1 # Greek translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
7 # Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005-2006.
11 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 05:45+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-26 01:02+0300\n"
15 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
16 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
28 "Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους "
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου."
37 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
41 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
42 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
44 "Ο έλεγχος για νέα μηνύματα θα γίνει με αυτή τη σειρά. Επιλέξτε τα κουτάκια\n"
45 "στη στήλη 'G' για να ενεργοποιήσετε τη λήψη μηνυμάτων με την εντολή 'Λήψη "
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " Ορι_σμός ως προεπιλεγμένου λογαριασμού "
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "Οι λογαριασμοί με απομακρυσμένους φακέλους δεν μπορούν να αντιγραφούν."
59 msgstr "Αντίγραφο του %s"
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s';"
68 msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
74 #: src/account.c:1456 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:118
75 #: src/compose.c:5519 src/compose.c:5810 src/editaddress.c:953
76 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
77 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
78 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:203
79 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1342
83 #: src/account.c:1463 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2686
87 #: src/account.c:1470 src/ssl_manager.c:99
93 msgid "Could not get message file %d"
94 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
97 msgid "Could not get message part."
98 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
101 msgid "Can't get part of multipart message"
102 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
107 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
108 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
110 "Η συγκεκριμένη ενέργεια δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί στο\n"
111 "παράθυρο σύνταξης γιατί περιέχει %%f, %%F, %%as ή %%p."
116 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
119 "Η εντολή δεν ήταν δυνατό να εκτελεστεί. Η δημιουργία της διασωλήνωσης "
126 "Could not fork to execute the following command:\n"
130 "Δεν ήταν δυνατή η χρήση της fork για την εκτέλεση της εντολής:\n"
134 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
136 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
140 msgid "--- Running: %s\n"
141 msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
145 msgid "--- Ended: %s\n"
146 msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
149 msgid "Action's input/output"
150 msgstr "Είσοδος/έξοδος ενέργειας"
155 "Enter the argument for the following action:\n"
156 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
159 "Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
160 "('%%h' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
164 msgid "Action's hidden user argument"
165 msgstr "Το κρυμμένο όρισμα της ενέργειας"
170 "Enter the argument for the following action:\n"
171 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
174 "Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
175 "(Το '%%u' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
179 msgid "Action's user argument"
180 msgstr "Παράμετρος ενέργειας χρήστη"
182 #: src/addressadd.c:174
183 msgid "Add to address book"
184 msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων"
186 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
191 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:120 src/editaddress.c:761
192 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
196 #: src/addressadd.c:240
197 msgid "Select Address Book Folder"
198 msgstr "Επιλογή φακέλου από το Ευρετήριο διευθύνσεων"
200 #: src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
201 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
202 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
203 msgid "Email Address"
204 msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
206 #: src/addressbook.c:402
210 #: src/addressbook.c:403
211 msgid "/_Book/New _Book"
212 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _ευρετήριο"
214 #: src/addressbook.c:404
215 msgid "/_Book/New _Folder"
216 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος _φάκελος"
218 #: src/addressbook.c:405
219 msgid "/_Book/New _vCard"
220 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέα _vCard"
222 #: src/addressbook.c:407
223 msgid "/_Book/New _JPilot"
224 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _JPilot"
226 #: src/addressbook.c:410
227 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
228 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος διακομι_στής LDAP"
230 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
232 msgstr "/_Ευρετήριο/---"
234 #: src/addressbook.c:413
235 msgid "/_Book/_Edit book"
236 msgstr "/_Ευρετήριο/_Επεξεργασία ευρετήριου"
238 #: src/addressbook.c:414
239 msgid "/_Book/_Delete book"
240 msgstr "/_Ευρετήριο/_Διαγραφή ευρετήριου"
242 #: src/addressbook.c:416
244 msgstr "/_Ευρετήριο/_Αποθήκευση"
246 #: src/addressbook.c:417
247 msgid "/_Book/_Close"
248 msgstr "/_Ευρετήριο/_Κλείσιμο"
250 #: src/addressbook.c:418
254 #: src/addressbook.c:419
255 msgid "/_Address/_Select all"
256 msgstr "/_Διεύθυνση/Επιλ_ογή όλων"
258 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:427
259 #: src/addressbook.c:430
260 msgid "/_Address/---"
261 msgstr "/_Διεύθυνση/---"
263 #: src/addressbook.c:421
264 msgid "/_Address/C_ut"
265 msgstr "/_Διεύθυνση/_Αποκοπή"
267 #: src/addressbook.c:422
268 msgid "/_Address/_Copy"
269 msgstr "/_Διεύθυνση/Α_ντιγραφή"
271 #: src/addressbook.c:423
272 msgid "/_Address/_Paste"
273 msgstr "/_Διεύθυνση/Ε_πικόλληση"
275 #: src/addressbook.c:425
276 msgid "/_Address/_Edit"
277 msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
279 #: src/addressbook.c:426
280 msgid "/_Address/_Delete"
281 msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
283 #: src/addressbook.c:428
284 msgid "/_Address/New _Address"
285 msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα δ_ιεύθυνση"
287 #: src/addressbook.c:429
288 msgid "/_Address/New _Group"
289 msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα ο_μάδα"
291 #: src/addressbook.c:431
292 msgid "/_Address/_Mail To"
293 msgstr "/_Διεύθυνση/Αποστολή _μηνύματος"
295 #: src/addressbook.c:432 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:759
296 #: src/messageview.c:295
300 #: src/addressbook.c:433
301 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
302 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF..."
304 #: src/addressbook.c:434
305 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
306 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου M_utt..."
308 #: src/addressbook.c:435
309 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
310 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _Pine..."
312 #: src/addressbook.c:436 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:791
313 #: src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805
314 #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:299 src/messageview.c:320
316 msgstr "/_Εργαλεία/---"
318 #: src/addressbook.c:437
319 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
320 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου _HTML..."
322 #: src/addressbook.c:438
323 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
324 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου LDI_F..."
326 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:834
327 #: src/messageview.c:323
331 #: src/addressbook.c:440 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:840
332 #: src/messageview.c:324
333 msgid "/_Help/_About"
334 msgstr "/_Βοήθεια/_Σχετικά"
336 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459 src/compose.c:535
337 #: src/mainwindow.c:492 src/messageview.c:161
339 msgstr "/_Επεξεργασία"
341 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
345 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:458
346 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:468
347 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
348 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
349 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
350 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
351 #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
352 #: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
356 #: src/addressbook.c:448
358 msgstr "/Νέος _φάκελος"
360 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
364 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
368 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
370 msgstr "/Ε_πικόλληση"
372 #: src/addressbook.c:457
374 msgstr "/Επιλ_ογή όλων"
376 #: src/addressbook.c:462
377 msgid "/New _Address"
378 msgstr "/Νέα _διεύθυνση"
380 #: src/addressbook.c:463
384 #: src/addressbook.c:470
386 msgstr "/_Μήνυμα προς"
388 #: src/addressbook.c:472
389 msgid "/_Browse Entry"
390 msgstr "/_Περιήγηση εγγραφής"
392 #: src/addressbook.c:485 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
393 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/prefs_themes.c:683
394 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
398 #: src/addressbook.c:492 src/addressbook.c:511 src/importldif.c:126
402 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
403 msgid "Bad arguments"
404 msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι"
406 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
407 msgid "File not specified"
408 msgstr "Δεν ορίστηκε αρχείο"
410 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
411 msgid "Error opening file"
412 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
414 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
415 msgid "Error reading file"
416 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου"
418 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
419 msgid "End of file encountered"
420 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
422 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
423 msgid "Error allocating memory"
424 msgstr "Σφάλμα κατά τη δέσμευση μνήμης"
426 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
427 msgid "Bad file format"
428 msgstr "Λανθασμένη μορφή αρχείου"
430 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
431 msgid "Error writing to file"
432 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου"
434 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
435 msgid "Error opening directory"
436 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του καταλόγου"
438 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:136
439 msgid "No path specified"
440 msgstr "Δεν καθορίστηκε διαδρομή"
442 #: src/addressbook.c:512
443 msgid "Error connecting to LDAP server"
444 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στο διακομιστή LDAP"
446 #: src/addressbook.c:513
447 msgid "Error initializing LDAP"
448 msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης LDAP"
450 #: src/addressbook.c:514
451 msgid "Error binding to LDAP server"
452 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή LDAP"
454 #: src/addressbook.c:515
455 msgid "Error searching LDAP database"
456 msgstr "Σφάλμα στην αναζήτηση στη βάση δεδομένων LDAP"
458 #: src/addressbook.c:516
459 msgid "Timeout performing LDAP operation"
460 msgstr "Λήξη του χρονικού ορίου κατά την εκτέλεση της λειτουργίας LDAP"
462 #: src/addressbook.c:517
463 msgid "Error in LDAP search criteria"
464 msgstr "Σφάλμα στα κριτήρια αναζήτησης του LDAP"
466 #: src/addressbook.c:518
467 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
468 msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις LDAP για τα κριτήρια αναζήτησης"
470 #: src/addressbook.c:519
471 msgid "LDAP search terminated on request"
472 msgstr "Η αναζήτηση LDAP τερματίστηκε από το χρήστη"
474 #: src/addressbook.c:520
475 msgid "Error starting TLS connection"
476 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά τη δημιουργία TLS σύνδεσης"
478 #: src/addressbook.c:835
482 #: src/addressbook.c:839 src/prefs_other.c:100 src/toolbar.c:190
483 #: src/toolbar.c:1730
485 msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
487 #: src/addressbook.c:962
489 msgstr "Αναζήτηση ονόματος:"
491 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1959 src/compose.c:4187
492 #: src/compose.c:5381 src/compose.c:6126 src/prefs_template.c:207
493 #: src/summary_search.c:264
497 #: src/addressbook.c:1030 src/compose.c:1943 src/compose.c:3966
498 #: src/compose.c:4186 src/prefs_template.c:209
500 msgstr "Κοινοποίηση:"
502 #: src/addressbook.c:1034 src/compose.c:1946 src/compose.c:3997
503 #: src/prefs_template.c:211
505 msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
507 #: src/addressbook.c:1269 src/addressbook.c:1292
508 msgid "Delete address(es)"
509 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
511 #: src/addressbook.c:1270
512 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
514 "Αυτά τα δεδομένα διεύθυνσης είναι μόνο για ανάγνωση και δεν είναι δυνατό να "
517 #: src/addressbook.c:1293
518 msgid "Really delete the address(es)?"
519 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τις διευθύνσεις;"
521 #: src/addressbook.c:1887
522 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
524 "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση. Το ευρετήριο διευθύνσεων είναι μόνο για "
527 #: src/addressbook.c:1898
528 msgid "Cannot paste into an address group."
529 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση σε μια ομάδα διευθύνσεων."
531 #: src/addressbook.c:2554
533 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
535 "Θέλετε να σβήσετε τα αποτελέσματα της αναζήτησης και τις διευθύνσεις στο '%"
538 #: src/addressbook.c:2557 src/addressbook.c:2583
539 #: src/prefs_filtering_action.c:152
543 #: src/addressbook.c:2566
546 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
547 "contains will be moved into the parent folder."
549 "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ; Αν διαγράψετε μόνο το φάκελο, οι διευθύνσεις "
550 "που περιέχει θα μετακινηθούν στον γονικό φάκελο."
552 #: src/addressbook.c:2569 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
553 msgid "Delete folder"
554 msgstr "Διαγραφή φακέλου"
556 #: src/addressbook.c:2570
557 msgid "+Delete _folder only"
558 msgstr "+Διαγραφή μόνο του _φακέλου"
560 #: src/addressbook.c:2570
561 msgid "Delete folder and _addresses"
562 msgstr "Διαγραφή φακέλου και _διευθύνσεων"
564 #: src/addressbook.c:2581
567 "Do you want to delete '%s'?\n"
568 "The addresses it contains will be lost."
570 "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ;\n"
571 "Οι διευθύνσεις που περιέχει θα χαθούν."
573 #: src/addressbook.c:3391
574 msgid "New user, could not save index file."
575 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
577 #: src/addressbook.c:3395
578 msgid "New user, could not save address book files."
579 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου διευθύνσεων."
581 #: src/addressbook.c:3405
582 msgid "Old address book converted successfully."
583 msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
585 #: src/addressbook.c:3410
587 "Old address book converted,\n"
588 "could not save new address index file."
590 "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία,\n"
591 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων."
593 #: src/addressbook.c:3423
595 "Could not convert address book,\n"
596 "but created empty new address book files."
598 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων.\n"
599 "Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
601 #: src/addressbook.c:3429
603 "Could not convert address book,\n"
604 "could not save new address index file."
606 "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία,\n"
607 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων."
609 #: src/addressbook.c:3434
611 "Could not convert address book\n"
612 "and could not create new address book files."
614 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων,\n"
615 "ούτε η δημιουργία νέου."
617 #: src/addressbook.c:3441 src/addressbook.c:3447
618 msgid "Addressbook conversion error"
619 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
621 #: src/addressbook.c:3485
622 msgid "Addressbook Error"
623 msgstr "Σφάλμα ευρετηρίου διευθύνσεων"
625 #: src/addressbook.c:3486
626 msgid "Could not read address index"
627 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
629 #: src/addressbook.c:3813
630 msgid "Busy searching..."
631 msgstr "Αναζήτηση..."
633 #: src/addressbook.c:3884
636 msgstr "Αναζήτηση '%s'"
638 #: src/addressbook.c:4109
642 #: src/addressbook.c:4125 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
643 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
645 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων"
647 #: src/addressbook.c:4141
651 #: src/addressbook.c:4157
652 msgid "EMail Address"
653 msgstr "Διεύθυνση Email"
655 #: src/addressbook.c:4173
659 #: src/addressbook.c:4189 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:441
660 #: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_folder_column.c:79
665 #: src/addressbook.c:4205
670 #: src/addressbook.c:4221 src/addressbook.c:4237
674 #: src/addressbook.c:4253
676 msgstr "Διακομιστές LDAP"
678 #: src/addressbook.c:4269
680 msgstr "Ερώτημα LDAP"
682 #: src/addrgather.c:158
683 msgid "Please specify name for address book."
684 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων."
686 #: src/addrgather.c:178
687 msgid "Please select the mail headers to search."
688 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τις κεφαλίδες που θα γίνει η αναζήτηση."
690 #: src/addrgather.c:185
691 msgid "Harvesting addresses..."
692 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων..."
694 #: src/addrgather.c:224
695 msgid "Addresses gathered successfully."
696 msgstr "Οι διευθύνσεις συλλέχθηκαν με επιτυχία."
698 #: src/addrgather.c:294
699 msgid "No folder or message was selected."
700 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί μήνυμα ή φάκελος."
702 #: src/addrgather.c:302
704 "Please select a folder to process from the folder\n"
705 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
708 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα φάκελο για επεξεργασία από τη\n"
709 "λίστα φακέλων. Εναλλακτικά, επιλέξτε ένα μήνυμα από\n"
710 "τη λίστα μηνυμάτων."
712 #: src/addrgather.c:354
716 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
717 #: src/importldif.c:909
718 msgid "Address Book :"
719 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
721 #: src/addrgather.c:375
722 msgid "Folder Size :"
723 msgstr "Μέγεθος φακέλου :"
725 #: src/addrgather.c:390
726 msgid "Process these mail header fields"
727 msgstr "Επεξεργασία αυτών των κεφαλίδων αλληλογραφίας"
729 #: src/addrgather.c:408
730 msgid "Include sub-folders"
731 msgstr "Περίληψη υπο-φακέλων"
733 #: src/addrgather.c:431
735 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
737 #: src/addrgather.c:432
738 msgid "Address Count"
739 msgstr "Μέτρηση διευθύνσεων"
741 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4518
742 #: src/compose.c:8971 src/messageview.c:561 src/messageview.c:574
743 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
745 msgstr "Προειδοποίηση"
747 #: src/addrgather.c:538
748 msgid "Header Fields"
749 msgstr "Πεδία κεφαλίδων"
751 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
752 #: src/importldif.c:1029
756 #: src/addrgather.c:600
757 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
758 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από επιλεγμένα μηνύματα"
760 #: src/addrgather.c:608
761 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
762 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από φάκελο"
764 #: src/addrindex.c:115
765 msgid "Common addresses"
766 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
768 #: src/addrindex.c:116
769 msgid "Personal addresses"
770 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
772 #: src/addrindex.c:122
773 msgid "Common address"
774 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
776 #: src/addrindex.c:123
777 msgid "Personal address"
778 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
780 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7199
784 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4464 src/inc.c:594
785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
789 #: src/alertpanel.c:189
791 msgstr "_Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών"
793 #: src/alertpanel.c:336
794 msgid "Show this message next time"
795 msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
797 #: src/browseldap.c:219
798 msgid "Browse Directory Entry"
799 msgstr "Περιήγηση εγγραφής καταλόγου"
801 #: src/browseldap.c:239
802 msgid "Server Name :"
803 msgstr "Όνομα διακομιστή :"
805 #: src/browseldap.c:249
806 msgid "Distinguished Name (dn) :"
807 msgstr "Διακεκριμένο όνομα (dn) :"
809 #: src/browseldap.c:272
813 #: src/browseldap.c:274
814 msgid "Attribute Value"
815 msgstr "Τιμή ιδιότητας"
817 #: src/common/nntp.c:73
819 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
820 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
822 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
824 msgid "protocol error: %s\n"
825 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
827 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
828 msgid "protocol error\n"
829 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
831 #: src/common/nntp.c:300
832 msgid "Error occurred while posting\n"
833 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
835 #: src/common/nntp.c:380
836 msgid "Error occurred while sending command\n"
837 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή της εντολής\n"
839 #: src/common/plugin.c:251
840 msgid "Plugin already loaded"
841 msgstr "Το άρθρωμα έχει ήδη φορτωθεί"
843 #: src/common/plugin.c:261
844 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
845 msgstr "Απέτυχε η δέσμευση μνήμης για το πρόσθετο"
847 #: src/common/plugin.c:287
848 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
849 msgstr "Αυτό το άρθρωμα δεν είναι διαθέσιμο με μια άδεια συμβατή με την GPL."
851 #: src/common/plugin.c:294
852 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
853 msgstr "Αυτό το άρθρωμα είναι για το Sylpheed-Claws GTK1."
855 #: src/common/smtp.c:176
856 msgid "SMTP AUTH not available\n"
857 msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
859 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
860 msgid "bad SMTP response\n"
861 msgstr "εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
863 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
864 msgid "error occurred on SMTP session\n"
865 msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
867 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
868 msgid "error occurred on authentication\n"
869 msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
871 #: src/common/smtp.c:603
873 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
874 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο (Το μέγιστο μέγεθος είναι %s)\n"
876 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
877 msgid "can't start TLS session\n"
878 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
880 #: src/common/socket.c:1332
882 msgid "write on fd%d: %s\n"
883 msgstr "εγγραφή στο fd%d: %s\n"
885 #: src/common/ssl.c:159
887 msgid "Error creating ssl context\n"
888 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
890 #: src/common/ssl.c:178
892 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
893 msgstr "Η σύνδεση SSL απέτυχε (%s)\n"
895 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
896 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
897 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
901 msgid "<not in certificate>"
902 msgstr "<δεν είναι στο πιστοποιητικό>"
904 #: src/common/ssl_certificate.c:239
907 " Owner: %s (%s) in %s\n"
908 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
910 " Signature status: %s"
912 " Ιδιοκτήτης: %s (%s) στο %s\n"
913 " Υπογράφηκε από: %s (%s) στο %s\n"
915 " Κατάσταση υπογραφής: %s"
917 #: src/common/ssl_certificate.c:348
918 msgid "Can't load X509 default paths"
919 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των προεπιλεγμένων διαδρομών του X509"
921 #: src/common/string_match.c:79
922 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
923 msgstr "(Το θέμα καθαρίστηκε από κανονική έκφραση)"
925 #: src/common/utils.c:342
930 #: src/common/utils.c:344
935 #: src/common/utils.c:346
940 #: src/common/utils.c:348
947 msgstr "/_Προσθήκη..."
953 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:288
954 msgid "/_Properties..."
955 msgstr "/_Ιδιότητες..."
957 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:278
962 msgid "/_Message/_Send"
963 msgstr "/_Μήνυμα/Α_ποστολή"
966 msgid "/_Message/Send _later"
967 msgstr "/_Μήνυμα/Αποστο_λή αργότερα"
969 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:715
970 #: src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744
971 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:281 src/messageview.c:289
972 msgid "/_Message/---"
973 msgstr "/_Μήνυμα/---"
976 msgid "/_Message/_Attach file"
977 msgstr "/_Μήνυμα/_Επισύναψη αρχείου"
980 msgid "/_Message/_Insert file"
981 msgstr "/_Μήνυμα/Ε_ισαγωγή αρχείου"
984 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
985 msgstr "/_Μήνυμα/Εισαγωγή _υπογραφής"
988 msgid "/_Message/_Save"
989 msgstr "/_Μήνυμα/_Αποθήκευση"
992 msgid "/_Message/_Close"
993 msgstr "/_Μήνυμα/_Κλείσιμο"
997 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναίρεση"
1000 msgid "/_Edit/_Redo"
1001 msgstr "/_Επεξεργασία/Επανάληψη"
1003 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
1004 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:164
1006 msgstr "/_Επεξεργασία/---"
1008 #: src/compose.c:539
1010 msgstr "/_Επεξεργασία/Αποκοπή"
1012 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:162
1013 msgid "/_Edit/_Copy"
1014 msgstr "/_Επεξεργασία/Αντιγραφή"
1016 #: src/compose.c:541
1017 msgid "/_Edit/_Paste"
1018 msgstr "/_Επεξεργασία/Επικόλληση"
1020 #: src/compose.c:542
1021 msgid "/_Edit/Special paste"
1022 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση"
1024 #: src/compose.c:543
1025 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1026 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/ως παράθεση"
1028 #: src/compose.c:545
1029 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1030 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/_αναδιπλωμένο"
1032 #: src/compose.c:547
1033 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1034 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/όχι αναδιπλωμένο"
1036 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:163
1037 msgid "/_Edit/Select _all"
1038 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή όλων"
1040 #: src/compose.c:550
1041 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1042 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική"
1044 #: src/compose.c:551
1045 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1046 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση ένα χαρακτήρα πίσω"
1048 #: src/compose.c:556
1049 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1050 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση ένα χαρακτήρα μπροστά"
1052 #: src/compose.c:561
1053 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1054 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη πίσω"
1056 #: src/compose.c:566
1057 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1058 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη εμπρός"
1060 #: src/compose.c:571
1061 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1062 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής"
1064 #: src/compose.c:576
1065 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1066 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
1068 #: src/compose.c:581
1069 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1070 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
1072 #: src/compose.c:586
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1074 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
1076 #: src/compose.c:591
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1078 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα πίσω"
1080 #: src/compose.c:596
1081 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1082 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα μπροστά"
1084 #: src/compose.c:601
1085 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1086 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης πίσω"
1088 #: src/compose.c:606
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1090 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης μπροστά"
1092 #: src/compose.c:611
1093 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1094 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή γραμμής"
1096 #: src/compose.c:616
1097 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1098 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ολόκληρης γραμμής"
1100 #: src/compose.c:621
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1102 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ως το τέλος της γραμμής"
1104 #: src/compose.c:627
1105 msgid "/_Edit/_Find"
1106 msgstr "/_Επεξεργασία/_Εύρεση"
1108 #: src/compose.c:630
1109 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1110 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1112 #: src/compose.c:632
1113 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1114 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακρών _γραμμών"
1116 #: src/compose.c:634
1117 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1118 msgstr "/Επεξεργασία/Αυτόματη αναδίπλωση"
1120 #: src/compose.c:636
1121 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1122 msgstr "/_Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
1124 #: src/compose.c:639
1126 msgstr "/_Ορθογραφία"
1128 #: src/compose.c:640
1129 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1130 msgstr "/Ορθογραφία/_Έλεγχος όλων ή έλεγχος επιλογής"
1132 #: src/compose.c:642
1133 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1134 msgstr "/_Ορθογραφία/_Επισήμανση όλων των λανθασμένων λέξεων"
1136 #: src/compose.c:644
1137 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1138 msgstr "/_Ορθογραφία/Έλεγχος λανθασμένης λέξης προς τα _πίσω"
1140 #: src/compose.c:646
1141 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1142 msgstr "/_Ορθογραφία/Μετακίνηση στην επόμενη λανθασμένη λέξη"
1144 #: src/compose.c:648
1145 msgid "/_Spelling/---"
1146 msgstr "/_Ορθογραφία/---"
1148 #: src/compose.c:649
1149 msgid "/_Spelling/Options"
1150 msgstr "/_Ορθογραφία/Επιλογές"
1152 #: src/compose.c:652
1156 #: src/compose.c:653
1157 msgid "/_Options/Privacy System"
1158 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία ιδιωτικού απορρήτου"
1160 #: src/compose.c:654
1161 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1162 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία ιδιωτικού απορρήτου/Κανένα"
1164 #: src/compose.c:655
1165 msgid "/_Options/Si_gn"
1166 msgstr "/Ε_πιλογές/_Υπογραφή"
1168 #: src/compose.c:656
1169 msgid "/_Options/_Encrypt"
1170 msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση"
1172 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1173 msgid "/_Options/---"
1174 msgstr "/Ε_πιλογές/---"
1176 #: src/compose.c:658
1177 msgid "/_Options/_Priority"
1178 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα"
1180 #: src/compose.c:659
1181 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1182 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Υψηλότερη"
1184 #: src/compose.c:660
1185 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1186 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Υψηλή"
1188 #: src/compose.c:661
1189 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1190 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Κανονική"
1192 #: src/compose.c:662
1193 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1194 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Χαμηλή"
1196 #: src/compose.c:663
1197 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1198 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Χαμηλότερη"
1200 #: src/compose.c:665
1201 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1202 msgstr "/Ε_πιλογές/Βεβαίωση ανάγνωσης"
1204 #: src/compose.c:667
1205 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1206 msgstr "/Ε_πιλογές/Αφαίρεση παραπομπ_ών"
1208 #: src/compose.c:674
1209 msgid "/_Options/Character _encoding"
1210 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων"
1212 #: src/compose.c:675
1213 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1214 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/_Αυτόματη"
1216 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1217 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1218 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1219 #: src/compose.c:749
1220 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1221 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/---"
1223 #: src/compose.c:679
1224 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1225 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
1227 #: src/compose.c:681
1228 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1229 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
1231 #: src/compose.c:685
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1233 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
1235 #: src/compose.c:687
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1237 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
1239 #: src/compose.c:689
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1241 msgstr "/_Επιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
1243 #: src/compose.c:693
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1245 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1247 #: src/compose.c:697
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1249 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
1251 #: src/compose.c:699
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1253 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1255 #: src/compose.c:703
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1257 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ελληνική (ISO-8859-_7)"
1259 #: src/compose.c:707
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1261 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Εβραϊκά (ISO-8859-_8)"
1263 #: src/compose.c:709
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1265 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Εβραϊκά (Windows-1255)"
1267 #: src/compose.c:713
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1269 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
1271 #: src/compose.c:715
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1273 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
1275 #: src/compose.c:719
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1277 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
1279 #: src/compose.c:723
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1281 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
1283 #: src/compose.c:725
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1285 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1287 #: src/compose.c:727
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1289 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-U)"
1291 #: src/compose.c:729
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1293 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1295 #: src/compose.c:733
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1297 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
1299 #: src/compose.c:737
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1301 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1303 #: src/compose.c:739
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1305 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
1307 #: src/compose.c:741
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1309 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
1311 #: src/compose.c:743
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1313 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
1315 #: src/compose.c:747
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1317 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
1319 #: src/compose.c:751
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1321 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικα (TIS-620)"
1323 #: src/compose.c:753
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1325 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικα (Windows-874)"
1327 #: src/compose.c:757
1328 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1329 msgstr "/_Εργαλεία/Προβολή _χάρακα"
1331 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:296
1332 msgid "/_Tools/_Address book"
1333 msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων"
1335 #: src/compose.c:759
1336 msgid "/_Tools/_Template"
1337 msgstr "/_Εργαλεία/_Πρότυπο"
1339 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:321
1340 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1341 msgstr "/_Εργαλεία/Ε_νέργειες"
1343 #: src/compose.c:1554
1344 msgid "Fw: multiple emails"
1345 msgstr "Πρ: Πολλαπλά μηνύματα"
1347 #: src/compose.c:1949
1349 msgstr "Απάντηση-Σε:"
1351 #: src/compose.c:1952 src/compose.c:5378 src/compose.c:6128
1353 msgstr "Ομάδες συζητήσεων:"
1355 #: src/compose.c:1955
1356 msgid "Followup-To:"
1357 msgstr "Επακόλουθο-Προς:"
1359 #: src/compose.c:2352
1360 msgid "Quote mark format error."
1361 msgstr "Σφάλμα μορφοποίησης σημείωσης παράθεσης."
1363 #: src/compose.c:2368
1364 msgid "Message reply/forward format error."
1365 msgstr "Σφάλμα στην απάντηση/προώθηση του μηνύματος."
1367 #: src/compose.c:2925
1369 msgid "File %s is empty."
1370 msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
1372 #: src/compose.c:2929
1374 msgid "Can't read %s."
1375 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του %s."
1377 #: src/compose.c:2956
1382 #: src/compose.c:3768
1384 msgstr " [Τροποποιημένο]"
1386 #: src/compose.c:3774
1388 msgid "%s - Compose message%s"
1389 msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1391 #: src/compose.c:3777
1393 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1394 msgstr "[χωρίς θέμα] - Σύνθεση μηνύματος%s"
1396 #: src/compose.c:3802 src/messageview.c:596
1398 "Account for sending mail is not specified.\n"
1399 "Please select a mail account before sending."
1401 "Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1402 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1404 #: src/compose.c:3979 src/compose.c:4010 src/compose.c:4041 src/toolbar.c:391
1405 #: src/toolbar.c:441
1409 #: src/compose.c:3980
1410 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1412 "Ο μόνος παραλήπτης είναι η προεπιλεγμένη διεύθυνση κοινοποίησης. Να γίνει η "
1415 #: src/compose.c:3981 src/compose.c:4012 src/compose.c:4043 src/compose.c:4464
1419 #: src/compose.c:4011
1420 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1422 "Ο μόνος παραλήπτης είναι η προεπιλεγμένη διεύθυνση κρυφής κοινοποίησης. Να "
1425 #: src/compose.c:4028
1426 msgid "Recipient is not specified."
1427 msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
1429 #: src/compose.c:4042
1430 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1431 msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
1433 #: src/compose.c:4081 src/compose.c:7549
1435 "Could not queue message for sending:\n"
1437 "Charset conversion failed."
1439 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1441 "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
1443 #: src/compose.c:4085 src/compose.c:7546
1446 "Could not queue message for sending:\n"
1448 "Signature failed: %s"
1450 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1452 "Απέτυχε η υπογραφή: %s"
1454 #: src/compose.c:4088
1457 "Could not queue message for sending:\n"
1461 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1465 #: src/compose.c:4090
1466 msgid "Could not queue message for sending."
1467 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής."
1469 #: src/compose.c:4104 src/compose.c:4144
1471 "The message was queued but could not be sent.\n"
1472 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1474 "Το μήνυμα μπήκε στην ουρά αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή του.\n"
1475 "Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να "
1476 "προσπαθήσετε ξανά."
1478 #: src/compose.c:4138
1482 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1485 "Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να "
1486 "προσπαθήσετε ξανά."
1488 #: src/compose.c:4461
1491 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1492 "to the specified %s charset.\n"
1495 "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
1496 "του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
1497 "Να αποσταλεί ως %s;"
1499 #: src/compose.c:4514
1502 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1503 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1507 "Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
1508 "Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
1510 "Να γίνει αποστολή;"
1512 #: src/compose.c:4699
1513 msgid "No account for sending mails available!"
1514 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων!"
1516 #: src/compose.c:4709
1517 msgid "No account for posting news available!"
1518 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων νέων!"
1520 #: src/compose.c:5395
1521 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1523 "Χρησιμοποιείστε το <tab> για αυτόματη συμπλήρωση από το ευρετήριο διευθύνσεων"
1525 #: src/compose.c:5507
1529 #: src/compose.c:5513 src/compose.c:5809 src/mimeview.c:202
1530 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
1531 #: src/summaryview.c:490
1535 #: src/compose.c:5574
1536 msgid "Save Message to "
1537 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος σε "
1539 #: src/compose.c:5596 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1540 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1541 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1546 #: src/compose.c:5808 src/compose.c:6959
1550 #: src/compose.c:5880
1554 #: src/compose.c:5884
1555 msgid "_Attachments"
1558 #: src/compose.c:5888
1562 #: src/compose.c:5903 src/prefs_template.c:213 src/summary_search.c:271
1566 #: src/compose.c:6091
1569 "Spell checker could not be started.\n"
1572 "Δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει ο έλεγχος ορθογραφίας.\n"
1575 #: src/compose.c:6202
1577 msgid "From: <i>%s</i>"
1578 msgstr "Από: <i>%s</i>"
1580 #: src/compose.c:6233
1581 msgid "Account to use for this email"
1582 msgstr "Λογαριασμός για χρήση με αυτό το μήνυμα"
1584 #: src/compose.c:6235
1585 msgid "Sender address to be used"
1586 msgstr "Διεύθυνση αποστολέα που θα χρησιμοποιηθεί"
1588 #: src/compose.c:6359
1591 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1592 "encrypt this message."
1595 #: src/compose.c:6598
1596 msgid "Message To format error."
1597 msgstr "Σφάλμα στη μορφή του Προς του μηνύματος."
1599 #: src/compose.c:6611
1600 msgid "Message Cc format error."
1601 msgstr "Σφάλμα στη μορφή της Κοινοποίησης του μηνύματος."
1603 #: src/compose.c:6624
1604 msgid "Message Bcc format error."
1605 msgstr "Σφάλμα στη μορφή της Κρυφής κοινοποίησης του μηνύματος."
1607 #: src/compose.c:6638
1608 msgid "Message subject format error."
1609 msgstr "Σφάλμα στη μορφή του θέματος του μηνύματος."
1611 #: src/compose.c:6853
1612 msgid "Invalid MIME type."
1613 msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1615 #: src/compose.c:6868
1616 msgid "File doesn't exist or is empty."
1617 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο."
1619 #: src/compose.c:6941
1623 #: src/compose.c:6992
1625 msgstr "Κωδικοποίηση"
1627 #: src/compose.c:7012
1631 #: src/compose.c:7013 src/prefs_toolbar.c:1060
1633 msgstr "Όνομα αρχείου"
1635 #: src/compose.c:7196
1638 "The external editor is still working.\n"
1639 "Force terminating the process?\n"
1640 "process group id: %d"
1642 "Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1643 "Να επιβάλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1644 "process group id: %d"
1646 #: src/compose.c:7238
1647 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1648 msgstr "Σύνθεση: εισαγωγή από παρακολουθούμενη διεργασία\n"
1650 #: src/compose.c:7519 src/messageview.c:701
1651 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1653 "Το Sylpheed-Claws χρειάζεται πρόσβαση στο δίκτυο για να στείλει αυτό το "
1656 #: src/compose.c:7541
1658 msgid "Could not queue message."
1659 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1661 #: src/compose.c:7543
1664 "Could not queue message:\n"
1668 "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
1672 #: src/compose.c:7659
1673 msgid "Could not save draft."
1674 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προχείρου."
1676 #: src/compose.c:7734 src/compose.c:7757
1678 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1680 #: src/compose.c:7770
1682 msgid "File '%s' could not be read."
1683 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s'."
1685 #: src/compose.c:7772
1688 "File '%s' contained invalid characters\n"
1689 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1691 "Το αρχείο '%s' περιέχει μη έγκυρους για την τρέχουσα\n"
1692 "κωδικοποίηση χαρακτήρες. Η εισαγωγή μπορεί να έγινε λανθασμένα."
1694 #: src/compose.c:7820
1695 msgid "Discard message"
1696 msgstr "Απόρριψη μηνύματος"
1698 #: src/compose.c:7821
1699 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1700 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το απορρίψετε;"
1702 #: src/compose.c:7822
1706 #: src/compose.c:7822
1707 msgid "_Save to Drafts"
1708 msgstr "Αποθήκευ_ση στα Πρόχειρα"
1710 #: src/compose.c:7866
1712 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1713 msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
1715 #: src/compose.c:7868
1716 msgid "Apply template"
1717 msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
1719 #: src/compose.c:7869
1721 msgstr "_Αντικατάσταση"
1723 #: src/compose.c:7869
1727 #: src/compose.c:8556
1728 msgid "Insert or attach?"
1729 msgstr "Εισαγωγή ή επισύναψη;"
1731 #: src/compose.c:8557
1733 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1734 "attach it to the email?"
1737 #: src/compose.c:8559
1741 #: src/compose.c:8559
1745 #: src/compose.c:8965
1748 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1749 "time. Do you want to continue?"
1751 "Πρόκειται να απαντήσετε σε %d μηνύματα. Το άνοιγμα των παραθύρων θα κρατήσει "
1752 "λίγο χρόνο. Θέλετε να συνεχίσετε;"
1756 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1757 msgstr "Το Sylpheed-Claws (διεργασία %ld) δέχτηκε σήμα %ld"
1760 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1761 msgstr "Το Sylpheed-Claws τερματίστηκε απρόσμενα"
1767 "Please file a bug report and include the information below."
1770 "Παρακαλώ κάντε μια αναφορά σφάλματος περιλαμβάνοντας και τις παρακάτω "
1775 msgstr "Αρχείο καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
1783 msgstr "Αποθήκευση..."
1786 msgid "Create bug report"
1787 msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος"
1790 msgid "Save crash information"
1791 msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών σφάλματος"
1793 #: src/editaddress.c:153
1794 msgid "Add New Person"
1795 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
1797 #: src/editaddress.c:154
1798 msgid "Edit Person Details"
1799 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών"
1801 #: src/editaddress.c:316
1802 msgid "An Email address must be supplied."
1803 msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε μια διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας."
1805 #: src/editaddress.c:490
1806 msgid "A Name and Value must be supplied."
1807 msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί όνομα και τιμή."
1809 #: src/editaddress.c:560
1810 msgid "Edit Person Data"
1811 msgstr "Επεξεργασία δεδομένων"
1813 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1815 msgid "Display Name"
1816 msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
1818 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1822 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1826 #: src/editaddress.c:683
1830 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1834 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1835 #: src/prefs_matcher.c:490
1839 #: src/editaddress.c:1070
1841 msgstr "_Δεδομένα χρήστη"
1843 #: src/editaddress.c:1071
1844 msgid "_Email Addresses"
1845 msgstr "Διευθύνσεις _Εmail"
1847 #: src/editaddress.c:1072
1848 msgid "O_ther Attributes"
1849 msgstr "Ά_λλα γνωρίσματα"
1851 #: src/editbook.c:113
1852 msgid "File appears to be Ok."
1853 msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
1855 #: src/editbook.c:116
1856 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1857 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
1859 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1860 msgid "Could not read file."
1861 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
1863 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1864 msgid "Edit Addressbook"
1865 msgstr "Επεξεργασία ευρετηρίου διευθύνσεων"
1867 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1868 msgid " Check File "
1869 msgstr " Έλεγχος αρχείου "
1871 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1872 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
1876 #: src/editbook.c:285
1877 msgid "Add New Addressbook"
1878 msgstr "Νέο ευρετήριο διευθύνσεων"
1880 #: src/editgroup.c:103
1881 msgid "A Group Name must be supplied."
1882 msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας."
1884 #: src/editgroup.c:286
1885 msgid "Edit Group Data"
1886 msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ομάδας"
1888 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1890 msgstr "Όνομα ομάδας"
1892 #: src/editgroup.c:333
1893 msgid "Addresses in Group"
1894 msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
1896 #: src/editgroup.c:364
1897 msgid "Available Addresses"
1898 msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
1900 #: src/editgroup.c:425
1901 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1902 msgstr "Μετακινήστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την ομάδα με τα βελάκια"
1904 #: src/editgroup.c:473
1905 msgid "Edit Group Details"
1906 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
1908 #: src/editgroup.c:476
1909 msgid "Add New Group"
1910 msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
1912 #: src/editgroup.c:526
1914 msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
1916 #: src/editgroup.c:526
1917 msgid "Input the new name of folder:"
1918 msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του φακέλου:"
1920 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1922 msgstr "Νέος φάκελος"
1924 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
1925 msgid "Input the name of new folder:"
1926 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:"
1928 #: src/editjpilot.c:200
1929 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1930 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
1932 #: src/editjpilot.c:212
1933 msgid "Select JPilot File"
1934 msgstr "Επιλογή αρχείου JPilot"
1936 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1937 msgid "Edit JPilot Entry"
1938 msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
1940 #: src/editjpilot.c:294
1941 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1942 msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1944 #: src/editjpilot.c:385
1945 msgid "Add New JPilot Entry"
1946 msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
1948 #: src/editldap_basedn.c:143
1949 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1950 msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή βάσης αναζήτησης"
1952 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
1954 msgstr "Όνομα διακομιστή"
1956 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
1960 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
1962 msgstr "Βάση αναζήτησης"
1964 #: src/editldap_basedn.c:204
1965 msgid "Available Search Base(s)"
1966 msgstr "Διαθέσιμες βάσεις αναζήτησης"
1968 #: src/editldap_basedn.c:294
1969 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1971 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των βάσεων αναζήτησης από το διακομιστή - "
1972 "παρακαλώ κάντε τις ρυθμίσεις χειροκίνητα"
1974 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
1975 msgid "Could not connect to server"
1976 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή"
1978 #: src/editldap.c:153
1979 msgid "A Name must be supplied."
1980 msgstr "Θα πρέπει να οριστεί ένα όνομα."
1982 #: src/editldap.c:165
1983 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1984 msgstr "Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα διακομιστή."
1986 #: src/editldap.c:178
1987 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1990 #: src/editldap.c:275
1991 msgid "Connected successfully to server"
1992 msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
1994 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
1995 msgid "Edit LDAP Server"
1996 msgstr "Επεξεργασία με το διακομιστή LDAP"
1998 #: src/editldap.c:434
1999 msgid "A name that you wish to call the server."
2000 msgstr "Πως θέλετε να ονομάσετε το διακομιστή."
2002 #: src/editldap.c:449
2004 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2005 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2006 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2007 "computer as Sylpheed-Claws."
2010 #: src/editldap.c:470
2014 #: src/editldap.c:471
2018 #: src/editldap.c:475
2020 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2021 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2022 "TLS_CACERTDIR fields)."
2025 #: src/editldap.c:480
2027 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2028 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2029 "TLS_CACERTDIR fields)."
2032 #: src/editldap.c:494
2033 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2035 "Η θύρα που αναμένει συνδέσεις ο διακομιστής. Η προεπιλεγμένη είναι η 389."
2037 #: src/editldap.c:498
2038 msgid " Check Server "
2039 msgstr " Έλεγχος διακομιστή "
2041 #: src/editldap.c:503
2042 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2043 msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για να δοκιμάσετε τη σύνδεση με το διακομιστή."
2045 #: src/editldap.c:518
2047 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2048 "Examples include:\n"
2049 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2050 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2051 " o=Organization Name,c=Country\n"
2054 #: src/editldap.c:531
2056 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2060 #: src/editldap.c:589
2061 msgid "Search Attributes"
2062 msgstr "Γνωρίσματα αναζήτησης"
2064 #: src/editldap.c:599
2066 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2067 "find a name or address."
2070 #: src/editldap.c:603
2072 msgstr " Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις "
2074 #: src/editldap.c:608
2076 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2077 "names and addresses during a name or address search process."
2080 #: src/editldap.c:615
2081 msgid "Max Query Age (secs)"
2084 #: src/editldap.c:631
2086 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2087 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2088 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2089 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2090 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2091 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2092 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2093 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2094 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2095 "more memory to cache results."
2098 #: src/editldap.c:649
2099 msgid "Include server in dynamic search"
2100 msgstr "Συμπερίληψη διακομιστή στη δυναμική αναζήτηση"
2102 #: src/editldap.c:655
2104 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2105 "address completion."
2108 #: src/editldap.c:662
2109 msgid "Match names 'containing' search term"
2112 #: src/editldap.c:668
2114 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2115 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2116 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2117 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2118 "searches against other address interfaces."
2121 #: src/editldap.c:723
2126 #: src/editldap.c:733
2128 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2129 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2130 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2131 "performing a search."
2134 #: src/editldap.c:741
2136 msgid "Bind Password"
2137 msgstr "Κωδικός Nickserv:"
2139 #: src/editldap.c:752
2140 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2143 #: src/editldap.c:758
2144 msgid "Timeout (secs)"
2145 msgstr "Λήξη χρονικού ορίου (δευτ)"
2147 #: src/editldap.c:773
2148 msgid "The timeout period in seconds."
2149 msgstr "Το χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα."
2151 #: src/editldap.c:777
2152 msgid "Maximum Entries"
2153 msgstr "Μέγιστες εγγραφές"
2155 #: src/editldap.c:792
2157 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2158 msgstr "Ο μέγιστος αριθμός εγγραφών του αποτελέσματος της αναζήτησης."
2160 #: src/editldap.c:808
2164 #: src/editldap.c:809
2168 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2172 #: src/editldap.c:1037
2173 msgid "Add New LDAP Server"
2174 msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
2176 #: src/editvcard.c:104
2177 msgid "File does not appear to be vCard format."
2178 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
2180 #: src/editvcard.c:116
2181 msgid "Select vCard File"
2182 msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2184 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2185 msgid "Edit vCard Entry"
2186 msgstr "Επεξεργασία εγγραφής vCard"
2188 #: src/editvcard.c:271
2189 msgid "Add New vCard Entry"
2190 msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής vCard"
2192 #: src/exphtmldlg.c:113
2193 msgid "Please specify output directory and file to create."
2194 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κατάλογο και αρχείο εξόδου που θα δημιουργηθούν."
2196 #: src/exphtmldlg.c:116
2197 msgid "Select stylesheet and formatting."
2198 msgstr "Επιλέξτε φύλλο στυλ και μορφοποίησης."
2200 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2201 msgid "File exported successfully."
2202 msgstr "Η εξαγωγή έγινε με επιτυχία."
2204 #: src/exphtmldlg.c:184
2207 "HTML Output Directory '%s'\n"
2208 "does not exist. OK to create new directory?"
2211 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2212 msgid "Create Directory"
2213 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2215 #: src/exphtmldlg.c:196
2218 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2221 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο HTML:\n"
2224 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2225 msgid "Failed to Create Directory"
2226 msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
2228 #: src/exphtmldlg.c:240
2229 msgid "Error creating HTML file"
2230 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου HTML"
2232 #: src/exphtmldlg.c:326
2233 msgid "Select HTML output file"
2234 msgstr "Επιλογή εξαγόμενου αρχείου HTML"
2236 #: src/exphtmldlg.c:390
2237 msgid "HTML Output File"
2238 msgstr "Εξαγωγή αρχείου HTML"
2240 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2241 #: src/importldif.c:682
2245 #: src/exphtmldlg.c:452
2249 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2250 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:964 src/prefs_account.c:661
2251 #: src/summaryview.c:4735
2255 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2257 msgstr "Προεπιλεγμένο"
2259 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
2263 #: src/exphtmldlg.c:463
2265 msgstr "Προσαρμοσμένο"
2267 #: src/exphtmldlg.c:464
2269 msgstr "Προσαρμοσμένο-2"
2271 #: src/exphtmldlg.c:465
2273 msgstr "Προσαρμοσμένο-3"
2275 #: src/exphtmldlg.c:466
2277 msgstr "Προσαρμοσμένο-4"
2279 #: src/exphtmldlg.c:473
2280 msgid "Full Name Format"
2281 msgstr "Πλήρης μορφή ονόματος"
2283 #: src/exphtmldlg.c:481
2284 msgid "First Name, Last Name"
2285 msgstr "Όνομα, επώνυμο"
2287 #: src/exphtmldlg.c:482
2288 msgid "Last Name, First Name"
2289 msgstr "Επώνυμο, όνομα"
2291 #: src/exphtmldlg.c:489
2293 msgid "Color Banding"
2294 msgstr "Επικόλληση Χρωμάτων"
2296 #: src/exphtmldlg.c:495
2297 msgid "Format Email Links"
2298 msgstr "Μορφοποίηση δεσμών ηλεκτρονικών διευθύνσεων αλληλογραφίας"
2300 #: src/exphtmldlg.c:501
2301 msgid "Format User Attributes"
2302 msgstr "Μορφοποίηση γνωρισμάτων χρήστη"
2304 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2306 msgstr "Όνομα αρχείου :"
2308 #: src/exphtmldlg.c:566
2309 msgid "Open with Web Browser"
2310 msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
2312 #: src/exphtmldlg.c:598
2313 msgid "Export Address Book to HTML File"
2314 msgstr "Εξαγωγή ευρετηρίου διευθύνσεων σε αρχείο HTML"
2316 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2318 msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
2320 #: src/exphtmldlg.c:665
2322 msgstr "Μορφοποίηση"
2324 #: src/expldifdlg.c:111
2325 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2326 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κατάλογο και αρχείο LDIF προς δημιουργία."
2328 #: src/expldifdlg.c:114
2329 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2332 #: src/expldifdlg.c:190
2335 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2336 "does not exist. OK to create new directory?"
2339 #: src/expldifdlg.c:202
2342 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2345 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο LDIF:\n"
2348 #: src/expldifdlg.c:247
2349 msgid "Suffix was not supplied"
2350 msgstr "Δε δόθηκε κατάληξη"
2352 #: src/expldifdlg.c:249
2354 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2355 "you wish to proceed without a suffix?"
2358 #: src/expldifdlg.c:267
2359 msgid "Error creating LDIF file"
2360 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αρχείου LDIF"
2362 #: src/expldifdlg.c:342
2363 msgid "Select LDIF output file"
2364 msgstr "Επιλέξτε αρχείο εξόδου LDIF"
2366 #: src/expldifdlg.c:406
2367 msgid "LDIF Output File"
2368 msgstr "Αρχείο προορισμού LDIF"
2370 #: src/expldifdlg.c:467
2374 #: src/expldifdlg.c:479
2376 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2377 "entry. Examples include:\n"
2378 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2379 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2380 " o=Organization Name,c=Country\n"
2383 #: src/expldifdlg.c:488
2387 #: src/expldifdlg.c:495
2389 msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
2391 #: src/expldifdlg.c:503
2393 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2395 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2398 #: src/expldifdlg.c:516
2400 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2402 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2405 #: src/expldifdlg.c:529
2407 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2408 "formatted similar to:\n"
2409 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2412 #: src/expldifdlg.c:543
2414 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2415 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2416 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2417 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2418 "available RDN options that will be used to create the DN."
2421 #: src/expldifdlg.c:556
2422 msgid "Use DN attribute if present in data"
2425 #: src/expldifdlg.c:563
2427 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2428 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2429 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2430 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2433 #: src/expldifdlg.c:574
2434 msgid "Exclude record if no Email Address"
2435 msgstr "Εξαίρεση εγγραφής αν δεν υπάρχει διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2437 #: src/expldifdlg.c:581
2439 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2440 "option to ignore these records."
2442 "Το ευρετήριο διευθύνσεων μπορεί να περιέχει εγγραφές χωρίς διευθύνσεις "
2443 "email. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να αγνοείτε αυτές τις εγγραφές."
2445 #: src/expldifdlg.c:669
2446 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2447 msgstr "Εξαγωγή ευρετηρίου διευθύνσεων σε αρχείο LDIF"
2449 #: src/expldifdlg.c:737
2450 msgid "Distguished Name"
2451 msgstr "Διακεκριμένο όνομα"
2453 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6069
2454 msgid "Export to mbox file"
2455 msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox"
2458 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2460 "Επιλέξτε το φάκελο που θέλετε να εξάγετε και το αρχείο mbox προορισμού."
2463 msgid "Source folder:"
2464 msgstr "Πηγαίος φάκελος:"
2466 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2468 msgstr "Αρχείο mbox:"
2471 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2472 msgstr "Το αρχείο mbox προορισμού δε μπορεί να μείνει κενό."
2475 msgid "Source folder can't be left empty."
2476 msgstr "Ο πηγαίος φάκελος δεν μπορεί να μείνει κενός."
2479 msgid "Can't find the source folder."
2480 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του πηγαίου φακέλου."
2483 msgid "Select exporting file"
2484 msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2486 #: src/exporthtml.c:805
2488 msgstr "Πλήρες όνομα"
2490 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2494 #: src/exporthtml.c:1010
2495 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2496 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων Sylpheed-Claws"
2498 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2499 msgid "Name already exists but is not a directory."
2500 msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη αλλά δεν είναι κατάλογος"
2502 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2503 msgid "No permissions to create directory."
2504 msgstr "Δεν επαρκούν τα δικαιώματα για τη δημιουργία καταλόγου."
2506 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2507 msgid "Name is too long."
2508 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ."
2510 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2511 msgid "Not specified."
2512 msgstr "Δεν ορίστηκε."
2514 #: src/folder.c:1275 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
2516 msgstr "Εισερχόμενα"
2518 #: src/folder.c:1279 src/foldersel.c:375
2522 #: src/folder.c:1283 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
2526 #: src/folder.c:1287 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
2527 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:490
2529 msgstr "Διαγραμμένα"
2531 #: src/folder.c:1291 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
2535 #: src/folder.c:1562
2537 msgid "Processing (%s)...\n"
2538 msgstr "Επεξεργασία (%s)...\n"
2540 #: src/folder.c:1935 src/inc.c:634
2541 msgid "Filtering messages...\n"
2542 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
2544 #: src/folder.c:2477
2546 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2547 msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων στο %s...\n"
2549 #: src/folder.c:2766
2551 msgid "Moving %s to %s...\n"
2552 msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n"
2554 #: src/folder.c:3035
2556 msgid "Updating cache for %s..."
2557 msgstr "Ενημέρωση προσωρινής μνήμης για το %s..."
2559 #: src/folder.c:3739
2560 msgid "Processing messages..."
2561 msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων..."
2563 #: src/foldersel.c:228
2564 msgid "Select folder"
2565 msgstr "Επιλογή φακέλου"
2567 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2569 msgstr "ΝέοςΦάκελος"
2571 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2574 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2575 msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
2577 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2580 msgid "The folder '%s' already exists."
2581 msgstr "Ο φάκελος '%s' υπάρχει ήδη."
2583 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2585 msgid "Can't create the folder '%s'."
2586 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου '%s'."
2588 #: src/folderview.c:286
2589 msgid "/Mark all re_ad"
2590 msgstr "/Σημείωση όλων ως _αναγνωσμένα"
2592 #: src/folderview.c:287
2593 msgid "/_Search folder..."
2594 msgstr "/Αναζήτηση _στο φάκελο..."
2596 #: src/folderview.c:289
2597 msgid "/Process_ing..."
2598 msgstr "/Επεξεργασ_ία..."
2601 #: src/folderview.c:293
2602 msgid "/------trashsep"
2603 msgstr "/------trashsep"
2605 #: src/folderview.c:294
2606 msgid "/Empty _trash..."
2607 msgstr "/Ά_δειασμα απορριμμάτων..."
2610 #: src/folderview.c:298
2611 msgid "/------queuesep"
2612 msgstr "/------queuesep"
2614 #: src/folderview.c:299
2615 msgid "/Send _queue..."
2616 msgstr "/Ου_ρά αποστολής..."
2618 #: src/folderview.c:442 src/prefs_actions.c:450
2619 #: src/prefs_filtering_action.c:585 src/prefs_folder_column.c:80
2620 #: src/prefs_matcher.c:730
2624 #: src/folderview.c:443 src/prefs_folder_column.c:81
2628 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2629 #: src/folderview.c:445 src/summaryview.c:491
2633 #: src/folderview.c:678
2634 msgid "Setting folder info..."
2635 msgstr "Θέτω τις πληροφορίες φακέλων..."
2637 #: src/folderview.c:732 src/summaryview.c:3278
2638 msgid "Mark all as read"
2639 msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα"
2641 #: src/folderview.c:733 src/summaryview.c:3279
2642 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2644 "Θέλετε πράγματι να σημειώσετε όλα τα μηνύματα στο φάκελο ως αναγνωσμένα;"
2646 #: src/folderview.c:1018
2648 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2649 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2652 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2654 "Έχετε έναν ή περισσότερους λογαριασμούς IMAP. Όμως, αυτή η έκδοση του "
2655 "Sylpheed-Claws δεν ενσωματώνει υποστήριξη για IMAP και οι λογαριασμοί σας "
2656 "έχουν απενεργοποιηθεί.\n"
2658 "Πιθανόν να χρειάζεται να εγκαταστήσετε το libetpan και να μεταγλωττίσετε "
2659 "ξανά το Sylpheed-Claws."
2661 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:3110 src/mainwindow.c:3696 src/setup.c:90
2663 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2664 msgstr "Σάρωση φακέλων %s%c%s ..."
2666 #: src/folderview.c:1039 src/imap.c:3115 src/mainwindow.c:3701 src/setup.c:95
2668 msgid "Scanning folder %s ..."
2669 msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
2671 #: src/folderview.c:1066
2672 msgid "Rebuild folder tree"
2673 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
2675 #: src/folderview.c:1067
2677 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2679 "Με αυτή τη λειτουργία θα αφαιρεθούν τα τοπικά αντίγραφα. Θέλετε να "
2682 #: src/folderview.c:1077
2683 msgid "Rebuilding folder tree..."
2684 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
2686 #: src/folderview.c:1079
2687 msgid "Scanning folder tree..."
2688 msgstr "Σάρωση φακέλων..."
2690 #: src/folderview.c:1197
2691 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2692 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
2694 #: src/folderview.c:2031
2696 msgid "Closing Folder %s..."
2697 msgstr "Κλείσιμο φακέλου %s..."
2699 #: src/folderview.c:2070
2701 msgid "Opening Folder %s..."
2702 msgstr "Άνοιγμα φακέλου %s..."
2704 #: src/folderview.c:2083
2705 msgid "Folder could not be opened."
2706 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου."
2708 #: src/folderview.c:2242 src/mainwindow.c:1962
2710 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
2712 #: src/folderview.c:2243
2713 msgid "Delete all messages in trash?"
2714 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;"
2716 #: src/folderview.c:2244 src/mainwindow.c:1964
2717 msgid "+_Empty trash"
2718 msgstr "+_Άδειασμα απορριμμάτων"
2720 #: src/folderview.c:2288 src/inc.c:1447 src/toolbar.c:2091
2721 msgid "Offline warning"
2722 msgstr "Προειδοποίηση εργασίας δίχως σύνδεση"
2724 #: src/folderview.c:2289 src/toolbar.c:2092
2725 msgid "You're working offline. Override?"
2726 msgstr "Εργάζεστε χωρίς σύνδεση. Θέλετε να το παρακάμψετε;"
2728 #: src/folderview.c:2300 src/toolbar.c:2111
2729 msgid "Send queued messages"
2730 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
2732 #: src/folderview.c:2301 src/toolbar.c:2112
2733 msgid "Send all queued messages?"
2734 msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά;"
2736 #: src/folderview.c:2302 src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
2737 #: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2113
2741 #: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2131
2742 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2743 msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά."
2745 #: src/folderview.c:2313 src/main.c:1263 src/toolbar.c:2134
2748 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2751 "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά:\n"
2754 #: src/folderview.c:2380
2756 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2757 msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε το φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';"
2759 #: src/folderview.c:2383
2761 msgstr "Μετακίνηση φακέλου"
2763 #: src/folderview.c:2394
2765 msgid "Moving %s to %s..."
2766 msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s..."
2768 #: src/folderview.c:2423
2769 msgid "Source and destination are the same."
2770 msgstr "Ο προορισμός και η πηγή είναι τα ίδια."
2772 #: src/folderview.c:2426
2773 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2775 "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
2777 #: src/folderview.c:2429
2778 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2779 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση φακέλων μεταξύ γραμματοκιβωτίων."
2781 #: src/folderview.c:2432
2782 msgid "Move failed!"
2783 msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!"
2785 #: src/folderview.c:2468
2787 msgid "Processing configuration for folder %s"
2788 msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
2790 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1409 src/summaryview.c:3945
2791 #: src/toolbar.c:178
2795 #: src/gedit-print.c:244
2796 msgid "Preparing pages..."
2797 msgstr "Προετοιμασία σελίδων..."
2799 #: src/gedit-print.c:271
2801 msgid "Rendering page %d of %d..."
2802 msgstr "Μορφοποίηση σελίδας %d από %d..."
2804 #: src/gedit-print.c:273
2806 msgid "Printing page %d of %d..."
2807 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
2809 #: src/gedit-print.c:295
2810 msgid "Print preview"
2811 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
2813 #: src/gedit-print.c:451
2814 msgid "Page %N of %Q"
2815 msgstr "Σελίδα %N από %Q"
2817 #: src/grouplistdialog.c:173
2818 msgid "Newsgroup subscription"
2819 msgstr "Συνδρομές νέων"
2821 #: src/grouplistdialog.c:189
2822 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2823 msgstr "Επιλέξτε ομάδες συζητήσεων/νέων που θα εγγραφείτε:"
2825 #: src/grouplistdialog.c:195
2826 msgid "Find groups:"
2827 msgstr "Εύρεση ομάδων:"
2829 #: src/grouplistdialog.c:203
2831 msgstr " Αναζήτηση "
2833 #: src/grouplistdialog.c:215
2834 msgid "Newsgroup name"
2835 msgstr "Όνομα ομάδας συζητήσεων"
2837 #: src/grouplistdialog.c:216
2841 #: src/grouplistdialog.c:217
2845 #: src/grouplistdialog.c:346
2849 #: src/grouplistdialog.c:348
2851 msgstr "μόνο για ανάγνωση"
2853 #: src/grouplistdialog.c:350
2857 #: src/grouplistdialog.c:412
2858 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2859 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων."
2861 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1168
2865 #: src/grouplistdialog.c:477
2867 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2868 msgstr "Λήφθηκαν %d ομάδες συζητήσεων (%s αναγνωσμένα)"
2870 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:226
2871 msgid "/_Open with Web browser"
2872 msgstr "/_Άνοιγμα με τον περιηγητή ιστοσελίδων"
2874 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:227
2875 msgid "/Copy this _link"
2876 msgstr "/Αντιγραφή _συνδέσμου"
2878 #: src/gtk/about.c:119
2879 msgid "About Sylpheed-Claws"
2880 msgstr "Περί Sylpheed-Claws"
2882 #: src/gtk/about.c:161
2885 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2886 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2887 "Operating System: %s %s (%s)"
2889 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2890 "Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
2891 "Λειτουργικό σύστημα: %s %s (%s)"
2893 #: src/gtk/about.c:170
2896 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2897 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2898 "Operating System: %s"
2900 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2901 "Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
2902 "Λειτουργικό σύστημα: %s"
2904 #: src/gtk/about.c:179
2907 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2908 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2909 "Operating System: unknown"
2911 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2912 "Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
2913 "Λειτουργικό σύστημα: άγνωστο"
2915 #: src/gtk/about.c:194
2918 "Compiled-in features:\n"
2921 "Δυνατότητες που περιλήφθηκαν:\n"
2924 #: src/gtk/about.c:237
2926 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2927 "and the Sylpheed-Claws team"
2929 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2930 "και η ομάδα ανάπτυξης του Sylpheed-Claws"
2932 #: src/gtk/about.c:280
2934 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
2936 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2938 "Το Sylpheed-Claws είναι ένα ελαφρύς, γρήγορος και παραμετροποιήσιμος πελάτης "
2939 "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n"
2941 "Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε την τοποθεσία ιστού του Sylpheed-"
2944 #: src/gtk/about.c:286
2948 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2949 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2953 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό που διανέμεται υπό την άδεια "
2954 "χρήσης GPL. Εάν θέλετε να κάνετε μια δωρεά στο έργο αυτό μπορείτε να το "
2957 #: src/gtk/about.c:293
2961 #: src/gtk/about.c:304
2963 msgstr "_Πληροφορίες"
2965 #: src/gtk/about.c:332
2966 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2967 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws\n"
2969 #: src/gtk/about.c:349
2972 "Previous team members\n"
2975 "Πρώην μέλη της ομάδας\n"
2977 #: src/gtk/about.c:366
2980 "The translation team\n"
2983 "Η ομάδα μετάφρασης\n"
2985 #: src/gtk/about.c:383
2988 "Documentation team\n"
2991 "Η ομάδα τεκμηρίωσης\n"
2993 #: src/gtk/about.c:400
3001 #: src/gtk/about.c:417
3009 #: src/gtk/about.c:434
3017 #: src/gtk/about.c:453
3019 msgstr "_Συγγραφείς"
3021 #: src/gtk/about.c:473
3023 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3024 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3025 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3029 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το επαναδιανείμετε "
3030 "και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως "
3031 "Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το "
3032 "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, "
3033 "ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
3036 #: src/gtk/about.c:479
3038 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3039 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3040 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3044 "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
3045 "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
3046 "ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για "
3047 "περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
3050 #: src/gtk/about.c:485
3052 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3053 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3054 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3057 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το "
3058 "πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
3059 "Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3060 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3063 #: src/gtk/about.c:499
3065 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3066 "the OpenSSL Toolkit ("
3068 "Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει λογισμικό που αναπτύχθηκε από το OpenSSL Project "
3069 "για χρήση στο OpenSSL Toolkit ("
3071 #: src/gtk/about.c:503
3075 #: src/gtk/about.c:515
3079 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:299
3083 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:303
3087 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:307
3091 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:311
3093 msgstr "Μπλε ουρανού"
3095 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:315
3099 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:319
3103 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:323
3107 #: src/gtk/foldersort.c:142
3108 msgid "Set folder order"
3109 msgstr "Ορισμός σειράς κατάταξης φακέλων"
3111 #: src/gtk/foldersort.c:172
3112 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3114 "Μετακινήστε τους φακέλους πάνω ή κάτω για να αλλάξετε\n"
3115 "τη σειρά ταξινόμησης στην προβολή φακέλων."
3117 #: src/gtk/foldersort.c:196
3121 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3122 msgid "Configuration"
3125 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3126 msgid "Configuration options for the print job"
3127 msgstr "Ρυθμίσεις εργασίας εκτύπωσης"
3129 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3131 msgid "Source Buffer"
3132 msgstr "Πηγαίος Buffer"
3134 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3135 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3136 msgstr "Αντικείμενο GtkTextBuffer για εκτύπωση"
3138 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3140 msgstr "Πλάτος καρτελών"
3142 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3143 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3144 msgstr "Πλάτος στηλών σε χαρακτήρες διαστήματος"
3146 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3148 msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης"
3150 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3151 msgid "Word wrapping mode"
3152 msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
3154 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3156 msgstr "Υπογράμμιση"
3158 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3159 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3160 msgstr "Αν θα γίνεται εκτύπωση του εγγράφου με επισήμανση σύνταξης"
3162 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3164 msgstr "Γραμματοσειρά"
3166 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3167 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3169 "Γραμματοσειρά του Gnome που θα χρησιμοποιηθεί στο κείμενο του εγγράφου (υπό "
3172 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3173 msgid "Font Description"
3174 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς"
3176 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3177 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3179 "Γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί στο κείμενο του εγγράφου (π.χ. "
3182 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3183 msgid "Numbers Font"
3184 msgstr "Γραμματοσειρά αριθμών"
3186 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3187 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3189 "Όνομα γραμματοσειράς Gnome για χρήση στους αριθμούς γραμμής (υπό κατάργηση)"
3191 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3192 msgid "Font description to use for the line numbers"
3193 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς για χρήση στους αριθμούς γραμμής"
3195 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3196 msgid "Print Line Numbers"
3197 msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμής"
3199 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3200 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3202 "Διάστημα των εκτυπωμένων αριθμών γραμμής (με 0 δεν εκτυπώνονται αριθμοί)"
3204 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3205 msgid "Print Header"
3206 msgstr "Επικεφαλίδα εκτύπωσης"
3208 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3209 msgid "Whether to print a header in each page"
3210 msgstr "Εάν θα εκτυπώνεται κεφαλίδα σε κάθε σελίδα"
3212 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3213 msgid "Print Footer"
3214 msgstr "Εκτύπωση υποσέλιδου"
3216 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3217 msgid "Whether to print a footer in each page"
3218 msgstr "Εάν θα εκτυπώνεται υποσέλιδο σε κάθε σελίδα"
3220 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3221 msgid "Header and Footer Font"
3222 msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας και υποσέλιδου"
3224 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3225 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3227 "Όνομα γραμματοσειράς Gnome για χρήση στις κεφαλίδες και τα υποσέλιδα (σε "
3230 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3231 msgid "Header and Footer Font Description"
3232 msgstr "Περιγραφή κεφαλίδας και υποσέλιδου"
3234 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3235 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3236 msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας και υποσέλιδου (π.χ. \"Monospace 10\")"
3238 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3239 msgid "No dictionary selected."
3240 msgstr "Δεν επιλέχθηκε λεξικό."
3242 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3244 msgstr "Κανονική λειτουργία"
3246 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3247 msgid "Bad Spellers Mode"
3248 msgstr "Λειτουργία κακού ορθογράφου"
3250 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3251 msgid "Unknown suggestion mode."
3252 msgstr "Άγνωστη κατάσταση προτάσεων."
3254 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3255 msgid "No misspelled word found."
3256 msgstr "Δε βρέθηκε ανορθόγραφη λέξη."
3258 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3259 msgid "Replace unknown word"
3260 msgstr "Αντικατάσταση άγνωστης λέξης"
3262 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3264 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3266 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αντικατάσταση του \"%s\" με: </span>"
3268 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3270 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3271 "will learn from mistake.\n"
3274 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3276 msgstr "Γρήγορη λειτουργία"
3278 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3280 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3281 msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s"
3283 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3284 msgid "Accept in this session"
3285 msgstr "Μόνο για αυτή την συνεδρία"
3287 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3288 msgid "Add to personal dictionary"
3289 msgstr "Προσθήκη στο προσωπικό λεξικό"
3291 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3292 msgid "Replace with..."
3293 msgstr "Αντικατάσταση με..."
3295 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3297 msgid "Check with %s"
3298 msgstr "Έλεγχος με %s"
3300 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3301 msgid "(no suggestions)"
3302 msgstr "(δεν υπάρχουν προτάσεις)"
3304 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3306 msgstr "Περισσότερα..."
3308 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3310 msgid "Dictionary: %s"
3313 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3315 msgid "Use alternate (%s)"
3316 msgstr "Χρήση εναλλακτικού (%s)"
3318 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3319 msgid "Check while typing"
3320 msgstr "Έλεγχος κατά την πληκτρολόγηση"
3322 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3323 msgid "Change dictionary"
3324 msgstr "Αλλαγή λεξικού"
3326 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3329 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3332 "Ο διορθωτής ορθογραφίας δεν μπόρεσε να αλλάξει λεξικό.\n"
3335 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3339 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3340 msgid "Unread message"
3341 msgstr "Μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3343 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3344 msgid "Message has been replied to"
3345 msgstr "Έχει απαντηθεί"
3347 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3348 msgid "Message has been forwarded"
3349 msgstr "Έχει προωθηθεί"
3351 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3352 msgid "Message has attachment(s)"
3353 msgstr "Έχει συνημμένα"
3355 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3356 msgid "Digitally signed message"
3357 msgstr "Ψηφιακά υπογεγραμμένο"
3359 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3360 msgid "Encrypted message"
3361 msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
3363 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3364 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3365 msgstr "Υπογεγραμμένο και με συνημμένα"
3367 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3368 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3369 msgstr "Κρυπτογραφημένο και με συνημμένα"
3371 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3372 msgid "Marked message"
3373 msgstr "Σημειωμένο μήνυμα"
3375 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3376 msgid "Locked message"
3377 msgstr "Κλειδωμένο μήνυμα"
3379 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3380 msgid "Message is in an ignored thread"
3381 msgstr "Σε αγνοημένο νήμα"
3383 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3384 msgid "Message is spam"
3385 msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
3387 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3388 msgid "Folder (normal, opened)"
3389 msgstr "Φάκελος (κανονικός, ανοιχτός)"
3391 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3392 msgid "Folder with read messages hidden"
3393 msgstr "Φάκελος με κρυμμένα τα αναγνωσμένα μηνύματα"
3395 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3396 msgid "Folder contains marked emails"
3397 msgstr "Ο φάκελος περιέχει σημειωμένα μηνύματα"
3399 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3401 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
3403 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3405 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3406 "messages and folders:</span>"
3408 "<span weight=\"bold\">Τα παρακάτω εικονίδια εμφανίζουν την κατάσταση των "
3409 "μηνυμάτων και φακέλων:</span>"
3411 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3413 msgid "Input password for %s on %s:"
3414 msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
3416 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3417 msgid "Input password"
3418 msgstr "Δώστε τον κωδικό"
3420 #: src/gtk/logwindow.c:87
3421 msgid "Protocol log"
3422 msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
3424 #: src/gtk/logwindow.c:344
3426 msgstr "Καθαρισμός _καταγραφής"
3428 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3438 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3442 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3443 msgid "Plugin is not functional."
3444 msgstr "Το πρόσθετο δε λειτουργεί"
3446 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3447 msgid "Select Plugin to load"
3448 msgstr "Επιλογή ενός πρόσθετου για φόρτωμα"
3450 #: src/gtk/pluginwindow.c:199
3453 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3456 "Το παρακάτω σφάλμα προέκυψε κατά το φόρτωμα του πρόσθετου [%s] :\n"
3459 #: src/gtk/pluginwindow.c:283 src/gtk/pluginwindow.c:433
3460 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3461 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3462 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3467 #: src/gtk/pluginwindow.c:314 src/prefs_summaries.c:210
3471 #: src/gtk/pluginwindow.c:337 src/prefs_themes.c:866
3473 msgstr "Λήψη περισσότερων..."
3475 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3476 msgid "Load Plugin..."
3477 msgstr "Φόρτωση πρόσθετου..."
3479 #: src/gtk/pluginwindow.c:347
3480 msgid "Unload Plugin"
3481 msgstr "Αποφόρτωση πρόσθετου"
3483 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3485 msgstr "Δείκτης σελίδας"
3487 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
3488 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3490 msgstr "Λογαριασμός"
3492 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3493 #: src/prefs_summary_column.c:80
3497 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3498 msgid "all messages"
3499 msgstr "όλα τα μηνύματα"
3501 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3502 msgid "messages whose age is greater than #"
3503 msgstr "μηνύματα παλαιότερα από #"
3505 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3506 msgid "messages whose age is less than #"
3507 msgstr "μηνύματα νεότερα από #"
3509 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3510 msgid "messages which contain S in the message body"
3511 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο κυρίως κείμενο του μηνύματος"
3513 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3514 msgid "messages which contain S in the whole message"
3515 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S σε ολόκληρο το μήνυμα"
3517 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3518 msgid "messages carbon-copied to S"
3519 msgstr "μηνύματα που είναι αντίγραφα προς το S"
3521 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3522 msgid "message is either to: or cc: to S"
3523 msgstr "μηνύματα που είναι είτε προς: είτε αντίγραφο-προς: το S"
3525 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3526 msgid "deleted messages"
3527 msgstr "διαγραμμένα μηνύματα"
3529 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3530 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3531 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα αποστολέας"
3533 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3534 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3535 msgstr "Αληθές αν η εκτέλεση του \"S\" επιτύχει"
3537 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3538 msgid "messages originating from user S"
3539 msgstr "μηνύματα που προέρχονται από τον χρήστη S"
3541 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3542 msgid "forwarded messages"
3543 msgstr "προωθημένα μηνύματα"
3545 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3546 msgid "messages which contain header S"
3547 msgstr "μηνύματα που περιέχουν την κεφαλίδα S"
3549 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3550 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3551 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Message-ID"
3553 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3554 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3555 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα απάντηση-σε"
3557 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3558 msgid "messages which are marked with color #"
3559 msgstr "μηνύματα που έχουν σημειωθεί με χρώμα #"
3561 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3562 msgid "locked messages"
3563 msgstr "κλειδωμένα μηνύματα"
3565 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3566 msgid "messages which are in newsgroup S"
3567 msgstr "μηνύματα που βρίσκονται στην ομάδα συζήτησης S"
3569 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3570 msgid "new messages"
3571 msgstr "νέα μηνύματα"
3573 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3574 msgid "old messages"
3575 msgstr "Παλιά μηνύματα"
3577 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3578 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3579 msgstr "ημιτελή μηνύματα (που δεν έχουν ληφθεί ολόκληρα)"
3581 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3582 msgid "messages which have been replied to"
3583 msgstr "μηνύματα που έχουν απαντηθεί"
3585 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3586 msgid "read messages"
3587 msgstr "αναγνωσμένα μηνύματα"
3589 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3590 msgid "messages which contain S in subject"
3591 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο θέμα"
3593 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3594 msgid "messages whose score is equal to #"
3595 msgstr "μηνύματα με σκορ ίσο με #"
3597 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3598 msgid "messages whose score is greater than #"
3599 msgstr "μηνύματα με σκορ μεγαλύτερο από #"
3601 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3602 msgid "messages whose score is lower than #"
3603 msgstr "μηνύματα με σκορ μικρότερο από #"
3605 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3606 msgid "messages whose size is equal to #"
3607 msgstr "μηνύματα με μέγεθος ίσο με #"
3609 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3610 msgid "messages whose size is greater than #"
3611 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μεγαλύτερο από #"
3613 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3614 msgid "messages whose size is smaller than #"
3615 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μικρότερο από #"
3617 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3618 msgid "messages which have been sent to S"
3619 msgstr "μηνύματα που έχουν σταλεί στο S"
3621 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3622 msgid "marked messages"
3623 msgstr "σημειωμένα μηνύματα"
3625 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3626 msgid "unread messages"
3627 msgstr "μη αναγνωσμένα μηνύματα"
3629 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3630 msgid "messages which contain S in References header"
3631 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα αναφορές"
3633 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3635 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3637 "μηνύματα που επιστρέφουν κατάσταση 0 όταν περαστούν από την εντολή - %F "
3638 "είναι το αρχείο του μηνύματος"
3640 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3641 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3642 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα X-Label"
3644 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3645 msgid "logical AND operator"
3646 msgstr "λογικός τελεστής AND"
3648 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3649 msgid "logical OR operator"
3650 msgstr "λογικός τελεστής OR"
3652 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3653 msgid "logical NOT operator"
3654 msgstr "λογικός τελεστής NOT"
3656 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3657 msgid "case sensitive search"
3658 msgstr "διάκριση πεζών/κεφαλαίων στην αναζήτηση"
3660 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3661 msgid "all filtering expressions are allowed"
3662 msgstr "επιτρέπονται όλες οι εκφράσεις φίλτρων"
3664 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:302
3665 msgid "Extended Search"
3666 msgstr "Εκτεταμένη αναζήτηση"
3668 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3670 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3671 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3673 "The following symbols can be used:"
3676 #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
3677 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3678 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
3682 #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
3683 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3684 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
3688 #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
3689 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3690 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:488
3694 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3699 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3701 msgstr "Επικολλημένο"
3703 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3705 msgstr " Εκκαθάριση "
3707 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:255
3708 msgid "Edit search criteria"
3709 msgstr "Επεξεργασία κριτηρίων αναζήτησης"
3711 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3712 msgid " Extended Symbols... "
3713 msgstr " Εκτεταμένα σύμβολα... "
3715 #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:993
3717 msgid "Searching in %s... \n"
3718 msgstr "Αναζήτηση στο %s...\n"
3720 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3721 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3725 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3729 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3733 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3734 #: src/prefs_filtering.c:294 src/prefs_themes.c:883
3738 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3739 msgid "Organization: "
3740 msgstr "Οργανισμός: "
3742 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3744 msgstr "Τοποθεσία: "
3746 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3747 msgid "Fingerprint: "
3748 msgstr "Αποτύπωμα: "
3750 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3751 msgid "Signature status: "
3752 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: "
3754 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3755 msgid "Expires on: "
3756 msgstr "Λήγει στις: "
3758 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3760 msgid "SSL certificate for %s"
3761 msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
3763 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3766 "Certificate for %s is unknown.\n"
3767 "Do you want to accept it?"
3769 "Το πιστοποιητικό για το %s είναι άγνωστο.\n"
3770 "Θέλετε να το δεχτείτε;"
3772 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3773 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3775 msgid "Signature status: %s"
3776 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: %s"
3778 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3779 msgid "_View certificate"
3780 msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού"
3782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3783 msgid "Unknown SSL Certificate"
3784 msgstr "Άγνωστο πιστοποιητικό SSL"
3786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3788 msgid "_Cancel connection"
3789 msgstr "Άρνη_ση σύνδεσης"
3791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3792 msgid "_Accept and save"
3793 msgstr "_Αποδοχή και αποθήκευση"
3795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3798 "Certificate for %s is expired.\n"
3799 "Do you want to continue?"
3801 "Το πιστοποιητικό για το %s έχει λήξει.\n"
3802 "Θέλετε να συνεχίσετε;"
3804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3805 msgid "Expired SSL Certificate"
3806 msgstr "Ληγμένο πιστοποιητικό SSL"
3808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3812 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3813 msgid "New certificate:"
3814 msgstr "Νέο πιστοποιητικό:"
3816 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3817 msgid "Known certificate:"
3818 msgstr "Γνωστό πιστοποιητικό:"
3820 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3822 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3823 msgstr "Το πιστοποιητικό για το %s έχει αλλάξει. Θέλετε να το δεχτείτε;"
3825 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3826 msgid "_View certificates"
3827 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικών"
3829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3830 msgid "Changed SSL Certificate"
3831 msgstr "Το πιστοποιητικό SSL άλλαξε"
3833 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2633 src/summaryview.c:2644
3835 msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
3837 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2672
3838 msgid "(No Subject)"
3839 msgstr "(Χωρίς θέμα)"
3841 #: src/image_viewer.c:288
3843 msgstr "Όνομα αρχείου:"
3845 #: src/image_viewer.c:295
3847 msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
3849 #: src/image_viewer.c:316
3851 msgstr "Φόρτωση εικόνας"
3853 #: src/image_viewer.c:322
3854 msgid "Content-Type:"
3855 msgstr "Τύπος περιεχομένου:"
3861 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3862 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3867 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3868 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s"
3872 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3873 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s\n"
3877 msgid "Connecting to %s failed"
3878 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε"
3880 #: src/imap.c:651 src/imap.c:654
3882 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3883 msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
3885 #: src/imap.c:692 src/imap.c:2153 src/imap.c:2653 src/imap.c:2737
3886 #: src/imap.c:3075 src/imap.c:3831
3887 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3889 "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει "
3890 "με τον διακομιστή IMAP."
3892 #: src/imap.c:764 src/inc.c:759 src/news.c:295 src/send_message.c:299
3893 msgid "Insecure connection"
3894 msgstr "Μη ασφαλής σύνδεση"
3896 #: src/imap.c:765 src/inc.c:760 src/news.c:296 src/send_message.c:300
3898 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3899 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3901 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3904 "Αυτή η σύνδεση έχει ρυθμιστεί να γίνεται με ασφάλεια μέσω SSL, όμως δεν "
3905 "υπάρχει διαθέσιμο SSL σε αυτό το εκτελέσιμο του Sylpheed-Claws.\n"
3907 "Θέλετε να συνεχίσετε τη σύνδεση με αυτό το διακομιστή; Η επικοινωνία δεν θα "
3910 #: src/imap.c:771 src/inc.c:766 src/news.c:302 src/send_message.c:306
3911 msgid "Con_tinue connecting"
3912 msgstr "_Συνέχεια σύνδεσης"
3916 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3917 msgstr "Σύνδεση στον διακομιστή IMAP4 : %s..."
3921 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3922 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή IMAP4: %s:%d"
3926 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3927 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
3930 msgid "Can't start TLS session.\n"
3931 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
3935 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3936 msgstr "Σύνδεση με τον διακομιστή IMAP4 %s...\n"
3940 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
3941 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή IMAP4 %s."
3944 msgid "Adding messages..."
3945 msgstr "Προσθήκη μηνυμάτων..."
3947 #: src/imap.c:1215 src/mh.c:500
3948 msgid "Copying messages..."
3949 msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων..."
3953 msgid "can't set deleted flags\n"
3954 msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
3956 #: src/imap.c:1348 src/imap.c:3583
3957 msgid "can't expunge\n"
3958 msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
3961 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3963 "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n"
3966 msgid "can't create mailbox\n"
3967 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n"
3970 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3975 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3976 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n"
3979 msgid "can't delete mailbox\n"
3980 msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
3983 msgid "LIST failed\n"
3984 msgstr "Η εντολή LIST απέτυχε\n"
3988 msgid "can't select folder: %s\n"
3989 msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
3992 msgid "Fetching message..."
3993 msgstr "Λήψη μηνύματος..."
3997 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3998 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του UTF-7 σε %s από το iconv\n"
4002 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4003 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του %s σε UTF-7 από το iconv\n"
4006 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4007 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του UTF-8 σε UTF-7 από το iconv\n"
4011 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4012 msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n"
4014 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4015 msgid "/Create _new folder..."
4016 msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
4018 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4019 msgid "/_Rename folder..."
4020 msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
4022 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4023 msgid "/M_ove folder..."
4024 msgstr "/Μ_ετακίνηση φακέλου..."
4026 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4027 msgid "/_Delete folder..."
4028 msgstr "/_Διαγραφή φακέλου..."
4030 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4031 msgid "/Synchronise"
4032 msgstr "/Συγχρονισμός"
4034 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4035 msgid "/Down_load messages"
4036 msgstr "/_Λήψη μηνυμάτων"
4038 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4039 msgid "/_Check for new messages"
4040 msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα"
4042 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4043 msgid "/C_heck for new folders"
4044 msgstr "/Έλεγχος για νέους _φακέλους"
4046 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4047 msgid "/R_ebuild folder tree"
4048 msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων"
4050 #: src/imap_gtk.c:135
4052 "Input the name of new folder:\n"
4053 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4054 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4056 "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
4057 "(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n"
4058 " προσθέστε ένα '/' στο τέλος του ονόματος)"
4060 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4062 msgid "Input new name for '%s':"
4063 msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα για το '%s':"
4065 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4066 msgid "Rename folder"
4067 msgstr "Μετονομασία φακέλου"
4069 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4071 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4072 msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
4074 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4076 "The folder could not be renamed.\n"
4077 "The new folder name is not allowed."
4079 "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου.\n"
4080 "Το νέο όνομα για τον φάκελο δεν είναι έγκυρο."
4082 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4085 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4086 "will not be possible.\n"
4088 "Do you really want to delete?"
4090 "Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο '%s' θα διαγραφούν μόνιμα, χωρίς "
4091 "δυνατότητα ανάκτησης.\n"
4093 "Θέλετε πράγματι να τα διαγράψετε;"
4095 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4097 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4098 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
4100 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4102 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4103 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την λήψη μηνυμάτων στο '%s'."
4105 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4106 msgid "Import mbox file"
4107 msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox"
4110 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4111 msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
4114 msgid "Destination folder:"
4115 msgstr "Φάκελος προορισμού:"
4118 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4119 msgstr "Πρέπει να προσδιορίσετε πηγαίο αρχείο mbox."
4123 "Destination folder is not set.\n"
4124 "Import mbox file to the inbox folder?"
4126 "Δεν έχει οριστεί φάκελος προορισμού.\n"
4127 "Να γίνει η εισαγωγή του αρχείου mbox στα εισερχόμενα;"
4130 msgid "Can't find the destination folder."
4131 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του φακέλου προορισμού."
4134 msgid "Select importing file"
4135 msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
4137 #: src/importldif.c:190
4138 msgid "Please specify address book name and file to import."
4140 "Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή."
4142 #: src/importldif.c:193
4143 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4144 msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε."
4146 #: src/importldif.c:196
4147 msgid "File imported."
4148 msgstr "Το αρχείο εισήχθη."
4150 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4151 msgid "Please select a file."
4152 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο."
4154 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4155 msgid "Address book name must be supplied."
4156 msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων."
4158 #: src/importldif.c:472
4159 msgid "Error reading LDIF fields."
4160 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF."
4162 #: src/importldif.c:495
4163 msgid "LDIF file imported successfully."
4164 msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς."
4166 #: src/importldif.c:574
4167 msgid "Select LDIF File"
4168 msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF"
4170 #: src/importldif.c:662
4172 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4175 "Εισάγετε το όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων που θα δημιουργηθεί από το "
4178 #: src/importldif.c:668
4180 msgstr "Όνομα αρχείου"
4182 #: src/importldif.c:679
4183 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4184 msgstr "Οι πλήρεις προδιαγραφές του αρχείου LDIF που θα εισαχθεί."
4186 #: src/importldif.c:688
4187 msgid "Select the LDIF file to import."
4188 msgstr "Επιλογή αρχείου LDIF για εισαγωγή."
4190 #: src/importldif.c:725
4194 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4198 #: src/importldif.c:727
4199 msgid "LDIF Field Name"
4200 msgstr "Όνομα πεδίου LDIF"
4202 #: src/importldif.c:728
4203 msgid "Attribute Name"
4204 msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
4206 #: src/importldif.c:783
4210 #: src/importldif.c:795
4214 #: src/importldif.c:806
4215 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4218 #: src/importldif.c:811
4222 #: src/importldif.c:829
4224 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4225 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4226 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4227 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4228 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4229 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4232 "Επιλέξτε το πεδίο LDIF που θα μετονομαστεί ή επιλεγεί για εισαγωγή στην πιο "
4233 "πάνω λίστα. Τα δεσμευμένα πεδία (που είναι σημειωμένα με ένα τικ στη στήλη "
4234 "\"Δ\"), εισάγονται αυτόματα και δε γίνεται να μετονομαστούν. Η επιλογή των "
4235 "πεδίων για εισαγωγή γίνεται με μονό κλικ στη στήλη \"Ε\". Με μονό κλικ "
4236 "οπουδήποτε στη γραμμή θα επιλέξει το πεδίο για μετονομασία στην περιοχή "
4237 "εισαγωγής κάτω από τη λίστα. Με διπλό κλικ οπουδήποτε στη γραμμή θα επιλέξει "
4238 "το πεδίο για εισαγωγή."
4240 #: src/importldif.c:841
4241 msgid "Select for Import"
4242 msgstr "Επιλογή για εισαγωγή"
4244 #: src/importldif.c:847
4245 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4246 msgstr "Επιλέξτε το πεδίο LDIF που θα εισαχθεί στο ευρετήριο διευθύνσεων."
4248 #: src/importldif.c:850
4250 msgstr " Τροποποίηση "
4252 #: src/importldif.c:856
4253 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4256 #: src/importldif.c:929
4257 msgid "Records Imported :"
4258 msgstr "Εισήχθησαν εγγραφές:"
4260 #: src/importldif.c:960
4261 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4262 msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
4264 #: src/importmutt.c:144
4265 msgid "Error importing MUTT file."
4266 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου MUTT."
4268 #: src/importmutt.c:159
4269 msgid "Select MUTT File"
4270 msgstr "Επιλογή αρχείου MUTT"
4272 #: src/importmutt.c:206
4273 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4274 msgstr "Εισαγωγή αρχείου MUTT στο ευρετήριο διευθύνσεων"
4276 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4277 msgid "Please select a file to import."
4278 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή."
4280 #: src/importpine.c:144
4281 msgid "Error importing Pine file."
4282 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου Pine."
4284 #: src/importpine.c:159
4285 msgid "Select Pine File"
4286 msgstr "Επιλογή αρχείου Pine"
4288 #: src/importpine.c:206
4289 msgid "Import Pine file into Address Book"
4290 msgstr "Εισαγωγή αρχείου Pine στο ευρετήριο διευθύνσεων"
4292 #: src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/inc.c:303
4293 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4295 "Το Sylpheed-Claws χρειάζεται σύνδεση στο δίκτυο για να παραλάβει την "
4299 msgid "Retrieving new messages"
4300 msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
4306 #: src/inc.c:550 src/inc.c:600
4316 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4317 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4318 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d μήνυμα (%s) παρελήφθη)"
4319 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
4322 msgid "Done (no new messages)"
4323 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
4326 msgid "Connection failed"
4327 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4331 msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε"
4333 #: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
4337 #: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4339 msgstr "Όριο χρόνου"
4343 msgid "Finished (%d new message)"
4344 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4345 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d νέο μήνυμα)"
4346 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)"
4349 msgid "Finished (no new messages)"
4350 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
4354 msgid "%s: Retrieving new messages"
4355 msgstr "%s: Λήψη νέων μηνυμάτων"
4359 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4360 msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..."
4364 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4365 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
4369 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4370 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d"
4372 #: src/inc.c:875 src/send_message.c:472
4373 msgid "Authenticating..."
4374 msgstr "Πιστοποίηση..."
4378 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4379 msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s (%s) ..."
4382 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4383 msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
4386 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4387 msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (LAST)..."
4390 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4391 msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
4394 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4395 msgstr "Λήψη μεγέθους μηνυμάτων (LIST)..."
4397 #: src/inc.c:902 src/send_message.c:490
4399 msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
4403 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4404 msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
4408 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4409 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4410 msgstr[0] "Λήψη (%d μήνυμα (%s) ελήφθη)"
4411 msgstr[1] "Λήψη (%d μηνύματα (%s) ελήφθησαν)"
4414 msgid "Connection failed."
4415 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
4419 msgid "Connection to %s:%d failed."
4420 msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d απέτυχε."
4423 msgid "Error occurred while processing mail."
4424 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το μήνυμα."
4429 "Error occurred while processing mail:\n"
4432 "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n"
4436 msgid "No disk space left."
4437 msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
4440 msgid "Can't write file."
4441 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου."
4444 msgid "Socket error."
4445 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης."
4449 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4450 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
4452 #: src/inc.c:1139 src/send_message.c:400 src/send_message.c:615
4453 msgid "Connection closed by the remote host."
4454 msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
4458 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4459 msgstr "Η σύνδεση με το %s:%d έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
4462 msgid "Mailbox is locked."
4463 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο."
4468 "Mailbox is locked:\n"
4471 "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n"
4474 #: src/inc.c:1157 src/send_message.c:600
4475 msgid "Authentication failed."
4476 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
4478 #: src/inc.c:1162 src/send_message.c:603
4481 "Authentication failed:\n"
4484 "Η πιστοποίηση απέτυχε:\n"
4487 #: src/inc.c:1167 src/send_message.c:619
4488 msgid "Session timed out."
4489 msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης."
4493 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4494 msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο."
4497 msgid "Incorporation cancelled\n"
4498 msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n"
4502 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4503 msgstr "%s%sΕργάζεστε χωρίς σύνδεση. Να παρακαμφθεί για %d λεπτά;"
4507 msgstr "Μόνο μια _φορά"
4516 "File '%s' already exists.\n"
4517 "Can't create folder."
4519 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
4520 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου."
4525 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4526 "Do you want to migrate this configuration?"
4528 "Βρέθηκαν ρυθμίσεις για το Sylpheed-Claws %s.\n"
4529 "Θέλετε να εισάγετε αυτές τις ρυθμίσεις;"
4532 msgid "1.0.5 or previous"
4533 msgstr "1.0.5 ή προηγούμενο"
4536 msgid "1.9.15 or previous"
4537 msgstr "1.9.15 ή προηγούμενο"
4540 msgid "Migration of configuration"
4541 msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
4544 msgid "Copying configuration..."
4545 msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων..."
4548 msgid "Migration failed!"
4549 msgstr "Η μεταφορά απέτυχε!"
4552 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4553 msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
4557 "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4558 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4559 "recompile Sylpheed-Claws."
4564 "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
4565 "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
4571 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4577 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4578 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4579 "plugin and try again."
4584 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4585 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
4588 msgid " --compose [address] open composition window"
4589 msgstr " --compose [διεύθυνση] άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
4592 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4597 " --attach file1 [file2]...\n"
4598 " open composition window with specified files\n"
4601 " --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
4602 " άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n"
4603 " τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα"
4606 msgid " --receive receive new messages"
4607 msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων"
4610 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4611 msgstr " --receive-all λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
4614 msgid " --send send all queued messages"
4615 msgstr " --send αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
4618 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4619 msgstr " --status [φάκελος]... εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων"
4623 " --status-full [folder]...\n"
4624 " show the status of each folder"
4626 " --status-full [φάκελος]...\n"
4627 " εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου"
4631 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
4632 " folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4636 msgid " --online switch to online mode"
4637 msgstr " --online μετάβαση σε εργασία με σύνδεση"
4640 msgid " --offline switch to offline mode"
4641 msgstr " --offline μετάβαση σε εργασία χωρίς σύνδεση"
4644 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4645 msgstr " --exit έξοδος από το Sylpheed-Claws"
4648 msgid " --debug debug mode"
4649 msgstr " --debug λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
4652 msgid " --help display this help and exit"
4653 msgstr " --help εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
4656 msgid " --version output version information and exit"
4657 msgstr " --version εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
4660 msgid " --config-dir output configuration directory"
4661 msgstr " --config-dir εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων"
4665 msgid "Processing (%s)..."
4666 msgstr "Επεξεργασία (%s)..."
4670 msgid "top level folder"
4671 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s"
4674 msgid "Really quit?"
4678 msgid "Composing message exists."
4679 msgstr "Υπάρχει ήδη μήνυμα υπό σύνθεση."
4682 msgid "_Save to Draft"
4683 msgstr "Αποθήκευση στα _πρόχειρα"
4686 msgid "_Discard them"
4687 msgstr "_Απόρριψη αλλαγών"
4691 msgstr "_Να μη γίνει έξοδος"
4694 msgid "Queued messages"
4695 msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
4698 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4699 msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
4701 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:155
4705 #: src/mainwindow.c:471
4706 msgid "/_File/_Add mailbox"
4707 msgstr "/_Αρχείο/_Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
4709 #: src/mainwindow.c:472
4710 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4711 msgstr "/_Αρχείο/_Προσθήκη γραμματοκιβωτίου/MH..."
4713 #: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
4714 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:488
4715 #: src/messageview.c:158
4717 msgstr "/_Αρχείο/---"
4719 #: src/mainwindow.c:474
4720 msgid "/_File/Change folder order..."
4721 msgstr "/_Αρχείο/Αλλαγή της διάταξης των φακέλων..."
4723 #: src/mainwindow.c:476
4724 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4725 msgstr "/_Αρχείο/Ε_ισαγωγή αρχείου mbox..."
4727 #: src/mainwindow.c:477
4728 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4729 msgstr "/_Αρχείο/_Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
4731 #: src/mainwindow.c:478
4732 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4733 msgstr "/_Αρχείο/Εξαγωγή επιλεγμένου σε αρχείο mbox..."
4735 #: src/mainwindow.c:481
4736 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4737 msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων των φακέλων απορριμμάτων"
4739 #: src/mainwindow.c:483 src/messageview.c:156
4740 msgid "/_File/_Save as..."
4741 msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση _ως..."
4743 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:157
4744 msgid "/_File/_Print..."
4745 msgstr "/_Αρχείο/Εκτύ_πωση..."
4747 #: src/mainwindow.c:486
4748 msgid "/_File/_Work offline"
4749 msgstr "/_Αρχείο/Εργασία χωρίς σύνδεση"
4751 #: src/mainwindow.c:487
4752 msgid "/_File/Synchronise folders"
4753 msgstr "/_Αρχείο/Συγχρονισμός φακέλων"
4755 #: src/mainwindow.c:490
4756 msgid "/_File/E_xit"
4757 msgstr "/_Αρχείο/Έ_ξοδος"
4759 #: src/mainwindow.c:495
4760 msgid "/_Edit/Select _thread"
4761 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος"
4763 #: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:165
4764 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4765 msgstr "/_Επεξεργασία/Εύ_ρεση στο τρέχον μήνυμα..."
4767 #: src/mainwindow.c:499
4768 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4769 msgstr "/_Επεξεργασία/Εύρεση _στο φάκελο..."
4771 #: src/mainwindow.c:500
4772 msgid "/_Edit/_Quick search"
4773 msgstr "/_Επεξεργασία/_Γρήγορη αναζήτηση"
4775 #: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:472
4779 #: src/mainwindow.c:502
4780 msgid "/_View/Show or hi_de"
4781 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη"
4783 #: src/mainwindow.c:503
4784 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4785 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Στήλη _φακέλων"
4787 #: src/mainwindow.c:505
4788 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4789 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Προβολή _μηνύματος"
4791 #: src/mainwindow.c:507
4792 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4793 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη"
4795 #: src/mainwindow.c:509
4796 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4798 "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
4800 #: src/mainwindow.c:511
4801 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4803 "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο δίπλα από τα εικονίδια"
4805 #: src/mainwindow.c:513
4806 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4807 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Μόνο _εικονίδια"
4809 #: src/mainwindow.c:515
4810 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4811 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Μόνο _κείμενο"
4813 #: src/mainwindow.c:517
4814 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4815 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Απόκρυψη"
4817 #: src/mainwindow.c:519
4818 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4819 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Γραμμή κατάστασης"
4821 #: src/mainwindow.c:521
4822 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4823 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων"
4825 #: src/mainwindow.c:522
4826 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4827 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων/στη λίστα _φακέλων..."
4829 #: src/mainwindow.c:523
4830 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4831 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων/στη λίστα _μηνυμάτων..."
4833 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:556
4834 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:702
4835 #: src/messageview.c:274
4837 msgstr "/_Προβολή/---"
4839 #: src/mainwindow.c:526
4840 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4841 msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση στήλης _φακέλων"
4843 #: src/mainwindow.c:527
4844 msgid "/_View/Separate _message view"
4845 msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση προβολής _μηνύματος"
4847 #: src/mainwindow.c:529
4848 msgid "/_View/_Sort"
4849 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
4851 #: src/mainwindow.c:530
4852 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4853 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _νούμερο"
4855 #: src/mainwindow.c:531
4856 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4857 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _μέγεθος"
4859 #: src/mainwindow.c:532
4860 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4861 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _χρονολογία"
4863 #: src/mainwindow.c:533
4864 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4865 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
4867 #: src/mainwindow.c:534
4868 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4869 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _παραλήπτη"
4871 #: src/mainwindow.c:535
4872 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4873 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _θέμα"
4875 #: src/mainwindow.c:536
4876 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4877 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά Χρ_ωματική ταμπέλα"
4879 #: src/mainwindow.c:538
4880 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4881 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _σημείωση"
4883 #: src/mainwindow.c:539
4884 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4885 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _κατάσταση"
4887 #: src/mainwindow.c:540
4888 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4889 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά συν_ημμένο"
4891 #: src/mainwindow.c:542
4892 msgid "/_View/_Sort/by score"
4893 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά βαθμολογία"
4895 #: src/mainwindow.c:543
4896 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4897 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά κλείδωμα"
4899 #: src/mainwindow.c:544
4900 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4901 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Ατα_ξινόμητα"
4903 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:548
4904 msgid "/_View/_Sort/---"
4905 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/---"
4907 #: src/mainwindow.c:546
4908 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4909 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Αύξουσα"
4911 #: src/mainwindow.c:547
4912 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4913 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Φθίνουσα"
4915 #: src/mainwindow.c:549
4916 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4917 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα"
4919 #: src/mainwindow.c:551
4920 msgid "/_View/Th_read view"
4921 msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα"
4923 #: src/mainwindow.c:552
4924 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4925 msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων"
4927 #: src/mainwindow.c:553
4928 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4929 msgstr "/_Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
4931 #: src/mainwindow.c:554
4932 msgid "/_View/_Hide read messages"
4933 msgstr "/_Προβολή/_Απόκρυψη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
4935 #: src/mainwindow.c:557
4936 msgid "/_View/_Go to"
4937 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση"
4939 #: src/mainwindow.c:558
4940 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4941 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα"
4943 #: src/mainwindow.c:559
4944 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4945 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Επόμενο μήνυμα"
4947 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:568
4948 #: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:578
4949 msgid "/_View/_Go to/---"
4950 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/---"
4952 #: src/mainwindow.c:561
4953 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4954 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Π_ροηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
4956 #: src/mainwindow.c:563
4957 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4958 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
4960 #: src/mainwindow.c:566
4961 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4962 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _νέο μήνυμα"
4964 #: src/mainwindow.c:567
4965 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4966 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο νέο μήνυμα"
4968 #: src/mainwindow.c:569
4969 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4970 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
4972 #: src/mainwindow.c:571
4973 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4974 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
4976 #: src/mainwindow.c:574
4978 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4979 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
4981 #: src/mainwindow.c:576
4982 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4983 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
4985 #: src/mainwindow.c:579
4986 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
4987 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο μη αναγνωσμένο _φάκελο"
4989 #: src/mainwindow.c:580
4990 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
4991 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Ά_λλο φάκελο..."
4993 #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:171
4994 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4995 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/---"
4997 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:175
4998 msgid "/_View/Character _encoding"
4999 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων"
5001 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:176
5002 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5003 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη αναγνώριση"
5005 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:179
5006 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5007 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
5009 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:182
5010 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5011 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
5013 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:185
5014 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5015 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
5017 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:187
5018 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5019 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
5021 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:189
5022 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5023 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
5025 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:192
5026 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5027 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
5029 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:195
5030 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5031 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
5033 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:197
5034 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5035 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
5037 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:200
5038 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5039 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ελληνικά (ISO-8859-_7)"
5041 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:203
5042 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5043 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (ISO-8859-_8)"
5045 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:205
5046 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5047 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (Windows-1255)"
5049 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:208
5050 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5051 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
5053 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:210
5054 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5055 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
5057 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:213
5058 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5059 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
5061 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:216
5062 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5063 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
5065 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:218
5066 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5067 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
5069 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:220
5070 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5071 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-U)"
5073 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:222
5074 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5075 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
5077 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:225
5078 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5079 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
5081 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:227
5082 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5083 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP-2)"
5085 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:229
5086 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5087 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
5089 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:231
5090 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5091 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_Shift__JIS)"
5093 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:234
5094 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5095 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
5097 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:236
5098 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5099 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
5101 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:238
5102 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5103 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
5105 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:240
5106 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5107 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
5109 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:242
5110 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5111 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κινέζικη (ISO-2022-_CN)"
5113 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:245
5114 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5115 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
5117 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:247
5118 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5119 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (ISO-2022-KR)"
5121 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:250
5122 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5123 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
5125 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:252
5126 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5127 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
5129 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:259
5130 #: src/messageview.c:265
5131 msgid "/_View/Decode/---"
5132 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/---"
5134 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:262
5135 msgid "/_View/Decode"
5136 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση"
5138 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:263
5139 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5140 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/Αυτόματη αναγνώριση"
5142 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:266
5143 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5144 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_8bit"
5146 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:267
5147 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5148 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση//_Quoted printable"
5150 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:268
5151 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5152 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_Base64"
5154 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:269
5155 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5156 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_Uuencode"
5158 #: src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:473
5159 msgid "/_View/Open in new _window"
5160 msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο"
5162 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:275
5163 msgid "/_View/Mess_age source"
5164 msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
5166 #: src/mainwindow.c:701
5167 msgid "/_View/Show all headers"
5168 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
5170 #: src/mainwindow.c:703
5171 msgid "/_View/_Update summary"
5172 msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση"
5174 #: src/mainwindow.c:706
5175 msgid "/_Message/Recei_ve"
5176 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη"
5178 #: src/mainwindow.c:707
5179 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5180 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από τον _τρέχοντα λογαριασμό"
5182 #: src/mainwindow.c:709
5183 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5184 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
5186 #: src/mainwindow.c:711
5187 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5188 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/_Ακύρωση λήψης"
5190 #: src/mainwindow.c:713
5191 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5192 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/---"
5194 #: src/mainwindow.c:714
5195 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5196 msgstr "/_Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων στην _ουρά"
5198 #: src/mainwindow.c:716
5199 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5200 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος ηλεκτρονικού _ταχυδρομείου"
5202 #: src/mainwindow.c:717
5203 msgid "/_Message/Compose a news message"
5204 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος νέων"
5206 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:282
5207 msgid "/_Message/_Reply"
5208 msgstr "/_Μήνυμα/Α_πάντηση"
5210 #: src/mainwindow.c:719
5211 msgid "/_Message/Repl_y to"
5212 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε"
5214 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:283
5215 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5216 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/όλ_ους"
5218 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:285
5219 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5220 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_αποστολέα"
5222 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:287
5223 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5224 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_λίστα αλληλογραφίας"
5226 #: src/mainwindow.c:724
5227 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5228 msgstr "/_Μήνυμα/Συνέχεια-σε και απάντηση"
5230 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:290
5231 msgid "/_Message/_Forward"
5232 msgstr "/_Μήνυμα/_Προώθηση"
5234 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:291
5235 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5236 msgstr "/_Μήνυμα/Π_ροώθηση ως συνημμένο"
5238 #: src/mainwindow.c:728
5239 msgid "/_Message/Redirect"
5240 msgstr "/_Μήνυμα/Αναμετάδοση"
5242 #: src/mainwindow.c:730
5243 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5244 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας"
5246 #: src/mainwindow.c:731
5247 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5248 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Αποστολή"
5250 #: src/mainwindow.c:732
5251 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5252 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Βοήθεια"
5254 #: src/mainwindow.c:733
5255 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5256 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Εγγραφή"
5258 #: src/mainwindow.c:734
5259 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5260 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Διαγραφή"
5262 #: src/mainwindow.c:735
5263 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5264 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Προβολή αρχείου"
5266 #: src/mainwindow.c:736
5267 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5268 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Επικοινωνία με κάτοχο"
5270 #: src/mainwindow.c:739
5271 msgid "/_Message/M_ove..."
5272 msgstr "/_Μήνυμα/_Μετακίνηση..."
5274 #: src/mainwindow.c:740
5275 msgid "/_Message/_Copy..."
5276 msgstr "/_Μήνυμα/_Αντιγραφή..."
5278 #: src/mainwindow.c:741
5279 msgid "/_Message/Move to _trash"
5280 msgstr "/_Μήνυμα/Μετα_κίνηση στα απορρίμματα"
5282 #: src/mainwindow.c:742
5283 msgid "/_Message/_Delete..."
5284 msgstr "/_Μήνυμα/_Διαγραφή..."
5286 #: src/mainwindow.c:743
5287 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5288 msgstr "/_Μήνυμα/Ακύρωση μηνύματος νέων"
5290 #: src/mainwindow.c:745
5291 msgid "/_Message/_Mark"
5292 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση"
5294 #: src/mainwindow.c:746
5295 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5296 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Σ_ημείωση"
5298 #: src/mainwindow.c:747
5299 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5300 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Αναίρεση σημείωσης"
5302 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:752
5303 msgid "/_Message/_Mark/---"
5304 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/---"
5306 #: src/mainwindow.c:749
5307 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5308 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _μη αναγνωσμένο"
5310 #: src/mainwindow.c:750
5311 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5312 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _αναγνωσμένο"
5314 #: src/mainwindow.c:751
5315 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5316 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ό_λων ως αναγνωσμένα"
5318 #: src/mainwindow.c:753
5319 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5320 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
5322 #: src/mainwindow.c:754
5323 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5324 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Επιθυμητή αλληλογραφία"
5326 #: src/mainwindow.c:755
5327 msgid "/_Message/Color la_bel"
5328 msgstr "/_Μήνυμα/_Χρωματική ταμπέλα"
5330 #: src/mainwindow.c:757
5331 msgid "/_Message/Re-_edit"
5332 msgstr "/_Μήνυμα/Επαν-_επεξεργασία"
5334 #: src/mainwindow.c:760
5335 msgid "/_Tools/_Address book..."
5336 msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων..."
5338 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
5339 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5340 msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
5342 #: src/mainwindow.c:763
5343 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5344 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων"
5346 #: src/mainwindow.c:764
5347 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5348 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων/από _φάκελο..."
5350 #: src/mainwindow.c:766
5351 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5352 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων/από _μηνύματα..."
5354 #: src/mainwindow.c:769
5355 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5356 msgstr "/_Εργαλεία/_Φιλτράρισμα όλων των μηνυμάτων στο φάκελο"
5358 #: src/mainwindow.c:771
5359 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5360 msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
5362 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:300
5363 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5364 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου"
5366 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:302
5367 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5368 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/_Αυτόματα"
5370 #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:304
5371 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5372 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τον απο_στολέα"
5374 #: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:306
5375 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5376 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τους _παραλήπτες"
5378 #: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:308
5379 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5380 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από το _θέμα"
5382 #: src/mainwindow.c:782
5383 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5384 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας"
5386 #: src/mainwindow.c:783
5387 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5388 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
5390 #: src/mainwindow.c:785
5391 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5392 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από τον απο_στολέα"
5394 #: src/mainwindow.c:787
5395 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5396 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από τους _παραλήπτες"
5398 #: src/mainwindow.c:789
5399 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5400 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από το _θέμα"
5402 #: src/mainwindow.c:794
5403 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5404 msgstr "/_Εργαλεία/Έλεγχος για _νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
5406 #: src/mainwindow.c:796
5407 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5408 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
5410 #: src/mainwindow.c:798
5411 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5412 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων/Στον επιλεγμένο φάκελο"
5414 #: src/mainwindow.c:800
5415 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5416 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων/Σε όλους τους φακέλους"
5418 #: src/mainwindow.c:803
5419 msgid "/_Tools/E_xecute"
5420 msgstr "/_Εργαλεία/Εκτέ_λεση"
5422 #: src/mainwindow.c:806
5423 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5424 msgstr "/_Εργαλεία/Πισ_τοποιητικά SSL..."
5426 #: src/mainwindow.c:810
5427 msgid "/_Tools/_Log window"
5428 msgstr "/_Εργαλεία/Πα_ράθυρο καταγραφής"
5430 #: src/mainwindow.c:812
5431 msgid "/_Configuration"
5432 msgstr "/_Ρυθμίσεις"
5434 #: src/mainwindow.c:813
5435 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5436 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Α_λλαγή τρέχοντος λογαριασμού"
5438 #: src/mainwindow.c:815
5439 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5440 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις _τρέχοντος λογαριασμού..."
5442 #: src/mainwindow.c:817
5443 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5444 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Δημιουργία _νέου λογαριασμού..."
5446 #: src/mainwindow.c:819
5447 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5448 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Επεξεργασία λογαριασμών..."
5450 #: src/mainwindow.c:821
5451 msgid "/_Configuration/---"
5452 msgstr "/_Ρυθμίσεις/---"
5454 #: src/mainwindow.c:822
5455 msgid "/_Configuration/P_references..."
5456 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Προτιμήσεις..."
5458 #: src/mainwindow.c:824
5459 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5462 #: src/mainwindow.c:826
5463 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5466 #: src/mainwindow.c:828
5467 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5468 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Φίλτρα..."
5470 #: src/mainwindow.c:830
5471 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5472 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Π_ρότυπα..."
5474 #: src/mainwindow.c:831
5475 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5476 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ενέργε_ιες..."
5478 #: src/mainwindow.c:832
5479 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5480 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρόσ_θετα..."
5482 #: src/mainwindow.c:835
5483 msgid "/_Help/_Manual"
5484 msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση"
5486 #: src/mainwindow.c:836
5487 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5488 msgstr "/_Βοήθεια/Συχνές Ερωτήσεις _Online"
5490 #: src/mainwindow.c:838
5491 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5492 msgstr "/_Βοήθεια/_Επεξήγηση εικονιδίων"
5494 #: src/mainwindow.c:839
5496 msgstr "/_Βοήθεια/---"
5498 #: src/mainwindow.c:1132
5499 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5500 msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε"
5502 #: src/mainwindow.c:1136
5503 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5504 msgstr "Είστε αποσυνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνδεθείτε"
5506 #: src/mainwindow.c:1153
5507 msgid "Select account"
5508 msgstr "Επιλογή λογαριασμού"
5510 #: src/mainwindow.c:1545 src/mainwindow.c:1586 src/mainwindow.c:1622
5511 #: src/mainwindow.c:1658 src/mainwindow.c:1700 src/prefs_folder_item.c:668
5513 msgstr "Χωρίς τίτλο"
5515 #: src/mainwindow.c:1701
5519 #: src/mainwindow.c:1963
5520 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5521 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;"
5523 #: src/mainwindow.c:1982
5525 msgstr "Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
5527 #: src/mainwindow.c:1983
5529 "Input the location of mailbox.\n"
5530 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5531 "scanned automatically."
5533 "Εισάγετε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n"
5534 "Αν οριστεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο, θα\n"
5537 #: src/mainwindow.c:1989
5539 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5540 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο '%s' υπάρχει ήδη."
5542 #: src/mainwindow.c:1994 src/setup.c:51
5544 msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
5546 #: src/mainwindow.c:1999 src/setup.c:54
5548 "Creation of the mailbox failed.\n"
5549 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5552 "Η δημιουργία του γραμματοκιβωτίου απέτυχε.\n"
5553 "Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί."
5555 #: src/mainwindow.c:2281
5556 msgid "No posting allowed"
5557 msgstr "Η αποστολή δεν επιτρέπεται"
5559 #: src/mainwindow.c:2543
5560 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5561 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή φακέλων"
5563 #: src/mainwindow.c:2579 src/messageview.c:442 src/messageview.c:825
5564 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5565 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή μηνύματος"
5567 #: src/mainwindow.c:2929
5568 msgid "Mbox import has failed."
5569 msgstr "Η εισαγωγή του αρχείου mbox απέτυχε."
5571 #: src/mainwindow.c:2938 src/mainwindow.c:2947
5572 msgid "Export to mbox has failed."
5573 msgstr "Η εξαγωγή σε αρχείο mbox απέτυχε."
5575 #: src/mainwindow.c:2970 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5579 #: src/mainwindow.c:2970
5580 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5581 msgstr "Έξοδος από το Sylpheed-Claws;"
5583 #: src/mainwindow.c:3116
5584 msgid "Folder synchronisation"
5585 msgstr "Συγχρονισμός φακέλων"
5587 #: src/mainwindow.c:3117
5588 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5589 msgstr "Θέλετε να συγχρονίσετε τους φακέλους τώρα;"
5591 #: src/mainwindow.c:3118
5592 msgid "+_Synchronise"
5593 msgstr "+_Συγχρονισμός"
5595 #: src/mainwindow.c:3392
5596 msgid "Deleting duplicated messages..."
5597 msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..."
5599 #: src/mainwindow.c:3426
5601 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5602 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5603 msgstr[0] "Διεγράφη %d διπλό μήνυμα σε %d φάκελους.\n"
5604 msgstr[1] "Διεγράφησαν %d διπλά μηνύματα σε %d φακέλους\n"
5606 #: src/mainwindow.c:3573 src/summaryview.c:4527
5607 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5608 msgstr "Κανόνες επεξεργασίας για εφαρμογή πριν τους κανόνες φακέλων"
5610 #: src/mainwindow.c:3582
5611 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5612 msgstr "Κανόνες επεξεργασίας για εφαρμογή μετά τους κανόνες φακέλων"
5614 #: src/mainwindow.c:3591 src/summaryview.c:4538
5615 msgid "Filtering configuration"
5616 msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων"
5618 #: src/mainwindow.c:3845
5620 msgid "not initialized\n"
5621 msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
5623 #: src/mainwindow.c:3857 src/mainwindow.c:3868
5625 msgid "selecting folder '%s'\n"
5626 msgstr "επιλογή φακέλου '%s'\n"
5628 #: src/mainwindow.c:3872
5630 msgid "selecting message %d\n"
5631 msgstr "επιλογή μηνύματος %d\n"
5633 #: src/matcher.c:1347 src/matcher.c:1348 src/matcher.c:1349 src/matcher.c:1350
5634 #: src/matcher.c:1351 src/matcher.c:1352 src/matcher.c:1353 src/matcher.c:1354
5641 "Could not open mbox file:\n"
5644 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου mbox:\n"
5649 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
5650 msgstr "Εισαγωγή από το mbox... (εισήχθηκαν %d μηνύματα)"
5654 msgid "Overwrite mbox file"
5655 msgstr "Επιλογή αρχείου mbox"
5658 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5659 msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
5661 #: src/mbox.c:469 src/messageview.c:1106 src/mimeview.c:1390
5662 #: src/textview.c:2364
5664 msgstr "Εγγραφή από πάνω"
5669 "Could not create mbox file:\n"
5672 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου mbox:\n"
5676 msgid "Exporting to mbox..."
5677 msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
5679 #: src/message_search.c:131
5680 msgid "Find in current message"
5681 msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα"
5683 #: src/message_search.c:149
5685 msgstr "Εύρεση κειμένου:"
5687 #: src/message_search.c:164 src/prefs_matcher.c:578 src/summary_search.c:297
5688 msgid "Case sensitive"
5689 msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
5691 #: src/message_search.c:240 src/summary_search.c:505
5692 msgid "Search failed"
5693 msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
5695 #: src/message_search.c:241 src/summary_search.c:506
5696 msgid "Search string not found."
5697 msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
5699 #: src/message_search.c:250
5700 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5701 msgstr "Έφτασα την αρχή του μηνύματος. Να συνεχίσω από το τέλος;"
5703 #: src/message_search.c:253
5704 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5705 msgstr "Έφτασα το τέλος του μηνύματος. Να συνεχίσω από την αρχή;"
5707 #: src/message_search.c:256 src/summary_search.c:517
5708 msgid "Search finished"
5709 msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
5711 #: src/messageview.c:159
5712 msgid "/_File/_Close"
5713 msgstr "/_Αρχείο/_Κλείσιμο"
5715 #: src/messageview.c:276
5716 msgid "/_View/Show all _headers"
5717 msgstr "/_Προβολή/_Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
5719 #: src/messageview.c:279
5720 msgid "/_Message/Compose _new message"
5721 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
5723 #: src/messageview.c:293
5724 msgid "/_Message/Redirec_t"
5725 msgstr "/_Μήνυμα/Αναμε_τάδοση"
5727 #: src/messageview.c:310
5728 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5729 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
5731 #: src/messageview.c:312
5732 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5733 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
5735 #: src/messageview.c:314
5736 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5737 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον απο_στολέα"
5739 #: src/messageview.c:316
5740 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5741 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον _παραλήπτη"
5743 #: src/messageview.c:318
5744 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5745 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από το _θέμα"
5747 #: src/messageview.c:547
5748 msgid "<No Return-Path found>"
5749 msgstr "<Δε βρέθηκε διαδρομή επιστροφής>"
5751 #: src/messageview.c:555
5754 "The notification address to which the return receipt is\n"
5755 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5756 "Notification address: %s\n"
5758 "It is advised to not to send the return receipt."
5761 #: src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
5763 msgstr "Να _μην αποσταλεί"
5765 #: src/messageview.c:575
5767 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5768 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5769 "officially addressed to you.\n"
5770 "It is advised to not to send the return receipt."
5772 "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης αλλά σύμφωνα με\n"
5773 "τις κεφαλίδες 'Προς:' και 'Αντίγραφο:' δεν έχει σταλεί σε\n"
5775 "Προτείνεται να μην στείλετε την ειδοποίηση ανάγνωσης."
5777 #: src/messageview.c:787 src/procmime.c:823
5779 msgid "Couldn't decrypt: %s"
5780 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση: %s"
5782 #: src/messageview.c:1101 src/mimeview.c:1528 src/summaryview.c:3871
5783 #: src/summaryview.c:3874 src/textview.c:2352
5785 msgstr "Αποθήκευση ως"
5787 #: src/messageview.c:1107
5788 msgid "Overwrite existing file?"
5789 msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
5791 #: src/messageview.c:1115 src/summaryview.c:3891 src/summaryview.c:3894
5792 #: src/summaryview.c:3909
5794 msgid "Can't save the file '%s'."
5795 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'."
5797 #: src/messageview.c:1198
5798 msgid "This message asks for a return receipt."
5799 msgstr "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης."
5801 #: src/messageview.c:1199
5802 msgid "Send receipt"
5803 msgstr "Αποστολή απόδειξης"
5805 #: src/messageview.c:1239
5807 "This message has been partially retrieved,\n"
5808 "and has been deleted from the server."
5810 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς,\n"
5811 "και έχει διαγραφεί από τον διακομιστή."
5813 #: src/messageview.c:1245
5816 "This message has been partially retrieved;\n"
5819 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
5822 #: src/messageview.c:1249 src/messageview.c:1271
5823 msgid "Mark for download"
5824 msgstr "Σημείωση για λήψη"
5826 #: src/messageview.c:1250 src/messageview.c:1262
5827 msgid "Mark for deletion"
5828 msgstr "Σημείωση για διαγραφή"
5830 #: src/messageview.c:1255
5833 "This message has been partially retrieved;\n"
5834 "it is %s and will be downloaded."
5836 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
5837 "είναι %s και θα ληφθεί."
5839 #: src/messageview.c:1260 src/messageview.c:1273
5840 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5842 msgstr "Αποσημείωση"
5844 #: src/messageview.c:1266
5847 "This message has been partially retrieved;\n"
5848 "it is %s and will be deleted."
5850 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
5851 "είναι %s και θα διαγραφεί."
5853 #: src/messageview.c:1342
5854 msgid "Return Receipt Notification"
5855 msgstr "Αποστολή επιβεβαίωσης ανάγνωσης"
5857 #: src/messageview.c:1343
5859 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5860 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5863 "Αυτό το μήνυμα στάλθηκε σε μερικούς λογαριασμούς σας.\n"
5864 "Παρακαλώ επιλέξτε ποιόν λογαριασμό θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να στείλετε "
5865 "την ειδοποίηση ανάγνωσης:"
5867 #: src/messageview.c:1347
5868 msgid "_Send Notification"
5869 msgstr "Απο_στολή βεβαίωσης"
5871 #: src/messageview.c:1347
5875 #: src/messageview.c:1410 src/summaryview.c:3946
5878 "Enter the print command line:\n"
5879 "('%s' will be replaced with file name)"
5881 "Εισάγετε την γραμμή εντολής για την εκτύπωση:\n"
5882 "(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
5884 #: src/messageview.c:1416 src/summaryview.c:3952
5887 "Print command line is invalid:\n"
5890 "Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
5893 #: src/messageview.c:1427 src/summaryview.c:3923
5894 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5895 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση: το μήνυμα δεν περιέχει κείμενο."
5897 #: src/messageview.c:1638 src/messageview.c:1644 src/summaryview.c:3342
5898 #: src/summaryview.c:5237
5900 msgid "An error happened while learning.\n"
5901 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του ημερολογίου"
5905 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5906 msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
5909 msgid "Moving messages..."
5910 msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων..."
5913 msgid "/Remove _mailbox..."
5914 msgstr "/Διαγραφή _γραμματοκιβωτίου..."
5919 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5920 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5922 "Σίγουρα να διαγραφεί το γραμματοκιβώτιο '%s' ;\n"
5923 "(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
5926 msgid "Remove mailbox"
5927 msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
5933 #: src/mimeview.c:158
5937 #: src/mimeview.c:159
5938 msgid "/Open _with..."
5939 msgstr "/Άνοιγμα _με..."
5941 #: src/mimeview.c:160
5942 msgid "/_Display as text"
5943 msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο"
5945 #: src/mimeview.c:161 src/summaryview.c:478
5946 msgid "/_Save as..."
5947 msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
5949 #: src/mimeview.c:162
5950 msgid "/Save _all..."
5951 msgstr "/Αποθήκευση _όλων..."
5953 #: src/mimeview.c:201
5957 #: src/mimeview.c:702
5958 msgid "Check signature"
5959 msgstr "Έλεγχος υπογραφής"
5961 #: src/mimeview.c:707 src/mimeview.c:712 src/mimeview.c:717
5962 msgid "View full information"
5963 msgstr "Προβολή όλων των πληροφοριών"
5965 #: src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:726
5967 msgstr "Έλεγχος ξανά"
5969 #: src/mimeview.c:735
5970 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5971 msgstr "Επιλέξτε το εικονίδιο ή πατήστε 'C' για να το ελέγξετε."
5973 #: src/mimeview.c:740
5974 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5976 "Λήξη χρονικού ορίου για τον έλεγχο της υπογραφής. Κάντε κλικ στο εικονίδιο ή "
5977 "πατήστε 'C' για να προσπαθήσετε ξανά."
5979 #: src/mimeview.c:950
5980 msgid "Checking signature..."
5981 msgstr "Έλεγχος υπογραφής..."
5983 #: src/mimeview.c:992
5984 msgid "Go back to email"
5985 msgstr "Επιστροφή στο μήνυμα"
5987 #: src/mimeview.c:1317 src/mimeview.c:1398 src/mimeview.c:1574
5988 #: src/mimeview.c:1607
5989 msgid "Can't save the part of multipart message."
5990 msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος."
5992 #: src/mimeview.c:1387 src/textview.c:2362
5994 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5995 msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο '%s';"
5997 #: src/mimeview.c:1425
5998 msgid "Select destination folder"
5999 msgstr "Επιλογή φακέλου προορισμού"
6001 #: src/mimeview.c:1432
6003 msgid "'%s' is not a directory."
6004 msgstr "Το '%s' δεν είναι κατάλογος."
6006 #: src/mimeview.c:1636
6010 #: src/mimeview.c:1637
6013 "Enter the command line to open file:\n"
6014 "('%s' will be replaced with file name)"
6016 "Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
6017 "(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
6021 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6022 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
6025 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6027 "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει "
6028 "με τον διακομιστή νέων."
6032 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6033 msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
6036 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6037 msgstr "δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων\n"
6040 msgid "can't post article.\n"
6041 msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
6045 msgid "can't retrieve article %d\n"
6046 msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
6050 msgid "can't select group: %s\n"
6051 msgstr "δεν είναι δυνατή η επιλογή της ομάδας: %s\n"
6055 msgid "can't set group: %s\n"
6056 msgstr "δεν μπορώ να ορίσω την ομάδα: %s\n"
6060 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6061 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
6065 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6066 msgstr "σφάλμα κατά την λήψη του %s.\n"
6070 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6071 msgstr "Το ψευδώνυμο είναι σε χρήση"
6073 #: src/news.c:942 src/news.c:1035
6074 msgid "can't get xover\n"
6075 msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
6077 #: src/news.c:952 src/news.c:1047
6078 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6079 msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
6081 #: src/news.c:959 src/news.c:1061
6083 msgid "invalid xover line: %s\n"
6084 msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
6086 #: src/news.c:976 src/news.c:997 src/news.c:1080 src/news.c:1112
6087 msgid "can't get xhdr\n"
6088 msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
6090 #: src/news.c:986 src/news.c:1007 src/news.c:1093 src/news.c:1125
6091 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6092 msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
6096 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6097 msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
6099 #: src/news_gtk.c:52
6100 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6101 msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
6103 #: src/news_gtk.c:53
6104 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6105 msgstr "/_Κατάργηση Συνδρομής από ομάδα συζητήσεων / νέων"
6107 #: src/news_gtk.c:223
6109 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6110 msgstr "Να γίνει ακύρωση συνδρομής από την ομάδα συζητήσεων / νέων '%s';"
6112 #: src/news_gtk.c:224
6113 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6114 msgstr "Κατάργηση Συνδρομής από ομάδα συζητήσεων / νέων"
6116 #: src/news_gtk.c:225
6117 msgid "_Unsubscribe"
6118 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
6120 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6121 msgid "ClamAV: scanning message..."
6122 msgstr "ClamAV: έλεγχος μηνύματος..."
6124 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
6125 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
6126 msgid "Clam AntiVirus"
6127 msgstr "Clam AntiVirus"
6129 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
6132 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6133 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6135 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6136 "saved in a specially designated folder.\n"
6138 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6140 "Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το Clam AntiVirus για να ελέγξει όλα τα "
6141 "μηνύματα που λαμβάνονται από IMAP, τοπικούς ή POP λογαριασμούς.\n"
6143 "Όταν βρεθεί κάποιο μολυσμένο από ιό συνημμένο, μπορεί είτε να διαγραφεί, "
6144 "είτε να αποθηκευτεί σε έναν ειδικό φάκελο.\n"
6146 "Οι επιλογές του βρίσκονται στο /Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/Clam AntiVirus"
6148 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6149 msgid "Enable virus scanning"
6150 msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου για ιούς"
6152 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6153 msgid "Scan archive contents"
6154 msgstr "Έλεγχος συμπιεσμένων αρχείων"
6156 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6157 msgid "Maximum attachment size"
6158 msgstr "Μέγιστο μέγεθος συνημμένου"
6160 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6161 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6162 msgstr "Συνημμένα μεγαλύτερα από αυτό δεν θα ελέγχονται"
6164 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6168 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6169 msgid "Save infected mail in"
6170 msgstr "Αποθήκευση μολυσμένων μηνυμάτων στο"
6172 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6173 msgid "Save mail that contains viruses"
6174 msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που περιέχουν ιούς"
6176 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6178 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6180 "Φάκελος για την αποθήκευση μολυσμένων μηνυμάτων. Αφήστε το κενό για να "
6181 "χρησιμοποιήσετε τον προεπιλεγμένο φάκελο απορριμμάτων"
6183 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
6184 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6186 "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το φάκελο που θα αποθηκεύεται η "
6187 "μολυσμένη αλληλογραφία"
6189 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6193 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6195 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6196 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6198 "It is not really useful"
6201 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6202 msgid "Dillo Browser"
6203 msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων Dillo"
6205 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6206 msgid "Do not load remote links in mails"
6209 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6210 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6211 msgstr "Ισοδυναμεί με την επιλογή '--local' του Dillo"
6213 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6214 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6217 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6218 msgid "Full window mode (hide controls)"
6219 msgstr "Λειτουργία πλήρους παραθύρου (απόκρυψη στοιχείων ελέγχου)"
6221 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6222 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6223 msgstr "Ισοδυναμεί με την επιλογή '--fullwindow' του Dillo"
6225 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6226 msgid "Dillo HTML Viewer"
6227 msgstr "Εφαρμογή προβολής HTML Dillo"
6229 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6231 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6233 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6236 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
6238 msgstr "Φράση πρόσβασης"
6240 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
6241 msgid "[no user id]"
6242 msgstr "[χωρίς user id]"
6244 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6247 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6252 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sΠαρακαλώ εισάγετε τη φράση πρόσβασης "
6257 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6258 msgid "Bad passphrase.\n"
6259 msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης.\n"
6261 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6262 msgid "Automatically check signatures"
6263 msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
6265 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6266 msgid "Store passphrase in memory"
6267 msgstr "Αποθήκευση φράσης πρόσβασης στη μνήμη"
6269 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6270 msgid "Expire after"
6273 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6274 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6276 "Ορίζοντας το σε '0' η φράση πρόσβασης θα αποθηκεύεται για όλη τη σύνοδο"
6278 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
6282 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6283 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6286 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6287 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6288 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
6290 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6292 msgstr "Κλειδί υπογραφής"
6294 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6295 msgid "Use default GnuPG key"
6296 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου κλειδιού GnuPG"
6298 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6299 msgid "Select key by your email address"
6300 msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την διεύθυνση αλληλογραφίας"
6302 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6303 msgid "Specify key manually"
6304 msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
6306 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6307 msgid "User or key ID:"
6308 msgstr "Χρήστης ή key ID:"
6310 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6314 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6316 msgid "Please select key for '%s'"
6317 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί για το '%s'"
6319 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6321 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6322 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για το '%s' ... %c"
6324 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
6326 msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
6328 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
6332 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
6336 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
6340 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362 src/prefs_other.c:271
6344 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
6345 msgid "Don't encrypt"
6346 msgstr "Όχι κρυπτογράφηση"
6348 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
6350 msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
6352 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
6353 msgid "Enter another user or key ID:"
6354 msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID:"
6356 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
6358 msgstr "Εμπιστοσύνη κλειδιού"
6360 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
6362 "The selected key is not fully trusted.\n"
6363 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6364 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6365 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6368 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:125
6372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_receive.c:199
6373 #: src/prefs_send.c:170
6377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
6381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
6385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
6387 msgid "The signature can't be checked - %s"
6388 msgstr "Η υπογραφή δεν είναι δυνατό να ελεγχθεί - %s"
6390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
6391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
6392 msgid "The signature has not been checked."
6393 msgstr "Η υπογραφή δεν έχει ελεγχθεί."
6395 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:183
6396 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6399 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
6401 msgid "Good signature from %s."
6402 msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την %s."
6404 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
6406 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6407 msgstr "Έγκυρη υπογραφή (όχι έμπιστη) από τον/την %s."
6409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6411 msgid "Expired signature from %s."
6412 msgstr "Ληγμένη υπογραφή από τον/την %s."
6414 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:210
6416 msgid "Expired key from %s."
6417 msgstr "Ληγμένο κλειδί από τον/την %s."
6419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
6421 msgid "Bad signature from %s."
6422 msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή από τον/την %s."
6424 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
6426 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6428 "Το κλειδί 0x%s δεν είναι διαθέσιμο για να εξακριβώσω αυτή την υπογραφή."
6430 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:259
6432 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6433 msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το %s κλειδί %s\n"
6435 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6437 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6438 msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την \"%s\" (Εμπιστοσύνη: %s)\n"
6440 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
6442 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6443 msgstr "Ληγμένη υπογραφή από τον/την \"%s\"\n"
6445 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
6447 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6448 msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή από τον/την \"%s\"\n"
6450 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
6452 msgid " aka \"%s\"\n"
6453 msgstr "επίσης γνωστός ως \"%s\"\n"
6455 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
6457 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6458 msgstr "Αποτύπωμα πρωτεύοντος κλειδιού: %s\n"
6460 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
6462 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6465 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
6467 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6470 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
6472 msgid "Couldn't get data from message, %s"
6473 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη δεδομένων από το μήνυμα %s"
6475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
6477 msgid "Couldn't initialize data, %s"
6478 msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
6480 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
6482 msgid "Private key not found (%s)"
6483 msgstr "Δεν βρέθηκε το προσωπικό κλειδί (%s)"
6485 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
6486 msgid "Private key specification is ambiguous"
6489 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
6491 msgid "Error setting private key: %s"
6494 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:534
6496 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
6499 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:540
6502 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
6503 "version %s is required.\n"
6506 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:548
6508 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
6511 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
6513 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6514 "OpenPGP support disabled."
6516 "Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, ή χρειάζεται αναβάθμιση.\n"
6517 "Απενεργοποιείται η υποστήριξη OpenPGP."
6519 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6523 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6525 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6528 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6529 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6531 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6533 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6536 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:236 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:384
6538 msgid "Couldn't get text data."
6539 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
6541 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:254
6542 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
6545 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
6547 msgid "Couldn't parse mime part."
6548 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
6550 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:332
6552 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
6553 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αποκρυπτογραφημένου αρχείου %s"
6555 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
6557 msgid "Couldn't scan decrypted file."
6558 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
6560 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:445
6562 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
6563 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
6565 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
6566 msgid "Couldn't create temporary file."
6567 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου."
6569 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
6571 msgid "Data signing failed, %s"
6574 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:551 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:504
6576 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
6579 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
6580 msgid "Data signing failed, no results."
6583 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:525
6584 msgid "Data signing failed, no contents."
6587 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:635 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
6589 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
6592 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
6594 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
6595 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου, %s"
6597 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:681 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:637
6599 msgid "Encryption failed, %s"
6600 msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε, %s"
6602 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6604 msgstr "PGP/Μέσα στο μήνυμα"
6606 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6608 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6609 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6610 "encrypt your own mails.\n"
6612 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6613 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6616 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6618 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6621 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6625 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6627 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6628 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6630 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6631 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6634 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6636 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6639 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:191
6640 msgid "Signature boundary not found."
6641 msgstr "Δε βρέθηκε το όριο της υπογραφής."
6643 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:309
6645 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
6648 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:351
6649 msgid "Couldn't parse decrypted file."
6650 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αποκρυπτογραφημένου αρχείου."
6652 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:357
6654 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
6655 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
6657 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:403 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
6659 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
6660 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου: %s"
6662 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
6663 msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
6666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
6667 msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
6670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6671 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6672 msgstr "SpamAssasin: Φιλτράρισμα μηνύματος..."
6674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6676 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
6680 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
6681 msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
6684 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
6685 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
6686 msgid "SpamAssassin"
6687 msgstr "SpamAssassin"
6689 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
6691 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6692 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
6693 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6695 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6697 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6698 "specially designated folder.\n"
6700 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6703 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6711 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6713 msgstr "Unix Socket"
6715 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6716 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6717 msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου SpamAssassin"
6719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6724 msgid "Type of transport"
6725 msgstr "Τύπος μεταφοράς"
6727 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6732 msgid "User to use with spamd server"
6733 msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd"
6735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6739 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6740 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6743 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6744 msgid "Port of spamd server"
6745 msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd"
6747 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6748 msgid "Path of Unix socket"
6749 msgstr "Διαδρομή του unix socket"
6751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6752 msgid "Maximum size"
6753 msgstr "Μέγιστο μέγεθος"
6755 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6756 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6757 msgstr "Μηνύματα μεγαλύτερα από αυτό δεν θα ελέγχονται"
6759 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6763 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6765 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
6768 "Μέγιστο όριο χρόνου για τον έλεγχο. Αν ο έλεγχος κρατήσει παραπάνω θα "
6771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:187
6773 msgstr "δευτερόλεπτα"
6775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6776 msgid "Process messages on receiving"
6777 msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων κατά τη λήψη"
6779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6780 msgid "Save spam in"
6781 msgstr "Αποθήκευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στο"
6783 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6785 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
6788 "Φάκελος για την αποθήκευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας. Αφήστε το κενό για να "
6789 "χρησιμοποιήσετε τον προεπιλεγμένο φάκελο απορριμμάτων"
6791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6792 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6794 "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε φάκελο για την αποθήκευση της "
6795 "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
6797 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6799 msgstr "/_Λήψη Αλληλογραφίας"
6801 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6805 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6806 msgid "/Open A_ddressbook"
6807 msgstr "/Άνοιγμα ευρετηρίου _διευθύνσεων"
6809 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6810 msgid "/_Work Offline"
6811 msgstr "/_Εργασία χωρίς σύνδεση"
6813 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6814 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6815 msgstr "/Έ_ξοδος από το Sylpheed-Claws"
6817 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6819 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6820 msgstr "Νέα %d, Μη αναγνωσμένα: %d, Συνολικά: %d"
6822 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6823 msgid "/Work Offline"
6824 msgstr "/Εργασία χωρίς σύνδεση"
6826 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6828 msgstr "/Λήψη αλληλογραφίας"
6830 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6834 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6836 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6837 "have new or unread mail.\n"
6839 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6840 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6843 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6844 msgid "Exit this program?"
6845 msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα;"
6847 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6849 msgstr "Προσανατολισμός"
6851 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6852 msgid "The orientation of the tray."
6853 msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού."
6856 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6857 msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
6860 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6861 msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
6863 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6864 msgid "POP3 protocol error\n"
6865 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
6869 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6870 msgstr "Μη έγκυρη απάντηση UIDL: %s\n"
6874 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6875 msgstr "POP3: Διαγραφή ληγμένου μηνύματος %d\n"
6879 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6880 msgstr "POP3: Προσπέραση μηνύματος (%d / %d bytes)\n"
6883 msgid "mailbox is locked\n"
6884 msgstr "το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο\n"
6887 msgid "Session timeout\n"
6888 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
6891 msgid "command not supported\n"
6892 msgstr "η εντολή δεν υποστηρίζεται\n"
6895 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6896 msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
6899 msgid "TOP command unsupported\n"
6900 msgstr "Η εντολή TOP δεν υποστηρίζεται\n"
6902 #: src/prefs_account.c:231 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2127
6907 #: src/prefs_account.c:234 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2144
6911 #: src/prefs_account.c:235
6915 #: src/prefs_account.c:236 src/wizard.c:1001
6916 msgid "Local mbox file"
6917 msgstr "Τοπικό αρχείο mbox"
6919 #: src/prefs_account.c:237
6920 msgid "None (SMTP only)"
6921 msgstr "Κανένα (μόνο SMTP)"
6923 #: src/prefs_account.c:716
6926 msgstr "Λογαριασμός%d"
6928 #: src/prefs_account.c:989
6929 msgid "Preferences for new account"
6930 msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
6932 #: src/prefs_account.c:991
6934 msgid "%s - Account preferences"
6935 msgstr "%s - Προτιμήσεις λογαριασμού"
6937 #: src/prefs_account.c:1026
6941 #: src/prefs_account.c:1028
6945 #: src/prefs_account.c:1032
6949 #: src/prefs_account.c:1034
6953 #: src/prefs_account.c:1037
6957 #: src/prefs_account.c:1040
6959 msgstr "_Προχωρημένα"
6961 #: src/prefs_account.c:1096
6962 msgid "Name of account"
6963 msgstr "Όνομα λογαριασμού"
6965 #: src/prefs_account.c:1105
6966 msgid "Set as default"
6967 msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
6969 #: src/prefs_account.c:1109
6970 msgid "Personal information"
6971 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
6973 #: src/prefs_account.c:1118
6975 msgstr "Πλήρες όνομα"
6977 #: src/prefs_account.c:1124
6978 msgid "Mail address"
6979 msgstr "Διεύθυνση mail"
6981 #: src/prefs_account.c:1130
6982 msgid "Organization"
6985 #: src/prefs_account.c:1154
6986 msgid "Server information"
6987 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
6989 #: src/prefs_account.c:1213
6990 msgid "This server requires authentication"
6991 msgstr "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
6993 #: src/prefs_account.c:1220
6994 msgid "Authenticate on connect"
6995 msgstr "Πιστοποίηση κατά τη σύνδεση"
6997 #: src/prefs_account.c:1265
6999 msgstr "Διακομιστής νέων"
7001 #: src/prefs_account.c:1271
7002 msgid "Server for receiving"
7003 msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
7005 #: src/prefs_account.c:1277
7006 msgid "Local mailbox"
7007 msgstr "Τοπικό γραμματοκιβώτιο"
7009 #: src/prefs_account.c:1284
7010 msgid "SMTP server (send)"
7011 msgstr "Διακομιστής SMTP (αποστολή)"
7013 #: src/prefs_account.c:1292
7014 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7015 msgstr "Χρήση εντολής για την αποστολή αλληλογραφίας και όχι διακομιστή SMTP"
7017 #: src/prefs_account.c:1301
7018 msgid "command to send mails"
7019 msgstr "εντολή για την αποστολή μηνυμάτων"
7021 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1757
7023 msgstr "Όνομα χρήστη"
7025 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1766
7027 msgstr "Συνθηματικό"
7029 #: src/prefs_account.c:1407
7033 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
7034 msgid "Default inbox"
7035 msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος εισερχομένων"
7037 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
7038 #: src/prefs_account.c:1528
7039 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7040 msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
7042 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1927
7046 #: src/prefs_account.c:1448
7047 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7048 msgstr "Χρήση ασφαλούς πιστοποίησης (APOP)"
7050 #: src/prefs_account.c:1451
7051 msgid "Remove messages on server when received"
7052 msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον διακομιστή όταν παραληφθούν"
7054 #: src/prefs_account.c:1462
7055 msgid "Remove after"
7056 msgstr "Διαγραφή μετά"
7058 #: src/prefs_account.c:1471
7059 msgid "0 days: remove immediately"
7060 msgstr "0 μέρες: άμεση διαγραφή"
7062 #: src/prefs_account.c:1475
7066 #: src/prefs_account.c:1482
7067 msgid "Download all messages on server"
7068 msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον διακομιστή"
7070 #: src/prefs_account.c:1488
7071 msgid "Receive size limit"
7072 msgstr "Όριο μεγέθους για λήψη"
7074 #: src/prefs_account.c:1491
7076 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
7077 "you will be able to download them fully or delete them."
7079 "Μηνύματα μεγαλύτερα από αυτό το όριο δεν θα ληφθούν ολόκληρα. Όταν τα "
7080 "επιλέξετε θα μπορέσετε να τα κατεβάσετε πλήρως ή να τα διαγράψετε."
7082 #: src/prefs_account.c:1501
7086 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2161
7090 #: src/prefs_account.c:1547
7091 msgid "Maximum number of articles to download"
7092 msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
7094 #: src/prefs_account.c:1559
7095 msgid "unlimited if 0 is specified"
7096 msgstr "χωρίς όριο αν θέσετε 0"
7098 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1727
7099 msgid "Authentication method"
7100 msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
7102 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1737 src/prefs_send.c:273
7106 #: src/prefs_account.c:1598
7107 msgid "IMAP server directory"
7108 msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP"
7110 #: src/prefs_account.c:1602
7111 msgid "(usually empty)"
7112 msgstr "(συνήθως κενό)"
7114 #: src/prefs_account.c:1612
7115 msgid "Filter messages on receiving"
7116 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
7118 #: src/prefs_account.c:1616
7119 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7120 msgstr "'Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
7122 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:205
7123 #: src/prefs_matcher.c:154
7125 msgstr "Επικεφαλίδα"
7127 #: src/prefs_account.c:1685
7128 msgid "Generate Message-ID"
7129 msgstr "Δημιουργία Message-ID"
7131 #: src/prefs_account.c:1692
7132 msgid "Add user-defined header"
7133 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
7135 #: src/prefs_account.c:1694 src/prefs_account.c:1936 src/prefs_message.c:142
7137 msgstr " Επεξεργασία... "
7139 #: src/prefs_account.c:1704
7140 msgid "Authentication"
7141 msgstr "Πιστοποίηση"
7143 #: src/prefs_account.c:1712
7144 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7145 msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
7147 #: src/prefs_account.c:1788
7149 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
7152 "Εάν αφήσετε αυτά τα πεδία άδεια, θα χρησιμοποιηθούν το ίδιο όνομα χρήστη και "
7153 "κωδικός όπως για τη λήψη."
7155 #: src/prefs_account.c:1799
7156 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7157 msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
7159 #: src/prefs_account.c:1814
7160 msgid "POP authentication timeout: "
7161 msgstr "Χρονικό όριο για πιστοποίηση POP: "
7163 #: src/prefs_account.c:1823
7167 #: src/prefs_account.c:1868 src/prefs_account.c:1919
7171 #: src/prefs_account.c:1876
7172 msgid "Insert signature automatically"
7173 msgstr "Αυτόματη εισαγωγή υπογραφής"
7175 #: src/prefs_account.c:1881
7176 msgid "Signature separator"
7177 msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
7179 #: src/prefs_account.c:1906
7180 msgid "Command output"
7181 msgstr "Αποτέλεσμα γραμμής εντολών"
7183 #: src/prefs_account.c:1943
7184 msgid "Automatically set the following addresses"
7185 msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
7187 #: src/prefs_account.c:1952 src/prefs_filtering_action.c:1083
7188 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
7190 msgstr "Κοινοποίηση"
7192 #: src/prefs_account.c:1965
7194 msgstr "Κρυφή κοινοποίηση"
7196 #: src/prefs_account.c:1978
7198 msgstr "Απάντηση σε"
7200 #: src/prefs_account.c:2030
7201 msgid "Default privacy system"
7202 msgstr "Προκαθορισμένο σύστημα προστασίας απορρήτου"
7204 #: src/prefs_account.c:2039
7205 msgid "Always sign messages"
7206 msgstr "Υπογραφή όλων των μηνυμάτων"
7208 #: src/prefs_account.c:2041
7209 msgid "Always encrypt messages"
7210 msgstr "Κρυπτογράφηση όλων των μηνυμάτων"
7212 #: src/prefs_account.c:2043
7213 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7214 msgstr "Κρυπτογράφηση απάντησης σε κρυπτογραφημένο μήνυμα"
7216 #: src/prefs_account.c:2046
7217 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7219 "Κρυπτογράφηση απεσταλμένων και με το προσωπικό κλειδί εκτός από του παραλήπτη"
7221 #: src/prefs_account.c:2048
7222 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7223 msgstr "Αποθήκευση κρυπτογραφημένων σταλμένων μηνυμάτων σαν απλό κείμενο"
7225 #: src/prefs_account.c:2135 src/prefs_account.c:2152 src/prefs_account.c:2168
7226 msgid "Don't use SSL"
7227 msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί SSL"
7229 #: src/prefs_account.c:2138
7230 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7231 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση POP3"
7233 #: src/prefs_account.c:2141 src/prefs_account.c:2158 src/prefs_account.c:2193
7234 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7235 msgstr "Χρήση της εντολής STARTTLS για την έναρξη της συνόδου SSL"
7237 #: src/prefs_account.c:2155
7238 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7239 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4"
7241 #: src/prefs_account.c:2177
7242 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7243 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση NNTP"
7245 #: src/prefs_account.c:2179
7247 msgstr "Αποστολή (SMTP)"
7249 #: src/prefs_account.c:2187
7250 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7251 msgstr "Μη χρήση SSL (εάν είναι απαραίτητο, χρήση STARTTLS)"
7253 #: src/prefs_account.c:2190
7254 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7255 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση SMTP"
7257 #: src/prefs_account.c:2201
7258 msgid "Use non-blocking SSL"
7259 msgstr "Χρήση non-blocking SSL"
7261 #: src/prefs_account.c:2213
7262 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7263 msgstr "Απενεργοποιήστε το εάν έχετε προβλήματα σύνδεσης με το SSL"
7265 #: src/prefs_account.c:2339
7269 #: src/prefs_account.c:2345
7273 #: src/prefs_account.c:2351
7277 #: src/prefs_account.c:2357
7281 #: src/prefs_account.c:2362
7283 msgstr "Όνομα τομέα"
7285 #: src/prefs_account.c:2372
7286 msgid "Use command to communicate with server"
7287 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης εντολής για την σύνδεση με τον διακομιστή"
7289 #: src/prefs_account.c:2380
7290 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7292 "Σημείωση πολλαπλά σταλμένων μηνυμάτων (cross posts) ως αναγνωσμένα και με "
7295 #: src/prefs_account.c:2427
7299 #: src/prefs_account.c:2440
7300 msgid "Put sent messages in"
7301 msgstr "Αποθήκευση των σταλμένων στο"
7303 #: src/prefs_account.c:2442
7304 msgid "Put queued messages in"
7305 msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά στο"
7307 #: src/prefs_account.c:2444
7308 msgid "Put draft messages in"
7309 msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στο"
7311 #: src/prefs_account.c:2446
7312 msgid "Put deleted messages in"
7313 msgstr "Αποθήκευση διαγραμμένων μηνυμάτων στο"
7315 #: src/prefs_account.c:2489
7316 msgid "Account name is not entered."
7317 msgstr "Δεν έχει εισάγει όνομα λογαριασμού."
7319 #: src/prefs_account.c:2493
7320 msgid "Mail address is not entered."
7321 msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
7323 #: src/prefs_account.c:2500
7324 msgid "SMTP server is not entered."
7325 msgstr "Ο διακομιστής SMTP δεν έχει οριστεί."
7327 #: src/prefs_account.c:2505
7328 msgid "User ID is not entered."
7329 msgstr "Δεν έχετε εισάγει όνομα χρήστη."
7331 #: src/prefs_account.c:2510
7332 msgid "POP3 server is not entered."
7333 msgstr "Ο διακομιστής POP3 δεν έχει οριστεί."
7335 #: src/prefs_account.c:2515
7336 msgid "IMAP4 server is not entered."
7337 msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 δεν έχει οριστεί."
7339 #: src/prefs_account.c:2520
7340 msgid "NNTP server is not entered."
7341 msgstr "Ο διακομιστής NNTP δεν έχει οριστεί."
7343 #: src/prefs_account.c:2526
7344 msgid "local mailbox filename is not entered."
7345 msgstr "το όνομα αρχείου του τοπικού γραμματοκιβωτίου δεν προσδιορίστηκε."
7347 #: src/prefs_account.c:2532
7348 msgid "mail command is not entered."
7349 msgstr "δεν συμπληρώθηκε η εντολή αλληλογραφίας."
7351 #: src/prefs_account.c:2597
7352 msgid "Select signature file"
7353 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου υπογραφής"
7355 #: src/prefs_account.c:2690
7357 msgstr "Πρωτόκολλο:"
7359 #: src/prefs_account.c:2830
7361 msgid "Unsupported (%s)"
7362 msgstr "Μη υποστηριζόμενο (%s)"
7364 #: src/prefs_actions.c:202
7365 msgid "Actions configuration"
7366 msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
7368 #: src/prefs_actions.c:229
7370 msgstr "Όνομα μενού:"
7372 #: src/prefs_actions.c:238
7373 msgid "Command line:"
7374 msgstr "Γραμμή εντολών:"
7376 #: src/prefs_actions.c:267 src/prefs_filtering_action.c:493
7377 #: src/prefs_filtering.c:371 src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_template.c:260
7378 #: src/prefs_toolbar.c:788
7380 msgstr "Αντικατάσταση"
7382 #: src/prefs_actions.c:283 src/prefs_filtering_action.c:464
7384 msgstr "Πληροφορίες ..."
7386 #: src/prefs_actions.c:515
7387 msgid "Menu name is not set."
7388 msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού."
7390 #: src/prefs_actions.c:520
7391 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7392 msgstr "Δεν επιτρέπεται το '/' για πρώτο γράμμα στο όνομα του μενού."
7394 #: src/prefs_actions.c:525
7395 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7396 msgstr "Δεν επιτρέπεται η άνω & κάτω τελεία ':' στο όνομα του μενού."
7398 #: src/prefs_actions.c:544
7399 msgid "Menu name is too long."
7400 msgstr "Το όνομα του μενού είναι πολύ μακρύ."
7402 #: src/prefs_actions.c:553
7403 msgid "Command line not set."
7404 msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
7406 #: src/prefs_actions.c:558
7407 msgid "Menu name and command are too long."
7408 msgstr "Το όνομα μενού και η εντολή είναι πολύ μεγάλα."
7410 #: src/prefs_actions.c:563
7415 "has a syntax error."
7419 "έχει ένα συντακτικό σφάλμα."
7421 #: src/prefs_actions.c:623
7422 msgid "Delete action"
7423 msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
7425 #: src/prefs_actions.c:624
7426 msgid "Do you really want to delete this action?"
7427 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
7429 #: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_actions.c:761 src/prefs_filtering.c:1127
7430 #: src/prefs_filtering.c:1149 src/prefs_matcher.c:1640
7431 #: src/prefs_template.c:411 src/prefs_template.c:428
7432 msgid "Entry not saved"
7433 msgstr "Η εγγραφή δεν αποθηκεύτηκε"
7435 #: src/prefs_actions.c:742 src/prefs_actions.c:762 src/prefs_filtering.c:1128
7436 #: src/prefs_filtering.c:1150 src/prefs_template.c:412
7437 #: src/prefs_template.c:429
7438 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7439 msgstr "Η εγγραφή δεν έχει αποθηκευτεί. Να κλείσω;"
7441 #: src/prefs_actions.c:743 src/prefs_actions.c:763 src/prefs_filtering.c:1129
7442 #: src/prefs_filtering.c:1151 src/prefs_matcher.c:1642
7443 #: src/prefs_template.c:413 src/prefs_template.c:430
7444 msgid "+_Continue editing"
7445 msgstr "+_Συνέχεια επεξεργασίας"
7447 #: src/prefs_actions.c:798
7448 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7449 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Όνομα μενού:</span>"
7451 #: src/prefs_actions.c:799
7452 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7453 msgstr "Χρησιμοποιήστε / στο όνομα του μενού για να δημιουργήσετε υπομενού."
7455 #: src/prefs_actions.c:801
7456 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7457 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Εντολή:</span>"
7459 #: src/prefs_actions.c:802
7460 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7461 msgstr "<span weight=\"bold\">Ξεκινά με:</span>"
7463 #: src/prefs_actions.c:803
7464 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7467 #: src/prefs_actions.c:804
7468 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7471 #: src/prefs_actions.c:805
7472 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7475 #: src/prefs_actions.c:806
7476 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7477 msgstr "<span weight=\"bold\">Τελειώνει με:</span>"
7479 #: src/prefs_actions.c:807
7480 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7483 #: src/prefs_actions.c:808
7484 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7487 #: src/prefs_actions.c:809
7488 msgid "to run command asynchronously"
7489 msgstr "για ασύγχρονη εκτέλεση εντολής"
7491 #: src/prefs_actions.c:810
7492 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7493 msgstr "<span weight=\"bold\">Χρήση:</span>"
7495 #: src/prefs_actions.c:811
7496 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7499 #: src/prefs_actions.c:812
7501 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7504 #: src/prefs_actions.c:813
7505 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7508 #: src/prefs_actions.c:814
7510 msgid "for a user provided argument"
7511 msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
7513 #: src/prefs_actions.c:815
7514 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7517 #: src/prefs_actions.c:816
7518 msgid "for the text selection"
7519 msgstr "για την επιλογή κειμένου"
7521 #: src/prefs_actions.c:817
7522 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7525 #: src/prefs_actions.c:826 src/prefs_themes.c:982
7529 #: src/prefs_actions.c:827
7531 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
7532 "process a complete message file or just one of its parts."
7535 #: src/prefs_actions.c:913
7536 msgid "Current actions"
7537 msgstr "Τρέχουσες ενέργειες"
7539 #: src/prefs_common.c:258
7540 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7541 msgstr "Στις %d\\nΟ/Η %f έγραψε:\\n\\n%q"
7543 #: src/prefs_common.c:264
7545 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7546 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7548 "\\n\\nΈναρξη προωθημένου μηνύματος:\\n\\n?{Ημερομηνία: %d\\n}?f{Από: %f\\n}?t"
7549 "{{Προς: %t\\n}?c{Αντίγραφο: %c\\n}?n{Ομάδες νέων: %n\\n}?s{Θέμα: %s\\n}\\n\\n"
7552 #: src/prefs_common.c:349
7553 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7554 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7556 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7557 msgid "Automatic account selection"
7558 msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού"
7560 #: src/prefs_compose_writing.c:114
7561 msgid "when replying"
7562 msgstr "στην απάντηση"
7564 #: src/prefs_compose_writing.c:116
7565 msgid "when forwarding"
7566 msgstr "στην προώθηση"
7568 #: src/prefs_compose_writing.c:118
7569 msgid "when re-editing"
7570 msgstr "στην επανεπεξεργασία"
7572 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7576 #: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
7577 msgid "Forward as attachment"
7578 msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
7580 #: src/prefs_compose_writing.c:131
7581 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7582 msgstr "Διατήρηση της αρχικής κεφαλίδας 'Από:' στην αναμετάδοση"
7584 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7586 msgstr "Επεξεργασία"
7588 #: src/prefs_compose_writing.c:141
7589 msgid "Automatically launch the external editor"
7590 msgstr "Αυτόματη εκτέλεση εξωτερικού συντάκτη κειμένου"
7592 #: src/prefs_compose_writing.c:148
7593 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
7594 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων κάθε"
7596 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
7600 #: src/prefs_compose_writing.c:166
7602 msgstr "Επίπεδο αναίρεσης"
7604 #: src/prefs_compose_writing.c:179
7605 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7606 msgstr "Με το κουμπί απάντηση απαντάμε στη λίστα ταχυδρομείου"
7608 #: src/prefs_compose_writing.c:182
7609 msgid "When dropping files into the Compose window"
7610 msgstr "Αν συρθούν αρχεία στο παράθυρο σύνθεσης"
7612 #: src/prefs_compose_writing.c:190
7613 msgid "Ask whether to insert or attach"
7614 msgstr "Ερώτηση για εισαγωγή ή επισύναψη"
7616 #: src/prefs_compose_writing.c:191
7617 msgid "Always insert"
7618 msgstr "Να γίνεται πάντα εισαγωγή"
7620 #: src/prefs_compose_writing.c:192
7621 msgid "Always attach"
7622 msgstr "Να γίνεται πάντα επισύναψη"
7624 #: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:935
7625 #: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:404 src/prefs_wrapping.c:144
7626 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1514
7630 #: src/prefs_compose_writing.c:298
7634 #: src/prefs_customheader.c:180
7635 msgid "Custom header configuration"
7636 msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
7638 #: src/prefs_customheader.c:236
7639 msgid "From file..."
7640 msgstr "Από αρχείο..."
7642 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:566
7643 #: src/prefs_matcher.c:1224
7644 msgid "Header name is not set."
7645 msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
7647 #: src/prefs_customheader.c:515
7648 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7649 msgstr "Αυτό το όνομα κεφαλίδας δεν επιτρέπεται σαν προσαρμοσμένη κεφαλίδα."
7651 #: src/prefs_customheader.c:562
7652 msgid "Choose a png file"
7653 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο png"
7655 #: src/prefs_customheader.c:564
7656 msgid "Choose an xbm file"
7657 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο xbm"
7659 #: src/prefs_customheader.c:566
7660 msgid "Choose a text file"
7661 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο κειμένου"
7663 #: src/prefs_customheader.c:579
7664 msgid "This file isn't an image."
7665 msgstr "Αυτό το αρχείο δεν είναι εικόνα."
7667 #: src/prefs_customheader.c:584
7668 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
7669 msgstr "Η επιλεγμένη εικόνα δεν είναι στο σωστό μέγεθος (48x48)."
7671 #: src/prefs_customheader.c:590
7672 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
7673 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη· πρέπει να είναι το πολύ 725 bytes."
7675 #: src/prefs_customheader.c:595
7676 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
7677 msgstr "Η επιλεγμένη εικόνα δεν είναι στη σωστή μορφή (PNG)."
7679 #: src/prefs_customheader.c:604
7680 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
7681 msgstr "Η επιλεγμένη εικόνα δεν είναι στη σωστή μορφή (XBM)."
7683 #: src/prefs_customheader.c:613
7684 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
7687 #: src/prefs_customheader.c:664
7688 msgid "This file contains newlines."
7689 msgstr "Το αρχείο περιέχει αλλαγές γραμμών."
7691 #: src/prefs_customheader.c:694
7692 msgid "Delete header"
7693 msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
7695 #: src/prefs_customheader.c:695
7696 msgid "Do you really want to delete this header?"
7697 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτή την κεφαλίδα;"
7699 #: src/prefs_customheader.c:865
7700 msgid "Current custom headers"
7701 msgstr "Τρέχουσες προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
7703 #: src/prefs_display_header.c:227
7704 msgid "Displayed header configuration"
7705 msgstr "Ρύθμιση εμφανιζόμενων κεφαλίδων"
7707 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7709 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
7711 #: src/prefs_display_header.c:286
7712 msgid "Displayed Headers"
7713 msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
7715 #: src/prefs_display_header.c:352
7716 msgid "Hidden headers"
7717 msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
7719 #: src/prefs_display_header.c:378
7720 msgid "Show all unspecified headers"
7721 msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
7723 #: src/prefs_display_header.c:576
7724 msgid "This header is already in the list."
7725 msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
7727 #: src/prefs_ext_prog.c:110
7729 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7730 msgstr "το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου / URI"
7732 #: src/prefs_ext_prog.c:127
7734 msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
7736 #: src/prefs_ext_prog.c:156
7738 msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
7740 #: src/prefs_ext_prog.c:183
7741 msgid "Image viewer"
7742 msgstr "Προβολή εικόνων"
7744 #: src/prefs_ext_prog.c:201
7745 msgid "Command for 'Display as text'"
7746 msgstr "Εντολή για το 'Εμφάνιση σαν κείμενο'"
7748 #: src/prefs_ext_prog.c:213
7750 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
7751 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
7754 #: src/prefs_ext_prog.c:224
7755 msgid "Audio player"
7756 msgstr "Παίκτης μουσικής"
7758 #: src/prefs_ext_prog.c:242
7759 msgid "Print command"
7760 msgstr "Εντολή εκτύπωσης"
7762 #: src/prefs_ext_prog.c:304 src/prefs_image_viewer.c:128
7763 #: src/prefs_message.c:312
7764 msgid "Message View"
7765 msgstr "Προβολή μηνύματος"
7767 #: src/prefs_ext_prog.c:305
7768 msgid "External Programs"
7769 msgstr "Προγράμματα"
7771 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7775 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7779 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
7783 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7787 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7791 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7792 msgid "Mark as read"
7793 msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
7795 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7796 msgid "Mark as unread"
7797 msgstr "Σημείωση ως μη αναγνωσμένο"
7799 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
7803 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7805 msgstr "Ανακατεύθυνση"
7807 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
7808 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1654
7812 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
7816 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7817 msgid "Change score"
7818 msgstr "Αλλαγή σκορ"
7820 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7822 msgstr "Ορισμός σκορ"
7824 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7828 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
7829 msgid "Ignore thread"
7830 msgstr "Αγνόηση νήματος"
7832 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7834 msgstr "Διακοπή φίλτρου"
7836 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7837 msgid "Filtering action configuration"
7838 msgstr "Ρύθμιση φιλτραρίσματος"
7840 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7844 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7848 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7852 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
7853 #: src/summaryview.c:492
7857 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7859 msgstr "Επιλογή ..."
7861 #: src/prefs_filtering_action.c:796
7862 msgid "Command line not set"
7863 msgstr "Δεν ορίστηκε γραμμή εντολών"
7865 #: src/prefs_filtering_action.c:797
7866 msgid "Destination is not set."
7867 msgstr "Ο προορισμός δεν έχει οριστεί."
7869 #: src/prefs_filtering_action.c:808
7870 msgid "Recipient is not set."
7871 msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
7873 #: src/prefs_filtering_action.c:823
7874 msgid "Score is not set"
7875 msgstr "Δεν έχει οριστεί βαθμολογία"
7877 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
7878 msgid "No action was defined."
7879 msgstr "Δεν έχει οριστεί ενέργεια."
7881 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1683
7882 #: src/quote_fmt.c:58
7884 msgstr "κυριολεκτικό %"
7886 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
7887 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
7891 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
7892 #: src/quote_fmt.c:52
7896 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:152
7897 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7899 msgstr "Ομάδες νέων"
7901 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:152
7902 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7906 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1692
7907 msgid "filename (should not be modified)"
7908 msgstr "όνομα αρχείου (δεν πρέπει να τροποποιηθεί)"
7910 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1693
7914 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1694
7916 msgid "escape character for quotes"
7917 msgstr "Offset για χαρακτήρα στοίχισης"
7919 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1695
7920 msgid "quote character"
7921 msgstr "χαρακτήρας παράθεσης"
7923 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
7924 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7925 msgstr "Ενέργεια φιλτραρίσματος: 'Εκτέλεση'"
7927 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
7929 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7930 "program or script.\n"
7932 "The following symbols can be used:"
7935 #: src/prefs_filtering_action.c:1404
7936 msgid "Current action list"
7937 msgstr "Τρέχουσα λίστα ενεργειών"
7939 #: src/prefs_filtering.c:164 src/prefs_filtering.c:270
7940 msgid "Filtering/Processing configuration"
7941 msgstr "Ρύθμιση φίλτρων/επεξεργασίας"
7943 #: src/prefs_filtering.c:307
7945 msgstr "Κατάσταση: "
7947 #: src/prefs_filtering.c:320 src/prefs_filtering.c:342
7949 msgstr " Ορισμός... "
7951 #: src/prefs_filtering.c:329
7955 #: src/prefs_filtering.c:677 src/prefs_filtering.c:678
7956 #: src/prefs_filtering.c:740 src/prefs_template.c:361
7960 #: src/prefs_filtering.c:819 src/prefs_filtering.c:902
7962 msgid "Condition string is not valid."
7963 msgstr "Το συνημμένο ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο"
7965 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:910
7966 msgid "Action string is not valid."
7967 msgstr "Η εντολή της ενέργειας δεν είναι έγκυρη."
7969 #: src/prefs_filtering.c:889
7971 msgid "Condition string is empty."
7972 msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια."
7974 #: src/prefs_filtering.c:895
7976 msgid "Action string is empty."
7977 msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια."
7979 #: src/prefs_filtering.c:967
7981 msgstr "Διαγραφή κανόνα"
7983 #: src/prefs_filtering.c:968
7984 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7985 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό τον κανόνα;"
7987 #: src/prefs_filtering.c:1331
7989 msgstr "Ενεργοποίηση"
7991 #: src/prefs_filtering.c:1351
7995 #: src/prefs_folder_column.c:82
7999 #: src/prefs_folder_column.c:205
8000 msgid "Folder list columns configuration"
8001 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας φακέλων"
8003 #: src/prefs_folder_column.c:222
8005 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8006 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8009 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
8010 msgid "Hidden columns"
8011 msgstr "Κρυμμένες στήλες"
8013 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
8014 msgid "Displayed columns"
8015 msgstr "Εμφανιζόμενες στήλες"
8017 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
8018 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
8019 msgid " Use default "
8020 msgstr " Χρήση προεπιλεγμένου "
8022 #: src/prefs_folder_item.c:183 src/prefs_folder_item.c:566
8030 #: src/prefs_folder_item.c:207
8033 msgstr "Κανονική λειτουργία"
8035 #: src/prefs_folder_item.c:209
8039 #: src/prefs_folder_item.c:226
8040 msgid "Folder type:"
8041 msgstr "Τύπος φακέλου:"
8043 #: src/prefs_folder_item.c:238
8045 msgid "Simplify Subject RegExp: "
8046 msgstr "κανονική έκφραση ονόματος καταγραφής"
8048 #: src/prefs_folder_item.c:258
8050 msgid "Folder chmod: "
8051 msgstr "Φάκελος προορισμού:"
8053 #: src/prefs_folder_item.c:284
8054 msgid "Folder color: "
8055 msgstr "Χρώμα φακέλου: "
8057 #: src/prefs_folder_item.c:298 src/prefs_folder_item.c:906
8058 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8059 msgid "Pick color for folder"
8060 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για τον φάκελο"
8062 #: src/prefs_folder_item.c:315
8063 msgid "Process at startup"
8064 msgstr "Επεξεργασία κατά την εκκίνηση"
8066 #: src/prefs_folder_item.c:329
8067 msgid "Scan for new mail"
8068 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
8070 #: src/prefs_folder_item.c:342
8071 msgid "Synchronise for offline use"
8072 msgstr "Συγχρονισμός για εργασία χωρίς σύνδεση"
8074 #: src/prefs_folder_item.c:575
8075 msgid "Request Return Receipt"
8076 msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
8078 #: src/prefs_folder_item.c:590
8079 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8081 "Αποθήκευση αντίγραφου των εξερχομένων μηνυμάτων σε αυτό το φάκελο αντί για "
8084 #: src/prefs_folder_item.c:603
8085 msgid "Default To: "
8086 msgstr "Προεπιλεγμένο προς: "
8088 #: src/prefs_folder_item.c:623
8089 msgid "Default To for replies: "
8090 msgstr "Προεπιλεγμένο προς: στις απαντήσεις: "
8092 #: src/prefs_folder_item.c:643
8093 msgid "Default account: "
8094 msgstr "Προεπιλεγμένος λογαριασμός: "
8096 #: src/prefs_folder_item.c:694
8097 msgid "Default dictionary: "
8098 msgstr "Προεπιλεγμένο λεξικό: "
8100 #: src/prefs_folder_item.c:918
8104 #: src/prefs_folder_item.c:961
8106 msgid "Properties for folder %s"
8107 msgstr "Επιλογές φακέλου %s"
8109 #: src/prefs_fonts.c:74
8110 msgid "Folder and Message Lists"
8111 msgstr "Κατάλογοι φακέλων και μηνυμάτων"
8113 #: src/prefs_fonts.c:91
8117 #: src/prefs_fonts.c:110
8118 msgid "Use different font for printing"
8119 msgstr "Χρήση διαφορετικής γραμματοσειράς για εκτύπωση"
8121 #: src/prefs_fonts.c:119
8122 msgid "Message Printing"
8123 msgstr "Εκτύπωση μηνύματος"
8125 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
8126 #: src/prefs_themes.c:360
8130 #: src/prefs_fonts.c:198
8132 msgstr "Γραμματοσειρές"
8134 #: src/prefs_gtk.c:871
8136 msgstr "Προτιμήσεις"
8138 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8139 msgid "Automatically display attached images"
8140 msgstr "Αυτόματη εμφάνιση συνημμένων εικόνων"
8142 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8143 msgid "Resize attached images by default"
8144 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή των συνημμένων εικόνων"
8146 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8147 msgid "Clicking image toggles scaling"
8150 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8151 msgid "Display images inline"
8152 msgstr "Προβολή εικόνων μέσα στο μήνυμα"
8154 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8155 msgid "Image Viewer"
8156 msgstr "Προβολή εικόνων"
8158 #: src/prefs_matcher.c:150
8159 msgid "All messages"
8160 msgstr "Όλα τα μηνύματα"
8162 #: src/prefs_matcher.c:151
8164 msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
8166 #: src/prefs_matcher.c:152
8168 msgstr "Απάντηση στο"
8170 #: src/prefs_matcher.c:153
8171 msgid "Age greater than"
8172 msgstr "Είναι παλαιότερο από"
8174 #: src/prefs_matcher.c:153
8175 msgid "Age lower than"
8176 msgstr "Είναι νεότερο από"
8178 #: src/prefs_matcher.c:154
8179 msgid "Headers part"
8180 msgstr "Μέρος των κεφαλίδων"
8182 #: src/prefs_matcher.c:155
8184 msgstr "Μέρος του κυρίως μηνύμαυος"
8186 #: src/prefs_matcher.c:155
8187 msgid "Whole message"
8188 msgstr "Ολόκληρο το μήνυμα"
8190 #: src/prefs_matcher.c:156
8193 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8195 #: src/prefs_matcher.c:156
8200 #: src/prefs_matcher.c:157
8203 msgstr "Σημαία σημείωσης"
8205 #: src/prefs_matcher.c:157
8207 msgid "Deleted flag"
8208 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8210 #: src/prefs_matcher.c:158
8212 msgid "Replied flag"
8213 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8215 #: src/prefs_matcher.c:158
8217 msgid "Forwarded flag"
8218 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8220 #: src/prefs_matcher.c:159
8223 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8225 #: src/prefs_matcher.c:160
8227 msgstr "Χρώμα ετικέτας"
8229 #: src/prefs_matcher.c:161
8230 msgid "Ignored thread"
8231 msgstr "Αγνοημένο νήμα"
8233 #: src/prefs_matcher.c:162
8234 msgid "Score greater than"
8235 msgstr "Σκορ μεγαλύτερο από"
8237 #: src/prefs_matcher.c:162
8238 msgid "Score lower than"
8239 msgstr "Σκορ μικρότερο από"
8241 #: src/prefs_matcher.c:163
8242 msgid "Score equal to"
8243 msgstr "Σκορ ίσο με"
8245 #: src/prefs_matcher.c:164
8249 #: src/prefs_matcher.c:165
8250 msgid "Size greater than"
8251 msgstr "Μέγεθος μεγαλύτερο από"
8253 #: src/prefs_matcher.c:166
8254 msgid "Size smaller than"
8255 msgstr "Μέγεθος μικρότερο από"
8257 #: src/prefs_matcher.c:167
8258 msgid "Size exactly"
8259 msgstr "Μέγεθος ίσο με"
8261 #: src/prefs_matcher.c:168
8262 msgid "Partially downloaded"
8263 msgstr "Μερικώς κατεβασμένο"
8265 #: src/prefs_matcher.c:185
8269 #: src/prefs_matcher.c:185
8273 #: src/prefs_matcher.c:202
8277 #: src/prefs_matcher.c:202
8278 msgid "does not contain"
8279 msgstr "δεν περιέχει"
8281 #: src/prefs_matcher.c:219
8285 #: src/prefs_matcher.c:219
8289 #: src/prefs_matcher.c:410
8290 msgid "Condition configuration"
8291 msgstr "Ρυθμίσεις κανόνων"
8293 #: src/prefs_matcher.c:437
8295 msgstr "Ταίριασμα τύπου"
8297 #: src/prefs_matcher.c:505
8299 msgstr " Πληροφορίες... "
8301 #: src/prefs_matcher.c:528
8305 #: src/prefs_matcher.c:579
8307 msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης"
8309 #: src/prefs_matcher.c:617
8312 msgstr "Τιμή Boolean "
8314 #: src/prefs_matcher.c:1204
8315 msgid "Value is not set."
8316 msgstr "Η τιμή δεν έχει οριστεί."
8318 #: src/prefs_matcher.c:1641
8320 "The entry was not saved.\n"
8323 "Η εγγραφή δεν έχει αποθηκευτεί.\n"
8326 #: src/prefs_matcher.c:1703
8328 msgid "Match Type: 'Test'"
8329 msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
8331 #: src/prefs_matcher.c:1704
8333 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
8334 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8336 "The following symbols can be used:"
8339 #: src/prefs_matcher.c:1786
8341 msgid "Current condition rules"
8342 msgstr "Η κατάσταση του τρέχοντος σφάλματος"
8344 #: src/prefs_message.c:108
8346 msgstr "Επικεφαλίδες"
8348 #: src/prefs_message.c:116
8349 msgid "Display header pane above message view"
8350 msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
8352 #: src/prefs_message.c:120
8353 msgid "Display (X-)Face in message view"
8354 msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας (X-)Face στην απεικόνιση μηνύματος"
8356 #: src/prefs_message.c:123
8357 msgid "Display Face in message view"
8358 msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας Face στην απεικόνιση μηνύματος"
8360 #: src/prefs_message.c:137
8361 msgid "Display short headers on message view"
8362 msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
8364 #: src/prefs_message.c:153
8365 msgid "HTML messages"
8366 msgstr "Μηνύματα HTML"
8368 #: src/prefs_message.c:161
8369 msgid "Render HTML messages as text"
8370 msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
8372 #: src/prefs_message.c:164
8373 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8374 msgstr "Απεικόνιση των HTML μόνο μηνυμάτων με το άρθρωμα αν είναι δυνατό"
8376 #: src/prefs_message.c:174
8378 msgstr "Διάστημα γραμμών"
8380 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:226
8382 msgstr "εικονοστοιχείο(α)"
8384 #: src/prefs_message.c:193
8388 #: src/prefs_message.c:200
8390 msgstr "Μισή σελίδα"
8392 #: src/prefs_message.c:206
8393 msgid "Smooth scroll"
8394 msgstr "Ομαλή κύλιση"
8396 #: src/prefs_message.c:212
8398 msgstr "Κατά βήματα"
8400 #: src/prefs_message.c:233
8401 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8402 msgstr "Εμφάνιση περιγραφής για τα συνημμένα (αντί για ονόματα)"
8404 #: src/prefs_message.c:313
8405 msgid "Text Options"
8406 msgstr "Επιλογές κειμένου"
8408 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8409 msgid "Message view"
8410 msgstr "Προβολή μηνύματος"
8412 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8413 msgid "Enable coloration of message text"
8414 msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
8416 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8420 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8421 msgid "Cycle quote colors"
8422 msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων παράθεσης"
8424 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8425 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8426 msgstr "Εάν υπάρχουν πάνω από 3 επίπεδα, τα χρώματα θα ξαναχρησιμοποιηθούν"
8428 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8430 msgstr "Πρώτο επίπεδο"
8432 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
8433 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8437 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8438 msgid "Pick color for 1st level text"
8439 msgstr "Χρώμα πρώτου επιπέδου"
8441 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8443 msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
8445 #: src/prefs_msg_colors.c:239
8446 msgid "Pick color for 2nd level text"
8447 msgstr "Χρώμα δεύτερου επιπέδου"
8449 #: src/prefs_msg_colors.c:245
8451 msgstr "Τρίτο επίπεδο"
8453 #: src/prefs_msg_colors.c:265
8454 msgid "Pick color for 3rd level text"
8455 msgstr "Χρώμα τρίτου επιπέδου"
8457 #: src/prefs_msg_colors.c:272
8458 msgid "Enable coloration of text background"
8459 msgstr "Έγχρωμο παρασκήνιο μηνυμάτων"
8461 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8462 msgid "Pick color for 1st level text background"
8463 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου πρώτου επιπέδου"
8465 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
8466 #: src/prefs_msg_colors.c:332
8470 #: src/prefs_msg_colors.c:309
8471 msgid "Pick color for 2nd level text background"
8472 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου δεύτερου επιπέδου"
8474 #: src/prefs_msg_colors.c:330
8475 msgid "Pick color for 3rd level text background"
8476 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τρίτου επιπέδου"
8478 #: src/prefs_msg_colors.c:350
8479 msgid "Pick color for links"
8480 msgstr "Επιλογή χρώματος για τους συνδέσμους"
8482 #: src/prefs_msg_colors.c:352
8484 msgstr "Σύνδεσμος URI"
8486 #: src/prefs_msg_colors.c:369
8487 msgid "Pick color for signatures"
8488 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις υπογραφές"
8490 #: src/prefs_msg_colors.c:371
8494 #: src/prefs_msg_colors.c:376
8496 msgstr "Λίστα φακέλων"
8498 #: src/prefs_msg_colors.c:394
8500 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
8501 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
8504 #: src/prefs_msg_colors.c:398
8505 msgid "Target folder"
8506 msgstr "Φάκελος προορισμού"
8508 #: src/prefs_msg_colors.c:413
8509 msgid "Pick color for folders containing new messages"
8510 msgstr "Επιλογή χρώματος για τους φακέλους που περιέχουν νέα μηνύματα"
8512 #: src/prefs_msg_colors.c:415
8513 msgid "Folder containing new messages"
8514 msgstr "Φάκελοι με νέα μηνύματα"
8516 #: src/prefs_msg_colors.c:420
8517 msgid "Color labels"
8518 msgstr "Χρώματα ετικέτας"
8520 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8521 #. rule name and should not be translated
8522 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
8524 msgid "Pick color for 'color %d'"
8525 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για το 'color %d'"
8527 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8528 #. rule name and should not be translated
8529 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
8531 msgid "Set label for 'color %d'"
8532 msgstr "Επιλογή μιας ετικέτας για το 'color %d'"
8534 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8535 #. rule name and should not be translated
8536 #: src/prefs_msg_colors.c:612
8538 msgid "Pick color for 'color %d' "
8539 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για το 'color %d' "
8541 #: src/prefs_msg_colors.c:621
8542 msgid "Pick color for 1st level text "
8543 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου πρώτου επιπέδου "
8545 #: src/prefs_msg_colors.c:624
8546 msgid "Pick color for 2nd level text "
8547 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου δεύτερου επιπέδου "
8549 #: src/prefs_msg_colors.c:627
8550 msgid "Pick color for 3rd level text "
8551 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τρίτου επιπέδου "
8553 #: src/prefs_msg_colors.c:630
8554 msgid "Pick color for 1st level text background "
8555 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου πρώτου επιπέδου "
8557 #: src/prefs_msg_colors.c:633
8558 msgid "Pick color for 2nd level text background "
8559 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου δεύτερου επιπέδου "
8561 #: src/prefs_msg_colors.c:636
8562 msgid "Pick color for 3rd level text background "
8563 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τρίτου επιπέδου "
8565 #: src/prefs_msg_colors.c:639
8566 msgid "Pick color for links "
8567 msgstr "Επιλογή χρώματος για τους συνδέσμους "
8569 #: src/prefs_msg_colors.c:642
8570 msgid "Pick color for target folder"
8571 msgstr "Επιλογή χρώματος για τον επιλεγμένο φάκελο"
8573 #: src/prefs_msg_colors.c:645
8574 msgid "Pick color for signatures "
8575 msgstr "Επιλογή χρώματος υπογραφών "
8577 #: src/prefs_msg_colors.c:856
8581 #: src/prefs_other.c:109
8582 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8583 msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
8585 #: src/prefs_other.c:112
8587 msgstr "Μέγεθος καταγραφής"
8589 #: src/prefs_other.c:119
8590 msgid "Clip the log size"
8591 msgstr "Περιορισμός μεγέθους αρχείου καταγραφής"
8593 #: src/prefs_other.c:124
8594 msgid "Log window length"
8595 msgstr "Μέγεθος του παραθύρου καταγραφής"
8597 #: src/prefs_other.c:141
8598 msgid "0 to stop logging in the log window"
8599 msgstr "0 για να σταματήσει η καταγραφή στο παράθυρο"
8601 #: src/prefs_other.c:147
8603 msgstr "Κατά την έξοδο"
8605 #: src/prefs_other.c:155
8606 msgid "Confirm on exit"
8607 msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
8609 #: src/prefs_other.c:162
8610 msgid "Empty trash on exit"
8611 msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
8613 #: src/prefs_other.c:164
8614 msgid "Ask before emptying"
8615 msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
8617 #: src/prefs_other.c:168
8618 msgid "Warn if there are queued messages"
8619 msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
8621 #: src/prefs_other.c:174
8623 msgid "Socket I/O timeout:"
8624 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
8626 #: src/prefs_other.c:192
8627 msgid "Never send Return Receipts"
8628 msgstr "Να μη στέλνονται βεβαιώσεις ανάγνωσης"
8630 #: src/prefs_quote.c:90
8631 msgid "Reply will quote by default"
8632 msgstr "Παράθεση του προηγούμενου μηνύματος κατά την απάντηση"
8634 #: src/prefs_quote.c:92
8635 msgid "Reply format"
8636 msgstr "Μορφή απάντησης"
8638 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
8639 msgid "Quotation mark"
8640 msgstr "Σήμα παράθεσης"
8642 #: src/prefs_quote.c:134
8643 msgid "Forward format"
8644 msgstr "Μορφή προώθησης"
8646 #: src/prefs_quote.c:184
8647 msgid " Description of symbols... "
8648 msgstr " Περιγραφή συμβόλων... "
8650 #: src/prefs_quote.c:193
8651 msgid "Quotation characters"
8652 msgstr "Χαρακτήρες παράθεσης"
8654 #: src/prefs_quote.c:208
8655 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8656 msgstr "Αυτοί οι χαρακτήρες σημειώνουν παράθεση: "
8658 #: src/prefs_quote.c:286
8662 #: src/prefs_receive.c:122
8663 msgid "External incorporation program"
8664 msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα λήψης"
8666 #: src/prefs_receive.c:129
8667 msgid "Use external program for receiving mail"
8668 msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
8670 #: src/prefs_receive.c:136
8674 #: src/prefs_receive.c:145
8675 msgid "Automatic checking"
8676 msgstr "Αυτόματος έλεγχος"
8678 #: src/prefs_receive.c:156
8679 msgid "Automatically check for new mail"
8680 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
8682 #: src/prefs_receive.c:158
8686 #: src/prefs_receive.c:179
8687 msgid "Check for new mail on startup"
8688 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα στην αρχή"
8690 #: src/prefs_receive.c:182
8694 #: src/prefs_receive.c:188
8695 msgid "Show receive dialog"
8696 msgstr "Προβολή διαλόγου λήψης"
8698 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
8702 #: src/prefs_receive.c:197
8703 msgid "Only on manual receiving"
8704 msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
8706 #: src/prefs_receive.c:211
8707 msgid "Close receive dialog when finished"
8708 msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λήψης όταν ολοκληρωθεί"
8710 #: src/prefs_receive.c:214
8711 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8712 msgstr "Να μην εμφανίζεται διάλογος στα σφάλματα λήψης"
8714 #: src/prefs_receive.c:216
8715 msgid "After receiving new mail"
8716 msgstr "Μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
8718 #: src/prefs_receive.c:222
8720 msgstr "Μετάβαση στα εισερχόμενα"
8722 #: src/prefs_receive.c:224
8723 msgid "Update all local folders"
8724 msgstr "Ανανέωση όλων των τοπικών φακέλων"
8726 #: src/prefs_receive.c:226
8728 msgstr "Εντολή εκτύπωσης"
8730 #: src/prefs_receive.c:235
8731 msgid "after automatic check"
8732 msgstr "μετά από αυτόματο έλεγχο"
8734 #: src/prefs_receive.c:237
8735 msgid "after manual check"
8736 msgstr "μετά από χειροκίνητο έλεγχο"
8738 #: src/prefs_receive.c:245
8741 "Command to execute:\n"
8742 "(use %d as number of new mails)"
8744 "Εντολή προς εκτέλεση:\n"
8745 "(Αριθμός νέων μηνυμάτων: %d)"
8747 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
8748 msgid "Mail Handling"
8749 msgstr "Αλληλογραφία"
8751 #: src/prefs_receive.c:372
8755 #: src/prefs_send.c:142
8756 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8757 msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στον φάκελο σταλμένα"
8759 #: src/prefs_send.c:145
8760 msgid "Confirm before sending queued messages"
8761 msgstr "Επιβεβαίωση πριν την αποστολή μηνυμάτων από την ουρά"
8763 #: src/prefs_send.c:153
8764 msgid "Show send dialog"
8765 msgstr "Προβολή διαλόγου αποστολής"
8767 #: src/prefs_send.c:174
8768 msgid "Outgoing encoding"
8769 msgstr "Κωδικοποίηση εξερχόμενων"
8771 #: src/prefs_send.c:187
8773 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8776 "Αν επιλεγεί 'Αυτόματη', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για την "
8777 "τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
8779 #: src/prefs_send.c:201
8780 msgid "Automatic (Recommended)"
8781 msgstr "Αυτόματη (Προτεινόμενο)"
8783 #: src/prefs_send.c:203
8784 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8785 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
8787 #: src/prefs_send.c:204
8788 msgid "Unicode (UTF-8)"
8789 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8791 #: src/prefs_send.c:206
8792 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8793 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
8795 #: src/prefs_send.c:207
8796 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8797 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
8799 #: src/prefs_send.c:209
8800 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8801 msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
8803 #: src/prefs_send.c:211
8804 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8805 msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
8807 #: src/prefs_send.c:212
8808 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8809 msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
8811 #: src/prefs_send.c:214
8812 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8813 msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
8815 #: src/prefs_send.c:216
8816 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8817 msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
8819 #: src/prefs_send.c:217
8820 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8821 msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
8823 #: src/prefs_send.c:219
8824 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8825 msgstr "Αραβική (ISO-8859-6)"
8827 #: src/prefs_send.c:220
8828 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8829 msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
8831 #: src/prefs_send.c:222
8832 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8833 msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
8835 #: src/prefs_send.c:224
8836 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8837 msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
8839 #: src/prefs_send.c:225
8840 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8841 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
8843 #: src/prefs_send.c:226
8844 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8845 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
8847 #: src/prefs_send.c:227
8848 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8849 msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
8851 #: src/prefs_send.c:229
8852 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8853 msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
8855 #: src/prefs_send.c:231
8856 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8857 msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
8859 #: src/prefs_send.c:232
8860 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8861 msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
8863 #: src/prefs_send.c:235
8864 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8865 msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
8867 #: src/prefs_send.c:236
8868 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8869 msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
8871 #: src/prefs_send.c:237
8872 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8873 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
8875 #: src/prefs_send.c:239
8876 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8877 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
8879 #: src/prefs_send.c:240
8880 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8881 msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
8883 #: src/prefs_send.c:243
8884 msgid "Korean (EUC-KR)"
8885 msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
8887 #: src/prefs_send.c:245
8888 msgid "Thai (TIS-620)"
8889 msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
8891 #: src/prefs_send.c:246
8892 msgid "Thai (Windows-874)"
8893 msgstr "Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
8895 #: src/prefs_send.c:251
8896 msgid "Transfer encoding"
8897 msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
8899 #: src/prefs_send.c:264
8901 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8905 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
8906 #: src/send_message.c:486
8910 #: src/prefs_spelling.c:105
8911 msgid "Select dictionaries location"
8912 msgstr "Επιλογή τοποθεσίας λεξικών"
8914 #: src/prefs_spelling.c:134
8915 msgid "Pick color for misspelled word"
8916 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις λανθασμένες λέξεις"
8918 #: src/prefs_spelling.c:186
8919 msgid "Enable spell checker"
8920 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
8922 #: src/prefs_spelling.c:191
8923 msgid "Enable alternate dictionary"
8924 msgstr "Ενεργοποίηση εναλλακτικού λεξικού"
8926 #: src/prefs_spelling.c:197
8927 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8928 msgstr "Γρήγορη εναλλαγή με το τελευταίο χρησιμοποιημένο λεξικό"
8930 #: src/prefs_spelling.c:199
8931 msgid "Dictionary path"
8932 msgstr "Διαδρομή λεξικών"
8934 #: src/prefs_spelling.c:214
8935 msgid "Automatic spelling"
8936 msgstr "Αυτόματος έλεγχος"
8938 #: src/prefs_spelling.c:226
8939 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8940 msgstr "Επανέλεγχος μηνύματος κατά την αλλαγή λεξικού"
8942 #: src/prefs_spelling.c:230
8946 #: src/prefs_spelling.c:240
8947 msgid "Default dictionary"
8948 msgstr "Προεπιλεγμένο λεξικό"
8950 #: src/prefs_spelling.c:263
8951 msgid "Default suggestion mode"
8952 msgstr "Προεπιλεγμένη λειτουργία προτάσεων"
8954 #: src/prefs_spelling.c:286
8955 msgid "Misspelled word color:"
8956 msgstr "Χρώμα λανθασμένης λέξης:"
8958 #: src/prefs_spelling.c:300
8959 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
8960 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις λανθασμένες λέξεις. Μαύρο για υπογράμμιση"
8962 #: src/prefs_spelling.c:405
8963 msgid "Spell Checking"
8964 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
8966 #: src/prefs_summaries.c:141
8967 msgid "the full abbreviated weekday name"
8968 msgstr "το συντομευμένο όνομα της ημέρας"
8970 #: src/prefs_summaries.c:142
8971 msgid "the full weekday name"
8972 msgstr "το πλήρες όνομα της ημέρας"
8974 #: src/prefs_summaries.c:143
8975 msgid "the abbreviated month name"
8976 msgstr "το συντομευμένο όνομα του μήνα"
8978 #: src/prefs_summaries.c:144
8979 msgid "the full month name"
8980 msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
8982 #: src/prefs_summaries.c:145
8983 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8984 msgstr "η προτιμητέα ημερομηνία και ώρα για την τρέχουσα ρύθμιση τοπικότητας"
8986 #: src/prefs_summaries.c:146
8987 msgid "the century number (year/100)"
8988 msgstr "ο αιώνας (έτος/100)"
8990 #: src/prefs_summaries.c:147
8991 msgid "the day of the month as a decimal number"
8992 msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
8994 #: src/prefs_summaries.c:148
8995 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8996 msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 24ωρο ρολόι"
8998 #: src/prefs_summaries.c:149
8999 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9000 msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 12ωρο ρολόι"
9002 #: src/prefs_summaries.c:150
9003 msgid "the day of the year as a decimal number"
9004 msgstr "η μέρα του χρόνου ως δεκαδικός αριθμός"
9006 #: src/prefs_summaries.c:151
9007 msgid "the month as a decimal number"
9008 msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
9010 #: src/prefs_summaries.c:152
9011 msgid "the minute as a decimal number"
9012 msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
9014 #: src/prefs_summaries.c:153
9015 msgid "either AM or PM"
9016 msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
9018 #: src/prefs_summaries.c:154
9019 msgid "the second as a decimal number"
9020 msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
9022 #: src/prefs_summaries.c:155
9023 msgid "the day of the week as a decimal number"
9024 msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
9026 #: src/prefs_summaries.c:156
9027 msgid "the preferred date for the current locale"
9028 msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
9030 #: src/prefs_summaries.c:157
9031 msgid "the last two digits of a year"
9032 msgstr "τα δύο τελευταία ψηφία του έτους"
9034 #: src/prefs_summaries.c:158
9035 msgid "the year as a decimal number"
9036 msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
9038 #: src/prefs_summaries.c:159
9039 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9040 msgstr "η ζώνη ώρας ως όνομα ή σύντμηση"
9042 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
9043 #: src/prefs_summaries.c:816
9045 msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
9047 #: src/prefs_summaries.c:204
9049 msgstr "Προσδιοριστής"
9051 #: src/prefs_summaries.c:246
9055 #: src/prefs_summaries.c:328
9057 msgid "Select key bindings"
9058 msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Κλειδιού."
9060 #: src/prefs_summaries.c:342
9062 msgid "Select preset:"
9063 msgstr "/Αποθήκευση/Preset"
9065 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
9066 msgid "Old Sylpheed"
9067 msgstr "Παλιό Sylpheed"
9069 #: src/prefs_summaries.c:360
9071 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9072 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9075 #: src/prefs_summaries.c:767
9076 msgid "Translate header names"
9077 msgstr "Μετάφραση ονομάτων κεφαλίδας"
9079 #: src/prefs_summaries.c:769
9081 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
9082 "translated into your language."
9084 "Οι τυπικές κεφαλίδες (όπως 'Από:', 'Θέμα:') θα μεταφραστούν στην γλώσσα σας."
9086 #: src/prefs_summaries.c:773
9087 msgid "Display unread number next to folder name"
9088 msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
9090 #: src/prefs_summaries.c:780
9091 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9092 msgstr "Σύντμηση ονομάτων ομάδων νέων που είναι μακρύτερα από"
9094 #: src/prefs_summaries.c:794
9098 #: src/prefs_summaries.c:807
9099 msgid "Display sender using address book"
9100 msgstr "Προβολή αποστολέα βάση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
9102 #: src/prefs_summaries.c:810
9103 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9104 msgstr "Κατάταξη σε νήματα με χρήση και του θέματος εκτός των κεφαλίδων"
9106 #: src/prefs_summaries.c:833
9107 msgid "Date format help"
9108 msgstr "Βοήθεια στη μορφοποίηση ημερομηνίας"
9110 #: src/prefs_summaries.c:837
9111 msgid "Set displayed columns"
9112 msgstr "Ορισμός εμφανιζόμενων στηλών"
9114 #: src/prefs_summaries.c:845
9115 msgid " Folder list... "
9116 msgstr " Λίστα φακέλων... "
9118 #: src/prefs_summaries.c:853
9119 msgid " Message list... "
9120 msgstr " Λίστα μηνυμάτων... "
9122 #: src/prefs_summaries.c:874
9123 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9124 msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
9126 #: src/prefs_summaries.c:876
9127 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
9129 "Τα μηνύματα θα σημειωθούν μέχρι την εκτέλεση αν αυτό είναι αποεπιλεγμένο"
9131 #: src/prefs_summaries.c:882
9132 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
9134 "Επιβεβαίωση πριν την σημείωση των μηνυμάτων σε ένα φάκελο ως αναγνωσμένα"
9136 #: src/prefs_summaries.c:886
9137 msgid "Always open message when selected"
9138 msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος όταν επιλεγεί"
9140 #: src/prefs_summaries.c:890
9141 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9143 "Σημείωση ενός μηνύματος ως αναγνωσμένου μόνο όταν ανοιχθεί σε νέο παράθυρο"
9145 #: src/prefs_summaries.c:903
9146 msgid "When entering a folder"
9147 msgstr "Στην είσοδο σε φάκελο"
9149 #: src/prefs_summaries.c:919
9151 msgstr "Καμία ενέργεια"
9153 #: src/prefs_summaries.c:920
9154 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9155 msgstr "Επιλογή πρώτου αδιάβαστου (ή νέου) μηνύματος"
9157 #: src/prefs_summaries.c:922
9158 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9159 msgstr "Επιλογή πρώτου αδιάβαστου (ή σημειωμένου) μηνύματος"
9161 #: src/prefs_summaries.c:924
9162 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9163 msgstr "Επιλογή πρώτου νέου (ή αδιάβαστου) μηνύματος"
9165 #: src/prefs_summaries.c:926
9166 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9167 msgstr "Επιλογή πρώτου νέου (ή σημειωμένου) μηνύματος"
9169 #: src/prefs_summaries.c:928
9170 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9171 msgstr "Επιλογή πρώτου σημειωμένου (ή νέου) μηνύματος"
9173 #: src/prefs_summaries.c:930
9174 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9175 msgstr "Επιλογή πρώτου σημειωμένου (ή αδιάβαστου) μηνύματος"
9177 #: src/prefs_summaries.c:942
9178 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9179 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου \"δεν υπάρχουν νέα μηνύματα\""
9181 #: src/prefs_summaries.c:959
9182 msgid "Assume 'Yes'"
9183 msgstr "Υπέθεσε 'Ναι'"
9185 #: src/prefs_summaries.c:961
9187 msgstr "Υπέθεσε 'Όχι'"
9189 #: src/prefs_summaries.c:970
9190 msgid " Set key bindings... "
9191 msgstr " Ορισμός συντομεύσεων πληκτρολογίου... "
9193 #: src/prefs_summaries.c:1077
9197 #: src/prefs_summary_column.c:81
9201 #: src/prefs_summary_column.c:87
9205 #: src/prefs_summary_column.c:219
9206 msgid "Message list columns configuration"
9207 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας μηνυμάτων"
9209 #: src/prefs_summary_column.c:236
9211 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
9212 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9215 #: src/prefs_template.c:192
9216 msgid "Template name"
9217 msgstr "Όνομα προτύπου"
9219 #: src/prefs_template.c:276
9220 msgid " Symbols... "
9221 msgstr " Σύμβολα... "
9223 #: src/prefs_template.c:305
9224 msgid "Template configuration"
9225 msgstr "Ρύθμιση προτύπου"
9227 #: src/prefs_template.c:521
9228 msgid "Template format error."
9229 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
9231 #: src/prefs_template.c:531
9232 msgid "Template name is not set."
9233 msgstr "Το όνομα του πρότυπου δεν έχει οριστεί."
9235 #: src/prefs_template.c:620
9236 msgid "Delete template"
9237 msgstr "Διαγραφή προτύπου"
9239 #: src/prefs_template.c:621
9240 msgid "Do you really want to delete this template?"
9241 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
9243 #: src/prefs_template.c:758
9244 msgid "Current templates"
9245 msgstr "Τρέχων πρότυπα"
9247 #: src/prefs_template.c:783
9251 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
9252 msgid "Default internal theme"
9253 msgstr "Προεπιλεγμένο εσωτερικό θέμα"
9255 #: src/prefs_themes.c:361
9259 #: src/prefs_themes.c:448
9260 msgid "Only root can remove system themes"
9261 msgstr "Μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να αφαιρέσει θέματα συστήματος"
9263 #: src/prefs_themes.c:451
9265 msgid "Remove system theme '%s'"
9266 msgstr "Διαγραφή θέματος συστήματος '%s'"
9268 #: src/prefs_themes.c:454
9270 msgid "Remove theme '%s'"
9271 msgstr "Διαγραφή θέματος '%s'"
9273 #: src/prefs_themes.c:460
9274 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9275 msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του θέματος;"
9277 #: src/prefs_themes.c:470
9281 "while removing theme."
9283 "Το αρχείο %s απέτυχε\n"
9284 "κατά την αφαίρεση του θέματος."
9286 #: src/prefs_themes.c:474
9287 msgid "Removing theme directory failed."
9288 msgstr "Η αφαίρεση του καταλόγου θεμάτων απέτυχε."
9290 #: src/prefs_themes.c:477
9291 msgid "Theme removed succesfully"
9292 msgstr "Το θέμα αφαιρέθηκε επιτυχώς"
9294 #: src/prefs_themes.c:497
9295 msgid "Select theme folder"
9296 msgstr "Επιλογή φακέλου θέματος"
9298 #: src/prefs_themes.c:512
9300 msgid "Install theme '%s'"
9301 msgstr "Εγκατάσταση Θέματος '%s'"
9303 #: src/prefs_themes.c:515
9305 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9308 "Αυτός ο φάκελος δεν φαίνεται να είναι φάκελος θέματος.\n"
9309 "Να γίνει εγκατάσταση;"
9311 #: src/prefs_themes.c:522
9312 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9313 msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε το θέμα για όλους τους χρήστες;"
9315 #: src/prefs_themes.c:543
9317 "A theme with the same name is\n"
9318 "already installed in this location"
9320 "Ένα θέμα με το ίδιο όνομα έχει ήδη\n"
9321 "εγκατασταθεί σε αυτή την τοποθεσία"
9323 #: src/prefs_themes.c:547
9324 msgid "Couldn't create destination directory"
9325 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου προορισμού"
9327 #: src/prefs_themes.c:560
9328 msgid "Theme installed succesfully"
9329 msgstr "Το θέμα εγκαταστάθηκε επιτυχώς"
9331 #: src/prefs_themes.c:567
9332 msgid "Failed installing theme"
9333 msgstr "Η εγκατάσταση του θέματος απέτυχε"
9335 #: src/prefs_themes.c:570
9339 "while installing theme."
9341 "Το αρχείο %s απέτυχε\n"
9342 "κατά την εγκατάσταση του θέματος."
9344 #: src/prefs_themes.c:666
9346 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9347 msgstr "%d διαθέσιμα θέματα (%d του χρήστη, %d συστήματος, 1 εσωτερικό)"
9349 #: src/prefs_themes.c:706
9350 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9351 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
9353 #: src/prefs_themes.c:708
9355 msgid "Internal theme has %d icons"
9356 msgstr "Το εσωτερικό θέμα έχει %d εικονίδια"
9358 #: src/prefs_themes.c:714
9359 msgid "No info file available for this theme"
9360 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες για αυτό το θέμα"
9362 #: src/prefs_themes.c:732
9363 msgid "Error: can't get theme status"
9364 msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη κατάσταση θέματος"
9366 #: src/prefs_themes.c:756
9368 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9369 msgstr "%d αρχεία (%d εικονίδια), μέγεθος: %s"
9371 #: src/prefs_themes.c:840
9375 #: src/prefs_themes.c:861
9376 msgid "Install new..."
9377 msgstr "Εγκατάσταση νέου..."
9379 #: src/prefs_themes.c:877
9381 msgstr "Πληροφορίες"
9383 #: src/prefs_themes.c:891
9385 msgstr "Δημιουργός: "
9387 #: src/prefs_themes.c:899
9391 #: src/prefs_themes.c:927
9395 #: src/prefs_themes.c:941
9397 msgstr "Προεπισκόπηση"
9399 #: src/prefs_themes.c:992
9403 #: src/prefs_themes.c:997
9407 #: src/prefs_toolbar.c:86
9409 "Selected Action already set.\n"
9410 "Please choose another Action from List"
9413 #: src/prefs_toolbar.c:131
9414 msgid "Main toolbar configuration"
9415 msgstr "Ρύθμιση της κύριας εργαλειοθήκης"
9417 #: src/prefs_toolbar.c:132
9418 msgid "Compose toolbar configuration"
9419 msgstr "Ρύθμιση της εργαλειοθήκης σύνθεσης"
9421 #: src/prefs_toolbar.c:133
9423 msgid "Message view toolbar configuration"
9424 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας μηνυμάτων"
9426 #: src/prefs_toolbar.c:643
9427 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9428 msgstr "Ενέργειες του Sylpheed-Claws"
9430 #: src/prefs_toolbar.c:652
9431 msgid "Toolbar text"
9432 msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων"
9434 #: src/prefs_toolbar.c:702
9435 msgid "Available toolbar icons"
9436 msgstr "Διαθέσιμα εικονίδια γραμμής εργαλείων"
9438 #: src/prefs_toolbar.c:755
9439 msgid "Event executed on click"
9440 msgstr "Τι εκτελείται στο κλικ"
9442 #: src/prefs_toolbar.c:807
9443 msgid "Displayed toolbar items"
9444 msgstr "Εμφανιζόμενα αντικείμενα"
9446 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
9447 msgid "Customize Toolbars"
9448 msgstr "Εργαλειοθήκες"
9450 #: src/prefs_toolbar.c:875
9452 msgstr "Κύριο παράθυρο"
9454 #: src/prefs_toolbar.c:889
9455 msgid "Message Window"
9456 msgstr "Παράθυρο μηνύματος"
9458 #: src/prefs_toolbar.c:903
9459 msgid "Compose Window"
9460 msgstr "Παράθυρο σύνθεσης"
9462 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9466 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9468 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
9470 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9471 msgid "Mapped event"
9474 #: src/prefs_wrapping.c:77
9475 msgid "Auto wrapping"
9476 msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση"
9478 #: src/prefs_wrapping.c:78
9479 msgid "Wrap quotation"
9480 msgstr "Αναδίπλωση παράθεσης"
9482 #: src/prefs_wrapping.c:79
9483 msgid "Wrap pasted text"
9484 msgstr "Αναδίπλωση επικολλημένου κειμένου"
9486 #: src/prefs_wrapping.c:85
9487 msgid "Wrap messages at"
9488 msgstr "Αναδίπλωση μηνυμάτων στους"
9490 #: src/prefs_wrapping.c:145
9492 msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
9495 msgid "Unknown error"
9496 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
9498 #: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
9499 msgid "No signature found"
9500 msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
9502 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
9503 msgid "No information available"
9504 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες"
9506 #: src/privacy.c:406
9507 msgid "No recipient keys defined."
9508 msgstr "Δεν έχουν οριστεί κλειδιά για τους παραλήπτες."
9510 #: src/procmime.c:296 src/procmime.c:298
9511 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
9512 msgstr "[Σφάλμα αποκωδικοποίησης BASE64]\n"
9514 #: src/procmsg.c:900
9515 msgid "Already trying to send\n"
9516 msgstr "Γίνεται ήδη αποστολή\n"
9518 #: src/procmsg.c:903
9519 msgid "Already trying to send."
9520 msgstr "Γίνεται ήδη προσπάθεια αποστολής."
9522 #: src/procmsg.c:1434
9524 msgid "Couldn't open file %s."
9525 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s."
9527 #: src/procmsg.c:1528
9529 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
9530 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κρυπτογράφηση του μηνύματος: %s"
9532 #: src/procmsg.c:1561
9534 msgid "Queued message header is broken."
9535 msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
9537 #: src/procmsg.c:1582
9538 msgid "An error happened during SMTP session."
9539 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά τη σύνοδο SMTP."
9541 #: src/procmsg.c:1596
9543 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
9547 #: src/procmsg.c:1604
9549 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
9550 "generated by Sylpheed-Claws."
9553 #: src/procmsg.c:1622
9554 msgid "Could not create temporary file for news sending."
9555 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου για την αποστολή νέων."
9557 #: src/procmsg.c:1635
9558 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
9559 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του προσωρινού αρχείου για την αποστολή νέων."
9561 #: src/procmsg.c:1649
9563 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
9564 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος στο %s."
9566 #: src/quote_fmt.c:40
9567 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
9568 msgstr "προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας (δείτε το man strftime)"
9570 #: src/quote_fmt.c:43
9571 msgid "full name of sender"
9572 msgstr "πλήρες όνομα αποστολέα"
9574 #: src/quote_fmt.c:44
9575 msgid "first name of sender"
9576 msgstr "όνομα αποστολέα"
9578 #: src/quote_fmt.c:45
9579 msgid "last name of sender"
9580 msgstr "επώνυμο αποστολέα"
9582 #: src/quote_fmt.c:46
9583 msgid "initials of sender"
9584 msgstr "αρχικά αποστολέα"
9586 #: src/quote_fmt.c:53
9587 msgid "message body"
9588 msgstr "σώμα μηνύματος"
9590 #: src/quote_fmt.c:54
9591 msgid "quoted message body"
9592 msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος"
9594 #: src/quote_fmt.c:55
9595 msgid "message body without signature"
9596 msgstr "σώμα μηνύματος χωρίς την υπογραφή"
9598 #: src/quote_fmt.c:56
9599 msgid "quoted message body without signature"
9600 msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος χωρίς την υπογραφή"
9602 #: src/quote_fmt.c:57
9603 msgid "cursor position"
9604 msgstr "θέση δρομέα"
9606 #: src/quote_fmt.c:59
9607 msgid "literal backslash"
9610 #: src/quote_fmt.c:60
9611 msgid "literal question mark"
9612 msgstr "λατινικό ερωτηματικό"
9614 #: src/quote_fmt.c:61
9615 msgid "literal exclamation mark"
9618 #: src/quote_fmt.c:62
9619 msgid "literal pipe"
9622 #: src/quote_fmt.c:63
9623 msgid "literal opening curly brace"
9624 msgstr "αριστερή αγκύλη"
9626 #: src/quote_fmt.c:64
9627 msgid "literal closing curly brace"
9628 msgstr "δεξιά αγκύλη"
9630 #: src/quote_fmt.c:65
9635 #: src/quote_fmt.c:66
9637 msgstr "αλλαγή γραμμής"
9639 #: src/quote_fmt.c:68
9641 "insert expr if x is set\n"
9642 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
9645 #: src/quote_fmt.c:69
9647 "insert expr if x is not set\n"
9648 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
9651 #: src/quote_fmt.c:70
9654 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
9657 #: src/quote_fmt.c:71
9659 "insert program output:\n"
9660 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
9664 #: src/quote_fmt.c:72
9666 "insert user input:\n"
9667 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
9671 #: src/quote_fmt.c:84
9672 msgid "Description of symbols"
9673 msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
9675 #: src/quote_fmt.c:85
9676 msgid "The following symbols can be used:"
9677 msgstr "Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα κάτωθι σύμβολα:"
9679 #: src/quote_fmt_parse.y:458
9681 msgid "Enter text to replace '%s'"
9682 msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα αντικαταστήσει το '%s'"
9684 #: src/quote_fmt_parse.y:459
9686 msgid "Enter variable"
9687 msgstr "Ενεργοποίηση"
9689 #: src/send_message.c:137
9691 msgid "Sending message using command: %s\n"
9692 msgstr "Αποστολή μηνύματος με την εντολή: %s\n"
9694 #: src/send_message.c:151
9696 msgid "Can't execute command: %s"
9697 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της εντολής: %s"
9699 #: src/send_message.c:186
9701 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9702 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής.: %s"
9704 #: src/send_message.c:322
9708 #: src/send_message.c:327
9709 msgid "Doing POP before SMTP..."
9710 msgstr "Πιστοποίηση POP πριν το SMTP..."
9712 #: src/send_message.c:330
9713 msgid "POP before SMTP"
9714 msgstr "POP πριν από SMTP"
9716 #: src/send_message.c:335
9718 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9719 msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
9721 #: src/send_message.c:395
9722 msgid "Mail sent successfully."
9723 msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς."
9725 #: src/send_message.c:462
9726 msgid "Sending HELO..."
9727 msgstr "Αποστολή HELO..."
9729 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
9730 msgid "Authenticating"
9731 msgstr "Πιστοποίηση"
9733 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
9734 msgid "Sending message..."
9735 msgstr "Αποστολή μηνύματος..."
9737 #: src/send_message.c:467
9738 msgid "Sending EHLO..."
9739 msgstr "Αποστολή EHLO..."
9741 #: src/send_message.c:476
9742 msgid "Sending MAIL FROM..."
9743 msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
9745 #: src/send_message.c:480
9746 msgid "Sending RCPT TO..."
9747 msgstr "Στέλνω RCPT TO..."
9749 #: src/send_message.c:485
9750 msgid "Sending DATA..."
9751 msgstr "Στέλνω DATA..."
9753 #: src/send_message.c:489
9755 msgstr "Εγκατάλειψη..."
9757 #: src/send_message.c:517
9759 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9760 msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
9762 #: src/send_message.c:545
9763 msgid "Sending message"
9764 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
9766 #: src/send_message.c:591 src/send_message.c:611
9767 msgid "Error occurred while sending the message."
9768 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
9770 #: src/send_message.c:594
9773 "Error occurred while sending the message:\n"
9776 "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος:\n"
9780 msgid "Mailbox setting"
9781 msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοκιβωτίου"
9785 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9786 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9787 "if you have the one.\n"
9788 "If you're not sure, just select OK."
9790 "Αρχικά, πρέπει να επιλέξετε τη θέση του γραμματοκιβωτίου.\n"
9791 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα υπάρχον γραμματοκιβώτιο σε μορφή MH\n"
9792 "Αν έχετε ένα τέτοιο.\n"
9793 "Αν δεν είστε σίγουρος, απλά επιλέξτε OK."
9795 #: src/sourcewindow.c:66
9796 msgid "Source of the message"
9797 msgstr "Πηγή του μηνύματος"
9799 #: src/sourcewindow.c:161
9804 #: src/ssl_manager.c:154
9805 msgid "Saved SSL Certificates"
9806 msgstr "Αποθηκευμένα πιστοποιητικά SSL"
9808 #: src/ssl_manager.c:374
9809 msgid "Delete certificate"
9810 msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικού"
9812 #: src/ssl_manager.c:375
9813 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9814 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το πιστοποιητικό;"
9816 #: src/summary_search.c:175
9817 msgid "Search messages"
9820 #: src/summary_search.c:197
9821 msgid "Match any of the following"
9822 msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
9824 #: src/summary_search.c:198
9825 msgid "Match all of the following"
9826 msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
9828 #: src/summary_search.c:257
9832 #: src/summary_search.c:278
9834 msgstr "Περιεχόμενο:"
9836 #: src/summary_search.c:285
9840 #: src/summary_search.c:315
9842 msgstr "Εύρεση ό_λων"
9844 #: src/summary_search.c:513
9845 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9846 msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;"
9848 #: src/summary_search.c:515
9849 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9850 msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;"
9852 #: src/summaryview.c:417
9856 #: src/summaryview.c:418
9858 msgstr "/Απάντ_ηση σε"
9860 #: src/summaryview.c:419
9861 msgid "/Repl_y to/_all"
9862 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Όλους"
9864 #: src/summaryview.c:420
9865 msgid "/Repl_y to/_sender"
9866 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Αποστολέα"
9868 #: src/summaryview.c:421
9869 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9870 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
9872 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:234
9876 #: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:235
9877 msgid "/For_ward as attachment"
9878 msgstr "/Προώθηση ως συ_νημμένο"
9880 #: src/summaryview.c:426
9882 msgstr "/Αναμετάδοση"
9884 #: src/summaryview.c:428
9886 msgstr "/Μ_ετακίνηση..."
9888 #: src/summaryview.c:429
9890 msgstr "/_Αντιγραφή..."
9892 #: src/summaryview.c:430
9893 msgid "/Move to _trash"
9894 msgstr "/Μετακίνηση στα απο_ρρίματα"
9896 #: src/summaryview.c:431
9898 msgstr "/_Διαγραφή..."
9900 #: src/summaryview.c:433
9904 #: src/summaryview.c:434
9905 msgid "/_Mark/_Mark"
9906 msgstr "/Ση_μείωση/Ση_μείωση"
9908 #: src/summaryview.c:435
9909 msgid "/_Mark/_Unmark"
9910 msgstr "/Ση_μείωση/_Αναίρεση σημείωσης"
9912 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
9914 msgstr "/Ση_μείωση/---"
9916 #: src/summaryview.c:437
9917 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9918 msgstr "/Ση_μείωση/_Ως μη αναγνωσμένο"
9920 #: src/summaryview.c:438
9921 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9922 msgstr "/Ση_μείωση/Ως αναγ_νωσμένο"
9924 #: src/summaryview.c:439
9925 msgid "/_Mark/Mark all read"
9926 msgstr "/Ση_μείωση/Όλων ως αναγνωσμένα"
9928 #: src/summaryview.c:440
9929 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9930 msgstr "/Ση_μείωση/Αγνόηση νήματος"
9932 #: src/summaryview.c:441
9933 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9934 msgstr "/Ση_μείωση/Ακύρωση αγνόησης νήματος"
9936 #: src/summaryview.c:443
9937 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9938 msgstr "/Ση_μείωση/Ανε_πιθύμητη αλληλογραφία"
9940 #: src/summaryview.c:444
9941 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9942 msgstr "/Ση_μείωση/_Επιθυμητή αλληλογραφία"
9944 #: src/summaryview.c:446
9946 msgstr "/Ση_μείωση/Κλείδωμα"
9948 #: src/summaryview.c:447
9949 msgid "/_Mark/Unlock"
9950 msgstr "/Ση_μείωση/Ξεκλείδωμα"
9952 #: src/summaryview.c:448
9953 msgid "/Color la_bel"
9954 msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"
9956 #: src/summaryview.c:451
9957 msgid "/Add sender to address boo_k"
9958 msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στο ε_υρετήριο διευθύνσεων"
9960 #: src/summaryview.c:453
9961 msgid "/Create f_ilter rule"
9962 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου"
9964 #: src/summaryview.c:454
9965 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9966 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/_Αυτόματα"
9968 #: src/summaryview.c:456
9969 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9970 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον απο_στολέα"
9972 #: src/summaryview.c:458
9973 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9974 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον _παραλήπτη"
9976 #: src/summaryview.c:460
9977 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9978 msgstr "/Δημιουργία _Φίλτρου/από το _θέμα"
9980 #: src/summaryview.c:462
9981 msgid "/Create processing rule"
9982 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
9984 #: src/summaryview.c:463
9985 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9986 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
9988 #: src/summaryview.c:465
9989 msgid "/Create processing rule/by _From"
9990 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον απο_στολέα"
9992 #: src/summaryview.c:467
9993 msgid "/Create processing rule/by _To"
9994 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον _παραλήπτη"
9996 #: src/summaryview.c:469
9997 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9998 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από το _θέμα"
10000 #: src/summaryview.c:475
10001 msgid "/_View/_Source"
10002 msgstr "/Προ_βολή/Πηγαίου _κώδικα"
10004 #: src/summaryview.c:476
10005 msgid "/_View/All _header"
10006 msgstr "/Προ_βολή/Ό_λων των κεφαλίδων"
10008 #: src/summaryview.c:479
10010 msgstr "/Ε_κτύπωση..."
10012 #: src/summaryview.c:555
10013 msgid "Toggle quick search bar"
10014 msgstr "Εναλλαγή μπάρας γρήγορης αναζήτησης"
10016 #: src/summaryview.c:893
10017 msgid "Process mark"
10018 msgstr "Σημείωση προόδου"
10020 #: src/summaryview.c:894
10021 msgid "Some marks are left. Process them?"
10022 msgstr "Έχουν απομείνει μερικές σημειώσεις. Να επεξεργαστούν;"
10024 #: src/summaryview.c:949
10026 msgid "Scanning folder (%s)..."
10027 msgstr "Σάρωση φακέλου (%s)..."
10029 #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1463
10030 msgid "No more unread messages"
10031 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μη αναγνωσμένα μηνύματα"
10033 #: src/summaryview.c:1412
10034 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10035 msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
10037 #: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1476 src/summaryview.c:1523
10038 #: src/summaryview.c:1575 src/summaryview.c:1654
10040 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10043 #: src/summaryview.c:1432
10044 msgid "No unread messages."
10045 msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα."
10047 #: src/summaryview.c:1464
10048 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10049 msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
10051 #: src/summaryview.c:1510 src/summaryview.c:1562
10052 msgid "No more new messages"
10053 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα νέα μηνύματα"
10055 #: src/summaryview.c:1511
10056 msgid "No new message found. Search from the end?"
10057 msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
10059 #: src/summaryview.c:1531
10060 msgid "No new messages."
10061 msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
10063 #: src/summaryview.c:1563
10064 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10065 msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Μετάβαση στον επόμενο φάκελο;"
10067 #: src/summaryview.c:1600 src/summaryview.c:1641
10068 msgid "No more marked messages"
10069 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
10071 #: src/summaryview.c:1601
10072 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10073 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
10075 #: src/summaryview.c:1610
10076 msgid "No marked messages."
10077 msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
10079 #: src/summaryview.c:1642
10080 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
10081 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
10083 #: src/summaryview.c:1679 src/summaryview.c:1704
10084 msgid "No more labeled messages"
10085 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
10087 #: src/summaryview.c:1680
10089 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10090 msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
10092 #: src/summaryview.c:1689 src/summaryview.c:1714
10094 msgid "No labeled messages."
10095 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
10097 #: src/summaryview.c:1705
10099 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10100 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από την αρχή;"
10102 #: src/summaryview.c:1942
10104 msgid "Attracting messages by subject..."
10105 msgstr "Να _υπογράφονται πάντα ψηφιακά τα μηνύματα (προεπιλογή)"
10107 #: src/summaryview.c:2103
10110 msgstr "%d διαγράφηκαν"
10112 #: src/summaryview.c:2107
10115 msgstr "%s%d μετακινήθηκαν"
10117 #: src/summaryview.c:2108 src/summaryview.c:2115
10121 #: src/summaryview.c:2113
10123 msgid "%s%d copied"
10124 msgstr "%s%d αντιγράφηκαν"
10126 #: src/summaryview.c:2128
10127 msgid " item selected"
10128 msgstr " επιλεγμένο αντικείμενο"
10130 #: src/summaryview.c:2130
10131 msgid " items selected"
10132 msgstr " επιλεγμένα αντικείμενα"
10134 #: src/summaryview.c:2146
10136 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10137 msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)"
10139 #: src/summaryview.c:2349
10140 msgid "Sorting summary..."
10141 msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..."
10143 #: src/summaryview.c:2438
10144 msgid "Setting summary from message data..."
10145 msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
10147 #: src/summaryview.c:2612
10149 msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
10151 #: src/summaryview.c:2650
10152 msgid "(No Recipient)"
10153 msgstr "(Χωρίς αποδέκτες)"
10155 #: src/summaryview.c:3436
10156 msgid "You're not the author of the article.\n"
10157 msgstr "Δεν είστε ο συγγραφέας αυτού του άρθρου.\n"
10159 #: src/summaryview.c:3520
10160 msgid "Delete message(s)"
10161 msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
10163 #: src/summaryview.c:3521
10164 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
10165 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;"
10167 #: src/summaryview.c:3669
10168 msgid "Destination is same as current folder."
10169 msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
10171 #: src/summaryview.c:3758
10172 msgid "Destination to copy is same as current folder."
10173 msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
10175 #: src/summaryview.c:3878
10176 msgid "Append or Overwrite"
10177 msgstr "Προσθήκη ή αντικατάσταση"
10179 #: src/summaryview.c:3879
10180 msgid "Append or overwrite existing file?"
10181 msgstr "Να γίνει προσθήκη ή να αντικατασταθεί το υπάρχον αρχείο;"
10183 #: src/summaryview.c:3880
10187 #: src/summaryview.c:3880
10189 msgstr "_Αντικατάσταση"
10191 #: src/summaryview.c:4257
10192 msgid "Building threads..."
10193 msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..."
10195 #: src/summaryview.c:4462
10196 msgid "Filtering..."
10197 msgstr "Φιλτράρω..."
10199 #: src/summaryview.c:4532
10200 msgid "Processing configuration"
10201 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
10203 #: src/summaryview.c:5958
10206 "Regular expression (regexp) error:\n"
10209 "Σφάλμα σύνταξης κανονικής έκφρασης (regexp):\n"
10212 #: src/textview.c:232
10213 msgid "/Compose _new message"
10214 msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
10216 #: src/textview.c:233
10217 msgid "/Add to _address book"
10218 msgstr "/Προσθήκη στο _ευρετήριο διευθύνσεων"
10220 #: src/textview.c:234
10221 msgid "/Copy this add_ress"
10222 msgstr "/Αντιγραφή αυτής της διεύθυνσης"
10224 #: src/textview.c:239
10225 msgid "/_Open image"
10226 msgstr "/_Άνοιγμα εικόνας"
10228 #: src/textview.c:240
10229 msgid "/_Save image..."
10230 msgstr "/Α_ποθήκευση εικόνας..."
10232 #: src/textview.c:790
10235 " This message can't be displayed.\n"
10236 " This is probably due to a network error.\n"
10241 " Αυτό το μήνυμα δε μπορεί να προβληθεί.\n"
10242 " Αυτό οφείλετε μάλλον σε κάποιο σφάλμα δικτύου.\n"
10244 " Χρησιμοποιείστε το "
10246 #: src/textview.c:795
10248 msgstr "'Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών'"
10250 #: src/textview.c:796
10251 msgid " in the Tools menu for more information."
10252 msgstr " στο μενού Εργαλεία για περισσότερες πληροφορίες."
10254 #: src/textview.c:817
10255 msgid " The following can be performed on this part by\n"
10258 #: src/textview.c:818
10259 msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
10262 #: src/textview.c:820
10263 msgid " - To save, select "
10264 msgstr " - Για να αποθηκεύσετε, επιλέξτε "
10266 #: src/textview.c:821
10267 msgid "'Save as...'"
10268 msgstr "'Αποθήκευση ως...'"
10270 #: src/textview.c:822
10271 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
10272 msgstr " (πλήκτρο συντόμευσης: 'y')\n"
10274 #: src/textview.c:823
10275 msgid " - To display as text, select "
10276 msgstr " - Για προβολή ως κείμενο, επιλέξτε "
10278 #: src/textview.c:824
10279 msgid "'Display as text'"
10280 msgstr "'Εμφάνιση σαν κείμενο'"
10282 #: src/textview.c:825
10283 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
10284 msgstr " (πλήκτρο συντόμευσης: 't')\n"
10286 #: src/textview.c:826
10287 msgid " - To open with an external program, select "
10288 msgstr " - Για να το ανοίξετε με ένα εξωτερικό πρόγραμμα, επιλέξτε "
10290 #: src/textview.c:827
10294 #: src/textview.c:828
10295 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
10296 msgstr " (πλήκτρο συντόμευσης: 'l')\n"
10298 #: src/textview.c:829
10299 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
10300 msgstr " (ή κάντε διπλό κλικ, ή πατήστε το μεσαίο κουμπί "
10302 #: src/textview.c:830
10303 msgid "mouse button)\n"
10304 msgstr "του ποντικιού),\n"
10306 #: src/textview.c:831
10308 msgstr " - Ή χρησιμοποιήστε "
10310 #: src/textview.c:832
10311 msgid "'Open with...'"
10312 msgstr "'Άνοιγμα με...'"
10314 #: src/textview.c:833
10315 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
10316 msgstr " (Πλήκτρο συντόμευσης: 'o')\n"
10318 #: src/textview.c:922
10321 "The command to view attachment as text failed:\n"
10325 "Η εντολή για την προβολή του συνημμένου ως κείμενο απέτυχε:\n"
10327 "Κωδικός εξόδου %d\n"
10329 #: src/textview.c:2213
10332 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
10334 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
10336 "<b>Real URL:</b> %s\n"
10340 "Η πραγματική διεύθυνση είναι διαφορετική από\n"
10341 "αυτή που φαίνεται ότι είναι.\n"
10343 "<b>Εμφανιζόμενη διεύθυνση:</b> %s\n"
10345 "<b>Πραγματική διεύθυνση:</b> %s\n"
10347 "Θέλετε σίγουρα να την ανοίξετε;"
10349 #: src/textview.c:2222
10350 msgid "Phishing attempt warning"
10351 msgstr "Προειδοποίηση απόπειρας εξαπάτησης"
10353 #: src/textview.c:2223
10355 msgstr "_Άνοιγμα διεύθυνσης"
10357 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1489
10358 msgid "Receive Mail on all Accounts"
10359 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς"
10361 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1503
10362 msgid "Receive Mail on current Account"
10363 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για αυτό το λογαριασμό"
10365 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1509
10366 msgid "Send Queued Messages"
10367 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
10369 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1522
10370 msgid "Compose Email"
10371 msgstr "Σύνθεση Email"
10373 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1526
10374 msgid "Compose News"
10375 msgstr "Σύνθεση μηνύματος Νέων"
10377 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1557 src/toolbar.c:1567
10378 msgid "Reply to Message"
10379 msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
10381 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1574 src/toolbar.c:1584
10382 msgid "Reply to Sender"
10383 msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
10385 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1591 src/toolbar.c:1601
10386 msgid "Reply to All"
10387 msgstr "Απάντηση σε όλους"
10389 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1608 src/toolbar.c:1618
10390 msgid "Reply to Mailing-list"
10391 msgstr "Απάντηση στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
10393 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1625 src/toolbar.c:1635
10394 msgid "Forward Message"
10395 msgstr "Προώθηση μηνύματος"
10397 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1642
10398 msgid "Trash Message"
10399 msgstr "Μετακίνηση μηνύματος στα απορρίμματα"
10401 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648
10402 msgid "Delete Message"
10403 msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
10405 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1660
10406 msgid "Go to Previous Unread Message"
10407 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
10409 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1667
10410 msgid "Go to Next Unread Message"
10411 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
10413 #: src/toolbar.c:179
10414 msgid "Learn Spam or Ham"
10415 msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής και ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
10417 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1676
10418 msgid "Send Message"
10419 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
10421 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1682
10422 msgid "Put into queue folder and send later"
10423 msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
10425 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1688
10426 msgid "Save to draft folder"
10427 msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
10429 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1694
10430 msgid "Insert file"
10431 msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
10433 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1700
10434 msgid "Attach file"
10435 msgstr "Επισύναψη αρχείου"
10437 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1706
10438 msgid "Insert signature"
10439 msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
10441 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1712
10442 msgid "Edit with external editor"
10443 msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
10445 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1718
10446 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
10447 msgstr "Αναδίπλωση μακρών γραμμών της τρέχουσας παραγράφου"
10449 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1724
10450 msgid "Wrap all long lines"
10451 msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
10453 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1737
10454 msgid "Check spelling"
10455 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
10457 #: src/toolbar.c:194
10458 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
10459 msgstr "Ενέργειες Sylpheed-Claws"
10461 #: src/toolbar.c:214
10462 msgid "/Reply with _quote"
10463 msgstr "/Απάντηση με _παράθεση"
10465 #: src/toolbar.c:215
10466 msgid "/_Reply without quote"
10467 msgstr "/_Απάντηση χωρίς παράθεση"
10469 #: src/toolbar.c:219
10470 msgid "/Reply to all with _quote"
10471 msgstr "/Απάντηση σε όλους με _παράθεση"
10473 #: src/toolbar.c:220
10474 msgid "/_Reply to all without quote"
10475 msgstr "/_Απάντηση σε όλους χωρίς παράθεση"
10477 #: src/toolbar.c:224
10478 msgid "/Reply to list with _quote"
10479 msgstr "/Απάντηση στη λίστα με _παράθεση"
10481 #: src/toolbar.c:225
10482 msgid "/_Reply to list without quote"
10483 msgstr "/_Απάντηση στη λίστα χωρίς παράθεση"
10485 #: src/toolbar.c:229
10486 msgid "/Reply to sender with _quote"
10487 msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα με _παράθεση"
10489 #: src/toolbar.c:230
10490 msgid "/_Reply to sender without quote"
10491 msgstr "/_Απάντηση στον αποστολέα χωρίς παράθεση"
10493 #: src/toolbar.c:236
10497 #: src/toolbar.c:389
10499 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας"
10501 #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
10505 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
10509 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
10511 msgstr "Αποστολέας"
10513 #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
10515 msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
10517 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
10521 #: src/toolbar.c:442
10523 msgstr "Αποστολή αργότερα"
10525 #: src/toolbar.c:443
10529 #: src/toolbar.c:445
10533 #: src/toolbar.c:446
10537 #: src/toolbar.c:1496
10538 msgid "Receive Mail on selected Account"
10539 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για τον επιλεγμένο λογαριασμό"
10541 #: src/toolbar.c:1533
10542 msgid "Compose with selected Account"
10543 msgstr "Σύνθεση με τον επιλεγμένο λογαριασμό"
10545 #: src/toolbar.c:1539
10547 msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
10549 #: src/toolbar.c:1547
10551 msgstr "Εκμάθηση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
10553 #: src/toolbar.c:1551
10555 msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής αλληλογραφίας"
10557 #: src/wizard.c:459
10558 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
10559 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Sylpheed-Claws "
10561 #: src/wizard.c:469
10562 msgid "Sylpheed-Claws Team"
10563 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
10565 #: src/wizard.c:475
10569 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
10570 "-------------------------\n"
10572 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
10573 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
10576 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
10577 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
10578 "and change the general Preferences by using\n"
10579 "'/Configuration/Preferences'.\n"
10581 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
10582 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
10583 "or online at the URL given below.\n"
10591 "Mailing Lists: <%s>\n"
10595 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
10596 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
10597 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10598 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
10603 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
10608 "Καλωσορίσατε στο Sylpheed-Claws\n"
10609 "-------------------------------\n"
10611 "Εφόσον ολοκληρώσατε τη ρύθμιση του λογαριασμού σας μπορείτε να\n"
10612 "παραλάβετε την αλληλογραφία σας επιλέγοντας το κουμπί 'Λήψη' που\n"
10613 "βρίσκεται αριστερά στην εργαλειοθήκη.\n"
10615 "Μπορείτε να αλλάξετε τις προτιμήσεις του λογαριασμού σας εάν\n"
10616 "επιλέξετε 'Προτιμήσεις για τον τρέχον λογαριασμό' από το μενού\n"
10617 "'Ρυθμίσεις' και τις γενικές προτιμήσεις επιλέγοντας \n"
10618 "'Προτιμήσεις' στο ίδιο μενού.\n"
10620 "Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες στο εγχειρίδιο του\n"
10621 "Sylpheed-Claws το οποίο μπορείτε να δείτε από την επιλογή\n"
10622 "'Τεκμηρίωση' του μενού 'Βοήθεια' ή από την διεύθυνση που\n"
10623 "παρατίθεται παρακάτω.\n"
10625 "Χρήσιμες Διευθύνσεις\n"
10626 "--------------------\n"
10628 "Αρχική Σελίδα: <%s>\n"
10629 "Τεκμηρίωση: <%s>\n"
10630 "Συχνές Ερωτήσεις: <%s>\n"
10632 "Λίστες Ταχυδρομείου: <%s>\n"
10636 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό, που διανέμεται\n"
10637 "σύμφωνα με τους όρους της άδειας GNU General Public Lisence,\n"
10638 "έκδοση 2 ή νεότερη, όπως εκδόθηκε από Free Software Foundation,\n"
10639 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10640 "Η άδεια μπορεί να βρεθεί στο <%s>.\n"
10644 "Εάν θέλετε να συμβάλλετε χρηματικά στο Sylpheed-Claws Project,\n"
10645 "μπορείτε να το κάνετε στο <%s>.\n"
10648 #: src/wizard.c:545
10649 msgid "Please enter the mailbox name."
10650 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του γραμματοκιβωτίου σας."
10652 #: src/wizard.c:573
10653 msgid "Please enter your name and email address."
10654 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα και την ηλεκτρονική διεύθυνσή σας."
10656 #: src/wizard.c:584
10657 msgid "Please enter your receiving server and username."
10658 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη και τον διακομιστή λήψης."
10660 #: src/wizard.c:594
10661 msgid "Please enter your username."
10662 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη σας."
10664 #: src/wizard.c:604
10665 msgid "Please enter your SMTP server."
10666 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε διακομιστή SMTP."
10668 #: src/wizard.c:615
10669 msgid "Please enter your SMTP username."
10670 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη για το διακομιστή αλληλογραφίας."
10672 #: src/wizard.c:823
10673 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
10674 msgstr "<span weight=\"bold\">Το όνομά σας:</span>"
10676 #: src/wizard.c:828
10677 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10678 msgstr "<span weight=\"bold\">Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση:</span>"
10680 #: src/wizard.c:832
10681 msgid "Your organization:"
10682 msgstr "Ο οργανισμός σας:"
10684 #: src/wizard.c:852
10685 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10686 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα γραμματοκιβωτίου:</span>"
10688 #: src/wizard.c:882
10689 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10690 msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή SMTP:</span>"
10692 #: src/wizard.c:885
10693 msgid "Use authentication"
10694 msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
10696 #: src/wizard.c:899
10699 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10701 "Όνομα χρήστη SMTP:\n"
10702 "<span size=\"small\">(αφήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί το ίδιο με της "
10705 #: src/wizard.c:912
10708 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10711 "<span size=\"small\">(αφήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί το ίδιο με της "
10714 #: src/wizard.c:939 src/wizard.c:951 src/wizard.c:1035
10715 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10716 msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή:</span>"
10718 #: src/wizard.c:956
10719 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10720 msgstr "<span weight=\"bold\">Τοπικό γραμματοκιβώτιο:</span>"
10722 #: src/wizard.c:996
10726 #: src/wizard.c:1027
10727 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10728 msgstr "<span weight=\"bold\">Τύπος διακομιστή:</span>"
10730 #: src/wizard.c:1046
10731 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10732 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα χρήστη:</span>"
10734 #: src/wizard.c:1062
10736 msgstr "Συνθηματικό:"
10738 #: src/wizard.c:1074
10739 msgid "IMAP server directory:"
10740 msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP:"
10742 #: src/wizard.c:1098
10743 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10744 msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με το διακομιστή εξερχόμενης αλληλογραφίας"
10746 #: src/wizard.c:1105
10747 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10748 msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με τον διακομιστή εισερχόμενης αλληλογραφίας"
10750 #: src/wizard.c:1221
10751 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10752 msgstr "Οδηγός ρυθμίσεων του Sylpheed-Claws"
10754 #: src/wizard.c:1253
10755 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
10756 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Sylpheed-Claws"
10758 #: src/wizard.c:1261
10760 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10762 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
10763 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
10766 "Καλωσήλθατε στον οδηγό ρύθμισης του Sylpheed-Claws.\n"
10768 "Θα ξεκινήσουμε με τον ορισμό μερικών βασικές πληροφοριών για εσάς και των "
10769 "ρυθμίσεων αλληλογραφίας σας. Θα μπορέσετε έτσι να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε "
10770 "το Sylpheed-Claws σε λιγότερο από πέντε λεπτά."
10772 #: src/wizard.c:1274
10776 #: src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1294 src/wizard.c:1304
10777 #: src/wizard.c:1314
10778 msgid "Bold fields must be completed"
10779 msgstr "Τα πεδία με έντονη γραφή πρέπει να συμπληρωθούν"
10781 #: src/wizard.c:1283
10782 msgid "Receiving mail"
10783 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας"
10785 #: src/wizard.c:1292
10786 msgid "Sending mail"
10787 msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας"
10789 #: src/wizard.c:1302
10790 msgid "Saving mail on disk"
10791 msgstr "Αποθήκευση αλληλογραφίας στο δίσκο"
10793 #: src/wizard.c:1312
10797 #: src/wizard.c:1322
10798 msgid "Configuration finished"
10799 msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε"
10801 #: src/wizard.c:1330
10803 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10805 "Click Save to start."
10807 "Τώρα μπορείτε να εκτελέσετε το Sylpheed-Claws.\n"
10809 "Επιλέξτε αποθήκευση για να ξεκινήσετε."