1 # German translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-08 14:03+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-30 23:14+0200\n"
10 "Last-Translator: Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist,aber "
74 "OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder "
75 "der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General Public "
76 "License für weitere Details.\n"
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:212
90 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
91 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:158 src/main.c:319 src/main.c:327
92 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:117
93 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1796 src/prefs_common.c:2015
94 #: src/prefs_common.c:2131 src/prefs_display_header.c:195
95 #: src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
100 msgid "Reading all config for each account...\n"
101 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
105 msgid "Found label: %s\n"
106 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
110 "Some composing windows are open.\n"
111 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
113 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
114 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
117 msgid "Opening account edit window...\n"
118 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
121 msgid "Creating account edit window...\n"
122 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
125 msgid "Edit accounts"
126 msgstr "Bearbeite Accounts"
128 #: src/account.c:388 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
129 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:301
133 #: src/account.c:389 src/prefs_account.c:624
141 #: src/account.c:409 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:275
142 #: src/prefs_display_header.c:330
154 #: src/account.c:427 src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:438
158 #: src/account.c:433 src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:432
163 msgid " Set as usually used account "
164 msgstr " Als Standardaccount wählen "
166 #: src/account.c:453 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
171 msgid "Delete account"
172 msgstr "Account löschen"
175 msgid "Do you really want to delete this account?"
176 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
178 #: src/account.c:509 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
179 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
180 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
181 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:721
182 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:813
186 #: src/account.c:509 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
187 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
188 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
192 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
196 #: src/addressbook.c:230
197 msgid "/_File/New _address"
198 msgstr "/_Datei/Neue _Adresse"
200 #: src/addressbook.c:231
201 msgid "/_File/New _group"
202 msgstr "/_Datei/Neue _Gruppe"
204 #: src/addressbook.c:232
205 msgid "/_File/New _folder"
206 msgstr "/_Datei/Neue Ab_lage"
208 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
209 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
213 #: src/addressbook.c:234
215 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
217 #: src/addressbook.c:235
218 msgid "/_File/_Delete"
219 msgstr "/_Datei/_Löschen"
221 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
222 msgid "/_File/_Close"
223 msgstr "/_Datei/S_chließen"
225 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
229 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
230 msgid "/_Help/_About"
231 msgstr "/_Hilfe/_Über"
233 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
234 msgid "/New _address"
235 msgstr "/Neue _Adresse"
237 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
239 msgstr "/Neue _Gruppe"
241 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
243 msgstr "/Neue Ab_lage"
245 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
246 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
247 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
248 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
249 #: src/summaryview.c:314
253 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
254 #: src/mainwindow.c:351
256 msgstr "/_Bearbeiten"
258 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
262 #: src/addressbook.c:318
263 msgid "E-Mail address"
264 msgstr "E-Mail Adresse"
266 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
270 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
274 #: src/addressbook.c:413
278 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
279 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
280 #: src/prefs_filter.c:398
284 #: src/addressbook.c:442
288 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
292 #: src/addressbook.c:456
296 #: src/addressbook.c:460
300 #: src/addressbook.c:479
301 msgid "Common address"
302 msgstr "Allgemeine Adresse"
304 #: src/addressbook.c:486
305 msgid "Personal address"
306 msgstr "Persönliche Adresse"
308 #: src/addressbook.c:577
309 msgid "Delete address(es)"
310 msgstr "Adresse(n) löschen"
312 #: src/addressbook.c:578
313 msgid "Really delete the address(es)?"
314 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
316 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
317 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573
318 #: src/summaryview.c:813
322 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
326 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
327 msgid "Input the name of new folder:"
328 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
330 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
334 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
335 #: src/addressbook.c:1187
336 msgid "The name already exists."
337 msgstr "Der Name existiert bereits."
339 #: src/addressbook.c:1045
343 #: src/addressbook.c:1046
344 msgid "Input the name of new group:"
345 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Gruppe ein:"
347 #: src/addressbook.c:1047
351 #: src/addressbook.c:1122
353 msgstr "Bearbeiten Gruppe"
355 #: src/addressbook.c:1123
356 msgid "Input the new name of group:"
357 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Gruppe ein:"
359 #: src/addressbook.c:1173
361 msgstr "Ablage bearbeiten"
363 #: src/addressbook.c:1174
364 msgid "Input the new name of folder:"
365 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
367 #: src/addressbook.c:1223
369 msgid "Really delete `%s' ?"
370 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
372 #: src/addressbook.c:1271
374 msgstr "Adresse bearbeiten"
376 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:302
380 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
381 #: src/compose.c:3641 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
382 #: src/inputdialog.c:159 src/main.c:319 src/main.c:327 src/mainwindow.c:1655
383 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:121 src/prefs.c:468
384 #: src/prefs_common.c:2132 src/prefs_display_header.c:196
385 #: src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:573
386 #: src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
390 #: src/addressbook.c:1524
391 msgid "Reading addressbook file..."
392 msgstr "Lese Adressbuchdatei..."
394 #: src/addressbook.c:1528
396 msgid "%s doesn't exist.\n"
397 msgstr "%s existiert nicht.\n"
399 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
400 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
401 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:994
402 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1343
403 #: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2298
404 #: src/summaryview.c:2319 src/summaryview.c:2412
408 #: src/addressbook.c:1821
409 msgid "Exporting addressbook to file..."
410 msgstr "Exportiere Adressbuch in Datei..."
412 #: src/addressbook.c:1839
413 msgid "failed to write addressbook data.\n"
414 msgstr "konnte Adressbuchdaten nicht schreiben.\n"
416 #: src/alertpanel.c:101 src/compose.c:3243 src/main.c:317
420 #: src/alertpanel.c:114
424 #: src/alertpanel.c:127 src/inc.c:415
428 #: src/alertpanel.c:163
429 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
430 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
432 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
433 msgid "can't allocate memory\n"
434 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
438 msgstr "/_Hinzufügen..."
444 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
445 #: src/folderview.c:225
446 msgid "/_Property..."
447 msgstr "/_Eigenschaften"
450 msgid "/_File/_Attach file"
451 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
454 msgid "/_File/_Insert file"
455 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
458 msgid "/_File/Insert si_gnature"
459 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
463 msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
467 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
469 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
471 msgstr "/_Bearbeiten/---"
475 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
477 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
479 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
482 msgid "/_Edit/_Paste"
483 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
485 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
486 msgid "/_Edit/Select _all"
487 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
490 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
491 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen"
494 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
495 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
497 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
502 msgid "/_Message/_Send"
503 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
506 msgid "/_Message/Send _later"
507 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
510 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
511 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
513 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
514 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
515 #: src/mainwindow.c:469
516 msgid "/_Message/---"
517 msgstr "/_Nachricht/---"
520 msgid "/_Message/_To"
521 msgstr "/_Nachricht/_An"
524 msgid "/_Message/_Cc"
525 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
528 msgid "/_Message/_Bcc"
529 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
532 msgid "/_Message/_Reply to"
533 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
536 msgid "/_Message/_Followup to"
537 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
540 msgid "/_Message/_Attach"
541 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
544 msgid "/_Message/Si_gn"
545 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
548 msgid "/_Message/_Encrypt"
549 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
551 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
556 msgid "/_Tool/Show _ruler"
557 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
559 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
560 msgid "/_Tool/_Address book"
561 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
563 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
564 msgid "Can't get text part\n"
565 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
569 msgid "%s: file not exist\n"
570 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
576 "Begin forwarded message:\n"
581 "Beginn der weitergeleiteten Nachricht:\n"
584 #: src/compose.c:1224
586 msgid "File %s doesn't exist\n"
587 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
589 #: src/compose.c:1228
591 msgid "Can't get file size of %s\n"
592 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
594 #: src/compose.c:1232
596 msgid "File %s is empty\n"
597 msgstr "Datei %s ist leer\n"
599 #: src/compose.c:1253
602 msgstr "Nachricht: %s"
604 #: src/compose.c:1359
606 msgstr " [Bearbeited]"
608 #: src/compose.c:1361
610 msgid "%s - Compose message%s"
611 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
613 #: src/compose.c:1364
615 msgid "Compose message%s"
616 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
618 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
619 msgid "Recipient is not specified."
620 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
622 #: src/compose.c:1404
623 msgid "can't get recipient list."
624 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
626 #: src/compose.c:1422
628 "Account for sending mail is not specified.\n"
629 "Please select a mail account before sending."
631 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
632 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
634 #: src/compose.c:1443
636 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
637 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
639 #: src/compose.c:1457
643 #: src/compose.c:1458
645 "Error occurred while sending the message.\n"
646 "Put this message into queue folder?"
648 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
649 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
651 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
652 msgid "Can't queue the message."
653 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
655 #: src/compose.c:1467
656 msgid "Error occurred while sending the message."
657 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
659 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
660 msgid "Can't save the message to outbox."
661 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
663 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1495
664 msgid "can't change file mode\n"
665 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
667 #: src/compose.c:1526
668 msgid "Can't convert the codeset of the message."
669 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
671 #: src/compose.c:1535
672 msgid "can't write headers\n"
673 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
675 #: src/compose.c:1653
676 msgid "saving sent message...\n"
677 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
679 #: src/compose.c:1658
680 msgid "can't save message\n"
681 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
683 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
684 msgid "can't open mark file\n"
685 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
687 #: src/compose.c:1687
688 msgid "queueing message...\n"
689 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
691 #: src/compose.c:1762
692 msgid "can't queue the message\n"
693 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
695 #: src/compose.c:1801
697 msgid "Can't open file %s\n"
698 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
700 #: src/compose.c:2114
702 msgid "generated Message-ID: %s\n"
703 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
705 #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
709 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2126
710 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:361
714 #: src/compose.c:2205
715 msgid "Creating compose window...\n"
716 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
718 #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
722 #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:494
723 #: src/prefs_common.c:621
727 #: src/compose.c:2672
729 msgstr "Sende Nachricht"
731 #: src/compose.c:2679
733 msgstr "Später senden"
735 #: src/compose.c:2680
736 msgid "Put into queue folder and send later"
737 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
739 #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
743 #: src/compose.c:2688
744 msgid "Save to draft folder"
745 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
747 #: src/compose.c:2697
751 #: src/compose.c:2698
753 msgstr "Datei einfügen"
755 #: src/compose.c:2705
759 #: src/compose.c:2706
761 msgstr "Datei anhängen"
763 #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1020
765 msgstr "Unterschrift"
767 #: src/compose.c:2716
768 msgid "Insert signature"
769 msgstr "Unterschrift einfügen"
771 #: src/compose.c:2724
775 #: src/compose.c:2725
776 msgid "Edit with external editor"
777 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
779 #: src/compose.c:2733
781 msgstr "Zeilenumbruch"
783 #: src/compose.c:2734
784 msgid "Wrap long lines"
785 msgstr "Umbrechen langer Zeilen"
787 #: src/compose.c:2939
788 msgid "Invalid MIME type."
789 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
791 #: src/compose.c:2957
792 msgid "File doesn't exist or is empty."
793 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
795 #: src/compose.c:3025
797 msgstr "Eigenschaften"
799 #: src/compose.c:3045
801 msgstr "Zeichensatzkodierung"
803 #: src/compose.c:3068
807 #: src/compose.c:3069
811 #: src/compose.c:3214
813 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
814 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
816 #: src/compose.c:3240
819 "The external editor is still working.\n"
820 "Force terminating the process?\n"
821 "process group id: %d"
823 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
824 "Prozess terminieren?\n"
825 "Prozessgruppen ID: %d"
827 #: src/compose.c:3253
829 msgid "Terminated process group id: %d"
830 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
832 #: src/compose.c:3254
834 msgid "Temporary file: %s"
835 msgstr "Temporäre Datei: %s"
837 #: src/compose.c:3278
838 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
839 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
842 #: src/compose.c:3311
843 msgid "Couldn't exec external editor\n"
844 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
846 #: src/compose.c:3315
847 msgid "Couldn't write to file\n"
848 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
850 #: src/compose.c:3317
851 msgid "Pipe read failed\n"
852 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
854 #: src/compose.c:3574
855 msgid "can't remove the old draft message\n"
856 msgstr "Kann die alte Nachricht, in der Entwurfablage, nicht entfernen\n"
858 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
862 #: src/compose.c:3639
863 msgid "Discard message"
864 msgstr "Nachricht verwerfen"
866 #: src/compose.c:3640
867 msgid "This message has been modified. discard it?"
868 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
870 #: src/compose.c:3641
874 #: src/compose.c:3641
883 msgid "Specify target folder and mbox file."
884 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
888 msgstr "Quellverzeichnis"
891 msgid "Exporting file:"
892 msgstr "Exportiere Datei:"
894 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
895 #: src/prefs_filter.c:349
897 msgstr " Auswählen... "
900 msgid "Select exporting file"
901 msgstr "Wähle exportierte Datei"
903 #: src/foldersel.c:131
904 msgid "Select folder"
905 msgstr "Wähle Ablage"
907 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
908 msgid "/Create _new folder..."
909 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
911 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
912 msgid "/_Rename folder..."
913 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
915 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
916 msgid "/_Delete folder"
917 msgstr "/Ablage _löschen"
919 #: src/folderview.c:201
920 msgid "/Remove _mailbox"
921 msgstr "/Entferne _Mailbox"
923 #: src/folderview.c:212
924 msgid "/Remove _IMAP4 server"
925 msgstr "/Entferne _IMAP4-Server"
927 #: src/folderview.c:219
928 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
929 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
931 #: src/folderview.c:221
932 msgid "/_Remove newsgroup"
933 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
935 #: src/folderview.c:223
936 msgid "/Remove _news server"
937 msgstr "/Newsserver en_tfernen"
939 #: src/folderview.c:234
943 #: src/folderview.c:234
947 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2123
951 #: src/folderview.c:235
955 #: src/folderview.c:245
956 msgid "Creating folder view...\n"
957 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
959 #: src/folderview.c:382
960 msgid "Setting folder info...\n"
961 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
963 #: src/folderview.c:383
964 msgid "Setting folder info..."
965 msgstr "Setze Ablageinformation..."
967 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
969 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
970 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
972 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
974 msgid "Scanning folder %s ..."
975 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
977 #: src/folderview.c:558
978 msgid "Updating all folders..."
979 msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
981 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:647
985 #: src/folderview.c:602
989 #: src/folderview.c:607
993 #: src/folderview.c:612
997 #: src/folderview.c:1067
999 msgid "Folder %s is selected\n"
1000 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1002 #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
1004 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1005 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1007 #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
1009 msgid "The folder `%s' already exists."
1010 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1012 #: src/folderview.c:1207
1014 msgid "Input new name for `%s':"
1015 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1017 #: src/folderview.c:1209
1018 msgid "Rename folder"
1019 msgstr "Ablage umbenennen"
1021 #: src/folderview.c:1269
1024 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1025 "Do you really want to delete?"
1027 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1028 "Wollen Sie das wirklich?"
1030 #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
1031 msgid "Delete folder"
1032 msgstr "Ablage löschen"
1034 #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
1036 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1037 msgstr "kann Ablage nicht entfernen `%s'\n"
1039 #: src/folderview.c:1311
1042 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1043 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1045 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1046 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1048 #: src/folderview.c:1314
1049 msgid "Remove folder"
1050 msgstr "Ablage entfernen"
1052 #: src/folderview.c:1401
1054 msgid "Really delete folder `%s'?"
1055 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1057 #: src/folderview.c:1441
1059 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1060 msgstr "IMAP4-Server `%s' wirklich löschen?"
1062 #: src/folderview.c:1443
1063 msgid "Delete IMAP4 server"
1064 msgstr "IMAP4-Server löschen"
1066 #: src/folderview.c:1484
1067 msgid "Subscribe newsgroup"
1068 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1070 #: src/folderview.c:1485
1071 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1072 msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
1074 #: src/folderview.c:1494
1076 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1077 msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
1079 #: src/folderview.c:1540
1081 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1082 msgstr "Newsgroup wirklich löschen `%s'?"
1084 #: src/folderview.c:1542
1085 msgid "Delete newsgroup"
1086 msgstr "Newsgroup löschen"
1088 #: src/folderview.c:1573
1090 msgid "Really delete news server `%s'?"
1091 msgstr "Newsserver wirklich löschen `%s'?"
1093 #: src/folderview.c:1575
1094 msgid "Delete news server"
1095 msgstr "Newsserver löschen"
1097 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1101 #: src/headerview.c:56
1103 msgstr "Newsgroups:"
1105 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1109 #: src/headerview.c:87
1110 msgid "Creating header view...\n"
1111 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1113 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1383
1117 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1399
1118 msgid "(No Subject)"
1119 msgstr "(Kein Betreff)"
1121 #: src/headerwindow.c:55
1122 msgid "Creating header window...\n"
1123 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1125 #: src/headerwindow.c:59
1127 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1129 #: src/headerwindow.c:113
1131 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1132 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1134 #: src/headerwindow.c:115
1136 msgid "%s - All header"
1137 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1139 #: src/imageview.c:48
1140 msgid "Creating image view...\n"
1141 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1143 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1144 msgid "Can't load the image."
1145 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1149 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1150 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1154 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1155 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1157 #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
1159 msgid "can't select folder: %s\n"
1160 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1164 msgid "message %d has been already cached.\n"
1165 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1169 msgid "getting message %d...\n"
1170 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1172 #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
1174 msgid "can't fetch message %d\n"
1175 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
1177 #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
1179 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1180 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
1182 #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
1184 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1185 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1189 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1190 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
1192 #: src/imap.c:437 src/imap.c:473
1193 msgid "can't expunge\n"
1194 msgstr "kann nicht löschen\n"
1198 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1200 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
1204 msgid "can't create mailbox\n"
1208 msgid "can't delete mailbox\n"
1212 msgid "can't get envelope\n"
1213 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1216 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1217 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1221 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1222 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1226 msgid "deleting message %d...\n"
1227 msgstr "Lösche Nachricht %d...\n"
1230 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1231 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
1235 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1236 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
1239 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1240 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
1244 msgid "can't copy %d to %s\n"
1245 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
1249 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1250 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
1253 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1254 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
1258 msgstr "Importieren"
1261 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1262 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
1265 msgid "Importing file:"
1266 msgstr "Importiere Datei:"
1269 msgid "Destination dir:"
1270 msgstr "Zielverzeichnis:"
1273 msgid "Select importing file"
1274 msgstr "Wähle importierte Datei"
1276 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236
1281 msgid "Retrieving new messages"
1282 msgstr "Empfange neue Nachricht"
1286 msgid "Input password for %s on %s:"
1287 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1290 msgid "Input password"
1291 msgstr "Kennwort eingeben"
1303 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1304 msgstr "Authentifizierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
1308 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1309 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
1313 msgid "%s: Retrieving new messages"
1314 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
1318 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1319 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
1321 #: src/inc.c:527 src/inc.c:661
1323 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1324 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
1326 #: src/inc.c:530 src/inc.c:664
1328 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1329 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
1331 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1333 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1334 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) /%d/%d bytes)"
1338 msgid "Authorizing..."
1339 msgstr "Authentifizieren"
1343 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1344 msgstr "Anzahl der neuen Nachrichten empfangen"
1348 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1349 msgstr "Anzahl der neuen Nachrichten empfangen"
1353 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1354 msgstr "Anzahl der neuen Nachrichten empfangen"
1358 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1359 msgstr "Anzahl der neuen Nachrichten empfangen"
1362 msgid "Deleting message"
1363 msgstr "Lösche Nachricht"
1370 msgid "a message won't be received\n"
1371 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
1374 msgid "Error occurred while processing mail."
1375 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
1378 msgid "No disk space left."
1379 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
1382 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1383 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
1387 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1388 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
1390 #: src/logwindow.c:50
1391 msgid "Creating log window...\n"
1392 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
1394 #: src/logwindow.c:54
1395 msgid "Protocol log"
1396 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
1402 "File `%s' already exists.\n"
1403 "Can't create folder."
1405 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
1406 "Kann Ablage nicht erstellen."
1409 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1410 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
1414 "GnuPG is not installed properly.\n"
1415 "OpenPGP support disabled."
1417 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
1418 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
1422 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1423 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
1426 msgid " --compose [address] open composition window"
1427 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
1430 msgid " --receive receive new messages"
1431 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
1434 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1435 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
1438 msgid " --debug debug mode"
1439 msgstr " --debug Fehlersuche"
1442 msgid " --help display this help and exit"
1443 msgstr " --help diese Hilfe"
1446 msgid " --version output version information and exit"
1447 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
1450 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1451 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
1454 msgid "Queued messages"
1455 msgstr "Wartende Nachrichten"
1458 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1459 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
1461 #. remote command mode
1463 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1464 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
1466 #: src/mainwindow.c:334
1467 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1468 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
1470 #: src/mainwindow.c:335
1471 msgid "/_File/_Update folder tree"
1472 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
1474 #: src/mainwindow.c:336
1475 msgid "/_File/_Folder"
1476 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
1478 #: src/mainwindow.c:337
1479 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1480 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
1482 #: src/mainwindow.c:339
1483 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1484 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
1486 #: src/mainwindow.c:340
1487 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1488 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
1490 #: src/mainwindow.c:341
1491 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1492 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
1494 #: src/mainwindow.c:342
1495 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1496 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
1498 #: src/mainwindow.c:343
1499 msgid "/_File/Empty _trash"
1500 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
1502 #: src/mainwindow.c:345
1503 msgid "/_File/_Save as..."
1504 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
1506 #: src/mainwindow.c:346
1507 msgid "/_File/_Print..."
1508 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
1510 #: src/mainwindow.c:349
1511 msgid "/_File/E_xit"
1512 msgstr "/_Datei/_Beenden"
1514 #: src/mainwindow.c:355
1515 msgid "/_Edit/_Search"
1516 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen"
1518 #: src/mainwindow.c:357
1522 #: src/mainwindow.c:358
1523 msgid "/_View/_Folder tree"
1524 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
1526 #: src/mainwindow.c:359
1527 msgid "/_View/_Message view"
1528 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
1530 #: src/mainwindow.c:360
1531 msgid "/_View/_Toolbar"
1532 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
1534 #: src/mainwindow.c:361
1535 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1536 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
1538 #: src/mainwindow.c:362
1539 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1540 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
1542 #: src/mainwindow.c:363
1543 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1544 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
1546 #: src/mainwindow.c:364
1547 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1548 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine Werkzeugleiste"
1550 #: src/mainwindow.c:365
1551 msgid "/_View/_Status bar"
1552 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
1554 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1556 msgstr "/_Ansicht/---"
1558 #: src/mainwindow.c:367
1559 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1560 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
1562 #: src/mainwindow.c:368
1563 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1564 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
1566 #: src/mainwindow.c:370
1567 msgid "/_View/_Code set"
1568 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1570 #: src/mainwindow.c:371
1571 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1572 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
1574 #: src/mainwindow.c:379
1575 msgid "/_View/_Code set/---"
1576 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1578 #: src/mainwindow.c:380
1579 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1580 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1582 #: src/mainwindow.c:384
1583 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1584 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1586 #: src/mainwindow.c:388
1587 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1588 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
1590 #: src/mainwindow.c:392
1591 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1592 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
1594 #: src/mainwindow.c:395
1595 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1596 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
1598 #: src/mainwindow.c:397
1599 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1600 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
1602 #: src/mainwindow.c:400
1603 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1604 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
1606 #: src/mainwindow.c:403
1607 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1608 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
1610 #: src/mainwindow.c:406
1611 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1612 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1614 #: src/mainwindow.c:408
1615 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1616 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
1618 #: src/mainwindow.c:410
1619 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1620 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
1622 #: src/mainwindow.c:414
1623 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1624 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1626 #: src/mainwindow.c:417
1627 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1628 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1630 #: src/mainwindow.c:420
1631 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1632 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
1634 #: src/mainwindow.c:422
1635 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1636 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
1638 #: src/mainwindow.c:426
1639 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1640 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
1642 #: src/mainwindow.c:428
1643 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1644 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
1646 #: src/mainwindow.c:430
1647 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1648 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1650 #: src/mainwindow.c:432
1651 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1652 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1654 #: src/mainwindow.c:435
1655 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1656 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
1658 #: src/mainwindow.c:437
1659 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1660 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
1662 #: src/mainwindow.c:445
1663 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1664 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
1666 #: src/mainwindow.c:446
1667 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1668 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
1670 #: src/mainwindow.c:449
1671 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1672 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
1674 #: src/mainwindow.c:452
1675 msgid "/_Message/Compose _new message"
1676 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
1678 #: src/mainwindow.c:453
1679 msgid "/_Message/_Reply"
1680 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
1682 #: src/mainwindow.c:454
1683 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1684 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
1686 #: src/mainwindow.c:455
1687 msgid "/_Message/_Forward"
1688 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
1690 #: src/mainwindow.c:456
1691 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1692 msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
1694 #: src/mainwindow.c:459
1695 msgid "/_Message/M_ove..."
1696 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
1698 #: src/mainwindow.c:460
1699 msgid "/_Message/_Copy..."
1700 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
1702 #: src/mainwindow.c:461
1703 msgid "/_Message/_Delete"
1704 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
1706 #: src/mainwindow.c:462
1707 msgid "/_Message/_Mark"
1708 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
1710 #: src/mainwindow.c:463
1711 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1712 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
1714 #: src/mainwindow.c:464
1715 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1716 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
1718 #: src/mainwindow.c:465
1719 msgid "/_Message/_Mark/---"
1720 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
1722 #: src/mainwindow.c:466
1723 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1724 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
1726 #: src/mainwindow.c:467
1727 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1728 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
1730 #: src/mainwindow.c:470
1731 msgid "/_Message/Open in new _window"
1732 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
1734 #: src/mainwindow.c:471
1735 msgid "/_Message/View _source"
1736 msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen"
1738 #: src/mainwindow.c:472
1739 msgid "/_Message/Show all _header"
1740 msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen"
1742 #: src/mainwindow.c:473
1743 msgid "/_Message/Re_edit"
1744 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
1746 #: src/mainwindow.c:475
1750 #: src/mainwindow.c:476
1751 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1752 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
1754 #: src/mainwindow.c:478
1755 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1756 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
1758 #: src/mainwindow.c:479
1759 msgid "/_Summary/E_xecute"
1760 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
1762 #: src/mainwindow.c:480
1763 msgid "/_Summary/_Update"
1764 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
1766 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
1767 msgid "/_Summary/---"
1768 msgstr "/E_xtras/---"
1770 #: src/mainwindow.c:482
1771 msgid "/_Summary/_Prev message"
1772 msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht"
1774 #: src/mainwindow.c:483
1775 msgid "/_Summary/_Next message"
1776 msgstr "/E_xtras/_Nächste Nachricht"
1778 #: src/mainwindow.c:484
1779 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1780 msgstr "/E_xtras/Nächste _ungelesene Nachricht"
1782 #: src/mainwindow.c:486
1783 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1784 msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage"
1786 #: src/mainwindow.c:488
1787 msgid "/_Summary/_Sort"
1788 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
1790 #: src/mainwindow.c:489
1791 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1792 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
1794 #: src/mainwindow.c:490
1795 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1796 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
1798 #: src/mainwindow.c:491
1799 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1800 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
1802 #: src/mainwindow.c:492
1803 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1804 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
1806 #: src/mainwindow.c:493
1807 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1808 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
1810 #: src/mainwindow.c:494
1811 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1812 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
1814 #: src/mainwindow.c:495
1815 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1816 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
1818 #: src/mainwindow.c:497
1819 msgid "/_Summary/_Thread view"
1820 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
1822 #: src/mainwindow.c:498
1823 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1824 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
1826 #: src/mainwindow.c:499
1827 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1828 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
1830 #: src/mainwindow.c:503
1831 msgid "/_Tool/_Log window"
1832 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
1834 #: src/mainwindow.c:505
1835 msgid "/_Configuration"
1836 msgstr "/_Einstellungen"
1838 #: src/mainwindow.c:506
1839 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1840 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
1842 #: src/mainwindow.c:508
1843 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1844 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
1846 #: src/mainwindow.c:510
1847 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1848 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
1850 #: src/mainwindow.c:512
1851 msgid "/_Configuration/---"
1852 msgstr "/_Einstellungen/---"
1854 #: src/mainwindow.c:513
1855 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1856 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
1858 #: src/mainwindow.c:515
1859 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1860 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
1862 #: src/mainwindow.c:517
1863 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1864 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
1866 #: src/mainwindow.c:521
1867 msgid "/_Help/_Manual"
1868 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
1870 #: src/mainwindow.c:522
1871 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1872 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
1874 #: src/mainwindow.c:523
1875 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1876 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
1878 #: src/mainwindow.c:524
1880 msgstr "/_Hilfe/---"
1882 #: src/mainwindow.c:553
1883 msgid "Creating main window...\n"
1884 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
1886 #: src/mainwindow.c:672
1888 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1889 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
1891 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
1895 #: src/mainwindow.c:834
1899 #: src/mainwindow.c:843
1901 msgid "Current account: %s"
1902 msgstr "Aktueller Account: %s"
1904 #: src/mainwindow.c:934
1906 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1907 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
1909 #: src/mainwindow.c:942
1911 msgstr "Leere Papierkorb"
1913 #: src/mainwindow.c:943
1914 msgid "Empty all messages in trash?"
1915 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
1917 #: src/mainwindow.c:971
1919 msgstr "Neue Mailbox"
1921 #: src/mainwindow.c:972
1923 "Input the location of mailbox.\n"
1924 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1925 "scanned automatically."
1927 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
1928 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
1929 "sie automatisch durchsucht."
1931 #: src/mainwindow.c:978
1933 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1934 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
1936 #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
1940 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
1942 "Creation of the mailbox failed.\n"
1943 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1946 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
1947 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
1949 #: src/mainwindow.c:1134
1950 msgid "Setting widgets..."
1951 msgstr "Setze Widgets..."
1953 #: src/mainwindow.c:1335
1957 #: src/mainwindow.c:1336
1958 msgid "Incorporate new mail"
1959 msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
1961 #: src/mainwindow.c:1341
1965 #: src/mainwindow.c:1342
1966 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1967 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
1969 #: src/mainwindow.c:1353
1970 msgid "Send queued message(s)"
1971 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
1973 #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:496 src/prefs_common.c:623
1977 #: src/mainwindow.c:1364
1978 msgid "Compose new message"
1979 msgstr "Neue Nachricht verfassen"
1981 #: src/mainwindow.c:1371
1985 #: src/mainwindow.c:1372
1986 msgid "Reply to the message"
1987 msgstr "Nachricht beantworten"
1989 #: src/mainwindow.c:1379
1991 msgstr "Alle beantworten"
1993 #: src/mainwindow.c:1380
1994 msgid "Reply to all"
1995 msgstr "Antwort an alle"
1997 #: src/mainwindow.c:1387
1999 msgstr "Weiterleiten"
2001 #: src/mainwindow.c:1388
2002 msgid "Forward the message"
2003 msgstr "Nachricht weiterleiten"
2005 #: src/mainwindow.c:1399
2006 msgid "Delete the message"
2007 msgstr "Nachricht löschen"
2009 #: src/mainwindow.c:1407
2013 #: src/mainwindow.c:1408
2014 msgid "Execute marked process"
2015 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
2017 #: src/mainwindow.c:1418
2021 #: src/mainwindow.c:1419
2022 msgid "Next unread message"
2023 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
2025 #: src/mainwindow.c:1429
2027 msgstr "Einstellungen"
2029 #: src/mainwindow.c:1430
2030 msgid "Common preference"
2031 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2033 #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
2037 #: src/mainwindow.c:1438
2038 msgid "Account setting"
2039 msgstr "Accounteinstellungen"
2041 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2045 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2046 msgid "Exit this program?"
2047 msgstr "Beenden des Programms?"
2049 #: src/mainwindow.c:1788
2050 msgid "Sending queued message failed."
2051 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen."
2053 #: src/mainwindow.c:1905
2055 msgid "forced charset: %s\n"
2056 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
2060 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2061 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
2064 msgid "can't read mbox file.\n"
2065 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
2069 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2070 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
2074 msgid "malformed mbox: %s\n"
2075 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
2078 msgid "can't open temporary file\n"
2079 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
2084 "unescaped From found:\n"
2087 "uncodiertes Von gefunden:\n"
2091 msgid "can't write to temporary file\n"
2092 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
2096 msgid "%d messages found.\n"
2097 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
2101 msgid "can't create lock file %s\n"
2102 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
2105 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2106 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
2110 msgid "can't create %s\n"
2111 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
2114 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2115 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
2119 msgid "can't lock %s\n"
2120 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
2122 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2123 msgid "invalid lock type\n"
2124 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
2128 msgid "can't unlock %s\n"
2129 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
2132 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2133 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
2137 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2138 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
2140 #: src/messageview.c:67
2141 msgid "Creating message view...\n"
2142 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
2146 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2147 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
2149 #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
2150 msgid "Can't open mark file.\n"
2151 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
2153 #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
2155 msgid "%s already exists."
2156 msgstr "%s existiert bereits."
2158 #: src/mh.c:348 src/mh.c:422
2160 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2161 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2165 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2166 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
2169 msgid "\tSearching uncached messages... "
2170 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
2174 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2175 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
2178 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2180 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
2183 #: src/mimeview.c:110
2187 #: src/mimeview.c:111
2188 msgid "/_Display as text"
2189 msgstr "/_Dartsellung als Text"
2191 #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:312
2192 msgid "/_Save as..."
2193 msgstr "/Speichern _als..."
2195 #: src/mimeview.c:115
2196 msgid "/_Check signature"
2197 msgstr "/_Digitale Unterschrift übeprüfen"
2199 #: src/mimeview.c:135
2203 #: src/mimeview.c:139
2204 msgid "Creating MIME view...\n"
2205 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
2207 #: src/mimeview.c:240
2208 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2209 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen"
2211 #: src/mimeview.c:411
2212 msgid "Can't get the part of multipart message."
2213 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
2215 #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
2216 msgid "Can't save the part of multipart message."
2217 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
2219 #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2009
2221 msgstr "Speichern als"
2223 #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2014
2225 msgstr "Überschreiben"
2227 #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2015
2228 msgid "Overwrite existing file?"
2229 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2231 #: src/mimeview.c:773
2233 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2234 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
2238 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2239 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2243 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2244 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
2248 msgid "article %d has been already cached.\n"
2249 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2253 msgid "getting article %d...\n"
2254 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
2258 msgid "can't read article %d\n"
2259 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
2262 msgid "can't post article.\n"
2263 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
2267 msgid "can't retrieve article %d\n"
2268 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
2272 msgid "can't set group: %s\n"
2273 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
2277 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2278 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
2281 msgid "no new articles.\n"
2282 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
2286 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2287 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
2290 msgid "can't get xover\n"
2291 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
2294 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2295 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
2299 msgid "invalid xover line: %s\n"
2300 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
2304 msgid "deleting article %d...\n"
2305 msgstr "lösche Artikel %d...\n"
2308 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2309 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
2313 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2314 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
2316 #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
2318 msgid "protocol error: %s\n"
2319 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
2321 #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
2322 msgid "protocol error\n"
2323 msgstr "Protokollfehler\n"
2325 #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
2326 msgid "Error occurred while posting\n"
2327 msgstr "Fehler beim Senden\n"
2329 #: src/passphrase.c:75
2333 #: src/passphrase.c:238
2334 msgid "[no user id]"
2335 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
2337 #: src/passphrase.c:242
2340 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2345 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
2350 #: src/passphrase.c:246
2352 "Bad passphrase! Try again...\n"
2355 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
2358 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2359 msgid "error occurred on authorization\n"
2360 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung\n"
2363 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2364 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
2367 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2368 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2370 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2371 msgid "POP3 protocol error\n"
2372 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
2375 msgid "Reading configuration...\n"
2376 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
2378 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2381 msgstr "Gefunden %s\n"
2384 msgid "Finished reading configuration.\n"
2385 msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n"
2387 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:357
2388 #: src/prefs_account.c:371 src/prefs_display_header.c:414
2389 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:518
2390 #: src/prefs_filter.c:542
2391 msgid "failed to write configuration to file\n"
2392 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
2395 msgid "Configuration is saved.\n"
2396 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
2402 #: src/prefs_account.c:402
2403 msgid "Opening account preferences window...\n"
2404 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
2406 #: src/prefs_account.c:429
2411 #: src/prefs_account.c:442
2412 msgid "Preferences for new account"
2413 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
2415 #: src/prefs_account.c:447
2416 msgid "Preferences for each account"
2417 msgstr "Einstellungen für jeden Account"
2419 #: src/prefs_account.c:470
2420 msgid "Creating account preferences window...\n"
2421 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
2423 #: src/prefs_account.c:490
2425 msgstr "Grundeinstellungen"
2427 #: src/prefs_account.c:492 src/prefs_common.c:619
2431 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:630
2435 #: src/prefs_account.c:502
2439 #: src/prefs_account.c:555
2440 msgid "Name of this account"
2441 msgstr "Name dieses Accounts"
2443 #: src/prefs_account.c:564
2444 msgid "Usually used"
2447 #: src/prefs_account.c:568
2448 msgid "Personal information"
2449 msgstr "Persönliche Informationen"
2451 #: src/prefs_account.c:577
2453 msgstr "Vollständiger Name"
2455 #: src/prefs_account.c:583
2456 msgid "Mail address"
2457 msgstr "E-Mail-Adresse"
2459 #: src/prefs_account.c:589
2460 msgid "Organization"
2461 msgstr "Organisation"
2463 #: src/prefs_account.c:613
2464 msgid "Server information"
2465 msgstr "Serverdaten"
2467 #: src/prefs_account.c:634
2468 msgid "POP3 (normal)"
2469 msgstr "POP3 (normal)"
2471 #: src/prefs_account.c:636
2472 msgid "POP3 (APOP auth)"
2473 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2475 #: src/prefs_account.c:638
2479 #: src/prefs_account.c:640
2481 msgstr "News (NNTP)"
2483 #: src/prefs_account.c:642
2484 msgid "None (local)"
2485 msgstr "Keiner (lokal)"
2487 #: src/prefs_account.c:696
2491 #: src/prefs_account.c:702
2492 msgid "Server for receiving"
2493 msgstr "Server zum Empfangen"
2495 #: src/prefs_account.c:708
2496 msgid "SMTP server (send)"
2497 msgstr "SMTP-Server (senden)"
2499 #: src/prefs_account.c:715
2501 msgstr "Benutzer-ID"
2503 #: src/prefs_account.c:721
2507 #: src/prefs_account.c:765
2511 #: src/prefs_account.c:773
2512 msgid "Remove messages on server when received"
2513 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
2515 #: src/prefs_account.c:775
2516 msgid "Receive all messages on server"
2517 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
2519 #: src/prefs_account.c:778
2520 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2523 #: src/prefs_account.c:780
2524 msgid "Filter messages on receiving"
2525 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
2527 #: src/prefs_account.c:817 src/prefs_filter.c:244
2531 #: src/prefs_account.c:824
2532 msgid "Add Date header field"
2533 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
2535 #: src/prefs_account.c:825
2536 msgid "Generate Message-ID"
2537 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
2539 #: src/prefs_account.c:834
2540 msgid "Add user-defined header"
2541 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
2543 #: src/prefs_account.c:836 src/prefs_common.c:1268 src/prefs_common.c:1293
2545 msgstr " Bearbeiten... "
2547 #: src/prefs_account.c:843
2548 msgid "Automatically set following addresses"
2549 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
2551 #: src/prefs_account.c:852
2555 #: src/prefs_account.c:865
2559 #: src/prefs_account.c:878
2563 #: src/prefs_account.c:891
2564 msgid "Authentication"
2565 msgstr "Beglaubigung"
2567 #: src/prefs_account.c:899
2568 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2569 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
2571 #: src/prefs_account.c:901
2572 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2573 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
2575 #: src/prefs_account.c:935
2576 msgid "Signature file"
2577 msgstr "Datei mit Unterschrift"
2579 #: src/prefs_account.c:964
2581 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
2583 #: src/prefs_account.c:972
2584 msgid "Use default GnuPG key"
2585 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
2587 #: src/prefs_account.c:981
2588 msgid "Select key by your email address"
2589 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
2591 #: src/prefs_account.c:990
2592 msgid "Specify key manually"
2593 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
2595 #: src/prefs_account.c:1006
2596 msgid "User or key ID:"
2597 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
2599 #: src/prefs_account.c:1051
2600 msgid "Specify SMTP port"
2601 msgstr "SMTP-Port angeben"
2603 #: src/prefs_account.c:1063
2604 msgid "Specify POP3 port"
2605 msgstr "POP3-Port angeben"
2607 #: src/prefs_account.c:1075
2608 msgid "Specify domain name"
2609 msgstr "Domäne angeben"
2611 #: src/prefs_account.c:1122
2612 msgid "Mail address is not entered."
2613 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
2615 #: src/prefs_account.c:1127
2616 msgid "SMTP server is not entered."
2617 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
2619 #: src/prefs_account.c:1132
2620 msgid "User ID is not entered."
2621 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
2623 #: src/prefs_account.c:1137
2624 msgid "POP3 server is not entered."
2625 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
2627 #: src/prefs_account.c:1142
2628 msgid "IMAP4 server is not entered."
2629 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
2631 #: src/prefs_account.c:1147
2632 msgid "NNTP server is not entered."
2633 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
2635 #: src/prefs_common.c:597
2636 msgid "Creating common preferences window...\n"
2637 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
2639 #: src/prefs_common.c:601
2640 msgid "Common Preferences"
2641 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2643 #: src/prefs_common.c:625
2647 #: src/prefs_common.c:627
2651 #: src/prefs_common.c:633
2653 msgstr "Benutzerschnittstelle"
2655 #: src/prefs_common.c:635 src/select-keys.c:324
2659 #: src/prefs_common.c:675 src/prefs_common.c:833
2660 msgid "External program"
2661 msgstr "Externes Programm"
2663 #: src/prefs_common.c:684
2664 msgid "Use external program for incorporation"
2665 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
2667 #: src/prefs_common.c:691 src/prefs_common.c:850
2668 msgid "Program path"
2669 msgstr "Programmpfad"
2671 #: src/prefs_common.c:703
2673 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
2675 #: src/prefs_common.c:714
2676 msgid "Incorporate from spool"
2677 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
2679 #: src/prefs_common.c:716
2680 msgid "Filter on incorporation"
2681 msgstr "Filtern beim Empfangen"
2683 #: src/prefs_common.c:724
2684 msgid "Spool directory"
2685 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
2687 #: src/prefs_common.c:742
2688 msgid "Auto-check new mail"
2689 msgstr "Automatische Aktualisierung"
2691 #: src/prefs_common.c:744
2695 #: src/prefs_common.c:756
2699 #: src/prefs_common.c:765
2700 msgid "Check new mail on startup"
2701 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
2703 #: src/prefs_common.c:767
2707 #: src/prefs_common.c:775
2709 "Maximum article number to download\n"
2710 "(unlimited if 0 is specified)"
2712 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
2713 "(0 angeben für unbegrenzt)"
2715 #: src/prefs_common.c:843
2716 msgid "Use external program for sending"
2717 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
2719 #: src/prefs_common.c:867
2720 msgid "Save sent message to outbox"
2721 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
2723 #: src/prefs_common.c:869
2724 msgid "Queue message that failed to send"
2725 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
2727 #: src/prefs_common.c:875
2728 msgid "Outgoing codeset"
2729 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
2731 #: src/prefs_common.c:890
2733 msgstr "Automatisch"
2735 #: src/prefs_common.c:891
2736 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2737 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2739 #: src/prefs_common.c:893
2740 msgid "Unicode (UTF-8)"
2741 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2743 #: src/prefs_common.c:895
2744 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2745 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
2747 #: src/prefs_common.c:897
2748 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2749 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
2751 #: src/prefs_common.c:898
2752 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2753 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
2755 #: src/prefs_common.c:899
2756 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2757 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
2759 #: src/prefs_common.c:900
2760 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2761 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
2763 #: src/prefs_common.c:901
2764 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2765 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
2767 #: src/prefs_common.c:902
2768 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2769 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2771 #: src/prefs_common.c:903
2772 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2773 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
2775 #: src/prefs_common.c:904
2776 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2777 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
2779 #: src/prefs_common.c:905
2780 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2781 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
2783 #: src/prefs_common.c:907
2784 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2785 msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
2787 #: src/prefs_common.c:909
2788 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2789 msgstr "Japanese (EUC-JP)"
2791 #: src/prefs_common.c:910
2792 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2793 msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
2795 #: src/prefs_common.c:913
2796 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2797 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
2799 #: src/prefs_common.c:914
2800 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2801 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
2803 #: src/prefs_common.c:916
2804 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2805 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2807 #: src/prefs_common.c:917
2808 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2809 msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
2811 #: src/prefs_common.c:919
2812 msgid "Korean (EUC-KR)"
2813 msgstr "Korean (EUC-KR)"
2815 #: src/prefs_common.c:969
2819 #: src/prefs_common.c:977
2820 msgid "Quote message when replying"
2821 msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
2823 #: src/prefs_common.c:983
2824 msgid "Quotation mark"
2825 msgstr "Zitatzeichen"
2827 #: src/prefs_common.c:996
2828 msgid "Quotation format:"
2829 msgstr "Zitatformat:"
2831 #: src/prefs_common.c:1001
2832 msgid " Description of symbols "
2833 msgstr " Beschreibung der Symbole "
2835 #: src/prefs_common.c:1028
2836 msgid "Insert signature automatically"
2837 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
2839 #: src/prefs_common.c:1034
2840 msgid "Signature separator"
2841 msgstr "Unterschriftentrenner"
2843 #: src/prefs_common.c:1052
2844 msgid "Wrap messages at"
2845 msgstr "Zeilenumbruch nach"
2847 #: src/prefs_common.c:1064
2851 #: src/prefs_common.c:1072
2852 msgid "Wrap quotation"
2853 msgstr "Zitat umbrechen"
2855 #: src/prefs_common.c:1074
2856 msgid "Wrap before sending"
2857 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
2859 #: src/prefs_common.c:1113
2863 #: src/prefs_common.c:1122
2867 #: src/prefs_common.c:1145
2868 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2869 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
2871 #: src/prefs_common.c:1148
2872 msgid "Display unread number next to folder name"
2873 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
2875 #. ---- Summary ----
2876 #: src/prefs_common.c:1152
2877 msgid "Summary View"
2880 #: src/prefs_common.c:1161
2881 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2882 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
2884 #: src/prefs_common.c:1163
2885 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2886 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
2888 #: src/prefs_common.c:1169
2890 msgstr "Datumsformat"
2892 #: src/prefs_common.c:1180
2894 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2895 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2896 "replaced as follows:\n"
2897 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2898 "%A: the full weekday name\n"
2899 "%b: the abbreviated month name\n"
2900 "%B: the full month name\n"
2901 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2902 "%C: the century number (year/100)\n"
2903 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2904 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2905 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2906 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2907 "%m: the month as a decimal number\n"
2908 "%M: the minute as a decimal number\n"
2909 "%p: either AM or PM\n"
2910 "%S: the second as a decimal number\n"
2911 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2912 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2913 "%y: the last two digits of a year\n"
2914 "%Y: the year as a decimal number\n"
2915 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2917 "Normale Zeichen werden ohne Konvertierung dargestellt. Zeichen mit einem "
2918 "führenden % werden wie folgt ersetzt:\n"
2919 "%a: Abk. für den Wochentag\n"
2920 "%A: vollständiger Wochentag\n"
2921 "%b: Abk. für den Monat\n"
2922 "%B: vollständige Monat\n"
2923 "%c: bevorzugte Datums- und Zeitdarstellung für die aktuellen "
2924 "Ländereinstellungen\n"
2925 "%C: Jahrtausend (Jahr/100)\n"
2926 "%d: Tag des Monats als Zahl\n"
2927 "%H: Stunde als Zahl (24h)\n"
2928 "%I: Stunde als Zahl (12h)\n"
2929 "%j: Tags des Jahres als Zahl\n"
2930 "%m: Monat als Zahl\n"
2931 "%M: Minute als Zahl\n"
2933 "%S: Sekunde als Zahl\n"
2934 "%w: Wochentag als Zahl\n"
2935 "%x: bevorzugte Datumsdarstellung für die aktuellen Ländereinstellungen\n"
2936 "%y: Jahr als Zahl\n"
2937 "%Z: Zeitzone oder Name oder Abk."
2939 #: src/prefs_common.c:1209
2940 msgid " Set display item of summary... "
2941 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
2943 #: src/prefs_common.c:1263
2944 msgid "Enable coloration of message"
2945 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
2947 #: src/prefs_common.c:1282
2948 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2949 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
2951 #: src/prefs_common.c:1284
2952 msgid "Display header pane above message view"
2953 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
2955 #: src/prefs_common.c:1291
2956 msgid "Display short headers on message view"
2957 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
2959 #: src/prefs_common.c:1311
2961 msgstr "Zeilenabstand"
2963 #: src/prefs_common.c:1325 src/prefs_common.c:1365
2967 #: src/prefs_common.c:1330
2968 msgid "Leave space on head"
2969 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
2971 #: src/prefs_common.c:1332
2975 #: src/prefs_common.c:1339
2977 msgstr "Halbe Seite"
2979 #: src/prefs_common.c:1345
2980 msgid "Smooth scroll"
2981 msgstr "Fließendes Scrollen"
2983 #: src/prefs_common.c:1351
2987 #: src/prefs_common.c:1410
2988 msgid "Encrypt message by default"
2989 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
2991 #: src/prefs_common.c:1413
2992 msgid "Sign message by default"
2993 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
2995 #: src/prefs_common.c:1416
2996 msgid "Automatically check signatures"
2997 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
2999 #: src/prefs_common.c:1420
3000 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3001 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
3003 #. create default signkey box
3004 #: src/prefs_common.c:1428
3005 msgid "Default Sign Key"
3006 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
3008 #: src/prefs_common.c:1527
3010 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3011 "Emacs-based mailer"
3013 "Emuliere das Verhalten der Maus eines\n"
3014 "Emacs-Mail-Programmes"
3016 #: src/prefs_common.c:1534
3017 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3018 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
3020 #: src/prefs_common.c:1538
3021 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3022 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
3024 #: src/prefs_common.c:1546
3025 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3026 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
3028 #: src/prefs_common.c:1553
3030 "(Messages will be just marked till execution\n"
3031 " if this is turned off)"
3033 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
3034 " wenn das ausgeschaltet)"
3036 #: src/prefs_common.c:1560
3037 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3038 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
3040 #: src/prefs_common.c:1562
3042 msgstr "Beim Beenden"
3044 #: src/prefs_common.c:1570
3045 msgid "Confirm on exit"
3046 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
3048 #: src/prefs_common.c:1577
3049 msgid "Empty trash on exit"
3050 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
3052 #: src/prefs_common.c:1579
3053 msgid "Ask before emptying"
3054 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
3056 #: src/prefs_common.c:1583
3057 msgid "Warn if there are queued messages"
3058 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
3060 #: src/prefs_common.c:1621
3062 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3063 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
3065 #: src/prefs_common.c:1628 src/prefs_common.c:1652 src/prefs_common.c:1668
3069 #: src/prefs_common.c:1645
3071 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3072 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3074 #: src/prefs_common.c:1661
3076 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3077 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3079 #: src/prefs_common.c:1723
3080 msgid "Set message colors"
3081 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
3083 #: src/prefs_common.c:1731
3087 #: src/prefs_common.c:1769
3088 msgid "Quoted Text - First Level"
3089 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
3091 #: src/prefs_common.c:1775
3092 msgid "Quoted Text - Second Level"
3093 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
3095 #: src/prefs_common.c:1781
3096 msgid "Quoted Text - Third Level"
3097 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
3099 #: src/prefs_common.c:1787
3103 #: src/prefs_common.c:1794
3104 msgid "Recycle quote colors"
3105 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
3107 #: src/prefs_common.c:1842
3108 msgid "Pick color for quotation level 1"
3109 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
3111 #: src/prefs_common.c:1845
3112 msgid "Pick color for quotation level 2"
3113 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
3115 #: src/prefs_common.c:1848
3116 msgid "Pick color for quotation level 3"
3117 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
3119 #: src/prefs_common.c:1851
3120 msgid "Pick color for URI"
3121 msgstr "Wähle Farbe für URI"
3123 #: src/prefs_common.c:1975
3124 msgid "Description of symbols"
3125 msgstr "Beschreibung der Symbole"
3127 #: src/prefs_common.c:2002
3132 "Full Name of Sender\n"
3133 "First Name of Sender\n"
3134 "Initial of Sender\n"
3142 "Vollständiger Name des Absenders\n"
3143 "Vorname des Absenders\n"
3144 "Initialen des Absenders\n"
3150 #: src/prefs_common.c:2105
3151 msgid "Set display item"
3152 msgstr "Setze Anzeige Information"
3154 #: src/prefs_common.c:2122
3158 #: src/prefs_common.c:2124
3162 #: src/prefs_common.c:2125
3166 #: src/prefs_common.c:2127 src/summaryview.c:352
3170 #: src/prefs_common.c:2128 src/summaryview.c:353
3174 #: src/prefs_common.c:2129 src/summaryview.c:354
3178 #: src/prefs_common.c:2182
3179 msgid "Font selection"
3180 msgstr "Schriftauswahl"
3182 #: src/prefs_display_header.c:179
3184 msgid "Creating display header setting window...\n"
3185 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
3187 #: src/prefs_display_header.c:202
3189 msgid "Display header setting"
3190 msgstr "Filtereinstellungen"
3192 #: src/prefs_display_header.c:228
3197 #: src/prefs_display_header.c:260
3199 msgid "Displayed Headers"
3200 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
3202 #: src/prefs_display_header.c:315
3204 msgid "Hidden headers"
3207 #: src/prefs_display_header.c:345
3209 msgid "Show other headers"
3210 msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen"
3212 #: src/prefs_display_header.c:370
3214 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3215 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
3217 #: src/prefs_display_header.c:408
3219 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3220 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
3222 #: src/prefs_display_header.c:530 src/prefs_filter.c:613
3223 msgid "Header name is not set."
3224 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
3226 #: src/prefs_display_header.c:540
3228 msgid "This header is already in the list."
3229 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
3231 #: src/prefs_filter.c:184
3232 msgid "Registered rules"
3233 msgstr "Registrierte Regeln"
3235 #: src/prefs_filter.c:186
3236 msgid "Creating filter setting window...\n"
3237 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
3239 #: src/prefs_filter.c:205
3240 msgid "Filter setting"
3241 msgstr "Filtereinstellungen"
3243 #: src/prefs_filter.c:228
3245 msgstr "Operationszeichen"
3247 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3248 #: src/prefs_filter.c:777
3252 #: src/prefs_filter.c:272
3256 #: src/prefs_filter.c:293
3260 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3261 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3265 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3266 #: src/prefs_filter.c:785
3268 msgstr "nicht enthalten"
3270 #: src/prefs_filter.c:332
3274 #: src/prefs_filter.c:356
3276 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
3278 #: src/prefs_filter.c:360
3279 msgid "Don't receive"
3280 msgstr "Nicht empfangen"
3282 #: src/prefs_filter.c:385
3284 msgstr "Registrieren"
3286 #: src/prefs_filter.c:391
3287 msgid " Substitute "
3290 #: src/prefs_filter.c:478
3291 msgid "Reading filter configuration...\n"
3292 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
3294 #: src/prefs_filter.c:514
3295 msgid "Writing filter configuration...\n"
3296 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
3298 #: src/prefs_filter.c:557
3302 #: src/prefs_filter.c:608
3303 msgid "Destination is not set."
3304 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
3306 #: src/prefs_filter.c:719
3308 msgstr "Lösche Regel"
3310 #: src/prefs_filter.c:720
3311 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3312 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
3314 #: src/procmime.c:686
3315 msgid "Code conversion failed.\n"
3316 msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
3318 #: src/procmsg.c:138
3319 msgid "Cache data is corrupted\n"
3320 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
3322 #: src/procmsg.c:202
3323 msgid "\tNo cache file\n"
3324 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
3326 #: src/procmsg.c:209
3327 msgid "\tReading summary cache..."
3328 msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..."
3330 #: src/procmsg.c:214
3331 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3332 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
3334 #: src/procmsg.c:279
3335 msgid "\tMarking the messages..."
3336 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..."
3338 #: src/procmsg.c:323
3340 msgid "\t%d new message(s)\n"
3341 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
3343 #: src/procmsg.c:445
3344 msgid "Mark file not found.\n"
3345 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
3347 #: src/procmsg.c:447
3349 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3350 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
3352 #: src/procmsg.c:463
3353 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3354 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
3356 #: src/procmsg.c:468
3357 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3358 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
3360 #: src/procmsg.c:651
3361 msgid "Sending queued message failed.\n"
3362 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen.\n"
3364 #: src/procmsg.c:708
3366 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3367 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
3369 #: src/progressdialog.c:51
3373 #: src/progressdialog.c:53
3374 msgid "Creating progress dialog...\n"
3375 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
3378 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3379 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
3381 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3382 msgid "Can't write to file.\n"
3383 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
3385 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
3386 msgid "Oops: Signature not verified"
3387 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
3389 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
3390 msgid "No signature found"
3391 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
3393 #: src/rfc2015.c:142
3394 msgid "Good signature"
3395 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
3397 #: src/rfc2015.c:145
3398 msgid "BAD signature"
3399 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
3401 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
3402 msgid "No public key to verify the signature"
3404 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
3406 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
3407 msgid "Error verifying the signature"
3408 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
3410 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
3411 msgid "Different results for signatures"
3412 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
3414 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
3415 msgid "Error: Unknown status"
3416 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
3418 #: src/rfc2015.c:177
3420 msgid "Good signature from \"%s\""
3421 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
3423 #: src/rfc2015.c:180
3425 msgid "BAD signature from \"%s\""
3426 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
3428 #: src/rfc2015.c:212
3429 msgid "Cannot find user ID for this key."
3430 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
3432 #: src/rfc2015.c:223
3434 msgid " aka \"%s\"\n"
3435 msgstr " aka \"%s\"\n"
3437 #: src/rfc2015.c:251
3439 msgid "Signature made %s\n"
3440 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
3442 #: src/rfc2015.c:260
3444 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3445 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
3447 #: src/select-keys.c:101
3449 msgid "Please select key for `%s'"
3450 msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
3452 #: src/select-keys.c:104
3454 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3455 msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
3457 #: src/select-keys.c:272
3459 msgstr "Wähle Schlüssel"
3461 #: src/select-keys.c:300
3463 msgstr "Schlüssel-ID"
3465 #: src/select-keys.c:303
3469 #: src/select-keys.c:325
3473 #: src/select-keys.c:445
3475 msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
3477 #: src/select-keys.c:446
3478 msgid "Enter another user or key ID\n"
3479 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
3482 msgid "Queued message header is broken.\n"
3483 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
3486 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3487 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
3490 msgid "Account not found.\n"
3491 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
3495 msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
3496 msgstr "Verbindung zu SMTP-Server: %s ...\n"
3500 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3501 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
3504 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3505 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
3508 msgid "Mailbox setting"
3509 msgstr "Setze Mailbox"
3513 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3514 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3515 "if you have the one.\n"
3516 "If you're not sure, just select OK."
3518 "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
3519 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
3520 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
3522 #: src/sourcewindow.c:76
3523 msgid "Creating source window...\n"
3524 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
3526 #: src/sourcewindow.c:80
3527 msgid "Source of the message"
3528 msgstr "Nachrichtenquellen"
3530 #: src/sourcewindow.c:140
3532 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3533 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
3535 #: src/sourcewindow.c:142
3538 msgstr "%s - Quellen"
3540 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3544 #: src/summary_search.c:172
3545 msgid "Case sensitive"
3546 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3548 #: src/summary_search.c:178
3549 msgid "Backward search"
3550 msgstr "Rückwärts suchen"
3552 #: src/summary_search.c:184
3553 msgid "Select all matched"
3554 msgstr "Alle Treffer auswählen"
3556 #: src/summary_search.c:191
3560 #: src/summary_search.c:286
3561 msgid "Search failed"
3562 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3564 #: src/summary_search.c:287
3565 msgid "Search string not found."
3566 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3568 #: src/summary_search.c:292
3569 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3570 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
3572 #: src/summary_search.c:294
3573 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3574 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
3576 #: src/summary_search.c:296
3577 msgid "Search finished"
3578 msgstr "Suche beendet"
3580 #: src/summaryview.c:289
3582 msgstr "/_Verschieben..."
3584 #: src/summaryview.c:290
3586 msgstr "/_Kopieren..."
3588 #: src/summaryview.c:292
3590 msgstr "/_Ausführen"
3592 #: src/summaryview.c:293
3594 msgstr "/_Markieren"
3596 #: src/summaryview.c:294
3597 msgid "/_Mark/_Mark"
3598 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
3600 #: src/summaryview.c:295
3601 msgid "/_Mark/_Unmark"
3602 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
3604 #: src/summaryview.c:296
3606 msgstr "/_Markieren/---"
3608 #: src/summaryview.c:297
3609 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3610 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
3612 #: src/summaryview.c:298
3613 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3614 msgstr "/_Markieren/Markiere als _gelesen"
3616 #: src/summaryview.c:301
3620 #: src/summaryview.c:302
3621 msgid "/Reply to a_ll"
3622 msgstr "/Antwort an a_lle"
3624 #: src/summaryview.c:303
3626 msgstr "/_Weiterleiten"
3628 #: src/summaryview.c:304
3629 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3630 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3632 #: src/summaryview.c:307
3633 msgid "/Open in new _window"
3634 msgstr "/Öffnen in _neuem Fenster"
3636 #: src/summaryview.c:308
3637 msgid "/View so_urce"
3638 msgstr "/Zeige _Quellen"
3640 #: src/summaryview.c:309
3641 msgid "/Show all _header"
3642 msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen"
3644 #: src/summaryview.c:310
3646 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
3648 #: src/summaryview.c:313
3650 msgstr "/_Drucken..."
3652 #: src/summaryview.c:315
3653 msgid "/Select _all"
3654 msgstr "/A_lle auswählen"
3656 #: src/summaryview.c:321
3660 #: src/summaryview.c:321
3664 #: src/summaryview.c:336
3665 msgid "Creating summary view...\n"
3666 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
3668 #: src/summaryview.c:351
3672 #: src/summaryview.c:571
3673 msgid "Process mark"
3674 msgstr "Markierte verarbeiten"
3676 #: src/summaryview.c:572
3677 msgid "Some marks are left. Process it?"
3678 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
3680 #: src/summaryview.c:596
3688 #: src/summaryview.c:608
3690 msgid "Scanning folder (%s)..."
3691 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
3693 #: src/summaryview.c:677
3697 #: src/summaryview.c:811
3698 msgid "No unread message"
3699 msgstr "Keine ungelesene Nachricht"
3701 #: src/summaryview.c:812
3702 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3703 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
3705 #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:950
3706 msgid "Attracting messages by subject..."
3707 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
3709 #: src/summaryview.c:1093
3712 msgstr "%d gelöscht"
3714 #: src/summaryview.c:1097
3717 msgstr "%s%d verschoben"
3719 #: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1105
3723 #: src/summaryview.c:1103
3726 msgstr "%s%d kopiert"
3728 #: src/summaryview.c:1120
3729 msgid " item(s) selected"
3730 msgstr " Einträge gewählt"
3732 #: src/summaryview.c:1131
3734 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3735 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
3737 #: src/summaryview.c:1137
3739 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3740 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
3742 #: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1179
3743 msgid "Sorting summary..."
3744 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
3746 #: src/summaryview.c:1217
3747 msgid "\tSetting summary from message data..."
3750 #: src/summaryview.c:1219
3751 msgid "Setting summary from message data..."
3754 #: src/summaryview.c:1328
3756 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3757 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
3759 #: src/summaryview.c:1380
3761 msgstr "(Kein Datum)"
3763 #: src/summaryview.c:1645
3765 msgid "Message %d is marked\n"
3766 msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
3768 #: src/summaryview.c:1674
3770 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3771 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
3773 #: src/summaryview.c:1709
3775 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3776 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
3778 #: src/summaryview.c:1751
3780 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3781 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
3783 #: src/summaryview.c:1765
3784 msgid "Current folder is Trash."
3785 msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."
3787 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1789
3788 msgid "Deleting duplicated messages..."
3789 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
3791 #: src/summaryview.c:1839
3793 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3794 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
3796 #: src/summaryview.c:1876
3798 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3799 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
3801 #: src/summaryview.c:1888
3802 msgid "Destination is same as current folder."
3803 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
3805 #: src/summaryview.c:1937
3807 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3808 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
3810 #: src/summaryview.c:1950
3811 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3812 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
3814 #: src/summaryview.c:1982
3815 msgid "Selecting all messages..."
3816 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
3818 #: src/summaryview.c:2036
3822 #: src/summaryview.c:2037
3825 "Enter the print command line:\n"
3826 "(`%s' will be replaced with file name)"
3828 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
3829 "(`%s' wird ersetzt durch den Dateinamen ersetzt)"
3831 #: src/summaryview.c:2043
3834 "Print command line is invalid:\n"
3837 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
3840 #: src/summaryview.c:2262 src/summaryview.c:2263
3841 msgid "Building threads..."
3842 msgstr "Erstelle Threads"
3844 #: src/summaryview.c:2285 src/summaryview.c:2286
3845 msgid "Unthreading..."
3846 msgstr "Hebe Threads auf"
3848 #: src/summaryview.c:2308
3849 msgid "Unthreading for execution..."
3850 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
3852 #: src/summaryview.c:2395
3853 msgid "filtering..."
3856 #: src/summaryview.c:2396
3857 msgid "Filtering..."
3860 #: src/summaryview.c:2500
3863 msgstr "Gehe zu %s\n"
3865 #: src/textview.c:138
3866 msgid "Creating text view...\n"
3867 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
3869 #: src/textview.c:365
3870 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
3871 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
3873 #: src/textview.c:368
3875 "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
3878 "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', oder drücken die "
3882 #: src/textview.c:372
3883 msgid "To display this part as a text message, select\n"
3884 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie\n"
3886 #: src/textview.c:375
3888 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3891 "`Darstellung als Text', oder drücken `t'-Taste.\n"
3894 #: src/textview.c:379
3895 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
3897 "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie `Öffnen',\n"
3899 #: src/textview.c:382
3900 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
3902 "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, oder `l'-Taste."
3904 #: src/textview.c:403
3905 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3906 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
3908 #: src/textview.c:406
3909 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3910 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
3912 #: src/textview.c:409
3913 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3915 "rechten Maustaste und wählen `Überprüfe digitale Unterschrift'.\n"
3918 #: src/utils.c:1425 src/utils.c:1502
3920 msgid "writing to %s failed.\n"
3921 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3925 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3926 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
3930 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3931 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
3933 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
3934 #~ msgstr "Empfange von allen Accounts"