
2447 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/expldifdlg.c:190
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2454 "does not exist. OK to create new directory?"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/expldifdlg.c:202
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2461 "%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/expldifdlg.c:247
2465 msgid "Suffix was not supplied"
2466 msgstr "Δεν δόθηκε κατάληξη"
2467
2468 #: src/expldifdlg.c:249
2469 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/expldifdlg.c:267
2473 msgid "Error creating LDIF file"
2474 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αρχείου LDIF"
2475
2476 #: src/expldifdlg.c:342
2477 msgid "Select LDIF output file"
2478 msgstr "Επιλέξτε αρχείο εξόδου LDIF"
2479
2480 #: src/expldifdlg.c:406
2481 msgid "LDIF Output File"
2482 msgstr "Αρχείο Εξόδου LDIF"
2483
2484 #: src/expldifdlg.c:467
2485 msgid "Suffix"
2486 msgstr "Κατάληξη"
2487
2488 #: src/expldifdlg.c:479
2489 msgid ""
2490 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
2491 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2492 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2493 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/expldifdlg.c:488
2497 msgid "Relative DN"
2498 msgstr "Σχετικό DN"
2499
2500 #: src/expldifdlg.c:495
2501 msgid "Unique ID"
2502 msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
2503
2504 #: src/expldifdlg.c:503
2505 msgid ""
2506 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2507 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/expldifdlg.c:516
2511 msgid ""
2512 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2513 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/expldifdlg.c:529
2517 msgid ""
2518 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2519 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/expldifdlg.c:543
2523 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/expldifdlg.c:556
2527 msgid "Use DN attribute if present in data"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/expldifdlg.c:563
2531 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/expldifdlg.c:574
2535 msgid "Exclude record if no Email Address"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/expldifdlg.c:581
2539 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/expldifdlg.c:669
2543 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2544 msgstr "Εξαγωγή Ευρετηρίου Διευθύνσεων σε αρχείο LDIF"
2545
2546 #: src/expldifdlg.c:737
2547 msgid "Distguished Name"
2548 msgstr "Διακεκριμένο Όνομα"
2549
2550 #: src/export.c:143
2551 #: src/summaryview.c:5871
2552 msgid "Export to mbox file"
2553 msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox"
2554
2555 #: src/export.c:162
2556 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/export.c:173
2560 msgid "Source folder:"
2561 msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2562
2563 #: src/export.c:179
2564 #: src/import.c:179
2565 msgid "Mbox file:"
2566 msgstr "Αρχείο mbox:"
2567
2568 #: src/export.c:242
2569 msgid "Select exporting file"
2570 msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2571
2572 #: src/exporthtml.c:805
2573 msgid "Full Name"
2574 msgstr "Πλήρες Όνομα"
2575
2576 #: src/exporthtml.c:809
2577 #: src/importldif.c:1028
2578 msgid "Attributes"
2579 msgstr "Γνωρίσματα"
2580
2581 #: src/exporthtml.c:1010
2582 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2583 msgstr "Sylpheed-Claws Ευρετήριο Διευθύνσεων"
2584
2585 #: src/exporthtml.c:1124
2586 #: src/exportldif.c:601
2587 msgid "Name already exists but is not a directory."
2588 msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη αλλά δεν είναι κατάλογος"
2589
2590 #: src/exporthtml.c:1127
2591 #: src/exportldif.c:604
2592 msgid "No permissions to create directory."
2593 msgstr "Δεν επαρκούν τα δικαιώματα για τη δημιουργία καταλόγου"
2594
2595 #: src/exporthtml.c:1130
2596 #: src/exportldif.c:607
2597 msgid "Name is too long."
2598 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ."
2599
2600 #: src/exporthtml.c:1133
2601 #: src/exportldif.c:610
2602 msgid "Not specified."
2603 msgstr "Δεν ορίστηκε."
2604
2605 #: src/folder.c:1225
2606 #: src/foldersel.c:370
2607 msgid "Inbox"
2608 msgstr "Εισερχόμενα"
2609
2610 #: src/folder.c:1229
2611 #: src/foldersel.c:374
2612 msgid "Sent"
2613 msgstr "Σταλμένα"
2614
2615 #: src/folder.c:1233
2616 #: src/foldersel.c:378
2617 msgid "Queue"
2618 msgstr "Ουρά"
2619
2620 #: src/folder.c:1237
2621 #: src/foldersel.c:382
2622 #: src/toolbar.c:366
2623 #: src/toolbar.c:399
2624 #: src/toolbar.c:490
2625 msgid "Trash"
2626 msgstr "Διαγραμμένα"
2627
2628 #: src/folder.c:1241
2629 #: src/foldersel.c:386
2630 msgid "Drafts"
2631 msgstr "Πρόχειρα"
2632
2633 #: src/folder.c:1510
2634 #, c-format
2635 msgid "Processing (%s)...\n"
2636 msgstr "Επεξεργασία (%s)...\n"
2637
2638 #: src/folder.c:1862
2639 #: src/inc.c:633
2640 msgid "Filtering messages...\n"
2641 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
2642
2643 #: src/folder.c:2357
2644 #, c-format
2645 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2646 msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων στο %s...\n"
2647
2648 #: src/folder.c:2646
2649 #, c-format
2650 msgid "Moving %s to %s...\n"
2651 msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n"
2652
2653 #: src/folder.c:3572
2654 msgid "Processing messages..."
2655 msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων..."
2656
2657 #: src/foldersel.c:228
2658 msgid "Select folder"
2659 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
2660
2661 #: src/foldersel.c:554
2662 #: src/imap_gtk.c:137
2663 #: src/mh_gtk.c:129
2664 msgid "NewFolder"
2665 msgstr "NewFolder"
2666
2667 #: src/foldersel.c:562
2668 #: src/imap_gtk.c:143
2669 #: src/mh_gtk.c:135
2670 #: src/mh_gtk.c:238
2671 #, c-format
2672 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2673 msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
2674
2675 #: src/foldersel.c:572
2676 #: src/imap_gtk.c:153
2677 #: src/imap_gtk.c:202
2678 #: src/mh_gtk.c:145
2679 #: src/mh_gtk.c:245
2680 #, c-format
2681 msgid "The folder '%s' already exists."
2682 msgstr "Ο φάκελος '%s' υπάρχει ήδη."
2683
2684 #: src/foldersel.c:579
2685 #: src/imap_gtk.c:159
2686 #: src/mh_gtk.c:151
2687 #, c-format
2688 msgid "Can't create the folder '%s'."
2689 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου '%s'."
2690
2691 #: src/folderview.c:281
2692 msgid "/Mark all re_ad"
2693 msgstr "Σήμανση όλων ως _αναγνωσμένα"
2694
2695 #: src/folderview.c:282
2696 msgid "/_Search folder..."
2697 msgstr "/Αναζήτηση _στο φάκελο..."
2698
2699 #: src/folderview.c:284
2700 msgid "/Process_ing..."
2701 msgstr "Επεξεργασ_ία..."
2702
2703 # Untranslatable
2704 #: src/folderview.c:288
2705 msgid "/------"
2706 msgstr "/------"
2707
2708 #: src/folderview.c:289
2709 msgid "/Empty _trash..."
2710 msgstr "Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
2711
2712 #: src/folderview.c:432
2713 #: src/prefs_actions.c:440
2714 #: src/prefs_filtering_action.c:581
2715 #: src/prefs_folder_column.c:80
2716 #: src/prefs_matcher.c:726
2717 msgid "New"
2718 msgstr "Νέα"
2719
2720 #: src/folderview.c:433
2721 #: src/prefs_folder_column.c:81
2722 msgid "Unread"
2723 msgstr "Αδιάβαστα"
2724
2725 #: src/folderview.c:434
2726 #: src/summaryview.c:490
2727 msgid "#"
2728 msgstr "αρ."
2729
2730 #: src/folderview.c:667
2731 msgid "Setting folder info..."
2732 msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων..."
2733
2734 #: src/folderview.c:720
2735 msgid "Mark all as read"
2736 msgstr "Σήμανση όλων ως αναγνωσμένα"
2737
2738 #: src/folderview.c:721
2739 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2740 msgstr "Θέλετε πράγματι να σημειώσετε όλα τα μηνύματα στο φάκελο ως αναγνωσμένα;"
2741
2742 #: src/folderview.c:944
2743 #: src/mainwindow.c:3404
2744 #: src/setup.c:90
2745 #, c-format
2746 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2747 msgstr "Σάρωση καταλόγων %s%c%s ..."
2748
2749 #: src/folderview.c:948
2750 #: src/mainwindow.c:3409
2751 #: src/setup.c:95
2752 #, c-format
2753 msgid "Scanning folder %s ..."
2754 msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..."
2755
2756 #: src/folderview.c:966
2757 msgid "Rebuild folder tree"
2758 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
2759
2760 #: src/folderview.c:967
2761 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2762 msgstr "Με αυτή τη λειτουργία θα αφαιρεθούν τα τοπικά αντίγραφα. Θέλετε να συνεχίσετε;"
2763
2764 #: src/folderview.c:977
2765 msgid "Rebuilding folder tree..."
2766 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
2767
2768 #: src/folderview.c:979
2769 msgid "Scanning folder tree..."
2770 msgstr "Σάρωση φακέλων..."
2771
2772 #: src/folderview.c:1069
2773 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2774 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
2775
2776 #: src/folderview.c:1899
2777 #, c-format
2778 msgid "Opening Folder %s..."
2779 msgstr "Άνοιγμα φακέλου %s..."
2780
2781 #: src/folderview.c:1911
2782 msgid "Folder could not be opened."
2783 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου."
2784
2785 #: src/folderview.c:2058
2786 #: src/mainwindow.c:1892
2787 msgid "Empty trash"
2788 msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
2789
2790 #: src/folderview.c:2059
2791 msgid "Delete all messages in trash?"
2792 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;"
2793
2794 #: src/folderview.c:2060
2795 #: src/mainwindow.c:1894
2796 #, fuzzy
2797 msgid "+_Empty trash"
2798 msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
2799
2800 #: src/folderview.c:2141
2801 #, c-format
2802 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2803 msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε τον φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';"
2804
2805 #: src/folderview.c:2144
2806 msgid "Move folder"
2807 msgstr "Μετακίνηση φακέλου"
2808
2809 #: src/folderview.c:2156
2810 #, c-format
2811 msgid "Moving %s to %s..."
2812 msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s..."
2813
2814 #: src/folderview.c:2185
2815 msgid "Source and destination are the same."
2816 msgstr "Ο προορισμός και η πηγή είναι τα ίδια."
2817
2818 #: src/folderview.c:2188
2819 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2820 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
2821
2822 #: src/folderview.c:2191
2823 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2824 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση φακέλων μεταξύ γραμματοκιβωτίων."
2825
2826 #: src/folderview.c:2194
2827 msgid "Move failed!"
2828 msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!"
2829
2830 #: src/folderview.c:2230
2831 #, c-format
2832 msgid "Processing configuration for folder %s"
2833 msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
2834
2835 #: src/gedit-print.c:146
2836 #: src/messageview.c:1406
2837 #: src/summaryview.c:3785
2838 #: src/toolbar.c:178
2839 msgid "Print"
2840 msgstr "Εκτύπωση"
2841
2842 #: src/gedit-print.c:244
2843 msgid "Preparing pages..."
2844 msgstr "Προετοιμασία σελίδων..."
2845
2846 #: src/gedit-print.c:271
2847 #, c-format
2848 msgid "Rendering page %d of %d..."
2849 msgstr "Μορφοποίηση σελίδας %d από %d..."
2850
2851 #: src/gedit-print.c:273
2852 #, c-format
2853 msgid "Printing page %d of %d..."
2854 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
2855
2856 #: src/gedit-print.c:295
2857 msgid "Print preview"
2858 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
2859
2860 #: src/gedit-print.c:451
2861 msgid "Page %N of %Q"
2862 msgstr "Σελίδα %N από %Q"
2863
2864 #: src/grouplistdialog.c:173
2865 msgid "Newsgroup subscription"
2866 msgstr "Συνδρομές νέων:"
2867
2868 #: src/grouplistdialog.c:189
2869 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2870 msgstr "Επιλέξτε ομάδες συζητήσεων/νέων που θα εγγραφείτε:"
2871
2872 #: src/grouplistdialog.c:195
2873 msgid "Find groups:"
2874 msgstr "Εύρεση ομάδων:"
2875
2876 #: src/grouplistdialog.c:203
2877 msgid " Search "
2878 msgstr " Αναζήτηση"
2879
2880 #: src/grouplistdialog.c:215
2881 msgid "Newsgroup name"
2882 msgstr "Όνομα ομάδας συζητήσεων"
2883
2884 #: src/grouplistdialog.c:216
2885 msgid "Messages"
2886 msgstr "Μηνύματα"
2887
2888 #: src/grouplistdialog.c:217
2889 msgid "Type"
2890 msgstr "Τύπος"
2891
2892 #: src/grouplistdialog.c:346
2893 msgid "moderated"
2894 msgstr "ελεγχόμενο(moderated)"
2895
2896 #: src/grouplistdialog.c:348
2897 msgid "readonly"
2898 msgstr "μόνο για ανάγνωση"
2899
2900 #: src/grouplistdialog.c:350
2901 msgid "unknown"
2902 msgstr "άγνωστο"
2903
2904 #: src/grouplistdialog.c:412
2905 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2906 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων."
2907
2908 #: src/grouplistdialog.c:447
2909 #: src/summaryview.c:1099
2910 msgid "Done."
2911 msgstr "Έγινε."
2912
2913 #: src/grouplistdialog.c:477
2914 #, c-format
2915 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2916 msgstr "Λήφθηκαν %d ομάδες συζητήσεων (%s αναγνωσμένα)"
2917
2918 #: src/gtk/about.c:78
2919 #: src/textview.c:216
2920 msgid "/_Open with Web browser"
2921 msgstr "/_Άνοιγμα με τον περιηγητή Ιστοσελίδων"
2922
2923 #: src/gtk/about.c:79
2924 #: src/textview.c:217
2925 msgid "/Copy this _link"
2926 msgstr "/Αντιγραφή _συνδέσμου"
2927
2928 #: src/gtk/about.c:119
2929 msgid "About Sylpheed-Claws"
2930 msgstr "Περί Sylpheed-Claws"
2931
2932 #: src/gtk/about.c:161
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2936 "Operating System: %s %s (%s)"
2937 msgstr ""
2938 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2939 "Λειτουργικό Σύστημα: %s %s (%s)"
2940
2941 #: src/gtk/about.c:168
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2945 "Operating System: %s"
2946 msgstr ""
2947 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2948 "Λειτουργικό Σύστημα: %s"
2949
2950 #: src/gtk/about.c:175
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2954 "Operating System: unknown"
2955 msgstr ""
2956 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2957 "Λειτουργικό Σύστημα: άγνωστο"
2958
2959 #: src/gtk/about.c:188
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Compiled-in features:\n"
2963 "%s"
2964 msgstr ""
2965 "Δυνατότητες που περιλήφθησαν:\n"
2966 "%s"
2967
2968 #: src/gtk/about.c:231
2969 msgid ""
2970 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2971 "and the Sylpheed-Claws team"
2972 msgstr ""
2973 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2974 "και η ομάδα ανάπτυξης του Sylpheed-Claws"
2975
2976 #: src/gtk/about.c:274
2977 msgid ""
2978 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail client.\n"
2979 "\n"
2980 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2981 msgstr ""
2982 "Το Sylpheed-Claws είναι ένα ελαφρύς, γρήγορος και παραμετροποιήσιμος πελάτης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n"
2983 "Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε την τοποθεσία ιστού του Sylpheed-Claws:\n"
2984
2985 #: src/gtk/about.c:280
2986 msgid ""
2987 "\n"
2988 "\n"
2989 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2990 msgstr ""
2991 "\n"
2992 "\n"
2993 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό που διανέμεται υπό την άδεια χρήσης GPL. Εάν θέλετε να κάνετε μια δωρεά στο έργο αυτό μπορείτε να το κάνετε στο:\n"
2994
2995 #: src/gtk/about.c:287
2996 msgid "\n"
2997 msgstr "\n"
2998
2999 #: src/gtk/about.c:298
3000 #, fuzzy
3001 msgid "_Info"
3002 msgstr "Πληροφορίες"
3003
3004 #: src/gtk/about.c:326
3005 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3006 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws\n"
3007
3008 #: src/gtk/about.c:343
3009 msgid ""
3010 "\n"
3011 "Previous team members\n"
3012 msgstr ""
3013 "\n"
3014 "Πρώην μέλη της ομάδας\n"
3015
3016 #: src/gtk/about.c:360
3017 msgid ""
3018 "\n"
3019 "The translation team\n"
3020 msgstr ""
3021 "\n"
3022 "Η ομάδα μετάφρασης\n"
3023
3024 #: src/gtk/about.c:377
3025 msgid ""
3026 "\n"
3027 "Documentation team\n"
3028 msgstr ""
3029 "\n"
3030 "Η ομάδα τεκμηρίωσης\n"
3031
3032 #: src/gtk/about.c:394
3033 msgid ""
3034 "\n"
3035 "Logo\n"
3036 msgstr ""
3037 "\n"
3038 "Σήμα\n"
3039
3040 #: src/gtk/about.c:411
3041 msgid ""
3042 "\n"
3043 "Icons\n"
3044 msgstr ""
3045 "\n"
3046 "Εικονίδια\n"
3047
3048 #: src/gtk/about.c:428
3049 msgid ""
3050 "\n"
3051 "Contributors\n"
3052 msgstr ""
3053 "\n"
3054 "Συντελεστές\n"
3055
3056 #: src/gtk/about.c:447
3057 #, fuzzy
3058 msgid "_Authors"
3059 msgstr "Συγγραφείς"
3060
3061 #: src/gtk/about.c:467
3062 msgid ""
3063 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
3064 "\n"
3065 msgstr ""
3066 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το  επαναδιανείμετε και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της  Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
3067 "\n"
3068
3069 #: src/gtk/about.c:473
3070 msgid ""
3071 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3072 "\n"
3073 msgstr ""
3074 "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
3075 "\n"
3076
3077 #: src/gtk/about.c:479
3078 msgid ""
3079 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3080 "\n"
3081 msgstr ""
3082 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3083 "\n"
3084
3085 #: src/gtk/about.c:493
3086 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
3087 msgstr "Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει λογισμικό που αναπτύχθηκε από το OpenSSL Project για χρήση στο OpenSSL Toolkit ("
3088
3089 #: src/gtk/about.c:497
3090 msgid ").\n"
3091 msgstr ").\n"
3092
3093 #: src/gtk/about.c:509
3094 #, fuzzy
3095 msgid "_License"
3096 msgstr "Άδεια"
3097
3098 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3099 msgid "Orange"
3100 msgstr "Πορτοκαλί"
3101
3102 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3103 msgid "Red"
3104 msgstr "Κόκκινο"
3105
3106 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3107 msgid "Pink"
3108 msgstr "Ροζ"
3109
3110 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3111 msgid "Sky blue"
3112 msgstr "Μπλε ουρανού"
3113
3114 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3115 msgid "Blue"
3116 msgstr "Μπλε"
3117
3118 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3119 msgid "Green"
3120 msgstr "Πράσινο"
3121
3122 #: src/gtk/colorlabel.c:54
3123 msgid "Brown"
3124 msgstr "Καφέ"
3125
3126 #: src/gtk/foldersort.c:142
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Set folder order"
3129 msgstr "Ορισμός σειράς κατάταξης φακέλων"
3130
3131 #: src/gtk/foldersort.c:172
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3134 msgstr ""
3135 "Μετακινήστε τους φακέλους πάνω ή κάτω για να αλλάξετε\n"
3136 "τη σειρά ταξινόμησης στην προβολή φακέλων"
3137
3138 #: src/gtk/foldersort.c:196
3139 msgid "Folders"
3140 msgstr "Φάκελοι"
3141
3142 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3143 msgid "Configuration"
3144 msgstr "Ρυθμίσεις"
3145
3146 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3147 msgid "Configuration options for the print job"
3148 msgstr "Ρυθμίσεις εργασίας εκτύπωσης"
3149
3150 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Source Buffer"
3153 msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
3154
3155 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3156 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3160 msgid "Tabs Width"
3161 msgstr "Πλάτος καρτελών"
3162
3163 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3164 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3168 msgid "Wrap Mode"
3169 msgstr "Λειτουργία Αναδίπλωσης"
3170
3171 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3172 msgid "Word wrapping mode"
3173 msgstr "Αναδίπλωση Κειμένου"
3174
3175 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3176 msgid "Highlight"
3177 msgstr "Υπογράμμιση"
3178
3179 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3180 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3184 msgid "Font"
3185 msgstr "Γραμματοσειρά"
3186
3187 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3188 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3192 msgid "Font Description"
3193 msgstr "Περιγραφή Γραμματοσειράς"
3194
3195 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3196 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
3200 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3201 msgid "Numbers Font"
3202 msgstr "Γραμματοσειρά Αριθμών"
3203
3204 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3205 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3209 msgid "Font description to use for the line numbers"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3213 msgid "Print Line Numbers"
3214 msgstr "Εκτύπωση Αριθμών Γραμμής"
3215
3216 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3217 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3221 msgid "Print Header"
3222 msgstr "Επικεφαλίδα Εκτύπωσης"
3223
3224 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3225 msgid "Whether to print a header in each page"
3226 msgstr "Εάν θα εκτυπώνεται κεφαλίδα σε κάθε σελίδα"
3227
3228 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3229 msgid "Print Footer"
3230 msgstr "Εκτύπωση Υποσέλιδου"
3231
3232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3233 msgid "Whether to print a footer in each page"
3234 msgstr "Εάν θα εκτυπώνεται υποσέλιδο σε κάθε σελίδα"
3235
3236 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3237 msgid "Header and Footer Font"
3238 msgstr "Γραμματοσειρά Κεφαλίδας και Υποσέλιδου"
3239
3240 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3241 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3245 msgid "Header and Footer Font Description"
3246 msgstr "Περιγραφή Κεφαλίδας και Υποσέλιδου"
3247
3248 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3249 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3250 msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας και υποσέλιδου (π.χ. \"Monospace 10\")"
3251
3252 #: src/gtk/gtkaspell.c:595
3253 msgid "No dictionary selected."
3254 msgstr "Δεν επιλέχθηκε λεξικό."
3255
3256 #: src/gtk/gtkaspell.c:816
3257 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
3258 #: src/gtk/gtkaspell.c:2075
3259 msgid "Normal Mode"
3260 msgstr "Κανονική Λειτουργία"
3261
3262 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
3263 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805
3264 #: src/gtk/gtkaspell.c:2086
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Bad Spellers Mode"
3267 msgstr "<b>Λειτουργία Εναλλαγής κουμπιού:</b>"
3268
3269 #: src/gtk/gtkaspell.c:857
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Unknown suggestion mode."
3272 msgstr "Άγνωστη λειτουργία εικονοστοιχείου %d.\n"
3273
3274 #: src/gtk/gtkaspell.c:1140
3275 msgid "No misspelled word found."
3276 msgstr "Δε βρέθηκε ανορθόγραφη λέξη."
3277
3278 #: src/gtk/gtkaspell.c:1488
3279 msgid "Replace unknown word"
3280 msgstr "Αντικατάσταση άγνωστης λέξης"
3281
3282 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
3283 #, c-format
3284 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3285 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αντικατάσταση του \"%s\" με: </span>"
3286
3287 #: src/gtk/gtkaspell.c:1548
3288 msgid ""
3289 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3290 "will learn from mistake.\n"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/gtk/gtkaspell.c:1793
3294 #: src/gtk/gtkaspell.c:2064
3295 msgid "Fast Mode"
3296 msgstr "Γρήγορη Λειτουργία"
3297
3298 #: src/gtk/gtkaspell.c:1900
3299 #, c-format
3300 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3301 msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s"
3302
3303 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3304 msgid "Accept in this session"
3305 msgstr "Μόνο για αυτή την συνεδρία"
3306
3307 #: src/gtk/gtkaspell.c:1924
3308 msgid "Add to personal dictionary"
3309 msgstr "Προσθήκη στο προσωπικό λεξικό"
3310
3311 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
3312 msgid "Replace with..."
3313 msgstr "Αντικατάσταση με... "
3314
3315 #: src/gtk/gtkaspell.c:1947
3316 #, c-format
3317 msgid "Check with %s"
3318 msgstr "Έλεγχος με %s"
3319
3320 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
3321 msgid "(no suggestions)"
3322 msgstr "(δεν υπάρχουν προτάσεις)"
3323
3324 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
3325 #: src/gtk/gtkaspell.c:2138
3326 msgid "More..."
3327 msgstr "Περισσότερα..."
3328
3329 #: src/gtk/gtkaspell.c:2040
3330 #, c-format
3331 msgid "Dictionary: %s"
3332 msgstr "Λεξικό: %s"
3333
3334 #: src/gtk/gtkaspell.c:2053
3335 #, c-format
3336 msgid "Use alternate (%s)"
3337 msgstr "Χρήση εναλλακτικού (%s)"
3338
3339 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
3340 #: src/prefs_spelling.c:189
3341 msgid "Check while typing"
3342 msgstr "Έλεγχος κατά την πληκτρολόγηση"
3343
3344 #: src/gtk/gtkaspell.c:2117
3345 msgid "Change dictionary"
3346 msgstr "Αλλαγή λεξικού"
3347
3348 #: src/gtk/gtkaspell.c:2250
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3352 "%s"
3353 msgstr ""
3354 "Ο διορθωτής ορθογραφίας δεν μπόρεσε να αλλάξει λεξικό.\n"
3355 "%s"
3356
3357 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3358 msgid "New message"
3359 msgstr "Νέα μήνυμα"
3360
3361 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3362 msgid "Unread message"
3363 msgstr "Μη αναγνωσμένο μηνύμα"
3364
3365 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3366 msgid "Message has been replied to"
3367 msgstr "Έχει απαντηθεί"
3368
3369 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3370 msgid "Message has been forwarded"
3371 msgstr "Έχει προωθηθεί"
3372
3373 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3374 msgid "Message has attachment(s)"
3375 msgstr "Έχει συνημμένα"
3376
3377 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3378 msgid "Digitally signed message"
3379 msgstr "Ψηφιακά υπογεγραμμένο"
3380
3381 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3382 msgid "Encrypted message"
3383 msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
3384
3385 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3386 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3387 msgstr "Υπογεγραμμένο και με συνημμένα"
3388
3389 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3390 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3391 msgstr "Κρυπτογραφημένο και με συνημμένα"
3392
3393 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3394 msgid "Marked message"
3395 msgstr "Επισημασμένο μήνυμα"
3396
3397 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3398 msgid "Locked message"
3399 msgstr "Κλειδωμένο μήνυμα"
3400
3401 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3402 msgid "Message is in an ignored thread"
3403 msgstr "Σε αγνοημένο νήμα"
3404
3405 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3406 msgid "Message is spam"
3407 msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
3408
3409 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3410 msgid "Folder (normal, opened)"
3411 msgstr "Φάκελος (κανονικός, ανοιχτός)"
3412
3413 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3414 msgid "Folder with read messages hidden"
3415 msgstr "Φάκελος με κρυμμένα τα αναγνωσμένα μηνύματα"
3416
3417 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Folder contains marked emails"
3420 msgstr "Φάκελοι και _διευθύνσεις"
3421
3422 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3423 msgid "Icon Legend"
3424 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
3425
3426 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3427 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
3428 msgstr "<span weight=\"bold\">Τα παρακάτω εικονίδια εμφανίζουν την κατάσταση των μηνυμάτων και φακέλων:</span>"
3429
3430 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3431 #, c-format
3432 msgid "Input password for %s on %s:"
3433 msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
3434
3435 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3436 msgid "Input password"
3437 msgstr "Δώστε τον κωδικό"
3438
3439 #: src/gtk/logwindow.c:87
3440 msgid "Protocol log"
3441 msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
3442
3443 #: src/gtk/logwindow.c:319
3444 msgid "Clear _Log"
3445 msgstr "Καθαρισμός _Καταγραφής"
3446
3447 #: src/gtk/pluginwindow.c:149
3448 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3449 msgid ""
3450 "\n"
3451 "\n"
3452 "Version: "
3453 msgstr ""
3454 "\n"
3455 "\n"
3456 "Έκδοση: "
3457
3458 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3459 msgid "Error: "
3460 msgstr "Σφάλμα:"
3461
3462 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3463 msgid "Plugin is not functional."
3464 msgstr "Το Πρόσθετο λειτουργεί"
3465
3466 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3467 msgid "Select Plugin to load"
3468 msgstr "Επιλογή ενός Πρόσθετου για φόρτωμα"
3469
3470 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid ""
3473 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3474 "%s\n"
3475 msgstr ""
3476 "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος:\n"
3477 "%s"
3478
3479 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
3480 #: src/gtk/pluginwindow.c:440
3481 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3482 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3483 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:537
3485 msgid "Plugins"
3486 msgstr "Πρόσθετα"
3487
3488 #: src/gtk/pluginwindow.c:312
3489 #: src/prefs_summaries.c:210
3490 msgid "Description"
3491 msgstr "Περιγραφή"
3492
3493 #: src/gtk/pluginwindow.c:335
3494 #: src/prefs_themes.c:868
3495 msgid "Get more..."
3496 msgstr "Λήψη περισσότερων..."
3497
3498 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3499 msgid "Load Plugin..."
3500 msgstr "Φόρτωση πρόσθετου..."
3501
3502 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3503 msgid "Unload Plugin"
3504 msgstr "Αποφόρτωση Πρόσθετου"
3505
3506 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3507 msgid "Page Index"
3508 msgstr "Δείκτης Σελίδας"
3509
3510 #: src/gtk/progressdialog.c:141
3511 #: src/prefs_account.c:748
3512 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3513 msgid "Account"
3514 msgstr "Λογ/σμός"
3515
3516 #: src/gtk/progressdialog.c:149
3517 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3518 #: src/prefs_summary_column.c:80
3519 msgid "Status"
3520 msgstr "Κατάσταση"
3521
3522 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3523 msgid "all messages"
3524 msgstr "όλα τα μηνύματα"
3525
3526 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3527 msgid "messages whose age is greater than #"
3528 msgstr "μηνύματα παλαιότερα από #"
3529
3530 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3531 msgid "messages whose age is less than #"
3532 msgstr "μηνύματα νεότερα από #"
3533
3534 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3535 msgid "messages which contain S in the message body"
3536 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο κυρίως κείμενο του μηνύματος"
3537
3538 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3539 msgid "messages which contain S in the whole message"
3540 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S σε ολόκληρο το μήνυμα"
3541
3542 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3543 msgid "messages carbon-copied to S"
3544 msgstr "μηνύματα που είναι Αντίγραφα Προς το S"
3545
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3547 msgid "message is either to: or cc: to S"
3548 msgstr "μηνύματα που είναι είτε προς: είτε αντίγραφο-προς: το S"
3549
3550 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3551 msgid "deleted messages"
3552 msgstr "διαγραμμένα μηνύματα"
3553
3554 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3555 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3556 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Αποστολέας"
3557
3558 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3559 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3560 msgstr "Αληθές αν η εκτέλεση του \"S\" επιτύχει"
3561
3562 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3563 msgid "messages originating from user S"
3564 msgstr "μηνύματα που προέρχονται από τον χρήστη S"
3565
3566 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3567 msgid "forwarded messages"
3568 msgstr "προωθημένα μηνύματα"
3569
3570 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3571 msgid "messages which contain header S"
3572 msgstr "μηνύματα που περιέχουν την κεφαλίδα S"
3573
3574 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3575 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3576 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Message-ID"
3577
3578 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3579 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3580 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα απάντηση-σε"
3581
3582 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3583 msgid "locked messages"
3584 msgstr "κλειδωμένα μηνύματα"
3585
3586 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3587 msgid "messages which are in newsgroup S"
3588 msgstr "μηνύματα που βρίσκονται στην ομάδα συζήτησης S"
3589
3590 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3591 msgid "new messages"
3592 msgstr "νέα μηνύματα"
3593
3594 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3595 msgid "old messages"
3596 msgstr "Παλιά μηνύματα"
3597
3598 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3599 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3600 msgstr "ημιτελή μηνύματα (που δεν έχουν ληφθεί ολόκληρα)"
3601
3602 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3603 msgid "messages which have been replied to"
3604 msgstr "μηνύματα που έχουν απαντηθεί"
3605
3606 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3607 msgid "read messages"
3608 msgstr "αναγνωσμένα μηνύματα"
3609
3610 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3611 msgid "messages which contain S in subject"
3612 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο θέμα"
3613
3614 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3615 msgid "messages whose score is equal to #"
3616 msgstr "μηνύματα με σκορ ίσο με #"
3617
3618 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3619 msgid "messages whose score is greater than #"
3620 msgstr "μηνύματα με σκορ μεγαλύτερο από #"
3621
3622 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3623 msgid "messages whose score is lower than #"
3624 msgstr "μηνύματα με σκορ μικρότερο από #"
3625
3626 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3627 msgid "messages whose size is equal to #"
3628 msgstr "μηνύματα με μέγεθος ίσο με #"
3629
3630 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3631 msgid "messages whose size is greater than #"
3632 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μεγαλύτερο από #"
3633
3634 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3635 msgid "messages whose size is smaller than #"
3636 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μικρότερο από #"
3637
3638 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3639 msgid "messages which have been sent to S"
3640 msgstr "μηνύματα που έχουν σταλεί στο S"
3641
3642 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3643 msgid "marked messages"
3644 msgstr "επισημασμέμα μηνύματα"
3645
3646 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3647 msgid "unread messages"
3648 msgstr "μη αναγνωσμένα μηνύματα"
3649
3650 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3651 msgid "messages which contain S in References header"
3652 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Αναφορές"
3653
3654 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3655 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3656 msgstr "μηνύματα που επιστρέφουν κατάσταση 0 όταν περαστούν από την εντολή"
3657
3658 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3659 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3660 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα X-Label"
3661
3662 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3663 msgid "logical AND operator"
3664 msgstr "λογικός χειριστής AND"
3665
3666 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3667 msgid "logical OR operator"
3668 msgstr "λογικός χειριστής OR"
3669
3670 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3671 msgid "logical NOT operator"
3672 msgstr "λογικός χειριστής NOT"
3673
3674 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3675 msgid "case sensitive search"
3676 msgstr "διάκριση πεζών/κεφαλαίων στην αναζήτηση"
3677
3678 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3679 msgid "all filtering expressions are allowed"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3683 msgid "Extended Search"
3684 msgstr "Εκτεταμένη αναζήτηση"
3685
3686 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3687 msgid ""
3688 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
3689 "\n"
3690 "The following symbols can be used:"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/gtk/quicksearch.c:389
3694 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
3695 #: src/prefs_matcher.c:150
3696 #: src/prefs_matcher.c:1680
3697 #: src/prefs_summary_column.c:82
3698 #: src/quote_fmt.c:47
3699 #: src/summaryview.c:485
3700 msgid "Subject"
3701 msgstr "Θέμα"
3702
3703 #: src/gtk/quicksearch.c:393
3704 #: src/prefs_filtering_action.c:1077
3705 #: src/prefs_matcher.c:151
3706 #: src/prefs_matcher.c:1681
3707 #: src/prefs_summary_column.c:83
3708 #: src/quote_fmt.c:42
3709 #: src/summaryview.c:486
3710 msgid "From"
3711 msgstr "Από"
3712
3713 #: src/gtk/quicksearch.c:397
3714 #: src/prefs_filtering_action.c:1078
3715 #: src/prefs_matcher.c:151
3716 #: src/prefs_matcher.c:1682
3717 #: src/prefs_summary_column.c:84
3718 #: src/quote_fmt.c:48
3719 #: src/summaryview.c:487
3720 msgid "To"
3721 msgstr "Προς"
3722
3723 #: src/gtk/quicksearch.c:408
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Recursive"
3726 msgstr "Λήψη"
3727
3728 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3729 msgid "Sticky"
3730 msgstr "Επικολλημένο"
3731
3732 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3733 msgid " Clear "
3734 msgstr " Εκκαθάριση"
3735
3736 #: src/gtk/quicksearch.c:462
3737 #: src/summary_search.c:251
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Edit search criteria"
3740 msgstr "Σφάλμα στα κριτήρια αναζήτησης του LDAP"
3741
3742 #: src/gtk/quicksearch.c:465
3743 msgid " Extended Symbols... "
3744 msgstr " Εκτεταμένα Σύμβολα..."
3745
3746 #: src/gtk/quicksearch.c:861
3747 #: src/summaryview.c:968
3748 #, c-format
3749 msgid "Searching in %s... \n"
3750 msgstr "Αναζήτηση στο  %s...\n"
3751
3752 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114
3753 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
3754 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3755 msgid "correct"
3756 msgstr "σωστό"
3757
3758 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3759 msgid "Owner"
3760 msgstr "Ιδιοκτήτης"
3761
3762 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3763 msgid "Signer"
3764 msgstr "Υπογράφων"
3765
3766 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127
3767 #: src/gtk/sslcertwindow.c:148
3768 #: src/prefs_filtering.c:266
3769 #: src/prefs_themes.c:885
3770 msgid "Name: "
3771 msgstr "Όνομα:"
3772
3773 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3774 #: src/gtk/sslcertwindow.c:155
3775 msgid "Organization: "
3776 msgstr "Οργανισμός:"
3777
3778 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141
3779 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
3780 msgid "Location: "
3781 msgstr "Τοποθεσία:"
3782
3783 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3784 msgid "Fingerprint: "
3785 msgstr "Αποτύπωμα:"
3786
3787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3788 msgid "Signature status: "
3789 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: "
3790
3791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3792 #, c-format
3793 msgid "SSL certificate for %s"
3794 msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
3795
3796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "Certificate for %s is unknown.\n"
3800 "Do you want to accept it?"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256
3804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:310
3805 #, c-format
3806 msgid "Signature status: %s"
3807 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: %s"
3808
3809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3810 msgid "_View certificate"
3811 msgstr "Προ_βολή Πιστοποιητικού"
3812
3813 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3814 msgid "Unknown SSL Certificate"
3815 msgstr "Άγνωστο Πιστοποιητικό SSL"
3816
3817 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3818 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3819 msgid "_Accept and save"
3820 msgstr "_Αποδοχή και αποθήκευση"
3821
3822 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3823 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3824 msgid "_Cancel connection"
3825 msgstr "Άρνη_ση σύνδεσης"
3826
3827 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3828 msgid "New certificate:"
3829 msgstr "Νέο Πιστοποιητικό:"
3830
3831 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3832 msgid "Known certificate:"
3833 msgstr "Γνωστό Πιστοποιητικό:"
3834
3835 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3836 #, c-format
3837 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3838 msgstr "Το πιστοποιητικό για το %s έχει αλλάξει. Θέλετε να το δεχτείτε;"
3839
3840 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3841 msgid "_View certificates"
3842 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικών"
3843
3844 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3845 msgid "Changed SSL Certificate"
3846 msgstr "Το πιστοποιητικό SSL άλλαξε"
3847
3848 #: src/headerview.c:196
3849 #: src/summaryview.c:2515
3850 #: src/summaryview.c:2520
3851 msgid "(No From)"
3852 msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
3853
3854 #: src/headerview.c:211
3855 #: src/summaryview.c:2544
3856 #: src/summaryview.c:2547
3857 msgid "(No Subject)"
3858 msgstr "(Χωρίς Θέμα)"
3859
3860 #: src/image_viewer.c:288
3861 msgid "Filename:"
3862 msgstr "Όνομα Αρχείου:"
3863
3864 #: src/image_viewer.c:295
3865 msgid "Filesize:"
3866 msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
3867
3868 #: src/image_viewer.c:316
3869 msgid "Load Image"
3870 msgstr "Φόρτωση Εικόνας"
3871
3872 #: src/image_viewer.c:322
3873 msgid "Content-Type:"
3874 msgstr "Τύπος περιεχομένου:"
3875
3876 #: src/imap.c:610
3877 msgid ""
3878 "\n"
3879 "\n"
3880 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/imap.c:619
3884 #, c-format
3885 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3886 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s"
3887
3888 #: src/imap.c:623
3889 #, c-format
3890 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3891 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s\n"
3892
3893 #: src/imap.c:640
3894 #, c-format
3895 msgid "Connecting to %s failed"
3896 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε"
3897
3898 #: src/imap.c:645
3899 #: src/imap.c:648
3900 #, c-format
3901 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3902 msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
3903
3904 #: src/imap.c:687
3905 #: src/imap.c:2155
3906 #: src/imap.c:2633
3907 #: src/imap.c:2717
3908 #: src/imap.c:3055
3909 #: src/imap.c:3776
3910 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3911 msgstr "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει με τον διακομιστή IMAP."
3912
3913 #: src/imap.c:759
3914 #: src/inc.c:757
3915 #: src/news.c:283
3916 #: src/send_message.c:275
3917 msgid "Insecure connection"
3918 msgstr "Μη ασφαλής σύνδεση"
3919
3920 #: src/imap.c:760
3921 #: src/inc.c:758
3922 #: src/news.c:284
3923 #: src/send_message.c:276
3924 msgid ""
3925 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3926 "\n"
3927 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/imap.c:766
3931 #: src/inc.c:764
3932 #: src/news.c:290
3933 #: src/send_message.c:282
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Con_tinue connecting"
3936 msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:"
3937
3938 #: src/imap.c:777
3939 #, c-format
3940 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3941 msgstr "Σύνδεση στον διακομιστή IMAP4 : %s..."
3942
3943 #: src/imap.c:809
3944 #, c-format
3945 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3946 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή IMAP4: %s:%d"
3947
3948 #: src/imap.c:812
3949 #, c-format
3950 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3951 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
3952
3953 #: src/imap.c:841
3954 msgid "Can't start TLS session.\n"
3955 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
3956
3957 #: src/imap.c:874
3958 #, c-format
3959 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3960 msgstr "Σύνδεση με τον διακομιστή IMAP4  %s...\n"
3961
3962 #: src/imap.c:1050
3963 msgid "Adding messages..."
3964 msgstr "Προσθήκη μηνυμάτων..."
3965
3966 #: src/imap.c:1203
3967 msgid "Copying messages..."
3968 msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων..."
3969
3970 #: src/imap.c:1353
3971 #, fuzzy
3972 msgid "can't set deleted flags\n"
3973 msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
3974
3975 #: src/imap.c:1359
3976 #: src/imap.c:3538
3977 msgid "can't expunge\n"
3978 msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
3979
3980 #: src/imap.c:1794
3981 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3982 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n"
3983
3984 #: src/imap.c:1810
3985 msgid "can't create mailbox\n"
3986 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n"
3987
3988 #: src/imap.c:1891
3989 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/imap.c:1922
3993 #, c-format
3994 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3995 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n"
3996
3997 #: src/imap.c:1986
3998 msgid "can't delete mailbox\n"
3999 msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
4000
4001 #: src/imap.c:2247
4002 msgid "LIST failed\n"
4003 msgstr "Η εντολή LIST απέτυχε\n"
4004
4005 #: src/imap.c:2355
4006 #, c-format
4007 msgid "can't select folder: %s\n"
4008 msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
4009
4010 #: src/imap.c:2638
4011 msgid "Fetching message..."
4012 msgstr "Λήψη μηνύματος..."
4013
4014 #: src/imap.c:2804
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4017 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
4018
4019 #: src/imap.c:2834
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4022 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
4023
4024 #: src/imap.c:2878
4025 #, fuzzy
4026 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4027 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
4028
4029 #: src/imap.c:3523
4030 #, c-format
4031 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4032 msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n"
4033
4034 #: src/imap_gtk.c:55
4035 #: src/mh_gtk.c:50
4036 msgid "/Create _new folder..."
4037 msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
4038
4039 #: src/imap_gtk.c:56
4040 #: src/mh_gtk.c:51
4041 msgid "/_Rename folder..."
4042 msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
4043
4044 #: src/imap_gtk.c:57
4045 #: src/mh_gtk.c:52
4046 msgid "/M_ove folder..."
4047 msgstr "Μ_ετακίνηση φακέλου..."
4048
4049 #: src/imap_gtk.c:58
4050 #: src/mh_gtk.c:53
4051 msgid "/_Delete folder..."
4052 msgstr "/_Διαγραφή φακέλου..."
4053
4054 #: src/imap_gtk.c:60
4055 #: src/news_gtk.c:55
4056 msgid "/Synchronise"
4057 msgstr "/Συγχρονισμός"
4058
4059 #: src/imap_gtk.c:61
4060 #: src/news_gtk.c:56
4061 msgid "/Down_load messages"
4062 msgstr "/_Λήψη μηνυμάτων"
4063
4064 #: src/imap_gtk.c:63
4065 #: src/mh_gtk.c:55
4066 #: src/news_gtk.c:58
4067 msgid "/_Check for new messages"
4068 msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα"
4069
4070 #: src/imap_gtk.c:64
4071 #: src/mh_gtk.c:56
4072 msgid "/C_heck for new folders"
4073 msgstr "/Έλεγχος για νέους _Φακέλους"
4074
4075 #: src/imap_gtk.c:65
4076 #: src/mh_gtk.c:57
4077 msgid "/R_ebuild folder tree"
4078 msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων"
4079
4080 #: src/imap_gtk.c:134
4081 msgid ""
4082 "Input the name of new folder:\n"
4083 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4084 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4085 msgstr ""
4086 "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
4087 "(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n"
4088 " προσθέστε ένα `/' στο τέλος του ονόματος)"
4089
4090 #: src/imap_gtk.c:183
4091 #: src/mh_gtk.c:228
4092 #, c-format
4093 msgid "Input new name for '%s':"
4094 msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα για το '%s':"
4095
4096 #: src/imap_gtk.c:185
4097 #: src/mh_gtk.c:230
4098 msgid "Rename folder"
4099 msgstr "Μετονομασία καταλόγου"
4100
4101 #: src/imap_gtk.c:212
4102 #: src/mh_gtk.c:255
4103 msgid ""
4104 "The folder could not be renamed.\n"
4105 "The new folder name is not allowed."
4106 msgstr ""
4107 "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου.\n"
4108 "Το νέο όνομα για τον φάκελο δεν είναι έγκυρο."
4109
4110 #: src/imap_gtk.c:266
4111 #: src/mh_gtk.c:176
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
4115 "\n"
4116 "Do you really want to delete?"
4117 msgstr ""
4118 "Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο `%s' θα διαγραφούν μόνιμα, χωρίς δυνατότηα ανάκτησης.\n"
4119 "\n"
4120 "Θέλετε πράγματι να διαγραφούν;"
4121
4122 #: src/imap_gtk.c:288
4123 #: src/mh_gtk.c:198
4124 #: src/news_gtk.c:238
4125 #, c-format
4126 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4127 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
4128
4129 #: src/imap_gtk.c:348
4130 #: src/news_gtk.c:299
4131 #, c-format
4132 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4133 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την λήψη μηνύματων στο '%s'."
4134
4135 #: src/import.c:149
4136 msgid "Import mbox file"
4137 msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox"
4138
4139 #: src/import.c:168
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4142 msgstr "Ορίσετε mbox προορισμού και κατάλογο προορισμού"
4143
4144 #: src/import.c:185
4145 msgid "Destination folder:"
4146 msgstr "Φάκελος προορισμού:"
4147
4148 #: src/import.c:248
4149 msgid "Select importing file"
4150 msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
4151
4152 #: src/importldif.c:190
4153 msgid "Please specify address book name and file to import."
4154 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή."
4155
4156 #: src/importldif.c:193
4157 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/importldif.c:196
4161 msgid "File imported."
4162 msgstr "Το αρχείο εισήχθη"
4163
4164 #: src/importldif.c:451
4165 #: src/importmutt.c:125
4166 #: src/importpine.c:125
4167 msgid "Please select a file."
4168 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο"
4169
4170 #: src/importldif.c:457
4171 #: src/importmutt.c:130
4172 #: src/importpine.c:130
4173 msgid "Address book name must be supplied."
4174 msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων."
4175
4176 #: src/importldif.c:472
4177 msgid "Error reading LDIF fields."
4178 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF"
4179
4180 #: src/importldif.c:495
4181 msgid "LDIF file imported successfully."
4182 msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς"
4183
4184 #: src/importldif.c:574
4185 msgid "Select LDIF File"
4186 msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF"
4187
4188 #: src/importldif.c:662
4189 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
4190 msgstr "Εισάγετε το όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων που θα δημιουργηθεί από το αρχείο LDIF."
4191
4192 #: src/importldif.c:668
4193 msgid "File Name"
4194 msgstr "Όνομα Αρχείου"
4195
4196 #: src/importldif.c:679
4197 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/importldif.c:688
4201 msgid "Select the LDIF file to import."
4202 msgstr "Επιλογή αρχείου LDIF για εισαγωγή."
4203
4204 #: src/importldif.c:725
4205 msgid "R"
4206 msgstr "R"
4207
4208 #: src/importldif.c:726
4209 #: src/summaryview.c:483
4210 msgid "S"
4211 msgstr "S"
4212
4213 #: src/importldif.c:727
4214 msgid "LDIF Field Name"
4215 msgstr "Όνομα πεδίου LDIF"
4216
4217 #: src/importldif.c:728
4218 msgid "Attribute Name"
4219 msgstr "Όνομα Γνωρίσματος"
4220
4221 #: src/importldif.c:783
4222 msgid "LDIF Field"
4223 msgstr "Πεδίο LDIF"
4224
4225 #: src/importldif.c:795
4226 msgid "Attribute"
4227 msgstr "Γνώρισμα"
4228
4229 #: src/importldif.c:806
4230 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/importldif.c:811
4234 msgid "???"
4235 msgstr ";;;"
4236
4237 #: src/importldif.c:829
4238 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/importldif.c:841
4242 msgid "Select for Import"
4243 msgstr "Επιλογή για Εισαγωγή"
4244
4245 #: src/importldif.c:847
4246 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/importldif.c:850
4250 msgid " Modify "
4251 msgstr " Τροποποίηση"
4252
4253 #: src/importldif.c:856
4254 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/importldif.c:929
4258 msgid "Records Imported :"
4259 msgstr "ΕΙσήχθησαν Εγγραφές:"
4260
4261 #: src/importldif.c:960
4262 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4263 msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο Ευρετήριο Διευθύνσεων"
4264
4265 #: src/importmutt.c:144
4266 msgid "Error importing MUTT file."
4267 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου MUTT"
4268
4269 #: src/importmutt.c:159
4270 msgid "Select MUTT File"
4271 msgstr "Επιλογή Αρχείου MUTT"
4272
4273 #: src/importmutt.c:206
4274 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4275 msgstr "Εισαγωγή αρχείοτ MUTT στο Ευρετήριο Διευθύνσεων"
4276
4277 #: src/importmutt.c:291
4278 #: src/importpine.c:292
4279 msgid "Please select a file to import."
4280 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή"
4281
4282 #: src/importpine.c:144
4283 msgid "Error importing Pine file."
4284 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου Pine."
4285
4286 #: src/importpine.c:159
4287 msgid "Select Pine File"
4288 msgstr "Επιλογή Αρχείου Pine"
4289
4290 #: src/importpine.c:206
4291 msgid "Import Pine file into Address Book"
4292 msgstr "Εισαγωγή αρχείου Pine στο Ευρετήριο διευθύνσεων"
4293
4294 #: src/inc.c:171
4295 #: src/inc.c:276
4296 #: src/inc.c:302
4297 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4298 msgstr "Το Sylpheed-Claws χρειάζεται σύνδεση στο δίκτυο για να παραλάβει την αλληλογραφία."
4299
4300 #: src/inc.c:372
4301 msgid "Retrieving new messages"
4302 msgstr "Λαμβάνω τα νέα μηνύματα"
4303
4304 #: src/inc.c:419
4305 msgid "Standby"
4306 msgstr "Περιμένω"
4307
4308 #: src/inc.c:549
4309 #: src/inc.c:599
4310 msgid "Cancelled"
4311 msgstr "Ακυρώθηκε"
4312
4313 #: src/inc.c:560
4314 msgid "Retrieving"
4315 msgstr "Λαμβάνω"
4316
4317 #: src/inc.c:569
4318 #, c-format
4319 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4320 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4321 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d μήνυμα (%s) παρελήφθη)"
4322 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
4323
4324 #: src/inc.c:575
4325 msgid "Done (no new messages)"
4326 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
4327
4328 #: src/inc.c:580
4329 msgid "Connection failed"
4330 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4331
4332 #: src/inc.c:583
4333 msgid "Auth failed"
4334 msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε"
4335
4336 #: src/inc.c:586
4337 #: src/prefs_summary_column.c:89
4338 msgid "Locked"
4339 msgstr "Κλειδωμένο"
4340
4341 #: src/inc.c:596
4342 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4343 msgid "Timeout"
4344 msgstr "Όριο χρόνου"
4345
4346 #: src/inc.c:699
4347 #, c-format
4348 msgid "Finished (%d new message)"
4349 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4350 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d νέο μήνυμα)"
4351 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)"
4352
4353 #: src/inc.c:703
4354 msgid "Finished (no new messages)"
4355 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
4356
4357 #: src/inc.c:741
4358 #, c-format
4359 msgid "%s: Retrieving new messages"
4360 msgstr "%s: Λαμβάνω τα νέα μηνύματα"
4361
4362 #: src/inc.c:774
4363 #, c-format
4364 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4365 msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..."
4366
4367 #: src/inc.c:784
4368 #, c-format
4369 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4370 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
4371
4372 #: src/inc.c:791
4373 #, c-format
4374 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4375 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d"
4376
4377 #: src/inc.c:872
4378 #: src/send_message.c:444
4379 msgid "Authenticating..."
4380 msgstr "Πιστοποίηση..."
4381
4382 #: src/inc.c:873
4383 #, c-format
4384 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4385 msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s (%s) ..."
4386
4387 #: src/inc.c:879
4388 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4389 msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (STAT)..."
4390
4391 #: src/inc.c:883
4392 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4393 msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (LAST)..."
4394
4395 #: src/inc.c:887
4396 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4397 msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
4398
4399 #: src/inc.c:891
4400 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4401 msgstr "Λαμβάνω το μέγεθος των μηνυμάτων (LIST)..."
4402
4403 #: src/inc.c:898
4404 #: src/send_message.c:462
4405 msgid "Quitting"
4406 msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
4407
4408 #: src/inc.c:923
4409 #, c-format
4410 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4411 msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
4412
4413 #: src/inc.c:942
4414 #, c-format
4415 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4416 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4417 msgstr[0] "Λήψη (%d μήνυμα (%s) ελήφθη)"
4418 msgstr[1] "Λήψη (%d μηνύμαυσ (%s) ελήφθησαν)"
4419
4420 #: src/inc.c:1098
4421 msgid "Connection failed."
4422 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4423
4424 #: src/inc.c:1101
4425 #, c-format
4426 msgid "Connection to %s:%d failed."
4427 msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d απέτυχε."
4428
4429 #: src/inc.c:1106
4430 msgid "Error occurred while processing mail."
4431 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
4432
4433 #: src/inc.c:1111
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "Error occurred while processing mail:\n"
4437 "%s"
4438 msgstr ""
4439 "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n"
4440 "%s"
4441
4442 #: src/inc.c:1117
4443 msgid "No disk space left."
4444 msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
4445
4446 #: src/inc.c:1122
4447 msgid "Can't write file."
4448 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου"
4449
4450 #: src/inc.c:1127
4451 msgid "Socket error."
4452 msgstr "Σφάλμα βύσματος"
4453
4454 #: src/inc.c:1130
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4457 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
4458
4459 #: src/inc.c:1135
4460 #: src/send_message.c:375
4461 #: src/send_message.c:587
4462 msgid "Connection closed by the remote host."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/inc.c:1138
4466 #, c-format
4467 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/inc.c:1143
4471 msgid "Mailbox is locked."
4472 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο."
4473
4474 #: src/inc.c:1147
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "Mailbox is locked:\n"
4478 "%s"
4479 msgstr ""
4480 "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n"
4481 "%s"
4482
4483 #: src/inc.c:1153
4484 #: src/send_message.c:572
4485 msgid "Authentication failed."
4486 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
4487
4488 #: src/inc.c:1158
4489 #: src/send_message.c:575
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "Authentication failed:\n"
4493 "%s"
4494 msgstr ""
4495 "Η πιστοποίηση απέτυχε:\n"
4496 "%s"
4497
4498 #: src/inc.c:1163
4499 #: src/send_message.c:591
4500 msgid "Session timed out."
4501 msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
4502
4503 #: src/inc.c:1166
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4506 msgstr "Η ενεργοποίηση απλουστευμένου ονόματος ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο"
4507
4508 #: src/inc.c:1201
4509 msgid "Incorporation cancelled\n"
4510 msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n"
4511
4512 #: src/inc.c:1438
4513 #, c-format
4514 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/inc.c:1443
4518 #: src/toolbar.c:2078
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Offline warning"
4521 msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας"
4522
4523 #: src/inc.c:1445
4524 #, fuzzy
4525 msgid "On_ly once"
4526 msgstr "Εμφάνιση του μηνύματος απουσίας μια φορά"
4527
4528 #: src/ldif.c:831
4529 msgid "Nick Name"
4530 msgstr "Ψευδώνυμο"
4531
4532 #: src/main.c:174
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "File '%s' already exists.\n"
4536 "Can't create folder."
4537 msgstr ""
4538 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
4539 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου."
4540
4541 #: src/main.c:257
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4545 "Do you want to migrate this configuration?"
4546 msgstr ""
4547 "Βρέθηκαν ρυθμίσεις για το Sylpheed-Claws %s.\n"
4548 "Θέλετε να εισάγετε αυτές τις ρυθμίσεις;"
4549
4550 #: src/main.c:260
4551 msgid "1.0.5 or previous"
4552 msgstr "1.0.5 ή προηγούμενο"
4553
4554 #: src/main.c:260
4555 msgid "1.9.15 or previous"
4556 msgstr "1.9.15 ή προηγούμενο"
4557
4558 #: src/main.c:263
4559 msgid "Migration of configuration"
4560 msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
4561
4562 #: src/main.c:269
4563 msgid "Copying configuration..."
4564 msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων..."
4565
4566 #: src/main.c:274
4567 msgid "Migration failed!"
4568 msgstr "Η μεταφορά απέτυχε!"
4569
4570 #: src/main.c:341
4571 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4572 msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
4573
4574 #: src/main.c:528
4575 msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/main.c:534
4579 msgid "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/main.c:754
4583 #, c-format
4584 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4585 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
4586
4587 #: src/main.c:756
4588 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4589 msgstr "  --compose [διεύθυνση]  άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
4590
4591 #: src/main.c:757
4592 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/main.c:758
4596 msgid ""
4597 "  --attach file1 [file2]...\n"
4598 "                         open composition window with specified files\n"
4599 "                         attached"
4600 msgstr ""
4601 "  --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
4602 "                         άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n"
4603 "                         τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα"
4604
4605 #: src/main.c:761
4606 msgid "  --receive              receive new messages"
4607 msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
4608
4609 #: src/main.c:762
4610 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4611 msgstr "  --receive-all          λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
4612
4613 #: src/main.c:763
4614 msgid "  --send                 send all queued messages"
4615 msgstr "  --send                 αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
4616
4617 #: src/main.c:764
4618 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4619 msgstr "  --status [φάκελος]...  εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων"
4620
4621 #: src/main.c:765
4622 msgid ""
4623 "  --status-full [folder]...\n"
4624 "                         show the status of each folder"
4625 msgstr ""
4626 "  --status-full [φάκελος]...\n"
4627 "                         εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου"
4628
4629 #: src/main.c:767
4630 msgid "  --online               switch to online mode"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/main.c:768
4634 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/main.c:769
4638 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4639 msgstr "  --exit                 έξοδος από το Sylpheed-Claws"
4640
4641 #: src/main.c:770
4642 msgid "  --debug                debug mode"
4643 msgstr "  --debug                debug mode"
4644
4645 #: src/main.c:771
4646 msgid "  --help                 display this help and exit"
4647 msgstr "  --help                 εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
4648
4649 #: src/main.c:772
4650 msgid "  --version              output version information and exit"
4651 msgstr "  --version              εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
4652
4653 #: src/main.c:773
4654 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4655 msgstr "  --config-dir           εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων"
4656
4657 #: src/main.c:836
4658 #, c-format
4659 msgid "Processing (%s)..."
4660 msgstr "Επεξεργασία (%s)..."
4661
4662 #: src/main.c:839
4663 #, fuzzy
4664 msgid "top level folder"
4665 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s"
4666
4667 #: src/main.c:900
4668 msgid "Really quit?"
4669 msgstr "Έξοδος;"
4670
4671 #: src/main.c:901
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Composing message exists."
4674 msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη."
4675
4676 #: src/main.c:902
4677 msgid "_Save to Draft"
4678 msgstr "Αποθήκευση στα _Πρόχειρα"
4679
4680 #: src/main.c:902
4681 msgid "_Discard them"
4682 msgstr "_Απόρριψη Αλλαγών"
4683
4684 #: src/main.c:902
4685 msgid "Do_n't quit"
4686 msgstr "_Να μην γίνει έξοδος"
4687
4688 #: src/main.c:916
4689 msgid "Queued messages"
4690 msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
4691
4692 #: src/main.c:917
4693 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4694 msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
4695
4696 #: src/main.c:1196
4697 #: src/toolbar.c:2112
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4700 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
4701
4702 #: src/mainwindow.c:453
4703 #: src/messageview.c:157
4704 msgid "/_File"
4705 msgstr "/_Αρχείο"
4706
4707 #: src/mainwindow.c:454
4708 msgid "/_File/_Add mailbox"
4709 msgstr "/_Αρχείο/_Προσθήκη Γραμματοκιβωτίου"
4710
4711 #: src/mainwindow.c:455
4712 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4713 msgstr "/_Αρχείο/_Προσθήκη Γραμματοκιβωτίου/MH..."
4714
4715 #: src/mainwindow.c:456
4716 #: src/mainwindow.c:458
4717 #: src/mainwindow.c:463
4718 #: src/mainwindow.c:465
4719 #: src/mainwindow.c:468
4720 #: src/mainwindow.c:471
4721 #: src/messageview.c:160
4722 msgid "/_File/---"
4723 msgstr "/_Αρχείο/---"
4724
4725 #: src/mainwindow.c:457
4726 msgid "/_File/Change folder order..."
4727 msgstr "/_Αρχείο/Αλλαγή της διάταξης των φακέλων..."
4728
4729 #: src/mainwindow.c:459
4730 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4731 msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..."
4732
4733 #: src/mainwindow.c:460
4734 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4735 msgstr "/Αρχείο/Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
4736
4737 #: src/mainwindow.c:461
4738 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4739 msgstr "/_Αρχείο/Εξαγωγή επιλεγμένου σε αρχείο mbox..."
4740
4741 #: src/mainwindow.c:464
4742 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4743 msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων των φακέλων Απορριμμάτων"
4744
4745 #: src/mainwindow.c:466
4746 #: src/messageview.c:158
4747 msgid "/_File/_Save as..."
4748 msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση ως..."
4749
4750 #: src/mainwindow.c:467
4751 #: src/messageview.c:159
4752 msgid "/_File/_Print..."
4753 msgstr "/Αρχείο/Εκτύπωση..."
4754
4755 #: src/mainwindow.c:469
4756 msgid "/_File/_Work offline"
4757 msgstr "/_Αρχείο/Εργασία χωρίς σύνδεση"
4758
4759 #: src/mainwindow.c:470
4760 msgid "/_File/Synchronise folders"
4761 msgstr "/_Αρχείο/Συγχρονισμός φακέλων"
4762
4763 #: src/mainwindow.c:473
4764 msgid "/_File/E_xit"
4765 msgstr "/_Αρχείο/Έ_ξοδος"
4766
4767 #: src/mainwindow.c:478
4768 msgid "/_Edit/Select _thread"
4769 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος"
4770
4771 #: src/mainwindow.c:480
4772 #: src/messageview.c:167
4773 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4774 msgstr "/_Επεξεργασία/Εύ_ρεση στο τρέχον μήνυμα..."
4775
4776 #: src/mainwindow.c:482
4777 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4778 msgstr "/_Επεξεργασία/Εύρεση _στο φάκελο..."
4779
4780 #: src/mainwindow.c:483
4781 msgid "/_Edit/_Quick search"
4782 msgstr "/_Επεξεργασία/_Γρήγορη αναζήτηση"
4783
4784 #: src/mainwindow.c:484
4785 #: src/messageview.c:170
4786 #: src/summaryview.c:471
4787 msgid "/_View"
4788 msgstr "/_Προβολή"
4789
4790 #: src/mainwindow.c:485
4791 msgid "/_View/Show or hi_de"
4792 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη"
4793
4794 #: src/mainwindow.c:486
4795 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4796 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Στήλη _Φακέλων"
4797
4798 #: src/mainwindow.c:488
4799 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4800 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Προβολή _Μηνύματος"
4801
4802 #: src/mainwindow.c:490
4803 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4804 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη"
4805
4806 #: src/mainwindow.c:492
4807 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4808 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
4809
4810 #: src/mainwindow.c:494
4811 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4812 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο δίπλα από τα εικονίδια"
4813
4814 #: src/mainwindow.c:496
4815 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4816 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Μόνο _εικονίδια"
4817
4818 #: src/mainwindow.c:498
4819 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4820 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Μόνο _κείμενο"
4821
4822 #: src/mainwindow.c:500
4823 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4824 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Απόκρυψη"
4825
4826 #: src/mainwindow.c:502
4827 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4828 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Γραμμή κατάστασης"
4829
4830 #: src/mainwindow.c:504
4831 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4832 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων"
4833
4834 #: src/mainwindow.c:505
4835 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4836 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων/στη λίστα _Φακέλων..."
4837
4838 #: src/mainwindow.c:506
4839 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4840 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων/στη λίστα _Μηνυμάτων..."
4841
4842 #: src/mainwindow.c:508
4843 #: src/mainwindow.c:511
4844 #: src/mainwindow.c:539
4845 #: src/mainwindow.c:563
4846 #: src/mainwindow.c:680
4847 #: src/mainwindow.c:684
4848 #: src/messageview.c:276
4849 msgid "/_View/---"
4850 msgstr "/_Προβολή/---"
4851
4852 #: src/mainwindow.c:509
4853 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4854 msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση στήλης _φακέλων"
4855
4856 #: src/mainwindow.c:510
4857 msgid "/_View/Separate _message view"
4858 msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση προβολής _μηνύματος"
4859
4860 #: src/mainwindow.c:512
4861 msgid "/_View/_Sort"
4862 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
4863
4864 #: src/mainwindow.c:513
4865 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4866 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Νούμερο"
4867
4868 #: src/mainwindow.c:514
4869 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4870 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Μέγεθος"
4871
4872 #: src/mainwindow.c:515
4873 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4874 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Χρονολογία"
4875
4876 #: src/mainwindow.c:516
4877 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4878 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Αποστολέα"
4879
4880 #: src/mainwindow.c:517
4881 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4882 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Παραλήπτη"
4883
4884 #: src/mainwindow.c:518
4885 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4886 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Θέμα"
4887
4888 #: src/mainwindow.c:519
4889 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4890 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά Χρ_ωματική ταμπέλα"
4891
4892 #: src/mainwindow.c:521
4893 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4894 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Σήμανση"
4895
4896 #: src/mainwindow.c:522
4897 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4898 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Κατάσταση"
4899
4900 #: src/mainwindow.c:523
4901 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4902 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά Συν_ημμένο"
4903
4904 #: src/mainwindow.c:525
4905 msgid "/_View/_Sort/by score"
4906 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά Βαθμολογία"
4907
4908 #: src/mainwindow.c:526
4909 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4910 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά κλέιδωμα"
4911
4912 #: src/mainwindow.c:527
4913 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4914 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Ατα_ξινόμητα"
4915
4916 #: src/mainwindow.c:528
4917 #: src/mainwindow.c:531
4918 msgid "/_View/_Sort/---"
4919 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/---"
4920
4921 #: src/mainwindow.c:529
4922 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4923 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Αύξουσα"
4924
4925 #: src/mainwindow.c:530
4926 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4927 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Φθίνουσα"
4928
4929 #: src/mainwindow.c:532
4930 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4931 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα"
4932
4933 #: src/mainwindow.c:534
4934 msgid "/_View/Th_read view"
4935 msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα"
4936
4937 #: src/mainwindow.c:535
4938 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4939 msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων"
4940
4941 #: src/mainwindow.c:536
4942 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4943 msgstr "/Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
4944
4945 #: src/mainwindow.c:537
4946 msgid "/_View/_Hide read messages"
4947 msgstr "/_Προβολή/_Απόκρυψη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
4948
4949 #: src/mainwindow.c:540
4950 msgid "/_View/_Go to"
4951 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση"
4952
4953 #: src/mainwindow.c:541
4954 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4955 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα"
4956
4957 #: src/mainwindow.c:542
4958 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4959 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Επόμενο μήνυμα"
4960
4961 #: src/mainwindow.c:543
4962 #: src/mainwindow.c:548
4963 #: src/mainwindow.c:551
4964 #: src/mainwindow.c:556
4965 #: src/mainwindow.c:561
4966 msgid "/_View/_Go to/---"
4967 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/---"
4968
4969 #: src/mainwindow.c:544
4970 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4971 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Π_ροηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
4972
4973 #: src/mainwindow.c:546
4974 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4975 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
4976
4977 #: src/mainwindow.c:549
4978 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4979 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _νέο μήνυμα"
4980
4981 #: src/mainwindow.c:550
4982 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4983 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο νέο μήνυμα"
4984
4985 #: src/mainwindow.c:552
4986 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4987 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _επισημασμένο μήνυμα"
4988
4989 #: src/mainwindow.c:554
4990 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4991 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο επισημασμένο μήνυμα"
4992
4993 #: src/mainwindow.c:557
4994 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4995 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
4996
4997 #: src/mainwindow.c:559
4998 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4999 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
5000
5001 #: src/mainwindow.c:562
5002 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
5003 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Άλλο _φάκελο..."
5004
5005 #: src/mainwindow.c:566
5006 #: src/mainwindow.c:573
5007 #: src/messageview.c:173
5008 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5009 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/---"
5010
5011 #: src/mainwindow.c:570
5012 #: src/messageview.c:177
5013 msgid "/_View/Character _encoding"
5014 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων"
5015
5016 #: src/mainwindow.c:571
5017 #: src/messageview.c:178
5018 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5019 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/_Αυτόματη αναγνώριση"
5020
5021 #: src/mainwindow.c:574
5022 #: src/messageview.c:181
5023 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5024 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
5025
5026 #: src/mainwindow.c:576
5027 #: src/messageview.c:184
5028 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5029 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
5030
5031 #: src/mainwindow.c:580
5032 #: src/messageview.c:187
5033 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5034 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
5035
5036 #: src/mainwindow.c:582
5037 #: src/messageview.c:189
5038 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5039 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
5040
5041 #: src/mainwindow.c:584
5042 #: src/messageview.c:191
5043 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5044 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
5045
5046 #: src/mainwindow.c:588
5047 #: src/messageview.c:194
5048 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5049 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
5050
5051 #: src/mainwindow.c:592
5052 #: src/messageview.c:197
5053 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5054 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
5055
5056 #: src/mainwindow.c:594
5057 #: src/messageview.c:199
5058 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5059 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
5060
5061 #: src/mainwindow.c:598
5062 #: src/messageview.c:202
5063 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5064 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ελληνικά (ISO-8859-_7)"
5065
5066 #: src/mainwindow.c:602
5067 #: src/messageview.c:205
5068 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5069 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Εβραϊκή (ISO-8859-_8)"
5070
5071 #: src/mainwindow.c:604
5072 #: src/messageview.c:207
5073 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5074 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Εβραϊκή (Windows-1255)"
5075
5076 #: src/mainwindow.c:608
5077 #: src/messageview.c:210
5078 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5079 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
5080
5081 #: src/mainwindow.c:610
5082 #: src/messageview.c:212
5083 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5084 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
5085
5086 #: src/mainwindow.c:614
5087 #: src/messageview.c:215
5088 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5089 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
5090
5091 #: src/mainwindow.c:618
5092 #: src/messageview.c:218
5093 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5094 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
5095
5096 #: src/mainwindow.c:620
5097 #: src/messageview.c:220
5098 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5099 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
5100
5101 #: src/mainwindow.c:622
5102 #: src/messageview.c:222
5103 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5104 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_U)"
5105
5106 #: src/mainwindow.c:624
5107 #: src/messageview.c:224
5108 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5109 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
5110
5111 #: src/mainwindow.c:628
5112 #: src/messageview.c:227
5113 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5114 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
5115
5116 #: src/mainwindow.c:630
5117 #: src/messageview.c:229
5118 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5119 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP-2)"
5120
5121 #: src/mainwindow.c:632
5122 #: src/messageview.c:231
5123 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5124 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
5125
5126 #: src/mainwindow.c:634
5127 #: src/messageview.c:233
5128 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5129 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_Shift__JIS)"
5130
5131 #: src/mainwindow.c:638
5132 #: src/messageview.c:236
5133 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5134 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
5135
5136 #: src/mainwindow.c:640
5137 #: src/messageview.c:238
5138 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5139 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
5140
5141 #: src/mainwindow.c:642
5142 #: src/messageview.c:240
5143 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5144 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
5145
5146 #: src/mainwindow.c:644
5147 #: src/messageview.c:242
5148 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5149 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
5150
5151 #: src/mainwindow.c:646
5152 #: src/messageview.c:244
5153 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5154 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κινέζικη (ISO-2022-_CN)"
5155
5156 #: src/mainwindow.c:650
5157 #: src/messageview.c:247
5158 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5159 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
5160
5161 #: src/mainwindow.c:652
5162 #: src/messageview.c:249
5163 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5164 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κορεάτικη (ISO-2022-KR)"
5165
5166 #: src/mainwindow.c:656
5167 #: src/messageview.c:252
5168 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5169 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
5170
5171 #: src/mainwindow.c:658
5172 #: src/messageview.c:254
5173 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5174 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
5175
5176 #: src/mainwindow.c:665
5177 #: src/mainwindow.c:671
5178 #: src/messageview.c:261
5179 #: src/messageview.c:267
5180 msgid "/_View/Decode/---"
5181 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/---"
5182
5183 #: src/mainwindow.c:668
5184 #: src/messageview.c:264
5185 msgid "/_View/Decode"
5186 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση"
5187
5188 #: src/mainwindow.c:669
5189 #: src/messageview.c:265
5190 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5191 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/Αυτόματη αναγνώριση"
5192
5193 #: src/mainwindow.c:672
5194 #: src/messageview.c:268
5195 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5196 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_8bit"
5197
5198 #: src/mainwindow.c:673
5199 #: src/messageview.c:269
5200 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5201 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση//_Quoted printable"
5202
5203 #: src/mainwindow.c:674
5204 #: src/messageview.c:270
5205 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5206 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_Base64"
5207
5208 #: src/mainwindow.c:675
5209 #: src/messageview.c:271
5210 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5211 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_Uuencode"
5212
5213 #: src/mainwindow.c:681
5214 #: src/summaryview.c:472
5215 msgid "/_View/Open in new _window"
5216 msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο"
5217
5218 #: src/mainwindow.c:682
5219 #: src/messageview.c:277
5220 msgid "/_View/Mess_age source"
5221 msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
5222
5223 #: src/mainwindow.c:683
5224 msgid "/_View/Show all headers"
5225 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
5226
5227 #: src/mainwindow.c:685
5228 msgid "/_View/_Update summary"
5229 msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση"
5230
5231 #: src/mainwindow.c:688
5232 msgid "/_Message/Recei_ve"
5233 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη"
5234
5235 #: src/mainwindow.c:689
5236 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5237 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από τον _τρέχον λογαριασμό"
5238
5239 #: src/mainwindow.c:691
5240 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5241 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
5242
5243 #: src/mainwindow.c:693
5244 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5245 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/_Ακύρωση λήψης"
5246
5247 #: src/mainwindow.c:695
5248 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5249 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/---"
5250
5251 #: src/mainwindow.c:696
5252 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5253 msgstr "/_Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων στην _ουρά"
5254
5255 #: src/mainwindow.c:698
5256 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5257 msgstr "/Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος ηλεκτρονικού _ταχυδρομείου"
5258
5259 #: src/mainwindow.c:699
5260 msgid "/_Message/Compose a news message"
5261 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος νέων"
5262
5263 #: src/mainwindow.c:700
5264 #: src/messageview.c:284
5265 msgid "/_Message/_Reply"
5266 msgstr "/_Μήνυμα/Α_πάντηση"
5267
5268 #: src/mainwindow.c:701
5269 msgid "/_Message/Repl_y to"
5270 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε"
5271
5272 #: src/mainwindow.c:702
5273 #: src/messageview.c:285
5274 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5275 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/όλ_ους"
5276
5277 #: src/mainwindow.c:703
5278 #: src/messageview.c:287
5279 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5280 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_αποστολέα"
5281
5282 #: src/mainwindow.c:704
5283 #: src/messageview.c:289
5284 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5285 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_λίστα αλληλογραφίας"
5286
5287 #: src/mainwindow.c:706
5288 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5289 msgstr "/_Μήνυμα/Συνέχεια-σε και απάντηση"
5290
5291 #: src/mainwindow.c:708
5292 #: src/messageview.c:292
5293 msgid "/_Message/_Forward"
5294 msgstr "/_Μήνυμα/_Προώθηση"
5295
5296 #: src/mainwindow.c:709
5297 #: src/messageview.c:293
5298 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5299 msgstr "/_Μήνυμα/Π_ροώθηση ως συνημμένο"
5300
5301 #: src/mainwindow.c:710
5302 msgid "/_Message/Redirect"
5303 msgstr "/_Μήνυμα/Αναμετάδοση"
5304
5305 #: src/mainwindow.c:712
5306 msgid "/_Message/M_ove..."
5307 msgstr "/_Μήνυμα/_Μετακίνηση..."
5308
5309 #: src/mainwindow.c:713
5310 msgid "/_Message/_Copy..."
5311 msgstr "/_Μήνυμα/_Αντιγραφή..."
5312
5313 #: src/mainwindow.c:714
5314 msgid "/_Message/Move to _trash"
5315 msgstr "/_Μήνυμα/Μετα_κίνηση στα απορίμματα"
5316
5317 #: src/mainwindow.c:715
5318 msgid "/_Message/_Delete..."
5319 msgstr "/_Μήνυμα/_Διαγραφή..."
5320
5321 #: src/mainwindow.c:716
5322 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5323 msgstr "/_Μήνυμα/Ακύρωση μηνύματος νέων"
5324
5325 #: src/mainwindow.c:718
5326 msgid "/_Message/_Mark"
5327 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η"
5328
5329 #: src/mainwindow.c:719
5330 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5331 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Σήμανσ_η"
5332
5333 #: src/mainwindow.c:720
5334 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5335 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/_Αναίρεση σήμανσης"
5336
5337 #: src/mainwindow.c:721
5338 #: src/mainwindow.c:725
5339 msgid "/_Message/_Mark/---"
5340 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/---"
5341
5342 #: src/mainwindow.c:722
5343 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5344 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ως _μη αναγνωσμένο"
5345
5346 #: src/mainwindow.c:723
5347 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5348 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ως _αναγνωσμένο"
5349
5350 #: src/mainwindow.c:724
5351 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5352 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ό_λων ως Αναγνωσμένα"
5353
5354 #: src/mainwindow.c:726
5355 #, fuzzy
5356 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5357 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ως _μη αναγνωσμένο"
5358
5359 #: src/mainwindow.c:727
5360 #, fuzzy
5361 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5362 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ως _μη αναγνωσμένο"
5363
5364 #: src/mainwindow.c:728
5365 #, fuzzy
5366 msgid "/_Message/Color la_bel"
5367 msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"
5368
5369 #: src/mainwindow.c:730
5370 #: src/messageview.c:297
5371 msgid "/_Message/Re-_edit"
5372 msgstr "/_Μήνυμα/Επαν-_επεξεργασία"
5373
5374 #: src/mainwindow.c:733
5375 msgid "/_Tools/_Address book..."
5376 msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων..."
5377
5378 #: src/mainwindow.c:734
5379 #: src/messageview.c:301
5380 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5381 msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
5382
5383 #: src/mainwindow.c:736
5384 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5385 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων"
5386
5387 #: src/mainwindow.c:737
5388 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5389 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων/από _Φάκελο..."
5390
5391 #: src/mainwindow.c:739
5392 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5393 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων/από _Μηνύματα..."
5394
5395 #: src/mainwindow.c:742
5396 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5397 msgstr "/_Εργαλεία/_Φιλτράρισμα όλων των μηνυμάτων στο φάκελο"
5398
5399 #: src/mainwindow.c:744
5400 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5401 msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
5402
5403 #: src/mainwindow.c:746
5404 #: src/messageview.c:304
5405 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5406 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου"
5407
5408 #: src/mainwindow.c:747
5409 #: src/messageview.c:306
5410 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5411 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/_Αυτόματα"
5412
5413 #: src/mainwindow.c:749
5414 #: src/messageview.c:308
5415 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5416 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τον Απο_στολέα"
5417
5418 #: src/mainwindow.c:751
5419 #: src/messageview.c:310
5420 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5421 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τους _Παραλήπτες"
5422
5423 #: src/mainwindow.c:753
5424 #: src/messageview.c:312
5425 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5426 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από το _Θέμα"
5427
5428 #: src/mainwindow.c:755
5429 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5430 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας"
5431
5432 #: src/mainwindow.c:756
5433 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5434 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
5435
5436 #: src/mainwindow.c:758
5437 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5438 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από τον Απο_στολέα"
5439
5440 #: src/mainwindow.c:760
5441 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5442 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από τους _Παραλήπτες"
5443
5444 #: src/mainwindow.c:762
5445 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5446 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από το _Θέμα"
5447
5448 #: src/mainwindow.c:767
5449 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5450 msgstr "/_Εργαλεία/Έλεγχος για _νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
5451
5452 #: src/mainwindow.c:769
5453 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5454 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
5455
5456 #: src/mainwindow.c:771
5457 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5458 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων/Στον επιλεγμένο φάκελο"
5459
5460 #: src/mainwindow.c:773
5461 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5462 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων/Σε όλους τους φακέλους"
5463
5464 #: src/mainwindow.c:776
5465 msgid "/_Tools/E_xecute"
5466 msgstr "/_Εργαλεία/Εκτέ_λεση"
5467
5468 #: src/mainwindow.c:779
5469 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5470 msgstr "/_Εργαλεία/Πισ_τοποιητικά SSL..."
5471
5472 #: src/mainwindow.c:783
5473 msgid "/_Tools/_Log window"
5474 msgstr "/_Εργαλεία/Πα_ράθυρο καταγραφής"
5475
5476 #: src/mainwindow.c:785
5477 msgid "/_Configuration"
5478 msgstr "/_Ρυθμίσεις"
5479
5480 #: src/mainwindow.c:786
5481 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5482 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Α_λλαγή τρέχοντος λογαριασμού"
5483
5484 #: src/mainwindow.c:788
5485 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5486 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις _τρέχοντος λογαριασμού..."
5487
5488 #: src/mainwindow.c:790
5489 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5490 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Δημιουργία _νέου λογαριασμού..."
5491
5492 #: src/mainwindow.c:792
5493 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5494 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Επεξεργασία λογαριασμών..."
5495
5496 #: src/mainwindow.c:794
5497 msgid "/_Configuration/---"
5498 msgstr "/_Ρυθμίσεις/---"
5499
5500 #: src/mainwindow.c:795
5501 msgid "/_Configuration/P_references..."
5502 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Προτιμήσεις..."
5503
5504 #: src/mainwindow.c:797
5505 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/mainwindow.c:799
5509 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: src/mainwindow.c:801
5513 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5514 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Φιλτρa..."
5515
5516 #: src/mainwindow.c:803
5517 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5518 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Π_ρότυπα..."
5519
5520 #: src/mainwindow.c:804
5521 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5522 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ενέργε_ιες..."
5523
5524 #: src/mainwindow.c:805
5525 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5526 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρόσ_θετα..."
5527
5528 #: src/mainwindow.c:808
5529 msgid "/_Help/_Manual"
5530 msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση"
5531
5532 #: src/mainwindow.c:809
5533 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5534 msgstr "/_Βοήθεια/Συχνές Ερωτήσεις _Online"
5535
5536 #: src/mainwindow.c:811
5537 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/mainwindow.c:812
5541 msgid "/_Help/---"
5542 msgstr "/_Βοήθεια/---"
5543
5544 #: src/mainwindow.c:1101
5545 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5546 msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε"
5547
5548 #: src/mainwindow.c:1105
5549 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5550 msgstr "Είστε αποσυνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνδεθείτε"
5551
5552 #: src/mainwindow.c:1122
5553 msgid "Select account"
5554 msgstr "Επιλογή λογαριασμού"
5555
5556 #: src/mainwindow.c:1512
5557 #: src/mainwindow.c:1553
5558 #: src/mainwindow.c:1589
5559 #: src/mainwindow.c:1629
5560 #: src/prefs_folder_item.c:592
5561 msgid "Untitled"
5562 msgstr "Χωρίς τίτλο"
5563
5564 #: src/mainwindow.c:1630
5565 msgid "none"
5566 msgstr "κανένα"
5567
5568 #: src/mainwindow.c:1893
5569 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5570 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;"
5571
5572 #: src/mainwindow.c:1912
5573 msgid "Add mailbox"
5574 msgstr "Προσθήκη mailbox"
5575
5576 #: src/mainwindow.c:1913
5577 msgid ""
5578 "Input the location of mailbox.\n"
5579 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5580 "scanned automatically."
5581 msgstr ""
5582 "Εισάγετε την τοποθεσία του mailbox.\n"
5583 "Αν οριστεί το υπάρχον mailbox, θα\n"
5584 "σαρωθεί αυτόματα."
5585
5586 #: src/mainwindow.c:1919
5587 #, c-format
5588 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5589 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο '%s' υπάρχει ήδη."
5590
5591 #: src/mainwindow.c:1924
5592 #: src/setup.c:51
5593 msgid "Mailbox"
5594 msgstr "Mailbox"
5595
5596 #: src/mainwindow.c:1929
5597 #: src/setup.c:54
5598 msgid ""
5599 "Creation of the mailbox failed.\n"
5600 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
5601 msgstr ""
5602 "Η δημιουργία του mailbox απέτυχε.\n"
5603 "Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί. "
5604
5605 #: src/mainwindow.c:2293
5606 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5607 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή Φακέλων"
5608
5609 #: src/mainwindow.c:2329
5610 #: src/messageview.c:825
5611 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5612 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή Μηνύματος"
5613
5614 #: src/mainwindow.c:2703
5615 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5616 msgid "Exit"
5617 msgstr "Έξοδος"
5618
5619 #: src/mainwindow.c:2703
5620 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5621 msgstr "Έξοδος από το Sylpheed-Claws;"
5622
5623 #: src/mainwindow.c:2849
5624 msgid "Folder synchronisation"
5625 msgstr "Συγχρονισμός φακέλων"
5626
5627 #: src/mainwindow.c:2850
5628 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5629 msgstr "Θέλετε να συγχρονίσετε τους φακέλους τώρα;"
5630
5631 #: src/mainwindow.c:2851
5632 msgid "+_Synchronise"
5633 msgstr "+_Συγχρονισμός"
5634
5635 #: src/mainwindow.c:3118
5636 msgid "Deleting duplicated messages..."
5637 msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..."
5638
5639 #: src/mainwindow.c:3152
5640 #, c-format
5641 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5642 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5643 msgstr[0] "Διεγράφη %d διπλό μήνυμα σε %d φάκελους.\n"
5644 msgstr[1] "Διεγράφησαν %d διπλά μηνύματα σε %d φακέλους\n"
5645
5646 #: src/mainwindow.c:3293
5647 #: src/summaryview.c:4358
5648 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: src/mainwindow.c:3301
5652 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: src/mainwindow.c:3309
5656 #: src/summaryview.c:4367
5657 msgid "Filtering configuration"
5658 msgstr "Ρθμίσεις Φίλτρων"
5659
5660 #: src/matcher.c:1287
5661 #: src/matcher.c:1288
5662 #: src/matcher.c:1289
5663 #: src/matcher.c:1290
5664 #: src/matcher.c:1291
5665 #: src/matcher.c:1292
5666 #: src/matcher.c:1293
5667 #: src/matcher.c:1294
5668 msgid "(none)"
5669 msgstr "(κανένα)"
5670
5671 #: src/message_search.c:128
5672 msgid "Find in current message"
5673 msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα"
5674
5675 #: src/message_search.c:146
5676 msgid "Find text:"
5677 msgstr "Εύρεση κειμένου:"
5678
5679 #: src/message_search.c:161
5680 #: src/prefs_matcher.c:574
5681 #: src/summary_search.c:293
5682 msgid "Case sensitive"
5683 msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
5684
5685 #: src/message_search.c:233
5686 #: src/summary_search.c:488
5687 msgid "Search failed"
5688 msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
5689
5690 #: src/message_search.c:234
5691 #: src/summary_search.c:489
5692 msgid "Search string not found."
5693 msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
5694
5695 #: src/message_search.c:243
5696 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5697 msgstr "Έφτασα την αρχή του μηνύματος. Να συνεχίσω από το τέλος;"
5698
5699 #: src/message_search.c:246
5700 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5701 msgstr "Έφτασα το τέλος του μηνύματος. Να συνεχίσω από την αρχή;"
5702
5703 #: src/message_search.c:249
5704 #: src/summary_search.c:500
5705 msgid "Search finished"
5706 msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
5707
5708 #: src/messageview.c:161
5709 msgid "/_File/_Close"
5710 msgstr "/_Αρχείο/_Κλείσιμο"
5711
5712 #: src/messageview.c:278
5713 msgid "/_View/Show all _headers"
5714 msgstr "/_Προβολή/_Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
5715
5716 #: src/messageview.c:281
5717 msgid "/_Message/Compose _new message"
5718 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
5719
5720 #: src/messageview.c:295
5721 msgid "/_Message/Redirec_t"
5722 msgstr "/_Μήνυμα/Αναμε_τάδοση"
5723
5724 #: src/messageview.c:314
5725 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5726 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
5727
5728 #: src/messageview.c:316
5729 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5730 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
5731
5732 #: src/messageview.c:318
5733 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5734 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον Απο_στολέα"
5735
5736 #: src/messageview.c:320
5737 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5738 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον _Παραλήπτη"
5739
5740 #: src/messageview.c:322
5741 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5742 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από το _Θέμα"
5743
5744 #: src/messageview.c:446
5745 msgid "Sylpheed - Message View"
5746 msgstr "Sylpheed - Προβολή Μηνύματος"
5747
5748 #: src/messageview.c:551
5749 #, fuzzy
5750 msgid "<No Return-Path found>"
5751 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο άρθρωμα.\n"
5752
5753 #: src/messageview.c:559
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "The notification address to which the return receipt is\n"
5757 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5758 "Notification address: %s\n"
5759 "Return path: %s\n"
5760 "It is advised to not to send the return receipt."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: src/messageview.c:565
5764 #: src/messageview.c:583
5765 #: src/prefs_account.c:1017
5766 #: src/toolbar.c:2100
5767 msgid "_Send"
5768 msgstr "_Αποστολή"
5769
5770 #: src/messageview.c:566
5771 #: src/messageview.c:583
5772 msgid "+_Don't Send"
5773 msgstr "_Να μην Αποσταλεί"
5774
5775 #: src/messageview.c:579
5776 msgid ""
5777 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5778 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5779 "officially addressed to you.\n"
5780 "It is advised to not to send the return receipt."
5781 msgstr ""
5782 "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης αλλά σύμφωνα με\n"
5783 "τις κεφαλίδες 'Προς:' και 'Αντίγραφο:' δεν έχει σταλεί σε\n"
5784 "εσάς επισήμως.\n"
5785 "Προτείνεται να μην στείλετε την ειδοποίηση ανάγνωσης."
5786
5787 #: src/messageview.c:1098
5788 #: src/mimeview.c:1521
5789 #: src/summaryview.c:3711
5790 #: src/summaryview.c:3714
5791 #: src/textview.c:2156
5792 msgid "Save as"
5793 msgstr "Αποθήκευση ως"
5794
5795 #: src/messageview.c:1103
5796 #: src/mimeview.c:1394
5797 #: src/textview.c:2168
5798 msgid "Overwrite"
5799 msgstr "Εγγραφή από πάνω"
5800
5801 #: src/messageview.c:1104
5802 msgid "Overwrite existing file?"
5803 msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
5804
5805 #: src/messageview.c:1112
5806 #: src/summaryview.c:3731
5807 #: src/summaryview.c:3734
5808 #: src/summaryview.c:3749
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid "Can't save the file '%s'."
5811 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου: %s\n"
5812
5813 #: src/messageview.c:1195
5814 msgid "This message asks for a return receipt."
5815 msgstr "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης."
5816
5817 #: src/messageview.c:1196
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Send receipt"
5820 msgstr "Αποστολή Αρχείου"
5821
5822 #: src/messageview.c:1236
5823 msgid ""
5824 "This message has been partially retrieved,\n"
5825 "and has been deleted from the server."
5826 msgstr ""
5827 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς,\n"
5828 "και έχει διαγραφεί από τον διακομιστή."
5829
5830 #: src/messageview.c:1242
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid ""
5833 "This message has been partially retrieved;\n"
5834 "it is %s."
5835 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί, να απορριφθεί;"
5836
5837 #: src/messageview.c:1246
5838 #: src/messageview.c:1268
5839 msgid "Mark for download"
5840 msgstr "Σημείωση για λήψη"
5841
5842 #: src/messageview.c:1247
5843 #: src/messageview.c:1259
5844 msgid "Mark for deletion"
5845 msgstr "Σήμανση για διαγραφή"
5846
5847 #: src/messageview.c:1252
5848 #, c-format
5849 msgid ""
5850 "This message has been partially retrieved;\n"
5851 "it is %s and will be downloaded."
5852 msgstr ""
5853 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
5854 "είναι %s και θα ληφθεί."
5855
5856 #: src/messageview.c:1257
5857 #: src/messageview.c:1270
5858 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Unmark"
5861 msgstr "Αυτόματη απενεργοποίηση της απουσίας"
5862
5863 #: src/messageview.c:1263
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "This message has been partially retrieved;\n"
5867 "it is %s and will be deleted."
5868 msgstr ""
5869 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
5870 "είναι %s και θα διαγραφεί."
5871
5872 #: src/messageview.c:1339
5873 msgid "Return Receipt Notification"
5874 msgstr "Αποστολή Επιεβαίωσης Ανάγνωσης"
5875
5876 #: src/messageview.c:1340
5877 msgid ""
5878 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5879 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
5880 msgstr ""
5881 "Αυτό το μήνυμα στάλθηκε σε μερικούς λογαριασμούς σας.\n"
5882 "Παρακαλώ επιλέξτε ποιόν λογαριασμό θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να στείλετε την ειδοποίηση ανάγνωσης:"
5883
5884 #: src/messageview.c:1344
5885 #, fuzzy
5886 msgid "_Send Notification"
5887 msgstr "<b>Βεβαίωση Ανάγνωσης</b>"
5888
5889 #: src/messageview.c:1344
5890 msgid "+_Cancel"
5891 msgstr "+_Άκυρο"
5892
5893 #: src/messageview.c:1407
5894 #: src/summaryview.c:3786
5895 #, fuzzy, c-format
5896 msgid ""
5897 "Enter the print command line:\n"
5898 "('%s' will be replaced with file name)"
5899 msgstr ""
5900 "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
5901 "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
5902
5903 #: src/messageview.c:1413
5904 #: src/summaryview.c:3792
5905 #, c-format
5906 msgid ""
5907 "Print command line is invalid:\n"
5908 "'%s'"
5909 msgstr ""
5910 "Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
5911 "'%s'"
5912
5913 #: src/messageview.c:1424
5914 #: src/summaryview.c:3763
5915 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5916 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση: το μήνυμα δεν περιέχει κείμενο."
5917
5918 #: src/messageview.c:1651
5919 #: src/messageview.c:1657
5920 #: src/summaryview.c:3194
5921 #: src/summaryview.c:5048
5922 #, fuzzy
5923 msgid "An error happened while learning.\n"
5924 msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."
5925
5926 #: src/mh.c:410
5927 #, c-format
5928 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5929 msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
5930
5931 #: src/mh_gtk.c:59
5932 msgid "/Remove _mailbox..."
5933 msgstr "/Διαγραφή _γραμματοκιβωτίου..."
5934
5935 #: src/mh_gtk.c:323
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5939 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5940 msgstr ""
5941 "Σίγουρα να διαγραφεί το γραμματοκιβώτιο `%s' ;\n"
5942 "(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
5943
5944 #: src/mh_gtk.c:325
5945 msgid "Remove mailbox"
5946 msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
5947
5948 #: src/mh_gtk.c:326
5949 msgid "_Remove"
5950 msgstr "_Διαγραφή"
5951
5952 #: src/mimeview.c:155
5953 msgid "/_Open"
5954 msgstr "/_Άνοιγμα"
5955
5956 #: src/mimeview.c:156
5957 msgid "/Open _with..."
5958 msgstr "/Άνοιγμα _με..."
5959
5960 #: src/mimeview.c:157
5961 msgid "/_Display as text"
5962 msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο"
5963
5964 #: src/mimeview.c:158
5965 #: src/summaryview.c:477
5966 msgid "/_Save as..."
5967 msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
5968
5969 #: src/mimeview.c:159
5970 msgid "/Save _all..."
5971 msgstr "/Αποθήκευση _όλων"
5972
5973 #: src/mimeview.c:198
5974 msgid "MIME Type"
5975 msgstr "Τύπος MIME"
5976
5977 #: src/mimeview.c:690
5978 msgid "Check signature"
5979 msgstr "Έλεγχος υπογραφής"
5980
5981 #: src/mimeview.c:695
5982 #: src/mimeview.c:700
5983 #: src/mimeview.c:705
5984 msgid "View full information"
5985 msgstr "Προβολή όλων των πληροφοριών"
5986
5987 #: src/mimeview.c:710
5988 #: src/mimeview.c:714
5989 msgid "Check again"
5990 msgstr "Έλεγχος ξανά"
5991
5992 #: src/mimeview.c:723
5993 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: src/mimeview.c:728
5997 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: src/mimeview.c:938
6001 msgid "Checking signature..."
6002 msgstr "Έλεγχος υπογραφής..."
6003
6004 #: src/mimeview.c:980
6005 msgid "Go back to email"
6006 msgstr "Επιστροφή στο μήνυμα"
6007
6008 #: src/mimeview.c:1058
6009 msgid "Unknown part type"
6010 msgstr "Άγνωστη μορφή τμήματος"
6011
6012 #: src/mimeview.c:1059
6013 msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: src/mimeview.c:1061
6017 msgid "Display as text"
6018 msgstr "Εμφάνιση σαν κείμενο"
6019
6020 #: src/mimeview.c:1321
6021 #: src/mimeview.c:1402
6022 #: src/mimeview.c:1581
6023 #: src/mimeview.c:1614
6024 msgid "Can't save the part of multipart message."
6025 msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος"
6026
6027 #: src/mimeview.c:1391
6028 #: src/textview.c:2166
6029 #, c-format
6030 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6031 msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο '%s';"
6032
6033 #: src/mimeview.c:1429
6034 msgid "Select destination folder"
6035 msgstr "Επιλογή φακέλου προορισμού"
6036
6037 #: src/mimeview.c:1436
6038 #, c-format
6039 msgid "'%s' is not a directory."
6040 msgstr "Το '%s' δεν είναι κατάλογος."
6041
6042 #: src/mimeview.c:1635
6043 msgid "Open with"
6044 msgstr "Άνοιγμα με"
6045
6046 #: src/mimeview.c:1636
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "Enter the command line to open file:\n"
6050 "('%s' will be replaced with file name)"
6051 msgstr ""
6052 "Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
6053 "(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
6054
6055 #: src/news.c:243
6056 #, c-format
6057 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6058 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
6059
6060 #: src/news.c:317
6061 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: src/news.c:334
6065 #, c-format
6066 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6067 msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
6068
6069 #: src/news.c:464
6070 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: src/news.c:577
6074 msgid "can't post article.\n"
6075 msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
6076
6077 #: src/news.c:603
6078 #, c-format
6079 msgid "can't retrieve article %d\n"
6080 msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
6081
6082 #: src/news.c:652
6083 #, c-format
6084 msgid "can't select group: %s\n"
6085 msgstr "δεν είναι δυνατή η επιλογή της ομάδας: %s\n"
6086
6087 #: src/news.c:882
6088 #, c-format
6089 msgid "can't set group: %s\n"
6090 msgstr "δεν μπορώ να ορίσω την ομάδα: %s\n"
6091
6092 #: src/news.c:891
6093 #, c-format
6094 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6095 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
6096
6097 #: src/news.c:911
6098 #, fuzzy, c-format
6099 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6100 msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."
6101
6102 #: src/news.c:929
6103 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6105 msgstr "Το ψευδώνυμο είναι σε χρήση"
6106
6107 #: src/news.c:936
6108 #: src/news.c:1029
6109 msgid "can't get xover\n"
6110 msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
6111
6112 #: src/news.c:946
6113 #: src/news.c:1041
6114 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6115 msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
6116
6117 #: src/news.c:953
6118 #: src/news.c:1055
6119 #, c-format
6120 msgid "invalid xover line: %s\n"
6121 msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
6122
6123 #: src/news.c:970
6124 #: src/news.c:991
6125 #: src/news.c:1074
6126 #: src/news.c:1111
6127 msgid "can't get xhdr\n"
6128 msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
6129
6130 #: src/news.c:980
6131 #: src/news.c:1001
6132 #: src/news.c:1087
6133 #: src/news.c:1124
6134 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6135 msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
6136
6137 #: src/news.c:1025
6138 #, c-format
6139 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6140 msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
6141
6142 #: src/news_gtk.c:52
6143 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6144 msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
6145
6146 #: src/news_gtk.c:53
6147 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6148 msgstr "/_Κατάργηση Συνδρομής από ομάδα συζητήσεων / νέων"
6149
6150 #: src/news_gtk.c:223
6151 #, c-format
6152 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6153 msgstr "Να γίνει ακύρωση συνδρομής από την ομάδα συζητήσεων / νέων '%s';"
6154
6155 #: src/news_gtk.c:224
6156 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6157 msgstr "Κατάργηση Συνδρομής από ομάδα συζητήσεων / νέων"
6158
6159 #: src/news_gtk.c:225
6160 msgid "_Unsubscribe"
6161 msgstr "_Κατάργηση Συνδρομής"
6162
6163 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6164 msgid "ClamAV: scanning message..."
6165 msgstr "ClamAV: έλεγχος μηνύματος..."
6166
6167 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
6168 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
6169 msgid "Clam AntiVirus"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
6173 #, fuzzy
6174 msgid ""
6175 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6176 "\n"
6177 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
6178 "\n"
6179 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6180 msgstr ""
6181 "Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το Clam AntiVirus για να ελέγξει όλα τα μηνύματα που λαμβάνονται από IMAP, τοπικούς ή POP λογαριασμούς.\n"
6182 "\n"
6183 "Όταν βρεθεί κάποιο μολυσμένο από ιό συνημμένο, μπορεί είτε να διαγραφεί, είτε να αποθηκευτεί σε έναν ειδικό φάκελο.\n"
6184 "\n"
6185
6186 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6187 msgid "Enable virus scanning"
6188 msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου για ιούς"
6189
6190 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6191 msgid "Scan archive contents"
6192 msgstr "Έλεγχος συμπιεσμένων αρχείων"
6193
6194 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6195 msgid "Maximum attachment size"
6196 msgstr "Μέγιστο μέγεθος συνημμένου"
6197
6198 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6199 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6203 msgid "MB"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6207 msgid "Save infected mail in"
6208 msgstr "Αποθήκευση μολυσμένων μηνυμάτων στο"
6209
6210 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6211 msgid "Save mail that contains viruses"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6217 msgstr "Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιήσετε τον προκαθορισμένο φάκελο απορριμμάτων"
6218
6219 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
6220 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6224 msgid "Demo"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6228 msgid ""
6229 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6230 "\n"
6231 "It is not really useful"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6235 msgid "Dillo Browser"
6236 msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων Dillo"
6237
6238 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6239 msgid "Do not load remote links in mails"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6245 msgstr "Ισοδυναμεί με την επιλογή '--fullwindow' του Dillo"
6246
6247 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6248 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6252 msgid "Full window mode (hide controls)"
6253 msgstr "Λειτουργία πλήρους παραθύρου (απόκρυψη στοιχείων ελέγχου)"
6254
6255 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6256 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6257 msgstr "Ισοδυναμεί με την επιλογή '--fullwindow' του Dillo"
6258
6259 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Dillo HTML Viewer"
6262 msgstr "Εργοστάσιο προβολής gedit"
6263
6264 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6265 msgid ""
6266 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6267 "\n"
6268 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99
6272 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
6273 msgid "Passphrase"
6274 msgstr "Κωδική φράση"
6275
6276 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
6277 msgid "[no user id]"
6278 msgstr "[χωρίς user id]"
6279
6280 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
6284 "\n"
6285 "%.*s\n"
6286 msgstr ""
6287 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sΠαρακαλώ εισάγετε την κωδική φράση για το:</span>\n"
6288 "\n"
6289 "%.*s\n"
6290
6291 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6292 msgid "Bad passphrase.\n"
6293 msgstr "Λάθος κωδική φράση.\n"
6294
6295 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6296 msgid "Automatically check signatures"
6297 msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
6298
6299 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6300 msgid "Store passphrase in memory"
6301 msgstr "Αποθήκευση κωδικής φράσης στη μνήμη"
6302
6303 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Expire after"
6306 msgstr "είναι μετά"
6307
6308 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6309 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
6313 #: src/prefs_receive.c:166
6314 msgid "minute(s)"
6315 msgstr "λεπτά"
6316
6317 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6318 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6319 msgstr "Grab input while entering a passphrase"
6320
6321 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6322 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6323 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
6324
6325 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6326 msgid "Sign key"
6327 msgstr "Κλειδί υπογραφής"
6328
6329 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6330 msgid "Use default GnuPG key"
6331 msgstr "Χήση προκαθορισμένου κλειδιού GnuPG"
6332
6333 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6334 msgid "Select key by your email address"
6335 msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την email διεύθυνση"
6336
6337 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6338 msgid "Specify key manually"
6339 msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
6340
6341 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6342 msgid "User or key ID:"
6343 msgstr "Χρήστης ή key ID:"
6344
6345 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6346 msgid "GPG"
6347 msgstr "GPG"
6348
6349 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "Please select key for '%s'"
6352 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα για αυτή την επαφή"
6353
6354 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
6355 #, fuzzy, c-format
6356 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6357 msgstr "Συλλογή πληροφοριών αποσφαλμάτωσης"
6358
6359 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
6360 msgid "Select Keys"
6361 msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
6362
6363 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6364 msgid "Key ID"
6365 msgstr "Key ID"
6366
6367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6368 msgid "Val"
6369 msgstr "Τιμή"
6370
6371 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6372 msgid "Select"
6373 msgstr "Επιλογή"
6374
6375 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356
6376 #: src/prefs_other.c:260
6377 msgid "Other"
6378 msgstr "Άλλα"
6379
6380 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6381 msgid "Don't encrypt"
6382 msgstr "Όχι κρυπτογράφηση"
6383
6384 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6385 msgid "Add key"
6386 msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
6387
6388 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Enter another user or key ID:"
6391 msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID:"
6392
6393 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Trust key"
6396 msgstr "ημαντικός Πελάτης"
6397
6398 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6399 msgid ""
6400 "The selected key is not fully trusted.\n"
6401 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6402 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6403 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6407 msgid "Undefined"
6408 msgstr "Αόριστο"
6409
6410 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126
6411 #: src/prefs_receive.c:205
6412 #: src/prefs_send.c:170
6413 msgid "Never"
6414 msgstr "Ποτέ"
6415
6416 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6417 msgid "Marginal"
6418 msgstr "Οριακό"
6419
6420 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Ultimate"
6423 msgstr "Χωρίς τίτλο"
6424
6425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6426 #, fuzzy
6427 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6428 msgstr "Αυτή η υπογραφή δεν έχει έλεγχθεί ακόμα.\n"
6429
6430 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
6431 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6432 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6433 #, fuzzy
6434 msgid "The signature has not been checked."
6435 msgstr "Το έγγραφο \"%s\" δεν αποθηκεύτηκε."
6436
6437 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6438 #, fuzzy, c-format
6439 msgid "Good signature from %s."
6440 msgstr "Από ποιον είναι"
6441
6442 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6443 #, fuzzy, c-format
6444 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6445 msgstr "Από ποιον είναι"
6446
6447 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6448 #, fuzzy, c-format
6449 msgid "Expired signature from %s."
6450 msgstr "Από ποιον είναι"
6451
6452 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6453 #, fuzzy, c-format
6454 msgid "Expired key from %s."
6455 msgstr "Από ποιον είναι"
6456
6457 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6458 #, fuzzy, c-format
6459 msgid "Bad signature from %s."
6460 msgstr "Εσφαλμένη απάντηση πιστοποίησης από τον διακομιστή."
6461
6462 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6463 #, fuzzy, c-format
6464 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6465 msgstr "Δεν υπάρχει δημόσιο κλειδί για να εξακριβώσω αυτή την υπογραφή"
6466
6467 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6468 #, fuzzy, c-format
6469 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6470 msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε %s\n"
6471
6472 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6473 #, fuzzy, c-format
6474 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6475 msgstr "Αποδεκτή υπογραφή από \"%s\""
6476
6477 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6480 msgstr "Από ποιον είναι"
6481
6482 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6483 #, fuzzy, c-format
6484 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6485 msgstr "Εσφαλμένη απάντηση πιστοποίησης από τον διακομιστή."
6486
6487 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6488 #, c-format
6489 msgid "                aka \"%s\"\n"
6490 msgstr "επίσης γνωστός ως \"%s\"\n"
6491
6492 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6493 #, fuzzy, c-format
6494 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6495 msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Κλειδιού."
6496
6497 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
6498 #, c-format
6499 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
6503 #, c-format
6504 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
6508 msgid ""
6509 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6510 "OpenPGP support disabled."
6511 msgstr ""
6512 "Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, ή χρειάζεται αναβάθμιση.\n"
6513 "Απενεργοποιείται η υποστήριξη OpenPGP."
6514
6515 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6516 msgid "PGP/Core"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6520 msgid ""
6521 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
6522 "\n"
6523 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6524 "\n"
6525 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6526 "\n"
6527 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6531 msgid "PGP/inline"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6535 msgid ""
6536 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6537 "\n"
6538 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
6539 "\n"
6540 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6541 "\n"
6542 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6546 msgid "PGP/MIME"
6547 msgstr "PGP/MIME"
6548
6549 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6550 msgid ""
6551 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6552 "\n"
6553 "It also verifies S/MIME signatures.\n"
6554 "\n"
6555 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
6556 "\n"
6557 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6558 "\n"
6559 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6563 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6564 msgstr "SpamAssasin: Φιλτράρισμα μηνύματος..."
6565
6566 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6567 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:499
6571 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:538
6572 msgid "SpamAssassin"
6573 msgstr "SpamAssassin"
6574
6575 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:504
6576 msgid ""
6577 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6578 "\n"
6579 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6580 "\n"
6581 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
6582 "\n"
6583 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6587 msgid "Localhost"
6588 msgstr "Localhost"
6589
6590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6591 msgid "TCP"
6592 msgstr "TCP"
6593
6594 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6595 msgid "Unix Socket"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6599 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6600 msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου SpamAssassin"
6601
6602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6603 msgid "Transport"
6604 msgstr "Μεταφορά"
6605
6606 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6607 msgid "Type of transport"
6608 msgstr "Τύπος μεταφοράς"
6609
6610 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6611 msgid "User"
6612 msgstr "Χρήστης"
6613
6614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6615 msgid "User to use with spamd server"
6616 msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd"
6617
6618 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6619 msgid "spamd"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6623 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6627 msgid "Port of spamd server"
6628 msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd"
6629
6630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6631 msgid "Path of Unix socket"
6632 msgstr "Διαδρομή του unix socket"
6633
6634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6635 msgid "Maximum size"
6636 msgstr "Μέγιστο Μέγεθος"
6637
6638 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6641 msgstr "Το έγγραφο \"%s\" δεν αποθηκεύτηκε."
6642
6643 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6644 msgid "kB"
6645 msgstr "kB"
6646
6647 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6648 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
6652 #: src/prefs_other.c:184
6653 msgid "seconds"
6654 msgstr "δευτερόλεπτα"
6655
6656 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Process messages on receiving"
6659 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
6660
6661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6662 msgid "Save spam in"
6663 msgstr "Αποθήκευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στο"
6664
6665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash folder"
6668 msgstr "Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιήσετε τον προκαθορισμένο φάκελο απορριμμάτων"
6669
6670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6671 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6675 msgid "/_Get Mail"
6676 msgstr "/_Λήψη Αλληλογραφίας"
6677
6678 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6679 msgid "/_Email"
6680 msgstr "/_Email"
6681
6682 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6683 #, fuzzy
6684 msgid "/Open A_ddressbook"
6685 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
6686
6687 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6688 msgid "/_Work Offline"
6689 msgstr "/_Εργασία Χωρίς Σύνδεση"
6690
6691 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6692 #, fuzzy
6693 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6694 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
6695
6696 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6697 #, c-format
6698 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6699 msgstr "Νέα %d, Μη αναγνωσμένα: %d, Συνολικά: %d"
6700
6701 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6702 msgid "/Work Offline"
6703 msgstr "/Εργασία Χωρίς Σύνδεση"
6704
6705 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6706 msgid "/Get Mail"
6707 msgstr "/Λήψη Αλληλογραφίας"
6708
6709 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6710 msgid "Trayicon"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6714 msgid ""
6715 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
6716 "\n"
6717 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6721 msgid "Exit this program?"
6722 msgstr "Έξοδος από αυτό το πρόγραμμα;"
6723
6724 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6725 msgid "Orientation"
6726 msgstr "Προσανατολισμός"
6727
6728 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6729 msgid "The orientation of the tray."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: src/pop.c:150
6733 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6734 msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
6735
6736 #: src/pop.c:157
6737 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6738 msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
6739
6740 #: src/pop.c:183
6741 #: src/pop.c:210
6742 msgid "POP3 protocol error\n"
6743 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
6744
6745 #: src/pop.c:256
6746 #, c-format
6747 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6748 msgstr "Μη έγκυρη απάντηση UIDL: %s\n"
6749
6750 #: src/pop.c:778
6751 #, c-format
6752 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6753 msgstr "POP3: Διαγραφή ληγμένου μηνύματος %d\n"
6754
6755 #: src/pop.c:793
6756 #, c-format
6757 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6758 msgstr "POP3: Προσπέραση μηνύματος (%d / %d bytes)\n"
6759
6760 #: src/pop.c:825
6761 msgid "mailbox is locked\n"
6762 msgstr "το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο\n"
6763
6764 #: src/pop.c:828
6765 msgid "Session timeout\n"
6766 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
6767
6768 #: src/pop.c:847
6769 msgid "command not supported\n"
6770 msgstr "η εντολή δεν υποστηρίζεται\n"
6771
6772 #: src/pop.c:852
6773 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6774 msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
6775
6776 #: src/pop.c:1046
6777 msgid "TOP command unsupported\n"
6778 msgstr "Η εντολή TOP δεν υποστηρίζεται\n"
6779
6780 #: src/prefs_account.c:698
6781 #, c-format
6782 msgid "Account%d"
6783 msgstr "Λογαριασμός%d"
6784
6785 #: src/prefs_account.c:976
6786 msgid "Preferences for new account"
6787 msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
6788
6789 #: src/prefs_account.c:978
6790 #, c-format
6791 msgid "%s - Account preferences"
6792 msgstr "%s - Προτιμήσεις λογαριασμού"
6793
6794 #: src/prefs_account.c:1013
6795 #, fuzzy
6796 msgid "_Basic"
6797 msgstr "Βασικά"
6798
6799 #: src/prefs_account.c:1015
6800 msgid "_Receive"
6801 msgstr "_Λήψη"
6802
6803 #: src/prefs_account.c:1019
6804 msgid "Co_mpose"
6805 msgstr "Σύ_νθεση"
6806
6807 #: src/prefs_account.c:1021
6808 msgid "_Privacy"
6809 msgstr "Α_πόρρητο"
6810
6811 #: src/prefs_account.c:1024
6812 msgid "SS_L"
6813 msgstr "SS_L"
6814
6815 #: src/prefs_account.c:1027
6816 msgid "A_dvanced"
6817 msgstr "_Προχωρημένα"
6818
6819 #: src/prefs_account.c:1106
6820 msgid "Name of account"
6821 msgstr "Όνομα λογαριασμού"
6822
6823 #: src/prefs_account.c:1115
6824 msgid "Set as default"
6825 msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένου"
6826
6827 #: src/prefs_account.c:1119
6828 msgid "Personal information"
6829 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
6830
6831 #: src/prefs_account.c:1128
6832 msgid "Full name"
6833 msgstr "Πλήρες όνομα"
6834
6835 #: src/prefs_account.c:1134
6836 msgid "Mail address"
6837 msgstr "Διεύθυνση mail"
6838
6839 #: src/prefs_account.c:1140
6840 msgid "Organization"
6841 msgstr "Οργανισμός"
6842
6843 #: src/prefs_account.c:1164
6844 msgid "Server information"
6845 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
6846
6847 #: src/prefs_account.c:1185
6848 #: src/prefs_account.c:1440
6849 #: src/prefs_account.c:2123
6850 #: src/wizard.c:635
6851 msgid "POP3"
6852 msgstr "POP3"
6853
6854 #: src/prefs_account.c:1187
6855 #: src/prefs_account.c:1566
6856 #: src/prefs_account.c:2140
6857 msgid "IMAP4"
6858 msgstr "IMAP4"
6859
6860 #: src/prefs_account.c:1189
6861 msgid "News (NNTP)"
6862 msgstr "Νέα (NNTP)"
6863
6864 #: src/prefs_account.c:1191
6865 #: src/wizard.c:645
6866 msgid "Local mbox file"
6867 msgstr "Τοπικό αρχείο mbox"
6868
6869 #: src/prefs_account.c:1193
6870 msgid "None (SMTP only)"
6871 msgstr "Κανένα (μόνο SMTP)"
6872
6873 #: src/prefs_account.c:1213
6874 msgid "This server requires authentication"
6875 msgstr "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
6876
6877 #: src/prefs_account.c:1220
6878 msgid "Authenticate on connect"
6879 msgstr "Πιστοποίηση κατά τη σύνδεση"
6880
6881 #: src/prefs_account.c:1265
6882 msgid "News server"
6883 msgstr "Διακομιστής νέων"
6884
6885 #: src/prefs_account.c:1271
6886 msgid "Server for receiving"
6887 msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
6888
6889 #: src/prefs_account.c:1277
6890 msgid "Local mailbox"
6891 msgstr "Τοπικό γραμματοκιβώτιο"
6892
6893 #: src/prefs_account.c:1284
6894 msgid "SMTP server (send)"
6895 msgstr "Διακομιστής SMTP (αποστολή)"
6896
6897 #: src/prefs_account.c:1292
6898 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6899 msgstr "Χρήση εντολής για την αποστολή αλληλογραφίας και όχι διακομιστή SMTP"
6900
6901 #: src/prefs_account.c:1301
6902 msgid "command to send mails"
6903 msgstr "εντολή για την αποστολή μηνυμάτων"
6904
6905 #: src/prefs_account.c:1308
6906 #: src/prefs_account.c:1758
6907 msgid "User ID"
6908 msgstr "Όνομα χρήστη"
6909
6910 #: src/prefs_account.c:1314
6911 #: src/prefs_account.c:1767
6912 msgid "Password"
6913 msgstr "Συνθηματικό"
6914
6915 #: src/prefs_account.c:1407
6916 msgid "Local"
6917 msgstr "Τοπικό"
6918
6919 #: src/prefs_account.c:1418
6920 #: src/prefs_account.c:1513
6921 msgid "Default inbox"
6922 msgstr "Προκαθορισμένος φάκελος εισερχομένων"
6923
6924 #: src/prefs_account.c:1425
6925 #: src/prefs_account.c:1433
6926 #: src/prefs_account.c:1520
6927 #: src/prefs_account.c:1528
6928 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6929 msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
6930
6931 #: src/prefs_account.c:1430
6932 #: src/prefs_account.c:1525
6933 #: src/prefs_account.c:1929
6934 msgid "Bro_wse"
6935 msgstr "Περιή_γηση"
6936
6937 #: src/prefs_account.c:1448
6938 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6939 msgstr "Χρήση ασφαλούς πιστοποίησης"
6940
6941 #: src/prefs_account.c:1451
6942 msgid "Remove messages on server when received"
6943 msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον διακομιστή όταν παραληφθούν"
6944
6945 #: src/prefs_account.c:1462
6946 msgid "Remove after"
6947 msgstr "Διαγραφή μετά"
6948
6949 #: src/prefs_account.c:1471
6950 msgid "0 days: remove immediately"
6951 msgstr "0 μέρες: άμεση διαγραφή"
6952
6953 #: src/prefs_account.c:1475
6954 msgid "days"
6955 msgstr "ημέρες"
6956
6957 #: src/prefs_account.c:1482
6958 msgid "Download all messages on server"
6959 msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον διακομιστή"
6960
6961 #: src/prefs_account.c:1488
6962 msgid "Receive size limit"
6963 msgstr "Όριο μεγέθους για λήψη"
6964
6965 #: src/prefs_account.c:1491
6966 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: src/prefs_account.c:1501
6970 msgid "KB"
6971 msgstr "KB"
6972
6973 #: src/prefs_account.c:1535
6974 #: src/prefs_account.c:2157
6975 msgid "NNTP"
6976 msgstr "NNTP"
6977
6978 #: src/prefs_account.c:1547
6979 msgid "Maximum number of articles to download"
6980 msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
6981
6982 #: src/prefs_account.c:1559
6983 msgid "unlimited if 0 is specified"
6984 msgstr "χωρίς όριο αν θέσετε 0"
6985
6986 #: src/prefs_account.c:1577
6987 #: src/prefs_account.c:1728
6988 msgid "Authentication method"
6989 msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
6990
6991 #: src/prefs_account.c:1587
6992 #: src/prefs_account.c:1738
6993 #: src/prefs_send.c:273
6994 msgid "Automatic"
6995 msgstr "Αυτόματη"
6996
6997 #: src/prefs_account.c:1597
6998 msgid "IMAP server directory"
6999 msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP:"
7000
7001 #: src/prefs_account.c:1601
7002 msgid "(usually empty)"
7003 msgstr "(συνήθως κενό)"
7004
7005 #: src/prefs_account.c:1611
7006 msgid "Filter messages on receiving"
7007 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
7008
7009 #: src/prefs_account.c:1615
7010 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7011 msgstr "'Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
7012
7013 #: src/prefs_account.c:1678
7014 #: src/prefs_customheader.c:201
7015 #: src/prefs_matcher.c:154
7016 msgid "Header"
7017 msgstr "Επικεφαλίδα"
7018
7019 #: src/prefs_account.c:1685
7020 msgid "Add Date"
7021 msgstr "Προσθήκη Ημερομηνίας"
7022
7023 #: src/prefs_account.c:1686
7024 msgid "Generate Message-ID"
7025 msgstr "Δημιουργία Message-ID"
7026
7027 #: src/prefs_account.c:1693
7028 msgid "Add user-defined header"
7029 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
7030
7031 #: src/prefs_account.c:1695
7032 #: src/prefs_account.c:1938
7033 #: src/prefs_message.c:136
7034 msgid " Edit... "
7035 msgstr "Επεξεργασία..."
7036
7037 #: src/prefs_account.c:1705
7038 msgid "Authentication"
7039 msgstr "Πιστοποίηση"
7040
7041 #: src/prefs_account.c:1713
7042 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7043 msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
7044
7045 #: src/prefs_account.c:1789
7046 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
7047 msgstr "Εάν αφήσετε αυτά τα πεδία άδεια, θα χρησιμοποιηθούν το ίδιο όνομα χρήστη και συνθηματικό όπως για τη λήψη."
7048
7049 #: src/prefs_account.c:1800
7050 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7051 msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
7052
7053 #: src/prefs_account.c:1815
7054 msgid "POP authentication timeout: "
7055 msgstr "Χρονικό όριο για πιστοποίηση POP: "
7056
7057 #: src/prefs_account.c:1824
7058 msgid "minutes"
7059 msgstr "λεπτά"
7060
7061 #: src/prefs_account.c:1870
7062 #: src/prefs_account.c:1921
7063 msgid "Signature"
7064 msgstr "Yπογραφή"
7065
7066 #: src/prefs_account.c:1878
7067 msgid "Insert signature automatically"
7068 msgstr "Αυτόματη εισαγωγή υπογραφής"
7069
7070 #: src/prefs_account.c:1883
7071 msgid "Signature separator"
7072 msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
7073
7074 #: src/prefs_account.c:1908
7075 msgid "Command output"
7076 msgstr "Αποτέλεσμα Γραμμής Εντολών"
7077
7078 #: src/prefs_account.c:1945
7079 msgid "Automatically set the following addresses"
7080 msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
7081
7082 #: src/prefs_account.c:1954
7083 #: src/prefs_filtering_action.c:1079
7084 #: src/prefs_matcher.c:151
7085 #: src/prefs_matcher.c:1683
7086 #: src/quote_fmt.c:49
7087 msgid "Cc"
7088 msgstr "Κοινοποίηση"
7089
7090 #: src/prefs_account.c:1967
7091 msgid "Bcc"
7092 msgstr "Κρυφή Κοινοποίηση"
7093
7094 #: src/prefs_account.c:1980
7095 msgid "Reply-To"
7096 msgstr "Απάντηση σε"
7097
7098 #: src/prefs_account.c:2031
7099 msgid "Default privacy system"
7100 msgstr "Προκαθορισμένο σύστημα προστασίας απορρήτου"
7101
7102 #: src/prefs_account.c:2040
7103 msgid "Encrypt message by default"
7104 msgstr "Κρυπτογράφηση μηνυμάτων εξ ορισμού"
7105
7106 #: src/prefs_account.c:2042
7107 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: src/prefs_account.c:2045
7111 msgid "Sign message by default"
7112 msgstr "Υπογραφή μηνυμάτων εξ ορισμού"
7113
7114 #: src/prefs_account.c:2047
7115 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7116 msgstr "Αποθήκευση κρυπτογραφημένα σταλμένων μηνυμάτων σαν απλό κείμενο"
7117
7118 #: src/prefs_account.c:2131
7119 #: src/prefs_account.c:2148
7120 #: src/prefs_account.c:2164
7121 msgid "Don't use SSL"
7122 msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί SSL"
7123
7124 #: src/prefs_account.c:2134
7125 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7126 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση POP3"
7127
7128 #: src/prefs_account.c:2137
7129 #: src/prefs_account.c:2154
7130 #: src/prefs_account.c:2189
7131 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7132 msgstr "Χρήση της εντολής STARTTLS για την έναρξη της συνόδου SSL"
7133
7134 #: src/prefs_account.c:2151
7135 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7136 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4"
7137
7138 #: src/prefs_account.c:2173
7139 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7140 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση NNTP"
7141
7142 #: src/prefs_account.c:2175
7143 msgid "Send (SMTP)"
7144 msgstr "Αποστολή (SMTP)"
7145
7146 #: src/prefs_account.c:2183
7147 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7148 msgstr "Μη χρήση SSL (εάν είναι απαραίτητο, χρήση STARTTLS)"
7149
7150 #: src/prefs_account.c:2186
7151 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7152 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση SMTP"
7153
7154 #: src/prefs_account.c:2197
7155 msgid "Use non-blocking SSL"
7156 msgstr "Χρήση non-blocking SSL"
7157
7158 #: src/prefs_account.c:2209
7159 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7160 msgstr "Απενεργοποιήστε το εάν έχετε προβλήματα σύνδεσης με το SSL"
7161
7162 #: src/prefs_account.c:2335
7163 msgid "SMTP port"
7164 msgstr "Θύρα SMTP"
7165
7166 #: src/prefs_account.c:2341
7167 msgid "POP3 port"
7168 msgstr "Θύρα POP3"
7169
7170 #: src/prefs_account.c:2347
7171 msgid "IMAP4 port"
7172 msgstr "Θύρα IMAP4"
7173
7174 #: src/prefs_account.c:2353
7175 msgid "NNTP port"
7176 msgstr "Θύρα NNTP"
7177
7178 #: src/prefs_account.c:2358
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Domain name"
7181 msgstr "Ορισμός του ονόματος του domain"
7182
7183 #: src/prefs_account.c:2368
7184 msgid "Use command to communicate with server"
7185 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης εντολής για την σύνδεση με τον διακομιστή"
7186
7187 #: src/prefs_account.c:2376
7188 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7189 msgstr "Σήμανση πολλαπλά σταλμένων μηνυμάτων (cross posts) ως αναγνωσμένα και με χρώμα:"
7190
7191 #: src/prefs_account.c:2423
7192 msgid "Browse"
7193 msgstr "Περιήγηση"
7194
7195 #: src/prefs_account.c:2436
7196 msgid "Put sent messages in"
7197 msgstr "Αποθήκευση των σταλμένων στο"
7198
7199 #: src/prefs_account.c:2438
7200 msgid "Put queued messages in"
7201 msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά στο"
7202
7203 #: src/prefs_account.c:2440
7204 msgid "Put draft messages in"
7205 msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στο"
7206
7207 #: src/prefs_account.c:2442
7208 msgid "Put deleted messages in"
7209 msgstr "Αποθίκευση διαγραμμένων μηνυμάτων στο"
7210
7211 #: src/prefs_account.c:2488
7212 msgid "Account name is not entered."
7213 msgstr "Δεν έχει προσδιοριστεί το όνομα λογαριασμού"
7214
7215 #: src/prefs_account.c:2492
7216 msgid "Mail address is not entered."
7217 msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
7218
7219 #: src/prefs_account.c:2499
7220 msgid "SMTP server is not entered."
7221 msgstr "Ο εξυπηρέτης SMTP δεν έχει οριστεί."
7222
7223 #: src/prefs_account.c:2504
7224 msgid "User ID is not entered."
7225 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν έχει οριστεί."
7226
7227 #: src/prefs_account.c:2509
7228 msgid "POP3 server is not entered."
7229 msgstr "Ο εξυπηρέτης POP3 δεν έχει οριστεί."
7230
7231 #: src/prefs_account.c:2514
7232 msgid "IMAP4 server is not entered."
7233 msgstr "Ο εξυπηρέτης IMAP4 δεν έχει οριστεί."
7234
7235 #: src/prefs_account.c:2519
7236 msgid "NNTP server is not entered."
7237 msgstr "Ο εξυπηρέτης NNTP δεν έχει οριστεί."
7238
7239 #: src/prefs_account.c:2525
7240 msgid "local mailbox filename is not entered."
7241 msgstr "το όνομα αρχείου του τοπικού γραμματοκιβωτίου δεν προσδιορίστηκε."
7242
7243 #: src/prefs_account.c:2531
7244 #, fuzzy
7245 msgid "mail command is not entered."
7246 msgstr "Το επιχείρημα σε \"%s\" δεν είναι έγκυρη εντολή: %s\n"
7247
7248 #: src/prefs_account.c:2596
7249 msgid "Select signature file"
7250 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου υπογραφής"
7251
7252 #: src/prefs_account.c:2818
7253 #, c-format
7254 msgid "Unsupported (%s)"
7255 msgstr "Μη Υποστηριζόμενη Πλατφόρμα (%s)"
7256
7257 #: src/prefs_actions.c:199
7258 msgid "Actions configuration"
7259 msgstr "Ρύθμιση Ενεργειών"
7260
7261 #: src/prefs_actions.c:223
7262 msgid "Menu name:"
7263 msgstr "Όνομα μενού:"
7264
7265 #: src/prefs_actions.c:232
7266 msgid "Command line:"
7267 msgstr "Γραμμή εντολών:"
7268
7269 #: src/prefs_actions.c:261
7270 msgid " Replace "
7271 msgstr " Αντικατάσταση"
7272
7273 #: src/prefs_actions.c:505
7274 msgid "Menu name is not set."
7275 msgstr "Δεν  έχει οριστεί το όνομα του μενού."
7276
7277 #: src/prefs_actions.c:510
7278 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7279 msgstr "Δεν επιτρέπεται το '/' για πρώτο γράμμα στο όνομα του μενού."
7280
7281 #: src/prefs_actions.c:515
7282 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7283 msgstr "Δεν επιτρέπεται η άνω & κάτω τελεία ':' στο όνομα του μενού."
7284
7285 #: src/prefs_actions.c:534
7286 msgid "Menu name is too long."
7287 msgstr "Το όνομα του μενού είναι πολύ μακρύ."
7288
7289 #: src/prefs_actions.c:543
7290 msgid "Command line not set."
7291 msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
7292
7293 #: src/prefs_actions.c:548
7294 msgid "Menu name and command are too long."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: src/prefs_actions.c:553
7298 #, c-format
7299 msgid ""
7300 "The command\n"
7301 "%s\n"
7302 "has a syntax error."
7303 msgstr ""
7304 "Η εντολή\n"
7305 "%s\n"
7306 "έχει ένα συντακτικό σφάλμα."
7307
7308 #: src/prefs_actions.c:613
7309 msgid "Delete action"
7310 msgstr "Διαγραφή Ενέργειας"
7311
7312 #: src/prefs_actions.c:614
7313 msgid "Do you really want to delete this action?"
7314 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
7315
7316 #: src/prefs_actions.c:731
7317 #: src/prefs_actions.c:751
7318 #: src/prefs_filtering.c:1081
7319 #: src/prefs_filtering.c:1103
7320 #: src/prefs_matcher.c:1636
7321 #: src/prefs_template.c:400
7322 #: src/prefs_template.c:417
7323 msgid "Entry not saved"
7324 msgstr "Η εγγραφή δεν αποθηκεύτηκε"
7325
7326 #: src/prefs_actions.c:732
7327 #: src/prefs_actions.c:752
7328 #: src/prefs_filtering.c:1082
7329 #: src/prefs_filtering.c:1104
7330 #: src/prefs_template.c:401
7331 #: src/prefs_template.c:418
7332 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: src/prefs_actions.c:733
7336 #: src/prefs_actions.c:753
7337 #: src/prefs_filtering.c:1083
7338 #: src/prefs_filtering.c:1105
7339 #: src/prefs_matcher.c:1638
7340 #: src/prefs_template.c:402
7341 #: src/prefs_template.c:419
7342 #, fuzzy
7343 msgid "_Continue editing"
7344 msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:"
7345
7346 #: src/prefs_actions.c:788
7347 #, fuzzy
7348 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7349 msgstr "<span weight=\"bold\">Το όνομά σας:</span>"
7350
7351 #: src/prefs_actions.c:789
7352 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7353 msgstr "Χρησιμοποιήστε '/' στο όνομα του μενού για να δημιουργήσετε υπομενού."
7354
7355 #: src/prefs_actions.c:791
7356 #, fuzzy
7357 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7358 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα Χρήστη:</span>"
7359
7360 #: src/prefs_actions.c:792
7361 #, fuzzy
7362 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7363 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα Χρήστη:</span>"
7364
7365 #: src/prefs_actions.c:793
7366 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: src/prefs_actions.c:794
7370 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: src/prefs_actions.c:795
7374 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: src/prefs_actions.c:796
7378 #, fuzzy
7379 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7380 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα Χρήστη:</span>"
7381
7382 #: src/prefs_actions.c:797
7383 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: src/prefs_actions.c:798
7387 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: src/prefs_actions.c:799
7391 msgid "to run command asynchronously"
7392 msgstr "για ασύγχρονη εκτέλεση εντολής"
7393
7394 #: src/prefs_actions.c:800
7395 #, fuzzy
7396 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7397 msgstr "<span weight=\"bold\">Χρήση:</span>"
7398
7399 #: src/prefs_actions.c:801
7400 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7401 msgstr ""
7402
7403 #: src/prefs_actions.c:802
7404 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: src/prefs_actions.c:803
7408 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: src/prefs_actions.c:804
7412 #, fuzzy
7413 msgid "for a user provided argument"
7414 msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
7415
7416 #: src/prefs_actions.c:805
7417 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: src/prefs_actions.c:806
7421 msgid "for the text selection"
7422 msgstr "για την επιλογή κειμένου"
7423
7424 #: src/prefs_actions.c:807
7425 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: src/prefs_actions.c:816
7429 #: src/prefs_themes.c:984
7430 msgid "Actions"
7431 msgstr "Ενέργειες"
7432
7433 #: src/prefs_actions.c:817
7434 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: src/prefs_actions.c:903
7438 msgid "Current actions"
7439 msgstr "Τρέχουσες ενέργειες"
7440
7441 #: src/prefs_common.c:252
7442 msgid ""
7443 "On %d\\n"
7444 "%f wrote:\\n"
7445 "\\n"
7446 "%q"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: src/prefs_common.c:258
7450 msgid ""
7451 "\\n"
7452 "\\n"
7453 "Begin forwarded message:\\n"
7454 "\\n"
7455 "?d{Date: %d\\n"
7456 "}?f{From: %f\\n"
7457 "}?t{To: %t\\n"
7458 "}?c{Cc: %c\\n"
7459 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
7460 "}?s{Subject: %s\\n"
7461 "}\\n"
7462 "\\n"
7463 "%M"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: src/prefs_common.c:341
7467 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7471 msgid "Automatic account selection"
7472 msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού"
7473
7474 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7475 msgid "when replying"
7476 msgstr "κατά την απάντηση"
7477
7478 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7479 msgid "when forwarding"
7480 msgstr "κατά την προώθηση"
7481
7482 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7483 msgid "when re-editing"
7484 msgstr "κατά την επανεπεξεργασία"
7485
7486 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7489 msgstr "Συγγραφή απάντησης στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
7490
7491 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7492 msgid "Automatically launch the external editor"
7493 msgstr "Αυτόματη εκτέλεση εξωτερικού συντάκτη κειμένου"
7494
7495 #: src/prefs_compose_writing.c:123
7496 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7497 msgid "Forward as attachment"
7498 msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
7499
7500 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7501 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7505 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7506 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση στον κατάλογο Προχείρων κάθε"
7507
7508 #: src/prefs_compose_writing.c:143
7509 #: src/prefs_wrapping.c:97
7510 msgid "characters"
7511 msgstr "χαρακτήρες"
7512
7513 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7514 msgid "Undo level"
7515 msgstr "Επίπεδο αναίρεσης"
7516
7517 #: src/prefs_compose_writing.c:245
7518 #: src/prefs_folder_item.c:856
7519 #: src/prefs_quote.c:281
7520 #: src/prefs_spelling.c:405
7521 #: src/prefs_wrapping.c:144
7522 #: src/toolbar.c:392
7523 #: src/toolbar.c:1515
7524 msgid "Compose"
7525 msgstr "Σύνθεση"
7526
7527 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7528 msgid "Writing"
7529 msgstr "Συγγραφή"
7530
7531 #: src/prefs_customheader.c:176
7532 msgid "Custom header configuration"
7533 msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
7534
7535 #: src/prefs_customheader.c:492
7536 #: src/prefs_display_header.c:566
7537 #: src/prefs_matcher.c:1220
7538 msgid "Header name is not set."
7539 msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
7540
7541 #: src/prefs_customheader.c:496
7542 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: src/prefs_customheader.c:545
7546 msgid "Delete header"
7547 msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
7548
7549 #: src/prefs_customheader.c:546
7550 msgid "Do you really want to delete this header?"
7551 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
7552
7553 #: src/prefs_customheader.c:716
7554 msgid "Current custom headers"
7555 msgstr "Τρέχουσες προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
7556
7557 #: src/prefs_display_header.c:227
7558 msgid "Displayed header configuration"
7559 msgstr "Ρύθμιση εμφανιζόμενων κεφαλίδων"
7560
7561 #: src/prefs_display_header.c:251
7562 #: src/prefs_matcher.c:469
7563 msgid "Header name"
7564 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
7565
7566 #: src/prefs_display_header.c:286
7567 msgid "Displayed Headers"
7568 msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
7569
7570 #: src/prefs_display_header.c:352
7571 msgid "Hidden headers"
7572 msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
7573
7574 #: src/prefs_display_header.c:378
7575 msgid "Show all unspecified headers"
7576 msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
7577
7578 #: src/prefs_display_header.c:576
7579 msgid "This header is already in the list."
7580 msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
7581
7582 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7585 msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα σύνθεσης (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
7586
7587 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7588 msgid "Web browser"
7589 msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων"
7590
7591 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7592 msgid "Print command"
7593 msgstr "Εντολή εκτύπωσης"
7594
7595 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7596 msgid "Text editor"
7597 msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
7598
7599 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7600 msgid "Image viewer"
7601 msgstr "Εφαρμογή Προβολής Εικόνων"
7602
7603 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7604 msgid "Audio player"
7605 msgstr "Παίκτης Μουσικής"
7606
7607 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7608 #: src/prefs_image_viewer.c:128
7609 #: src/prefs_message.c:298
7610 msgid "Message View"
7611 msgstr "Προβολή Μηνύματος"
7612
7613 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7614 msgid "External Programs"
7615 msgstr "Εξωτερικά Προγράμματα"
7616
7617 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7618 msgid "Move"
7619 msgstr "Μετακίνηση"
7620
7621 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7622 msgid "Copy"
7623 msgstr "Αντιγραφή"
7624
7625 #: src/prefs_filtering_action.c:153
7626 #: src/prefs_summary_column.c:79
7627 msgid "Mark"
7628 msgstr "Σήμανση"
7629
7630 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7631 msgid "Lock"
7632 msgstr "Κλείδωμα"
7633
7634 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7635 msgid "Unlock"
7636 msgstr "Ξεκλείδωμα"
7637
7638 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7639 msgid "Mark as read"
7640 msgstr "Σήμανση ως αναγνωσμένο"
7641
7642 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7643 msgid "Mark as unread"
7644 msgstr "Σήμανση ως μη αναγνωσμένο"
7645
7646 #: src/prefs_filtering_action.c:159
7647 #: src/toolbar.c:397
7648 #: src/toolbar.c:488
7649 msgid "Forward"
7650 msgstr "Προώθηση"
7651
7652 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7653 msgid "Redirect"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: src/prefs_filtering_action.c:162
7657 #: src/prefs_filtering_action.c:429
7658 #: src/toolbar.c:174
7659 #: src/toolbar.c:1647
7660 msgid "Execute"
7661 msgstr "Εκτέλεση"
7662
7663 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7664 #: src/prefs_filtering_action.c:434
7665 msgid "Color"
7666 msgstr "Χρώμα"
7667
7668 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7669 msgid "Change score"
7670 msgstr "Αλλαγή σκορ"
7671
7672 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7673 msgid "Set score"
7674 msgstr "Ορισμός σκορ"
7675
7676 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7677 msgid "Hide"
7678 msgstr "Απόκρυψη"
7679
7680 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7681 #: src/toolbar.c:177
7682 msgid "Ignore thread"
7683 msgstr "Αγνόηση νήματος"
7684
7685 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7686 msgid "Stop filter"
7687 msgstr "Διακοπή φίλτρου"
7688
7689 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7690 msgid "Filtering action configuration"
7691 msgstr "Ρύθμιση φιλτραρίσματος"
7692
7693 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7694 msgid "Action"
7695 msgstr "Δράση"
7696
7697 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7698 msgid "Destination"
7699 msgstr "Προορισμός"
7700
7701 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7702 msgid "Recipient"
7703 msgstr "Παραλήπτης"
7704
7705 #: src/prefs_filtering_action.c:439
7706 #: src/prefs_summary_column.c:88
7707 #: src/summaryview.c:491
7708 msgid "Score"
7709 msgstr "Βαθμολογία"
7710
7711 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7712 msgid "Select ..."
7713 msgstr "Επιλογή ..."
7714
7715 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7716 msgid "Info ..."
7717 msgstr "Πληροφορίες ..."
7718
7719 #: src/prefs_filtering_action.c:489
7720 #: src/prefs_filtering.c:343
7721 #: src/prefs_matcher.c:598
7722 #: src/prefs_template.c:258
7723 #: src/prefs_toolbar.c:788
7724 msgid "  Replace  "
7725 msgstr "   Αντικατάσταση   "
7726
7727 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Command line not set"
7730 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης γραμμής εντολής '%s': %s"
7731
7732 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7733 msgid "Destination is not set."
7734 msgstr "Ο προορισμός δεν έχει οριστεί."
7735
7736 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7737 msgid "Recipient is not set."
7738 msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης"
7739
7740 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7741 msgid "Score is not set"
7742 msgstr "Δεν έχει οριστεί βαθμολογία"
7743
7744 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7745 msgid "No action was defined."
7746 msgstr "Δεν έχει οριστεί δράση"
7747
7748 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
7749 #: src/prefs_matcher.c:1679
7750 #: src/quote_fmt.c:61
7751 msgid "literal %"
7752 msgstr "κυριολεκτικό %"
7753
7754 #: src/prefs_filtering_action.c:1080
7755 #: src/prefs_matcher.c:1684
7756 #: src/prefs_summary_column.c:85
7757 #: src/quote_fmt.c:41
7758 #: src/summaryview.c:488
7759 msgid "Date"
7760 msgstr "Ημερομηνία"
7761
7762 #: src/prefs_filtering_action.c:1081
7763 #: src/prefs_matcher.c:1685
7764 #: src/quote_fmt.c:52
7765 msgid "Message-ID"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: src/prefs_filtering_action.c:1082
7769 #: src/prefs_matcher.c:152
7770 #: src/prefs_matcher.c:1686
7771 #: src/quote_fmt.c:50
7772 msgid "Newsgroups"
7773 msgstr "Ομάδες συζήτησης"
7774
7775 #: src/prefs_filtering_action.c:1083
7776 #: src/prefs_matcher.c:152
7777 #: src/prefs_matcher.c:1687
7778 #: src/quote_fmt.c:51
7779 msgid "References"
7780 msgstr "Αναφορές"
7781
7782 #: src/prefs_filtering_action.c:1084
7783 #: src/prefs_matcher.c:1688
7784 #, fuzzy
7785 msgid "filename (should not be modified)"
7786 msgstr "Όνομα αρχείου - δεν πρέπει να τροποποιηθεί"
7787
7788 #: src/prefs_filtering_action.c:1085
7789 #: src/prefs_matcher.c:1689
7790 msgid "new line"
7791 msgstr "νέα γραμμή"
7792
7793 #: src/prefs_filtering_action.c:1086
7794 #: src/prefs_matcher.c:1690
7795 #, fuzzy
7796 msgid "escape character for quotes"
7797 msgstr "Offset για χαρακτήρα στοίχισης"
7798
7799 #: src/prefs_filtering_action.c:1087
7800 #: src/prefs_matcher.c:1691
7801 msgid "quote character"
7802 msgstr "χαρακτήρας παράθεσης"
7803
7804 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7807 msgstr "Ρύθμιση φιλτραρίσματος"
7808
7809 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
7810 msgid ""
7811 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
7812 "\n"
7813 "The following symbols can be used:"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
7817 msgid "Current action list"
7818 msgstr "Λίστα τρέχοντων ενεργειών"
7819
7820 #: src/prefs_filtering.c:155
7821 #: src/prefs_filtering.c:242
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Filtering/Processing configuration"
7824 msgstr "Ρύθμιση Ximian Connector "
7825
7826 #: src/prefs_filtering.c:279
7827 msgid "Condition: "
7828 msgstr "Κατάσταση:"
7829
7830 #: src/prefs_filtering.c:292
7831 #: src/prefs_filtering.c:314
7832 msgid " Define... "
7833 msgstr " Ορισμός..."
7834
7835 #: src/prefs_filtering.c:301
7836 msgid "Action: "
7837 msgstr "Δράση:"
7838
7839 #: src/prefs_filtering.c:647
7840 #: src/prefs_filtering.c:648
7841 #: src/prefs_filtering.c:709
7842 #: src/prefs_template.c:350
7843 msgid "(New)"
7844 msgstr "(Νέο)"
7845
7846 #: src/prefs_filtering.c:774
7847 #: src/prefs_filtering.c:856
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Condition string is not valid."
7850 msgstr "Το συνημμένο ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο"
7851
7852 #: src/prefs_filtering.c:810
7853 #: src/prefs_filtering.c:864
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Action string is not valid."
7856 msgstr "Το συνημμένο ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο"
7857
7858 #: src/prefs_filtering.c:843
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Condition string is empty."
7861 msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια."
7862
7863 #: src/prefs_filtering.c:849
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Action string is empty."
7866 msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια."
7867
7868 #: src/prefs_filtering.c:921
7869 msgid "Delete rule"
7870 msgstr "Διαγραφή κανόνα"
7871
7872 #: src/prefs_filtering.c:922
7873 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7874 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτός ο κανόνας;"
7875
7876 #: src/prefs_filtering.c:1264
7877 msgid "Rule"
7878 msgstr "Κανόνας"
7879
7880 #: src/prefs_folder_column.c:82
7881 msgid "Total"
7882 msgstr "Σύνολο"
7883
7884 #: src/prefs_folder_column.c:205
7885 msgid "Folder list columns configuration"
7886 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας φακέλων"
7887
7888 #: src/prefs_folder_column.c:222
7889 msgid ""
7890 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7891 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7892 msgstr ""
7893
7894 #: src/prefs_folder_column.c:251
7895 #: src/prefs_summary_column.c:265
7896 msgid "Hidden columns"
7897 msgstr "Κρυμμένες στήλες"
7898
7899 #: src/prefs_folder_column.c:280
7900 #: src/prefs_summary_column.c:294
7901 msgid "Displayed columns"
7902 msgstr "Εμφανιζόμενες στήλες"
7903
7904 #: src/prefs_folder_column.c:316
7905 #: src/prefs_msg_colors.c:289
7906 #: src/prefs_summary_column.c:330
7907 #: src/prefs_toolbar.c:800
7908 msgid " Use default "
7909 msgstr " Χρήση προκαθορισμένου"
7910
7911 #: src/prefs_folder_item.c:173
7912 #: src/prefs_folder_item.c:490
7913 msgid ""
7914 "Apply to\n"
7915 "subfolders"
7916 msgstr ""
7917 "Εφαρμογή σε\n"
7918 "υποφάκελους"
7919
7920 #: src/prefs_folder_item.c:180
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7923 msgstr "κανονική έκφραση ονόματος καταγραφής"
7924
7925 #: src/prefs_folder_item.c:200
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Folder chmod: "
7928 msgstr "Φακέλος Προορισμού:"
7929
7930 #: src/prefs_folder_item.c:226
7931 msgid "Folder color: "
7932 msgstr "Χρώμα φακέλου:"
7933
7934 #: src/prefs_folder_item.c:254
7935 msgid "Process at startup"
7936 msgstr "Επεξεργασία κατά την εκκίνηση"
7937
7938 #: src/prefs_folder_item.c:268
7939 msgid "Scan for new mail"
7940 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
7941
7942 #: src/prefs_folder_item.c:281
7943 msgid "Synchronise for offline use"
7944 msgstr "Συγχρονισμός για εργασία χωρίς σύνδεση"
7945
7946 #: src/prefs_folder_item.c:499
7947 msgid "Request Return Receipt"
7948 msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
7949
7950 #: src/prefs_folder_item.c:514
7951 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7952 msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου των εξερχομένων μηνυμάτων σε αυτό το φάκελο αντί για τα Σταλμένα"
7953
7954 #: src/prefs_folder_item.c:527
7955 msgid "Default To: "
7956 msgstr "Προκαθορισμένο Πρός: "
7957
7958 #: src/prefs_folder_item.c:547
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Default To for replies: "
7961 msgstr "_Θέση προς αναζήτηση:"
7962
7963 #: src/prefs_folder_item.c:567
7964 msgid "Default account: "
7965 msgstr "Προκαθορισμένος λογαριασμός:"
7966
7967 #: src/prefs_folder_item.c:618
7968 msgid "Default dictionary: "
7969 msgstr "Προκαθορισμένο λεξικό:"
7970
7971 #: src/prefs_folder_item.c:827
7972 #: src/prefs_msg_colors.c:392
7973 msgid "Pick color for folder"
7974 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για τον φάκελο"
7975
7976 #: src/prefs_folder_item.c:839
7977 msgid "General"
7978 msgstr "Γενικές"
7979
7980 #: src/prefs_folder_item.c:879
7981 #, c-format
7982 msgid "Properties for folder %s"
7983 msgstr "Επιλογές φακέλου %s"
7984
7985 #: src/prefs_fonts.c:66
7986 msgid "Folder and Message Lists"
7987 msgstr "Κατάλογοι Φακέλων και Μηνυμάτων"
7988
7989 #: src/prefs_fonts.c:83
7990 msgid "Message"
7991 msgstr "Μήνυμα"
7992
7993 #: src/prefs_fonts.c:145
7994 #: src/prefs_msg_colors.c:589
7995 #: src/prefs_summaries.c:1068
7996 #: src/prefs_themes.c:361
7997 msgid "Display"
7998 msgstr "Εμφάνιση"
7999
8000 #: src/prefs_fonts.c:146
8001 msgid "Fonts"
8002 msgstr "Γραμματοσειρές"
8003
8004 #: src/prefs_gtk.c:857
8005 msgid "Preferences"
8006 msgstr "Προτιμήσεις"
8007
8008 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8009 msgid "Automatically display attached images"
8010 msgstr "Αυτόματη εμφάνιση συνημμένων εικόνων"
8011
8012 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8013 msgid "Resize attached images by default"
8014 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή των συνημμένων εικόνων στο παράθυρο"
8015
8016 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8017 msgid "Clicking image toggles scaling"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8021 msgid "Display images inline"
8022 msgstr "Προβολή εικόνων μέσα στο μήνυμα"
8023
8024 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8025 msgid "Image Viewer"
8026 msgstr "Εφαρμογή Προβολής Εικόνων"
8027
8028 #: src/prefs_matcher.c:150
8029 msgid "All messages"
8030 msgstr "Όλα τα μηνύματα"
8031
8032 #: src/prefs_matcher.c:151
8033 msgid "To or Cc"
8034 msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
8035
8036 #: src/prefs_matcher.c:152
8037 msgid "In reply to"
8038 msgstr "Απάντηση στο"
8039
8040 #: src/prefs_matcher.c:153
8041 msgid "Age greater than"
8042 msgstr "Είναι παλαιότερο από"
8043
8044 #: src/prefs_matcher.c:153
8045 msgid "Age lower than"
8046 msgstr "Είναι νεότερο από"
8047
8048 #: src/prefs_matcher.c:154
8049 msgid "Headers part"
8050 msgstr "Μέρος των κεφαλίδων"
8051
8052 #: src/prefs_matcher.c:155
8053 msgid "Body part"
8054 msgstr "Μέρος του κυρίως μηνύμαυος"
8055
8056 #: src/prefs_matcher.c:155
8057 msgid "Whole message"
8058 msgstr "Ολόκληρο το μήνυμα"
8059
8060 #: src/prefs_matcher.c:156
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Unread flag"
8063 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8064
8065 #: src/prefs_matcher.c:156
8066 #, fuzzy
8067 msgid "New flag"
8068 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8069
8070 #: src/prefs_matcher.c:157
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Marked flag"
8073 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8074
8075 #: src/prefs_matcher.c:157
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Deleted flag"
8078 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8079
8080 #: src/prefs_matcher.c:158
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Replied flag"
8083 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8084
8085 #: src/prefs_matcher.c:158
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Forwarded flag"
8088 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8089
8090 #: src/prefs_matcher.c:159
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Locked flag"
8093 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8094
8095 #: src/prefs_matcher.c:160
8096 msgid "Color label"
8097 msgstr "Χρώμα ετικέτας"
8098
8099 #: src/prefs_matcher.c:161
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Ignored thread"
8102 msgstr "Αγνόηση νήματος"
8103
8104 #: src/prefs_matcher.c:162
8105 msgid "Score greater than"
8106 msgstr "Σκορ μεγαλύτερο από"
8107
8108 #: src/prefs_matcher.c:162
8109 msgid "Score lower than"
8110 msgstr "Σκορ μικρότερο από"
8111
8112 #: src/prefs_matcher.c:163
8113 msgid "Score equal to"
8114 msgstr "Σκορ ίσο με"
8115
8116 #: src/prefs_matcher.c:164
8117 msgid "Test"
8118 msgstr "Δοκιμή"
8119
8120 #: src/prefs_matcher.c:165
8121 msgid "Size greater than"
8122 msgstr "Μέγεθος μεγαλύτερο από"
8123
8124 #: src/prefs_matcher.c:166
8125 msgid "Size smaller than"
8126 msgstr "Μέγεθος μικρότερο από"
8127
8128 #: src/prefs_matcher.c:167
8129 msgid "Size exactly"
8130 msgstr "Μέγεθος ίσο με"
8131
8132 #: src/prefs_matcher.c:168
8133 msgid "Partially downloaded"
8134 msgstr "Μερικώς κατεβασμένο"
8135
8136 #: src/prefs_matcher.c:185
8137 msgid "or"
8138 msgstr "ή"
8139
8140 #: src/prefs_matcher.c:185
8141 msgid "and"
8142 msgstr "και"
8143
8144 #: src/prefs_matcher.c:202
8145 msgid "contains"
8146 msgstr "περιέχει"
8147
8148 #: src/prefs_matcher.c:202
8149 msgid "does not contain"
8150 msgstr "δεν περιέχει"
8151
8152 #: src/prefs_matcher.c:219
8153 msgid "yes"
8154 msgstr "ναι"
8155
8156 #: src/prefs_matcher.c:219
8157 msgid "no"
8158 msgstr "όχι"
8159
8160 #: src/prefs_matcher.c:410
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Condition configuration"
8163 msgstr "Ρύθμιση Aλληλογραφίας"
8164
8165 #: src/prefs_matcher.c:437
8166 msgid "Match type"
8167 msgstr "Ταίριασμα τύπου"
8168
8169 #: src/prefs_matcher.c:502
8170 msgid " Info... "
8171 msgstr " Πληροφορίες ..."
8172
8173 #: src/prefs_matcher.c:524
8174 msgid "Predicate"
8175 msgstr "Κριτήριο"
8176
8177 #: src/prefs_matcher.c:575
8178 msgid "Use regexp"
8179 msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης"
8180
8181 #: src/prefs_matcher.c:613
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Boolean Op"
8184 msgstr "Τιμή Boolean "
8185
8186 #: src/prefs_matcher.c:1200
8187 msgid "Value is not set."
8188 msgstr "Η τιμή δεν έχει οριστεί"
8189
8190 #: src/prefs_matcher.c:1637
8191 #, fuzzy
8192 msgid ""
8193 "The entry was not saved.\n"
8194 "Close anyway?"
8195 msgstr ""
8196 "Η καταχώρηση δεν έχει αποθηκευτεί\n"
8197 "Σίγουρα έχετε τελειώσει;"
8198
8199 #: src/prefs_matcher.c:1699
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Match Type: 'Test'"
8202 msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
8203
8204 #: src/prefs_matcher.c:1700
8205 msgid ""
8206 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8207 "\n"
8208 "The following symbols can be used:"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: src/prefs_matcher.c:1782
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Current condition rules"
8214 msgstr "Η κατάσταση του τρέχοντος σφάλματος"
8215
8216 #: src/prefs_message.c:113
8217 msgid "Display header pane above message view"
8218 msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
8219
8220 #: src/prefs_message.c:117
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Display (X-)Face in message view"
8223 msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
8224
8225 #: src/prefs_message.c:120
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Display Face in message view"
8228 msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
8229
8230 #: src/prefs_message.c:134
8231 msgid "Display short headers on message view"
8232 msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
8233
8234 #: src/prefs_message.c:147
8235 msgid "Render HTML messages as text"
8236 msgstr "Εμφάνιση HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
8237
8238 #: src/prefs_message.c:150
8239 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: src/prefs_message.c:153
8243 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8244 msgstr "Εμφάνιση περιγραφής για τα συνημμένα (αντί για ονόματα)"
8245
8246 #: src/prefs_message.c:163
8247 msgid "Line space"
8248 msgstr "Διάστημα γραμμών"
8249
8250 #: src/prefs_message.c:177
8251 #: src/prefs_message.c:215
8252 msgid "pixel(s)"
8253 msgstr "εικονοστοιχείο(α)"
8254
8255 #: src/prefs_message.c:182
8256 msgid "Scroll"
8257 msgstr "Κύλιση"
8258
8259 #: src/prefs_message.c:189
8260 msgid "Half page"
8261 msgstr "Μισή σελίδα"
8262
8263 #: src/prefs_message.c:195
8264 msgid "Smooth scroll"
8265 msgstr "Ομαλή κύλιση"
8266
8267 #: src/prefs_message.c:201
8268 msgid "Step"
8269 msgstr "Κατά βήματα"
8270
8271 #: src/prefs_message.c:299
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Text Options"
8274 msgstr "Επιλογές κειμένου"
8275
8276 #: src/prefs_msg_colors.c:120
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Message view"
8279 msgstr "Προβολή Μηνύματος"
8280
8281 #: src/prefs_msg_colors.c:132
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Enable coloration of message text"
8284 msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
8285
8286 #: src/prefs_msg_colors.c:145
8287 msgid "Quoted Text - First Level"
8288 msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Πρώτο επίπεδο"
8289
8290 #: src/prefs_msg_colors.c:162
8291 msgid "Quoted Text - Second Level"
8292 msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Δεύτερο επίπεδο"
8293
8294 #: src/prefs_msg_colors.c:179
8295 msgid "Quoted Text - Third Level"
8296 msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Τρίτο επίπεδο"
8297
8298 #: src/prefs_msg_colors.c:190
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Cycle quote colors"
8301 msgstr "Ανακύκλωση χρωμάτων παράθεσης"
8302
8303 #: src/prefs_msg_colors.c:204
8304 msgid "URI link"
8305 msgstr "Σύνδεσμος URI"
8306
8307 #: src/prefs_msg_colors.c:220
8308 msgid "Signatures"
8309 msgstr "Υπογραφές"
8310
8311 #: src/prefs_msg_colors.c:225
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Folder list"
8314 msgstr " Λίστα φακέλων..."
8315
8316 #: src/prefs_msg_colors.c:242
8317 msgid "Target folder"
8318 msgstr "Φάκελος προορισμού"
8319
8320 #: src/prefs_msg_colors.c:256
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Folder containing new messages"
8323 msgstr "Λαμβάνω τα νέα μηνύματα"
8324
8325 #: src/prefs_msg_colors.c:261
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Color labels"
8328 msgstr "Χρώμα ετικέτας"
8329
8330 #: src/prefs_msg_colors.c:366
8331 #, fuzzy, c-format
8332 msgid "Pick color for color #%d"
8333 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για τον φάκελο"
8334
8335 #: src/prefs_msg_colors.c:374
8336 msgid "Pick color for quotation level 1"
8337 msgstr "Επιλογή χρώματος πρώτου επιπέδου παράθεσης"
8338
8339 #: src/prefs_msg_colors.c:377
8340 msgid "Pick color for quotation level 2"
8341 msgstr "Επιλογή χρώματος δεύτερου επιπέδου παράθεσης"
8342
8343 #: src/prefs_msg_colors.c:380
8344 msgid "Pick color for quotation level 3"
8345 msgstr "Επιλογή χρώματος τρίτου επιπέδου παράθεσης"
8346
8347 #: src/prefs_msg_colors.c:383
8348 msgid "Pick color for URI"
8349 msgstr "Επιλογή χρώματος για URI"
8350
8351 #: src/prefs_msg_colors.c:386
8352 msgid "Pick color for target folder"
8353 msgstr "Επιλογή χρώματος για τον επιλεγμένο φάκελο"
8354
8355 #: src/prefs_msg_colors.c:389
8356 msgid "Pick color for signatures"
8357 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις υπογραφές"
8358
8359 #: src/prefs_msg_colors.c:590
8360 msgid "Colors"
8361 msgstr "Χρώματα"
8362
8363 #: src/prefs_other.c:106
8364 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8365 msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
8366
8367 #: src/prefs_other.c:109
8368 msgid "Log Size"
8369 msgstr "Μέγεθος Καταγραφής"
8370
8371 #: src/prefs_other.c:116
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Clip the log size"
8374 msgstr "Μέγεθος του παραθύρου καταγραφής"
8375
8376 #: src/prefs_other.c:121
8377 msgid "Log window length"
8378 msgstr "Μέγεθος του παραθύρου καταγραφής"
8379
8380 #: src/prefs_other.c:138
8381 msgid "0 to stop logging in the log window"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: src/prefs_other.c:144
8385 msgid "On exit"
8386 msgstr "Κατά την έξοδο"
8387
8388 #: src/prefs_other.c:152
8389 msgid "Confirm on exit"
8390 msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
8391
8392 #: src/prefs_other.c:159
8393 msgid "Empty trash on exit"
8394 msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
8395
8396 #: src/prefs_other.c:161
8397 msgid "Ask before emptying"
8398 msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
8399
8400 #: src/prefs_other.c:165
8401 msgid "Warn if there are queued messages"
8402 msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
8403
8404 #: src/prefs_other.c:171
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Socket I/O timeout:"
8407 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
8408
8409 #: src/prefs_quote.c:90
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Reply will quote by default"
8412 msgstr "Προεπιλεγμένη απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
8413
8414 #: src/prefs_quote.c:92
8415 msgid "Reply format"
8416 msgstr "Μορφή απάντησης"
8417
8418 #: src/prefs_quote.c:107
8419 #: src/prefs_quote.c:149
8420 msgid "Quotation mark"
8421 msgstr "Σήμα παράθεσης"
8422
8423 #: src/prefs_quote.c:134
8424 msgid "Forward format"
8425 msgstr "Μορφή προώθησης"
8426
8427 #: src/prefs_quote.c:181
8428 msgid " Description of symbols... "
8429 msgstr " Περιγραφή συμβόλων..."
8430
8431 #: src/prefs_quote.c:189
8432 msgid "Quotation characters"
8433 msgstr "Χαρακτήρες Παράθεσης"
8434
8435 #: src/prefs_quote.c:204
8436 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8437 msgstr ""
8438
8439 #: src/prefs_quote.c:282
8440 msgid "Quoting"
8441 msgstr "Παράθεση"
8442
8443 #: src/prefs_receive.c:127
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Use external program for receiving mail"
8446 msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
8447
8448 #: src/prefs_receive.c:134
8449 msgid "Command"
8450 msgstr "Εντολή"
8451
8452 #: src/prefs_receive.c:152
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Automatically check for new mail"
8455 msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
8456
8457 #: src/prefs_receive.c:154
8458 msgid "every"
8459 msgstr "κάθε"
8460
8461 #: src/prefs_receive.c:175
8462 msgid "Check for new mail on startup"
8463 msgstr "Έλεγχος για νέα αλληλογραφία στην αρχή"
8464
8465 #: src/prefs_receive.c:177
8466 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8467 msgstr "Μετακίνηση στον κατάλογο εισερχομένων μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
8468
8469 #: src/prefs_receive.c:179
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Update all local folders after receiving mail"
8472 msgstr "Ανανέωση όλων των τοπικών φακέλων μετά τη λήψη"
8473
8474 #: src/prefs_receive.c:188
8475 msgid "Show receive dialog"
8476 msgstr "Προβολή διαλόγου λήψης"
8477
8478 #: src/prefs_receive.c:202
8479 #: src/prefs_send.c:169
8480 #: src/prefs_summaries.c:950
8481 msgid "Always"
8482 msgstr "Πάντα"
8483
8484 #: src/prefs_receive.c:203
8485 msgid "Only on manual receiving"
8486 msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
8487
8488 #: src/prefs_receive.c:210
8489 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: src/prefs_receive.c:213
8493 msgid "Close receive dialog when finished"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: src/prefs_receive.c:215
8497 msgid "Run command when new mail arrives"
8498 msgstr "Εκτέλεση εντολής στη λήψη νέας αλληλογραφίας"
8499
8500 #: src/prefs_receive.c:225
8501 msgid "after autochecking"
8502 msgstr "μετά από αυτόματο έλεγχο"
8503
8504 #: src/prefs_receive.c:227
8505 msgid "after manual checking"
8506 msgstr "μετά από χειροκίνητο έλεγχο"
8507
8508 #: src/prefs_receive.c:235
8509 #, c-format
8510 msgid ""
8511 "Command to execute:\n"
8512 "(use %d as number of new mails)"
8513 msgstr ""
8514 "Εντολή προς εκτέλεση:\n"
8515 "(Το %d αναπαριστά τον αριθμό των νέων μηνυμάτων)"
8516
8517 #: src/prefs_receive.c:361
8518 #: src/prefs_send.c:337
8519 msgid "Mail Handling"
8520 msgstr "Χειρισμός Αλληλογραφίας"
8521
8522 #: src/prefs_receive.c:362
8523 msgid "Receive"
8524 msgstr "Λήψη"
8525
8526 #: src/prefs_send.c:142
8527 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8528 msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στον φάκελο Σταλμένα"
8529
8530 #: src/prefs_send.c:145
8531 msgid "Confirm before sending queued messages"
8532 msgstr "Επιβεβαίωση πριν την αποστολή μηνυμάτων από την ουρά"
8533
8534 #: src/prefs_send.c:153
8535 msgid "Show send dialog"
8536 msgstr "Προβολή διαλόγου αποστολής"
8537
8538 #: src/prefs_send.c:174
8539 msgid "Outgoing encoding"
8540 msgstr "Κωδικοποίηση εξερχόμενων"
8541
8542 #: src/prefs_send.c:187
8543 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
8544 msgstr "Εάν επιλεγεί 'Αυτόματη', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για το τρέχον locale"
8545
8546 #: src/prefs_send.c:201
8547 msgid "Automatic (Recommended)"
8548 msgstr "Αυτόματη (Προτεινόμενο)"
8549
8550 #: src/prefs_send.c:203
8551 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8552 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
8553
8554 #: src/prefs_send.c:204
8555 msgid "Unicode (UTF-8)"
8556 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8557
8558 #: src/prefs_send.c:206
8559 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8560 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
8561
8562 #: src/prefs_send.c:207
8563 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8564 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15]"
8565
8566 #: src/prefs_send.c:209
8567 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8568 msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
8569
8570 #: src/prefs_send.c:211
8571 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8572 msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
8573
8574 #: src/prefs_send.c:212
8575 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8576 msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
8577
8578 #: src/prefs_send.c:214
8579 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8580 msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
8581
8582 #: src/prefs_send.c:216
8583 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8584 msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
8585
8586 #: src/prefs_send.c:217
8587 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8588 msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
8589
8590 #: src/prefs_send.c:219
8591 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8592 msgstr "Αραβική (ISO-8859-6)"
8593
8594 #: src/prefs_send.c:220
8595 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8596 msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
8597
8598 #: src/prefs_send.c:222
8599 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8600 msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
8601
8602 #: src/prefs_send.c:224
8603 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8604 msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
8605
8606 #: src/prefs_send.c:225
8607 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8608 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
8609
8610 #: src/prefs_send.c:226
8611 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8612 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
8613
8614 #: src/prefs_send.c:227
8615 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8616 msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
8617
8618 #: src/prefs_send.c:229
8619 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8620 msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
8621
8622 #: src/prefs_send.c:231
8623 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8624 msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
8625
8626 #: src/prefs_send.c:232
8627 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8628 msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
8629
8630 #: src/prefs_send.c:235
8631 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8632 msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
8633
8634 #: src/prefs_send.c:236
8635 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8636 msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
8637
8638 #: src/prefs_send.c:237
8639 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8640 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
8641
8642 #: src/prefs_send.c:239
8643 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8644 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
8645
8646 #: src/prefs_send.c:240
8647 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8648 msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
8649
8650 #: src/prefs_send.c:243
8651 msgid "Korean (EUC-KR)"
8652 msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
8653
8654 #: src/prefs_send.c:245
8655 msgid "Thai (TIS-620)"
8656 msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-_620)"
8657
8658 #: src/prefs_send.c:246
8659 msgid "Thai (Windows-874)"
8660 msgstr "Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
8661
8662 #: src/prefs_send.c:251
8663 msgid "Transfer encoding"
8664 msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
8665
8666 #: src/prefs_send.c:264
8667 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: src/prefs_spelling.c:102
8671 msgid "Select dictionaries location"
8672 msgstr "Επιλογή τοποθεσίας λεξικών"
8673
8674 #: src/prefs_spelling.c:131
8675 msgid "Pick color for misspelled word"
8676 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις λανθασμένες λέξεις"
8677
8678 #: src/prefs_spelling.c:184
8679 msgid "Enable spell checker"
8680 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
8681
8682 #: src/prefs_spelling.c:194
8683 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: src/prefs_spelling.c:199
8687 msgid "Enable alternate dictionary"
8688 msgstr "Ενεργοποίηση εναλλακτικού λεξικού"
8689
8690 #: src/prefs_spelling.c:204
8691 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: src/prefs_spelling.c:214
8695 msgid "Dictionaries path:"
8696 msgstr "Διαδρομή λεξικών:"
8697
8698 #: src/prefs_spelling.c:238
8699 msgid "Default dictionary:"
8700 msgstr "Προκαθορισμένο λεξικό:"
8701
8702 #: src/prefs_spelling.c:256
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Default suggestion mode:"
8705 msgstr "Προεπιλεγμένη λειτουργία μορφοποίησης"
8706
8707 #: src/prefs_spelling.c:274
8708 msgid "Misspelled word color:"
8709 msgstr "Χρώμα λανθασμένης Λέξης:"
8710
8711 #: src/prefs_spelling.c:293
8712 msgid "Use black to underline"
8713 msgstr "Χρήση μαύρου για υπογράμμιση"
8714
8715 #: src/prefs_spelling.c:406
8716 msgid "Spell Checking"
8717 msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας"
8718
8719 #: src/prefs_summaries.c:141
8720 msgid "the full abbreviated weekday name"
8721 msgstr "το συντομευμένο όνομα της ημέρας"
8722
8723 #: src/prefs_summaries.c:142
8724 msgid "the full weekday name"
8725 msgstr "το πλήρες όνομα της ημέρας"
8726
8727 #: src/prefs_summaries.c:143
8728 msgid "the abbreviated month name"
8729 msgstr "το συντομευμένο όνομα του μήνα"
8730
8731 #: src/prefs_summaries.c:144
8732 msgid "the full month name"
8733 msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
8734
8735 #: src/prefs_summaries.c:145
8736 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: src/prefs_summaries.c:146
8740 msgid "the century number (year/100)"
8741 msgstr "ο αιώνας (έτος/100)"
8742
8743 #: src/prefs_summaries.c:147
8744 msgid "the day of the month as a decimal number"
8745 msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
8746
8747 #: src/prefs_summaries.c:148
8748 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8749 msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 24ωρο ρολόι"
8750
8751 #: src/prefs_summaries.c:149
8752 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8753 msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 12ωρο ρολόι"
8754
8755 #: src/prefs_summaries.c:150
8756 msgid "the day of the year as a decimal number"
8757 msgstr "η μέρα του χρόνου ως δεκαδικός αριθμός"
8758
8759 #: src/prefs_summaries.c:151
8760 msgid "the month as a decimal number"
8761 msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
8762
8763 #: src/prefs_summaries.c:152
8764 msgid "the minute as a decimal number"
8765 msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
8766
8767 #: src/prefs_summaries.c:153
8768 msgid "either AM or PM"
8769 msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
8770
8771 #: src/prefs_summaries.c:154
8772 msgid "the second as a decimal number"
8773 msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
8774
8775 #: src/prefs_summaries.c:155
8776 msgid "the day of the week as a decimal number"
8777 msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
8778
8779 #: src/prefs_summaries.c:156
8780 msgid "the preferred date for the current locale"
8781 msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
8782
8783 #: src/prefs_summaries.c:157
8784 msgid "the last two digits of a year"
8785 msgstr "τα δύο τελευταία ψηφία του έτους"
8786
8787 #: src/prefs_summaries.c:158
8788 msgid "the year as a decimal number"
8789 msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
8790
8791 #: src/prefs_summaries.c:159
8792 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8793 msgstr "η ζώνη ώρας ως όνομα ή σύντμηση"
8794
8795 #: src/prefs_summaries.c:180
8796 #: src/prefs_summaries.c:228
8797 #: src/prefs_summaries.c:816
8798 msgid "Date format"
8799 msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
8800
8801 #: src/prefs_summaries.c:204
8802 msgid "Specifier"
8803 msgstr "Προσδιοριστής"
8804
8805 #: src/prefs_summaries.c:246
8806 msgid "Example"
8807 msgstr "Παράδειγμα"
8808
8809 #: src/prefs_summaries.c:328
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Select key bindings"
8812 msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το κλειδί"
8813
8814 #: src/prefs_summaries.c:342
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Select preset:"
8817 msgstr "/Αποθήκευση/Preset"
8818
8819 #: src/prefs_summaries.c:352
8820 #: src/prefs_summaries.c:699
8821 msgid "Old Sylpheed"
8822 msgstr "Παλιό Sylpheed"
8823
8824 #: src/prefs_summaries.c:360
8825 msgid ""
8826 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8827 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8828 msgstr ""
8829
8830 #: src/prefs_summaries.c:767
8831 msgid "Translate header names"
8832 msgstr "Μετάφραση ονομάτων κεφαλίδας"
8833
8834 #: src/prefs_summaries.c:773
8835 msgid "Display unread number next to folder name"
8836 msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του καταλόγου"
8837
8838 #: src/prefs_summaries.c:780
8839 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8840 msgstr "Σύντμηση ονομάτων ομάδων συζητήσεων που είναι μακρύτερα από"
8841
8842 #: src/prefs_summaries.c:794
8843 msgid "letters"
8844 msgstr "γράμματα"
8845
8846 #: src/prefs_summaries.c:807
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Display sender using address book"
8849 msgstr "Προσ_θήκη Αποστολέα στο Ευρετήριο Διευθύνσεων"
8850
8851 #: src/prefs_summaries.c:810
8852 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: src/prefs_summaries.c:833
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Date format help"
8858 msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
8859
8860 #: src/prefs_summaries.c:837
8861 msgid "Set displayed columns"
8862 msgstr "Ορισμός εμφανιζόμενων στηλών"
8863
8864 #: src/prefs_summaries.c:845
8865 msgid " Folder list... "
8866 msgstr " Λίστα φακέλων..."
8867
8868 #: src/prefs_summaries.c:853
8869 msgid " Message list... "
8870 msgstr " Λίστα μηνυμάτων..."
8871
8872 #: src/prefs_summaries.c:874
8873 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8874 msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
8875
8876 #: src/prefs_summaries.c:876
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8879 msgstr ""
8880 "(Τα μηνύματα απλά θα σημανθούν μέχρι την εκτέλεση\n"
8881 "αν αυτό είναι απεπιλεγμένο)"
8882
8883 #: src/prefs_summaries.c:882
8884 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8885 msgstr "Επιβεβαίωση πριν την σήμανση όλων των μηνυμάτων σε ένα φάκελο ως αναγνωσμένα"
8886
8887 #: src/prefs_summaries.c:886
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Always open message when selected"
8890 msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος σε νέο παράθυρο"
8891
8892 #: src/prefs_summaries.c:890
8893 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: src/prefs_summaries.c:903
8897 #, fuzzy
8898 msgid "When entering a folder"
8899 msgstr "Επι_βεβαίωση στην εξάλειψη από ένα φάκελο"
8900
8901 #: src/prefs_summaries.c:919
8902 msgid "Do nothing"
8903 msgstr "Καμία ενέργεια"
8904
8905 #: src/prefs_summaries.c:920
8906 msgid "Select first unread (or new) message"
8907 msgstr "Επιλογή πρώτου μη αναγνωσμένου (ή νέου) μηνύματος"
8908
8909 #: src/prefs_summaries.c:922
8910 msgid "Select first new (or unread) message"
8911 msgstr "Επιλογή πρώτου νέου (ή μη αναγνωσμένου) μηνύματος"
8912
8913 #: src/prefs_summaries.c:934
8914 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8915 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου \"δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα (ή νέα) μηνύματα\""
8916
8917 #: src/prefs_summaries.c:951
8918 msgid "Assume 'Yes'"
8919 msgstr "Υπέθεσε 'Ναι'"
8920
8921 #: src/prefs_summaries.c:953
8922 msgid "Assume 'No'"
8923 msgstr "Υπέθεσε 'Όχι'"
8924
8925 #: src/prefs_summaries.c:962
8926 #, fuzzy
8927 msgid " Set key bindings... "
8928 msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το κλειδί"
8929
8930 #: src/prefs_summaries.c:1069
8931 msgid "Summaries"
8932 msgstr "Περιλήψεις"
8933
8934 #: src/prefs_summary_column.c:81
8935 msgid "Attachment"
8936 msgstr "Συνημμένο"
8937
8938 #: src/prefs_summary_column.c:87
8939 msgid "Number"
8940 msgstr "Αριθμός"
8941
8942 #: src/prefs_summary_column.c:219
8943 msgid "Message list columns configuration"
8944 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας μηνυμάτων"
8945
8946 #: src/prefs_summary_column.c:236
8947 msgid ""
8948 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8949 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8950 msgstr ""
8951
8952 #: src/prefs_template.c:190
8953 msgid "Template name"
8954 msgstr "Όνομα Προτύπου"
8955
8956 #: src/prefs_template.c:271
8957 msgid " Symbols... "
8958 msgstr " Σύμβολα..."
8959
8960 #: src/prefs_template.c:297
8961 msgid "Template configuration"
8962 msgstr "Ρύθμιση Προτύπου"
8963
8964 #: src/prefs_template.c:510
8965 msgid "Template format error."
8966 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
8967
8968 #: src/prefs_template.c:519
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Template name is not set."
8971 msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
8972
8973 #: src/prefs_template.c:608
8974 msgid "Delete template"
8975 msgstr "Διαγραφή προτύπου"
8976
8977 #: src/prefs_template.c:609
8978 msgid "Do you really want to delete this template?"
8979 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
8980
8981 #: src/prefs_template.c:746
8982 msgid "Current templates"
8983 msgstr "Τρέχων πρότυπα"
8984
8985 #: src/prefs_template.c:771
8986 msgid "Template"
8987 msgstr "Πρότυπο"
8988
8989 #: src/prefs_themes.c:340
8990 #: src/prefs_themes.c:707
8991 msgid "Default internal theme"
8992 msgstr "Εξορισμού εσωτερικό θέμα"
8993
8994 #: src/prefs_themes.c:362
8995 msgid "Themes"
8996 msgstr "Θέματα"
8997
8998 #: src/prefs_themes.c:450
8999 msgid "Only root can remove system themes"
9000 msgstr "Μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να αφαιρέσει θέματα συστήματος"
9001
9002 #: src/prefs_themes.c:453
9003 #, c-format
9004 msgid "Remove system theme '%s'"
9005 msgstr "Διαγραφή θέματος συστήματος '%s'"
9006
9007 #: src/prefs_themes.c:456
9008 #, c-format
9009 msgid "Remove theme '%s'"
9010 msgstr "Διαγραφή θέματος '%s'"
9011
9012 #: src/prefs_themes.c:462
9013 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9014 msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του θέματος;"
9015
9016 #: src/prefs_themes.c:472
9017 #, fuzzy, c-format
9018 msgid ""
9019 "File %s failed\n"
9020 "while removing theme."
9021 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης θέματος από αρχείο %s: %s\n"
9022
9023 #: src/prefs_themes.c:476
9024 msgid "Removing theme directory failed."
9025 msgstr "Η αφαίρεση του καταλόγου θεμάτων απέτυχε."
9026
9027 #: src/prefs_themes.c:479
9028 msgid "Theme removed succesfully"
9029 msgstr "Το θέμα αφαιρέθηκε επιτυχώς"
9030
9031 #: src/prefs_themes.c:499
9032 msgid "Select theme folder"
9033 msgstr "Επιλογή φακέλου θέματος"
9034
9035 #: src/prefs_themes.c:514
9036 #, c-format
9037 msgid "Install theme '%s'"
9038 msgstr "Εγκατάσταση Θέματος '%s'"
9039
9040 #: src/prefs_themes.c:517
9041 msgid ""
9042 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9043 "Install anyway?"
9044 msgstr ""
9045 "Αυτός ο φάκελος δεν φαίνεται να είναι φάκελος θέματος.\n"
9046 "Να γίνει εγκατάσταση;"
9047
9048 #: src/prefs_themes.c:524
9049 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9050 msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε το θέμα για όλους τους χρήστες;"
9051
9052 #: src/prefs_themes.c:545
9053 msgid ""
9054 "A theme with the same name is\n"
9055 "already installed in this location"
9056 msgstr ""
9057 "Ένα θέμα με το ίδιο όνομα έχει ήδη\n"
9058 "εγκατασταθεί σε αυτή την τοποθεσία"
9059
9060 #: src/prefs_themes.c:549
9061 msgid "Couldn't create destination directory"
9062 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου προορισμού"
9063
9064 #: src/prefs_themes.c:562
9065 msgid "Theme installed succesfully"
9066 msgstr "Το θέμα εγκαταστάθηκε επιτυχώς"
9067
9068 #: src/prefs_themes.c:569
9069 msgid "Failed installing theme"
9070 msgstr "Η εγκατάσταση του θέματος απέτυχε"
9071
9072 #: src/prefs_themes.c:572
9073 #, fuzzy, c-format
9074 msgid ""
9075 "File %s failed\n"
9076 "while installing theme."
9077 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης θέματος από αρχείο %s: %s\n"
9078
9079 #: src/prefs_themes.c:668
9080 #, c-format
9081 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9082 msgstr "%d διαθέσιμα θέματα (%d του χρήστη, %d συστήματος, 1 εσωτερικό)"
9083
9084 #: src/prefs_themes.c:708
9085 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9086 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
9087
9088 #: src/prefs_themes.c:710
9089 #, fuzzy, c-format
9090 msgid "Internal theme has %d icons"
9091 msgstr "Θέμα που χρησιμοποιείται για την προβολή εικονιδιών αρχείων"
9092
9093 #: src/prefs_themes.c:716
9094 msgid "No info file available for this theme"
9095 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες για αυτό το θέμα"
9096
9097 #: src/prefs_themes.c:734
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Error: can't get theme status"
9100 msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη κατάσταση"
9101
9102 #: src/prefs_themes.c:758
9103 #, c-format
9104 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9105 msgstr "%d αρχεία (%d εικονίδια), μέγεθος: %s"
9106
9107 #: src/prefs_themes.c:842
9108 msgid "Selector"
9109 msgstr "Επιλογέας"
9110
9111 #: src/prefs_themes.c:863
9112 msgid "Install new..."
9113 msgstr "Εγκατάσταση νέου..."
9114
9115 #: src/prefs_themes.c:879
9116 msgid "Information"
9117 msgstr "Πληροφορίες"
9118
9119 #: src/prefs_themes.c:893
9120 msgid "Author: "
9121 msgstr "Δημιουργός:"
9122
9123 #: src/prefs_themes.c:901
9124 msgid "URL:"
9125 msgstr "Διεύθυνση:"
9126
9127 #: src/prefs_themes.c:929
9128 msgid "Status:"
9129 msgstr "Κατάσταση:"
9130
9131 #: src/prefs_themes.c:943
9132 msgid "Preview"
9133 msgstr "Προεπισκόπηση"
9134
9135 #: src/prefs_themes.c:994
9136 msgid "Use this"
9137 msgstr "Χρήση"
9138
9139 #: src/prefs_themes.c:999
9140 msgid "Remove"
9141 msgstr "Διαγραφή"
9142
9143 #: src/prefs_toolbar.c:86
9144 msgid ""
9145 "Selected Action already set.\n"
9146 "Please choose another Action from List"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: src/prefs_toolbar.c:131
9150 msgid "Main toolbar configuration"
9151 msgstr "Ρύθμιση της κύριας εργαλειοθήκης"
9152
9153 #: src/prefs_toolbar.c:132
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Compose toolbar configuration"
9156 msgstr "Ρύθμιση Ximian Connector "
9157
9158 #: src/prefs_toolbar.c:133
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Message view toolbar configuration"
9161 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή Μηνύματος"
9162
9163 #: src/prefs_toolbar.c:643
9164 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9165 msgstr "Ενέργειες του Sylpheed-Claws"
9166
9167 #: src/prefs_toolbar.c:652
9168 msgid "Toolbar text"
9169 msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων"
9170
9171 #: src/prefs_toolbar.c:702
9172 msgid "Available toolbar icons"
9173 msgstr "Διαθέσιμα εικονίδια γραμμής εργαλείων"
9174
9175 #: src/prefs_toolbar.c:755
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Event executed on click"
9178 msgstr "Κλικ σε κουμπί εντολής"
9179
9180 #: src/prefs_toolbar.c:807
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Displayed toolbar items"
9183 msgstr "Αριθμός ειδοπoιούμενων αντικειμένων"
9184
9185 #: src/prefs_toolbar.c:874
9186 #: src/prefs_toolbar.c:888
9187 #: src/prefs_toolbar.c:902
9188 msgid "Customize Toolbars"
9189 msgstr "Προσαρμογή Εργαλειοθηκών"
9190
9191 #: src/prefs_toolbar.c:875
9192 msgid "Main Window"
9193 msgstr "Κύριο Παράθυρο"
9194
9195 #: src/prefs_toolbar.c:889
9196 msgid "Message Window"
9197 msgstr "Παράθυρο Μηνύματος"
9198
9199 #: src/prefs_toolbar.c:903
9200 msgid "Compose Window"
9201 msgstr "Παράθυρο Σύνθεσης"
9202
9203 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9204 msgid "Icon"
9205 msgstr "Εικονίδιο"
9206
9207 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9208 msgid "Icon text"
9209 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
9210
9211 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Mapped event"
9214 msgstr "Το γεγονός CTCP"
9215
9216 #: src/prefs_wrapping.c:77
9217 msgid "Auto wrapping"
9218 msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση"
9219
9220 #: src/prefs_wrapping.c:78
9221 msgid "Wrap quotation"
9222 msgstr "Τύλιξη παράθεσης"
9223
9224 #: src/prefs_wrapping.c:79
9225 msgid "Wrap pasted text"
9226 msgstr "Αναδίπλωση επικολλημένου κειμένου"
9227
9228 #: src/prefs_wrapping.c:85
9229 msgid "Wrap messages at"
9230 msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους"
9231
9232 #: src/prefs_wrapping.c:145
9233 msgid "Wrapping"
9234 msgstr "Αναδίπλωση Κειμένου"
9235
9236 #: src/privacy.c:174
9237 #: src/privacy.c:178
9238 #: src/privacy.c:195
9239 #: src/privacy.c:199
9240 msgid "No signature found"
9241 msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
9242
9243 #: src/privacy.c:180
9244 #: src/privacy.c:201
9245 msgid "No information available"
9246 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες"
9247
9248 #: src/procmime.c:295
9249 #: src/procmime.c:297
9250 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: src/procmsg.c:1530
9254 msgid "Could not create temporary file for news sending."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: src/procmsg.c:1541
9258 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
9259 msgstr ""
9260
9261 #: src/procmsg.c:1553
9262 #, c-format
9263 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
9264 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ."
9265
9266 #: src/quote_fmt.c:40
9267 msgid "customized date format (see man strftime)"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: src/quote_fmt.c:43
9271 msgid "full name of sender"
9272 msgstr "πλήρες όνομα αποστολέα"
9273
9274 #: src/quote_fmt.c:44
9275 msgid "first name of sender"
9276 msgstr "όνομα αποστολέα"
9277
9278 #: src/quote_fmt.c:45
9279 msgid "last name of sender"
9280 msgstr "επώνυμο αποστολέα"
9281
9282 #: src/quote_fmt.c:46
9283 msgid "initials of sender"
9284 msgstr "αρχικά αποστολέα"
9285
9286 #: src/quote_fmt.c:53
9287 msgid "message body"
9288 msgstr "σώμα μηνύματος"
9289
9290 #: src/quote_fmt.c:54
9291 msgid "quoted message body"
9292 msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος"
9293
9294 #: src/quote_fmt.c:55
9295 msgid "message body without signature"
9296 msgstr "σώμα μηνύματος χωρίς την υπογραφή"
9297
9298 #: src/quote_fmt.c:56
9299 msgid "quoted message body without signature"
9300 msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος χωρίς την υπογραφή"
9301
9302 #: src/quote_fmt.c:57
9303 msgid "cursor position"
9304 msgstr "θέση δρομέα"
9305
9306 #: src/quote_fmt.c:59
9307 msgid ""
9308 "insert expr if x is set\n"
9309 "x is one of the characters above after %"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: src/quote_fmt.c:62
9313 msgid "literal backslash"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: src/quote_fmt.c:63
9317 #, fuzzy
9318 msgid "literal question mark"
9319 msgstr "_Σημείωση ως Ολοκληρωμένο"
9320
9321 #: src/quote_fmt.c:64
9322 #, fuzzy
9323 msgid "literal pipe"
9324 msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση."
9325
9326 #: src/quote_fmt.c:65
9327 msgid "literal opening curly brace"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: src/quote_fmt.c:66
9331 msgid "literal closing curly brace"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: src/quote_fmt.c:68
9335 #, fuzzy
9336 msgid "insert file"
9337 msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
9338
9339 #: src/quote_fmt.c:69
9340 #, fuzzy
9341 msgid "insert program output"
9342 msgstr "Δείγμα αποτελέσματος προγράμματος, δέσμες ενεργειών"
9343
9344 #: src/quote_fmt.c:77
9345 msgid "Description of symbols"
9346 msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
9347
9348 #: src/quote_fmt.c:78
9349 msgid "The following symbols can be used:"
9350 msgstr "Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα κάτωθη σύμβολα:"
9351
9352 #: src/send_message.c:137
9353 #, c-format
9354 msgid "Sending message using command: %s\n"
9355 msgstr "Αποστολή μηνύματος με την εντολή: %s\n"
9356
9357 #: src/send_message.c:151
9358 #, c-format
9359 msgid "Can't execute command: %s"
9360 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της εντολής: %s"
9361
9362 #: src/send_message.c:186
9363 #, c-format
9364 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9365 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής.: %s"
9366
9367 #: src/send_message.c:299
9368 msgid "Connecting"
9369 msgstr "Συνδέομαι"
9370
9371 #: src/send_message.c:304
9372 msgid "Doing POP before SMTP..."
9373 msgstr "Πιστοποίηση POP πριν το SMTP..."
9374
9375 #: src/send_message.c:307
9376 msgid "POP before SMTP"
9377 msgstr "ΡΟΡ πριν από SMTP"
9378
9379 #: src/send_message.c:312
9380 #, c-format
9381 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9382 msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
9383
9384 #: src/send_message.c:370
9385 msgid "Mail sent successfully."
9386 msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς."
9387
9388 #: src/send_message.c:434
9389 msgid "Sending HELO..."
9390 msgstr "Αποστολή HELO..."
9391
9392 #: src/send_message.c:435
9393 #: src/send_message.c:440
9394 #: src/send_message.c:445
9395 msgid "Authenticating"
9396 msgstr "Πιστοποίηση"
9397
9398 #: src/send_message.c:436
9399 #: src/send_message.c:441
9400 msgid "Sending message..."
9401 msgstr "Αποστολή Μηνύματος..."
9402
9403 #: src/send_message.c:439
9404 msgid "Sending EHLO..."
9405 msgstr "Αποστολή EHLO..."
9406
9407 #: src/send_message.c:448
9408 msgid "Sending MAIL FROM..."
9409 msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
9410
9411 #: src/send_message.c:449
9412 #: src/send_message.c:453
9413 #: src/send_message.c:458
9414 msgid "Sending"
9415 msgstr "Στέλνω"
9416
9417 #: src/send_message.c:452
9418 msgid "Sending RCPT TO..."
9419 msgstr "Στέλνω RCPT TO..."
9420
9421 #: src/send_message.c:457
9422 msgid "Sending DATA..."
9423 msgstr "Στέλνω DATA..."
9424
9425 #: src/send_message.c:461
9426 msgid "Quitting..."
9427 msgstr "Εγκαταλείπω..."
9428
9429 #: src/send_message.c:489
9430 #, c-format
9431 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9432 msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
9433
9434 #: src/send_message.c:517
9435 msgid "Sending message"
9436 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
9437
9438 #: src/send_message.c:563
9439 #: src/send_message.c:583
9440 msgid "Error occurred while sending the message."
9441 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
9442
9443 #: src/send_message.c:566
9444 #, c-format
9445 msgid ""
9446 "Error occurred while sending the message:\n"
9447 "%s"
9448 msgstr ""
9449 "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος:\n"
9450 "%s"
9451
9452 #: src/setup.c:74
9453 msgid "Mailbox setting"
9454 msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
9455
9456 #: src/setup.c:75
9457 msgid ""
9458 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9459 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9460 "if you have the one.\n"
9461 "If you're not sure, just select OK."
9462 msgstr ""
9463 "Αρχικά, πρέπει να επιλέξετε τη θέση του mailbox.\n"
9464 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα υπάρχον mailbox σε μορφή MH\n"
9465 "Αν έχετε ένα τέτοιο.\n"
9466 "Αν δεν είστε σίγουρος, απλά επιλέξτε OK."
9467
9468 #: src/sourcewindow.c:66
9469 msgid "Source of the message"
9470 msgstr "Πηγή του μηνύματος"
9471
9472 #: src/sourcewindow.c:161
9473 #, c-format
9474 msgid "%s - Source"
9475 msgstr "%s - Πηγή"
9476
9477 #: src/ssl_manager.c:154
9478 msgid "Saved SSL Certificates"
9479 msgstr "Αποθηκευμένα πιστοποιητικά SSL"
9480
9481 #: src/ssl_manager.c:374
9482 msgid "Delete certificate"
9483 msgstr "Διαγραφή Πιστοποιητικού"
9484
9485 #: src/ssl_manager.c:375
9486 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9487 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το πιστοποιητικό;"
9488
9489 #: src/summary_search.c:171
9490 msgid "Search messages"
9491 msgstr "Αναζήτηση"
9492
9493 #: src/summary_search.c:193
9494 msgid "Match any of the following"
9495 msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα  παρακάτω"
9496
9497 #: src/summary_search.c:194
9498 msgid "Match all of the following"
9499 msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
9500
9501 #: src/summary_search.c:274
9502 msgid "Body:"
9503 msgstr "Περιεχόμενο:"
9504
9505 #: src/summary_search.c:281
9506 msgid "Condition:"
9507 msgstr "Κατάσταση:"
9508
9509 #: src/summary_search.c:298
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Advanced search"
9512 msgstr "Προχωρημένα"
9513
9514 #: src/summary_search.c:309
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Find _all"
9517 msgstr "Εύρεση Όλων"
9518
9519 #: src/summary_search.c:496
9520 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9521 msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;"
9522
9523 #: src/summary_search.c:498
9524 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9525 msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;"
9526
9527 #: src/summaryview.c:416
9528 msgid "/_Reply"
9529 msgstr "/_Απάντηση"
9530
9531 #: src/summaryview.c:417
9532 msgid "/Repl_y to"
9533 msgstr "/Απάντ_ηση σε"
9534
9535 #: src/summaryview.c:418
9536 msgid "/Repl_y to/_all"
9537 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Όλους"
9538
9539 #: src/summaryview.c:419
9540 msgid "/Repl_y to/_sender"
9541 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Αποστολέα"
9542
9543 #: src/summaryview.c:420
9544 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9545 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
9546
9547 #: src/summaryview.c:423
9548 #: src/toolbar.c:234
9549 msgid "/_Forward"
9550 msgstr "/Πρ_οώθηση"
9551
9552 #: src/summaryview.c:424
9553 #: src/toolbar.c:235
9554 msgid "/For_ward as attachment"
9555 msgstr "/Προώθηση ως συ_νημμένο"
9556
9557 #: src/summaryview.c:425
9558 msgid "/Redirect"
9559 msgstr "/Αναμετάδοση"
9560
9561 #: src/summaryview.c:427
9562 msgid "/M_ove..."
9563 msgstr "/Μ_ετακίνηση..."
9564
9565 #: src/summaryview.c:428
9566 msgid "/_Copy..."
9567 msgstr "/_Αντιγραφή..."
9568
9569 #: src/summaryview.c:429
9570 msgid "/Move to _trash"
9571 msgstr "/Μετακίνηση στα Απο_ρρίματα"
9572
9573 #: src/summaryview.c:430
9574 msgid "/_Delete..."
9575 msgstr "/_Διαγραφή..."
9576
9577 #: src/summaryview.c:432
9578 msgid "/_Mark"
9579 msgstr "/Σή_μανση"
9580
9581 #: src/summaryview.c:433
9582 msgid "/_Mark/_Mark"
9583 msgstr "/Σή_μανση/Σή_μανση"
9584
9585 #: src/summaryview.c:434
9586 msgid "/_Mark/_Unmark"
9587 msgstr "/Σή_μανση/_Αναίρεση σήμανσης"
9588
9589 #: src/summaryview.c:435
9590 #: src/summaryview.c:441
9591 #: src/summaryview.c:444
9592 msgid "/_Mark/---"
9593 msgstr "/Σή_μανση/---"
9594
9595 #: src/summaryview.c:436
9596 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9597 msgstr "/Σή_μανση/_Ως μη αναγνωσμένο"
9598
9599 #: src/summaryview.c:437
9600 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9601 msgstr "/Σή_μανση/Ως αναγ_νωσμένο"
9602
9603 #: src/summaryview.c:438
9604 msgid "/_Mark/Mark all read"
9605 msgstr "/Σή_μανση/Όλων ως αναγνωσμένα"
9606
9607 #: src/summaryview.c:439
9608 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9609 msgstr "/Σή_μανση/Αγνόηση νήματος"
9610
9611 #: src/summaryview.c:440
9612 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9613 msgstr "/Σή_μανση/Ακύρωση αγνόησης νήματος"
9614
9615 #: src/summaryview.c:442
9616 #, fuzzy
9617 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9618 msgstr "/Σή_μανση/_Ως μη αναγνωσμένο"
9619
9620 #: src/summaryview.c:443
9621 #, fuzzy
9622 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9623 msgstr "/Σή_μανση/_Ως μη αναγνωσμένο"
9624
9625 #: src/summaryview.c:445
9626 msgid "/_Mark/Lock"
9627 msgstr "/Σή_μανση/Κλείδωμα"
9628
9629 #: src/summaryview.c:446
9630 msgid "/_Mark/Unlock"
9631 msgstr "/Σή_μανση/Ξεκλείδωμα"
9632
9633 #: src/summaryview.c:447
9634 msgid "/Color la_bel"
9635 msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"
9636
9637 #: src/summaryview.c:450
9638 msgid "/Add sender to address boo_k"
9639 msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στο ε_υρετήριο διευθύνσεων"
9640
9641 #: src/summaryview.c:452
9642 msgid "/Create f_ilter rule"
9643 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου"
9644
9645 #: src/summaryview.c:453
9646 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9647 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/_Αυτόματα"
9648
9649 #: src/summaryview.c:455
9650 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9651 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον Απο_στολέα"
9652
9653 #: src/summaryview.c:457
9654 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9655 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον _Παραλήπτη"
9656
9657 #: src/summaryview.c:459
9658 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9659 msgstr "/Δημιουργία _Φίλτρου/από το _Θέμα"
9660
9661 #: src/summaryview.c:461
9662 msgid "/Create processing rule"
9663 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
9664
9665 #: src/summaryview.c:462
9666 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9667 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
9668
9669 #: src/summaryview.c:464
9670 msgid "/Create processing rule/by _From"
9671 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον Απο_στολέα"
9672
9673 #: src/summaryview.c:466
9674 msgid "/Create processing rule/by _To"
9675 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον _Παραλήπτη"
9676
9677 #: src/summaryview.c:468
9678 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9679 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από το _Θέμα"
9680
9681 #: src/summaryview.c:474
9682 msgid "/_View/_Source"
9683 msgstr "/Προ_βολή/Πηγαίου _Κώδικα"
9684
9685 #: src/summaryview.c:475
9686 msgid "/_View/All _header"
9687 msgstr "/Προ_βολή/Ό_λων των κεφαλίδων"
9688
9689 #: src/summaryview.c:478
9690 msgid "/_Print..."
9691 msgstr "/Ε_κτύπωση..."
9692
9693 #: src/summaryview.c:549
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Toggle quick search bar"
9696 msgstr "εναλλαγή μπάρας γρήγορης αναζήτησης"
9697
9698 #: src/summaryview.c:872
9699 msgid "Process mark"
9700 msgstr "Σημείωση προόδου"
9701
9702 #: src/summaryview.c:873
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Some marks are left. Process them?"
9705 msgstr "Μερικές σημάνσεις έχουν απομείνει. Να επεξεργαστούν;"
9706
9707 #: src/summaryview.c:924
9708 #, c-format
9709 msgid "Scanning folder (%s)..."
9710 msgstr "Σάρωση καταλόγου (%s)..."
9711
9712 #: src/summaryview.c:1342
9713 #: src/summaryview.c:1394
9714 msgid "No more unread messages"
9715 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μη αναγνωσμένα μηνύματα"
9716
9717 #: src/summaryview.c:1343
9718 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9719 msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
9720
9721 #: src/summaryview.c:1355
9722 #: src/summaryview.c:1407
9723 #: src/summaryview.c:1454
9724 #: src/summaryview.c:1506
9725 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: src/summaryview.c:1363
9729 msgid "No unread messages."
9730 msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα."
9731
9732 #: src/summaryview.c:1395
9733 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9734 msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
9735
9736 #: src/summaryview.c:1441
9737 #: src/summaryview.c:1493
9738 msgid "No more new messages"
9739 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα νέα μηνύματα"
9740
9741 #: src/summaryview.c:1442
9742 msgid "No new message found. Search from the end?"
9743 msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
9744
9745 #: src/summaryview.c:1462
9746 msgid "No new messages."
9747 msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
9748
9749 #: src/summaryview.c:1494
9750 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9751 msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Μετάβαση στον επόμενο φάκελο;"
9752
9753 #: src/summaryview.c:1531
9754 #: src/summaryview.c:1556
9755 msgid "No more marked messages"
9756 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
9757
9758 #: src/summaryview.c:1532
9759 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9760 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
9761
9762 #: src/summaryview.c:1541
9763 #: src/summaryview.c:1566
9764 msgid "No marked messages."
9765 msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
9766
9767 #: src/summaryview.c:1557
9768 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9769 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από την αρχή;"
9770
9771 #: src/summaryview.c:1581
9772 #: src/summaryview.c:1606
9773 msgid "No more labeled messages"
9774 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
9775
9776 #: src/summaryview.c:1582
9777 #, fuzzy
9778 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9779 msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
9780
9781 #: src/summaryview.c:1591
9782 #: src/summaryview.c:1616
9783 #, fuzzy
9784 msgid "No labeled messages."
9785 msgstr "Όχι εξωτερικά μηνύματα"
9786
9787 #: src/summaryview.c:1607
9788 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: src/summaryview.c:1841
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Attracting messages by subject..."
9794 msgstr "Να _υπογράφονται πάντα ψηφιακά τα μηνύματα (προεπιλογή)"
9795
9796 #: src/summaryview.c:2007
9797 #, c-format
9798 msgid "%d deleted"
9799 msgstr "%d διαγράφηκαν"
9800
9801 #: src/summaryview.c:2011
9802 #, c-format
9803 msgid "%s%d moved"
9804 msgstr "%s%d μετακινήθηκαν"
9805
9806 #: src/summaryview.c:2012
9807 #: src/summaryview.c:2019
9808 msgid ", "
9809 msgstr ", "
9810
9811 #: src/summaryview.c:2017
9812 #, c-format
9813 msgid "%s%d copied"
9814 msgstr "%s%d αντιγράφηκαν"
9815
9816 #: src/summaryview.c:2032
9817 msgid " item selected"
9818 msgstr " επιλεγμένο αντικείμενο"
9819
9820 #: src/summaryview.c:2034
9821 msgid " items selected"
9822 msgstr " επιλεγμένα αντικείμενα"
9823
9824 #: src/summaryview.c:2050
9825 #, c-format
9826 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9827 msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)"
9828
9829 #: src/summaryview.c:2253
9830 msgid "Sorting summary..."
9831 msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..."
9832
9833 #: src/summaryview.c:2337
9834 msgid "Setting summary from message data..."
9835 msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
9836
9837 #: src/summaryview.c:2495
9838 msgid "(No Date)"
9839 msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
9840
9841 #: src/summaryview.c:2525
9842 msgid "(No Recipient)"
9843 msgstr "(Χωρίς Αποδέκτες)"
9844
9845 #: src/summaryview.c:3287
9846 msgid "You're not the author of the article.\n"
9847 msgstr "Δεν είστε ο συγγραφέας αυτού του άρθρου.\n"
9848
9849 #: src/summaryview.c:3369
9850 msgid "Delete message(s)"
9851 msgstr "Διαγραφή Μηνύματος(ων)"
9852
9853 #: src/summaryview.c:3370
9854 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9855 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;"
9856
9857 #: src/summaryview.c:3515
9858 msgid "Destination is same as current folder."
9859 msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
9860
9861 #: src/summaryview.c:3598
9862 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9863 msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
9864
9865 #: src/summaryview.c:3718
9866 msgid "Append or Overwrite"
9867 msgstr "Προσθήκη ή Αντικατάσταση"
9868
9869 #: src/summaryview.c:3719
9870 msgid "Append or overwrite existing file?"
9871 msgstr "Να γίνει προσθήκη ή να αντικατασταθεί το υπάρχον αρχείο;"
9872
9873 #: src/summaryview.c:3720
9874 msgid "_Append"
9875 msgstr "Προ_σθήκη"
9876
9877 #: src/summaryview.c:3720
9878 msgid "_Overwrite"
9879 msgstr "_Αντικατάσταση"
9880
9881 #: src/summaryview.c:4065
9882 msgid "Building threads..."
9883 msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..."
9884
9885 #: src/summaryview.c:4153
9886 msgid "Unthreading..."
9887 msgstr ""
9888
9889 #: src/summaryview.c:4293
9890 msgid "Filtering..."
9891 msgstr "Φιλτράρω..."
9892
9893 #: src/summaryview.c:4362
9894 msgid "Processing configuration"
9895 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
9896
9897 #: src/summaryview.c:5764
9898 #, c-format
9899 msgid ""
9900 "Regular expression (regexp) error:\n"
9901 "%s"
9902 msgstr ""
9903 "Σφάλμα σύνταξης κανονικής έκφρασης (regexp):\n"
9904 "%s"
9905
9906 #: src/textview.c:222
9907 msgid "/Compose _new message"
9908 msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
9909
9910 #: src/textview.c:223
9911 msgid "/Add to _address book"
9912 msgstr "/Προσθήκη στο _ευρετήριο διευθύνσεων"
9913
9914 #: src/textview.c:224
9915 msgid "/Copy this add_ress"
9916 msgstr "/Αντιγραφή αυτής της διεύθυνσης"
9917
9918 #: src/textview.c:229
9919 msgid "/_Open image"
9920 msgstr "/_Άνοιγμα εικόνας"
9921
9922 #: src/textview.c:230
9923 msgid "/_Save image..."
9924 msgstr "/Α_ποθήκευση εικόνας..."
9925
9926 #: src/textview.c:725
9927 msgid "This message can't be displayed.\n"
9928 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του μηνύματος.\n"
9929
9930 #: src/textview.c:744
9931 msgid "The following can be performed on this part by "
9932 msgstr ""
9933
9934 #: src/textview.c:745
9935 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: src/textview.c:747
9939 #, fuzzy
9940 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9941 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για την αποθήκευση σελίδων ως"
9942
9943 #: src/textview.c:748
9944 #, fuzzy
9945 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9946 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για την αποθήκευση σελίδων ως"
9947
9948 #: src/textview.c:749
9949 #, fuzzy
9950 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9951 msgstr "Πλή_κτρο συντόμευσης"
9952
9953 #: src/textview.c:750
9954 #, fuzzy
9955 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9956 msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
9957
9958 #: src/textview.c:751
9959 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9960 msgstr "(Πλήκτρο συντόμευσης: 'l'),\n"
9961
9962 #: src/textview.c:752
9963 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9964 msgstr "    (ή κάντε διπλό κλικ, ή πατήστε το μεσαίο κουμπί"
9965
9966 #: src/textview.c:753
9967 msgid "mouse button),\n"
9968 msgstr "του ποντικιού),\n"
9969
9970 #: src/textview.c:754
9971 #, fuzzy
9972 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9973 msgstr "Συντόμευση πλήκτρου Αναπαραγωγής (ή Αναπαραγωγής/Παύσης)."
9974
9975 #: src/textview.c:2021
9976 #, c-format
9977 msgid ""
9978 "The real URL (%s) is different from\n"
9979 "the apparent URL (%s).\n"
9980 "\n"
9981 "Open it anyway?"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: src/textview.c:2026
9985 msgid "Fake URL warning"
9986 msgstr "Προειδοποίηση για μη έγκυρα URL"
9987
9988 #: src/textview.c:2027
9989 #, fuzzy
9990 msgid "_Open URL"
9991 msgstr "/_Άνοιγμα"
9992
9993 #: src/toolbar.c:162
9994 #: src/toolbar.c:1490
9995 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9996 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς"
9997
9998 #: src/toolbar.c:163
9999 #: src/toolbar.c:1504
10000 msgid "Receive Mail on current Account"
10001 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για αυτό το λογαριασμό"
10002
10003 #: src/toolbar.c:164
10004 #: src/toolbar.c:1510
10005 msgid "Send Queued Messages"
10006 msgstr "Αποστολή Μηνυμάτων στην Ουρά"
10007
10008 #: src/toolbar.c:165
10009 #: src/toolbar.c:1523
10010 msgid "Compose Email"
10011 msgstr "Σύνθεση Email"
10012
10013 #: src/toolbar.c:166
10014 #: src/toolbar.c:1527
10015 msgid "Compose News"
10016 msgstr "Σύνθεση μηνύματος Νέων"
10017
10018 #: src/toolbar.c:167
10019 #: src/toolbar.c:1550
10020 #: src/toolbar.c:1560
10021 msgid "Reply to Message"
10022 msgstr "Απάντηση σε αυτό το μύνημα"
10023
10024 #: src/toolbar.c:168
10025 #: src/toolbar.c:1567
10026 #: src/toolbar.c:1577
10027 msgid "Reply to Sender"
10028 msgstr "Απάντηση στον Αποστολέα"
10029
10030 #: src/toolbar.c:169
10031 #: src/toolbar.c:1584
10032 #: src/toolbar.c:1594
10033 msgid "Reply to All"
10034 msgstr "Απάντηση σε Όλους"
10035
10036 #: src/toolbar.c:170
10037 #: src/toolbar.c:1601
10038 #: src/toolbar.c:1611
10039 msgid "Reply to Mailing-list"
10040 msgstr "Απάντηση στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
10041
10042 #: src/toolbar.c:171
10043 #: src/toolbar.c:1618
10044 #: src/toolbar.c:1628
10045 msgid "Forward Message"
10046 msgstr "Προώθηση μηνύματος"
10047
10048 #: src/toolbar.c:172
10049 #: src/toolbar.c:1635
10050 msgid "Trash Message"
10051 msgstr "Μετακίνηση Μηνύματος στα Απορίμματα"
10052
10053 #: src/toolbar.c:173
10054 #: src/toolbar.c:1641
10055 msgid "Delete Message"
10056 msgstr "Διαγραφή Μηνύματος"
10057
10058 #: src/toolbar.c:175
10059 #: src/toolbar.c:1653
10060 msgid "Go to Previous Unread Message"
10061 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
10062
10063 #: src/toolbar.c:176
10064 #: src/toolbar.c:1660
10065 msgid "Go to Next Unread Message"
10066 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
10067
10068 #: src/toolbar.c:179
10069 msgid "Learn Spam or Ham"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: src/toolbar.c:181
10073 #: src/toolbar.c:1669
10074 msgid "Send Message"
10075 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
10076
10077 #: src/toolbar.c:182
10078 #: src/toolbar.c:1675
10079 msgid "Put into queue folder and send later"
10080 msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
10081
10082 #: src/toolbar.c:183
10083 #: src/toolbar.c:1681
10084 msgid "Save to draft folder"
10085 msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
10086
10087 #: src/toolbar.c:184
10088 #: src/toolbar.c:1687
10089 msgid "Insert file"
10090 msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
10091
10092 #: src/toolbar.c:185
10093 #: src/toolbar.c:1693
10094 msgid "Attach file"
10095 msgstr "Προσάρτηση αρχείου"
10096
10097 #: src/toolbar.c:186
10098 #: src/toolbar.c:1699
10099 msgid "Insert signature"
10100 msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
10101
10102 #: src/toolbar.c:187
10103 #: src/toolbar.c:1705
10104 msgid "Edit with external editor"
10105 msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
10106
10107 #: src/toolbar.c:188
10108 #: src/toolbar.c:1711
10109 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
10110 msgstr "Αναδίπλωση μακρών γραμμών της τρέχουσας παραγράφου"
10111
10112 #: src/toolbar.c:189
10113 #: src/toolbar.c:1717
10114 msgid "Wrap all long lines"
10115 msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
10116
10117 #: src/toolbar.c:192
10118 #: src/toolbar.c:1730
10119 msgid "Check spelling"
10120 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
10121
10122 #: src/toolbar.c:194
10123 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
10124 msgstr "Ενέργειες  Sylpheed-Claws."
10125
10126 #: src/toolbar.c:214
10127 msgid "/Reply with _quote"
10128 msgstr "/Απάντηση με _παράθεση"
10129
10130 #: src/toolbar.c:215
10131 msgid "/_Reply without quote"
10132 msgstr "/_Απάντηση χωρίς παράθεση"
10133
10134 #: src/toolbar.c:219
10135 msgid "/Reply to all with _quote"
10136 msgstr "/Απάντηση σε όλους με _παράθεση"
10137
10138 #: src/toolbar.c:220
10139 msgid "/_Reply to all without quote"
10140 msgstr "/_Απάντηση σε όλους χωρίς παράθεση"
10141
10142 #: src/toolbar.c:224
10143 msgid "/Reply to list with _quote"
10144 msgstr "/Απάντηση στη λίστα με _παράθεση"
10145
10146 #: src/toolbar.c:225
10147 msgid "/_Reply to list without quote"
10148 msgstr "/_Απάντηση στη λίστα χωρίς παράθεση"
10149
10150 #: src/toolbar.c:229
10151 msgid "/Reply to sender with _quote"
10152 msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα με _παράθεση"
10153
10154 #: src/toolbar.c:230
10155 msgid "/_Reply to sender without quote"
10156 msgstr "/_Απάντηση στον αποστολέα χωρίς παράθεση"
10157
10158 #: src/toolbar.c:236
10159 msgid "/Redirec_t"
10160 msgstr "/Ε_κτροπή"
10161
10162 #: src/toolbar.c:389
10163 msgid "Get Mail"
10164 msgstr "Λήψη Αλληλογραφίας"
10165
10166 #: src/toolbar.c:394
10167 #: src/toolbar.c:485
10168 msgid "Reply"
10169 msgstr "Απάντηση"
10170
10171 #: src/toolbar.c:395
10172 #: src/toolbar.c:486
10173 msgid "All"
10174 msgstr "Όλα"
10175
10176 #: src/toolbar.c:396
10177 #: src/toolbar.c:487
10178 msgid "Sender"
10179 msgstr "Αποστολέας"
10180
10181 #: src/toolbar.c:401
10182 #: src/toolbar.c:492
10183 msgid "Spam"
10184 msgstr "Ανεπιθύμητη Αλληλογραφία"
10185
10186 #: src/toolbar.c:404
10187 #: src/toolbar.c:494
10188 msgid "Next"
10189 msgstr "Επόμενο"
10190
10191 #: src/toolbar.c:442
10192 msgid "Send later"
10193 msgstr ""
10194 "Αποστολή\n"
10195 "αργότερα"
10196
10197 #: src/toolbar.c:443
10198 msgid "Draft"
10199 msgstr "Πρόχειρα"
10200
10201 #: src/toolbar.c:445
10202 msgid "Insert"
10203 msgstr "Εισαγωγή"
10204
10205 #: src/toolbar.c:446
10206 msgid "Attach"
10207 msgstr "Προσάρτηση"
10208
10209 #: src/toolbar.c:1497
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Receive Mail on selected Account"
10212 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς"
10213
10214 #: src/toolbar.c:1532
10215 msgid "Ham"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: src/toolbar.c:1540
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Learn Spam"
10221 msgstr "Αποθήκευση Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας"
10222
10223 #: src/toolbar.c:1544
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Learn Ham"
10226 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
10227
10228 #: src/toolbar.c:2079
10229 msgid "You're working offline. Override?"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: src/toolbar.c:2098
10233 msgid "Send queued messages"
10234 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
10235
10236 #: src/toolbar.c:2099
10237 msgid "Send all queued messages?"
10238 msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά;"
10239
10240 #: src/wizard.c:169
10241 #: src/wizard.c:869
10242 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
10243 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Sylpheed-Claws"
10244
10245 #: src/wizard.c:178
10246 msgid "Sylpheed-Claws Team"
10247 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
10248
10249 #: src/wizard.c:183
10250 #, c-format
10251 msgid ""
10252 "\n"
10253 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
10254 "-------------------------\n"
10255 "\n"
10256 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
10257 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
10258 "toolbar.\n"
10259 "\n"
10260 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
10261 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
10262 "and change the general Preferences by using\n"
10263 "'/Configuration/Preferences'.\n"
10264 "\n"
10265 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
10266 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
10267 "or online at the URL given below.\n"
10268 "\n"
10269 "Useful URLs\n"
10270 "-----------\n"
10271 "Homepage:      <%s>\n"
10272 "Manual:        <%s>\n"
10273 "FAQ:\t       <%s>\n"
10274 "Themes:        <%s>\n"
10275 "Mailing Lists: <%s>\n"
10276 "\n"
10277 "LICENSE\n"
10278 "-------\n"
10279 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
10280 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
10281 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10282 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
10283 "found at <%s>.\n"
10284 "\n"
10285 "DONATIONS\n"
10286 "---------\n"
10287 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
10288 "so at <%s>.\n"
10289 "\n"
10290 msgstr ""
10291 "\n"
10292 "Καλωσορίσατε στο Sylpheed-Claws\n"
10293 "-------------------------------\n"
10294 "\n"
10295 "Εφόσον ολοκληρώσατε τη ρύθμιση του λογαριασμού σας μπορείτε να\n"
10296 "παραλάβετε την αλληλογραφία σας επιλέγοντας το κουμπί 'Λήψη' που\n"
10297 "βρίσκεται αριστερά στην εργαλειοθήκη.\n"
10298 "\n"
10299 "Μπορείτε να αλλάξετε τις προτιμήσεις του λογαριασμού σας εάν\n"
10300 "επιλέξετε 'Προτιμήσεις για τον τρέχον λογαριασμό' από το μενού\n"
10301 "'Ρυθμίσεις' και τις γενικές προτιμήσεις επιλέγοντας \n"
10302 "'Προτιμήσεις' στο ίδιο μενού.\n"
10303 "\n"
10304 "Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες στο εγχειρίδιο του\n"
10305 "Sylpheed-Claws το οποίο μπορείτε να δείτε από την επιλογή\n"
10306 "'Τεκμηρίωση' του μενού 'Βοήθεια' ή από την διεύθυνση που\n"
10307 "παρατίθεται παρακάτω.\n"
10308 "\n"
10309 "Χρήσιμες Διευθύνσεις\n"
10310 "--------------------\n"
10311 "\n"
10312 "Αρχική Σελίδα:       <%s>\n"
10313 "Τεκμηρίωση:          <%s>\n"
10314 "Συχνές Ερωτήσεις:    <%s>\n"
10315 "Θέματα:              <%s>\n"
10316 "Λίστες Ταχυδρομείου: <%s>\n"
10317 "ΑΔΕΙΑ\n"
10318 "-----\n"
10319 "\n"
10320 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό, που διανέμεται\n"
10321 "σύμφωνα με τους όρους της άδειας GNU General Public Lisence,\n"
10322 "έκδοση 2 ή νεότερη, όπως εκδόθηκε από Free Software Foundation,\n"
10323 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10324 "Η άδεια μπορεί να βρεθεί στο <%s>.\n"
10325 "\n"
10326 "DONATIONS\n"
10327 "---------\n"
10328 "Εάν θέλετε να συμβάλλετε χρηματικά στο Sylpheed-Claws Project,\n"
10329 "μπορείτε να το κάνετε στο <%s>.\n"
10330 "\n"
10331
10332 #: src/wizard.c:253
10333 msgid "Please enter the mailbox name."
10334 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε το όνομα του γραμματοκιβωτίου σας"
10335
10336 #: src/wizard.c:281
10337 msgid "Please enter your name and email address."
10338 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα και την ηλεκτρονική διεύθυνσή σας."
10339
10340 #: src/wizard.c:292
10341 msgid "Please enter your receiving server and username."
10342 msgstr ""
10343
10344 #: src/wizard.c:302
10345 msgid "Please enter your username."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: src/wizard.c:312
10349 msgid "Please enter your SMTP server."
10350 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε διακομιστή SMTP."
10351
10352 #: src/wizard.c:521
10353 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
10354 msgstr "<span weight=\"bold\">Το όνομά σας:</span>"
10355
10356 #: src/wizard.c:528
10357 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10358 msgstr "<span weight=\"bold\">Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση:</span>"
10359
10360 #: src/wizard.c:532
10361 msgid "Your organization:"
10362 msgstr "Ο οργανισμός σας:"
10363
10364 #: src/wizard.c:551
10365 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10366 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα γραμματοκιβωτίου:</span>"
10367
10368 #: src/wizard.c:570
10369 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10370 msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή SMTP:</span>"
10371
10372 #: src/wizard.c:592
10373 #: src/wizard.c:604
10374 #: src/wizard.c:659
10375 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10376 msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή:</span>"
10377
10378 #: src/wizard.c:611
10379 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10380 msgstr "<span weight=\"bold\">Τοπικό γραμματοκιβώτιο:</span>"
10381
10382 #: src/wizard.c:640
10383 msgid "IMAP"
10384 msgstr "IMAP"
10385
10386 #: src/wizard.c:651
10387 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10388 msgstr "<span weight=\"bold\">Τύπος διακομιστή:</span>"
10389
10390 #: src/wizard.c:670
10391 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10392 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα Χρήστη:</span>"
10393
10394 #: src/wizard.c:685
10395 msgid "Password:"
10396 msgstr "Συνθηματικό:"
10397
10398 #: src/wizard.c:696
10399 msgid "IMAP server directory:"
10400 msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP:"
10401
10402 #: src/wizard.c:720
10403 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10404 msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με τον διακομιστή εξερχόμενης αλληλογραφίας"
10405
10406 #: src/wizard.c:725
10407 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10408 msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με τον διακομιστή εισερχόμενης αλληλογραφίας"
10409
10410 #: src/wizard.c:837
10411 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10412 msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων του Sylpheed-Claws"
10413
10414 #: src/wizard.c:877
10415 msgid ""
10416 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10417 "\n"
10418 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than five minutes."
10419 msgstr ""
10420 "Καλωσήλθατε στον οδηγό ρύθμισης του Sylpheed-Claws.\n"
10421 "\n"
10422 "Θα ξεκινήσουμε με τον ορισμό μερικών βασικές πληροφοριών για εσάς και των ρυθμίσεων αλληλογραφίας σας. Θα μπορέσετε έτσι να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το Sylpheed-Claws σε λιγότερο από πέντε λεπτά."
10423
10424 #: src/wizard.c:890
10425 msgid "About You"
10426 msgstr "Για Εσάς"
10427
10428 #: src/wizard.c:892
10429 #: src/wizard.c:901
10430 #: src/wizard.c:910
10431 #: src/wizard.c:920
10432 #: src/wizard.c:930
10433 msgid "Bold fields must be completed"
10434 msgstr "Τα πεδία με έντονη γραφή πρέπει να συμπληρωθούν"
10435
10436 #: src/wizard.c:899
10437 msgid "Sending mail"
10438 msgstr "Αποστολή Αλληλογραφίας"
10439
10440 #: src/wizard.c:908
10441 msgid "Receiving mail"
10442 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας"
10443
10444 #: src/wizard.c:918
10445 msgid "Saving mail on disk"
10446 msgstr "Αποθήκευση αλληλογραφίας στο δίσκο"
10447
10448 #: src/wizard.c:928
10449 msgid "Security"
10450 msgstr "Ασφάλεια"
10451
10452 #: src/wizard.c:938
10453 msgid "Configuration finished"
10454 msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε."
10455
10456 #: src/wizard.c:946
10457 msgid ""
10458 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10459 "\n"
10460 "Click Save to start."
10461 msgstr ""
10462 "Τώρα μπορείτε να εκτελέσετε το Sylpheed-Claws.\n"
10463 "\n"
10464 "Επιλέξτε Αποθήκευση για να ξεκινήσετε."
10465
10466 #~ msgid "E-Mail address"
10467 #~ msgstr "Διεύθυνση e-mail"
10468 #~ msgid "_Folder only"
10469 #~ msgstr "Μόνο _φάκελος"
10470 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
10471 #~ msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το '%s' ;"
10472 #~ msgid "E-Mail Address"
10473 #~ msgstr "Διεύθυνση E-Mail "
10474 #~ msgid "Export"
10475 #~ msgstr "Εξαγωγή"
10476 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
10477 #~ msgstr "Ορίσετε κατάλογο προορισμού και αρχείο mbox."
10478 #~ msgid "Exporting file:"
10479 #~ msgstr "Εξαγωγή αρχείου:"
10480 #~ msgid "Has been replied to"
10481 #~ msgstr "που έχει απαντηθεί"
10482 #~ msgid "Marked"
10483 #~ msgstr "Σημασμένα"
10484 #~ msgid " ... "
10485 #~ msgstr " ..."
10486 #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
10487 #~ msgstr "Η πιστοποίηση IMAP4 απέτυχε.\n"
10488 #~ msgid "Import"
10489 #~ msgstr "Εισαγωγή"
10490 #~ msgid "Importing file:"
10491 #~ msgstr "Εισάγω αρχείο:"
10492 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
10493 #~ msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά τη λήψη της αλληλογραφίας."
10494 #~ msgid "Deleting message %d"
10495 #~ msgstr "Διαγραφή μηνύματος %d"
10496 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
10497 #~ msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Εικο_νίδια και κείμενο"
10498 #~ msgid "Save folder"
10499 #~ msgstr "Αποθήκευση φακέλου"
10500 #~ msgid "Disabled"
10501 #~ msgstr "Απενεργοποιημένο"
10502 #~ msgid " Syntax help... "
10503 #~ msgstr "  Βοήθεια σύνταξης  ..."
10504 #~ msgid "MENU NAME:"
10505 #~ msgstr "ONOMA MENOY"
10506 #~ msgid "COMMAND LINE:"
10507 #~ msgstr "ΓΡΑΜΜΗ ΕΝΤΟΛΩΝ:"
10508 #~ msgid "Begin with:"
10509 #~ msgstr "Αρχίζει με:"
10510 #~ msgid "End with:"
10511 #~ msgstr "Τελειώνει με:"
10512
10513 #, fuzzy
10514 #~ msgid "using an external program or script. The program will"
10515 #~ msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
10516 #~ msgid "return either 0 or 1"
10517 #~ msgstr "επέστρεψε είτε 0 ή 1"
10518 #~ msgid "External program"
10519 #~ msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα"
10520 #~ msgid "Auto-check new mail"
10521 #~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα mail"
10522
10523 #, fuzzy
10524 #~ msgid "Key bindings"
10525 #~ msgstr "Σημαντικός Πελάτης"
10526 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
10527 #~ msgstr "Μετέφρασε τα ονόματα των επικεφαλίδων (όπως τα 'From:', 'Subject:')"
10528
10529 #, fuzzy
10530 #~ msgid "Wrap on input"
10531 #~ msgstr "Σχεδίαση περιγραμμάτων κουτιών"
10532 #~ msgid "Wrap before sending"
10533 #~ msgstr "Τύλιξη πριν την αποστολή"
10534 #~ msgid "Insert File"
10535 #~ msgstr "Εισαγωγή Αρχείου"
10536 #~ msgid "/_Spelling/---"
10537 #~ msgstr "/_Ορθογραφία/---"
10538 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
10539 #~ msgstr "/_Ορθογραφία/Ρυθμίσεις"
10540 #~ msgid "Compose message%s"
10541 #~ msgstr "Σύνθεση μηνύματος%s"
10542
10543 #, fuzzy
10544 #~ msgid "Extended symbols"
10545 #~ msgstr "Εκτεταμένα σύμβολα"
10546 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
10547 #~ msgstr "/_Βοήθεια/_Συχνές Ερωτήσεις"
10548 #~ msgid ""
10549 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
10550 #~ "\n"
10551 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
10552 #~ "AntiVirus.\n"
10553 #~ "\n"
10554 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
10555 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
10556 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
10557 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
10558 #~ "infected mail will be saved.\n"
10559 #~ msgstr ""
10560 #~ "Αυτό το πρόσθετο παρέχει μια σελίδα Προτιμήσεων για το πρόσθετο Clam "
10561 #~ "AntiVirus.\n"
10562 #~ "\n"
10563 #~ "Θα βρείτε τις επιλογές στο διάλογο Προτιμήσεων στο Πρόσθετα/Clam "
10564 #~ "AntiVirus.\n"
10565 #~ "\n"
10566 #~ "Με αυτό το πρόσθετο μπορείτε να ενεργοποιήσετε τον έλεγχο, τον έλεγχο "
10567 #~ "συμπιεσμένων αρχείων, να ορίσετε το μέγιστο μέγεθος ενός συνημμένου προς "
10568 #~ "έλεγχο, (εάν το συνημμένο είναι μεγαλύτερο δεν θα ελέγχεται). να ορίσετε "
10569 #~ "εάν θα λαμβάνονται μολυσμένα μηνύματα (προκαθορισμένο:Ναι) και να "
10570 #~ "επιλέξετε τον φάκελο που θα αποθηκεύονται τα μολυσμένα μηνύματα.\n"
10571 #~ msgid "MathML Viewer"
10572 #~ msgstr "Εφαρμογή Προβολής MathML"
10573 #~ msgid "Save Folder"
10574 #~ msgstr "Αποθήκευση Φακέλου"
10575
10576 #, fuzzy
10577 #~ msgid "/_Get"
10578 #~ msgstr "Λήψη"
10579
10580 #, fuzzy
10581 #~ msgid "/Get _All"
10582 #~ msgstr "Λήψη Όλων"
10583 #~ msgid " Select... "
10584 #~ msgstr "Επιλογή... "
10585 #~ msgid "IMAP server directory (usually empty)"
10586 #~ msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP4 (συνήθως άδειο)"
10587
10588 #, fuzzy
10589 #~ msgid ""
10590 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
10591 #~ "ASCII character (Japanese only)"
10592 #~ msgstr "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
10593
10594 #, fuzzy
10595 #~ msgid " Default "
10596 #~ msgstr "Προεπιλογή"
10597 #~ msgid "Your name:"
10598 #~ msgstr "Το όνομά σας:"
10599 #~ msgid "Your email address:"
10600 #~ msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας σας:"
10601 #~ msgid "Mailbox name:"
10602 #~ msgstr "Όνομα Γραμματοκιβωτίου:"
10603 #~ msgid "SMTP server address:"
10604 #~ msgstr "Διεύθυνση διακομιστή SMTP:"
10605 #~ msgid "Server address:"
10606 #~ msgstr "Διεύθυνση διακομιστή:"
10607 #~ msgid "Local mailbox:"
10608 #~ msgstr "Τοπικό γραμματοκιβώτιο:"
10609 #~ msgid "Server type:"
10610 #~ msgstr "Είδος Διακομιστή: "
10611 #~ msgid "Username:"
10612 #~ msgstr "Όνομα χρήστη:"
10613