1 # Greek translations of Sylpheed-Claws
2 # Copyright (C) 2001,2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4 # Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
5 # Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005.
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-15 19:52+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-28 01:18+0200\n"
13 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
14 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
26 "Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους λογαριασμούς."
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου."
34 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
41 "Ο έλεγχος για νέα μηνύματα θα γίνει με αυτή τη σειρά. Επιλέξτε τα κουτάκια\n"
42 "στη στήλη 'G' για να ενεργοποιήσετε τη λήψη μηνυμάτων με την εντολή 'Λήψη όλων'."
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr "Ορι_σμός ως προκαθορισμένου λογαριασμού."
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Οι λογαριασμοί με απομακρυσμένους φακέλους δεν μπορούν να αντιγραφούν."
55 msgstr "Αντίγραφο του %s"
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s' ;"
64 msgstr "(Χωρίς Τίτλο)"
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
71 #: src/addressadd.c:185
72 #: src/addressbook.c:747
75 #: src/editaddress.c:953
76 #: src/editaddress.c:1002
78 #: src/editgroup.c:279
79 #: src/editjpilot.c:270
81 #: src/editvcard.c:183
82 #: src/importmutt.c:226
83 #: src/importpine.c:226
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332
86 #: src/prefs_filtering.c:1255
91 #: src/prefs_account.c:1169
96 #: src/ssl_manager.c:99
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
110 msgid "Can't get part of multipart message"
111 msgstr "Δέν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
130 "Could not fork to execute the following command:\n"
138 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
142 msgid "--- Running: %s\n"
143 msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
147 msgid "--- Ended: %s\n"
148 msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
151 msgid "Action's input/output"
157 "Enter the argument for the following action:\n"
158 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
163 msgid "Action's hidden user argument"
169 "Enter the argument for the following action:\n"
170 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
175 msgid "Action's user argument"
178 #: src/addressadd.c:165
179 msgid "Add to address book"
180 msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων"
182 #: src/addressadd.c:197
183 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
188 #: src/addressadd.c:207
189 #: src/addressbook.c:749
190 #: src/editaddress.c:761
191 #: src/editaddress.c:825
192 #: src/editgroup.c:281
196 #: src/addressadd.c:229
197 msgid "Select Address Book Folder"
198 msgstr "Επιλογή Φακέλου από το Ευρετήριο Διευθύνσεων"
200 #: src/addressbook.c:404
204 #: src/addressbook.c:405
205 msgid "/_Book/New _Book"
206 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _Ευρετήριο"
208 #: src/addressbook.c:406
209 msgid "/_Book/New _Folder"
210 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος _Φάκελος"
212 #: src/addressbook.c:407
213 msgid "/_Book/New _vCard"
214 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέα _vCard"
216 #: src/addressbook.c:409
217 msgid "/_Book/New _JPilot"
218 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _JPilot"
220 #: src/addressbook.c:412
221 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
222 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος Διακομι_στής LDAP"
224 #: src/addressbook.c:414
225 #: src/addressbook.c:417
227 msgstr "/_Ευρετήριο/---"
229 #: src/addressbook.c:415
230 msgid "/_Book/_Edit book"
231 msgstr "/_Ευρετήριο/_Επεξεργασία ευρετήριου"
233 #: src/addressbook.c:416
234 msgid "/_Book/_Delete book"
235 msgstr "/_Ευρετήριο/_Διαγραφή ευρετήριου"
237 #: src/addressbook.c:418
239 msgstr "/_Ευρετήριο/_Αποθήκευση"
241 #: src/addressbook.c:419
242 msgid "/_Book/_Close"
243 msgstr "/_Ευρετήριο/_Κλείσιμο"
245 #: src/addressbook.c:420
249 #: src/addressbook.c:421
250 msgid "/_Address/_Select all"
251 msgstr "/_Διεύθυνση/Επιλ_ογή όλων"
253 #: src/addressbook.c:422
254 #: src/addressbook.c:426
255 #: src/addressbook.c:429
256 #: src/addressbook.c:432
257 msgid "/_Address/---"
258 msgstr "/_Διεύθυνση/---"
260 #: src/addressbook.c:423
261 msgid "/_Address/C_ut"
262 msgstr "/_Διεύθυνση/_Αποκοπή"
264 #: src/addressbook.c:424
265 msgid "/_Address/_Copy"
266 msgstr "/_Διεύθυνση/Α_ντιγραφή"
268 #: src/addressbook.c:425
269 msgid "/_Address/_Paste"
270 msgstr "/_Διεύθυνση/Ε_πικόλληση"
272 #: src/addressbook.c:427
273 msgid "/_Address/_Edit"
274 msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
276 #: src/addressbook.c:428
277 msgid "/_Address/_Delete"
278 msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
280 #: src/addressbook.c:430
281 msgid "/_Address/New _Address"
282 msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα Δ_ιεύθυνση"
284 #: src/addressbook.c:431
285 msgid "/_Address/New _Group"
286 msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα Ο_μάδα"
288 #: src/addressbook.c:433
289 msgid "/_Address/_Mail To"
290 msgstr "/_Διεύθυνση/Αποστολή _Μηνύματος"
292 #: src/addressbook.c:434
294 #: src/mainwindow.c:723
295 #: src/messageview.c:293
299 #: src/addressbook.c:435
300 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
301 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF..."
303 #: src/addressbook.c:436
304 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
305 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου M_utt..."
307 #: src/addressbook.c:437
308 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
309 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _Pine..."
311 #: src/addressbook.c:438
312 #: src/mainwindow.c:732
313 #: src/mainwindow.c:755
314 #: src/mainwindow.c:757
315 #: src/mainwindow.c:766
316 #: src/mainwindow.c:769
317 #: src/mainwindow.c:773
318 #: src/messageview.c:297
319 #: src/messageview.c:318
321 msgstr "/_Εργαλεία/---"
323 #: src/addressbook.c:439
324 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
325 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου _HTML..."
327 #: src/addressbook.c:440
328 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
329 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου LDI_F..."
331 #: src/addressbook.c:441
333 #: src/mainwindow.c:798
334 #: src/messageview.c:321
338 #: src/addressbook.c:442
340 #: src/mainwindow.c:806
341 #: src/messageview.c:322
342 msgid "/_Help/_About"
343 msgstr "/_Βοήθεια/_Σχετικά"
345 #: src/addressbook.c:447
346 #: src/addressbook.c:461
348 #: src/mainwindow.c:476
349 #: src/messageview.c:162
351 msgstr "/_Επεξεργασία"
353 #: src/addressbook.c:448
354 #: src/addressbook.c:462
358 #: src/addressbook.c:449
359 #: src/addressbook.c:451
360 #: src/addressbook.c:460
361 #: src/addressbook.c:463
362 #: src/addressbook.c:466
363 #: src/addressbook.c:470
374 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
375 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
376 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
377 #: src/summaryview.c:408
378 #: src/summaryview.c:412
379 #: src/summaryview.c:417
380 #: src/summaryview.c:431
381 #: src/summaryview.c:452
382 #: src/summaryview.c:458
386 #: src/addressbook.c:450
388 msgstr "/Νέος _Φάκελος"
390 #: src/addressbook.c:452
391 #: src/addressbook.c:467
395 #: src/addressbook.c:453
396 #: src/addressbook.c:468
400 #: src/addressbook.c:454
401 #: src/addressbook.c:469
403 msgstr "/Ε_πικόλληση"
405 #: src/addressbook.c:459
407 msgstr "/Επιλ_ογή όλων"
409 #: src/addressbook.c:464
410 msgid "/New _Address"
411 msgstr "/Νέα _Διεύθυνση"
413 #: src/addressbook.c:465
417 #: src/addressbook.c:472
419 msgstr "/_Μήνυμα Προς"
421 #: src/addressbook.c:474
422 msgid "/_Browse Entry"
425 #: src/addressbook.c:487
428 #: src/importldif.c:119
429 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122
430 #: src/prefs_themes.c:690
431 #: src/prefs_themes.c:722
432 #: src/prefs_themes.c:723
436 #: src/addressbook.c:494
437 #: src/addressbook.c:513
438 #: src/importldif.c:126
442 #: src/addressbook.c:495
443 #: src/importldif.c:127
444 msgid "Bad arguments"
445 msgstr "Μη έγκυροι παράμετροι"
447 #: src/addressbook.c:496
448 #: src/importldif.c:128
449 msgid "File not specified"
450 msgstr "Δεν ορίστηκε αρχείο"
452 #: src/addressbook.c:497
453 #: src/importldif.c:129
454 msgid "Error opening file"
455 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
457 #: src/addressbook.c:498
458 #: src/importldif.c:130
459 msgid "Error reading file"
460 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου"
462 #: src/addressbook.c:499
463 #: src/importldif.c:131
464 msgid "End of file encountered"
465 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
467 #: src/addressbook.c:500
468 #: src/importldif.c:132
469 msgid "Error allocating memory"
470 msgstr "Σφάλμα κατά την εκχώρηση μνήμης"
472 #: src/addressbook.c:501
473 #: src/importldif.c:133
474 msgid "Bad file format"
475 msgstr "Λανθασμένη μορφή αρχείου"
477 #: src/addressbook.c:502
478 #: src/importldif.c:134
479 msgid "Error writing to file"
480 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου"
482 #: src/addressbook.c:503
483 #: src/importldif.c:135
484 msgid "Error opening directory"
485 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του καταλόγου"
487 #: src/addressbook.c:504
488 #: src/importldif.c:136
489 msgid "No path specified"
490 msgstr "Δεν καθορίστηκε διαδρομή"
492 #: src/addressbook.c:514
493 msgid "Error connecting to LDAP server"
494 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στον διακομιστή LDAP"
496 #: src/addressbook.c:515
497 msgid "Error initializing LDAP"
498 msgstr "Σφάλμα στο αρχικοποίησης LDAP"
500 #: src/addressbook.c:516
501 msgid "Error binding to LDAP server"
502 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή LDAP"
504 #: src/addressbook.c:517
505 msgid "Error searching LDAP database"
506 msgstr "Σφάλμα στην αναζήτηση στη βάση δεδομένων LDAP"
508 #: src/addressbook.c:518
509 msgid "Timeout performing LDAP operation"
510 msgstr "Λήξη του χρονικού ορίου κατά την εκτέλεση της λειτουργίας LDAP"
512 #: src/addressbook.c:519
513 msgid "Error in LDAP search criteria"
514 msgstr "Σφάλμα στα κριτήρια αναζήτησης του LDAP"
516 #: src/addressbook.c:520
517 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
518 msgstr "Δεν βρέθηκαν καταχωρήσεις LDAP για τα κριτήρια αναζήτησης"
520 #: src/addressbook.c:521
521 msgid "LDAP search terminated on request"
522 msgstr "Η αναζήτηση LDAP τερματίστηκε από το χρήστη"
524 #: src/addressbook.c:522
525 msgid "Error starting TLS connection"
526 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά τη δημιουργία TLS σύνδεσης"
528 #: src/addressbook.c:746
532 #: src/addressbook.c:748
533 #: src/editaddress.c:759
534 #: src/editaddress.c:807
535 #: src/editgroup.c:280
536 #: src/expldifdlg.c:521
537 #: src/exporthtml.c:638
538 #: src/exporthtml.c:802
540 msgid "Email Address"
541 msgstr "Διεύθυνση Email"
543 #: src/addressbook.c:753
544 #: src/prefs_other.c:97
546 #: src/toolbar.c:1628
548 msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
550 #: src/addressbook.c:870
554 #: src/addressbook.c:933
555 #: src/compose.c:1784
556 #: src/compose.c:3864
557 #: src/compose.c:5019
558 #: src/compose.c:5700
559 #: src/headerview.c:53
560 #: src/prefs_template.c:205
561 #: src/summary_search.c:218
565 #: src/addressbook.c:937
566 #: src/compose.c:1768
567 #: src/compose.c:3675
568 #: src/compose.c:3863
569 #: src/prefs_template.c:207
571 msgstr "Κοινοποίηση:"
573 #: src/addressbook.c:941
574 #: src/compose.c:1771
575 #: src/compose.c:3703
576 #: src/prefs_template.c:208
578 msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
580 #: src/addressbook.c:1175
581 #: src/addressbook.c:1198
582 msgid "Delete address(es)"
583 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
585 #: src/addressbook.c:1176
586 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
587 msgstr "Αυτά τα δεδομένα διεύθυνσης είναι μόνο για ανάγνωση και δεν είναι δυνατό να διαγραφούν."
589 #: src/addressbook.c:1199
590 msgid "Really delete the address(es)?"
591 msgstr "Σίγουρα να διαγράψω την (τις) διεύθυνση (διευθύνσεις);"
593 #: src/addressbook.c:1791
594 #: src/addressbook.c:1870
595 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
596 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση. Το ευρετήριο διευθύνσεων είναι μόνο για ανάγνωση."
598 #: src/addressbook.c:1802
599 msgid "Cannot paste into an address group."
600 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση σε μια ομάδα διευθύνσεων."
602 #: src/addressbook.c:2529
604 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
607 #: src/addressbook.c:2532
608 #: src/addressbook.c:2558
609 #: src/prefs_filtering_action.c:151
613 #: src/addressbook.c:2541
615 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
618 #: src/addressbook.c:2544
619 #: src/imap_gtk.c:269
621 msgid "Delete folder"
622 msgstr "Διαγραφή καταλόγου"
624 #: src/addressbook.c:2545
625 msgid "+Delete _folder only"
626 msgstr "+Διαγραφή _φακέλου μόνο"
628 #: src/addressbook.c:2545
629 msgid "Delete folder and _addresses"
630 msgstr "Διαγραφή φακέλου και _διευθύνσεων"
632 #: src/addressbook.c:2556
635 "Do you want to delete '%s'?\n"
636 "The addresses it contains will be lost."
639 #: src/addressbook.c:3366
640 msgid "New user, could not save index file."
641 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
643 #: src/addressbook.c:3370
644 msgid "New user, could not save address book files."
645 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετήριου διευθύνσεων."
647 #: src/addressbook.c:3380
648 msgid "Old address book converted successfully."
649 msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
651 #: src/addressbook.c:3385
653 "Old address book converted,\n"
654 "could not save new address index file"
656 "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
657 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
659 #: src/addressbook.c:3398
661 "Could not convert address book,\n"
662 "but created empty new address book files."
664 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετήριου διευθύνσεων.\n"
665 "Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
667 #: src/addressbook.c:3404
669 "Could not convert address book,\n"
670 "could not create new address book files."
672 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετήριου διευθύνσεων,\n"
673 "ούτε η δημιουργία νέου."
675 #: src/addressbook.c:3409
677 "Could not convert address book\n"
678 "and could not create new address book files."
680 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετήριου διευθύνσεων,\n"
681 "ούτε η δημιουργία νέου."
683 #: src/addressbook.c:3416
684 #: src/addressbook.c:3422
685 msgid "Addressbook conversion error"
686 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
688 #: src/addressbook.c:3460
689 msgid "Addressbook Error"
690 msgstr "Σφάλμα Ευρετηρίου Διευθύνσεων"
692 #: src/addressbook.c:3461
693 msgid "Could not read address index"
694 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
696 #: src/addressbook.c:3820
697 msgid "Busy searching..."
698 msgstr "Αναζήτηση..."
700 #: src/addressbook.c:3891
703 msgstr "Αναζήτηση '%s'"
705 #: src/addressbook.c:4116
709 #: src/addressbook.c:4132
710 #: src/exphtmldlg.c:382
711 #: src/expldifdlg.c:394
712 #: src/exporthtml.c:1020
713 #: src/importldif.c:651
715 msgstr "Ευρετήριο Διευθύνσεων"
717 #: src/addressbook.c:4148
721 #: src/addressbook.c:4164
722 msgid "EMail Address"
723 msgstr "Διεύθυνση Email"
725 #: src/addressbook.c:4180
729 #: src/addressbook.c:4196
730 #: src/exporthtml.c:922
731 #: src/folderview.c:430
732 #: src/prefs_account.c:2375
733 #: src/prefs_folder_column.c:79
738 #: src/addressbook.c:4212
743 #: src/addressbook.c:4228
744 #: src/addressbook.c:4244
748 #: src/addressbook.c:4260
750 msgstr "Διακομιστής LDAP"
752 #: src/addressbook.c:4276
754 msgstr "Ερώτημα LDAP"
756 #: src/addrgather.c:158
757 msgid "Please specify name for address book."
758 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων"
760 #: src/addrgather.c:178
761 msgid "Please select the mail headers to search."
764 #: src/addrgather.c:185
765 msgid "Harvesting addresses..."
766 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων..."
768 #: src/addrgather.c:224
769 msgid "Addresses gathered successfully."
770 msgstr "Οι διευθύνσεις συλλέχθηκαν με επιτυχία."
772 #: src/addrgather.c:294
773 msgid "No folder or message was selected."
774 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί μήνυμα ή φάκελος."
776 #: src/addrgather.c:302
778 "Please select a folder to process from the folder\n"
779 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
783 #: src/addrgather.c:354
787 #: src/addrgather.c:365
788 #: src/exphtmldlg.c:596
789 #: src/expldifdlg.c:626
790 #: src/importldif.c:909
791 msgid "Address Book :"
792 msgstr "Ευρετήριο Διευθύνσεων :"
794 #: src/addrgather.c:375
795 msgid "Folder Size :"
796 msgstr "Μέγεθος φακέλου :"
798 #: src/addrgather.c:390
799 msgid "Process these mail header fields"
802 #: src/addrgather.c:408
803 msgid "Include sub-folders"
804 msgstr "Περίληψη υπο-φακέλων"
806 #: src/addrgather.c:431
808 msgstr "Όνομα Κεφαλίδας"
810 #: src/addrgather.c:432
811 msgid "Address Count"
812 msgstr "Μέτρηση Διευθύνσεων"
814 #: src/addrgather.c:537
815 #: src/alertpanel.c:153
816 #: src/compose.c:4191
817 #: src/messageview.c:559
818 #: src/messageview.c:572
819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
821 msgstr "Προειδοποίηση"
823 #: src/addrgather.c:538
824 msgid "Header Fields"
825 msgstr "Πεδία Κεφαλίδων"
827 #: src/addrgather.c:539
828 #: src/exphtmldlg.c:716
829 #: src/expldifdlg.c:738
830 #: src/importldif.c:1029
834 #: src/addrgather.c:600
835 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
836 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από Επιλεγμένα Μηνύματα"
838 #: src/addrgather.c:608
839 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
840 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από Φάκελο"
842 #: src/addrindex.c:115
843 #: src/addrindex.c:126
844 msgid "Common address"
845 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
847 #: src/addrindex.c:116
848 #: src/addrindex.c:127
849 msgid "Personal address"
850 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
852 #: src/addrindex.c:119
853 msgid "Common addresses"
854 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
856 #: src/addrindex.c:120
857 msgid "Personal addresses"
858 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
860 #: src/alertpanel.c:140
861 #: src/compose.c:6689
865 #: src/alertpanel.c:166
866 #: src/alertpanel.c:188
867 #: src/compose.c:4137
869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134
870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
874 #: src/alertpanel.c:189
876 msgstr "Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών"
878 #: src/alertpanel.c:335
879 msgid "Show this message next time"
880 msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
882 #: src/browseldap.c:219
883 msgid "Browse Directory Entry"
886 #: src/browseldap.c:239
887 msgid "Server Name :"
888 msgstr "Όνομα Διακομιστή :"
890 #: src/browseldap.c:249
891 msgid "Distinguished Name (dn) :"
892 msgstr "Διακεκριμένο Όνομα (dn):"
894 #: src/browseldap.c:272
898 #: src/browseldap.c:274
899 msgid "Attribute Value"
902 #: src/common/nntp.c:73
904 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
905 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
907 #: src/common/nntp.c:181
908 #: src/common/nntp.c:244
910 msgid "protocol error: %s\n"
911 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
913 #: src/common/nntp.c:204
914 #: src/common/nntp.c:250
915 msgid "protocol error\n"
916 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
918 #: src/common/nntp.c:300
919 msgid "Error occurred while posting\n"
920 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
922 #: src/common/nntp.c:380
923 msgid "Error occurred while sending command\n"
924 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής\n"
926 #: src/common/plugin.c:212
927 msgid "Plugin already loaded"
928 msgstr "Το άρθρωμα έχει ήδη φορτωθεί"
930 #: src/common/plugin.c:220
931 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
934 #: src/common/plugin.c:246
935 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
938 #: src/common/plugin.c:253
939 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
940 msgstr "Αυτό το άρθρωμα είναι για το Sylpheed-Claws GTK1."
942 #: src/common/smtp.c:174
943 msgid "SMTP AUTH not available\n"
944 msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
946 #: src/common/smtp.c:514
947 #: src/common/smtp.c:564
948 msgid "bad SMTP response\n"
949 msgstr "Εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
951 #: src/common/smtp.c:535
952 #: src/common/smtp.c:553
953 #: src/common/smtp.c:672
954 msgid "error occurred on SMTP session\n"
955 msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
957 #: src/common/smtp.c:544
959 msgid "error occurred on authentication\n"
960 msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
962 #: src/common/smtp.c:599
964 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
965 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο (Το μέγιστο μέγεθος είναι %s)\n"
967 #: src/common/smtp.c:631
969 msgid "can't start TLS session\n"
970 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
972 #: src/common/ssl.c:144
973 msgid "Error creating ssl context\n"
976 #: src/common/ssl.c:163
978 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
979 msgstr "Η σύνδεση SSL απέτυχε (%s)\n"
981 #: src/common/ssl_certificate.c:141
982 #: src/common/ssl_certificate.c:152
983 #: src/common/ssl_certificate.c:158
984 #: src/common/ssl_certificate.c:165
985 #: src/common/ssl_certificate.c:176
986 #: src/common/ssl_certificate.c:182
987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63
988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:74
989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80
990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:87
991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98
992 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104
993 msgid "<not in certificate>"
994 msgstr "<δεν είναι στο πιστοποιητικό>"
996 #: src/common/ssl_certificate.c:191
999 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1000 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1001 " Fingerprint: %s\n"
1002 " Signature status: %s"
1004 " Ιδιοκτήτης: %s (%s) στο %s\n"
1005 " Υπογράφηκε από: %s (%s) στο %s\n"
1007 " Κατάσταση Υπογραφής: %s"
1009 #: src/common/ssl_certificate.c:309
1010 msgid "Can't load X509 default paths"
1013 #: src/common/ssl_certificate.c:364
1016 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1020 #: src/common/ssl_certificate.c:371
1021 #: src/common/ssl_certificate.c:409
1026 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1027 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1030 #: src/common/ssl_certificate.c:373
1031 #: src/common/ssl_certificate.c:411
1032 #: src/prefs_receive.c:214
1033 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1036 #: src/common/ssl_certificate.c:400
1039 "%s's SSL certificate changed !\n"
1040 "We have saved this one:\n"
1046 "This could mean the server answering is not the known one."
1049 #: src/common/string_match.c:79
1050 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1051 msgstr "(Το θέμα καθαρίστηκε από ΚανΕκφρ)"
1053 #: src/common/utils.c:342
1058 #: src/common/utils.c:344
1063 #: src/common/utils.c:346
1068 #: src/common/utils.c:348
1073 #: src/compose.c:506
1075 msgstr "/_Προσθήκη..."
1077 #: src/compose.c:507
1081 #: src/compose.c:509
1082 #: src/folderview.c:283
1083 msgid "/_Properties..."
1084 msgstr "/_Ιδιότητες..."
1086 #: src/compose.c:514
1087 #: src/mainwindow.c:681
1088 #: src/messageview.c:274
1092 #: src/compose.c:515
1093 msgid "/_Message/_Send"
1094 msgstr "/_Μήνυμα/_Αποστολή"
1096 #: src/compose.c:517
1097 msgid "/_Message/Send _later"
1098 msgstr "/_Μήνυμα/Αποστο_λή αργότερα"
1100 #: src/compose.c:519
1101 #: src/compose.c:523
1102 #: src/compose.c:526
1103 #: src/mainwindow.c:691
1104 #: src/mainwindow.c:701
1105 #: src/mainwindow.c:705
1106 #: src/mainwindow.c:711
1107 #: src/mainwindow.c:720
1108 #: src/messageview.c:277
1109 #: src/messageview.c:285
1110 #: src/messageview.c:290
1111 msgid "/_Message/---"
1112 msgstr "/_Μήνυμα/---"
1114 #: src/compose.c:520
1115 msgid "/_Message/_Attach file"
1116 msgstr "/_Μήνυμα/Επισύναψη αρχείου"
1118 #: src/compose.c:521
1119 msgid "/_Message/_Insert file"
1120 msgstr "/_Μήνυμα/Εισαγωγή αρχείου"
1122 #: src/compose.c:522
1123 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1124 msgstr "/_Μήνυμα/Εισαγωγή υπογραφής"
1126 #: src/compose.c:524
1127 msgid "/_Message/_Save"
1128 msgstr "/_Μήνυμα/_Αποθήκευση"
1130 #: src/compose.c:527
1131 msgid "/_Message/_Close"
1132 msgstr "/_Μήνυμα/_Κλείσιμο"
1134 #: src/compose.c:530
1135 msgid "/_Edit/_Undo"
1136 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναίρεση"
1138 #: src/compose.c:531
1139 msgid "/_Edit/_Redo"
1140 msgstr "/_Επεξεργασία/Επανάληψη"
1142 #: src/compose.c:532
1143 #: src/compose.c:620
1144 #: src/compose.c:626
1145 #: src/mainwindow.c:480
1146 #: src/messageview.c:165
1148 msgstr "/_Επεξεργασία/---"
1150 #: src/compose.c:533
1152 msgstr "/_Επεξεργασία/Αποκοπή"
1154 #: src/compose.c:534
1155 #: src/mainwindow.c:477
1156 #: src/messageview.c:163
1157 msgid "/_Edit/_Copy"
1158 msgstr "/_Επεξεργασία/Αντιγραφή"
1160 #: src/compose.c:535
1161 msgid "/_Edit/_Paste"
1162 msgstr "/_Επεξεργασία/Επικόλληση"
1164 #: src/compose.c:536
1165 msgid "/_Edit/Special paste"
1166 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση"
1168 #: src/compose.c:537
1169 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1170 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/ως παράθεση"
1172 #: src/compose.c:539
1173 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1174 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/_αναδιπλωμένο"
1176 #: src/compose.c:541
1177 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1178 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/όχι αναδιπλωμένο"
1180 #: src/compose.c:543
1181 #: src/mainwindow.c:478
1182 #: src/messageview.c:164
1183 msgid "/_Edit/Select _all"
1184 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή όλων"
1186 #: src/compose.c:544
1187 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1188 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική"
1190 #: src/compose.c:545
1191 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1192 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση έναν χαρακτήρα πίσω"
1194 #: src/compose.c:550
1195 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1196 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση έναν χαρακτήρα μπροστά"
1198 #: src/compose.c:555
1199 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1200 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη πίσω"
1202 #: src/compose.c:560
1203 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1204 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη εμπρός"
1206 #: src/compose.c:565
1207 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1208 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής"
1210 #: src/compose.c:570
1211 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1212 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
1214 #: src/compose.c:575
1215 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1216 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
1218 #: src/compose.c:580
1219 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1220 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
1222 #: src/compose.c:585
1223 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1224 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα πίσω"
1226 #: src/compose.c:590
1227 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1228 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα μπροστά"
1230 #: src/compose.c:595
1231 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1232 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης πίσω"
1234 #: src/compose.c:600
1235 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1236 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης μπροστά"
1238 #: src/compose.c:605
1239 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1240 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή γραμμής"
1242 #: src/compose.c:610
1243 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1244 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ολόκληρης γραμμής"
1246 #: src/compose.c:615
1247 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1248 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ως το τέλος της γραμμής"
1250 #: src/compose.c:621
1251 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1252 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1254 #: src/compose.c:623
1255 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1256 msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακρών γραμμών"
1258 #: src/compose.c:625
1259 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1260 msgstr "/Επεξεργασία/Αυτόματη αναδίπλωση"
1262 #: src/compose.c:627
1263 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1264 msgstr "/_Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
1266 #: src/compose.c:630
1268 msgstr "/_Ορθογραφία"
1270 #: src/compose.c:631
1271 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1272 msgstr "/Ορθογραφία/_Έλεγχος όλων ή έλεγχος επιλογής"
1274 #: src/compose.c:633
1275 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1276 msgstr "/Ορθογραφία/Επισήμανση όλων των λανθασμένων λέξεων"
1278 #: src/compose.c:635
1279 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1280 msgstr "/Ορθογραφία/Έλεγχος λανθασμένης λέξης προς τα πίσω"
1282 #: src/compose.c:637
1283 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1284 msgstr "/Ορθογραφία/Μετακίνηση στην επόμενη λανθασμένη λέξη"
1286 #: src/compose.c:640
1290 #: src/compose.c:641
1291 msgid "/_Options/Privacy System"
1292 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία Ιδιωτικού Απορρήτου"
1294 #: src/compose.c:642
1295 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1296 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία Ιδιωτικού Απορρήτου/Κανένα"
1298 #: src/compose.c:643
1299 msgid "/_Options/Si_gn"
1300 msgstr "/Ε_πιλογές/_Υπογραφή"
1302 #: src/compose.c:644
1303 msgid "/_Options/_Encrypt"
1304 msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση"
1306 #: src/compose.c:645
1307 #: src/compose.c:652
1308 #: src/compose.c:654
1309 #: src/compose.c:656
1310 msgid "/_Options/---"
1311 msgstr "/Ε_πιλογές/---"
1313 #: src/compose.c:646
1314 msgid "/_Options/_Priority"
1315 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα"
1317 #: src/compose.c:647
1318 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1319 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Υψηλότερη"
1321 #: src/compose.c:648
1322 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1323 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Υψηλή"
1325 #: src/compose.c:649
1326 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1327 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Κανονική"
1329 #: src/compose.c:650
1330 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1331 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Χαμηλή"
1333 #: src/compose.c:651
1334 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1335 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Χαμηλότερη"
1337 #: src/compose.c:653
1338 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1339 msgstr "/Ε_πιλογές/Βεβαίωση Ανάγνωσης"
1341 #: src/compose.c:655
1342 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1343 msgstr "/Ε_πιλογές/Αφαίρεση παραπομπ_ών"
1345 #: src/compose.c:662
1346 msgid "/_Options/Character _encoding"
1347 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων"
1349 #: src/compose.c:663
1350 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1351 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/_Αυτόματη"
1353 #: src/compose.c:665
1354 #: src/compose.c:671
1355 #: src/compose.c:679
1356 #: src/compose.c:683
1357 #: src/compose.c:689
1358 #: src/compose.c:693
1359 #: src/compose.c:699
1360 #: src/compose.c:703
1361 #: src/compose.c:713
1362 #: src/compose.c:717
1363 #: src/compose.c:727
1364 #: src/compose.c:731
1365 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1366 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/---"
1368 #: src/compose.c:667
1369 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1370 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
1372 #: src/compose.c:669
1373 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1374 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
1376 #: src/compose.c:673
1377 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1378 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
1380 #: src/compose.c:675
1381 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1382 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_15)"
1384 #: src/compose.c:677
1385 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1386 msgstr "/_Επιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
1388 #: src/compose.c:681
1389 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1390 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1392 #: src/compose.c:685
1393 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1394 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
1396 #: src/compose.c:687
1397 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1398 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1400 #: src/compose.c:691
1401 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1402 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ελληνική (ISO-8859-_7)"
1404 #: src/compose.c:695
1405 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1406 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Εβραϊκά (ISO-8859-_8)"
1408 #: src/compose.c:697
1409 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1410 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Εβραϊκά (Windows-1255)"
1412 #: src/compose.c:701
1413 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1414 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
1416 #: src/compose.c:705
1417 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1418 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
1420 #: src/compose.c:707
1421 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1422 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1424 #: src/compose.c:709
1425 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1426 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1428 #: src/compose.c:711
1429 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1430 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1432 #: src/compose.c:715
1433 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1434 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
1436 #: src/compose.c:719
1437 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1438 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1440 #: src/compose.c:721
1441 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1442 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1444 #: src/compose.c:723
1445 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1446 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
1448 #: src/compose.c:725
1449 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1450 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
1452 #: src/compose.c:729
1453 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1454 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
1456 #: src/compose.c:733
1457 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1458 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικα (TIS-620)"
1460 #: src/compose.c:735
1461 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1462 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικα (Windows-874)"
1464 #: src/compose.c:739
1465 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1466 msgstr "/_Εργαλεία/Προβολή _χάρακα"
1468 #: src/compose.c:740
1469 #: src/messageview.c:294
1470 msgid "/_Tools/_Address book"
1471 msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων"
1473 #: src/compose.c:741
1474 msgid "/_Tools/_Template"
1475 msgstr "/_Εργαλεία/_Πρότυπο"
1477 #: src/compose.c:742
1478 #: src/mainwindow.c:756
1479 #: src/messageview.c:319
1480 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1481 msgstr "/_Εργαλεία/Ε_νέργειες"
1483 #: src/compose.c:1438
1484 msgid "Fw: multiple emails"
1485 msgstr "Πρ: Πολλαπλά μηνύματα"
1487 #: src/compose.c:1774
1489 msgstr "Απάντηση-Σε:"
1491 #: src/compose.c:1777
1492 #: src/compose.c:5016
1493 #: src/compose.c:5702
1494 #: src/headerview.c:54
1498 #: src/compose.c:1780
1499 msgid "Followup-To:"
1502 #: src/compose.c:2177
1503 msgid "Quote mark format error."
1506 #: src/compose.c:2193
1507 msgid "Message reply/forward format error."
1510 #: src/compose.c:2734
1512 msgid "File %s is empty."
1513 msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
1515 #: src/compose.c:2738
1517 msgid "Can't read %s."
1518 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του %s."
1520 #: src/compose.c:2765
1525 #: src/compose.c:3549
1527 msgstr " [Τροποποιημένο]"
1529 #: src/compose.c:3555
1531 msgid "%s - Compose message%s"
1532 msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1534 #: src/compose.c:3558
1536 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1537 msgstr "[χωρίς θέμα] - Σύνθεση μηνύματος%s"
1539 #: src/compose.c:3583
1540 #: src/messageview.c:594
1542 "Account for sending mail is not specified.\n"
1543 "Please select a mail account before sending."
1545 "Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1546 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1548 #: src/compose.c:3685
1549 #: src/compose.c:3713
1550 #: src/compose.c:3740
1551 #: src/prefs_account.c:1011
1552 #: src/prefs_send.c:335
1553 #: src/toolbar.c:387
1554 #: src/toolbar.c:434
1558 #: src/compose.c:3686
1559 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1562 #: src/compose.c:3687
1563 #: src/compose.c:3715
1564 #: src/compose.c:3742
1565 #: src/compose.c:4137
1569 #: src/compose.c:3714
1570 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1573 #: src/compose.c:3728
1574 msgid "Recipient is not specified."
1575 msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί."
1577 #: src/compose.c:3741
1578 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1579 msgstr "Το θέμα είναι κενό. Αποστολή μηνύματος;"
1581 #: src/compose.c:3767
1583 "Could not queue message for sending:\n"
1585 "Charset conversion failed."
1587 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1589 "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
1591 #: src/compose.c:3770
1593 "Could not queue message for sending:\n"
1597 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1599 "Απέτυχε η υπογραφή."
1601 #: src/compose.c:3773
1604 "Could not queue message for sending:\n"
1608 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1612 #: src/compose.c:3775
1613 msgid "Could not queue message for sending."
1614 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής."
1616 #: src/compose.c:3790
1617 #: src/compose.c:3820
1619 "The message was queued but could not be sent.\n"
1620 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1622 "Το μήνυμα μπήκε στην ουρά αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή του.\n"
1623 "Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να προσπαθήσετε ξανά."
1625 #: src/compose.c:4134
1628 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1629 "to the specified %s charset.\n"
1632 "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
1633 "του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
1634 "Να αποσταλεί ως %s;"
1636 #: src/compose.c:4187
1639 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1640 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1644 "Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
1645 "Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
1647 "Να γίνει αποστολή;"
1649 #: src/compose.c:4367
1650 msgid "No account for sending mails available!"
1651 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων!"
1653 #: src/compose.c:4377
1654 msgid "No account for posting news available!"
1655 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων νέων!"
1657 #: src/compose.c:5099
1658 #: src/headerview.c:52
1659 #: src/summary_search.c:211
1663 #: src/compose.c:5150
1667 #: src/compose.c:5156
1668 #: src/compose.c:5387
1669 #: src/mimeview.c:198
1670 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330
1671 #: src/prefs_summary_column.c:86
1672 #: src/summaryview.c:471
1676 #: src/compose.c:5216
1677 msgid "Save Message to "
1678 msgstr "Αποθήκευση Μηνύματος σε"
1680 #: src/compose.c:5238
1681 #: src/editjpilot.c:289
1682 #: src/editldap.c:479
1683 #: src/editvcard.c:202
1686 #: src/importmutt.c:242
1687 #: src/importpine.c:242
1688 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1689 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347
1690 #: src/prefs_account.c:1424
1691 #: src/prefs_account.c:1519
1692 #: src/prefs_account.c:1919
1693 #: src/prefs_spelling.c:244
1697 #: src/compose.c:5386
1698 #: src/compose.c:6443
1702 #: src/compose.c:5451
1703 #: src/prefs_account.c:1670
1704 #: src/prefs_customheader.c:201
1705 #: src/prefs_matcher.c:154
1707 msgstr "Επικεφαλίδα"
1709 #: src/compose.c:5453
1713 #: src/compose.c:5455
1717 #: src/compose.c:5470
1718 #: src/headerview.c:55
1719 #: src/prefs_template.c:209
1720 #: src/summary_search.c:225
1724 #: src/compose.c:5656
1725 #: src/exphtmldlg.c:462
1726 #: src/gtk/colorlabel.c:294
1727 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617
1728 #: src/gtk/gtkaspell.c:2280
1729 #: src/prefs_account.c:637
1730 #: src/summaryview.c:4453
1734 #: src/compose.c:5666
1737 "Spell checker could not be started.\n"
1740 "Δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει ο έλεγχος ορθογραφίας.\n"
1743 #: src/compose.c:5901
1745 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
1748 #: src/compose.c:6334
1749 msgid "Invalid MIME type."
1750 msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1752 #: src/compose.c:6352
1753 msgid "File doesn't exist or is empty."
1754 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει, ή είναι άδειο."
1756 #: src/compose.c:6425
1760 #: src/compose.c:6476
1762 msgstr "Κωδικοποίηση"
1764 #: src/compose.c:6501
1768 #: src/compose.c:6502
1769 #: src/prefs_toolbar.c:1068
1771 msgstr "Όνομα αρχείου"
1773 #: src/compose.c:6686
1776 "The external editor is still working.\n"
1777 "Force terminating the process?\n"
1778 "process group id: %d"
1780 "To εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1781 "Να επιβάλλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1782 "process group id: %d"
1784 #: src/compose.c:6728
1785 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1786 msgstr "Σύνθεση: εισαγωγή από παρακολουθούμενη διεργασία\n"
1788 #: src/compose.c:7013
1791 "Could not queue message:\n"
1795 "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
1799 #: src/compose.c:7101
1800 msgid "Could not save draft."
1801 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προχείρου."
1803 #: src/compose.c:7177
1804 #: src/compose.c:7200
1806 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1808 #: src/compose.c:7213
1810 msgid "File '%s' could not be read."
1811 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s'."
1813 #: src/compose.c:7215
1816 "File '%s' contained invalid characters\n"
1817 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1819 "Το αρχείο '%s' περιέχει μη έγκυρους για την τρέχουσα\n"
1820 "κωδικοποίηση χαρακτήρες, η εισαγωγή μπορεί να έγινε λανθασμένα."
1822 #: src/compose.c:7263
1823 msgid "Discard message"
1824 msgstr "Απόρριψη μηνύματος"
1826 #: src/compose.c:7264
1827 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1828 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Να απορριφθεί;"
1830 #: src/compose.c:7265
1834 #: src/compose.c:7265
1835 msgid "_Save to Drafts"
1836 msgstr "Αποθήκευ_ση στα Πρόχειρα"
1838 #: src/compose.c:7309
1840 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1841 msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
1843 #: src/compose.c:7311
1844 msgid "Apply template"
1845 msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
1847 #: src/compose.c:7312
1849 msgstr "_Αντικατάσταση"
1851 #: src/compose.c:7312
1857 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1861 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1862 msgstr "Το Sylpheed-Claw τερματίστηκε απρόσμενα"
1868 "Please file a bug report and include the information below."
1871 "Παρακαλώ κάντε μια αναφορά σφάλματος περιλαμβάνοντας και τις παρακάτω πληροφορίες."
1883 msgstr "Αποθήκευση..."
1886 msgid "Create bug report"
1887 msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος"
1890 msgid "Save crash information"
1891 msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών σφάλματος"
1893 #: src/editaddress.c:153
1894 msgid "Add New Person"
1895 msgstr "Προσθήκη Νέας Επαφής"
1897 #: src/editaddress.c:154
1898 msgid "Edit Person Details"
1899 msgstr "Επεξεργασία Λεπτομεριών"
1901 #: src/editaddress.c:316
1902 msgid "An Email address must be supplied."
1903 msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί μια διεύθυνση αλληλογραφίας."
1905 #: src/editaddress.c:490
1906 msgid "A Name and Value must be supplied."
1907 msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί Όνομα και Τιμή."
1909 #: src/editaddress.c:560
1910 msgid "Edit Person Data"
1911 msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων"
1913 #: src/editaddress.c:671
1914 #: src/expldifdlg.c:508
1915 #: src/exporthtml.c:799
1917 msgid "Display Name"
1918 msgstr "Εμφανιζόμενο Όνομα"
1920 #: src/editaddress.c:677
1921 #: src/editaddress.c:681
1926 #: src/editaddress.c:678
1927 #: src/editaddress.c:680
1932 #: src/editaddress.c:683
1936 #: src/editaddress.c:760
1937 #: src/editaddress.c:816
1941 #: src/editaddress.c:954
1942 #: src/editaddress.c:1011
1943 #: src/prefs_customheader.c:218
1944 #: src/prefs_matcher.c:490
1948 #: src/editaddress.c:1070
1950 msgstr "Δεδομένα Χρήστη"
1952 #: src/editaddress.c:1071
1953 msgid "Email Addresses"
1954 msgstr "Διευθύνσεις Ηλεκτρονικής Αλληλογραφίας"
1956 #: src/editaddress.c:1072
1957 msgid "Other Attributes"
1958 msgstr "Άλλα Γνωρίσματα"
1960 #: src/editbook.c:113
1961 msgid "File appears to be Ok."
1962 msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
1964 #: src/editbook.c:116
1965 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1966 msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
1968 #: src/editbook.c:119
1969 #: src/editjpilot.c:203
1970 #: src/editvcard.c:107
1971 msgid "Could not read file."
1972 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
1974 #: src/editbook.c:153
1975 #: src/editbook.c:266
1976 msgid "Edit Addressbook"
1977 msgstr "Επεξεργασία Ευρετήριου Διευθύνσεων"
1979 #: src/editbook.c:182
1980 #: src/editjpilot.c:277
1981 #: src/editvcard.c:190
1982 msgid " Check File "
1983 msgstr " Έλεγχος Αρχείου"
1985 #: src/editbook.c:187
1986 #: src/editjpilot.c:282
1987 #: src/editvcard.c:195
1988 #: src/importmutt.c:235
1989 #: src/importpine.c:235
1990 #: src/prefs_account.c:1887
1994 #: src/editbook.c:285
1995 msgid "Add New Addressbook"
1996 msgstr "Νέο Ευρετήριο Διευθύνσεων"
1998 #: src/editgroup.c:103
1999 msgid "A Group Name must be supplied."
2000 msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας"
2002 #: src/editgroup.c:286
2003 msgid "Edit Group Data"
2004 msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων της Ομάδας"
2006 #: src/editgroup.c:314
2007 #: src/exporthtml.c:635
2009 msgstr "Όνομα Ομάδας"
2011 #: src/editgroup.c:333
2012 msgid "Addresses in Group"
2013 msgstr "Διευθύνσεις στην Ομάδα"
2015 #: src/editgroup.c:335
2019 #: src/editgroup.c:362
2023 #: src/editgroup.c:364
2024 msgid "Available Addresses"
2025 msgstr "Διαθέσιμες Διευθύνσεις"
2027 #: src/editgroup.c:425
2028 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2029 msgstr "Μετακινείστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την Ομάδα με τα βελάκια"
2031 #: src/editgroup.c:473
2032 msgid "Edit Group Details"
2033 msgstr "Επεξεργασία Λεπτομερειών του Γκρουπ"
2035 #: src/editgroup.c:476
2036 msgid "Add New Group"
2037 msgstr "Δημιουργία Νέας Ομάδας"
2039 #: src/editgroup.c:526
2041 msgstr "Επεξεργασία καταλόγου"
2043 #: src/editgroup.c:526
2044 msgid "Input the new name of folder:"
2045 msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του καταλόγου:"
2047 #: src/editgroup.c:529
2048 #: src/foldersel.c:532
2049 #: src/imap_gtk.c:133
2052 msgstr "Νέος κατάλογος"
2054 #: src/editgroup.c:530
2055 #: src/foldersel.c:533
2057 msgid "Input the name of new folder:"
2058 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου:"
2060 #: src/editjpilot.c:200
2061 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2062 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
2064 #: src/editjpilot.c:212
2065 msgid "Select JPilot File"
2066 msgstr "Επιλογή Αρχείου JPilot"
2068 #: src/editjpilot.c:248
2069 #: src/editjpilot.c:378
2070 msgid "Edit JPilot Entry"
2071 msgstr "Επεξεργασία Καταχώρησης JPilot"
2073 #: src/editjpilot.c:294
2074 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2075 msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2077 #: src/editjpilot.c:385
2078 msgid "Add New JPilot Entry"
2079 msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
2081 #: src/editldap_basedn.c:143
2082 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2083 msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή Βάσης Αναζήτησης"
2085 #: src/editldap_basedn.c:163
2086 #: src/editldap.c:413
2088 msgstr "Όνομα Διακομιστή"
2090 #: src/editldap_basedn.c:173
2091 #: src/editldap.c:432
2092 #: src/ssl_manager.c:107
2096 #: src/editldap_basedn.c:183
2097 #: src/editldap.c:461
2099 msgstr "Βάση Αναζήτησης"
2101 #: src/editldap_basedn.c:204
2102 msgid "Available Search Base(s)"
2103 msgstr "Διαθέσιμες Βάσεις Αναζήτησης"
2105 #: src/editldap_basedn.c:294
2106 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2109 #: src/editldap_basedn.c:298
2110 #: src/editldap.c:267
2111 msgid "Could not connect to server"
2112 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή"
2114 #: src/editldap.c:148
2115 msgid "A Name must be supplied."
2116 msgstr "Θα πρέπει να οριστεί ένα όνομα"
2118 #: src/editldap.c:160
2119 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2122 #: src/editldap.c:173
2123 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2126 #: src/editldap.c:264
2127 msgid "Connected successfully to server"
2128 msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
2130 #: src/editldap.c:315
2131 #: src/editldap.c:967
2132 msgid "Edit LDAP Server"
2133 msgstr "Επεξεργασία με τον διακομιστή LDAP"
2135 #: src/editldap.c:408
2136 msgid "A name that you wish to call the server."
2137 msgstr "Πως θέλετε να ονομάσετε τον διακομιστή."
2139 #: src/editldap.c:423
2140 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws."
2143 #: src/editldap.c:447
2144 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2145 msgstr "Η θύρα που αναμένει συνδέσεις ο διακομιστής. Η προκαθορισμένη είναι η 389."
2147 #: src/editldap.c:451
2148 msgid " Check Server "
2149 msgstr " Έλεγχος Διακομιστή"
2151 #: src/editldap.c:456
2152 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2153 msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για να δοκιμάσετε τη σύνδεση με τον διακομιστή."
2155 #: src/editldap.c:471
2157 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2158 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2159 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2160 " o=Organization Name,c=Country\n"
2163 #: src/editldap.c:484
2164 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2167 #: src/editldap.c:535
2168 msgid "Search Attributes"
2171 #: src/editldap.c:545
2172 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2175 #: src/editldap.c:549
2177 msgstr " Προεπιλογές"
2179 #: src/editldap.c:554
2180 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2183 #: src/editldap.c:561
2184 msgid "Max Query Age (secs)"
2187 #: src/editldap.c:577
2188 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2191 #: src/editldap.c:595
2192 msgid "Include server in dynamic search"
2195 #: src/editldap.c:601
2196 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2199 #: src/editldap.c:608
2200 msgid "Match names 'containing' search term"
2203 #: src/editldap.c:614
2204 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2207 #: src/editldap.c:669
2211 #: src/editldap.c:679
2212 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
2215 #: src/editldap.c:687
2216 msgid "Bind Password"
2219 #: src/editldap.c:698
2220 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2223 #: src/editldap.c:704
2224 msgid "Timeout (secs)"
2225 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής (δεπτ)"
2227 #: src/editldap.c:719
2228 msgid "The timeout period in seconds."
2231 #: src/editldap.c:723
2232 msgid "Maximum Entries"
2233 msgstr "Μέγιστες Εγγραφές"
2235 #: src/editldap.c:738
2236 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2239 #: src/editldap.c:754
2240 #: src/prefs_account.c:1007
2244 #: src/editldap.c:755
2248 #: src/editldap.c:756
2249 #: src/gtk/quicksearch.c:386
2253 #: src/editldap.c:972
2254 msgid "Add New LDAP Server"
2255 msgstr "Προσθήκη Νέου Διακομιστή LDAP"
2257 #: src/editvcard.c:104
2258 msgid "File does not appear to be vCard format."
2259 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
2261 #: src/editvcard.c:116
2262 msgid "Select vCard File"
2263 msgstr "Επιλογή Αρχείου vCard"
2265 #: src/editvcard.c:161
2266 #: src/editvcard.c:266
2267 msgid "Edit vCard Entry"
2268 msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης vCard"
2270 #: src/editvcard.c:271
2271 msgid "Add New vCard Entry"
2272 msgstr "Προσθήκη Νέας Καταχώρησης vCard"
2274 #: src/exphtmldlg.c:112
2275 msgid "Please specify output directory and file to create."
2278 #: src/exphtmldlg.c:115
2279 msgid "Select stylesheet and formatting."
2282 #: src/exphtmldlg.c:118
2283 #: src/expldifdlg.c:117
2284 msgid "File exported successfully."
2285 msgstr "Η εξαγωγή έγινε με επιτυχία"
2287 #: src/exphtmldlg.c:183
2290 "HTML Output Directory '%s'\n"
2291 "does not exist. OK to create new directory?"
2294 #: src/exphtmldlg.c:186
2295 #: src/expldifdlg.c:193
2296 msgid "Create Directory"
2297 msgstr "Δημιουργία Καταλόγου"
2299 #: src/exphtmldlg.c:195
2302 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2305 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο HTML:\n"
2308 #: src/exphtmldlg.c:197
2309 #: src/expldifdlg.c:204
2310 msgid "Failed to Create Directory"
2311 msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
2313 #: src/exphtmldlg.c:244
2314 msgid "Error creating HTML file"
2315 msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία του αρχείου HTML"
2317 #: src/exphtmldlg.c:330
2318 msgid "Select HTML output file"
2319 msgstr "Επιλογή εξαγόμενου αρχείου HTML"
2321 #: src/exphtmldlg.c:394
2322 msgid "HTML Output File"
2323 msgstr "Εξαγωγή Αρχείου HTML"
2325 #: src/exphtmldlg.c:403
2326 #: src/expldifdlg.c:415
2329 #: src/importldif.c:682
2333 #: src/exphtmldlg.c:455
2337 #: src/exphtmldlg.c:468
2338 #: src/prefs_summaries.c:349
2339 #: src/prefs_summaries.c:690
2341 msgstr "Προκαθορισμένο"
2343 #: src/exphtmldlg.c:474
2344 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2348 #: src/exphtmldlg.c:480
2350 msgstr "Προσαρμοσμένο"
2352 #: src/exphtmldlg.c:486
2354 msgstr "Προσαρμοσμένο-2"
2356 #: src/exphtmldlg.c:492
2358 msgstr "Προσαρμοσμένο-3"
2360 #: src/exphtmldlg.c:498
2362 msgstr "Προσαρμοσμένο-4"
2364 #: src/exphtmldlg.c:512
2365 msgid "Full Name Format"
2366 msgstr "Πλήρης Μορφή Ονόματος"
2368 #: src/exphtmldlg.c:519
2369 msgid "First Name, Last Name"
2370 msgstr "Όνομα, Επώνυμο"
2372 #: src/exphtmldlg.c:525
2373 msgid "Last Name, First Name"
2374 msgstr "Επώνυμο, Όνομα"
2376 #: src/exphtmldlg.c:539
2377 msgid "Color Banding"
2380 #: src/exphtmldlg.c:545
2381 msgid "Format Email Links"
2382 msgstr "Μορφοποίηση δεσμών ηλεκτρονικών διευθύνσεων αλληλογραφίας"
2384 #: src/exphtmldlg.c:551
2385 msgid "Format User Attributes"
2386 msgstr "Μορφοποίηση Γνωρισμάτων Χρήστη"
2388 #: src/exphtmldlg.c:606
2389 #: src/expldifdlg.c:636
2390 #: src/importldif.c:919
2392 msgstr "Όνομα Αρχείου :"
2394 #: src/exphtmldlg.c:616
2395 msgid "Open with Web Browser"
2396 msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
2398 #: src/exphtmldlg.c:648
2399 msgid "Export Address Book to HTML File"
2400 msgstr "Εξαγωγη Ευρετηρίου Διευθύνσεων σε αρχείο HTML"
2402 #: src/exphtmldlg.c:714
2403 #: src/expldifdlg.c:736
2404 #: src/importldif.c:1027
2406 msgstr "Πληροφορίες Αρχείου"
2408 #: src/exphtmldlg.c:715
2410 msgstr "Μορφοποίηση"
2412 #: src/expldifdlg.c:111
2413 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2416 #: src/expldifdlg.c:114
2417 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2420 #: src/expldifdlg.c:190
2423 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2424 "does not exist. OK to create new directory?"
2427 #: src/expldifdlg.c:202
2430 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2434 #: src/expldifdlg.c:247
2435 msgid "Suffix was not supplied"
2436 msgstr "Δεν δόθηκε κατάληξη"
2438 #: src/expldifdlg.c:249
2439 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
2442 #: src/expldifdlg.c:267
2443 msgid "Error creating LDIF file"
2444 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αρχείου LDIF"
2446 #: src/expldifdlg.c:342
2447 msgid "Select LDIF output file"
2448 msgstr "Επιλέξτε αρχείο εξόδου LDIF"
2450 #: src/expldifdlg.c:406
2451 msgid "LDIF Output File"
2454 #: src/expldifdlg.c:467
2458 #: src/expldifdlg.c:479
2460 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
2461 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2462 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2463 " o=Organization Name,c=Country\n"
2466 #: src/expldifdlg.c:488
2470 #: src/expldifdlg.c:495
2472 msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
2474 #: src/expldifdlg.c:503
2476 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2477 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2480 #: src/expldifdlg.c:516
2482 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2483 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2486 #: src/expldifdlg.c:529
2488 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2489 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2492 #: src/expldifdlg.c:543
2493 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
2496 #: src/expldifdlg.c:556
2497 msgid "Use DN attribute if present in data"
2500 #: src/expldifdlg.c:563
2501 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
2504 #: src/expldifdlg.c:574
2505 msgid "Exclude record if no Email Address"
2508 #: src/expldifdlg.c:581
2509 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
2512 #: src/expldifdlg.c:669
2513 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2514 msgstr "Εξαγωγή Ευρετηρίου Διευθύνσεων σε αρχείο LDIF"
2516 #: src/expldifdlg.c:737
2517 msgid "Distguished Name"
2518 msgstr "Διακεκριμένο Όνομα"
2521 #: src/summaryview.c:5725
2522 msgid "Export to mbox file"
2523 msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox"
2526 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2530 msgid "Source folder:"
2531 msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2536 msgstr "Αρχείο mbox:"
2539 msgid "Select exporting file"
2540 msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2542 #: src/exporthtml.c:805
2544 msgstr "Πλήρες Όνομα"
2546 #: src/exporthtml.c:809
2547 #: src/importldif.c:1028
2551 #: src/exporthtml.c:1010
2552 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2553 msgstr "Sylpheed-Claws Ευρετήριο Διευθύνσεων"
2555 #: src/exporthtml.c:1124
2556 #: src/exportldif.c:601
2557 msgid "Name already exists but is not a directory."
2558 msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη αλλά δεν είναι κατάλογος"
2560 #: src/exporthtml.c:1127
2561 #: src/exportldif.c:604
2562 msgid "No permissions to create directory."
2563 msgstr "Δεν επαρκούν τα δικαιώματα για τη δημιουργία καταλόγου"
2565 #: src/exporthtml.c:1130
2566 #: src/exportldif.c:607
2567 msgid "Name is too long."
2568 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ."
2570 #: src/exporthtml.c:1133
2571 #: src/exportldif.c:610
2572 msgid "Not specified."
2573 msgstr "Δεν ορίστηκε."
2575 #: src/folder.c:1219
2576 #: src/foldersel.c:350
2578 msgstr "Εισερχόμενα"
2580 #: src/folder.c:1223
2581 #: src/foldersel.c:354
2585 #: src/folder.c:1227
2586 #: src/foldersel.c:358
2590 #: src/folder.c:1231
2591 #: src/foldersel.c:362
2592 #: src/toolbar.c:362
2593 #: src/toolbar.c:395
2594 #: src/toolbar.c:483
2596 msgstr "Διαγραμμένα"
2598 #: src/folder.c:1235
2599 #: src/foldersel.c:366
2603 #: src/folder.c:1504
2605 msgid "Processing (%s)...\n"
2606 msgstr "Επεξεργασία (%s)...\n"
2608 #: src/folder.c:1851
2610 msgid "Filtering messages...\n"
2611 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
2613 #: src/folder.c:2332
2615 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2616 msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων στο %s...\n"
2618 #: src/folder.c:2620
2620 msgid "Moving %s to %s...\n"
2621 msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n"
2623 #: src/folder.c:3528
2624 msgid "Processing messages..."
2625 msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων..."
2627 #: src/foldersel.c:218
2628 msgid "Select folder"
2629 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
2631 #: src/foldersel.c:534
2632 #: src/imap_gtk.c:137
2637 #: src/foldersel.c:542
2638 #: src/imap_gtk.c:143
2642 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2643 msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
2645 #: src/foldersel.c:552
2646 #: src/imap_gtk.c:153
2647 #: src/imap_gtk.c:202
2651 msgid "The folder '%s' already exists."
2652 msgstr "Ο φάκελος '%s' υπάρχει ήδη."
2654 #: src/foldersel.c:559
2655 #: src/imap_gtk.c:159
2658 msgid "Can't create the folder '%s'."
2659 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου '%s'."
2661 #: src/folderview.c:281
2662 msgid "/Mark all re_ad"
2663 msgstr "Σήμανση όλων ως _αναγνωσμένα"
2665 #: src/folderview.c:282
2666 msgid "/_Search folder..."
2667 msgstr "/Αναζήτηση _στο φάκελο..."
2669 #: src/folderview.c:284
2670 msgid "/Process_ing..."
2671 msgstr "Επεξεργασ_ία..."
2674 #: src/folderview.c:288
2678 #: src/folderview.c:289
2679 msgid "/Empty _trash..."
2680 msgstr "Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
2682 #: src/folderview.c:431
2683 #: src/gtk/icon_legend.c:59
2684 #: src/prefs_actions.c:440
2685 #: src/prefs_filtering_action.c:579
2686 #: src/prefs_folder_column.c:80
2687 #: src/prefs_matcher.c:726
2691 #: src/folderview.c:432
2692 #: src/gtk/icon_legend.c:60
2693 #: src/prefs_folder_column.c:81
2697 #: src/folderview.c:433
2698 #: src/summaryview.c:472
2702 #: src/folderview.c:663
2703 msgid "Setting folder info..."
2704 msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων..."
2706 #: src/folderview.c:716
2707 msgid "Mark all as read"
2708 msgstr "Σήμανση όλων ως αναγνωσμένα"
2710 #: src/folderview.c:717
2711 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2712 msgstr "Θέλετε πράγματι να σημειώσετε όλα τα μηνύματα στο φάκελο ως αναγνωσμένα;"
2714 #: src/folderview.c:940
2715 #: src/mainwindow.c:3244
2718 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2719 msgstr "Σάρωση καταλόγων %s%c%s ..."
2721 #: src/folderview.c:944
2722 #: src/mainwindow.c:3249
2725 msgid "Scanning folder %s ..."
2726 msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..."
2728 #: src/folderview.c:962
2729 msgid "Rebuild folder tree"
2730 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
2732 #: src/folderview.c:963
2733 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2734 msgstr "Με αυτή τη λειτουργία θα αφαιρεθούν τα τοπικά αντίγραφα. Θέλετε να συνεχίσετε;"
2736 #: src/folderview.c:973
2737 msgid "Rebuilding folder tree..."
2738 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
2740 #: src/folderview.c:975
2741 msgid "Scanning folder tree..."
2742 msgstr "Σάρωση φακέλων..."
2744 #: src/folderview.c:1065
2745 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2746 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
2748 #: src/folderview.c:1895
2750 msgid "Opening Folder %s..."
2751 msgstr "Άνοιγμα φακέλου %s..."
2753 #: src/folderview.c:1907
2754 msgid "Folder could not be opened."
2755 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου."
2757 #: src/folderview.c:2054
2758 #: src/mainwindow.c:1721
2760 msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
2762 #: src/folderview.c:2055
2763 msgid "Delete all messages in trash?"
2764 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;"
2766 #: src/folderview.c:2056
2767 #: src/mainwindow.c:1723
2768 msgid "+_Empty trash"
2771 #: src/folderview.c:2137
2773 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2774 msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε τον φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';"
2776 #: src/folderview.c:2140
2778 msgstr "Μετακίνηση φακέλου"
2780 #: src/folderview.c:2152
2782 msgid "Moving %s to %s..."
2783 msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s..."
2785 #: src/folderview.c:2181
2786 msgid "Source and destination are the same."
2787 msgstr "Ο προορισμός και η πηγή είναι τα ίδια."
2789 #: src/folderview.c:2184
2790 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2791 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
2793 #: src/folderview.c:2187
2794 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2795 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση φακέλων μεταξύ γραμματοκιβωτίων."
2797 #: src/folderview.c:2190
2798 msgid "Move failed!"
2799 msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!"
2801 #: src/folderview.c:2226
2803 msgid "Processing configuration for folder %s"
2806 #: src/gedit-print.c:146
2807 #: src/messageview.c:1350
2808 #: src/summaryview.c:3692
2809 #: src/toolbar.c:175
2813 #: src/gedit-print.c:244
2814 msgid "Preparing pages..."
2815 msgstr "Προετοιμασία σελίδων..."
2817 #: src/gedit-print.c:271
2819 msgid "Rendering page %d of %d..."
2822 #: src/gedit-print.c:273
2824 msgid "Printing page %d of %d..."
2825 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
2827 #: src/gedit-print.c:295
2828 msgid "Print preview"
2829 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
2831 #: src/gedit-print.c:451
2832 msgid "Page %N of %Q"
2833 msgstr "Σελίδα %N από %Q"
2835 #: src/grouplistdialog.c:173
2836 msgid "Newsgroup subscription"
2837 msgstr "Συνδρομές νέων:"
2839 #: src/grouplistdialog.c:189
2840 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2843 #: src/grouplistdialog.c:195
2844 msgid "Find groups:"
2847 #: src/grouplistdialog.c:203
2851 #: src/grouplistdialog.c:215
2852 msgid "Newsgroup name"
2855 #: src/grouplistdialog.c:216
2859 #: src/grouplistdialog.c:217
2863 #: src/grouplistdialog.c:346
2865 msgstr "ελεγχόμενο(moderated)"
2867 #: src/grouplistdialog.c:348
2869 msgstr "μόνο για ανάγνωση"
2871 #: src/grouplistdialog.c:350
2875 #: src/grouplistdialog.c:412
2877 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2878 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης μιας άδειας λίστας!"
2880 #: src/grouplistdialog.c:447
2881 #: src/summaryview.c:1056
2885 #: src/grouplistdialog.c:477
2887 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2888 msgstr "Δημιουργός (ανάγνωση,δημιουργία)"
2890 #: src/gtk/about.c:79
2891 #: src/textview.c:224
2892 msgid "/_Open with Web browser"
2893 msgstr "/_Άνοιγμα με τον περιηγητή Ιστοσελίδων"
2895 #: src/gtk/about.c:80
2896 #: src/textview.c:225
2897 msgid "/Copy this _link"
2898 msgstr "/Αντιγραφή _συνδέσμου"
2900 #: src/gtk/about.c:124
2901 msgid "About Sylpheed-Claws"
2902 msgstr "Περί Sylpheed-Claws"
2904 #: src/gtk/about.c:185
2907 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2908 "Operating System: %s %s (%s)"
2910 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2911 "Λειτουργικό Σύστημα: %s %s (%s)"
2913 #: src/gtk/about.c:192
2916 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2917 "Operating System: %s"
2919 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2920 "Λειτουργικό Σύστημα: %s"
2922 #: src/gtk/about.c:199
2925 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2926 "Operating System: unknown"
2928 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2929 "Λειτουργικό Σύστημα: άγνωστο"
2931 #: src/gtk/about.c:212
2934 "Compiled-in features:\n"
2937 "Δυνατότητες που περιλήφθησαν:\n"
2940 #: src/gtk/about.c:255
2942 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2943 "and the Sylpheed-Claws team"
2946 #: src/gtk/about.c:298
2948 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail client.\n"
2950 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2952 "Το Sylpheed-Claws είναι ένα ελαφρύς, γρήγορος και παραμετροποιήσιμος πελάτης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n"
2953 "Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε την τοποθεσία ιστού του Sylpheed-Claws:\n"
2955 #: src/gtk/about.c:304
2959 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2963 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό που διανέμεται υπό την άδεια χρήσης GPL. Εάν θέλετε να κάνετε μια δωρεά στο έργο αυτό μπορείτε να το κάνετε στο:\n"
2965 #: src/gtk/about.c:311
2969 #: src/gtk/about.c:322
2971 msgstr "Πληροφορίες"
2973 #: src/gtk/about.c:350
2974 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2975 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws\n"
2977 #: src/gtk/about.c:367
2980 "Previous team members\n"
2983 "Πρώην μέλη της ομάδας\n"
2985 #: src/gtk/about.c:384
2988 "The translation team\n"
2991 "Η ομάδα μετάφρασης\n"
2993 #: src/gtk/about.c:401
2996 "Documentation team\n"
2999 "Η ομάδα τεκμηρίωσης\n"
3001 #: src/gtk/about.c:418
3009 #: src/gtk/about.c:435
3017 #: src/gtk/about.c:452
3025 #: src/gtk/about.c:471
3029 #: src/gtk/about.c:491
3031 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
3034 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το επαναδιανείμετε και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
3037 #: src/gtk/about.c:497
3039 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3042 "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
3045 #: src/gtk/about.c:503
3047 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3050 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3053 #: src/gtk/about.c:517
3054 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
3055 msgstr "Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει λογισμικό που αναπτύχθηκε από το OpenSSL Project για χρήση στο OpenSSL Toolkit ("
3057 #: src/gtk/about.c:521
3061 #: src/gtk/about.c:533
3065 #: src/gtk/colorlabel.c:47
3069 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3073 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3077 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3079 msgstr "Μπλε ουρανού"
3081 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3085 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3089 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3093 #: src/gtk/foldersort.c:142
3094 msgid "Set folder order"
3095 msgstr "Ορισμός σειράς κατάταξης φακέλων"
3097 #: src/gtk/foldersort.c:172
3098 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3099 msgstr "Μετακινήστε τους φακέλους πάνω ή κάτω για να αλλάξετε τη σειρά ταξινόμησης στη λίστα φακέλων."
3101 #: src/gtk/foldersort.c:196
3105 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3106 msgid "Configuration"
3109 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3111 msgid "Configuration options for the print job"
3112 msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε."
3114 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3115 msgid "Source Buffer"
3118 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3119 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3122 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3126 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3127 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3130 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3132 msgstr "Κατάσταση Αναδίπλωσης"
3134 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3135 msgid "Word wrapping mode"
3136 msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης λέξεων"
3138 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3142 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3143 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3146 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3148 msgstr "Γραμματοσειρά"
3150 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3151 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3154 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3155 msgid "Font Description"
3156 msgstr "Περιγραφή Γραμματοσειράς"
3158 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3159 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3162 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
3163 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3164 msgid "Numbers Font"
3165 msgstr "Γραμματοσειρά Αριθμών"
3167 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3168 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3171 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3172 msgid "Font description to use for the line numbers"
3175 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3176 msgid "Print Line Numbers"
3179 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3180 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3183 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3184 msgid "Print Header"
3185 msgstr "Επικεφαλίδα Εκτύπωσης"
3187 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3188 msgid "Whether to print a header in each page"
3191 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3192 msgid "Print Footer"
3195 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3196 msgid "Whether to print a footer in each page"
3199 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3200 msgid "Header and Footer Font"
3203 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3204 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3207 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3208 msgid "Header and Footer Font Description"
3211 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3212 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3215 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3216 msgid "No dictionary selected."
3217 msgstr "Δεν επιλέχθηκε λεξικό."
3219 #: src/gtk/gtkaspell.c:817
3220 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
3221 #: src/gtk/gtkaspell.c:2076
3223 msgstr "Κανονική Λειτουργία"
3225 #: src/gtk/gtkaspell.c:819
3226 #: src/gtk/gtkaspell.c:1806
3227 #: src/gtk/gtkaspell.c:2087
3228 msgid "Bad Spellers Mode"
3231 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3232 msgid "Unknown suggestion mode."
3235 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3236 msgid "No misspelled word found."
3237 msgstr "Δε βρέθηκε ανορθόγραφη λέξη."
3239 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3240 msgid "Replace unknown word"
3241 msgstr "Αντικατάσταση άγνωστης λέξης"
3243 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3245 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3246 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αντικατάσταση του \"%s\" με: </span>"
3248 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3250 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3251 "will learn from mistake.\n"
3254 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794
3255 #: src/gtk/gtkaspell.c:2065
3257 msgstr "Γρήγορη Λειτουργία"
3259 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3261 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3262 msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s"
3264 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3265 msgid "Accept in this session"
3266 msgstr "Μόνο για αυτή την συνεδρία"
3268 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3269 msgid "Add to personal dictionary"
3270 msgstr "Προσθήκη στο προσωπικό λεξικό"
3272 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3273 msgid "Replace with..."
3274 msgstr "Αντικατάσταση με... "
3276 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3278 msgid "Check with %s"
3279 msgstr "Έλεγχος με %s"
3281 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3282 msgid "(no suggestions)"
3283 msgstr "(δεν υπάρχουν προτάσεις)"
3285 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
3286 #: src/gtk/gtkaspell.c:2139
3288 msgstr "Περισσότερα..."
3290 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3292 msgid "Dictionary: %s"
3295 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3297 msgid "Use alternate (%s)"
3298 msgstr "Χρήση εναλλακτικού (%s)"
3300 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102
3301 #: src/prefs_spelling.c:172
3302 msgid "Check while typing"
3303 msgstr "Έλεγχος κατά την πληκτρολόγηση"
3305 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3306 msgid "Change dictionary"
3307 msgstr "Αλλαγή λεξικού"
3309 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3312 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3315 "Ο διορθωτής ορθογραφίας δεν μπόρεσε να αλλάξει λεξικό.\n"
3318 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3319 msgid "Has been replied to"
3320 msgstr "μηνύματα που έχουν απαντηθεί"
3322 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3323 msgid "Has been forwarded"
3324 msgstr "Έχει προωθηθεί"
3326 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3327 msgid "Has attachment(s)"
3328 msgstr "Έχει συνημμένο(α)"
3330 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3331 msgid "Digitally signed"
3334 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3338 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3339 msgid "Signed and has attachment(s)"
3342 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3343 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3346 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3350 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3352 #: src/prefs_summary_column.c:89
3356 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3357 msgid "In an ignored thread"
3358 msgstr "Σε αγνοημένο νήμα"
3360 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3362 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
3364 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3365 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a message:</span>"
3368 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3370 msgid "Input password for %s on %s:"
3371 msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
3373 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3374 msgid "Input password"
3375 msgstr "Δώστε τον κωδικό"
3377 #: src/gtk/logwindow.c:87
3378 msgid "Protocol log"
3379 msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
3381 #: src/gtk/logwindow.c:319
3383 msgstr "Καθαρισμός _Καταγραφής"
3385 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3392 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3393 msgid "Select Plugin to load"
3394 msgstr "Επιλογή ενός Πρόσθετου για φόρτωμα"
3396 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3399 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3403 #: src/gtk/pluginwindow.c:241
3404 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3405 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3406 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3407 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3412 #: src/gtk/pluginwindow.c:272
3413 #: src/prefs_summaries.c:210
3417 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3418 msgid "Load Plugin..."
3419 msgstr "Φόρτωση Πρόσθετου..."
3421 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3422 msgid "Unload Plugin"
3423 msgstr "Αποφόρτωση Πρόσθετου"
3425 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3427 msgstr "Δείκτης Σελίδας"
3429 #: src/gtk/progressdialog.c:141
3430 #: src/prefs_account.c:742
3431 #: src/prefs_filtering_action.c:376
3435 #: src/gtk/progressdialog.c:149
3436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3437 #: src/prefs_summary_column.c:80
3441 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3442 msgid "all messages"
3443 msgstr "όλα τα μηνύματα"
3445 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3446 msgid "messages whose age is greater than #"
3447 msgstr "μηνύματα παλαιότερα από #"
3449 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3450 msgid "messages whose age is less than #"
3451 msgstr "μηνύματα νεότερα από #"
3453 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3454 msgid "messages which contain S in the message body"
3455 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο κυρίως κείμενο του μηνύματος"
3457 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3458 msgid "messages which contain S in the whole message"
3459 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S σε ολόκληρο το μήνυμα"
3461 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3462 msgid "messages carbon-copied to S"
3463 msgstr "μηνύματα που είναι Αντίγραφα Προς το S"
3465 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3466 msgid "message is either to: or cc: to S"
3467 msgstr "μηνύματα που είναι είτε προς: είτε αντίγραφο-προς: το S"
3469 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3470 msgid "deleted messages"
3471 msgstr "διαγραμμένα μηνύματα"
3473 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3474 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3475 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Αποστολέας"
3477 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3478 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3481 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3482 msgid "messages originating from user S"
3483 msgstr "μηνύματα που προέρχονται από τον χρήστη S"
3485 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3486 msgid "forwarded messages"
3487 msgstr "προωθημένα μηνύματα"
3489 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3490 msgid "messages which contain header S"
3491 msgstr "μηνύματα που περιέχουν την κεφαλίδα S"
3493 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3494 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3495 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Message-ID"
3497 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3498 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3499 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα απάντηση-σε"
3501 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3502 msgid "locked messages"
3503 msgstr "κλειδωμένα μηνύματα"
3505 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3506 msgid "messages which are in newsgroup S"
3509 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3510 msgid "new messages"
3511 msgstr "νέα μηνύματα"
3513 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3514 msgid "old messages"
3515 msgstr "Παλιά μηνύματα"
3517 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3518 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3519 msgstr "ημιτελή μηνύματα (που δεν έχουν ληφθεί ολόκληρα)"
3521 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3522 msgid "messages which have been replied to"
3523 msgstr "μηνύματα που έχουν απαντηθεί"
3525 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3526 msgid "read messages"
3527 msgstr "αναγνωσμένα μηνύματα"
3529 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3530 msgid "messages which contain S in subject"
3531 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο θέμα"
3533 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3534 msgid "messages whose score is equal to #"
3535 msgstr "μηνύματα με σκορ ίσο με #"
3537 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3538 msgid "messages whose score is greater than #"
3539 msgstr "μηνύματα με σκορ μεγαλύτερο από #"
3541 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3542 msgid "messages whose score is lower than #"
3543 msgstr "μηνύματα με σκορ μικρότερο από #"
3545 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3546 msgid "messages whose size is equal to #"
3547 msgstr "μηνύματα με μέγεθος ίσο με #"
3549 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3550 msgid "messages whose size is greater than #"
3551 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μεγαλύτερο από #"
3553 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3554 msgid "messages whose size is smaller than #"
3555 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μικρότερο από #"
3557 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3558 msgid "messages which have been sent to S"
3559 msgstr "μηνύματα που έχουν σταλεί στο S"
3561 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3562 msgid "marked messages"
3563 msgstr "επισημασμέμα μηνύματα"
3565 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3566 msgid "unread messages"
3567 msgstr "μη αναγνωσμένα μηνύματα"
3569 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3570 msgid "messages which contain S in References header"
3571 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Αναφορές"
3573 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3574 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3575 msgstr "μηνύματα που επιστρέφουν κατάσταση 0 όταν περαστούν από την εντολή"
3577 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3578 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3579 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα X-Label"
3581 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3582 msgid "logical AND operator"
3583 msgstr "λογικός χειριστής AND"
3585 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3586 msgid "logical OR operator"
3587 msgstr "λογικός χειριστής OR"
3589 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3590 msgid "logical NOT operator"
3591 msgstr "λογικός χειριστής NOT"
3593 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3594 msgid "case sensitive search"
3595 msgstr "διάκριση πεζών/κεφαλαίων στην αναζήτηση"
3597 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3598 msgid "all filtering expressions are allowed"
3601 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3602 msgid "Extended Search"
3603 msgstr "Εκτεταμένη Έρευνα"
3605 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3607 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
3609 "The following symbols can be used:"
3612 #: src/gtk/quicksearch.c:374
3613 #: src/prefs_filtering_action.c:1071
3614 #: src/prefs_matcher.c:150
3615 #: src/prefs_matcher.c:1680
3616 #: src/prefs_summary_column.c:82
3617 #: src/quote_fmt.c:47
3618 #: src/summaryview.c:467
3622 #: src/gtk/quicksearch.c:378
3623 #: src/prefs_filtering_action.c:1072
3624 #: src/prefs_matcher.c:151
3625 #: src/prefs_matcher.c:1681
3626 #: src/prefs_summary_column.c:83
3627 #: src/quote_fmt.c:42
3628 #: src/summaryview.c:468
3632 #: src/gtk/quicksearch.c:382
3633 #: src/prefs_filtering_action.c:1073
3634 #: src/prefs_matcher.c:151
3635 #: src/prefs_matcher.c:1682
3636 #: src/prefs_summary_column.c:84
3637 #: src/quote_fmt.c:48
3638 #: src/summaryview.c:469
3642 #: src/gtk/quicksearch.c:393
3646 #: src/gtk/quicksearch.c:403
3648 msgstr "Επικολλημένο"
3650 #: src/gtk/quicksearch.c:431
3652 msgstr " Εκκαθάριση"
3654 #: src/gtk/quicksearch.c:438
3658 #: src/gtk/quicksearch.c:447
3659 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3662 #: src/gtk/quicksearch.c:450
3663 msgid " Extended Symbols... "
3664 msgstr "Εκτεταμένα Σύμβολα..."
3666 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114
3667 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
3668 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3672 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3676 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3680 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127
3681 #: src/gtk/sslcertwindow.c:148
3682 #: src/prefs_filtering.c:266
3683 #: src/prefs_themes.c:913
3687 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3688 #: src/gtk/sslcertwindow.c:155
3689 msgid "Organization: "
3690 msgstr "Οργανισμός:"
3692 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141
3693 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
3697 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3698 msgid "Fingerprint: "
3701 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3702 msgid "Signature status: "
3703 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: "
3705 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3707 msgid "SSL certificate for %s"
3708 msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
3710 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3713 "Certificate for %s is unknown.\n"
3714 "Do you want to accept it?"
3717 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256
3718 #: src/gtk/sslcertwindow.c:310
3720 msgid "Signature status: %s"
3721 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: %s"
3723 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3724 msgid "_View certificate"
3725 msgstr "Προ_βολή Πιστοποιητικού"
3727 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3728 msgid "Unknown SSL Certificate"
3729 msgstr "Άγνωστο Πιστοποιητικό SSL"
3731 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3732 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3733 msgid "_Accept and save"
3734 msgstr "_Αποδοχή και αποθήκευση"
3736 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3737 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3738 msgid "_Cancel connection"
3739 msgstr "Άρνη_ση σύνδεσης"
3741 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3742 msgid "New certificate:"
3743 msgstr "Νέο Πιστοποιητικό:"
3745 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3746 msgid "Known certificate:"
3747 msgstr "Γνωστό Πιστοποιητικό:"
3749 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3751 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3752 msgstr "Το πιστοποιητικό για το %s έχει αλλάξει. Θέλετε να το δεχτείτε;"
3754 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3755 msgid "_View certificates"
3756 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικών"
3758 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3759 msgid "Changed SSL Certificate"
3760 msgstr "Το πιστοποιητικό SSL άλλαξε"
3762 #: src/headerview.c:197
3763 #: src/summaryview.c:2464
3764 #: src/summaryview.c:2469
3766 msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
3768 #: src/headerview.c:212
3769 #: src/summaryview.c:2495
3770 #: src/summaryview.c:2498
3771 msgid "(No Subject)"
3772 msgstr "(Χωρίς Θέμα)"
3774 #: src/image_viewer.c:288
3776 msgstr "Όνομα Αρχείου:"
3778 #: src/image_viewer.c:295
3780 msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
3782 #: src/image_viewer.c:316
3784 msgstr "Φόρτωση Εικόνας"
3786 #: src/image_viewer.c:322
3787 msgid "Content-Type:"
3788 msgstr "Τύπος περιεχομένου:"
3794 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3799 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3800 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s"
3804 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3805 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s\n"
3809 msgid "Connecting to %s failed"
3810 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε"
3815 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3816 msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
3821 #: src/send_message.c:275
3822 msgid "Insecure connection"
3823 msgstr "Μη ασφαλής σύνδεση"
3828 #: src/send_message.c:276
3830 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3832 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
3838 #: src/send_message.c:282
3839 msgid "Con_tinue connecting"
3844 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3845 msgstr "Σύνδεση στον διακομιστή IMAP4 : %s..."
3849 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3850 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή IMAP4: %s:%d"
3854 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3855 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
3858 msgid "Can't start TLS session.\n"
3859 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
3863 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3864 msgstr "Σύνδεση με τον διακομιστή IMAP4 %s...\n"
3867 msgid "Adding messages..."
3868 msgstr "Προσθήκη μηνυμάτων..."
3871 msgid "Copying messages..."
3872 msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων..."
3875 msgid "can't set deleted flags\n"
3880 msgid "can't expunge\n"
3881 msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
3884 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3885 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n"
3888 msgid "can't create mailbox\n"
3889 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n"
3892 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3897 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3898 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n"
3901 msgid "can't delete mailbox\n"
3902 msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
3905 msgid "LIST failed\n"
3906 msgstr "Η εντολή LIST απέτυχε\n"
3910 msgid "can't select folder: %s\n"
3911 msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
3914 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3915 msgstr "Η πιστοποίηση IMAP4 απέτυχε.\n"
3918 msgid "Fetching message..."
3919 msgstr "Λήψη μηνύματος..."
3923 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3928 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3932 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3937 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3938 msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n"
3940 #: src/imap_gtk.c:55
3942 msgid "/Create _new folder..."
3943 msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
3945 #: src/imap_gtk.c:56
3947 msgid "/_Rename folder..."
3948 msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
3950 #: src/imap_gtk.c:57
3952 msgid "/M_ove folder..."
3953 msgstr "Μ_ετακίνηση φακέλου..."
3955 #: src/imap_gtk.c:58
3957 msgid "/_Delete folder..."
3958 msgstr "/_Διαγραφή φακέλου..."
3960 #: src/imap_gtk.c:60
3961 #: src/news_gtk.c:54
3962 msgid "/Synchronise"
3963 msgstr "/Συγχρονισμός"
3965 #: src/imap_gtk.c:61
3966 #: src/news_gtk.c:55
3967 msgid "/Down_load messages"
3968 msgstr "/_Λήψη μηνυμάτων"
3970 #: src/imap_gtk.c:63
3972 #: src/news_gtk.c:57
3973 msgid "/_Check for new messages"
3974 msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα"
3976 #: src/imap_gtk.c:64
3978 msgid "/C_heck for new folders"
3979 msgstr "/Έλεγχος για νέους _Φακέλους"
3981 #: src/imap_gtk.c:65
3983 msgid "/R_ebuild folder tree"
3984 msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων"
3986 #: src/imap_gtk.c:134
3988 "Input the name of new folder:\n"
3989 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3990 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3992 "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
3993 "(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n"
3994 " προσθέστε ένα `/' στο τέλος του ονόματος)"
3996 #: src/imap_gtk.c:183
3999 msgid "Input new name for '%s':"
4000 msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα για το '%s':"
4002 #: src/imap_gtk.c:185
4004 msgid "Rename folder"
4005 msgstr "Μετονομασία καταλόγου"
4007 #: src/imap_gtk.c:212
4010 "The folder could not be renamed.\n"
4011 "The new folder name is not allowed."
4013 "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου.\n"
4014 "Το νέο όνομα για τον φάκελο δεν είναι έγκυρο."
4016 #: src/imap_gtk.c:266
4020 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
4022 "Do you really want to delete?"
4024 "Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο `%s' θα διαγραφούν μόνιμα, χωρίς δυνατότηα ανάκτησης.\n"
4026 "Θέλετε πράγματι να διαγραφούν;"
4028 #: src/imap_gtk.c:288
4031 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4032 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
4034 #: src/imap_gtk.c:348
4035 #: src/news_gtk.c:264
4037 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4038 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την λήψη μηνύματων στο '%s'."
4041 msgid "Import mbox file"
4042 msgstr "Εισαγωγή από αρχείο mbox"
4045 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4046 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο mbox και τον κατάλογο προορισμού."
4049 msgid "Destination folder:"
4050 msgstr "Φάκελοςπροορισμού:"
4053 msgid "Select importing file"
4054 msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
4056 #: src/importldif.c:190
4057 msgid "Please specify address book name and file to import."
4058 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή."
4060 #: src/importldif.c:193
4061 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4064 #: src/importldif.c:196
4065 msgid "File imported."
4066 msgstr "Το αρχείο εισήχθη"
4068 #: src/importldif.c:451
4069 #: src/importmutt.c:125
4070 #: src/importpine.c:125
4071 msgid "Please select a file."
4072 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο"
4074 #: src/importldif.c:457
4075 #: src/importmutt.c:130
4076 #: src/importpine.c:130
4077 msgid "Address book name must be supplied."
4078 msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων."
4080 #: src/importldif.c:472
4081 msgid "Error reading LDIF fields."
4082 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF"
4084 #: src/importldif.c:495
4085 msgid "LDIF file imported successfully."
4086 msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς"
4088 #: src/importldif.c:574
4089 msgid "Select LDIF File"
4090 msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF"
4092 #: src/importldif.c:662
4093 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
4094 msgstr "Εισάγετε το όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων που θα δημιουργηθεί από το αρχείο LDIF."
4096 #: src/importldif.c:668
4098 msgstr "Όνομα Αρχείου"
4100 #: src/importldif.c:679
4101 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4104 #: src/importldif.c:688
4105 msgid "Select the LDIF file to import."
4106 msgstr "Επιλογή αρχείου LDIF για εισαγωγή."
4108 #: src/importldif.c:725
4112 #: src/importldif.c:726
4113 #: src/summaryview.c:465
4117 #: src/importldif.c:727
4118 msgid "LDIF Field Name"
4119 msgstr "Όνομα πεδίου LDIF"
4121 #: src/importldif.c:728
4122 msgid "Attribute Name"
4123 msgstr "Όνομα Γνωρίσματος"
4125 #: src/importldif.c:783
4129 #: src/importldif.c:795
4133 #: src/importldif.c:806
4134 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4137 #: src/importldif.c:811
4141 #: src/importldif.c:829
4142 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
4145 #: src/importldif.c:841
4146 msgid "Select for Import"
4147 msgstr "Επιλογή για Εισαγωγή"
4149 #: src/importldif.c:847
4150 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4153 #: src/importldif.c:850
4155 msgstr " Τροποποίηση"
4157 #: src/importldif.c:856
4158 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4161 #: src/importldif.c:929
4162 msgid "Records Imported :"
4163 msgstr "ΕΙσήχθησαν Εγγραφές:"
4165 #: src/importldif.c:960
4166 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4167 msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο Ευρετήριο Διευθύνσεων"
4169 #: src/importmutt.c:144
4170 msgid "Error importing MUTT file."
4171 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου MUTT"
4173 #: src/importmutt.c:159
4174 msgid "Select MUTT File"
4175 msgstr "Επιλογή Αρχείου MUTT"
4177 #: src/importmutt.c:206
4178 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4179 msgstr "Εισαγωγή αρχείοτ MUTT στο Ευρετήριο Διευθύνσεων"
4181 #: src/importmutt.c:291
4182 #: src/importpine.c:292
4183 msgid "Please select a file to import."
4184 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή"
4186 #: src/importpine.c:144
4187 msgid "Error importing Pine file."
4188 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου Pine."
4190 #: src/importpine.c:159
4191 msgid "Select Pine File"
4192 msgstr "Επιλογή Αρχείου Pine"
4194 #: src/importpine.c:206
4195 msgid "Import Pine file into Address Book"
4199 msgid "Retrieving new messages"
4200 msgstr "Λαμβάνω τα νέα μηνύματα"
4217 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4218 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4219 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d μήνυμα (%s) παρελήφθη)"
4220 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
4223 msgid "Done (no new messages)"
4224 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
4227 msgid "Connection failed"
4228 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4232 msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε"
4235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4237 msgstr "Όριο χρόνου"
4241 msgid "Finished (%d new message)"
4242 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4243 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d νέο μήνυμα)"
4244 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)"
4247 msgid "Finished (no new messages)"
4248 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
4251 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4252 msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά τη λήψη της αλληλογραφίας."
4256 msgid "%s: Retrieving new messages"
4257 msgstr "%s: Λαμβάνω τα νέα μηνύματα"
4261 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4262 msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..."
4266 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4267 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
4271 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4272 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d"
4275 #: src/send_message.c:444
4276 msgid "Authenticating..."
4277 msgstr "Πιστοποίηση..."
4281 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4282 msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s (%s) ..."
4285 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4286 msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (STAT)..."
4289 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4290 msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (LAST)..."
4293 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4294 msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
4297 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4298 msgstr "Λαμβάνω το μέγεθος των μηνυμάτων (LIST)..."
4302 msgid "Deleting message %d"
4303 msgstr "Διαγραφή μηνύματος %d"
4306 #: src/send_message.c:462
4308 msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
4312 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4313 msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
4317 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4318 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4319 msgstr[0] "Λήψη (%d μήνυμα (%s) ελήφθη)"
4320 msgstr[1] "Λήψη (%d μηνύμαυσ (%s) ελήφθησαν)"
4323 msgid "Connection failed."
4324 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4328 msgid "Connection to %s:%d failed."
4329 msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d απέτυχε."
4332 msgid "Error occurred while processing mail."
4333 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
4338 "Error occurred while processing mail:\n"
4341 "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n"
4345 msgid "No disk space left."
4346 msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
4349 msgid "Can't write file."
4350 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου"
4353 msgid "Socket error."
4354 msgstr "Σφάλμα βύσματος"
4358 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4359 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
4362 #: src/send_message.c:375
4363 #: src/send_message.c:587
4364 msgid "Connection closed by the remote host."
4369 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4373 msgid "Mailbox is locked."
4374 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο."
4379 "Mailbox is locked:\n"
4382 "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n"
4386 #: src/send_message.c:572
4387 msgid "Authentication failed."
4388 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
4391 #: src/send_message.c:575
4394 "Authentication failed:\n"
4397 "Η πιστοποίηση απέτυχε:\n"
4401 #: src/send_message.c:591
4402 msgid "Session timed out."
4403 msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
4407 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4408 msgstr "Η ενεργοποίηση απλουστευμένου ονόματος ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο"
4411 msgid "Incorporation cancelled\n"
4412 msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n"
4416 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4420 #: src/toolbar.c:1972
4422 msgid "Offline warning"
4423 msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας"
4428 msgstr "Εμφάνιση του μηνύματος απουσίας μια φορά"
4437 "File '%s' already exists.\n"
4438 "Can't create folder."
4440 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
4441 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου."
4446 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4447 "Do you want to migrate this configuration?"
4449 "Βρέθηκαν ρυθμίσεις για το Sylpheed-Claws %s.\n"
4450 "Θέλετε να εισάγετε αυτές τις ρυθμίσεις;"
4453 msgid "1.0.5 or previous"
4454 msgstr "1.0.5 ή προηγούμενο"
4457 msgid "1.9.15 or previous"
4458 msgstr "1.9.15 ή προηγούμενο"
4461 msgid "Migration of configuration"
4462 msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
4465 msgid "Copying configuration..."
4466 msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων..."
4469 msgid "Migration failed!"
4470 msgstr "Η μεταφορά απέτυχε!"
4473 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4474 msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
4477 msgid "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
4482 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4483 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
4486 msgid " --compose [address] open composition window"
4487 msgstr " --compose [διεύθυνση] άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
4490 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4495 " --attach file1 [file2]...\n"
4496 " open composition window with specified files\n"
4499 " --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
4500 " άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n"
4501 " τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα"
4504 msgid " --receive receive new messages"
4505 msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων"
4508 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4509 msgstr " --receive-all λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
4512 msgid " --send send all queued messages"
4513 msgstr " --send αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
4516 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4517 msgstr " --status [φάκελος]... εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων"
4521 " --status-full [folder]...\n"
4522 " show the status of each folder"
4524 " --status-full [φάκελος]...\n"
4525 " εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου"
4528 msgid " --online switch to online mode"
4532 msgid " --offline switch to offline mode"
4536 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4537 msgstr " --exit έξοδος από το Sylpheed-Claws"
4540 msgid " --debug debug mode"
4541 msgstr " --debug debug mode"
4544 msgid " --help display this help and exit"
4545 msgstr " --help εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
4548 msgid " --version output version information and exit"
4549 msgstr " --version εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
4552 msgid " --config-dir output configuration directory"
4553 msgstr " --config-dir εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων"
4556 #: src/summaryview.c:5473
4558 msgid "Processing (%s)..."
4559 msgstr "Επεξεργασία (%s)..."
4562 msgid "top level folder"
4566 msgid "Really quit?"
4570 msgid "Composing message exists."
4571 msgstr "Το υπό σύνθεση μήνυμα υπάρχει ήδη."
4574 msgid "_Save to Draft"
4575 msgstr "Αποθήκευση στα _Πρόχειρα"
4578 msgid "_Discard them"
4579 msgstr "_Απόρριψη Αλλαγών"
4583 msgstr "_Να μην γίνει έξοδος"
4586 msgid "Queued messages"
4587 msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
4590 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4591 msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
4594 #: src/toolbar.c:2006
4596 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4597 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
4599 #: src/mainwindow.c:454
4600 #: src/messageview.c:156
4604 #: src/mainwindow.c:455
4605 msgid "/_File/_Add mailbox"
4606 msgstr "/_Αρχείο/_Προσθήκη Γραμματοκιβωτίου"
4608 #: src/mainwindow.c:456
4609 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4610 msgstr "/_Αρχείο/_Προσθήκη Γραμματοκιβωτίου/MH..."
4612 #: src/mainwindow.c:457
4613 #: src/mainwindow.c:459
4614 #: src/mainwindow.c:464
4615 #: src/mainwindow.c:466
4616 #: src/mainwindow.c:469
4617 #: src/mainwindow.c:472
4618 #: src/messageview.c:159
4620 msgstr "/_Αρχείο/---"
4622 #: src/mainwindow.c:458
4623 msgid "/_File/Change folder order..."
4624 msgstr "/_Αρχείο/Αλλαγή της διάταξης των φακέλων..."
4626 #: src/mainwindow.c:460
4627 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4628 msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..."
4630 #: src/mainwindow.c:461
4631 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4632 msgstr "/Αρχείο/Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
4634 #: src/mainwindow.c:462
4635 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4636 msgstr "/_Αρχείο/Εξαγωγή επιλεγμένου σε αρχείο mbox..."
4638 #: src/mainwindow.c:465
4639 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4640 msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων των φακέλων Απορριμμάτων"
4642 #: src/mainwindow.c:467
4643 #: src/messageview.c:157
4644 msgid "/_File/_Save as..."
4645 msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση ως..."
4647 #: src/mainwindow.c:468
4648 #: src/messageview.c:158
4649 msgid "/_File/_Print..."
4650 msgstr "/Αρχείο/Εκτύπωση..."
4652 #: src/mainwindow.c:470
4653 msgid "/_File/_Work offline"
4654 msgstr "/_Αρχείο/Εργασία χωρίς σύνδεση"
4656 #: src/mainwindow.c:471
4657 msgid "/_File/Synchronise folders"
4658 msgstr "/_Αρχείο/Συγχρονισμός φακέλων"
4660 #: src/mainwindow.c:474
4661 msgid "/_File/E_xit"
4662 msgstr "/_Αρχείο/Έ_ξοδος"
4664 #: src/mainwindow.c:479
4665 msgid "/_Edit/Select _thread"
4666 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος"
4668 #: src/mainwindow.c:481
4669 #: src/messageview.c:166
4670 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4671 msgstr "/_Επεξεργασία/Εύ_ρεση στο τρέχον μήνυμα..."
4673 #: src/mainwindow.c:483
4674 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4675 msgstr "/_Επεξεργασία/Εύρεση _στο φάκελο..."
4677 #: src/mainwindow.c:484
4678 msgid "/_Edit/_Quick search"
4679 msgstr "/_Επεξεργασία/_Γρήγορη αναζήτηση"
4681 #: src/mainwindow.c:485
4682 #: src/messageview.c:169
4683 #: src/summaryview.c:453
4687 #: src/mainwindow.c:486
4688 msgid "/_View/Show or hi_de"
4689 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη"
4691 #: src/mainwindow.c:487
4692 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4693 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Στήλη _Φακέλων"
4695 #: src/mainwindow.c:489
4696 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4697 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Προβολή _Μηνύματος"
4699 #: src/mainwindow.c:491
4700 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4701 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη"
4703 #: src/mainwindow.c:493
4704 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4705 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Κείμενο κάτω _από τα εικονίδια"
4707 #: src/mainwindow.c:495
4708 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4709 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Κέιμενο _δίπλα από τα εικονίδια"
4711 #: src/mainwindow.c:497
4712 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4713 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Εικονίδια μόνο"
4715 #: src/mainwindow.c:499
4716 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4717 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο μόνο"
4719 #: src/mainwindow.c:501
4720 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4721 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Απόκρυψη"
4723 #: src/mainwindow.c:503
4724 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4725 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Γραμμή κατάστασης"
4727 #: src/mainwindow.c:505
4728 #: src/mainwindow.c:508
4729 #: src/mainwindow.c:539
4730 #: src/mainwindow.c:563
4731 #: src/mainwindow.c:674
4732 #: src/mainwindow.c:678
4733 #: src/messageview.c:270
4735 msgstr "/_Προβολή/---"
4737 #: src/mainwindow.c:506
4738 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4739 msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση στήλης _φακέλων"
4741 #: src/mainwindow.c:507
4742 msgid "/_View/Separate _message view"
4743 msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση προβολής _μηνύματος"
4745 #: src/mainwindow.c:509
4746 msgid "/_View/_Sort"
4747 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
4749 #: src/mainwindow.c:510
4750 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4751 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Νούμερο"
4753 #: src/mainwindow.c:511
4754 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4755 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Μέγεθος"
4757 #: src/mainwindow.c:512
4758 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4759 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Χρονολογία"
4761 #: src/mainwindow.c:513
4762 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4763 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Αποστολέα"
4765 #: src/mainwindow.c:514
4766 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4767 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Παραλήπτη"
4769 #: src/mainwindow.c:515
4770 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4771 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Θέμα"
4773 #: src/mainwindow.c:516
4774 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4775 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά Χρ_ωματική ταμπέλα"
4777 #: src/mainwindow.c:518
4778 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4779 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Σήμανση"
4781 #: src/mainwindow.c:519
4782 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4783 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _Κατάσταση"
4785 #: src/mainwindow.c:520
4786 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4787 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά Συν_ημμένο"
4789 #: src/mainwindow.c:522
4790 msgid "/_View/_Sort/by score"
4791 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά Βαθμολογία"
4793 #: src/mainwindow.c:523
4794 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4795 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά κλέιδωμα"
4797 #: src/mainwindow.c:524
4798 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4799 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Ατα_ξινόμητα"
4801 #: src/mainwindow.c:525
4802 #: src/mainwindow.c:528
4803 msgid "/_View/_Sort/---"
4804 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/---"
4806 #: src/mainwindow.c:526
4807 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4808 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Αύξουσα"
4810 #: src/mainwindow.c:527
4811 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4812 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Φθίνουσα"
4814 #: src/mainwindow.c:529
4815 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4816 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα"
4818 #: src/mainwindow.c:531
4819 msgid "/_View/Th_read view"
4820 msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα"
4822 #: src/mainwindow.c:532
4823 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4824 msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων"
4826 #: src/mainwindow.c:533
4827 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4828 msgstr "/Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
4830 #: src/mainwindow.c:534
4831 msgid "/_View/_Hide read messages"
4832 msgstr "/_Προβολή/_Απόκρυψη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
4834 #: src/mainwindow.c:535
4835 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4836 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων"
4838 #: src/mainwindow.c:536
4839 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4840 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων/στη λίστα _Φακέλων..."
4842 #: src/mainwindow.c:537
4843 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4844 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων/στη λίστα _Μηνυμάτων..."
4846 #: src/mainwindow.c:540
4847 msgid "/_View/_Go to"
4848 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση"
4850 #: src/mainwindow.c:541
4851 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4852 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα"
4854 #: src/mainwindow.c:542
4855 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4856 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Επόμενο μήνυμα"
4858 #: src/mainwindow.c:543
4859 #: src/mainwindow.c:548
4860 #: src/mainwindow.c:551
4861 #: src/mainwindow.c:556
4862 #: src/mainwindow.c:561
4863 msgid "/_View/_Go to/---"
4864 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/---"
4866 #: src/mainwindow.c:544
4867 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4868 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Π_ροηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
4870 #: src/mainwindow.c:546
4871 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4872 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
4874 #: src/mainwindow.c:549
4875 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4876 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Π_ροηγούμενο νέο μήνυμα"
4878 #: src/mainwindow.c:550
4879 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4880 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο νέο μήνυμα"
4882 #: src/mainwindow.c:552
4883 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4884 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο επισημασμένο μήνυμα"
4886 #: src/mainwindow.c:554
4887 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4888 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο επισημασμένο μήνυμα"
4890 #: src/mainwindow.c:557
4891 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4892 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο σημειωμένο μήνυμα"
4894 #: src/mainwindow.c:559
4895 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4896 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
4898 #: src/mainwindow.c:562
4899 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4900 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Άλλο _φάκελο..."
4902 #: src/mainwindow.c:566
4903 #: src/mainwindow.c:573
4904 #: src/messageview.c:172
4905 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4906 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/---"
4908 #: src/mainwindow.c:570
4909 #: src/messageview.c:176
4910 msgid "/_View/Character _encoding"
4911 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων"
4913 #: src/mainwindow.c:571
4914 #: src/messageview.c:177
4915 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4916 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη αναγνώριση"
4918 #: src/mainwindow.c:574
4919 #: src/messageview.c:180
4920 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4921 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
4923 #: src/mainwindow.c:576
4924 #: src/messageview.c:183
4925 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4926 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
4928 #: src/mainwindow.c:580
4929 #: src/messageview.c:186
4930 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4931 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
4933 #: src/mainwindow.c:582
4934 #: src/messageview.c:188
4935 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4936 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
4938 #: src/mainwindow.c:584
4939 #: src/messageview.c:190
4940 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4941 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
4943 #: src/mainwindow.c:588
4944 #: src/messageview.c:193
4945 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4946 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
4948 #: src/mainwindow.c:592
4949 #: src/messageview.c:196
4950 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4951 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
4953 #: src/mainwindow.c:594
4954 #: src/messageview.c:198
4955 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4956 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
4958 #: src/mainwindow.c:598
4959 #: src/messageview.c:201
4960 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4961 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ελληνικά (ISO-8859-_7)"
4963 #: src/mainwindow.c:602
4964 #: src/messageview.c:204
4965 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4966 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (ISO-8859-_8)"
4968 #: src/mainwindow.c:604
4969 #: src/messageview.c:206
4970 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4971 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (Windows-1255)"
4973 #: src/mainwindow.c:608
4974 #: src/messageview.c:209
4975 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4976 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
4978 #: src/mainwindow.c:612
4979 #: src/messageview.c:212
4980 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4981 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
4983 #: src/mainwindow.c:614
4984 #: src/messageview.c:214
4985 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4986 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
4988 #: src/mainwindow.c:616
4989 #: src/messageview.c:216
4990 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4991 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_U)"
4993 #: src/mainwindow.c:618
4994 #: src/messageview.c:218
4995 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4996 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
4998 #: src/mainwindow.c:622
4999 #: src/messageview.c:221
5000 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5001 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
5003 #: src/mainwindow.c:624
5004 #: src/messageview.c:223
5005 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5006 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP-2)"
5008 #: src/mainwindow.c:626
5009 #: src/messageview.c:225
5010 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5011 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
5013 #: src/mainwindow.c:628
5014 #: src/messageview.c:227
5015 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5016 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_Shift__JIS)"
5018 #: src/mainwindow.c:632
5019 #: src/messageview.c:230
5020 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5021 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
5023 #: src/mainwindow.c:634
5024 #: src/messageview.c:232
5025 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5026 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
5028 #: src/mainwindow.c:636
5029 #: src/messageview.c:234
5030 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5031 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
5033 #: src/mainwindow.c:638
5034 #: src/messageview.c:236
5035 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5036 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
5038 #: src/mainwindow.c:640
5039 #: src/messageview.c:238
5040 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5041 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κινέζικη (ISO-2022-_CN)"
5043 #: src/mainwindow.c:644
5044 #: src/messageview.c:241
5045 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5046 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
5048 #: src/mainwindow.c:646
5049 #: src/messageview.c:243
5050 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5051 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (ISO-2022-KR)"
5053 #: src/mainwindow.c:650
5054 #: src/messageview.c:246
5055 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5056 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
5058 #: src/mainwindow.c:652
5059 #: src/messageview.c:248
5060 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5061 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
5063 #: src/mainwindow.c:659
5064 #: src/mainwindow.c:665
5065 #: src/messageview.c:255
5066 #: src/messageview.c:261
5067 msgid "/_View/Decode/---"
5068 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/---"
5070 #: src/mainwindow.c:662
5071 #: src/messageview.c:258
5072 msgid "/_View/Decode"
5073 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση"
5075 #: src/mainwindow.c:663
5076 #: src/messageview.c:259
5077 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5078 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/Αυτόματη αναγνώριση"
5080 #: src/mainwindow.c:666
5081 #: src/messageview.c:262
5082 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5083 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_8bit"
5085 #: src/mainwindow.c:667
5086 #: src/messageview.c:263
5087 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5088 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση//_Quoted printable"
5090 #: src/mainwindow.c:668
5091 #: src/messageview.c:264
5092 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5093 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_Base64"
5095 #: src/mainwindow.c:669
5096 #: src/messageview.c:265
5097 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5098 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_Uuencode"
5100 #: src/mainwindow.c:675
5101 #: src/summaryview.c:454
5102 msgid "/_View/Open in new _window"
5103 msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο"
5105 #: src/mainwindow.c:676
5106 #: src/messageview.c:271
5107 msgid "/_View/Mess_age source"
5108 msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
5110 #: src/mainwindow.c:677
5111 msgid "/_View/Show all headers"
5112 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
5114 #: src/mainwindow.c:679
5115 msgid "/_View/_Update summary"
5116 msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση"
5118 #: src/mainwindow.c:682
5119 msgid "/_Message/Recei_ve"
5120 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη"
5122 #: src/mainwindow.c:683
5123 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5124 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από τον _τρέχον λογαριασμό"
5126 #: src/mainwindow.c:685
5127 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5128 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
5130 #: src/mainwindow.c:687
5131 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5132 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/_Ακύρωση λήψης"
5134 #: src/mainwindow.c:689
5135 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5136 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/---"
5138 #: src/mainwindow.c:690
5139 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5140 msgstr "/_Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων στην _ουρά"
5142 #: src/mainwindow.c:692
5143 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5144 msgstr "/Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος ηλεκτρονικού _ταχυδρομείου"
5146 #: src/mainwindow.c:693
5147 msgid "/_Message/Compose a news message"
5148 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος νέων"
5150 #: src/mainwindow.c:694
5151 #: src/messageview.c:278
5152 msgid "/_Message/_Reply"
5153 msgstr "/_Μήνυμα/Α_πάντηση"
5155 #: src/mainwindow.c:695
5156 msgid "/_Message/Repl_y to"
5157 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε"
5159 #: src/mainwindow.c:696
5160 #: src/messageview.c:279
5161 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5162 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/όλ_ους"
5164 #: src/mainwindow.c:697
5165 #: src/messageview.c:281
5166 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5167 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_αποστολέα"
5169 #: src/mainwindow.c:698
5170 #: src/messageview.c:283
5171 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5172 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_λίστα αλληλογραφίας"
5174 #: src/mainwindow.c:700
5175 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5176 msgstr "/_Μήνυμα/Συνέχεια-σε και απάντηση"
5178 #: src/mainwindow.c:702
5179 #: src/messageview.c:286
5180 msgid "/_Message/_Forward"
5181 msgstr "/_Μήνυμα/_Προώθηση"
5183 #: src/mainwindow.c:703
5184 #: src/messageview.c:287
5185 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5186 msgstr "/_Μήνυμα/Π_ροώθηση ως συνημμένο"
5188 #: src/mainwindow.c:704
5189 msgid "/_Message/Redirect"
5190 msgstr "/_Μήνυμα/Αναμετάδοση"
5192 #: src/mainwindow.c:706
5193 msgid "/_Message/M_ove..."
5194 msgstr "/_Μήνυμα/_Μετακίνηση..."
5196 #: src/mainwindow.c:707
5197 msgid "/_Message/_Copy..."
5198 msgstr "/_Μήνυμα/_Αντιγραφή..."
5200 #: src/mainwindow.c:708
5201 msgid "/_Message/Move to _trash"
5202 msgstr "/_Μήνυμα/Μετα_κίνηση στα απορίμματα"
5204 #: src/mainwindow.c:709
5205 msgid "/_Message/_Delete..."
5206 msgstr "/_Μήνυμα/_Διαγραφή..."
5208 #: src/mainwindow.c:710
5209 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5210 msgstr "/_Μήνυμα/Ακύρωση μηνύματος νέων"
5212 #: src/mainwindow.c:712
5213 msgid "/_Message/_Mark"
5214 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η"
5216 #: src/mainwindow.c:713
5217 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5218 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Σήμανσ_η"
5220 #: src/mainwindow.c:714
5221 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5222 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/_Αναίρεση σήμανσης"
5224 #: src/mainwindow.c:715
5225 msgid "/_Message/_Mark/---"
5226 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/---"
5228 #: src/mainwindow.c:716
5229 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5230 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ως _μη αναγνωσμένο"
5232 #: src/mainwindow.c:717
5233 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5234 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ως _αναγνωσμένο"
5236 #: src/mainwindow.c:719
5237 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5238 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ό_λων ως Αναγνωσμένα"
5240 #: src/mainwindow.c:721
5241 #: src/messageview.c:291
5242 msgid "/_Message/Re-_edit"
5243 msgstr "/_Μήνυμα/Επαν-_επεξεργασία"
5245 #: src/mainwindow.c:724
5246 msgid "/_Tools/_Address book..."
5247 msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων..."
5249 #: src/mainwindow.c:725
5250 #: src/messageview.c:295
5251 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5252 msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
5254 #: src/mainwindow.c:727
5255 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5256 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων"
5258 #: src/mainwindow.c:728
5259 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5260 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων/από _Φάκελο..."
5262 #: src/mainwindow.c:730
5263 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5264 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων/από _Μηνύματα..."
5266 #: src/mainwindow.c:733
5267 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5268 msgstr "/_Εργαλεία/_Φιλτράρισμα όλων των μηνυμάτων στο φάκελο"
5270 #: src/mainwindow.c:735
5271 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5272 msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
5274 #: src/mainwindow.c:737
5275 #: src/messageview.c:298
5276 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5277 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου"
5279 #: src/mainwindow.c:738
5280 #: src/messageview.c:300
5281 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5282 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/_Αυτόματα"
5284 #: src/mainwindow.c:740
5285 #: src/messageview.c:302
5286 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5287 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τον Απο_στολέα"
5289 #: src/mainwindow.c:742
5290 #: src/messageview.c:304
5291 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5292 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τους _Παραλήπτες"
5294 #: src/mainwindow.c:744
5295 #: src/messageview.c:306
5296 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5297 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από το _Θέμα"
5299 #: src/mainwindow.c:746
5300 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5301 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας"
5303 #: src/mainwindow.c:747
5304 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5305 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
5307 #: src/mainwindow.c:749
5308 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5309 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από τον Απο_στολέα"
5311 #: src/mainwindow.c:751
5312 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5313 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από τους _Παραλήπτες"
5315 #: src/mainwindow.c:753
5316 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5317 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από το _Θέμα"
5319 #: src/mainwindow.c:758
5320 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5321 msgstr "/_Εργαλεία/Έλεγχος για _νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
5323 #: src/mainwindow.c:760
5324 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5325 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
5327 #: src/mainwindow.c:762
5328 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5329 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων/Στον επιλεγμένο φάκελο"
5331 #: src/mainwindow.c:764
5332 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5333 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων/Σε όλους τους φακέλους"
5335 #: src/mainwindow.c:767
5336 msgid "/_Tools/E_xecute"
5337 msgstr "/_Εργαλεία/Εκτέ_λεση"
5339 #: src/mainwindow.c:770
5340 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5341 msgstr "/_Εργαλεία/Πισ_τοποιητικά SSL..."
5343 #: src/mainwindow.c:774
5344 msgid "/_Tools/_Log window"
5345 msgstr "/_Εργαλεία/Πα_ράθυρο καταγραφής"
5347 #: src/mainwindow.c:776
5348 msgid "/_Configuration"
5349 msgstr "/_Ρυθμίσεις"
5351 #: src/mainwindow.c:777
5352 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5353 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Α_λλαγή τρέχοντος λογαριασμού"
5355 #: src/mainwindow.c:779
5356 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5357 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις _τρέχοντος λογαριασμού..."
5359 #: src/mainwindow.c:781
5360 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5361 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Δημιουργία _νέου λογαριασμού..."
5363 #: src/mainwindow.c:783
5364 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5365 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Επεξεργασία λογαριασμών..."
5367 #: src/mainwindow.c:785
5368 msgid "/_Configuration/---"
5369 msgstr "/_Ρυθμίσεις/---"
5371 #: src/mainwindow.c:786
5372 msgid "/_Configuration/P_references..."
5373 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Προτιμήσεις..."
5375 #: src/mainwindow.c:788
5376 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5379 #: src/mainwindow.c:790
5380 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5383 #: src/mainwindow.c:792
5384 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5385 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Φιλτρa..."
5387 #: src/mainwindow.c:794
5388 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5389 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Π_ρότυπα..."
5391 #: src/mainwindow.c:795
5392 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5393 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ενέργε_ιες..."
5395 #: src/mainwindow.c:796
5396 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5397 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρόσ_θετα..."
5399 #: src/mainwindow.c:800
5400 msgid "/_Help/_Manual"
5401 msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση"
5403 #: src/mainwindow.c:802
5404 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5405 msgstr "/_Βοήθεια/Συχνές Ερωτήσεις _Online"
5407 #: src/mainwindow.c:804
5408 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5411 #: src/mainwindow.c:805
5413 msgstr "/_Βοήθεια/---"
5415 #: src/mainwindow.c:953
5416 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5417 msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε"
5419 #: src/mainwindow.c:957
5420 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5421 msgstr "Είστε αποσυνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνδεθείτε"
5423 #: src/mainwindow.c:974
5424 msgid "Select account"
5425 msgstr "Επιλογή λογαριασμού"
5427 #: src/mainwindow.c:1341
5428 #: src/mainwindow.c:1382
5429 #: src/mainwindow.c:1418
5430 #: src/mainwindow.c:1458
5431 #: src/prefs_folder_item.c:592
5433 msgstr "Χωρίς τίτλο"
5435 #: src/mainwindow.c:1459
5439 #: src/mainwindow.c:1722
5440 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5441 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;"
5443 #: src/mainwindow.c:1741
5445 msgstr "Προσθήκη mailbox"
5447 #: src/mainwindow.c:1742
5449 "Input the location of mailbox.\n"
5450 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5451 "scanned automatically."
5453 "Εισάγετε την τοποθεσία του mailbox.\n"
5454 "Αν οριστεί το υπάρχον mailbox, θα\n"
5457 #: src/mainwindow.c:1748
5459 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5460 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο '%s' υπάρχει ήδη."
5462 #: src/mainwindow.c:1753
5467 #: src/mainwindow.c:1758
5470 "Creation of the mailbox failed.\n"
5471 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
5473 "Η δημιουργία του mailbox απέτυχε.\n"
5474 "Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί. "
5476 #: src/mainwindow.c:2116
5477 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5478 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή Φακέλων"
5480 #: src/mainwindow.c:2152
5481 #: src/messageview.c:780
5482 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5483 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή Μηνύματος"
5485 #: src/mainwindow.c:2543
5486 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
5490 #: src/mainwindow.c:2543
5491 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5492 msgstr "Έξοδος από το Sylpheed-Claws;"
5494 #: src/mainwindow.c:2695
5495 msgid "Folder synchronisation"
5496 msgstr "Συγχρονισμός φακέλων"
5498 #: src/mainwindow.c:2696
5499 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5500 msgstr "Θέλετε να συγχρονίσετε τους φακέλους τώρα;"
5502 #: src/mainwindow.c:2697
5503 msgid "_Synchronise"
5504 msgstr "_Συγχρονισμός"
5506 #: src/mainwindow.c:2958
5507 msgid "Deleting duplicated messages..."
5508 msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..."
5510 #: src/mainwindow.c:2992
5512 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5513 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5514 msgstr[0] "Διεγράφη %d διπλό μήνυμα σε %d φάκελους.\n"
5515 msgstr[1] "Διεγράφησαν %d διπλά μηνύματα σε %d φακέλους\n"
5517 #: src/mainwindow.c:3133
5518 #: src/summaryview.c:4253
5519 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5522 #: src/mainwindow.c:3141
5523 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5526 #: src/mainwindow.c:3149
5527 #: src/summaryview.c:4262
5528 msgid "Filtering configuration"
5529 msgstr "Ρθμίσεις Φίλτρων"
5531 #: src/matcher.c:1237
5532 #: src/matcher.c:1238
5533 #: src/matcher.c:1239
5534 #: src/matcher.c:1240
5535 #: src/matcher.c:1241
5536 #: src/matcher.c:1242
5537 #: src/matcher.c:1243
5538 #: src/matcher.c:1244
5542 #: src/message_search.c:108
5543 msgid "Find in current message"
5544 msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα"
5546 #: src/message_search.c:126
5548 msgstr "Εύρεση κειμένου:"
5550 #: src/message_search.c:141
5551 #: src/prefs_matcher.c:574
5552 #: src/summary_search.c:244
5553 msgid "Case sensitive"
5554 msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
5556 #: src/message_search.c:200
5557 #: src/summary_search.c:377
5558 msgid "Search failed"
5559 msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
5561 #: src/message_search.c:201
5562 #: src/summary_search.c:378
5563 msgid "Search string not found."
5564 msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
5566 #: src/message_search.c:210
5567 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5568 msgstr "Έφτασα την αρχή του μηνύματος. Να συνεχίσω από το τέλος;"
5570 #: src/message_search.c:213
5571 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5572 msgstr "Έφτασα το τέλος του μηνύματος. Να συνεχίσω από την αρχή;"
5574 #: src/message_search.c:216
5575 #: src/summary_search.c:389
5576 msgid "Search finished"
5577 msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
5579 #: src/messageview.c:160
5580 msgid "/_File/_Close"
5581 msgstr "/_Αρχείο/_Κλείσιμο"
5583 #: src/messageview.c:272
5584 msgid "/_View/Show all _headers"
5585 msgstr "/_Προβολή/_Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
5587 #: src/messageview.c:275
5588 msgid "/_Message/Compose _new message"
5589 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
5591 #: src/messageview.c:289
5592 msgid "/_Message/Redirec_t"
5593 msgstr "/_Μήνυμα/Αναμε_τάδοση"
5595 #: src/messageview.c:308
5596 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5597 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
5599 #: src/messageview.c:310
5600 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5601 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
5603 #: src/messageview.c:312
5604 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5605 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον Απο_στολέα"
5607 #: src/messageview.c:314
5608 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5609 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον _Παραλήπτη"
5611 #: src/messageview.c:316
5612 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5613 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από το _Θέμα"
5615 #: src/messageview.c:440
5616 msgid "Sylpheed - Message View"
5617 msgstr "Sylpheed - Προβολή Μηνύματος"
5619 #: src/messageview.c:545
5621 msgid "<No Return-Path found>"
5622 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο άρθρωμα.\n"
5624 #: src/messageview.c:553
5627 "The notification address to which the return receipt is\n"
5628 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5629 "Notification address: %s\n"
5631 "It is advised to not to send the return receipt."
5634 #: src/messageview.c:559
5635 #: src/messageview.c:577
5636 #: src/toolbar.c:1994
5640 #: src/messageview.c:560
5641 #: src/messageview.c:577
5642 msgid "+_Don't Send"
5643 msgstr "_Να μην Αποσταλεί"
5645 #: src/messageview.c:573
5647 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5648 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5649 "officially addressed to you.\n"
5650 "It is advised to not to send the return receipt."
5652 "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης αλλά σύμφωνα με\n"
5653 "τις κεφαλίδες 'Προς:' και 'Αντίγραφο:' δεν έχει σταλεί σε\n"
5655 "Προτείνεται να μην στείλετε την ειδοποίηση ανάγνωσης."
5657 #: src/messageview.c:1042
5658 #: src/mimeview.c:1469
5659 #: src/summaryview.c:3620
5660 #: src/summaryview.c:3623
5661 #: src/textview.c:2168
5663 msgstr "Αποθήκευση ως"
5665 #: src/messageview.c:1047
5666 #: src/mimeview.c:1342
5667 #: src/textview.c:2180
5669 msgstr "Εγγραφή από πάνω"
5671 #: src/messageview.c:1048
5672 msgid "Overwrite existing file?"
5673 msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
5675 #: src/messageview.c:1056
5676 #: src/summaryview.c:3640
5677 #: src/summaryview.c:3643
5678 #: src/summaryview.c:3658
5680 msgid "Can't save the file '%s'."
5681 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'"
5683 #: src/messageview.c:1139
5684 msgid "This message asks for a return receipt."
5685 msgstr "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης."
5687 #: src/messageview.c:1140
5688 msgid "Send receipt"
5689 msgstr "Αποστολή απόδειξης"
5691 #: src/messageview.c:1180
5693 "This message has been partially retrieved,\n"
5694 "and has been deleted from the server."
5696 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς,\n"
5697 "και έχει διαγραφεί από τον διακομιστή."
5699 #: src/messageview.c:1186
5702 "This message has been partially retrieved;\n"
5704 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί, να απορριφθεί;"
5706 #: src/messageview.c:1190
5707 #: src/messageview.c:1212
5708 msgid "Mark for download"
5709 msgstr "Σημείωση για λήψη"
5711 #: src/messageview.c:1191
5712 #: src/messageview.c:1203
5713 msgid "Mark for deletion"
5714 msgstr "Σήμανση για διαγραφή"
5716 #: src/messageview.c:1196
5719 "This message has been partially retrieved;\n"
5720 "it is %s and will be downloaded."
5722 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
5723 "είναι %s και θα ληφθεί."
5725 #: src/messageview.c:1201
5726 #: src/messageview.c:1214
5727 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5730 msgstr "Αυτόματη απενεργοποίηση της απουσίας"
5732 #: src/messageview.c:1207
5735 "This message has been partially retrieved;\n"
5736 "it is %s and will be deleted."
5738 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
5739 "είναι %s και θα διαγραφεί."
5741 #: src/messageview.c:1283
5742 msgid "Return Receipt Notification"
5743 msgstr "Αποστολή Επιεβαίωσης Ανάγνωσης"
5745 #: src/messageview.c:1284
5747 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5748 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
5750 "Αυτό το μήνυμα στάλθηκε σε μερικούς λογαριασμούς σας.\n"
5751 "Παρακαλώ επιλέξτε ποιόν λογαριασμό θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να στείλετε την ειδοποίηση ανάγνωσης:"
5753 #: src/messageview.c:1288
5754 msgid "_Send Notification"
5755 msgstr "_Αποστολή Βεβαίωσης"
5757 #: src/messageview.c:1288
5761 #: src/messageview.c:1351
5762 #: src/summaryview.c:3693
5765 "Enter the print command line:\n"
5766 "('%s' will be replaced with file name)"
5768 "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
5769 "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
5771 #: src/messageview.c:1357
5772 #: src/summaryview.c:3699
5775 "Print command line is invalid:\n"
5778 "Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
5781 #: src/messageview.c:1368
5782 #: src/summaryview.c:3672
5783 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5784 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση: το μήνυμα δεν περιέχει κείμενο."
5788 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5789 msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
5792 msgid "/Remove _mailbox..."
5793 msgstr "/Διαγραφή _γραμματοκιβωτίου..."
5798 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5799 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5801 "Σίγουρα να διαγραφεί το γραμματοκιβώτιο `%s' ;\n"
5802 "(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
5805 msgid "Remove mailbox"
5806 msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
5812 #: src/mimeview.c:154
5816 #: src/mimeview.c:155
5817 msgid "/Open _with..."
5818 msgstr "/Άνοιγμα _με..."
5820 #: src/mimeview.c:156
5821 msgid "/_Display as text"
5822 msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο"
5824 #: src/mimeview.c:157
5825 #: src/summaryview.c:459
5826 msgid "/_Save as..."
5827 msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
5829 #: src/mimeview.c:158
5830 msgid "/Save _all..."
5831 msgstr "/Αποθήκευση _όλων"
5833 #: src/mimeview.c:197
5837 #: src/mimeview.c:688
5838 msgid "Check signature"
5839 msgstr "Έλεγχος υπογραφής"
5841 #: src/mimeview.c:693
5842 #: src/mimeview.c:698
5843 #: src/mimeview.c:703
5844 msgid "View full information"
5845 msgstr "Προβολή όλων των πληροφοριών"
5847 #: src/mimeview.c:708
5848 #: src/mimeview.c:712
5850 msgstr "Έλεγχος ξανά"
5852 #: src/mimeview.c:721
5853 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5856 #: src/mimeview.c:726
5857 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5860 #: src/mimeview.c:936
5861 msgid "Checking signature..."
5862 msgstr "Έλεγχος υπογραφής..."
5864 #: src/mimeview.c:978
5865 msgid "Go back to email"
5866 msgstr "Επιστροφή στο μήνυμα"
5868 #: src/mimeview.c:1269
5869 #: src/mimeview.c:1350
5870 #: src/mimeview.c:1529
5871 #: src/mimeview.c:1562
5872 msgid "Can't save the part of multipart message."
5873 msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος"
5875 #: src/mimeview.c:1339
5876 #: src/textview.c:2178
5878 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5879 msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο '%s';"
5881 #: src/mimeview.c:1377
5882 msgid "Select destination folder"
5883 msgstr "Επιλογή φακέλου προορισμού"
5885 #: src/mimeview.c:1384
5887 msgid "'%s' is not a directory."
5888 msgstr "Το '%s' δεν είναι κατάλογος."
5890 #: src/mimeview.c:1576
5894 #: src/mimeview.c:1577
5897 "Enter the command line to open file:\n"
5898 "('%s' will be replaced with file name)"
5900 "Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
5901 "(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
5905 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5906 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
5910 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5911 msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
5914 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5918 msgid "can't post article.\n"
5919 msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
5923 msgid "can't retrieve article %d\n"
5924 msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
5928 msgid "can't select group: %s\n"
5929 msgstr "δεν είναι δυνατή η επιλογή της ομάδας: %s\n"
5933 msgid "can't set group: %s\n"
5934 msgstr "δεν μπορώ να ορίσω την ομάδα: %s\n"
5938 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5939 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
5943 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5944 msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."
5948 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5949 msgstr "Το ψευδώνυμο είναι σε χρήση"
5953 msgid "can't get xover\n"
5954 msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
5958 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5959 msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
5964 msgid "invalid xover line: %s\n"
5965 msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
5971 msgid "can't get xhdr\n"
5972 msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
5978 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5979 msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
5983 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5984 msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
5986 #: src/news_gtk.c:51
5987 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5988 msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζήτησης νέων..."
5990 #: src/news_gtk.c:52
5991 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5992 msgstr "/_Κατάργηση Συνδρομής από ομάδα συζήτησης νέων"
5994 #: src/news_gtk.c:201
5996 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5997 msgstr "Να γίνει ακύρωση συνδρομής από φάκελο \"%s\";"
5999 #: src/news_gtk.c:202
6001 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6002 msgstr "Κατάργηση Συνδρομής από \"%s\""
6004 #: src/news_gtk.c:203
6006 msgid "_Unsubscribe"
6007 msgstr "Κατάργηση Συνδρομής από \"%s\""
6009 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6010 msgid "ClamAV: scanning message..."
6011 msgstr "ClamAV: έλεγχος μηνύματος..."
6013 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
6014 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
6015 msgid "Clam AntiVirus"
6018 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
6020 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6022 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
6025 "Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το Clam AntiVirus για να ελέγξει όλα τα μηνύματα που λαμβάνονται από IMAP, τοπικούς ή POP λογαριασμούς.\n"
6027 "Όταν βρεθεί κάποιο μολυσμένο από ιό συνημμένο, μπορεί είτε να διαγραφεί, είτε να αποθηκευτεί σε έναν ειδικό φάκελο.\n"
6030 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
6031 msgid "Enable virus scanning"
6032 msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου για ιούς"
6034 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
6035 msgid "Scan archive contents"
6036 msgstr "Έλεγχος συμπιεσμένων αρχείων"
6038 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
6039 msgid "Maximum attachment size"
6040 msgstr "Μέγιστο μέγεθος συνημμένου"
6042 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
6046 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
6047 msgid "Save infected messages"
6048 msgstr "Αποθήκευση μολυσμένων μηνυμάτων"
6050 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
6051 msgid "Save mails that contain viruses"
6054 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
6055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
6057 msgstr "Αποθήκευση φακέλου"
6059 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
6060 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
6061 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
6062 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
6063 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
6064 msgstr "Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιήσετε τον προκαθορισμένο φάκελο απορριμμάτων"
6066 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6070 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6072 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6074 "It is not really useful"
6077 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6078 msgid "Dillo Browser"
6079 msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων Dillo"
6081 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6082 msgid "Do not load remote links in mails"
6085 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6087 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6088 msgstr "Ισοδυναμεί με την επιλογή '--fullwindow' του Dillo"
6090 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6091 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6094 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6095 msgid "Full window mode (hide controls)"
6096 msgstr "Λειτουργία πλήρους παραθύρου (απόκρυψη στοιχείων ελέγχου)"
6098 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6099 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6100 msgstr "Ισοδυναμεί με την επιλογή '--fullwindow' του Dillo"
6102 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6104 msgid "Dillo HTML Viewer"
6105 msgstr "Εργοστάσιο προβολής gedit"
6107 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6108 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
6111 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99
6112 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
6114 msgstr "Κωδική φράση"
6116 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
6117 msgid "[no user id]"
6118 msgstr "[χωρίς user id]"
6120 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
6123 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
6127 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sΠαρακαλώ εισάγετε την κωδική φράση για το:</span>\n"
6131 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
6132 msgid "Bad passphrase.\n"
6133 msgstr "Λάθος κωδική φράση.\n"
6135 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6136 msgid "Automatically check signatures"
6137 msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
6139 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6140 msgid "Store passphrase in memory"
6141 msgstr "Αποθήκευση κωδικής φράσης στη μνήμη"
6143 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6145 msgid "Expire after"
6148 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6149 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6152 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
6153 #: src/prefs_receive.c:170
6157 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6158 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6159 msgstr "Grab input while entering a passphrase"
6161 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6162 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6163 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
6165 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6167 msgstr "Κλειδί υπογραφής"
6169 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
6170 msgid "Use default GnuPG key"
6171 msgstr "Χήση προκαθορισμένου κλειδιού GnuPG"
6173 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
6174 msgid "Select key by your email address"
6175 msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την email διεύθυνση"
6177 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
6178 msgid "Specify key manually"
6179 msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
6181 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
6182 msgid "User or key ID:"
6183 msgstr "Χρήστης ή key ID:"
6185 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
6189 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
6191 msgid "Please select key for '%s'"
6192 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα για αυτή την επαφή"
6194 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
6196 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6197 msgstr "Συλλογή πληροφοριών αποσφαλμάτωσης"
6199 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
6201 msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
6203 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6207 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6211 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6215 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356
6216 #: src/prefs_other.c:260
6220 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6221 msgid "Don't encrypt"
6222 msgstr "Όχι κρυπτογράφηση"
6224 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6226 msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
6228 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6230 msgid "Enter another user or key ID:"
6231 msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID:"
6233 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6236 msgstr "Σημαντικός Πελάτης"
6238 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6240 "The selected key is not fully trusted.\n"
6241 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6242 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6243 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126
6251 #: src/prefs_receive.c:209
6252 #: src/prefs_send.c:170
6256 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6260 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6263 msgstr "Χωρίς τίτλο"
6265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6267 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6268 msgstr "Αυτή η υπογραφή δεν έχει έλεγχθεί ακόμα.\n"
6270 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
6271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6272 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6274 msgid "The signature has not been checked."
6275 msgstr "Το έγγραφο \"%s\" δεν αποθηκεύτηκε."
6277 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6279 msgid "Good signature from %s."
6280 msgstr "Από ποιον είναι"
6282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6284 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6285 msgstr "Από ποιον είναι"
6287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6289 msgid "Expired signature from %s."
6290 msgstr "Από ποιον είναι"
6292 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6294 msgid "Expired key from %s."
6295 msgstr "Από ποιον είναι"
6297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6299 msgid "Bad signature from %s."
6300 msgstr "Εσφαλμένη απάντηση πιστοποίησης από τον διακομιστή."
6302 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6304 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6305 msgstr "Δεν υπάρχει δημόσιο κλειδί για να εξακριβώσω αυτή την υπογραφή"
6307 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6309 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6310 msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε %s\n"
6312 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6314 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6315 msgstr "Αποδεκτή υπογραφή από \"%s\""
6317 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6319 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6320 msgstr "Από ποιον είναι"
6322 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6324 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6325 msgstr "Εσφαλμένη απάντηση πιστοποίησης από τον διακομιστή."
6327 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6329 msgid " aka \"%s\"\n"
6330 msgstr "επίσης γνωστός ως \"%s\"\n"
6332 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6334 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6335 msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Κλειδιού."
6337 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
6339 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
6344 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6347 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
6350 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6351 "OpenPGP support disabled."
6353 "Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά.\n"
6354 "Απενεργοποιείται η υποστήριξη OpenPGP."
6356 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6360 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6362 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6363 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6365 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6368 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6372 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6374 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and decryption of encrypted messages. \n"
6376 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6379 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6383 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6385 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6387 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6389 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6392 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6394 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6395 msgstr "Φιλτράρισμα νέων μηνυμάτων"
6397 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6400 msgid "SpamAssassin"
6401 msgstr "Spamassassin (ενσωματωμένος)"
6403 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6405 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6407 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a special folder.\n"
6411 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6413 msgstr "Απενεργοποιημένο"
6415 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6423 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6430 msgstr "Mail Transport Agent"
6432 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6436 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6437 msgid "Port of spamd server"
6438 msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd"
6440 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6444 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6445 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6448 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6449 msgid "Path of Unix socket"
6450 msgstr "Διαδρομή του unix socket"
6452 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6453 msgid "Maximum Size"
6454 msgstr "Μέγιστο Μέγεθος"
6456 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6457 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6464 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6465 msgid "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will be aborted and the message will be handled as not spam."
6468 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6474 msgstr "Αποθήκευση Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας"
6476 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6477 msgid "Save mails that where identified as spam"
6480 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6483 msgstr "Λήψη Αλληλογραφίας"
6485 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6490 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6492 msgid "/Open A_ddressbook"
6493 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
6495 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6497 msgid "/_Work Offline"
6498 msgstr "_Εργασία Χωρίς Σύνδεση"
6500 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6502 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6503 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
6505 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6507 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6508 msgstr "Νέα %d, Μη αναγνωσμένα: %d, Συνολικά: %d"
6510 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6512 msgid "/Work Offline"
6513 msgstr "_Εργασία Χωρίς Σύνδεση"
6515 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6518 msgstr "Λήψη Αλληλογραφίας"
6520 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:313
6524 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:318
6526 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
6528 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6531 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
6532 msgid "Exit this program?"
6533 msgstr "Έξοδος από αυτό το πρόγραμμα;"
6535 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6540 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6542 msgid "The orientation of the tray."
6545 "Η ομάδα μετάφρασης\n"
6548 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6549 msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
6552 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6553 msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
6557 msgid "POP3 protocol error\n"
6558 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
6562 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6563 msgstr "Μη έγκυρη απάντηση UIDL: %s\n"
6567 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6568 msgstr "POP3: Διαγραφή ληγμένου μηνύματος %d\n"
6572 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6573 msgstr "POP3: Προσπέραση μηνύματος (%d / %d bytes)\n"
6576 msgid "mailbox is locked\n"
6577 msgstr "το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο\n"
6580 msgid "Session timeout\n"
6581 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
6584 msgid "command not supported\n"
6585 msgstr "η εντολή δεν υποστηρίζεται\n"
6588 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6589 msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
6592 msgid "TOP command unsupported\n"
6593 msgstr "Η εντολή TOP δεν υποστηρίζεται\n"
6595 #: src/prefs_account.c:692
6598 msgstr "Λογαριασμός%d"
6600 #: src/prefs_account.c:970
6601 msgid "Preferences for new account"
6602 msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
6604 #: src/prefs_account.c:972
6606 msgid "%s - Account preferences"
6607 msgstr "%s - Προτιμήσεις λογαριασμού"
6609 #: src/prefs_account.c:1009
6610 #: src/prefs_receive.c:366
6614 #: src/prefs_account.c:1013
6615 #: src/prefs_compose_writing.c:245
6616 #: src/prefs_folder_item.c:856
6617 #: src/prefs_quote.c:281
6618 #: src/prefs_spelling.c:367
6619 #: src/prefs_wrapping.c:144
6620 #: src/toolbar.c:388
6621 #: src/toolbar.c:1437
6625 #: src/prefs_account.c:1015
6629 #: src/prefs_account.c:1018
6633 #: src/prefs_account.c:1021
6635 msgstr "Προχωρημένα"
6637 #: src/prefs_account.c:1100
6638 msgid "Name of account"
6639 msgstr "Όνομα λογαριασμού"
6641 #: src/prefs_account.c:1109
6642 msgid "Set as default"
6643 msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένου"
6645 #: src/prefs_account.c:1113
6646 msgid "Personal information"
6647 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
6649 #: src/prefs_account.c:1122
6651 msgstr "Πλήρες όνομα"
6653 #: src/prefs_account.c:1128
6654 msgid "Mail address"
6655 msgstr "Διεύθυνση mail"
6657 #: src/prefs_account.c:1134
6658 msgid "Organization"
6661 #: src/prefs_account.c:1158
6662 msgid "Server information"
6663 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
6665 #: src/prefs_account.c:1179
6666 #: src/prefs_account.c:1434
6667 #: src/prefs_account.c:2103
6672 #: src/prefs_account.c:1181
6673 #: src/prefs_account.c:1560
6674 #: src/prefs_account.c:2120
6678 #: src/prefs_account.c:1183
6682 #: src/prefs_account.c:1185
6684 msgid "Local mbox file"
6685 msgstr "Τοπικό αρχείο mbox"
6687 #: src/prefs_account.c:1187
6688 msgid "None (SMTP only)"
6689 msgstr "Κανένα (μόνο SMTP)"
6691 #: src/prefs_account.c:1207
6692 msgid "This server requires authentication"
6693 msgstr "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
6695 #: src/prefs_account.c:1214
6696 msgid "Authenticate on connect"
6697 msgstr "Πιστοποίηση κατά τη σύνδεση"
6699 #: src/prefs_account.c:1259
6701 msgstr "Διακομιστής νέων"
6703 #: src/prefs_account.c:1265
6704 msgid "Server for receiving"
6705 msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
6707 #: src/prefs_account.c:1271
6708 msgid "Local mailbox"
6709 msgstr "Τοπικό γραμματοκιβώτιο"
6711 #: src/prefs_account.c:1278
6712 msgid "SMTP server (send)"
6713 msgstr "Διακομιστής SMTP (αποστολή)"
6715 #: src/prefs_account.c:1286
6716 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6717 msgstr "Χρήση εντολής για την αποστολή αλληλογραφίας και όχι διακομιστή SMTP"
6719 #: src/prefs_account.c:1295
6720 msgid "command to send mails"
6721 msgstr "εντολή για την αποστολή μηνυμάτων"
6723 #: src/prefs_account.c:1302
6724 #: src/prefs_account.c:1750
6726 msgstr "Όνομα χρήστη"
6728 #: src/prefs_account.c:1308
6729 #: src/prefs_account.c:1759
6731 msgstr "Συνθηματικό"
6733 #: src/prefs_account.c:1401
6737 #: src/prefs_account.c:1412
6738 #: src/prefs_account.c:1507
6739 msgid "Default inbox"
6740 msgstr "Προκαθορισμένος φάκελος εισερχομένων"
6742 #: src/prefs_account.c:1419
6743 #: src/prefs_account.c:1427
6744 #: src/prefs_account.c:1514
6745 #: src/prefs_account.c:1522
6747 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6748 msgstr "(Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο)"
6750 #: src/prefs_account.c:1442
6751 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6752 msgstr "Χρήση ασφαλούς πιστοποίησης"
6754 #: src/prefs_account.c:1445
6755 msgid "Remove messages on server when received"
6756 msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον διακομιστή όταν παραληφθούν"
6758 #: src/prefs_account.c:1456
6759 msgid "Remove after"
6760 msgstr "Διαγραφή μετά"
6762 #: src/prefs_account.c:1465
6764 msgid "0 days: remove immediately"
6765 msgstr "(0 μέρες: άμεση διαγραφή)"
6767 #: src/prefs_account.c:1469
6771 #: src/prefs_account.c:1476
6772 msgid "Download all messages on server"
6773 msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον διακομιστή"
6775 #: src/prefs_account.c:1482
6776 msgid "Receive size limit"
6777 msgstr "Όριο μεγέθους για λήψη"
6779 #: src/prefs_account.c:1485
6780 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
6783 #: src/prefs_account.c:1495
6787 #: src/prefs_account.c:1529
6788 #: src/prefs_account.c:2137
6792 #: src/prefs_account.c:1541
6793 msgid "Maximum number of articles to download"
6794 msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
6796 #: src/prefs_account.c:1553
6797 msgid "unlimited if 0 is specified"
6798 msgstr "χωρίς όριο αν θέσετε 0"
6800 #: src/prefs_account.c:1571
6801 #: src/prefs_account.c:1720
6802 msgid "Authentication method"
6803 msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
6805 #: src/prefs_account.c:1581
6806 #: src/prefs_account.c:1730
6807 #: src/prefs_send.c:270
6811 #: src/prefs_account.c:1591
6813 msgid "IMAP server directory"
6814 msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP:"
6816 #: src/prefs_account.c:1595
6817 msgid "(usually empty)"
6818 msgstr "(συνήθως κενό)"
6820 #: src/prefs_account.c:1605
6821 msgid "Filter messages on receiving"
6822 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
6824 #: src/prefs_account.c:1609
6826 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6827 msgstr "'Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
6829 #: src/prefs_account.c:1677
6831 msgstr "Προσθήκη Ημερομηνίας"
6833 #: src/prefs_account.c:1678
6834 msgid "Generate Message-ID"
6835 msgstr "Δημιουργία Message-ID"
6837 #: src/prefs_account.c:1685
6838 msgid "Add user-defined header"
6839 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
6841 #: src/prefs_account.c:1687
6842 #: src/prefs_message.c:135
6844 msgstr "Επεξεργασία..."
6846 #: src/prefs_account.c:1697
6847 msgid "Authentication"
6848 msgstr "Πιστοποίηση"
6850 #: src/prefs_account.c:1705
6851 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6852 msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
6854 #: src/prefs_account.c:1781
6855 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
6856 msgstr "Εάν αφήσετε αυτά τα πεδία άδεια, θα χρησιμοποιηθούν το ίδιο όνομα χρήστη και συνθηματικό όπως για τη λήψη."
6858 #: src/prefs_account.c:1792
6859 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6860 msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
6862 #: src/prefs_account.c:1807
6863 msgid "POP authentication timeout: "
6864 msgstr "Χρονικό όριο για πιστοποίηση POP: "
6866 #: src/prefs_account.c:1816
6870 #: src/prefs_account.c:1860
6871 #: src/prefs_account.c:1911
6875 #: src/prefs_account.c:1868
6876 msgid "Insert signature automatically"
6877 msgstr "Αυτόματη εισαγωγή υπογραφής"
6879 #: src/prefs_account.c:1873
6880 msgid "Signature separator"
6881 msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
6883 #: src/prefs_account.c:1898
6884 msgid "Command output"
6885 msgstr "Αποτέλεσμα Γραμμής Εντολών"
6887 #: src/prefs_account.c:1925
6888 msgid "Automatically set the following addresses"
6889 msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
6891 #: src/prefs_account.c:1934
6892 #: src/prefs_filtering_action.c:1074
6893 #: src/prefs_matcher.c:151
6894 #: src/prefs_matcher.c:1683
6895 #: src/quote_fmt.c:49
6897 msgstr "Κοινοποίηση"
6899 #: src/prefs_account.c:1947
6901 msgstr "Κρυφή Κοινοποίηση"
6903 #: src/prefs_account.c:1960
6905 msgstr "Απάντηση σε"
6907 #: src/prefs_account.c:2011
6908 msgid "Default privacy system"
6909 msgstr "Προκαθορισμένο σύστημα προστασίας απορρήτου"
6911 #: src/prefs_account.c:2020
6912 msgid "Encrypt message by default"
6913 msgstr "Κρυπτογράφηση μηνυμάτων εξ ορισμού"
6915 #: src/prefs_account.c:2022
6916 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6919 #: src/prefs_account.c:2025
6920 msgid "Sign message by default"
6921 msgstr "Υπογραφή μηνυμάτων εξ ορισμού"
6923 #: src/prefs_account.c:2027
6924 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6925 msgstr "Αποθήκευση κρυπτογραφημένα σταλμένων μηνυμάτων σαν απλό κείμενο"
6927 #: src/prefs_account.c:2111
6928 #: src/prefs_account.c:2128
6929 #: src/prefs_account.c:2144
6930 msgid "Don't use SSL"
6931 msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί SSL"
6933 #: src/prefs_account.c:2114
6934 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6935 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση POP3"
6937 #: src/prefs_account.c:2117
6938 #: src/prefs_account.c:2134
6939 #: src/prefs_account.c:2169
6940 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6941 msgstr "Χρήση της εντολής STARTTLS για την έναρξη της συνόδου SSL"
6943 #: src/prefs_account.c:2131
6944 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6945 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4"
6947 #: src/prefs_account.c:2153
6948 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6949 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση NNTP"
6951 #: src/prefs_account.c:2155
6953 msgstr "Αποστολή (SMTP)"
6955 #: src/prefs_account.c:2163
6956 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6957 msgstr "Μη χρήση SSL (εάν είναι απαραίτητο, χρήση STARTTLS)"
6959 #: src/prefs_account.c:2166
6960 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6961 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση SMTP"
6963 #: src/prefs_account.c:2177
6964 msgid "Use non-blocking SSL"
6965 msgstr "Χρήση non-blocking SSL"
6967 #: src/prefs_account.c:2189
6968 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6969 msgstr "Απενεργοποιήστε το εάν έχετε προβλήματα σύνδεσης με το SSL"
6971 #: src/prefs_account.c:2315
6974 msgstr "Προσδιορισμός θύρας SMTP"
6976 #: src/prefs_account.c:2321
6979 msgstr "Προσδιορισμός θύρας POP3"
6981 #: src/prefs_account.c:2327
6984 msgstr "Ορισμός θύρας IMAP4"
6986 #: src/prefs_account.c:2333
6989 msgstr "Ορισμός θύρας NNTP"
6991 #: src/prefs_account.c:2338
6994 msgstr "Ορισμός του ονόματος του domain"
6996 #: src/prefs_account.c:2348
6997 msgid "Use command to communicate with server"
6998 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης εντολής για την σύνδεση με τον διακομιστή"
7000 #: src/prefs_account.c:2356
7001 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7002 msgstr "Σήμανση πολλαπλά σταλμένων μηνυμάτων (cross posts) ως αναγνωσμένα και με χρώμα:"
7004 #: src/prefs_account.c:2403
7008 #: src/prefs_account.c:2416
7009 msgid "Put sent messages in"
7010 msgstr "Αποθήκευση των σταλμένων στο"
7012 #: src/prefs_account.c:2418
7013 msgid "Put queued messages in"
7014 msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά στο"
7016 #: src/prefs_account.c:2420
7017 msgid "Put draft messages in"
7018 msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στο"
7020 #: src/prefs_account.c:2422
7021 msgid "Put deleted messages in"
7022 msgstr "Αποθίκευση διαγραμμένων μηνυμάτων στο"
7024 #: src/prefs_account.c:2468
7025 msgid "Account name is not entered."
7026 msgstr "Δεν έχει προσδιοριστεί το όνομα λογαριασμού"
7028 #: src/prefs_account.c:2472
7029 msgid "Mail address is not entered."
7030 msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
7032 #: src/prefs_account.c:2479
7033 msgid "SMTP server is not entered."
7034 msgstr "Ο εξυπηρέτης SMTP δεν έχει οριστεί."
7036 #: src/prefs_account.c:2484
7037 msgid "User ID is not entered."
7038 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν έχει οριστεί."
7040 #: src/prefs_account.c:2489
7041 msgid "POP3 server is not entered."
7042 msgstr "Ο εξυπηρέτης POP3 δεν έχει οριστεί."
7044 #: src/prefs_account.c:2494
7045 msgid "IMAP4 server is not entered."
7046 msgstr "Ο εξυπηρέτης IMAP4 δεν έχει οριστεί."
7048 #: src/prefs_account.c:2499
7049 msgid "NNTP server is not entered."
7050 msgstr "Ο εξυπηρέτης NNTP δεν έχει οριστεί."
7052 #: src/prefs_account.c:2505
7053 msgid "local mailbox filename is not entered."
7054 msgstr "το όνομα αρχείου του τοπικού γραμματοκιβωτίου δεν προσδιορίστηκε."
7056 #: src/prefs_account.c:2511
7058 msgid "mail command is not entered."
7059 msgstr "Το επιχείρημα σε \"%s\" δεν είναι έγκυρη εντολή: %s\n"
7061 #: src/prefs_account.c:2570
7062 msgid "Select signature file"
7063 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου υπογραφής"
7065 #: src/prefs_account.c:2786
7067 msgid "Unsupported (%s)"
7068 msgstr "Μη Υποστηριζόμενη Πλατφόρμα (%s)"
7070 #: src/prefs_actions.c:199
7071 msgid "Actions configuration"
7072 msgstr "Ρύθμιση Ενεργειών"
7074 #: src/prefs_actions.c:223
7076 msgstr "Όνομα μενού:"
7078 #: src/prefs_actions.c:232
7079 msgid "Command line:"
7080 msgstr "Γραμμή εντολών:"
7082 #: src/prefs_actions.c:261
7084 msgstr " Αντικατάσταση"
7086 #: src/prefs_actions.c:505
7088 msgid "Menu name is not set."
7089 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
7091 #: src/prefs_actions.c:510
7092 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7095 #: src/prefs_actions.c:515
7096 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7099 #: src/prefs_actions.c:534
7101 msgid "Menu name is too long."
7102 msgstr "Το όνομα αρχείου είναι πολύ μακρύ."
7104 #: src/prefs_actions.c:543
7106 msgid "Command line not set."
7107 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης γραμμής εντολής '%s': %s"
7109 #: src/prefs_actions.c:548
7110 msgid "Menu name and command are too long."
7113 #: src/prefs_actions.c:553
7118 "has a syntax error."
7119 msgstr "Σφάλμα σύνταξης, δεν αναγνωρίζεται η εντολή"
7121 #: src/prefs_actions.c:613
7122 msgid "Delete action"
7123 msgstr "Διαγραφή Ενέργειας"
7125 #: src/prefs_actions.c:614
7126 msgid "Do you really want to delete this action?"
7127 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
7129 #: src/prefs_actions.c:731
7130 #: src/prefs_actions.c:751
7131 #: src/prefs_filtering.c:1081
7132 #: src/prefs_filtering.c:1103
7133 #: src/prefs_matcher.c:1636
7134 #: src/prefs_template.c:398
7135 #: src/prefs_template.c:415
7137 msgid "Entry not saved"
7138 msgstr "%s (δεν αποθηκεύτηκε)"
7140 #: src/prefs_actions.c:732
7141 #: src/prefs_actions.c:752
7142 #: src/prefs_filtering.c:1082
7143 #: src/prefs_filtering.c:1104
7144 #: src/prefs_template.c:399
7145 #: src/prefs_template.c:416
7146 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7149 #: src/prefs_actions.c:733
7150 #: src/prefs_actions.c:753
7151 #: src/prefs_filtering.c:1083
7152 #: src/prefs_filtering.c:1105
7153 #: src/prefs_matcher.c:1638
7154 #: src/prefs_template.c:400
7155 #: src/prefs_template.c:417
7157 msgid "_Continue editing"
7158 msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:"
7160 #: src/prefs_actions.c:788
7162 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7163 msgstr "<span weight=\"bold\">Το όνομά σας:</span>"
7165 #: src/prefs_actions.c:789
7166 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7169 #: src/prefs_actions.c:791
7171 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7172 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα Χρήστη:</span>"
7174 #: src/prefs_actions.c:792
7176 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7177 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα Χρήστη:</span>"
7179 #: src/prefs_actions.c:793
7180 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7183 #: src/prefs_actions.c:794
7184 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7187 #: src/prefs_actions.c:795
7188 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7191 #: src/prefs_actions.c:796
7193 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7194 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα Χρήστη:</span>"
7196 #: src/prefs_actions.c:797
7197 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7200 #: src/prefs_actions.c:798
7201 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7204 #: src/prefs_actions.c:799
7206 msgid "to run command asynchronously"
7207 msgstr "Εντολή Finger για εκτέλεση"
7209 #: src/prefs_actions.c:800
7211 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7212 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα Χρήστη:</span>"
7214 #: src/prefs_actions.c:801
7215 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7218 #: src/prefs_actions.c:802
7219 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7222 #: src/prefs_actions.c:803
7223 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7226 #: src/prefs_actions.c:804
7228 msgid "for a user provided argument"
7229 msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
7231 #: src/prefs_actions.c:805
7232 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7235 #: src/prefs_actions.c:806
7237 msgid "for the text selection"
7238 msgstr "επισημασμένο για επιλογή"
7240 #: src/prefs_actions.c:807
7241 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7244 #: src/prefs_actions.c:816
7245 #: src/prefs_themes.c:1012
7249 #: src/prefs_actions.c:817
7250 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
7253 #: src/prefs_actions.c:903
7255 msgid "Current actions"
7256 msgstr "Εκτέλεση ενεργειών"
7258 #: src/prefs_common.c:187
7266 #: src/prefs_common.c:193
7270 "Begin forwarded message:\\n"
7276 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
7277 "}?s{Subject: %s\\n"
7284 "Έναρξη προωθημένου μηνύματος:\\n"
7290 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
7291 "}?s{Subject: %s\\n"
7296 #: src/prefs_common.c:246
7297 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7300 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7302 msgid "Automatic account selection"
7303 msgstr "Δεν Έγινε Επιλογή"
7305 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7307 msgid "when replying"
7308 msgstr "Ό_ταν είναι βολικό"
7310 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7312 msgid "when forwarding"
7313 msgstr "Προώθηση κλήσεων"
7315 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7317 msgid "when re-editing"
7318 msgstr "Απενεργοποίηση επεξεργασίας σελιδοδεικτών"
7320 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7322 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7323 msgstr "Συγγραφή απάντησης στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
7325 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7327 msgid "Automatically launch the external editor"
7328 msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
7330 #: src/prefs_compose_writing.c:123
7331 #: src/prefs_filtering_action.c:159
7332 msgid "Forward as attachment"
7333 msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
7335 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7336 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7339 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7340 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7341 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση στον κατάλογο Προχείρων κάθε"
7343 #: src/prefs_compose_writing.c:143
7344 #: src/prefs_wrapping.c:97
7348 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7350 msgstr "Επίπεδο αναίρεσης"
7352 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7356 #: src/prefs_customheader.c:176
7357 msgid "Custom header configuration"
7358 msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
7360 #: src/prefs_customheader.c:492
7361 #: src/prefs_display_header.c:566
7362 #: src/prefs_matcher.c:1220
7363 msgid "Header name is not set."
7364 msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
7366 #: src/prefs_customheader.c:496
7367 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7370 #: src/prefs_customheader.c:545
7371 msgid "Delete header"
7372 msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
7374 #: src/prefs_customheader.c:546
7375 msgid "Do you really want to delete this header?"
7376 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
7378 #: src/prefs_customheader.c:716
7379 msgid "Current custom headers"
7380 msgstr "Τρέχουσες προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
7382 #: src/prefs_display_header.c:227
7384 msgid "Displayed header configuration"
7385 msgstr "Ρύθμιση Ximian Connector "
7387 #: src/prefs_display_header.c:251
7388 #: src/prefs_matcher.c:469
7390 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
7392 #: src/prefs_display_header.c:286
7393 msgid "Displayed Headers"
7394 msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
7396 #: src/prefs_display_header.c:352
7397 msgid "Hidden headers"
7398 msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
7400 #: src/prefs_display_header.c:378
7401 msgid "Show all unspecified headers"
7402 msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
7404 #: src/prefs_display_header.c:576
7405 msgid "This header is already in the list."
7406 msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
7408 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7410 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7411 msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα σύνθεσης (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
7413 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7415 msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων"
7417 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7418 msgid "Print command"
7419 msgstr "Εντολή εκτύπωσης"
7421 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7423 msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
7425 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7426 msgid "Image viewer"
7427 msgstr "Εφαρμογή Προβολής Εικόνων"
7429 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7430 msgid "Audio player"
7431 msgstr "Παίκτης Μουσικής"
7433 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7434 #: src/prefs_image_viewer.c:128
7435 #: src/prefs_message.c:293
7436 msgid "Message View"
7437 msgstr "Προβολή Μηνύματος"
7439 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7440 msgid "External Programs"
7441 msgstr "Εξωτερικά Προγράμματα"
7443 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7447 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7451 #: src/prefs_filtering_action.c:152
7452 #: src/prefs_summary_column.c:79
7456 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7460 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7464 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7465 msgid "Mark as read"
7466 msgstr "Σήμανση ως αναγνωσμένο"
7468 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7469 msgid "Mark as unread"
7470 msgstr "Σήμανση ως μη αναγνωσμένο"
7472 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7473 #: src/toolbar.c:393
7474 #: src/toolbar.c:481
7478 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7482 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7483 #: src/prefs_filtering_action.c:427
7484 #: src/toolbar.c:171
7485 #: src/toolbar.c:1552
7489 #: src/prefs_filtering_action.c:162
7490 #: src/prefs_filtering_action.c:432
7494 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7495 msgid "Change score"
7496 msgstr "Προσαρμογή βαθμολογίας"
7498 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7500 msgstr "Ορισμός βαθμολογίας"
7502 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7506 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7508 msgstr "Διακοπή φίλτρου"
7510 #: src/prefs_filtering_action.c:315
7511 msgid "Filtering action configuration"
7514 #: src/prefs_filtering_action.c:340
7518 #: src/prefs_filtering_action.c:417
7522 #: src/prefs_filtering_action.c:422
7526 #: src/prefs_filtering_action.c:437
7527 #: src/prefs_summary_column.c:88
7528 #: src/summaryview.c:473
7532 #: src/prefs_filtering_action.c:452
7534 msgstr "Επιλογή ..."
7536 #: src/prefs_filtering_action.c:459
7538 msgstr "Πληροφορίες ..."
7540 #: src/prefs_filtering_action.c:487
7541 #: src/prefs_filtering.c:343
7542 #: src/prefs_matcher.c:598
7543 #: src/prefs_template.c:256
7544 #: src/prefs_toolbar.c:796
7546 msgstr " Αντικατάσταση "
7548 #: src/prefs_filtering_action.c:788
7549 msgid "Command line not set"
7552 #: src/prefs_filtering_action.c:789
7553 msgid "Destination is not set."
7554 msgstr "Ο προορισμός δεν έχει οριστεί."
7556 #: src/prefs_filtering_action.c:800
7557 msgid "Recipient is not set."
7558 msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης"
7560 #: src/prefs_filtering_action.c:815
7561 msgid "Score is not set"
7562 msgstr "Δεν έχει οριστεί βαθμολογία"
7564 #: src/prefs_filtering_action.c:1033
7565 msgid "No action was defined."
7566 msgstr "Δεν έχει οριστεί δράση"
7568 #: src/prefs_filtering_action.c:1070
7569 #: src/prefs_matcher.c:1679
7570 #: src/quote_fmt.c:61
7574 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
7575 #: src/prefs_matcher.c:1684
7576 #: src/prefs_summary_column.c:85
7577 #: src/quote_fmt.c:41
7578 #: src/summaryview.c:470
7582 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
7583 #: src/prefs_matcher.c:1685
7584 #: src/quote_fmt.c:52
7588 #: src/prefs_filtering_action.c:1077
7589 #: src/prefs_matcher.c:152
7590 #: src/prefs_matcher.c:1686
7591 #: src/quote_fmt.c:50
7593 msgstr "Ομάδες συζήτησης νέων"
7595 #: src/prefs_filtering_action.c:1078
7596 #: src/prefs_matcher.c:152
7597 #: src/prefs_matcher.c:1687
7598 #: src/quote_fmt.c:51
7602 #: src/prefs_filtering_action.c:1079
7603 #: src/prefs_matcher.c:1688
7604 msgid "filename (should not be modified)"
7605 msgstr "όνομα αρχείου (δεν πρέπει να τροποποιηθεί)"
7607 #: src/prefs_filtering_action.c:1080
7608 #: src/prefs_matcher.c:1689
7612 #: src/prefs_filtering_action.c:1081
7613 #: src/prefs_matcher.c:1690
7614 msgid "escape character for quotes"
7617 #: src/prefs_filtering_action.c:1082
7618 #: src/prefs_matcher.c:1691
7619 msgid "quote character"
7620 msgstr "χαρακτήρας παράθεσης"
7622 #: src/prefs_filtering_action.c:1090
7623 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7626 #: src/prefs_filtering_action.c:1091
7628 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
7630 "The following symbols can be used:"
7633 #: src/prefs_filtering_action.c:1394
7634 msgid "Current action list"
7635 msgstr "Λίστα τρέχοντων ενεργειών"
7637 #: src/prefs_filtering.c:155
7638 #: src/prefs_filtering.c:242
7639 msgid "Filtering/Processing configuration"
7642 #: src/prefs_filtering.c:279
7646 #: src/prefs_filtering.c:292
7647 #: src/prefs_filtering.c:314
7649 msgstr " Ορισμός..."
7651 #: src/prefs_filtering.c:301
7655 #: src/prefs_filtering.c:647
7656 #: src/prefs_filtering.c:648
7657 #: src/prefs_filtering.c:709
7658 #: src/prefs_template.c:348
7662 #: src/prefs_filtering.c:774
7663 #: src/prefs_filtering.c:856
7664 msgid "Condition string is not valid."
7667 #: src/prefs_filtering.c:810
7668 #: src/prefs_filtering.c:864
7669 msgid "Action string is not valid."
7672 #: src/prefs_filtering.c:843
7673 msgid "Condition string is empty."
7676 #: src/prefs_filtering.c:849
7677 msgid "Action string is empty."
7680 #: src/prefs_filtering.c:921
7682 msgstr "Διαγραφή κανόνα"
7684 #: src/prefs_filtering.c:922
7685 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7686 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτός ο κανόνας;"
7688 #: src/prefs_filtering.c:1264
7692 #: src/prefs_folder_column.c:82
7696 #: src/prefs_folder_column.c:205
7697 msgid "Folder list columns configuration"
7698 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας φακέλων"
7700 #: src/prefs_folder_column.c:222
7702 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7703 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7706 #: src/prefs_folder_column.c:251
7707 #: src/prefs_summary_column.c:265
7708 msgid "Hidden columns"
7709 msgstr "Κρυμμένες στήλες"
7711 #: src/prefs_folder_column.c:280
7712 #: src/prefs_summary_column.c:294
7713 msgid "Displayed columns"
7714 msgstr "Εμφανιζόμενες στήλες"
7716 #: src/prefs_folder_column.c:316
7717 #: src/prefs_summary_column.c:330
7718 #: src/prefs_toolbar.c:808
7719 msgid " Use default "
7720 msgstr " Χρήση προκαθορισμένου"
7722 #: src/prefs_folder_item.c:173
7723 #: src/prefs_folder_item.c:490
7731 #: src/prefs_folder_item.c:180
7732 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7735 #: src/prefs_folder_item.c:200
7736 msgid "Folder chmod: "
7739 #: src/prefs_folder_item.c:226
7740 msgid "Folder color: "
7741 msgstr "Χρώμα φακέλου:"
7743 #: src/prefs_folder_item.c:254
7744 msgid "Process at startup"
7745 msgstr "Επεξεργασία κατά την εκκίνηση"
7747 #: src/prefs_folder_item.c:268
7748 msgid "Scan for new mail"
7749 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
7751 #: src/prefs_folder_item.c:281
7752 msgid "Synchronise for offline use"
7753 msgstr "Συγχρονισμός για εργασία χωρίς σύνδεση"
7755 #: src/prefs_folder_item.c:499
7756 msgid "Request Return Receipt"
7757 msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
7759 #: src/prefs_folder_item.c:514
7760 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7761 msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου των εξερχομένων μηνυμάτων σε αυτό το φάκελο αντί για τα Σταλμένα"
7763 #: src/prefs_folder_item.c:527
7764 msgid "Default To: "
7765 msgstr "Προκαθορισμένο Πρός: "
7767 #: src/prefs_folder_item.c:547
7768 msgid "Default To for replies: "
7771 #: src/prefs_folder_item.c:567
7772 msgid "Default account: "
7773 msgstr "Προκαθορισμένος λογαριασμός:"
7775 #: src/prefs_folder_item.c:618
7776 msgid "Default dictionary: "
7777 msgstr "Προκαθορισμένο λεξικό:"
7779 #: src/prefs_folder_item.c:827
7780 #: src/prefs_msg_colors.c:297
7781 msgid "Pick color for folder"
7782 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για τον φάκελο"
7784 #: src/prefs_folder_item.c:839
7788 #: src/prefs_folder_item.c:879
7790 msgid "Properties for folder %s"
7791 msgstr "Επιλογές φακέλου %s"
7793 #: src/prefs_fonts.c:66
7794 msgid "Folder and Message Lists"
7795 msgstr "Κατάλογοι Φακέλων και Μηνυμάτων"
7797 #: src/prefs_fonts.c:83
7801 #: src/prefs_fonts.c:145
7802 #: src/prefs_msg_colors.c:448
7803 #: src/prefs_summaries.c:1057
7804 #: src/prefs_themes.c:361
7808 #: src/prefs_fonts.c:146
7810 msgstr "Γραμματοσειρές"
7812 #: src/prefs_gtk.c:849
7814 msgstr "Προτιμήσεις"
7816 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7817 msgid "Automatically display attached images"
7818 msgstr "Αυτόματη εμφάνιση συνημμένων εικόνων"
7820 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7821 msgid "Resize attached images by default"
7822 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή των συνημμένων εικόνων στο παράθυρο"
7824 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7825 msgid "Clicking image toggles scaling"
7828 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7829 msgid "Display images inline"
7830 msgstr "Προβολή εικόνων μέσα στο μήνυμα"
7832 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7833 msgid "Image Viewer"
7834 msgstr "Εφαρμογή Προβολής Εικόνων"
7836 #: src/prefs_matcher.c:150
7837 msgid "All messages"
7838 msgstr "Όλα τα μηνύματα"
7840 #: src/prefs_matcher.c:151
7842 msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
7844 #: src/prefs_matcher.c:152
7846 msgstr "Απάντηση στο"
7848 #: src/prefs_matcher.c:153
7849 msgid "Age greater than"
7850 msgstr "Είναι παλαιότερο από"
7852 #: src/prefs_matcher.c:153
7853 msgid "Age lower than"
7854 msgstr "Είναι νεότερο από"
7856 #: src/prefs_matcher.c:154
7857 msgid "Headers part"
7858 msgstr "Μέρος των κεφαλίδων"
7860 #: src/prefs_matcher.c:155
7862 msgstr "Μέρος του κυρίως μηνύμαυος"
7864 #: src/prefs_matcher.c:155
7865 msgid "Whole message"
7866 msgstr "Ολόκληρο το μήνυμα"
7868 #: src/prefs_matcher.c:156
7872 #: src/prefs_matcher.c:156
7876 #: src/prefs_matcher.c:157
7880 #: src/prefs_matcher.c:157
7881 msgid "Deleted flag"
7884 #: src/prefs_matcher.c:158
7885 msgid "Replied flag"
7888 #: src/prefs_matcher.c:158
7889 msgid "Forwarded flag"
7892 #: src/prefs_matcher.c:159
7896 #: src/prefs_matcher.c:160
7898 msgstr "Χρώμα ετικέτας"
7900 #: src/prefs_matcher.c:161
7901 #: src/toolbar.c:174
7902 msgid "Ignore thread"
7903 msgstr "Αγνόηση νήματος"
7905 #: src/prefs_matcher.c:162
7906 msgid "Score greater than"
7907 msgstr "Σκορ μεγαλύτερο από"
7909 #: src/prefs_matcher.c:162
7910 msgid "Score lower than"
7911 msgstr "Σκορ μικρότερο από"
7913 #: src/prefs_matcher.c:163
7914 msgid "Score equal to"
7915 msgstr "Σκορ ίσο με"
7917 #: src/prefs_matcher.c:164
7921 #: src/prefs_matcher.c:165
7922 msgid "Size greater than"
7923 msgstr "Μέγεθος μεγαλύτερο από"
7925 #: src/prefs_matcher.c:166
7926 msgid "Size smaller than"
7927 msgstr "Μέγεθος μικρότερο από"
7929 #: src/prefs_matcher.c:167
7930 msgid "Size exactly"
7931 msgstr "Μέγεθος ίσο με"
7933 #: src/prefs_matcher.c:168
7934 msgid "Partially downloaded"
7935 msgstr "Μερικώς κατεβασμένο"
7937 #: src/prefs_matcher.c:185
7941 #: src/prefs_matcher.c:185
7945 #: src/prefs_matcher.c:202
7949 #: src/prefs_matcher.c:202
7950 msgid "does not contain"
7951 msgstr "δεν περιέχει"
7953 #: src/prefs_matcher.c:219
7957 #: src/prefs_matcher.c:219
7961 #: src/prefs_matcher.c:410
7962 msgid "Condition configuration"
7965 #: src/prefs_matcher.c:437
7969 #: src/prefs_matcher.c:502
7971 msgstr " Πληροφορίες ..."
7973 #: src/prefs_matcher.c:524
7977 #: src/prefs_matcher.c:575
7979 msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης"
7981 #: src/prefs_matcher.c:613
7984 msgstr "Τιμή Boolean "
7986 #: src/prefs_matcher.c:1200
7987 msgid "Value is not set."
7988 msgstr "Η τιμή δεν έχει οριστεί"
7990 #: src/prefs_matcher.c:1637
7992 "The entry was not saved.\n"
7995 "Η καταχώρηση δεν έχει αποθηκευτεί\n"
7996 "Σίγουρα έχετε τελειώσει;"
7998 #: src/prefs_matcher.c:1699
7999 msgid "Match Type: 'Test'"
8002 #: src/prefs_matcher.c:1700
8004 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8006 "The following symbols can be used:"
8009 #: src/prefs_matcher.c:1782
8010 msgid "Current condition rules"
8013 #: src/prefs_message.c:115
8014 msgid "Display header pane above message view"
8015 msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
8017 #: src/prefs_message.c:119
8019 msgid "Display X-Face in message view"
8020 msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
8022 #: src/prefs_message.c:133
8023 msgid "Display short headers on message view"
8024 msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
8026 #: src/prefs_message.c:146
8027 msgid "Render HTML messages as text"
8028 msgstr "Εμφάνιση HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
8030 #: src/prefs_message.c:149
8031 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8032 msgstr "Εμφάνιση περιγραφής για τα συνημμένα (αντί για ονόματα)"
8034 #: src/prefs_message.c:159
8036 msgstr "Διάστημα γραμμών"
8038 #: src/prefs_message.c:173
8039 #: src/prefs_message.c:211
8041 msgstr "εικονοστοιχείο(α)"
8043 #: src/prefs_message.c:178
8047 #: src/prefs_message.c:185
8049 msgstr "Μισή σελίδα"
8051 #: src/prefs_message.c:191
8052 msgid "Smooth scroll"
8053 msgstr "Ομαλή κύλιση"
8055 #: src/prefs_message.c:197
8057 msgstr "Κατά βήματα"
8059 #: src/prefs_message.c:294
8060 msgid "Text options"
8061 msgstr "Επιλογές κειμένου"
8063 #: src/prefs_msg_colors.c:100
8064 msgid "Message view"
8065 msgstr "Προβολή μηνύματος"
8067 #: src/prefs_msg_colors.c:112
8068 msgid "Enable coloration of message text"
8069 msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
8071 #: src/prefs_msg_colors.c:124
8072 msgid "Quoted Text - First Level"
8073 msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Πρώτο επίπεδο"
8075 #: src/prefs_msg_colors.c:139
8076 msgid "Quoted Text - Second Level"
8077 msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Δεύτερο επίπεδο"
8079 #: src/prefs_msg_colors.c:154
8080 msgid "Quoted Text - Third Level"
8081 msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Τρίτο επίπεδο"
8083 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8084 msgid "Cycle quote colors"
8085 msgstr "Ανακύκλωση χρωμάτων παράθεσης"
8087 #: src/prefs_msg_colors.c:176
8089 msgstr "Σύνδεσμος URI"
8091 #: src/prefs_msg_colors.c:190
8095 #: src/prefs_msg_colors.c:194
8097 msgstr "Λίστα φακέλων"
8099 #: src/prefs_msg_colors.c:211
8100 msgid "Target folder"
8101 msgstr "Φάκελος προορισμού"
8103 #: src/prefs_msg_colors.c:225
8104 msgid "Folder containing new messages"
8105 msgstr "Ο Φάκελος που περιέχει τα νέα μηνύματα"
8107 #: src/prefs_msg_colors.c:279
8108 msgid "Pick color for quotation level 1"
8109 msgstr "Επιλογή χρώματος πρώτου επιπέδου παράθεσης"
8111 #: src/prefs_msg_colors.c:282
8112 msgid "Pick color for quotation level 2"
8113 msgstr "Επιλογή χρώματος δεύτερου επιπέδου παράθεσης"
8115 #: src/prefs_msg_colors.c:285
8116 msgid "Pick color for quotation level 3"
8117 msgstr "Επιλογή χρώματος τρίτου επιπέδου παράθεσης"
8119 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8120 msgid "Pick color for URI"
8121 msgstr "Επιλογή χρώματος για URI"
8123 #: src/prefs_msg_colors.c:291
8124 msgid "Pick color for target folder"
8125 msgstr "Επιλογή χρώματος για τον επιλεγμένο φάκελο"
8127 #: src/prefs_msg_colors.c:294
8128 msgid "Pick color for signatures"
8129 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις υπογραφές"
8131 #: src/prefs_msg_colors.c:449
8135 #: src/prefs_other.c:106
8136 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8137 msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
8139 #: src/prefs_other.c:109
8141 msgstr "Μέγεθος Καταγραφής"
8143 #: src/prefs_other.c:116
8144 msgid "Clip the log size"
8147 #: src/prefs_other.c:121
8148 msgid "Log window length"
8149 msgstr "Μέγεθος του παραθύρου καταγραφής"
8151 #: src/prefs_other.c:138
8152 msgid "0 to stop logging in the log window"
8155 #: src/prefs_other.c:144
8157 msgstr "Κατά την έξοδο"
8159 #: src/prefs_other.c:152
8160 msgid "Confirm on exit"
8161 msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
8163 #: src/prefs_other.c:159
8164 msgid "Empty trash on exit"
8165 msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
8167 #: src/prefs_other.c:161
8168 msgid "Ask before emptying"
8169 msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
8171 #: src/prefs_other.c:165
8172 msgid "Warn if there are queued messages"
8173 msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
8175 #: src/prefs_other.c:171
8176 msgid "Socket I/O timeout:"
8179 #: src/prefs_other.c:184
8181 msgstr "δευτερόλεπτα"
8183 #: src/prefs_quote.c:90
8184 msgid "Reply will quote by default"
8185 msgstr "Να γίνεται παράθεση του μηνύματος κατά την απάντηση"
8187 #: src/prefs_quote.c:92
8188 msgid "Reply format"
8189 msgstr "Μορφή απάντησης"
8191 #: src/prefs_quote.c:107
8192 #: src/prefs_quote.c:149
8193 msgid "Quotation mark"
8194 msgstr "Σήμα παράθεσης"
8196 #: src/prefs_quote.c:134
8197 msgid "Forward format"
8198 msgstr "Μορφή προώθησης"
8200 #: src/prefs_quote.c:181
8201 msgid " Description of symbols... "
8202 msgstr " Περιγραφή συμβόλων..."
8204 #: src/prefs_quote.c:189
8205 msgid "Quotation characters"
8206 msgstr "Χαρακτήρες παράθεσης"
8208 #: src/prefs_quote.c:204
8209 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8212 #: src/prefs_quote.c:282
8216 #: src/prefs_receive.c:122
8217 msgid "External program"
8218 msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα"
8220 #: src/prefs_receive.c:131
8221 msgid "Use external program for incorporation"
8222 msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
8224 #: src/prefs_receive.c:138
8228 #: src/prefs_receive.c:156
8229 msgid "Automatically check for new mail"
8230 msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νεά αλληλογραφία"
8232 #: src/prefs_receive.c:158
8236 #: src/prefs_receive.c:179
8237 msgid "Check for new mail on startup"
8238 msgstr "Έλεγχος για νέα αλληλογραφία στην αρχή"
8240 #: src/prefs_receive.c:181
8241 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8242 msgstr "Μετακίνηση στον κατάλογο εισερχομένων μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
8244 #: src/prefs_receive.c:183
8245 msgid "Update all local folders after incorporation"
8246 msgstr "Ανανέωση όλων των τοπικών φακέλων μετά τη λήψη"
8248 #: src/prefs_receive.c:192
8249 msgid "Show receive dialog"
8250 msgstr "Προβολή διαλόγου λήψης"
8252 #: src/prefs_receive.c:206
8253 #: src/prefs_send.c:169
8254 #: src/prefs_summaries.c:939
8258 #: src/prefs_receive.c:207
8259 msgid "Only on manual receiving"
8260 msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
8262 #: src/prefs_receive.c:217
8263 msgid "Close receive dialog when finished"
8264 msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λήψης μετά την ολοκλήρωση"
8266 #: src/prefs_receive.c:219
8267 msgid "Run command when new mail arrives"
8268 msgstr "Εκτέλεση εντολής στη λήψη νέας αλληλογραφίας"
8270 #: src/prefs_receive.c:229
8271 msgid "after autochecking"
8272 msgstr "μετά από αυτόματο έλεγχο"
8274 #: src/prefs_receive.c:231
8275 msgid "after manual checking"
8276 msgstr "μετά από χειροκίνητο έλεγχο"
8278 #: src/prefs_receive.c:239
8281 "Command to execute:\n"
8282 "(use %d as number of new mails)"
8284 "Εντολή προς εκτέλεση:\n"
8285 "(Το %d αναπαριστά τον αριθμό των νέων μηνυμάτων)"
8287 #: src/prefs_receive.c:365
8288 #: src/prefs_send.c:334
8289 msgid "Mail Handling"
8290 msgstr "Χειρισμός Αλληλογραφίας"
8292 #: src/prefs_send.c:142
8293 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8294 msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στον φάκελο Σταλμένα"
8296 #: src/prefs_send.c:145
8297 msgid "Confirm before sending queued messages"
8298 msgstr "Επιβεβαίωση πριν την αποστολή μηνυμάτων από την ουρά"
8300 #: src/prefs_send.c:153
8301 msgid "Show send dialog"
8302 msgstr "Προβολή διαλόγου αποστολής"
8304 #: src/prefs_send.c:174
8305 msgid "Outgoing encoding"
8306 msgstr "Κωδικοποίηση εξερχόμενων"
8308 #: src/prefs_send.c:187
8309 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
8310 msgstr "Εάν επιλεγεί 'Αυτόματη', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για το τρέχον locale"
8312 #: src/prefs_send.c:201
8313 msgid "Automatic (Recommended)"
8314 msgstr "Αυτόματη (Προτεινόμενο)"
8316 #: src/prefs_send.c:203
8317 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8318 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
8320 #: src/prefs_send.c:204
8321 msgid "Unicode (UTF-8)"
8322 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8324 #: src/prefs_send.c:206
8325 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8326 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
8328 #: src/prefs_send.c:207
8329 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8330 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15]"
8332 #: src/prefs_send.c:209
8333 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8334 msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
8336 #: src/prefs_send.c:211
8337 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8338 msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
8340 #: src/prefs_send.c:212
8341 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8342 msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
8344 #: src/prefs_send.c:214
8345 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8346 msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
8348 #: src/prefs_send.c:216
8349 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8350 msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
8352 #: src/prefs_send.c:217
8353 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8354 msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
8356 #: src/prefs_send.c:219
8357 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8358 msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
8360 #: src/prefs_send.c:221
8361 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8362 msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
8364 #: src/prefs_send.c:222
8365 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8366 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
8368 #: src/prefs_send.c:223
8369 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8370 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
8372 #: src/prefs_send.c:224
8373 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8374 msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
8376 #: src/prefs_send.c:226
8377 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8378 msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
8380 #: src/prefs_send.c:228
8381 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8382 msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
8384 #: src/prefs_send.c:229
8385 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8386 msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
8388 #: src/prefs_send.c:232
8389 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8390 msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
8392 #: src/prefs_send.c:233
8393 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8394 msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
8396 #: src/prefs_send.c:234
8397 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8398 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
8400 #: src/prefs_send.c:236
8401 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8402 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
8404 #: src/prefs_send.c:237
8405 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8406 msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
8408 #: src/prefs_send.c:240
8409 msgid "Korean (EUC-KR)"
8410 msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
8412 #: src/prefs_send.c:242
8413 msgid "Thai (TIS-620)"
8414 msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-_620)"
8416 #: src/prefs_send.c:243
8417 msgid "Thai (Windows-874)"
8418 msgstr "Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
8420 #: src/prefs_send.c:248
8421 msgid "Transfer encoding"
8424 #: src/prefs_send.c:261
8425 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
8428 #: src/prefs_spelling.c:95
8429 msgid "Select dictionaries location"
8430 msgstr "Επιλογή τοποθεσίας λεξικών"
8432 #: src/prefs_spelling.c:124
8433 msgid "Pick color for misspelled word"
8434 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις λανθασμένες λέξεις"
8436 #: src/prefs_spelling.c:165
8437 msgid "Enable spell checker"
8438 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
8440 #: src/prefs_spelling.c:180
8441 msgid "Enable alternate dictionary"
8442 msgstr "Ενεργοποίηση εναλλακτικού λεξικού"
8444 #: src/prefs_spelling.c:186
8445 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8448 #: src/prefs_spelling.c:188
8449 msgid "Dictionaries path:"
8450 msgstr "Διαδρομή λεξικών:"
8452 #: src/prefs_spelling.c:202
8453 msgid "Default dictionary:"
8454 msgstr "Προκαθορισμένο λεξικό:"
8456 #: src/prefs_spelling.c:219
8457 msgid "Default suggestion mode:"
8458 msgstr "Προεπιλεγμένη λειτουργία προτάσεων:"
8460 #: src/prefs_spelling.c:236
8461 msgid "Misspelled word color:"
8462 msgstr "Χρώμα λανθασμένης Λέξης:"
8464 #: src/prefs_spelling.c:261
8465 msgid "Use black to underline"
8466 msgstr "Χρήση μαύρου για υπογράμμιση"
8468 #: src/prefs_spelling.c:368
8469 msgid "Spell Checking"
8470 msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας"
8472 #: src/prefs_summaries.c:141
8473 msgid "the full abbreviated weekday name"
8474 msgstr "το συντομευμένο όνομα της ημέρας"
8476 #: src/prefs_summaries.c:142
8477 msgid "the full weekday name"
8478 msgstr "το πλήρες όνομα της ημέρας"
8480 #: src/prefs_summaries.c:143
8481 msgid "the abbreviated month name"
8482 msgstr "το συντομευμένο όνομα του μήνα"
8484 #: src/prefs_summaries.c:144
8485 msgid "the full month name"
8486 msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
8488 #: src/prefs_summaries.c:145
8489 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8492 #: src/prefs_summaries.c:146
8493 msgid "the century number (year/100)"
8494 msgstr "ο αιώνας (έτος/100)"
8496 #: src/prefs_summaries.c:147
8497 msgid "the day of the month as a decimal number"
8498 msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
8500 #: src/prefs_summaries.c:148
8501 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8502 msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 24ωρο ρολόι"
8504 #: src/prefs_summaries.c:149
8505 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8506 msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 12ωρο ρολόι"
8508 #: src/prefs_summaries.c:150
8509 msgid "the day of the year as a decimal number"
8510 msgstr "η μέρα του χρόνου ως δεκαδικός αριθμός"
8512 #: src/prefs_summaries.c:151
8513 msgid "the month as a decimal number"
8514 msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
8516 #: src/prefs_summaries.c:152
8517 msgid "the minute as a decimal number"
8518 msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
8520 #: src/prefs_summaries.c:153
8521 msgid "either AM or PM"
8522 msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
8524 #: src/prefs_summaries.c:154
8525 msgid "the second as a decimal number"
8526 msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
8528 #: src/prefs_summaries.c:155
8529 msgid "the day of the week as a decimal number"
8530 msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
8532 #: src/prefs_summaries.c:156
8533 msgid "the preferred date for the current locale"
8534 msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
8536 #: src/prefs_summaries.c:157
8537 msgid "the last two digits of a year"
8538 msgstr "τα δύο τελευταία ψηφία του έτους"
8540 #: src/prefs_summaries.c:158
8541 msgid "the year as a decimal number"
8542 msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
8544 #: src/prefs_summaries.c:159
8545 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8546 msgstr "η ζώνη ώρας ως όνομα ή σύντμηση"
8548 #: src/prefs_summaries.c:180
8549 #: src/prefs_summaries.c:228
8550 #: src/prefs_summaries.c:809
8552 msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
8554 #: src/prefs_summaries.c:204
8558 #: src/prefs_summaries.c:246
8562 #: src/prefs_summaries.c:328
8563 msgid "Select key bindings"
8564 msgstr "Επιλογή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
8566 #: src/prefs_summaries.c:342
8567 msgid "Select preset:"
8570 #: src/prefs_summaries.c:352
8571 #: src/prefs_summaries.c:699
8572 msgid "Old Sylpheed"
8573 msgstr "Παλιό Sylpheed"
8575 #: src/prefs_summaries.c:360
8577 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8578 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8581 #: src/prefs_summaries.c:763
8582 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8583 msgstr "Μετέφρασε τα ονόματα των επικεφαλίδων (όπως τα 'From:', 'Subject:')"
8585 #: src/prefs_summaries.c:766
8586 msgid "Display unread number next to folder name"
8587 msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του καταλόγου"
8589 #: src/prefs_summaries.c:773
8590 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8593 #: src/prefs_summaries.c:787
8597 #: src/prefs_summaries.c:800
8598 msgid "Display sender using address book"
8599 msgstr "Εμφάνιση αποστολέα με βάση το Ευρετήριο Διευθύνσεων"
8601 #: src/prefs_summaries.c:803
8602 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8605 #: src/prefs_summaries.c:826
8606 msgid "Set displayed columns"
8607 msgstr "Ορισμός εμφανιζόμενων στηλών"
8609 #: src/prefs_summaries.c:834
8610 msgid " Folder list... "
8611 msgstr " Λίστα φακέλων..."
8613 #: src/prefs_summaries.c:842
8614 msgid " Message list... "
8615 msgstr " Λίστα μηνυμάτων..."
8617 #: src/prefs_summaries.c:863
8618 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8619 msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
8621 #: src/prefs_summaries.c:865
8622 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8623 msgstr "Τα μηνύματα απλά θα σημανθούν μέχρι την εκτέλεση αν αυτό είναι απεπιλεγμένο"
8625 #: src/prefs_summaries.c:871
8626 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8627 msgstr "Επιβεβαίωση πριν την σήμανση όλων των μηνυμάτων σε ένα φάκελο ως αναγνωσμένα"
8629 #: src/prefs_summaries.c:875
8630 msgid "Always open message when selected"
8631 msgstr "Άνοιγμα μηνύματος όταν επιλεγεί"
8633 #: src/prefs_summaries.c:879
8634 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8637 #: src/prefs_summaries.c:892
8638 msgid "When entering a folder"
8639 msgstr "Στο άνοιγμα του φακέλου"
8641 #: src/prefs_summaries.c:908
8643 msgstr "Καμία ενέργεια"
8645 #: src/prefs_summaries.c:909
8646 msgid "Select first unread (or new) message"
8647 msgstr "Επιλογή πρώτου μη αναγνωσμένου (ή νέου) μηνύματος"
8649 #: src/prefs_summaries.c:911
8650 msgid "Select first new (or unread) message"
8651 msgstr "Επιλογή πρώτου νέου (ή μη αναγνωσμένου) μηνύματος"
8653 #: src/prefs_summaries.c:923
8654 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8655 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου \"δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα (ή νέα) μηνύματα\""
8657 #: src/prefs_summaries.c:940
8658 msgid "Assume 'Yes'"
8659 msgstr "Υπέθεσε 'Ναι'"
8661 #: src/prefs_summaries.c:942
8663 msgstr "Υπέθεσε 'Όχι'"
8665 #: src/prefs_summaries.c:951
8666 msgid " Set key bindings... "
8667 msgstr "Ορισμός συντομεύσεων πληκτρολογίου..."
8669 #: src/prefs_summaries.c:1058
8673 #: src/prefs_summary_column.c:81
8677 #: src/prefs_summary_column.c:87
8681 #: src/prefs_summary_column.c:219
8682 msgid "Message list columns configuration"
8683 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας μηνυμάτων"
8685 #: src/prefs_summary_column.c:236
8687 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8688 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8691 #: src/prefs_template.c:190
8692 msgid "Template name"
8693 msgstr "Όνομα Προτύπου"
8695 #: src/prefs_template.c:269
8696 msgid " Symbols... "
8697 msgstr " Σύμβολα..."
8699 #: src/prefs_template.c:295
8700 msgid "Template configuration"
8701 msgstr "Ρύθμιση Προτύπου"
8703 #: src/prefs_template.c:508
8704 msgid "Template format error."
8705 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
8707 #: src/prefs_template.c:517
8708 msgid "Template name is not set."
8711 #: src/prefs_template.c:606
8712 msgid "Delete template"
8713 msgstr "Διαγραφή προτύπου"
8715 #: src/prefs_template.c:607
8716 msgid "Do you really want to delete this template?"
8717 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
8719 #: src/prefs_template.c:744
8720 msgid "Current templates"
8723 #: src/prefs_template.c:769
8727 #: src/prefs_themes.c:340
8728 #: src/prefs_themes.c:712
8729 msgid "Default internal theme"
8730 msgstr "Εσωτερικά προκαθορισμένο θέμα"
8732 #: src/prefs_themes.c:362
8736 #: src/prefs_themes.c:450
8737 msgid "Only root can remove system themes"
8738 msgstr "Μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να αφαιρέσει θέματα συστήματος"
8740 #: src/prefs_themes.c:453
8742 msgid "Remove system theme '%s'"
8743 msgstr "Διαγραφή θέματος συστήματος '%s'"
8745 #: src/prefs_themes.c:456
8747 msgid "Remove theme '%s'"
8748 msgstr "Διαγραφή θέματος '%s'"
8750 #: src/prefs_themes.c:462
8751 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8752 msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του θέματος;"
8754 #: src/prefs_themes.c:472
8758 "while removing theme."
8761 #: src/prefs_themes.c:476
8762 msgid "Removing theme directory failed."
8763 msgstr "Η αφαίρεση του καταλόγου θεμάτων απέτυχε."
8765 #: src/prefs_themes.c:479
8766 msgid "Theme removed succesfully"
8767 msgstr "Το θέμα αφαιρέθηκε επιτυχώς"
8769 #: src/prefs_themes.c:499
8770 msgid "Select theme folder"
8771 msgstr "Επιλογή φακέλου θέματος"
8773 #: src/prefs_themes.c:514
8775 msgid "Install theme '%s'"
8776 msgstr "Εγκατάσταση Θέματος '%s'"
8778 #: src/prefs_themes.c:517
8780 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8783 "Αυτός ο φάκελος δεν φαίνεται να είναι φάκελος θέματος.\n"
8784 "Να γίνει εγκατάσταση;"
8786 #: src/prefs_themes.c:524
8787 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8788 msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε το θέμα για όλους τους χρήστες;"
8790 #: src/prefs_themes.c:545
8792 "A theme with the same name is\n"
8793 "already installed in this location"
8796 #: src/prefs_themes.c:549
8797 msgid "Couldn't create destination directory"
8798 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου προορισμού"
8800 #: src/prefs_themes.c:562
8801 msgid "Theme installed succesfully"
8802 msgstr "Το θέμα εγκαταστάθηκε επιτυχώς"
8804 #: src/prefs_themes.c:569
8805 msgid "Failed installing theme"
8806 msgstr "Η εγκατάσταση του θέματος απέτυχε"
8808 #: src/prefs_themes.c:572
8812 "while installing theme."
8815 #: src/prefs_themes.c:673
8817 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8820 #: src/prefs_themes.c:713
8821 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8822 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
8824 #: src/prefs_themes.c:715
8826 msgid "Internal theme has %d icons"
8829 #: src/prefs_themes.c:721
8830 msgid "No info file available for this theme"
8831 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες για αυτό το θέμα"
8833 #: src/prefs_themes.c:739
8834 msgid "Error: can't get theme status"
8837 #: src/prefs_themes.c:763
8839 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8840 msgstr "%d αρχεία (%d εικονίδια), μέγεθος: %s"
8842 #: src/prefs_themes.c:852
8846 #: src/prefs_themes.c:873
8847 msgid "Install new..."
8848 msgstr "Εγκατάσταση νέου..."
8850 #: src/prefs_themes.c:878
8851 msgid "<u>Get more...</u>"
8852 msgstr "<u>Λήψη περισσότερων...</u>"
8854 #: src/prefs_themes.c:907
8856 msgstr "Πληροφορίες"
8858 #: src/prefs_themes.c:921
8860 msgstr "Δημιουργός:"
8862 #: src/prefs_themes.c:929
8867 #: src/prefs_themes.c:957
8871 #: src/prefs_themes.c:971
8873 msgstr "Προεπισκόπηση"
8875 #: src/prefs_themes.c:1022
8879 #: src/prefs_themes.c:1027
8883 #: src/prefs_toolbar.c:86
8885 "Selected Action already set.\n"
8886 "Please choose another Action from List"
8889 #: src/prefs_toolbar.c:131
8890 msgid "Main toolbar configuration"
8891 msgstr "Ρύθμιση της κύριας εργαλειοθήκης"
8893 #: src/prefs_toolbar.c:132
8895 msgid "Compose toolbar configuration"
8896 msgstr "Ρύθμιση Ximian Connector "
8898 #: src/prefs_toolbar.c:133
8900 msgid "Message view toolbar configuration"
8901 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή Μηνύματος"
8903 #: src/prefs_toolbar.c:641
8904 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8905 msgstr "Ενέργειες του Sylpheed-Claws"
8907 #: src/prefs_toolbar.c:650
8908 msgid "Toolbar text"
8909 msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων"
8911 #: src/prefs_toolbar.c:701
8912 msgid "Available toolbar icons"
8913 msgstr "Διαθέσιμα εικονίδια γραμμής εργαλείων"
8915 #: src/prefs_toolbar.c:758
8917 msgid "Event executed on click"
8918 msgstr "Κλικ σε κουμπί εντολής"
8920 #: src/prefs_toolbar.c:815
8922 msgid "Displayed toolbar items"
8923 msgstr "Αριθμός ειδοπoιούμενων αντικειμένων"
8925 #: src/prefs_toolbar.c:882
8926 #: src/prefs_toolbar.c:896
8927 #: src/prefs_toolbar.c:910
8928 msgid "Customize Toolbars"
8929 msgstr "Προσαρμογή Εργαλειοθηκών"
8931 #: src/prefs_toolbar.c:883
8933 msgstr "Κύριο Παράθυρο"
8935 #: src/prefs_toolbar.c:897
8936 msgid "Message Window"
8937 msgstr "Παράθυρο Μηνύματος"
8939 #: src/prefs_toolbar.c:911
8940 msgid "Compose Window"
8941 msgstr "Παράθυρο Σύνθεσης"
8943 #: src/prefs_toolbar.c:1045
8947 #: src/prefs_toolbar.c:1078
8949 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
8951 #: src/prefs_toolbar.c:1087
8953 msgid "Mapped event"
8954 msgstr "Το γεγονός CTCP"
8956 #: src/prefs_wrapping.c:77
8958 msgid "Wrap on input"
8959 msgstr "Σχεδίαση περιγραμμάτων κουτιών"
8961 #: src/prefs_wrapping.c:78
8962 msgid "Wrap quotation"
8963 msgstr "Τύλιξη παράθεσης"
8965 #: src/prefs_wrapping.c:79
8966 msgid "Wrap pasted text"
8967 msgstr "Αναδίπλωση επικολλημένου κειμένου"
8969 #: src/prefs_wrapping.c:85
8970 msgid "Wrap messages at"
8971 msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους"
8973 #: src/prefs_wrapping.c:145
8975 msgstr "Αναδίπλωση Κειμένου"
8977 #: src/privacy.c:174
8978 #: src/privacy.c:178
8979 #: src/privacy.c:195
8980 #: src/privacy.c:199
8981 msgid "No signature found"
8982 msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
8984 #: src/privacy.c:180
8985 #: src/privacy.c:201
8986 msgid "No information available"
8987 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες"
8989 #: src/procmime.c:339
8990 #: src/procmime.c:341
8991 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8994 #: src/procmsg.c:1508
8995 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8998 #: src/procmsg.c:1519
8999 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
9002 #: src/procmsg.c:1531
9004 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
9005 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ."
9007 #: src/quote_fmt.c:40
9008 msgid "customized date format (see man strftime)"
9011 #: src/quote_fmt.c:43
9012 msgid "full name of sender"
9013 msgstr "πλήρες όνομα αποστολέα"
9015 #: src/quote_fmt.c:44
9016 msgid "first name of sender"
9017 msgstr "όνομα αποστολέα"
9019 #: src/quote_fmt.c:45
9020 msgid "last name of sender"
9021 msgstr "επώνυμο αποστολέα"
9023 #: src/quote_fmt.c:46
9024 msgid "initials of sender"
9025 msgstr "αρχικά αποστολέα"
9027 #: src/quote_fmt.c:53
9028 msgid "message body"
9029 msgstr "σώμα μηνύματος"
9031 #: src/quote_fmt.c:54
9032 msgid "quoted message body"
9033 msgstr "σώμα αναφερόμενου μηνύματος"
9035 #: src/quote_fmt.c:55
9036 msgid "message body without signature"
9037 msgstr "σώμα μηνύματος χωρίς την υπογραφή"
9039 #: src/quote_fmt.c:56
9040 msgid "quoted message body without signature"
9041 msgstr "σώμα αναφερόμενου μηνύματος χωρίς την υπογραφή"
9043 #: src/quote_fmt.c:57
9044 msgid "cursor position"
9045 msgstr "θέση δρομέα"
9047 #: src/quote_fmt.c:59
9049 "insert expr if x is set\n"
9050 "x is one of the characters above after %"
9053 #: src/quote_fmt.c:62
9054 msgid "literal backslash"
9057 #: src/quote_fmt.c:63
9059 msgid "literal question mark"
9060 msgstr "_Σημείωση ως Ολοκληρωμένο"
9062 #: src/quote_fmt.c:64
9064 msgid "literal pipe"
9065 msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση."
9067 #: src/quote_fmt.c:65
9068 msgid "literal opening curly brace"
9071 #: src/quote_fmt.c:66
9072 msgid "literal closing curly brace"
9075 #: src/quote_fmt.c:68
9077 msgstr "εισαγωγή αρχείου"
9079 #: src/quote_fmt.c:69
9081 msgid "insert program output"
9082 msgstr "Δείγμα αποτελέσματος προγράμματος, δέσμες ενεργειών"
9084 #: src/quote_fmt.c:77
9085 msgid "Description of symbols"
9086 msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
9088 #: src/quote_fmt.c:78
9089 msgid "The following symbols can be used:"
9092 #: src/send_message.c:137
9094 msgid "Sending message using command: %s\n"
9095 msgstr "Αποστολή μηνύματος με την εντολή: %s\n"
9097 #: src/send_message.c:151
9099 msgid "Can't execute command: %s"
9100 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της εντολής: %s"
9102 #: src/send_message.c:186
9104 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9105 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής."
9107 #: src/send_message.c:299
9111 #: src/send_message.c:304
9112 msgid "Doing POP before SMTP..."
9113 msgstr "Πιστοποίηση POP πριν το SMTP..."
9115 #: src/send_message.c:307
9116 msgid "POP before SMTP"
9117 msgstr "ΡΟΡ πριν από SMTP"
9119 #: src/send_message.c:312
9121 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9122 msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
9124 #: src/send_message.c:370
9125 msgid "Mail sent successfully."
9126 msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς."
9128 #: src/send_message.c:434
9129 msgid "Sending HELO..."
9130 msgstr "Αποστολή HELO..."
9132 #: src/send_message.c:435
9133 #: src/send_message.c:440
9134 #: src/send_message.c:445
9135 msgid "Authenticating"
9136 msgstr "Πιστοποίηση"
9138 #: src/send_message.c:436
9139 #: src/send_message.c:441
9140 msgid "Sending message..."
9141 msgstr "Αποστολή Μηνύματος..."
9143 #: src/send_message.c:439
9144 msgid "Sending EHLO..."
9145 msgstr "Αποστολή EHLO..."
9147 #: src/send_message.c:448
9148 msgid "Sending MAIL FROM..."
9149 msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
9151 #: src/send_message.c:449
9152 #: src/send_message.c:453
9153 #: src/send_message.c:458
9157 #: src/send_message.c:452
9158 msgid "Sending RCPT TO..."
9159 msgstr "Στέλνω RCPT TO..."
9161 #: src/send_message.c:457
9162 msgid "Sending DATA..."
9163 msgstr "Στέλνω DATA..."
9165 #: src/send_message.c:461
9167 msgstr "Εγκαταλείπω..."
9169 #: src/send_message.c:489
9171 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9172 msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
9174 #: src/send_message.c:517
9175 msgid "Sending message"
9176 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
9178 #: src/send_message.c:563
9179 #: src/send_message.c:583
9180 msgid "Error occurred while sending the message."
9181 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
9183 #: src/send_message.c:566
9186 "Error occurred while sending the message:\n"
9188 msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."
9191 msgid "Mailbox setting"
9192 msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
9196 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9197 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9198 "if you have the one.\n"
9199 "If you're not sure, just select OK."
9201 "Αρχικά, πρέπει να επιλέξετε τη θέση του mailbox.\n"
9202 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα υπάρχον mailbox σε μορφή MH\n"
9203 "Αν έχετε ένα τέτοιο.\n"
9204 "Αν δεν είστε σίγουρος, απλά επιλέξτε OK."
9206 #: src/sourcewindow.c:66
9207 msgid "Source of the message"
9208 msgstr "Πηγή του μηνύματος"
9210 #: src/sourcewindow.c:147
9215 #: src/ssl_manager.c:154
9216 msgid "Saved SSL Certificates"
9217 msgstr "Αποθηκευμένα πιστοποιητικά SSL"
9219 #: src/ssl_manager.c:374
9220 msgid "Delete certificate"
9221 msgstr "Διαγραφή Πιστοποιητικού"
9223 #: src/ssl_manager.c:375
9224 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9225 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το πιστοποιητικό;"
9227 #: src/summary_search.c:145
9228 msgid "Search messages"
9231 #: src/summary_search.c:168
9233 msgid "Match any of the following"
9234 msgstr "Κάθε τύπος σύνδεσης"
9236 #: src/summary_search.c:169
9238 msgid "Match all of the following"
9239 msgstr "Όλες οι αποστολές αρχείων μαζί:"
9241 #: src/summary_search.c:232
9243 msgstr "Περιεχόμενο:"
9245 #: src/summary_search.c:255
9247 msgstr "Εύρεση _όλων"
9249 #: src/summary_search.c:385
9250 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9251 msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;"
9253 #: src/summary_search.c:387
9254 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9255 msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;"
9257 #: src/summaryview.c:402
9261 #: src/summaryview.c:403
9263 msgstr "/Απάντ_ηση σε"
9265 #: src/summaryview.c:404
9266 msgid "/Repl_y to/_all"
9267 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Όλους"
9269 #: src/summaryview.c:405
9270 msgid "/Repl_y to/_sender"
9271 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Αποστολέα"
9273 #: src/summaryview.c:406
9274 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9275 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
9277 #: src/summaryview.c:409
9278 #: src/toolbar.c:230
9282 #: src/summaryview.c:410
9283 #: src/toolbar.c:231
9284 msgid "/For_ward as attachment"
9285 msgstr "/Προώθηση ως συ_νημμένο"
9287 #: src/summaryview.c:411
9289 msgstr "/Αναμετάδοση"
9291 #: src/summaryview.c:413
9293 msgstr "/Μ_ετακίνηση..."
9295 #: src/summaryview.c:414
9297 msgstr "/_Αντιγραφή..."
9299 #: src/summaryview.c:415
9300 msgid "/Move to _trash"
9301 msgstr "/Μετακίνηση στα Απο_ρρίματα"
9303 #: src/summaryview.c:416
9305 msgstr "/_Διαγραφή..."
9307 #: src/summaryview.c:418
9311 #: src/summaryview.c:419
9312 msgid "/_Mark/_Mark"
9313 msgstr "/Σή_μανση/Σή_μανση"
9315 #: src/summaryview.c:420
9316 msgid "/_Mark/_Unmark"
9317 msgstr "/Σή_μανση/_Αναίρεση σήμανσης"
9319 #: src/summaryview.c:421
9321 msgstr "/Σή_μανση/---"
9323 #: src/summaryview.c:422
9324 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9325 msgstr "/Σή_μανση/_Ως μη αναγνωσμένο"
9327 #: src/summaryview.c:423
9328 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9329 msgstr "/Σή_μανση/Ως αναγ_νωσμένο"
9331 #: src/summaryview.c:424
9332 msgid "/_Mark/Mark all read"
9333 msgstr "/Σή_μανση/Όλων ως αναγνωσμένα"
9335 #: src/summaryview.c:425
9336 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9337 msgstr "/Σή_μανση/Αγνόηση νήματος"
9339 #: src/summaryview.c:426
9340 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9341 msgstr "/Σή_μανση/Ακύρωση αγνόησης νήματος"
9343 #: src/summaryview.c:427
9345 msgstr "/Σή_μανση/Κλείδωμα"
9347 #: src/summaryview.c:428
9348 msgid "/_Mark/Unlock"
9349 msgstr "/Σή_μανση/Ξεκλείδωμα"
9351 #: src/summaryview.c:429
9352 msgid "/Color la_bel"
9353 msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"
9355 #: src/summaryview.c:432
9356 msgid "/Add sender to address boo_k"
9357 msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στο ε_υρετήριο διευθύνσεων"
9359 #: src/summaryview.c:434
9360 msgid "/Create f_ilter rule"
9361 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου"
9363 #: src/summaryview.c:435
9364 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9365 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/_Αυτόματα"
9367 #: src/summaryview.c:437
9368 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9369 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον Απο_στολέα"
9371 #: src/summaryview.c:439
9372 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9373 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον _Παραλήπτη"
9375 #: src/summaryview.c:441
9376 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9377 msgstr "/Δημιουργία _Φίλτρου/από το _Θέμα"
9379 #: src/summaryview.c:443
9380 msgid "/Create processing rule"
9381 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
9383 #: src/summaryview.c:444
9384 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9385 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
9387 #: src/summaryview.c:446
9388 msgid "/Create processing rule/by _From"
9389 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον Απο_στολέα"
9391 #: src/summaryview.c:448
9392 msgid "/Create processing rule/by _To"
9393 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον _Παραλήπτη"
9395 #: src/summaryview.c:450
9396 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9397 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από το _Θέμα"
9399 #: src/summaryview.c:456
9400 msgid "/_View/_Source"
9401 msgstr "/Προ_βολή/Πηγαίου _Κώδικα"
9403 #: src/summaryview.c:457
9404 msgid "/_View/All _header"
9405 msgstr "/Προ_βολή/Ό_λων των κεφαλίδων"
9407 #: src/summaryview.c:460
9409 msgstr "/Ε_κτύπωση..."
9411 #: src/summaryview.c:531
9413 msgid "Toggle quick search bar"
9414 msgstr "εναλλαγή μπάρας γρήγορης αναζήτησης"
9416 #: src/summaryview.c:850
9417 msgid "Process mark"
9418 msgstr "Σημείωση προόδου"
9420 #: src/summaryview.c:851
9422 msgid "Some marks are left. Process them?"
9423 msgstr "Μερικές σημάνσεις έχουν απομείνει. Να επεξεργαστούν;"
9425 #: src/summaryview.c:902
9427 msgid "Scanning folder (%s)..."
9428 msgstr "Σάρωση καταλόγου (%s)..."
9430 #: src/summaryview.c:1297
9431 #: src/summaryview.c:1349
9432 msgid "No more unread messages"
9433 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μη αναγνωσμένα μηνύματα"
9435 #: src/summaryview.c:1298
9436 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9437 msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
9439 #: src/summaryview.c:1310
9440 #: src/summaryview.c:1362
9441 #: src/summaryview.c:1409
9442 #: src/summaryview.c:1461
9443 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9446 #: src/summaryview.c:1318
9447 msgid "No unread messages."
9448 msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα."
9450 #: src/summaryview.c:1350
9451 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9452 msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
9454 #: src/summaryview.c:1396
9455 #: src/summaryview.c:1448
9456 msgid "No more new messages"
9457 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα νέα μηνύματα"
9459 #: src/summaryview.c:1397
9460 msgid "No new message found. Search from the end?"
9461 msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
9463 #: src/summaryview.c:1417
9464 msgid "No new messages."
9465 msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
9467 #: src/summaryview.c:1449
9468 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9469 msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Μετάβαση στον επόμενο φάκελο;"
9471 #: src/summaryview.c:1486
9472 #: src/summaryview.c:1511
9473 msgid "No more marked messages"
9474 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
9476 #: src/summaryview.c:1487
9477 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9478 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
9480 #: src/summaryview.c:1496
9481 #: src/summaryview.c:1521
9482 msgid "No marked messages."
9483 msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
9485 #: src/summaryview.c:1512
9486 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9487 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από την αρχή;"
9489 #: src/summaryview.c:1536
9490 #: src/summaryview.c:1561
9491 msgid "No more labeled messages"
9492 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
9494 #: src/summaryview.c:1537
9496 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9497 msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
9499 #: src/summaryview.c:1546
9500 #: src/summaryview.c:1571
9502 msgid "No labeled messages."
9503 msgstr "Όχι εξωτερικά μηνύματα"
9505 #: src/summaryview.c:1562
9506 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9509 #: src/summaryview.c:1791
9511 msgid "Attracting messages by subject..."
9512 msgstr "Να _υπογράφονται πάντα ψηφιακά τα μηνύματα (προεπιλογή)"
9514 #: src/summaryview.c:1957
9517 msgstr "%d διαγράφηκαν"
9519 #: src/summaryview.c:1961
9522 msgstr "%s%d μετακινήθηκαν"
9524 #: src/summaryview.c:1962
9525 #: src/summaryview.c:1969
9529 #: src/summaryview.c:1967
9532 msgstr "%s%d αντιγράφηκαν"
9534 #: src/summaryview.c:1982
9535 msgid " item selected"
9536 msgstr " επιλεγμένο αντικείμενο"
9538 #: src/summaryview.c:1984
9539 msgid " items selected"
9540 msgstr " επιλεγμένα αντικείμενα"
9542 #: src/summaryview.c:2000
9544 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9545 msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)"
9547 #: src/summaryview.c:2199
9548 msgid "Sorting summary..."
9549 msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..."
9551 #: src/summaryview.c:2285
9552 msgid "Setting summary from message data..."
9553 msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
9555 #: src/summaryview.c:2445
9557 msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
9559 #: src/summaryview.c:2474
9560 msgid "(No Recipient)"
9561 msgstr "(Χωρίς Αποδέκτες)"
9563 #: src/summaryview.c:3196
9564 msgid "You're not the author of the article.\n"
9567 #: src/summaryview.c:3278
9568 msgid "Delete message(s)"
9569 msgstr "Διαγραφή Μηνύματος(ων)"
9571 #: src/summaryview.c:3279
9572 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9573 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;"
9575 #: src/summaryview.c:3424
9576 msgid "Destination is same as current folder."
9577 msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
9579 #: src/summaryview.c:3507
9580 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9581 msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
9583 #: src/summaryview.c:3627
9584 msgid "Append or Overwrite"
9585 msgstr "Προσθήκη ή Αντικατάσταση"
9587 #: src/summaryview.c:3628
9588 msgid "Append or overwrite existing file?"
9589 msgstr "Να γίνει προσθήκη ή να αντικατασταθεί το υπάρχον αρχείο;"
9591 #: src/summaryview.c:3629
9595 #: src/summaryview.c:3629
9597 msgstr "_Αντικατάσταση"
9599 #: src/summaryview.c:3967
9600 msgid "Building threads..."
9601 msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..."
9603 #: src/summaryview.c:4055
9604 msgid "Unthreading..."
9607 #: src/summaryview.c:4194
9608 msgid "Filtering..."
9609 msgstr "Φιλτράρω..."
9611 #: src/summaryview.c:4257
9612 msgid "Processing configuration"
9613 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
9615 #: src/summaryview.c:5609
9618 "Regular expression (regexp) error:\n"
9621 "Σφάλμα σύνταξης κανονικής έκφρασης (regexp):\n"
9624 #: src/textview.c:230
9625 msgid "/Compose _new message"
9626 msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
9628 #: src/textview.c:231
9629 msgid "/Add to _address book"
9630 msgstr "/Προσθήκη στο _ευρετήριο διευθύνσεων"
9632 #: src/textview.c:232
9633 msgid "/Copy this add_ress"
9634 msgstr "/Αντιγραφή αυτής της διεύθυνσης"
9636 #: src/textview.c:237
9637 msgid "/_Open image"
9638 msgstr "/_Άνοιγμα εικόνας"
9640 #: src/textview.c:238
9641 msgid "/_Save image..."
9642 msgstr "/Α_ποθήκευση εικόνας..."
9644 #: src/textview.c:733
9645 msgid "This message can't be displayed.\n"
9646 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του μηνύματος.\n"
9648 #: src/textview.c:752
9649 msgid "The following can be performed on this part by "
9652 #: src/textview.c:753
9653 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9656 #: src/textview.c:755
9658 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9659 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για την αποθήκευση σελίδων ως"
9661 #: src/textview.c:756
9663 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9664 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για την αποθήκευση σελίδων ως"
9666 #: src/textview.c:757
9668 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9669 msgstr "Πλή_κτρο συντόμευσης"
9671 #: src/textview.c:758
9673 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9674 msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
9676 #: src/textview.c:759
9678 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9679 msgstr "Πλή_κτρο συντόμευσης"
9681 #: src/textview.c:760
9683 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9684 msgstr " (ή κάντε διπλό κλικ, ή πατήστε το μεσαίο κουμπί"
9686 #: src/textview.c:761
9688 msgid "mouse button),\n"
9689 msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4"
9691 #: src/textview.c:762
9693 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9694 msgstr "Συντόμευση πλήκτρου Αναπαραγωγής (ή Αναπαραγωγής/Παύσης)."
9696 #: src/textview.c:2033
9699 "The real URL (%s) is different from\n"
9700 "the apparent URL (%s).\n"
9705 #: src/textview.c:2038
9706 msgid "Fake URL warning"
9707 msgstr "Προειδοποίηση για μη έγκυρα URL"
9709 #: src/textview.c:2039
9711 msgstr "/_Άνοιγμα URL"
9713 #: src/toolbar.c:159
9714 #: src/toolbar.c:1412
9715 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9716 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς"
9718 #: src/toolbar.c:160
9719 #: src/toolbar.c:1426
9720 msgid "Receive Mail on current Account"
9721 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για αυτό το λογαριασμό"
9723 #: src/toolbar.c:161
9724 #: src/toolbar.c:1432
9725 msgid "Send Queued Messages"
9726 msgstr "Αποστολή Μηνυμάτων στην Ουρά"
9728 #: src/toolbar.c:162
9729 #: src/toolbar.c:1445
9730 msgid "Compose Email"
9731 msgstr "Σύνθεση Email"
9733 #: src/toolbar.c:163
9734 #: src/toolbar.c:1449
9735 msgid "Compose News"
9736 msgstr "Σύνθεση Μηνύματος Νέων"
9738 #: src/toolbar.c:164
9739 #: src/toolbar.c:1455
9740 #: src/toolbar.c:1465
9741 msgid "Reply to Message"
9742 msgstr "Απάντηση σε αυτό το μύνημα"
9744 #: src/toolbar.c:165
9745 #: src/toolbar.c:1472
9746 #: src/toolbar.c:1482
9747 msgid "Reply to Sender"
9748 msgstr "Απάντηση στον Αποστολέα"
9750 #: src/toolbar.c:166
9751 #: src/toolbar.c:1489
9752 #: src/toolbar.c:1499
9753 msgid "Reply to All"
9754 msgstr "Απάντηση σε Όλους"
9756 #: src/toolbar.c:167
9757 #: src/toolbar.c:1506
9758 #: src/toolbar.c:1516
9759 msgid "Reply to Mailing-list"
9760 msgstr "Απάντηση στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
9762 #: src/toolbar.c:168
9763 #: src/toolbar.c:1523
9764 #: src/toolbar.c:1533
9765 msgid "Forward Message"
9766 msgstr "Προώθηση μηνύματος"
9768 #: src/toolbar.c:169
9769 #: src/toolbar.c:1540
9770 msgid "Trash Message"
9771 msgstr "Μετακίνηση Μηνύματος στα Απορίμματα"
9773 #: src/toolbar.c:170
9774 #: src/toolbar.c:1546
9775 msgid "Delete Message"
9776 msgstr "Διαγραφή Μηνύματος"
9778 #: src/toolbar.c:172
9779 #: src/toolbar.c:1558
9780 msgid "Go to Previous Unread Message"
9781 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
9783 #: src/toolbar.c:173
9784 #: src/toolbar.c:1565
9785 msgid "Go to Next Unread Message"
9786 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
9788 #: src/toolbar.c:177
9789 #: src/toolbar.c:1574
9790 msgid "Send Message"
9791 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
9793 #: src/toolbar.c:178
9794 #: src/toolbar.c:1580
9795 msgid "Put into queue folder and send later"
9796 msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
9798 #: src/toolbar.c:179
9799 #: src/toolbar.c:1586
9800 msgid "Save to draft folder"
9801 msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
9803 #: src/toolbar.c:180
9804 #: src/toolbar.c:1592
9806 msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
9808 #: src/toolbar.c:181
9809 #: src/toolbar.c:1598
9811 msgstr "Προσάρτηση αρχείου"
9813 #: src/toolbar.c:182
9814 #: src/toolbar.c:1604
9815 msgid "Insert signature"
9816 msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
9818 #: src/toolbar.c:183
9819 #: src/toolbar.c:1610
9820 msgid "Edit with external editor"
9821 msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
9823 #: src/toolbar.c:184
9824 #: src/toolbar.c:1616
9825 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9826 msgstr "Αναδίπλωση μακρών γραμμών της τρέχουσας παραγράφου"
9828 #: src/toolbar.c:185
9829 #: src/toolbar.c:1622
9830 msgid "Wrap all long lines"
9831 msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
9833 #: src/toolbar.c:188
9834 #: src/toolbar.c:1635
9835 msgid "Check spelling"
9836 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
9838 #: src/toolbar.c:190
9840 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9841 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Sylpheed-Claws."
9843 #: src/toolbar.c:210
9844 msgid "/Reply with _quote"
9845 msgstr "/Απάντηση με _παράθεση"
9847 #: src/toolbar.c:211
9848 msgid "/_Reply without quote"
9849 msgstr "/_Απάντηση χωρίς παράθεση"
9851 #: src/toolbar.c:215
9852 msgid "/Reply to all with _quote"
9853 msgstr "/Απάντηση σε όλους με _παράθεση"
9855 #: src/toolbar.c:216
9856 msgid "/_Reply to all without quote"
9857 msgstr "/_Απάντηση σε όλους χωρίς παράθεση"
9859 #: src/toolbar.c:220
9860 msgid "/Reply to list with _quote"
9861 msgstr "/Απάντηση στη λίστα με _παράθεση"
9863 #: src/toolbar.c:221
9864 msgid "/_Reply to list without quote"
9865 msgstr "/_Απάντηση στη λίστα χωρίς παράθεση"
9867 #: src/toolbar.c:225
9868 msgid "/Reply to sender with _quote"
9869 msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα με _παράθεση"
9871 #: src/toolbar.c:226
9872 msgid "/_Reply to sender without quote"
9873 msgstr "/_Απάντηση στον αποστολέα χωρίς παράθεση"
9875 #: src/toolbar.c:232
9879 #: src/toolbar.c:385
9881 msgstr "Λήψη Αλληλογραφίας"
9883 #: src/toolbar.c:390
9884 #: src/toolbar.c:478
9888 #: src/toolbar.c:391
9889 #: src/toolbar.c:479
9893 #: src/toolbar.c:392
9894 #: src/toolbar.c:480
9898 #: src/toolbar.c:397
9899 #: src/toolbar.c:484
9903 #: src/toolbar.c:435
9909 #: src/toolbar.c:436
9913 #: src/toolbar.c:438
9917 #: src/toolbar.c:439
9921 #: src/toolbar.c:1419
9922 msgid "Receive Mail on selected Account"
9923 msgstr "Λήψη Αλληλογραφίας για τον επιλεγμένο λογαριασμό"
9925 #: src/toolbar.c:1973
9926 msgid "You're working offline. Override?"
9929 #: src/toolbar.c:1992
9930 msgid "Send queued messages"
9931 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
9933 #: src/toolbar.c:1993
9934 msgid "Send all queued messages?"
9935 msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά;"
9939 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9940 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Sylpheed-Claws"
9943 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9944 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
9950 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9951 "-------------------------\n"
9953 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9954 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9957 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9958 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9959 "and change the general Preferences by using\n"
9960 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9962 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9963 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9964 "or online at the URL given below.\n"
9972 "Mailing Lists: <%s>\n"
9976 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9977 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9978 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9979 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9984 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9989 "Καλωσορίσατε στο Sylpheed-Claws\n"
9990 "-------------------------------\n"
9992 "Εφόσον ολοκληρώσατε τη ρύθμιση του λογαριασμού σας μπορείτε να\n"
9993 "παραλάβετε την αλληλογραφία σας επιλέγοντας το κουμπί 'Λήψη' που\n"
9994 "βρίσκεται αριστερά στην εργαλειοθήκη.\n"
9996 "Μπορείτε να αλλάξετε τις προτιμήσεις του λογαριασμού σας εάν\n"
9997 "επιλέξετε 'Προτιμήσεις για τον τρέχον λογαριασμό' από το μενού\n"
9998 "'Ρυθμίσεις' και τις γενικές προτιμήσεις επιλέγοντας \n"
9999 "'Προτιμήσεις' στο ίδιο μενού.\n"
10001 "Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες στο εγχειρίδιο του\n"
10002 "Sylpheed-Claws το οποίο μπορείτε να δείτε από την επιλογή\n"
10003 "'Τεκμηρίωση' του μενού 'Βοήθεια' ή από την διεύθυνση που\n"
10004 "παρατίθεται παρακάτω.\n"
10006 "Χρήσιμες Διευθύνσεις\n"
10007 "--------------------\n"
10009 "Αρχική Σελίδα: <%s>\n"
10010 "Τεκμηρίωση: <%s>\n"
10011 "Συχνές Ερωτήσεις: <%s>\n"
10013 "Λίστες Ταχυδρομείου: <%s>\n"
10017 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό, που διανέμεται\n"
10018 "σύμφωνα με τους όρους της άδειας GNU General Public Lisence,\n"
10019 "έκδοση 2 ή νεότερη, όπως εκδόθηκε από Free Software Foundation,\n"
10020 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10021 "Η άδεια μπορεί να βρεθεί στο <%s>.\n"
10025 "Εάν θέλετε να συμβάλλετε χρηματικά στο Sylpheed-Claws Project,\n"
10026 "μπορείτε να το κάνετε στο <%s>.\n"
10029 #: src/wizard.c:253
10030 msgid "Please enter the mailbox name."
10031 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε το όνομα του γραμματοκιβωτίου σας"
10033 #: src/wizard.c:281
10034 msgid "Please enter your name and email address."
10035 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα και την ηλεκτρονική διεύθυνσή σας."
10037 #: src/wizard.c:292
10038 msgid "Please enter your receiving server and username."
10041 #: src/wizard.c:302
10042 msgid "Please enter your username."
10045 #: src/wizard.c:312
10046 msgid "Please enter your SMTP server."
10047 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε διακομιστή SMTP."
10049 #: src/wizard.c:521
10050 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
10051 msgstr "<span weight=\"bold\">Το όνομά σας:</span>"
10053 #: src/wizard.c:528
10054 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10055 msgstr "<span weight=\"bold\">Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση:</span>"
10057 #: src/wizard.c:532
10058 msgid "Your organization:"
10059 msgstr "Ο οργανισμός σας:"
10061 #: src/wizard.c:551
10062 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10063 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα γραμματοκιβωτίου:</span>"
10065 #: src/wizard.c:570
10066 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10067 msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή SMTP:</span>"
10069 #: src/wizard.c:592
10070 #: src/wizard.c:604
10071 #: src/wizard.c:659
10072 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10073 msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή:</span>"
10075 #: src/wizard.c:611
10076 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10077 msgstr "<span weight=\"bold\">Τοπικό γραμματοκιβώτιο:</span>"
10079 #: src/wizard.c:640
10083 #: src/wizard.c:651
10084 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10085 msgstr "<span weight=\"bold\">Τύπος διακομιστή:</span>"
10087 #: src/wizard.c:670
10088 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10089 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα Χρήστη:</span>"
10091 #: src/wizard.c:685
10093 msgstr "Συνθηματικό:"
10095 #: src/wizard.c:696
10096 msgid "IMAP server directory:"
10097 msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP:"
10099 #: src/wizard.c:720
10100 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10101 msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με τον διακομιστή εξερχόμενης αλληλογραφίας"
10103 #: src/wizard.c:725
10104 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10105 msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με τον διακομιστή εισερχόμενης αλληλογραφίας"
10107 #: src/wizard.c:837
10108 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10109 msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων του Sylpheed-Claws"
10111 #: src/wizard.c:877
10113 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10115 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than five minutes."
10117 "Καλωσήλθατε στον οδηγό ρύθμισης του Sylpheed-Claws.\n"
10119 "Θα ξεκινήσουμε με τον ορισμό μερικών βασικές πληροφοριών για εσάς και των ρυθμίσεων αλληλογραφίας σας. Θα μπορέσετε έτσι να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το Sylpheed-Claws σε λιγότερο από πέντε λεπτά."
10121 #: src/wizard.c:890
10125 #: src/wizard.c:892
10126 #: src/wizard.c:901
10127 #: src/wizard.c:910
10128 #: src/wizard.c:920
10129 #: src/wizard.c:930
10130 msgid "Bold fields must be completed"
10131 msgstr "Τα πεδία με έντονη γραφή πρέπει να συμπληρωθούν"
10133 #: src/wizard.c:899
10134 msgid "Sending mail"
10135 msgstr "Αποστολή Αλληλογραφίας"
10137 #: src/wizard.c:908
10138 msgid "Receiving mail"
10139 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας"
10141 #: src/wizard.c:918
10142 msgid "Saving mail on disk"
10143 msgstr "Αποθήκευση αλληλογραφίας στο δίσκο"
10145 #: src/wizard.c:928
10149 #: src/wizard.c:938
10150 msgid "Configuration finished"
10151 msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε."
10153 #: src/wizard.c:946
10155 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10157 "Click Save to start."
10159 "Τώρα μπορείτε να εκτελέσετε το Sylpheed-Claws.\n"
10161 "Επιλέξτε Αποθήκευση για να ξεκινήσετε."