2006-06-30 [paul] 2.3.1cvs46
[claws.git] / po / el.po
1 # Greek translations of Sylpheed-Claws
2 # Copyright (C) 2001,2005,2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4 # Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
5 # Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005-2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 2.3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 07:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-11 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
14 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/account.c:376
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
26 "Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους λογαριασμούς."
27
28 #: src/account.c:423
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου."
31
32 #: src/account.c:679
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
35
36 #: src/account.c:697
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
40 msgstr ""
41 "Ο έλεγχος για νέα μηνύματα θα γίνει με αυτή τη σειρά. Επιλέξτε τα κουτάκια\n"
42 "στη στήλη 'G' για να ενεργοποιήσετε τη λήψη μηνυμάτων με την εντολή 'Λήψη όλων'."
43
44 #: src/account.c:772
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr "Ορι_σμός ως εξορισμού λογαριασμού"
47
48 #: src/account.c:862
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Οι λογαριασμοί με απομακρυσμένους φακέλους δεν μπορούν να αντιγραφούν."
51
52 #: src/account.c:868
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "Αντίγραφο του %s"
56
57 #: src/account.c:1007
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s' ;"
61
62 #: src/account.c:1009
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
65
66 #: src/account.c:1010
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
69
70 #: src/account.c:1451
71 #: src/addressadd.c:196
72 #: src/addressbook.c:117
73 #: src/compose.c:5467
74 #: src/compose.c:5758
75 #: src/editaddress.c:953
76 #: src/editaddress.c:1002
77 #: src/editbook.c:175
78 #: src/editgroup.c:279
79 #: src/editjpilot.c:270
80 #: src/editldap.c:424
81 #: src/editvcard.c:183
82 #: src/importmutt.c:226
83 #: src/importpine.c:226
84 #: src/mimeview.c:201
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338
86 #: src/prefs_filtering.c:1317
87 msgid "Name"
88 msgstr "Όνομα"
89
90 #: src/account.c:1458
91 #: src/prefs_account.c:1183
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "Πρωτόκολλο"
94
95 #: src/account.c:1465
96 #: src/ssl_manager.c:99
97 msgid "Server"
98 msgstr "Διακομιστής"
99
100 #: src/action.c:355
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
104
105 #: src/action.c:386
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
108
109 #: src/action.c:403
110 msgid "Can't get part of multipart message"
111 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
112
113 #: src/action.c:517
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 msgstr ""
119 "Η συγκεκριμένη ενέργεια δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί στο\n"
120 "παράθυρο σύνταξης γιατί περιέχει %%f, %%F, %%as ή %%p."
121
122 #: src/action.c:829
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Η εντολή δεν ήταν δυνατό να εκτελεστεί. Η δημιουργία της διασωλήνωσης απέτυχε.\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:924
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
135 "%s\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138
139 #: src/action.c:1143
140 #: src/action.c:1293
141 msgid "Completed"
142 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
143
144 #: src/action.c:1179
145 #, c-format
146 msgid "--- Running: %s\n"
147 msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
148
149 #: src/action.c:1183
150 #, c-format
151 msgid "--- Ended: %s\n"
152 msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
153
154 #: src/action.c:1216
155 #, fuzzy
156 msgid "Action's input/output"
157 msgstr "Επιλογή ενός ονόματος αρχείου εξόδου"
158
159 #: src/action.c:1526
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid ""
162 "Enter the argument for the following action:\n"
163 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
164 "  %s"
165 msgstr ""
166 "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
167 "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
168
169 #: src/action.c:1531
170 msgid "Action's hidden user argument"
171 msgstr ""
172
173 #: src/action.c:1535
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid ""
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
178 "  %s"
179 msgstr ""
180 "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
181 "(Το `%%u' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
182
183 #: src/action.c:1540
184 msgid "Action's user argument"
185 msgstr "Παράμετρος χρήστη δράσης"
186
187 #: src/addressadd.c:174
188 msgid "Add to address book"
189 msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων"
190
191 #: src/addressadd.c:208
192 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
193 #: src/toolbar.c:448
194 msgid "Address"
195 msgstr "Διεύθυνση"
196
197 #: src/addressadd.c:218
198 #: src/addressbook.c:119
199 #: src/editaddress.c:761
200 #: src/editaddress.c:825
201 #: src/editgroup.c:281
202 msgid "Remarks"
203 msgstr "Σχόλια"
204
205 #: src/addressadd.c:240
206 msgid "Select Address Book Folder"
207 msgstr "Επιλογή Φακέλου από το Ευρετήριο Διευθύνσεων"
208
209 #: src/addressbook.c:118
210 #: src/editaddress.c:759
211 #: src/editaddress.c:807
212 #: src/editgroup.c:280
213 #: src/expldifdlg.c:521
214 #: src/exporthtml.c:638
215 #: src/exporthtml.c:802
216 #: src/ldif.c:835
217 msgid "Email Address"
218 msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
219
220 #: src/addressbook.c:401
221 msgid "/_Book"
222 msgstr "/_Ευρετήριο"
223
224 #: src/addressbook.c:402
225 msgid "/_Book/New _Book"
226 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _Ευρετήριο"
227
228 #: src/addressbook.c:403
229 msgid "/_Book/New _Folder"
230 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος _Φάκελος"
231
232 #: src/addressbook.c:404
233 msgid "/_Book/New _vCard"
234 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέα _vCard"
235
236 #: src/addressbook.c:406
237 msgid "/_Book/New _JPilot"
238 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _JPilot"
239
240 #: src/addressbook.c:409
241 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
242 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος Διακομι_στής LDAP"
243
244 #: src/addressbook.c:411
245 #: src/addressbook.c:414
246 msgid "/_Book/---"
247 msgstr "/_Ευρετήριο/---"
248
249 #: src/addressbook.c:412
250 msgid "/_Book/_Edit book"
251 msgstr "/_Ευρετήριο/_Επεξεργασία ευρετήριου"
252
253 #: src/addressbook.c:413
254 msgid "/_Book/_Delete book"
255 msgstr "/_Ευρετήριο/_Διαγραφή ευρετήριου"
256
257 #: src/addressbook.c:415
258 msgid "/_Book/_Save"
259 msgstr "/_Ευρετήριο/_Αποθήκευση"
260
261 #: src/addressbook.c:416
262 msgid "/_Book/_Close"
263 msgstr "/_Ευρετήριο/_Κλείσιμο"
264
265 #: src/addressbook.c:417
266 msgid "/_Address"
267 msgstr "/_Διεύθυνση"
268
269 #: src/addressbook.c:418
270 msgid "/_Address/_Select all"
271 msgstr "/_Διεύθυνση/Επιλ_ογή όλων"
272
273 #: src/addressbook.c:419
274 #: src/addressbook.c:423
275 #: src/addressbook.c:426
276 #: src/addressbook.c:429
277 msgid "/_Address/---"
278 msgstr "/_Διεύθυνση/---"
279
280 #: src/addressbook.c:420
281 msgid "/_Address/C_ut"
282 msgstr "/_Διεύθυνση/_Αποκοπή"
283
284 #: src/addressbook.c:421
285 msgid "/_Address/_Copy"
286 msgstr "/_Διεύθυνση/Α_ντιγραφή"
287
288 #: src/addressbook.c:422
289 msgid "/_Address/_Paste"
290 msgstr "/_Διεύθυνση/Ε_πικόλληση"
291
292 #: src/addressbook.c:424
293 msgid "/_Address/_Edit"
294 msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
295
296 #: src/addressbook.c:425
297 msgid "/_Address/_Delete"
298 msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
299
300 #: src/addressbook.c:427
301 msgid "/_Address/New _Address"
302 msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα δ_ιεύθυνση"
303
304 #: src/addressbook.c:428
305 msgid "/_Address/New _Group"
306 msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα ο_μάδα"
307
308 #: src/addressbook.c:430
309 msgid "/_Address/_Mail To"
310 msgstr "/_Διεύθυνση/Αποστολή _μηνύματος"
311
312 #: src/addressbook.c:431
313 #: src/compose.c:757
314 #: src/mainwindow.c:754
315 #: src/messageview.c:300
316 msgid "/_Tools"
317 msgstr "/_Εργαλεία"
318
319 #: src/addressbook.c:432
320 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
321 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF..."
322
323 #: src/addressbook.c:433
324 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
325 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου M_utt..."
326
327 #: src/addressbook.c:434
328 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
329 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _Pine..."
330
331 #: src/addressbook.c:435
332 #: src/mainwindow.c:763
333 #: src/mainwindow.c:786
334 #: src/mainwindow.c:788
335 #: src/mainwindow.c:797
336 #: src/mainwindow.c:800
337 #: src/mainwindow.c:804
338 #: src/messageview.c:304
339 #: src/messageview.c:325
340 msgid "/_Tools/---"
341 msgstr "/_Εργαλεία/---"
342
343 #: src/addressbook.c:436
344 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
345 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου _HTML..."
346
347 #: src/addressbook.c:437
348 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
349 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου LDI_F..."
350
351 #: src/addressbook.c:438
352 #: src/compose.c:762
353 #: src/mainwindow.c:829
354 #: src/messageview.c:328
355 msgid "/_Help"
356 msgstr "/_Βοήθεια"
357
358 #: src/addressbook.c:439
359 #: src/compose.c:763
360 #: src/mainwindow.c:835
361 #: src/messageview.c:329
362 msgid "/_Help/_About"
363 msgstr "/_Βοήθεια/_Σχετικά"
364
365 #: src/addressbook.c:444
366 #: src/addressbook.c:458
367 #: src/compose.c:536
368 #: src/mainwindow.c:488
369 #: src/messageview.c:164
370 msgid "/_Edit"
371 msgstr "/_Επεξεργασία"
372
373 #: src/addressbook.c:445
374 #: src/addressbook.c:459
375 msgid "/_Delete"
376 msgstr "/_Διαγραφή"
377
378 #: src/addressbook.c:446
379 #: src/addressbook.c:448
380 #: src/addressbook.c:457
381 #: src/addressbook.c:460
382 #: src/addressbook.c:463
383 #: src/addressbook.c:467
384 #: src/compose.c:515
385 #: src/imap_gtk.c:59
386 #: src/imap_gtk.c:62
387 #: src/imap_gtk.c:66
388 #: src/mh_gtk.c:54
389 #: src/mh_gtk.c:58
390 #: src/mh_gtk.c:60
391 #: src/news_gtk.c:54
392 #: src/news_gtk.c:57
393 #: src/news_gtk.c:59
394 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
395 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
396 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
397 #: src/summaryview.c:422
398 #: src/summaryview.c:426
399 #: src/summaryview.c:431
400 #: src/summaryview.c:449
401 #: src/summaryview.c:470
402 #: src/summaryview.c:476
403 msgid "/---"
404 msgstr "/---"
405
406 #: src/addressbook.c:447
407 msgid "/New _Folder"
408 msgstr "/Νέος _φάκελος"
409
410 #: src/addressbook.c:449
411 #: src/addressbook.c:464
412 msgid "/C_ut"
413 msgstr "/_Αποκοπή"
414
415 #: src/addressbook.c:450
416 #: src/addressbook.c:465
417 msgid "/_Copy"
418 msgstr "/_Αντιγραφή"
419
420 #: src/addressbook.c:451
421 #: src/addressbook.c:466
422 msgid "/_Paste"
423 msgstr "/Ε_πικόλληση"
424
425 #: src/addressbook.c:456
426 msgid "/_Select all"
427 msgstr "/Επιλ_ογή όλων"
428
429 #: src/addressbook.c:461
430 msgid "/New _Address"
431 msgstr "/Νέα _διεύθυνση"
432
433 #: src/addressbook.c:462
434 msgid "/New _Group"
435 msgstr "/Νέα _ομάδα"
436
437 #: src/addressbook.c:469
438 msgid "/_Mail To"
439 msgstr "/_Μήνυμα προς"
440
441 #: src/addressbook.c:471
442 #, fuzzy
443 msgid "/_Browse Entry"
444 msgstr "Περιήγηση Εγγραφής Καταλόγου"
445
446 #: src/addressbook.c:484
447 #: src/crash.c:450
448 #: src/crash.c:469
449 #: src/importldif.c:119
450 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122
451 #: src/prefs_themes.c:683
452 #: src/prefs_themes.c:715
453 #: src/prefs_themes.c:716
454 msgid "Unknown"
455 msgstr "Άγνωστο"
456
457 #: src/addressbook.c:491
458 #: src/addressbook.c:510
459 #: src/importldif.c:126
460 msgid "Success"
461 msgstr "Επιτυχία"
462
463 #: src/addressbook.c:492
464 #: src/importldif.c:127
465 msgid "Bad arguments"
466 msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι"
467
468 #: src/addressbook.c:493
469 #: src/importldif.c:128
470 msgid "File not specified"
471 msgstr "Δεν ορίστηκε αρχείο"
472
473 #: src/addressbook.c:494
474 #: src/importldif.c:129
475 msgid "Error opening file"
476 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
477
478 #: src/addressbook.c:495
479 #: src/importldif.c:130
480 msgid "Error reading file"
481 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου"
482
483 #: src/addressbook.c:496
484 #: src/importldif.c:131
485 msgid "End of file encountered"
486 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
487
488 #: src/addressbook.c:497
489 #: src/importldif.c:132
490 msgid "Error allocating memory"
491 msgstr "Σφάλμα κατά τη δέσμευση μνήμης"
492
493 #: src/addressbook.c:498
494 #: src/importldif.c:133
495 msgid "Bad file format"
496 msgstr "Λανθασμένη μορφή αρχείου"
497
498 #: src/addressbook.c:499
499 #: src/importldif.c:134
500 msgid "Error writing to file"
501 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου"
502
503 #: src/addressbook.c:500
504 #: src/importldif.c:135
505 msgid "Error opening directory"
506 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του καταλόγου"
507
508 #: src/addressbook.c:501
509 #: src/importldif.c:136
510 msgid "No path specified"
511 msgstr "Δεν καθορίστηκε διαδρομή"
512
513 #: src/addressbook.c:511
514 msgid "Error connecting to LDAP server"
515 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στο διακομιστή LDAP"
516
517 #: src/addressbook.c:512
518 msgid "Error initializing LDAP"
519 msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης LDAP"
520
521 #: src/addressbook.c:513
522 msgid "Error binding to LDAP server"
523 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή LDAP"
524
525 #: src/addressbook.c:514
526 msgid "Error searching LDAP database"
527 msgstr "Σφάλμα στην αναζήτηση στη βάση δεδομένων LDAP"
528
529 #: src/addressbook.c:515
530 msgid "Timeout performing LDAP operation"
531 msgstr "Λήξη του χρονικού ορίου κατά την εκτέλεση της λειτουργίας LDAP"
532
533 #: src/addressbook.c:516
534 msgid "Error in LDAP search criteria"
535 msgstr "Σφάλμα στα κριτήρια αναζήτησης του LDAP"
536
537 #: src/addressbook.c:517
538 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
539 msgstr "Δεν βρέθηκαν καταχωρήσεις LDAP για τα κριτήρια αναζήτησης"
540
541 #: src/addressbook.c:518
542 msgid "LDAP search terminated on request"
543 msgstr "Η αναζήτηση LDAP τερματίστηκε από το χρήστη"
544
545 #: src/addressbook.c:519
546 msgid "Error starting TLS connection"
547 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά τη δημιουργία TLS σύνδεσης"
548
549 #: src/addressbook.c:833
550 msgid "Sources"
551 msgstr "Πηγές"
552
553 #: src/addressbook.c:837
554 #: src/prefs_other.c:97
555 #: src/toolbar.c:190
556 #: src/toolbar.c:1730
557 msgid "Address book"
558 msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
559
560 #: src/addressbook.c:960
561 #, fuzzy
562 msgid "Lookup name:"
563 msgstr "Αποτυχία Name lookup"
564
565 #: src/addressbook.c:1018
566 #: src/compose.c:1951
567 #: src/compose.c:4145
568 #: src/compose.c:5322
569 #: src/compose.c:6074
570 #: src/prefs_template.c:205
571 #: src/summary_search.c:261
572 msgid "To:"
573 msgstr "Προς:"
574
575 #: src/addressbook.c:1022
576 #: src/compose.c:1935
577 #: src/compose.c:3942
578 #: src/compose.c:4144
579 #: src/prefs_template.c:207
580 msgid "Cc:"
581 msgstr "Κοινοποίηση:"
582
583 #: src/addressbook.c:1026
584 #: src/compose.c:1938
585 #: src/compose.c:3970
586 #: src/prefs_template.c:209
587 msgid "Bcc:"
588 msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
589
590 #: src/addressbook.c:1260
591 #: src/addressbook.c:1283
592 msgid "Delete address(es)"
593 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
594
595 #: src/addressbook.c:1261
596 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
597 msgstr "Αυτά τα δεδομένα διεύθυνσης είναι μόνο για ανάγνωση και δεν είναι δυνατό να διαγραφούν."
598
599 #: src/addressbook.c:1284
600 msgid "Really delete the address(es)?"
601 msgstr "Σίγουρα να διαγράψω την (τις) διεύθυνση (διευθύνσεις);"
602
603 #: src/addressbook.c:1878
604 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
605 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση. Το ευρετήριο διευθύνσεων είναι μόνο για ανάγνωση."
606
607 #: src/addressbook.c:1889
608 msgid "Cannot paste into an address group."
609 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση σε μια ομάδα διευθύνσεων."
610
611 #: src/addressbook.c:2545
612 #, c-format
613 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
614 msgstr ""
615
616 #: src/addressbook.c:2548
617 #: src/addressbook.c:2574
618 #: src/prefs_filtering_action.c:152
619 msgid "Delete"
620 msgstr "Διαγραφή"
621
622 #: src/addressbook.c:2557
623 #, c-format
624 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
625 msgstr ""
626
627 #: src/addressbook.c:2560
628 #: src/imap_gtk.c:283
629 #: src/mh_gtk.c:179
630 msgid "Delete folder"
631 msgstr "Διαγραφή καταλόγου"
632
633 #: src/addressbook.c:2561
634 #, fuzzy
635 msgid "+Delete _folder only"
636 msgstr ""
637 "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου:\n"
638 "%s"
639
640 #: src/addressbook.c:2561
641 msgid "Delete folder and _addresses"
642 msgstr "Διαγραφή φακέλου και _διευθύνσεων"
643
644 #: src/addressbook.c:2572
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Do you want to delete '%s'?\n"
648 "The addresses it contains will be lost."
649 msgstr ""
650
651 #: src/addressbook.c:3382
652 msgid "New user, could not save index file."
653 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
654
655 #: src/addressbook.c:3386
656 msgid "New user, could not save address book files."
657 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου διευθύνσεων."
658
659 #: src/addressbook.c:3396
660 msgid "Old address book converted successfully."
661 msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
662
663 #: src/addressbook.c:3401
664 #, fuzzy
665 msgid ""
666 "Old address book converted,\n"
667 "could not save new address index file."
668 msgstr ""
669 "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
670 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
671
672 #: src/addressbook.c:3414
673 msgid ""
674 "Could not convert address book,\n"
675 "but created empty new address book files."
676 msgstr ""
677 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων.\n"
678 "Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
679
680 #: src/addressbook.c:3420
681 #, fuzzy
682 msgid ""
683 "Could not convert address book,\n"
684 "could not save new address index file."
685 msgstr ""
686 "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
687 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
688
689 #: src/addressbook.c:3425
690 msgid ""
691 "Could not convert address book\n"
692 "and could not create new address book files."
693 msgstr ""
694 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων,\n"
695 "ούτε η δημιουργία νέου."
696
697 #: src/addressbook.c:3432
698 #: src/addressbook.c:3438
699 msgid "Addressbook conversion error"
700 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
701
702 #: src/addressbook.c:3476
703 msgid "Addressbook Error"
704 msgstr "Σφάλμα ευρετηρίου διευθύνσεων"
705
706 #: src/addressbook.c:3477
707 msgid "Could not read address index"
708 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
709
710 #: src/addressbook.c:3804
711 msgid "Busy searching..."
712 msgstr "Αναζήτηση..."
713
714 #: src/addressbook.c:3875
715 #, c-format
716 msgid "Search '%s'"
717 msgstr "Αναζήτηση '%s'"
718
719 #: src/addressbook.c:4100
720 msgid "Interface"
721 msgstr "Διεπαφή"
722
723 #: src/addressbook.c:4116
724 #: src/exphtmldlg.c:382
725 #: src/expldifdlg.c:394
726 #: src/exporthtml.c:1020
727 #: src/importldif.c:651
728 msgid "Address Book"
729 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων"
730
731 #: src/addressbook.c:4132
732 msgid "Person"
733 msgstr "Άτομο"
734
735 #: src/addressbook.c:4148
736 msgid "EMail Address"
737 msgstr "Διεύθυνση Email"
738
739 #: src/addressbook.c:4164
740 msgid "Group"
741 msgstr "Ομάδα"
742
743 #: src/addressbook.c:4180
744 #: src/exporthtml.c:922
745 #: src/folderview.c:431
746 #: src/prefs_account.c:2410
747 #: src/prefs_folder_column.c:79
748 msgid "Folder"
749 msgstr "Φάκελος"
750
751 # Untrans.
752 #: src/addressbook.c:4196
753 msgid "vCard"
754 msgstr "vCard"
755
756 # Untans.
757 #: src/addressbook.c:4212
758 #: src/addressbook.c:4228
759 msgid "JPilot"
760 msgstr "JPilot"
761
762 #: src/addressbook.c:4244
763 msgid "LDAP servers"
764 msgstr "Διακομιστές LDAP"
765
766 #: src/addressbook.c:4260
767 msgid "LDAP Query"
768 msgstr "Ερώτημα LDAP"
769
770 #: src/addrgather.c:158
771 msgid "Please specify name for address book."
772 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων"
773
774 #: src/addrgather.c:178
775 msgid "Please select the mail headers to search."
776 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τις κεφαλίδες που θα γίνει η αναζήτηση."
777
778 #: src/addrgather.c:185
779 msgid "Harvesting addresses..."
780 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων..."
781
782 #: src/addrgather.c:224
783 msgid "Addresses gathered successfully."
784 msgstr "Οι διευθύνσεις συλλέχθηκαν με επιτυχία."
785
786 #: src/addrgather.c:294
787 msgid "No folder or message was selected."
788 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί μήνυμα ή φάκελος."
789
790 #: src/addrgather.c:302
791 msgid ""
792 "Please select a folder to process from the folder\n"
793 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
794 "the message list."
795 msgstr ""
796
797 #: src/addrgather.c:354
798 msgid "Folder :"
799 msgstr "Φάκελος :"
800
801 #: src/addrgather.c:365
802 #: src/exphtmldlg.c:596
803 #: src/expldifdlg.c:626
804 #: src/importldif.c:909
805 msgid "Address Book :"
806 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
807
808 #: src/addrgather.c:375
809 msgid "Folder Size :"
810 msgstr "Μέγεθος φακέλου :"
811
812 #: src/addrgather.c:390
813 msgid "Process these mail header fields"
814 msgstr "Επεξεργασία αυτών των κεφαλίδων αλληλογραφίας"
815
816 #: src/addrgather.c:408
817 msgid "Include sub-folders"
818 msgstr "Περίληψη υπο-φακέλων"
819
820 #: src/addrgather.c:431
821 msgid "Header Name"
822 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
823
824 #: src/addrgather.c:432
825 msgid "Address Count"
826 msgstr "Μέτρηση διευθύνσεων"
827
828 #: src/addrgather.c:537
829 #: src/alertpanel.c:153
830 #: src/compose.c:4473
831 #: src/compose.c:8866
832 #: src/messageview.c:566
833 #: src/messageview.c:579
834 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
835 msgid "Warning"
836 msgstr "Προειδοποίηση"
837
838 #: src/addrgather.c:538
839 msgid "Header Fields"
840 msgstr "Πεδία κεφαλίδων"
841
842 #: src/addrgather.c:539
843 #: src/exphtmldlg.c:716
844 #: src/expldifdlg.c:738
845 #: src/importldif.c:1029
846 msgid "Finish"
847 msgstr "Τέλος"
848
849 #: src/addrgather.c:600
850 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
851 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από επιλεγμένα μηνύματα"
852
853 #: src/addrgather.c:608
854 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
855 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από φάκελο"
856
857 #: src/addrindex.c:115
858 msgid "Common addresses"
859 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
860
861 #: src/addrindex.c:116
862 msgid "Personal addresses"
863 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
864
865 #: src/addrindex.c:122
866 msgid "Common address"
867 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
868
869 #: src/addrindex.c:123
870 msgid "Personal address"
871 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
872
873 #: src/alertpanel.c:140
874 #: src/compose.c:7160
875 msgid "Notice"
876 msgstr "Σημείωση"
877
878 #: src/alertpanel.c:166
879 #: src/alertpanel.c:188
880 #: src/compose.c:4419
881 #: src/inc.c:594
882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134
883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
884 msgid "Error"
885 msgstr "Σφάλμα"
886
887 #: src/alertpanel.c:189
888 msgid "_View log"
889 msgstr "_Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών"
890
891 #: src/alertpanel.c:335
892 msgid "Show this message next time"
893 msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
894
895 #: src/browseldap.c:219
896 msgid "Browse Directory Entry"
897 msgstr "Περιήγηση εγγραφής καταλόγου"
898
899 #: src/browseldap.c:239
900 msgid "Server Name :"
901 msgstr "Όνομα διακομιστή :"
902
903 #: src/browseldap.c:249
904 msgid "Distinguished Name (dn) :"
905 msgstr "Διακεκριμένο όνομα (dn):"
906
907 #: src/browseldap.c:272
908 msgid "LDAP Name"
909 msgstr "Όνομα LDAP"
910
911 #: src/browseldap.c:274
912 msgid "Attribute Value"
913 msgstr "Τιμή ιδιότητας"
914
915 #: src/common/nntp.c:73
916 #, c-format
917 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
918 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
919
920 #: src/common/nntp.c:181
921 #: src/common/nntp.c:244
922 #, c-format
923 msgid "protocol error: %s\n"
924 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
925
926 #: src/common/nntp.c:204
927 #: src/common/nntp.c:250
928 msgid "protocol error\n"
929 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
930
931 #: src/common/nntp.c:300
932 msgid "Error occurred while posting\n"
933 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
934
935 #: src/common/nntp.c:380
936 #, fuzzy
937 msgid "Error occurred while sending command\n"
938 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής.: %s"
939
940 #: src/common/plugin.c:244
941 msgid "Plugin already loaded"
942 msgstr "Το άρθρωμα έχει ήδη φορτωθεί"
943
944 #: src/common/plugin.c:254
945 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
946 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης για το πρόσθετο"
947
948 #: src/common/plugin.c:280
949 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
950 msgstr "Αυτό το άρθρωμα δεν είναι διαθέσιμο με μια συμβατή με την GPL άδεια."
951
952 #: src/common/plugin.c:287
953 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
954 msgstr "Αυτό το άρθρωμα είναι για το Sylpheed-Claws GTK1."
955
956 #: src/common/smtp.c:176
957 msgid "SMTP AUTH not available\n"
958 msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
959
960 #: src/common/smtp.c:518
961 #: src/common/smtp.c:568
962 msgid "bad SMTP response\n"
963 msgstr "Εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
964
965 #: src/common/smtp.c:539
966 #: src/common/smtp.c:557
967 #: src/common/smtp.c:676
968 msgid "error occurred on SMTP session\n"
969 msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
970
971 #: src/common/smtp.c:548
972 #: src/pop.c:842
973 msgid "error occurred on authentication\n"
974 msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
975
976 #: src/common/smtp.c:603
977 #, c-format
978 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
979 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο (Το μέγιστο μέγεθος είναι %s)\n"
980
981 #: src/common/smtp.c:635
982 #: src/pop.c:835
983 msgid "can't start TLS session\n"
984 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
985
986 #: src/common/socket.c:1332
987 #, c-format
988 msgid "write on fd%d: %s\n"
989 msgstr "εγγραφή στο fd%d: %s\n"
990
991 #: src/common/ssl.c:159
992 #, fuzzy
993 msgid "Error creating ssl context\n"
994 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
995
996 #: src/common/ssl.c:178
997 #, c-format
998 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
999 msgstr "Η σύνδεση SSL απέτυχε (%s)\n"
1000
1001 #: src/common/ssl_certificate.c:189
1002 #: src/common/ssl_certificate.c:200
1003 #: src/common/ssl_certificate.c:206
1004 #: src/common/ssl_certificate.c:213
1005 #: src/common/ssl_certificate.c:224
1006 #: src/common/ssl_certificate.c:230
1007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68
1008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79
1009 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
1010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92
1011 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103
1012 #: src/gtk/sslcertwindow.c:109
1013 msgid "<not in certificate>"
1014 msgstr "<δεν είναι στο πιστοποιητικό>"
1015
1016 #: src/common/ssl_certificate.c:239
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1020 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1021 "  Fingerprint: %s\n"
1022 "  Signature status: %s"
1023 msgstr ""
1024 "  Ιδιοκτήτης: %s (%s) στο %s\n"
1025 "  Υπογράφηκε από: %s (%s) στο %s\n"
1026 "  Αποτύπωμα: %s\n"
1027 "  Κατάσταση υπογραφής: %s"
1028
1029 #: src/common/ssl_certificate.c:348
1030 msgid "Can't load X509 default paths"
1031 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των εξορισμού διαδρομών του X509"
1032
1033 #: src/common/string_match.c:79
1034 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1035 msgstr "(Το θέμα καθαρίστηκε από κανονική έκφραση)"
1036
1037 #: src/common/utils.c:342
1038 #, c-format
1039 msgid "%dB"
1040 msgstr "%dB"
1041
1042 #: src/common/utils.c:344
1043 #, c-format
1044 msgid "%.1fKB"
1045 msgstr "%.1fKB"
1046
1047 #: src/common/utils.c:346
1048 #, c-format
1049 msgid "%.2fMB"
1050 msgstr "%.2fMB"
1051
1052 #: src/common/utils.c:348
1053 #, c-format
1054 msgid "%.2fGB"
1055 msgstr "%.2fGB"
1056
1057 #: src/compose.c:513
1058 msgid "/_Add..."
1059 msgstr "/_Προσθήκη..."
1060
1061 #: src/compose.c:514
1062 msgid "/_Remove"
1063 msgstr "/_Διαγραφή"
1064
1065 #: src/compose.c:516
1066 #: src/folderview.c:283
1067 msgid "/_Properties..."
1068 msgstr "/_Ιδιότητες..."
1069
1070 #: src/compose.c:521
1071 #: src/mainwindow.c:700
1072 #: src/messageview.c:281
1073 msgid "/_Message"
1074 msgstr "/_Μήνυμα"
1075
1076 #: src/compose.c:522
1077 msgid "/_Message/_Send"
1078 msgstr "/_Μήνυμα/Α_ποστολή"
1079
1080 #: src/compose.c:524
1081 msgid "/_Message/Send _later"
1082 msgstr "/_Μήνυμα/Αποστο_λή αργότερα"
1083
1084 #: src/compose.c:526
1085 #: src/compose.c:530
1086 #: src/compose.c:533
1087 #: src/mainwindow.c:710
1088 #: src/mainwindow.c:720
1089 #: src/mainwindow.c:733
1090 #: src/mainwindow.c:739
1091 #: src/mainwindow.c:751
1092 #: src/messageview.c:284
1093 #: src/messageview.c:292
1094 #: src/messageview.c:297
1095 msgid "/_Message/---"
1096 msgstr "/_Μήνυμα/---"
1097
1098 #: src/compose.c:527
1099 msgid "/_Message/_Attach file"
1100 msgstr "/_Μήνυμα/_Επισύναψη αρχείου"
1101
1102 #: src/compose.c:528
1103 msgid "/_Message/_Insert file"
1104 msgstr "/_Μήνυμα/Ε_ισαγωγή αρχείου"
1105
1106 #: src/compose.c:529
1107 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1108 msgstr "/_Μήνυμα/Εισαγωγή _υπογραφής"
1109
1110 #: src/compose.c:531
1111 msgid "/_Message/_Save"
1112 msgstr "/_Μήνυμα/_Αποθήκευση"
1113
1114 #: src/compose.c:534
1115 msgid "/_Message/_Close"
1116 msgstr "/_Μήνυμα/_Κλείσιμο"
1117
1118 #: src/compose.c:537
1119 msgid "/_Edit/_Undo"
1120 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναίρεση"
1121
1122 #: src/compose.c:538
1123 msgid "/_Edit/_Redo"
1124 msgstr "/_Επεξεργασία/Επανάληψη"
1125
1126 #: src/compose.c:539
1127 #: src/compose.c:627
1128 #: src/compose.c:630
1129 #: src/compose.c:636
1130 #: src/mainwindow.c:492
1131 #: src/messageview.c:167
1132 msgid "/_Edit/---"
1133 msgstr "/_Επεξεργασία/---"
1134
1135 #: src/compose.c:540
1136 msgid "/_Edit/Cu_t"
1137 msgstr "/_Επεξεργασία/Αποκοπή"
1138
1139 #: src/compose.c:541
1140 #: src/mainwindow.c:489
1141 #: src/messageview.c:165
1142 msgid "/_Edit/_Copy"
1143 msgstr "/_Επεξεργασία/Αντιγραφή"
1144
1145 #: src/compose.c:542
1146 msgid "/_Edit/_Paste"
1147 msgstr "/_Επεξεργασία/Επικόλληση"
1148
1149 #: src/compose.c:543
1150 msgid "/_Edit/Special paste"
1151 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση"
1152
1153 #: src/compose.c:544
1154 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1155 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/ως παράθεση"
1156
1157 #: src/compose.c:546
1158 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1159 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/_αναδιπλωμένο"
1160
1161 #: src/compose.c:548
1162 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1163 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/όχι αναδιπλωμένο"
1164
1165 #: src/compose.c:550
1166 #: src/mainwindow.c:490
1167 #: src/messageview.c:166
1168 msgid "/_Edit/Select _all"
1169 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή όλων"
1170
1171 #: src/compose.c:551
1172 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1173 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική"
1174
1175 #: src/compose.c:552
1176 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1177 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση έναν χαρακτήρα πίσω"
1178
1179 #: src/compose.c:557
1180 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1181 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση έναν χαρακτήρα μπροστά"
1182
1183 #: src/compose.c:562
1184 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1185 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη πίσω"
1186
1187 #: src/compose.c:567
1188 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1189 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη εμπρός"
1190
1191 #: src/compose.c:572
1192 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1193 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής"
1194
1195 #: src/compose.c:577
1196 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1197 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
1198
1199 #: src/compose.c:582
1200 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1201 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
1202
1203 #: src/compose.c:587
1204 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1205 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
1206
1207 #: src/compose.c:592
1208 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1209 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα πίσω"
1210
1211 #: src/compose.c:597
1212 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1213 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα μπροστά"
1214
1215 #: src/compose.c:602
1216 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1217 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης πίσω"
1218
1219 #: src/compose.c:607
1220 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1221 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης μπροστά"
1222
1223 #: src/compose.c:612
1224 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1225 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή γραμμής"
1226
1227 #: src/compose.c:617
1228 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1229 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ολόκληρης γραμμής"
1230
1231 #: src/compose.c:622
1232 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1233 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ως το τέλος της γραμμής"
1234
1235 #: src/compose.c:628
1236 msgid "/_Edit/_Find"
1237 msgstr "/_Επεξεργασία/_Εύρεση"
1238
1239 #: src/compose.c:631
1240 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1241 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1242
1243 #: src/compose.c:633
1244 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1245 msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακρών γραμμών"
1246
1247 #: src/compose.c:635
1248 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1249 msgstr "/Επεξεργασία/Αυτόματη αναδίπλωση"
1250
1251 #: src/compose.c:637
1252 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1253 msgstr "/_Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
1254
1255 #: src/compose.c:640
1256 msgid "/_Spelling"
1257 msgstr "/_Ορθογραφία"
1258
1259 #: src/compose.c:641
1260 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1261 msgstr "/Ορθογραφία/_Έλεγχος όλων ή έλεγχος επιλογής"
1262
1263 #: src/compose.c:643
1264 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1265 msgstr "/Ορθογραφία/Επισήμανση όλων των λανθασμένων λέξεων"
1266
1267 #: src/compose.c:645
1268 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1269 msgstr "/Ορθογραφία/Έλεγχος λανθασμένης λέξης προς τα πίσω"
1270
1271 #: src/compose.c:647
1272 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1273 msgstr "/Ορθογραφία/Μετακίνηση στην επόμενη λανθασμένη λέξη"
1274
1275 #: src/compose.c:649
1276 msgid "/_Spelling/---"
1277 msgstr "/_Ορθογραφία/---"
1278
1279 #: src/compose.c:650
1280 msgid "/_Spelling/Options"
1281 msgstr "/_Ορθογραφία/Επιλογές"
1282
1283 #: src/compose.c:653
1284 msgid "/_Options"
1285 msgstr "/Ε_πιλογές"
1286
1287 #: src/compose.c:654
1288 msgid "/_Options/Privacy System"
1289 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία ιδιωτικού απορρήτου"
1290
1291 #: src/compose.c:655
1292 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1293 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία ιδιωτικού απορρήτου/Κανένα"
1294
1295 #: src/compose.c:656
1296 msgid "/_Options/Si_gn"
1297 msgstr "/Ε_πιλογές/_Υπογραφή"
1298
1299 #: src/compose.c:657
1300 msgid "/_Options/_Encrypt"
1301 msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση"
1302
1303 #: src/compose.c:658
1304 #: src/compose.c:665
1305 #: src/compose.c:667
1306 #: src/compose.c:669
1307 msgid "/_Options/---"
1308 msgstr "/Ε_πιλογές/---"
1309
1310 #: src/compose.c:659
1311 msgid "/_Options/_Priority"
1312 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα"
1313
1314 #: src/compose.c:660
1315 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1316 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Υψηλότερη"
1317
1318 #: src/compose.c:661
1319 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1320 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Υψηλή"
1321
1322 #: src/compose.c:662
1323 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1324 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Κανονική"
1325
1326 #: src/compose.c:663
1327 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1328 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Χαμηλή"
1329
1330 #: src/compose.c:664
1331 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1332 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Χαμηλότερη"
1333
1334 #: src/compose.c:666
1335 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1336 msgstr "/Ε_πιλογές/Βεβαίωση ανάγνωσης"
1337
1338 #: src/compose.c:668
1339 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1340 msgstr "/Ε_πιλογές/Αφαίρεση παραπομπ_ών"
1341
1342 #: src/compose.c:675
1343 msgid "/_Options/Character _encoding"
1344 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων"
1345
1346 #: src/compose.c:676
1347 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1348 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/_Αυτόματη"
1349
1350 #: src/compose.c:678
1351 #: src/compose.c:684
1352 #: src/compose.c:692
1353 #: src/compose.c:696
1354 #: src/compose.c:702
1355 #: src/compose.c:706
1356 #: src/compose.c:712
1357 #: src/compose.c:718
1358 #: src/compose.c:722
1359 #: src/compose.c:732
1360 #: src/compose.c:736
1361 #: src/compose.c:746
1362 #: src/compose.c:750
1363 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1364 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/---"
1365
1366 #: src/compose.c:680
1367 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1368 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
1369
1370 #: src/compose.c:682
1371 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1372 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
1373
1374 #: src/compose.c:686
1375 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1376 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
1377
1378 #: src/compose.c:688
1379 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1380 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_15)"
1381
1382 #: src/compose.c:690
1383 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1384 msgstr "/_Επιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
1385
1386 #: src/compose.c:694
1387 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1388 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1389
1390 #: src/compose.c:698
1391 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1392 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
1393
1394 #: src/compose.c:700
1395 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1396 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1397
1398 #: src/compose.c:704
1399 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1400 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ελληνική (ISO-8859-_7)"
1401
1402 #: src/compose.c:708
1403 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1404 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Εβραϊκά (ISO-8859-_8)"
1405
1406 #: src/compose.c:710
1407 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1408 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Εβραϊκά (Windows-1255)"
1409
1410 #: src/compose.c:714
1411 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1412 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
1413
1414 #: src/compose.c:716
1415 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1416 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
1417
1418 #: src/compose.c:720
1419 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1420 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
1421
1422 #: src/compose.c:724
1423 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1424 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
1425
1426 #: src/compose.c:726
1427 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1428 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1429
1430 #: src/compose.c:728
1431 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1432 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1433
1434 #: src/compose.c:730
1435 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1436 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1437
1438 #: src/compose.c:734
1439 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1440 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
1441
1442 #: src/compose.c:738
1443 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1444 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1445
1446 #: src/compose.c:740
1447 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1448 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1449
1450 #: src/compose.c:742
1451 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1452 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
1453
1454 #: src/compose.c:744
1455 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1456 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
1457
1458 #: src/compose.c:748
1459 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1460 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
1461
1462 #: src/compose.c:752
1463 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1464 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικα (TIS-620)"
1465
1466 #: src/compose.c:754
1467 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1468 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικα (Windows-874)"
1469
1470 #: src/compose.c:758
1471 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1472 msgstr "/_Εργαλεία/Προβολή _χάρακα"
1473
1474 #: src/compose.c:759
1475 #: src/messageview.c:301
1476 msgid "/_Tools/_Address book"
1477 msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων"
1478
1479 #: src/compose.c:760
1480 msgid "/_Tools/_Template"
1481 msgstr "/_Εργαλεία/_Πρότυπο"
1482
1483 #: src/compose.c:761
1484 #: src/mainwindow.c:787
1485 #: src/messageview.c:326
1486 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1487 msgstr "/_Εργαλεία/Ε_νέργειες"
1488
1489 #: src/compose.c:1552
1490 msgid "Fw: multiple emails"
1491 msgstr "Πρ: Πολλαπλά μηνύματα"
1492
1493 #: src/compose.c:1941
1494 msgid "Reply-To:"
1495 msgstr "Απάντηση-Σε:"
1496
1497 #: src/compose.c:1944
1498 #: src/compose.c:5319
1499 #: src/compose.c:6076
1500 msgid "Newsgroups:"
1501 msgstr "Ομάδες συζητήσεων:"
1502
1503 #: src/compose.c:1947
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Followup-To:"
1506 msgstr "Προς/Από"
1507
1508 #: src/compose.c:2344
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Quote mark format error."
1511 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: uid σε μη έγκυρη μορφή: %s"
1512
1513 #: src/compose.c:2360
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Message reply/forward format error."
1516 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση"
1517
1518 #: src/compose.c:2905
1519 #, c-format
1520 msgid "File %s is empty."
1521 msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
1522
1523 #: src/compose.c:2909
1524 #, c-format
1525 msgid "Can't read %s."
1526 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του %s."
1527
1528 #: src/compose.c:2936
1529 #, c-format
1530 msgid "Message: %s"
1531 msgstr "Μήνυμα: %s"
1532
1533 #: src/compose.c:3747
1534 msgid " [Edited]"
1535 msgstr " [Τροποποιημένο]"
1536
1537 #: src/compose.c:3753
1538 #, c-format
1539 msgid "%s - Compose message%s"
1540 msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1541
1542 #: src/compose.c:3756
1543 #, c-format
1544 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1545 msgstr "[χωρίς θέμα] - Σύνθεση μηνύματος%s"
1546
1547 #: src/compose.c:3781
1548 #: src/messageview.c:601
1549 msgid ""
1550 "Account for sending mail is not specified.\n"
1551 "Please select a mail account before sending."
1552 msgstr ""
1553 "Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1554 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1555
1556 #: src/compose.c:3952
1557 #: src/compose.c:3980
1558 #: src/compose.c:4008
1559 #: src/toolbar.c:391
1560 #: src/toolbar.c:441
1561 msgid "Send"
1562 msgstr "Αποστολή"
1563
1564 #: src/compose.c:3953
1565 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/compose.c:3954
1569 #: src/compose.c:3982
1570 #: src/compose.c:4010
1571 #: src/compose.c:4419
1572 msgid "+_Send"
1573 msgstr "+_Αποστολή"
1574
1575 #: src/compose.c:3981
1576 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/compose.c:3995
1580 msgid "Recipient is not specified."
1581 msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
1582
1583 #: src/compose.c:4009
1584 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1585 msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
1586
1587 #: src/compose.c:4048
1588 #: src/compose.c:7500
1589 msgid ""
1590 "Could not queue message for sending:\n"
1591 "\n"
1592 "Charset conversion failed."
1593 msgstr ""
1594 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1595 "\n"
1596 "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
1597
1598 #: src/compose.c:4051
1599 #: src/compose.c:7497
1600 msgid ""
1601 "Could not queue message for sending:\n"
1602 "\n"
1603 "Signature failed."
1604 msgstr ""
1605 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1606 "\n"
1607 "Απέτυχε η υπογραφή."
1608
1609 #: src/compose.c:4054
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Could not queue message for sending:\n"
1613 "\n"
1614 "%s."
1615 msgstr ""
1616 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1617 "\n"
1618 "%s."
1619
1620 #: src/compose.c:4056
1621 msgid "Could not queue message for sending."
1622 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής."
1623
1624 #: src/compose.c:4070
1625 #: src/compose.c:4103
1626 msgid ""
1627 "The message was queued but could not be sent.\n"
1628 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1629 msgstr ""
1630 "Το μήνυμα μπήκε στην ουρά αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή του.\n"
1631 "Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να προσπαθήσετε ξανά."
1632
1633 #: src/compose.c:4416
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1637 "to the specified %s charset.\n"
1638 "Send it as %s?"
1639 msgstr ""
1640 "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
1641 "του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
1642 "Να αποσταλεί ως %s;"
1643
1644 #: src/compose.c:4469
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1648 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1649 "\n"
1650 "Send it anyway?"
1651 msgstr ""
1652 "Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
1653 "Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
1654 "\n"
1655 "Να γίνει αποστολή;"
1656
1657 #: src/compose.c:4648
1658 msgid "No account for sending mails available!"
1659 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων!"
1660
1661 #: src/compose.c:4658
1662 msgid "No account for posting news available!"
1663 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων νέων!"
1664
1665 #: src/compose.c:5336
1666 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/compose.c:5404
1670 #: src/summary_search.c:254
1671 msgid "From:"
1672 msgstr "Από:"
1673
1674 #: src/compose.c:5455
1675 msgid "Mime type"
1676 msgstr "Τύπος MIME"
1677
1678 #: src/compose.c:5461
1679 #: src/compose.c:5757
1680 #: src/mimeview.c:200
1681 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336
1682 #: src/prefs_summary_column.c:86
1683 #: src/summaryview.c:489
1684 msgid "Size"
1685 msgstr "Μέγεθος"
1686
1687 #: src/compose.c:5522
1688 msgid "Save Message to "
1689 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος σε"
1690
1691 #: src/compose.c:5544
1692 #: src/editjpilot.c:289
1693 #: src/editldap.c:526
1694 #: src/editvcard.c:202
1695 #: src/export.c:172
1696 #: src/import.c:171
1697 #: src/importmutt.c:242
1698 #: src/importpine.c:242
1699 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
1701 #: src/prefs_spelling.c:210
1702 msgid "_Browse"
1703 msgstr "_Περιήγηση"
1704
1705 #: src/compose.c:5756
1706 #: src/compose.c:6915
1707 msgid "MIME type"
1708 msgstr "τύπος MIME"
1709
1710 #: src/compose.c:5828
1711 msgid "Hea_der"
1712 msgstr "Κεφαλί_δα"
1713
1714 #: src/compose.c:5832
1715 msgid "_Attachments"
1716 msgstr "_Συνημμένα"
1717
1718 #: src/compose.c:5836
1719 msgid "Othe_rs"
1720 msgstr "Ά_λλα"
1721
1722 #: src/compose.c:5851
1723 #: src/prefs_template.c:211
1724 #: src/summary_search.c:268
1725 msgid "Subject:"
1726 msgstr "Θέμα:"
1727
1728 #: src/compose.c:6039
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "Spell checker could not be started.\n"
1732 "%s"
1733 msgstr ""
1734 "Δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει ο έλεγχος ορθογραφίας.\n"
1735 "%s"
1736
1737 #: src/compose.c:6182
1738 msgid "Account to use for this email"
1739 msgstr "Λογαριασμός για χρήση με αυτό το μήνυμα"
1740
1741 #: src/compose.c:6184
1742 msgid "Sender address to be used"
1743 msgstr "Διεύθυνση αποστολέα που θα χρησιμοποιηθεί"
1744
1745 #: src/compose.c:6308
1746 #, c-format
1747 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/compose.c:6547
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Message To format error."
1753 msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης επαφών σε {0}: {1} "
1754
1755 #: src/compose.c:6560
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Message Cc format error."
1758 msgstr ""
1759 "\n"
1760 "\n"
1761 "Το τελευταίο μήνυμα σφάλματος ήταν:\n"
1762
1763 #: src/compose.c:6573
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Message Bcc format error."
1766 msgstr ""
1767 "\n"
1768 "\n"
1769 "Το τελευταίο μήνυμα σφάλματος ήταν:\n"
1770
1771 #: src/compose.c:6587
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Message subject format error."
1774 msgstr "Προεπιλεγμένο θέμα για το μήνυμα."
1775
1776 #: src/compose.c:6806
1777 msgid "Invalid MIME type."
1778 msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1779
1780 #: src/compose.c:6824
1781 msgid "File doesn't exist or is empty."
1782 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει, ή είναι άδειο."
1783
1784 #: src/compose.c:6897
1785 msgid "Properties"
1786 msgstr "Ιδιότητες"
1787
1788 #: src/compose.c:6948
1789 msgid "Encoding"
1790 msgstr "Κωδικοποίηση"
1791
1792 #: src/compose.c:6973
1793 msgid "Path"
1794 msgstr "Διάδρομος"
1795
1796 #: src/compose.c:6974
1797 #: src/prefs_toolbar.c:1060
1798 msgid "File name"
1799 msgstr "Όνομα αρχείου"
1800
1801 #: src/compose.c:7157
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "The external editor is still working.\n"
1805 "Force terminating the process?\n"
1806 "process group id: %d"
1807 msgstr ""
1808 "Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1809 "Να επιβάλλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1810 "process group id:  %d"
1811
1812 #: src/compose.c:7199
1813 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1814 msgstr "Σύνθεση: εισαγωγή από παρακολουθούμενη διεργασία\n"
1815
1816 #: src/compose.c:7473
1817 #: src/messageview.c:706
1818 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/compose.c:7495
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "Could not queue message:\n"
1825 "\n"
1826 "%s."
1827 msgstr ""
1828 "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
1829 "\n"
1830 "%s."
1831
1832 #: src/compose.c:7591
1833 msgid "Could not save draft."
1834 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προχείρου."
1835
1836 #: src/compose.c:7667
1837 #: src/compose.c:7690
1838 msgid "Select file"
1839 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1840
1841 #: src/compose.c:7703
1842 #, c-format
1843 msgid "File '%s' could not be read."
1844 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s'."
1845
1846 #: src/compose.c:7705
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "File '%s' contained invalid characters\n"
1850 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1851 msgstr ""
1852 "Το αρχείο '%s' περιέχει μη έγκυρους για την τρέχουσα\n"
1853 "κωδικοποίηση χαρακτήρες, η εισαγωγή μπορεί να έγινε λανθασμένα."
1854
1855 #: src/compose.c:7753
1856 msgid "Discard message"
1857 msgstr "Απόρριψη μηνύματος"
1858
1859 #: src/compose.c:7754
1860 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1861 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Να απορριφθεί;"
1862
1863 #: src/compose.c:7755
1864 msgid "_Discard"
1865 msgstr "Α_πόρριψη"
1866
1867 #: src/compose.c:7755
1868 msgid "_Save to Drafts"
1869 msgstr "Αποθήκευ_ση στα Πρόχειρα"
1870
1871 #: src/compose.c:7799
1872 #, c-format
1873 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1874 msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
1875
1876 #: src/compose.c:7801
1877 msgid "Apply template"
1878 msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
1879
1880 #: src/compose.c:7802
1881 msgid "_Replace"
1882 msgstr "_Αντικατάσταση"
1883
1884 #: src/compose.c:7802
1885 msgid "_Insert"
1886 msgstr "_Εισαγωγή"
1887
1888 #: src/compose.c:8860
1889 #, c-format
1890 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
1891 msgstr "Πρόκειται να απαντήσετε σε %d μηνύματα. Το άνοιγμα των παραθύρων θα κρατήσει λίγο χρόνο. Θέλετε να συνεχίσετε;"
1892
1893 #: src/crash.c:142
1894 #, c-format
1895 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1896 msgstr "Το Sylpheed-Claws (διεργασία %ld) δέχτηκε σήμα %ld"
1897
1898 #: src/crash.c:188
1899 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1900 msgstr "Το Sylpheed-Claws τερματίστηκε απρόσμενα"
1901
1902 #: src/crash.c:204
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "%s.\n"
1906 "Please file a bug report and include the information below."
1907 msgstr ""
1908 "%s.\n"
1909 "Παρακαλώ κάντε μια αναφορά σφάλματος περιλαμβάνοντας και τις παρακάτω πληροφορίες."
1910
1911 #: src/crash.c:209
1912 msgid "Debug log"
1913 msgstr "Αρχείο καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
1914
1915 #: src/crash.c:253
1916 msgid "Close"
1917 msgstr "Κλείσιμο"
1918
1919 #: src/crash.c:258
1920 msgid "Save..."
1921 msgstr "Αποθήκευση..."
1922
1923 #: src/crash.c:263
1924 msgid "Create bug report"
1925 msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος"
1926
1927 #: src/crash.c:310
1928 msgid "Save crash information"
1929 msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών σφάλματος"
1930
1931 #: src/editaddress.c:153
1932 msgid "Add New Person"
1933 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
1934
1935 #: src/editaddress.c:154
1936 msgid "Edit Person Details"
1937 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών"
1938
1939 #: src/editaddress.c:316
1940 msgid "An Email address must be supplied."
1941 msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε μια διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας."
1942
1943 #: src/editaddress.c:490
1944 msgid "A Name and Value must be supplied."
1945 msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί όνομα και τιμή."
1946
1947 #: src/editaddress.c:560
1948 msgid "Edit Person Data"
1949 msgstr "Επεξεργασία δεδομένων"
1950
1951 #: src/editaddress.c:671
1952 #: src/expldifdlg.c:508
1953 #: src/exporthtml.c:799
1954 #: src/ldif.c:819
1955 msgid "Display Name"
1956 msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
1957
1958 #: src/editaddress.c:677
1959 #: src/editaddress.c:681
1960 #: src/ldif.c:827
1961 msgid "Last Name"
1962 msgstr "Επώνυμο"
1963
1964 #: src/editaddress.c:678
1965 #: src/editaddress.c:680
1966 #: src/ldif.c:823
1967 msgid "First Name"
1968 msgstr "Όνομα"
1969
1970 #: src/editaddress.c:683
1971 msgid "Nickname"
1972 msgstr "Ψευδώνυμο"
1973
1974 #: src/editaddress.c:760
1975 #: src/editaddress.c:816
1976 msgid "Alias"
1977 msgstr "Ψευδώνυμο"
1978
1979 #: src/editaddress.c:954
1980 #: src/editaddress.c:1011
1981 #: src/prefs_customheader.c:218
1982 #: src/prefs_matcher.c:490
1983 msgid "Value"
1984 msgstr "Τιμή"
1985
1986 #: src/editaddress.c:1070
1987 msgid "_User Data"
1988 msgstr "_Δεδομένα χρήστη"
1989
1990 #: src/editaddress.c:1071
1991 msgid "_Email Addresses"
1992 msgstr "Διευθύνσεις _Εmail"
1993
1994 #: src/editaddress.c:1072
1995 msgid "O_ther Attributes"
1996 msgstr "Ά_λλα γνωρίσματα"
1997
1998 #: src/editbook.c:113
1999 msgid "File appears to be Ok."
2000 msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
2001
2002 #: src/editbook.c:116
2003 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2004 msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
2005
2006 #: src/editbook.c:119
2007 #: src/editjpilot.c:203
2008 #: src/editvcard.c:107
2009 msgid "Could not read file."
2010 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
2011
2012 #: src/editbook.c:153
2013 #: src/editbook.c:266
2014 msgid "Edit Addressbook"
2015 msgstr "Επεξεργασία ευρετηρίου διευθύνσεων"
2016
2017 #: src/editbook.c:182
2018 #: src/editjpilot.c:277
2019 #: src/editvcard.c:190
2020 msgid " Check File "
2021 msgstr "Έλεγχος αρχείου"
2022
2023 #: src/editbook.c:187
2024 #: src/editjpilot.c:282
2025 #: src/editvcard.c:195
2026 #: src/importmutt.c:235
2027 #: src/importpine.c:235
2028 #: src/prefs_account.c:1906
2029 msgid "File"
2030 msgstr "Αρχείο"
2031
2032 #: src/editbook.c:285
2033 msgid "Add New Addressbook"
2034 msgstr "Νέο ευρετήριο διευθύνσεων"
2035
2036 #: src/editgroup.c:103
2037 msgid "A Group Name must be supplied."
2038 msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας"
2039
2040 #: src/editgroup.c:286
2041 msgid "Edit Group Data"
2042 msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ομάδας"
2043
2044 #: src/editgroup.c:314
2045 #: src/exporthtml.c:635
2046 msgid "Group Name"
2047 msgstr "Όνομα ομάδας"
2048
2049 #: src/editgroup.c:333
2050 msgid "Addresses in Group"
2051 msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
2052
2053 #: src/editgroup.c:364
2054 msgid "Available Addresses"
2055 msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
2056
2057 #: src/editgroup.c:425
2058 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2059 msgstr "Μετακινήστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την ομάδα με τα βελάκια"
2060
2061 #: src/editgroup.c:473
2062 msgid "Edit Group Details"
2063 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
2064
2065 #: src/editgroup.c:476
2066 msgid "Add New Group"
2067 msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
2068
2069 #: src/editgroup.c:526
2070 msgid "Edit folder"
2071 msgstr "Επεξεργασία καταλόγου"
2072
2073 #: src/editgroup.c:526
2074 msgid "Input the new name of folder:"
2075 msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του καταλόγου:"
2076
2077 #: src/editgroup.c:529
2078 #: src/foldersel.c:556
2079 #: src/imap_gtk.c:134
2080 #: src/mh_gtk.c:127
2081 msgid "New folder"
2082 msgstr "Νέος κατάλογος"
2083
2084 #: src/editgroup.c:530
2085 #: src/foldersel.c:557
2086 #: src/mh_gtk.c:128
2087 msgid "Input the name of new folder:"
2088 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου:"
2089
2090 #: src/editjpilot.c:200
2091 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2092 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
2093
2094 #: src/editjpilot.c:212
2095 msgid "Select JPilot File"
2096 msgstr "Επιλογή αρχείου JPilot"
2097
2098 #: src/editjpilot.c:248
2099 #: src/editjpilot.c:378
2100 msgid "Edit JPilot Entry"
2101 msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
2102
2103 #: src/editjpilot.c:294
2104 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2105 msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2106
2107 #: src/editjpilot.c:385
2108 msgid "Add New JPilot Entry"
2109 msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
2110
2111 #: src/editldap_basedn.c:143
2112 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2113 msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή βάσης αναζήτησης"
2114
2115 #: src/editldap_basedn.c:163
2116 #: src/editldap.c:439
2117 msgid "Hostname"
2118 msgstr "Όνομα διακομιστή"
2119
2120 #: src/editldap_basedn.c:173
2121 #: src/editldap.c:458
2122 #: src/ssl_manager.c:107
2123 msgid "Port"
2124 msgstr "Θύρα"
2125
2126 #: src/editldap_basedn.c:183
2127 #: src/editldap.c:508
2128 msgid "Search Base"
2129 msgstr "Βάση αναζήτησης"
2130
2131 #: src/editldap_basedn.c:204
2132 msgid "Available Search Base(s)"
2133 msgstr "Διαθέσιμες βάσεις αναζήτησης"
2134
2135 #: src/editldap_basedn.c:294
2136 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/editldap_basedn.c:298
2140 #: src/editldap.c:278
2141 msgid "Could not connect to server"
2142 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή"
2143
2144 #: src/editldap.c:153
2145 msgid "A Name must be supplied."
2146 msgstr "Θα πρέπει να οριστεί ένα όνομα"
2147
2148 #: src/editldap.c:165
2149 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2150 msgstr "Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα διακομιστή."
2151
2152 #: src/editldap.c:178
2153 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/editldap.c:275
2157 msgid "Connected successfully to server"
2158 msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
2159
2160 #: src/editldap.c:331
2161 #: src/editldap.c:1032
2162 msgid "Edit LDAP Server"
2163 msgstr "Επεξεργασία με τον διακομιστή LDAP"
2164
2165 #: src/editldap.c:434
2166 msgid "A name that you wish to call the server."
2167 msgstr "Πως θέλετε να ονομάσετε τον διακομιστή."
2168
2169 #: src/editldap.c:449
2170 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/editldap.c:470
2174 msgid "TLS"
2175 msgstr "TLS"
2176
2177 #: src/editldap.c:471
2178 msgid "SSL"
2179 msgstr "SSL"
2180
2181 #: src/editldap.c:475
2182 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or TLS_CACERTDIR fields)."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/editldap.c:480
2186 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or TLS_CACERTDIR fields)."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/editldap.c:494
2190 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2191 msgstr "Η θύρα που αναμένει συνδέσεις ο διακομιστής. Η εξορισμού είναι η 389."
2192
2193 #: src/editldap.c:498
2194 msgid " Check Server "
2195 msgstr "Έλεγχος διακομιστή"
2196
2197 #: src/editldap.c:503
2198 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2199 msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για να δοκιμάσετε τη σύνδεση με τον διακομιστή."
2200
2201 #: src/editldap.c:518
2202 msgid ""
2203 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2204 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2205 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2206 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/editldap.c:531
2210 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/editldap.c:589
2214 msgid "Search Attributes"
2215 msgstr "Γνωρίσματα αναζήτησης"
2216
2217 #: src/editldap.c:599
2218 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/editldap.c:603
2222 msgid " Defaults "
2223 msgstr "Εξορισμού ρυθμίσεις"
2224
2225 #: src/editldap.c:608
2226 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/editldap.c:615
2230 msgid "Max Query Age (secs)"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/editldap.c:631
2234 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/editldap.c:649
2238 msgid "Include server in dynamic search"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/editldap.c:655
2242 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/editldap.c:662
2246 msgid "Match names 'containing' search term"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/editldap.c:668
2250 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/editldap.c:723
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Bind DN"
2256 msgstr "Προς Κάτω"
2257
2258 #: src/editldap.c:733
2259 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/editldap.c:741
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Bind Password"
2265 msgstr "Κωδικός Nickserv:"
2266
2267 #: src/editldap.c:752
2268 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/editldap.c:758
2272 msgid "Timeout (secs)"
2273 msgstr "Λήξη χρονικού ορίου (δεπτ)"
2274
2275 #: src/editldap.c:773
2276 #, fuzzy
2277 msgid "The timeout period in seconds."
2278 msgstr "Ο χρήστης %s θα συνδεθεί σε %d δευτερόλεπτα"
2279
2280 #: src/editldap.c:777
2281 msgid "Maximum Entries"
2282 msgstr "Μέγιστες εγγραφές"
2283
2284 #: src/editldap.c:792
2285 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/editldap.c:808
2289 msgid "Basic"
2290 msgstr "Βασικά"
2291
2292 #: src/editldap.c:809
2293 msgid "Search"
2294 msgstr "Αναζήτηση"
2295
2296 #: src/editldap.c:810
2297 #: src/gtk/quicksearch.c:411
2298 msgid "Extended"
2299 msgstr "Εκτεταμένο"
2300
2301 #: src/editldap.c:1037
2302 msgid "Add New LDAP Server"
2303 msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
2304
2305 #: src/editvcard.c:104
2306 msgid "File does not appear to be vCard format."
2307 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
2308
2309 #: src/editvcard.c:116
2310 msgid "Select vCard File"
2311 msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2312
2313 #: src/editvcard.c:161
2314 #: src/editvcard.c:266
2315 msgid "Edit vCard Entry"
2316 msgstr "Επεξεργασία εγγραφής vCard"
2317
2318 #: src/editvcard.c:271
2319 msgid "Add New vCard Entry"
2320 msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής vCard"
2321
2322 #: src/exphtmldlg.c:112
2323 msgid "Please specify output directory and file to create."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/exphtmldlg.c:115
2327 msgid "Select stylesheet and formatting."
2328 msgstr "Επιλέξτε φύλλο στυλ και μορφοποίησης."
2329
2330 #: src/exphtmldlg.c:118
2331 #: src/expldifdlg.c:117
2332 msgid "File exported successfully."
2333 msgstr "Η εξαγωγή έγινε με επιτυχία"
2334
2335 #: src/exphtmldlg.c:183
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "HTML Output Directory '%s'\n"
2339 "does not exist. OK to create new directory?"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/exphtmldlg.c:186
2343 #: src/expldifdlg.c:193
2344 msgid "Create Directory"
2345 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2346
2347 #: src/exphtmldlg.c:195
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2351 "%s"
2352 msgstr ""
2353 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο HTML:\n"
2354 "%s"
2355
2356 #: src/exphtmldlg.c:197
2357 #: src/expldifdlg.c:204
2358 msgid "Failed to Create Directory"
2359 msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
2360
2361 #: src/exphtmldlg.c:244
2362 msgid "Error creating HTML file"
2363 msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία του αρχείου HTML"
2364
2365 #: src/exphtmldlg.c:330
2366 msgid "Select HTML output file"
2367 msgstr "Επιλογή εξαγόμενου αρχείου HTML"
2368
2369 #: src/exphtmldlg.c:394
2370 msgid "HTML Output File"
2371 msgstr "Εξαγωγή αρχείου HTML"
2372
2373 #: src/exphtmldlg.c:403
2374 #: src/expldifdlg.c:415
2375 #: src/export.c:179
2376 #: src/import.c:178
2377 #: src/importldif.c:682
2378 msgid "B_rowse"
2379 msgstr "Πε_ριήγηση"
2380
2381 #: src/exphtmldlg.c:455
2382 msgid "Stylesheet"
2383 msgstr "Φύλλο στυλ"
2384
2385 #: src/exphtmldlg.c:462
2386 #: src/gtk/colorlabel.c:367
2387 #: src/gtk/gtkaspell.c:1631
2388 #: src/gtk/gtkaspell.c:2298
2389 #: src/mainwindow.c:959
2390 #: src/prefs_account.c:650
2391 #: src/summaryview.c:4686
2392 msgid "None"
2393 msgstr "Κανένα"
2394
2395 #: src/exphtmldlg.c:468
2396 #: src/prefs_summaries.c:349
2397 #: src/prefs_summaries.c:690
2398 msgid "Default"
2399 msgstr "Εξορισμού"
2400
2401 #: src/exphtmldlg.c:474
2402 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2403 msgid "Full"
2404 msgstr "Πλήρες"
2405
2406 #: src/exphtmldlg.c:480
2407 msgid "Custom"
2408 msgstr "Προσαρμοσμένο"
2409
2410 #: src/exphtmldlg.c:486
2411 msgid "Custom-2"
2412 msgstr "Προσαρμοσμένο-2"
2413
2414 #: src/exphtmldlg.c:492
2415 msgid "Custom-3"
2416 msgstr "Προσαρμοσμένο-3"
2417
2418 #: src/exphtmldlg.c:498
2419 msgid "Custom-4"
2420 msgstr "Προσαρμοσμένο-4"
2421
2422 #: src/exphtmldlg.c:512
2423 msgid "Full Name Format"
2424 msgstr "Πλήρης μορφή ονόματος"
2425
2426 #: src/exphtmldlg.c:519
2427 msgid "First Name, Last Name"
2428 msgstr "Όνομα,επώνυμο"
2429
2430 #: src/exphtmldlg.c:525
2431 msgid "Last Name, First Name"
2432 msgstr "Επώνυμο, όνομα"
2433
2434 #: src/exphtmldlg.c:539
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Color Banding"
2437 msgstr "Επικόλληση Χρωμάτων"
2438
2439 #: src/exphtmldlg.c:545
2440 msgid "Format Email Links"
2441 msgstr "Μορφοποίηση δεσμών ηλεκτρονικών διευθύνσεων αλληλογραφίας"
2442
2443 #: src/exphtmldlg.c:551
2444 msgid "Format User Attributes"
2445 msgstr "Μορφοποίηση γνωρισμάτων χρήστη"
2446
2447 #: src/exphtmldlg.c:606
2448 #: src/expldifdlg.c:636
2449 #: src/importldif.c:919
2450 msgid "File Name :"
2451 msgstr "Όνομα αρχείου :"
2452
2453 #: src/exphtmldlg.c:616
2454 msgid "Open with Web Browser"
2455 msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
2456
2457 #: src/exphtmldlg.c:648
2458 msgid "Export Address Book to HTML File"
2459 msgstr "Εξαγωγή ευρετηρίου διευθύνσεων σε αρχείο HTML"
2460
2461 #: src/exphtmldlg.c:714
2462 #: src/expldifdlg.c:736
2463 #: src/importldif.c:1027
2464 msgid "File Info"
2465 msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
2466
2467 #: src/exphtmldlg.c:715
2468 msgid "Format"
2469 msgstr "Μορφοποίηση"
2470
2471 #: src/expldifdlg.c:111
2472 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/expldifdlg.c:114
2476 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/expldifdlg.c:190
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2483 "does not exist. OK to create new directory?"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/expldifdlg.c:202
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid ""
2489 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2490 "%s"
2491 msgstr ""
2492 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο HTML:\n"
2493 "%s"
2494
2495 #: src/expldifdlg.c:247
2496 msgid "Suffix was not supplied"
2497 msgstr "Δεν δόθηκε κατάληξη"
2498
2499 #: src/expldifdlg.c:249
2500 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/expldifdlg.c:267
2504 msgid "Error creating LDIF file"
2505 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αρχείου LDIF"
2506
2507 #: src/expldifdlg.c:342
2508 msgid "Select LDIF output file"
2509 msgstr "Επιλέξτε αρχείο εξόδου LDIF"
2510
2511 #: src/expldifdlg.c:406
2512 msgid "LDIF Output File"
2513 msgstr "Αρχείο προορισμού LDIF"
2514
2515 #: src/expldifdlg.c:467
2516 msgid "Suffix"
2517 msgstr "Κατάληξη"
2518
2519 #: src/expldifdlg.c:479
2520 msgid ""
2521 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
2522 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2523 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2524 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/expldifdlg.c:488
2528 msgid "Relative DN"
2529 msgstr "Σχετικό DN"
2530
2531 #: src/expldifdlg.c:495
2532 msgid "Unique ID"
2533 msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
2534
2535 #: src/expldifdlg.c:503
2536 msgid ""
2537 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2538 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/expldifdlg.c:516
2542 msgid ""
2543 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2544 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/expldifdlg.c:529
2548 msgid ""
2549 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2550 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/expldifdlg.c:543
2554 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/expldifdlg.c:556
2558 msgid "Use DN attribute if present in data"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/expldifdlg.c:563
2562 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/expldifdlg.c:574
2566 msgid "Exclude record if no Email Address"
2567 msgstr "Εξαίρεση εγγραφής αν δεν υπάρχει διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2568
2569 #: src/expldifdlg.c:581
2570 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
2571 msgstr "Το ευρετήριο διευθύνσεων μπορεί να περιέχει εγγραφές χωρίς διευθύνσεις email. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να αγνοείτε αυτές τις εγγραφές."
2572
2573 #: src/expldifdlg.c:669
2574 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2575 msgstr "Εξαγωγή ευρετηρίου διευθύνσεων σε αρχείο LDIF"
2576
2577 #: src/expldifdlg.c:737
2578 msgid "Distguished Name"
2579 msgstr "Διακεκριμένο όνομα"
2580
2581 #: src/export.c:120
2582 #: src/summaryview.c:6020
2583 msgid "Export to mbox file"
2584 msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox"
2585
2586 #: src/export.c:139
2587 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2588 msgstr "Επιλέξτε το φάκελο που θέλετε να εξάγετε και το αρχείο mbox προορισμού."
2589
2590 #: src/export.c:150
2591 msgid "Source folder:"
2592 msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2593
2594 #: src/export.c:156
2595 #: src/import.c:150
2596 msgid "Mbox file:"
2597 msgstr "Αρχείο mbox:"
2598
2599 #: src/export.c:211
2600 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2601 msgstr "Το αρχείο mbox προορισμού δε μπορεί να μείνει κενό."
2602
2603 #: src/export.c:216
2604 msgid "Source folder can't be left empty."
2605 msgstr "Ο πηγαίος φάκελος δεν μπορεί να μείνει κενός."
2606
2607 #: src/export.c:229
2608 msgid "Can't find the source folder."
2609 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του πηγαίου φακέλου."
2610
2611 #: src/export.c:252
2612 msgid "Select exporting file"
2613 msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2614
2615 #: src/exporthtml.c:805
2616 msgid "Full Name"
2617 msgstr "Πλήρες όνομα"
2618
2619 #: src/exporthtml.c:809
2620 #: src/importldif.c:1028
2621 msgid "Attributes"
2622 msgstr "Γνωρίσματα"
2623
2624 #: src/exporthtml.c:1010
2625 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2626 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων Sylpheed-Claws"
2627
2628 #: src/exporthtml.c:1124
2629 #: src/exportldif.c:601
2630 msgid "Name already exists but is not a directory."
2631 msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη αλλά δεν είναι κατάλογος"
2632
2633 #: src/exporthtml.c:1127
2634 #: src/exportldif.c:604
2635 msgid "No permissions to create directory."
2636 msgstr "Δεν επαρκούν τα δικαιώματα για τη δημιουργία καταλόγου"
2637
2638 #: src/exporthtml.c:1130
2639 #: src/exportldif.c:607
2640 msgid "Name is too long."
2641 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ."
2642
2643 #: src/exporthtml.c:1133
2644 #: src/exportldif.c:610
2645 msgid "Not specified."
2646 msgstr "Δεν ορίστηκε."
2647
2648 #: src/folder.c:1223
2649 #: src/foldersel.c:371
2650 msgid "Inbox"
2651 msgstr "Εισερχόμενα"
2652
2653 #: src/folder.c:1227
2654 #: src/foldersel.c:375
2655 msgid "Sent"
2656 msgstr "Σταλμένα"
2657
2658 #: src/folder.c:1231
2659 #: src/foldersel.c:379
2660 msgid "Queue"
2661 msgstr "Ουρά"
2662
2663 #: src/folder.c:1235
2664 #: src/foldersel.c:383
2665 #: src/toolbar.c:366
2666 #: src/toolbar.c:399
2667 #: src/toolbar.c:490
2668 msgid "Trash"
2669 msgstr "Διαγραμμένα"
2670
2671 #: src/folder.c:1239
2672 #: src/foldersel.c:387
2673 msgid "Drafts"
2674 msgstr "Πρόχειρα"
2675
2676 #: src/folder.c:1508
2677 #, c-format
2678 msgid "Processing (%s)...\n"
2679 msgstr "Επεξεργασία (%s)...\n"
2680
2681 #: src/folder.c:1881
2682 #: src/inc.c:634
2683 msgid "Filtering messages...\n"
2684 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
2685
2686 #: src/folder.c:2407
2687 #, c-format
2688 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2689 msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων στο %s...\n"
2690
2691 #: src/folder.c:2696
2692 #, c-format
2693 msgid "Moving %s to %s...\n"
2694 msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n"
2695
2696 #: src/folder.c:2930
2697 #, c-format
2698 msgid "Updating cache for %s..."
2699 msgstr "Ενημέρωση προσωρινής μνήμης για το %s ..."
2700
2701 #: src/folder.c:3631
2702 msgid "Processing messages..."
2703 msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων..."
2704
2705 #: src/foldersel.c:228
2706 msgid "Select folder"
2707 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
2708
2709 #: src/foldersel.c:558
2710 #: src/imap_gtk.c:138
2711 #: src/mh_gtk.c:129
2712 msgid "NewFolder"
2713 msgstr "ΝέοςΦάκελος"
2714
2715 #: src/foldersel.c:566
2716 #: src/imap_gtk.c:146
2717 #: src/imap_gtk.c:152
2718 #: src/mh_gtk.c:135
2719 #: src/mh_gtk.c:238
2720 #, c-format
2721 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2722 msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
2723
2724 #: src/foldersel.c:576
2725 #: src/imap_gtk.c:162
2726 #: src/imap_gtk.c:216
2727 #: src/mh_gtk.c:145
2728 #: src/mh_gtk.c:245
2729 #, c-format
2730 msgid "The folder '%s' already exists."
2731 msgstr "Ο φάκελος '%s' υπάρχει ήδη."
2732
2733 #: src/foldersel.c:583
2734 #: src/imap_gtk.c:168
2735 #: src/mh_gtk.c:151
2736 #, c-format
2737 msgid "Can't create the folder '%s'."
2738 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου '%s'."
2739
2740 #: src/folderview.c:281
2741 msgid "/Mark all re_ad"
2742 msgstr "Σήμανση όλων ως _αναγνωσμένα"
2743
2744 #: src/folderview.c:282
2745 msgid "/_Search folder..."
2746 msgstr "/Αναζήτηση _στο φάκελο..."
2747
2748 #: src/folderview.c:284
2749 msgid "/Process_ing..."
2750 msgstr "Επεξεργασ_ία..."
2751
2752 # Untranslatable
2753 #: src/folderview.c:288
2754 msgid "/------"
2755 msgstr "/------"
2756
2757 #: src/folderview.c:289
2758 msgid "/Empty _trash..."
2759 msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων"
2760
2761 #: src/folderview.c:432
2762 #: src/prefs_actions.c:440
2763 #: src/prefs_filtering_action.c:581
2764 #: src/prefs_folder_column.c:80
2765 #: src/prefs_matcher.c:726
2766 msgid "New"
2767 msgstr "Νέα"
2768
2769 #: src/folderview.c:433
2770 #: src/prefs_folder_column.c:81
2771 msgid "Unread"
2772 msgstr "Αδιάβαστα"
2773
2774 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2775 #: src/folderview.c:435
2776 #: src/summaryview.c:490
2777 msgid "#"
2778 msgstr "αρ."
2779
2780 #: src/folderview.c:668
2781 msgid "Setting folder info..."
2782 msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων..."
2783
2784 #: src/folderview.c:721
2785 #: src/summaryview.c:3235
2786 msgid "Mark all as read"
2787 msgstr "Σήμανση όλων ως αναγνωσμένα"
2788
2789 #: src/folderview.c:722
2790 #: src/summaryview.c:3236
2791 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2792 msgstr "Θέλετε πράγματι να σημειώσετε όλα τα μηνύματα στο φάκελο ως αναγνωσμένα;"
2793
2794 #: src/folderview.c:939
2795 msgid ""
2796 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
2797 "\n"
2798 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2799 msgstr ""
2800 "Έχετε έναν ή περισσότερους λογαριασμούς IMAP. Όμως, αυτή η έκδοση του Sylpheed-Claws δεν ενσωματώνει υποστήριξη για IMAP και οι λογαριασμοί σας έχουν απενεργοποιηθεί.\n"
2801 "\n"
2802 "Πιθανόν να χρειάζεται να εγκαταστήσετε το libetpan και να μεταγλωττίσετε ξανά το Sylpheed-Claws."
2803
2804 #: src/folderview.c:956
2805 #: src/imap.c:3129
2806 #: src/mainwindow.c:3670
2807 #: src/setup.c:90
2808 #, c-format
2809 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2810 msgstr "Σάρωση καταλόγων %s%c%s ..."
2811
2812 #: src/folderview.c:960
2813 #: src/imap.c:3134
2814 #: src/mainwindow.c:3675
2815 #: src/setup.c:95
2816 #, c-format
2817 msgid "Scanning folder %s ..."
2818 msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..."
2819
2820 #: src/folderview.c:987
2821 msgid "Rebuild folder tree"
2822 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
2823
2824 #: src/folderview.c:988
2825 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2826 msgstr "Με αυτή τη λειτουργία θα αφαιρεθούν τα τοπικά αντίγραφα. Θέλετε να συνεχίσετε;"
2827
2828 #: src/folderview.c:998
2829 msgid "Rebuilding folder tree..."
2830 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
2831
2832 #: src/folderview.c:1000
2833 msgid "Scanning folder tree..."
2834 msgstr "Σάρωση φακέλων..."
2835
2836 #: src/folderview.c:1118
2837 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2838 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
2839
2840 #: src/folderview.c:1972
2841 #, c-format
2842 msgid "Opening Folder %s..."
2843 msgstr "Άνοιγμα φακέλου %s..."
2844
2845 #: src/folderview.c:1985
2846 msgid "Folder could not be opened."
2847 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου."
2848
2849 #: src/folderview.c:2144
2850 #: src/mainwindow.c:1957
2851 msgid "Empty trash"
2852 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
2853
2854 #: src/folderview.c:2145
2855 msgid "Delete all messages in trash?"
2856 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;"
2857
2858 #: src/folderview.c:2146
2859 #: src/mainwindow.c:1959
2860 msgid "+_Empty trash"
2861 msgstr "+_Άδειασμα απορριμμάτων"
2862
2863 #: src/folderview.c:2227
2864 #, c-format
2865 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2866 msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε τον φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';"
2867
2868 #: src/folderview.c:2230
2869 msgid "Move folder"
2870 msgstr "Μετακίνηση φακέλου"
2871
2872 #: src/folderview.c:2241
2873 #, c-format
2874 msgid "Moving %s to %s..."
2875 msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s..."
2876
2877 #: src/folderview.c:2270
2878 msgid "Source and destination are the same."
2879 msgstr "Ο προορισμός και η πηγή είναι τα ίδια."
2880
2881 #: src/folderview.c:2273
2882 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2883 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
2884
2885 #: src/folderview.c:2276
2886 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2887 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση φακέλων μεταξύ γραμματοκιβωτίων."
2888
2889 #: src/folderview.c:2279
2890 msgid "Move failed!"
2891 msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!"
2892
2893 #: src/folderview.c:2315
2894 #, c-format
2895 msgid "Processing configuration for folder %s"
2896 msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
2897
2898 #: src/gedit-print.c:146
2899 #: src/messageview.c:1409
2900 #: src/summaryview.c:3900
2901 #: src/toolbar.c:178
2902 msgid "Print"
2903 msgstr "Εκτύπωση"
2904
2905 #: src/gedit-print.c:244
2906 msgid "Preparing pages..."
2907 msgstr "Προετοιμασία σελίδων..."
2908
2909 #: src/gedit-print.c:271
2910 #, c-format
2911 msgid "Rendering page %d of %d..."
2912 msgstr "Μορφοποίηση σελίδας %d από %d..."
2913
2914 #: src/gedit-print.c:273
2915 #, c-format
2916 msgid "Printing page %d of %d..."
2917 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
2918
2919 #: src/gedit-print.c:295
2920 msgid "Print preview"
2921 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
2922
2923 #: src/gedit-print.c:451
2924 msgid "Page %N of %Q"
2925 msgstr "Σελίδα %N από %Q"
2926
2927 #: src/grouplistdialog.c:173
2928 msgid "Newsgroup subscription"
2929 msgstr "Συνδρομές νέων:"
2930
2931 #: src/grouplistdialog.c:189
2932 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2933 msgstr "Επιλέξτε ομάδες συζητήσεων/νέων που θα εγγραφείτε:"
2934
2935 #: src/grouplistdialog.c:195
2936 msgid "Find groups:"
2937 msgstr "Εύρεση ομάδων:"
2938
2939 #: src/grouplistdialog.c:203
2940 msgid " Search "
2941 msgstr "Αναζήτηση"
2942
2943 #: src/grouplistdialog.c:215
2944 msgid "Newsgroup name"
2945 msgstr "Όνομα ομάδας συζητήσεων"
2946
2947 #: src/grouplistdialog.c:216
2948 msgid "Messages"
2949 msgstr "Μηνύματα"
2950
2951 #: src/grouplistdialog.c:217
2952 msgid "Type"
2953 msgstr "Τύπος"
2954
2955 #: src/grouplistdialog.c:346
2956 msgid "moderated"
2957 msgstr "ελεγχόμενο(moderated)"
2958
2959 #: src/grouplistdialog.c:348
2960 msgid "readonly"
2961 msgstr "μόνο για ανάγνωση"
2962
2963 #: src/grouplistdialog.c:350
2964 msgid "unknown"
2965 msgstr "άγνωστο"
2966
2967 #: src/grouplistdialog.c:412
2968 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2969 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων."
2970
2971 #: src/grouplistdialog.c:447
2972 #: src/summaryview.c:1160
2973 msgid "Done."
2974 msgstr "Έγινε."
2975
2976 #: src/grouplistdialog.c:477
2977 #, c-format
2978 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2979 msgstr "Λήφθηκαν %d ομάδες συζητήσεων (%s αναγνωσμένα)"
2980
2981 #: src/gtk/about.c:78
2982 #: src/textview.c:222
2983 msgid "/_Open with Web browser"
2984 msgstr "/_Άνοιγμα με τον περιηγητή ιστοσελίδων"
2985
2986 #: src/gtk/about.c:79
2987 #: src/textview.c:223
2988 msgid "/Copy this _link"
2989 msgstr "/Αντιγραφή _συνδέσμου"
2990
2991 #: src/gtk/about.c:119
2992 msgid "About Sylpheed-Claws"
2993 msgstr "Περί Sylpheed-Claws"
2994
2995 #: src/gtk/about.c:161
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2999 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3000 "Operating System: %s %s (%s)"
3001 msgstr ""
3002 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3003 "Locale: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
3004 "Λειτουργικό σύστημα: %s %s (%s)"
3005
3006 #: src/gtk/about.c:170
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3010 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3011 "Operating System: %s"
3012 msgstr ""
3013 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3014 "Locale: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
3015 "Λειτουργικό σύστημα: %s"
3016
3017 #: src/gtk/about.c:179
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3021 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3022 "Operating System: unknown"
3023 msgstr ""
3024 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3025 "Locale: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
3026 "Λειτουργικό σύστημα: άγνωστο"
3027
3028 #: src/gtk/about.c:194
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Compiled-in features:\n"
3032 "%s"
3033 msgstr ""
3034 "Δυνατότητες που περιελήφθησαν:\n"
3035 "%s"
3036
3037 #: src/gtk/about.c:237
3038 msgid ""
3039 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3040 "and the Sylpheed-Claws team"
3041 msgstr ""
3042 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3043 "και η ομάδα ανάπτυξης του Sylpheed-Claws"
3044
3045 #: src/gtk/about.c:280
3046 msgid ""
3047 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3048 "\n"
3049 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3050 msgstr ""
3051 "Το Sylpheed-Claws είναι ένα ελαφρύς, γρήγορος και παραμετροποιήσιμος πελάτης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n"
3052 "\n"
3053 "Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε την τοποθεσία ιστού του Sylpheed-Claws:\n"
3054
3055 #: src/gtk/about.c:286
3056 msgid ""
3057 "\n"
3058 "\n"
3059 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3060 msgstr ""
3061 "\n"
3062 "\n"
3063 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό που διανέμεται υπό την άδεια χρήσης GPL. Εάν θέλετε να κάνετε μια δωρεά στο έργο αυτό μπορείτε να το κάνετε στο:\n"
3064
3065 #: src/gtk/about.c:293
3066 msgid "\n"
3067 msgstr "\n"
3068
3069 #: src/gtk/about.c:304
3070 msgid "_Info"
3071 msgstr "_Πληροφορίες"
3072
3073 #: src/gtk/about.c:332
3074 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3075 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws\n"
3076
3077 #: src/gtk/about.c:349
3078 msgid ""
3079 "\n"
3080 "Previous team members\n"
3081 msgstr ""
3082 "\n"
3083 "Πρώην μέλη της ομάδας\n"
3084
3085 #: src/gtk/about.c:366
3086 msgid ""
3087 "\n"
3088 "The translation team\n"
3089 msgstr ""
3090 "\n"
3091 "Η ομάδα μετάφρασης\n"
3092
3093 #: src/gtk/about.c:383
3094 msgid ""
3095 "\n"
3096 "Documentation team\n"
3097 msgstr ""
3098 "\n"
3099 "Η ομάδα τεκμηρίωσης\n"
3100
3101 #: src/gtk/about.c:400
3102 msgid ""
3103 "\n"
3104 "Logo\n"
3105 msgstr ""
3106 "\n"
3107 "Σήμα\n"
3108
3109 #: src/gtk/about.c:417
3110 msgid ""
3111 "\n"
3112 "Icons\n"
3113 msgstr ""
3114 "\n"
3115 "Εικονίδια\n"
3116
3117 #: src/gtk/about.c:434
3118 msgid ""
3119 "\n"
3120 "Contributors\n"
3121 msgstr ""
3122 "\n"
3123 "Συντελεστές\n"
3124
3125 #: src/gtk/about.c:453
3126 msgid "_Authors"
3127 msgstr "_Συγγραφείς"
3128
3129 #: src/gtk/about.c:473
3130 msgid ""
3131 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
3132 "\n"
3133 msgstr ""
3134 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το  επαναδιανείμετε και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της  Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
3135 "\n"
3136
3137 #: src/gtk/about.c:479
3138 msgid ""
3139 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3140 "\n"
3141 msgstr ""
3142 "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
3143 "\n"
3144
3145 #: src/gtk/about.c:485
3146 msgid ""
3147 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3148 "\n"
3149 msgstr ""
3150 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3151 "\n"
3152
3153 #: src/gtk/about.c:499
3154 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
3155 msgstr "Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει λογισμικό που αναπτύχθηκε από το OpenSSL Project για χρήση στο OpenSSL Toolkit ("
3156
3157 #: src/gtk/about.c:503
3158 msgid ").\n"
3159 msgstr ").\n"
3160
3161 #: src/gtk/about.c:515
3162 msgid "_License"
3163 msgstr "_Άδεια"
3164
3165 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3166 #: src/prefs_common.c:291
3167 msgid "Orange"
3168 msgstr "Πορτοκαλί"
3169
3170 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3171 #: src/prefs_common.c:295
3172 msgid "Red"
3173 msgstr "Κόκκινο"
3174
3175 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3176 #: src/prefs_common.c:299
3177 msgid "Pink"
3178 msgstr "Ροζ"
3179
3180 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3181 #: src/prefs_common.c:303
3182 msgid "Sky blue"
3183 msgstr "Μπλε ουρανού"
3184
3185 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3186 #: src/prefs_common.c:307
3187 msgid "Blue"
3188 msgstr "Μπλε"
3189
3190 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3191 #: src/prefs_common.c:311
3192 msgid "Green"
3193 msgstr "Πράσινο"
3194
3195 #: src/gtk/colorlabel.c:54
3196 #: src/prefs_common.c:315
3197 msgid "Brown"
3198 msgstr "Καφέ"
3199
3200 #: src/gtk/foldersort.c:142
3201 msgid "Set folder order"
3202 msgstr "Ορισμός σειράς κατάταξης φακέλων"
3203
3204 #: src/gtk/foldersort.c:172
3205 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3206 msgstr ""
3207 "Μετακινήστε τους φακέλους πάνω ή κάτω για να αλλάξετε\n"
3208 "τη σειρά ταξινόμησης στην προβολή φακέλων."
3209
3210 #: src/gtk/foldersort.c:196
3211 msgid "Folders"
3212 msgstr "Φάκελοι"
3213
3214 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3215 msgid "Configuration"
3216 msgstr "Ρυθμίσεις"
3217
3218 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3219 msgid "Configuration options for the print job"
3220 msgstr "Ρυθμίσεις εργασίας εκτύπωσης"
3221
3222 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Source Buffer"
3225 msgstr "Πηγαίος Buffer"
3226
3227 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3228 #, fuzzy
3229 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3230 msgstr "Αντικείμενο GtkSourceBuffer για εκτύπωση"
3231
3232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3233 msgid "Tabs Width"
3234 msgstr "Πλάτος καρτελών"
3235
3236 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3237 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3238 msgstr "Πλάτος στηλών σε χαρακτήρες διαστήματος"
3239
3240 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3241 msgid "Wrap Mode"
3242 msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης"
3243
3244 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3245 msgid "Word wrapping mode"
3246 msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
3247
3248 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3249 msgid "Highlight"
3250 msgstr "Υπογράμμιση"
3251
3252 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3253 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3254 msgstr "Αν θα γίνεται εκτύπωση του εγγράφου με επισήμανση σύνταξης"
3255
3256 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3257 msgid "Font"
3258 msgstr "Γραμματοσειρά"
3259
3260 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3261 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3262 msgstr "Γραμματοσειρά του Gnome που θα χρησιμοποιηθεί στο κείμενο του εγγράφου (υπό κατάργηση)"
3263
3264 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3265 msgid "Font Description"
3266 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς"
3267
3268 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3269 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3270 msgstr "Γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί στο κείμενο του εγγράφου (π.χ. \"Monospace 10\")"
3271
3272 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
3273 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3274 msgid "Numbers Font"
3275 msgstr "Γραμματοσειρά αριθμών"
3276
3277 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3278 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3279 msgstr "Όνομα γραμματοσειράς Gnome για χρήση στους αριθμούς γραμμής (υπό κατάργηση)"
3280
3281 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Font description to use for the line numbers"
3284 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς για χρήση στους αριθμούς γραμμής"
3285
3286 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3287 msgid "Print Line Numbers"
3288 msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμής"
3289
3290 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3293 msgstr "Διάστημα των εκτυπωμένων αριθμών γραμμής (0 σημαίνει όχι αριθμοί)"
3294
3295 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3296 msgid "Print Header"
3297 msgstr "Επικεφαλίδα εκτύπωσης"
3298
3299 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3300 msgid "Whether to print a header in each page"
3301 msgstr "Εάν θα εκτυπώνεται κεφαλίδα σε κάθε σελίδα"
3302
3303 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3304 msgid "Print Footer"
3305 msgstr "Εκτύπωση υποσέλιδου"
3306
3307 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3308 msgid "Whether to print a footer in each page"
3309 msgstr "Εάν θα εκτυπώνεται υποσέλιδο σε κάθε σελίδα"
3310
3311 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3312 msgid "Header and Footer Font"
3313 msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας και υποσέλιδου"
3314
3315 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3316 #, fuzzy
3317 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3318 msgstr "Όνομα γραμματοσειράς Gnome για χρήση στις κεφαλίδες και τα υποσέλιδα (σε αχρηστία)"
3319
3320 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3321 msgid "Header and Footer Font Description"
3322 msgstr "Περιγραφή κεφαλίδας και υποσέλιδου"
3323
3324 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3325 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3326 msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας και υποσέλιδου (π.χ. \"Monospace 10\")"
3327
3328 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3329 msgid "No dictionary selected."
3330 msgstr "Δεν επιλέχθηκε λεξικό."
3331
3332 #: src/gtk/gtkaspell.c:829
3333 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
3334 #: src/gtk/gtkaspell.c:2094
3335 msgid "Normal Mode"
3336 msgstr "Κανονική λειτουργία"
3337
3338 #: src/gtk/gtkaspell.c:831
3339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1820
3340 #: src/gtk/gtkaspell.c:2105
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Bad Spellers Mode"
3343 msgstr "<b>Λειτουργία Εναλλαγής κουμπιού:</b>"
3344
3345 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3346 msgid "Unknown suggestion mode."
3347 msgstr "Άγνωστη κατάσταση προτάσεων."
3348
3349 #: src/gtk/gtkaspell.c:1153
3350 msgid "No misspelled word found."
3351 msgstr "Δε βρέθηκε ανορθόγραφη λέξη."
3352
3353 #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
3354 msgid "Replace unknown word"
3355 msgstr "Αντικατάσταση άγνωστης λέξης"
3356
3357 #: src/gtk/gtkaspell.c:1516
3358 #, c-format
3359 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3360 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αντικατάσταση του \"%s\" με: </span>"
3361
3362 #: src/gtk/gtkaspell.c:1561
3363 msgid ""
3364 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3365 "will learn from mistake.\n"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1808
3369 #: src/gtk/gtkaspell.c:2083
3370 msgid "Fast Mode"
3371 msgstr "Γρήγορη λειτουργία"
3372
3373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3374 #, c-format
3375 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3376 msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s"
3377
3378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1929
3379 msgid "Accept in this session"
3380 msgstr "Μόνο για αυτή την συνεδρία"
3381
3382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3383 msgid "Add to personal dictionary"
3384 msgstr "Προσθήκη στο προσωπικό λεξικό"
3385
3386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3387 msgid "Replace with..."
3388 msgstr "Αντικατάσταση με... "
3389
3390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1962
3391 #, c-format
3392 msgid "Check with %s"
3393 msgstr "Έλεγχος με %s"
3394
3395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
3396 msgid "(no suggestions)"
3397 msgstr "(δεν υπάρχουν προτάσεις)"
3398
3399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1995
3400 #: src/gtk/gtkaspell.c:2157
3401 msgid "More..."
3402 msgstr "Περισσότερα..."
3403
3404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2059
3405 #, c-format
3406 msgid "Dictionary: %s"
3407 msgstr "Λεξικό: %s"
3408
3409 #: src/gtk/gtkaspell.c:2072
3410 #, c-format
3411 msgid "Use alternate (%s)"
3412 msgstr "Χρήση εναλλακτικού (%s)"
3413
3414 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120
3415 #: src/prefs_spelling.c:221
3416 msgid "Check while typing"
3417 msgstr "Έλεγχος κατά την πληκτρολόγηση"
3418
3419 #: src/gtk/gtkaspell.c:2136
3420 msgid "Change dictionary"
3421 msgstr "Αλλαγή λεξικού"
3422
3423 #: src/gtk/gtkaspell.c:2269
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3427 "%s"
3428 msgstr ""
3429 "Ο διορθωτής ορθογραφίας δεν μπόρεσε να αλλάξει λεξικό.\n"
3430 "%s"
3431
3432 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3433 msgid "New message"
3434 msgstr "Νέα μήνυμα"
3435
3436 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3437 msgid "Unread message"
3438 msgstr "Μη αναγνωσμένο μηνύμα"
3439
3440 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3441 msgid "Message has been replied to"
3442 msgstr "Έχει απαντηθεί"
3443
3444 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3445 msgid "Message has been forwarded"
3446 msgstr "Έχει προωθηθεί"
3447
3448 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3449 msgid "Message has attachment(s)"
3450 msgstr "Έχει συνημμένα"
3451
3452 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3453 msgid "Digitally signed message"
3454 msgstr "Ψηφιακά υπογεγραμμένο"
3455
3456 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3457 msgid "Encrypted message"
3458 msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
3459
3460 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3461 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3462 msgstr "Υπογεγραμμένο και με συνημμένα"
3463
3464 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3465 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3466 msgstr "Κρυπτογραφημένο και με συνημμένα"
3467
3468 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3469 msgid "Marked message"
3470 msgstr "Επισημασμένο μήνυμα"
3471
3472 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3473 msgid "Locked message"
3474 msgstr "Κλειδωμένο μήνυμα"
3475
3476 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3477 msgid "Message is in an ignored thread"
3478 msgstr "Σε αγνοημένο νήμα"
3479
3480 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3481 msgid "Message is spam"
3482 msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
3483
3484 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3485 msgid "Folder (normal, opened)"
3486 msgstr "Φάκελος (κανονικός, ανοιχτός)"
3487
3488 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3489 msgid "Folder with read messages hidden"
3490 msgstr "Φάκελος με κρυμμένα τα αναγνωσμένα μηνύματα"
3491
3492 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3493 msgid "Folder contains marked emails"
3494 msgstr "Ο φάκελος περιέχει σημειωμένα μηνύματα"
3495
3496 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3497 msgid "Icon Legend"
3498 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
3499
3500 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3501 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
3502 msgstr "<span weight=\"bold\">Τα παρακάτω εικονίδια εμφανίζουν την κατάσταση των μηνυμάτων και φακέλων:</span>"
3503
3504 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3505 #, c-format
3506 msgid "Input password for %s on %s:"
3507 msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
3508
3509 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3510 msgid "Input password"
3511 msgstr "Δώστε τον κωδικό"
3512
3513 #: src/gtk/logwindow.c:87
3514 msgid "Protocol log"
3515 msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
3516
3517 #: src/gtk/logwindow.c:344
3518 msgid "Clear _Log"
3519 msgstr "Καθαρισμός _καταγραφής"
3520
3521 #: src/gtk/pluginwindow.c:149
3522 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3523 msgid ""
3524 "\n"
3525 "\n"
3526 "Version: "
3527 msgstr ""
3528 "\n"
3529 "\n"
3530 "Έκδοση: "
3531
3532 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3533 msgid "Error: "
3534 msgstr "Σφάλμα:"
3535
3536 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3537 msgid "Plugin is not functional."
3538 msgstr "Το Πρόσθετο λειτουργεί"
3539
3540 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3541 msgid "Select Plugin to load"
3542 msgstr "Επιλογή ενός πρόσθετου για φόρτωμα"
3543
3544 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid ""
3547 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3548 "%s\n"
3549 msgstr ""
3550 "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος:\n"
3551 "%s"
3552
3553 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
3554 #: src/gtk/pluginwindow.c:440
3555 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3556 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3557 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3559 msgid "Plugins"
3560 msgstr "Πρόσθετα"
3561
3562 #: src/gtk/pluginwindow.c:312
3563 #: src/prefs_summaries.c:210
3564 msgid "Description"
3565 msgstr "Περιγραφή"
3566
3567 #: src/gtk/pluginwindow.c:335
3568 #: src/prefs_themes.c:866
3569 msgid "Get more..."
3570 msgstr "Λήψη περισσότερων..."
3571
3572 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3573 msgid "Load Plugin..."
3574 msgstr "Φόρτωση πρόσθετου..."
3575
3576 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3577 msgid "Unload Plugin"
3578 msgstr "Αποφόρτωση πρόσθετου"
3579
3580 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3581 msgid "Page Index"
3582 msgstr "Δείκτης σελίδας"
3583
3584 #: src/gtk/progressdialog.c:141
3585 #: src/prefs_account.c:755
3586 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3587 msgid "Account"
3588 msgstr "Λογαριασμός"
3589
3590 #: src/gtk/progressdialog.c:149
3591 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
3592 #: src/prefs_summary_column.c:80
3593 msgid "Status"
3594 msgstr "Κατάσταση"
3595
3596 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3597 msgid "all messages"
3598 msgstr "όλα τα μηνύματα"
3599
3600 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3601 msgid "messages whose age is greater than #"
3602 msgstr "μηνύματα παλαιότερα από #"
3603
3604 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3605 msgid "messages whose age is less than #"
3606 msgstr "μηνύματα νεότερα από #"
3607
3608 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3609 msgid "messages which contain S in the message body"
3610 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο κυρίως κείμενο του μηνύματος"
3611
3612 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3613 msgid "messages which contain S in the whole message"
3614 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S σε ολόκληρο το μήνυμα"
3615
3616 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3617 msgid "messages carbon-copied to S"
3618 msgstr "μηνύματα που είναι αντίγραφα προς το S"
3619
3620 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3621 msgid "message is either to: or cc: to S"
3622 msgstr "μηνύματα που είναι είτε προς: είτε αντίγραφο-προς: το S"
3623
3624 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3625 msgid "deleted messages"
3626 msgstr "διαγραμμένα μηνύματα"
3627
3628 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3629 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3630 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα αποστολέας"
3631
3632 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3633 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3634 msgstr "Αληθές αν η εκτέλεση του \"S\" επιτύχει"
3635
3636 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3637 msgid "messages originating from user S"
3638 msgstr "μηνύματα που προέρχονται από τον χρήστη S"
3639
3640 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3641 msgid "forwarded messages"
3642 msgstr "προωθημένα μηνύματα"
3643
3644 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3645 msgid "messages which contain header S"
3646 msgstr "μηνύματα που περιέχουν την κεφαλίδα S"
3647
3648 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3649 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3650 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Message-ID"
3651
3652 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3653 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3654 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα απάντηση-σε"
3655
3656 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3657 #, fuzzy
3658 msgid "messages which are marked with color #"
3659 msgstr "μηνύματα που έχουν σταλεί στο S"
3660
3661 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3662 msgid "locked messages"
3663 msgstr "κλειδωμένα μηνύματα"
3664
3665 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3666 msgid "messages which are in newsgroup S"
3667 msgstr "μηνύματα που βρίσκονται στην ομάδα συζήτησης S"
3668
3669 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3670 msgid "new messages"
3671 msgstr "νέα μηνύματα"
3672
3673 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3674 msgid "old messages"
3675 msgstr "Παλιά μηνύματα"
3676
3677 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3678 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3679 msgstr "ημιτελή μηνύματα (που δεν έχουν ληφθεί ολόκληρα)"
3680
3681 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3682 msgid "messages which have been replied to"
3683 msgstr "μηνύματα που έχουν απαντηθεί"
3684
3685 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3686 msgid "read messages"
3687 msgstr "αναγνωσμένα μηνύματα"
3688
3689 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3690 msgid "messages which contain S in subject"
3691 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο θέμα"
3692
3693 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3694 msgid "messages whose score is equal to #"
3695 msgstr "μηνύματα με σκορ ίσο με #"
3696
3697 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3698 msgid "messages whose score is greater than #"
3699 msgstr "μηνύματα με σκορ μεγαλύτερο από #"
3700
3701 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3702 msgid "messages whose score is lower than #"
3703 msgstr "μηνύματα με σκορ μικρότερο από #"
3704
3705 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3706 msgid "messages whose size is equal to #"
3707 msgstr "μηνύματα με μέγεθος ίσο με #"
3708
3709 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3710 msgid "messages whose size is greater than #"
3711 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μεγαλύτερο από #"
3712
3713 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3714 msgid "messages whose size is smaller than #"
3715 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μικρότερο από #"
3716
3717 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3718 msgid "messages which have been sent to S"
3719 msgstr "μηνύματα που έχουν σταλεί στο S"
3720
3721 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3722 msgid "marked messages"
3723 msgstr "επισημασμέμα μηνύματα"
3724
3725 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3726 msgid "unread messages"
3727 msgstr "μη αναγνωσμένα μηνύματα"
3728
3729 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3730 msgid "messages which contain S in References header"
3731 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα αναφορές"
3732
3733 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3736 msgstr "μηνύματα που επιστρέφουν κατάσταση 0 όταν περαστούν από την εντολή"
3737
3738 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3739 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3740 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα X-Label"
3741
3742 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3743 msgid "logical AND operator"
3744 msgstr "λογικός τελεστής AND"
3745
3746 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3747 msgid "logical OR operator"
3748 msgstr "λογικός τελεστής OR"
3749
3750 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3751 msgid "logical NOT operator"
3752 msgstr "λογικός τελεστής NOT"
3753
3754 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3755 msgid "case sensitive search"
3756 msgstr "διάκριση πεζών/κεφαλαίων στην αναζήτηση"
3757
3758 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3759 msgid "all filtering expressions are allowed"
3760 msgstr "επιτρέπονται όλες οι εκφράσεις φίλτρων"
3761
3762 #: src/gtk/quicksearch.c:302
3763 #: src/summary_search.c:299
3764 msgid "Extended Search"
3765 msgstr "Εκτεταμένη αναζήτηση"
3766
3767 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3768 msgid ""
3769 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
3770 "\n"
3771 "The following symbols can be used:"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/gtk/quicksearch.c:399
3775 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
3776 #: src/prefs_matcher.c:150
3777 #: src/prefs_matcher.c:1680
3778 #: src/prefs_summary_column.c:82
3779 #: src/quote_fmt.c:47
3780 #: src/summaryview.c:485
3781 msgid "Subject"
3782 msgstr "Θέμα"
3783
3784 #: src/gtk/quicksearch.c:403
3785 #: src/prefs_filtering_action.c:1077
3786 #: src/prefs_matcher.c:151
3787 #: src/prefs_matcher.c:1681
3788 #: src/prefs_summary_column.c:83
3789 #: src/quote_fmt.c:42
3790 #: src/summaryview.c:486
3791 msgid "From"
3792 msgstr "Από"
3793
3794 #: src/gtk/quicksearch.c:407
3795 #: src/prefs_filtering_action.c:1078
3796 #: src/prefs_matcher.c:151
3797 #: src/prefs_matcher.c:1682
3798 #: src/prefs_summary_column.c:84
3799 #: src/quote_fmt.c:48
3800 #: src/summaryview.c:487
3801 msgid "To"
3802 msgstr "Προς"
3803
3804 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Recursive"
3807 msgstr "Λήψη"
3808
3809 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3810 msgid "Sticky"
3811 msgstr "Επικολλημένο"
3812
3813 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3814 msgid " Clear "
3815 msgstr "Εκκαθάριση"
3816
3817 #: src/gtk/quicksearch.c:480
3818 #: src/summary_search.c:252
3819 msgid "Edit search criteria"
3820 msgstr "Επεξεργασία κριτηρίων αναζήτησης"
3821
3822 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3823 msgid " Extended Symbols... "
3824 msgstr "Εκτεταμένα σύμβολα..."
3825
3826 #: src/gtk/quicksearch.c:917
3827 #: src/summaryview.c:981
3828 #, c-format
3829 msgid "Searching in %s... \n"
3830 msgstr "Αναζήτηση στο  %s...\n"
3831
3832 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129
3833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:282
3834 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3835 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376
3836 msgid "correct"
3837 msgstr "σωστό"
3838
3839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3840 msgid "Owner"
3841 msgstr "Ιδιοκτήτης"
3842
3843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3844 msgid "Signer"
3845 msgstr "Υπογράφων"
3846
3847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142
3848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
3849 #: src/prefs_filtering.c:270
3850 #: src/prefs_themes.c:883
3851 msgid "Name: "
3852 msgstr "Όνομα:"
3853
3854 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149
3855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3856 msgid "Organization: "
3857 msgstr "Οργανισμός:"
3858
3859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
3860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
3861 msgid "Location: "
3862 msgstr "Τοποθεσία:"
3863
3864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3865 msgid "Fingerprint: "
3866 msgstr "Αποτύπωμα:"
3867
3868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3869 msgid "Signature status: "
3870 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: "
3871
3872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3873 msgid "Expires on: "
3874 msgstr "Λήγει στις:"
3875
3876 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3877 #, c-format
3878 msgid "SSL certificate for %s"
3879 msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
3880
3881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "Certificate for %s is unknown.\n"
3885 "Do you want to accept it?"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
3890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3891 #, c-format
3892 msgid "Signature status: %s"
3893 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: %s"
3894
3895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3897 msgid "_View certificate"
3898 msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού"
3899
3900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3901 msgid "Unknown SSL Certificate"
3902 msgstr "Άγνωστο πιστοποιητικό SSL"
3903
3904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
3905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3907 msgid "_Cancel connection"
3908 msgstr "Άρνη_ση σύνδεσης"
3909
3910 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
3911 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3912 msgid "_Accept and save"
3913 msgstr "_Αποδοχή και αποθήκευση"
3914
3915 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid ""
3918 "Certificate for %s is expired.\n"
3919 "Do you want to continue?"
3920 msgstr "Το πιστοποιητικό για το %s έχει αλλάξει. Θέλετε να το δεχτείτε;"
3921
3922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3923 msgid "Expired SSL Certificate"
3924 msgstr "Ληγμένο πιστοποιητικό SSL"
3925
3926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3927 msgid "_Accept"
3928 msgstr "_Αποδοχή"
3929
3930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3931 msgid "New certificate:"
3932 msgstr "Νέο πιστοποιητικό:"
3933
3934 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3935 msgid "Known certificate:"
3936 msgstr "Γνωστό πιστοποιητικό:"
3937
3938 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3939 #, c-format
3940 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3941 msgstr "Το πιστοποιητικό για το %s έχει αλλάξει. Θέλετε να το δεχτείτε;"
3942
3943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3944 msgid "_View certificates"
3945 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικών"
3946
3947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3948 msgid "Changed SSL Certificate"
3949 msgstr "Το πιστοποιητικό SSL άλλαξε"
3950
3951 #: src/headerview.c:196
3952 #: src/summaryview.c:2596
3953 #: src/summaryview.c:2602
3954 msgid "(No From)"
3955 msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
3956
3957 #: src/headerview.c:211
3958 #: src/summaryview.c:2626
3959 #: src/summaryview.c:2629
3960 msgid "(No Subject)"
3961 msgstr "(Χωρίς θέμα)"
3962
3963 #: src/image_viewer.c:288
3964 msgid "Filename:"
3965 msgstr "Όνομα αρχείου:"
3966
3967 #: src/image_viewer.c:295
3968 msgid "Filesize:"
3969 msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
3970
3971 #: src/image_viewer.c:316
3972 msgid "Load Image"
3973 msgstr "Φόρτωση εικόνας"
3974
3975 #: src/image_viewer.c:322
3976 msgid "Content-Type:"
3977 msgstr "Τύπος περιεχομένου:"
3978
3979 #: src/imap.c:617
3980 msgid ""
3981 "\n"
3982 "\n"
3983 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/imap.c:626
3987 #, c-format
3988 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3989 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s"
3990
3991 #: src/imap.c:630
3992 #, c-format
3993 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3994 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s\n"
3995
3996 #: src/imap.c:647
3997 #, c-format
3998 msgid "Connecting to %s failed"
3999 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε"
4000
4001 #: src/imap.c:652
4002 #: src/imap.c:655
4003 #, c-format
4004 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4005 msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
4006
4007 #: src/imap.c:694
4008 #: src/imap.c:2173
4009 #: src/imap.c:2673
4010 #: src/imap.c:2757
4011 #: src/imap.c:3095
4012 #: src/imap.c:3849
4013 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
4014 msgstr "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει με τον διακομιστή IMAP."
4015
4016 #: src/imap.c:766
4017 #: src/inc.c:759
4018 #: src/news.c:283
4019 #: src/send_message.c:278
4020 msgid "Insecure connection"
4021 msgstr "Μη ασφαλής σύνδεση"
4022
4023 #: src/imap.c:767
4024 #: src/inc.c:760
4025 #: src/news.c:284
4026 #: src/send_message.c:279
4027 msgid ""
4028 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4029 "\n"
4030 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/imap.c:773
4034 #: src/inc.c:766
4035 #: src/news.c:290
4036 #: src/send_message.c:285
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Con_tinue connecting"
4039 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε"
4040
4041 #: src/imap.c:783
4042 #, c-format
4043 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4044 msgstr "Σύνδεση στον διακομιστή IMAP4 : %s..."
4045
4046 #: src/imap.c:815
4047 #, c-format
4048 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4049 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή IMAP4: %s:%d"
4050
4051 #: src/imap.c:818
4052 #, c-format
4053 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4054 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
4055
4056 #: src/imap.c:847
4057 msgid "Can't start TLS session.\n"
4058 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
4059
4060 #: src/imap.c:882
4061 #, c-format
4062 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4063 msgstr "Σύνδεση με τον διακομιστή IMAP4  %s...\n"
4064
4065 #: src/imap.c:1058
4066 msgid "Adding messages..."
4067 msgstr "Προσθήκη μηνυμάτων..."
4068
4069 #: src/imap.c:1211
4070 #: src/mh.c:512
4071 msgid "Copying messages..."
4072 msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων..."
4073
4074 #: src/imap.c:1362
4075 #, fuzzy
4076 msgid "can't set deleted flags\n"
4077 msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
4078
4079 #: src/imap.c:1368
4080 #: src/imap.c:3601
4081 msgid "can't expunge\n"
4082 msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
4083
4084 #: src/imap.c:1812
4085 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4086 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n"
4087
4088 #: src/imap.c:1828
4089 msgid "can't create mailbox\n"
4090 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n"
4091
4092 #: src/imap.c:1909
4093 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/imap.c:1940
4097 #, c-format
4098 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4099 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n"
4100
4101 #: src/imap.c:2004
4102 msgid "can't delete mailbox\n"
4103 msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
4104
4105 #: src/imap.c:2285
4106 msgid "LIST failed\n"
4107 msgstr "Η εντολή LIST απέτυχε\n"
4108
4109 #: src/imap.c:2393
4110 #, c-format
4111 msgid "can't select folder: %s\n"
4112 msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
4113
4114 #: src/imap.c:2678
4115 msgid "Fetching message..."
4116 msgstr "Λήψη μηνύματος..."
4117
4118 #: src/imap.c:2844
4119 #, c-format
4120 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4121 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του UTF-7 σε %s από το iconv\n"
4122
4123 #: src/imap.c:2874
4124 #, c-format
4125 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4126 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του %s σε UTF-7 από το iconv\n"
4127
4128 #: src/imap.c:2918
4129 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4130 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του UTF-8 σε UTF-7 από το iconv\n"
4131
4132 #: src/imap.c:3586
4133 #, c-format
4134 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4135 msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n"
4136
4137 #: src/imap_gtk.c:55
4138 #: src/mh_gtk.c:50
4139 msgid "/Create _new folder..."
4140 msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
4141
4142 #: src/imap_gtk.c:56
4143 #: src/mh_gtk.c:51
4144 msgid "/_Rename folder..."
4145 msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
4146
4147 #: src/imap_gtk.c:57
4148 #: src/mh_gtk.c:52
4149 msgid "/M_ove folder..."
4150 msgstr "Μ_ετακίνηση φακέλου..."
4151
4152 #: src/imap_gtk.c:58
4153 #: src/mh_gtk.c:53
4154 msgid "/_Delete folder..."
4155 msgstr "/_Διαγραφή φακέλου..."
4156
4157 #: src/imap_gtk.c:60
4158 #: src/news_gtk.c:55
4159 msgid "/Synchronise"
4160 msgstr "/Συγχρονισμός"
4161
4162 #: src/imap_gtk.c:61
4163 #: src/news_gtk.c:56
4164 msgid "/Down_load messages"
4165 msgstr "/_Λήψη μηνυμάτων"
4166
4167 #: src/imap_gtk.c:63
4168 #: src/mh_gtk.c:55
4169 #: src/news_gtk.c:58
4170 msgid "/_Check for new messages"
4171 msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα"
4172
4173 #: src/imap_gtk.c:64
4174 #: src/mh_gtk.c:56
4175 msgid "/C_heck for new folders"
4176 msgstr "/Έλεγχος για νέους _φακέλους"
4177
4178 #: src/imap_gtk.c:65
4179 #: src/mh_gtk.c:57
4180 msgid "/R_ebuild folder tree"
4181 msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων"
4182
4183 #: src/imap_gtk.c:135
4184 msgid ""
4185 "Input the name of new folder:\n"
4186 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4187 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4188 msgstr ""
4189 "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
4190 "(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n"
4191 " προσθέστε ένα `/' στο τέλος του ονόματος)"
4192
4193 #: src/imap_gtk.c:193
4194 #: src/mh_gtk.c:228
4195 #, c-format
4196 msgid "Input new name for '%s':"
4197 msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα για το '%s':"
4198
4199 #: src/imap_gtk.c:195
4200 #: src/mh_gtk.c:230
4201 msgid "Rename folder"
4202 msgstr "Μετονομασία φακέλου"
4203
4204 #: src/imap_gtk.c:204
4205 #: src/imap_gtk.c:209
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4208 msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
4209
4210 #: src/imap_gtk.c:226
4211 #: src/mh_gtk.c:255
4212 msgid ""
4213 "The folder could not be renamed.\n"
4214 "The new folder name is not allowed."
4215 msgstr ""
4216 "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου.\n"
4217 "Το νέο όνομα για τον φάκελο δεν είναι έγκυρο."
4218
4219 #: src/imap_gtk.c:280
4220 #: src/mh_gtk.c:176
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
4224 "\n"
4225 "Do you really want to delete?"
4226 msgstr ""
4227 "Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο `%s' θα διαγραφούν μόνιμα, χωρίς δυνατότηα ανάκτησης.\n"
4228 "\n"
4229 "Θέλετε πράγματι να διαγραφούν;"
4230
4231 #: src/imap_gtk.c:302
4232 #: src/mh_gtk.c:198
4233 #: src/news_gtk.c:238
4234 #, c-format
4235 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4236 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
4237
4238 #: src/imap_gtk.c:362
4239 #: src/news_gtk.c:299
4240 #, c-format
4241 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4242 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την λήψη μηνυμάτων στο '%s'."
4243
4244 #: src/import.c:120
4245 #: src/import.c:215
4246 msgid "Import mbox file"
4247 msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox"
4248
4249 #: src/import.c:139
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4252 msgstr "Ορίσετε mbox προορισμού και κατάλογο προορισμού"
4253
4254 #: src/import.c:156
4255 msgid "Destination folder:"
4256 msgstr "Φάκελος προορισμού:"
4257
4258 #: src/import.c:210
4259 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4260 msgstr "Πρέπει να προσδιορίσετε πηγαίο αρχείο mbox."
4261
4262 #: src/import.c:215
4263 msgid ""
4264 "Destination folder is not set.\n"
4265 "Import mbox file to the inbox folder?"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/import.c:237
4269 msgid "Can't find the destination folder."
4270 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του φακέλου προορισμού."
4271
4272 #: src/import.c:261
4273 msgid "Select importing file"
4274 msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
4275
4276 #: src/importldif.c:190
4277 msgid "Please specify address book name and file to import."
4278 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή."
4279
4280 #: src/importldif.c:193
4281 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/importldif.c:196
4285 msgid "File imported."
4286 msgstr "Το αρχείο εισήχθη"
4287
4288 #: src/importldif.c:451
4289 #: src/importmutt.c:125
4290 #: src/importpine.c:125
4291 msgid "Please select a file."
4292 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο"
4293
4294 #: src/importldif.c:457
4295 #: src/importmutt.c:130
4296 #: src/importpine.c:130
4297 msgid "Address book name must be supplied."
4298 msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων."
4299
4300 #: src/importldif.c:472
4301 msgid "Error reading LDIF fields."
4302 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF"
4303
4304 #: src/importldif.c:495
4305 msgid "LDIF file imported successfully."
4306 msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς"
4307
4308 #: src/importldif.c:574
4309 msgid "Select LDIF File"
4310 msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF"
4311
4312 #: src/importldif.c:662
4313 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
4314 msgstr "Εισάγετε το όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων που θα δημιουργηθεί από το αρχείο LDIF."
4315
4316 #: src/importldif.c:668
4317 msgid "File Name"
4318 msgstr "Όνομα αρχείου"
4319
4320 #: src/importldif.c:679
4321 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4322 msgstr "Οι πλήρεις προδιαγραφές του αρχείου LDIF που θα εισαχθεί."
4323
4324 #: src/importldif.c:688
4325 msgid "Select the LDIF file to import."
4326 msgstr "Επιλογή αρχείου LDIF για εισαγωγή."
4327
4328 #: src/importldif.c:725
4329 msgid "R"
4330 msgstr "R"
4331
4332 #: src/importldif.c:726
4333 #: src/summaryview.c:483
4334 msgid "S"
4335 msgstr "S"
4336
4337 #: src/importldif.c:727
4338 msgid "LDIF Field Name"
4339 msgstr "Όνομα πεδίου LDIF"
4340
4341 #: src/importldif.c:728
4342 msgid "Attribute Name"
4343 msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
4344
4345 #: src/importldif.c:783
4346 msgid "LDIF Field"
4347 msgstr "Πεδίο LDIF"
4348
4349 #: src/importldif.c:795
4350 msgid "Attribute"
4351 msgstr "Γνώρισμα"
4352
4353 #: src/importldif.c:806
4354 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/importldif.c:811
4358 msgid "???"
4359 msgstr ";;;"
4360
4361 #: src/importldif.c:829
4362 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/importldif.c:841
4366 msgid "Select for Import"
4367 msgstr "Επιλογή για εισαγωγή"
4368
4369 #: src/importldif.c:847
4370 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/importldif.c:850
4374 msgid " Modify "
4375 msgstr "Τροποποίηση"
4376
4377 #: src/importldif.c:856
4378 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/importldif.c:929
4382 msgid "Records Imported :"
4383 msgstr "ΕΙσήχθησαν εγγραφές:"
4384
4385 #: src/importldif.c:960
4386 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4387 msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
4388
4389 #: src/importmutt.c:144
4390 msgid "Error importing MUTT file."
4391 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου MUTT"
4392
4393 #: src/importmutt.c:159
4394 msgid "Select MUTT File"
4395 msgstr "Επιλογή αρχείου MUTT"
4396
4397 #: src/importmutt.c:206
4398 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4399 msgstr "Εισαγωγή αρχείου MUTT στο ευρετήριο διευθύνσεων"
4400
4401 #: src/importmutt.c:291
4402 #: src/importpine.c:292
4403 msgid "Please select a file to import."
4404 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή"
4405
4406 #: src/importpine.c:144
4407 msgid "Error importing Pine file."
4408 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου Pine."
4409
4410 #: src/importpine.c:159
4411 msgid "Select Pine File"
4412 msgstr "Επιλογή αρχείου Pine"
4413
4414 #: src/importpine.c:206
4415 msgid "Import Pine file into Address Book"
4416 msgstr "Εισαγωγή αρχείου Pine στο ευρετήριο διευθύνσεων"
4417
4418 #: src/inc.c:172
4419 #: src/inc.c:277
4420 #: src/inc.c:303
4421 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4422 msgstr "Το Sylpheed-Claws χρειάζεται σύνδεση στο δίκτυο για να παραλάβει την αλληλογραφία."
4423
4424 #: src/inc.c:373
4425 msgid "Retrieving new messages"
4426 msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
4427
4428 #: src/inc.c:420
4429 msgid "Standby"
4430 msgstr "Σε αναμονή"
4431
4432 #: src/inc.c:550
4433 #: src/inc.c:600
4434 msgid "Cancelled"
4435 msgstr "Ακυρώθηκε"
4436
4437 #: src/inc.c:561
4438 msgid "Retrieving"
4439 msgstr "Λήψη"
4440
4441 #: src/inc.c:570
4442 #, c-format
4443 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4444 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4445 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d μήνυμα (%s) παρελήφθη)"
4446 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
4447
4448 #: src/inc.c:576
4449 msgid "Done (no new messages)"
4450 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
4451
4452 #: src/inc.c:581
4453 msgid "Connection failed"
4454 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4455
4456 #: src/inc.c:584
4457 msgid "Auth failed"
4458 msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε"
4459
4460 #: src/inc.c:587
4461 #: src/prefs_summary_column.c:89
4462 msgid "Locked"
4463 msgstr "Κλειδωμένο"
4464
4465 #: src/inc.c:597
4466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4467 msgid "Timeout"
4468 msgstr "Όριο χρόνου"
4469
4470 #: src/inc.c:701
4471 #, c-format
4472 msgid "Finished (%d new message)"
4473 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4474 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d νέο μήνυμα)"
4475 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)"
4476
4477 #: src/inc.c:705
4478 msgid "Finished (no new messages)"
4479 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
4480
4481 #: src/inc.c:743
4482 #, c-format
4483 msgid "%s: Retrieving new messages"
4484 msgstr "%s: Λήψη νέων μηνυμάτων"
4485
4486 #: src/inc.c:775
4487 #, c-format
4488 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4489 msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..."
4490
4491 #: src/inc.c:785
4492 #, c-format
4493 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4494 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
4495
4496 #: src/inc.c:792
4497 #, c-format
4498 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4499 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d"
4500
4501 #: src/inc.c:873
4502 #: src/send_message.c:451
4503 msgid "Authenticating..."
4504 msgstr "Πιστοποίηση..."
4505
4506 #: src/inc.c:874
4507 #, c-format
4508 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4509 msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s (%s) ..."
4510
4511 #: src/inc.c:880
4512 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4513 msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
4514
4515 #: src/inc.c:884
4516 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4517 msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (LAST)..."
4518
4519 #: src/inc.c:888
4520 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4521 msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
4522
4523 #: src/inc.c:892
4524 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4525 msgstr "Λήψη μεγέθους μηνυμάτων (LIST)..."
4526
4527 #: src/inc.c:899
4528 #: src/send_message.c:469
4529 msgid "Quitting"
4530 msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
4531
4532 #: src/inc.c:924
4533 #, c-format
4534 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4535 msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
4536
4537 #: src/inc.c:943
4538 #, c-format
4539 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4540 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4541 msgstr[0] "Λήψη (%d μήνυμα (%s) ελήφθη)"
4542 msgstr[1] "Λήψη (%d μηνύμαυσ (%s) ελήφθησαν)"
4543
4544 #: src/inc.c:1099
4545 msgid "Connection failed."
4546 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4547
4548 #: src/inc.c:1102
4549 #, c-format
4550 msgid "Connection to %s:%d failed."
4551 msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d απέτυχε."
4552
4553 #: src/inc.c:1107
4554 msgid "Error occurred while processing mail."
4555 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το μήνυμα."
4556
4557 #: src/inc.c:1112
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Error occurred while processing mail:\n"
4561 "%s"
4562 msgstr ""
4563 "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n"
4564 "%s"
4565
4566 #: src/inc.c:1118
4567 msgid "No disk space left."
4568 msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
4569
4570 #: src/inc.c:1123
4571 msgid "Can't write file."
4572 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου"
4573
4574 #: src/inc.c:1128
4575 msgid "Socket error."
4576 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης."
4577
4578 #: src/inc.c:1131
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4581 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
4582
4583 #: src/inc.c:1136
4584 #: src/send_message.c:379
4585 #: src/send_message.c:594
4586 msgid "Connection closed by the remote host."
4587 msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
4588
4589 #: src/inc.c:1139
4590 #, c-format
4591 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/inc.c:1144
4595 msgid "Mailbox is locked."
4596 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο."
4597
4598 #: src/inc.c:1148
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "Mailbox is locked:\n"
4602 "%s"
4603 msgstr ""
4604 "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n"
4605 "%s"
4606
4607 #: src/inc.c:1154
4608 #: src/send_message.c:579
4609 msgid "Authentication failed."
4610 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
4611
4612 #: src/inc.c:1159
4613 #: src/send_message.c:582
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "Authentication failed:\n"
4617 "%s"
4618 msgstr ""
4619 "Η πιστοποίηση απέτυχε:\n"
4620 "%s"
4621
4622 #: src/inc.c:1164
4623 #: src/send_message.c:598
4624 msgid "Session timed out."
4625 msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
4626
4627 #: src/inc.c:1167
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4630 msgstr "Η ενεργοποίηση απλουστευμένου ονόματος ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο"
4631
4632 #: src/inc.c:1202
4633 msgid "Incorporation cancelled\n"
4634 msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n"
4635
4636 #: src/inc.c:1439
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4639 msgstr "%s%s Εργάζεστε χωρίς σύνδεση. Να παρακαμφθεί για %d λεπτά;"
4640
4641 #: src/inc.c:1444
4642 #: src/toolbar.c:2090
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Offline warning"
4645 msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας"
4646
4647 #: src/inc.c:1446
4648 msgid "On_ly once"
4649 msgstr "Μόνο μια _φορά"
4650
4651 #: src/ldif.c:831
4652 msgid "Nick Name"
4653 msgstr "Ψευδώνυμο"
4654
4655 #: src/main.c:175
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "File '%s' already exists.\n"
4659 "Can't create folder."
4660 msgstr ""
4661 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
4662 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου."
4663
4664 #: src/main.c:264
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4668 "Do you want to migrate this configuration?"
4669 msgstr ""
4670 "Βρέθηκαν ρυθμίσεις για το Sylpheed-Claws %s.\n"
4671 "Θέλετε να εισάγετε αυτές τις ρυθμίσεις;"
4672
4673 #: src/main.c:267
4674 msgid "1.0.5 or previous"
4675 msgstr "1.0.5 ή προηγούμενο"
4676
4677 #: src/main.c:267
4678 msgid "1.9.15 or previous"
4679 msgstr "1.9.15 ή προηγούμενο"
4680
4681 #: src/main.c:270
4682 msgid "Migration of configuration"
4683 msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
4684
4685 #: src/main.c:276
4686 msgid "Copying configuration..."
4687 msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων..."
4688
4689 #: src/main.c:281
4690 msgid "Migration failed!"
4691 msgstr "Η μεταφορά απέτυχε!"
4692
4693 #: src/main.c:348
4694 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4695 msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
4696
4697 #: src/main.c:542
4698 msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/main.c:548
4702 msgid "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/main.c:776
4706 #, c-format
4707 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4708 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
4709
4710 #: src/main.c:778
4711 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4712 msgstr "  --compose [διεύθυνση]  άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
4713
4714 #: src/main.c:779
4715 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/main.c:780
4719 msgid ""
4720 "  --attach file1 [file2]...\n"
4721 "                         open composition window with specified files\n"
4722 "                         attached"
4723 msgstr ""
4724 "  --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
4725 "                         άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n"
4726 "                         τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα"
4727
4728 #: src/main.c:783
4729 msgid "  --receive              receive new messages"
4730 msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
4731
4732 #: src/main.c:784
4733 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4734 msgstr "  --receive-all          λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
4735
4736 #: src/main.c:785
4737 msgid "  --send                 send all queued messages"
4738 msgstr "  --send                 αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
4739
4740 #: src/main.c:786
4741 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4742 msgstr "  --status [φάκελος]...  εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων"
4743
4744 #: src/main.c:787
4745 msgid ""
4746 "  --status-full [folder]...\n"
4747 "                         show the status of each folder"
4748 msgstr ""
4749 "  --status-full [φάκελος]...\n"
4750 "                         εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου"
4751
4752 #: src/main.c:789
4753 msgid ""
4754 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
4755 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/main.c:791
4759 #, fuzzy
4760 msgid "  --online               switch to online mode"
4761 msgstr "Η κατάσταση παράνοιας για χρήση"
4762
4763 #: src/main.c:792
4764 #, fuzzy
4765 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4766 msgstr "Η κατάσταση παράνοιας για χρήση"
4767
4768 #: src/main.c:793
4769 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4770 msgstr "  --exit                 έξοδος από το Sylpheed-Claws"
4771
4772 #: src/main.c:794
4773 msgid "  --debug                debug mode"
4774 msgstr "  --debug                λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
4775
4776 #: src/main.c:795
4777 msgid "  --help                 display this help and exit"
4778 msgstr "  --help                 εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
4779
4780 #: src/main.c:796
4781 msgid "  --version              output version information and exit"
4782 msgstr "  --version              εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
4783
4784 #: src/main.c:797
4785 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4786 msgstr "  --config-dir           εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων"
4787
4788 #: src/main.c:862
4789 #, c-format
4790 msgid "Processing (%s)..."
4791 msgstr "Επεξεργασία (%s)..."
4792
4793 #: src/main.c:865
4794 #, fuzzy
4795 msgid "top level folder"
4796 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s"
4797
4798 #: src/main.c:926
4799 msgid "Really quit?"
4800 msgstr "Έξοδος;"
4801
4802 #: src/main.c:927
4803 msgid "Composing message exists."
4804 msgstr "Υπάρχει ήδη μήνυμα υπό σύνθεση."
4805
4806 #: src/main.c:928
4807 msgid "_Save to Draft"
4808 msgstr "Αποθήκευση στα _πρόχειρα"
4809
4810 #: src/main.c:928
4811 msgid "_Discard them"
4812 msgstr "_Απόρριψη αλλαγών"
4813
4814 #: src/main.c:928
4815 msgid "Do_n't quit"
4816 msgstr "_Να μην γίνει έξοδος"
4817
4818 #: src/main.c:942
4819 msgid "Queued messages"
4820 msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
4821
4822 #: src/main.c:943
4823 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4824 msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
4825
4826 #: src/main.c:1230
4827 #: src/toolbar.c:2128
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4830 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
4831
4832 #: src/mainwindow.c:466
4833 #: src/messageview.c:158
4834 msgid "/_File"
4835 msgstr "/_Αρχείο"
4836
4837 #: src/mainwindow.c:467
4838 msgid "/_File/_Add mailbox"
4839 msgstr "/_Αρχείο/_Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
4840
4841 #: src/mainwindow.c:468
4842 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4843 msgstr "/_Αρχείο/_Προσθήκη γραμματοκιβωτίου/MH..."
4844
4845 #: src/mainwindow.c:469
4846 #: src/mainwindow.c:471
4847 #: src/mainwindow.c:476
4848 #: src/mainwindow.c:478
4849 #: src/mainwindow.c:481
4850 #: src/mainwindow.c:484
4851 #: src/messageview.c:161
4852 msgid "/_File/---"
4853 msgstr "/_Αρχείο/---"
4854
4855 #: src/mainwindow.c:470
4856 msgid "/_File/Change folder order..."
4857 msgstr "/_Αρχείο/Αλλαγή της διάταξης των φακέλων..."
4858
4859 #: src/mainwindow.c:472
4860 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4861 msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..."
4862
4863 #: src/mainwindow.c:473
4864 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4865 msgstr "/Αρχείο/Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
4866
4867 #: src/mainwindow.c:474
4868 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4869 msgstr "/_Αρχείο/Εξαγωγή επιλεγμένου σε αρχείο mbox..."
4870
4871 #: src/mainwindow.c:477
4872 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4873 msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων των φακέλων απορριμμάτων"
4874
4875 #: src/mainwindow.c:479
4876 #: src/messageview.c:159
4877 msgid "/_File/_Save as..."
4878 msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση ως..."
4879
4880 #: src/mainwindow.c:480
4881 #: src/messageview.c:160
4882 msgid "/_File/_Print..."
4883 msgstr "/Αρχείο/Εκτύπωση..."
4884
4885 #: src/mainwindow.c:482
4886 msgid "/_File/_Work offline"
4887 msgstr "/_Αρχείο/Εργασία χωρίς σύνδεση"
4888
4889 #: src/mainwindow.c:483
4890 msgid "/_File/Synchronise folders"
4891 msgstr "/_Αρχείο/Συγχρονισμός φακέλων"
4892
4893 #: src/mainwindow.c:486
4894 msgid "/_File/E_xit"
4895 msgstr "/_Αρχείο/Έ_ξοδος"
4896
4897 #: src/mainwindow.c:491
4898 msgid "/_Edit/Select _thread"
4899 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος"
4900
4901 #: src/mainwindow.c:493
4902 #: src/messageview.c:168
4903 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4904 msgstr "/_Επεξεργασία/Εύ_ρεση στο τρέχον μήνυμα..."
4905
4906 #: src/mainwindow.c:495
4907 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4908 msgstr "/_Επεξεργασία/Εύρεση _στο φάκελο..."
4909
4910 #: src/mainwindow.c:496
4911 msgid "/_Edit/_Quick search"
4912 msgstr "/_Επεξεργασία/_Γρήγορη αναζήτηση"
4913
4914 #: src/mainwindow.c:497
4915 #: src/messageview.c:171
4916 #: src/summaryview.c:471
4917 msgid "/_View"
4918 msgstr "/_Προβολή"
4919
4920 #: src/mainwindow.c:498
4921 msgid "/_View/Show or hi_de"
4922 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη"
4923
4924 #: src/mainwindow.c:499
4925 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4926 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Στήλη _φακέλων"
4927
4928 #: src/mainwindow.c:501
4929 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4930 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Προβολή _μηνύματος"
4931
4932 #: src/mainwindow.c:503
4933 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4934 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη"
4935
4936 #: src/mainwindow.c:505
4937 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4938 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
4939
4940 #: src/mainwindow.c:507
4941 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4942 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο δίπλα από τα εικονίδια"
4943
4944 #: src/mainwindow.c:509
4945 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4946 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Μόνο _εικονίδια"
4947
4948 #: src/mainwindow.c:511
4949 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4950 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Μόνο _κείμενο"
4951
4952 #: src/mainwindow.c:513
4953 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4954 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Απόκρυψη"
4955
4956 #: src/mainwindow.c:515
4957 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4958 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Γραμμή κατάστασης"
4959
4960 #: src/mainwindow.c:517
4961 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4962 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων"
4963
4964 #: src/mainwindow.c:518
4965 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4966 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων/στη λίστα _φακέλων..."
4967
4968 #: src/mainwindow.c:519
4969 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4970 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων/στη λίστα _μηνυμάτων..."
4971
4972 #: src/mainwindow.c:521
4973 #: src/mainwindow.c:524
4974 #: src/mainwindow.c:552
4975 #: src/mainwindow.c:576
4976 #: src/mainwindow.c:693
4977 #: src/mainwindow.c:697
4978 #: src/messageview.c:277
4979 msgid "/_View/---"
4980 msgstr "/_Προβολή/---"
4981
4982 #: src/mainwindow.c:522
4983 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4984 msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση στήλης _φακέλων"
4985
4986 #: src/mainwindow.c:523
4987 msgid "/_View/Separate _message view"
4988 msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση προβολής _μηνύματος"
4989
4990 #: src/mainwindow.c:525
4991 msgid "/_View/_Sort"
4992 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
4993
4994 #: src/mainwindow.c:526
4995 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4996 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _νούμερο"
4997
4998 #: src/mainwindow.c:527
4999 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5000 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _μέγεθος"
5001
5002 #: src/mainwindow.c:528
5003 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5004 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _χρονολογία"
5005
5006 #: src/mainwindow.c:529
5007 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5008 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
5009
5010 #: src/mainwindow.c:530
5011 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5012 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _παραλήπτη"
5013
5014 #: src/mainwindow.c:531
5015 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5016 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _θέμα"
5017
5018 #: src/mainwindow.c:532
5019 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5020 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά Χρ_ωματική ταμπέλα"
5021
5022 #: src/mainwindow.c:534
5023 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5024 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _σήμανση"
5025
5026 #: src/mainwindow.c:535
5027 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5028 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _κατάσταση"
5029
5030 #: src/mainwindow.c:536
5031 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5032 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά συν_ημμένο"
5033
5034 #: src/mainwindow.c:538
5035 msgid "/_View/_Sort/by score"
5036 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά βαθμολογία"
5037
5038 #: src/mainwindow.c:539
5039 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5040 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά κλέιδωμα"
5041
5042 #: src/mainwindow.c:540
5043 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5044 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Ατα_ξινόμητα"
5045
5046 #: src/mainwindow.c:541
5047 #: src/mainwindow.c:544
5048 msgid "/_View/_Sort/---"
5049 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/---"
5050
5051 #: src/mainwindow.c:542
5052 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5053 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Αύξουσα"
5054
5055 #: src/mainwindow.c:543
5056 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5057 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Φθίνουσα"
5058
5059 #: src/mainwindow.c:545
5060 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5061 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα"
5062
5063 #: src/mainwindow.c:547
5064 msgid "/_View/Th_read view"
5065 msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα"
5066
5067 #: src/mainwindow.c:548
5068 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5069 msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων"
5070
5071 #: src/mainwindow.c:549
5072 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5073 msgstr "/Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
5074
5075 #: src/mainwindow.c:550
5076 msgid "/_View/_Hide read messages"
5077 msgstr "/_Προβολή/_Απόκρυψη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
5078
5079 #: src/mainwindow.c:553
5080 msgid "/_View/_Go to"
5081 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση"
5082
5083 #: src/mainwindow.c:554
5084 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5085 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα"
5086
5087 #: src/mainwindow.c:555
5088 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5089 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Επόμενο μήνυμα"
5090
5091 #: src/mainwindow.c:556
5092 #: src/mainwindow.c:561
5093 #: src/mainwindow.c:564
5094 #: src/mainwindow.c:569
5095 #: src/mainwindow.c:574
5096 msgid "/_View/_Go to/---"
5097 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/---"
5098
5099 #: src/mainwindow.c:557
5100 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5101 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Π_ροηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
5102
5103 #: src/mainwindow.c:559
5104 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5105 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
5106
5107 #: src/mainwindow.c:562
5108 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5109 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _νέο μήνυμα"
5110
5111 #: src/mainwindow.c:563
5112 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5113 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο νέο μήνυμα"
5114
5115 #: src/mainwindow.c:565
5116 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5117 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _επισημασμένο μήνυμα"
5118
5119 #: src/mainwindow.c:567
5120 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5121 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο επισημασμένο μήνυμα"
5122
5123 #: src/mainwindow.c:570
5124 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5125 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
5126
5127 #: src/mainwindow.c:572
5128 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5129 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
5130
5131 #: src/mainwindow.c:575
5132 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
5133 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Άλλο _φάκελο..."
5134
5135 #: src/mainwindow.c:579
5136 #: src/mainwindow.c:586
5137 #: src/messageview.c:174
5138 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5139 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/---"
5140
5141 #: src/mainwindow.c:583
5142 #: src/messageview.c:178
5143 msgid "/_View/Character _encoding"
5144 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων"
5145
5146 #: src/mainwindow.c:584
5147 #: src/messageview.c:179
5148 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5149 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/_Αυτόματη αναγνώριση"
5150
5151 #: src/mainwindow.c:587
5152 #: src/messageview.c:182
5153 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5154 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
5155
5156 #: src/mainwindow.c:589
5157 #: src/messageview.c:185
5158 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5159 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
5160
5161 #: src/mainwindow.c:593
5162 #: src/messageview.c:188
5163 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5164 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
5165
5166 #: src/mainwindow.c:595
5167 #: src/messageview.c:190
5168 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5169 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
5170
5171 #: src/mainwindow.c:597
5172 #: src/messageview.c:192
5173 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5174 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
5175
5176 #: src/mainwindow.c:601
5177 #: src/messageview.c:195
5178 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5179 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
5180
5181 #: src/mainwindow.c:605
5182 #: src/messageview.c:198
5183 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5184 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
5185
5186 #: src/mainwindow.c:607
5187 #: src/messageview.c:200
5188 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5189 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
5190
5191 #: src/mainwindow.c:611
5192 #: src/messageview.c:203
5193 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5194 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ελληνικά (ISO-8859-_7)"
5195
5196 #: src/mainwindow.c:615
5197 #: src/messageview.c:206
5198 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5199 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Εβραϊκή (ISO-8859-_8)"
5200
5201 #: src/mainwindow.c:617
5202 #: src/messageview.c:208
5203 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5204 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Εβραϊκή (Windows-1255)"
5205
5206 #: src/mainwindow.c:621
5207 #: src/messageview.c:211
5208 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5209 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
5210
5211 #: src/mainwindow.c:623
5212 #: src/messageview.c:213
5213 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5214 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
5215
5216 #: src/mainwindow.c:627
5217 #: src/messageview.c:216
5218 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5219 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
5220
5221 #: src/mainwindow.c:631
5222 #: src/messageview.c:219
5223 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5224 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
5225
5226 #: src/mainwindow.c:633
5227 #: src/messageview.c:221
5228 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5229 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
5230
5231 #: src/mainwindow.c:635
5232 #: src/messageview.c:223
5233 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5234 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_U)"
5235
5236 #: src/mainwindow.c:637
5237 #: src/messageview.c:225
5238 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5239 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
5240
5241 #: src/mainwindow.c:641
5242 #: src/messageview.c:228
5243 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5244 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
5245
5246 #: src/mainwindow.c:643
5247 #: src/messageview.c:230
5248 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5249 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP-2)"
5250
5251 #: src/mainwindow.c:645
5252 #: src/messageview.c:232
5253 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5254 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
5255
5256 #: src/mainwindow.c:647
5257 #: src/messageview.c:234
5258 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5259 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_Shift__JIS)"
5260
5261 #: src/mainwindow.c:651
5262 #: src/messageview.c:237
5263 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5264 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
5265
5266 #: src/mainwindow.c:653
5267 #: src/messageview.c:239
5268 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5269 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
5270
5271 #: src/mainwindow.c:655
5272 #: src/messageview.c:241
5273 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5274 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
5275
5276 #: src/mainwindow.c:657
5277 #: src/messageview.c:243
5278 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5279 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
5280
5281 #: src/mainwindow.c:659
5282 #: src/messageview.c:245
5283 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5284 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κινέζικη (ISO-2022-_CN)"
5285
5286 #: src/mainwindow.c:663
5287 #: src/messageview.c:248
5288 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5289 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
5290
5291 #: src/mainwindow.c:665
5292 #: src/messageview.c:250
5293 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5294 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κορεάτικη (ISO-2022-KR)"
5295
5296 #: src/mainwindow.c:669
5297 #: src/messageview.c:253
5298 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5299 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
5300
5301 #: src/mainwindow.c:671
5302 #: src/messageview.c:255
5303 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5304 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
5305
5306 #: src/mainwindow.c:678
5307 #: src/mainwindow.c:684
5308 #: src/messageview.c:262
5309 #: src/messageview.c:268
5310 msgid "/_View/Decode/---"
5311 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/---"
5312
5313 #: src/mainwindow.c:681
5314 #: src/messageview.c:265
5315 msgid "/_View/Decode"
5316 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση"
5317
5318 #: src/mainwindow.c:682
5319 #: src/messageview.c:266
5320 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5321 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/Αυτόματη αναγνώριση"
5322
5323 #: src/mainwindow.c:685
5324 #: src/messageview.c:269
5325 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5326 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_8bit"
5327
5328 #: src/mainwindow.c:686
5329 #: src/messageview.c:270
5330 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5331 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση//_Quoted printable"
5332
5333 #: src/mainwindow.c:687
5334 #: src/messageview.c:271
5335 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5336 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_Base64"
5337
5338 #: src/mainwindow.c:688
5339 #: src/messageview.c:272
5340 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5341 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_Uuencode"
5342
5343 #: src/mainwindow.c:694
5344 #: src/summaryview.c:472
5345 msgid "/_View/Open in new _window"
5346 msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο"
5347
5348 #: src/mainwindow.c:695
5349 #: src/messageview.c:278
5350 msgid "/_View/Mess_age source"
5351 msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
5352
5353 #: src/mainwindow.c:696
5354 msgid "/_View/Show all headers"
5355 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
5356
5357 #: src/mainwindow.c:698
5358 msgid "/_View/_Update summary"
5359 msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση"
5360
5361 #: src/mainwindow.c:701
5362 msgid "/_Message/Recei_ve"
5363 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη"
5364
5365 #: src/mainwindow.c:702
5366 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5367 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από τον _τρέχοντα λογαριασμό"
5368
5369 #: src/mainwindow.c:704
5370 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5371 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
5372
5373 #: src/mainwindow.c:706
5374 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5375 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/_Ακύρωση λήψης"
5376
5377 #: src/mainwindow.c:708
5378 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5379 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/---"
5380
5381 #: src/mainwindow.c:709
5382 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5383 msgstr "/_Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων στην _ουρά"
5384
5385 #: src/mainwindow.c:711
5386 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5387 msgstr "/Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος ηλεκτρονικού _ταχυδρομείου"
5388
5389 #: src/mainwindow.c:712
5390 msgid "/_Message/Compose a news message"
5391 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος νέων"
5392
5393 #: src/mainwindow.c:713
5394 #: src/messageview.c:285
5395 msgid "/_Message/_Reply"
5396 msgstr "/_Μήνυμα/Α_πάντηση"
5397
5398 #: src/mainwindow.c:714
5399 msgid "/_Message/Repl_y to"
5400 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε"
5401
5402 #: src/mainwindow.c:715
5403 #: src/messageview.c:286
5404 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5405 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/όλ_ους"
5406
5407 #: src/mainwindow.c:716
5408 #: src/messageview.c:288
5409 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5410 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_αποστολέα"
5411
5412 #: src/mainwindow.c:717
5413 #: src/messageview.c:290
5414 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5415 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_λίστα αλληλογραφίας"
5416
5417 #: src/mainwindow.c:719
5418 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5419 msgstr "/_Μήνυμα/Συνέχεια-σε και απάντηση"
5420
5421 #: src/mainwindow.c:721
5422 #: src/messageview.c:293
5423 msgid "/_Message/_Forward"
5424 msgstr "/_Μήνυμα/_Προώθηση"
5425
5426 #: src/mainwindow.c:722
5427 #: src/messageview.c:294
5428 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5429 msgstr "/_Μήνυμα/Π_ροώθηση ως συνημμένο"
5430
5431 #: src/mainwindow.c:723
5432 msgid "/_Message/Redirect"
5433 msgstr "/_Μήνυμα/Αναμετάδοση"
5434
5435 #: src/mainwindow.c:725
5436 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5437 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας"
5438
5439 #: src/mainwindow.c:726
5440 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5441 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Αποστολή"
5442
5443 #: src/mainwindow.c:727
5444 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5445 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Βοήθεια"
5446
5447 #: src/mainwindow.c:728
5448 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5449 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Εγγραφή"
5450
5451 #: src/mainwindow.c:729
5452 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5453 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Διαγραφή"
5454
5455 #: src/mainwindow.c:730
5456 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5457 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Προβολή αρχείου"
5458
5459 #: src/mainwindow.c:731
5460 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5461 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Επικοινωνία με κάτοχο"
5462
5463 #: src/mainwindow.c:734
5464 msgid "/_Message/M_ove..."
5465 msgstr "/_Μήνυμα/_Μετακίνηση..."
5466
5467 #: src/mainwindow.c:735
5468 msgid "/_Message/_Copy..."
5469 msgstr "/_Μήνυμα/_Αντιγραφή..."
5470
5471 #: src/mainwindow.c:736
5472 msgid "/_Message/Move to _trash"
5473 msgstr "/_Μήνυμα/Μετα_κίνηση στα απορίμματα"
5474
5475 #: src/mainwindow.c:737
5476 msgid "/_Message/_Delete..."
5477 msgstr "/_Μήνυμα/_Διαγραφή..."
5478
5479 #: src/mainwindow.c:738
5480 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5481 msgstr "/_Μήνυμα/Ακύρωση μηνύματος νέων"
5482
5483 #: src/mainwindow.c:740
5484 msgid "/_Message/_Mark"
5485 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η"
5486
5487 #: src/mainwindow.c:741
5488 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5489 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Σήμανσ_η"
5490
5491 #: src/mainwindow.c:742
5492 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5493 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/_Αναίρεση σήμανσης"
5494
5495 #: src/mainwindow.c:743
5496 #: src/mainwindow.c:747
5497 msgid "/_Message/_Mark/---"
5498 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/---"
5499
5500 #: src/mainwindow.c:744
5501 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5502 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ως _μη αναγνωσμένο"
5503
5504 #: src/mainwindow.c:745
5505 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5506 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ως _αναγνωσμένο"
5507
5508 #: src/mainwindow.c:746
5509 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5510 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ό_λων ως Αναγνωσμένα"
5511
5512 #: src/mainwindow.c:748
5513 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5514 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/_Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
5515
5516 #: src/mainwindow.c:749
5517 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5518 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/_Επιθυμητή αλληλογραφία"
5519
5520 #: src/mainwindow.c:750
5521 msgid "/_Message/Color la_bel"
5522 msgstr "/_Μήνυμα/_Χρωματική ταμπέλα"
5523
5524 #: src/mainwindow.c:752
5525 #: src/messageview.c:298
5526 msgid "/_Message/Re-_edit"
5527 msgstr "/_Μήνυμα/Επαν-_επεξεργασία"
5528
5529 #: src/mainwindow.c:755
5530 msgid "/_Tools/_Address book..."
5531 msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων..."
5532
5533 #: src/mainwindow.c:756
5534 #: src/messageview.c:302
5535 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5536 msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
5537
5538 #: src/mainwindow.c:758
5539 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5540 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων"
5541
5542 #: src/mainwindow.c:759
5543 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5544 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων/από _φάκελο..."
5545
5546 #: src/mainwindow.c:761
5547 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5548 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων/από _μηνύματα..."
5549
5550 #: src/mainwindow.c:764
5551 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5552 msgstr "/_Εργαλεία/_Φιλτράρισμα όλων των μηνυμάτων στο φάκελο"
5553
5554 #: src/mainwindow.c:766
5555 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5556 msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
5557
5558 #: src/mainwindow.c:768
5559 #: src/messageview.c:305
5560 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5561 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου"
5562
5563 #: src/mainwindow.c:769
5564 #: src/messageview.c:307
5565 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5566 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/_Αυτόματα"
5567
5568 #: src/mainwindow.c:771
5569 #: src/messageview.c:309
5570 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5571 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τον απο_στολέα"
5572
5573 #: src/mainwindow.c:773
5574 #: src/messageview.c:311
5575 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5576 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τους _παραλήπτες"
5577
5578 #: src/mainwindow.c:775
5579 #: src/messageview.c:313
5580 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5581 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από το _θέμα"
5582
5583 #: src/mainwindow.c:777
5584 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5585 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας"
5586
5587 #: src/mainwindow.c:778
5588 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5589 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
5590
5591 #: src/mainwindow.c:780
5592 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5593 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από τον απο_στολέα"
5594
5595 #: src/mainwindow.c:782
5596 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5597 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από τους _παραλήπτες"
5598
5599 #: src/mainwindow.c:784
5600 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5601 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από το _θέμα"
5602
5603 #: src/mainwindow.c:789
5604 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5605 msgstr "/_Εργαλεία/Έλεγχος για _νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
5606
5607 #: src/mainwindow.c:791
5608 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5609 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
5610
5611 #: src/mainwindow.c:793
5612 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5613 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων/Στον επιλεγμένο φάκελο"
5614
5615 #: src/mainwindow.c:795
5616 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5617 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων/Σε όλους τους φακέλους"
5618
5619 #: src/mainwindow.c:798
5620 msgid "/_Tools/E_xecute"
5621 msgstr "/_Εργαλεία/Εκτέ_λεση"
5622
5623 #: src/mainwindow.c:801
5624 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5625 msgstr "/_Εργαλεία/Πισ_τοποιητικά SSL..."
5626
5627 #: src/mainwindow.c:805
5628 msgid "/_Tools/_Log window"
5629 msgstr "/_Εργαλεία/Πα_ράθυρο καταγραφής"
5630
5631 #: src/mainwindow.c:807
5632 msgid "/_Configuration"
5633 msgstr "/_Ρυθμίσεις"
5634
5635 #: src/mainwindow.c:808
5636 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5637 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Α_λλαγή τρέχοντος λογαριασμού"
5638
5639 #: src/mainwindow.c:810
5640 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5641 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις _τρέχοντος λογαριασμού..."
5642
5643 #: src/mainwindow.c:812
5644 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5645 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Δημιουργία _νέου λογαριασμού..."
5646
5647 #: src/mainwindow.c:814
5648 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5649 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Επεξεργασία λογαριασμών..."
5650
5651 #: src/mainwindow.c:816
5652 msgid "/_Configuration/---"
5653 msgstr "/_Ρυθμίσεις/---"
5654
5655 #: src/mainwindow.c:817
5656 msgid "/_Configuration/P_references..."
5657 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Προτιμήσεις..."
5658
5659 #: src/mainwindow.c:819
5660 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: src/mainwindow.c:821
5664 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/mainwindow.c:823
5668 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5669 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Φίλτρα..."
5670
5671 #: src/mainwindow.c:825
5672 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5673 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Π_ρότυπα..."
5674
5675 #: src/mainwindow.c:826
5676 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5677 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ενέργε_ιες..."
5678
5679 #: src/mainwindow.c:827
5680 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5681 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρόσ_θετα..."
5682
5683 #: src/mainwindow.c:830
5684 msgid "/_Help/_Manual"
5685 msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση"
5686
5687 #: src/mainwindow.c:831
5688 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5689 msgstr "/_Βοήθεια/Συχνές Ερωτήσεις _Online"
5690
5691 #: src/mainwindow.c:833
5692 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5693 msgstr "/_Βοήθεια/_Επεξήγηση εικονιδίων"
5694
5695 #: src/mainwindow.c:834
5696 msgid "/_Help/---"
5697 msgstr "/_Βοήθεια/---"
5698
5699 #: src/mainwindow.c:1127
5700 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5701 msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε"
5702
5703 #: src/mainwindow.c:1131
5704 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5705 msgstr "Είστε αποσυνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνδεθείτε"
5706
5707 #: src/mainwindow.c:1148
5708 msgid "Select account"
5709 msgstr "Επιλογή λογαριασμού"
5710
5711 #: src/mainwindow.c:1540
5712 #: src/mainwindow.c:1581
5713 #: src/mainwindow.c:1617
5714 #: src/mainwindow.c:1653
5715 #: src/mainwindow.c:1695
5716 #: src/prefs_folder_item.c:596
5717 msgid "Untitled"
5718 msgstr "Χωρίς τίτλο"
5719
5720 #: src/mainwindow.c:1696
5721 msgid "none"
5722 msgstr "κανένα"
5723
5724 #: src/mainwindow.c:1958
5725 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5726 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;"
5727
5728 #: src/mainwindow.c:1977
5729 msgid "Add mailbox"
5730 msgstr "Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
5731
5732 #: src/mainwindow.c:1978
5733 msgid ""
5734 "Input the location of mailbox.\n"
5735 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5736 "scanned automatically."
5737 msgstr ""
5738 "Εισάγετε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n"
5739 "Αν οριστεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο, θα\n"
5740 "σαρωθεί αυτόματα."
5741
5742 #: src/mainwindow.c:1984
5743 #, c-format
5744 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5745 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο '%s' υπάρχει ήδη."
5746
5747 #: src/mainwindow.c:1989
5748 #: src/setup.c:51
5749 msgid "Mailbox"
5750 msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
5751
5752 #: src/mainwindow.c:1994
5753 #: src/setup.c:54
5754 msgid ""
5755 "Creation of the mailbox failed.\n"
5756 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
5757 msgstr ""
5758 "Η δημιουργία του mailbox απέτυχε.\n"
5759 "Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί. "
5760
5761 #: src/mainwindow.c:2277
5762 msgid "No posting allowed"
5763 msgstr "Η αποστολή δεν επιτρέπεται"
5764
5765 #: src/mainwindow.c:2539
5766 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5767 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή φακέλων"
5768
5769 #: src/mainwindow.c:2575
5770 #: src/messageview.c:826
5771 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5772 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή μηνύματος"
5773
5774 #: src/mainwindow.c:2917
5775 msgid "Mbox import has failed."
5776 msgstr "Η εισαγωγή του αρχείου mbox απέτυχε."
5777
5778 #: src/mainwindow.c:2926
5779 #: src/mainwindow.c:2935
5780 msgid "Export to mbox has failed."
5781 msgstr "Η εξαγωγή σε αρχείο mbox απέτυχε."
5782
5783 #: src/mainwindow.c:2958
5784 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5785 msgid "Exit"
5786 msgstr "Έξοδος"
5787
5788 #: src/mainwindow.c:2958
5789 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5790 msgstr "Έξοδος από το Sylpheed-Claws;"
5791
5792 #: src/mainwindow.c:3104
5793 msgid "Folder synchronisation"
5794 msgstr "Συγχρονισμός φακέλων"
5795
5796 #: src/mainwindow.c:3105
5797 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5798 msgstr "Θέλετε να συγχρονίσετε τους φακέλους τώρα;"
5799
5800 #: src/mainwindow.c:3106
5801 msgid "+_Synchronise"
5802 msgstr "+_Συγχρονισμός"
5803
5804 #: src/mainwindow.c:3375
5805 msgid "Deleting duplicated messages..."
5806 msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..."
5807
5808 #: src/mainwindow.c:3409
5809 #, c-format
5810 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5811 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5812 msgstr[0] "Διεγράφη %d διπλό μήνυμα σε %d φάκελους.\n"
5813 msgstr[1] "Διεγράφησαν %d διπλά μηνύματα σε %d φακέλους\n"
5814
5815 #: src/mainwindow.c:3550
5816 #: src/summaryview.c:4482
5817 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5818 msgstr "Κανόνες επεξεργασίας για εφαρμογή πριν τους κανόνες φακέλων"
5819
5820 #: src/mainwindow.c:3558
5821 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5822 msgstr "Κανόνες επεξεργασίας για εφαρμογή μετά τους κανόνες φακέλων"
5823
5824 #: src/mainwindow.c:3566
5825 #: src/summaryview.c:4491
5826 msgid "Filtering configuration"
5827 msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων"
5828
5829 #: src/mainwindow.c:3819
5830 #, c-format
5831 msgid "not initialized\n"
5832 msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
5833
5834 #: src/mainwindow.c:3831
5835 #: src/mainwindow.c:3842
5836 #, c-format
5837 msgid "selecting folder '%s'\n"
5838 msgstr "επιλογή φακέλου '%s'\n"
5839
5840 #: src/mainwindow.c:3846
5841 #, c-format
5842 msgid "selecting message %d\n"
5843 msgstr "επιλογή μηνύματος %d\n"
5844
5845 #: src/matcher.c:1285
5846 #: src/matcher.c:1286
5847 #: src/matcher.c:1287
5848 #: src/matcher.c:1288
5849 #: src/matcher.c:1289
5850 #: src/matcher.c:1290
5851 #: src/matcher.c:1291
5852 #: src/matcher.c:1292
5853 msgid "(none)"
5854 msgstr "(κανένα)"
5855
5856 #: src/mbox.c:80
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "Could not open mbox file:\n"
5860 "%s\n"
5861 msgstr ""
5862 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου mbox:\n"
5863 "%s\n"
5864
5865 #: src/mbox.c:415
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Overwrite mbox file"
5868 msgstr "Επιλογή αρχείου mbox"
5869
5870 #: src/mbox.c:416
5871 #, fuzzy
5872 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5873 msgstr "Ένα αρχείο με όνομα\"%s\" υπάρχει ήδη.  Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
5874
5875 #: src/mbox.c:417
5876 #: src/messageview.c:1106
5877 #: src/mimeview.c:1379
5878 #: src/textview.c:2291
5879 msgid "Overwrite"
5880 msgstr "Εγγραφή από πάνω"
5881
5882 #: src/mbox.c:426
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid ""
5885 "Could not create mbox file:\n"
5886 "%s\n"
5887 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας."
5888
5889 #: src/message_search.c:128
5890 msgid "Find in current message"
5891 msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα"
5892
5893 #: src/message_search.c:146
5894 msgid "Find text:"
5895 msgstr "Εύρεση κειμένου:"
5896
5897 #: src/message_search.c:161
5898 #: src/prefs_matcher.c:574
5899 #: src/summary_search.c:294
5900 msgid "Case sensitive"
5901 msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
5902
5903 #: src/message_search.c:233
5904 #: src/summary_search.c:496
5905 msgid "Search failed"
5906 msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
5907
5908 #: src/message_search.c:234
5909 #: src/summary_search.c:497
5910 msgid "Search string not found."
5911 msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
5912
5913 #: src/message_search.c:243
5914 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5915 msgstr "Έφτασα την αρχή του μηνύματος. Να συνεχίσω από το τέλος;"
5916
5917 #: src/message_search.c:246
5918 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5919 msgstr "Έφτασα το τέλος του μηνύματος. Να συνεχίσω από την αρχή;"
5920
5921 #: src/message_search.c:249
5922 #: src/summary_search.c:508
5923 msgid "Search finished"
5924 msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
5925
5926 #: src/messageview.c:162
5927 msgid "/_File/_Close"
5928 msgstr "/_Αρχείο/_Κλείσιμο"
5929
5930 #: src/messageview.c:279
5931 msgid "/_View/Show all _headers"
5932 msgstr "/_Προβολή/_Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
5933
5934 #: src/messageview.c:282
5935 msgid "/_Message/Compose _new message"
5936 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
5937
5938 #: src/messageview.c:296
5939 msgid "/_Message/Redirec_t"
5940 msgstr "/_Μήνυμα/Αναμε_τάδοση"
5941
5942 #: src/messageview.c:315
5943 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5944 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
5945
5946 #: src/messageview.c:317
5947 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5948 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
5949
5950 #: src/messageview.c:319
5951 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5952 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον απο_στολέα"
5953
5954 #: src/messageview.c:321
5955 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5956 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον _παραλήπτη"
5957
5958 #: src/messageview.c:323
5959 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5960 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από το _θέμα"
5961
5962 #: src/messageview.c:447
5963 msgid "Sylpheed - Message View"
5964 msgstr "Sylpheed - Προβολή μηνύματος"
5965
5966 #: src/messageview.c:552
5967 #, fuzzy
5968 msgid "<No Return-Path found>"
5969 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο άρθρωμα.\n"
5970
5971 #: src/messageview.c:560
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "The notification address to which the return receipt is\n"
5975 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5976 "Notification address: %s\n"
5977 "Return path: %s\n"
5978 "It is advised to not to send the return receipt."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: src/messageview.c:567
5982 #: src/messageview.c:584
5983 msgid "_Don't Send"
5984 msgstr "Να _μην αποσταλεί"
5985
5986 #: src/messageview.c:567
5987 #: src/messageview.c:584
5988 #: src/prefs_account.c:1025
5989 #: src/toolbar.c:2112
5990 msgid "_Send"
5991 msgstr "_Αποστολή"
5992
5993 #: src/messageview.c:580
5994 msgid ""
5995 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5996 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5997 "officially addressed to you.\n"
5998 "It is advised to not to send the return receipt."
5999 msgstr ""
6000 "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης αλλά σύμφωνα με\n"
6001 "τις κεφαλίδες 'Προς:' και 'Αντίγραφο:' δεν έχει σταλεί σε\n"
6002 "εσάς επισήμως.\n"
6003 "Προτείνεται να μην στείλετε την ειδοποίηση ανάγνωσης."
6004
6005 #: src/messageview.c:1101
6006 #: src/mimeview.c:1503
6007 #: src/summaryview.c:3826
6008 #: src/summaryview.c:3829
6009 #: src/textview.c:2279
6010 msgid "Save as"
6011 msgstr "Αποθήκευση ως"
6012
6013 #: src/messageview.c:1107
6014 msgid "Overwrite existing file?"
6015 msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
6016
6017 #: src/messageview.c:1115
6018 #: src/summaryview.c:3846
6019 #: src/summaryview.c:3849
6020 #: src/summaryview.c:3864
6021 #, c-format
6022 msgid "Can't save the file '%s'."
6023 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'."
6024
6025 #: src/messageview.c:1198
6026 msgid "This message asks for a return receipt."
6027 msgstr "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης."
6028
6029 #: src/messageview.c:1199
6030 msgid "Send receipt"
6031 msgstr "Αποστολή απόδειξης"
6032
6033 #: src/messageview.c:1239
6034 msgid ""
6035 "This message has been partially retrieved,\n"
6036 "and has been deleted from the server."
6037 msgstr ""
6038 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς,\n"
6039 "και έχει διαγραφεί από τον διακομιστή."
6040
6041 #: src/messageview.c:1245
6042 #, fuzzy, c-format
6043 msgid ""
6044 "This message has been partially retrieved;\n"
6045 "it is %s."
6046 msgstr ""
6047 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς,\n"
6048 "και έχει διαγραφεί από τον διακομιστή."
6049
6050 #: src/messageview.c:1249
6051 #: src/messageview.c:1271
6052 msgid "Mark for download"
6053 msgstr "Σήμανση για λήψη"
6054
6055 #: src/messageview.c:1250
6056 #: src/messageview.c:1262
6057 msgid "Mark for deletion"
6058 msgstr "Σήμανση για διαγραφή"
6059
6060 #: src/messageview.c:1255
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "This message has been partially retrieved;\n"
6064 "it is %s and will be downloaded."
6065 msgstr ""
6066 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
6067 "είναι %s και θα ληφθεί."
6068
6069 #: src/messageview.c:1260
6070 #: src/messageview.c:1273
6071 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6072 msgid "Unmark"
6073 msgstr "Αποσήμανση"
6074
6075 #: src/messageview.c:1266
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "This message has been partially retrieved;\n"
6079 "it is %s and will be deleted."
6080 msgstr ""
6081 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
6082 "είναι %s και θα διαγραφεί."
6083
6084 #: src/messageview.c:1342
6085 msgid "Return Receipt Notification"
6086 msgstr "Αποστολή επιβεβαίωσης ανάγνωσης"
6087
6088 #: src/messageview.c:1343
6089 msgid ""
6090 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6091 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
6092 msgstr ""
6093 "Αυτό το μήνυμα στάλθηκε σε μερικούς λογαριασμούς σας.\n"
6094 "Παρακαλώ επιλέξτε ποιόν λογαριασμό θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να στείλετε την ειδοποίηση ανάγνωσης:"
6095
6096 #: src/messageview.c:1347
6097 msgid "_Send Notification"
6098 msgstr "Απο_στολή βεβαίωσης"
6099
6100 #: src/messageview.c:1347
6101 msgid "+_Cancel"
6102 msgstr "+_Άκυρο"
6103
6104 #: src/messageview.c:1410
6105 #: src/summaryview.c:3901
6106 #, fuzzy, c-format
6107 msgid ""
6108 "Enter the print command line:\n"
6109 "('%s' will be replaced with file name)"
6110 msgstr ""
6111 "Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
6112 "(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
6113
6114 #: src/messageview.c:1416
6115 #: src/summaryview.c:3907
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "Print command line is invalid:\n"
6119 "'%s'"
6120 msgstr ""
6121 "Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
6122 "'%s'"
6123
6124 #: src/messageview.c:1427
6125 #: src/summaryview.c:3878
6126 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6127 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση: το μήνυμα δεν περιέχει κείμενο."
6128
6129 #: src/messageview.c:1654
6130 #: src/messageview.c:1660
6131 #: src/summaryview.c:3299
6132 #: src/summaryview.c:5188
6133 #, fuzzy
6134 msgid "An error happened while learning.\n"
6135 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του ημερολογίου"
6136
6137 #: src/mh.c:425
6138 #, c-format
6139 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6140 msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
6141
6142 #: src/mh.c:510
6143 msgid "Moving messages..."
6144 msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων..."
6145
6146 #: src/mh_gtk.c:59
6147 msgid "/Remove _mailbox..."
6148 msgstr "/Διαγραφή _γραμματοκιβωτίου..."
6149
6150 #: src/mh_gtk.c:323
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6154 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6155 msgstr ""
6156 "Σίγουρα να διαγραφεί το γραμματοκιβώτιο `%s' ;\n"
6157 "(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
6158
6159 #: src/mh_gtk.c:325
6160 msgid "Remove mailbox"
6161 msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
6162
6163 #: src/mh_gtk.c:326
6164 msgid "_Remove"
6165 msgstr "_Διαγραφή"
6166
6167 #: src/mimeview.c:156
6168 msgid "/_Open"
6169 msgstr "/_Άνοιγμα"
6170
6171 #: src/mimeview.c:157
6172 msgid "/Open _with..."
6173 msgstr "/Άνοιγμα _με..."
6174
6175 #: src/mimeview.c:158
6176 msgid "/_Display as text"
6177 msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο"
6178
6179 #: src/mimeview.c:159
6180 #: src/summaryview.c:477
6181 msgid "/_Save as..."
6182 msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
6183
6184 #: src/mimeview.c:160
6185 msgid "/Save _all..."
6186 msgstr "/Αποθήκευση _όλων"
6187
6188 #: src/mimeview.c:199
6189 msgid "MIME Type"
6190 msgstr "Τύπος MIME"
6191
6192 #: src/mimeview.c:691
6193 msgid "Check signature"
6194 msgstr "Έλεγχος υπογραφής"
6195
6196 #: src/mimeview.c:696
6197 #: src/mimeview.c:701
6198 #: src/mimeview.c:706
6199 msgid "View full information"
6200 msgstr "Προβολή όλων των πληροφοριών"
6201
6202 #: src/mimeview.c:711
6203 #: src/mimeview.c:715
6204 msgid "Check again"
6205 msgstr "Έλεγχος ξανά"
6206
6207 #: src/mimeview.c:724
6208 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6209 msgstr "Επιλέξτε το εικονίδιο ή πατήστε 'C' για να το ελέγξετε"
6210
6211 #: src/mimeview.c:729
6212 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: src/mimeview.c:939
6216 msgid "Checking signature..."
6217 msgstr "Έλεγχος υπογραφής..."
6218
6219 #: src/mimeview.c:981
6220 msgid "Go back to email"
6221 msgstr "Επιστροφή στο μήνυμα"
6222
6223 #: src/mimeview.c:1306
6224 #: src/mimeview.c:1387
6225 #: src/mimeview.c:1562
6226 #: src/mimeview.c:1595
6227 msgid "Can't save the part of multipart message."
6228 msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος."
6229
6230 #: src/mimeview.c:1376
6231 #: src/textview.c:2289
6232 #, c-format
6233 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6234 msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο '%s';"
6235
6236 #: src/mimeview.c:1414
6237 msgid "Select destination folder"
6238 msgstr "Επιλογή φακέλου προορισμού"
6239
6240 #: src/mimeview.c:1421
6241 #, c-format
6242 msgid "'%s' is not a directory."
6243 msgstr "Το '%s' δεν είναι κατάλογος."
6244
6245 #: src/mimeview.c:1616
6246 msgid "Open with"
6247 msgstr "Άνοιγμα με"
6248
6249 #: src/mimeview.c:1617
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "Enter the command line to open file:\n"
6253 "('%s' will be replaced with file name)"
6254 msgstr ""
6255 "Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
6256 "(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
6257
6258 #: src/news.c:243
6259 #, c-format
6260 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6261 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
6262
6263 #: src/news.c:316
6264 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6265 msgstr "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει με τον διακομιστή νέων."
6266
6267 #: src/news.c:333
6268 #, c-format
6269 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6270 msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
6271
6272 #: src/news.c:463
6273 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6274 msgstr "δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων\n"
6275
6276 #: src/news.c:576
6277 msgid "can't post article.\n"
6278 msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
6279
6280 #: src/news.c:602
6281 #, c-format
6282 msgid "can't retrieve article %d\n"
6283 msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
6284
6285 #: src/news.c:651
6286 #, c-format
6287 msgid "can't select group: %s\n"
6288 msgstr "δεν είναι δυνατή η επιλογή της ομάδας: %s\n"
6289
6290 #: src/news.c:881
6291 #, c-format
6292 msgid "can't set group: %s\n"
6293 msgstr "δεν μπορώ να ορίσω την ομάδα: %s\n"
6294
6295 #: src/news.c:890
6296 #, c-format
6297 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6298 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
6299
6300 #: src/news.c:910
6301 #, c-format
6302 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6303 msgstr "σφάλμα κατά την λήψη του %s.\n"
6304
6305 #: src/news.c:928
6306 #, fuzzy, c-format
6307 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6308 msgstr "Το ψευδώνυμο είναι σε χρήση"
6309
6310 #: src/news.c:935
6311 #: src/news.c:1028
6312 msgid "can't get xover\n"
6313 msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
6314
6315 #: src/news.c:945
6316 #: src/news.c:1040
6317 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6318 msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
6319
6320 #: src/news.c:952
6321 #: src/news.c:1054
6322 #, c-format
6323 msgid "invalid xover line: %s\n"
6324 msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
6325
6326 #: src/news.c:969
6327 #: src/news.c:990
6328 #: src/news.c:1073
6329 #: src/news.c:1105
6330 msgid "can't get xhdr\n"
6331 msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
6332
6333 #: src/news.c:979
6334 #: src/news.c:1000
6335 #: src/news.c:1086
6336 #: src/news.c:1118
6337 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6338 msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
6339
6340 #: src/news.c:1024
6341 #, c-format
6342 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6343 msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
6344
6345 #: src/news_gtk.c:52
6346 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6347 msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
6348
6349 #: src/news_gtk.c:53
6350 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6351 msgstr "/_Κατάργηση Συνδρομής από ομάδα συζητήσεων / νέων"
6352
6353 #: src/news_gtk.c:223
6354 #, c-format
6355 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6356 msgstr "Να γίνει ακύρωση συνδρομής από την ομάδα συζητήσεων / νέων '%s';"
6357
6358 #: src/news_gtk.c:224
6359 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6360 msgstr "Κατάργηση Συνδρομής από ομάδα συζητήσεων / νέων"
6361
6362 #: src/news_gtk.c:225
6363 msgid "_Unsubscribe"
6364 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
6365
6366 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6367 msgid "ClamAV: scanning message..."
6368 msgstr "ClamAV: έλεγχος μηνύματος..."
6369
6370 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
6371 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
6372 msgid "Clam AntiVirus"
6373 msgstr "Clam AntiVirus"
6374
6375 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
6376 #, fuzzy
6377 msgid ""
6378 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6379 "\n"
6380 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
6381 "\n"
6382 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6383 msgstr ""
6384 "Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το Clam AntiVirus για να ελέγξει όλα τα μηνύματα που λαμβάνονται από IMAP, τοπικούς ή POP λογαριασμούς.\n"
6385 "\n"
6386 "Όταν βρεθεί κάποιο μολυσμένο από ιό συνημμένο, μπορεί είτε να διαγραφεί, είτε να αποθηκευτεί σε έναν ειδικό φάκελο.\n"
6387 "\n"
6388
6389 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6390 msgid "Enable virus scanning"
6391 msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου για ιούς"
6392
6393 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6394 msgid "Scan archive contents"
6395 msgstr "Έλεγχος συμπιεσμένων αρχείων"
6396
6397 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6398 msgid "Maximum attachment size"
6399 msgstr "Μέγιστο μέγεθος συνημμένου"
6400
6401 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6402 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6406 msgid "MB"
6407 msgstr "MB"
6408
6409 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6410 msgid "Save infected mail in"
6411 msgstr "Αποθήκευση μολυσμένων μηνυμάτων στο"
6412
6413 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6414 msgid "Save mail that contains viruses"
6415 msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που περιέχουν ιούς"
6416
6417 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6420 msgstr "Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιήσετε τον εξορισμού φάκελο απορριμμάτων"
6421
6422 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
6423 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6427 msgid "Demo"
6428 msgstr "Επίδειξη"
6429
6430 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6431 msgid ""
6432 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6433 "\n"
6434 "It is not really useful"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6438 msgid "Dillo Browser"
6439 msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων Dillo"
6440
6441 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6442 msgid "Do not load remote links in mails"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6446 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6447 msgstr "Ισοδυναμεί με την επιλογή '--local' του Dillo"
6448
6449 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6450 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6454 msgid "Full window mode (hide controls)"
6455 msgstr "Λειτουργία πλήρους παραθύρου (απόκρυψη στοιχείων ελέγχου)"
6456
6457 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6458 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6459 msgstr "Ισοδυναμεί με την επιλογή '--fullwindow' του Dillo"
6460
6461 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6462 msgid "Dillo HTML Viewer"
6463 msgstr "Εφαρμογή προβολής HTML Dillo"
6464
6465 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6466 msgid ""
6467 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6468 "\n"
6469 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99
6473 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
6474 msgid "Passphrase"
6475 msgstr "Κωδική φράση"
6476
6477 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
6478 msgid "[no user id]"
6479 msgstr "[χωρίς user id]"
6480
6481 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
6485 "\n"
6486 "%.*s\n"
6487 msgstr ""
6488 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sΠαρακαλώ εισάγετε την κωδική φράση για το:</span>\n"
6489 "\n"
6490 "%.*s\n"
6491
6492 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6493 msgid "Bad passphrase.\n"
6494 msgstr "Λάθος κωδική φράση.\n"
6495
6496 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6497 msgid "Automatically check signatures"
6498 msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
6499
6500 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6501 msgid "Store passphrase in memory"
6502 msgstr "Αποθήκευση κωδικής φράσης στη μνήμη"
6503
6504 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6505 msgid "Expire after"
6506 msgstr "Λήγει μετά"
6507
6508 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6509 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
6513 #: src/prefs_receive.c:170
6514 msgid "minute(s)"
6515 msgstr "λεπτό(ά)"
6516
6517 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6518 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6519 msgstr "Grab input while entering a passphrase"
6520
6521 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6522 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6523 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
6524
6525 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6526 msgid "Sign key"
6527 msgstr "Κλειδί υπογραφής"
6528
6529 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6530 msgid "Use default GnuPG key"
6531 msgstr "Χρήση εξορισμού κλειδιού GnuPG"
6532
6533 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6534 msgid "Select key by your email address"
6535 msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την διεύθυνση αλληλογραφίας"
6536
6537 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6538 msgid "Specify key manually"
6539 msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
6540
6541 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6542 msgid "User or key ID:"
6543 msgstr "Χρήστης ή key ID:"
6544
6545 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6546 msgid "GPG"
6547 msgstr "GPG"
6548
6549 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6550 #, c-format
6551 msgid "Please select key for '%s'"
6552 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί για το '%s'"
6553
6554 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6555 #, c-format
6556 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6557 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για το '%s' ... %c"
6558
6559 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
6560 msgid "Select Keys"
6561 msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
6562
6563 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
6564 msgid "Key ID"
6565 msgstr "Key ID"
6566
6567 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
6568 msgid "Val"
6569 msgstr "Τιμή"
6570
6571 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
6572 msgid "Select"
6573 msgstr "Επιλογή"
6574
6575 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362
6576 #: src/prefs_other.c:260
6577 msgid "Other"
6578 msgstr "Άλλα"
6579
6580 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
6581 msgid "Don't encrypt"
6582 msgstr "Όχι κρυπτογράφηση"
6583
6584 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
6585 msgid "Add key"
6586 msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
6587
6588 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
6589 msgid "Enter another user or key ID:"
6590 msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID:"
6591
6592 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
6593 msgid "Trust key"
6594 msgstr "Εμπιστοσύνη κλειδιού"
6595
6596 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
6597 msgid ""
6598 "The selected key is not fully trusted.\n"
6599 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6600 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6601 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6605 msgid "Undefined"
6606 msgstr "Αόριστο"
6607
6608 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126
6609 #: src/prefs_receive.c:199
6610 #: src/prefs_send.c:170
6611 msgid "Never"
6612 msgstr "Ποτέ"
6613
6614 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6615 msgid "Marginal"
6616 msgstr "Οριακό"
6617
6618 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6619 msgid "Ultimate"
6620 msgstr "Έσχατο"
6621
6622 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
6623 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6624 msgstr "Η υπογραφή δεν είναι δυνατό να ελεγχθεί - σφάλμα GPG."
6625
6626 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
6627 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:174
6628 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6629 msgid "The signature has not been checked."
6630 msgstr "Η υπογραφή δεν έχει ελεγχθεί."
6631
6632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
6633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
6634 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6635 msgstr ""
6636
6637 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:195
6638 #, c-format
6639 msgid "Good signature from %s."
6640 msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την %s."
6641
6642 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
6643 #, c-format
6644 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6645 msgstr "Έγκυρη υπογραφή (όχι έμπιστη) από τον/την %s."
6646
6647 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6648 #, c-format
6649 msgid "Expired signature from %s."
6650 msgstr "Ληγμένη υπογραφή από τον/την %s."
6651
6652 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
6653 #, c-format
6654 msgid "Expired key from %s."
6655 msgstr "Ληγμένο κλειδί από τον/την %s."
6656
6657 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6658 #, c-format
6659 msgid "Bad signature from %s."
6660 msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή από τον/την %s."
6661
6662 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
6663 #, c-format
6664 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6665 msgstr "Το κλειδί 0x%s δεν είναι διαθέσιμο για να εξακριβώσω αυτή την υπογραφή."
6666
6667 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
6668 #, c-format
6669 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6670 msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το %s κλειδί %s\n"
6671
6672 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:265
6673 #, c-format
6674 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6675 msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την \"%s\" (Εμπιστοσύνη: %s)\n"
6676
6677 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6678 #, c-format
6679 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6680 msgstr "Ληγμένη υπογραφή από τον/την %s\n"
6681
6682 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6683 #, c-format
6684 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6685 msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή από τον/την \"%s\"\n"
6686
6687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
6688 #, c-format
6689 msgid "                aka \"%s\"\n"
6690 msgstr "επίσης γνωστός ως \"%s\"\n"
6691
6692 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
6693 #, c-format
6694 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6695 msgstr "Αποτύπωμα πρωτεύοντος κλειδιού: %s\n"
6696
6697 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6698 #, c-format
6699 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
6703 #, c-format
6704 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:513
6708 msgid ""
6709 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6710 "OpenPGP support disabled."
6711 msgstr ""
6712 "Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, ή χρειάζεται αναβάθμιση.\n"
6713 "Απενεργοποιείται η υποστήριξη OpenPGP."
6714
6715 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6716 msgid "PGP/Core"
6717 msgstr "PGP/Core"
6718
6719 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6720 msgid ""
6721 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
6722 "\n"
6723 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6724 "\n"
6725 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6726 "\n"
6727 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6731 msgid "PGP/inline"
6732 msgstr "PGP/Μέσα στο μήνυμα"
6733
6734 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6735 msgid ""
6736 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6737 "\n"
6738 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
6739 "\n"
6740 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6741 "\n"
6742 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6746 msgid "PGP/MIME"
6747 msgstr "PGP/MIME"
6748
6749 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6750 msgid ""
6751 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6752 "\n"
6753 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
6754 "\n"
6755 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6756 "\n"
6757 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
6761 msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
6765 msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6769 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6770 msgstr "SpamAssasin: Φιλτράρισμα μηνύματος..."
6771
6772 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6773 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
6777 msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
6781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
6782 msgid "SpamAssassin"
6783 msgstr "SpamAssassin"
6784
6785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
6786 msgid ""
6787 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6788 "\n"
6789 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6790 "\n"
6791 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
6792 "\n"
6793 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6797 msgid "Localhost"
6798 msgstr "Localhost"
6799
6800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6801 msgid "TCP"
6802 msgstr "TCP"
6803
6804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6805 msgid "Unix Socket"
6806 msgstr "Unix Socket"
6807
6808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6809 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6810 msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου SpamAssassin"
6811
6812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6813 msgid "Transport"
6814 msgstr "Μεταφορά"
6815
6816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6817 msgid "Type of transport"
6818 msgstr "Τύπος μεταφοράς"
6819
6820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6821 msgid "User"
6822 msgstr "Χρήστης"
6823
6824 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6825 msgid "User to use with spamd server"
6826 msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd"
6827
6828 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6829 msgid "spamd"
6830 msgstr "spamd"
6831
6832 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6833 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6837 msgid "Port of spamd server"
6838 msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd"
6839
6840 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6841 msgid "Path of Unix socket"
6842 msgstr "Διαδρομή του unix socket"
6843
6844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6845 msgid "Maximum size"
6846 msgstr "Μέγιστο μέγεθος"
6847
6848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6849 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6850 msgstr "Μηνύματα μεγαλύτερα από αυτό δεν θα ελέγχονται"
6851
6852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6853 msgid "kB"
6854 msgstr "kB"
6855
6856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6857 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
6858 msgstr "Μέγιστο όριο χρόνου για τον έλεγχο. Αν ο έλεγχος κρατήσει παραπάνω θα ακυρωθεί."
6859
6860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
6861 #: src/prefs_other.c:184
6862 msgid "seconds"
6863 msgstr "δευτερόλεπτα"
6864
6865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6866 msgid "Process messages on receiving"
6867 msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων κατά τη λήψη"
6868
6869 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6870 msgid "Save spam in"
6871 msgstr "Αποθήκευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στο"
6872
6873 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash folder"
6876 msgstr "Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιήσετε τον εξορισμού φάκελο απορριμμάτων"
6877
6878 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6879 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6883 msgid "/_Get Mail"
6884 msgstr "/_Λήψη Αλληλογραφίας"
6885
6886 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6887 msgid "/_Email"
6888 msgstr "/_Email"
6889
6890 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6891 msgid "/Open A_ddressbook"
6892 msgstr "/Άνοιγμα ευρετηρίου _διευθύνσεων"
6893
6894 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6895 msgid "/_Work Offline"
6896 msgstr "/_Εργασία χωρίς σύνδεση"
6897
6898 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6899 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6900 msgstr "/Έ_ξοδος από το Sylpheed-Claws"
6901
6902 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6903 #, c-format
6904 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6905 msgstr "Νέα %d, Μη αναγνωσμένα: %d, Συνολικά: %d"
6906
6907 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6908 msgid "/Work Offline"
6909 msgstr "/Εργασία χωρίς σύνδεση"
6910
6911 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6912 msgid "/Get Mail"
6913 msgstr "/Λήψη αλληλογραφίας"
6914
6915 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6916 msgid "Trayicon"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6920 msgid ""
6921 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
6922 "\n"
6923 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6927 msgid "Exit this program?"
6928 msgstr "Έξοδος από αυτό το πρόγραμμα;"
6929
6930 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6931 msgid "Orientation"
6932 msgstr "Προσανατολισμός"
6933
6934 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6935 msgid "The orientation of the tray."
6936 msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού."
6937
6938 #: src/pop.c:150
6939 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6940 msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
6941
6942 #: src/pop.c:157
6943 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6944 msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
6945
6946 #: src/pop.c:183
6947 #: src/pop.c:210
6948 msgid "POP3 protocol error\n"
6949 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
6950
6951 #: src/pop.c:256
6952 #, c-format
6953 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6954 msgstr "Μη έγκυρη απάντηση UIDL: %s\n"
6955
6956 #: src/pop.c:778
6957 #, c-format
6958 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6959 msgstr "POP3: Διαγραφή ληγμένου μηνύματος %d\n"
6960
6961 #: src/pop.c:794
6962 #, c-format
6963 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6964 msgstr "POP3: Προσπέραση μηνύματος (%d / %d bytes)\n"
6965
6966 #: src/pop.c:826
6967 msgid "mailbox is locked\n"
6968 msgstr "το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο\n"
6969
6970 #: src/pop.c:829
6971 msgid "Session timeout\n"
6972 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
6973
6974 #: src/pop.c:848
6975 msgid "command not supported\n"
6976 msgstr "η εντολή δεν υποστηρίζεται\n"
6977
6978 #: src/pop.c:853
6979 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6980 msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
6981
6982 #: src/pop.c:1047
6983 msgid "TOP command unsupported\n"
6984 msgstr "Η εντολή TOP δεν υποστηρίζεται\n"
6985
6986 #: src/prefs_account.c:705
6987 #, c-format
6988 msgid "Account%d"
6989 msgstr "Λογαριασμός%d"
6990
6991 #: src/prefs_account.c:984
6992 msgid "Preferences for new account"
6993 msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
6994
6995 #: src/prefs_account.c:986
6996 #, c-format
6997 msgid "%s - Account preferences"
6998 msgstr "%s - Προτιμήσεις λογαριασμού"
6999
7000 #: src/prefs_account.c:1021
7001 msgid "_Basic"
7002 msgstr "_Βασικά"
7003
7004 #: src/prefs_account.c:1023
7005 msgid "_Receive"
7006 msgstr "_Λήψη"
7007
7008 #: src/prefs_account.c:1027
7009 msgid "Co_mpose"
7010 msgstr "Σύ_νθεση"
7011
7012 #: src/prefs_account.c:1029
7013 msgid "_Privacy"
7014 msgstr "Α_πόρρητο"
7015
7016 #: src/prefs_account.c:1032
7017 msgid "SS_L"
7018 msgstr "SS_L"
7019
7020 #: src/prefs_account.c:1035
7021 msgid "A_dvanced"
7022 msgstr "_Προχωρημένα"
7023
7024 #: src/prefs_account.c:1114
7025 msgid "Name of account"
7026 msgstr "Όνομα λογαριασμού"
7027
7028 #: src/prefs_account.c:1123
7029 msgid "Set as default"
7030 msgstr "Ορισμός ως εξορισμού"
7031
7032 #: src/prefs_account.c:1127
7033 msgid "Personal information"
7034 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
7035
7036 #: src/prefs_account.c:1136
7037 msgid "Full name"
7038 msgstr "Πλήρες όνομα"
7039
7040 #: src/prefs_account.c:1142
7041 msgid "Mail address"
7042 msgstr "Διεύθυνση mail"
7043
7044 #: src/prefs_account.c:1148
7045 msgid "Organization"
7046 msgstr "Οργανισμός"
7047
7048 #: src/prefs_account.c:1172
7049 msgid "Server information"
7050 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
7051
7052 #: src/prefs_account.c:1193
7053 #: src/prefs_account.c:1448
7054 #: src/prefs_account.c:2138
7055 #: src/wizard.c:977
7056 msgid "POP3"
7057 msgstr "POP3"
7058
7059 #: src/prefs_account.c:1195
7060 #: src/prefs_account.c:1574
7061 #: src/prefs_account.c:2155
7062 msgid "IMAP4"
7063 msgstr "IMAP4"
7064
7065 #: src/prefs_account.c:1197
7066 msgid "News (NNTP)"
7067 msgstr "Νέα (NNTP)"
7068
7069 #: src/prefs_account.c:1199
7070 #: src/wizard.c:987
7071 msgid "Local mbox file"
7072 msgstr "Τοπικό αρχείο mbox"
7073
7074 #: src/prefs_account.c:1201
7075 msgid "None (SMTP only)"
7076 msgstr "Κανένα (μόνο SMTP)"
7077
7078 #: src/prefs_account.c:1221
7079 msgid "This server requires authentication"
7080 msgstr "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
7081
7082 #: src/prefs_account.c:1228
7083 msgid "Authenticate on connect"
7084 msgstr "Πιστοποίηση κατά τη σύνδεση"
7085
7086 #: src/prefs_account.c:1273
7087 msgid "News server"
7088 msgstr "Διακομιστής νέων"
7089
7090 #: src/prefs_account.c:1279
7091 msgid "Server for receiving"
7092 msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
7093
7094 #: src/prefs_account.c:1285
7095 msgid "Local mailbox"
7096 msgstr "Τοπικό γραμματοκιβώτιο"
7097
7098 #: src/prefs_account.c:1292
7099 msgid "SMTP server (send)"
7100 msgstr "Διακομιστής SMTP (αποστολή)"
7101
7102 #: src/prefs_account.c:1300
7103 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7104 msgstr "Χρήση εντολής για την αποστολή αλληλογραφίας και όχι διακομιστή SMTP"
7105
7106 #: src/prefs_account.c:1309
7107 msgid "command to send mails"
7108 msgstr "εντολή για την αποστολή μηνυμάτων"
7109
7110 #: src/prefs_account.c:1316
7111 #: src/prefs_account.c:1767
7112 msgid "User ID"
7113 msgstr "Όνομα χρήστη"
7114
7115 #: src/prefs_account.c:1322
7116 #: src/prefs_account.c:1776
7117 msgid "Password"
7118 msgstr "Συνθηματικό"
7119
7120 #: src/prefs_account.c:1415
7121 msgid "Local"
7122 msgstr "Τοπικό"
7123
7124 #: src/prefs_account.c:1426
7125 #: src/prefs_account.c:1521
7126 msgid "Default inbox"
7127 msgstr "Εξορισμού φάκελος εισερχομένων"
7128
7129 #: src/prefs_account.c:1433
7130 #: src/prefs_account.c:1441
7131 #: src/prefs_account.c:1528
7132 #: src/prefs_account.c:1536
7133 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7134 msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
7135
7136 #: src/prefs_account.c:1438
7137 #: src/prefs_account.c:1533
7138 #: src/prefs_account.c:1938
7139 msgid "Bro_wse"
7140 msgstr "Περιή_γηση"
7141
7142 #: src/prefs_account.c:1456
7143 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7144 msgstr "Χρήση ασφαλούς πιστοποίησης"
7145
7146 #: src/prefs_account.c:1459
7147 msgid "Remove messages on server when received"
7148 msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον διακομιστή όταν παραληφθούν"
7149
7150 #: src/prefs_account.c:1470
7151 msgid "Remove after"
7152 msgstr "Διαγραφή μετά"
7153
7154 #: src/prefs_account.c:1479
7155 msgid "0 days: remove immediately"
7156 msgstr "0 μέρες: άμεση διαγραφή"
7157
7158 #: src/prefs_account.c:1483
7159 msgid "days"
7160 msgstr "ημέρες"
7161
7162 #: src/prefs_account.c:1490
7163 msgid "Download all messages on server"
7164 msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον διακομιστή"
7165
7166 #: src/prefs_account.c:1496
7167 msgid "Receive size limit"
7168 msgstr "Όριο μεγέθους για λήψη"
7169
7170 #: src/prefs_account.c:1499
7171 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
7172 msgstr "Μηνύματα μεγαλύτερα από αυτό το όριο δεν θα ληφθούν ολόκληρα. Όταν τα επιλέξετε θα μπορέσετε να τα κατεβάσετε πλήρως ή να τα διαγράψετε."
7173
7174 #: src/prefs_account.c:1509
7175 msgid "KB"
7176 msgstr "KB"
7177
7178 #: src/prefs_account.c:1543
7179 #: src/prefs_account.c:2172
7180 msgid "NNTP"
7181 msgstr "NNTP"
7182
7183 #: src/prefs_account.c:1555
7184 msgid "Maximum number of articles to download"
7185 msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
7186
7187 #: src/prefs_account.c:1567
7188 msgid "unlimited if 0 is specified"
7189 msgstr "χωρίς όριο αν θέσετε 0"
7190
7191 #: src/prefs_account.c:1585
7192 #: src/prefs_account.c:1737
7193 msgid "Authentication method"
7194 msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
7195
7196 #: src/prefs_account.c:1595
7197 #: src/prefs_account.c:1747
7198 #: src/prefs_send.c:273
7199 msgid "Automatic"
7200 msgstr "Αυτόματη"
7201
7202 #: src/prefs_account.c:1606
7203 msgid "IMAP server directory"
7204 msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP:"
7205
7206 #: src/prefs_account.c:1610
7207 msgid "(usually empty)"
7208 msgstr "(συνήθως κενό)"
7209
7210 #: src/prefs_account.c:1620
7211 msgid "Filter messages on receiving"
7212 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
7213
7214 #: src/prefs_account.c:1624
7215 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7216 msgstr "'Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
7217
7218 #: src/prefs_account.c:1687
7219 #: src/prefs_customheader.c:201
7220 #: src/prefs_matcher.c:154
7221 msgid "Header"
7222 msgstr "Επικεφαλίδα"
7223
7224 #: src/prefs_account.c:1694
7225 msgid "Add Date"
7226 msgstr "Προσθήκη Ημερομηνίας"
7227
7228 #: src/prefs_account.c:1695
7229 msgid "Generate Message-ID"
7230 msgstr "Δημιουργία Message-ID"
7231
7232 #: src/prefs_account.c:1702
7233 msgid "Add user-defined header"
7234 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
7235
7236 #: src/prefs_account.c:1704
7237 #: src/prefs_account.c:1947
7238 #: src/prefs_message.c:142
7239 msgid " Edit... "
7240 msgstr "Επεξεργασία..."
7241
7242 #: src/prefs_account.c:1714
7243 msgid "Authentication"
7244 msgstr "Πιστοποίηση"
7245
7246 #: src/prefs_account.c:1722
7247 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7248 msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
7249
7250 #: src/prefs_account.c:1798
7251 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
7252 msgstr "Εάν αφήσετε αυτά τα πεδία άδεια, θα χρησιμοποιηθούν το ίδιο όνομα χρήστη και συνθηματικό όπως για τη λήψη."
7253
7254 #: src/prefs_account.c:1809
7255 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7256 msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
7257
7258 #: src/prefs_account.c:1824
7259 msgid "POP authentication timeout: "
7260 msgstr "Χρονικό όριο για πιστοποίηση POP: "
7261
7262 #: src/prefs_account.c:1833
7263 msgid "minutes"
7264 msgstr "λεπτά"
7265
7266 #: src/prefs_account.c:1879
7267 #: src/prefs_account.c:1930
7268 msgid "Signature"
7269 msgstr "Yπογραφή"
7270
7271 #: src/prefs_account.c:1887
7272 msgid "Insert signature automatically"
7273 msgstr "Αυτόματη εισαγωγή υπογραφής"
7274
7275 #: src/prefs_account.c:1892
7276 msgid "Signature separator"
7277 msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
7278
7279 #: src/prefs_account.c:1917
7280 msgid "Command output"
7281 msgstr "Αποτέλεσμα γραμμής εντολών"
7282
7283 #: src/prefs_account.c:1954
7284 msgid "Automatically set the following addresses"
7285 msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
7286
7287 #: src/prefs_account.c:1963
7288 #: src/prefs_filtering_action.c:1079
7289 #: src/prefs_matcher.c:151
7290 #: src/prefs_matcher.c:1683
7291 #: src/quote_fmt.c:49
7292 msgid "Cc"
7293 msgstr "Κοινοποίηση"
7294
7295 #: src/prefs_account.c:1976
7296 msgid "Bcc"
7297 msgstr "Κρυφή κοινοποίηση"
7298
7299 #: src/prefs_account.c:1989
7300 msgid "Reply-To"
7301 msgstr "Απάντηση σε"
7302
7303 #: src/prefs_account.c:2041
7304 msgid "Default privacy system"
7305 msgstr "Εξορισμού σύστημα προστασίας απορρήτου"
7306
7307 #: src/prefs_account.c:2050
7308 msgid "Always sign messages"
7309 msgstr "Υπογραφή όλων των μηνυμάτων"
7310
7311 #: src/prefs_account.c:2052
7312 msgid "Always encrypt messages"
7313 msgstr "Κρυπτογράφηση όλων των μηνυμάτων"
7314
7315 #: src/prefs_account.c:2054
7316 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7317 msgstr "Κρυπτογράφηση απάντησης σε κρυπτογραφημένο μήνυμα"
7318
7319 #: src/prefs_account.c:2057
7320 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7321 msgstr "Κρυπτογράφηση απεσταλμένων και με το προσωπικό κλειδί εκτός από του παραλήπτη"
7322
7323 #: src/prefs_account.c:2059
7324 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7325 msgstr "Αποθήκευση κρυπτογραφημένων σταλμένων μηνυμάτων σαν απλό κείμενο"
7326
7327 #: src/prefs_account.c:2146
7328 #: src/prefs_account.c:2163
7329 #: src/prefs_account.c:2179
7330 msgid "Don't use SSL"
7331 msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί SSL"
7332
7333 #: src/prefs_account.c:2149
7334 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7335 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση POP3"
7336
7337 #: src/prefs_account.c:2152
7338 #: src/prefs_account.c:2169
7339 #: src/prefs_account.c:2204
7340 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7341 msgstr "Χρήση της εντολής STARTTLS για την έναρξη της συνόδου SSL"
7342
7343 #: src/prefs_account.c:2166
7344 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7345 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4"
7346
7347 #: src/prefs_account.c:2188
7348 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7349 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση NNTP"
7350
7351 #: src/prefs_account.c:2190
7352 msgid "Send (SMTP)"
7353 msgstr "Αποστολή (SMTP)"
7354
7355 #: src/prefs_account.c:2198
7356 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7357 msgstr "Μη χρήση SSL (εάν είναι απαραίτητο, χρήση STARTTLS)"
7358
7359 #: src/prefs_account.c:2201
7360 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7361 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση SMTP"
7362
7363 #: src/prefs_account.c:2212
7364 msgid "Use non-blocking SSL"
7365 msgstr "Χρήση non-blocking SSL"
7366
7367 #: src/prefs_account.c:2224
7368 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7369 msgstr "Απενεργοποιήστε το εάν έχετε προβλήματα σύνδεσης με το SSL"
7370
7371 #: src/prefs_account.c:2350
7372 msgid "SMTP port"
7373 msgstr "Θύρα SMTP"
7374
7375 #: src/prefs_account.c:2356
7376 msgid "POP3 port"
7377 msgstr "Θύρα POP3"
7378
7379 #: src/prefs_account.c:2362
7380 msgid "IMAP4 port"
7381 msgstr "Θύρα IMAP4"
7382
7383 #: src/prefs_account.c:2368
7384 msgid "NNTP port"
7385 msgstr "Θύρα NNTP"
7386
7387 #: src/prefs_account.c:2373
7388 msgid "Domain name"
7389 msgstr "Όνομα τομέα"
7390
7391 #: src/prefs_account.c:2383
7392 msgid "Use command to communicate with server"
7393 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης εντολής για την σύνδεση με τον διακομιστή"
7394
7395 #: src/prefs_account.c:2391
7396 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7397 msgstr "Σήμανση πολλαπλά σταλμένων μηνυμάτων (cross posts) ως αναγνωσμένα και με χρώμα:"
7398
7399 #: src/prefs_account.c:2438
7400 msgid "Browse"
7401 msgstr "Περιήγηση"
7402
7403 #: src/prefs_account.c:2451
7404 msgid "Put sent messages in"
7405 msgstr "Αποθήκευση των σταλμένων στο"
7406
7407 #: src/prefs_account.c:2453
7408 msgid "Put queued messages in"
7409 msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά στο"
7410
7411 #: src/prefs_account.c:2455
7412 msgid "Put draft messages in"
7413 msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στο"
7414
7415 #: src/prefs_account.c:2457
7416 msgid "Put deleted messages in"
7417 msgstr "Αποθήκευση διαγραμμένων μηνυμάτων στο"
7418
7419 #: src/prefs_account.c:2503
7420 msgid "Account name is not entered."
7421 msgstr "Δεν έχει προσδιοριστεί το όνομα λογαριασμού"
7422
7423 #: src/prefs_account.c:2507
7424 msgid "Mail address is not entered."
7425 msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
7426
7427 #: src/prefs_account.c:2514
7428 msgid "SMTP server is not entered."
7429 msgstr "Ο διακομιστής SMTP δεν έχει οριστεί."
7430
7431 #: src/prefs_account.c:2519
7432 msgid "User ID is not entered."
7433 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν έχει οριστεί."
7434
7435 #: src/prefs_account.c:2524
7436 msgid "POP3 server is not entered."
7437 msgstr "Ο διακομιστής POP3 δεν έχει οριστεί."
7438
7439 #: src/prefs_account.c:2529
7440 msgid "IMAP4 server is not entered."
7441 msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 δεν έχει οριστεί."
7442
7443 #: src/prefs_account.c:2534
7444 msgid "NNTP server is not entered."
7445 msgstr "Ο διακομιστής NNTP δεν έχει οριστεί."
7446
7447 #: src/prefs_account.c:2540
7448 msgid "local mailbox filename is not entered."
7449 msgstr "το όνομα αρχείου του τοπικού γραμματοκιβωτίου δεν προσδιορίστηκε."
7450
7451 #: src/prefs_account.c:2546
7452 msgid "mail command is not entered."
7453 msgstr "δεν συμπληρώθηκε η εντολή"
7454
7455 #: src/prefs_account.c:2611
7456 msgid "Select signature file"
7457 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου υπογραφής"
7458
7459 #: src/prefs_account.c:2836
7460 #, c-format
7461 msgid "Unsupported (%s)"
7462 msgstr "Μη υποστηριζόμενο (%s)"
7463
7464 #: src/prefs_actions.c:199
7465 msgid "Actions configuration"
7466 msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
7467
7468 #: src/prefs_actions.c:223
7469 msgid "Menu name:"
7470 msgstr "Όνομα μενού:"
7471
7472 #: src/prefs_actions.c:232
7473 msgid "Command line:"
7474 msgstr "Γραμμή εντολών:"
7475
7476 #: src/prefs_actions.c:261
7477 #: src/prefs_filtering_action.c:489
7478 #: src/prefs_filtering.c:347
7479 #: src/prefs_matcher.c:598
7480 #: src/prefs_template.c:258
7481 #: src/prefs_toolbar.c:788
7482 msgid "Replace"
7483 msgstr "Αντικατάσταση"
7484
7485 #: src/prefs_actions.c:505
7486 msgid "Menu name is not set."
7487 msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού."
7488
7489 #: src/prefs_actions.c:510
7490 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7491 msgstr "Δεν επιτρέπεται το '/' για πρώτο γράμμα στο όνομα του μενού."
7492
7493 #: src/prefs_actions.c:515
7494 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7495 msgstr "Δεν επιτρέπεται η άνω & κάτω τελεία ':' στο όνομα του μενού."
7496
7497 #: src/prefs_actions.c:534
7498 msgid "Menu name is too long."
7499 msgstr "Το όνομα του μενού είναι πολύ μακρύ."
7500
7501 #: src/prefs_actions.c:543
7502 msgid "Command line not set."
7503 msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
7504
7505 #: src/prefs_actions.c:548
7506 msgid "Menu name and command are too long."
7507 msgstr "Το όνομα μενού και η εντολή είναι πολύ μεγάλα."
7508
7509 #: src/prefs_actions.c:553
7510 #, c-format
7511 msgid ""
7512 "The command\n"
7513 "%s\n"
7514 "has a syntax error."
7515 msgstr ""
7516 "Η εντολή\n"
7517 "%s\n"
7518 "έχει ένα συντακτικό σφάλμα."
7519
7520 #: src/prefs_actions.c:613
7521 msgid "Delete action"
7522 msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
7523
7524 #: src/prefs_actions.c:614
7525 msgid "Do you really want to delete this action?"
7526 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
7527
7528 #: src/prefs_actions.c:731
7529 #: src/prefs_actions.c:751
7530 #: src/prefs_filtering.c:1102
7531 #: src/prefs_filtering.c:1124
7532 #: src/prefs_matcher.c:1636
7533 #: src/prefs_template.c:400
7534 #: src/prefs_template.c:417
7535 msgid "Entry not saved"
7536 msgstr "Η εγγραφή δεν αποθηκεύτηκε"
7537
7538 #: src/prefs_actions.c:732
7539 #: src/prefs_actions.c:752
7540 #: src/prefs_filtering.c:1103
7541 #: src/prefs_filtering.c:1125
7542 #: src/prefs_template.c:401
7543 #: src/prefs_template.c:418
7544 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7545 msgstr "Η εγγραφή δεν έχει αποθηκευτεί. Να κλείσω;"
7546
7547 #: src/prefs_actions.c:733
7548 #: src/prefs_actions.c:753
7549 #: src/prefs_filtering.c:1104
7550 #: src/prefs_filtering.c:1126
7551 #: src/prefs_matcher.c:1638
7552 #: src/prefs_template.c:402
7553 #: src/prefs_template.c:419
7554 #, fuzzy
7555 msgid "_Continue editing"
7556 msgstr "Επεξεργασία προφίλ: \"%s\""
7557
7558 #: src/prefs_actions.c:788
7559 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7560 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Όνομα μενού:</span>"
7561
7562 #: src/prefs_actions.c:789
7563 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7564 msgstr "Χρησιμοποιήστε '/' στο όνομα του μενού για να δημιουργήσετε υπομενού."
7565
7566 #: src/prefs_actions.c:791
7567 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7568 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Εντολή:</span>"
7569
7570 #: src/prefs_actions.c:792
7571 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7572 msgstr "<span weight=\"bold\">Ξεκινά με:</span>"
7573
7574 #: src/prefs_actions.c:793
7575 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: src/prefs_actions.c:794
7579 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: src/prefs_actions.c:795
7583 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: src/prefs_actions.c:796
7587 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7588 msgstr "<span weight=\"bold\">Τελειώνει με:</span>"
7589
7590 #: src/prefs_actions.c:797
7591 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: src/prefs_actions.c:798
7595 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: src/prefs_actions.c:799
7599 msgid "to run command asynchronously"
7600 msgstr "για ασύγχρονη εκτέλεση εντολής"
7601
7602 #: src/prefs_actions.c:800
7603 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7604 msgstr "<span weight=\"bold\">Χρήση:</span>"
7605
7606 #: src/prefs_actions.c:801
7607 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7608 msgstr ""
7609
7610 #: src/prefs_actions.c:802
7611 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: src/prefs_actions.c:803
7615 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: src/prefs_actions.c:804
7619 #, fuzzy
7620 msgid "for a user provided argument"
7621 msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
7622
7623 #: src/prefs_actions.c:805
7624 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: src/prefs_actions.c:806
7628 msgid "for the text selection"
7629 msgstr "για την επιλογή κειμένου"
7630
7631 #: src/prefs_actions.c:807
7632 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: src/prefs_actions.c:816
7636 #: src/prefs_themes.c:982
7637 msgid "Actions"
7638 msgstr "Ενέργειες"
7639
7640 #: src/prefs_actions.c:817
7641 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: src/prefs_actions.c:903
7645 msgid "Current actions"
7646 msgstr "Τρέχουσες ενέργειες"
7647
7648 #: src/prefs_common.c:252
7649 msgid ""
7650 "On %d\\n"
7651 "%f wrote:\\n"
7652 "\\n"
7653 "%q"
7654 msgstr ""
7655 "Στις %d\\n"
7656 "Ο/Η %f έγραψε:\\n"
7657 "\\n"
7658 "%q"
7659
7660 #: src/prefs_common.c:258
7661 msgid ""
7662 "\\n"
7663 "\\n"
7664 "Begin forwarded message:\\n"
7665 "\\n"
7666 "?d{Date: %d\\n"
7667 "}?f{From: %f\\n"
7668 "}?t{To: %t\\n"
7669 "}?c{Cc: %c\\n"
7670 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
7671 "}?s{Subject: %s\\n"
7672 "}\\n"
7673 "\\n"
7674 "%M"
7675 msgstr ""
7676 "\\n"
7677 "\\n"
7678 "Έναρξη προωθημένου μηνύματος:\\n"
7679 "\\n"
7680 "?{Ημερομηνία: %d\\n"
7681 "}?f{Από: %f\\n"
7682 "}?t{{Προς: %t\\n"
7683 "}?c{Αντίγραφο: %c\\n"
7684 "}?n{Ομάδες νέων: %n\\n"
7685 "}?s{Θέμα: %s\\n"
7686 "}\\n"
7687 "\\n"
7688 "%M"
7689
7690 #: src/prefs_common.c:341
7691 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7692 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7693
7694 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7695 msgid "Automatic account selection"
7696 msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού"
7697
7698 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7699 msgid "when replying"
7700 msgstr "στην απάντηση"
7701
7702 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7703 msgid "when forwarding"
7704 msgstr "στην προώθηση"
7705
7706 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7707 msgid "when re-editing"
7708 msgstr "στην επανεπεξεργασία"
7709
7710 #: src/prefs_compose_writing.c:112
7711 msgid "Forwarding"
7712 msgstr "Προώθηση"
7713
7714 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7715 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7716 msgid "Forward as attachment"
7717 msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
7718
7719 #: src/prefs_compose_writing.c:123
7720 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7721 msgstr "Διατήρηση της αρχικής κεφαλίδας 'Από:' στην αναμετάδοση"
7722
7723 #: src/prefs_compose_writing.c:125
7724 msgid "Editing"
7725 msgstr "Επεξεργασία"
7726
7727 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7728 msgid "Automatically launch the external editor"
7729 msgstr "Αυτόματη εκτέλεση εξωτερικού συντάκτη κειμένου"
7730
7731 #: src/prefs_compose_writing.c:140
7732 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7733 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων κάθε"
7734
7735 #: src/prefs_compose_writing.c:150
7736 #: src/prefs_wrapping.c:97
7737 msgid "characters"
7738 msgstr "χαρακτήρες"
7739
7740 #: src/prefs_compose_writing.c:158
7741 msgid "Undo level"
7742 msgstr "Επίπεδο αναίρεσης"
7743
7744 #: src/prefs_compose_writing.c:171
7745 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7746 msgstr "Με το κουμπί 'απάντηση' απαντάμε στη λίστα ταχυδρομείου"
7747
7748 #: src/prefs_compose_writing.c:255
7749 #: src/prefs_folder_item.c:860
7750 #: src/prefs_quote.c:281
7751 #: src/prefs_spelling.c:404
7752 #: src/prefs_wrapping.c:144
7753 #: src/toolbar.c:392
7754 #: src/toolbar.c:1514
7755 msgid "Compose"
7756 msgstr "Σύνθεση"
7757
7758 #: src/prefs_compose_writing.c:256
7759 msgid "Writing"
7760 msgstr "Συγγραφή"
7761
7762 #: src/prefs_customheader.c:176
7763 msgid "Custom header configuration"
7764 msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
7765
7766 #: src/prefs_customheader.c:492
7767 #: src/prefs_display_header.c:566
7768 #: src/prefs_matcher.c:1220
7769 msgid "Header name is not set."
7770 msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
7771
7772 #: src/prefs_customheader.c:496
7773 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7774 msgstr "Αυτό το όνομα κεφαλίδας δεν επιτρέπεται σαν προσαρμοσμένη κεφαλίδα."
7775
7776 #: src/prefs_customheader.c:545
7777 msgid "Delete header"
7778 msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
7779
7780 #: src/prefs_customheader.c:546
7781 msgid "Do you really want to delete this header?"
7782 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
7783
7784 #: src/prefs_customheader.c:716
7785 msgid "Current custom headers"
7786 msgstr "Τρέχουσες προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
7787
7788 #: src/prefs_display_header.c:227
7789 msgid "Displayed header configuration"
7790 msgstr "Ρύθμιση εμφανιζόμενων κεφαλίδων"
7791
7792 #: src/prefs_display_header.c:251
7793 #: src/prefs_matcher.c:469
7794 msgid "Header name"
7795 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
7796
7797 #: src/prefs_display_header.c:286
7798 msgid "Displayed Headers"
7799 msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
7800
7801 #: src/prefs_display_header.c:352
7802 msgid "Hidden headers"
7803 msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
7804
7805 #: src/prefs_display_header.c:378
7806 msgid "Show all unspecified headers"
7807 msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
7808
7809 #: src/prefs_display_header.c:576
7810 msgid "This header is already in the list."
7811 msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
7812
7813 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7814 #, c-format
7815 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7816 msgstr "το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου / URI"
7817
7818 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7819 msgid "Web browser"
7820 msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
7821
7822 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7823 msgid "Print command"
7824 msgstr "Εντολή εκτύπωσης"
7825
7826 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7827 msgid "Text editor"
7828 msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
7829
7830 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7831 msgid "Image viewer"
7832 msgstr "Προβολή εικόνων"
7833
7834 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7835 msgid "Audio player"
7836 msgstr "Παίκτης μουσικής"
7837
7838 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7839 #: src/prefs_image_viewer.c:128
7840 #: src/prefs_message.c:312
7841 msgid "Message View"
7842 msgstr "Προβολή μηνύματος"
7843
7844 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7845 msgid "External Programs"
7846 msgstr "Εξωτερικά προγράμματα"
7847
7848 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7849 msgid "Move"
7850 msgstr "Μετακίνηση"
7851
7852 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7853 msgid "Copy"
7854 msgstr "Αντιγραφή"
7855
7856 #: src/prefs_filtering_action.c:153
7857 #: src/prefs_summary_column.c:79
7858 msgid "Mark"
7859 msgstr "Σήμανση"
7860
7861 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7862 msgid "Lock"
7863 msgstr "Κλείδωμα"
7864
7865 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7866 msgid "Unlock"
7867 msgstr "Ξεκλείδωμα"
7868
7869 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7870 msgid "Mark as read"
7871 msgstr "Σήμανση ως αναγνωσμένο"
7872
7873 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7874 msgid "Mark as unread"
7875 msgstr "Σήμανση ως μη αναγνωσμένο"
7876
7877 #: src/prefs_filtering_action.c:159
7878 #: src/toolbar.c:397
7879 #: src/toolbar.c:488
7880 msgid "Forward"
7881 msgstr "Προώθηση"
7882
7883 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7884 msgid "Redirect"
7885 msgstr "Ανακατεύθυνση"
7886
7887 #: src/prefs_filtering_action.c:162
7888 #: src/prefs_filtering_action.c:429
7889 #: src/toolbar.c:174
7890 #: src/toolbar.c:1654
7891 msgid "Execute"
7892 msgstr "Εκτέλεση"
7893
7894 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7895 #: src/prefs_filtering_action.c:434
7896 msgid "Color"
7897 msgstr "Χρώμα"
7898
7899 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7900 msgid "Change score"
7901 msgstr "Αλλαγή σκορ"
7902
7903 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7904 msgid "Set score"
7905 msgstr "Ορισμός σκορ"
7906
7907 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7908 msgid "Hide"
7909 msgstr "Απόκρυψη"
7910
7911 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7912 #: src/toolbar.c:177
7913 msgid "Ignore thread"
7914 msgstr "Αγνόηση νήματος"
7915
7916 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7917 msgid "Stop filter"
7918 msgstr "Διακοπή φίλτρου"
7919
7920 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7921 msgid "Filtering action configuration"
7922 msgstr "Ρύθμιση φιλτραρίσματος"
7923
7924 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7925 msgid "Action"
7926 msgstr "Δράση"
7927
7928 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7929 msgid "Destination"
7930 msgstr "Προορισμός"
7931
7932 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7933 msgid "Recipient"
7934 msgstr "Παραλήπτης"
7935
7936 #: src/prefs_filtering_action.c:439
7937 #: src/prefs_summary_column.c:88
7938 #: src/summaryview.c:491
7939 msgid "Score"
7940 msgstr "Βαθμολογία"
7941
7942 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7943 msgid "Select ..."
7944 msgstr "Επιλογή ..."
7945
7946 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7947 msgid "Info ..."
7948 msgstr "Πληροφορίες ..."
7949
7950 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7951 msgid "Command line not set"
7952 msgstr "Δεν ορίστηκε γραμμή εντολών"
7953
7954 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7955 msgid "Destination is not set."
7956 msgstr "Ο προορισμός δεν έχει οριστεί."
7957
7958 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7959 msgid "Recipient is not set."
7960 msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης"
7961
7962 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7963 msgid "Score is not set"
7964 msgstr "Δεν έχει οριστεί βαθμολογία"
7965
7966 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7967 msgid "No action was defined."
7968 msgstr "Δεν έχει οριστεί δράση"
7969
7970 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
7971 #: src/prefs_matcher.c:1679
7972 #: src/quote_fmt.c:61
7973 msgid "literal %"
7974 msgstr "κυριολεκτικό %"
7975
7976 #: src/prefs_filtering_action.c:1080
7977 #: src/prefs_matcher.c:1684
7978 #: src/prefs_summary_column.c:85
7979 #: src/quote_fmt.c:41
7980 #: src/summaryview.c:488
7981 msgid "Date"
7982 msgstr "Ημερομηνία"
7983
7984 #: src/prefs_filtering_action.c:1081
7985 #: src/prefs_matcher.c:1685
7986 #: src/quote_fmt.c:52
7987 msgid "Message-ID"
7988 msgstr "Message-ID"
7989
7990 #: src/prefs_filtering_action.c:1082
7991 #: src/prefs_matcher.c:152
7992 #: src/prefs_matcher.c:1686
7993 #: src/quote_fmt.c:50
7994 msgid "Newsgroups"
7995 msgstr "Ομάδες νέων"
7996
7997 #: src/prefs_filtering_action.c:1083
7998 #: src/prefs_matcher.c:152
7999 #: src/prefs_matcher.c:1687
8000 #: src/quote_fmt.c:51
8001 msgid "References"
8002 msgstr "Αναφορές"
8003
8004 #: src/prefs_filtering_action.c:1084
8005 #: src/prefs_matcher.c:1688
8006 msgid "filename (should not be modified)"
8007 msgstr "όνομα αρχείου (δεν πρέπει να τροποποιηθεί)"
8008
8009 #: src/prefs_filtering_action.c:1085
8010 #: src/prefs_matcher.c:1689
8011 msgid "new line"
8012 msgstr "νέα γραμμή"
8013
8014 #: src/prefs_filtering_action.c:1086
8015 #: src/prefs_matcher.c:1690
8016 #, fuzzy
8017 msgid "escape character for quotes"
8018 msgstr "Offset για χαρακτήρα στοίχισης"
8019
8020 #: src/prefs_filtering_action.c:1087
8021 #: src/prefs_matcher.c:1691
8022 msgid "quote character"
8023 msgstr "χαρακτήρας παράθεσης"
8024
8025 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
8028 msgstr "Ρύθμιση φιλτραρίσματος"
8029
8030 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
8031 msgid ""
8032 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
8033 "\n"
8034 "The following symbols can be used:"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
8038 msgid "Current action list"
8039 msgstr "Λίστα τρέχοντων ενεργειών"
8040
8041 #: src/prefs_filtering.c:159
8042 #: src/prefs_filtering.c:246
8043 msgid "Filtering/Processing configuration"
8044 msgstr "Ρύθμιση φίλτρων/επεξεργασίας"
8045
8046 #: src/prefs_filtering.c:283
8047 msgid "Condition: "
8048 msgstr "Κατάσταση:"
8049
8050 #: src/prefs_filtering.c:296
8051 #: src/prefs_filtering.c:318
8052 msgid " Define... "
8053 msgstr "Ορισμός..."
8054
8055 #: src/prefs_filtering.c:305
8056 msgid "Action: "
8057 msgstr "Δράση:"
8058
8059 #: src/prefs_filtering.c:652
8060 #: src/prefs_filtering.c:653
8061 #: src/prefs_filtering.c:715
8062 #: src/prefs_template.c:350
8063 msgid "(New)"
8064 msgstr "(Νέο)"
8065
8066 #: src/prefs_filtering.c:794
8067 #: src/prefs_filtering.c:877
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Condition string is not valid."
8070 msgstr "Το συνημμένο ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο"
8071
8072 #: src/prefs_filtering.c:830
8073 #: src/prefs_filtering.c:885
8074 msgid "Action string is not valid."
8075 msgstr "Η εντολή της ενέργειας δεν είναι έγκυρη."
8076
8077 #: src/prefs_filtering.c:864
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Condition string is empty."
8080 msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια."
8081
8082 #: src/prefs_filtering.c:870
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Action string is empty."
8085 msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια."
8086
8087 #: src/prefs_filtering.c:942
8088 msgid "Delete rule"
8089 msgstr "Διαγραφή κανόνα"
8090
8091 #: src/prefs_filtering.c:943
8092 msgid "Do you really want to delete this rule?"
8093 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτός ο κανόνας;"
8094
8095 #: src/prefs_filtering.c:1306
8096 msgid "Enable"
8097 msgstr "Ενεργοποίηση"
8098
8099 #: src/prefs_filtering.c:1326
8100 msgid "Rule"
8101 msgstr "Κανόνας"
8102
8103 #: src/prefs_folder_column.c:82
8104 msgid "Total"
8105 msgstr "Σύνολο"
8106
8107 #: src/prefs_folder_column.c:205
8108 msgid "Folder list columns configuration"
8109 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας φακέλων"
8110
8111 #: src/prefs_folder_column.c:222
8112 msgid ""
8113 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8114 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8115 msgstr ""
8116
8117 #: src/prefs_folder_column.c:251
8118 #: src/prefs_summary_column.c:265
8119 msgid "Hidden columns"
8120 msgstr "Κρυμμένες στήλες"
8121
8122 #: src/prefs_folder_column.c:280
8123 #: src/prefs_summary_column.c:294
8124 msgid "Displayed columns"
8125 msgstr "Εμφανιζόμενες στήλες"
8126
8127 #: src/prefs_folder_column.c:316
8128 #: src/prefs_msg_colors.c:517
8129 #: src/prefs_summary_column.c:330
8130 #: src/prefs_toolbar.c:800
8131 msgid " Use default "
8132 msgstr "Χρήση εξορισμού"
8133
8134 #: src/prefs_folder_item.c:174
8135 #: src/prefs_folder_item.c:494
8136 msgid ""
8137 "Apply to\n"
8138 "subfolders"
8139 msgstr ""
8140 "Εφαρμογή σε\n"
8141 "υποφάκελους"
8142
8143 #: src/prefs_folder_item.c:181
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Simplify Subject RegExp: "
8146 msgstr "κανονική έκφραση ονόματος καταγραφής"
8147
8148 #: src/prefs_folder_item.c:201
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Folder chmod: "
8151 msgstr "Φάκελος προορισμού:"
8152
8153 #: src/prefs_folder_item.c:227
8154 msgid "Folder color: "
8155 msgstr "Χρώμα φακέλου:"
8156
8157 #: src/prefs_folder_item.c:241
8158 #: src/prefs_folder_item.c:831
8159 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8160 msgid "Pick color for folder"
8161 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για τον φάκελο"
8162
8163 #: src/prefs_folder_item.c:258
8164 msgid "Process at startup"
8165 msgstr "Επεξεργασία κατά την εκκίνηση"
8166
8167 #: src/prefs_folder_item.c:272
8168 msgid "Scan for new mail"
8169 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
8170
8171 #: src/prefs_folder_item.c:285
8172 msgid "Synchronise for offline use"
8173 msgstr "Συγχρονισμός για εργασία χωρίς σύνδεση"
8174
8175 #: src/prefs_folder_item.c:503
8176 msgid "Request Return Receipt"
8177 msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
8178
8179 #: src/prefs_folder_item.c:518
8180 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8181 msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου των εξερχομένων μηνυμάτων σε αυτό το φάκελο αντί για τα Σταλμένα"
8182
8183 #: src/prefs_folder_item.c:531
8184 msgid "Default To: "
8185 msgstr "Εξορισμού προς: "
8186
8187 #: src/prefs_folder_item.c:551
8188 msgid "Default To for replies: "
8189 msgstr "Εξορισμού 'προς' στις απαντήσεις:"
8190
8191 #: src/prefs_folder_item.c:571
8192 msgid "Default account: "
8193 msgstr "Εξορισμού λογαριασμός:"
8194
8195 #: src/prefs_folder_item.c:622
8196 msgid "Default dictionary: "
8197 msgstr "Εξορισμού λεξικό:"
8198
8199 #: src/prefs_folder_item.c:843
8200 msgid "General"
8201 msgstr "Γενικές"
8202
8203 #: src/prefs_folder_item.c:883
8204 #, c-format
8205 msgid "Properties for folder %s"
8206 msgstr "Επιλογές φακέλου %s"
8207
8208 #: src/prefs_fonts.c:66
8209 msgid "Folder and Message Lists"
8210 msgstr "Κατάλογοι φακέλων και μηνυμάτων"
8211
8212 #: src/prefs_fonts.c:83
8213 msgid "Message"
8214 msgstr "Μήνυμα"
8215
8216 #: src/prefs_fonts.c:145
8217 #: src/prefs_msg_colors.c:855
8218 #: src/prefs_summaries.c:1076
8219 #: src/prefs_themes.c:360
8220 msgid "Display"
8221 msgstr "Εμφάνιση"
8222
8223 #: src/prefs_fonts.c:146
8224 msgid "Fonts"
8225 msgstr "Γραμματοσειρές"
8226
8227 #: src/prefs_gtk.c:871
8228 msgid "Preferences"
8229 msgstr "Προτιμήσεις"
8230
8231 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8232 msgid "Automatically display attached images"
8233 msgstr "Αυτόματη εμφάνιση συνημμένων εικόνων"
8234
8235 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8236 msgid "Resize attached images by default"
8237 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή των συνημμένων εικόνων"
8238
8239 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8240 msgid "Clicking image toggles scaling"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8244 msgid "Display images inline"
8245 msgstr "Προβολή εικόνων μέσα στο μήνυμα"
8246
8247 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8248 msgid "Image Viewer"
8249 msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων"
8250
8251 #: src/prefs_matcher.c:150
8252 msgid "All messages"
8253 msgstr "Όλα τα μηνύματα"
8254
8255 #: src/prefs_matcher.c:151
8256 msgid "To or Cc"
8257 msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
8258
8259 #: src/prefs_matcher.c:152
8260 msgid "In reply to"
8261 msgstr "Απάντηση στο"
8262
8263 #: src/prefs_matcher.c:153
8264 msgid "Age greater than"
8265 msgstr "Είναι παλαιότερο από"
8266
8267 #: src/prefs_matcher.c:153
8268 msgid "Age lower than"
8269 msgstr "Είναι νεότερο από"
8270
8271 #: src/prefs_matcher.c:154
8272 msgid "Headers part"
8273 msgstr "Μέρος των κεφαλίδων"
8274
8275 #: src/prefs_matcher.c:155
8276 msgid "Body part"
8277 msgstr "Μέρος του κυρίως μηνύμαυος"
8278
8279 #: src/prefs_matcher.c:155
8280 msgid "Whole message"
8281 msgstr "Ολόκληρο το μήνυμα"
8282
8283 #: src/prefs_matcher.c:156
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Unread flag"
8286 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8287
8288 #: src/prefs_matcher.c:156
8289 #, fuzzy
8290 msgid "New flag"
8291 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8292
8293 #: src/prefs_matcher.c:157
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Marked flag"
8296 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8297
8298 #: src/prefs_matcher.c:157
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Deleted flag"
8301 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8302
8303 #: src/prefs_matcher.c:158
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Replied flag"
8306 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8307
8308 #: src/prefs_matcher.c:158
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Forwarded flag"
8311 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8312
8313 #: src/prefs_matcher.c:159
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Locked flag"
8316 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8317
8318 #: src/prefs_matcher.c:160
8319 msgid "Color label"
8320 msgstr "Χρώμα ετικέτας"
8321
8322 #: src/prefs_matcher.c:161
8323 msgid "Ignored thread"
8324 msgstr "Αγνoημένο νήμα"
8325
8326 #: src/prefs_matcher.c:162
8327 msgid "Score greater than"
8328 msgstr "Σκορ μεγαλύτερο από"
8329
8330 #: src/prefs_matcher.c:162
8331 msgid "Score lower than"
8332 msgstr "Σκορ μικρότερο από"
8333
8334 #: src/prefs_matcher.c:163
8335 msgid "Score equal to"
8336 msgstr "Σκορ ίσο με"
8337
8338 #: src/prefs_matcher.c:164
8339 msgid "Test"
8340 msgstr "Δοκιμή"
8341
8342 #: src/prefs_matcher.c:165
8343 msgid "Size greater than"
8344 msgstr "Μέγεθος μεγαλύτερο από"
8345
8346 #: src/prefs_matcher.c:166
8347 msgid "Size smaller than"
8348 msgstr "Μέγεθος μικρότερο από"
8349
8350 #: src/prefs_matcher.c:167
8351 msgid "Size exactly"
8352 msgstr "Μέγεθος ίσο με"
8353
8354 #: src/prefs_matcher.c:168
8355 msgid "Partially downloaded"
8356 msgstr "Μερικώς κατεβασμένο"
8357
8358 #: src/prefs_matcher.c:185
8359 msgid "or"
8360 msgstr "ή"
8361
8362 #: src/prefs_matcher.c:185
8363 msgid "and"
8364 msgstr "και"
8365
8366 #: src/prefs_matcher.c:202
8367 msgid "contains"
8368 msgstr "περιέχει"
8369
8370 #: src/prefs_matcher.c:202
8371 msgid "does not contain"
8372 msgstr "δεν περιέχει"
8373
8374 #: src/prefs_matcher.c:219
8375 msgid "yes"
8376 msgstr "ναι"
8377
8378 #: src/prefs_matcher.c:219
8379 msgid "no"
8380 msgstr "όχι"
8381
8382 #: src/prefs_matcher.c:410
8383 msgid "Condition configuration"
8384 msgstr "Ρυθμίσεις κανόνων"
8385
8386 #: src/prefs_matcher.c:437
8387 msgid "Match type"
8388 msgstr "Ταίριασμα τύπου"
8389
8390 #: src/prefs_matcher.c:502
8391 msgid " Info... "
8392 msgstr " Πληροφορίες ..."
8393
8394 #: src/prefs_matcher.c:524
8395 msgid "Predicate"
8396 msgstr "Κριτήριο"
8397
8398 #: src/prefs_matcher.c:575
8399 msgid "Use regexp"
8400 msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης"
8401
8402 #: src/prefs_matcher.c:613
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Boolean Op"
8405 msgstr "Τιμή Boolean "
8406
8407 #: src/prefs_matcher.c:1200
8408 msgid "Value is not set."
8409 msgstr "Η τιμή δεν έχει οριστεί"
8410
8411 #: src/prefs_matcher.c:1637
8412 msgid ""
8413 "The entry was not saved.\n"
8414 "Close anyway?"
8415 msgstr ""
8416 "Η εγγραφή δεν έχει αποθηκευτεί.\n"
8417 "Να κλείσω;"
8418
8419 #: src/prefs_matcher.c:1699
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Match Type: 'Test'"
8422 msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
8423
8424 #: src/prefs_matcher.c:1700
8425 msgid ""
8426 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8427 "\n"
8428 "The following symbols can be used:"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: src/prefs_matcher.c:1782
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Current condition rules"
8434 msgstr "Η κατάσταση του τρέχοντος σφάλματος"
8435
8436 #: src/prefs_message.c:108
8437 msgid "Headers"
8438 msgstr "Επικεφαλίδες"
8439
8440 #: src/prefs_message.c:116
8441 msgid "Display header pane above message view"
8442 msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
8443
8444 #: src/prefs_message.c:120
8445 msgid "Display (X-)Face in message view"
8446 msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας (X-)Face στην απεικόνιση μηνύματος"
8447
8448 #: src/prefs_message.c:123
8449 msgid "Display Face in message view"
8450 msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας Face στην απεικόνιση μηνύματος"
8451
8452 #: src/prefs_message.c:137
8453 msgid "Display short headers on message view"
8454 msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
8455
8456 #: src/prefs_message.c:153
8457 msgid "HTML messages"
8458 msgstr "Μηνύματα HTML"
8459
8460 #: src/prefs_message.c:161
8461 msgid "Render HTML messages as text"
8462 msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
8463
8464 #: src/prefs_message.c:164
8465 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8466 msgstr "Απεικόνιση των HTML μόνο μηνυμάτων με το άρθρωμα αν είναι δυνατό"
8467
8468 #: src/prefs_message.c:174
8469 msgid "Line space"
8470 msgstr "Διάστημα γραμμών"
8471
8472 #: src/prefs_message.c:188
8473 #: src/prefs_message.c:226
8474 msgid "pixel(s)"
8475 msgstr "εικονοστοιχείο(α)"
8476
8477 #: src/prefs_message.c:193
8478 msgid "Scroll"
8479 msgstr "Κύλιση"
8480
8481 #: src/prefs_message.c:200
8482 msgid "Half page"
8483 msgstr "Μισή σελίδα"
8484
8485 #: src/prefs_message.c:206
8486 msgid "Smooth scroll"
8487 msgstr "Ομαλή κύλιση"
8488
8489 #: src/prefs_message.c:212
8490 msgid "Step"
8491 msgstr "Κατά βήματα"
8492
8493 #: src/prefs_message.c:233
8494 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8495 msgstr "Εμφάνιση περιγραφής για τα συνημμένα (αντί για ονόματα)"
8496
8497 #: src/prefs_message.c:313
8498 msgid "Text Options"
8499 msgstr "Επιλογές κειμένου"
8500
8501 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8502 msgid "Message view"
8503 msgstr "Προβολή μηνύματος"
8504
8505 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8506 msgid "Enable coloration of message text"
8507 msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
8508
8509 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8510 msgid "Quote"
8511 msgstr "Παράθεση"
8512
8513 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8514 msgid "Cycle quote colors"
8515 msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων παράθεσης"
8516
8517 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8518 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8519 msgstr "Εάν υπάρχουν πάνω από 3 επίπεδα, τα χρώματα θα ξαναχρησιμοποιηθούν"
8520
8521 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8522 msgid "1st Level"
8523 msgstr "Πρώτο επίπεδο"
8524
8525 #: src/prefs_msg_colors.c:199
8526 #: src/prefs_msg_colors.c:225
8527 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8528 msgid "Text"
8529 msgstr "Κείμενο"
8530
8531 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8532 msgid "Pick color for 1st level text"
8533 msgstr "Χρώμα πρώτου επιπέδου"
8534
8535 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8536 msgid "2nd Level"
8537 msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
8538
8539 #: src/prefs_msg_colors.c:239
8540 msgid "Pick color for 2nd level text"
8541 msgstr "Χρώμα δεύτερου επιπέδου"
8542
8543 #: src/prefs_msg_colors.c:245
8544 msgid "3rd Level"
8545 msgstr "Τρίτο επίπεδο"
8546
8547 #: src/prefs_msg_colors.c:265
8548 msgid "Pick color for 3rd level text"
8549 msgstr "Χρώμα τρίτου επιπέδου"
8550
8551 #: src/prefs_msg_colors.c:272
8552 msgid "Enable coloration of text background"
8553 msgstr "Έγχρωμο παρασκήνιο μηνυμάτων"
8554
8555 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8556 msgid "Pick color for 1st level text background"
8557 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου πρώτου επιπέδου"
8558
8559 #: src/prefs_msg_colors.c:290
8560 #: src/prefs_msg_colors.c:311
8561 #: src/prefs_msg_colors.c:332
8562 msgid "Background"
8563 msgstr "Παρασκήνιο"
8564
8565 #: src/prefs_msg_colors.c:309
8566 msgid "Pick color for 2nd level text background"
8567 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου δεύτερου επιπέδου"
8568
8569 #: src/prefs_msg_colors.c:330
8570 msgid "Pick color for 3rd level text background"
8571 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τρίτου επιπέδου"
8572
8573 #: src/prefs_msg_colors.c:350
8574 msgid "Pick color for links"
8575 msgstr "Επιλογή χρώματος για τους συνδέσμους"
8576
8577 #: src/prefs_msg_colors.c:352
8578 msgid "URI link"
8579 msgstr "Σύνδεσμος URI"
8580
8581 #: src/prefs_msg_colors.c:369
8582 msgid "Pick color for signatures"
8583 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις υπογραφές"
8584
8585 #: src/prefs_msg_colors.c:371
8586 msgid "Signatures"
8587 msgstr "Υπογραφές"
8588
8589 #: src/prefs_msg_colors.c:376
8590 msgid "Folder list"
8591 msgstr "Λίστα φακέλων"
8592
8593 #: src/prefs_msg_colors.c:394
8594 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: src/prefs_msg_colors.c:398
8598 msgid "Target folder"
8599 msgstr "Φάκελος προορισμού"
8600
8601 #: src/prefs_msg_colors.c:413
8602 msgid "Pick color for folders containing new messages"
8603 msgstr "Επιλογή χρώματος για τους φακέλους που περιέχουν νέα μηνύματα"
8604
8605 #: src/prefs_msg_colors.c:415
8606 msgid "Folder containing new messages"
8607 msgstr "Φάκελοι με νέα μηνύματα"
8608
8609 #: src/prefs_msg_colors.c:420
8610 msgid "Color labels"
8611 msgstr "Χρώματα ετικέτας"
8612
8613 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8614 #. rule name and should not be translated
8615 #: src/prefs_msg_colors.c:448
8616 #: src/prefs_msg_colors.c:480
8617 #, c-format
8618 msgid "Pick color for 'color %d'"
8619 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για το 'color %d'"
8620
8621 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8622 #. rule name and should not be translated
8623 #: src/prefs_msg_colors.c:452
8624 #: src/prefs_msg_colors.c:484
8625 #, c-format
8626 msgid "Set label for 'color %d'"
8627 msgstr "Επιλογή μιας ετικέτας για το 'color %d'"
8628
8629 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8630 #. rule name and should not be translated
8631 #: src/prefs_msg_colors.c:612
8632 #, c-format
8633 msgid "Pick color for 'color %d' "
8634 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για το 'color %d'"
8635
8636 #: src/prefs_msg_colors.c:621
8637 msgid "Pick color for 1st level text "
8638 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου πρώτου επιπέδου"
8639
8640 #: src/prefs_msg_colors.c:624
8641 msgid "Pick color for 2nd level text "
8642 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου δεύτερου επιπέδου"
8643
8644 #: src/prefs_msg_colors.c:627
8645 msgid "Pick color for 3rd level text "
8646 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τρίτου επιπέδου"
8647
8648 #: src/prefs_msg_colors.c:630
8649 msgid "Pick color for 1st level text background "
8650 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου πρώτου επιπέδου"
8651
8652 #: src/prefs_msg_colors.c:633
8653 msgid "Pick color for 2nd level text background "
8654 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου δεύτερου επιπέδου"
8655
8656 #: src/prefs_msg_colors.c:636
8657 msgid "Pick color for 3rd level text background "
8658 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τρίτου επιπέδου"
8659
8660 #: src/prefs_msg_colors.c:639
8661 msgid "Pick color for links "
8662 msgstr "Επιλογή χρώματος για τους συνδέσμους"
8663
8664 #: src/prefs_msg_colors.c:642
8665 msgid "Pick color for target folder"
8666 msgstr "Επιλογή χρώματος για τον επιλεγμένο φάκελο"
8667
8668 #: src/prefs_msg_colors.c:645
8669 msgid "Pick color for signatures "
8670 msgstr "Επιλογή χρώματος υπογραφών"
8671
8672 #: src/prefs_msg_colors.c:856
8673 msgid "Colors"
8674 msgstr "Χρώματα"
8675
8676 #: src/prefs_other.c:106
8677 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8678 msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
8679
8680 #: src/prefs_other.c:109
8681 msgid "Log Size"
8682 msgstr "Μέγεθος καταγραφής"
8683
8684 #: src/prefs_other.c:116
8685 msgid "Clip the log size"
8686 msgstr "Περιορισμός μεγέθους αρχείου καταγραφής"
8687
8688 #: src/prefs_other.c:121
8689 msgid "Log window length"
8690 msgstr "Μέγεθος του παραθύρου καταγραφής"
8691
8692 #: src/prefs_other.c:138
8693 msgid "0 to stop logging in the log window"
8694 msgstr "0 για να σταματήσει η καταγραφή στο παράθυρο"
8695
8696 #: src/prefs_other.c:144
8697 msgid "On exit"
8698 msgstr "Κατά την έξοδο"
8699
8700 #: src/prefs_other.c:152
8701 msgid "Confirm on exit"
8702 msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
8703
8704 #: src/prefs_other.c:159
8705 msgid "Empty trash on exit"
8706 msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
8707
8708 #: src/prefs_other.c:161
8709 msgid "Ask before emptying"
8710 msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
8711
8712 #: src/prefs_other.c:165
8713 msgid "Warn if there are queued messages"
8714 msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
8715
8716 #: src/prefs_other.c:171
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Socket I/O timeout:"
8719 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
8720
8721 #: src/prefs_quote.c:90
8722 msgid "Reply will quote by default"
8723 msgstr "Παράθεση του προηγούμενου μηνύματος κατά την απάντηση"
8724
8725 #: src/prefs_quote.c:92
8726 msgid "Reply format"
8727 msgstr "Μορφή απάντησης"
8728
8729 #: src/prefs_quote.c:107
8730 #: src/prefs_quote.c:149
8731 msgid "Quotation mark"
8732 msgstr "Σήμα παράθεσης"
8733
8734 #: src/prefs_quote.c:134
8735 msgid "Forward format"
8736 msgstr "Μορφή προώθησης"
8737
8738 #: src/prefs_quote.c:181
8739 msgid " Description of symbols... "
8740 msgstr "Περιγραφή συμβόλων..."
8741
8742 #: src/prefs_quote.c:189
8743 msgid "Quotation characters"
8744 msgstr "Χαρακτήρες παράθεσης"
8745
8746 #: src/prefs_quote.c:204
8747 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8748 msgstr "Αυτοί οι χαρακτήρες σημειώνουν παράθεση: "
8749
8750 #: src/prefs_quote.c:282
8751 msgid "Quoting"
8752 msgstr "Παράθεση"
8753
8754 #: src/prefs_receive.c:122
8755 msgid "External incorporation program"
8756 msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα λήψης"
8757
8758 #: src/prefs_receive.c:129
8759 msgid "Use external program for receiving mail"
8760 msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
8761
8762 #: src/prefs_receive.c:136
8763 msgid "Command"
8764 msgstr "Εντολή"
8765
8766 #: src/prefs_receive.c:145
8767 msgid "Automatic checking"
8768 msgstr "Αυτόματος έλεγχος"
8769
8770 #: src/prefs_receive.c:156
8771 msgid "Automatically check for new mail"
8772 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
8773
8774 #: src/prefs_receive.c:158
8775 msgid "every"
8776 msgstr "κάθε"
8777
8778 #: src/prefs_receive.c:179
8779 msgid "Check for new mail on startup"
8780 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα στην αρχή"
8781
8782 #: src/prefs_receive.c:182
8783 msgid "Dialogs"
8784 msgstr "Διάλογοι"
8785
8786 #: src/prefs_receive.c:188
8787 msgid "Show receive dialog"
8788 msgstr "Προβολή διαλόγου λήψης"
8789
8790 #: src/prefs_receive.c:196
8791 #: src/prefs_send.c:169
8792 #: src/prefs_summaries.c:958
8793 msgid "Always"
8794 msgstr "Πάντα"
8795
8796 #: src/prefs_receive.c:197
8797 msgid "Only on manual receiving"
8798 msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
8799
8800 #: src/prefs_receive.c:211
8801 msgid "Close receive dialog when finished"
8802 msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λήψης όταν ολοκληρωθεί"
8803
8804 #: src/prefs_receive.c:214
8805 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8806 msgstr "Να μην εμφανίζεται διάλογος στα σφάλματα λήψης"
8807
8808 #: src/prefs_receive.c:216
8809 msgid "After receiving new mail"
8810 msgstr "Μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
8811
8812 #: src/prefs_receive.c:222
8813 msgid "Go to inbox"
8814 msgstr "Μετάβαση στα εισερχόμενα"
8815
8816 #: src/prefs_receive.c:224
8817 msgid "Update all local folders"
8818 msgstr "Ανανέωση όλων των τοπικών φακέλων"
8819
8820 #: src/prefs_receive.c:226
8821 msgid "Run command"
8822 msgstr "Εντολή εκτύπωσης"
8823
8824 #: src/prefs_receive.c:235
8825 msgid "after automatic check"
8826 msgstr "μετά από αυτόματο έλεγχο"
8827
8828 #: src/prefs_receive.c:237
8829 msgid "after manual check"
8830 msgstr "μετά από χειροκίνητο έλεγχο"
8831
8832 #: src/prefs_receive.c:245
8833 #, c-format
8834 msgid ""
8835 "Command to execute:\n"
8836 "(use %d as number of new mails)"
8837 msgstr ""
8838 "Εντολή προς εκτέλεση:\n"
8839 "(Αριθμός νέων μηνυμάτων: %d)"
8840
8841 #: src/prefs_receive.c:371
8842 #: src/prefs_send.c:337
8843 msgid "Mail Handling"
8844 msgstr "Χειρισμός αλληλογραφίας"
8845
8846 #: src/prefs_receive.c:372
8847 msgid "Receiving"
8848 msgstr "Λήψη"
8849
8850 #: src/prefs_send.c:142
8851 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8852 msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στον φάκελο σταλμένα"
8853
8854 #: src/prefs_send.c:145
8855 msgid "Confirm before sending queued messages"
8856 msgstr "Επιβεβαίωση πριν την αποστολή μηνυμάτων από την ουρά"
8857
8858 #: src/prefs_send.c:153
8859 msgid "Show send dialog"
8860 msgstr "Προβολή διαλόγου αποστολής"
8861
8862 #: src/prefs_send.c:174
8863 msgid "Outgoing encoding"
8864 msgstr "Κωδικοποίηση εξερχόμενων"
8865
8866 #: src/prefs_send.c:187
8867 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
8868 msgstr "Εάν επιλεγεί 'Αυτόματη', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για το τρέχον locale"
8869
8870 #: src/prefs_send.c:201
8871 msgid "Automatic (Recommended)"
8872 msgstr "Αυτόματη (Προτεινόμενο)"
8873
8874 #: src/prefs_send.c:203
8875 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8876 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
8877
8878 #: src/prefs_send.c:204
8879 msgid "Unicode (UTF-8)"
8880 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8881
8882 #: src/prefs_send.c:206
8883 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8884 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
8885
8886 #: src/prefs_send.c:207
8887 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8888 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15]"
8889
8890 #: src/prefs_send.c:209
8891 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8892 msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
8893
8894 #: src/prefs_send.c:211
8895 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8896 msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
8897
8898 #: src/prefs_send.c:212
8899 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8900 msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
8901
8902 #: src/prefs_send.c:214
8903 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8904 msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
8905
8906 #: src/prefs_send.c:216
8907 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8908 msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
8909
8910 #: src/prefs_send.c:217
8911 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8912 msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
8913
8914 #: src/prefs_send.c:219
8915 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8916 msgstr "Αραβική (ISO-8859-6)"
8917
8918 #: src/prefs_send.c:220
8919 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8920 msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
8921
8922 #: src/prefs_send.c:222
8923 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8924 msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
8925
8926 #: src/prefs_send.c:224
8927 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8928 msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
8929
8930 #: src/prefs_send.c:225
8931 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8932 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
8933
8934 #: src/prefs_send.c:226
8935 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8936 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
8937
8938 #: src/prefs_send.c:227
8939 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8940 msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
8941
8942 #: src/prefs_send.c:229
8943 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8944 msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
8945
8946 #: src/prefs_send.c:231
8947 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8948 msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
8949
8950 #: src/prefs_send.c:232
8951 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8952 msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
8953
8954 #: src/prefs_send.c:235
8955 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8956 msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
8957
8958 #: src/prefs_send.c:236
8959 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8960 msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
8961
8962 #: src/prefs_send.c:237
8963 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8964 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
8965
8966 #: src/prefs_send.c:239
8967 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8968 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
8969
8970 #: src/prefs_send.c:240
8971 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8972 msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
8973
8974 #: src/prefs_send.c:243
8975 msgid "Korean (EUC-KR)"
8976 msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
8977
8978 #: src/prefs_send.c:245
8979 msgid "Thai (TIS-620)"
8980 msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-_620)"
8981
8982 #: src/prefs_send.c:246
8983 msgid "Thai (Windows-874)"
8984 msgstr "Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
8985
8986 #: src/prefs_send.c:251
8987 msgid "Transfer encoding"
8988 msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
8989
8990 #: src/prefs_send.c:264
8991 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: src/prefs_send.c:338
8995 #: src/send_message.c:456
8996 #: src/send_message.c:460
8997 #: src/send_message.c:465
8998 msgid "Sending"
8999 msgstr "Αποστολή"
9000
9001 #: src/prefs_spelling.c:105
9002 msgid "Select dictionaries location"
9003 msgstr "Επιλογή τοποθεσίας λεξικών"
9004
9005 #: src/prefs_spelling.c:134
9006 msgid "Pick color for misspelled word"
9007 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις λανθασμένες λέξεις"
9008
9009 #: src/prefs_spelling.c:186
9010 msgid "Enable spell checker"
9011 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
9012
9013 #: src/prefs_spelling.c:191
9014 msgid "Enable alternate dictionary"
9015 msgstr "Ενεργοποίηση εναλλακτικού λεξικού"
9016
9017 #: src/prefs_spelling.c:197
9018 msgid "Faster switching with last used dictionary"
9019 msgstr "Γρήγορη εναλλαγή με το τελευταίο χρησιμοποιημένο λεξικό"
9020
9021 #: src/prefs_spelling.c:199
9022 msgid "Dictionary path"
9023 msgstr "Διαδρομή λεξικών"
9024
9025 #: src/prefs_spelling.c:214
9026 msgid "Automatic spelling"
9027 msgstr "Αυτόματος έλεγχος"
9028
9029 #: src/prefs_spelling.c:226
9030 msgid "Re-check message when changing dictionary"
9031 msgstr "Επανέλεγχος μηνύματος κατά την αλλαγή λεξικού"
9032
9033 #: src/prefs_spelling.c:230
9034 msgid "Dictionary"
9035 msgstr "Λεξικό"
9036
9037 #: src/prefs_spelling.c:240
9038 msgid "Default dictionary"
9039 msgstr "Εξορισμού λεξικό"
9040
9041 #: src/prefs_spelling.c:263
9042 msgid "Default suggestion mode"
9043 msgstr "Εξορισμού λειτουργία προτάσεων"
9044
9045 #: src/prefs_spelling.c:286
9046 msgid "Misspelled word color:"
9047 msgstr "Χρώμα λανθασμένης λέξης:"
9048
9049 #: src/prefs_spelling.c:300
9050 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9051 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις λανθασμένες λέξεις. Μαύρο για υπογράμμιση"
9052
9053 #: src/prefs_spelling.c:405
9054 msgid "Spell Checking"
9055 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
9056
9057 #: src/prefs_summaries.c:141
9058 msgid "the full abbreviated weekday name"
9059 msgstr "το συντομευμένο όνομα της ημέρας"
9060
9061 #: src/prefs_summaries.c:142
9062 msgid "the full weekday name"
9063 msgstr "το πλήρες όνομα της ημέρας"
9064
9065 #: src/prefs_summaries.c:143
9066 msgid "the abbreviated month name"
9067 msgstr "το συντομευμένο όνομα του μήνα"
9068
9069 #: src/prefs_summaries.c:144
9070 msgid "the full month name"
9071 msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
9072
9073 #: src/prefs_summaries.c:145
9074 msgid "the preferred date and time for the current locale"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: src/prefs_summaries.c:146
9078 msgid "the century number (year/100)"
9079 msgstr "ο αιώνας (έτος/100)"
9080
9081 #: src/prefs_summaries.c:147
9082 msgid "the day of the month as a decimal number"
9083 msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
9084
9085 #: src/prefs_summaries.c:148
9086 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
9087 msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 24ωρο ρολόι"
9088
9089 #: src/prefs_summaries.c:149
9090 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9091 msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 12ωρο ρολόι"
9092
9093 #: src/prefs_summaries.c:150
9094 msgid "the day of the year as a decimal number"
9095 msgstr "η μέρα του χρόνου ως δεκαδικός αριθμός"
9096
9097 #: src/prefs_summaries.c:151
9098 msgid "the month as a decimal number"
9099 msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
9100
9101 #: src/prefs_summaries.c:152
9102 msgid "the minute as a decimal number"
9103 msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
9104
9105 #: src/prefs_summaries.c:153
9106 msgid "either AM or PM"
9107 msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
9108
9109 #: src/prefs_summaries.c:154
9110 msgid "the second as a decimal number"
9111 msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
9112
9113 #: src/prefs_summaries.c:155
9114 msgid "the day of the week as a decimal number"
9115 msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
9116
9117 #: src/prefs_summaries.c:156
9118 msgid "the preferred date for the current locale"
9119 msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
9120
9121 #: src/prefs_summaries.c:157
9122 msgid "the last two digits of a year"
9123 msgstr "τα δύο τελευταία ψηφία του έτους"
9124
9125 #: src/prefs_summaries.c:158
9126 msgid "the year as a decimal number"
9127 msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
9128
9129 #: src/prefs_summaries.c:159
9130 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9131 msgstr "η ζώνη ώρας ως όνομα ή σύντμηση"
9132
9133 #: src/prefs_summaries.c:180
9134 #: src/prefs_summaries.c:228
9135 #: src/prefs_summaries.c:816
9136 msgid "Date format"
9137 msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
9138
9139 #: src/prefs_summaries.c:204
9140 msgid "Specifier"
9141 msgstr "Προσδιοριστής"
9142
9143 #: src/prefs_summaries.c:246
9144 msgid "Example"
9145 msgstr "Παράδειγμα"
9146
9147 #: src/prefs_summaries.c:328
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Select key bindings"
9150 msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Κλειδιού."
9151
9152 #: src/prefs_summaries.c:342
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Select preset:"
9155 msgstr "/Αποθήκευση/Preset"
9156
9157 #: src/prefs_summaries.c:352
9158 #: src/prefs_summaries.c:699
9159 msgid "Old Sylpheed"
9160 msgstr "Παλιό Sylpheed"
9161
9162 #: src/prefs_summaries.c:360
9163 msgid ""
9164 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9165 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9166 msgstr ""
9167
9168 #: src/prefs_summaries.c:767
9169 msgid "Translate header names"
9170 msgstr "Μετάφραση ονομάτων κεφαλίδας"
9171
9172 #: src/prefs_summaries.c:769
9173 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
9174 msgstr "Οι τυπικές κεφαλίδες (όπως 'Από:', 'Θέμα:') θα μεταφραστούν στην γλώσσα σας."
9175
9176 #: src/prefs_summaries.c:773
9177 msgid "Display unread number next to folder name"
9178 msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του καταλόγου"
9179
9180 #: src/prefs_summaries.c:780
9181 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9182 msgstr "Σύντμηση ονομάτων ομάδων νέων που είναι μακρύτερα από"
9183
9184 #: src/prefs_summaries.c:794
9185 msgid "letters"
9186 msgstr "χαρακτήρες"
9187
9188 #: src/prefs_summaries.c:807
9189 msgid "Display sender using address book"
9190 msgstr "Προβολή αποστολέα βάση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
9191
9192 #: src/prefs_summaries.c:810
9193 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9194 msgstr "Κατάταξη σε νήματα με χρήση και του θέματος εκτός των κεφαλίδων"
9195
9196 #: src/prefs_summaries.c:833
9197 msgid "Date format help"
9198 msgstr "Βοήθεια στη μορφοποίηση ημερομηνίας"
9199
9200 #: src/prefs_summaries.c:837
9201 msgid "Set displayed columns"
9202 msgstr "Ορισμός εμφανιζόμενων στηλών"
9203
9204 #: src/prefs_summaries.c:845
9205 msgid " Folder list... "
9206 msgstr " Λίστα φακέλων..."
9207
9208 #: src/prefs_summaries.c:853
9209 msgid " Message list... "
9210 msgstr " Λίστα μηνυμάτων..."
9211
9212 #: src/prefs_summaries.c:874
9213 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9214 msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
9215
9216 #: src/prefs_summaries.c:876
9217 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
9218 msgstr "Τα μηνύματα θα σημανθούν μέχρι την εκτέλεση αν αυτό είναι αποεπιλεγμένο"
9219
9220 #: src/prefs_summaries.c:882
9221 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
9222 msgstr "Επιβεβαίωση πριν την σήμανση των μηνυμάτων σε ένα φάκελο ως αναγνωσμένα"
9223
9224 #: src/prefs_summaries.c:886
9225 msgid "Always open message when selected"
9226 msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος όταν επιλεγεί"
9227
9228 #: src/prefs_summaries.c:890
9229 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9230 msgstr "Σήμανση ενός μηνύματος ως αναγνωσμένου μόνο όταν ανοιχθεί σε νέο παράθυρο"
9231
9232 #: src/prefs_summaries.c:903
9233 msgid "When entering a folder"
9234 msgstr "Στην είσοδο σε φάκελο"
9235
9236 #: src/prefs_summaries.c:919
9237 msgid "Do nothing"
9238 msgstr "Καμία ενέργεια"
9239
9240 #: src/prefs_summaries.c:920
9241 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9242 msgstr "Επιλογή πρώτου αδιάβαστου (ή νέου) μηνύματος"
9243
9244 #: src/prefs_summaries.c:922
9245 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9246 msgstr "Επιλογή πρώτου αδιάβαστου (ή σημειωμένου) μηνύματος"
9247
9248 #: src/prefs_summaries.c:924
9249 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9250 msgstr "Επιλογή πρώτου νέου (ή αδιάβαστου) μηνύματος"
9251
9252 #: src/prefs_summaries.c:926
9253 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9254 msgstr "Επιλογή πρώτου νέου (ή σημειωμένου) μηνύματος"
9255
9256 #: src/prefs_summaries.c:928
9257 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9258 msgstr "Επιλογή πρώτου σημειωμένου (ή νέου)  μηνύματος"
9259
9260 #: src/prefs_summaries.c:930
9261 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9262 msgstr "Επιλογή πρώτου σημειωμένου (ή αδιάβαστου) μηνύματος"
9263
9264 #: src/prefs_summaries.c:942
9265 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9266 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου \"δεν υπάρχουν νέα μηνύματα\""
9267
9268 #: src/prefs_summaries.c:959
9269 msgid "Assume 'Yes'"
9270 msgstr "Υπέθεσε 'Ναι'"
9271
9272 #: src/prefs_summaries.c:961
9273 msgid "Assume 'No'"
9274 msgstr "Υπέθεσε 'Όχι'"
9275
9276 #: src/prefs_summaries.c:970
9277 msgid " Set key bindings... "
9278 msgstr "Ορισμός συντομεύσεων πληκτρολογίου..."
9279
9280 #: src/prefs_summaries.c:1077
9281 msgid "Summaries"
9282 msgstr "Περιλήψεις"
9283
9284 #: src/prefs_summary_column.c:81
9285 msgid "Attachment"
9286 msgstr "Συνημμένο"
9287
9288 #: src/prefs_summary_column.c:87
9289 msgid "Number"
9290 msgstr "Αριθμός"
9291
9292 #: src/prefs_summary_column.c:219
9293 msgid "Message list columns configuration"
9294 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας μηνυμάτων"
9295
9296 #: src/prefs_summary_column.c:236
9297 msgid ""
9298 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
9299 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: src/prefs_template.c:190
9303 msgid "Template name"
9304 msgstr "Όνομα Προτύπου"
9305
9306 #: src/prefs_template.c:271
9307 msgid " Symbols... "
9308 msgstr " Σύμβολα..."
9309
9310 #: src/prefs_template.c:297
9311 msgid "Template configuration"
9312 msgstr "Ρύθμιση Προτύπου"
9313
9314 #: src/prefs_template.c:510
9315 msgid "Template format error."
9316 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
9317
9318 #: src/prefs_template.c:519
9319 msgid "Template name is not set."
9320 msgstr "Το όνομα του πρότυπου δεν έχει οριστεί."
9321
9322 #: src/prefs_template.c:608
9323 msgid "Delete template"
9324 msgstr "Διαγραφή προτύπου"
9325
9326 #: src/prefs_template.c:609
9327 msgid "Do you really want to delete this template?"
9328 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
9329
9330 #: src/prefs_template.c:746
9331 msgid "Current templates"
9332 msgstr "Τρέχων πρότυπα"
9333
9334 #: src/prefs_template.c:771
9335 msgid "Template"
9336 msgstr "Πρότυπο"
9337
9338 #: src/prefs_themes.c:339
9339 #: src/prefs_themes.c:705
9340 msgid "Default internal theme"
9341 msgstr "Εξορισμού εσωτερικό θέμα"
9342
9343 #: src/prefs_themes.c:361
9344 msgid "Themes"
9345 msgstr "Θέματα"
9346
9347 #: src/prefs_themes.c:448
9348 msgid "Only root can remove system themes"
9349 msgstr "Μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να αφαιρέσει θέματα συστήματος"
9350
9351 #: src/prefs_themes.c:451
9352 #, c-format
9353 msgid "Remove system theme '%s'"
9354 msgstr "Διαγραφή θέματος συστήματος '%s'"
9355
9356 #: src/prefs_themes.c:454
9357 #, c-format
9358 msgid "Remove theme '%s'"
9359 msgstr "Διαγραφή θέματος '%s'"
9360
9361 #: src/prefs_themes.c:460
9362 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9363 msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του θέματος;"
9364
9365 #: src/prefs_themes.c:470
9366 #, c-format
9367 msgid ""
9368 "File %s failed\n"
9369 "while removing theme."
9370 msgstr ""
9371 "Το αρχείο %s απέτυχε\n"
9372 "κατά την αφαίρεση του θέματος."
9373
9374 #: src/prefs_themes.c:474
9375 msgid "Removing theme directory failed."
9376 msgstr "Η αφαίρεση του καταλόγου θεμάτων απέτυχε."
9377
9378 #: src/prefs_themes.c:477
9379 msgid "Theme removed succesfully"
9380 msgstr "Το θέμα αφαιρέθηκε επιτυχώς"
9381
9382 #: src/prefs_themes.c:497
9383 msgid "Select theme folder"
9384 msgstr "Επιλογή φακέλου θέματος"
9385
9386 #: src/prefs_themes.c:512
9387 #, c-format
9388 msgid "Install theme '%s'"
9389 msgstr "Εγκατάσταση Θέματος '%s'"
9390
9391 #: src/prefs_themes.c:515
9392 msgid ""
9393 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9394 "Install anyway?"
9395 msgstr ""
9396 "Αυτός ο φάκελος δεν φαίνεται να είναι φάκελος θέματος.\n"
9397 "Να γίνει εγκατάσταση;"
9398
9399 #: src/prefs_themes.c:522
9400 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9401 msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε το θέμα για όλους τους χρήστες;"
9402
9403 #: src/prefs_themes.c:543
9404 msgid ""
9405 "A theme with the same name is\n"
9406 "already installed in this location"
9407 msgstr ""
9408 "Ένα θέμα με το ίδιο όνομα έχει ήδη\n"
9409 "εγκατασταθεί σε αυτή την τοποθεσία"
9410
9411 #: src/prefs_themes.c:547
9412 msgid "Couldn't create destination directory"
9413 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου προορισμού"
9414
9415 #: src/prefs_themes.c:560
9416 msgid "Theme installed succesfully"
9417 msgstr "Το θέμα εγκαταστάθηκε επιτυχώς"
9418
9419 #: src/prefs_themes.c:567
9420 msgid "Failed installing theme"
9421 msgstr "Η εγκατάσταση του θέματος απέτυχε"
9422
9423 #: src/prefs_themes.c:570
9424 #, c-format
9425 msgid ""
9426 "File %s failed\n"
9427 "while installing theme."
9428 msgstr ""
9429 "Το αρχείο %s απέτυχε\n"
9430 "κατά την εγκατάσταση του θέματος."
9431
9432 #: src/prefs_themes.c:666
9433 #, c-format
9434 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9435 msgstr "%d διαθέσιμα θέματα (%d του χρήστη, %d συστήματος, 1 εσωτερικό)"
9436
9437 #: src/prefs_themes.c:706
9438 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9439 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
9440
9441 #: src/prefs_themes.c:708
9442 #, c-format
9443 msgid "Internal theme has %d icons"
9444 msgstr "Το εσωτερικό θέμα έχει %d εικονίδια"
9445
9446 #: src/prefs_themes.c:714
9447 msgid "No info file available for this theme"
9448 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες για αυτό το θέμα"
9449
9450 #: src/prefs_themes.c:732
9451 msgid "Error: can't get theme status"
9452 msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη κατάσταση θέματος"
9453
9454 #: src/prefs_themes.c:756
9455 #, c-format
9456 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9457 msgstr "%d αρχεία (%d εικονίδια), μέγεθος: %s"
9458
9459 #: src/prefs_themes.c:840
9460 msgid "Selector"
9461 msgstr "Επιλογέας"
9462
9463 #: src/prefs_themes.c:861
9464 msgid "Install new..."
9465 msgstr "Εγκατάσταση νέου..."
9466
9467 #: src/prefs_themes.c:877
9468 msgid "Information"
9469 msgstr "Πληροφορίες"
9470
9471 #: src/prefs_themes.c:891
9472 msgid "Author: "
9473 msgstr "Δημιουργός:"
9474
9475 #: src/prefs_themes.c:899
9476 msgid "URL:"
9477 msgstr "Διεύθυνση:"
9478
9479 #: src/prefs_themes.c:927
9480 msgid "Status:"
9481 msgstr "Κατάσταση:"
9482
9483 #: src/prefs_themes.c:941
9484 msgid "Preview"
9485 msgstr "Προεπισκόπηση"
9486
9487 #: src/prefs_themes.c:992
9488 msgid "Use this"
9489 msgstr "Χρήση"
9490
9491 #: src/prefs_themes.c:997
9492 msgid "Remove"
9493 msgstr "Διαγραφή"
9494
9495 #: src/prefs_toolbar.c:86
9496 msgid ""
9497 "Selected Action already set.\n"
9498 "Please choose another Action from List"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: src/prefs_toolbar.c:131
9502 msgid "Main toolbar configuration"
9503 msgstr "Ρύθμιση της κύριας εργαλειοθήκης"
9504
9505 #: src/prefs_toolbar.c:132
9506 msgid "Compose toolbar configuration"
9507 msgstr "Ρύθμιση της εργαλειοθήκης σύνθεσης"
9508
9509 #: src/prefs_toolbar.c:133
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Message view toolbar configuration"
9512 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας μηνυμάτων"
9513
9514 #: src/prefs_toolbar.c:643
9515 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9516 msgstr "Ενέργειες του Sylpheed-Claws"
9517
9518 #: src/prefs_toolbar.c:652
9519 msgid "Toolbar text"
9520 msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων"
9521
9522 #: src/prefs_toolbar.c:702
9523 msgid "Available toolbar icons"
9524 msgstr "Διαθέσιμα εικονίδια γραμμής εργαλείων"
9525
9526 #: src/prefs_toolbar.c:755
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Event executed on click"
9529 msgstr "Κλικ σε κουμπί εντολής"
9530
9531 #: src/prefs_toolbar.c:807
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Displayed toolbar items"
9534 msgstr "Αριθμός ειδοπoιούμενων αντικειμένων"
9535
9536 #: src/prefs_toolbar.c:874
9537 #: src/prefs_toolbar.c:888
9538 #: src/prefs_toolbar.c:902
9539 msgid "Customize Toolbars"
9540 msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών"
9541
9542 #: src/prefs_toolbar.c:875
9543 msgid "Main Window"
9544 msgstr "Κύριο παράθυρο"
9545
9546 #: src/prefs_toolbar.c:889
9547 msgid "Message Window"
9548 msgstr "Παράθυρο μηνύματος"
9549
9550 #: src/prefs_toolbar.c:903
9551 msgid "Compose Window"
9552 msgstr "Παράθυρο σύνθεσης"
9553
9554 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9555 msgid "Icon"
9556 msgstr "Εικονίδιο"
9557
9558 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9559 msgid "Icon text"
9560 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
9561
9562 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9563 msgid "Mapped event"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: src/prefs_wrapping.c:77
9567 msgid "Auto wrapping"
9568 msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση"
9569
9570 #: src/prefs_wrapping.c:78
9571 msgid "Wrap quotation"
9572 msgstr "Αναδίπλωση παράθεσης"
9573
9574 #: src/prefs_wrapping.c:79
9575 msgid "Wrap pasted text"
9576 msgstr "Αναδίπλωση επικολλημένου κειμένου"
9577
9578 #: src/prefs_wrapping.c:85
9579 msgid "Wrap messages at"
9580 msgstr "Αναδίπλωση μηνυμάτων στους"
9581
9582 #: src/prefs_wrapping.c:145
9583 msgid "Wrapping"
9584 msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
9585
9586 #: src/privacy.c:174
9587 #: src/privacy.c:178
9588 #: src/privacy.c:195
9589 #: src/privacy.c:199
9590 msgid "No signature found"
9591 msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
9592
9593 #: src/privacy.c:180
9594 #: src/privacy.c:201
9595 msgid "No information available"
9596 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες"
9597
9598 #: src/procmime.c:295
9599 #: src/procmime.c:297
9600 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
9601 msgstr "[Σφάλμα αποκωδικοποίησης BASE64]\n"
9602
9603 #: src/procmsg.c:885
9604 msgid "Already trying to send\n"
9605 msgstr "Γίνεται ήδη αποστολή\n"
9606
9607 #: src/procmsg.c:1557
9608 msgid "Could not create temporary file for news sending."
9609 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου για την αποστολή νέων."
9610
9611 #: src/procmsg.c:1568
9612 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
9613 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του προσωρινού αρχείου για την αποστολή νέων."
9614
9615 #: src/procmsg.c:1580
9616 #, c-format
9617 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
9618 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ."
9619
9620 #: src/quote_fmt.c:40
9621 msgid "customized date format (see man strftime)"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: src/quote_fmt.c:43
9625 msgid "full name of sender"
9626 msgstr "πλήρες όνομα αποστολέα"
9627
9628 #: src/quote_fmt.c:44
9629 msgid "first name of sender"
9630 msgstr "όνομα αποστολέα"
9631
9632 #: src/quote_fmt.c:45
9633 msgid "last name of sender"
9634 msgstr "επώνυμο αποστολέα"
9635
9636 #: src/quote_fmt.c:46
9637 msgid "initials of sender"
9638 msgstr "αρχικά αποστολέα"
9639
9640 #: src/quote_fmt.c:53
9641 msgid "message body"
9642 msgstr "σώμα μηνύματος"
9643
9644 #: src/quote_fmt.c:54
9645 msgid "quoted message body"
9646 msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος"
9647
9648 #: src/quote_fmt.c:55
9649 msgid "message body without signature"
9650 msgstr "σώμα μηνύματος χωρίς την υπογραφή"
9651
9652 #: src/quote_fmt.c:56
9653 msgid "quoted message body without signature"
9654 msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος χωρίς την υπογραφή"
9655
9656 #: src/quote_fmt.c:57
9657 msgid "cursor position"
9658 msgstr "θέση δρομέα"
9659
9660 #: src/quote_fmt.c:59
9661 msgid ""
9662 "insert expr if x is set\n"
9663 "x is one of the characters above after %"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: src/quote_fmt.c:62
9667 msgid "literal backslash"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: src/quote_fmt.c:63
9671 msgid "literal question mark"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: src/quote_fmt.c:64
9675 msgid "literal pipe"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: src/quote_fmt.c:65
9679 msgid "literal opening curly brace"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: src/quote_fmt.c:66
9683 msgid "literal closing curly brace"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: src/quote_fmt.c:68
9687 msgid "insert file"
9688 msgstr "εισαγωγή αρχείου"
9689
9690 #: src/quote_fmt.c:69
9691 msgid "insert program output"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: src/quote_fmt.c:77
9695 msgid "Description of symbols"
9696 msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
9697
9698 #: src/quote_fmt.c:78
9699 msgid "The following symbols can be used:"
9700 msgstr "Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα κάτωθι σύμβολα:"
9701
9702 #: src/send_message.c:137
9703 #, c-format
9704 msgid "Sending message using command: %s\n"
9705 msgstr "Αποστολή μηνύματος με την εντολή: %s\n"
9706
9707 #: src/send_message.c:151
9708 #, c-format
9709 msgid "Can't execute command: %s"
9710 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της εντολής: %s"
9711
9712 #: src/send_message.c:186
9713 #, c-format
9714 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9715 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής.: %s"
9716
9717 #: src/send_message.c:301
9718 msgid "Connecting"
9719 msgstr "Συνδέομαι"
9720
9721 #: src/send_message.c:306
9722 msgid "Doing POP before SMTP..."
9723 msgstr "Πιστοποίηση POP πριν το SMTP..."
9724
9725 #: src/send_message.c:309
9726 msgid "POP before SMTP"
9727 msgstr "ΡΟΡ πριν από SMTP"
9728
9729 #: src/send_message.c:314
9730 #, c-format
9731 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9732 msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
9733
9734 #: src/send_message.c:374
9735 msgid "Mail sent successfully."
9736 msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς."
9737
9738 #: src/send_message.c:441
9739 msgid "Sending HELO..."
9740 msgstr "Αποστολή HELO..."
9741
9742 #: src/send_message.c:442
9743 #: src/send_message.c:447
9744 #: src/send_message.c:452
9745 msgid "Authenticating"
9746 msgstr "Πιστοποίηση"
9747
9748 #: src/send_message.c:443
9749 #: src/send_message.c:448
9750 msgid "Sending message..."
9751 msgstr "Αποστολή μηνύματος..."
9752
9753 #: src/send_message.c:446
9754 msgid "Sending EHLO..."
9755 msgstr "Αποστολή EHLO..."
9756
9757 #: src/send_message.c:455
9758 msgid "Sending MAIL FROM..."
9759 msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
9760
9761 #: src/send_message.c:459
9762 msgid "Sending RCPT TO..."
9763 msgstr "Στέλνω RCPT TO..."
9764
9765 #: src/send_message.c:464
9766 msgid "Sending DATA..."
9767 msgstr "Στέλνω DATA..."
9768
9769 #: src/send_message.c:468
9770 msgid "Quitting..."
9771 msgstr "Εγκατάλειψη..."
9772
9773 #: src/send_message.c:496
9774 #, c-format
9775 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9776 msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
9777
9778 #: src/send_message.c:524
9779 msgid "Sending message"
9780 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
9781
9782 #: src/send_message.c:570
9783 #: src/send_message.c:590
9784 msgid "Error occurred while sending the message."
9785 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
9786
9787 #: src/send_message.c:573
9788 #, c-format
9789 msgid ""
9790 "Error occurred while sending the message:\n"
9791 "%s"
9792 msgstr ""
9793 "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος:\n"
9794 "%s"
9795
9796 #: src/setup.c:74
9797 msgid "Mailbox setting"
9798 msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοκιβωτίου"
9799
9800 #: src/setup.c:75
9801 msgid ""
9802 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9803 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9804 "if you have the one.\n"
9805 "If you're not sure, just select OK."
9806 msgstr ""
9807 "Αρχικά, πρέπει να επιλέξετε τη θέση του γραμματοκιβωτίου.\n"
9808 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα υπάρχον γραμματοκιβώτιο σε μορφή MH\n"
9809 "Αν έχετε ένα τέτοιο.\n"
9810 "Αν δεν είστε σίγουρος, απλά επιλέξτε OK."
9811
9812 #: src/sourcewindow.c:66
9813 msgid "Source of the message"
9814 msgstr "Πηγή του μηνύματος"
9815
9816 #: src/sourcewindow.c:161
9817 #, c-format
9818 msgid "%s - Source"
9819 msgstr "%s - Πηγή"
9820
9821 #: src/ssl_manager.c:154
9822 msgid "Saved SSL Certificates"
9823 msgstr "Αποθηκευμένα πιστοποιητικά SSL"
9824
9825 #: src/ssl_manager.c:374
9826 msgid "Delete certificate"
9827 msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικού"
9828
9829 #: src/ssl_manager.c:375
9830 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9831 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το πιστοποιητικό;"
9832
9833 #: src/summary_search.c:172
9834 msgid "Search messages"
9835 msgstr "Αναζήτηση"
9836
9837 #: src/summary_search.c:194
9838 msgid "Match any of the following"
9839 msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα  παρακάτω"
9840
9841 #: src/summary_search.c:195
9842 msgid "Match all of the following"
9843 msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
9844
9845 #: src/summary_search.c:275
9846 msgid "Body:"
9847 msgstr "Περιεχόμενο:"
9848
9849 #: src/summary_search.c:282
9850 msgid "Condition:"
9851 msgstr "Κατάσταση:"
9852
9853 #: src/summary_search.c:310
9854 msgid "Find _all"
9855 msgstr "Εύρεση ό_λων"
9856
9857 #: src/summary_search.c:504
9858 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9859 msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;"
9860
9861 #: src/summary_search.c:506
9862 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9863 msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;"
9864
9865 #: src/summaryview.c:416
9866 msgid "/_Reply"
9867 msgstr "/_Απάντηση"
9868
9869 #: src/summaryview.c:417
9870 msgid "/Repl_y to"
9871 msgstr "/Απάντ_ηση σε"
9872
9873 #: src/summaryview.c:418
9874 msgid "/Repl_y to/_all"
9875 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Όλους"
9876
9877 #: src/summaryview.c:419
9878 msgid "/Repl_y to/_sender"
9879 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Αποστολέα"
9880
9881 #: src/summaryview.c:420
9882 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9883 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
9884
9885 #: src/summaryview.c:423
9886 #: src/toolbar.c:234
9887 msgid "/_Forward"
9888 msgstr "/Πρ_οώθηση"
9889
9890 #: src/summaryview.c:424
9891 #: src/toolbar.c:235
9892 msgid "/For_ward as attachment"
9893 msgstr "/Προώθηση ως συ_νημμένο"
9894
9895 #: src/summaryview.c:425
9896 msgid "/Redirect"
9897 msgstr "/Αναμετάδοση"
9898
9899 #: src/summaryview.c:427
9900 msgid "/M_ove..."
9901 msgstr "/Μ_ετακίνηση..."
9902
9903 #: src/summaryview.c:428
9904 msgid "/_Copy..."
9905 msgstr "/_Αντιγραφή..."
9906
9907 #: src/summaryview.c:429
9908 msgid "/Move to _trash"
9909 msgstr "/Μετακίνηση στα απο_ρρίματα"
9910
9911 #: src/summaryview.c:430
9912 msgid "/_Delete..."
9913 msgstr "/_Διαγραφή..."
9914
9915 #: src/summaryview.c:432
9916 msgid "/_Mark"
9917 msgstr "/Σή_μανση"
9918
9919 #: src/summaryview.c:433
9920 msgid "/_Mark/_Mark"
9921 msgstr "/Σή_μανση/Σή_μανση"
9922
9923 #: src/summaryview.c:434
9924 msgid "/_Mark/_Unmark"
9925 msgstr "/Σή_μανση/_Αναίρεση σήμανσης"
9926
9927 #: src/summaryview.c:435
9928 #: src/summaryview.c:441
9929 #: src/summaryview.c:444
9930 msgid "/_Mark/---"
9931 msgstr "/Σή_μανση/---"
9932
9933 #: src/summaryview.c:436
9934 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9935 msgstr "/Σή_μανση/_Ως μη αναγνωσμένο"
9936
9937 #: src/summaryview.c:437
9938 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9939 msgstr "/Σή_μανση/Ως αναγ_νωσμένο"
9940
9941 #: src/summaryview.c:438
9942 msgid "/_Mark/Mark all read"
9943 msgstr "/Σή_μανση/Όλων ως αναγνωσμένα"
9944
9945 #: src/summaryview.c:439
9946 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9947 msgstr "/Σή_μανση/Αγνόηση νήματος"
9948
9949 #: src/summaryview.c:440
9950 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9951 msgstr "/Σή_μανση/Ακύρωση αγνόησης νήματος"
9952
9953 #: src/summaryview.c:442
9954 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9955 msgstr "/Σή_μανση/Ανε_πιθύμητη αλληλογραφία"
9956
9957 #: src/summaryview.c:443
9958 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9959 msgstr "/Σή_μανση/_Επιθυμητή αλληλογραφία"
9960
9961 #: src/summaryview.c:445
9962 msgid "/_Mark/Lock"
9963 msgstr "/Σή_μανση/Κλείδωμα"
9964
9965 #: src/summaryview.c:446
9966 msgid "/_Mark/Unlock"
9967 msgstr "/Σή_μανση/Ξεκλείδωμα"
9968
9969 #: src/summaryview.c:447
9970 msgid "/Color la_bel"
9971 msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"
9972
9973 #: src/summaryview.c:450
9974 msgid "/Add sender to address boo_k"
9975 msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στο ε_υρετήριο διευθύνσεων"
9976
9977 #: src/summaryview.c:452
9978 msgid "/Create f_ilter rule"
9979 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου"
9980
9981 #: src/summaryview.c:453
9982 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9983 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/_Αυτόματα"
9984
9985 #: src/summaryview.c:455
9986 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9987 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον απο_στολέα"
9988
9989 #: src/summaryview.c:457
9990 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9991 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον _παραλήπτη"
9992
9993 #: src/summaryview.c:459
9994 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9995 msgstr "/Δημιουργία _Φίλτρου/από το _θέμα"
9996
9997 #: src/summaryview.c:461
9998 msgid "/Create processing rule"
9999 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
10000
10001 #: src/summaryview.c:462
10002 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
10003 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
10004
10005 #: src/summaryview.c:464
10006 msgid "/Create processing rule/by _From"
10007 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον απο_στολέα"
10008
10009 #: src/summaryview.c:466
10010 msgid "/Create processing rule/by _To"
10011 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον _παραλήπτη"
10012
10013 #: src/summaryview.c:468
10014 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
10015 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από το _θέμα"
10016
10017 #: src/summaryview.c:474
10018 msgid "/_View/_Source"
10019 msgstr "/Προ_βολή/Πηγαίου _κώδικα"
10020
10021 #: src/summaryview.c:475
10022 msgid "/_View/All _header"
10023 msgstr "/Προ_βολή/Ό_λων των κεφαλίδων"
10024
10025 #: src/summaryview.c:478
10026 msgid "/_Print..."
10027 msgstr "/Ε_κτύπωση..."
10028
10029 #: src/summaryview.c:554
10030 msgid "Toggle quick search bar"
10031 msgstr "Εναλλαγή μπάρας γρήγορης αναζήτησης"
10032
10033 #: src/summaryview.c:881
10034 msgid "Process mark"
10035 msgstr "Σημείωση προόδου"
10036
10037 #: src/summaryview.c:882
10038 msgid "Some marks are left. Process them?"
10039 msgstr "Έχουν απομείνει μερικές σημάνσεις. Να επεξεργαστούν;"
10040
10041 #: src/summaryview.c:937
10042 #, c-format
10043 msgid "Scanning folder (%s)..."
10044 msgstr "Σάρωση καταλόγου (%s)..."
10045
10046 #: src/summaryview.c:1403
10047 #: src/summaryview.c:1455
10048 msgid "No more unread messages"
10049 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μη αναγνωσμένα μηνύματα"
10050
10051 #: src/summaryview.c:1404
10052 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10053 msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
10054
10055 #: src/summaryview.c:1416
10056 #: src/summaryview.c:1468
10057 #: src/summaryview.c:1515
10058 #: src/summaryview.c:1567
10059 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: src/summaryview.c:1424
10063 msgid "No unread messages."
10064 msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα."
10065
10066 #: src/summaryview.c:1456
10067 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10068 msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
10069
10070 #: src/summaryview.c:1502
10071 #: src/summaryview.c:1554
10072 msgid "No more new messages"
10073 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα νέα μηνύματα"
10074
10075 #: src/summaryview.c:1503
10076 msgid "No new message found. Search from the end?"
10077 msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
10078
10079 #: src/summaryview.c:1523
10080 msgid "No new messages."
10081 msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
10082
10083 #: src/summaryview.c:1555
10084 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10085 msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Μετάβαση στον επόμενο φάκελο;"
10086
10087 #: src/summaryview.c:1592
10088 #: src/summaryview.c:1617
10089 msgid "No more marked messages"
10090 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
10091
10092 #: src/summaryview.c:1593
10093 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10094 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
10095
10096 #: src/summaryview.c:1602
10097 #: src/summaryview.c:1627
10098 msgid "No marked messages."
10099 msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
10100
10101 #: src/summaryview.c:1618
10102 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
10103 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από την αρχή;"
10104
10105 #: src/summaryview.c:1642
10106 #: src/summaryview.c:1667
10107 msgid "No more labeled messages"
10108 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
10109
10110 #: src/summaryview.c:1643
10111 #, fuzzy
10112 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10113 msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
10114
10115 #: src/summaryview.c:1652
10116 #: src/summaryview.c:1677
10117 #, fuzzy
10118 msgid "No labeled messages."
10119 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
10120
10121 #: src/summaryview.c:1668
10122 #, fuzzy
10123 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10124 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από την αρχή;"
10125
10126 #: src/summaryview.c:1905
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Attracting messages by subject..."
10129 msgstr "Να _υπογράφονται πάντα ψηφιακά τα μηνύματα (προεπιλογή)"
10130
10131 #: src/summaryview.c:2066
10132 #, c-format
10133 msgid "%d deleted"
10134 msgstr "%d διαγράφηκαν"
10135
10136 #: src/summaryview.c:2070
10137 #, c-format
10138 msgid "%s%d moved"
10139 msgstr "%s%d μετακινήθηκαν"
10140
10141 #: src/summaryview.c:2071
10142 #: src/summaryview.c:2078
10143 msgid ", "
10144 msgstr ", "
10145
10146 #: src/summaryview.c:2076
10147 #, c-format
10148 msgid "%s%d copied"
10149 msgstr "%s%d αντιγράφηκαν"
10150
10151 #: src/summaryview.c:2091
10152 msgid " item selected"
10153 msgstr " επιλεγμένο αντικείμενο"
10154
10155 #: src/summaryview.c:2093
10156 msgid " items selected"
10157 msgstr " επιλεγμένα αντικείμενα"
10158
10159 #: src/summaryview.c:2109
10160 #, c-format
10161 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10162 msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)"
10163
10164 #: src/summaryview.c:2312
10165 msgid "Sorting summary..."
10166 msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..."
10167
10168 #: src/summaryview.c:2401
10169 msgid "Setting summary from message data..."
10170 msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
10171
10172 #: src/summaryview.c:2575
10173 msgid "(No Date)"
10174 msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
10175
10176 #: src/summaryview.c:2607
10177 msgid "(No Recipient)"
10178 msgstr "(Χωρίς αποδέκτες)"
10179
10180 #: src/summaryview.c:3393
10181 msgid "You're not the author of the article.\n"
10182 msgstr "Δεν είστε ο συγγραφέας αυτού του άρθρου.\n"
10183
10184 #: src/summaryview.c:3476
10185 msgid "Delete message(s)"
10186 msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
10187
10188 #: src/summaryview.c:3477
10189 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
10190 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;"
10191
10192 #: src/summaryview.c:3624
10193 msgid "Destination is same as current folder."
10194 msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
10195
10196 #: src/summaryview.c:3713
10197 msgid "Destination to copy is same as current folder."
10198 msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
10199
10200 #: src/summaryview.c:3833
10201 msgid "Append or Overwrite"
10202 msgstr "Προσθήκη ή αντικατάσταση"
10203
10204 #: src/summaryview.c:3834
10205 msgid "Append or overwrite existing file?"
10206 msgstr "Να γίνει προσθήκη ή να αντικατασταθεί το υπάρχον αρχείο;"
10207
10208 #: src/summaryview.c:3835
10209 msgid "_Append"
10210 msgstr "Προ_σθήκη"
10211
10212 #: src/summaryview.c:3835
10213 msgid "_Overwrite"
10214 msgstr "_Αντικατάσταση"
10215
10216 #: src/summaryview.c:4212
10217 msgid "Building threads..."
10218 msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..."
10219
10220 #: src/summaryview.c:4417
10221 msgid "Filtering..."
10222 msgstr "Φιλτράρω..."
10223
10224 #: src/summaryview.c:4486
10225 msgid "Processing configuration"
10226 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
10227
10228 #: src/summaryview.c:5909
10229 #, c-format
10230 msgid ""
10231 "Regular expression (regexp) error:\n"
10232 "%s"
10233 msgstr ""
10234 "Σφάλμα σύνταξης κανονικής έκφρασης (regexp):\n"
10235 "%s"
10236
10237 #: src/textview.c:228
10238 msgid "/Compose _new message"
10239 msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
10240
10241 #: src/textview.c:229
10242 msgid "/Add to _address book"
10243 msgstr "/Προσθήκη στο _ευρετήριο διευθύνσεων"
10244
10245 #: src/textview.c:230
10246 msgid "/Copy this add_ress"
10247 msgstr "/Αντιγραφή αυτής της διεύθυνσης"
10248
10249 #: src/textview.c:235
10250 msgid "/_Open image"
10251 msgstr "/_Άνοιγμα εικόνας"
10252
10253 #: src/textview.c:236
10254 msgid "/_Save image..."
10255 msgstr "/Α_ποθήκευση εικόνας..."
10256
10257 #: src/textview.c:784
10258 msgid ""
10259 "\n"
10260 "  This message can't be displayed.\n"
10261 "  This is probably due to a network error.\n"
10262 "\n"
10263 "  Use "
10264 msgstr ""
10265 "\n"
10266 " Αυτό το μήνυμα δε μπορεί να προβληθεί.\n"
10267 " Αυτό οφείλετε μάλλον σε κάποιο σφάλμα δικτύου.\n"
10268 "\n"
10269 "Χρησιμοποιείστε"
10270
10271 #: src/textview.c:789
10272 msgid "'View Log'"
10273 msgstr "'Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών'"
10274
10275 #: src/textview.c:790
10276 msgid " in the Tools menu for more information."
10277 msgstr "στο μενού Εργαλεία για περισσότερες πληροφορίες."
10278
10279 #: src/textview.c:811
10280 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: src/textview.c:812
10284 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: src/textview.c:814
10288 msgid "     - To save, select "
10289 msgstr "     - Για να αποθηκεύσετε, επιλέξτε"
10290
10291 #: src/textview.c:815
10292 msgid "'Save as...'"
10293 msgstr "'Αποθήκευση ως...'"
10294
10295 #: src/textview.c:816
10296 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
10297 msgstr "(πλήκτρο συντόμευσης: 'y')\n"
10298
10299 #: src/textview.c:817
10300 msgid "     - To display as text, select "
10301 msgstr "     - Για προβολή ως κείμενο, επιλέξτε"
10302
10303 #: src/textview.c:818
10304 msgid "'Display as text'"
10305 msgstr "'Εμφάνιση σαν κείμενο'"
10306
10307 #: src/textview.c:819
10308 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
10309 msgstr "(πλήκτρο συντόμευσης: 't')\n"
10310
10311 #: src/textview.c:820
10312 msgid "     - To open with an external program, select "
10313 msgstr "     - Για να το ανοίξετε με ένα εξωτερικό πρόγραμμα, επιλέξτε"
10314
10315 #: src/textview.c:821
10316 msgid "'Open'"
10317 msgstr "'Άνοιγμα'"
10318
10319 #: src/textview.c:822
10320 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
10321 msgstr "(πλήκτρο συντόμευσης: 'l')\n"
10322
10323 #: src/textview.c:823
10324 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
10325 msgstr "       (ή κάντε διπλό κλικ, ή πατήστε το μεσαίο κουμπί"
10326
10327 #: src/textview.c:824
10328 msgid "mouse button)\n"
10329 msgstr "του ποντικιού),\n"
10330
10331 #: src/textview.c:825
10332 msgid "     - Or use "
10333 msgstr "     - Ή χρησιμοποιήστε "
10334
10335 #: src/textview.c:826
10336 msgid "'Open with...'"
10337 msgstr "'Άνοιγμα με...'"
10338
10339 #: src/textview.c:827
10340 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
10341 msgstr "(Πλήκτρο συντόμευσης: 'o')\n"
10342
10343 #: src/textview.c:2144
10344 #, c-format
10345 msgid ""
10346 "The real URL (%s) is different from\n"
10347 "the apparent URL (%s).\n"
10348 "\n"
10349 "Open it anyway?"
10350 msgstr ""
10351 "Η πραγματική διεύθυνση (%s) είναι διαφορετική από\n"
10352 "αυτή που φαίνεται ότι είναι (%s).\n"
10353 "\n"
10354 "Θέλετε σίγουρα να την ανοίξετε;"
10355
10356 #: src/textview.c:2149
10357 msgid "Fake URL warning"
10358 msgstr "Προειδοποίηση για μη έγκυρα URL"
10359
10360 #: src/textview.c:2150
10361 msgid "_Open URL"
10362 msgstr "_Άνοιγμα διεύθυνσης"
10363
10364 #: src/toolbar.c:162
10365 #: src/toolbar.c:1489
10366 msgid "Receive Mail on all Accounts"
10367 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς"
10368
10369 #: src/toolbar.c:163
10370 #: src/toolbar.c:1503
10371 msgid "Receive Mail on current Account"
10372 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για αυτό το λογαριασμό"
10373
10374 #: src/toolbar.c:164
10375 #: src/toolbar.c:1509
10376 msgid "Send Queued Messages"
10377 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
10378
10379 #: src/toolbar.c:165
10380 #: src/toolbar.c:1522
10381 msgid "Compose Email"
10382 msgstr "Σύνθεση Email"
10383
10384 #: src/toolbar.c:166
10385 #: src/toolbar.c:1526
10386 msgid "Compose News"
10387 msgstr "Σύνθεση μηνύματος Νέων"
10388
10389 #: src/toolbar.c:167
10390 #: src/toolbar.c:1557
10391 #: src/toolbar.c:1567
10392 msgid "Reply to Message"
10393 msgstr "Απάντηση σε αυτό το μύνημα"
10394
10395 #: src/toolbar.c:168
10396 #: src/toolbar.c:1574
10397 #: src/toolbar.c:1584
10398 msgid "Reply to Sender"
10399 msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
10400
10401 #: src/toolbar.c:169
10402 #: src/toolbar.c:1591
10403 #: src/toolbar.c:1601
10404 msgid "Reply to All"
10405 msgstr "Απάντηση σε όλους"
10406
10407 #: src/toolbar.c:170
10408 #: src/toolbar.c:1608
10409 #: src/toolbar.c:1618
10410 msgid "Reply to Mailing-list"
10411 msgstr "Απάντηση στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
10412
10413 #: src/toolbar.c:171
10414 #: src/toolbar.c:1625
10415 #: src/toolbar.c:1635
10416 msgid "Forward Message"
10417 msgstr "Προώθηση μηνύματος"
10418
10419 #: src/toolbar.c:172
10420 #: src/toolbar.c:1642
10421 msgid "Trash Message"
10422 msgstr "Μετακίνηση μηνύματος στα απορίμματα"
10423
10424 #: src/toolbar.c:173
10425 #: src/toolbar.c:1648
10426 msgid "Delete Message"
10427 msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
10428
10429 #: src/toolbar.c:175
10430 #: src/toolbar.c:1660
10431 msgid "Go to Previous Unread Message"
10432 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
10433
10434 #: src/toolbar.c:176
10435 #: src/toolbar.c:1667
10436 msgid "Go to Next Unread Message"
10437 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
10438
10439 #: src/toolbar.c:179
10440 msgid "Learn Spam or Ham"
10441 msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής και ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
10442
10443 #: src/toolbar.c:181
10444 #: src/toolbar.c:1676
10445 msgid "Send Message"
10446 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
10447
10448 #: src/toolbar.c:182
10449 #: src/toolbar.c:1682
10450 msgid "Put into queue folder and send later"
10451 msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
10452
10453 #: src/toolbar.c:183
10454 #: src/toolbar.c:1688
10455 msgid "Save to draft folder"
10456 msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
10457
10458 #: src/toolbar.c:184
10459 #: src/toolbar.c:1694
10460 msgid "Insert file"
10461 msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
10462
10463 #: src/toolbar.c:185
10464 #: src/toolbar.c:1700
10465 msgid "Attach file"
10466 msgstr "Επισύναψη αρχείου"
10467
10468 #: src/toolbar.c:186
10469 #: src/toolbar.c:1706
10470 msgid "Insert signature"
10471 msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
10472
10473 #: src/toolbar.c:187
10474 #: src/toolbar.c:1712
10475 msgid "Edit with external editor"
10476 msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
10477
10478 #: src/toolbar.c:188
10479 #: src/toolbar.c:1718
10480 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
10481 msgstr "Αναδίπλωση μακρών γραμμών της τρέχουσας παραγράφου"
10482
10483 #: src/toolbar.c:189
10484 #: src/toolbar.c:1724
10485 msgid "Wrap all long lines"
10486 msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
10487
10488 #: src/toolbar.c:192
10489 #: src/toolbar.c:1737
10490 msgid "Check spelling"
10491 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
10492
10493 #: src/toolbar.c:194
10494 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
10495 msgstr "Ενέργειες  Sylpheed-Claws."
10496
10497 #: src/toolbar.c:214
10498 msgid "/Reply with _quote"
10499 msgstr "/Απάντηση με _παράθεση"
10500
10501 #: src/toolbar.c:215
10502 msgid "/_Reply without quote"
10503 msgstr "/_Απάντηση χωρίς παράθεση"
10504
10505 #: src/toolbar.c:219
10506 msgid "/Reply to all with _quote"
10507 msgstr "/Απάντηση σε όλους με _παράθεση"
10508
10509 #: src/toolbar.c:220
10510 msgid "/_Reply to all without quote"
10511 msgstr "/_Απάντηση σε όλους χωρίς παράθεση"
10512
10513 #: src/toolbar.c:224
10514 msgid "/Reply to list with _quote"
10515 msgstr "/Απάντηση στη λίστα με _παράθεση"
10516
10517 #: src/toolbar.c:225
10518 msgid "/_Reply to list without quote"
10519 msgstr "/_Απάντηση στη λίστα χωρίς παράθεση"
10520
10521 #: src/toolbar.c:229
10522 msgid "/Reply to sender with _quote"
10523 msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα με _παράθεση"
10524
10525 #: src/toolbar.c:230
10526 msgid "/_Reply to sender without quote"
10527 msgstr "/_Απάντηση στον αποστολέα χωρίς παράθεση"
10528
10529 #: src/toolbar.c:236
10530 msgid "/Redirec_t"
10531 msgstr "/Ε_κτροπή"
10532
10533 #: src/toolbar.c:389
10534 msgid "Get Mail"
10535 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας"
10536
10537 #: src/toolbar.c:394
10538 #: src/toolbar.c:485
10539 msgid "Reply"
10540 msgstr "Απάντηση"
10541
10542 #: src/toolbar.c:395
10543 #: src/toolbar.c:486
10544 msgid "All"
10545 msgstr "Όλα"
10546
10547 #: src/toolbar.c:396
10548 #: src/toolbar.c:487
10549 msgid "Sender"
10550 msgstr "Αποστολέας"
10551
10552 #: src/toolbar.c:401
10553 #: src/toolbar.c:492
10554 msgid "Spam"
10555 msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
10556
10557 #: src/toolbar.c:404
10558 #: src/toolbar.c:494
10559 msgid "Next"
10560 msgstr "Επόμενο"
10561
10562 #: src/toolbar.c:442
10563 msgid "Send later"
10564 msgstr ""
10565 "Αποστολή\n"
10566 "αργότερα"
10567
10568 #: src/toolbar.c:443
10569 msgid "Draft"
10570 msgstr "Πρόχειρα"
10571
10572 #: src/toolbar.c:445
10573 msgid "Insert"
10574 msgstr "Εισαγωγή"
10575
10576 #: src/toolbar.c:446
10577 msgid "Attach"
10578 msgstr "Επισύναψη"
10579
10580 #: src/toolbar.c:1496
10581 msgid "Receive Mail on selected Account"
10582 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για τον επιλεγμένο λογαριασμό"
10583
10584 #: src/toolbar.c:1533
10585 msgid "Compose with selected Account"
10586 msgstr "Σύνθεση με τον επιλεγμένο λογαριασμό"
10587
10588 #: src/toolbar.c:1539
10589 msgid "Ham"
10590 msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
10591
10592 #: src/toolbar.c:1547
10593 msgid "Learn Spam"
10594 msgstr "Εκμάθηση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
10595
10596 #: src/toolbar.c:1551
10597 msgid "Learn Ham"
10598 msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής αλληλογραφίας"
10599
10600 #: src/toolbar.c:2091
10601 msgid "You're working offline. Override?"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: src/toolbar.c:2110
10605 msgid "Send queued messages"
10606 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
10607
10608 #: src/toolbar.c:2111
10609 msgid "Send all queued messages?"
10610 msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά;"
10611
10612 #: src/wizard.c:446
10613 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
10614 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Sylpheed-Claws"
10615
10616 #: src/wizard.c:455
10617 msgid "Sylpheed-Claws Team"
10618 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
10619
10620 #: src/wizard.c:461
10621 #, c-format
10622 msgid ""
10623 "\n"
10624 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
10625 "-------------------------\n"
10626 "\n"
10627 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
10628 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
10629 "toolbar.\n"
10630 "\n"
10631 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
10632 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
10633 "and change the general Preferences by using\n"
10634 "'/Configuration/Preferences'.\n"
10635 "\n"
10636 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
10637 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
10638 "or online at the URL given below.\n"
10639 "\n"
10640 "Useful URLs\n"
10641 "-----------\n"
10642 "Homepage:      <%s>\n"
10643 "Manual:        <%s>\n"
10644 "FAQ:\t       <%s>\n"
10645 "Themes:        <%s>\n"
10646 "Mailing Lists: <%s>\n"
10647 "\n"
10648 "LICENSE\n"
10649 "-------\n"
10650 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
10651 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
10652 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10653 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
10654 "found at <%s>.\n"
10655 "\n"
10656 "DONATIONS\n"
10657 "---------\n"
10658 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
10659 "so at <%s>.\n"
10660 "\n"
10661 msgstr ""
10662 "\n"
10663 "Καλωσορίσατε στο Sylpheed-Claws\n"
10664 "-------------------------------\n"
10665 "\n"
10666 "Εφόσον ολοκληρώσατε τη ρύθμιση του λογαριασμού σας μπορείτε να\n"
10667 "παραλάβετε την αλληλογραφία σας επιλέγοντας το κουμπί 'Λήψη' που\n"
10668 "βρίσκεται αριστερά στην εργαλειοθήκη.\n"
10669 "\n"
10670 "Μπορείτε να αλλάξετε τις προτιμήσεις του λογαριασμού σας εάν\n"
10671 "επιλέξετε 'Προτιμήσεις για τον τρέχον λογαριασμό' από το μενού\n"
10672 "'Ρυθμίσεις' και τις γενικές προτιμήσεις επιλέγοντας \n"
10673 "'Προτιμήσεις' στο ίδιο μενού.\n"
10674 "\n"
10675 "Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες στο εγχειρίδιο του\n"
10676 "Sylpheed-Claws το οποίο μπορείτε να δείτε από την επιλογή\n"
10677 "'Τεκμηρίωση' του μενού 'Βοήθεια' ή από την διεύθυνση που\n"
10678 "παρατίθεται παρακάτω.\n"
10679 "\n"
10680 "Χρήσιμες Διευθύνσεις\n"
10681 "--------------------\n"
10682 "\n"
10683 "Αρχική Σελίδα:       <%s>\n"
10684 "Τεκμηρίωση:          <%s>\n"
10685 "Συχνές Ερωτήσεις:    <%s>\n"
10686 "Θέματα:              <%s>\n"
10687 "Λίστες Ταχυδρομείου: <%s>\n"
10688 "ΑΔΕΙΑ\n"
10689 "-----\n"
10690 "\n"
10691 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό, που διανέμεται\n"
10692 "σύμφωνα με τους όρους της άδειας GNU General Public Lisence,\n"
10693 "έκδοση 2 ή νεότερη, όπως εκδόθηκε από Free Software Foundation,\n"
10694 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10695 "Η άδεια μπορεί να βρεθεί στο <%s>.\n"
10696 "\n"
10697 "DONATIONS\n"
10698 "---------\n"
10699 "Εάν θέλετε να συμβάλλετε χρηματικά στο Sylpheed-Claws Project,\n"
10700 "μπορείτε να το κάνετε στο <%s>.\n"
10701 "\n"
10702
10703 #: src/wizard.c:531
10704 msgid "Please enter the mailbox name."
10705 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε το όνομα του γραμματοκιβωτίου σας"
10706
10707 #: src/wizard.c:559
10708 msgid "Please enter your name and email address."
10709 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα και την ηλεκτρονική διεύθυνσή σας."
10710
10711 #: src/wizard.c:570
10712 msgid "Please enter your receiving server and username."
10713 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη και τον διακομιστή λήψης."
10714
10715 #: src/wizard.c:580
10716 msgid "Please enter your username."
10717 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη σας."
10718
10719 #: src/wizard.c:590
10720 msgid "Please enter your SMTP server."
10721 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε διακομιστή SMTP."
10722
10723 #: src/wizard.c:601
10724 msgid "Please enter your SMTP username."
10725 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη για το διακομιστή αλληλογραφίας."
10726
10727 #: src/wizard.c:809
10728 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
10729 msgstr "<span weight=\"bold\">Το όνομά σας:</span>"
10730
10731 #: src/wizard.c:814
10732 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10733 msgstr "<span weight=\"bold\">Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση:</span>"
10734
10735 #: src/wizard.c:818
10736 msgid "Your organization:"
10737 msgstr "Ο οργανισμός σας:"
10738
10739 #: src/wizard.c:838
10740 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10741 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα γραμματοκιβωτίου:</span>"
10742
10743 #: src/wizard.c:868
10744 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10745 msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή SMTP:</span>"
10746
10747 #: src/wizard.c:871
10748 msgid "Use authentication"
10749 msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
10750
10751 #: src/wizard.c:885
10752 msgid ""
10753 "SMTP username:\n"
10754 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10755 msgstr ""
10756 "Όνομα χρήστη SMTP:\n"
10757 "<span size=\"small\">(αφήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί το ίδιο με της λήψης)</span>"
10758
10759 #: src/wizard.c:898
10760 msgid ""
10761 "SMTP password:\n"
10762 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10763 msgstr ""
10764 "Κωδικός SMTP:\n"
10765 "<span size=\"small\">(αφήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί το ίδιο με της λήψης)</span>"
10766
10767 #: src/wizard.c:925
10768 #: src/wizard.c:937
10769 #: src/wizard.c:1021
10770 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10771 msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή:</span>"
10772
10773 #: src/wizard.c:942
10774 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10775 msgstr "<span weight=\"bold\">Τοπικό γραμματοκιβώτιο:</span>"
10776
10777 #: src/wizard.c:982
10778 msgid "IMAP"
10779 msgstr "IMAP"
10780
10781 #: src/wizard.c:1013
10782 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10783 msgstr "<span weight=\"bold\">Τύπος διακομιστή:</span>"
10784
10785 #: src/wizard.c:1032
10786 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10787 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα χρήστη:</span>"
10788
10789 #: src/wizard.c:1048
10790 msgid "Password:"
10791 msgstr "Συνθηματικό:"
10792
10793 #: src/wizard.c:1060
10794 msgid "IMAP server directory:"
10795 msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP:"
10796
10797 #: src/wizard.c:1084
10798 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10799 msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με τον διακομιστή εξερχόμενης αλληλογραφίας"
10800
10801 #: src/wizard.c:1091
10802 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10803 msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με τον διακομιστή εισερχόμενης αλληλογραφίας"
10804
10805 #: src/wizard.c:1207
10806 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10807 msgstr "Οδηγός ρυθμίσεων του Sylpheed-Claws"
10808
10809 #: src/wizard.c:1239
10810 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
10811 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Sylpheed-Claws"
10812
10813 #: src/wizard.c:1247
10814 msgid ""
10815 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10816 "\n"
10817 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than five minutes."
10818 msgstr ""
10819 "Καλωσήλθατε στον οδηγό ρύθμισης του Sylpheed-Claws.\n"
10820 "\n"
10821 "Θα ξεκινήσουμε με τον ορισμό μερικών βασικές πληροφοριών για εσάς και των ρυθμίσεων αλληλογραφίας σας. Θα μπορέσετε έτσι να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το Sylpheed-Claws σε λιγότερο από πέντε λεπτά."
10822
10823 #: src/wizard.c:1260
10824 msgid "About You"
10825 msgstr "Για εσάς"
10826
10827 #: src/wizard.c:1262
10828 #: src/wizard.c:1271
10829 #: src/wizard.c:1280
10830 #: src/wizard.c:1290
10831 #: src/wizard.c:1300
10832 msgid "Bold fields must be completed"
10833 msgstr "Τα πεδία με έντονη γραφή πρέπει να συμπληρωθούν"
10834
10835 #: src/wizard.c:1269
10836 msgid "Receiving mail"
10837 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας"
10838
10839 #: src/wizard.c:1278
10840 msgid "Sending mail"
10841 msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας"
10842
10843 #: src/wizard.c:1288
10844 msgid "Saving mail on disk"
10845 msgstr "Αποθήκευση αλληλογραφίας στο δίσκο"
10846
10847 #: src/wizard.c:1298
10848 msgid "Security"
10849 msgstr "Ασφάλεια"
10850
10851 #: src/wizard.c:1308
10852 msgid "Configuration finished"
10853 msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε."
10854
10855 #: src/wizard.c:1316
10856 msgid ""
10857 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10858 "\n"
10859 "Click Save to start."
10860 msgstr ""
10861 "Τώρα μπορείτε να εκτελέσετε το Sylpheed-Claws.\n"
10862 "\n"
10863 "Επιλέξτε αποθήκευση για να ξεκινήσετε."
10864