1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-12 01:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:241 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:190 src/alertpanel.c:324 src/compose.c:2921
70 #: src/compose.c:5549 src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204
71 #: src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243
72 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 src/export.c:187
73 #: src/foldersel.c:191 src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/prefswindow.c:258
74 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
75 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
76 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075
77 #: src/messageview.c:488 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899
78 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:379 src/prefs_actions.c:294
79 #: src/prefs_common.c:3339 src/prefs_common.c:3508 src/prefs_common.c:3845
80 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
81 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
82 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
84 #: src/ssl_manager.c:98
90 "Some composing windows are open.\n"
91 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
93 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
94 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
98 msgstr "Bearbeite Accounts"
102 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
103 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
105 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
106 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
108 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:602
109 #: src/compose.c:4454 src/compose.c:4624 src/editaddress.c:774
110 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
111 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
112 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
113 #: src/select-keys.c:299
117 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:896
121 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
125 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:741 src/editaddress.c:722
126 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
127 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
128 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
129 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
137 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
141 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
142 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
143 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
144 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
148 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
149 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
150 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
151 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
156 msgid " Set as default account "
157 msgstr " Als Standardaccount setzen "
159 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:966 src/addressbook.c:2916
160 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2957 src/crash.c:245
161 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:679
162 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
167 msgid "Delete account"
168 msgstr "Account löschen"
171 msgid "Do you really want to delete this account?"
172 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
174 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162
175 #: src/compose.c:2798 src/compose.c:3280 src/compose.c:5727 src/compose.c:6033
176 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229
177 #: src/folderview.c:2321 src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2495
178 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198
179 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
180 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1491
181 #: src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
182 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
183 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
184 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
185 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
186 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
190 #: src/account.c:737 src/compose.c:3280 src/compose.c:5727
191 #: src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2321
192 #: src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2495 src/ssl_manager.c:271
196 #: src/addressadd.c:163
197 msgid "Add to address book"
198 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
200 #: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
204 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:604 src/editaddress.c:628
205 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
209 #: src/addressadd.c:227
210 msgid "Select Address Book Folder"
211 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
213 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:2156 src/addrgather.c:507
214 #: src/compose.c:2921 src/compose.c:5550 src/compose.c:6204 src/compose.c:6242
215 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
216 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
217 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
218 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
219 #: src/gtkaspell.c:1356 src/import.c:191 src/importldif.c:825
220 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
221 #: src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488
222 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:900 src/passphrase.c:134
223 #: src/prefs_gtk.c:380 src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3340
224 #: src/prefs_common.c:3846 src/prefs_customheader.c:158
225 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:344
226 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
227 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
228 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 src/summaryview.c:912
229 #: src/summaryview.c:3404
233 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:405
234 #: src/messageview.c:146
238 #: src/addressbook.c:344
239 msgid "/_File/New _Book"
240 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
242 #: src/addressbook.c:345
243 msgid "/_File/New _vCard"
244 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
246 #: src/addressbook.c:347
247 msgid "/_File/New _JPilot"
248 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
250 #: src/addressbook.c:350
251 msgid "/_File/New _Server"
252 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
254 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:493
255 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422 src/messageview.c:147
259 #: src/addressbook.c:353
261 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
263 #: src/addressbook.c:354
264 msgid "/_File/_Delete"
265 msgstr "/_Datei/_Löschen"
267 #: src/addressbook.c:356
269 msgstr "/_Datei/_Speichern"
271 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:494 src/messageview.c:148
272 msgid "/_File/_Close"
273 msgstr "/_Datei/S_chließen"
275 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
276 #: src/compose.c:496 src/mainwindow.c:426
278 msgstr "/_Bearbeiten"
280 #: src/addressbook.c:359
282 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
284 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:427
286 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
288 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:502
289 msgid "/_Edit/_Paste"
290 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
292 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:499 src/compose.c:582
293 #: src/mainwindow.c:430
295 msgstr "/_Bearbeiten/---"
297 #: src/addressbook.c:363
298 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
299 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
301 #: src/addressbook.c:364
305 #: src/addressbook.c:365
306 msgid "/_Address/New _Address"
307 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
309 #: src/addressbook.c:366
310 msgid "/_Address/New _Group"
311 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
313 #: src/addressbook.c:367
314 msgid "/_Address/New _Folder"
315 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
317 #: src/addressbook.c:368
318 msgid "/_Address/---"
319 msgstr "/_Adresse/---"
321 #: src/addressbook.c:369
322 msgid "/_Address/_Edit"
323 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
325 #: src/addressbook.c:370
326 msgid "/_Address/_Delete"
327 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
329 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:636
330 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
331 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
333 msgstr "/_Werkzeuge/---"
335 #: src/addressbook.c:372
336 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
337 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
339 #: src/addressbook.c:373
340 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
341 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
343 #: src/addressbook.c:374
344 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
345 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
347 #: src/addressbook.c:376
348 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
349 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
351 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:692
352 #: src/messageview.c:164
356 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:700
357 #: src/messageview.c:165
358 msgid "/_Help/_About"
359 msgstr "/_Hilfe/_Über"
361 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
362 msgid "/New _Address"
363 msgstr "/Neue _Adresse"
365 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
367 msgstr "/Neue _Gruppe"
369 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
371 msgstr "/Neue Ab_lage"
373 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
374 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:483
375 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
376 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
377 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
378 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
379 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:412
380 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
381 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
382 #: src/summaryview.c:456
386 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:420
390 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
392 msgstr "/_Ausschneiden"
394 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
398 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
402 #: src/addressbook.c:408
403 msgid "/Pa_ste Address"
404 msgstr "/A_dresse einfügen"
406 #: src/addressbook.c:420 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
410 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:446 src/importldif.c:119
414 #: src/addressbook.c:428 src/importldif.c:120
415 msgid "Bad arguments"
416 msgstr "Falsches Argument"
418 #: src/addressbook.c:429 src/importldif.c:121
419 msgid "File not specified"
420 msgstr "Datei nicht angegeben"
422 #: src/addressbook.c:430 src/importldif.c:122
423 msgid "Error opening file"
424 msgstr "Fehler beim öffnen Datei"
426 #: src/addressbook.c:431 src/importldif.c:123
427 msgid "Error reading file"
428 msgstr "Fehler beim lesen der Datei"
430 #: src/addressbook.c:432 src/importldif.c:124
431 msgid "End of file encountered"
432 msgstr "Dateiende erreicht"
434 #: src/addressbook.c:433 src/importldif.c:125
435 msgid "Error allocating memory"
436 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
438 #: src/addressbook.c:434 src/importldif.c:126
439 msgid "Bad file format"
440 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
442 #: src/addressbook.c:435 src/importldif.c:127
443 msgid "Error writing to file"
444 msgstr "Fehler beim schreiben der Datei"
446 #: src/addressbook.c:436 src/importldif.c:128
447 msgid "Error opening directory"
448 msgstr "Fehler beim öffnen des Verzeichnisses"
450 #: src/addressbook.c:437 src/importldif.c:129
451 msgid "No path specified"
452 msgstr "Kein Pfad angegeben"
454 #: src/addressbook.c:447
455 msgid "Error connecting to LDAP server"
456 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP Server"
458 #: src/addressbook.c:448
459 msgid "Error initializing LDAP"
460 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
462 #: src/addressbook.c:449
463 msgid "Error binding to LDAP server"
464 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP Server"
466 #: src/addressbook.c:450
467 msgid "Error searching LDAP database"
468 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP Datenbank"
470 #: src/addressbook.c:451
471 msgid "Timeout performing LDAP operation"
472 msgstr "Timeout während des LDAP Befehls"
474 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:453
475 msgid "Error in LDAP search criteria"
476 msgstr "Fehler im LDAP Suchkriterium"
478 #: src/addressbook.c:454
479 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
480 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkreiterium"
482 #: src/addressbook.c:603
483 msgid "E-Mail address"
484 msgstr "E-Mail Adresse"
486 #: src/addressbook.c:607 src/prefs_common.c:2990 src/toolbar.c:166
487 #: src/toolbar.c:1813
491 #: src/addressbook.c:706
496 #: src/addressbook.c:738 src/addressbook.c:2155 src/addressbook.c:2162
497 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
498 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
499 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
500 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
501 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
505 #: src/addressbook.c:744
509 #: src/addressbook.c:756 src/compose.c:1305 src/compose.c:2970
510 #: src/compose.c:4271 src/compose.c:4970 src/headerview.c:54
511 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
515 #: src/addressbook.c:760 src/compose.c:1289 src/compose.c:2969
516 #: src/prefs_template.c:175
520 #: src/addressbook.c:764 src/compose.c:1292 src/prefs_template.c:176
525 #: src/addressbook.c:964 src/addressbook.c:987
526 msgid "Delete address(es)"
527 msgstr "Adresse(n) löschen"
529 #: src/addressbook.c:965
530 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
531 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
533 #: src/addressbook.c:988
534 msgid "Really delete the address(es)?"
535 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
537 #: src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162 src/compose.c:2798
538 #: src/compose.c:6033 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
539 #: src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
540 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
541 #: src/prefs_filtering.c:1491 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:632
542 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
543 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
544 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
545 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
546 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
550 #: src/addressbook.c:1498 src/addressbook.c:1571
551 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
552 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
554 #: src/addressbook.c:1509
555 msgid "Cannot paste into an address group."
556 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
558 #: src/addressbook.c:2152
561 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
562 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
564 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
565 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
566 "darüberliegende Ablage verschoben"
568 #: src/addressbook.c:2156
572 #: src/addressbook.c:2156
573 msgid "Folder and Addresses"
574 msgstr "Ablage und Adressen"
576 #: src/addressbook.c:2161
578 msgid "Really delete `%s' ?"
579 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
581 #: src/addressbook.c:2866
582 msgid "New user, could not save index file."
583 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
585 #: src/addressbook.c:2870
586 msgid "New user, could not save address book files."
587 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
589 #: src/addressbook.c:2880
590 msgid "Old address book converted successfully."
591 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
593 #: src/addressbook.c:2885
595 "Old address book converted,\n"
596 "could not save new address index file"
598 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
599 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
601 #: src/addressbook.c:2898
603 "Could not convert address book,\n"
604 "but created empty new address book files."
606 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
607 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
609 #: src/addressbook.c:2904
611 "Could not convert address book,\n"
612 "could not create new address book files."
614 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
615 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
617 #: src/addressbook.c:2909
619 "Could not convert address book\n"
620 "and could not create new address book files."
622 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
623 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
625 #: src/addressbook.c:2916
626 msgid "Addressbook conversion error"
627 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
629 #: src/addressbook.c:2920
630 msgid "Addressbook conversion"
631 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
633 #: src/addressbook.c:2955
634 msgid "Addressbook Error"
635 msgstr "Adressbuch Fehler"
637 #: src/addressbook.c:2956
638 msgid "Could not read address index"
639 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
641 #: src/addressbook.c:3449 src/prefs_common.c:1053
643 msgstr "Benutzerschnittstelle"
645 #: src/addressbook.c:3465 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
646 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
650 #: src/addressbook.c:3481
654 #: src/addressbook.c:3497
655 msgid "EMail Address"
656 msgstr "EMail Adresse"
658 #: src/addressbook.c:3513
662 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
663 #: src/addressbook.c:3529 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
664 #: src/prefs_account.c:1963
668 #: src/addressbook.c:3545
672 #: src/addressbook.c:3561 src/addressbook.c:3577
676 #: src/addressbook.c:3593
680 #: src/addrgather.c:156
681 msgid "Please specify name for address book."
682 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
684 #: src/addrgather.c:176
685 msgid "Please select the mail headers to search."
686 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
689 #: src/addrgather.c:183
690 msgid "Busy harvesting addresses..."
691 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
693 #: src/addrgather.c:221
694 msgid "Addresses gathered successfully."
695 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
697 #: src/addrgather.c:285
698 msgid "No folder or message was selected."
699 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
701 #: src/addrgather.c:293
703 "Please select a folder to process from the folder\n"
704 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
707 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
708 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
709 "aus der Nachrichtenliste wählen."
711 #: src/addrgather.c:345
715 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
716 msgid "Address Book :"
717 msgstr "Adressbuch :"
719 #: src/addrgather.c:366
720 msgid "Folder Size :"
721 msgstr "Ablagengröße :"
723 #: src/addrgather.c:381
724 msgid "Process these mail header fields"
725 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
727 #: src/addrgather.c:399
728 msgid "Include sub-folders"
729 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
731 #: src/addrgather.c:422
733 msgstr "Kopfzeilenname"
735 #: src/addrgather.c:423
736 msgid "Address Count"
739 #. Create notebook pages
740 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
741 #: src/messageview.c:408
745 #: src/addrgather.c:528
746 msgid "Header Fields"
747 msgstr "Kopfzeilenfelder"
749 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
753 #: src/addrgather.c:588
754 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
755 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
757 #: src/addrgather.c:596
758 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
759 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
762 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
763 msgid "Common address"
764 msgstr "Allgemeine Adresse"
766 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
767 msgid "Personal address"
768 msgstr "Persönliche Adresse"
770 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5727 src/main.c:531
774 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3280 src/inc.c:556
778 #: src/alertpanel.c:190
782 #: src/alertpanel.c:308
783 msgid "Show this message next time"
784 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
786 #: src/colorlabel.c:45
790 #: src/colorlabel.c:46
794 #: src/colorlabel.c:47
798 #: src/colorlabel.c:48
802 #: src/colorlabel.c:49
806 #: src/colorlabel.c:50
810 #: src/colorlabel.c:51
814 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
815 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
816 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
817 #. * can always get back the SummaryView pointer.
818 #: src/colorlabel.c:276 src/compose.c:4925 src/exphtmldlg.c:450
819 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4376
823 #: src/common/nntp.c:61
825 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
826 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
828 #: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
830 msgid "protocol error: %s\n"
831 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
833 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
834 msgid "protocol error\n"
835 msgstr "Protokollfehler\n"
837 #: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
838 msgid "Error occurred while posting\n"
839 msgstr "Fehler beim Senden\n"
841 #: src/common/smtp.c:112
843 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
844 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
846 #: src/common/smtp.c:119
847 msgid "SSL connection failed"
848 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
850 #: src/common/smtp.c:126
852 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
853 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
855 #: src/common/smtp.c:143
856 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
857 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
859 #: src/common/smtp.c:151
860 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
861 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
863 #: src/common/smtp.c:159
864 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
865 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
867 #: src/common/smtp.c:218
868 msgid "SMTP AUTH not available\n"
869 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
871 #: src/common/ssl.c:88
872 msgid "Error creating ssl context\n"
873 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
875 #: src/common/ssl.c:107
877 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
878 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
881 #: src/common/ssl.c:114
883 msgid "SSL connection using %s\n"
884 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
886 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
887 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
888 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
892 msgid "<not in certificate>"
893 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
895 #: src/common/ssl_certificate.c:189
898 " Owner: %s (%s) in %s\n"
899 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
901 " Signature status: %s"
903 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
904 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
905 " Fingerabdruck: %s\n"
906 " Signatur Status: %s"
908 #: src/common/ssl_certificate.c:308
909 msgid "Can't load X509 default paths"
910 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
912 #: src/common/ssl_certificate.c:363
915 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
918 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
921 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
926 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
927 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
931 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
933 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
935 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
936 #: src/prefs_common.c:2825
937 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
938 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
940 #: src/common/ssl_certificate.c:399
943 "%s's SSL certificate changed !\n"
944 "We have saved this one:\n"
950 "This could mean the server answering is not the known one."
952 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
953 "Gespeichert ist Dieses:\n"
959 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
963 msgstr "/_Hinzufügen..."
969 #: src/compose.c:484 src/folderview.c:283 src/folderview.c:304
970 #: src/folderview.c:325 src/folderview.c:344
971 msgid "/_Properties..."
972 msgstr "/_Eigenschaften.."
975 msgid "/_File/_Attach file"
976 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
979 msgid "/_File/_Insert file"
980 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
983 msgid "/_File/Insert si_gnature"
984 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
988 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
992 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
996 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
999 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1000 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1002 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:428
1003 msgid "/_Edit/Select _all"
1004 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
1006 #: src/compose.c:506
1007 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1008 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1010 #: src/compose.c:507
1011 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1012 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1014 #: src/compose.c:512
1015 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1016 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1018 #: src/compose.c:517
1019 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1020 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1022 #: src/compose.c:522
1023 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1024 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1026 #: src/compose.c:527
1027 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1028 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1030 #: src/compose.c:532
1031 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1032 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1034 #: src/compose.c:537
1035 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1036 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1038 #: src/compose.c:542
1039 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1040 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1042 #: src/compose.c:547
1043 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1044 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1046 #: src/compose.c:552
1047 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1048 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1050 #: src/compose.c:557
1051 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1052 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
1054 #: src/compose.c:562
1055 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1056 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1058 #: src/compose.c:567
1059 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1060 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1062 #: src/compose.c:572
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1064 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1066 #: src/compose.c:577
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1068 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1070 #: src/compose.c:583
1071 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1072 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
1074 #: src/compose.c:585
1075 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1076 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
1078 #: src/compose.c:587
1079 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1080 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
1082 #: src/compose.c:590
1084 msgstr "/_Rechtschreibung"
1086 #: src/compose.c:591
1087 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1088 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1090 #: src/compose.c:593
1091 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1092 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1094 #: src/compose.c:595
1095 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1096 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1098 #: src/compose.c:597
1099 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1100 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1102 #: src/compose.c:599
1103 msgid "/_Spelling/---"
1104 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1106 #: src/compose.c:600
1107 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1108 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1110 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:448
1114 #: src/compose.c:605
1116 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1118 #: src/compose.c:606
1120 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1122 #: src/compose.c:607
1124 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1126 #: src/compose.c:608
1127 msgid "/_View/_Reply to"
1128 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1130 #: src/compose.c:609 src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:452
1131 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:508
1132 #: src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:594
1134 msgstr "/_Ansicht/---"
1136 #: src/compose.c:610
1137 msgid "/_View/_Followup to"
1138 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1140 #: src/compose.c:612
1141 msgid "/_View/R_uler"
1142 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1144 #: src/compose.c:614
1145 msgid "/_View/_Attachment"
1146 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1148 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:150
1150 msgstr "/_Nachricht"
1152 #: src/compose.c:617
1153 msgid "/_Message/_Send"
1154 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1156 #: src/compose.c:619
1157 msgid "/_Message/Send _later"
1158 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1160 #. {N_("/_Message/Follow-up and reply to"),NULL, messageview_menubar_cb, COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO, NULL},
1161 #: src/compose.c:621 src/compose.c:627 src/compose.c:632 src/compose.c:634
1162 #: src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:602
1163 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:617
1164 #: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:158
1165 #: src/messageview.c:161
1166 msgid "/_Message/---"
1167 msgstr "/_Nachricht/---"
1169 #: src/compose.c:622
1170 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1171 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1173 #: src/compose.c:624
1174 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1175 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1177 #: src/compose.c:628
1178 msgid "/_Message/_To"
1179 msgstr "/_Nachricht/_An"
1181 #: src/compose.c:629
1182 msgid "/_Message/_Cc"
1183 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1185 #: src/compose.c:630
1186 msgid "/_Message/_Bcc"
1187 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1189 #: src/compose.c:631
1190 msgid "/_Message/_Reply to"
1191 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1193 #: src/compose.c:633
1194 msgid "/_Message/_Followup to"
1195 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1197 #: src/compose.c:635
1198 msgid "/_Message/_Attach"
1199 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1201 #: src/compose.c:639
1202 msgid "/_Message/Si_gn"
1203 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1205 #: src/compose.c:640
1206 msgid "/_Message/_Encrypt"
1207 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1209 #: src/compose.c:641
1210 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1211 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1213 #: src/compose.c:642
1214 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1215 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1217 #: src/compose.c:645
1218 msgid "/_Message/_Priority"
1219 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1221 #: src/compose.c:646
1222 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1223 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1225 #: src/compose.c:647
1226 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1227 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1229 #: src/compose.c:648
1230 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1231 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1233 #: src/compose.c:649
1234 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1235 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1237 #: src/compose.c:650
1238 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1239 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1241 #: src/compose.c:652
1242 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1243 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1245 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:634
1247 msgstr "/_Werkzeuge"
1249 #: src/compose.c:654
1250 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1251 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1253 #: src/compose.c:655
1254 msgid "/_Tools/_Address book"
1255 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1257 #: src/compose.c:656
1258 msgid "/_Tools/_Template"
1259 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1261 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:657
1262 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1263 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1265 #: src/compose.c:1295
1267 msgstr "Antwort an:"
1269 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:4268 src/compose.c:4972
1270 #: src/headerview.c:55
1272 msgstr "Newsgroups:"
1274 #: src/compose.c:1301
1275 msgid "Followup-To:"
1276 msgstr "Nachfolgend an:"
1278 #: src/compose.c:1595
1279 msgid "Quote mark format error."
1280 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1282 #: src/compose.c:1607
1283 msgid "Message reply/forward format error."
1284 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1286 #: src/compose.c:1906
1288 msgid "File %s is empty."
1289 msgstr "Datei %s ist leer."
1291 #: src/compose.c:1910
1293 msgid "Can't read %s."
1294 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1296 #: src/compose.c:1938
1299 msgstr "Nachricht: %s"
1301 #: src/compose.c:2616
1303 msgstr " [Bearbeitet]"
1305 #: src/compose.c:2618
1307 msgid "%s - Compose message%s"
1308 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1310 #: src/compose.c:2621
1312 msgid "Compose message%s"
1313 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1315 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:2888
1317 "Account for sending mail is not specified.\n"
1318 "Please select a mail account before sending."
1320 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1321 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1323 #: src/compose.c:2788
1324 msgid "Recipient is not specified."
1325 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1327 #: src/compose.c:2796 src/messageview.c:408 src/prefs_account.c:736
1328 #: src/prefs_common.c:1035 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
1332 #: src/compose.c:2797
1333 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1334 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1336 #: src/compose.c:2818
1337 msgid "Could not queue message for sending"
1338 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1340 #: src/compose.c:2823
1342 "The message was queued but could not be sent.\n"
1343 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1345 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1346 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1347 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1349 #: src/compose.c:2904 src/procmsg.c:1383
1351 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1352 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1354 #: src/compose.c:2918 src/messageview.c:485
1358 #: src/compose.c:2919
1360 "Error occurred while sending the message.\n"
1361 "Put this message into queue folder?"
1363 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1364 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1366 #: src/compose.c:2925
1367 msgid "Can't queue the message."
1368 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1370 #: src/compose.c:2928
1371 msgid "Error occurred while sending the message."
1372 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1374 #: src/compose.c:2941
1375 msgid "Can't save the message to Sent."
1376 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1378 #: src/compose.c:3170
1380 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1382 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1385 #: src/compose.c:3276
1388 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1392 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1396 #: src/compose.c:3534
1397 msgid "No account for sending mails available!"
1398 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1400 #: src/compose.c:3544
1401 msgid "No account for posting news available!"
1402 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1404 #: src/compose.c:4348 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1408 #: src/compose.c:4452 src/compose.c:4622 src/compose.c:5488
1413 #: src/compose.c:4453 src/compose.c:4623 src/mimeview.c:151
1414 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1415 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
1419 #. Save Message to folder
1420 #: src/compose.c:4517
1421 msgid "Save Message to "
1422 msgstr "Nachricht speichern unter "
1424 #: src/compose.c:4537 src/prefs_filtering.c:496
1426 msgstr "Auswählen ..."
1428 #. header labels and entries
1429 #: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
1430 #: src/prefs_matcher.c:146
1435 #: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
1440 #: src/compose.c:4677
1444 #: src/compose.c:4692 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1445 #: src/summary_search.c:163
1449 #: src/compose.c:4933
1452 "Spell checker could not be started.\n"
1455 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1458 #: src/compose.c:5383
1459 msgid "Invalid MIME type."
1460 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1462 #: src/compose.c:5401
1463 msgid "File doesn't exist or is empty."
1464 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1466 #: src/compose.c:5470
1468 msgstr "Eigenschaften"
1470 #: src/compose.c:5515
1472 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1474 #: src/compose.c:5546
1478 #: src/compose.c:5547 src/prefs_toolbar.c:803
1482 #: src/compose.c:5724
1485 "The external editor is still working.\n"
1486 "Force terminating the process?\n"
1487 "process group id: %d"
1489 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1490 "Prozess terminieren?\n"
1491 "Prozessgruppen ID: %d"
1493 #: src/compose.c:6031 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:2103
1494 msgid "Offline warning"
1495 msgstr "Offlinewarnung"
1497 #: src/compose.c:6032 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:2104
1498 msgid "You're working offline. Override?"
1499 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1501 #: src/compose.c:6146 src/compose.c:6167
1503 msgstr "Wähle Datei"
1505 #: src/compose.c:6202
1506 msgid "Discard message"
1507 msgstr "Nachricht verwerfen"
1509 #: src/compose.c:6203
1510 msgid "This message has been modified. discard it?"
1511 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1513 #: src/compose.c:6204
1517 #: src/compose.c:6204
1519 msgstr "zum Entwurf"
1521 #: src/compose.c:6239
1523 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1524 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1526 #: src/compose.c:6241
1527 msgid "Apply template"
1528 msgstr "Vorlage anwenden"
1530 #: src/compose.c:6242
1534 #: src/compose.c:6242 src/toolbar.c:398
1540 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1541 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1544 msgid "Sylpheed has crashed"
1545 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1551 "Please file a bug report and include the information below."
1554 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1563 msgstr "Speichern..."
1566 msgid "Create bug report"
1567 msgstr "Erstelle Bugreport"
1570 msgid "Save crash information"
1571 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1573 #: src/editaddress.c:143
1574 msgid "Add New Person"
1575 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1577 #: src/editaddress.c:144
1578 msgid "Edit Person Details"
1579 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1581 #: src/editaddress.c:285
1582 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1583 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1585 #: src/editaddress.c:422
1586 msgid "A Name and Value must be supplied."
1587 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1589 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1590 #: src/editaddress.c:480
1591 msgid "Edit Person Data"
1592 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1594 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1595 msgid "Display Name"
1596 msgstr "Anzeigename"
1598 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1602 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1606 #: src/editaddress.c:589
1610 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1611 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1612 msgid "E-Mail Address"
1613 msgstr "EMail Adresse"
1615 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1620 #: src/editaddress.c:710
1622 msgstr "Nach oben verschieben"
1624 #: src/editaddress.c:713
1626 msgstr "Nach unten verschieben"
1628 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1630 msgstr "Modifiziere"
1632 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1633 #: src/summary_search.c:207
1638 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1639 #: src/prefs_matcher.c:455
1643 #: src/editaddress.c:883
1647 #: src/editaddress.c:885
1648 msgid "User Attributes"
1649 msgstr "Benutzerattribute"
1651 #: src/editbook.c:112
1652 msgid "File appears to be Ok."
1653 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1655 #: src/editbook.c:115
1656 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1657 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1659 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1660 msgid "Could not read file."
1661 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1663 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1664 msgid "Edit Addressbook"
1665 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1667 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1668 msgid " Check File "
1669 msgstr " Überprüfe Datei "
1671 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1672 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1676 #: src/editbook.c:283
1677 msgid "Add New Addressbook"
1678 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1680 #: src/editgroup.c:103
1681 msgid "A Group Name must be supplied."
1682 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1684 #: src/editgroup.c:264
1685 msgid "Edit Group Data"
1686 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1688 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1690 msgstr "Gruppenname"
1692 #: src/editgroup.c:311
1693 msgid "Addresses in Group"
1694 msgstr "Adressen in Gruppe"
1696 #: src/editgroup.c:313
1700 #: src/editgroup.c:340
1704 #: src/editgroup.c:342
1705 msgid "Available Addresses"
1706 msgstr "Verfügbare Adressen"
1708 #: src/editgroup.c:402
1709 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1710 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1712 #: src/editgroup.c:450
1713 msgid "Edit Group Details"
1714 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1716 #: src/editgroup.c:453
1717 msgid "Add New Group"
1718 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1720 #: src/editgroup.c:503
1722 msgstr "Bearbeite Ablage"
1724 #: src/editgroup.c:503
1725 msgid "Input the new name of folder:"
1726 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1728 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1986
1729 #: src/folderview.c:2259
1731 msgstr "Neue Ablage"
1733 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1935 src/folderview.c:1987
1734 msgid "Input the name of new folder:"
1735 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1737 #: src/editjpilot.c:189
1738 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1739 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1741 #: src/editjpilot.c:225
1742 msgid "Select JPilot File"
1743 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1745 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1746 msgid "Edit JPilot Entry"
1747 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1749 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1750 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1751 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1991
1755 #: src/editjpilot.c:319
1756 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1757 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1759 #: src/editjpilot.c:408
1760 msgid "Add New JPilot Entry"
1761 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1763 #: src/editldap.c:164
1764 msgid "Connected successfully to server"
1765 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1767 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1768 msgid "Could not connect to server"
1769 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1771 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1772 msgid "Edit LDAP Server"
1773 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1775 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1779 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1783 #: src/editldap.c:328
1784 msgid " Check Server "
1785 msgstr " Überprüfe Server "
1787 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1791 #: src/editldap.c:390
1792 msgid "Search Criteria"
1793 msgstr "Suchkriterium"
1795 #: src/editldap.c:397
1799 #: src/editldap.c:402
1803 #: src/editldap.c:411
1804 msgid "Bind Password"
1805 msgstr "Bind Kennwort"
1807 #: src/editldap.c:420
1808 msgid "Timeout (secs)"
1809 msgstr "Timeout (secs)"
1811 #: src/editldap.c:434
1812 msgid "Maximum Entries"
1813 msgstr "Maximale Einträge"
1815 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:732
1817 msgstr "Grundeinstellungen"
1819 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
1823 #: src/editldap.c:547
1824 msgid "Add New LDAP Server"
1825 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1827 #: src/editldap_basedn.c:141
1828 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1829 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1831 #: src/editldap_basedn.c:202
1832 msgid "Available Search Base(s)"
1833 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1835 #: src/editldap_basedn.c:286
1836 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1837 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1839 #: src/editvcard.c:96
1840 msgid "File does not appear to be vCard format."
1841 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1843 #: src/editvcard.c:132
1844 msgid "Select vCard File"
1845 msgstr "Wähle vCard Datei"
1847 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1848 msgid "Edit vCard Entry"
1849 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1851 #: src/editvcard.c:296
1852 msgid "Add New vCard Entry"
1853 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1855 #: src/exphtmldlg.c:101
1856 msgid "Please specify output directory and file to create."
1857 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1859 #: src/exphtmldlg.c:104
1860 msgid "Select stylesheet and formatting."
1861 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1863 #: src/exphtmldlg.c:107
1864 msgid "File exported successfully."
1865 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1867 #: src/exphtmldlg.c:154
1870 "HTML Output Directory '%s'\n"
1871 "does not exist. OK to create new directory?"
1873 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1874 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1876 #: src/exphtmldlg.c:157
1877 msgid "Create Directory"
1878 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1880 #: src/exphtmldlg.c:166
1883 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1886 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1889 #: src/exphtmldlg.c:168
1890 msgid "Failed to Create Directory"
1891 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1893 #: src/exphtmldlg.c:318
1894 msgid "Select HTML Output File"
1895 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1897 #: src/exphtmldlg.c:387
1898 msgid "HTML Output File"
1899 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1901 #: src/exphtmldlg.c:443
1905 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3826 src/prefs_common.c:4161
1909 #: src/exphtmldlg.c:462
1913 #: src/exphtmldlg.c:468
1917 #: src/exphtmldlg.c:474
1921 #: src/exphtmldlg.c:480
1925 #: src/exphtmldlg.c:486
1929 #: src/exphtmldlg.c:500
1930 msgid "Full Name Format"
1931 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1933 #: src/exphtmldlg.c:507
1934 msgid "First Name, Last Name"
1935 msgstr "Vorname, Nachname"
1937 #: src/exphtmldlg.c:513
1938 msgid "Last Name, First Name"
1939 msgstr "Nachname, Vorname"
1941 #: src/exphtmldlg.c:527
1942 msgid "Color Banding"
1943 msgstr "Farbmarkierung"
1945 #: src/exphtmldlg.c:533
1946 msgid "Format E-Mail Links"
1947 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1949 #: src/exphtmldlg.c:539
1950 msgid "Format User Attributes"
1951 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1953 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1957 #: src/exphtmldlg.c:599
1958 msgid "Open with Web Browser"
1959 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1961 #: src/exphtmldlg.c:628
1962 msgid "Export Address Book to HTML File"
1963 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1966 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1970 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:357
1971 #: src/toolbar.c:448
1975 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1979 #: src/exphtmldlg.c:693
1985 msgstr "Exportieren"
1988 msgid "Specify target folder and mbox file."
1989 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1993 msgstr "Quellverzeichnis"
1996 msgid "Exporting file:"
1997 msgstr "Exportiere Datei:"
1999 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
2000 #: src/prefs_account.c:1196
2002 msgstr " Auswählen... "
2005 msgid "Select exporting file"
2006 msgstr "Wähle exportierte Datei"
2008 #: src/exporthtml.c:796
2010 msgstr "Vollständiger Name"
2012 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
2016 #: src/exporthtml.c:1001
2017 msgid "Sylpheed Address Book"
2018 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2020 #: src/exporthtml.c:1113
2021 msgid "Name already exists but is not a directory."
2022 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2024 #: src/exporthtml.c:1116
2025 msgid "No permissions to create directory."
2026 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
2028 #: src/exporthtml.c:1119
2029 msgid "Name is too long."
2030 msgstr "Name zu lang."
2032 #: src/exporthtml.c:1122
2033 msgid "Not specified."
2034 msgstr "Nicht angegeben."
2038 msgid "Processing (%s)...\n"
2039 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
2041 #: src/folder.c:1597
2043 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
2044 msgstr "Verschiebe %s nach %s (%d%%)...\n"
2046 #: src/foldersel.c:146
2047 msgid "Select folder"
2048 msgstr "Wähle Ablage"
2050 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1086
2054 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1102
2058 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1118
2062 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1134
2066 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1148
2070 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2071 msgid "/Create _new folder..."
2072 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2074 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2075 msgid "/_Rename folder..."
2076 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2078 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
2079 msgid "/M_ove folder..."
2080 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2082 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2083 msgid "/_Delete folder"
2084 msgstr "/Ablage _löschen"
2086 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2087 msgid "/Remove _mailbox"
2088 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2090 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2091 #: src/folderview.c:345
2092 msgid "/_Processing..."
2093 msgstr "/_Verarbeiten..."
2095 #: src/folderview.c:285
2096 msgid "/_Scoring..."
2097 msgstr "/_Benotung..."
2099 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2100 msgid "/Mark all _read"
2101 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2103 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2104 msgid "/_Check for new messages"
2105 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2107 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2108 msgid "/R_ebuild folder tree"
2109 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2111 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2112 msgid "/_Search folder..."
2113 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2115 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2116 msgid "/S_coring..."
2117 msgstr "/_Benotung..."
2119 #: src/folderview.c:322
2120 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2121 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2123 #: src/folderview.c:334
2124 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2125 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2127 #: src/folderview.c:336
2128 msgid "/_Remove newsgroup"
2129 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2131 #: src/folderview.c:341
2132 msgid "/Remove _news account"
2133 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2135 #: src/folderview.c:371
2139 #: src/folderview.c:372
2143 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2147 #: src/folderview.c:600
2148 msgid "Setting folder info..."
2149 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2151 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2621 src/setup.c:81
2153 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2154 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2156 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2626 src/setup.c:86
2158 msgid "Scanning folder %s ..."
2159 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2161 #: src/folderview.c:829
2162 msgid "Rebuilding folder tree..."
2163 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2165 #: src/folderview.c:850
2166 msgid "Rescanning all folder trees..."
2167 msgstr "Erneuere alle Ablagenbäume..."
2169 #: src/folderview.c:947
2170 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2171 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2174 #: src/folderview.c:1740
2176 msgid "Opening Folder %s..."
2177 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2179 #: src/folderview.c:1751
2180 msgid "Folder could not be opened."
2181 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2183 #: src/folderview.c:1936 src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2263
2187 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2037 src/folderview.c:2268
2189 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2190 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2192 #: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2047
2193 #: src/folderview.c:2117 src/folderview.c:2280
2195 msgid "The folder `%s' already exists."
2196 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2198 #: src/folderview.c:1961 src/folderview.c:2287
2200 msgid "Can't create the folder `%s'."
2201 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2203 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2107
2205 msgid "Input new name for `%s':"
2206 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2208 #: src/folderview.c:2031 src/folderview.c:2109
2209 msgid "Rename folder"
2210 msgstr "Ablage umbenennen"
2212 #: src/folderview.c:2167
2215 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2216 "Do you really want to delete?"
2218 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2219 "Wollen Sie das wirklich?"
2221 #: src/folderview.c:2169
2222 msgid "Delete folder"
2223 msgstr "Ablage löschen"
2225 #: src/folderview.c:2178
2227 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2228 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2230 #: src/folderview.c:2226
2233 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2234 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2236 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2237 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2239 #: src/folderview.c:2228
2240 msgid "Remove mailbox"
2241 msgstr "Entferne Mailbox"
2243 #: src/folderview.c:2260
2245 "Input the name of new folder:\n"
2246 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2247 " append `/' at the end of the name)"
2249 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2250 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2251 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2253 #: src/folderview.c:2319
2255 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2256 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2258 #: src/folderview.c:2320
2259 msgid "Delete IMAP4 account"
2260 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2262 #: src/folderview.c:2454
2264 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2265 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2267 #: src/folderview.c:2455
2268 msgid "Delete newsgroup"
2269 msgstr "Newsgroup löschen"
2271 #: src/folderview.c:2493
2273 msgid "Really delete news account `%s'?"
2274 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2276 #: src/folderview.c:2494
2277 msgid "Delete news account"
2278 msgstr "Newsaccount löschen"
2280 #: src/folderview.c:2591
2282 msgid "Moving %s to %s..."
2283 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2285 #: src/folderview.c:2621
2286 msgid "Source and destination are the same."
2287 msgstr "Ursprung und Ziel sind das Selbe."
2289 #: src/folderview.c:2624
2290 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2291 msgstr "Eine Ablage kann nich in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2293 #: src/folderview.c:2627
2294 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2296 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2298 #: src/folderview.c:2630
2299 msgid "Move failed!"
2300 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2302 #: src/grouplistdialog.c:173
2303 msgid "Newsgroup subscription"
2304 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2306 #: src/grouplistdialog.c:189
2307 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2308 msgstr "Wähle Newsgroupen zum Abonnieren:"
2310 #: src/grouplistdialog.c:195
2311 msgid "Find groups:"
2312 msgstr "Newsgroups:"
2314 #: src/grouplistdialog.c:203
2318 #: src/grouplistdialog.c:215
2319 msgid "Newsgroup name"
2320 msgstr "Newsgruppenname"
2322 #: src/grouplistdialog.c:216
2326 #: src/grouplistdialog.c:217
2330 #: src/grouplistdialog.c:243
2332 msgstr "Auffrischen"
2334 #: src/grouplistdialog.c:347
2338 #: src/grouplistdialog.c:349
2342 #: src/grouplistdialog.c:351
2346 #: src/grouplistdialog.c:398
2347 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2348 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2350 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
2354 #: src/grouplistdialog.c:477
2356 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2357 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2359 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2363 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2364 msgid "Select Plugin to load"
2365 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2367 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2371 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3286
2373 msgstr "Beschreibung"
2375 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2377 msgstr "Plugin laden"
2379 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2380 msgid "Unload Plugin"
2381 msgstr "Plugin entladen"
2383 #: src/gtk/prefswindow.c:184
2385 msgstr "Einstellungen"
2387 #: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:381
2391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2402 msgstr "Unterzeichner"
2405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2406 #: src/progressdialog.c:53
2410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2415 msgid "Organization: "
2416 msgstr "Organisation: "
2418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2423 msgid "Fingerprint: "
2424 msgstr "Fingerabdruck: "
2426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2427 msgid "Signature status: "
2428 msgstr "Signaturstatus: "
2430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2432 msgid "SSL certificate for %s"
2433 msgstr "SSL Zertifikat für %s"
2435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2437 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2438 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2442 msgid "Signature status: %s"
2443 msgstr "Signaturstatus: %s"
2445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2446 msgid "View certificate"
2447 msgstr "Zeige Zertifikat"
2449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2450 msgid "Unknown SSL Certificate"
2451 msgstr "Unbekanntes SSL Zertifikat"
2453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2454 msgid "Accept and save"
2455 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2458 msgid "Cancel connection"
2459 msgstr "Verbindung ablehnen"
2461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2462 msgid "New certificate:"
2463 msgstr "Neues Zertifikat:"
2465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2466 msgid "Known certificate:"
2467 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2471 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2472 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2475 msgid "View certificates"
2476 msgstr "Zeige Zertifikate"
2478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2479 msgid "Changed SSL Certificate"
2480 msgstr "Geändertes SSL Zertifikat"
2482 #: src/gtkaspell.c:479
2483 msgid "No dictionary selected."
2484 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2486 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2488 msgstr "Normaler Modus"
2490 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2491 msgid "Bad Spellers Mode"
2492 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2494 #: src/gtkaspell.c:740
2495 msgid "Unknown suggestion mode."
2496 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2498 #: src/gtkaspell.c:973
2499 msgid "No misspelled word found."
2500 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2502 #: src/gtkaspell.c:1307
2503 msgid "Replace unknown word"
2504 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2506 #: src/gtkaspell.c:1317
2508 msgid "Replace \"%s\" with: "
2509 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2511 #: src/gtkaspell.c:1337
2513 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2514 "will learn from mistake.\n"
2516 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2517 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2519 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2521 msgstr "Schneller Modus"
2523 #: src/gtkaspell.c:1682
2525 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2526 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2528 #: src/gtkaspell.c:1695
2529 msgid "Accept in this session"
2530 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2532 #: src/gtkaspell.c:1705
2533 msgid "Add to personal dictionary"
2534 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2536 #: src/gtkaspell.c:1715
2537 msgid "Replace with..."
2538 msgstr "Ersetzen durch..."
2540 #: src/gtkaspell.c:1725
2542 msgid "Check with %s"
2543 msgstr " Überprüfe mit %s"
2545 #: src/gtkaspell.c:1744
2546 msgid "(no suggestions)"
2547 msgstr "(kein Vorschlag)"
2549 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2553 #: src/gtkaspell.c:1810
2555 msgid "Dictionary: %s"
2556 msgstr "Wörterbuch %s"
2558 #: src/gtkaspell.c:1823
2560 msgid "Use alternate (%s)"
2561 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2563 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1664
2564 msgid "Check while typing"
2565 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2567 #: src/gtkaspell.c:1887
2568 msgid "Change dictionary"
2569 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2571 #: src/gtkaspell.c:2041
2574 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2577 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2580 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2368
2584 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2411 src/summaryview.c:2414
2585 msgid "(No Subject)"
2586 msgstr "(Kein Betreff)"
2590 msgid "Connecting %s:%d failed"
2591 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen"
2595 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2596 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2599 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2600 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2604 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2605 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2607 #: src/imap.c:1051 src/imap.c:1098
2609 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2610 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2612 #: src/imap.c:1057 src/imap.c:1105 src/imap.c:1153
2613 msgid "can't expunge\n"
2614 msgstr "kann nicht löschen\n"
2618 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2620 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2624 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2625 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2628 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2629 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2632 msgid "can't create mailbox\n"
2633 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2637 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2638 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2641 msgid "can't delete mailbox\n"
2642 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2645 msgid "can't get envelope\n"
2646 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2649 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2650 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2654 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2655 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2659 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2660 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2664 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2665 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2669 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2670 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2673 msgid "Can't start TLS session.\n"
2674 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2677 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2678 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2681 msgid "can't get namespace\n"
2682 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2686 msgid "can't select folder: %s\n"
2687 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2690 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2691 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2695 msgid "can't append %s to %s\n"
2696 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2699 msgid "(sending file...)"
2700 msgstr "(sende Datei...)"
2704 msgid "can't copy %d to %s\n"
2705 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2709 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2710 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2713 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2714 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2718 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2719 msgstr "iconv Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2723 msgstr "Importieren"
2726 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2727 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2730 msgid "Importing file:"
2731 msgstr "Importiere Datei:"
2734 msgid "Destination dir:"
2735 msgstr "Zielverzeichnis:"
2738 msgid "Select importing file"
2739 msgstr "Wähle importierte Datei"
2741 #: src/importldif.c:176
2742 msgid "Please specify address book name and file to import."
2743 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2745 #: src/importldif.c:179
2746 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2747 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2749 #: src/importldif.c:182
2750 msgid "File imported."
2751 msgstr "Datei importiert."
2753 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2754 msgid "Please select a file."
2755 msgstr "Bitte Datei wählen"
2757 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2758 msgid "Address book name must be supplied."
2759 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2761 #: src/importldif.c:388
2762 msgid "Error reading LDIF fields."
2763 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2765 #: src/importldif.c:411
2766 msgid "LDIF file imported successfully."
2767 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2769 #: src/importldif.c:496
2770 msgid "Select LDIF File"
2771 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2774 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
2778 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2782 #: src/importldif.c:614
2783 msgid "Attribute Name"
2784 msgstr "Attributname"
2786 #: src/importldif.c:674
2790 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:322
2794 #: src/importldif.c:752
2796 msgstr "Dateiname :"
2798 #: src/importldif.c:762
2802 #: src/importldif.c:790
2803 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2804 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2806 #: src/importmutt.c:143
2807 msgid "Error importing MUTT file."
2808 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2810 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2811 #: src/importpine.c:329
2812 msgid "Please select a file to import."
2813 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2815 #: src/importmutt.c:185
2816 msgid "Select MUTT File"
2817 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2819 #: src/importmutt.c:239
2820 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2821 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2823 #: src/importpine.c:143
2824 msgid "Error importing Pine file."
2825 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2827 #: src/importpine.c:185
2828 msgid "Select Pine File"
2829 msgstr "Wähle Pine Datei"
2831 #: src/importpine.c:239
2832 msgid "Import Pine file into Address Book"
2833 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2835 #: src/inc.c:269 src/inc.c:366 src/send.c:396
2840 msgid "Retrieving new messages"
2841 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2849 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2850 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2853 msgid "Done (no new messages)"
2854 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2857 msgid "Connection failed"
2858 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2862 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2865 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2871 msgstr "Abgebrochen"
2875 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2876 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2880 msgid "Finished (%d new message(s))"
2881 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2884 msgid "Finished (no new messages)"
2885 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2888 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2889 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2893 msgid "%s: Retrieving new messages"
2894 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2898 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2899 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2903 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2904 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2908 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2909 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2911 #: src/inc.c:888 src/inc.c:957
2913 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2914 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2916 #: src/inc.c:921 src/send.c:630
2917 msgid "Authenticating..."
2918 msgstr "Authentifiziere..."
2921 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2922 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2925 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2926 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2929 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2930 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2933 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2934 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2938 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2939 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2943 msgid "Deleting message %d"
2944 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2946 #: src/inc.c:980 src/send.c:648
2951 msgid "Error occurred while processing mail."
2952 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2955 msgid "No disk space left."
2956 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2959 msgid "Can't write file."
2960 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2963 msgid "Socket error."
2964 msgstr "Socketfehler"
2967 msgid "Mailbox is locked."
2968 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2971 msgid "Incorporation cancelled\n"
2972 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2974 #: src/inputdialog.c:151
2976 msgid "Input password for %s on %s:"
2977 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2979 #: src/inputdialog.c:153
2980 msgid "Input password"
2981 msgstr "Kennwort eingeben"
2983 #: src/logwindow.c:61
2984 msgid "Protocol log"
2985 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2988 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2991 "File `%s' already exists.\n"
2992 "Can't create folder."
2994 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2995 "Kann Ablage nicht erstellen."
2998 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2999 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
3003 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3004 "OpenPGP support disabled."
3006 "GnuPG is nicht richtig installiert oder muß abgedatet werden.\n"
3007 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3011 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3012 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3015 msgid " --compose [address] open composition window"
3016 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3020 " --attach file1 [file2]...\n"
3021 " open composition window with specified files\n"
3024 " --attach file1 [file2]...\n"
3025 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3030 msgid " --receive receive new messages"
3031 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3034 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3035 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3038 msgid " --send send all queued messages"
3039 msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3042 msgid " --status show the total number of messages"
3043 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3046 msgid " --online switch to online mode"
3047 msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
3050 msgid " --offline switch to offline mode"
3051 msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
3054 msgid " --debug debug mode"
3055 msgstr " --debug Debugmodus"
3058 msgid " --help display this help and exit"
3059 msgstr " --help diese Hilfe"
3062 msgid " --version output version information and exit"
3063 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
3065 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5250
3067 msgid "Processing (%s)..."
3068 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3071 msgid "top level folder"
3072 msgstr "Oberste Ablage"
3075 msgid "Composing message exists."
3076 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3080 msgstr "Zum Entwurf"
3083 msgid "Discard them"
3088 msgstr "Nicht beenden"
3091 msgid "Queued messages"
3092 msgstr "Wartende Nachrichten"
3095 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3096 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3098 #: src/main.c:791 src/toolbar.c:2114
3099 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3100 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3102 #: src/mainwindow.c:406
3103 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3104 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3106 #: src/mainwindow.c:407
3107 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3108 msgstr "/_Datei/mbo_x Mailbox hinzufügen..."
3110 #: src/mainwindow.c:408
3111 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3112 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3114 #: src/mainwindow.c:410
3115 msgid "/_File/_Folder"
3116 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3118 #: src/mainwindow.c:411
3119 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3120 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3122 #: src/mainwindow.c:413
3123 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3124 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3126 #: src/mainwindow.c:414
3127 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3128 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3130 #: src/mainwindow.c:415
3131 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3132 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3134 #: src/mainwindow.c:416
3135 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3136 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3138 #: src/mainwindow.c:417
3139 msgid "/_File/Empty _trash"
3140 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3142 #: src/mainwindow.c:418
3143 msgid "/_File/_Work offline"
3144 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3146 #: src/mainwindow.c:420
3147 msgid "/_File/_Save as..."
3148 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3150 #: src/mainwindow.c:421
3151 msgid "/_File/_Print..."
3152 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3154 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3155 #: src/mainwindow.c:424
3156 msgid "/_File/E_xit"
3157 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3159 #: src/mainwindow.c:429
3160 msgid "/_Edit/Select _thread"
3161 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3163 #: src/mainwindow.c:431
3164 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3165 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3167 #: src/mainwindow.c:433
3168 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3169 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3171 #: src/mainwindow.c:435
3172 msgid "/_View/Show or hi_de"
3173 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3175 #: src/mainwindow.c:436
3176 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3177 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3179 #: src/mainwindow.c:438
3180 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3181 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3183 #: src/mainwindow.c:440
3184 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3185 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3187 #: src/mainwindow.c:442
3188 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3189 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3191 #: src/mainwindow.c:444
3192 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3193 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3195 #: src/mainwindow.c:446
3196 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3197 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3199 #: src/mainwindow.c:448
3200 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3201 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3203 #: src/mainwindow.c:450
3204 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3205 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3207 #: src/mainwindow.c:453
3208 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3209 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
3211 #: src/mainwindow.c:454
3212 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3213 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
3215 #: src/mainwindow.c:456
3216 msgid "/_View/_Sort"
3217 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3219 #: src/mainwindow.c:457
3220 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3221 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3223 #: src/mainwindow.c:458
3224 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3225 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3227 #: src/mainwindow.c:459
3228 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3229 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3231 #: src/mainwindow.c:460
3232 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3233 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3235 #: src/mainwindow.c:461
3236 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3237 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3239 #: src/mainwindow.c:462
3240 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3241 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3243 #: src/mainwindow.c:463
3244 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3245 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3247 #: src/mainwindow.c:465
3248 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3249 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3251 #: src/mainwindow.c:466
3252 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3253 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3255 #: src/mainwindow.c:467
3256 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3257 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3259 #: src/mainwindow.c:469
3260 msgid "/_View/_Sort/by score"
3261 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3263 #: src/mainwindow.c:470
3264 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3265 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3267 #: src/mainwindow.c:471
3268 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3269 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3271 #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:475
3272 msgid "/_View/_Sort/---"
3273 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3275 #: src/mainwindow.c:473
3276 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3277 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3279 #: src/mainwindow.c:474
3280 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3281 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3283 #: src/mainwindow.c:476
3284 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3285 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3287 #: src/mainwindow.c:478
3288 msgid "/_View/Th_read view"
3289 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3291 #: src/mainwindow.c:479
3292 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3293 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3295 #: src/mainwindow.c:480
3296 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3297 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3299 #: src/mainwindow.c:481
3300 msgid "/_View/_Hide read messages"
3301 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3303 #: src/mainwindow.c:482
3304 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3305 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3307 #: src/mainwindow.c:485
3308 msgid "/_View/_Go to"
3309 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3311 #: src/mainwindow.c:486
3312 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3313 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3315 #: src/mainwindow.c:487
3316 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3317 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3319 #: src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
3320 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
3321 msgid "/_View/_Go to/---"
3322 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3324 #: src/mainwindow.c:489
3325 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3326 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3328 #: src/mainwindow.c:491
3329 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3330 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3332 #: src/mainwindow.c:494
3333 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3334 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3336 #: src/mainwindow.c:495
3337 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3338 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3340 #: src/mainwindow.c:497
3341 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3342 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3344 #: src/mainwindow.c:499
3345 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3346 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
3348 #: src/mainwindow.c:502
3349 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3350 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3352 #: src/mainwindow.c:504
3353 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3354 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
3356 #: src/mainwindow.c:507
3357 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3358 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3360 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:518
3361 msgid "/_View/_Code set/---"
3362 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3364 #: src/mainwindow.c:515
3365 msgid "/_View/_Code set"
3366 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3368 #: src/mainwindow.c:516
3369 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3370 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3372 #: src/mainwindow.c:519
3373 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3374 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3376 #: src/mainwindow.c:523
3377 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3378 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3380 #: src/mainwindow.c:527
3381 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3382 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3384 #: src/mainwindow.c:529
3385 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3386 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3388 #: src/mainwindow.c:533
3389 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3390 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3392 #: src/mainwindow.c:536
3393 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3394 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3396 #: src/mainwindow.c:538
3397 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3398 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3400 #: src/mainwindow.c:541
3401 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3402 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3404 #: src/mainwindow.c:544
3405 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3406 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3408 #: src/mainwindow.c:547
3409 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3410 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3412 #: src/mainwindow.c:549
3413 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3414 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3416 #: src/mainwindow.c:551
3417 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3418 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3420 #: src/mainwindow.c:555
3421 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3422 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3424 #: src/mainwindow.c:558
3425 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3426 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3428 #: src/mainwindow.c:561
3429 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3430 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3432 #: src/mainwindow.c:563
3433 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3434 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3436 #: src/mainwindow.c:567
3437 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3438 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3440 #: src/mainwindow.c:569
3441 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3442 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3444 #: src/mainwindow.c:571
3445 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3446 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3448 #: src/mainwindow.c:573
3449 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3450 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3452 #: src/mainwindow.c:576
3453 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3454 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3456 #: src/mainwindow.c:578
3457 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3458 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3460 #: src/mainwindow.c:581
3461 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3462 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3464 #: src/mainwindow.c:583
3465 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3466 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3468 #: src/mainwindow.c:591 src/summaryview.c:449
3469 msgid "/_View/Open in new _window"
3470 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3472 #: src/mainwindow.c:592
3473 msgid "/_View/Mess_age source"
3474 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3476 #: src/mainwindow.c:593
3477 msgid "/_View/Show all _headers"
3478 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3480 #: src/mainwindow.c:595
3481 msgid "/_View/_Update summary"
3482 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3484 #: src/mainwindow.c:598
3485 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3486 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3488 #: src/mainwindow.c:599
3489 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3490 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3492 #: src/mainwindow.c:601
3493 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3494 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3496 #: src/mainwindow.c:603
3497 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3498 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3500 #: src/mainwindow.c:605
3501 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3502 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3504 #: src/mainwindow.c:606
3505 msgid "/_Message/Compose a news message"
3506 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3508 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:151
3509 msgid "/_Message/_Reply"
3510 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3512 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:152
3513 msgid "/_Message/Repl_y to"
3514 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3516 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:153
3517 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3518 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3520 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:154
3521 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3522 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3524 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:155
3525 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3526 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3528 #: src/mainwindow.c:613
3529 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3530 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3532 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:159
3533 msgid "/_Message/_Forward"
3534 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3536 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:160
3537 msgid "/_Message/Redirect"
3538 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3540 #: src/mainwindow.c:618
3541 msgid "/_Message/Re-_edit"
3542 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3544 #: src/mainwindow.c:620
3545 msgid "/_Message/M_ove..."
3546 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3548 #: src/mainwindow.c:621
3549 msgid "/_Message/_Copy..."
3550 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3552 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:162
3553 msgid "/_Message/_Delete"
3554 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3556 #: src/mainwindow.c:623
3557 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3558 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
3560 #: src/mainwindow.c:625
3561 msgid "/_Message/_Mark"
3562 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3564 #: src/mainwindow.c:626
3565 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3566 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3568 #: src/mainwindow.c:627
3569 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3570 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3572 #: src/mainwindow.c:628
3573 msgid "/_Message/_Mark/---"
3574 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3576 #: src/mainwindow.c:629
3577 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3578 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3580 #: src/mainwindow.c:630
3581 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3582 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3584 #: src/mainwindow.c:632
3585 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3586 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3588 #: src/mainwindow.c:635
3589 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3590 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3592 #: src/mainwindow.c:637
3593 msgid "/_Tools/_Address book..."
3594 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3596 #: src/mainwindow.c:638
3597 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3598 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3600 #: src/mainwindow.c:640
3601 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3602 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3604 #: src/mainwindow.c:641
3605 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3606 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3608 #: src/mainwindow.c:643
3609 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3610 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3612 # msgid "/_Tools/---"
3613 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3614 #: src/mainwindow.c:646
3615 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3616 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3618 #: src/mainwindow.c:647
3619 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3620 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3622 #: src/mainwindow.c:648
3623 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3624 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3626 #: src/mainwindow.c:650
3627 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3628 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3630 #: src/mainwindow.c:652
3631 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3632 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3634 #: src/mainwindow.c:654
3635 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3636 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3638 #: src/mainwindow.c:659
3639 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3640 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3642 #: src/mainwindow.c:662
3643 msgid "/_Tools/E_xecute"
3644 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3646 #: src/mainwindow.c:665
3647 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3648 msgstr "/_Werkzeuge/SSL Zerti_fikate..."
3650 #: src/mainwindow.c:669
3651 msgid "/_Tools/_Log window"
3652 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3654 #: src/mainwindow.c:671
3655 msgid "/_Configuration"
3656 msgstr "/_Einstellungen"
3658 #: src/mainwindow.c:672
3659 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3660 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3662 #: src/mainwindow.c:674
3663 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3664 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3666 #: src/mainwindow.c:676
3667 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3668 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3670 #: src/mainwindow.c:678
3671 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3672 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3674 #: src/mainwindow.c:680
3675 msgid "/_Configuration/---"
3676 msgstr "/_Einstellungen/---"
3678 #: src/mainwindow.c:681
3679 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3680 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3682 #: src/mainwindow.c:683
3683 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3684 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3686 #: src/mainwindow.c:685
3687 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3688 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3690 #: src/mainwindow.c:687
3691 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3692 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3694 #: src/mainwindow.c:688
3695 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3696 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3698 #: src/mainwindow.c:689
3699 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3700 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
3702 #: src/mainwindow.c:690
3703 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3704 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
3706 #: src/mainwindow.c:693
3707 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3708 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3710 #: src/mainwindow.c:694
3711 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3712 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3714 #: src/mainwindow.c:696
3715 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3716 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3718 #: src/mainwindow.c:697
3719 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3720 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3722 #: src/mainwindow.c:699
3724 msgstr "/_Hilfe/---"
3726 #: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_folder_item.c:450
3727 #: src/selective_download.c:591
3731 #: src/mainwindow.c:1166
3735 #: src/mainwindow.c:1344
3737 msgstr "Leere Papierkorb"
3739 #: src/mainwindow.c:1345
3740 msgid "Empty all messages in trash?"
3741 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3743 #: src/mainwindow.c:1363
3745 msgstr "Neue Mailbox"
3747 #: src/mainwindow.c:1364
3749 "Input the location of mailbox.\n"
3750 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3751 "scanned automatically."
3753 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3754 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3755 "sie automatisch durchsucht."
3757 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1408
3759 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3760 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3762 #: src/mainwindow.c:1375 src/setup.c:57
3766 #: src/mainwindow.c:1381 src/setup.c:63
3768 "Creation of the mailbox failed.\n"
3769 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3772 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3773 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3775 #: src/mainwindow.c:1401
3776 msgid "Add mbox mailbox"
3777 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3779 #: src/mainwindow.c:1402
3780 msgid "Input the location of mailbox."
3781 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3783 #: src/mainwindow.c:1423
3784 msgid "Creation of the mailbox failed."
3785 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3787 #: src/mainwindow.c:1697
3788 msgid "Sylpheed - Folder View"
3789 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3791 #: src/mainwindow.c:1713 src/messageview.c:207
3792 msgid "Sylpheed - Message View"
3793 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3795 #: src/mainwindow.c:2074
3799 #: src/mainwindow.c:2074
3800 msgid "Exit this program?"
3801 msgstr "Beenden des Programms?"
3803 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3804 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3808 #: src/message_search.c:88
3809 msgid "Find in current message"
3810 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3812 #: src/message_search.c:106
3814 msgstr "Suche Text:"
3816 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3817 msgid "Case sensitive"
3818 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3820 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3821 msgid "Backward search"
3824 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3828 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3829 msgid "Search failed"
3830 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3832 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3833 msgid "Search string not found."
3834 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3836 #: src/message_search.c:191
3837 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3838 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3840 #: src/message_search.c:194
3841 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3842 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3844 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3845 msgid "Search finished"
3846 msgstr "Suche beendet"
3848 #: src/messageview.c:393
3849 msgid "<No Return-Path found>"
3850 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3852 #: src/messageview.c:401
3855 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3856 "does not correspond to the return path:\n"
3857 "Notification address: %s\n"
3859 "It is advised to not to send the return receipt."
3861 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3863 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3864 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3866 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3868 #: src/messageview.c:409
3870 msgstr "+Nicht Senden"
3872 #: src/messageview.c:418
3874 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3875 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3876 "officially addressed to you.\n"
3877 "Receipt notification cancelled."
3879 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3880 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3881 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3882 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
3884 #: src/messageview.c:486
3886 "Error occurred while sending the notification.\n"
3887 "Put this notification into queue folder?"
3889 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3890 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3892 #: src/messageview.c:492
3893 msgid "Can't queue the notification."
3894 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3896 #: src/messageview.c:495
3897 msgid "Error occurred while sending the notification."
3898 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3900 #: src/messageview.c:778
3901 msgid "This messages asks for a return receipt."
3902 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3904 #: src/messageview.c:779
3905 msgid "Send receipt"
3906 msgstr "Sende Bestätigung"
3908 #: src/messageview.c:832
3909 msgid "Return Receipt Notification"
3910 msgstr "Empfangsbestätigung"
3912 #: src/messageview.c:833
3914 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3915 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3918 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3919 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der "
3920 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3922 #: src/messageview.c:837
3923 msgid "Send Notification"
3924 msgstr "Benachrichtigung senden"
3926 #: src/messageview.c:837
3930 #: src/mimeview.c:114
3934 #: src/mimeview.c:115
3935 msgid "/Open _with..."
3936 msgstr "/Öffne _mit..."
3938 #: src/mimeview.c:116
3939 msgid "/_Display as text"
3940 msgstr "/_Darstellung als Text"
3942 #: src/mimeview.c:117
3943 msgid "/_Display image"
3944 msgstr "/_Bild anzeigen"
3946 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
3947 msgid "/_Save as..."
3948 msgstr "/_Speichern als..."
3950 #: src/mimeview.c:119
3951 msgid "/Save _all..."
3952 msgstr "/Speichern _alles..."
3954 #: src/mimeview.c:122
3955 msgid "/_Check signature"
3956 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3958 #: src/mimeview.c:150
3962 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2199
3966 #: src/mimeview.c:269
3967 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3968 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3970 #: src/mimeview.c:463
3971 msgid "Can't get the part of multipart message."
3972 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
3974 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:907 src/mimeview.c:926
3975 #: src/mimeview.c:950
3976 msgid "Can't save the part of multipart message."
3977 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3979 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:893 src/summaryview.c:3399
3981 msgstr "Speichern als"
3983 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:897
3985 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
3986 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
3988 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/summaryview.c:3404
3990 msgstr "Überschreiben"
3992 #: src/mimeview.c:960
3996 #: src/mimeview.c:961
3999 "Enter the command line to open file:\n"
4000 "(`%s' will be replaced with file name)"
4002 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4003 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4007 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4008 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4010 #: src/news.c:750 src/news.c:1168
4012 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4013 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4017 msgid "can't set group: %s\n"
4018 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4022 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4023 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4027 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4028 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4032 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4033 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4035 #: src/news.c:1103 src/news.c:1171
4036 msgid "can't get xover\n"
4037 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4039 #: src/news.c:1108 src/news.c:1177
4040 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4041 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4043 #: src/news.c:1114 src/news.c:1185
4045 msgid "invalid xover line: %s\n"
4046 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4048 #: src/news.c:1128 src/news.c:1142 src/news.c:1203 src/news.c:1228
4049 msgid "can't get xhdr\n"
4050 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4052 #: src/news.c:1133 src/news.c:1147 src/news.c:1211 src/news.c:1236
4053 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4054 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4056 #: src/passphrase.c:85
4060 #: src/passphrase.c:253
4061 msgid "[no user id]"
4062 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4064 #: src/passphrase.c:257
4067 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4072 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4077 #: src/passphrase.c:261
4079 "Bad passphrase! Try again...\n"
4082 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4087 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4088 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4092 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4093 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4096 msgid "can't start TLS session\n"
4097 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
4099 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4100 msgid "error occurred on authentication\n"
4101 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4103 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4104 msgid "mailbox is locked\n"
4105 msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
4108 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4109 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4112 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4113 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4115 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4116 msgid "POP3 protocol error\n"
4117 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4119 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4120 msgid "Socket error\n"
4121 msgstr "Socketfehler\n"
4123 #: src/prefs_account.c:660
4128 #: src/prefs_account.c:679
4129 msgid "Preferences for new account"
4130 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4132 #: src/prefs_account.c:684
4133 msgid "Account preferences"
4134 msgstr "Accounteinstellungen"
4136 #: src/prefs_account.c:734 src/prefs_common.c:1033
4140 #: src/prefs_account.c:738 src/prefs_common.c:1037
4144 #: src/prefs_account.c:741 src/prefs_common.c:1050
4148 #: src/prefs_account.c:745
4152 #: src/prefs_account.c:748
4156 #: src/prefs_account.c:827
4157 msgid "Name of account"
4158 msgstr "Name des Accounts"
4160 #: src/prefs_account.c:836
4161 msgid "Set as default"
4162 msgstr "Als Standard setzen"
4164 #: src/prefs_account.c:840
4165 msgid "Personal information"
4166 msgstr "Persönliche Informationen"
4168 #: src/prefs_account.c:849
4170 msgstr "Vollständiger Name"
4172 #: src/prefs_account.c:855
4173 msgid "Mail address"
4174 msgstr "E-Mail-Adresse"
4176 #: src/prefs_account.c:861
4177 msgid "Organization"
4178 msgstr "Organisation"
4180 #: src/prefs_account.c:885
4181 msgid "Server information"
4182 msgstr "Serverdaten"
4184 #: src/prefs_account.c:906
4185 msgid "POP3 (normal)"
4186 msgstr "POP3 (normal)"
4188 #: src/prefs_account.c:908
4189 msgid "POP3 (APOP auth)"
4190 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4192 #: src/prefs_account.c:910 src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:1939
4196 #: src/prefs_account.c:912
4198 msgstr "News (NNTP)"
4200 #: src/prefs_account.c:914
4201 msgid "None (local)"
4202 msgstr "Keiner (lokal)"
4204 #: src/prefs_account.c:934
4205 msgid "This server requires authentication"
4206 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4208 #: src/prefs_account.c:941
4209 msgid "Authenticate on connect"
4210 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
4212 #: src/prefs_account.c:986
4216 #: src/prefs_account.c:992
4217 msgid "Server for receiving"
4218 msgstr "Server zum Empfangen"
4220 #: src/prefs_account.c:998
4221 msgid "Local mailbox file"
4222 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4224 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4225 #: src/prefs_account.c:1005
4226 msgid "SMTP server (send)"
4227 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4229 #: src/prefs_account.c:1013
4230 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4231 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4233 #: src/prefs_account.c:1022
4234 msgid "command to send mails"
4235 msgstr "Kommando zum Versenden"
4237 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4238 #: src/prefs_account.c:1029 src/prefs_account.c:1343
4240 msgstr "Benutzer-ID"
4242 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_account.c:1352
4246 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1698
4250 #: src/prefs_account.c:1111
4251 msgid "Remove messages on server when received"
4252 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4254 #: src/prefs_account.c:1122
4255 msgid "Remove after"
4256 msgstr "Löschen nach"
4258 #: src/prefs_account.c:1131
4262 #: src/prefs_account.c:1148
4263 msgid "(0 days: remove immediately)"
4264 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4266 #: src/prefs_account.c:1155
4267 msgid "Download all messages on server"
4268 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4270 #: src/prefs_account.c:1157
4271 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4272 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4274 #: src/prefs_account.c:1159
4275 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4276 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4278 #: src/prefs_account.c:1165
4279 msgid "Receive size limit"
4280 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4282 #: src/prefs_account.c:1179
4283 msgid "Filter messages on receiving"
4284 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4286 #: src/prefs_account.c:1187
4287 msgid "Default inbox"
4288 msgstr "Standard Inbox"
4290 #: src/prefs_account.c:1210
4291 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4292 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4294 #: src/prefs_account.c:1217
4295 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4297 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4299 #: src/prefs_account.c:1271
4301 msgstr "Datum hinzufügen"
4303 #: src/prefs_account.c:1272
4304 msgid "Generate Message-ID"
4305 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4307 #: src/prefs_account.c:1279
4308 msgid "Add user-defined header"
4309 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4311 #: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2429 src/prefs_common.c:2454
4313 msgstr " Bearbeiten... "
4315 #: src/prefs_account.c:1291
4316 msgid "Authentication"
4317 msgstr "Beglaubigung"
4319 #: src/prefs_account.c:1299
4320 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4321 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4323 #: src/prefs_account.c:1314
4324 msgid "Authentication method"
4325 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4327 #: src/prefs_account.c:1324 src/prefs_common.c:1444
4329 msgstr "Autormatisch"
4331 #: src/prefs_account.c:1374
4333 "If you leave these entries empty, the same\n"
4334 "user ID and password as receiving will be used."
4336 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4337 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4339 #: src/prefs_account.c:1383
4340 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4341 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4343 #: src/prefs_account.c:1398
4344 msgid "POP authentication timeout: "
4345 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4347 #: src/prefs_account.c:1407
4351 #: src/prefs_account.c:1449
4352 msgid "Signature file"
4353 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4355 #: src/prefs_account.c:1457
4356 msgid "Automatically set the following addresses"
4357 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4360 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
4361 #: src/quote_fmt.c:49
4365 #: src/prefs_account.c:1479
4369 #: src/prefs_account.c:1492
4373 #: src/prefs_account.c:1544
4374 msgid "Encrypt message by default"
4375 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4377 #: src/prefs_account.c:1546
4378 msgid "Sign message by default"
4379 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4381 #: src/prefs_account.c:1548
4382 msgid "Default mode"
4383 msgstr "Standard Modus"
4385 #: src/prefs_account.c:1556
4386 msgid "Use PGP/MIME"
4387 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4389 #: src/prefs_account.c:1565
4391 msgstr "Verwende Inline"
4393 #: src/prefs_account.c:1575
4395 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4397 #: src/prefs_account.c:1583
4398 msgid "Use default GnuPG key"
4399 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4401 #: src/prefs_account.c:1592
4402 msgid "Select key by your email address"
4403 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4405 #: src/prefs_account.c:1601
4406 msgid "Specify key manually"
4407 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4409 #: src/prefs_account.c:1617
4410 msgid "User or key ID:"
4411 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4413 #: src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1723 src/prefs_account.c:1739
4414 #: src/prefs_account.c:1757
4415 msgid "Don't use SSL"
4416 msgstr "Verwende kein SSL"
4418 #: src/prefs_account.c:1709
4419 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4420 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4422 #: src/prefs_account.c:1712 src/prefs_account.c:1729 src/prefs_account.c:1763
4423 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4424 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4426 #: src/prefs_account.c:1726
4427 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4428 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4430 #: src/prefs_account.c:1732
4434 #: src/prefs_account.c:1747
4435 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4436 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4438 #: src/prefs_account.c:1749
4440 msgstr "Senden (SMTP)"
4442 #: src/prefs_account.c:1760
4443 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4444 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4446 #: src/prefs_account.c:1885
4447 msgid "Specify SMTP port"
4448 msgstr "SMTP-Port angeben"
4450 #: src/prefs_account.c:1891
4451 msgid "Specify POP3 port"
4452 msgstr "POP3-Port angeben"
4454 #: src/prefs_account.c:1897
4455 msgid "Specify IMAP4 port"
4456 msgstr "IMAP-Port angeben"
4458 #: src/prefs_account.c:1903
4459 msgid "Specify NNTP port"
4460 msgstr "NNTP-Port angeben"
4462 #: src/prefs_account.c:1908
4463 msgid "Specify domain name"
4464 msgstr "Domäne angeben"
4466 #: src/prefs_account.c:1918
4467 msgid "Tunnel command to open connection"
4468 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4470 #: src/prefs_account.c:1926
4471 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4472 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4474 #: src/prefs_account.c:1950
4475 msgid "IMAP server directory"
4476 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4478 #: src/prefs_account.c:2004
4479 msgid "Put sent messages in"
4480 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4482 #: src/prefs_account.c:2006
4483 msgid "Put draft messages in"
4484 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4486 #: src/prefs_account.c:2008
4487 msgid "Put deleted messages in"
4488 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4490 #: src/prefs_account.c:2072
4491 msgid "Account name is not entered."
4492 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4494 #: src/prefs_account.c:2076
4495 msgid "Mail address is not entered."
4496 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4498 #: src/prefs_account.c:2081
4499 msgid "SMTP server is not entered."
4500 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4502 #: src/prefs_account.c:2086
4503 msgid "User ID is not entered."
4504 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4506 #: src/prefs_account.c:2091
4507 msgid "POP3 server is not entered."
4508 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4510 #: src/prefs_account.c:2096
4511 msgid "IMAP4 server is not entered."
4512 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4514 #: src/prefs_account.c:2101
4515 msgid "NNTP server is not entered."
4516 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4518 #: src/prefs_account.c:2107
4519 msgid "local mailbox filename is not entered."
4520 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4522 #: src/prefs_account.c:2113
4523 msgid "mail command is not entered."
4524 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4526 #: src/prefs_account.c:2200
4528 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4529 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4530 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4532 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline Modus\n"
4533 "zum verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4534 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4536 #: src/prefs_actions.c:300
4537 msgid "Actions configuration"
4538 msgstr "Aktions Einstellungen"
4540 #: src/prefs_actions.c:322
4544 #: src/prefs_actions.c:331
4545 msgid "Command line:"
4546 msgstr "Kommandozeile:"
4548 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4549 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4553 #: src/prefs_actions.c:373
4554 msgid " Syntax help "
4555 msgstr " Syntax Hilfe "
4557 #: src/prefs_actions.c:392
4558 msgid "Current actions"
4559 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4561 #: src/prefs_actions.c:641
4563 msgid "Could not get message file %d"
4564 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
4566 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4567 msgid "Could not get message file."
4568 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4570 #: src/prefs_actions.c:675
4571 msgid "Could not get message part."
4572 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4574 #: src/prefs_actions.c:681
4575 msgid "No message part selected."
4576 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4578 #: src/prefs_actions.c:685
4579 msgid "No message file selected."
4580 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4582 #: src/prefs_actions.c:704
4583 msgid "Can't get part of multipart message"
4584 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4586 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4587 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4588 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4592 #: src/prefs_actions.c:772
4593 msgid "Menu name is not set."
4594 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4596 #: src/prefs_actions.c:777
4597 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4598 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4600 #: src/prefs_actions.c:787
4601 msgid "Menu name is too long."
4602 msgstr "Menüname zu lang."
4604 #: src/prefs_actions.c:796
4605 msgid "Command line not set."
4606 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4608 #: src/prefs_actions.c:801
4609 msgid "Menu name and command are too long."
4610 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4612 #: src/prefs_actions.c:806
4617 "has a syntax error."
4621 "hat einen Syntaxfehler."
4623 #: src/prefs_actions.c:867
4624 msgid "Delete action"
4625 msgstr "Aktion löschen"
4627 #: src/prefs_actions.c:868
4628 msgid "Do you really want to delete this action?"
4629 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4631 #: src/prefs_actions.c:1073
4634 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4635 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4637 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4638 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4640 #: src/prefs_actions.c:1271
4643 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4646 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4650 #: src/prefs_actions.c:1356
4653 "Could not fork to execute the following command:\n"
4657 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4661 #: src/prefs_actions.c:1600
4663 msgid "--- Running: %s\n"
4664 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4666 #: src/prefs_actions.c:1604
4668 msgid "--- Ended: %s\n"
4669 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4671 #: src/prefs_actions.c:1638
4672 msgid "Action's input/output"
4673 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4675 #: src/prefs_actions.c:1684
4679 #: src/prefs_actions.c:1695
4683 #: src/prefs_actions.c:1811
4687 #: src/prefs_actions.c:1812
4688 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4689 msgstr "Verwende / im Menu-Name um Untermenus zu erzeugen."
4691 #: src/prefs_actions.c:1814
4692 msgid "COMMAND LINE:"
4693 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
4695 #: src/prefs_actions.c:1815
4697 msgstr "Beginnt mit:"
4699 #: src/prefs_actions.c:1816
4700 msgid "to send message body or selection to command"
4701 msgstr "um Nachrichtenkörper oder Auswahl and Commando zu senden"
4703 #: src/prefs_actions.c:1817
4704 msgid "to send user provided text to command"
4705 msgstr "um Texteingabe an das Commando zu senden"
4707 #: src/prefs_actions.c:1818
4708 msgid "to send user provided hidden text to command"
4709 msgstr "um versteckte Texteingabe an das Commando zu senden"
4711 #: src/prefs_actions.c:1819
4715 #: src/prefs_actions.c:1820
4716 msgid "to replace message body or selection with command output"
4717 msgstr "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
4718 "Commandos zu ersetzen"
4720 #: src/prefs_actions.c:1821
4721 msgid "to insert command's output without replacing old text"
4722 msgstr "um die Ausgabe des Commandos einzufügen ohne den alten Text zu "
4725 #: src/prefs_actions.c:1822
4726 msgid "to run command asynchronously"
4727 msgstr "um das Commando asynchron laufen zu lassen"
4729 #: src/prefs_actions.c:1823
4733 #: src/prefs_actions.c:1824
4734 msgid "for message file name"
4735 msgstr "für den Dateinamen der Nachricht"
4737 #: src/prefs_actions.c:1825
4738 msgid "for the list of the file names of selected messages"
4739 msgstr "für die Liste der Dateinamen der ausgewählten Nachrichten"
4741 #: src/prefs_actions.c:1826
4742 msgid "for the selected message MIME part."
4743 msgstr "für den ausgewählten MIME-Teil der Nachricht."
4745 #: src/prefs_actions.c:1834 src/prefs_matcher.c:1722 src/quote_fmt.c:75
4746 msgid "Description of symbols"
4747 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4749 #: src/prefs_common.c:1016
4750 msgid "Common Preferences"
4751 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4753 #: src/prefs_common.c:1040
4754 msgid "Spell Checker"
4755 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4757 #: src/prefs_common.c:1043
4761 #: src/prefs_common.c:1045
4765 #: src/prefs_common.c:1047
4769 #: src/prefs_common.c:1055 src/select-keys.c:324
4773 #: src/prefs_common.c:1104 src/prefs_common.c:1322
4774 msgid "External program"
4775 msgstr "Externes Programm"
4777 #: src/prefs_common.c:1113
4778 msgid "Use external program for incorporation"
4779 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4781 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1337
4785 #: src/prefs_common.c:1134
4787 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4789 #: src/prefs_common.c:1145
4790 msgid "Incorporate from spool"
4791 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4793 #: src/prefs_common.c:1147
4794 msgid "Filter on incorporation"
4795 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4797 #: src/prefs_common.c:1155
4798 msgid "Spool directory"
4799 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4801 #: src/prefs_common.c:1173
4802 msgid "Auto-check new mail"
4803 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4805 #: src/prefs_common.c:1175
4809 #: src/prefs_common.c:1187
4813 #: src/prefs_common.c:1196
4814 msgid "Check new mail on startup"
4815 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4817 #: src/prefs_common.c:1198
4818 msgid "Update all local folders after incorporation"
4819 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4821 #: src/prefs_common.c:1201
4822 msgid "Run command when new mail arrives"
4823 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4825 #: src/prefs_common.c:1211
4826 msgid "after autochecking"
4827 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4829 #: src/prefs_common.c:1213
4830 msgid "after manual checking"
4831 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4833 #: src/prefs_common.c:1227
4836 "Command to execute:\n"
4837 "(use %d as number of new mails)"
4839 "Auszuführendes Kommando:\n"
4840 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4842 #: src/prefs_common.c:1245 src/toolbar.c:1622
4846 #: src/prefs_common.c:1253
4848 "Maximum number of articles to download\n"
4849 "(unlimited if 0 is specified)"
4851 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4852 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4854 #: src/prefs_common.c:1330
4855 msgid "Use external program for sending"
4856 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4858 #: src/prefs_common.c:1356
4859 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4860 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4862 #: src/prefs_common.c:1358
4863 msgid "Queue messages that fail to send"
4864 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4866 #: src/prefs_common.c:1364
4867 msgid "Outgoing codeset"
4868 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4870 #: src/prefs_common.c:1379
4871 msgid "Automatic (Recommended)"
4872 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4874 #: src/prefs_common.c:1380
4875 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4876 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4878 #: src/prefs_common.c:1382
4879 msgid "Unicode (UTF-8)"
4880 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4882 #: src/prefs_common.c:1384
4883 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4884 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4886 #: src/prefs_common.c:1385
4887 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4888 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4890 #: src/prefs_common.c:1386
4891 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4892 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4894 #: src/prefs_common.c:1387
4895 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4896 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4898 #: src/prefs_common.c:1388
4899 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4900 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4902 #: src/prefs_common.c:1389
4903 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4904 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4906 #: src/prefs_common.c:1390
4907 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4908 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4910 #: src/prefs_common.c:1392
4911 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4912 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4914 #: src/prefs_common.c:1394
4915 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4916 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4918 #: src/prefs_common.c:1396
4919 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4920 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4922 #: src/prefs_common.c:1397
4923 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4924 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4926 #: src/prefs_common.c:1399
4927 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4928 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4930 #: src/prefs_common.c:1401
4931 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4932 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4934 #: src/prefs_common.c:1402
4935 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4936 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4938 #: src/prefs_common.c:1404
4939 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4940 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4942 #: src/prefs_common.c:1405
4943 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4944 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4946 #: src/prefs_common.c:1407
4947 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4948 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4950 #: src/prefs_common.c:1408
4951 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4952 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4954 #: src/prefs_common.c:1410
4955 msgid "Korean (EUC-KR)"
4956 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4958 #: src/prefs_common.c:1411
4959 msgid "Thai (TIS-620)"
4960 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4962 #: src/prefs_common.c:1412
4963 msgid "Thai (Windows-874)"
4964 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4966 #: src/prefs_common.c:1422
4968 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4969 "for the current locale will be used."
4971 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4972 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4974 #: src/prefs_common.c:1434
4975 msgid "Transfer encoding"
4976 msgstr "Übertragungskodierung"
4978 #: src/prefs_common.c:1457
4980 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4981 "message body contains non-ASCII characters."
4983 "Wöhle Übertragungskodierung die verwendet wird\n"
4984 "wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält."
4986 #: src/prefs_common.c:1586
4987 msgid "Select dictionaries location"
4988 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4990 #. spell checker defaults
4991 #: src/prefs_common.c:1649
4992 msgid "Global spelling checker settings"
4993 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4995 #: src/prefs_common.c:1656
4996 msgid "Enable spell checker"
4997 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
4999 #: src/prefs_common.c:1667
5000 msgid "Enable alternate dictionary"
5001 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
5003 #: src/prefs_common.c:1669
5005 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5006 "with the last used dictionary faster."
5008 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
5009 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
5011 #: src/prefs_common.c:1682
5012 msgid "Dictionaries path:"
5013 msgstr "Wörterbuchpfad"
5015 #: src/prefs_common.c:1709
5016 msgid "Default dictionary:"
5017 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5020 #: src/prefs_common.c:1725
5021 msgid "Default suggestion mode"
5022 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5025 #: src/prefs_common.c:1740
5026 msgid "Misspelled word color:"
5027 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5029 #: src/prefs_common.c:1828 src/toolbar.c:400
5031 msgstr "Unterschrift"
5033 #: src/prefs_common.c:1836
5034 msgid "Insert signature automatically"
5035 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5037 #: src/prefs_common.c:1841
5038 msgid "Signature separator"
5039 msgstr "Unterschriftentrenner"
5041 #. Account autoselection
5042 #: src/prefs_common.c:1852
5043 msgid "Automatic account selection"
5044 msgstr "Automatische Accountwahl"
5046 #: src/prefs_common.c:1860
5047 msgid "when replying"
5048 msgstr "wenn antworten"
5050 #: src/prefs_common.c:1862
5051 msgid "when forwarding"
5052 msgstr "wenn weiterleiten"
5054 #: src/prefs_common.c:1864
5055 msgid "when re-editing"
5056 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
5058 #: src/prefs_common.c:1871
5059 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5060 msgstr "Antwortknopf loesst Mailinglistenantwort aus"
5062 #: src/prefs_common.c:1874
5063 msgid "Automatically launch the external editor"
5064 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5066 #: src/prefs_common.c:1881 src/prefs_filtering.c:234
5067 msgid "Forward as attachment"
5068 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5070 #: src/prefs_common.c:1884
5071 msgid "Block cursor"
5072 msgstr "Cursor Rechteck"
5074 #: src/prefs_common.c:1887
5075 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5076 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5078 #: src/prefs_common.c:1895
5079 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5080 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5082 #: src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1947
5086 #: src/prefs_common.c:1910
5088 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5091 #: src/prefs_common.c:1923
5092 msgid "Message wrapping"
5093 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5095 #: src/prefs_common.c:1935
5096 msgid "Wrap messages at"
5097 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5099 #: src/prefs_common.c:1955
5100 msgid "Wrap quotation"
5101 msgstr "Zitat umbrechen"
5103 #: src/prefs_common.c:1957
5104 msgid "Wrap on input"
5105 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5107 #: src/prefs_common.c:1960
5108 msgid "Wrap before sending"
5109 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5111 #: src/prefs_common.c:1963
5112 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5113 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5116 #: src/prefs_common.c:2031
5117 msgid "Reply will quote by default"
5118 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5120 #: src/prefs_common.c:2033
5121 msgid "Reply format"
5122 msgstr "Antwortformat"
5124 #: src/prefs_common.c:2048 src/prefs_common.c:2087
5125 msgid "Quotation mark"
5126 msgstr "Zitatzeichen"
5129 #: src/prefs_common.c:2072
5130 msgid "Forward format"
5131 msgstr "Weiterleitungsformat"
5133 #: src/prefs_common.c:2116
5134 msgid " Description of symbols "
5135 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5138 #: src/prefs_common.c:2124
5139 msgid "Quotation characters"
5140 msgstr "Zitatzeichen"
5142 #: src/prefs_common.c:2139
5143 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5144 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5146 #: src/prefs_common.c:2189
5150 #: src/prefs_common.c:2218
5154 #: src/prefs_common.c:2237
5158 #: src/prefs_common.c:2256
5162 #: src/prefs_common.c:2281
5163 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5164 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5166 #: src/prefs_common.c:2284
5167 msgid "Display unread number next to folder name"
5168 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5170 #: src/prefs_common.c:2293
5171 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5172 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5174 #: src/prefs_common.c:2308
5178 #. ---- Summary ----
5179 #: src/prefs_common.c:2314
5180 msgid "Summary View"
5181 msgstr "Gesamtansicht"
5183 #: src/prefs_common.c:2323
5184 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5185 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5187 #: src/prefs_common.c:2326
5188 msgid "Display sender using address book"
5189 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5191 #: src/prefs_common.c:2329
5192 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5193 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
5195 #: src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:3270 src/prefs_common.c:3308
5197 msgstr "Datumsformat"
5199 #: src/prefs_common.c:2359
5200 msgid " Set displayed items in summary... "
5201 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5203 #: src/prefs_common.c:2424
5204 msgid "Enable coloration of message"
5205 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5207 #: src/prefs_common.c:2439
5209 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5210 "ASCII character (Japanese only)"
5212 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5213 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5215 #: src/prefs_common.c:2445
5216 msgid "Display header pane above message view"
5217 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5219 #: src/prefs_common.c:2452
5220 msgid "Display short headers on message view"
5221 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5223 #: src/prefs_common.c:2474
5225 msgstr "Zeilenabstand"
5227 #: src/prefs_common.c:2488 src/prefs_common.c:2528
5231 #: src/prefs_common.c:2493
5232 msgid "Leave space on head"
5233 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5235 #: src/prefs_common.c:2495
5239 #: src/prefs_common.c:2502
5241 msgstr "Halbe Seite"
5243 #: src/prefs_common.c:2508
5244 msgid "Smooth scroll"
5245 msgstr "Fließendes Scrollen"
5247 #: src/prefs_common.c:2514
5251 #: src/prefs_common.c:2539
5252 msgid "Automatically display attached images"
5253 msgstr "Stelle angehängte Bilder automatisch dar"
5255 #: src/prefs_common.c:2542
5256 msgid "Resize attached images"
5257 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
5259 #: src/prefs_common.c:2588
5260 msgid "Automatically check signatures"
5261 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5263 #: src/prefs_common.c:2591
5264 msgid "Show signature check result in a popup window"
5266 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5269 #: src/prefs_common.c:2594
5270 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5271 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5273 #: src/prefs_common.c:2609
5274 msgid "Expire after"
5275 msgstr "Verfalle nach"
5277 #: src/prefs_common.c:2622
5281 #: src/prefs_common.c:2635
5283 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5284 " for the whole session)"
5286 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5287 " die ganze Sitzung)"
5289 #: src/prefs_common.c:2645
5290 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5291 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5293 #: src/prefs_common.c:2650
5294 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5295 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5297 #: src/prefs_common.c:2718
5298 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5299 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung mit den Cursortasten"
5301 #: src/prefs_common.c:2722
5302 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5303 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5305 #: src/prefs_common.c:2726
5306 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5308 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5311 #: src/prefs_common.c:2730
5312 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5313 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5315 #: src/prefs_common.c:2738
5316 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5317 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5319 #: src/prefs_common.c:2745
5321 "(Messages will be marked until execution\n"
5322 " if this is turned off)"
5324 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5325 " wenn dies ausgeschaltet)"
5327 #: src/prefs_common.c:2751
5331 #. Next Unread Message Dialog
5332 #: src/prefs_common.c:2765
5333 msgid "Show no-unread-message dialog"
5334 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5336 #: src/prefs_common.c:2779 src/prefs_common.c:2800 src/prefs_common.c:2817
5340 #: src/prefs_common.c:2780
5341 msgid "Assume 'Yes'"
5342 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5344 #: src/prefs_common.c:2782
5346 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5348 #: src/prefs_common.c:2787
5349 msgid "Show send dialog"
5350 msgstr "Zeige Sendedialog"
5352 #: src/prefs_common.c:2801 src/prefs_common.c:2820
5356 #: src/prefs_common.c:2805
5357 msgid "Show receive dialog"
5358 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5360 #: src/prefs_common.c:2818
5361 msgid "Only if a window is active"
5362 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5364 #: src/prefs_common.c:2828
5365 msgid "Close receive dialog when finished"
5366 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5368 #: src/prefs_common.c:2835
5369 msgid " Set key bindings... "
5370 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5372 #: src/prefs_common.c:2841
5376 #: src/prefs_common.c:2924
5378 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5379 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5381 #: src/prefs_common.c:2933
5385 #: src/prefs_common.c:2958 src/summaryview.c:3451
5389 #: src/prefs_common.c:2969 src/toolbar.c:402
5393 #: src/prefs_common.c:2999
5394 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5395 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5398 #: src/prefs_common.c:3002
5402 #: src/prefs_common.c:3009
5403 msgid "Clip the log size"
5404 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5406 #: src/prefs_common.c:3014
5407 msgid "Log window length"
5408 msgstr "Logfensterlänge"
5410 #: src/prefs_common.c:3023
5411 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5412 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5415 #: src/prefs_common.c:3031
5419 #: src/prefs_common.c:3038
5420 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5421 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL Zertifikaten"
5424 #: src/prefs_common.c:3046
5426 msgstr "Beim Beenden"
5428 #: src/prefs_common.c:3054
5429 msgid "Confirm on exit"
5430 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5432 #: src/prefs_common.c:3061
5433 msgid "Empty trash on exit"
5434 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5436 #: src/prefs_common.c:3063
5437 msgid "Ask before emptying"
5438 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5440 #: src/prefs_common.c:3067
5441 msgid "Warn if there are queued messages"
5442 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5444 #: src/prefs_common.c:3246
5445 msgid "the full abbreviated weekday name"
5446 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5448 #: src/prefs_common.c:3247
5449 msgid "the full weekday name"
5450 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5452 #: src/prefs_common.c:3248
5453 msgid "the abbreviated month name"
5454 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5456 #: src/prefs_common.c:3249
5457 msgid "the full month name"
5458 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5460 #: src/prefs_common.c:3250
5461 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5462 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5464 #: src/prefs_common.c:3251
5465 msgid "the century number (year/100)"
5466 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5468 #: src/prefs_common.c:3252
5469 msgid "the day of the month as a decimal number"
5470 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5472 #: src/prefs_common.c:3253
5473 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5474 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5476 #: src/prefs_common.c:3254
5477 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5478 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5480 #: src/prefs_common.c:3255
5481 msgid "the day of the year as a decimal number"
5482 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5484 #: src/prefs_common.c:3256
5485 msgid "the month as a decimal number"
5486 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5488 #: src/prefs_common.c:3257
5489 msgid "the minute as a decimal number"
5490 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5492 #: src/prefs_common.c:3258
5493 msgid "either AM or PM"
5494 msgstr "entweder AM oder PM"
5496 #: src/prefs_common.c:3259
5497 msgid "the second as a decimal number"
5498 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5500 #: src/prefs_common.c:3260
5501 msgid "the day of the week as a decimal number"
5502 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5504 #: src/prefs_common.c:3261
5505 msgid "the preferred date for the current locale"
5506 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5508 #: src/prefs_common.c:3262
5509 msgid "the last two digits of a year"
5510 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5512 #: src/prefs_common.c:3263
5513 msgid "the year as a decimal number"
5514 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5516 #: src/prefs_common.c:3264
5517 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5518 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5520 #: src/prefs_common.c:3285
5522 msgstr "Spezifikationssymbol"
5524 #: src/prefs_common.c:3325
5528 #: src/prefs_common.c:3414
5529 msgid "Set message colors"
5530 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5532 #: src/prefs_common.c:3422
5536 #: src/prefs_common.c:3469
5537 msgid "Quoted Text - First Level"
5538 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5540 #: src/prefs_common.c:3475
5541 msgid "Quoted Text - Second Level"
5542 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5544 #: src/prefs_common.c:3481
5545 msgid "Quoted Text - Third Level"
5546 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5548 #: src/prefs_common.c:3487
5552 #: src/prefs_common.c:3493
5553 msgid "Target folder"
5556 #: src/prefs_common.c:3499
5558 msgstr "Unterschriften"
5560 #: src/prefs_common.c:3506
5561 msgid "Recycle quote colors"
5562 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5564 #: src/prefs_common.c:3573
5565 msgid "Pick color for quotation level 1"
5566 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5568 #: src/prefs_common.c:3576
5569 msgid "Pick color for quotation level 2"
5570 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5572 #: src/prefs_common.c:3579
5573 msgid "Pick color for quotation level 3"
5574 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5576 #: src/prefs_common.c:3582
5577 msgid "Pick color for URI"
5578 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5580 #: src/prefs_common.c:3585
5581 msgid "Pick color for target folder"
5582 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5584 #: src/prefs_common.c:3588
5585 msgid "Pick color for signatures"
5586 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5588 #: src/prefs_common.c:3592
5589 msgid "Pick color for misspelled word"
5590 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5592 #: src/prefs_common.c:3728
5593 msgid "Font selection"
5594 msgstr "Schriftauswahl"
5596 #: src/prefs_common.c:3802
5597 msgid "Key bindings"
5598 msgstr "Tastaturkürzel"
5600 #: src/prefs_common.c:3816
5601 msgid "Select preset:"
5602 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5604 #: src/prefs_common.c:3829 src/prefs_common.c:4167
5605 msgid "Old Sylpheed"
5606 msgstr "Altes Sylpheed"
5608 #: src/prefs_common.c:3837
5610 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5611 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5613 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5614 "Tastenkombination\n"
5615 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5617 #: src/prefs_customheader.c:163
5618 msgid "Custom header configuration"
5619 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5621 #: src/prefs_customheader.c:261
5622 msgid "Current custom headers"
5623 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5625 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5626 #: src/prefs_matcher.c:1175
5627 msgid "Header name is not set."
5628 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5630 #: src/prefs_customheader.c:541
5631 msgid "Delete header"
5632 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5634 #: src/prefs_customheader.c:542
5635 msgid "Do you really want to delete this header?"
5636 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5638 #: src/prefs_display_header.c:201
5639 msgid "Displayed header configuration"
5640 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5643 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5645 msgstr "Kopfzeilenname"
5647 #: src/prefs_display_header.c:257
5648 msgid "Displayed Headers"
5649 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5651 #: src/prefs_display_header.c:315
5652 msgid "Hidden headers"
5653 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5655 #: src/prefs_display_header.c:345
5656 msgid "Show all unspecified headers"
5657 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5659 #: src/prefs_display_header.c:540
5660 msgid "This header is already in the list."
5661 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5663 #: src/prefs_filtering.c:226
5665 msgstr "Verschieben"
5667 #: src/prefs_filtering.c:227
5671 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5675 #: src/prefs_filtering.c:230
5677 msgstr "entmarkieren"
5679 #: src/prefs_filtering.c:231
5680 msgid "Mark as read"
5681 msgstr "Markiere als gelesen"
5683 #: src/prefs_filtering.c:232
5684 msgid "Mark as unread"
5685 msgstr "Markiere als ungelesen"
5687 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
5689 msgstr "Weiterleiten"
5691 #: src/prefs_filtering.c:235
5695 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5696 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:1751
5700 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5704 #: src/prefs_filtering.c:238
5705 msgid "Delete on Server"
5706 msgstr "Löschen auf dem Server"
5708 #: src/prefs_filtering.c:350
5709 msgid "Filtering/Processing configuration"
5710 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5712 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5716 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5718 msgstr "Definiere ..."
5720 #: src/prefs_filtering.c:393
5724 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5728 #: src/prefs_filtering.c:472
5732 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5734 msgstr "Information ..."
5736 #: src/prefs_filtering.c:557
5737 msgid "Current filtering/processing rules"
5738 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5740 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5741 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5742 msgid "Condition string is not valid."
5743 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5745 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5746 msgid "Condition string is empty."
5747 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5749 #: src/prefs_filtering.c:985
5750 msgid "Destination is not set."
5751 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5753 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5755 msgstr "Lösche Regel"
5757 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5758 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5759 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5761 #: src/prefs_filtering.c:1489 src/prefs_matcher.c:1662 src/prefs_scoring.c:767
5762 msgid "Entry not saved"
5763 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5765 #: src/prefs_filtering.c:1490
5766 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5767 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
5769 #: src/prefs_folder_item.c:307
5770 msgid "Folder Properties"
5771 msgstr "Ablageeigenschaften"
5773 #: src/prefs_folder_item.c:324
5774 msgid "Folder Properties for "
5775 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5777 #: src/prefs_folder_item.c:333
5778 msgid "Request Return Receipt"
5779 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5781 #: src/prefs_folder_item.c:345
5782 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5784 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5788 #: src/prefs_folder_item.c:355
5789 msgid "Default To: "
5790 msgstr "Standard An:"
5792 #. Default address to reply to
5793 #: src/prefs_folder_item.c:372
5794 msgid "Send replies to: "
5795 msgstr "Senden antwortet an: "
5798 #: src/prefs_folder_item.c:389
5799 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5800 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5803 #: src/prefs_folder_item.c:407
5804 msgid "Folder chmod: "
5805 msgstr "Ablagen chmod: "
5808 #: src/prefs_folder_item.c:431
5809 msgid "Default account: "
5810 msgstr "Standardaccount: "
5813 #: src/prefs_folder_item.c:474
5814 msgid "Folder color: "
5815 msgstr "Ablagenfarbe: "
5817 #: src/prefs_folder_item.c:660
5818 msgid "Pick color for folder"
5819 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5821 #: src/prefs_matcher.c:142
5822 msgid "All messages"
5823 msgstr "Alle Nachrichten"
5826 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1704
5827 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5828 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:630
5833 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1705
5834 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5835 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:634
5840 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706 src/quote_fmt.c:48
5841 #: src/summaryview.c:638
5845 #: src/prefs_matcher.c:143
5850 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:50
5852 msgstr "Newsgruppen"
5854 #: src/prefs_matcher.c:144
5856 msgstr "In Antwort auf"
5859 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:51
5863 #: src/prefs_matcher.c:145
5864 msgid "Age greater than"
5865 msgstr "Alter größer als"
5867 #: src/prefs_matcher.c:145
5868 msgid "Age lower than"
5869 msgstr "Alter kleiner als"
5871 #: src/prefs_matcher.c:146
5872 msgid "Headers part"
5873 msgstr "Kopfbereich"
5875 #: src/prefs_matcher.c:147
5877 msgstr "Körperbereich"
5879 #: src/prefs_matcher.c:147
5880 msgid "Whole message"
5881 msgstr "Ganze Nachricht"
5883 #: src/prefs_matcher.c:148
5885 msgstr "Ungelesenzeichen"
5887 #: src/prefs_matcher.c:148
5889 msgstr "Neuezeichen"
5891 #: src/prefs_matcher.c:149
5893 msgstr "Markierungszeichen"
5895 #: src/prefs_matcher.c:149
5896 msgid "Deleted flag"
5897 msgstr "Löschzeichen"
5899 #: src/prefs_matcher.c:150
5900 msgid "Replied flag"
5901 msgstr "Antwortzeichen"
5903 #: src/prefs_matcher.c:150
5904 msgid "Forwarded flag"
5905 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5907 #: src/prefs_matcher.c:151
5909 msgstr "Sperrzeichen"
5911 #: src/prefs_matcher.c:152
5915 #: src/prefs_matcher.c:153
5916 msgid "Ignore thread"
5917 msgstr "Ignoriere Thread"
5919 #: src/prefs_matcher.c:154
5920 msgid "Score greater than"
5921 msgstr "Note größer als"
5923 #: src/prefs_matcher.c:154
5924 msgid "Score lower than"
5925 msgstr "Note kleiner als"
5927 #: src/prefs_matcher.c:155
5928 msgid "Score equal to"
5929 msgstr "Note gleich"
5931 #: src/prefs_matcher.c:157
5932 msgid "Size greater than"
5933 msgstr "Grösser als"
5935 #: src/prefs_matcher.c:158
5936 msgid "Size smaller than"
5937 msgstr "Kleiner als"
5939 #: src/prefs_matcher.c:159
5940 msgid "Size exactly"
5941 msgstr "Genaue Größe"
5943 #: src/prefs_matcher.c:176
5947 #: src/prefs_matcher.c:176
5951 #: src/prefs_matcher.c:193
5955 #: src/prefs_matcher.c:193
5956 msgid "does not contain"
5957 msgstr "nicht enthalten"
5959 #: src/prefs_matcher.c:210
5963 #: src/prefs_matcher.c:210
5967 #: src/prefs_matcher.c:377
5968 msgid "Condition configuration"
5969 msgstr "Bedingungskonfiguration"
5971 #. criteria combo box
5972 #: src/prefs_matcher.c:402
5974 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5976 #: src/prefs_matcher.c:489
5980 #: src/prefs_matcher.c:540
5982 msgstr "Verwende regexp"
5984 #. boolean operation
5985 #: src/prefs_matcher.c:578
5987 msgstr "Boolesches Oder"
5989 #: src/prefs_matcher.c:617
5990 msgid "Current condition rules"
5991 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
5993 #: src/prefs_matcher.c:1155
5994 msgid "Value is not set."
5995 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5997 #: src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:768
5999 "The entry was not saved\n"
6000 "Have you really finished?"
6002 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
6003 "Sind Sie wirklich fertig?"
6006 #: src/prefs_matcher.c:1708 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6007 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:467
6012 #: src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:52
6014 msgstr "Nachrichten-ID"
6016 #: src/prefs_matcher.c:1712
6017 msgid "Filename - should not be modified"
6018 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6020 #: src/prefs_matcher.c:1713
6024 #: src/prefs_matcher.c:1714
6025 msgid "escape character for quotes"
6026 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6028 #: src/prefs_matcher.c:1715
6029 msgid "quote character"
6030 msgstr "Zitatzeichen"
6032 #: src/prefs_scoring.c:203
6033 msgid "Scoring configuration"
6034 msgstr "Benotungseinstellungen"
6037 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:470
6041 #: src/prefs_scoring.c:303
6042 msgid "Current scoring rules"
6043 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6045 #: src/prefs_scoring.c:335
6047 msgstr "Ausblend Note"
6049 #: src/prefs_scoring.c:347
6050 msgid "Important score"
6051 msgstr "Wichtige Note"
6053 #: src/prefs_scoring.c:528
6054 msgid "Match string is not valid."
6055 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6057 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6058 msgid "Score is not set."
6059 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6062 #: src/prefs_summary_column.c:69
6067 #: src/prefs_summary_column.c:74
6071 #: src/prefs_summary_column.c:178
6072 msgid "Displayed items configuration"
6073 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6075 #: src/prefs_summary_column.c:195
6077 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6078 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6080 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6081 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6082 "der Eigenschaften geändert werden."
6084 #: src/prefs_summary_column.c:222
6085 msgid "Available items"
6086 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6088 #: src/prefs_summary_column.c:240
6092 #: src/prefs_summary_column.c:244
6096 #: src/prefs_summary_column.c:265
6097 msgid "Displayed items"
6098 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6100 #: src/prefs_summary_column.c:306
6101 msgid " Use default "
6102 msgstr " Verwende Standard "
6104 #: src/prefs_template.c:158
6105 msgid "Template name"
6106 msgstr "Vorlagenname"
6108 #: src/prefs_template.c:235
6112 #: src/prefs_template.c:249
6113 msgid "Current templates"
6114 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6116 #: src/prefs_template.c:269
6117 msgid "Template configuration"
6118 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6120 #: src/prefs_template.c:380
6124 #: src/prefs_template.c:453
6125 msgid "Template format error."
6126 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6128 #: src/prefs_template.c:542
6129 msgid "Delete template"
6130 msgstr "Lösche Vorlage"
6132 #: src/prefs_template.c:543
6133 msgid "Do you really want to delete this template?"
6134 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6136 #: src/prefs_toolbar.c:86
6138 "Selected Action already set.\n"
6139 "Please choose another Action from List"
6141 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6142 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6144 #: src/prefs_toolbar.c:127
6145 msgid "Main toolbar configuration"
6146 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6148 #: src/prefs_toolbar.c:128
6149 msgid "Compose toolbar configuration"
6150 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6152 #: src/prefs_toolbar.c:129
6153 msgid "Message view toolbar configuration"
6154 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6156 #: src/prefs_toolbar.c:622
6157 msgid "Sylpheed Action"
6158 msgstr "Sylpheed Aktion"
6160 #: src/prefs_toolbar.c:631
6161 msgid "Toolbar text"
6162 msgstr "Toolbartext"
6164 #: src/prefs_toolbar.c:683
6165 msgid "Available toolbar items"
6166 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
6168 #. available actions
6169 #: src/prefs_toolbar.c:738
6170 msgid "Event executed on click"
6171 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6173 #. currently active toolbar items
6174 #: src/prefs_toolbar.c:789
6175 msgid "Displayed toolbar items"
6176 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6178 #: src/prefs_toolbar.c:802
6182 #: src/prefs_toolbar.c:804
6186 #: src/prefs_toolbar.c:805
6187 msgid "Mapped event"
6188 msgstr "Abgebildetes Event"
6190 #: src/prefs_toolbar.c:868
6191 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6192 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
6194 #: src/prefs_toolbar.c:877
6195 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6196 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6198 #: src/prefs_toolbar.c:886
6199 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6200 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6202 #: src/procmsg.c:1337
6204 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6205 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6207 #: src/procmsg.c:1341
6209 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6210 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6212 #: src/procmsg.c:1360
6213 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6214 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6216 #: src/procmsg.c:1371
6217 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6218 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6220 #: src/quote_fmt.c:40
6221 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6222 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6225 #: src/quote_fmt.c:43
6226 msgid "Full Name of Sender"
6227 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6230 #: src/quote_fmt.c:44
6231 msgid "First Name of Sender"
6232 msgstr "Vorname des Absenders"
6235 #: src/quote_fmt.c:45
6236 msgid "Last Name of Sender"
6237 msgstr "Nachname des Absenders"
6240 #: src/quote_fmt.c:46
6241 msgid "Initials of Sender"
6242 msgstr "Initialien des Absenders"
6245 #: src/quote_fmt.c:53
6246 msgid "Message body"
6247 msgstr "Nachrichtenkörper"
6250 #: src/quote_fmt.c:54
6251 msgid "Quoted message body"
6252 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6255 #: src/quote_fmt.c:55
6256 msgid "Message body without signature"
6257 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6259 #. message with no signature
6260 #: src/quote_fmt.c:56
6261 msgid "Quoted message body without signature"
6262 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6264 #: src/quote_fmt.c:58
6266 "Insert expr if x is set\n"
6267 "x is one of the characters above after %"
6269 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6270 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6272 #: src/quote_fmt.c:60
6274 msgstr "Symbol für %"
6276 #: src/quote_fmt.c:61
6277 msgid "Literal backslash"
6278 msgstr "Symbol für Backslash"
6280 #: src/quote_fmt.c:62
6281 msgid "Literal question mark"
6282 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6284 #: src/quote_fmt.c:63
6285 msgid "Literal pipe"
6286 msgstr "Symbol für Pipe"
6288 #: src/quote_fmt.c:64
6289 msgid "Literal opening curly brace"
6290 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6292 #: src/quote_fmt.c:65
6293 msgid "Literal closing curly brace"
6294 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6296 #: src/quote_fmt.c:67
6298 msgstr "Datei einfügen"
6300 #: src/quote_fmt.c:68
6301 msgid "Insert program output"
6302 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6304 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6305 msgid "Oops: Signature not verified"
6306 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6308 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6309 msgid "No signature found"
6310 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6312 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6313 msgid "Good signature"
6314 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6316 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6317 msgid "Good signature but it has expired"
6318 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6320 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6321 msgid "Good signature but the key has expired"
6322 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6324 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6325 msgid "BAD signature"
6326 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6328 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6329 msgid "No public key to verify the signature"
6331 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6333 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6334 msgid "Error verifying the signature"
6335 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6337 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6338 msgid "Different results for signatures"
6339 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6341 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6342 msgid "Error: Unknown status"
6343 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6345 #: src/rfc2015.c:192
6347 msgid "Good signature from \"%s\""
6348 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6350 #: src/rfc2015.c:195
6352 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6353 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6355 #: src/rfc2015.c:198
6357 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6359 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6361 #: src/rfc2015.c:201
6363 msgid "BAD signature from \"%s\""
6364 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6366 #: src/rfc2015.c:233
6367 msgid "Cannot find user ID for this key."
6368 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6370 #: src/rfc2015.c:245
6372 msgid " aka \"%s\"\n"
6373 msgstr " aka \"%s\"\n"
6375 #: src/rfc2015.c:266
6377 msgid "Signature expired %s"
6378 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6380 #: src/rfc2015.c:274
6382 msgid "Key expired %s"
6383 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6385 #: src/rfc2015.c:300
6387 msgid "Signature made at %s\n"
6388 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6390 #: src/rfc2015.c:309
6392 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6393 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6395 #: src/select-keys.c:102
6397 msgid "Please select key for `%s'"
6398 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6400 #: src/select-keys.c:105
6402 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6403 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6405 #: src/select-keys.c:271
6407 msgstr "Wähle Schlüssel"
6409 #: src/select-keys.c:298
6411 msgstr "Schlüssel-ID"
6413 #: src/select-keys.c:301
6417 #: src/select-keys.c:444
6419 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6421 #: src/select-keys.c:445
6422 msgid "Enter another user or key ID:"
6423 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6425 #: src/selective_download.c:134
6426 msgid "/Preview _new messages"
6427 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6429 #: src/selective_download.c:135
6430 msgid "/Preview _all messages"
6431 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6433 #: src/selective_download.c:290
6435 msgstr "(Kein Datum)"
6437 #: src/selective_download.c:292
6439 msgstr "(Kein Absender)"
6441 #: src/selective_download.c:294
6442 msgid "(No subject)"
6443 msgstr "(Kein Betreff)"
6445 #: src/selective_download.c:391
6448 msgstr "%i Nachrichten"
6450 #: src/selective_download.c:448
6453 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6454 "Please select a different account"
6456 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6457 "Bitte einen anderen Account wählen"
6459 #: src/selective_download.c:645
6460 msgid "Preview mail"
6461 msgstr "Vorschau auf Mail"
6463 #: src/selective_download.c:646
6464 msgid "Preview old/new mail on account"
6465 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6467 #: src/selective_download.c:662
6471 #: src/selective_download.c:663
6472 msgid "Remove selected mail"
6473 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6475 #: src/selective_download.c:672
6477 msgstr "Herunterladen"
6479 #: src/selective_download.c:673
6480 msgid "Download selected mail"
6481 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6483 #: src/selective_download.c:685
6487 #: src/selective_download.c:686
6489 msgstr "Beenden Dialog"
6491 #: src/selective_download.c:732
6492 msgid "Selective download"
6493 msgstr "Ausgewähltes Download"
6495 #: src/selective_download.c:742
6497 msgstr "0 Nachrichten"
6499 #: src/selective_download.c:753
6500 msgid "Show only old messages"
6501 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6503 #: src/selective_download.c:764
6505 msgstr " enthalten "
6508 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6509 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6512 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6513 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6516 msgid "Doing POP before SMTP..."
6517 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6520 msgid "POP before SMTP"
6521 msgstr "POP vor SMTP"
6523 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6527 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6529 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6530 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6533 msgid "Sending message"
6534 msgstr "Sende Nachricht"
6538 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6539 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6546 msgid "Sending HELO..."
6547 msgstr "Sende HELO..."
6549 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6550 msgid "Authenticating"
6551 msgstr "Beglaubigung"
6554 msgid "Sending EHLO..."
6555 msgstr "Sende EHLO..."
6558 msgid "Sending MAIL FROM..."
6559 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6561 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6566 msgid "Sending RCPT TO..."
6567 msgstr "Sende RCPT TO..."
6570 msgid "Sending DATA..."
6571 msgstr "Sende DATA..."
6574 msgid "Mailbox setting"
6575 msgstr "Setze Mailbox"
6579 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6580 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6581 "if you have the one.\n"
6582 "If you're not sure, just select OK."
6584 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6585 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6586 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6588 #: src/sigstatus.c:129
6589 msgid "Checking signature"
6590 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6592 #: src/sigstatus.c:196
6594 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6595 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6597 #: src/sourcewindow.c:64
6598 msgid "Source of the message"
6599 msgstr "Nachrichtenquellen"
6601 #: src/sourcewindow.c:127
6604 msgstr "%s - Quellen"
6606 #: src/ssl_manager.c:82
6607 msgid "Saved SSL Certificates"
6608 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6610 #: src/ssl_manager.c:95
6614 #: src/ssl_manager.c:269
6615 msgid "Delete certificate"
6616 msgstr "Lösche Zertifikat"
6618 #: src/ssl_manager.c:270
6619 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6620 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6622 #: src/string_match.c:73
6623 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6624 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6626 #: src/summary_search.c:100
6627 msgid "Search messages"
6628 msgstr "Suche Nachrichten"
6630 #: src/summary_search.c:170
6634 #: src/summary_search.c:194
6635 msgid "Select all matched"
6636 msgstr "Alle Treffer wählen"
6638 #: src/summary_search.c:200
6642 #: src/summary_search.c:319
6643 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6644 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6646 #: src/summary_search.c:321
6647 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6648 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6650 #: src/summaryview.c:405
6654 #: src/summaryview.c:406
6656 msgstr "/Antwort an"
6658 #: src/summaryview.c:407
6659 msgid "/Repl_y to/_all"
6660 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6662 #: src/summaryview.c:408
6663 msgid "/Repl_y to/_sender"
6664 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6666 #: src/summaryview.c:409
6667 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6668 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6670 #: src/summaryview.c:411
6671 msgid "/Follow-up and reply to"
6672 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6674 #: src/summaryview.c:413
6676 msgstr "/_Weiterleiten"
6678 #: src/summaryview.c:414
6682 #: src/summaryview.c:416
6684 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6686 #: src/summaryview.c:418
6688 msgstr "/_Verschieben..."
6690 #: src/summaryview.c:419
6692 msgstr "/_Kopieren..."
6694 #: src/summaryview.c:421
6695 msgid "/Cancel a news message"
6696 msgstr "/News vom Server löschen"
6698 #: src/summaryview.c:422
6700 msgstr "/_Ausführen"
6702 #: src/summaryview.c:424
6704 msgstr "/_Markieren"
6706 #: src/summaryview.c:425
6707 msgid "/_Mark/_Mark"
6708 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6710 #: src/summaryview.c:426
6711 msgid "/_Mark/_Unmark"
6712 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6714 #: src/summaryview.c:427
6716 msgstr "/_Markieren/---"
6718 #: src/summaryview.c:428
6719 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6720 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6722 #: src/summaryview.c:429
6723 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6724 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6726 #: src/summaryview.c:430
6727 msgid "/_Mark/Mark all read"
6728 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6730 #: src/summaryview.c:431
6731 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6732 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6734 #: src/summaryview.c:432
6735 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6736 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6738 #: src/summaryview.c:433
6739 msgid "/Color la_bel"
6742 #: src/summaryview.c:436
6743 msgid "/Add sender to address boo_k"
6744 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6746 #: src/summaryview.c:438
6747 msgid "/Create f_ilter rule"
6748 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6750 #: src/summaryview.c:439
6751 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6752 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6754 #: src/summaryview.c:441
6755 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6756 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6758 #: src/summaryview.c:443
6759 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6760 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6762 #: src/summaryview.c:445
6763 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6764 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6766 #: src/summaryview.c:451
6767 msgid "/_View/_Source"
6768 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6770 #: src/summaryview.c:452
6771 msgid "/_View/All _header"
6772 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6774 #: src/summaryview.c:455
6776 msgstr "/_Drucken..."
6778 #: src/summaryview.c:457
6779 msgid "/Select _all"
6780 msgstr "/A_lle auswählen"
6782 #: src/summaryview.c:458
6783 msgid "/Select t_hread"
6784 msgstr "/Wähle _Thread"
6786 #: src/summaryview.c:462
6791 #: src/summaryview.c:469
6796 #: src/summaryview.c:471
6800 #: src/summaryview.c:480
6801 msgid "all messages"
6802 msgstr "Alle Nachrichten"
6804 #: src/summaryview.c:481 src/summaryview.c:482
6805 msgid "messages whose age is greather than #"
6806 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
6808 #: src/summaryview.c:483
6809 msgid "messages which contain S in the message body"
6810 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
6812 #: src/summaryview.c:484
6813 msgid "messages which contain S in the whole message"
6814 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
6816 #: src/summaryview.c:485
6817 msgid "messages carbon-copied to S"
6818 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
6820 #: src/summaryview.c:486
6821 msgid "message is either to: or cc: to S"
6822 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
6824 #: src/summaryview.c:487
6825 msgid "deleted messages"
6826 msgstr "gelöschte Nachrichten"
6828 #. * how I can filter deleted messages *
6829 #: src/summaryview.c:488
6830 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6831 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
6833 #: src/summaryview.c:489
6834 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6835 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
6837 #: src/summaryview.c:490
6838 msgid "messages originating from user S"
6839 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
6841 #: src/summaryview.c:491
6842 msgid "forwarded messages"
6843 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
6845 #: src/summaryview.c:492
6846 msgid "messages which contain header S"
6847 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
6849 #: src/summaryview.c:493
6850 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6851 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
6853 #: src/summaryview.c:494
6854 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6855 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
6857 #: src/summaryview.c:495
6858 msgid "locked messages"
6859 msgstr "gesperrte Nachrichten"
6861 #: src/summaryview.c:496
6862 msgid "messages which are in newsgroup S"
6863 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
6865 #: src/summaryview.c:497
6866 msgid "new messages"
6867 msgstr "neue Nachrichten"
6869 #: src/summaryview.c:498
6870 msgid "old messages"
6871 msgstr "alte Nachrichten"
6873 #: src/summaryview.c:499
6874 msgid "messages which have been replied to"
6875 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
6877 #: src/summaryview.c:500
6878 msgid "read messages"
6879 msgstr "gelesene Nachrichten"
6881 #: src/summaryview.c:501
6882 msgid "messages which contain S in subject"
6883 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
6885 #: src/summaryview.c:502
6886 msgid "messages whose score is equal to #"
6887 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
6889 #: src/summaryview.c:503
6890 msgid "messages whose score is greater than #"
6891 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
6893 #: src/summaryview.c:504
6894 msgid "messages whose score is lower than #"
6895 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
6897 #: src/summaryview.c:505
6898 msgid "messages whose size is equal to #"
6899 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
6901 #: src/summaryview.c:506
6902 msgid "messages whose size is greater than #"
6903 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
6905 #: src/summaryview.c:507
6906 msgid "messages whose size is smaller than #"
6907 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
6909 #: src/summaryview.c:508
6910 msgid "messages which have been sent to S"
6911 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
6913 #: src/summaryview.c:509
6914 msgid "marked messages"
6915 msgstr "markierte Nachrichten"
6917 #: src/summaryview.c:510
6918 msgid "unread messages"
6919 msgstr "ungelesene Nachrichten"
6921 #: src/summaryview.c:511
6922 msgid "messages which contain S in References header"
6923 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
6925 #: src/summaryview.c:512
6926 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6927 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
6929 #: src/summaryview.c:514
6930 msgid "logical AND operator"
6931 msgstr "Logischer UND Operator"
6933 #: src/summaryview.c:515
6934 msgid "logical OR operator"
6935 msgstr "Logischer ODER Operator"
6937 #: src/summaryview.c:516
6938 msgid "logical NOT operator"
6939 msgstr "Logischer NICHT Operator"
6941 #: src/summaryview.c:517
6942 msgid "case sensitive search"
6943 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
6945 #: src/summaryview.c:524
6946 msgid "Extended Search symbols"
6947 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
6949 #: src/summaryview.c:573
6950 msgid "Toggle quick-search bar"
6951 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6953 #: src/summaryview.c:657
6954 msgid "Extended Symbols"
6955 msgstr "Erweiterte Symbole"
6957 #: src/summaryview.c:910
6958 msgid "Process mark"
6959 msgstr "Markierte verarbeiten"
6961 #: src/summaryview.c:911
6962 msgid "Some marks are left. Process it?"
6963 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6965 #: src/summaryview.c:958
6967 msgid "Scanning folder (%s)..."
6968 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6970 #: src/summaryview.c:1353 src/summaryview.c:1397
6971 msgid "No more unread messages"
6972 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6974 #: src/summaryview.c:1354
6975 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6976 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6978 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1410
6980 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6982 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6984 #: src/summaryview.c:1374
6985 msgid "No unread messages."
6986 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6988 #: src/summaryview.c:1398
6989 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6990 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6992 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1464
6993 msgid "No more new messages"
6994 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6996 #: src/summaryview.c:1441
6997 msgid "No new message found. Search from the end?"
6998 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7000 #: src/summaryview.c:1450
7001 msgid "No new messages."
7002 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
7004 #: src/summaryview.c:1465
7005 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7006 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7008 #: src/summaryview.c:1467
7009 msgid "Search again"
7010 msgstr "Nochmal Suchen"
7012 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
7013 msgid "No more marked messages"
7014 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
7016 #: src/summaryview.c:1497
7017 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7018 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7020 #: src/summaryview.c:1506 src/summaryview.c:1531
7021 msgid "No marked messages."
7022 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
7024 #: src/summaryview.c:1522
7025 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7026 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7028 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
7029 msgid "No more labeled messages"
7030 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
7032 #: src/summaryview.c:1547
7033 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7034 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7036 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
7037 msgid "No labeled messages."
7038 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
7040 #: src/summaryview.c:1572
7041 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7042 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7044 #: src/summaryview.c:1785
7045 msgid "Attracting messages by subject..."
7046 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7048 #: src/summaryview.c:1949
7051 msgstr "%d gelöscht"
7053 #: src/summaryview.c:1953
7056 msgstr "%s%d verschoben"
7058 #: src/summaryview.c:1954 src/summaryview.c:1961
7062 #: src/summaryview.c:1959
7065 msgstr "%s%d kopiert"
7067 #: src/summaryview.c:1974
7068 msgid " item selected"
7069 msgstr " Eintrag gewählt"
7071 #: src/summaryview.c:1976
7072 msgid " items selected"
7073 msgstr " Einträge gewählt"
7075 #: src/summaryview.c:1993
7077 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7078 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7080 #: src/summaryview.c:1999
7082 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7083 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
7085 #: src/summaryview.c:2168
7086 msgid "Sorting summary..."
7087 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7089 #: src/summaryview.c:2238
7090 msgid "Setting summary from message data..."
7091 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7093 #: src/summaryview.c:2365
7095 msgstr "(Kein Datum)"
7097 #: src/summaryview.c:2968
7098 msgid "You're not the author of the article\n"
7099 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7101 #: src/summaryview.c:3058
7102 msgid "Delete message(s)"
7103 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7105 #: src/summaryview.c:3059
7106 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7107 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7109 #: src/summaryview.c:3107
7110 msgid "Deleting duplicated messages..."
7111 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7113 #: src/summaryview.c:3219
7114 msgid "Destination is same as current folder."
7115 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7117 #: src/summaryview.c:3296
7118 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7119 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7121 #: src/summaryview.c:3344
7122 msgid "Selecting all messages..."
7123 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7125 #: src/summaryview.c:3402
7126 msgid "Append or Overwrite"
7127 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7129 #: src/summaryview.c:3403
7130 msgid "Append or overwrite existing file?"
7131 msgstr "Hänge an oder Überschreibe existierende Datei?"
7133 #: src/summaryview.c:3404
7137 #: src/summaryview.c:3412 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3433
7139 msgid "Can't save the file `%s'."
7140 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
7142 #: src/summaryview.c:3452
7145 "Enter the print command line:\n"
7146 "(`%s' will be replaced with file name)"
7148 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
7149 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
7151 #: src/summaryview.c:3458
7154 "Print command line is invalid:\n"
7157 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
7160 #: src/summaryview.c:3697
7161 msgid "Building threads..."
7162 msgstr "Erstelle Threads"
7164 #: src/summaryview.c:3795
7165 msgid "Unthreading..."
7166 msgstr "Hebe Threads auf"
7168 #: src/summaryview.c:3928
7169 msgid "No filter rules defined."
7170 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7172 #: src/summaryview.c:3935
7173 msgid "Filtering..."
7176 #: src/summaryview.c:5382
7179 "Regular expression (regexp) error:\n"
7182 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7185 #: src/toolbar.c:144 src/toolbar.c:1605
7186 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7187 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7189 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:1611
7190 msgid "Receive Mail on current Account"
7191 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7193 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:1617
7194 msgid "Send Queued Message(s)"
7195 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7197 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1630
7198 msgid "Compose Email"
7199 msgstr "Verfassen Email"
7201 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1634
7202 msgid "Compose News"
7203 msgstr "Verfasse News"
7205 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1640
7206 msgid "Reply to Message"
7207 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7209 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1661
7210 msgid "Reply to Sender"
7211 msgstr "Antworte an Absender"
7213 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1682
7214 msgid "Reply to All"
7215 msgstr "Antworte an Alle"
7217 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1703
7218 msgid "Reply to Mailing-list"
7219 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7221 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1724
7222 msgid "Forward Message"
7223 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7225 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1745
7226 msgid "Delete Message"
7227 msgstr "Nachricht löschen"
7229 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1757
7230 msgid "Goto Next Message"
7231 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7233 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1765
7234 msgid "Send Message"
7235 msgstr "Sende Nachricht"
7237 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1771
7238 msgid "Put into queue folder and send later"
7239 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7241 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1777
7242 msgid "Save to draft folder"
7243 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7245 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1783
7247 msgstr "Datei einfügen"
7249 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1789
7251 msgstr "Datei anhängen"
7253 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1795
7254 msgid "Insert signature"
7255 msgstr "Unterschrift einfügen"
7257 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1801
7258 msgid "Edit with external editor"
7259 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7261 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1807
7262 msgid "Wrap all long lines"
7263 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7265 #: src/toolbar.c:168
7266 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7267 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7269 #: src/toolbar.c:188
7270 msgid "/Reply with _quote"
7271 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7273 #: src/toolbar.c:189
7274 msgid "/_Reply without quote"
7275 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7277 #: src/toolbar.c:193
7278 msgid "/Reply to all with _quote"
7279 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7281 #: src/toolbar.c:194
7282 msgid "/_Reply to all without quote"
7283 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7285 #: src/toolbar.c:198
7286 msgid "/Reply to list with _quote"
7287 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7289 #: src/toolbar.c:199
7290 msgid "/_Reply to list without quote"
7291 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7293 #: src/toolbar.c:203
7294 msgid "/Reply to sender with _quote"
7295 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7297 #: src/toolbar.c:204
7298 msgid "/_Reply to sender without quote"
7299 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7301 #: src/toolbar.c:208
7302 msgid "/_Forward message (inline style)"
7303 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7305 #: src/toolbar.c:209
7306 msgid "/Forward message as _attachment"
7307 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7309 #: src/toolbar.c:344
7313 #: src/toolbar.c:345
7317 #: src/toolbar.c:348
7321 #: src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:442
7325 #: src/toolbar.c:351 src/toolbar.c:443
7329 #: src/toolbar.c:352 src/toolbar.c:444
7333 #: src/toolbar.c:395
7335 msgstr "Später senden"
7337 #: src/toolbar.c:396
7341 #: src/toolbar.c:399
7345 #: src/toolbar.c:403
7347 msgstr "Zeilenumbruch"
7349 #: src/toolbar.c:2054
7350 msgid "Message already removed from folder."
7351 msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gelöscht"