1 # Greek translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
7 # Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005-2006.
11 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-26 01:02+0300\n"
15 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
16 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
24 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
27 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
29 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
30 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
34 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
36 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
37 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
38 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
41 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
45 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
46 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
49 #: ../src/account.c:392
51 "Some composing windows are open.\n"
52 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
54 "Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
55 "Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους "
58 #: ../src/account.c:437
59 msgid "Can't create folder."
60 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου."
62 #: ../src/account.c:717
64 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
66 #: ../src/account.c:734
68 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
69 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
70 "indicates the default account."
73 #: ../src/account.c:805
74 msgid " _Set as default account "
75 msgstr " Ορι_σμός ως προεπιλεγμένου λογαριασμού "
77 #: ../src/account.c:897
78 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
79 msgstr "Οι λογαριασμοί με απομακρυσμένους φακέλους δεν μπορούν να αντιγραφούν."
82 #: ../src/account.c:904
85 msgstr "Αντίγραφο του %s"
87 #: ../src/account.c:1064
89 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
90 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s';"
92 #: ../src/account.c:1066
94 msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
96 #: ../src/account.c:1067
97 msgid "Delete account"
98 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
100 #: ../src/account.c:1537
101 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
105 #: ../src/account.c:1543
106 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
109 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
110 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
111 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
112 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
113 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
114 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
115 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
116 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
117 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
118 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
122 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
123 #: ../src/prefs_account.c:4058
127 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
131 #: ../src/action.c:383
133 msgid "Could not get message file %d"
134 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
136 #: ../src/action.c:420
137 msgid "Could not get message part."
138 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
140 #: ../src/action.c:437
142 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
143 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
145 #: ../src/action.c:609
148 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
149 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
151 "Η συγκεκριμένη ενέργεια δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί στο\n"
152 "παράθυρο σύνταξης γιατί περιέχει %%f, %%F, %%as ή %%p."
154 #: ../src/action.c:721
155 msgid "There is no filtering action set"
158 #: ../src/action.c:723
161 "Invalid filtering action(s):\n"
165 #: ../src/action.c:988
168 "Could not fork to execute the following command:\n"
172 "Δεν ήταν δυνατή η χρήση της fork για την εκτέλεση της εντολής:\n"
176 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
177 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
178 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
179 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
180 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
181 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
182 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
183 msgid "Unknown error"
184 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
186 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
188 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
190 #: ../src/action.c:1244
192 msgid "--- Running: %s\n"
193 msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
195 #: ../src/action.c:1248
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
200 #: ../src/action.c:1281
201 msgid "Action's input/output"
202 msgstr "Είσοδος/έξοδος ενέργειας"
204 #: ../src/action.c:1609
207 "Enter the argument for the following action:\n"
208 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
211 "Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
212 "('%%h' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
215 #: ../src/action.c:1614
216 msgid "Action's hidden user argument"
217 msgstr "Το κρυμμένο όρισμα της ενέργειας"
219 #: ../src/action.c:1618
222 "Enter the argument for the following action:\n"
223 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
226 "Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
227 "(Το '%%u' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
230 #: ../src/action.c:1623
231 msgid "Action's user argument"
232 msgstr "Παράμετρος ενέργειας χρήστη"
234 #: ../src/addrclip.c:479
236 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
238 "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
240 #: ../src/addrclip.c:502
242 msgid "Cannot copy an address book to itself."
244 "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση. Το ευρετήριο διευθύνσεων είναι μόνο για "
247 #: ../src/addrclip.c:593
249 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
251 "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
254 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
255 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
259 #: ../src/addrcustomattr.c:65
260 msgid "date of birth"
263 #: ../src/addrcustomattr.c:66
268 #: ../src/addrcustomattr.c:67
272 #: ../src/addrcustomattr.c:68
276 #: ../src/addrcustomattr.c:69
281 #: ../src/addrcustomattr.c:70
283 msgid "office address"
284 msgstr "Διεύθυνση mail"
286 #: ../src/addrcustomattr.c:71
290 #: ../src/addrcustomattr.c:72
294 #: ../src/addrcustomattr.c:73
298 #: ../src/addrcustomattr.c:141
300 msgid "Attribute name"
301 msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
303 #: ../src/addrcustomattr.c:156
305 msgid "Delete all attribute names"
306 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;"
308 #: ../src/addrcustomattr.c:157
310 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
311 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
313 #: ../src/addrcustomattr.c:181
315 msgid "Delete attribute name"
316 msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
318 #: ../src/addrcustomattr.c:182
320 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
321 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
323 #: ../src/addrcustomattr.c:191
325 msgid "Reset to default"
326 msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
328 #: ../src/addrcustomattr.c:192
331 "Do you really want to replace all attribute names\n"
332 "with the default set?"
333 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s';"
335 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
336 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
337 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
338 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
343 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
344 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
345 #: ../src/prefs_template.c:1100
348 msgstr "Διαγραφή κανόνα"
350 #: ../src/addrcustomattr.c:214
352 msgid "_Reset to default"
353 msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
355 #: ../src/addrcustomattr.c:403
357 msgid "Attribute name is not set."
358 msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού."
360 #: ../src/addrcustomattr.c:462
362 msgctxt "Dialog title"
363 msgid "Edit attribute names"
364 msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
366 #: ../src/addrcustomattr.c:476
368 msgid "New attribute name:"
369 msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
371 #: ../src/addrcustomattr.c:513
373 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
377 #: ../src/addrduplicates.c:127
378 msgid "Show duplicates in the same book"
381 #: ../src/addrduplicates.c:133
382 msgid "Show duplicates in different books"
385 #: ../src/addrduplicates.c:144
386 msgid "Find address book email duplicates"
389 #: ../src/addrduplicates.c:145
391 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
394 #: ../src/addrduplicates.c:315
395 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
398 #: ../src/addrduplicates.c:346
400 msgid "Duplicate email addresses"
401 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
403 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
404 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
408 #: ../src/addrduplicates.c:464
410 msgid "Address book path"
411 msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
413 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
414 #: ../src/addressbook.c:1486
415 msgid "Delete address(es)"
416 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
418 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
419 msgid "Really delete the address(es)?"
420 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τις διευθύνσεις;"
422 #: ../src/addrduplicates.c:842
424 msgid "Delete address"
425 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
427 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
428 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
430 "Αυτά τα δεδομένα διεύθυνσης είναι μόνο για ανάγνωση και δεν είναι δυνατό να "
433 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
434 msgid "Add to address book"
435 msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων"
437 #: ../src/addressadd.c:207
441 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
442 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
446 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
447 msgid "Select Address Book Folder"
448 msgstr "Επιλογή φακέλου από το Ευρετήριο διευθύνσεων"
450 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
451 #: ../src/textview.c:2064
454 "Failed to save image: \n"
458 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
460 msgid "Add address(es)"
461 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
463 #: ../src/addressadd.c:536
465 msgid "Can't add the specified address"
466 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'."
468 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
469 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
470 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
472 msgid "Email Address"
473 msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
476 #: ../src/addressbook.c:402
481 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
482 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
483 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
484 #: ../src/messageview.c:210
487 msgstr "/_Επεξεργασία"
489 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
490 #: ../src/messageview.c:213
495 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
496 #: ../src/messageview.c:214
502 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
505 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _ευρετήριο"
507 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
510 msgstr "/Νέος _φάκελος"
512 #: ../src/addressbook.c:410
515 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέα _vCard"
517 #: ../src/addressbook.c:414
520 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _JPilot"
522 #: ../src/addressbook.c:417
524 msgid "New LDAP _Server"
525 msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
527 #: ../src/addressbook.c:421
530 msgstr "/_Ευρετήριο/_Επεξεργασία ευρετήριου"
532 #: ../src/addressbook.c:422
535 msgstr "/_Ευρετήριο/_Διαγραφή ευρετήριου"
537 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
538 #. {"Message/---", NULL, "---" },
539 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
542 msgstr "Αποθήκευση..."
544 #. {"Message/---", NULL, "---" },
545 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
551 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
554 msgstr "/Επιλ_ογή όλων"
556 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
557 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
558 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
564 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
565 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
570 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
571 #: ../src/compose.c:611
574 msgstr "/Ε_πικόλληση"
576 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
577 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
578 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
581 msgstr "/Νέα _διεύθυνση"
583 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
588 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
589 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
590 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
593 msgstr "/_Μήνυμα προς"
596 #: ../src/addressbook.c:444
598 msgid "Import _LDIF file..."
599 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF..."
601 #: ../src/addressbook.c:445
603 msgid "Import M_utt file..."
604 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου M_utt..."
606 #: ../src/addressbook.c:446
608 msgid "Import _Pine file..."
609 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _Pine..."
611 #: ../src/addressbook.c:448
613 msgid "Export _HTML..."
614 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου _HTML..."
616 #: ../src/addressbook.c:449
618 msgid "Export LDI_F..."
619 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου LDI_F..."
621 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
622 #: ../src/addressbook.c:451
624 msgid "Find duplicates..."
625 msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..."
627 #: ../src/addressbook.c:452
628 msgid "Edit custom attributes..."
632 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
633 #: ../src/messageview.c:339
638 #: ../src/addressbook.c:491
640 msgid "_Browse Entry"
641 msgstr "/_Περιήγηση εγγραφής"
643 #. then add the appointment
644 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
645 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
646 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
647 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
648 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
652 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
656 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
657 msgid "Bad arguments"
658 msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι"
660 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
661 msgid "File not specified"
662 msgstr "Δεν ορίστηκε αρχείο"
664 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
665 msgid "Error opening file"
666 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
668 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
669 msgid "Error reading file"
670 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου"
672 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
673 msgid "End of file encountered"
674 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
676 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
677 msgid "Error allocating memory"
678 msgstr "Σφάλμα κατά τη δέσμευση μνήμης"
680 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
681 msgid "Bad file format"
682 msgstr "Λανθασμένη μορφή αρχείου"
684 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
685 msgid "Error writing to file"
686 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου"
688 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
689 msgid "Error opening directory"
690 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του καταλόγου"
692 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
693 msgid "No path specified"
694 msgstr "Δεν καθορίστηκε διαδρομή"
696 #: ../src/addressbook.c:531
697 msgid "Error connecting to LDAP server"
698 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στο διακομιστή LDAP"
700 #: ../src/addressbook.c:532
701 msgid "Error initializing LDAP"
702 msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης LDAP"
704 #: ../src/addressbook.c:533
705 msgid "Error binding to LDAP server"
706 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή LDAP"
708 #: ../src/addressbook.c:534
709 msgid "Error searching LDAP database"
710 msgstr "Σφάλμα στην αναζήτηση στη βάση δεδομένων LDAP"
712 #: ../src/addressbook.c:535
713 msgid "Timeout performing LDAP operation"
714 msgstr "Λήξη του χρονικού ορίου κατά την εκτέλεση της λειτουργίας LDAP"
716 #: ../src/addressbook.c:536
717 msgid "Error in LDAP search criteria"
718 msgstr "Σφάλμα στα κριτήρια αναζήτησης του LDAP"
720 #: ../src/addressbook.c:537
721 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
722 msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις LDAP για τα κριτήρια αναζήτησης"
724 #: ../src/addressbook.c:538
725 msgid "LDAP search terminated on request"
726 msgstr "Η αναζήτηση LDAP τερματίστηκε από το χρήστη"
728 #: ../src/addressbook.c:539
729 msgid "Error starting TLS connection"
730 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά τη δημιουργία TLS σύνδεσης"
732 #: ../src/addressbook.c:540
734 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
735 msgstr "Διακεκριμένο όνομα (dn) :"
737 #: ../src/addressbook.c:541
739 msgid "Missing required information"
740 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
742 #: ../src/addressbook.c:542
743 msgid "Another contact exists with that key"
746 #: ../src/addressbook.c:543
748 msgid "Strong(er) authentication required"
749 msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
751 #: ../src/addressbook.c:910
755 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
756 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
758 msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
760 #: ../src/addressbook.c:1109
762 msgstr "Αναζήτηση ονόματος:"
764 #: ../src/addressbook.c:1478
767 msgstr "Διαγραφή κανόνα"
769 #: ../src/addressbook.c:1479
772 "Really delete the group(s)?\n"
773 "The addresses it contains will not be lost."
775 "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ;\n"
776 "Οι διευθύνσεις που περιέχει θα χαθούν."
778 #: ../src/addressbook.c:2190
779 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
781 "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση. Το ευρετήριο διευθύνσεων είναι μόνο για "
784 #: ../src/addressbook.c:2200
785 msgid "Cannot paste into an address group."
786 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση σε μια ομάδα διευθύνσεων."
788 #: ../src/addressbook.c:2906
790 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
792 "Θέλετε να σβήσετε τα αποτελέσματα της αναζήτησης και τις διευθύνσεις στο "
795 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
796 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
797 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
801 #: ../src/addressbook.c:2918
804 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
805 "contains will be moved into the parent folder."
807 "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ; Αν διαγράψετε μόνο το φάκελο, οι διευθύνσεις "
808 "που περιέχει θα μετακινηθούν στον γονικό φάκελο."
810 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
811 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
812 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
813 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
814 msgid "Delete folder"
815 msgstr "Διαγραφή φακέλου"
817 #: ../src/addressbook.c:2922
818 msgid "+Delete _folder only"
819 msgstr "+Διαγραφή μόνο του _φακέλου"
821 #: ../src/addressbook.c:2922
822 msgid "Delete folder and _addresses"
823 msgstr "Διαγραφή φακέλου και _διευθύνσεων"
825 #: ../src/addressbook.c:2933
828 "Do you want to delete '%s'?\n"
829 "The addresses it contains will not be lost."
831 "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ;\n"
832 "Οι διευθύνσεις που περιέχει θα χαθούν."
834 #: ../src/addressbook.c:2940
837 "Do you want to delete '%s'?\n"
838 "The addresses it contains will be lost."
840 "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ;\n"
841 "Οι διευθύνσεις που περιέχει θα χαθούν."
844 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
846 #: ../src/addressbook.c:3054
849 msgstr "Αναζήτηση '%s'"
851 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
855 #: ../src/addressbook.c:4022
856 msgid "New user, could not save index file."
857 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
859 #: ../src/addressbook.c:4026
860 msgid "New user, could not save address book files."
861 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου διευθύνσεων."
863 #: ../src/addressbook.c:4036
864 msgid "Old address book converted successfully."
865 msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
867 #: ../src/addressbook.c:4041
869 "Old address book converted,\n"
870 "could not save new address index file."
872 "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία,\n"
873 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων."
875 #: ../src/addressbook.c:4054
877 "Could not convert address book,\n"
878 "but created empty new address book files."
880 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων.\n"
881 "Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
883 #: ../src/addressbook.c:4060
885 "Could not convert address book,\n"
886 "could not save new address index file."
888 "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία,\n"
889 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων."
891 #: ../src/addressbook.c:4065
893 "Could not convert address book\n"
894 "and could not create new address book files."
896 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων,\n"
897 "ούτε η δημιουργία νέου."
899 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
900 msgid "Addressbook conversion error"
901 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
903 #: ../src/addressbook.c:4185
904 msgid "Addressbook Error"
905 msgstr "Σφάλμα ευρετηρίου διευθύνσεων"
907 #: ../src/addressbook.c:4186
908 msgid "Could not read address index"
909 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
912 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
915 #: ../src/addressbook.c:4517
916 msgid "Busy searching..."
917 msgstr "Αναζήτηση..."
919 #: ../src/addressbook.c:4818
923 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
924 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
925 #: ../src/importldif.c:658
927 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων"
929 #: ../src/addressbook.c:4842
933 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
934 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
935 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
936 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
941 #: ../src/addressbook.c:4890
946 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
950 #: ../src/addressbook.c:4926
952 msgstr "Διακομιστές LDAP"
954 #: ../src/addressbook.c:4938
956 msgstr "Ερώτημα LDAP"
958 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
959 #. store UNtranslated "Any"
960 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
961 #. store UNtranslated "Any"
962 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
963 #. store UNtranslated "Any"
965 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
966 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
967 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
968 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
969 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
970 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
971 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
972 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
973 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
974 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
975 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
976 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
977 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
978 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
979 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
980 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
981 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
985 #: ../src/addrgather.c:172
986 msgid "Please specify name for address book."
987 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων."
989 #: ../src/addrgather.c:179
991 msgid "No available address book."
992 msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
994 #: ../src/addrgather.c:200
995 msgid "Please select the mail headers to search."
996 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τις κεφαλίδες που θα γίνει η αναζήτηση."
999 #: ../src/addrgather.c:207
1001 msgid "Collecting addresses..."
1002 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων..."
1004 #: ../src/addrgather.c:247
1005 msgid "address added by claws-mail"
1008 #: ../src/addrgather.c:275
1010 msgid "Addresses collected successfully."
1011 msgstr "Οι διευθύνσεις συλλέχθηκαν με επιτυχία."
1013 #: ../src/addrgather.c:357
1015 msgid "Current folder:"
1016 msgstr "Πηγαίος φάκελος:"
1018 #: ../src/addrgather.c:368
1020 msgid "Address book name:"
1021 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
1023 #: ../src/addrgather.c:395
1025 msgid "Address book folder size:"
1026 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1028 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1030 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1033 #: ../src/addrgather.c:413
1034 msgid "Process these mail header fields"
1035 msgstr "Επεξεργασία αυτών των κεφαλίδων αλληλογραφίας"
1037 #: ../src/addrgather.c:432
1039 msgid "Include subfolders"
1040 msgstr "Περίληψη υπο-φακέλων"
1042 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1044 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
1046 #: ../src/addrgather.c:457
1047 msgid "Address Count"
1048 msgstr "Μέτρηση διευθύνσεων"
1050 #. Create notebook pages
1051 #: ../src/addrgather.c:567
1052 msgid "Header Fields"
1053 msgstr "Πεδία κεφαλίδων"
1055 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1056 #: ../src/importldif.c:1023
1060 #: ../src/addrgather.c:626
1062 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1063 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από επιλεγμένα μηνύματα"
1065 #: ../src/addrgather.c:630
1067 msgid "Collect email addresses from folder"
1068 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από φάκελο"
1070 #: ../src/addrindex.c:123
1071 msgid "Common addresses"
1072 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
1074 #: ../src/addrindex.c:124
1075 msgid "Personal addresses"
1076 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
1078 #: ../src/addrindex.c:130
1079 msgid "Common address"
1080 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
1082 #: ../src/addrindex.c:131
1083 msgid "Personal address"
1084 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
1086 #: ../src/addrindex.c:1827
1088 msgid "Address(es) update"
1089 msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
1091 #: ../src/addrindex.c:1828
1092 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1095 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1099 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1100 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1101 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1102 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1103 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1105 msgstr "Προειδοποίηση"
1107 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1108 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1109 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1113 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1115 msgstr "_Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών"
1117 #: ../src/alertpanel.c:347
1118 msgid "Show this message next time"
1119 msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
1121 #: ../src/avatars.c:97
1122 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1125 #: ../src/avatars.c:102
1126 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1129 #: ../src/browseldap.c:218
1130 msgid "Browse Directory Entry"
1131 msgstr "Περιήγηση εγγραφής καταλόγου"
1133 #: ../src/browseldap.c:237
1134 msgid "Server Name :"
1135 msgstr "Όνομα διακομιστή :"
1137 #: ../src/browseldap.c:247
1138 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1139 msgstr "Διακεκριμένο όνομα (dn) :"
1141 #: ../src/browseldap.c:270
1145 #: ../src/browseldap.c:272
1146 msgid "Attribute Value"
1147 msgstr "Τιμή ιδιότητας"
1149 #: ../src/common/plugin.c:65
1152 msgstr "Καμία ενέργεια"
1154 #: ../src/common/plugin.c:66
1157 msgstr "Προβολή εικόνων"
1159 #: ../src/common/plugin.c:67
1161 msgid "a MIME parser"
1164 #: ../src/common/plugin.c:68
1169 #: ../src/common/plugin.c:69
1172 msgstr "Φιλτράρω..."
1174 #: ../src/common/plugin.c:70
1175 msgid "a privacy interface"
1178 #: ../src/common/plugin.c:71
1182 #: ../src/common/plugin.c:72
1186 #: ../src/common/plugin.c:73
1189 msgstr "Καμία ενέργεια"
1191 #: ../src/common/plugin.c:334
1194 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1197 #: ../src/common/plugin.c:436
1198 msgid "Plugin already loaded"
1199 msgstr "Το άρθρωμα έχει ήδη φορτωθεί"
1201 #: ../src/common/plugin.c:447
1202 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1203 msgstr "Απέτυχε η δέσμευση μνήμης για το πρόσθετο"
1205 #: ../src/common/plugin.c:481
1207 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1208 msgstr "Αυτό το άρθρωμα δεν είναι διαθέσιμο με μια άδεια συμβατή με την GPL."
1210 #: ../src/common/plugin.c:490
1212 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1213 msgstr "Αυτό το άρθρωμα είναι για το Sylpheed-Claws GTK1."
1215 #: ../src/common/plugin.c:772
1218 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1222 #: ../src/common/plugin.c:775
1224 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1228 #: ../src/common/plugin.c:784
1230 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1233 #: ../src/common/plugin.c:786
1234 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1237 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1239 msgid "SSL handshake failed\n"
1240 msgstr "Η σύνδεση SSL απέτυχε (%s)\n"
1242 #: ../src/common/smtp.c:180
1244 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1245 msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
1247 #: ../src/common/smtp.c:183
1249 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1250 msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
1252 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1253 msgid "bad SMTP response\n"
1254 msgstr "εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
1256 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1257 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1258 msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
1260 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1261 msgid "error occurred on authentication\n"
1262 msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
1264 #: ../src/common/smtp.c:609
1266 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1267 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο (Το μέγιστο μέγεθος είναι %s)\n"
1269 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1271 msgid "couldn't start TLS session\n"
1272 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
1274 #: ../src/common/socket.c:573
1276 msgid "Socket IO timeout.\n"
1277 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
1279 #: ../src/common/socket.c:602
1281 msgid "Connection timed out.\n"
1282 msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο."
1284 #: ../src/common/socket.c:630
1286 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1287 msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης."
1289 #: ../src/common/socket.c:643
1291 msgid "%s: unknown host.\n"
1292 msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s"
1294 #: ../src/common/socket.c:831
1296 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1297 msgstr "Η σύνδεση SSL απέτυχε (%s)\n"
1299 #: ../src/common/socket.c:1071
1301 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1302 msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s"
1304 #: ../src/common/socket.c:1166
1306 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1309 #: ../src/common/socket.c:1515
1311 msgid "write on fd%d: %s\n"
1312 msgstr "εγγραφή στο fd%d: %s\n"
1314 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1316 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1319 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1321 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1324 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1326 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1329 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1331 msgid "Internal error"
1332 msgstr "Προγράμματα"
1334 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1338 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1340 msgid "Self-signed certificate"
1341 msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικού"
1343 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1345 msgid "Revoked certificate"
1346 msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικού"
1348 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1350 msgid "No certificate issuer found"
1351 msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
1353 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1354 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1357 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1359 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1360 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αποκρυπτογραφημένου αρχείου %s"
1362 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1364 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1367 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1369 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1370 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αποκρυπτογραφημένου αρχείου %s"
1372 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1374 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1377 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1379 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1382 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1384 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1387 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1389 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1392 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1393 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1394 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1395 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1396 msgid "<not in certificate>"
1397 msgstr "<δεν είναι στο πιστοποιητικό>"
1399 #: ../src/common/string_match.c:83
1400 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1401 msgstr "(Το θέμα καθαρίστηκε από κανονική έκφραση)"
1403 #: ../src/common/utils.c:379
1408 #: ../src/common/utils.c:380
1413 #: ../src/common/utils.c:381
1418 #: ../src/common/utils.c:382
1423 #: ../src/common/utils.c:4967
1424 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1428 #: ../src/common/utils.c:4968
1429 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1433 #: ../src/common/utils.c:4969
1434 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1438 #: ../src/common/utils.c:4970
1439 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1443 #: ../src/common/utils.c:4971
1444 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1448 #: ../src/common/utils.c:4972
1449 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1453 #: ../src/common/utils.c:4973
1454 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1458 #: ../src/common/utils.c:4975
1459 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1463 #: ../src/common/utils.c:4976
1464 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1468 #: ../src/common/utils.c:4977
1470 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1474 #: ../src/common/utils.c:4978
1475 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1479 #: ../src/common/utils.c:4979
1480 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1484 #: ../src/common/utils.c:4980
1485 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1489 #: ../src/common/utils.c:4981
1490 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1494 #: ../src/common/utils.c:4982
1495 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1499 #: ../src/common/utils.c:4983
1500 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1504 #: ../src/common/utils.c:4984
1505 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1509 #: ../src/common/utils.c:4985
1511 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1515 #: ../src/common/utils.c:4986
1516 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1520 #: ../src/common/utils.c:4988
1521 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1525 #: ../src/common/utils.c:4989
1526 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1530 #: ../src/common/utils.c:4990
1531 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1535 #: ../src/common/utils.c:4991
1537 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1541 #: ../src/common/utils.c:4992
1542 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1546 #: ../src/common/utils.c:4993
1547 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1551 #: ../src/common/utils.c:4994
1553 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1557 #: ../src/common/utils.c:4996
1559 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1563 #: ../src/common/utils.c:4997
1564 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1568 #: ../src/common/utils.c:4998
1570 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1574 #: ../src/common/utils.c:4999
1575 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1579 #: ../src/common/utils.c:5000
1580 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1584 #: ../src/common/utils.c:5001
1585 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1589 #: ../src/common/utils.c:5002
1590 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1594 #: ../src/common/utils.c:5003
1595 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1599 #: ../src/common/utils.c:5004
1601 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1603 msgstr "Κατά βήματα"
1605 #: ../src/common/utils.c:5005
1606 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1610 #: ../src/common/utils.c:5006
1611 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1615 #: ../src/common/utils.c:5007
1616 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1620 #: ../src/common/utils.c:5018
1621 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1625 #: ../src/common/utils.c:5019
1626 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1630 #: ../src/common/utils.c:5020
1632 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1634 msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
1636 #: ../src/common/utils.c:5021
1638 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1640 msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
1642 #: ../src/compose.c:570
1645 msgstr "/_Προσθήκη..."
1647 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1648 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1649 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1653 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1655 msgid "_Properties..."
1656 msgstr "/_Ιδιότητες..."
1659 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1664 #: ../src/compose.c:583
1667 msgstr "/_Ορθογραφία"
1669 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1675 #: ../src/compose.c:589
1679 #: ../src/compose.c:590
1682 msgstr "Αποστολή αργότερα"
1684 #: ../src/compose.c:593
1686 msgid "_Attach file"
1687 msgstr "Επισύναψη αρχείου"
1689 #: ../src/compose.c:594
1691 msgid "_Insert file"
1692 msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
1694 #: ../src/compose.c:595
1696 msgid "Insert si_gnature"
1697 msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
1699 #: ../src/compose.c:596
1701 msgid "_Replace signature"
1702 msgstr "Έλεγχος υπογραφής"
1704 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1705 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1706 #: ../src/compose.c:600
1712 #: ../src/compose.c:605
1716 #: ../src/compose.c:606
1720 #: ../src/compose.c:609
1724 #: ../src/compose.c:613
1726 msgid "_Special paste"
1727 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση"
1729 #: ../src/compose.c:614
1731 msgid "As _quotation"
1732 msgstr "Αναδίπλωση παράθεσης"
1734 #: ../src/compose.c:615
1737 msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
1739 #: ../src/compose.c:616
1743 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1746 msgstr "/Επιλ_ογή όλων"
1748 #: ../src/compose.c:620
1750 msgstr "_Προχωρημένα"
1752 #: ../src/compose.c:621
1754 msgid "Move a character backward"
1755 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση ένα χαρακτήρα πίσω"
1757 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1758 #: ../src/compose.c:622
1760 msgid "Move a character forward"
1761 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση ένα χαρακτήρα μπροστά"
1763 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1764 #: ../src/compose.c:623
1766 msgid "Move a word backward"
1767 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη πίσω"
1769 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1770 #: ../src/compose.c:624
1772 msgid "Move a word forward"
1773 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη εμπρός"
1775 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1776 #: ../src/compose.c:625
1778 msgid "Move to beginning of line"
1779 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής"
1781 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1782 #: ../src/compose.c:626
1784 msgid "Move to end of line"
1785 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
1787 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1788 #: ../src/compose.c:627
1790 msgid "Move to previous line"
1791 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
1793 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1794 #: ../src/compose.c:628
1796 msgid "Move to next line"
1797 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
1799 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1800 #: ../src/compose.c:629
1802 msgid "Delete a character backward"
1803 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα πίσω"
1805 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1806 #: ../src/compose.c:630
1808 msgid "Delete a character forward"
1809 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα μπροστά"
1811 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1812 #: ../src/compose.c:631
1814 msgid "Delete a word backward"
1815 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης πίσω"
1817 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1818 #: ../src/compose.c:632
1820 msgid "Delete a word forward"
1821 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης μπροστά"
1823 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1824 #: ../src/compose.c:633
1827 msgstr "Διαγραφή κανόνα"
1829 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1830 #: ../src/compose.c:634
1832 msgid "Delete to end of line"
1833 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ως το τέλος της γραμμής"
1835 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1836 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1837 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1841 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1842 #: ../src/compose.c:640
1844 msgid "_Wrap current paragraph"
1845 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1848 #: ../src/compose.c:641
1850 msgid "Wrap all long _lines"
1851 msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
1854 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1855 #: ../src/compose.c:643
1857 msgid "Edit with e_xternal editor"
1858 msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
1861 #: ../src/compose.c:646
1863 msgid "_Check all or check selection"
1864 msgstr "/Ορθογραφία/_Έλεγχος όλων ή έλεγχος επιλογής"
1866 #: ../src/compose.c:647
1868 msgid "_Highlight all misspelled words"
1869 msgstr "/_Ορθογραφία/_Επισήμανση όλων των λανθασμένων λέξεων"
1871 #: ../src/compose.c:648
1873 msgid "Check _backwards misspelled word"
1874 msgstr "/_Ορθογραφία/Έλεγχος λανθασμένης λέξης προς τα _πίσω"
1876 #: ../src/compose.c:649
1878 msgid "_Forward to next misspelled word"
1879 msgstr "/_Ορθογραφία/Μετακίνηση στην επόμενη λανθασμένη λέξη"
1882 #: ../src/compose.c:657
1885 msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
1887 #: ../src/compose.c:659
1889 msgid "Privacy _System"
1890 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία ιδιωτικού απορρήτου"
1892 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1893 #: ../src/compose.c:664
1896 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα"
1898 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1899 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1900 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1902 msgid "Character _encoding"
1903 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων"
1905 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1907 msgid "Western European"
1908 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
1910 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1914 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1918 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1922 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1925 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
1927 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1930 msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
1932 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1936 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1940 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1945 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1947 msgid "_Address book"
1948 msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
1950 #: ../src/compose.c:684
1955 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1956 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1961 #: ../src/compose.c:695
1963 msgid "Aut_o wrapping"
1964 msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση"
1967 #: ../src/compose.c:696
1968 msgid "Auto _indent"
1972 #: ../src/compose.c:697
1977 #: ../src/compose.c:698
1980 msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση"
1983 #: ../src/compose.c:699
1985 msgid "_Request Return Receipt"
1986 msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
1989 #: ../src/compose.c:700
1991 msgid "Remo_ve references"
1992 msgstr "/Ε_πιλογές/Αφαίρεση παραπομπ_ών"
1995 #: ../src/compose.c:701
1998 msgstr "/_Εργαλεία/Προβολή _χάρακα"
2000 #. RADIO compose_set_priority_cb
2001 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2004 msgstr "Κανονική λειτουργία"
2006 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2007 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
2011 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2012 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2013 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
2018 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2019 #: ../src/compose.c:709
2021 msgid "_Mailing-list"
2022 msgstr "Απάντηση στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
2024 #: ../src/compose.c:714
2028 #. RADIO compose_set_priority_cb
2029 #: ../src/compose.c:715
2033 #. RADIO compose_set_priority_cb
2034 #: ../src/compose.c:717
2038 #. RADIO compose_set_priority_cb
2039 #: ../src/compose.c:718
2043 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
2048 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2049 #. RADIO set_charset_cb
2050 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
2052 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2053 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2055 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2056 #. RADIO set_charset_cb
2057 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
2059 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2060 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2062 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2063 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2064 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2065 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2066 #. RADIO set_charset_cb
2067 #. RADIO set_charset_cb
2068 #. RADIO set_charset_cb
2069 #. RADIO set_charset_cb
2070 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
2072 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2073 msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
2075 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2076 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2077 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2078 #. RADIO set_charset_cb
2079 #. RADIO set_charset_cb
2080 #. RADIO set_charset_cb
2081 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
2083 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2084 msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
2086 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2087 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2088 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2089 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2090 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2091 #. RADIO set_charset_cb
2092 #. RADIO set_charset_cb
2093 #. RADIO set_charset_cb
2094 #. RADIO set_charset_cb
2095 #. RADIO set_charset_cb
2096 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
2098 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2099 msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
2101 #: ../src/compose.c:1065
2103 msgid "New message From format error."
2104 msgstr "Σφάλμα στη μορφή του Προς του μηνύματος."
2106 #: ../src/compose.c:1157
2108 msgid "New message subject format error."
2109 msgstr "Σφάλμα στη μορφή του θέματος του μηνύματος."
2111 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2113 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2116 #: ../src/compose.c:1443
2117 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2120 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2122 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2126 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2128 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2131 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2133 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2137 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2139 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2142 #: ../src/compose.c:2044
2143 msgid "Fw: multiple emails"
2144 msgstr "Πρ: Πολλαπλά μηνύματα"
2146 #: ../src/compose.c:2524
2148 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2151 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2153 msgstr "Κοινοποίηση:"
2155 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2157 msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
2159 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2161 msgstr "Απάντηση-Σε:"
2163 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2164 #: ../src/gtk/headers.h:32
2166 msgstr "Ομάδες συζητήσεων:"
2168 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2169 msgid "Followup-To:"
2170 msgstr "Επακόλουθο-Προς:"
2172 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2174 msgid "In-Reply-To:"
2175 msgstr "Απάντηση-Σε:"
2177 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2178 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2182 #: ../src/compose.c:2819
2184 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2186 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
2188 "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
2190 #: ../src/compose.c:2825
2193 "The following file has been attached: \n"
2196 "The following files have been attached: \n"
2198 msgstr[0] "Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα κάτωθι σύμβολα:"
2199 msgstr[1] "Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα κάτωθι σύμβολα:"
2201 #: ../src/compose.c:3098
2202 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2205 #: ../src/compose.c:3588
2207 msgid "Could not get size of file '%s'."
2208 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
2210 #: ../src/compose.c:3599
2213 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2217 #: ../src/compose.c:3602
2218 msgid "Are you sure?"
2221 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2225 #: ../src/compose.c:3717
2227 msgid "File %s is empty."
2228 msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
2230 #: ../src/compose.c:3718
2233 msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox"
2235 #: ../src/compose.c:3719
2237 msgid "+_Attach anyway"
2240 #: ../src/compose.c:3728
2242 msgid "Can't read %s."
2243 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του %s."
2245 #: ../src/compose.c:3755
2250 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2252 msgstr " [Τροποποιημένο]"
2254 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2256 msgid "%s - Compose message%s"
2257 msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
2259 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2261 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2262 msgstr "[χωρίς θέμα] - Σύνθεση μηνύματος%s"
2264 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2265 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2266 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2267 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2268 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2270 msgid "Compose message"
2271 msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
2273 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2275 "Account for sending mail is not specified.\n"
2276 "Please select a mail account before sending."
2278 "Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
2279 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
2281 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2282 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2283 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2287 #: ../src/compose.c:5008
2288 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2290 "Ο μόνος παραλήπτης είναι η προεπιλεγμένη διεύθυνση κοινοποίησης. Να γίνει η "
2293 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2294 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2298 #: ../src/compose.c:5040
2299 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2301 "Ο μόνος παραλήπτης είναι η προεπιλεγμένη διεύθυνση κρυφής κοινοποίησης. Να "
2304 #: ../src/compose.c:5057
2305 msgid "Recipient is not specified."
2306 msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
2308 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2313 #: ../src/compose.c:5077
2315 msgid "Subject is empty. %s"
2316 msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
2318 #: ../src/compose.c:5078
2320 msgid "Send it anyway?"
2321 msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
2323 #: ../src/compose.c:5079
2324 msgid "Queue it anyway?"
2327 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2329 msgstr "Αποστολή αργότερα"
2331 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2333 "Could not queue message for sending:\n"
2335 "Charset conversion failed."
2337 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
2339 "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
2341 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2344 "Could not queue message for sending:\n"
2346 "Couldn't get recipient encryption key."
2348 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
2350 "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
2352 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2355 "Could not queue message for sending:\n"
2357 "Signature failed: %s"
2359 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
2361 "Απέτυχε η υπογραφή: %s"
2363 #: ../src/compose.c:5146
2366 "Could not queue message for sending:\n"
2370 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
2374 #: ../src/compose.c:5148
2375 msgid "Could not queue message for sending."
2376 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής."
2378 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2380 "The message was queued but could not be sent.\n"
2381 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2383 "Το μήνυμα μπήκε στην ουρά αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή του.\n"
2384 "Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να "
2385 "προσπαθήσετε ξανά."
2387 #: ../src/compose.c:5219
2391 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2394 "Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να "
2395 "προσπαθήσετε ξανά."
2397 #: ../src/compose.c:5594
2400 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2401 "to the specified %s charset.\n"
2404 "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
2405 "του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
2406 "Να αποσταλεί ως %s;"
2408 #: ../src/compose.c:5652
2411 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2412 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2416 "Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
2417 "Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
2419 "Να γίνει αποστολή;"
2421 #: ../src/compose.c:5836
2423 msgid "Encryption warning"
2424 msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε, %s"
2426 #: ../src/compose.c:5837
2429 msgstr "+_Συνέχεια επεξεργασίας"
2431 #: ../src/compose.c:5886
2432 msgid "No account for sending mails available!"
2433 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων!"
2435 #: ../src/compose.c:5895
2436 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2439 #: ../src/compose.c:6132
2441 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2444 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2445 #: ../src/toolbar.c:2167
2447 msgid "Cancel sending"
2450 #: ../src/compose.c:6133
2452 msgid "Ignore attachment"
2453 msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
2455 #: ../src/compose.c:6173
2457 msgid "Original %s part"
2460 #: ../src/compose.c:6755
2462 msgid "Add to address _book"
2463 msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων"
2465 #: ../src/compose.c:6908
2467 msgid "Delete entry contents"
2468 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
2470 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2471 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2473 "Χρησιμοποιείστε το <tab> για αυτόματη συμπλήρωση από το ευρετήριο διευθύνσεων"
2475 #: ../src/compose.c:7132
2480 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2481 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2482 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2486 #. Save Message to folder
2487 #: ../src/compose.c:7201
2488 msgid "Save Message to "
2489 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος σε "
2491 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2492 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2493 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2494 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2495 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2496 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2497 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2498 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2499 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2503 #: ../src/compose.c:7710
2507 #: ../src/compose.c:7715
2508 msgid "_Attachments"
2511 #: ../src/compose.c:7729
2515 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2516 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2520 #: ../src/compose.c:7966
2523 "Spell checker could not be started.\n"
2526 "Δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει ο έλεγχος ορθογραφίας.\n"
2529 #: ../src/compose.c:8072
2531 msgid "From: <i>%s</i>"
2532 msgstr "Από: <i>%s</i>"
2534 #: ../src/compose.c:8106
2535 msgid "Account to use for this email"
2536 msgstr "Λογαριασμός για χρήση με αυτό το μήνυμα"
2538 #: ../src/compose.c:8108
2539 msgid "Sender address to be used"
2540 msgstr "Διεύθυνση αποστολέα που θα χρησιμοποιηθεί"
2542 #: ../src/compose.c:8272
2545 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2546 "encrypt this message."
2549 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2554 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2556 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2559 #: ../src/compose.c:8589
2561 msgid "Template From format error."
2562 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
2564 #: ../src/compose.c:8607
2566 msgid "Template To format error."
2567 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
2569 #: ../src/compose.c:8625
2571 msgid "Template Cc format error."
2572 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
2574 #: ../src/compose.c:8643
2576 msgid "Template Bcc format error."
2577 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
2579 #: ../src/compose.c:8662
2581 msgid "Template subject format error."
2582 msgstr "Σφάλμα στη μορφή του θέματος του μηνύματος."
2584 #: ../src/compose.c:8930
2585 msgid "Invalid MIME type."
2586 msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
2588 #: ../src/compose.c:8945
2589 msgid "File doesn't exist or is empty."
2590 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο."
2592 #: ../src/compose.c:9019
2596 #: ../src/compose.c:9036
2600 #: ../src/compose.c:9077
2602 msgstr "Κωδικοποίηση"
2604 #: ../src/compose.c:9097
2608 #: ../src/compose.c:9098
2610 msgstr "Όνομα αρχείου"
2612 #: ../src/compose.c:9290
2615 "The external editor is still working.\n"
2616 "Force terminating the process?\n"
2617 "process group id: %d"
2619 "Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
2620 "Να επιβάλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
2621 "process group id: %d"
2623 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2625 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2627 "Το Sylpheed-Claws χρειάζεται πρόσβαση στο δίκτυο για να στείλει αυτό το "
2630 #: ../src/compose.c:9711
2632 msgid "Could not queue message."
2633 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
2635 #: ../src/compose.c:9713
2638 "Could not queue message:\n"
2642 "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
2646 #: ../src/compose.c:9891
2647 msgid "Could not save draft."
2648 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προχείρου."
2650 #: ../src/compose.c:9895
2652 msgid "Could not save draft"
2653 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προχείρου."
2655 #: ../src/compose.c:9896
2657 "Could not save draft.\n"
2658 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2661 #: ../src/compose.c:9898
2663 msgid "_Cancel exit"
2666 #: ../src/compose.c:9898
2668 msgid "_Discard email"
2669 msgstr "_Απόρριψη αλλαγών"
2671 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2673 msgstr "Επιλογή αρχείου"
2675 #: ../src/compose.c:10086
2677 msgid "File '%s' could not be read."
2678 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s'."
2680 #: ../src/compose.c:10088
2683 "File '%s' contained invalid characters\n"
2684 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2686 "Το αρχείο '%s' περιέχει μη έγκυρους για την τρέχουσα\n"
2687 "κωδικοποίηση χαρακτήρες. Η εισαγωγή μπορεί να έγινε λανθασμένα."
2689 #: ../src/compose.c:10175
2690 msgid "Discard message"
2691 msgstr "Απόρριψη μηνύματος"
2693 #: ../src/compose.c:10176
2694 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2695 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το απορρίψετε;"
2697 #: ../src/compose.c:10177
2701 #: ../src/compose.c:10177
2702 msgid "_Save to Drafts"
2703 msgstr "Αποθήκευ_ση στα Πρόχειρα"
2705 #: ../src/compose.c:10179
2707 msgid "Save changes"
2708 msgstr "Αποθήκευση ως"
2710 #: ../src/compose.c:10180
2712 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2713 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το απορρίψετε;"
2715 #: ../src/compose.c:10181
2718 msgstr "Να _μην αποσταλεί"
2720 #: ../src/compose.c:10181
2722 msgid "+_Save to Drafts"
2723 msgstr "Αποθήκευ_ση στα Πρόχειρα"
2725 #: ../src/compose.c:10251
2727 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2728 msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
2730 #: ../src/compose.c:10253
2731 msgid "Apply template"
2732 msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
2734 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2735 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2736 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2737 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2739 msgstr "_Αντικατάσταση"
2741 #: ../src/compose.c:10254
2745 #: ../src/compose.c:11141
2746 msgid "Insert or attach?"
2747 msgstr "Εισαγωγή ή επισύναψη;"
2749 #: ../src/compose.c:11142
2751 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2752 "attach it to the email?"
2755 #: ../src/compose.c:11144
2759 #: ../src/compose.c:11361
2761 msgid "Quote format error at line %d."
2762 msgstr "Σφάλμα μορφοποίησης σημείωσης παράθεσης."
2764 #: ../src/compose.c:11656
2767 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2768 "time. Do you want to continue?"
2770 "Πρόκειται να απαντήσετε σε %d μηνύματα. Το άνοιγμα των παραθύρων θα κρατήσει "
2771 "λίγο χρόνο. Θέλετε να συνεχίσετε;"
2773 #: ../src/crash.c:141
2775 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2776 msgstr "Το Sylpheed-Claws (διεργασία %ld) δέχτηκε σήμα %ld"
2778 #: ../src/crash.c:187
2780 msgid "Claws Mail has crashed"
2781 msgstr "Το Sylpheed-Claws τερματίστηκε απρόσμενα"
2783 #: ../src/crash.c:203
2787 "Please file a bug report and include the information below."
2790 "Παρακαλώ κάντε μια αναφορά σφάλματος περιλαμβάνοντας και τις παρακάτω "
2793 #: ../src/crash.c:208
2795 msgstr "Αρχείο καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
2797 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2801 #: ../src/crash.c:257
2803 msgstr "Αποθήκευση..."
2805 #: ../src/crash.c:262
2806 msgid "Create bug report"
2807 msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος"
2809 #: ../src/crash.c:312
2810 msgid "Save crash information"
2811 msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών σφάλματος"
2813 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2814 msgid "Add New Person"
2815 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
2817 #: ../src/editaddress.c:158
2819 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2820 "following values to be set:\n"
2825 " - any email address\n"
2826 " - any additional attribute\n"
2828 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2829 "Click Cancel to close without saving."
2832 #: ../src/editaddress.c:169
2834 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2835 "following values to be set:\n"
2838 " - any email address\n"
2839 " - any additional attribute\n"
2841 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2842 "Click Cancel to close without saving."
2845 #: ../src/editaddress.c:233
2846 msgid "Edit Person Details"
2847 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών"
2849 #: ../src/editaddress.c:411
2850 msgid "An Email address must be supplied."
2851 msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε μια διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας."
2853 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2854 msgid "A Name and Value must be supplied."
2855 msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί όνομα και τιμή."
2857 #: ../src/editaddress.c:676
2862 #: ../src/editaddress.c:677
2866 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2867 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2868 msgid "Edit Person Data"
2869 msgstr "Επεξεργασία δεδομένων"
2871 #: ../src/editaddress.c:785
2873 msgid "Choose a picture"
2874 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο png"
2876 #: ../src/editaddress.c:804
2879 "Failed to import image: \n"
2883 #: ../src/editaddress.c:846
2885 msgid "_Set picture"
2886 msgstr "Ορισμός σκορ"
2888 #: ../src/editaddress.c:847
2890 msgid "_Unset picture"
2891 msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
2893 #: ../src/editaddress.c:905
2897 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2898 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2899 msgid "Display Name"
2900 msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
2902 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2906 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2910 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2914 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2918 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2919 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2920 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2921 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2925 #: ../src/editaddress.c:1424
2927 msgstr "_Δεδομένα χρήστη"
2929 #: ../src/editaddress.c:1425
2930 msgid "_Email Addresses"
2931 msgstr "Διευθύνσεις _Εmail"
2933 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2934 msgid "O_ther Attributes"
2935 msgstr "Ά_λλα γνωρίσματα"
2937 #: ../src/editbook.c:109
2939 msgid "File appears to be OK."
2940 msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
2942 #: ../src/editbook.c:112
2943 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2944 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
2946 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2947 msgid "Could not read file."
2948 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
2950 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2951 msgid "Edit Addressbook"
2952 msgstr "Επεξεργασία ευρετηρίου διευθύνσεων"
2954 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2955 msgid " Check File "
2956 msgstr " Έλεγχος αρχείου "
2958 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2959 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2960 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2964 #: ../src/editbook.c:281
2965 msgid "Add New Addressbook"
2966 msgstr "Νέο ευρετήριο διευθύνσεων"
2968 #: ../src/editgroup.c:101
2969 msgid "A Group Name must be supplied."
2970 msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας."
2972 #: ../src/editgroup.c:294
2973 msgid "Edit Group Data"
2974 msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ομάδας"
2976 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2978 msgstr "Όνομα ομάδας"
2980 #: ../src/editgroup.c:342
2981 msgid "Addresses in Group"
2982 msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
2984 #: ../src/editgroup.c:377
2985 msgid "Available Addresses"
2986 msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
2988 #: ../src/editgroup.c:452
2989 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2990 msgstr "Μετακινήστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την ομάδα με τα βελάκια"
2992 #: ../src/editgroup.c:500
2993 msgid "Edit Group Details"
2994 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
2996 #: ../src/editgroup.c:503
2997 msgid "Add New Group"
2998 msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
3000 #: ../src/editgroup.c:553
3002 msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
3004 #: ../src/editgroup.c:553
3005 msgid "Input the new name of folder:"
3006 msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του φακέλου:"
3008 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
3009 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3010 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3012 msgstr "Νέος φάκελος"
3014 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
3015 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3016 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3017 msgid "Input the name of new folder:"
3018 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:"
3020 #: ../src/editjpilot.c:188
3021 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3022 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
3024 #: ../src/editjpilot.c:200
3025 msgid "Select JPilot File"
3026 msgstr "Επιλογή αρχείου JPilot"
3028 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3029 msgid "Edit JPilot Entry"
3030 msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
3032 #: ../src/editjpilot.c:281
3033 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3034 msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
3036 #: ../src/editjpilot.c:372
3037 msgid "Add New JPilot Entry"
3038 msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
3040 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3041 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3042 msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή βάσης αναζήτησης"
3044 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3046 msgstr "Όνομα διακομιστή"
3048 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3049 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3053 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3055 msgstr "Βάση αναζήτησης"
3057 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3058 msgid "Available Search Base(s)"
3059 msgstr "Διαθέσιμες βάσεις αναζήτησης"
3061 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3062 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3064 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των βάσεων αναζήτησης από το διακομιστή - "
3065 "παρακαλώ κάντε τις ρυθμίσεις χειροκίνητα"
3067 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3068 msgid "Could not connect to server"
3069 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή"
3071 #: ../src/editldap.c:152
3072 msgid "A Name must be supplied."
3073 msgstr "Θα πρέπει να οριστεί ένα όνομα."
3075 #: ../src/editldap.c:164
3076 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3077 msgstr "Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα διακομιστή."
3079 #: ../src/editldap.c:177
3080 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3083 #: ../src/editldap.c:278
3084 msgid "Connected successfully to server"
3085 msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
3087 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3088 msgid "Edit LDAP Server"
3089 msgstr "Επεξεργασία με το διακομιστή LDAP"
3091 #: ../src/editldap.c:437
3092 msgid "A name that you wish to call the server."
3093 msgstr "Πως θέλετε να ονομάσετε το διακομιστή."
3095 #: ../src/editldap.c:450
3097 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3098 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3099 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3100 "computer as Claws Mail."
3103 #: ../src/editldap.c:470
3107 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3111 #: ../src/editldap.c:475
3113 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3114 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3115 "TLS_REQCERT fields)."
3118 #: ../src/editldap.c:479
3120 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3121 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3122 "TLS_REQCERT fields)."
3125 #: ../src/editldap.c:493
3126 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3128 "Η θύρα που αναμένει συνδέσεις ο διακομιστής. Η προεπιλεγμένη είναι η 389."
3130 #: ../src/editldap.c:496
3131 msgid " Check Server "
3132 msgstr " Έλεγχος διακομιστή "
3134 #: ../src/editldap.c:500
3135 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3136 msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για να δοκιμάσετε τη σύνδεση με το διακομιστή."
3138 #: ../src/editldap.c:513
3140 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3141 "Examples include:\n"
3142 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3143 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3144 " o=Organization Name,c=Country\n"
3147 #: ../src/editldap.c:524
3149 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3153 #: ../src/editldap.c:580
3154 msgid "Search Attributes"
3155 msgstr "Γνωρίσματα αναζήτησης"
3157 #: ../src/editldap.c:589
3159 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3160 "find a name or address."
3163 #: ../src/editldap.c:592
3165 msgstr " Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις "
3167 #: ../src/editldap.c:596
3169 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3170 "names and addresses during a name or address search process."
3173 #: ../src/editldap.c:602
3174 msgid "Max Query Age (secs)"
3177 #: ../src/editldap.c:617
3179 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3180 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3181 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3182 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3183 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3184 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3185 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3186 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3187 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3188 "more memory to cache results."
3191 #: ../src/editldap.c:634
3192 msgid "Include server in dynamic search"
3193 msgstr "Συμπερίληψη διακομιστή στη δυναμική αναζήτηση"
3195 #: ../src/editldap.c:639
3197 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3198 "address completion."
3201 #: ../src/editldap.c:645
3202 msgid "Match names 'containing' search term"
3205 #: ../src/editldap.c:650
3207 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3208 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3209 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3210 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3211 "searches against other address interfaces."
3214 #: ../src/editldap.c:703
3219 #: ../src/editldap.c:712
3221 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3222 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3223 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3224 "performing a search."
3227 #: ../src/editldap.c:719
3229 msgid "Bind Password"
3230 msgstr "Κωδικός Nickserv:"
3232 #: ../src/editldap.c:729
3233 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3236 #: ../src/editldap.c:734
3237 msgid "Timeout (secs)"
3238 msgstr "Λήξη χρονικού ορίου (δευτ)"
3240 #: ../src/editldap.c:748
3241 msgid "The timeout period in seconds."
3242 msgstr "Το χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα."
3244 #: ../src/editldap.c:752
3245 msgid "Maximum Entries"
3246 msgstr "Μέγιστες εγγραφές"
3248 #: ../src/editldap.c:766
3250 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3251 msgstr "Ο μέγιστος αριθμός εγγραφών του αποτελέσματος της αναζήτησης."
3253 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3257 #: ../src/editldap.c:782
3261 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3265 #: ../src/editldap.c:981
3266 msgid "Add New LDAP Server"
3267 msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
3269 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3273 #: ../src/edittags.c:216
3276 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
3278 #: ../src/edittags.c:217
3280 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3281 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
3283 #: ../src/edittags.c:244
3285 msgid "Delete all tags"
3286 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
3288 #: ../src/edittags.c:245
3290 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3291 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό τον κανόνα;"
3293 #: ../src/edittags.c:416
3294 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3297 #: ../src/edittags.c:458
3299 msgid "Tag is not set."
3300 msgstr "Η τιμή δεν έχει οριστεί."
3302 #: ../src/edittags.c:523
3304 msgctxt "Dialog title"
3306 msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
3308 #: ../src/edittags.c:537
3313 #: ../src/edittags.c:570
3314 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3317 #: ../src/editvcard.c:95
3318 msgid "File does not appear to be vCard format."
3319 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
3321 #: ../src/editvcard.c:107
3322 msgid "Select vCard File"
3323 msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
3325 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3326 msgid "Edit vCard Entry"
3327 msgstr "Επεξεργασία εγγραφής vCard"
3329 #: ../src/editvcard.c:261
3330 msgid "Add New vCard Entry"
3331 msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής vCard"
3333 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3334 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3338 msgid "Please specify output directory and file to create."
3339 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κατάλογο και αρχείο εξόδου που θα δημιουργηθούν."
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3342 msgid "Select stylesheet and formatting."
3343 msgstr "Επιλέξτε φύλλο στυλ και μορφοποίησης."
3345 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3346 msgid "File exported successfully."
3347 msgstr "Η εξαγωγή έγινε με επιτυχία."
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3352 "The HTML output directory '%s'\n"
3353 "does not exist. Do you want to create it?"
3356 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3358 msgid "Create directory"
3359 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
3361 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3364 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3367 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο HTML:\n"
3370 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3371 msgid "Failed to Create Directory"
3372 msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
3374 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3375 msgid "Error creating HTML file"
3376 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου HTML"
3378 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3379 msgid "Select HTML output file"
3380 msgstr "Επιλογή εξαγόμενου αρχείου HTML"
3382 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3383 msgid "HTML Output File"
3384 msgstr "Εξαγωγή αρχείου HTML"
3386 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3387 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3391 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3395 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3396 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3397 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3398 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3399 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3400 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3401 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3402 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3403 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3404 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3405 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3406 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3407 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3408 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3409 #: ../src/summaryview.c:6008
3413 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3414 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3416 msgstr "Προεπιλεγμένο"
3418 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3419 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3423 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3425 msgstr "Προσαρμοσμένο"
3427 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3429 msgstr "Προσαρμοσμένο-2"
3431 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3433 msgstr "Προσαρμοσμένο-3"
3435 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3437 msgstr "Προσαρμοσμένο-4"
3439 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3440 msgid "Full Name Format"
3441 msgstr "Πλήρης μορφή ονόματος"
3443 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3444 msgid "First Name, Last Name"
3445 msgstr "Όνομα, επώνυμο"
3447 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3448 msgid "Last Name, First Name"
3449 msgstr "Επώνυμο, όνομα"
3451 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3453 msgid "Color Banding"
3454 msgstr "Επικόλληση Χρωμάτων"
3456 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3457 msgid "Format Email Links"
3458 msgstr "Μορφοποίηση δεσμών ηλεκτρονικών διευθύνσεων αλληλογραφίας"
3460 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3461 msgid "Format User Attributes"
3462 msgstr "Μορφοποίηση γνωρισμάτων χρήστη"
3464 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3465 msgid "Address Book :"
3466 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
3468 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3470 msgstr "Όνομα αρχείου :"
3472 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3473 msgid "Open with Web Browser"
3474 msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
3476 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3477 msgid "Export Address Book to HTML File"
3478 msgstr "Εξαγωγή ευρετηρίου διευθύνσεων σε αρχείο HTML"
3480 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3482 msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
3484 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3486 msgstr "Μορφοποίηση"
3488 #: ../src/expldifdlg.c:108
3489 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3490 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κατάλογο και αρχείο LDIF προς δημιουργία."
3492 #: ../src/expldifdlg.c:111
3493 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3496 #: ../src/expldifdlg.c:187
3499 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3500 "does not exist. OK to create new directory?"
3503 #: ../src/expldifdlg.c:190
3504 msgid "Create Directory"
3505 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
3507 #: ../src/expldifdlg.c:199
3510 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3513 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο LDIF:\n"
3516 #: ../src/expldifdlg.c:241
3517 msgid "Suffix was not supplied"
3518 msgstr "Δε δόθηκε κατάληξη"
3520 #: ../src/expldifdlg.c:243
3522 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3523 "you wish to proceed without a suffix?"
3526 #: ../src/expldifdlg.c:261
3527 msgid "Error creating LDIF file"
3528 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αρχείου LDIF"
3530 #: ../src/expldifdlg.c:336
3531 msgid "Select LDIF output file"
3532 msgstr "Επιλέξτε αρχείο εξόδου LDIF"
3534 #: ../src/expldifdlg.c:400
3535 msgid "LDIF Output File"
3536 msgstr "Αρχείο προορισμού LDIF"
3538 #: ../src/expldifdlg.c:431
3540 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3542 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3545 #: ../src/expldifdlg.c:437
3547 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3549 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3552 #: ../src/expldifdlg.c:443
3554 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3555 "formatted similar to:\n"
3556 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3559 #: ../src/expldifdlg.c:489
3563 #: ../src/expldifdlg.c:499
3565 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3566 "entry. Examples include:\n"
3567 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3568 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3569 " o=Organization Name,c=Country\n"
3572 #: ../src/expldifdlg.c:507
3576 #: ../src/expldifdlg.c:515
3578 msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
3580 #: ../src/expldifdlg.c:523
3582 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3583 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3584 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3585 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3586 "available RDN options that will be used to create the DN."
3589 #: ../src/expldifdlg.c:543
3590 msgid "Use DN attribute if present in data"
3593 #: ../src/expldifdlg.c:548
3595 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3596 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3597 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3598 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3601 #: ../src/expldifdlg.c:558
3602 msgid "Exclude record if no Email Address"
3603 msgstr "Εξαίρεση εγγραφής αν δεν υπάρχει διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
3605 #: ../src/expldifdlg.c:563
3607 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3608 "option to ignore these records."
3610 "Το ευρετήριο διευθύνσεων μπορεί να περιέχει εγγραφές χωρίς διευθύνσεις "
3611 "email. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να αγνοείτε αυτές τις εγγραφές."
3613 #: ../src/expldifdlg.c:655
3614 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3615 msgstr "Εξαγωγή ευρετηρίου διευθύνσεων σε αρχείο LDIF"
3617 #: ../src/expldifdlg.c:721
3619 msgid "Distinguished Name"
3620 msgstr "Διακεκριμένο όνομα"
3622 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3623 msgid "Export to mbox file"
3624 msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox"
3626 #: ../src/export.c:131
3627 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3629 "Επιλέξτε το φάκελο που θέλετε να εξάγετε και το αρχείο mbox προορισμού."
3631 #: ../src/export.c:142
3632 msgid "Source folder:"
3633 msgstr "Πηγαίος φάκελος:"
3635 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3637 msgstr "Αρχείο mbox:"
3639 #: ../src/export.c:203
3640 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3641 msgstr "Το αρχείο mbox προορισμού δε μπορεί να μείνει κενό."
3643 #: ../src/export.c:208
3644 msgid "Source folder can't be left empty."
3645 msgstr "Ο πηγαίος φάκελος δεν μπορεί να μείνει κενός."
3647 #: ../src/export.c:221
3649 msgid "Couldn't find the source folder."
3650 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του πηγαίου φακέλου."
3652 #: ../src/export.c:245
3653 msgid "Select exporting file"
3654 msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
3656 #: ../src/exporthtml.c:767
3658 msgstr "Πλήρες όνομα"
3660 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3661 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3665 #: ../src/exporthtml.c:974
3667 msgid "Claws Mail Address Book"
3668 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων Sylpheed-Claws"
3670 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3671 msgid "Name already exists but is not a directory."
3672 msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη αλλά δεν είναι κατάλογος"
3674 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3675 msgid "No permissions to create directory."
3676 msgstr "Δεν επαρκούν τα δικαιώματα για τη δημιουργία καταλόγου."
3678 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3679 msgid "Name is too long."
3680 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ."
3682 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3683 msgid "Not specified."
3684 msgstr "Δεν ορίστηκε."
3686 #: ../src/file_checker.c:76
3688 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3691 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3693 msgid "Could not copy %s to %s"
3694 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή"
3696 #: ../src/file_checker.c:98
3699 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3703 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3704 msgid "rule is not account-based\n"
3707 #: ../src/filtering.c:623
3710 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3711 "used to retrieve messages\n"
3714 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3715 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3716 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3717 msgid "NON_EXISTENT"
3720 #: ../src/filtering.c:633
3722 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3726 #: ../src/filtering.c:640
3729 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3730 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3733 #: ../src/filtering.c:659
3735 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3738 #: ../src/filtering.c:665
3741 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3745 #: ../src/filtering.c:683
3747 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3750 #: ../src/filtering.c:688
3751 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3754 #: ../src/filtering.c:710
3757 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3761 #: ../src/filtering.c:716
3762 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3765 #: ../src/filtering.c:728
3768 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3772 #: ../src/filtering.c:768
3774 msgid "applying action [ %s ]\n"
3777 #: ../src/filtering.c:773
3778 msgid "action could not apply\n"
3781 #: ../src/filtering.c:775
3783 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3786 #: ../src/filtering.c:826
3788 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3791 #: ../src/filtering.c:830
3793 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3796 #: ../src/filtering.c:848
3798 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3801 #: ../src/filtering.c:852
3803 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3806 #: ../src/filtering.c:890
3808 msgid "undetermined"
3811 #: ../src/filtering.c:894
3813 msgid "incorporation"
3814 msgstr "Πληροφορίες"
3816 #: ../src/filtering.c:898
3820 #: ../src/filtering.c:902
3822 msgid "folder processing"
3823 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
3825 #: ../src/filtering.c:906
3827 msgid "pre-processing"
3828 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
3830 #: ../src/filtering.c:910
3832 msgid "post-processing"
3833 msgstr "/Επεξεργασ_ία..."
3835 #: ../src/filtering.c:927
3838 "filtering message (%s%s%s)\n"
3839 "%smessage file: %s\n"
3846 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3850 #: ../src/filtering.c:936
3853 "filtering message (%s%s%s)\n"
3854 "%smessage file: %s\n"
3857 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3859 msgstr "Εισερχόμενα"
3861 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3865 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3866 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3867 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3871 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3873 msgstr "Διαγραμμένα"
3875 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3879 #: ../src/folder.c:2010
3881 msgid "Processing (%s)...\n"
3882 msgstr "Επεξεργασία (%s)...\n"
3885 #: ../src/folder.c:3255
3887 msgid "Copying %s to %s...\n"
3888 msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n"
3890 #: ../src/folder.c:3255
3892 msgid "Moving %s to %s...\n"
3893 msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n"
3895 #: ../src/folder.c:3563
3897 msgid "Updating cache for %s..."
3898 msgstr "Ενημέρωση προσωρινής μνήμης για το %s..."
3900 #: ../src/folder.c:4426
3901 msgid "Processing messages..."
3902 msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων..."
3904 #: ../src/folder.c:4562
3906 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3907 msgstr "Συγχρονισμός για εργασία χωρίς σύνδεση"
3909 #: ../src/foldersel.c:247
3910 msgid "Select folder"
3911 msgstr "Επιλογή φακέλου"
3913 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3914 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3915 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3917 msgstr "ΝέοςΦάκελος"
3919 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3920 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3921 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3922 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3923 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3924 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3925 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3926 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3928 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3929 msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
3931 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3932 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3933 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3934 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3935 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3936 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3937 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3939 msgid "The folder '%s' already exists."
3940 msgstr "Ο φάκελος '%s' υπάρχει ήδη."
3942 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3943 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3944 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3946 msgid "Can't create the folder '%s'."
3947 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου '%s'."
3949 #: ../src/folderview.c:230
3951 msgid "Mark all re_ad"
3952 msgstr "/Σημείωση όλων ως _αναγνωσμένα"
3954 #: ../src/folderview.c:232
3956 msgid "R_un processing rules"
3957 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
3959 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3961 msgid "_Search folder..."
3962 msgstr "/Αναζήτηση _στο φάκελο..."
3964 #: ../src/folderview.c:235
3966 msgid "Process_ing..."
3967 msgstr "/Επεξεργασ_ία..."
3969 #: ../src/folderview.c:236
3971 msgid "Empty _trash..."
3972 msgstr "/Ά_δειασμα απορριμμάτων..."
3974 #: ../src/folderview.c:237
3976 msgid "Send _queue..."
3977 msgstr "/Ου_ρά αποστολής..."
3980 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3981 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3982 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3983 #: ../src/summaryview.c:6284
3988 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3989 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3990 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3991 #: ../src/summaryview.c:6286
3996 #: ../src/folderview.c:382
3997 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3998 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4002 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4004 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4008 #: ../src/folderview.c:760
4009 msgid "Setting folder info..."
4010 msgstr "Θέτω τις πληροφορίες φακέλων..."
4012 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
4013 msgid "Mark all as read"
4014 msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα"
4016 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
4018 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4020 "Θέλετε πράγματι να σημειώσετε όλα τα μηνύματα στο φάκελο ως αναγνωσμένα;"
4022 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
4023 #: ../src/setup.c:91
4025 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4026 msgstr "Σάρωση φακέλων %s%c%s ..."
4028 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
4029 #: ../src/setup.c:96
4031 msgid "Scanning folder %s..."
4032 msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
4034 #: ../src/folderview.c:1017
4035 msgid "Rebuild folder tree"
4036 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
4038 #: ../src/folderview.c:1018
4040 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4042 "Με αυτή τη λειτουργία θα αφαιρεθούν τα τοπικά αντίγραφα. Θέλετε να "
4045 #: ../src/folderview.c:1028
4046 msgid "Rebuilding folder tree..."
4047 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
4049 #: ../src/folderview.c:1030
4050 msgid "Scanning folder tree..."
4051 msgstr "Σάρωση φακέλων..."
4053 #: ../src/folderview.c:1121
4055 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4056 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s."
4058 #: ../src/folderview.c:1175
4059 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4060 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
4062 #: ../src/folderview.c:2005
4064 msgid "Closing folder %s..."
4065 msgstr "Κλείσιμο φακέλου %s..."
4068 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4069 #: ../src/folderview.c:2100
4071 msgid "Opening folder %s..."
4072 msgstr "Άνοιγμα φακέλου %s..."
4074 #: ../src/folderview.c:2118
4075 msgid "Folder could not be opened."
4076 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου."
4078 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
4080 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
4082 #: ../src/folderview.c:2262
4083 msgid "Delete all messages in trash?"
4084 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;"
4086 #: ../src/folderview.c:2263
4087 msgid "+_Empty trash"
4088 msgstr "+_Άδειασμα απορριμμάτων"
4090 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4091 msgid "Offline warning"
4092 msgstr "Προειδοποίηση εργασίας δίχως σύνδεση"
4094 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
4095 msgid "You're working offline. Override?"
4096 msgstr "Εργάζεστε χωρίς σύνδεση. Θέλετε να το παρακάμψετε;"
4098 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
4099 msgid "Send queued messages"
4100 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
4102 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4103 msgid "Send all queued messages?"
4104 msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά;"
4106 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4107 #: ../src/toolbar.c:2629
4111 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4112 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4113 msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά."
4115 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4118 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4121 "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά:\n"
4124 #: ../src/folderview.c:2409
4126 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4127 msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε το φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';"
4129 #: ../src/folderview.c:2410
4131 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4132 msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε το φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';"
4134 #: ../src/folderview.c:2412
4137 msgstr "Μετακίνηση φακέλου"
4139 #: ../src/folderview.c:2412
4141 msgstr "Μετακίνηση φακέλου"
4143 #: ../src/folderview.c:2423
4145 msgid "Copying %s to %s..."
4146 msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s..."
4148 #: ../src/folderview.c:2423
4150 msgid "Moving %s to %s..."
4151 msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s..."
4153 #: ../src/folderview.c:2454
4154 msgid "Source and destination are the same."
4155 msgstr "Ο προορισμός και η πηγή είναι τα ίδια."
4157 #: ../src/folderview.c:2457
4159 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4161 "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
4163 #: ../src/folderview.c:2458
4164 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4166 "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
4168 #: ../src/folderview.c:2461
4170 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4171 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση φακέλων μεταξύ γραμματοκιβωτίων."
4173 #: ../src/folderview.c:2464
4175 msgid "Copy failed!"
4176 msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!"
4178 #: ../src/folderview.c:2464
4179 msgid "Move failed!"
4180 msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!"
4182 #: ../src/folderview.c:2515
4184 msgid "Processing configuration for folder %s"
4185 msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
4187 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4188 #: ../src/summaryview.c:4657
4190 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4192 "Δεν έχει οριστεί φάκελος προορισμού.\n"
4193 "Να γίνει η εισαγωγή του αρχείου mbox στα εισερχόμενα;"
4195 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4196 msgid "Newsgroup subscription"
4197 msgstr "Συνδρομές νέων"
4199 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4200 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4201 msgstr "Επιλέξτε ομάδες συζητήσεων/νέων που θα εγγραφείτε:"
4203 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4204 msgid "Find groups:"
4205 msgstr "Εύρεση ομάδων:"
4207 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4209 msgstr " Αναζήτηση "
4211 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4212 msgid "Newsgroup name"
4213 msgstr "Όνομα ομάδας συζητήσεων"
4215 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4219 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4223 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4227 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4229 msgstr "μόνο για ανάγνωση"
4231 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4232 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4233 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4237 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4238 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4239 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων."
4241 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4242 #: ../src/summaryview.c:1579
4246 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4248 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4249 msgstr "Λήφθηκαν %d ομάδες συζητήσεων (%s αναγνωσμένα)"
4251 #: ../src/gtk/about.c:132
4254 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4256 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4258 "Το Sylpheed-Claws είναι ένα ελαφρύς, γρήγορος και παραμετροποιήσιμος πελάτης "
4259 "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n"
4261 "Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε την τοποθεσία ιστού του Sylpheed-"
4264 #: ../src/gtk/about.c:138
4268 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4271 #: ../src/gtk/about.c:143
4276 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4277 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4281 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό που διανέμεται υπό την άδεια "
4282 "χρήσης GPL. Εάν θέλετε να κάνετε μια δωρεά στο έργο αυτό μπορείτε να το "
4285 #: ../src/gtk/about.c:159
4289 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4290 "The Claws Mail Team\n"
4291 " and Hiroyuki Yamamoto"
4294 #: ../src/gtk/about.c:162
4299 "System Information\n"
4300 msgstr "Πληροφορίες"
4302 #: ../src/gtk/about.c:168
4305 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4306 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4307 "Operating System: %s %s (%s)"
4309 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4310 "Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
4311 "Λειτουργικό σύστημα: %s %s (%s)"
4313 #: ../src/gtk/about.c:177
4316 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4317 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4318 "Operating System: %s"
4320 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4321 "Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
4322 "Λειτουργικό σύστημα: %s"
4324 #: ../src/gtk/about.c:186
4327 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4328 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4329 "Operating System: unknown"
4331 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4332 "Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
4333 "Λειτουργικό σύστημα: άγνωστο"
4335 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4337 msgid "The Claws Mail Team"
4338 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
4340 #: ../src/gtk/about.c:262
4342 msgid "Previous team members"
4345 "Πρώην μέλη της ομάδας\n"
4347 #: ../src/gtk/about.c:281
4349 msgid "The translation team"
4352 "Η ομάδα μετάφρασης\n"
4354 #: ../src/gtk/about.c:300
4356 msgid "Documentation team"
4359 "Η ομάδα τεκμηρίωσης\n"
4361 #: ../src/gtk/about.c:319
4368 #: ../src/gtk/about.c:338
4373 #: ../src/gtk/about.c:357
4375 msgid "Contributors"
4380 #: ../src/gtk/about.c:405
4382 msgid "Compiled-in Features\n"
4384 "Δυνατότητες που περιλήφθηκαν:\n"
4387 #: ../src/gtk/about.c:421
4389 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4392 #: ../src/gtk/about.c:431
4394 msgid "adds support for spell checking\n"
4397 #: ../src/gtk/about.c:441
4400 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4401 msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για να δοκιμάσετε τη σύνδεση με το διακομιστή."
4403 #: ../src/gtk/about.c:451
4405 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4408 #: ../src/gtk/about.c:462
4410 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4413 #: ../src/gtk/about.c:472
4416 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4417 msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων"
4419 #: ../src/gtk/about.c:482
4421 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4424 #: ../src/gtk/about.c:492
4426 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4429 #: ../src/gtk/about.c:502
4431 msgid "adds support for session handling\n"
4434 #: ../src/gtk/about.c:512
4435 msgctxt "NetworkManager"
4436 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4439 #: ../src/gtk/about.c:544
4442 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4443 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4444 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4448 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το επαναδιανείμετε "
4449 "και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως "
4450 "Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το "
4451 "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, "
4452 "ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
4455 #: ../src/gtk/about.c:550
4457 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4458 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4459 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4463 "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
4464 "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
4465 "ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για "
4466 "περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
4469 #: ../src/gtk/about.c:568
4472 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4473 "this program. If not, see <"
4475 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το "
4476 "πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
4477 "Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
4478 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4481 #: ../src/gtk/about.c:573
4487 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4489 msgid "Session statistics\n"
4490 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
4492 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4493 #: ../src/main.c:2551
4495 msgid "Started: %s\n"
4496 msgstr "εγγραφή στο fd%d: %s\n"
4498 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4500 msgid "Incoming traffic\n"
4503 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4505 msgid "Received messages: %d\n"
4506 msgstr "επιλογή μηνύματος %d\n"
4508 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4510 msgid "Outgoing traffic\n"
4513 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4515 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4516 msgstr "επιλογή μηνύματος %d\n"
4518 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4520 msgid "Replied messages: %d\n"
4521 msgstr "επιλογή μηνύματος %d\n"
4523 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4525 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4526 msgstr "προωθημένα μηνύματα"
4528 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4530 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4531 msgstr "επιλογή μηνύματος %d\n"
4533 #: ../src/gtk/about.c:774
4535 msgid "About Claws Mail"
4536 msgstr "Περί Sylpheed-Claws"
4538 #: ../src/gtk/about.c:832
4540 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4541 "The Claws Mail Team\n"
4542 "and Hiroyuki Yamamoto"
4545 #: ../src/gtk/about.c:846
4547 msgstr "_Πληροφορίες"
4549 #: ../src/gtk/about.c:852
4551 msgstr "_Συγγραφείς"
4553 #: ../src/gtk/about.c:858
4558 #: ../src/gtk/about.c:864
4562 #: ../src/gtk/about.c:872
4563 msgid "_Release Notes"
4566 #: ../src/gtk/about.c:878
4570 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4574 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4578 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4582 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4584 msgstr "Μπλε ουρανού"
4586 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4590 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4594 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4598 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4602 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4606 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4609 msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
4611 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4615 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4618 msgstr "Μπλε ουρανού"
4620 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4624 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4625 msgid "Bright green"
4628 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4632 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4634 msgid "Set mailbox order"
4635 msgstr "Ορισμός σειράς κατάταξης φακέλων"
4637 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4639 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4641 "Μετακινήστε τους φακέλους πάνω ή κάτω για να αλλάξετε\n"
4642 "τη σειρά ταξινόμησης στην προβολή φακέλων."
4644 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4647 msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
4649 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4650 msgid "No dictionary selected."
4651 msgstr "Δεν επιλέχθηκε λεξικό."
4653 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4655 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4656 msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
4658 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4660 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4661 msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
4663 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4665 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4666 msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
4668 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4669 msgid "No misspelled word found."
4670 msgstr "Δε βρέθηκε ανορθόγραφη λέξη."
4672 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4673 msgid "Replace unknown word"
4674 msgstr "Αντικατάσταση άγνωστης λέξης"
4676 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4678 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αντικατάσταση του \"%s\" με: </span>"
4682 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4684 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4685 "will learn from mistake.\n"
4688 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4690 msgid "Change to..."
4691 msgstr "Αλλαγή σκορ"
4693 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4695 msgstr "Περισσότερα..."
4697 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4699 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4700 msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s"
4702 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4703 msgid "Accept in this session"
4704 msgstr "Μόνο για αυτή την συνεδρία"
4706 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4707 msgid "Add to personal dictionary"
4708 msgstr "Προσθήκη στο προσωπικό λεξικό"
4710 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4711 msgid "Replace with..."
4712 msgstr "Αντικατάσταση με..."
4714 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4716 msgid "Check with %s"
4717 msgstr "Έλεγχος με %s"
4719 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4720 msgid "(no suggestions)"
4721 msgstr "(δεν υπάρχουν προτάσεις)"
4723 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4725 msgid "Dictionary: %s"
4728 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4730 msgid "Use alternate (%s)"
4731 msgstr "Χρήση εναλλακτικού (%s)"
4733 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4735 msgid "Use both dictionaries"
4736 msgstr "Προεπιλεγμένο λεξικό"
4738 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4739 msgid "Check while typing"
4740 msgstr "Έλεγχος κατά την πληκτρολόγηση"
4742 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4745 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4748 "Ο διορθωτής ορθογραφίας δεν μπόρεσε να αλλάξει λεξικό.\n"
4751 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4754 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4757 "Ο διορθωτής ορθογραφίας δεν μπόρεσε να αλλάξει λεξικό.\n"
4760 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4764 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4766 msgid "Configuring..."
4773 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4774 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4775 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4779 #: ../src/gtk/headers.h:8
4787 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4788 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4789 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4793 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4797 #: ../src/gtk/headers.h:10
4801 #: ../src/gtk/headers.h:10
4806 #: ../src/gtk/headers.h:11
4808 msgstr "Απάντηση σε"
4813 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4814 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4815 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4820 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4821 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4823 msgstr "Κοινοποίηση"
4825 #: ../src/gtk/headers.h:14
4827 msgstr "Κρυφή κοινοποίηση"
4830 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4831 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4835 #: ../src/gtk/headers.h:15
4840 #: ../src/gtk/headers.h:16
4843 msgstr "Απάντηση σε"
4846 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4847 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4851 #: ../src/gtk/headers.h:17
4857 #. initial of sender
4860 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4861 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4862 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4866 #: ../src/gtk/headers.h:19
4871 #: ../src/gtk/headers.h:19
4876 #: ../src/gtk/headers.h:20
4880 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4884 #: ../src/gtk/headers.h:21
4888 #: ../src/gtk/headers.h:21
4889 msgid "Resent-Date:"
4892 #: ../src/gtk/headers.h:22
4896 #: ../src/gtk/headers.h:22
4897 msgid "Resent-From:"
4900 #: ../src/gtk/headers.h:23
4902 msgid "Resent-Sender"
4903 msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
4905 #: ../src/gtk/headers.h:23
4907 msgid "Resent-Sender:"
4908 msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
4910 #: ../src/gtk/headers.h:24
4914 #: ../src/gtk/headers.h:24
4917 msgstr "Απάντηση-Σε:"
4919 #: ../src/gtk/headers.h:25
4923 #: ../src/gtk/headers.h:25
4927 #: ../src/gtk/headers.h:26
4931 #: ../src/gtk/headers.h:26
4935 #: ../src/gtk/headers.h:27
4937 msgid "Resent-Message-ID"
4940 #: ../src/gtk/headers.h:27
4942 msgid "Resent-Message-ID:"
4945 #: ../src/gtk/headers.h:28
4948 msgstr "<Δε βρέθηκε διαδρομή επιστροφής>"
4950 #: ../src/gtk/headers.h:28
4952 msgid "Return-Path:"
4953 msgstr "<Δε βρέθηκε διαδρομή επιστροφής>"
4955 #: ../src/gtk/headers.h:29
4960 #: ../src/gtk/headers.h:29
4967 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4968 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4970 msgstr "Ομάδες νέων"
4972 #: ../src/gtk/headers.h:33
4975 msgstr "Επακόλουθο-Προς:"
4977 #: ../src/gtk/headers.h:34
4978 msgid "Delivered-To"
4981 #: ../src/gtk/headers.h:34
4982 msgid "Delivered-To:"
4985 #: ../src/gtk/headers.h:35
4989 #: ../src/gtk/headers.h:35
4994 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4995 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4996 #: ../src/summaryview.c:2793
5000 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
5004 #: ../src/gtk/headers.h:37
5008 #: ../src/gtk/headers.h:37
5012 #: ../src/gtk/headers.h:38
5013 msgid "Disposition-Notification-To"
5016 #: ../src/gtk/headers.h:38
5017 msgid "Disposition-Notification-To:"
5020 #: ../src/gtk/headers.h:39
5022 msgid "Return-Receipt-To"
5023 msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
5025 #: ../src/gtk/headers.h:39
5027 msgid "Return-Receipt-To:"
5028 msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
5030 #: ../src/gtk/headers.h:40
5034 #: ../src/gtk/headers.h:40
5038 #: ../src/gtk/headers.h:41
5040 msgid "Content-Type"
5041 msgstr "Τύπος περιεχομένου:"
5043 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
5044 msgid "Content-Type:"
5045 msgstr "Τύπος περιεχομένου:"
5047 #: ../src/gtk/headers.h:42
5049 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5050 msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
5052 #: ../src/gtk/headers.h:42
5054 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5055 msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
5057 #: ../src/gtk/headers.h:43
5059 msgid "MIME-Version"
5065 #: ../src/gtk/headers.h:43
5067 msgid "MIME-Version:"
5073 #: ../src/gtk/headers.h:44
5076 msgstr "Προτιμήσεις"
5078 #: ../src/gtk/headers.h:44
5081 msgstr "Προτιμήσεις"
5083 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
5084 msgid "Organization"
5087 #: ../src/gtk/headers.h:45
5089 msgid "Organization:"
5090 msgstr "Οργανισμός: "
5092 #: ../src/gtk/headers.h:47
5094 msgid "Mailing-List"
5095 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας"
5097 #: ../src/gtk/headers.h:47
5099 msgid "Mailing-List:"
5100 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας"
5102 #: ../src/gtk/headers.h:48
5106 #: ../src/gtk/headers.h:48
5110 #: ../src/gtk/headers.h:49
5112 msgid "List-Subscribe"
5113 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
5115 #: ../src/gtk/headers.h:49
5117 msgid "List-Subscribe:"
5118 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
5120 #: ../src/gtk/headers.h:50
5122 msgid "List-Unsubscribe"
5123 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
5125 #: ../src/gtk/headers.h:50
5127 msgid "List-Unsubscribe:"
5128 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
5130 #: ../src/gtk/headers.h:51
5134 #: ../src/gtk/headers.h:51
5138 #: ../src/gtk/headers.h:52
5139 msgid "List-Archive"
5142 #: ../src/gtk/headers.h:52
5143 msgid "List-Archive:"
5146 #: ../src/gtk/headers.h:53
5151 #: ../src/gtk/headers.h:53
5156 #: ../src/gtk/headers.h:55
5160 #: ../src/gtk/headers.h:55
5164 #: ../src/gtk/headers.h:56
5168 #: ../src/gtk/headers.h:56
5172 #: ../src/gtk/headers.h:57
5177 #: ../src/gtk/headers.h:57
5182 #: ../src/gtk/headers.h:58
5186 #: ../src/gtk/headers.h:58
5190 #: ../src/gtk/headers.h:59
5191 msgid "X-No-Archive"
5194 #: ../src/gtk/headers.h:59
5195 msgid "X-No-Archive:"
5198 #. some common logical names referring to real header names
5199 #: ../src/gtk/headers.h:62
5201 msgstr "Απάντηση στο"
5203 #: ../src/gtk/headers.h:62
5205 msgid "In reply to:"
5206 msgstr "Απάντηση στο"
5208 #: ../src/gtk/headers.h:63
5210 msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
5212 #: ../src/gtk/headers.h:63
5215 msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
5217 #: ../src/gtk/headers.h:64
5218 msgid "From, To or Subject"
5221 #: ../src/gtk/headers.h:64
5222 msgid "From, To or Subject:"
5226 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5230 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5231 msgid "Unread message"
5232 msgstr "Μη αναγνωσμένο μήνυμα"
5234 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5235 msgid "Message has been replied to"
5236 msgstr "Έχει απαντηθεί"
5238 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5239 msgid "Message has been forwarded"
5240 msgstr "Έχει προωθηθεί"
5242 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5244 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5245 msgstr "Έχει απαντηθεί"
5247 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5248 msgid "Message is in an ignored thread"
5249 msgstr "Σε αγνοημένο νήμα"
5251 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5253 msgid "Message is in a watched thread"
5254 msgstr "Σε αγνοημένο νήμα"
5256 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5257 msgid "Message is spam"
5258 msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
5260 #. attachment column
5261 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5262 msgid "Message has attachment(s)"
5263 msgstr "Έχει συνημμένα"
5265 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5266 msgid "Digitally signed message"
5267 msgstr "Ψηφιακά υπογεγραμμένο"
5269 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5270 msgid "Encrypted message"
5271 msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
5273 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5274 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5275 msgstr "Υπογεγραμμένο και με συνημμένα"
5277 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5278 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5279 msgstr "Κρυπτογραφημένο και με συνημμένα"
5282 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5283 msgid "Marked message"
5284 msgstr "Σημειωμένο μήνυμα"
5286 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5288 msgid "Message is marked for deletion"
5289 msgstr "Σημείωση για διαγραφή"
5291 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5293 msgid "Message is marked for moving"
5294 msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
5296 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5297 msgid "Message is marked for copying"
5301 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5302 msgid "Locked message"
5303 msgstr "Κλειδωμένο μήνυμα"
5306 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5307 msgid "Folder (normal, opened)"
5308 msgstr "Φάκελος (κανονικός, ανοιχτός)"
5310 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5311 msgid "Folder with read messages hidden"
5312 msgstr "Φάκελος με κρυμμένα τα αναγνωσμένα μηνύματα"
5314 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5316 msgid "Folder contains marked messages"
5317 msgstr "Ο φάκελος περιέχει σημειωμένα μηνύματα"
5319 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5321 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
5323 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5325 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5326 "messages and folders:</span>"
5328 "<span weight=\"bold\">Τα παρακάτω εικονίδια εμφανίζουν την κατάσταση των "
5329 "μηνυμάτων και φακέλων:</span>"
5331 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5333 msgid "Input password for %s on %s:"
5334 msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
5336 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5337 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5339 msgid "Input password for %s:"
5340 msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
5342 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5344 msgid "Input password:"
5345 msgstr "Δώστε τον κωδικό"
5347 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5348 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5349 msgid "Input password"
5350 msgstr "Δώστε τον κωδικό"
5352 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5353 msgid "Remember password for this session"
5356 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5357 msgid "Remember this"
5360 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5362 msgstr "Καθαρισμός _καταγραφής"
5364 #: ../src/gtk/menu.c:137
5366 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5367 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5368 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5371 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5381 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5385 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5386 msgid "Plugin is not functional."
5387 msgstr "Το πρόσθετο δε λειτουργεί"
5389 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5391 msgid "Select the Plugins to load"
5392 msgstr "Επιλογή ενός πρόσθετου για φόρτωμα"
5394 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5397 "The following error occurred while loading %s :\n"
5401 "Το παρακάτω σφάλμα προέκυψε κατά το φόρτωμα του πρόσθετου [%s] :\n"
5404 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5405 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5406 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5407 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5408 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5409 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5410 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5411 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5412 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5413 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5414 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5415 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5416 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5417 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5418 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5419 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5420 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5421 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5422 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5423 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5424 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5425 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5426 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5427 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5428 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5432 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337