sync with sylpheed 0.4.66
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-08 14:03+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-30 23:14+0200\n"
10 "Last-Translator: Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:90
17 msgid "About"
18 msgstr "Über"
19
20 #: src/about.c:200
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:206
34 msgid ""
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:211
44 msgid ""
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50
51 #: src/about.c:215
52 msgid ""
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
56 "version.\n"
57 "\n"
58 msgstr ""
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:221
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist,aber "
74 "OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder "
75 "der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General Public "
76 "License für weitere Details.\n"
77 "\n"
78
79 #: src/about.c:227
80 msgid ""
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 msgstr ""
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88
89 #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:212
90 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
91 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:158 src/main.c:319 src/main.c:327
92 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:117
93 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1796 src/prefs_common.c:2015
94 #: src/prefs_common.c:2131 src/prefs_display_header.c:195
95 #: src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
96 msgid "OK"
97 msgstr "OK"
98
99 #: src/account.c:101
100 msgid "Reading all config for each account...\n"
101 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
102
103 #: src/account.c:116
104 #, c-format
105 msgid "Found label: %s\n"
106 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
107
108 #: src/account.c:208
109 msgid ""
110 "Some composing windows are open.\n"
111 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
112 msgstr ""
113 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
114 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
115
116 #: src/account.c:214
117 msgid "Opening account edit window...\n"
118 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
119
120 #: src/account.c:355
121 msgid "Creating account edit window...\n"
122 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
123
124 #: src/account.c:360
125 msgid "Edit accounts"
126 msgstr "Bearbeite Accounts"
127
128 #: src/account.c:388 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
129 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:301
130 msgid "Name"
131 msgstr "Name"
132
133 #: src/account.c:389 src/prefs_account.c:624
134 msgid "Protocol"
135 msgstr "Protokoll"
136
137 #: src/account.c:390
138 msgid "Server"
139 msgstr "Server"
140
141 #: src/account.c:409 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:275
142 #: src/prefs_display_header.c:330
143 msgid "Add"
144 msgstr "Hinzufügen"
145
146 #: src/account.c:415
147 msgid "Edit"
148 msgstr "Bearbeiten"
149
150 #: src/account.c:421
151 msgid " Delete "
152 msgstr " Löschen "
153
154 #: src/account.c:427 src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:438
155 msgid "Down"
156 msgstr "Ab"
157
158 #: src/account.c:433 src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:432
159 msgid "Up"
160 msgstr "Auf"
161
162 #: src/account.c:447
163 msgid " Set as usually used account "
164 msgstr " Als Standardaccount wählen "
165
166 #: src/account.c:453 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
167 msgid "Close"
168 msgstr "Schließen"
169
170 #: src/account.c:507
171 msgid "Delete account"
172 msgstr "Account löschen"
173
174 #: src/account.c:508
175 msgid "Do you really want to delete this account?"
176 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
177
178 #: src/account.c:509 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
179 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
180 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
181 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:721
182 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:813
183 msgid "Yes"
184 msgstr "Ja"
185
186 #: src/account.c:509 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
187 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
188 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
189 msgid "+No"
190 msgstr "+No"
191
192 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
193 msgid "/_File"
194 msgstr "/_Datei"
195
196 #: src/addressbook.c:230
197 msgid "/_File/New _address"
198 msgstr "/_Datei/Neue _Adresse"
199
200 #: src/addressbook.c:231
201 msgid "/_File/New _group"
202 msgstr "/_Datei/Neue _Gruppe"
203
204 #: src/addressbook.c:232
205 msgid "/_File/New _folder"
206 msgstr "/_Datei/Neue Ab_lage"
207
208 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
209 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
210 msgid "/_File/---"
211 msgstr "/_Datei/---"
212
213 #: src/addressbook.c:234
214 msgid "/_File/_Edit"
215 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
216
217 #: src/addressbook.c:235
218 msgid "/_File/_Delete"
219 msgstr "/_Datei/_Löschen"
220
221 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
222 msgid "/_File/_Close"
223 msgstr "/_Datei/S_chließen"
224
225 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
226 msgid "/_Help"
227 msgstr "/_Hilfe"
228
229 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
230 msgid "/_Help/_About"
231 msgstr "/_Hilfe/_Über"
232
233 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
234 msgid "/New _address"
235 msgstr "/Neue _Adresse"
236
237 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
238 msgid "/New _group"
239 msgstr "/Neue _Gruppe"
240
241 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
242 msgid "/New _folder"
243 msgstr "/Neue Ab_lage"
244
245 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
246 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
247 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
248 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
249 #: src/summaryview.c:314
250 msgid "/---"
251 msgstr "/---"
252
253 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
254 #: src/mainwindow.c:351
255 msgid "/_Edit"
256 msgstr "/_Bearbeiten"
257
258 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
259 msgid "/_Delete"
260 msgstr "/_Löschen"
261
262 #: src/addressbook.c:318
263 msgid "E-Mail address"
264 msgstr "E-Mail Adresse"
265
266 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
267 msgid "Remarks"
268 msgstr "Kommentar"
269
270 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
271 msgid "Address book"
272 msgstr "Adreßbuch"
273
274 #: src/addressbook.c:413
275 msgid "Name:"
276 msgstr "Name:"
277
278 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
279 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
280 #: src/prefs_filter.c:398
281 msgid "Delete"
282 msgstr "Löschen"
283
284 #: src/addressbook.c:442
285 msgid "Lookup"
286 msgstr "Vorschau"
287
288 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
289 msgid "To:"
290 msgstr "An:"
291
292 #: src/addressbook.c:456
293 msgid "Cc:"
294 msgstr "Cc:"
295
296 #: src/addressbook.c:460
297 msgid "Bcc:"
298 msgstr "Bcc:"
299
300 #: src/addressbook.c:479
301 msgid "Common address"
302 msgstr "Allgemeine Adresse"
303
304 #: src/addressbook.c:486
305 msgid "Personal address"
306 msgstr "Persönliche Adresse"
307
308 #: src/addressbook.c:577
309 msgid "Delete address(es)"
310 msgstr "Adresse(n) löschen"
311
312 #: src/addressbook.c:578
313 msgid "Really delete the address(es)?"
314 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
315
316 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
317 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573
318 #: src/summaryview.c:813
319 msgid "No"
320 msgstr "Nein"
321
322 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
323 msgid "New folder"
324 msgstr "Neue Ablage"
325
326 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
327 msgid "Input the name of new folder:"
328 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
329
330 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
331 msgid "NewFolder"
332 msgstr "NeueAblage"
333
334 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
335 #: src/addressbook.c:1187
336 msgid "The name already exists."
337 msgstr "Der Name existiert bereits."
338
339 #: src/addressbook.c:1045
340 msgid "New group"
341 msgstr "Neue Gruppe"
342
343 #: src/addressbook.c:1046
344 msgid "Input the name of new group:"
345 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Gruppe ein:"
346
347 #: src/addressbook.c:1047
348 msgid "NewGroup"
349 msgstr "NeueGruppe"
350
351 #: src/addressbook.c:1122
352 msgid "Edit group"
353 msgstr "Bearbeiten Gruppe"
354
355 #: src/addressbook.c:1123
356 msgid "Input the new name of group:"
357 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Gruppe ein:"
358
359 #: src/addressbook.c:1173
360 msgid "Edit folder"
361 msgstr "Ablage bearbeiten"
362
363 #: src/addressbook.c:1174
364 msgid "Input the new name of folder:"
365 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
366
367 #: src/addressbook.c:1223
368 #, c-format
369 msgid "Really delete `%s' ?"
370 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
371
372 #: src/addressbook.c:1271
373 msgid "Edit address"
374 msgstr "Adresse bearbeiten"
375
376 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:302
377 msgid "Address"
378 msgstr "Adresse"
379
380 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
381 #: src/compose.c:3641 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
382 #: src/inputdialog.c:159 src/main.c:319 src/main.c:327 src/mainwindow.c:1655
383 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:121 src/prefs.c:468
384 #: src/prefs_common.c:2132 src/prefs_display_header.c:196
385 #: src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:573
386 #: src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
387 msgid "Cancel"
388 msgstr "Abbrechen"
389
390 #: src/addressbook.c:1524
391 msgid "Reading addressbook file..."
392 msgstr "Lese Adressbuchdatei..."
393
394 #: src/addressbook.c:1528
395 #, c-format
396 msgid "%s doesn't exist.\n"
397 msgstr "%s existiert nicht.\n"
398
399 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
400 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
401 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:994
402 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1343
403 #: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2298
404 #: src/summaryview.c:2319 src/summaryview.c:2412
405 msgid "done.\n"
406 msgstr "Fertig.\n"
407
408 #: src/addressbook.c:1821
409 msgid "Exporting addressbook to file..."
410 msgstr "Exportiere Adressbuch in Datei..."
411
412 #: src/addressbook.c:1839
413 msgid "failed to write addressbook data.\n"
414 msgstr "konnte Adressbuchdaten nicht schreiben.\n"
415
416 #: src/alertpanel.c:101 src/compose.c:3243 src/main.c:317
417 msgid "Notice"
418 msgstr "Notiz"
419
420 #: src/alertpanel.c:114
421 msgid "Warning"
422 msgstr "Warnung"
423
424 #: src/alertpanel.c:127 src/inc.c:415
425 msgid "Error"
426 msgstr "Fehler"
427
428 #: src/alertpanel.c:163
429 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
430 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
431
432 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
433 msgid "can't allocate memory\n"
434 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
435
436 #: src/compose.c:365
437 msgid "/_Add..."
438 msgstr "/_Hinzufügen..."
439
440 #: src/compose.c:366
441 msgid "/_Remove"
442 msgstr "/_Entfernen"
443
444 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
445 #: src/folderview.c:225
446 msgid "/_Property..."
447 msgstr "/_Eigenschaften"
448
449 #: src/compose.c:374
450 msgid "/_File/_Attach file"
451 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
452
453 #: src/compose.c:375
454 msgid "/_File/_Insert file"
455 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
456
457 #: src/compose.c:376
458 msgid "/_File/Insert si_gnature"
459 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
460
461 #: src/compose.c:381
462 msgid "/_Edit/_Undo"
463 msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
464
465 #: src/compose.c:382
466 msgid "/_Edit/_Redo"
467 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
468
469 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
470 msgid "/_Edit/---"
471 msgstr "/_Bearbeiten/---"
472
473 #: src/compose.c:384
474 msgid "/_Edit/Cu_t"
475 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
476
477 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
478 msgid "/_Edit/_Copy"
479 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
480
481 #: src/compose.c:386
482 msgid "/_Edit/_Paste"
483 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
484
485 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
486 msgid "/_Edit/Select _all"
487 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
488
489 #: src/compose.c:389
490 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
491 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen"
492
493 #: src/compose.c:390
494 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
495 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
496
497 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
498 msgid "/_Message"
499 msgstr "/_Nachricht"
500
501 #: src/compose.c:394
502 msgid "/_Message/_Send"
503 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
504
505 #: src/compose.c:396
506 msgid "/_Message/Send _later"
507 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
508
509 #: src/compose.c:398
510 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
511 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
512
513 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
514 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
515 #: src/mainwindow.c:469
516 msgid "/_Message/---"
517 msgstr "/_Nachricht/---"
518
519 #: src/compose.c:401
520 msgid "/_Message/_To"
521 msgstr "/_Nachricht/_An"
522
523 #: src/compose.c:402
524 msgid "/_Message/_Cc"
525 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
526
527 #: src/compose.c:403
528 msgid "/_Message/_Bcc"
529 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
530
531 #: src/compose.c:404
532 msgid "/_Message/_Reply to"
533 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
534
535 #: src/compose.c:406
536 msgid "/_Message/_Followup to"
537 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
538
539 #: src/compose.c:408
540 msgid "/_Message/_Attach"
541 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
542
543 #: src/compose.c:411
544 msgid "/_Message/Si_gn"
545 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
546
547 #: src/compose.c:412
548 msgid "/_Message/_Encrypt"
549 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
550
551 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
552 msgid "/_Tool"
553 msgstr "/_Werkzeuge"
554
555 #: src/compose.c:415
556 msgid "/_Tool/Show _ruler"
557 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
558
559 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
560 msgid "/_Tool/_Address book"
561 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
562
563 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
564 msgid "Can't get text part\n"
565 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
566
567 #: src/compose.c:548
568 #, c-format
569 msgid "%s: file not exist\n"
570 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
571
572 #: src/compose.c:560
573 msgid ""
574 "\n"
575 "\n"
576 "Begin forwarded message:\n"
577 "\n"
578 msgstr ""
579 "\n"
580 "\n"
581 "Beginn der weitergeleiteten Nachricht:\n"
582 "\n"
583
584 #: src/compose.c:1224
585 #, c-format
586 msgid "File %s doesn't exist\n"
587 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
588
589 #: src/compose.c:1228
590 #, c-format
591 msgid "Can't get file size of %s\n"
592 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
593
594 #: src/compose.c:1232
595 #, c-format
596 msgid "File %s is empty\n"
597 msgstr "Datei %s ist leer\n"
598
599 #: src/compose.c:1253
600 #, c-format
601 msgid "Message: %s"
602 msgstr "Nachricht: %s"
603
604 #: src/compose.c:1359
605 msgid " [Edited]"
606 msgstr " [Bearbeited]"
607
608 #: src/compose.c:1361
609 #, c-format
610 msgid "%s - Compose message%s"
611 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
612
613 #: src/compose.c:1364
614 #, c-format
615 msgid "Compose message%s"
616 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
617
618 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
619 msgid "Recipient is not specified."
620 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
621
622 #: src/compose.c:1404
623 msgid "can't get recipient list."
624 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
625
626 #: src/compose.c:1422
627 msgid ""
628 "Account for sending mail is not specified.\n"
629 "Please select a mail account before sending."
630 msgstr ""
631 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
632 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
633
634 #: src/compose.c:1443
635 #, c-format
636 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
637 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
638
639 #: src/compose.c:1457
640 msgid "Queueing"
641 msgstr "Einreihen"
642
643 #: src/compose.c:1458
644 msgid ""
645 "Error occurred while sending the message.\n"
646 "Put this message into queue folder?"
647 msgstr ""
648 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
649 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
650
651 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
652 msgid "Can't queue the message."
653 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
654
655 #: src/compose.c:1467
656 msgid "Error occurred while sending the message."
657 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
658
659 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
660 msgid "Can't save the message to outbox."
661 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
662
663 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1495
664 msgid "can't change file mode\n"
665 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
666
667 #: src/compose.c:1526
668 msgid "Can't convert the codeset of the message."
669 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
670
671 #: src/compose.c:1535
672 msgid "can't write headers\n"
673 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
674
675 #: src/compose.c:1653
676 msgid "saving sent message...\n"
677 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
678
679 #: src/compose.c:1658
680 msgid "can't save message\n"
681 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
682
683 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
684 msgid "can't open mark file\n"
685 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
686
687 #: src/compose.c:1687
688 msgid "queueing message...\n"
689 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
690
691 #: src/compose.c:1762
692 msgid "can't queue the message\n"
693 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
694
695 #: src/compose.c:1801
696 #, c-format
697 msgid "Can't open file %s\n"
698 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
699
700 #: src/compose.c:2114
701 #, c-format
702 msgid "generated Message-ID: %s\n"
703 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
704
705 #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
706 msgid "MIME type"
707 msgstr "MIME-Typ"
708
709 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2126
710 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:361
711 msgid "Size"
712 msgstr "Größe"
713
714 #: src/compose.c:2205
715 msgid "Creating compose window...\n"
716 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
717
718 #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
719 msgid "From:"
720 msgstr "Von:"
721
722 #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:494
723 #: src/prefs_common.c:621
724 msgid "Send"
725 msgstr "Senden"
726
727 #: src/compose.c:2672
728 msgid "Send message"
729 msgstr "Sende Nachricht"
730
731 #: src/compose.c:2679
732 msgid "Send later"
733 msgstr "Später senden"
734
735 #: src/compose.c:2680
736 msgid "Put into queue folder and send later"
737 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
738
739 #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
740 msgid "Draft"
741 msgstr "Draft"
742
743 #: src/compose.c:2688
744 msgid "Save to draft folder"
745 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
746
747 #: src/compose.c:2697
748 msgid "Insert"
749 msgstr "Einfügen"
750
751 #: src/compose.c:2698
752 msgid "Insert file"
753 msgstr "Datei einfügen"
754
755 #: src/compose.c:2705
756 msgid "Attach"
757 msgstr "Anhängen"
758
759 #: src/compose.c:2706
760 msgid "Attach file"
761 msgstr "Datei anhängen"
762
763 #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1020
764 msgid "Signature"
765 msgstr "Unterschrift"
766
767 #: src/compose.c:2716
768 msgid "Insert signature"
769 msgstr "Unterschrift einfügen"
770
771 #: src/compose.c:2724
772 msgid "Editor"
773 msgstr "Editor"
774
775 #: src/compose.c:2725
776 msgid "Edit with external editor"
777 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
778
779 #: src/compose.c:2733
780 msgid "Linewrap"
781 msgstr "Zeilenumbruch"
782
783 #: src/compose.c:2734
784 msgid "Wrap long lines"
785 msgstr "Umbrechen langer Zeilen"
786
787 #: src/compose.c:2939
788 msgid "Invalid MIME type."
789 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
790
791 #: src/compose.c:2957
792 msgid "File doesn't exist or is empty."
793 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
794
795 #: src/compose.c:3025
796 msgid "Property"
797 msgstr "Eigenschaften"
798
799 #: src/compose.c:3045
800 msgid "Encoding"
801 msgstr "Zeichensatzkodierung"
802
803 #: src/compose.c:3068
804 msgid "Path"
805 msgstr "Pfad"
806
807 #: src/compose.c:3069
808 msgid "File name"
809 msgstr "Dateiname"
810
811 #: src/compose.c:3214
812 #, c-format
813 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
814 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
815
816 #: src/compose.c:3240
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "The external editor is still working.\n"
820 "Force terminating the process?\n"
821 "process group id: %d"
822 msgstr ""
823 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
824 "Prozess terminieren?\n"
825 "Prozessgruppen ID: %d"
826
827 #: src/compose.c:3253
828 #, c-format
829 msgid "Terminated process group id: %d"
830 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
831
832 #: src/compose.c:3254
833 #, c-format
834 msgid "Temporary file: %s"
835 msgstr "Temporäre Datei: %s"
836
837 #: src/compose.c:3278
838 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
839 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
840
841 #. failed
842 #: src/compose.c:3311
843 msgid "Couldn't exec external editor\n"
844 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
845
846 #: src/compose.c:3315
847 msgid "Couldn't write to file\n"
848 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
849
850 #: src/compose.c:3317
851 msgid "Pipe read failed\n"
852 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
853
854 #: src/compose.c:3574
855 msgid "can't remove the old draft message\n"
856 msgstr "Kann die alte Nachricht, in der Entwurfablage, nicht entfernen\n"
857
858 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
859 msgid "Select file"
860 msgstr "Wähle Datei"
861
862 #: src/compose.c:3639
863 msgid "Discard message"
864 msgstr "Nachricht verwerfen"
865
866 #: src/compose.c:3640
867 msgid "This message has been modified. discard it?"
868 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
869
870 #: src/compose.c:3641
871 msgid "Discard"
872 msgstr "Verwerfen"
873
874 #: src/compose.c:3641
875 msgid "to Draft"
876 msgstr "zum Entwurf"
877
878 #: src/export.c:122
879 msgid "Export"
880 msgstr "Exportieren"
881
882 #: src/export.c:144
883 msgid "Specify target folder and mbox file."
884 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
885
886 #: src/export.c:154
887 msgid "Source dir:"
888 msgstr "Quellverzeichnis"
889
890 #: src/export.c:159
891 msgid "Exporting file:"
892 msgstr "Exportiere Datei:"
893
894 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
895 #: src/prefs_filter.c:349
896 msgid " Select... "
897 msgstr " Auswählen... "
898
899 #: src/export.c:217
900 msgid "Select exporting file"
901 msgstr "Wähle exportierte Datei"
902
903 #: src/foldersel.c:131
904 msgid "Select folder"
905 msgstr "Wähle Ablage"
906
907 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
908 msgid "/Create _new folder..."
909 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
910
911 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
912 msgid "/_Rename folder..."
913 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
914
915 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
916 msgid "/_Delete folder"
917 msgstr "/Ablage _löschen"
918
919 #: src/folderview.c:201
920 msgid "/Remove _mailbox"
921 msgstr "/Entferne _Mailbox"
922
923 #: src/folderview.c:212
924 msgid "/Remove _IMAP4 server"
925 msgstr "/Entferne _IMAP4-Server"
926
927 #: src/folderview.c:219
928 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
929 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
930
931 #: src/folderview.c:221
932 msgid "/_Remove newsgroup"
933 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
934
935 #: src/folderview.c:223
936 msgid "/Remove _news server"
937 msgstr "/Newsserver en_tfernen"
938
939 #: src/folderview.c:234
940 msgid "Folder"
941 msgstr "Ablage"
942
943 #: src/folderview.c:234
944 msgid "New"
945 msgstr "Neu"
946
947 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2123
948 msgid "Unread"
949 msgstr "Ungelesen"
950
951 #: src/folderview.c:235
952 msgid "#"
953 msgstr "#"
954
955 #: src/folderview.c:245
956 msgid "Creating folder view...\n"
957 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
958
959 #: src/folderview.c:382
960 msgid "Setting folder info...\n"
961 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
962
963 #: src/folderview.c:383
964 msgid "Setting folder info..."
965 msgstr "Setze Ablageinformation..."
966
967 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
968 #, c-format
969 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
970 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
971
972 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
973 #, c-format
974 msgid "Scanning folder %s ..."
975 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
976
977 #: src/folderview.c:558
978 msgid "Updating all folders..."
979 msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
980
981 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:647
982 msgid "Inbox"
983 msgstr "Inbox"
984
985 #: src/folderview.c:602
986 msgid "Outbox"
987 msgstr "Outbox"
988
989 #: src/folderview.c:607
990 msgid "Queue"
991 msgstr "Queue"
992
993 #: src/folderview.c:612
994 msgid "Trash"
995 msgstr "Trash"
996
997 #: src/folderview.c:1067
998 #, c-format
999 msgid "Folder %s is selected\n"
1000 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1001
1002 #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
1003 #, c-format
1004 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1005 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1006
1007 #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
1008 #, c-format
1009 msgid "The folder `%s' already exists."
1010 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1011
1012 #: src/folderview.c:1207
1013 #, c-format
1014 msgid "Input new name for `%s':"
1015 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1016
1017 #: src/folderview.c:1209
1018 msgid "Rename folder"
1019 msgstr "Ablage umbenennen"
1020
1021 #: src/folderview.c:1269
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1025 "Do you really want to delete?"
1026 msgstr ""
1027 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1028 "Wollen Sie das wirklich?"
1029
1030 #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
1031 msgid "Delete folder"
1032 msgstr "Ablage löschen"
1033
1034 #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
1035 #, c-format
1036 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1037 msgstr "kann Ablage nicht entfernen `%s'\n"
1038
1039 #: src/folderview.c:1311
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1043 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1044 msgstr ""
1045 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1046 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1047
1048 #: src/folderview.c:1314
1049 msgid "Remove folder"
1050 msgstr "Ablage entfernen"
1051
1052 #: src/folderview.c:1401
1053 #, c-format
1054 msgid "Really delete folder `%s'?"
1055 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1056
1057 #: src/folderview.c:1441
1058 #, c-format
1059 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1060 msgstr "IMAP4-Server `%s' wirklich löschen?"
1061
1062 #: src/folderview.c:1443
1063 msgid "Delete IMAP4 server"
1064 msgstr "IMAP4-Server löschen"
1065
1066 #: src/folderview.c:1484
1067 msgid "Subscribe newsgroup"
1068 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1069
1070 #: src/folderview.c:1485
1071 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1072 msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
1073
1074 #: src/folderview.c:1494
1075 #, c-format
1076 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1077 msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
1078
1079 #: src/folderview.c:1540
1080 #, c-format
1081 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1082 msgstr "Newsgroup wirklich löschen `%s'?"
1083
1084 #: src/folderview.c:1542
1085 msgid "Delete newsgroup"
1086 msgstr "Newsgroup löschen"
1087
1088 #: src/folderview.c:1573
1089 #, c-format
1090 msgid "Really delete news server `%s'?"
1091 msgstr "Newsserver wirklich löschen `%s'?"
1092
1093 #: src/folderview.c:1575
1094 msgid "Delete news server"
1095 msgstr "Newsserver löschen"
1096
1097 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1098 msgid "Abcdef"
1099 msgstr "Abcdef"
1100
1101 #: src/headerview.c:56
1102 msgid "Newsgroups:"
1103 msgstr "Newsgroups:"
1104
1105 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1106 msgid "Subject:"
1107 msgstr "Betreff:"
1108
1109 #: src/headerview.c:87
1110 msgid "Creating header view...\n"
1111 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1112
1113 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1383
1114 msgid "(No From)"
1115 msgstr "(Kein Von)"
1116
1117 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1399
1118 msgid "(No Subject)"
1119 msgstr "(Kein Betreff)"
1120
1121 #: src/headerwindow.c:55
1122 msgid "Creating header window...\n"
1123 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1124
1125 #: src/headerwindow.c:59
1126 msgid "All header"
1127 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1128
1129 #: src/headerwindow.c:113
1130 #, c-format
1131 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1132 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1133
1134 #: src/headerwindow.c:115
1135 #, c-format
1136 msgid "%s - All header"
1137 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1138
1139 #: src/imageview.c:48
1140 msgid "Creating image view...\n"
1141 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1142
1143 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1144 msgid "Can't load the image."
1145 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1146
1147 #: src/imap.c:145
1148 #, c-format
1149 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1150 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1151
1152 #: src/imap.c:168
1153 #, c-format
1154 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1155 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1156
1157 #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
1158 #, c-format
1159 msgid "can't select folder: %s\n"
1160 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1161
1162 #: src/imap.c:309
1163 #, c-format
1164 msgid "message %d has been already cached.\n"
1165 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1166
1167 #: src/imap.c:318
1168 #, c-format
1169 msgid "getting message %d...\n"
1170 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1171
1172 #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
1173 #, c-format
1174 msgid "can't fetch message %d\n"
1175 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
1176
1177 #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
1178 #: src/mh.c:419
1179 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1180 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
1181
1182 #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
1183 #, c-format
1184 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1185 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1186
1187 #: src/imap.c:431
1188 #, c-format
1189 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1190 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
1191
1192 #: src/imap.c:437 src/imap.c:473
1193 msgid "can't expunge\n"
1194 msgstr "kann nicht löschen\n"
1195
1196 #: src/imap.c:467
1197 #, c-format
1198 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1199 msgstr ""
1200 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
1201 "\n"
1202
1203 #: src/imap.c:510
1204 msgid "can't create mailbox\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/imap.c:538
1208 msgid "can't delete mailbox\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/imap.c:564
1212 msgid "can't get envelope\n"
1213 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1214
1215 #: src/imap.c:570
1216 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1217 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1218
1219 #: src/imap.c:578
1220 #, c-format
1221 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1222 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1223
1224 #: src/imap.c:608
1225 #, c-format
1226 msgid "deleting message %d...\n"
1227 msgstr "Lösche Nachricht %d...\n"
1228
1229 #: src/imap.c:643
1230 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1231 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
1232
1233 #: src/imap.c:670
1234 #, c-format
1235 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1236 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
1237
1238 #: src/imap.c:693
1239 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1240 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
1241
1242 #: src/imap.c:846
1243 #, c-format
1244 msgid "can't copy %d to %s\n"
1245 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
1246
1247 #: src/imap.c:1153
1248 #, c-format
1249 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1250 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
1251
1252 #: src/imap.c:1201
1253 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1254 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
1255
1256 #: src/import.c:126
1257 msgid "Import"
1258 msgstr "Importieren"
1259
1260 #: src/import.c:148
1261 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1262 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
1263
1264 #: src/import.c:158
1265 msgid "Importing file:"
1266 msgstr "Importiere Datei:"
1267
1268 #: src/import.c:163
1269 msgid "Destination dir:"
1270 msgstr "Zielverzeichnis:"
1271
1272 #: src/import.c:221
1273 msgid "Select importing file"
1274 msgstr "Wähle importierte Datei"
1275
1276 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236
1277 msgid "Standby"
1278 msgstr "Warten"
1279
1280 #: src/inc.c:255
1281 msgid "Retrieving new messages"
1282 msgstr "Empfange neue Nachricht"
1283
1284 #: src/inc.c:384
1285 #, c-format
1286 msgid "Input password for %s on %s:"
1287 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1288
1289 #: src/inc.c:388
1290 msgid "Input password"
1291 msgstr "Kennwort eingeben"
1292
1293 #: src/inc.c:405
1294 msgid "Retrieving"
1295 msgstr "Empfange"
1296
1297 #: src/inc.c:412
1298 msgid "Done"
1299 msgstr "Fertig"
1300
1301 #: src/inc.c:421
1302 #, c-format
1303 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1304 msgstr "Authentifizierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
1305
1306 #: src/inc.c:487
1307 #, c-format
1308 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1309 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
1310
1311 #: src/inc.c:495
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: Retrieving new messages"
1314 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
1315
1316 #: src/inc.c:516
1317 #, c-format
1318 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1319 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
1320
1321 #: src/inc.c:527 src/inc.c:661
1322 #, c-format
1323 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1324 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
1325
1326 #: src/inc.c:530 src/inc.c:664
1327 #, c-format
1328 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1329 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
1330
1331 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1332 #, c-format
1333 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1334 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) /%d/%d bytes)"
1335
1336 #: src/inc.c:719
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Authorizing..."
1339 msgstr "Authentifizieren"
1340
1341 #: src/inc.c:724
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1344 msgstr "Anzahl der neuen Nachrichten empfangen"
1345
1346 #: src/inc.c:729
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1349 msgstr "Anzahl der neuen Nachrichten empfangen"
1350
1351 #: src/inc.c:734
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1354 msgstr "Anzahl der neuen Nachrichten empfangen"
1355
1356 #: src/inc.c:739
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1359 msgstr "Anzahl der neuen Nachrichten empfangen"
1360
1361 #: src/inc.c:755
1362 msgid "Deleting message"
1363 msgstr "Lösche Nachricht"
1364
1365 #: src/inc.c:759
1366 msgid "Quitting"
1367 msgstr "Beenden"
1368
1369 #: src/inc.c:787
1370 msgid "a message won't be received\n"
1371 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
1372
1373 #: src/inc.c:814
1374 msgid "Error occurred while processing mail."
1375 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
1376
1377 #: src/inc.c:817
1378 msgid "No disk space left."
1379 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
1380
1381 #: src/inc.c:868
1382 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1383 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
1384
1385 #: src/inc.c:882
1386 #, c-format
1387 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1388 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
1389
1390 #: src/logwindow.c:50
1391 msgid "Creating log window...\n"
1392 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
1393
1394 #: src/logwindow.c:54
1395 msgid "Protocol log"
1396 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
1397
1398 #. for gettext
1399 #: src/main.c:104
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "File `%s' already exists.\n"
1403 "Can't create folder."
1404 msgstr ""
1405 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
1406 "Kann Ablage nicht erstellen."
1407
1408 #: src/main.c:143
1409 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1410 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
1411
1412 #: src/main.c:207
1413 msgid ""
1414 "GnuPG is not installed properly.\n"
1415 "OpenPGP support disabled."
1416 msgstr ""
1417 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
1418 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
1419
1420 #: src/main.c:286
1421 #, c-format
1422 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1423 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
1424
1425 #: src/main.c:288
1426 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1427 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
1428
1429 #: src/main.c:289
1430 msgid "  --receive              receive new messages"
1431 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
1432
1433 #: src/main.c:290
1434 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1435 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
1436
1437 #: src/main.c:291
1438 msgid "  --debug                debug mode"
1439 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
1440
1441 #: src/main.c:292
1442 msgid "  --help                 display this help and exit"
1443 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
1444
1445 #: src/main.c:293
1446 msgid "  --version              output version information and exit"
1447 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
1448
1449 #: src/main.c:318
1450 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1451 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
1452
1453 #: src/main.c:325
1454 msgid "Queued messages"
1455 msgstr "Wartende Nachrichten"
1456
1457 #: src/main.c:326
1458 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1459 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
1460
1461 #. remote command mode
1462 #: src/main.c:397
1463 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1464 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
1465
1466 #: src/mainwindow.c:334
1467 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1468 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
1469
1470 #: src/mainwindow.c:335
1471 msgid "/_File/_Update folder tree"
1472 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
1473
1474 #: src/mainwindow.c:336
1475 msgid "/_File/_Folder"
1476 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
1477
1478 #: src/mainwindow.c:337
1479 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1480 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
1481
1482 #: src/mainwindow.c:339
1483 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1484 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
1485
1486 #: src/mainwindow.c:340
1487 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1488 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
1489
1490 #: src/mainwindow.c:341
1491 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1492 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
1493
1494 #: src/mainwindow.c:342
1495 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1496 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
1497
1498 #: src/mainwindow.c:343
1499 msgid "/_File/Empty _trash"
1500 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
1501
1502 #: src/mainwindow.c:345
1503 msgid "/_File/_Save as..."
1504 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
1505
1506 #: src/mainwindow.c:346
1507 msgid "/_File/_Print..."
1508 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
1509
1510 #: src/mainwindow.c:349
1511 msgid "/_File/E_xit"
1512 msgstr "/_Datei/_Beenden"
1513
1514 #: src/mainwindow.c:355
1515 msgid "/_Edit/_Search"
1516 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen"
1517
1518 #: src/mainwindow.c:357
1519 msgid "/_View"
1520 msgstr "/_Ansicht"
1521
1522 #: src/mainwindow.c:358
1523 msgid "/_View/_Folder tree"
1524 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
1525
1526 #: src/mainwindow.c:359
1527 msgid "/_View/_Message view"
1528 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
1529
1530 #: src/mainwindow.c:360
1531 msgid "/_View/_Toolbar"
1532 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
1533
1534 #: src/mainwindow.c:361
1535 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1536 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
1537
1538 #: src/mainwindow.c:362
1539 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1540 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
1541
1542 #: src/mainwindow.c:363
1543 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1544 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
1545
1546 #: src/mainwindow.c:364
1547 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1548 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine Werkzeugleiste"
1549
1550 #: src/mainwindow.c:365
1551 msgid "/_View/_Status bar"
1552 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
1553
1554 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1555 msgid "/_View/---"
1556 msgstr "/_Ansicht/---"
1557
1558 #: src/mainwindow.c:367
1559 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1560 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
1561
1562 #: src/mainwindow.c:368
1563 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1564 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
1565
1566 #: src/mainwindow.c:370
1567 msgid "/_View/_Code set"
1568 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1569
1570 #: src/mainwindow.c:371
1571 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1572 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
1573
1574 #: src/mainwindow.c:379
1575 msgid "/_View/_Code set/---"
1576 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1577
1578 #: src/mainwindow.c:380
1579 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1580 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1581
1582 #: src/mainwindow.c:384
1583 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1584 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1585
1586 #: src/mainwindow.c:388
1587 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1588 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
1589
1590 #: src/mainwindow.c:392
1591 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1592 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
1593
1594 #: src/mainwindow.c:395
1595 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1596 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
1597
1598 #: src/mainwindow.c:397
1599 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1600 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
1601
1602 #: src/mainwindow.c:400
1603 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1604 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
1605
1606 #: src/mainwindow.c:403
1607 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1608 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
1609
1610 #: src/mainwindow.c:406
1611 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1612 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1613
1614 #: src/mainwindow.c:408
1615 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1616 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
1617
1618 #: src/mainwindow.c:410
1619 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1620 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
1621
1622 #: src/mainwindow.c:414
1623 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1624 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1625
1626 #: src/mainwindow.c:417
1627 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1628 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1629
1630 #: src/mainwindow.c:420
1631 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1632 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
1633
1634 #: src/mainwindow.c:422
1635 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1636 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
1637
1638 #: src/mainwindow.c:426
1639 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1640 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
1641
1642 #: src/mainwindow.c:428
1643 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1644 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
1645
1646 #: src/mainwindow.c:430
1647 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1648 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1649
1650 #: src/mainwindow.c:432
1651 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1652 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1653
1654 #: src/mainwindow.c:435
1655 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1656 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
1657
1658 #: src/mainwindow.c:437
1659 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1660 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
1661
1662 #: src/mainwindow.c:445
1663 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1664 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
1665
1666 #: src/mainwindow.c:446
1667 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1668 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
1669
1670 #: src/mainwindow.c:449
1671 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1672 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
1673
1674 #: src/mainwindow.c:452
1675 msgid "/_Message/Compose _new message"
1676 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
1677
1678 #: src/mainwindow.c:453
1679 msgid "/_Message/_Reply"
1680 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
1681
1682 #: src/mainwindow.c:454
1683 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1684 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
1685
1686 #: src/mainwindow.c:455
1687 msgid "/_Message/_Forward"
1688 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
1689
1690 #: src/mainwindow.c:456
1691 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1692 msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
1693
1694 #: src/mainwindow.c:459
1695 msgid "/_Message/M_ove..."
1696 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
1697
1698 #: src/mainwindow.c:460
1699 msgid "/_Message/_Copy..."
1700 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
1701
1702 #: src/mainwindow.c:461
1703 msgid "/_Message/_Delete"
1704 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
1705
1706 #: src/mainwindow.c:462
1707 msgid "/_Message/_Mark"
1708 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
1709
1710 #: src/mainwindow.c:463
1711 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1712 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
1713
1714 #: src/mainwindow.c:464
1715 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1716 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
1717
1718 #: src/mainwindow.c:465
1719 msgid "/_Message/_Mark/---"
1720 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
1721
1722 #: src/mainwindow.c:466
1723 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1724 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
1725
1726 #: src/mainwindow.c:467
1727 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1728 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
1729
1730 #: src/mainwindow.c:470
1731 msgid "/_Message/Open in new _window"
1732 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
1733
1734 #: src/mainwindow.c:471
1735 msgid "/_Message/View _source"
1736 msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen"
1737
1738 #: src/mainwindow.c:472
1739 msgid "/_Message/Show all _header"
1740 msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen"
1741
1742 #: src/mainwindow.c:473
1743 msgid "/_Message/Re_edit"
1744 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
1745
1746 #: src/mainwindow.c:475
1747 msgid "/_Summary"
1748 msgstr "/E_xtras"
1749
1750 #: src/mainwindow.c:476
1751 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1752 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
1753
1754 #: src/mainwindow.c:478
1755 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1756 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
1757
1758 #: src/mainwindow.c:479
1759 msgid "/_Summary/E_xecute"
1760 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
1761
1762 #: src/mainwindow.c:480
1763 msgid "/_Summary/_Update"
1764 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
1765
1766 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
1767 msgid "/_Summary/---"
1768 msgstr "/E_xtras/---"
1769
1770 #: src/mainwindow.c:482
1771 msgid "/_Summary/_Prev message"
1772 msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht"
1773
1774 #: src/mainwindow.c:483
1775 msgid "/_Summary/_Next message"
1776 msgstr "/E_xtras/_Nächste Nachricht"
1777
1778 #: src/mainwindow.c:484
1779 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1780 msgstr "/E_xtras/Nächste _ungelesene Nachricht"
1781
1782 #: src/mainwindow.c:486
1783 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1784 msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage"
1785
1786 #: src/mainwindow.c:488
1787 msgid "/_Summary/_Sort"
1788 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
1789
1790 #: src/mainwindow.c:489
1791 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1792 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
1793
1794 #: src/mainwindow.c:490
1795 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1796 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
1797
1798 #: src/mainwindow.c:491
1799 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1800 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
1801
1802 #: src/mainwindow.c:492
1803 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1804 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
1805
1806 #: src/mainwindow.c:493
1807 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1808 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
1809
1810 #: src/mainwindow.c:494
1811 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1812 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
1813
1814 #: src/mainwindow.c:495
1815 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1816 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
1817
1818 #: src/mainwindow.c:497
1819 msgid "/_Summary/_Thread view"
1820 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
1821
1822 #: src/mainwindow.c:498
1823 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1824 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
1825
1826 #: src/mainwindow.c:499
1827 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1828 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
1829
1830 #: src/mainwindow.c:503
1831 msgid "/_Tool/_Log window"
1832 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
1833
1834 #: src/mainwindow.c:505
1835 msgid "/_Configuration"
1836 msgstr "/_Einstellungen"
1837
1838 #: src/mainwindow.c:506
1839 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1840 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
1841
1842 #: src/mainwindow.c:508
1843 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1844 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
1845
1846 #: src/mainwindow.c:510
1847 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1848 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
1849
1850 #: src/mainwindow.c:512
1851 msgid "/_Configuration/---"
1852 msgstr "/_Einstellungen/---"
1853
1854 #: src/mainwindow.c:513
1855 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1856 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
1857
1858 #: src/mainwindow.c:515
1859 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1860 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
1861
1862 #: src/mainwindow.c:517
1863 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1864 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
1865
1866 #: src/mainwindow.c:521
1867 msgid "/_Help/_Manual"
1868 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
1869
1870 #: src/mainwindow.c:522
1871 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1872 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
1873
1874 #: src/mainwindow.c:523
1875 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1876 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
1877
1878 #: src/mainwindow.c:524
1879 msgid "/_Help/---"
1880 msgstr "/_Hilfe/---"
1881
1882 #: src/mainwindow.c:553
1883 msgid "Creating main window...\n"
1884 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
1885
1886 #: src/mainwindow.c:672
1887 #, c-format
1888 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1889 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
1890
1891 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
1892 msgid "Untitled"
1893 msgstr "Unbenannt"
1894
1895 #: src/mainwindow.c:834
1896 msgid "none"
1897 msgstr "nicht"
1898
1899 #: src/mainwindow.c:843
1900 #, c-format
1901 msgid "Current account: %s"
1902 msgstr "Aktueller Account: %s"
1903
1904 #: src/mainwindow.c:934
1905 #, c-format
1906 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1907 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
1908
1909 #: src/mainwindow.c:942
1910 msgid "Empty trash"
1911 msgstr "Leere Papierkorb"
1912
1913 #: src/mainwindow.c:943
1914 msgid "Empty all messages in trash?"
1915 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
1916
1917 #: src/mainwindow.c:971
1918 msgid "Add mailbox"
1919 msgstr "Neue Mailbox"
1920
1921 #: src/mainwindow.c:972
1922 msgid ""
1923 "Input the location of mailbox.\n"
1924 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1925 "scanned automatically."
1926 msgstr ""
1927 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
1928 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
1929 "sie automatisch durchsucht."
1930
1931 #: src/mainwindow.c:978
1932 #, c-format
1933 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1934 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
1935
1936 #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
1937 msgid "Mailbox"
1938 msgstr "Mailbox"
1939
1940 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
1941 msgid ""
1942 "Creation of the mailbox failed.\n"
1943 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1944 "there."
1945 msgstr ""
1946 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
1947 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
1948
1949 #: src/mainwindow.c:1134
1950 msgid "Setting widgets..."
1951 msgstr "Setze Widgets..."
1952
1953 #: src/mainwindow.c:1335
1954 msgid "Get"
1955 msgstr "Holen"
1956
1957 #: src/mainwindow.c:1336
1958 msgid "Incorporate new mail"
1959 msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
1960
1961 #: src/mainwindow.c:1341
1962 msgid "Get all"
1963 msgstr "Hole alle"
1964
1965 #: src/mainwindow.c:1342
1966 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1967 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
1968
1969 #: src/mainwindow.c:1353
1970 msgid "Send queued message(s)"
1971 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
1972
1973 #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:496 src/prefs_common.c:623
1974 msgid "Compose"
1975 msgstr "Verfassen"
1976
1977 #: src/mainwindow.c:1364
1978 msgid "Compose new message"
1979 msgstr "Neue Nachricht verfassen"
1980
1981 #: src/mainwindow.c:1371
1982 msgid "Reply"
1983 msgstr "Antwort"
1984
1985 #: src/mainwindow.c:1372
1986 msgid "Reply to the message"
1987 msgstr "Nachricht beantworten"
1988
1989 #: src/mainwindow.c:1379
1990 msgid "Reply all"
1991 msgstr "Alle beantworten"
1992
1993 #: src/mainwindow.c:1380
1994 msgid "Reply to all"
1995 msgstr "Antwort an alle"
1996
1997 #: src/mainwindow.c:1387
1998 msgid "Forward"
1999 msgstr "Weiterleiten"
2000
2001 #: src/mainwindow.c:1388
2002 msgid "Forward the message"
2003 msgstr "Nachricht weiterleiten"
2004
2005 #: src/mainwindow.c:1399
2006 msgid "Delete the message"
2007 msgstr "Nachricht löschen"
2008
2009 #: src/mainwindow.c:1407
2010 msgid "Execute"
2011 msgstr "Ausführen"
2012
2013 #: src/mainwindow.c:1408
2014 msgid "Execute marked process"
2015 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
2016
2017 #: src/mainwindow.c:1418
2018 msgid "Next"
2019 msgstr "Nächste"
2020
2021 #: src/mainwindow.c:1419
2022 msgid "Next unread message"
2023 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
2024
2025 #: src/mainwindow.c:1429
2026 msgid "Prefs"
2027 msgstr "Einstellungen"
2028
2029 #: src/mainwindow.c:1430
2030 msgid "Common preference"
2031 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2032
2033 #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
2034 msgid "Account"
2035 msgstr "Account"
2036
2037 #: src/mainwindow.c:1438
2038 msgid "Account setting"
2039 msgstr "Accounteinstellungen"
2040
2041 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2042 msgid "Exit"
2043 msgstr "Beenden"
2044
2045 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2046 msgid "Exit this program?"
2047 msgstr "Beenden des Programms?"
2048
2049 #: src/mainwindow.c:1788
2050 msgid "Sending queued message failed."
2051 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen."
2052
2053 #: src/mainwindow.c:1905
2054 #, c-format
2055 msgid "forced charset: %s\n"
2056 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
2057
2058 #: src/mbox.c:68
2059 #, c-format
2060 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2061 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
2062
2063 #: src/mbox.c:78
2064 msgid "can't read mbox file.\n"
2065 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
2066
2067 #: src/mbox.c:85
2068 #, c-format
2069 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2070 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
2071
2072 #: src/mbox.c:92
2073 #, c-format
2074 msgid "malformed mbox: %s\n"
2075 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
2076
2077 #: src/mbox.c:109
2078 msgid "can't open temporary file\n"
2079 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
2080
2081 #: src/mbox.c:159
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "unescaped From found:\n"
2085 "%s"
2086 msgstr ""
2087 "uncodiertes Von gefunden:\n"
2088 "%s"
2089
2090 #: src/mbox.c:194
2091 msgid "can't write to temporary file\n"
2092 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
2093
2094 #: src/mbox.c:226
2095 #, c-format
2096 msgid "%d messages found.\n"
2097 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
2098
2099 #: src/mbox.c:243
2100 #, c-format
2101 msgid "can't create lock file %s\n"
2102 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
2103
2104 #: src/mbox.c:244
2105 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2106 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
2107
2108 #: src/mbox.c:256
2109 #, c-format
2110 msgid "can't create %s\n"
2111 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
2112
2113 #: src/mbox.c:262
2114 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2115 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
2116
2117 #: src/mbox.c:291
2118 #, c-format
2119 msgid "can't lock %s\n"
2120 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
2121
2122 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2123 msgid "invalid lock type\n"
2124 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
2125
2126 #: src/mbox.c:331
2127 #, c-format
2128 msgid "can't unlock %s\n"
2129 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
2130
2131 #: src/mbox.c:362
2132 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2133 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
2134
2135 #: src/mbox.c:383
2136 #, c-format
2137 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2138 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
2139
2140 #: src/messageview.c:67
2141 msgid "Creating message view...\n"
2142 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
2143
2144 #: src/mh.c:149
2145 #, c-format
2146 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2147 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
2148
2149 #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
2150 msgid "Can't open mark file.\n"
2151 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
2152
2153 #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
2154 #, c-format
2155 msgid "%s already exists."
2156 msgstr "%s existiert bereits."
2157
2158 #: src/mh.c:348 src/mh.c:422
2159 #, c-format
2160 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2161 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2162
2163 #: src/mh.c:586
2164 #, c-format
2165 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2166 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
2167
2168 #: src/mh.c:785
2169 msgid "\tSearching uncached messages... "
2170 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
2171
2172 #: src/mh.c:840
2173 #, c-format
2174 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2175 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
2176
2177 #: src/mh.c:846
2178 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2179 msgstr ""
2180 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
2181 "Reihenfolge... "
2182
2183 #: src/mimeview.c:110
2184 msgid "/_Open"
2185 msgstr "/_Öffnen"
2186
2187 #: src/mimeview.c:111
2188 msgid "/_Display as text"
2189 msgstr "/_Dartsellung als Text"
2190
2191 #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:312
2192 msgid "/_Save as..."
2193 msgstr "/Speichern _als..."
2194
2195 #: src/mimeview.c:115
2196 msgid "/_Check signature"
2197 msgstr "/_Digitale Unterschrift übeprüfen"
2198
2199 #: src/mimeview.c:135
2200 msgid "MIME Type"
2201 msgstr "MIME Typ"
2202
2203 #: src/mimeview.c:139
2204 msgid "Creating MIME view...\n"
2205 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
2206
2207 #: src/mimeview.c:240
2208 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2209 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen"
2210
2211 #: src/mimeview.c:411
2212 msgid "Can't get the part of multipart message."
2213 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
2214
2215 #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
2216 msgid "Can't save the part of multipart message."
2217 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
2218
2219 #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2009
2220 msgid "Save as"
2221 msgstr "Speichern als"
2222
2223 #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2014
2224 msgid "Overwrite"
2225 msgstr "Überschreiben"
2226
2227 #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2015
2228 msgid "Overwrite existing file?"
2229 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2230
2231 #: src/mimeview.c:773
2232 #, c-format
2233 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2234 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
2235
2236 #: src/news.c:75
2237 #, c-format
2238 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2239 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2240
2241 #: src/news.c:112
2242 #, c-format
2243 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2244 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
2245
2246 #: src/news.c:183
2247 #, c-format
2248 msgid "article %d has been already cached.\n"
2249 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2250
2251 #: src/news.c:192
2252 #, c-format
2253 msgid "getting article %d...\n"
2254 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
2255
2256 #: src/news.c:197
2257 #, c-format
2258 msgid "can't read article %d\n"
2259 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
2260
2261 #: src/news.c:229
2262 msgid "can't post article.\n"
2263 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
2264
2265 #: src/news.c:253
2266 #, c-format
2267 msgid "can't retrieve article %d\n"
2268 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
2269
2270 #: src/news.c:292
2271 #, c-format
2272 msgid "can't set group: %s\n"
2273 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
2274
2275 #: src/news.c:298
2276 #, c-format
2277 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2278 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
2279
2280 #: src/news.c:307
2281 msgid "no new articles.\n"
2282 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
2283
2284 #: src/news.c:317
2285 #, c-format
2286 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2287 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
2288
2289 #: src/news.c:320
2290 msgid "can't get xover\n"
2291 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
2292
2293 #: src/news.c:326
2294 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2295 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
2296
2297 #: src/news.c:334
2298 #, c-format
2299 msgid "invalid xover line: %s\n"
2300 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
2301
2302 #: src/news.c:435
2303 #, c-format
2304 msgid "deleting article %d...\n"
2305 msgstr "lösche Artikel %d...\n"
2306
2307 #: src/news.c:466
2308 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2309 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
2310
2311 #: src/nntp.c:43
2312 #, c-format
2313 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2314 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
2315
2316 #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
2317 #, c-format
2318 msgid "protocol error: %s\n"
2319 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
2320
2321 #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
2322 msgid "protocol error\n"
2323 msgstr "Protokollfehler\n"
2324
2325 #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
2326 msgid "Error occurred while posting\n"
2327 msgstr "Fehler beim Senden\n"
2328
2329 #: src/passphrase.c:75
2330 msgid "Passphrase"
2331 msgstr "Mantra"
2332
2333 #: src/passphrase.c:238
2334 msgid "[no user id]"
2335 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
2336
2337 #: src/passphrase.c:242
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2341 "\n"
2342 "  %.*s  \n"
2343 "(%.*s)\n"
2344 msgstr ""
2345 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
2346 "\n"
2347 "  %.*s  \n"
2348 "(%.*s) an\n"
2349
2350 #: src/passphrase.c:246
2351 msgid ""
2352 "Bad passphrase! Try again...\n"
2353 "\n"
2354 msgstr ""
2355 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
2356 "\n"
2357
2358 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2359 msgid "error occurred on authorization\n"
2360 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung\n"
2361
2362 #: src/pop.c:117
2363 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2364 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
2365
2366 #: src/pop.c:123
2367 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2368 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2369
2370 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2371 msgid "POP3 protocol error\n"
2372 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
2373
2374 #: src/prefs.c:56
2375 msgid "Reading configuration...\n"
2376 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
2377
2378 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2379 #, c-format
2380 msgid "Found %s\n"
2381 msgstr "Gefunden %s\n"
2382
2383 #: src/prefs.c:90
2384 msgid "Finished reading configuration.\n"
2385 msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n"
2386
2387 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:357
2388 #: src/prefs_account.c:371 src/prefs_display_header.c:414
2389 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:518
2390 #: src/prefs_filter.c:542
2391 msgid "failed to write configuration to file\n"
2392 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
2393
2394 #: src/prefs.c:216
2395 msgid "Configuration is saved.\n"
2396 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
2397
2398 #: src/prefs.c:469
2399 msgid "Apply"
2400 msgstr "Übernehmen"
2401
2402 #: src/prefs_account.c:402
2403 msgid "Opening account preferences window...\n"
2404 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
2405
2406 #: src/prefs_account.c:429
2407 #, c-format
2408 msgid "Account%d"
2409 msgstr "Account%d"
2410
2411 #: src/prefs_account.c:442
2412 msgid "Preferences for new account"
2413 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
2414
2415 #: src/prefs_account.c:447
2416 msgid "Preferences for each account"
2417 msgstr "Einstellungen für jeden Account"
2418
2419 #: src/prefs_account.c:470
2420 msgid "Creating account preferences window...\n"
2421 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
2422
2423 #: src/prefs_account.c:490
2424 msgid "Basic"
2425 msgstr "Grundeinstellungen"
2426
2427 #: src/prefs_account.c:492 src/prefs_common.c:619
2428 msgid "Receive"
2429 msgstr "Empfangen"
2430
2431 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:630
2432 msgid "Privacy"
2433 msgstr "Privat"
2434
2435 #: src/prefs_account.c:502
2436 msgid "Advanced"
2437 msgstr "Speziell"
2438
2439 #: src/prefs_account.c:555
2440 msgid "Name of this account"
2441 msgstr "Name dieses Accounts"
2442
2443 #: src/prefs_account.c:564
2444 msgid "Usually used"
2445 msgstr "Standard"
2446
2447 #: src/prefs_account.c:568
2448 msgid "Personal information"
2449 msgstr "Persönliche Informationen"
2450
2451 #: src/prefs_account.c:577
2452 msgid "Full name"
2453 msgstr "Vollständiger Name"
2454
2455 #: src/prefs_account.c:583
2456 msgid "Mail address"
2457 msgstr "E-Mail-Adresse"
2458
2459 #: src/prefs_account.c:589
2460 msgid "Organization"
2461 msgstr "Organisation"
2462
2463 #: src/prefs_account.c:613
2464 msgid "Server information"
2465 msgstr "Serverdaten"
2466
2467 #: src/prefs_account.c:634
2468 msgid "POP3 (normal)"
2469 msgstr "POP3 (normal)"
2470
2471 #: src/prefs_account.c:636
2472 msgid "POP3 (APOP auth)"
2473 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2474
2475 #: src/prefs_account.c:638
2476 msgid "IMAP4"
2477 msgstr "IMAP4"
2478
2479 #: src/prefs_account.c:640
2480 msgid "News (NNTP)"
2481 msgstr "News (NNTP)"
2482
2483 #: src/prefs_account.c:642
2484 msgid "None (local)"
2485 msgstr "Keiner (lokal)"
2486
2487 #: src/prefs_account.c:696
2488 msgid "News server"
2489 msgstr "Newsserver"
2490
2491 #: src/prefs_account.c:702
2492 msgid "Server for receiving"
2493 msgstr "Server zum Empfangen"
2494
2495 #: src/prefs_account.c:708
2496 msgid "SMTP server (send)"
2497 msgstr "SMTP-Server (senden)"
2498
2499 #: src/prefs_account.c:715
2500 msgid "User ID"
2501 msgstr "Benutzer-ID"
2502
2503 #: src/prefs_account.c:721
2504 msgid "Password"
2505 msgstr "Kennwort"
2506
2507 #: src/prefs_account.c:765
2508 msgid "POP3"
2509 msgstr "POP3"
2510
2511 #: src/prefs_account.c:773
2512 msgid "Remove messages on server when received"
2513 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
2514
2515 #: src/prefs_account.c:775
2516 msgid "Receive all messages on server"
2517 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
2518
2519 #: src/prefs_account.c:778
2520 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/prefs_account.c:780
2524 msgid "Filter messages on receiving"
2525 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
2526
2527 #: src/prefs_account.c:817 src/prefs_filter.c:244
2528 msgid "Header"
2529 msgstr "Kopfzeilen"
2530
2531 #: src/prefs_account.c:824
2532 msgid "Add Date header field"
2533 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
2534
2535 #: src/prefs_account.c:825
2536 msgid "Generate Message-ID"
2537 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
2538
2539 #: src/prefs_account.c:834
2540 msgid "Add user-defined header"
2541 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
2542
2543 #: src/prefs_account.c:836 src/prefs_common.c:1268 src/prefs_common.c:1293
2544 msgid " Edit... "
2545 msgstr " Bearbeiten... "
2546
2547 #: src/prefs_account.c:843
2548 msgid "Automatically set following addresses"
2549 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
2550
2551 #: src/prefs_account.c:852
2552 msgid "Cc"
2553 msgstr "Cc"
2554
2555 #: src/prefs_account.c:865
2556 msgid "Bcc"
2557 msgstr "Bcc"
2558
2559 #: src/prefs_account.c:878
2560 msgid "Reply-To"
2561 msgstr "Antwort an"
2562
2563 #: src/prefs_account.c:891
2564 msgid "Authentication"
2565 msgstr "Beglaubigung"
2566
2567 #: src/prefs_account.c:899
2568 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2569 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
2570
2571 #: src/prefs_account.c:901
2572 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2573 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
2574
2575 #: src/prefs_account.c:935
2576 msgid "Signature file"
2577 msgstr "Datei mit Unterschrift"
2578
2579 #: src/prefs_account.c:964
2580 msgid "Sign key"
2581 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
2582
2583 #: src/prefs_account.c:972
2584 msgid "Use default GnuPG key"
2585 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
2586
2587 #: src/prefs_account.c:981
2588 msgid "Select key by your email address"
2589 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
2590
2591 #: src/prefs_account.c:990
2592 msgid "Specify key manually"
2593 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
2594
2595 #: src/prefs_account.c:1006
2596 msgid "User or key ID:"
2597 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
2598
2599 #: src/prefs_account.c:1051
2600 msgid "Specify SMTP port"
2601 msgstr "SMTP-Port angeben"
2602
2603 #: src/prefs_account.c:1063
2604 msgid "Specify POP3 port"
2605 msgstr "POP3-Port angeben"
2606
2607 #: src/prefs_account.c:1075
2608 msgid "Specify domain name"
2609 msgstr "Domäne angeben"
2610
2611 #: src/prefs_account.c:1122
2612 msgid "Mail address is not entered."
2613 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
2614
2615 #: src/prefs_account.c:1127
2616 msgid "SMTP server is not entered."
2617 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
2618
2619 #: src/prefs_account.c:1132
2620 msgid "User ID is not entered."
2621 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
2622
2623 #: src/prefs_account.c:1137
2624 msgid "POP3 server is not entered."
2625 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
2626
2627 #: src/prefs_account.c:1142
2628 msgid "IMAP4 server is not entered."
2629 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
2630
2631 #: src/prefs_account.c:1147
2632 msgid "NNTP server is not entered."
2633 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
2634
2635 #: src/prefs_common.c:597
2636 msgid "Creating common preferences window...\n"
2637 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
2638
2639 #: src/prefs_common.c:601
2640 msgid "Common Preferences"
2641 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2642
2643 #: src/prefs_common.c:625
2644 msgid "Display"
2645 msgstr "Anzeige"
2646
2647 #: src/prefs_common.c:627
2648 msgid "Message"
2649 msgstr "Nachricht"
2650
2651 #: src/prefs_common.c:633
2652 msgid "Interface"
2653 msgstr "Benutzerschnittstelle"
2654
2655 #: src/prefs_common.c:635 src/select-keys.c:324
2656 msgid "Other"
2657 msgstr "Weiteres"
2658
2659 #: src/prefs_common.c:675 src/prefs_common.c:833
2660 msgid "External program"
2661 msgstr "Externes Programm"
2662
2663 #: src/prefs_common.c:684
2664 msgid "Use external program for incorporation"
2665 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
2666
2667 #: src/prefs_common.c:691 src/prefs_common.c:850
2668 msgid "Program path"
2669 msgstr "Programmpfad"
2670
2671 #: src/prefs_common.c:703
2672 msgid "Local spool"
2673 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
2674
2675 #: src/prefs_common.c:714
2676 msgid "Incorporate from spool"
2677 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
2678
2679 #: src/prefs_common.c:716
2680 msgid "Filter on incorporation"
2681 msgstr "Filtern beim Empfangen"
2682
2683 #: src/prefs_common.c:724
2684 msgid "Spool directory"
2685 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
2686
2687 #: src/prefs_common.c:742
2688 msgid "Auto-check new mail"
2689 msgstr "Automatische Aktualisierung"
2690
2691 #: src/prefs_common.c:744
2692 msgid "each"
2693 msgstr "alle"
2694
2695 #: src/prefs_common.c:756
2696 msgid "minute(s)"
2697 msgstr "Minute(n)"
2698
2699 #: src/prefs_common.c:765
2700 msgid "Check new mail on startup"
2701 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
2702
2703 #: src/prefs_common.c:767
2704 msgid "News"
2705 msgstr "News"
2706
2707 #: src/prefs_common.c:775
2708 msgid ""
2709 "Maximum article number to download\n"
2710 "(unlimited if 0 is specified)"
2711 msgstr ""
2712 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
2713 "(0 angeben für unbegrenzt)"
2714
2715 #: src/prefs_common.c:843
2716 msgid "Use external program for sending"
2717 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
2718
2719 #: src/prefs_common.c:867
2720 msgid "Save sent message to outbox"
2721 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
2722
2723 #: src/prefs_common.c:869
2724 msgid "Queue message that failed to send"
2725 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
2726
2727 #: src/prefs_common.c:875
2728 msgid "Outgoing codeset"
2729 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
2730
2731 #: src/prefs_common.c:890
2732 msgid "Automatic"
2733 msgstr "Automatisch"
2734
2735 #: src/prefs_common.c:891
2736 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2737 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2738
2739 #: src/prefs_common.c:893
2740 msgid "Unicode (UTF-8)"
2741 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2742
2743 #: src/prefs_common.c:895
2744 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2745 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
2746
2747 #: src/prefs_common.c:897
2748 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2749 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
2750
2751 #: src/prefs_common.c:898
2752 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2753 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
2754
2755 #: src/prefs_common.c:899
2756 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2757 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
2758
2759 #: src/prefs_common.c:900
2760 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2761 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
2762
2763 #: src/prefs_common.c:901
2764 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2765 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
2766
2767 #: src/prefs_common.c:902
2768 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2769 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2770
2771 #: src/prefs_common.c:903
2772 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2773 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
2774
2775 #: src/prefs_common.c:904
2776 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2777 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
2778
2779 #: src/prefs_common.c:905
2780 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2781 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
2782
2783 #: src/prefs_common.c:907
2784 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2785 msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
2786
2787 #: src/prefs_common.c:909
2788 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2789 msgstr "Japanese (EUC-JP)"
2790
2791 #: src/prefs_common.c:910
2792 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2793 msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
2794
2795 #: src/prefs_common.c:913
2796 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2797 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
2798
2799 #: src/prefs_common.c:914
2800 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2801 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
2802
2803 #: src/prefs_common.c:916
2804 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2805 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2806
2807 #: src/prefs_common.c:917
2808 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2809 msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
2810
2811 #: src/prefs_common.c:919
2812 msgid "Korean (EUC-KR)"
2813 msgstr "Korean (EUC-KR)"
2814
2815 #: src/prefs_common.c:969
2816 msgid "Quotation"
2817 msgstr "Zitat"
2818
2819 #: src/prefs_common.c:977
2820 msgid "Quote message when replying"
2821 msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
2822
2823 #: src/prefs_common.c:983
2824 msgid "Quotation mark"
2825 msgstr "Zitatzeichen"
2826
2827 #: src/prefs_common.c:996
2828 msgid "Quotation format:"
2829 msgstr "Zitatformat:"
2830
2831 #: src/prefs_common.c:1001
2832 msgid " Description of symbols "
2833 msgstr " Beschreibung der Symbole "
2834
2835 #: src/prefs_common.c:1028
2836 msgid "Insert signature automatically"
2837 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
2838
2839 #: src/prefs_common.c:1034
2840 msgid "Signature separator"
2841 msgstr "Unterschriftentrenner"
2842
2843 #: src/prefs_common.c:1052
2844 msgid "Wrap messages at"
2845 msgstr "Zeilenumbruch nach"
2846
2847 #: src/prefs_common.c:1064
2848 msgid "characters"
2849 msgstr "Zeichen"
2850
2851 #: src/prefs_common.c:1072
2852 msgid "Wrap quotation"
2853 msgstr "Zitat umbrechen"
2854
2855 #: src/prefs_common.c:1074
2856 msgid "Wrap before sending"
2857 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
2858
2859 #: src/prefs_common.c:1113
2860 msgid "Font"
2861 msgstr "Schriftart"
2862
2863 #: src/prefs_common.c:1122
2864 msgid "Text"
2865 msgstr "Text"
2866
2867 #: src/prefs_common.c:1145
2868 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2869 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
2870
2871 #: src/prefs_common.c:1148
2872 msgid "Display unread number next to folder name"
2873 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
2874
2875 #. ---- Summary ----
2876 #: src/prefs_common.c:1152
2877 msgid "Summary View"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/prefs_common.c:1161
2881 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2882 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
2883
2884 #: src/prefs_common.c:1163
2885 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2886 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
2887
2888 #: src/prefs_common.c:1169
2889 msgid "Date format"
2890 msgstr "Datumsformat"
2891
2892 #: src/prefs_common.c:1180
2893 msgid ""
2894 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2895 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2896 "replaced as follows:\n"
2897 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2898 "%A: the full weekday name\n"
2899 "%b: the abbreviated month name\n"
2900 "%B: the full month name\n"
2901 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2902 "%C: the century number (year/100)\n"
2903 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2904 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2905 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2906 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2907 "%m: the month as a decimal number\n"
2908 "%M: the minute as a decimal number\n"
2909 "%p: either AM or PM\n"
2910 "%S: the second as a decimal number\n"
2911 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2912 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2913 "%y: the last two digits of a year\n"
2914 "%Y: the year as a decimal number\n"
2915 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2916 msgstr ""
2917 "Normale Zeichen werden ohne Konvertierung dargestellt. Zeichen mit einem "
2918 "führenden % werden wie folgt ersetzt:\n"
2919 "%a: Abk. für den Wochentag\n"
2920 "%A: vollständiger Wochentag\n"
2921 "%b: Abk. für den Monat\n"
2922 "%B: vollständige Monat\n"
2923 "%c: bevorzugte Datums- und Zeitdarstellung für die aktuellen "
2924 "Ländereinstellungen\n"
2925 "%C: Jahrtausend (Jahr/100)\n"
2926 "%d: Tag des Monats als Zahl\n"
2927 "%H: Stunde als Zahl (24h)\n"
2928 "%I: Stunde als Zahl (12h)\n"
2929 "%j: Tags des Jahres als Zahl\n"
2930 "%m: Monat als Zahl\n"
2931 "%M: Minute als Zahl\n"
2932 "%p: AM oder PM\n"
2933 "%S: Sekunde als Zahl\n"
2934 "%w: Wochentag als Zahl\n"
2935 "%x: bevorzugte Datumsdarstellung für die aktuellen Ländereinstellungen\n"
2936 "%y: Jahr als Zahl\n"
2937 "%Z: Zeitzone oder Name oder Abk."
2938
2939 #: src/prefs_common.c:1209
2940 msgid " Set display item of summary... "
2941 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
2942
2943 #: src/prefs_common.c:1263
2944 msgid "Enable coloration of message"
2945 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
2946
2947 #: src/prefs_common.c:1282
2948 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2949 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
2950
2951 #: src/prefs_common.c:1284
2952 msgid "Display header pane above message view"
2953 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
2954
2955 #: src/prefs_common.c:1291
2956 msgid "Display short headers on message view"
2957 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
2958
2959 #: src/prefs_common.c:1311
2960 msgid "Line space"
2961 msgstr "Zeilenabstand"
2962
2963 #: src/prefs_common.c:1325 src/prefs_common.c:1365
2964 msgid "pixel(s)"
2965 msgstr "Pixel"
2966
2967 #: src/prefs_common.c:1330
2968 msgid "Leave space on head"
2969 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
2970
2971 #: src/prefs_common.c:1332
2972 msgid "Scroll"
2973 msgstr "Scroll"
2974
2975 #: src/prefs_common.c:1339
2976 msgid "Half page"
2977 msgstr "Halbe Seite"
2978
2979 #: src/prefs_common.c:1345
2980 msgid "Smooth scroll"
2981 msgstr "Fließendes Scrollen"
2982
2983 #: src/prefs_common.c:1351
2984 msgid "Step"
2985 msgstr "Schritt"
2986
2987 #: src/prefs_common.c:1410
2988 msgid "Encrypt message by default"
2989 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
2990
2991 #: src/prefs_common.c:1413
2992 msgid "Sign message by default"
2993 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
2994
2995 #: src/prefs_common.c:1416
2996 msgid "Automatically check signatures"
2997 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
2998
2999 #: src/prefs_common.c:1420
3000 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3001 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
3002
3003 #. create default signkey box
3004 #: src/prefs_common.c:1428
3005 msgid "Default Sign Key"
3006 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
3007
3008 #: src/prefs_common.c:1527
3009 msgid ""
3010 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3011 "Emacs-based mailer"
3012 msgstr ""
3013 "Emuliere das Verhalten der Maus eines\n"
3014 "Emacs-Mail-Programmes"
3015
3016 #: src/prefs_common.c:1534
3017 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3018 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
3019
3020 #: src/prefs_common.c:1538
3021 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3022 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
3023
3024 #: src/prefs_common.c:1546
3025 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3026 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
3027
3028 #: src/prefs_common.c:1553
3029 msgid ""
3030 "(Messages will be just marked till execution\n"
3031 " if this is turned off)"
3032 msgstr ""
3033 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
3034 " wenn das ausgeschaltet)"
3035
3036 #: src/prefs_common.c:1560
3037 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3038 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
3039
3040 #: src/prefs_common.c:1562
3041 msgid "On exit"
3042 msgstr "Beim Beenden"
3043
3044 #: src/prefs_common.c:1570
3045 msgid "Confirm on exit"
3046 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
3047
3048 #: src/prefs_common.c:1577
3049 msgid "Empty trash on exit"
3050 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
3051
3052 #: src/prefs_common.c:1579
3053 msgid "Ask before emptying"
3054 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
3055
3056 #: src/prefs_common.c:1583
3057 msgid "Warn if there are queued messages"
3058 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
3059
3060 #: src/prefs_common.c:1621
3061 #, c-format
3062 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3063 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
3064
3065 #: src/prefs_common.c:1628 src/prefs_common.c:1652 src/prefs_common.c:1668
3066 msgid "Command"
3067 msgstr "Befehl"
3068
3069 #: src/prefs_common.c:1645
3070 #, c-format
3071 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3072 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3073
3074 #: src/prefs_common.c:1661
3075 #, c-format
3076 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3077 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3078
3079 #: src/prefs_common.c:1723
3080 msgid "Set message colors"
3081 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
3082
3083 #: src/prefs_common.c:1731
3084 msgid "Colors"
3085 msgstr "Farben"
3086
3087 #: src/prefs_common.c:1769
3088 msgid "Quoted Text - First Level"
3089 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
3090
3091 #: src/prefs_common.c:1775
3092 msgid "Quoted Text - Second Level"
3093 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
3094
3095 #: src/prefs_common.c:1781
3096 msgid "Quoted Text - Third Level"
3097 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
3098
3099 #: src/prefs_common.c:1787
3100 msgid "URI link"
3101 msgstr "URI-Link"
3102
3103 #: src/prefs_common.c:1794
3104 msgid "Recycle quote colors"
3105 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
3106
3107 #: src/prefs_common.c:1842
3108 msgid "Pick color for quotation level 1"
3109 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
3110
3111 #: src/prefs_common.c:1845
3112 msgid "Pick color for quotation level 2"
3113 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
3114
3115 #: src/prefs_common.c:1848
3116 msgid "Pick color for quotation level 3"
3117 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
3118
3119 #: src/prefs_common.c:1851
3120 msgid "Pick color for URI"
3121 msgstr "Wähle Farbe für URI"
3122
3123 #: src/prefs_common.c:1975
3124 msgid "Description of symbols"
3125 msgstr "Beschreibung der Symbole"
3126
3127 #: src/prefs_common.c:2002
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Date\n"
3131 "From\n"
3132 "Full Name of Sender\n"
3133 "First Name of Sender\n"
3134 "Initial of Sender\n"
3135 "Subject\n"
3136 "To\n"
3137 "Message-ID\n"
3138 "%"
3139 msgstr ""
3140 "Datum\n"
3141 "Von\n"
3142 "Vollständiger Name des Absenders\n"
3143 "Vorname des Absenders\n"
3144 "Initialen des Absenders\n"
3145 "Betreff\n"
3146 "An\n"
3147 "Nachrichten-ID\n"
3148 "%"
3149
3150 #: src/prefs_common.c:2105
3151 msgid "Set display item"
3152 msgstr "Setze Anzeige Information"
3153
3154 #: src/prefs_common.c:2122
3155 msgid "Mark"
3156 msgstr "Markiert"
3157
3158 #: src/prefs_common.c:2124
3159 msgid "MIME"
3160 msgstr "MIME"
3161
3162 #: src/prefs_common.c:2125
3163 msgid "Number"
3164 msgstr "Nummer"
3165
3166 #: src/prefs_common.c:2127 src/summaryview.c:352
3167 msgid "Date"
3168 msgstr "Datum"
3169
3170 #: src/prefs_common.c:2128 src/summaryview.c:353
3171 msgid "From"
3172 msgstr "Von"
3173
3174 #: src/prefs_common.c:2129 src/summaryview.c:354
3175 msgid "Subject"
3176 msgstr "Betreff"
3177
3178 #: src/prefs_common.c:2182
3179 msgid "Font selection"
3180 msgstr "Schriftauswahl"
3181
3182 #: src/prefs_display_header.c:179
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Creating display header setting window...\n"
3185 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
3186
3187 #: src/prefs_display_header.c:202
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Display header setting"
3190 msgstr "Filtereinstellungen"
3191
3192 #: src/prefs_display_header.c:228
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Header name"
3195 msgstr "Kopfzeilen"
3196
3197 #: src/prefs_display_header.c:260
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Displayed Headers"
3200 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
3201
3202 #: src/prefs_display_header.c:315
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Hidden headers"
3205 msgstr "Kopfzeilen"
3206
3207 #: src/prefs_display_header.c:345
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Show other headers"
3210 msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen"
3211
3212 #: src/prefs_display_header.c:370
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3215 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
3216
3217 #: src/prefs_display_header.c:408
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3220 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
3221
3222 #: src/prefs_display_header.c:530 src/prefs_filter.c:613
3223 msgid "Header name is not set."
3224 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
3225
3226 #: src/prefs_display_header.c:540
3227 #, fuzzy
3228 msgid "This header is already in the list."
3229 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
3230
3231 #: src/prefs_filter.c:184
3232 msgid "Registered rules"
3233 msgstr "Registrierte Regeln"
3234
3235 #: src/prefs_filter.c:186
3236 msgid "Creating filter setting window...\n"
3237 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
3238
3239 #: src/prefs_filter.c:205
3240 msgid "Filter setting"
3241 msgstr "Filtereinstellungen"
3242
3243 #: src/prefs_filter.c:228
3244 msgid "Operator"
3245 msgstr "Operationszeichen"
3246
3247 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3248 #: src/prefs_filter.c:777
3249 msgid "(none)"
3250 msgstr "(nichts)"
3251
3252 #: src/prefs_filter.c:272
3253 msgid "Keyword"
3254 msgstr "Stichwort"
3255
3256 #: src/prefs_filter.c:293
3257 msgid "Predicate"
3258 msgstr "Aussage"
3259
3260 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3261 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3262 msgid "contains"
3263 msgstr "enthalten"
3264
3265 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3266 #: src/prefs_filter.c:785
3267 msgid "not contain"
3268 msgstr "nicht enthalten"
3269
3270 #: src/prefs_filter.c:332
3271 msgid "Destination"
3272 msgstr "Ziel"
3273
3274 #: src/prefs_filter.c:356
3275 msgid "Use regex"
3276 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
3277
3278 #: src/prefs_filter.c:360
3279 msgid "Don't receive"
3280 msgstr "Nicht empfangen"
3281
3282 #: src/prefs_filter.c:385
3283 msgid "Register"
3284 msgstr "Registrieren"
3285
3286 #: src/prefs_filter.c:391
3287 msgid " Substitute "
3288 msgstr " Ersetzen "
3289
3290 #: src/prefs_filter.c:478
3291 msgid "Reading filter configuration...\n"
3292 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
3293
3294 #: src/prefs_filter.c:514
3295 msgid "Writing filter configuration...\n"
3296 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
3297
3298 #: src/prefs_filter.c:557
3299 msgid "(New)"
3300 msgstr "(Neue)"
3301
3302 #: src/prefs_filter.c:608
3303 msgid "Destination is not set."
3304 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
3305
3306 #: src/prefs_filter.c:719
3307 msgid "Delete rule"
3308 msgstr "Lösche Regel"
3309
3310 #: src/prefs_filter.c:720
3311 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3312 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
3313
3314 #: src/procmime.c:686
3315 msgid "Code conversion failed.\n"
3316 msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
3317
3318 #: src/procmsg.c:138
3319 msgid "Cache data is corrupted\n"
3320 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
3321
3322 #: src/procmsg.c:202
3323 msgid "\tNo cache file\n"
3324 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
3325
3326 #: src/procmsg.c:209
3327 msgid "\tReading summary cache..."
3328 msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..."
3329
3330 #: src/procmsg.c:214
3331 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3332 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
3333
3334 #: src/procmsg.c:279
3335 msgid "\tMarking the messages..."
3336 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..."
3337
3338 #: src/procmsg.c:323
3339 #, c-format
3340 msgid "\t%d new message(s)\n"
3341 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
3342
3343 #: src/procmsg.c:445
3344 msgid "Mark file not found.\n"
3345 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
3346
3347 #: src/procmsg.c:447
3348 #, c-format
3349 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3350 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
3351
3352 #: src/procmsg.c:463
3353 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3354 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
3355
3356 #: src/procmsg.c:468
3357 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3358 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
3359
3360 #: src/procmsg.c:651
3361 msgid "Sending queued message failed.\n"
3362 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen.\n"
3363
3364 #: src/procmsg.c:708
3365 #, c-format
3366 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3367 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
3368
3369 #: src/progressdialog.c:51
3370 msgid "Status"
3371 msgstr "Status"
3372
3373 #: src/progressdialog.c:53
3374 msgid "Creating progress dialog...\n"
3375 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
3376
3377 #: src/recv.c:111
3378 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3379 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
3380
3381 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3382 msgid "Can't write to file.\n"
3383 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
3384
3385 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
3386 msgid "Oops: Signature not verified"
3387 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
3388
3389 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
3390 msgid "No signature found"
3391 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
3392
3393 #: src/rfc2015.c:142
3394 msgid "Good signature"
3395 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
3396
3397 #: src/rfc2015.c:145
3398 msgid "BAD signature"
3399 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
3400
3401 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
3402 msgid "No public key to verify the signature"
3403 msgstr ""
3404 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
3405
3406 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
3407 msgid "Error verifying the signature"
3408 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
3409
3410 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
3411 msgid "Different results for signatures"
3412 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
3413
3414 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
3415 msgid "Error: Unknown status"
3416 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
3417
3418 #: src/rfc2015.c:177
3419 #, c-format
3420 msgid "Good signature from \"%s\""
3421 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
3422
3423 #: src/rfc2015.c:180
3424 #, c-format
3425 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3426 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
3427
3428 #: src/rfc2015.c:212
3429 msgid "Cannot find user ID for this key."
3430 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
3431
3432 #: src/rfc2015.c:223
3433 #, c-format
3434 msgid "                aka \"%s\"\n"
3435 msgstr "                aka \"%s\"\n"
3436
3437 #: src/rfc2015.c:251
3438 #, c-format
3439 msgid "Signature made %s\n"
3440 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
3441
3442 #: src/rfc2015.c:260
3443 #, c-format
3444 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3445 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
3446
3447 #: src/select-keys.c:101
3448 #, c-format
3449 msgid "Please select key for `%s'"
3450 msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
3451
3452 #: src/select-keys.c:104
3453 #, c-format
3454 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3455 msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
3456
3457 #: src/select-keys.c:272
3458 msgid "Select Keys"
3459 msgstr "Wähle Schlüssel"
3460
3461 #: src/select-keys.c:300
3462 msgid "Key ID"
3463 msgstr "Schlüssel-ID"
3464
3465 #: src/select-keys.c:303
3466 msgid "Val"
3467 msgstr "Val"
3468
3469 #: src/select-keys.c:325
3470 msgid "Select"
3471 msgstr "Wählen"
3472
3473 #: src/select-keys.c:445
3474 msgid "Add key"
3475 msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
3476
3477 #: src/select-keys.c:446
3478 msgid "Enter another user or key ID\n"
3479 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
3480
3481 #: src/send.c:148
3482 msgid "Queued message header is broken.\n"
3483 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
3484
3485 #: src/send.c:157
3486 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3487 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
3488
3489 #: src/send.c:168
3490 msgid "Account not found.\n"
3491 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
3492
3493 #: src/send.c:199
3494 #, c-format
3495 msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
3496 msgstr "Verbindung zu SMTP-Server: %s ...\n"
3497
3498 #: src/send.c:240
3499 #, c-format
3500 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3501 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
3502
3503 #: src/send.c:251
3504 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3505 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
3506
3507 #: src/setup.c:43
3508 msgid "Mailbox setting"
3509 msgstr "Setze Mailbox"
3510
3511 #: src/setup.c:44
3512 msgid ""
3513 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3514 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3515 "if you have the one.\n"
3516 "If you're not sure, just select OK."
3517 msgstr ""
3518 "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
3519 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
3520 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
3521
3522 #: src/sourcewindow.c:76
3523 msgid "Creating source window...\n"
3524 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
3525
3526 #: src/sourcewindow.c:80
3527 msgid "Source of the message"
3528 msgstr "Nachrichtenquellen"
3529
3530 #: src/sourcewindow.c:140
3531 #, c-format
3532 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3533 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
3534
3535 #: src/sourcewindow.c:142
3536 #, c-format
3537 msgid "%s - Source"
3538 msgstr "%s - Quellen"
3539
3540 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3541 msgid "Search"
3542 msgstr "Suchen"
3543
3544 #: src/summary_search.c:172
3545 msgid "Case sensitive"
3546 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3547
3548 #: src/summary_search.c:178
3549 msgid "Backward search"
3550 msgstr "Rückwärts suchen"
3551
3552 #: src/summary_search.c:184
3553 msgid "Select all matched"
3554 msgstr "Alle Treffer auswählen"
3555
3556 #: src/summary_search.c:191
3557 msgid "Clear"
3558 msgstr "Leeren"
3559
3560 #: src/summary_search.c:286
3561 msgid "Search failed"
3562 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3563
3564 #: src/summary_search.c:287
3565 msgid "Search string not found."
3566 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3567
3568 #: src/summary_search.c:292
3569 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3570 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
3571
3572 #: src/summary_search.c:294
3573 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3574 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
3575
3576 #: src/summary_search.c:296
3577 msgid "Search finished"
3578 msgstr "Suche beendet"
3579
3580 #: src/summaryview.c:289
3581 msgid "/M_ove..."
3582 msgstr "/_Verschieben..."
3583
3584 #: src/summaryview.c:290
3585 msgid "/_Copy..."
3586 msgstr "/_Kopieren..."
3587
3588 #: src/summaryview.c:292
3589 msgid "/E_xecute"
3590 msgstr "/_Ausführen"
3591
3592 #: src/summaryview.c:293
3593 msgid "/_Mark"
3594 msgstr "/_Markieren"
3595
3596 #: src/summaryview.c:294
3597 msgid "/_Mark/_Mark"
3598 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
3599
3600 #: src/summaryview.c:295
3601 msgid "/_Mark/_Unmark"
3602 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
3603
3604 #: src/summaryview.c:296
3605 msgid "/_Mark/---"
3606 msgstr "/_Markieren/---"
3607
3608 #: src/summaryview.c:297
3609 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3610 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
3611
3612 #: src/summaryview.c:298
3613 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3614 msgstr "/_Markieren/Markiere als _gelesen"
3615
3616 #: src/summaryview.c:301
3617 msgid "/_Reply"
3618 msgstr "/An_twort"
3619
3620 #: src/summaryview.c:302
3621 msgid "/Reply to a_ll"
3622 msgstr "/Antwort an a_lle"
3623
3624 #: src/summaryview.c:303
3625 msgid "/_Forward"
3626 msgstr "/_Weiterleiten"
3627
3628 #: src/summaryview.c:304
3629 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3630 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3631
3632 #: src/summaryview.c:307
3633 msgid "/Open in new _window"
3634 msgstr "/Öffnen in _neuem Fenster"
3635
3636 #: src/summaryview.c:308
3637 msgid "/View so_urce"
3638 msgstr "/Zeige _Quellen"
3639
3640 #: src/summaryview.c:309
3641 msgid "/Show all _header"
3642 msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen"
3643
3644 #: src/summaryview.c:310
3645 msgid "/Re_edit"
3646 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
3647
3648 #: src/summaryview.c:313
3649 msgid "/_Print..."
3650 msgstr "/_Drucken..."
3651
3652 #: src/summaryview.c:315
3653 msgid "/Select _all"
3654 msgstr "/A_lle auswählen"
3655
3656 #: src/summaryview.c:321
3657 msgid "M"
3658 msgstr "M"
3659
3660 #: src/summaryview.c:321
3661 msgid "U"
3662 msgstr "U"
3663
3664 #: src/summaryview.c:336
3665 msgid "Creating summary view...\n"
3666 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
3667
3668 #: src/summaryview.c:351
3669 msgid "No."
3670 msgstr "Nr."
3671
3672 #: src/summaryview.c:571
3673 msgid "Process mark"
3674 msgstr "Markierte verarbeiten"
3675
3676 #: src/summaryview.c:572
3677 msgid "Some marks are left. Process it?"
3678 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
3679
3680 #: src/summaryview.c:596
3681 msgid ""
3682 "empty folder\n"
3683 "\n"
3684 msgstr ""
3685 "leere Ablage\n"
3686 "\n"
3687
3688 #: src/summaryview.c:608
3689 #, c-format
3690 msgid "Scanning folder (%s)..."
3691 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
3692
3693 #: src/summaryview.c:677
3694 msgid "done."
3695 msgstr "Fertig."
3696
3697 #: src/summaryview.c:811
3698 msgid "No unread message"
3699 msgstr "Keine ungelesene Nachricht"
3700
3701 #: src/summaryview.c:812
3702 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3703 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
3704
3705 #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:950
3706 msgid "Attracting messages by subject..."
3707 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
3708
3709 #: src/summaryview.c:1093
3710 #, c-format
3711 msgid "%d deleted"
3712 msgstr "%d gelöscht"
3713
3714 #: src/summaryview.c:1097
3715 #, c-format
3716 msgid "%s%d moved"
3717 msgstr "%s%d verschoben"
3718
3719 #: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1105
3720 msgid ", "
3721 msgstr ", "
3722
3723 #: src/summaryview.c:1103
3724 #, c-format
3725 msgid "%s%d copied"
3726 msgstr "%s%d kopiert"
3727
3728 #: src/summaryview.c:1120
3729 msgid " item(s) selected"
3730 msgstr " Einträge gewählt"
3731
3732 #: src/summaryview.c:1131
3733 #, c-format
3734 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3735 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
3736
3737 #: src/summaryview.c:1137
3738 #, c-format
3739 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3740 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
3741
3742 #: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1179
3743 msgid "Sorting summary..."
3744 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
3745
3746 #: src/summaryview.c:1217
3747 msgid "\tSetting summary from message data..."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/summaryview.c:1219
3751 msgid "Setting summary from message data..."
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/summaryview.c:1328
3755 #, c-format
3756 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3757 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
3758
3759 #: src/summaryview.c:1380
3760 msgid "(No Date)"
3761 msgstr "(Kein Datum)"
3762
3763 #: src/summaryview.c:1645
3764 #, c-format
3765 msgid "Message %d is marked\n"
3766 msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
3767
3768 #: src/summaryview.c:1674
3769 #, c-format
3770 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3771 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
3772
3773 #: src/summaryview.c:1709
3774 #, c-format
3775 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3776 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
3777
3778 #: src/summaryview.c:1751
3779 #, c-format
3780 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3781 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
3782
3783 #: src/summaryview.c:1765
3784 msgid "Current folder is Trash."
3785 msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."
3786
3787 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1789
3788 msgid "Deleting duplicated messages..."
3789 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
3790
3791 #: src/summaryview.c:1839
3792 #, c-format
3793 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3794 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
3795
3796 #: src/summaryview.c:1876
3797 #, c-format
3798 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3799 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
3800
3801 #: src/summaryview.c:1888
3802 msgid "Destination is same as current folder."
3803 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
3804
3805 #: src/summaryview.c:1937
3806 #, c-format
3807 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3808 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
3809
3810 #: src/summaryview.c:1950
3811 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3812 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
3813
3814 #: src/summaryview.c:1982
3815 msgid "Selecting all messages..."
3816 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
3817
3818 #: src/summaryview.c:2036
3819 msgid "Print"
3820 msgstr "Drucken"
3821
3822 #: src/summaryview.c:2037
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "Enter the print command line:\n"
3826 "(`%s' will be replaced with file name)"
3827 msgstr ""
3828 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
3829 "(`%s' wird ersetzt durch den Dateinamen ersetzt)"
3830
3831 #: src/summaryview.c:2043
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "Print command line is invalid:\n"
3835 "`%s'"
3836 msgstr ""
3837 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
3838 "`%s'"
3839
3840 #: src/summaryview.c:2262 src/summaryview.c:2263
3841 msgid "Building threads..."
3842 msgstr "Erstelle Threads"
3843
3844 #: src/summaryview.c:2285 src/summaryview.c:2286
3845 msgid "Unthreading..."
3846 msgstr "Hebe Threads auf"
3847
3848 #: src/summaryview.c:2308
3849 msgid "Unthreading for execution..."
3850 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
3851
3852 #: src/summaryview.c:2395
3853 msgid "filtering..."
3854 msgstr "filtere..."
3855
3856 #: src/summaryview.c:2396
3857 msgid "Filtering..."
3858 msgstr "Filtere..."
3859
3860 #: src/summaryview.c:2500
3861 #, c-format
3862 msgid "Go to %s\n"
3863 msgstr "Gehe zu %s\n"
3864
3865 #: src/textview.c:138
3866 msgid "Creating text view...\n"
3867 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
3868
3869 #: src/textview.c:365
3870 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
3871 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
3872
3873 #: src/textview.c:368
3874 msgid ""
3875 "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
3876 "\n"
3877 msgstr ""
3878 "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', oder drücken die "
3879 "`j'-Taste.\n"
3880 "\n"
3881
3882 #: src/textview.c:372
3883 msgid "To display this part as a text message, select\n"
3884 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie\n"
3885
3886 #: src/textview.c:375
3887 msgid ""
3888 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3889 "\n"
3890 msgstr ""
3891 "`Darstellung als Text', oder drücken `t'-Taste.\n"
3892 "\n"
3893
3894 #: src/textview.c:379
3895 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
3896 msgstr ""
3897 "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie `Öffnen',\n"
3898
3899 #: src/textview.c:382
3900 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
3901 msgstr ""
3902 "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, oder `l'-Taste."
3903
3904 #: src/textview.c:403
3905 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3906 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
3907
3908 #: src/textview.c:406
3909 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3910 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
3911
3912 #: src/textview.c:409
3913 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3914 msgstr ""
3915 "rechten Maustaste und wählen `Überprüfe digitale Unterschrift'.\n"
3916 "\n"
3917
3918 #: src/utils.c:1425 src/utils.c:1502
3919 #, c-format
3920 msgid "writing to %s failed.\n"
3921 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3922
3923 #: src/utils.c:1445
3924 #, c-format
3925 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3926 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
3927
3928 #: src/utils.c:1663
3929 #, c-format
3930 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3931 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
3932
3933 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
3934 #~ msgstr "Empfange von allen Accounts"