1504081d30e72c7f234737b29cbadfedfc22c9fb
[claws.git] / po / el.po
1 # Greek translations of Sylpheed-Claws
2 # Copyright (C) 2001,2005,2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4 # Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
5 # Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005-2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 2.3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 07:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-11 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
14 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/account.c:376
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
26 "Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους λογαριασμούς."
27
28 #: src/account.c:423
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου."
31
32 #: src/account.c:679
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
35
36 #: src/account.c:697
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
40 msgstr ""
41 "Ο έλεγχος για νέα μηνύματα θα γίνει με αυτή τη σειρά. Επιλέξτε τα κουτάκια\n"
42 "στη στήλη 'G' για να ενεργοποιήσετε τη λήψη μηνυμάτων με την εντολή 'Λήψη όλων'."
43
44 #: src/account.c:772
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr "Ορι_σμός ως εξορισμού λογαριασμού"
47
48 #: src/account.c:862
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Οι λογαριασμοί με απομακρυσμένους φακέλους δεν μπορούν να αντιγραφούν."
51
52 #: src/account.c:868
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "Αντίγραφο του %s"
56
57 #: src/account.c:1007
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s' ;"
61
62 #: src/account.c:1009
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
65
66 #: src/account.c:1010
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
69
70 #: src/account.c:1451
71 #: src/addressadd.c:196
72 #: src/addressbook.c:117
73 #: src/compose.c:5467
74 #: src/compose.c:5758
75 #: src/editaddress.c:953
76 #: src/editaddress.c:1002
77 #: src/editbook.c:175
78 #: src/editgroup.c:279
79 #: src/editjpilot.c:270
80 #: src/editldap.c:424
81 #: src/editvcard.c:183
82 #: src/importmutt.c:226
83 #: src/importpine.c:226
84 #: src/mimeview.c:201
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338
86 #: src/prefs_filtering.c:1317
87 msgid "Name"
88 msgstr "Όνομα"
89
90 #: src/account.c:1458
91 #: src/prefs_account.c:1183
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "Πρωτόκολλο"
94
95 #: src/account.c:1465
96 #: src/ssl_manager.c:99
97 msgid "Server"
98 msgstr "Διακομιστής"
99
100 #: src/action.c:355
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
104
105 #: src/action.c:386
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
108
109 #: src/action.c:403
110 msgid "Can't get part of multipart message"
111 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
112
113 #: src/action.c:517
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 msgstr ""
119 "Η συγκεκριμένη ενέργεια δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί στο\n"
120 "παράθυρο σύνταξης γιατί περιέχει %%f, %%F, %%as ή %%p."
121
122 #: src/action.c:829
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Η εντολή δεν ήταν δυνατό να εκτελεστεί. Η δημιουργία της διασωλήνωσης απέτυχε.\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:924
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
135 "%s\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138
139 #: src/action.c:1143
140 #: src/action.c:1293
141 msgid "Completed"
142 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
143
144 #: src/action.c:1179
145 #, c-format
146 msgid "--- Running: %s\n"
147 msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
148
149 #: src/action.c:1183
150 #, c-format
151 msgid "--- Ended: %s\n"
152 msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
153
154 #: src/action.c:1216
155 #, fuzzy
156 msgid "Action's input/output"
157 msgstr "Επιλογή ενός ονόματος αρχείου εξόδου"
158
159 #: src/action.c:1526
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid ""
162 "Enter the argument for the following action:\n"
163 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
164 "  %s"
165 msgstr ""
166 "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
167 "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
168
169 #: src/action.c:1531
170 msgid "Action's hidden user argument"
171 msgstr ""
172
173 #: src/action.c:1535
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid ""
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
178 "  %s"
179 msgstr ""
180 "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
181 "(Το `%%u' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
182
183 #: src/action.c:1540
184 msgid "Action's user argument"
185 msgstr "Παράμετρος χρήστη δράσης"
186
187 #: src/addressadd.c:174
188 msgid "Add to address book"
189 msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων"
190
191 #: src/addressadd.c:208
192 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
193 #: src/toolbar.c:448
194 msgid "Address"
195 msgstr "Διεύθυνση"
196
197 #: src/addressadd.c:218
198 #: src/addressbook.c:119
199 #: src/editaddress.c:761
200 #: src/editaddress.c:825
201 #: src/editgroup.c:281
202 msgid "Remarks"
203 msgstr "Σχόλια"
204
205 #: src/addressadd.c:240
206 msgid "Select Address Book Folder"
207 msgstr "Επιλογή Φακέλου από το Ευρετήριο Διευθύνσεων"
208
209 #: src/addressbook.c:118
210 #: src/editaddress.c:759
211 #: src/editaddress.c:807
212 #: src/editgroup.c:280
213 #: src/expldifdlg.c:521
214 #: src/exporthtml.c:638
215 #: src/exporthtml.c:802
216 #: src/ldif.c:835
217 msgid "Email Address"
218 msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
219
220 #: src/addressbook.c:401
221 msgid "/_Book"
222 msgstr "/_Ευρετήριο"
223
224 #: src/addressbook.c:402
225 msgid "/_Book/New _Book"
226 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _Ευρετήριο"
227
228 #: src/addressbook.c:403
229 msgid "/_Book/New _Folder"
230 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος _Φάκελος"
231
232 #: src/addressbook.c:404
233 msgid "/_Book/New _vCard"
234 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέα _vCard"
235
236 #: src/addressbook.c:406
237 msgid "/_Book/New _JPilot"
238 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _JPilot"
239
240 #: src/addressbook.c:409
241 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
242 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος Διακομι_στής LDAP"
243
244 #: src/addressbook.c:411
245 #: src/addressbook.c:414
246 msgid "/_Book/---"
247 msgstr "/_Ευρετήριο/---"
248
249 #: src/addressbook.c:412
250 msgid "/_Book/_Edit book"
251 msgstr "/_Ευρετήριο/_Επεξεργασία ευρετήριου"
252
253 #: src/addressbook.c:413
254 msgid "/_Book/_Delete book"
255 msgstr "/_Ευρετήριο/_Διαγραφή ευρετήριου"
256
257 #: src/addressbook.c:415
258 msgid "/_Book/_Save"
259 msgstr "/_Ευρετήριο/_Αποθήκευση"
260
261 #: src/addressbook.c:416
262 msgid "/_Book/_Close"
263 msgstr "/_Ευρετήριο/_Κλείσιμο"
264
265 #: src/addressbook.c:417
266 msgid "/_Address"
267 msgstr "/_Διεύθυνση"
268
269 #: src/addressbook.c:418
270 msgid "/_Address/_Select all"
271 msgstr "/_Διεύθυνση/Επιλ_ογή όλων"
272
273 #: src/addressbook.c:419
274 #: src/addressbook.c:423
275 #: src/addressbook.c:426
276 #: src/addressbook.c:429
277 msgid "/_Address/---"
278 msgstr "/_Διεύθυνση/---"
279
280 #: src/addressbook.c:420
281 msgid "/_Address/C_ut"
282 msgstr "/_Διεύθυνση/_Αποκοπή"
283
284 #: src/addressbook.c:421
285 msgid "/_Address/_Copy"
286 msgstr "/_Διεύθυνση/Α_ντιγραφή"
287
288 #: src/addressbook.c:422
289 msgid "/_Address/_Paste"
290 msgstr "/_Διεύθυνση/Ε_πικόλληση"
291
292 #: src/addressbook.c:424
293 msgid "/_Address/_Edit"
294 msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
295
296 #: src/addressbook.c:425
297 msgid "/_Address/_Delete"
298 msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
299
300 #: src/addressbook.c:427
301 msgid "/_Address/New _Address"
302 msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα δ_ιεύθυνση"
303
304 #: src/addressbook.c:428
305 msgid "/_Address/New _Group"
306 msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα ο_μάδα"
307
308 #: src/addressbook.c:430
309 msgid "/_Address/_Mail To"
310 msgstr "/_Διεύθυνση/Αποστολή _μηνύματος"
311
312 #: src/addressbook.c:431
313 #: src/compose.c:757
314 #: src/mainwindow.c:754
315 #: src/messageview.c:300
316 msgid "/_Tools"
317 msgstr "/_Εργαλεία"
318
319 #: src/addressbook.c:432
320 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
321 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF..."
322
323 #: src/addressbook.c:433
324 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
325 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου M_utt..."
326
327 #: src/addressbook.c:434
328 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
329 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _Pine..."
330
331 #: src/addressbook.c:435
332 #: src/mainwindow.c:763
333 #: src/mainwindow.c:786
334 #: src/mainwindow.c:788
335 #: src/mainwindow.c:797
336 #: src/mainwindow.c:800
337 #: src/mainwindow.c:804
338 #: src/messageview.c:304
339 #: src/messageview.c:325
340 msgid "/_Tools/---"
341 msgstr "/_Εργαλεία/---"
342
343 #: src/addressbook.c:436
344 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
345 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου _HTML..."
346
347 #: src/addressbook.c:437
348 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
349 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου LDI_F..."
350
351 #: src/addressbook.c:438
352 #: src/compose.c:762
353 #: src/mainwindow.c:829
354 #: src/messageview.c:328
355 msgid "/_Help"
356 msgstr "/_Βοήθεια"
357
358 #: src/addressbook.c:439
359 #: src/compose.c:763
360 #: src/mainwindow.c:835
361 #: src/messageview.c:329
362 msgid "/_Help/_About"
363 msgstr "/_Βοήθεια/_Σχετικά"
364
365 #: src/addressbook.c:444
366 #: src/addressbook.c:458
367 #: src/compose.c:536
368 #: src/mainwindow.c:488
369 #: src/messageview.c:164
370 msgid "/_Edit"
371 msgstr "/_Επεξεργασία"
372
373 #: src/addressbook.c:445
374 #: src/addressbook.c:459
375 msgid "/_Delete"
376 msgstr "/_Διαγραφή"
377
378 #: src/addressbook.c:446
379 #: src/addressbook.c:448
380 #: src/addressbook.c:457
381 #: src/addressbook.c:460
382 #: src/addressbook.c:463
383 #: src/addressbook.c:467
384 #: src/compose.c:515
385 #: src/imap_gtk.c:59
386 #: src/imap_gtk.c:62
387 #: src/imap_gtk.c:66
388 #: src/mh_gtk.c:54
389 #: src/mh_gtk.c:58
390 #: src/mh_gtk.c:60
391 #: src/news_gtk.c:54
392 #: src/news_gtk.c:57
393 #: src/news_gtk.c:59
394 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
395 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
396 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
397 #: src/summaryview.c:422
398 #: src/summaryview.c:426
399 #: src/summaryview.c:431
400 #: src/summaryview.c:449
401 #: src/summaryview.c:470
402 #: src/summaryview.c:476
403 msgid "/---"
404 msgstr "/---"
405
406 #: src/addressbook.c:447
407 msgid "/New _Folder"
408 msgstr "/Νέος _φάκελος"
409
410 #: src/addressbook.c:449
411 #: src/addressbook.c:464
412 msgid "/C_ut"
413 msgstr "/_Αποκοπή"
414
415 #: src/addressbook.c:450
416 #: src/addressbook.c:465
417 msgid "/_Copy"
418 msgstr "/_Αντιγραφή"
419
420 #: src/addressbook.c:451
421 #: src/addressbook.c:466
422 msgid "/_Paste"
423 msgstr "/Ε_πικόλληση"
424
425 #: src/addressbook.c:456
426 msgid "/_Select all"
427 msgstr "/Επιλ_ογή όλων"
428
429 #: src/addressbook.c:461
430 msgid "/New _Address"
431 msgstr "/Νέα _διεύθυνση"
432
433 #: src/addressbook.c:462
434 msgid "/New _Group"
435 msgstr "/Νέα _ομάδα"
436
437 #: src/addressbook.c:469
438 msgid "/_Mail To"
439 msgstr "/_Μήνυμα προς"
440
441 #: src/addressbook.c:471
442 #, fuzzy
443 msgid "/_Browse Entry"
444 msgstr "Περιήγηση Εγγραφής Καταλόγου"
445
446 #: src/addressbook.c:484
447 #: src/crash.c:450
448 #: src/crash.c:469
449 #: src/importldif.c:119
450 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122
451 #: src/prefs_themes.c:683
452 #: src/prefs_themes.c:715
453 #: src/prefs_themes.c:716
454 msgid "Unknown"
455 msgstr "Άγνωστο"
456
457 #: src/addressbook.c:491
458 #: src/addressbook.c:510
459 #: src/importldif.c:126
460 msgid "Success"
461 msgstr "Επιτυχία"
462
463 #: src/addressbook.c:492
464 #: src/importldif.c:127
465 msgid "Bad arguments"
466 msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι"
467
468 #: src/addressbook.c:493
469 #: src/importldif.c:128
470 msgid "File not specified"
471 msgstr "Δεν ορίστηκε αρχείο"
472
473 #: src/addressbook.c:494
474 #: src/importldif.c:129
475 msgid "Error opening file"
476 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
477
478 #: src/addressbook.c:495
479 #: src/importldif.c:130
480 msgid "Error reading file"
481 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου"
482
483 #: src/addressbook.c:496
484 #: src/importldif.c:131
485 msgid "End of file encountered"
486 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
487
488 #: src/addressbook.c:497
489 #: src/importldif.c:132
490 msgid "Error allocating memory"
491 msgstr "Σφάλμα κατά τη δέσμευση μνήμης"
492
493 #: src/addressbook.c:498
494 #: src/importldif.c:133
495 msgid "Bad file format"
496 msgstr "Λανθασμένη μορφή αρχείου"
497
498 #: src/addressbook.c:499
499 #: src/importldif.c:134
500 msgid "Error writing to file"
501 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου"
502
503 #: src/addressbook.c:500
504 #: src/importldif.c:135
505 msgid "Error opening directory"
506 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του καταλόγου"
507
508 #: src/addressbook.c:501
509 #: src/importldif.c:136
510 msgid "No path specified"
511 msgstr "Δεν καθορίστηκε διαδρομή"
512
513 #: src/addressbook.c:511
514 msgid "Error connecting to LDAP server"
515 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στο διακομιστή LDAP"
516
517 #: src/addressbook.c:512
518 msgid "Error initializing LDAP"
519 msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης LDAP"
520
521 #: src/addressbook.c:513
522 msgid "Error binding to LDAP server"
523 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή LDAP"
524
525 #: src/addressbook.c:514
526 msgid "Error searching LDAP database"
527 msgstr "Σφάλμα στην αναζήτηση στη βάση δεδομένων LDAP"
528
529 #: src/addressbook.c:515
530 msgid "Timeout performing LDAP operation"
531 msgstr "Λήξη του χρονικού ορίου κατά την εκτέλεση της λειτουργίας LDAP"
532
533 #: src/addressbook.c:516
534 msgid "Error in LDAP search criteria"
535 msgstr "Σφάλμα στα κριτήρια αναζήτησης του LDAP"
536
537 #: src/addressbook.c:517
538 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
539 msgstr "Δεν βρέθηκαν καταχωρήσεις LDAP για τα κριτήρια αναζήτησης"
540
541 #: src/addressbook.c:518
542 msgid "LDAP search terminated on request"
543 msgstr "Η αναζήτηση LDAP τερματίστηκε από το χρήστη"
544
545 #: src/addressbook.c:519
546 msgid "Error starting TLS connection"
547 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά τη δημιουργία TLS σύνδεσης"
548
549 #: src/addressbook.c:833
550 msgid "Sources"
551 msgstr "Πηγές"
552
553 #: src/addressbook.c:837
554 #: src/prefs_other.c:97
555 #: src/toolbar.c:190
556 #: src/toolbar.c:1730
557 msgid "Address book"
558 msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
559
560 #: src/addressbook.c:960
561 #, fuzzy
562 msgid "Lookup name:"
563 msgstr "Αποτυχία Name lookup"
564
565 #: src/addressbook.c:1018
566 #: src/compose.c:1951
567 #: src/compose.c:4145
568 #: src/compose.c:5322
569 #: src/compose.c:6074
570 #: src/prefs_template.c:205
571 #: src/summary_search.c:261
572 msgid "To:"
573 msgstr "Προς:"
574
575 #: src/addressbook.c:1022
576 #: src/compose.c:1935
577 #: src/compose.c:3942
578 #: src/compose.c:4144
579 #: src/prefs_template.c:207
580 msgid "Cc:"
581 msgstr "Κοινοποίηση:"
582
583 #: src/addressbook.c:1026
584 #: src/compose.c:1938
585 #: src/compose.c:3970
586 #: src/prefs_template.c:209
587 msgid "Bcc:"
588 msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
589
590 #: src/addressbook.c:1260
591 #: src/addressbook.c:1283
592 msgid "Delete address(es)"
593 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
594
595 #: src/addressbook.c:1261
596 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
597 msgstr "Αυτά τα δεδομένα διεύθυνσης είναι μόνο για ανάγνωση και δεν είναι δυνατό να διαγραφούν."
598
599 #: src/addressbook.c:1284
600 msgid "Really delete the address(es)?"
601 msgstr "Σίγουρα να διαγράψω την (τις) διεύθυνση (διευθύνσεις);"
602
603 #: src/addressbook.c:1878
604 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
605 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση. Το ευρετήριο διευθύνσεων είναι μόνο για ανάγνωση."
606
607 #: src/addressbook.c:1889
608 msgid "Cannot paste into an address group."
609 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση σε μια ομάδα διευθύνσεων."
610
611 #: src/addressbook.c:2545
612 #, c-format
613 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
614 msgstr ""
615
616 #: src/addressbook.c:2548
617 #: src/addressbook.c:2574
618 #: src/prefs_filtering_action.c:152
619 msgid "Delete"
620 msgstr "Διαγραφή"
621
622 #: src/addressbook.c:2557
623 #, c-format
624 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
625 msgstr ""
626
627 #: src/addressbook.c:2560
628 #: src/imap_gtk.c:283
629 #: src/mh_gtk.c:179
630 msgid "Delete folder"
631 msgstr "Διαγραφή καταλόγου"
632
633 #: src/addressbook.c:2561
634 #, fuzzy
635 msgid "+Delete _folder only"
636 msgstr ""
637 "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου:\n"
638 "%s"
639
640 #: src/addressbook.c:2561
641 msgid "Delete folder and _addresses"
642 msgstr "Διαγραφή φακέλου και _διευθύνσεων"
643
644 #: src/addressbook.c:2572
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Do you want to delete '%s'?\n"
648 "The addresses it contains will be lost."
649 msgstr ""
650
651 #: src/addressbook.c:3382
652 msgid "New user, could not save index file."
653 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
654
655 #: src/addressbook.c:3386
656 msgid "New user, could not save address book files."
657 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου διευθύνσεων."
658
659 #: src/addressbook.c:3396
660 msgid "Old address book converted successfully."
661 msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
662
663 #: src/addressbook.c:3401
664 #, fuzzy
665 msgid ""
666 "Old address book converted,\n"
667 "could not save new address index file."
668 msgstr ""
669 "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
670 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
671
672 #: src/addressbook.c:3414
673 msgid ""
674 "Could not convert address book,\n"
675 "but created empty new address book files."
676 msgstr ""
677 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων.\n"
678 "Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
679
680 #: src/addressbook.c:3420
681 #, fuzzy
682 msgid ""
683 "Could not convert address book,\n"
684 "could not save new address index file."
685 msgstr ""
686 "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
687 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
688
689 #: src/addressbook.c:3425
690 msgid ""
691 "Could not convert address book\n"
692 "and could not create new address book files."
693 msgstr ""
694 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων,\n"
695 "ούτε η δημιουργία νέου."
696
697 #: src/addressbook.c:3432
698 #: src/addressbook.c:3438
699 msgid "Addressbook conversion error"
700 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
701
702 #: src/addressbook.c:3476
703 msgid "Addressbook Error"
704 msgstr "Σφάλμα ευρετηρίου διευθύνσεων"
705
706 #: src/addressbook.c:3477
707 msgid "Could not read address index"
708 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
709
710 #: src/addressbook.c:3804
711 msgid "Busy searching..."
712 msgstr "Αναζήτηση..."
713
714 #: src/addressbook.c:3875
715 #, c-format
716 msgid "Search '%s'"
717 msgstr "Αναζήτηση '%s'"
718
719 #: src/addressbook.c:4100
720 msgid "Interface"
721 msgstr "Διεπαφή"
722
723 #: src/addressbook.c:4116
724 #: src/exphtmldlg.c:382
725 #: src/expldifdlg.c:394
726 #: src/exporthtml.c:1020
727 #: src/importldif.c:651
728 msgid "Address Book"
729 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων"
730
731 #: src/addressbook.c:4132
732 msgid "Person"
733 msgstr "Άτομο"
734
735 #: src/addressbook.c:4148
736 msgid "EMail Address"
737 msgstr "Διεύθυνση Email"
738
739 #: src/addressbook.c:4164
740 msgid "Group"
741 msgstr "Ομάδα"
742
743 #: src/addressbook.c:4180
744 #: src/exporthtml.c:922
745 #: src/folderview.c:431
746 #: src/prefs_account.c:2410
747 #: src/prefs_folder_column.c:79
748 msgid "Folder"
749 msgstr "Φάκελος"
750
751 # Untrans.
752 #: src/addressbook.c:4196
753 msgid "vCard"
754 msgstr "vCard"
755
756 # Untans.
757 #: src/addressbook.c:4212
758 #: src/addressbook.c:4228
759 msgid "JPilot"
760 msgstr "JPilot"
761
762 #: src/addressbook.c:4244
763 msgid "LDAP servers"
764 msgstr "Διακομιστές LDAP"
765
766 #: src/addressbook.c:4260
767 msgid "LDAP Query"
768 msgstr "Ερώτημα LDAP"
769
770 #: src/addrgather.c:158
771 msgid "Please specify name for address book."
772 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων"
773
774 #: src/addrgather.c:178
775 msgid "Please select the mail headers to search."
776 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τις κεφαλίδες που θα γίνει η αναζήτηση."
777
778 #: src/addrgather.c:185
779 msgid "Harvesting addresses..."
780 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων..."
781
782 #: src/addrgather.c:224
783 msgid "Addresses gathered successfully."
784 msgstr "Οι διευθύνσεις συλλέχθηκαν με επιτυχία."
785
786 #: src/addrgather.c:294
787 msgid "No folder or message was selected."
788 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί μήνυμα ή φάκελος."
789
790 #: src/addrgather.c:302
791 msgid ""
792 "Please select a folder to process from the folder\n"
793 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
794 "the message list."
795 msgstr ""
796
797 #: src/addrgather.c:354
798 msgid "Folder :"
799 msgstr "Φάκελος :"
800
801 #: src/addrgather.c:365
802 #: src/exphtmldlg.c:596
803 #: src/expldifdlg.c:626
804 #: src/importldif.c:909
805 msgid "Address Book :"
806 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
807
808 #: src/addrgather.c:375
809 msgid "Folder Size :"
810 msgstr "Μέγεθος φακέλου :"
811
812 #: src/addrgather.c:390
813 msgid "Process these mail header fields"
814 msgstr "Επεξεργασία αυτών των κεφαλίδων αλληλογραφίας"
815
816 #: src/addrgather.c:408
817 msgid "Include sub-folders"
818 msgstr "Περίληψη υπο-φακέλων"
819
820 #: src/addrgather.c:431
821 msgid "Header Name"
822 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
823
824 #: src/addrgather.c:432
825 msgid "Address Count"
826 msgstr "Μέτρηση διευθύνσεων"
827
828 #: src/addrgather.c:537
829 #: src/alertpanel.c:153
830 #: src/compose.c:4473
831 #: src/compose.c:8866
832 #: src/messageview.c:566
833 #: src/messageview.c:579
834 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
835 msgid "Warning"
836 msgstr "Προειδοποίηση"
837
838 #: src/addrgather.c:538
839 msgid "Header Fields"
840 msgstr "Πεδία κεφαλίδων"
841
842 #: src/addrgather.c:539
843 #: src/exphtmldlg.c:716
844 #: src/expldifdlg.c:738
845 #: src/importldif.c:1029
846 msgid "Finish"
847 msgstr "Τέλος"
848
849 #: src/addrgather.c:600
850 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
851 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από επιλεγμένα μηνύματα"
852
853 #: src/addrgather.c:608
854 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
855 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από φάκελο"
856
857 #: src/addrindex.c:115
858 msgid "Common addresses"
859 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
860
861 #: src/addrindex.c:116
862 msgid "Personal addresses"
863 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
864
865 #: src/addrindex.c:122
866 msgid "Common address"
867 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
868
869 #: src/addrindex.c:123
870 msgid "Personal address"
871 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
872
873 #: src/alertpanel.c:140
874 #: src/compose.c:7160
875 msgid "Notice"
876 msgstr "Σημείωση"
877
878 #: src/alertpanel.c:166
879 #: src/alertpanel.c:188
880 #: src/compose.c:4419
881 #: src/inc.c:594
882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134
883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
884 msgid "Error"
885 msgstr "Σφάλμα"
886
887 #: src/alertpanel.c:189
888 msgid "_View log"
889 msgstr "_Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών"
890
891 #: src/alertpanel.c:335
892 msgid "Show this message next time"
893 msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
894
895 #: src/browseldap.c:219
896 msgid "Browse Directory Entry"
897 msgstr "Περιήγηση εγγραφής καταλόγου"
898
899 #: src/browseldap.c:239
900 msgid "Server Name :"
901 msgstr "Όνομα διακομιστή :"
902
903 #: src/browseldap.c:249
904 msgid "Distinguished Name (dn) :"
905 msgstr "Διακεκριμένο όνομα (dn):"
906
907 #: src/browseldap.c:272
908 msgid "LDAP Name"
909 msgstr "Όνομα LDAP"
910
911 #: src/browseldap.c:274
912 msgid "Attribute Value"
913 msgstr "Τιμή ιδιότητας"
914
915 #: src/common/nntp.c:73
916 #, c-format
917 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
918 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
919
920 #: src/common/nntp.c:181
921 #: src/common/nntp.c:244
922 #, c-format
923 msgid "protocol error: %s\n"
924 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
925
926 #: src/common/nntp.c:204
927 #: src/common/nntp.c:250
928 msgid "protocol error\n"
929 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
930
931 #: src/common/nntp.c:300
932 msgid "Error occurred while posting\n"
933 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
934
935 #: src/common/nntp.c:380
936 #, fuzzy
937 msgid "Error occurred while sending command\n"
938 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής.: %s"
939
940 #: src/common/plugin.c:244
941 msgid "Plugin already loaded"
942 msgstr "Το άρθρωμα έχει ήδη φορτωθεί"
943
944 #: src/common/plugin.c:254
945 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
946 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης για το πρόσθετο"
947
948 #: src/common/plugin.c:280
949 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
950 msgstr "Αυτό το άρθρωμα δεν είναι διαθέσιμο με μια συμβατή με την GPL άδεια."
951
952 #: src/common/plugin.c:287
953 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
954 msgstr "Αυτό το άρθρωμα είναι για το Sylpheed-Claws GTK1."
955
956 #: src/common/smtp.c:176
957 msgid "SMTP AUTH not available\n"
958 msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
959
960 #: src/common/smtp.c:518
961 #: src/common/smtp.c:568
962 msgid "bad SMTP response\n"
963 msgstr "Εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
964
965 #: src/common/smtp.c:539
966 #: src/common/smtp.c:557
967 #: src/common/smtp.c:676
968 msgid "error occurred on SMTP session\n"
969 msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
970
971 #: src/common/smtp.c:548
972 #: src/pop.c:842
973 msgid "error occurred on authentication\n"
974 msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
975
976 #: src/common/smtp.c:603
977 #, c-format
978 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
979 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο (Το μέγιστο μέγεθος είναι %s)\n"
980
981 #: src/common/smtp.c:635
982 #: src/pop.c:835
983 msgid "can't start TLS session\n"
984 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
985
986 #: src/common/socket.c:1332
987 #, c-format
988 msgid "write on fd%d: %s\n"
989 msgstr "εγγραφή στο fd%d: %s\n"
990
991 #: src/common/ssl.c:159
992 #, fuzzy
993 msgid "Error creating ssl context\n"
994 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
995
996 #: src/common/ssl.c:178
997 #, c-format
998 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
999 msgstr "Η σύνδεση SSL απέτυχε (%s)\n"
1000
1001 #: src/common/ssl_certificate.c:189
1002 #: src/common/ssl_certificate.c:200
1003 #: src/common/ssl_certificate.c:206
1004 #: src/common/ssl_certificate.c:213
1005 #: src/common/ssl_certificate.c:224
1006 #: src/common/ssl_certificate.c:230
1007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68
1008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79
1009 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
1010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92
1011 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103
1012 #: src/gtk/sslcertwindow.c:109
1013 msgid "<not in certificate>"
1014 msgstr "<δεν είναι στο πιστοποιητικό>"
1015
1016 #: src/common/ssl_certificate.c:239
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1020 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1021 "  Fingerprint: %s\n"
1022 "  Signature status: %s"
1023 msgstr ""
1024 "  Ιδιοκτήτης: %s (%s) στο %s\n"
1025 "  Υπογράφηκε από: %s (%s) στο %s\n"
1026 "  Αποτύπωμα: %s\n"
1027 "  Κατάσταση υπογραφής: %s"
1028
1029 #: src/common/ssl_certificate.c:348
1030 msgid "Can't load X509 default paths"
1031 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των εξορισμού διαδρομών του X509"
1032
1033 #: src/common/string_match.c:79
1034 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1035 msgstr "(Το θέμα καθαρίστηκε από κανονική έκφραση)"
1036
1037 #: src/common/utils.c:342
1038 #, c-format
1039 msgid "%dB"
1040 msgstr "%dB"
1041
1042 #: src/common/utils.c:344
1043 #, c-format
1044 msgid "%.1fKB"
1045 msgstr "%.1fKB"
1046
1047 #: src/common/utils.c:346
1048 #, c-format
1049 msgid "%.2fMB"
1050 msgstr "%.2fMB"
1051
1052 #: src/common/utils.c:348
1053 #, c-format
1054 msgid "%.2fGB"
1055 msgstr "%.2fGB"
1056
1057 #: src/compose.c:513
1058 msgid "/_Add..."
1059 msgstr "/_Προσθήκη..."
1060
1061 #: src/compose.c:514
1062 msgid "/_Remove"
1063 msgstr "/_Διαγραφή"
1064
1065 #: src/compose.c:516
1066 #: src/folderview.c:283
1067 msgid "/_Properties..."
1068 msgstr "/_Ιδιότητες..."
1069
1070 #: src/compose.c:521
1071 #: src/mainwindow.c:700
1072 #: src/messageview.c:281
1073 msgid "/_Message"
1074 msgstr "/_Μήνυμα"
1075
1076 #: src/compose.c:522
1077 msgid "/_Message/_Send"
1078 msgstr "/_Μήνυμα/Α_ποστολή"
1079
1080 #: src/compose.c:524
1081 msgid "/_Message/Send _later"
1082 msgstr "/_Μήνυμα/Αποστο_λή αργότερα"
1083
1084 #: src/compose.c:526
1085 #: src/compose.c:530
1086 #: src/compose.c:533
1087 #: src/mainwindow.c:710
1088 #: src/mainwindow.c:720
1089 #: src/mainwindow.c:733
1090 #: src/mainwindow.c:739
1091 #: src/mainwindow.c:751
1092 #: src/messageview.c:284
1093 #: src/messageview.c:292
1094 #: src/messageview.c:297
1095 msgid "/_Message/---"
1096 msgstr "/_Μήνυμα/---"
1097
1098 #: src/compose.c:527
1099 msgid "/_Message/_Attach file"
1100 msgstr "/_Μήνυμα/_Επισύναψη αρχείου"
1101
1102 #: src/compose.c:528
1103 msgid "/_Message/_Insert file"
1104 msgstr "/_Μήνυμα/Ε_ισαγωγή αρχείου"
1105
1106 #: src/compose.c:529
1107 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1108 msgstr "/_Μήνυμα/Εισαγωγή _υπογραφής"
1109
1110 #: src/compose.c:531
1111 msgid "/_Message/_Save"
1112 msgstr "/_Μήνυμα/_Αποθήκευση"
1113
1114 #: src/compose.c:534
1115 msgid "/_Message/_Close"
1116 msgstr "/_Μήνυμα/_Κλείσιμο"
1117
1118 #: src/compose.c:537
1119 msgid "/_Edit/_Undo"
1120 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναίρεση"
1121
1122 #: src/compose.c:538
1123 msgid "/_Edit/_Redo"
1124 msgstr "/_Επεξεργασία/Επανάληψη"
1125
1126 #: src/compose.c:539
1127 #: src/compose.c:627
1128 #: src/compose.c:630
1129 #: src/compose.c:636
1130 #: src/mainwindow.c:492
1131 #: src/messageview.c:167
1132 msgid "/_Edit/---"
1133 msgstr "/_Επεξεργασία/---"
1134
1135 #: src/compose.c:540
1136 msgid "/_Edit/Cu_t"
1137 msgstr "/_Επεξεργασία/Αποκοπή"
1138
1139 #: src/compose.c:541
1140 #: src/mainwindow.c:489
1141 #: src/messageview.c:165
1142 msgid "/_Edit/_Copy"
1143 msgstr "/_Επεξεργασία/Αντιγραφή"
1144
1145 #: src/compose.c:542
1146 msgid "/_Edit/_Paste"
1147 msgstr "/_Επεξεργασία/Επικόλληση"
1148
1149 #: src/compose.c:543
1150 msgid "/_Edit/Special paste"
1151 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση"
1152
1153 #: src/compose.c:544
1154 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1155 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/ως παράθεση"
1156
1157 #: src/compose.c:546
1158 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1159 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/_αναδιπλωμένο"
1160
1161 #: src/compose.c:548
1162 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1163 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/όχι αναδιπλωμένο"
1164
1165 #: src/compose.c:550
1166 #: src/mainwindow.c:490
1167 #: src/messageview.c:166
1168 msgid "/_Edit/Select _all"
1169 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή όλων"
1170
1171 #: src/compose.c:551
1172 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1173 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική"
1174
1175 #: src/compose.c:552
1176 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1177 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση έναν χαρακτήρα πίσω"
1178
1179 #: src/compose.c:557
1180 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1181 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση έναν χαρακτήρα μπροστά"
1182
1183 #: src/compose.c:562
1184 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1185 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη πίσω"
1186
1187 #: src/compose.c:567
1188 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1189 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη εμπρός"
1190
1191 #: src/compose.c:572
1192 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1193 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής"
1194
1195 #: src/compose.c:577
1196 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1197 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
1198
1199 #: src/compose.c:582
1200 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1201 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
1202
1203 #: src/compose.c:587
1204 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1205 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
1206
1207 #: src/compose.c:592
1208 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1209 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα πίσω"
1210
1211 #: src/compose.c:597
1212 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1213 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα μπροστά"
1214
1215 #: src/compose.c:602
1216 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1217 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης πίσω"
1218
1219 #: src/compose.c:607
1220 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1221 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης μπροστά"
1222
1223 #: src/compose.c:612
1224 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1225 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή γραμμής"
1226
1227 #: src/compose.c:617
1228 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1229 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ολόκληρης γραμμής"
1230
1231 #: src/compose.c:622
1232 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1233 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ως το τέλος της γραμμής"
1234
1235 #: src/compose.c:628
1236 msgid "/_Edit/_Find"
1237 msgstr "/_Επεξεργασία/_Εύρεση"
1238
1239 #: src/compose.c:631
1240 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1241 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1242
1243 #: src/compose.c:633
1244 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1245 msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακρών γραμμών"
1246
1247 #: src/compose.c:635
1248 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1249 msgstr "/Επεξεργασία/Αυτόματη αναδίπλωση"
1250
1251 #: src/compose.c:637
1252 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1253 msgstr "/_Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
1254
1255 #: src/compose.c:640
1256 msgid "/_Spelling"
1257 msgstr "/_Ορθογραφία"
1258
1259 #: src/compose.c:641
1260 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1261 msgstr "/Ορθογραφία/_Έλεγχος όλων ή έλεγχος επιλογής"
1262
1263 #: src/compose.c:643
1264 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1265 msgstr "/Ορθογραφία/Επισήμανση όλων των λανθασμένων λέξεων"
1266
1267 #: src/compose.c:645
1268 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1269 msgstr "/Ορθογραφία/Έλεγχος λανθασμένης λέξης προς τα πίσω"
1270
1271 #: src/compose.c:647
1272 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1273 msgstr "/Ορθογραφία/Μετακίνηση στην επόμενη λανθασμένη λέξη"
1274
1275 #: src/compose.c:649
1276 msgid "/_Spelling/---"
1277 msgstr "/_Ορθογραφία/---"
1278
1279 #: src/compose.c:650
1280 msgid "/_Spelling/Options"
1281 msgstr "/_Ορθογραφία/Επιλογές"
1282
1283 #: src/compose.c:653
1284 msgid "/_Options"
1285 msgstr "/Ε_πιλογές"
1286
1287 #: src/compose.c:654
1288 msgid "/_Options/Privacy System"
1289 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία ιδιωτικού απορρήτου"
1290
1291 #: src/compose.c:655
1292 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1293 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία ιδιωτικού απορρήτου/Κανένα"
1294
1295 #: src/compose.c:656
1296 msgid "/_Options/Si_gn"
1297 msgstr "/Ε_πιλογές/_Υπογραφή"
1298
1299 #: src/compose.c:657
1300 msgid "/_Options/_Encrypt"
1301 msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση"
1302
1303 #: src/compose.c:658
1304 #: src/compose.c:665
1305 #: src/compose.c:667
1306 #: src/compose.c:669
1307 msgid "/_Options/---"
1308 msgstr "/Ε_πιλογές/---"
1309
1310 #: src/compose.c:659
1311 msgid "/_Options/_Priority"
1312 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα"
1313
1314 #: src/compose.c:660
1315 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1316 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Υψηλότερη"
1317
1318 #: src/compose.c:661
1319 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1320 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Υψηλή"
1321
1322 #: src/compose.c:662
1323 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1324 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Κανονική"
1325
1326 #: src/compose.c:663
1327 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1328 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Χαμηλή"
1329
1330 #: src/compose.c:664
1331 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1332 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Χαμηλότερη"
1333
1334 #: src/compose.c:666
1335 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1336 msgstr "/Ε_πιλογές/Βεβαίωση ανάγνωσης"
1337
1338 #: src/compose.c:668
1339 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1340 msgstr "/Ε_πιλογές/Αφαίρεση παραπομπ_ών"
1341
1342 #: src/compose.c:675
1343 msgid "/_Options/Character _encoding"
1344 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων"
1345
1346 #: src/compose.c:676
1347 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1348 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/_Αυτόματη"
1349
1350 #: src/compose.c:678
1351 #: src/compose.c:684
1352 #: src/compose.c:692
1353 #: src/compose.c:696
1354 #: src/compose.c:702
1355 #: src/compose.c:706
1356 #: src/compose.c:712
1357 #: src/compose.c:718
1358 #: src/compose.c:722
1359 #: src/compose.c:732
1360 #: src/compose.c:736
1361 #: src/compose.c:746
1362 #: src/compose.c:750
1363 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1364 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/---"
1365
1366 #: src/compose.c:680
1367 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1368 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
1369
1370 #: src/compose.c:682
1371 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1372 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
1373
1374 #: src/compose.c:686
1375 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1376 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
1377
1378 #: src/compose.c:688
1379 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1380 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_15)"
1381
1382 #: src/compose.c:690
1383 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1384 msgstr "/_Επιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
1385
1386 #: src/compose.c:694
1387 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1388 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1389
1390 #: src/compose.c:698
1391 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1392 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
1393
1394 #: src/compose.c:700
1395 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1396 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1397
1398 #: src/compose.c:704
1399 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1400 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ελληνική (ISO-8859-_7)"
1401
1402 #: src/compose.c:708
1403 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1404 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Εβραϊκά (ISO-8859-_8)"
1405
1406 #: src/compose.c:710
1407 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1408 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Εβραϊκά (Windows-1255)"
1409
1410 #: src/compose.c:714
1411 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1412 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
1413
1414 #: src/compose.c:716
1415 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1416 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
1417
1418 #: src/compose.c:720
1419 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1420 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
1421
1422 #: src/compose.c:724
1423 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1424 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
1425
1426 #: src/compose.c:726
1427 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1428 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1429
1430 #: src/compose.c:728
1431 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1432 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1433
1434 #: src/compose.c:730
1435 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1436 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1437
1438 #: src/compose.c:734
1439 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1440 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
1441
1442 #: src/compose.c:738
1443 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1444 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1445
1446 #: src/compose.c:740
1447 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1448 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1449
1450 #: src/compose.c:742
1451 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1452 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
1453
1454 #: src/compose.c:744
1455 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1456 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
1457
1458 #: src/compose.c:748
1459 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1460 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
1461
1462 #: src/compose.c:752
1463 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1464 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικα (TIS-620)"
1465
1466 #: src/compose.c:754
1467 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1468 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικα (Windows-874)"
1469
1470 #: src/compose.c:758
1471 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1472 msgstr "/_Εργαλεία/Προβολή _χάρακα"
1473
1474 #: src/compose.c:759
1475 #: src/messageview.c:301
1476 msgid "/_Tools/_Address book"
1477 msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων"
1478
1479 #: src/compose.c:760
1480 msgid "/_Tools/_Template"
1481 msgstr "/_Εργαλεία/_Πρότυπο"
1482
1483 #: src/compose.c:761
1484 #: src/mainwindow.c:787
1485 #: src/messageview.c:326
1486 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1487 msgstr "/_Εργαλεία/Ε_νέργειες"
1488
1489 #: src/compose.c:1552
1490 msgid "Fw: multiple emails"
1491 msgstr "Πρ: Πολλαπλά μηνύματα"
1492
1493 #: src/compose.c:1941
1494 msgid "Reply-To:"
1495 msgstr "Απάντηση-Σε:"
1496
1497 #: src/compose.c:1944
1498 #: src/compose.c:5319
1499 #: src/compose.c:6076
1500 msgid "Newsgroups:"
1501 msgstr "Ομάδες συζητήσεων:"
1502
1503 #: src/compose.c:1947
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Followup-To:"
1506 msgstr "Προς/Από"
1507
1508 #: src/compose.c:2344
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Quote mark format error."
1511 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: uid σε μη έγκυρη μορφή: %s"
1512
1513 #: src/compose.c:2360
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Message reply/forward format error."
1516 msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση"
1517
1518 #: src/compose.c:2905
1519 #, c-format
1520 msgid "File %s is empty."
1521 msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
1522
1523 #: src/compose.c:2909
1524 #, c-format
1525 msgid "Can't read %s."
1526 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του %s."
1527
1528 #: src/compose.c:2936
1529 #, c-format
1530 msgid "Message: %s"
1531 msgstr "Μήνυμα: %s"
1532
1533 #: src/compose.c:3747
1534 msgid " [Edited]"
1535 msgstr " [Τροποποιημένο]"
1536
1537 #: src/compose.c:3753
1538 #, c-format
1539 msgid "%s - Compose message%s"
1540 msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1541
1542 #: src/compose.c:3756
1543 #, c-format
1544 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1545 msgstr "[χωρίς θέμα] - Σύνθεση μηνύματος%s"
1546
1547 #: src/compose.c:3781
1548 #: src/messageview.c:601
1549 msgid ""
1550 "Account for sending mail is not specified.\n"
1551 "Please select a mail account before sending."
1552 msgstr ""
1553 "Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1554 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1555
1556 #: src/compose.c:3952
1557 #: src/compose.c:3980
1558 #: src/compose.c:4008
1559 #: src/toolbar.c:391
1560 #: src/toolbar.c:441
1561 msgid "Send"
1562 msgstr "Αποστολή"
1563
1564 #: src/compose.c:3953
1565 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/compose.c:3954
1569 #: src/compose.c:3982
1570 #: src/compose.c:4010
1571 #: src/compose.c:4419
1572 msgid "+_Send"
1573 msgstr "+_Αποστολή"
1574
1575 #: src/compose.c:3981
1576 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/compose.c:3995
1580 msgid "Recipient is not specified."
1581 msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
1582
1583 #: src/compose.c:4009
1584 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1585 msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
1586
1587 #: src/compose.c:4048
1588 #: src/compose.c:7500
1589 msgid ""
1590 "Could not queue message for sending:\n"
1591 "\n"
1592 "Charset conversion failed."
1593 msgstr ""
1594 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1595 "\n"
1596 "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
1597
1598 #: src/compose.c:4051
1599 #: src/compose.c:7497
1600 msgid ""
1601 "Could not queue message for sending:\n"
1602 "\n"
1603 "Signature failed."
1604 msgstr ""
1605 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1606 "\n"
1607 "Απέτυχε η υπογραφή."
1608
1609 #: src/compose.c:4054
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Could not queue message for sending:\n"
1613 "\n"
1614 "%s."
1615 msgstr ""
1616 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1617 "\n"
1618 "%s."
1619
1620 #: src/compose.c:4056
1621 msgid "Could not queue message for sending."
1622 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής."
1623
1624 #: src/compose.c:4070
1625 #: src/compose.c:4103
1626 msgid ""
1627 "The message was queued but could not be sent.\n"
1628 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1629 msgstr ""
1630 "Το μήνυμα μπήκε στην ουρά αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή του.\n"
1631 "Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να προσπαθήσετε ξανά."
1632
1633 #: src/compose.c:4416
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1637 "to the specified %s charset.\n"
1638 "Send it as %s?"
1639 msgstr ""
1640 "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
1641 "του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
1642 "Να αποσταλεί ως %s;"
1643
1644 #: src/compose.c:4469
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1648 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1649 "\n"
1650 "Send it anyway?"
1651 msgstr ""
1652 "Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
1653 "Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
1654 "\n"
1655 "Να γίνει αποστολή;"
1656
1657 #: src/compose.c:4648
1658 msgid "No account for sending mails available!"
1659 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων!"
1660
1661 #: src/compose.c:4658
1662 msgid "No account for posting news available!"
1663 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων νέων!"
1664
1665 #: src/compose.c:5336
1666 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/compose.c:5404
1670 #: src/summary_search.c:254
1671 msgid "From:"
1672 msgstr "Από:"
1673
1674 #: src/compose.c:5455
1675 msgid "Mime type"
1676 msgstr "Τύπος MIME"
1677
1678 #: src/compose.c:5461
1679 #: src/compose.c:5757
1680 #: src/mimeview.c:200
1681 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336
1682 #: src/prefs_summary_column.c:86
1683 #: src/summaryview.c:489
1684 msgid "Size"
1685 msgstr "Μέγεθος"
1686
1687 #: src/compose.c:5522
1688 msgid "Save Message to "
1689 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος σε"
1690
1691 #: src/compose.c:5544
1692 #: src/editjpilot.c:289
1693 #: src/editldap.c:526
1694 #: src/editvcard.c:202
1695 #: src/export.c:172
1696 #: src/import.c:171
1697 #: src/importmutt.c:242
1698 #: src/importpine.c:242
1699 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
1701 #: src/prefs_spelling.c:210
1702 msgid "_Browse"
1703 msgstr "_Περιήγηση"
1704
1705 #: src/compose.c:5756
1706 #: src/compose.c:6915
1707 msgid "MIME type"
1708 msgstr "τύπος MIME"
1709
1710 #: src/compose.c:5828
1711 msgid "Hea_der"
1712 msgstr "Κεφαλί_δα"
1713
1714 #: src/compose.c:5832
1715 msgid "_Attachments"
1716 msgstr "_Συνημμένα"
1717
1718 #: src/compose.c:5836
1719 msgid "Othe_rs"
1720 msgstr "Ά_λλα"
1721
1722 #: src/compose.c:5851
1723 #: src/prefs_template.c:211
1724 #: src/summary_search.c:268
1725 msgid "Subject:"
1726 msgstr "Θέμα:"
1727
1728 #: src/compose.c:6039
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "Spell checker could not be started.\n"
1732 "%s"
1733 msgstr ""
1734 "Δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει ο έλεγχος ορθογραφίας.\n"
1735 "%s"
1736
1737 #: src/compose.c:6182
1738 msgid "Account to use for this email"
1739 msgstr "Λογαριασμός για χρήση με αυτό το μήνυμα"
1740
1741 #: src/compose.c:6184
1742 msgid "Sender address to be used"
1743 msgstr "Διεύθυνση αποστολέα που θα χρησιμοποιηθεί"
1744
1745 #: src/compose.c:6308
1746 #, c-format
1747 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/compose.c:6547
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Message To format error."
1753 msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης επαφών σε {0}: {1} "
1754
1755 #: src/compose.c:6560
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Message Cc format error."
1758 msgstr ""
1759 "\n"
1760 "\n"
1761 "Το τελευταίο μήνυμα σφάλματος ήταν:\n"
1762
1763 #: src/compose.c:6573
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Message Bcc format error."
1766 msgstr ""
1767 "\n"
1768 "\n"
1769 "Το τελευταίο μήνυμα σφάλματος ήταν:\n"
1770
1771 #: src/compose.c:6587
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Message subject format error."
1774 msgstr "Προεπιλεγμένο θέμα για το μήνυμα."
1775
1776 #: src/compose.c:6806
1777 msgid "Invalid MIME type."
1778 msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1779
1780 #: src/compose.c:6824
1781 msgid "File doesn't exist or is empty."
1782 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει, ή είναι άδειο."
1783
1784 #: src/compose.c:6897
1785 msgid "Properties"
1786 msgstr "Ιδιότητες"
1787
1788 #: src/compose.c:6948
1789 msgid "Encoding"
1790 msgstr "Κωδικοποίηση"
1791
1792 #: src/compose.c:6973
1793 msgid "Path"
1794 msgstr "Διάδρομος"
1795
1796 #: src/compose.c:6974
1797 #: src/prefs_toolbar.c:1060
1798 msgid "File name"
1799 msgstr "Όνομα αρχείου"
1800
1801 #: src/compose.c:7157
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "The external editor is still working.\n"
1805 "Force terminating the process?\n"
1806 "process group id: %d"
1807 msgstr ""
1808 "Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1809 "Να επιβάλλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1810 "process group id:  %d"
1811
1812 #: src/compose.c:7199
1813 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1814 msgstr "Σύνθεση: εισαγωγή από παρακολουθούμενη διεργασία\n"
1815
1816 #: src/compose.c:7473
1817 #: src/messageview.c:706
1818 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/compose.c:7495
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "Could not queue message:\n"
1825 "\n"
1826 "%s."
1827 msgstr ""
1828 "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
1829 "\n"
1830 "%s."
1831
1832 #: src/compose.c:7591
1833 msgid "Could not save draft."
1834 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προχείρου."
1835
1836 #: src/compose.c:7667
1837 #: src/compose.c:7690
1838 msgid "Select file"
1839 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1840
1841 #: src/compose.c:7703
1842 #, c-format
1843 msgid "File '%s' could not be read."
1844 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s'."
1845
1846 #: src/compose.c:7705
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "File '%s' contained invalid characters\n"
1850 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1851 msgstr ""
1852 "Το αρχείο '%s' περιέχει μη έγκυρους για την τρέχουσα\n"
1853 "κωδικοποίηση χαρακτήρες, η εισαγωγή μπορεί να έγινε λανθασμένα."
1854
1855 #: src/compose.c:7753
1856 msgid "Discard message"
1857 msgstr "Απόρριψη μηνύματος"
1858
1859 #: src/compose.c:7754
1860 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1861 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Να απορριφθεί;"
1862
1863 #: src/compose.c:7755
1864 msgid "_Discard"
1865 msgstr "Α_πόρριψη"
1866
1867 #: src/compose.c:7755
1868 msgid "_Save to Drafts"
1869 msgstr "Αποθήκευ_ση στα Πρόχειρα"
1870
1871 #: src/compose.c:7799
1872 #, c-format
1873 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1874 msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
1875
1876 #: src/compose.c:7801
1877 msgid "Apply template"
1878 msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
1879
1880 #: src/compose.c:7802
1881 msgid "_Replace"
1882 msgstr "_Αντικατάσταση"
1883
1884 #: src/compose.c:7802
1885 msgid "_Insert"
1886 msgstr "_Εισαγωγή"
1887
1888 #: src/compose.c:8860
1889 #, c-format
1890 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
1891 msgstr "Πρόκειται να απαντήσετε σε %d μηνύματα. Το άνοιγμα των παραθύρων θα κρατήσει λίγο χρόνο. Θέλετε να συνεχίσετε;"
1892
1893 #: src/crash.c:142
1894 #, c-format
1895 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1896 msgstr "Το Sylpheed-Claws (διεργασία %ld) δέχτηκε σήμα %ld"
1897
1898 #: src/crash.c:188
1899 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1900 msgstr "Το Sylpheed-Claws τερματίστηκε απρόσμενα"
1901
1902 #: src/crash.c:204
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "%s.\n"
1906 "Please file a bug report and include the information below."
1907 msgstr ""
1908 "%s.\n"
1909 "Παρακαλώ κάντε μια αναφορά σφάλματος περιλαμβάνοντας και τις παρακάτω πληροφορίες."
1910
1911 #: src/crash.c:209
1912 msgid "Debug log"
1913 msgstr "Αρχείο καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
1914
1915 #: src/crash.c:253
1916 msgid "Close"
1917 msgstr "Κλείσιμο"
1918
1919 #: src/crash.c:258
1920 msgid "Save..."
1921 msgstr "Αποθήκευση..."
1922
1923 #: src/crash.c:263
1924 msgid "Create bug report"
1925 msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος"
1926
1927 #: src/crash.c:310
1928 msgid "Save crash information"
1929 msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών σφάλματος"
1930
1931 #: src/editaddress.c:153
1932 msgid "Add New Person"
1933 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
1934
1935 #: src/editaddress.c:154
1936 msgid "Edit Person Details"
1937 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών"
1938
1939 #: src/editaddress.c:316
1940 msgid "An Email address must be supplied."
1941 msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε μια διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας."
1942
1943 #: src/editaddress.c:490
1944 msgid "A Name and Value must be supplied."
1945 msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί όνομα και τιμή."
1946
1947 #: src/editaddress.c:560
1948 msgid "Edit Person Data"
1949 msgstr "Επεξεργασία δεδομένων"
1950
1951 #: src/editaddress.c:671
1952 #: src/expldifdlg.c:508
1953 #: src/exporthtml.c:799
1954 #: src/ldif.c:819
1955 msgid "Display Name"
1956 msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
1957
1958 #: src/editaddress.c:677
1959 #: src/editaddress.c:681
1960 #: src/ldif.c:827
1961 msgid "Last Name"
1962 msgstr "Επώνυμο"
1963
1964 #: src/editaddress.c:678
1965 #: src/editaddress.c:680
1966 #: src/ldif.c:823
1967 msgid "First Name"
1968 msgstr "Όνομα"
1969
1970 #: src/editaddress.c:683
1971 msgid "Nickname"
1972 msgstr "Ψευδώνυμο"
1973
1974 #: src/editaddress.c:760
1975 #: src/editaddress.c:816
1976 msgid "Alias"
1977 msgstr "Ψευδώνυμο"
1978
1979 #: src/editaddress.c:954
1980 #: src/editaddress.c:1011
1981 #: src/prefs_customheader.c:218
1982 #: src/prefs_matcher.c:490
1983 msgid "Value"
1984 msgstr "Τιμή"
1985
1986 #: src/editaddress.c:1070
1987 msgid "_User Data"
1988 msgstr "_Δεδομένα χρήστη"
1989
1990 #: src/editaddress.c:1071
1991 msgid "_Email Addresses"
1992 msgstr "Διευθύνσεις _Εmail"
1993
1994 #: src/editaddress.c:1072
1995 msgid "O_ther Attributes"
1996 msgstr "Ά_λλα γνωρίσματα"
1997
1998 #: src/editbook.c:113
1999 msgid "File appears to be Ok."
2000 msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
2001
2002 #: src/editbook.c:116
2003 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2004 msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
2005
2006 #: src/editbook.c:119
2007 #: src/editjpilot.c:203
2008 #: src/editvcard.c:107
2009 msgid "Could not read file."
2010 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
2011
2012 #: src/editbook.c:153
2013 #: src/editbook.c:266
2014 msgid "Edit Addressbook"
2015 msgstr "Επεξεργασία ευρετηρίου διευθύνσεων"
2016
2017 #: src/editbook.c:182
2018 #: src/editjpilot.c:277
2019 #: src/editvcard.c:190
2020 msgid " Check File "
2021 msgstr "Έλεγχος αρχείου"
2022
2023 #: src/editbook.c:187
2024 #: src/editjpilot.c:282
2025 #: src/editvcard.c:195
2026 #: src/importmutt.c:235
2027 #: src/importpine.c:235
2028 #: src/prefs_account.c:1906
2029 msgid "File"
2030 msgstr "Αρχείο"
2031
2032 #: src/editbook.c:285
2033 msgid "Add New Addressbook"
2034 msgstr "Νέο ευρετήριο διευθύνσεων"
2035
2036 #: src/editgroup.c:103
2037 msgid "A Group Name must be supplied."
2038 msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας"
2039
2040 #: src/editgroup.c:286
2041 msgid "Edit Group Data"
2042 msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ομάδας"
2043
2044 #: src/editgroup.c:314
2045 #: src/exporthtml.c:635
2046 msgid "Group Name"
2047 msgstr "Όνομα ομάδας"
2048
2049 #: src/editgroup.c:333
2050 msgid "Addresses in Group"
2051 msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
2052
2053 #: src/editgroup.c:364
2054 msgid "Available Addresses"
2055 msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
2056
2057 #: src/editgroup.c:425
2058 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2059 msgstr "Μετακινήστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την ομάδα με τα βελάκια"
2060
2061 #: src/editgroup.c:473
2062 msgid "Edit Group Details"
2063 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
2064
2065 #: src/editgroup.c:476
2066 msgid "Add New Group"
2067 msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
2068
2069 #: src/editgroup.c:526
2070 msgid "Edit folder"
2071 msgstr "Επεξεργασία καταλόγου"
2072
2073 #: src/editgroup.c:526
2074 msgid "Input the new name of folder:"
2075 msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του καταλόγου:"
2076
2077 #: src/editgroup.c:529
2078 #: src/foldersel.c:556
2079 #: src/imap_gtk.c:134
2080 #: src/mh_gtk.c:127
2081 msgid "New folder"
2082 msgstr "Νέος κατάλογος"
2083
2084 #: src/editgroup.c:530
2085 #: src/foldersel.c:557
2086 #: src/mh_gtk.c:128
2087 msgid "Input the name of new folder:"
2088 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου:"
2089
2090 #: src/editjpilot.c:200
2091 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2092 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
2093
2094 #: src/editjpilot.c:212
2095 msgid "Select JPilot File"
2096 msgstr "Επιλογή αρχείου JPilot"
2097
2098 #: src/editjpilot.c:248
2099 #: src/editjpilot.c:378
2100 msgid "Edit JPilot Entry"
2101 msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
2102
2103 #: src/editjpilot.c:294
2104 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2105 msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2106
2107 #: src/editjpilot.c:385
2108 msgid "Add New JPilot Entry"
2109 msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
2110
2111 #: src/editldap_basedn.c:143
2112 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2113 msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή βάσης αναζήτησης"
2114
2115 #: src/editldap_basedn.c:163
2116 #: src/editldap.c:439
2117 msgid "Hostname"
2118 msgstr "Όνομα διακομιστή"
2119
2120 #: src/editldap_basedn.c:173
2121 #: src/editldap.c:458
2122 #: src/ssl_manager.c:107
2123 msgid "Port"
2124 msgstr "Θύρα"
2125
2126 #: src/editldap_basedn.c:183
2127 #: src/editldap.c:508
2128 msgid "Search Base"
2129 msgstr "Βάση αναζήτησης"
2130
2131 #: src/editldap_basedn.c:204
2132 msgid "Available Search Base(s)"
2133 msgstr "Διαθέσιμες βάσεις αναζήτησης"
2134
2135 #: src/editldap_basedn.c:294
2136 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/editldap_basedn.c:298
2140 #: src/editldap.c:278
2141 msgid "Could not connect to server"
2142 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή"
2143
2144 #: src/editldap.c:153
2145 msgid "A Name must be supplied."
2146 msgstr "Θα πρέπει να οριστεί ένα όνομα"
2147
2148 #: src/editldap.c:165
2149 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2150 msgstr "Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα διακομιστή."
2151
2152 #: src/editldap.c:178
2153 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/editldap.c:275
2157 msgid "Connected successfully to server"
2158 msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
2159
2160 #: src/editldap.c:331
2161 #: src/editldap.c:1032
2162 msgid "Edit LDAP Server"
2163 msgstr "Επεξεργασία με τον διακομιστή LDAP"
2164
2165 #: src/editldap.c:434
2166 msgid "A name that you wish to call the server."
2167 msgstr "Πως θέλετε να ονομάσετε τον διακομιστή."
2168
2169 #: src/editldap.c:449
2170 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/editldap.c:470
2174 msgid "TLS"
2175 msgstr "TLS"
2176
2177 #: src/editldap.c:471
2178 msgid "SSL"
2179 msgstr "SSL"
2180
2181 #: src/editldap.c:475
2182 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or TLS_CACERTDIR fields)."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/editldap.c:480
2186 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or TLS_CACERTDIR fields)."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/editldap.c:494
2190 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2191 msgstr "Η θύρα που αναμένει συνδέσεις ο διακομιστής. Η εξορισμού είναι η 389."
2192
2193 #: src/editldap.c:498
2194 msgid " Check Server "
2195 msgstr "Έλεγχος διακομιστή"
2196
2197 #: src/editldap.c:503
2198 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2199 msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για να δοκιμάσετε τη σύνδεση με τον διακομιστή."
2200
2201 #: src/editldap.c:518
2202 msgid ""
2203 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2204 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2205 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2206 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/editldap.c:531
2210 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/editldap.c:589
2214 msgid "Search Attributes"
2215 msgstr "Γνωρίσματα αναζήτησης"
2216
2217 #: src/editldap.c:599
2218 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/editldap.c:603
2222 msgid " Defaults "
2223 msgstr "Εξορισμού ρυθμίσεις"
2224
2225 #: src/editldap.c:608
2226 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/editldap.c:615
2230 msgid "Max Query Age (secs)"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/editldap.c:631
2234 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/editldap.c:649
2238 msgid "Include server in dynamic search"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/editldap.c:655
2242 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/editldap.c:662
2246 msgid "Match names 'containing' search term"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/editldap.c:668
2250 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/editldap.c:723
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Bind DN"
2256 msgstr "Προς Κάτω"
2257
2258 #: src/editldap.c:733
2259 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/editldap.c:741
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Bind Password"
2265 msgstr "Κωδικός Nickserv:"
2266
2267 #: src/editldap.c:752
2268 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/editldap.c:758
2272 msgid "Timeout (secs)"
2273 msgstr "Λήξη χρονικού ορίου (δεπτ)"
2274
2275 #: src/editldap.c:773
2276 #, fuzzy
2277 msgid "The timeout period in seconds."
2278 msgstr "Ο χρήστης %s θα συνδεθεί σε %d δευτερόλεπτα"
2279
2280 #: src/editldap.c:777
2281 msgid "Maximum Entries"
2282 msgstr "Μέγιστες εγγραφές"
2283
2284 #: src/editldap.c:792
2285 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/editldap.c:808
2289 msgid "Basic"
2290 msgstr "Βασικά"
2291
2292 #: src/editldap.c:809
2293 msgid "Search"
2294 msgstr "Αναζήτηση"
2295
2296 #: src/editldap.c:810
2297 #: src/gtk/quicksearch.c:411
2298 msgid "Extended"
2299 msgstr "Εκτεταμένο"
2300
2301 #: src/editldap.c:1037
2302 msgid "Add New LDAP Server"
2303 msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
2304
2305 #: src/editvcard.c:104
2306 msgid "File does not appear to be vCard format."
2307 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
2308
2309 #: src/editvcard.c:116
2310 msgid "Select vCard File"
2311 msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2312
2313 #: src/editvcard.c:161
2314 #: src/editvcard.c:266
2315 msgid "Edit vCard Entry"
2316 msgstr "Επεξεργασία εγγραφής vCard"
2317
2318 #: src/editvcard.c:271
2319 msgid "Add New vCard Entry"
2320 msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής vCard"
2321
2322 #: src/exphtmldlg.c:112
2323 msgid "Please specify output directory and file to create."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/exphtmldlg.c:115
2327 msgid "Select stylesheet and formatting."
2328 msgstr "Επιλέξτε φύλλο στυλ και μορφοποίησης."
2329
2330 #: src/exphtmldlg.c:118
2331 #: src/expldifdlg.c:117
2332 msgid "File exported successfully."
2333 msgstr "Η εξαγωγή έγινε με επιτυχία"
2334
2335 #: src/exphtmldlg.c:183
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "HTML Output Directory '%s'\n"
2339 "does not exist. OK to create new directory?"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/exphtmldlg.c:186
2343 #: src/expldifdlg.c:193
2344 msgid "Create Directory"
2345 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2346
2347 #: src/exphtmldlg.c:195
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2351 "%s"
2352 msgstr ""
2353 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο HTML:\n"
2354 "%s"
2355
2356 #: src/exphtmldlg.c:197
2357 #: src/expldifdlg.c:204
2358 msgid "Failed to Create Directory"
2359 msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
2360
2361 #: src/exphtmldlg.c:244
2362 msgid "Error creating HTML file"
2363 msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία του αρχείου HTML"
2364
2365 #: src/exphtmldlg.c:330
2366 msgid "Select HTML output file"
2367 msgstr "Επιλογή εξαγόμενου αρχείου HTML"
2368
2369 #: src/exphtmldlg.c:394
2370 msgid "HTML Output File"
2371 msgstr "Εξαγωγή αρχείου HTML"
2372
2373 #: src/exphtmldlg.c:403
2374 #: src/expldifdlg.c:415
2375 #: src/export.c:179
2376 #: src/import.c:178
2377 #: src/importldif.c:682
2378 msgid "B_rowse"
2379 msgstr "Πε_ριήγηση"
2380
2381 #: src/exphtmldlg.c:455
2382 msgid "Stylesheet"
2383 msgstr "Φύλλο στυλ"
2384
2385 #: src/exphtmldlg.c:462
2386 #: src/gtk/colorlabel.c:367
2387 #: src/gtk/gtkaspell.c:1631
2388 #: src/gtk/gtkaspell.c:2298
2389 #: src/mainwindow.c:959
2390 #: src/prefs_account.c:650
2391 #: src/summaryview.c:4686
2392 msgid "None"
2393 msgstr "Κανένα"
2394
2395 #: src/exphtmldlg.c:468
2396 #: src/prefs_summaries.c:349
2397 #: src/prefs_summaries.c:690
2398 msgid "Default"
2399 msgstr "Εξορισμού"
2400
2401 #: src/exphtmldlg.c:474
2402 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2403 msgid "Full"
2404 msgstr "Πλήρες"
2405
2406 #: src/exphtmldlg.c:480
2407 msgid "Custom"
2408 msgstr "Προσαρμοσμένο"
2409
2410 #: src/exphtmldlg.c:486
2411 msgid "Custom-2"
2412 msgstr "Προσαρμοσμένο-2"
2413
2414 #: src/exphtmldlg.c:492
2415 msgid "Custom-3"
2416 msgstr "Προσαρμοσμένο-3"
2417
2418 #: src/exphtmldlg.c:498
2419 msgid "Custom-4"
2420 msgstr "Προσαρμοσμένο-4"
2421
2422 #: src/exphtmldlg.c:512
2423 msgid "Full Name Format"
2424 msgstr "Πλήρης μορφή ονόματος"
2425
2426 #: src/exphtmldlg.c:519
2427 msgid "First Name, Last Name"
2428 msgstr "Όνομα,επώνυμο"
2429
2430 #: src/exphtmldlg.c:525
2431 msgid "Last Name, First Name"
2432 msgstr "Επώνυμο, όνομα"
2433
2434 #: src/exphtmldlg.c:539
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Color Banding"
2437 msgstr "Επικόλληση Χρωμάτων"
2438
2439 #: src/exphtmldlg.c:545
2440 msgid "Format Email Links"
2441 msgstr "Μορφοποίηση δεσμών ηλεκτρονικών διευθύνσεων αλληλογραφίας"
2442
2443 #: src/exphtmldlg.c:551
2444 msgid "Format User Attributes"
2445 msgstr "Μορφοποίηση γνωρισμάτων χρήστη"
2446
2447 #: src/exphtmldlg.c:606
2448 #: src/expldifdlg.c:636
2449 #: src/importldif.c:919
2450 msgid "File Name :"
2451 msgstr "Όνομα αρχείου :"
2452
2453 #: src/exphtmldlg.c:616
2454 msgid "Open with Web Browser"
2455 msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
2456
2457 #: src/exphtmldlg.c:648
2458 msgid "Export Address Book to HTML File"
2459 msgstr "Εξαγωγή ευρετηρίου διευθύνσεων σε αρχείο HTML"
2460
2461 #: src/exphtmldlg.c:714
2462 #: src/expldifdlg.c:736
2463 #: src/importldif.c:1027
2464 msgid "File Info"
2465 msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
2466
2467 #: src/exphtmldlg.c:715
2468 msgid "Format"
2469 msgstr "Μορφοποίηση"
2470
2471 #: src/expldifdlg.c:111
2472 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/expldifdlg.c:114
2476 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/expldifdlg.c:190
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2483 "does not exist. OK to create new directory?"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/expldifdlg.c:202
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid ""
2489 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2490 "%s"
2491 msgstr ""
2492 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο HTML:\n"
2493 "%s"
2494
2495 #: src/expldifdlg.c:247
2496 msgid "Suffix was not supplied"
2497 msgstr "Δεν δόθηκε κατάληξη"
2498
2499 #: src/expldifdlg.c:249
2500 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/expldifdlg.c:267
2504 msgid "Error creating LDIF file"
2505 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αρχείου LDIF"
2506
2507 #: src/expldifdlg.c:342
2508 msgid "Select LDIF output file"
2509 msgstr "Επιλέξτε αρχείο εξόδου LDIF"
2510
2511 #: src/expldifdlg.c:406
2512 msgid "LDIF Output File"
2513 msgstr "Αρχείο προορισμού LDIF"
2514
2515 #: src/expldifdlg.c:467
2516 msgid "Suffix"
2517 msgstr "Κατάληξη"
2518
2519 #: src/expldifdlg.c:479
2520 msgid ""
2521 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
2522 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2523 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2524 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/expldifdlg.c:488
2528 msgid "Relative DN"
2529 msgstr "Σχετικό DN"
2530
2531 #: src/expldifdlg.c:495
2532 msgid "Unique ID"
2533 msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
2534
2535 #: src/expldifdlg.c:503
2536 msgid ""
2537 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2538 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/expldifdlg.c:516
2542 msgid ""
2543 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2544 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/expldifdlg.c:529
2548 msgid ""
2549 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2550 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/expldifdlg.c:543
2554 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/expldifdlg.c:556
2558 msgid "Use DN attribute if present in data"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/expldifdlg.c:563
2562 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/expldifdlg.c:574
2566 msgid "Exclude record if no Email Address"
2567 msgstr "Εξαίρεση εγγραφής αν δεν υπάρχει διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2568
2569 #: src/expldifdlg.c:581
2570 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
2571 msgstr "Το ευρετήριο διευθύνσεων μπορεί να περιέχει εγγραφές χωρίς διευθύνσεις email. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να αγνοείτε αυτές τις εγγραφές."
2572
2573 #: src/expldifdlg.c:669
2574 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2575 msgstr "Εξαγωγή ευρετηρίου διευθύνσεων σε αρχείο LDIF"
2576
2577 #: src/expldifdlg.c:737
2578 msgid "Distguished Name"
2579 msgstr "Διακεκριμένο όνομα"
2580
2581 #: src/export.c:120
2582 #: src/summaryview.c:6020
2583 msgid "Export to mbox file"
2584 msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox"
2585
2586 #: src/export.c:139
2587 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2588 msgstr "Επιλέξτε το φάκελο που θέλετε να εξάγετε και το αρχείο mbox προορισμού."
2589
2590 #: src/export.c:150
2591 msgid "Source folder:"
2592 msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2593
2594 #: src/export.c:156
2595 #: src/import.c:150
2596 msgid "Mbox file:"
2597 msgstr "Αρχείο mbox:"
2598
2599 #: src/export.c:211
2600 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2601 msgstr "Το αρχείο mbox προορισμού δε μπορεί να μείνει κενό."
2602
2603 #: src/export.c:216
2604 msgid "Source folder can't be left empty."
2605 msgstr "Ο πηγαίος φάκελος δεν μπορεί να μείνει κενός."
2606
2607 #: src/export.c:229
2608 msgid "Can't find the source folder."
2609 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του πηγαίου φακέλου."
2610
2611 #: src/export.c:252
2612 msgid "Select exporting file"
2613 msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2614
2615 #: src/exporthtml.c:805
2616 msgid "Full Name"
2617 msgstr "Πλήρες όνομα"
2618
2619 #: src/exporthtml.c:809
2620 #: src/importldif.c:1028
2621 msgid "Attributes"
2622 msgstr "Γνωρίσματα"
2623
2624 #: src/exporthtml.c:1010
2625 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2626 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων Sylpheed-Claws"
2627
2628 #: src/exporthtml.c:1124
2629 #: src/exportldif.c:601
2630 msgid "Name already exists but is not a directory."
2631 msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη αλλά δεν είναι κατάλογος"
2632
2633 #: src/exporthtml.c:1127
2634 #: src/exportldif.c:604
2635 msgid "No permissions to create directory."
2636 msgstr "Δεν επαρκούν τα δικαιώματα για τη δημιουργία καταλόγου"
2637
2638 #: src/exporthtml.c:1130
2639 #: src/exportldif.c:607
2640 msgid "Name is too long."
2641 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ."
2642
2643 #: src/exporthtml.c:1133
2644 #: src/exportldif.c:610
2645 msgid "Not specified."
2646 msgstr "Δεν ορίστηκε."
2647
2648 #: src/folder.c:1223
2649 #: src/foldersel.c:371
2650 msgid "Inbox"
2651 msgstr "Εισερχόμενα"
2652
2653 #: src/folder.c:1227
2654 #: src/foldersel.c:375
2655 msgid "Sent"
2656 msgstr "Σταλμένα"
2657
2658 #: src/folder.c:1231
2659 #: src/foldersel.c:379
2660 msgid "Queue"
2661 msgstr "Ουρά"
2662
2663 #: src/folder.c:1235
2664 #: src/foldersel.c:383
2665 #: src/toolbar.c:366
2666 #: src/toolbar.c:399
2667 #: src/toolbar.c:490
2668 msgid "Trash"
2669 msgstr "Διαγραμμένα"
2670
2671 #: src/folder.c:1239
2672 #: src/foldersel.c:387
2673 msgid "Drafts"
2674 msgstr "Πρόχειρα"
2675
2676 #: src/folder.c:1508
2677 #, c-format
2678 msgid "Processing (%s)...\n"
2679 msgstr "Επεξεργασία (%s)...\n"
2680
2681 #: src/folder.c:1881
2682 #: src/inc.c:634
2683 msgid "Filtering messages...\n"
2684 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
2685
2686 #: src/folder.c:2407
2687 #, c-format
2688 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2689 msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων στο %s...\n"
2690
2691 #: src/folder.c:2696
2692 #, c-format
2693 msgid "Moving %s to %s...\n"
2694 msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n"
2695
2696 #: src/folder.c:2930
2697 #, c-format
2698 msgid "Updating cache for %s..."
2699 msgstr "Ενημέρωση προσωρινής μνήμης για το %s ..."
2700
2701 #: src/folder.c:3631
2702 msgid "Processing messages..."
2703 msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων..."
2704
2705 #: src/foldersel.c:228
2706 msgid "Select folder"
2707 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
2708
2709 #: src/foldersel.c:558
2710 #: src/imap_gtk.c:138
2711 #: src/mh_gtk.c:129
2712 msgid "NewFolder"
2713 msgstr "ΝέοςΦάκελος"
2714
2715 #: src/foldersel.c:566
2716 #: src/imap_gtk.c:146
2717 #: src/imap_gtk.c:152
2718 #: src/mh_gtk.c:135
2719 #: src/mh_gtk.c:238
2720 #, c-format
2721 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2722 msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
2723
2724 #: src/foldersel.c:576
2725 #: src/imap_gtk.c:162
2726 #: src/imap_gtk.c:216
2727 #: src/mh_gtk.c:145
2728 #: src/mh_gtk.c:245
2729 #, c-format
2730 msgid "The folder '%s' already exists."
2731 msgstr "Ο φάκελος '%s' υπάρχει ήδη."
2732
2733 #: src/foldersel.c:583
2734 #: src/imap_gtk.c:168
2735 #: src/mh_gtk.c:151
2736 #, c-format
2737 msgid "Can't create the folder '%s'."
2738 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου '%s'."
2739
2740 #: src/folderview.c:281
2741 msgid "/Mark all re_ad"
2742 msgstr "Σήμανση όλων ως _αναγνωσμένα"
2743
2744 #: src/folderview.c:282
2745 msgid "/_Search folder..."
2746 msgstr "/Αναζήτηση _στο φάκελο..."
2747
2748 #: src/folderview.c:284
2749 msgid "/Process_ing..."
2750 msgstr "Επεξεργασ_ία..."
2751
2752 # Untranslatable
2753 #: src/folderview.c:288
2754 msgid "/------"
2755 msgstr "/------"
2756
2757 #: src/folderview.c:289
2758 msgid "/Empty _trash..."
2759 msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων"
2760
2761 #: src/folderview.c:432
2762 #: src/prefs_actions.c:440
2763 #: src/prefs_filtering_action.c:581
2764 #: src/prefs_folder_column.c:80
2765 #: src/prefs_matcher.c:726
2766 msgid "New"
2767 msgstr "Νέα"
2768
2769 #: src/folderview.c:433
2770 #: src/prefs_folder_column.c:81
2771 msgid "Unread"
2772 msgstr "Αδιάβαστα"
2773
2774 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2775 #: src/folderview.c:435
2776 #: src/summaryview.c:490
2777 msgid "#"
2778 msgstr "αρ."
2779
2780 #: src/folderview.c:668
2781 msgid "Setting folder info..."
2782 msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων..."
2783
2784 #: src/folderview.c:721
2785 #: src/summaryview.c:3235
2786 msgid "Mark all as read"
2787 msgstr "Σήμανση όλων ως αναγνωσμένα"
2788
2789 #: src/folderview.c:722
2790 #: src/summaryview.c:3236
2791 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2792 msgstr "Θέλετε πράγματι να σημειώσετε όλα τα μηνύματα στο φάκελο ως αναγνωσμένα;"
2793
2794 #: src/folderview.c:939
2795 msgid ""
2796 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
2797 "\n"
2798 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2799 msgstr ""
2800 "Έχετε έναν ή περισσότερους λογαριασμούς IMAP. Όμως, αυτή η έκδοση του Sylpheed-Claws δεν ενσωματώνει υποστήριξη για IMAP και οι λογαριασμοί σας έχουν απενεργοποιηθεί.\n"
2801 "\n"
2802 "Πιθανόν να χρειάζεται να εγκαταστήσετε το libetpan και να μεταγλωττίσετε ξανά το Sylpheed-Claws."
2803
2804 #: src/folderview.c:956
2805 #: src/imap.c:3129
2806 #: src/mainwindow.c:3670
2807 #: src/setup.c:90
2808 #, c-format
2809 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2810 msgstr "Σάρωση καταλόγων %s%c%s ..."
2811
2812 #: src/folderview.c:960
2813 #: src/imap.c:3134
2814 #: src/mainwindow.c:3675
2815 #: src/setup.c:95
2816 #, c-format
2817 msgid "Scanning folder %s ..."
2818 msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..."
2819
2820 #: src/folderview.c:987
2821 msgid "Rebuild folder tree"
2822 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
2823
2824 #: src/folderview.c:988
2825 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2826 msgstr "Με αυτή τη λειτουργία θα αφαιρεθούν τα τοπικά αντίγραφα. Θέλετε να συνεχίσετε;"
2827
2828 #: src/folderview.c:998
2829 msgid "Rebuilding folder tree..."
2830 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
2831
2832 #: src/folderview.c:1000
2833 msgid "Scanning folder tree..."
2834 msgstr "Σάρωση φακέλων..."
2835
2836 #: src/folderview.c:1118
2837 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2838 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
2839
2840 #: src/folderview.c:1972
2841 #, c-format
2842 msgid "Opening Folder %s..."
2843 msgstr "Άνοιγμα φακέλου %s..."
2844
2845 #: src/folderview.c:1985
2846 msgid "Folder could not be opened."
2847 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου."
2848
2849 #: src/folderview.c:2144
2850 #: src/mainwindow.c:1957
2851 msgid "Empty trash"
2852 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
2853
2854 #: src/folderview.c:2145
2855 msgid "Delete all messages in trash?"
2856 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;"
2857
2858 #: src/folderview.c:2146
2859 #: src/mainwindow.c:1959
2860 msgid "+_Empty trash"
2861 msgstr "+_Άδειασμα απορριμμάτων"
2862
2863 #: src/folderview.c:2227
2864 #, c-format
2865 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2866 msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε τον φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';"
2867
2868 #: src/folderview.c:2230
2869 msgid "Move folder"
2870 msgstr "Μετακίνηση φακέλου"
2871
2872 #: src/folderview.c:2241
2873 #, c-format
2874 msgid "Moving %s to %s..."
2875 msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s..."
2876
2877 #: src/folderview.c:2270
2878 msgid "Source and destination are the same."
2879 msgstr "Ο προορισμός και η πηγή είναι τα ίδια."
2880
2881 #: src/folderview.c:2273
2882 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2883 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
2884
2885 #: src/folderview.c:2276
2886 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2887 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση φακέλων μεταξύ γραμματοκιβωτίων."
2888
2889 #: src/folderview.c:2279
2890 msgid "Move failed!"
2891 msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!"
2892
2893 #: src/folderview.c:2315
2894 #, c-format
2895 msgid "Processing configuration for folder %s"
2896 msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
2897
2898 #: src/gedit-print.c:146
2899 #: src/messageview.c:1409
2900 #: src/summaryview.c:3900
2901 #: src/toolbar.c:178
2902 msgid "Print"
2903 msgstr "Εκτύπωση"
2904
2905 #: src/gedit-print.c:244
2906 msgid "Preparing pages..."
2907 msgstr "Προετοιμασία σελίδων..."
2908
2909 #: src/gedit-print.c:271
2910 #, c-format
2911 msgid "Rendering page %d of %d..."
2912 msgstr "Μορφοποίηση σελίδας %d από %d..."
2913
2914 #: src/gedit-print.c:273
2915 #, c-format
2916 msgid "Printing page %d of %d..."
2917 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
2918
2919 #: src/gedit-print.c:295
2920 msgid "Print preview"
2921 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
2922
2923 #: src/gedit-print.c:451
2924 msgid "Page %N of %Q"
2925 msgstr "Σελίδα %N από %Q"
2926
2927 #: src/grouplistdialog.c:173
2928 msgid "Newsgroup subscription"
2929 msgstr "Συνδρομές νέων:"
2930
2931 #: src/grouplistdialog.c:189
2932 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2933 msgstr "Επιλέξτε ομάδες συζητήσεων/νέων που θα εγγραφείτε:"
2934
2935 #: src/grouplistdialog.c:195
2936 msgid "Find groups:"
2937 msgstr "Εύρεση ομάδων:"
2938
2939 #: src/grouplistdialog.c:203
2940 msgid " Search "
2941 msgstr "Αναζήτηση"
2942
2943 #: src/grouplistdialog.c:215
2944 msgid "Newsgroup name"
2945 msgstr "Όνομα ομάδας συζητήσεων"
2946
2947 #: src/grouplistdialog.c:216
2948 msgid "Messages"
2949 msgstr "Μηνύματα"
2950
2951 #: src/grouplistdialog.c:217
2952 msgid "Type"
2953 msgstr "Τύπος"
2954
2955 #: src/grouplistdialog.c:346
2956 msgid "moderated"
2957 msgstr "ελεγχόμενο(moderated)"
2958
2959 #: src/grouplistdialog.c:348
2960 msgid "readonly"
2961 msgstr "μόνο για ανάγνωση"
2962
2963 #: src/grouplistdialog.c:350
2964 msgid "unknown"
2965 msgstr "άγνωστο"
2966
2967 #: src/grouplistdialog.c:412
2968 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2969 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων."
2970
2971 #: src/grouplistdialog.c:447
2972 #: src/summaryview.c:1160
2973 msgid "Done."
2974 msgstr "Έγινε."
2975
2976 #: src/grouplistdialog.c:477
2977 #, c-format
2978 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2979 msgstr "Λήφθηκαν %d ομάδες συζητήσεων (%s αναγνωσμένα)"
2980
2981 #: src/gtk/about.c:78
2982 #: src/textview.c:222
2983 msgid "/_Open with Web browser"
2984 msgstr "/_Άνοιγμα με τον περιηγητή ιστοσελίδων"
2985
2986 #: src/gtk/about.c:79
2987 #: src/textview.c:223
2988 msgid "/Copy this _link"
2989 msgstr "/Αντιγραφή _συνδέσμου"
2990
2991 #: src/gtk/about.c:119
2992 msgid "About Sylpheed-Claws"
2993 msgstr "Περί Sylpheed-Claws"
2994
2995 #: src/gtk/about.c:161
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2999 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3000 "Operating System: %s %s (%s)"
3001 msgstr ""
3002 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3003 "Locale: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
3004 "Λειτουργικό σύστημα: %s %s (%s)"
3005
3006 #: src/gtk/about.c:170
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3010 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3011 "Operating System: %s"
3012 msgstr ""
3013 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3014 "Locale: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
3015 "Λειτουργικό σύστημα: %s"
3016
3017 #: src/gtk/about.c:179
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3021 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3022 "Operating System: unknown"
3023 msgstr ""
3024 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3025 "Locale: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
3026 "Λειτουργικό σύστημα: άγνωστο"
3027
3028 #: src/gtk/about.c:194
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Compiled-in features:\n"
3032 "%s"
3033 msgstr ""
3034 "Δυνατότητες που περιελήφθησαν:\n"
3035 "%s"
3036
3037 #: src/gtk/about.c:237
3038 msgid ""
3039 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3040 "and the Sylpheed-Claws team"
3041 msgstr ""
3042 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3043 "και η ομάδα ανάπτυξης του Sylpheed-Claws"
3044
3045 #: src/gtk/about.c:280
3046 msgid ""
3047 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3048 "\n"
3049 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3050 msgstr ""
3051 "Το Sylpheed-Claws είναι ένα ελαφρύς, γρήγορος και παραμετροποιήσιμος πελάτης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n"
3052 "\n"
3053 "Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε την τοποθεσία ιστού του Sylpheed-Claws:\n"
3054
3055 #: src/gtk/about.c:286
3056 msgid ""
3057 "\n"
3058 "\n"
3059 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3060 msgstr ""
3061 "\n"
3062 "\n"
3063 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό που διανέμεται υπό την άδεια χρήσης GPL. Εάν θέλετε να κάνετε μια δωρεά στο έργο αυτό μπορείτε να το κάνετε στο:\n"
3064
3065 #: src/gtk/about.c:293
3066 msgid "\n"
3067 msgstr "\n"
3068
3069 #: src/gtk/about.c:304
3070 msgid "_Info"
3071 msgstr "_Πληροφορίες"
3072
3073 #: src/gtk/about.c:332
3074 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3075 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws\n"
3076
3077 #: src/gtk/about.c:349
3078 msgid ""
3079 "\n"
3080 "Previous team members\n"
3081 msgstr ""
3082 "\n"
3083 "Πρώην μέλη της ομάδας\n"
3084
3085 #: src/gtk/about.c:366
3086 msgid ""
3087 "\n"
3088 "The translation team\n"
3089 msgstr ""
3090 "\n"
3091 "Η ομάδα μετάφρασης\n"
3092
3093 #: src/gtk/about.c:383
3094 msgid ""
3095 "\n"
3096 "Documentation team\n"
3097 msgstr ""
3098 "\n"
3099 "Η ομάδα τεκμηρίωσης\n"
3100
3101 #: src/gtk/about.c:400
3102 msgid ""
3103 "\n"
3104 "Logo\n"
3105 msgstr ""
3106 "\n"
3107 "Σήμα\n"
3108
3109 #: src/gtk/about.c:417
3110 msgid ""
3111 "\n"
3112 "Icons\n"
3113 msgstr ""
3114 "\n"
3115 "Εικονίδια\n"
3116
3117 #: src/gtk/about.c:434
3118 msgid ""
3119 "\n"
3120 "Contributors\n"
3121 msgstr ""
3122 "\n"
3123 "Συντελεστές\n"
3124
3125 #: src/gtk/about.c:453
3126 msgid "_Authors"
3127 msgstr "_Συγγραφείς"
3128
3129 #: src/gtk/about.c:473
3130 msgid ""
3131 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
3132 "\n"
3133 msgstr ""
3134 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το  επαναδιανείμετε και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της  Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
3135 "\n"
3136
3137 #: src/gtk/about.c:479
3138 msgid ""
3139 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3140 "\n"
3141 msgstr ""
3142 "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
3143 "\n"
3144
3145 #: src/gtk/about.c:485
3146 msgid ""
3147 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3148 "\n"
3149 msgstr ""
3150 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3151 "\n"
3152
3153 #: src/gtk/about.c:499
3154 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
3155 msgstr "Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει λογισμικό που αναπτύχθηκε από το OpenSSL Project για χρήση στο OpenSSL Toolkit ("
3156
3157 #: src/gtk/about.c:503
3158 msgid ").\n"
3159 msgstr ").\n"
3160
3161 #: src/gtk/about.c:515
3162 msgid "_License"
3163 msgstr "_Άδεια"
3164
3165 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3166 #: src/prefs_common.c:291
3167 msgid "Orange"
3168 msgstr "Πορτοκαλί"
3169
3170 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3171 #: src/prefs_common.c:295
3172 msgid "Red"
3173 msgstr "Κόκκινο"
3174
3175 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3176 #: src/prefs_common.c:299
3177 msgid "Pink"
3178 msgstr "Ροζ"
3179
3180 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3181 #: src/prefs_common.c:303
3182 msgid "Sky blue"
3183 msgstr "Μπλε ουρανού"
3184
3185 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3186 #: src/prefs_common.c:307
3187 msgid "Blue"
3188 msgstr "Μπλε"
3189
3190 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3191 #: src/prefs_common.c:311
3192 msgid "Green"
3193 msgstr "Πράσινο"
3194
3195 #: src/gtk/colorlabel.c:54
3196 #: src/prefs_common.c:315
3197 msgid "Brown"
3198 msgstr "Καφέ"
3199
3200 #: src/gtk/foldersort.c:142
3201 msgid "Set folder order"
3202 msgstr "Ορισμός σειράς κατάταξης φακέλων"
3203
3204 #: src/gtk/foldersort.c:172
3205 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3206 msgstr ""
3207 "Μετακινήστε τους φακέλους πάνω ή κάτω για να αλλάξετε\n"
3208 "τη σειρά ταξινόμησης στην προβολή φακέλων."
3209
3210 #: src/gtk/foldersort.c:196
3211 msgid "Folders"
3212 msgstr "Φάκελοι"
3213
3214 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3215 msgid "Configuration"
3216 msgstr "Ρυθμίσεις"
3217
3218 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3219 msgid "Configuration options for the print job"
3220 msgstr "Ρυθμίσεις εργασίας εκτύπωσης"
3221
3222 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Source Buffer"
3225 msgstr "Πηγαίος Buffer"
3226
3227 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3228 #, fuzzy
3229 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3230 msgstr "Αντικείμενο GtkSourceBuffer για εκτύπωση"
3231
3232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3233 msgid "Tabs Width"
3234 msgstr "Πλάτος καρτελών"
3235
3236 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3237 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3238 msgstr "Πλάτος στηλών σε χαρακτήρες διαστήματος"
3239
3240 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3241 msgid "Wrap Mode"
3242 msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης"
3243
3244 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3245 msgid "Word wrapping mode"
3246 msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
3247
3248 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3249 msgid "Highlight"
3250 msgstr "Υπογράμμιση"
3251
3252 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3253 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3254 msgstr "Αν θα γίνεται εκτύπωση του εγγράφου με επισήμανση σύνταξης"
3255
3256 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3257 msgid "Font"
3258 msgstr "Γραμματοσειρά"
3259
3260 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3261 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3262 msgstr "Γραμματοσειρά του Gnome που θα χρησιμοποιηθεί στο κείμενο του εγγράφου (υπό κατάργηση)"
3263
3264 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3265 msgid "Font Description"
3266 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς"
3267
3268 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3269 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3270 msgstr "Γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί στο κείμενο του εγγράφου (π.χ. \"Monospace 10\")"
3271
3272 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
3273 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3274 msgid "Numbers Font"
3275 msgstr "Γραμματοσειρά αριθμών"
3276
3277 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3278 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3279 msgstr "Όνομα γραμματοσειράς Gnome για χρήση στους αριθμούς γραμμής (υπό κατάργηση)"
3280
3281 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Font description to use for the line numbers"
3284 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς για χρήση στους αριθμούς γραμμής"
3285
3286 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3287 msgid "Print Line Numbers"
3288 msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμής"
3289
3290 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3293 msgstr "Διάστημα των εκτυπωμένων αριθμών γραμμής (0 σημαίνει όχι αριθμοί)"
3294
3295 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3296 msgid "Print Header"
3297 msgstr "Επικεφαλίδα εκτύπωσης"
3298
3299 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3300 msgid "Whether to print a header in each page"
3301 msgstr "Εάν θα εκτυπώνεται κεφαλίδα σε κάθε σελίδα"
3302
3303 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3304 msgid "Print Footer"
3305 msgstr "Εκτύπωση υποσέλιδου"
3306
3307 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3308 msgid "Whether to print a footer in each page"
3309 msgstr "Εάν θα εκτυπώνεται υποσέλιδο σε κάθε σελίδα"
3310
3311 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3312 msgid "Header and Footer Font"
3313 msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας και υποσέλιδου"
3314
3315 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3316 #, fuzzy
3317 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3318 msgstr "Όνομα γραμματοσειράς Gnome για χρήση στις κεφαλίδες και τα υποσέλιδα (σε αχρηστία)"
3319
3320 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3321 msgid "Header and Footer Font Description"
3322 msgstr "Περιγραφή κεφαλίδας και υποσέλιδου"
3323
3324 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3325 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3326 msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας και υποσέλιδου (π.χ. \"Monospace 10\")"
3327
3328 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3329 msgid "No dictionary selected."
3330 msgstr "Δεν επιλέχθηκε λεξικό."
3331
3332 #: src/gtk/gtkaspell.c:829
3333 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
3334 #: src/gtk/gtkaspell.c:2094
3335 msgid "Normal Mode"
3336 msgstr "Κανονική λειτουργία"
3337
3338 #: src/gtk/gtkaspell.c:831
3339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1820
3340 #: src/gtk/gtkaspell.c:2105
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Bad Spellers Mode"
3343 msgstr "<b>Λειτουργία Εναλλαγής κουμπιού:</b>"
3344
3345 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3346 msgid "Unknown suggestion mode."
3347 msgstr "Άγνωστη κατάσταση προτάσεων."
3348
3349 #: src/gtk/gtkaspell.c:1153
3350 msgid "No misspelled word found."
3351 msgstr "Δε βρέθηκε ανορθόγραφη λέξη."
3352
3353 #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
3354 msgid "Replace unknown word"
3355 msgstr "Αντικατάσταση άγνωστης λέξης"
3356
3357 #: src/gtk/gtkaspell.c:1516
3358 #, c-format
3359 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3360 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αντικατάσταση του \"%s\" με: </span>"
3361
3362 #: src/gtk/gtkaspell.c:1561
3363 msgid ""
3364 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3365 "will learn from mistake.\n"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1808
3369 #: src/gtk/gtkaspell.c:2083
3370 msgid "Fast Mode"
3371 msgstr "Γρήγορη λειτουργία"
3372
3373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3374 #, c-format
3375 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3376 msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s"
3377
3378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1929
3379 msgid "Accept in this session"
3380 msgstr "Μόνο για αυτή την συνεδρία"
3381
3382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3383 msgid "Add to personal dictionary"
3384 msgstr "Προσθήκη στο προσωπικό λεξικό"
3385
3386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3387 msgid "Replace with..."
3388 msgstr "Αντικατάσταση με... "
3389
3390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1962
3391 #, c-format
3392 msgid "Check with %s"
3393 msgstr "Έλεγχος με %s"
3394
3395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
3396 msgid "(no suggestions)"
3397 msgstr "(δεν υπάρχουν προτάσεις)"
3398
3399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1995
3400 #: src/gtk/gtkaspell.c:2157
3401 msgid "More..."
3402 msgstr "Περισσότερα..."
3403
3404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2059
3405 #, c-format
3406 msgid "Dictionary: %s"
3407 msgstr "Λεξικό: %s"
3408
3409 #: src/gtk/gtkaspell.c:2072
3410 #, c-format
3411 msgid "Use alternate (%s)"
3412 msgstr "Χρήση εναλλακτικού (%s)"
3413
3414 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120
3415 #: src/prefs_spelling.c:221
3416 msgid "Check while typing"
3417 msgstr "Έλεγχος κατά την πληκτρολόγηση"
3418
3419 #: src/gtk/gtkaspell.c:2136
3420 msgid "Change dictionary"
3421 msgstr "Αλλαγή λεξικού"
3422
3423 #: src/gtk/gtkaspell.c:2269
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3427 "%s"
3428 msgstr ""
3429 "Ο διορθωτής ορθογραφίας δεν μπόρεσε να αλλάξει λεξικό.\n"
3430 "%s"
3431
3432 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3433 msgid "New message"
3434 msgstr "Νέα μήνυμα"
3435
3436 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3437 msgid "Unread message"
3438 msgstr "Μη αναγνωσμένο μηνύμα"
3439
3440 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3441 msgid "Message has been replied to"
3442 msgstr "Έχει απαντηθεί"
3443
3444 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3445 msgid "Message has been forwarded"
3446 msgstr "Έχει προωθηθεί"
3447
3448 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3449 msgid "Message has attachment(s)"
3450 msgstr "Έχει συνημμένα"
3451
3452 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3453 msgid "Digitally signed message"
3454 msgstr "Ψηφιακά υπογεγραμμένο"
3455
3456 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3457 msgid "Encrypted message"
3458 msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
3459
3460 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3461 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3462 msgstr "Υπογεγραμμένο και με συνημμένα"
3463
3464 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3465 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3466 msgstr "Κρυπτογραφημένο και με συνημμένα"
3467
3468 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3469 msgid "Marked message"
3470 msgstr "Επισημασμένο μήνυμα"
3471
3472 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3473 msgid "Locked message"
3474 msgstr "Κλειδωμένο μήνυμα"
3475
3476 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3477 msgid "Message is in an ignored thread"
3478 msgstr "Σε αγνοημένο νήμα"
3479
3480 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3481 msgid "Message is spam"
3482 msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
3483
3484 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3485 msgid "Folder (normal, opened)"
3486 msgstr "Φάκελος (κανονικός, ανοιχτός)"
3487
3488 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3489 msgid "Folder with read messages hidden"
3490 msgstr "Φάκελος με κρυμμένα τα αναγνωσμένα μηνύματα"
3491
3492 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3493 msgid "Folder contains marked emails"
3494 msgstr "Ο φάκελος περιέχει σημειωμένα μηνύματα"
3495
3496 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3497 msgid "Icon Legend"
3498 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
3499
3500 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3501 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
3502 msgstr "<span weight=\"bold\">Τα παρακάτω εικονίδια εμφανίζουν την κατάσταση των μηνυμάτων και φακέλων:</span>"
3503
3504 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3505 #, c-format
3506 msgid "Input password for %s on %s:"
3507 msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
3508
3509 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3510 msgid "Input password"
3511 msgstr "Δώστε τον κωδικό"
3512
3513 #: src/gtk/logwindow.c:87
3514 msgid "Protocol log"
3515 msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
3516
3517 #: src/gtk/logwindow.c:344
3518 msgid "Clear _Log"
3519 msgstr "Καθαρισμός _καταγραφής"
3520
3521 #: src/gtk/pluginwindow.c:149
3522 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3523 msgid ""
3524 "\n"
3525 "\n"
3526 "Version: "
3527 msgstr ""
3528 "\n"
3529 "\n"
3530 "Έκδοση: "
3531
3532 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3533 msgid "Error: "
3534 msgstr "Σφάλμα:"
3535
3536 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3537 msgid "Plugin is not functional."
3538 msgstr "Το Πρόσθετο λειτουργεί"
3539
3540 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3541 msgid "Select Plugin to load"
3542 msgstr "Επιλογή ενός πρόσθετου για φόρτωμα"
3543
3544 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid ""
3547 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3548 "%s\n"
3549 msgstr ""
3550 "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος:\n"
3551 "%s"
3552
3553 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
3554 #: src/gtk/pluginwindow.c:440
3555 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3556 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3557 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3559 msgid "Plugins"
3560 msgstr "Πρόσθετα"
3561
3562 #: src/gtk/pluginwindow.c:312
3563 #: src/prefs_summaries.c:210
3564 msgid "Description"
3565 msgstr "Περιγραφή"
3566
3567 #: src/gtk/pluginwindow.c:335
3568 #: src/prefs_themes.c:866
3569 msgid "Get more..."
3570 msgstr "Λήψη περισσότερων..."
3571
3572 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3573 msgid "Load Plugin..."
3574 msgstr "Φόρτωση πρόσθετου..."
3575
3576 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3577 msgid "Unload Plugin"
3578 msgstr "Αποφόρτωση πρόσθετου"
3579
3580 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3581 msgid "Page Index"
3582 msgstr "Δείκτης σελίδας"
3583
3584 #: src/gtk/progressdialog.c:141
3585 #: src/prefs_account.c:755
3586 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3587 msgid "Account"
3588 msgstr "Λογαριασμός"
3589
3590 #: src/gtk/progressdialog.c:149
3591 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
3592 #: src/prefs_summary_column.c:80
3593 msgid "Status"
3594 msgstr "Κατάσταση"
3595
3596 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3597 msgid "all messages"
3598 msgstr "όλα τα μηνύματα"
3599
3600 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3601 msgid "messages whose age is greater than #"
3602 msgstr "μηνύματα παλαιότερα από #"
3603
3604 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3605 msgid "messages whose age is less than #"
3606 msgstr "μηνύματα νεότερα από #"
3607
3608 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3609 msgid "messages which contain S in the message body"
3610 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο κυρίως κείμενο του μηνύματος"
3611
3612 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3613 msgid "messages which contain S in the whole message"
3614 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S σε ολόκληρο το μήνυμα"
3615
3616 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3617 msgid "messages carbon-copied to S"
3618 msgstr "μηνύματα που είναι αντίγραφα προς το S"
3619
3620 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3621 msgid "message is either to: or cc: to S"
3622 msgstr "μηνύματα που είναι είτε προς: είτε αντίγραφο-προς: το S"
3623
3624 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3625 msgid "deleted messages"
3626 msgstr "διαγραμμένα μηνύματα"
3627
3628 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3629 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3630 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα αποστολέας"
3631
3632 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3633 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3634 msgstr "Αληθές αν η εκτέλεση του \"S\" επιτύχει"
3635
3636 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3637 msgid "messages originating from user S"
3638 msgstr "μηνύματα που προέρχονται από τον χρήστη S"
3639
3640 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3641 msgid "forwarded messages"
3642 msgstr "προωθημένα μηνύματα"
3643
3644 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3645 msgid "messages which contain header S"
3646 msgstr "μηνύματα που περιέχουν την κεφαλίδα S"
3647
3648 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3649 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3650 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Message-ID"
3651
3652 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3653 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3654 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα απάντηση-σε"
3655
3656 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3657 #, fuzzy
3658 msgid "messages which are marked with color #"
3659 msgstr "μηνύματα που έχουν σταλεί στο S"
3660
3661 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3662 msgid "locked messages"
3663 msgstr "κλειδωμένα μηνύματα"
3664
3665 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3666 msgid "messages which are in newsgroup S"
3667 msgstr "μηνύματα που βρίσκονται στην ομάδα συζήτησης S"
3668
3669 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3670 msgid "new messages"
3671 msgstr "νέα μηνύματα"
3672
3673 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3674 msgid "old messages"
3675 msgstr "Παλιά μηνύματα"
3676
3677 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3678 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3679 msgstr "ημιτελή μηνύματα (που δεν έχουν ληφθεί ολόκληρα)"
3680
3681 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3682 msgid "messages which have been replied to"
3683 msgstr "μηνύματα που έχουν απαντηθεί"
3684
3685 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3686 msgid "read messages"
3687 msgstr "αναγνωσμένα μηνύματα"
3688
3689 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3690 msgid "messages which contain S in subject"
3691 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο θέμα"
3692
3693 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3694 msgid "messages whose score is equal to #"
3695 msgstr "μηνύματα με σκορ ίσο με #"
3696
3697 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3698 msgid "messages whose score is greater than #"
3699 msgstr "μηνύματα με σκορ μεγαλύτερο από #"
3700
3701 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3702 msgid "messages whose score is lower than #"
3703 msgstr "μηνύματα με σκορ μικρότερο από #"
3704
3705 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3706 msgid "messages whose size is equal to #"
3707 msgstr "μηνύματα με μέγεθος ίσο με #"
3708
3709 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3710 msgid "messages whose size is greater than #"
3711 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μεγαλύτερο από #"
3712
3713 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3714 msgid "messages whose size is smaller than #"
3715 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μικρότερο από #"
3716
3717 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3718 msgid "messages which have been sent to S"
3719 msgstr "μηνύματα που έχουν σταλεί στο S"
3720
3721 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3722 msgid "marked messages"
3723 msgstr "επισημασμέμα μηνύματα"
3724
3725 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3726 msgid "unread messages"
3727 msgstr "μη αναγνωσμένα μηνύματα"
3728
3729 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3730 msgid "messages which contain S in References header"
3731 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα αναφορές"
3732
3733 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3736 msgstr "μηνύματα που επιστρέφουν κατάσταση 0 όταν περαστούν από την εντολή"
3737
3738 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3739 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3740 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα X-Label"
3741
3742 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3743 msgid "logical AND operator"
3744 msgstr "λογικός τελεστής AND"
3745
3746 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3747 msgid "logical OR operator"
3748 msgstr "λογικός τελεστής OR"
3749
3750 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3751 msgid "logical NOT operator"
3752 msgstr "λογικός τελεστής NOT"
3753
3754 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3755 msgid "case sensitive search"
3756 msgstr "διάκριση πεζών/κεφαλαίων στην αναζήτηση"
3757
3758 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3759 msgid "all filtering expressions are allowed"
3760 msgstr "επιτρέπονται όλες οι εκφράσεις φίλτρων"
3761
3762 #: src/gtk/quicksearch.c:302
3763 #: src/summary_search.c:299
3764 msgid "Extended Search"
3765 msgstr "Εκτεταμένη αναζήτηση"
3766
3767 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3768 msgid ""
3769 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
3770 "\n"
3771 "The following symbols can be used:"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/gtk/quicksearch.c:399
3775 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
3776 #: src/prefs_matcher.c:150
3777 #: src/prefs_matcher.c:1680
3778 #: src/prefs_summary_column.c:82
3779 #: src/quote_fmt.c:47
3780 #: src/summaryview.c:485
3781 msgid "Subject"
3782 msgstr "Θέμα"
3783
3784 #: src/gtk/quicksearch.c:403
3785 #: src/prefs_filtering_action.c:1077
3786 #: src/prefs_matcher.c:151
3787 #: src/prefs_matcher.c:1681
3788 #: src/prefs_summary_column.c:83
3789 #: src/quote_fmt.c:42
3790 #: src/summaryview.c:486
3791 msgid "From"
3792 msgstr "Από"
3793
3794 #: src/gtk/quicksearch.c:407
3795 #: src/prefs_filtering_action.c:1078
3796 #: src/prefs_matcher.c:151
3797 #: src/prefs_matcher.c:1682
3798 #: src/prefs_summary_column.c:84
3799 #: src/quote_fmt.c:48
3800 #: src/summaryview.c:487
3801 msgid "To"
3802 msgstr "Προς"
3803
3804 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Recursive"
3807 msgstr "Λήψη"
3808
3809 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3810 msgid "Sticky"
3811 msgstr "Επικολλημένο"
3812
3813 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3814 msgid " Clear "
3815 msgstr "Εκκαθάριση"
3816
3817 #: src/gtk/quicksearch.c:480
3818 #: src/summary_search.c:252
3819 msgid "Edit search criteria"
3820 msgstr "Επεξεργασία κριτηρίων αναζήτησης"
3821
3822 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3823 msgid " Extended Symbols... "
3824 msgstr "Εκτεταμένα σύμβολα..."
3825
3826 #: src/gtk/quicksearch.c:917
3827 #: src/summaryview.c:981
3828 #, c-format
3829 msgid "Searching in %s... \n"
3830 msgstr "Αναζήτηση στο  %s...\n"
3831
3832 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129
3833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:282
3834 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3835 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376
3836 msgid "correct"
3837 msgstr "σωστό"
3838
3839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3840 msgid "Owner"
3841 msgstr "Ιδιοκτήτης"
3842
3843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3844 msgid "Signer"
3845 msgstr "Υπογράφων"
3846
3847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142
3848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
3849 #: src/prefs_filtering.c:270
3850 #: src/prefs_themes.c:883
3851 msgid "Name: "
3852 msgstr "Όνομα:"
3853
3854 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149
3855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3856 msgid "Organization: "
3857 msgstr "Οργανισμός:"
3858
3859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
3860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
3861 msgid "Location: "
3862 msgstr "Τοποθεσία:"
3863
3864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3865 msgid "Fingerprint: "
3866 msgstr "Αποτύπωμα:"
3867
3868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3869 msgid "Signature status: "
3870 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: "
3871
3872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3873 msgid "Expires on: "
3874 msgstr "Λήγει στις:"
3875
3876 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3877 #, c-format
3878 msgid "SSL certificate for %s"
3879 msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
3880
3881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "Certificate for %s is unknown.\n"
3885 "Do you want to accept it?"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
3890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3891 #, c-format
3892 msgid "Signature status: %s"
3893 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: %s"
3894
3895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3897 msgid "_View certificate"
3898 msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού"
3899
3900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3901 msgid "Unknown SSL Certificate"
3902 msgstr "Άγνωστο πιστοποιητικό SSL"
3903
3904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
3905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3907 msgid "_Cancel connection"
3908 msgstr "Άρνη_ση σύνδεσης"
3909
3910 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
3911 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3912 msgid "_Accept and save"
3913 msgstr "_Αποδοχή και αποθήκευση"
3914
3915 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid ""
3918 "Certificate for %s is expired.\n"
3919 "Do you want to continue?"
3920 msgstr "Το πιστοποιητικό για το %s έχει αλλάξει. Θέλετε να το δεχτείτε;"
3921
3922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3923 msgid "Expired SSL Certificate"
3924 msgstr "Ληγμένο πιστοποιητικό SSL"
3925
3926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3927 msgid "_Accept"
3928 msgstr "_Αποδοχή"
3929
3930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3931 msgid "New certificate:"
3932 msgstr "Νέο πιστοποιητικό:"
3933
3934 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3935 msgid "Known certificate:"
3936 msgstr "Γνωστό πιστοποιητικό:"
3937
3938 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3939 #, c-format
3940 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3941 msgstr "Το πιστοποιητικό για το %s έχει αλλάξει. Θέλετε να το δεχτείτε;"
3942
3943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3944 msgid "_View certificates"
3945 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικών"
3946
3947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3948 msgid "Changed SSL Certificate"
3949 msgstr "Το πιστοποιητικό SSL άλλαξε"
3950
3951 #: src/headerview.c:196
3952 #: src/summaryview.c:2596
3953 #: src/summaryview.c:2602
3954 msgid "(No From)"
3955 msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
3956
3957 #: src/headerview.c:211
3958 #: src/summaryview.c:2626
3959 #: src/summaryview.c:2629
3960 msgid "(No Subject)"
3961 msgstr "(Χωρίς θέμα)"
3962
3963 #: src/image_viewer.c:288
3964 msgid "Filename:"
3965 msgstr "Όνομα αρχείου:"
3966
3967 #: src/image_viewer.c:295
3968 msgid "Filesize:"
3969 msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
3970
3971 #: src/image_viewer.c:316
3972 msgid "Load Image"
3973 msgstr "Φόρτωση εικόνας"
3974
3975 #: src/image_viewer.c:322
3976 msgid "Content-Type:"
3977 msgstr "Τύπος περιεχομένου:"
3978
3979 #: src/imap.c:617
3980 msgid ""
3981 "\n"
3982 "\n"
3983 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/imap.c:626
3987 #, c-format
3988 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3989 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s"
3990
3991 #: src/imap.c:630
3992 #, c-format
3993 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3994 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s\n"
3995
3996 #: src/imap.c:647
3997 #, c-format
3998 msgid "Connecting to %s failed"
3999 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε"
4000
4001 #: src/imap.c:652
4002 #: src/imap.c:655
4003 #, c-format
4004 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4005 msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
4006
4007 #: src/imap.c:694
4008 #: src/imap.c:2173
4009 #: src/imap.c:2673
4010 #: src/imap.c:2757
4011 #: src/imap.c:3095
4012 #: src/imap.c:3849
4013 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
4014 msgstr "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει με τον διακομιστή IMAP."
4015
4016 #: src/imap.c:766
4017 #: src/inc.c:759
4018 #: src/news.c:283
4019 #: src/send_message.c:278
4020 msgid "Insecure connection"
4021 msgstr "Μη ασφαλής σύνδεση"
4022
4023 #: src/imap.c:767
4024 #: src/inc.c:760
4025 #: src/news.c:284
4026 #: src/send_message.c:279
4027 msgid ""
4028 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4029 "\n"
4030 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/imap.c:773
4034 #: src/inc.c:766
4035 #: src/news.c:290
4036 #: src/send_message.c:285
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Con_tinue connecting"
4039 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε"
4040
4041 #: src/imap.c:783
4042 #, c-format
4043 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4044 msgstr "Σύνδεση στον διακομιστή IMAP4 : %s..."
4045
4046 #: src/imap.c:815
4047 #, c-format
4048 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4049 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή IMAP4: %s:%d"
4050
4051 #: src/imap.c:818
4052 #, c-format
4053 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4054 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
4055
4056 #: src/imap.c:847
4057 msgid "Can't start TLS session.\n"
4058 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
4059
4060 #: src/imap.c:882
4061 #, c-format
4062 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4063 msgstr "Σύνδεση με τον διακομιστή IMAP4  %s...\n"
4064
4065 #: src/imap.c:1058
4066 msgid "Adding messages..."
4067 msgstr "Προσθήκη μηνυμάτων..."
4068
4069 #: src/imap.c:1211
4070 #: src/mh.c:512
4071 msgid "Copying messages..."
4072 msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων..."
4073
4074 #: src/imap.c:1362
4075 #, fuzzy
4076 msgid "can't set deleted flags\n"
4077 msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
4078
4079 #: src/imap.c:1368
4080 #: src/imap.c:3601
4081 msgid "can't expunge\n"
4082 msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
4083
4084 #: src/imap.c:1812
4085 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4086 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n"
4087
4088 #: src/imap.c:1828
4089 msgid "can't create mailbox\n"
4090 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n"
4091
4092 #: src/imap.c:1909
4093 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/imap.c:1940
4097 #, c-format
4098 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4099 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n"
4100
4101 #: src/imap.c:2004
4102 msgid "can't delete mailbox\n"
4103 msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
4104
4105 #: src/imap.c:2285
4106 msgid "LIST failed\n"
4107 msgstr "Η εντολή LIST απέτυχε\n"
4108
4109 #: src/imap.c:2393
4110 #, c-format
4111 msgid "can't select folder: %s\n"
4112 msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
4113
4114 #: src/imap.c:2678
4115 msgid "Fetching message..."
4116 msgstr "Λήψη μηνύματος..."
4117
4118 #: src/imap.c:2844
4119 #, c-format
4120 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4121 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του UTF-7 σε %s από το iconv\n"
4122
4123 #: src/imap.c:2874
4124 #, c-format
4125 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4126 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του %s σε UTF-7 από το iconv\n"
4127
4128 #: src/imap.c:2918
4129 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4130 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του UTF-8 σε UTF-7 από το iconv\n"
4131
4132 #: src/imap.c:3586
4133 #, c-format
4134 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4135 msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n"
4136
4137 #: src/imap_gtk.c:55
4138 #: src/mh_gtk.c:50
4139 msgid "/Create _new folder..."
4140 msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
4141
4142 #: src/imap_gtk.c:56
4143 #: src/mh_gtk.c:51
4144 msgid "/_Rename folder..."
4145 msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
4146
4147 #: src/imap_gtk.c:57
4148 #: src/mh_gtk.c:52
4149 msgid "/M_ove folder..."
4150 msgstr "Μ_ετακίνηση φακέλου..."
4151
4152 #: src/imap_gtk.c:58
4153 #: src/mh_gtk.c:53
4154 msgid "/_Delete folder..."
4155 msgstr "/_Διαγραφή φακέλου..."
4156
4157 #: src/imap_gtk.c:60
4158 #: src/news_gtk.c:55
4159 msgid "/Synchronise"
4160 msgstr "/Συγχρονισμός"
4161
4162 #: src/imap_gtk.c:61
4163 #: src/news_gtk.c:56
4164 msgid "/Down_load messages"
4165 msgstr "/_Λήψη μηνυμάτων"
4166
4167 #: src/imap_gtk.c:63
4168 #: src/mh_gtk.c:55
4169 #: src/news_gtk.c:58
4170 msgid "/_Check for new messages"
4171 msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα"
4172
4173 #: src/imap_gtk.c:64
4174 #: src/mh_gtk.c:56
4175 msgid "/C_heck for new folders"
4176 msgstr "/Έλεγχος για νέους _φακέλους"
4177
4178 #: src/imap_gtk.c:65
4179 #: src/mh_gtk.c:57
4180 msgid "/R_ebuild folder tree"
4181 msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων"
4182
4183 #: src/imap_gtk.c:135
4184 msgid ""
4185 "Input the name of new folder:\n"
4186 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4187 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4188 msgstr ""
4189 "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
4190 "(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n"
4191 " προσθέστε ένα `/' στο τέλος του ονόματος)"
4192
4193 #: src/imap_gtk.c:193
4194 #: src/mh_gtk.c:228
4195 #, c-format
4196 msgid "Input new name for '%s':"
4197 msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα για το '%s':"
4198
4199 #: src/imap_gtk.c:195
4200 #: src/mh_gtk.c:230
4201 msgid "Rename folder"
4202 msgstr "Μετονομασία φακέλου"
4203
4204 #: src/imap_gtk.c:204
4205 #: src/imap_gtk.c:209
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4208 msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
4209
4210 #: src/imap_gtk.c:226
4211 #: src/mh_gtk.c:255
4212 msgid ""
4213 "The folder could not be renamed.\n"
4214 "The new folder name is not allowed."
4215 msgstr ""
4216 "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου.\n"
4217 "Το νέο όνομα για τον φάκελο δεν είναι έγκυρο."
4218
4219 #: src/imap_gtk.c:280
4220 #: src/mh_gtk.c:176
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
4224 "\n"
4225 "Do you really want to delete?"
4226 msgstr ""
4227 "Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο `%s' θα διαγραφούν μόνιμα, χωρίς δυνατότηα ανάκτησης.\n"
4228 "\n"
4229 "Θέλετε πράγματι να διαγραφούν;"
4230
4231 #: src/imap_gtk.c:302
4232 #: src/mh_gtk.c:198
4233 #: src/news_gtk.c:238
4234 #, c-format
4235 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4236 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
4237
4238 #: src/imap_gtk.c:362
4239 #: src/news_gtk.c:299
4240 #, c-format
4241 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4242 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την λήψη μηνυμάτων στο '%s'."
4243
4244 #: src/import.c:120
4245 #: src/import.c:215
4246 msgid "Import mbox file"
4247 msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox"
4248
4249 #: src/import.c:139
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4252 msgstr "Ορίσετε mbox προορισμού και κατάλογο προορισμού"
4253
4254 #: src/import.c:156
4255 msgid "Destination folder:"
4256 msgstr "Φάκελος προορισμού:"
4257
4258 #: src/import.c:210
4259 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4260 msgstr "Πρέπει να προσδιορίσετε πηγαίο αρχείο mbox."
4261
4262 #: src/import.c:215
4263 msgid ""
4264 "Destination folder is not set.\n"
4265 "Import mbox file to the inbox folder?"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/import.c:237
4269 msgid "Can't find the destination folder."
4270 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του φακέλου προορισμού."
4271
4272 #: src/import.c:261
4273 msgid "Select importing file"
4274 msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
4275
4276 #: src/importldif.c:190
4277 msgid "Please specify address book name and file to import."
4278 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή."
4279
4280 #: src/importldif.c:193
4281 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/importldif.c:196
4285 msgid "File imported."
4286 msgstr "Το αρχείο εισήχθη"
4287
4288 #: src/importldif.c:451
4289 #: src/importmutt.c:125
4290 #: src/importpine.c:125
4291 msgid "Please select a file."
4292 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο"
4293
4294 #: src/importldif.c:457
4295 #: src/importmutt.c:130
4296 #: src/importpine.c:130
4297 msgid "Address book name must be supplied."
4298 msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων."
4299
4300 #: src/importldif.c:472
4301 msgid "Error reading LDIF fields."
4302 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF"
4303
4304 #: src/importldif.c:495
4305 msgid "LDIF file imported successfully."
4306 msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς"
4307
4308 #: src/importldif.c:574
4309 msgid "Select LDIF File"
4310 msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF"
4311
4312 #: src/importldif.c:662
4313 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
4314 msgstr "Εισάγετε το όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων που θα δημιουργηθεί από το αρχείο LDIF."
4315
4316 #: src/importldif.c:668
4317 msgid "File Name"
4318 msgstr "Όνομα αρχείου"
4319
4320 #: src/importldif.c:679
4321 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4322 msgstr "Οι πλήρεις προδιαγραφές του αρχείου LDIF που θα εισαχθεί."
4323
4324 #: src/importldif.c:688
4325 msgid "Select the LDIF file to import."
4326 msgstr "Επιλογή αρχείου LDIF για εισαγωγή."
4327
4328 #: src/importldif.c:725
4329 msgid "R"
4330 msgstr "R"
4331
4332 #: src/importldif.c:726
4333 #: src/summaryview.c:483
4334 msgid "S"
4335 msgstr "S"
4336
4337 #: src/importldif.c:727
4338 msgid "LDIF Field Name"
4339 msgstr "Όνομα πεδίου LDIF"
4340
4341 #: src/importldif.c:728
4342 msgid "Attribute Name"
4343 msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
4344
4345 #: src/importldif.c:783
4346 msgid "LDIF Field"
4347 msgstr "Πεδίο LDIF"
4348
4349 #: src/importldif.c:795
4350 msgid "Attribute"
4351 msgstr "Γνώρισμα"
4352
4353 #: src/importldif.c:806
4354 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/importldif.c:811
4358 msgid "???"
4359 msgstr ";;;"
4360
4361 #: src/importldif.c:829
4362 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/importldif.c:841
4366 msgid "Select for Import"
4367 msgstr "Επιλογή για εισαγωγή"
4368
4369 #: src/importldif.c:847
4370 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/importldif.c:850
4374 msgid " Modify "
4375 msgstr "Τροποποίηση"
4376
4377 #: src/importldif.c:856
4378 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/importldif.c:929
4382 msgid "Records Imported :"
4383 msgstr "ΕΙσήχθησαν εγγραφές:"
4384
4385 #: src/importldif.c:960
4386 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4387 msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
4388
4389 #: src/importmutt.c:144
4390 msgid "Error importing MUTT file."
4391 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου MUTT"
4392
4393 #: src/importmutt.c:159
4394 msgid "Select MUTT File"
4395 msgstr "Επιλογή αρχείου MUTT"
4396
4397 #: src/importmutt.c:206
4398 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4399 msgstr "Εισαγωγή αρχείου MUTT στο ευρετήριο διευθύνσεων"
4400
4401 #: src/importmutt.c:291
4402 #: src/importpine.c:292
4403 msgid "Please select a file to import."
4404 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή"
4405
4406 #: src/importpine.c:144
4407 msgid "Error importing Pine file."
4408 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου Pine."
4409
4410 #: src/importpine.c:159
4411 msgid "Select Pine File"
4412 msgstr "Επιλογή αρχείου Pine"
4413
4414 #: src/importpine.c:206
4415 msgid "Import Pine file into Address Book"
4416 msgstr "Εισαγωγή αρχείου Pine στο ευρετήριο διευθύνσεων"
4417
4418 #: src/inc.c:172
4419 #: src/inc.c:277
4420 #: src/inc.c:303
4421 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4422 msgstr "Το Sylpheed-Claws χρειάζεται σύνδεση στο δίκτυο για να παραλάβει την αλληλογραφία."
4423
4424 #: src/inc.c:373
4425 msgid "Retrieving new messages"
4426 msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
4427
4428 #: src/inc.c:420
4429 msgid "Standby"
4430 msgstr "Σε αναμονή"
4431
4432 #: src/inc.c:550
4433 #: src/inc.c:600
4434 msgid "Cancelled"
4435 msgstr "Ακυρώθηκε"
4436
4437 #: src/inc.c:561
4438 msgid "Retrieving"
4439 msgstr "Λήψη"
4440
4441 #: src/inc.c:570
4442 #, c-format
4443 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4444 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4445 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d μήνυμα (%s) παρελήφθη)"
4446 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
4447
4448 #: src/inc.c:576
4449 msgid "Done (no new messages)"
4450 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
4451
4452 #: src/inc.c:581
4453 msgid "Connection failed"
4454 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4455
4456 #: src/inc.c:584
4457 msgid "Auth failed"
4458 msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε"
4459
4460 #: src/inc.c:587
4461 #: src/prefs_summary_column.c:89
4462 msgid "Locked"
4463 msgstr "Κλειδωμένο"
4464
4465 #: src/inc.c:597
4466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4467 msgid "Timeout"
4468 msgstr "Όριο χρόνου"
4469
4470 #: src/inc.c:701
4471 #, c-format
4472 msgid "Finished (%d new message)"
4473 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4474 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d νέο μήνυμα)"
4475 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)"
4476
4477 #: src/inc.c:705
4478 msgid "Finished (no new messages)"
4479 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
4480
4481 #: src/inc.c:743
4482 #, c-format
4483 msgid "%s: Retrieving new messages"
4484 msgstr "%s: Λήψη νέων μηνυμάτων"
4485
4486 #: src/inc.c:775
4487 #, c-format
4488 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4489 msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..."
4490
4491 #: src/inc.c:785
4492 #, c-format
4493 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4494 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
4495
4496 #: src/inc.c:792
4497 #, c-format
4498 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4499 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d"
4500
4501 #: src/inc.c:873
4502 #: src/send_message.c:451
4503 msgid "Authenticating..."
4504 msgstr "Πιστοποίηση..."
4505
4506 #: src/inc.c:874
4507 #, c-format
4508 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4509 msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s (%s) ..."
4510
4511 #: src/inc.c:880
4512 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4513 msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
4514
4515 #: src/inc.c:884
4516 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4517 msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (LAST)..."
4518
4519 #: src/inc.c:888
4520 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4521 msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
4522
4523 #: src/inc.c:892
4524 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4525 msgstr "Λήψη μεγέθους μηνυμάτων (LIST)..."
4526
4527 #: src/inc.c:899
4528 #: src/send_message.c:469
4529 msgid "Quitting"
4530 msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
4531
4532 #: src/inc.c:924
4533 #, c-format
4534 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4535 msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
4536
4537 #: src/inc.c:943
4538 #, c-format
4539 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4540 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4541 msgstr[0] "Λήψη (%d μήνυμα (%s) ελήφθη)"
4542 msgstr[1] "Λήψη (%d μηνύμαυσ (%s) ελήφθησαν)"
4543
4544 #: src/inc.c:1099
4545 msgid "Connection failed."
4546 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4547
4548 #: src/inc.c:1102
4549 #, c-format
4550 msgid "Connection to %s:%d failed."
4551 msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d απέτυχε."
4552
4553 #: src/inc.c:1107
4554 msgid "Error occurred while processing mail."
4555 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το μήνυμα."
4556
4557 #: src/inc.c:1112
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Error occurred while processing mail:\n"
4561 "%s"
4562 msgstr ""
4563 "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n"
4564 "%s"
4565
4566 #: src/inc.c:1118
4567 msgid "No disk space left."
4568 msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
4569
4570 #: src/inc.c:1123
4571 msgid "Can't write file."
4572 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου"
4573
4574 #: src/inc.c:1128
4575 msgid "Socket error."
4576 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης."
4577
4578 #: src/inc.c:1131
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4581 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
4582
4583 #: src/inc.c:1136
4584 #: src/send_message.c:379
4585 #: src/send_message.c:594
4586 msgid "Connection closed by the remote host."
4587 msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
4588
4589 #: src/inc.c:1139
4590 #, c-format
4591 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/inc.c:1144
4595 msgid "Mailbox is locked."
4596 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο."
4597
4598 #: src/inc.c:1148
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "Mailbox is locked:\n"
4602 "%s"
4603 msgstr ""
4604 "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n"
4605 "%s"
4606
4607 #: src/inc.c:1154
4608 #: src/send_message.c:579
4609 msgid "Authentication failed."
4610 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
4611
4612 #: src/inc.c:1159
4613 #: src/send_message.c:582
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "Authentication failed:\n"
4617 "%s"
4618 msgstr ""
4619 "Η πιστοποίηση απέτυχε:\n"
4620 "%s"
4621
4622 #: src/inc.c:1164
4623 #: src/send_message.c:598
4624 msgid "Session timed out."
4625 msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
4626
4627 #: src/inc.c:1167
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4630 msgstr "Η ενεργοποίηση απλουστευμένου ονόματος ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο"
4631
4632 #: src/inc.c:1202
4633 msgid "Incorporation cancelled\n"
4634 msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n"
4635
4636 #: src/inc.c:1439
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4639 msgstr "%s%s Εργάζεστε χωρίς σύνδεση. Να παρακαμφθεί για %d λεπτά;"
4640
4641 #: src/inc.c:1444
4642 #: src/toolbar.c:2090
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Offline warning"
4645 msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας"
4646
4647 #: src/inc.c:1446
4648 msgid "On_ly once"
4649 msgstr "Μόνο μια _φορά"
4650
4651 #: src/ldif.c:831
4652 msgid "Nick Name"
4653 msgstr "Ψευδώνυμο"
4654
4655 #: src/main.c:175
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "File '%s' already exists.\n"
4659 "Can't create folder."
4660 msgstr ""
4661 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
4662 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου."
4663
4664 #: src/main.c:264
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4668 "Do you want to migrate this configuration?"
4669 msgstr ""
4670 "Βρέθηκαν ρυθμίσεις για το Sylpheed-Claws %s.\n"
4671 "Θέλετε να εισάγετε αυτές τις ρυθμίσεις;"
4672
4673 #: src/main.c:267
4674 msgid "1.0.5 or previous"
4675 msgstr "1.0.5 ή προηγούμενο"
4676
4677 #: src/main.c:267
4678 msgid "1.9.15 or previous"
4679 msgstr "1.9.15 ή προηγούμενο"
4680
4681 #: src/main.c:270
4682 msgid "Migration of configuration"
4683 msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
4684
4685 #: src/main.c:276
4686 msgid "Copying configuration..."
4687 msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων..."
4688
4689 #: src/main.c:281
4690 msgid "Migration failed!"
4691 msgstr "Η μεταφορά απέτυχε!"
4692
4693 #: src/main.c:348
4694 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4695 msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
4696
4697 #: src/main.c:542
4698 msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/main.c:548
4702 msgid "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/main.c:776
4706 #, c-format
4707 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4708 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
4709
4710 #: src/main.c:778
4711 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4712 msgstr "  --compose [διεύθυνση]  άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
4713
4714 #: src/main.c:779
4715 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/main.c:780
4719 msgid ""
4720 "  --attach file1 [file2]...\n"
4721 "                         open composition window with specified files\n"
4722 "                         attached"
4723 msgstr ""
4724 "  --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
4725 "                         άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n"
4726 "                         τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα"
4727
4728 #: src/main.c:783
4729 msgid "  --receive              receive new messages"
4730 msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
4731
4732 #: src/main.c:784
4733 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4734 msgstr "  --receive-all          λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
4735
4736 #: src/main.c:785
4737 msgid "  --send                 send all queued messages"
4738 msgstr "  --send                 αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
4739
4740 #: src/main.c:786
4741 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4742 msgstr "  --status [φάκελος]...  εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων"
4743
4744 #: src/main.c:787
4745 msgid ""
4746 "  --status-full [folder]...\n"
4747 "                         show the status of each folder"
4748 msgstr ""
4749 "  --status-full [φάκελος]...\n"
4750 "                         εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου"
4751
4752 #: src/main.c:789
4753 msgid ""
4754 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
4755 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/main.c:791
4759 #, fuzzy
4760 msgid "  --online               switch to online mode"
4761 msgstr "Η κατάσταση παράνοιας για χρήση"
4762
4763 #: src/main.c:792
4764 #, fuzzy
4765 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4766 msgstr "Η κατάσταση παράνοιας για χρήση"
4767
4768 #: src/main.c:793
4769 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4770 msgstr "  --exit                 έξοδος από το Sylpheed-Claws"
4771
4772 #: src/main.c:794
4773 msgid "  --debug                debug mode"
4774 msgstr "  --debug                λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
4775
4776 #: src/main.c:795
4777 msgid "  --help                 display this help and exit"
4778 msgstr "  --help                 εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
4779
4780 #: src/main.c:796
4781 msgid "  --version              output version information and exit"
4782 msgstr "  --version              εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
4783
4784 #: src/main.c:797
4785 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4786 msgstr "  --config-dir           εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων"
4787
4788 #: src/main.c:862
4789 #, c-format
4790 msgid "Processing (%s)..."
4791 msgstr "Επεξεργασία (%s)..."
4792
4793 #: src/main.c:865
4794 #, fuzzy
4795 msgid "top level folder"
4796 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s"
4797
4798 #: src/main.c:926
4799 msgid "Really quit?"
4800 msgstr "Έξοδος;"
4801
4802 #: src/main.c:927
4803 msgid "Composing message exists."
4804 msgstr "Υπάρχει ήδη μήνυμα υπό σύνθεση."
4805
4806 #: src/main.c:928
4807 msgid "_Save to Draft"
4808 msgstr "Αποθήκευση στα _πρόχειρα"
4809
4810 #: src/main.c:928
4811 msgid "_Discard them"
4812 msgstr "_Απόρριψη αλλαγών"
4813
4814 #: src/main.c:928
4815 msgid "Do_n't quit"
4816 msgstr "_Να μην γίνει έξοδος"
4817
4818 #: src/main.c:942
4819 msgid "Queued messages"
4820 msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
4821
4822 #: src/main.c:943
4823 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4824 msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
4825
4826 #: src/main.c:1230
4827 #: src/toolbar.c:2128
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4830 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
4831
4832 #: src/mainwindow.c:466
4833 #: src/messageview.c:158
4834 msgid "/_File"
4835 msgstr "/_Αρχείο"
4836
4837 #: src/mainwindow.c:467
4838 msgid "/_File/_Add mailbox"
4839 msgstr "/_Αρχείο/_Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
4840
4841 #: src/mainwindow.c:468
4842 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4843 msgstr "/_Αρχείο/_Προσθήκη γραμματοκιβωτίου/MH..."
4844
4845 #: src/mainwindow.c:469
4846 #: src/mainwindow.c:471
4847 #: src/mainwindow.c:476
4848 #: src/mainwindow.c:478
4849 #: src/mainwindow.c:481
4850 #: src/mainwindow.c:484
4851 #: src/messageview.c:161
4852 msgid "/_File/---"
4853 msgstr "/_Αρχείο/---"
4854
4855 #: src/mainwindow.c:470
4856 msgid "/_File/Change folder order..."
4857 msgstr "/_Αρχείο/Αλλαγή της διάταξης των φακέλων..."
4858
4859 #: src/mainwindow.c:472
4860 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4861 msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..."
4862
4863 #: src/mainwindow.c:473
4864 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4865 msgstr "/Αρχείο/Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
4866
4867 #: src/mainwindow.c:474
4868 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4869 msgstr "/_Αρχείο/Εξαγωγή επιλεγμένου σε αρχείο mbox..."
4870
4871 #: src/mainwindow.c:477
4872 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4873 msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων των φακέλων απορριμμάτων"
4874
4875 #: src/mainwindow.c:479
4876 #: src/messageview.c:159
4877 msgid "/_File/_Save as..."
4878 msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση ως..."
4879
4880 #: src/mainwindow.c:480
4881 #: src/messageview.c:160
4882 msgid "/_File/_Print..."
4883 msgstr "/Αρχείο/Εκτύπωση..."
4884
4885 #: src/mainwindow.c:482
4886 msgid "/_File/_Work offline"
4887 msgstr "/_Αρχείο/Εργασία χωρίς σύνδεση"
4888
4889 #: src/mainwindow.c:483
4890 msgid "/_File/Synchronise folders"
4891 msgstr "/_Αρχείο/Συγχρονισμός φακέλων"
4892
4893 #: src/mainwindow.c:486
4894 msgid "/_File/E_xit"
4895 msgstr "/_Αρχείο/Έ_ξοδος"
4896
4897 #: src/mainwindow.c:491
4898 msgid "/_Edit/Select _thread"
4899 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος"
4900
4901 #: src/mainwindow.c:493
4902 #: src/messageview.c:168
4903 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4904 msgstr "/_Επεξεργασία/Εύ_ρεση στο τρέχον μήνυμα..."
4905
4906 #: src/mainwindow.c:495
4907 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4908 msgstr "/_Επεξεργασία/Εύρεση _στο φάκελο..."
4909
4910 #: src/mainwindow.c:496
4911 msgid "/_Edit/_Quick search"
4912 msgstr "/_Επεξεργασία/_Γρήγορη αναζήτηση"
4913
4914 #: src/mainwindow.c:497
4915 #: src/messageview.c:171
4916 #: src/summaryview.c:471
4917 msgid "/_View"
4918 msgstr "/_Προβολή"
4919
4920 #: src/mainwindow.c:498
4921 msgid "/_View/Show or hi_de"
4922 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη"
4923
4924 #: src/mainwindow.c:499
4925 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4926 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Στήλη _φακέλων"
4927
4928 #: src/mainwindow.c:501
4929 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4930 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Προβολή _μηνύματος"
4931
4932 #: src/mainwindow.c:503
4933 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4934 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη"
4935
4936 #: src/mainwindow.c:505
4937 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4938 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
4939
4940 #: src/mainwindow.c:507
4941 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4942 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο δίπλα από τα εικονίδια"
4943
4944 #: src/mainwindow.c:509
4945 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4946 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Μόνο _εικονίδια"
4947
4948 #: src/mainwindow.c:511
4949 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4950 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Μόνο _κείμενο"
4951
4952 #: src/mainwindow.c:513
4953 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4954 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Απόκρυψη"
4955
4956 #: src/mainwindow.c:515
4957 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4958 msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Γραμμή κατάστασης"
4959
4960 #: src/mainwindow.c:517
4961 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4962 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων"
4963
4964 #: src/mainwindow.c:518
4965 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4966 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων/στη λίστα _φακέλων..."
4967
4968 #: src/mainwindow.c:519
4969 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4970 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων/στη λίστα _μηνυμάτων..."
4971
4972 #: src/mainwindow.c:521
4973 #: src/mainwindow.c:524
4974 #: src/mainwindow.c:552
4975 #: src/mainwindow.c:576
4976 #: src/mainwindow.c:693
4977 #: src/mainwindow.c:697
4978 #: src/messageview.c:277
4979 msgid "/_View/---"
4980 msgstr "/_Προβολή/---"
4981
4982 #: src/mainwindow.c:522
4983 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4984 msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση στήλης _φακέλων"
4985
4986 #: src/mainwindow.c:523
4987 msgid "/_View/Separate _message view"
4988 msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση προβολής _μηνύματος"
4989
4990 #: src/mainwindow.c:525
4991 msgid "/_View/_Sort"
4992 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
4993
4994 #: src/mainwindow.c:526
4995 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4996 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _νούμερο"
4997
4998 #: src/mainwindow.c:527
4999 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5000 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _μέγεθος"
5001
5002 #: src/mainwindow.c:528
5003 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5004 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _χρονολογία"
5005
5006 #: src/mainwindow.c:529
5007 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5008 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
5009
5010 #: src/mainwindow.c:530
5011 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5012 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _παραλήπτη"
5013
5014 #: src/mainwindow.c:531
5015 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5016 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _θέμα"
5017
5018 #: src/mainwindow.c:532
5019 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5020 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά Χρ_ωματική ταμπέλα"
5021
5022 #: src/mainwindow.c:534
5023 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5024 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _σήμανση"
5025
5026 #: src/mainwindow.c:535
5027 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5028 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _κατάσταση"
5029
5030 #: src/mainwindow.c:536
5031 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5032 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά συν_ημμένο"
5033
5034 #: src/mainwindow.c:538
5035 msgid "/_View/_Sort/by score"
5036 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά βαθμολογία"
5037
5038 #: src/mainwindow.c:539
5039 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5040 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά κλέιδωμα"
5041
5042 #: src/mainwindow.c:540
5043 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5044 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Ατα_ξινόμητα"
5045
5046 #: src/mainwindow.c:541
5047 #: src/mainwindow.c:544
5048 msgid "/_View/_Sort/---"
5049 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/---"
5050
5051 #: src/mainwindow.c:542
5052 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5053 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Αύξουσα"
5054
5055 #: src/mainwindow.c:543
5056 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5057 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Φθίνουσα"
5058
5059 #: src/mainwindow.c:545
5060 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5061 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα"
5062
5063 #: src/mainwindow.c:547
5064 msgid "/_View/Th_read view"
5065 msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα"
5066
5067 #: src/mainwindow.c:548
5068 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5069 msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων"
5070
5071 #: src/mainwindow.c:549
5072 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5073 msgstr "/Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
5074
5075 #: src/mainwindow.c:550
5076 msgid "/_View/_Hide read messages"
5077 msgstr "/_Προβολή/_Απόκρυψη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
5078
5079 #: src/mainwindow.c:553
5080 msgid "/_View/_Go to"
5081 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση"
5082
5083 #: src/mainwindow.c:554
5084 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5085 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα"
5086
5087 #: src/mainwindow.c:555
5088 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5089 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Επόμενο μήνυμα"
5090
5091 #: src/mainwindow.c:556
5092 #: src/mainwindow.c:561
5093 #: src/mainwindow.c:564
5094 #: src/mainwindow.c:569
5095 #: src/mainwindow.c:574
5096 msgid "/_View/_Go to/---"
5097 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/---"
5098
5099 #: src/mainwindow.c:557
5100 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5101 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Π_ροηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
5102
5103 #: src/mainwindow.c:559
5104 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5105 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
5106
5107 #: src/mainwindow.c:562
5108 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5109 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _νέο μήνυμα"
5110
5111 #: src/mainwindow.c:563
5112 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5113 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο νέο μήνυμα"
5114
5115 #: src/mainwindow.c:565
5116 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5117 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _επισημασμένο μήνυμα"
5118
5119 #: src/mainwindow.c:567
5120 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5121 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο επισημασμένο μήνυμα"
5122
5123 #: src/mainwindow.c:570
5124 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5125 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
5126
5127 #: src/mainwindow.c:572
5128 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5129 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
5130
5131 #: src/mainwindow.c:575
5132 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
5133 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Άλλο _φάκελο..."
5134
5135 #: src/mainwindow.c:579
5136 #: src/mainwindow.c:586
5137 #: src/messageview.c:174
5138 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5139 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/---"
5140
5141 #: src/mainwindow.c:583
5142 #: src/messageview.c:178
5143 msgid "/_View/Character _encoding"
5144 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων"
5145
5146 #: src/mainwindow.c:584
5147 #: src/messageview.c:179
5148 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5149 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/_Αυτόματη αναγνώριση"
5150
5151 #: src/mainwindow.c:587
5152 #: src/messageview.c:182
5153 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5154 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
5155
5156 #: src/mainwindow.c:589
5157 #: src/messageview.c:185
5158 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5159 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
5160
5161 #: src/mainwindow.c:593
5162 #: src/messageview.c:188
5163 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5164 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
5165
5166 #: src/mainwindow.c:595
5167 #: src/messageview.c:190
5168 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5169 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
5170
5171 #: src/mainwindow.c:597
5172 #: src/messageview.c:192
5173 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5174 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
5175
5176 #: src/mainwindow.c:601
5177 #: src/messageview.c:195
5178 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5179 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
5180
5181 #: src/mainwindow.c:605
5182 #: src/messageview.c:198
5183 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5184 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
5185
5186 #: src/mainwindow.c:607
5187 #: src/messageview.c:200
5188 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5189 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
5190
5191 #: src/mainwindow.c:611
5192 #: src/messageview.c:203
5193 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5194 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ελληνικά (ISO-8859-_7)"
5195
5196 #: src/mainwindow.c:615
5197 #: src/messageview.c:206
5198 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5199 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Εβραϊκή (ISO-8859-_8)"
5200
5201 #: src/mainwindow.c:617
5202 #: src/messageview.c:208
5203 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5204 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Εβραϊκή (Windows-1255)"
5205
5206 #: src/mainwindow.c:621
5207 #: src/messageview.c:211
5208 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5209 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
5210
5211 #: src/mainwindow.c:623
5212 #: src/messageview.c:213
5213 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5214 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
5215
5216 #: src/mainwindow.c:627
5217 #: src/messageview.c:216
5218 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5219 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
5220
5221 #: src/mainwindow.c:631
5222 #: src/messageview.c:219
5223 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5224 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
5225
5226 #: src/mainwindow.c:633
5227 #: src/messageview.c:221
5228 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5229 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
5230
5231 #: src/mainwindow.c:635
5232 #: src/messageview.c:223
5233 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5234 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_U)"
5235
5236 #: src/mainwindow.c:637
5237 #: src/messageview.c:225
5238 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5239 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
5240
5241 #: src/mainwindow.c:641
5242 #: src/messageview.c:228
5243 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5244 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
5245
5246 #: src/mainwindow.c:643
5247 #: src/messageview.c:230
5248 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5249 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP-2)"
5250
5251 #: src/mainwindow.c:645
5252 #: src/messageview.c:232
5253 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5254 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
5255
5256 #: src/mainwindow.c:647
5257 #: src/messageview.c:234
5258 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5259 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_Shift__JIS)"
5260
5261 #: src/mainwindow.c:651
5262 #: src/messageview.c:237
5263 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5264 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
5265
5266 #: src/mainwindow.c:653
5267 #: src/messageview.c:239
5268 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5269 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
5270
5271 #: src/mainwindow.c:655
5272 #: src/messageview.c:241
5273 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5274 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
5275
5276 #: src/mainwindow.c:657
5277 #: src/messageview.c:243
5278 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5279 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
5280
5281 #: src/mainwindow.c:659
5282 #: src/messageview.c:245
5283 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5284 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κινέζικη (ISO-2022-_CN)"
5285
5286 #: src/mainwindow.c:663
5287 #: src/messageview.c:248
5288 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5289 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
5290
5291 #: src/mainwindow.c:665
5292 #: src/messageview.c:250
5293 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5294 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Κορεάτικη (ISO-2022-KR)"
5295
5296 #: src/mainwindow.c:669
5297 #: src/messageview.c:253
5298 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5299 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
5300
5301 #: src/mainwindow.c:671
5302 #: src/messageview.c:255
5303 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5304 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση  _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
5305
5306 #: src/mainwindow.c:678
5307 #: src/mainwindow.c:684
5308 #: src/messageview.c:262
5309 #: src/messageview.c:268
5310 msgid "/_View/Decode/---"
5311 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/---"
5312
5313 #: src/mainwindow.c:681
5314 #: src/messageview.c:265
5315 msgid "/_View/Decode"
5316 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση"
5317
5318 #: src/mainwindow.c:682
5319 #: src/messageview.c:266
5320 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5321 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/Αυτόματη αναγνώριση"
5322
5323 #: src/mainwindow.c:685
5324 #: src/messageview.c:269
5325 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5326 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_8bit"
5327
5328 #: src/mainwindow.c:686
5329 #: src/messageview.c:270
5330 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5331 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση//_Quoted printable"
5332
5333 #: src/mainwindow.c:687
5334 #: src/messageview.c:271
5335 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5336 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_Base64"
5337
5338 #: src/mainwindow.c:688
5339 #: src/messageview.c:272
5340 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5341 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_Uuencode"
5342
5343 #: src/mainwindow.c:694
5344 #: src/summaryview.c:472
5345 msgid "/_View/Open in new _window"
5346 msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο"
5347
5348 #: src/mainwindow.c:695
5349 #: src/messageview.c:278
5350 msgid "/_View/Mess_age source"
5351 msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
5352
5353 #: src/mainwindow.c:696
5354 msgid "/_View/Show all headers"
5355 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
5356
5357 #: src/mainwindow.c:698
5358 msgid "/_View/_Update summary"
5359 msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση"
5360
5361 #: src/mainwindow.c:701
5362 msgid "/_Message/Recei_ve"
5363 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη"
5364
5365 #: src/mainwindow.c:702
5366 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"