Add the new string
[claws.git] / po / el.po
1 # Greek translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
7 # Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005-2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 05:45+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-26 01:02+0300\n"
15 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
16 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/account.c:377
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
28 "Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους "
29 "λογαριασμούς."
30
31 #: src/account.c:424
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου."
34
35 #: src/account.c:681
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
38
39 #: src/account.c:699
40 msgid ""
41 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
42 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
43 msgstr ""
44 "Ο έλεγχος για νέα μηνύματα θα γίνει με αυτή τη σειρά. Επιλέξτε τα κουτάκια\n"
45 "στη στήλη 'G' για να ενεργοποιήσετε τη λήψη μηνυμάτων με την εντολή 'Λήψη "
46 "όλων'."
47
48 #: src/account.c:774
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " Ορι_σμός ως προεπιλεγμένου λογαριασμού "
51
52 #: src/account.c:868
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "Οι λογαριασμοί με απομακρυσμένους φακέλους δεν μπορούν να αντιγραφούν."
55
56 #: src/account.c:874
57 #, c-format
58 msgid "Copy of %s"
59 msgstr "Αντίγραφο του %s"
60
61 #: src/account.c:1012
62 #, c-format
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s';"
65
66 #: src/account.c:1014
67 msgid "(Untitled)"
68 msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
69
70 #: src/account.c:1015
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
73
74 #: src/account.c:1456 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:118
75 #: src/compose.c:5519 src/compose.c:5810 src/editaddress.c:953
76 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
77 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
78 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:203
79 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1342
80 msgid "Name"
81 msgstr "Όνομα"
82
83 #: src/account.c:1463 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2686
84 msgid "Protocol"
85 msgstr "Πρωτόκολλο"
86
87 #: src/account.c:1470 src/ssl_manager.c:99
88 msgid "Server"
89 msgstr "Διακομιστής"
90
91 #: src/action.c:355
92 #, c-format
93 msgid "Could not get message file %d"
94 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
95
96 #: src/action.c:386
97 msgid "Could not get message part."
98 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
99
100 #: src/action.c:403
101 msgid "Can't get part of multipart message"
102 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
103
104 #: src/action.c:517
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
108 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
109 msgstr ""
110 "Η συγκεκριμένη ενέργεια δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί στο\n"
111 "παράθυρο σύνταξης γιατί περιέχει %%f, %%F, %%as ή %%p."
112
113 #: src/action.c:829
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
117 "%s"
118 msgstr ""
119 "Η εντολή δεν ήταν δυνατό να εκτελεστεί. Η δημιουργία της διασωλήνωσης "
120 "απέτυχε.\n"
121 "%s"
122
123 #: src/action.c:924
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Could not fork to execute the following command:\n"
127 "%s\n"
128 "%s"
129 msgstr ""
130 "Δεν ήταν δυνατή η χρήση της fork για την εκτέλεση της εντολής:\n"
131 "%s\n"
132 "%s"
133
134 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
135 msgid "Completed"
136 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
137
138 #: src/action.c:1180
139 #, c-format
140 msgid "--- Running: %s\n"
141 msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
142
143 #: src/action.c:1184
144 #, c-format
145 msgid "--- Ended: %s\n"
146 msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
147
148 #: src/action.c:1217
149 msgid "Action's input/output"
150 msgstr "Είσοδος/έξοδος ενέργειας"
151
152 #: src/action.c:1527
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Enter the argument for the following action:\n"
156 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
157 "  %s"
158 msgstr ""
159 "Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
160 "('%%h' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
161 "  %s"
162
163 #: src/action.c:1532
164 msgid "Action's hidden user argument"
165 msgstr "Το κρυμμένο όρισμα της ενέργειας"
166
167 #: src/action.c:1536
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Enter the argument for the following action:\n"
171 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
172 "  %s"
173 msgstr ""
174 "Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
175 "(Το '%%u' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
176 "  %s"
177
178 #: src/action.c:1541
179 msgid "Action's user argument"
180 msgstr "Παράμετρος ενέργειας χρήστη"
181
182 #: src/addressadd.c:174
183 msgid "Add to address book"
184 msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων"
185
186 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
187 #: src/toolbar.c:448
188 msgid "Address"
189 msgstr "Διεύθυνση"
190
191 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:120 src/editaddress.c:761
192 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
193 msgid "Remarks"
194 msgstr "Σχόλια"
195
196 #: src/addressadd.c:240
197 msgid "Select Address Book Folder"
198 msgstr "Επιλογή φακέλου από το Ευρετήριο διευθύνσεων"
199
200 #: src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
201 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
202 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
203 msgid "Email Address"
204 msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
205
206 #: src/addressbook.c:402
207 msgid "/_Book"
208 msgstr "/_Ευρετήριο"
209
210 #: src/addressbook.c:403
211 msgid "/_Book/New _Book"
212 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _ευρετήριο"
213
214 #: src/addressbook.c:404
215 msgid "/_Book/New _Folder"
216 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος _φάκελος"
217
218 #: src/addressbook.c:405
219 msgid "/_Book/New _vCard"
220 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέα _vCard"
221
222 #: src/addressbook.c:407
223 msgid "/_Book/New _JPilot"
224 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _JPilot"
225
226 #: src/addressbook.c:410
227 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
228 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος διακομι_στής LDAP"
229
230 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
231 msgid "/_Book/---"
232 msgstr "/_Ευρετήριο/---"
233
234 #: src/addressbook.c:413
235 msgid "/_Book/_Edit book"
236 msgstr "/_Ευρετήριο/_Επεξεργασία ευρετήριου"
237
238 #: src/addressbook.c:414
239 msgid "/_Book/_Delete book"
240 msgstr "/_Ευρετήριο/_Διαγραφή ευρετήριου"
241
242 #: src/addressbook.c:416
243 msgid "/_Book/_Save"
244 msgstr "/_Ευρετήριο/_Αποθήκευση"
245
246 #: src/addressbook.c:417
247 msgid "/_Book/_Close"
248 msgstr "/_Ευρετήριο/_Κλείσιμο"
249
250 #: src/addressbook.c:418
251 msgid "/_Address"
252 msgstr "/_Διεύθυνση"
253
254 #: src/addressbook.c:419
255 msgid "/_Address/_Select all"
256 msgstr "/_Διεύθυνση/Επιλ_ογή όλων"
257
258 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:427
259 #: src/addressbook.c:430
260 msgid "/_Address/---"
261 msgstr "/_Διεύθυνση/---"
262
263 #: src/addressbook.c:421
264 msgid "/_Address/C_ut"
265 msgstr "/_Διεύθυνση/_Αποκοπή"
266
267 #: src/addressbook.c:422
268 msgid "/_Address/_Copy"
269 msgstr "/_Διεύθυνση/Α_ντιγραφή"
270
271 #: src/addressbook.c:423
272 msgid "/_Address/_Paste"
273 msgstr "/_Διεύθυνση/Ε_πικόλληση"
274
275 #: src/addressbook.c:425
276 msgid "/_Address/_Edit"
277 msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
278
279 #: src/addressbook.c:426
280 msgid "/_Address/_Delete"
281 msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
282
283 #: src/addressbook.c:428
284 msgid "/_Address/New _Address"
285 msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα δ_ιεύθυνση"
286
287 #: src/addressbook.c:429
288 msgid "/_Address/New _Group"
289 msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα ο_μάδα"
290
291 #: src/addressbook.c:431
292 msgid "/_Address/_Mail To"
293 msgstr "/_Διεύθυνση/Αποστολή _μηνύματος"
294
295 #: src/addressbook.c:432 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:759
296 #: src/messageview.c:295
297 msgid "/_Tools"
298 msgstr "/_Εργαλεία"
299
300 #: src/addressbook.c:433
301 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
302 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF..."
303
304 #: src/addressbook.c:434
305 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
306 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου M_utt..."
307
308 #: src/addressbook.c:435
309 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
310 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _Pine..."
311
312 #: src/addressbook.c:436 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:791
313 #: src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805
314 #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:299 src/messageview.c:320
315 msgid "/_Tools/---"
316 msgstr "/_Εργαλεία/---"
317
318 #: src/addressbook.c:437
319 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
320 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου _HTML..."
321
322 #: src/addressbook.c:438
323 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
324 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου LDI_F..."
325
326 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:834
327 #: src/messageview.c:323
328 msgid "/_Help"
329 msgstr "/_Βοήθεια"
330
331 #: src/addressbook.c:440 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:840
332 #: src/messageview.c:324
333 msgid "/_Help/_About"
334 msgstr "/_Βοήθεια/_Σχετικά"
335
336 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459 src/compose.c:535
337 #: src/mainwindow.c:492 src/messageview.c:161
338 msgid "/_Edit"
339 msgstr "/_Επεξεργασία"
340
341 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
342 msgid "/_Delete"
343 msgstr "/_Διαγραφή"
344
345 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:458
346 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:468
347 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
348 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
349 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
350 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
351 #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
352 #: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
353 msgid "/---"
354 msgstr "/---"
355
356 #: src/addressbook.c:448
357 msgid "/New _Folder"
358 msgstr "/Νέος _φάκελος"
359
360 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
361 msgid "/C_ut"
362 msgstr "/_Αποκοπή"
363
364 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
365 msgid "/_Copy"
366 msgstr "/_Αντιγραφή"
367
368 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
369 msgid "/_Paste"
370 msgstr "/Ε_πικόλληση"
371
372 #: src/addressbook.c:457
373 msgid "/_Select all"
374 msgstr "/Επιλ_ογή όλων"
375
376 #: src/addressbook.c:462
377 msgid "/New _Address"
378 msgstr "/Νέα _διεύθυνση"
379
380 #: src/addressbook.c:463
381 msgid "/New _Group"
382 msgstr "/Νέα _ομάδα"
383
384 #: src/addressbook.c:470
385 msgid "/_Mail To"
386 msgstr "/_Μήνυμα προς"
387
388 #: src/addressbook.c:472
389 msgid "/_Browse Entry"
390 msgstr "/_Περιήγηση εγγραφής"
391
392 #: src/addressbook.c:485 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
393 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/prefs_themes.c:683
394 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
395 msgid "Unknown"
396 msgstr "Άγνωστο"
397
398 #: src/addressbook.c:492 src/addressbook.c:511 src/importldif.c:126
399 msgid "Success"
400 msgstr "Επιτυχία"
401
402 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
403 msgid "Bad arguments"
404 msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι"
405
406 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
407 msgid "File not specified"
408 msgstr "Δεν ορίστηκε αρχείο"
409
410 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
411 msgid "Error opening file"
412 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
413
414 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
415 msgid "Error reading file"
416 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου"
417
418 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
419 msgid "End of file encountered"
420 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
421
422 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
423 msgid "Error allocating memory"
424 msgstr "Σφάλμα κατά τη δέσμευση μνήμης"
425
426 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
427 msgid "Bad file format"
428 msgstr "Λανθασμένη μορφή αρχείου"
429
430 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
431 msgid "Error writing to file"
432 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου"
433
434 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
435 msgid "Error opening directory"
436 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του καταλόγου"
437
438 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:136
439 msgid "No path specified"
440 msgstr "Δεν καθορίστηκε διαδρομή"
441
442 #: src/addressbook.c:512
443 msgid "Error connecting to LDAP server"
444 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στο διακομιστή LDAP"
445
446 #: src/addressbook.c:513
447 msgid "Error initializing LDAP"
448 msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης LDAP"
449
450 #: src/addressbook.c:514
451 msgid "Error binding to LDAP server"
452 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή LDAP"
453
454 #: src/addressbook.c:515
455 msgid "Error searching LDAP database"
456 msgstr "Σφάλμα στην αναζήτηση στη βάση δεδομένων LDAP"
457
458 #: src/addressbook.c:516
459 msgid "Timeout performing LDAP operation"
460 msgstr "Λήξη του χρονικού ορίου κατά την εκτέλεση της λειτουργίας LDAP"
461
462 #: src/addressbook.c:517
463 msgid "Error in LDAP search criteria"
464 msgstr "Σφάλμα στα κριτήρια αναζήτησης του LDAP"
465
466 #: src/addressbook.c:518
467 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
468 msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις LDAP για τα κριτήρια αναζήτησης"
469
470 #: src/addressbook.c:519
471 msgid "LDAP search terminated on request"
472 msgstr "Η αναζήτηση LDAP τερματίστηκε από το χρήστη"
473
474 #: src/addressbook.c:520
475 msgid "Error starting TLS connection"
476 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά τη δημιουργία TLS σύνδεσης"
477
478 #: src/addressbook.c:835
479 msgid "Sources"
480 msgstr "Πηγές"
481
482 #: src/addressbook.c:839 src/prefs_other.c:100 src/toolbar.c:190
483 #: src/toolbar.c:1730
484 msgid "Address book"
485 msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
486
487 #: src/addressbook.c:962
488 msgid "Lookup name:"
489 msgstr "Αναζήτηση ονόματος:"
490
491 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1959 src/compose.c:4187
492 #: src/compose.c:5381 src/compose.c:6126 src/prefs_template.c:207
493 #: src/summary_search.c:264
494 msgid "To:"
495 msgstr "Προς:"
496
497 #: src/addressbook.c:1030 src/compose.c:1943 src/compose.c:3966
498 #: src/compose.c:4186 src/prefs_template.c:209
499 msgid "Cc:"
500 msgstr "Κοινοποίηση:"
501
502 #: src/addressbook.c:1034 src/compose.c:1946 src/compose.c:3997
503 #: src/prefs_template.c:211
504 msgid "Bcc:"
505 msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
506
507 #: src/addressbook.c:1269 src/addressbook.c:1292
508 msgid "Delete address(es)"
509 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
510
511 #: src/addressbook.c:1270
512 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
513 msgstr ""
514 "Αυτά τα δεδομένα διεύθυνσης είναι μόνο για ανάγνωση και δεν είναι δυνατό να "
515 "διαγραφούν."
516
517 #: src/addressbook.c:1293
518 msgid "Really delete the address(es)?"
519 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τις διευθύνσεις;"
520
521 #: src/addressbook.c:1887
522 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
523 msgstr ""
524 "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση. Το ευρετήριο διευθύνσεων είναι μόνο για "
525 "ανάγνωση."
526
527 #: src/addressbook.c:1898
528 msgid "Cannot paste into an address group."
529 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση σε μια ομάδα διευθύνσεων."
530
531 #: src/addressbook.c:2554
532 #, c-format
533 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
534 msgstr ""
535 "Θέλετε να σβήσετε τα αποτελέσματα της αναζήτησης και τις διευθύνσεις στο '%"
536 "s';"
537
538 #: src/addressbook.c:2557 src/addressbook.c:2583
539 #: src/prefs_filtering_action.c:152
540 msgid "Delete"
541 msgstr "Διαγραφή"
542
543 #: src/addressbook.c:2566
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
547 "contains will be moved into the parent folder."
548 msgstr ""
549 "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ; Αν διαγράψετε μόνο το φάκελο, οι διευθύνσεις "
550 "που περιέχει θα μετακινηθούν στον γονικό φάκελο."
551
552 #: src/addressbook.c:2569 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
553 msgid "Delete folder"
554 msgstr "Διαγραφή φακέλου"
555
556 #: src/addressbook.c:2570
557 msgid "+Delete _folder only"
558 msgstr "+Διαγραφή μόνο του _φακέλου"
559
560 #: src/addressbook.c:2570
561 msgid "Delete folder and _addresses"
562 msgstr "Διαγραφή φακέλου και _διευθύνσεων"
563
564 #: src/addressbook.c:2581
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "Do you want to delete '%s'?\n"
568 "The addresses it contains will be lost."
569 msgstr ""
570 "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ;\n"
571 "Οι διευθύνσεις που περιέχει θα χαθούν."
572
573 #: src/addressbook.c:3391
574 msgid "New user, could not save index file."
575 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
576
577 #: src/addressbook.c:3395
578 msgid "New user, could not save address book files."
579 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου διευθύνσεων."
580
581 #: src/addressbook.c:3405
582 msgid "Old address book converted successfully."
583 msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
584
585 #: src/addressbook.c:3410
586 msgid ""
587 "Old address book converted,\n"
588 "could not save new address index file."
589 msgstr ""
590 "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία,\n"
591 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων."
592
593 #: src/addressbook.c:3423
594 msgid ""
595 "Could not convert address book,\n"
596 "but created empty new address book files."
597 msgstr ""
598 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων.\n"
599 "Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
600
601 #: src/addressbook.c:3429
602 msgid ""
603 "Could not convert address book,\n"
604 "could not save new address index file."
605 msgstr ""
606 "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία,\n"
607 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων."
608
609 #: src/addressbook.c:3434
610 msgid ""
611 "Could not convert address book\n"
612 "and could not create new address book files."
613 msgstr ""
614 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων,\n"
615 "ούτε η δημιουργία νέου."
616
617 #: src/addressbook.c:3441 src/addressbook.c:3447
618 msgid "Addressbook conversion error"
619 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
620
621 #: src/addressbook.c:3485
622 msgid "Addressbook Error"
623 msgstr "Σφάλμα ευρετηρίου διευθύνσεων"
624
625 #: src/addressbook.c:3486
626 msgid "Could not read address index"
627 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
628
629 #: src/addressbook.c:3813
630 msgid "Busy searching..."
631 msgstr "Αναζήτηση..."
632
633 #: src/addressbook.c:3884
634 #, c-format
635 msgid "Search '%s'"
636 msgstr "Αναζήτηση '%s'"
637
638 #: src/addressbook.c:4109
639 msgid "Interface"
640 msgstr "Διεπαφή"
641
642 #: src/addressbook.c:4125 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
643 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
644 msgid "Address Book"
645 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων"
646
647 #: src/addressbook.c:4141
648 msgid "Person"
649 msgstr "Άτομο"
650
651 #: src/addressbook.c:4157
652 msgid "EMail Address"
653 msgstr "Διεύθυνση Email"
654
655 #: src/addressbook.c:4173
656 msgid "Group"
657 msgstr "Ομάδα"
658
659 #: src/addressbook.c:4189 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:441
660 #: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_folder_column.c:79
661 msgid "Folder"
662 msgstr "Φάκελος"
663
664 # Untrans.
665 #: src/addressbook.c:4205
666 msgid "vCard"
667 msgstr "vCard"
668
669 # Untans.
670 #: src/addressbook.c:4221 src/addressbook.c:4237
671 msgid "JPilot"
672 msgstr "JPilot"
673
674 #: src/addressbook.c:4253
675 msgid "LDAP servers"
676 msgstr "Διακομιστές LDAP"
677
678 #: src/addressbook.c:4269
679 msgid "LDAP Query"
680 msgstr "Ερώτημα LDAP"
681
682 #: src/addrgather.c:158
683 msgid "Please specify name for address book."
684 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων."
685
686 #: src/addrgather.c:178
687 msgid "Please select the mail headers to search."
688 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τις κεφαλίδες που θα γίνει η αναζήτηση."
689
690 #: src/addrgather.c:185
691 msgid "Harvesting addresses..."
692 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων..."
693
694 #: src/addrgather.c:224
695 msgid "Addresses gathered successfully."
696 msgstr "Οι διευθύνσεις συλλέχθηκαν με επιτυχία."
697
698 #: src/addrgather.c:294
699 msgid "No folder or message was selected."
700 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί μήνυμα ή φάκελος."
701
702 #: src/addrgather.c:302
703 msgid ""
704 "Please select a folder to process from the folder\n"
705 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
706 "the message list."
707 msgstr ""
708 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα φάκελο για επεξεργασία από τη\n"
709 "λίστα φακέλων. Εναλλακτικά, επιλέξτε ένα μήνυμα από\n"
710 "τη λίστα μηνυμάτων."
711
712 #: src/addrgather.c:354
713 msgid "Folder :"
714 msgstr "Φάκελος :"
715
716 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
717 #: src/importldif.c:909
718 msgid "Address Book :"
719 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
720
721 #: src/addrgather.c:375
722 msgid "Folder Size :"
723 msgstr "Μέγεθος φακέλου :"
724
725 #: src/addrgather.c:390
726 msgid "Process these mail header fields"
727 msgstr "Επεξεργασία αυτών των κεφαλίδων αλληλογραφίας"
728
729 #: src/addrgather.c:408
730 msgid "Include sub-folders"
731 msgstr "Περίληψη υπο-φακέλων"
732
733 #: src/addrgather.c:431
734 msgid "Header Name"
735 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
736
737 #: src/addrgather.c:432
738 msgid "Address Count"
739 msgstr "Μέτρηση διευθύνσεων"
740
741 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4518
742 #: src/compose.c:8971 src/messageview.c:561 src/messageview.c:574
743 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
744 msgid "Warning"
745 msgstr "Προειδοποίηση"
746
747 #: src/addrgather.c:538
748 msgid "Header Fields"
749 msgstr "Πεδία κεφαλίδων"
750
751 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
752 #: src/importldif.c:1029
753 msgid "Finish"
754 msgstr "Τέλος"
755
756 #: src/addrgather.c:600
757 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
758 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από επιλεγμένα μηνύματα"
759
760 #: src/addrgather.c:608
761 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
762 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από φάκελο"
763
764 #: src/addrindex.c:115
765 msgid "Common addresses"
766 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
767
768 #: src/addrindex.c:116
769 msgid "Personal addresses"
770 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
771
772 #: src/addrindex.c:122
773 msgid "Common address"
774 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
775
776 #: src/addrindex.c:123
777 msgid "Personal address"
778 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
779
780 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7199
781 msgid "Notice"
782 msgstr "Σημείωση"
783
784 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4464 src/inc.c:594
785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
786 msgid "Error"
787 msgstr "Σφάλμα"
788
789 #: src/alertpanel.c:189
790 msgid "_View log"
791 msgstr "_Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών"
792
793 #: src/alertpanel.c:336
794 msgid "Show this message next time"
795 msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
796
797 #: src/browseldap.c:219
798 msgid "Browse Directory Entry"
799 msgstr "Περιήγηση εγγραφής καταλόγου"
800
801 #: src/browseldap.c:239
802 msgid "Server Name :"
803 msgstr "Όνομα διακομιστή :"
804
805 #: src/browseldap.c:249
806 msgid "Distinguished Name (dn) :"
807 msgstr "Διακεκριμένο όνομα (dn) :"
808
809 #: src/browseldap.c:272
810 msgid "LDAP Name"
811 msgstr "Όνομα LDAP"
812
813 #: src/browseldap.c:274
814 msgid "Attribute Value"
815 msgstr "Τιμή ιδιότητας"
816
817 #: src/common/nntp.c:73
818 #, c-format
819 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
820 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
821
822 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
823 #, c-format
824 msgid "protocol error: %s\n"
825 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
826
827 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
828 msgid "protocol error\n"
829 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
830
831 #: src/common/nntp.c:300
832 msgid "Error occurred while posting\n"
833 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
834
835 #: src/common/nntp.c:380
836 msgid "Error occurred while sending command\n"
837 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή της εντολής\n"
838
839 #: src/common/plugin.c:251
840 msgid "Plugin already loaded"
841 msgstr "Το άρθρωμα έχει ήδη φορτωθεί"
842
843 #: src/common/plugin.c:261
844 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
845 msgstr "Απέτυχε η δέσμευση μνήμης για το πρόσθετο"
846
847 #: src/common/plugin.c:287
848 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
849 msgstr "Αυτό το άρθρωμα δεν είναι διαθέσιμο με μια άδεια συμβατή με την GPL."
850
851 #: src/common/plugin.c:294
852 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
853 msgstr "Αυτό το άρθρωμα είναι για το Sylpheed-Claws GTK1."
854
855 #: src/common/smtp.c:176
856 msgid "SMTP AUTH not available\n"
857 msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
858
859 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
860 msgid "bad SMTP response\n"
861 msgstr "εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
862
863 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
864 msgid "error occurred on SMTP session\n"
865 msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
866
867 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
868 msgid "error occurred on authentication\n"
869 msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
870
871 #: src/common/smtp.c:603
872 #, c-format
873 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
874 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο (Το μέγιστο μέγεθος είναι %s)\n"
875
876 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
877 msgid "can't start TLS session\n"
878 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
879
880 #: src/common/socket.c:1332
881 #, c-format
882 msgid "write on fd%d: %s\n"
883 msgstr "εγγραφή στο fd%d: %s\n"
884
885 #: src/common/ssl.c:159
886 #, fuzzy
887 msgid "Error creating ssl context\n"
888 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
889
890 #: src/common/ssl.c:178
891 #, c-format
892 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
893 msgstr "Η σύνδεση SSL απέτυχε (%s)\n"
894
895 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
896 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
897 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
901 msgid "<not in certificate>"
902 msgstr "<δεν είναι στο πιστοποιητικό>"
903
904 #: src/common/ssl_certificate.c:239
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
908 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
909 "  Fingerprint: %s\n"
910 "  Signature status: %s"
911 msgstr ""
912 "  Ιδιοκτήτης: %s (%s) στο %s\n"
913 "  Υπογράφηκε από: %s (%s) στο %s\n"
914 "  Αποτύπωμα: %s\n"
915 "  Κατάσταση υπογραφής: %s"
916
917 #: src/common/ssl_certificate.c:348
918 msgid "Can't load X509 default paths"
919 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των προεπιλεγμένων διαδρομών του X509"
920
921 #: src/common/string_match.c:79
922 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
923 msgstr "(Το θέμα καθαρίστηκε από κανονική έκφραση)"
924
925 #: src/common/utils.c:342
926 #, c-format
927 msgid "%dB"
928 msgstr "%dB"
929
930 #: src/common/utils.c:344
931 #, c-format
932 msgid "%.1fKB"
933 msgstr "%.1fKB"
934
935 #: src/common/utils.c:346
936 #, c-format
937 msgid "%.2fMB"
938 msgstr "%.2fMB"
939
940 #: src/common/utils.c:348
941 #, c-format
942 msgid "%.2fGB"
943 msgstr "%.2fGB"
944
945 #: src/compose.c:512
946 msgid "/_Add..."
947 msgstr "/_Προσθήκη..."
948
949 #: src/compose.c:513
950 msgid "/_Remove"
951 msgstr "/_Διαγραφή"
952
953 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:288
954 msgid "/_Properties..."
955 msgstr "/_Ιδιότητες..."
956
957 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:278
958 msgid "/_Message"
959 msgstr "/_Μήνυμα"
960
961 #: src/compose.c:521
962 msgid "/_Message/_Send"
963 msgstr "/_Μήνυμα/Α_ποστολή"
964
965 #: src/compose.c:523
966 msgid "/_Message/Send _later"
967 msgstr "/_Μήνυμα/Αποστο_λή αργότερα"
968
969 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:715
970 #: src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744
971 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:281 src/messageview.c:289
972 msgid "/_Message/---"
973 msgstr "/_Μήνυμα/---"
974
975 #: src/compose.c:526
976 msgid "/_Message/_Attach file"
977 msgstr "/_Μήνυμα/_Επισύναψη αρχείου"
978
979 #: src/compose.c:527
980 msgid "/_Message/_Insert file"
981 msgstr "/_Μήνυμα/Ε_ισαγωγή αρχείου"
982
983 #: src/compose.c:528
984 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
985 msgstr "/_Μήνυμα/Εισαγωγή _υπογραφής"
986
987 #: src/compose.c:530
988 msgid "/_Message/_Save"
989 msgstr "/_Μήνυμα/_Αποθήκευση"
990
991 #: src/compose.c:533
992 msgid "/_Message/_Close"
993 msgstr "/_Μήνυμα/_Κλείσιμο"
994
995 #: src/compose.c:536
996 msgid "/_Edit/_Undo"
997 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναίρεση"
998
999 #: src/compose.c:537
1000 msgid "/_Edit/_Redo"
1001 msgstr "/_Επεξεργασία/Επανάληψη"
1002
1003 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
1004 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:164
1005 msgid "/_Edit/---"
1006 msgstr "/_Επεξεργασία/---"
1007
1008 #: src/compose.c:539
1009 msgid "/_Edit/Cu_t"
1010 msgstr "/_Επεξεργασία/Αποκοπή"
1011
1012 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:162
1013 msgid "/_Edit/_Copy"
1014 msgstr "/_Επεξεργασία/Αντιγραφή"
1015
1016 #: src/compose.c:541
1017 msgid "/_Edit/_Paste"
1018 msgstr "/_Επεξεργασία/Επικόλληση"
1019
1020 #: src/compose.c:542
1021 msgid "/_Edit/Special paste"
1022 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση"
1023
1024 #: src/compose.c:543
1025 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1026 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/ως παράθεση"
1027
1028 #: src/compose.c:545
1029 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1030 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/_αναδιπλωμένο"
1031
1032 #: src/compose.c:547
1033 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1034 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/όχι αναδιπλωμένο"
1035
1036 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:163
1037 msgid "/_Edit/Select _all"
1038 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή όλων"
1039
1040 #: src/compose.c:550
1041 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1042 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική"
1043
1044 #: src/compose.c:551
1045 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1046 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση ένα χαρακτήρα πίσω"
1047
1048 #: src/compose.c:556
1049 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1050 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση ένα χαρακτήρα μπροστά"
1051
1052 #: src/compose.c:561
1053 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1054 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη πίσω"
1055
1056 #: src/compose.c:566
1057 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1058 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη εμπρός"
1059
1060 #: src/compose.c:571
1061 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1062 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής"
1063
1064 #: src/compose.c:576
1065 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1066 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
1067
1068 #: src/compose.c:581
1069 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1070 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
1071
1072 #: src/compose.c:586
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1074 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
1075
1076 #: src/compose.c:591
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1078 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα πίσω"
1079
1080 #: src/compose.c:596
1081 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1082 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα μπροστά"
1083
1084 #: src/compose.c:601
1085 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1086 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης πίσω"
1087
1088 #: src/compose.c:606
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1090 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης μπροστά"
1091
1092 #: src/compose.c:611
1093 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1094 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή γραμμής"
1095
1096 #: src/compose.c:616
1097 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1098 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ολόκληρης γραμμής"
1099
1100 #: src/compose.c:621
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1102 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ως το τέλος της γραμμής"
1103
1104 #: src/compose.c:627
1105 msgid "/_Edit/_Find"
1106 msgstr "/_Επεξεργασία/_Εύρεση"
1107
1108 #: src/compose.c:630
1109 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1110 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1111
1112 #: src/compose.c:632
1113 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1114 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακρών _γραμμών"
1115
1116 #: src/compose.c:634
1117 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1118 msgstr "/Επεξεργασία/Αυτόματη αναδίπλωση"
1119
1120 #: src/compose.c:636
1121 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1122 msgstr "/_Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
1123
1124 #: src/compose.c:639
1125 msgid "/_Spelling"
1126 msgstr "/_Ορθογραφία"
1127
1128 #: src/compose.c:640
1129 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1130 msgstr "/Ορθογραφία/_Έλεγχος όλων ή έλεγχος επιλογής"
1131
1132 #: src/compose.c:642
1133 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1134 msgstr "/_Ορθογραφία/_Επισήμανση όλων των λανθασμένων λέξεων"
1135
1136 #: src/compose.c:644
1137 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1138 msgstr "/_Ορθογραφία/Έλεγχος λανθασμένης λέξης προς τα _πίσω"
1139
1140 #: src/compose.c:646
1141 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1142 msgstr "/_Ορθογραφία/Μετακίνηση στην επόμενη λανθασμένη λέξη"
1143
1144 #: src/compose.c:648
1145 msgid "/_Spelling/---"
1146 msgstr "/_Ορθογραφία/---"
1147
1148 #: src/compose.c:649
1149 msgid "/_Spelling/Options"
1150 msgstr "/_Ορθογραφία/Επιλογές"
1151
1152 #: src/compose.c:652
1153 msgid "/_Options"
1154 msgstr "/Ε_πιλογές"
1155
1156 #: src/compose.c:653
1157 msgid "/_Options/Privacy System"
1158 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία ιδιωτικού απορρήτου"
1159
1160 #: src/compose.c:654
1161 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1162 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία ιδιωτικού απορρήτου/Κανένα"
1163
1164 #: src/compose.c:655
1165 msgid "/_Options/Si_gn"
1166 msgstr "/Ε_πιλογές/_Υπογραφή"
1167
1168 #: src/compose.c:656
1169 msgid "/_Options/_Encrypt"
1170 msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση"
1171
1172 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1173 msgid "/_Options/---"
1174 msgstr "/Ε_πιλογές/---"
1175
1176 #: src/compose.c:658
1177 msgid "/_Options/_Priority"
1178 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα"
1179
1180 #: src/compose.c:659
1181 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1182 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Υψηλότερη"
1183
1184 #: src/compose.c:660
1185 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1186 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Υψηλή"
1187
1188 #: src/compose.c:661
1189 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1190 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Κανονική"
1191
1192 #: src/compose.c:662
1193 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1194 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Χαμηλή"
1195
1196 #: src/compose.c:663
1197 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1198 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Χαμηλότερη"
1199
1200 #: src/compose.c:665
1201 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1202 msgstr "/Ε_πιλογές/Βεβαίωση ανάγνωσης"
1203
1204 #: src/compose.c:667
1205 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1206 msgstr "/Ε_πιλογές/Αφαίρεση παραπομπ_ών"
1207
1208 #: src/compose.c:674
1209 msgid "/_Options/Character _encoding"
1210 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων"
1211
1212 #: src/compose.c:675
1213 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1214 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/_Αυτόματη"
1215
1216 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1217 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1218 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1219 #: src/compose.c:749
1220 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1221 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/---"
1222
1223 #: src/compose.c:679
1224 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1225 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
1226
1227 #: src/compose.c:681
1228 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1229 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
1230
1231 #: src/compose.c:685
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1233 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
1234
1235 #: src/compose.c:687
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1237 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
1238
1239 #: src/compose.c:689
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1241 msgstr "/_Επιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
1242
1243 #: src/compose.c:693
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1245 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1246
1247 #: src/compose.c:697
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1249 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
1250
1251 #: src/compose.c:699
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1253 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1254
1255 #: src/compose.c:703
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1257 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ελληνική (ISO-8859-_7)"
1258
1259 #: src/compose.c:707
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1261 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Εβραϊκά (ISO-8859-_8)"
1262
1263 #: src/compose.c:709
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1265 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Εβραϊκά (Windows-1255)"
1266
1267 #: src/compose.c:713
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1269 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
1270
1271 #: src/compose.c:715
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1273 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
1274
1275 #: src/compose.c:719
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1277 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
1278
1279 #: src/compose.c:723
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1281 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
1282
1283 #: src/compose.c:725
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1285 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1286
1287 #: src/compose.c:727
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1289 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-U)"
1290
1291 #: src/compose.c:729
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1293 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1294
1295 #: src/compose.c:733
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1297 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
1298
1299 #: src/compose.c:737
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1301 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1302
1303 #: src/compose.c:739
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1305 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
1306
1307 #: src/compose.c:741
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1309 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
1310
1311 #: src/compose.c:743
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1313 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
1314
1315 #: src/compose.c:747
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1317 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
1318
1319 #: src/compose.c:751
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1321 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικα (TIS-620)"
1322
1323 #: src/compose.c:753
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1325 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικα (Windows-874)"
1326
1327 #: src/compose.c:757
1328 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1329 msgstr "/_Εργαλεία/Προβολή _χάρακα"
1330
1331 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:296
1332 msgid "/_Tools/_Address book"
1333 msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων"
1334
1335 #: src/compose.c:759
1336 msgid "/_Tools/_Template"
1337 msgstr "/_Εργαλεία/_Πρότυπο"
1338
1339 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:321
1340 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1341 msgstr "/_Εργαλεία/Ε_νέργειες"
1342
1343 #: src/compose.c:1554
1344 msgid "Fw: multiple emails"
1345 msgstr "Πρ: Πολλαπλά μηνύματα"
1346
1347 #: src/compose.c:1949
1348 msgid "Reply-To:"
1349 msgstr "Απάντηση-Σε:"
1350
1351 #: src/compose.c:1952 src/compose.c:5378 src/compose.c:6128
1352 msgid "Newsgroups:"
1353 msgstr "Ομάδες συζητήσεων:"
1354
1355 #: src/compose.c:1955
1356 msgid "Followup-To:"
1357 msgstr "Επακόλουθο-Προς:"
1358
1359 #: src/compose.c:2352
1360 msgid "Quote mark format error."
1361 msgstr "Σφάλμα μορφοποίησης σημείωσης παράθεσης."
1362
1363 #: src/compose.c:2368
1364 msgid "Message reply/forward format error."
1365 msgstr "Σφάλμα στην απάντηση/προώθηση του μηνύματος."
1366
1367 #: src/compose.c:2925
1368 #, c-format
1369 msgid "File %s is empty."
1370 msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
1371
1372 #: src/compose.c:2929
1373 #, c-format
1374 msgid "Can't read %s."
1375 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του %s."
1376
1377 #: src/compose.c:2956
1378 #, c-format
1379 msgid "Message: %s"
1380 msgstr "Μήνυμα: %s"
1381
1382 #: src/compose.c:3768
1383 msgid " [Edited]"
1384 msgstr " [Τροποποιημένο]"
1385
1386 #: src/compose.c:3774
1387 #, c-format
1388 msgid "%s - Compose message%s"
1389 msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1390
1391 #: src/compose.c:3777
1392 #, c-format
1393 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1394 msgstr "[χωρίς θέμα] - Σύνθεση μηνύματος%s"
1395
1396 #: src/compose.c:3802 src/messageview.c:596
1397 msgid ""
1398 "Account for sending mail is not specified.\n"
1399 "Please select a mail account before sending."
1400 msgstr ""
1401 "Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1402 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1403
1404 #: src/compose.c:3979 src/compose.c:4010 src/compose.c:4041 src/toolbar.c:391
1405 #: src/toolbar.c:441
1406 msgid "Send"
1407 msgstr "Αποστολή"
1408
1409 #: src/compose.c:3980
1410 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1411 msgstr ""
1412 "Ο μόνος παραλήπτης είναι η προεπιλεγμένη διεύθυνση κοινοποίησης. Να γίνει η "
1413 "αποστολή;"
1414
1415 #: src/compose.c:3981 src/compose.c:4012 src/compose.c:4043 src/compose.c:4464
1416 msgid "+_Send"
1417 msgstr "+_Αποστολή"
1418
1419 #: src/compose.c:4011
1420 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1421 msgstr ""
1422 "Ο μόνος παραλήπτης είναι η προεπιλεγμένη διεύθυνση κρυφής κοινοποίησης. Να "
1423 "γίνει η αποστολή;"
1424
1425 #: src/compose.c:4028
1426 msgid "Recipient is not specified."
1427 msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
1428
1429 #: src/compose.c:4042
1430 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1431 msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
1432
1433 #: src/compose.c:4081 src/compose.c:7549
1434 msgid ""
1435 "Could not queue message for sending:\n"
1436 "\n"
1437 "Charset conversion failed."
1438 msgstr ""
1439 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1440 "\n"
1441 "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
1442
1443 #: src/compose.c:4085 src/compose.c:7546
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid ""
1446 "Could not queue message for sending:\n"
1447 "\n"
1448 "Signature failed: %s"
1449 msgstr ""
1450 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1451 "\n"
1452 "Απέτυχε η υπογραφή: %s"
1453
1454 #: src/compose.c:4088
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Could not queue message for sending:\n"
1458 "\n"
1459 "%s."
1460 msgstr ""
1461 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1462 "\n"
1463 "%s."
1464
1465 #: src/compose.c:4090
1466 msgid "Could not queue message for sending."
1467 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής."
1468
1469 #: src/compose.c:4104 src/compose.c:4144
1470 msgid ""
1471 "The message was queued but could not be sent.\n"
1472 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1473 msgstr ""
1474 "Το μήνυμα μπήκε στην ουρά αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή του.\n"
1475 "Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να "
1476 "προσπαθήσετε ξανά."
1477
1478 #: src/compose.c:4138
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid ""
1481 "%s\n"
1482 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1483 msgstr ""
1484 "%s\n"
1485 "Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να "
1486 "προσπαθήσετε ξανά."
1487
1488 #: src/compose.c:4461
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1492 "to the specified %s charset.\n"
1493 "Send it as %s?"
1494 msgstr ""
1495 "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
1496 "του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
1497 "Να αποσταλεί ως %s;"
1498
1499 #: src/compose.c:4514
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1503 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1504 "\n"
1505 "Send it anyway?"
1506 msgstr ""
1507 "Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
1508 "Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
1509 "\n"
1510 "Να γίνει αποστολή;"
1511
1512 #: src/compose.c:4699
1513 msgid "No account for sending mails available!"
1514 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων!"
1515
1516 #: src/compose.c:4709
1517 msgid "No account for posting news available!"
1518 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων νέων!"
1519
1520 #: src/compose.c:5395
1521 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1522 msgstr ""
1523 "Χρησιμοποιείστε το <tab> για αυτόματη συμπλήρωση από το ευρετήριο διευθύνσεων"
1524
1525 #: src/compose.c:5507
1526 msgid "Mime type"
1527 msgstr "Τύπος MIME"
1528
1529 #: src/compose.c:5513 src/compose.c:5809 src/mimeview.c:202
1530 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
1531 #: src/summaryview.c:490
1532 msgid "Size"
1533 msgstr "Μέγεθος"
1534
1535 #: src/compose.c:5574
1536 msgid "Save Message to "
1537 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος σε "
1538
1539 #: src/compose.c:5596 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1540 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1541 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1543 msgid "_Browse"
1544 msgstr "_Περιήγηση"
1545
1546 #: src/compose.c:5808 src/compose.c:6959
1547 msgid "MIME type"
1548 msgstr "τύπος MIME"
1549
1550 #: src/compose.c:5880
1551 msgid "Hea_der"
1552 msgstr "Κεφαλί_δα"
1553
1554 #: src/compose.c:5884
1555 msgid "_Attachments"
1556 msgstr "_Συνημμένα"
1557
1558 #: src/compose.c:5888
1559 msgid "Othe_rs"
1560 msgstr "Ά_λλα"
1561
1562 #: src/compose.c:5903 src/prefs_template.c:213 src/summary_search.c:271
1563 msgid "Subject:"
1564 msgstr "Θέμα:"
1565
1566 #: src/compose.c:6091
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "Spell checker could not be started.\n"
1570 "%s"
1571 msgstr ""
1572 "Δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει ο έλεγχος ορθογραφίας.\n"
1573 "%s"
1574
1575 #: src/compose.c:6202
1576 #, c-format
1577 msgid "From: <i>%s</i>"
1578 msgstr "Από: <i>%s</i>"
1579
1580 #: src/compose.c:6233
1581 msgid "Account to use for this email"
1582 msgstr "Λογαριασμός για χρήση με αυτό το μήνυμα"
1583
1584 #: src/compose.c:6235
1585 msgid "Sender address to be used"
1586 msgstr "Διεύθυνση αποστολέα που θα χρησιμοποιηθεί"
1587
1588 #: src/compose.c:6359
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1592 "encrypt this message."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/compose.c:6598
1596 msgid "Message To format error."
1597 msgstr "Σφάλμα στη μορφή του Προς του μηνύματος."
1598
1599 #: src/compose.c:6611
1600 msgid "Message Cc format error."
1601 msgstr "Σφάλμα στη μορφή της Κοινοποίησης του μηνύματος."
1602
1603 #: src/compose.c:6624
1604 msgid "Message Bcc format error."
1605 msgstr "Σφάλμα στη μορφή της Κρυφής κοινοποίησης του μηνύματος."
1606
1607 #: src/compose.c:6638
1608 msgid "Message subject format error."
1609 msgstr "Σφάλμα στη μορφή του θέματος του μηνύματος."
1610
1611 #: src/compose.c:6853
1612 msgid "Invalid MIME type."
1613 msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1614
1615 #: src/compose.c:6868
1616 msgid "File doesn't exist or is empty."
1617 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο."
1618
1619 #: src/compose.c:6941
1620 msgid "Properties"
1621 msgstr "Ιδιότητες"
1622
1623 #: src/compose.c:6992
1624 msgid "Encoding"
1625 msgstr "Κωδικοποίηση"
1626
1627 #: src/compose.c:7012
1628 msgid "Path"
1629 msgstr "Διαδρομή"
1630
1631 #: src/compose.c:7013 src/prefs_toolbar.c:1060
1632 msgid "File name"
1633 msgstr "Όνομα αρχείου"
1634
1635 #: src/compose.c:7196
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "The external editor is still working.\n"
1639 "Force terminating the process?\n"
1640 "process group id: %d"
1641 msgstr ""
1642 "Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1643 "Να επιβάλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1644 "process group id: %d"
1645
1646 #: src/compose.c:7238
1647 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1648 msgstr "Σύνθεση: εισαγωγή από παρακολουθούμενη διεργασία\n"
1649
1650 #: src/compose.c:7519 src/messageview.c:701
1651 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1652 msgstr ""
1653 "Το Sylpheed-Claws χρειάζεται πρόσβαση στο δίκτυο για να στείλει αυτό το "
1654 "μήνυμα."
1655
1656 #: src/compose.c:7541
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Could not queue message."
1659 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1660
1661 #: src/compose.c:7543
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Could not queue message:\n"
1665 "\n"
1666 "%s."
1667 msgstr ""
1668 "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
1669 "\n"
1670 "%s."
1671
1672 #: src/compose.c:7659
1673 msgid "Could not save draft."
1674 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προχείρου."
1675
1676 #: src/compose.c:7734 src/compose.c:7757
1677 msgid "Select file"
1678 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1679
1680 #: src/compose.c:7770
1681 #, c-format
1682 msgid "File '%s' could not be read."
1683 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s'."
1684
1685 #: src/compose.c:7772
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "File '%s' contained invalid characters\n"
1689 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1690 msgstr ""
1691 "Το αρχείο '%s' περιέχει μη έγκυρους για την τρέχουσα\n"
1692 "κωδικοποίηση χαρακτήρες. Η εισαγωγή μπορεί να έγινε λανθασμένα."
1693
1694 #: src/compose.c:7820
1695 msgid "Discard message"
1696 msgstr "Απόρριψη μηνύματος"
1697
1698 #: src/compose.c:7821
1699 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1700 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το απορρίψετε;"
1701
1702 #: src/compose.c:7822
1703 msgid "_Discard"
1704 msgstr "Α_πόρριψη"
1705
1706 #: src/compose.c:7822
1707 msgid "_Save to Drafts"
1708 msgstr "Αποθήκευ_ση στα Πρόχειρα"
1709
1710 #: src/compose.c:7866
1711 #, c-format
1712 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1713 msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
1714
1715 #: src/compose.c:7868
1716 msgid "Apply template"
1717 msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
1718
1719 #: src/compose.c:7869
1720 msgid "_Replace"
1721 msgstr "_Αντικατάσταση"
1722
1723 #: src/compose.c:7869
1724 msgid "_Insert"
1725 msgstr "_Εισαγωγή"
1726
1727 #: src/compose.c:8556
1728 msgid "Insert or attach?"
1729 msgstr "Εισαγωγή ή επισύναψη;"
1730
1731 #: src/compose.c:8557
1732 msgid ""
1733 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1734 "attach it to the email?"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/compose.c:8559
1738 msgid "+_Insert"
1739 msgstr "+_Εισαγωγή"
1740
1741 #: src/compose.c:8559
1742 msgid "_Attach"
1743 msgstr "_Επισύναψη"
1744
1745 #: src/compose.c:8965
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1749 "time. Do you want to continue?"
1750 msgstr ""
1751 "Πρόκειται να απαντήσετε σε %d μηνύματα. Το άνοιγμα των παραθύρων θα κρατήσει "
1752 "λίγο χρόνο. Θέλετε να συνεχίσετε;"
1753
1754 #: src/crash.c:142
1755 #, c-format
1756 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1757 msgstr "Το Sylpheed-Claws (διεργασία %ld) δέχτηκε σήμα %ld"
1758
1759 #: src/crash.c:188
1760 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1761 msgstr "Το Sylpheed-Claws τερματίστηκε απρόσμενα"
1762
1763 #: src/crash.c:204
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "%s.\n"
1767 "Please file a bug report and include the information below."
1768 msgstr ""
1769 "%s.\n"
1770 "Παρακαλώ κάντε μια αναφορά σφάλματος περιλαμβάνοντας και τις παρακάτω "
1771 "πληροφορίες."
1772
1773 #: src/crash.c:209
1774 msgid "Debug log"
1775 msgstr "Αρχείο καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
1776
1777 #: src/crash.c:253
1778 msgid "Close"
1779 msgstr "Κλείσιμο"
1780
1781 #: src/crash.c:258
1782 msgid "Save..."
1783 msgstr "Αποθήκευση..."
1784
1785 #: src/crash.c:263
1786 msgid "Create bug report"
1787 msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος"
1788
1789 #: src/crash.c:310
1790 msgid "Save crash information"
1791 msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών σφάλματος"
1792
1793 #: src/editaddress.c:153
1794 msgid "Add New Person"
1795 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
1796
1797 #: src/editaddress.c:154
1798 msgid "Edit Person Details"
1799 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών"
1800
1801 #: src/editaddress.c:316
1802 msgid "An Email address must be supplied."
1803 msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε μια διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας."
1804
1805 #: src/editaddress.c:490
1806 msgid "A Name and Value must be supplied."
1807 msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί όνομα και τιμή."
1808
1809 #: src/editaddress.c:560
1810 msgid "Edit Person Data"
1811 msgstr "Επεξεργασία δεδομένων"
1812
1813 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1814 #: src/ldif.c:819
1815 msgid "Display Name"
1816 msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
1817
1818 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1819 msgid "Last Name"
1820 msgstr "Επώνυμο"
1821
1822 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1823 msgid "First Name"
1824 msgstr "Όνομα"
1825
1826 #: src/editaddress.c:683
1827 msgid "Nickname"
1828 msgstr "Ψευδώνυμο"
1829
1830 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1831 msgid "Alias"
1832 msgstr "Ψευδώνυμο"
1833
1834 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1835 #: src/prefs_matcher.c:490
1836 msgid "Value"
1837 msgstr "Τιμή"
1838
1839 #: src/editaddress.c:1070
1840 msgid "_User Data"
1841 msgstr "_Δεδομένα χρήστη"
1842
1843 #: src/editaddress.c:1071
1844 msgid "_Email Addresses"
1845 msgstr "Διευθύνσεις _Εmail"
1846
1847 #: src/editaddress.c:1072
1848 msgid "O_ther Attributes"
1849 msgstr "Ά_λλα γνωρίσματα"
1850
1851 #: src/editbook.c:113
1852 msgid "File appears to be Ok."
1853 msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
1854
1855 #: src/editbook.c:116
1856 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1857 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
1858
1859 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1860 msgid "Could not read file."
1861 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
1862
1863 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1864 msgid "Edit Addressbook"
1865 msgstr "Επεξεργασία ευρετηρίου διευθύνσεων"
1866
1867 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1868 msgid " Check File "
1869 msgstr " Έλεγχος αρχείου "
1870
1871 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1872 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
1873 msgid "File"
1874 msgstr "Αρχείο"
1875
1876 #: src/editbook.c:285
1877 msgid "Add New Addressbook"
1878 msgstr "Νέο ευρετήριο διευθύνσεων"
1879
1880 #: src/editgroup.c:103
1881 msgid "A Group Name must be supplied."
1882 msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας."
1883
1884 #: src/editgroup.c:286
1885 msgid "Edit Group Data"
1886 msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ομάδας"
1887
1888 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1889 msgid "Group Name"
1890 msgstr "Όνομα ομάδας"
1891
1892 #: src/editgroup.c:333
1893 msgid "Addresses in Group"
1894 msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
1895
1896 #: src/editgroup.c:364
1897 msgid "Available Addresses"
1898 msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
1899
1900 #: src/editgroup.c:425
1901 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1902 msgstr "Μετακινήστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την ομάδα με τα βελάκια"
1903
1904 #: src/editgroup.c:473
1905 msgid "Edit Group Details"
1906 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
1907
1908 #: src/editgroup.c:476
1909 msgid "Add New Group"
1910 msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
1911
1912 #: src/editgroup.c:526
1913 msgid "Edit folder"
1914 msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
1915
1916 #: src/editgroup.c:526
1917 msgid "Input the new name of folder:"
1918 msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του φακέλου:"
1919
1920 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1921 msgid "New folder"
1922 msgstr "Νέος φάκελος"
1923
1924 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
1925 msgid "Input the name of new folder:"
1926 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:"
1927
1928 #: src/editjpilot.c:200
1929 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1930 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
1931
1932 #: src/editjpilot.c:212
1933 msgid "Select JPilot File"
1934 msgstr "Επιλογή αρχείου JPilot"
1935
1936 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1937 msgid "Edit JPilot Entry"
1938 msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
1939
1940 #: src/editjpilot.c:294
1941 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1942 msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1943
1944 #: src/editjpilot.c:385
1945 msgid "Add New JPilot Entry"
1946 msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
1947
1948 #: src/editldap_basedn.c:143
1949 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1950 msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή βάσης αναζήτησης"
1951
1952 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
1953 msgid "Hostname"
1954 msgstr "Όνομα διακομιστή"
1955
1956 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
1957 msgid "Port"
1958 msgstr "Θύρα"
1959
1960 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
1961 msgid "Search Base"
1962 msgstr "Βάση αναζήτησης"
1963
1964 #: src/editldap_basedn.c:204
1965 msgid "Available Search Base(s)"
1966 msgstr "Διαθέσιμες βάσεις αναζήτησης"
1967
1968 #: src/editldap_basedn.c:294
1969 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1970 msgstr ""
1971 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των βάσεων αναζήτησης από το διακομιστή - "
1972 "παρακαλώ κάντε τις ρυθμίσεις χειροκίνητα"
1973
1974 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
1975 msgid "Could not connect to server"
1976 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή"
1977
1978 #: src/editldap.c:153
1979 msgid "A Name must be supplied."
1980 msgstr "Θα πρέπει να οριστεί ένα όνομα."
1981
1982 #: src/editldap.c:165
1983 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1984 msgstr "Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα διακομιστή."
1985
1986 #: src/editldap.c:178
1987 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/editldap.c:275
1991 msgid "Connected successfully to server"
1992 msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
1993
1994 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
1995 msgid "Edit LDAP Server"
1996 msgstr "Επεξεργασία με το διακομιστή LDAP"
1997
1998 #: src/editldap.c:434
1999 msgid "A name that you wish to call the server."
2000 msgstr "Πως θέλετε να ονομάσετε το διακομιστή."
2001
2002 #: src/editldap.c:449
2003 msgid ""
2004 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2005 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2006 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2007 "computer as Sylpheed-Claws."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/editldap.c:470
2011 msgid "TLS"
2012 msgstr "TLS"
2013
2014 #: src/editldap.c:471
2015 msgid "SSL"
2016 msgstr "SSL"
2017
2018 #: src/editldap.c:475
2019 msgid ""
2020 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2021 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2022 "TLS_CACERTDIR fields)."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/editldap.c:480
2026 msgid ""
2027 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2028 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2029 "TLS_CACERTDIR fields)."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/editldap.c:494
2033 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2034 msgstr ""
2035 "Η θύρα που αναμένει συνδέσεις ο διακομιστής. Η προεπιλεγμένη είναι η 389."
2036
2037 #: src/editldap.c:498
2038 msgid " Check Server "
2039 msgstr " Έλεγχος διακομιστή "
2040
2041 #: src/editldap.c:503
2042 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2043 msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για να δοκιμάσετε τη σύνδεση με το διακομιστή."
2044
2045 #: src/editldap.c:518
2046 msgid ""
2047 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2048 "Examples include:\n"
2049 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2050 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2051 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/editldap.c:531
2055 msgid ""
2056 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2057 "server."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/editldap.c:589
2061 msgid "Search Attributes"
2062 msgstr "Γνωρίσματα αναζήτησης"
2063
2064 #: src/editldap.c:599
2065 msgid ""
2066 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2067 "find a name or address."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/editldap.c:603
2071 msgid " Defaults "
2072 msgstr " Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις "
2073
2074 #: src/editldap.c:608
2075 msgid ""
2076 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2077 "names and addresses during a name or address search process."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/editldap.c:615
2081 msgid "Max Query Age (secs)"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/editldap.c:631
2085 msgid ""
2086 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2087 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2088 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2089 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2090 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2091 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2092 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2093 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2094 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2095 "more memory to cache results."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/editldap.c:649
2099 msgid "Include server in dynamic search"
2100 msgstr "Συμπερίληψη διακομιστή στη δυναμική αναζήτηση"
2101
2102 #: src/editldap.c:655
2103 msgid ""
2104 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2105 "address completion."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/editldap.c:662
2109 msgid "Match names 'containing' search term"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/editldap.c:668
2113 msgid ""
2114 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2115 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2116 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2117 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2118 "searches against other address interfaces."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/editldap.c:723
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Bind DN"
2124 msgstr "Προς Κάτω"
2125
2126 #: src/editldap.c:733
2127 msgid ""
2128 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2129 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2130 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2131 "performing a search."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/editldap.c:741
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Bind Password"
2137 msgstr "Κωδικός Nickserv:"
2138
2139 #: src/editldap.c:752
2140 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/editldap.c:758
2144 msgid "Timeout (secs)"
2145 msgstr "Λήξη χρονικού ορίου (δευτ)"
2146
2147 #: src/editldap.c:773
2148 msgid "The timeout period in seconds."
2149 msgstr "Το χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα."
2150
2151 #: src/editldap.c:777
2152 msgid "Maximum Entries"
2153 msgstr "Μέγιστες εγγραφές"
2154
2155 #: src/editldap.c:792
2156 msgid ""
2157 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2158 msgstr "Ο μέγιστος αριθμός εγγραφών του αποτελέσματος της αναζήτησης."
2159
2160 #: src/editldap.c:808
2161 msgid "Basic"
2162 msgstr "Βασικά"
2163
2164 #: src/editldap.c:809
2165 msgid "Search"
2166 msgstr "Αναζήτηση"
2167
2168 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2169 msgid "Extended"
2170 msgstr "Εκτεταμένο"
2171
2172 #: src/editldap.c:1037
2173 msgid "Add New LDAP Server"
2174 msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
2175
2176 #: src/editvcard.c:104
2177 msgid "File does not appear to be vCard format."
2178 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
2179
2180 #: src/editvcard.c:116
2181 msgid "Select vCard File"
2182 msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2183
2184 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2185 msgid "Edit vCard Entry"
2186 msgstr "Επεξεργασία εγγραφής vCard"
2187
2188 #: src/editvcard.c:271
2189 msgid "Add New vCard Entry"
2190 msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής vCard"
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:113
2193 msgid "Please specify output directory and file to create."
2194 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κατάλογο και αρχείο εξόδου που θα δημιουργηθούν."
2195
2196 #: src/exphtmldlg.c:116
2197 msgid "Select stylesheet and formatting."
2198 msgstr "Επιλέξτε φύλλο στυλ και μορφοποίησης."
2199
2200 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2201 msgid "File exported successfully."
2202 msgstr "Η εξαγωγή έγινε με επιτυχία."
2203
2204 #: src/exphtmldlg.c:184
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "HTML Output Directory '%s'\n"
2208 "does not exist. OK to create new directory?"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2212 msgid "Create Directory"
2213 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2214
2215 #: src/exphtmldlg.c:196
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2219 "%s"
2220 msgstr ""
2221 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο HTML:\n"
2222 "%s"
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2225 msgid "Failed to Create Directory"
2226 msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
2227
2228 #: src/exphtmldlg.c:240
2229 msgid "Error creating HTML file"
2230 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου HTML"
2231
2232 #: src/exphtmldlg.c:326
2233 msgid "Select HTML output file"
2234 msgstr "Επιλογή εξαγόμενου αρχείου HTML"
2235
2236 #: src/exphtmldlg.c:390
2237 msgid "HTML Output File"
2238 msgstr "Εξαγωγή αρχείου HTML"
2239
2240 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2241 #: src/importldif.c:682
2242 msgid "B_rowse"
2243 msgstr "Πε_ριήγηση"
2244
2245 #: src/exphtmldlg.c:452
2246 msgid "Stylesheet"
2247 msgstr "Φύλλο στυλ"
2248
2249 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2250 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:964 src/prefs_account.c:661
2251 #: src/summaryview.c:4735
2252 msgid "None"
2253 msgstr "Κανένα"
2254
2255 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2256 msgid "Default"
2257 msgstr "Προεπιλεγμένο"
2258
2259 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
2260 msgid "Full"
2261 msgstr "Πλήρες"
2262
2263 #: src/exphtmldlg.c:463
2264 msgid "Custom"
2265 msgstr "Προσαρμοσμένο"
2266
2267 #: src/exphtmldlg.c:464
2268 msgid "Custom-2"
2269 msgstr "Προσαρμοσμένο-2"
2270
2271 #: src/exphtmldlg.c:465
2272 msgid "Custom-3"
2273 msgstr "Προσαρμοσμένο-3"
2274
2275 #: src/exphtmldlg.c:466
2276 msgid "Custom-4"
2277 msgstr "Προσαρμοσμένο-4"
2278
2279 #: src/exphtmldlg.c:473
2280 msgid "Full Name Format"
2281 msgstr "Πλήρης μορφή ονόματος"
2282
2283 #: src/exphtmldlg.c:481
2284 msgid "First Name, Last Name"
2285 msgstr "Όνομα, επώνυμο"
2286
2287 #: src/exphtmldlg.c:482
2288 msgid "Last Name, First Name"
2289 msgstr "Επώνυμο, όνομα"
2290
2291 #: src/exphtmldlg.c:489
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Color Banding"
2294 msgstr "Επικόλληση Χρωμάτων"
2295
2296 #: src/exphtmldlg.c:495
2297 msgid "Format Email Links"
2298 msgstr "Μορφοποίηση δεσμών ηλεκτρονικών διευθύνσεων αλληλογραφίας"
2299
2300 #: src/exphtmldlg.c:501
2301 msgid "Format User Attributes"
2302 msgstr "Μορφοποίηση γνωρισμάτων χρήστη"
2303
2304 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2305 msgid "File Name :"
2306 msgstr "Όνομα αρχείου :"
2307
2308 #: src/exphtmldlg.c:566
2309 msgid "Open with Web Browser"
2310 msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
2311
2312 #: src/exphtmldlg.c:598
2313 msgid "Export Address Book to HTML File"
2314 msgstr "Εξαγωγή ευρετηρίου διευθύνσεων σε αρχείο HTML"
2315
2316 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2317 msgid "File Info"
2318 msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
2319
2320 #: src/exphtmldlg.c:665
2321 msgid "Format"
2322 msgstr "Μορφοποίηση"
2323
2324 #: src/expldifdlg.c:111
2325 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2326 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κατάλογο και αρχείο LDIF προς δημιουργία."
2327
2328 #: src/expldifdlg.c:114
2329 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/expldifdlg.c:190
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2336 "does not exist. OK to create new directory?"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/expldifdlg.c:202
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid ""
2342 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2343 "%s"
2344 msgstr ""
2345 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο LDIF:\n"
2346 "%s"
2347
2348 #: src/expldifdlg.c:247
2349 msgid "Suffix was not supplied"
2350 msgstr "Δε δόθηκε κατάληξη"
2351
2352 #: src/expldifdlg.c:249
2353 msgid ""
2354 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2355 "you wish to proceed without a suffix?"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/expldifdlg.c:267
2359 msgid "Error creating LDIF file"
2360 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αρχείου LDIF"
2361
2362 #: src/expldifdlg.c:342
2363 msgid "Select LDIF output file"
2364 msgstr "Επιλέξτε αρχείο εξόδου LDIF"
2365
2366 #: src/expldifdlg.c:406
2367 msgid "LDIF Output File"
2368 msgstr "Αρχείο προορισμού LDIF"
2369
2370 #: src/expldifdlg.c:467
2371 msgid "Suffix"
2372 msgstr "Κατάληξη"
2373
2374 #: src/expldifdlg.c:479
2375 msgid ""
2376 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2377 "entry. Examples include:\n"
2378 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2379 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2380 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/expldifdlg.c:488
2384 msgid "Relative DN"
2385 msgstr "Σχετικό DN"
2386
2387 #: src/expldifdlg.c:495
2388 msgid "Unique ID"
2389 msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
2390
2391 #: src/expldifdlg.c:503
2392 msgid ""
2393 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2394 "to:\n"
2395 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/expldifdlg.c:516
2399 msgid ""
2400 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2401 "similar to:\n"
2402 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/expldifdlg.c:529
2406 msgid ""
2407 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2408 "formatted similar to:\n"
2409 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/expldifdlg.c:543
2413 msgid ""
2414 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2415 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2416 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2417 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2418 "available RDN options that will be used to create the DN."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/expldifdlg.c:556
2422 msgid "Use DN attribute if present in data"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/expldifdlg.c:563
2426 msgid ""
2427 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2428 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2429 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2430 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/expldifdlg.c:574
2434 msgid "Exclude record if no Email Address"
2435 msgstr "Εξαίρεση εγγραφής αν δεν υπάρχει διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2436
2437 #: src/expldifdlg.c:581
2438 msgid ""
2439 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2440 "option to ignore these records."
2441 msgstr ""
2442 "Το ευρετήριο διευθύνσεων μπορεί να περιέχει εγγραφές χωρίς διευθύνσεις "
2443 "email. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να αγνοείτε αυτές τις εγγραφές."
2444
2445 #: src/expldifdlg.c:669
2446 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2447 msgstr "Εξαγωγή ευρετηρίου διευθύνσεων σε αρχείο LDIF"
2448
2449 #: src/expldifdlg.c:737
2450 msgid "Distguished Name"
2451 msgstr "Διακεκριμένο όνομα"
2452
2453 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6069
2454 msgid "Export to mbox file"
2455 msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox"
2456
2457 #: src/export.c:139
2458 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2459 msgstr ""
2460 "Επιλέξτε το φάκελο που θέλετε να εξάγετε και το αρχείο mbox προορισμού."
2461
2462 #: src/export.c:150
2463 msgid "Source folder:"
2464 msgstr "Πηγαίος φάκελος:"
2465
2466 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2467 msgid "Mbox file:"
2468 msgstr "Αρχείο mbox:"
2469
2470 #: src/export.c:211
2471 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2472 msgstr "Το αρχείο mbox προορισμού δε μπορεί να μείνει κενό."
2473
2474 #: src/export.c:216
2475 msgid "Source folder can't be left empty."
2476 msgstr "Ο πηγαίος φάκελος δεν μπορεί να μείνει κενός."
2477
2478 #: src/export.c:229
2479 msgid "Can't find the source folder."
2480 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του πηγαίου φακέλου."
2481
2482 #: src/export.c:252
2483 msgid "Select exporting file"
2484 msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2485
2486 #: src/exporthtml.c:805
2487 msgid "Full Name"
2488 msgstr "Πλήρες όνομα"
2489
2490 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2491 msgid "Attributes"
2492 msgstr "Γνωρίσματα"
2493
2494 #: src/exporthtml.c:1010
2495 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2496 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων Sylpheed-Claws"
2497
2498 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2499 msgid "Name already exists but is not a directory."
2500 msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη αλλά δεν είναι κατάλογος"
2501
2502 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2503 msgid "No permissions to create directory."
2504 msgstr "Δεν επαρκούν τα δικαιώματα για τη δημιουργία καταλόγου."
2505
2506 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2507 msgid "Name is too long."
2508 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ."
2509
2510 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2511 msgid "Not specified."
2512 msgstr "Δεν ορίστηκε."
2513
2514 #: src/folder.c:1275 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
2515 msgid "Inbox"
2516 msgstr "Εισερχόμενα"
2517
2518 #: src/folder.c:1279 src/foldersel.c:375
2519 msgid "Sent"
2520 msgstr "Σταλμένα"
2521
2522 #: src/folder.c:1283 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
2523 msgid "Queue"
2524 msgstr "Ουρά"
2525
2526 #: src/folder.c:1287 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
2527 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:490
2528 msgid "Trash"
2529 msgstr "Διαγραμμένα"
2530
2531 #: src/folder.c:1291 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
2532 msgid "Drafts"
2533 msgstr "Πρόχειρα"
2534
2535 #: src/folder.c:1562
2536 #, c-format
2537 msgid "Processing (%s)...\n"
2538 msgstr "Επεξεργασία (%s)...\n"
2539
2540 #: src/folder.c:1935 src/inc.c:634
2541 msgid "Filtering messages...\n"
2542 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
2543
2544 #: src/folder.c:2477
2545 #, c-format
2546 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2547 msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων στο %s...\n"
2548
2549 #: src/folder.c:2766
2550 #, c-format
2551 msgid "Moving %s to %s...\n"
2552 msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n"
2553
2554 #: src/folder.c:3035
2555 #, c-format
2556 msgid "Updating cache for %s..."
2557 msgstr "Ενημέρωση προσωρινής μνήμης για το %s..."
2558
2559 #: src/folder.c:3739
2560 msgid "Processing messages..."
2561 msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων..."
2562
2563 #: src/foldersel.c:228
2564 msgid "Select folder"
2565 msgstr "Επιλογή φακέλου"
2566
2567 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2568 msgid "NewFolder"
2569 msgstr "ΝέοςΦάκελος"
2570
2571 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2572 #: src/mh_gtk.c:238
2573 #, c-format
2574 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2575 msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
2576
2577 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2578 #: src/mh_gtk.c:245
2579 #, c-format
2580 msgid "The folder '%s' already exists."
2581 msgstr "Ο φάκελος '%s' υπάρχει ήδη."
2582
2583 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2584 #, c-format
2585 msgid "Can't create the folder '%s'."
2586 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου '%s'."
2587
2588 #: src/folderview.c:286
2589 msgid "/Mark all re_ad"
2590 msgstr "/Σημείωση όλων ως _αναγνωσμένα"
2591
2592 #: src/folderview.c:287
2593 msgid "/_Search folder..."
2594 msgstr "/Αναζήτηση _στο φάκελο..."
2595
2596 #: src/folderview.c:289
2597 msgid "/Process_ing..."
2598 msgstr "/Επεξεργασ_ία..."
2599
2600 # Untranslatable
2601 #: src/folderview.c:293
2602 msgid "/------trashsep"
2603 msgstr "/------trashsep"
2604
2605 #: src/folderview.c:294
2606 msgid "/Empty _trash..."
2607 msgstr "/Ά_δειασμα απορριμμάτων..."
2608
2609 # Untranslatable
2610 #: src/folderview.c:298
2611 msgid "/------queuesep"
2612 msgstr "/------queuesep"
2613
2614 #: src/folderview.c:299
2615 msgid "/Send _queue..."
2616 msgstr "/Ου_ρά αποστολής..."
2617
2618 #: src/folderview.c:442 src/prefs_actions.c:450
2619 #: src/prefs_filtering_action.c:585 src/prefs_folder_column.c:80
2620 #: src/prefs_matcher.c:730
2621 msgid "New"
2622 msgstr "Νέα"
2623
2624 #: src/folderview.c:443 src/prefs_folder_column.c:81
2625 msgid "Unread"
2626 msgstr "Αδιάβαστα"
2627
2628 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2629 #: src/folderview.c:445 src/summaryview.c:491
2630 msgid "#"
2631 msgstr "αρ."
2632
2633 #: src/folderview.c:678
2634 msgid "Setting folder info..."
2635 msgstr "Θέτω τις πληροφορίες φακέλων..."
2636
2637 #: src/folderview.c:732 src/summaryview.c:3278
2638 msgid "Mark all as read"
2639 msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα"
2640
2641 #: src/folderview.c:733 src/summaryview.c:3279
2642 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2643 msgstr ""
2644 "Θέλετε πράγματι να σημειώσετε όλα τα μηνύματα στο φάκελο ως αναγνωσμένα;"
2645
2646 #: src/folderview.c:1018
2647 msgid ""
2648 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2649 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2650 "disabled.\n"
2651 "\n"
2652 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2653 msgstr ""
2654 "Έχετε έναν ή περισσότερους λογαριασμούς IMAP. Όμως, αυτή η έκδοση του "
2655 "Sylpheed-Claws δεν ενσωματώνει υποστήριξη για IMAP και οι λογαριασμοί σας "
2656 "έχουν απενεργοποιηθεί.\n"
2657 "\n"
2658 "Πιθανόν να χρειάζεται να εγκαταστήσετε το libetpan και να μεταγλωττίσετε "
2659 "ξανά το Sylpheed-Claws."
2660
2661 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:3110 src/mainwindow.c:3696 src/setup.c:90
2662 #, c-format
2663 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2664 msgstr "Σάρωση φακέλων %s%c%s ..."
2665
2666 #: src/folderview.c:1039 src/imap.c:3115 src/mainwindow.c:3701 src/setup.c:95
2667 #, c-format
2668 msgid "Scanning folder %s ..."
2669 msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
2670
2671 #: src/folderview.c:1066
2672 msgid "Rebuild folder tree"
2673 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
2674
2675 #: src/folderview.c:1067
2676 msgid ""
2677 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2678 msgstr ""
2679 "Με αυτή τη λειτουργία θα αφαιρεθούν τα τοπικά αντίγραφα. Θέλετε να "
2680 "συνεχίσετε;"
2681
2682 #: src/folderview.c:1077
2683 msgid "Rebuilding folder tree..."
2684 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
2685
2686 #: src/folderview.c:1079
2687 msgid "Scanning folder tree..."
2688 msgstr "Σάρωση φακέλων..."
2689
2690 #: src/folderview.c:1197
2691 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2692 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
2693
2694 #: src/folderview.c:2031
2695 #, c-format
2696 msgid "Closing Folder %s..."
2697 msgstr "Κλείσιμο φακέλου %s..."
2698
2699 #: src/folderview.c:2070
2700 #, c-format
2701 msgid "Opening Folder %s..."
2702 msgstr "Άνοιγμα φακέλου %s..."
2703
2704 #: src/folderview.c:2083
2705 msgid "Folder could not be opened."
2706 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου."
2707
2708 #: src/folderview.c:2242 src/mainwindow.c:1962
2709 msgid "Empty trash"
2710 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
2711
2712 #: src/folderview.c:2243
2713 msgid "Delete all messages in trash?"
2714 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;"
2715
2716 #: src/folderview.c:2244 src/mainwindow.c:1964
2717 msgid "+_Empty trash"
2718 msgstr "+_Άδειασμα απορριμμάτων"
2719
2720 #: src/folderview.c:2288 src/inc.c:1447 src/toolbar.c:2091
2721 msgid "Offline warning"
2722 msgstr "Προειδοποίηση εργασίας δίχως σύνδεση"
2723
2724 #: src/folderview.c:2289 src/toolbar.c:2092
2725 msgid "You're working offline. Override?"
2726 msgstr "Εργάζεστε χωρίς σύνδεση. Θέλετε να το παρακάμψετε;"
2727
2728 #: src/folderview.c:2300 src/toolbar.c:2111
2729 msgid "Send queued messages"
2730 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
2731
2732 #: src/folderview.c:2301 src/toolbar.c:2112
2733 msgid "Send all queued messages?"
2734 msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά;"
2735
2736 #: src/folderview.c:2302 src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
2737 #: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2113
2738 msgid "_Send"
2739 msgstr "_Αποστολή"
2740
2741 #: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2131
2742 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2743 msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά."
2744
2745 #: src/folderview.c:2313 src/main.c:1263 src/toolbar.c:2134
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2749 "%s"
2750 msgstr ""
2751 "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά:\n"
2752 "%s"
2753
2754 #: src/folderview.c:2380
2755 #, c-format
2756 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2757 msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε το φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';"
2758
2759 #: src/folderview.c:2383
2760 msgid "Move folder"
2761 msgstr "Μετακίνηση φακέλου"
2762
2763 #: src/folderview.c:2394
2764 #, c-format
2765 msgid "Moving %s to %s..."
2766 msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s..."
2767
2768 #: src/folderview.c:2423
2769 msgid "Source and destination are the same."
2770 msgstr "Ο προορισμός και η πηγή είναι τα ίδια."
2771
2772 #: src/folderview.c:2426
2773 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2774 msgstr ""
2775 "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
2776
2777 #: src/folderview.c:2429
2778 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2779 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση φακέλων μεταξύ γραμματοκιβωτίων."
2780
2781 #: src/folderview.c:2432
2782 msgid "Move failed!"
2783 msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!"
2784
2785 #: src/folderview.c:2468
2786 #, c-format
2787 msgid "Processing configuration for folder %s"
2788 msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
2789
2790 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1409 src/summaryview.c:3945
2791 #: src/toolbar.c:178
2792 msgid "Print"
2793 msgstr "Εκτύπωση"
2794
2795 #: src/gedit-print.c:244
2796 msgid "Preparing pages..."
2797 msgstr "Προετοιμασία σελίδων..."
2798
2799 #: src/gedit-print.c:271
2800 #, c-format
2801 msgid "Rendering page %d of %d..."
2802 msgstr "Μορφοποίηση σελίδας %d από %d..."
2803
2804 #: src/gedit-print.c:273
2805 #, c-format
2806 msgid "Printing page %d of %d..."
2807 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
2808
2809 #: src/gedit-print.c:295
2810 msgid "Print preview"
2811 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
2812
2813 #: src/gedit-print.c:451
2814 msgid "Page %N of %Q"
2815 msgstr "Σελίδα %N από %Q"
2816
2817 #: src/grouplistdialog.c:173
2818 msgid "Newsgroup subscription"
2819 msgstr "Συνδρομές νέων"
2820
2821 #: src/grouplistdialog.c:189
2822 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2823 msgstr "Επιλέξτε ομάδες συζητήσεων/νέων που θα εγγραφείτε:"
2824
2825 #: src/grouplistdialog.c:195
2826 msgid "Find groups:"
2827 msgstr "Εύρεση ομάδων:"
2828
2829 #: src/grouplistdialog.c:203
2830 msgid " Search "
2831 msgstr " Αναζήτηση "
2832
2833 #: src/grouplistdialog.c:215
2834 msgid "Newsgroup name"
2835 msgstr "Όνομα ομάδας συζητήσεων"
2836
2837 #: src/grouplistdialog.c:216
2838 msgid "Messages"
2839 msgstr "Μηνύματα"
2840
2841 #: src/grouplistdialog.c:217
2842 msgid "Type"
2843 msgstr "Τύπος"
2844
2845 #: src/grouplistdialog.c:346
2846 msgid "moderated"
2847 msgstr "ελεγχόμενο"
2848
2849 #: src/grouplistdialog.c:348
2850 msgid "readonly"
2851 msgstr "μόνο για ανάγνωση"
2852
2853 #: src/grouplistdialog.c:350
2854 msgid "unknown"
2855 msgstr "άγνωστο"
2856
2857 #: src/grouplistdialog.c:412
2858 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2859 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων."
2860
2861 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1168
2862 msgid "Done."
2863 msgstr "Έγινε."
2864
2865 #: src/grouplistdialog.c:477
2866 #, c-format
2867 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2868 msgstr "Λήφθηκαν %d ομάδες συζητήσεων (%s αναγνωσμένα)"
2869
2870 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:226
2871 msgid "/_Open with Web browser"
2872 msgstr "/_Άνοιγμα με τον περιηγητή ιστοσελίδων"
2873
2874 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:227
2875 msgid "/Copy this _link"
2876 msgstr "/Αντιγραφή _συνδέσμου"
2877
2878 #: src/gtk/about.c:119
2879 msgid "About Sylpheed-Claws"
2880 msgstr "Περί Sylpheed-Claws"
2881
2882 #: src/gtk/about.c:161
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2886 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2887 "Operating System: %s %s (%s)"
2888 msgstr ""
2889 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2890 "Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
2891 "Λειτουργικό σύστημα: %s %s (%s)"
2892
2893 #: src/gtk/about.c:170
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2897 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2898 "Operating System: %s"
2899 msgstr ""
2900 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2901 "Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
2902 "Λειτουργικό σύστημα: %s"
2903
2904 #: src/gtk/about.c:179
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2908 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2909 "Operating System: unknown"
2910 msgstr ""
2911 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2912 "Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
2913 "Λειτουργικό σύστημα: άγνωστο"
2914
2915 #: src/gtk/about.c:194
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Compiled-in features:\n"
2919 "%s"
2920 msgstr ""
2921 "Δυνατότητες που περιλήφθηκαν:\n"
2922 "%s"
2923
2924 #: src/gtk/about.c:237
2925 msgid ""
2926 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2927 "and the Sylpheed-Claws team"
2928 msgstr ""
2929 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2930 "και η ομάδα ανάπτυξης του Sylpheed-Claws"
2931
2932 #: src/gtk/about.c:280
2933 msgid ""
2934 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
2935 "\n"
2936 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2937 msgstr ""
2938 "Το Sylpheed-Claws είναι ένα ελαφρύς, γρήγορος και παραμετροποιήσιμος πελάτης "
2939 "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n"
2940 "\n"
2941 "Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε την τοποθεσία ιστού του Sylpheed-"
2942 "Claws:\n"
2943
2944 #: src/gtk/about.c:286
2945 msgid ""
2946 "\n"
2947 "\n"
2948 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2949 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2950 msgstr ""
2951 "\n"
2952 "\n"
2953 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό που διανέμεται υπό την άδεια "
2954 "χρήσης GPL. Εάν θέλετε να κάνετε μια δωρεά στο έργο αυτό μπορείτε να το "
2955 "κάνετε στο:\n"
2956
2957 #: src/gtk/about.c:293
2958 msgid "\n"
2959 msgstr "\n"
2960
2961 #: src/gtk/about.c:304
2962 msgid "_Info"
2963 msgstr "_Πληροφορίες"
2964
2965 #: src/gtk/about.c:332
2966 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2967 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws\n"
2968
2969 #: src/gtk/about.c:349
2970 msgid ""
2971 "\n"
2972 "Previous team members\n"
2973 msgstr ""
2974 "\n"
2975 "Πρώην μέλη της ομάδας\n"
2976
2977 #: src/gtk/about.c:366
2978 msgid ""
2979 "\n"
2980 "The translation team\n"
2981 msgstr ""
2982 "\n"
2983 "Η ομάδα μετάφρασης\n"
2984
2985 #: src/gtk/about.c:383
2986 msgid ""
2987 "\n"
2988 "Documentation team\n"
2989 msgstr ""
2990 "\n"
2991 "Η ομάδα τεκμηρίωσης\n"
2992
2993 #: src/gtk/about.c:400
2994 msgid ""
2995 "\n"
2996 "Logo\n"
2997 msgstr ""
2998 "\n"
2999 "Σήμα\n"
3000
3001 #: src/gtk/about.c:417
3002 msgid ""
3003 "\n"
3004 "Icons\n"
3005 msgstr ""
3006 "\n"
3007 "Εικονίδια\n"
3008
3009 #: src/gtk/about.c:434
3010 msgid ""
3011 "\n"
3012 "Contributors\n"
3013 msgstr ""
3014 "\n"
3015 "Συντελεστές\n"
3016
3017 #: src/gtk/about.c:453
3018 msgid "_Authors"
3019 msgstr "_Συγγραφείς"
3020
3021 #: src/gtk/about.c:473
3022 msgid ""
3023 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3024 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3025 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3026 "version.\n"
3027 "\n"
3028 msgstr ""
3029 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το  επαναδιανείμετε "
3030 "και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως "
3031 "Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το "
3032 "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, "
3033 "ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
3034 "\n"
3035
3036 #: src/gtk/about.c:479
3037 msgid ""
3038 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3039 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3040 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3041 "more details.\n"
3042 "\n"
3043 msgstr ""
3044 "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
3045 "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
3046 "ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για "
3047 "περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
3048 "\n"
3049
3050 #: src/gtk/about.c:485
3051 msgid ""
3052 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3053 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3054 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3055 "\n"
3056 msgstr ""
3057 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το "
3058 "πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
3059 "Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3060 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3061 "\n"
3062
3063 #: src/gtk/about.c:499
3064 msgid ""
3065 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3066 "the OpenSSL Toolkit ("
3067 msgstr ""
3068 "Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει λογισμικό που αναπτύχθηκε από το OpenSSL Project "
3069 "για χρήση στο OpenSSL Toolkit ("
3070
3071 #: src/gtk/about.c:503
3072 msgid ").\n"
3073 msgstr ").\n"
3074
3075 #: src/gtk/about.c:515
3076 msgid "_License"
3077 msgstr "_Άδεια"
3078
3079 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:299
3080 msgid "Orange"
3081 msgstr "Πορτοκαλί"
3082
3083 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:303
3084 msgid "Red"
3085 msgstr "Κόκκινο"
3086
3087 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:307
3088 msgid "Pink"
3089 msgstr "Ροζ"
3090
3091 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:311
3092 msgid "Sky blue"
3093 msgstr "Μπλε ουρανού"
3094
3095 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:315
3096 msgid "Blue"
3097 msgstr "Μπλε"
3098
3099 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:319
3100 msgid "Green"
3101 msgstr "Πράσινο"
3102
3103 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:323
3104 msgid "Brown"
3105 msgstr "Καφέ"
3106
3107 #: src/gtk/foldersort.c:142
3108 msgid "Set folder order"
3109 msgstr "Ορισμός σειράς κατάταξης φακέλων"
3110
3111 #: src/gtk/foldersort.c:172
3112 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3113 msgstr ""
3114 "Μετακινήστε τους φακέλους πάνω ή κάτω για να αλλάξετε\n"
3115 "τη σειρά ταξινόμησης στην προβολή φακέλων."
3116
3117 #: src/gtk/foldersort.c:196
3118 msgid "Folders"
3119 msgstr "Φάκελοι"
3120
3121 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3122 msgid "Configuration"
3123 msgstr "Ρυθμίσεις"
3124
3125 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3126 msgid "Configuration options for the print job"
3127 msgstr "Ρυθμίσεις εργασίας εκτύπωσης"
3128
3129 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Source Buffer"
3132 msgstr "Πηγαίος Buffer"
3133
3134 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3135 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3136 msgstr "Αντικείμενο GtkTextBuffer για εκτύπωση"
3137
3138 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3139 msgid "Tabs Width"
3140 msgstr "Πλάτος καρτελών"
3141
3142 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3143 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3144 msgstr "Πλάτος στηλών σε χαρακτήρες διαστήματος"
3145
3146 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3147 msgid "Wrap Mode"
3148 msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης"
3149
3150 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3151 msgid "Word wrapping mode"
3152 msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
3153
3154 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3155 msgid "Highlight"
3156 msgstr "Υπογράμμιση"
3157
3158 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3159 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3160 msgstr "Αν θα γίνεται εκτύπωση του εγγράφου με επισήμανση σύνταξης"
3161
3162 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3163 msgid "Font"
3164 msgstr "Γραμματοσειρά"
3165
3166 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3167 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3168 msgstr ""
3169 "Γραμματοσειρά του Gnome που θα χρησιμοποιηθεί στο κείμενο του εγγράφου (υπό "
3170 "κατάργηση)"
3171
3172 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3173 msgid "Font Description"
3174 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς"
3175
3176 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3177 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3178 msgstr ""
3179 "Γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί στο κείμενο του εγγράφου (π.χ. "
3180 "\"Monospace 10\")"
3181
3182 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3183 msgid "Numbers Font"
3184 msgstr "Γραμματοσειρά αριθμών"
3185
3186 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3187 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3188 msgstr ""
3189 "Όνομα γραμματοσειράς Gnome για χρήση στους αριθμούς γραμμής (υπό κατάργηση)"
3190
3191 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3192 msgid "Font description to use for the line numbers"
3193 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς για χρήση στους αριθμούς γραμμής"
3194
3195 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3196 msgid "Print Line Numbers"
3197 msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμής"
3198
3199 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3200 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3201 msgstr ""
3202 "Διάστημα των εκτυπωμένων αριθμών γραμμής (με 0 δεν εκτυπώνονται αριθμοί)"
3203
3204 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3205 msgid "Print Header"
3206 msgstr "Επικεφαλίδα εκτύπωσης"
3207
3208 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3209 msgid "Whether to print a header in each page"
3210 msgstr "Εάν θα εκτυπώνεται κεφαλίδα σε κάθε σελίδα"
3211
3212 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3213 msgid "Print Footer"
3214 msgstr "Εκτύπωση υποσέλιδου"
3215
3216 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3217 msgid "Whether to print a footer in each page"
3218 msgstr "Εάν θα εκτυπώνεται υποσέλιδο σε κάθε σελίδα"
3219
3220 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3221 msgid "Header and Footer Font"
3222 msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας και υποσέλιδου"
3223
3224 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3225 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3226 msgstr ""
3227 "Όνομα γραμματοσειράς Gnome για χρήση στις κεφαλίδες και τα υποσέλιδα (σε "
3228 "αχρηστία)"
3229
3230 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3231 msgid "Header and Footer Font Description"
3232 msgstr "Περιγραφή κεφαλίδας και υποσέλιδου"
3233
3234 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3235 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3236 msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας και υποσέλιδου (π.χ. \"Monospace 10\")"
3237
3238 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3239 msgid "No dictionary selected."
3240 msgstr "Δεν επιλέχθηκε λεξικό."
3241
3242 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3243 msgid "Normal Mode"
3244 msgstr "Κανονική λειτουργία"
3245
3246 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3247 msgid "Bad Spellers Mode"
3248 msgstr "Λειτουργία κακού ορθογράφου"
3249
3250 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3251 msgid "Unknown suggestion mode."
3252 msgstr "Άγνωστη κατάσταση προτάσεων."
3253
3254 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3255 msgid "No misspelled word found."
3256 msgstr "Δε βρέθηκε ανορθόγραφη λέξη."
3257
3258 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3259 msgid "Replace unknown word"
3260 msgstr "Αντικατάσταση άγνωστης λέξης"
3261
3262 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3263 #, c-format
3264 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3265 msgstr ""
3266 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αντικατάσταση του \"%s\" με: </span>"
3267
3268 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3269 msgid ""
3270 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3271 "will learn from mistake.\n"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3275 msgid "Fast Mode"
3276 msgstr "Γρήγορη λειτουργία"
3277
3278 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3279 #, c-format
3280 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3281 msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s"
3282
3283 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3284 msgid "Accept in this session"
3285 msgstr "Μόνο για αυτή την συνεδρία"
3286
3287 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3288 msgid "Add to personal dictionary"
3289 msgstr "Προσθήκη στο προσωπικό λεξικό"
3290
3291 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3292 msgid "Replace with..."
3293 msgstr "Αντικατάσταση με..."
3294
3295 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3296 #, c-format
3297 msgid "Check with %s"
3298 msgstr "Έλεγχος με %s"
3299
3300 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3301 msgid "(no suggestions)"
3302 msgstr "(δεν υπάρχουν προτάσεις)"
3303
3304 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3305 msgid "More..."
3306 msgstr "Περισσότερα..."
3307
3308 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3309 #, c-format
3310 msgid "Dictionary: %s"
3311 msgstr "Λεξικό: %s"
3312
3313 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3314 #, c-format
3315 msgid "Use alternate (%s)"
3316 msgstr "Χρήση εναλλακτικού (%s)"
3317
3318 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3319 msgid "Check while typing"
3320 msgstr "Έλεγχος κατά την πληκτρολόγηση"
3321
3322 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3323 msgid "Change dictionary"
3324 msgstr "Αλλαγή λεξικού"
3325
3326 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3330 "%s"
3331 msgstr ""
3332 "Ο διορθωτής ορθογραφίας δεν μπόρεσε να αλλάξει λεξικό.\n"
3333 "%s"
3334
3335 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3336 msgid "New message"
3337 msgstr "Νέα μήνυμα"
3338
3339 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3340 msgid "Unread message"
3341 msgstr "Μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3342
3343 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3344 msgid "Message has been replied to"
3345 msgstr "Έχει απαντηθεί"
3346
3347 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3348 msgid "Message has been forwarded"
3349 msgstr "Έχει προωθηθεί"
3350
3351 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3352 msgid "Message has attachment(s)"
3353 msgstr "Έχει συνημμένα"
3354
3355 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3356 msgid "Digitally signed message"
3357 msgstr "Ψηφιακά υπογεγραμμένο"
3358
3359 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3360 msgid "Encrypted message"
3361 msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
3362
3363 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3364 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3365 msgstr "Υπογεγραμμένο και με συνημμένα"
3366
3367 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3368 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3369 msgstr "Κρυπτογραφημένο και με συνημμένα"
3370
3371 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3372 msgid "Marked message"
3373 msgstr "Σημειωμένο μήνυμα"
3374
3375 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3376 msgid "Locked message"
3377 msgstr "Κλειδωμένο μήνυμα"
3378
3379 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3380 msgid "Message is in an ignored thread"
3381 msgstr "Σε αγνοημένο νήμα"
3382
3383 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3384 msgid "Message is spam"
3385 msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
3386
3387 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3388 msgid "Folder (normal, opened)"
3389 msgstr "Φάκελος (κανονικός, ανοιχτός)"
3390
3391 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3392 msgid "Folder with read messages hidden"
3393 msgstr "Φάκελος με κρυμμένα τα αναγνωσμένα μηνύματα"
3394
3395 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3396 msgid "Folder contains marked emails"
3397 msgstr "Ο φάκελος περιέχει σημειωμένα μηνύματα"
3398
3399 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3400 msgid "Icon Legend"
3401 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
3402
3403 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3404 msgid ""
3405 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3406 "messages and folders:</span>"
3407 msgstr ""
3408 "<span weight=\"bold\">Τα παρακάτω εικονίδια εμφανίζουν την κατάσταση των "
3409 "μηνυμάτων και φακέλων:</span>"
3410
3411 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3412 #, c-format
3413 msgid "Input password for %s on %s:"
3414 msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
3415
3416 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3417 msgid "Input password"
3418 msgstr "Δώστε τον κωδικό"
3419
3420 #: src/gtk/logwindow.c:87
3421 msgid "Protocol log"
3422 msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
3423
3424 #: src/gtk/logwindow.c:344
3425 msgid "Clear _Log"
3426 msgstr "Καθαρισμός _καταγραφής"
3427
3428 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3429 msgid ""
3430 "\n"
3431 "\n"
3432 "Version: "
3433 msgstr ""
3434 "\n"
3435 "\n"
3436 "Έκδοση: "
3437
3438 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3439 msgid "Error: "
3440 msgstr "Σφάλμα: "
3441
3442 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3443 msgid "Plugin is not functional."
3444 msgstr "Το πρόσθετο δε λειτουργεί"
3445
3446 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3447 msgid "Select Plugin to load"
3448 msgstr "Επιλογή ενός πρόσθετου για φόρτωμα"
3449
3450 #: src/gtk/pluginwindow.c:199
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3454 "%s\n"
3455 msgstr ""
3456 "Το παρακάτω σφάλμα προέκυψε κατά το φόρτωμα του πρόσθετου [%s] :\n"
3457 "%s\n"
3458
3459 #: src/gtk/pluginwindow.c:283 src/gtk/pluginwindow.c:433
3460 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3461 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3462 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3464 msgid "Plugins"
3465 msgstr "Πρόσθετα"
3466
3467 #: src/gtk/pluginwindow.c:314 src/prefs_summaries.c:210
3468 msgid "Description"
3469 msgstr "Περιγραφή"
3470
3471 #: src/gtk/pluginwindow.c:337 src/prefs_themes.c:866
3472 msgid "Get more..."
3473 msgstr "Λήψη περισσότερων..."
3474
3475 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3476 msgid "Load Plugin..."
3477 msgstr "Φόρτωση πρόσθετου..."
3478
3479 #: src/gtk/pluginwindow.c:347
3480 msgid "Unload Plugin"
3481 msgstr "Αποφόρτωση πρόσθετου"
3482
3483 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3484 msgid "Page Index"
3485 msgstr "Δείκτης σελίδας"
3486
3487 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
3488 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3489 msgid "Account"
3490 msgstr "Λογαριασμός"
3491
3492 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3493 #: src/prefs_summary_column.c:80
3494 msgid "Status"
3495 msgstr "Κατάσταση"
3496
3497 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3498 msgid "all messages"
3499 msgstr "όλα τα μηνύματα"
3500
3501 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3502 msgid "messages whose age is greater than #"
3503 msgstr "μηνύματα παλαιότερα από #"
3504
3505 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3506 msgid "messages whose age is less than #"
3507 msgstr "μηνύματα νεότερα από #"
3508
3509 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3510 msgid "messages which contain S in the message body"
3511 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο κυρίως κείμενο του μηνύματος"
3512
3513 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3514 msgid "messages which contain S in the whole message"
3515 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S σε ολόκληρο το μήνυμα"
3516
3517 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3518 msgid "messages carbon-copied to S"
3519 msgstr "μηνύματα που είναι αντίγραφα προς το S"
3520
3521 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3522 msgid "message is either to: or cc: to S"
3523 msgstr "μηνύματα που είναι είτε προς: είτε αντίγραφο-προς: το S"
3524
3525 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3526 msgid "deleted messages"
3527 msgstr "διαγραμμένα μηνύματα"
3528
3529 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3530 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3531 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα αποστολέας"
3532
3533 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3534 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3535 msgstr "Αληθές αν η εκτέλεση του \"S\" επιτύχει"
3536
3537 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3538 msgid "messages originating from user S"
3539 msgstr "μηνύματα που προέρχονται από τον χρήστη S"
3540
3541 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3542 msgid "forwarded messages"
3543 msgstr "προωθημένα μηνύματα"
3544
3545 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3546 msgid "messages which contain header S"
3547 msgstr "μηνύματα που περιέχουν την κεφαλίδα S"
3548
3549 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3550 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3551 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Message-ID"
3552
3553 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3554 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3555 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα απάντηση-σε"
3556
3557 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3558 msgid "messages which are marked with color #"
3559 msgstr "μηνύματα που έχουν σημειωθεί με χρώμα #"
3560
3561 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3562 msgid "locked messages"
3563 msgstr "κλειδωμένα μηνύματα"
3564
3565 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3566 msgid "messages which are in newsgroup S"
3567 msgstr "μηνύματα που βρίσκονται στην ομάδα συζήτησης S"
3568
3569 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3570 msgid "new messages"
3571 msgstr "νέα μηνύματα"
3572
3573 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3574 msgid "old messages"
3575 msgstr "Παλιά μηνύματα"
3576
3577 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3578 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3579 msgstr "ημιτελή μηνύματα (που δεν έχουν ληφθεί ολόκληρα)"
3580
3581 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3582 msgid "messages which have been replied to"
3583 msgstr "μηνύματα που έχουν απαντηθεί"
3584
3585 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3586 msgid "read messages"
3587 msgstr "αναγνωσμένα μηνύματα"
3588
3589 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3590 msgid "messages which contain S in subject"
3591 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο θέμα"
3592
3593 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3594 msgid "messages whose score is equal to #"
3595 msgstr "μηνύματα με σκορ ίσο με #"
3596
3597 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3598 msgid "messages whose score is greater than #"
3599 msgstr "μηνύματα με σκορ μεγαλύτερο από #"
3600
3601 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3602 msgid "messages whose score is lower than #"
3603 msgstr "μηνύματα με σκορ μικρότερο από #"
3604
3605 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3606 msgid "messages whose size is equal to #"
3607 msgstr "μηνύματα με μέγεθος ίσο με #"
3608
3609 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3610 msgid "messages whose size is greater than #"
3611 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μεγαλύτερο από #"
3612
3613 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3614 msgid "messages whose size is smaller than #"
3615 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μικρότερο από #"
3616
3617 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3618 msgid "messages which have been sent to S"
3619 msgstr "μηνύματα που έχουν σταλεί στο S"
3620
3621 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3622 msgid "marked messages"
3623 msgstr "σημειωμένα μηνύματα"
3624
3625 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3626 msgid "unread messages"
3627 msgstr "μη αναγνωσμένα μηνύματα"
3628
3629 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3630 msgid "messages which contain S in References header"
3631 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα αναφορές"
3632
3633 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3634 #, c-format
3635 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3636 msgstr ""
3637 "μηνύματα που επιστρέφουν κατάσταση 0 όταν περαστούν από την εντολή - %F "
3638 "είναι το αρχείο του μηνύματος"
3639
3640 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3641 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3642 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα X-Label"
3643
3644 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3645 msgid "logical AND operator"
3646 msgstr "λογικός τελεστής AND"
3647
3648 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3649 msgid "logical OR operator"
3650 msgstr "λογικός τελεστής OR"
3651
3652 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3653 msgid "logical NOT operator"
3654 msgstr "λογικός τελεστής NOT"
3655
3656 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3657 msgid "case sensitive search"
3658 msgstr "διάκριση πεζών/κεφαλαίων στην αναζήτηση"
3659
3660 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3661 msgid "all filtering expressions are allowed"
3662 msgstr "επιτρέπονται όλες οι εκφράσεις φίλτρων"
3663
3664 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:302
3665 msgid "Extended Search"
3666 msgstr "Εκτεταμένη αναζήτηση"
3667
3668 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3669 msgid ""
3670 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3671 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3672 "\n"
3673 "The following symbols can be used:"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
3677 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3678 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
3679 msgid "Subject"
3680 msgstr "Θέμα"
3681
3682 #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
3683 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3684 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
3685 msgid "From"
3686 msgstr "Από"
3687
3688 #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
3689 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3690 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:488
3691 msgid "To"
3692 msgstr "Προς"
3693
3694 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Recursive"
3697 msgstr "Λήψη"
3698
3699 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3700 msgid "Sticky"
3701 msgstr "Επικολλημένο"
3702
3703 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3704 msgid " Clear "
3705 msgstr " Εκκαθάριση "
3706
3707 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:255
3708 msgid "Edit search criteria"
3709 msgstr "Επεξεργασία κριτηρίων αναζήτησης"
3710
3711 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3712 msgid " Extended Symbols... "
3713 msgstr " Εκτεταμένα σύμβολα... "
3714
3715 #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:993
3716 #, c-format
3717 msgid "Searching in %s... \n"
3718 msgstr "Αναζήτηση στο %s...\n"
3719
3720 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3721 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3722 msgid "correct"
3723 msgstr "σωστό"
3724
3725 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3726 msgid "Owner"
3727 msgstr "Ιδιοκτήτης"
3728
3729 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3730 msgid "Signer"
3731 msgstr "Υπογράφων"
3732
3733 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3734 #: src/prefs_filtering.c:294 src/prefs_themes.c:883
3735 msgid "Name: "
3736 msgstr "Όνομα: "
3737
3738 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3739 msgid "Organization: "
3740 msgstr "Οργανισμός: "
3741
3742 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3743 msgid "Location: "
3744 msgstr "Τοποθεσία: "
3745
3746 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3747 msgid "Fingerprint: "
3748 msgstr "Αποτύπωμα: "
3749
3750 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3751 msgid "Signature status: "
3752 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: "
3753
3754 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3755 msgid "Expires on: "
3756 msgstr "Λήγει στις: "
3757
3758 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3759 #, c-format
3760 msgid "SSL certificate for %s"
3761 msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
3762
3763 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "Certificate for %s is unknown.\n"
3767 "Do you want to accept it?"
3768 msgstr ""
3769 "Το πιστοποιητικό για το %s είναι άγνωστο.\n"
3770 "Θέλετε να το δεχτείτε;"
3771
3772 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3773 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3774 #, c-format
3775 msgid "Signature status: %s"
3776 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: %s"
3777
3778 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3779 msgid "_View certificate"
3780 msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού"
3781
3782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3783 msgid "Unknown SSL Certificate"
3784 msgstr "Άγνωστο πιστοποιητικό SSL"
3785
3786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3788 msgid "_Cancel connection"
3789 msgstr "Άρνη_ση σύνδεσης"
3790
3791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3792 msgid "_Accept and save"
3793 msgstr "_Αποδοχή και αποθήκευση"
3794
3795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "Certificate for %s is expired.\n"
3799 "Do you want to continue?"
3800 msgstr ""
3801 "Το πιστοποιητικό για το %s έχει λήξει.\n"
3802 "Θέλετε να συνεχίσετε;"
3803
3804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3805 msgid "Expired SSL Certificate"
3806 msgstr "Ληγμένο πιστοποιητικό SSL"
3807
3808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3809 msgid "_Accept"
3810 msgstr "_Αποδοχή"
3811
3812 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3813 msgid "New certificate:"
3814 msgstr "Νέο πιστοποιητικό:"
3815
3816 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3817 msgid "Known certificate:"
3818 msgstr "Γνωστό πιστοποιητικό:"
3819
3820 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3821 #, c-format
3822 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3823 msgstr "Το πιστοποιητικό για το %s έχει αλλάξει. Θέλετε να το δεχτείτε;"
3824
3825 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3826 msgid "_View certificates"
3827 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικών"
3828
3829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3830 msgid "Changed SSL Certificate"
3831 msgstr "Το πιστοποιητικό SSL άλλαξε"
3832
3833 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2633 src/summaryview.c:2644
3834 msgid "(No From)"
3835 msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
3836
3837 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2672
3838 msgid "(No Subject)"
3839 msgstr "(Χωρίς θέμα)"
3840
3841 #: src/image_viewer.c:288
3842 msgid "Filename:"
3843 msgstr "Όνομα αρχείου:"
3844
3845 #: src/image_viewer.c:295
3846 msgid "Filesize:"
3847 msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
3848
3849 #: src/image_viewer.c:316
3850 msgid "Load Image"
3851 msgstr "Φόρτωση εικόνας"
3852
3853 #: src/image_viewer.c:322
3854 msgid "Content-Type:"
3855 msgstr "Τύπος περιεχομένου:"
3856
3857 #: src/imap.c:616
3858 msgid ""
3859 "\n"
3860 "\n"
3861 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3862 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/imap.c:625
3866 #, c-format
3867 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3868 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s"
3869
3870 #: src/imap.c:629
3871 #, c-format
3872 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3873 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s\n"
3874
3875 #: src/imap.c:646
3876 #, c-format
3877 msgid "Connecting to %s failed"
3878 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε"
3879
3880 #: src/imap.c:651 src/imap.c:654
3881 #, c-format
3882 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3883 msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
3884
3885 #: src/imap.c:692 src/imap.c:2153 src/imap.c:2653 src/imap.c:2737
3886 #: src/imap.c:3075 src/imap.c:3831
3887 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3888 msgstr ""
3889 "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει "
3890 "με τον διακομιστή IMAP."
3891
3892 #: src/imap.c:764 src/inc.c:759 src/news.c:295 src/send_message.c:299
3893 msgid "Insecure connection"
3894 msgstr "Μη ασφαλής σύνδεση"
3895
3896 #: src/imap.c:765 src/inc.c:760 src/news.c:296 src/send_message.c:300
3897 msgid ""
3898 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3899 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3900 "\n"
3901 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3902 "not be secure."
3903 msgstr ""
3904 "Αυτή η σύνδεση έχει ρυθμιστεί να γίνεται με ασφάλεια μέσω SSL, όμως δεν "
3905 "υπάρχει διαθέσιμο SSL σε αυτό το εκτελέσιμο του Sylpheed-Claws.\n"
3906 "\n"
3907 "Θέλετε να συνεχίσετε τη σύνδεση με αυτό το διακομιστή; Η επικοινωνία δεν θα "
3908 "είναι ασφαλής."
3909
3910 #: src/imap.c:771 src/inc.c:766 src/news.c:302 src/send_message.c:306
3911 msgid "Con_tinue connecting"
3912 msgstr "_Συνέχεια σύνδεσης"
3913
3914 #: src/imap.c:781
3915 #, c-format
3916 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3917 msgstr "Σύνδεση στον διακομιστή IMAP4 : %s..."
3918
3919 #: src/imap.c:813
3920 #, c-format
3921 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3922 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή IMAP4: %s:%d"
3923
3924 #: src/imap.c:816
3925 #, c-format
3926 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3927 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
3928
3929 #: src/imap.c:845
3930 msgid "Can't start TLS session.\n"
3931 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
3932
3933 #: src/imap.c:882
3934 #, c-format
3935 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3936 msgstr "Σύνδεση με τον διακομιστή IMAP4 %s...\n"
3937
3938 #: src/imap.c:894
3939 #, c-format
3940 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
3941 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή IMAP4 %s."
3942
3943 #: src/imap.c:1067
3944 msgid "Adding messages..."
3945 msgstr "Προσθήκη μηνυμάτων..."
3946
3947 #: src/imap.c:1215 src/mh.c:500
3948 msgid "Copying messages..."
3949 msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων..."
3950
3951 #: src/imap.c:1342
3952 #, fuzzy
3953 msgid "can't set deleted flags\n"
3954 msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
3955
3956 #: src/imap.c:1348 src/imap.c:3583
3957 msgid "can't expunge\n"
3958 msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
3959
3960 #: src/imap.c:1792
3961 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3962 msgstr ""
3963 "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n"
3964
3965 #: src/imap.c:1808
3966 msgid "can't create mailbox\n"
3967 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n"
3968
3969 #: src/imap.c:1889
3970 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/imap.c:1920
3974 #, c-format
3975 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3976 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n"
3977
3978 #: src/imap.c:1984
3979 msgid "can't delete mailbox\n"
3980 msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
3981
3982 #: src/imap.c:2265
3983 msgid "LIST failed\n"
3984 msgstr "Η εντολή LIST απέτυχε\n"
3985
3986 #: src/imap.c:2373
3987 #, c-format
3988 msgid "can't select folder: %s\n"
3989 msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
3990
3991 #: src/imap.c:2658
3992 msgid "Fetching message..."
3993 msgstr "Λήψη μηνύματος..."
3994
3995 #: src/imap.c:2824
3996 #, c-format
3997 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3998 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του UTF-7 σε %s από το iconv\n"
3999
4000 #: src/imap.c:2854
4001 #, c-format
4002 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4003 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του %s σε UTF-7 από το iconv\n"
4004
4005 #: src/imap.c:2898
4006 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4007 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του UTF-8 σε UTF-7 από το iconv\n"
4008
4009 #: src/imap.c:3568
4010 #, c-format
4011 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4012 msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n"
4013
4014 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4015 msgid "/Create _new folder..."
4016 msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
4017
4018 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4019 msgid "/_Rename folder..."
4020 msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
4021
4022 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4023 msgid "/M_ove folder..."
4024 msgstr "/Μ_ετακίνηση φακέλου..."
4025
4026 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4027 msgid "/_Delete folder..."
4028 msgstr "/_Διαγραφή φακέλου..."
4029
4030 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4031 msgid "/Synchronise"
4032 msgstr "/Συγχρονισμός"
4033
4034 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4035 msgid "/Down_load messages"
4036 msgstr "/_Λήψη μηνυμάτων"
4037
4038 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4039 msgid "/_Check for new messages"
4040 msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα"
4041
4042 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4043 msgid "/C_heck for new folders"
4044 msgstr "/Έλεγχος για νέους _φακέλους"
4045
4046 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4047 msgid "/R_ebuild folder tree"
4048 msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων"
4049
4050 #: src/imap_gtk.c:135
4051 msgid ""
4052 "Input the name of new folder:\n"
4053 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4054 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4055 msgstr ""
4056 "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
4057 "(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n"
4058 " προσθέστε ένα '/' στο τέλος του ονόματος)"
4059
4060 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4061 #, c-format
4062 msgid "Input new name for '%s':"
4063 msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα για το '%s':"
4064
4065 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4066 msgid "Rename folder"
4067 msgstr "Μετονομασία φακέλου"
4068
4069 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4070 #, c-format
4071 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4072 msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
4073
4074 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4075 msgid ""
4076 "The folder could not be renamed.\n"
4077 "The new folder name is not allowed."
4078 msgstr ""
4079 "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου.\n"
4080 "Το νέο όνομα για τον φάκελο δεν είναι έγκυρο."
4081
4082 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4086 "will not be possible.\n"
4087 "\n"
4088 "Do you really want to delete?"
4089 msgstr ""
4090 "Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο '%s' θα διαγραφούν μόνιμα, χωρίς "
4091 "δυνατότητα ανάκτησης.\n"
4092 "\n"
4093 "Θέλετε πράγματι να τα διαγράψετε;"
4094
4095 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4096 #, c-format
4097 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4098 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
4099
4100 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4101 #, c-format
4102 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4103 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την λήψη μηνυμάτων στο '%s'."
4104
4105 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4106 msgid "Import mbox file"
4107 msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox"
4108
4109 #: src/import.c:139
4110 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4111 msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
4112
4113 #: src/import.c:156
4114 msgid "Destination folder:"
4115 msgstr "Φάκελος προορισμού:"
4116
4117 #: src/import.c:210
4118 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4119 msgstr "Πρέπει να προσδιορίσετε πηγαίο αρχείο mbox."
4120
4121 #: src/import.c:215
4122 msgid ""
4123 "Destination folder is not set.\n"
4124 "Import mbox file to the inbox folder?"
4125 msgstr ""
4126 "Δεν έχει οριστεί φάκελος προορισμού.\n"
4127 "Να γίνει η εισαγωγή του αρχείου mbox στα εισερχόμενα;"
4128
4129 #: src/import.c:237
4130 msgid "Can't find the destination folder."
4131 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του φακέλου προορισμού."
4132
4133 #: src/import.c:261
4134 msgid "Select importing file"
4135 msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
4136
4137 #: src/importldif.c:190
4138 msgid "Please specify address book name and file to import."
4139 msgstr ""
4140 "Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή."
4141
4142 #: src/importldif.c:193
4143 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4144 msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε."
4145
4146 #: src/importldif.c:196
4147 msgid "File imported."
4148 msgstr "Το αρχείο εισήχθη."
4149
4150 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4151 msgid "Please select a file."
4152 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο."
4153
4154 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4155 msgid "Address book name must be supplied."
4156 msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων."
4157
4158 #: src/importldif.c:472
4159 msgid "Error reading LDIF fields."
4160 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF."
4161
4162 #: src/importldif.c:495
4163 msgid "LDIF file imported successfully."
4164 msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς."
4165
4166 #: src/importldif.c:574
4167 msgid "Select LDIF File"
4168 msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF"
4169
4170 #: src/importldif.c:662
4171 msgid ""
4172 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4173 "file data."
4174 msgstr ""
4175 "Εισάγετε το όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων που θα δημιουργηθεί από το "
4176 "αρχείο LDIF."
4177
4178 #: src/importldif.c:668
4179 msgid "File Name"
4180 msgstr "Όνομα αρχείου"
4181
4182 #: src/importldif.c:679
4183 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4184 msgstr "Οι πλήρεις προδιαγραφές του αρχείου LDIF που θα εισαχθεί."
4185
4186 #: src/importldif.c:688
4187 msgid "Select the LDIF file to import."
4188 msgstr "Επιλογή αρχείου LDIF για εισαγωγή."
4189
4190 #: src/importldif.c:725
4191 msgid "R"
4192 msgstr "Δ"
4193
4194 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4195 msgid "S"
4196 msgstr "Ε"
4197
4198 #: src/importldif.c:727
4199 msgid "LDIF Field Name"
4200 msgstr "Όνομα πεδίου LDIF"
4201
4202 #: src/importldif.c:728
4203 msgid "Attribute Name"
4204 msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
4205
4206 #: src/importldif.c:783
4207 msgid "LDIF Field"
4208 msgstr "Πεδίο LDIF"
4209
4210 #: src/importldif.c:795
4211 msgid "Attribute"
4212 msgstr "Γνώρισμα"
4213
4214 #: src/importldif.c:806
4215 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/importldif.c:811
4219 msgid "???"
4220 msgstr ";;;"
4221
4222 #: src/importldif.c:829
4223 msgid ""
4224 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4225 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4226 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4227 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4228 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4229 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4230 "field for import."
4231 msgstr ""
4232 "Επιλέξτε το πεδίο LDIF που θα μετονομαστεί ή επιλεγεί για εισαγωγή στην πιο "
4233 "πάνω λίστα. Τα δεσμευμένα πεδία (που είναι σημειωμένα με ένα τικ στη στήλη "
4234 "\"Δ\"), εισάγονται αυτόματα και δε γίνεται να μετονομαστούν. Η επιλογή των "
4235 "πεδίων για εισαγωγή γίνεται με μονό κλικ στη στήλη \"Ε\". Με μονό κλικ "
4236 "οπουδήποτε στη γραμμή θα επιλέξει το πεδίο για μετονομασία στην περιοχή "
4237 "εισαγωγής κάτω από τη λίστα. Με διπλό κλικ οπουδήποτε στη γραμμή θα επιλέξει "
4238 "το πεδίο για εισαγωγή."
4239
4240 #: src/importldif.c:841
4241 msgid "Select for Import"
4242 msgstr "Επιλογή για εισαγωγή"
4243
4244 #: src/importldif.c:847
4245 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4246 msgstr "Επιλέξτε το πεδίο LDIF που θα εισαχθεί στο ευρετήριο διευθύνσεων."
4247
4248 #: src/importldif.c:850
4249 msgid " Modify "
4250 msgstr " Τροποποίηση "
4251
4252 #: src/importldif.c:856
4253 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/importldif.c:929
4257 msgid "Records Imported :"
4258 msgstr "Εισήχθησαν εγγραφές:"
4259
4260 #: src/importldif.c:960
4261 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4262 msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
4263
4264 #: src/importmutt.c:144
4265 msgid "Error importing MUTT file."
4266 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου MUTT."
4267
4268 #: src/importmutt.c:159
4269 msgid "Select MUTT File"
4270 msgstr "Επιλογή αρχείου MUTT"
4271
4272 #: src/importmutt.c:206
4273 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4274 msgstr "Εισαγωγή αρχείου MUTT στο ευρετήριο διευθύνσεων"
4275
4276 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4277 msgid "Please select a file to import."
4278 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή."
4279
4280 #: src/importpine.c:144
4281 msgid "Error importing Pine file."
4282 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου Pine."
4283
4284 #: src/importpine.c:159
4285 msgid "Select Pine File"
4286 msgstr "Επιλογή αρχείου Pine"
4287
4288 #: src/importpine.c:206
4289 msgid "Import Pine file into Address Book"
4290 msgstr "Εισαγωγή αρχείου Pine στο ευρετήριο διευθύνσεων"
4291
4292 #: src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/inc.c:303
4293 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4294 msgstr ""
4295 "Το Sylpheed-Claws χρειάζεται σύνδεση στο δίκτυο για να παραλάβει την "
4296 "αλληλογραφία."
4297
4298 #: src/inc.c:373
4299 msgid "Retrieving new messages"
4300 msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
4301
4302 #: src/inc.c:420
4303 msgid "Standby"
4304 msgstr "Σε αναμονή"
4305
4306 #: src/inc.c:550 src/inc.c:600
4307 msgid "Cancelled"
4308 msgstr "Ακυρώθηκε"
4309
4310 #: src/inc.c:561
4311 msgid "Retrieving"
4312 msgstr "Λήψη"
4313
4314 #: src/inc.c:570
4315 #, c-format
4316 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4317 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4318 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d μήνυμα (%s) παρελήφθη)"
4319 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
4320
4321 #: src/inc.c:576
4322 msgid "Done (no new messages)"
4323 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
4324
4325 #: src/inc.c:581
4326 msgid "Connection failed"
4327 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4328
4329 #: src/inc.c:584
4330 msgid "Auth failed"
4331 msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε"
4332
4333 #: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
4334 msgid "Locked"
4335 msgstr "Κλειδωμένο"
4336
4337 #: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4338 msgid "Timeout"
4339 msgstr "Όριο χρόνου"
4340
4341 #: src/inc.c:701
4342 #, c-format
4343 msgid "Finished (%d new message)"
4344 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4345 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d νέο μήνυμα)"
4346 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)"
4347
4348 #: src/inc.c:705
4349 msgid "Finished (no new messages)"
4350 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
4351
4352 #: src/inc.c:743
4353 #, c-format
4354 msgid "%s: Retrieving new messages"
4355 msgstr "%s: Λήψη νέων μηνυμάτων"
4356
4357 #: src/inc.c:775
4358 #, c-format
4359 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4360 msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..."
4361
4362 #: src/inc.c:787
4363 #, c-format
4364 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4365 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
4366
4367 #: src/inc.c:794
4368 #, c-format
4369 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4370 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d"
4371
4372 #: src/inc.c:875 src/send_message.c:472
4373 msgid "Authenticating..."
4374 msgstr "Πιστοποίηση..."
4375
4376 #: src/inc.c:877
4377 #, c-format
4378 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4379 msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s (%s) ..."
4380
4381 #: src/inc.c:883
4382 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4383 msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
4384
4385 #: src/inc.c:887
4386 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4387 msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (LAST)..."
4388
4389 #: src/inc.c:891
4390 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4391 msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
4392
4393 #: src/inc.c:895
4394 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4395 msgstr "Λήψη μεγέθους μηνυμάτων (LIST)..."
4396
4397 #: src/inc.c:902 src/send_message.c:490
4398 msgid "Quitting"
4399 msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
4400
4401 #: src/inc.c:927
4402 #, c-format
4403 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4404 msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
4405
4406 #: src/inc.c:946
4407 #, c-format
4408 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4409 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4410 msgstr[0] "Λήψη (%d μήνυμα (%s) ελήφθη)"
4411 msgstr[1] "Λήψη (%d μηνύματα (%s) ελήφθησαν)"
4412
4413 #: src/inc.c:1102
4414 msgid "Connection failed."
4415 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
4416
4417 #: src/inc.c:1105
4418 #, c-format
4419 msgid "Connection to %s:%d failed."
4420 msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d απέτυχε."
4421
4422 #: src/inc.c:1110
4423 msgid "Error occurred while processing mail."
4424 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το μήνυμα."
4425
4426 #: src/inc.c:1115
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "Error occurred while processing mail:\n"
4430 "%s"
4431 msgstr ""
4432 "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n"
4433 "%s"
4434
4435 #: src/inc.c:1121
4436 msgid "No disk space left."
4437 msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
4438
4439 #: src/inc.c:1126
4440 msgid "Can't write file."
4441 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου."
4442
4443 #: src/inc.c:1131
4444 msgid "Socket error."
4445 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης."
4446
4447 #: src/inc.c:1134
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4450 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
4451
4452 #: src/inc.c:1139 src/send_message.c:400 src/send_message.c:615
4453 msgid "Connection closed by the remote host."
4454 msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
4455
4456 #: src/inc.c:1142
4457 #, c-format
4458 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4459 msgstr "Η σύνδεση με το %s:%d έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
4460
4461 #: src/inc.c:1147
4462 msgid "Mailbox is locked."
4463 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο."
4464
4465 #: src/inc.c:1151
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "Mailbox is locked:\n"
4469 "%s"
4470 msgstr ""
4471 "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n"
4472 "%s"
4473
4474 #: src/inc.c:1157 src/send_message.c:600
4475 msgid "Authentication failed."
4476 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
4477
4478 #: src/inc.c:1162 src/send_message.c:603
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "Authentication failed:\n"
4482 "%s"
4483 msgstr ""
4484 "Η πιστοποίηση απέτυχε:\n"
4485 "%s"
4486
4487 #: src/inc.c:1167 src/send_message.c:619
4488 msgid "Session timed out."
4489 msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης."
4490
4491 #: src/inc.c:1170
4492 #, c-format
4493 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4494 msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο."
4495
4496 #: src/inc.c:1205
4497 msgid "Incorporation cancelled\n"
4498 msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n"
4499
4500 #: src/inc.c:1442
4501 #, c-format
4502 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4503 msgstr "%s%sΕργάζεστε χωρίς σύνδεση. Να παρακαμφθεί για %d λεπτά;"
4504
4505 #: src/inc.c:1449
4506 msgid "On_ly once"
4507 msgstr "Μόνο μια _φορά"
4508
4509 #: src/ldif.c:831
4510 msgid "Nick Name"
4511 msgstr "Ψευδώνυμο"
4512
4513 #: src/main.c:175
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "File '%s' already exists.\n"
4517 "Can't create folder."
4518 msgstr ""
4519 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
4520 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου."
4521
4522 #: src/main.c:264
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4526 "Do you want to migrate this configuration?"
4527 msgstr ""
4528 "Βρέθηκαν ρυθμίσεις για το Sylpheed-Claws %s.\n"
4529 "Θέλετε να εισάγετε αυτές τις ρυθμίσεις;"
4530
4531 #: src/main.c:267
4532 msgid "1.0.5 or previous"
4533 msgstr "1.0.5 ή προηγούμενο"
4534
4535 #: src/main.c:267
4536 msgid "1.9.15 or previous"
4537 msgstr "1.9.15 ή προηγούμενο"
4538
4539 #: src/main.c:270
4540 msgid "Migration of configuration"
4541 msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
4542
4543 #: src/main.c:276
4544 msgid "Copying configuration..."
4545 msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων..."
4546
4547 #: src/main.c:281
4548 msgid "Migration failed!"
4549 msgstr "Η μεταφορά απέτυχε!"
4550
4551 #: src/main.c:348
4552 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4553 msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
4554
4555 #: src/main.c:354
4556 msgid ""
4557 "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4558 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4559 "recompile Sylpheed-Claws."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/main.c:363
4563 msgid ""
4564 "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
4565 "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
4566 "Claws."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/main.c:561
4570 msgid ""
4571 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4572 "information."
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/main.c:571
4576 msgid ""
4577 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4578 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4579 "plugin and try again."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/main.c:803
4583 #, c-format
4584 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4585 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
4586
4587 #: src/main.c:805
4588 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4589 msgstr "  --compose [διεύθυνση]  άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
4590
4591 #: src/main.c:806
4592 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/main.c:807
4596 msgid ""
4597 "  --attach file1 [file2]...\n"
4598 "                         open composition window with specified files\n"
4599 "                         attached"
4600 msgstr ""
4601 "  --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
4602 "                         άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n"
4603 "                         τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα"
4604
4605 #: src/main.c:810
4606 msgid "  --receive              receive new messages"
4607 msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
4608
4609 #: src/main.c:811
4610 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4611 msgstr "  --receive-all          λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
4612
4613 #: src/main.c:812
4614 msgid "  --send                 send all queued messages"
4615 msgstr "  --send                 αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
4616
4617 #: src/main.c:813
4618 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4619 msgstr "  --status [φάκελος]...  εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων"
4620
4621 #: src/main.c:814
4622 msgid ""
4623 "  --status-full [folder]...\n"
4624 "                         show the status of each folder"
4625 msgstr ""
4626 "  --status-full [φάκελος]...\n"
4627 "                         εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου"
4628
4629 #: src/main.c:816
4630 msgid ""
4631 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
4632 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/main.c:818
4636 msgid "  --online               switch to online mode"
4637 msgstr "  --online               μετάβαση σε εργασία με σύνδεση"
4638
4639 #: src/main.c:819
4640 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4641 msgstr "  --offline              μετάβαση σε εργασία χωρίς σύνδεση"
4642
4643 #: src/main.c:820
4644 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4645 msgstr "  --exit                 έξοδος από το Sylpheed-Claws"
4646
4647 #: src/main.c:821
4648 msgid "  --debug                debug mode"
4649 msgstr "  --debug                λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
4650
4651 #: src/main.c:822
4652 msgid "  --help                 display this help and exit"
4653 msgstr "  --help                 εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
4654
4655 #: src/main.c:823
4656 msgid "  --version              output version information and exit"
4657 msgstr "  --version              εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
4658
4659 #: src/main.c:824
4660 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4661 msgstr "  --config-dir           εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων"
4662
4663 #: src/main.c:889
4664 #, c-format
4665 msgid "Processing (%s)..."
4666 msgstr "Επεξεργασία (%s)..."
4667
4668 #: src/main.c:892
4669 #, fuzzy
4670 msgid "top level folder"
4671 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s"
4672
4673 #: src/main.c:953
4674 msgid "Really quit?"
4675 msgstr "Έξοδος;"
4676
4677 #: src/main.c:954
4678 msgid "Composing message exists."
4679 msgstr "Υπάρχει ήδη μήνυμα υπό σύνθεση."
4680
4681 #: src/main.c:955
4682 msgid "_Save to Draft"
4683 msgstr "Αποθήκευση στα _πρόχειρα"
4684
4685 #: src/main.c:955
4686 msgid "_Discard them"
4687 msgstr "_Απόρριψη αλλαγών"
4688
4689 #: src/main.c:955
4690 msgid "Do_n't quit"
4691 msgstr "_Να μη γίνει έξοδος"
4692
4693 #: src/main.c:969
4694 msgid "Queued messages"
4695 msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
4696
4697 #: src/main.c:970
4698 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4699 msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
4700
4701 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:155
4702 msgid "/_File"
4703 msgstr "/_Αρχείο"
4704
4705 #: src/mainwindow.c:471
4706 msgid "/_File/_Add mailbox"
4707 msgstr "/_Αρχείο/_Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
4708
4709 #: src/mainwindow.c:472
4710 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4711 msgstr "/_Αρχείο/_Προσθήκη γραμματοκιβωτίου/MH..."
4712
4713 #: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
4714 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:488
4715 #: src/messageview.c:158
4716 msgid "/_File/---"
4717 msgstr "/_Αρχείο/---"
4718
4719 #: src/mainwindow.c:474
4720 msgid "/_File/Change folder order..."
4721 msgstr "/_Αρχείο/Αλλαγή της διάταξης των φακέλων..."
4722
4723 #: src/mainwindow.c:476
4724 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4725 msgstr "/_Αρχείο/Ε_ισαγωγή αρχείου mbox..."
4726
4727 #: src/mainwindow.c:477
4728 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4729 msgstr "/_Αρχείο/_Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
4730
4731 #: src/mainwindow.c:478
4732 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4733 msgstr "/_Αρχείο/Εξαγωγή επιλεγμένου σε αρχείο mbox..."
4734
4735 #: src/mainwindow.c:481
4736 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4737 msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων των φακέλων απορριμμάτων"
4738
4739 #: src/mainwindow.c:483 src/messageview.c:156
4740 msgid "/_File/_Save as..."
4741 msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση _ως..."
4742
4743 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:157
4744 msgid "/_File/_Print..."
4745 msgstr "/_Αρχείο/Εκτύ_πωση..."
4746
4747 #: src/mainwindow.c:486
4748 msgid "/_File/_Work offline"
4749 msgstr "/_Αρχείο/Εργασία χωρίς σύνδεση"
4750
4751 #: src/mainwindow.c:487
4752 msgid "/_File/Synchronise folders"
4753 msgstr "/_Αρχείο/Συγχρονισμός φακέλων"
4754
4755 #: src/mainwindow.c:490
4756 msgid "/_File/E_xit"
4757 msgstr "/_Αρχείο/Έ_ξοδος"
4758
4759 #: src/mainwindow.c:495
4760 msgid "/_Edit/Select _thread"
4761 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος"
4762
4763 #: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:165
4764 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4765 msgstr "/_Επεξεργασία/Εύ_ρεση στο τρέχον μήνυμα..."
4766
4767 #: src/mainwindow.c:499
4768 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4769 msgstr "/_Επεξεργασία/Εύρεση _στο φάκελο..."
4770
4771 #: src/mainwindow.c:500
4772 msgid "/_Edit/_Quick search"
4773 msgstr "/_Επεξεργασία/_Γρήγορη αναζήτηση"
4774
4775 #: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:472
4776 msgid "/_View"
4777 msgstr "/_Προβολή"
4778
4779 #: src/mainwindow.c:502
4780 msgid "/_View/Show or hi_de"
4781 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη"
4782
4783 #: src/mainwindow.c:503
4784 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4785 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Στήλη _φακέλων"
4786
4787 #: src/mainwindow.c:505
4788 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4789 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Προβολή _μηνύματος"
4790
4791 #: src/mainwindow.c:507
4792 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4793 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη"
4794
4795 #: src/mainwindow.c:509
4796 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4797 msgstr ""
4798 "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
4799
4800 #: src/mainwindow.c:511
4801 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4802 msgstr ""
4803 "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο δίπλα από τα εικονίδια"
4804
4805 #: src/mainwindow.c:513
4806 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4807 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Μόνο _εικονίδια"
4808
4809 #: src/mainwindow.c:515
4810 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4811 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Μόνο _κείμενο"
4812
4813 #: src/mainwindow.c:517
4814 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4815 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Απόκρυψη"
4816
4817 #: src/mainwindow.c:519
4818 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4819 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Γραμμή κατάστασης"
4820
4821 #: src/mainwindow.c:521
4822 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4823 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων"
4824
4825 #: src/mainwindow.c:522
4826 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4827 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων/στη λίστα _φακέλων..."
4828
4829 #: src/mainwindow.c:523
4830 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4831 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων/στη λίστα _μηνυμάτων..."
4832
4833 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:556
4834 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:702
4835 #: src/messageview.c:274
4836 msgid "/_View/---"
4837 msgstr "/_Προβολή/---"
4838
4839 #: src/mainwindow.c:526
4840 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4841 msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση στήλης _φακέλων"
4842
4843 #: src/mainwindow.c:527
4844 msgid "/_View/Separate _message view"
4845 msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση προβολής _μηνύματος"
4846
4847 #: src/mainwindow.c:529
4848 msgid "/_View/_Sort"
4849 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
4850
4851 #: src/mainwindow.c:530
4852 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4853 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _νούμερο"
4854
4855 #: src/mainwindow.c:531
4856 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4857 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _μέγεθος"
4858
4859 #: src/mainwindow.c:532
4860 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4861 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _χρονολογία"
4862
4863 #: src/mainwindow.c:533
4864 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4865 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
4866
4867 #: src/mainwindow.c:534
4868 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4869 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _παραλήπτη"
4870
4871 #: src/mainwindow.c:535
4872 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4873 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _θέμα"
4874
4875 #: src/mainwindow.c:536
4876 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4877 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά Χρ_ωματική ταμπέλα"
4878
4879 #: src/mainwindow.c:538
4880 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4881 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _σημείωση"
4882
4883 #: src/mainwindow.c:539
4884 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4885 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _κατάσταση"
4886
4887 #: src/mainwindow.c:540
4888 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4889 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά συν_ημμένο"
4890
4891 #: src/mainwindow.c:542
4892 msgid "/_View/_Sort/by score"
4893 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά βαθμολογία"
4894
4895 #: src/mainwindow.c:543
4896 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4897 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά κλείδωμα"
4898
4899 #: src/mainwindow.c:544
4900 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4901 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Ατα_ξινόμητα"
4902
4903 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:548
4904 msgid "/_View/_Sort/---"
4905 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/---"
4906
4907 #: src/mainwindow.c:546
4908 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4909 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Αύξουσα"
4910
4911 #: src/mainwindow.c:547
4912 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4913 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Φθίνουσα"
4914
4915 #: src/mainwindow.c:549
4916 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4917 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα"
4918
4919 #: src/mainwindow.c:551
4920 msgid "/_View/Th_read view"
4921 msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα"
4922
4923 #: src/mainwindow.c:552
4924 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4925 msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων"
4926
4927 #: src/mainwindow.c:553
4928 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4929 msgstr "/_Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
4930
4931 #: src/mainwindow.c:554
4932 msgid "/_View/_Hide read messages"
4933 msgstr "/_Προβολή/_Απόκρυψη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
4934
4935 #: src/mainwindow.c:557
4936 msgid "/_View/_Go to"
4937 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση"
4938
4939 #: src/mainwindow.c:558
4940 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4941 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα"
4942
4943 #: src/mainwindow.c:559
4944 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4945 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Επόμενο μήνυμα"
4946
4947 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:568
4948 #: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:578
4949 msgid "/_View/_Go to/---"
4950 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/---"
4951
4952 #: src/mainwindow.c:561
4953 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4954 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Π_ροηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
4955
4956 #: src/mainwindow.c:563
4957 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4958 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
4959
4960 #: src/mainwindow.c:566
4961 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4962 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _νέο μήνυμα"
4963
4964 #: src/mainwindow.c:567
4965 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4966 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο νέο μήνυμα"
4967
4968 #: src/mainwindow.c:569
4969 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4970 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
4971
4972 #: src/mainwindow.c:571
4973 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4974 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
4975
4976 #: src/mainwindow.c:574
4977 #, fuzzy
4978 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4979 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
4980
4981 #: src/mainwindow.c:576
4982 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4983 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
4984
4985 #: src/mainwindow.c:579
4986 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
4987 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο μη αναγνωσμένο _φάκελο"
4988
4989 #: src/mainwindow.c:580
4990 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
4991 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Ά_λλο φάκελο..."
4992
4993 #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:171
4994 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4995 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/---"
4996
4997 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:175
4998 msgid "/_View/Character _encoding"
4999 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων"
5000
5001 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:176
5002 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5003 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη αναγνώριση"
5004
5005 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:179
5006 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5007 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
5008
5009 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:182
5010 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5011 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
5012
5013 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:185
5014 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5015 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
5016
5017 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:187
5018 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5019 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
5020
5021 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:189
5022 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5023 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
5024
5025 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:192
5026 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5027 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
5028
5029 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:195
5030 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5031 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
5032
5033 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:197
5034 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5035 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
5036
5037 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:200
5038 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5039 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ελληνικά (ISO-8859-_7)"
5040
5041 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:203
5042 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5043 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (ISO-8859-_8)"
5044
5045 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:205
5046 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5047 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (Windows-1255)"
5048
5049 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:208
5050 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5051 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
5052
5053 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:210
5054 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5055 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
5056
5057 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:213
5058 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5059 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
5060
5061 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:216
5062 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5063 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
5064
5065 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:218
5066 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5067 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
5068
5069 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:220
5070 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5071 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-U)"
5072
5073 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:222
5074 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5075 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
5076
5077 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:225
5078 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5079 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
5080
5081 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:227
5082 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5083 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP-2)"
5084
5085 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:229
5086 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5087 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
5088
5089 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:231
5090 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5091 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_Shift__JIS)"
5092
5093 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:234
5094 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5095 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
5096
5097 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:236
5098 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5099 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
5100
5101 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:238
5102 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5103 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
5104
5105 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:240
5106 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5107 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
5108
5109 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:242
5110 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5111 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κινέζικη (ISO-2022-_CN)"
5112
5113 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:245
5114 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5115 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
5116
5117 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:247
5118 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5119 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (ISO-2022-KR)"
5120
5121 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:250
5122 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5123 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
5124
5125 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:252
5126 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5127 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
5128
5129 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:259
5130 #: src/messageview.c:265
5131 msgid "/_View/Decode/---"
5132 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/---"
5133
5134 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:262
5135 msgid "/_View/Decode"
5136 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση"
5137
5138 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:263
5139 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5140 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/Αυτόματη αναγνώριση"
5141
5142 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:266
5143 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5144 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_8bit"
5145
5146 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:267
5147 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5148 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση//_Quoted printable"
5149
5150 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:268
5151 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5152 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_Base64"
5153
5154 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:269
5155 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5156 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_Uuencode"
5157
5158 #: src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:473
5159 msgid "/_View/Open in new _window"
5160 msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο"
5161
5162 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:275
5163 msgid "/_View/Mess_age source"
5164 msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
5165
5166 #: src/mainwindow.c:701
5167 msgid "/_View/Show all headers"
5168 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
5169
5170 #: src/mainwindow.c:703
5171 msgid "/_View/_Update summary"
5172 msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση"
5173
5174 #: src/mainwindow.c:706
5175 msgid "/_Message/Recei_ve"
5176 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη"
5177
5178 #: src/mainwindow.c:707
5179 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5180 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από τον _τρέχοντα λογαριασμό"
5181
5182 #: src/mainwindow.c:709
5183 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5184 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
5185
5186 #: src/mainwindow.c:711
5187 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5188 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/_Ακύρωση λήψης"
5189
5190 #: src/mainwindow.c:713
5191 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5192 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/---"
5193
5194 #: src/mainwindow.c:714
5195 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5196 msgstr "/_Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων στην _ουρά"
5197
5198 #: src/mainwindow.c:716
5199 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5200 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος ηλεκτρονικού _ταχυδρομείου"
5201
5202 #: src/mainwindow.c:717
5203 msgid "/_Message/Compose a news message"
5204 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος νέων"
5205
5206 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:282
5207 msgid "/_Message/_Reply"
5208 msgstr "/_Μήνυμα/Α_πάντηση"
5209
5210 #: src/mainwindow.c:719
5211 msgid "/_Message/Repl_y to"
5212 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε"
5213
5214 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:283
5215 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5216 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/όλ_ους"
5217
5218 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:285
5219 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5220 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_αποστολέα"
5221
5222 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:287
5223 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5224 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_λίστα αλληλογραφίας"
5225
5226 #: src/mainwindow.c:724
5227 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5228 msgstr "/_Μήνυμα/Συνέχεια-σε και απάντηση"
5229
5230 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:290
5231 msgid "/_Message/_Forward"
5232 msgstr "/_Μήνυμα/_Προώθηση"
5233
5234 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:291
5235 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5236 msgstr "/_Μήνυμα/Π_ροώθηση ως συνημμένο"
5237
5238 #: src/mainwindow.c:728
5239 msgid "/_Message/Redirect"
5240 msgstr "/_Μήνυμα/Αναμετάδοση"
5241
5242 #: src/mainwindow.c:730
5243 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5244 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας"
5245
5246 #: src/mainwindow.c:731
5247 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5248 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Αποστολή"
5249
5250 #: src/mainwindow.c:732
5251 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5252 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Βοήθεια"
5253
5254 #: src/mainwindow.c:733
5255 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5256 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Εγγραφή"
5257
5258 #: src/mainwindow.c:734
5259 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5260 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Διαγραφή"
5261
5262 #: src/mainwindow.c:735
5263 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5264 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Προβολή αρχείου"
5265
5266 #: src/mainwindow.c:736
5267 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5268 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Επικοινωνία με κάτοχο"
5269
5270 #: src/mainwindow.c:739
5271 msgid "/_Message/M_ove..."
5272 msgstr "/_Μήνυμα/_Μετακίνηση..."
5273
5274 #: src/mainwindow.c:740
5275 msgid "/_Message/_Copy..."
5276 msgstr "/_Μήνυμα/_Αντιγραφή..."
5277
5278 #: src/mainwindow.c:741
5279 msgid "/_Message/Move to _trash"
5280 msgstr "/_Μήνυμα/Μετα_κίνηση στα απορρίμματα"
5281
5282 #: src/mainwindow.c:742
5283 msgid "/_Message/_Delete..."
5284 msgstr "/_Μήνυμα/_Διαγραφή..."
5285
5286 #: src/mainwindow.c:743
5287 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5288 msgstr "/_Μήνυμα/Ακύρωση μηνύματος νέων"
5289
5290 #: src/mainwindow.c:745
5291 msgid "/_Message/_Mark"
5292 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση"
5293
5294 #: src/mainwindow.c:746
5295 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5296 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Σ_ημείωση"
5297
5298 #: src/mainwindow.c:747
5299 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5300 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Αναίρεση σημείωσης"
5301
5302 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:752
5303 msgid "/_Message/_Mark/---"
5304 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/---"
5305
5306 #: src/mainwindow.c:749
5307 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5308 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _μη αναγνωσμένο"
5309
5310 #: src/mainwindow.c:750
5311 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5312 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _αναγνωσμένο"
5313
5314 #: src/mainwindow.c:751
5315 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5316 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ό_λων ως αναγνωσμένα"
5317
5318 #: src/mainwindow.c:753
5319 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5320 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
5321
5322 #: src/mainwindow.c:754
5323 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5324 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Επιθυμητή αλληλογραφία"
5325
5326 #: src/mainwindow.c:755
5327 msgid "/_Message/Color la_bel"
5328 msgstr "/_Μήνυμα/_Χρωματική ταμπέλα"
5329
5330 #: src/mainwindow.c:757
5331 msgid "/_Message/Re-_edit"
5332 msgstr "/_Μήνυμα/Επαν-_επεξεργασία"
5333
5334 #: src/mainwindow.c:760
5335 msgid "/_Tools/_Address book..."
5336 msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων..."
5337
5338 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
5339 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5340 msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
5341
5342 #: src/mainwindow.c:763
5343 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5344 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων"
5345
5346 #: src/mainwindow.c:764
5347 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5348 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων/από _φάκελο..."
5349
5350 #: src/mainwindow.c:766
5351 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5352 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων/από _μηνύματα..."
5353
5354 #: src/mainwindow.c:769
5355 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5356 msgstr "/_Εργαλεία/_Φιλτράρισμα όλων των μηνυμάτων στο φάκελο"
5357
5358 #: src/mainwindow.c:771
5359 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5360 msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
5361
5362 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:300
5363 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5364 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου"
5365
5366 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:302
5367 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5368 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/_Αυτόματα"
5369
5370 #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:304
5371 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5372 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τον απο_στολέα"
5373
5374 #: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:306
5375 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5376 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τους _παραλήπτες"
5377
5378 #: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:308
5379 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5380 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από το _θέμα"
5381
5382 #: src/mainwindow.c:782
5383 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5384 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας"
5385
5386 #: src/mainwindow.c:783
5387 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5388 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
5389
5390 #: src/mainwindow.c:785
5391 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5392 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από τον απο_στολέα"
5393
5394 #: src/mainwindow.c:787
5395 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5396 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από τους _παραλήπτες"
5397
5398 #: src/mainwindow.c:789
5399 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5400 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από το _θέμα"
5401
5402 #: src/mainwindow.c:794
5403 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5404 msgstr "/_Εργαλεία/Έλεγχος για _νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
5405
5406 #: src/mainwindow.c:796
5407 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5408 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
5409
5410 #: src/mainwindow.c:798
5411 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5412 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων/Στον επιλεγμένο φάκελο"
5413
5414 #: src/mainwindow.c:800
5415 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5416 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων/Σε όλους τους φακέλους"
5417
5418 #: src/mainwindow.c:803
5419 msgid "/_Tools/E_xecute"
5420 msgstr "/_Εργαλεία/Εκτέ_λεση"
5421
5422 #: src/mainwindow.c:806
5423 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5424 msgstr "/_Εργαλεία/Πισ_τοποιητικά SSL..."
5425
5426 #: src/mainwindow.c:810
5427 msgid "/_Tools/_Log window"
5428 msgstr "/_Εργαλεία/Πα_ράθυρο καταγραφής"
5429
5430 #: src/mainwindow.c:812
5431 msgid "/_Configuration"
5432 msgstr "/_Ρυθμίσεις"
5433
5434 #: src/mainwindow.c:813
5435 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5436 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Α_λλαγή τρέχοντος λογαριασμού"
5437
5438 #: src/mainwindow.c:815
5439 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5440 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις _τρέχοντος λογαριασμού..."
5441
5442 #: src/mainwindow.c:817
5443 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5444 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Δημιουργία _νέου λογαριασμού..."
5445
5446 #: src/mainwindow.c:819
5447 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5448 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Επεξεργασία λογαριασμών..."
5449
5450 #: src/mainwindow.c:821
5451 msgid "/_Configuration/---"
5452 msgstr "/_Ρυθμίσεις/---"
5453
5454 #: src/mainwindow.c:822
5455 msgid "/_Configuration/P_references..."
5456 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Προτιμήσεις..."
5457
5458 #: src/mainwindow.c:824
5459 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: src/mainwindow.c:826
5463 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: src/mainwindow.c:828
5467 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5468 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Φίλτρα..."
5469
5470 #: src/mainwindow.c:830
5471 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5472 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Π_ρότυπα..."
5473
5474 #: src/mainwindow.c:831
5475 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5476 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ενέργε_ιες..."
5477
5478 #: src/mainwindow.c:832
5479 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5480 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρόσ_θετα..."
5481
5482 #: src/mainwindow.c:835
5483 msgid "/_Help/_Manual"
5484 msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση"
5485
5486 #: src/mainwindow.c:836
5487 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5488 msgstr "/_Βοήθεια/Συχνές Ερωτήσεις _Online"
5489
5490 #: src/mainwindow.c:838
5491 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5492 msgstr "/_Βοήθεια/_Επεξήγηση εικονιδίων"
5493
5494 #: src/mainwindow.c:839
5495 msgid "/_Help/---"
5496 msgstr "/_Βοήθεια/---"
5497
5498 #: src/mainwindow.c:1132
5499 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5500 msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε"
5501
5502 #: src/mainwindow.c:1136
5503 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5504 msgstr "Είστε αποσυνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνδεθείτε"
5505
5506 #: src/mainwindow.c:1153
5507 msgid "Select account"
5508 msgstr "Επιλογή λογαριασμού"
5509
5510 #: src/mainwindow.c:1545 src/mainwindow.c:1586 src/mainwindow.c:1622
5511 #: src/mainwindow.c:1658 src/mainwindow.c:1700 src/prefs_folder_item.c:668
5512 msgid "Untitled"
5513 msgstr "Χωρίς τίτλο"
5514
5515 #: src/mainwindow.c:1701
5516 msgid "none"
5517 msgstr "κανένα"
5518
5519 #: src/mainwindow.c:1963
5520 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5521 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;"
5522
5523 #: src/mainwindow.c:1982
5524 msgid "Add mailbox"
5525 msgstr "Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
5526
5527 #: src/mainwindow.c:1983
5528 msgid ""
5529 "Input the location of mailbox.\n"
5530 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5531 "scanned automatically."
5532 msgstr ""
5533 "Εισάγετε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n"
5534 "Αν οριστεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο, θα\n"
5535 "σαρωθεί αυτόματα."
5536
5537 #: src/mainwindow.c:1989
5538 #, c-format
5539 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5540 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο '%s' υπάρχει ήδη."
5541
5542 #: src/mainwindow.c:1994 src/setup.c:51
5543 msgid "Mailbox"
5544 msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
5545
5546 #: src/mainwindow.c:1999 src/setup.c:54
5547 msgid ""
5548 "Creation of the mailbox failed.\n"
5549 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5550 "there."
5551 msgstr ""
5552 "Η δημιουργία του γραμματοκιβωτίου απέτυχε.\n"
5553 "Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί."
5554
5555 #: src/mainwindow.c:2281
5556 msgid "No posting allowed"
5557 msgstr "Η αποστολή δεν επιτρέπεται"
5558
5559 #: src/mainwindow.c:2543
5560 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5561 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή φακέλων"
5562
5563 #: src/mainwindow.c:2579 src/messageview.c:442 src/messageview.c:825
5564 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5565 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή μηνύματος"
5566
5567 #: src/mainwindow.c:2929
5568 msgid "Mbox import has failed."
5569 msgstr "Η εισαγωγή του αρχείου mbox απέτυχε."
5570
5571 #: src/mainwindow.c:2938 src/mainwindow.c:2947
5572 msgid "Export to mbox has failed."
5573 msgstr "Η εξαγωγή σε αρχείο mbox απέτυχε."
5574
5575 #: src/mainwindow.c:2970 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5576 msgid "Exit"
5577 msgstr "Έξοδος"
5578
5579 #: src/mainwindow.c:2970
5580 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5581 msgstr "Έξοδος από το Sylpheed-Claws;"
5582
5583 #: src/mainwindow.c:3116
5584 msgid "Folder synchronisation"
5585 msgstr "Συγχρονισμός φακέλων"
5586
5587 #: src/mainwindow.c:3117
5588 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5589 msgstr "Θέλετε να συγχρονίσετε τους φακέλους τώρα;"
5590
5591 #: src/mainwindow.c:3118
5592 msgid "+_Synchronise"
5593 msgstr "+_Συγχρονισμός"
5594
5595 #: src/mainwindow.c:3392
5596 msgid "Deleting duplicated messages..."
5597 msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..."
5598
5599 #: src/mainwindow.c:3426
5600 #, c-format
5601 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5602 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5603 msgstr[0] "Διεγράφη %d διπλό μήνυμα σε %d φάκελους.\n"
5604 msgstr[1] "Διεγράφησαν %d διπλά μηνύματα σε %d φακέλους\n"
5605
5606 #: src/mainwindow.c:3573 src/summaryview.c:4527
5607 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5608 msgstr "Κανόνες επεξεργασίας για εφαρμογή πριν τους κανόνες φακέλων"
5609
5610 #: src/mainwindow.c:3582
5611 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5612 msgstr "Κανόνες επεξεργασίας για εφαρμογή μετά τους κανόνες φακέλων"
5613
5614 #: src/mainwindow.c:3591 src/summaryview.c:4538
5615 msgid "Filtering configuration"
5616 msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων"
5617
5618 #: src/mainwindow.c:3845
5619 #, c-format
5620 msgid "not initialized\n"
5621 msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
5622
5623 #: src/mainwindow.c:3857 src/mainwindow.c:3868
5624 #, c-format
5625 msgid "selecting folder '%s'\n"
5626 msgstr "επιλογή φακέλου '%s'\n"
5627
5628 #: src/mainwindow.c:3872
5629 #, c-format
5630 msgid "selecting message %d\n"
5631 msgstr "επιλογή μηνύματος %d\n"
5632
5633 #: src/matcher.c:1347 src/matcher.c:1348 src/matcher.c:1349 src/matcher.c:1350
5634 #: src/matcher.c:1351 src/matcher.c:1352 src/matcher.c:1353 src/matcher.c:1354
5635 msgid "(none)"
5636 msgstr "(κανένα)"
5637
5638 #: src/mbox.c:84
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "Could not open mbox file:\n"
5642 "%s\n"
5643 msgstr ""
5644 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου mbox:\n"
5645 "%s\n"
5646
5647 #: src/mbox.c:120
5648 #, c-format
5649 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
5650 msgstr "Εισαγωγή από το mbox... (εισήχθηκαν %d μηνύματα)"
5651
5652 #: src/mbox.c:467
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Overwrite mbox file"
5655 msgstr "Επιλογή αρχείου mbox"
5656
5657 #: src/mbox.c:468
5658 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5659 msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
5660
5661 #: src/mbox.c:469 src/messageview.c:1106 src/mimeview.c:1390
5662 #: src/textview.c:2364
5663 msgid "Overwrite"
5664 msgstr "Εγγραφή από πάνω"
5665
5666 #: src/mbox.c:478
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "Could not create mbox file:\n"
5670 "%s\n"
5671 msgstr ""
5672 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου mbox:\n"
5673 "%s\n"
5674
5675 #: src/mbox.c:482
5676 msgid "Exporting to mbox..."
5677 msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
5678
5679 #: src/message_search.c:131
5680 msgid "Find in current message"
5681 msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα"
5682
5683 #: src/message_search.c:149
5684 msgid "Find text:"
5685 msgstr "Εύρεση κειμένου:"
5686
5687 #: src/message_search.c:164 src/prefs_matcher.c:578 src/summary_search.c:297
5688 msgid "Case sensitive"
5689 msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
5690
5691 #: src/message_search.c:240 src/summary_search.c:505
5692 msgid "Search failed"
5693 msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
5694
5695 #: src/message_search.c:241 src/summary_search.c:506
5696 msgid "Search string not found."
5697 msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
5698
5699 #: src/message_search.c:250
5700 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5701 msgstr "Έφτασα την αρχή του μηνύματος. Να συνεχίσω από το τέλος;"
5702
5703 #: src/message_search.c:253
5704 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5705 msgstr "Έφτασα το τέλος του μηνύματος. Να συνεχίσω από την αρχή;"
5706
5707 #: src/message_search.c:256 src/summary_search.c:517
5708 msgid "Search finished"
5709 msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
5710
5711 #: src/messageview.c:159
5712 msgid "/_File/_Close"
5713 msgstr "/_Αρχείο/_Κλείσιμο"
5714
5715 #: src/messageview.c:276
5716 msgid "/_View/Show all _headers"
5717 msgstr "/_Προβολή/_Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
5718
5719 #: src/messageview.c:279
5720 msgid "/_Message/Compose _new message"
5721 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
5722
5723 #: src/messageview.c:293
5724 msgid "/_Message/Redirec_t"
5725 msgstr "/_Μήνυμα/Αναμε_τάδοση"
5726
5727 #: src/messageview.c:310
5728 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5729 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
5730
5731 #: src/messageview.c:312
5732 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5733 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
5734
5735 #: src/messageview.c:314
5736 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5737 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον απο_στολέα"
5738
5739 #: src/messageview.c:316
5740 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5741 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον _παραλήπτη"
5742
5743 #: src/messageview.c:318
5744 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5745 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από το _θέμα"
5746
5747 #: src/messageview.c:547
5748 msgid "<No Return-Path found>"
5749 msgstr "<Δε βρέθηκε διαδρομή επιστροφής>"
5750
5751 #: src/messageview.c:555
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "The notification address to which the return receipt is\n"
5755 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5756 "Notification address: %s\n"
5757 "Return path: %s\n"
5758 "It is advised to not to send the return receipt."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
5762 msgid "_Don't Send"
5763 msgstr "Να _μην αποσταλεί"
5764
5765 #: src/messageview.c:575
5766 msgid ""
5767 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5768 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5769 "officially addressed to you.\n"
5770 "It is advised to not to send the return receipt."
5771 msgstr ""
5772 "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης αλλά σύμφωνα με\n"
5773 "τις κεφαλίδες 'Προς:' και 'Αντίγραφο:' δεν έχει σταλεί σε\n"
5774 "εσάς επισήμως.\n"
5775 "Προτείνεται να μην στείλετε την ειδοποίηση ανάγνωσης."
5776
5777 #: src/messageview.c:787 src/procmime.c:823
5778 #, c-format
5779 msgid "Couldn't decrypt: %s"
5780 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση: %s"
5781
5782 #: src/messageview.c:1101 src/mimeview.c:1528 src/summaryview.c:3871
5783 #: src/summaryview.c:3874 src/textview.c:2352
5784 msgid "Save as"
5785 msgstr "Αποθήκευση ως"
5786
5787 #: src/messageview.c:1107
5788 msgid "Overwrite existing file?"
5789 msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
5790
5791 #: src/messageview.c:1115 src/summaryview.c:3891 src/summaryview.c:3894
5792 #: src/summaryview.c:3909
5793 #, c-format
5794 msgid "Can't save the file '%s'."
5795 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'."
5796
5797 #: src/messageview.c:1198
5798 msgid "This message asks for a return receipt."
5799 msgstr "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης."
5800
5801 #: src/messageview.c:1199
5802 msgid "Send receipt"
5803 msgstr "Αποστολή απόδειξης"
5804
5805 #: src/messageview.c:1239
5806 msgid ""
5807 "This message has been partially retrieved,\n"
5808 "and has been deleted from the server."
5809 msgstr ""
5810 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς,\n"
5811 "και έχει διαγραφεί από τον διακομιστή."
5812
5813 #: src/messageview.c:1245
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "This message has been partially retrieved;\n"
5817 "it is %s."
5818 msgstr ""
5819 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
5820 "είναι %s."
5821
5822 #: src/messageview.c:1249 src/messageview.c:1271
5823 msgid "Mark for download"
5824 msgstr "Σημείωση για λήψη"
5825
5826 #: src/messageview.c:1250 src/messageview.c:1262
5827 msgid "Mark for deletion"
5828 msgstr "Σημείωση για διαγραφή"
5829
5830 #: src/messageview.c:1255
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "This message has been partially retrieved;\n"
5834 "it is %s and will be downloaded."
5835 msgstr ""
5836 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
5837 "είναι %s και θα ληφθεί."
5838
5839 #: src/messageview.c:1260 src/messageview.c:1273
5840 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5841 msgid "Unmark"
5842 msgstr "Αποσημείωση"
5843
5844 #: src/messageview.c:1266
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "This message has been partially retrieved;\n"
5848 "it is %s and will be deleted."
5849 msgstr ""
5850 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
5851 "είναι %s και θα διαγραφεί."
5852
5853 #: src/messageview.c:1342
5854 msgid "Return Receipt Notification"
5855 msgstr "Αποστολή επιβεβαίωσης ανάγνωσης"
5856
5857 #: src/messageview.c:1343
5858 msgid ""
5859 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5860 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5861 "notification:"
5862 msgstr ""
5863 "Αυτό το μήνυμα στάλθηκε σε μερικούς λογαριασμούς σας.\n"
5864 "Παρακαλώ επιλέξτε ποιόν λογαριασμό θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να στείλετε "
5865 "την ειδοποίηση ανάγνωσης:"
5866
5867 #: src/messageview.c:1347
5868 msgid "_Send Notification"
5869 msgstr "Απο_στολή βεβαίωσης"
5870
5871 #: src/messageview.c:1347
5872 msgid "+_Cancel"
5873 msgstr "+_Άκυρο"
5874
5875 #: src/messageview.c:1410 src/summaryview.c:3946
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "Enter the print command line:\n"
5879 "('%s' will be replaced with file name)"
5880 msgstr ""
5881 "Εισάγετε την γραμμή εντολής για την εκτύπωση:\n"
5882 "(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
5883
5884 #: src/messageview.c:1416 src/summaryview.c:3952
5885 #, c-format
5886 msgid ""
5887 "Print command line is invalid:\n"
5888 "'%s'"
5889 msgstr ""
5890 "Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
5891 "'%s'"
5892
5893 #: src/messageview.c:1427 src/summaryview.c:3923
5894 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5895 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση: το μήνυμα δεν περιέχει κείμενο."
5896
5897 #: src/messageview.c:1638 src/messageview.c:1644 src/summaryview.c:3342
5898 #: src/summaryview.c:5237
5899 #, fuzzy
5900 msgid "An error happened while learning.\n"
5901 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του ημερολογίου"
5902
5903 #: src/mh.c:427
5904 #, c-format
5905 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5906 msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
5907
5908 #: src/mh.c:498
5909 msgid "Moving messages..."
5910 msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων..."
5911
5912 #: src/mh_gtk.c:59
5913 msgid "/Remove _mailbox..."
5914 msgstr "/Διαγραφή _γραμματοκιβωτίου..."
5915
5916 #: src/mh_gtk.c:323
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5920 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5921 msgstr ""
5922 "Σίγουρα να διαγραφεί το γραμματοκιβώτιο '%s' ;\n"
5923 "(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
5924
5925 #: src/mh_gtk.c:325
5926 msgid "Remove mailbox"
5927 msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
5928
5929 #: src/mh_gtk.c:326
5930 msgid "_Remove"
5931 msgstr "_Διαγραφή"
5932
5933 #: src/mimeview.c:158
5934 msgid "/_Open"
5935 msgstr "/_Άνοιγμα"
5936
5937 #: src/mimeview.c:159
5938 msgid "/Open _with..."
5939 msgstr "/Άνοιγμα _με..."
5940
5941 #: src/mimeview.c:160
5942 msgid "/_Display as text"
5943 msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο"
5944
5945 #: src/mimeview.c:161 src/summaryview.c:478
5946 msgid "/_Save as..."
5947 msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
5948
5949 #: src/mimeview.c:162
5950 msgid "/Save _all..."
5951 msgstr "/Αποθήκευση _όλων..."
5952
5953 #: src/mimeview.c:201
5954 msgid "MIME Type"
5955 msgstr "Τύπος MIME"
5956
5957 #: src/mimeview.c:702
5958 msgid "Check signature"
5959 msgstr "Έλεγχος υπογραφής"
5960
5961 #: src/mimeview.c:707 src/mimeview.c:712 src/mimeview.c:717
5962 msgid "View full information"
5963 msgstr "Προβολή όλων των πληροφοριών"
5964
5965 #: src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:726
5966 msgid "Check again"
5967 msgstr "Έλεγχος ξανά"
5968
5969 #: src/mimeview.c:735
5970 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5971 msgstr "Επιλέξτε το εικονίδιο ή πατήστε 'C' για να το ελέγξετε."
5972
5973 #: src/mimeview.c:740
5974 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5975 msgstr ""
5976 "Λήξη χρονικού ορίου για τον έλεγχο της υπογραφής. Κάντε κλικ στο εικονίδιο ή "
5977 "πατήστε 'C' για να προσπαθήσετε ξανά."
5978
5979 #: src/mimeview.c:950
5980 msgid "Checking signature..."
5981 msgstr "Έλεγχος υπογραφής..."
5982
5983 #: src/mimeview.c:992
5984 msgid "Go back to email"
5985 msgstr "Επιστροφή στο μήνυμα"
5986
5987 #: src/mimeview.c:1317 src/mimeview.c:1398 src/mimeview.c:1574
5988 #: src/mimeview.c:1607
5989 msgid "Can't save the part of multipart message."
5990 msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος."
5991
5992 #: src/mimeview.c:1387 src/textview.c:2362
5993 #, c-format
5994 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5995 msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο '%s';"
5996
5997 #: src/mimeview.c:1425
5998 msgid "Select destination folder"
5999 msgstr "Επιλογή φακέλου προορισμού"
6000
6001 #: src/mimeview.c:1432
6002 #, c-format
6003 msgid "'%s' is not a directory."
6004 msgstr "Το '%s' δεν είναι κατάλογος."
6005
6006 #: src/mimeview.c:1636
6007 msgid "Open with"
6008 msgstr "Άνοιγμα με"
6009
6010 #: src/mimeview.c:1637
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 "Enter the command line to open file:\n"
6014 "('%s' will be replaced with file name)"
6015 msgstr ""
6016 "Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
6017 "(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
6018
6019 #: src/news.c:255
6020 #, c-format
6021 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6022 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
6023
6024 #: src/news.c:328
6025 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6026 msgstr ""
6027 "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει "
6028 "με τον διακομιστή νέων."
6029
6030 #: src/news.c:345
6031 #, c-format
6032 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6033 msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
6034
6035 #: src/news.c:475
6036 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6037 msgstr "δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων\n"
6038
6039 #: src/news.c:588
6040 msgid "can't post article.\n"
6041 msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
6042
6043 #: src/news.c:614
6044 #, c-format
6045 msgid "can't retrieve article %d\n"
6046 msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
6047
6048 #: src/news.c:663
6049 #, c-format
6050 msgid "can't select group: %s\n"
6051 msgstr "δεν είναι δυνατή η επιλογή της ομάδας: %s\n"
6052
6053 #: src/news.c:888
6054 #, c-format
6055 msgid "can't set group: %s\n"
6056 msgstr "δεν μπορώ να ορίσω την ομάδα: %s\n"
6057
6058 #: src/news.c:897
6059 #, c-format
6060 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6061 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
6062
6063 #: src/news.c:917
6064 #, c-format
6065 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6066 msgstr "σφάλμα κατά την λήψη του %s.\n"
6067
6068 #: src/news.c:935
6069 #, fuzzy, c-format
6070 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6071 msgstr "Το ψευδώνυμο είναι σε χρήση"
6072
6073 #: src/news.c:942 src/news.c:1035
6074 msgid "can't get xover\n"
6075 msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
6076
6077 #: src/news.c:952 src/news.c:1047
6078 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6079 msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
6080
6081 #: src/news.c:959 src/news.c:1061
6082 #, c-format
6083 msgid "invalid xover line: %s\n"
6084 msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
6085
6086 #: src/news.c:976 src/news.c:997 src/news.c:1080 src/news.c:1112
6087 msgid "can't get xhdr\n"
6088 msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
6089
6090 #: src/news.c:986 src/news.c:1007 src/news.c:1093 src/news.c:1125
6091 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6092 msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
6093
6094 #: src/news.c:1031
6095 #, c-format
6096 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6097 msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
6098
6099 #: src/news_gtk.c:52
6100 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6101 msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
6102
6103 #: src/news_gtk.c:53
6104 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6105 msgstr "/_Κατάργηση Συνδρομής από ομάδα συζητήσεων / νέων"
6106
6107 #: src/news_gtk.c:223
6108 #, c-format
6109 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6110 msgstr "Να γίνει ακύρωση συνδρομής από την ομάδα συζητήσεων / νέων '%s';"
6111
6112 #: src/news_gtk.c:224
6113 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6114 msgstr "Κατάργηση Συνδρομής από ομάδα συζητήσεων / νέων"
6115
6116 #: src/news_gtk.c:225
6117 msgid "_Unsubscribe"
6118 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
6119
6120 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6121 msgid "ClamAV: scanning message..."
6122 msgstr "ClamAV: έλεγχος μηνύματος..."
6123
6124 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
6125 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
6126 msgid "Clam AntiVirus"
6127 msgstr "Clam AntiVirus"
6128
6129 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
6130 #, fuzzy
6131 msgid ""
6132 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6133 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6134 "\n"
6135 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6136 "saved in a specially designated folder.\n"
6137 "\n"
6138 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6139 msgstr ""
6140 "Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το Clam AntiVirus για να ελέγξει όλα τα "
6141 "μηνύματα που λαμβάνονται από IMAP, τοπικούς ή POP λογαριασμούς.\n"
6142 "\n"
6143 "Όταν βρεθεί κάποιο μολυσμένο από ιό συνημμένο, μπορεί είτε να διαγραφεί, "
6144 "είτε να αποθηκευτεί σε έναν ειδικό φάκελο.\n"
6145 "\n"
6146 "Οι επιλογές του βρίσκονται στο /Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/Clam AntiVirus"
6147
6148 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6149 msgid "Enable virus scanning"
6150 msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου για ιούς"
6151
6152 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6153 msgid "Scan archive contents"
6154 msgstr "Έλεγχος συμπιεσμένων αρχείων"
6155
6156 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6157 msgid "Maximum attachment size"
6158 msgstr "Μέγιστο μέγεθος συνημμένου"
6159
6160 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6161 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6162 msgstr "Συνημμένα μεγαλύτερα από αυτό δεν θα ελέγχονται"
6163
6164 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6165 msgid "MB"
6166 msgstr "MB"
6167
6168 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6169 msgid "Save infected mail in"
6170 msgstr "Αποθήκευση μολυσμένων μηνυμάτων στο"
6171
6172 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6173 msgid "Save mail that contains viruses"
6174 msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που περιέχουν ιούς"
6175
6176 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6177 msgid ""
6178 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6179 msgstr ""
6180 "Φάκελος για την αποθήκευση μολυσμένων μηνυμάτων. Αφήστε το κενό για να "
6181 "χρησιμοποιήσετε τον προεπιλεγμένο φάκελο απορριμμάτων"
6182
6183 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
6184 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6185 msgstr ""
6186 "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το φάκελο που θα αποθηκεύεται η "
6187 "μολυσμένη αλληλογραφία"
6188
6189 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6190 msgid "Demo"
6191 msgstr "Επίδειξη"
6192
6193 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6194 msgid ""
6195 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6196 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6197 "\n"
6198 "It is not really useful"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6202 msgid "Dillo Browser"
6203 msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων Dillo"
6204
6205 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6206 msgid "Do not load remote links in mails"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6210 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6211 msgstr "Ισοδυναμεί με την επιλογή '--local' του Dillo"
6212
6213 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6214 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6218 msgid "Full window mode (hide controls)"
6219 msgstr "Λειτουργία πλήρους παραθύρου (απόκρυψη στοιχείων ελέγχου)"
6220
6221 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6222 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6223 msgstr "Ισοδυναμεί με την επιλογή '--fullwindow' του Dillo"
6224
6225 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6226 msgid "Dillo HTML Viewer"
6227 msgstr "Εφαρμογή προβολής HTML Dillo"
6228
6229 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6230 msgid ""
6231 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6232 "\n"
6233 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
6237 msgid "Passphrase"
6238 msgstr "Φράση πρόσβασης"
6239
6240 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
6241 msgid "[no user id]"
6242 msgstr "[χωρίς user id]"
6243
6244 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6248 "span>\n"
6249 "\n"
6250 "%.*s\n"
6251 msgstr ""
6252 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sΠαρακαλώ εισάγετε τη φράση πρόσβασης "
6253 "για το:</span>\n"
6254 "\n"
6255 "%.*s\n"
6256
6257 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6258 msgid "Bad passphrase.\n"
6259 msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης.\n"
6260
6261 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6262 msgid "Automatically check signatures"
6263 msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
6264
6265 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6266 msgid "Store passphrase in memory"
6267 msgstr "Αποθήκευση φράσης πρόσβασης στη μνήμη"
6268
6269 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6270 msgid "Expire after"
6271 msgstr "Λήγει μετά"
6272
6273 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6274 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6275 msgstr ""
6276 "Ορίζοντας το σε '0' η φράση πρόσβασης θα αποθηκεύεται για όλη τη σύνοδο"
6277
6278 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
6279 msgid "minute(s)"
6280 msgstr "λεπτά"
6281
6282 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6283 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6287 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6288 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
6289
6290 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6291 msgid "Sign key"
6292 msgstr "Κλειδί υπογραφής"
6293
6294 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6295 msgid "Use default GnuPG key"
6296 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου κλειδιού GnuPG"
6297
6298 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6299 msgid "Select key by your email address"
6300 msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την διεύθυνση αλληλογραφίας"
6301
6302 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6303 msgid "Specify key manually"
6304 msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
6305
6306 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6307 msgid "User or key ID:"
6308 msgstr "Χρήστης ή key ID:"
6309
6310 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6311 msgid "GPG"
6312 msgstr "GPG"
6313
6314 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6315 #, c-format
6316 msgid "Please select key for '%s'"
6317 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί για το '%s'"
6318
6319 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6320 #, c-format
6321 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6322 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για το '%s' ... %c"
6323
6324 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
6325 msgid "Select Keys"
6326 msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
6327
6328 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
6329 msgid "Key ID"
6330 msgstr "Key ID"
6331
6332 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
6333 msgid "Val"
6334 msgstr "Τιμή"
6335
6336 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
6337 msgid "Select"
6338 msgstr "Επιλογή"
6339
6340 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362 src/prefs_other.c:271
6341 msgid "Other"
6342 msgstr "Άλλα"
6343
6344 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
6345 msgid "Don't encrypt"
6346 msgstr "Όχι κρυπτογράφηση"
6347
6348 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
6349 msgid "Add key"
6350 msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
6351
6352 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
6353 msgid "Enter another user or key ID:"
6354 msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID:"
6355
6356 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
6357 msgid "Trust key"
6358 msgstr "Εμπιστοσύνη κλειδιού"
6359
6360 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
6361 msgid ""
6362 "The selected key is not fully trusted.\n"
6363 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6364 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6365 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:125
6369 msgid "Undefined"
6370 msgstr "Αόριστο"
6371
6372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_receive.c:199
6373 #: src/prefs_send.c:170
6374 msgid "Never"
6375 msgstr "Ποτέ"
6376
6377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
6378 msgid "Marginal"
6379 msgstr "Οριακό"
6380
6381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
6382 msgid "Ultimate"
6383 msgstr "Έσχατο"
6384
6385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
6386 #, c-format
6387 msgid "The signature can't be checked - %s"
6388 msgstr "Η υπογραφή δεν είναι δυνατό να ελεγχθεί - %s"
6389
6390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
6391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
6392 msgid "The signature has not been checked."
6393 msgstr "Η υπογραφή δεν έχει ελεγχθεί."
6394
6395 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:183
6396 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
6400 #, c-format
6401 msgid "Good signature from %s."
6402 msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την %s."
6403
6404 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
6405 #, c-format
6406 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6407 msgstr "Έγκυρη υπογραφή (όχι έμπιστη) από τον/την %s."
6408
6409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6410 #, c-format
6411 msgid "Expired signature from %s."
6412 msgstr "Ληγμένη υπογραφή από τον/την %s."
6413
6414 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:210
6415 #, c-format
6416 msgid "Expired key from %s."
6417 msgstr "Ληγμένο κλειδί από τον/την %s."
6418
6419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
6420 #, c-format
6421 msgid "Bad signature from %s."
6422 msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή από τον/την %s."
6423
6424 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
6425 #, c-format
6426 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6427 msgstr ""
6428 "Το κλειδί 0x%s δεν είναι διαθέσιμο για να εξακριβώσω αυτή την υπογραφή."
6429
6430 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:259
6431 #, c-format
6432 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6433 msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το %s κλειδί %s\n"
6434
6435 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6436 #, c-format
6437 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6438 msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την \"%s\" (Εμπιστοσύνη: %s)\n"
6439
6440 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
6441 #, c-format
6442 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6443 msgstr "Ληγμένη υπογραφή από τον/την \"%s\"\n"
6444
6445 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
6446 #, c-format
6447 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6448 msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή από τον/την \"%s\"\n"
6449
6450 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
6451 #, c-format
6452 msgid "                aka \"%s\"\n"
6453 msgstr "επίσης γνωστός ως \"%s\"\n"
6454
6455 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
6456 #, c-format
6457 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6458 msgstr "Αποτύπωμα πρωτεύοντος κλειδιού: %s\n"
6459
6460 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
6461 #, c-format
6462 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
6466 #, c-format
6467 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
6471 #, c-format
6472 msgid "Couldn't get data from message, %s"
6473 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη δεδομένων από το μήνυμα %s"
6474
6475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
6476 #, fuzzy, c-format
6477 msgid "Couldn't initialize data, %s"
6478 msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
6479
6480 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
6481 #, c-format
6482 msgid "Private key not found (%s)"
6483 msgstr "Δεν βρέθηκε το προσωπικό κλειδί (%s)"
6484
6485 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
6486 msgid "Private key specification is ambiguous"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
6490 #, c-format
6491 msgid "Error setting private key: %s"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:534
6495 #, c-format
6496 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:540
6500 #, c-format
6501 msgid ""
6502 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
6503 "version %s is required.\n"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:548
6507 #, c-format
6508 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
6512 msgid ""
6513 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6514 "OpenPGP support disabled."
6515 msgstr ""
6516 "Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, ή χρειάζεται αναβάθμιση.\n"
6517 "Απενεργοποιείται η υποστήριξη OpenPGP."
6518
6519 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6520 msgid "PGP/Core"
6521 msgstr "PGP/Core"
6522
6523 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6524 msgid ""
6525 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6526 "PGP/Mime.\n"
6527 "\n"
6528 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6529 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6530 "\n"
6531 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6532 "\n"
6533 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:236 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:384
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Couldn't get text data."
6539 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
6540
6541 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:254
6542 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Couldn't parse mime part."
6548 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
6549
6550 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:332
6551 #, c-format
6552 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
6553 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αποκρυπτογραφημένου αρχείου %s"
6554
6555 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Couldn't scan decrypted file."
6558 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
6559
6560 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:445
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
6563 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
6564
6565 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
6566 msgid "Couldn't create temporary file."
6567 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου."
6568
6569 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
6570 #, c-format
6571 msgid "Data signing failed, %s"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:551 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:504
6575 #, c-format
6576 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
6580 msgid "Data signing failed, no results."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:525
6584 msgid "Data signing failed, no contents."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:635 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
6588 #, c-format
6589 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
6593 #, c-format
6594 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
6595 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου, %s"
6596
6597 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:681 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:637
6598 #, c-format
6599 msgid "Encryption failed, %s"
6600 msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε, %s"
6601
6602 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6603 msgid "PGP/inline"
6604 msgstr "PGP/Μέσα στο μήνυμα"
6605
6606 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6607 msgid ""
6608 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6609 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6610 "encrypt your own mails.\n"
6611 "\n"
6612 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6613 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6614 "System\n"
6615 "\n"
6616 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6617 "\n"
6618 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6622 msgid "PGP/MIME"
6623 msgstr "PGP/MIME"
6624
6625 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6626 msgid ""
6627 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6628 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6629 "\n"
6630 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6631 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6632 "System\n"
6633 "\n"
6634 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6635 "\n"
6636 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:191
6640 msgid "Signature boundary not found."
6641 msgstr "Δε βρέθηκε το όριο της υπογραφής."
6642
6643 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:309
6644 #, c-format
6645 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:351
6649 msgid "Couldn't parse decrypted file."
6650 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αποκρυπτογραφημένου αρχείου."
6651
6652 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:357
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
6655 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
6656
6657 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:403 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
6658 #, c-format
6659 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
6660 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου: %s"
6661
6662 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
6663 msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
6667 msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6671 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6672 msgstr "SpamAssasin: Φιλτράρισμα μηνύματος..."
6673
6674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6675 msgid ""
6676 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
6677 "remote learner."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
6681 msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
6685 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
6686 msgid "SpamAssassin"
6687 msgstr "SpamAssassin"
6688
6689 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
6690 msgid ""
6691 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6692 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
6693 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6694 "\n"
6695 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6696 "\n"
6697 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6698 "specially designated folder.\n"
6699 "\n"
6700 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6704 msgid "Localhost"
6705 msgstr "Localhost"
6706
6707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6708 msgid "TCP"
6709 msgstr "TCP"
6710
6711 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6712 msgid "Unix Socket"
6713 msgstr "Unix Socket"
6714
6715 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6716 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6717 msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου SpamAssassin"
6718
6719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6720 msgid "Transport"
6721 msgstr "Μεταφορά"
6722
6723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6724 msgid "Type of transport"
6725 msgstr "Τύπος μεταφοράς"
6726
6727 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6728 msgid "User"
6729 msgstr "Χρήστης"
6730
6731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6732 msgid "User to use with spamd server"
6733 msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd"
6734
6735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6736 msgid "spamd"
6737 msgstr "spamd"
6738
6739 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6740 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6744 msgid "Port of spamd server"
6745 msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd"
6746
6747 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6748 msgid "Path of Unix socket"
6749 msgstr "Διαδρομή του unix socket"
6750
6751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6752 msgid "Maximum size"
6753 msgstr "Μέγιστο μέγεθος"
6754
6755 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6756 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6757 msgstr "Μηνύματα μεγαλύτερα από αυτό δεν θα ελέγχονται"
6758
6759 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6760 msgid "kB"
6761 msgstr "kB"
6762
6763 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6764 msgid ""
6765 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
6766 "aborted."
6767 msgstr ""
6768 "Μέγιστο όριο χρόνου για τον έλεγχο. Αν ο έλεγχος κρατήσει παραπάνω θα "
6769 "ακυρωθεί."
6770
6771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:187
6772 msgid "seconds"
6773 msgstr "δευτερόλεπτα"
6774
6775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6776 msgid "Process messages on receiving"
6777 msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων κατά τη λήψη"
6778
6779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6780 msgid "Save spam in"
6781 msgstr "Αποθήκευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στο"
6782
6783 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6784 msgid ""
6785 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
6786 "folder"
6787 msgstr ""
6788 "Φάκελος για την αποθήκευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας. Αφήστε το κενό για να "
6789 "χρησιμοποιήσετε τον προεπιλεγμένο φάκελο απορριμμάτων"
6790
6791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6792 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6793 msgstr ""
6794 "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε φάκελο για την αποθήκευση της "
6795 "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
6796
6797 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6798 msgid "/_Get Mail"
6799 msgstr "/_Λήψη Αλληλογραφίας"
6800
6801 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6802 msgid "/_Email"
6803 msgstr "/_Email"
6804
6805 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6806 msgid "/Open A_ddressbook"
6807 msgstr "/Άνοιγμα ευρετηρίου _διευθύνσεων"
6808
6809 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6810 msgid "/_Work Offline"
6811 msgstr "/_Εργασία χωρίς σύνδεση"
6812
6813 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6814 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6815 msgstr "/Έ_ξοδος από το Sylpheed-Claws"
6816
6817 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6818 #, c-format
6819 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6820 msgstr "Νέα %d, Μη αναγνωσμένα: %d, Συνολικά: %d"
6821
6822 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6823 msgid "/Work Offline"
6824 msgstr "/Εργασία χωρίς σύνδεση"
6825
6826 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6827 msgid "/Get Mail"
6828 msgstr "/Λήψη αλληλογραφίας"
6829
6830 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6831 msgid "Trayicon"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6835 msgid ""
6836 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6837 "have new or unread mail.\n"
6838 "\n"
6839 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6840 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6844 msgid "Exit this program?"
6845 msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα;"
6846
6847 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6848 msgid "Orientation"
6849 msgstr "Προσανατολισμός"
6850
6851 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6852 msgid "The orientation of the tray."
6853 msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού."
6854
6855 #: src/pop.c:150
6856 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6857 msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
6858
6859 #: src/pop.c:157
6860 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6861 msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
6862
6863 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6864 msgid "POP3 protocol error\n"
6865 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
6866
6867 #: src/pop.c:256
6868 #, c-format
6869 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6870 msgstr "Μη έγκυρη απάντηση UIDL: %s\n"
6871
6872 #: src/pop.c:778
6873 #, c-format
6874 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6875 msgstr "POP3: Διαγραφή ληγμένου μηνύματος %d\n"
6876
6877 #: src/pop.c:794
6878 #, c-format
6879 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6880 msgstr "POP3: Προσπέραση μηνύματος (%d / %d bytes)\n"
6881
6882 #: src/pop.c:826
6883 msgid "mailbox is locked\n"
6884 msgstr "το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο\n"
6885
6886 #: src/pop.c:829
6887 msgid "Session timeout\n"
6888 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
6889
6890 #: src/pop.c:848
6891 msgid "command not supported\n"
6892 msgstr "η εντολή δεν υποστηρίζεται\n"
6893
6894 #: src/pop.c:853
6895 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6896 msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
6897
6898 #: src/pop.c:1047
6899 msgid "TOP command unsupported\n"
6900 msgstr "Η εντολή TOP δεν υποστηρίζεται\n"
6901
6902 #: src/prefs_account.c:231 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2127
6903 #: src/wizard.c:991
6904 msgid "POP3"
6905 msgstr "POP3"
6906
6907 #: src/prefs_account.c:234 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2144
6908 msgid "IMAP4"
6909 msgstr "IMAP4"
6910
6911 #: src/prefs_account.c:235
6912 msgid "News (NNTP)"
6913 msgstr "Νέα (NNTP)"
6914
6915 #: src/prefs_account.c:236 src/wizard.c:1001
6916 msgid "Local mbox file"
6917 msgstr "Τοπικό αρχείο mbox"
6918
6919 #: src/prefs_account.c:237
6920 msgid "None (SMTP only)"
6921 msgstr "Κανένα (μόνο SMTP)"
6922
6923 #: src/prefs_account.c:716
6924 #, c-format
6925 msgid "Account%d"
6926 msgstr "Λογαριασμός%d"
6927
6928 #: src/prefs_account.c:989
6929 msgid "Preferences for new account"
6930 msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
6931
6932 #: src/prefs_account.c:991
6933 #, c-format
6934 msgid "%s - Account preferences"
6935 msgstr "%s - Προτιμήσεις λογαριασμού"
6936
6937 #: src/prefs_account.c:1026
6938 msgid "_Basic"
6939 msgstr "_Βασικά"
6940
6941 #: src/prefs_account.c:1028
6942 msgid "_Receive"
6943 msgstr "_Λήψη"
6944
6945 #: src/prefs_account.c:1032
6946 msgid "Co_mpose"
6947 msgstr "Σύ_νθεση"
6948
6949 #: src/prefs_account.c:1034
6950 msgid "_Privacy"
6951 msgstr "Α_πόρρητο"
6952
6953 #: src/prefs_account.c:1037
6954 msgid "SS_L"
6955 msgstr "SS_L"
6956
6957 #: src/prefs_account.c:1040
6958 msgid "A_dvanced"
6959 msgstr "_Προχωρημένα"
6960
6961 #: src/prefs_account.c:1096
6962 msgid "Name of account"
6963 msgstr "Όνομα λογαριασμού"
6964
6965 #: src/prefs_account.c:1105
6966 msgid "Set as default"
6967 msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
6968
6969 #: src/prefs_account.c:1109
6970 msgid "Personal information"
6971 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
6972
6973 #: src/prefs_account.c:1118
6974 msgid "Full name"
6975 msgstr "Πλήρες όνομα"
6976
6977 #: src/prefs_account.c:1124
6978 msgid "Mail address"
6979 msgstr "Διεύθυνση mail"
6980
6981 #: src/prefs_account.c:1130
6982 msgid "Organization"
6983 msgstr "Οργανισμός"
6984
6985 #: src/prefs_account.c:1154
6986 msgid "Server information"
6987 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
6988
6989 #: src/prefs_account.c:1213
6990 msgid "This server requires authentication"
6991 msgstr "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
6992
6993 #: src/prefs_account.c:1220
6994 msgid "Authenticate on connect"
6995 msgstr "Πιστοποίηση κατά τη σύνδεση"
6996
6997 #: src/prefs_account.c:1265
6998 msgid "News server"
6999 msgstr "Διακομιστής νέων"
7000
7001 #: src/prefs_account.c:1271
7002 msgid "Server for receiving"
7003 msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
7004
7005 #: src/prefs_account.c:1277
7006 msgid "Local mailbox"
7007 msgstr "Τοπικό γραμματοκιβώτιο"
7008
7009 #: src/prefs_account.c:1284
7010 msgid "SMTP server (send)"
7011 msgstr "Διακομιστής SMTP (αποστολή)"
7012
7013 #: src/prefs_account.c:1292
7014 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7015 msgstr "Χρήση εντολής για την αποστολή αλληλογραφίας και όχι διακομιστή SMTP"
7016
7017 #: src/prefs_account.c:1301
7018 msgid "command to send mails"
7019 msgstr "εντολή για την αποστολή μηνυμάτων"
7020
7021 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1757
7022 msgid "User ID"
7023 msgstr "Όνομα χρήστη"
7024
7025 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1766
7026 msgid "Password"
7027 msgstr "Συνθηματικό"
7028
7029 #: src/prefs_account.c:1407
7030 msgid "Local"
7031 msgstr "Τοπικό"
7032
7033 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
7034 msgid "Default inbox"
7035 msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος εισερχομένων"
7036
7037 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
7038 #: src/prefs_account.c:1528
7039 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7040 msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
7041
7042 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1927
7043 msgid "Bro_wse"
7044 msgstr "Περιή_γηση"
7045
7046 #: src/prefs_account.c:1448
7047 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7048 msgstr "Χρήση ασφαλούς πιστοποίησης (APOP)"
7049
7050 #: src/prefs_account.c:1451
7051 msgid "Remove messages on server when received"
7052 msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον διακομιστή όταν παραληφθούν"
7053
7054 #: src/prefs_account.c:1462
7055 msgid "Remove after"
7056 msgstr "Διαγραφή μετά"
7057
7058 #: src/prefs_account.c:1471
7059 msgid "0 days: remove immediately"
7060 msgstr "0 μέρες: άμεση διαγραφή"
7061
7062 #: src/prefs_account.c:1475
7063 msgid "days"
7064 msgstr "ημέρες"
7065
7066 #: src/prefs_account.c:1482
7067 msgid "Download all messages on server"
7068 msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον διακομιστή"
7069
7070 #: src/prefs_account.c:1488
7071 msgid "Receive size limit"
7072 msgstr "Όριο μεγέθους για λήψη"
7073
7074 #: src/prefs_account.c:1491
7075 msgid ""
7076 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
7077 "you will be able to download them fully or delete them."
7078 msgstr ""
7079 "Μηνύματα μεγαλύτερα από αυτό το όριο δεν θα ληφθούν ολόκληρα. Όταν τα "
7080 "επιλέξετε θα μπορέσετε να τα κατεβάσετε πλήρως ή να τα διαγράψετε."
7081
7082 #: src/prefs_account.c:1501
7083 msgid "KB"
7084 msgstr "KB"
7085
7086 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2161
7087 msgid "NNTP"
7088 msgstr "NNTP"
7089
7090 #: src/prefs_account.c:1547
7091 msgid "Maximum number of articles to download"
7092 msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
7093
7094 #: src/prefs_account.c:1559
7095 msgid "unlimited if 0 is specified"
7096 msgstr "χωρίς όριο αν θέσετε 0"
7097
7098 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1727
7099 msgid "Authentication method"
7100 msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
7101
7102 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1737 src/prefs_send.c:273
7103 msgid "Automatic"
7104 msgstr "Αυτόματη"
7105
7106 #: src/prefs_account.c:1598
7107 msgid "IMAP server directory"
7108 msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP"
7109
7110 #: src/prefs_account.c:1602
7111 msgid "(usually empty)"
7112 msgstr "(συνήθως κενό)"
7113
7114 #: src/prefs_account.c:1612
7115 msgid "Filter messages on receiving"
7116 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
7117
7118 #: src/prefs_account.c:1616
7119 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7120 msgstr "'Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
7121
7122 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:205
7123 #: src/prefs_matcher.c:154
7124 msgid "Header"
7125 msgstr "Επικεφαλίδα"
7126
7127 #: src/prefs_account.c:1685
7128 msgid "Generate Message-ID"
7129 msgstr "Δημιουργία Message-ID"
7130
7131 #: src/prefs_account.c:1692
7132 msgid "Add user-defined header"
7133 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
7134
7135 #: src/prefs_account.c:1694 src/prefs_account.c:1936 src/prefs_message.c:142
7136 msgid " Edit... "
7137 msgstr " Επεξεργασία... "
7138
7139 #: src/prefs_account.c:1704
7140 msgid "Authentication"
7141 msgstr "Πιστοποίηση"
7142
7143 #: src/prefs_account.c:1712
7144 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7145 msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
7146
7147 #: src/prefs_account.c:1788
7148 msgid ""
7149 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
7150 "will be used."
7151 msgstr ""
7152 "Εάν αφήσετε αυτά τα πεδία άδεια, θα χρησιμοποιηθούν το ίδιο όνομα χρήστη και "
7153 "κωδικός όπως για τη λήψη."
7154
7155 #: src/prefs_account.c:1799
7156 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7157 msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
7158
7159 #: src/prefs_account.c:1814
7160 msgid "POP authentication timeout: "
7161 msgstr "Χρονικό όριο για πιστοποίηση POP: "
7162
7163 #: src/prefs_account.c:1823
7164 msgid "minutes"
7165 msgstr "λεπτά"
7166
7167 #: src/prefs_account.c:1868 src/prefs_account.c:1919
7168 msgid "Signature"
7169 msgstr "Yπογραφή"
7170
7171 #: src/prefs_account.c:1876
7172 msgid "Insert signature automatically"
7173 msgstr "Αυτόματη εισαγωγή υπογραφής"
7174
7175 #: src/prefs_account.c:1881
7176 msgid "Signature separator"
7177 msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
7178
7179 #: src/prefs_account.c:1906
7180 msgid "Command output"
7181 msgstr "Αποτέλεσμα γραμμής εντολών"
7182
7183 #: src/prefs_account.c:1943
7184 msgid "Automatically set the following addresses"
7185 msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
7186
7187 #: src/prefs_account.c:1952 src/prefs_filtering_action.c:1083
7188 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
7189 msgid "Cc"
7190 msgstr "Κοινοποίηση"
7191
7192 #: src/prefs_account.c:1965
7193 msgid "Bcc"
7194 msgstr "Κρυφή κοινοποίηση"
7195
7196 #: src/prefs_account.c:1978
7197 msgid "Reply-To"
7198 msgstr "Απάντηση σε"
7199
7200 #: src/prefs_account.c:2030
7201 msgid "Default privacy system"
7202 msgstr "Προκαθορισμένο σύστημα προστασίας απορρήτου"
7203
7204 #: src/prefs_account.c:2039
7205 msgid "Always sign messages"
7206 msgstr "Υπογραφή όλων των μηνυμάτων"
7207
7208 #: src/prefs_account.c:2041
7209 msgid "Always encrypt messages"
7210 msgstr "Κρυπτογράφηση όλων των μηνυμάτων"
7211
7212 #: src/prefs_account.c:2043
7213 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7214 msgstr "Κρυπτογράφηση απάντησης σε κρυπτογραφημένο μήνυμα"
7215
7216 #: src/prefs_account.c:2046
7217 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7218 msgstr ""
7219 "Κρυπτογράφηση απεσταλμένων και με το προσωπικό κλειδί εκτός από του παραλήπτη"
7220
7221 #: src/prefs_account.c:2048
7222 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7223 msgstr "Αποθήκευση κρυπτογραφημένων σταλμένων μηνυμάτων σαν απλό κείμενο"
7224
7225 #: src/prefs_account.c:2135 src/prefs_account.c:2152 src/prefs_account.c:2168
7226 msgid "Don't use SSL"
7227 msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί SSL"
7228
7229 #: src/prefs_account.c:2138
7230 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7231 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση POP3"
7232
7233 #: src/prefs_account.c:2141 src/prefs_account.c:2158 src/prefs_account.c:2193
7234 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7235 msgstr "Χρήση της εντολής STARTTLS για την έναρξη της συνόδου SSL"
7236
7237 #: src/prefs_account.c:2155
7238 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7239 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4"
7240
7241 #: src/prefs_account.c:2177
7242 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7243 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση NNTP"
7244
7245 #: src/prefs_account.c:2179
7246 msgid "Send (SMTP)"
7247 msgstr "Αποστολή (SMTP)"
7248
7249 #: src/prefs_account.c:2187
7250 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7251 msgstr "Μη χρήση SSL (εάν είναι απαραίτητο, χρήση STARTTLS)"
7252
7253 #: src/prefs_account.c:2190
7254 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7255 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση SMTP"
7256
7257 #: src/prefs_account.c:2201
7258 msgid "Use non-blocking SSL"
7259 msgstr "Χρήση non-blocking SSL"
7260
7261 #: src/prefs_account.c:2213
7262 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7263 msgstr "Απενεργοποιήστε το εάν έχετε προβλήματα σύνδεσης με το SSL"
7264
7265 #: src/prefs_account.c:2339
7266 msgid "SMTP port"
7267 msgstr "Θύρα SMTP"
7268
7269 #: src/prefs_account.c:2345
7270 msgid "POP3 port"
7271 msgstr "Θύρα POP3"
7272
7273 #: src/prefs_account.c:2351
7274 msgid "IMAP4 port"
7275 msgstr "Θύρα IMAP4"
7276
7277 #: src/prefs_account.c:2357
7278 msgid "NNTP port"
7279 msgstr "Θύρα NNTP"
7280
7281 #: src/prefs_account.c:2362
7282 msgid "Domain name"
7283 msgstr "Όνομα τομέα"
7284
7285 #: src/prefs_account.c:2372
7286 msgid "Use command to communicate with server"
7287 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης εντολής για την σύνδεση με τον διακομιστή"
7288
7289 #: src/prefs_account.c:2380
7290 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7291 msgstr ""
7292 "Σημείωση πολλαπλά σταλμένων μηνυμάτων (cross posts) ως αναγνωσμένα και με "
7293 "χρώμα:"
7294
7295 #: src/prefs_account.c:2427
7296 msgid "Browse"
7297 msgstr "Περιήγηση"
7298
7299 #: src/prefs_account.c:2440
7300 msgid "Put sent messages in"
7301 msgstr "Αποθήκευση των σταλμένων στο"
7302
7303 #: src/prefs_account.c:2442
7304 msgid "Put queued messages in"
7305 msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά στο"
7306
7307 #: src/prefs_account.c:2444
7308 msgid "Put draft messages in"
7309 msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στο"
7310
7311 #: src/prefs_account.c:2446
7312 msgid "Put deleted messages in"
7313 msgstr "Αποθήκευση διαγραμμένων μηνυμάτων στο"
7314
7315 #: src/prefs_account.c:2489
7316 msgid "Account name is not entered."
7317 msgstr "Δεν έχει εισάγει όνομα λογαριασμού."
7318
7319 #: src/prefs_account.c:2493
7320 msgid "Mail address is not entered."
7321 msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
7322
7323 #: src/prefs_account.c:2500
7324 msgid "SMTP server is not entered."
7325 msgstr "Ο διακομιστής SMTP δεν έχει οριστεί."
7326
7327 #: src/prefs_account.c:2505
7328 msgid "User ID is not entered."
7329 msgstr "Δεν έχετε εισάγει όνομα χρήστη."
7330
7331 #: src/prefs_account.c:2510
7332 msgid "POP3 server is not entered."
7333 msgstr "Ο διακομιστής POP3 δεν έχει οριστεί."
7334
7335 #: src/prefs_account.c:2515
7336 msgid "IMAP4 server is not entered."
7337 msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 δεν έχει οριστεί."
7338
7339 #: src/prefs_account.c:2520
7340 msgid "NNTP server is not entered."
7341 msgstr "Ο διακομιστής NNTP δεν έχει οριστεί."
7342
7343 #: src/prefs_account.c:2526
7344 msgid "local mailbox filename is not entered."
7345 msgstr "το όνομα αρχείου του τοπικού γραμματοκιβωτίου δεν προσδιορίστηκε."
7346
7347 #: src/prefs_account.c:2532
7348 msgid "mail command is not entered."
7349 msgstr "δεν συμπληρώθηκε η εντολή αλληλογραφίας."
7350
7351 #: src/prefs_account.c:2597
7352 msgid "Select signature file"
7353 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου υπογραφής"
7354
7355 #: src/prefs_account.c:2690
7356 msgid "Protocol:"
7357 msgstr "Πρωτόκολλο:"
7358
7359 #: src/prefs_account.c:2830
7360 #, c-format
7361 msgid "Unsupported (%s)"
7362 msgstr "Μη υποστηριζόμενο (%s)"
7363
7364 #: src/prefs_actions.c:202
7365 msgid "Actions configuration"
7366 msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
7367
7368 #: src/prefs_actions.c:229
7369 msgid "Menu name:"
7370 msgstr "Όνομα μενού:"
7371
7372 #: src/prefs_actions.c:238
7373 msgid "Command line:"
7374 msgstr "Γραμμή εντολών:"
7375
7376 #: src/prefs_actions.c:267 src/prefs_filtering_action.c:493
7377 #: src/prefs_filtering.c:371 src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_template.c:260
7378 #: src/prefs_toolbar.c:788
7379 msgid "Replace"
7380 msgstr "Αντικατάσταση"
7381
7382 #: src/prefs_actions.c:283 src/prefs_filtering_action.c:464
7383 msgid "Info ..."
7384 msgstr "Πληροφορίες ..."
7385
7386 #: src/prefs_actions.c:515
7387 msgid "Menu name is not set."
7388 msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού."
7389
7390 #: src/prefs_actions.c:520
7391 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7392 msgstr "Δεν επιτρέπεται το '/' για πρώτο γράμμα στο όνομα του μενού."
7393
7394 #: src/prefs_actions.c:525
7395 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7396 msgstr "Δεν επιτρέπεται η άνω & κάτω τελεία ':' στο όνομα του μενού."
7397
7398 #: src/prefs_actions.c:544
7399 msgid "Menu name is too long."
7400 msgstr "Το όνομα του μενού είναι πολύ μακρύ."
7401
7402 #: src/prefs_actions.c:553
7403 msgid "Command line not set."
7404 msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
7405
7406 #: src/prefs_actions.c:558
7407 msgid "Menu name and command are too long."
7408 msgstr "Το όνομα μενού και η εντολή είναι πολύ μεγάλα."
7409
7410 #: src/prefs_actions.c:563
7411 #, c-format
7412 msgid ""
7413 "The command\n"
7414 "%s\n"
7415 "has a syntax error."
7416 msgstr ""
7417 "Η εντολή\n"
7418 "%s\n"
7419 "έχει ένα συντακτικό σφάλμα."
7420
7421 #: src/prefs_actions.c:623
7422 msgid "Delete action"
7423 msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
7424
7425 #: src/prefs_actions.c:624
7426 msgid "Do you really want to delete this action?"
7427 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
7428
7429 #: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_actions.c:761 src/prefs_filtering.c:1127
7430 #: src/prefs_filtering.c:1149 src/prefs_matcher.c:1640
7431 #: src/prefs_template.c:411 src/prefs_template.c:428
7432 msgid "Entry not saved"
7433 msgstr "Η εγγραφή δεν αποθηκεύτηκε"
7434
7435 #: src/prefs_actions.c:742 src/prefs_actions.c:762 src/prefs_filtering.c:1128
7436 #: src/prefs_filtering.c:1150 src/prefs_template.c:412
7437 #: src/prefs_template.c:429
7438 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7439 msgstr "Η εγγραφή δεν έχει αποθηκευτεί. Να κλείσω;"
7440
7441 #: src/prefs_actions.c:743 src/prefs_actions.c:763 src/prefs_filtering.c:1129
7442 #: src/prefs_filtering.c:1151 src/prefs_matcher.c:1642
7443 #: src/prefs_template.c:413 src/prefs_template.c:430
7444 msgid "+_Continue editing"
7445 msgstr "+_Συνέχεια επεξεργασίας"
7446
7447 #: src/prefs_actions.c:798
7448 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7449 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Όνομα μενού:</span>"
7450
7451 #: src/prefs_actions.c:799
7452 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7453 msgstr "Χρησιμοποιήστε / στο όνομα του μενού για να δημιουργήσετε υπομενού."
7454
7455 #: src/prefs_actions.c:801
7456 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7457 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Εντολή:</span>"
7458
7459 #: src/prefs_actions.c:802
7460 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7461 msgstr "<span weight=\"bold\">Ξεκινά με:</span>"
7462
7463 #: src/prefs_actions.c:803
7464 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: src/prefs_actions.c:804
7468 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: src/prefs_actions.c:805
7472 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: src/prefs_actions.c:806
7476 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7477 msgstr "<span weight=\"bold\">Τελειώνει με:</span>"
7478
7479 #: src/prefs_actions.c:807
7480 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: src/prefs_actions.c:808
7484 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: src/prefs_actions.c:809
7488 msgid "to run command asynchronously"
7489 msgstr "για ασύγχρονη εκτέλεση εντολής"
7490
7491 #: src/prefs_actions.c:810
7492 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7493 msgstr "<span weight=\"bold\">Χρήση:</span>"
7494
7495 #: src/prefs_actions.c:811
7496 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7497 msgstr ""
7498
7499 #: src/prefs_actions.c:812
7500 msgid ""
7501 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: src/prefs_actions.c:813
7505 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: src/prefs_actions.c:814
7509 #, fuzzy
7510 msgid "for a user provided argument"
7511 msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
7512
7513 #: src/prefs_actions.c:815
7514 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: src/prefs_actions.c:816
7518 msgid "for the text selection"
7519 msgstr "για την επιλογή κειμένου"
7520
7521 #: src/prefs_actions.c:817
7522 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: src/prefs_actions.c:826 src/prefs_themes.c:982
7526 msgid "Actions"
7527 msgstr "Ενέργειες"
7528
7529 #: src/prefs_actions.c:827
7530 msgid ""
7531 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
7532 "process a complete message file or just one of its parts."
7533 msgstr ""
7534
7535 #: src/prefs_actions.c:913
7536 msgid "Current actions"
7537 msgstr "Τρέχουσες ενέργειες"
7538
7539 #: src/prefs_common.c:258
7540 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7541 msgstr "Στις %d\\nΟ/Η %f έγραψε:\\n\\n%q"
7542
7543 #: src/prefs_common.c:264
7544 msgid ""
7545 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7546 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7547 msgstr ""
7548 "\\n\\nΈναρξη προωθημένου μηνύματος:\\n\\n?{Ημερομηνία: %d\\n}?f{Από: %f\\n}?t"
7549 "{{Προς: %t\\n}?c{Αντίγραφο: %c\\n}?n{Ομάδες νέων: %n\\n}?s{Θέμα: %s\\n}\\n\\n"
7550 "%M"
7551
7552 #: src/prefs_common.c:349
7553 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7554 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7555
7556 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7557 msgid "Automatic account selection"
7558 msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού"
7559
7560 #: src/prefs_compose_writing.c:114
7561 msgid "when replying"
7562 msgstr "στην απάντηση"
7563
7564 #: src/prefs_compose_writing.c:116
7565 msgid "when forwarding"
7566 msgstr "στην προώθηση"
7567
7568 #: src/prefs_compose_writing.c:118
7569 msgid "when re-editing"
7570 msgstr "στην επανεπεξεργασία"
7571
7572 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7573 msgid "Forwarding"
7574 msgstr "Προώθηση"
7575
7576 #: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
7577 msgid "Forward as attachment"
7578 msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
7579
7580 #: src/prefs_compose_writing.c:131
7581 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7582 msgstr "Διατήρηση της αρχικής κεφαλίδας 'Από:' στην αναμετάδοση"
7583
7584 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7585 msgid "Editing"
7586 msgstr "Επεξεργασία"
7587
7588 #: src/prefs_compose_writing.c:141
7589 msgid "Automatically launch the external editor"
7590 msgstr "Αυτόματη εκτέλεση εξωτερικού συντάκτη κειμένου"
7591
7592 #: src/prefs_compose_writing.c:148
7593 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
7594 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων κάθε"
7595
7596 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
7597 msgid "characters"
7598 msgstr "χαρακτήρες"
7599
7600 #: src/prefs_compose_writing.c:166
7601 msgid "Undo level"
7602 msgstr "Επίπεδο αναίρεσης"
7603
7604 #: src/prefs_compose_writing.c:179
7605 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7606 msgstr "Με το κουμπί απάντηση απαντάμε στη λίστα ταχυδρομείου"
7607
7608 #: src/prefs_compose_writing.c:182
7609 msgid "When dropping files into the Compose window"
7610 msgstr "Αν συρθούν αρχεία στο παράθυρο σύνθεσης"
7611
7612 #: src/prefs_compose_writing.c:190
7613 msgid "Ask whether to insert or attach"
7614 msgstr "Ερώτηση για εισαγωγή ή επισύναψη"
7615
7616 #: src/prefs_compose_writing.c:191
7617 msgid "Always insert"
7618 msgstr "Να γίνεται πάντα εισαγωγή"
7619
7620 #: src/prefs_compose_writing.c:192
7621 msgid "Always attach"
7622 msgstr "Να γίνεται πάντα επισύναψη"
7623
7624 #: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:935
7625 #: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:404 src/prefs_wrapping.c:144
7626 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1514
7627 msgid "Compose"
7628 msgstr "Σύνθεση"
7629
7630 #: src/prefs_compose_writing.c:298
7631 msgid "Writing"
7632 msgstr "Συγγραφή"
7633
7634 #: src/prefs_customheader.c:180
7635 msgid "Custom header configuration"
7636 msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
7637
7638 #: src/prefs_customheader.c:236
7639 msgid "From file..."
7640 msgstr "Από αρχείο..."
7641
7642 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:566
7643 #: src/prefs_matcher.c:1224
7644 msgid "Header name is not set."
7645 msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
7646
7647 #: src/prefs_customheader.c:515
7648 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7649 msgstr "Αυτό το όνομα κεφαλίδας δεν επιτρέπεται σαν προσαρμοσμένη κεφαλίδα."
7650
7651 #: src/prefs_customheader.c:562
7652 msgid "Choose a png file"
7653 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο png"
7654
7655 #: src/prefs_customheader.c:564
7656 msgid "Choose an xbm file"
7657 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο xbm"
7658
7659 #: src/prefs_customheader.c:566
7660 msgid "Choose a text file"
7661 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο κειμένου"
7662
7663 #: src/prefs_customheader.c:579
7664 msgid "This file isn't an image."
7665 msgstr "Αυτό το αρχείο δεν είναι εικόνα."
7666
7667 #: src/prefs_customheader.c:584
7668 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
7669 msgstr "Η επιλεγμένη εικόνα δεν είναι στο σωστό μέγεθος (48x48)."
7670
7671 #: src/prefs_customheader.c:590
7672 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
7673 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη· πρέπει να είναι το πολύ 725 bytes."
7674
7675 #: src/prefs_customheader.c:595
7676 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
7677 msgstr "Η επιλεγμένη εικόνα δεν είναι στη σωστή μορφή (PNG)."
7678
7679 #: src/prefs_customheader.c:604
7680 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
7681 msgstr "Η επιλεγμένη εικόνα δεν είναι στη σωστή μορφή (XBM)."
7682
7683 #: src/prefs_customheader.c:613
7684 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: src/prefs_customheader.c:664
7688 msgid "This file contains newlines."
7689 msgstr "Το αρχείο περιέχει αλλαγές γραμμών."
7690
7691 #: src/prefs_customheader.c:694
7692 msgid "Delete header"
7693 msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
7694
7695 #: src/prefs_customheader.c:695
7696 msgid "Do you really want to delete this header?"
7697 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτή την κεφαλίδα;"
7698
7699 #: src/prefs_customheader.c:865
7700 msgid "Current custom headers"
7701 msgstr "Τρέχουσες προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
7702
7703 #: src/prefs_display_header.c:227
7704 msgid "Displayed header configuration"
7705 msgstr "Ρύθμιση εμφανιζόμενων κεφαλίδων"
7706
7707 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7708 msgid "Header name"
7709 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
7710
7711 #: src/prefs_display_header.c:286
7712 msgid "Displayed Headers"
7713 msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
7714
7715 #: src/prefs_display_header.c:352
7716 msgid "Hidden headers"
7717 msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
7718
7719 #: src/prefs_display_header.c:378
7720 msgid "Show all unspecified headers"
7721 msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
7722
7723 #: src/prefs_display_header.c:576
7724 msgid "This header is already in the list."
7725 msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
7726
7727 #: src/prefs_ext_prog.c:110
7728 #, c-format
7729 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7730 msgstr "το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου / URI"
7731
7732 #: src/prefs_ext_prog.c:127
7733 msgid "Web browser"
7734 msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
7735
7736 #: src/prefs_ext_prog.c:156
7737 msgid "Text editor"
7738 msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
7739
7740 #: src/prefs_ext_prog.c:183
7741 msgid "Image viewer"
7742 msgstr "Προβολή εικόνων"
7743
7744 #: src/prefs_ext_prog.c:201
7745 msgid "Command for 'Display as text'"
7746 msgstr "Εντολή για το 'Εμφάνιση σαν κείμενο'"
7747
7748 #: src/prefs_ext_prog.c:213
7749 msgid ""
7750 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
7751 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: src/prefs_ext_prog.c:224
7755 msgid "Audio player"
7756 msgstr "Παίκτης μουσικής"
7757
7758 #: src/prefs_ext_prog.c:242
7759 msgid "Print command"
7760 msgstr "Εντολή εκτύπωσης"
7761
7762 #: src/prefs_ext_prog.c:304 src/prefs_image_viewer.c:128
7763 #: src/prefs_message.c:312
7764 msgid "Message View"
7765 msgstr "Προβολή μηνύματος"
7766
7767 #: src/prefs_ext_prog.c:305
7768 msgid "External Programs"
7769 msgstr "Προγράμματα"
7770
7771 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7772 msgid "Move"
7773 msgstr "Μετακίνηση"
7774
7775 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7776 msgid "Copy"
7777 msgstr "Αντιγραφή"
7778
7779 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
7780 msgid "Mark"
7781 msgstr "Σημείωση"
7782
7783 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7784 msgid "Lock"
7785 msgstr "Κλείδωμα"
7786
7787 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7788 msgid "Unlock"
7789 msgstr "Ξεκλείδωμα"
7790
7791 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7792 msgid "Mark as read"
7793 msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
7794
7795 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7796 msgid "Mark as unread"
7797 msgstr "Σημείωση ως μη αναγνωσμένο"
7798
7799 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
7800 msgid "Forward"
7801 msgstr "Προώθηση"
7802
7803 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7804 msgid "Redirect"
7805 msgstr "Ανακατεύθυνση"
7806
7807 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
7808 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1654
7809 msgid "Execute"
7810 msgstr "Εκτέλεση"
7811
7812 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
7813 msgid "Color"
7814 msgstr "Χρώμα"
7815
7816 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7817 msgid "Change score"
7818 msgstr "Αλλαγή σκορ"
7819
7820 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7821 msgid "Set score"
7822 msgstr "Ορισμός σκορ"
7823
7824 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7825 msgid "Hide"
7826 msgstr "Απόκρυψη"
7827
7828 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
7829 msgid "Ignore thread"
7830 msgstr "Αγνόηση νήματος"
7831
7832 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7833 msgid "Stop filter"
7834 msgstr "Διακοπή φίλτρου"
7835
7836 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7837 msgid "Filtering action configuration"
7838 msgstr "Ρύθμιση φιλτραρίσματος"
7839
7840 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7841 msgid "Action"
7842 msgstr "Ενέργεια"
7843
7844 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7845 msgid "Destination"
7846 msgstr "Προορισμός"
7847
7848 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7849 msgid "Recipient"
7850 msgstr "Παραλήπτης"
7851
7852 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
7853 #: src/summaryview.c:492
7854 msgid "Score"
7855 msgstr "Βαθμολογία"
7856
7857 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7858 msgid "Select ..."
7859 msgstr "Επιλογή ..."
7860
7861 #: src/prefs_filtering_action.c:796
7862 msgid "Command line not set"
7863 msgstr "Δεν ορίστηκε γραμμή εντολών"
7864
7865 #: src/prefs_filtering_action.c:797
7866 msgid "Destination is not set."
7867 msgstr "Ο προορισμός δεν έχει οριστεί."
7868
7869 #: src/prefs_filtering_action.c:808
7870 msgid "Recipient is not set."
7871 msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
7872
7873 #: src/prefs_filtering_action.c:823
7874 msgid "Score is not set"
7875 msgstr "Δεν έχει οριστεί βαθμολογία"
7876
7877 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
7878 msgid "No action was defined."
7879 msgstr "Δεν έχει οριστεί ενέργεια."
7880
7881 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1683
7882 #: src/quote_fmt.c:58
7883 msgid "literal %"
7884 msgstr "κυριολεκτικό %"
7885
7886 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
7887 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
7888 msgid "Date"
7889 msgstr "Ημερομηνία"
7890
7891 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
7892 #: src/quote_fmt.c:52
7893 msgid "Message-ID"
7894 msgstr "Message-ID"
7895
7896 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:152
7897 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7898 msgid "Newsgroups"
7899 msgstr "Ομάδες νέων"
7900
7901 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:152
7902 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7903 msgid "References"
7904 msgstr "Αναφορές"
7905
7906 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1692
7907 msgid "filename (should not be modified)"
7908 msgstr "όνομα αρχείου (δεν πρέπει να τροποποιηθεί)"
7909
7910 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1693
7911 msgid "new line"
7912 msgstr "νέα γραμμή"
7913
7914 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1694
7915 #, fuzzy
7916 msgid "escape character for quotes"
7917 msgstr "Offset για χαρακτήρα στοίχισης"
7918
7919 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1695
7920 msgid "quote character"
7921 msgstr "χαρακτήρας παράθεσης"
7922
7923 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
7924 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7925 msgstr "Ενέργεια φιλτραρίσματος: 'Εκτέλεση'"
7926
7927 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
7928 msgid ""
7929 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7930 "program or script.\n"
7931 "\n"
7932 "The following symbols can be used:"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: src/prefs_filtering_action.c:1404
7936 msgid "Current action list"
7937 msgstr "Τρέχουσα λίστα ενεργειών"
7938
7939 #: src/prefs_filtering.c:164 src/prefs_filtering.c:270
7940 msgid "Filtering/Processing configuration"
7941 msgstr "Ρύθμιση φίλτρων/επεξεργασίας"
7942
7943 #: src/prefs_filtering.c:307
7944 msgid "Condition: "
7945 msgstr "Κατάσταση: "
7946
7947 #: src/prefs_filtering.c:320 src/prefs_filtering.c:342
7948 msgid " Define... "
7949 msgstr " Ορισμός... "
7950
7951 #: src/prefs_filtering.c:329
7952 msgid "Action: "
7953 msgstr "Ενέργεια: "
7954
7955 #: src/prefs_filtering.c:677 src/prefs_filtering.c:678
7956 #: src/prefs_filtering.c:740 src/prefs_template.c:361
7957 msgid "(New)"
7958 msgstr "(Νέο)"
7959
7960 #: src/prefs_filtering.c:819 src/prefs_filtering.c:902
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Condition string is not valid."
7963 msgstr "Το συνημμένο ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο"
7964
7965 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:910
7966 msgid "Action string is not valid."
7967 msgstr "Η εντολή της ενέργειας δεν είναι έγκυρη."
7968
7969 #: src/prefs_filtering.c:889
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Condition string is empty."
7972 msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια."
7973
7974 #: src/prefs_filtering.c:895
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Action string is empty."
7977 msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια."
7978
7979 #: src/prefs_filtering.c:967
7980 msgid "Delete rule"
7981 msgstr "Διαγραφή κανόνα"
7982
7983 #: src/prefs_filtering.c:968
7984 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7985 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό τον κανόνα;"
7986
7987 #: src/prefs_filtering.c:1331
7988 msgid "Enable"
7989 msgstr "Ενεργοποίηση"
7990
7991 #: src/prefs_filtering.c:1351
7992 msgid "Rule"
7993 msgstr "Κανόνας"
7994
7995 #: src/prefs_folder_column.c:82
7996 msgid "Total"
7997 msgstr "Σύνολο"
7998
7999 #: src/prefs_folder_column.c:205
8000 msgid "Folder list columns configuration"
8001 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας φακέλων"
8002
8003 #: src/prefs_folder_column.c:222
8004 msgid ""
8005 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8006 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8007 msgstr ""
8008
8009 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
8010 msgid "Hidden columns"
8011 msgstr "Κρυμμένες στήλες"
8012
8013 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
8014 msgid "Displayed columns"
8015 msgstr "Εμφανιζόμενες στήλες"
8016
8017 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
8018 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
8019 msgid " Use default "
8020 msgstr " Χρήση προεπιλεγμένου "
8021
8022 #: src/prefs_folder_item.c:183 src/prefs_folder_item.c:566
8023 msgid ""
8024 "Apply to\n"
8025 "subfolders"
8026 msgstr ""
8027 "Εφαρμογή σε\n"
8028 "υποφάκελους"
8029
8030 #: src/prefs_folder_item.c:207
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Normal"
8033 msgstr "Κανονική λειτουργία"
8034
8035 #: src/prefs_folder_item.c:209
8036 msgid "Outbox"
8037 msgstr "Εξερχόμενα"
8038
8039 #: src/prefs_folder_item.c:226
8040 msgid "Folder type:"
8041 msgstr "Τύπος φακέλου:"
8042
8043 #: src/prefs_folder_item.c:238
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Simplify Subject RegExp: "
8046 msgstr "κανονική έκφραση ονόματος καταγραφής"
8047
8048 #: src/prefs_folder_item.c:258
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Folder chmod: "
8051 msgstr "Φάκελος προορισμού:"
8052
8053 #: src/prefs_folder_item.c:284
8054 msgid "Folder color: "
8055 msgstr "Χρώμα φακέλου: "
8056
8057 #: src/prefs_folder_item.c:298 src/prefs_folder_item.c:906
8058 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8059 msgid "Pick color for folder"
8060 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για τον φάκελο"
8061
8062 #: src/prefs_folder_item.c:315
8063 msgid "Process at startup"
8064 msgstr "Επεξεργασία κατά την εκκίνηση"
8065
8066 #: src/prefs_folder_item.c:329
8067 msgid "Scan for new mail"
8068 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
8069
8070 #: src/prefs_folder_item.c:342
8071 msgid "Synchronise for offline use"
8072 msgstr "Συγχρονισμός για εργασία χωρίς σύνδεση"
8073
8074 #: src/prefs_folder_item.c:575
8075 msgid "Request Return Receipt"
8076 msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
8077
8078 #: src/prefs_folder_item.c:590
8079 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8080 msgstr ""
8081 "Αποθήκευση αντίγραφου των εξερχομένων μηνυμάτων σε αυτό το φάκελο αντί για "
8082 "τα Σταλμένα"
8083
8084 #: src/prefs_folder_item.c:603
8085 msgid "Default To: "
8086 msgstr "Προεπιλεγμένο προς: "
8087
8088 #: src/prefs_folder_item.c:623
8089 msgid "Default To for replies: "
8090 msgstr "Προεπιλεγμένο προς: στις απαντήσεις: "
8091
8092 #: src/prefs_folder_item.c:643
8093 msgid "Default account: "
8094 msgstr "Προεπιλεγμένος λογαριασμός: "
8095
8096 #: src/prefs_folder_item.c:694
8097 msgid "Default dictionary: "
8098 msgstr "Προεπιλεγμένο λεξικό: "
8099
8100 #: src/prefs_folder_item.c:918
8101 msgid "General"
8102 msgstr "Γενικές"
8103
8104 #: src/prefs_folder_item.c:961
8105 #, c-format
8106 msgid "Properties for folder %s"
8107 msgstr "Επιλογές φακέλου %s"
8108
8109 #: src/prefs_fonts.c:74
8110 msgid "Folder and Message Lists"
8111 msgstr "Κατάλογοι φακέλων και μηνυμάτων"
8112
8113 #: src/prefs_fonts.c:91
8114 msgid "Message"
8115 msgstr "Μήνυμα"
8116
8117 #: src/prefs_fonts.c:110
8118 msgid "Use different font for printing"
8119 msgstr "Χρήση διαφορετικής γραμματοσειράς για εκτύπωση"
8120
8121 #: src/prefs_fonts.c:119
8122 msgid "Message Printing"
8123 msgstr "Εκτύπωση μηνύματος"
8124
8125 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
8126 #: src/prefs_themes.c:360
8127 msgid "Display"
8128 msgstr "Εμφάνιση"
8129
8130 #: src/prefs_fonts.c:198
8131 msgid "Fonts"
8132 msgstr "Γραμματοσειρές"
8133
8134 #: src/prefs_gtk.c:871
8135 msgid "Preferences"
8136 msgstr "Προτιμήσεις"
8137
8138 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8139 msgid "Automatically display attached images"
8140 msgstr "Αυτόματη εμφάνιση συνημμένων εικόνων"
8141
8142 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8143 msgid "Resize attached images by default"
8144 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή των συνημμένων εικόνων"
8145
8146 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8147 msgid "Clicking image toggles scaling"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8151 msgid "Display images inline"
8152 msgstr "Προβολή εικόνων μέσα στο μήνυμα"
8153
8154 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8155 msgid "Image Viewer"
8156 msgstr "Προβολή εικόνων"
8157
8158 #: src/prefs_matcher.c:150
8159 msgid "All messages"
8160 msgstr "Όλα τα μηνύματα"
8161
8162 #: src/prefs_matcher.c:151
8163 msgid "To or Cc"
8164 msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
8165
8166 #: src/prefs_matcher.c:152
8167 msgid "In reply to"
8168 msgstr "Απάντηση στο"
8169
8170 #: src/prefs_matcher.c:153
8171 msgid "Age greater than"
8172 msgstr "Είναι παλαιότερο από"
8173
8174 #: src/prefs_matcher.c:153
8175 msgid "Age lower than"
8176 msgstr "Είναι νεότερο από"
8177
8178 #: src/prefs_matcher.c:154
8179 msgid "Headers part"
8180 msgstr "Μέρος των κεφαλίδων"
8181
8182 #: src/prefs_matcher.c:155
8183 msgid "Body part"
8184 msgstr "Μέρος του κυρίως μηνύμαυος"
8185
8186 #: src/prefs_matcher.c:155
8187 msgid "Whole message"
8188 msgstr "Ολόκληρο το μήνυμα"
8189
8190 #: src/prefs_matcher.c:156
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Unread flag"
8193 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8194
8195 #: src/prefs_matcher.c:156
8196 #, fuzzy
8197 msgid "New flag"
8198 msgstr "Νέα σημαία"
8199
8200 #: src/prefs_matcher.c:157
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Marked flag"
8203 msgstr "Σημαία σημείωσης"
8204
8205 #: src/prefs_matcher.c:157
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Deleted flag"
8208 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8209
8210 #: src/prefs_matcher.c:158
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Replied flag"
8213 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8214
8215 #: src/prefs_matcher.c:158
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Forwarded flag"
8218 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8219
8220 #: src/prefs_matcher.c:159
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Locked flag"
8223 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8224
8225 #: src/prefs_matcher.c:160
8226 msgid "Color label"
8227 msgstr "Χρώμα ετικέτας"
8228
8229 #: src/prefs_matcher.c:161
8230 msgid "Ignored thread"
8231 msgstr "Αγνοημένο νήμα"
8232
8233 #: src/prefs_matcher.c:162
8234 msgid "Score greater than"
8235 msgstr "Σκορ μεγαλύτερο από"
8236
8237 #: src/prefs_matcher.c:162
8238 msgid "Score lower than"
8239 msgstr "Σκορ μικρότερο από"
8240
8241 #: src/prefs_matcher.c:163
8242 msgid "Score equal to"
8243 msgstr "Σκορ ίσο με"
8244
8245 #: src/prefs_matcher.c:164
8246 msgid "Test"
8247 msgstr "Δοκιμή"
8248
8249 #: src/prefs_matcher.c:165
8250 msgid "Size greater than"
8251 msgstr "Μέγεθος μεγαλύτερο από"
8252
8253 #: src/prefs_matcher.c:166
8254 msgid "Size smaller than"
8255 msgstr "Μέγεθος μικρότερο από"
8256
8257 #: src/prefs_matcher.c:167
8258 msgid "Size exactly"
8259 msgstr "Μέγεθος ίσο με"
8260
8261 #: src/prefs_matcher.c:168
8262 msgid "Partially downloaded"
8263 msgstr "Μερικώς κατεβασμένο"
8264
8265 #: src/prefs_matcher.c:185
8266 msgid "or"
8267 msgstr "ή"
8268
8269 #: src/prefs_matcher.c:185
8270 msgid "and"
8271 msgstr "και"
8272
8273 #: src/prefs_matcher.c:202
8274 msgid "contains"
8275 msgstr "περιέχει"
8276
8277 #: src/prefs_matcher.c:202
8278 msgid "does not contain"
8279 msgstr "δεν περιέχει"
8280
8281 #: src/prefs_matcher.c:219
8282 msgid "yes"
8283 msgstr "ναι"
8284
8285 #: src/prefs_matcher.c:219
8286 msgid "no"
8287 msgstr "όχι"
8288
8289 #: src/prefs_matcher.c:410
8290 msgid "Condition configuration"
8291 msgstr "Ρυθμίσεις κανόνων"
8292
8293 #: src/prefs_matcher.c:437
8294 msgid "Match type"
8295 msgstr "Ταίριασμα τύπου"
8296
8297 #: src/prefs_matcher.c:505
8298 msgid " Info... "
8299 msgstr " Πληροφορίες... "
8300
8301 #: src/prefs_matcher.c:528
8302 msgid "Predicate"
8303 msgstr "Κριτήριο"
8304
8305 #: src/prefs_matcher.c:579
8306 msgid "Use regexp"
8307 msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης"
8308
8309 #: src/prefs_matcher.c:617
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Boolean Op"
8312 msgstr "Τιμή Boolean "
8313
8314 #: src/prefs_matcher.c:1204
8315 msgid "Value is not set."
8316 msgstr "Η τιμή δεν έχει οριστεί."
8317
8318 #: src/prefs_matcher.c:1641
8319 msgid ""
8320 "The entry was not saved.\n"
8321 "Close anyway?"
8322 msgstr ""
8323 "Η εγγραφή δεν έχει αποθηκευτεί.\n"
8324 "Να κλείσω;"
8325
8326 #: src/prefs_matcher.c:1703
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Match Type: 'Test'"
8329 msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
8330
8331 #: src/prefs_matcher.c:1704
8332 msgid ""
8333 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
8334 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8335 "\n"
8336 "The following symbols can be used:"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: src/prefs_matcher.c:1786
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Current condition rules"
8342 msgstr "Η κατάσταση του τρέχοντος σφάλματος"
8343
8344 #: src/prefs_message.c:108
8345 msgid "Headers"
8346 msgstr "Επικεφαλίδες"
8347
8348 #: src/prefs_message.c:116
8349 msgid "Display header pane above message view"
8350 msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
8351
8352 #: src/prefs_message.c:120
8353 msgid "Display (X-)Face in message view"
8354 msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας (X-)Face στην απεικόνιση μηνύματος"
8355
8356 #: src/prefs_message.c:123
8357 msgid "Display Face in message view"
8358 msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας Face στην απεικόνιση μηνύματος"
8359
8360 #: src/prefs_message.c:137
8361 msgid "Display short headers on message view"
8362 msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
8363
8364 #: src/prefs_message.c:153
8365 msgid "HTML messages"
8366 msgstr "Μηνύματα HTML"
8367
8368 #: src/prefs_message.c:161
8369 msgid "Render HTML messages as text"
8370 msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
8371
8372 #: src/prefs_message.c:164
8373 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8374 msgstr "Απεικόνιση των HTML μόνο μηνυμάτων με το άρθρωμα αν είναι δυνατό"
8375
8376 #: src/prefs_message.c:174
8377 msgid "Line space"
8378 msgstr "Διάστημα γραμμών"
8379
8380 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:226
8381 msgid "pixel(s)"
8382 msgstr "εικονοστοιχείο(α)"
8383
8384 #: src/prefs_message.c:193
8385 msgid "Scroll"
8386 msgstr "Κύλιση"
8387
8388 #: src/prefs_message.c:200
8389 msgid "Half page"
8390 msgstr "Μισή σελίδα"
8391
8392 #: src/prefs_message.c:206
8393 msgid "Smooth scroll"
8394 msgstr "Ομαλή κύλιση"
8395
8396 #: src/prefs_message.c:212
8397 msgid "Step"
8398 msgstr "Κατά βήματα"
8399
8400 #: src/prefs_message.c:233
8401 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8402 msgstr "Εμφάνιση περιγραφής για τα συνημμένα (αντί για ονόματα)"
8403
8404 #: src/prefs_message.c:313
8405 msgid "Text Options"
8406 msgstr "Επιλογές κειμένου"
8407
8408 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8409 msgid "Message view"
8410 msgstr "Προβολή μηνύματος"
8411
8412 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8413 msgid "Enable coloration of message text"
8414 msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
8415
8416 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8417 msgid "Quote"
8418 msgstr "Παράθεση"
8419
8420 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8421 msgid "Cycle quote colors"
8422 msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων παράθεσης"
8423
8424 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8425 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8426 msgstr "Εάν υπάρχουν πάνω από 3 επίπεδα, τα χρώματα θα ξαναχρησιμοποιηθούν"
8427
8428 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8429 msgid "1st Level"
8430 msgstr "Πρώτο επίπεδο"
8431
8432 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
8433 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8434 msgid "Text"
8435 msgstr "Κείμενο"
8436
8437 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8438 msgid "Pick color for 1st level text"
8439 msgstr "Χρώμα πρώτου επιπέδου"
8440
8441 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8442 msgid "2nd Level"
8443 msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
8444
8445 #: src/prefs_msg_colors.c:239
8446 msgid "Pick color for 2nd level text"
8447 msgstr "Χρώμα δεύτερου επιπέδου"
8448
8449 #: src/prefs_msg_colors.c:245
8450 msgid "3rd Level"
8451 msgstr "Τρίτο επίπεδο"
8452
8453 #: src/prefs_msg_colors.c:265
8454 msgid "Pick color for 3rd level text"
8455 msgstr "Χρώμα τρίτου επιπέδου"
8456
8457 #: src/prefs_msg_colors.c:272
8458 msgid "Enable coloration of text background"
8459 msgstr "Έγχρωμο παρασκήνιο μηνυμάτων"
8460
8461 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8462 msgid "Pick color for 1st level text background"
8463 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου πρώτου επιπέδου"
8464
8465 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
8466 #: src/prefs_msg_colors.c:332
8467 msgid "Background"
8468 msgstr "Παρασκήνιο"
8469
8470 #: src/prefs_msg_colors.c:309
8471 msgid "Pick color for 2nd level text background"
8472 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου δεύτερου επιπέδου"
8473
8474 #: src/prefs_msg_colors.c:330
8475 msgid "Pick color for 3rd level text background"
8476 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τρίτου επιπέδου"
8477
8478 #: src/prefs_msg_colors.c:350
8479 msgid "Pick color for links"
8480 msgstr "Επιλογή χρώματος για τους συνδέσμους"
8481
8482 #: src/prefs_msg_colors.c:352
8483 msgid "URI link"
8484 msgstr "Σύνδεσμος URI"
8485
8486 #: src/prefs_msg_colors.c:369
8487 msgid "Pick color for signatures"
8488 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις υπογραφές"
8489
8490 #: src/prefs_msg_colors.c:371
8491 msgid "Signatures"
8492 msgstr "Υπογραφές"
8493
8494 #: src/prefs_msg_colors.c:376
8495 msgid "Folder list"
8496 msgstr "Λίστα φακέλων"
8497
8498 #: src/prefs_msg_colors.c:394
8499 msgid ""
8500 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
8501 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: src/prefs_msg_colors.c:398
8505 msgid "Target folder"
8506 msgstr "Φάκελος προορισμού"
8507
8508 #: src/prefs_msg_colors.c:413
8509 msgid "Pick color for folders containing new messages"
8510 msgstr "Επιλογή χρώματος για τους φακέλους που περιέχουν νέα μηνύματα"
8511
8512 #: src/prefs_msg_colors.c:415
8513 msgid "Folder containing new messages"
8514 msgstr "Φάκελοι με νέα μηνύματα"
8515
8516 #: src/prefs_msg_colors.c:420
8517 msgid "Color labels"
8518 msgstr "Χρώματα ετικέτας"
8519
8520 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8521 #. rule name and should not be translated
8522 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
8523 #, c-format
8524 msgid "Pick color for 'color %d'"
8525 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για το 'color %d'"
8526
8527 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8528 #. rule name and should not be translated
8529 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
8530 #, c-format
8531 msgid "Set label for 'color %d'"
8532 msgstr "Επιλογή μιας ετικέτας για το 'color %d'"
8533
8534 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8535 #. rule name and should not be translated
8536 #: src/prefs_msg_colors.c:612
8537 #, c-format
8538 msgid "Pick color for 'color %d' "
8539 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για το 'color %d' "
8540
8541 #: src/prefs_msg_colors.c:621
8542 msgid "Pick color for 1st level text "
8543 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου πρώτου επιπέδου "
8544
8545 #: src/prefs_msg_colors.c:624
8546 msgid "Pick color for 2nd level text "
8547 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου δεύτερου επιπέδου "
8548
8549 #: src/prefs_msg_colors.c:627
8550 msgid "Pick color for 3rd level text "
8551 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τρίτου επιπέδου "
8552
8553 #: src/prefs_msg_colors.c:630
8554 msgid "Pick color for 1st level text background "
8555 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου πρώτου επιπέδου "
8556
8557 #: src/prefs_msg_colors.c:633
8558 msgid "Pick color for 2nd level text background "
8559 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου δεύτερου επιπέδου "
8560
8561 #: src/prefs_msg_colors.c:636
8562 msgid "Pick color for 3rd level text background "
8563 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τρίτου επιπέδου "
8564
8565 #: src/prefs_msg_colors.c:639
8566 msgid "Pick color for links "
8567 msgstr "Επιλογή χρώματος για τους συνδέσμους "
8568
8569 #: src/prefs_msg_colors.c:642
8570 msgid "Pick color for target folder"
8571 msgstr "Επιλογή χρώματος για τον επιλεγμένο φάκελο"
8572
8573 #: src/prefs_msg_colors.c:645
8574 msgid "Pick color for signatures "
8575 msgstr "Επιλογή χρώματος υπογραφών "
8576
8577 #: src/prefs_msg_colors.c:856
8578 msgid "Colors"
8579 msgstr "Χρώματα"
8580
8581 #: src/prefs_other.c:109
8582 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8583 msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
8584
8585 #: src/prefs_other.c:112
8586 msgid "Log Size"
8587 msgstr "Μέγεθος καταγραφής"
8588
8589 #: src/prefs_other.c:119
8590 msgid "Clip the log size"
8591 msgstr "Περιορισμός μεγέθους αρχείου καταγραφής"
8592
8593 #: src/prefs_other.c:124
8594 msgid "Log window length"
8595 msgstr "Μέγεθος του παραθύρου καταγραφής"
8596
8597 #: src/prefs_other.c:141
8598 msgid "0 to stop logging in the log window"
8599 msgstr "0 για να σταματήσει η καταγραφή στο παράθυρο"
8600
8601 #: src/prefs_other.c:147
8602 msgid "On exit"
8603 msgstr "Κατά την έξοδο"
8604
8605 #: src/prefs_other.c:155
8606 msgid "Confirm on exit"
8607 msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
8608
8609 #: src/prefs_other.c:162
8610 msgid "Empty trash on exit"
8611 msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
8612
8613 #: src/prefs_other.c:164
8614 msgid "Ask before emptying"
8615 msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
8616
8617 #: src/prefs_other.c:168
8618 msgid "Warn if there are queued messages"
8619 msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
8620
8621 #: src/prefs_other.c:174
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Socket I/O timeout:"
8624 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
8625
8626 #: src/prefs_other.c:192
8627 msgid "Never send Return Receipts"
8628 msgstr "Να μη στέλνονται βεβαιώσεις ανάγνωσης"
8629
8630 #: src/prefs_quote.c:90
8631 msgid "Reply will quote by default"
8632 msgstr "Παράθεση του προηγούμενου μηνύματος κατά την απάντηση"
8633
8634 #: src/prefs_quote.c:92
8635 msgid "Reply format"
8636 msgstr "Μορφή απάντησης"
8637
8638 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
8639 msgid "Quotation mark"
8640 msgstr "Σήμα παράθεσης"
8641
8642 #: src/prefs_quote.c:134
8643 msgid "Forward format"
8644 msgstr "Μορφή προώθησης"
8645
8646 #: src/prefs_quote.c:184
8647 msgid " Description of symbols... "
8648 msgstr " Περιγραφή συμβόλων... "
8649
8650 #: src/prefs_quote.c:193
8651 msgid "Quotation characters"
8652 msgstr "Χαρακτήρες παράθεσης"
8653
8654 #: src/prefs_quote.c:208
8655 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8656 msgstr "Αυτοί οι χαρακτήρες σημειώνουν παράθεση: "
8657
8658 #: src/prefs_quote.c:286
8659 msgid "Quoting"
8660 msgstr "Παράθεση"
8661
8662 #: src/prefs_receive.c:122
8663 msgid "External incorporation program"
8664 msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα λήψης"
8665
8666 #: src/prefs_receive.c:129
8667 msgid "Use external program for receiving mail"
8668 msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
8669
8670 #: src/prefs_receive.c:136
8671 msgid "Command"
8672 msgstr "Εντολή"
8673
8674 #: src/prefs_receive.c:145
8675 msgid "Automatic checking"
8676 msgstr "Αυτόματος έλεγχος"
8677
8678 #: src/prefs_receive.c:156
8679 msgid "Automatically check for new mail"
8680 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
8681
8682 #: src/prefs_receive.c:158
8683 msgid "every"
8684 msgstr "κάθε"
8685
8686 #: src/prefs_receive.c:179
8687 msgid "Check for new mail on startup"
8688 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα στην αρχή"
8689
8690 #: src/prefs_receive.c:182
8691 msgid "Dialogs"
8692 msgstr "Διάλογοι"
8693
8694 #: src/prefs_receive.c:188
8695 msgid "Show receive dialog"
8696 msgstr "Προβολή διαλόγου λήψης"
8697
8698 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
8699 msgid "Always"
8700 msgstr "Πάντα"
8701
8702 #: src/prefs_receive.c:197
8703 msgid "Only on manual receiving"
8704 msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
8705
8706 #: src/prefs_receive.c:211
8707 msgid "Close receive dialog when finished"
8708 msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λήψης όταν ολοκληρωθεί"
8709
8710 #: src/prefs_receive.c:214
8711 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8712 msgstr "Να μην εμφανίζεται διάλογος στα σφάλματα λήψης"
8713
8714 #: src/prefs_receive.c:216
8715 msgid "After receiving new mail"
8716 msgstr "Μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
8717
8718 #: src/prefs_receive.c:222
8719 msgid "Go to inbox"
8720 msgstr "Μετάβαση στα εισερχόμενα"
8721
8722 #: src/prefs_receive.c:224
8723 msgid "Update all local folders"
8724 msgstr "Ανανέωση όλων των τοπικών φακέλων"
8725
8726 #: src/prefs_receive.c:226
8727 msgid "Run command"
8728 msgstr "Εντολή εκτύπωσης"
8729
8730 #: src/prefs_receive.c:235
8731 msgid "after automatic check"
8732 msgstr "μετά από αυτόματο έλεγχο"
8733
8734 #: src/prefs_receive.c:237
8735 msgid "after manual check"
8736 msgstr "μετά από χειροκίνητο έλεγχο"
8737
8738 #: src/prefs_receive.c:245
8739 #, c-format
8740 msgid ""
8741 "Command to execute:\n"
8742 "(use %d as number of new mails)"
8743 msgstr ""
8744 "Εντολή προς εκτέλεση:\n"
8745 "(Αριθμός νέων μηνυμάτων: %d)"
8746
8747 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
8748 msgid "Mail Handling"
8749 msgstr "Αλληλογραφία"
8750
8751 #: src/prefs_receive.c:372
8752 msgid "Receiving"
8753 msgstr "Λήψη"
8754
8755 #: src/prefs_send.c:142
8756 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8757 msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στον φάκελο σταλμένα"
8758
8759 #: src/prefs_send.c:145
8760 msgid "Confirm before sending queued messages"
8761 msgstr "Επιβεβαίωση πριν την αποστολή μηνυμάτων από την ουρά"
8762
8763 #: src/prefs_send.c:153
8764 msgid "Show send dialog"
8765 msgstr "Προβολή διαλόγου αποστολής"
8766
8767 #: src/prefs_send.c:174
8768 msgid "Outgoing encoding"
8769 msgstr "Κωδικοποίηση εξερχόμενων"
8770
8771 #: src/prefs_send.c:187
8772 msgid ""
8773 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8774 "be used"
8775 msgstr ""
8776 "Αν επιλεγεί 'Αυτόματη', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για την "
8777 "τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
8778
8779 #: src/prefs_send.c:201
8780 msgid "Automatic (Recommended)"
8781 msgstr "Αυτόματη (Προτεινόμενο)"
8782
8783 #: src/prefs_send.c:203
8784 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8785 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
8786
8787 #: src/prefs_send.c:204
8788 msgid "Unicode (UTF-8)"
8789 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8790
8791 #: src/prefs_send.c:206
8792 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8793 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
8794
8795 #: src/prefs_send.c:207
8796 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8797 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
8798
8799 #: src/prefs_send.c:209
8800 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8801 msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
8802
8803 #: src/prefs_send.c:211
8804 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8805 msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
8806
8807 #: src/prefs_send.c:212
8808 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8809 msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
8810
8811 #: src/prefs_send.c:214
8812 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8813 msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
8814
8815 #: src/prefs_send.c:216
8816 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8817 msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
8818
8819 #: src/prefs_send.c:217
8820 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8821 msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
8822
8823 #: src/prefs_send.c:219
8824 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8825 msgstr "Αραβική (ISO-8859-6)"
8826
8827 #: src/prefs_send.c:220
8828 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8829 msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
8830
8831 #: src/prefs_send.c:222
8832 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8833 msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
8834
8835 #: src/prefs_send.c:224
8836 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8837 msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
8838
8839 #: src/prefs_send.c:225
8840 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8841 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
8842
8843 #: src/prefs_send.c:226
8844 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8845 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
8846
8847 #: src/prefs_send.c:227
8848 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8849 msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
8850
8851 #: src/prefs_send.c:229
8852 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8853 msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
8854
8855 #: src/prefs_send.c:231
8856 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8857 msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
8858
8859 #: src/prefs_send.c:232
8860 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8861 msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
8862
8863 #: src/prefs_send.c:235
8864 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8865 msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
8866
8867 #: src/prefs_send.c:236
8868 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8869 msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
8870
8871 #: src/prefs_send.c:237
8872 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8873 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
8874
8875 #: src/prefs_send.c:239
8876 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8877 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
8878
8879 #: src/prefs_send.c:240
8880 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8881 msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
8882
8883 #: src/prefs_send.c:243
8884 msgid "Korean (EUC-KR)"
8885 msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
8886
8887 #: src/prefs_send.c:245
8888 msgid "Thai (TIS-620)"
8889 msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
8890
8891 #: src/prefs_send.c:246
8892 msgid "Thai (Windows-874)"
8893 msgstr "Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
8894
8895 #: src/prefs_send.c:251
8896 msgid "Transfer encoding"
8897 msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
8898
8899 #: src/prefs_send.c:264
8900 msgid ""
8901 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8902 "characters"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
8906 #: src/send_message.c:486
8907 msgid "Sending"
8908 msgstr "Αποστολή"
8909
8910 #: src/prefs_spelling.c:105
8911 msgid "Select dictionaries location"
8912 msgstr "Επιλογή τοποθεσίας λεξικών"
8913
8914 #: src/prefs_spelling.c:134
8915 msgid "Pick color for misspelled word"
8916 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις λανθασμένες λέξεις"
8917
8918 #: src/prefs_spelling.c:186
8919 msgid "Enable spell checker"
8920 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
8921
8922 #: src/prefs_spelling.c:191
8923 msgid "Enable alternate dictionary"
8924 msgstr "Ενεργοποίηση εναλλακτικού λεξικού"
8925
8926 #: src/prefs_spelling.c:197
8927 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8928 msgstr "Γρήγορη εναλλαγή με το τελευταίο χρησιμοποιημένο λεξικό"
8929
8930 #: src/prefs_spelling.c:199
8931 msgid "Dictionary path"
8932 msgstr "Διαδρομή λεξικών"
8933
8934 #: src/prefs_spelling.c:214
8935 msgid "Automatic spelling"
8936 msgstr "Αυτόματος έλεγχος"
8937
8938 #: src/prefs_spelling.c:226
8939 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8940 msgstr "Επανέλεγχος μηνύματος κατά την αλλαγή λεξικού"
8941
8942 #: src/prefs_spelling.c:230
8943 msgid "Dictionary"
8944 msgstr "Λεξικό"
8945
8946 #: src/prefs_spelling.c:240
8947 msgid "Default dictionary"
8948 msgstr "Προεπιλεγμένο λεξικό"
8949
8950 #: src/prefs_spelling.c:263
8951 msgid "Default suggestion mode"
8952 msgstr "Προεπιλεγμένη λειτουργία προτάσεων"
8953
8954 #: src/prefs_spelling.c:286
8955 msgid "Misspelled word color:"
8956 msgstr "Χρώμα λανθασμένης λέξης:"
8957
8958 #: src/prefs_spelling.c:300
8959 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
8960 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις λανθασμένες λέξεις. Μαύρο για υπογράμμιση"
8961
8962 #: src/prefs_spelling.c:405
8963 msgid "Spell Checking"
8964 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
8965
8966 #: src/prefs_summaries.c:141
8967 msgid "the full abbreviated weekday name"
8968 msgstr "το συντομευμένο όνομα της ημέρας"
8969
8970 #: src/prefs_summaries.c:142
8971 msgid "the full weekday name"
8972 msgstr "το πλήρες όνομα της ημέρας"
8973
8974 #: src/prefs_summaries.c:143
8975 msgid "the abbreviated month name"
8976 msgstr "το συντομευμένο όνομα του μήνα"
8977
8978 #: src/prefs_summaries.c:144
8979 msgid "the full month name"
8980 msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
8981
8982 #: src/prefs_summaries.c:145
8983 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8984 msgstr "η προτιμητέα ημερομηνία και ώρα για την τρέχουσα ρύθμιση τοπικότητας"
8985
8986 #: src/prefs_summaries.c:146
8987 msgid "the century number (year/100)"
8988 msgstr "ο αιώνας (έτος/100)"
8989
8990 #: src/prefs_summaries.c:147
8991 msgid "the day of the month as a decimal number"
8992 msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
8993
8994 #: src/prefs_summaries.c:148
8995 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8996 msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 24ωρο ρολόι"
8997
8998 #: src/prefs_summaries.c:149
8999 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9000 msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 12ωρο ρολόι"
9001
9002 #: src/prefs_summaries.c:150
9003 msgid "the day of the year as a decimal number"
9004 msgstr "η μέρα του χρόνου ως δεκαδικός αριθμός"
9005
9006 #: src/prefs_summaries.c:151
9007 msgid "the month as a decimal number"
9008 msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
9009
9010 #: src/prefs_summaries.c:152
9011 msgid "the minute as a decimal number"
9012 msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
9013
9014 #: src/prefs_summaries.c:153
9015 msgid "either AM or PM"
9016 msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
9017
9018 #: src/prefs_summaries.c:154
9019 msgid "the second as a decimal number"
9020 msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
9021
9022 #: src/prefs_summaries.c:155
9023 msgid "the day of the week as a decimal number"
9024 msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
9025
9026 #: src/prefs_summaries.c:156
9027 msgid "the preferred date for the current locale"
9028 msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
9029
9030 #: src/prefs_summaries.c:157
9031 msgid "the last two digits of a year"
9032 msgstr "τα δύο τελευταία ψηφία του έτους"
9033
9034 #: src/prefs_summaries.c:158
9035 msgid "the year as a decimal number"
9036 msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
9037
9038 #: src/prefs_summaries.c:159
9039 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9040 msgstr "η ζώνη ώρας ως όνομα ή σύντμηση"
9041
9042 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
9043 #: src/prefs_summaries.c:816
9044 msgid "Date format"
9045 msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
9046
9047 #: src/prefs_summaries.c:204
9048 msgid "Specifier"
9049 msgstr "Προσδιοριστής"
9050
9051 #: src/prefs_summaries.c:246
9052 msgid "Example"
9053 msgstr "Παράδειγμα"
9054
9055 #: src/prefs_summaries.c:328
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Select key bindings"
9058 msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Κλειδιού."
9059
9060 #: src/prefs_summaries.c:342
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Select preset:"
9063 msgstr "/Αποθήκευση/Preset"
9064
9065 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
9066 msgid "Old Sylpheed"
9067 msgstr "Παλιό Sylpheed"
9068
9069 #: src/prefs_summaries.c:360
9070 msgid ""
9071 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9072 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9073 msgstr ""
9074
9075 #: src/prefs_summaries.c:767
9076 msgid "Translate header names"
9077 msgstr "Μετάφραση ονομάτων κεφαλίδας"
9078
9079 #: src/prefs_summaries.c:769
9080 msgid ""
9081 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
9082 "translated into your language."
9083 msgstr ""
9084 "Οι τυπικές κεφαλίδες (όπως 'Από:', 'Θέμα:') θα μεταφραστούν στην γλώσσα σας."
9085
9086 #: src/prefs_summaries.c:773
9087 msgid "Display unread number next to folder name"
9088 msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
9089
9090 #: src/prefs_summaries.c:780
9091 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9092 msgstr "Σύντμηση ονομάτων ομάδων νέων που είναι μακρύτερα από"
9093
9094 #: src/prefs_summaries.c:794
9095 msgid "letters"
9096 msgstr "χαρακτήρες"
9097
9098 #: src/prefs_summaries.c:807
9099 msgid "Display sender using address book"
9100 msgstr "Προβολή αποστολέα βάση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
9101
9102 #: src/prefs_summaries.c:810
9103 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9104 msgstr "Κατάταξη σε νήματα με χρήση και του θέματος εκτός των κεφαλίδων"
9105
9106 #: src/prefs_summaries.c:833
9107 msgid "Date format help"
9108 msgstr "Βοήθεια στη μορφοποίηση ημερομηνίας"
9109
9110 #: src/prefs_summaries.c:837
9111 msgid "Set displayed columns"
9112 msgstr "Ορισμός εμφανιζόμενων στηλών"
9113
9114 #: src/prefs_summaries.c:845
9115 msgid " Folder list... "
9116 msgstr " Λίστα φακέλων... "
9117
9118 #: src/prefs_summaries.c:853
9119 msgid " Message list... "
9120 msgstr " Λίστα μηνυμάτων... "
9121
9122 #: src/prefs_summaries.c:874
9123 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9124 msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
9125
9126 #: src/prefs_summaries.c:876
9127 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
9128 msgstr ""
9129 "Τα μηνύματα θα σημειωθούν μέχρι την εκτέλεση αν αυτό είναι αποεπιλεγμένο"
9130
9131 #: src/prefs_summaries.c:882
9132 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
9133 msgstr ""
9134 "Επιβεβαίωση πριν την σημείωση των μηνυμάτων σε ένα φάκελο ως αναγνωσμένα"
9135
9136 #: src/prefs_summaries.c:886
9137 msgid "Always open message when selected"
9138 msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος όταν επιλεγεί"
9139
9140 #: src/prefs_summaries.c:890
9141 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9142 msgstr ""
9143 "Σημείωση ενός μηνύματος ως αναγνωσμένου μόνο όταν ανοιχθεί σε νέο παράθυρο"
9144
9145 #: src/prefs_summaries.c:903
9146 msgid "When entering a folder"
9147 msgstr "Στην είσοδο σε φάκελο"
9148
9149 #: src/prefs_summaries.c:919
9150 msgid "Do nothing"
9151 msgstr "Καμία ενέργεια"
9152
9153 #: src/prefs_summaries.c:920
9154 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9155 msgstr "Επιλογή πρώτου αδιάβαστου (ή νέου) μηνύματος"
9156
9157 #: src/prefs_summaries.c:922
9158 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9159 msgstr "Επιλογή πρώτου αδιάβαστου (ή σημειωμένου) μηνύματος"
9160
9161 #: src/prefs_summaries.c:924
9162 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9163 msgstr "Επιλογή πρώτου νέου (ή αδιάβαστου) μηνύματος"
9164
9165 #: src/prefs_summaries.c:926
9166 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9167 msgstr "Επιλογή πρώτου νέου (ή σημειωμένου) μηνύματος"
9168
9169 #: src/prefs_summaries.c:928
9170 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9171 msgstr "Επιλογή πρώτου σημειωμένου (ή νέου) μηνύματος"
9172
9173 #: src/prefs_summaries.c:930
9174 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9175 msgstr "Επιλογή πρώτου σημειωμένου (ή αδιάβαστου) μηνύματος"
9176
9177 #: src/prefs_summaries.c:942
9178 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9179 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου \"δεν υπάρχουν νέα μηνύματα\""
9180
9181 #: src/prefs_summaries.c:959
9182 msgid "Assume 'Yes'"
9183 msgstr "Υπέθεσε 'Ναι'"
9184
9185 #: src/prefs_summaries.c:961
9186 msgid "Assume 'No'"
9187 msgstr "Υπέθεσε 'Όχι'"
9188
9189 #: src/prefs_summaries.c:970
9190 msgid " Set key bindings... "
9191 msgstr " Ορισμός συντομεύσεων πληκτρολογίου... "
9192
9193 #: src/prefs_summaries.c:1077
9194 msgid "Summaries"
9195 msgstr "Περιλήψεις"
9196
9197 #: src/prefs_summary_column.c:81
9198 msgid "Attachment"
9199 msgstr "Συνημμένο"
9200
9201 #: src/prefs_summary_column.c:87
9202 msgid "Number"
9203 msgstr "Αριθμός"
9204
9205 #: src/prefs_summary_column.c:219
9206 msgid "Message list columns configuration"
9207 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας μηνυμάτων"
9208
9209 #: src/prefs_summary_column.c:236
9210 msgid ""
9211 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
9212 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9213 msgstr ""
9214
9215 #: src/prefs_template.c:192
9216 msgid "Template name"
9217 msgstr "Όνομα προτύπου"
9218
9219 #: src/prefs_template.c:276
9220 msgid " Symbols... "
9221 msgstr " Σύμβολα... "
9222
9223 #: src/prefs_template.c:305
9224 msgid "Template configuration"
9225 msgstr "Ρύθμιση προτύπου"
9226
9227 #: src/prefs_template.c:521
9228 msgid "Template format error."
9229 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
9230
9231 #: src/prefs_template.c:531
9232 msgid "Template name is not set."
9233 msgstr "Το όνομα του πρότυπου δεν έχει οριστεί."
9234
9235 #: src/prefs_template.c:620
9236 msgid "Delete template"
9237 msgstr "Διαγραφή προτύπου"
9238
9239 #: src/prefs_template.c:621
9240 msgid "Do you really want to delete this template?"
9241 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
9242
9243 #: src/prefs_template.c:758
9244 msgid "Current templates"
9245 msgstr "Τρέχων πρότυπα"
9246
9247 #: src/prefs_template.c:783
9248 msgid "Template"
9249 msgstr "Πρότυπο"
9250
9251 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
9252 msgid "Default internal theme"
9253 msgstr "Προεπιλεγμένο εσωτερικό θέμα"
9254
9255 #: src/prefs_themes.c:361
9256 msgid "Themes"
9257 msgstr "Θέματα"
9258
9259 #: src/prefs_themes.c:448
9260 msgid "Only root can remove system themes"
9261 msgstr "Μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να αφαιρέσει θέματα συστήματος"
9262
9263 #: src/prefs_themes.c:451
9264 #, c-format
9265 msgid "Remove system theme '%s'"
9266 msgstr "Διαγραφή θέματος συστήματος '%s'"
9267
9268 #: src/prefs_themes.c:454
9269 #, c-format
9270 msgid "Remove theme '%s'"
9271 msgstr "Διαγραφή θέματος '%s'"
9272
9273 #: src/prefs_themes.c:460
9274 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9275 msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του θέματος;"
9276
9277 #: src/prefs_themes.c:470
9278 #, c-format
9279 msgid ""
9280 "File %s failed\n"
9281 "while removing theme."
9282 msgstr ""
9283 "Το αρχείο %s απέτυχε\n"
9284 "κατά την αφαίρεση του θέματος."
9285
9286 #: src/prefs_themes.c:474
9287 msgid "Removing theme directory failed."
9288 msgstr "Η αφαίρεση του καταλόγου θεμάτων απέτυχε."
9289
9290 #: src/prefs_themes.c:477
9291 msgid "Theme removed succesfully"
9292 msgstr "Το θέμα αφαιρέθηκε επιτυχώς"
9293
9294 #: src/prefs_themes.c:497
9295 msgid "Select theme folder"
9296 msgstr "Επιλογή φακέλου θέματος"
9297
9298 #: src/prefs_themes.c:512
9299 #, c-format
9300 msgid "Install theme '%s'"
9301 msgstr "Εγκατάσταση Θέματος '%s'"
9302
9303 #: src/prefs_themes.c:515
9304 msgid ""
9305 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9306 "Install anyway?"
9307 msgstr ""
9308 "Αυτός ο φάκελος δεν φαίνεται να είναι φάκελος θέματος.\n"
9309 "Να γίνει εγκατάσταση;"
9310
9311 #: src/prefs_themes.c:522
9312 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9313 msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε το θέμα για όλους τους χρήστες;"
9314
9315 #: src/prefs_themes.c:543
9316 msgid ""
9317 "A theme with the same name is\n"
9318 "already installed in this location"
9319 msgstr ""
9320 "Ένα θέμα με το ίδιο όνομα έχει ήδη\n"
9321 "εγκατασταθεί σε αυτή την τοποθεσία"
9322
9323 #: src/prefs_themes.c:547
9324 msgid "Couldn't create destination directory"
9325 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου προορισμού"
9326
9327 #: src/prefs_themes.c:560
9328 msgid "Theme installed succesfully"
9329 msgstr "Το θέμα εγκαταστάθηκε επιτυχώς"
9330
9331 #: src/prefs_themes.c:567
9332 msgid "Failed installing theme"
9333 msgstr "Η εγκατάσταση του θέματος απέτυχε"
9334
9335 #: src/prefs_themes.c:570
9336 #, c-format
9337 msgid ""
9338 "File %s failed\n"
9339 "while installing theme."
9340 msgstr ""
9341 "Το αρχείο %s απέτυχε\n"
9342 "κατά την εγκατάσταση του θέματος."
9343
9344 #: src/prefs_themes.c:666
9345 #, c-format
9346 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9347 msgstr "%d διαθέσιμα θέματα (%d του χρήστη, %d συστήματος, 1 εσωτερικό)"
9348
9349 #: src/prefs_themes.c:706
9350 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9351 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
9352
9353 #: src/prefs_themes.c:708
9354 #, c-format
9355 msgid "Internal theme has %d icons"
9356 msgstr "Το εσωτερικό θέμα έχει %d εικονίδια"
9357
9358 #: src/prefs_themes.c:714
9359 msgid "No info file available for this theme"
9360 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες για αυτό το θέμα"
9361
9362 #: src/prefs_themes.c:732
9363 msgid "Error: can't get theme status"
9364 msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη κατάσταση θέματος"
9365
9366 #: src/prefs_themes.c:756
9367 #, c-format
9368 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9369 msgstr "%d αρχεία (%d εικονίδια), μέγεθος: %s"
9370
9371 #: src/prefs_themes.c:840
9372 msgid "Selector"
9373 msgstr "Επιλογέας"
9374
9375 #: src/prefs_themes.c:861
9376 msgid "Install new..."
9377 msgstr "Εγκατάσταση νέου..."
9378
9379 #: src/prefs_themes.c:877
9380 msgid "Information"
9381 msgstr "Πληροφορίες"
9382
9383 #: src/prefs_themes.c:891
9384 msgid "Author: "
9385 msgstr "Δημιουργός: "
9386
9387 #: src/prefs_themes.c:899
9388 msgid "URL:"
9389 msgstr "Διεύθυνση:"
9390
9391 #: src/prefs_themes.c:927
9392 msgid "Status:"
9393 msgstr "Κατάσταση:"
9394
9395 #: src/prefs_themes.c:941
9396 msgid "Preview"
9397 msgstr "Προεπισκόπηση"
9398
9399 #: src/prefs_themes.c:992
9400 msgid "Use this"
9401 msgstr "Χρήση"
9402
9403 #: src/prefs_themes.c:997
9404 msgid "Remove"
9405 msgstr "Διαγραφή"
9406
9407 #: src/prefs_toolbar.c:86
9408 msgid ""
9409 "Selected Action already set.\n"
9410 "Please choose another Action from List"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: src/prefs_toolbar.c:131
9414 msgid "Main toolbar configuration"
9415 msgstr "Ρύθμιση της κύριας εργαλειοθήκης"
9416
9417 #: src/prefs_toolbar.c:132
9418 msgid "Compose toolbar configuration"
9419 msgstr "Ρύθμιση της εργαλειοθήκης σύνθεσης"
9420
9421 #: src/prefs_toolbar.c:133
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Message view toolbar configuration"
9424 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας μηνυμάτων"
9425
9426 #: src/prefs_toolbar.c:643
9427 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9428 msgstr "Ενέργειες του Sylpheed-Claws"
9429
9430 #: src/prefs_toolbar.c:652
9431 msgid "Toolbar text"
9432 msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων"
9433
9434 #: src/prefs_toolbar.c:702
9435 msgid "Available toolbar icons"
9436 msgstr "Διαθέσιμα εικονίδια γραμμής εργαλείων"
9437
9438 #: src/prefs_toolbar.c:755
9439 msgid "Event executed on click"
9440 msgstr "Τι εκτελείται στο κλικ"
9441
9442 #: src/prefs_toolbar.c:807
9443 msgid "Displayed toolbar items"
9444 msgstr "Εμφανιζόμενα αντικείμενα"
9445
9446 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
9447 msgid "Customize Toolbars"
9448 msgstr "Εργαλειοθήκες"
9449
9450 #: src/prefs_toolbar.c:875
9451 msgid "Main Window"
9452 msgstr "Κύριο παράθυρο"
9453
9454 #: src/prefs_toolbar.c:889
9455 msgid "Message Window"
9456 msgstr "Παράθυρο μηνύματος"
9457
9458 #: src/prefs_toolbar.c:903
9459 msgid "Compose Window"
9460 msgstr "Παράθυρο σύνθεσης"
9461
9462 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9463 msgid "Icon"
9464 msgstr "Εικονίδιο"
9465
9466 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9467 msgid "Icon text"
9468 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
9469
9470 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9471 msgid "Mapped event"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: src/prefs_wrapping.c:77
9475 msgid "Auto wrapping"
9476 msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση"
9477
9478 #: src/prefs_wrapping.c:78
9479 msgid "Wrap quotation"
9480 msgstr "Αναδίπλωση παράθεσης"
9481
9482 #: src/prefs_wrapping.c:79
9483 msgid "Wrap pasted text"
9484 msgstr "Αναδίπλωση επικολλημένου κειμένου"
9485
9486 #: src/prefs_wrapping.c:85
9487 msgid "Wrap messages at"
9488 msgstr "Αναδίπλωση μηνυμάτων στους"
9489
9490 #: src/prefs_wrapping.c:145
9491 msgid "Wrapping"
9492 msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
9493
9494 #: src/privacy.c:61
9495 msgid "Unknown error"
9496 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
9497
9498 #: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
9499 msgid "No signature found"
9500 msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
9501
9502 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
9503 msgid "No information available"
9504 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες"
9505
9506 #: src/privacy.c:406
9507 msgid "No recipient keys defined."
9508 msgstr "Δεν έχουν οριστεί κλειδιά για τους παραλήπτες."
9509
9510 #: src/procmime.c:296 src/procmime.c:298
9511 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
9512 msgstr "[Σφάλμα αποκωδικοποίησης BASE64]\n"
9513
9514 #: src/procmsg.c:900
9515 msgid "Already trying to send\n"
9516 msgstr "Γίνεται ήδη αποστολή\n"
9517
9518 #: src/procmsg.c:903
9519 msgid "Already trying to send."
9520 msgstr "Γίνεται ήδη προσπάθεια αποστολής."
9521
9522 #: src/procmsg.c:1434
9523 #, c-format
9524 msgid "Couldn't open file %s."
9525 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s."
9526
9527 #: src/procmsg.c:1528
9528 #, c-format
9529 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
9530 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κρυπτογράφηση του μηνύματος: %s"
9531
9532 #: src/procmsg.c:1561
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Queued message header is broken."
9535 msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
9536
9537 #: src/procmsg.c:1582
9538 msgid "An error happened during SMTP session."
9539 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά τη σύνοδο SMTP."
9540
9541 #: src/procmsg.c:1596
9542 msgid ""
9543 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
9544 "SMTP session."
9545 msgstr ""
9546
9547 #: src/procmsg.c:1604
9548 msgid ""
9549 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
9550 "generated by Sylpheed-Claws."
9551 msgstr ""
9552
9553 #: src/procmsg.c:1622
9554 msgid "Could not create temporary file for news sending."
9555 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου για την αποστολή νέων."
9556
9557 #: src/procmsg.c:1635
9558 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
9559 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του προσωρινού αρχείου για την αποστολή νέων."
9560
9561 #: src/procmsg.c:1649
9562 #, c-format
9563 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
9564 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος στο %s."
9565
9566 #: src/quote_fmt.c:40
9567 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
9568 msgstr "προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας (δείτε το man strftime)"
9569
9570 #: src/quote_fmt.c:43
9571 msgid "full name of sender"
9572 msgstr "πλήρες όνομα αποστολέα"
9573
9574 #: src/quote_fmt.c:44
9575 msgid "first name of sender"
9576 msgstr "όνομα αποστολέα"
9577
9578 #: src/quote_fmt.c:45
9579 msgid "last name of sender"
9580 msgstr "επώνυμο αποστολέα"
9581
9582 #: src/quote_fmt.c:46
9583 msgid "initials of sender"
9584 msgstr "αρχικά αποστολέα"
9585
9586 #: src/quote_fmt.c:53
9587 msgid "message body"
9588 msgstr "σώμα μηνύματος"
9589
9590 #: src/quote_fmt.c:54
9591 msgid "quoted message body"
9592 msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος"
9593
9594 #: src/quote_fmt.c:55
9595 msgid "message body without signature"
9596 msgstr "σώμα μηνύματος χωρίς την υπογραφή"
9597
9598 #: src/quote_fmt.c:56
9599 msgid "quoted message body without signature"
9600 msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος χωρίς την υπογραφή"
9601
9602 #: src/quote_fmt.c:57
9603 msgid "cursor position"
9604 msgstr "θέση δρομέα"
9605
9606 #: src/quote_fmt.c:59
9607 msgid "literal backslash"
9608 msgstr "διαγώνιος"
9609
9610 #: src/quote_fmt.c:60
9611 msgid "literal question mark"
9612 msgstr "λατινικό ερωτηματικό"
9613
9614 #: src/quote_fmt.c:61
9615 msgid "literal exclamation mark"
9616 msgstr "θαυμαστικό"
9617
9618 #: src/quote_fmt.c:62
9619 msgid "literal pipe"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: src/quote_fmt.c:63
9623 msgid "literal opening curly brace"
9624 msgstr "αριστερή αγκύλη"
9625
9626 #: src/quote_fmt.c:64
9627 msgid "literal closing curly brace"
9628 msgstr "δεξιά αγκύλη"
9629
9630 #: src/quote_fmt.c:65
9631 #, fuzzy
9632 msgid "tab"
9633 msgstr "σε αναμονή"
9634
9635 #: src/quote_fmt.c:66
9636 msgid "linefeed"
9637 msgstr "αλλαγή γραμμής"
9638
9639 #: src/quote_fmt.c:68
9640 msgid ""
9641 "insert expr if x is set\n"
9642 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: src/quote_fmt.c:69
9646 msgid ""
9647 "insert expr if x is not set\n"
9648 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: src/quote_fmt.c:70
9652 msgid ""
9653 "insert file:\n"
9654 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: src/quote_fmt.c:71
9658 msgid ""
9659 "insert program output:\n"
9660 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
9661 "the output from"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: src/quote_fmt.c:72
9665 msgid ""
9666 "insert user input:\n"
9667 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
9668 "user-entered text"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: src/quote_fmt.c:84
9672 msgid "Description of symbols"
9673 msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
9674
9675 #: src/quote_fmt.c:85
9676 msgid "The following symbols can be used:"
9677 msgstr "Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα κάτωθι σύμβολα:"
9678
9679 #: src/quote_fmt_parse.y:458
9680 #, c-format
9681 msgid "Enter text to replace '%s'"
9682 msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα αντικαταστήσει το '%s'"
9683
9684 #: src/quote_fmt_parse.y:459
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Enter variable"
9687 msgstr "Ενεργοποίηση"
9688
9689 #: src/send_message.c:137
9690 #, c-format
9691 msgid "Sending message using command: %s\n"
9692 msgstr "Αποστολή μηνύματος με την εντολή: %s\n"
9693
9694 #: src/send_message.c:151
9695 #, c-format
9696 msgid "Can't execute command: %s"
9697 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της εντολής: %s"
9698
9699 #: src/send_message.c:186
9700 #, c-format
9701 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9702 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής.: %s"
9703
9704 #: src/send_message.c:322
9705 msgid "Connecting"
9706 msgstr "Συνδέομαι"
9707
9708 #: src/send_message.c:327
9709 msgid "Doing POP before SMTP..."
9710 msgstr "Πιστοποίηση POP πριν το SMTP..."
9711
9712 #: src/send_message.c:330
9713 msgid "POP before SMTP"
9714 msgstr "POP πριν από SMTP"
9715
9716 #: src/send_message.c:335
9717 #, c-format
9718 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9719 msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
9720
9721 #: src/send_message.c:395
9722 msgid "Mail sent successfully."
9723 msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς."
9724
9725 #: src/send_message.c:462
9726 msgid "Sending HELO..."
9727 msgstr "Αποστολή HELO..."
9728
9729 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
9730 msgid "Authenticating"
9731 msgstr "Πιστοποίηση"
9732
9733 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
9734 msgid "Sending message..."
9735 msgstr "Αποστολή μηνύματος..."
9736
9737 #: src/send_message.c:467
9738 msgid "Sending EHLO..."
9739 msgstr "Αποστολή EHLO..."
9740
9741 #: src/send_message.c:476
9742 msgid "Sending MAIL FROM..."
9743 msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
9744
9745 #: src/send_message.c:480
9746 msgid "Sending RCPT TO..."
9747 msgstr "Στέλνω RCPT TO..."
9748
9749 #: src/send_message.c:485
9750 msgid "Sending DATA..."
9751 msgstr "Στέλνω DATA..."
9752
9753 #: src/send_message.c:489
9754 msgid "Quitting..."
9755 msgstr "Εγκατάλειψη..."
9756
9757 #: src/send_message.c:517
9758 #, c-format
9759 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9760 msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
9761
9762 #: src/send_message.c:545
9763 msgid "Sending message"
9764 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
9765
9766 #: src/send_message.c:591 src/send_message.c:611
9767 msgid "Error occurred while sending the message."
9768 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
9769
9770 #: src/send_message.c:594
9771 #, c-format
9772 msgid ""
9773 "Error occurred while sending the message:\n"
9774 "%s"
9775 msgstr ""
9776 "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος:\n"
9777 "%s"
9778
9779 #: src/setup.c:74
9780 msgid "Mailbox setting"
9781 msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοκιβωτίου"
9782
9783 #: src/setup.c:75
9784 msgid ""
9785 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9786 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9787 "if you have the one.\n"
9788 "If you're not sure, just select OK."
9789 msgstr ""
9790 "Αρχικά, πρέπει να επιλέξετε τη θέση του γραμματοκιβωτίου.\n"
9791 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα υπάρχον γραμματοκιβώτιο σε μορφή MH\n"
9792 "Αν έχετε ένα τέτοιο.\n"
9793 "Αν δεν είστε σίγουρος, απλά επιλέξτε OK."
9794
9795 #: src/sourcewindow.c:66
9796 msgid "Source of the message"
9797 msgstr "Πηγή του μηνύματος"
9798
9799 #: src/sourcewindow.c:161
9800 #, c-format
9801 msgid "%s - Source"
9802 msgstr "%s - Πηγή"
9803
9804 #: src/ssl_manager.c:154
9805 msgid "Saved SSL Certificates"
9806 msgstr "Αποθηκευμένα πιστοποιητικά SSL"
9807
9808 #: src/ssl_manager.c:374
9809 msgid "Delete certificate"
9810 msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικού"
9811
9812 #: src/ssl_manager.c:375
9813 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9814 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το πιστοποιητικό;"
9815
9816 #: src/summary_search.c:175
9817 msgid "Search messages"
9818 msgstr "Αναζήτηση"
9819
9820 #: src/summary_search.c:197
9821 msgid "Match any of the following"
9822 msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
9823
9824 #: src/summary_search.c:198
9825 msgid "Match all of the following"
9826 msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
9827
9828 #: src/summary_search.c:257
9829 msgid "From:"
9830 msgstr "Από:"
9831
9832 #: src/summary_search.c:278
9833 msgid "Body:"
9834 msgstr "Περιεχόμενο:"
9835
9836 #: src/summary_search.c:285
9837 msgid "Condition:"
9838 msgstr "Κατάσταση:"
9839
9840 #: src/summary_search.c:315
9841 msgid "Find _all"
9842 msgstr "Εύρεση ό_λων"
9843
9844 #: src/summary_search.c:513
9845 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9846 msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;"
9847
9848 #: src/summary_search.c:515
9849 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9850 msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;"
9851
9852 #: src/summaryview.c:417
9853 msgid "/_Reply"
9854 msgstr "/_Απάντηση"
9855
9856 #: src/summaryview.c:418
9857 msgid "/Repl_y to"
9858 msgstr "/Απάντ_ηση σε"
9859
9860 #: src/summaryview.c:419
9861 msgid "/Repl_y to/_all"
9862 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Όλους"
9863
9864 #: src/summaryview.c:420
9865 msgid "/Repl_y to/_sender"
9866 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Αποστολέα"
9867
9868 #: src/summaryview.c:421
9869 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9870 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
9871
9872 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:234
9873 msgid "/_Forward"
9874 msgstr "/Πρ_οώθηση"
9875
9876 #: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:235
9877 msgid "/For_ward as attachment"
9878 msgstr "/Προώθηση ως συ_νημμένο"
9879
9880 #: src/summaryview.c:426
9881 msgid "/Redirect"
9882 msgstr "/Αναμετάδοση"
9883
9884 #: src/summaryview.c:428
9885 msgid "/M_ove..."
9886 msgstr "/Μ_ετακίνηση..."
9887
9888 #: src/summaryview.c:429
9889 msgid "/_Copy..."
9890 msgstr "/_Αντιγραφή..."
9891
9892 #: src/summaryview.c:430
9893 msgid "/Move to _trash"
9894 msgstr "/Μετακίνηση στα απο_ρρίματα"
9895
9896 #: src/summaryview.c:431
9897 msgid "/_Delete..."
9898 msgstr "/_Διαγραφή..."
9899
9900 #: src/summaryview.c:433
9901 msgid "/_Mark"
9902 msgstr "/Ση_μείωση"
9903
9904 #: src/summaryview.c:434
9905 msgid "/_Mark/_Mark"
9906 msgstr "/Ση_μείωση/Ση_μείωση"
9907
9908 #: src/summaryview.c:435
9909 msgid "/_Mark/_Unmark"
9910 msgstr "/Ση_μείωση/_Αναίρεση σημείωσης"
9911
9912 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
9913 msgid "/_Mark/---"
9914 msgstr "/Ση_μείωση/---"
9915
9916 #: src/summaryview.c:437
9917 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9918 msgstr "/Ση_μείωση/_Ως μη αναγνωσμένο"
9919
9920 #: src/summaryview.c:438
9921 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9922 msgstr "/Ση_μείωση/Ως αναγ_νωσμένο"
9923
9924 #: src/summaryview.c:439
9925 msgid "/_Mark/Mark all read"
9926 msgstr "/Ση_μείωση/Όλων ως αναγνωσμένα"
9927
9928 #: src/summaryview.c:440
9929 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9930 msgstr "/Ση_μείωση/Αγνόηση νήματος"
9931
9932 #: src/summaryview.c:441
9933 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9934 msgstr "/Ση_μείωση/Ακύρωση αγνόησης νήματος"
9935
9936 #: src/summaryview.c:443
9937 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9938 msgstr "/Ση_μείωση/Ανε_πιθύμητη αλληλογραφία"
9939
9940 #: src/summaryview.c:444
9941 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9942 msgstr "/Ση_μείωση/_Επιθυμητή αλληλογραφία"
9943
9944 #: src/summaryview.c:446
9945 msgid "/_Mark/Lock"
9946 msgstr "/Ση_μείωση/Κλείδωμα"
9947
9948 #: src/summaryview.c:447
9949 msgid "/_Mark/Unlock"
9950 msgstr "/Ση_μείωση/Ξεκλείδωμα"
9951
9952 #: src/summaryview.c:448
9953 msgid "/Color la_bel"
9954 msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"
9955
9956 #: src/summaryview.c:451
9957 msgid "/Add sender to address boo_k"
9958 msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στο ε_υρετήριο διευθύνσεων"
9959
9960 #: src/summaryview.c:453
9961 msgid "/Create f_ilter rule"
9962 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου"
9963
9964 #: src/summaryview.c:454
9965 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9966 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/_Αυτόματα"
9967
9968 #: src/summaryview.c:456
9969 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9970 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον απο_στολέα"
9971
9972 #: src/summaryview.c:458
9973 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9974 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον _παραλήπτη"
9975
9976 #: src/summaryview.c:460
9977 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9978 msgstr "/Δημιουργία _Φίλτρου/από το _θέμα"
9979
9980 #: src/summaryview.c:462
9981 msgid "/Create processing rule"
9982 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
9983
9984 #: src/summaryview.c:463
9985 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9986 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
9987
9988 #: src/summaryview.c:465
9989 msgid "/Create processing rule/by _From"
9990 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον απο_στολέα"
9991
9992 #: src/summaryview.c:467
9993 msgid "/Create processing rule/by _To"
9994 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον _παραλήπτη"
9995
9996 #: src/summaryview.c:469
9997 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9998 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από το _θέμα"
9999
10000 #: src/summaryview.c:475
10001 msgid "/_View/_Source"
10002 msgstr "/Προ_βολή/Πηγαίου _κώδικα"
10003
10004 #: src/summaryview.c:476
10005 msgid "/_View/All _header"
10006 msgstr "/Προ_βολή/Ό_λων των κεφαλίδων"
10007
10008 #: src/summaryview.c:479
10009 msgid "/_Print..."
10010 msgstr "/Ε_κτύπωση..."
10011
10012 #: src/summaryview.c:555
10013 msgid "Toggle quick search bar"
10014 msgstr "Εναλλαγή μπάρας γρήγορης αναζήτησης"
10015
10016 #: src/summaryview.c:893
10017 msgid "Process mark"
10018 msgstr "Σημείωση προόδου"
10019
10020 #: src/summaryview.c:894
10021 msgid "Some marks are left. Process them?"
10022 msgstr "Έχουν απομείνει μερικές σημειώσεις. Να επεξεργαστούν;"
10023
10024 #: src/summaryview.c:949
10025 #, c-format
10026 msgid "Scanning folder (%s)..."
10027 msgstr "Σάρωση φακέλου (%s)..."
10028
10029 #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1463
10030 msgid "No more unread messages"
10031 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μη αναγνωσμένα μηνύματα"
10032
10033 #: src/summaryview.c:1412
10034 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10035 msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
10036
10037 #: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1476 src/summaryview.c:1523
10038 #: src/summaryview.c:1575 src/summaryview.c:1654
10039 msgid ""
10040 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: src/summaryview.c:1432
10044 msgid "No unread messages."
10045 msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα."
10046
10047 #: src/summaryview.c:1464
10048 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10049 msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
10050
10051 #: src/summaryview.c:1510 src/summaryview.c:1562
10052 msgid "No more new messages"
10053 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα νέα μηνύματα"
10054
10055 #: src/summaryview.c:1511
10056 msgid "No new message found. Search from the end?"
10057 msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
10058
10059 #: src/summaryview.c:1531
10060 msgid "No new messages."
10061 msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
10062
10063 #: src/summaryview.c:1563
10064 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10065 msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Μετάβαση στον επόμενο φάκελο;"
10066
10067 #: src/summaryview.c:1600 src/summaryview.c:1641
10068 msgid "No more marked messages"
10069 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
10070
10071 #: src/summaryview.c:1601
10072 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10073 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
10074
10075 #: src/summaryview.c:1610
10076 msgid "No marked messages."
10077 msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
10078
10079 #: src/summaryview.c:1642
10080 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
10081 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
10082
10083 #: src/summaryview.c:1679 src/summaryview.c:1704
10084 msgid "No more labeled messages"
10085 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
10086
10087 #: src/summaryview.c:1680
10088 #, fuzzy
10089 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10090 msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
10091
10092 #: src/summaryview.c:1689 src/summaryview.c:1714
10093 #, fuzzy
10094 msgid "No labeled messages."
10095 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
10096
10097 #: src/summaryview.c:1705
10098 #, fuzzy
10099 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10100 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από την αρχή;"
10101
10102 #: src/summaryview.c:1942
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Attracting messages by subject..."
10105 msgstr "Να _υπογράφονται πάντα ψηφιακά τα μηνύματα (προεπιλογή)"
10106
10107 #: src/summaryview.c:2103
10108 #, c-format
10109 msgid "%d deleted"
10110 msgstr "%d διαγράφηκαν"
10111
10112 #: src/summaryview.c:2107
10113 #, c-format
10114 msgid "%s%d moved"
10115 msgstr "%s%d μετακινήθηκαν"
10116
10117 #: src/summaryview.c:2108 src/summaryview.c:2115
10118 msgid ", "
10119 msgstr ", "
10120
10121 #: src/summaryview.c:2113
10122 #, c-format
10123 msgid "%s%d copied"
10124 msgstr "%s%d αντιγράφηκαν"
10125
10126 #: src/summaryview.c:2128
10127 msgid " item selected"
10128 msgstr " επιλεγμένο αντικείμενο"
10129
10130 #: src/summaryview.c:2130
10131 msgid " items selected"
10132 msgstr " επιλεγμένα αντικείμενα"
10133
10134 #: src/summaryview.c:2146
10135 #, c-format
10136 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10137 msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)"
10138
10139 #: src/summaryview.c:2349
10140 msgid "Sorting summary..."
10141 msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..."
10142
10143 #: src/summaryview.c:2438
10144 msgid "Setting summary from message data..."
10145 msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
10146
10147 #: src/summaryview.c:2612
10148 msgid "(No Date)"
10149 msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
10150
10151 #: src/summaryview.c:2650
10152 msgid "(No Recipient)"
10153 msgstr "(Χωρίς αποδέκτες)"
10154
10155 #: src/summaryview.c:3436
10156 msgid "You're not the author of the article.\n"
10157 msgstr "Δεν είστε ο συγγραφέας αυτού του άρθρου.\n"
10158
10159 #: src/summaryview.c:3520
10160 msgid "Delete message(s)"
10161 msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
10162
10163 #: src/summaryview.c:3521
10164 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
10165 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;"
10166
10167 #: src/summaryview.c:3669
10168 msgid "Destination is same as current folder."
10169 msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
10170
10171 #: src/summaryview.c:3758
10172 msgid "Destination to copy is same as current folder."
10173 msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
10174
10175 #: src/summaryview.c:3878
10176 msgid "Append or Overwrite"
10177 msgstr "Προσθήκη ή αντικατάσταση"
10178
10179 #: src/summaryview.c:3879
10180 msgid "Append or overwrite existing file?"
10181 msgstr "Να γίνει προσθήκη ή να αντικατασταθεί το υπάρχον αρχείο;"
10182
10183 #: src/summaryview.c:3880
10184 msgid "_Append"
10185 msgstr "Προ_σθήκη"
10186
10187 #: src/summaryview.c:3880
10188 msgid "_Overwrite"
10189 msgstr "_Αντικατάσταση"
10190
10191 #: src/summaryview.c:4257
10192 msgid "Building threads..."
10193 msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..."
10194
10195 #: src/summaryview.c:4462
10196 msgid "Filtering..."
10197 msgstr "Φιλτράρω..."
10198
10199 #: src/summaryview.c:4532
10200 msgid "Processing configuration"
10201 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
10202
10203 #: src/summaryview.c:5958
10204 #, c-format
10205 msgid ""
10206 "Regular expression (regexp) error:\n"
10207 "%s"
10208 msgstr ""
10209 "Σφάλμα σύνταξης κανονικής έκφρασης (regexp):\n"
10210 "%s"
10211
10212 #: src/textview.c:232
10213 msgid "/Compose _new message"
10214 msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
10215
10216 #: src/textview.c:233
10217 msgid "/Add to _address book"
10218 msgstr "/Προσθήκη στο _ευρετήριο διευθύνσεων"
10219
10220 #: src/textview.c:234
10221 msgid "/Copy this add_ress"
10222 msgstr "/Αντιγραφή αυτής της διεύθυνσης"
10223
10224 #: src/textview.c:239
10225 msgid "/_Open image"
10226 msgstr "/_Άνοιγμα εικόνας"
10227
10228 #: src/textview.c:240
10229 msgid "/_Save image..."
10230 msgstr "/Α_ποθήκευση εικόνας..."
10231
10232 #: src/textview.c:790
10233 msgid ""
10234 "\n"
10235 "  This message can't be displayed.\n"
10236 "  This is probably due to a network error.\n"
10237 "\n"
10238 "  Use "
10239 msgstr ""
10240 "\n"
10241 "  Αυτό το μήνυμα δε μπορεί να προβληθεί.\n"
10242 "  Αυτό οφείλετε μάλλον σε κάποιο σφάλμα δικτύου.\n"
10243 "\n"
10244 "  Χρησιμοποιείστε το "
10245
10246 #: src/textview.c:795
10247 msgid "'View Log'"
10248 msgstr "'Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών'"
10249
10250 #: src/textview.c:796
10251 msgid " in the Tools menu for more information."
10252 msgstr " στο μενού Εργαλεία για περισσότερες πληροφορίες."
10253
10254 #: src/textview.c:817
10255 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: src/textview.c:818
10259 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: src/textview.c:820
10263 msgid "     - To save, select "
10264 msgstr "     - Για να αποθηκεύσετε, επιλέξτε "
10265
10266 #: src/textview.c:821
10267 msgid "'Save as...'"
10268 msgstr "'Αποθήκευση ως...'"
10269
10270 #: src/textview.c:822
10271 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
10272 msgstr " (πλήκτρο συντόμευσης: 'y')\n"
10273
10274 #: src/textview.c:823
10275 msgid "     - To display as text, select "
10276 msgstr "     - Για προβολή ως κείμενο, επιλέξτε "
10277
10278 #: src/textview.c:824
10279 msgid "'Display as text'"
10280 msgstr "'Εμφάνιση σαν κείμενο'"
10281
10282 #: src/textview.c:825
10283 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
10284 msgstr " (πλήκτρο συντόμευσης: 't')\n"
10285
10286 #: src/textview.c:826
10287 msgid "     - To open with an external program, select "
10288 msgstr "     - Για να το ανοίξετε με ένα εξωτερικό πρόγραμμα, επιλέξτε "
10289
10290 #: src/textview.c:827
10291 msgid "'Open'"
10292 msgstr "'Άνοιγμα'"
10293
10294 #: src/textview.c:828
10295 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
10296 msgstr " (πλήκτρο συντόμευσης: 'l')\n"
10297
10298 #: src/textview.c:829
10299 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
10300 msgstr "       (ή κάντε διπλό κλικ, ή πατήστε το μεσαίο κουμπί "
10301
10302 #: src/textview.c:830
10303 msgid "mouse button)\n"
10304 msgstr "του ποντικιού),\n"
10305
10306 #: src/textview.c:831
10307 msgid "     - Or use "
10308 msgstr "     - Ή χρησιμοποιήστε "
10309
10310 #: src/textview.c:832
10311 msgid "'Open with...'"
10312 msgstr "'Άνοιγμα με...'"
10313
10314 #: src/textview.c:833
10315 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
10316 msgstr " (Πλήκτρο συντόμευσης: 'o')\n"
10317
10318 #: src/textview.c:922
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 "The command to view attachment as text failed:\n"
10322 "    %s\n"
10323 "Exit code %d\n"
10324 msgstr ""
10325 "Η εντολή για την προβολή του συνημμένου ως κείμενο απέτυχε:\n"
10326 "    %s\n"
10327 "Κωδικός εξόδου %d\n"
10328
10329 #: src/textview.c:2213
10330 #, c-format
10331 msgid ""
10332 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
10333 "\n"
10334 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
10335 "\n"
10336 "<b>Real URL:</b> %s\n"
10337 "\n"
10338 "Open it anyway?"
10339 msgstr ""
10340 "Η πραγματική διεύθυνση είναι διαφορετική από\n"
10341 "αυτή που φαίνεται ότι είναι.\n"
10342 "\n"
10343 "<b>Εμφανιζόμενη διεύθυνση:</b> %s\n"
10344 "\n"
10345 "<b>Πραγματική διεύθυνση:</b> %s\n"
10346 "\n"
10347 "Θέλετε σίγουρα να την ανοίξετε;"
10348
10349 #: src/textview.c:2222
10350 msgid "Phishing attempt warning"
10351 msgstr "Προειδοποίηση απόπειρας εξαπάτησης"
10352
10353 #: src/textview.c:2223
10354 msgid "_Open URL"
10355 msgstr "_Άνοιγμα διεύθυνσης"
10356
10357 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1489
10358 msgid "Receive Mail on all Accounts"
10359 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς"
10360
10361 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1503
10362 msgid "Receive Mail on current Account"
10363 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για αυτό το λογαριασμό"
10364
10365 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1509
10366 msgid "Send Queued Messages"
10367 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
10368
10369 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1522
10370 msgid "Compose Email"
10371 msgstr "Σύνθεση Email"
10372
10373 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1526
10374 msgid "Compose News"
10375 msgstr "Σύνθεση μηνύματος Νέων"
10376
10377 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1557 src/toolbar.c:1567
10378 msgid "Reply to Message"
10379 msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
10380
10381 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1574 src/toolbar.c:1584
10382 msgid "Reply to Sender"
10383 msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
10384
10385 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1591 src/toolbar.c:1601
10386 msgid "Reply to All"
10387 msgstr "Απάντηση σε όλους"
10388
10389 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1608 src/toolbar.c:1618
10390 msgid "Reply to Mailing-list"
10391 msgstr "Απάντηση στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
10392
10393 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1625 src/toolbar.c:1635
10394 msgid "Forward Message"
10395 msgstr "Προώθηση μηνύματος"
10396
10397 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1642
10398 msgid "Trash Message"
10399 msgstr "Μετακίνηση μηνύματος στα απορρίμματα"
10400
10401 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648
10402 msgid "Delete Message"
10403 msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
10404
10405 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1660
10406 msgid "Go to Previous Unread Message"
10407 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
10408
10409 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1667
10410 msgid "Go to Next Unread Message"
10411 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
10412
10413 #: src/toolbar.c:179
10414 msgid "Learn Spam or Ham"
10415 msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής και ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
10416
10417 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1676
10418 msgid "Send Message"
10419 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
10420
10421 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1682
10422 msgid "Put into queue folder and send later"
10423 msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
10424
10425 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1688
10426 msgid "Save to draft folder"
10427 msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
10428
10429 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1694
10430 msgid "Insert file"
10431 msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
10432
10433 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1700
10434 msgid "Attach file"
10435 msgstr "Επισύναψη αρχείου"
10436
10437 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1706
10438 msgid "Insert signature"
10439 msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
10440
10441 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1712
10442 msgid "Edit with external editor"
10443 msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
10444
10445 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1718
10446 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
10447 msgstr "Αναδίπλωση μακρών γραμμών της τρέχουσας παραγράφου"
10448
10449 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1724
10450 msgid "Wrap all long lines"
10451 msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
10452
10453 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1737
10454 msgid "Check spelling"
10455 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
10456
10457 #: src/toolbar.c:194
10458 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
10459 msgstr "Ενέργειες Sylpheed-Claws"
10460
10461 #: src/toolbar.c:214
10462 msgid "/Reply with _quote"
10463 msgstr "/Απάντηση με _παράθεση"
10464
10465 #: src/toolbar.c:215
10466 msgid "/_Reply without quote"
10467 msgstr "/_Απάντηση χωρίς παράθεση"
10468
10469 #: src/toolbar.c:219
10470 msgid "/Reply to all with _quote"
10471 msgstr "/Απάντηση σε όλους με _παράθεση"
10472
10473 #: src/toolbar.c:220
10474 msgid "/_Reply to all without quote"
10475 msgstr "/_Απάντηση σε όλους χωρίς παράθεση"
10476
10477 #: src/toolbar.c:224
10478 msgid "/Reply to list with _quote"
10479 msgstr "/Απάντηση στη λίστα με _παράθεση"
10480
10481 #: src/toolbar.c:225
10482 msgid "/_Reply to list without quote"
10483 msgstr "/_Απάντηση στη λίστα χωρίς παράθεση"
10484
10485 #: src/toolbar.c:229
10486 msgid "/Reply to sender with _quote"
10487 msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα με _παράθεση"
10488
10489 #: src/toolbar.c:230
10490 msgid "/_Reply to sender without quote"
10491 msgstr "/_Απάντηση στον αποστολέα χωρίς παράθεση"
10492
10493 #: src/toolbar.c:236
10494 msgid "/Redirec_t"
10495 msgstr "/Ε_κτροπή"
10496
10497 #: src/toolbar.c:389
10498 msgid "Get Mail"
10499 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας"
10500
10501 #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
10502 msgid "Reply"
10503 msgstr "Απάντηση"
10504
10505 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
10506 msgid "All"
10507 msgstr "Όλα"
10508
10509 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
10510 msgid "Sender"
10511 msgstr "Αποστολέας"
10512
10513 #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
10514 msgid "Spam"
10515 msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
10516
10517 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
10518 msgid "Next"
10519 msgstr "Επόμενο"
10520
10521 #: src/toolbar.c:442
10522 msgid "Send later"
10523 msgstr "Αποστολή αργότερα"
10524
10525 #: src/toolbar.c:443
10526 msgid "Draft"
10527 msgstr "Πρόχειρα"
10528
10529 #: src/toolbar.c:445
10530 msgid "Insert"
10531 msgstr "Εισαγωγή"
10532
10533 #: src/toolbar.c:446
10534 msgid "Attach"
10535 msgstr "Επισύναψη"
10536
10537 #: src/toolbar.c:1496
10538 msgid "Receive Mail on selected Account"
10539 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για τον επιλεγμένο λογαριασμό"
10540
10541 #: src/toolbar.c:1533
10542 msgid "Compose with selected Account"
10543 msgstr "Σύνθεση με τον επιλεγμένο λογαριασμό"
10544
10545 #: src/toolbar.c:1539
10546 msgid "Ham"
10547 msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
10548
10549 #: src/toolbar.c:1547
10550 msgid "Learn Spam"
10551 msgstr "Εκμάθηση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
10552
10553 #: src/toolbar.c:1551
10554 msgid "Learn Ham"
10555 msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής αλληλογραφίας"
10556
10557 #: src/wizard.c:459
10558 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
10559 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Sylpheed-Claws "
10560
10561 #: src/wizard.c:469
10562 msgid "Sylpheed-Claws Team"
10563 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
10564
10565 #: src/wizard.c:475
10566 #, c-format
10567 msgid ""
10568 "\n"
10569 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
10570 "-------------------------\n"
10571 "\n"
10572 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
10573 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
10574 "toolbar.\n"
10575 "\n"
10576 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
10577 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
10578 "and change the general Preferences by using\n"
10579 "'/Configuration/Preferences'.\n"
10580 "\n"
10581 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
10582 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
10583 "or online at the URL given below.\n"
10584 "\n"
10585 "Useful URLs\n"
10586 "-----------\n"
10587 "Homepage:      <%s>\n"
10588 "Manual:        <%s>\n"
10589 "FAQ:\t       <%s>\n"
10590 "Themes:        <%s>\n"
10591 "Mailing Lists: <%s>\n"
10592 "\n"
10593 "LICENSE\n"
10594 "-------\n"
10595 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
10596 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
10597 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10598 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
10599 "found at <%s>.\n"
10600 "\n"
10601 "DONATIONS\n"
10602 "---------\n"
10603 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
10604 "so at <%s>.\n"
10605 "\n"
10606 msgstr ""
10607 "\n"
10608 "Καλωσορίσατε στο Sylpheed-Claws\n"
10609 "-------------------------------\n"
10610 "\n"
10611 "Εφόσον ολοκληρώσατε τη ρύθμιση του λογαριασμού σας μπορείτε να\n"
10612 "παραλάβετε την αλληλογραφία σας επιλέγοντας το κουμπί 'Λήψη' που\n"
10613 "βρίσκεται αριστερά στην εργαλειοθήκη.\n"
10614 "\n"
10615 "Μπορείτε να αλλάξετε τις προτιμήσεις του λογαριασμού σας εάν\n"
10616 "επιλέξετε 'Προτιμήσεις για τον τρέχον λογαριασμό' από το μενού\n"
10617 "'Ρυθμίσεις' και τις γενικές προτιμήσεις επιλέγοντας \n"
10618 "'Προτιμήσεις' στο ίδιο μενού.\n"
10619 "\n"
10620 "Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες στο εγχειρίδιο του\n"
10621 "Sylpheed-Claws το οποίο μπορείτε να δείτε από την επιλογή\n"
10622 "'Τεκμηρίωση' του μενού 'Βοήθεια' ή από την διεύθυνση που\n"
10623 "παρατίθεται παρακάτω.\n"
10624 "\n"
10625 "Χρήσιμες Διευθύνσεις\n"
10626 "--------------------\n"
10627 "\n"
10628 "Αρχική Σελίδα:       <%s>\n"
10629 "Τεκμηρίωση:          <%s>\n"
10630 "Συχνές Ερωτήσεις:    <%s>\n"
10631 "Θέματα:              <%s>\n"
10632 "Λίστες Ταχυδρομείου: <%s>\n"
10633 "ΑΔΕΙΑ\n"
10634 "-----\n"
10635 "\n"
10636 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό, που διανέμεται\n"
10637 "σύμφωνα με τους όρους της άδειας GNU General Public Lisence,\n"
10638 "έκδοση 2 ή νεότερη, όπως εκδόθηκε από Free Software Foundation,\n"
10639 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10640 "Η άδεια μπορεί να βρεθεί στο <%s>.\n"
10641 "\n"
10642 "DONATIONS\n"
10643 "---------\n"
10644 "Εάν θέλετε να συμβάλλετε χρηματικά στο Sylpheed-Claws Project,\n"
10645 "μπορείτε να το κάνετε στο <%s>.\n"
10646 "\n"
10647
10648 #: src/wizard.c:545
10649 msgid "Please enter the mailbox name."
10650 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του γραμματοκιβωτίου σας."
10651
10652 #: src/wizard.c:573
10653 msgid "Please enter your name and email address."
10654 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα και την ηλεκτρονική διεύθυνσή σας."
10655
10656 #: src/wizard.c:584
10657 msgid "Please enter your receiving server and username."
10658 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη και τον διακομιστή λήψης."
10659
10660 #: src/wizard.c:594
10661 msgid "Please enter your username."
10662 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη σας."
10663
10664 #: src/wizard.c:604
10665 msgid "Please enter your SMTP server."
10666 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε διακομιστή SMTP."
10667
10668 #: src/wizard.c:615
10669 msgid "Please enter your SMTP username."
10670 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη για το διακομιστή αλληλογραφίας."
10671
10672 #: src/wizard.c:823
10673 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
10674 msgstr "<span weight=\"bold\">Το όνομά σας:</span>"
10675
10676 #: src/wizard.c:828
10677 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10678 msgstr "<span weight=\"bold\">Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση:</span>"
10679
10680 #: src/wizard.c:832
10681 msgid "Your organization:"
10682 msgstr "Ο οργανισμός σας:"
10683
10684 #: src/wizard.c:852
10685 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10686 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα γραμματοκιβωτίου:</span>"
10687
10688 #: src/wizard.c:882
10689 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10690 msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή SMTP:</span>"
10691
10692 #: src/wizard.c:885
10693 msgid "Use authentication"
10694 msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
10695
10696 #: src/wizard.c:899
10697 msgid ""
10698 "SMTP username:\n"
10699 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10700 msgstr ""
10701 "Όνομα χρήστη SMTP:\n"
10702 "<span size=\"small\">(αφήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί το ίδιο με της "
10703 "λήψης)</span>"
10704
10705 #: src/wizard.c:912
10706 msgid ""
10707 "SMTP password:\n"
10708 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10709 msgstr ""
10710 "Κωδικός SMTP:\n"
10711 "<span size=\"small\">(αφήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί το ίδιο με της "
10712 "λήψης)</span>"
10713
10714 #: src/wizard.c:939 src/wizard.c:951 src/wizard.c:1035
10715 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10716 msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή:</span>"
10717
10718 #: src/wizard.c:956
10719 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10720 msgstr "<span weight=\"bold\">Τοπικό γραμματοκιβώτιο:</span>"
10721
10722 #: src/wizard.c:996
10723 msgid "IMAP"
10724 msgstr "IMAP"
10725
10726 #: src/wizard.c:1027
10727 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10728 msgstr "<span weight=\"bold\">Τύπος διακομιστή:</span>"
10729
10730 #: src/wizard.c:1046
10731 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10732 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα χρήστη:</span>"
10733
10734 #: src/wizard.c:1062
10735 msgid "Password:"
10736 msgstr "Συνθηματικό:"
10737
10738 #: src/wizard.c:1074
10739 msgid "IMAP server directory:"
10740 msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP:"
10741
10742 #: src/wizard.c:1098
10743 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10744 msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με το διακομιστή εξερχόμενης αλληλογραφίας"
10745
10746 #: src/wizard.c:1105
10747 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10748 msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με τον διακομιστή εισερχόμενης αλληλογραφίας"
10749
10750 #: src/wizard.c:1221
10751 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10752 msgstr "Οδηγός ρυθμίσεων του Sylpheed-Claws"
10753
10754 #: src/wizard.c:1253
10755 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
10756 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Sylpheed-Claws"
10757
10758 #: src/wizard.c:1261
10759 msgid ""
10760 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10761 "\n"
10762 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
10763 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
10764 "five minutes."
10765 msgstr ""
10766 "Καλωσήλθατε στον οδηγό ρύθμισης του Sylpheed-Claws.\n"
10767 "\n"
10768 "Θα ξεκινήσουμε με τον ορισμό μερικών βασικές πληροφοριών για εσάς και των "
10769 "ρυθμίσεων αλληλογραφίας σας. Θα μπορέσετε έτσι να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε "
10770 "το Sylpheed-Claws σε λιγότερο από πέντε λεπτά."
10771
10772 #: src/wizard.c:1274
10773 msgid "About You"
10774 msgstr "Για εσάς"
10775
10776 #: src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1294 src/wizard.c:1304
10777 #: src/wizard.c:1314
10778 msgid "Bold fields must be completed"
10779 msgstr "Τα πεδία με έντονη γραφή πρέπει να συμπληρωθούν"
10780
10781 #: src/wizard.c:1283
10782 msgid "Receiving mail"
10783 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας"
10784
10785 #: src/wizard.c:1292
10786 msgid "Sending mail"
10787 msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας"
10788
10789 #: src/wizard.c:1302
10790 msgid "Saving mail on disk"
10791 msgstr "Αποθήκευση αλληλογραφίας στο δίσκο"
10792
10793 #: src/wizard.c:1312
10794 msgid "Security"
10795 msgstr "Ασφάλεια"
10796
10797 #: src/wizard.c:1322
10798 msgid "Configuration finished"
10799 msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε"
10800
10801 #: src/wizard.c:1330
10802 msgid ""
10803 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10804 "\n"
10805 "Click Save to start."
10806 msgstr ""
10807 "Τώρα μπορείτε να εκτελέσετε το Sylpheed-Claws.\n"
10808 "\n"
10809 "Επιλέξτε αποθήκευση για να ξεκινήσετε."