updated translation
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
4 #
5 #: src/importldif.c:689 src/importldif.c:699 src/importldif.c:709
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-12-15 20:22+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:91
18 msgid "About"
19 msgstr "Über"
20
21 #: src/about.c:212
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
30 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
31 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:218
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
41 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:223
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "\n"
51
52 #: src/about.c:227
53 msgid ""
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
57 "version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
61 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
62 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
63 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
64 "\n"
65
66 #: src/about.c:233
67 msgid ""
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
70 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
71 "more details.\n"
72 "\n"
73 msgstr ""
74 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
75 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
76 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
77 "Public License für weitere Details.\n"
78 "\n"
79
80 #: src/about.c:239
81 msgid ""
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 msgstr ""
86 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
87 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
88 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89
90 #. Button panel
91 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
92 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:5070 src/editaddress.c:198
93 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
94 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
95 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
96 #: src/grouplistdialog.c:244 src/import.c:189 src/importmutt.c:302
97 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2317
98 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:743 src/passphrase.c:119
99 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2734 src/prefs_common.c:2891
100 #: src/prefs_common.c:3199 src/prefs_customheader.c:157
101 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:201
102 #: src/prefs_filtering.c:326 src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468
103 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
104 #: src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3170
105 #: src/summaryview.c:4207
106 msgid "OK"
107 msgstr "OK"
108
109 #: src/account.c:119
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
112
113 #: src/account.c:134
114 #, c-format
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
117
118 #: src/account.c:248
119 msgid ""
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
122 msgstr ""
123 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
124 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
125
126 #: src/account.c:254
127 msgid "Opening account edit window...\n"
128 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
129
130 #: src/account.c:401
131 msgid "Creating account edit window...\n"
132 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
133
134 #: src/account.c:406
135 msgid "Edit accounts"
136 msgstr "Bearbeite Accounts"
137
138 #: src/account.c:427
139 msgid ""
140 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
141 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
142 msgstr ""
143 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
144 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
145
146 #: src/account.c:447 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:496
147 #: src/compose.c:3946 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
148 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
149 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
150 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
151 msgid "Name"
152 msgstr "Name"
153
154 #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:751
155 msgid "Protocol"
156 msgstr "Protokoll"
157
158 #: src/account.c:449
159 msgid "Server"
160 msgstr "Server"
161
162 #: src/account.c:476 src/addressbook.c:640 src/editaddress.c:858
163 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
164 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
165 msgid "Add"
166 msgstr "Hinzufügen"
167
168 #: src/account.c:482
169 msgid "Edit"
170 msgstr "Bearbeiten"
171
172 #: src/account.c:488 src/prefs_customheader.c:244
173 msgid " Delete "
174 msgstr " Löschen "
175
176 #: src/account.c:494 src/prefs_customheader.c:291
177 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
178 #: src/prefs_filtering.c:572 src/prefs_matcher.c:571 src/prefs_scoring.c:327
179 #: src/prefs_summary_column.c:289
180 msgid "Down"
181 msgstr "Ab"
182
183 #: src/account.c:500 src/prefs_customheader.c:285
184 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
185 #: src/prefs_filtering.c:566 src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_scoring.c:321
186 #: src/prefs_summary_column.c:285
187 msgid "Up"
188 msgstr "Auf"
189
190 #: src/account.c:514
191 msgid " Set as default account "
192 msgstr " Als Standardaccount setzen "
193
194 #: src/account.c:520 src/addressbook.c:2400 src/addressbook.c:2404
195 #: src/addressbook.c:2441 src/addressbook.c:2547 src/addressbook.c:2553
196 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
197 msgid "Close"
198 msgstr "Schließen"
199
200 #: src/account.c:600
201 msgid "Delete account"
202 msgstr "Account löschen"
203
204 #: src/account.c:601
205 msgid "Do you really want to delete this account?"
206 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
207
208 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:851 src/addressbook.c:1675
209 #: src/compose.c:5244 src/folderview.c:1855 src/folderview.c:1898
210 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2042 src/folderview.c:2173
211 #: src/folderview.c:2206 src/mainwindow.c:1221 src/message_search.c:201
212 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
213 #: src/prefs_filtering.c:857 src/prefs_scoring.c:639 src/prefs_template.c:509
214 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:701 src/summaryview.c:1084
215 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1171 src/summaryview.c:1201
216 #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:2820
217 msgid "Yes"
218 msgstr "Ja"
219
220 #: src/account.c:602 src/compose.c:5244 src/folderview.c:1855
221 #: src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2042
222 #: src/folderview.c:2173 src/folderview.c:2206
223 msgid "+No"
224 msgstr "+Nein"
225
226 #: src/account.c:614
227 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
228 msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
229
230 #: src/addressadd.c:165
231 msgid "Add Address to Book"
232 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
233
234 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4634 src/editaddress.c:195
235 #: src/select-keys.c:302
236 msgid "Address"
237 msgstr "Adresse"
238
239 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:496 src/editaddress.c:196
240 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
241 msgid "Remarks"
242 msgstr "Kommentar"
243
244 #: src/addressadd.c:227
245 msgid "Select Address Book Folder"
246 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
247
248 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1669 src/compose.c:2623
249 #: src/compose.c:5071 src/compose.c:5710 src/editaddress.c:199
250 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
251 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
252 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
253 #: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:190 src/importmutt.c:303
254 #: src/inputdialog.c:190 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2317
255 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:743 src/passphrase.c:123
256 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2735 src/prefs_customheader.c:158
257 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:202
258 #: src/prefs_filtering.c:327 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
259 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:259
260 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:701
261 #: src/summaryview.c:3170 src/summaryview.c:4207
262 msgid "Cancel"
263 msgstr "Abbrechen"
264
265 #: src/addressbook.c:347 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:421
266 msgid "/_File"
267 msgstr "/_Datei"
268
269 #: src/addressbook.c:348
270 msgid "/_File/New _Book"
271 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
272
273 #: src/addressbook.c:349
274 msgid "/_File/New _vCard"
275 msgstr "/_Datei/Neue _V-Card"
276
277 #: src/addressbook.c:351
278 msgid "/_File/New _J-Pilot"
279 msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot"
280
281 #: src/addressbook.c:354
282 msgid "/_File/New _Server"
283 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
284
285 #: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:441
286 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436
287 msgid "/_File/---"
288 msgstr "/_Datei/---"
289
290 #: src/addressbook.c:357
291 msgid "/_File/_Edit"
292 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
293
294 #: src/addressbook.c:358
295 msgid "/_File/_Delete"
296 msgstr "/_Datei/_Löschen"
297
298 #: src/addressbook.c:360
299 msgid "/_File/_Save"
300 msgstr "/_Datei/_Speichern"
301
302 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:442
303 msgid "/_File/_Close"
304 msgstr "/_Datei/S_chließen"
305
306 #: src/addressbook.c:362
307 msgid "/_Address"
308 msgstr "/_Adresse"
309
310 #: src/addressbook.c:363
311 msgid "/_Address/New _Address"
312 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
313
314 #: src/addressbook.c:364
315 msgid "/_Address/New _Group"
316 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
317
318 #: src/addressbook.c:365
319 msgid "/_Address/New _Folder"
320 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
321
322 #: src/addressbook.c:366
323 msgid "/_Address/---"
324 msgstr "/_Adresse/---"
325
326 #: src/addressbook.c:367
327 msgid "/_Address/_Edit"
328 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
329
330 #: src/addressbook.c:368
331 msgid "/_Address/_Delete"
332 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
333
334 #: src/addressbook.c:369
335 msgid "/_Tools/---"
336 msgstr "/_Werkzeuge/---"
337
338 #: src/addressbook.c:370
339 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
340 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF"
341
342 #: src/addressbook.c:371
343 msgid "/_Tools/Import M_utt"
344 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt"
345
346 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:488 src/mainwindow.c:647
347 msgid "/_Help"
348 msgstr "/_Hilfe"
349
350 #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:652
351 msgid "/_Help/_About"
352 msgstr "/_Hilfe/_Über"
353
354 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402
355 msgid "/New _Address"
356 msgstr "/Neue _Adresse"
357
358 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
359 msgid "/New _Group"
360 msgstr "/Neue _Gruppe"
361
362 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
363 msgid "/New _Folder"
364 msgstr "/Neue Ab_lage"
365
366 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/compose.c:431
367 #: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:259
368 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:276
369 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:281 src/folderview.c:293
370 #: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:399
371 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:419
372 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:428
373 msgid "/---"
374 msgstr "/---"
375
376 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/compose.c:444
377 #: src/mainwindow.c:440
378 msgid "/_Edit"
379 msgstr "/_Bearbeiten"
380
381 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:402
382 msgid "/_Delete"
383 msgstr "/_Löschen"
384
385 #: src/addressbook.c:496
386 msgid "E-Mail address"
387 msgstr "E-Mail Adresse"
388
389 #: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4635 src/prefs_common.c:2314
390 msgid "Address book"
391 msgstr "Adressbuch"
392
393 #: src/addressbook.c:605
394 msgid "Name:"
395 msgstr "Name:"
396
397 #. Buttons
398 #: src/addressbook.c:637 src/addressbook.c:1669 src/addressbook.c:1675
399 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1883
400 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
401 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:532
402 #: src/prefs_matcher.c:502 src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
403 msgid "Delete"
404 msgstr "Löschen"
405
406 #: src/addressbook.c:643
407 msgid "Lookup"
408 msgstr "Suchen"
409
410 #: src/addressbook.c:655 src/compose.c:1266 src/compose.c:3768
411 #: src/compose.c:4464 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
412 #: src/summary_search.c:157
413 msgid "To:"
414 msgstr "An:"
415
416 #: src/addressbook.c:659 src/compose.c:1250
417 msgid "Cc:"
418 msgstr "Cc:"
419
420 #: src/addressbook.c:663 src/compose.c:1253
421 msgid "Bcc:"
422 msgstr "Bcc:"
423
424 #. Confirm deletion
425 #: src/addressbook.c:849
426 msgid "Delete address(es)"
427 msgstr "Adresse(n) löschen"
428
429 #: src/addressbook.c:850
430 msgid "Really delete the address(es)?"
431 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
432
433 #: src/addressbook.c:851 src/addressbook.c:1675 src/mainwindow.c:1221
434 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
435 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:857 src/prefs_scoring.c:639
436 #: src/prefs_template.c:509 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:701
437 #: src/summaryview.c:1084 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1171
438 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1261
439 #: src/summaryview.c:2820
440 msgid "No"
441 msgstr "Nein"
442
443 #: src/addressbook.c:1666
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
447 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
448 msgstr ""
449 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
450 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
451 "darüberliegende Ablage verschoben"
452
453 #: src/addressbook.c:1669
454 msgid "Folder only"
455 msgstr "Nur Ablage"
456
457 #: src/addressbook.c:1669
458 msgid "Folder and Addresses"
459 msgstr "Ablage und Adressen"
460
461 #: src/addressbook.c:1674
462 #, c-format
463 msgid "Really delete `%s' ?"
464 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
465
466 #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
467 msgid "New user, could not save index file."
468 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
469
470 #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
471 msgid "New user, could not save address book files."
472 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
473
474 #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
475 msgid "Old address book converted successfully."
476 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
477
478 #: src/addressbook.c:2369
479 msgid ""
480 "Old address book converted,\n"
481 "could not save new address index file"
482 msgstr ""
483 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
484 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
485
486 #: src/addressbook.c:2382
487 msgid ""
488 "Could not convert address book,\n"
489 "but created empty new address book files."
490 msgstr ""
491 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
492 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
493
494 #: src/addressbook.c:2388
495 msgid ""
496 "Could not convert address book,\n"
497 "could not create new address book files."
498 msgstr ""
499 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
500 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
501
502 #: src/addressbook.c:2393
503 msgid ""
504 "Could not convert address book\n"
505 "and could not create new address book files."
506 msgstr ""
507 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
508 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
509
510 #: src/addressbook.c:2400
511 msgid "Addressbook conversion error"
512 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
513
514 #: src/addressbook.c:2404
515 msgid "Addressbook conversion"
516 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
517
518 #: src/addressbook.c:2439
519 msgid "Addressbook Error"
520 msgstr "Adressbuch Fehler"
521
522 #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
523 msgid "Could not read address index"
524 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
525
526 #: src/addressbook.c:2502
527 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
528 msgstr ""
529 "Altes Adressbuch konvertiert, konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht "
530 "speichern."
531
532 #: src/addressbook.c:2516
533 msgid ""
534 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
535 msgstr ""
536 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, aber eine leere, neue Adressbuchdatei "
537 "wurde erstellt."
538
539 #: src/addressbook.c:2522
540 msgid ""
541 "Could not convert address book, could not create new address book files."
542 msgstr ""
543 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte keine neue Adressbuchdatei "
544 "erstellen."
545
546 #: src/addressbook.c:2528
547 msgid ""
548 "Could not convert address book and could not create new address book files."
549 msgstr ""
550 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte keine neue Adressbuchdatei "
551 "erstellen."
552
553 #: src/addressbook.c:2546
554 msgid "Addressbook Conversion Error"
555 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
556
557 #: src/addressbook.c:2552
558 msgid "Addressbook Conversion"
559 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
560
561 #: src/addressbook.c:3043 src/prefs_common.c:907
562 msgid "Interface"
563 msgstr "Benutzerschnittstelle"
564
565 #: src/addressbook.c:3059 src/importldif.c:510
566 msgid "Address Book"
567 msgstr "Adressbuch"
568
569 #: src/addressbook.c:3075
570 msgid "Person"
571 msgstr "Person"
572
573 #: src/addressbook.c:3091
574 msgid "EMail Address"
575 msgstr "EMail Adresse"
576
577 #: src/addressbook.c:3107
578 msgid "Group"
579 msgstr "Gruppe"
580
581 #: src/addressbook.c:3123 src/folderview.c:308
582 msgid "Folder"
583 msgstr "Ablage"
584
585 #: src/addressbook.c:3139
586 msgid "vCard"
587 msgstr "vCard"
588
589 #: src/addressbook.c:3155 src/addressbook.c:3171
590 msgid "J-Pilot"
591 msgstr "J-Pilot"
592
593 #: src/addressbook.c:3187
594 msgid "LDAP Server"
595 msgstr "LDAP Server"
596
597 #. Old address book
598 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
599 msgid "Common address"
600 msgstr "Allgemeine Adresse"
601
602 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
603 msgid "Personal address"
604 msgstr "Persönliche Adresse"
605
606 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5244 src/main.c:380
607 msgid "Notice"
608 msgstr "Notiz"
609
610 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:242
611 msgid "Warning"
612 msgstr "Warnung"
613
614 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:464
615 msgid "Error"
616 msgstr "Fehler"
617
618 #: src/alertpanel.c:188
619 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
620 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
621
622 #: src/alertpanel.c:276
623 msgid "Show this message next time"
624 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
625
626 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
627 msgid "can't allocate memory\n"
628 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
629
630 #: src/colorlabel.c:45
631 msgid "Orange"
632 msgstr "Orange"
633
634 #: src/colorlabel.c:46
635 msgid "Red"
636 msgstr "Rot"
637
638 #: src/colorlabel.c:47
639 msgid "Pink"
640 msgstr "Pink"
641
642 #: src/colorlabel.c:48
643 msgid "Sky blue"
644 msgstr "Himmelblau"
645
646 #: src/colorlabel.c:49
647 msgid "Blue"
648 msgstr "Blau"
649
650 #: src/colorlabel.c:50
651 msgid "Green"
652 msgstr "Grün"
653
654 #: src/colorlabel.c:51
655 msgid "Brown"
656 msgstr "Braun"
657
658 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
659 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
660 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
661 #. * can always get back the SummaryView pointer.
662 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:472 src/gtkspell.c:1274
663 #: src/summaryview.c:3906
664 msgid "None"
665 msgstr "Keine"
666
667 #: src/compose.c:429
668 msgid "/_Add..."
669 msgstr "/_Hinzufügen..."
670
671 #: src/compose.c:430
672 msgid "/_Remove"
673 msgstr "/_Entfernen"
674
675 #: src/compose.c:432 src/folderview.c:249 src/folderview.c:266
676 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:297
677 msgid "/_Property..."
678 msgstr "/_Eigenschaften"
679
680 #: src/compose.c:438
681 msgid "/_File/_Attach file"
682 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
683
684 #: src/compose.c:439
685 msgid "/_File/_Insert file"
686 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
687
688 #: src/compose.c:440
689 msgid "/_File/Insert si_gnature"
690 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
691
692 #: src/compose.c:445
693 msgid "/_Edit/_Undo"
694 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
695
696 #: src/compose.c:446
697 msgid "/_Edit/_Redo"
698 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
699
700 #: src/compose.c:447 src/compose.c:452 src/mainwindow.c:443
701 msgid "/_Edit/---"
702 msgstr "/_Bearbeiten/---"
703
704 #: src/compose.c:448
705 msgid "/_Edit/Cu_t"
706 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
707
708 #: src/compose.c:449 src/mainwindow.c:441
709 msgid "/_Edit/_Copy"
710 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
711
712 #: src/compose.c:450
713 msgid "/_Edit/_Paste"
714 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
715
716 #: src/compose.c:451 src/mainwindow.c:442
717 msgid "/_Edit/Select _all"
718 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
719
720 #: src/compose.c:453
721 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
722 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
723
724 #: src/compose.c:454
725 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
726 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
727
728 #: src/compose.c:456
729 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
730 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
731
732 #: src/compose.c:459 src/mainwindow.c:542
733 msgid "/_Message"
734 msgstr "/_Nachricht"
735
736 #: src/compose.c:460
737 msgid "/_Message/_Send"
738 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
739
740 #: src/compose.c:462
741 msgid "/_Message/Send _later"
742 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
743
744 #: src/compose.c:464
745 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
746 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
747
748 #: src/compose.c:467 src/compose.c:472 src/compose.c:474 src/compose.c:478
749 #: src/compose.c:482 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
750 #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:564
751 #: src/mainwindow.c:573
752 msgid "/_Message/---"
753 msgstr "/_Nachricht/---"
754
755 #: src/compose.c:468
756 msgid "/_Message/_To"
757 msgstr "/_Nachricht/_An"
758
759 #: src/compose.c:469
760 msgid "/_Message/_Cc"
761 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
762
763 #: src/compose.c:470
764 msgid "/_Message/_Bcc"
765 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
766
767 #: src/compose.c:471
768 msgid "/_Message/_Reply to"
769 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
770
771 #: src/compose.c:473
772 msgid "/_Message/_Followup to"
773 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
774
775 #: src/compose.c:475
776 msgid "/_Message/_Attach"
777 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
778
779 #: src/compose.c:479
780 msgid "/_Message/Si_gn"
781 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
782
783 #: src/compose.c:480
784 msgid "/_Message/_Encrypt"
785 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
786
787 #: src/compose.c:483
788 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
789 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
790
791 #: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:623
792 msgid "/_Tool"
793 msgstr "/_Werkzeuge"
794
795 #: src/compose.c:485
796 msgid "/_Tool/Show _ruler"
797 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
798
799 #: src/compose.c:486 src/mainwindow.c:624
800 msgid "/_Tool/_Address book"
801 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
802
803 #: src/compose.c:487
804 msgid "/_Tool/_Template"
805 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
806
807 #: src/compose.c:815 src/mimeview.c:433
808 msgid "Can't get the part of multipart message."
809 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
810
811 #: src/compose.c:1047 src/compose.c:1130
812 #, c-format
813 msgid "%s: file not exist\n"
814 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
815
816 #: src/compose.c:1196 src/procmsg.c:798
817 msgid "Can't get text part\n"
818 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
819
820 #: src/compose.c:1256
821 msgid "Reply-To:"
822 msgstr "Antwort an:"
823
824 #: src/compose.c:1259 src/compose.c:3765 src/compose.c:4466
825 #: src/headerview.c:56
826 msgid "Newsgroups:"
827 msgstr "Newsgroups:"
828
829 #: src/compose.c:1262
830 msgid "Followup-To:"
831 msgstr "Nachfolgend an:"
832
833 #: src/compose.c:1521
834 msgid "Quote mark format error."
835 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
836
837 #: src/compose.c:1533
838 msgid "Message reply/forward format error."
839 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
840
841 #: src/compose.c:1835 src/compose.c:1885
842 #, c-format
843 msgid "File %s doesn't exist\n"
844 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
845
846 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:1889
847 #, c-format
848 msgid "Can't get file size of %s\n"
849 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
850
851 #: src/compose.c:1843 src/compose.c:1893
852 #, c-format
853 msgid "File %s is empty\n"
854 msgstr "Datei %s ist leer\n"
855
856 #: src/compose.c:1863 src/compose.c:1914
857 #, c-format
858 msgid "Message: %s"
859 msgstr "Nachricht: %s"
860
861 #: src/compose.c:2432
862 msgid " [Edited]"
863 msgstr " [Bearbeited]"
864
865 #: src/compose.c:2434
866 #, c-format
867 msgid "%s - Compose message%s"
868 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
869
870 #: src/compose.c:2437
871 #, c-format
872 msgid "Compose message%s"
873 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
874
875 #: src/compose.c:2461
876 msgid ""
877 "Account for sending mail is not specified.\n"
878 "Please select a mail account before sending."
879 msgstr ""
880 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
881 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
882
883 #: src/compose.c:2519
884 msgid "Could not queue message for sending"
885 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
886
887 #: src/compose.c:2547 src/compose.c:3063
888 msgid "Recipient is not specified."
889 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
890
891 #: src/compose.c:2565 src/compose.c:3069
892 msgid "can't get recipient list."
893 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
894
895 #: src/compose.c:2606 src/procmsg.c:1086
896 #, c-format
897 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
898 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
899
900 #: src/compose.c:2620 src/messageview.c:346
901 msgid "Queueing"
902 msgstr "Einreihen"
903
904 #: src/compose.c:2621
905 msgid ""
906 "Error occurred while sending the message.\n"
907 "Put this message into queue folder?"
908 msgstr ""
909 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
910 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
911
912 #: src/compose.c:2627
913 msgid "Can't queue the message."
914 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
915
916 #: src/compose.c:2630
917 msgid "Error occurred while sending the message."
918 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
919
920 #: src/compose.c:2644
921 msgid "Can't save the message to outbox."
922 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
923
924 #: src/compose.c:2670
925 msgid "Writing bounce header\n"
926 msgstr "Schreibe Bounce-Kopfzeile\n"
927
928 #: src/compose.c:2762 src/compose.c:2832 src/compose.c:2959 src/compose.c:3139
929 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
930 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
931 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/procmsg.c:1030
932 #: src/utils.c:1688
933 msgid "can't change file mode\n"
934 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
935
936 #: src/compose.c:2864
937 msgid "Can't convert the codeset of the message."
938 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
939
940 #: src/compose.c:2873
941 msgid "can't write headers\n"
942 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
943
944 #: src/compose.c:2991 src/procmsg.c:1100
945 msgid "saving sent message...\n"
946 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
947
948 #: src/compose.c:3001 src/procmsg.c:1111
949 msgid "can't save message\n"
950 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
951
952 #: src/compose.c:3006 src/compose.c:3249 src/messageview.c:262
953 #: src/procmsg.c:1116
954 msgid "can't open mark file\n"
955 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
956
957 #: src/compose.c:3036
958 msgid "can't remove the old message\n"
959 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
960
961 #: src/compose.c:3056 src/messageview.c:181
962 msgid "queueing message...\n"
963 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
964
965 #: src/compose.c:3083
966 msgid "No account for sending mails available!"
967 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
968
969 #: src/compose.c:3093
970 msgid "No account for posting news available!"
971 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
972
973 #: src/compose.c:3229 src/messageview.c:253
974 msgid "can't queue the message\n"
975 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
976
977 #: src/compose.c:3284
978 #, c-format
979 msgid "Can't open file %s\n"
980 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
981
982 #: src/compose.c:3355
983 #, c-format
984 msgid "Writing %s-header\n"
985 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
986
987 #: src/compose.c:3700
988 #, c-format
989 msgid "generated Message-ID: %s\n"
990 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
991
992 #: src/compose.c:3843 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
993 msgid "From:"
994 msgstr "Von:"
995
996 #: src/compose.c:3946 src/compose.c:5017
997 msgid "MIME type"
998 msgstr "MIME-Typ"
999
1000 #. S_COL_DATE
1001 #: src/compose.c:3946 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
1002 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:439
1003 msgid "Size"
1004 msgstr "Größe"
1005
1006 #. Save Message to folder
1007 #: src/compose.c:4013
1008 msgid "Save Message to "
1009 msgstr "Nachricht speichern unter "
1010
1011 #: src/compose.c:4028 src/prefs_filtering.c:485
1012 msgid "Select ..."
1013 msgstr "Auswählen ..."
1014
1015 #: src/compose.c:4108
1016 msgid "Creating compose window...\n"
1017 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1018
1019 #. header labels and entries
1020 #: src/compose.c:4158 src/prefs_account.c:1053 src/prefs_customheader.c:191
1021 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:146
1022 msgid "Header"
1023 msgstr "Kopfzeilen"
1024
1025 #. attachment list
1026 #: src/compose.c:4160
1027 msgid "Attachments"
1028 msgstr "Anhänge"
1029
1030 #. Others Tab
1031 #: src/compose.c:4162
1032 msgid "Others"
1033 msgstr "Weitere"
1034
1035 #: src/compose.c:4561 src/mainwindow.c:1804 src/prefs_account.c:592
1036 #: src/prefs_common.c:893
1037 msgid "Send"
1038 msgstr "Senden"
1039
1040 #: src/compose.c:4562
1041 msgid "Send message"
1042 msgstr "Sende Nachricht"
1043
1044 #: src/compose.c:4569
1045 msgid "Send later"
1046 msgstr "Später senden"
1047
1048 #: src/compose.c:4570
1049 msgid "Put into queue folder and send later"
1050 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1051
1052 #: src/compose.c:4577 src/folderview.c:950
1053 msgid "Draft"
1054 msgstr "Draft"
1055
1056 #: src/compose.c:4578
1057 msgid "Save to draft folder"
1058 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1059
1060 #: src/compose.c:4587
1061 msgid "Insert"
1062 msgstr "Einfügen"
1063
1064 #: src/compose.c:4588
1065 msgid "Insert file"
1066 msgstr "Datei einfügen"
1067
1068 #: src/compose.c:4595
1069 msgid "Attach"
1070 msgstr "Anhängen"
1071
1072 #: src/compose.c:4596
1073 msgid "Attach file"
1074 msgstr "Datei anhängen"
1075
1076 #: src/compose.c:4605 src/prefs_common.c:1411
1077 msgid "Signature"
1078 msgstr "Unterschrift"
1079
1080 #: src/compose.c:4606
1081 msgid "Insert signature"
1082 msgstr "Unterschrift einfügen"
1083
1084 #: src/compose.c:4614
1085 msgid "Editor"
1086 msgstr "Editor"
1087
1088 #: src/compose.c:4615
1089 msgid "Edit with external editor"
1090 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1091
1092 #: src/compose.c:4623
1093 msgid "Linewrap"
1094 msgstr "Zeilenumbruch"
1095
1096 #: src/compose.c:4624
1097 msgid "Wrap current paragraph"
1098 msgstr "Umbrechen des aktuellen Paragraph"
1099
1100 #: src/compose.c:4912
1101 msgid "Invalid MIME type."
1102 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1103
1104 #: src/compose.c:4930
1105 msgid "File doesn't exist or is empty."
1106 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1107
1108 #: src/compose.c:4999
1109 msgid "Property"
1110 msgstr "Eigenschaften"
1111
1112 #: src/compose.c:5044
1113 msgid "Encoding"
1114 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1115
1116 #: src/compose.c:5067
1117 msgid "Path"
1118 msgstr "Pfad"
1119
1120 #: src/compose.c:5068
1121 msgid "File name"
1122 msgstr "Dateiname"
1123
1124 #: src/compose.c:5215
1125 #, c-format
1126 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1127 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1128
1129 #: src/compose.c:5241
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "The external editor is still working.\n"
1133 "Force terminating the process?\n"
1134 "process group id: %d"
1135 msgstr ""
1136 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1137 "Prozess terminieren?\n"
1138 "Prozessgruppen ID: %d"
1139
1140 #: src/compose.c:5254
1141 #, c-format
1142 msgid "Terminated process group id: %d"
1143 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1144
1145 #: src/compose.c:5255
1146 #, c-format
1147 msgid "Temporary file: %s"
1148 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1149
1150 #: src/compose.c:5279
1151 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1152 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1153
1154 #. failed
1155 #: src/compose.c:5312
1156 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1157 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1158
1159 #: src/compose.c:5316
1160 msgid "Couldn't write to file\n"
1161 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1162
1163 #: src/compose.c:5318
1164 msgid "Pipe read failed\n"
1165 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1166
1167 #: src/compose.c:5656 src/compose.c:5676
1168 msgid "Select file"
1169 msgstr "Wähle Datei"
1170
1171 #: src/compose.c:5708
1172 msgid "Discard message"
1173 msgstr "Nachricht verwerfen"
1174
1175 #: src/compose.c:5709
1176 msgid "This message has been modified. discard it?"
1177 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1178
1179 #: src/compose.c:5710
1180 msgid "Discard"
1181 msgstr "Verwerfen"
1182
1183 #: src/compose.c:5710
1184 msgid "to Draft"
1185 msgstr "zum Entwurf"
1186
1187 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1188 #: src/editaddress.c:176
1189 msgid "Edit address"
1190 msgstr "Bearbeite Adresse"
1191
1192 #: src/editaddress.c:318
1193 msgid "Add New Person"
1194 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1195
1196 #: src/editaddress.c:319
1197 msgid "Edit Person Details"
1198 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1199
1200 #: src/editaddress.c:455
1201 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1202 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1203
1204 #: src/editaddress.c:565
1205 msgid "A Name and Value must be supplied."
1206 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1207
1208 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1209 #: src/editaddress.c:619
1210 msgid "Edit Person Data"
1211 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1212
1213 #: src/editaddress.c:716
1214 msgid "Display Name"
1215 msgstr "Anzeigename"
1216
1217 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1218 msgid "Last Name"
1219 msgstr "Nachname"
1220
1221 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1222 msgid "First Name"
1223 msgstr "Vorname"
1224
1225 #: src/editaddress.c:728
1226 msgid "Nick Name"
1227 msgstr "Spitzname"
1228
1229 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1230 #: src/editgroup.c:249
1231 msgid "E-Mail Address"
1232 msgstr "EMail Adresse"
1233
1234 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1235 msgid "Alias"
1236 msgstr "Alias"
1237
1238 #. Buttons
1239 #: src/editaddress.c:846
1240 msgid "Move Up"
1241 msgstr "Nach oben verschieben"
1242
1243 #: src/editaddress.c:849
1244 msgid "Move Down"
1245 msgstr "Nach unten verschieben"
1246
1247 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:635
1248 msgid "Modify"
1249 msgstr "Modifiziere"
1250
1251 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1252 #: src/summary_search.c:202
1253 msgid "Clear"
1254 msgstr "Leeren"
1255
1256 #. value
1257 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1258 #: src/prefs_matcher.c:389
1259 msgid "Value"
1260 msgstr "Wert"
1261
1262 #: src/editaddress.c:1015
1263 msgid "Basic Data"
1264 msgstr "Grunddaten"
1265
1266 #: src/editaddress.c:1017
1267 msgid "User Attributes"
1268 msgstr "Benutzerattribute"
1269
1270 #: src/editbook.c:114
1271 msgid "File appears to be Ok."
1272 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1273
1274 #: src/editbook.c:117
1275 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1276 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1277
1278 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1279 msgid "Could not read file."
1280 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1281
1282 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1283 msgid "Edit Addressbook"
1284 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1285
1286 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1287 msgid " Check File "
1288 msgstr " Überprüfe Datei "
1289
1290 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1291 #: src/importmutt.c:285
1292 msgid "File"
1293 msgstr "Datei"
1294
1295 #: src/editbook.c:297
1296 msgid "Add New Addressbook"
1297 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1298
1299 #: src/editgroup.c:103
1300 msgid "A Group Name must be supplied."
1301 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1302
1303 #: src/editgroup.c:255
1304 msgid "Edit Group Data"
1305 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1306
1307 #: src/editgroup.c:283
1308 msgid "Group Name"
1309 msgstr "Gruppenname"
1310
1311 #: src/editgroup.c:302
1312 msgid "Addresses in Group"
1313 msgstr "Adressen in Gruppe"
1314
1315 #: src/editgroup.c:304
1316 msgid " -> "
1317 msgstr " -> "
1318
1319 #: src/editgroup.c:331
1320 msgid " <- "
1321 msgstr " <- "
1322
1323 #: src/editgroup.c:333
1324 msgid "Available Addresses"
1325 msgstr "Verfügbare Adressen"
1326
1327 #: src/editgroup.c:397
1328 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1329 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1330
1331 #: src/editgroup.c:446
1332 msgid "Edit Group Details"
1333 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1334
1335 #: src/editgroup.c:449
1336 msgid "Add New Group"
1337 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1338
1339 #: src/editgroup.c:497
1340 msgid "Edit folder"
1341 msgstr "Bearbeite Ablage"
1342
1343 #: src/editgroup.c:497
1344 msgid "Input the new name of folder:"
1345 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1346
1347 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1621 src/folderview.c:1685
1348 #: src/folderview.c:1929
1349 msgid "New folder"
1350 msgstr "Neue Ablage"
1351
1352 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1622 src/folderview.c:1686
1353 msgid "Input the name of new folder:"
1354 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1355
1356 #: src/editjpilot.c:189
1357 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1358 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1359
1360 #: src/editjpilot.c:225
1361 msgid "Select JPilot File"
1362 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1363
1364 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1365 msgid "Edit JPilot Entry"
1366 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1367
1368 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1369 #: src/importldif.c:530 src/importmutt.c:292
1370 msgid " ... "
1371 msgstr " ... "
1372
1373 #: src/editjpilot.c:319
1374 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1375 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1376
1377 #: src/editjpilot.c:407
1378 msgid "Add New JPilot Entry"
1379 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1380
1381 #: src/editldap.c:164
1382 msgid "Connected successfully to server"
1383 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1384
1385 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1386 msgid "Could not connect to server"
1387 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1388
1389 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1390 msgid "Edit LDAP Server"
1391 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1392
1393 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1394 msgid "Hostname"
1395 msgstr "Hostname"
1396
1397 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1398 msgid "Port"
1399 msgstr "Port"
1400
1401 #: src/editldap.c:328
1402 msgid " Check Server "
1403 msgstr " Überprüfe Server "
1404
1405 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1406 msgid "Search Base"
1407 msgstr "Suchbasis"
1408
1409 #: src/editldap.c:390
1410 msgid "Search Criteria"
1411 msgstr "Suchkriterium"
1412
1413 #: src/editldap.c:397
1414 msgid " Reset "
1415 msgstr " Reset "
1416
1417 #: src/editldap.c:402
1418 msgid "Bind DN"
1419 msgstr "Bind DN"
1420
1421 #: src/editldap.c:411
1422 msgid "Bind Password"
1423 msgstr "Bind Kennwort"
1424
1425 #: src/editldap.c:420
1426 msgid "Timeout (secs)"
1427 msgstr "Timeout (secs)"
1428
1429 #: src/editldap.c:434
1430 msgid "Maximum Entries"
1431 msgstr "Maximale Einträge"
1432
1433 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:588
1434 msgid "Basic"
1435 msgstr "Grundeinstellungen"
1436
1437 #: src/editldap.c:462
1438 msgid "Extended"
1439 msgstr "Erweitert"
1440
1441 #: src/editldap.c:546
1442 msgid "Add New LDAP Server"
1443 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1444
1445 #: src/editldap_basedn.c:141
1446 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1447 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1448
1449 #: src/editldap_basedn.c:202
1450 msgid "Available Search Base(s)"
1451 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1452
1453 #: src/editldap_basedn.c:286
1454 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1455 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1456
1457 #: src/editvcard.c:96
1458 msgid "File does not appear to be vCard format."
1459 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1460
1461 #: src/editvcard.c:132
1462 msgid "Select vCard File"
1463 msgstr "Wähle vCard Datei"
1464
1465 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1466 msgid "Edit vCard Entry"
1467 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1468
1469 #: src/editvcard.c:296
1470 msgid "Add New vCard Entry"
1471 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1472
1473 #: src/export.c:122
1474 msgid "Export"
1475 msgstr "Exportieren"
1476
1477 #: src/export.c:144
1478 msgid "Specify target folder and mbox file."
1479 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1480
1481 #: src/export.c:154
1482 msgid "Source dir:"
1483 msgstr "Quellverzeichnis"
1484
1485 #: src/export.c:159
1486 msgid "Exporting file:"
1487 msgstr "Exportiere Datei:"
1488
1489 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1490 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_filter.c:362
1491 msgid " Select... "
1492 msgstr " Auswählen... "
1493
1494 #: src/export.c:217
1495 msgid "Select exporting file"
1496 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1497
1498 #: src/folder.c:397
1499 msgid "Counting total number of messages...\n"
1500 msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n"
1501
1502 #: src/foldersel.c:132
1503 msgid "Select folder"
1504 msgstr "Wähle Ablage"
1505
1506 #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:256 src/folderview.c:273
1507 msgid "/Create _new folder..."
1508 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1509
1510 #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:257 src/folderview.c:274
1511 msgid "/_Rename folder..."
1512 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1513
1514 #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:258 src/folderview.c:275
1515 msgid "/_Delete folder"
1516 msgstr "/Ablage _löschen"
1517
1518 #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:263
1519 msgid "/Remove _mailbox"
1520 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1521
1522 #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:267 src/folderview.c:284
1523 #: src/folderview.c:298
1524 msgid "/_Processing..."
1525 msgstr "/_Bearbeiten..."
1526
1527 #: src/folderview.c:251
1528 msgid "/_Scoring..."
1529 msgstr "/_Benotung..."
1530
1531 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:277
1532 msgid "/_Update folder tree"
1533 msgstr "/_Ablagebaum auffrischen"
1534
1535 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:278
1536 msgid "/R_escan folder tree"
1537 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1538
1539 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:282 src/folderview.c:296
1540 msgid "/_Search folder..."
1541 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1542
1543 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:285 src/folderview.c:299
1544 msgid "/S_coring..."
1545 msgstr "/_Benotung..."
1546
1547 #: src/folderview.c:280
1548 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1549 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1550
1551 #: src/folderview.c:290
1552 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1553 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1554
1555 #: src/folderview.c:292
1556 msgid "/_Remove newsgroup"
1557 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1558
1559 #: src/folderview.c:294
1560 msgid "/Remove _news account"
1561 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1562
1563 #: src/folderview.c:308
1564 msgid "New"
1565 msgstr "Neu"
1566
1567 #. S_COL_MARK
1568 #: src/folderview.c:309 src/prefs_summary_column.c:68
1569 msgid "Unread"
1570 msgstr "Ungelesen"
1571
1572 #: src/folderview.c:309
1573 msgid "#"
1574 msgstr "#"
1575
1576 #: src/folderview.c:321
1577 msgid "Creating folder view...\n"
1578 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1579
1580 #: src/folderview.c:496
1581 msgid "Setting folder info...\n"
1582 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1583
1584 #: src/folderview.c:497
1585 msgid "Setting folder info..."
1586 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1587
1588 #: src/folderview.c:667 src/mainwindow.c:2941 src/setup.c:81
1589 #, c-format
1590 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1591 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1592
1593 #: src/folderview.c:671 src/mainwindow.c:2946 src/setup.c:86
1594 #, c-format
1595 msgid "Scanning folder %s ..."
1596 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1597
1598 #: src/folderview.c:712
1599 msgid "Rescanning folder tree..."
1600 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1601
1602 #: src/folderview.c:731
1603 msgid "Rescanning all folder trees..."
1604 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
1605
1606 #: src/folderview.c:902
1607 msgid "Inbox"
1608 msgstr "Inbox"
1609
1610 #: src/folderview.c:914
1611 msgid "Outbox"
1612 msgstr "Outbox"
1613
1614 #: src/folderview.c:926
1615 msgid "Queue"
1616 msgstr "Queue"
1617
1618 #: src/folderview.c:938
1619 msgid "Trash"
1620 msgstr "Trash"
1621
1622 #: src/folderview.c:1483
1623 #, c-format
1624 msgid "Folder %s is selected\n"
1625 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1626
1627 #: src/folderview.c:1623 src/folderview.c:1687 src/folderview.c:1933
1628 msgid "NewFolder"
1629 msgstr "NeueAblage"
1630
1631 #: src/folderview.c:1628 src/folderview.c:1742 src/folderview.c:1938
1632 #, c-format
1633 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1634 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1635
1636 #: src/folderview.c:1637 src/folderview.c:1692 src/folderview.c:1751
1637 #: src/folderview.c:1806 src/folderview.c:1946
1638 #, c-format
1639 msgid "The folder `%s' already exists."
1640 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1641
1642 #: src/folderview.c:1645
1643 #, c-format
1644 msgid "The folder `%s' could not be created."
1645 msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden."
1646
1647 #: src/folderview.c:1734 src/folderview.c:1796
1648 #, c-format
1649 msgid "Input new name for `%s':"
1650 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1651
1652 #: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1798
1653 msgid "Rename folder"
1654 msgstr "Ablage umbenennen"
1655
1656 #: src/folderview.c:1851
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1660 "Do you really want to delete?"
1661 msgstr ""
1662 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1663 "Wollen Sie das wirklich?"
1664
1665 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1996
1666 msgid "Delete folder"
1667 msgstr "Ablage löschen"
1668
1669 #: src/folderview.c:1860 src/folderview.c:2002
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1672 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1673
1674 #: src/folderview.c:1894
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1678 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1679 msgstr ""
1680 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1681 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1682
1683 #: src/folderview.c:1897
1684 msgid "Remove folder"
1685 msgstr "Ablage entfernen"
1686
1687 #: src/folderview.c:1930
1688 msgid ""
1689 "Input the name of new folder:\n"
1690 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1691 " append `/' at the end of the name)"
1692 msgstr ""
1693 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1694 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1695 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1696
1697 #: src/folderview.c:1954
1698 #, c-format
1699 msgid "Can't create the folder `%s'."
1700 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1701
1702 #: src/folderview.c:1994
1703 #, c-format
1704 msgid "Really delete folder `%s'?"
1705 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1706
1707 #: src/folderview.c:2039
1708 #, c-format
1709 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1710 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1711
1712 #: src/folderview.c:2041
1713 msgid "Delete IMAP4 account"
1714 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1715
1716 #: src/folderview.c:2170
1717 #, c-format
1718 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1719 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1720
1721 #: src/folderview.c:2172
1722 msgid "Delete newsgroup"
1723 msgstr "Newsgroup löschen"
1724
1725 #: src/folderview.c:2203
1726 #, c-format
1727 msgid "Really delete news account `%s'?"
1728 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1729
1730 #: src/folderview.c:2205
1731 msgid "Delete news account"
1732 msgstr "Newsaccount löschen"
1733
1734 #: src/grouplistdialog.c:173
1735 msgid "Subscribe to newsgroup"
1736 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1737
1738 #: src/grouplistdialog.c:192
1739 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1740 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
1741
1742 #: src/grouplistdialog.c:198
1743 msgid "Find groups:"
1744 msgstr "Newsgroups:"
1745
1746 #: src/grouplistdialog.c:206
1747 msgid " Search "
1748 msgstr " Suchen "
1749
1750 #: src/grouplistdialog.c:218
1751 msgid "Newsgroup name"
1752 msgstr "Newsgruppenname"
1753
1754 #: src/grouplistdialog.c:219
1755 msgid "Messages"
1756 msgstr "Nachricht"
1757
1758 #: src/grouplistdialog.c:220
1759 msgid "Type"
1760 msgstr "Typ"
1761
1762 #: src/grouplistdialog.c:246
1763 msgid "Refresh"
1764 msgstr "Auffrischen"
1765
1766 #: src/grouplistdialog.c:350
1767 msgid "moderated"
1768 msgstr "moderiert"
1769
1770 #: src/grouplistdialog.c:352
1771 msgid "readonly"
1772 msgstr "nor lesen"
1773
1774 #: src/grouplistdialog.c:354
1775 msgid "unknown"
1776 msgstr "unbekannt"
1777
1778 #: src/grouplistdialog.c:400
1779 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1780 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1781
1782 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:890
1783 msgid "Done."
1784 msgstr "Fertig."
1785
1786 #: src/grouplistdialog.c:479
1787 #, c-format
1788 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1789 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1790
1791 #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:168
1792 msgid "Pspell could not be started."
1793 msgstr "Pspell konnte nicht gestartet werden"
1794
1795 #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:207
1796 #, c-format
1797 msgid "Pspell error : %s\n"
1798 msgstr "Pspellfehler : %s\n"
1799
1800 #: src/gtkspell.c:185
1801 msgid "Pspell could not be configured."
1802 msgstr "Pspell konnte nicht konfiguriert werden."
1803
1804 #: src/gtkspell.c:193
1805 #, c-format
1806 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1807 msgstr "Pspell Codierung: gefordert: %s geändert zu: %s\n"
1808
1809 #: src/gtkspell.c:196
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Pspell encoding error: %s\n"
1813 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1814 msgstr ""
1815 "Pspell Codierungsfelher: %s\n"
1816 "Wechsle zu iso8859-1 (sorry)\n"
1817
1818 #: src/gtkspell.c:321
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "Language : %s\n"
1822 "Spelling: %s\n"
1823 "Jargon: %s\n"
1824 "Module: %s\n"
1825 msgstr ""
1826 "Spreche : %s\n"
1827 "Rechtschreibung: %s\n"
1828 "Jargon: %s\n"
1829 "Module: %s\n"
1830
1831 #: src/gtkspell.c:328
1832 #, c-format
1833 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1834 msgstr "Pspellconfiguration: Pfad hinzugefügt %s\n"
1835
1836 #: src/gtkspell.c:330
1837 #, c-format
1838 msgid "Pspell config: %s\n"
1839 msgstr "Pspellconfiguration: %s\n"
1840
1841 #: src/gtkspell.c:384
1842 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1843 msgstr "Pspell set_path_and_dict Fehler."
1844
1845 #: src/gtkspell.c:394
1846 #, c-format
1847 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1848 msgstr "Pspell Pfad und Wörterbuch Fehler %s\n"
1849
1850 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1021
1851 msgid "Fast Mode"
1852 msgstr "Schneller Modus"
1853
1854 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1033
1855 msgid "Normal Mode"
1856 msgstr "Normaler Modus"
1857
1858 #: src/gtkspell.c:502 src/gtkspell.c:1045
1859 msgid "Bad Spellers Mode"
1860 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
1861
1862 #: src/gtkspell.c:525
1863 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1864 msgstr ""
1865 "Pspell set_sug_mod konnte nicht mit Pfad und Wörterbuch zurückgesetzt "
1866 "werden\n"
1867
1868 #: src/gtkspell.c:536
1869 #, c-format
1870 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1871 msgstr "Pspell fehler beim setzen des Vorschlagsmodus %s\n"
1872
1873 #: src/gtkspell.c:960
1874 msgid "Spell check all"
1875 msgstr "Alles auf Rechtschreibung prüfen"
1876
1877 #: src/gtkspell.c:973
1878 msgid "Change dictionary"
1879 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
1880
1881 #: src/gtkspell.c:1007 src/gtkspell.c:1127
1882 msgid "More..."
1883 msgstr "Mehr..."
1884
1885 #: src/gtkspell.c:1060
1886 msgid "Learn from mistakes"
1887 msgstr "Lerne aus Fehlern"
1888
1889 #: src/gtkspell.c:1083
1890 #, c-format
1891 msgid "Accept `%s' for this session"
1892 msgstr "Akzeptiere `%s' für diese Sitzung"
1893
1894 #: src/gtkspell.c:1093
1895 #, c-format
1896 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1897 msgstr "Füge `%s' dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
1898
1899 #: src/gtkspell.c:1109
1900 msgid "(no suggestions)"
1901 msgstr "(kein Vorschlag)"
1902
1903 #: src/gtkspell.c:1120
1904 msgid "Others..."
1905 msgstr "Weitere..."
1906
1907 #: src/gtkspell.c:1302
1908 #, c-format
1909 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1910 msgstr "Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
1911
1912 #: src/gtkspell.c:1310
1913 #, c-format
1914 msgid "Found dictionary %s\n"
1915 msgstr "Gefundene Wörterbücher %s\n"
1916
1917 #: src/gtkspell.c:1318 src/gtkspell.c:1322
1918 msgid "No dictionary found\n"
1919 msgstr "Kein Wörterbuch gefunden\n"
1920
1921 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1922 msgid "Abcdef"
1923 msgstr "Abcdef"
1924
1925 #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:164
1926 msgid "Subject:"
1927 msgstr "Betreff:"
1928
1929 #: src/headerview.c:87
1930 msgid "Creating header view...\n"
1931 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1932
1933 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2197
1934 msgid "(No From)"
1935 msgstr "(Kein Von)"
1936
1937 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2231
1938 msgid "(No Subject)"
1939 msgstr "(Kein Betreff)"
1940
1941 #: src/headerwindow.c:56
1942 msgid "Creating header window...\n"
1943 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1944
1945 #: src/headerwindow.c:60
1946 msgid "All header"
1947 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1948
1949 #: src/headerwindow.c:114
1950 #, c-format
1951 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1952 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1953
1954 #: src/headerwindow.c:116
1955 #, c-format
1956 msgid "%s - All header"
1957 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1958
1959 #: src/imageview.c:48
1960 msgid "Creating image view...\n"
1961 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1962
1963 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1964 msgid "Can't load the image."
1965 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1966
1967 #: src/imap.c:287
1968 #, c-format
1969 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1970 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1971
1972 #: src/imap.c:318 src/inc.c:421 src/news.c:131 src/send.c:598
1973 #, c-format
1974 msgid "Input password for %s on %s:"
1975 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1976
1977 #: src/imap.c:320 src/inc.c:425 src/news.c:133 src/send.c:600
1978 msgid "Input password"
1979 msgstr "Kennwort eingeben"
1980
1981 #: src/imap.c:351
1982 #, c-format
1983 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1984 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1985
1986 #: src/imap.c:513
1987 #, c-format
1988 msgid "message %d has been already cached.\n"
1989 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1990
1991 #: src/imap.c:523
1992 #, c-format
1993 msgid "getting message %d...\n"
1994 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1995
1996 #: src/imap.c:529 src/procmsg.c:698
1997 #, c-format
1998 msgid "can't fetch message %d\n"
1999 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2000
2001 #: src/imap.c:553
2002 #, c-format
2003 msgid "can't append message %s\n"
2004 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2005
2006 #: src/imap.c:581 src/imap.c:633 src/mh.c:187 src/mh.c:293 src/mh.c:350
2007 #: src/mh.c:514
2008 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2009 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2010
2011 #: src/imap.c:588 src/imap.c:638 src/mh.c:202 src/mh.c:296
2012 #, c-format
2013 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2014 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2015
2016 #: src/imap.c:592 src/imap.c:642 src/mh.c:368 src/mh.c:517
2017 #, c-format
2018 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2019 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2020
2021 #: src/imap.c:712
2022 #, c-format
2023 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2024 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2025
2026 #: src/imap.c:719 src/imap.c:759
2027 msgid "can't expunge\n"
2028 msgstr "kann nicht löschen\n"
2029
2030 #: src/imap.c:752
2031 #, c-format
2032 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2033 msgstr ""
2034 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2035 "\n"
2036
2037 #: src/imap.c:929
2038 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2039 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2040
2041 #: src/imap.c:1130
2042 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2043 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2044
2045 #: src/imap.c:1150
2046 msgid "can't create mailbox\n"
2047 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2048
2049 #: src/imap.c:1197
2050 msgid "can't delete mailbox\n"
2051 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2052
2053 #: src/imap.c:1226
2054 msgid "can't get envelope\n"
2055 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2056
2057 #: src/imap.c:1234
2058 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2059 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2060
2061 #: src/imap.c:1249
2062 #, c-format
2063 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2064 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2065
2066 #: src/imap.c:1279
2067 #, c-format
2068 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2069 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
2070
2071 #: src/imap.c:1299 src/imap.c:1318 src/mainwindow.c:874 src/mainwindow.c:1725
2072 #: src/mh.c:930 src/mh.c:937 src/news.c:806 src/procmsg.c:263
2073 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1583 src/summaryview.c:1906
2074 #: src/summaryview.c:2045 src/summaryview.c:2145 src/summaryview.c:2871
2075 #: src/summaryview.c:3491 src/summaryview.c:3555 src/summaryview.c:3580
2076 #: src/summaryview.c:3666 src/summaryview.c:3720
2077 msgid "done.\n"
2078 msgstr "Fertig.\n"
2079
2080 #: src/imap.c:1312
2081 msgid "Deleting all cached messages... "
2082 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2083
2084 #: src/imap.c:1331
2085 #, c-format
2086 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2087 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2088
2089 #: src/imap.c:1371
2090 msgid "can't get namespace\n"
2091 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2092
2093 #: src/imap.c:1880
2094 #, c-format
2095 msgid "can't select folder: %s\n"
2096 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2097
2098 #: src/imap.c:1993
2099 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2100 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2101
2102 #: src/imap.c:2211
2103 #, c-format
2104 msgid "can't append %s to %s\n"
2105 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2106
2107 #: src/imap.c:2230
2108 #, c-format
2109 msgid "can't copy %d to %s\n"
2110 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2111
2112 #: src/imap.c:2255
2113 #, c-format
2114 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2115 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2116
2117 #: src/imap.c:2269
2118 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2119 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2120
2121 #: src/import.c:126
2122 msgid "Import"
2123 msgstr "Importieren"
2124
2125 #: src/import.c:148
2126 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2127 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2128
2129 #: src/import.c:158
2130 msgid "Importing file:"
2131 msgstr "Importiere Datei:"
2132
2133 #: src/import.c:163
2134 msgid "Destination dir:"
2135 msgstr "Zielverzeichnis:"
2136
2137 #: src/import.c:221
2138 msgid "Select importing file"
2139 msgstr "Wähle importierte Datei"
2140
2141 #: src/importldif.c:118
2142 msgid "Please specify address book name and file to import."
2143 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2144
2145 #: src/importldif.c:121
2146 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2147 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2148
2149 #: src/importldif.c:124
2150 msgid "File imported."
2151 msgstr "Datei importiert."
2152
2153 #: src/importldif.c:312 src/importmutt.c:139
2154 msgid "Please select a file."
2155 msgstr "Bitte Datei wählen"
2156
2157 #: src/importldif.c:318 src/importmutt.c:144
2158 msgid "Address book name must be supplied."
2159 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2160
2161 #: src/importldif.c:333
2162 msgid "Error reading LDIF fields."
2163 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2164
2165 #: src/importldif.c:357
2166 msgid "LDIF file imported successfully."
2167 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2168
2169 #: src/importldif.c:442
2170 msgid "Select LDIF File"
2171 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2172
2173 #: src/importldif.c:521
2174 msgid "File Name"
2175 msgstr "Dateiname"
2176
2177 #: src/importldif.c:560
2178 msgid "S"
2179 msgstr "S"
2180
2181 #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2182 msgid "LDIF Field"
2183 msgstr "LDIF Feld"
2184
2185 #: src/importldif.c:560
2186 msgid "Attribute Name"
2187 msgstr "Attributname"
2188
2189 #: src/importldif.c:619
2190 msgid "Attribute"
2191 msgstr "Attribute"
2192
2193 #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:325
2194 msgid "Select"
2195 msgstr "Wählen"
2196
2197 #: src/importldif.c:685
2198 msgid "Address Book :"
2199 msgstr "Adressbuch :"
2200
2201 #: src/importldif.c:695
2202 msgid "File Name :"
2203 msgstr "Dateiname :"
2204
2205 #: src/importldif.c:705
2206 msgid "Records :"
2207 msgstr "Einträge :"
2208
2209 #: src/importldif.c:734
2210 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2211 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2212
2213 #. Button panel
2214 #: src/importldif.c:767
2215 msgid "Prev"
2216 msgstr "Vorherige"
2217
2218 #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:1901
2219 msgid "Next"
2220 msgstr "Nächste"
2221
2222 #: src/importldif.c:768
2223 msgid "Dismiss"
2224 msgstr "Enfernen"
2225
2226 #: src/importldif.c:795
2227 msgid "File Info"
2228 msgstr "Dateiinfo"
2229
2230 #: src/importldif.c:796
2231 msgid "Attributes"
2232 msgstr "Attribute"
2233
2234 #: src/importldif.c:797
2235 msgid "Finish"
2236 msgstr "Ende"
2237
2238 #: src/importmutt.c:158
2239 msgid "Error importing MUTT file."
2240 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2241
2242 #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
2243 msgid "Please select a file to import."
2244 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2245
2246 #: src/importmutt.c:200
2247 msgid "Select MUTT File"
2248 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2249
2250 #: src/importmutt.c:254
2251 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2252 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2253
2254 #: src/inc.c:203 src/inc.c:261 src/send.c:317
2255 msgid "Standby"
2256 msgstr "Warten"
2257
2258 #: src/inc.c:281
2259 msgid "Retrieving new messages"
2260 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2261
2262 #: src/inc.c:444
2263 msgid "Retrieving"
2264 msgstr "Empfange"
2265
2266 #: src/inc.c:451
2267 msgid "Done"
2268 msgstr "Fertig"
2269
2270 #: src/inc.c:454
2271 msgid "Cancelled"
2272 msgstr "Abgebrochen"
2273
2274 #: src/inc.c:459
2275 msgid "Connection failed"
2276 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2277
2278 #: src/inc.c:462
2279 msgid "Auth failed"
2280 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2281
2282 #: src/inc.c:474
2283 #, c-format
2284 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2285 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2286
2287 #: src/inc.c:517
2288 msgid "Some errors occured while getting mail."
2289 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2290
2291 #: src/inc.c:559
2292 #, c-format
2293 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2294 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2295
2296 #: src/inc.c:567
2297 #, c-format
2298 msgid "%s: Retrieving new messages"
2299 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2300
2301 #: src/inc.c:594
2302 #, c-format
2303 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2304 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2305
2306 #: src/inc.c:606 src/inc.c:754
2307 #, c-format
2308 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2309 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2310
2311 #: src/inc.c:613 src/inc.c:761
2312 #, c-format
2313 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2314 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2315
2316 #: src/inc.c:797 src/inc.c:852
2317 #, c-format
2318 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2319 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2320
2321 #: src/inc.c:826
2322 msgid "Authenticating..."
2323 msgstr "Authentifiziere..."
2324
2325 #: src/inc.c:831
2326 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2327 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2328
2329 #: src/inc.c:836
2330 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2331 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2332
2333 #: src/inc.c:841
2334 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2335 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2336
2337 #: src/inc.c:846
2338 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2339 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2340
2341 #: src/inc.c:868
2342 msgid "Deleting message"
2343 msgstr "Lösche Nachricht"
2344
2345 #: src/inc.c:872
2346 msgid "Quitting"
2347 msgstr "Beenden"
2348
2349 #: src/inc.c:905
2350 msgid "a message won't be received\n"
2351 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2352
2353 #: src/inc.c:944
2354 msgid "Error occurred while processing mail."
2355 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2356
2357 #: src/inc.c:948
2358 msgid "No disk space left."
2359 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2360
2361 #: src/inc.c:1035
2362 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2363 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2364
2365 #: src/inc.c:1049
2366 #, c-format
2367 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2368 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2369
2370 #: src/logwindow.c:50
2371 msgid "Creating log window...\n"
2372 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2373
2374 #: src/logwindow.c:54
2375 msgid "Protocol log"
2376 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2377
2378 #. for gettext
2379 #: src/main.c:115 src/main.c:124 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:698
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "File `%s' already exists.\n"
2383 "Can't create folder."
2384 msgstr ""
2385 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2386 "Kann Ablage nicht erstellen."
2387
2388 #: src/main.c:156
2389 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2390 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2391
2392 #: src/main.c:243
2393 msgid ""
2394 "GnuPG is not installed properly.\n"
2395 "OpenPGP support disabled."
2396 msgstr ""
2397 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
2398 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2399
2400 #: src/main.c:347
2401 #, c-format
2402 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2403 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2404
2405 #: src/main.c:350
2406 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2407 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2408
2409 #: src/main.c:351
2410 msgid "  --receive              receive new messages"
2411 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2412
2413 #: src/main.c:352
2414 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2415 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2416
2417 #: src/main.c:353
2418 msgid "  --status               show the total number of messages"
2419 msgstr "  --status              zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2420
2421 #: src/main.c:354
2422 msgid "  --debug                debug mode"
2423 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2424
2425 #: src/main.c:355
2426 msgid "  --help                 display this help and exit"
2427 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2428
2429 #: src/main.c:356
2430 msgid "  --version              output version information and exit"
2431 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2432
2433 #: src/main.c:381
2434 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2435 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2436
2437 #: src/main.c:388
2438 msgid "Queued messages"
2439 msgstr "Wartende Nachrichten"
2440
2441 #: src/main.c:389
2442 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2443 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2444
2445 #. remote command mode
2446 #: src/main.c:468
2447 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2448 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2449
2450 #: src/mainwindow.c:422
2451 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2452 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2453
2454 #: src/mainwindow.c:423
2455 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2456 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2457
2458 #: src/mainwindow.c:424
2459 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2460 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2461
2462 #: src/mainwindow.c:425
2463 msgid "/_File/_Folder"
2464 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2465
2466 #: src/mainwindow.c:426
2467 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2468 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2469
2470 #: src/mainwindow.c:428
2471 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2472 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2473
2474 #: src/mainwindow.c:429
2475 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2476 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2477
2478 #: src/mainwindow.c:430
2479 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2480 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2481
2482 #: src/mainwindow.c:431
2483 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2484 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2485
2486 #: src/mainwindow.c:432
2487 msgid "/_File/Empty _trash"
2488 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2489
2490 #: src/mainwindow.c:434
2491 msgid "/_File/_Save as..."
2492 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2493
2494 #: src/mainwindow.c:435
2495 msgid "/_File/_Print..."
2496 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2497
2498 #. {N_("/_File/_Close"),                        "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2499 #: src/mainwindow.c:438
2500 msgid "/_File/E_xit"
2501 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2502
2503 #: src/mainwindow.c:444
2504 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2505 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht"
2506
2507 #: src/mainwindow.c:445
2508 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2509 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen in Ablage..."
2510
2511 #: src/mainwindow.c:447 src/summaryview.c:420
2512 msgid "/_View"
2513 msgstr "/_Ansicht"
2514
2515 #: src/mainwindow.c:448
2516 msgid "/_View/_Folder tree"
2517 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
2518
2519 #: src/mainwindow.c:449
2520 msgid "/_View/_Message view"
2521 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
2522
2523 #: src/mainwindow.c:450
2524 msgid "/_View/_Toolbar"
2525 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
2526
2527 #: src/mainwindow.c:451
2528 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2529 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2530
2531 #: src/mainwindow.c:452
2532 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2533 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2534
2535 #: src/mainwindow.c:453
2536 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2537 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
2538
2539 #: src/mainwindow.c:454
2540 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2541 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
2542
2543 #: src/mainwindow.c:455
2544 msgid "/_View/_Status bar"
2545 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
2546
2547 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:462
2548 msgid "/_View/---"
2549 msgstr "/_Ansicht/---"
2550
2551 #: src/mainwindow.c:457
2552 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2553 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
2554
2555 #: src/mainwindow.c:458
2556 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2557 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
2558
2559 #: src/mainwindow.c:460
2560 msgid "/_View/View _source"
2561 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
2562
2563 #: src/mainwindow.c:461
2564 msgid "/_View/Show all _header"
2565 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
2566
2567 #: src/mainwindow.c:463
2568 msgid "/_View/_Code set"
2569 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2570
2571 #: src/mainwindow.c:464
2572 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2573 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2574
2575 #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472
2576 msgid "/_View/_Code set/---"
2577 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2578
2579 #: src/mainwindow.c:473
2580 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2581 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2582
2583 #: src/mainwindow.c:477
2584 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2585 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2586
2587 #: src/mainwindow.c:481
2588 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2589 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
2590
2591 #: src/mainwindow.c:485
2592 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2593 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2594
2595 #: src/mainwindow.c:488
2596 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2597 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2598
2599 #: src/mainwindow.c:490
2600 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2601 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2602
2603 #: src/mainwindow.c:493
2604 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2605 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2606
2607 #: src/mainwindow.c:496
2608 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2609 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2610
2611 #: src/mainwindow.c:499
2612 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2613 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2614
2615 #: src/mainwindow.c:501
2616 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2617 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2618
2619 #: src/mainwindow.c:503
2620 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2621 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2622
2623 #: src/mainwindow.c:507
2624 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2625 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2626
2627 #: src/mainwindow.c:510
2628 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2629 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2630
2631 #: src/mainwindow.c:513
2632 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2633 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2634
2635 #: src/mainwindow.c:515
2636 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2637 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2638
2639 #: src/mainwindow.c:519
2640 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2641 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2642
2643 #: src/mainwindow.c:521
2644 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2645 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2646
2647 #: src/mainwindow.c:523
2648 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2649 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2650
2651 #: src/mainwindow.c:525
2652 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2653 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2654
2655 #: src/mainwindow.c:528
2656 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2657 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2658
2659 #: src/mainwindow.c:530
2660 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2661 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2662
2663 #: src/mainwindow.c:533
2664 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2665 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
2666
2667 #: src/mainwindow.c:535
2668 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2669 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
2670
2671 #: src/mainwindow.c:543
2672 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2673 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
2674
2675 #: src/mainwindow.c:544
2676 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2677 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
2678
2679 #: src/mainwindow.c:547
2680 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2681 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2682
2683 #: src/mainwindow.c:550
2684 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2685 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2686
2687 #: src/mainwindow.c:551
2688 msgid "/_Message/Compose a news message"
2689 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
2690
2691 #: src/mainwindow.c:552
2692 msgid "/_Message/_Reply"
2693 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2694
2695 #: src/mainwindow.c:553
2696 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2697 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
2698
2699 #: src/mainwindow.c:554
2700 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2701 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
2702
2703 #: src/mainwindow.c:555
2704 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2705 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
2706
2707 #: src/mainwindow.c:556
2708 msgid "/_Message/_Forward"
2709 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2710
2711 #: src/mainwindow.c:557
2712 msgid "/_Message/Bounce"
2713 msgstr "/_Nachricht/Bouncen"
2714
2715 #: src/mainwindow.c:559
2716 msgid "/_Message/Re-_edit"
2717 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2718
2719 #: src/mainwindow.c:561
2720 msgid "/_Message/M_ove..."
2721 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2722
2723 #: src/mainwindow.c:562
2724 msgid "/_Message/_Copy..."
2725 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2726
2727 #: src/mainwindow.c:563
2728 msgid "/_Message/_Delete"
2729 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
2730
2731 #: src/mainwindow.c:565
2732 msgid "/_Message/_Mark"
2733 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2734
2735 #: src/mainwindow.c:566
2736 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2737 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2738
2739 #: src/mainwindow.c:567
2740 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2741 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2742
2743 #: src/mainwindow.c:568
2744 msgid "/_Message/_Mark/---"
2745 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2746
2747 #: src/mainwindow.c:569
2748 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2749 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
2750
2751 #: src/mainwindow.c:570
2752 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2753 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
2754
2755 #: src/mainwindow.c:572
2756 msgid "/_Message/_Mark/Mark all read"
2757 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
2758
2759 #: src/mainwindow.c:574
2760 msgid "/_Message/Open in new _window"
2761 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
2762
2763 #: src/mainwindow.c:576
2764 msgid "/_Summary"
2765 msgstr "/E_xtras"
2766
2767 #: src/mainwindow.c:577
2768
2769 msgid "/_Summary/_Hide read messages"
2770 msgstr "/E_xtras/_Verstecke gelesene Nachrichten"
2771
2772 #: src/mainwindow.c:578
2773 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2774 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
2775
2776 #: src/mainwindow.c:580
2777 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2778 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
2779
2780 #: src/mainwindow.c:581
2781 msgid "/_Summary/E_xecute"
2782 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
2783
2784 #: src/mainwindow.c:582
2785 msgid "/_Summary/_Update"
2786 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
2787
2788 #: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:603
2789 msgid "/_Summary/---"
2790 msgstr "/E_xtras/---"
2791
2792 #: src/mainwindow.c:584
2793 msgid "/_Summary/Go _to"
2794 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu"
2795
2796 #: src/mainwindow.c:585
2797 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2798 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
2799
2800 #: src/mainwindow.c:586
2801 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2802 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
2803
2804 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:597
2805 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2806 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/---"
2807
2808 #: src/mainwindow.c:588
2809 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2810 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige _ungelesene Nachricht"
2811
2812 #: src/mainwindow.c:590
2813 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2814 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2815
2816 #: src/mainwindow.c:593
2817 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2818 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
2819
2820 #: src/mainwindow.c:595
2821 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2822 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste markierte  Nachricht"
2823
2824 #: src/mainwindow.c:598
2825 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2826 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
2827
2828 #: src/mainwindow.c:600
2829 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2830 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste gefärbte  Nachricht"
2831
2832 #: src/mainwindow.c:602
2833 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2834 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
2835
2836 #: src/mainwindow.c:604
2837 msgid "/_Summary/_Sort"
2838 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
2839
2840 #: src/mainwindow.c:605
2841 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2842 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2843
2844 #: src/mainwindow.c:606
2845 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2846 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2847
2848 #: src/mainwindow.c:607
2849 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2850 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2851
2852 #: src/mainwindow.c:608
2853 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2854 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2855
2856 #: src/mainwindow.c:609
2857 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2858 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2859
2860 #: src/mainwindow.c:610
2861 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2862 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
2863
2864 #: src/mainwindow.c:612
2865 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2866 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
2867
2868 #: src/mainwindow.c:613
2869 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2870 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
2871
2872 #: src/mainwindow.c:614
2873 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2874 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
2875
2876 #: src/mainwindow.c:616
2877 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2878 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
2879
2880 #: src/mainwindow.c:617
2881 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2882 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
2883
2884 #: src/mainwindow.c:619
2885 msgid "/_Summary/_Thread view"
2886 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
2887
2888 #: src/mainwindow.c:620
2889 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2890 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
2891
2892 #: src/mainwindow.c:621
2893 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2894 msgstr "/E_xtras/Setze anzuzeigende _Informationen..."
2895
2896 #: src/mainwindow.c:625
2897 msgid "/_Tool/_Log window"
2898 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
2899
2900 #: src/mainwindow.c:627
2901 msgid "/_Configuration"
2902 msgstr "/_Einstellungen"
2903
2904 #: src/mainwindow.c:628
2905 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2906 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2907
2908 #: src/mainwindow.c:630
2909 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2910 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
2911
2912 #: src/mainwindow.c:632
2913 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2914 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
2915
2916 #: src/mainwindow.c:634
2917 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2918 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
2919
2920 #: src/mainwindow.c:636
2921 msgid "/_Configuration/_Template..."
2922 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..."
2923
2924 #: src/mainwindow.c:637
2925 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2926 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
2927
2928 #: src/mainwindow.c:639
2929 msgid "/_Configuration/---"
2930 msgstr "/_Einstellungen/---"
2931
2932 #: src/mainwindow.c:640
2933 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2934 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
2935
2936 #: src/mainwindow.c:642
2937 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2938 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
2939
2940 #: src/mainwindow.c:644
2941 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2942 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
2943
2944 #: src/mainwindow.c:648
2945 msgid "/_Help/_Manual"
2946 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
2947
2948 #: src/mainwindow.c:649
2949 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2950 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
2951
2952 #: src/mainwindow.c:650
2953 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2954 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
2955
2956 #: src/mainwindow.c:651
2957 msgid "/_Help/---"
2958 msgstr "/_Hilfe/---"
2959
2960 #: src/mainwindow.c:656
2961 msgid "/Reply with _quote"
2962 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
2963
2964 #: src/mainwindow.c:657
2965 msgid "/_Reply without quote"
2966 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
2967
2968 #: src/mainwindow.c:661
2969 msgid "/Reply to all with _quote"
2970 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
2971
2972 #: src/mainwindow.c:662
2973 msgid "/_Reply to all without quote"
2974 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
2975
2976 #: src/mainwindow.c:666
2977 msgid "/Reply to sender with _quote"
2978 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
2979
2980 #: src/mainwindow.c:667
2981 msgid "/_Reply to sender without quote"
2982 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
2983
2984 #: src/mainwindow.c:671
2985 msgid "/_Forward message (inline style)"
2986 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
2987
2988 #: src/mainwindow.c:672
2989 msgid "/Forward message as _attachment"
2990 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
2991
2992 #: src/mainwindow.c:708
2993 msgid "Creating main window...\n"
2994 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
2995
2996 #: src/mainwindow.c:871
2997 #, c-format
2998 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2999 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3000
3001 #: src/mainwindow.c:1081 src/mainwindow.c:1098
3002 msgid "Untitled"
3003 msgstr "Unbenannt"
3004
3005 #: src/mainwindow.c:1099
3006 msgid "none"
3007 msgstr "nicht"
3008
3009 #: src/mainwindow.c:1197
3010 #, c-format
3011 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3012 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
3013
3014 #: src/mainwindow.c:1219
3015 msgid "Empty trash"
3016 msgstr "Leere Papierkorb"
3017
3018 #: src/mainwindow.c:1220
3019 msgid "Empty all messages in trash?"
3020 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3021
3022 #: src/mainwindow.c:1248
3023 msgid "Add mailbox"
3024 msgstr "Neue Mailbox"
3025
3026 #: src/mainwindow.c:1249
3027 msgid ""
3028 "Input the location of mailbox.\n"
3029 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3030 "scanned automatically."
3031 msgstr ""
3032 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3033 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3034 "sie automatisch durchsucht."
3035
3036 #: src/mainwindow.c:1255 src/mainwindow.c:1293
3037 #, c-format
3038 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3039 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3040
3041 #: src/mainwindow.c:1260 src/setup.c:57
3042 msgid "Mailbox"
3043 msgstr "Mailbox"
3044
3045 #: src/mainwindow.c:1266 src/setup.c:63
3046 msgid ""
3047 "Creation of the mailbox failed.\n"
3048 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3049 "there."
3050 msgstr ""
3051 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3052 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3053
3054 #: src/mainwindow.c:1286
3055 msgid "Add mbox mailbox"
3056 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3057
3058 #: src/mainwindow.c:1287
3059 msgid "Input the location of mailbox."
3060 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3061
3062 #: src/mainwindow.c:1308
3063 msgid "Creation of the mailbox failed."
3064 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3065
3066 #: src/mainwindow.c:1562
3067 msgid "Setting widgets..."
3068 msgstr "Setze Widgets..."
3069
3070 #: src/mainwindow.c:1567
3071 msgid "Sylpheed - folder view"
3072 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3073
3074 #: src/mainwindow.c:1581
3075 msgid "Sylpheed - message view"
3076 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3077
3078 #: src/mainwindow.c:1787
3079 msgid "Get"
3080 msgstr "Holen"
3081
3082 #: src/mainwindow.c:1788
3083 msgid "Get new mail from current account"
3084 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
3085
3086 #: src/mainwindow.c:1793
3087 msgid "Get all"
3088 msgstr "Hole alle"
3089
3090 #: src/mainwindow.c:1794
3091 msgid "Get new mail from all accounts"
3092 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
3093
3094 #: src/mainwindow.c:1805
3095 msgid "Send queued message(s)"
3096 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3097
3098 #: src/mainwindow.c:1815
3099 msgid "Email"
3100 msgstr "Email"
3101
3102 #: src/mainwindow.c:1816
3103 msgid "Compose an email message"
3104 msgstr "Verfasse Email"
3105
3106 #: src/mainwindow.c:1826 src/prefs_common.c:1051
3107 msgid "News"
3108 msgstr "News"
3109
3110 #: src/mainwindow.c:1827
3111 msgid "Compose a news message"
3112 msgstr "Verfasse News"
3113
3114 #: src/mainwindow.c:1839
3115 msgid "Reply"
3116 msgstr "Antwort"
3117
3118 #: src/mainwindow.c:1840
3119 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3120 msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3121
3122 #: src/mainwindow.c:1850
3123 msgid "All"
3124 msgstr "Alle"
3125
3126 #: src/mainwindow.c:1851
3127 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3128 msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3129
3130 #: src/mainwindow.c:1861
3131 msgid "Sender"
3132 msgstr "Absender"
3133
3134 #: src/mainwindow.c:1862
3135 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3136 msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3137
3138 #: src/mainwindow.c:1872 src/prefs_filtering.c:223
3139 msgid "Forward"
3140 msgstr "Weiterleiten"
3141
3142 #: src/mainwindow.c:1873
3143 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3144 msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3145
3146 #: src/mainwindow.c:1884
3147 msgid "Delete the message"
3148 msgstr "Nachricht löschen"
3149
3150 #: src/mainwindow.c:1892 src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:464
3151 #: src/prefs_matcher.c:153
3152 msgid "Execute"
3153 msgstr "Ausführen"
3154
3155 #: src/mainwindow.c:1893
3156 msgid "Execute marked process"
3157 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3158
3159 #: src/mainwindow.c:1902
3160 msgid "Next unread message"
3161 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3162
3163 #: src/mainwindow.c:2316 src/summaryview.c:4206
3164 msgid "Exit"
3165 msgstr "Beenden"
3166
3167 #: src/mainwindow.c:2316 src/summaryview.c:4206
3168 msgid "Exit this program?"
3169 msgstr "Beenden des Programms?"
3170
3171 #: src/mainwindow.c:2469
3172 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3173 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3174
3175 #: src/mainwindow.c:2712
3176 #, c-format
3177 msgid "forced charset: %s\n"
3178 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
3179
3180 #: src/matcher.c:913
3181 msgid "filename is not set"
3182 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3183
3184 #: src/matcher.c:942 src/matcher.c:949 src/matcher.c:956 src/matcher.c:963
3185 #: src/matcher.c:970 src/matcher.c:977 src/matcher.c:984 src/matcher.c:991
3186 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
3187 #: src/prefs_filter.c:788
3188 msgid "(none)"
3189 msgstr "(nichts)"
3190
3191 #: src/matcher.c:1129
3192 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3193 msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n"
3194
3195 #: src/matcher.c:1135 src/matcher.c:1146 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3196 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:447 src/prefs_account.c:461
3197 #: src/prefs_customheader.c:388 src/prefs_customheader.c:434
3198 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3199 #: src/prefs_filter.c:533 src/prefs_filter.c:557
3200 msgid "failed to write configuration to file\n"
3201 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3202
3203 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3204 msgid "can't write to temporary file\n"
3205 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3206
3207 #: src/mbox.c:70
3208 #, c-format
3209 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3210 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3211
3212 #: src/mbox.c:80
3213 msgid "can't read mbox file.\n"
3214 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3215
3216 #: src/mbox.c:87
3217 #, c-format
3218 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3219 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3220
3221 #: src/mbox.c:94
3222 #, c-format
3223 msgid "malformed mbox: %s\n"
3224 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3225
3226 #: src/mbox.c:113
3227 msgid "can't open temporary file\n"
3228 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3229
3230 #: src/mbox.c:165
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "unescaped From found:\n"
3234 "%s"
3235 msgstr ""
3236 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3237 "%s"
3238
3239 #: src/mbox.c:249
3240 #, c-format
3241 msgid "%d messages found.\n"
3242 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3243
3244 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:122
3245 #, c-format
3246 msgid "can't create lock file %s\n"
3247 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3248
3249 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:123
3250 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3251 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3252
3253 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:135
3254 #, c-format
3255 msgid "can't create %s\n"
3256 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3257
3258 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:141
3259 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3260 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3261
3262 #: src/mbox.c:314
3263 #, c-format
3264 msgid "can't lock %s\n"
3265 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3266
3267 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3268 msgid "invalid lock type\n"
3269 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3270
3271 #: src/mbox.c:354
3272 #, c-format
3273 msgid "can't unlock %s\n"
3274 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3275
3276 #: src/mbox.c:385
3277 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3278 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3279
3280 #: src/mbox.c:406
3281 #, c-format
3282 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3283 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
3284
3285 #: src/mbox_folder.c:219
3286 #, c-format
3287 msgid "could not lock read file %s\n"
3288 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3289
3290 #: src/mbox_folder.c:238
3291 #, c-format
3292 msgid "could not lock write file %s\n"
3293 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3294
3295 #: src/mbox_folder.c:797
3296 #, c-format
3297 msgid "read mbox - %s\n"
3298 msgstr "lese Mbox - %s\n"
3299
3300 #: src/mbox_folder.c:828
3301 #, c-format
3302 msgid "read mbox from file - %s\n"
3303 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
3304
3305 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3306 #, c-format
3307 msgid "unvalid file - %s.\n"
3308 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3309
3310 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1618
3311 #: src/utils.c:1695
3312 #, c-format
3313 msgid "writing to %s failed.\n"
3314 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3315
3316 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:668
3317 #, c-format
3318 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3319 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3320
3321 #: src/mbox_folder.c:1924
3322 #, c-format
3323 msgid "no modification - %s\n"
3324 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
3325
3326 #: src/mbox_folder.c:1928
3327 #, c-format
3328 msgid "save modification - %s\n"
3329 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
3330
3331 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3332 #, c-format
3333 msgid "can't rename %s to %s\n"
3334 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3335
3336 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3337 #, c-format
3338 msgid "%i messages written - %s\n"
3339 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
3340
3341 #: src/mbox_folder.c:2018
3342 #, c-format
3343 msgid "no deleted messages - %s\n"
3344 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
3345
3346 #: src/mbox_folder.c:2022
3347 #, c-format
3348 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3349 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
3350
3351 #: src/mbox_folder.c:2200
3352 msgid "Cannot rename folder item"
3353 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3354
3355 #: src/menu.c:100
3356 #, c-format
3357 msgid "unknown menu entry %s\n"
3358 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
3359
3360 #: src/message_search.c:88
3361 msgid "Find in current message"
3362 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3363
3364 #: src/message_search.c:109
3365 msgid "Find text:"
3366 msgstr "Suche Text:"
3367
3368 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3369 msgid "Case sensitive"
3370 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3371
3372 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3373 msgid "Backward search"
3374 msgstr "Rückwärts suchen"
3375
3376 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3377 msgid "Search"
3378 msgstr "Suchen"
3379
3380 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3381 msgid "Search failed"
3382 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3383
3384 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3385 msgid "Search string not found."
3386 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3387
3388 #: src/message_search.c:194
3389 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3390 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3391
3392 #: src/message_search.c:197
3393 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3394 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3395
3396 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3397 msgid "Search finished"
3398 msgstr "Suche beendet"
3399
3400 #: src/messageview.c:71
3401 msgid "Creating message view...\n"
3402 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3403
3404 #: src/messageview.c:347
3405 msgid ""
3406 "Error occurred while sending the notification.\n"
3407 "Put this notification into queue folder?"
3408 msgstr ""
3409 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3410 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3411
3412 #: src/messageview.c:353
3413 msgid "Can't queue the notification."
3414 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3415
3416 #: src/messageview.c:356
3417 msgid "Error occurred while sending the notification."
3418 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3419
3420 #: src/messageview.c:442
3421 msgid "Return Receipt"
3422 msgstr "Empfangsbestätigung"
3423
3424 #: src/messageview.c:442
3425 msgid "Send return receipt ?"
3426 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
3427
3428 #: src/messageview.c:446
3429 msgid "Error occurred while sending notification."
3430 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3431
3432 #: src/mh.c:157
3433 #, c-format
3434 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3435 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3436
3437 #: src/mh.c:200 src/mh.c:287 src/mh.c:366 src/mh.c:508
3438 msgid "Can't open mark file.\n"
3439 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3440
3441 #: src/mh.c:379 src/mh.c:526
3442 #, c-format
3443 msgid "%s already exists."
3444 msgstr "%s existiert bereits."
3445
3446 #: src/mh.c:873
3447 msgid "\tSearching uncached messages... "
3448 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
3449
3450 #: src/mh.c:928
3451 #, c-format
3452 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3453 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
3454
3455 #: src/mh.c:934
3456 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3457 msgstr ""
3458 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
3459 "Reihenfolge... "
3460
3461 #: src/mimeview.c:114
3462 msgid "/_Open"
3463 msgstr "/_Öffnen"
3464
3465 #: src/mimeview.c:115
3466 msgid "/Open _with..."
3467 msgstr "/Öffne _mit..."
3468
3469 #: src/mimeview.c:116
3470 msgid "/_Display as text"
3471 msgstr "/_Darstellung als Text"
3472
3473 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:426
3474 msgid "/_Save as..."
3475 msgstr "/Speichern _als..."
3476
3477 #: src/mimeview.c:120
3478 msgid "/_Check signature"
3479 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3480
3481 #: src/mimeview.c:140
3482 msgid "MIME Type"
3483 msgstr "MIME Typ"
3484
3485 #: src/mimeview.c:144
3486 msgid "Creating MIME view...\n"
3487 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3488
3489 #: src/mimeview.c:247
3490 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3491 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3492
3493 #: src/mimeview.c:701 src/mimeview.c:749 src/mimeview.c:768 src/mimeview.c:792
3494 msgid "Can't save the part of multipart message."
3495 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3496
3497 #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:3163
3498 msgid "Save as"
3499 msgstr "Speichern als"
3500
3501 #: src/mimeview.c:741 src/summaryview.c:3168
3502 msgid "Overwrite"
3503 msgstr "Überschreiben"
3504
3505 #: src/mimeview.c:742 src/summaryview.c:3169
3506 msgid "Overwrite existing file?"
3507 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3508
3509 #: src/mimeview.c:802
3510 msgid "Open with"
3511 msgstr "Öffnen mit"
3512
3513 #: src/mimeview.c:803
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Enter the command line to open file:\n"
3517 "(`%s' will be replaced with file name)"
3518 msgstr ""
3519 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3520 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3521
3522 #: src/mimeview.c:858
3523 #, c-format
3524 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3525 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3526
3527 #: src/news.c:94
3528 #, c-format
3529 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3530 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3531
3532 #: src/news.c:188
3533 #, c-format
3534 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3535 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3536
3537 #: src/news.c:264
3538 #, c-format
3539 msgid "article %d has been already cached.\n"
3540 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
3541
3542 #: src/news.c:277
3543 #, c-format
3544 msgid "can't select group %s\n"
3545 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3546
3547 #: src/news.c:282
3548 #, c-format
3549 msgid "getting article %d...\n"
3550 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
3551
3552 #: src/news.c:287
3553 #, c-format
3554 msgid "can't read article %d\n"
3555 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3556
3557 #: src/news.c:358
3558 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3559 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3560
3561 #: src/news.c:456
3562 msgid "can't post article.\n"
3563 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3564
3565 #: src/news.c:480
3566 #, c-format
3567 msgid "can't retrieve article %d\n"
3568 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3569
3570 #: src/news.c:550
3571 #, c-format
3572 msgid "can't set group: %s\n"
3573 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3574
3575 #: src/news.c:557
3576 #, c-format
3577 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3578 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3579
3580 #: src/news.c:566
3581 msgid "no new articles.\n"
3582 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3583
3584 #: src/news.c:579
3585 #, c-format
3586 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3587 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3588
3589 #: src/news.c:582
3590 msgid "can't get xover\n"
3591 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3592
3593 #: src/news.c:588
3594 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3595 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3596
3597 #: src/news.c:596
3598 #, c-format
3599 msgid "invalid xover line: %s\n"
3600 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3601
3602 #: src/news.c:614 src/news.c:639
3603 msgid "can't get xhdr\n"
3604 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3605
3606 #: src/news.c:622 src/news.c:647
3607 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3608 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3609
3610 #: src/news.c:771
3611 #, c-format
3612 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3613 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
3614
3615 #: src/news.c:800
3616 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3617 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
3618
3619 #: src/nntp.c:52
3620 #, c-format
3621 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3622 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3623
3624 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3625 #, c-format
3626 msgid "protocol error: %s\n"
3627 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3628
3629 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3630 msgid "protocol error\n"
3631 msgstr "Protokollfehler\n"
3632
3633 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3634 msgid "Error occurred while posting\n"
3635 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3636
3637 #: src/passphrase.c:77
3638 msgid "Passphrase"
3639 msgstr "Mantra"
3640
3641 #: src/passphrase.c:240
3642 msgid "[no user id]"
3643 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3644
3645 #: src/passphrase.c:244
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3649 "\n"
3650 "  %.*s  \n"
3651 "(%.*s)\n"
3652 msgstr ""
3653 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3654 "\n"
3655 "  %.*s  \n"
3656 "(%.*s) an\n"
3657
3658 #: src/passphrase.c:248
3659 msgid ""
3660 "Bad passphrase! Try again...\n"
3661 "\n"
3662 msgstr ""
3663 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3664 "\n"
3665
3666 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3667 msgid "error occurred on authentication\n"
3668 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3669
3670 #: src/pop.c:124
3671 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3672 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3673
3674 #: src/pop.c:130
3675 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3676 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3677
3678 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3679 msgid "POP3 protocol error\n"
3680 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3681
3682 #: src/prefs.c:54
3683 msgid "Reading configuration...\n"
3684 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
3685
3686 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3687 #, c-format
3688 msgid "Found %s\n"
3689 msgstr "Gefunden %s\n"
3690
3691 #: src/prefs.c:88
3692 msgid "Finished reading configuration.\n"
3693 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
3694
3695 #: src/prefs.c:215
3696 msgid "Configuration is saved.\n"
3697 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
3698
3699 #: src/prefs.c:270
3700 #, c-format
3701 msgid "no permission - %s\n"
3702 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
3703
3704 #: src/prefs.c:475
3705 msgid "Apply"
3706 msgstr "Übernehmen"
3707
3708 #: src/prefs_account.c:495
3709 msgid "Opening account preferences window...\n"
3710 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3711
3712 #: src/prefs_account.c:522
3713 #, c-format
3714 msgid "Account%d"
3715 msgstr "Account%d"
3716
3717 #: src/prefs_account.c:535
3718 msgid "Preferences for new account"
3719 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3720
3721 #: src/prefs_account.c:540
3722 msgid "Account preferences"
3723 msgstr "Accounteinstellungen"
3724
3725 #: src/prefs_account.c:568
3726 msgid "Creating account preferences window...\n"
3727 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3728
3729 #: src/prefs_account.c:590 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:891
3730 msgid "Receive"
3731 msgstr "Empfangen"
3732
3733 #: src/prefs_account.c:594 src/prefs_common.c:895
3734 msgid "Compose"
3735 msgstr "Verfassen"
3736
3737 #: src/prefs_account.c:597 src/prefs_common.c:904
3738 msgid "Privacy"
3739 msgstr "Privat"
3740
3741 #: src/prefs_account.c:601
3742 msgid "SSL"
3743 msgstr "SSL"
3744
3745 #: src/prefs_account.c:604
3746 msgid "Advanced"
3747 msgstr "Speziell"
3748
3749 #: src/prefs_account.c:682
3750 msgid "Name of this account"
3751 msgstr "Name dieses Accounts"
3752
3753 #: src/prefs_account.c:691
3754 msgid "Set as default"
3755 msgstr " Als Standard setzen"
3756
3757 #: src/prefs_account.c:695
3758 msgid "Personal information"
3759 msgstr "Persönliche Informationen"
3760
3761 #: src/prefs_account.c:704
3762 msgid "Full name"
3763 msgstr "Vollständiger Name"
3764
3765 #: src/prefs_account.c:710
3766 msgid "Mail address"
3767 msgstr "E-Mail-Adresse"
3768
3769 #: src/prefs_account.c:716
3770 msgid "Organization"
3771 msgstr "Organisation"
3772
3773 #: src/prefs_account.c:740
3774 msgid "Server information"
3775 msgstr "Serverdaten"
3776
3777 #: src/prefs_account.c:761
3778 msgid "POP3 (normal)"
3779 msgstr "POP3 (normal)"
3780
3781 #: src/prefs_account.c:763
3782 msgid "POP3 (APOP auth)"
3783 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3784
3785 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_account.c:995
3786 msgid "IMAP4"
3787 msgstr "IMAP4"
3788
3789 #: src/prefs_account.c:767
3790 msgid "News (NNTP)"
3791 msgstr "News (NNTP)"
3792
3793 #: src/prefs_account.c:769
3794 msgid "None (local)"
3795 msgstr "Keiner (lokal)"
3796
3797 #: src/prefs_account.c:789
3798 msgid "This server requires authentication"
3799 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
3800
3801 #: src/prefs_account.c:833
3802 msgid "News server"
3803 msgstr "Newsserver"
3804
3805 #: src/prefs_account.c:839
3806 msgid "Server for receiving"
3807 msgstr "Server zum Empfangen"
3808
3809 #: src/prefs_account.c:845
3810 msgid "Local mailbox file"
3811 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3812
3813 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3814 #: src/prefs_account.c:852
3815 msgid "SMTP server (send)"
3816 msgstr "SMTP-Server (senden)"
3817
3818 #: src/prefs_account.c:860
3819 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3820 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
3821
3822 #: src/prefs_account.c:869
3823 msgid "command to send mails"
3824 msgstr "Kommando zum Versenden"
3825
3826 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3827 #: src/prefs_account.c:876 src/prefs_account.c:1099
3828 msgid "User ID"
3829 msgstr "Benutzer-ID"
3830
3831 #: src/prefs_account.c:882 src/prefs_account.c:1113
3832 msgid "Password"
3833 msgstr "Kennwort"
3834
3835 #: src/prefs_account.c:944
3836 msgid "POP3"
3837 msgstr "POP3"
3838
3839 #: src/prefs_account.c:952
3840 msgid "Remove messages on server when received"
3841 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
3842
3843 #: src/prefs_account.c:954
3844 msgid "Download all messages on server"
3845 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
3846
3847 #: src/prefs_account.c:957
3848 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3849 msgstr ""
3850 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
3851
3852 #: src/prefs_account.c:959
3853 msgid "Filter messages on receiving"
3854 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
3855
3856 #: src/prefs_account.c:967
3857 msgid "Default inbox"
3858 msgstr "Standard Inbox"
3859
3860 #: src/prefs_account.c:990
3861 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3862 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
3863
3864 #: src/prefs_account.c:1006
3865 msgid "IMAP server directory"
3866 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
3867
3868 #: src/prefs_account.c:1060
3869 msgid "Add Date header field"
3870 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
3871
3872 #: src/prefs_account.c:1061
3873 msgid "Generate Message-ID"
3874 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
3875
3876 #: src/prefs_account.c:1068
3877 msgid "Add user-defined header"
3878 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
3879
3880 #: src/prefs_account.c:1070 src/prefs_common.c:1956 src/prefs_common.c:1981
3881 msgid " Edit... "
3882 msgstr " Bearbeiten... "
3883
3884 #: src/prefs_account.c:1080
3885 msgid "Authentication"
3886 msgstr "Beglaubigung"
3887
3888 #: src/prefs_account.c:1088
3889 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3890 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
3891
3892 #: src/prefs_account.c:1128
3893 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3894 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
3895
3896 #: src/prefs_account.c:1165
3897 msgid "Signature file"
3898 msgstr "Datei mit Unterschrift"
3899
3900 #: src/prefs_account.c:1173
3901 msgid "Automatically set the following addresses"
3902 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
3903
3904 #: src/prefs_account.c:1182 src/prefs_matcher.c:143
3905 msgid "Cc"
3906 msgstr "Cc"
3907
3908 #: src/prefs_account.c:1195
3909 msgid "Bcc"
3910 msgstr "Bcc"
3911
3912 #: src/prefs_account.c:1208
3913 msgid "Reply-To"
3914 msgstr "Antwort an"
3915
3916 #: src/prefs_account.c:1249
3917 msgid "Sign key"
3918 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
3919
3920 #: src/prefs_account.c:1257
3921 msgid "Use default GnuPG key"
3922 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
3923
3924 #: src/prefs_account.c:1266
3925 msgid "Select key by your email address"
3926 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
3927
3928 #: src/prefs_account.c:1275
3929 msgid "Specify key manually"
3930 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
3931
3932 #: src/prefs_account.c:1291
3933 msgid "User or key ID:"
3934 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
3935
3936 #: src/prefs_account.c:1338
3937 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3938 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
3939
3940 #: src/prefs_account.c:1340
3941 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3942 msgstr "Verwende SSL fürIMAP-Verbinung"
3943
3944 #: src/prefs_account.c:1342
3945 msgid "Send (SMTP)"
3946 msgstr "Senden (SMTP)"
3947
3948 #: src/prefs_account.c:1350
3949 msgid "Don't use SSL"
3950 msgstr "Verwende kein SSL"
3951
3952 #: src/prefs_account.c:1359
3953 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3954 msgstr "Verwende SSL fürSMTP Verbindung"
3955
3956 #: src/prefs_account.c:1368
3957 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3958 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
3959
3960 #: src/prefs_account.c:1430
3961 msgid "Specify SMTP port"
3962 msgstr "SMTP-Port angeben"
3963
3964 #: src/prefs_account.c:1436
3965 msgid "Specify POP3 port"
3966 msgstr "POP3-Port angeben"
3967
3968 #: src/prefs_account.c:1442
3969 msgid "Specify IMAP4 port"
3970 msgstr "IMAP-Port angeben"
3971
3972 #: src/prefs_account.c:1448
3973 msgid "Specify NNTP port"
3974 msgstr "NNTP-Port angeben"
3975
3976 #: src/prefs_account.c:1453
3977 msgid "Specify domain name"
3978 msgstr "Domäne angeben"
3979
3980 #: src/prefs_account.c:1510
3981 msgid "Mail address is not entered."
3982 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
3983
3984 #: src/prefs_account.c:1515
3985 msgid "SMTP server is not entered."
3986 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
3987
3988 #: src/prefs_account.c:1520
3989 msgid "User ID is not entered."
3990 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
3991
3992 #: src/prefs_account.c:1525
3993 msgid "POP3 server is not entered."
3994 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
3995
3996 #: src/prefs_account.c:1530
3997 msgid "IMAP4 server is not entered."
3998 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
3999
4000 #: src/prefs_account.c:1535
4001 msgid "NNTP server is not entered."
4002 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4003
4004 #: src/prefs_account.c:1541
4005 msgid "local mailbox filename is not entered."
4006 msgstr "Keine Dateinamen fürdie lokale Mailbox angegeben."
4007
4008 #: src/prefs_account.c:1547
4009 msgid "mail command is not entered."
4010 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4011
4012 #: src/prefs_common.c:868
4013 msgid "Creating common preferences window...\n"
4014 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4015
4016 #: src/prefs_common.c:872
4017 msgid "Common Preferences"
4018 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4019
4020 #: src/prefs_common.c:897
4021 msgid "Quote"
4022 msgstr "Zitat"
4023
4024 #: src/prefs_common.c:899
4025 msgid "Display"
4026 msgstr "Anzeige"
4027
4028 #: src/prefs_common.c:901
4029 msgid "Message"
4030 msgstr "Nachricht"
4031
4032 #: src/prefs_common.c:909 src/select-keys.c:324
4033 msgid "Other"
4034 msgstr "Weiteres"
4035
4036 #: src/prefs_common.c:952 src/prefs_common.c:1122
4037 msgid "External program"
4038 msgstr "Externes Programm"
4039
4040 #: src/prefs_common.c:961
4041 msgid "Use external program for incorporation"
4042 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4043
4044 #: src/prefs_common.c:968 src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2441
4045 #: src/prefs_common.c:2466 src/prefs_common.c:2482
4046 msgid "Command"
4047 msgstr "Befehl"
4048
4049 #: src/prefs_common.c:982
4050 msgid "Local spool"
4051 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4052
4053 #: src/prefs_common.c:993
4054 msgid "Incorporate from spool"
4055 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4056
4057 #: src/prefs_common.c:995
4058 msgid "Filter on incorporation"
4059 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4060
4061 #: src/prefs_common.c:1003
4062 msgid "Spool directory"
4063 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4064
4065 #: src/prefs_common.c:1021
4066 msgid "Auto-check new mail"
4067 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4068
4069 #: src/prefs_common.c:1023
4070 msgid "every"
4071 msgstr "alle"
4072
4073 #: src/prefs_common.c:1035
4074 msgid "minute(s)"
4075 msgstr "Minute(n)"
4076
4077 #: src/prefs_common.c:1044
4078 msgid "Check new mail on startup"
4079 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4080
4081 #: src/prefs_common.c:1047
4082 msgid "No error popup on receive error"
4083 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
4084
4085 #: src/prefs_common.c:1049
4086 msgid "Update all local folders after incorporation"
4087 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4088
4089 #: src/prefs_common.c:1059
4090 msgid ""
4091 "Maximum number of articles to download\n"
4092 "(unlimited if 0 is specified)"
4093 msgstr ""
4094 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
4095 "(0 angeben fürunbegrenzt)"
4096
4097 #: src/prefs_common.c:1130
4098 msgid "Use external program for sending"
4099 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4100
4101 #: src/prefs_common.c:1156
4102 msgid "Save sent messages to outbox"
4103 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
4104
4105 #: src/prefs_common.c:1158
4106 msgid "Queue messages that fail to send"
4107 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4108
4109 #: src/prefs_common.c:1160
4110 msgid "Send return receipt on request"
4111 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
4112
4113 #: src/prefs_common.c:1166
4114 msgid "Outgoing codeset"
4115 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4116
4117 #: src/prefs_common.c:1181
4118 msgid "Automatic (Recommended)"
4119 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4120
4121 #: src/prefs_common.c:1182
4122 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4123 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4124
4125 #: src/prefs_common.c:1184
4126 msgid "Unicode (UTF-8)"
4127 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4128
4129 #: src/prefs_common.c:1186
4130 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4131 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4132
4133 #: src/prefs_common.c:1187
4134 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4135 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4136
4137 #: src/prefs_common.c:1188
4138 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4139 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4140
4141 #: src/prefs_common.c:1189
4142 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4143 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4144
4145 #: src/prefs_common.c:1190
4146 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4147 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4148
4149 #: src/prefs_common.c:1191
4150 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4151 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4152
4153 #: src/prefs_common.c:1193
4154 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4155 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4156
4157 #: src/prefs_common.c:1195
4158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4159 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4160
4161 #: src/prefs_common.c:1197
4162 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4163 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4164
4165 #: src/prefs_common.c:1198
4166 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4167 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4168
4169 #: src/prefs_common.c:1200
4170 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4171 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4172
4173 #: src/prefs_common.c:1202
4174 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4175 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4176
4177 #: src/prefs_common.c:1203
4178 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4179 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4180
4181 #: src/prefs_common.c:1205
4182 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4183 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4184
4185 #: src/prefs_common.c:1206
4186 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4187 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4188
4189 #: src/prefs_common.c:1208
4190 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4191 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4192
4193 #: src/prefs_common.c:1209
4194 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4195 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4196
4197 #: src/prefs_common.c:1211
4198 msgid "Korean (EUC-KR)"
4199 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4200
4201 #: src/prefs_common.c:1212
4202 msgid "Thai (TIS-620)"
4203 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4204
4205 #: src/prefs_common.c:1213
4206 msgid "Thai (Windows-874)"
4207 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4208
4209 #: src/prefs_common.c:1222
4210 msgid ""
4211 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4212 "for the current locale will be used."
4213 msgstr ""
4214 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4215 "Codierung fürdie aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4216
4217 #: src/prefs_common.c:1307
4218 msgid "Select dictionaries location"
4219 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4220
4221 #: src/prefs_common.c:1419
4222 msgid "Insert signature automatically"
4223 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4224
4225 #: src/prefs_common.c:1424
4226 msgid "Signature separator"
4227 msgstr "Unterschriftentrenner"
4228
4229 #. Account autoselection
4230 #: src/prefs_common.c:1435
4231 msgid "Automatic Account Selection"
4232 msgstr "Automatische Accountwahl"
4233
4234 #: src/prefs_common.c:1443
4235 msgid "when replying"
4236 msgstr "wenn antworten"
4237
4238 #: src/prefs_common.c:1445
4239 msgid "when forwarding"
4240 msgstr "wenn weiterleiten"
4241
4242 #: src/prefs_common.c:1447
4243 msgid "when re-editing"
4244 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4245
4246 #: src/prefs_common.c:1454
4247 msgid "Automatically launch the external editor"
4248 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4249
4250 #: src/prefs_common.c:1468
4251 msgid "Wrap messages at"
4252 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4253
4254 #: src/prefs_common.c:1480
4255 msgid "characters"
4256 msgstr "Zeichen"
4257
4258 #: src/prefs_common.c:1490
4259 msgid "Wrap quotation"
4260 msgstr "Zitat umbrechen"
4261
4262 #: src/prefs_common.c:1492
4263 msgid "Wrap before sending"
4264 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4265
4266 #: src/prefs_common.c:1495 src/prefs_filtering.c:224
4267 msgid "Forward as attachment"
4268 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4269
4270 #: src/prefs_common.c:1498
4271 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4272 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
4273
4274 #: src/prefs_common.c:1501
4275 msgid "Block cursor"
4276 msgstr "Cursor Rechteck"
4277
4278 #. spell checker defaults
4279 #: src/prefs_common.c:1505
4280 msgid "Global spelling checker settings"
4281 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4282
4283 #: src/prefs_common.c:1512
4284 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4285 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)"
4286
4287 #: src/prefs_common.c:1522
4288 msgid "Dictionaries path"
4289 msgstr "Wörterbuchpfad"
4290
4291 #: src/prefs_common.c:1532
4292 msgid "..."
4293 msgstr "..."
4294
4295 #: src/prefs_common.c:1545
4296 msgid "Dictionary"
4297 msgstr "Wörterbuch"
4298
4299 #. reply
4300 #: src/prefs_common.c:1617
4301 msgid "Reply will quote by default"
4302 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
4303
4304 #: src/prefs_common.c:1619
4305 msgid "Reply format"
4306 msgstr "Antwortformat"
4307
4308 #: src/prefs_common.c:1634 src/prefs_common.c:1673
4309 msgid "Quotation mark"
4310 msgstr "Zitatzeichen"
4311
4312 #. forward
4313 #: src/prefs_common.c:1658
4314 msgid "Forward format"
4315 msgstr "Weiterleitungsformat"
4316
4317 #: src/prefs_common.c:1702
4318 msgid " Description of symbols "
4319 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4320
4321 #: src/prefs_common.c:1745
4322 msgid "Font"
4323 msgstr "Schriftart"
4324
4325 #: src/prefs_common.c:1755
4326 msgid "Text"
4327 msgstr "Text"
4328
4329 #: src/prefs_common.c:1774
4330 msgid "Small"
4331 msgstr "Klein"
4332
4333 #: src/prefs_common.c:1793
4334 msgid "Normal"
4335 msgstr "Normal"
4336
4337 #: src/prefs_common.c:1812
4338 msgid "Bold"
4339 msgstr "Fett"
4340
4341 #: src/prefs_common.c:1837
4342 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4343 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4344
4345 #: src/prefs_common.c:1840
4346 msgid "Display unread number next to folder name"
4347 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4348
4349 #. ---- Summary ----
4350 #: src/prefs_common.c:1844
4351 msgid "Summary View"
4352 msgstr "Gesamtansicht"
4353
4354 #: src/prefs_common.c:1853
4355 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4356 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
4357
4358 #: src/prefs_common.c:1856
4359 msgid "Display sender using address book"
4360 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
4361
4362 #: src/prefs_common.c:1858
4363 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4364 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
4365
4366 #: src/prefs_common.c:1860
4367 msgid "Expand threads"
4368 msgstr "Threads ausweiten"
4369
4370 #: src/prefs_common.c:1863
4371 msgid "Display unread messages with bold font"
4372 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
4373
4374 #: src/prefs_common.c:1871 src/prefs_common.c:2664 src/prefs_common.c:2703
4375 msgid "Date format"
4376 msgstr "Datumsformat"
4377
4378 #: src/prefs_common.c:1893
4379 msgid " Set display item of summary... "
4380 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
4381
4382 #: src/prefs_common.c:1951
4383 msgid "Enable coloration of message"
4384 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4385
4386 #: src/prefs_common.c:1970
4387 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4388 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
4389
4390 #: src/prefs_common.c:1972
4391 msgid "Display header pane above message view"
4392 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4393
4394 #: src/prefs_common.c:1979
4395 msgid "Display short headers on message view"
4396 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4397
4398 #: src/prefs_common.c:2001
4399 msgid "Line space"
4400 msgstr "Zeilenabstand"
4401
4402 #: src/prefs_common.c:2015 src/prefs_common.c:2055
4403 msgid "pixel(s)"
4404 msgstr "Pixel"
4405
4406 #: src/prefs_common.c:2020
4407 msgid "Leave space on head"
4408 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
4409
4410 #: src/prefs_common.c:2022
4411 msgid "Scroll"
4412 msgstr "Scroll"
4413
4414 #: src/prefs_common.c:2029
4415 msgid "Half page"
4416 msgstr "Halbe Seite"
4417
4418 #: src/prefs_common.c:2035
4419 msgid "Smooth scroll"
4420 msgstr "Fließendes Scrollen"
4421
4422 #: src/prefs_common.c:2041
4423 msgid "Step"
4424 msgstr "Schritt"
4425
4426 #: src/prefs_common.c:2103
4427 msgid "Encrypt message by default"
4428 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4429
4430 #: src/prefs_common.c:2106
4431 msgid "Plain ASCII armored"
4432 msgstr "Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4433
4434 #: src/prefs_common.c:2111
4435 msgid "Sign message by default"
4436 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4437
4438 #: src/prefs_common.c:2114
4439 msgid "Automatically check signatures"
4440 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4441
4442 #: src/prefs_common.c:2117
4443 msgid "Show signature check result in a popup window"
4444 msgstr ""
4445 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4446 "Fenster an"
4447
4448 #: src/prefs_common.c:2121
4449 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4450 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4451
4452 #: src/prefs_common.c:2126
4453 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4454 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4455
4456 #. create default signkey box
4457 #: src/prefs_common.c:2133
4458 msgid "Default Sign Key"
4459 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
4460
4461 #: src/prefs_common.c:2210
4462 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4463 msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4464
4465 #: src/prefs_common.c:2211
4466 msgid ""
4467 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4468 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4469 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4470 msgstr ""
4471 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4472 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4473 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4474
4475 #: src/prefs_common.c:2266
4476 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4477 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4478
4479 #: src/prefs_common.c:2270
4480 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4481 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
4482
4483 #: src/prefs_common.c:2278
4484 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4485 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4486
4487 #: src/prefs_common.c:2285
4488 msgid ""
4489 "(Messages will be marked until execution\n"
4490 " if this is turned off)"
4491 msgstr ""
4492 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4493 " wenn dies ausgeschaltet)"
4494
4495 #: src/prefs_common.c:2297
4496 msgid "Show receive dialog"
4497 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4498
4499 #: src/prefs_common.c:2307 src/prefs_common.c:2341
4500 msgid "Always"
4501 msgstr "Immer"
4502
4503 #: src/prefs_common.c:2308
4504 msgid "Only if a window is active"
4505 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4506
4507 #: src/prefs_common.c:2310
4508 msgid "Never"
4509 msgstr "Niemals"
4510
4511 #: src/prefs_common.c:2323
4512 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4513 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
4514
4515 #: src/prefs_common.c:2330
4516 msgid "Show no-unread-message dialog"
4517 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
4518
4519 #: src/prefs_common.c:2343
4520 msgid "Assume 'Yes'"
4521 msgstr "Nehme an 'Ja'"
4522
4523 #: src/prefs_common.c:2345
4524 msgid "Assume 'No'"
4525 msgstr "Nehme an 'Nein'"
4526
4527 #. Receive Dialog
4528 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4529 #. gtk_widget_show (hbox);
4530 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4531 #.
4532 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4533 #. gtk_widget_show (label);
4534 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4535 #.
4536 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4537 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4538 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4539 #.
4540 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4541 #.
4542 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4543 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4544 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4545 #.
4546 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4547 #. On Exit
4548 #: src/prefs_common.c:2373
4549 msgid "On exit"
4550 msgstr "Beim Beenden"
4551
4552 #: src/prefs_common.c:2381
4553 msgid "Confirm on exit"
4554 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4555
4556 #: src/prefs_common.c:2388
4557 msgid "Empty trash on exit"
4558 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4559
4560 #: src/prefs_common.c:2390
4561 msgid "Ask before emptying"
4562 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4563
4564 #: src/prefs_common.c:2394
4565 msgid "Warn if there are queued messages"
4566 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4567
4568 #: src/prefs_common.c:2434
4569 #, c-format
4570 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4571 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
4572
4573 #: src/prefs_common.c:2459
4574 #, c-format
4575 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4576 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
4577
4578 #: src/prefs_common.c:2475
4579 #, c-format
4580 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4581 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
4582
4583 #: src/prefs_common.c:2634
4584 msgid "the full abbreviated weekday name"
4585 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
4586
4587 #: src/prefs_common.c:2635
4588 msgid "the full weekday name"
4589 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
4590
4591 #: src/prefs_common.c:2636
4592 msgid "the abbreviated month name"
4593 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
4594
4595 #: src/prefs_common.c:2637
4596 msgid "the full month name"
4597 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
4598
4599 #: src/prefs_common.c:2638
4600 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4601 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
4602
4603 #: src/prefs_common.c:2639
4604 msgid "the century number (year/100)"
4605 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
4606
4607 #: src/prefs_common.c:2640
4608 msgid "the day of the month as a decimal number"
4609 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
4610
4611 #: src/prefs_common.c:2641
4612 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4613 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
4614
4615 #: src/prefs_common.c:2642
4616 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4617 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
4618
4619 #: src/prefs_common.c:2643
4620 msgid "the day of the year as a decimal number"
4621 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
4622
4623 #: src/prefs_common.c:2644
4624 msgid "the month as a decimal number"
4625 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
4626
4627 #: src/prefs_common.c:2645
4628 msgid "the minute as a decimal number"
4629 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
4630
4631 #: src/prefs_common.c:2646
4632 msgid "either AM or PM"
4633 msgstr "entweder AM oder PM"
4634
4635 #: src/prefs_common.c:2647
4636 msgid "the second as a decimal number"
4637 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
4638
4639 #: src/prefs_common.c:2648
4640 msgid "the day of the week as a decimal number"
4641 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
4642
4643 #: src/prefs_common.c:2649
4644 msgid "the preferred date for the current locale"
4645 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
4646
4647 #: src/prefs_common.c:2650
4648 msgid "the last two digits of a year"
4649 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
4650
4651 #: src/prefs_common.c:2651
4652 msgid "the year as a decimal number"
4653 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
4654
4655 #: src/prefs_common.c:2652
4656 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4657 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
4658
4659 #: src/prefs_common.c:2679
4660 msgid "Specifier"
4661 msgstr "Spezifikationssymbol"
4662
4663 #: src/prefs_common.c:2680
4664 msgid "Description"
4665 msgstr "Beschreibung"
4666
4667 #: src/prefs_common.c:2720
4668 msgid "Example"
4669 msgstr "Beispiel"
4670
4671 #: src/prefs_common.c:2809
4672 msgid "Set message colors"
4673 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
4674
4675 #: src/prefs_common.c:2817
4676 msgid "Colors"
4677 msgstr "Farben"
4678
4679 #: src/prefs_common.c:2858
4680 msgid "Quoted Text - First Level"
4681 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
4682
4683 #: src/prefs_common.c:2864
4684 msgid "Quoted Text - Second Level"
4685 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
4686
4687 #: src/prefs_common.c:2870
4688 msgid "Quoted Text - Third Level"
4689 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
4690
4691 #: src/prefs_common.c:2876
4692 msgid "URI link"
4693 msgstr "URI-Link"
4694
4695 #: src/prefs_common.c:2882
4696 msgid "Target folder"
4697 msgstr "Zielablage"
4698
4699 #: src/prefs_common.c:2889
4700 msgid "Recycle quote colors"
4701 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
4702
4703 #: src/prefs_common.c:2955
4704 msgid "Pick color for quotation level 1"
4705 msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 1"
4706
4707 #: src/prefs_common.c:2958
4708 msgid "Pick color for quotation level 2"
4709 msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 2"
4710
4711 #: src/prefs_common.c:2961
4712 msgid "Pick color for quotation level 3"
4713 msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 3"
4714
4715 #: src/prefs_common.c:2964
4716 msgid "Pick color for URI"
4717 msgstr "Wähle Farbe fürURI"
4718
4719 #: src/prefs_common.c:2967
4720 msgid "Pick color for target folder"
4721 msgstr "Wähle Farbe fürZielablage"
4722
4723 #: src/prefs_common.c:3108 src/prefs_matcher.c:1418
4724 msgid "Description of symbols"
4725 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4726
4727 #: src/prefs_common.c:3165
4728 msgid ""
4729 "Date\n"
4730 "From\n"
4731 "Full Name of Sender\n"
4732 "First Name of Sender\n"
4733 "Initial of Sender\n"
4734 "Subject\n"
4735 "To\n"
4736 "Cc\n"
4737 "Newsgroups\n"
4738 "References\n"
4739 "Message-ID"
4740 msgstr ""
4741 "Datum\n"
4742 "Von\n"
4743 "Vollständiger Name des Absenders\n"
4744 "Vorname des Absenders\n"
4745 "Initialen des Absenders\n"
4746 "Betref\n"
4747 "An\n"
4748 "Cc\n"
4749 "Newsgroups\n"
4750 "Referenzen\n"
4751 "Nachrichten-ID"
4752
4753 #: src/prefs_common.c:3179
4754 msgid "If x is set, displays expr"
4755 msgstr "Wenn x gesetzt ist, wird expr angezeigt"
4756
4757 #: src/prefs_common.c:3183
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "Message body\n"
4761 "Quoted message body\n"
4762 "Message body without signature\n"
4763 "Quoted message body without signature\n"
4764 "Literal %"
4765 msgstr ""
4766 "Nachrichtenkörper\n"
4767 "Zitierter Nachrichtenkörper\n"
4768 "Nachrichtenkörper ohne Signatur\n"
4769 "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur\n"
4770 "Symbol für %"
4771
4772 #: src/prefs_common.c:3191
4773 msgid ""
4774 "Literal backslash\n"
4775 "Literal question mark\n"
4776 "Literal opening curly brace\n"
4777 "Literal closing curly brace"
4778 msgstr ""
4779 "Symbol für Backslash\n"
4780 "Symbol für Fragezeichen\n"
4781 "Symbol für offene, geschweifte Klammer\n"
4782 "Symbol für geschlossene, geschweifte Klammer"
4783
4784 #: src/prefs_common.c:3232
4785 msgid "Font selection"
4786 msgstr "Schriftauswahl"
4787
4788 #: src/prefs_customheader.c:143
4789 msgid "Custom headers"
4790 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
4791
4792 #: src/prefs_customheader.c:145
4793 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4794 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
4795
4796 #: src/prefs_customheader.c:163
4797 msgid "Custom header setting"
4798 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
4799
4800 #: src/prefs_customheader.c:317
4801 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4802 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4803
4804 #: src/prefs_customheader.c:362
4805 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4806 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4807
4808 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4809 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1012
4810 msgid "Header name is not set."
4811 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
4812
4813 #: src/prefs_customheader.c:541
4814 msgid "Delete header"
4815 msgstr "Kopfzeilen löschen"
4816
4817 #: src/prefs_customheader.c:542
4818 msgid "Do you really want to delete this header?"
4819 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
4820
4821 #: src/prefs_display_header.c:178
4822 msgid "Creating display header setting window...\n"
4823 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
4824
4825 #: src/prefs_display_header.c:201
4826 msgid "Display header setting"
4827 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
4828
4829 #. header name
4830 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
4831 msgid "Header name"
4832 msgstr "Kopfzeilenname"
4833
4834 #: src/prefs_display_header.c:260
4835 msgid "Displayed Headers"
4836 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
4837
4838 #: src/prefs_display_header.c:318
4839 msgid "Hidden headers"
4840 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
4841
4842 #: src/prefs_display_header.c:348
4843 msgid "Show all unspecified headers"
4844 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
4845
4846 #: src/prefs_display_header.c:373
4847 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4848 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4849
4850 #: src/prefs_display_header.c:411
4851 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4852 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4853
4854 #: src/prefs_display_header.c:543
4855 msgid "This header is already in the list."
4856 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
4857
4858 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:312 src/prefs_matcher.c:286
4859 #: src/prefs_scoring.c:182
4860 msgid "Registered rules"
4861 msgstr "Registrierte Regeln"
4862
4863 #: src/prefs_filter.c:189
4864 msgid "Creating filter setting window...\n"
4865 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4866
4867 #: src/prefs_filter.c:216
4868 msgid "Filter setting"
4869 msgstr "Filtereinstellungen"
4870
4871 #: src/prefs_filter.c:241
4872 msgid "Operator"
4873 msgstr "Operationszeichen"
4874
4875 #: src/prefs_filter.c:285
4876 msgid "Keyword"
4877 msgstr "Stichwort"
4878
4879 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:419
4880 msgid "Predicate"
4881 msgstr "Aussage"
4882
4883 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4884 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4885 #: src/prefs_matcher.c:129
4886 msgid "contains"
4887 msgstr "enthalten"
4888
4889 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4890 #: src/prefs_filter.c:796
4891 msgid "not contain"
4892 msgstr "nicht enthalten"
4893
4894 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:459
4895 msgid "Destination"
4896 msgstr "Ziel"
4897
4898 #: src/prefs_filter.c:369
4899 msgid "Use regex"
4900 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
4901
4902 #: src/prefs_filter.c:373
4903 msgid "Don't receive"
4904 msgstr "Nicht empfangen"
4905
4906 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:519 src/prefs_matcher.c:489
4907 #: src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
4908 msgid "Register"
4909 msgstr "Registrieren"
4910
4911 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:495
4912 #: src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
4913 msgid " Substitute "
4914 msgstr " Ersetzen "
4915
4916 #: src/prefs_filter.c:493
4917 msgid "Reading filter configuration...\n"
4918 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
4919
4920 #: src/prefs_filter.c:529
4921 msgid "Writing filter configuration...\n"
4922 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
4923
4924 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:665 src/prefs_filtering.c:688
4925 #: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:683 src/prefs_scoring.c:456
4926 #: src/prefs_scoring.c:487 src/prefs_template.c:305
4927 msgid "(New)"
4928 msgstr "(Neue)"
4929
4930 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:782
4931 msgid "Destination is not set."
4932 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
4933
4934 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_scoring.c:637
4935 msgid "Delete rule"
4936 msgstr "Lösche Regel"
4937
4938 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:638
4939 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4940 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
4941
4942 #: src/prefs_filtering.c:216
4943 msgid "Move"
4944 msgstr "Verschieben"
4945
4946 #: src/prefs_filtering.c:217
4947 msgid "Copy"
4948 msgstr "Kopieren"
4949
4950 #: src/prefs_filtering.c:219 src/prefs_summary_column.c:67
4951 msgid "Mark"
4952 msgstr "Markiert"
4953
4954 #: src/prefs_filtering.c:220
4955 msgid "Unmark"
4956 msgstr "entmarkieren"
4957
4958 #: src/prefs_filtering.c:221
4959 msgid "Mark as read"
4960 msgstr "Markiere als gelesen"
4961
4962 #: src/prefs_filtering.c:222
4963 msgid "Mark as unread"
4964 msgstr "Markiere als ungelesen"
4965
4966 #: src/prefs_filtering.c:225
4967 msgid "Bounce"
4968 msgstr "Bounce"
4969
4970 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:469
4971 msgid "Color"
4972 msgstr "Farbe"
4973
4974 #: src/prefs_filtering.c:314
4975 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4976 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4977
4978 #: src/prefs_filtering.c:333
4979 msgid "Filtering setting"
4980 msgstr "Filtereinstellungen"
4981
4982 #: src/prefs_filtering.c:352 src/prefs_scoring.c:222
4983 msgid "Condition"
4984 msgstr "Bedingung"
4985
4986 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:237
4987 msgid "Define ..."
4988 msgstr "Definiere ..."
4989
4990 #: src/prefs_filtering.c:379
4991 msgid "Action"
4992 msgstr "Aktion"
4993
4994 #: src/prefs_filtering.c:419 src/progressdialog.c:52
4995 msgid "Account"
4996 msgstr "Account"
4997
4998 #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:401
4999 msgid "Info ..."
5000 msgstr "Information ..."
5001
5002 #: src/prefs_filtering.c:735 src/prefs_filtering.c:801 src/prefs_scoring.c:533
5003 #: src/prefs_scoring.c:570 src/prefs_scoring.c:615
5004 msgid "Match string is not valid."
5005 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5006
5007 #: src/prefs_filtering.c:764 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:601
5008 msgid "Score is not set."
5009 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5010
5011 #: src/prefs_matcher.c:120
5012 msgid "or"
5013 msgstr "oder"
5014
5015 #: src/prefs_matcher.c:120
5016 msgid "and"
5017 msgstr "und"
5018
5019 #: src/prefs_matcher.c:129
5020 msgid "does not contain"
5021 msgstr "nicht enthalten"
5022
5023 #: src/prefs_matcher.c:138
5024 msgid "yes"
5025 msgstr "ja"
5026
5027 #: src/prefs_matcher.c:138
5028 msgid "no"
5029 msgstr "nein"
5030
5031 #: src/prefs_matcher.c:142
5032 msgid "All messages"
5033 msgstr "Alle Nachrichten"
5034
5035 #. S_COL_MIME
5036 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:436
5037 msgid "Subject"
5038 msgstr "Betreff"
5039
5040 #. S_COL_SUBJECT
5041 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:437
5042 msgid "From"
5043 msgstr "Von"
5044
5045 #: src/prefs_matcher.c:143
5046 msgid "To"
5047 msgstr "An:"
5048
5049 #: src/prefs_matcher.c:143
5050 msgid "To or Cc"
5051 msgstr "To oder Cc"
5052
5053 #: src/prefs_matcher.c:144
5054 msgid "Newsgroups"
5055 msgstr "Newsgruppen"
5056
5057 #: src/prefs_matcher.c:144
5058 msgid "In reply to"
5059 msgstr "In Antwort auf"
5060
5061 #: src/prefs_matcher.c:144
5062 msgid "References"
5063 msgstr "Referenzrn"
5064
5065 #: src/prefs_matcher.c:145
5066 msgid "Age greater than"
5067 msgstr "Alter größer als"
5068
5069 #: src/prefs_matcher.c:145
5070 msgid "Age lower than"
5071 msgstr "Alter kleiner als"
5072
5073 #: src/prefs_matcher.c:146
5074 msgid "Headers part"
5075 msgstr "Kopfbereich"
5076
5077 #: src/prefs_matcher.c:147
5078 msgid "Body part"
5079 msgstr "Körperbereich"
5080
5081 #: src/prefs_matcher.c:147
5082 msgid "Whole message"
5083 msgstr "Ganze Nachricht"
5084
5085 #: src/prefs_matcher.c:148
5086 msgid "Unread flag"
5087 msgstr "Ungelesenzeichen"
5088
5089 #: src/prefs_matcher.c:148
5090 msgid "New flag"
5091 msgstr "Neuezeichen"
5092
5093 #: src/prefs_matcher.c:149
5094 msgid "Marked flag"
5095 msgstr "Markierungszeichen"
5096
5097 #: src/prefs_matcher.c:149
5098 msgid "Deleted flag"
5099 msgstr "Löschzeichen"
5100
5101 #: src/prefs_matcher.c:150
5102 msgid "Replied flag"
5103 msgstr "Antwortzeichen"
5104
5105 #: src/prefs_matcher.c:150
5106 msgid "Forwarded flag"
5107 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5108
5109 #: src/prefs_matcher.c:151
5110 msgid "Score greater than"
5111 msgstr "Note größer als"
5112
5113 #: src/prefs_matcher.c:151
5114 msgid "Score lower than"
5115 msgstr "Note kleiner als"
5116
5117 #: src/prefs_matcher.c:152
5118 msgid "Score equal to"
5119 msgstr "Note gleich"
5120
5121 #: src/prefs_matcher.c:288
5122 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5123 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
5124
5125 #: src/prefs_matcher.c:307
5126 msgid "Condition setting"
5127 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5128
5129 #. criteria combo box
5130 #: src/prefs_matcher.c:335
5131 msgid "Match type"
5132 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5133
5134 #: src/prefs_matcher.c:472
5135 msgid "Use regexp"
5136 msgstr "Verwende regexp"
5137
5138 #. boolean operation
5139 #: src/prefs_matcher.c:510
5140 msgid "Boolean Op"
5141 msgstr "Boolesches Oder"
5142
5143 #: src/prefs_matcher.c:998
5144 msgid "Value is not set."
5145 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5146
5147 #: src/prefs_matcher.c:1450
5148 msgid ""
5149 "%\n"
5150 "Subject\n"
5151 "From\n"
5152 "To\n"
5153 "Cc\n"
5154 "Date\n"
5155 "Message-ID\n"
5156 "Newsgroups\n"
5157 "References\n"
5158 "Filename - should not be modified\n"
5159 "new line\n"
5160 "escape character for quotes\n"
5161 "quote character\n"
5162 "%"
5163 msgstr ""
5164 "%\n"
5165 "Betreff\n"
5166 "Von\n"
5167 "An\n"
5168 "Cc\n"
5169 "Datum\n"
5170 "Nachrichten-ID\n"
5171 "Newsgruppen\n"
5172 "Referenzen\n"
5173 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5174 "neue Zeile\n"
5175 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5176 "Zitatzeichen\n"
5177 "%"
5178
5179 #: src/prefs_scoring.c:184
5180 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5181 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
5182
5183 #: src/prefs_scoring.c:203
5184 msgid "Scoring setting"
5185 msgstr "Benotungseinstellungen"
5186
5187 #. S_COL_NUMBER
5188 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:441
5189 msgid "Score"
5190 msgstr "Note"
5191
5192 #: src/prefs_scoring.c:337
5193 msgid "Kill score"
5194 msgstr "Löschnote"
5195
5196 #: src/prefs_scoring.c:349
5197 msgid "Important score"
5198 msgstr "Wichtige Note"
5199
5200 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:607
5201 msgid "Match string is not set."
5202 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5203
5204 #. S_COL_UNREAD
5205 #: src/prefs_summary_column.c:69
5206 msgid "Attachment"
5207 msgstr "Anhang"
5208
5209 #. S_COL_FROM
5210 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:438
5211 msgid "Date"
5212 msgstr "Datum"
5213
5214 #. S_COL_SIZE
5215 #: src/prefs_summary_column.c:74
5216 msgid "Number"
5217 msgstr "Nummer"
5218
5219 #. S_COL_SCORE
5220 #: src/prefs_summary_column.c:76
5221 msgid "Locked"
5222 msgstr "Gesperrt"
5223
5224 #: src/prefs_summary_column.c:170
5225 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5226 msgstr "Erstelle Fenster fürdie Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
5227
5228 #: src/prefs_summary_column.c:178
5229 msgid "Summary display item setting"
5230 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
5231
5232 #: src/prefs_summary_column.c:195
5233 msgid ""
5234 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5235 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5236 msgstr ""
5237 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
5238 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
5239 "der Eigenschaften geändert werden."
5240
5241 #: src/prefs_summary_column.c:222
5242 msgid "Available items"
5243 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
5244
5245 #: src/prefs_summary_column.c:240
5246 msgid "  ->  "
5247 msgstr " -> "
5248
5249 #: src/prefs_summary_column.c:244
5250 msgid "  <-  "
5251 msgstr " <- "
5252
5253 #: src/prefs_summary_column.c:265
5254 msgid "Displayed items"
5255 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
5256
5257 #: src/prefs_summary_column.c:306
5258 msgid " Revert to default "
5259 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
5260
5261 #: src/prefs_template.c:155
5262 msgid "Template name"
5263 msgstr "Vorlagnename"
5264
5265 #: src/prefs_template.c:230
5266 msgid " Symbols "
5267 msgstr " Symbole "
5268
5269 #: src/prefs_template.c:244
5270 msgid "Registered templates"
5271 msgstr "Registrierte Vorlagen"
5272
5273 #: src/prefs_template.c:264
5274 msgid "Templates"
5275 msgstr "Vorlagen"
5276
5277 #: src/prefs_template.c:376
5278 msgid "Template"
5279 msgstr "Vorlage"
5280
5281 #: src/prefs_template.c:441
5282 msgid "Template format error."
5283 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
5284
5285 #: src/prefs_template.c:507
5286 msgid "Delete template"
5287 msgstr "Lösche Vorlage"
5288
5289 #: src/prefs_template.c:508
5290 msgid "Do you really want to delete this template?"
5291 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
5292
5293 #: src/procmime.c:705
5294 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5295 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
5296
5297 #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
5298 msgid "Cache data is corrupted\n"
5299 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
5300
5301 #: src/procmsg.c:205
5302 msgid "\tNo cache file\n"
5303 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
5304
5305 #: src/procmsg.c:212
5306 msgid "\tReading summary cache...\n"
5307 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
5308
5309 #: src/procmsg.c:217
5310 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5311 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
5312
5313 #: src/procmsg.c:285
5314 msgid "\tMarking the messages...\n"
5315 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
5316
5317 #: src/procmsg.c:329
5318 #, c-format
5319 msgid "\t%d new message(s)\n"
5320 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
5321
5322 #: src/procmsg.c:469
5323 msgid "Mark file not found.\n"
5324 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
5325
5326 #: src/procmsg.c:471
5327 #, c-format
5328 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5329 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
5330
5331 #: src/procmsg.c:487
5332 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5333 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
5334
5335 #: src/procmsg.c:492
5336 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5337 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
5338
5339 #: src/procmsg.c:775
5340 #, c-format
5341 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5342 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
5343
5344 #: src/procmsg.c:832
5345 #, c-format
5346 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5347 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
5348
5349 #: src/procmsg.c:1044
5350 msgid "Sending message by mail\n"
5351 msgstr "Sende Nachricht per Email\n"
5352
5353 #: src/procmsg.c:1046 src/send.c:161
5354 msgid "Queued message header is broken.\n"
5355 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5356
5357 #: src/procmsg.c:1054 src/send.c:169
5358 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5359 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
5360
5361 #: src/procmsg.c:1065 src/send.c:180
5362 msgid "Account not found.\n"
5363 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
5364
5365 #: src/procmsg.c:1079
5366 msgid "Sending message by news\n"
5367 msgstr "Sende Nachricht per News\n"
5368
5369 #: src/progressdialog.c:53
5370 msgid "Status"
5371 msgstr "Status"
5372
5373 #: src/progressdialog.c:55
5374 msgid "Creating progress dialog...\n"
5375 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5376
5377 #: src/recv.c:112
5378 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5379 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
5380
5381 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5382 msgid "Can't write to file.\n"
5383 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
5384
5385 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5386 msgid "Oops: Signature not verified"
5387 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
5388
5389 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5390 msgid "No signature found"
5391 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5392
5393 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5394 msgid "Good signature"
5395 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
5396
5397 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5398 msgid "BAD signature"
5399 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
5400
5401 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5402 msgid "No public key to verify the signature"
5403 msgstr ""
5404 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
5405
5406 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5407 msgid "Error verifying the signature"
5408 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5409
5410 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5411 msgid "Different results for signatures"
5412 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
5413
5414 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5415 msgid "Error: Unknown status"
5416 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
5417
5418 #: src/rfc2015.c:178
5419 #, c-format
5420 msgid "Good signature from \"%s\""
5421 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
5422
5423 #: src/rfc2015.c:181
5424 #, c-format
5425 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5426 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
5427
5428 #: src/rfc2015.c:213
5429 msgid "Cannot find user ID for this key."
5430 msgstr "Finde keine User-ID fürdiesen Schlüssel."
5431
5432 #: src/rfc2015.c:224
5433 #, c-format
5434 msgid "                aka \"%s\"\n"
5435 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5436
5437 #: src/rfc2015.c:252
5438 #, c-format
5439 msgid "Signature made %s\n"
5440 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
5441
5442 #: src/rfc2015.c:261
5443 #, c-format
5444 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5445 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
5446
5447 #: src/select-keys.c:101
5448 #, c-format
5449 msgid "Please select key for `%s'"
5450 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
5451
5452 #: src/select-keys.c:104
5453 #, c-format
5454 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5455 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
5456
5457 #: src/select-keys.c:272
5458 msgid "Select Keys"
5459 msgstr "Wähle Schlüssel"
5460
5461 #: src/select-keys.c:300
5462 msgid "Key ID"
5463 msgstr "Schlüssel-ID"
5464
5465 #: src/select-keys.c:303
5466 msgid "Val"
5467 msgstr "Val"
5468
5469 #: src/select-keys.c:445
5470 msgid "Add key"
5471 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5472
5473 #: src/select-keys.c:446
5474 msgid "Enter another user or key ID\n"
5475 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
5476
5477 #: src/send.c:209
5478 #, c-format
5479 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5480 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
5481
5482 #: src/send.c:321
5483 #, c-format
5484 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5485 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
5486
5487 #: src/send.c:325
5488 msgid "Connecting"
5489 msgstr "Verbinde"
5490
5491 #: src/send.c:340
5492 msgid "Sending MAIL FROM..."
5493 msgstr "Sende MAIL FROM..."
5494
5495 #: src/send.c:341
5496 msgid "Sending"
5497 msgstr "Sende"
5498
5499 #: src/send.c:349
5500 msgid "Sending RCPT TO..."
5501 msgstr "Sende RCPT TO..."
5502
5503 #: src/send.c:356
5504 msgid "Sending DATA..."
5505 msgstr "Sende DATA..."
5506
5507 #: src/send.c:365
5508 msgid "Quitting..."
5509 msgstr "Beende..."
5510
5511 #: src/send.c:398 src/send.c:462
5512 #, c-format
5513 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5514 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
5515
5516 #: src/send.c:491
5517 #, c-format
5518 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5519 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
5520
5521 #: src/send.c:498
5522 msgid "SSL connection failed"
5523 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
5524
5525 #: src/send.c:505
5526 #, c-format
5527 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5528 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
5529
5530 #: src/send.c:520
5531 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5532 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
5533
5534 #: src/send.c:529
5535 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5536 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
5537
5538 #: src/send.c:539
5539 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5540 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
5541
5542 #: src/send.c:559
5543 msgid "Sending message"
5544 msgstr "Sende Nachricht"
5545
5546 #: src/setup.c:43
5547 msgid "Mailbox setting"
5548 msgstr "Setze Mailbox"
5549
5550 #: src/setup.c:44
5551 msgid ""
5552 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5553 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5554 "if you have the one.\n"
5555 "If you're not sure, just select OK."
5556 msgstr ""
5557 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
5558 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
5559 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
5560
5561 #: src/sigstatus.c:129
5562 msgid "Checking signature"
5563 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
5564
5565 #: src/sourcewindow.c:76
5566 msgid "Creating source window...\n"
5567 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
5568
5569 #: src/sourcewindow.c:80
5570 msgid "Source of the message"
5571 msgstr "Nachrichtenquellen"
5572
5573 #: src/sourcewindow.c:140
5574 #, c-format
5575 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5576 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
5577
5578 #: src/sourcewindow.c:142
5579 #, c-format
5580 msgid "%s - Source"
5581 msgstr "%s - Quellen"
5582
5583 #: src/ssl.c:44
5584 msgid "SSLv23 not available\n"
5585 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5586
5587 #: src/ssl.c:46
5588 msgid "SSLv23 available\n"
5589 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5590
5591 #: src/ssl.c:51
5592 msgid "TLSv1 not available\n"
5593 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
5594
5595 #: src/ssl.c:53
5596 msgid "TLSv1 available\n"
5597 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
5598
5599 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5600 msgid "SSL method not available\n"
5601 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
5602
5603 #: src/ssl.c:94
5604 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5605 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
5606
5607 #: src/ssl.c:100
5608 msgid "Error creating ssl context\n"
5609 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
5610
5611 #: src/ssl.c:106
5612 #, c-format
5613 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5614 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
5615
5616 #. Get the cipher
5617 #: src/ssl.c:113
5618 #, c-format
5619 msgid "SSL connection using %s\n"
5620 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
5621
5622 #: src/ssl.c:120
5623 msgid "Server certificate:\n"
5624 msgstr "Server Zertifikat:\n"
5625
5626 #: src/ssl.c:123
5627 #, c-format
5628 msgid "  Subject: %s\n"
5629 msgstr "  Betreff: %s\n"
5630
5631 #: src/ssl.c:128
5632 #, c-format
5633 msgid "  Issuer: %s\n"
5634 msgstr "   Herausgeber: %s\n"
5635
5636 #: src/summary_search.c:98
5637 msgid "Search folder"
5638 msgstr "Suche Ablage"
5639
5640 #: src/summary_search.c:171
5641 msgid "Body:"
5642 msgstr "Körper:"
5643
5644 #: src/summary_search.c:195
5645 msgid "Select all matched"
5646 msgstr "Alle Treffer auswählen"
5647
5648 #: src/summary_search.c:302
5649 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5650 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
5651
5652 #: src/summary_search.c:304
5653 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5654 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
5655
5656 #: src/summaryview.c:391
5657 msgid "/_Reply"
5658 msgstr "/An_twort"
5659
5660 #: src/summaryview.c:392
5661 msgid "/Repl_y to sender"
5662 msgstr "/_Antwort an Absender"
5663
5664 #: src/summaryview.c:393
5665 msgid "/Follow-up and reply to"
5666 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
5667
5668 #: src/summaryview.c:394
5669 msgid "/Reply to a_ll"
5670 msgstr "/Antwort an a_lle"
5671
5672 #: src/summaryview.c:395
5673 msgid "/_Forward"
5674 msgstr "/_Weiterleiten"
5675
5676 #: src/summaryview.c:396
5677 msgid "/Bounce"
5678 msgstr "/Bounce"
5679
5680 #: src/summaryview.c:398
5681 msgid "/Re-_edit"
5682 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
5683
5684 #: src/summaryview.c:400
5685 msgid "/M_ove..."
5686 msgstr "/_Verschieben..."
5687
5688 #: src/summaryview.c:401
5689 msgid "/_Copy..."
5690 msgstr "/_Kopieren..."
5691
5692 #: src/summaryview.c:403
5693 msgid "/E_xecute"
5694 msgstr "/_Ausführen"
5695
5696 #: src/summaryview.c:405
5697 msgid "/_Mark"
5698 msgstr "/_Markieren"
5699
5700 #: src/summaryview.c:406
5701 msgid "/_Mark/_Mark"
5702 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
5703
5704 #: src/summaryview.c:407
5705 msgid "/_Mark/_Unmark"
5706 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
5707
5708 #: src/summaryview.c:408
5709 msgid "/_Mark/---"
5710 msgstr "/_Markieren/---"
5711
5712 #: src/summaryview.c:409
5713 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5714 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
5715
5716 #: src/summaryview.c:410
5717 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5718 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
5719
5720 #: src/summaryview.c:411
5721 msgid "/_Mark/Mark all read"
5722 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
5723
5724 #: src/summaryview.c:412
5725 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5726 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
5727
5728 #: src/summaryview.c:413
5729 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5730 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
5731
5732 #: src/summaryview.c:414
5733 msgid "/Color la_bel"
5734 msgstr "/Einfärben"
5735
5736 #: src/summaryview.c:417
5737 msgid "/Add sender to address boo_k"
5738 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
5739
5740 #: src/summaryview.c:421
5741 msgid "/_View/Open in new _window"
5742 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
5743
5744 #: src/summaryview.c:423
5745 msgid "/_View/_Source"
5746 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
5747
5748 #: src/summaryview.c:424
5749 msgid "/_View/All _header"
5750 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
5751
5752 #: src/summaryview.c:427
5753 msgid "/_Print..."
5754 msgstr "/_Drucken..."
5755
5756 #: src/summaryview.c:429
5757 msgid "/Select _all"
5758 msgstr "/A_lle auswählen"
5759
5760 #: src/summaryview.c:433
5761 msgid "M"
5762 msgstr "M"
5763
5764 #. S_COL_MARK
5765 #: src/summaryview.c:434
5766 msgid "U"
5767 msgstr "U"
5768
5769 #. S_COL_SIZE
5770 #: src/summaryview.c:440
5771 msgid "No."
5772 msgstr "Nr."
5773
5774 #. S_COL_SCORE
5775 #: src/summaryview.c:442
5776 msgid "L"
5777 msgstr "L"
5778
5779 #: src/summaryview.c:461
5780 msgid "Creating summary view...\n"
5781 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
5782
5783 #: src/summaryview.c:699
5784 msgid "Process mark"
5785 msgstr "Markierte verarbeiten"
5786
5787 #: src/summaryview.c:700
5788 msgid "Some marks are left. Process it?"
5789 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
5790
5791 #: src/summaryview.c:732
5792 msgid ""
5793 "empty folder\n"
5794 "\n"
5795 msgstr ""
5796 "leere Ablage\n"
5797 "\n"
5798
5799 #: src/summaryview.c:749
5800 #, c-format
5801 msgid "Scanning folder (%s)..."
5802 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
5803
5804 #: src/summaryview.c:1081 src/summaryview.c:1131
5805 msgid "No more unread messages"
5806 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
5807
5808 #: src/summaryview.c:1082
5809 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5810 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5811
5812 #: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1144
5813 msgid ""
5814 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5815 msgstr ""
5816 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5817
5818 #: src/summaryview.c:1101
5819 msgid "No unread messages."
5820 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
5821
5822 #: src/summaryview.c:1132
5823 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5824 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
5825
5826 #: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1198
5827 msgid "No more marked messages"
5828 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
5829
5830 #: src/summaryview.c:1169
5831 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5832 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5833
5834 #: src/summaryview.c:1177 src/summaryview.c:1207
5835 msgid "No marked messages."
5836 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
5837
5838 #: src/summaryview.c:1199
5839 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5840 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5841
5842 #: src/summaryview.c:1228 src/summaryview.c:1258
5843 msgid "No more labeled messages"
5844 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
5845
5846 #: src/summaryview.c:1229
5847 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5848 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5849
5850 #: src/summaryview.c:1237 src/summaryview.c:1267
5851 msgid "No labeled messages."
5852 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
5853
5854 #: src/summaryview.c:1259
5855 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5856 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5857
5858 #: src/summaryview.c:1537 src/summaryview.c:1539
5859 msgid "Attracting messages by subject..."
5860 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
5861
5862 #: src/summaryview.c:1683
5863 #, c-format
5864 msgid "%d deleted"
5865 msgstr "%d gelöscht"
5866
5867 #: src/summaryview.c:1687
5868 #, c-format
5869 msgid "%s%d moved"
5870 msgstr "%s%d verschoben"
5871
5872 #: src/summaryview.c:1688 src/summaryview.c:1695
5873 msgid ", "
5874 msgstr ", "
5875
5876 #: src/summaryview.c:1693
5877 #, c-format
5878 msgid "%s%d copied"
5879 msgstr "%s%d kopiert"
5880
5881 #: src/summaryview.c:1708
5882 msgid " item selected"
5883 msgstr " Eintrag gewählt"
5884
5885 #: src/summaryview.c:1710
5886 msgid " items selected"
5887 msgstr " Einträge gewählt"
5888
5889 #: src/summaryview.c:1728
5890 #, c-format
5891 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5892 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
5893
5894 #: src/summaryview.c:1734
5895 #, c-format
5896 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5897 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
5898
5899 #: src/summaryview.c:1879 src/summaryview.c:1880
5900 msgid "Sorting summary..."
5901 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
5902
5903 #: src/summaryview.c:1964
5904 msgid "\tSetting summary from message data..."
5905 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5906
5907 #: src/summaryview.c:1966
5908 msgid "Setting summary from message data..."
5909 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5910
5911 #: src/summaryview.c:2122
5912 #, c-format
5913 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5914 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
5915
5916 #: src/summaryview.c:2194
5917 msgid "(No Date)"
5918 msgstr "(Kein Datum)"
5919
5920 #: src/summaryview.c:2615
5921 #, c-format
5922 msgid "Message %s/%d is marked\n"
5923 msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n"
5924
5925 #: src/summaryview.c:2649
5926 #, c-format
5927 msgid "Message %d is locked\n"
5928 msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n"
5929
5930 #: src/summaryview.c:2682
5931 #, c-format
5932 msgid "Message %d is marked as read\n"
5933 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
5934
5935 #: src/summaryview.c:2739
5936 #, c-format
5937 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5938 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
5939
5940 #: src/summaryview.c:2798
5941 #, c-format
5942 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5943 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
5944
5945 #: src/summaryview.c:2818
5946 msgid "Delete message(s)"
5947 msgstr "Nachricht(en) löschen"
5948
5949 #: src/summaryview.c:2819
5950 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5951 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
5952
5953 #: src/summaryview.c:2858 src/summaryview.c:2860
5954 msgid "Deleting duplicated messages..."
5955 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
5956
5957 #: src/summaryview.c:2919
5958 #, c-format
5959 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5960 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
5961
5962 #: src/summaryview.c:2979
5963 #, c-format
5964 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5965 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
5966
5967 #: src/summaryview.c:2994
5968 msgid "Destination is same as current folder."
5969 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5970
5971 #: src/summaryview.c:3070
5972 #, c-format
5973 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5974 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
5975
5976 #: src/summaryview.c:3086
5977 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5978 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5979
5980 #: src/summaryview.c:3136
5981 msgid "Selecting all messages..."
5982 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
5983
5984 #: src/summaryview.c:3190
5985 msgid "Print"
5986 msgstr "Drucken"
5987
5988 #: src/summaryview.c:3191
5989 #, c-format
5990 msgid ""
5991 "Enter the print command line:\n"
5992 "(`%s' will be replaced with file name)"
5993 msgstr ""
5994 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5995 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5996
5997 #: src/summaryview.c:3197
5998 #, c-format
5999 msgid ""
6000 "Print command line is invalid:\n"
6001 "`%s'"
6002 msgstr ""
6003 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6004 "`%s'"
6005
6006 #: src/summaryview.c:3437 src/summaryview.c:3438
6007 msgid "Building threads..."
6008 msgstr "Erstelle Threads"
6009
6010 #: src/summaryview.c:3531 src/summaryview.c:3532
6011 msgid "Unthreading..."
6012 msgstr "Hebe Threads auf"
6013
6014 #: src/summaryview.c:3569
6015 msgid "Unthreading for execution..."
6016 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
6017
6018 #: src/summaryview.c:3636 src/summaryview.c:4851
6019 #, c-format
6020 msgid "Processing (%s)..."
6021 msgstr "Bearbeite (%s)..."
6022
6023 #: src/summaryview.c:3676
6024 msgid "No filter rules defined."
6025 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
6026
6027 #: src/summaryview.c:3682
6028 msgid "filtering..."
6029 msgstr "filtere..."
6030
6031 #: src/summaryview.c:3683
6032 msgid "Filtering..."
6033 msgstr "Filtere..."
6034
6035 #: src/summaryview.c:4178
6036 #, c-format
6037 msgid "Go to %s\n"
6038 msgstr "Gehe zu %s\n"
6039
6040 #: src/summaryview.c:4783
6041 #, c-format
6042 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6043 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
6044
6045 #: src/summaryview.c:4814
6046 #, c-format
6047 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6048 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
6049
6050 #: src/template.c:43
6051 #, c-format
6052 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6053 msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
6054
6055 #: src/template.c:118
6056 #, c-format
6057 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6058 msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
6059
6060 #: src/template.c:136
6061 #, c-format
6062 msgid "%s:%d found file %s\n"
6063 msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
6064
6065 #: src/template.c:139
6066 #, c-format
6067 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6068 msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
6069
6070 #: src/template.c:167
6071 #, c-format
6072 msgid "file %s allready exists\n"
6073 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6074
6075 #: src/template.c:194
6076 #, c-format
6077 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6078 msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
6079
6080 #: src/textview.c:150
6081 msgid "Creating text view...\n"
6082 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6083
6084 #: src/textview.c:406
6085 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6086 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
6087
6088 #: src/textview.c:407
6089 msgid "right click and select `Save as...', "
6090 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
6091
6092 #: src/textview.c:408
6093 msgid ""
6094 "or press `y' key.\n"
6095 "\n"
6096 msgstr ""
6097 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
6098 "\n"
6099
6100 #: src/textview.c:410
6101 msgid "To display this part as a text message, select "
6102 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
6103
6104 #: src/textview.c:411
6105 msgid ""
6106 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6107 "\n"
6108 msgstr ""
6109 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
6110 "\n"
6111
6112 #: src/textview.c:413
6113 msgid "To open this part with external program, select "
6114 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
6115
6116 #: src/textview.c:414
6117 msgid "`Open' or `Open with...', "
6118 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
6119
6120 #: src/textview.c:415
6121 msgid "or double-click, or click the center button, "
6122 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
6123
6124 #: src/textview.c:416
6125 msgid "or press `l' key."
6126 msgstr "oder die `l'-Taste."
6127
6128 #: src/textview.c:435
6129 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6130 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
6131
6132 #: src/textview.c:436
6133 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6134 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
6135
6136 #: src/textview.c:437
6137 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6138 msgstr ""
6139 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
6140 "\n"
6141
6142 #: src/utils.c:1638
6143 #, c-format
6144 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6145 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
6146
6147 #: src/utils.c:1736
6148 #, c-format
6149 msgid "move_file(): file %s already exists."
6150 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
6151
6152 #: src/utils.c:2013
6153 #, c-format
6154 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6155 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
6156