2006-02-20 [wwp] 2.0.0cvs66
[claws.git] / po / el.po
1 # Greek translations of Sylpheed-Claws
2 # Copyright (C) 2001,2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4 # Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
5 # Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-15 19:52+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-28 01:18+0200\n"
13 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
14 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/account.c:376
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
26 "Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους λογαριασμούς."
27
28 #: src/account.c:423
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου."
31
32 #: src/account.c:679
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
35
36 #: src/account.c:697
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
40 msgstr ""
41 "Ο έλεγχος για νέα μηνύματα θα γίνει με αυτή τη σειρά. Επιλέξτε τα κουτάκια\n"
42 "στη στήλη 'G' για να ενεργοποιήσετε τη λήψη μηνυμάτων με την εντολή 'Λήψη όλων'."
43
44 #: src/account.c:772
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr "Ορι_σμός ως προκαθορισμένου λογαριασμού."
47
48 #: src/account.c:862
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Οι λογαριασμοί με απομακρυσμένους φακέλους δεν μπορούν να αντιγραφούν."
51
52 #: src/account.c:868
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "Αντίγραφο του %s"
56
57 #: src/account.c:1007
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s' ;"
61
62 #: src/account.c:1009
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(Χωρίς Τίτλο)"
65
66 #: src/account.c:1010
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
69
70 #: src/account.c:1451
71 #: src/addressadd.c:185
72 #: src/addressbook.c:747
73 #: src/compose.c:5162
74 #: src/compose.c:5388
75 #: src/editaddress.c:953
76 #: src/editaddress.c:1002
77 #: src/editbook.c:175
78 #: src/editgroup.c:279
79 #: src/editjpilot.c:270
80 #: src/editldap.c:398
81 #: src/editvcard.c:183
82 #: src/importmutt.c:226
83 #: src/importpine.c:226
84 #: src/mimeview.c:199
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332
86 #: src/prefs_filtering.c:1255
87 msgid "Name"
88 msgstr "Όνομα"
89
90 #: src/account.c:1458
91 #: src/prefs_account.c:1169
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "Πρωτόκολλο"
94
95 #: src/account.c:1465
96 #: src/ssl_manager.c:99
97 msgid "Server"
98 msgstr "Εξυπηρέτης"
99
100 #: src/action.c:352
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
104
105 #: src/action.c:383
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
108
109 #: src/action.c:400
110 msgid "Can't get part of multipart message"
111 msgstr "Δέν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
112
113 #: src/action.c:514
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 msgstr ""
119
120 #: src/action.c:794
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
124 "%s"
125 msgstr ""
126
127 #: src/action.c:889
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Could not fork to execute the following command:\n"
131 "%s\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134
135 #: src/action.c:1107
136 #: src/action.c:1257
137 msgid "Completed"
138 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
139
140 #: src/action.c:1143
141 #, c-format
142 msgid "--- Running: %s\n"
143 msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
144
145 #: src/action.c:1147
146 #, c-format
147 msgid "--- Ended: %s\n"
148 msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
149
150 #: src/action.c:1180
151 msgid "Action's input/output"
152 msgstr ""
153
154 #: src/action.c:1447
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Enter the argument for the following action:\n"
158 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
159 "  %s"
160 msgstr ""
161
162 #: src/action.c:1452
163 msgid "Action's hidden user argument"
164 msgstr ""
165
166 #: src/action.c:1456
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Enter the argument for the following action:\n"
170 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
171 "  %s"
172 msgstr ""
173
174 #: src/action.c:1461
175 msgid "Action's user argument"
176 msgstr ""
177
178 #: src/addressadd.c:165
179 msgid "Add to address book"
180 msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων"
181
182 #: src/addressadd.c:197
183 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
184 #: src/toolbar.c:441
185 msgid "Address"
186 msgstr "Διεύθυνση"
187
188 #: src/addressadd.c:207
189 #: src/addressbook.c:749
190 #: src/editaddress.c:761
191 #: src/editaddress.c:825
192 #: src/editgroup.c:281
193 msgid "Remarks"
194 msgstr "Σχόλια"
195
196 #: src/addressadd.c:229
197 msgid "Select Address Book Folder"
198 msgstr "Επιλογή Φακέλου από το Ευρετήριο Διευθύνσεων"
199
200 #: src/addressbook.c:404
201 msgid "/_Book"
202 msgstr "/_Ευρετήριο"
203
204 #: src/addressbook.c:405
205 msgid "/_Book/New _Book"
206 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _Ευρετήριο"
207
208 #: src/addressbook.c:406
209 msgid "/_Book/New _Folder"
210 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος _Φάκελος"
211
212 #: src/addressbook.c:407
213 msgid "/_Book/New _vCard"
214 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέα _vCard"
215
216 #: src/addressbook.c:409
217 msgid "/_Book/New _JPilot"
218 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _JPilot"
219
220 #: src/addressbook.c:412
221 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
222 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος Διακομι_στής LDAP"
223
224 #: src/addressbook.c:414
225 #: src/addressbook.c:417
226 msgid "/_Book/---"
227 msgstr "/_Ευρετήριο/---"
228
229 #: src/addressbook.c:415
230 msgid "/_Book/_Edit book"
231 msgstr "/_Ευρετήριο/_Επεξεργασία ευρετήριου"
232
233 #: src/addressbook.c:416
234 msgid "/_Book/_Delete book"
235 msgstr "/_Ευρετήριο/_Διαγραφή ευρετήριου"
236
237 #: src/addressbook.c:418
238 msgid "/_Book/_Save"
239 msgstr "/_Ευρετήριο/_Αποθήκευση"
240
241 #: src/addressbook.c:419
242 msgid "/_Book/_Close"
243 msgstr "/_Ευρετήριο/_Κλείσιμο"
244
245 #: src/addressbook.c:420
246 msgid "/_Address"
247 msgstr "/_Διεύθυνση"
248
249 #: src/addressbook.c:421
250 msgid "/_Address/_Select all"
251 msgstr "/_Διεύθυνση/Επιλ_ογή όλων"
252
253 #: src/addressbook.c:422
254 #: src/addressbook.c:426
255 #: src/addressbook.c:429
256 #: src/addressbook.c:432
257 msgid "/_Address/---"
258 msgstr "/_Διεύθυνση/---"
259
260 #: src/addressbook.c:423
261 msgid "/_Address/C_ut"
262 msgstr "/_Διεύθυνση/_Αποκοπή"
263
264 #: src/addressbook.c:424
265 msgid "/_Address/_Copy"
266 msgstr "/_Διεύθυνση/Α_ντιγραφή"
267
268 #: src/addressbook.c:425
269 msgid "/_Address/_Paste"
270 msgstr "/_Διεύθυνση/Ε_πικόλληση"
271
272 #: src/addressbook.c:427
273 msgid "/_Address/_Edit"
274 msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
275
276 #: src/addressbook.c:428
277 msgid "/_Address/_Delete"
278 msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
279
280 #: src/addressbook.c:430
281 msgid "/_Address/New _Address"
282 msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα Δ_ιεύθυνση"
283
284 #: src/addressbook.c:431
285 msgid "/_Address/New _Group"
286 msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα Ο_μάδα"
287
288 #: src/addressbook.c:433
289 msgid "/_Address/_Mail To"
290 msgstr "/_Διεύθυνση/Αποστολή _Μηνύματος"
291
292 #: src/addressbook.c:434
293 #: src/compose.c:738
294 #: src/mainwindow.c:723
295 #: src/messageview.c:293
296 msgid "/_Tools"
297 msgstr "/_Εργαλεία"
298
299 #: src/addressbook.c:435
300 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
301 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF..."
302
303 #: src/addressbook.c:436
304 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
305 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου M_utt..."
306
307 #: src/addressbook.c:437
308 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
309 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _Pine..."
310
311 #: src/addressbook.c:438
312 #: src/mainwindow.c:732
313 #: src/mainwindow.c:755
314 #: src/mainwindow.c:757
315 #: src/mainwindow.c:766
316 #: src/mainwindow.c:769
317 #: src/mainwindow.c:773
318 #: src/messageview.c:297
319 #: src/messageview.c:318
320 msgid "/_Tools/---"
321 msgstr "/_Εργαλεία/---"
322
323 #: src/addressbook.c:439
324 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
325 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου _HTML..."
326
327 #: src/addressbook.c:440
328 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
329 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου LDI_F..."
330
331 #: src/addressbook.c:441
332 #: src/compose.c:743
333 #: src/mainwindow.c:798
334 #: src/messageview.c:321
335 msgid "/_Help"
336 msgstr "/_Βοήθεια"
337
338 #: src/addressbook.c:442
339 #: src/compose.c:744
340 #: src/mainwindow.c:806
341 #: src/messageview.c:322
342 msgid "/_Help/_About"
343 msgstr "/_Βοήθεια/_Σχετικά"
344
345 #: src/addressbook.c:447
346 #: src/addressbook.c:461
347 #: src/compose.c:529
348 #: src/mainwindow.c:476
349 #: src/messageview.c:162
350 msgid "/_Edit"
351 msgstr "/_Επεξεργασία"
352
353 #: src/addressbook.c:448
354 #: src/addressbook.c:462
355 msgid "/_Delete"
356 msgstr "/_Διαγραφή"
357
358 #: src/addressbook.c:449
359 #: src/addressbook.c:451
360 #: src/addressbook.c:460
361 #: src/addressbook.c:463
362 #: src/addressbook.c:466
363 #: src/addressbook.c:470
364 #: src/compose.c:508
365 #: src/imap_gtk.c:59
366 #: src/imap_gtk.c:62
367 #: src/imap_gtk.c:66
368 #: src/mh_gtk.c:54
369 #: src/mh_gtk.c:58
370 #: src/mh_gtk.c:60
371 #: src/news_gtk.c:53
372 #: src/news_gtk.c:56
373 #: src/news_gtk.c:58
374 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
375 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
376 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
377 #: src/summaryview.c:408
378 #: src/summaryview.c:412
379 #: src/summaryview.c:417
380 #: src/summaryview.c:431
381 #: src/summaryview.c:452
382 #: src/summaryview.c:458
383 msgid "/---"
384 msgstr "/---"
385
386 #: src/addressbook.c:450
387 msgid "/New _Folder"
388 msgstr "/Νέος _Φάκελος"
389
390 #: src/addressbook.c:452
391 #: src/addressbook.c:467
392 msgid "/C_ut"
393 msgstr "/_Αποκοπή"
394
395 #: src/addressbook.c:453
396 #: src/addressbook.c:468
397 msgid "/_Copy"
398 msgstr "/_Αντιγραφή"
399
400 #: src/addressbook.c:454
401 #: src/addressbook.c:469
402 msgid "/_Paste"
403 msgstr "/Ε_πικόλληση"
404
405 #: src/addressbook.c:459
406 msgid "/_Select all"
407 msgstr "/Επιλ_ογή όλων"
408
409 #: src/addressbook.c:464
410 msgid "/New _Address"
411 msgstr "/Νέα _Διεύθυνση"
412
413 #: src/addressbook.c:465
414 msgid "/New _Group"
415 msgstr "/Νέα _Ομάδα"
416
417 #: src/addressbook.c:472
418 msgid "/_Mail To"
419 msgstr "/_Μήνυμα Προς"
420
421 #: src/addressbook.c:474
422 msgid "/_Browse Entry"
423 msgstr ""
424
425 #: src/addressbook.c:487
426 #: src/crash.c:443
427 #: src/crash.c:462
428 #: src/importldif.c:119
429 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122
430 #: src/prefs_themes.c:690
431 #: src/prefs_themes.c:722
432 #: src/prefs_themes.c:723
433 msgid "Unknown"
434 msgstr "Άγνωστο"
435
436 #: src/addressbook.c:494
437 #: src/addressbook.c:513
438 #: src/importldif.c:126
439 msgid "Success"
440 msgstr "Επιτυχία"
441
442 #: src/addressbook.c:495
443 #: src/importldif.c:127
444 msgid "Bad arguments"
445 msgstr "Μη έγκυροι παράμετροι"
446
447 #: src/addressbook.c:496
448 #: src/importldif.c:128
449 msgid "File not specified"
450 msgstr "Δεν ορίστηκε αρχείο"
451
452 #: src/addressbook.c:497
453 #: src/importldif.c:129
454 msgid "Error opening file"
455 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
456
457 #: src/addressbook.c:498
458 #: src/importldif.c:130
459 msgid "Error reading file"
460 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου"
461
462 #: src/addressbook.c:499
463 #: src/importldif.c:131
464 msgid "End of file encountered"
465 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
466
467 #: src/addressbook.c:500
468 #: src/importldif.c:132
469 msgid "Error allocating memory"
470 msgstr "Σφάλμα κατά την εκχώρηση μνήμης"
471
472 #: src/addressbook.c:501
473 #: src/importldif.c:133
474 msgid "Bad file format"
475 msgstr "Λανθασμένη μορφή αρχείου"
476
477 #: src/addressbook.c:502
478 #: src/importldif.c:134
479 msgid "Error writing to file"
480 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου"
481
482 #: src/addressbook.c:503
483 #: src/importldif.c:135
484 msgid "Error opening directory"
485 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του καταλόγου"
486
487 #: src/addressbook.c:504
488 #: src/importldif.c:136
489 msgid "No path specified"
490 msgstr "Δεν καθορίστηκε διαδρομή"
491
492 #: src/addressbook.c:514
493 msgid "Error connecting to LDAP server"
494 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στον διακομιστή LDAP"
495
496 #: src/addressbook.c:515
497 msgid "Error initializing LDAP"
498 msgstr "Σφάλμα στο αρχικοποίησης LDAP"
499
500 #: src/addressbook.c:516
501 msgid "Error binding to LDAP server"
502 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή LDAP"
503
504 #: src/addressbook.c:517
505 msgid "Error searching LDAP database"
506 msgstr "Σφάλμα στην αναζήτηση στη βάση δεδομένων LDAP"
507
508 #: src/addressbook.c:518
509 msgid "Timeout performing LDAP operation"
510 msgstr "Λήξη του χρονικού ορίου κατά την εκτέλεση της λειτουργίας LDAP"
511
512 #: src/addressbook.c:519
513 msgid "Error in LDAP search criteria"
514 msgstr "Σφάλμα στα κριτήρια αναζήτησης του LDAP"
515
516 #: src/addressbook.c:520
517 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
518 msgstr "Δεν βρέθηκαν καταχωρήσεις LDAP για τα κριτήρια αναζήτησης"
519
520 #: src/addressbook.c:521
521 msgid "LDAP search terminated on request"
522 msgstr "Η αναζήτηση LDAP τερματίστηκε από το χρήστη"
523
524 #: src/addressbook.c:522
525 msgid "Error starting TLS connection"
526 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά τη δημιουργία TLS σύνδεσης"
527
528 #: src/addressbook.c:746
529 msgid "Sources"
530 msgstr "Πηγές"
531
532 #: src/addressbook.c:748
533 #: src/editaddress.c:759
534 #: src/editaddress.c:807
535 #: src/editgroup.c:280
536 #: src/expldifdlg.c:521
537 #: src/exporthtml.c:638
538 #: src/exporthtml.c:802
539 #: src/ldif.c:874
540 msgid "Email Address"
541 msgstr "Διεύθυνση Email"
542
543 #: src/addressbook.c:753
544 #: src/prefs_other.c:97
545 #: src/toolbar.c:186
546 #: src/toolbar.c:1628
547 msgid "Address book"
548 msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
549
550 #: src/addressbook.c:870
551 msgid "Lookup name:"
552 msgstr ""
553
554 #: src/addressbook.c:933
555 #: src/compose.c:1784
556 #: src/compose.c:3864
557 #: src/compose.c:5019
558 #: src/compose.c:5700
559 #: src/headerview.c:53
560 #: src/prefs_template.c:205
561 #: src/summary_search.c:218
562 msgid "To:"
563 msgstr "Προς:"
564
565 #: src/addressbook.c:937
566 #: src/compose.c:1768
567 #: src/compose.c:3675
568 #: src/compose.c:3863
569 #: src/prefs_template.c:207
570 msgid "Cc:"
571 msgstr "Κοινοποίηση:"
572
573 #: src/addressbook.c:941
574 #: src/compose.c:1771
575 #: src/compose.c:3703
576 #: src/prefs_template.c:208
577 msgid "Bcc:"
578 msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
579
580 #: src/addressbook.c:1175
581 #: src/addressbook.c:1198
582 msgid "Delete address(es)"
583 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
584
585 #: src/addressbook.c:1176
586 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
587 msgstr "Αυτά τα δεδομένα διεύθυνσης είναι μόνο για ανάγνωση και δεν είναι δυνατό να διαγραφούν."
588
589 #: src/addressbook.c:1199
590 msgid "Really delete the address(es)?"
591 msgstr "Σίγουρα να διαγράψω την (τις) διεύθυνση (διευθύνσεις);"
592
593 #: src/addressbook.c:1791
594 #: src/addressbook.c:1870
595 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
596 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση. Το ευρετήριο διευθύνσεων είναι μόνο για ανάγνωση."
597
598 #: src/addressbook.c:1802
599 msgid "Cannot paste into an address group."
600 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση σε μια ομάδα διευθύνσεων."
601
602 #: src/addressbook.c:2529
603 #, c-format
604 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
605 msgstr ""
606
607 #: src/addressbook.c:2532
608 #: src/addressbook.c:2558
609 #: src/prefs_filtering_action.c:151
610 msgid "Delete"
611 msgstr "Διαγραφή"
612
613 #: src/addressbook.c:2541
614 #, c-format
615 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
616 msgstr ""
617
618 #: src/addressbook.c:2544
619 #: src/imap_gtk.c:269
620 #: src/mh_gtk.c:179
621 msgid "Delete folder"
622 msgstr "Διαγραφή καταλόγου"
623
624 #: src/addressbook.c:2545
625 msgid "+Delete _folder only"
626 msgstr "+Διαγραφή _φακέλου μόνο"
627
628 #: src/addressbook.c:2545
629 msgid "Delete folder and _addresses"
630 msgstr "Διαγραφή φακέλου και _διευθύνσεων"
631
632 #: src/addressbook.c:2556
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Do you want to delete '%s'?\n"
636 "The addresses it contains will be lost."
637 msgstr ""
638
639 #: src/addressbook.c:3366
640 msgid "New user, could not save index file."
641 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
642
643 #: src/addressbook.c:3370
644 msgid "New user, could not save address book files."
645 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετήριου διευθύνσεων."
646
647 #: src/addressbook.c:3380
648 msgid "Old address book converted successfully."
649 msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
650
651 #: src/addressbook.c:3385
652 msgid ""
653 "Old address book converted,\n"
654 "could not save new address index file"
655 msgstr ""
656 "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
657 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
658
659 #: src/addressbook.c:3398
660 msgid ""
661 "Could not convert address book,\n"
662 "but created empty new address book files."
663 msgstr ""
664 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετήριου διευθύνσεων.\n"
665 "Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
666
667 #: src/addressbook.c:3404
668 msgid ""
669 "Could not convert address book,\n"
670 "could not create new address book files."
671 msgstr ""
672 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετήριου διευθύνσεων,\n"
673 "ούτε η δημιουργία νέου."
674
675 #: src/addressbook.c:3409
676 msgid ""
677 "Could not convert address book\n"
678 "and could not create new address book files."
679 msgstr ""
680 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετήριου διευθύνσεων,\n"
681 "ούτε η δημιουργία νέου."
682
683 #: src/addressbook.c:3416
684 #: src/addressbook.c:3422
685 msgid "Addressbook conversion error"
686 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
687
688 #: src/addressbook.c:3460
689 msgid "Addressbook Error"
690 msgstr "Σφάλμα Ευρετηρίου Διευθύνσεων"
691
692 #: src/addressbook.c:3461
693 msgid "Could not read address index"
694 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
695
696 #: src/addressbook.c:3820
697 msgid "Busy searching..."
698 msgstr "Αναζήτηση..."
699
700 #: src/addressbook.c:3891
701 #, c-format
702 msgid "Search '%s'"
703 msgstr "Αναζήτηση '%s'"
704
705 #: src/addressbook.c:4116
706 msgid "Interface"
707 msgstr "Διεπαφή"
708
709 #: src/addressbook.c:4132
710 #: src/exphtmldlg.c:382
711 #: src/expldifdlg.c:394
712 #: src/exporthtml.c:1020
713 #: src/importldif.c:651
714 msgid "Address Book"
715 msgstr "Ευρετήριο Διευθύνσεων"
716
717 #: src/addressbook.c:4148
718 msgid "Person"
719 msgstr "Άτομο"
720
721 #: src/addressbook.c:4164
722 msgid "EMail Address"
723 msgstr "Διεύθυνση Email"
724
725 #: src/addressbook.c:4180
726 msgid "Group"
727 msgstr "Ομάδα"
728
729 #: src/addressbook.c:4196
730 #: src/exporthtml.c:922
731 #: src/folderview.c:430
732 #: src/prefs_account.c:2375
733 #: src/prefs_folder_column.c:79
734 msgid "Folder"
735 msgstr "Φάκελος"
736
737 # Untrans.
738 #: src/addressbook.c:4212
739 msgid "vCard"
740 msgstr ""
741
742 # Untans.
743 #: src/addressbook.c:4228
744 #: src/addressbook.c:4244
745 msgid "JPilot"
746 msgstr ""
747
748 #: src/addressbook.c:4260
749 msgid "LDAP Server"
750 msgstr "Διακομιστής LDAP"
751
752 #: src/addressbook.c:4276
753 msgid "LDAP Query"
754 msgstr "Ερώτημα LDAP"
755
756 #: src/addrgather.c:158
757 msgid "Please specify name for address book."
758 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων"
759
760 #: src/addrgather.c:178
761 msgid "Please select the mail headers to search."
762 msgstr ""
763
764 #: src/addrgather.c:185
765 msgid "Harvesting addresses..."
766 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων..."
767
768 #: src/addrgather.c:224
769 msgid "Addresses gathered successfully."
770 msgstr "Οι διευθύνσεις συλλέχθηκαν με επιτυχία."
771
772 #: src/addrgather.c:294
773 msgid "No folder or message was selected."
774 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί μήνυμα ή φάκελος."
775
776 #: src/addrgather.c:302
777 msgid ""
778 "Please select a folder to process from the folder\n"
779 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
780 "the message list."
781 msgstr ""
782
783 #: src/addrgather.c:354
784 msgid "Folder :"
785 msgstr "Φάκελος :"
786
787 #: src/addrgather.c:365
788 #: src/exphtmldlg.c:596
789 #: src/expldifdlg.c:626
790 #: src/importldif.c:909
791 msgid "Address Book :"
792 msgstr "Ευρετήριο Διευθύνσεων :"
793
794 #: src/addrgather.c:375
795 msgid "Folder Size :"
796 msgstr "Μέγεθος φακέλου :"
797
798 #: src/addrgather.c:390
799 msgid "Process these mail header fields"
800 msgstr ""
801
802 #: src/addrgather.c:408
803 msgid "Include sub-folders"
804 msgstr "Περίληψη υπο-φακέλων"
805
806 #: src/addrgather.c:431
807 msgid "Header Name"
808 msgstr "Όνομα Κεφαλίδας"
809
810 #: src/addrgather.c:432
811 msgid "Address Count"
812 msgstr "Μέτρηση Διευθύνσεων"
813
814 #: src/addrgather.c:537
815 #: src/alertpanel.c:153
816 #: src/compose.c:4191
817 #: src/messageview.c:559
818 #: src/messageview.c:572
819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
820 msgid "Warning"
821 msgstr "Προειδοποίηση"
822
823 #: src/addrgather.c:538
824 msgid "Header Fields"
825 msgstr "Πεδία Κεφαλίδων"
826
827 #: src/addrgather.c:539
828 #: src/exphtmldlg.c:716
829 #: src/expldifdlg.c:738
830 #: src/importldif.c:1029
831 msgid "Finish"
832 msgstr "Τέλος"
833
834 #: src/addrgather.c:600
835 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
836 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από Επιλεγμένα Μηνύματα"
837
838 #: src/addrgather.c:608
839 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
840 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από Φάκελο"
841
842 #: src/addrindex.c:115
843 #: src/addrindex.c:126
844 msgid "Common address"
845 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
846
847 #: src/addrindex.c:116
848 #: src/addrindex.c:127
849 msgid "Personal address"
850 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
851
852 #: src/addrindex.c:119
853 msgid "Common addresses"
854 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
855
856 #: src/addrindex.c:120
857 msgid "Personal addresses"
858 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
859
860 #: src/alertpanel.c:140
861 #: src/compose.c:6689
862 msgid "Notice"
863 msgstr "Σημείωση"
864
865 #: src/alertpanel.c:166
866 #: src/alertpanel.c:188
867 #: src/compose.c:4137
868 #: src/inc.c:584
869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134
870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
871 msgid "Error"
872 msgstr "Σφάλμα"
873
874 #: src/alertpanel.c:189
875 msgid "View log"
876 msgstr "Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών"
877
878 #: src/alertpanel.c:335
879 msgid "Show this message next time"
880 msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
881
882 #: src/browseldap.c:219
883 msgid "Browse Directory Entry"
884 msgstr ""
885
886 #: src/browseldap.c:239
887 msgid "Server Name :"
888 msgstr "Όνομα Διακομιστή :"
889
890 #: src/browseldap.c:249
891 msgid "Distinguished Name (dn) :"
892 msgstr "Διακεκριμένο Όνομα (dn):"
893
894 #: src/browseldap.c:272
895 msgid "LDAP Name"
896 msgstr "Όνομα LDAP"
897
898 #: src/browseldap.c:274
899 msgid "Attribute Value"
900 msgstr ""
901
902 #: src/common/nntp.c:73
903 #, c-format
904 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
905 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
906
907 #: src/common/nntp.c:181
908 #: src/common/nntp.c:244
909 #, c-format
910 msgid "protocol error: %s\n"
911 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
912
913 #: src/common/nntp.c:204
914 #: src/common/nntp.c:250
915 msgid "protocol error\n"
916 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
917
918 #: src/common/nntp.c:300
919 msgid "Error occurred while posting\n"
920 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
921
922 #: src/common/nntp.c:380
923 msgid "Error occurred while sending command\n"
924 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής\n"
925
926 #: src/common/plugin.c:212
927 msgid "Plugin already loaded"
928 msgstr "Το άρθρωμα έχει ήδη φορτωθεί"
929
930 #: src/common/plugin.c:220
931 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
932 msgstr ""
933
934 #: src/common/plugin.c:246
935 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
936 msgstr ""
937
938 #: src/common/plugin.c:253
939 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
940 msgstr "Αυτό το άρθρωμα είναι για το Sylpheed-Claws GTK1."
941
942 #: src/common/smtp.c:174
943 msgid "SMTP AUTH not available\n"
944 msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
945
946 #: src/common/smtp.c:514
947 #: src/common/smtp.c:564
948 msgid "bad SMTP response\n"
949 msgstr "Εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
950
951 #: src/common/smtp.c:535
952 #: src/common/smtp.c:553
953 #: src/common/smtp.c:672
954 msgid "error occurred on SMTP session\n"
955 msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
956
957 #: src/common/smtp.c:544
958 #: src/pop.c:841
959 msgid "error occurred on authentication\n"
960 msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
961
962 #: src/common/smtp.c:599
963 #, c-format
964 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
965 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο (Το μέγιστο μέγεθος είναι %s)\n"
966
967 #: src/common/smtp.c:631
968 #: src/pop.c:834
969 msgid "can't start TLS session\n"
970 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
971
972 #: src/common/ssl.c:144
973 msgid "Error creating ssl context\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/common/ssl.c:163
977 #, c-format
978 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
979 msgstr "Η σύνδεση SSL απέτυχε (%s)\n"
980
981 #: src/common/ssl_certificate.c:141
982 #: src/common/ssl_certificate.c:152
983 #: src/common/ssl_certificate.c:158
984 #: src/common/ssl_certificate.c:165
985 #: src/common/ssl_certificate.c:176
986 #: src/common/ssl_certificate.c:182
987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63
988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:74
989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80
990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:87
991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98
992 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104
993 msgid "<not in certificate>"
994 msgstr "<δεν είναι στο πιστοποιητικό>"
995
996 #: src/common/ssl_certificate.c:191
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1000 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1001 "  Fingerprint: %s\n"
1002 "  Signature status: %s"
1003 msgstr ""
1004 "  Ιδιοκτήτης: %s (%s) στο %s\n"
1005 "  Υπογράφηκε από: %s (%s) στο %s\n"
1006 "  Αποτύπωμα: %s\n"
1007 "  Κατάσταση Υπογραφής: %s"
1008
1009 #: src/common/ssl_certificate.c:309
1010 msgid "Can't load X509 default paths"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/common/ssl_certificate.c:364
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1017 "%s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/common/ssl_certificate.c:371
1021 #: src/common/ssl_certificate.c:409
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "%s\n"
1025 "\n"
1026 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1027 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/common/ssl_certificate.c:373
1031 #: src/common/ssl_certificate.c:411
1032 #: src/prefs_receive.c:214
1033 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/common/ssl_certificate.c:400
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "%s's SSL certificate changed !\n"
1040 "We have saved this one:\n"
1041 "%s\n"
1042 "\n"
1043 "It is now:\n"
1044 "%s\n"
1045 "\n"
1046 "This could mean the server answering is not the known one."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/common/string_match.c:79
1050 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1051 msgstr "(Το θέμα καθαρίστηκε από ΚανΕκφρ)"
1052
1053 #: src/common/utils.c:342
1054 #, c-format
1055 msgid "%dB"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/common/utils.c:344
1059 #, c-format
1060 msgid "%.1fKB"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/common/utils.c:346
1064 #, c-format
1065 msgid "%.2fMB"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/common/utils.c:348
1069 #, c-format
1070 msgid "%.2fGB"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/compose.c:506
1074 msgid "/_Add..."
1075 msgstr "/_Προσθήκη..."
1076
1077 #: src/compose.c:507
1078 msgid "/_Remove"
1079 msgstr "/_Διαγραφή"
1080
1081 #: src/compose.c:509
1082 #: src/folderview.c:283
1083 msgid "/_Properties..."
1084 msgstr "/_Ιδιότητες..."
1085
1086 #: src/compose.c:514
1087 #: src/mainwindow.c:681
1088 #: src/messageview.c:274
1089 msgid "/_Message"
1090 msgstr "/_Μήνυμα"
1091
1092 #: src/compose.c:515
1093 msgid "/_Message/_Send"
1094 msgstr "/_Μήνυμα/_Αποστολή"
1095
1096 #: src/compose.c:517
1097 msgid "/_Message/Send _later"
1098 msgstr "/_Μήνυμα/Αποστο_λή αργότερα"
1099
1100 #: src/compose.c:519
1101 #: src/compose.c:523
1102 #: src/compose.c:526
1103 #: src/mainwindow.c:691
1104 #: src/mainwindow.c:701
1105 #: src/mainwindow.c:705
1106 #: src/mainwindow.c:711
1107 #: src/mainwindow.c:720
1108 #: src/messageview.c:277
1109 #: src/messageview.c:285
1110 #: src/messageview.c:290
1111 msgid "/_Message/---"
1112 msgstr "/_Μήνυμα/---"
1113
1114 #: src/compose.c:520
1115 msgid "/_Message/_Attach file"
1116 msgstr "/_Μήνυμα/Επισύναψη αρχείου"
1117
1118 #: src/compose.c:521
1119 msgid "/_Message/_Insert file"
1120 msgstr "/_Μήνυμα/Εισαγωγή αρχείου"
1121
1122 #: src/compose.c:522
1123 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1124 msgstr "/_Μήνυμα/Εισαγωγή υπογραφής"
1125
1126 #: src/compose.c:524
1127 msgid "/_Message/_Save"
1128 msgstr "/_Μήνυμα/_Αποθήκευση"
1129
1130 #: src/compose.c:527
1131 msgid "/_Message/_Close"
1132 msgstr "/_Μήνυμα/_Κλείσιμο"
1133
1134 #: src/compose.c:530
1135 msgid "/_Edit/_Undo"
1136 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναίρεση"
1137
1138 #: src/compose.c:531
1139 msgid "/_Edit/_Redo"
1140 msgstr "/_Επεξεργασία/Επανάληψη"
1141
1142 #: src/compose.c:532
1143 #: src/compose.c:620
1144 #: src/compose.c:626
1145 #: src/mainwindow.c:480
1146 #: src/messageview.c:165
1147 msgid "/_Edit/---"
1148 msgstr "/_Επεξεργασία/---"
1149
1150 #: src/compose.c:533
1151 msgid "/_Edit/Cu_t"
1152 msgstr "/_Επεξεργασία/Αποκοπή"
1153
1154 #: src/compose.c:534
1155 #: src/mainwindow.c:477
1156 #: src/messageview.c:163
1157 msgid "/_Edit/_Copy"
1158 msgstr "/_Επεξεργασία/Αντιγραφή"
1159
1160 #: src/compose.c:535
1161 msgid "/_Edit/_Paste"
1162 msgstr "/_Επεξεργασία/Επικόλληση"
1163
1164 #: src/compose.c:536
1165 msgid "/_Edit/Special paste"
1166 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση"
1167
1168 #: src/compose.c:537
1169 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1170 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/ως παράθεση"
1171
1172 #: src/compose.c:539
1173 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1174 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/_αναδιπλωμένο"
1175
1176 #: src/compose.c:541
1177 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1178 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/όχι αναδιπλωμένο"
1179
1180 #: src/compose.c:543
1181 #: src/mainwindow.c:478
1182 #: src/messageview.c:164
1183 msgid "/_Edit/Select _all"
1184 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή όλων"
1185
1186 #: src/compose.c:544
1187 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1188 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική"
1189
1190 #: src/compose.c:545
1191 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1192 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση έναν χαρακτήρα πίσω"
1193
1194 #: src/compose.c:550
1195 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1196 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση έναν χαρακτήρα μπροστά"
1197
1198 #: src/compose.c:555
1199 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1200 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη πίσω"
1201
1202 #: src/compose.c:560
1203 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1204 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη εμπρός"
1205
1206 #: src/compose.c:565
1207 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1208 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής"
1209
1210 #: src/compose.c:570
1211 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1212 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
1213
1214 #: src/compose.c:575
1215 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1216 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
1217
1218 #: src/compose.c:580
1219 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1220 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
1221
1222 #: src/compose.c:585
1223 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1224 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα πίσω"
1225
1226 #: src/compose.c:590
1227 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1228 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα μπροστά"
1229
1230 #: src/compose.c:595
1231 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1232 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης πίσω"
1233
1234 #: src/compose.c:600
1235 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1236 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης μπροστά"
1237
1238 #: src/compose.c:605
1239 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1240 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή γραμμής"
1241
1242 #: src/compose.c:610
1243 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1244 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ολόκληρης γραμμής"
1245
1246 #: src/compose.c:615
1247 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1248 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ως το τέλος της γραμμής"
1249
1250 #: src/compose.c:621
1251 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1252 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1253
1254 #: src/compose.c:623
1255 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1256 msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακρών γραμμών"
1257
1258 #: src/compose.c:625
1259 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1260 msgstr "/Επεξεργασία/Αυτόματη αναδίπλωση"
1261
1262 #: src/compose.c:627
1263 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1264 msgstr "/_Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
1265
1266 #: src/compose.c:630
1267 msgid "/_Spelling"
1268 msgstr "/_Ορθογραφία"
1269
1270 #: src/compose.c:631
1271 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1272 msgstr "/Ορθογραφία/_Έλεγχος όλων ή έλεγχος επιλογής"
1273
1274 #: src/compose.c:633
1275 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1276 msgstr "/Ορθογραφία/Επισήμανση όλων των λανθασμένων λέξεων"
1277
1278 #: src/compose.c:635
1279 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1280 msgstr "/Ορθογραφία/Έλεγχος λανθασμένης λέξης προς τα πίσω"
1281
1282 #: src/compose.c:637
1283 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1284 msgstr "/Ορθογραφία/Μετακίνηση στην επόμενη λανθασμένη λέξη"
1285
1286 #: src/compose.c:640
1287 msgid "/_Options"
1288 msgstr "/Ε_πιλογές"
1289
1290 #: src/compose.c:641
1291 msgid "/_Options/Privacy System"
1292 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία Ιδιωτικού Απορρήτου"
1293
1294 #: src/compose.c:642
1295 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1296 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία Ιδιωτικού Απορρήτου/Κανένα"
1297
1298 #: src/compose.c:643
1299 msgid "/_Options/Si_gn"
1300 msgstr "/Ε_πιλογές/_Υπογραφή"
1301
1302 #: src/compose.c:644
1303 msgid "/_Options/_Encrypt"
1304 msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση"
1305
1306 #: src/compose.c:645
1307 #: src/compose.c:652
1308 #: src/compose.c:654
1309 #: src/compose.c:656
1310 msgid "/_Options/---"
1311 msgstr "/Ε_πιλογές/---"
1312
1313 #: src/compose.c:646
1314 msgid "/_Options/_Priority"
1315 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα"
1316
1317 #: src/compose.c:647
1318 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1319 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Υψηλότερη"
1320
1321 #: src/compose.c:648
1322 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1323 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Υψηλή"
1324
1325 #: src/compose.c:649
1326 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1327 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Κανονική"
1328
1329 #: src/compose.c:650
1330 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1331 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Χαμηλή"
1332
1333 #: src/compose.c:651
1334 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1335 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Χαμηλότερη"
1336
1337 #: src/compose.c:653
1338 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1339 msgstr "/Ε_πιλογές/Βεβαίωση Ανάγνωσης"
1340
1341 #: src/compose.c:655
1342 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1343 msgstr "/Ε_πιλογές/Αφαίρεση παραπομπ_ών"
1344
1345 #: src/compose.c:662
1346 msgid "/_Options/Character _encoding"
1347 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων"
1348
1349 #: src/compose.c:663
1350 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1351 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/_Αυτόματη"
1352
1353 #: src/compose.c:665
1354 #: src/compose.c:671
1355 #: src/compose.c:679
1356 #: src/compose.c:683
1357 #: src/compose.c:689
1358 #: src/compose.c:693
1359 #: src/compose.c:699
1360 #: src/compose.c:703
1361 #: src/compose.c:713
1362 #: src/compose.c:717
1363 #: src/compose.c:727
1364 #: src/compose.c:731
1365 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1366 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/---"
1367
1368 #: src/compose.c:667
1369 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1370 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
1371
1372 #: src/compose.c:669
1373 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1374 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
1375
1376 #: src/compose.c:673
1377 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1378 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
1379
1380 #: src/compose.c:675
1381 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1382 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_15)"
1383
1384 #: src/compose.c:677
1385 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1386 msgstr "/_Επιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
1387
1388 #: src/compose.c:681
1389 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1390 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1391
1392 #: src/compose.c:685
1393 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1394 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
1395
1396 #: src/compose.c:687
1397 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1398 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1399
1400 #: src/compose.c:691
1401 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1402 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ελληνική (ISO-8859-_7)"
1403
1404 #: src/compose.c:695
1405 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1406 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Εβραϊκά (ISO-8859-_8)"
1407
1408 #: src/compose.c:697
1409 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1410 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Εβραϊκά (Windows-1255)"
1411
1412 #: src/compose.c:701
1413 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1414 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
1415
1416 #: src/compose.c:705
1417 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1418 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
1419
1420 #: src/compose.c:707
1421 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1422 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1423
1424 #: src/compose.c:709
1425 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1426 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1427
1428 #: src/compose.c:711
1429 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1430 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1431
1432 #: src/compose.c:715
1433 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1434 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
1435
1436 #: src/compose.c:719
1437 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1438 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1439
1440 #: src/compose.c:721
1441 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1442 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1443
1444 #: src/compose.c:723
1445 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1446 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
1447
1448 #: src/compose.c:725
1449 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1450 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
1451
1452 #: src/compose.c:729
1453 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1454 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
1455
1456 #: src/compose.c:733
1457 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1458 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικα (TIS-620)"
1459
1460 #: src/compose.c:735
1461 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1462 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικα (Windows-874)"
1463
1464 #: src/compose.c:739
1465 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1466 msgstr "/_Εργαλεία/Προβολή _χάρακα"
1467
1468 #: src/compose.c:740
1469 #: src/messageview.c:294
1470 msgid "/_Tools/_Address book"
1471 msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων"
1472
1473 #: src/compose.c:741
1474 msgid "/_Tools/_Template"
1475 msgstr "/_Εργαλεία/_Πρότυπο"
1476
1477 #: src/compose.c:742
1478 #: src/mainwindow.c:756
1479 #: src/messageview.c:319
1480 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1481 msgstr "/_Εργαλεία/Ε_νέργειες"
1482
1483 #: src/compose.c:1438
1484 msgid "Fw: multiple emails"
1485 msgstr "Πρ: Πολλαπλά μηνύματα"
1486
1487 #: src/compose.c:1774
1488 msgid "Reply-To:"
1489 msgstr "Απάντηση-Σε:"
1490
1491 #: src/compose.c:1777
1492 #: src/compose.c:5016
1493 #: src/compose.c:5702
1494 #: src/headerview.c:54
1495 msgid "Newsgroups:"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/compose.c:1780
1499 msgid "Followup-To:"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/compose.c:2177
1503 msgid "Quote mark format error."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/compose.c:2193
1507 msgid "Message reply/forward format error."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/compose.c:2734
1511 #, c-format
1512 msgid "File %s is empty."
1513 msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
1514
1515 #: src/compose.c:2738
1516 #, c-format
1517 msgid "Can't read %s."
1518 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του %s."
1519
1520 #: src/compose.c:2765
1521 #, c-format
1522 msgid "Message: %s"
1523 msgstr "Μήνυμα: %s"
1524
1525 #: src/compose.c:3549
1526 msgid " [Edited]"
1527 msgstr " [Τροποποιημένο]"
1528
1529 #: src/compose.c:3555
1530 #, c-format
1531 msgid "%s - Compose message%s"
1532 msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1533
1534 #: src/compose.c:3558
1535 #, c-format
1536 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1537 msgstr "[χωρίς θέμα] - Σύνθεση μηνύματος%s"
1538
1539 #: src/compose.c:3583
1540 #: src/messageview.c:594
1541 msgid ""
1542 "Account for sending mail is not specified.\n"
1543 "Please select a mail account before sending."
1544 msgstr ""
1545 "Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1546 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1547
1548 #: src/compose.c:3685
1549 #: src/compose.c:3713
1550 #: src/compose.c:3740
1551 #: src/prefs_account.c:1011
1552 #: src/prefs_send.c:335
1553 #: src/toolbar.c:387
1554 #: src/toolbar.c:434
1555 msgid "Send"
1556 msgstr "Αποστολή"
1557
1558 #: src/compose.c:3686
1559 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/compose.c:3687
1563 #: src/compose.c:3715
1564 #: src/compose.c:3742
1565 #: src/compose.c:4137
1566 msgid "+_Send"
1567 msgstr "+_Αποστολή"
1568
1569 #: src/compose.c:3714
1570 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/compose.c:3728
1574 msgid "Recipient is not specified."
1575 msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί."
1576
1577 #: src/compose.c:3741
1578 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1579 msgstr "Το θέμα είναι κενό. Αποστολή μηνύματος;"
1580
1581 #: src/compose.c:3767
1582 msgid ""
1583 "Could not queue message for sending:\n"
1584 "\n"
1585 "Charset conversion failed."
1586 msgstr ""
1587 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1588 "\n"
1589 "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
1590
1591 #: src/compose.c:3770
1592 msgid ""
1593 "Could not queue message for sending:\n"
1594 "\n"
1595 "Signature failed."
1596 msgstr ""
1597 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1598 "\n"
1599 "Απέτυχε η υπογραφή."
1600
1601 #: src/compose.c:3773
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "Could not queue message for sending:\n"
1605 "\n"
1606 "%s."
1607 msgstr ""
1608 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1609 "\n"
1610 "%s."
1611
1612 #: src/compose.c:3775
1613 msgid "Could not queue message for sending."
1614 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής."
1615
1616 #: src/compose.c:3790
1617 #: src/compose.c:3820
1618 msgid ""
1619 "The message was queued but could not be sent.\n"
1620 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1621 msgstr ""
1622 "Το μήνυμα μπήκε στην ουρά αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή του.\n"
1623 "Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να προσπαθήσετε ξανά."
1624
1625 #: src/compose.c:4134
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1629 "to the specified %s charset.\n"
1630 "Send it as %s?"
1631 msgstr ""
1632 "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
1633 "του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
1634 "Να αποσταλεί ως %s;"
1635
1636 #: src/compose.c:4187
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1640 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1641 "\n"
1642 "Send it anyway?"
1643 msgstr ""
1644 "Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
1645 "Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
1646 "\n"
1647 "Να γίνει αποστολή;"
1648
1649 #: src/compose.c:4367
1650 msgid "No account for sending mails available!"
1651 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων!"
1652
1653 #: src/compose.c:4377
1654 msgid "No account for posting news available!"
1655 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων νέων!"
1656
1657 #: src/compose.c:5099
1658 #: src/headerview.c:52
1659 #: src/summary_search.c:211
1660 msgid "From:"
1661 msgstr "Από:"
1662
1663 #: src/compose.c:5150
1664 msgid "Mime type"
1665 msgstr "Τύπος MIME"
1666
1667 #: src/compose.c:5156
1668 #: src/compose.c:5387
1669 #: src/mimeview.c:198
1670 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330
1671 #: src/prefs_summary_column.c:86
1672 #: src/summaryview.c:471
1673 msgid "Size"
1674 msgstr "Μέγεθος"
1675
1676 #: src/compose.c:5216
1677 msgid "Save Message to "
1678 msgstr "Αποθήκευση Μηνύματος σε"
1679
1680 #: src/compose.c:5238
1681 #: src/editjpilot.c:289
1682 #: src/editldap.c:479
1683 #: src/editvcard.c:202
1684 #: src/export.c:195
1685 #: src/import.c:200
1686 #: src/importmutt.c:242
1687 #: src/importpine.c:242
1688 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1689 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347
1690 #: src/prefs_account.c:1424
1691 #: src/prefs_account.c:1519
1692 #: src/prefs_account.c:1919
1693 #: src/prefs_spelling.c:244
1694 msgid "_Browse"
1695 msgstr "_Περιήγηση"
1696
1697 #: src/compose.c:5386
1698 #: src/compose.c:6443
1699 msgid "MIME type"
1700 msgstr "τύπος MIME"
1701
1702 #: src/compose.c:5451
1703 #: src/prefs_account.c:1670
1704 #: src/prefs_customheader.c:201
1705 #: src/prefs_matcher.c:154
1706 msgid "Header"
1707 msgstr "Επικεφαλίδα"
1708
1709 #: src/compose.c:5453
1710 msgid "Attachments"
1711 msgstr "Συνημμένα"
1712
1713 #: src/compose.c:5455
1714 msgid "Others"
1715 msgstr "Άλλα"
1716
1717 #: src/compose.c:5470
1718 #: src/headerview.c:55
1719 #: src/prefs_template.c:209
1720 #: src/summary_search.c:225
1721 msgid "Subject:"
1722 msgstr "Θέμα:"
1723
1724 #: src/compose.c:5656
1725 #: src/exphtmldlg.c:462
1726 #: src/gtk/colorlabel.c:294
1727 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617
1728 #: src/gtk/gtkaspell.c:2280
1729 #: src/prefs_account.c:637
1730 #: src/summaryview.c:4453
1731 msgid "None"
1732 msgstr "Κανένα"
1733
1734 #: src/compose.c:5666
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "Spell checker could not be started.\n"
1738 "%s"
1739 msgstr ""
1740 "Δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει ο έλεγχος ορθογραφίας.\n"
1741 "%s"
1742
1743 #: src/compose.c:5901
1744 #, c-format
1745 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/compose.c:6334
1749 msgid "Invalid MIME type."
1750 msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1751
1752 #: src/compose.c:6352
1753 msgid "File doesn't exist or is empty."
1754 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει, ή είναι άδειο."
1755
1756 #: src/compose.c:6425
1757 msgid "Properties"
1758 msgstr "Ιδιότητες"
1759
1760 #: src/compose.c:6476
1761 msgid "Encoding"
1762 msgstr "Κωδικοποίηση"
1763
1764 #: src/compose.c:6501
1765 msgid "Path"
1766 msgstr "Διάδρομος"
1767
1768 #: src/compose.c:6502
1769 #: src/prefs_toolbar.c:1068
1770 msgid "File name"
1771 msgstr "Όνομα αρχείου"
1772
1773 #: src/compose.c:6686
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "The external editor is still working.\n"
1777 "Force terminating the process?\n"
1778 "process group id: %d"
1779 msgstr ""
1780 "To εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1781 "Να επιβάλλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1782 "process group id:  %d"
1783
1784 #: src/compose.c:6728
1785 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1786 msgstr "Σύνθεση: εισαγωγή από παρακολουθούμενη διεργασία\n"
1787
1788 #: src/compose.c:7013
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "Could not queue message:\n"
1792 "\n"
1793 "%s."
1794 msgstr ""
1795 "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
1796 "\n"
1797 "%s."
1798
1799 #: src/compose.c:7101
1800 msgid "Could not save draft."
1801 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προχείρου."
1802
1803 #: src/compose.c:7177
1804 #: src/compose.c:7200
1805 msgid "Select file"
1806 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1807
1808 #: src/compose.c:7213
1809 #, c-format
1810 msgid "File '%s' could not be read."
1811 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s'."
1812
1813 #: src/compose.c:7215
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "File '%s' contained invalid characters\n"
1817 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1818 msgstr ""
1819 "Το αρχείο '%s' περιέχει μη έγκυρους για την τρέχουσα\n"
1820 "κωδικοποίηση χαρακτήρες, η εισαγωγή μπορεί να έγινε λανθασμένα."
1821
1822 #: src/compose.c:7263
1823 msgid "Discard message"
1824 msgstr "Απόρριψη μηνύματος"
1825
1826 #: src/compose.c:7264
1827 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1828 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Να απορριφθεί;"
1829
1830 #: src/compose.c:7265
1831 msgid "_Discard"
1832 msgstr "Α_πόρριψη"
1833
1834 #: src/compose.c:7265
1835 msgid "_Save to Drafts"
1836 msgstr "Αποθήκευ_ση στα Πρόχειρα"
1837
1838 #: src/compose.c:7309
1839 #, c-format
1840 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1841 msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
1842
1843 #: src/compose.c:7311
1844 msgid "Apply template"
1845 msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
1846
1847 #: src/compose.c:7312
1848 msgid "_Replace"
1849 msgstr "_Αντικατάσταση"
1850
1851 #: src/compose.c:7312
1852 msgid "_Insert"
1853 msgstr "_Εισαγωγή"
1854
1855 #: src/crash.c:142
1856 #, c-format
1857 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/crash.c:188
1861 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1862 msgstr "Το Sylpheed-Claw τερματίστηκε απρόσμενα"
1863
1864 #: src/crash.c:204
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "%s.\n"
1868 "Please file a bug report and include the information below."
1869 msgstr ""
1870 "%s.\n"
1871 "Παρακαλώ κάντε μια αναφορά σφάλματος περιλαμβάνοντας και τις παρακάτω πληροφορίες."
1872
1873 #: src/crash.c:209
1874 msgid "Debug log"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/crash.c:246
1878 msgid "Close"
1879 msgstr "Κλείσιμο"
1880
1881 #: src/crash.c:251
1882 msgid "Save..."
1883 msgstr "Αποθήκευση..."
1884
1885 #: src/crash.c:256
1886 msgid "Create bug report"
1887 msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος"
1888
1889 #: src/crash.c:303
1890 msgid "Save crash information"
1891 msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών σφάλματος"
1892
1893 #: src/editaddress.c:153
1894 msgid "Add New Person"
1895 msgstr "Προσθήκη Νέας Επαφής"
1896
1897 #: src/editaddress.c:154
1898 msgid "Edit Person Details"
1899 msgstr "Επεξεργασία Λεπτομεριών"
1900
1901 #: src/editaddress.c:316
1902 msgid "An Email address must be supplied."
1903 msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί μια διεύθυνση αλληλογραφίας."
1904
1905 #: src/editaddress.c:490
1906 msgid "A Name and Value must be supplied."
1907 msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί Όνομα και Τιμή."
1908
1909 #: src/editaddress.c:560
1910 msgid "Edit Person Data"
1911 msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων"
1912
1913 #: src/editaddress.c:671
1914 #: src/expldifdlg.c:508
1915 #: src/exporthtml.c:799
1916 #: src/ldif.c:858
1917 msgid "Display Name"
1918 msgstr "Εμφανιζόμενο Όνομα"
1919
1920 #: src/editaddress.c:677
1921 #: src/editaddress.c:681
1922 #: src/ldif.c:866
1923 msgid "Last Name"
1924 msgstr "Επώνυμο"
1925
1926 #: src/editaddress.c:678
1927 #: src/editaddress.c:680
1928 #: src/ldif.c:862
1929 msgid "First Name"
1930 msgstr "Όνομα"
1931
1932 #: src/editaddress.c:683
1933 msgid "Nickname"
1934 msgstr "Ψευδώνυμο"
1935
1936 #: src/editaddress.c:760
1937 #: src/editaddress.c:816
1938 msgid "Alias"
1939 msgstr "Ψευδώνυμο"
1940
1941 #: src/editaddress.c:954
1942 #: src/editaddress.c:1011
1943 #: src/prefs_customheader.c:218
1944 #: src/prefs_matcher.c:490
1945 msgid "Value"
1946 msgstr "Τιμή"
1947
1948 #: src/editaddress.c:1070
1949 msgid "User Data"
1950 msgstr "Δεδομένα Χρήστη"
1951
1952 #: src/editaddress.c:1071
1953 msgid "Email Addresses"
1954 msgstr "Διευθύνσεις Ηλεκτρονικής Αλληλογραφίας"
1955
1956 #: src/editaddress.c:1072
1957 msgid "Other Attributes"
1958 msgstr "Άλλα Γνωρίσματα"
1959
1960 #: src/editbook.c:113
1961 msgid "File appears to be Ok."
1962 msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
1963
1964 #: src/editbook.c:116
1965 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1966 msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
1967
1968 #: src/editbook.c:119
1969 #: src/editjpilot.c:203
1970 #: src/editvcard.c:107
1971 msgid "Could not read file."
1972 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
1973
1974 #: src/editbook.c:153
1975 #: src/editbook.c:266
1976 msgid "Edit Addressbook"
1977 msgstr "Επεξεργασία Ευρετήριου Διευθύνσεων"
1978
1979 #: src/editbook.c:182
1980 #: src/editjpilot.c:277
1981 #: src/editvcard.c:190
1982 msgid " Check File "
1983 msgstr " Έλεγχος Αρχείου"
1984
1985 #: src/editbook.c:187
1986 #: src/editjpilot.c:282
1987 #: src/editvcard.c:195
1988 #: src/importmutt.c:235
1989 #: src/importpine.c:235
1990 #: src/prefs_account.c:1887
1991 msgid "File"
1992 msgstr "Αρχείο"
1993
1994 #: src/editbook.c:285
1995 msgid "Add New Addressbook"
1996 msgstr "Νέο Ευρετήριο Διευθύνσεων"
1997
1998 #: src/editgroup.c:103
1999 msgid "A Group Name must be supplied."
2000 msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας"
2001
2002 #: src/editgroup.c:286
2003 msgid "Edit Group Data"
2004 msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων της Ομάδας"
2005
2006 #: src/editgroup.c:314
2007 #: src/exporthtml.c:635
2008 msgid "Group Name"
2009 msgstr "Όνομα Ομάδας"
2010
2011 #: src/editgroup.c:333
2012 msgid "Addresses in Group"
2013 msgstr "Διευθύνσεις στην Ομάδα"
2014
2015 #: src/editgroup.c:335
2016 msgid " -> "
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/editgroup.c:362
2020 msgid " <- "
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/editgroup.c:364
2024 msgid "Available Addresses"
2025 msgstr "Διαθέσιμες Διευθύνσεις"
2026
2027 #: src/editgroup.c:425
2028 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2029 msgstr "Μετακινείστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την Ομάδα με τα βελάκια"
2030
2031 #: src/editgroup.c:473
2032 msgid "Edit Group Details"
2033 msgstr "Επεξεργασία Λεπτομερειών του Γκρουπ"
2034
2035 #: src/editgroup.c:476
2036 msgid "Add New Group"
2037 msgstr "Δημιουργία Νέας Ομάδας"
2038
2039 #: src/editgroup.c:526
2040 msgid "Edit folder"
2041 msgstr "Επεξεργασία καταλόγου"
2042
2043 #: src/editgroup.c:526
2044 msgid "Input the new name of folder:"
2045 msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του καταλόγου:"
2046
2047 #: src/editgroup.c:529
2048 #: src/foldersel.c:532
2049 #: src/imap_gtk.c:133
2050 #: src/mh_gtk.c:127
2051 msgid "New folder"
2052 msgstr "Νέος κατάλογος"
2053
2054 #: src/editgroup.c:530
2055 #: src/foldersel.c:533
2056 #: src/mh_gtk.c:128
2057 msgid "Input the name of new folder:"
2058 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου:"
2059
2060 #: src/editjpilot.c:200
2061 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2062 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
2063
2064 #: src/editjpilot.c:212
2065 msgid "Select JPilot File"
2066 msgstr "Επιλογή Αρχείου JPilot"
2067
2068 #: src/editjpilot.c:248
2069 #: src/editjpilot.c:378
2070 msgid "Edit JPilot Entry"
2071 msgstr "Επεξεργασία Καταχώρησης JPilot"
2072
2073 #: src/editjpilot.c:294
2074 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2075 msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2076
2077 #: src/editjpilot.c:385
2078 msgid "Add New JPilot Entry"
2079 msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
2080
2081 #: src/editldap_basedn.c:143
2082 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2083 msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή Βάσης Αναζήτησης"
2084
2085 #: src/editldap_basedn.c:163
2086 #: src/editldap.c:413
2087 msgid "Hostname"
2088 msgstr "Όνομα Διακομιστή"
2089
2090 #: src/editldap_basedn.c:173
2091 #: src/editldap.c:432
2092 #: src/ssl_manager.c:107
2093 msgid "Port"
2094 msgstr "Θύρα"
2095
2096 #: src/editldap_basedn.c:183
2097 #: src/editldap.c:461
2098 msgid "Search Base"
2099 msgstr "Βάση Αναζήτησης"
2100
2101 #: src/editldap_basedn.c:204
2102 msgid "Available Search Base(s)"
2103 msgstr "Διαθέσιμες Βάσεις Αναζήτησης"
2104
2105 #: src/editldap_basedn.c:294
2106 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/editldap_basedn.c:298
2110 #: src/editldap.c:267
2111 msgid "Could not connect to server"
2112 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή"
2113
2114 #: src/editldap.c:148
2115 msgid "A Name must be supplied."
2116 msgstr "Θα πρέπει να οριστεί ένα όνομα"
2117
2118 #: src/editldap.c:160
2119 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/editldap.c:173
2123 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/editldap.c:264
2127 msgid "Connected successfully to server"
2128 msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
2129
2130 #: src/editldap.c:315
2131 #: src/editldap.c:967
2132 msgid "Edit LDAP Server"
2133 msgstr "Επεξεργασία με τον διακομιστή LDAP"
2134
2135 #: src/editldap.c:408
2136 msgid "A name that you wish to call the server."
2137 msgstr "Πως θέλετε να ονομάσετε τον διακομιστή."
2138
2139 #: src/editldap.c:423
2140 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/editldap.c:447
2144 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2145 msgstr "Η θύρα που αναμένει συνδέσεις ο διακομιστής. Η προκαθορισμένη είναι η 389."
2146
2147 #: src/editldap.c:451
2148 msgid " Check Server "
2149 msgstr " Έλεγχος Διακομιστή"
2150
2151 #: src/editldap.c:456
2152 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2153 msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για να δοκιμάσετε τη σύνδεση με τον διακομιστή."
2154
2155 #: src/editldap.c:471
2156 msgid ""
2157 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2158 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2159 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2160 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/editldap.c:484
2164 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/editldap.c:535
2168 msgid "Search Attributes"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/editldap.c:545
2172 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/editldap.c:549
2176 msgid " Defaults "
2177 msgstr " Προεπιλογές"
2178
2179 #: src/editldap.c:554
2180 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/editldap.c:561
2184 msgid "Max Query Age (secs)"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/editldap.c:577
2188 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/editldap.c:595
2192 msgid "Include server in dynamic search"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/editldap.c:601
2196 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/editldap.c:608
2200 msgid "Match names 'containing' search term"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/editldap.c:614
2204 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/editldap.c:669
2208 msgid "Bind DN"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/editldap.c:679
2212 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/editldap.c:687
2216 msgid "Bind Password"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/editldap.c:698
2220 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/editldap.c:704
2224 msgid "Timeout (secs)"
2225 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής (δεπτ)"
2226
2227 #: src/editldap.c:719
2228 msgid "The timeout period in seconds."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/editldap.c:723
2232 msgid "Maximum Entries"
2233 msgstr "Μέγιστες Εγγραφές"
2234
2235 #: src/editldap.c:738
2236 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/editldap.c:754
2240 #: src/prefs_account.c:1007
2241 msgid "Basic"
2242 msgstr "Βασικά"
2243
2244 #: src/editldap.c:755
2245 msgid "Search"
2246 msgstr "Αναζήτηση"
2247
2248 #: src/editldap.c:756
2249 #: src/gtk/quicksearch.c:386
2250 msgid "Extended"
2251 msgstr "Εκτεταμένο"
2252
2253 #: src/editldap.c:972
2254 msgid "Add New LDAP Server"
2255 msgstr "Προσθήκη Νέου Διακομιστή LDAP"
2256
2257 #: src/editvcard.c:104
2258 msgid "File does not appear to be vCard format."
2259 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
2260
2261 #: src/editvcard.c:116
2262 msgid "Select vCard File"
2263 msgstr "Επιλογή Αρχείου vCard"
2264
2265 #: src/editvcard.c:161
2266 #: src/editvcard.c:266
2267 msgid "Edit vCard Entry"
2268 msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης vCard"
2269
2270 #: src/editvcard.c:271
2271 msgid "Add New vCard Entry"
2272 msgstr "Προσθήκη Νέας Καταχώρησης vCard"
2273
2274 #: src/exphtmldlg.c:112
2275 msgid "Please specify output directory and file to create."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/exphtmldlg.c:115
2279 msgid "Select stylesheet and formatting."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/exphtmldlg.c:118
2283 #: src/expldifdlg.c:117
2284 msgid "File exported successfully."
2285 msgstr "Η εξαγωγή έγινε με επιτυχία"
2286
2287 #: src/exphtmldlg.c:183
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "HTML Output Directory '%s'\n"
2291 "does not exist. OK to create new directory?"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/exphtmldlg.c:186
2295 #: src/expldifdlg.c:193
2296 msgid "Create Directory"
2297 msgstr "Δημιουργία Καταλόγου"
2298
2299 #: src/exphtmldlg.c:195
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2303 "%s"
2304 msgstr ""
2305 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο HTML:\n"
2306 "%s"
2307
2308 #: src/exphtmldlg.c:197
2309 #: src/expldifdlg.c:204
2310 msgid "Failed to Create Directory"
2311 msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
2312
2313 #: src/exphtmldlg.c:244
2314 msgid "Error creating HTML file"
2315 msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία του αρχείου HTML"
2316
2317 #: src/exphtmldlg.c:330
2318 msgid "Select HTML output file"
2319 msgstr "Επιλογή εξαγόμενου αρχείου HTML"
2320
2321 #: src/exphtmldlg.c:394
2322 msgid "HTML Output File"
2323 msgstr "Εξαγωγή Αρχείου HTML"
2324
2325 #: src/exphtmldlg.c:403
2326 #: src/expldifdlg.c:415
2327 #: src/export.c:202
2328 #: src/import.c:207
2329 #: src/importldif.c:682
2330 msgid "B_rowse"
2331 msgstr "Πε_ριήγηση"
2332
2333 #: src/exphtmldlg.c:455
2334 msgid "Stylesheet"
2335 msgstr "Φύλλο Στυλ"
2336
2337 #: src/exphtmldlg.c:468
2338 #: src/prefs_summaries.c:349
2339 #: src/prefs_summaries.c:690
2340 msgid "Default"
2341 msgstr "Προκαθορισμένο"
2342
2343 #: src/exphtmldlg.c:474
2344 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2345 msgid "Full"
2346 msgstr "Πλήρες"
2347
2348 #: src/exphtmldlg.c:480
2349 msgid "Custom"
2350 msgstr "Προσαρμοσμένο"
2351
2352 #: src/exphtmldlg.c:486
2353 msgid "Custom-2"
2354 msgstr "Προσαρμοσμένο-2"
2355
2356 #: src/exphtmldlg.c:492
2357 msgid "Custom-3"
2358 msgstr "Προσαρμοσμένο-3"
2359
2360 #: src/exphtmldlg.c:498
2361 msgid "Custom-4"
2362 msgstr "Προσαρμοσμένο-4"
2363
2364 #: src/exphtmldlg.c:512
2365 msgid "Full Name Format"
2366 msgstr "Πλήρης Μορφή Ονόματος"
2367
2368 #: src/exphtmldlg.c:519
2369 msgid "First Name, Last Name"
2370 msgstr "Όνομα, Επώνυμο"
2371
2372 #: src/exphtmldlg.c:525
2373 msgid "Last Name, First Name"
2374 msgstr "Επώνυμο, Όνομα"
2375
2376 #: src/exphtmldlg.c:539
2377 msgid "Color Banding"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/exphtmldlg.c:545
2381 msgid "Format Email Links"
2382 msgstr "Μορφοποίηση δεσμών ηλεκτρονικών διευθύνσεων αλληλογραφίας"
2383
2384 #: src/exphtmldlg.c:551
2385 msgid "Format User Attributes"
2386 msgstr "Μορφοποίηση Γνωρισμάτων Χρήστη"
2387
2388 #: src/exphtmldlg.c:606
2389 #: src/expldifdlg.c:636
2390 #: src/importldif.c:919
2391 msgid "File Name :"
2392 msgstr "Όνομα Αρχείου :"
2393
2394 #: src/exphtmldlg.c:616
2395 msgid "Open with Web Browser"
2396 msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
2397
2398 #: src/exphtmldlg.c:648
2399 msgid "Export Address Book to HTML File"
2400 msgstr "Εξαγωγη Ευρετηρίου Διευθύνσεων σε αρχείο HTML"
2401
2402 #: src/exphtmldlg.c:714
2403 #: src/expldifdlg.c:736
2404 #: src/importldif.c:1027
2405 msgid "File Info"
2406 msgstr "Πληροφορίες Αρχείου"
2407
2408 #: src/exphtmldlg.c:715
2409 msgid "Format"
2410 msgstr "Μορφοποίηση"
2411
2412 #: src/expldifdlg.c:111
2413 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/expldifdlg.c:114
2417 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/expldifdlg.c:190
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2424 "does not exist. OK to create new directory?"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/expldifdlg.c:202
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2431 "%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/expldifdlg.c:247
2435 msgid "Suffix was not supplied"
2436 msgstr "Δεν δόθηκε κατάληξη"
2437
2438 #: src/expldifdlg.c:249
2439 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/expldifdlg.c:267
2443 msgid "Error creating LDIF file"
2444 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αρχείου LDIF"
2445
2446 #: src/expldifdlg.c:342
2447 msgid "Select LDIF output file"
2448 msgstr "Επιλέξτε αρχείο εξόδου LDIF"
2449
2450 #: src/expldifdlg.c:406
2451 msgid "LDIF Output File"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/expldifdlg.c:467
2455 msgid "Suffix"
2456 msgstr "Κατάληξη"
2457
2458 #: src/expldifdlg.c:479
2459 msgid ""
2460 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
2461 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2462 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2463 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/expldifdlg.c:488
2467 msgid "Relative DN"
2468 msgstr "Σχετικό DN"
2469
2470 #: src/expldifdlg.c:495
2471 msgid "Unique ID"
2472 msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
2473
2474 #: src/expldifdlg.c:503
2475 msgid ""
2476 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2477 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/expldifdlg.c:516
2481 msgid ""
2482 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2483 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/expldifdlg.c:529
2487 msgid ""
2488 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2489 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/expldifdlg.c:543
2493 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/expldifdlg.c:556
2497 msgid "Use DN attribute if present in data"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/expldifdlg.c:563
2501 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/expldifdlg.c:574
2505 msgid "Exclude record if no Email Address"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/expldifdlg.c:581
2509 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/expldifdlg.c:669
2513 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2514 msgstr "Εξαγωγή Ευρετηρίου Διευθύνσεων σε αρχείο LDIF"
2515
2516 #: src/expldifdlg.c:737
2517 msgid "Distguished Name"
2518 msgstr "Διακεκριμένο Όνομα"
2519
2520 #: src/export.c:143
2521 #: src/summaryview.c:5725
2522 msgid "Export to mbox file"
2523 msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox"
2524
2525 #: src/export.c:162
2526 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/export.c:173
2530 msgid "Source folder:"
2531 msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2532
2533 #: src/export.c:179
2534 #: src/import.c:179
2535 msgid "Mbox file:"
2536 msgstr "Αρχείο mbox:"
2537
2538 #: src/export.c:242
2539 msgid "Select exporting file"
2540 msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2541
2542 #: src/exporthtml.c:805
2543 msgid "Full Name"
2544 msgstr "Πλήρες Όνομα"
2545
2546 #: src/exporthtml.c:809
2547 #: src/importldif.c:1028
2548 msgid "Attributes"
2549 msgstr "Γνωρίσματα"
2550
2551 #: src/exporthtml.c:1010
2552 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2553 msgstr "Sylpheed-Claws Ευρετήριο Διευθύνσεων"
2554
2555 #: src/exporthtml.c:1124
2556 #: src/exportldif.c:601
2557 msgid "Name already exists but is not a directory."
2558 msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη αλλά δεν είναι κατάλογος"
2559
2560 #: src/exporthtml.c:1127
2561 #: src/exportldif.c:604
2562 msgid "No permissions to create directory."
2563 msgstr "Δεν επαρκούν τα δικαιώματα για τη δημιουργία καταλόγου"
2564
2565 #: src/exporthtml.c:1130
2566 #: src/exportldif.c:607
2567 msgid "Name is too long."
2568 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ."
2569
2570 #: src/exporthtml.c:1133
2571 #: src/exportldif.c:610
2572 msgid "Not specified."
2573 msgstr "Δεν ορίστηκε."
2574
2575 #: src/folder.c:1219
2576 #: src/foldersel.c:350
2577 msgid "Inbox"
2578 msgstr "Εισερχόμενα"
2579
2580 #: src/folder.c:1223
2581 #: src/foldersel.c:354
2582 msgid "Sent"
2583 msgstr "Σταλμένα"
2584
2585 #: src/folder.c:1227
2586 #: src/foldersel.c:358
2587 msgid "Queue"
2588 msgstr "Ουρά"
2589
2590 #: src/folder.c:1231
2591 #: src/foldersel.c:362
2592 #: src/toolbar.c:362
2593 #: src/toolbar.c:395
2594 #: src/toolbar.c:483
2595 msgid "Trash"
2596 msgstr "Διαγραμμένα"
2597
2598 #: src/folder.c:1235
2599 #: src/foldersel.c:366
2600 msgid "Drafts"
2601 msgstr "Πρόχειρα"
2602
2603 #: src/folder.c:1504
2604 #, c-format
2605 msgid "Processing (%s)...\n"
2606 msgstr "Επεξεργασία (%s)...\n"
2607
2608 #: src/folder.c:1851
2609 #: src/inc.c:624
2610 msgid "Filtering messages...\n"
2611 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
2612
2613 #: src/folder.c:2332
2614 #, c-format
2615 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2616 msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων στο %s...\n"
2617
2618 #: src/folder.c:2620
2619 #, c-format
2620 msgid "Moving %s to %s...\n"
2621 msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n"
2622
2623 #: src/folder.c:3528
2624 msgid "Processing messages..."
2625 msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων..."
2626
2627 #: src/foldersel.c:218
2628 msgid "Select folder"
2629 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
2630
2631 #: src/foldersel.c:534
2632 #: src/imap_gtk.c:137
2633 #: src/mh_gtk.c:129
2634 msgid "NewFolder"
2635 msgstr "NewFolder"
2636
2637 #: src/foldersel.c:542
2638 #: src/imap_gtk.c:143
2639 #: src/mh_gtk.c:135
2640 #: src/mh_gtk.c:238
2641 #, c-format
2642 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2643 msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
2644
2645 #: src/foldersel.c:552
2646 #: src/imap_gtk.c:153
2647 #: src/imap_gtk.c:202
2648 #: src/mh_gtk.c:145
2649 #: src/mh_gtk.c:245
2650 #, c-format
2651 msgid "The folder '%s' already exists."
2652 msgstr "Ο φάκελος '%s' υπάρχει ήδη."
2653
2654 #: src/foldersel.c:559
2655 #: src/imap_gtk.c:159
2656 #: src/mh_gtk.c:151
2657 #, c-format
2658 msgid "Can't create the folder '%s'."
2659 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου '%s'."
2660
2661 #: src/folderview.c:281
2662 msgid "/Mark all re_ad"
2663 msgstr "Σήμανση όλων ως _αναγνωσμένα"
2664
2665 #: src/folderview.c:282
2666 msgid "/_Search folder..."
2667 msgstr "/Αναζήτηση _στο φάκελο..."
2668
2669 #: src/folderview.c:284
2670 msgid "/Process_ing..."
2671 msgstr "Επεξεργασ_ία..."
2672
2673 # Untranslatable
2674 #: src/folderview.c:288
2675 msgid "/------"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/folderview.c:289
2679 msgid "/Empty _trash..."
2680 msgstr "Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
2681
2682 #: src/folderview.c:431
2683 #: src/gtk/icon_legend.c:59
2684 #: src/prefs_actions.c:440
2685 #: src/prefs_filtering_action.c:579
2686 #: src/prefs_folder_column.c:80
2687 #: src/prefs_matcher.c:726
2688 msgid "New"
2689 msgstr "Νέα"
2690
2691 #: src/folderview.c:432
2692 #: src/gtk/icon_legend.c:60
2693 #: src/prefs_folder_column.c:81
2694 msgid "Unread"
2695 msgstr "Αδιάβαστα"
2696
2697 #: src/folderview.c:433
2698 #: src/summaryview.c:472
2699 msgid "#"
2700 msgstr "αρ."
2701
2702 #: src/folderview.c:663
2703 msgid "Setting folder info..."
2704 msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων..."
2705
2706 #: src/folderview.c:716
2707 msgid "Mark all as read"
2708 msgstr "Σήμανση όλων ως αναγνωσμένα"
2709
2710 #: src/folderview.c:717
2711 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2712 msgstr "Θέλετε πράγματι να σημειώσετε όλα τα μηνύματα στο φάκελο ως αναγνωσμένα;"
2713
2714 #: src/folderview.c:940
2715 #: src/mainwindow.c:3244
2716 #: src/setup.c:90
2717 #, c-format
2718 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2719 msgstr "Σάρωση καταλόγων %s%c%s ..."
2720
2721 #: src/folderview.c:944
2722 #: src/mainwindow.c:3249
2723 #: src/setup.c:95
2724 #, c-format
2725 msgid "Scanning folder %s ..."
2726 msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..."
2727
2728 #: src/folderview.c:962
2729 msgid "Rebuild folder tree"
2730 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
2731
2732 #: src/folderview.c:963
2733 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2734 msgstr "Με αυτή τη λειτουργία θα αφαιρεθούν τα τοπικά αντίγραφα. Θέλετε να συνεχίσετε;"
2735
2736 #: src/folderview.c:973
2737 msgid "Rebuilding folder tree..."
2738 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
2739
2740 #: src/folderview.c:975
2741 msgid "Scanning folder tree..."
2742 msgstr "Σάρωση φακέλων..."
2743
2744 #: src/folderview.c:1065
2745 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2746 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
2747
2748 #: src/folderview.c:1895
2749 #, c-format
2750 msgid "Opening Folder %s..."
2751 msgstr "Άνοιγμα φακέλου %s..."
2752
2753 #: src/folderview.c:1907
2754 msgid "Folder could not be opened."
2755 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου."
2756
2757 #: src/folderview.c:2054
2758 #: src/mainwindow.c:1721
2759 msgid "Empty trash"
2760 msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
2761
2762 #: src/folderview.c:2055
2763 msgid "Delete all messages in trash?"
2764 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;"
2765
2766 #: src/folderview.c:2056
2767 #: src/mainwindow.c:1723
2768 msgid "+_Empty trash"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/folderview.c:2137
2772 #, c-format
2773 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2774 msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε τον φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';"
2775
2776 #: src/folderview.c:2140
2777 msgid "Move folder"
2778 msgstr "Μετακίνηση φακέλου"
2779
2780 #: src/folderview.c:2152
2781 #, c-format
2782 msgid "Moving %s to %s..."
2783 msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s..."
2784
2785 #: src/folderview.c:2181
2786 msgid "Source and destination are the same."
2787 msgstr "Ο προορισμός και η πηγή είναι τα ίδια."
2788
2789 #: src/folderview.c:2184
2790 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2791 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
2792
2793 #: src/folderview.c:2187
2794 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2795 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση φακέλων μεταξύ γραμματοκιβωτίων."
2796
2797 #: src/folderview.c:2190
2798 msgid "Move failed!"
2799 msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!"
2800
2801 #: src/folderview.c:2226
2802 #, c-format
2803 msgid "Processing configuration for folder %s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/gedit-print.c:146
2807 #: src/messageview.c:1350
2808 #: src/summaryview.c:3692
2809 #: src/toolbar.c:175
2810 msgid "Print"
2811 msgstr "Εκτύπωση"
2812
2813 #: src/gedit-print.c:244
2814 msgid "Preparing pages..."
2815 msgstr "Προετοιμασία σελίδων..."
2816
2817 #: src/gedit-print.c:271
2818 #, c-format
2819 msgid "Rendering page %d of %d..."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/gedit-print.c:273
2823 #, c-format
2824 msgid "Printing page %d of %d..."
2825 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
2826
2827 #: src/gedit-print.c:295
2828 msgid "Print preview"
2829 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
2830
2831 #: src/gedit-print.c:451
2832 msgid "Page %N of %Q"
2833 msgstr "Σελίδα %N από %Q"
2834
2835 #: src/grouplistdialog.c:173
2836 msgid "Newsgroup subscription"
2837 msgstr "Συνδρομές νέων:"
2838
2839 #: src/grouplistdialog.c:189
2840 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/grouplistdialog.c:195
2844 msgid "Find groups:"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/grouplistdialog.c:203
2848 msgid " Search "
2849 msgstr " Αναζήτηση"
2850
2851 #: src/grouplistdialog.c:215
2852 msgid "Newsgroup name"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/grouplistdialog.c:216
2856 msgid "Messages"
2857 msgstr "Μηνύματα"
2858
2859 #: src/grouplistdialog.c:217
2860 msgid "Type"
2861 msgstr "Τύπος"
2862
2863 #: src/grouplistdialog.c:346
2864 msgid "moderated"
2865 msgstr "ελεγχόμενο(moderated)"
2866
2867 #: src/grouplistdialog.c:348
2868 msgid "readonly"
2869 msgstr "μόνο για ανάγνωση"
2870
2871 #: src/grouplistdialog.c:350
2872 msgid "unknown"
2873 msgstr "άγνωστο"
2874
2875 #: src/grouplistdialog.c:412
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2878 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης μιας άδειας λίστας!"
2879
2880 #: src/grouplistdialog.c:447
2881 #: src/summaryview.c:1056
2882 msgid "Done."
2883 msgstr "Έγινε."
2884
2885 #: src/grouplistdialog.c:477
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2888 msgstr "Δημιουργός (ανάγνωση,δημιουργία)"
2889
2890 #: src/gtk/about.c:79
2891 #: src/textview.c:224
2892 msgid "/_Open with Web browser"
2893 msgstr "/_Άνοιγμα με τον περιηγητή Ιστοσελίδων"
2894
2895 #: src/gtk/about.c:80
2896 #: src/textview.c:225
2897 msgid "/Copy this _link"
2898 msgstr "/Αντιγραφή _συνδέσμου"
2899
2900 #: src/gtk/about.c:124
2901 msgid "About Sylpheed-Claws"
2902 msgstr "Περί Sylpheed-Claws"
2903
2904 #: src/gtk/about.c:185
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2908 "Operating System: %s %s (%s)"
2909 msgstr ""
2910 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2911 "Λειτουργικό Σύστημα: %s %s (%s)"
2912
2913 #: src/gtk/about.c:192
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2917 "Operating System: %s"
2918 msgstr ""
2919 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2920 "Λειτουργικό Σύστημα: %s"
2921
2922 #: src/gtk/about.c:199
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2926 "Operating System: unknown"
2927 msgstr ""
2928 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2929 "Λειτουργικό Σύστημα: άγνωστο"
2930
2931 #: src/gtk/about.c:212
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Compiled-in features:\n"
2935 "%s"
2936 msgstr ""
2937 "Δυνατότητες που περιλήφθησαν:\n"
2938 "%s"
2939
2940 #: src/gtk/about.c:255
2941 msgid ""
2942 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2943 "and the Sylpheed-Claws team"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/gtk/about.c:298
2947 msgid ""
2948 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail client.\n"
2949 "\n"
2950 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2951 msgstr ""
2952 "Το Sylpheed-Claws είναι ένα ελαφρύς, γρήγορος και παραμετροποιήσιμος πελάτης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n"
2953 "Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε την τοποθεσία ιστού του Sylpheed-Claws:\n"
2954
2955 #: src/gtk/about.c:304
2956 msgid ""
2957 "\n"
2958 "\n"
2959 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2960 msgstr ""
2961 "\n"
2962 "\n"
2963 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό που διανέμεται υπό την άδεια χρήσης GPL. Εάν θέλετε να κάνετε μια δωρεά στο έργο αυτό μπορείτε να το κάνετε στο:\n"
2964
2965 #: src/gtk/about.c:311
2966 msgid "\n"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/gtk/about.c:322
2970 msgid "Info"
2971 msgstr "Πληροφορίες"
2972
2973 #: src/gtk/about.c:350
2974 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2975 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws\n"
2976
2977 #: src/gtk/about.c:367
2978 msgid ""
2979 "\n"
2980 "Previous team members\n"
2981 msgstr ""
2982 "\n"
2983 "Πρώην μέλη της ομάδας\n"
2984
2985 #: src/gtk/about.c:384
2986 msgid ""
2987 "\n"
2988 "The translation team\n"
2989 msgstr ""
2990 "\n"
2991 "Η ομάδα μετάφρασης\n"
2992
2993 #: src/gtk/about.c:401
2994 msgid ""
2995 "\n"
2996 "Documentation team\n"
2997 msgstr ""
2998 "\n"
2999 "Η ομάδα τεκμηρίωσης\n"
3000
3001 #: src/gtk/about.c:418
3002 msgid ""
3003 "\n"
3004 "Logo\n"
3005 msgstr ""
3006 "\n"
3007 "Σήμα\n"
3008
3009 #: src/gtk/about.c:435
3010 msgid ""
3011 "\n"
3012 "Icons\n"
3013 msgstr ""
3014 "\n"
3015 "Εικονίδια\n"
3016
3017 #: src/gtk/about.c:452
3018 msgid ""
3019 "\n"
3020 "Contributors\n"
3021 msgstr ""
3022 "\n"
3023 "Συντελεστές\n"
3024
3025 #: src/gtk/about.c:471
3026 msgid "Authors"
3027 msgstr "Συγγραφείς"
3028
3029 #: src/gtk/about.c:491
3030 msgid ""
3031 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
3032 "\n"
3033 msgstr ""
3034 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το  επαναδιανείμετε και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της  Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
3035 "\n"
3036
3037 #: src/gtk/about.c:497
3038 msgid ""
3039 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3040 "\n"
3041 msgstr ""
3042 "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
3043 "\n"
3044
3045 #: src/gtk/about.c:503
3046 msgid ""
3047 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3048 "\n"
3049 msgstr ""
3050 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3051 "\n"
3052
3053 #: src/gtk/about.c:517
3054 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
3055 msgstr "Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει λογισμικό που αναπτύχθηκε από το OpenSSL Project για χρήση στο OpenSSL Toolkit ("
3056
3057 #: src/gtk/about.c:521
3058 msgid ").\n"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/gtk/about.c:533
3062 msgid "License"
3063 msgstr "Άδεια"
3064
3065 #: src/gtk/colorlabel.c:47
3066 msgid "Orange"
3067 msgstr "Πορτοκαλί"
3068
3069 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3070 msgid "Red"
3071 msgstr "Κόκκινο"
3072
3073 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3074 msgid "Pink"
3075 msgstr "Ροζ"
3076
3077 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3078 msgid "Sky blue"
3079 msgstr "Μπλε ουρανού"
3080
3081 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3082 msgid "Blue"
3083 msgstr "Μπλε"
3084
3085 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3086 msgid "Green"
3087 msgstr "Πράσινο"
3088
3089 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3090 msgid "Brown"
3091 msgstr "Καφέ"
3092
3093 #: src/gtk/foldersort.c:142
3094 msgid "Set folder order"
3095 msgstr "Ορισμός σειράς κατάταξης φακέλων"
3096
3097 #: src/gtk/foldersort.c:172
3098 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3099 msgstr "Μετακινήστε τους φακέλους πάνω ή κάτω για να αλλάξετε τη σειρά ταξινόμησης στη λίστα φακέλων."
3100
3101 #: src/gtk/foldersort.c:196
3102 msgid "Folders"
3103 msgstr "Φάκελοι"
3104
3105 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3106 msgid "Configuration"
3107 msgstr "Ρυθμίσεις"
3108
3109 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Configuration options for the print job"
3112 msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε."
3113
3114 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3115 msgid "Source Buffer"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3119 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3123 msgid "Tabs Width"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3127 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3131 msgid "Wrap Mode"
3132 msgstr "Κατάσταση Αναδίπλωσης"
3133
3134 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3135 msgid "Word wrapping mode"
3136 msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης λέξεων"
3137
3138 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3139 msgid "Highlight"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3143 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3147 msgid "Font"
3148 msgstr "Γραμματοσειρά"
3149
3150 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3151 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3155 msgid "Font Description"
3156 msgstr "Περιγραφή Γραμματοσειράς"
3157
3158 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3159 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
3163 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3164 msgid "Numbers Font"
3165 msgstr "Γραμματοσειρά Αριθμών"
3166
3167 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3168 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3172 msgid "Font description to use for the line numbers"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3176 msgid "Print Line Numbers"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3180 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3184 msgid "Print Header"
3185 msgstr "Επικεφαλίδα Εκτύπωσης"
3186
3187 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3188 msgid "Whether to print a header in each page"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3192 msgid "Print Footer"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3196 msgid "Whether to print a footer in each page"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3200 msgid "Header and Footer Font"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3204 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3208 msgid "Header and Footer Font Description"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3212 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3216 msgid "No dictionary selected."
3217 msgstr "Δεν επιλέχθηκε λεξικό."
3218
3219 #: src/gtk/gtkaspell.c:817
3220 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
3221 #: src/gtk/gtkaspell.c:2076
3222 msgid "Normal Mode"
3223 msgstr "Κανονική Λειτουργία"
3224
3225 #: src/gtk/gtkaspell.c:819
3226 #: src/gtk/gtkaspell.c:1806
3227 #: src/gtk/gtkaspell.c:2087
3228 msgid "Bad Spellers Mode"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3232 msgid "Unknown suggestion mode."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3236 msgid "No misspelled word found."
3237 msgstr "Δε βρέθηκε ανορθόγραφη λέξη."
3238
3239 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3240 msgid "Replace unknown word"
3241 msgstr "Αντικατάσταση άγνωστης λέξης"
3242
3243 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3244 #, c-format
3245 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3246 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αντικατάσταση του \"%s\" με: </span>"
3247
3248 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3249 msgid ""
3250 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3251 "will learn from mistake.\n"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794
3255 #: src/gtk/gtkaspell.c:2065
3256 msgid "Fast Mode"
3257 msgstr "Γρήγορη Λειτουργία"
3258
3259 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3260 #, c-format
3261 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3262 msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s"
3263
3264 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3265 msgid "Accept in this session"
3266 msgstr "Μόνο για αυτή την συνεδρία"
3267
3268 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3269 msgid "Add to personal dictionary"
3270 msgstr "Προσθήκη στο προσωπικό λεξικό"
3271
3272 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3273 msgid "Replace with..."
3274 msgstr "Αντικατάσταση με... "
3275
3276 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3277 #, c-format
3278 msgid "Check with %s"
3279 msgstr "Έλεγχος με %s"
3280
3281 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3282 msgid "(no suggestions)"
3283 msgstr "(δεν υπάρχουν προτάσεις)"
3284
3285 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
3286 #: src/gtk/gtkaspell.c:2139
3287 msgid "More..."
3288 msgstr "Περισσότερα..."
3289
3290 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3291 #, c-format
3292 msgid "Dictionary: %s"
3293 msgstr "Λεξικό: %s"
3294
3295 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3296 #, c-format
3297 msgid "Use alternate (%s)"
3298 msgstr "Χρήση εναλλακτικού (%s)"
3299
3300 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102
3301 #: src/prefs_spelling.c:172
3302 msgid "Check while typing"
3303 msgstr "Έλεγχος κατά την πληκτρολόγηση"
3304
3305 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3306 msgid "Change dictionary"
3307 msgstr "Αλλαγή λεξικού"
3308
3309 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3313 "%s"
3314 msgstr ""
3315 "Ο διορθωτής ορθογραφίας δεν μπόρεσε να αλλάξει λεξικό.\n"
3316 "%s"
3317
3318 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3319 msgid "Has been replied to"
3320 msgstr "μηνύματα που έχουν απαντηθεί"
3321
3322 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3323 msgid "Has been forwarded"
3324 msgstr "Έχει προωθηθεί"
3325
3326 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3327 msgid "Has attachment(s)"
3328 msgstr "Έχει συνημμένο(α)"
3329
3330 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3331 msgid "Digitally signed"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3335 msgid "Encrypted"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3339 msgid "Signed and has attachment(s)"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3343 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3347 msgid "Marked"
3348 msgstr "Σημασμένο"
3349
3350 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3351 #: src/inc.c:577
3352 #: src/prefs_summary_column.c:89
3353 msgid "Locked"
3354 msgstr "Κλειδωμένο"
3355
3356 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3357 msgid "In an ignored thread"
3358 msgstr "Σε αγνοημένο νήμα"
3359
3360 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3361 msgid "Icon Legend"
3362 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
3363
3364 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3365 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a message:</span>"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3369 #, c-format
3370 msgid "Input password for %s on %s:"
3371 msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
3372
3373 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3374 msgid "Input password"
3375 msgstr "Δώστε τον κωδικό"
3376
3377 #: src/gtk/logwindow.c:87
3378 msgid "Protocol log"
3379 msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
3380
3381 #: src/gtk/logwindow.c:319
3382 msgid "Clear _Log"
3383 msgstr "Καθαρισμός _Καταγραφής"
3384
3385 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3386 msgid ""
3387 "\n"
3388 "\n"
3389 "Version: "
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3393 msgid "Select Plugin to load"
3394 msgstr "Επιλογή ενός Πρόσθετου για φόρτωμα"
3395
3396 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3400 "%s\n"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/gtk/pluginwindow.c:241
3404 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3405 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3406 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3407 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3409 msgid "Plugins"
3410 msgstr "Πρόσθετα"
3411
3412 #: src/gtk/pluginwindow.c:272
3413 #: src/prefs_summaries.c:210
3414 msgid "Description"
3415 msgstr "Περιγραφή"
3416
3417 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3418 msgid "Load Plugin..."
3419 msgstr "Φόρτωση Πρόσθετου..."
3420
3421 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3422 msgid "Unload Plugin"
3423 msgstr "Αποφόρτωση Πρόσθετου"
3424
3425 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3426 msgid "Page Index"
3427 msgstr "Δείκτης Σελίδας"
3428
3429 #: src/gtk/progressdialog.c:141
3430 #: src/prefs_account.c:742
3431 #: src/prefs_filtering_action.c:376
3432 msgid "Account"
3433 msgstr "Λογ/σμός"
3434
3435 #: src/gtk/progressdialog.c:149
3436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3437 #: src/prefs_summary_column.c:80
3438 msgid "Status"
3439 msgstr "Κατάσταση"
3440
3441 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3442 msgid "all messages"
3443 msgstr "όλα τα μηνύματα"
3444
3445 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3446 msgid "messages whose age is greater than #"
3447 msgstr "μηνύματα παλαιότερα από #"
3448
3449 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3450 msgid "messages whose age is less than #"
3451 msgstr "μηνύματα νεότερα από #"
3452
3453 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3454 msgid "messages which contain S in the message body"
3455 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο κυρίως κείμενο του μηνύματος"
3456
3457 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3458 msgid "messages which contain S in the whole message"
3459 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S σε ολόκληρο το μήνυμα"
3460
3461 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3462 msgid "messages carbon-copied to S"
3463 msgstr "μηνύματα που είναι Αντίγραφα Προς το S"
3464
3465 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3466 msgid "message is either to: or cc: to S"
3467 msgstr "μηνύματα που είναι είτε προς: είτε αντίγραφο-προς: το S"
3468
3469 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3470 msgid "deleted messages"
3471 msgstr "διαγραμμένα μηνύματα"
3472
3473 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3474 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3475 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Αποστολέας"
3476
3477 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3478 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3482 msgid "messages originating from user S"
3483 msgstr "μηνύματα που προέρχονται από τον χρήστη S"
3484
3485 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3486 msgid "forwarded messages"
3487 msgstr "προωθημένα μηνύματα"
3488
3489 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3490 msgid "messages which contain header S"
3491 msgstr "μηνύματα που περιέχουν την κεφαλίδα S"
3492
3493 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3494 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3495 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Message-ID"
3496
3497 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3498 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3499 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα απάντηση-σε"
3500
3501 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3502 msgid "locked messages"
3503 msgstr "κλειδωμένα μηνύματα"
3504
3505 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3506 msgid "messages which are in newsgroup S"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3510 msgid "new messages"
3511 msgstr "νέα μηνύματα"
3512
3513 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3514 msgid "old messages"
3515 msgstr "Παλιά μηνύματα"
3516
3517 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3518 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3519 msgstr "ημιτελή μηνύματα (που δεν έχουν ληφθεί ολόκληρα)"
3520
3521 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3522 msgid "messages which have been replied to"
3523 msgstr "μηνύματα που έχουν απαντηθεί"
3524
3525 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3526 msgid "read messages"
3527 msgstr "αναγνωσμένα μηνύματα"
3528
3529 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3530 msgid "messages which contain S in subject"
3531 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο θέμα"
3532
3533 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3534 msgid "messages whose score is equal to #"
3535 msgstr "μηνύματα με σκορ ίσο με #"
3536
3537 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3538 msgid "messages whose score is greater than #"
3539 msgstr "μηνύματα με σκορ μεγαλύτερο από #"
3540
3541 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3542 msgid "messages whose score is lower than #"
3543 msgstr "μηνύματα με σκορ μικρότερο από #"
3544
3545 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3546 msgid "messages whose size is equal to #"
3547 msgstr "μηνύματα με μέγεθος ίσο με #"
3548
3549 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3550 msgid "messages whose size is greater than #"
3551 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μεγαλύτερο από #"
3552
3553 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3554 msgid "messages whose size is smaller than #"
3555 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μικρότερο από #"
3556
3557 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3558 msgid "messages which have been sent to S"
3559 msgstr "μηνύματα που έχουν σταλεί στο S"
3560
3561 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3562 msgid "marked messages"
3563 msgstr "επισημασμέμα μηνύματα"
3564
3565 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3566 msgid "unread messages"
3567 msgstr "μη αναγνωσμένα μηνύματα"
3568
3569 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3570 msgid "messages which contain S in References header"
3571 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Αναφορές"
3572
3573 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3574 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3575 msgstr "μηνύματα που επιστρέφουν κατάσταση 0 όταν περαστούν από την εντολή"
3576
3577 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3578 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3579 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα X-Label"
3580
3581 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3582 msgid "logical AND operator"
3583 msgstr "λογικός χειριστής AND"
3584
3585 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3586 msgid "logical OR operator"
3587 msgstr "λογικός χειριστής OR"
3588
3589 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3590 msgid "logical NOT operator"
3591 msgstr "λογικός χειριστής NOT"
3592
3593 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3594 msgid "case sensitive search"
3595 msgstr "διάκριση πεζών/κεφαλαίων στην αναζήτηση"
3596
3597 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3598 msgid "all filtering expressions are allowed"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3602 msgid "Extended Search"
3603 msgstr "Εκτεταμένη Έρευνα"
3604
3605 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3606 msgid ""
3607 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
3608 "\n"
3609 "The following symbols can be used:"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/gtk/quicksearch.c:374
3613 #: src/prefs_filtering_action.c:1071
3614 #: src/prefs_matcher.c:150
3615 #: src/prefs_matcher.c:1680
3616 #: src/prefs_summary_column.c:82
3617 #: src/quote_fmt.c:47
3618 #: src/summaryview.c:467
3619 msgid "Subject"
3620 msgstr "Θέμα"
3621
3622 #: src/gtk/quicksearch.c:378
3623 #: src/prefs_filtering_action.c:1072
3624 #: src/prefs_matcher.c:151
3625 #: src/prefs_matcher.c:1681
3626 #: src/prefs_summary_column.c:83
3627 #: src/quote_fmt.c:42
3628 #: src/summaryview.c:468
3629 msgid "From"
3630 msgstr "Από"
3631
3632 #: src/gtk/quicksearch.c:382
3633 #: src/prefs_filtering_action.c:1073
3634 #: src/prefs_matcher.c:151
3635 #: src/prefs_matcher.c:1682
3636 #: src/prefs_summary_column.c:84
3637 #: src/quote_fmt.c:48
3638 #: src/summaryview.c:469
3639 msgid "To"
3640 msgstr "Προς"
3641
3642 #: src/gtk/quicksearch.c:393
3643 msgid "Recursive"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/gtk/quicksearch.c:403
3647 msgid "Sticky"
3648 msgstr "Επικολλημένο"
3649
3650 #: src/gtk/quicksearch.c:431
3651 msgid " Clear "
3652 msgstr " Εκκαθάριση"
3653
3654 #: src/gtk/quicksearch.c:438
3655 msgid " ... "
3656 msgstr " ..."
3657
3658 #: src/gtk/quicksearch.c:447
3659 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/gtk/quicksearch.c:450
3663 msgid " Extended Symbols... "
3664 msgstr "Εκτεταμένα Σύμβολα..."
3665
3666 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114
3667 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
3668 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3669 msgid "correct"
3670 msgstr "σωστό"
3671
3672 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3673 msgid "Owner"
3674 msgstr "Ιδιοκτήτης"
3675
3676 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3677 msgid "Signer"
3678 msgstr "Υπογράφων"
3679
3680 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127
3681 #: src/gtk/sslcertwindow.c:148
3682 #: src/prefs_filtering.c:266
3683 #: src/prefs_themes.c:913
3684 msgid "Name: "
3685 msgstr "Όνομα:"
3686
3687 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3688 #: src/gtk/sslcertwindow.c:155
3689 msgid "Organization: "
3690 msgstr "Οργανισμός:"
3691
3692 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141
3693 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
3694 msgid "Location: "
3695 msgstr "Τοποθεσία:"
3696
3697 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3698 msgid "Fingerprint: "
3699 msgstr "Αποτύπωμα:"
3700
3701 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3702 msgid "Signature status: "
3703 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: "
3704
3705 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3706 #, c-format
3707 msgid "SSL certificate for %s"
3708 msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
3709
3710 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "Certificate for %s is unknown.\n"
3714 "Do you want to accept it?"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256
3718 #: src/gtk/sslcertwindow.c:310
3719 #, c-format
3720 msgid "Signature status: %s"
3721 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: %s"
3722
3723 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3724 msgid "_View certificate"
3725 msgstr "Προ_βολή Πιστοποιητικού"
3726
3727 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3728 msgid "Unknown SSL Certificate"
3729 msgstr "Άγνωστο Πιστοποιητικό SSL"
3730
3731 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3732 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3733 msgid "_Accept and save"
3734 msgstr "_Αποδοχή και αποθήκευση"
3735
3736 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3737 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3738 msgid "_Cancel connection"
3739 msgstr "Άρνη_ση σύνδεσης"
3740
3741 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3742 msgid "New certificate:"
3743 msgstr "Νέο Πιστοποιητικό:"
3744
3745 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3746 msgid "Known certificate:"
3747 msgstr "Γνωστό Πιστοποιητικό:"
3748
3749 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3750 #, c-format
3751 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3752 msgstr "Το πιστοποιητικό για το %s έχει αλλάξει. Θέλετε να το δεχτείτε;"
3753
3754 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3755 msgid "_View certificates"
3756 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικών"
3757
3758 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3759 msgid "Changed SSL Certificate"
3760 msgstr "Το πιστοποιητικό SSL άλλαξε"
3761
3762 #: src/headerview.c:197
3763 #: src/summaryview.c:2464
3764 #: src/summaryview.c:2469
3765 msgid "(No From)"
3766 msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
3767
3768 #: src/headerview.c:212
3769 #: src/summaryview.c:2495
3770 #: src/summaryview.c:2498
3771 msgid "(No Subject)"
3772 msgstr "(Χωρίς Θέμα)"
3773
3774 #: src/image_viewer.c:288
3775 msgid "Filename:"
3776 msgstr "Όνομα Αρχείου:"
3777
3778 #: src/image_viewer.c:295
3779 msgid "Filesize:"
3780 msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
3781
3782 #: src/image_viewer.c:316
3783 msgid "Load Image"
3784 msgstr "Φόρτωση Εικόνας"
3785
3786 #: src/image_viewer.c:322
3787 msgid "Content-Type:"
3788 msgstr "Τύπος περιεχομένου:"
3789
3790 #: src/imap.c:610
3791 msgid ""
3792 "\n"
3793 "\n"
3794 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/imap.c:619
3798 #, c-format
3799 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3800 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s"
3801
3802 #: src/imap.c:623
3803 #, c-format
3804 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3805 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s\n"
3806
3807 #: src/imap.c:640
3808 #, c-format
3809 msgid "Connecting to %s failed"
3810 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε"
3811
3812 #: src/imap.c:645
3813 #: src/imap.c:648
3814 #, c-format
3815 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3816 msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
3817
3818 #: src/imap.c:750
3819 #: src/inc.c:755
3820 #: src/news.c:260
3821 #: src/send_message.c:275
3822 msgid "Insecure connection"
3823 msgstr "Μη ασφαλής σύνδεση"
3824
3825 #: src/imap.c:751
3826 #: src/inc.c:756
3827 #: src/news.c:261
3828 #: src/send_message.c:276
3829 msgid ""
3830 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3831 "\n"
3832 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/imap.c:757
3836 #: src/inc.c:762
3837 #: src/news.c:267
3838 #: src/send_message.c:282
3839 msgid "Con_tinue connecting"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/imap.c:768
3843 #, c-format
3844 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3845 msgstr "Σύνδεση στον διακομιστή IMAP4 : %s..."
3846
3847 #: src/imap.c:800
3848 #, c-format
3849 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3850 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή IMAP4: %s:%d"
3851
3852 #: src/imap.c:803
3853 #, c-format
3854 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3855 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
3856
3857 #: src/imap.c:832
3858 msgid "Can't start TLS session.\n"
3859 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
3860
3861 #: src/imap.c:865
3862 #, c-format
3863 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3864 msgstr "Σύνδεση με τον διακομιστή IMAP4  %s...\n"
3865
3866 #: src/imap.c:1036
3867 msgid "Adding messages..."
3868 msgstr "Προσθήκη μηνυμάτων..."
3869
3870 #: src/imap.c:1165
3871 msgid "Copying messages..."
3872 msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων..."
3873
3874 #: src/imap.c:1305
3875 msgid "can't set deleted flags\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/imap.c:1311
3879 #: src/imap.c:3520
3880 msgid "can't expunge\n"
3881 msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
3882
3883 #: src/imap.c:1746
3884 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3885 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n"
3886
3887 #: src/imap.c:1762
3888 msgid "can't create mailbox\n"
3889 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n"
3890
3891 #: src/imap.c:1843
3892 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/imap.c:1874
3896 #, c-format
3897 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3898 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n"
3899
3900 #: src/imap.c:1938
3901 msgid "can't delete mailbox\n"
3902 msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
3903
3904 #: src/imap.c:2194
3905 msgid "LIST failed\n"
3906 msgstr "Η εντολή LIST απέτυχε\n"
3907
3908 #: src/imap.c:2302
3909 #, c-format
3910 msgid "can't select folder: %s\n"
3911 msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
3912
3913 #: src/imap.c:2438
3914 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3915 msgstr "Η πιστοποίηση IMAP4 απέτυχε.\n"
3916
3917 #: src/imap.c:2625
3918 msgid "Fetching message..."
3919 msgstr "Λήψη μηνύματος..."
3920
3921 #: src/imap.c:2790
3922 #, c-format
3923 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/imap.c:2820
3927 #, c-format
3928 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/imap.c:2864
3932 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/imap.c:3505
3936 #, c-format
3937 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3938 msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n"
3939
3940 #: src/imap_gtk.c:55
3941 #: src/mh_gtk.c:50
3942 msgid "/Create _new folder..."
3943 msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
3944
3945 #: src/imap_gtk.c:56
3946 #: src/mh_gtk.c:51
3947 msgid "/_Rename folder..."
3948 msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
3949
3950 #: src/imap_gtk.c:57
3951 #: src/mh_gtk.c:52
3952 msgid "/M_ove folder..."
3953 msgstr "Μ_ετακίνηση φακέλου..."
3954
3955 #: src/imap_gtk.c:58
3956 #: src/mh_gtk.c:53
3957 msgid "/_Delete folder..."
3958 msgstr "/_Διαγραφή φακέλου..."
3959
3960 #: src/imap_gtk.c:60
3961 #: src/news_gtk.c:54
3962 msgid "/Synchronise"
3963 msgstr "/Συγχρονισμός"
3964
3965 #: src/imap_gtk.c:61
3966 #: src/news_gtk.c:55
3967 msgid "/Down_load messages"
3968 msgstr "/_Λήψη μηνυμάτων"
3969
3970 #: src/imap_gtk.c:63
3971 #: src/mh_gtk.c:55
3972 #: src/news_gtk.c:57
3973 msgid "/_Check for new messages"
3974 msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα"
3975
3976 #: src/imap_gtk.c:64
3977 #: src/mh_gtk.c:56
3978 msgid "/C_heck for new folders"
3979 msgstr "/Έλεγχος για νέους _Φακέλους"
3980
3981 #: src/imap_gtk.c:65
3982 #: src/mh_gtk.c:57
3983 msgid "/R_ebuild folder tree"
3984 msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων"
3985
3986 #: src/imap_gtk.c:134
3987 msgid ""
3988 "Input the name of new folder:\n"
3989 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3990 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3991 msgstr ""
3992 "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
3993 "(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n"
3994 " προσθέστε ένα `/' στο τέλος του ονόματος)"
3995
3996 #: src/imap_gtk.c:183
3997 #: src/mh_gtk.c:228
3998 #, c-format
3999 msgid "Input new name for '%s':"
4000 msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα για το '%s':"
4001
4002 #: src/imap_gtk.c:185
4003 #: src/mh_gtk.c:230
4004 msgid "Rename folder"
4005 msgstr "Μετονομασία καταλόγου"
4006
4007 #: src/imap_gtk.c:212
4008 #: src/mh_gtk.c:255
4009 msgid ""
4010 "The folder could not be renamed.\n"
4011 "The new folder name is not allowed."
4012 msgstr ""
4013 "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου.\n"
4014 "Το νέο όνομα για τον φάκελο δεν είναι έγκυρο."
4015
4016 #: src/imap_gtk.c:266
4017 #: src/mh_gtk.c:176
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
4021 "\n"
4022 "Do you really want to delete?"
4023 msgstr ""
4024 "Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο `%s' θα διαγραφούν μόνιμα, χωρίς δυνατότηα ανάκτησης.\n"
4025 "\n"
4026 "Θέλετε πράγματι να διαγραφούν;"
4027
4028 #: src/imap_gtk.c:288
4029 #: src/mh_gtk.c:198
4030 #, c-format
4031 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4032 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
4033
4034 #: src/imap_gtk.c:348
4035 #: src/news_gtk.c:264
4036 #, c-format
4037 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4038 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την λήψη μηνύματων στο '%s'."
4039
4040 #: src/import.c:149
4041 msgid "Import mbox file"
4042 msgstr "Εισαγωγή από αρχείο mbox"
4043
4044 #: src/import.c:168
4045 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4046 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο mbox και τον κατάλογο προορισμού."
4047
4048 #: src/import.c:185
4049 msgid "Destination folder:"
4050 msgstr "Φάκελοςπροορισμού:"
4051
4052 #: src/import.c:248
4053 msgid "Select importing file"
4054 msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
4055
4056 #: src/importldif.c:190
4057 msgid "Please specify address book name and file to import."
4058 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή."
4059
4060 #: src/importldif.c:193
4061 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/importldif.c:196
4065 msgid "File imported."
4066 msgstr "Το αρχείο εισήχθη"
4067
4068 #: src/importldif.c:451
4069 #: src/importmutt.c:125
4070 #: src/importpine.c:125
4071 msgid "Please select a file."
4072 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο"
4073
4074 #: src/importldif.c:457
4075 #: src/importmutt.c:130
4076 #: src/importpine.c:130
4077 msgid "Address book name must be supplied."
4078 msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων."
4079
4080 #: src/importldif.c:472
4081 msgid "Error reading LDIF fields."
4082 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF"
4083
4084 #: src/importldif.c:495
4085 msgid "LDIF file imported successfully."
4086 msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς"
4087
4088 #: src/importldif.c:574
4089 msgid "Select LDIF File"
4090 msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF"
4091
4092 #: src/importldif.c:662
4093 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
4094 msgstr "Εισάγετε το όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων που θα δημιουργηθεί από το αρχείο LDIF."
4095
4096 #: src/importldif.c:668
4097 msgid "File Name"
4098 msgstr "Όνομα Αρχείου"
4099
4100 #: src/importldif.c:679
4101 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/importldif.c:688
4105 msgid "Select the LDIF file to import."
4106 msgstr "Επιλογή αρχείου LDIF για εισαγωγή."
4107
4108 #: src/importldif.c:725
4109 msgid "R"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/importldif.c:726
4113 #: src/summaryview.c:465
4114 msgid "S"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/importldif.c:727
4118 msgid "LDIF Field Name"
4119 msgstr "Όνομα πεδίου LDIF"
4120
4121 #: src/importldif.c:728
4122 msgid "Attribute Name"
4123 msgstr "Όνομα Γνωρίσματος"
4124
4125 #: src/importldif.c:783
4126 msgid "LDIF Field"
4127 msgstr "Πεδίο LDIF"
4128
4129 #: src/importldif.c:795
4130 msgid "Attribute"
4131 msgstr "Γνώρισμα"
4132
4133 #: src/importldif.c:806
4134 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/importldif.c:811
4138 msgid "???"
4139 msgstr ";;;"
4140
4141 #: src/importldif.c:829
4142 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/importldif.c:841
4146 msgid "Select for Import"
4147 msgstr "Επιλογή για Εισαγωγή"
4148
4149 #: src/importldif.c:847
4150 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/importldif.c:850
4154 msgid " Modify "
4155 msgstr " Τροποποίηση"
4156
4157 #: src/importldif.c:856
4158 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/importldif.c:929
4162 msgid "Records Imported :"
4163 msgstr "ΕΙσήχθησαν Εγγραφές:"
4164
4165 #: src/importldif.c:960
4166 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4167 msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο Ευρετήριο Διευθύνσεων"
4168
4169 #: src/importmutt.c:144
4170 msgid "Error importing MUTT file."
4171 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου MUTT"
4172
4173 #: src/importmutt.c:159
4174 msgid "Select MUTT File"
4175 msgstr "Επιλογή Αρχείου MUTT"
4176
4177 #: src/importmutt.c:206
4178 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4179 msgstr "Εισαγωγή αρχείοτ MUTT στο Ευρετήριο Διευθύνσεων"
4180
4181 #: src/importmutt.c:291
4182 #: src/importpine.c:292
4183 msgid "Please select a file to import."
4184 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή"
4185
4186 #: src/importpine.c:144
4187 msgid "Error importing Pine file."
4188 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου Pine."
4189
4190 #: src/importpine.c:159
4191 msgid "Select Pine File"
4192 msgstr "Επιλογή Αρχείου Pine"
4193
4194 #: src/importpine.c:206
4195 msgid "Import Pine file into Address Book"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/inc.c:363
4199 msgid "Retrieving new messages"
4200 msgstr "Λαμβάνω τα νέα μηνύματα"
4201
4202 #: src/inc.c:410
4203 msgid "Standby"
4204 msgstr "Περιμένω"
4205
4206 #: src/inc.c:540
4207 #: src/inc.c:590
4208 msgid "Cancelled"
4209 msgstr "Ακυρώθηκε"
4210
4211 #: src/inc.c:551
4212 msgid "Retrieving"
4213 msgstr "Λαμβάνω"
4214
4215 #: src/inc.c:560
4216 #, c-format
4217 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4218 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4219 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d μήνυμα (%s) παρελήφθη)"
4220 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
4221
4222 #: src/inc.c:566
4223 msgid "Done (no new messages)"
4224 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
4225
4226 #: src/inc.c:571
4227 msgid "Connection failed"
4228 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4229
4230 #: src/inc.c:574
4231 msgid "Auth failed"
4232 msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε"
4233
4234 #: src/inc.c:587
4235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4236 msgid "Timeout"
4237 msgstr "Όριο χρόνου"
4238
4239 #: src/inc.c:685
4240 #, c-format
4241 msgid "Finished (%d new message)"
4242 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4243 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d νέο μήνυμα)"
4244 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)"
4245
4246 #: src/inc.c:689
4247 msgid "Finished (no new messages)"
4248 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
4249
4250 #: src/inc.c:698
4251 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4252 msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά τη λήψη της αλληλογραφίας."
4253
4254 #: src/inc.c:739
4255 #, c-format
4256 msgid "%s: Retrieving new messages"
4257 msgstr "%s: Λαμβάνω τα νέα μηνύματα"
4258
4259 #: src/inc.c:772
4260 #, c-format
4261 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4262 msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..."
4263
4264 #: src/inc.c:782
4265 #, c-format
4266 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4267 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
4268
4269 #: src/inc.c:789
4270 #, c-format
4271 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4272 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d"
4273
4274 #: src/inc.c:870
4275 #: src/send_message.c:444
4276 msgid "Authenticating..."
4277 msgstr "Πιστοποίηση..."
4278
4279 #: src/inc.c:871
4280 #, c-format
4281 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4282 msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s (%s) ..."
4283
4284 #: src/inc.c:877
4285 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4286 msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (STAT)..."
4287
4288 #: src/inc.c:881
4289 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4290 msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (LAST)..."
4291
4292 #: src/inc.c:885
4293 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4294 msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
4295
4296 #: src/inc.c:889
4297 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4298 msgstr "Λαμβάνω το μέγεθος των μηνυμάτων (LIST)..."
4299
4300 #: src/inc.c:899
4301 #, c-format
4302 msgid "Deleting message %d"
4303 msgstr "Διαγραφή μηνύματος %d"
4304
4305 #: src/inc.c:906
4306 #: src/send_message.c:462
4307 msgid "Quitting"
4308 msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
4309
4310 #: src/inc.c:931
4311 #, c-format
4312 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4313 msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
4314
4315 #: src/inc.c:950
4316 #, c-format
4317 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4318 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4319 msgstr[0] "Λήψη (%d μήνυμα (%s) ελήφθη)"
4320 msgstr[1] "Λήψη (%d μηνύμαυσ (%s) ελήφθησαν)"
4321
4322 #: src/inc.c:1106
4323 msgid "Connection failed."
4324 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4325
4326 #: src/inc.c:1109
4327 #, c-format
4328 msgid "Connection to %s:%d failed."
4329 msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d απέτυχε."
4330
4331 #: src/inc.c:1114
4332 msgid "Error occurred while processing mail."
4333 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
4334
4335 #: src/inc.c:1119
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "Error occurred while processing mail:\n"
4339 "%s"
4340 msgstr ""
4341 "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n"
4342 "%s"
4343
4344 #: src/inc.c:1125
4345 msgid "No disk space left."
4346 msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
4347
4348 #: src/inc.c:1130
4349 msgid "Can't write file."
4350 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου"
4351
4352 #: src/inc.c:1135
4353 msgid "Socket error."
4354 msgstr "Σφάλμα βύσματος"
4355
4356 #: src/inc.c:1138
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4359 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
4360
4361 #: src/inc.c:1143
4362 #: src/send_message.c:375
4363 #: src/send_message.c:587
4364 msgid "Connection closed by the remote host."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/inc.c:1146
4368 #, c-format
4369 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/inc.c:1151
4373 msgid "Mailbox is locked."
4374 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο."
4375
4376 #: src/inc.c:1155
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "Mailbox is locked:\n"
4380 "%s"
4381 msgstr ""
4382 "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n"
4383 "%s"
4384
4385 #: src/inc.c:1161
4386 #: src/send_message.c:572
4387 msgid "Authentication failed."
4388 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
4389
4390 #: src/inc.c:1166
4391 #: src/send_message.c:575
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "Authentication failed:\n"
4395 "%s"
4396 msgstr ""
4397 "Η πιστοποίηση απέτυχε:\n"
4398 "%s"
4399
4400 #: src/inc.c:1171
4401 #: src/send_message.c:591
4402 msgid "Session timed out."
4403 msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
4404
4405 #: src/inc.c:1174
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4408 msgstr "Η ενεργοποίηση απλουστευμένου ονόματος ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο"
4409
4410 #: src/inc.c:1209
4411 msgid "Incorporation cancelled\n"
4412 msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n"
4413
4414 #: src/inc.c:1446
4415 #, c-format
4416 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/inc.c:1449
4420 #: src/toolbar.c:1972
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Offline warning"
4423 msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας"
4424
4425 #: src/inc.c:1451
4426 #, fuzzy
4427 msgid "On_ly once"
4428 msgstr "Εμφάνιση του μηνύματος απουσίας μια φορά"
4429
4430 #: src/ldif.c:870
4431 msgid "Nick Name"
4432 msgstr "Ψευδώνυμο"
4433
4434 #: src/main.c:174
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "File '%s' already exists.\n"
4438 "Can't create folder."
4439 msgstr ""
4440 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
4441 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου."
4442
4443 #: src/main.c:256
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4447 "Do you want to migrate this configuration?"
4448 msgstr ""
4449 "Βρέθηκαν ρυθμίσεις για το Sylpheed-Claws %s.\n"
4450 "Θέλετε να εισάγετε αυτές τις ρυθμίσεις;"
4451
4452 #: src/main.c:259
4453 msgid "1.0.5 or previous"
4454 msgstr "1.0.5 ή προηγούμενο"
4455
4456 #: src/main.c:259
4457 msgid "1.9.15 or previous"
4458 msgstr "1.9.15 ή προηγούμενο"
4459
4460 #: src/main.c:262
4461 msgid "Migration of configuration"
4462 msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
4463
4464 #: src/main.c:267
4465 msgid "Copying configuration..."
4466 msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων..."
4467
4468 #: src/main.c:272
4469 msgid "Migration failed!"
4470 msgstr "Η μεταφορά απέτυχε!"
4471
4472 #: src/main.c:339
4473 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4474 msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
4475
4476 #: src/main.c:525
4477 msgid "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/main.c:736
4481 #, c-format
4482 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4483 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
4484
4485 #: src/main.c:738
4486 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4487 msgstr "  --compose [διεύθυνση]  άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
4488
4489 #: src/main.c:739
4490 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/main.c:740
4494 msgid ""
4495 "  --attach file1 [file2]...\n"
4496 "                         open composition window with specified files\n"
4497 "                         attached"
4498 msgstr ""
4499 "  --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
4500 "                         άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n"
4501 "                         τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα"
4502
4503 #: src/main.c:743
4504 msgid "  --receive              receive new messages"
4505 msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
4506
4507 #: src/main.c:744
4508 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4509 msgstr "  --receive-all          λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
4510
4511 #: src/main.c:745
4512 msgid "  --send                 send all queued messages"
4513 msgstr "  --send                 αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
4514
4515 #: src/main.c:746
4516 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4517 msgstr "  --status [φάκελος]...  εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων"
4518
4519 #: src/main.c:747
4520 msgid ""
4521 "  --status-full [folder]...\n"
4522 "                         show the status of each folder"
4523 msgstr ""
4524 "  --status-full [φάκελος]...\n"
4525 "                         εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου"
4526
4527 #: src/main.c:749
4528 msgid "  --online               switch to online mode"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/main.c:750
4532 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/main.c:751
4536 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4537 msgstr "  --exit                 έξοδος από το Sylpheed-Claws"
4538
4539 #: src/main.c:752
4540 msgid "  --debug                debug mode"
4541 msgstr "  --debug                debug mode"
4542
4543 #: src/main.c:753
4544 msgid "  --help                 display this help and exit"
4545 msgstr "  --help                 εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
4546
4547 #: src/main.c:754
4548 msgid "  --version              output version information and exit"
4549 msgstr "  --version              εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
4550
4551 #: src/main.c:755
4552 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4553 msgstr "  --config-dir           εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων"
4554
4555 #: src/main.c:815
4556 #: src/summaryview.c:5473
4557 #, c-format
4558 msgid "Processing (%s)..."
4559 msgstr "Επεξεργασία (%s)..."
4560
4561 #: src/main.c:818
4562 msgid "top level folder"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/main.c:876
4566 msgid "Really quit?"
4567 msgstr "Έξοδος;"
4568
4569 #: src/main.c:877
4570 msgid "Composing message exists."
4571 msgstr "Το υπό σύνθεση μήνυμα υπάρχει ήδη."
4572
4573 #: src/main.c:878
4574 msgid "_Save to Draft"
4575 msgstr "Αποθήκευση στα _Πρόχειρα"
4576
4577 #: src/main.c:878
4578 msgid "_Discard them"
4579 msgstr "_Απόρριψη Αλλαγών"
4580
4581 #: src/main.c:878
4582 msgid "Do_n't quit"
4583 msgstr "_Να μην γίνει έξοδος"
4584
4585 #: src/main.c:892
4586 msgid "Queued messages"
4587 msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
4588
4589 #: src/main.c:893
4590 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4591 msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
4592
4593 #: src/main.c:1159
4594 #: src/toolbar.c:2006
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4597 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
4598
4599 #: src/mainwindow.c:454
4600 #: src/messageview.c:156
4601 msgid "/_File"
4602 msgstr "/_Αρχείο"
4603
4604 #: src/mainwindow.c:455
4605 msgid "/_File/_Add mailbox"
4606 msgstr "/_Αρχείο/_Προσθήκη Γραμματοκιβωτίου"
4607
4608 #: src/mainwindow.c:456
4609 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4610 msgstr "/_Αρχείο/_Προσθήκη Γραμματοκιβωτίου/MH..."
4611
4612 #: src/mainwindow.c:457
4613 #: src/mainwindow.c:459
4614 #: src/mainwindow.c:464
4615 #: src/mainwindow.c:466
4616 #: src/mainwindow.c:469
4617 #: src/mainwindow.c:472
4618 #: src/messageview.c:159
4619 msgid "/_File/---"
4620 msgstr "/_Αρχείο/---"
4621
4622 #: src/mainwindow.c:458
4623 msgid "/_File/Change folder order..."
4624 msgstr "/_Αρχείο/Αλλαγή της διάταξης των φακέλων..."
4625
4626 #: src/mainwindow.c:460
4627 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4628 msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..."
4629
4630 #: src/mainwindow.c:461
4631 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4632 msgstr "/Αρχείο/Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
4633
4634 #: src/mainwindow.c:462
4635 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4636 msgstr "/_Αρχείο/Εξαγωγή επιλεγμένου σε αρχείο mbox..."
4637
4638 #: src/mainwindow.c:465
4639 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4640 msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων των φακέλων Απορριμμάτων"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:467
4643 #: src/messageview.c:157
4644 msgid "/_File/_Save as..."
4645 msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση ως..."
4646
4647 #: src/mainwindow.c:468
4648 #: src/messageview.c:158
4649 msgid "/_File/_Print..."
4650 msgstr "/Αρχείο/Εκτύπωση..."
4651
4652 #: src/mainwindow.c:470
4653 msgid "/_File/_Work offline"
4654 msgstr "/_Αρχείο/Εργασία χωρίς σύνδεση"
4655
4656 #: src/mainwindow.c:471
4657 msgid "/_File/Synchronise folders"
4658 msgstr "/_Αρχείο/Συγχρονισμός φακέλων"
4659
4660 #: src/mainwindow.c:474
4661 msgid "/_File/E_xit"
4662 msgstr "/_Αρχείο/Έ_ξοδος"
4663
4664 #: src/mainwindow.c:479
4665 msgid "/_Edit/Select _thread"
4666 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος"
4667
4668 #: src/mainwindow.c:481
4669 #: src/messageview.c:166
4670 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4671 msgstr "/_Επεξεργασία/Εύ_ρεση στο τρέχον μήνυμα..."
4672
4673 #: src/mainwindow.c:483
4674 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4675 msgstr "/_Επεξεργασία/Εύρεση _στο φάκελο..."
4676
4677 #: src/mainwindow.c:484
4678 msgid "/_Edit/_Quick search"
4679 msgstr "/_Επεξεργασία/_Γρήγορη αναζήτηση"
4680
4681 #: src/mainwindow.c:485
4682 #: src/messageview.c:169
4683 #: src/summaryview.c:453
4684 msgid "/_View"
4685 msgstr "/_Προβολή"
4686
4687 #: src/mainwindow.c:486
4688 msgid "/_View/Show or hi_de"
4689 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη"
4690
4691 #: src/mainwindow.c:487
4692 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4693 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Στήλη _Φακέλων"
4694
4695 #: src/mainwindow.c:489
4696 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4697 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Προβολή _Μηνύματος"
4698
4699 #: src/mainwindow.c:491
4700 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4701 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη"
4702
4703 #: src/mainwindow.c:493
4704 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4705 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Κείμενο κάτω _από τα εικονίδια"
4706
4707 #: src/mainwindow.c:495
4708 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4709 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Κέιμενο _δίπλα από τα εικονίδια"
4710
4711 #: src/mainwindow.c:497
4712 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4713 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Εικονίδια μόνο"
4714
4715 #: src/mainwindow.c:499
4716 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4717 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο μόνο"
4718
4719 #: src/mainwindow.c:501
4720 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4721 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Απόκρυψη"
4722
4723 #: src/mainwindow.c:503
4724 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4725 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Γραμμή κατάστασης"
4726
4727 #: src/mainwindow.c:505
4728 #: src/mainwindow.c:508
4729 #: src/mainwindow.c:539
4730 #: src/mainwindow.c:563
4731 #: src/mainwindow.c:674
4732 #: src/mainwindow.c:678
4733 #: src/messageview.c:270
4734 msgid "/_View/---"
4735 msgstr "/_Προβολή/---"
4736
4737 #: src/mainwindow.c:506
4738 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4739 msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση στήλης _φακέλων"
4740
4741 #: src/mainwindow.c:507
4742 msgid "/_View/Separate _message view"
4743 msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση προβολής _μηνύματος"
4744
4745 #: src/mainwindow.c:509
4746 msgid "/_View/_Sort"
4747 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
4748
4749 #: src/mainwindow.c:510
4750 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4751 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Νούμερο"
4752
4753 #: src/mainwindow.c:511
4754 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4755 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Μέγεθος"
4756
4757 #: src/mainwindow.c:512
4758 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4759 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Χρονολογία"
4760
4761 #: src/mainwindow.c:513
4762 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4763 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Αποστολέα"
4764
4765 #: src/mainwindow.c:514
4766 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4767 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Παραλήπτη"
4768
4769 #: src/mainwindow.c:515
4770 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4771 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Θέμα"
4772
4773 #: src/mainwindow.c:516
4774 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4775 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά Χρ_ωματική ταμπέλα"
4776
4777 #: src/mainwindow.c:518
4778 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4779 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Σήμανση"
4780
4781 #: src/mainwindow.c:519
4782 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4783 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Κατάσταση"
4784
4785 #: src/mainwindow.c:520
4786 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4787 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά Συν_ημμένο"
4788
4789 #: src/mainwindow.c:522
4790 msgid "/_View/_Sort/by score"
4791 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά Βαθμολογία"
4792
4793 #: src/mainwindow.c:523
4794 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4795 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά κλέιδωμα"
4796
4797 #: src/mainwindow.c:524
4798 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4799 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Ατα_ξινόμητα"
4800
4801 #: src/mainwindow.c:525
4802 #: src/mainwindow.c:528
4803 msgid "/_View/_Sort/---"
4804 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/---"
4805
4806 #: src/mainwindow.c:526
4807 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4808 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Αύξουσα"
4809
4810 #: src/mainwindow.c:527
4811 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4812 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Φθίνουσα"
4813
4814 #: src/mainwindow.c:529
4815 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4816 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα"
4817
4818 #: src/mainwindow.c:531
4819 msgid "/_View/Th_read view"
4820 msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα"
4821
4822 #: src/mainwindow.c:532
4823 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4824 msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων"
4825
4826 #: src/mainwindow.c:533
4827 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4828 msgstr "/Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
4829
4830 #: src/mainwindow.c:534
4831 msgid "/_View/_Hide read messages"
4832 msgstr "/_Προβολή/_Απόκρυψη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
4833
4834 #: src/mainwindow.c:535
4835 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4836 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων"
4837
4838 #: src/mainwindow.c:536
4839 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4840 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων/στη λίστα _Φακέλων..."
4841
4842 #: src/mainwindow.c:537
4843 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4844 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων/στη λίστα _Μηνυμάτων..."
4845
4846 #: src/mainwindow.c:540
4847 msgid "/_View/_Go to"
4848 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση"
4849
4850 #: src/mainwindow.c:541
4851 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4852 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα"
4853
4854 #: src/mainwindow.c:542
4855 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4856 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Επόμενο μήνυμα"
4857
4858 #: src/mainwindow.c:543
4859 #: src/mainwindow.c:548
4860 #: src/mainwindow.c:551
4861 #: src/mainwindow.c:556
4862 #: src/mainwindow.c:561
4863 msgid "/_View/_Go to/---"
4864 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/---"
4865
4866 #: src/mainwindow.c:544
4867 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4868 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Π_ροηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
4869
4870 #: src/mainwindow.c:546
4871 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4872 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
4873
4874 #: src/mainwindow.c:549
4875 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4876 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Π_ροηγούμενο νέο μήνυμα"
4877
4878 #: src/mainwindow.c:550
4879 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4880 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο νέο μήνυμα"
4881
4882 #: src/mainwindow.c:552
4883 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4884 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο επισημασμένο μήνυμα"
4885
4886 #: src/mainwindow.c:554
4887 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4888 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο επισημασμένο μήνυμα"
4889
4890 #: src/mainwindow.c:557
4891 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4892 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο σημειωμένο μήνυμα"
4893
4894 #: src/mainwindow.c:559
4895 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4896 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
4897
4898 #: src/mainwindow.c:562
4899 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4900 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Άλλο _φάκελο..."
4901
4902 #: src/mainwindow.c:566
4903 #: src/mainwindow.c:573
4904 #: src/messageview.c:172
4905 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4906 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/---"
4907
4908 #: src/mainwindow.c:570
4909 #: src/messageview.c:176
4910 msgid "/_View/Character _encoding"
4911 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων"
4912
4913 #: src/mainwindow.c:571
4914 #: src/messageview.c:177
4915 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4916 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/_Αυτόματη αναγνώριση"
4917
4918 #: src/mainwindow.c:574
4919 #: src/messageview.c:180
4920 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4921 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
4922
4923 #: src/mainwindow.c:576
4924 #: src/messageview.c:183
4925 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4926 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
4927
4928 #: src/mainwindow.c:580
4929 #: src/messageview.c:186
4930 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4931 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
4932
4933 #: src/mainwindow.c:582
4934 #: src/messageview.c:188
4935 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4936 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
4937
4938 #: src/mainwindow.c:584
4939 #: src/messageview.c:190
4940 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4941 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
4942
4943 #: src/mainwindow.c:588
4944 #: src/messageview.c:193
4945 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4946 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
4947
4948 #: src/mainwindow.c:592
4949 #: src/messageview.c:196
4950 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4951 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
4952
4953 #: src/mainwindow.c:594
4954 #: src/messageview.c:198
4955 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4956 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
4957
4958 #: src/mainwindow.c:598
4959 #: src/messageview.c:201
4960 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4961 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ελληνικά (ISO-8859-_7)"
4962
4963 #: src/mainwindow.c:602
4964 #: src/messageview.c:204
4965 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4966 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Εβραϊκή (ISO-8859-_8)"
4967
4968 #: src/mainwindow.c:604
4969 #: src/messageview.c:206
4970 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4971 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Εβραϊκή (Windows-1255)"
4972
4973 #: src/mainwindow.c:608
4974 #: src/messageview.c:209
4975 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4976 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
4977
4978 #: src/mainwindow.c:612
4979 #: src/messageview.c:212
4980 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4981 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
4982
4983 #: src/mainwindow.c:614
4984 #: src/messageview.c:214
4985 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4986 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
4987
4988 #: src/mainwindow.c:616
4989 #: src/messageview.c:216
4990 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4991 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_U)"
4992
4993 #: src/mainwindow.c:618
4994 #: src/messageview.c:218
4995 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4996 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
4997
4998 #: src/mainwindow.c:622
4999 #: src/messageview.c:221
5000 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5001 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
5002
5003 #: src/mainwindow.c:624
5004 #: src/messageview.c:223
5005 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5006 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP-2)"
5007
5008 #: src/mainwindow.c:626
5009 #: src/messageview.c:225
5010 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5011 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
5012
5013 #: src/mainwindow.c:628
5014 #: src/messageview.c:227
5015 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5016 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_Shift__JIS)"
5017
5018 #: src/mainwindow.c:632
5019 #: src/messageview.c:230
5020 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5021 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
5022
5023 #: src/mainwindow.c:634
5024 #: src/messageview.c:232
5025 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5026 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
5027
5028 #: src/mainwindow.c:636
5029 #: src/messageview.c:234
5030 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5031 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
5032
5033 #: src/mainwindow.c:638
5034 #: src/messageview.c:236
5035 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5036 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
5037
5038 #: src/mainwindow.c:640
5039 #: src/messageview.c:238
5040 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5041 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κινέζικη (ISO-2022-_CN)"
5042
5043 #: src/mainwindow.c:644
5044 #: src/messageview.c:241
5045 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5046 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
5047
5048 #: src/mainwindow.c:646
5049 #: src/messageview.c:243
5050 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5051 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κορεάτικη (ISO-2022-KR)"
5052
5053 #: src/mainwindow.c:650
5054 #: src/messageview.c:246
5055 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5056 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
5057
5058 #: src/mainwindow.c:652
5059 #: src/messageview.c:248
5060 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5061 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
5062
5063 #: src/mainwindow.c:659
5064 #: src/mainwindow.c:665
5065 #: src/messageview.c:255
5066 #: src/messageview.c:261
5067 msgid "/_View/Decode/---"
5068 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/---"
5069
5070 #: src/mainwindow.c:662
5071 #: src/messageview.c:258
5072 msgid "/_View/Decode"
5073 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση"
5074
5075 #: src/mainwindow.c:663
5076 #: src/messageview.c:259
5077 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5078 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/Αυτόματη αναγνώριση"
5079
5080 #: src/mainwindow.c:666
5081 #: src/messageview.c:262
5082 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5083 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_8bit"
5084
5085 #: src/mainwindow.c:667
5086 #: src/messageview.c:263
5087 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5088 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση//_Quoted printable"
5089
5090 #: src/mainwindow.c:668
5091 #: src/messageview.c:264
5092 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5093 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_Base64"
5094
5095 #: src/mainwindow.c:669
5096 #: src/messageview.c:265
5097 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5098 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_Uuencode"
5099
5100 #: src/mainwindow.c:675
5101 #: src/summaryview.c:454
5102 msgid "/_View/Open in new _window"
5103 msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο"
5104
5105 #: src/mainwindow.c:676
5106 #: src/messageview.c:271
5107 msgid "/_View/Mess_age source"
5108 msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
5109
5110 #: src/mainwindow.c:677
5111 msgid "/_View/Show all headers"
5112 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
5113
5114 #: src/mainwindow.c:679
5115 msgid "/_View/_Update summary"
5116 msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση"
5117
5118 #: src/mainwindow.c:682
5119 msgid "/_Message/Recei_ve"
5120 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη"
5121
5122 #: src/mainwindow.c:683
5123 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5124 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από τον _τρέχον λογαριασμό"
5125
5126 #: src/mainwindow.c:685
5127 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5128 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
5129
5130 #: src/mainwindow.c:687
5131 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5132 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/_Ακύρωση λήψης"
5133
5134 #: src/mainwindow.c:689
5135 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5136 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/---"
5137
5138 #: src/mainwindow.c:690
5139 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5140 msgstr "/_Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων στην _ουρά"
5141
5142 #: src/mainwindow.c:692
5143 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5144 msgstr "/Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος ηλεκτρονικού _ταχυδρομείου"
5145
5146 #: src/mainwindow.c:693
5147 msgid "/_Message/Compose a news message"
5148 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος νέων"
5149
5150 #: src/mainwindow.c:694
5151 #: src/messageview.c:278
5152 msgid "/_Message/_Reply"
5153 msgstr "/_Μήνυμα/Α_πάντηση"
5154
5155 #: src/mainwindow.c:695
5156 msgid "/_Message/Repl_y to"
5157 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε"
5158
5159 #: src/mainwindow.c:696
5160 #: src/messageview.c:279
5161 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5162 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/όλ_ους"
5163
5164 #: src/mainwindow.c:697
5165 #: src/messageview.c:281
5166 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5167 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_αποστολέα"
5168
5169 #: src/mainwindow.c:698
5170 #: src/messageview.c:283
5171 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5172 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_λίστα αλληλογραφίας"
5173
5174 #: src/mainwindow.c:700
5175 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5176 msgstr "/_Μήνυμα/Συνέχεια-σε και απάντηση"
5177
5178 #: src/mainwindow.c:702
5179 #: src/messageview.c:286
5180 msgid "/_Message/_Forward"
5181 msgstr "/_Μήνυμα/_Προώθηση"
5182
5183 #: src/mainwindow.c:703
5184 #: src/messageview.c:287
5185 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5186 msgstr "/_Μήνυμα/Π_ροώθηση ως συνημμένο"
5187
5188 #: src/mainwindow.c:704
5189 msgid "/_Message/Redirect"
5190 msgstr "/_Μήνυμα/Αναμετάδοση"
5191
5192 #: src/mainwindow.c:706
5193 msgid "/_Message/M_ove..."
5194 msgstr "/_Μήνυμα/_Μετακίνηση..."
5195
5196 #: src/mainwindow.c:707
5197 msgid "/_Message/_Copy..."
5198 msgstr "/_Μήνυμα/_Αντιγραφή..."
5199
5200 #: src/mainwindow.c:708
5201 msgid "/_Message/Move to _trash"
5202 msgstr "/_Μήνυμα/Μετα_κίνηση στα απορίμματα"
5203
5204 #: src/mainwindow.c:709
5205 msgid "/_Message/_Delete..."
5206 msgstr "/_Μήνυμα/_Διαγραφή..."
5207
5208 #: src/mainwindow.c:710
5209 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5210 msgstr "/_Μήνυμα/Ακύρωση μηνύματος νέων"
5211
5212 #: src/mainwindow.c:712
5213 msgid "/_Message/_Mark"
5214 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η"
5215
5216 #: src/mainwindow.c:713
5217 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5218 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Σήμανσ_η"
5219
5220 #: src/mainwindow.c:714
5221 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5222 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/_Αναίρεση σήμανσης"
5223
5224 #: src/mainwindow.c:715
5225 msgid "/_Message/_Mark/---"
5226 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/---"
5227
5228 #: src/mainwindow.c:716
5229 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5230 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ως _μη αναγνωσμένο"
5231
5232 #: src/mainwindow.c:717
5233 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5234 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ως _αναγνωσμένο"
5235
5236 #: src/mainwindow.c:719
5237 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5238 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ό_λων ως Αναγνωσμένα"
5239
5240 #: src/mainwindow.c:721
5241 #: src/messageview.c:291
5242 msgid "/_Message/Re-_edit"
5243 msgstr "/_Μήνυμα/Επαν-_επεξεργασία"
5244
5245 #: src/mainwindow.c:724
5246 msgid "/_Tools/_Address book..."
5247 msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων..."
5248
5249 #: src/mainwindow.c:725
5250 #: src/messageview.c:295
5251 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5252 msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
5253
5254 #: src/mainwindow.c:727
5255 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5256 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων"
5257
5258 #: src/mainwindow.c:728
5259 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5260 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων/από _Φάκελο..."
5261
5262 #: src/mainwindow.c:730
5263 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5264 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων/από _Μηνύματα..."
5265
5266 #: src/mainwindow.c:733
5267 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5268 msgstr "/_Εργαλεία/_Φιλτράρισμα όλων των μηνυμάτων στο φάκελο"
5269
5270 #: src/mainwindow.c:735
5271 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5272 msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
5273
5274 #: src/mainwindow.c:737
5275 #: src/messageview.c:298
5276 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5277 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου"
5278
5279 #: src/mainwindow.c:738
5280 #: src/messageview.c:300
5281 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5282 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/_Αυτόματα"
5283
5284 #: src/mainwindow.c:740
5285 #: src/messageview.c:302
5286 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5287 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τον Απο_στολέα"
5288
5289 #: src/mainwindow.c:742
5290 #: src/messageview.c:304
5291 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5292 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τους _Παραλήπτες"
5293
5294 #: src/mainwindow.c:744
5295 #: src/messageview.c:306
5296 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5297 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από το _Θέμα"
5298
5299 #: src/mainwindow.c:746
5300 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5301 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας"
5302
5303 #: src/mainwindow.c:747
5304 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5305 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
5306
5307 #: src/mainwindow.c:749
5308 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5309 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από τον Απο_στολέα"
5310
5311 #: src/mainwindow.c:751
5312 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5313 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από τους _Παραλήπτες"
5314
5315 #: src/mainwindow.c:753
5316 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5317 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από το _Θέμα"
5318
5319 #: src/mainwindow.c:758
5320 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5321 msgstr "/_Εργαλεία/Έλεγχος για _νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
5322
5323 #: src/mainwindow.c:760
5324 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5325 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
5326
5327 #: src/mainwindow.c:762
5328 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5329 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων/Στον επιλεγμένο φάκελο"
5330
5331 #: src/mainwindow.c:764
5332 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5333 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων/Σε όλους τους φακέλους"
5334
5335 #: src/mainwindow.c:767
5336 msgid "/_Tools/E_xecute"
5337 msgstr "/_Εργαλεία/Εκτέ_λεση"
5338
5339 #: src/mainwindow.c:770
5340 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5341 msgstr "/_Εργαλεία/Πισ_τοποιητικά SSL..."
5342
5343 #: src/mainwindow.c:774
5344 msgid "/_Tools/_Log window"
5345 msgstr "/_Εργαλεία/Πα_ράθυρο καταγραφής"
5346
5347 #: src/mainwindow.c:776
5348 msgid "/_Configuration"
5349 msgstr "/_Ρυθμίσεις"
5350
5351 #: src/mainwindow.c:777
5352 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5353 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Α_λλαγή τρέχοντος λογαριασμού"
5354
5355 #: src/mainwindow.c:779
5356 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5357 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις _τρέχοντος λογαριασμού..."
5358
5359 #: src/mainwindow.c:781
5360 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5361 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Δημιουργία _νέου λογαριασμού..."
5362
5363 #: src/mainwindow.c:783
5364 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5365 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Επεξεργασία λογαριασμών..."
5366
5367 #: src/mainwindow.c:785
5368 msgid "/_Configuration/---"
5369 msgstr "/_Ρυθμίσεις/---"
5370
5371 #: src/mainwindow.c:786
5372 msgid "/_Configuration/P_references..."
5373 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Προτιμήσεις..."
5374
5375 #: src/mainwindow.c:788
5376 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/mainwindow.c:790
5380 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/mainwindow.c:792
5384 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5385 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Φιλτρa..."
5386
5387 #: src/mainwindow.c:794
5388 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5389 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Π_ρότυπα..."
5390
5391 #: src/mainwindow.c:795
5392 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5393 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ενέργε_ιες..."
5394
5395 #: src/mainwindow.c:796
5396 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5397 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρόσ_θετα..."
5398
5399 #: src/mainwindow.c:800
5400 msgid "/_Help/_Manual"
5401 msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση"
5402
5403 #: src/mainwindow.c:802
5404 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5405 msgstr "/_Βοήθεια/Συχνές Ερωτήσεις _Online"
5406
5407 #: src/mainwindow.c:804
5408 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/mainwindow.c:805
5412 msgid "/_Help/---"
5413 msgstr "/_Βοήθεια/---"
5414
5415 #: src/mainwindow.c:953
5416 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5417 msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε"
5418
5419 #: src/mainwindow.c:957
5420 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5421 msgstr "Είστε αποσυνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνδεθείτε"
5422
5423 #: src/mainwindow.c:974
5424 msgid "Select account"
5425 msgstr "Επιλογή λογαριασμού"
5426
5427 #: src/mainwindow.c:1341
5428 #: src/mainwindow.c:1382
5429 #: src/mainwindow.c:1418
5430 #: src/mainwindow.c:1458
5431 #: src/prefs_folder_item.c:592
5432 msgid "Untitled"
5433 msgstr "Χωρίς τίτλο"
5434
5435 #: src/mainwindow.c:1459
5436 msgid "none"
5437 msgstr "κανένα"
5438
5439 #: src/mainwindow.c:1722
5440 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5441 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;"
5442
5443 #: src/mainwindow.c:1741
5444 msgid "Add mailbox"
5445 msgstr "Προσθήκη mailbox"
5446
5447 #: src/mainwindow.c:1742
5448 msgid ""
5449 "Input the location of mailbox.\n"
5450 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5451 "scanned automatically."
5452 msgstr ""
5453 "Εισάγετε την τοποθεσία του mailbox.\n"
5454 "Αν οριστεί το υπάρχον mailbox, θα\n"
5455 "σαρωθεί αυτόματα."
5456
5457 #: src/mainwindow.c:1748
5458 #, c-format
5459 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5460 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο '%s' υπάρχει ήδη."
5461
5462 #: src/mainwindow.c:1753
5463 #: src/setup.c:51
5464 msgid "Mailbox"
5465 msgstr "Mailbox"
5466
5467 #: src/mainwindow.c:1758
5468 #: src/setup.c:54
5469 msgid ""
5470 "Creation of the mailbox failed.\n"
5471 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
5472 msgstr ""
5473 "Η δημιουργία του mailbox απέτυχε.\n"
5474 "Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί. "
5475
5476 #: src/mainwindow.c:2116
5477 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5478 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή Φακέλων"
5479
5480 #: src/mainwindow.c:2152
5481 #: src/messageview.c:780
5482 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5483 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή Μηνύματος"
5484
5485 #: src/mainwindow.c:2543
5486 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
5487 msgid "Exit"
5488 msgstr "Έξοδος"
5489
5490 #: src/mainwindow.c:2543
5491 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5492 msgstr "Έξοδος από το Sylpheed-Claws;"
5493
5494 #: src/mainwindow.c:2695
5495 msgid "Folder synchronisation"
5496 msgstr "Συγχρονισμός φακέλων"
5497
5498 #: src/mainwindow.c:2696
5499 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5500 msgstr "Θέλετε να συγχρονίσετε τους φακέλους τώρα;"
5501
5502 #: src/mainwindow.c:2697
5503 msgid "_Synchronise"
5504 msgstr "_Συγχρονισμός"
5505
5506 #: src/mainwindow.c:2958
5507 msgid "Deleting duplicated messages..."
5508 msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..."
5509
5510 #: src/mainwindow.c:2992
5511 #, c-format
5512 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5513 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5514 msgstr[0] "Διεγράφη %d διπλό μήνυμα σε %d φάκελους.\n"
5515 msgstr[1] "Διεγράφησαν %d διπλά μηνύματα σε %d φακέλους\n"
5516
5517 #: src/mainwindow.c:3133
5518 #: src/summaryview.c:4253
5519 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: src/mainwindow.c:3141
5523 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: src/mainwindow.c:3149
5527 #: src/summaryview.c:4262
5528 msgid "Filtering configuration"
5529 msgstr "Ρθμίσεις Φίλτρων"
5530
5531 #: src/matcher.c:1237
5532 #: src/matcher.c:1238
5533 #: src/matcher.c:1239
5534 #: src/matcher.c:1240
5535 #: src/matcher.c:1241
5536 #: src/matcher.c:1242
5537 #: src/matcher.c:1243
5538 #: src/matcher.c:1244
5539 msgid "(none)"
5540 msgstr "(κανένα)"
5541
5542 #: src/message_search.c:108
5543 msgid "Find in current message"
5544 msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα"
5545
5546 #: src/message_search.c:126
5547 msgid "Find text:"
5548 msgstr "Εύρεση κειμένου:"
5549
5550 #: src/message_search.c:141
5551 #: src/prefs_matcher.c:574
5552 #: src/summary_search.c:244
5553 msgid "Case sensitive"
5554 msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
5555
5556 #: src/message_search.c:200
5557 #: src/summary_search.c:377
5558 msgid "Search failed"
5559 msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
5560
5561 #: src/message_search.c:201
5562 #: src/summary_search.c:378
5563 msgid "Search string not found."
5564 msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
5565
5566 #: src/message_search.c:210
5567 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5568 msgstr "Έφτασα την αρχή του μηνύματος. Να συνεχίσω από το τέλος;"
5569
5570 #: src/message_search.c:213
5571 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5572 msgstr "Έφτασα το τέλος του μηνύματος. Να συνεχίσω από την αρχή;"
5573
5574 #: src/message_search.c:216
5575 #: src/summary_search.c:389
5576 msgid "Search finished"
5577 msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
5578
5579 #: src/messageview.c:160
5580 msgid "/_File/_Close"
5581 msgstr "/_Αρχείο/_Κλείσιμο"
5582
5583 #: src/messageview.c:272
5584 msgid "/_View/Show all _headers"
5585 msgstr "/_Προβολή/_Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
5586
5587 #: src/messageview.c:275
5588 msgid "/_Message/Compose _new message"
5589 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
5590
5591 #: src/messageview.c:289
5592 msgid "/_Message/Redirec_t"
5593 msgstr "/_Μήνυμα/Αναμε_τάδοση"
5594
5595 #: src/messageview.c:308
5596 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5597 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
5598
5599 #: src/messageview.c:310
5600 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5601 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
5602
5603 #: src/messageview.c:312
5604 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5605 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον Απο_στολέα"
5606
5607 #: src/messageview.c:314
5608 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5609 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον _Παραλήπτη"
5610
5611 #: src/messageview.c:316
5612 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5613 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από το _Θέμα"
5614
5615 #: src/messageview.c:440
5616 msgid "Sylpheed - Message View"
5617 msgstr "Sylpheed - Προβολή Μηνύματος"
5618
5619 #: src/messageview.c:545
5620 #, fuzzy
5621 msgid "<No Return-Path found>"
5622 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο άρθρωμα.\n"
5623
5624 #: src/messageview.c:553
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "The notification address to which the return receipt is\n"
5628 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5629 "Notification address: %s\n"
5630 "Return path: %s\n"
5631 "It is advised to not to send the return receipt."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: src/messageview.c:559
5635 #: src/messageview.c:577
5636 #: src/toolbar.c:1994
5637 msgid "_Send"
5638 msgstr "_Αποστολή"
5639
5640 #: src/messageview.c:560
5641 #: src/messageview.c:577
5642 msgid "+_Don't Send"
5643 msgstr "_Να μην Αποσταλεί"
5644
5645 #: src/messageview.c:573
5646 msgid ""
5647 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5648 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5649 "officially addressed to you.\n"
5650 "It is advised to not to send the return receipt."
5651 msgstr ""
5652 "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης αλλά σύμφωνα με\n"
5653 "τις κεφαλίδες 'Προς:' και 'Αντίγραφο:' δεν έχει σταλεί σε\n"
5654 "εσάς επισήμως.\n"
5655 "Προτείνεται να μην στείλετε την ειδοποίηση ανάγνωσης."
5656
5657 #: src/messageview.c:1042
5658 #: src/mimeview.c:1469
5659 #: src/summaryview.c:3620
5660 #: src/summaryview.c:3623
5661 #: src/textview.c:2168
5662 msgid "Save as"
5663 msgstr "Αποθήκευση ως"
5664
5665 #: src/messageview.c:1047
5666 #: src/mimeview.c:1342
5667 #: src/textview.c:2180
5668 msgid "Overwrite"
5669 msgstr "Εγγραφή από πάνω"
5670
5671 #: src/messageview.c:1048
5672 msgid "Overwrite existing file?"
5673 msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
5674
5675 #: src/messageview.c:1056
5676 #: src/summaryview.c:3640
5677 #: src/summaryview.c:3643
5678 #: src/summaryview.c:3658
5679 #, c-format
5680 msgid "Can't save the file '%s'."
5681 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'"
5682
5683 #: src/messageview.c:1139
5684 msgid "This message asks for a return receipt."
5685 msgstr "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης."
5686
5687 #: src/messageview.c:1140
5688 msgid "Send receipt"
5689 msgstr "Αποστολή απόδειξης"
5690
5691 #: src/messageview.c:1180
5692 msgid ""
5693 "This message has been partially retrieved,\n"
5694 "and has been deleted from the server."
5695 msgstr ""
5696 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς,\n"
5697 "και έχει διαγραφεί από τον διακομιστή."
5698
5699 #: src/messageview.c:1186
5700 #, fuzzy, c-format
5701 msgid ""
5702 "This message has been partially retrieved;\n"
5703 "it is %s."
5704 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί, να απορριφθεί;"
5705
5706 #: src/messageview.c:1190
5707 #: src/messageview.c:1212
5708 msgid "Mark for download"
5709 msgstr "Σημείωση για λήψη"
5710
5711 #: src/messageview.c:1191
5712 #: src/messageview.c:1203
5713 msgid "Mark for deletion"
5714 msgstr "Σήμανση για διαγραφή"
5715
5716 #: src/messageview.c:1196
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "This message has been partially retrieved;\n"
5720 "it is %s and will be downloaded."
5721 msgstr ""
5722 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
5723 "είναι %s και θα ληφθεί."
5724
5725 #: src/messageview.c:1201
5726 #: src/messageview.c:1214
5727 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Unmark"
5730 msgstr "Αυτόματη απενεργοποίηση της απουσίας"
5731
5732 #: src/messageview.c:1207
5733 #, c-format
5734 msgid ""
5735 "This message has been partially retrieved;\n"
5736 "it is %s and will be deleted."
5737 msgstr ""
5738 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
5739 "είναι %s και θα διαγραφεί."
5740
5741 #: src/messageview.c:1283
5742 msgid "Return Receipt Notification"
5743 msgstr "Αποστολή Επιεβαίωσης Ανάγνωσης"
5744
5745 #: src/messageview.c:1284
5746 msgid ""
5747 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5748 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
5749 msgstr ""
5750 "Αυτό το μήνυμα στάλθηκε σε μερικούς λογαριασμούς σας.\n"
5751 "Παρακαλώ επιλέξτε ποιόν λογαριασμό θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να στείλετε την ειδοποίηση ανάγνωσης:"
5752
5753 #: src/messageview.c:1288
5754 msgid "_Send Notification"
5755 msgstr "_Αποστολή Βεβαίωσης"
5756
5757 #: src/messageview.c:1288
5758 msgid "+_Cancel"
5759 msgstr "+_Άκυρο"
5760
5761 #: src/messageview.c:1351
5762 #: src/summaryview.c:3693
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid ""
5765 "Enter the print command line:\n"
5766 "('%s' will be replaced with file name)"
5767 msgstr ""
5768 "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
5769 "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
5770
5771 #: src/messageview.c:1357
5772 #: src/summaryview.c:3699
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "Print command line is invalid:\n"
5776 "'%s'"
5777 msgstr ""
5778 "Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
5779 "'%s'"
5780
5781 #: src/messageview.c:1368
5782 #: src/summaryview.c:3672
5783 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5784 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση: το μήνυμα δεν περιέχει κείμενο."
5785
5786 #: src/mh.c:410
5787 #, c-format
5788 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5789 msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
5790
5791 #: src/mh_gtk.c:59
5792 msgid "/Remove _mailbox..."
5793 msgstr "/Διαγραφή _γραμματοκιβωτίου..."
5794
5795 #: src/mh_gtk.c:323
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5799 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5800 msgstr ""
5801 "Σίγουρα να διαγραφεί το γραμματοκιβώτιο `%s' ;\n"
5802 "(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
5803
5804 #: src/mh_gtk.c:325
5805 msgid "Remove mailbox"
5806 msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
5807
5808 #: src/mh_gtk.c:326
5809 msgid "_Remove"
5810 msgstr "_Διαγραφή"
5811
5812 #: src/mimeview.c:154
5813 msgid "/_Open"
5814 msgstr "/_Άνοιγμα"
5815
5816 #: src/mimeview.c:155
5817 msgid "/Open _with..."
5818 msgstr "/Άνοιγμα _με..."
5819
5820 #: src/mimeview.c:156
5821 msgid "/_Display as text"
5822 msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο"
5823
5824 #: src/mimeview.c:157
5825 #: src/summaryview.c:459
5826 msgid "/_Save as..."
5827 msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
5828
5829 #: src/mimeview.c:158
5830 msgid "/Save _all..."
5831 msgstr "/Αποθήκευση _όλων"
5832
5833 #: src/mimeview.c:197
5834 msgid "MIME Type"
5835 msgstr "Τύπος MIME"
5836
5837 #: src/mimeview.c:688
5838 msgid "Check signature"
5839 msgstr "Έλεγχος υπογραφής"
5840
5841 #: src/mimeview.c:693
5842 #: src/mimeview.c:698
5843 #: src/mimeview.c:703
5844 msgid "View full information"
5845 msgstr "Προβολή όλων των πληροφοριών"
5846
5847 #: src/mimeview.c:708
5848 #: src/mimeview.c:712
5849 msgid "Check again"
5850 msgstr "Έλεγχος ξανά"
5851
5852 #: src/mimeview.c:721
5853 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: src/mimeview.c:726
5857 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: src/mimeview.c:936
5861 msgid "Checking signature..."
5862 msgstr "Έλεγχος υπογραφής..."
5863
5864 #: src/mimeview.c:978
5865 msgid "Go back to email"
5866 msgstr "Επιστροφή στο μήνυμα"
5867
5868 #: src/mimeview.c:1269
5869 #: src/mimeview.c:1350
5870 #: src/mimeview.c:1529
5871 #: src/mimeview.c:1562
5872 msgid "Can't save the part of multipart message."
5873 msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος"
5874
5875 #: src/mimeview.c:1339
5876 #: src/textview.c:2178
5877 #, c-format
5878 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5879 msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο '%s';"
5880
5881 #: src/mimeview.c:1377
5882 msgid "Select destination folder"
5883 msgstr "Επιλογή φακέλου προορισμού"
5884
5885 #: src/mimeview.c:1384
5886 #, c-format
5887 msgid "'%s' is not a directory."
5888 msgstr "Το '%s' δεν είναι κατάλογος."
5889
5890 #: src/mimeview.c:1576
5891 msgid "Open with"
5892 msgstr "Άνοιγμα με"
5893
5894 #: src/mimeview.c:1577
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "Enter the command line to open file:\n"
5898 "('%s' will be replaced with file name)"
5899 msgstr ""
5900 "Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
5901 "(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
5902
5903 #: src/news.c:220
5904 #, c-format
5905 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5906 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
5907
5908 #: src/news.c:308
5909 #, c-format
5910 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5911 msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
5912
5913 #: src/news.c:438
5914 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: src/news.c:551
5918 msgid "can't post article.\n"
5919 msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
5920
5921 #: src/news.c:577
5922 #, c-format
5923 msgid "can't retrieve article %d\n"
5924 msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
5925
5926 #: src/news.c:626
5927 #, c-format
5928 msgid "can't select group: %s\n"
5929 msgstr "δεν είναι δυνατή η επιλογή της ομάδας: %s\n"
5930
5931 #: src/news.c:854
5932 #, c-format
5933 msgid "can't set group: %s\n"
5934 msgstr "δεν μπορώ να ορίσω την ομάδα: %s\n"
5935
5936 #: src/news.c:862
5937 #, c-format
5938 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5939 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
5940
5941 #: src/news.c:882
5942 #, fuzzy, c-format
5943 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5944 msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."
5945
5946 #: src/news.c:900
5947 #, fuzzy, c-format
5948 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5949 msgstr "Το ψευδώνυμο είναι σε χρήση"
5950
5951 #: src/news.c:904
5952 #: src/news.c:989
5953 msgid "can't get xover\n"
5954 msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
5955
5956 #: src/news.c:913
5957 #: src/news.c:999
5958 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5959 msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
5960
5961 #: src/news.c:919
5962 #: src/news.c:1012
5963 #, c-format
5964 msgid "invalid xover line: %s\n"
5965 msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
5966
5967 #: src/news.c:934
5968 #: src/news.c:953
5969 #: src/news.c:1031
5970 #: src/news.c:1066
5971 msgid "can't get xhdr\n"
5972 msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
5973
5974 #: src/news.c:943
5975 #: src/news.c:962
5976 #: src/news.c:1043
5977 #: src/news.c:1078
5978 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5979 msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
5980
5981 #: src/news.c:985
5982 #, c-format
5983 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5984 msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
5985
5986 #: src/news_gtk.c:51
5987 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5988 msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζήτησης νέων..."
5989
5990 #: src/news_gtk.c:52
5991 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5992 msgstr "/_Κατάργηση Συνδρομής από ομάδα συζήτησης νέων"
5993
5994 #: src/news_gtk.c:201
5995 #, fuzzy, c-format
5996 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5997 msgstr "Να γίνει ακύρωση συνδρομής από φάκελο  \"%s\";"
5998
5999 #: src/news_gtk.c:202
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6002 msgstr "Κατάργηση Συνδρομής από \"%s\""
6003
6004 #: src/news_gtk.c:203
6005 #, fuzzy
6006 msgid "_Unsubscribe"
6007 msgstr "Κατάργηση Συνδρομής από \"%s\""
6008
6009 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6010 msgid "ClamAV: scanning message..."
6011 msgstr "ClamAV: έλεγχος μηνύματος..."
6012
6013 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
6014 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
6015 msgid "Clam AntiVirus"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
6019 msgid ""
6020 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6021 "\n"
6022 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
6023 "\n"
6024 msgstr ""
6025 "Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το Clam AntiVirus για να ελέγξει όλα τα μηνύματα που λαμβάνονται από IMAP, τοπικούς ή POP λογαριασμούς.\n"
6026 "\n"
6027 "Όταν βρεθεί κάποιο μολυσμένο από ιό συνημμένο, μπορεί είτε να διαγραφεί, είτε να αποθηκευτεί σε έναν ειδικό φάκελο.\n"
6028 "\n"
6029
6030 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
6031 msgid "Enable virus scanning"
6032 msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου για ιούς"
6033
6034 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
6035 msgid "Scan archive contents"
6036 msgstr "Έλεγχος συμπιεσμένων αρχείων"
6037
6038 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
6039 msgid "Maximum attachment size"
6040 msgstr "Μέγιστο μέγεθος συνημμένου"
6041
6042 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
6043 msgid "MB"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
6047 msgid "Save infected messages"
6048 msgstr "Αποθήκευση μολυσμένων μηνυμάτων"
6049
6050 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
6051 msgid "Save mails that contain viruses"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
6055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
6056 msgid "Save folder"
6057 msgstr "Αποθήκευση φακέλου"
6058
6059 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
6060 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
6061 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
6062 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
6063 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
6064 msgstr "Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιήσετε τον προκαθορισμένο φάκελο απορριμμάτων"
6065
6066 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6067 msgid "Demo"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6071 msgid ""
6072 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6073 "\n"
6074 "It is not really useful"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6078 msgid "Dillo Browser"
6079 msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων Dillo"
6080
6081 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6082 msgid "Do not load remote links in mails"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6088 msgstr "Ισοδυναμεί με την επιλογή '--fullwindow' του Dillo"
6089
6090 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6091 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6095 msgid "Full window mode (hide controls)"
6096 msgstr "Λειτουργία πλήρους παραθύρου (απόκρυψη στοιχείων ελέγχου)"
6097
6098 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6099 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6100 msgstr "Ισοδυναμεί με την επιλογή '--fullwindow' του Dillo"
6101
6102 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Dillo HTML Viewer"
6105 msgstr "Εργοστάσιο προβολής gedit"
6106
6107 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6108 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99
6112 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
6113 msgid "Passphrase"
6114 msgstr "Κωδική φράση"
6115
6116 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
6117 msgid "[no user id]"
6118 msgstr "[χωρίς user id]"
6119
6120 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
6124 "\n"
6125 "%.*s\n"
6126 msgstr ""
6127 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sΠαρακαλώ εισάγετε την κωδική φράση για το:</span>\n"
6128 "\n"
6129 "%.*s\n"
6130
6131 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
6132 msgid "Bad passphrase.\n"
6133 msgstr "Λάθος κωδική φράση.\n"
6134
6135 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6136 msgid "Automatically check signatures"
6137 msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
6138
6139 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6140 msgid "Store passphrase in memory"
6141 msgstr "Αποθήκευση κωδικής φράσης στη μνήμη"
6142
6143 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Expire after"
6146 msgstr "είναι μετά"
6147
6148 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6149 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
6153 #: src/prefs_receive.c:170
6154 msgid "minute(s)"
6155 msgstr "λεπτά"
6156
6157 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6158 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6159 msgstr "Grab input while entering a passphrase"
6160
6161 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6162 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6163 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
6164
6165 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6166 msgid "Sign key"
6167 msgstr "Κλειδί υπογραφής"
6168
6169 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
6170 msgid "Use default GnuPG key"
6171 msgstr "Χήση προκαθορισμένου κλειδιού GnuPG"
6172
6173 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
6174 msgid "Select key by your email address"
6175 msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την email διεύθυνση"
6176
6177 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
6178 msgid "Specify key manually"
6179 msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
6180
6181 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
6182 msgid "User or key ID:"
6183 msgstr "Χρήστης ή key ID:"
6184
6185 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
6186 msgid "GPG"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "Please select key for '%s'"
6192 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα για αυτή την επαφή"
6193
6194 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
6195 #, fuzzy, c-format
6196 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6197 msgstr "Συλλογή πληροφοριών αποσφαλμάτωσης"
6198
6199 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
6200 msgid "Select Keys"
6201 msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
6202
6203 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6204 msgid "Key ID"
6205 msgstr "Key ID"
6206
6207 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6208 msgid "Val"
6209 msgstr "Τιμή"
6210
6211 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6212 msgid "Select"
6213 msgstr "Επιλογή"
6214
6215 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356
6216 #: src/prefs_other.c:260
6217 msgid "Other"
6218 msgstr "Άλλα"
6219
6220 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6221 msgid "Don't encrypt"
6222 msgstr "Όχι κρυπτογράφηση"
6223
6224 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6225 msgid "Add key"
6226 msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
6227
6228 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Enter another user or key ID:"
6231 msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID:"
6232
6233 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Trust key"
6236 msgstr "Σημαντικός Πελάτης"
6237
6238 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6239 msgid ""
6240 "The selected key is not fully trusted.\n"
6241 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6242 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6243 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6247 msgid "Undefined"
6248 msgstr "Αόριστο"
6249
6250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126
6251 #: src/prefs_receive.c:209
6252 #: src/prefs_send.c:170
6253 msgid "Never"
6254 msgstr "Ποτέ"
6255
6256 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6257 msgid "Marginal"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Ultimate"
6263 msgstr "Χωρίς τίτλο"
6264
6265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6266 #, fuzzy
6267 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6268 msgstr "Αυτή η υπογραφή δεν έχει έλεγχθεί ακόμα.\n"
6269
6270 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
6271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6272 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6273 #, fuzzy
6274 msgid "The signature has not been checked."
6275 msgstr "Το έγγραφο \"%s\" δεν αποθηκεύτηκε."
6276
6277 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "Good signature from %s."
6280 msgstr "Από ποιον είναι"
6281
6282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6283 #, fuzzy, c-format
6284 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6285 msgstr "Από ποιον είναι"
6286
6287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6288 #, fuzzy, c-format
6289 msgid "Expired signature from %s."
6290 msgstr "Από ποιον είναι"
6291
6292 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6293 #, fuzzy, c-format
6294 msgid "Expired key from %s."
6295 msgstr "Από ποιον είναι"
6296
6297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6298 #, fuzzy, c-format
6299 msgid "Bad signature from %s."
6300 msgstr "Εσφαλμένη απάντηση πιστοποίησης από τον διακομιστή."
6301
6302 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6303 #, fuzzy, c-format
6304 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6305 msgstr "Δεν υπάρχει δημόσιο κλειδί για να εξακριβώσω αυτή την υπογραφή"
6306
6307 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6308 #, fuzzy, c-format
6309 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6310 msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε %s\n"
6311
6312 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6313 #, fuzzy, c-format
6314 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6315 msgstr "Αποδεκτή υπογραφή από \"%s\""
6316
6317 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6318 #, fuzzy, c-format
6319 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6320 msgstr "Από ποιον είναι"
6321
6322 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6323 #, fuzzy, c-format
6324 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6325 msgstr "Εσφαλμένη απάντηση πιστοποίησης από τον διακομιστή."
6326
6327 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6328 #, c-format
6329 msgid "                aka \"%s\"\n"
6330 msgstr "επίσης γνωστός ως \"%s\"\n"
6331
6332 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6333 #, fuzzy, c-format
6334 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6335 msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Κλειδιού."
6336
6337 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
6338 #, c-format
6339 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
6343 #, c-format
6344 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
6348 #, fuzzy
6349 msgid ""
6350 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6351 "OpenPGP support disabled."
6352 msgstr ""
6353 "Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά.\n"
6354 "Απενεργοποιείται η υποστήριξη OpenPGP."
6355
6356 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6357 msgid "PGP/Core"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6361 msgid ""
6362 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6363 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6364 "\n"
6365 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6369 msgid "PGP/inline"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6373 msgid ""
6374 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and decryption of encrypted messages. \n"
6375 "\n"
6376 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6380 msgid "PGP/MIME"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6384 msgid ""
6385 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6386 "\n"
6387 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6388 "\n"
6389 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6393 #, fuzzy
6394 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6395 msgstr "Φιλτράρισμα νέων μηνυμάτων"
6396
6397 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6399 #, fuzzy
6400 msgid "SpamAssassin"
6401 msgstr "Spamassassin (ενσωματωμένος)"
6402
6403 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6404 msgid ""
6405 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6406 "\n"
6407 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a special folder.\n"
6408 "\n"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6412 msgid "Disabled"
6413 msgstr "Απενεργοποιημένο"
6414
6415 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6416 msgid "Localhost"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6420 msgid "TCP"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6424 msgid "Unix Socket"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Transport"
6430 msgstr "Mail Transport Agent"
6431
6432 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6433 msgid "spamd"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6437 msgid "Port of spamd server"
6438 msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd"
6439
6440 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6441 msgid ":"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6445 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6449 msgid "Path of Unix socket"
6450 msgstr "Διαδρομή του unix socket"
6451
6452 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6453 msgid "Maximum Size"
6454 msgstr "Μέγιστο Μέγεθος"
6455
6456 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6457 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6461 msgid "kB"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6465 msgid "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will be aborted and the message will be handled as not spam."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6469 msgid "s"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6473 msgid "Save Spam"
6474 msgstr "Αποθήκευση Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας"
6475
6476 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6477 msgid "Save mails that where identified as spam"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6481 #, fuzzy
6482 msgid "/_Get Mail"
6483 msgstr "Λήψη Αλληλογραφίας"
6484
6485 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6486 #, fuzzy
6487 msgid "/_Email"
6488 msgstr "EMAIL"
6489
6490 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6491 #, fuzzy
6492 msgid "/Open A_ddressbook"
6493 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
6494
6495 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6496 #, fuzzy
6497 msgid "/_Work Offline"
6498 msgstr "_Εργασία Χωρίς Σύνδεση"
6499
6500 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6501 #, fuzzy
6502 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6503 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
6504
6505 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6506 #, c-format
6507 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6508 msgstr "Νέα %d, Μη αναγνωσμένα: %d, Συνολικά: %d"
6509
6510 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6511 #, fuzzy
6512 msgid "/Work Offline"
6513 msgstr "_Εργασία Χωρίς Σύνδεση"
6514
6515 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6516 #, fuzzy
6517 msgid "/Get Mail"
6518 msgstr "Λήψη Αλληλογραφίας"
6519
6520 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:313
6521 msgid "Trayicon"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:318
6525 msgid ""
6526 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
6527 "\n"
6528 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
6532 msgid "Exit this program?"
6533 msgstr "Έξοδος από αυτό το πρόγραμμα;"
6534
6535 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Orientation"
6538 msgstr "Οργανισμός"
6539
6540 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6541 #, fuzzy
6542 msgid "The orientation of the tray."
6543 msgstr ""
6544 "\n"
6545 "Η ομάδα μετάφρασης\n"
6546
6547 #: src/pop.c:150
6548 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6549 msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
6550
6551 #: src/pop.c:157
6552 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6553 msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
6554
6555 #: src/pop.c:183
6556 #: src/pop.c:210
6557 msgid "POP3 protocol error\n"
6558 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
6559
6560 #: src/pop.c:256
6561 #, c-format
6562 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6563 msgstr "Μη έγκυρη απάντηση UIDL: %s\n"
6564
6565 #: src/pop.c:778
6566 #, c-format
6567 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6568 msgstr "POP3: Διαγραφή ληγμένου μηνύματος %d\n"
6569
6570 #: src/pop.c:793
6571 #, c-format
6572 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6573 msgstr "POP3: Προσπέραση μηνύματος (%d / %d bytes)\n"
6574
6575 #: src/pop.c:825
6576 msgid "mailbox is locked\n"
6577 msgstr "το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο\n"
6578
6579 #: src/pop.c:828
6580 msgid "Session timeout\n"
6581 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
6582
6583 #: src/pop.c:847
6584 msgid "command not supported\n"
6585 msgstr "η εντολή δεν υποστηρίζεται\n"
6586
6587 #: src/pop.c:852
6588 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6589 msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
6590
6591 #: src/pop.c:1046
6592 msgid "TOP command unsupported\n"
6593 msgstr "Η εντολή TOP δεν υποστηρίζεται\n"
6594
6595 #: src/prefs_account.c:692
6596 #, c-format
6597 msgid "Account%d"
6598 msgstr "Λογαριασμός%d"
6599
6600 #: src/prefs_account.c:970
6601 msgid "Preferences for new account"
6602 msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
6603
6604 #: src/prefs_account.c:972
6605 #, c-format
6606 msgid "%s - Account preferences"
6607 msgstr "%s - Προτιμήσεις λογαριασμού"
6608
6609 #: src/prefs_account.c:1009
6610 #: src/prefs_receive.c:366
6611 msgid "Receive"
6612 msgstr "Λήψη"
6613
6614 #: src/prefs_account.c:1013
6615 #: src/prefs_compose_writing.c:245
6616 #: src/prefs_folder_item.c:856
6617 #: src/prefs_quote.c:281
6618 #: src/prefs_spelling.c:367
6619 #: src/prefs_wrapping.c:144
6620 #: src/toolbar.c:388
6621 #: src/toolbar.c:1437
6622 msgid "Compose"
6623 msgstr "Σύνθεση"
6624
6625 #: src/prefs_account.c:1015
6626 msgid "Privacy"
6627 msgstr "Απόρρητο"
6628
6629 #: src/prefs_account.c:1018
6630 msgid "SSL"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: src/prefs_account.c:1021
6634 msgid "Advanced"
6635 msgstr "Προχωρημένα"
6636
6637 #: src/prefs_account.c:1100
6638 msgid "Name of account"
6639 msgstr "Όνομα λογαριασμού"
6640
6641 #: src/prefs_account.c:1109
6642 msgid "Set as default"
6643 msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένου"
6644
6645 #: src/prefs_account.c:1113
6646 msgid "Personal information"
6647 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
6648
6649 #: src/prefs_account.c:1122
6650 msgid "Full name"
6651 msgstr "Πλήρες όνομα"
6652
6653 #: src/prefs_account.c:1128
6654 msgid "Mail address"
6655 msgstr "Διεύθυνση mail"
6656
6657 #: src/prefs_account.c:1134
6658 msgid "Organization"
6659 msgstr "Οργανισμός"
6660
6661 #: src/prefs_account.c:1158
6662 msgid "Server information"
6663 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
6664
6665 #: src/prefs_account.c:1179
6666 #: src/prefs_account.c:1434
6667 #: src/prefs_account.c:2103
6668 #: src/wizard.c:635
6669 msgid "POP3"
6670 msgstr "POP3"
6671
6672 #: src/prefs_account.c:1181
6673 #: src/prefs_account.c:1560
6674 #: src/prefs_account.c:2120
6675 msgid "IMAP4"
6676 msgstr "IMAP4"
6677
6678 #: src/prefs_account.c:1183
6679 msgid "News (NNTP)"
6680 msgstr "Νέα (NNTP)"
6681
6682 #: src/prefs_account.c:1185
6683 #: src/wizard.c:645
6684 msgid "Local mbox file"
6685 msgstr "Τοπικό αρχείο mbox"
6686
6687 #: src/prefs_account.c:1187
6688 msgid "None (SMTP only)"
6689 msgstr "Κανένα (μόνο SMTP)"
6690
6691 #: src/prefs_account.c:1207
6692 msgid "This server requires authentication"
6693 msgstr "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
6694
6695 #: src/prefs_account.c:1214
6696 msgid "Authenticate on connect"
6697 msgstr "Πιστοποίηση κατά τη σύνδεση"
6698
6699 #: src/prefs_account.c:1259
6700 msgid "News server"
6701 msgstr "Διακομιστής νέων"
6702
6703 #: src/prefs_account.c:1265
6704 msgid "Server for receiving"
6705 msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
6706
6707 #: src/prefs_account.c:1271
6708 msgid "Local mailbox"
6709 msgstr "Τοπικό γραμματοκιβώτιο"
6710
6711 #: src/prefs_account.c:1278
6712 msgid "SMTP server (send)"
6713 msgstr "Διακομιστής SMTP (αποστολή)"
6714
6715 #: src/prefs_account.c:1286
6716 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6717 msgstr "Χρήση εντολής για την αποστολή αλληλογραφίας και όχι διακομιστή SMTP"
6718
6719 #: src/prefs_account.c:1295
6720 msgid "command to send mails"
6721 msgstr "εντολή για την αποστολή μηνυμάτων"
6722
6723 #: src/prefs_account.c:1302
6724 #: src/prefs_account.c:1750
6725 msgid "User ID"
6726 msgstr "Όνομα χρήστη"
6727
6728 #: src/prefs_account.c:1308
6729 #: src/prefs_account.c:1759
6730 msgid "Password"
6731 msgstr "Συνθηματικό"
6732
6733 #: src/prefs_account.c:1401
6734 msgid "Local"
6735 msgstr "Τοπικό"
6736
6737 #: src/prefs_account.c:1412
6738 #: src/prefs_account.c:1507
6739 msgid "Default inbox"
6740 msgstr "Προκαθορισμένος φάκελος εισερχομένων"
6741
6742 #: src/prefs_account.c:1419
6743 #: src/prefs_account.c:1427
6744 #: src/prefs_account.c:1514
6745 #: src/prefs_account.c:1522
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6748 msgstr "(Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο)"
6749
6750 #: src/prefs_account.c:1442
6751 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6752 msgstr "Χρήση ασφαλούς πιστοποίησης"
6753
6754 #: src/prefs_account.c:1445
6755 msgid "Remove messages on server when received"
6756 msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον διακομιστή όταν παραληφθούν"
6757
6758 #: src/prefs_account.c:1456
6759 msgid "Remove after"
6760 msgstr "Διαγραφή μετά"
6761
6762 #: src/prefs_account.c:1465
6763 #, fuzzy
6764 msgid "0 days: remove immediately"
6765 msgstr "(0 μέρες: άμεση διαγραφή)"
6766
6767 #: src/prefs_account.c:1469
6768 msgid "days"
6769 msgstr "ημέρες"
6770
6771 #: src/prefs_account.c:1476
6772 msgid "Download all messages on server"
6773 msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον διακομιστή"
6774
6775 #: src/prefs_account.c:1482
6776 msgid "Receive size limit"
6777 msgstr "Όριο μεγέθους για λήψη"
6778
6779 #: src/prefs_account.c:1485
6780 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: src/prefs_account.c:1495
6784 msgid "KB"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: src/prefs_account.c:1529
6788 #: src/prefs_account.c:2137
6789 msgid "NNTP"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: src/prefs_account.c:1541
6793 msgid "Maximum number of articles to download"
6794 msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
6795
6796 #: src/prefs_account.c:1553
6797 msgid "unlimited if 0 is specified"
6798 msgstr "χωρίς όριο αν θέσετε 0"
6799
6800 #: src/prefs_account.c:1571
6801 #: src/prefs_account.c:1720
6802 msgid "Authentication method"
6803 msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
6804
6805 #: src/prefs_account.c:1581
6806 #: src/prefs_account.c:1730
6807 #: src/prefs_send.c:270
6808 msgid "Automatic"
6809 msgstr "Αυτόματη"
6810
6811 #: src/prefs_account.c:1591
6812 #, fuzzy
6813 msgid "IMAP server directory"
6814 msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP:"
6815
6816 #: src/prefs_account.c:1595
6817 msgid "(usually empty)"
6818 msgstr "(συνήθως κενό)"
6819
6820 #: src/prefs_account.c:1605
6821 msgid "Filter messages on receiving"
6822 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
6823
6824 #: src/prefs_account.c:1609
6825 #, fuzzy
6826 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6827 msgstr "'Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
6828
6829 #: src/prefs_account.c:1677
6830 msgid "Add Date"
6831 msgstr "Προσθήκη Ημερομηνίας"
6832
6833 #: src/prefs_account.c:1678
6834 msgid "Generate Message-ID"
6835 msgstr "Δημιουργία Message-ID"
6836
6837 #: src/prefs_account.c:1685
6838 msgid "Add user-defined header"
6839 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
6840
6841 #: src/prefs_account.c:1687
6842 #: src/prefs_message.c:135
6843 msgid " Edit... "
6844 msgstr "Επεξεργασία..."
6845
6846 #: src/prefs_account.c:1697
6847 msgid "Authentication"
6848 msgstr "Πιστοποίηση"
6849
6850 #: src/prefs_account.c:1705
6851 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6852 msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
6853
6854 #: src/prefs_account.c:1781
6855 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
6856 msgstr "Εάν αφήσετε αυτά τα πεδία άδεια, θα χρησιμοποιηθούν το ίδιο όνομα χρήστη και συνθηματικό όπως για τη λήψη."
6857
6858 #: src/prefs_account.c:1792
6859 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6860 msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
6861
6862 #: src/prefs_account.c:1807
6863 msgid "POP authentication timeout: "
6864 msgstr "Χρονικό όριο για πιστοποίηση POP: "
6865
6866 #: src/prefs_account.c:1816
6867 msgid "minutes"
6868 msgstr "λεπτά"
6869
6870 #: src/prefs_account.c:1860
6871 #: src/prefs_account.c:1911
6872 msgid "Signature"
6873 msgstr "Yπογραφή"
6874
6875 #: src/prefs_account.c:1868
6876 msgid "Insert signature automatically"
6877 msgstr "Αυτόματη εισαγωγή υπογραφής"
6878
6879 #: src/prefs_account.c:1873
6880 msgid "Signature separator"
6881 msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
6882
6883 #: src/prefs_account.c:1898
6884 msgid "Command output"
6885 msgstr "Αποτέλεσμα Γραμμής Εντολών"
6886
6887 #: src/prefs_account.c:1925
6888 msgid "Automatically set the following addresses"
6889 msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
6890
6891 #: src/prefs_account.c:1934
6892 #: src/prefs_filtering_action.c:1074
6893 #: src/prefs_matcher.c:151
6894 #: src/prefs_matcher.c:1683
6895 #: src/quote_fmt.c:49
6896 msgid "Cc"
6897 msgstr "Κοινοποίηση"
6898
6899 #: src/prefs_account.c:1947
6900 msgid "Bcc"
6901 msgstr "Κρυφή Κοινοποίηση"
6902
6903 #: src/prefs_account.c:1960
6904 msgid "Reply-To"
6905 msgstr "Απάντηση σε"
6906
6907 #: src/prefs_account.c:2011
6908 msgid "Default privacy system"
6909 msgstr "Προκαθορισμένο σύστημα προστασίας απορρήτου"
6910
6911 #: src/prefs_account.c:2020
6912 msgid "Encrypt message by default"
6913 msgstr "Κρυπτογράφηση μηνυμάτων εξ ορισμού"
6914
6915 #: src/prefs_account.c:2022
6916 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: src/prefs_account.c:2025
6920 msgid "Sign message by default"
6921 msgstr "Υπογραφή μηνυμάτων εξ ορισμού"
6922
6923 #: src/prefs_account.c:2027
6924 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6925 msgstr "Αποθήκευση κρυπτογραφημένα σταλμένων μηνυμάτων σαν απλό κείμενο"
6926
6927 #: src/prefs_account.c:2111
6928 #: src/prefs_account.c:2128
6929 #: src/prefs_account.c:2144
6930 msgid "Don't use SSL"
6931 msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί SSL"
6932
6933 #: src/prefs_account.c:2114
6934 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6935 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση POP3"
6936
6937 #: src/prefs_account.c:2117
6938 #: src/prefs_account.c:2134
6939 #: src/prefs_account.c:2169
6940 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6941 msgstr "Χρήση της εντολής STARTTLS για την έναρξη της συνόδου SSL"
6942
6943 #: src/prefs_account.c:2131
6944 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6945 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4"
6946
6947 #: src/prefs_account.c:2153
6948 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6949 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση NNTP"
6950
6951 #: src/prefs_account.c:2155
6952 msgid "Send (SMTP)"
6953 msgstr "Αποστολή (SMTP)"
6954
6955 #: src/prefs_account.c:2163
6956 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6957 msgstr "Μη χρήση SSL (εάν είναι απαραίτητο, χρήση STARTTLS)"
6958
6959 #: src/prefs_account.c:2166
6960 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6961 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση SMTP"
6962
6963 #: src/prefs_account.c:2177
6964 msgid "Use non-blocking SSL"
6965 msgstr "Χρήση non-blocking SSL"
6966
6967 #: src/prefs_account.c:2189
6968 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6969 msgstr "Απενεργοποιήστε το εάν έχετε προβλήματα σύνδεσης με το SSL"
6970
6971 #: src/prefs_account.c:2315
6972 #, fuzzy
6973 msgid "SMTP port"
6974 msgstr "Προσδιορισμός θύρας SMTP"
6975
6976 #: src/prefs_account.c:2321
6977 #, fuzzy
6978 msgid "POP3 port"
6979 msgstr "Προσδιορισμός θύρας POP3"
6980
6981 #: src/prefs_account.c:2327
6982 #, fuzzy
6983 msgid "IMAP4 port"
6984 msgstr "Ορισμός θύρας IMAP4"
6985
6986 #: src/prefs_account.c:2333
6987 #, fuzzy
6988 msgid "NNTP port"
6989 msgstr "Ορισμός θύρας NNTP"
6990
6991 #: src/prefs_account.c:2338
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Domain name"
6994 msgstr "Ορισμός του ονόματος του domain"
6995
6996 #: src/prefs_account.c:2348
6997 msgid "Use command to communicate with server"
6998 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης εντολής για την σύνδεση με τον διακομιστή"
6999
7000 #: src/prefs_account.c:2356
7001 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7002 msgstr "Σήμανση πολλαπλά σταλμένων μηνυμάτων (cross posts) ως αναγνωσμένα και με χρώμα:"
7003
7004 #: src/prefs_account.c:2403
7005 msgid "Browse"
7006 msgstr "Περιήγηση"
7007
7008 #: src/prefs_account.c:2416
7009 msgid "Put sent messages in"
7010 msgstr "Αποθήκευση των σταλμένων στο"
7011
7012 #: src/prefs_account.c:2418
7013 msgid "Put queued messages in"
7014 msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά στο"
7015
7016 #: src/prefs_account.c:2420
7017 msgid "Put draft messages in"
7018 msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στο"
7019
7020 #: src/prefs_account.c:2422
7021 msgid "Put deleted messages in"
7022 msgstr "Αποθίκευση διαγραμμένων μηνυμάτων στο"
7023
7024 #: src/prefs_account.c:2468
7025 msgid "Account name is not entered."
7026 msgstr "Δεν έχει προσδιοριστεί το όνομα λογαριασμού"
7027
7028 #: src/prefs_account.c:2472
7029 msgid "Mail address is not entered."
7030 msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
7031
7032 #: src/prefs_account.c:2479
7033 msgid "SMTP server is not entered."
7034 msgstr "Ο εξυπηρέτης SMTP δεν έχει οριστεί."
7035
7036 #: src/prefs_account.c:2484
7037 msgid "User ID is not entered."
7038 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν έχει οριστεί."
7039
7040 #: src/prefs_account.c:2489
7041 msgid "POP3 server is not entered."
7042 msgstr "Ο εξυπηρέτης POP3 δεν έχει οριστεί."
7043
7044 #: src/prefs_account.c:2494
7045 msgid "IMAP4 server is not entered."
7046 msgstr "Ο εξυπηρέτης IMAP4 δεν έχει οριστεί."
7047
7048 #: src/prefs_account.c:2499
7049 msgid "NNTP server is not entered."
7050 msgstr "Ο εξυπηρέτης NNTP δεν έχει οριστεί."
7051
7052 #: src/prefs_account.c:2505
7053 msgid "local mailbox filename is not entered."
7054 msgstr "το όνομα αρχείου του τοπικού γραμματοκιβωτίου δεν προσδιορίστηκε."
7055
7056 #: src/prefs_account.c:2511
7057 #, fuzzy
7058 msgid "mail command is not entered."
7059 msgstr "Το επιχείρημα σε \"%s\" δεν είναι έγκυρη εντολή: %s\n"
7060
7061 #: src/prefs_account.c:2570
7062 msgid "Select signature file"
7063 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου υπογραφής"
7064
7065 #: src/prefs_account.c:2786
7066 #, c-format
7067 msgid "Unsupported (%s)"
7068 msgstr "Μη Υποστηριζόμενη Πλατφόρμα (%s)"
7069
7070 #: src/prefs_actions.c:199
7071 msgid "Actions configuration"
7072 msgstr "Ρύθμιση Ενεργειών"
7073
7074 #: src/prefs_actions.c:223
7075 msgid "Menu name:"
7076 msgstr "Όνομα μενού:"
7077
7078 #: src/prefs_actions.c:232
7079 msgid "Command line:"
7080 msgstr "Γραμμή εντολών:"
7081
7082 #: src/prefs_actions.c:261
7083 msgid " Replace "
7084 msgstr " Αντικατάσταση"
7085
7086 #: src/prefs_actions.c:505
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Menu name is not set."
7089 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
7090
7091 #: src/prefs_actions.c:510
7092 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7093 msgstr ""
7094
7095 #: src/prefs_actions.c:515
7096 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: src/prefs_actions.c:534
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Menu name is too long."
7102 msgstr "Το όνομα αρχείου είναι πολύ μακρύ."
7103
7104 #: src/prefs_actions.c:543
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Command line not set."
7107 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης γραμμής εντολής '%s': %s"
7108
7109 #: src/prefs_actions.c:548
7110 msgid "Menu name and command are too long."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: src/prefs_actions.c:553
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid ""
7116 "The command\n"
7117 "%s\n"
7118 "has a syntax error."
7119 msgstr "Σφάλμα σύνταξης, δεν αναγνωρίζεται η εντολή"
7120
7121 #: src/prefs_actions.c:613
7122 msgid "Delete action"
7123 msgstr "Διαγραφή Ενέργειας"
7124
7125 #: src/prefs_actions.c:614
7126 msgid "Do you really want to delete this action?"
7127 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
7128
7129 #: src/prefs_actions.c:731
7130 #: src/prefs_actions.c:751
7131 #: src/prefs_filtering.c:1081
7132 #: src/prefs_filtering.c:1103
7133 #: src/prefs_matcher.c:1636
7134 #: src/prefs_template.c:398
7135 #: src/prefs_template.c:415
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Entry not saved"
7138 msgstr "%s (δεν αποθηκεύτηκε)"
7139
7140 #: src/prefs_actions.c:732
7141 #: src/prefs_actions.c:752
7142 #: src/prefs_filtering.c:1082
7143 #: src/prefs_filtering.c:1104
7144 #: src/prefs_template.c:399
7145 #: src/prefs_template.c:416
7146 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: src/prefs_actions.c:733
7150 #: src/prefs_actions.c:753
7151 #: src/prefs_filtering.c:1083
7152 #: src/prefs_filtering.c:1105
7153 #: src/prefs_matcher.c:1638
7154 #: src/prefs_template.c:400
7155 #: src/prefs_template.c:417
7156 #, fuzzy
7157 msgid "_Continue editing"
7158 msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:"
7159
7160 #: src/prefs_actions.c:788
7161 #, fuzzy
7162 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7163 msgstr "<span weight=\"bold\">Το όνομά σας:</span>"
7164
7165 #: src/prefs_actions.c:789
7166 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: src/prefs_actions.c:791
7170 #, fuzzy
7171 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7172 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα Χρήστη:</span>"
7173
7174 #: src/prefs_actions.c:792
7175 #, fuzzy
7176 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7177 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα Χρήστη:</span>"
7178
7179 #: src/prefs_actions.c:793
7180 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: src/prefs_actions.c:794
7184 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: src/prefs_actions.c:795
7188 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: src/prefs_actions.c:796
7192 #, fuzzy
7193 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7194 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα Χρήστη:</span>"
7195
7196 #: src/prefs_actions.c:797
7197 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: src/prefs_actions.c:798
7201 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: src/prefs_actions.c:799
7205 #, fuzzy
7206 msgid "to run command asynchronously"
7207 msgstr "Εντολή Finger για εκτέλεση"
7208
7209 #: src/prefs_actions.c:800
7210 #, fuzzy
7211 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7212 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα Χρήστη:</span>"
7213
7214 #: src/prefs_actions.c:801
7215 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7216 msgstr ""
7217
7218 #: src/prefs_actions.c:802
7219 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: src/prefs_actions.c:803
7223 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: src/prefs_actions.c:804
7227 #, fuzzy
7228 msgid "for a user provided argument"
7229 msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
7230
7231 #: src/prefs_actions.c:805
7232 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: src/prefs_actions.c:806
7236 #, fuzzy
7237 msgid "for the text selection"
7238 msgstr "επισημασμένο για επιλογή"
7239
7240 #: src/prefs_actions.c:807
7241 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: src/prefs_actions.c:816
7245 #: src/prefs_themes.c:1012
7246 msgid "Actions"
7247 msgstr "Ενέργειες"
7248
7249 #: src/prefs_actions.c:817
7250 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: src/prefs_actions.c:903
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Current actions"
7256 msgstr "Εκτέλεση ενεργειών"
7257
7258 #: src/prefs_common.c:187
7259 msgid ""
7260 "On %d\\n"
7261 "%f wrote:\\n"
7262 "\\n"
7263 "%q"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: src/prefs_common.c:193
7267 msgid ""
7268 "\\n"
7269 "\\n"
7270 "Begin forwarded message:\\n"
7271 "\\n"
7272 "?d{Date: %d\\n"
7273 "}?f{From: %f\\n"
7274 "}?t{To: %t\\n"
7275 "}?c{Cc: %c\\n"
7276 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
7277 "}?s{Subject: %s\\n"
7278 "}\\n"
7279 "\\n"
7280 "%M"
7281 msgstr ""
7282 "\\n"
7283 "\\n"
7284 "Έναρξη προωθημένου μηνύματος:\\n"
7285 "\\n"
7286 "?d{Date: %d\\n"
7287 "}?f{From: %f\\n"
7288 "}?t{To: %t\\n"
7289 "}?c{Cc: %c\\n"
7290 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
7291 "}?s{Subject: %s\\n"
7292 "}\\n"
7293 "\\n"
7294 "%M"
7295
7296 #: src/prefs_common.c:246
7297 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Automatic account selection"
7303 msgstr "Δεν Έγινε Επιλογή"
7304
7305 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7306 #, fuzzy
7307 msgid "when replying"
7308 msgstr "Ό_ταν είναι βολικό"
7309
7310 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7311 #, fuzzy
7312 msgid "when forwarding"
7313 msgstr "Προώθηση κλήσεων"
7314
7315 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7316 #, fuzzy
7317 msgid "when re-editing"
7318 msgstr "Απενεργοποίηση επεξεργασίας σελιδοδεικτών"
7319
7320 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7323 msgstr "Συγγραφή απάντησης στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
7324
7325 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Automatically launch the external editor"
7328 msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
7329
7330 #: src/prefs_compose_writing.c:123
7331 #: src/prefs_filtering_action.c:159
7332 msgid "Forward as attachment"
7333 msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
7334
7335 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7336 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7340 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7341 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση στον κατάλογο Προχείρων κάθε"
7342
7343 #: src/prefs_compose_writing.c:143
7344 #: src/prefs_wrapping.c:97
7345 msgid "characters"
7346 msgstr "χαρακτήρες"
7347
7348 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7349 msgid "Undo level"
7350 msgstr "Επίπεδο αναίρεσης"
7351
7352 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7353 msgid "Writing"
7354 msgstr "Συγγραφή"
7355
7356 #: src/prefs_customheader.c:176
7357 msgid "Custom header configuration"
7358 msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
7359
7360 #: src/prefs_customheader.c:492
7361 #: src/prefs_display_header.c:566
7362 #: src/prefs_matcher.c:1220
7363 msgid "Header name is not set."
7364 msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
7365
7366 #: src/prefs_customheader.c:496
7367 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7368 msgstr ""
7369
7370 #: src/prefs_customheader.c:545
7371 msgid "Delete header"
7372 msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
7373
7374 #: src/prefs_customheader.c:546
7375 msgid "Do you really want to delete this header?"
7376 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
7377
7378 #: src/prefs_customheader.c:716
7379 msgid "Current custom headers"
7380 msgstr "Τρέχουσες προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
7381
7382 #: src/prefs_display_header.c:227
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Displayed header configuration"
7385 msgstr "Ρύθμιση Ximian Connector "
7386
7387 #: src/prefs_display_header.c:251
7388 #: src/prefs_matcher.c:469
7389 msgid "Header name"
7390 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
7391
7392 #: src/prefs_display_header.c:286
7393 msgid "Displayed Headers"
7394 msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
7395
7396 #: src/prefs_display_header.c:352
7397 msgid "Hidden headers"
7398 msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
7399
7400 #: src/prefs_display_header.c:378
7401 msgid "Show all unspecified headers"
7402 msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
7403
7404 #: src/prefs_display_header.c:576
7405 msgid "This header is already in the list."
7406 msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
7407
7408 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7411 msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα σύνθεσης (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
7412
7413 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7414 msgid "Web browser"
7415 msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων"
7416
7417 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7418 msgid "Print command"
7419 msgstr "Εντολή εκτύπωσης"
7420
7421 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7422 msgid "Text editor"
7423 msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
7424
7425 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7426 msgid "Image viewer"
7427 msgstr "Εφαρμογή Προβολής Εικόνων"
7428
7429 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7430 msgid "Audio player"
7431 msgstr "Παίκτης Μουσικής"
7432
7433 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7434 #: src/prefs_image_viewer.c:128
7435 #: src/prefs_message.c:293
7436 msgid "Message View"
7437 msgstr "Προβολή Μηνύματος"
7438
7439 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7440 msgid "External Programs"
7441 msgstr "Εξωτερικά Προγράμματα"
7442
7443 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7444 msgid "Move"
7445 msgstr "Μετακίνηση"
7446
7447 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7448 msgid "Copy"
7449 msgstr "Αντιγραφή"
7450
7451 #: src/prefs_filtering_action.c:152
7452 #: src/prefs_summary_column.c:79
7453 msgid "Mark"
7454 msgstr "Σήμανση"
7455
7456 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7457 msgid "Lock"
7458 msgstr "Κλείδωμα"
7459
7460 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7461 msgid "Unlock"
7462 msgstr "Ξεκλείδωμα"
7463
7464 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7465 msgid "Mark as read"
7466 msgstr "Σήμανση ως αναγνωσμένο"
7467
7468 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7469 msgid "Mark as unread"
7470 msgstr "Σήμανση ως μη αναγνωσμένο"
7471
7472 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7473 #: src/toolbar.c:393
7474 #: src/toolbar.c:481
7475 msgid "Forward"
7476 msgstr "Προώθηση"
7477
7478 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7479 msgid "Redirect"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7483 #: src/prefs_filtering_action.c:427
7484 #: src/toolbar.c:171
7485 #: src/toolbar.c:1552
7486 msgid "Execute"
7487 msgstr "Εκτέλεση"
7488
7489 #: src/prefs_filtering_action.c:162
7490 #: src/prefs_filtering_action.c:432
7491 msgid "Color"
7492 msgstr "Χρώμα"
7493
7494 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7495 msgid "Change score"
7496 msgstr "Προσαρμογή βαθμολογίας"
7497
7498 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7499 msgid "Set score"
7500 msgstr "Ορισμός βαθμολογίας"
7501
7502 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7503 msgid "Hide"
7504 msgstr "Απόκρυψη"
7505
7506 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7507 msgid "Stop filter"
7508 msgstr "Διακοπή φίλτρου"
7509
7510 #: src/prefs_filtering_action.c:315
7511 msgid "Filtering action configuration"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: src/prefs_filtering_action.c:340
7515 msgid "Action"
7516 msgstr "Δράση"
7517
7518 #: src/prefs_filtering_action.c:417
7519 msgid "Destination"
7520 msgstr "Προορισμός"
7521
7522 #: src/prefs_filtering_action.c:422
7523 msgid "Recipient"
7524 msgstr "Παραλήπτης"
7525
7526 #: src/prefs_filtering_action.c:437
7527 #: src/prefs_summary_column.c:88
7528 #: src/summaryview.c:473
7529 msgid "Score"
7530 msgstr "Βαθμολογία"
7531
7532 #: src/prefs_filtering_action.c:452
7533 msgid "Select ..."
7534 msgstr "Επιλογή ..."
7535
7536 #: src/prefs_filtering_action.c:459
7537 msgid "Info ..."
7538 msgstr "Πληροφορίες ..."
7539
7540 #: src/prefs_filtering_action.c:487
7541 #: src/prefs_filtering.c:343
7542 #: src/prefs_matcher.c:598
7543 #: src/prefs_template.c:256
7544 #: src/prefs_toolbar.c:796
7545 msgid "  Replace  "
7546 msgstr "   Αντικατάσταση   "
7547
7548 #: src/prefs_filtering_action.c:788
7549 msgid "Command line not set"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: src/prefs_filtering_action.c:789
7553 msgid "Destination is not set."
7554 msgstr "Ο προορισμός δεν έχει οριστεί."
7555
7556 #: src/prefs_filtering_action.c:800
7557 msgid "Recipient is not set."
7558 msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης"
7559
7560 #: src/prefs_filtering_action.c:815
7561 msgid "Score is not set"
7562 msgstr "Δεν έχει οριστεί βαθμολογία"
7563
7564 #: src/prefs_filtering_action.c:1033
7565 msgid "No action was defined."
7566 msgstr "Δεν έχει οριστεί δράση"
7567
7568 #: src/prefs_filtering_action.c:1070
7569 #: src/prefs_matcher.c:1679
7570 #: src/quote_fmt.c:61
7571 msgid "literal %"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
7575 #: src/prefs_matcher.c:1684
7576 #: src/prefs_summary_column.c:85
7577 #: src/quote_fmt.c:41
7578 #: src/summaryview.c:470
7579 msgid "Date"
7580 msgstr "Ημερομηνία"
7581
7582 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
7583 #: src/prefs_matcher.c:1685
7584 #: src/quote_fmt.c:52
7585 msgid "Message-ID"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: src/prefs_filtering_action.c:1077
7589 #: src/prefs_matcher.c:152
7590 #: src/prefs_matcher.c:1686
7591 #: src/quote_fmt.c:50
7592 msgid "Newsgroups"
7593 msgstr "Ομάδες συζήτησης νέων"
7594
7595 #: src/prefs_filtering_action.c:1078
7596 #: src/prefs_matcher.c:152
7597 #: src/prefs_matcher.c:1687
7598 #: src/quote_fmt.c:51
7599 msgid "References"
7600 msgstr "Αναφορές"
7601
7602 #: src/prefs_filtering_action.c:1079
7603 #: src/prefs_matcher.c:1688
7604 msgid "filename (should not be modified)"
7605 msgstr "όνομα αρχείου (δεν πρέπει να τροποποιηθεί)"
7606
7607 #: src/prefs_filtering_action.c:1080
7608 #: src/prefs_matcher.c:1689
7609 msgid "new line"
7610 msgstr "νέα γραμμή"
7611
7612 #: src/prefs_filtering_action.c:1081
7613 #: src/prefs_matcher.c:1690
7614 msgid "escape character for quotes"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: src/prefs_filtering_action.c:1082
7618 #: src/prefs_matcher.c:1691
7619 msgid "quote character"
7620 msgstr "χαρακτήρας παράθεσης"
7621
7622 #: src/prefs_filtering_action.c:1090
7623 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: src/prefs_filtering_action.c:1091
7627 msgid ""
7628 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
7629 "\n"
7630 "The following symbols can be used:"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: src/prefs_filtering_action.c:1394
7634 msgid "Current action list"
7635 msgstr "Λίστα τρέχοντων ενεργειών"
7636
7637 #: src/prefs_filtering.c:155
7638 #: src/prefs_filtering.c:242
7639 msgid "Filtering/Processing configuration"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: src/prefs_filtering.c:279
7643 msgid "Condition: "
7644 msgstr "Κατάσταση:"
7645
7646 #: src/prefs_filtering.c:292
7647 #: src/prefs_filtering.c:314
7648 msgid " Define... "
7649 msgstr " Ορισμός..."
7650
7651 #: src/prefs_filtering.c:301
7652 msgid "Action: "
7653 msgstr "Δράση:"
7654
7655 #: src/prefs_filtering.c:647
7656 #: src/prefs_filtering.c:648
7657 #: src/prefs_filtering.c:709
7658 #: src/prefs_template.c:348
7659 msgid "(New)"
7660 msgstr "(Νέο)"
7661
7662 #: src/prefs_filtering.c:774
7663 #: src/prefs_filtering.c:856
7664 msgid "Condition string is not valid."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: src/prefs_filtering.c:810
7668 #: src/prefs_filtering.c:864
7669 msgid "Action string is not valid."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: src/prefs_filtering.c:843
7673 msgid "Condition string is empty."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: src/prefs_filtering.c:849
7677 msgid "Action string is empty."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: src/prefs_filtering.c:921
7681 msgid "Delete rule"
7682 msgstr "Διαγραφή κανόνα"
7683
7684 #: src/prefs_filtering.c:922
7685 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7686 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτός ο κανόνας;"
7687
7688 #: src/prefs_filtering.c:1264
7689 msgid "Rule"
7690 msgstr "Κανόνας"
7691
7692 #: src/prefs_folder_column.c:82
7693 msgid "Total"
7694 msgstr "Σύνολο"
7695
7696 #: src/prefs_folder_column.c:205
7697 msgid "Folder list columns configuration"
7698 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας φακέλων"
7699
7700 #: src/prefs_folder_column.c:222
7701 msgid ""
7702 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7703 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: src/prefs_folder_column.c:251
7707 #: src/prefs_summary_column.c:265
7708 msgid "Hidden columns"
7709 msgstr "Κρυμμένες στήλες"
7710
7711 #: src/prefs_folder_column.c:280
7712 #: src/prefs_summary_column.c:294
7713 msgid "Displayed columns"
7714 msgstr "Εμφανιζόμενες στήλες"
7715
7716 #: src/prefs_folder_column.c:316
7717 #: src/prefs_summary_column.c:330
7718 #: src/prefs_toolbar.c:808
7719 msgid " Use default "
7720 msgstr " Χρήση προκαθορισμένου"
7721
7722 #: src/prefs_folder_item.c:173
7723 #: src/prefs_folder_item.c:490
7724 msgid ""
7725 "Apply to\n"
7726 "subfolders"
7727 msgstr ""
7728 "Εφαρμογή σε\n"
7729 "υποφάκελους"
7730
7731 #: src/prefs_folder_item.c:180
7732 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7733 msgstr ""
7734
7735 #: src/prefs_folder_item.c:200
7736 msgid "Folder chmod: "
7737 msgstr ""
7738
7739 #: src/prefs_folder_item.c:226
7740 msgid "Folder color: "
7741 msgstr "Χρώμα φακέλου:"
7742
7743 #: src/prefs_folder_item.c:254
7744 msgid "Process at startup"
7745 msgstr "Επεξεργασία κατά την εκκίνηση"
7746
7747 #: src/prefs_folder_item.c:268
7748 msgid "Scan for new mail"
7749 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
7750
7751 #: src/prefs_folder_item.c:281
7752 msgid "Synchronise for offline use"
7753 msgstr "Συγχρονισμός για εργασία χωρίς σύνδεση"
7754
7755 #: src/prefs_folder_item.c:499
7756 msgid "Request Return Receipt"
7757 msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
7758
7759 #: src/prefs_folder_item.c:514
7760 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7761 msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου των εξερχομένων μηνυμάτων σε αυτό το φάκελο αντί για τα Σταλμένα"
7762
7763 #: src/prefs_folder_item.c:527
7764 msgid "Default To: "
7765 msgstr "Προκαθορισμένο Πρός: "
7766
7767 #: src/prefs_folder_item.c:547
7768 msgid "Default To for replies: "
7769 msgstr ""
7770
7771 #: src/prefs_folder_item.c:567
7772 msgid "Default account: "
7773 msgstr "Προκαθορισμένος λογαριασμός:"
7774
7775 #: src/prefs_folder_item.c:618
7776 msgid "Default dictionary: "
7777 msgstr "Προκαθορισμένο λεξικό:"
7778
7779 #: src/prefs_folder_item.c:827
7780 #: src/prefs_msg_colors.c:297
7781 msgid "Pick color for folder"
7782 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για τον φάκελο"
7783
7784 #: src/prefs_folder_item.c:839
7785 msgid "General"
7786 msgstr "Γενικές"
7787
7788 #: src/prefs_folder_item.c:879
7789 #, c-format
7790 msgid "Properties for folder %s"
7791 msgstr "Επιλογές φακέλου %s"
7792
7793 #: src/prefs_fonts.c:66
7794 msgid "Folder and Message Lists"
7795 msgstr "Κατάλογοι Φακέλων και Μηνυμάτων"
7796
7797 #: src/prefs_fonts.c:83
7798 msgid "Message"
7799 msgstr "Μήνυμα"
7800
7801 #: src/prefs_fonts.c:145
7802 #: src/prefs_msg_colors.c:448
7803 #: src/prefs_summaries.c:1057
7804 #: src/prefs_themes.c:361
7805 msgid "Display"
7806 msgstr "Εμφάνιση"
7807
7808 #: src/prefs_fonts.c:146
7809 msgid "Fonts"
7810 msgstr "Γραμματοσειρές"
7811
7812 #: src/prefs_gtk.c:849
7813 msgid "Preferences"
7814 msgstr "Προτιμήσεις"
7815
7816 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7817 msgid "Automatically display attached images"
7818 msgstr "Αυτόματη εμφάνιση συνημμένων εικόνων"
7819
7820 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7821 msgid "Resize attached images by default"
7822 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή των συνημμένων εικόνων στο παράθυρο"
7823
7824 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7825 msgid "Clicking image toggles scaling"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7829 msgid "Display images inline"
7830 msgstr "Προβολή εικόνων μέσα στο μήνυμα"
7831
7832 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7833 msgid "Image Viewer"
7834 msgstr "Εφαρμογή Προβολής Εικόνων"
7835
7836 #: src/prefs_matcher.c:150
7837 msgid "All messages"
7838 msgstr "Όλα τα μηνύματα"
7839
7840 #: src/prefs_matcher.c:151
7841 msgid "To or Cc"
7842 msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
7843
7844 #: src/prefs_matcher.c:152
7845 msgid "In reply to"
7846 msgstr "Απάντηση στο"
7847
7848 #: src/prefs_matcher.c:153
7849 msgid "Age greater than"
7850 msgstr "Είναι παλαιότερο από"
7851
7852 #: src/prefs_matcher.c:153
7853 msgid "Age lower than"
7854 msgstr "Είναι νεότερο από"
7855
7856 #: src/prefs_matcher.c:154
7857 msgid "Headers part"
7858 msgstr "Μέρος των κεφαλίδων"
7859
7860 #: src/prefs_matcher.c:155
7861 msgid "Body part"
7862 msgstr "Μέρος του κυρίως μηνύμαυος"
7863
7864 #: src/prefs_matcher.c:155
7865 msgid "Whole message"
7866 msgstr "Ολόκληρο το μήνυμα"
7867
7868 #: src/prefs_matcher.c:156
7869 msgid "Unread flag"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: src/prefs_matcher.c:156
7873 msgid "New flag"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: src/prefs_matcher.c:157
7877 msgid "Marked flag"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: src/prefs_matcher.c:157
7881 msgid "Deleted flag"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: src/prefs_matcher.c:158
7885 msgid "Replied flag"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: src/prefs_matcher.c:158
7889 msgid "Forwarded flag"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: src/prefs_matcher.c:159
7893 msgid "Locked flag"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: src/prefs_matcher.c:160
7897 msgid "Color label"
7898 msgstr "Χρώμα ετικέτας"
7899
7900 #: src/prefs_matcher.c:161
7901 #: src/toolbar.c:174
7902 msgid "Ignore thread"
7903 msgstr "Αγνόηση νήματος"
7904
7905 #: src/prefs_matcher.c:162
7906 msgid "Score greater than"
7907 msgstr "Σκορ μεγαλύτερο από"
7908
7909 #: src/prefs_matcher.c:162
7910 msgid "Score lower than"
7911 msgstr "Σκορ μικρότερο από"
7912
7913 #: src/prefs_matcher.c:163
7914 msgid "Score equal to"
7915 msgstr "Σκορ ίσο με"
7916
7917 #: src/prefs_matcher.c:164
7918 msgid "Test"
7919 msgstr "Δοκιμή"
7920
7921 #: src/prefs_matcher.c:165
7922 msgid "Size greater than"
7923 msgstr "Μέγεθος μεγαλύτερο από"
7924
7925 #: src/prefs_matcher.c:166
7926 msgid "Size smaller than"
7927 msgstr "Μέγεθος μικρότερο από"
7928
7929 #: src/prefs_matcher.c:167
7930 msgid "Size exactly"
7931 msgstr "Μέγεθος ίσο με"
7932
7933 #: src/prefs_matcher.c:168
7934 msgid "Partially downloaded"
7935 msgstr "Μερικώς κατεβασμένο"
7936
7937 #: src/prefs_matcher.c:185
7938 msgid "or"
7939 msgstr "ή"
7940
7941 #: src/prefs_matcher.c:185
7942 msgid "and"
7943 msgstr "και"
7944
7945 #: src/prefs_matcher.c:202
7946 msgid "contains"
7947 msgstr "περιέχει"
7948
7949 #: src/prefs_matcher.c:202
7950 msgid "does not contain"
7951 msgstr "δεν περιέχει"
7952
7953 #: src/prefs_matcher.c:219
7954 msgid "yes"
7955 msgstr "ναι"
7956
7957 #: src/prefs_matcher.c:219
7958 msgid "no"
7959 msgstr "όχι"
7960
7961 #: src/prefs_matcher.c:410
7962 msgid "Condition configuration"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: src/prefs_matcher.c:437
7966 msgid "Match type"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: src/prefs_matcher.c:502
7970 msgid " Info... "
7971 msgstr " Πληροφορίες ..."
7972
7973 #: src/prefs_matcher.c:524
7974 msgid "Predicate"
7975 msgstr "Κριτήριο"
7976
7977 #: src/prefs_matcher.c:575
7978 msgid "Use regexp"
7979 msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης"
7980
7981 #: src/prefs_matcher.c:613
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Boolean Op"
7984 msgstr "Τιμή Boolean "
7985
7986 #: src/prefs_matcher.c:1200
7987 msgid "Value is not set."
7988 msgstr "Η τιμή δεν έχει οριστεί"
7989
7990 #: src/prefs_matcher.c:1637
7991 msgid ""
7992 "The entry was not saved.\n"
7993 "Close anyway?"
7994 msgstr ""
7995 "Η καταχώρηση δεν έχει αποθηκευτεί\n"
7996 "Σίγουρα έχετε τελειώσει;"
7997
7998 #: src/prefs_matcher.c:1699
7999 msgid "Match Type: 'Test'"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: src/prefs_matcher.c:1700
8003 msgid ""
8004 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8005 "\n"
8006 "The following symbols can be used:"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: src/prefs_matcher.c:1782
8010 msgid "Current condition rules"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: src/prefs_message.c:115
8014 msgid "Display header pane above message view"
8015 msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
8016
8017 #: src/prefs_message.c:119
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Display X-Face in message view"
8020 msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
8021
8022 #: src/prefs_message.c:133
8023 msgid "Display short headers on message view"
8024 msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
8025
8026 #: src/prefs_message.c:146
8027 msgid "Render HTML messages as text"
8028 msgstr "Εμφάνιση HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
8029
8030 #: src/prefs_message.c:149
8031 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8032 msgstr "Εμφάνιση περιγραφής για τα συνημμένα (αντί για ονόματα)"
8033
8034 #: src/prefs_message.c:159
8035 msgid "Line space"
8036 msgstr "Διάστημα γραμμών"
8037
8038 #: src/prefs_message.c:173
8039 #: src/prefs_message.c:211
8040 msgid "pixel(s)"
8041 msgstr "εικονοστοιχείο(α)"
8042
8043 #: src/prefs_message.c:178
8044 msgid "Scroll"
8045 msgstr "Κύλιση"
8046
8047 #: src/prefs_message.c:185
8048 msgid "Half page"
8049 msgstr "Μισή σελίδα"
8050
8051 #: src/prefs_message.c:191
8052 msgid "Smooth scroll"
8053 msgstr "Ομαλή κύλιση"
8054
8055 #: src/prefs_message.c:197
8056 msgid "Step"
8057 msgstr "Κατά βήματα"
8058
8059 #: src/prefs_message.c:294
8060 msgid "Text options"
8061 msgstr "Επιλογές κειμένου"
8062
8063 #: src/prefs_msg_colors.c:100
8064 msgid "Message view"
8065 msgstr "Προβολή μηνύματος"
8066
8067 #: src/prefs_msg_colors.c:112
8068 msgid "Enable coloration of message text"
8069 msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
8070
8071 #: src/prefs_msg_colors.c:124
8072 msgid "Quoted Text - First Level"
8073 msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Πρώτο επίπεδο"
8074
8075 #: src/prefs_msg_colors.c:139
8076 msgid "Quoted Text - Second Level"
8077 msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Δεύτερο επίπεδο"
8078
8079 #: src/prefs_msg_colors.c:154
8080 msgid "Quoted Text - Third Level"
8081 msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Τρίτο επίπεδο"
8082
8083 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8084 msgid "Cycle quote colors"
8085 msgstr "Ανακύκλωση χρωμάτων παράθεσης"
8086
8087 #: src/prefs_msg_colors.c:176
8088 msgid "URI link"
8089 msgstr "Σύνδεσμος URI"
8090
8091 #: src/prefs_msg_colors.c:190
8092 msgid "Signatures"
8093 msgstr "Υπογραφές"
8094
8095 #: src/prefs_msg_colors.c:194
8096 msgid "Folder list"
8097 msgstr "Λίστα φακέλων"
8098
8099 #: src/prefs_msg_colors.c:211
8100 msgid "Target folder"
8101 msgstr "Φάκελος προορισμού"
8102
8103 #: src/prefs_msg_colors.c:225
8104 msgid "Folder containing new messages"
8105 msgstr "Ο Φάκελος που περιέχει τα νέα μηνύματα"
8106
8107 #: src/prefs_msg_colors.c:279
8108 msgid "Pick color for quotation level 1"
8109 msgstr "Επιλογή χρώματος πρώτου επιπέδου παράθεσης"
8110
8111 #: src/prefs_msg_colors.c:282
8112 msgid "Pick color for quotation level 2"
8113 msgstr "Επιλογή χρώματος δεύτερου επιπέδου παράθεσης"
8114
8115 #: src/prefs_msg_colors.c:285
8116 msgid "Pick color for quotation level 3"
8117 msgstr "Επιλογή χρώματος τρίτου επιπέδου παράθεσης"
8118
8119 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8120 msgid "Pick color for URI"
8121 msgstr "Επιλογή χρώματος για URI"
8122
8123 #: src/prefs_msg_colors.c:291
8124 msgid "Pick color for target folder"
8125 msgstr "Επιλογή χρώματος για τον επιλεγμένο φάκελο"
8126
8127 #: src/prefs_msg_colors.c:294
8128 msgid "Pick color for signatures"
8129 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις υπογραφές"
8130
8131 #: src/prefs_msg_colors.c:449
8132 msgid "Colors"
8133 msgstr "Χρώματα"
8134
8135 #: src/prefs_other.c:106
8136 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8137 msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
8138
8139 #: src/prefs_other.c:109
8140 msgid "Log Size"
8141 msgstr "Μέγεθος Καταγραφής"
8142
8143 #: src/prefs_other.c:116
8144 msgid "Clip the log size"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: src/prefs_other.c:121
8148 msgid "Log window length"
8149 msgstr "Μέγεθος του παραθύρου καταγραφής"
8150
8151 #: src/prefs_other.c:138
8152 msgid "0 to stop logging in the log window"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: src/prefs_other.c:144
8156 msgid "On exit"
8157 msgstr "Κατά την έξοδο"
8158
8159 #: src/prefs_other.c:152
8160 msgid "Confirm on exit"
8161 msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
8162
8163 #: src/prefs_other.c:159
8164 msgid "Empty trash on exit"
8165 msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
8166
8167 #: src/prefs_other.c:161
8168 msgid "Ask before emptying"
8169 msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
8170
8171 #: src/prefs_other.c:165
8172 msgid "Warn if there are queued messages"
8173 msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
8174
8175 #: src/prefs_other.c:171
8176 msgid "Socket I/O timeout:"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: src/prefs_other.c:184
8180 msgid "seconds"
8181 msgstr "δευτερόλεπτα"
8182
8183 #: src/prefs_quote.c:90
8184 msgid "Reply will quote by default"
8185 msgstr "Να γίνεται παράθεση του μηνύματος κατά την απάντηση"
8186
8187 #: src/prefs_quote.c:92
8188 msgid "Reply format"
8189 msgstr "Μορφή απάντησης"
8190
8191 #: src/prefs_quote.c:107
8192 #: src/prefs_quote.c:149
8193 msgid "Quotation mark"
8194 msgstr "Σήμα παράθεσης"
8195
8196 #: src/prefs_quote.c:134
8197 msgid "Forward format"
8198 msgstr "Μορφή προώθησης"
8199
8200 #: src/prefs_quote.c:181
8201 msgid " Description of symbols... "
8202 msgstr " Περιγραφή συμβόλων..."
8203
8204 #: src/prefs_quote.c:189
8205 msgid "Quotation characters"
8206 msgstr "Χαρακτήρες παράθεσης"
8207
8208 #: src/prefs_quote.c:204
8209 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8210 msgstr ""
8211
8212 #: src/prefs_quote.c:282
8213 msgid "Quoting"
8214 msgstr "Παράθεση"
8215
8216 #: src/prefs_receive.c:122
8217 msgid "External program"
8218 msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα"
8219
8220 #: src/prefs_receive.c:131
8221 msgid "Use external program for incorporation"
8222 msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
8223
8224 #: src/prefs_receive.c:138
8225 msgid "Command"
8226 msgstr "Εντολή"
8227
8228 #: src/prefs_receive.c:156
8229 msgid "Automatically check for new mail"
8230 msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νεά αλληλογραφία"
8231
8232 #: src/prefs_receive.c:158
8233 msgid "every"
8234 msgstr "κάθε"
8235
8236 #: src/prefs_receive.c:179
8237 msgid "Check for new mail on startup"
8238 msgstr "Έλεγχος για νέα αλληλογραφία στην αρχή"
8239
8240 #: src/prefs_receive.c:181
8241 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8242 msgstr "Μετακίνηση στον κατάλογο εισερχομένων μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
8243
8244 #: src/prefs_receive.c:183
8245 msgid "Update all local folders after incorporation"
8246 msgstr "Ανανέωση όλων των τοπικών φακέλων μετά τη λήψη"
8247
8248 #: src/prefs_receive.c:192
8249 msgid "Show receive dialog"
8250 msgstr "Προβολή διαλόγου λήψης"
8251
8252 #: src/prefs_receive.c:206
8253 #: src/prefs_send.c:169
8254 #: src/prefs_summaries.c:939
8255 msgid "Always"
8256 msgstr "Πάντα"
8257
8258 #: src/prefs_receive.c:207
8259 msgid "Only on manual receiving"
8260 msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
8261
8262 #: src/prefs_receive.c:217
8263 msgid "Close receive dialog when finished"
8264 msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λήψης μετά την ολοκλήρωση"
8265
8266 #: src/prefs_receive.c:219
8267 msgid "Run command when new mail arrives"
8268 msgstr "Εκτέλεση εντολής στη λήψη νέας αλληλογραφίας"
8269
8270 #: src/prefs_receive.c:229
8271 msgid "after autochecking"
8272 msgstr "μετά από αυτόματο έλεγχο"
8273
8274 #: src/prefs_receive.c:231
8275 msgid "after manual checking"
8276 msgstr "μετά από χειροκίνητο έλεγχο"
8277
8278 #: src/prefs_receive.c:239
8279 #, c-format
8280 msgid ""
8281 "Command to execute:\n"
8282 "(use %d as number of new mails)"
8283 msgstr ""
8284 "Εντολή προς εκτέλεση:\n"
8285 "(Το %d αναπαριστά τον αριθμό των νέων μηνυμάτων)"
8286
8287 #: src/prefs_receive.c:365
8288 #: src/prefs_send.c:334
8289 msgid "Mail Handling"
8290 msgstr "Χειρισμός Αλληλογραφίας"
8291
8292 #: src/prefs_send.c:142
8293 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8294 msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στον φάκελο Σταλμένα"
8295
8296 #: src/prefs_send.c:145
8297 msgid "Confirm before sending queued messages"
8298 msgstr "Επιβεβαίωση πριν την αποστολή μηνυμάτων από την ουρά"
8299
8300 #: src/prefs_send.c:153
8301 msgid "Show send dialog"
8302 msgstr "Προβολή διαλόγου αποστολής"
8303
8304 #: src/prefs_send.c:174
8305 msgid "Outgoing encoding"
8306 msgstr "Κωδικοποίηση εξερχόμενων"
8307
8308 #: src/prefs_send.c:187
8309 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
8310 msgstr "Εάν επιλεγεί 'Αυτόματη', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για το τρέχον locale"
8311
8312 #: src/prefs_send.c:201
8313 msgid "Automatic (Recommended)"
8314 msgstr "Αυτόματη (Προτεινόμενο)"
8315
8316 #: src/prefs_send.c:203
8317 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8318 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
8319
8320 #: src/prefs_send.c:204
8321 msgid "Unicode (UTF-8)"
8322 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8323
8324 #: src/prefs_send.c:206
8325 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8326 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
8327
8328 #: src/prefs_send.c:207
8329 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8330 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15]"
8331
8332 #: src/prefs_send.c:209
8333 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8334 msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
8335
8336 #: src/prefs_send.c:211
8337 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8338 msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
8339
8340 #: src/prefs_send.c:212
8341 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8342 msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
8343
8344 #: src/prefs_send.c:214
8345 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8346 msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
8347
8348 #: src/prefs_send.c:216
8349 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8350 msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
8351
8352 #: src/prefs_send.c:217
8353 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8354 msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
8355
8356 #: src/prefs_send.c:219
8357 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8358 msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
8359
8360 #: src/prefs_send.c:221
8361 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8362 msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
8363
8364 #: src/prefs_send.c:222
8365 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8366 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
8367
8368 #: src/prefs_send.c:223
8369 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8370 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
8371
8372 #: src/prefs_send.c:224
8373 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8374 msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
8375
8376 #: src/prefs_send.c:226
8377 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8378 msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
8379
8380 #: src/prefs_send.c:228
8381 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8382 msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
8383
8384 #: src/prefs_send.c:229
8385 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8386 msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
8387
8388 #: src/prefs_send.c:232
8389 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8390 msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
8391
8392 #: src/prefs_send.c:233
8393 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8394 msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
8395
8396 #: src/prefs_send.c:234
8397 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8398 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
8399
8400 #: src/prefs_send.c:236
8401 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8402 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
8403
8404 #: src/prefs_send.c:237
8405 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8406 msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
8407
8408 #: src/prefs_send.c:240
8409 msgid "Korean (EUC-KR)"
8410 msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
8411
8412 #: src/prefs_send.c:242
8413 msgid "Thai (TIS-620)"
8414 msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-_620)"
8415
8416 #: src/prefs_send.c:243
8417 msgid "Thai (Windows-874)"
8418 msgstr "Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
8419
8420 #: src/prefs_send.c:248
8421 msgid "Transfer encoding"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: src/prefs_send.c:261
8425 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: src/prefs_spelling.c:95
8429 msgid "Select dictionaries location"
8430 msgstr "Επιλογή τοποθεσίας λεξικών"
8431
8432 #: src/prefs_spelling.c:124
8433 msgid "Pick color for misspelled word"
8434 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις λανθασμένες λέξεις"
8435
8436 #: src/prefs_spelling.c:165
8437 msgid "Enable spell checker"
8438 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
8439
8440 #: src/prefs_spelling.c:180
8441 msgid "Enable alternate dictionary"
8442 msgstr "Ενεργοποίηση εναλλακτικού λεξικού"
8443
8444 #: src/prefs_spelling.c:186
8445 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: src/prefs_spelling.c:188
8449 msgid "Dictionaries path:"
8450 msgstr "Διαδρομή λεξικών:"
8451
8452 #: src/prefs_spelling.c:202
8453 msgid "Default dictionary:"
8454 msgstr "Προκαθορισμένο λεξικό:"
8455
8456 #: src/prefs_spelling.c:219
8457 msgid "Default suggestion mode:"
8458 msgstr "Προεπιλεγμένη λειτουργία προτάσεων:"
8459
8460 #: src/prefs_spelling.c:236
8461 msgid "Misspelled word color:"
8462 msgstr "Χρώμα λανθασμένης Λέξης:"
8463
8464 #: src/prefs_spelling.c:261
8465 msgid "Use black to underline"
8466 msgstr "Χρήση μαύρου για υπογράμμιση"
8467
8468 #: src/prefs_spelling.c:368
8469 msgid "Spell Checking"
8470 msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας"
8471
8472 #: src/prefs_summaries.c:141
8473 msgid "the full abbreviated weekday name"
8474 msgstr "το συντομευμένο όνομα της ημέρας"
8475
8476 #: src/prefs_summaries.c:142
8477 msgid "the full weekday name"
8478 msgstr "το πλήρες όνομα της ημέρας"
8479
8480 #: src/prefs_summaries.c:143
8481 msgid "the abbreviated month name"
8482 msgstr "το συντομευμένο όνομα του μήνα"
8483
8484 #: src/prefs_summaries.c:144
8485 msgid "the full month name"
8486 msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
8487
8488 #: src/prefs_summaries.c:145
8489 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: src/prefs_summaries.c:146
8493 msgid "the century number (year/100)"
8494 msgstr "ο αιώνας (έτος/100)"
8495
8496 #: src/prefs_summaries.c:147
8497 msgid "the day of the month as a decimal number"
8498 msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
8499
8500 #: src/prefs_summaries.c:148
8501 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8502 msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 24ωρο ρολόι"
8503
8504 #: src/prefs_summaries.c:149
8505 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8506 msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 12ωρο ρολόι"
8507
8508 #: src/prefs_summaries.c:150
8509 msgid "the day of the year as a decimal number"
8510 msgstr "η μέρα του χρόνου ως δεκαδικός αριθμός"
8511
8512 #: src/prefs_summaries.c:151
8513 msgid "the month as a decimal number"
8514 msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
8515
8516 #: src/prefs_summaries.c:152
8517 msgid "the minute as a decimal number"
8518 msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
8519
8520 #: src/prefs_summaries.c:153
8521 msgid "either AM or PM"
8522 msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
8523
8524 #: src/prefs_summaries.c:154
8525 msgid "the second as a decimal number"
8526 msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
8527
8528 #: src/prefs_summaries.c:155
8529 msgid "the day of the week as a decimal number"
8530 msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
8531
8532 #: src/prefs_summaries.c:156
8533 msgid "the preferred date for the current locale"
8534 msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
8535
8536 #: src/prefs_summaries.c:157
8537 msgid "the last two digits of a year"
8538 msgstr "τα δύο τελευταία ψηφία του έτους"
8539
8540 #: src/prefs_summaries.c:158
8541 msgid "the year as a decimal number"
8542 msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
8543
8544 #: src/prefs_summaries.c:159
8545 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8546 msgstr "η ζώνη ώρας ως όνομα ή σύντμηση"
8547
8548 #: src/prefs_summaries.c:180
8549 #: src/prefs_summaries.c:228
8550 #: src/prefs_summaries.c:809
8551 msgid "Date format"
8552 msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
8553
8554 #: src/prefs_summaries.c:204
8555 msgid "Specifier"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: src/prefs_summaries.c:246
8559 msgid "Example"
8560 msgstr "Παράδειγμα"
8561
8562 #: src/prefs_summaries.c:328
8563 msgid "Select key bindings"
8564 msgstr "Επιλογή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
8565
8566 #: src/prefs_summaries.c:342
8567 msgid "Select preset:"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: src/prefs_summaries.c:352
8571 #: src/prefs_summaries.c:699
8572 msgid "Old Sylpheed"
8573 msgstr "Παλιό Sylpheed"
8574
8575 #: src/prefs_summaries.c:360
8576 msgid ""
8577 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8578 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8579 msgstr ""
8580
8581 #: src/prefs_summaries.c:763
8582 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8583 msgstr "Μετέφρασε τα ονόματα των επικεφαλίδων (όπως τα 'From:', 'Subject:')"
8584
8585 #: src/prefs_summaries.c:766
8586 msgid "Display unread number next to folder name"
8587 msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του καταλόγου"
8588
8589 #: src/prefs_summaries.c:773
8590 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: src/prefs_summaries.c:787
8594 msgid "letters"
8595 msgstr "γράμματα"
8596
8597 #: src/prefs_summaries.c:800
8598 msgid "Display sender using address book"
8599 msgstr "Εμφάνιση αποστολέα με βάση το Ευρετήριο Διευθύνσεων"
8600
8601 #: src/prefs_summaries.c:803
8602 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: src/prefs_summaries.c:826
8606 msgid "Set displayed columns"
8607 msgstr "Ορισμός εμφανιζόμενων στηλών"
8608
8609 #: src/prefs_summaries.c:834
8610 msgid " Folder list... "
8611 msgstr " Λίστα φακέλων..."
8612
8613 #: src/prefs_summaries.c:842
8614 msgid " Message list... "
8615 msgstr " Λίστα μηνυμάτων..."
8616
8617 #: src/prefs_summaries.c:863
8618 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8619 msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
8620
8621 #: src/prefs_summaries.c:865
8622 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8623 msgstr "Τα μηνύματα απλά θα σημανθούν μέχρι την εκτέλεση αν αυτό είναι απεπιλεγμένο"
8624
8625 #: src/prefs_summaries.c:871
8626 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8627 msgstr "Επιβεβαίωση πριν την σήμανση όλων των μηνυμάτων σε ένα φάκελο ως αναγνωσμένα"
8628
8629 #: src/prefs_summaries.c:875
8630 msgid "Always open message when selected"
8631 msgstr "Άνοιγμα μηνύματος όταν επιλεγεί"
8632
8633 #: src/prefs_summaries.c:879
8634 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: src/prefs_summaries.c:892
8638 msgid "When entering a folder"
8639 msgstr "Στο άνοιγμα του φακέλου"
8640
8641 #: src/prefs_summaries.c:908
8642 msgid "Do nothing"
8643 msgstr "Καμία ενέργεια"
8644
8645 #: src/prefs_summaries.c:909
8646 msgid "Select first unread (or new) message"
8647 msgstr "Επιλογή πρώτου μη αναγνωσμένου (ή νέου) μηνύματος"
8648
8649 #: src/prefs_summaries.c:911
8650 msgid "Select first new (or unread) message"
8651 msgstr "Επιλογή πρώτου νέου (ή μη αναγνωσμένου) μηνύματος"
8652
8653 #: src/prefs_summaries.c:923
8654 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8655 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου \"δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα (ή νέα) μηνύματα\""
8656
8657 #: src/prefs_summaries.c:940
8658 msgid "Assume 'Yes'"
8659 msgstr "Υπέθεσε 'Ναι'"
8660
8661 #: src/prefs_summaries.c:942
8662 msgid "Assume 'No'"
8663 msgstr "Υπέθεσε 'Όχι'"
8664
8665 #: src/prefs_summaries.c:951
8666 msgid " Set key bindings... "
8667 msgstr "Ορισμός συντομεύσεων πληκτρολογίου..."
8668
8669 #: src/prefs_summaries.c:1058
8670 msgid "Summaries"
8671 msgstr "Περιλήψεις"
8672
8673 #: src/prefs_summary_column.c:81
8674 msgid "Attachment"
8675 msgstr "Συνημμένο"
8676
8677 #: src/prefs_summary_column.c:87
8678 msgid "Number"
8679 msgstr "Αριθμός"
8680
8681 #: src/prefs_summary_column.c:219
8682 msgid "Message list columns configuration"
8683 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας μηνυμάτων"
8684
8685 #: src/prefs_summary_column.c:236
8686 msgid ""
8687 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8688 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8689 msgstr ""
8690
8691 #: src/prefs_template.c:190
8692 msgid "Template name"
8693 msgstr "Όνομα Προτύπου"
8694
8695 #: src/prefs_template.c:269
8696 msgid " Symbols... "
8697 msgstr " Σύμβολα..."
8698
8699 #: src/prefs_template.c:295
8700 msgid "Template configuration"
8701 msgstr "Ρύθμιση Προτύπου"
8702
8703 #: src/prefs_template.c:508
8704 msgid "Template format error."
8705 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
8706
8707 #: src/prefs_template.c:517
8708 msgid "Template name is not set."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: src/prefs_template.c:606
8712 msgid "Delete template"
8713 msgstr "Διαγραφή προτύπου"
8714
8715 #: src/prefs_template.c:607
8716 msgid "Do you really want to delete this template?"
8717 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
8718
8719 #: src/prefs_template.c:744
8720 msgid "Current templates"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: src/prefs_template.c:769
8724 msgid "Template"
8725 msgstr "Πρότυπο"
8726
8727 #: src/prefs_themes.c:340
8728 #: src/prefs_themes.c:712
8729 msgid "Default internal theme"
8730 msgstr "Εσωτερικά προκαθορισμένο θέμα"
8731
8732 #: src/prefs_themes.c:362
8733 msgid "Themes"
8734 msgstr "Θέματα"
8735
8736 #: src/prefs_themes.c:450
8737 msgid "Only root can remove system themes"
8738 msgstr "Μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να αφαιρέσει θέματα συστήματος"
8739
8740 #: src/prefs_themes.c:453
8741 #, c-format
8742 msgid "Remove system theme '%s'"
8743 msgstr "Διαγραφή θέματος συστήματος '%s'"
8744
8745 #: src/prefs_themes.c:456
8746 #, c-format
8747 msgid "Remove theme '%s'"
8748 msgstr "Διαγραφή θέματος '%s'"
8749
8750 #: src/prefs_themes.c:462
8751 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8752 msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του θέματος;"
8753
8754 #: src/prefs_themes.c:472
8755 #, c-format
8756 msgid ""
8757 "File %s failed\n"
8758 "while removing theme."
8759 msgstr ""
8760
8761 #: src/prefs_themes.c:476
8762 msgid "Removing theme directory failed."
8763 msgstr "Η αφαίρεση του καταλόγου θεμάτων απέτυχε."
8764
8765 #: src/prefs_themes.c:479
8766 msgid "Theme removed succesfully"
8767 msgstr "Το θέμα αφαιρέθηκε επιτυχώς"
8768
8769 #: src/prefs_themes.c:499
8770 msgid "Select theme folder"
8771 msgstr "Επιλογή φακέλου θέματος"
8772
8773 #: src/prefs_themes.c:514
8774 #, c-format
8775 msgid "Install theme '%s'"
8776 msgstr "Εγκατάσταση Θέματος '%s'"
8777
8778 #: src/prefs_themes.c:517
8779 msgid ""
8780 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8781 "Install anyway?"
8782 msgstr ""
8783 "Αυτός ο φάκελος δεν φαίνεται να είναι φάκελος θέματος.\n"
8784 "Να γίνει εγκατάσταση;"
8785
8786 #: src/prefs_themes.c:524
8787 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8788 msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε το θέμα για όλους τους χρήστες;"
8789
8790 #: src/prefs_themes.c:545
8791 msgid ""
8792 "A theme with the same name is\n"
8793 "already installed in this location"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: src/prefs_themes.c:549
8797 msgid "Couldn't create destination directory"
8798 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου προορισμού"
8799
8800 #: src/prefs_themes.c:562
8801 msgid "Theme installed succesfully"
8802 msgstr "Το θέμα εγκαταστάθηκε επιτυχώς"
8803
8804 #: src/prefs_themes.c:569
8805 msgid "Failed installing theme"
8806 msgstr "Η εγκατάσταση του θέματος απέτυχε"
8807
8808 #: src/prefs_themes.c:572
8809 #, c-format
8810 msgid ""
8811 "File %s failed\n"
8812 "while installing theme."
8813 msgstr ""
8814
8815 #: src/prefs_themes.c:673
8816 #, c-format
8817 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: src/prefs_themes.c:713
8821 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8822 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
8823
8824 #: src/prefs_themes.c:715
8825 #, c-format
8826 msgid "Internal theme has %d icons"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: src/prefs_themes.c:721
8830 msgid "No info file available for this theme"
8831 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες για αυτό το θέμα"
8832
8833 #: src/prefs_themes.c:739
8834 msgid "Error: can't get theme status"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: src/prefs_themes.c:763
8838 #, c-format
8839 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8840 msgstr "%d αρχεία (%d εικονίδια), μέγεθος: %s"
8841
8842 #: src/prefs_themes.c:852
8843 msgid "Selector"
8844 msgstr "Επιλογέας"
8845
8846 #: src/prefs_themes.c:873
8847 msgid "Install new..."
8848 msgstr "Εγκατάσταση νέου..."
8849
8850 #: src/prefs_themes.c:878
8851 msgid "<u>Get more...</u>"
8852 msgstr "<u>Λήψη περισσότερων...</u>"
8853
8854 #: src/prefs_themes.c:907
8855 msgid "Information"
8856 msgstr "Πληροφορίες"
8857
8858 #: src/prefs_themes.c:921
8859 msgid "Author: "
8860 msgstr "Δημιουργός:"
8861
8862 #: src/prefs_themes.c:929
8863 #, fuzzy
8864 msgid "URL:"
8865 msgstr "URL:"
8866
8867 #: src/prefs_themes.c:957
8868 msgid "Status:"
8869 msgstr "Κατάσταση:"
8870
8871 #: src/prefs_themes.c:971
8872 msgid "Preview"
8873 msgstr "Προεπισκόπηση"
8874
8875 #: src/prefs_themes.c:1022
8876 msgid "Use this"
8877 msgstr "Χρήση"
8878
8879 #: src/prefs_themes.c:1027
8880 msgid "Remove"
8881 msgstr "Διαγραφή"
8882
8883 #: src/prefs_toolbar.c:86
8884 msgid ""
8885 "Selected Action already set.\n"
8886 "Please choose another Action from List"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: src/prefs_toolbar.c:131
8890 msgid "Main toolbar configuration"
8891 msgstr "Ρύθμιση της κύριας εργαλειοθήκης"
8892
8893 #: src/prefs_toolbar.c:132
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Compose toolbar configuration"
8896 msgstr "Ρύθμιση Ximian Connector "
8897
8898 #: src/prefs_toolbar.c:133
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Message view toolbar configuration"
8901 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή Μηνύματος"
8902
8903 #: src/prefs_toolbar.c:641
8904 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8905 msgstr "Ενέργειες του Sylpheed-Claws"
8906
8907 #: src/prefs_toolbar.c:650
8908 msgid "Toolbar text"
8909 msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων"
8910
8911 #: src/prefs_toolbar.c:701
8912 msgid "Available toolbar icons"
8913 msgstr "Διαθέσιμα εικονίδια γραμμής εργαλείων"
8914
8915 #: src/prefs_toolbar.c:758
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Event executed on click"
8918 msgstr "Κλικ σε κουμπί εντολής"
8919
8920 #: src/prefs_toolbar.c:815
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Displayed toolbar items"
8923 msgstr "Αριθμός ειδοπoιούμενων αντικειμένων"
8924
8925 #: src/prefs_toolbar.c:882
8926 #: src/prefs_toolbar.c:896
8927 #: src/prefs_toolbar.c:910
8928 msgid "Customize Toolbars"
8929 msgstr "Προσαρμογή Εργαλειοθηκών"
8930
8931 #: src/prefs_toolbar.c:883
8932 msgid "Main Window"
8933 msgstr "Κύριο Παράθυρο"
8934
8935 #: src/prefs_toolbar.c:897
8936 msgid "Message Window"
8937 msgstr "Παράθυρο Μηνύματος"
8938
8939 #: src/prefs_toolbar.c:911
8940 msgid "Compose Window"
8941 msgstr "Παράθυρο Σύνθεσης"
8942
8943 #: src/prefs_toolbar.c:1045
8944 msgid "Icon"
8945 msgstr "Εικονίδιο"
8946
8947 #: src/prefs_toolbar.c:1078
8948 msgid "Icon text"
8949 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
8950
8951 #: src/prefs_toolbar.c:1087
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Mapped event"
8954 msgstr "Το γεγονός CTCP"
8955
8956 #: src/prefs_wrapping.c:77
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Wrap on input"
8959 msgstr "Σχεδίαση περιγραμμάτων κουτιών"
8960
8961 #: src/prefs_wrapping.c:78
8962 msgid "Wrap quotation"
8963 msgstr "Τύλιξη παράθεσης"
8964
8965 #: src/prefs_wrapping.c:79
8966 msgid "Wrap pasted text"
8967 msgstr "Αναδίπλωση επικολλημένου κειμένου"
8968
8969 #: src/prefs_wrapping.c:85
8970 msgid "Wrap messages at"
8971 msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους"
8972
8973 #: src/prefs_wrapping.c:145
8974 msgid "Wrapping"
8975 msgstr "Αναδίπλωση Κειμένου"
8976
8977 #: src/privacy.c:174
8978 #: src/privacy.c:178
8979 #: src/privacy.c:195
8980 #: src/privacy.c:199
8981 msgid "No signature found"
8982 msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
8983
8984 #: src/privacy.c:180
8985 #: src/privacy.c:201
8986 msgid "No information available"
8987 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες"
8988
8989 #: src/procmime.c:339
8990 #: src/procmime.c:341
8991 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: src/procmsg.c:1508
8995 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8996 msgstr ""
8997
8998 #: src/procmsg.c:1519
8999 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: src/procmsg.c:1531
9003 #, c-format
9004 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
9005 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ."
9006
9007 #: src/quote_fmt.c:40
9008 msgid "customized date format (see man strftime)"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: src/quote_fmt.c:43
9012 msgid "full name of sender"
9013 msgstr "πλήρες όνομα αποστολέα"
9014
9015 #: src/quote_fmt.c:44
9016 msgid "first name of sender"
9017 msgstr "όνομα αποστολέα"
9018
9019 #: src/quote_fmt.c:45
9020 msgid "last name of sender"
9021 msgstr "επώνυμο αποστολέα"
9022
9023 #: src/quote_fmt.c:46
9024 msgid "initials of sender"
9025 msgstr "αρχικά αποστολέα"
9026
9027 #: src/quote_fmt.c:53
9028 msgid "message body"
9029 msgstr "σώμα μηνύματος"
9030
9031 #: src/quote_fmt.c:54
9032 msgid "quoted message body"
9033 msgstr "σώμα αναφερόμενου μηνύματος"
9034
9035 #: src/quote_fmt.c:55
9036 msgid "message body without signature"
9037 msgstr "σώμα μηνύματος χωρίς την υπογραφή"
9038
9039 #: src/quote_fmt.c:56
9040 msgid "quoted message body without signature"
9041 msgstr "σώμα αναφερόμενου μηνύματος χωρίς την υπογραφή"
9042
9043 #: src/quote_fmt.c:57
9044 msgid "cursor position"
9045 msgstr "θέση δρομέα"
9046
9047 #: src/quote_fmt.c:59
9048 msgid ""
9049 "insert expr if x is set\n"
9050 "x is one of the characters above after %"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: src/quote_fmt.c:62
9054 msgid "literal backslash"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: src/quote_fmt.c:63
9058 #, fuzzy
9059 msgid "literal question mark"
9060 msgstr "_Σημείωση ως Ολοκληρωμένο"
9061
9062 #: src/quote_fmt.c:64
9063 #, fuzzy
9064 msgid "literal pipe"
9065 msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση."
9066
9067 #: src/quote_fmt.c:65
9068 msgid "literal opening curly brace"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: src/quote_fmt.c:66
9072 msgid "literal closing curly brace"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: src/quote_fmt.c:68
9076 msgid "insert file"
9077 msgstr "εισαγωγή αρχείου"
9078
9079 #: src/quote_fmt.c:69
9080 #, fuzzy
9081 msgid "insert program output"
9082 msgstr "Δείγμα αποτελέσματος προγράμματος, δέσμες ενεργειών"
9083
9084 #: src/quote_fmt.c:77
9085 msgid "Description of symbols"
9086 msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
9087
9088 #: src/quote_fmt.c:78
9089 msgid "The following symbols can be used:"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: src/send_message.c:137
9093 #, c-format
9094 msgid "Sending message using command: %s\n"
9095 msgstr "Αποστολή μηνύματος με την εντολή: %s\n"
9096
9097 #: src/send_message.c:151
9098 #, c-format
9099 msgid "Can't execute command: %s"
9100 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της εντολής: %s"
9101
9102 #: src/send_message.c:186
9103 #, fuzzy, c-format
9104 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9105 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής."
9106
9107 #: src/send_message.c:299
9108 msgid "Connecting"
9109 msgstr "Συνδέομαι"
9110
9111 #: src/send_message.c:304
9112 msgid "Doing POP before SMTP..."
9113 msgstr "Πιστοποίηση POP πριν το SMTP..."
9114
9115 #: src/send_message.c:307
9116 msgid "POP before SMTP"
9117 msgstr "ΡΟΡ πριν από SMTP"
9118
9119 #: src/send_message.c:312
9120 #, c-format
9121 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9122 msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
9123
9124 #: src/send_message.c:370
9125 msgid "Mail sent successfully."
9126 msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς."
9127
9128 #: src/send_message.c:434
9129 msgid "Sending HELO..."
9130 msgstr "Αποστολή HELO..."
9131
9132 #: src/send_message.c:435
9133 #: src/send_message.c:440
9134 #: src/send_message.c:445
9135 msgid "Authenticating"
9136 msgstr "Πιστοποίηση"
9137
9138 #: src/send_message.c:436
9139 #: src/send_message.c:441
9140 msgid "Sending message..."
9141 msgstr "Αποστολή Μηνύματος..."
9142
9143 #: src/send_message.c:439
9144 msgid "Sending EHLO..."
9145 msgstr "Αποστολή EHLO..."
9146
9147 #: src/send_message.c:448
9148 msgid "Sending MAIL FROM..."
9149 msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
9150
9151 #: src/send_message.c:449
9152 #: src/send_message.c:453
9153 #: src/send_message.c:458
9154 msgid "Sending"
9155 msgstr "Στέλνω"
9156
9157 #: src/send_message.c:452
9158 msgid "Sending RCPT TO..."
9159 msgstr "Στέλνω RCPT TO..."
9160
9161 #: src/send_message.c:457
9162 msgid "Sending DATA..."
9163 msgstr "Στέλνω DATA..."
9164
9165 #: src/send_message.c:461
9166 msgid "Quitting..."
9167 msgstr "Εγκαταλείπω..."
9168
9169 #: src/send_message.c:489
9170 #, c-format
9171 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9172 msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
9173
9174 #: src/send_message.c:517
9175 msgid "Sending message"
9176 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
9177
9178 #: src/send_message.c:563
9179 #: src/send_message.c:583
9180 msgid "Error occurred while sending the message."
9181 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
9182
9183 #: src/send_message.c:566
9184 #, fuzzy, c-format
9185 msgid ""
9186 "Error occurred while sending the message:\n"
9187 "%s"
9188 msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."
9189
9190 #: src/setup.c:74
9191 msgid "Mailbox setting"
9192 msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
9193
9194 #: src/setup.c:75
9195 msgid ""
9196 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9197 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9198 "if you have the one.\n"
9199 "If you're not sure, just select OK."
9200 msgstr ""
9201 "Αρχικά, πρέπει να επιλέξετε τη θέση του mailbox.\n"
9202 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα υπάρχον mailbox σε μορφή MH\n"
9203 "Αν έχετε ένα τέτοιο.\n"
9204 "Αν δεν είστε σίγουρος, απλά επιλέξτε OK."
9205
9206 #: src/sourcewindow.c:66
9207 msgid "Source of the message"
9208 msgstr "Πηγή του μηνύματος"
9209
9210 #: src/sourcewindow.c:147
9211 #, c-format
9212 msgid "%s - Source"
9213 msgstr "%s - Πηγή"
9214
9215 #: src/ssl_manager.c:154
9216 msgid "Saved SSL Certificates"
9217 msgstr "Αποθηκευμένα πιστοποιητικά SSL"
9218
9219 #: src/ssl_manager.c:374
9220 msgid "Delete certificate"
9221 msgstr "Διαγραφή Πιστοποιητικού"
9222
9223 #: src/ssl_manager.c:375
9224 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9225 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το πιστοποιητικό;"
9226
9227 #: src/summary_search.c:145
9228 msgid "Search messages"
9229 msgstr "Αναζήτηση"
9230
9231 #: src/summary_search.c:168
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Match any of the following"
9234 msgstr "Κάθε τύπος σύνδεσης"
9235
9236 #: src/summary_search.c:169
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Match all of the following"
9239 msgstr "Όλες οι αποστολές αρχείων μαζί:"
9240
9241 #: src/summary_search.c:232
9242 msgid "Body:"
9243 msgstr "Περιεχόμενο:"
9244
9245 #: src/summary_search.c:255
9246 msgid "Find _all"
9247 msgstr "Εύρεση _όλων"
9248
9249 #: src/summary_search.c:385
9250 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9251 msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;"
9252
9253 #: src/summary_search.c:387
9254 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9255 msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;"
9256
9257 #: src/summaryview.c:402
9258 msgid "/_Reply"
9259 msgstr "/_Απάντηση"
9260
9261 #: src/summaryview.c:403
9262 msgid "/Repl_y to"
9263 msgstr "/Απάντ_ηση σε"
9264
9265 #: src/summaryview.c:404
9266 msgid "/Repl_y to/_all"
9267 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Όλους"
9268
9269 #: src/summaryview.c:405
9270 msgid "/Repl_y to/_sender"
9271 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Αποστολέα"
9272
9273 #: src/summaryview.c:406
9274 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9275 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
9276
9277 #: src/summaryview.c:409
9278 #: src/toolbar.c:230
9279 msgid "/_Forward"
9280 msgstr "/Πρ_οώθηση"
9281
9282 #: src/summaryview.c:410
9283 #: src/toolbar.c:231
9284 msgid "/For_ward as attachment"
9285 msgstr "/Προώθηση ως συ_νημμένο"
9286
9287 #: src/summaryview.c:411
9288 msgid "/Redirect"
9289 msgstr "/Αναμετάδοση"
9290
9291 #: src/summaryview.c:413
9292 msgid "/M_ove..."
9293 msgstr "/Μ_ετακίνηση..."
9294
9295 #: src/summaryview.c:414
9296 msgid "/_Copy..."
9297 msgstr "/_Αντιγραφή..."
9298
9299 #: src/summaryview.c:415
9300 msgid "/Move to _trash"
9301 msgstr "/Μετακίνηση στα Απο_ρρίματα"
9302
9303 #: src/summaryview.c:416
9304 msgid "/_Delete..."
9305 msgstr "/_Διαγραφή..."
9306
9307 #: src/summaryview.c:418
9308 msgid "/_Mark"
9309 msgstr "/Σή_μανση"
9310
9311 #: src/summaryview.c:419
9312 msgid "/_Mark/_Mark"
9313 msgstr "/Σή_μανση/Σή_μανση"
9314
9315 #: src/summaryview.c:420
9316 msgid "/_Mark/_Unmark"
9317 msgstr "/Σή_μανση/_Αναίρεση σήμανσης"
9318
9319 #: src/summaryview.c:421
9320 msgid "/_Mark/---"
9321 msgstr "/Σή_μανση/---"
9322
9323 #: src/summaryview.c:422
9324 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9325 msgstr "/Σή_μανση/_Ως μη αναγνωσμένο"
9326
9327 #: src/summaryview.c:423
9328 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9329 msgstr "/Σή_μανση/Ως αναγ_νωσμένο"
9330
9331 #: src/summaryview.c:424
9332 msgid "/_Mark/Mark all read"
9333 msgstr "/Σή_μανση/Όλων ως αναγνωσμένα"
9334
9335 #: src/summaryview.c:425
9336 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9337 msgstr "/Σή_μανση/Αγνόηση νήματος"
9338
9339 #: src/summaryview.c:426
9340 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9341 msgstr "/Σή_μανση/Ακύρωση αγνόησης νήματος"
9342
9343 #: src/summaryview.c:427
9344 msgid "/_Mark/Lock"
9345 msgstr "/Σή_μανση/Κλείδωμα"
9346
9347 #: src/summaryview.c:428
9348 msgid "/_Mark/Unlock"
9349 msgstr "/Σή_μανση/Ξεκλείδωμα"
9350
9351 #: src/summaryview.c:429
9352 msgid "/Color la_bel"
9353 msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"
9354
9355 #: src/summaryview.c:432
9356 msgid "/Add sender to address boo_k"
9357 msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στο ε_υρετήριο διευθύνσεων"
9358
9359 #: src/summaryview.c:434
9360 msgid "/Create f_ilter rule"
9361 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου"
9362
9363 #: src/summaryview.c:435
9364 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9365 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/_Αυτόματα"
9366
9367 #: src/summaryview.c:437
9368 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9369 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον Απο_στολέα"
9370
9371 #: src/summaryview.c:439
9372 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9373 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον _Παραλήπτη"
9374
9375 #: src/summaryview.c:441
9376 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9377 msgstr "/Δημιουργία _Φίλτρου/από το _Θέμα"
9378
9379 #: src/summaryview.c:443
9380 msgid "/Create processing rule"
9381 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
9382
9383 #: src/summaryview.c:444
9384 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9385 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
9386
9387 #: src/summaryview.c:446
9388 msgid "/Create processing rule/by _From"
9389 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον Απο_στολέα"
9390
9391 #: src/summaryview.c:448
9392 msgid "/Create processing rule/by _To"
9393 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον _Παραλήπτη"
9394
9395 #: src/summaryview.c:450
9396 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9397 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από το _Θέμα"
9398
9399 #: src/summaryview.c:456
9400 msgid "/_View/_Source"
9401 msgstr "/Προ_βολή/Πηγαίου _Κώδικα"
9402
9403 #: src/summaryview.c:457
9404 msgid "/_View/All _header"
9405 msgstr "/Προ_βολή/Ό_λων των κεφαλίδων"
9406
9407 #: src/summaryview.c:460
9408 msgid "/_Print..."
9409 msgstr "/Ε_κτύπωση..."
9410
9411 #: src/summaryview.c:531
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Toggle quick search bar"
9414 msgstr "εναλλαγή μπάρας γρήγορης αναζήτησης"
9415
9416 #: src/summaryview.c:850
9417 msgid "Process mark"
9418 msgstr "Σημείωση προόδου"
9419
9420 #: src/summaryview.c:851
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Some marks are left. Process them?"
9423 msgstr "Μερικές σημάνσεις έχουν απομείνει. Να επεξεργαστούν;"
9424
9425 #: src/summaryview.c:902
9426 #, c-format
9427 msgid "Scanning folder (%s)..."
9428 msgstr "Σάρωση καταλόγου (%s)..."
9429
9430 #: src/summaryview.c:1297
9431 #: src/summaryview.c:1349
9432 msgid "No more unread messages"
9433 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μη αναγνωσμένα μηνύματα"
9434
9435 #: src/summaryview.c:1298
9436 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9437 msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
9438
9439 #: src/summaryview.c:1310
9440 #: src/summaryview.c:1362
9441 #: src/summaryview.c:1409
9442 #: src/summaryview.c:1461
9443 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: src/summaryview.c:1318
9447 msgid "No unread messages."
9448 msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα."
9449
9450 #: src/summaryview.c:1350
9451 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9452 msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
9453
9454 #: src/summaryview.c:1396
9455 #: src/summaryview.c:1448
9456 msgid "No more new messages"
9457 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα νέα μηνύματα"
9458
9459 #: src/summaryview.c:1397
9460 msgid "No new message found. Search from the end?"
9461 msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
9462
9463 #: src/summaryview.c:1417
9464 msgid "No new messages."
9465 msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
9466
9467 #: src/summaryview.c:1449
9468 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9469 msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Μετάβαση στον επόμενο φάκελο;"
9470
9471 #: src/summaryview.c:1486
9472 #: src/summaryview.c:1511
9473 msgid "No more marked messages"
9474 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
9475
9476 #: src/summaryview.c:1487
9477 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9478 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
9479
9480 #: src/summaryview.c:1496
9481 #: src/summaryview.c:1521
9482 msgid "No marked messages."
9483 msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
9484
9485 #: src/summaryview.c:1512
9486 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9487 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από την αρχή;"
9488
9489 #: src/summaryview.c:1536
9490 #: src/summaryview.c:1561
9491 msgid "No more labeled messages"
9492 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
9493
9494 #: src/summaryview.c:1537
9495 #, fuzzy
9496 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9497 msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
9498
9499 #: src/summaryview.c:1546
9500 #: src/summaryview.c:1571
9501 #, fuzzy
9502 msgid "No labeled messages."
9503 msgstr "Όχι εξωτερικά μηνύματα"
9504
9505 #: src/summaryview.c:1562
9506 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: src/summaryview.c:1791
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Attracting messages by subject..."
9512 msgstr "Να _υπογράφονται πάντα ψηφιακά τα μηνύματα (προεπιλογή)"
9513
9514 #: src/summaryview.c:1957
9515 #, c-format
9516 msgid "%d deleted"
9517 msgstr "%d διαγράφηκαν"
9518
9519 #: src/summaryview.c:1961
9520 #, c-format
9521 msgid "%s%d moved"
9522 msgstr "%s%d μετακινήθηκαν"
9523
9524 #: src/summaryview.c:1962
9525 #: src/summaryview.c:1969
9526 msgid ", "
9527 msgstr ", "
9528
9529 #: src/summaryview.c:1967
9530 #, c-format
9531 msgid "%s%d copied"
9532 msgstr "%s%d αντιγράφηκαν"
9533
9534 #: src/summaryview.c:1982
9535 msgid " item selected"
9536 msgstr " επιλεγμένο αντικείμενο"
9537
9538 #: src/summaryview.c:1984
9539 msgid " items selected"
9540 msgstr " επιλεγμένα αντικείμενα"
9541
9542 #: src/summaryview.c:2000
9543 #, c-format
9544 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9545 msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)"
9546
9547 #: src/summaryview.c:2199
9548 msgid "Sorting summary..."
9549 msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..."
9550
9551 #: src/summaryview.c:2285
9552 msgid "Setting summary from message data..."
9553 msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
9554
9555 #: src/summaryview.c:2445
9556 msgid "(No Date)"
9557 msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
9558
9559 #: src/summaryview.c:2474
9560 msgid "(No Recipient)"
9561 msgstr "(Χωρίς Αποδέκτες)"
9562
9563 #: src/summaryview.c:3196
9564 msgid "You're not the author of the article.\n"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: src/summaryview.c:3278
9568 msgid "Delete message(s)"
9569 msgstr "Διαγραφή Μηνύματος(ων)"
9570
9571 #: src/summaryview.c:3279
9572 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9573 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;"
9574
9575 #: src/summaryview.c:3424
9576 msgid "Destination is same as current folder."
9577 msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
9578
9579 #: src/summaryview.c:3507
9580 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9581 msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
9582
9583 #: src/summaryview.c:3627
9584 msgid "Append or Overwrite"
9585 msgstr "Προσθήκη ή Αντικατάσταση"
9586
9587 #: src/summaryview.c:3628
9588 msgid "Append or overwrite existing file?"
9589 msgstr "Να γίνει προσθήκη ή να αντικατασταθεί το υπάρχον αρχείο;"
9590
9591 #: src/summaryview.c:3629
9592 msgid "_Append"
9593 msgstr "Προ_σθήκη"
9594
9595 #: src/summaryview.c:3629
9596 msgid "_Overwrite"
9597 msgstr "_Αντικατάσταση"
9598
9599 #: src/summaryview.c:3967
9600 msgid "Building threads..."
9601 msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..."
9602
9603 #: src/summaryview.c:4055
9604 msgid "Unthreading..."
9605 msgstr ""
9606
9607 #: src/summaryview.c:4194
9608 msgid "Filtering..."
9609 msgstr "Φιλτράρω..."
9610
9611 #: src/summaryview.c:4257
9612 msgid "Processing configuration"
9613 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
9614
9615 #: src/summaryview.c:5609
9616 #, c-format
9617 msgid ""
9618 "Regular expression (regexp) error:\n"
9619 "%s"
9620 msgstr ""
9621 "Σφάλμα σύνταξης κανονικής έκφρασης (regexp):\n"
9622 "%s"
9623
9624 #: src/textview.c:230
9625 msgid "/Compose _new message"
9626 msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
9627
9628 #: src/textview.c:231
9629 msgid "/Add to _address book"
9630 msgstr "/Προσθήκη στο _ευρετήριο διευθύνσεων"
9631
9632 #: src/textview.c:232
9633 msgid "/Copy this add_ress"
9634 msgstr "/Αντιγραφή αυτής της διεύθυνσης"
9635
9636 #: src/textview.c:237
9637 msgid "/_Open image"
9638 msgstr "/_Άνοιγμα εικόνας"
9639
9640 #: src/textview.c:238
9641 msgid "/_Save image..."
9642 msgstr "/Α_ποθήκευση εικόνας..."
9643
9644 #: src/textview.c:733
9645 msgid "This message can't be displayed.\n"
9646 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του μηνύματος.\n"
9647
9648 #: src/textview.c:752
9649 msgid "The following can be performed on this part by "
9650 msgstr ""
9651
9652 #: src/textview.c:753
9653 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: src/textview.c:755
9657 #, fuzzy
9658 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9659 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για την αποθήκευση σελίδων ως"
9660
9661 #: src/textview.c:756
9662 #, fuzzy
9663 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9664 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για την αποθήκευση σελίδων ως"
9665
9666 #: src/textview.c:757
9667 #, fuzzy
9668 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9669 msgstr "Πλή_κτρο συντόμευσης"
9670
9671 #: src/textview.c:758
9672 #, fuzzy
9673 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9674 msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
9675
9676 #: src/textview.c:759
9677 #, fuzzy
9678 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9679 msgstr "Πλή_κτρο συντόμευσης"
9680
9681 #: src/textview.c:760
9682 #, fuzzy
9683 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9684 msgstr "    (ή κάντε διπλό κλικ, ή πατήστε το μεσαίο κουμπί"
9685
9686 #: src/textview.c:761
9687 #, fuzzy
9688 msgid "mouse button),\n"
9689 msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4"
9690
9691 #: src/textview.c:762
9692 #, fuzzy
9693 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9694 msgstr "Συντόμευση πλήκτρου Αναπαραγωγής (ή Αναπαραγωγής/Παύσης)."
9695
9696 #: src/textview.c:2033
9697 #, c-format
9698 msgid ""
9699 "The real URL (%s) is different from\n"
9700 "the apparent URL (%s).\n"
9701 "\n"
9702 "Open it anyway?"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: src/textview.c:2038
9706 msgid "Fake URL warning"
9707 msgstr "Προειδοποίηση για μη έγκυρα URL"
9708
9709 #: src/textview.c:2039
9710 msgid "_Open URL"
9711 msgstr "/_Άνοιγμα URL"
9712
9713 #: src/toolbar.c:159
9714 #: src/toolbar.c:1412
9715 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9716 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς"
9717
9718 #: src/toolbar.c:160
9719 #: src/toolbar.c:1426
9720 msgid "Receive Mail on current Account"
9721 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για αυτό το λογαριασμό"
9722
9723 #: src/toolbar.c:161
9724 #: src/toolbar.c:1432
9725 msgid "Send Queued Messages"
9726 msgstr "Αποστολή Μηνυμάτων στην Ουρά"
9727
9728 #: src/toolbar.c:162
9729 #: src/toolbar.c:1445
9730 msgid "Compose Email"
9731 msgstr "Σύνθεση Email"
9732
9733 #: src/toolbar.c:163
9734 #: src/toolbar.c:1449
9735 msgid "Compose News"
9736 msgstr "Σύνθεση Μηνύματος Νέων"
9737
9738 #: src/toolbar.c:164
9739 #: src/toolbar.c:1455
9740 #: src/toolbar.c:1465
9741 msgid "Reply to Message"
9742 msgstr "Απάντηση σε αυτό το μύνημα"
9743
9744 #: src/toolbar.c:165
9745 #: src/toolbar.c:1472
9746 #: src/toolbar.c:1482
9747 msgid "Reply to Sender"
9748 msgstr "Απάντηση στον Αποστολέα"
9749
9750 #: src/toolbar.c:166
9751 #: src/toolbar.c:1489
9752 #: src/toolbar.c:1499
9753 msgid "Reply to All"
9754 msgstr "Απάντηση σε Όλους"
9755
9756 #: src/toolbar.c:167
9757 #: src/toolbar.c:1506
9758 #: src/toolbar.c:1516
9759 msgid "Reply to Mailing-list"
9760 msgstr "Απάντηση στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
9761
9762 #: src/toolbar.c:168
9763 #: src/toolbar.c:1523
9764 #: src/toolbar.c:1533
9765 msgid "Forward Message"
9766 msgstr "Προώθηση μηνύματος"
9767
9768 #: src/toolbar.c:169
9769 #: src/toolbar.c:1540
9770 msgid "Trash Message"
9771 msgstr "Μετακίνηση Μηνύματος στα Απορίμματα"
9772
9773 #: src/toolbar.c:170
9774 #: src/toolbar.c:1546
9775 msgid "Delete Message"
9776 msgstr "Διαγραφή Μηνύματος"
9777
9778 #: src/toolbar.c:172
9779 #: src/toolbar.c:1558
9780 msgid "Go to Previous Unread Message"
9781 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
9782
9783 #: src/toolbar.c:173
9784 #: src/toolbar.c:1565
9785 msgid "Go to Next Unread Message"
9786 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
9787
9788 #: src/toolbar.c:177
9789 #: src/toolbar.c:1574
9790 msgid "Send Message"
9791 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
9792
9793 #: src/toolbar.c:178
9794 #: src/toolbar.c:1580
9795 msgid "Put into queue folder and send later"
9796 msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
9797
9798 #: src/toolbar.c:179
9799 #: src/toolbar.c:1586
9800 msgid "Save to draft folder"
9801 msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
9802
9803 #: src/toolbar.c:180
9804 #: src/toolbar.c:1592
9805 msgid "Insert file"
9806 msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
9807
9808 #: src/toolbar.c:181
9809 #: src/toolbar.c:1598
9810 msgid "Attach file"
9811 msgstr "Προσάρτηση αρχείου"
9812
9813 #: src/toolbar.c:182
9814 #: src/toolbar.c:1604
9815 msgid "Insert signature"
9816 msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
9817
9818 #: src/toolbar.c:183
9819 #: src/toolbar.c:1610
9820 msgid "Edit with external editor"
9821 msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
9822
9823 #: src/toolbar.c:184
9824 #: src/toolbar.c:1616
9825 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9826 msgstr "Αναδίπλωση μακρών γραμμών της τρέχουσας παραγράφου"
9827
9828 #: src/toolbar.c:185
9829 #: src/toolbar.c:1622
9830 msgid "Wrap all long lines"
9831 msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
9832
9833 #: src/toolbar.c:188
9834 #: src/toolbar.c:1635
9835 msgid "Check spelling"
9836 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
9837
9838 #: src/toolbar.c:190
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9841 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Sylpheed-Claws."
9842
9843 #: src/toolbar.c:210
9844 msgid "/Reply with _quote"
9845 msgstr "/Απάντηση με _παράθεση"
9846
9847 #: src/toolbar.c:211
9848 msgid "/_Reply without quote"
9849 msgstr "/_Απάντηση χωρίς παράθεση"
9850
9851 #: src/toolbar.c:215
9852 msgid "/Reply to all with _quote"
9853 msgstr "/Απάντηση σε όλους με _παράθεση"
9854
9855 #: src/toolbar.c:216
9856 msgid "/_Reply to all without quote"
9857 msgstr "/_Απάντηση σε όλους χωρίς παράθεση"
9858
9859 #: src/toolbar.c:220
9860 msgid "/Reply to list with _quote"
9861 msgstr "/Απάντηση στη λίστα με _παράθεση"
9862
9863 #: src/toolbar.c:221
9864 msgid "/_Reply to list without quote"
9865 msgstr "/_Απάντηση στη λίστα χωρίς παράθεση"
9866
9867 #: src/toolbar.c:225
9868 msgid "/Reply to sender with _quote"
9869 msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα με _παράθεση"
9870
9871 #: src/toolbar.c:226
9872 msgid "/_Reply to sender without quote"
9873 msgstr "/_Απάντηση στον αποστολέα χωρίς παράθεση"
9874
9875 #: src/toolbar.c:232
9876 msgid "/Redirec_t"
9877 msgstr "/Ε_κτροπή"
9878
9879 #: src/toolbar.c:385
9880 msgid "Get Mail"
9881 msgstr "Λήψη Αλληλογραφίας"
9882
9883 #: src/toolbar.c:390
9884 #: src/toolbar.c:478
9885 msgid "Reply"
9886 msgstr "Απάντηση"
9887
9888 #: src/toolbar.c:391
9889 #: src/toolbar.c:479
9890 msgid "All"
9891 msgstr "Όλα"
9892
9893 #: src/toolbar.c:392
9894 #: src/toolbar.c:480
9895 msgid "Sender"
9896 msgstr "Αποστολέας"
9897
9898 #: src/toolbar.c:397
9899 #: src/toolbar.c:484
9900 msgid "Next"
9901 msgstr "Επόμενο"
9902
9903 #: src/toolbar.c:435
9904 msgid "Send later"
9905 msgstr ""
9906 "Αποστολή\n"
9907 "αργότερα"
9908
9909 #: src/toolbar.c:436
9910 msgid "Draft"
9911 msgstr "Πρόχειρα"
9912
9913 #: src/toolbar.c:438
9914 msgid "Insert"
9915 msgstr "Εισαγωγή"
9916
9917 #: src/toolbar.c:439
9918 msgid "Attach"
9919 msgstr "Προσάρτηση"
9920
9921 #: src/toolbar.c:1419
9922 msgid "Receive Mail on selected Account"
9923 msgstr "Λήψη Αλληλογραφίας για τον επιλεγμένο λογαριασμό"
9924
9925 #: src/toolbar.c:1973
9926 msgid "You're working offline. Override?"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: src/toolbar.c:1992
9930 msgid "Send queued messages"
9931 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
9932
9933 #: src/toolbar.c:1993
9934 msgid "Send all queued messages?"
9935 msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά;"
9936
9937 #: src/wizard.c:169
9938 #: src/wizard.c:869
9939 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9940 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Sylpheed-Claws"
9941
9942 #: src/wizard.c:178
9943 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9944 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
9945
9946 #: src/wizard.c:183
9947 #, c-format
9948 msgid ""
9949 "\n"
9950 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9951 "-------------------------\n"
9952 "\n"
9953 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9954 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9955 "toolbar.\n"
9956 "\n"
9957 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9958 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9959 "and change the general Preferences by using\n"
9960 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9961 "\n"
9962 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9963 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9964 "or online at the URL given below.\n"
9965 "\n"
9966 "Useful URLs\n"
9967 "-----------\n"
9968 "Homepage:      <%s>\n"
9969 "Manual:        <%s>\n"
9970 "FAQ:\t       <%s>\n"
9971 "Themes:        <%s>\n"
9972 "Mailing Lists: <%s>\n"
9973 "\n"
9974 "LICENSE\n"
9975 "-------\n"
9976 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9977 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9978 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9979 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9980 "found at <%s>.\n"
9981 "\n"
9982 "DONATIONS\n"
9983 "---------\n"
9984 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9985 "so at <%s>.\n"
9986 "\n"
9987 msgstr ""
9988 "\n"
9989 "Καλωσορίσατε στο Sylpheed-Claws\n"
9990 "-------------------------------\n"
9991 "\n"
9992 "Εφόσον ολοκληρώσατε τη ρύθμιση του λογαριασμού σας μπορείτε να\n"
9993 "παραλάβετε την αλληλογραφία σας επιλέγοντας το κουμπί 'Λήψη' που\n"
9994 "βρίσκεται αριστερά στην εργαλειοθήκη.\n"
9995 "\n"
9996 "Μπορείτε να αλλάξετε τις προτιμήσεις του λογαριασμού σας εάν\n"
9997 "επιλέξετε 'Προτιμήσεις για τον τρέχον λογαριασμό' από το μενού\n"
9998 "'Ρυθμίσεις' και τις γενικές προτιμήσεις επιλέγοντας \n"
9999 "'Προτιμήσεις' στο ίδιο μενού.\n"
10000 "\n"
10001 "Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες στο εγχειρίδιο του\n"
10002 "Sylpheed-Claws το οποίο μπορείτε να δείτε από την επιλογή\n"
10003 "'Τεκμηρίωση' του μενού 'Βοήθεια' ή από την διεύθυνση που\n"
10004 "παρατίθεται παρακάτω.\n"
10005 "\n"
10006 "Χρήσιμες Διευθύνσεις\n"
10007 "--------------------\n"
10008 "\n"
10009 "Αρχική Σελίδα:       <%s>\n"
10010 "Τεκμηρίωση:          <%s>\n"
10011 "Συχνές Ερωτήσεις:    <%s>\n"
10012 "Θέματα:              <%s>\n"
10013 "Λίστες Ταχυδρομείου: <%s>\n"
10014 "ΑΔΕΙΑ\n"
10015 "-----\n"
10016 "\n"
10017 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό, που διανέμεται\n"
10018 "σύμφωνα με τους όρους της άδειας GNU General Public Lisence,\n"
10019 "έκδοση 2 ή νεότερη, όπως εκδόθηκε από Free Software Foundation,\n"
10020 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10021 "Η άδεια μπορεί να βρεθεί στο <%s>.\n"
10022 "\n"
10023 "DONATIONS\n"
10024 "---------\n"
10025 "Εάν θέλετε να συμβάλλετε χρηματικά στο Sylpheed-Claws Project,\n"
10026 "μπορείτε να το κάνετε στο <%s>.\n"
10027 "\n"
10028
10029 #: src/wizard.c:253
10030 msgid "Please enter the mailbox name."
10031 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε το όνομα του γραμματοκιβωτίου σας"
10032
10033 #: src/wizard.c:281
10034 msgid "Please enter your name and email address."
10035 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα και την ηλεκτρονική διεύθυνσή σας."
10036
10037 #: src/wizard.c:292
10038 msgid "Please enter your receiving server and username."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: src/wizard.c:302
10042 msgid "Please enter your username."
10043 msgstr ""
10044
10045 #: src/wizard.c:312
10046 msgid "Please enter your SMTP server."
10047 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε διακομιστή SMTP."
10048
10049 #: src/wizard.c:521
10050 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
10051 msgstr "<span weight=\"bold\">Το όνομά σας:</span>"
10052
10053 #: src/wizard.c:528
10054 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10055 msgstr "<span weight=\"bold\">Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση:</span>"
10056
10057 #: src/wizard.c:532
10058 msgid "Your organization:"
10059 msgstr "Ο οργανισμός σας:"
10060
10061 #: src/wizard.c:551
10062 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10063 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα γραμματοκιβωτίου:</span>"
10064
10065 #: src/wizard.c:570
10066 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10067 msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή SMTP:</span>"
10068
10069 #: src/wizard.c:592
10070 #: src/wizard.c:604
10071 #: src/wizard.c:659
10072 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10073 msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή:</span>"
10074
10075 #: src/wizard.c:611
10076 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10077 msgstr "<span weight=\"bold\">Τοπικό γραμματοκιβώτιο:</span>"
10078
10079 #: src/wizard.c:640
10080 msgid "IMAP"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: src/wizard.c:651
10084 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10085 msgstr "<span weight=\"bold\">Τύπος διακομιστή:</span>"
10086
10087 #: src/wizard.c:670
10088 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10089 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα Χρήστη:</span>"
10090
10091 #: src/wizard.c:685
10092 msgid "Password:"
10093 msgstr "Συνθηματικό:"
10094
10095 #: src/wizard.c:696
10096 msgid "IMAP server directory:"
10097 msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP:"
10098
10099 #: src/wizard.c:720
10100 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10101 msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με τον διακομιστή εξερχόμενης αλληλογραφίας"
10102
10103 #: src/wizard.c:725
10104 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10105 msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με τον διακομιστή εισερχόμενης αλληλογραφίας"
10106
10107 #: src/wizard.c:837
10108 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10109 msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων του Sylpheed-Claws"
10110
10111 #: src/wizard.c:877
10112 msgid ""
10113 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10114 "\n"
10115 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than five minutes."
10116 msgstr ""
10117 "Καλωσήλθατε στον οδηγό ρύθμισης του Sylpheed-Claws.\n"
10118 "\n"
10119 "Θα ξεκινήσουμε με τον ορισμό μερικών βασικές πληροφοριών για εσάς και των ρυθμίσεων αλληλογραφίας σας. Θα μπορέσετε έτσι να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το Sylpheed-Claws σε λιγότερο από πέντε λεπτά."
10120
10121 #: src/wizard.c:890
10122 msgid "About You"
10123 msgstr "Για Εσάς"
10124
10125 #: src/wizard.c:892
10126 #: src/wizard.c:901
10127 #: src/wizard.c:910
10128 #: src/wizard.c:920
10129 #: src/wizard.c:930
10130 msgid "Bold fields must be completed"
10131 msgstr "Τα πεδία με έντονη γραφή πρέπει να συμπληρωθούν"
10132
10133 #: src/wizard.c:899
10134 msgid "Sending mail"
10135 msgstr "Αποστολή Αλληλογραφίας"
10136
10137 #: src/wizard.c:908
10138 msgid "Receiving mail"
10139 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας"
10140
10141 #: src/wizard.c:918
10142 msgid "Saving mail on disk"
10143 msgstr "Αποθήκευση αλληλογραφίας στο δίσκο"
10144
10145 #: src/wizard.c:928
10146 msgid "Security"
10147 msgstr "Ασφάλεια"
10148
10149 #: src/wizard.c:938
10150 msgid "Configuration finished"
10151 msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε."
10152
10153 #: src/wizard.c:946
10154 msgid ""
10155 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10156 "\n"
10157 "Click Save to start."
10158 msgstr ""
10159 "Τώρα μπορείτε να εκτελέσετε το Sylpheed-Claws.\n"
10160 "\n"
10161 "Επιλέξτε Αποθήκευση για να ξεκινήσετε."
10162