1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
5 #: src/importldif.c:689 src/importldif.c:699 src/importldif.c:709
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-12-15 20:22+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
29 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
30 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
31 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
41 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
60 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
61 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
62 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
63 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
70 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
74 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
75 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
76 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
77 "Public License für weitere Details.\n"
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
87 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
88 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
91 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
92 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:5070 src/editaddress.c:198
93 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
94 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
95 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
96 #: src/grouplistdialog.c:244 src/import.c:189 src/importmutt.c:302
97 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2317
98 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:743 src/passphrase.c:119
99 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2734 src/prefs_common.c:2891
100 #: src/prefs_common.c:3199 src/prefs_customheader.c:157
101 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:201
102 #: src/prefs_filtering.c:326 src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468
103 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
104 #: src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3170
105 #: src/summaryview.c:4207
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
123 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
124 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
127 msgid "Opening account edit window...\n"
128 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
131 msgid "Creating account edit window...\n"
132 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
135 msgid "Edit accounts"
136 msgstr "Bearbeite Accounts"
140 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
141 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
143 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
144 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
146 #: src/account.c:447 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:496
147 #: src/compose.c:3946 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
148 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
149 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
150 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
154 #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:751
162 #: src/account.c:476 src/addressbook.c:640 src/editaddress.c:858
163 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
164 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
172 #: src/account.c:488 src/prefs_customheader.c:244
176 #: src/account.c:494 src/prefs_customheader.c:291
177 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
178 #: src/prefs_filtering.c:572 src/prefs_matcher.c:571 src/prefs_scoring.c:327
179 #: src/prefs_summary_column.c:289
183 #: src/account.c:500 src/prefs_customheader.c:285
184 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
185 #: src/prefs_filtering.c:566 src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_scoring.c:321
186 #: src/prefs_summary_column.c:285
191 msgid " Set as default account "
192 msgstr " Als Standardaccount setzen "
194 #: src/account.c:520 src/addressbook.c:2400 src/addressbook.c:2404
195 #: src/addressbook.c:2441 src/addressbook.c:2547 src/addressbook.c:2553
196 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
201 msgid "Delete account"
202 msgstr "Account löschen"
205 msgid "Do you really want to delete this account?"
206 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
208 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:851 src/addressbook.c:1675
209 #: src/compose.c:5244 src/folderview.c:1855 src/folderview.c:1898
210 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2042 src/folderview.c:2173
211 #: src/folderview.c:2206 src/mainwindow.c:1221 src/message_search.c:201
212 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
213 #: src/prefs_filtering.c:857 src/prefs_scoring.c:639 src/prefs_template.c:509
214 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:701 src/summaryview.c:1084
215 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1171 src/summaryview.c:1201
216 #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:2820
220 #: src/account.c:602 src/compose.c:5244 src/folderview.c:1855
221 #: src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2042
222 #: src/folderview.c:2173 src/folderview.c:2206
227 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
228 msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
230 #: src/addressadd.c:165
231 msgid "Add Address to Book"
232 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
234 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4634 src/editaddress.c:195
235 #: src/select-keys.c:302
239 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:496 src/editaddress.c:196
240 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
244 #: src/addressadd.c:227
245 msgid "Select Address Book Folder"
246 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
248 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1669 src/compose.c:2623
249 #: src/compose.c:5071 src/compose.c:5710 src/editaddress.c:199
250 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
251 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
252 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
253 #: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:190 src/importmutt.c:303
254 #: src/inputdialog.c:190 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2317
255 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:743 src/passphrase.c:123
256 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2735 src/prefs_customheader.c:158
257 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:202
258 #: src/prefs_filtering.c:327 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
259 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:259
260 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:701
261 #: src/summaryview.c:3170 src/summaryview.c:4207
265 #: src/addressbook.c:347 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:421
269 #: src/addressbook.c:348
270 msgid "/_File/New _Book"
271 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
273 #: src/addressbook.c:349
274 msgid "/_File/New _vCard"
275 msgstr "/_Datei/Neue _V-Card"
277 #: src/addressbook.c:351
278 msgid "/_File/New _J-Pilot"
279 msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot"
281 #: src/addressbook.c:354
282 msgid "/_File/New _Server"
283 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
285 #: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:441
286 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436
290 #: src/addressbook.c:357
292 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
294 #: src/addressbook.c:358
295 msgid "/_File/_Delete"
296 msgstr "/_Datei/_Löschen"
298 #: src/addressbook.c:360
300 msgstr "/_Datei/_Speichern"
302 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:442
303 msgid "/_File/_Close"
304 msgstr "/_Datei/S_chließen"
306 #: src/addressbook.c:362
310 #: src/addressbook.c:363
311 msgid "/_Address/New _Address"
312 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
314 #: src/addressbook.c:364
315 msgid "/_Address/New _Group"
316 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
318 #: src/addressbook.c:365
319 msgid "/_Address/New _Folder"
320 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
322 #: src/addressbook.c:366
323 msgid "/_Address/---"
324 msgstr "/_Adresse/---"
326 #: src/addressbook.c:367
327 msgid "/_Address/_Edit"
328 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
330 #: src/addressbook.c:368
331 msgid "/_Address/_Delete"
332 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
334 #: src/addressbook.c:369
336 msgstr "/_Werkzeuge/---"
338 #: src/addressbook.c:370
339 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
340 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF"
342 #: src/addressbook.c:371
343 msgid "/_Tools/Import M_utt"
344 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt"
346 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:488 src/mainwindow.c:647
350 #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:652
351 msgid "/_Help/_About"
352 msgstr "/_Hilfe/_Über"
354 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402
355 msgid "/New _Address"
356 msgstr "/Neue _Adresse"
358 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
360 msgstr "/Neue _Gruppe"
362 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
364 msgstr "/Neue Ab_lage"
366 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/compose.c:431
367 #: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:259
368 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:276
369 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:281 src/folderview.c:293
370 #: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:399
371 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:419
372 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:428
376 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/compose.c:444
377 #: src/mainwindow.c:440
379 msgstr "/_Bearbeiten"
381 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:402
385 #: src/addressbook.c:496
386 msgid "E-Mail address"
387 msgstr "E-Mail Adresse"
389 #: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4635 src/prefs_common.c:2314
393 #: src/addressbook.c:605
398 #: src/addressbook.c:637 src/addressbook.c:1669 src/addressbook.c:1675
399 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1883
400 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
401 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:532
402 #: src/prefs_matcher.c:502 src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
406 #: src/addressbook.c:643
410 #: src/addressbook.c:655 src/compose.c:1266 src/compose.c:3768
411 #: src/compose.c:4464 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
412 #: src/summary_search.c:157
416 #: src/addressbook.c:659 src/compose.c:1250
420 #: src/addressbook.c:663 src/compose.c:1253
425 #: src/addressbook.c:849
426 msgid "Delete address(es)"
427 msgstr "Adresse(n) löschen"
429 #: src/addressbook.c:850
430 msgid "Really delete the address(es)?"
431 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
433 #: src/addressbook.c:851 src/addressbook.c:1675 src/mainwindow.c:1221
434 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
435 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:857 src/prefs_scoring.c:639
436 #: src/prefs_template.c:509 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:701
437 #: src/summaryview.c:1084 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1171
438 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1261
439 #: src/summaryview.c:2820
443 #: src/addressbook.c:1666
446 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
447 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
449 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
450 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
451 "darüberliegende Ablage verschoben"
453 #: src/addressbook.c:1669
457 #: src/addressbook.c:1669
458 msgid "Folder and Addresses"
459 msgstr "Ablage und Adressen"
461 #: src/addressbook.c:1674
463 msgid "Really delete `%s' ?"
464 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
466 #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
467 msgid "New user, could not save index file."
468 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
470 #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
471 msgid "New user, could not save address book files."
472 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
474 #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
475 msgid "Old address book converted successfully."
476 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
478 #: src/addressbook.c:2369
480 "Old address book converted,\n"
481 "could not save new address index file"
483 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
484 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
486 #: src/addressbook.c:2382
488 "Could not convert address book,\n"
489 "but created empty new address book files."
491 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
492 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
494 #: src/addressbook.c:2388
496 "Could not convert address book,\n"
497 "could not create new address book files."
499 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
500 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
502 #: src/addressbook.c:2393
504 "Could not convert address book\n"
505 "and could not create new address book files."
507 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
508 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
510 #: src/addressbook.c:2400
511 msgid "Addressbook conversion error"
512 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
514 #: src/addressbook.c:2404
515 msgid "Addressbook conversion"
516 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
518 #: src/addressbook.c:2439
519 msgid "Addressbook Error"
520 msgstr "Adressbuch Fehler"
522 #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
523 msgid "Could not read address index"
524 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
526 #: src/addressbook.c:2502
527 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
529 "Altes Adressbuch konvertiert, konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht "
532 #: src/addressbook.c:2516
534 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
536 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, aber eine leere, neue Adressbuchdatei "
539 #: src/addressbook.c:2522
541 "Could not convert address book, could not create new address book files."
543 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte keine neue Adressbuchdatei "
546 #: src/addressbook.c:2528
548 "Could not convert address book and could not create new address book files."
550 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte keine neue Adressbuchdatei "
553 #: src/addressbook.c:2546
554 msgid "Addressbook Conversion Error"
555 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
557 #: src/addressbook.c:2552
558 msgid "Addressbook Conversion"
559 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
561 #: src/addressbook.c:3043 src/prefs_common.c:907
563 msgstr "Benutzerschnittstelle"
565 #: src/addressbook.c:3059 src/importldif.c:510
569 #: src/addressbook.c:3075
573 #: src/addressbook.c:3091
574 msgid "EMail Address"
575 msgstr "EMail Adresse"
577 #: src/addressbook.c:3107
581 #: src/addressbook.c:3123 src/folderview.c:308
585 #: src/addressbook.c:3139
589 #: src/addressbook.c:3155 src/addressbook.c:3171
593 #: src/addressbook.c:3187
598 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
599 msgid "Common address"
600 msgstr "Allgemeine Adresse"
602 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
603 msgid "Personal address"
604 msgstr "Persönliche Adresse"
606 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5244 src/main.c:380
610 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:242
614 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:464
618 #: src/alertpanel.c:188
619 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
620 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
622 #: src/alertpanel.c:276
623 msgid "Show this message next time"
624 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
626 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
627 msgid "can't allocate memory\n"
628 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
630 #: src/colorlabel.c:45
634 #: src/colorlabel.c:46
638 #: src/colorlabel.c:47
642 #: src/colorlabel.c:48
646 #: src/colorlabel.c:49
650 #: src/colorlabel.c:50
654 #: src/colorlabel.c:51
658 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
659 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
660 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
661 #. * can always get back the SummaryView pointer.
662 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:472 src/gtkspell.c:1274
663 #: src/summaryview.c:3906
669 msgstr "/_Hinzufügen..."
675 #: src/compose.c:432 src/folderview.c:249 src/folderview.c:266
676 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:297
677 msgid "/_Property..."
678 msgstr "/_Eigenschaften"
681 msgid "/_File/_Attach file"
682 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
685 msgid "/_File/_Insert file"
686 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
689 msgid "/_File/Insert si_gnature"
690 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
694 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
698 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
700 #: src/compose.c:447 src/compose.c:452 src/mainwindow.c:443
702 msgstr "/_Bearbeiten/---"
706 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
708 #: src/compose.c:449 src/mainwindow.c:441
710 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
713 msgid "/_Edit/_Paste"
714 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
716 #: src/compose.c:451 src/mainwindow.c:442
717 msgid "/_Edit/Select _all"
718 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
721 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
722 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
725 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
726 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
729 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
730 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
732 #: src/compose.c:459 src/mainwindow.c:542
737 msgid "/_Message/_Send"
738 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
741 msgid "/_Message/Send _later"
742 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
745 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
746 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
748 #: src/compose.c:467 src/compose.c:472 src/compose.c:474 src/compose.c:478
749 #: src/compose.c:482 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
750 #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:564
751 #: src/mainwindow.c:573
752 msgid "/_Message/---"
753 msgstr "/_Nachricht/---"
756 msgid "/_Message/_To"
757 msgstr "/_Nachricht/_An"
760 msgid "/_Message/_Cc"
761 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
764 msgid "/_Message/_Bcc"
765 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
768 msgid "/_Message/_Reply to"
769 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
772 msgid "/_Message/_Followup to"
773 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
776 msgid "/_Message/_Attach"
777 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
780 msgid "/_Message/Si_gn"
781 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
784 msgid "/_Message/_Encrypt"
785 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
788 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
789 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
791 #: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:623
796 msgid "/_Tool/Show _ruler"
797 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
799 #: src/compose.c:486 src/mainwindow.c:624
800 msgid "/_Tool/_Address book"
801 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
804 msgid "/_Tool/_Template"
805 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
807 #: src/compose.c:815 src/mimeview.c:433
808 msgid "Can't get the part of multipart message."
809 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
811 #: src/compose.c:1047 src/compose.c:1130
813 msgid "%s: file not exist\n"
814 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
816 #: src/compose.c:1196 src/procmsg.c:798
817 msgid "Can't get text part\n"
818 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
820 #: src/compose.c:1256
824 #: src/compose.c:1259 src/compose.c:3765 src/compose.c:4466
825 #: src/headerview.c:56
829 #: src/compose.c:1262
831 msgstr "Nachfolgend an:"
833 #: src/compose.c:1521
834 msgid "Quote mark format error."
835 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
837 #: src/compose.c:1533
838 msgid "Message reply/forward format error."
839 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
841 #: src/compose.c:1835 src/compose.c:1885
843 msgid "File %s doesn't exist\n"
844 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
846 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:1889
848 msgid "Can't get file size of %s\n"
849 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
851 #: src/compose.c:1843 src/compose.c:1893
853 msgid "File %s is empty\n"
854 msgstr "Datei %s ist leer\n"
856 #: src/compose.c:1863 src/compose.c:1914
859 msgstr "Nachricht: %s"
861 #: src/compose.c:2432
863 msgstr " [Bearbeited]"
865 #: src/compose.c:2434
867 msgid "%s - Compose message%s"
868 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
870 #: src/compose.c:2437
872 msgid "Compose message%s"
873 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
875 #: src/compose.c:2461
877 "Account for sending mail is not specified.\n"
878 "Please select a mail account before sending."
880 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
881 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
883 #: src/compose.c:2519
884 msgid "Could not queue message for sending"
885 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
887 #: src/compose.c:2547 src/compose.c:3063
888 msgid "Recipient is not specified."
889 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
891 #: src/compose.c:2565 src/compose.c:3069
892 msgid "can't get recipient list."
893 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
895 #: src/compose.c:2606 src/procmsg.c:1086
897 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
898 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
900 #: src/compose.c:2620 src/messageview.c:346
904 #: src/compose.c:2621
906 "Error occurred while sending the message.\n"
907 "Put this message into queue folder?"
909 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
910 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
912 #: src/compose.c:2627
913 msgid "Can't queue the message."
914 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
916 #: src/compose.c:2630
917 msgid "Error occurred while sending the message."
918 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
920 #: src/compose.c:2644
921 msgid "Can't save the message to outbox."
922 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
924 #: src/compose.c:2670
925 msgid "Writing bounce header\n"
926 msgstr "Schreibe Bounce-Kopfzeile\n"
928 #: src/compose.c:2762 src/compose.c:2832 src/compose.c:2959 src/compose.c:3139
929 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
930 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
931 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/procmsg.c:1030
933 msgid "can't change file mode\n"
934 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
936 #: src/compose.c:2864
937 msgid "Can't convert the codeset of the message."
938 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
940 #: src/compose.c:2873
941 msgid "can't write headers\n"
942 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
944 #: src/compose.c:2991 src/procmsg.c:1100
945 msgid "saving sent message...\n"
946 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
948 #: src/compose.c:3001 src/procmsg.c:1111
949 msgid "can't save message\n"
950 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
952 #: src/compose.c:3006 src/compose.c:3249 src/messageview.c:262
953 #: src/procmsg.c:1116
954 msgid "can't open mark file\n"
955 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
957 #: src/compose.c:3036
958 msgid "can't remove the old message\n"
959 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
961 #: src/compose.c:3056 src/messageview.c:181
962 msgid "queueing message...\n"
963 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
965 #: src/compose.c:3083
966 msgid "No account for sending mails available!"
967 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
969 #: src/compose.c:3093
970 msgid "No account for posting news available!"
971 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
973 #: src/compose.c:3229 src/messageview.c:253
974 msgid "can't queue the message\n"
975 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
977 #: src/compose.c:3284
979 msgid "Can't open file %s\n"
980 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
982 #: src/compose.c:3355
984 msgid "Writing %s-header\n"
985 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
987 #: src/compose.c:3700
989 msgid "generated Message-ID: %s\n"
990 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
992 #: src/compose.c:3843 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
996 #: src/compose.c:3946 src/compose.c:5017
1001 #: src/compose.c:3946 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
1002 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:439
1006 #. Save Message to folder
1007 #: src/compose.c:4013
1008 msgid "Save Message to "
1009 msgstr "Nachricht speichern unter "
1011 #: src/compose.c:4028 src/prefs_filtering.c:485
1013 msgstr "Auswählen ..."
1015 #: src/compose.c:4108
1016 msgid "Creating compose window...\n"
1017 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1019 #. header labels and entries
1020 #: src/compose.c:4158 src/prefs_account.c:1053 src/prefs_customheader.c:191
1021 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:146
1026 #: src/compose.c:4160
1031 #: src/compose.c:4162
1035 #: src/compose.c:4561 src/mainwindow.c:1804 src/prefs_account.c:592
1036 #: src/prefs_common.c:893
1040 #: src/compose.c:4562
1041 msgid "Send message"
1042 msgstr "Sende Nachricht"
1044 #: src/compose.c:4569
1046 msgstr "Später senden"
1048 #: src/compose.c:4570
1049 msgid "Put into queue folder and send later"
1050 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1052 #: src/compose.c:4577 src/folderview.c:950
1056 #: src/compose.c:4578
1057 msgid "Save to draft folder"
1058 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1060 #: src/compose.c:4587
1064 #: src/compose.c:4588
1066 msgstr "Datei einfügen"
1068 #: src/compose.c:4595
1072 #: src/compose.c:4596
1074 msgstr "Datei anhängen"
1076 #: src/compose.c:4605 src/prefs_common.c:1411
1078 msgstr "Unterschrift"
1080 #: src/compose.c:4606
1081 msgid "Insert signature"
1082 msgstr "Unterschrift einfügen"
1084 #: src/compose.c:4614
1088 #: src/compose.c:4615
1089 msgid "Edit with external editor"
1090 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1092 #: src/compose.c:4623
1094 msgstr "Zeilenumbruch"
1096 #: src/compose.c:4624
1097 msgid "Wrap current paragraph"
1098 msgstr "Umbrechen des aktuellen Paragraph"
1100 #: src/compose.c:4912
1101 msgid "Invalid MIME type."
1102 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1104 #: src/compose.c:4930
1105 msgid "File doesn't exist or is empty."
1106 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1108 #: src/compose.c:4999
1110 msgstr "Eigenschaften"
1112 #: src/compose.c:5044
1114 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1116 #: src/compose.c:5067
1120 #: src/compose.c:5068
1124 #: src/compose.c:5215
1126 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1127 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1129 #: src/compose.c:5241
1132 "The external editor is still working.\n"
1133 "Force terminating the process?\n"
1134 "process group id: %d"
1136 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1137 "Prozess terminieren?\n"
1138 "Prozessgruppen ID: %d"
1140 #: src/compose.c:5254
1142 msgid "Terminated process group id: %d"
1143 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1145 #: src/compose.c:5255
1147 msgid "Temporary file: %s"
1148 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1150 #: src/compose.c:5279
1151 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1152 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1155 #: src/compose.c:5312
1156 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1157 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1159 #: src/compose.c:5316
1160 msgid "Couldn't write to file\n"
1161 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1163 #: src/compose.c:5318
1164 msgid "Pipe read failed\n"
1165 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1167 #: src/compose.c:5656 src/compose.c:5676
1169 msgstr "Wähle Datei"
1171 #: src/compose.c:5708
1172 msgid "Discard message"
1173 msgstr "Nachricht verwerfen"
1175 #: src/compose.c:5709
1176 msgid "This message has been modified. discard it?"
1177 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1179 #: src/compose.c:5710
1183 #: src/compose.c:5710
1185 msgstr "zum Entwurf"
1187 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1188 #: src/editaddress.c:176
1189 msgid "Edit address"
1190 msgstr "Bearbeite Adresse"
1192 #: src/editaddress.c:318
1193 msgid "Add New Person"
1194 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1196 #: src/editaddress.c:319
1197 msgid "Edit Person Details"
1198 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1200 #: src/editaddress.c:455
1201 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1202 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1204 #: src/editaddress.c:565
1205 msgid "A Name and Value must be supplied."
1206 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1208 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1209 #: src/editaddress.c:619
1210 msgid "Edit Person Data"
1211 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1213 #: src/editaddress.c:716
1214 msgid "Display Name"
1215 msgstr "Anzeigename"
1217 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1221 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1225 #: src/editaddress.c:728
1229 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1230 #: src/editgroup.c:249
1231 msgid "E-Mail Address"
1232 msgstr "EMail Adresse"
1234 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1239 #: src/editaddress.c:846
1241 msgstr "Nach oben verschieben"
1243 #: src/editaddress.c:849
1245 msgstr "Nach unten verschieben"
1247 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:635
1249 msgstr "Modifiziere"
1251 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1252 #: src/summary_search.c:202
1257 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1258 #: src/prefs_matcher.c:389
1262 #: src/editaddress.c:1015
1266 #: src/editaddress.c:1017
1267 msgid "User Attributes"
1268 msgstr "Benutzerattribute"
1270 #: src/editbook.c:114
1271 msgid "File appears to be Ok."
1272 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1274 #: src/editbook.c:117
1275 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1276 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1278 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1279 msgid "Could not read file."
1280 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1282 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1283 msgid "Edit Addressbook"
1284 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1286 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1287 msgid " Check File "
1288 msgstr " Überprüfe Datei "
1290 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1291 #: src/importmutt.c:285
1295 #: src/editbook.c:297
1296 msgid "Add New Addressbook"
1297 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1299 #: src/editgroup.c:103
1300 msgid "A Group Name must be supplied."
1301 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1303 #: src/editgroup.c:255
1304 msgid "Edit Group Data"
1305 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1307 #: src/editgroup.c:283
1309 msgstr "Gruppenname"
1311 #: src/editgroup.c:302
1312 msgid "Addresses in Group"
1313 msgstr "Adressen in Gruppe"
1315 #: src/editgroup.c:304
1319 #: src/editgroup.c:331
1323 #: src/editgroup.c:333
1324 msgid "Available Addresses"
1325 msgstr "Verfügbare Adressen"
1327 #: src/editgroup.c:397
1328 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1329 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1331 #: src/editgroup.c:446
1332 msgid "Edit Group Details"
1333 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1335 #: src/editgroup.c:449
1336 msgid "Add New Group"
1337 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1339 #: src/editgroup.c:497
1341 msgstr "Bearbeite Ablage"
1343 #: src/editgroup.c:497
1344 msgid "Input the new name of folder:"
1345 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1347 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1621 src/folderview.c:1685
1348 #: src/folderview.c:1929
1350 msgstr "Neue Ablage"
1352 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1622 src/folderview.c:1686
1353 msgid "Input the name of new folder:"
1354 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1356 #: src/editjpilot.c:189
1357 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1358 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1360 #: src/editjpilot.c:225
1361 msgid "Select JPilot File"
1362 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1364 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1365 msgid "Edit JPilot Entry"
1366 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1368 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1369 #: src/importldif.c:530 src/importmutt.c:292
1373 #: src/editjpilot.c:319
1374 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1375 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1377 #: src/editjpilot.c:407
1378 msgid "Add New JPilot Entry"
1379 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1381 #: src/editldap.c:164
1382 msgid "Connected successfully to server"
1383 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1385 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1386 msgid "Could not connect to server"
1387 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1389 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1390 msgid "Edit LDAP Server"
1391 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1393 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1397 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1401 #: src/editldap.c:328
1402 msgid " Check Server "
1403 msgstr " Überprüfe Server "
1405 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1409 #: src/editldap.c:390
1410 msgid "Search Criteria"
1411 msgstr "Suchkriterium"
1413 #: src/editldap.c:397
1417 #: src/editldap.c:402
1421 #: src/editldap.c:411
1422 msgid "Bind Password"
1423 msgstr "Bind Kennwort"
1425 #: src/editldap.c:420
1426 msgid "Timeout (secs)"
1427 msgstr "Timeout (secs)"
1429 #: src/editldap.c:434
1430 msgid "Maximum Entries"
1431 msgstr "Maximale Einträge"
1433 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:588
1435 msgstr "Grundeinstellungen"
1437 #: src/editldap.c:462
1441 #: src/editldap.c:546
1442 msgid "Add New LDAP Server"
1443 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1445 #: src/editldap_basedn.c:141
1446 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1447 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1449 #: src/editldap_basedn.c:202
1450 msgid "Available Search Base(s)"
1451 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1453 #: src/editldap_basedn.c:286
1454 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1455 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1457 #: src/editvcard.c:96
1458 msgid "File does not appear to be vCard format."
1459 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1461 #: src/editvcard.c:132
1462 msgid "Select vCard File"
1463 msgstr "Wähle vCard Datei"
1465 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1466 msgid "Edit vCard Entry"
1467 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1469 #: src/editvcard.c:296
1470 msgid "Add New vCard Entry"
1471 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1475 msgstr "Exportieren"
1478 msgid "Specify target folder and mbox file."
1479 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1483 msgstr "Quellverzeichnis"
1486 msgid "Exporting file:"
1487 msgstr "Exportiere Datei:"
1489 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1490 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_filter.c:362
1492 msgstr " Auswählen... "
1495 msgid "Select exporting file"
1496 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1499 msgid "Counting total number of messages...\n"
1500 msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n"
1502 #: src/foldersel.c:132
1503 msgid "Select folder"
1504 msgstr "Wähle Ablage"
1506 #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:256 src/folderview.c:273
1507 msgid "/Create _new folder..."
1508 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1510 #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:257 src/folderview.c:274
1511 msgid "/_Rename folder..."
1512 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1514 #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:258 src/folderview.c:275
1515 msgid "/_Delete folder"
1516 msgstr "/Ablage _löschen"
1518 #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:263
1519 msgid "/Remove _mailbox"
1520 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1522 #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:267 src/folderview.c:284
1523 #: src/folderview.c:298
1524 msgid "/_Processing..."
1525 msgstr "/_Bearbeiten..."
1527 #: src/folderview.c:251
1528 msgid "/_Scoring..."
1529 msgstr "/_Benotung..."
1531 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:277
1532 msgid "/_Update folder tree"
1533 msgstr "/_Ablagebaum auffrischen"
1535 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:278
1536 msgid "/R_escan folder tree"
1537 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1539 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:282 src/folderview.c:296
1540 msgid "/_Search folder..."
1541 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1543 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:285 src/folderview.c:299
1544 msgid "/S_coring..."
1545 msgstr "/_Benotung..."
1547 #: src/folderview.c:280
1548 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1549 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1551 #: src/folderview.c:290
1552 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1553 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1555 #: src/folderview.c:292
1556 msgid "/_Remove newsgroup"
1557 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1559 #: src/folderview.c:294
1560 msgid "/Remove _news account"
1561 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1563 #: src/folderview.c:308
1568 #: src/folderview.c:309 src/prefs_summary_column.c:68
1572 #: src/folderview.c:309
1576 #: src/folderview.c:321
1577 msgid "Creating folder view...\n"
1578 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1580 #: src/folderview.c:496
1581 msgid "Setting folder info...\n"
1582 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1584 #: src/folderview.c:497
1585 msgid "Setting folder info..."
1586 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1588 #: src/folderview.c:667 src/mainwindow.c:2941 src/setup.c:81
1590 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1591 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1593 #: src/folderview.c:671 src/mainwindow.c:2946 src/setup.c:86
1595 msgid "Scanning folder %s ..."
1596 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1598 #: src/folderview.c:712
1599 msgid "Rescanning folder tree..."
1600 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1602 #: src/folderview.c:731
1603 msgid "Rescanning all folder trees..."
1604 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
1606 #: src/folderview.c:902
1610 #: src/folderview.c:914
1614 #: src/folderview.c:926
1618 #: src/folderview.c:938
1622 #: src/folderview.c:1483
1624 msgid "Folder %s is selected\n"
1625 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1627 #: src/folderview.c:1623 src/folderview.c:1687 src/folderview.c:1933
1631 #: src/folderview.c:1628 src/folderview.c:1742 src/folderview.c:1938
1633 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1634 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1636 #: src/folderview.c:1637 src/folderview.c:1692 src/folderview.c:1751
1637 #: src/folderview.c:1806 src/folderview.c:1946
1639 msgid "The folder `%s' already exists."
1640 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1642 #: src/folderview.c:1645
1644 msgid "The folder `%s' could not be created."
1645 msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden."
1647 #: src/folderview.c:1734 src/folderview.c:1796
1649 msgid "Input new name for `%s':"
1650 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1652 #: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1798
1653 msgid "Rename folder"
1654 msgstr "Ablage umbenennen"
1656 #: src/folderview.c:1851
1659 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1660 "Do you really want to delete?"
1662 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1663 "Wollen Sie das wirklich?"
1665 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1996
1666 msgid "Delete folder"
1667 msgstr "Ablage löschen"
1669 #: src/folderview.c:1860 src/folderview.c:2002
1671 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1672 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1674 #: src/folderview.c:1894
1677 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1678 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1680 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1681 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1683 #: src/folderview.c:1897
1684 msgid "Remove folder"
1685 msgstr "Ablage entfernen"
1687 #: src/folderview.c:1930
1689 "Input the name of new folder:\n"
1690 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1691 " append `/' at the end of the name)"
1693 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1694 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1695 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1697 #: src/folderview.c:1954
1699 msgid "Can't create the folder `%s'."
1700 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1702 #: src/folderview.c:1994
1704 msgid "Really delete folder `%s'?"
1705 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1707 #: src/folderview.c:2039
1709 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1710 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1712 #: src/folderview.c:2041
1713 msgid "Delete IMAP4 account"
1714 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1716 #: src/folderview.c:2170
1718 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1719 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1721 #: src/folderview.c:2172
1722 msgid "Delete newsgroup"
1723 msgstr "Newsgroup löschen"
1725 #: src/folderview.c:2203
1727 msgid "Really delete news account `%s'?"
1728 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1730 #: src/folderview.c:2205
1731 msgid "Delete news account"
1732 msgstr "Newsaccount löschen"
1734 #: src/grouplistdialog.c:173
1735 msgid "Subscribe to newsgroup"
1736 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1738 #: src/grouplistdialog.c:192
1739 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1740 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
1742 #: src/grouplistdialog.c:198
1743 msgid "Find groups:"
1744 msgstr "Newsgroups:"
1746 #: src/grouplistdialog.c:206
1750 #: src/grouplistdialog.c:218
1751 msgid "Newsgroup name"
1752 msgstr "Newsgruppenname"
1754 #: src/grouplistdialog.c:219
1758 #: src/grouplistdialog.c:220
1762 #: src/grouplistdialog.c:246
1764 msgstr "Auffrischen"
1766 #: src/grouplistdialog.c:350
1770 #: src/grouplistdialog.c:352
1774 #: src/grouplistdialog.c:354
1778 #: src/grouplistdialog.c:400
1779 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1780 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1782 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:890
1786 #: src/grouplistdialog.c:479
1788 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1789 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1791 #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:168
1792 msgid "Pspell could not be started."
1793 msgstr "Pspell konnte nicht gestartet werden"
1795 #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:207
1797 msgid "Pspell error : %s\n"
1798 msgstr "Pspellfehler : %s\n"
1800 #: src/gtkspell.c:185
1801 msgid "Pspell could not be configured."
1802 msgstr "Pspell konnte nicht konfiguriert werden."
1804 #: src/gtkspell.c:193
1806 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1807 msgstr "Pspell Codierung: gefordert: %s geändert zu: %s\n"
1809 #: src/gtkspell.c:196
1812 "Pspell encoding error: %s\n"
1813 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1815 "Pspell Codierungsfelher: %s\n"
1816 "Wechsle zu iso8859-1 (sorry)\n"
1818 #: src/gtkspell.c:321
1827 "Rechtschreibung: %s\n"
1831 #: src/gtkspell.c:328
1833 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1834 msgstr "Pspellconfiguration: Pfad hinzugefügt %s\n"
1836 #: src/gtkspell.c:330
1838 msgid "Pspell config: %s\n"
1839 msgstr "Pspellconfiguration: %s\n"
1841 #: src/gtkspell.c:384
1842 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1843 msgstr "Pspell set_path_and_dict Fehler."
1845 #: src/gtkspell.c:394
1847 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1848 msgstr "Pspell Pfad und Wörterbuch Fehler %s\n"
1850 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1021
1852 msgstr "Schneller Modus"
1854 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1033
1856 msgstr "Normaler Modus"
1858 #: src/gtkspell.c:502 src/gtkspell.c:1045
1859 msgid "Bad Spellers Mode"
1860 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
1862 #: src/gtkspell.c:525
1863 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1865 "Pspell set_sug_mod konnte nicht mit Pfad und Wörterbuch zurückgesetzt "
1868 #: src/gtkspell.c:536
1870 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1871 msgstr "Pspell fehler beim setzen des Vorschlagsmodus %s\n"
1873 #: src/gtkspell.c:960
1874 msgid "Spell check all"
1875 msgstr "Alles auf Rechtschreibung prüfen"
1877 #: src/gtkspell.c:973
1878 msgid "Change dictionary"
1879 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
1881 #: src/gtkspell.c:1007 src/gtkspell.c:1127
1885 #: src/gtkspell.c:1060
1886 msgid "Learn from mistakes"
1887 msgstr "Lerne aus Fehlern"
1889 #: src/gtkspell.c:1083
1891 msgid "Accept `%s' for this session"
1892 msgstr "Akzeptiere `%s' für diese Sitzung"
1894 #: src/gtkspell.c:1093
1896 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1897 msgstr "Füge `%s' dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
1899 #: src/gtkspell.c:1109
1900 msgid "(no suggestions)"
1901 msgstr "(kein Vorschlag)"
1903 #: src/gtkspell.c:1120
1907 #: src/gtkspell.c:1302
1909 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1910 msgstr "Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
1912 #: src/gtkspell.c:1310
1914 msgid "Found dictionary %s\n"
1915 msgstr "Gefundene Wörterbücher %s\n"
1917 #: src/gtkspell.c:1318 src/gtkspell.c:1322
1918 msgid "No dictionary found\n"
1919 msgstr "Kein Wörterbuch gefunden\n"
1921 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1925 #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:164
1929 #: src/headerview.c:87
1930 msgid "Creating header view...\n"
1931 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1933 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2197
1937 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2231
1938 msgid "(No Subject)"
1939 msgstr "(Kein Betreff)"
1941 #: src/headerwindow.c:56
1942 msgid "Creating header window...\n"
1943 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1945 #: src/headerwindow.c:60
1947 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1949 #: src/headerwindow.c:114
1951 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1952 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1954 #: src/headerwindow.c:116
1956 msgid "%s - All header"
1957 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1959 #: src/imageview.c:48
1960 msgid "Creating image view...\n"
1961 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1963 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1964 msgid "Can't load the image."
1965 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1969 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1970 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1972 #: src/imap.c:318 src/inc.c:421 src/news.c:131 src/send.c:598
1974 msgid "Input password for %s on %s:"
1975 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1977 #: src/imap.c:320 src/inc.c:425 src/news.c:133 src/send.c:600
1978 msgid "Input password"
1979 msgstr "Kennwort eingeben"
1983 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1984 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1988 msgid "message %d has been already cached.\n"
1989 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1993 msgid "getting message %d...\n"
1994 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1996 #: src/imap.c:529 src/procmsg.c:698
1998 msgid "can't fetch message %d\n"
1999 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2003 msgid "can't append message %s\n"
2004 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2006 #: src/imap.c:581 src/imap.c:633 src/mh.c:187 src/mh.c:293 src/mh.c:350
2008 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2009 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2011 #: src/imap.c:588 src/imap.c:638 src/mh.c:202 src/mh.c:296
2013 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2014 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2016 #: src/imap.c:592 src/imap.c:642 src/mh.c:368 src/mh.c:517
2018 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2019 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2023 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2024 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2026 #: src/imap.c:719 src/imap.c:759
2027 msgid "can't expunge\n"
2028 msgstr "kann nicht löschen\n"
2032 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2034 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2038 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2039 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2042 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2043 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2046 msgid "can't create mailbox\n"
2047 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2050 msgid "can't delete mailbox\n"
2051 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2054 msgid "can't get envelope\n"
2055 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2058 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2059 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2063 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2064 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2068 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2069 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
2071 #: src/imap.c:1299 src/imap.c:1318 src/mainwindow.c:874 src/mainwindow.c:1725
2072 #: src/mh.c:930 src/mh.c:937 src/news.c:806 src/procmsg.c:263
2073 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1583 src/summaryview.c:1906
2074 #: src/summaryview.c:2045 src/summaryview.c:2145 src/summaryview.c:2871
2075 #: src/summaryview.c:3491 src/summaryview.c:3555 src/summaryview.c:3580
2076 #: src/summaryview.c:3666 src/summaryview.c:3720
2081 msgid "Deleting all cached messages... "
2082 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2086 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2087 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2090 msgid "can't get namespace\n"
2091 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2095 msgid "can't select folder: %s\n"
2096 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2099 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2100 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2104 msgid "can't append %s to %s\n"
2105 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2109 msgid "can't copy %d to %s\n"
2110 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2114 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2115 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2118 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2119 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2123 msgstr "Importieren"
2126 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2127 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2130 msgid "Importing file:"
2131 msgstr "Importiere Datei:"
2134 msgid "Destination dir:"
2135 msgstr "Zielverzeichnis:"
2138 msgid "Select importing file"
2139 msgstr "Wähle importierte Datei"
2141 #: src/importldif.c:118
2142 msgid "Please specify address book name and file to import."
2143 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2145 #: src/importldif.c:121
2146 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2147 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2149 #: src/importldif.c:124
2150 msgid "File imported."
2151 msgstr "Datei importiert."
2153 #: src/importldif.c:312 src/importmutt.c:139
2154 msgid "Please select a file."
2155 msgstr "Bitte Datei wählen"
2157 #: src/importldif.c:318 src/importmutt.c:144
2158 msgid "Address book name must be supplied."
2159 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2161 #: src/importldif.c:333
2162 msgid "Error reading LDIF fields."
2163 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2165 #: src/importldif.c:357
2166 msgid "LDIF file imported successfully."
2167 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2169 #: src/importldif.c:442
2170 msgid "Select LDIF File"
2171 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2173 #: src/importldif.c:521
2177 #: src/importldif.c:560
2181 #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2185 #: src/importldif.c:560
2186 msgid "Attribute Name"
2187 msgstr "Attributname"
2189 #: src/importldif.c:619
2193 #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:325
2197 #: src/importldif.c:685
2198 msgid "Address Book :"
2199 msgstr "Adressbuch :"
2201 #: src/importldif.c:695
2203 msgstr "Dateiname :"
2205 #: src/importldif.c:705
2209 #: src/importldif.c:734
2210 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2211 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2214 #: src/importldif.c:767
2218 #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:1901
2222 #: src/importldif.c:768
2226 #: src/importldif.c:795
2230 #: src/importldif.c:796
2234 #: src/importldif.c:797
2238 #: src/importmutt.c:158
2239 msgid "Error importing MUTT file."
2240 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2242 #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
2243 msgid "Please select a file to import."
2244 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2246 #: src/importmutt.c:200
2247 msgid "Select MUTT File"
2248 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2250 #: src/importmutt.c:254
2251 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2252 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2254 #: src/inc.c:203 src/inc.c:261 src/send.c:317
2259 msgid "Retrieving new messages"
2260 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2272 msgstr "Abgebrochen"
2275 msgid "Connection failed"
2276 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2280 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2284 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2285 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2288 msgid "Some errors occured while getting mail."
2289 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2293 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2294 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2298 msgid "%s: Retrieving new messages"
2299 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2303 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2304 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2306 #: src/inc.c:606 src/inc.c:754
2308 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2309 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2311 #: src/inc.c:613 src/inc.c:761
2313 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2314 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2316 #: src/inc.c:797 src/inc.c:852
2318 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2319 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2322 msgid "Authenticating..."
2323 msgstr "Authentifiziere..."
2326 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2327 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2330 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2331 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2334 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2335 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2338 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2339 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2342 msgid "Deleting message"
2343 msgstr "Lösche Nachricht"
2350 msgid "a message won't be received\n"
2351 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2354 msgid "Error occurred while processing mail."
2355 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2358 msgid "No disk space left."
2359 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2362 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2363 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2367 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2368 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2370 #: src/logwindow.c:50
2371 msgid "Creating log window...\n"
2372 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2374 #: src/logwindow.c:54
2375 msgid "Protocol log"
2376 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2379 #: src/main.c:115 src/main.c:124 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:698
2382 "File `%s' already exists.\n"
2383 "Can't create folder."
2385 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2386 "Kann Ablage nicht erstellen."
2389 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2390 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2394 "GnuPG is not installed properly.\n"
2395 "OpenPGP support disabled."
2397 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
2398 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2402 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2403 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2406 msgid " --compose [address] open composition window"
2407 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
2410 msgid " --receive receive new messages"
2411 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
2414 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2415 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2418 msgid " --status show the total number of messages"
2419 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2422 msgid " --debug debug mode"
2423 msgstr " --debug Fehlersuche"
2426 msgid " --help display this help and exit"
2427 msgstr " --help diese Hilfe"
2430 msgid " --version output version information and exit"
2431 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
2434 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2435 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2438 msgid "Queued messages"
2439 msgstr "Wartende Nachrichten"
2442 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2443 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2445 #. remote command mode
2447 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2448 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2450 #: src/mainwindow.c:422
2451 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2452 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2454 #: src/mainwindow.c:423
2455 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2456 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2458 #: src/mainwindow.c:424
2459 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2460 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2462 #: src/mainwindow.c:425
2463 msgid "/_File/_Folder"
2464 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2466 #: src/mainwindow.c:426
2467 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2468 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2470 #: src/mainwindow.c:428
2471 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2472 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2474 #: src/mainwindow.c:429
2475 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2476 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2478 #: src/mainwindow.c:430
2479 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2480 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2482 #: src/mainwindow.c:431
2483 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2484 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2486 #: src/mainwindow.c:432
2487 msgid "/_File/Empty _trash"
2488 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2490 #: src/mainwindow.c:434
2491 msgid "/_File/_Save as..."
2492 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2494 #: src/mainwindow.c:435
2495 msgid "/_File/_Print..."
2496 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2498 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2499 #: src/mainwindow.c:438
2500 msgid "/_File/E_xit"
2501 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2503 #: src/mainwindow.c:444
2504 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2505 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht"
2507 #: src/mainwindow.c:445
2508 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2509 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen in Ablage..."
2511 #: src/mainwindow.c:447 src/summaryview.c:420
2515 #: src/mainwindow.c:448
2516 msgid "/_View/_Folder tree"
2517 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
2519 #: src/mainwindow.c:449
2520 msgid "/_View/_Message view"
2521 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
2523 #: src/mainwindow.c:450
2524 msgid "/_View/_Toolbar"
2525 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
2527 #: src/mainwindow.c:451
2528 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2529 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2531 #: src/mainwindow.c:452
2532 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2533 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2535 #: src/mainwindow.c:453
2536 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2537 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
2539 #: src/mainwindow.c:454
2540 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2541 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
2543 #: src/mainwindow.c:455
2544 msgid "/_View/_Status bar"
2545 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
2547 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:462
2549 msgstr "/_Ansicht/---"
2551 #: src/mainwindow.c:457
2552 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2553 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
2555 #: src/mainwindow.c:458
2556 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2557 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
2559 #: src/mainwindow.c:460
2560 msgid "/_View/View _source"
2561 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
2563 #: src/mainwindow.c:461
2564 msgid "/_View/Show all _header"
2565 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
2567 #: src/mainwindow.c:463
2568 msgid "/_View/_Code set"
2569 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2571 #: src/mainwindow.c:464
2572 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2573 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2575 #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472
2576 msgid "/_View/_Code set/---"
2577 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2579 #: src/mainwindow.c:473
2580 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2581 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2583 #: src/mainwindow.c:477
2584 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2585 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2587 #: src/mainwindow.c:481
2588 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2589 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
2591 #: src/mainwindow.c:485
2592 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2593 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2595 #: src/mainwindow.c:488
2596 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2597 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2599 #: src/mainwindow.c:490
2600 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2601 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2603 #: src/mainwindow.c:493
2604 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2605 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2607 #: src/mainwindow.c:496
2608 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2609 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2611 #: src/mainwindow.c:499
2612 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2613 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2615 #: src/mainwindow.c:501
2616 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2617 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2619 #: src/mainwindow.c:503
2620 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2621 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2623 #: src/mainwindow.c:507
2624 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2625 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2627 #: src/mainwindow.c:510
2628 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2629 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2631 #: src/mainwindow.c:513
2632 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2633 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2635 #: src/mainwindow.c:515
2636 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2637 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2639 #: src/mainwindow.c:519
2640 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2641 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2643 #: src/mainwindow.c:521
2644 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2645 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2647 #: src/mainwindow.c:523
2648 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2649 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2651 #: src/mainwindow.c:525
2652 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2653 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2655 #: src/mainwindow.c:528
2656 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2657 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2659 #: src/mainwindow.c:530
2660 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2661 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2663 #: src/mainwindow.c:533
2664 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2665 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
2667 #: src/mainwindow.c:535
2668 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2669 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
2671 #: src/mainwindow.c:543
2672 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2673 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
2675 #: src/mainwindow.c:544
2676 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2677 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
2679 #: src/mainwindow.c:547
2680 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2681 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2683 #: src/mainwindow.c:550
2684 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2685 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2687 #: src/mainwindow.c:551
2688 msgid "/_Message/Compose a news message"
2689 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
2691 #: src/mainwindow.c:552
2692 msgid "/_Message/_Reply"
2693 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2695 #: src/mainwindow.c:553
2696 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2697 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
2699 #: src/mainwindow.c:554
2700 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2701 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
2703 #: src/mainwindow.c:555
2704 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2705 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
2707 #: src/mainwindow.c:556
2708 msgid "/_Message/_Forward"
2709 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2711 #: src/mainwindow.c:557
2712 msgid "/_Message/Bounce"
2713 msgstr "/_Nachricht/Bouncen"
2715 #: src/mainwindow.c:559
2716 msgid "/_Message/Re-_edit"
2717 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2719 #: src/mainwindow.c:561
2720 msgid "/_Message/M_ove..."
2721 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2723 #: src/mainwindow.c:562
2724 msgid "/_Message/_Copy..."
2725 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2727 #: src/mainwindow.c:563
2728 msgid "/_Message/_Delete"
2729 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
2731 #: src/mainwindow.c:565
2732 msgid "/_Message/_Mark"
2733 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2735 #: src/mainwindow.c:566
2736 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2737 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2739 #: src/mainwindow.c:567
2740 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2741 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2743 #: src/mainwindow.c:568
2744 msgid "/_Message/_Mark/---"
2745 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2747 #: src/mainwindow.c:569
2748 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2749 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
2751 #: src/mainwindow.c:570
2752 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2753 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
2755 #: src/mainwindow.c:572
2756 msgid "/_Message/_Mark/Mark all read"
2757 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
2759 #: src/mainwindow.c:574
2760 msgid "/_Message/Open in new _window"
2761 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
2763 #: src/mainwindow.c:576
2767 #: src/mainwindow.c:577
2769 msgid "/_Summary/_Hide read messages"
2770 msgstr "/E_xtras/_Verstecke gelesene Nachrichten"
2772 #: src/mainwindow.c:578
2773 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2774 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
2776 #: src/mainwindow.c:580
2777 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2778 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
2780 #: src/mainwindow.c:581
2781 msgid "/_Summary/E_xecute"
2782 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
2784 #: src/mainwindow.c:582
2785 msgid "/_Summary/_Update"
2786 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
2788 #: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:603
2789 msgid "/_Summary/---"
2790 msgstr "/E_xtras/---"
2792 #: src/mainwindow.c:584
2793 msgid "/_Summary/Go _to"
2794 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu"
2796 #: src/mainwindow.c:585
2797 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2798 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
2800 #: src/mainwindow.c:586
2801 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2802 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
2804 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:597
2805 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2806 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/---"
2808 #: src/mainwindow.c:588
2809 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2810 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige _ungelesene Nachricht"
2812 #: src/mainwindow.c:590
2813 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2814 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2816 #: src/mainwindow.c:593
2817 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2818 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
2820 #: src/mainwindow.c:595
2821 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2822 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste markierte Nachricht"
2824 #: src/mainwindow.c:598
2825 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2826 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
2828 #: src/mainwindow.c:600
2829 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2830 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste gefärbte Nachricht"
2832 #: src/mainwindow.c:602
2833 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2834 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
2836 #: src/mainwindow.c:604
2837 msgid "/_Summary/_Sort"
2838 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
2840 #: src/mainwindow.c:605
2841 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2842 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2844 #: src/mainwindow.c:606
2845 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2846 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2848 #: src/mainwindow.c:607
2849 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2850 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2852 #: src/mainwindow.c:608
2853 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2854 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2856 #: src/mainwindow.c:609
2857 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2858 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2860 #: src/mainwindow.c:610
2861 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2862 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
2864 #: src/mainwindow.c:612
2865 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2866 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
2868 #: src/mainwindow.c:613
2869 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2870 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
2872 #: src/mainwindow.c:614
2873 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2874 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
2876 #: src/mainwindow.c:616
2877 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2878 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
2880 #: src/mainwindow.c:617
2881 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2882 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
2884 #: src/mainwindow.c:619
2885 msgid "/_Summary/_Thread view"
2886 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
2888 #: src/mainwindow.c:620
2889 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2890 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
2892 #: src/mainwindow.c:621
2893 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2894 msgstr "/E_xtras/Setze anzuzeigende _Informationen..."
2896 #: src/mainwindow.c:625
2897 msgid "/_Tool/_Log window"
2898 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
2900 #: src/mainwindow.c:627
2901 msgid "/_Configuration"
2902 msgstr "/_Einstellungen"
2904 #: src/mainwindow.c:628
2905 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2906 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2908 #: src/mainwindow.c:630
2909 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2910 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
2912 #: src/mainwindow.c:632
2913 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2914 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
2916 #: src/mainwindow.c:634
2917 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2918 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
2920 #: src/mainwindow.c:636
2921 msgid "/_Configuration/_Template..."
2922 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..."
2924 #: src/mainwindow.c:637
2925 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2926 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
2928 #: src/mainwindow.c:639
2929 msgid "/_Configuration/---"
2930 msgstr "/_Einstellungen/---"
2932 #: src/mainwindow.c:640
2933 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2934 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
2936 #: src/mainwindow.c:642
2937 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2938 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
2940 #: src/mainwindow.c:644
2941 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2942 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
2944 #: src/mainwindow.c:648
2945 msgid "/_Help/_Manual"
2946 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
2948 #: src/mainwindow.c:649
2949 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2950 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
2952 #: src/mainwindow.c:650
2953 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2954 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
2956 #: src/mainwindow.c:651
2958 msgstr "/_Hilfe/---"
2960 #: src/mainwindow.c:656
2961 msgid "/Reply with _quote"
2962 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
2964 #: src/mainwindow.c:657
2965 msgid "/_Reply without quote"
2966 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
2968 #: src/mainwindow.c:661
2969 msgid "/Reply to all with _quote"
2970 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
2972 #: src/mainwindow.c:662
2973 msgid "/_Reply to all without quote"
2974 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
2976 #: src/mainwindow.c:666
2977 msgid "/Reply to sender with _quote"
2978 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
2980 #: src/mainwindow.c:667
2981 msgid "/_Reply to sender without quote"
2982 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
2984 #: src/mainwindow.c:671
2985 msgid "/_Forward message (inline style)"
2986 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
2988 #: src/mainwindow.c:672
2989 msgid "/Forward message as _attachment"
2990 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
2992 #: src/mainwindow.c:708
2993 msgid "Creating main window...\n"
2994 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
2996 #: src/mainwindow.c:871
2998 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2999 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3001 #: src/mainwindow.c:1081 src/mainwindow.c:1098
3005 #: src/mainwindow.c:1099
3009 #: src/mainwindow.c:1197
3011 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3012 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
3014 #: src/mainwindow.c:1219
3016 msgstr "Leere Papierkorb"
3018 #: src/mainwindow.c:1220
3019 msgid "Empty all messages in trash?"
3020 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3022 #: src/mainwindow.c:1248
3024 msgstr "Neue Mailbox"
3026 #: src/mainwindow.c:1249
3028 "Input the location of mailbox.\n"
3029 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3030 "scanned automatically."
3032 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3033 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3034 "sie automatisch durchsucht."
3036 #: src/mainwindow.c:1255 src/mainwindow.c:1293
3038 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3039 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3041 #: src/mainwindow.c:1260 src/setup.c:57
3045 #: src/mainwindow.c:1266 src/setup.c:63
3047 "Creation of the mailbox failed.\n"
3048 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3051 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3052 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3054 #: src/mainwindow.c:1286
3055 msgid "Add mbox mailbox"
3056 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3058 #: src/mainwindow.c:1287
3059 msgid "Input the location of mailbox."
3060 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3062 #: src/mainwindow.c:1308
3063 msgid "Creation of the mailbox failed."
3064 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3066 #: src/mainwindow.c:1562
3067 msgid "Setting widgets..."
3068 msgstr "Setze Widgets..."
3070 #: src/mainwindow.c:1567
3071 msgid "Sylpheed - folder view"
3072 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3074 #: src/mainwindow.c:1581
3075 msgid "Sylpheed - message view"
3076 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3078 #: src/mainwindow.c:1787
3082 #: src/mainwindow.c:1788
3083 msgid "Get new mail from current account"
3084 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
3086 #: src/mainwindow.c:1793
3090 #: src/mainwindow.c:1794
3091 msgid "Get new mail from all accounts"
3092 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
3094 #: src/mainwindow.c:1805
3095 msgid "Send queued message(s)"
3096 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3098 #: src/mainwindow.c:1815
3102 #: src/mainwindow.c:1816
3103 msgid "Compose an email message"
3104 msgstr "Verfasse Email"
3106 #: src/mainwindow.c:1826 src/prefs_common.c:1051
3110 #: src/mainwindow.c:1827
3111 msgid "Compose a news message"
3112 msgstr "Verfasse News"
3114 #: src/mainwindow.c:1839
3118 #: src/mainwindow.c:1840
3119 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3120 msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3122 #: src/mainwindow.c:1850
3126 #: src/mainwindow.c:1851
3127 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3128 msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3130 #: src/mainwindow.c:1861
3134 #: src/mainwindow.c:1862
3135 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3136 msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3138 #: src/mainwindow.c:1872 src/prefs_filtering.c:223
3140 msgstr "Weiterleiten"
3142 #: src/mainwindow.c:1873
3143 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3144 msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3146 #: src/mainwindow.c:1884
3147 msgid "Delete the message"
3148 msgstr "Nachricht löschen"
3150 #: src/mainwindow.c:1892 src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:464
3151 #: src/prefs_matcher.c:153
3155 #: src/mainwindow.c:1893
3156 msgid "Execute marked process"
3157 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3159 #: src/mainwindow.c:1902
3160 msgid "Next unread message"
3161 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3163 #: src/mainwindow.c:2316 src/summaryview.c:4206
3167 #: src/mainwindow.c:2316 src/summaryview.c:4206
3168 msgid "Exit this program?"
3169 msgstr "Beenden des Programms?"
3171 #: src/mainwindow.c:2469
3172 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3173 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3175 #: src/mainwindow.c:2712
3177 msgid "forced charset: %s\n"
3178 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
3180 #: src/matcher.c:913
3181 msgid "filename is not set"
3182 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3184 #: src/matcher.c:942 src/matcher.c:949 src/matcher.c:956 src/matcher.c:963
3185 #: src/matcher.c:970 src/matcher.c:977 src/matcher.c:984 src/matcher.c:991
3186 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
3187 #: src/prefs_filter.c:788
3191 #: src/matcher.c:1129
3192 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3193 msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n"
3195 #: src/matcher.c:1135 src/matcher.c:1146 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3196 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:447 src/prefs_account.c:461
3197 #: src/prefs_customheader.c:388 src/prefs_customheader.c:434
3198 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3199 #: src/prefs_filter.c:533 src/prefs_filter.c:557
3200 msgid "failed to write configuration to file\n"
3201 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3203 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3204 msgid "can't write to temporary file\n"
3205 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3209 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3210 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3213 msgid "can't read mbox file.\n"
3214 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3218 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3219 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3223 msgid "malformed mbox: %s\n"
3224 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3227 msgid "can't open temporary file\n"
3228 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3233 "unescaped From found:\n"
3236 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3241 msgid "%d messages found.\n"
3242 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3244 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:122
3246 msgid "can't create lock file %s\n"
3247 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3249 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:123
3250 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3251 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3253 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:135
3255 msgid "can't create %s\n"
3256 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3258 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:141
3259 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3260 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3264 msgid "can't lock %s\n"
3265 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3267 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3268 msgid "invalid lock type\n"
3269 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3273 msgid "can't unlock %s\n"
3274 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3277 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3278 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3282 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3283 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
3285 #: src/mbox_folder.c:219
3287 msgid "could not lock read file %s\n"
3288 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3290 #: src/mbox_folder.c:238
3292 msgid "could not lock write file %s\n"
3293 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3295 #: src/mbox_folder.c:797
3297 msgid "read mbox - %s\n"
3298 msgstr "lese Mbox - %s\n"
3300 #: src/mbox_folder.c:828
3302 msgid "read mbox from file - %s\n"
3303 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
3305 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3307 msgid "unvalid file - %s.\n"
3308 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3310 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1618
3313 msgid "writing to %s failed.\n"
3314 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3316 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:668
3318 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3319 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3321 #: src/mbox_folder.c:1924
3323 msgid "no modification - %s\n"
3324 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
3326 #: src/mbox_folder.c:1928
3328 msgid "save modification - %s\n"
3329 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
3331 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3333 msgid "can't rename %s to %s\n"
3334 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3336 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3338 msgid "%i messages written - %s\n"
3339 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
3341 #: src/mbox_folder.c:2018
3343 msgid "no deleted messages - %s\n"
3344 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
3346 #: src/mbox_folder.c:2022
3348 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3349 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
3351 #: src/mbox_folder.c:2200
3352 msgid "Cannot rename folder item"
3353 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3357 msgid "unknown menu entry %s\n"
3358 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
3360 #: src/message_search.c:88
3361 msgid "Find in current message"
3362 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3364 #: src/message_search.c:109
3366 msgstr "Suche Text:"
3368 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3369 msgid "Case sensitive"
3370 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3372 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3373 msgid "Backward search"
3374 msgstr "Rückwärts suchen"
3376 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3380 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3381 msgid "Search failed"
3382 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3384 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3385 msgid "Search string not found."
3386 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3388 #: src/message_search.c:194
3389 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3390 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3392 #: src/message_search.c:197
3393 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3394 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3396 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3397 msgid "Search finished"
3398 msgstr "Suche beendet"
3400 #: src/messageview.c:71
3401 msgid "Creating message view...\n"
3402 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3404 #: src/messageview.c:347
3406 "Error occurred while sending the notification.\n"
3407 "Put this notification into queue folder?"
3409 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3410 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3412 #: src/messageview.c:353
3413 msgid "Can't queue the notification."
3414 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3416 #: src/messageview.c:356
3417 msgid "Error occurred while sending the notification."
3418 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3420 #: src/messageview.c:442
3421 msgid "Return Receipt"
3422 msgstr "Empfangsbestätigung"
3424 #: src/messageview.c:442
3425 msgid "Send return receipt ?"
3426 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
3428 #: src/messageview.c:446
3429 msgid "Error occurred while sending notification."
3430 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3434 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3435 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3437 #: src/mh.c:200 src/mh.c:287 src/mh.c:366 src/mh.c:508
3438 msgid "Can't open mark file.\n"
3439 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3441 #: src/mh.c:379 src/mh.c:526
3443 msgid "%s already exists."
3444 msgstr "%s existiert bereits."
3447 msgid "\tSearching uncached messages... "
3448 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
3452 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3453 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
3456 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3458 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
3461 #: src/mimeview.c:114
3465 #: src/mimeview.c:115
3466 msgid "/Open _with..."
3467 msgstr "/Öffne _mit..."
3469 #: src/mimeview.c:116
3470 msgid "/_Display as text"
3471 msgstr "/_Darstellung als Text"
3473 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:426
3474 msgid "/_Save as..."
3475 msgstr "/Speichern _als..."
3477 #: src/mimeview.c:120
3478 msgid "/_Check signature"
3479 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3481 #: src/mimeview.c:140
3485 #: src/mimeview.c:144
3486 msgid "Creating MIME view...\n"
3487 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3489 #: src/mimeview.c:247
3490 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3491 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3493 #: src/mimeview.c:701 src/mimeview.c:749 src/mimeview.c:768 src/mimeview.c:792
3494 msgid "Can't save the part of multipart message."
3495 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3497 #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:3163
3499 msgstr "Speichern als"
3501 #: src/mimeview.c:741 src/summaryview.c:3168
3503 msgstr "Überschreiben"
3505 #: src/mimeview.c:742 src/summaryview.c:3169
3506 msgid "Overwrite existing file?"
3507 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3509 #: src/mimeview.c:802
3513 #: src/mimeview.c:803
3516 "Enter the command line to open file:\n"
3517 "(`%s' will be replaced with file name)"
3519 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3520 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3522 #: src/mimeview.c:858
3524 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3525 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3529 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3530 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3534 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3535 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3539 msgid "article %d has been already cached.\n"
3540 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
3544 msgid "can't select group %s\n"
3545 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3549 msgid "getting article %d...\n"
3550 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
3554 msgid "can't read article %d\n"
3555 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3558 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3559 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3562 msgid "can't post article.\n"
3563 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3567 msgid "can't retrieve article %d\n"
3568 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3572 msgid "can't set group: %s\n"
3573 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3577 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3578 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3581 msgid "no new articles.\n"
3582 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3586 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3587 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3590 msgid "can't get xover\n"
3591 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3594 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3595 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3599 msgid "invalid xover line: %s\n"
3600 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3602 #: src/news.c:614 src/news.c:639
3603 msgid "can't get xhdr\n"
3604 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3606 #: src/news.c:622 src/news.c:647
3607 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3608 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3612 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3613 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
3616 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3617 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
3621 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3622 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3624 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3626 msgid "protocol error: %s\n"
3627 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3629 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3630 msgid "protocol error\n"
3631 msgstr "Protokollfehler\n"
3633 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3634 msgid "Error occurred while posting\n"
3635 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3637 #: src/passphrase.c:77
3641 #: src/passphrase.c:240
3642 msgid "[no user id]"
3643 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3645 #: src/passphrase.c:244
3648 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3653 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3658 #: src/passphrase.c:248
3660 "Bad passphrase! Try again...\n"
3663 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3666 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3667 msgid "error occurred on authentication\n"
3668 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3671 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3672 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3675 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3676 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3678 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3679 msgid "POP3 protocol error\n"
3680 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3683 msgid "Reading configuration...\n"
3684 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
3686 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3689 msgstr "Gefunden %s\n"
3692 msgid "Finished reading configuration.\n"
3693 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
3696 msgid "Configuration is saved.\n"
3697 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
3701 msgid "no permission - %s\n"
3702 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
3708 #: src/prefs_account.c:495
3709 msgid "Opening account preferences window...\n"
3710 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3712 #: src/prefs_account.c:522
3717 #: src/prefs_account.c:535
3718 msgid "Preferences for new account"
3719 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3721 #: src/prefs_account.c:540
3722 msgid "Account preferences"
3723 msgstr "Accounteinstellungen"
3725 #: src/prefs_account.c:568
3726 msgid "Creating account preferences window...\n"
3727 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3729 #: src/prefs_account.c:590 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:891
3733 #: src/prefs_account.c:594 src/prefs_common.c:895
3737 #: src/prefs_account.c:597 src/prefs_common.c:904
3741 #: src/prefs_account.c:601
3745 #: src/prefs_account.c:604
3749 #: src/prefs_account.c:682
3750 msgid "Name of this account"
3751 msgstr "Name dieses Accounts"
3753 #: src/prefs_account.c:691
3754 msgid "Set as default"
3755 msgstr " Als Standard setzen"
3757 #: src/prefs_account.c:695
3758 msgid "Personal information"
3759 msgstr "Persönliche Informationen"
3761 #: src/prefs_account.c:704
3763 msgstr "Vollständiger Name"
3765 #: src/prefs_account.c:710
3766 msgid "Mail address"
3767 msgstr "E-Mail-Adresse"
3769 #: src/prefs_account.c:716
3770 msgid "Organization"
3771 msgstr "Organisation"
3773 #: src/prefs_account.c:740
3774 msgid "Server information"
3775 msgstr "Serverdaten"
3777 #: src/prefs_account.c:761
3778 msgid "POP3 (normal)"
3779 msgstr "POP3 (normal)"
3781 #: src/prefs_account.c:763
3782 msgid "POP3 (APOP auth)"
3783 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3785 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_account.c:995
3789 #: src/prefs_account.c:767
3791 msgstr "News (NNTP)"
3793 #: src/prefs_account.c:769
3794 msgid "None (local)"
3795 msgstr "Keiner (lokal)"
3797 #: src/prefs_account.c:789
3798 msgid "This server requires authentication"
3799 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
3801 #: src/prefs_account.c:833
3805 #: src/prefs_account.c:839
3806 msgid "Server for receiving"
3807 msgstr "Server zum Empfangen"
3809 #: src/prefs_account.c:845
3810 msgid "Local mailbox file"
3811 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3813 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3814 #: src/prefs_account.c:852
3815 msgid "SMTP server (send)"
3816 msgstr "SMTP-Server (senden)"
3818 #: src/prefs_account.c:860
3819 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3820 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
3822 #: src/prefs_account.c:869
3823 msgid "command to send mails"
3824 msgstr "Kommando zum Versenden"
3826 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3827 #: src/prefs_account.c:876 src/prefs_account.c:1099
3829 msgstr "Benutzer-ID"
3831 #: src/prefs_account.c:882 src/prefs_account.c:1113
3835 #: src/prefs_account.c:944
3839 #: src/prefs_account.c:952
3840 msgid "Remove messages on server when received"
3841 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
3843 #: src/prefs_account.c:954
3844 msgid "Download all messages on server"
3845 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
3847 #: src/prefs_account.c:957
3848 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3850 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
3852 #: src/prefs_account.c:959
3853 msgid "Filter messages on receiving"
3854 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
3856 #: src/prefs_account.c:967
3857 msgid "Default inbox"
3858 msgstr "Standard Inbox"
3860 #: src/prefs_account.c:990
3861 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3862 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
3864 #: src/prefs_account.c:1006
3865 msgid "IMAP server directory"
3866 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
3868 #: src/prefs_account.c:1060
3869 msgid "Add Date header field"
3870 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
3872 #: src/prefs_account.c:1061
3873 msgid "Generate Message-ID"
3874 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
3876 #: src/prefs_account.c:1068
3877 msgid "Add user-defined header"
3878 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
3880 #: src/prefs_account.c:1070 src/prefs_common.c:1956 src/prefs_common.c:1981
3882 msgstr " Bearbeiten... "
3884 #: src/prefs_account.c:1080
3885 msgid "Authentication"
3886 msgstr "Beglaubigung"
3888 #: src/prefs_account.c:1088
3889 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3890 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
3892 #: src/prefs_account.c:1128
3893 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3894 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
3896 #: src/prefs_account.c:1165
3897 msgid "Signature file"
3898 msgstr "Datei mit Unterschrift"
3900 #: src/prefs_account.c:1173
3901 msgid "Automatically set the following addresses"
3902 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
3904 #: src/prefs_account.c:1182 src/prefs_matcher.c:143
3908 #: src/prefs_account.c:1195
3912 #: src/prefs_account.c:1208
3916 #: src/prefs_account.c:1249
3918 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
3920 #: src/prefs_account.c:1257
3921 msgid "Use default GnuPG key"
3922 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
3924 #: src/prefs_account.c:1266
3925 msgid "Select key by your email address"
3926 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
3928 #: src/prefs_account.c:1275
3929 msgid "Specify key manually"
3930 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
3932 #: src/prefs_account.c:1291
3933 msgid "User or key ID:"
3934 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
3936 #: src/prefs_account.c:1338
3937 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3938 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
3940 #: src/prefs_account.c:1340
3941 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3942 msgstr "Verwende SSL fürIMAP-Verbinung"
3944 #: src/prefs_account.c:1342
3946 msgstr "Senden (SMTP)"
3948 #: src/prefs_account.c:1350
3949 msgid "Don't use SSL"
3950 msgstr "Verwende kein SSL"
3952 #: src/prefs_account.c:1359
3953 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3954 msgstr "Verwende SSL fürSMTP Verbindung"
3956 #: src/prefs_account.c:1368
3957 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3958 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
3960 #: src/prefs_account.c:1430
3961 msgid "Specify SMTP port"
3962 msgstr "SMTP-Port angeben"
3964 #: src/prefs_account.c:1436
3965 msgid "Specify POP3 port"
3966 msgstr "POP3-Port angeben"
3968 #: src/prefs_account.c:1442
3969 msgid "Specify IMAP4 port"
3970 msgstr "IMAP-Port angeben"
3972 #: src/prefs_account.c:1448
3973 msgid "Specify NNTP port"
3974 msgstr "NNTP-Port angeben"
3976 #: src/prefs_account.c:1453
3977 msgid "Specify domain name"
3978 msgstr "Domäne angeben"
3980 #: src/prefs_account.c:1510
3981 msgid "Mail address is not entered."
3982 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
3984 #: src/prefs_account.c:1515
3985 msgid "SMTP server is not entered."
3986 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
3988 #: src/prefs_account.c:1520
3989 msgid "User ID is not entered."
3990 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
3992 #: src/prefs_account.c:1525
3993 msgid "POP3 server is not entered."
3994 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
3996 #: src/prefs_account.c:1530
3997 msgid "IMAP4 server is not entered."
3998 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4000 #: src/prefs_account.c:1535
4001 msgid "NNTP server is not entered."
4002 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4004 #: src/prefs_account.c:1541
4005 msgid "local mailbox filename is not entered."
4006 msgstr "Keine Dateinamen fürdie lokale Mailbox angegeben."
4008 #: src/prefs_account.c:1547
4009 msgid "mail command is not entered."
4010 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4012 #: src/prefs_common.c:868
4013 msgid "Creating common preferences window...\n"
4014 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4016 #: src/prefs_common.c:872
4017 msgid "Common Preferences"
4018 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4020 #: src/prefs_common.c:897
4024 #: src/prefs_common.c:899
4028 #: src/prefs_common.c:901
4032 #: src/prefs_common.c:909 src/select-keys.c:324
4036 #: src/prefs_common.c:952 src/prefs_common.c:1122
4037 msgid "External program"
4038 msgstr "Externes Programm"
4040 #: src/prefs_common.c:961
4041 msgid "Use external program for incorporation"
4042 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4044 #: src/prefs_common.c:968 src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2441
4045 #: src/prefs_common.c:2466 src/prefs_common.c:2482
4049 #: src/prefs_common.c:982
4051 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4053 #: src/prefs_common.c:993
4054 msgid "Incorporate from spool"
4055 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4057 #: src/prefs_common.c:995
4058 msgid "Filter on incorporation"
4059 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4061 #: src/prefs_common.c:1003
4062 msgid "Spool directory"
4063 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4065 #: src/prefs_common.c:1021
4066 msgid "Auto-check new mail"
4067 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4069 #: src/prefs_common.c:1023
4073 #: src/prefs_common.c:1035
4077 #: src/prefs_common.c:1044
4078 msgid "Check new mail on startup"
4079 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4081 #: src/prefs_common.c:1047
4082 msgid "No error popup on receive error"
4083 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
4085 #: src/prefs_common.c:1049
4086 msgid "Update all local folders after incorporation"
4087 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4089 #: src/prefs_common.c:1059
4091 "Maximum number of articles to download\n"
4092 "(unlimited if 0 is specified)"
4094 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
4095 "(0 angeben fürunbegrenzt)"
4097 #: src/prefs_common.c:1130
4098 msgid "Use external program for sending"
4099 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4101 #: src/prefs_common.c:1156
4102 msgid "Save sent messages to outbox"
4103 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
4105 #: src/prefs_common.c:1158
4106 msgid "Queue messages that fail to send"
4107 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4109 #: src/prefs_common.c:1160
4110 msgid "Send return receipt on request"
4111 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
4113 #: src/prefs_common.c:1166
4114 msgid "Outgoing codeset"
4115 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4117 #: src/prefs_common.c:1181
4118 msgid "Automatic (Recommended)"
4119 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4121 #: src/prefs_common.c:1182
4122 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4123 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4125 #: src/prefs_common.c:1184
4126 msgid "Unicode (UTF-8)"
4127 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4129 #: src/prefs_common.c:1186
4130 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4131 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4133 #: src/prefs_common.c:1187
4134 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4135 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4137 #: src/prefs_common.c:1188
4138 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4139 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4141 #: src/prefs_common.c:1189
4142 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4143 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4145 #: src/prefs_common.c:1190
4146 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4147 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4149 #: src/prefs_common.c:1191
4150 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4151 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4153 #: src/prefs_common.c:1193
4154 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4155 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4157 #: src/prefs_common.c:1195
4158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4159 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4161 #: src/prefs_common.c:1197
4162 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4163 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4165 #: src/prefs_common.c:1198
4166 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4167 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4169 #: src/prefs_common.c:1200
4170 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4171 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4173 #: src/prefs_common.c:1202
4174 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4175 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4177 #: src/prefs_common.c:1203
4178 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4179 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4181 #: src/prefs_common.c:1205
4182 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4183 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4185 #: src/prefs_common.c:1206
4186 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4187 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4189 #: src/prefs_common.c:1208
4190 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4191 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4193 #: src/prefs_common.c:1209
4194 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4195 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4197 #: src/prefs_common.c:1211
4198 msgid "Korean (EUC-KR)"
4199 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4201 #: src/prefs_common.c:1212
4202 msgid "Thai (TIS-620)"
4203 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4205 #: src/prefs_common.c:1213
4206 msgid "Thai (Windows-874)"
4207 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4209 #: src/prefs_common.c:1222
4211 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4212 "for the current locale will be used."
4214 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4215 "Codierung fürdie aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4217 #: src/prefs_common.c:1307
4218 msgid "Select dictionaries location"
4219 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4221 #: src/prefs_common.c:1419
4222 msgid "Insert signature automatically"
4223 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4225 #: src/prefs_common.c:1424
4226 msgid "Signature separator"
4227 msgstr "Unterschriftentrenner"
4229 #. Account autoselection
4230 #: src/prefs_common.c:1435
4231 msgid "Automatic Account Selection"
4232 msgstr "Automatische Accountwahl"
4234 #: src/prefs_common.c:1443
4235 msgid "when replying"
4236 msgstr "wenn antworten"
4238 #: src/prefs_common.c:1445
4239 msgid "when forwarding"
4240 msgstr "wenn weiterleiten"
4242 #: src/prefs_common.c:1447
4243 msgid "when re-editing"
4244 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4246 #: src/prefs_common.c:1454
4247 msgid "Automatically launch the external editor"
4248 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4250 #: src/prefs_common.c:1468
4251 msgid "Wrap messages at"
4252 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4254 #: src/prefs_common.c:1480
4258 #: src/prefs_common.c:1490
4259 msgid "Wrap quotation"
4260 msgstr "Zitat umbrechen"
4262 #: src/prefs_common.c:1492
4263 msgid "Wrap before sending"
4264 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4266 #: src/prefs_common.c:1495 src/prefs_filtering.c:224
4267 msgid "Forward as attachment"
4268 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4270 #: src/prefs_common.c:1498
4271 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4272 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
4274 #: src/prefs_common.c:1501
4275 msgid "Block cursor"
4276 msgstr "Cursor Rechteck"
4278 #. spell checker defaults
4279 #: src/prefs_common.c:1505
4280 msgid "Global spelling checker settings"
4281 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4283 #: src/prefs_common.c:1512
4284 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4285 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)"
4287 #: src/prefs_common.c:1522
4288 msgid "Dictionaries path"
4289 msgstr "Wörterbuchpfad"
4291 #: src/prefs_common.c:1532
4295 #: src/prefs_common.c:1545
4300 #: src/prefs_common.c:1617
4301 msgid "Reply will quote by default"
4302 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
4304 #: src/prefs_common.c:1619
4305 msgid "Reply format"
4306 msgstr "Antwortformat"
4308 #: src/prefs_common.c:1634 src/prefs_common.c:1673
4309 msgid "Quotation mark"
4310 msgstr "Zitatzeichen"
4313 #: src/prefs_common.c:1658
4314 msgid "Forward format"
4315 msgstr "Weiterleitungsformat"
4317 #: src/prefs_common.c:1702
4318 msgid " Description of symbols "
4319 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4321 #: src/prefs_common.c:1745
4325 #: src/prefs_common.c:1755
4329 #: src/prefs_common.c:1774
4333 #: src/prefs_common.c:1793
4337 #: src/prefs_common.c:1812
4341 #: src/prefs_common.c:1837
4342 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4343 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4345 #: src/prefs_common.c:1840
4346 msgid "Display unread number next to folder name"
4347 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4349 #. ---- Summary ----
4350 #: src/prefs_common.c:1844
4351 msgid "Summary View"
4352 msgstr "Gesamtansicht"
4354 #: src/prefs_common.c:1853
4355 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4356 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
4358 #: src/prefs_common.c:1856
4359 msgid "Display sender using address book"
4360 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
4362 #: src/prefs_common.c:1858
4363 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4364 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
4366 #: src/prefs_common.c:1860
4367 msgid "Expand threads"
4368 msgstr "Threads ausweiten"
4370 #: src/prefs_common.c:1863
4371 msgid "Display unread messages with bold font"
4372 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
4374 #: src/prefs_common.c:1871 src/prefs_common.c:2664 src/prefs_common.c:2703
4376 msgstr "Datumsformat"
4378 #: src/prefs_common.c:1893
4379 msgid " Set display item of summary... "
4380 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
4382 #: src/prefs_common.c:1951
4383 msgid "Enable coloration of message"
4384 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4386 #: src/prefs_common.c:1970
4387 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4388 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
4390 #: src/prefs_common.c:1972
4391 msgid "Display header pane above message view"
4392 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4394 #: src/prefs_common.c:1979
4395 msgid "Display short headers on message view"
4396 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4398 #: src/prefs_common.c:2001
4400 msgstr "Zeilenabstand"
4402 #: src/prefs_common.c:2015 src/prefs_common.c:2055
4406 #: src/prefs_common.c:2020
4407 msgid "Leave space on head"
4408 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
4410 #: src/prefs_common.c:2022
4414 #: src/prefs_common.c:2029
4416 msgstr "Halbe Seite"
4418 #: src/prefs_common.c:2035
4419 msgid "Smooth scroll"
4420 msgstr "Fließendes Scrollen"
4422 #: src/prefs_common.c:2041
4426 #: src/prefs_common.c:2103
4427 msgid "Encrypt message by default"
4428 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4430 #: src/prefs_common.c:2106
4431 msgid "Plain ASCII armored"
4432 msgstr "Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4434 #: src/prefs_common.c:2111
4435 msgid "Sign message by default"
4436 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4438 #: src/prefs_common.c:2114
4439 msgid "Automatically check signatures"
4440 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4442 #: src/prefs_common.c:2117
4443 msgid "Show signature check result in a popup window"
4445 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4448 #: src/prefs_common.c:2121
4449 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4450 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4452 #: src/prefs_common.c:2126
4453 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4454 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4456 #. create default signkey box
4457 #: src/prefs_common.c:2133
4458 msgid "Default Sign Key"
4459 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
4461 #: src/prefs_common.c:2210
4462 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4463 msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4465 #: src/prefs_common.c:2211
4467 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4468 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4469 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4471 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4472 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4473 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4475 #: src/prefs_common.c:2266
4476 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4477 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4479 #: src/prefs_common.c:2270
4480 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4481 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
4483 #: src/prefs_common.c:2278
4484 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4485 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4487 #: src/prefs_common.c:2285
4489 "(Messages will be marked until execution\n"
4490 " if this is turned off)"
4492 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4493 " wenn dies ausgeschaltet)"
4495 #: src/prefs_common.c:2297
4496 msgid "Show receive dialog"
4497 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4499 #: src/prefs_common.c:2307 src/prefs_common.c:2341
4503 #: src/prefs_common.c:2308
4504 msgid "Only if a window is active"
4505 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4507 #: src/prefs_common.c:2310
4511 #: src/prefs_common.c:2323
4512 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4513 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
4515 #: src/prefs_common.c:2330
4516 msgid "Show no-unread-message dialog"
4517 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
4519 #: src/prefs_common.c:2343
4520 msgid "Assume 'Yes'"
4521 msgstr "Nehme an 'Ja'"
4523 #: src/prefs_common.c:2345
4525 msgstr "Nehme an 'Nein'"
4528 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4529 #. gtk_widget_show (hbox);
4530 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4532 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4533 #. gtk_widget_show (label);
4534 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4536 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4537 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4538 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4540 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4542 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
4543 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4544 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4546 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4548 #: src/prefs_common.c:2373
4550 msgstr "Beim Beenden"
4552 #: src/prefs_common.c:2381
4553 msgid "Confirm on exit"
4554 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4556 #: src/prefs_common.c:2388
4557 msgid "Empty trash on exit"
4558 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4560 #: src/prefs_common.c:2390
4561 msgid "Ask before emptying"
4562 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4564 #: src/prefs_common.c:2394
4565 msgid "Warn if there are queued messages"
4566 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4568 #: src/prefs_common.c:2434
4570 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4571 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
4573 #: src/prefs_common.c:2459
4575 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4576 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
4578 #: src/prefs_common.c:2475
4580 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4581 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
4583 #: src/prefs_common.c:2634
4584 msgid "the full abbreviated weekday name"
4585 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
4587 #: src/prefs_common.c:2635
4588 msgid "the full weekday name"
4589 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
4591 #: src/prefs_common.c:2636
4592 msgid "the abbreviated month name"
4593 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
4595 #: src/prefs_common.c:2637
4596 msgid "the full month name"
4597 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
4599 #: src/prefs_common.c:2638
4600 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4601 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
4603 #: src/prefs_common.c:2639
4604 msgid "the century number (year/100)"
4605 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
4607 #: src/prefs_common.c:2640
4608 msgid "the day of the month as a decimal number"
4609 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
4611 #: src/prefs_common.c:2641
4612 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4613 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
4615 #: src/prefs_common.c:2642
4616 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4617 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
4619 #: src/prefs_common.c:2643
4620 msgid "the day of the year as a decimal number"
4621 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
4623 #: src/prefs_common.c:2644
4624 msgid "the month as a decimal number"
4625 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
4627 #: src/prefs_common.c:2645
4628 msgid "the minute as a decimal number"
4629 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
4631 #: src/prefs_common.c:2646
4632 msgid "either AM or PM"
4633 msgstr "entweder AM oder PM"
4635 #: src/prefs_common.c:2647
4636 msgid "the second as a decimal number"
4637 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
4639 #: src/prefs_common.c:2648
4640 msgid "the day of the week as a decimal number"
4641 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
4643 #: src/prefs_common.c:2649
4644 msgid "the preferred date for the current locale"
4645 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
4647 #: src/prefs_common.c:2650
4648 msgid "the last two digits of a year"
4649 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
4651 #: src/prefs_common.c:2651
4652 msgid "the year as a decimal number"
4653 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
4655 #: src/prefs_common.c:2652
4656 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4657 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
4659 #: src/prefs_common.c:2679
4661 msgstr "Spezifikationssymbol"
4663 #: src/prefs_common.c:2680
4665 msgstr "Beschreibung"
4667 #: src/prefs_common.c:2720
4671 #: src/prefs_common.c:2809
4672 msgid "Set message colors"
4673 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
4675 #: src/prefs_common.c:2817
4679 #: src/prefs_common.c:2858
4680 msgid "Quoted Text - First Level"
4681 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
4683 #: src/prefs_common.c:2864
4684 msgid "Quoted Text - Second Level"
4685 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
4687 #: src/prefs_common.c:2870
4688 msgid "Quoted Text - Third Level"
4689 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
4691 #: src/prefs_common.c:2876
4695 #: src/prefs_common.c:2882
4696 msgid "Target folder"
4699 #: src/prefs_common.c:2889
4700 msgid "Recycle quote colors"
4701 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
4703 #: src/prefs_common.c:2955
4704 msgid "Pick color for quotation level 1"
4705 msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 1"
4707 #: src/prefs_common.c:2958
4708 msgid "Pick color for quotation level 2"
4709 msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 2"
4711 #: src/prefs_common.c:2961
4712 msgid "Pick color for quotation level 3"
4713 msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 3"
4715 #: src/prefs_common.c:2964
4716 msgid "Pick color for URI"
4717 msgstr "Wähle Farbe fürURI"
4719 #: src/prefs_common.c:2967
4720 msgid "Pick color for target folder"
4721 msgstr "Wähle Farbe fürZielablage"
4723 #: src/prefs_common.c:3108 src/prefs_matcher.c:1418
4724 msgid "Description of symbols"
4725 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4727 #: src/prefs_common.c:3165
4731 "Full Name of Sender\n"
4732 "First Name of Sender\n"
4733 "Initial of Sender\n"
4743 "Vollständiger Name des Absenders\n"
4744 "Vorname des Absenders\n"
4745 "Initialen des Absenders\n"
4753 #: src/prefs_common.c:3179
4754 msgid "If x is set, displays expr"
4755 msgstr "Wenn x gesetzt ist, wird expr angezeigt"
4757 #: src/prefs_common.c:3183
4761 "Quoted message body\n"
4762 "Message body without signature\n"
4763 "Quoted message body without signature\n"
4766 "Nachrichtenkörper\n"
4767 "Zitierter Nachrichtenkörper\n"
4768 "Nachrichtenkörper ohne Signatur\n"
4769 "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur\n"
4772 #: src/prefs_common.c:3191
4774 "Literal backslash\n"
4775 "Literal question mark\n"
4776 "Literal opening curly brace\n"
4777 "Literal closing curly brace"
4779 "Symbol für Backslash\n"
4780 "Symbol für Fragezeichen\n"
4781 "Symbol für offene, geschweifte Klammer\n"
4782 "Symbol für geschlossene, geschweifte Klammer"
4784 #: src/prefs_common.c:3232
4785 msgid "Font selection"
4786 msgstr "Schriftauswahl"
4788 #: src/prefs_customheader.c:143
4789 msgid "Custom headers"
4790 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
4792 #: src/prefs_customheader.c:145
4793 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4794 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
4796 #: src/prefs_customheader.c:163
4797 msgid "Custom header setting"
4798 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
4800 #: src/prefs_customheader.c:317
4801 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4802 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4804 #: src/prefs_customheader.c:362
4805 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4806 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4808 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4809 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1012
4810 msgid "Header name is not set."
4811 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
4813 #: src/prefs_customheader.c:541
4814 msgid "Delete header"
4815 msgstr "Kopfzeilen löschen"
4817 #: src/prefs_customheader.c:542
4818 msgid "Do you really want to delete this header?"
4819 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
4821 #: src/prefs_display_header.c:178
4822 msgid "Creating display header setting window...\n"
4823 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
4825 #: src/prefs_display_header.c:201
4826 msgid "Display header setting"
4827 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
4830 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
4832 msgstr "Kopfzeilenname"
4834 #: src/prefs_display_header.c:260
4835 msgid "Displayed Headers"
4836 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
4838 #: src/prefs_display_header.c:318
4839 msgid "Hidden headers"
4840 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
4842 #: src/prefs_display_header.c:348
4843 msgid "Show all unspecified headers"
4844 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
4846 #: src/prefs_display_header.c:373
4847 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4848 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4850 #: src/prefs_display_header.c:411
4851 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4852 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4854 #: src/prefs_display_header.c:543
4855 msgid "This header is already in the list."
4856 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
4858 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:312 src/prefs_matcher.c:286
4859 #: src/prefs_scoring.c:182
4860 msgid "Registered rules"
4861 msgstr "Registrierte Regeln"
4863 #: src/prefs_filter.c:189
4864 msgid "Creating filter setting window...\n"
4865 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4867 #: src/prefs_filter.c:216
4868 msgid "Filter setting"
4869 msgstr "Filtereinstellungen"
4871 #: src/prefs_filter.c:241
4873 msgstr "Operationszeichen"
4875 #: src/prefs_filter.c:285
4879 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:419
4883 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4884 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4885 #: src/prefs_matcher.c:129
4889 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4890 #: src/prefs_filter.c:796
4892 msgstr "nicht enthalten"
4894 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:459
4898 #: src/prefs_filter.c:369
4900 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
4902 #: src/prefs_filter.c:373
4903 msgid "Don't receive"
4904 msgstr "Nicht empfangen"
4906 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:519 src/prefs_matcher.c:489
4907 #: src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
4909 msgstr "Registrieren"
4911 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:495
4912 #: src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
4913 msgid " Substitute "
4916 #: src/prefs_filter.c:493
4917 msgid "Reading filter configuration...\n"
4918 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
4920 #: src/prefs_filter.c:529
4921 msgid "Writing filter configuration...\n"
4922 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
4924 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:665 src/prefs_filtering.c:688
4925 #: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:683 src/prefs_scoring.c:456
4926 #: src/prefs_scoring.c:487 src/prefs_template.c:305
4930 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:782
4931 msgid "Destination is not set."
4932 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
4934 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_scoring.c:637
4936 msgstr "Lösche Regel"
4938 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:638
4939 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4940 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
4942 #: src/prefs_filtering.c:216
4944 msgstr "Verschieben"
4946 #: src/prefs_filtering.c:217
4950 #: src/prefs_filtering.c:219 src/prefs_summary_column.c:67
4954 #: src/prefs_filtering.c:220
4956 msgstr "entmarkieren"
4958 #: src/prefs_filtering.c:221
4959 msgid "Mark as read"
4960 msgstr "Markiere als gelesen"
4962 #: src/prefs_filtering.c:222
4963 msgid "Mark as unread"
4964 msgstr "Markiere als ungelesen"
4966 #: src/prefs_filtering.c:225
4970 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:469
4974 #: src/prefs_filtering.c:314
4975 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4976 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4978 #: src/prefs_filtering.c:333
4979 msgid "Filtering setting"
4980 msgstr "Filtereinstellungen"
4982 #: src/prefs_filtering.c:352 src/prefs_scoring.c:222
4986 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:237
4988 msgstr "Definiere ..."
4990 #: src/prefs_filtering.c:379
4994 #: src/prefs_filtering.c:419 src/progressdialog.c:52
4998 #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:401
5000 msgstr "Information ..."
5002 #: src/prefs_filtering.c:735 src/prefs_filtering.c:801 src/prefs_scoring.c:533
5003 #: src/prefs_scoring.c:570 src/prefs_scoring.c:615
5004 msgid "Match string is not valid."
5005 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5007 #: src/prefs_filtering.c:764 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:601
5008 msgid "Score is not set."
5009 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5011 #: src/prefs_matcher.c:120
5015 #: src/prefs_matcher.c:120
5019 #: src/prefs_matcher.c:129
5020 msgid "does not contain"
5021 msgstr "nicht enthalten"
5023 #: src/prefs_matcher.c:138
5027 #: src/prefs_matcher.c:138
5031 #: src/prefs_matcher.c:142
5032 msgid "All messages"
5033 msgstr "Alle Nachrichten"
5036 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:436
5041 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:437
5045 #: src/prefs_matcher.c:143
5049 #: src/prefs_matcher.c:143
5053 #: src/prefs_matcher.c:144
5055 msgstr "Newsgruppen"
5057 #: src/prefs_matcher.c:144
5059 msgstr "In Antwort auf"
5061 #: src/prefs_matcher.c:144
5065 #: src/prefs_matcher.c:145
5066 msgid "Age greater than"
5067 msgstr "Alter größer als"
5069 #: src/prefs_matcher.c:145
5070 msgid "Age lower than"
5071 msgstr "Alter kleiner als"
5073 #: src/prefs_matcher.c:146
5074 msgid "Headers part"
5075 msgstr "Kopfbereich"
5077 #: src/prefs_matcher.c:147
5079 msgstr "Körperbereich"
5081 #: src/prefs_matcher.c:147
5082 msgid "Whole message"
5083 msgstr "Ganze Nachricht"
5085 #: src/prefs_matcher.c:148
5087 msgstr "Ungelesenzeichen"
5089 #: src/prefs_matcher.c:148
5091 msgstr "Neuezeichen"
5093 #: src/prefs_matcher.c:149
5095 msgstr "Markierungszeichen"
5097 #: src/prefs_matcher.c:149
5098 msgid "Deleted flag"
5099 msgstr "Löschzeichen"
5101 #: src/prefs_matcher.c:150
5102 msgid "Replied flag"
5103 msgstr "Antwortzeichen"
5105 #: src/prefs_matcher.c:150
5106 msgid "Forwarded flag"
5107 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5109 #: src/prefs_matcher.c:151
5110 msgid "Score greater than"
5111 msgstr "Note größer als"
5113 #: src/prefs_matcher.c:151
5114 msgid "Score lower than"
5115 msgstr "Note kleiner als"
5117 #: src/prefs_matcher.c:152
5118 msgid "Score equal to"
5119 msgstr "Note gleich"
5121 #: src/prefs_matcher.c:288
5122 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5123 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
5125 #: src/prefs_matcher.c:307
5126 msgid "Condition setting"
5127 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5129 #. criteria combo box
5130 #: src/prefs_matcher.c:335
5132 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5134 #: src/prefs_matcher.c:472
5136 msgstr "Verwende regexp"
5138 #. boolean operation
5139 #: src/prefs_matcher.c:510
5141 msgstr "Boolesches Oder"
5143 #: src/prefs_matcher.c:998
5144 msgid "Value is not set."
5145 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5147 #: src/prefs_matcher.c:1450
5158 "Filename - should not be modified\n"
5160 "escape character for quotes\n"
5173 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5175 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5179 #: src/prefs_scoring.c:184
5180 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5181 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
5183 #: src/prefs_scoring.c:203
5184 msgid "Scoring setting"
5185 msgstr "Benotungseinstellungen"
5188 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:441
5192 #: src/prefs_scoring.c:337
5196 #: src/prefs_scoring.c:349
5197 msgid "Important score"
5198 msgstr "Wichtige Note"
5200 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:607
5201 msgid "Match string is not set."
5202 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5205 #: src/prefs_summary_column.c:69
5210 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:438
5215 #: src/prefs_summary_column.c:74
5220 #: src/prefs_summary_column.c:76
5224 #: src/prefs_summary_column.c:170
5225 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5226 msgstr "Erstelle Fenster fürdie Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
5228 #: src/prefs_summary_column.c:178
5229 msgid "Summary display item setting"
5230 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
5232 #: src/prefs_summary_column.c:195
5234 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5235 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5237 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
5238 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
5239 "der Eigenschaften geändert werden."
5241 #: src/prefs_summary_column.c:222
5242 msgid "Available items"
5243 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
5245 #: src/prefs_summary_column.c:240
5249 #: src/prefs_summary_column.c:244
5253 #: src/prefs_summary_column.c:265
5254 msgid "Displayed items"
5255 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
5257 #: src/prefs_summary_column.c:306
5258 msgid " Revert to default "
5259 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
5261 #: src/prefs_template.c:155
5262 msgid "Template name"
5263 msgstr "Vorlagnename"
5265 #: src/prefs_template.c:230
5269 #: src/prefs_template.c:244
5270 msgid "Registered templates"
5271 msgstr "Registrierte Vorlagen"
5273 #: src/prefs_template.c:264
5277 #: src/prefs_template.c:376
5281 #: src/prefs_template.c:441
5282 msgid "Template format error."
5283 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
5285 #: src/prefs_template.c:507
5286 msgid "Delete template"
5287 msgstr "Lösche Vorlage"
5289 #: src/prefs_template.c:508
5290 msgid "Do you really want to delete this template?"
5291 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
5293 #: src/procmime.c:705
5294 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5295 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
5297 #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
5298 msgid "Cache data is corrupted\n"
5299 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
5301 #: src/procmsg.c:205
5302 msgid "\tNo cache file\n"
5303 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
5305 #: src/procmsg.c:212
5306 msgid "\tReading summary cache...\n"
5307 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
5309 #: src/procmsg.c:217
5310 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5311 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
5313 #: src/procmsg.c:285
5314 msgid "\tMarking the messages...\n"
5315 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
5317 #: src/procmsg.c:329
5319 msgid "\t%d new message(s)\n"
5320 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
5322 #: src/procmsg.c:469
5323 msgid "Mark file not found.\n"
5324 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
5326 #: src/procmsg.c:471
5328 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5329 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
5331 #: src/procmsg.c:487
5332 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5333 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
5335 #: src/procmsg.c:492
5336 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5337 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
5339 #: src/procmsg.c:775
5341 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5342 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
5344 #: src/procmsg.c:832
5346 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5347 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
5349 #: src/procmsg.c:1044
5350 msgid "Sending message by mail\n"
5351 msgstr "Sende Nachricht per Email\n"
5353 #: src/procmsg.c:1046 src/send.c:161
5354 msgid "Queued message header is broken.\n"
5355 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5357 #: src/procmsg.c:1054 src/send.c:169
5358 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5359 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
5361 #: src/procmsg.c:1065 src/send.c:180
5362 msgid "Account not found.\n"
5363 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
5365 #: src/procmsg.c:1079
5366 msgid "Sending message by news\n"
5367 msgstr "Sende Nachricht per News\n"
5369 #: src/progressdialog.c:53
5373 #: src/progressdialog.c:55
5374 msgid "Creating progress dialog...\n"
5375 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5378 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5379 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
5381 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5382 msgid "Can't write to file.\n"
5383 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
5385 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5386 msgid "Oops: Signature not verified"
5387 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
5389 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5390 msgid "No signature found"
5391 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5393 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5394 msgid "Good signature"
5395 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
5397 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5398 msgid "BAD signature"
5399 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
5401 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5402 msgid "No public key to verify the signature"
5404 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
5406 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5407 msgid "Error verifying the signature"
5408 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5410 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5411 msgid "Different results for signatures"
5412 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
5414 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5415 msgid "Error: Unknown status"
5416 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
5418 #: src/rfc2015.c:178
5420 msgid "Good signature from \"%s\""
5421 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
5423 #: src/rfc2015.c:181
5425 msgid "BAD signature from \"%s\""
5426 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
5428 #: src/rfc2015.c:213
5429 msgid "Cannot find user ID for this key."
5430 msgstr "Finde keine User-ID fürdiesen Schlüssel."
5432 #: src/rfc2015.c:224
5434 msgid " aka \"%s\"\n"
5435 msgstr " aka \"%s\"\n"
5437 #: src/rfc2015.c:252
5439 msgid "Signature made %s\n"
5440 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
5442 #: src/rfc2015.c:261
5444 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5445 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
5447 #: src/select-keys.c:101
5449 msgid "Please select key for `%s'"
5450 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
5452 #: src/select-keys.c:104
5454 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5455 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
5457 #: src/select-keys.c:272
5459 msgstr "Wähle Schlüssel"
5461 #: src/select-keys.c:300
5463 msgstr "Schlüssel-ID"
5465 #: src/select-keys.c:303
5469 #: src/select-keys.c:445
5471 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5473 #: src/select-keys.c:446
5474 msgid "Enter another user or key ID\n"
5475 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
5479 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5480 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
5484 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5485 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
5492 msgid "Sending MAIL FROM..."
5493 msgstr "Sende MAIL FROM..."
5500 msgid "Sending RCPT TO..."
5501 msgstr "Sende RCPT TO..."
5504 msgid "Sending DATA..."
5505 msgstr "Sende DATA..."
5511 #: src/send.c:398 src/send.c:462
5513 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5514 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
5518 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5519 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
5522 msgid "SSL connection failed"
5523 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
5527 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5528 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
5531 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5532 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
5535 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5536 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
5539 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5540 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
5543 msgid "Sending message"
5544 msgstr "Sende Nachricht"
5547 msgid "Mailbox setting"
5548 msgstr "Setze Mailbox"
5552 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5553 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5554 "if you have the one.\n"
5555 "If you're not sure, just select OK."
5557 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
5558 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
5559 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
5561 #: src/sigstatus.c:129
5562 msgid "Checking signature"
5563 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
5565 #: src/sourcewindow.c:76
5566 msgid "Creating source window...\n"
5567 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
5569 #: src/sourcewindow.c:80
5570 msgid "Source of the message"
5571 msgstr "Nachrichtenquellen"
5573 #: src/sourcewindow.c:140
5575 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5576 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
5578 #: src/sourcewindow.c:142
5581 msgstr "%s - Quellen"
5584 msgid "SSLv23 not available\n"
5585 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5588 msgid "SSLv23 available\n"
5589 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5592 msgid "TLSv1 not available\n"
5593 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
5596 msgid "TLSv1 available\n"
5597 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
5599 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5600 msgid "SSL method not available\n"
5601 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
5604 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5605 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
5608 msgid "Error creating ssl context\n"
5609 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
5613 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5614 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
5619 msgid "SSL connection using %s\n"
5620 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
5623 msgid "Server certificate:\n"
5624 msgstr "Server Zertifikat:\n"
5628 msgid " Subject: %s\n"
5629 msgstr " Betreff: %s\n"
5633 msgid " Issuer: %s\n"
5634 msgstr " Herausgeber: %s\n"
5636 #: src/summary_search.c:98
5637 msgid "Search folder"
5638 msgstr "Suche Ablage"
5640 #: src/summary_search.c:171
5644 #: src/summary_search.c:195
5645 msgid "Select all matched"
5646 msgstr "Alle Treffer auswählen"
5648 #: src/summary_search.c:302
5649 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5650 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
5652 #: src/summary_search.c:304
5653 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5654 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
5656 #: src/summaryview.c:391
5660 #: src/summaryview.c:392
5661 msgid "/Repl_y to sender"
5662 msgstr "/_Antwort an Absender"
5664 #: src/summaryview.c:393
5665 msgid "/Follow-up and reply to"
5666 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
5668 #: src/summaryview.c:394
5669 msgid "/Reply to a_ll"
5670 msgstr "/Antwort an a_lle"
5672 #: src/summaryview.c:395
5674 msgstr "/_Weiterleiten"
5676 #: src/summaryview.c:396
5680 #: src/summaryview.c:398
5682 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
5684 #: src/summaryview.c:400
5686 msgstr "/_Verschieben..."
5688 #: src/summaryview.c:401
5690 msgstr "/_Kopieren..."
5692 #: src/summaryview.c:403
5694 msgstr "/_Ausführen"
5696 #: src/summaryview.c:405
5698 msgstr "/_Markieren"
5700 #: src/summaryview.c:406
5701 msgid "/_Mark/_Mark"
5702 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
5704 #: src/summaryview.c:407
5705 msgid "/_Mark/_Unmark"
5706 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
5708 #: src/summaryview.c:408
5710 msgstr "/_Markieren/---"
5712 #: src/summaryview.c:409
5713 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5714 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
5716 #: src/summaryview.c:410
5717 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5718 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
5720 #: src/summaryview.c:411
5721 msgid "/_Mark/Mark all read"
5722 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
5724 #: src/summaryview.c:412
5725 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5726 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
5728 #: src/summaryview.c:413
5729 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5730 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
5732 #: src/summaryview.c:414
5733 msgid "/Color la_bel"
5736 #: src/summaryview.c:417
5737 msgid "/Add sender to address boo_k"
5738 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
5740 #: src/summaryview.c:421
5741 msgid "/_View/Open in new _window"
5742 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
5744 #: src/summaryview.c:423
5745 msgid "/_View/_Source"
5746 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
5748 #: src/summaryview.c:424
5749 msgid "/_View/All _header"
5750 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
5752 #: src/summaryview.c:427
5754 msgstr "/_Drucken..."
5756 #: src/summaryview.c:429
5757 msgid "/Select _all"
5758 msgstr "/A_lle auswählen"
5760 #: src/summaryview.c:433
5765 #: src/summaryview.c:434
5770 #: src/summaryview.c:440
5775 #: src/summaryview.c:442
5779 #: src/summaryview.c:461
5780 msgid "Creating summary view...\n"
5781 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
5783 #: src/summaryview.c:699
5784 msgid "Process mark"
5785 msgstr "Markierte verarbeiten"
5787 #: src/summaryview.c:700
5788 msgid "Some marks are left. Process it?"
5789 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
5791 #: src/summaryview.c:732
5799 #: src/summaryview.c:749
5801 msgid "Scanning folder (%s)..."
5802 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
5804 #: src/summaryview.c:1081 src/summaryview.c:1131
5805 msgid "No more unread messages"
5806 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
5808 #: src/summaryview.c:1082
5809 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5810 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5812 #: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1144
5814 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5816 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5818 #: src/summaryview.c:1101
5819 msgid "No unread messages."
5820 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
5822 #: src/summaryview.c:1132
5823 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5824 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
5826 #: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1198
5827 msgid "No more marked messages"
5828 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
5830 #: src/summaryview.c:1169
5831 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5832 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5834 #: src/summaryview.c:1177 src/summaryview.c:1207
5835 msgid "No marked messages."
5836 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
5838 #: src/summaryview.c:1199
5839 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5840 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5842 #: src/summaryview.c:1228 src/summaryview.c:1258
5843 msgid "No more labeled messages"
5844 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
5846 #: src/summaryview.c:1229
5847 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5848 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5850 #: src/summaryview.c:1237 src/summaryview.c:1267
5851 msgid "No labeled messages."
5852 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
5854 #: src/summaryview.c:1259
5855 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5856 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5858 #: src/summaryview.c:1537 src/summaryview.c:1539
5859 msgid "Attracting messages by subject..."
5860 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
5862 #: src/summaryview.c:1683
5865 msgstr "%d gelöscht"
5867 #: src/summaryview.c:1687
5870 msgstr "%s%d verschoben"
5872 #: src/summaryview.c:1688 src/summaryview.c:1695
5876 #: src/summaryview.c:1693
5879 msgstr "%s%d kopiert"
5881 #: src/summaryview.c:1708
5882 msgid " item selected"
5883 msgstr " Eintrag gewählt"
5885 #: src/summaryview.c:1710
5886 msgid " items selected"
5887 msgstr " Einträge gewählt"
5889 #: src/summaryview.c:1728
5891 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5892 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
5894 #: src/summaryview.c:1734
5896 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5897 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
5899 #: src/summaryview.c:1879 src/summaryview.c:1880
5900 msgid "Sorting summary..."
5901 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
5903 #: src/summaryview.c:1964
5904 msgid "\tSetting summary from message data..."
5905 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5907 #: src/summaryview.c:1966
5908 msgid "Setting summary from message data..."
5909 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5911 #: src/summaryview.c:2122
5913 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5914 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
5916 #: src/summaryview.c:2194
5918 msgstr "(Kein Datum)"
5920 #: src/summaryview.c:2615
5922 msgid "Message %s/%d is marked\n"
5923 msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n"
5925 #: src/summaryview.c:2649
5927 msgid "Message %d is locked\n"
5928 msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n"
5930 #: src/summaryview.c:2682
5932 msgid "Message %d is marked as read\n"
5933 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
5935 #: src/summaryview.c:2739
5937 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5938 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
5940 #: src/summaryview.c:2798
5942 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5943 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
5945 #: src/summaryview.c:2818
5946 msgid "Delete message(s)"
5947 msgstr "Nachricht(en) löschen"
5949 #: src/summaryview.c:2819
5950 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5951 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
5953 #: src/summaryview.c:2858 src/summaryview.c:2860
5954 msgid "Deleting duplicated messages..."
5955 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
5957 #: src/summaryview.c:2919
5959 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5960 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
5962 #: src/summaryview.c:2979
5964 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5965 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
5967 #: src/summaryview.c:2994
5968 msgid "Destination is same as current folder."
5969 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5971 #: src/summaryview.c:3070
5973 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5974 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
5976 #: src/summaryview.c:3086
5977 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5978 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5980 #: src/summaryview.c:3136
5981 msgid "Selecting all messages..."
5982 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
5984 #: src/summaryview.c:3190
5988 #: src/summaryview.c:3191
5991 "Enter the print command line:\n"
5992 "(`%s' will be replaced with file name)"
5994 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5995 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5997 #: src/summaryview.c:3197
6000 "Print command line is invalid:\n"
6003 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6006 #: src/summaryview.c:3437 src/summaryview.c:3438
6007 msgid "Building threads..."
6008 msgstr "Erstelle Threads"
6010 #: src/summaryview.c:3531 src/summaryview.c:3532
6011 msgid "Unthreading..."
6012 msgstr "Hebe Threads auf"
6014 #: src/summaryview.c:3569
6015 msgid "Unthreading for execution..."
6016 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
6018 #: src/summaryview.c:3636 src/summaryview.c:4851
6020 msgid "Processing (%s)..."
6021 msgstr "Bearbeite (%s)..."
6023 #: src/summaryview.c:3676
6024 msgid "No filter rules defined."
6025 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
6027 #: src/summaryview.c:3682
6028 msgid "filtering..."
6031 #: src/summaryview.c:3683
6032 msgid "Filtering..."
6035 #: src/summaryview.c:4178
6038 msgstr "Gehe zu %s\n"
6040 #: src/summaryview.c:4783
6042 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6043 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
6045 #: src/summaryview.c:4814
6047 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6048 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
6050 #: src/template.c:43
6052 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6053 msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
6055 #: src/template.c:118
6057 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6058 msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
6060 #: src/template.c:136
6062 msgid "%s:%d found file %s\n"
6063 msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
6065 #: src/template.c:139
6067 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6068 msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
6070 #: src/template.c:167
6072 msgid "file %s allready exists\n"
6073 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6075 #: src/template.c:194
6077 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6078 msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
6080 #: src/textview.c:150
6081 msgid "Creating text view...\n"
6082 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6084 #: src/textview.c:406
6085 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6086 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
6088 #: src/textview.c:407
6089 msgid "right click and select `Save as...', "
6090 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
6092 #: src/textview.c:408
6094 "or press `y' key.\n"
6097 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
6100 #: src/textview.c:410
6101 msgid "To display this part as a text message, select "
6102 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
6104 #: src/textview.c:411
6106 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6109 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
6112 #: src/textview.c:413
6113 msgid "To open this part with external program, select "
6114 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
6116 #: src/textview.c:414
6117 msgid "`Open' or `Open with...', "
6118 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
6120 #: src/textview.c:415
6121 msgid "or double-click, or click the center button, "
6122 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
6124 #: src/textview.c:416
6125 msgid "or press `l' key."
6126 msgstr "oder die `l'-Taste."
6128 #: src/textview.c:435
6129 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6130 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
6132 #: src/textview.c:436
6133 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6134 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
6136 #: src/textview.c:437
6137 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6139 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
6144 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6145 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
6149 msgid "move_file(): file %s already exists."
6150 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
6154 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6155 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"