1 # Greek translations of Sylpheed-Claws
2 # Copyright (C) 2001,2005,2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4 # Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
5 # Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005-2006.
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 2.3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 07:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-11 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
14 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
26 "Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους λογαριασμούς."
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου."
34 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
41 "Ο έλεγχος για νέα μηνύματα θα γίνει με αυτή τη σειρά. Επιλέξτε τα κουτάκια\n"
42 "στη στήλη 'G' για να ενεργοποιήσετε τη λήψη μηνυμάτων με την εντολή 'Λήψη όλων'."
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr "Ορι_σμός ως εξορισμού λογαριασμού"
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Οι λογαριασμοί με απομακρυσμένους φακέλους δεν μπορούν να αντιγραφούν."
55 msgstr "Αντίγραφο του %s"
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s' ;"
64 msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
71 #: src/addressadd.c:196
72 #: src/addressbook.c:117
75 #: src/editaddress.c:953
76 #: src/editaddress.c:1002
78 #: src/editgroup.c:279
79 #: src/editjpilot.c:270
81 #: src/editvcard.c:183
82 #: src/importmutt.c:226
83 #: src/importpine.c:226
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338
86 #: src/prefs_filtering.c:1317
91 #: src/prefs_account.c:1183
96 #: src/ssl_manager.c:99
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
110 msgid "Can't get part of multipart message"
111 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 "Η συγκεκριμένη ενέργεια δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί στο\n"
120 "παράθυρο σύνταξης γιατί περιέχει %%f, %%F, %%as ή %%p."
125 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
128 "Η εντολή δεν ήταν δυνατό να εκτελεστεί. Η δημιουργία της διασωλήνωσης απέτυχε.\n"
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
142 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
146 msgid "--- Running: %s\n"
147 msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
151 msgid "--- Ended: %s\n"
152 msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
156 msgid "Action's input/output"
157 msgstr "Επιλογή ενός ονόματος αρχείου εξόδου"
162 "Enter the argument for the following action:\n"
163 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
166 "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
167 "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
170 msgid "Action's hidden user argument"
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
180 "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
181 "(Το `%%u' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
184 msgid "Action's user argument"
185 msgstr "Παράμετρος χρήστη δράσης"
187 #: src/addressadd.c:174
188 msgid "Add to address book"
189 msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων"
191 #: src/addressadd.c:208
192 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
197 #: src/addressadd.c:218
198 #: src/addressbook.c:119
199 #: src/editaddress.c:761
200 #: src/editaddress.c:825
201 #: src/editgroup.c:281
205 #: src/addressadd.c:240
206 msgid "Select Address Book Folder"
207 msgstr "Επιλογή Φακέλου από το Ευρετήριο Διευθύνσεων"
209 #: src/addressbook.c:118
210 #: src/editaddress.c:759
211 #: src/editaddress.c:807
212 #: src/editgroup.c:280
213 #: src/expldifdlg.c:521
214 #: src/exporthtml.c:638
215 #: src/exporthtml.c:802
217 msgid "Email Address"
218 msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
220 #: src/addressbook.c:401
224 #: src/addressbook.c:402
225 msgid "/_Book/New _Book"
226 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _Ευρετήριο"
228 #: src/addressbook.c:403
229 msgid "/_Book/New _Folder"
230 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος _Φάκελος"
232 #: src/addressbook.c:404
233 msgid "/_Book/New _vCard"
234 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέα _vCard"
236 #: src/addressbook.c:406
237 msgid "/_Book/New _JPilot"
238 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _JPilot"
240 #: src/addressbook.c:409
241 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
242 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος Διακομι_στής LDAP"
244 #: src/addressbook.c:411
245 #: src/addressbook.c:414
247 msgstr "/_Ευρετήριο/---"
249 #: src/addressbook.c:412
250 msgid "/_Book/_Edit book"
251 msgstr "/_Ευρετήριο/_Επεξεργασία ευρετήριου"
253 #: src/addressbook.c:413
254 msgid "/_Book/_Delete book"
255 msgstr "/_Ευρετήριο/_Διαγραφή ευρετήριου"
257 #: src/addressbook.c:415
259 msgstr "/_Ευρετήριο/_Αποθήκευση"
261 #: src/addressbook.c:416
262 msgid "/_Book/_Close"
263 msgstr "/_Ευρετήριο/_Κλείσιμο"
265 #: src/addressbook.c:417
269 #: src/addressbook.c:418
270 msgid "/_Address/_Select all"
271 msgstr "/_Διεύθυνση/Επιλ_ογή όλων"
273 #: src/addressbook.c:419
274 #: src/addressbook.c:423
275 #: src/addressbook.c:426
276 #: src/addressbook.c:429
277 msgid "/_Address/---"
278 msgstr "/_Διεύθυνση/---"
280 #: src/addressbook.c:420
281 msgid "/_Address/C_ut"
282 msgstr "/_Διεύθυνση/_Αποκοπή"
284 #: src/addressbook.c:421
285 msgid "/_Address/_Copy"
286 msgstr "/_Διεύθυνση/Α_ντιγραφή"
288 #: src/addressbook.c:422
289 msgid "/_Address/_Paste"
290 msgstr "/_Διεύθυνση/Ε_πικόλληση"
292 #: src/addressbook.c:424
293 msgid "/_Address/_Edit"
294 msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
296 #: src/addressbook.c:425
297 msgid "/_Address/_Delete"
298 msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
300 #: src/addressbook.c:427
301 msgid "/_Address/New _Address"
302 msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα δ_ιεύθυνση"
304 #: src/addressbook.c:428
305 msgid "/_Address/New _Group"
306 msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα ο_μάδα"
308 #: src/addressbook.c:430
309 msgid "/_Address/_Mail To"
310 msgstr "/_Διεύθυνση/Αποστολή _μηνύματος"
312 #: src/addressbook.c:431
314 #: src/mainwindow.c:754
315 #: src/messageview.c:300
319 #: src/addressbook.c:432
320 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
321 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF..."
323 #: src/addressbook.c:433
324 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
325 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου M_utt..."
327 #: src/addressbook.c:434
328 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
329 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _Pine..."
331 #: src/addressbook.c:435
332 #: src/mainwindow.c:763
333 #: src/mainwindow.c:786
334 #: src/mainwindow.c:788
335 #: src/mainwindow.c:797
336 #: src/mainwindow.c:800
337 #: src/mainwindow.c:804
338 #: src/messageview.c:304
339 #: src/messageview.c:325
341 msgstr "/_Εργαλεία/---"
343 #: src/addressbook.c:436
344 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
345 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου _HTML..."
347 #: src/addressbook.c:437
348 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
349 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου LDI_F..."
351 #: src/addressbook.c:438
353 #: src/mainwindow.c:829
354 #: src/messageview.c:328
358 #: src/addressbook.c:439
360 #: src/mainwindow.c:835
361 #: src/messageview.c:329
362 msgid "/_Help/_About"
363 msgstr "/_Βοήθεια/_Σχετικά"
365 #: src/addressbook.c:444
366 #: src/addressbook.c:458
368 #: src/mainwindow.c:488
369 #: src/messageview.c:164
371 msgstr "/_Επεξεργασία"
373 #: src/addressbook.c:445
374 #: src/addressbook.c:459
378 #: src/addressbook.c:446
379 #: src/addressbook.c:448
380 #: src/addressbook.c:457
381 #: src/addressbook.c:460
382 #: src/addressbook.c:463
383 #: src/addressbook.c:467
394 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
395 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
396 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
397 #: src/summaryview.c:422
398 #: src/summaryview.c:426
399 #: src/summaryview.c:431
400 #: src/summaryview.c:449
401 #: src/summaryview.c:470
402 #: src/summaryview.c:476
406 #: src/addressbook.c:447
408 msgstr "/Νέος _φάκελος"
410 #: src/addressbook.c:449
411 #: src/addressbook.c:464
415 #: src/addressbook.c:450
416 #: src/addressbook.c:465
420 #: src/addressbook.c:451
421 #: src/addressbook.c:466
423 msgstr "/Ε_πικόλληση"
425 #: src/addressbook.c:456
427 msgstr "/Επιλ_ογή όλων"
429 #: src/addressbook.c:461
430 msgid "/New _Address"
431 msgstr "/Νέα _διεύθυνση"
433 #: src/addressbook.c:462
437 #: src/addressbook.c:469
439 msgstr "/_Μήνυμα προς"
441 #: src/addressbook.c:471
443 msgid "/_Browse Entry"
444 msgstr "Περιήγηση Εγγραφής Καταλόγου"
446 #: src/addressbook.c:484
449 #: src/importldif.c:119
450 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122
451 #: src/prefs_themes.c:683
452 #: src/prefs_themes.c:715
453 #: src/prefs_themes.c:716
457 #: src/addressbook.c:491
458 #: src/addressbook.c:510
459 #: src/importldif.c:126
463 #: src/addressbook.c:492
464 #: src/importldif.c:127
465 msgid "Bad arguments"
466 msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι"
468 #: src/addressbook.c:493
469 #: src/importldif.c:128
470 msgid "File not specified"
471 msgstr "Δεν ορίστηκε αρχείο"
473 #: src/addressbook.c:494
474 #: src/importldif.c:129
475 msgid "Error opening file"
476 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
478 #: src/addressbook.c:495
479 #: src/importldif.c:130
480 msgid "Error reading file"
481 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου"
483 #: src/addressbook.c:496
484 #: src/importldif.c:131
485 msgid "End of file encountered"
486 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
488 #: src/addressbook.c:497
489 #: src/importldif.c:132
490 msgid "Error allocating memory"
491 msgstr "Σφάλμα κατά τη δέσμευση μνήμης"
493 #: src/addressbook.c:498
494 #: src/importldif.c:133
495 msgid "Bad file format"
496 msgstr "Λανθασμένη μορφή αρχείου"
498 #: src/addressbook.c:499
499 #: src/importldif.c:134
500 msgid "Error writing to file"
501 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου"
503 #: src/addressbook.c:500
504 #: src/importldif.c:135
505 msgid "Error opening directory"
506 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του καταλόγου"
508 #: src/addressbook.c:501
509 #: src/importldif.c:136
510 msgid "No path specified"
511 msgstr "Δεν καθορίστηκε διαδρομή"
513 #: src/addressbook.c:511
514 msgid "Error connecting to LDAP server"
515 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στο διακομιστή LDAP"
517 #: src/addressbook.c:512
518 msgid "Error initializing LDAP"
519 msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης LDAP"
521 #: src/addressbook.c:513
522 msgid "Error binding to LDAP server"
523 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή LDAP"
525 #: src/addressbook.c:514
526 msgid "Error searching LDAP database"
527 msgstr "Σφάλμα στην αναζήτηση στη βάση δεδομένων LDAP"
529 #: src/addressbook.c:515
530 msgid "Timeout performing LDAP operation"
531 msgstr "Λήξη του χρονικού ορίου κατά την εκτέλεση της λειτουργίας LDAP"
533 #: src/addressbook.c:516
534 msgid "Error in LDAP search criteria"
535 msgstr "Σφάλμα στα κριτήρια αναζήτησης του LDAP"
537 #: src/addressbook.c:517
538 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
539 msgstr "Δεν βρέθηκαν καταχωρήσεις LDAP για τα κριτήρια αναζήτησης"
541 #: src/addressbook.c:518
542 msgid "LDAP search terminated on request"
543 msgstr "Η αναζήτηση LDAP τερματίστηκε από το χρήστη"
545 #: src/addressbook.c:519
546 msgid "Error starting TLS connection"
547 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά τη δημιουργία TLS σύνδεσης"
549 #: src/addressbook.c:833
553 #: src/addressbook.c:837
554 #: src/prefs_other.c:97
556 #: src/toolbar.c:1730
558 msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
560 #: src/addressbook.c:960
563 msgstr "Αποτυχία Name lookup"
565 #: src/addressbook.c:1018
566 #: src/compose.c:1951
567 #: src/compose.c:4145
568 #: src/compose.c:5322
569 #: src/compose.c:6074
570 #: src/prefs_template.c:205
571 #: src/summary_search.c:261
575 #: src/addressbook.c:1022
576 #: src/compose.c:1935
577 #: src/compose.c:3942
578 #: src/compose.c:4144
579 #: src/prefs_template.c:207
581 msgstr "Κοινοποίηση:"
583 #: src/addressbook.c:1026
584 #: src/compose.c:1938
585 #: src/compose.c:3970
586 #: src/prefs_template.c:209
588 msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
590 #: src/addressbook.c:1260
591 #: src/addressbook.c:1283
592 msgid "Delete address(es)"
593 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
595 #: src/addressbook.c:1261
596 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
597 msgstr "Αυτά τα δεδομένα διεύθυνσης είναι μόνο για ανάγνωση και δεν είναι δυνατό να διαγραφούν."
599 #: src/addressbook.c:1284
600 msgid "Really delete the address(es)?"
601 msgstr "Σίγουρα να διαγράψω την (τις) διεύθυνση (διευθύνσεις);"
603 #: src/addressbook.c:1878
604 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
605 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση. Το ευρετήριο διευθύνσεων είναι μόνο για ανάγνωση."
607 #: src/addressbook.c:1889
608 msgid "Cannot paste into an address group."
609 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση σε μια ομάδα διευθύνσεων."
611 #: src/addressbook.c:2545
613 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
616 #: src/addressbook.c:2548
617 #: src/addressbook.c:2574
618 #: src/prefs_filtering_action.c:152
622 #: src/addressbook.c:2557
624 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
627 #: src/addressbook.c:2560
628 #: src/imap_gtk.c:283
630 msgid "Delete folder"
631 msgstr "Διαγραφή καταλόγου"
633 #: src/addressbook.c:2561
635 msgid "+Delete _folder only"
637 "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου:\n"
640 #: src/addressbook.c:2561
641 msgid "Delete folder and _addresses"
642 msgstr "Διαγραφή φακέλου και _διευθύνσεων"
644 #: src/addressbook.c:2572
647 "Do you want to delete '%s'?\n"
648 "The addresses it contains will be lost."
651 #: src/addressbook.c:3382
652 msgid "New user, could not save index file."
653 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
655 #: src/addressbook.c:3386
656 msgid "New user, could not save address book files."
657 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου διευθύνσεων."
659 #: src/addressbook.c:3396
660 msgid "Old address book converted successfully."
661 msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
663 #: src/addressbook.c:3401
666 "Old address book converted,\n"
667 "could not save new address index file."
669 "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
670 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
672 #: src/addressbook.c:3414
674 "Could not convert address book,\n"
675 "but created empty new address book files."
677 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων.\n"
678 "Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
680 #: src/addressbook.c:3420
683 "Could not convert address book,\n"
684 "could not save new address index file."
686 "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
687 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
689 #: src/addressbook.c:3425
691 "Could not convert address book\n"
692 "and could not create new address book files."
694 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων,\n"
695 "ούτε η δημιουργία νέου."
697 #: src/addressbook.c:3432
698 #: src/addressbook.c:3438
699 msgid "Addressbook conversion error"
700 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
702 #: src/addressbook.c:3476
703 msgid "Addressbook Error"
704 msgstr "Σφάλμα ευρετηρίου διευθύνσεων"
706 #: src/addressbook.c:3477
707 msgid "Could not read address index"
708 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
710 #: src/addressbook.c:3804
711 msgid "Busy searching..."
712 msgstr "Αναζήτηση..."
714 #: src/addressbook.c:3875
717 msgstr "Αναζήτηση '%s'"
719 #: src/addressbook.c:4100
723 #: src/addressbook.c:4116
724 #: src/exphtmldlg.c:382
725 #: src/expldifdlg.c:394
726 #: src/exporthtml.c:1020
727 #: src/importldif.c:651
729 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων"
731 #: src/addressbook.c:4132
735 #: src/addressbook.c:4148
736 msgid "EMail Address"
737 msgstr "Διεύθυνση Email"
739 #: src/addressbook.c:4164
743 #: src/addressbook.c:4180
744 #: src/exporthtml.c:922
745 #: src/folderview.c:431
746 #: src/prefs_account.c:2410
747 #: src/prefs_folder_column.c:79
752 #: src/addressbook.c:4196
757 #: src/addressbook.c:4212
758 #: src/addressbook.c:4228
762 #: src/addressbook.c:4244
764 msgstr "Διακομιστές LDAP"
766 #: src/addressbook.c:4260
768 msgstr "Ερώτημα LDAP"
770 #: src/addrgather.c:158
771 msgid "Please specify name for address book."
772 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων"
774 #: src/addrgather.c:178
775 msgid "Please select the mail headers to search."
776 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τις κεφαλίδες που θα γίνει η αναζήτηση."
778 #: src/addrgather.c:185
779 msgid "Harvesting addresses..."
780 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων..."
782 #: src/addrgather.c:224
783 msgid "Addresses gathered successfully."
784 msgstr "Οι διευθύνσεις συλλέχθηκαν με επιτυχία."
786 #: src/addrgather.c:294
787 msgid "No folder or message was selected."
788 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί μήνυμα ή φάκελος."
790 #: src/addrgather.c:302
792 "Please select a folder to process from the folder\n"
793 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
797 #: src/addrgather.c:354
801 #: src/addrgather.c:365
802 #: src/exphtmldlg.c:596
803 #: src/expldifdlg.c:626
804 #: src/importldif.c:909
805 msgid "Address Book :"
806 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
808 #: src/addrgather.c:375
809 msgid "Folder Size :"
810 msgstr "Μέγεθος φακέλου :"
812 #: src/addrgather.c:390
813 msgid "Process these mail header fields"
814 msgstr "Επεξεργασία αυτών των κεφαλίδων αλληλογραφίας"
816 #: src/addrgather.c:408
817 msgid "Include sub-folders"
818 msgstr "Περίληψη υπο-φακέλων"
820 #: src/addrgather.c:431
822 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
824 #: src/addrgather.c:432
825 msgid "Address Count"
826 msgstr "Μέτρηση διευθύνσεων"
828 #: src/addrgather.c:537
829 #: src/alertpanel.c:153
830 #: src/compose.c:4473
831 #: src/compose.c:8866
832 #: src/messageview.c:566
833 #: src/messageview.c:579
834 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
836 msgstr "Προειδοποίηση"
838 #: src/addrgather.c:538
839 msgid "Header Fields"
840 msgstr "Πεδία κεφαλίδων"
842 #: src/addrgather.c:539
843 #: src/exphtmldlg.c:716
844 #: src/expldifdlg.c:738
845 #: src/importldif.c:1029
849 #: src/addrgather.c:600
850 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
851 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από επιλεγμένα μηνύματα"
853 #: src/addrgather.c:608
854 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
855 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από φάκελο"
857 #: src/addrindex.c:115
858 msgid "Common addresses"
859 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
861 #: src/addrindex.c:116
862 msgid "Personal addresses"
863 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
865 #: src/addrindex.c:122
866 msgid "Common address"
867 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
869 #: src/addrindex.c:123
870 msgid "Personal address"
871 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
873 #: src/alertpanel.c:140
874 #: src/compose.c:7160
878 #: src/alertpanel.c:166
879 #: src/alertpanel.c:188
880 #: src/compose.c:4419
882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134
883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
887 #: src/alertpanel.c:189
889 msgstr "_Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών"
891 #: src/alertpanel.c:335
892 msgid "Show this message next time"
893 msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
895 #: src/browseldap.c:219
896 msgid "Browse Directory Entry"
897 msgstr "Περιήγηση εγγραφής καταλόγου"
899 #: src/browseldap.c:239
900 msgid "Server Name :"
901 msgstr "Όνομα διακομιστή :"
903 #: src/browseldap.c:249
904 msgid "Distinguished Name (dn) :"
905 msgstr "Διακεκριμένο όνομα (dn):"
907 #: src/browseldap.c:272
911 #: src/browseldap.c:274
912 msgid "Attribute Value"
913 msgstr "Τιμή ιδιότητας"
915 #: src/common/nntp.c:73
917 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
918 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
920 #: src/common/nntp.c:181
921 #: src/common/nntp.c:244
923 msgid "protocol error: %s\n"
924 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
926 #: src/common/nntp.c:204
927 #: src/common/nntp.c:250
928 msgid "protocol error\n"
929 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
931 #: src/common/nntp.c:300
932 msgid "Error occurred while posting\n"
933 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
935 #: src/common/nntp.c:380
937 msgid "Error occurred while sending command\n"
938 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής.: %s"
940 #: src/common/plugin.c:244
941 msgid "Plugin already loaded"
942 msgstr "Το άρθρωμα έχει ήδη φορτωθεί"
944 #: src/common/plugin.c:254
945 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
946 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης για το πρόσθετο"
948 #: src/common/plugin.c:280
949 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
950 msgstr "Αυτό το άρθρωμα δεν είναι διαθέσιμο με μια συμβατή με την GPL άδεια."
952 #: src/common/plugin.c:287
953 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
954 msgstr "Αυτό το άρθρωμα είναι για το Sylpheed-Claws GTK1."
956 #: src/common/smtp.c:176
957 msgid "SMTP AUTH not available\n"
958 msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
960 #: src/common/smtp.c:518
961 #: src/common/smtp.c:568
962 msgid "bad SMTP response\n"
963 msgstr "Εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
965 #: src/common/smtp.c:539
966 #: src/common/smtp.c:557
967 #: src/common/smtp.c:676
968 msgid "error occurred on SMTP session\n"
969 msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
971 #: src/common/smtp.c:548
973 msgid "error occurred on authentication\n"
974 msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
976 #: src/common/smtp.c:603
978 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
979 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο (Το μέγιστο μέγεθος είναι %s)\n"
981 #: src/common/smtp.c:635
983 msgid "can't start TLS session\n"
984 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
986 #: src/common/socket.c:1332
988 msgid "write on fd%d: %s\n"
989 msgstr "εγγραφή στο fd%d: %s\n"
991 #: src/common/ssl.c:159
993 msgid "Error creating ssl context\n"
994 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
996 #: src/common/ssl.c:178
998 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
999 msgstr "Η σύνδεση SSL απέτυχε (%s)\n"
1001 #: src/common/ssl_certificate.c:189
1002 #: src/common/ssl_certificate.c:200
1003 #: src/common/ssl_certificate.c:206
1004 #: src/common/ssl_certificate.c:213
1005 #: src/common/ssl_certificate.c:224
1006 #: src/common/ssl_certificate.c:230
1007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68
1008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79
1009 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
1010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92
1011 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103
1012 #: src/gtk/sslcertwindow.c:109
1013 msgid "<not in certificate>"
1014 msgstr "<δεν είναι στο πιστοποιητικό>"
1016 #: src/common/ssl_certificate.c:239
1019 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1020 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1021 " Fingerprint: %s\n"
1022 " Signature status: %s"
1024 " Ιδιοκτήτης: %s (%s) στο %s\n"
1025 " Υπογράφηκε από: %s (%s) στο %s\n"
1027 " Κατάσταση υπογραφής: %s"
1029 #: src/common/ssl_certificate.c:348
1030 msgid "Can't load X509 default paths"
1031 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των εξορισμού διαδρομών του X509"
1033 #: src/common/string_match.c:79
1034 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1035 msgstr "(Το θέμα καθαρίστηκε από κανονική έκφραση)"
1037 #: src/common/utils.c:342
1042 #: src/common/utils.c:344
1047 #: src/common/utils.c:346
1052 #: src/common/utils.c:348
1057 #: src/compose.c:513
1059 msgstr "/_Προσθήκη..."
1061 #: src/compose.c:514
1065 #: src/compose.c:516
1066 #: src/folderview.c:283
1067 msgid "/_Properties..."
1068 msgstr "/_Ιδιότητες..."
1070 #: src/compose.c:521
1071 #: src/mainwindow.c:700
1072 #: src/messageview.c:281
1076 #: src/compose.c:522
1077 msgid "/_Message/_Send"
1078 msgstr "/_Μήνυμα/Α_ποστολή"
1080 #: src/compose.c:524
1081 msgid "/_Message/Send _later"
1082 msgstr "/_Μήνυμα/Αποστο_λή αργότερα"
1084 #: src/compose.c:526
1085 #: src/compose.c:530
1086 #: src/compose.c:533
1087 #: src/mainwindow.c:710
1088 #: src/mainwindow.c:720
1089 #: src/mainwindow.c:733
1090 #: src/mainwindow.c:739
1091 #: src/mainwindow.c:751
1092 #: src/messageview.c:284
1093 #: src/messageview.c:292
1094 #: src/messageview.c:297
1095 msgid "/_Message/---"
1096 msgstr "/_Μήνυμα/---"
1098 #: src/compose.c:527
1099 msgid "/_Message/_Attach file"
1100 msgstr "/_Μήνυμα/_Επισύναψη αρχείου"
1102 #: src/compose.c:528
1103 msgid "/_Message/_Insert file"
1104 msgstr "/_Μήνυμα/Ε_ισαγωγή αρχείου"
1106 #: src/compose.c:529
1107 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1108 msgstr "/_Μήνυμα/Εισαγωγή _υπογραφής"
1110 #: src/compose.c:531
1111 msgid "/_Message/_Save"
1112 msgstr "/_Μήνυμα/_Αποθήκευση"
1114 #: src/compose.c:534
1115 msgid "/_Message/_Close"
1116 msgstr "/_Μήνυμα/_Κλείσιμο"
1118 #: src/compose.c:537
1119 msgid "/_Edit/_Undo"
1120 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναίρεση"
1122 #: src/compose.c:538
1123 msgid "/_Edit/_Redo"
1124 msgstr "/_Επεξεργασία/Επανάληψη"
1126 #: src/compose.c:539
1127 #: src/compose.c:627
1128 #: src/compose.c:630
1129 #: src/compose.c:636
1130 #: src/mainwindow.c:492
1131 #: src/messageview.c:167
1133 msgstr "/_Επεξεργασία/---"
1135 #: src/compose.c:540
1137 msgstr "/_Επεξεργασία/Αποκοπή"
1139 #: src/compose.c:541
1140 #: src/mainwindow.c:489
1141 #: src/messageview.c:165
1142 msgid "/_Edit/_Copy"
1143 msgstr "/_Επεξεργασία/Αντιγραφή"
1145 #: src/compose.c:542
1146 msgid "/_Edit/_Paste"
1147 msgstr "/_Επεξεργασία/Επικόλληση"
1149 #: src/compose.c:543
1150 msgid "/_Edit/Special paste"
1151 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση"
1153 #: src/compose.c:544
1154 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1155 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/ως παράθεση"
1157 #: src/compose.c:546
1158 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1159 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/_αναδιπλωμένο"
1161 #: src/compose.c:548
1162 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1163 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/όχι αναδιπλωμένο"
1165 #: src/compose.c:550
1166 #: src/mainwindow.c:490
1167 #: src/messageview.c:166
1168 msgid "/_Edit/Select _all"
1169 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή όλων"
1171 #: src/compose.c:551
1172 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1173 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική"
1175 #: src/compose.c:552
1176 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1177 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση έναν χαρακτήρα πίσω"
1179 #: src/compose.c:557
1180 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1181 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση έναν χαρακτήρα μπροστά"
1183 #: src/compose.c:562
1184 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1185 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη πίσω"
1187 #: src/compose.c:567
1188 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1189 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη εμπρός"
1191 #: src/compose.c:572
1192 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1193 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής"
1195 #: src/compose.c:577
1196 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1197 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
1199 #: src/compose.c:582
1200 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1201 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
1203 #: src/compose.c:587
1204 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1205 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
1207 #: src/compose.c:592
1208 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1209 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα πίσω"
1211 #: src/compose.c:597
1212 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1213 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα μπροστά"
1215 #: src/compose.c:602
1216 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1217 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης πίσω"
1219 #: src/compose.c:607
1220 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1221 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης μπροστά"
1223 #: src/compose.c:612
1224 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1225 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή γραμμής"
1227 #: src/compose.c:617
1228 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1229 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ολόκληρης γραμμής"
1231 #: src/compose.c:622
1232 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1233 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ως το τέλος της γραμμής"
1235 #: src/compose.c:628
1236 msgid "/_Edit/_Find"
1237 msgstr "/_Επεξεργασία/_Εύρεση"
1239 #: src/compose.c:631
1240 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1241 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1243 #: src/compose.c:633
1244 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1245 msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακρών γραμμών"
1247 #: src/compose.c:635
1248 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1249 msgstr "/Επεξεργασία/Αυτόματη αναδίπλωση"
1251 #: src/compose.c:637
1252 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1253 msgstr "/_Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
1255 #: src/compose.c:640
1257 msgstr "/_Ορθογραφία"
1259 #: src/compose.c:641
1260 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1261 msgstr "/Ορθογραφία/_Έλεγχος όλων ή έλεγχος επιλογής"
1263 #: src/compose.c:643
1264 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1265 msgstr "/Ορθογραφία/Επισήμανση όλων των λανθασμένων λέξεων"
1267 #: src/compose.c:645
1268 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1269 msgstr "/Ορθογραφία/Έλεγχος λανθασμένης λέξης προς τα πίσω"
1271 #: src/compose.c:647
1272 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1273 msgstr "/Ορθογραφία/Μετακίνηση στην επόμενη λανθασμένη λέξη"
1275 #: src/compose.c:649
1276 msgid "/_Spelling/---"
1277 msgstr "/_Ορθογραφία/---"
1279 #: src/compose.c:650
1280 msgid "/_Spelling/Options"
1281 msgstr "/_Ορθογραφία/Επιλογές"
1283 #: src/compose.c:653
1287 #: src/compose.c:654
1288 msgid "/_Options/Privacy System"
1289 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία ιδιωτικού απορρήτου"
1291 #: src/compose.c:655
1292 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1293 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία ιδιωτικού απορρήτου/Κανένα"
1295 #: src/compose.c:656
1296 msgid "/_Options/Si_gn"
1297 msgstr "/Ε_πιλογές/_Υπογραφή"
1299 #: src/compose.c:657
1300 msgid "/_Options/_Encrypt"
1301 msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση"
1303 #: src/compose.c:658
1304 #: src/compose.c:665
1305 #: src/compose.c:667
1306 #: src/compose.c:669
1307 msgid "/_Options/---"
1308 msgstr "/Ε_πιλογές/---"
1310 #: src/compose.c:659
1311 msgid "/_Options/_Priority"
1312 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα"
1314 #: src/compose.c:660
1315 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1316 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Υψηλότερη"
1318 #: src/compose.c:661
1319 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1320 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Υψηλή"
1322 #: src/compose.c:662
1323 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1324 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Κανονική"
1326 #: src/compose.c:663
1327 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1328 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Χαμηλή"
1330 #: src/compose.c:664
1331 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1332 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Χαμηλότερη"
1334 #: src/compose.c:666
1335 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1336 msgstr "/Ε_πιλογές/Βεβαίωση ανάγνωσης"
1338 #: src/compose.c:668
1339 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1340 msgstr "/Ε_πιλογές/Αφαίρεση παραπομπ_ών"
1342 #: src/compose.c:675
1343 msgid "/_Options/Character _encoding"
1344 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων"
1346 #: src/compose.c:676
1347 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1348 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/_Αυτόματη"
1350 #: src/compose.c:678
1351 #: src/compose.c:684
1352 #: src/compose.c:692
1353 #: src/compose.c:696
1354 #: src/compose.c:702
1355 #: src/compose.c:706
1356 #: src/compose.c:712
1357 #: src/compose.c:718
1358 #: src/compose.c:722
1359 #: src/compose.c:732
1360 #: src/compose.c:736
1361 #: src/compose.c:746
1362 #: src/compose.c:750
1363 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1364 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/---"
1366 #: src/compose.c:680
1367 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1368 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
1370 #: src/compose.c:682
1371 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1372 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
1374 #: src/compose.c:686
1375 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1376 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
1378 #: src/compose.c:688
1379 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1380 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_15)"
1382 #: src/compose.c:690
1383 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1384 msgstr "/_Επιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
1386 #: src/compose.c:694
1387 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1388 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1390 #: src/compose.c:698
1391 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1392 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
1394 #: src/compose.c:700
1395 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1396 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1398 #: src/compose.c:704
1399 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1400 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ελληνική (ISO-8859-_7)"
1402 #: src/compose.c:708
1403 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1404 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Εβραϊκά (ISO-8859-_8)"
1406 #: src/compose.c:710
1407 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1408 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Εβραϊκά (Windows-1255)"
1410 #: src/compose.c:714
1411 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1412 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
1414 #: src/compose.c:716
1415 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1416 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
1418 #: src/compose.c:720
1419 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1420 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
1422 #: src/compose.c:724
1423 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1424 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
1426 #: src/compose.c:726
1427 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1428 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1430 #: src/compose.c:728
1431 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1432 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1434 #: src/compose.c:730
1435 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1436 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1438 #: src/compose.c:734
1439 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1440 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
1442 #: src/compose.c:738
1443 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1444 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1446 #: src/compose.c:740
1447 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1448 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1450 #: src/compose.c:742
1451 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1452 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
1454 #: src/compose.c:744
1455 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1456 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
1458 #: src/compose.c:748
1459 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1460 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
1462 #: src/compose.c:752
1463 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1464 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικα (TIS-620)"
1466 #: src/compose.c:754
1467 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1468 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικα (Windows-874)"
1470 #: src/compose.c:758
1471 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1472 msgstr "/_Εργαλεία/Προβολή _χάρακα"
1474 #: src/compose.c:759
1475 #: src/messageview.c:301
1476 msgid "/_Tools/_Address book"
1477 msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων"
1479 #: src/compose.c:760
1480 msgid "/_Tools/_Template"
1481 msgstr "/_Εργαλεία/_Πρότυπο"
1483 #: src/compose.c:761
1484 #: src/mainwindow.c:787
1485 #: src/messageview.c:326
1486 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1487 msgstr "/_Εργαλεία/Ε_νέργειες"
1489 #: src/compose.c:1552
1490 msgid "Fw: multiple emails"
1491 msgstr "Πρ: Πολλαπλά μηνύματα"
1493 #: src/compose.c:1941
1495 msgstr "Απάντηση-Σε:"
1497 #: src/compose.c:1944
1498 #: src/compose.c:5319
1499 #: src/compose.c:6076
1501 msgstr "Ομάδες συζητήσεων:"
1503 #: src/compose.c:1947
1505 msgid "Followup-To:"
1508 #: src/compose.c:2344
1510 msgid "Quote mark format error."
1511 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: uid σε μη έγκυρη μορφή: %s"
1513 #: src/compose.c:2360
1515 msgid "Message reply/forward format error."
1516 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση"
1518 #: src/compose.c:2905
1520 msgid "File %s is empty."
1521 msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
1523 #: src/compose.c:2909
1525 msgid "Can't read %s."
1526 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του %s."
1528 #: src/compose.c:2936
1533 #: src/compose.c:3747
1535 msgstr " [Τροποποιημένο]"
1537 #: src/compose.c:3753
1539 msgid "%s - Compose message%s"
1540 msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1542 #: src/compose.c:3756
1544 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1545 msgstr "[χωρίς θέμα] - Σύνθεση μηνύματος%s"
1547 #: src/compose.c:3781
1548 #: src/messageview.c:601
1550 "Account for sending mail is not specified.\n"
1551 "Please select a mail account before sending."
1553 "Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1554 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1556 #: src/compose.c:3952
1557 #: src/compose.c:3980
1558 #: src/compose.c:4008
1559 #: src/toolbar.c:391
1560 #: src/toolbar.c:441
1564 #: src/compose.c:3953
1565 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1568 #: src/compose.c:3954
1569 #: src/compose.c:3982
1570 #: src/compose.c:4010
1571 #: src/compose.c:4419
1575 #: src/compose.c:3981
1576 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1579 #: src/compose.c:3995
1580 msgid "Recipient is not specified."
1581 msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
1583 #: src/compose.c:4009
1584 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1585 msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
1587 #: src/compose.c:4048
1588 #: src/compose.c:7500
1590 "Could not queue message for sending:\n"
1592 "Charset conversion failed."
1594 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1596 "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
1598 #: src/compose.c:4051
1599 #: src/compose.c:7497
1601 "Could not queue message for sending:\n"
1605 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1607 "Απέτυχε η υπογραφή."
1609 #: src/compose.c:4054
1612 "Could not queue message for sending:\n"
1616 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1620 #: src/compose.c:4056
1621 msgid "Could not queue message for sending."
1622 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής."
1624 #: src/compose.c:4070
1625 #: src/compose.c:4103
1627 "The message was queued but could not be sent.\n"
1628 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1630 "Το μήνυμα μπήκε στην ουρά αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή του.\n"
1631 "Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να προσπαθήσετε ξανά."
1633 #: src/compose.c:4416
1636 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1637 "to the specified %s charset.\n"
1640 "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
1641 "του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
1642 "Να αποσταλεί ως %s;"
1644 #: src/compose.c:4469
1647 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1648 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1652 "Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
1653 "Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
1655 "Να γίνει αποστολή;"
1657 #: src/compose.c:4648
1658 msgid "No account for sending mails available!"
1659 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων!"
1661 #: src/compose.c:4658
1662 msgid "No account for posting news available!"
1663 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων νέων!"
1665 #: src/compose.c:5336
1666 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1669 #: src/compose.c:5404
1670 #: src/summary_search.c:254
1674 #: src/compose.c:5455
1678 #: src/compose.c:5461
1679 #: src/compose.c:5757
1680 #: src/mimeview.c:200
1681 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336
1682 #: src/prefs_summary_column.c:86
1683 #: src/summaryview.c:489
1687 #: src/compose.c:5522
1688 msgid "Save Message to "
1689 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος σε"
1691 #: src/compose.c:5544
1692 #: src/editjpilot.c:289
1693 #: src/editldap.c:526
1694 #: src/editvcard.c:202
1697 #: src/importmutt.c:242
1698 #: src/importpine.c:242
1699 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
1701 #: src/prefs_spelling.c:210
1705 #: src/compose.c:5756
1706 #: src/compose.c:6915
1710 #: src/compose.c:5828
1714 #: src/compose.c:5832
1715 msgid "_Attachments"
1718 #: src/compose.c:5836
1722 #: src/compose.c:5851
1723 #: src/prefs_template.c:211
1724 #: src/summary_search.c:268
1728 #: src/compose.c:6039
1731 "Spell checker could not be started.\n"
1734 "Δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει ο έλεγχος ορθογραφίας.\n"
1737 #: src/compose.c:6182
1738 msgid "Account to use for this email"
1739 msgstr "Λογαριασμός για χρήση με αυτό το μήνυμα"
1741 #: src/compose.c:6184
1742 msgid "Sender address to be used"
1743 msgstr "Διεύθυνση αποστολέα που θα χρησιμοποιηθεί"
1745 #: src/compose.c:6308
1747 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
1750 #: src/compose.c:6547
1752 msgid "Message To format error."
1753 msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης επαφών σε {0}: {1} "
1755 #: src/compose.c:6560
1757 msgid "Message Cc format error."
1761 "Το τελευταίο μήνυμα σφάλματος ήταν:\n"
1763 #: src/compose.c:6573
1765 msgid "Message Bcc format error."
1769 "Το τελευταίο μήνυμα σφάλματος ήταν:\n"
1771 #: src/compose.c:6587
1773 msgid "Message subject format error."
1774 msgstr "Προεπιλεγμένο θέμα για το μήνυμα."
1776 #: src/compose.c:6806
1777 msgid "Invalid MIME type."
1778 msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1780 #: src/compose.c:6824
1781 msgid "File doesn't exist or is empty."
1782 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει, ή είναι άδειο."
1784 #: src/compose.c:6897
1788 #: src/compose.c:6948
1790 msgstr "Κωδικοποίηση"
1792 #: src/compose.c:6973
1796 #: src/compose.c:6974
1797 #: src/prefs_toolbar.c:1060
1799 msgstr "Όνομα αρχείου"
1801 #: src/compose.c:7157
1804 "The external editor is still working.\n"
1805 "Force terminating the process?\n"
1806 "process group id: %d"
1808 "Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1809 "Να επιβάλλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1810 "process group id: %d"
1812 #: src/compose.c:7199
1813 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1814 msgstr "Σύνθεση: εισαγωγή από παρακολουθούμενη διεργασία\n"
1816 #: src/compose.c:7473
1817 #: src/messageview.c:706
1818 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1821 #: src/compose.c:7495
1824 "Could not queue message:\n"
1828 "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
1832 #: src/compose.c:7591
1833 msgid "Could not save draft."
1834 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προχείρου."
1836 #: src/compose.c:7667
1837 #: src/compose.c:7690
1839 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1841 #: src/compose.c:7703
1843 msgid "File '%s' could not be read."
1844 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s'."
1846 #: src/compose.c:7705
1849 "File '%s' contained invalid characters\n"
1850 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1852 "Το αρχείο '%s' περιέχει μη έγκυρους για την τρέχουσα\n"
1853 "κωδικοποίηση χαρακτήρες, η εισαγωγή μπορεί να έγινε λανθασμένα."
1855 #: src/compose.c:7753
1856 msgid "Discard message"
1857 msgstr "Απόρριψη μηνύματος"
1859 #: src/compose.c:7754
1860 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1861 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Να απορριφθεί;"
1863 #: src/compose.c:7755
1867 #: src/compose.c:7755
1868 msgid "_Save to Drafts"
1869 msgstr "Αποθήκευ_ση στα Πρόχειρα"
1871 #: src/compose.c:7799
1873 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1874 msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
1876 #: src/compose.c:7801
1877 msgid "Apply template"
1878 msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
1880 #: src/compose.c:7802
1882 msgstr "_Αντικατάσταση"
1884 #: src/compose.c:7802
1888 #: src/compose.c:8860
1890 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
1891 msgstr "Πρόκειται να απαντήσετε σε %d μηνύματα. Το άνοιγμα των παραθύρων θα κρατήσει λίγο χρόνο. Θέλετε να συνεχίσετε;"
1895 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1896 msgstr "Το Sylpheed-Claws (διεργασία %ld) δέχτηκε σήμα %ld"
1899 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1900 msgstr "Το Sylpheed-Claws τερματίστηκε απρόσμενα"
1906 "Please file a bug report and include the information below."
1909 "Παρακαλώ κάντε μια αναφορά σφάλματος περιλαμβάνοντας και τις παρακάτω πληροφορίες."
1913 msgstr "Αρχείο καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
1921 msgstr "Αποθήκευση..."
1924 msgid "Create bug report"
1925 msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος"
1928 msgid "Save crash information"
1929 msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών σφάλματος"
1931 #: src/editaddress.c:153
1932 msgid "Add New Person"
1933 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
1935 #: src/editaddress.c:154
1936 msgid "Edit Person Details"
1937 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών"
1939 #: src/editaddress.c:316
1940 msgid "An Email address must be supplied."
1941 msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε μια διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας."
1943 #: src/editaddress.c:490
1944 msgid "A Name and Value must be supplied."
1945 msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί όνομα και τιμή."
1947 #: src/editaddress.c:560
1948 msgid "Edit Person Data"
1949 msgstr "Επεξεργασία δεδομένων"
1951 #: src/editaddress.c:671
1952 #: src/expldifdlg.c:508
1953 #: src/exporthtml.c:799
1955 msgid "Display Name"
1956 msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
1958 #: src/editaddress.c:677
1959 #: src/editaddress.c:681
1964 #: src/editaddress.c:678
1965 #: src/editaddress.c:680
1970 #: src/editaddress.c:683
1974 #: src/editaddress.c:760
1975 #: src/editaddress.c:816
1979 #: src/editaddress.c:954
1980 #: src/editaddress.c:1011
1981 #: src/prefs_customheader.c:218
1982 #: src/prefs_matcher.c:490
1986 #: src/editaddress.c:1070
1988 msgstr "_Δεδομένα χρήστη"
1990 #: src/editaddress.c:1071
1991 msgid "_Email Addresses"
1992 msgstr "Διευθύνσεις _Εmail"
1994 #: src/editaddress.c:1072
1995 msgid "O_ther Attributes"
1996 msgstr "Ά_λλα γνωρίσματα"
1998 #: src/editbook.c:113
1999 msgid "File appears to be Ok."
2000 msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
2002 #: src/editbook.c:116
2003 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2004 msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
2006 #: src/editbook.c:119
2007 #: src/editjpilot.c:203
2008 #: src/editvcard.c:107
2009 msgid "Could not read file."
2010 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
2012 #: src/editbook.c:153
2013 #: src/editbook.c:266
2014 msgid "Edit Addressbook"
2015 msgstr "Επεξεργασία ευρετηρίου διευθύνσεων"
2017 #: src/editbook.c:182
2018 #: src/editjpilot.c:277
2019 #: src/editvcard.c:190
2020 msgid " Check File "
2021 msgstr "Έλεγχος αρχείου"
2023 #: src/editbook.c:187
2024 #: src/editjpilot.c:282
2025 #: src/editvcard.c:195
2026 #: src/importmutt.c:235
2027 #: src/importpine.c:235
2028 #: src/prefs_account.c:1906
2032 #: src/editbook.c:285
2033 msgid "Add New Addressbook"
2034 msgstr "Νέο ευρετήριο διευθύνσεων"
2036 #: src/editgroup.c:103
2037 msgid "A Group Name must be supplied."
2038 msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας"
2040 #: src/editgroup.c:286
2041 msgid "Edit Group Data"
2042 msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ομάδας"
2044 #: src/editgroup.c:314
2045 #: src/exporthtml.c:635
2047 msgstr "Όνομα ομάδας"
2049 #: src/editgroup.c:333
2050 msgid "Addresses in Group"
2051 msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
2053 #: src/editgroup.c:364
2054 msgid "Available Addresses"
2055 msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
2057 #: src/editgroup.c:425
2058 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2059 msgstr "Μετακινήστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την ομάδα με τα βελάκια"
2061 #: src/editgroup.c:473
2062 msgid "Edit Group Details"
2063 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
2065 #: src/editgroup.c:476
2066 msgid "Add New Group"
2067 msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
2069 #: src/editgroup.c:526
2071 msgstr "Επεξεργασία καταλόγου"
2073 #: src/editgroup.c:526
2074 msgid "Input the new name of folder:"
2075 msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του καταλόγου:"
2077 #: src/editgroup.c:529
2078 #: src/foldersel.c:556
2079 #: src/imap_gtk.c:134
2082 msgstr "Νέος κατάλογος"
2084 #: src/editgroup.c:530
2085 #: src/foldersel.c:557
2087 msgid "Input the name of new folder:"
2088 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου:"
2090 #: src/editjpilot.c:200
2091 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2092 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
2094 #: src/editjpilot.c:212
2095 msgid "Select JPilot File"
2096 msgstr "Επιλογή αρχείου JPilot"
2098 #: src/editjpilot.c:248
2099 #: src/editjpilot.c:378
2100 msgid "Edit JPilot Entry"
2101 msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
2103 #: src/editjpilot.c:294
2104 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2105 msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2107 #: src/editjpilot.c:385
2108 msgid "Add New JPilot Entry"
2109 msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
2111 #: src/editldap_basedn.c:143
2112 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2113 msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή βάσης αναζήτησης"
2115 #: src/editldap_basedn.c:163
2116 #: src/editldap.c:439
2118 msgstr "Όνομα διακομιστή"
2120 #: src/editldap_basedn.c:173
2121 #: src/editldap.c:458
2122 #: src/ssl_manager.c:107
2126 #: src/editldap_basedn.c:183
2127 #: src/editldap.c:508
2129 msgstr "Βάση αναζήτησης"
2131 #: src/editldap_basedn.c:204
2132 msgid "Available Search Base(s)"
2133 msgstr "Διαθέσιμες βάσεις αναζήτησης"
2135 #: src/editldap_basedn.c:294
2136 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2139 #: src/editldap_basedn.c:298
2140 #: src/editldap.c:278
2141 msgid "Could not connect to server"
2142 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή"
2144 #: src/editldap.c:153
2145 msgid "A Name must be supplied."
2146 msgstr "Θα πρέπει να οριστεί ένα όνομα"
2148 #: src/editldap.c:165
2149 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2150 msgstr "Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα διακομιστή."
2152 #: src/editldap.c:178
2153 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2156 #: src/editldap.c:275
2157 msgid "Connected successfully to server"
2158 msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
2160 #: src/editldap.c:331
2161 #: src/editldap.c:1032
2162 msgid "Edit LDAP Server"
2163 msgstr "Επεξεργασία με τον διακομιστή LDAP"
2165 #: src/editldap.c:434
2166 msgid "A name that you wish to call the server."
2167 msgstr "Πως θέλετε να ονομάσετε τον διακομιστή."
2169 #: src/editldap.c:449
2170 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws."
2173 #: src/editldap.c:470
2177 #: src/editldap.c:471
2181 #: src/editldap.c:475
2182 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or TLS_CACERTDIR fields)."
2185 #: src/editldap.c:480
2186 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or TLS_CACERTDIR fields)."
2189 #: src/editldap.c:494
2190 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2191 msgstr "Η θύρα που αναμένει συνδέσεις ο διακομιστής. Η εξορισμού είναι η 389."
2193 #: src/editldap.c:498
2194 msgid " Check Server "
2195 msgstr "Έλεγχος διακομιστή"
2197 #: src/editldap.c:503
2198 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2199 msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για να δοκιμάσετε τη σύνδεση με τον διακομιστή."
2201 #: src/editldap.c:518
2203 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2204 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2205 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2206 " o=Organization Name,c=Country\n"
2209 #: src/editldap.c:531
2210 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2213 #: src/editldap.c:589
2214 msgid "Search Attributes"
2215 msgstr "Γνωρίσματα αναζήτησης"
2217 #: src/editldap.c:599
2218 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2221 #: src/editldap.c:603
2223 msgstr "Εξορισμού ρυθμίσεις"
2225 #: src/editldap.c:608
2226 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2229 #: src/editldap.c:615
2230 msgid "Max Query Age (secs)"
2233 #: src/editldap.c:631
2234 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2237 #: src/editldap.c:649
2238 msgid "Include server in dynamic search"
2241 #: src/editldap.c:655
2242 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2245 #: src/editldap.c:662
2246 msgid "Match names 'containing' search term"
2249 #: src/editldap.c:668
2250 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2253 #: src/editldap.c:723
2258 #: src/editldap.c:733
2259 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
2262 #: src/editldap.c:741
2264 msgid "Bind Password"
2265 msgstr "Κωδικός Nickserv:"
2267 #: src/editldap.c:752
2268 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2271 #: src/editldap.c:758
2272 msgid "Timeout (secs)"
2273 msgstr "Λήξη χρονικού ορίου (δεπτ)"
2275 #: src/editldap.c:773
2277 msgid "The timeout period in seconds."
2278 msgstr "Ο χρήστης %s θα συνδεθεί σε %d δευτερόλεπτα"
2280 #: src/editldap.c:777
2281 msgid "Maximum Entries"
2282 msgstr "Μέγιστες εγγραφές"
2284 #: src/editldap.c:792
2285 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2288 #: src/editldap.c:808
2292 #: src/editldap.c:809
2296 #: src/editldap.c:810
2297 #: src/gtk/quicksearch.c:411
2301 #: src/editldap.c:1037
2302 msgid "Add New LDAP Server"
2303 msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
2305 #: src/editvcard.c:104
2306 msgid "File does not appear to be vCard format."
2307 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
2309 #: src/editvcard.c:116
2310 msgid "Select vCard File"
2311 msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2313 #: src/editvcard.c:161
2314 #: src/editvcard.c:266
2315 msgid "Edit vCard Entry"
2316 msgstr "Επεξεργασία εγγραφής vCard"
2318 #: src/editvcard.c:271
2319 msgid "Add New vCard Entry"
2320 msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής vCard"
2322 #: src/exphtmldlg.c:112
2323 msgid "Please specify output directory and file to create."
2326 #: src/exphtmldlg.c:115
2327 msgid "Select stylesheet and formatting."
2328 msgstr "Επιλέξτε φύλλο στυλ και μορφοποίησης."
2330 #: src/exphtmldlg.c:118
2331 #: src/expldifdlg.c:117
2332 msgid "File exported successfully."
2333 msgstr "Η εξαγωγή έγινε με επιτυχία"
2335 #: src/exphtmldlg.c:183
2338 "HTML Output Directory '%s'\n"
2339 "does not exist. OK to create new directory?"
2342 #: src/exphtmldlg.c:186
2343 #: src/expldifdlg.c:193
2344 msgid "Create Directory"
2345 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2347 #: src/exphtmldlg.c:195
2350 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2353 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο HTML:\n"
2356 #: src/exphtmldlg.c:197
2357 #: src/expldifdlg.c:204
2358 msgid "Failed to Create Directory"
2359 msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
2361 #: src/exphtmldlg.c:244
2362 msgid "Error creating HTML file"
2363 msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία του αρχείου HTML"
2365 #: src/exphtmldlg.c:330
2366 msgid "Select HTML output file"
2367 msgstr "Επιλογή εξαγόμενου αρχείου HTML"
2369 #: src/exphtmldlg.c:394
2370 msgid "HTML Output File"
2371 msgstr "Εξαγωγή αρχείου HTML"
2373 #: src/exphtmldlg.c:403
2374 #: src/expldifdlg.c:415
2377 #: src/importldif.c:682
2381 #: src/exphtmldlg.c:455
2385 #: src/exphtmldlg.c:462
2386 #: src/gtk/colorlabel.c:367
2387 #: src/gtk/gtkaspell.c:1631
2388 #: src/gtk/gtkaspell.c:2298
2389 #: src/mainwindow.c:959
2390 #: src/prefs_account.c:650
2391 #: src/summaryview.c:4686
2395 #: src/exphtmldlg.c:468
2396 #: src/prefs_summaries.c:349
2397 #: src/prefs_summaries.c:690
2401 #: src/exphtmldlg.c:474
2402 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2406 #: src/exphtmldlg.c:480
2408 msgstr "Προσαρμοσμένο"
2410 #: src/exphtmldlg.c:486
2412 msgstr "Προσαρμοσμένο-2"
2414 #: src/exphtmldlg.c:492
2416 msgstr "Προσαρμοσμένο-3"
2418 #: src/exphtmldlg.c:498
2420 msgstr "Προσαρμοσμένο-4"
2422 #: src/exphtmldlg.c:512
2423 msgid "Full Name Format"
2424 msgstr "Πλήρης μορφή ονόματος"
2426 #: src/exphtmldlg.c:519
2427 msgid "First Name, Last Name"
2428 msgstr "Όνομα,επώνυμο"
2430 #: src/exphtmldlg.c:525
2431 msgid "Last Name, First Name"
2432 msgstr "Επώνυμο, όνομα"
2434 #: src/exphtmldlg.c:539
2436 msgid "Color Banding"
2437 msgstr "Επικόλληση Χρωμάτων"
2439 #: src/exphtmldlg.c:545
2440 msgid "Format Email Links"
2441 msgstr "Μορφοποίηση δεσμών ηλεκτρονικών διευθύνσεων αλληλογραφίας"
2443 #: src/exphtmldlg.c:551
2444 msgid "Format User Attributes"
2445 msgstr "Μορφοποίηση γνωρισμάτων χρήστη"
2447 #: src/exphtmldlg.c:606
2448 #: src/expldifdlg.c:636
2449 #: src/importldif.c:919
2451 msgstr "Όνομα αρχείου :"
2453 #: src/exphtmldlg.c:616
2454 msgid "Open with Web Browser"
2455 msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
2457 #: src/exphtmldlg.c:648
2458 msgid "Export Address Book to HTML File"
2459 msgstr "Εξαγωγή ευρετηρίου διευθύνσεων σε αρχείο HTML"
2461 #: src/exphtmldlg.c:714
2462 #: src/expldifdlg.c:736
2463 #: src/importldif.c:1027
2465 msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
2467 #: src/exphtmldlg.c:715
2469 msgstr "Μορφοποίηση"
2471 #: src/expldifdlg.c:111
2472 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2475 #: src/expldifdlg.c:114
2476 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2479 #: src/expldifdlg.c:190
2482 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2483 "does not exist. OK to create new directory?"
2486 #: src/expldifdlg.c:202
2489 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2492 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο HTML:\n"
2495 #: src/expldifdlg.c:247
2496 msgid "Suffix was not supplied"
2497 msgstr "Δεν δόθηκε κατάληξη"
2499 #: src/expldifdlg.c:249
2500 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
2503 #: src/expldifdlg.c:267
2504 msgid "Error creating LDIF file"
2505 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αρχείου LDIF"
2507 #: src/expldifdlg.c:342
2508 msgid "Select LDIF output file"
2509 msgstr "Επιλέξτε αρχείο εξόδου LDIF"
2511 #: src/expldifdlg.c:406
2512 msgid "LDIF Output File"
2513 msgstr "Αρχείο προορισμού LDIF"
2515 #: src/expldifdlg.c:467
2519 #: src/expldifdlg.c:479
2521 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
2522 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2523 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2524 " o=Organization Name,c=Country\n"
2527 #: src/expldifdlg.c:488
2531 #: src/expldifdlg.c:495
2533 msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
2535 #: src/expldifdlg.c:503
2537 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2538 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2541 #: src/expldifdlg.c:516
2543 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2544 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2547 #: src/expldifdlg.c:529
2549 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2550 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2553 #: src/expldifdlg.c:543
2554 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
2557 #: src/expldifdlg.c:556
2558 msgid "Use DN attribute if present in data"
2561 #: src/expldifdlg.c:563
2562 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
2565 #: src/expldifdlg.c:574
2566 msgid "Exclude record if no Email Address"
2567 msgstr "Εξαίρεση εγγραφής αν δεν υπάρχει διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2569 #: src/expldifdlg.c:581
2570 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
2571 msgstr "Το ευρετήριο διευθύνσεων μπορεί να περιέχει εγγραφές χωρίς διευθύνσεις email. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να αγνοείτε αυτές τις εγγραφές."
2573 #: src/expldifdlg.c:669
2574 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2575 msgstr "Εξαγωγή ευρετηρίου διευθύνσεων σε αρχείο LDIF"
2577 #: src/expldifdlg.c:737
2578 msgid "Distguished Name"
2579 msgstr "Διακεκριμένο όνομα"
2582 #: src/summaryview.c:6020
2583 msgid "Export to mbox file"
2584 msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox"
2587 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2588 msgstr "Επιλέξτε το φάκελο που θέλετε να εξάγετε και το αρχείο mbox προορισμού."
2591 msgid "Source folder:"
2592 msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2597 msgstr "Αρχείο mbox:"
2600 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2601 msgstr "Το αρχείο mbox προορισμού δε μπορεί να μείνει κενό."
2604 msgid "Source folder can't be left empty."
2605 msgstr "Ο πηγαίος φάκελος δεν μπορεί να μείνει κενός."
2608 msgid "Can't find the source folder."
2609 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του πηγαίου φακέλου."
2612 msgid "Select exporting file"
2613 msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2615 #: src/exporthtml.c:805
2617 msgstr "Πλήρες όνομα"
2619 #: src/exporthtml.c:809
2620 #: src/importldif.c:1028
2624 #: src/exporthtml.c:1010
2625 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2626 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων Sylpheed-Claws"
2628 #: src/exporthtml.c:1124
2629 #: src/exportldif.c:601
2630 msgid "Name already exists but is not a directory."
2631 msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη αλλά δεν είναι κατάλογος"
2633 #: src/exporthtml.c:1127
2634 #: src/exportldif.c:604
2635 msgid "No permissions to create directory."
2636 msgstr "Δεν επαρκούν τα δικαιώματα για τη δημιουργία καταλόγου"
2638 #: src/exporthtml.c:1130
2639 #: src/exportldif.c:607
2640 msgid "Name is too long."
2641 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ."
2643 #: src/exporthtml.c:1133
2644 #: src/exportldif.c:610
2645 msgid "Not specified."
2646 msgstr "Δεν ορίστηκε."
2648 #: src/folder.c:1223
2649 #: src/foldersel.c:371
2651 msgstr "Εισερχόμενα"
2653 #: src/folder.c:1227
2654 #: src/foldersel.c:375
2658 #: src/folder.c:1231
2659 #: src/foldersel.c:379
2663 #: src/folder.c:1235
2664 #: src/foldersel.c:383
2665 #: src/toolbar.c:366
2666 #: src/toolbar.c:399
2667 #: src/toolbar.c:490
2669 msgstr "Διαγραμμένα"
2671 #: src/folder.c:1239
2672 #: src/foldersel.c:387
2676 #: src/folder.c:1508
2678 msgid "Processing (%s)...\n"
2679 msgstr "Επεξεργασία (%s)...\n"
2681 #: src/folder.c:1881
2683 msgid "Filtering messages...\n"
2684 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
2686 #: src/folder.c:2407
2688 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2689 msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων στο %s...\n"
2691 #: src/folder.c:2696
2693 msgid "Moving %s to %s...\n"
2694 msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n"
2696 #: src/folder.c:2930
2698 msgid "Updating cache for %s..."
2699 msgstr "Ενημέρωση προσωρινής μνήμης για το %s ..."
2701 #: src/folder.c:3631
2702 msgid "Processing messages..."
2703 msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων..."
2705 #: src/foldersel.c:228
2706 msgid "Select folder"
2707 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
2709 #: src/foldersel.c:558
2710 #: src/imap_gtk.c:138
2713 msgstr "ΝέοςΦάκελος"
2715 #: src/foldersel.c:566
2716 #: src/imap_gtk.c:146
2717 #: src/imap_gtk.c:152
2721 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2722 msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
2724 #: src/foldersel.c:576
2725 #: src/imap_gtk.c:162
2726 #: src/imap_gtk.c:216
2730 msgid "The folder '%s' already exists."
2731 msgstr "Ο φάκελος '%s' υπάρχει ήδη."
2733 #: src/foldersel.c:583
2734 #: src/imap_gtk.c:168
2737 msgid "Can't create the folder '%s'."
2738 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου '%s'."
2740 #: src/folderview.c:281
2741 msgid "/Mark all re_ad"
2742 msgstr "Σήμανση όλων ως _αναγνωσμένα"
2744 #: src/folderview.c:282
2745 msgid "/_Search folder..."
2746 msgstr "/Αναζήτηση _στο φάκελο..."
2748 #: src/folderview.c:284
2749 msgid "/Process_ing..."
2750 msgstr "Επεξεργασ_ία..."
2753 #: src/folderview.c:288
2757 #: src/folderview.c:289
2758 msgid "/Empty _trash..."
2759 msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων"
2761 #: src/folderview.c:432
2762 #: src/prefs_actions.c:440
2763 #: src/prefs_filtering_action.c:581
2764 #: src/prefs_folder_column.c:80
2765 #: src/prefs_matcher.c:726
2769 #: src/folderview.c:433
2770 #: src/prefs_folder_column.c:81
2774 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2775 #: src/folderview.c:435
2776 #: src/summaryview.c:490
2780 #: src/folderview.c:668
2781 msgid "Setting folder info..."
2782 msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων..."
2784 #: src/folderview.c:721
2785 #: src/summaryview.c:3235
2786 msgid "Mark all as read"
2787 msgstr "Σήμανση όλων ως αναγνωσμένα"
2789 #: src/folderview.c:722
2790 #: src/summaryview.c:3236
2791 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2792 msgstr "Θέλετε πράγματι να σημειώσετε όλα τα μηνύματα στο φάκελο ως αναγνωσμένα;"
2794 #: src/folderview.c:939
2796 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
2798 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2800 "Έχετε έναν ή περισσότερους λογαριασμούς IMAP. Όμως, αυτή η έκδοση του Sylpheed-Claws δεν ενσωματώνει υποστήριξη για IMAP και οι λογαριασμοί σας έχουν απενεργοποιηθεί.\n"
2802 "Πιθανόν να χρειάζεται να εγκαταστήσετε το libetpan και να μεταγλωττίσετε ξανά το Sylpheed-Claws."
2804 #: src/folderview.c:956
2806 #: src/mainwindow.c:3670
2809 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2810 msgstr "Σάρωση καταλόγων %s%c%s ..."
2812 #: src/folderview.c:960
2814 #: src/mainwindow.c:3675
2817 msgid "Scanning folder %s ..."
2818 msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..."
2820 #: src/folderview.c:987
2821 msgid "Rebuild folder tree"
2822 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
2824 #: src/folderview.c:988
2825 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2826 msgstr "Με αυτή τη λειτουργία θα αφαιρεθούν τα τοπικά αντίγραφα. Θέλετε να συνεχίσετε;"
2828 #: src/folderview.c:998
2829 msgid "Rebuilding folder tree..."
2830 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
2832 #: src/folderview.c:1000
2833 msgid "Scanning folder tree..."
2834 msgstr "Σάρωση φακέλων..."
2836 #: src/folderview.c:1118
2837 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2838 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
2840 #: src/folderview.c:1972
2842 msgid "Opening Folder %s..."
2843 msgstr "Άνοιγμα φακέλου %s..."
2845 #: src/folderview.c:1985
2846 msgid "Folder could not be opened."
2847 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου."
2849 #: src/folderview.c:2144
2850 #: src/mainwindow.c:1957
2852 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
2854 #: src/folderview.c:2145
2855 msgid "Delete all messages in trash?"
2856 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;"
2858 #: src/folderview.c:2146
2859 #: src/mainwindow.c:1959
2860 msgid "+_Empty trash"
2861 msgstr "+_Άδειασμα απορριμμάτων"
2863 #: src/folderview.c:2227
2865 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2866 msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε τον φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';"
2868 #: src/folderview.c:2230
2870 msgstr "Μετακίνηση φακέλου"
2872 #: src/folderview.c:2241
2874 msgid "Moving %s to %s..."
2875 msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s..."
2877 #: src/folderview.c:2270
2878 msgid "Source and destination are the same."
2879 msgstr "Ο προορισμός και η πηγή είναι τα ίδια."
2881 #: src/folderview.c:2273
2882 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2883 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
2885 #: src/folderview.c:2276
2886 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2887 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση φακέλων μεταξύ γραμματοκιβωτίων."
2889 #: src/folderview.c:2279
2890 msgid "Move failed!"
2891 msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!"
2893 #: src/folderview.c:2315
2895 msgid "Processing configuration for folder %s"
2896 msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
2898 #: src/gedit-print.c:146
2899 #: src/messageview.c:1409
2900 #: src/summaryview.c:3900
2901 #: src/toolbar.c:178
2905 #: src/gedit-print.c:244
2906 msgid "Preparing pages..."
2907 msgstr "Προετοιμασία σελίδων..."
2909 #: src/gedit-print.c:271
2911 msgid "Rendering page %d of %d..."
2912 msgstr "Μορφοποίηση σελίδας %d από %d..."
2914 #: src/gedit-print.c:273
2916 msgid "Printing page %d of %d..."
2917 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
2919 #: src/gedit-print.c:295
2920 msgid "Print preview"
2921 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
2923 #: src/gedit-print.c:451
2924 msgid "Page %N of %Q"
2925 msgstr "Σελίδα %N από %Q"
2927 #: src/grouplistdialog.c:173
2928 msgid "Newsgroup subscription"
2929 msgstr "Συνδρομές νέων:"
2931 #: src/grouplistdialog.c:189
2932 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2933 msgstr "Επιλέξτε ομάδες συζητήσεων/νέων που θα εγγραφείτε:"
2935 #: src/grouplistdialog.c:195
2936 msgid "Find groups:"
2937 msgstr "Εύρεση ομάδων:"
2939 #: src/grouplistdialog.c:203
2943 #: src/grouplistdialog.c:215
2944 msgid "Newsgroup name"
2945 msgstr "Όνομα ομάδας συζητήσεων"
2947 #: src/grouplistdialog.c:216
2951 #: src/grouplistdialog.c:217
2955 #: src/grouplistdialog.c:346
2957 msgstr "ελεγχόμενο(moderated)"
2959 #: src/grouplistdialog.c:348
2961 msgstr "μόνο για ανάγνωση"
2963 #: src/grouplistdialog.c:350
2967 #: src/grouplistdialog.c:412
2968 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2969 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων."
2971 #: src/grouplistdialog.c:447
2972 #: src/summaryview.c:1160
2976 #: src/grouplistdialog.c:477
2978 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2979 msgstr "Λήφθηκαν %d ομάδες συζητήσεων (%s αναγνωσμένα)"
2981 #: src/gtk/about.c:78
2982 #: src/textview.c:222
2983 msgid "/_Open with Web browser"
2984 msgstr "/_Άνοιγμα με τον περιηγητή ιστοσελίδων"
2986 #: src/gtk/about.c:79
2987 #: src/textview.c:223
2988 msgid "/Copy this _link"
2989 msgstr "/Αντιγραφή _συνδέσμου"
2991 #: src/gtk/about.c:119
2992 msgid "About Sylpheed-Claws"
2993 msgstr "Περί Sylpheed-Claws"
2995 #: src/gtk/about.c:161
2998 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2999 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3000 "Operating System: %s %s (%s)"
3002 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3003 "Locale: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
3004 "Λειτουργικό σύστημα: %s %s (%s)"
3006 #: src/gtk/about.c:170
3009 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3010 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3011 "Operating System: %s"
3013 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3014 "Locale: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
3015 "Λειτουργικό σύστημα: %s"
3017 #: src/gtk/about.c:179
3020 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3021 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3022 "Operating System: unknown"
3024 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3025 "Locale: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
3026 "Λειτουργικό σύστημα: άγνωστο"
3028 #: src/gtk/about.c:194
3031 "Compiled-in features:\n"
3034 "Δυνατότητες που περιελήφθησαν:\n"
3037 #: src/gtk/about.c:237
3039 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3040 "and the Sylpheed-Claws team"
3042 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3043 "και η ομάδα ανάπτυξης του Sylpheed-Claws"
3045 #: src/gtk/about.c:280
3047 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3049 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3051 "Το Sylpheed-Claws είναι ένα ελαφρύς, γρήγορος και παραμετροποιήσιμος πελάτης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n"
3053 "Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε την τοποθεσία ιστού του Sylpheed-Claws:\n"
3055 #: src/gtk/about.c:286
3059 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3063 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό που διανέμεται υπό την άδεια χρήσης GPL. Εάν θέλετε να κάνετε μια δωρεά στο έργο αυτό μπορείτε να το κάνετε στο:\n"
3065 #: src/gtk/about.c:293
3069 #: src/gtk/about.c:304
3071 msgstr "_Πληροφορίες"
3073 #: src/gtk/about.c:332
3074 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3075 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws\n"
3077 #: src/gtk/about.c:349
3080 "Previous team members\n"
3083 "Πρώην μέλη της ομάδας\n"
3085 #: src/gtk/about.c:366
3088 "The translation team\n"
3091 "Η ομάδα μετάφρασης\n"
3093 #: src/gtk/about.c:383
3096 "Documentation team\n"
3099 "Η ομάδα τεκμηρίωσης\n"
3101 #: src/gtk/about.c:400
3109 #: src/gtk/about.c:417
3117 #: src/gtk/about.c:434
3125 #: src/gtk/about.c:453
3127 msgstr "_Συγγραφείς"
3129 #: src/gtk/about.c:473
3131 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
3134 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το επαναδιανείμετε και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
3137 #: src/gtk/about.c:479
3139 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3142 "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
3145 #: src/gtk/about.c:485
3147 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3150 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3153 #: src/gtk/about.c:499
3154 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
3155 msgstr "Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει λογισμικό που αναπτύχθηκε από το OpenSSL Project για χρήση στο OpenSSL Toolkit ("
3157 #: src/gtk/about.c:503
3161 #: src/gtk/about.c:515
3165 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3166 #: src/prefs_common.c:291
3170 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3171 #: src/prefs_common.c:295
3175 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3176 #: src/prefs_common.c:299
3180 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3181 #: src/prefs_common.c:303
3183 msgstr "Μπλε ουρανού"
3185 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3186 #: src/prefs_common.c:307
3190 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3191 #: src/prefs_common.c:311
3195 #: src/gtk/colorlabel.c:54
3196 #: src/prefs_common.c:315
3200 #: src/gtk/foldersort.c:142
3201 msgid "Set folder order"
3202 msgstr "Ορισμός σειράς κατάταξης φακέλων"
3204 #: src/gtk/foldersort.c:172
3205 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3207 "Μετακινήστε τους φακέλους πάνω ή κάτω για να αλλάξετε\n"
3208 "τη σειρά ταξινόμησης στην προβολή φακέλων."
3210 #: src/gtk/foldersort.c:196
3214 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3215 msgid "Configuration"
3218 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3219 msgid "Configuration options for the print job"
3220 msgstr "Ρυθμίσεις εργασίας εκτύπωσης"
3222 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3224 msgid "Source Buffer"
3225 msgstr "Πηγαίος Buffer"
3227 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3229 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3230 msgstr "Αντικείμενο GtkSourceBuffer για εκτύπωση"
3232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3234 msgstr "Πλάτος καρτελών"
3236 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3237 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3238 msgstr "Πλάτος στηλών σε χαρακτήρες διαστήματος"
3240 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3242 msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης"
3244 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3245 msgid "Word wrapping mode"
3246 msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
3248 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3250 msgstr "Υπογράμμιση"
3252 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3253 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3254 msgstr "Αν θα γίνεται εκτύπωση του εγγράφου με επισήμανση σύνταξης"
3256 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3258 msgstr "Γραμματοσειρά"
3260 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3261 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3262 msgstr "Γραμματοσειρά του Gnome που θα χρησιμοποιηθεί στο κείμενο του εγγράφου (υπό κατάργηση)"
3264 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3265 msgid "Font Description"
3266 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς"
3268 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3269 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3270 msgstr "Γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί στο κείμενο του εγγράφου (π.χ. \"Monospace 10\")"
3272 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
3273 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3274 msgid "Numbers Font"
3275 msgstr "Γραμματοσειρά αριθμών"
3277 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3278 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3279 msgstr "Όνομα γραμματοσειράς Gnome για χρήση στους αριθμούς γραμμής (υπό κατάργηση)"
3281 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3283 msgid "Font description to use for the line numbers"
3284 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς για χρήση στους αριθμούς γραμμής"
3286 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3287 msgid "Print Line Numbers"
3288 msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμής"
3290 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3292 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3293 msgstr "Διάστημα των εκτυπωμένων αριθμών γραμμής (0 σημαίνει όχι αριθμοί)"
3295 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3296 msgid "Print Header"
3297 msgstr "Επικεφαλίδα εκτύπωσης"
3299 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3300 msgid "Whether to print a header in each page"
3301 msgstr "Εάν θα εκτυπώνεται κεφαλίδα σε κάθε σελίδα"
3303 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3304 msgid "Print Footer"
3305 msgstr "Εκτύπωση υποσέλιδου"
3307 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3308 msgid "Whether to print a footer in each page"
3309 msgstr "Εάν θα εκτυπώνεται υποσέλιδο σε κάθε σελίδα"
3311 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3312 msgid "Header and Footer Font"
3313 msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας και υποσέλιδου"
3315 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3317 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3318 msgstr "Όνομα γραμματοσειράς Gnome για χρήση στις κεφαλίδες και τα υποσέλιδα (σε αχρηστία)"
3320 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3321 msgid "Header and Footer Font Description"
3322 msgstr "Περιγραφή κεφαλίδας και υποσέλιδου"
3324 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3325 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3326 msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας και υποσέλιδου (π.χ. \"Monospace 10\")"
3328 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3329 msgid "No dictionary selected."
3330 msgstr "Δεν επιλέχθηκε λεξικό."
3332 #: src/gtk/gtkaspell.c:829
3333 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
3334 #: src/gtk/gtkaspell.c:2094
3336 msgstr "Κανονική λειτουργία"
3338 #: src/gtk/gtkaspell.c:831
3339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1820
3340 #: src/gtk/gtkaspell.c:2105
3342 msgid "Bad Spellers Mode"
3343 msgstr "<b>Λειτουργία Εναλλαγής κουμπιού:</b>"
3345 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3346 msgid "Unknown suggestion mode."
3347 msgstr "Άγνωστη κατάσταση προτάσεων."
3349 #: src/gtk/gtkaspell.c:1153
3350 msgid "No misspelled word found."
3351 msgstr "Δε βρέθηκε ανορθόγραφη λέξη."
3353 #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
3354 msgid "Replace unknown word"
3355 msgstr "Αντικατάσταση άγνωστης λέξης"
3357 #: src/gtk/gtkaspell.c:1516
3359 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3360 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αντικατάσταση του \"%s\" με: </span>"
3362 #: src/gtk/gtkaspell.c:1561
3364 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3365 "will learn from mistake.\n"
3368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1808
3369 #: src/gtk/gtkaspell.c:2083
3371 msgstr "Γρήγορη λειτουργία"
3373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3375 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3376 msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s"
3378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1929
3379 msgid "Accept in this session"
3380 msgstr "Μόνο για αυτή την συνεδρία"
3382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3383 msgid "Add to personal dictionary"
3384 msgstr "Προσθήκη στο προσωπικό λεξικό"
3386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3387 msgid "Replace with..."
3388 msgstr "Αντικατάσταση με... "
3390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1962
3392 msgid "Check with %s"
3393 msgstr "Έλεγχος με %s"
3395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
3396 msgid "(no suggestions)"
3397 msgstr "(δεν υπάρχουν προτάσεις)"
3399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1995
3400 #: src/gtk/gtkaspell.c:2157
3402 msgstr "Περισσότερα..."
3404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2059
3406 msgid "Dictionary: %s"
3409 #: src/gtk/gtkaspell.c:2072
3411 msgid "Use alternate (%s)"
3412 msgstr "Χρήση εναλλακτικού (%s)"
3414 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120
3415 #: src/prefs_spelling.c:221
3416 msgid "Check while typing"
3417 msgstr "Έλεγχος κατά την πληκτρολόγηση"
3419 #: src/gtk/gtkaspell.c:2136
3420 msgid "Change dictionary"
3421 msgstr "Αλλαγή λεξικού"
3423 #: src/gtk/gtkaspell.c:2269
3426 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3429 "Ο διορθωτής ορθογραφίας δεν μπόρεσε να αλλάξει λεξικό.\n"
3432 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3436 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3437 msgid "Unread message"
3438 msgstr "Μη αναγνωσμένο μηνύμα"
3440 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3441 msgid "Message has been replied to"
3442 msgstr "Έχει απαντηθεί"
3444 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3445 msgid "Message has been forwarded"
3446 msgstr "Έχει προωθηθεί"
3448 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3449 msgid "Message has attachment(s)"
3450 msgstr "Έχει συνημμένα"
3452 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3453 msgid "Digitally signed message"
3454 msgstr "Ψηφιακά υπογεγραμμένο"
3456 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3457 msgid "Encrypted message"
3458 msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
3460 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3461 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3462 msgstr "Υπογεγραμμένο και με συνημμένα"
3464 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3465 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3466 msgstr "Κρυπτογραφημένο και με συνημμένα"
3468 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3469 msgid "Marked message"
3470 msgstr "Επισημασμένο μήνυμα"
3472 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3473 msgid "Locked message"
3474 msgstr "Κλειδωμένο μήνυμα"
3476 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3477 msgid "Message is in an ignored thread"
3478 msgstr "Σε αγνοημένο νήμα"
3480 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3481 msgid "Message is spam"
3482 msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
3484 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3485 msgid "Folder (normal, opened)"
3486 msgstr "Φάκελος (κανονικός, ανοιχτός)"
3488 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3489 msgid "Folder with read messages hidden"
3490 msgstr "Φάκελος με κρυμμένα τα αναγνωσμένα μηνύματα"
3492 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3493 msgid "Folder contains marked emails"
3494 msgstr "Ο φάκελος περιέχει σημειωμένα μηνύματα"
3496 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3498 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
3500 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3501 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
3502 msgstr "<span weight=\"bold\">Τα παρακάτω εικονίδια εμφανίζουν την κατάσταση των μηνυμάτων και φακέλων:</span>"
3504 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3506 msgid "Input password for %s on %s:"
3507 msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
3509 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3510 msgid "Input password"
3511 msgstr "Δώστε τον κωδικό"
3513 #: src/gtk/logwindow.c:87
3514 msgid "Protocol log"
3515 msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
3517 #: src/gtk/logwindow.c:344
3519 msgstr "Καθαρισμός _καταγραφής"
3521 #: src/gtk/pluginwindow.c:149
3522 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3532 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3536 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3537 msgid "Plugin is not functional."
3538 msgstr "Το Πρόσθετο λειτουργεί"
3540 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3541 msgid "Select Plugin to load"
3542 msgstr "Επιλογή ενός πρόσθετου για φόρτωμα"
3544 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3547 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3550 "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος:\n"
3553 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
3554 #: src/gtk/pluginwindow.c:440
3555 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3556 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3557 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3562 #: src/gtk/pluginwindow.c:312
3563 #: src/prefs_summaries.c:210
3567 #: src/gtk/pluginwindow.c:335
3568 #: src/prefs_themes.c:866
3570 msgstr "Λήψη περισσότερων..."
3572 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3573 msgid "Load Plugin..."
3574 msgstr "Φόρτωση πρόσθετου..."
3576 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3577 msgid "Unload Plugin"
3578 msgstr "Αποφόρτωση πρόσθετου"
3580 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3582 msgstr "Δείκτης σελίδας"
3584 #: src/gtk/progressdialog.c:141
3585 #: src/prefs_account.c:755
3586 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3588 msgstr "Λογαριασμός"
3590 #: src/gtk/progressdialog.c:149
3591 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
3592 #: src/prefs_summary_column.c:80
3596 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3597 msgid "all messages"
3598 msgstr "όλα τα μηνύματα"
3600 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3601 msgid "messages whose age is greater than #"
3602 msgstr "μηνύματα παλαιότερα από #"
3604 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3605 msgid "messages whose age is less than #"
3606 msgstr "μηνύματα νεότερα από #"
3608 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3609 msgid "messages which contain S in the message body"
3610 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο κυρίως κείμενο του μηνύματος"
3612 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3613 msgid "messages which contain S in the whole message"
3614 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S σε ολόκληρο το μήνυμα"
3616 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3617 msgid "messages carbon-copied to S"
3618 msgstr "μηνύματα που είναι αντίγραφα προς το S"
3620 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3621 msgid "message is either to: or cc: to S"
3622 msgstr "μηνύματα που είναι είτε προς: είτε αντίγραφο-προς: το S"
3624 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3625 msgid "deleted messages"
3626 msgstr "διαγραμμένα μηνύματα"
3628 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3629 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3630 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα αποστολέας"
3632 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3633 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3634 msgstr "Αληθές αν η εκτέλεση του \"S\" επιτύχει"
3636 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3637 msgid "messages originating from user S"
3638 msgstr "μηνύματα που προέρχονται από τον χρήστη S"
3640 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3641 msgid "forwarded messages"
3642 msgstr "προωθημένα μηνύματα"
3644 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3645 msgid "messages which contain header S"
3646 msgstr "μηνύματα που περιέχουν την κεφαλίδα S"
3648 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3649 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3650 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Message-ID"
3652 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3653 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3654 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα απάντηση-σε"
3656 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3658 msgid "messages which are marked with color #"
3659 msgstr "μηνύματα που έχουν σταλεί στο S"
3661 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3662 msgid "locked messages"
3663 msgstr "κλειδωμένα μηνύματα"
3665 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3666 msgid "messages which are in newsgroup S"
3667 msgstr "μηνύματα που βρίσκονται στην ομάδα συζήτησης S"
3669 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3670 msgid "new messages"
3671 msgstr "νέα μηνύματα"
3673 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3674 msgid "old messages"
3675 msgstr "Παλιά μηνύματα"
3677 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3678 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3679 msgstr "ημιτελή μηνύματα (που δεν έχουν ληφθεί ολόκληρα)"
3681 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3682 msgid "messages which have been replied to"
3683 msgstr "μηνύματα που έχουν απαντηθεί"
3685 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3686 msgid "read messages"
3687 msgstr "αναγνωσμένα μηνύματα"
3689 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3690 msgid "messages which contain S in subject"
3691 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο θέμα"
3693 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3694 msgid "messages whose score is equal to #"
3695 msgstr "μηνύματα με σκορ ίσο με #"
3697 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3698 msgid "messages whose score is greater than #"
3699 msgstr "μηνύματα με σκορ μεγαλύτερο από #"
3701 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3702 msgid "messages whose score is lower than #"
3703 msgstr "μηνύματα με σκορ μικρότερο από #"
3705 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3706 msgid "messages whose size is equal to #"
3707 msgstr "μηνύματα με μέγεθος ίσο με #"
3709 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3710 msgid "messages whose size is greater than #"
3711 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μεγαλύτερο από #"
3713 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3714 msgid "messages whose size is smaller than #"
3715 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μικρότερο από #"
3717 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3718 msgid "messages which have been sent to S"
3719 msgstr "μηνύματα που έχουν σταλεί στο S"
3721 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3722 msgid "marked messages"
3723 msgstr "επισημασμέμα μηνύματα"
3725 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3726 msgid "unread messages"
3727 msgstr "μη αναγνωσμένα μηνύματα"
3729 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3730 msgid "messages which contain S in References header"
3731 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα αναφορές"
3733 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3735 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3736 msgstr "μηνύματα που επιστρέφουν κατάσταση 0 όταν περαστούν από την εντολή"
3738 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3739 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3740 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα X-Label"
3742 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3743 msgid "logical AND operator"
3744 msgstr "λογικός τελεστής AND"
3746 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3747 msgid "logical OR operator"
3748 msgstr "λογικός τελεστής OR"
3750 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3751 msgid "logical NOT operator"
3752 msgstr "λογικός τελεστής NOT"
3754 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3755 msgid "case sensitive search"
3756 msgstr "διάκριση πεζών/κεφαλαίων στην αναζήτηση"
3758 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3759 msgid "all filtering expressions are allowed"
3760 msgstr "επιτρέπονται όλες οι εκφράσεις φίλτρων"
3762 #: src/gtk/quicksearch.c:302
3763 #: src/summary_search.c:299
3764 msgid "Extended Search"
3765 msgstr "Εκτεταμένη αναζήτηση"
3767 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3769 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
3771 "The following symbols can be used:"
3774 #: src/gtk/quicksearch.c:399
3775 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
3776 #: src/prefs_matcher.c:150
3777 #: src/prefs_matcher.c:1680
3778 #: src/prefs_summary_column.c:82
3779 #: src/quote_fmt.c:47
3780 #: src/summaryview.c:485
3784 #: src/gtk/quicksearch.c:403
3785 #: src/prefs_filtering_action.c:1077
3786 #: src/prefs_matcher.c:151
3787 #: src/prefs_matcher.c:1681
3788 #: src/prefs_summary_column.c:83
3789 #: src/quote_fmt.c:42
3790 #: src/summaryview.c:486
3794 #: src/gtk/quicksearch.c:407
3795 #: src/prefs_filtering_action.c:1078
3796 #: src/prefs_matcher.c:151
3797 #: src/prefs_matcher.c:1682
3798 #: src/prefs_summary_column.c:84
3799 #: src/quote_fmt.c:48
3800 #: src/summaryview.c:487
3804 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3809 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3811 msgstr "Επικολλημένο"
3813 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3817 #: src/gtk/quicksearch.c:480
3818 #: src/summary_search.c:252
3819 msgid "Edit search criteria"
3820 msgstr "Επεξεργασία κριτηρίων αναζήτησης"
3822 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3823 msgid " Extended Symbols... "
3824 msgstr "Εκτεταμένα σύμβολα..."
3826 #: src/gtk/quicksearch.c:917
3827 #: src/summaryview.c:981
3829 msgid "Searching in %s... \n"
3830 msgstr "Αναζήτηση στο %s...\n"
3832 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129
3833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:282
3834 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3835 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376
3839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142
3848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
3849 #: src/prefs_filtering.c:270
3850 #: src/prefs_themes.c:883
3854 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149
3855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3856 msgid "Organization: "
3857 msgstr "Οργανισμός:"
3859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
3860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
3864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3865 msgid "Fingerprint: "
3868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3869 msgid "Signature status: "
3870 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: "
3872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3873 msgid "Expires on: "
3874 msgstr "Λήγει στις:"
3876 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3878 msgid "SSL certificate for %s"
3879 msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
3881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3884 "Certificate for %s is unknown.\n"
3885 "Do you want to accept it?"
3888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
3890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3892 msgid "Signature status: %s"
3893 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: %s"
3895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3897 msgid "_View certificate"
3898 msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού"
3900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3901 msgid "Unknown SSL Certificate"
3902 msgstr "Άγνωστο πιστοποιητικό SSL"
3904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
3905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3907 msgid "_Cancel connection"
3908 msgstr "Άρνη_ση σύνδεσης"
3910 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
3911 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3912 msgid "_Accept and save"
3913 msgstr "_Αποδοχή και αποθήκευση"
3915 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3918 "Certificate for %s is expired.\n"
3919 "Do you want to continue?"
3920 msgstr "Το πιστοποιητικό για το %s έχει αλλάξει. Θέλετε να το δεχτείτε;"
3922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3923 msgid "Expired SSL Certificate"
3924 msgstr "Ληγμένο πιστοποιητικό SSL"
3926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3931 msgid "New certificate:"
3932 msgstr "Νέο πιστοποιητικό:"
3934 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3935 msgid "Known certificate:"
3936 msgstr "Γνωστό πιστοποιητικό:"
3938 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3940 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3941 msgstr "Το πιστοποιητικό για το %s έχει αλλάξει. Θέλετε να το δεχτείτε;"
3943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3944 msgid "_View certificates"
3945 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικών"
3947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3948 msgid "Changed SSL Certificate"
3949 msgstr "Το πιστοποιητικό SSL άλλαξε"
3951 #: src/headerview.c:196
3952 #: src/summaryview.c:2596
3953 #: src/summaryview.c:2602
3955 msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
3957 #: src/headerview.c:211
3958 #: src/summaryview.c:2626
3959 #: src/summaryview.c:2629
3960 msgid "(No Subject)"
3961 msgstr "(Χωρίς θέμα)"
3963 #: src/image_viewer.c:288
3965 msgstr "Όνομα αρχείου:"
3967 #: src/image_viewer.c:295
3969 msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
3971 #: src/image_viewer.c:316
3973 msgstr "Φόρτωση εικόνας"
3975 #: src/image_viewer.c:322
3976 msgid "Content-Type:"
3977 msgstr "Τύπος περιεχομένου:"
3983 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3988 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3989 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s"
3993 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3994 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s\n"
3998 msgid "Connecting to %s failed"
3999 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε"
4004 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4005 msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
4013 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
4014 msgstr "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει με τον διακομιστή IMAP."
4019 #: src/send_message.c:278
4020 msgid "Insecure connection"
4021 msgstr "Μη ασφαλής σύνδεση"
4026 #: src/send_message.c:279
4028 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4030 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
4036 #: src/send_message.c:285
4038 msgid "Con_tinue connecting"
4039 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε"
4043 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4044 msgstr "Σύνδεση στον διακομιστή IMAP4 : %s..."
4048 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4049 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή IMAP4: %s:%d"
4053 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4054 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
4057 msgid "Can't start TLS session.\n"
4058 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
4062 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4063 msgstr "Σύνδεση με τον διακομιστή IMAP4 %s...\n"
4066 msgid "Adding messages..."
4067 msgstr "Προσθήκη μηνυμάτων..."
4071 msgid "Copying messages..."
4072 msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων..."
4076 msgid "can't set deleted flags\n"
4077 msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
4081 msgid "can't expunge\n"
4082 msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
4085 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4086 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n"
4089 msgid "can't create mailbox\n"
4090 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n"
4093 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4098 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4099 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n"
4102 msgid "can't delete mailbox\n"
4103 msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
4106 msgid "LIST failed\n"
4107 msgstr "Η εντολή LIST απέτυχε\n"
4111 msgid "can't select folder: %s\n"
4112 msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
4115 msgid "Fetching message..."
4116 msgstr "Λήψη μηνύματος..."
4120 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4121 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του UTF-7 σε %s από το iconv\n"
4125 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4126 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του %s σε UTF-7 από το iconv\n"
4129 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4130 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του UTF-8 σε UTF-7 από το iconv\n"
4134 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4135 msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n"
4137 #: src/imap_gtk.c:55
4139 msgid "/Create _new folder..."
4140 msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
4142 #: src/imap_gtk.c:56
4144 msgid "/_Rename folder..."
4145 msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
4147 #: src/imap_gtk.c:57
4149 msgid "/M_ove folder..."
4150 msgstr "Μ_ετακίνηση φακέλου..."
4152 #: src/imap_gtk.c:58
4154 msgid "/_Delete folder..."
4155 msgstr "/_Διαγραφή φακέλου..."
4157 #: src/imap_gtk.c:60
4158 #: src/news_gtk.c:55
4159 msgid "/Synchronise"
4160 msgstr "/Συγχρονισμός"
4162 #: src/imap_gtk.c:61
4163 #: src/news_gtk.c:56
4164 msgid "/Down_load messages"
4165 msgstr "/_Λήψη μηνυμάτων"
4167 #: src/imap_gtk.c:63
4169 #: src/news_gtk.c:58
4170 msgid "/_Check for new messages"
4171 msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα"
4173 #: src/imap_gtk.c:64
4175 msgid "/C_heck for new folders"
4176 msgstr "/Έλεγχος για νέους _φακέλους"
4178 #: src/imap_gtk.c:65
4180 msgid "/R_ebuild folder tree"
4181 msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων"
4183 #: src/imap_gtk.c:135
4185 "Input the name of new folder:\n"
4186 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4187 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4189 "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
4190 "(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n"
4191 " προσθέστε ένα `/' στο τέλος του ονόματος)"
4193 #: src/imap_gtk.c:193
4196 msgid "Input new name for '%s':"
4197 msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα για το '%s':"
4199 #: src/imap_gtk.c:195
4201 msgid "Rename folder"
4202 msgstr "Μετονομασία φακέλου"
4204 #: src/imap_gtk.c:204
4205 #: src/imap_gtk.c:209
4207 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4208 msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
4210 #: src/imap_gtk.c:226
4213 "The folder could not be renamed.\n"
4214 "The new folder name is not allowed."
4216 "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου.\n"
4217 "Το νέο όνομα για τον φάκελο δεν είναι έγκυρο."
4219 #: src/imap_gtk.c:280
4223 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
4225 "Do you really want to delete?"
4227 "Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο `%s' θα διαγραφούν μόνιμα, χωρίς δυνατότηα ανάκτησης.\n"
4229 "Θέλετε πράγματι να διαγραφούν;"
4231 #: src/imap_gtk.c:302
4233 #: src/news_gtk.c:238
4235 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4236 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
4238 #: src/imap_gtk.c:362
4239 #: src/news_gtk.c:299
4241 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4242 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την λήψη μηνυμάτων στο '%s'."
4246 msgid "Import mbox file"
4247 msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox"
4251 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4252 msgstr "Ορίσετε mbox προορισμού και κατάλογο προορισμού"
4255 msgid "Destination folder:"
4256 msgstr "Φάκελος προορισμού:"
4259 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4260 msgstr "Πρέπει να προσδιορίσετε πηγαίο αρχείο mbox."
4264 "Destination folder is not set.\n"
4265 "Import mbox file to the inbox folder?"
4269 msgid "Can't find the destination folder."
4270 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του φακέλου προορισμού."
4273 msgid "Select importing file"
4274 msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
4276 #: src/importldif.c:190
4277 msgid "Please specify address book name and file to import."
4278 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή."
4280 #: src/importldif.c:193
4281 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4284 #: src/importldif.c:196
4285 msgid "File imported."
4286 msgstr "Το αρχείο εισήχθη"
4288 #: src/importldif.c:451
4289 #: src/importmutt.c:125
4290 #: src/importpine.c:125
4291 msgid "Please select a file."
4292 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο"
4294 #: src/importldif.c:457
4295 #: src/importmutt.c:130
4296 #: src/importpine.c:130
4297 msgid "Address book name must be supplied."
4298 msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων."
4300 #: src/importldif.c:472
4301 msgid "Error reading LDIF fields."
4302 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF"
4304 #: src/importldif.c:495
4305 msgid "LDIF file imported successfully."
4306 msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς"
4308 #: src/importldif.c:574
4309 msgid "Select LDIF File"
4310 msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF"
4312 #: src/importldif.c:662
4313 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
4314 msgstr "Εισάγετε το όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων που θα δημιουργηθεί από το αρχείο LDIF."
4316 #: src/importldif.c:668
4318 msgstr "Όνομα αρχείου"
4320 #: src/importldif.c:679
4321 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4322 msgstr "Οι πλήρεις προδιαγραφές του αρχείου LDIF που θα εισαχθεί."
4324 #: src/importldif.c:688
4325 msgid "Select the LDIF file to import."
4326 msgstr "Επιλογή αρχείου LDIF για εισαγωγή."
4328 #: src/importldif.c:725
4332 #: src/importldif.c:726
4333 #: src/summaryview.c:483
4337 #: src/importldif.c:727
4338 msgid "LDIF Field Name"
4339 msgstr "Όνομα πεδίου LDIF"
4341 #: src/importldif.c:728
4342 msgid "Attribute Name"
4343 msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
4345 #: src/importldif.c:783
4349 #: src/importldif.c:795
4353 #: src/importldif.c:806
4354 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4357 #: src/importldif.c:811
4361 #: src/importldif.c:829
4362 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
4365 #: src/importldif.c:841
4366 msgid "Select for Import"
4367 msgstr "Επιλογή για εισαγωγή"
4369 #: src/importldif.c:847
4370 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4373 #: src/importldif.c:850
4375 msgstr "Τροποποίηση"
4377 #: src/importldif.c:856
4378 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4381 #: src/importldif.c:929
4382 msgid "Records Imported :"
4383 msgstr "ΕΙσήχθησαν εγγραφές:"
4385 #: src/importldif.c:960
4386 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4387 msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
4389 #: src/importmutt.c:144
4390 msgid "Error importing MUTT file."
4391 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου MUTT"
4393 #: src/importmutt.c:159
4394 msgid "Select MUTT File"
4395 msgstr "Επιλογή αρχείου MUTT"
4397 #: src/importmutt.c:206
4398 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4399 msgstr "Εισαγωγή αρχείου MUTT στο ευρετήριο διευθύνσεων"
4401 #: src/importmutt.c:291
4402 #: src/importpine.c:292
4403 msgid "Please select a file to import."
4404 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή"
4406 #: src/importpine.c:144
4407 msgid "Error importing Pine file."
4408 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου Pine."
4410 #: src/importpine.c:159
4411 msgid "Select Pine File"
4412 msgstr "Επιλογή αρχείου Pine"
4414 #: src/importpine.c:206
4415 msgid "Import Pine file into Address Book"
4416 msgstr "Εισαγωγή αρχείου Pine στο ευρετήριο διευθύνσεων"
4421 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4422 msgstr "Το Sylpheed-Claws χρειάζεται σύνδεση στο δίκτυο για να παραλάβει την αλληλογραφία."
4425 msgid "Retrieving new messages"
4426 msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
4443 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4444 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4445 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d μήνυμα (%s) παρελήφθη)"
4446 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
4449 msgid "Done (no new messages)"
4450 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
4453 msgid "Connection failed"
4454 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4458 msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε"
4461 #: src/prefs_summary_column.c:89
4466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4468 msgstr "Όριο χρόνου"
4472 msgid "Finished (%d new message)"
4473 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4474 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d νέο μήνυμα)"
4475 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)"
4478 msgid "Finished (no new messages)"
4479 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
4483 msgid "%s: Retrieving new messages"
4484 msgstr "%s: Λήψη νέων μηνυμάτων"
4488 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4489 msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..."
4493 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4494 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
4498 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4499 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d"
4502 #: src/send_message.c:451
4503 msgid "Authenticating..."
4504 msgstr "Πιστοποίηση..."
4508 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4509 msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s (%s) ..."
4512 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4513 msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
4516 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4517 msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (LAST)..."
4520 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4521 msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
4524 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4525 msgstr "Λήψη μεγέθους μηνυμάτων (LIST)..."
4528 #: src/send_message.c:469
4530 msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
4534 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4535 msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
4539 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4540 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4541 msgstr[0] "Λήψη (%d μήνυμα (%s) ελήφθη)"
4542 msgstr[1] "Λήψη (%d μηνύμαυσ (%s) ελήφθησαν)"
4545 msgid "Connection failed."
4546 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4550 msgid "Connection to %s:%d failed."
4551 msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d απέτυχε."
4554 msgid "Error occurred while processing mail."
4555 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το μήνυμα."
4560 "Error occurred while processing mail:\n"
4563 "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n"
4567 msgid "No disk space left."
4568 msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
4571 msgid "Can't write file."
4572 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου"
4575 msgid "Socket error."
4576 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης."
4580 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4581 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
4584 #: src/send_message.c:379
4585 #: src/send_message.c:594
4586 msgid "Connection closed by the remote host."
4587 msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
4591 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4595 msgid "Mailbox is locked."
4596 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο."
4601 "Mailbox is locked:\n"
4604 "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n"
4608 #: src/send_message.c:579
4609 msgid "Authentication failed."
4610 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
4613 #: src/send_message.c:582
4616 "Authentication failed:\n"
4619 "Η πιστοποίηση απέτυχε:\n"
4623 #: src/send_message.c:598
4624 msgid "Session timed out."
4625 msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
4629 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4630 msgstr "Η ενεργοποίηση απλουστευμένου ονόματος ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο"
4633 msgid "Incorporation cancelled\n"
4634 msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n"
4638 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4639 msgstr "%s%s Εργάζεστε χωρίς σύνδεση. Να παρακαμφθεί για %d λεπτά;"
4642 #: src/toolbar.c:2090
4644 msgid "Offline warning"
4645 msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας"
4649 msgstr "Μόνο μια _φορά"
4658 "File '%s' already exists.\n"
4659 "Can't create folder."
4661 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
4662 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου."
4667 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4668 "Do you want to migrate this configuration?"
4670 "Βρέθηκαν ρυθμίσεις για το Sylpheed-Claws %s.\n"
4671 "Θέλετε να εισάγετε αυτές τις ρυθμίσεις;"
4674 msgid "1.0.5 or previous"
4675 msgstr "1.0.5 ή προηγούμενο"
4678 msgid "1.9.15 or previous"
4679 msgstr "1.9.15 ή προηγούμενο"
4682 msgid "Migration of configuration"
4683 msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
4686 msgid "Copying configuration..."
4687 msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων..."
4690 msgid "Migration failed!"
4691 msgstr "Η μεταφορά απέτυχε!"
4694 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4695 msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
4698 msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
4702 msgid "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
4707 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4708 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
4711 msgid " --compose [address] open composition window"
4712 msgstr " --compose [διεύθυνση] άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
4715 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4720 " --attach file1 [file2]...\n"
4721 " open composition window with specified files\n"
4724 " --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
4725 " άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n"
4726 " τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα"
4729 msgid " --receive receive new messages"
4730 msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων"
4733 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4734 msgstr " --receive-all λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
4737 msgid " --send send all queued messages"
4738 msgstr " --send αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
4741 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4742 msgstr " --status [φάκελος]... εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων"
4746 " --status-full [folder]...\n"
4747 " show the status of each folder"
4749 " --status-full [φάκελος]...\n"
4750 " εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου"
4754 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
4755 " folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4760 msgid " --online switch to online mode"
4761 msgstr "Η κατάσταση παράνοιας για χρήση"
4765 msgid " --offline switch to offline mode"
4766 msgstr "Η κατάσταση παράνοιας για χρήση"
4769 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4770 msgstr " --exit έξοδος από το Sylpheed-Claws"
4773 msgid " --debug debug mode"
4774 msgstr " --debug λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
4777 msgid " --help display this help and exit"
4778 msgstr " --help εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
4781 msgid " --version output version information and exit"
4782 msgstr " --version εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
4785 msgid " --config-dir output configuration directory"
4786 msgstr " --config-dir εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων"
4790 msgid "Processing (%s)..."
4791 msgstr "Επεξεργασία (%s)..."
4795 msgid "top level folder"
4796 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s"
4799 msgid "Really quit?"
4803 msgid "Composing message exists."
4804 msgstr "Υπάρχει ήδη μήνυμα υπό σύνθεση."
4807 msgid "_Save to Draft"
4808 msgstr "Αποθήκευση στα _πρόχειρα"
4811 msgid "_Discard them"
4812 msgstr "_Απόρριψη αλλαγών"
4816 msgstr "_Να μην γίνει έξοδος"
4819 msgid "Queued messages"
4820 msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
4823 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4824 msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
4827 #: src/toolbar.c:2128
4829 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4830 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
4832 #: src/mainwindow.c:466
4833 #: src/messageview.c:158
4837 #: src/mainwindow.c:467
4838 msgid "/_File/_Add mailbox"
4839 msgstr "/_Αρχείο/_Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
4841 #: src/mainwindow.c:468
4842 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4843 msgstr "/_Αρχείο/_Προσθήκη γραμματοκιβωτίου/MH..."
4845 #: src/mainwindow.c:469
4846 #: src/mainwindow.c:471
4847 #: src/mainwindow.c:476
4848 #: src/mainwindow.c:478
4849 #: src/mainwindow.c:481
4850 #: src/mainwindow.c:484
4851 #: src/messageview.c:161
4853 msgstr "/_Αρχείο/---"
4855 #: src/mainwindow.c:470
4856 msgid "/_File/Change folder order..."
4857 msgstr "/_Αρχείο/Αλλαγή της διάταξης των φακέλων..."
4859 #: src/mainwindow.c:472
4860 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4861 msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..."
4863 #: src/mainwindow.c:473
4864 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4865 msgstr "/Αρχείο/Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
4867 #: src/mainwindow.c:474
4868 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4869 msgstr "/_Αρχείο/Εξαγωγή επιλεγμένου σε αρχείο mbox..."
4871 #: src/mainwindow.c:477
4872 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4873 msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων των φακέλων απορριμμάτων"
4875 #: src/mainwindow.c:479
4876 #: src/messageview.c:159
4877 msgid "/_File/_Save as..."
4878 msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση ως..."
4880 #: src/mainwindow.c:480
4881 #: src/messageview.c:160
4882 msgid "/_File/_Print..."
4883 msgstr "/Αρχείο/Εκτύπωση..."
4885 #: src/mainwindow.c:482
4886 msgid "/_File/_Work offline"
4887 msgstr "/_Αρχείο/Εργασία χωρίς σύνδεση"
4889 #: src/mainwindow.c:483
4890 msgid "/_File/Synchronise folders"
4891 msgstr "/_Αρχείο/Συγχρονισμός φακέλων"
4893 #: src/mainwindow.c:486
4894 msgid "/_File/E_xit"
4895 msgstr "/_Αρχείο/Έ_ξοδος"
4897 #: src/mainwindow.c:491
4898 msgid "/_Edit/Select _thread"
4899 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος"
4901 #: src/mainwindow.c:493
4902 #: src/messageview.c:168
4903 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4904 msgstr "/_Επεξεργασία/Εύ_ρεση στο τρέχον μήνυμα..."
4906 #: src/mainwindow.c:495
4907 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4908 msgstr "/_Επεξεργασία/Εύρεση _στο φάκελο..."
4910 #: src/mainwindow.c:496
4911 msgid "/_Edit/_Quick search"
4912 msgstr "/_Επεξεργασία/_Γρήγορη αναζήτηση"
4914 #: src/mainwindow.c:497
4915 #: src/messageview.c:171
4916 #: src/summaryview.c:471
4920 #: src/mainwindow.c:498
4921 msgid "/_View/Show or hi_de"
4922 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη"
4924 #: src/mainwindow.c:499
4925 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4926 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Στήλη _φακέλων"
4928 #: src/mainwindow.c:501
4929 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4930 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Προβολή _μηνύματος"
4932 #: src/mainwindow.c:503
4933 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4934 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη"
4936 #: src/mainwindow.c:505
4937 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4938 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
4940 #: src/mainwindow.c:507
4941 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4942 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο δίπλα από τα εικονίδια"
4944 #: src/mainwindow.c:509
4945 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4946 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Μόνο _εικονίδια"
4948 #: src/mainwindow.c:511
4949 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4950 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Μόνο _κείμενο"
4952 #: src/mainwindow.c:513
4953 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4954 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Απόκρυψη"
4956 #: src/mainwindow.c:515
4957 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4958 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Γραμμή κατάστασης"
4960 #: src/mainwindow.c:517
4961 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4962 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων"
4964 #: src/mainwindow.c:518
4965 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4966 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων/στη λίστα _φακέλων..."
4968 #: src/mainwindow.c:519
4969 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4970 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων/στη λίστα _μηνυμάτων..."
4972 #: src/mainwindow.c:521
4973 #: src/mainwindow.c:524
4974 #: src/mainwindow.c:552
4975 #: src/mainwindow.c:576
4976 #: src/mainwindow.c:693
4977 #: src/mainwindow.c:697
4978 #: src/messageview.c:277
4980 msgstr "/_Προβολή/---"
4982 #: src/mainwindow.c:522
4983 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4984 msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση στήλης _φακέλων"
4986 #: src/mainwindow.c:523
4987 msgid "/_View/Separate _message view"
4988 msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση προβολής _μηνύματος"
4990 #: src/mainwindow.c:525
4991 msgid "/_View/_Sort"
4992 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
4994 #: src/mainwindow.c:526
4995 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4996 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _νούμερο"
4998 #: src/mainwindow.c:527
4999 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5000 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _μέγεθος"
5002 #: src/mainwindow.c:528
5003 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5004 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _χρονολογία"
5006 #: src/mainwindow.c:529
5007 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5008 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
5010 #: src/mainwindow.c:530
5011 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5012 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _παραλήπτη"
5014 #: src/mainwindow.c:531
5015 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5016 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _θέμα"
5018 #: src/mainwindow.c:532
5019 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5020 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά Χρ_ωματική ταμπέλα"
5022 #: src/mainwindow.c:534
5023 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5024 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _σήμανση"
5026 #: src/mainwindow.c:535
5027 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5028 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _κατάσταση"
5030 #: src/mainwindow.c:536
5031 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5032 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά συν_ημμένο"
5034 #: src/mainwindow.c:538
5035 msgid "/_View/_Sort/by score"
5036 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά βαθμολογία"
5038 #: src/mainwindow.c:539
5039 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5040 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά κλέιδωμα"
5042 #: src/mainwindow.c:540
5043 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5044 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Ατα_ξινόμητα"
5046 #: src/mainwindow.c:541
5047 #: src/mainwindow.c:544
5048 msgid "/_View/_Sort/---"
5049 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/---"
5051 #: src/mainwindow.c:542
5052 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5053 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Αύξουσα"
5055 #: src/mainwindow.c:543
5056 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5057 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Φθίνουσα"
5059 #: src/mainwindow.c:545
5060 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5061 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα"
5063 #: src/mainwindow.c:547
5064 msgid "/_View/Th_read view"
5065 msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα"
5067 #: src/mainwindow.c:548
5068 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5069 msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων"
5071 #: src/mainwindow.c:549
5072 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5073 msgstr "/Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
5075 #: src/mainwindow.c:550
5076 msgid "/_View/_Hide read messages"
5077 msgstr "/_Προβολή/_Απόκρυψη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
5079 #: src/mainwindow.c:553
5080 msgid "/_View/_Go to"
5081 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση"
5083 #: src/mainwindow.c:554
5084 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5085 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα"
5087 #: src/mainwindow.c:555
5088 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5089 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Επόμενο μήνυμα"
5091 #: src/mainwindow.c:556
5092 #: src/mainwindow.c:561
5093 #: src/mainwindow.c:564
5094 #: src/mainwindow.c:569
5095 #: src/mainwindow.c:574
5096 msgid "/_View/_Go to/---"
5097 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/---"
5099 #: src/mainwindow.c:557
5100 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5101 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Π_ροηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
5103 #: src/mainwindow.c:559
5104 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5105 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
5107 #: src/mainwindow.c:562
5108 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5109 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _νέο μήνυμα"
5111 #: src/mainwindow.c:563
5112 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5113 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο νέο μήνυμα"
5115 #: src/mainwindow.c:565
5116 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5117 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _επισημασμένο μήνυμα"
5119 #: src/mainwindow.c:567
5120 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5121 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο επισημασμένο μήνυμα"
5123 #: src/mainwindow.c:570
5124 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5125 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
5127 #: src/mainwindow.c:572
5128 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5129 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
5131 #: src/mainwindow.c:575
5132 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
5133 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Άλλο _φάκελο..."
5135 #: src/mainwindow.c:579
5136 #: src/mainwindow.c:586
5137 #: src/messageview.c:174
5138 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5139 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/---"
5141 #: src/mainwindow.c:583
5142 #: src/messageview.c:178
5143 msgid "/_View/Character _encoding"
5144 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων"
5146 #: src/mainwindow.c:584
5147 #: src/messageview.c:179
5148 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5149 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη αναγνώριση"
5151 #: src/mainwindow.c:587
5152 #: src/messageview.c:182
5153 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5154 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
5156 #: src/mainwindow.c:589
5157 #: src/messageview.c:185
5158 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5159 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
5161 #: src/mainwindow.c:593
5162 #: src/messageview.c:188
5163 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5164 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
5166 #: src/mainwindow.c:595
5167 #: src/messageview.c:190
5168 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5169 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
5171 #: src/mainwindow.c:597
5172 #: src/messageview.c:192
5173 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5174 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
5176 #: src/mainwindow.c:601
5177 #: src/messageview.c:195
5178 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5179 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
5181 #: src/mainwindow.c:605
5182 #: src/messageview.c:198
5183 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5184 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
5186 #: src/mainwindow.c:607
5187 #: src/messageview.c:200
5188 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5189 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
5191 #: src/mainwindow.c:611
5192 #: src/messageview.c:203
5193 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5194 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ελληνικά (ISO-8859-_7)"
5196 #: src/mainwindow.c:615
5197 #: src/messageview.c:206
5198 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5199 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (ISO-8859-_8)"
5201 #: src/mainwindow.c:617
5202 #: src/messageview.c:208
5203 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5204 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (Windows-1255)"
5206 #: src/mainwindow.c:621
5207 #: src/messageview.c:211
5208 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5209 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
5211 #: src/mainwindow.c:623
5212 #: src/messageview.c:213
5213 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5214 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
5216 #: src/mainwindow.c:627
5217 #: src/messageview.c:216
5218 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5219 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
5221 #: src/mainwindow.c:631
5222 #: src/messageview.c:219
5223 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5224 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
5226 #: src/mainwindow.c:633
5227 #: src/messageview.c:221
5228 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5229 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
5231 #: src/mainwindow.c:635
5232 #: src/messageview.c:223
5233 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5234 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_U)"
5236 #: src/mainwindow.c:637
5237 #: src/messageview.c:225
5238 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5239 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
5241 #: src/mainwindow.c:641
5242 #: src/messageview.c:228
5243 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5244 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
5246 #: src/mainwindow.c:643
5247 #: src/messageview.c:230
5248 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5249 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP-2)"
5251 #: src/mainwindow.c:645
5252 #: src/messageview.c:232
5253 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5254 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
5256 #: src/mainwindow.c:647
5257 #: src/messageview.c:234
5258 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5259 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_Shift__JIS)"
5261 #: src/mainwindow.c:651
5262 #: src/messageview.c:237
5263 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5264 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
5266 #: src/mainwindow.c:653
5267 #: src/messageview.c:239
5268 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5269 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
5271 #: src/mainwindow.c:655
5272 #: src/messageview.c:241
5273 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5274 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
5276 #: src/mainwindow.c:657
5277 #: src/messageview.c:243
5278 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5279 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
5281 #: src/mainwindow.c:659
5282 #: src/messageview.c:245
5283 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5284 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κινέζικη (ISO-2022-_CN)"
5286 #: src/mainwindow.c:663
5287 #: src/messageview.c:248
5288 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5289 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
5291 #: src/mainwindow.c:665
5292 #: src/messageview.c:250
5293 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5294 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (ISO-2022-KR)"
5296 #: src/mainwindow.c:669
5297 #: src/messageview.c:253
5298 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5299 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
5301 #: src/mainwindow.c:671
5302 #: src/messageview.c:255
5303 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5304 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
5306 #: src/mainwindow.c:678
5307 #: src/mainwindow.c:684
5308 #: src/messageview.c:262
5309 #: src/messageview.c:268
5310 msgid "/_View/Decode/---"
5311 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/---"
5313 #: src/mainwindow.c:681
5314 #: src/messageview.c:265
5315 msgid "/_View/Decode"
5316 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση"
5318 #: src/mainwindow.c:682
5319 #: src/messageview.c:266
5320 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5321 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/Αυτόματη αναγνώριση"
5323 #: src/mainwindow.c:685
5324 #: src/messageview.c:269
5325 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5326 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_8bit"
5328 #: src/mainwindow.c:686
5329 #: src/messageview.c:270
5330 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5331 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση//_Quoted printable"
5333 #: src/mainwindow.c:687
5334 #: src/messageview.c:271
5335 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5336 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_Base64"
5338 #: src/mainwindow.c:688
5339 #: src/messageview.c:272
5340 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5341 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_Uuencode"
5343 #: src/mainwindow.c:694
5344 #: src/summaryview.c:472
5345 msgid "/_View/Open in new _window"
5346 msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο"
5348 #: src/mainwindow.c:695
5349 #: src/messageview.c:278
5350 msgid "/_View/Mess_age source"
5351 msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
5353 #: src/mainwindow.c:696
5354 msgid "/_View/Show all headers"
5355 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
5357 #: src/mainwindow.c:698
5358 msgid "/_View/_Update summary"
5359 msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση"
5361 #: src/mainwindow.c:701
5362 msgid "/_Message/Recei_ve"
5363 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη"
5365 #: src/mainwindow.c:702
5366 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5367 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από τον _τρέχοντα λογαριασμό"
5369 #: src/mainwindow.c:704
5370 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5371 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
5373 #: src/mainwindow.c:706
5374 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5375 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/_Ακύρωση λήψης"
5377 #: src/mainwindow.c:708
5378 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5379 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/---"
5381 #: src/mainwindow.c:709
5382 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5383 msgstr "/_Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων στην _ουρά"
5385 #: src/mainwindow.c:711
5386 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5387 msgstr "/Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος ηλεκτρονικού _ταχυδρομείου"
5389 #: src/mainwindow.c:712
5390 msgid "/_Message/Compose a news message"
5391 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος νέων"
5393 #: src/mainwindow.c:713
5394 #: src/messageview.c:285
5395 msgid "/_Message/_Reply"
5396 msgstr "/_Μήνυμα/Α_πάντηση"
5398 #: src/mainwindow.c:714
5399 msgid "/_Message/Repl_y to"
5400 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε"
5402 #: src/mainwindow.c:715
5403 #: src/messageview.c:286
5404 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5405 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/όλ_ους"
5407 #: src/mainwindow.c:716
5408 #: src/messageview.c:288
5409 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5410 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_αποστολέα"
5412 #: src/mainwindow.c:717
5413 #: src/messageview.c:290
5414 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5415 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_λίστα αλληλογραφίας"
5417 #: src/mainwindow.c:719
5418 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5419 msgstr "/_Μήνυμα/Συνέχεια-σε και απάντηση"
5421 #: src/mainwindow.c:721
5422 #: src/messageview.c:293
5423 msgid "/_Message/_Forward"
5424 msgstr "/_Μήνυμα/_Προώθηση"
5426 #: src/mainwindow.c:722
5427 #: src/messageview.c:294
5428 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5429 msgstr "/_Μήνυμα/Π_ροώθηση ως συνημμένο"
5431 #: src/mainwindow.c:723
5432 msgid "/_Message/Redirect"
5433 msgstr "/_Μήνυμα/Αναμετάδοση"
5435 #: src/mainwindow.c:725
5436 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5437 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας"
5439 #: src/mainwindow.c:726
5440 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5441 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Αποστολή"
5443 #: src/mainwindow.c:727
5444 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5445 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Βοήθεια"
5447 #: src/mainwindow.c:728
5448 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5449 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Εγγραφή"
5451 #: src/mainwindow.c:729
5452 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5453 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Διαγραφή"
5455 #: src/mainwindow.c:730
5456 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5457 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Προβολή αρχείου"
5459 #: src/mainwindow.c:731
5460 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5461 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Επικοινωνία με κάτοχο"
5463 #: src/mainwindow.c:734
5464 msgid "/_Message/M_ove..."
5465 msgstr "/_Μήνυμα/_Μετακίνηση..."
5467 #: src/mainwindow.c:735
5468 msgid "/_Message/_Copy..."
5469 msgstr "/_Μήνυμα/_Αντιγραφή..."
5471 #: src/mainwindow.c:736
5472 msgid "/_Message/Move to _trash"
5473 msgstr "/_Μήνυμα/Μετα_κίνηση στα απορίμματα"
5475 #: src/mainwindow.c:737
5476 msgid "/_Message/_Delete..."
5477 msgstr "/_Μήνυμα/_Διαγραφή..."
5479 #: src/mainwindow.c:738
5480 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5481 msgstr "/_Μήνυμα/Ακύρωση μηνύματος νέων"
5483 #: src/mainwindow.c:740
5484 msgid "/_Message/_Mark"
5485 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η"
5487 #: src/mainwindow.c:741
5488 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5489 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Σήμανσ_η"
5491 #: src/mainwindow.c:742
5492 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5493 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/_Αναίρεση σήμανσης"
5495 #: src/mainwindow.c:743
5496 #: src/mainwindow.c:747
5497 msgid "/_Message/_Mark/---"
5498 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/---"
5500 #: src/mainwindow.c:744
5501 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5502 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ως _μη αναγνωσμένο"
5504 #: src/mainwindow.c:745
5505 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5506 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ως _αναγνωσμένο"
5508 #: src/mainwindow.c:746
5509 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5510 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/Ό_λων ως Αναγνωσμένα"
5512 #: src/mainwindow.c:748
5513 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5514 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/_Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
5516 #: src/mainwindow.c:749
5517 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5518 msgstr "/_Μήνυμα/Σήμανσ_η/_Επιθυμητή αλληλογραφία"
5520 #: src/mainwindow.c:750
5521 msgid "/_Message/Color la_bel"
5522 msgstr "/_Μήνυμα/_Χρωματική ταμπέλα"
5524 #: src/mainwindow.c:752
5525 #: src/messageview.c:298
5526 msgid "/_Message/Re-_edit"
5527 msgstr "/_Μήνυμα/Επαν-_επεξεργασία"
5529 #: src/mainwindow.c:755
5530 msgid "/_Tools/_Address book..."
5531 msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων..."
5533 #: src/mainwindow.c:756
5534 #: src/messageview.c:302
5535 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5536 msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
5538 #: src/mainwindow.c:758
5539 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5540 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων"
5542 #: src/mainwindow.c:759
5543 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5544 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων/από _φάκελο..."
5546 #: src/mainwindow.c:761
5547 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5548 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων/από _μηνύματα..."
5550 #: src/mainwindow.c:764
5551 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5552 msgstr "/_Εργαλεία/_Φιλτράρισμα όλων των μηνυμάτων στο φάκελο"
5554 #: src/mainwindow.c:766
5555 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5556 msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
5558 #: src/mainwindow.c:768
5559 #: src/messageview.c:305
5560 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5561 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου"
5563 #: src/mainwindow.c:769
5564 #: src/messageview.c:307
5565 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5566 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/_Αυτόματα"
5568 #: src/mainwindow.c:771
5569 #: src/messageview.c:309
5570 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5571 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τον απο_στολέα"
5573 #: src/mainwindow.c:773
5574 #: src/messageview.c:311
5575 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5576 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τους _παραλήπτες"
5578 #: src/mainwindow.c:775
5579 #: src/messageview.c:313
5580 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5581 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από το _θέμα"
5583 #: src/mainwindow.c:777
5584 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5585 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας"
5587 #: src/mainwindow.c:778
5588 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5589 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
5591 #: src/mainwindow.c:780
5592 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5593 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από τον απο_στολέα"
5595 #: src/mainwindow.c:782
5596 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5597 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από τους _παραλήπτες"
5599 #: src/mainwindow.c:784
5600 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5601 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από το _θέμα"
5603 #: src/mainwindow.c:789
5604 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5605 msgstr "/_Εργαλεία/Έλεγχος για _νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
5607 #: src/mainwindow.c:791
5608 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5609 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
5611 #: src/mainwindow.c:793
5612 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5613 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων/Στον επιλεγμένο φάκελο"
5615 #: src/mainwindow.c:795
5616 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5617 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων/Σε όλους τους φακέλους"
5619 #: src/mainwindow.c:798
5620 msgid "/_Tools/E_xecute"
5621 msgstr "/_Εργαλεία/Εκτέ_λεση"
5623 #: src/mainwindow.c:801
5624 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5625 msgstr "/_Εργαλεία/Πισ_τοποιητικά SSL..."
5627 #: src/mainwindow.c:805
5628 msgid "/_Tools/_Log window"
5629 msgstr "/_Εργαλεία/Πα_ράθυρο καταγραφής"
5631 #: src/mainwindow.c:807
5632 msgid "/_Configuration"
5633 msgstr "/_Ρυθμίσεις"
5635 #: src/mainwindow.c:808
5636 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5637 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Α_λλαγή τρέχοντος λογαριασμού"
5639 #: src/mainwindow.c:810
5640 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5641 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις _τρέχοντος λογαριασμού..."
5643 #: src/mainwindow.c:812
5644 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5645 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Δημιουργία _νέου λογαριασμού..."
5647 #: src/mainwindow.c:814
5648 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5649 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Επεξεργασία λογαριασμών..."
5651 #: src/mainwindow.c:816
5652 msgid "/_Configuration/---"
5653 msgstr "/_Ρυθμίσεις/---"
5655 #: src/mainwindow.c:817
5656 msgid "/_Configuration/P_references..."
5657 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Προτιμήσεις..."
5659 #: src/mainwindow.c:819
5660 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5663 #: src/mainwindow.c:821
5664 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5667 #: src/mainwindow.c:823
5668 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5669 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Φίλτρα..."
5671 #: src/mainwindow.c:825
5672 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5673 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Π_ρότυπα..."
5675 #: src/mainwindow.c:826
5676 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5677 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ενέργε_ιες..."
5679 #: src/mainwindow.c:827
5680 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5681 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρόσ_θετα..."
5683 #: src/mainwindow.c:830
5684 msgid "/_Help/_Manual"
5685 msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση"
5687 #: src/mainwindow.c:831
5688 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5689 msgstr "/_Βοήθεια/Συχνές Ερωτήσεις _Online"
5691 #: src/mainwindow.c:833
5692 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5693 msgstr "/_Βοήθεια/_Επεξήγηση εικονιδίων"
5695 #: src/mainwindow.c:834
5697 msgstr "/_Βοήθεια/---"
5699 #: src/mainwindow.c:1127
5700 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5701 msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε"
5703 #: src/mainwindow.c:1131
5704 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5705 msgstr "Είστε αποσυνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνδεθείτε"
5707 #: src/mainwindow.c:1148
5708 msgid "Select account"
5709 msgstr "Επιλογή λογαριασμού"
5711 #: src/mainwindow.c:1540
5712 #: src/mainwindow.c:1581
5713 #: src/mainwindow.c:1617
5714 #: src/mainwindow.c:1653
5715 #: src/mainwindow.c:1695
5716 #: src/prefs_folder_item.c:596
5718 msgstr "Χωρίς τίτλο"
5720 #: src/mainwindow.c:1696
5724 #: src/mainwindow.c:1958
5725 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5726 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;"
5728 #: src/mainwindow.c:1977
5730 msgstr "Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
5732 #: src/mainwindow.c:1978
5734 "Input the location of mailbox.\n"
5735 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5736 "scanned automatically."
5738 "Εισάγετε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n"
5739 "Αν οριστεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο, θα\n"
5742 #: src/mainwindow.c:1984
5744 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5745 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο '%s' υπάρχει ήδη."
5747 #: src/mainwindow.c:1989
5750 msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
5752 #: src/mainwindow.c:1994
5755 "Creation of the mailbox failed.\n"
5756 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
5758 "Η δημιουργία του mailbox απέτυχε.\n"
5759 "Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί. "
5761 #: src/mainwindow.c:2277
5762 msgid "No posting allowed"
5763 msgstr "Η αποστολή δεν επιτρέπεται"
5765 #: src/mainwindow.c:2539
5766 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5767 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή φακέλων"
5769 #: src/mainwindow.c:2575
5770 #: src/messageview.c:826
5771 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5772 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή μηνύματος"
5774 #: src/mainwindow.c:2917
5775 msgid "Mbox import has failed."
5776 msgstr "Η εισαγωγή του αρχείου mbox απέτυχε."
5778 #: src/mainwindow.c:2926
5779 #: src/mainwindow.c:2935
5780 msgid "Export to mbox has failed."
5781 msgstr "Η εξαγωγή σε αρχείο mbox απέτυχε."
5783 #: src/mainwindow.c:2958
5784 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5788 #: src/mainwindow.c:2958
5789 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5790 msgstr "Έξοδος από το Sylpheed-Claws;"
5792 #: src/mainwindow.c:3104
5793 msgid "Folder synchronisation"
5794 msgstr "Συγχρονισμός φακέλων"
5796 #: src/mainwindow.c:3105
5797 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5798 msgstr "Θέλετε να συγχρονίσετε τους φακέλους τώρα;"
5800 #: src/mainwindow.c:3106
5801 msgid "+_Synchronise"
5802 msgstr "+_Συγχρονισμός"
5804 #: src/mainwindow.c:3375
5805 msgid "Deleting duplicated messages..."
5806 msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..."
5808 #: src/mainwindow.c:3409
5810 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5811 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5812 msgstr[0] "Διεγράφη %d διπλό μήνυμα σε %d φάκελους.\n"
5813 msgstr[1] "Διεγράφησαν %d διπλά μηνύματα σε %d φακέλους\n"
5815 #: src/mainwindow.c:3550
5816 #: src/summaryview.c:4482
5817 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5818 msgstr "Κανόνες επεξεργασίας για εφαρμογή πριν τους κανόνες φακέλων"
5820 #: src/mainwindow.c:3558
5821 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5822 msgstr "Κανόνες επεξεργασίας για εφαρμογή μετά τους κανόνες φακέλων"
5824 #: src/mainwindow.c:3566
5825 #: src/summaryview.c:4491
5826 msgid "Filtering configuration"
5827 msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων"
5829 #: src/mainwindow.c:3819
5831 msgid "not initialized\n"
5832 msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
5834 #: src/mainwindow.c:3831
5835 #: src/mainwindow.c:3842
5837 msgid "selecting folder '%s'\n"
5838 msgstr "επιλογή φακέλου '%s'\n"
5840 #: src/mainwindow.c:3846
5842 msgid "selecting message %d\n"
5843 msgstr "επιλογή μηνύματος %d\n"
5845 #: src/matcher.c:1285
5846 #: src/matcher.c:1286
5847 #: src/matcher.c:1287
5848 #: src/matcher.c:1288
5849 #: src/matcher.c:1289
5850 #: src/matcher.c:1290
5851 #: src/matcher.c:1291
5852 #: src/matcher.c:1292
5859 "Could not open mbox file:\n"
5862 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου mbox:\n"
5867 msgid "Overwrite mbox file"
5868 msgstr "Επιλογή αρχείου mbox"
5872 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5873 msgstr "Ένα αρχείο με όνομα\"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
5876 #: src/messageview.c:1106
5877 #: src/mimeview.c:1379
5878 #: src/textview.c:2291
5880 msgstr "Εγγραφή από πάνω"
5885 "Could not create mbox file:\n"
5887 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας."
5889 #: src/message_search.c:128
5890 msgid "Find in current message"
5891 msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα"
5893 #: src/message_search.c:146
5895 msgstr "Εύρεση κειμένου:"
5897 #: src/message_search.c:161
5898 #: src/prefs_matcher.c:574
5899 #: src/summary_search.c:294
5900 msgid "Case sensitive"
5901 msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
5903 #: src/message_search.c:233
5904 #: src/summary_search.c:496
5905 msgid "Search failed"
5906 msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
5908 #: src/message_search.c:234
5909 #: src/summary_search.c:497
5910 msgid "Search string not found."
5911 msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
5913 #: src/message_search.c:243
5914 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5915 msgstr "Έφτασα την αρχή του μηνύματος. Να συνεχίσω από το τέλος;"
5917 #: src/message_search.c:246
5918 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5919 msgstr "Έφτασα το τέλος του μηνύματος. Να συνεχίσω από την αρχή;"
5921 #: src/message_search.c:249
5922 #: src/summary_search.c:508
5923 msgid "Search finished"
5924 msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
5926 #: src/messageview.c:162
5927 msgid "/_File/_Close"
5928 msgstr "/_Αρχείο/_Κλείσιμο"
5930 #: src/messageview.c:279
5931 msgid "/_View/Show all _headers"
5932 msgstr "/_Προβολή/_Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
5934 #: src/messageview.c:282
5935 msgid "/_Message/Compose _new message"
5936 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
5938 #: src/messageview.c:296
5939 msgid "/_Message/Redirec_t"
5940 msgstr "/_Μήνυμα/Αναμε_τάδοση"
5942 #: src/messageview.c:315
5943 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5944 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
5946 #: src/messageview.c:317
5947 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5948 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
5950 #: src/messageview.c:319
5951 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5952 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον απο_στολέα"
5954 #: src/messageview.c:321
5955 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5956 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον _παραλήπτη"
5958 #: src/messageview.c:323
5959 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5960 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από το _θέμα"
5962 #: src/messageview.c:447
5963 msgid "Sylpheed - Message View"
5964 msgstr "Sylpheed - Προβολή μηνύματος"
5966 #: src/messageview.c:552
5968 msgid "<No Return-Path found>"
5969 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο άρθρωμα.\n"
5971 #: src/messageview.c:560
5974 "The notification address to which the return receipt is\n"
5975 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5976 "Notification address: %s\n"
5978 "It is advised to not to send the return receipt."
5981 #: src/messageview.c:567
5982 #: src/messageview.c:584
5984 msgstr "Να _μην αποσταλεί"
5986 #: src/messageview.c:567
5987 #: src/messageview.c:584
5988 #: src/prefs_account.c:1025
5989 #: src/toolbar.c:2112
5993 #: src/messageview.c:580
5995 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5996 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5997 "officially addressed to you.\n"
5998 "It is advised to not to send the return receipt."
6000 "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης αλλά σύμφωνα με\n"
6001 "τις κεφαλίδες 'Προς:' και 'Αντίγραφο:' δεν έχει σταλεί σε\n"
6003 "Προτείνεται να μην στείλετε την ειδοποίηση ανάγνωσης."
6005 #: src/messageview.c:1101
6006 #: src/mimeview.c:1503
6007 #: src/summaryview.c:3826
6008 #: src/summaryview.c:3829
6009 #: src/textview.c:2279
6011 msgstr "Αποθήκευση ως"
6013 #: src/messageview.c:1107
6014 msgid "Overwrite existing file?"
6015 msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
6017 #: src/messageview.c:1115
6018 #: src/summaryview.c:3846
6019 #: src/summaryview.c:3849
6020 #: src/summaryview.c:3864
6022 msgid "Can't save the file '%s'."
6023 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'."
6025 #: src/messageview.c:1198
6026 msgid "This message asks for a return receipt."
6027 msgstr "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης."
6029 #: src/messageview.c:1199
6030 msgid "Send receipt"
6031 msgstr "Αποστολή απόδειξης"
6033 #: src/messageview.c:1239
6035 "This message has been partially retrieved,\n"
6036 "and has been deleted from the server."
6038 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς,\n"
6039 "και έχει διαγραφεί από τον διακομιστή."
6041 #: src/messageview.c:1245
6044 "This message has been partially retrieved;\n"
6047 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς,\n"
6048 "και έχει διαγραφεί από τον διακομιστή."
6050 #: src/messageview.c:1249
6051 #: src/messageview.c:1271
6052 msgid "Mark for download"
6053 msgstr "Σήμανση για λήψη"
6055 #: src/messageview.c:1250
6056 #: src/messageview.c:1262
6057 msgid "Mark for deletion"
6058 msgstr "Σήμανση για διαγραφή"
6060 #: src/messageview.c:1255
6063 "This message has been partially retrieved;\n"
6064 "it is %s and will be downloaded."
6066 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
6067 "είναι %s και θα ληφθεί."
6069 #: src/messageview.c:1260
6070 #: src/messageview.c:1273
6071 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6075 #: src/messageview.c:1266
6078 "This message has been partially retrieved;\n"
6079 "it is %s and will be deleted."
6081 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
6082 "είναι %s και θα διαγραφεί."
6084 #: src/messageview.c:1342
6085 msgid "Return Receipt Notification"
6086 msgstr "Αποστολή επιβεβαίωσης ανάγνωσης"
6088 #: src/messageview.c:1343
6090 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6091 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
6093 "Αυτό το μήνυμα στάλθηκε σε μερικούς λογαριασμούς σας.\n"
6094 "Παρακαλώ επιλέξτε ποιόν λογαριασμό θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να στείλετε την ειδοποίηση ανάγνωσης:"
6096 #: src/messageview.c:1347
6097 msgid "_Send Notification"
6098 msgstr "Απο_στολή βεβαίωσης"
6100 #: src/messageview.c:1347
6104 #: src/messageview.c:1410
6105 #: src/summaryview.c:3901
6108 "Enter the print command line:\n"
6109 "('%s' will be replaced with file name)"
6111 "Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
6112 "(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
6114 #: src/messageview.c:1416
6115 #: src/summaryview.c:3907
6118 "Print command line is invalid:\n"
6121 "Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
6124 #: src/messageview.c:1427
6125 #: src/summaryview.c:3878
6126 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6127 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση: το μήνυμα δεν περιέχει κείμενο."
6129 #: src/messageview.c:1654
6130 #: src/messageview.c:1660
6131 #: src/summaryview.c:3299
6132 #: src/summaryview.c:5188
6134 msgid "An error happened while learning.\n"
6135 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του ημερολογίου"
6139 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6140 msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
6143 msgid "Moving messages..."
6144 msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων..."
6147 msgid "/Remove _mailbox..."
6148 msgstr "/Διαγραφή _γραμματοκιβωτίου..."
6153 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6154 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6156 "Σίγουρα να διαγραφεί το γραμματοκιβώτιο `%s' ;\n"
6157 "(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
6160 msgid "Remove mailbox"
6161 msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
6167 #: src/mimeview.c:156
6171 #: src/mimeview.c:157
6172 msgid "/Open _with..."
6173 msgstr "/Άνοιγμα _με..."
6175 #: src/mimeview.c:158
6176 msgid "/_Display as text"
6177 msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο"
6179 #: src/mimeview.c:159
6180 #: src/summaryview.c:477
6181 msgid "/_Save as..."
6182 msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
6184 #: src/mimeview.c:160
6185 msgid "/Save _all..."
6186 msgstr "/Αποθήκευση _όλων"
6188 #: src/mimeview.c:199
6192 #: src/mimeview.c:691
6193 msgid "Check signature"
6194 msgstr "Έλεγχος υπογραφής"
6196 #: src/mimeview.c:696
6197 #: src/mimeview.c:701
6198 #: src/mimeview.c:706
6199 msgid "View full information"
6200 msgstr "Προβολή όλων των πληροφοριών"
6202 #: src/mimeview.c:711
6203 #: src/mimeview.c:715
6205 msgstr "Έλεγχος ξανά"
6207 #: src/mimeview.c:724
6208 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6209 msgstr "Επιλέξτε το εικονίδιο ή πατήστε 'C' για να το ελέγξετε"
6211 #: src/mimeview.c:729
6212 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6215 #: src/mimeview.c:939
6216 msgid "Checking signature..."
6217 msgstr "Έλεγχος υπογραφής..."
6219 #: src/mimeview.c:981
6220 msgid "Go back to email"
6221 msgstr "Επιστροφή στο μήνυμα"
6223 #: src/mimeview.c:1306
6224 #: src/mimeview.c:1387
6225 #: src/mimeview.c:1562
6226 #: src/mimeview.c:1595
6227 msgid "Can't save the part of multipart message."
6228 msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος."
6230 #: src/mimeview.c:1376
6231 #: src/textview.c:2289
6233 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6234 msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο '%s';"
6236 #: src/mimeview.c:1414
6237 msgid "Select destination folder"
6238 msgstr "Επιλογή φακέλου προορισμού"
6240 #: src/mimeview.c:1421
6242 msgid "'%s' is not a directory."
6243 msgstr "Το '%s' δεν είναι κατάλογος."
6245 #: src/mimeview.c:1616
6249 #: src/mimeview.c:1617
6252 "Enter the command line to open file:\n"
6253 "('%s' will be replaced with file name)"
6255 "Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
6256 "(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
6260 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6261 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
6264 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6265 msgstr "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει με τον διακομιστή νέων."
6269 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6270 msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
6273 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6274 msgstr "δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων\n"
6277 msgid "can't post article.\n"
6278 msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
6282 msgid "can't retrieve article %d\n"
6283 msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
6287 msgid "can't select group: %s\n"
6288 msgstr "δεν είναι δυνατή η επιλογή της ομάδας: %s\n"
6292 msgid "can't set group: %s\n"
6293 msgstr "δεν μπορώ να ορίσω την ομάδα: %s\n"
6297 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6298 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
6302 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6303 msgstr "σφάλμα κατά την λήψη του %s.\n"
6307 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6308 msgstr "Το ψευδώνυμο είναι σε χρήση"
6312 msgid "can't get xover\n"
6313 msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
6317 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6318 msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
6323 msgid "invalid xover line: %s\n"
6324 msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
6330 msgid "can't get xhdr\n"
6331 msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
6337 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6338 msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
6342 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6343 msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
6345 #: src/news_gtk.c:52
6346 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6347 msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
6349 #: src/news_gtk.c:53
6350 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6351 msgstr "/_Κατάργηση Συνδρομής από ομάδα συζητήσεων / νέων"
6353 #: src/news_gtk.c:223
6355 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6356 msgstr "Να γίνει ακύρωση συνδρομής από την ομάδα συζητήσεων / νέων '%s';"
6358 #: src/news_gtk.c:224
6359 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6360 msgstr "Κατάργηση Συνδρομής από ομάδα συζητήσεων / νέων"
6362 #: src/news_gtk.c:225
6363 msgid "_Unsubscribe"
6364 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
6366 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6367 msgid "ClamAV: scanning message..."
6368 msgstr "ClamAV: έλεγχος μηνύματος..."
6370 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
6371 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
6372 msgid "Clam AntiVirus"
6373 msgstr "Clam AntiVirus"
6375 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
6378 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6380 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
6382 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6384 "Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το Clam AntiVirus για να ελέγξει όλα τα μηνύματα που λαμβάνονται από IMAP, τοπικούς ή POP λογαριασμούς.\n"
6386 "Όταν βρεθεί κάποιο μολυσμένο από ιό συνημμένο, μπορεί είτε να διαγραφεί, είτε να αποθηκευτεί σε έναν ειδικό φάκελο.\n"
6389 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6390 msgid "Enable virus scanning"
6391 msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου για ιούς"
6393 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6394 msgid "Scan archive contents"
6395 msgstr "Έλεγχος συμπιεσμένων αρχείων"
6397 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6398 msgid "Maximum attachment size"
6399 msgstr "Μέγιστο μέγεθος συνημμένου"
6401 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6402 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6405 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6409 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6410 msgid "Save infected mail in"
6411 msgstr "Αποθήκευση μολυσμένων μηνυμάτων στο"
6413 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6414 msgid "Save mail that contains viruses"
6415 msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που περιέχουν ιούς"
6417 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6419 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6420 msgstr "Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιήσετε τον εξορισμού φάκελο απορριμμάτων"
6422 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
6423 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6426 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6430 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6432 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6434 "It is not really useful"
6437 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6438 msgid "Dillo Browser"
6439 msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων Dillo"
6441 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6442 msgid "Do not load remote links in mails"
6445 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6446 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6447 msgstr "Ισοδυναμεί με την επιλογή '--local' του Dillo"
6449 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6450 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6453 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6454 msgid "Full window mode (hide controls)"
6455 msgstr "Λειτουργία πλήρους παραθύρου (απόκρυψη στοιχείων ελέγχου)"
6457 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6458 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6459 msgstr "Ισοδυναμεί με την επιλογή '--fullwindow' του Dillo"
6461 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6462 msgid "Dillo HTML Viewer"
6463 msgstr "Εφαρμογή προβολής HTML Dillo"
6465 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6467 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6469 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6472 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99
6473 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
6475 msgstr "Κωδική φράση"
6477 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
6478 msgid "[no user id]"
6479 msgstr "[χωρίς user id]"
6481 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6484 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
6488 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sΠαρακαλώ εισάγετε την κωδική φράση για το:</span>\n"
6492 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6493 msgid "Bad passphrase.\n"
6494 msgstr "Λάθος κωδική φράση.\n"
6496 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6497 msgid "Automatically check signatures"
6498 msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
6500 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6501 msgid "Store passphrase in memory"
6502 msgstr "Αποθήκευση κωδικής φράσης στη μνήμη"
6504 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6505 msgid "Expire after"
6508 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6509 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6512 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
6513 #: src/prefs_receive.c:170
6517 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6518 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6519 msgstr "Grab input while entering a passphrase"
6521 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6522 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6523 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
6525 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6527 msgstr "Κλειδί υπογραφής"
6529 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6530 msgid "Use default GnuPG key"
6531 msgstr "Χρήση εξορισμού κλειδιού GnuPG"
6533 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6534 msgid "Select key by your email address"
6535 msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την διεύθυνση αλληλογραφίας"
6537 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6538 msgid "Specify key manually"
6539 msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
6541 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6542 msgid "User or key ID:"
6543 msgstr "Χρήστης ή key ID:"
6545 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6549 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6551 msgid "Please select key for '%s'"
6552 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί για το '%s'"
6554 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6556 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6557 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για το '%s' ... %c"
6559 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
6561 msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
6563 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
6567 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
6571 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
6575 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362
6576 #: src/prefs_other.c:260
6580 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
6581 msgid "Don't encrypt"
6582 msgstr "Όχι κρυπτογράφηση"
6584 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
6586 msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
6588 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
6589 msgid "Enter another user or key ID:"
6590 msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID:"
6592 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
6594 msgstr "Εμπιστοσύνη κλειδιού"
6596 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
6598 "The selected key is not fully trusted.\n"
6599 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6600 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6601 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6604 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6608 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126
6609 #: src/prefs_receive.c:199
6610 #: src/prefs_send.c:170
6614 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6618 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6622 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
6623 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6624 msgstr "Η υπογραφή δεν είναι δυνατό να ελεγχθεί - σφάλμα GPG."
6626 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
6627 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:174
6628 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6629 msgid "The signature has not been checked."
6630 msgstr "Η υπογραφή δεν έχει ελεγχθεί."
6632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
6633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
6634 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6637 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:195
6639 msgid "Good signature from %s."
6640 msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την %s."
6642 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
6644 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6645 msgstr "Έγκυρη υπογραφή (όχι έμπιστη) από τον/την %s."
6647 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6649 msgid "Expired signature from %s."
6650 msgstr "Ληγμένη υπογραφή από τον/την %s."
6652 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
6654 msgid "Expired key from %s."
6655 msgstr "Ληγμένο κλειδί από τον/την %s."
6657 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6659 msgid "Bad signature from %s."
6660 msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή από τον/την %s."
6662 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
6664 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6665 msgstr "Το κλειδί 0x%s δεν είναι διαθέσιμο για να εξακριβώσω αυτή την υπογραφή."
6667 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
6669 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6670 msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το %s κλειδί %s\n"
6672 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:265
6674 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6675 msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την \"%s\" (Εμπιστοσύνη: %s)\n"
6677 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6679 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6680 msgstr "Ληγμένη υπογραφή από τον/την %s\n"
6682 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6684 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6685 msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή από τον/την \"%s\"\n"
6687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
6689 msgid " aka \"%s\"\n"
6690 msgstr "επίσης γνωστός ως \"%s\"\n"
6692 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
6694 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6695 msgstr "Αποτύπωμα πρωτεύοντος κλειδιού: %s\n"
6697 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6699 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6702 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
6704 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6707 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:513
6709 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6710 "OpenPGP support disabled."
6712 "Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, ή χρειάζεται αναβάθμιση.\n"
6713 "Απενεργοποιείται η υποστήριξη OpenPGP."
6715 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6719 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6721 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
6723 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6725 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6727 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6730 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6732 msgstr "PGP/Μέσα στο μήνυμα"
6734 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6736 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6738 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
6740 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6742 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6745 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6749 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6751 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6753 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
6755 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6757 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
6761 msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
6764 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
6765 msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
6768 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6769 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6770 msgstr "SpamAssasin: Φιλτράρισμα μηνύματος..."
6772 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6773 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
6776 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
6777 msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
6780 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
6781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
6782 msgid "SpamAssassin"
6783 msgstr "SpamAssassin"
6785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
6787 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6789 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6791 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
6793 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6806 msgstr "Unix Socket"
6808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6809 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6810 msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου SpamAssassin"
6812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6817 msgid "Type of transport"
6818 msgstr "Τύπος μεταφοράς"
6820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6824 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6825 msgid "User to use with spamd server"
6826 msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd"
6828 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6832 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6833 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6836 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6837 msgid "Port of spamd server"
6838 msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd"
6840 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6841 msgid "Path of Unix socket"
6842 msgstr "Διαδρομή του unix socket"
6844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6845 msgid "Maximum size"
6846 msgstr "Μέγιστο μέγεθος"
6848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6849 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6850 msgstr "Μηνύματα μεγαλύτερα από αυτό δεν θα ελέγχονται"
6852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6857 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
6858 msgstr "Μέγιστο όριο χρόνου για τον έλεγχο. Αν ο έλεγχος κρατήσει παραπάνω θα ακυρωθεί."
6860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
6861 #: src/prefs_other.c:184
6863 msgstr "δευτερόλεπτα"
6865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6866 msgid "Process messages on receiving"
6867 msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων κατά τη λήψη"
6869 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6870 msgid "Save spam in"
6871 msgstr "Αποθήκευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στο"
6873 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6875 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash folder"
6876 msgstr "Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιήσετε τον εξορισμού φάκελο απορριμμάτων"
6878 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6879 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6882 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6884 msgstr "/_Λήψη Αλληλογραφίας"
6886 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6890 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6891 msgid "/Open A_ddressbook"
6892 msgstr "/Άνοιγμα ευρετηρίου _διευθύνσεων"
6894 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6895 msgid "/_Work Offline"
6896 msgstr "/_Εργασία χωρίς σύνδεση"
6898 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6899 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6900 msgstr "/Έ_ξοδος από το Sylpheed-Claws"
6902 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6904 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6905 msgstr "Νέα %d, Μη αναγνωσμένα: %d, Συνολικά: %d"
6907 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6908 msgid "/Work Offline"
6909 msgstr "/Εργασία χωρίς σύνδεση"
6911 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6913 msgstr "/Λήψη αλληλογραφίας"
6915 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6919 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6921 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
6923 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6926 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6927 msgid "Exit this program?"
6928 msgstr "Έξοδος από αυτό το πρόγραμμα;"
6930 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6932 msgstr "Προσανατολισμός"
6934 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6935 msgid "The orientation of the tray."
6936 msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού."
6939 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6940 msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
6943 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6944 msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
6948 msgid "POP3 protocol error\n"
6949 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
6953 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6954 msgstr "Μη έγκυρη απάντηση UIDL: %s\n"
6958 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6959 msgstr "POP3: Διαγραφή ληγμένου μηνύματος %d\n"
6963 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6964 msgstr "POP3: Προσπέραση μηνύματος (%d / %d bytes)\n"
6967 msgid "mailbox is locked\n"
6968 msgstr "το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο\n"
6971 msgid "Session timeout\n"
6972 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
6975 msgid "command not supported\n"
6976 msgstr "η εντολή δεν υποστηρίζεται\n"
6979 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6980 msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
6983 msgid "TOP command unsupported\n"
6984 msgstr "Η εντολή TOP δεν υποστηρίζεται\n"
6986 #: src/prefs_account.c:705
6989 msgstr "Λογαριασμός%d"
6991 #: src/prefs_account.c:984
6992 msgid "Preferences for new account"
6993 msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
6995 #: src/prefs_account.c:986
6997 msgid "%s - Account preferences"
6998 msgstr "%s - Προτιμήσεις λογαριασμού"
7000 #: src/prefs_account.c:1021
7004 #: src/prefs_account.c:1023
7008 #: src/prefs_account.c:1027
7012 #: src/prefs_account.c:1029
7016 #: src/prefs_account.c:1032
7020 #: src/prefs_account.c:1035
7022 msgstr "_Προχωρημένα"
7024 #: src/prefs_account.c:1114
7025 msgid "Name of account"
7026 msgstr "Όνομα λογαριασμού"
7028 #: src/prefs_account.c:1123
7029 msgid "Set as default"
7030 msgstr "Ορισμός ως εξορισμού"
7032 #: src/prefs_account.c:1127
7033 msgid "Personal information"
7034 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
7036 #: src/prefs_account.c:1136
7038 msgstr "Πλήρες όνομα"
7040 #: src/prefs_account.c:1142
7041 msgid "Mail address"
7042 msgstr "Διεύθυνση mail"
7044 #: src/prefs_account.c:1148
7045 msgid "Organization"
7048 #: src/prefs_account.c:1172
7049 msgid "Server information"
7050 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
7052 #: src/prefs_account.c:1193
7053 #: src/prefs_account.c:1448
7054 #: src/prefs_account.c:2138
7059 #: src/prefs_account.c:1195
7060 #: src/prefs_account.c:1574
7061 #: src/prefs_account.c:2155
7065 #: src/prefs_account.c:1197
7069 #: src/prefs_account.c:1199
7071 msgid "Local mbox file"
7072 msgstr "Τοπικό αρχείο mbox"
7074 #: src/prefs_account.c:1201
7075 msgid "None (SMTP only)"
7076 msgstr "Κανένα (μόνο SMTP)"
7078 #: src/prefs_account.c:1221
7079 msgid "This server requires authentication"
7080 msgstr "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
7082 #: src/prefs_account.c:1228
7083 msgid "Authenticate on connect"
7084 msgstr "Πιστοποίηση κατά τη σύνδεση"
7086 #: src/prefs_account.c:1273
7088 msgstr "Διακομιστής νέων"
7090 #: src/prefs_account.c:1279
7091 msgid "Server for receiving"
7092 msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
7094 #: src/prefs_account.c:1285
7095 msgid "Local mailbox"
7096 msgstr "Τοπικό γραμματοκιβώτιο"
7098 #: src/prefs_account.c:1292
7099 msgid "SMTP server (send)"
7100 msgstr "Διακομιστής SMTP (αποστολή)"
7102 #: src/prefs_account.c:1300
7103 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7104 msgstr "Χρήση εντολής για την αποστολή αλληλογραφίας και όχι διακομιστή SMTP"
7106 #: src/prefs_account.c:1309
7107 msgid "command to send mails"
7108 msgstr "εντολή για την αποστολή μηνυμάτων"
7110 #: src/prefs_account.c:1316
7111 #: src/prefs_account.c:1767
7113 msgstr "Όνομα χρήστη"
7115 #: src/prefs_account.c:1322
7116 #: src/prefs_account.c:1776
7118 msgstr "Συνθηματικό"
7120 #: src/prefs_account.c:1415
7124 #: src/prefs_account.c:1426
7125 #: src/prefs_account.c:1521
7126 msgid "Default inbox"
7127 msgstr "Εξορισμού φάκελος εισερχομένων"
7129 #: src/prefs_account.c:1433
7130 #: src/prefs_account.c:1441
7131 #: src/prefs_account.c:1528
7132 #: src/prefs_account.c:1536
7133 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7134 msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
7136 #: src/prefs_account.c:1438
7137 #: src/prefs_account.c:1533
7138 #: src/prefs_account.c:1938
7142 #: src/prefs_account.c:1456
7143 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7144 msgstr "Χρήση ασφαλούς πιστοποίησης"
7146 #: src/prefs_account.c:1459
7147 msgid "Remove messages on server when received"
7148 msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον διακομιστή όταν παραληφθούν"
7150 #: src/prefs_account.c:1470
7151 msgid "Remove after"
7152 msgstr "Διαγραφή μετά"
7154 #: src/prefs_account.c:1479
7155 msgid "0 days: remove immediately"
7156 msgstr "0 μέρες: άμεση διαγραφή"
7158 #: src/prefs_account.c:1483
7162 #: src/prefs_account.c:1490
7163 msgid "Download all messages on server"
7164 msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον διακομιστή"
7166 #: src/prefs_account.c:1496
7167 msgid "Receive size limit"
7168 msgstr "Όριο μεγέθους για λήψη"
7170 #: src/prefs_account.c:1499
7171 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
7172 msgstr "Μηνύματα μεγαλύτερα από αυτό το όριο δεν θα ληφθούν ολόκληρα. Όταν τα επιλέξετε θα μπορέσετε να τα κατεβάσετε πλήρως ή να τα διαγράψετε."
7174 #: src/prefs_account.c:1509
7178 #: src/prefs_account.c:1543
7179 #: src/prefs_account.c:2172
7183 #: src/prefs_account.c:1555
7184 msgid "Maximum number of articles to download"
7185 msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
7187 #: src/prefs_account.c:1567
7188 msgid "unlimited if 0 is specified"
7189 msgstr "χωρίς όριο αν θέσετε 0"
7191 #: src/prefs_account.c:1585
7192 #: src/prefs_account.c:1737
7193 msgid "Authentication method"
7194 msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
7196 #: src/prefs_account.c:1595
7197 #: src/prefs_account.c:1747
7198 #: src/prefs_send.c:273
7202 #: src/prefs_account.c:1606
7203 msgid "IMAP server directory"
7204 msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP:"
7206 #: src/prefs_account.c:1610
7207 msgid "(usually empty)"
7208 msgstr "(συνήθως κενό)"
7210 #: src/prefs_account.c:1620
7211 msgid "Filter messages on receiving"
7212 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
7214 #: src/prefs_account.c:1624
7215 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7216 msgstr "'Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
7218 #: src/prefs_account.c:1687
7219 #: src/prefs_customheader.c:201
7220 #: src/prefs_matcher.c:154
7222 msgstr "Επικεφαλίδα"
7224 #: src/prefs_account.c:1694
7226 msgstr "Προσθήκη Ημερομηνίας"
7228 #: src/prefs_account.c:1695
7229 msgid "Generate Message-ID"
7230 msgstr "Δημιουργία Message-ID"
7232 #: src/prefs_account.c:1702
7233 msgid "Add user-defined header"
7234 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
7236 #: src/prefs_account.c:1704
7237 #: src/prefs_account.c:1947
7238 #: src/prefs_message.c:142
7240 msgstr "Επεξεργασία..."
7242 #: src/prefs_account.c:1714
7243 msgid "Authentication"
7244 msgstr "Πιστοποίηση"
7246 #: src/prefs_account.c:1722
7247 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7248 msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
7250 #: src/prefs_account.c:1798
7251 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
7252 msgstr "Εάν αφήσετε αυτά τα πεδία άδεια, θα χρησιμοποιηθούν το ίδιο όνομα χρήστη και συνθηματικό όπως για τη λήψη."
7254 #: src/prefs_account.c:1809
7255 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7256 msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
7258 #: src/prefs_account.c:1824
7259 msgid "POP authentication timeout: "
7260 msgstr "Χρονικό όριο για πιστοποίηση POP: "
7262 #: src/prefs_account.c:1833
7266 #: src/prefs_account.c:1879
7267 #: src/prefs_account.c:1930
7271 #: src/prefs_account.c:1887
7272 msgid "Insert signature automatically"
7273 msgstr "Αυτόματη εισαγωγή υπογραφής"
7275 #: src/prefs_account.c:1892
7276 msgid "Signature separator"
7277 msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
7279 #: src/prefs_account.c:1917
7280 msgid "Command output"
7281 msgstr "Αποτέλεσμα γραμμής εντολών"
7283 #: src/prefs_account.c:1954
7284 msgid "Automatically set the following addresses"
7285 msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
7287 #: src/prefs_account.c:1963
7288 #: src/prefs_filtering_action.c:1079
7289 #: src/prefs_matcher.c:151
7290 #: src/prefs_matcher.c:1683
7291 #: src/quote_fmt.c:49
7293 msgstr "Κοινοποίηση"
7295 #: src/prefs_account.c:1976
7297 msgstr "Κρυφή κοινοποίηση"
7299 #: src/prefs_account.c:1989
7301 msgstr "Απάντηση σε"
7303 #: src/prefs_account.c:2041
7304 msgid "Default privacy system"
7305 msgstr "Εξορισμού σύστημα προστασίας απορρήτου"
7307 #: src/prefs_account.c:2050
7308 msgid "Always sign messages"
7309 msgstr "Υπογραφή όλων των μηνυμάτων"
7311 #: src/prefs_account.c:2052
7312 msgid "Always encrypt messages"
7313 msgstr "Κρυπτογράφηση όλων των μηνυμάτων"
7315 #: src/prefs_account.c:2054
7316 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7317 msgstr "Κρυπτογράφηση απάντησης σε κρυπτογραφημένο μήνυμα"
7319 #: src/prefs_account.c:2057
7320 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7321 msgstr "Κρυπτογράφηση απεσταλμένων και με το προσωπικό κλειδί εκτός από του παραλήπτη"
7323 #: src/prefs_account.c:2059
7324 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7325 msgstr "Αποθήκευση κρυπτογραφημένων σταλμένων μηνυμάτων σαν απλό κείμενο"
7327 #: src/prefs_account.c:2146
7328 #: src/prefs_account.c:2163
7329 #: src/prefs_account.c:2179
7330 msgid "Don't use SSL"
7331 msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί SSL"
7333 #: src/prefs_account.c:2149
7334 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7335 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση POP3"
7337 #: src/prefs_account.c:2152
7338 #: src/prefs_account.c:2169
7339 #: src/prefs_account.c:2204
7340 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7341 msgstr "Χρήση της εντολής STARTTLS για την έναρξη της συνόδου SSL"
7343 #: src/prefs_account.c:2166
7344 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7345 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4"
7347 #: src/prefs_account.c:2188
7348 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7349 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση NNTP"
7351 #: src/prefs_account.c:2190
7353 msgstr "Αποστολή (SMTP)"
7355 #: src/prefs_account.c:2198
7356 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7357 msgstr "Μη χρήση SSL (εάν είναι απαραίτητο, χρήση STARTTLS)"
7359 #: src/prefs_account.c:2201
7360 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7361 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση SMTP"
7363 #: src/prefs_account.c:2212
7364 msgid "Use non-blocking SSL"
7365 msgstr "Χρήση non-blocking SSL"
7367 #: src/prefs_account.c:2224
7368 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7369 msgstr "Απενεργοποιήστε το εάν έχετε προβλήματα σύνδεσης με το SSL"
7371 #: src/prefs_account.c:2350
7375 #: src/prefs_account.c:2356
7379 #: src/prefs_account.c:2362
7383 #: src/prefs_account.c:2368
7387 #: src/prefs_account.c:2373
7389 msgstr "Όνομα τομέα"
7391 #: src/prefs_account.c:2383
7392 msgid "Use command to communicate with server"
7393 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης εντολής για την σύνδεση με τον διακομιστή"
7395 #: src/prefs_account.c:2391
7396 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7397 msgstr "Σήμανση πολλαπλά σταλμένων μηνυμάτων (cross posts) ως αναγνωσμένα και με χρώμα:"
7399 #: src/prefs_account.c:2438
7403 #: src/prefs_account.c:2451
7404 msgid "Put sent messages in"
7405 msgstr "Αποθήκευση των σταλμένων στο"
7407 #: src/prefs_account.c:2453
7408 msgid "Put queued messages in"
7409 msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά στο"
7411 #: src/prefs_account.c:2455
7412 msgid "Put draft messages in"
7413 msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στο"
7415 #: src/prefs_account.c:2457
7416 msgid "Put deleted messages in"
7417 msgstr "Αποθήκευση διαγραμμένων μηνυμάτων στο"
7419 #: src/prefs_account.c:2503
7420 msgid "Account name is not entered."
7421 msgstr "Δεν έχει προσδιοριστεί το όνομα λογαριασμού"
7423 #: src/prefs_account.c:2507
7424 msgid "Mail address is not entered."
7425 msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
7427 #: src/prefs_account.c:2514
7428 msgid "SMTP server is not entered."
7429 msgstr "Ο διακομιστής SMTP δεν έχει οριστεί."
7431 #: src/prefs_account.c:2519
7432 msgid "User ID is not entered."
7433 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν έχει οριστεί."
7435 #: src/prefs_account.c:2524
7436 msgid "POP3 server is not entered."
7437 msgstr "Ο διακομιστής POP3 δεν έχει οριστεί."
7439 #: src/prefs_account.c:2529
7440 msgid "IMAP4 server is not entered."
7441 msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 δεν έχει οριστεί."
7443 #: src/prefs_account.c:2534
7444 msgid "NNTP server is not entered."
7445 msgstr "Ο διακομιστής NNTP δεν έχει οριστεί."
7447 #: src/prefs_account.c:2540
7448 msgid "local mailbox filename is not entered."
7449 msgstr "το όνομα αρχείου του τοπικού γραμματοκιβωτίου δεν προσδιορίστηκε."
7451 #: src/prefs_account.c:2546
7452 msgid "mail command is not entered."
7453 msgstr "δεν συμπληρώθηκε η εντολή"
7455 #: src/prefs_account.c:2611
7456 msgid "Select signature file"
7457 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου υπογραφής"
7459 #: src/prefs_account.c:2836
7461 msgid "Unsupported (%s)"
7462 msgstr "Μη υποστηριζόμενο (%s)"
7464 #: src/prefs_actions.c:199
7465 msgid "Actions configuration"
7466 msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
7468 #: src/prefs_actions.c:223
7470 msgstr "Όνομα μενού:"
7472 #: src/prefs_actions.c:232
7473 msgid "Command line:"
7474 msgstr "Γραμμή εντολών:"
7476 #: src/prefs_actions.c:261
7477 #: src/prefs_filtering_action.c:489
7478 #: src/prefs_filtering.c:347
7479 #: src/prefs_matcher.c:598
7480 #: src/prefs_template.c:258
7481 #: src/prefs_toolbar.c:788
7483 msgstr "Αντικατάσταση"
7485 #: src/prefs_actions.c:505
7486 msgid "Menu name is not set."
7487 msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού."
7489 #: src/prefs_actions.c:510
7490 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7491 msgstr "Δεν επιτρέπεται το '/' για πρώτο γράμμα στο όνομα του μενού."
7493 #: src/prefs_actions.c:515
7494 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7495 msgstr "Δεν επιτρέπεται η άνω & κάτω τελεία ':' στο όνομα του μενού."
7497 #: src/prefs_actions.c:534
7498 msgid "Menu name is too long."
7499 msgstr "Το όνομα του μενού είναι πολύ μακρύ."
7501 #: src/prefs_actions.c:543
7502 msgid "Command line not set."
7503 msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
7505 #: src/prefs_actions.c:548
7506 msgid "Menu name and command are too long."
7507 msgstr "Το όνομα μενού και η εντολή είναι πολύ μεγάλα."
7509 #: src/prefs_actions.c:553
7514 "has a syntax error."
7518 "έχει ένα συντακτικό σφάλμα."
7520 #: src/prefs_actions.c:613
7521 msgid "Delete action"
7522 msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
7524 #: src/prefs_actions.c:614
7525 msgid "Do you really want to delete this action?"
7526 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
7528 #: src/prefs_actions.c:731
7529 #: src/prefs_actions.c:751
7530 #: src/prefs_filtering.c:1102
7531 #: src/prefs_filtering.c:1124
7532 #: src/prefs_matcher.c:1636
7533 #: src/prefs_template.c:400
7534 #: src/prefs_template.c:417
7535 msgid "Entry not saved"
7536 msgstr "Η εγγραφή δεν αποθηκεύτηκε"
7538 #: src/prefs_actions.c:732
7539 #: src/prefs_actions.c:752
7540 #: src/prefs_filtering.c:1103
7541 #: src/prefs_filtering.c:1125
7542 #: src/prefs_template.c:401
7543 #: src/prefs_template.c:418
7544 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7545 msgstr "Η εγγραφή δεν έχει αποθηκευτεί. Να κλείσω;"
7547 #: src/prefs_actions.c:733
7548 #: src/prefs_actions.c:753
7549 #: src/prefs_filtering.c:1104
7550 #: src/prefs_filtering.c:1126
7551 #: src/prefs_matcher.c:1638
7552 #: src/prefs_template.c:402
7553 #: src/prefs_template.c:419
7555 msgid "_Continue editing"
7556 msgstr "Επεξεργασία προφίλ: \"%s\""
7558 #: src/prefs_actions.c:788
7559 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7560 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Όνομα μενού:</span>"
7562 #: src/prefs_actions.c:789
7563 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7564 msgstr "Χρησιμοποιήστε '/' στο όνομα του μενού για να δημιουργήσετε υπομενού."
7566 #: src/prefs_actions.c:791
7567 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7568 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Εντολή:</span>"
7570 #: src/prefs_actions.c:792
7571 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7572 msgstr "<span weight=\"bold\">Ξεκινά με:</span>"
7574 #: src/prefs_actions.c:793
7575 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7578 #: src/prefs_actions.c:794
7579 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7582 #: src/prefs_actions.c:795
7583 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7586 #: src/prefs_actions.c:796
7587 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7588 msgstr "<span weight=\"bold\">Τελειώνει με:</span>"
7590 #: src/prefs_actions.c:797
7591 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7594 #: src/prefs_actions.c:798
7595 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7598 #: src/prefs_actions.c:799
7599 msgid "to run command asynchronously"
7600 msgstr "για ασύγχρονη εκτέλεση εντολής"
7602 #: src/prefs_actions.c:800
7603 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7604 msgstr "<span weight=\"bold\">Χρήση:</span>"
7606 #: src/prefs_actions.c:801
7607 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7610 #: src/prefs_actions.c:802
7611 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7614 #: src/prefs_actions.c:803
7615 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7618 #: src/prefs_actions.c:804
7620 msgid "for a user provided argument"
7621 msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
7623 #: src/prefs_actions.c:805
7624 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7627 #: src/prefs_actions.c:806
7628 msgid "for the text selection"
7629 msgstr "για την επιλογή κειμένου"
7631 #: src/prefs_actions.c:807
7632 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7635 #: src/prefs_actions.c:816
7636 #: src/prefs_themes.c:982
7640 #: src/prefs_actions.c:817
7641 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
7644 #: src/prefs_actions.c:903
7645 msgid "Current actions"
7646 msgstr "Τρέχουσες ενέργειες"
7648 #: src/prefs_common.c:252
7660 #: src/prefs_common.c:258
7664 "Begin forwarded message:\\n"
7670 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
7671 "}?s{Subject: %s\\n"
7678 "Έναρξη προωθημένου μηνύματος:\\n"
7680 "?{Ημερομηνία: %d\\n"
7683 "}?c{Αντίγραφο: %c\\n"
7684 "}?n{Ομάδες νέων: %n\\n"
7690 #: src/prefs_common.c:341
7691 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7692 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7694 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7695 msgid "Automatic account selection"
7696 msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού"
7698 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7699 msgid "when replying"
7700 msgstr "στην απάντηση"
7702 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7703 msgid "when forwarding"
7704 msgstr "στην προώθηση"
7706 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7707 msgid "when re-editing"
7708 msgstr "στην επανεπεξεργασία"
7710 #: src/prefs_compose_writing.c:112
7714 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7715 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7716 msgid "Forward as attachment"
7717 msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
7719 #: src/prefs_compose_writing.c:123
7720 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7721 msgstr "Διατήρηση της αρχικής κεφαλίδας 'Από:' στην αναμετάδοση"
7723 #: src/prefs_compose_writing.c:125
7725 msgstr "Επεξεργασία"
7727 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7728 msgid "Automatically launch the external editor"
7729 msgstr "Αυτόματη εκτέλεση εξωτερικού συντάκτη κειμένου"
7731 #: src/prefs_compose_writing.c:140
7732 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7733 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων κάθε"
7735 #: src/prefs_compose_writing.c:150
7736 #: src/prefs_wrapping.c:97
7740 #: src/prefs_compose_writing.c:158
7742 msgstr "Επίπεδο αναίρεσης"
7744 #: src/prefs_compose_writing.c:171
7745 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7746 msgstr "Με το κουμπί 'απάντηση' απαντάμε στη λίστα ταχυδρομείου"
7748 #: src/prefs_compose_writing.c:255
7749 #: src/prefs_folder_item.c:860
7750 #: src/prefs_quote.c:281
7751 #: src/prefs_spelling.c:404
7752 #: src/prefs_wrapping.c:144
7753 #: src/toolbar.c:392
7754 #: src/toolbar.c:1514
7758 #: src/prefs_compose_writing.c:256
7762 #: src/prefs_customheader.c:176
7763 msgid "Custom header configuration"
7764 msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
7766 #: src/prefs_customheader.c:492
7767 #: src/prefs_display_header.c:566
7768 #: src/prefs_matcher.c:1220
7769 msgid "Header name is not set."
7770 msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
7772 #: src/prefs_customheader.c:496
7773 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7774 msgstr "Αυτό το όνομα κεφαλίδας δεν επιτρέπεται σαν προσαρμοσμένη κεφαλίδα."
7776 #: src/prefs_customheader.c:545
7777 msgid "Delete header"
7778 msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
7780 #: src/prefs_customheader.c:546
7781 msgid "Do you really want to delete this header?"
7782 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
7784 #: src/prefs_customheader.c:716
7785 msgid "Current custom headers"
7786 msgstr "Τρέχουσες προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
7788 #: src/prefs_display_header.c:227
7789 msgid "Displayed header configuration"
7790 msgstr "Ρύθμιση εμφανιζόμενων κεφαλίδων"
7792 #: src/prefs_display_header.c:251
7793 #: src/prefs_matcher.c:469
7795 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
7797 #: src/prefs_display_header.c:286
7798 msgid "Displayed Headers"
7799 msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
7801 #: src/prefs_display_header.c:352
7802 msgid "Hidden headers"
7803 msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
7805 #: src/prefs_display_header.c:378
7806 msgid "Show all unspecified headers"
7807 msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
7809 #: src/prefs_display_header.c:576
7810 msgid "This header is already in the list."
7811 msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
7813 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7815 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7816 msgstr "το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου / URI"
7818 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7820 msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
7822 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7823 msgid "Print command"
7824 msgstr "Εντολή εκτύπωσης"
7826 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7828 msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
7830 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7831 msgid "Image viewer"
7832 msgstr "Προβολή εικόνων"
7834 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7835 msgid "Audio player"
7836 msgstr "Παίκτης μουσικής"
7838 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7839 #: src/prefs_image_viewer.c:128
7840 #: src/prefs_message.c:312
7841 msgid "Message View"
7842 msgstr "Προβολή μηνύματος"
7844 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7845 msgid "External Programs"
7846 msgstr "Εξωτερικά προγράμματα"
7848 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7852 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7856 #: src/prefs_filtering_action.c:153
7857 #: src/prefs_summary_column.c:79
7861 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7865 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7869 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7870 msgid "Mark as read"
7871 msgstr "Σήμανση ως αναγνωσμένο"
7873 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7874 msgid "Mark as unread"
7875 msgstr "Σήμανση ως μη αναγνωσμένο"
7877 #: src/prefs_filtering_action.c:159
7878 #: src/toolbar.c:397
7879 #: src/toolbar.c:488
7883 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7885 msgstr "Ανακατεύθυνση"
7887 #: src/prefs_filtering_action.c:162
7888 #: src/prefs_filtering_action.c:429
7889 #: src/toolbar.c:174
7890 #: src/toolbar.c:1654
7894 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7895 #: src/prefs_filtering_action.c:434
7899 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7900 msgid "Change score"
7901 msgstr "Αλλαγή σκορ"
7903 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7905 msgstr "Ορισμός σκορ"
7907 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7911 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7912 #: src/toolbar.c:177
7913 msgid "Ignore thread"
7914 msgstr "Αγνόηση νήματος"
7916 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7918 msgstr "Διακοπή φίλτρου"
7920 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7921 msgid "Filtering action configuration"
7922 msgstr "Ρύθμιση φιλτραρίσματος"
7924 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7928 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7932 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7936 #: src/prefs_filtering_action.c:439
7937 #: src/prefs_summary_column.c:88
7938 #: src/summaryview.c:491
7942 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7944 msgstr "Επιλογή ..."
7946 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7948 msgstr "Πληροφορίες ..."
7950 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7951 msgid "Command line not set"
7952 msgstr "Δεν ορίστηκε γραμμή εντολών"
7954 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7955 msgid "Destination is not set."
7956 msgstr "Ο προορισμός δεν έχει οριστεί."
7958 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7959 msgid "Recipient is not set."
7960 msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης"
7962 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7963 msgid "Score is not set"
7964 msgstr "Δεν έχει οριστεί βαθμολογία"
7966 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7967 msgid "No action was defined."
7968 msgstr "Δεν έχει οριστεί δράση"
7970 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
7971 #: src/prefs_matcher.c:1679
7972 #: src/quote_fmt.c:61
7974 msgstr "κυριολεκτικό %"
7976 #: src/prefs_filtering_action.c:1080
7977 #: src/prefs_matcher.c:1684
7978 #: src/prefs_summary_column.c:85
7979 #: src/quote_fmt.c:41
7980 #: src/summaryview.c:488
7984 #: src/prefs_filtering_action.c:1081
7985 #: src/prefs_matcher.c:1685
7986 #: src/quote_fmt.c:52
7990 #: src/prefs_filtering_action.c:1082
7991 #: src/prefs_matcher.c:152
7992 #: src/prefs_matcher.c:1686
7993 #: src/quote_fmt.c:50
7995 msgstr "Ομάδες νέων"
7997 #: src/prefs_filtering_action.c:1083
7998 #: src/prefs_matcher.c:152
7999 #: src/prefs_matcher.c:1687
8000 #: src/quote_fmt.c:51
8004 #: src/prefs_filtering_action.c:1084
8005 #: src/prefs_matcher.c:1688
8006 msgid "filename (should not be modified)"
8007 msgstr "όνομα αρχείου (δεν πρέπει να τροποποιηθεί)"
8009 #: src/prefs_filtering_action.c:1085
8010 #: src/prefs_matcher.c:1689
8014 #: src/prefs_filtering_action.c:1086
8015 #: src/prefs_matcher.c:1690
8017 msgid "escape character for quotes"
8018 msgstr "Offset για χαρακτήρα στοίχισης"
8020 #: src/prefs_filtering_action.c:1087
8021 #: src/prefs_matcher.c:1691
8022 msgid "quote character"
8023 msgstr "χαρακτήρας παράθεσης"
8025 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
8027 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
8028 msgstr "Ρύθμιση φιλτραρίσματος"
8030 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
8032 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
8034 "The following symbols can be used:"
8037 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
8038 msgid "Current action list"
8039 msgstr "Λίστα τρέχοντων ενεργειών"
8041 #: src/prefs_filtering.c:159
8042 #: src/prefs_filtering.c:246
8043 msgid "Filtering/Processing configuration"
8044 msgstr "Ρύθμιση φίλτρων/επεξεργασίας"
8046 #: src/prefs_filtering.c:283
8050 #: src/prefs_filtering.c:296
8051 #: src/prefs_filtering.c:318
8055 #: src/prefs_filtering.c:305
8059 #: src/prefs_filtering.c:652
8060 #: src/prefs_filtering.c:653
8061 #: src/prefs_filtering.c:715
8062 #: src/prefs_template.c:350
8066 #: src/prefs_filtering.c:794
8067 #: src/prefs_filtering.c:877
8069 msgid "Condition string is not valid."
8070 msgstr "Το συνημμένο ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο"
8072 #: src/prefs_filtering.c:830
8073 #: src/prefs_filtering.c:885
8074 msgid "Action string is not valid."
8075 msgstr "Η εντολή της ενέργειας δεν είναι έγκυρη."
8077 #: src/prefs_filtering.c:864
8079 msgid "Condition string is empty."
8080 msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια."
8082 #: src/prefs_filtering.c:870
8084 msgid "Action string is empty."
8085 msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια."
8087 #: src/prefs_filtering.c:942
8089 msgstr "Διαγραφή κανόνα"
8091 #: src/prefs_filtering.c:943
8092 msgid "Do you really want to delete this rule?"
8093 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτός ο κανόνας;"
8095 #: src/prefs_filtering.c:1306
8097 msgstr "Ενεργοποίηση"
8099 #: src/prefs_filtering.c:1326
8103 #: src/prefs_folder_column.c:82
8107 #: src/prefs_folder_column.c:205
8108 msgid "Folder list columns configuration"
8109 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας φακέλων"
8111 #: src/prefs_folder_column.c:222
8113 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8114 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8117 #: src/prefs_folder_column.c:251
8118 #: src/prefs_summary_column.c:265
8119 msgid "Hidden columns"
8120 msgstr "Κρυμμένες στήλες"
8122 #: src/prefs_folder_column.c:280
8123 #: src/prefs_summary_column.c:294
8124 msgid "Displayed columns"
8125 msgstr "Εμφανιζόμενες στήλες"
8127 #: src/prefs_folder_column.c:316
8128 #: src/prefs_msg_colors.c:517
8129 #: src/prefs_summary_column.c:330
8130 #: src/prefs_toolbar.c:800
8131 msgid " Use default "
8132 msgstr "Χρήση εξορισμού"
8134 #: src/prefs_folder_item.c:174
8135 #: src/prefs_folder_item.c:494
8143 #: src/prefs_folder_item.c:181
8145 msgid "Simplify Subject RegExp: "
8146 msgstr "κανονική έκφραση ονόματος καταγραφής"
8148 #: src/prefs_folder_item.c:201
8150 msgid "Folder chmod: "
8151 msgstr "Φάκελος προορισμού:"
8153 #: src/prefs_folder_item.c:227
8154 msgid "Folder color: "
8155 msgstr "Χρώμα φακέλου:"
8157 #: src/prefs_folder_item.c:241
8158 #: src/prefs_folder_item.c:831
8159 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8160 msgid "Pick color for folder"
8161 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για τον φάκελο"
8163 #: src/prefs_folder_item.c:258
8164 msgid "Process at startup"
8165 msgstr "Επεξεργασία κατά την εκκίνηση"
8167 #: src/prefs_folder_item.c:272
8168 msgid "Scan for new mail"
8169 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
8171 #: src/prefs_folder_item.c:285
8172 msgid "Synchronise for offline use"
8173 msgstr "Συγχρονισμός για εργασία χωρίς σύνδεση"
8175 #: src/prefs_folder_item.c:503
8176 msgid "Request Return Receipt"
8177 msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
8179 #: src/prefs_folder_item.c:518
8180 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8181 msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου των εξερχομένων μηνυμάτων σε αυτό το φάκελο αντί για τα Σταλμένα"
8183 #: src/prefs_folder_item.c:531
8184 msgid "Default To: "
8185 msgstr "Εξορισμού προς: "
8187 #: src/prefs_folder_item.c:551
8188 msgid "Default To for replies: "
8189 msgstr "Εξορισμού 'προς' στις απαντήσεις:"
8191 #: src/prefs_folder_item.c:571
8192 msgid "Default account: "
8193 msgstr "Εξορισμού λογαριασμός:"
8195 #: src/prefs_folder_item.c:622
8196 msgid "Default dictionary: "
8197 msgstr "Εξορισμού λεξικό:"
8199 #: src/prefs_folder_item.c:843
8203 #: src/prefs_folder_item.c:883
8205 msgid "Properties for folder %s"
8206 msgstr "Επιλογές φακέλου %s"
8208 #: src/prefs_fonts.c:66
8209 msgid "Folder and Message Lists"
8210 msgstr "Κατάλογοι φακέλων και μηνυμάτων"
8212 #: src/prefs_fonts.c:83
8216 #: src/prefs_fonts.c:145
8217 #: src/prefs_msg_colors.c:855
8218 #: src/prefs_summaries.c:1076
8219 #: src/prefs_themes.c:360
8223 #: src/prefs_fonts.c:146
8225 msgstr "Γραμματοσειρές"
8227 #: src/prefs_gtk.c:871
8229 msgstr "Προτιμήσεις"
8231 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8232 msgid "Automatically display attached images"
8233 msgstr "Αυτόματη εμφάνιση συνημμένων εικόνων"
8235 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8236 msgid "Resize attached images by default"
8237 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή των συνημμένων εικόνων"
8239 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8240 msgid "Clicking image toggles scaling"
8243 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8244 msgid "Display images inline"
8245 msgstr "Προβολή εικόνων μέσα στο μήνυμα"
8247 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8248 msgid "Image Viewer"
8249 msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων"
8251 #: src/prefs_matcher.c:150
8252 msgid "All messages"
8253 msgstr "Όλα τα μηνύματα"
8255 #: src/prefs_matcher.c:151
8257 msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
8259 #: src/prefs_matcher.c:152
8261 msgstr "Απάντηση στο"
8263 #: src/prefs_matcher.c:153
8264 msgid "Age greater than"
8265 msgstr "Είναι παλαιότερο από"
8267 #: src/prefs_matcher.c:153
8268 msgid "Age lower than"
8269 msgstr "Είναι νεότερο από"
8271 #: src/prefs_matcher.c:154
8272 msgid "Headers part"
8273 msgstr "Μέρος των κεφαλίδων"
8275 #: src/prefs_matcher.c:155
8277 msgstr "Μέρος του κυρίως μηνύμαυος"
8279 #: src/prefs_matcher.c:155
8280 msgid "Whole message"
8281 msgstr "Ολόκληρο το μήνυμα"
8283 #: src/prefs_matcher.c:156
8286 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8288 #: src/prefs_matcher.c:156
8291 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8293 #: src/prefs_matcher.c:157
8296 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8298 #: src/prefs_matcher.c:157
8300 msgid "Deleted flag"
8301 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8303 #: src/prefs_matcher.c:158
8305 msgid "Replied flag"
8306 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8308 #: src/prefs_matcher.c:158
8310 msgid "Forwarded flag"
8311 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8313 #: src/prefs_matcher.c:159
8316 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8318 #: src/prefs_matcher.c:160
8320 msgstr "Χρώμα ετικέτας"
8322 #: src/prefs_matcher.c:161
8323 msgid "Ignored thread"
8324 msgstr "Αγνoημένο νήμα"
8326 #: src/prefs_matcher.c:162
8327 msgid "Score greater than"
8328 msgstr "Σκορ μεγαλύτερο από"
8330 #: src/prefs_matcher.c:162
8331 msgid "Score lower than"
8332 msgstr "Σκορ μικρότερο από"
8334 #: src/prefs_matcher.c:163
8335 msgid "Score equal to"
8336 msgstr "Σκορ ίσο με"
8338 #: src/prefs_matcher.c:164
8342 #: src/prefs_matcher.c:165
8343 msgid "Size greater than"
8344 msgstr "Μέγεθος μεγαλύτερο από"
8346 #: src/prefs_matcher.c:166
8347 msgid "Size smaller than"
8348 msgstr "Μέγεθος μικρότερο από"
8350 #: src/prefs_matcher.c:167
8351 msgid "Size exactly"
8352 msgstr "Μέγεθος ίσο με"
8354 #: src/prefs_matcher.c:168
8355 msgid "Partially downloaded"
8356 msgstr "Μερικώς κατεβασμένο"
8358 #: src/prefs_matcher.c:185
8362 #: src/prefs_matcher.c:185
8366 #: src/prefs_matcher.c:202
8370 #: src/prefs_matcher.c:202
8371 msgid "does not contain"
8372 msgstr "δεν περιέχει"
8374 #: src/prefs_matcher.c:219
8378 #: src/prefs_matcher.c:219
8382 #: src/prefs_matcher.c:410
8383 msgid "Condition configuration"
8384 msgstr "Ρυθμίσεις κανόνων"
8386 #: src/prefs_matcher.c:437
8388 msgstr "Ταίριασμα τύπου"
8390 #: src/prefs_matcher.c:502
8392 msgstr " Πληροφορίες ..."
8394 #: src/prefs_matcher.c:524
8398 #: src/prefs_matcher.c:575
8400 msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης"
8402 #: src/prefs_matcher.c:613
8405 msgstr "Τιμή Boolean "
8407 #: src/prefs_matcher.c:1200
8408 msgid "Value is not set."
8409 msgstr "Η τιμή δεν έχει οριστεί"
8411 #: src/prefs_matcher.c:1637
8413 "The entry was not saved.\n"
8416 "Η εγγραφή δεν έχει αποθηκευτεί.\n"
8419 #: src/prefs_matcher.c:1699
8421 msgid "Match Type: 'Test'"
8422 msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
8424 #: src/prefs_matcher.c:1700
8426 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8428 "The following symbols can be used:"
8431 #: src/prefs_matcher.c:1782
8433 msgid "Current condition rules"
8434 msgstr "Η κατάσταση του τρέχοντος σφάλματος"
8436 #: src/prefs_message.c:108
8438 msgstr "Επικεφαλίδες"
8440 #: src/prefs_message.c:116
8441 msgid "Display header pane above message view"
8442 msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
8444 #: src/prefs_message.c:120
8445 msgid "Display (X-)Face in message view"
8446 msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας (X-)Face στην απεικόνιση μηνύματος"
8448 #: src/prefs_message.c:123
8449 msgid "Display Face in message view"
8450 msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας Face στην απεικόνιση μηνύματος"
8452 #: src/prefs_message.c:137
8453 msgid "Display short headers on message view"
8454 msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
8456 #: src/prefs_message.c:153
8457 msgid "HTML messages"
8458 msgstr "Μηνύματα HTML"
8460 #: src/prefs_message.c:161
8461 msgid "Render HTML messages as text"
8462 msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
8464 #: src/prefs_message.c:164
8465 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8466 msgstr "Απεικόνιση των HTML μόνο μηνυμάτων με το άρθρωμα αν είναι δυνατό"
8468 #: src/prefs_message.c:174
8470 msgstr "Διάστημα γραμμών"
8472 #: src/prefs_message.c:188
8473 #: src/prefs_message.c:226
8475 msgstr "εικονοστοιχείο(α)"
8477 #: src/prefs_message.c:193
8481 #: src/prefs_message.c:200
8483 msgstr "Μισή σελίδα"
8485 #: src/prefs_message.c:206
8486 msgid "Smooth scroll"
8487 msgstr "Ομαλή κύλιση"
8489 #: src/prefs_message.c:212
8491 msgstr "Κατά βήματα"
8493 #: src/prefs_message.c:233
8494 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8495 msgstr "Εμφάνιση περιγραφής για τα συνημμένα (αντί για ονόματα)"
8497 #: src/prefs_message.c:313
8498 msgid "Text Options"
8499 msgstr "Επιλογές κειμένου"
8501 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8502 msgid "Message view"
8503 msgstr "Προβολή μηνύματος"
8505 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8506 msgid "Enable coloration of message text"
8507 msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
8509 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8513 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8514 msgid "Cycle quote colors"
8515 msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων παράθεσης"
8517 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8518 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8519 msgstr "Εάν υπάρχουν πάνω από 3 επίπεδα, τα χρώματα θα ξαναχρησιμοποιηθούν"
8521 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8523 msgstr "Πρώτο επίπεδο"
8525 #: src/prefs_msg_colors.c:199
8526 #: src/prefs_msg_colors.c:225
8527 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8531 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8532 msgid "Pick color for 1st level text"
8533 msgstr "Χρώμα πρώτου επιπέδου"
8535 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8537 msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
8539 #: src/prefs_msg_colors.c:239
8540 msgid "Pick color for 2nd level text"
8541 msgstr "Χρώμα δεύτερου επιπέδου"
8543 #: src/prefs_msg_colors.c:245
8545 msgstr "Τρίτο επίπεδο"
8547 #: src/prefs_msg_colors.c:265
8548 msgid "Pick color for 3rd level text"
8549 msgstr "Χρώμα τρίτου επιπέδου"
8551 #: src/prefs_msg_colors.c:272
8552 msgid "Enable coloration of text background"
8553 msgstr "Έγχρωμο παρασκήνιο μηνυμάτων"
8555 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8556 msgid "Pick color for 1st level text background"
8557 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου πρώτου επιπέδου"
8559 #: src/prefs_msg_colors.c:290
8560 #: src/prefs_msg_colors.c:311
8561 #: src/prefs_msg_colors.c:332
8565 #: src/prefs_msg_colors.c:309
8566 msgid "Pick color for 2nd level text background"
8567 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου δεύτερου επιπέδου"
8569 #: src/prefs_msg_colors.c:330
8570 msgid "Pick color for 3rd level text background"
8571 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τρίτου επιπέδου"
8573 #: src/prefs_msg_colors.c:350
8574 msgid "Pick color for links"
8575 msgstr "Επιλογή χρώματος για τους συνδέσμους"
8577 #: src/prefs_msg_colors.c:352
8579 msgstr "Σύνδεσμος URI"
8581 #: src/prefs_msg_colors.c:369
8582 msgid "Pick color for signatures"
8583 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις υπογραφές"
8585 #: src/prefs_msg_colors.c:371
8589 #: src/prefs_msg_colors.c:376
8591 msgstr "Λίστα φακέλων"
8593 #: src/prefs_msg_colors.c:394
8594 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
8597 #: src/prefs_msg_colors.c:398
8598 msgid "Target folder"
8599 msgstr "Φάκελος προορισμού"
8601 #: src/prefs_msg_colors.c:413
8602 msgid "Pick color for folders containing new messages"
8603 msgstr "Επιλογή χρώματος για τους φακέλους που περιέχουν νέα μηνύματα"
8605 #: src/prefs_msg_colors.c:415
8606 msgid "Folder containing new messages"
8607 msgstr "Φάκελοι με νέα μηνύματα"
8609 #: src/prefs_msg_colors.c:420
8610 msgid "Color labels"
8611 msgstr "Χρώματα ετικέτας"
8613 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8614 #. rule name and should not be translated
8615 #: src/prefs_msg_colors.c:448
8616 #: src/prefs_msg_colors.c:480
8618 msgid "Pick color for 'color %d'"
8619 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για το 'color %d'"
8621 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8622 #. rule name and should not be translated
8623 #: src/prefs_msg_colors.c:452
8624 #: src/prefs_msg_colors.c:484
8626 msgid "Set label for 'color %d'"
8627 msgstr "Επιλογή μιας ετικέτας για το 'color %d'"
8629 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8630 #. rule name and should not be translated
8631 #: src/prefs_msg_colors.c:612
8633 msgid "Pick color for 'color %d' "
8634 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για το 'color %d'"
8636 #: src/prefs_msg_colors.c:621
8637 msgid "Pick color for 1st level text "
8638 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου πρώτου επιπέδου"
8640 #: src/prefs_msg_colors.c:624
8641 msgid "Pick color for 2nd level text "
8642 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου δεύτερου επιπέδου"
8644 #: src/prefs_msg_colors.c:627
8645 msgid "Pick color for 3rd level text "
8646 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τρίτου επιπέδου"
8648 #: src/prefs_msg_colors.c:630
8649 msgid "Pick color for 1st level text background "
8650 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου πρώτου επιπέδου"
8652 #: src/prefs_msg_colors.c:633
8653 msgid "Pick color for 2nd level text background "
8654 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου δεύτερου επιπέδου"
8656 #: src/prefs_msg_colors.c:636
8657 msgid "Pick color for 3rd level text background "
8658 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τρίτου επιπέδου"
8660 #: src/prefs_msg_colors.c:639
8661 msgid "Pick color for links "
8662 msgstr "Επιλογή χρώματος για τους συνδέσμους"
8664 #: src/prefs_msg_colors.c:642
8665 msgid "Pick color for target folder"
8666 msgstr "Επιλογή χρώματος για τον επιλεγμένο φάκελο"
8668 #: src/prefs_msg_colors.c:645
8669 msgid "Pick color for signatures "
8670 msgstr "Επιλογή χρώματος υπογραφών"
8672 #: src/prefs_msg_colors.c:856
8676 #: src/prefs_other.c:106
8677 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8678 msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
8680 #: src/prefs_other.c:109
8682 msgstr "Μέγεθος καταγραφής"
8684 #: src/prefs_other.c:116
8685 msgid "Clip the log size"
8686 msgstr "Περιορισμός μεγέθους αρχείου καταγραφής"
8688 #: src/prefs_other.c:121
8689 msgid "Log window length"
8690 msgstr "Μέγεθος του παραθύρου καταγραφής"
8692 #: src/prefs_other.c:138
8693 msgid "0 to stop logging in the log window"
8694 msgstr "0 για να σταματήσει η καταγραφή στο παράθυρο"
8696 #: src/prefs_other.c:144
8698 msgstr "Κατά την έξοδο"
8700 #: src/prefs_other.c:152
8701 msgid "Confirm on exit"
8702 msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
8704 #: src/prefs_other.c:159
8705 msgid "Empty trash on exit"
8706 msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
8708 #: src/prefs_other.c:161
8709 msgid "Ask before emptying"
8710 msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
8712 #: src/prefs_other.c:165
8713 msgid "Warn if there are queued messages"
8714 msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
8716 #: src/prefs_other.c:171
8718 msgid "Socket I/O timeout:"
8719 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
8721 #: src/prefs_quote.c:90
8722 msgid "Reply will quote by default"
8723 msgstr "Παράθεση του προηγούμενου μηνύματος κατά την απάντηση"
8725 #: src/prefs_quote.c:92
8726 msgid "Reply format"
8727 msgstr "Μορφή απάντησης"
8729 #: src/prefs_quote.c:107
8730 #: src/prefs_quote.c:149
8731 msgid "Quotation mark"
8732 msgstr "Σήμα παράθεσης"
8734 #: src/prefs_quote.c:134
8735 msgid "Forward format"
8736 msgstr "Μορφή προώθησης"
8738 #: src/prefs_quote.c:181
8739 msgid " Description of symbols... "
8740 msgstr "Περιγραφή συμβόλων..."
8742 #: src/prefs_quote.c:189
8743 msgid "Quotation characters"
8744 msgstr "Χαρακτήρες παράθεσης"
8746 #: src/prefs_quote.c:204
8747 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8748 msgstr "Αυτοί οι χαρακτήρες σημειώνουν παράθεση: "
8750 #: src/prefs_quote.c:282
8754 #: src/prefs_receive.c:122
8755 msgid "External incorporation program"
8756 msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα λήψης"
8758 #: src/prefs_receive.c:129
8759 msgid "Use external program for receiving mail"
8760 msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
8762 #: src/prefs_receive.c:136
8766 #: src/prefs_receive.c:145
8767 msgid "Automatic checking"
8768 msgstr "Αυτόματος έλεγχος"
8770 #: src/prefs_receive.c:156
8771 msgid "Automatically check for new mail"
8772 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
8774 #: src/prefs_receive.c:158
8778 #: src/prefs_receive.c:179
8779 msgid "Check for new mail on startup"
8780 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα στην αρχή"
8782 #: src/prefs_receive.c:182
8786 #: src/prefs_receive.c:188
8787 msgid "Show receive dialog"
8788 msgstr "Προβολή διαλόγου λήψης"
8790 #: src/prefs_receive.c:196
8791 #: src/prefs_send.c:169
8792 #: src/prefs_summaries.c:958
8796 #: src/prefs_receive.c:197
8797 msgid "Only on manual receiving"
8798 msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
8800 #: src/prefs_receive.c:211
8801 msgid "Close receive dialog when finished"
8802 msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λήψης όταν ολοκληρωθεί"
8804 #: src/prefs_receive.c:214
8805 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8806 msgstr "Να μην εμφανίζεται διάλογος στα σφάλματα λήψης"
8808 #: src/prefs_receive.c:216
8809 msgid "After receiving new mail"
8810 msgstr "Μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
8812 #: src/prefs_receive.c:222
8814 msgstr "Μετάβαση στα εισερχόμενα"
8816 #: src/prefs_receive.c:224
8817 msgid "Update all local folders"
8818 msgstr "Ανανέωση όλων των τοπικών φακέλων"
8820 #: src/prefs_receive.c:226
8822 msgstr "Εντολή εκτύπωσης"
8824 #: src/prefs_receive.c:235
8825 msgid "after automatic check"
8826 msgstr "μετά από αυτόματο έλεγχο"
8828 #: src/prefs_receive.c:237
8829 msgid "after manual check"
8830 msgstr "μετά από χειροκίνητο έλεγχο"
8832 #: src/prefs_receive.c:245
8835 "Command to execute:\n"
8836 "(use %d as number of new mails)"
8838 "Εντολή προς εκτέλεση:\n"
8839 "(Αριθμός νέων μηνυμάτων: %d)"
8841 #: src/prefs_receive.c:371
8842 #: src/prefs_send.c:337
8843 msgid "Mail Handling"
8844 msgstr "Χειρισμός αλληλογραφίας"
8846 #: src/prefs_receive.c:372
8850 #: src/prefs_send.c:142
8851 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8852 msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στον φάκελο σταλμένα"
8854 #: src/prefs_send.c:145
8855 msgid "Confirm before sending queued messages"
8856 msgstr "Επιβεβαίωση πριν την αποστολή μηνυμάτων από την ουρά"
8858 #: src/prefs_send.c:153
8859 msgid "Show send dialog"
8860 msgstr "Προβολή διαλόγου αποστολής"
8862 #: src/prefs_send.c:174
8863 msgid "Outgoing encoding"
8864 msgstr "Κωδικοποίηση εξερχόμενων"
8866 #: src/prefs_send.c:187
8867 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
8868 msgstr "Εάν επιλεγεί 'Αυτόματη', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για το τρέχον locale"
8870 #: src/prefs_send.c:201
8871 msgid "Automatic (Recommended)"
8872 msgstr "Αυτόματη (Προτεινόμενο)"
8874 #: src/prefs_send.c:203
8875 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8876 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
8878 #: src/prefs_send.c:204
8879 msgid "Unicode (UTF-8)"
8880 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8882 #: src/prefs_send.c:206
8883 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8884 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
8886 #: src/prefs_send.c:207
8887 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8888 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15]"
8890 #: src/prefs_send.c:209
8891 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8892 msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
8894 #: src/prefs_send.c:211
8895 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8896 msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
8898 #: src/prefs_send.c:212
8899 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8900 msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
8902 #: src/prefs_send.c:214
8903 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8904 msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
8906 #: src/prefs_send.c:216
8907 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8908 msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
8910 #: src/prefs_send.c:217
8911 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8912 msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
8914 #: src/prefs_send.c:219
8915 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8916 msgstr "Αραβική (ISO-8859-6)"
8918 #: src/prefs_send.c:220
8919 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8920 msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
8922 #: src/prefs_send.c:222
8923 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8924 msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
8926 #: src/prefs_send.c:224
8927 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8928 msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
8930 #: src/prefs_send.c:225
8931 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8932 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
8934 #: src/prefs_send.c:226
8935 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8936 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
8938 #: src/prefs_send.c:227
8939 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8940 msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
8942 #: src/prefs_send.c:229
8943 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8944 msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
8946 #: src/prefs_send.c:231
8947 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8948 msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
8950 #: src/prefs_send.c:232
8951 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8952 msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
8954 #: src/prefs_send.c:235
8955 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8956 msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
8958 #: src/prefs_send.c:236
8959 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8960 msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
8962 #: src/prefs_send.c:237
8963 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8964 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
8966 #: src/prefs_send.c:239
8967 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8968 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
8970 #: src/prefs_send.c:240
8971 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8972 msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
8974 #: src/prefs_send.c:243
8975 msgid "Korean (EUC-KR)"
8976 msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
8978 #: src/prefs_send.c:245
8979 msgid "Thai (TIS-620)"
8980 msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-_620)"
8982 #: src/prefs_send.c:246
8983 msgid "Thai (Windows-874)"
8984 msgstr "Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
8986 #: src/prefs_send.c:251
8987 msgid "Transfer encoding"
8988 msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
8990 #: src/prefs_send.c:264
8991 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
8994 #: src/prefs_send.c:338
8995 #: src/send_message.c:456
8996 #: src/send_message.c:460
8997 #: src/send_message.c:465
9001 #: src/prefs_spelling.c:105
9002 msgid "Select dictionaries location"
9003 msgstr "Επιλογή τοποθεσίας λεξικών"
9005 #: src/prefs_spelling.c:134
9006 msgid "Pick color for misspelled word"
9007 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις λανθασμένες λέξεις"
9009 #: src/prefs_spelling.c:186
9010 msgid "Enable spell checker"
9011 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
9013 #: src/prefs_spelling.c:191
9014 msgid "Enable alternate dictionary"
9015 msgstr "Ενεργοποίηση εναλλακτικού λεξικού"
9017 #: src/prefs_spelling.c:197
9018 msgid "Faster switching with last used dictionary"
9019 msgstr "Γρήγορη εναλλαγή με το τελευταίο χρησιμοποιημένο λεξικό"
9021 #: src/prefs_spelling.c:199
9022 msgid "Dictionary path"
9023 msgstr "Διαδρομή λεξικών"
9025 #: src/prefs_spelling.c:214
9026 msgid "Automatic spelling"
9027 msgstr "Αυτόματος έλεγχος"
9029 #: src/prefs_spelling.c:226
9030 msgid "Re-check message when changing dictionary"
9031 msgstr "Επανέλεγχος μηνύματος κατά την αλλαγή λεξικού"
9033 #: src/prefs_spelling.c:230
9037 #: src/prefs_spelling.c:240
9038 msgid "Default dictionary"
9039 msgstr "Εξορισμού λεξικό"
9041 #: src/prefs_spelling.c:263
9042 msgid "Default suggestion mode"
9043 msgstr "Εξορισμού λειτουργία προτάσεων"
9045 #: src/prefs_spelling.c:286
9046 msgid "Misspelled word color:"
9047 msgstr "Χρώμα λανθασμένης λέξης:"
9049 #: src/prefs_spelling.c:300
9050 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9051 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις λανθασμένες λέξεις. Μαύρο για υπογράμμιση"
9053 #: src/prefs_spelling.c:405
9054 msgid "Spell Checking"
9055 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
9057 #: src/prefs_summaries.c:141
9058 msgid "the full abbreviated weekday name"
9059 msgstr "το συντομευμένο όνομα της ημέρας"
9061 #: src/prefs_summaries.c:142
9062 msgid "the full weekday name"
9063 msgstr "το πλήρες όνομα της ημέρας"
9065 #: src/prefs_summaries.c:143
9066 msgid "the abbreviated month name"
9067 msgstr "το συντομευμένο όνομα του μήνα"
9069 #: src/prefs_summaries.c:144
9070 msgid "the full month name"
9071 msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
9073 #: src/prefs_summaries.c:145
9074 msgid "the preferred date and time for the current locale"
9077 #: src/prefs_summaries.c:146
9078 msgid "the century number (year/100)"
9079 msgstr "ο αιώνας (έτος/100)"
9081 #: src/prefs_summaries.c:147
9082 msgid "the day of the month as a decimal number"
9083 msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
9085 #: src/prefs_summaries.c:148
9086 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
9087 msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 24ωρο ρολόι"
9089 #: src/prefs_summaries.c:149
9090 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9091 msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 12ωρο ρολόι"
9093 #: src/prefs_summaries.c:150
9094 msgid "the day of the year as a decimal number"
9095 msgstr "η μέρα του χρόνου ως δεκαδικός αριθμός"
9097 #: src/prefs_summaries.c:151
9098 msgid "the month as a decimal number"
9099 msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
9101 #: src/prefs_summaries.c:152
9102 msgid "the minute as a decimal number"
9103 msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
9105 #: src/prefs_summaries.c:153
9106 msgid "either AM or PM"
9107 msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
9109 #: src/prefs_summaries.c:154
9110 msgid "the second as a decimal number"
9111 msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
9113 #: src/prefs_summaries.c:155
9114 msgid "the day of the week as a decimal number"
9115 msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
9117 #: src/prefs_summaries.c:156
9118 msgid "the preferred date for the current locale"
9119 msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
9121 #: src/prefs_summaries.c:157
9122 msgid "the last two digits of a year"
9123 msgstr "τα δύο τελευταία ψηφία του έτους"
9125 #: src/prefs_summaries.c:158
9126 msgid "the year as a decimal number"
9127 msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
9129 #: src/prefs_summaries.c:159
9130 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9131 msgstr "η ζώνη ώρας ως όνομα ή σύντμηση"
9133 #: src/prefs_summaries.c:180
9134 #: src/prefs_summaries.c:228
9135 #: src/prefs_summaries.c:816
9137 msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
9139 #: src/prefs_summaries.c:204
9141 msgstr "Προσδιοριστής"
9143 #: src/prefs_summaries.c:246
9147 #: src/prefs_summaries.c:328
9149 msgid "Select key bindings"
9150 msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Κλειδιού."
9152 #: src/prefs_summaries.c:342
9154 msgid "Select preset:"
9155 msgstr "/Αποθήκευση/Preset"
9157 #: src/prefs_summaries.c:352
9158 #: src/prefs_summaries.c:699
9159 msgid "Old Sylpheed"
9160 msgstr "Παλιό Sylpheed"
9162 #: src/prefs_summaries.c:360
9164 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9165 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9168 #: src/prefs_summaries.c:767
9169 msgid "Translate header names"
9170 msgstr "Μετάφραση ονομάτων κεφαλίδας"
9172 #: src/prefs_summaries.c:769
9173 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
9174 msgstr "Οι τυπικές κεφαλίδες (όπως 'Από:', 'Θέμα:') θα μεταφραστούν στην γλώσσα σας."
9176 #: src/prefs_summaries.c:773
9177 msgid "Display unread number next to folder name"
9178 msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του καταλόγου"
9180 #: src/prefs_summaries.c:780
9181 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9182 msgstr "Σύντμηση ονομάτων ομάδων νέων που είναι μακρύτερα από"
9184 #: src/prefs_summaries.c:794
9188 #: src/prefs_summaries.c:807
9189 msgid "Display sender using address book"
9190 msgstr "Προβολή αποστολέα βάση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
9192 #: src/prefs_summaries.c:810
9193 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9194 msgstr "Κατάταξη σε νήματα με χρήση και του θέματος εκτός των κεφαλίδων"
9196 #: src/prefs_summaries.c:833
9197 msgid "Date format help"
9198 msgstr "Βοήθεια στη μορφοποίηση ημερομηνίας"
9200 #: src/prefs_summaries.c:837
9201 msgid "Set displayed columns"
9202 msgstr "Ορισμός εμφανιζόμενων στηλών"
9204 #: src/prefs_summaries.c:845
9205 msgid " Folder list... "
9206 msgstr " Λίστα φακέλων..."
9208 #: src/prefs_summaries.c:853
9209 msgid " Message list... "
9210 msgstr " Λίστα μηνυμάτων..."
9212 #: src/prefs_summaries.c:874
9213 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9214 msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
9216 #: src/prefs_summaries.c:876
9217 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
9218 msgstr "Τα μηνύματα θα σημανθούν μέχρι την εκτέλεση αν αυτό είναι αποεπιλεγμένο"
9220 #: src/prefs_summaries.c:882
9221 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
9222 msgstr "Επιβεβαίωση πριν την σήμανση των μηνυμάτων σε ένα φάκελο ως αναγνωσμένα"
9224 #: src/prefs_summaries.c:886
9225 msgid "Always open message when selected"
9226 msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος όταν επιλεγεί"
9228 #: src/prefs_summaries.c:890
9229 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9230 msgstr "Σήμανση ενός μηνύματος ως αναγνωσμένου μόνο όταν ανοιχθεί σε νέο παράθυρο"
9232 #: src/prefs_summaries.c:903
9233 msgid "When entering a folder"
9234 msgstr "Στην είσοδο σε φάκελο"
9236 #: src/prefs_summaries.c:919
9238 msgstr "Καμία ενέργεια"
9240 #: src/prefs_summaries.c:920
9241 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9242 msgstr "Επιλογή πρώτου αδιάβαστου (ή νέου) μηνύματος"
9244 #: src/prefs_summaries.c:922
9245 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9246 msgstr "Επιλογή πρώτου αδιάβαστου (ή σημειωμένου) μηνύματος"
9248 #: src/prefs_summaries.c:924
9249 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9250 msgstr "Επιλογή πρώτου νέου (ή αδιάβαστου) μηνύματος"
9252 #: src/prefs_summaries.c:926
9253 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9254 msgstr "Επιλογή πρώτου νέου (ή σημειωμένου) μηνύματος"
9256 #: src/prefs_summaries.c:928
9257 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9258 msgstr "Επιλογή πρώτου σημειωμένου (ή νέου) μηνύματος"
9260 #: src/prefs_summaries.c:930
9261 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9262 msgstr "Επιλογή πρώτου σημειωμένου (ή αδιάβαστου) μηνύματος"
9264 #: src/prefs_summaries.c:942
9265 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9266 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου \"δεν υπάρχουν νέα μηνύματα\""
9268 #: src/prefs_summaries.c:959
9269 msgid "Assume 'Yes'"
9270 msgstr "Υπέθεσε 'Ναι'"
9272 #: src/prefs_summaries.c:961
9274 msgstr "Υπέθεσε 'Όχι'"
9276 #: src/prefs_summaries.c:970
9277 msgid " Set key bindings... "
9278 msgstr "Ορισμός συντομεύσεων πληκτρολογίου..."
9280 #: src/prefs_summaries.c:1077
9284 #: src/prefs_summary_column.c:81
9288 #: src/prefs_summary_column.c:87
9292 #: src/prefs_summary_column.c:219
9293 msgid "Message list columns configuration"
9294 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας μηνυμάτων"
9296 #: src/prefs_summary_column.c:236
9298 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
9299 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9302 #: src/prefs_template.c:190
9303 msgid "Template name"
9304 msgstr "Όνομα Προτύπου"
9306 #: src/prefs_template.c:271
9307 msgid " Symbols... "
9308 msgstr " Σύμβολα..."
9310 #: src/prefs_template.c:297
9311 msgid "Template configuration"
9312 msgstr "Ρύθμιση Προτύπου"
9314 #: src/prefs_template.c:510
9315 msgid "Template format error."
9316 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
9318 #: src/prefs_template.c:519
9319 msgid "Template name is not set."
9320 msgstr "Το όνομα του πρότυπου δεν έχει οριστεί."
9322 #: src/prefs_template.c:608
9323 msgid "Delete template"
9324 msgstr "Διαγραφή προτύπου"
9326 #: src/prefs_template.c:609
9327 msgid "Do you really want to delete this template?"
9328 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
9330 #: src/prefs_template.c:746
9331 msgid "Current templates"
9332 msgstr "Τρέχων πρότυπα"
9334 #: src/prefs_template.c:771
9338 #: src/prefs_themes.c:339
9339 #: src/prefs_themes.c:705
9340 msgid "Default internal theme"
9341 msgstr "Εξορισμού εσωτερικό θέμα"
9343 #: src/prefs_themes.c:361
9347 #: src/prefs_themes.c:448
9348 msgid "Only root can remove system themes"
9349 msgstr "Μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να αφαιρέσει θέματα συστήματος"
9351 #: src/prefs_themes.c:451
9353 msgid "Remove system theme '%s'"
9354 msgstr "Διαγραφή θέματος συστήματος '%s'"
9356 #: src/prefs_themes.c:454
9358 msgid "Remove theme '%s'"
9359 msgstr "Διαγραφή θέματος '%s'"
9361 #: src/prefs_themes.c:460
9362 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9363 msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του θέματος;"
9365 #: src/prefs_themes.c:470
9369 "while removing theme."
9371 "Το αρχείο %s απέτυχε\n"
9372 "κατά την αφαίρεση του θέματος."
9374 #: src/prefs_themes.c:474
9375 msgid "Removing theme directory failed."
9376 msgstr "Η αφαίρεση του καταλόγου θεμάτων απέτυχε."
9378 #: src/prefs_themes.c:477
9379 msgid "Theme removed succesfully"
9380 msgstr "Το θέμα αφαιρέθηκε επιτυχώς"
9382 #: src/prefs_themes.c:497
9383 msgid "Select theme folder"
9384 msgstr "Επιλογή φακέλου θέματος"
9386 #: src/prefs_themes.c:512
9388 msgid "Install theme '%s'"
9389 msgstr "Εγκατάσταση Θέματος '%s'"
9391 #: src/prefs_themes.c:515
9393 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9396 "Αυτός ο φάκελος δεν φαίνεται να είναι φάκελος θέματος.\n"
9397 "Να γίνει εγκατάσταση;"
9399 #: src/prefs_themes.c:522
9400 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9401 msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε το θέμα για όλους τους χρήστες;"
9403 #: src/prefs_themes.c:543
9405 "A theme with the same name is\n"
9406 "already installed in this location"
9408 "Ένα θέμα με το ίδιο όνομα έχει ήδη\n"
9409 "εγκατασταθεί σε αυτή την τοποθεσία"
9411 #: src/prefs_themes.c:547
9412 msgid "Couldn't create destination directory"
9413 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου προορισμού"
9415 #: src/prefs_themes.c:560
9416 msgid "Theme installed succesfully"
9417 msgstr "Το θέμα εγκαταστάθηκε επιτυχώς"
9419 #: src/prefs_themes.c:567
9420 msgid "Failed installing theme"
9421 msgstr "Η εγκατάσταση του θέματος απέτυχε"
9423 #: src/prefs_themes.c:570
9427 "while installing theme."
9429 "Το αρχείο %s απέτυχε\n"
9430 "κατά την εγκατάσταση του θέματος."
9432 #: src/prefs_themes.c:666
9434 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9435 msgstr "%d διαθέσιμα θέματα (%d του χρήστη, %d συστήματος, 1 εσωτερικό)"
9437 #: src/prefs_themes.c:706
9438 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9439 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
9441 #: src/prefs_themes.c:708
9443 msgid "Internal theme has %d icons"
9444 msgstr "Το εσωτερικό θέμα έχει %d εικονίδια"
9446 #: src/prefs_themes.c:714
9447 msgid "No info file available for this theme"
9448 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες για αυτό το θέμα"
9450 #: src/prefs_themes.c:732
9451 msgid "Error: can't get theme status"
9452 msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη κατάσταση θέματος"
9454 #: src/prefs_themes.c:756
9456 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9457 msgstr "%d αρχεία (%d εικονίδια), μέγεθος: %s"
9459 #: src/prefs_themes.c:840
9463 #: src/prefs_themes.c:861
9464 msgid "Install new..."
9465 msgstr "Εγκατάσταση νέου..."
9467 #: src/prefs_themes.c:877
9469 msgstr "Πληροφορίες"
9471 #: src/prefs_themes.c:891
9473 msgstr "Δημιουργός:"
9475 #: src/prefs_themes.c:899
9479 #: src/prefs_themes.c:927
9483 #: src/prefs_themes.c:941
9485 msgstr "Προεπισκόπηση"
9487 #: src/prefs_themes.c:992
9491 #: src/prefs_themes.c:997
9495 #: src/prefs_toolbar.c:86
9497 "Selected Action already set.\n"
9498 "Please choose another Action from List"
9501 #: src/prefs_toolbar.c:131
9502 msgid "Main toolbar configuration"
9503 msgstr "Ρύθμιση της κύριας εργαλειοθήκης"
9505 #: src/prefs_toolbar.c:132
9506 msgid "Compose toolbar configuration"
9507 msgstr "Ρύθμιση της εργαλειοθήκης σύνθεσης"
9509 #: src/prefs_toolbar.c:133
9511 msgid "Message view toolbar configuration"
9512 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας μηνυμάτων"
9514 #: src/prefs_toolbar.c:643
9515 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9516 msgstr "Ενέργειες του Sylpheed-Claws"
9518 #: src/prefs_toolbar.c:652
9519 msgid "Toolbar text"
9520 msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων"
9522 #: src/prefs_toolbar.c:702
9523 msgid "Available toolbar icons"
9524 msgstr "Διαθέσιμα εικονίδια γραμμής εργαλείων"
9526 #: src/prefs_toolbar.c:755
9528 msgid "Event executed on click"
9529 msgstr "Κλικ σε κουμπί εντολής"
9531 #: src/prefs_toolbar.c:807
9533 msgid "Displayed toolbar items"
9534 msgstr "Αριθμός ειδοπoιούμενων αντικειμένων"
9536 #: src/prefs_toolbar.c:874
9537 #: src/prefs_toolbar.c:888
9538 #: src/prefs_toolbar.c:902
9539 msgid "Customize Toolbars"
9540 msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών"
9542 #: src/prefs_toolbar.c:875
9544 msgstr "Κύριο παράθυρο"
9546 #: src/prefs_toolbar.c:889
9547 msgid "Message Window"
9548 msgstr "Παράθυρο μηνύματος"
9550 #: src/prefs_toolbar.c:903
9551 msgid "Compose Window"
9552 msgstr "Παράθυρο σύνθεσης"
9554 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9558 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9560 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
9562 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9563 msgid "Mapped event"
9566 #: src/prefs_wrapping.c:77
9567 msgid "Auto wrapping"
9568 msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση"
9570 #: src/prefs_wrapping.c:78
9571 msgid "Wrap quotation"
9572 msgstr "Αναδίπλωση παράθεσης"
9574 #: src/prefs_wrapping.c:79
9575 msgid "Wrap pasted text"
9576 msgstr "Αναδίπλωση επικολλημένου κειμένου"
9578 #: src/prefs_wrapping.c:85
9579 msgid "Wrap messages at"
9580 msgstr "Αναδίπλωση μηνυμάτων στους"
9582 #: src/prefs_wrapping.c:145
9584 msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
9586 #: src/privacy.c:174
9587 #: src/privacy.c:178
9588 #: src/privacy.c:195
9589 #: src/privacy.c:199
9590 msgid "No signature found"
9591 msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
9593 #: src/privacy.c:180
9594 #: src/privacy.c:201
9595 msgid "No information available"
9596 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες"
9598 #: src/procmime.c:295
9599 #: src/procmime.c:297
9600 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
9601 msgstr "[Σφάλμα αποκωδικοποίησης BASE64]\n"
9603 #: src/procmsg.c:885
9604 msgid "Already trying to send\n"
9605 msgstr "Γίνεται ήδη αποστολή\n"
9607 #: src/procmsg.c:1557
9608 msgid "Could not create temporary file for news sending."
9609 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου για την αποστολή νέων."
9611 #: src/procmsg.c:1568
9612 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
9613 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του προσωρινού αρχείου για την αποστολή νέων."
9615 #: src/procmsg.c:1580
9617 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
9618 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ."
9620 #: src/quote_fmt.c:40
9621 msgid "customized date format (see man strftime)"
9624 #: src/quote_fmt.c:43
9625 msgid "full name of sender"
9626 msgstr "πλήρες όνομα αποστολέα"
9628 #: src/quote_fmt.c:44
9629 msgid "first name of sender"
9630 msgstr "όνομα αποστολέα"
9632 #: src/quote_fmt.c:45
9633 msgid "last name of sender"
9634 msgstr "επώνυμο αποστολέα"
9636 #: src/quote_fmt.c:46
9637 msgid "initials of sender"
9638 msgstr "αρχικά αποστολέα"
9640 #: src/quote_fmt.c:53
9641 msgid "message body"
9642 msgstr "σώμα μηνύματος"
9644 #: src/quote_fmt.c:54
9645 msgid "quoted message body"
9646 msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος"
9648 #: src/quote_fmt.c:55
9649 msgid "message body without signature"
9650 msgstr "σώμα μηνύματος χωρίς την υπογραφή"
9652 #: src/quote_fmt.c:56
9653 msgid "quoted message body without signature"
9654 msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος χωρίς την υπογραφή"
9656 #: src/quote_fmt.c:57
9657 msgid "cursor position"
9658 msgstr "θέση δρομέα"
9660 #: src/quote_fmt.c:59
9662 "insert expr if x is set\n"
9663 "x is one of the characters above after %"
9666 #: src/quote_fmt.c:62
9667 msgid "literal backslash"
9670 #: src/quote_fmt.c:63
9671 msgid "literal question mark"
9674 #: src/quote_fmt.c:64
9675 msgid "literal pipe"
9678 #: src/quote_fmt.c:65
9679 msgid "literal opening curly brace"
9682 #: src/quote_fmt.c:66
9683 msgid "literal closing curly brace"
9686 #: src/quote_fmt.c:68
9688 msgstr "εισαγωγή αρχείου"
9690 #: src/quote_fmt.c:69
9691 msgid "insert program output"
9694 #: src/quote_fmt.c:77
9695 msgid "Description of symbols"
9696 msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
9698 #: src/quote_fmt.c:78
9699 msgid "The following symbols can be used:"
9700 msgstr "Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα κάτωθι σύμβολα:"
9702 #: src/send_message.c:137
9704 msgid "Sending message using command: %s\n"
9705 msgstr "Αποστολή μηνύματος με την εντολή: %s\n"
9707 #: src/send_message.c:151
9709 msgid "Can't execute command: %s"
9710 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της εντολής: %s"
9712 #: src/send_message.c:186
9714 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9715 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής.: %s"
9717 #: src/send_message.c:301
9721 #: src/send_message.c:306
9722 msgid "Doing POP before SMTP..."
9723 msgstr "Πιστοποίηση POP πριν το SMTP..."
9725 #: src/send_message.c:309
9726 msgid "POP before SMTP"
9727 msgstr "ΡΟΡ πριν από SMTP"
9729 #: src/send_message.c:314
9731 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9732 msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
9734 #: src/send_message.c:374
9735 msgid "Mail sent successfully."
9736 msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς."
9738 #: src/send_message.c:441
9739 msgid "Sending HELO..."
9740 msgstr "Αποστολή HELO..."
9742 #: src/send_message.c:442
9743 #: src/send_message.c:447
9744 #: src/send_message.c:452
9745 msgid "Authenticating"
9746 msgstr "Πιστοποίηση"
9748 #: src/send_message.c:443
9749 #: src/send_message.c:448
9750 msgid "Sending message..."
9751 msgstr "Αποστολή μηνύματος..."
9753 #: src/send_message.c:446
9754 msgid "Sending EHLO..."
9755 msgstr "Αποστολή EHLO..."
9757 #: src/send_message.c:455
9758 msgid "Sending MAIL FROM..."
9759 msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
9761 #: src/send_message.c:459
9762 msgid "Sending RCPT TO..."
9763 msgstr "Στέλνω RCPT TO..."
9765 #: src/send_message.c:464
9766 msgid "Sending DATA..."
9767 msgstr "Στέλνω DATA..."
9769 #: src/send_message.c:468
9771 msgstr "Εγκατάλειψη..."
9773 #: src/send_message.c:496
9775 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9776 msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
9778 #: src/send_message.c:524
9779 msgid "Sending message"
9780 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
9782 #: src/send_message.c:570
9783 #: src/send_message.c:590
9784 msgid "Error occurred while sending the message."
9785 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
9787 #: src/send_message.c:573
9790 "Error occurred while sending the message:\n"
9793 "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος:\n"
9797 msgid "Mailbox setting"
9798 msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοκιβωτίου"
9802 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9803 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9804 "if you have the one.\n"
9805 "If you're not sure, just select OK."
9807 "Αρχικά, πρέπει να επιλέξετε τη θέση του γραμματοκιβωτίου.\n"
9808 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα υπάρχον γραμματοκιβώτιο σε μορφή MH\n"
9809 "Αν έχετε ένα τέτοιο.\n"
9810 "Αν δεν είστε σίγουρος, απλά επιλέξτε OK."
9812 #: src/sourcewindow.c:66
9813 msgid "Source of the message"
9814 msgstr "Πηγή του μηνύματος"
9816 #: src/sourcewindow.c:161
9821 #: src/ssl_manager.c:154
9822 msgid "Saved SSL Certificates"
9823 msgstr "Αποθηκευμένα πιστοποιητικά SSL"
9825 #: src/ssl_manager.c:374
9826 msgid "Delete certificate"
9827 msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικού"
9829 #: src/ssl_manager.c:375
9830 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9831 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το πιστοποιητικό;"
9833 #: src/summary_search.c:172
9834 msgid "Search messages"
9837 #: src/summary_search.c:194
9838 msgid "Match any of the following"
9839 msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
9841 #: src/summary_search.c:195
9842 msgid "Match all of the following"
9843 msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
9845 #: src/summary_search.c:275
9847 msgstr "Περιεχόμενο:"
9849 #: src/summary_search.c:282
9853 #: src/summary_search.c:310
9855 msgstr "Εύρεση ό_λων"
9857 #: src/summary_search.c:504
9858 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9859 msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;"
9861 #: src/summary_search.c:506
9862 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9863 msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;"
9865 #: src/summaryview.c:416
9869 #: src/summaryview.c:417
9871 msgstr "/Απάντ_ηση σε"
9873 #: src/summaryview.c:418
9874 msgid "/Repl_y to/_all"
9875 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Όλους"
9877 #: src/summaryview.c:419
9878 msgid "/Repl_y to/_sender"
9879 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Αποστολέα"
9881 #: src/summaryview.c:420
9882 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9883 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
9885 #: src/summaryview.c:423
9886 #: src/toolbar.c:234
9890 #: src/summaryview.c:424
9891 #: src/toolbar.c:235
9892 msgid "/For_ward as attachment"
9893 msgstr "/Προώθηση ως συ_νημμένο"
9895 #: src/summaryview.c:425
9897 msgstr "/Αναμετάδοση"
9899 #: src/summaryview.c:427
9901 msgstr "/Μ_ετακίνηση..."
9903 #: src/summaryview.c:428
9905 msgstr "/_Αντιγραφή..."
9907 #: src/summaryview.c:429
9908 msgid "/Move to _trash"
9909 msgstr "/Μετακίνηση στα απο_ρρίματα"
9911 #: src/summaryview.c:430
9913 msgstr "/_Διαγραφή..."
9915 #: src/summaryview.c:432
9919 #: src/summaryview.c:433
9920 msgid "/_Mark/_Mark"
9921 msgstr "/Σή_μανση/Σή_μανση"
9923 #: src/summaryview.c:434
9924 msgid "/_Mark/_Unmark"
9925 msgstr "/Σή_μανση/_Αναίρεση σήμανσης"
9927 #: src/summaryview.c:435
9928 #: src/summaryview.c:441
9929 #: src/summaryview.c:444
9931 msgstr "/Σή_μανση/---"
9933 #: src/summaryview.c:436
9934 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9935 msgstr "/Σή_μανση/_Ως μη αναγνωσμένο"
9937 #: src/summaryview.c:437
9938 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9939 msgstr "/Σή_μανση/Ως αναγ_νωσμένο"
9941 #: src/summaryview.c:438
9942 msgid "/_Mark/Mark all read"
9943 msgstr "/Σή_μανση/Όλων ως αναγνωσμένα"
9945 #: src/summaryview.c:439
9946 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9947 msgstr "/Σή_μανση/Αγνόηση νήματος"
9949 #: src/summaryview.c:440
9950 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9951 msgstr "/Σή_μανση/Ακύρωση αγνόησης νήματος"
9953 #: src/summaryview.c:442
9954 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9955 msgstr "/Σή_μανση/Ανε_πιθύμητη αλληλογραφία"
9957 #: src/summaryview.c:443
9958 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9959 msgstr "/Σή_μανση/_Επιθυμητή αλληλογραφία"
9961 #: src/summaryview.c:445
9963 msgstr "/Σή_μανση/Κλείδωμα"
9965 #: src/summaryview.c:446
9966 msgid "/_Mark/Unlock"
9967 msgstr "/Σή_μανση/Ξεκλείδωμα"
9969 #: src/summaryview.c:447
9970 msgid "/Color la_bel"
9971 msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"
9973 #: src/summaryview.c:450
9974 msgid "/Add sender to address boo_k"
9975 msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στο ε_υρετήριο διευθύνσεων"
9977 #: src/summaryview.c:452
9978 msgid "/Create f_ilter rule"
9979 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου"
9981 #: src/summaryview.c:453
9982 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9983 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/_Αυτόματα"
9985 #: src/summaryview.c:455
9986 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9987 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον απο_στολέα"
9989 #: src/summaryview.c:457
9990 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9991 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον _παραλήπτη"
9993 #: src/summaryview.c:459
9994 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9995 msgstr "/Δημιουργία _Φίλτρου/από το _θέμα"
9997 #: src/summaryview.c:461
9998 msgid "/Create processing rule"
9999 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
10001 #: src/summaryview.c:462
10002 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
10003 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
10005 #: src/summaryview.c:464
10006 msgid "/Create processing rule/by _From"
10007 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον απο_στολέα"
10009 #: src/summaryview.c:466
10010 msgid "/Create processing rule/by _To"
10011 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον _παραλήπτη"
10013 #: src/summaryview.c:468
10014 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
10015 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από το _θέμα"
10017 #: src/summaryview.c:474
10018 msgid "/_View/_Source"
10019 msgstr "/Προ_βολή/Πηγαίου _κώδικα"
10021 #: src/summaryview.c:475
10022 msgid "/_View/All _header"
10023 msgstr "/Προ_βολή/Ό_λων των κεφαλίδων"
10025 #: src/summaryview.c:478
10027 msgstr "/Ε_κτύπωση..."
10029 #: src/summaryview.c:554
10030 msgid "Toggle quick search bar"
10031 msgstr "Εναλλαγή μπάρας γρήγορης αναζήτησης"
10033 #: src/summaryview.c:881
10034 msgid "Process mark"
10035 msgstr "Σημείωση προόδου"
10037 #: src/summaryview.c:882
10038 msgid "Some marks are left. Process them?"
10039 msgstr "Έχουν απομείνει μερικές σημάνσεις. Να επεξεργαστούν;"
10041 #: src/summaryview.c:937
10043 msgid "Scanning folder (%s)..."
10044 msgstr "Σάρωση καταλόγου (%s)..."
10046 #: src/summaryview.c:1403
10047 #: src/summaryview.c:1455
10048 msgid "No more unread messages"
10049 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μη αναγνωσμένα μηνύματα"
10051 #: src/summaryview.c:1404
10052 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10053 msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
10055 #: src/summaryview.c:1416
10056 #: src/summaryview.c:1468
10057 #: src/summaryview.c:1515
10058 #: src/summaryview.c:1567
10059 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10062 #: src/summaryview.c:1424
10063 msgid "No unread messages."
10064 msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα."
10066 #: src/summaryview.c:1456
10067 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10068 msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
10070 #: src/summaryview.c:1502
10071 #: src/summaryview.c:1554
10072 msgid "No more new messages"
10073 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα νέα μηνύματα"
10075 #: src/summaryview.c:1503
10076 msgid "No new message found. Search from the end?"
10077 msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
10079 #: src/summaryview.c:1523
10080 msgid "No new messages."
10081 msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
10083 #: src/summaryview.c:1555
10084 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10085 msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Μετάβαση στον επόμενο φάκελο;"
10087 #: src/summaryview.c:1592
10088 #: src/summaryview.c:1617
10089 msgid "No more marked messages"
10090 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
10092 #: src/summaryview.c:1593
10093 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10094 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
10096 #: src/summaryview.c:1602
10097 #: src/summaryview.c:1627
10098 msgid "No marked messages."
10099 msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
10101 #: src/summaryview.c:1618
10102 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
10103 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από την αρχή;"
10105 #: src/summaryview.c:1642
10106 #: src/summaryview.c:1667
10107 msgid "No more labeled messages"
10108 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
10110 #: src/summaryview.c:1643
10112 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10113 msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
10115 #: src/summaryview.c:1652
10116 #: src/summaryview.c:1677
10118 msgid "No labeled messages."
10119 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
10121 #: src/summaryview.c:1668
10123 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10124 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από την αρχή;"
10126 #: src/summaryview.c:1905
10128 msgid "Attracting messages by subject..."
10129 msgstr "Να _υπογράφονται πάντα ψηφιακά τα μηνύματα (προεπιλογή)"
10131 #: src/summaryview.c:2066
10134 msgstr "%d διαγράφηκαν"
10136 #: src/summaryview.c:2070
10139 msgstr "%s%d μετακινήθηκαν"
10141 #: src/summaryview.c:2071
10142 #: src/summaryview.c:2078
10146 #: src/summaryview.c:2076
10148 msgid "%s%d copied"
10149 msgstr "%s%d αντιγράφηκαν"
10151 #: src/summaryview.c:2091
10152 msgid " item selected"
10153 msgstr " επιλεγμένο αντικείμενο"
10155 #: src/summaryview.c:2093
10156 msgid " items selected"
10157 msgstr " επιλεγμένα αντικείμενα"
10159 #: src/summaryview.c:2109
10161 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10162 msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)"
10164 #: src/summaryview.c:2312
10165 msgid "Sorting summary..."
10166 msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..."
10168 #: src/summaryview.c:2401
10169 msgid "Setting summary from message data..."
10170 msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
10172 #: src/summaryview.c:2575
10174 msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
10176 #: src/summaryview.c:2607
10177 msgid "(No Recipient)"
10178 msgstr "(Χωρίς αποδέκτες)"
10180 #: src/summaryview.c:3393
10181 msgid "You're not the author of the article.\n"
10182 msgstr "Δεν είστε ο συγγραφέας αυτού του άρθρου.\n"
10184 #: src/summaryview.c:3476
10185 msgid "Delete message(s)"
10186 msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
10188 #: src/summaryview.c:3477
10189 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
10190 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;"
10192 #: src/summaryview.c:3624
10193 msgid "Destination is same as current folder."
10194 msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
10196 #: src/summaryview.c:3713
10197 msgid "Destination to copy is same as current folder."
10198 msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
10200 #: src/summaryview.c:3833
10201 msgid "Append or Overwrite"
10202 msgstr "Προσθήκη ή αντικατάσταση"
10204 #: src/summaryview.c:3834
10205 msgid "Append or overwrite existing file?"
10206 msgstr "Να γίνει προσθήκη ή να αντικατασταθεί το υπάρχον αρχείο;"
10208 #: src/summaryview.c:3835
10212 #: src/summaryview.c:3835
10214 msgstr "_Αντικατάσταση"
10216 #: src/summaryview.c:4212
10217 msgid "Building threads..."
10218 msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..."
10220 #: src/summaryview.c:4417
10221 msgid "Filtering..."
10222 msgstr "Φιλτράρω..."
10224 #: src/summaryview.c:4486
10225 msgid "Processing configuration"
10226 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
10228 #: src/summaryview.c:5909
10231 "Regular expression (regexp) error:\n"
10234 "Σφάλμα σύνταξης κανονικής έκφρασης (regexp):\n"
10237 #: src/textview.c:228
10238 msgid "/Compose _new message"
10239 msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
10241 #: src/textview.c:229
10242 msgid "/Add to _address book"
10243 msgstr "/Προσθήκη στο _ευρετήριο διευθύνσεων"
10245 #: src/textview.c:230
10246 msgid "/Copy this add_ress"
10247 msgstr "/Αντιγραφή αυτής της διεύθυνσης"
10249 #: src/textview.c:235
10250 msgid "/_Open image"
10251 msgstr "/_Άνοιγμα εικόνας"
10253 #: src/textview.c:236
10254 msgid "/_Save image..."
10255 msgstr "/Α_ποθήκευση εικόνας..."
10257 #: src/textview.c:784
10260 " This message can't be displayed.\n"
10261 " This is probably due to a network error.\n"
10266 " Αυτό το μήνυμα δε μπορεί να προβληθεί.\n"
10267 " Αυτό οφείλετε μάλλον σε κάποιο σφάλμα δικτύου.\n"
10271 #: src/textview.c:789
10273 msgstr "'Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών'"
10275 #: src/textview.c:790
10276 msgid " in the Tools menu for more information."
10277 msgstr "στο μενού Εργαλεία για περισσότερες πληροφορίες."
10279 #: src/textview.c:811
10280 msgid " The following can be performed on this part by\n"
10283 #: src/textview.c:812
10284 msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
10287 #: src/textview.c:814
10288 msgid " - To save, select "
10289 msgstr " - Για να αποθηκεύσετε, επιλέξτε"
10291 #: src/textview.c:815
10292 msgid "'Save as...'"
10293 msgstr "'Αποθήκευση ως...'"
10295 #: src/textview.c:816
10296 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
10297 msgstr "(πλήκτρο συντόμευσης: 'y')\n"
10299 #: src/textview.c:817
10300 msgid " - To display as text, select "
10301 msgstr " - Για προβολή ως κείμενο, επιλέξτε"
10303 #: src/textview.c:818
10304 msgid "'Display as text'"
10305 msgstr "'Εμφάνιση σαν κείμενο'"
10307 #: src/textview.c:819
10308 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
10309 msgstr "(πλήκτρο συντόμευσης: 't')\n"
10311 #: src/textview.c:820
10312 msgid " - To open with an external program, select "
10313 msgstr " - Για να το ανοίξετε με ένα εξωτερικό πρόγραμμα, επιλέξτε"
10315 #: src/textview.c:821
10319 #: src/textview.c:822
10320 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
10321 msgstr "(πλήκτρο συντόμευσης: 'l')\n"
10323 #: src/textview.c:823
10324 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
10325 msgstr " (ή κάντε διπλό κλικ, ή πατήστε το μεσαίο κουμπί"
10327 #: src/textview.c:824
10328 msgid "mouse button)\n"
10329 msgstr "του ποντικιού),\n"
10331 #: src/textview.c:825
10333 msgstr " - Ή χρησιμοποιήστε "
10335 #: src/textview.c:826
10336 msgid "'Open with...'"
10337 msgstr "'Άνοιγμα με...'"
10339 #: src/textview.c:827
10340 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
10341 msgstr "(Πλήκτρο συντόμευσης: 'o')\n"
10343 #: src/textview.c:2144
10346 "The real URL (%s) is different from\n"
10347 "the apparent URL (%s).\n"
10351 "Η πραγματική διεύθυνση (%s) είναι διαφορετική από\n"
10352 "αυτή που φαίνεται ότι είναι (%s).\n"
10354 "Θέλετε σίγουρα να την ανοίξετε;"
10356 #: src/textview.c:2149
10357 msgid "Fake URL warning"
10358 msgstr "Προειδοποίηση για μη έγκυρα URL"
10360 #: src/textview.c:2150
10362 msgstr "_Άνοιγμα διεύθυνσης"
10364 #: src/toolbar.c:162
10365 #: src/toolbar.c:1489
10366 msgid "Receive Mail on all Accounts"
10367 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς"
10369 #: src/toolbar.c:163
10370 #: src/toolbar.c:1503
10371 msgid "Receive Mail on current Account"
10372 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για αυτό το λογαριασμό"
10374 #: src/toolbar.c:164
10375 #: src/toolbar.c:1509
10376 msgid "Send Queued Messages"
10377 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
10379 #: src/toolbar.c:165
10380 #: src/toolbar.c:1522
10381 msgid "Compose Email"
10382 msgstr "Σύνθεση Email"
10384 #: src/toolbar.c:166
10385 #: src/toolbar.c:1526
10386 msgid "Compose News"
10387 msgstr "Σύνθεση μηνύματος Νέων"
10389 #: src/toolbar.c:167
10390 #: src/toolbar.c:1557
10391 #: src/toolbar.c:1567
10392 msgid "Reply to Message"
10393 msgstr "Απάντηση σε αυτό το μύνημα"
10395 #: src/toolbar.c:168
10396 #: src/toolbar.c:1574
10397 #: src/toolbar.c:1584
10398 msgid "Reply to Sender"
10399 msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
10401 #: src/toolbar.c:169
10402 #: src/toolbar.c:1591
10403 #: src/toolbar.c:1601
10404 msgid "Reply to All"
10405 msgstr "Απάντηση σε όλους"
10407 #: src/toolbar.c:170
10408 #: src/toolbar.c:1608
10409 #: src/toolbar.c:1618
10410 msgid "Reply to Mailing-list"
10411 msgstr "Απάντηση στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
10413 #: src/toolbar.c:171
10414 #: src/toolbar.c:1625
10415 #: src/toolbar.c:1635
10416 msgid "Forward Message"
10417 msgstr "Προώθηση μηνύματος"
10419 #: src/toolbar.c:172
10420 #: src/toolbar.c:1642
10421 msgid "Trash Message"
10422 msgstr "Μετακίνηση μηνύματος στα απορίμματα"
10424 #: src/toolbar.c:173
10425 #: src/toolbar.c:1648
10426 msgid "Delete Message"
10427 msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
10429 #: src/toolbar.c:175
10430 #: src/toolbar.c:1660
10431 msgid "Go to Previous Unread Message"
10432 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
10434 #: src/toolbar.c:176
10435 #: src/toolbar.c:1667
10436 msgid "Go to Next Unread Message"
10437 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
10439 #: src/toolbar.c:179
10440 msgid "Learn Spam or Ham"
10441 msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής και ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
10443 #: src/toolbar.c:181
10444 #: src/toolbar.c:1676
10445 msgid "Send Message"
10446 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
10448 #: src/toolbar.c:182
10449 #: src/toolbar.c:1682
10450 msgid "Put into queue folder and send later"
10451 msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
10453 #: src/toolbar.c:183
10454 #: src/toolbar.c:1688
10455 msgid "Save to draft folder"
10456 msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
10458 #: src/toolbar.c:184
10459 #: src/toolbar.c:1694
10460 msgid "Insert file"
10461 msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
10463 #: src/toolbar.c:185
10464 #: src/toolbar.c:1700
10465 msgid "Attach file"
10466 msgstr "Επισύναψη αρχείου"
10468 #: src/toolbar.c:186
10469 #: src/toolbar.c:1706
10470 msgid "Insert signature"
10471 msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
10473 #: src/toolbar.c:187
10474 #: src/toolbar.c:1712
10475 msgid "Edit with external editor"
10476 msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
10478 #: src/toolbar.c:188
10479 #: src/toolbar.c:1718
10480 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
10481 msgstr "Αναδίπλωση μακρών γραμμών της τρέχουσας παραγράφου"
10483 #: src/toolbar.c:189
10484 #: src/toolbar.c:1724
10485 msgid "Wrap all long lines"
10486 msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
10488 #: src/toolbar.c:192
10489 #: src/toolbar.c:1737
10490 msgid "Check spelling"
10491 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
10493 #: src/toolbar.c:194
10494 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
10495 msgstr "Ενέργειες Sylpheed-Claws."
10497 #: src/toolbar.c:214
10498 msgid "/Reply with _quote"
10499 msgstr "/Απάντηση με _παράθεση"
10501 #: src/toolbar.c:215
10502 msgid "/_Reply without quote"
10503 msgstr "/_Απάντηση χωρίς παράθεση"
10505 #: src/toolbar.c:219
10506 msgid "/Reply to all with _quote"
10507 msgstr "/Απάντηση σε όλους με _παράθεση"
10509 #: src/toolbar.c:220
10510 msgid "/_Reply to all without quote"
10511 msgstr "/_Απάντηση σε όλους χωρίς παράθεση"
10513 #: src/toolbar.c:224
10514 msgid "/Reply to list with _quote"
10515 msgstr "/Απάντηση στη λίστα με _παράθεση"
10517 #: src/toolbar.c:225
10518 msgid "/_Reply to list without quote"
10519 msgstr "/_Απάντηση στη λίστα χωρίς παράθεση"
10521 #: src/toolbar.c:229
10522 msgid "/Reply to sender with _quote"
10523 msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα με _παράθεση"
10525 #: src/toolbar.c:230
10526 msgid "/_Reply to sender without quote"
10527 msgstr "/_Απάντηση στον αποστολέα χωρίς παράθεση"
10529 #: src/toolbar.c:236
10533 #: src/toolbar.c:389
10535 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας"
10537 #: src/toolbar.c:394
10538 #: src/toolbar.c:485
10542 #: src/toolbar.c:395
10543 #: src/toolbar.c:486
10547 #: src/toolbar.c:396
10548 #: src/toolbar.c:487
10550 msgstr "Αποστολέας"
10552 #: src/toolbar.c:401
10553 #: src/toolbar.c:492
10555 msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
10557 #: src/toolbar.c:404
10558 #: src/toolbar.c:494
10562 #: src/toolbar.c:442
10568 #: src/toolbar.c:443
10572 #: src/toolbar.c:445
10576 #: src/toolbar.c:446
10580 #: src/toolbar.c:1496
10581 msgid "Receive Mail on selected Account"
10582 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για τον επιλεγμένο λογαριασμό"
10584 #: src/toolbar.c:1533
10585 msgid "Compose with selected Account"
10586 msgstr "Σύνθεση με τον επιλεγμένο λογαριασμό"
10588 #: src/toolbar.c:1539
10590 msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
10592 #: src/toolbar.c:1547
10594 msgstr "Εκμάθηση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
10596 #: src/toolbar.c:1551
10598 msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής αλληλογραφίας"
10600 #: src/toolbar.c:2091
10601 msgid "You're working offline. Override?"
10604 #: src/toolbar.c:2110
10605 msgid "Send queued messages"
10606 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
10608 #: src/toolbar.c:2111
10609 msgid "Send all queued messages?"
10610 msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά;"
10612 #: src/wizard.c:446
10613 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
10614 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Sylpheed-Claws"
10616 #: src/wizard.c:455
10617 msgid "Sylpheed-Claws Team"
10618 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
10620 #: src/wizard.c:461
10624 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
10625 "-------------------------\n"
10627 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
10628 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
10631 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
10632 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
10633 "and change the general Preferences by using\n"
10634 "'/Configuration/Preferences'.\n"
10636 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
10637 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
10638 "or online at the URL given below.\n"
10646 "Mailing Lists: <%s>\n"
10650 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
10651 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
10652 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10653 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
10658 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
10663 "Καλωσορίσατε στο Sylpheed-Claws\n"
10664 "-------------------------------\n"
10666 "Εφόσον ολοκληρώσατε τη ρύθμιση του λογαριασμού σας μπορείτε να\n"
10667 "παραλάβετε την αλληλογραφία σας επιλέγοντας το κουμπί 'Λήψη' που\n"
10668 "βρίσκεται αριστερά στην εργαλειοθήκη.\n"
10670 "Μπορείτε να αλλάξετε τις προτιμήσεις του λογαριασμού σας εάν\n"
10671 "επιλέξετε 'Προτιμήσεις για τον τρέχον λογαριασμό' από το μενού\n"
10672 "'Ρυθμίσεις' και τις γενικές προτιμήσεις επιλέγοντας \n"
10673 "'Προτιμήσεις' στο ίδιο μενού.\n"
10675 "Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες στο εγχειρίδιο του\n"
10676 "Sylpheed-Claws το οποίο μπορείτε να δείτε από την επιλογή\n"
10677 "'Τεκμηρίωση' του μενού 'Βοήθεια' ή από την διεύθυνση που\n"
10678 "παρατίθεται παρακάτω.\n"
10680 "Χρήσιμες Διευθύνσεις\n"
10681 "--------------------\n"
10683 "Αρχική Σελίδα: <%s>\n"
10684 "Τεκμηρίωση: <%s>\n"
10685 "Συχνές Ερωτήσεις: <%s>\n"
10687 "Λίστες Ταχυδρομείου: <%s>\n"
10691 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό, που διανέμεται\n"
10692 "σύμφωνα με τους όρους της άδειας GNU General Public Lisence,\n"
10693 "έκδοση 2 ή νεότερη, όπως εκδόθηκε από Free Software Foundation,\n"
10694 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10695 "Η άδεια μπορεί να βρεθεί στο <%s>.\n"
10699 "Εάν θέλετε να συμβάλλετε χρηματικά στο Sylpheed-Claws Project,\n"
10700 "μπορείτε να το κάνετε στο <%s>.\n"
10703 #: src/wizard.c:531
10704 msgid "Please enter the mailbox name."
10705 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε το όνομα του γραμματοκιβωτίου σας"
10707 #: src/wizard.c:559
10708 msgid "Please enter your name and email address."
10709 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα και την ηλεκτρονική διεύθυνσή σας."
10711 #: src/wizard.c:570
10712 msgid "Please enter your receiving server and username."
10713 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη και τον διακομιστή λήψης."
10715 #: src/wizard.c:580
10716 msgid "Please enter your username."
10717 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη σας."
10719 #: src/wizard.c:590
10720 msgid "Please enter your SMTP server."
10721 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε διακομιστή SMTP."
10723 #: src/wizard.c:601
10724 msgid "Please enter your SMTP username."
10725 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη για το διακομιστή αλληλογραφίας."
10727 #: src/wizard.c:809
10728 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
10729 msgstr "<span weight=\"bold\">Το όνομά σας:</span>"
10731 #: src/wizard.c:814
10732 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10733 msgstr "<span weight=\"bold\">Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση:</span>"
10735 #: src/wizard.c:818
10736 msgid "Your organization:"
10737 msgstr "Ο οργανισμός σας:"
10739 #: src/wizard.c:838
10740 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10741 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα γραμματοκιβωτίου:</span>"
10743 #: src/wizard.c:868
10744 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10745 msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή SMTP:</span>"
10747 #: src/wizard.c:871
10748 msgid "Use authentication"
10749 msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
10751 #: src/wizard.c:885
10754 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10756 "Όνομα χρήστη SMTP:\n"
10757 "<span size=\"small\">(αφήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί το ίδιο με της λήψης)</span>"
10759 #: src/wizard.c:898
10762 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10765 "<span size=\"small\">(αφήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί το ίδιο με της λήψης)</span>"
10767 #: src/wizard.c:925
10768 #: src/wizard.c:937
10769 #: src/wizard.c:1021
10770 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10771 msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή:</span>"
10773 #: src/wizard.c:942
10774 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10775 msgstr "<span weight=\"bold\">Τοπικό γραμματοκιβώτιο:</span>"
10777 #: src/wizard.c:982
10781 #: src/wizard.c:1013
10782 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10783 msgstr "<span weight=\"bold\">Τύπος διακομιστή:</span>"
10785 #: src/wizard.c:1032
10786 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10787 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα χρήστη:</span>"
10789 #: src/wizard.c:1048
10791 msgstr "Συνθηματικό:"
10793 #: src/wizard.c:1060
10794 msgid "IMAP server directory:"
10795 msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP:"
10797 #: src/wizard.c:1084
10798 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10799 msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με τον διακομιστή εξερχόμενης αλληλογραφίας"
10801 #: src/wizard.c:1091
10802 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10803 msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με τον διακομιστή εισερχόμενης αλληλογραφίας"
10805 #: src/wizard.c:1207
10806 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10807 msgstr "Οδηγός ρυθμίσεων του Sylpheed-Claws"
10809 #: src/wizard.c:1239
10810 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
10811 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Sylpheed-Claws"
10813 #: src/wizard.c:1247
10815 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10817 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than five minutes."
10819 "Καλωσήλθατε στον οδηγό ρύθμισης του Sylpheed-Claws.\n"
10821 "Θα ξεκινήσουμε με τον ορισμό μερικών βασικές πληροφοριών για εσάς και των ρυθμίσεων αλληλογραφίας σας. Θα μπορέσετε έτσι να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το Sylpheed-Claws σε λιγότερο από πέντε λεπτά."
10823 #: src/wizard.c:1260
10827 #: src/wizard.c:1262
10828 #: src/wizard.c:1271
10829 #: src/wizard.c:1280
10830 #: src/wizard.c:1290
10831 #: src/wizard.c:1300
10832 msgid "Bold fields must be completed"
10833 msgstr "Τα πεδία με έντονη γραφή πρέπει να συμπληρωθούν"
10835 #: src/wizard.c:1269
10836 msgid "Receiving mail"
10837 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας"
10839 #: src/wizard.c:1278
10840 msgid "Sending mail"
10841 msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας"
10843 #: src/wizard.c:1288
10844 msgid "Saving mail on disk"
10845 msgstr "Αποθήκευση αλληλογραφίας στο δίσκο"
10847 #: src/wizard.c:1298
10851 #: src/wizard.c:1308
10852 msgid "Configuration finished"
10853 msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε."
10855 #: src/wizard.c:1316
10857 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10859 "Click Save to start."
10861 "Τώρα μπορείτε να εκτελέσετε το Sylpheed-Claws.\n"
10863 "Επιλέξτε αποθήκευση για να ξεκινήσετε."