1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
5 #: src/importldif.c:689 src/importldif.c:699 src/importldif.c:709
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-11-12 14:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
29 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
30 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
31 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
41 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
60 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
61 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
62 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
63 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
70 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
74 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
75 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
76 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
77 "Public License für weitere Details.\n"
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
87 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
88 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
91 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
92 #: src/compose.c:2528 src/compose.c:4607 src/editaddress.c:198
93 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
94 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
95 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
96 #: src/grouplistdialog.c:229 src/import.c:189 src/importmutt.c:302
97 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:370 src/main.c:378 src/mainwindow.c:2191
98 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:739 src/passphrase.c:119
99 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2721 src/prefs_common.c:2878
100 #: src/prefs_common.c:3158 src/prefs_customheader.c:157
101 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:201
102 #: src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298 src/prefs_matcher.c:1466
103 #: src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_summary_column.c:311
104 #: src/prefs_template.c:227 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3047
105 #: src/summaryview.c:4008
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
123 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
124 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
127 msgid "Opening account edit window...\n"
128 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
131 msgid "Creating account edit window...\n"
132 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
135 msgid "Edit accounts"
136 msgstr "Bearbeite Accounts"
140 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
141 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
143 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
144 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
146 #: src/account.c:447 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:496
147 #: src/compose.c:3499 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
148 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
149 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
150 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
154 #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:753
162 #: src/account.c:476 src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:858
163 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
164 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
172 #: src/account.c:488 src/prefs_customheader.c:244
176 #: src/account.c:494 src/prefs_customheader.c:291
177 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
178 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
179 #: src/prefs_summary_column.c:287
183 #: src/account.c:500 src/prefs_customheader.c:285
184 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
185 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
186 #: src/prefs_summary_column.c:283
191 msgid " Set as default account "
192 msgstr " Als Standardaccount setzen "
194 #: src/account.c:520 src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2403
195 #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2546 src/addressbook.c:2552
196 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
201 msgid "Delete account"
202 msgstr "Account löschen"
205 msgid "Do you really want to delete this account?"
206 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
208 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:850 src/addressbook.c:1674
209 #: src/compose.c:4781 src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1806
210 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1950 src/folderview.c:2122
211 #: src/folderview.c:2155 src/mainwindow.c:1115 src/message_search.c:201
212 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
213 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_template.c:443
214 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:689 src/summaryview.c:1047
215 #: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1164
216 #: src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1224 src/summaryview.c:2701
220 #: src/account.c:602 src/compose.c:4781 src/folderview.c:1763
221 #: src/folderview.c:1806 src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1950
222 #: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2155
227 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
228 msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
230 #: src/addressadd.c:165
231 msgid "Add Address to Book"
232 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
234 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4180 src/editaddress.c:195
235 #: src/select-keys.c:302
239 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:496 src/editaddress.c:196
240 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
244 #: src/addressadd.c:227
245 msgid "Select Address Book Folder"
246 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
248 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1668 src/compose.c:2528
249 #: src/compose.c:4608 src/compose.c:5272 src/editaddress.c:199
250 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
251 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
252 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
253 #: src/grouplistdialog.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:303
254 #: src/inputdialog.c:190 src/main.c:370 src/main.c:378 src/mainwindow.c:2191
255 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:739 src/passphrase.c:123
256 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2722 src/prefs_customheader.c:158
257 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:202
258 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299 src/prefs_scoring.c:195
259 #: src/prefs_summary_column.c:312 src/prefs_template.c:228
260 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:689
261 #: src/summaryview.c:3047 src/summaryview.c:4008
265 #: src/addressbook.c:347 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:400
269 #: src/addressbook.c:348
270 msgid "/_File/New _Book"
271 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
273 #: src/addressbook.c:349
274 msgid "/_File/New _V-Card"
275 msgstr "/_Datei/Neue _V-Card"
277 #: src/addressbook.c:351
278 msgid "/_File/New _J-Pilot"
279 msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot"
281 #: src/addressbook.c:354
282 msgid "/_File/New _Server"
283 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
285 #: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:421
286 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
290 #: src/addressbook.c:357
292 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
294 #: src/addressbook.c:358
295 msgid "/_File/_Delete"
296 msgstr "/_Datei/_Löschen"
298 #: src/addressbook.c:360
300 msgstr "/_Datei/_Speichern"
302 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:416
303 msgid "/_File/_Close"
304 msgstr "/_Datei/S_chließen"
306 #: src/addressbook.c:362
310 #: src/addressbook.c:363
311 msgid "/_Address/New _Address"
312 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
314 #: src/addressbook.c:364
315 msgid "/_Address/New _Group"
316 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
318 #: src/addressbook.c:365
319 msgid "/_Address/New _Folder"
320 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
322 #: src/addressbook.c:366
323 msgid "/_Address/---"
324 msgstr "/_Adresse/---"
326 #: src/addressbook.c:367
327 msgid "/_Address/_Edit"
328 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
330 #: src/addressbook.c:368
331 msgid "/_Address/_Delete"
332 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
334 #: src/addressbook.c:369
336 msgstr "/_Werkzeuge/---"
338 #: src/addressbook.c:370
339 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
340 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF"
342 #: src/addressbook.c:371
343 msgid "/_Tools/Import M_utt"
344 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt"
346 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:468 src/mainwindow.c:620
350 #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:625
351 msgid "/_Help/_About"
352 msgstr "/_Hilfe/_Über"
354 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402
355 msgid "/New _Address"
356 msgstr "/Neue _Adresse"
358 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
360 msgstr "/Neue _Gruppe"
362 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
364 msgstr "/Neue Ab_lage"
366 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/compose.c:411
367 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:229 src/folderview.c:239
368 #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:254
369 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/folderview.c:269
370 #: src/folderview.c:271 src/summaryview.c:387 src/summaryview.c:389
371 #: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:409
372 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:418
376 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/compose.c:424
377 #: src/mainwindow.c:419
379 msgstr "/_Bearbeiten"
381 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:392
385 #: src/addressbook.c:496
386 msgid "E-Mail address"
387 msgstr "E-Mail Adresse"
389 #: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4181 src/prefs_common.c:2301
393 #: src/addressbook.c:604
398 #: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1668 src/addressbook.c:1674
399 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1810
400 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
401 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
402 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_template.c:193
406 #: src/addressbook.c:642
410 #: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1254 src/compose.c:3417
411 #: src/compose.c:4010 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:157
415 #: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1238
419 #: src/addressbook.c:662 src/compose.c:1241
424 #: src/addressbook.c:848
425 msgid "Delete address(es)"
426 msgstr "Adresse(n) löschen"
428 #: src/addressbook.c:849
429 msgid "Really delete the address(es)?"
430 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
432 #: src/addressbook.c:850 src/addressbook.c:1674 src/mainwindow.c:1115
433 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
434 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
435 #: src/prefs_template.c:443 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:689
436 #: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1134
437 #: src/summaryview.c:1164 src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1224
438 #: src/summaryview.c:2701
442 #: src/addressbook.c:1665
445 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
446 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
448 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
449 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
450 "darüberliegende Ablage verschoben"
452 #: src/addressbook.c:1668
456 #: src/addressbook.c:1668
457 msgid "Folder and Addresses"
458 msgstr "Ablage und Adressen"
460 #: src/addressbook.c:1673
462 msgid "Really delete `%s' ?"
463 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
465 #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
466 msgid "New user, could not save index file."
467 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
469 #: src/addressbook.c:2353 src/addressbook.c:2486
470 msgid "New user, could not save address book files."
471 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
473 #: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
474 msgid "Old address book converted successfully."
475 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
477 #: src/addressbook.c:2368
479 "Old address book converted,\n"
480 "could not save new address index file"
482 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
483 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
485 #: src/addressbook.c:2381
487 "Could not convert address book,\n"
488 "but created empty new address book files."
490 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
491 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
493 #: src/addressbook.c:2387
495 "Could not convert address book,\n"
496 "could not create new address book files."
498 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
499 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
501 #: src/addressbook.c:2392
503 "Could not convert address book\n"
504 "and could not create new address book files."
506 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
507 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
509 #: src/addressbook.c:2399
510 msgid "Addressbook conversion error"
511 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
513 #: src/addressbook.c:2403
514 msgid "Addressbook conversion"
515 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
517 #: src/addressbook.c:2438
518 msgid "Addressbook Error"
519 msgstr "Adressbuch Fehler"
521 #: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2539
522 msgid "Could not read address index"
523 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
525 #: src/addressbook.c:2501
526 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
528 "Altes Adressbuch konvertiert, konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht "
531 #: src/addressbook.c:2515
533 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
535 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, aber eine leere, neue Adressbuchdatei "
538 #: src/addressbook.c:2521
540 "Could not convert address book, could not create new address book files."
542 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte keine neue Adressbuchdatei "
545 #: src/addressbook.c:2527
547 "Could not convert address book and could not create new address book files."
549 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte keine neue Adressbuchdatei "
552 #: src/addressbook.c:2545
553 msgid "Addressbook Conversion Error"
554 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
556 #: src/addressbook.c:2551
557 msgid "Addressbook Conversion"
558 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
560 #: src/addressbook.c:3042 src/prefs_common.c:901
562 msgstr "Benutzerschnittstelle"
564 #: src/addressbook.c:3058 src/importldif.c:510
568 #: src/addressbook.c:3074
572 #: src/addressbook.c:3090
573 msgid "EMail Address"
574 msgstr "EMail Adresse"
576 #: src/addressbook.c:3106
580 #: src/addressbook.c:3122 src/folderview.c:282
584 #: src/addressbook.c:3138
588 #: src/addressbook.c:3154 src/addressbook.c:3170
592 #: src/addressbook.c:3186
597 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
598 msgid "Common address"
599 msgstr "Allgemeine Adresse"
601 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
602 msgid "Personal address"
603 msgstr "Persönliche Adresse"
605 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4781 src/main.c:368
609 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:236
613 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:480
617 #: src/alertpanel.c:188
618 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
619 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
621 #: src/alertpanel.c:276
622 msgid "Show this message next time"
623 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
625 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
626 msgid "can't allocate memory\n"
627 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
629 #: src/colorlabel.c:45
633 #: src/colorlabel.c:46
637 #: src/colorlabel.c:47
641 #: src/colorlabel.c:48
645 #: src/colorlabel.c:49
649 #: src/colorlabel.c:50
653 #: src/colorlabel.c:51
657 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
658 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
659 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
660 #. * can always get back the SummaryView pointer.
661 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:472 src/gtkspell.c:1274
662 #: src/summaryview.c:3727
668 msgstr "/_Hinzufügen..."
674 #: src/compose.c:412 src/folderview.c:230 src/folderview.c:245
675 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:272
676 msgid "/_Property..."
677 msgstr "/_Eigenschaften"
680 msgid "/_File/_Attach file"
681 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
684 msgid "/_File/_Insert file"
685 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
688 msgid "/_File/Insert si_gnature"
689 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
693 msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
697 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
699 #: src/compose.c:427 src/compose.c:432 src/mainwindow.c:422
701 msgstr "/_Bearbeiten/---"
705 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
707 #: src/compose.c:429 src/mainwindow.c:420
709 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
712 msgid "/_Edit/_Paste"
713 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
715 #: src/compose.c:431 src/mainwindow.c:421
716 msgid "/_Edit/Select _all"
717 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
720 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
721 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
724 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
725 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
728 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
729 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
731 #: src/compose.c:439 src/mainwindow.c:516
736 msgid "/_Message/_Send"
737 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
740 msgid "/_Message/Send _later"
741 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
744 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
745 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
747 #: src/compose.c:447 src/compose.c:452 src/compose.c:454 src/compose.c:458
748 #: src/compose.c:462 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
749 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
750 #: src/mainwindow.c:547
751 msgid "/_Message/---"
752 msgstr "/_Nachricht/---"
755 msgid "/_Message/_To"
756 msgstr "/_Nachricht/_An"
759 msgid "/_Message/_Cc"
760 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
763 msgid "/_Message/_Bcc"
764 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
767 msgid "/_Message/_Reply to"
768 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
771 msgid "/_Message/_Followup to"
772 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
775 msgid "/_Message/_Attach"
776 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
779 msgid "/_Message/Si_gn"
780 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
783 msgid "/_Message/_Encrypt"
784 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
787 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
788 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
790 #: src/compose.c:464 src/mainwindow.c:596
795 msgid "/_Tool/Show _ruler"
796 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
798 #: src/compose.c:466 src/mainwindow.c:597
799 msgid "/_Tool/_Address book"
800 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
803 msgid "/_Tool/_Template"
804 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
806 #: src/compose.c:822 src/mimeview.c:431
807 msgid "Can't get the part of multipart message."
808 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
810 #: src/compose.c:1054 src/compose.c:1128
812 msgid "%s: file not exist\n"
813 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
815 #: src/compose.c:1184 src/procmsg.c:792
816 msgid "Can't get text part\n"
817 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
819 #: src/compose.c:1244
823 #: src/compose.c:1247 src/compose.c:3414 src/compose.c:4012
824 #: src/headerview.c:56
828 #: src/compose.c:1250
830 msgstr "Nachfolgend an:"
832 #: src/compose.c:1440
833 msgid "Quote mark format error."
834 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
836 #: src/compose.c:1451
837 msgid "Message reply/forward format error."
838 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
840 #: src/compose.c:1756 src/compose.c:1806
842 msgid "File %s doesn't exist\n"
843 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
845 #: src/compose.c:1760 src/compose.c:1810
847 msgid "Can't get file size of %s\n"
848 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
850 #: src/compose.c:1764 src/compose.c:1814
852 msgid "File %s is empty\n"
853 msgstr "Datei %s ist leer\n"
855 #: src/compose.c:1784 src/compose.c:1835
858 msgstr "Nachricht: %s"
860 #: src/compose.c:2377
862 msgstr " [Bearbeited]"
864 #: src/compose.c:2379
866 msgid "%s - Compose message%s"
867 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
869 #: src/compose.c:2382
871 msgid "Compose message%s"
872 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
874 #: src/compose.c:2406
876 "Account for sending mail is not specified.\n"
877 "Please select a mail account before sending."
879 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
880 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
882 #: src/compose.c:2452 src/compose.c:5147
883 msgid "Recipient is not specified."
884 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
886 #: src/compose.c:2470
887 msgid "can't get recipient list."
888 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
890 #: src/compose.c:2511
892 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
893 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
895 #: src/compose.c:2525 src/messageview.c:346
899 #: src/compose.c:2526
901 "Error occurred while sending the message.\n"
902 "Put this message into queue folder?"
904 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
905 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
907 #: src/compose.c:2532 src/compose.c:5159
908 msgid "Can't queue the message."
909 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
911 #: src/compose.c:2535
912 msgid "Error occurred while sending the message."
913 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
915 #: src/compose.c:2549 src/compose.c:5166
916 msgid "Can't save the message to outbox."
917 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
919 #: src/compose.c:2579 src/compose.c:2706 src/compose.c:2820
920 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
921 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
922 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/utils.c:1673
923 msgid "can't change file mode\n"
924 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
926 #: src/compose.c:2611
927 msgid "Can't convert the codeset of the message."
928 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
930 #: src/compose.c:2620
931 msgid "can't write headers\n"
932 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
934 #: src/compose.c:2738
935 msgid "saving sent message...\n"
936 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
938 #: src/compose.c:2748
939 msgid "can't save message\n"
940 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
942 #: src/compose.c:2753 src/compose.c:2898 src/messageview.c:262
943 msgid "can't open mark file\n"
944 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
946 #: src/compose.c:2783
947 msgid "can't remove the old message\n"
948 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
950 #: src/compose.c:2800 src/messageview.c:181
951 msgid "queueing message...\n"
952 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
954 #: src/compose.c:2881 src/messageview.c:253
955 msgid "can't queue the message\n"
956 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
958 #: src/compose.c:2928
960 msgid "Can't open file %s\n"
961 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
963 #: src/compose.c:3000
965 msgid "Writing %s-header\n"
966 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
968 #: src/compose.c:3352
970 msgid "generated Message-ID: %s\n"
971 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
973 #: src/compose.c:3499 src/compose.c:4554
978 #: src/compose.c:3499 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
979 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:429
983 #: src/compose.c:3521
984 msgid "Creating compose window...\n"
985 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
987 #: src/compose.c:3573 src/prefs_account.c:1055 src/prefs_customheader.c:191
988 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:144
992 #: src/compose.c:3583 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
996 #: src/compose.c:3663
1000 #: src/compose.c:4107 src/mainwindow.c:1673 src/prefs_account.c:594
1001 #: src/prefs_common.c:887
1005 #: src/compose.c:4108
1006 msgid "Send message"
1007 msgstr "Sende Nachricht"
1009 #: src/compose.c:4115
1011 msgstr "Später senden"
1013 #: src/compose.c:4116
1014 msgid "Put into queue folder and send later"
1015 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1017 #: src/compose.c:4123 src/folderview.c:878
1021 #: src/compose.c:4124
1022 msgid "Save to draft folder"
1023 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1025 #: src/compose.c:4133
1029 #: src/compose.c:4134
1031 msgstr "Datei einfügen"
1033 #: src/compose.c:4141
1037 #: src/compose.c:4142
1039 msgstr "Datei anhängen"
1041 #: src/compose.c:4151 src/prefs_common.c:1403
1043 msgstr "Unterschrift"
1045 #: src/compose.c:4152
1046 msgid "Insert signature"
1047 msgstr "Unterschrift einfügen"
1049 #: src/compose.c:4160
1053 #: src/compose.c:4161
1054 msgid "Edit with external editor"
1055 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1057 #: src/compose.c:4169
1059 msgstr "Zeilenumbruch"
1061 #: src/compose.c:4170
1062 msgid "Wrap current paragraph"
1063 msgstr "Umbrechen des aktuellen Paragraph"
1065 #: src/compose.c:4449
1066 msgid "Invalid MIME type."
1067 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1069 #: src/compose.c:4467
1070 msgid "File doesn't exist or is empty."
1071 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1073 #: src/compose.c:4536
1075 msgstr "Eigenschaften"
1077 #: src/compose.c:4581
1079 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1081 #: src/compose.c:4604
1085 #: src/compose.c:4605
1089 #: src/compose.c:4752
1091 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1092 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1094 #: src/compose.c:4778
1097 "The external editor is still working.\n"
1098 "Force terminating the process?\n"
1099 "process group id: %d"
1101 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1102 "Prozess terminieren?\n"
1103 "Prozessgruppen ID: %d"
1105 #: src/compose.c:4791
1107 msgid "Terminated process group id: %d"
1108 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1110 #: src/compose.c:4792
1112 msgid "Temporary file: %s"
1113 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1115 #: src/compose.c:4816
1116 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1117 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1120 #: src/compose.c:4849
1121 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1122 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1124 #: src/compose.c:4853
1125 msgid "Couldn't write to file\n"
1126 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1128 #: src/compose.c:4855
1129 msgid "Pipe read failed\n"
1130 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1132 #: src/compose.c:5218 src/compose.c:5238
1134 msgstr "Wähle Datei"
1136 #: src/compose.c:5270
1137 msgid "Discard message"
1138 msgstr "Nachricht verwerfen"
1140 #: src/compose.c:5271
1141 msgid "This message has been modified. discard it?"
1142 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1144 #: src/compose.c:5272
1148 #: src/compose.c:5272
1150 msgstr "zum Entwurf"
1152 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1153 #: src/editaddress.c:176
1154 msgid "Edit address"
1155 msgstr "Bearbeite Adresse"
1157 #: src/editaddress.c:318
1158 msgid "Add New Person"
1159 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1161 #: src/editaddress.c:319
1162 msgid "Edit Person Details"
1163 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1165 #: src/editaddress.c:455
1166 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1167 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1169 #: src/editaddress.c:565
1170 msgid "A Name and Value must be supplied."
1171 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1173 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1174 #: src/editaddress.c:619
1175 msgid "Edit Person Data"
1176 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1178 #: src/editaddress.c:716
1179 msgid "Display Name"
1180 msgstr "Anzeigename"
1182 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1186 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1190 #: src/editaddress.c:728
1194 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1195 #: src/editgroup.c:249
1196 msgid "E-Mail Address"
1197 msgstr "EMail Adresse"
1199 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1204 #: src/editaddress.c:846
1206 msgstr "Nach oben verschieben"
1208 #: src/editaddress.c:849
1210 msgstr "Nach unten verschieben"
1212 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:635
1214 msgstr "Modifiziere"
1216 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1217 #: src/summary_search.c:202
1222 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1223 #: src/prefs_matcher.c:387
1227 #: src/editaddress.c:1015
1231 #: src/editaddress.c:1017
1232 msgid "User Attributes"
1233 msgstr "Benutzerattribute"
1235 #: src/editbook.c:114
1236 msgid "File appears to be Ok."
1237 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1239 #: src/editbook.c:117
1240 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1241 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1243 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1244 msgid "Could not read file."
1245 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1247 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1248 msgid "Edit Addressbook"
1249 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1251 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1252 msgid " Check File "
1253 msgstr " Überprüfe Datei "
1255 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1256 #: src/importmutt.c:285
1260 #: src/editbook.c:297
1261 msgid "Add New Addressbook"
1262 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1264 #: src/editgroup.c:103
1265 msgid "A Group Name must be supplied."
1266 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1268 #: src/editgroup.c:255
1269 msgid "Edit Group Data"
1270 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1272 #: src/editgroup.c:283
1274 msgstr "Gruppenname"
1276 #: src/editgroup.c:302
1277 msgid "Addresses in Group"
1278 msgstr "Adressen in Gruppe"
1280 #: src/editgroup.c:304
1284 #: src/editgroup.c:331
1288 #: src/editgroup.c:333
1289 msgid "Available Addresses"
1290 msgstr "Verfügbare Adressen"
1292 #: src/editgroup.c:397
1293 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1294 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1296 #: src/editgroup.c:446
1297 msgid "Edit Group Details"
1298 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1300 #: src/editgroup.c:449
1301 msgid "Add New Group"
1302 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1304 #: src/editgroup.c:497
1306 msgstr "Bearbeite Ablage"
1308 #: src/editgroup.c:497
1309 msgid "Input the new name of folder:"
1310 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1312 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1593
1313 #: src/folderview.c:1837
1315 msgstr "Neue Ablage"
1317 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1530 src/folderview.c:1594
1318 msgid "Input the name of new folder:"
1319 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1321 #: src/editjpilot.c:189
1322 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1323 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1325 #: src/editjpilot.c:225
1326 msgid "Select JPilot File"
1327 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1329 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1330 msgid "Edit JPilot Entry"
1331 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1333 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1334 #: src/importldif.c:530 src/importmutt.c:292
1338 #: src/editjpilot.c:319
1339 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1340 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1342 #: src/editjpilot.c:407
1343 msgid "Add New JPilot Entry"
1344 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1346 #: src/editldap.c:164
1347 msgid "Connected successfully to server"
1348 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1350 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1351 msgid "Could not connect to server"
1352 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1354 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1355 msgid "Edit LDAP Server"
1356 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1358 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1362 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1366 #: src/editldap.c:328
1367 msgid " Check Server "
1368 msgstr " Überprüfe Server "
1370 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1374 #: src/editldap.c:390
1375 msgid "Search Criteria"
1376 msgstr "Suchkriterium"
1378 #: src/editldap.c:397
1382 #: src/editldap.c:402
1386 #: src/editldap.c:411
1387 msgid "Bind Password"
1388 msgstr "Bind Kennwort"
1390 #: src/editldap.c:420
1391 msgid "Timeout (secs)"
1392 msgstr "Timeout (secs)"
1394 #: src/editldap.c:434
1395 msgid "Maximum Entries"
1396 msgstr "Maximale Einträge"
1398 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:590
1400 msgstr "Grundeinstellungen"
1402 #: src/editldap.c:462
1406 #: src/editldap.c:546
1407 msgid "Add New LDAP Server"
1408 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1410 #: src/editldap_basedn.c:141
1411 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1412 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1414 #: src/editldap_basedn.c:202
1415 msgid "Available Search Base(s)"
1416 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1418 #: src/editldap_basedn.c:286
1419 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1420 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1422 #: src/editvcard.c:96
1423 msgid "File does not appear to be vCard format."
1424 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1426 #: src/editvcard.c:132
1427 msgid "Select vCard File"
1428 msgstr "Wähle vCard Datei"
1430 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1431 msgid "Edit vCard Entry"
1432 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1434 #: src/editvcard.c:296
1435 msgid "Add New vCard Entry"
1436 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1440 msgstr "Exportieren"
1443 msgid "Specify target folder and mbox file."
1444 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1448 msgstr "Quellverzeichnis"
1451 msgid "Exporting file:"
1452 msgstr "Exportiere Datei:"
1454 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1455 #: src/prefs_account.c:978 src/prefs_filter.c:362
1457 msgstr " Auswählen... "
1460 msgid "Select exporting file"
1461 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1463 #: src/foldersel.c:132
1464 msgid "Select folder"
1465 msgstr "Wähle Ablage"
1467 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:251
1468 msgid "/Create _new folder..."
1469 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1471 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:252
1472 msgid "/_Rename folder..."
1473 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1475 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:238 src/folderview.c:253
1476 msgid "/_Delete folder"
1477 msgstr "/Ablage _löschen"
1479 #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:243
1480 msgid "/Remove _mailbox"
1481 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1483 #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261
1484 #: src/folderview.c:273
1485 msgid "/_Scoring..."
1486 msgstr "/_Benotung..."
1488 #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:255
1489 msgid "/_Update folder tree"
1490 msgstr "/_Ablagebaum auffrischen"
1492 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:256
1493 msgid "/Re_scan folder tree"
1494 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1496 #: src/folderview.c:258
1497 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1498 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1500 #: src/folderview.c:266
1501 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1502 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1504 #: src/folderview.c:268
1505 msgid "/_Remove newsgroup"
1506 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1508 #: src/folderview.c:270
1509 msgid "/Remove _news account"
1510 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1512 #: src/folderview.c:282
1517 #: src/folderview.c:283 src/prefs_summary_column.c:68
1521 #: src/folderview.c:283
1525 #: src/folderview.c:295
1526 msgid "Creating folder view...\n"
1527 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1529 #: src/folderview.c:465
1530 msgid "Setting folder info...\n"
1531 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1533 #: src/folderview.c:466
1534 msgid "Setting folder info..."
1535 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1537 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2772 src/setup.c:81
1539 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1540 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1542 #: src/folderview.c:632 src/mainwindow.c:2777 src/setup.c:86
1544 msgid "Scanning folder %s ..."
1545 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1547 #: src/folderview.c:673
1548 msgid "Rescanning folder tree..."
1549 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1551 #: src/folderview.c:692
1552 msgid "Rescanning all folder trees..."
1553 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
1555 #: src/folderview.c:856
1559 #: src/folderview.c:861
1563 #: src/folderview.c:866
1567 #: src/folderview.c:871
1571 #: src/folderview.c:1391
1573 msgid "Folder %s is selected\n"
1574 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1576 #: src/folderview.c:1531 src/folderview.c:1595 src/folderview.c:1841
1580 #: src/folderview.c:1536 src/folderview.c:1650 src/folderview.c:1846
1582 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1583 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1585 #: src/folderview.c:1545 src/folderview.c:1600 src/folderview.c:1659
1586 #: src/folderview.c:1714 src/folderview.c:1854
1588 msgid "The folder `%s' already exists."
1589 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1591 #: src/folderview.c:1553
1593 msgid "The folder `%s' could not be created."
1594 msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden."
1596 #: src/folderview.c:1642 src/folderview.c:1704
1598 msgid "Input new name for `%s':"
1599 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1601 #: src/folderview.c:1644 src/folderview.c:1706
1602 msgid "Rename folder"
1603 msgstr "Ablage umbenennen"
1605 #: src/folderview.c:1759
1608 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1609 "Do you really want to delete?"
1611 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1612 "Wollen Sie das wirklich?"
1614 #: src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1904
1615 msgid "Delete folder"
1616 msgstr "Ablage löschen"
1618 #: src/folderview.c:1768 src/folderview.c:1910
1620 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1621 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1623 #: src/folderview.c:1802
1626 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1627 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1629 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1630 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1632 #: src/folderview.c:1805
1633 msgid "Remove folder"
1634 msgstr "Ablage entfernen"
1636 #: src/folderview.c:1838
1638 "Input the name of new folder:\n"
1639 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1640 " append `/' at the end of the name)"
1642 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1643 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1644 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1646 #: src/folderview.c:1862
1648 msgid "Can't create the folder `%s'."
1649 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1651 #: src/folderview.c:1902
1653 msgid "Really delete folder `%s'?"
1654 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1656 #: src/folderview.c:1947
1658 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1659 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1661 #: src/folderview.c:1949
1662 msgid "Delete IMAP4 account"
1663 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1665 #: src/folderview.c:2119
1667 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1668 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1670 #: src/folderview.c:2121
1671 msgid "Delete newsgroup"
1672 msgstr "Newsgroup löschen"
1674 #: src/folderview.c:2152
1676 msgid "Really delete news account `%s'?"
1677 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1679 #: src/folderview.c:2154
1680 msgid "Delete news account"
1681 msgstr "Newsaccount löschen"
1683 #: src/grouplistdialog.c:166
1687 #: src/grouplistdialog.c:166
1688 msgid "count of messages"
1689 msgstr "Zahl der Nachrichten"
1691 #: src/grouplistdialog.c:166
1695 #: src/grouplistdialog.c:176
1696 msgid "Subscribe to newsgroup"
1697 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1699 #: src/grouplistdialog.c:195
1700 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1701 msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
1703 #: src/grouplistdialog.c:231
1705 msgstr "Auffrischen"
1707 #: src/grouplistdialog.c:425
1708 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1709 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1711 #: src/grouplistdialog.c:478 src/summaryview.c:853
1715 #: src/grouplistdialog.c:489
1717 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1718 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1720 #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:168
1721 msgid "Pspell could not be started."
1722 msgstr "Pspell konnte nicht gestartet werden"
1724 #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:207
1726 msgid "Pspell error : %s\n"
1727 msgstr "Pspellfehler : %s\n"
1729 #: src/gtkspell.c:185
1730 msgid "Pspell could not be configured."
1731 msgstr "Pspell konnte nicht konfiguriert werden."
1733 #: src/gtkspell.c:193
1735 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1736 msgstr "Pspell Codierung: gefordert: %s geändert zu: %s\n"
1738 #: src/gtkspell.c:196
1741 "Pspell encoding error: %s\n"
1742 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1744 "Pspell Codierungsfelher: %s\n"
1745 "Wechsle zu iso8859-1 (sorry)\n"
1747 #: src/gtkspell.c:321
1756 "Rechtschreibung: %s\n"
1760 #: src/gtkspell.c:328
1762 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1763 msgstr "Pspellconfiguration: Pfad hinzugefügt %s\n"
1765 #: src/gtkspell.c:330
1767 msgid "Pspell config: %s\n"
1768 msgstr "Pspellconfiguration: %s\n"
1770 #: src/gtkspell.c:384
1771 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1772 msgstr "Pspell set_path_and_dict Fehler."
1774 #: src/gtkspell.c:394
1776 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1777 msgstr "Pspell Pfad und Wörterbuch Fehler %s\n"
1779 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1021
1781 msgstr "Schneller Modus"
1783 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1033
1785 msgstr "Normaler Modus"
1787 #: src/gtkspell.c:502 src/gtkspell.c:1045
1788 msgid "Bad Spellers Mode"
1789 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
1791 #: src/gtkspell.c:525
1792 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1794 "Pspell set_sug_mod konnte nicht mit Pfad und Wörterbuch zurückgesetzt "
1797 #: src/gtkspell.c:536
1799 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1800 msgstr "Pspell fehler beim setzen des Vorschlagsmodus %s\n"
1802 #: src/gtkspell.c:960
1803 msgid "Spell check all"
1804 msgstr "Alles auf Rechtschreibung prüfen"
1806 #: src/gtkspell.c:973
1807 msgid "Change dictionary"
1808 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
1810 #: src/gtkspell.c:1007 src/gtkspell.c:1127
1814 #: src/gtkspell.c:1060
1815 msgid "Learn from mistakes"
1816 msgstr "Lerne aus Fehlern"
1818 #: src/gtkspell.c:1083
1820 msgid "Accept `%s' for this session"
1821 msgstr "Akzeptiere `%s' für diese Sitzung"
1823 #: src/gtkspell.c:1093
1825 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1826 msgstr "Füge `%s' dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
1828 #: src/gtkspell.c:1109
1829 msgid "(no suggestions)"
1830 msgstr "(kein Vorschlag)"
1832 #: src/gtkspell.c:1120
1836 #: src/gtkspell.c:1302
1838 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1839 msgstr "Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
1841 #: src/gtkspell.c:1310
1843 msgid "Found dictionary %s\n"
1844 msgstr "Gefundene Wörterbücher %s\n"
1846 #: src/gtkspell.c:1318 src/gtkspell.c:1322
1847 msgid "No dictionary found\n"
1848 msgstr "Kein Wörterbuch gefunden\n"
1850 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1854 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:164
1858 #: src/headerview.c:87
1859 msgid "Creating header view...\n"
1860 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1862 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2146
1866 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2180
1867 msgid "(No Subject)"
1868 msgstr "(Kein Betreff)"
1870 #: src/headerwindow.c:56
1871 msgid "Creating header window...\n"
1872 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1874 #: src/headerwindow.c:60
1876 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1878 #: src/headerwindow.c:114
1880 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1881 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1883 #: src/headerwindow.c:116
1885 msgid "%s - All header"
1886 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1888 #: src/imageview.c:48
1889 msgid "Creating image view...\n"
1890 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1892 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1893 msgid "Can't load the image."
1894 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1898 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1899 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1901 #: src/imap.c:290 src/inc.c:437 src/news.c:135 src/send.c:608
1903 msgid "Input password for %s on %s:"
1904 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1906 #: src/imap.c:292 src/inc.c:441 src/news.c:137 src/send.c:610
1907 msgid "Input password"
1908 msgstr "Kennwort eingeben"
1912 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1913 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1917 msgid "message %d has been already cached.\n"
1918 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1922 msgid "getting message %d...\n"
1923 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1925 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:692
1927 msgid "can't fetch message %d\n"
1928 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
1932 msgid "can't append message %s\n"
1933 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
1935 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:187 src/mh.c:291 src/mh.c:348
1937 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1938 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
1940 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:202 src/mh.c:294
1942 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1943 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1945 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:366 src/mh.c:513
1947 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1948 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1952 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1953 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
1955 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1956 msgid "can't expunge\n"
1957 msgstr "kann nicht löschen\n"
1961 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1963 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
1967 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1968 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
1971 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1972 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
1975 msgid "can't create mailbox\n"
1976 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
1979 msgid "can't delete mailbox\n"
1980 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
1983 msgid "can't get envelope\n"
1984 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1987 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1988 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1992 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1993 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1997 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1998 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
2000 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:1589
2001 #: src/mh.c:926 src/mh.c:933 src/news.c:837 src/procmsg.c:261
2002 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1544 src/summaryview.c:1856
2003 #: src/summaryview.c:1995 src/summaryview.c:2095 src/summaryview.c:2752
2004 #: src/summaryview.c:3368 src/summaryview.c:3432 src/summaryview.c:3457
2005 #: src/summaryview.c:3541
2010 msgid "Deleting all cached messages... "
2011 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2015 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2016 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2019 msgid "can't get namespace\n"
2020 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2024 msgid "can't select folder: %s\n"
2025 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2028 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2029 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2033 msgid "can't append %s to %s\n"
2034 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2038 msgid "can't copy %d to %s\n"
2039 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2043 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2044 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2047 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2048 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2052 msgstr "Importieren"
2055 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2056 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2059 msgid "Importing file:"
2060 msgstr "Importiere Datei:"
2063 msgid "Destination dir:"
2064 msgstr "Zielverzeichnis:"
2067 msgid "Select importing file"
2068 msgstr "Wähle importierte Datei"
2070 #: src/importldif.c:118
2071 msgid "Please specify address book name and file to import."
2072 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2074 #: src/importldif.c:121
2075 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2076 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2078 #: src/importldif.c:124
2079 msgid "File imported."
2080 msgstr "Datei importiert."
2082 #: src/importldif.c:312 src/importmutt.c:139
2083 msgid "Please select a file."
2084 msgstr "Bitte Datei wählen"
2086 #: src/importldif.c:318 src/importmutt.c:144
2087 msgid "Address book name must be supplied."
2088 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2090 #: src/importldif.c:333
2091 msgid "Error reading LDIF fields."
2092 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2094 #: src/importldif.c:357
2095 msgid "LDIF file imported successfully."
2096 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2098 #: src/importldif.c:442
2099 msgid "Select LDIF File"
2100 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2102 #: src/importldif.c:521
2106 #: src/importldif.c:560
2110 #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2114 #: src/importldif.c:560
2115 msgid "Attribute Name"
2116 msgstr "Attributname"
2118 #: src/importldif.c:619
2122 #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:325
2126 #: src/importldif.c:685
2127 msgid "Address Book :"
2128 msgstr "Adressbuch :"
2130 #: src/importldif.c:695
2132 msgstr "Dateiname :"
2134 #: src/importldif.c:705
2138 #: src/importldif.c:734
2139 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2140 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2143 #: src/importldif.c:767
2147 #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:1828
2151 #: src/importldif.c:768
2155 #: src/importldif.c:795
2159 #: src/importldif.c:796
2163 #: src/importldif.c:797
2167 #: src/importmutt.c:158
2168 msgid "Error importing MUTT file."
2169 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2171 #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
2172 msgid "Please select a file to import."
2173 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2175 #: src/importmutt.c:200
2176 msgid "Select MUTT File"
2177 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2179 #: src/importmutt.c:254
2180 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2181 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2183 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:327
2188 msgid "Retrieving new messages"
2189 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2201 msgstr "Abgebrochen"
2204 msgid "Connection failed"
2205 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2209 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2213 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2214 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2217 msgid "Some errors occured while getting mail."
2218 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2222 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2223 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2227 msgid "%s: Retrieving new messages"
2228 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2232 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2233 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2235 #: src/inc.c:622 src/inc.c:770
2237 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2238 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2240 #: src/inc.c:629 src/inc.c:777
2242 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2243 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2245 #: src/inc.c:813 src/inc.c:868
2247 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2248 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2251 msgid "Authenticating..."
2252 msgstr "Authentifiziere..."
2255 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2256 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2259 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2260 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2263 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2264 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2267 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2268 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2271 msgid "Deleting message"
2272 msgstr "Lösche Nachricht"
2279 msgid "a message won't be received\n"
2280 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2283 msgid "Error occurred while processing mail."
2284 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2287 msgid "No disk space left."
2288 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2291 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2292 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2296 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2297 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2299 #: src/logwindow.c:50
2300 msgid "Creating log window...\n"
2301 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2303 #: src/logwindow.c:54
2304 msgid "Protocol log"
2305 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2308 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:694
2311 "File `%s' already exists.\n"
2312 "Can't create folder."
2314 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2315 "Kann Ablage nicht erstellen."
2318 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2319 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2323 "GnuPG is not installed properly.\n"
2324 "OpenPGP support disabled."
2326 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
2327 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2331 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2332 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2335 msgid " --compose [address] open composition window"
2336 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
2339 msgid " --receive receive new messages"
2340 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
2343 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2344 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2347 msgid " --debug debug mode"
2348 msgstr " --debug Fehlersuche"
2351 msgid " --help display this help and exit"
2352 msgstr " --help diese Hilfe"
2355 msgid " --version output version information and exit"
2356 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
2359 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2360 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2363 msgid "Queued messages"
2364 msgstr "Wartende Nachrichten"
2367 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2368 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2370 #. remote command mode
2372 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2373 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2375 #: src/mainwindow.c:401
2376 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2377 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2379 #: src/mainwindow.c:402
2380 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2381 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2383 #: src/mainwindow.c:403
2384 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2385 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2387 #: src/mainwindow.c:404
2388 msgid "/_File/_Folder"
2389 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2391 #: src/mainwindow.c:405
2392 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2393 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2395 #: src/mainwindow.c:407
2396 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2397 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2399 #: src/mainwindow.c:408
2400 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2401 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2403 #: src/mainwindow.c:409
2404 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2405 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2407 #: src/mainwindow.c:410
2408 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2409 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2411 #: src/mainwindow.c:411
2412 msgid "/_File/Empty _trash"
2413 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2415 #: src/mainwindow.c:413
2416 msgid "/_File/_Save as..."
2417 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2419 #: src/mainwindow.c:414
2420 msgid "/_File/_Print..."
2421 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2423 #: src/mainwindow.c:417
2424 msgid "/_File/E_xit"
2425 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2427 #: src/mainwindow.c:423
2428 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2429 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht"
2431 #: src/mainwindow.c:424
2432 msgid "/_Edit/_Search folder"
2433 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen in Ablage"
2435 #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:410
2439 #: src/mainwindow.c:427
2440 msgid "/_View/_Folder tree"
2441 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
2443 #: src/mainwindow.c:428
2444 msgid "/_View/_Message view"
2445 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
2447 #: src/mainwindow.c:429
2448 msgid "/_View/_Toolbar"
2449 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
2451 #: src/mainwindow.c:430
2452 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2453 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2455 #: src/mainwindow.c:431
2456 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2457 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2459 #: src/mainwindow.c:432
2460 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2461 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
2463 #: src/mainwindow.c:433
2464 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2465 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
2467 #: src/mainwindow.c:434
2468 msgid "/_View/_Status bar"
2469 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
2471 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
2473 msgstr "/_Ansicht/---"
2475 #: src/mainwindow.c:436
2476 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2477 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
2479 #: src/mainwindow.c:437
2480 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2481 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
2483 #: src/mainwindow.c:439
2484 msgid "/_View/View _source"
2485 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
2487 #: src/mainwindow.c:440
2488 msgid "/_View/Show all _header"
2489 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
2491 #: src/mainwindow.c:442
2492 msgid "/_View/_Code set"
2493 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2495 #: src/mainwindow.c:443
2496 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2497 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2499 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
2500 msgid "/_View/_Code set/---"
2501 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2503 #: src/mainwindow.c:452
2504 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2505 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2507 #: src/mainwindow.c:456
2508 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2509 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2511 #: src/mainwindow.c:460
2512 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2513 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
2515 #: src/mainwindow.c:464
2516 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2517 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2519 #: src/mainwindow.c:467
2520 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2521 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2523 #: src/mainwindow.c:469
2524 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2525 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2527 #: src/mainwindow.c:472
2528 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2529 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2531 #: src/mainwindow.c:475
2532 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2533 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2535 #: src/mainwindow.c:478
2536 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2537 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2539 #: src/mainwindow.c:480
2540 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2541 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2543 #: src/mainwindow.c:482
2544 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2545 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2547 #: src/mainwindow.c:486
2548 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2549 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2551 #: src/mainwindow.c:489
2552 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2553 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2555 #: src/mainwindow.c:492
2556 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2557 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2559 #: src/mainwindow.c:494
2560 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2561 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2563 #: src/mainwindow.c:498
2564 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2565 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2567 #: src/mainwindow.c:500
2568 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2569 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2571 #: src/mainwindow.c:502
2572 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2573 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2575 #: src/mainwindow.c:504
2576 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2577 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2579 #: src/mainwindow.c:507
2580 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2581 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2583 #: src/mainwindow.c:509
2584 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2585 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2587 #: src/mainwindow.c:517
2588 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2589 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
2591 #: src/mainwindow.c:518
2592 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2593 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
2595 #: src/mainwindow.c:521
2596 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2597 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2599 #: src/mainwindow.c:524
2600 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2601 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2603 #: src/mainwindow.c:525
2604 msgid "/_Message/Compose a news message"
2605 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
2607 #: src/mainwindow.c:526
2608 msgid "/_Message/_Reply"
2609 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2611 #: src/mainwindow.c:527
2612 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2613 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
2615 #: src/mainwindow.c:528
2616 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2617 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
2619 #: src/mainwindow.c:529
2620 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2621 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
2623 #: src/mainwindow.c:530
2624 msgid "/_Message/_Forward"
2625 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2627 #: src/mainwindow.c:531
2628 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2629 msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
2631 #: src/mainwindow.c:534
2632 msgid "/_Message/Re-_edit"
2633 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2635 #: src/mainwindow.c:536
2636 msgid "/_Message/M_ove..."
2637 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2639 #: src/mainwindow.c:537
2640 msgid "/_Message/_Copy..."
2641 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2643 #: src/mainwindow.c:538
2644 msgid "/_Message/_Delete"
2645 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
2647 #: src/mainwindow.c:540
2648 msgid "/_Message/_Mark"
2649 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2651 #: src/mainwindow.c:541
2652 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2653 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2655 #: src/mainwindow.c:542
2656 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2657 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2659 #: src/mainwindow.c:543
2660 msgid "/_Message/_Mark/---"
2661 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2663 #: src/mainwindow.c:544
2664 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2665 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
2667 #: src/mainwindow.c:545
2668 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2669 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
2671 #: src/mainwindow.c:548
2672 msgid "/_Message/Open in new _window"
2673 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
2675 #: src/mainwindow.c:550
2679 #: src/mainwindow.c:551
2680 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2681 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
2683 #: src/mainwindow.c:553
2684 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2685 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
2687 #: src/mainwindow.c:554
2688 msgid "/_Summary/E_xecute"
2689 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
2691 #: src/mainwindow.c:555
2692 msgid "/_Summary/_Update"
2693 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
2695 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
2696 msgid "/_Summary/---"
2697 msgstr "/E_xtras/---"
2699 #: src/mainwindow.c:557
2700 msgid "/_Summary/Go _to"
2701 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu"
2703 #: src/mainwindow.c:558
2704 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2705 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
2707 #: src/mainwindow.c:559
2708 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2709 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
2711 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
2712 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2713 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/---"
2715 #: src/mainwindow.c:561
2716 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2717 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2719 #: src/mainwindow.c:563
2720 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2721 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2723 #: src/mainwindow.c:566
2724 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2725 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
2727 #: src/mainwindow.c:568
2728 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2729 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste markierte Nachricht"
2731 #: src/mainwindow.c:571
2732 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2733 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
2735 #: src/mainwindow.c:573
2736 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2737 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste gefärbte Nachricht"
2739 #: src/mainwindow.c:575
2740 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2741 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
2743 #: src/mainwindow.c:577
2744 msgid "/_Summary/_Sort"
2745 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
2747 #: src/mainwindow.c:578
2748 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2749 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2751 #: src/mainwindow.c:579
2752 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2753 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2755 #: src/mainwindow.c:580
2756 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2757 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2759 #: src/mainwindow.c:581
2760 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2761 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2763 #: src/mainwindow.c:582
2764 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2765 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2767 #: src/mainwindow.c:583
2768 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2769 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
2771 #: src/mainwindow.c:585
2772 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2773 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
2775 #: src/mainwindow.c:586
2776 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2777 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
2779 #: src/mainwindow.c:587
2780 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2781 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
2783 #: src/mainwindow.c:589
2784 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2785 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
2787 #: src/mainwindow.c:590
2788 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2789 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
2791 #: src/mainwindow.c:592
2792 msgid "/_Summary/_Thread view"
2793 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
2795 #: src/mainwindow.c:593
2796 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2797 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
2799 #: src/mainwindow.c:594
2800 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2801 msgstr "/E_xtras/Setze anzuzeigende _Informationen..."
2803 #: src/mainwindow.c:598
2804 msgid "/_Tool/_Log window"
2805 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
2807 #: src/mainwindow.c:600
2808 msgid "/_Configuration"
2809 msgstr "/_Einstellungen"
2811 #: src/mainwindow.c:601
2812 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2813 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2815 #: src/mainwindow.c:603
2816 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2817 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
2819 #: src/mainwindow.c:605
2820 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2821 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
2823 #: src/mainwindow.c:607
2824 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2825 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
2827 #: src/mainwindow.c:609
2828 msgid "/_Configuration/_Template..."
2829 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..."
2831 #: src/mainwindow.c:610
2832 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2833 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
2835 #: src/mainwindow.c:612
2836 msgid "/_Configuration/---"
2837 msgstr "/_Einstellungen/---"
2839 #: src/mainwindow.c:613
2840 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2841 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
2843 #: src/mainwindow.c:615
2844 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2845 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
2847 #: src/mainwindow.c:617
2848 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2849 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
2851 #: src/mainwindow.c:621
2852 msgid "/_Help/_Manual"
2853 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
2855 #: src/mainwindow.c:622
2856 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2857 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
2859 #: src/mainwindow.c:623
2860 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2861 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
2863 #: src/mainwindow.c:624
2865 msgstr "/_Hilfe/---"
2867 #: src/mainwindow.c:655
2868 msgid "Creating main window...\n"
2869 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
2871 #: src/mainwindow.c:786
2873 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2874 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
2876 #: src/mainwindow.c:989 src/mainwindow.c:1006
2880 #: src/mainwindow.c:1007
2884 #: src/mainwindow.c:1105
2886 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2887 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
2889 #: src/mainwindow.c:1113
2891 msgstr "Leere Papierkorb"
2893 #: src/mainwindow.c:1114
2894 msgid "Empty all messages in trash?"
2895 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2897 #: src/mainwindow.c:1142
2899 msgstr "Neue Mailbox"
2901 #: src/mainwindow.c:1143
2903 "Input the location of mailbox.\n"
2904 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2905 "scanned automatically."
2907 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
2908 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
2909 "sie automatisch durchsucht."
2911 #: src/mainwindow.c:1149 src/mainwindow.c:1187
2913 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2914 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
2916 #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:57
2920 #: src/mainwindow.c:1160 src/setup.c:63
2922 "Creation of the mailbox failed.\n"
2923 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2926 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
2927 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
2929 #: src/mainwindow.c:1180
2930 msgid "Add mbox mailbox"
2931 msgstr "Neue mbox Mailbox"
2933 #: src/mainwindow.c:1181
2934 msgid "Input the location of mailbox."
2935 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
2937 #: src/mainwindow.c:1202
2938 msgid "Creation of the mailbox failed."
2939 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
2941 #: src/mainwindow.c:1442
2942 msgid "Setting widgets..."
2943 msgstr "Setze Widgets..."
2945 #: src/mainwindow.c:1656
2949 #: src/mainwindow.c:1657
2950 msgid "Get new mail from current account"
2951 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
2953 #: src/mainwindow.c:1662
2957 #: src/mainwindow.c:1663
2958 msgid "Get new mail from all accounts"
2959 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
2961 #: src/mainwindow.c:1674
2962 msgid "Send queued message(s)"
2963 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
2965 #: src/mainwindow.c:1691
2966 msgid "Compose email message"
2967 msgstr "Neue Nachricht verfassen"
2969 #: src/mainwindow.c:1692
2973 #: src/mainwindow.c:1700 src/mainwindow.c:1737
2977 #: src/mainwindow.c:1715
2978 msgid "Compose news article"
2979 msgstr "Neue News verfassen"
2981 #: src/mainwindow.c:1716
2985 #: src/mainwindow.c:1724 src/mainwindow.c:1748 src/prefs_common.c:1045
2989 #: src/mainwindow.c:1738
2990 msgid "Compose an email message"
2991 msgstr "Verfasse Email"
2993 #: src/mainwindow.c:1749
2994 msgid "Compose a news message"
2995 msgstr "Verfasse News"
2997 #: src/mainwindow.c:1775
3001 #: src/mainwindow.c:1776
3002 msgid "Reply to the message"
3003 msgstr "Nachricht beantworten"
3005 #: src/mainwindow.c:1783
3009 #: src/mainwindow.c:1784
3010 msgid "Reply to all"
3011 msgstr "Antwort an alle"
3013 #: src/mainwindow.c:1791
3017 #: src/mainwindow.c:1792
3018 msgid "Reply to sender"
3019 msgstr "Antwort an Absender"
3021 #: src/mainwindow.c:1799 src/prefs_filtering.c:218
3023 msgstr "Weiterleiten"
3025 #: src/mainwindow.c:1800
3026 msgid "Forward the message"
3027 msgstr "Nachricht weiterleiten"
3029 #: src/mainwindow.c:1811
3030 msgid "Delete the message"
3031 msgstr "Nachricht löschen"
3033 #: src/mainwindow.c:1819 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
3034 #: src/prefs_matcher.c:151
3038 #: src/mainwindow.c:1820
3039 msgid "Execute marked process"
3040 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3042 #: src/mainwindow.c:1829
3043 msgid "Next unread message"
3044 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3046 #: src/mainwindow.c:1911
3047 msgid "Email message"
3048 msgstr "Emailnachricht"
3050 #: src/mainwindow.c:1919
3051 msgid "News article"
3052 msgstr "News Artikel"
3054 #: src/mainwindow.c:2190 src/summaryview.c:4007
3058 #: src/mainwindow.c:2190 src/summaryview.c:4007
3059 msgid "Exit this program?"
3060 msgstr "Beenden des Programms?"
3062 #: src/mainwindow.c:2339
3063 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3064 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3066 #: src/mainwindow.c:2552
3068 msgid "forced charset: %s\n"
3069 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
3071 #: src/matcher.c:1365
3073 msgid "%s(%d) - filename is not set"
3074 msgstr "%s(%d) - Dateiname ist nicht gesetzt"
3076 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
3077 msgid "can't write to temporary file\n"
3078 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3082 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3083 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3086 msgid "can't read mbox file.\n"
3087 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3091 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3092 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3096 msgid "malformed mbox: %s\n"
3097 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3100 msgid "can't open temporary file\n"
3101 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3106 "unescaped From found:\n"
3109 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3114 msgid "%d messages found.\n"
3115 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3117 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
3119 msgid "can't create lock file %s\n"
3120 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3122 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
3123 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3124 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3126 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
3128 msgid "can't create %s\n"
3129 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3131 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
3132 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3133 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3137 msgid "can't lock %s\n"
3138 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3140 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
3141 msgid "invalid lock type\n"
3142 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3146 msgid "can't unlock %s\n"
3147 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3150 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3151 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3155 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3156 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
3158 #: src/mbox_folder.c:219
3160 msgid "could not lock read file %s\n"
3161 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3163 #: src/mbox_folder.c:238
3165 msgid "could not lock write file %s\n"
3166 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3168 #: src/mbox_folder.c:797
3170 msgid "read mbox - %s\n"
3171 msgstr "lese Mbox - %s\n"
3173 #: src/mbox_folder.c:828
3175 msgid "read mbox from file - %s\n"
3176 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
3178 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3180 msgid "unvalid file - %s.\n"
3181 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3183 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1603
3186 msgid "writing to %s failed.\n"
3187 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3189 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:664
3191 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3192 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3194 #: src/mbox_folder.c:1924
3196 msgid "no modification - %s\n"
3197 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
3199 #: src/mbox_folder.c:1928
3201 msgid "save modification - %s\n"
3202 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
3204 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3206 msgid "can't rename %s to %s\n"
3207 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3209 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3211 msgid "%i messages written - %s\n"
3212 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
3214 #: src/mbox_folder.c:2018
3216 msgid "no deleted messages - %s\n"
3217 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
3219 #: src/mbox_folder.c:2022
3221 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3222 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
3224 #: src/mbox_folder.c:2200
3225 msgid "Cannot rename folder item"
3226 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3230 msgid "unknown menu entry %s\n"
3231 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
3233 #: src/message_search.c:88
3234 msgid "Find in current message"
3235 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3237 #: src/message_search.c:109
3239 msgstr "Suche Text:"
3241 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:183
3242 msgid "Case sensitive"
3243 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3245 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3246 msgid "Backward search"
3247 msgstr "Rückwärts suchen"
3249 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3253 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3254 msgid "Search failed"
3255 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3257 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3258 msgid "Search string not found."
3259 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3261 #: src/message_search.c:194
3262 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3263 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3265 #: src/message_search.c:197
3266 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3267 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3269 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3270 msgid "Search finished"
3271 msgstr "Suche beendet"
3273 #: src/messageview.c:71
3274 msgid "Creating message view...\n"
3275 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3277 #: src/messageview.c:347
3279 "Error occurred while sending the notification.\n"
3280 "Put this notification into queue folder?"
3282 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3283 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3285 #: src/messageview.c:353
3286 msgid "Can't queue the notification."
3287 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3289 #: src/messageview.c:356
3290 msgid "Error occurred while sending the notification."
3291 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3293 #: src/messageview.c:442
3294 msgid "Return Receipt"
3295 msgstr "Empfangsbestätigung"
3297 #: src/messageview.c:442
3298 msgid "Send return receipt ?"
3299 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
3301 #: src/messageview.c:446
3302 msgid "Error occurred while sending notification."
3303 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3307 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3308 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3310 #: src/mh.c:200 src/mh.c:285 src/mh.c:364 src/mh.c:504
3311 msgid "Can't open mark file.\n"
3312 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3314 #: src/mh.c:377 src/mh.c:522
3316 msgid "%s already exists."
3317 msgstr "%s existiert bereits."
3320 msgid "\tSearching uncached messages... "
3321 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
3325 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3326 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
3329 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3331 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
3334 #: src/mimeview.c:114
3338 #: src/mimeview.c:115
3339 msgid "/Open _with..."
3340 msgstr "/Öffne _mit..."
3342 #: src/mimeview.c:116
3343 msgid "/_Display as text"
3344 msgstr "/_Darstellung als Text"
3346 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:416
3347 msgid "/_Save as..."
3348 msgstr "/Speichern _als..."
3350 #: src/mimeview.c:120
3351 msgid "/_Check signature"
3352 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3354 #: src/mimeview.c:140
3358 #: src/mimeview.c:144
3359 msgid "Creating MIME view...\n"
3360 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3362 #: src/mimeview.c:247
3363 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3364 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3366 #: src/mimeview.c:697 src/mimeview.c:745 src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:788
3367 msgid "Can't save the part of multipart message."
3368 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3370 #: src/mimeview.c:731 src/summaryview.c:3040
3372 msgstr "Speichern als"
3374 #: src/mimeview.c:737 src/summaryview.c:3045
3376 msgstr "Überschreiben"
3378 #: src/mimeview.c:738 src/summaryview.c:3046
3379 msgid "Overwrite existing file?"
3380 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3382 #: src/mimeview.c:798
3386 #: src/mimeview.c:799
3389 "Enter the command line to open file:\n"
3390 "(`%s' will be replaced with file name)"
3392 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3393 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3395 #: src/mimeview.c:854
3397 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3398 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3402 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3403 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3407 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3408 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3412 msgid "article %d has been already cached.\n"
3413 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
3417 msgid "can't select group %s\n"
3418 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3422 msgid "getting article %d...\n"
3423 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
3427 msgid "can't read article %d\n"
3428 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3431 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3432 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3435 msgid "can't post article.\n"
3436 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3440 msgid "can't retrieve article %d\n"
3441 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3445 msgid "can't set group: %s\n"
3446 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3450 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3451 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3454 msgid "no new articles.\n"
3455 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3459 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3460 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3463 msgid "can't get xover\n"
3464 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3467 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3468 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3472 msgid "invalid xover line: %s\n"
3473 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3475 #: src/news.c:645 src/news.c:670
3476 msgid "can't get xhdr\n"
3477 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3479 #: src/news.c:653 src/news.c:678
3480 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3481 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3485 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3486 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
3489 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3490 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
3494 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3495 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3497 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3499 msgid "protocol error: %s\n"
3500 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3502 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3503 msgid "protocol error\n"
3504 msgstr "Protokollfehler\n"
3506 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3507 msgid "Error occurred while posting\n"
3508 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3510 #: src/passphrase.c:77
3514 #: src/passphrase.c:240
3515 msgid "[no user id]"
3516 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3518 #: src/passphrase.c:244
3521 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3526 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3531 #: src/passphrase.c:248
3533 "Bad passphrase! Try again...\n"
3536 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3539 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3540 msgid "error occurred on authentication\n"
3541 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3544 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3545 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3548 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3549 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3551 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3552 msgid "POP3 protocol error\n"
3553 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3556 msgid "Reading configuration...\n"
3557 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
3559 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3562 msgstr "Gefunden %s\n"
3565 msgid "Finished reading configuration.\n"
3566 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
3568 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:449
3569 #: src/prefs_account.c:463 src/prefs_customheader.c:388
3570 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3571 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:533
3572 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3573 msgid "failed to write configuration to file\n"
3574 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3577 msgid "Configuration is saved.\n"
3578 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
3582 msgid "no permission - %s\n"
3583 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
3589 #: src/prefs_account.c:497
3590 msgid "Opening account preferences window...\n"
3591 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3593 #: src/prefs_account.c:524
3598 #: src/prefs_account.c:537
3599 msgid "Preferences for new account"
3600 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3602 #: src/prefs_account.c:542
3603 msgid "Account preferences"
3604 msgstr "Accounteinstellungen"
3606 #: src/prefs_account.c:570
3607 msgid "Creating account preferences window...\n"
3608 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3610 #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_account.c:1332 src/prefs_common.c:885
3614 #: src/prefs_account.c:596 src/prefs_common.c:889
3618 #: src/prefs_account.c:599 src/prefs_common.c:898
3622 #: src/prefs_account.c:603
3626 #: src/prefs_account.c:606
3630 #: src/prefs_account.c:684
3631 msgid "Name of this account"
3632 msgstr "Name dieses Accounts"
3634 #: src/prefs_account.c:693
3635 msgid "Set as default"
3636 msgstr " Als Standard setzen"
3638 #: src/prefs_account.c:697
3639 msgid "Personal information"
3640 msgstr "Persönliche Informationen"
3642 #: src/prefs_account.c:706
3644 msgstr "Vollständiger Name"
3646 #: src/prefs_account.c:712
3647 msgid "Mail address"
3648 msgstr "E-Mail-Adresse"
3650 #: src/prefs_account.c:718
3651 msgid "Organization"
3652 msgstr "Organisation"
3654 #: src/prefs_account.c:742
3655 msgid "Server information"
3656 msgstr "Serverdaten"
3658 #: src/prefs_account.c:763
3659 msgid "POP3 (normal)"
3660 msgstr "POP3 (normal)"
3662 #: src/prefs_account.c:765
3663 msgid "POP3 (APOP auth)"
3664 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3666 #: src/prefs_account.c:767 src/prefs_account.c:997
3670 #: src/prefs_account.c:769
3672 msgstr "News (NNTP)"
3674 #: src/prefs_account.c:771
3675 msgid "None (local)"
3676 msgstr "Keiner (lokal)"
3678 #: src/prefs_account.c:791
3679 msgid "This server requires authentication"
3680 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
3682 #: src/prefs_account.c:835
3686 #: src/prefs_account.c:841
3687 msgid "Server for receiving"
3688 msgstr "Server zum Empfangen"
3690 #: src/prefs_account.c:847
3691 msgid "Local mailbox file"
3692 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3694 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3695 #: src/prefs_account.c:854
3696 msgid "SMTP server (send)"
3697 msgstr "SMTP-Server (senden)"
3699 #: src/prefs_account.c:862
3700 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3701 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
3703 #: src/prefs_account.c:871
3704 msgid "command to send mails"
3705 msgstr "Kommando zum Versenden"
3707 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3708 #: src/prefs_account.c:878 src/prefs_account.c:1101
3710 msgstr "Benutzer-ID"
3712 #: src/prefs_account.c:884 src/prefs_account.c:1115
3716 #: src/prefs_account.c:946
3720 #: src/prefs_account.c:954
3721 msgid "Remove messages on server when received"
3722 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
3724 #: src/prefs_account.c:956
3725 msgid "Download all messages on server"
3726 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
3728 #: src/prefs_account.c:959
3729 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3731 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
3733 #: src/prefs_account.c:961
3734 msgid "Filter messages on receiving"
3735 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
3737 #: src/prefs_account.c:969
3738 msgid "Default inbox"
3739 msgstr "Standard Inbox"
3741 #: src/prefs_account.c:992
3742 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3743 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
3745 #: src/prefs_account.c:1008
3746 msgid "IMAP server directory"
3747 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
3749 #: src/prefs_account.c:1062
3750 msgid "Add Date header field"
3751 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
3753 #: src/prefs_account.c:1063
3754 msgid "Generate Message-ID"
3755 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
3757 #: src/prefs_account.c:1070
3758 msgid "Add user-defined header"
3759 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
3761 #: src/prefs_account.c:1072 src/prefs_common.c:1943 src/prefs_common.c:1968
3763 msgstr " Bearbeiten... "
3765 #: src/prefs_account.c:1082
3766 msgid "Authentication"
3767 msgstr "Beglaubigung"
3769 #: src/prefs_account.c:1090
3770 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3771 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
3773 #: src/prefs_account.c:1130
3774 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3775 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
3777 #: src/prefs_account.c:1167
3778 msgid "Signature file"
3779 msgstr "Datei mit Unterschrift"
3781 #: src/prefs_account.c:1175
3782 msgid "Automatically set the following addresses"
3783 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
3785 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_matcher.c:141
3789 #: src/prefs_account.c:1197
3793 #: src/prefs_account.c:1210
3797 #: src/prefs_account.c:1251
3799 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
3801 #: src/prefs_account.c:1259
3802 msgid "Use default GnuPG key"
3803 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
3805 #: src/prefs_account.c:1268
3806 msgid "Select key by your email address"
3807 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
3809 #: src/prefs_account.c:1277
3810 msgid "Specify key manually"
3811 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
3813 #: src/prefs_account.c:1293
3814 msgid "User or key ID:"
3815 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
3817 #: src/prefs_account.c:1340
3818 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3819 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
3821 #: src/prefs_account.c:1342
3822 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3823 msgstr "Verwende SSL fürIMAP-Verbinung"
3825 #: src/prefs_account.c:1344
3827 msgstr "Senden (SMTP)"
3829 #: src/prefs_account.c:1352
3830 msgid "Don't use SSL"
3831 msgstr "Verwende kein SSL"
3833 #: src/prefs_account.c:1361
3834 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3835 msgstr "Verwende SSL fürSMTP Verbindung"
3837 #: src/prefs_account.c:1370
3838 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3839 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
3841 #: src/prefs_account.c:1432
3842 msgid "Specify SMTP port"
3843 msgstr "SMTP-Port angeben"
3845 #: src/prefs_account.c:1438
3846 msgid "Specify POP3 port"
3847 msgstr "POP3-Port angeben"
3849 #: src/prefs_account.c:1444
3850 msgid "Specify IMAP4 port"
3851 msgstr "IMAP-Port angeben"
3853 #: src/prefs_account.c:1450
3854 msgid "Specify NNTP port"
3855 msgstr "NNTP-Port angeben"
3857 #: src/prefs_account.c:1455
3858 msgid "Specify domain name"
3859 msgstr "Domäne angeben"
3861 #: src/prefs_account.c:1512
3862 msgid "Mail address is not entered."
3863 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
3865 #: src/prefs_account.c:1517
3866 msgid "SMTP server is not entered."
3867 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
3869 #: src/prefs_account.c:1522
3870 msgid "User ID is not entered."
3871 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
3873 #: src/prefs_account.c:1527
3874 msgid "POP3 server is not entered."
3875 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
3877 #: src/prefs_account.c:1532
3878 msgid "IMAP4 server is not entered."
3879 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
3881 #: src/prefs_account.c:1537
3882 msgid "NNTP server is not entered."
3883 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
3885 #: src/prefs_account.c:1543
3886 msgid "local mailbox filename is not entered."
3887 msgstr "Keine Dateinamen fürdie lokale Mailbox angegeben."
3889 #: src/prefs_account.c:1549
3890 msgid "mail command is not entered."
3891 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
3893 #: src/prefs_common.c:862
3894 msgid "Creating common preferences window...\n"
3895 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
3897 #: src/prefs_common.c:866
3898 msgid "Common Preferences"
3899 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3901 #: src/prefs_common.c:891
3905 #: src/prefs_common.c:893
3909 #: src/prefs_common.c:895
3913 #: src/prefs_common.c:903 src/select-keys.c:324
3917 #: src/prefs_common.c:946 src/prefs_common.c:1116
3918 msgid "External program"
3919 msgstr "Externes Programm"
3921 #: src/prefs_common.c:955
3922 msgid "Use external program for incorporation"
3923 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
3925 #: src/prefs_common.c:962 src/prefs_common.c:1131 src/prefs_common.c:2428
3926 #: src/prefs_common.c:2453 src/prefs_common.c:2469
3930 #: src/prefs_common.c:976
3932 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3934 #: src/prefs_common.c:987
3935 msgid "Incorporate from spool"
3936 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
3938 #: src/prefs_common.c:989
3939 msgid "Filter on incorporation"
3940 msgstr "Filtern beim Empfangen"
3942 #: src/prefs_common.c:997
3943 msgid "Spool directory"
3944 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
3946 #: src/prefs_common.c:1015
3947 msgid "Auto-check new mail"
3948 msgstr "Automatische Aktualisierung"
3950 #: src/prefs_common.c:1017
3954 #: src/prefs_common.c:1029
3958 #: src/prefs_common.c:1038
3959 msgid "Check new mail on startup"
3960 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
3962 #: src/prefs_common.c:1041
3963 msgid "No error popup on receive error"
3964 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
3966 #: src/prefs_common.c:1043
3967 msgid "Update all local folders after incorporation"
3968 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
3970 #: src/prefs_common.c:1053
3972 "Maximum number of articles to download\n"
3973 "(unlimited if 0 is specified)"
3975 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
3976 "(0 angeben fürunbegrenzt)"
3978 #: src/prefs_common.c:1124
3979 msgid "Use external program for sending"
3980 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
3982 #: src/prefs_common.c:1150
3983 msgid "Save sent messages to outbox"
3984 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
3986 #: src/prefs_common.c:1152
3987 msgid "Queue messages that fail to send"
3988 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
3990 #: src/prefs_common.c:1154
3991 msgid "Send return receipt on request"
3992 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
3994 #: src/prefs_common.c:1160
3995 msgid "Outgoing codeset"
3996 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
3998 #: src/prefs_common.c:1175
3999 msgid "Automatic (Recommended)"
4000 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4002 #: src/prefs_common.c:1176
4003 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4004 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4006 #: src/prefs_common.c:1178
4007 msgid "Unicode (UTF-8)"
4008 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4010 #: src/prefs_common.c:1180
4011 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4012 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4014 #: src/prefs_common.c:1181
4015 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4016 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4018 #: src/prefs_common.c:1182
4019 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4020 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4022 #: src/prefs_common.c:1183
4023 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4024 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4026 #: src/prefs_common.c:1184
4027 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4028 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4030 #: src/prefs_common.c:1185
4031 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4032 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4034 #: src/prefs_common.c:1187
4035 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4036 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4038 #: src/prefs_common.c:1189
4039 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4040 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4042 #: src/prefs_common.c:1191
4043 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4044 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4046 #: src/prefs_common.c:1192
4047 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4048 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4050 #: src/prefs_common.c:1194
4051 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4052 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4054 #: src/prefs_common.c:1196
4055 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4056 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4058 #: src/prefs_common.c:1197
4059 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4060 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4062 #: src/prefs_common.c:1199
4063 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4064 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4066 #: src/prefs_common.c:1200
4067 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4068 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4070 #: src/prefs_common.c:1202
4071 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4072 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4074 #: src/prefs_common.c:1203
4075 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4076 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4078 #: src/prefs_common.c:1205
4079 msgid "Korean (EUC-KR)"
4080 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4082 #: src/prefs_common.c:1214
4084 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4085 "for the current locale will be used."
4087 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4088 "Codierung fürdie aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4090 #: src/prefs_common.c:1299
4091 msgid "Select dictionaries location"
4092 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4094 #: src/prefs_common.c:1411
4095 msgid "Insert signature automatically"
4096 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4098 #: src/prefs_common.c:1416
4099 msgid "Signature separator"
4100 msgstr "Unterschriftentrenner"
4102 #. Account autoselection
4103 #: src/prefs_common.c:1427
4104 msgid "Automatic Account Selection"
4105 msgstr "Automatische Accountwahl"
4107 #: src/prefs_common.c:1435
4108 msgid "when replying"
4109 msgstr "wenn antworten"
4111 #: src/prefs_common.c:1437
4112 msgid "when forwarding"
4113 msgstr "wenn weiterleiten"
4115 #: src/prefs_common.c:1439
4116 msgid "when re-editing"
4117 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4119 #: src/prefs_common.c:1446
4120 msgid "Automatically launch the external editor"
4121 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4123 #: src/prefs_common.c:1460
4124 msgid "Wrap messages at"
4125 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4127 #: src/prefs_common.c:1472
4131 #: src/prefs_common.c:1482
4132 msgid "Wrap quotation"
4133 msgstr "Zitat umbrechen"
4135 #: src/prefs_common.c:1484
4136 msgid "Wrap before sending"
4137 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4139 #: src/prefs_common.c:1487 src/prefs_filtering.c:219
4140 msgid "Forward as attachment"
4141 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4143 #: src/prefs_common.c:1490
4144 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4145 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
4147 #: src/prefs_common.c:1493
4148 msgid "Block cursor"
4149 msgstr "Cursor Rechteck"
4151 #. spell checker defaults
4152 #: src/prefs_common.c:1497
4153 msgid "Global spelling checker settings"
4154 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4156 #: src/prefs_common.c:1504
4157 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4158 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)"
4160 #: src/prefs_common.c:1514
4161 msgid "Dictionaries path"
4162 msgstr "Wörterbuchpfad"
4164 #: src/prefs_common.c:1524
4168 #: src/prefs_common.c:1537
4173 #: src/prefs_common.c:1607
4174 msgid "Reply format"
4175 msgstr "Antwortformat"
4177 #: src/prefs_common.c:1622 src/prefs_common.c:1661
4178 msgid "Quotation mark"
4179 msgstr "Zitatzeichen"
4182 #: src/prefs_common.c:1646
4183 msgid "Forward format"
4184 msgstr "Weiterleitungsformat"
4186 #: src/prefs_common.c:1690
4187 msgid " Description of symbols "
4188 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4190 #: src/prefs_common.c:1732
4194 #: src/prefs_common.c:1742
4198 #: src/prefs_common.c:1761
4202 #: src/prefs_common.c:1780
4206 #: src/prefs_common.c:1799
4210 #: src/prefs_common.c:1824
4211 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4212 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4214 #: src/prefs_common.c:1827
4215 msgid "Display unread number next to folder name"
4216 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4218 #. ---- Summary ----
4219 #: src/prefs_common.c:1831
4220 msgid "Summary View"
4221 msgstr "Gesamtansicht"
4223 #: src/prefs_common.c:1840
4224 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4225 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
4227 #: src/prefs_common.c:1843
4228 msgid "Display sender using address book"
4229 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
4231 #: src/prefs_common.c:1845
4232 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4233 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
4235 #: src/prefs_common.c:1847
4236 msgid "Expand threads"
4237 msgstr "Threads ausweiten"
4239 #: src/prefs_common.c:1850
4240 msgid "Display unread messages with bold font"
4241 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
4243 #: src/prefs_common.c:1858 src/prefs_common.c:2651 src/prefs_common.c:2690
4245 msgstr "Datumsformat"
4247 #: src/prefs_common.c:1880
4248 msgid " Set display item of summary... "
4249 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
4251 #: src/prefs_common.c:1938
4252 msgid "Enable coloration of message"
4253 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4255 #: src/prefs_common.c:1957
4256 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4257 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
4259 #: src/prefs_common.c:1959
4260 msgid "Display header pane above message view"
4261 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4263 #: src/prefs_common.c:1966
4264 msgid "Display short headers on message view"
4265 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4267 #: src/prefs_common.c:1988
4269 msgstr "Zeilenabstand"
4271 #: src/prefs_common.c:2002 src/prefs_common.c:2042
4275 #: src/prefs_common.c:2007
4276 msgid "Leave space on head"
4277 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
4279 #: src/prefs_common.c:2009
4283 #: src/prefs_common.c:2016
4285 msgstr "Halbe Seite"
4287 #: src/prefs_common.c:2022
4288 msgid "Smooth scroll"
4289 msgstr "Fließendes Scrollen"
4291 #: src/prefs_common.c:2028
4295 #: src/prefs_common.c:2090
4296 msgid "Encrypt message by default"
4297 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4299 #: src/prefs_common.c:2093
4300 msgid "Plain ASCII armored"
4301 msgstr "Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4303 #: src/prefs_common.c:2098
4304 msgid "Sign message by default"
4305 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4307 #: src/prefs_common.c:2101
4308 msgid "Automatically check signatures"
4309 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4311 #: src/prefs_common.c:2104
4312 msgid "Show signature check result in a popup window"
4314 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4317 #: src/prefs_common.c:2108
4318 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4319 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4321 #: src/prefs_common.c:2113
4322 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4323 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4325 #. create default signkey box
4326 #: src/prefs_common.c:2120
4327 msgid "Default Sign Key"
4328 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
4330 #: src/prefs_common.c:2197
4331 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4332 msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4334 #: src/prefs_common.c:2198
4336 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4337 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4338 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4340 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4341 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4342 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4344 #: src/prefs_common.c:2253
4345 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4346 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4348 #: src/prefs_common.c:2257
4349 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4350 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
4352 #: src/prefs_common.c:2265
4353 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4354 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4356 #: src/prefs_common.c:2272
4358 "(Messages will be marked until execution\n"
4359 " if this is turned off)"
4361 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4362 " wenn dies ausgeschaltet)"
4364 #: src/prefs_common.c:2284
4365 msgid "Show receive dialog"
4366 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4368 #: src/prefs_common.c:2294 src/prefs_common.c:2328
4372 #: src/prefs_common.c:2295
4373 msgid "Only if a window is active"
4374 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4376 #: src/prefs_common.c:2297
4380 #: src/prefs_common.c:2310
4381 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4382 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
4384 #: src/prefs_common.c:2317
4385 msgid "Show no-unread-message dialog"
4386 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
4388 #: src/prefs_common.c:2330
4389 msgid "Assume 'Yes'"
4390 msgstr "Nehme an 'Ja'"
4392 #: src/prefs_common.c:2332
4394 msgstr "Nehme an 'Nein'"
4397 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4398 #. gtk_widget_show (hbox);
4399 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4401 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4402 #. gtk_widget_show (label);
4403 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4405 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4406 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4407 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4409 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4411 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
4412 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4413 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4415 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4417 #: src/prefs_common.c:2360
4419 msgstr "Beim Beenden"
4421 #: src/prefs_common.c:2368
4422 msgid "Confirm on exit"
4423 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4425 #: src/prefs_common.c:2375
4426 msgid "Empty trash on exit"
4427 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4429 #: src/prefs_common.c:2377
4430 msgid "Ask before emptying"
4431 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4433 #: src/prefs_common.c:2381
4434 msgid "Warn if there are queued messages"
4435 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4437 #: src/prefs_common.c:2421
4439 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4440 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
4442 #: src/prefs_common.c:2446
4444 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4445 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
4447 #: src/prefs_common.c:2462
4449 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4450 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
4452 #: src/prefs_common.c:2621
4453 msgid "the full abbreviated weekday name"
4454 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
4456 #: src/prefs_common.c:2622
4457 msgid "the full weekday name"
4458 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
4460 #: src/prefs_common.c:2623
4461 msgid "the abbreviated month name"
4462 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
4464 #: src/prefs_common.c:2624
4465 msgid "the full month name"
4466 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
4468 #: src/prefs_common.c:2625
4469 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4470 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
4472 #: src/prefs_common.c:2626
4473 msgid "the century number (year/100)"
4474 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
4476 #: src/prefs_common.c:2627
4477 msgid "the day of the month as a decimal number"
4478 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
4480 #: src/prefs_common.c:2628
4481 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4482 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
4484 #: src/prefs_common.c:2629
4485 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4486 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
4488 #: src/prefs_common.c:2630
4489 msgid "the day of the year as a decimal number"
4490 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
4492 #: src/prefs_common.c:2631
4493 msgid "the month as a decimal number"
4494 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
4496 #: src/prefs_common.c:2632
4497 msgid "the minute as a decimal number"
4498 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
4500 #: src/prefs_common.c:2633
4501 msgid "either AM or PM"
4502 msgstr "entweder AM oder PM"
4504 #: src/prefs_common.c:2634
4505 msgid "the second as a decimal number"
4506 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
4508 #: src/prefs_common.c:2635
4509 msgid "the day of the week as a decimal number"
4510 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
4512 #: src/prefs_common.c:2636
4513 msgid "the preferred date for the current locale"
4514 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
4516 #: src/prefs_common.c:2637
4517 msgid "the last two digits of a year"
4518 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
4520 #: src/prefs_common.c:2638
4521 msgid "the year as a decimal number"
4522 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
4524 #: src/prefs_common.c:2639
4525 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4526 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
4528 #: src/prefs_common.c:2666
4530 msgstr "Spezifikationssymbol"
4532 #: src/prefs_common.c:2667
4534 msgstr "Beschreibung"
4536 #: src/prefs_common.c:2707
4540 #: src/prefs_common.c:2796
4541 msgid "Set message colors"
4542 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
4544 #: src/prefs_common.c:2804
4548 #: src/prefs_common.c:2845
4549 msgid "Quoted Text - First Level"
4550 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
4552 #: src/prefs_common.c:2851
4553 msgid "Quoted Text - Second Level"
4554 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
4556 #: src/prefs_common.c:2857
4557 msgid "Quoted Text - Third Level"
4558 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
4560 #: src/prefs_common.c:2863
4564 #: src/prefs_common.c:2869
4565 msgid "Target folder"
4568 #: src/prefs_common.c:2876
4569 msgid "Recycle quote colors"
4570 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
4572 #: src/prefs_common.c:2942
4573 msgid "Pick color for quotation level 1"
4574 msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 1"
4576 #: src/prefs_common.c:2945
4577 msgid "Pick color for quotation level 2"
4578 msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 2"
4580 #: src/prefs_common.c:2948
4581 msgid "Pick color for quotation level 3"
4582 msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 3"
4584 #: src/prefs_common.c:2951
4585 msgid "Pick color for URI"
4586 msgstr "Wähle Farbe fürURI"
4588 #: src/prefs_common.c:2954
4589 msgid "Pick color for target folder"
4590 msgstr "Wähle Farbe fürZielablage"
4592 #: src/prefs_common.c:3094 src/prefs_matcher.c:1416
4593 msgid "Description of symbols"
4594 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4596 #: src/prefs_common.c:3133
4603 "Full Name of Sender\n"
4604 "First Name of Sender\n"
4605 "Initial of Sender\n"
4613 "Display the information\n"
4614 "If the information x is set, displays expr\n"
4617 "Quoted message body\n"
4618 "Message body without signature\n"
4619 "Quoted message body without signature\n"
4626 "Voller Name des Absender\n"
4627 "Vorname des Absender\n"
4628 "Initialien des Abender\n"
4636 "Stelle die Informationen dar\n"
4637 "Wenn die Information x gesetzt ist, stelle expr dar\n"
4639 "Körper der Nachticht\n"
4640 "Zitierten Körper der Nachticht\n"
4641 "Körper der Nachricht ohne Signatur\n"
4642 "Zitierten Körper der Nachticht ohne Signatur\n"
4645 #: src/prefs_common.c:3191
4646 msgid "Font selection"
4647 msgstr "Schriftauswahl"
4649 #: src/prefs_customheader.c:143
4650 msgid "Custom headers"
4651 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
4653 #: src/prefs_customheader.c:145
4654 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4655 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
4657 #: src/prefs_customheader.c:163
4658 msgid "Custom header setting"
4659 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
4661 #: src/prefs_customheader.c:317
4662 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4663 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4665 #: src/prefs_customheader.c:362
4666 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4667 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4669 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4670 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1010
4671 msgid "Header name is not set."
4672 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
4674 #: src/prefs_customheader.c:541
4675 msgid "Delete header"
4676 msgstr "Kopfzeilen löschen"
4678 #: src/prefs_customheader.c:542
4679 msgid "Do you really want to delete this header?"
4680 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
4682 #: src/prefs_display_header.c:178
4683 msgid "Creating display header setting window...\n"
4684 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
4686 #: src/prefs_display_header.c:201
4687 msgid "Display header setting"
4688 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
4691 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
4693 msgstr "Kopfzeilenname"
4695 #: src/prefs_display_header.c:260
4696 msgid "Displayed Headers"
4697 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
4699 #: src/prefs_display_header.c:318
4700 msgid "Hidden headers"
4701 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
4703 #: src/prefs_display_header.c:348
4704 msgid "Show all unspecified headers"
4705 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
4707 #: src/prefs_display_header.c:373
4708 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4709 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4711 #: src/prefs_display_header.c:411
4712 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4713 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4715 #: src/prefs_display_header.c:543
4716 msgid "This header is already in the list."
4717 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
4719 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
4720 #: src/prefs_scoring.c:180
4721 msgid "Registered rules"
4722 msgstr "Registrierte Regeln"
4724 #: src/prefs_filter.c:189
4725 msgid "Creating filter setting window...\n"
4726 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4728 #: src/prefs_filter.c:216
4729 msgid "Filter setting"
4730 msgstr "Filtereinstellungen"
4732 #: src/prefs_filter.c:241
4734 msgstr "Operationszeichen"
4736 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
4737 #: src/prefs_filter.c:788
4741 #: src/prefs_filter.c:285
4745 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:417
4749 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4750 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4751 #: src/prefs_matcher.c:127
4755 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4756 #: src/prefs_filter.c:796
4758 msgstr "nicht enthalten"
4760 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:451
4764 #: src/prefs_filter.c:369
4766 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
4768 #: src/prefs_filter.c:373
4769 msgid "Don't receive"
4770 msgstr "Nicht empfangen"
4772 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
4773 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_template.c:180
4775 msgstr "Registrieren"
4777 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
4778 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_template.c:186
4779 msgid " Substitute "
4782 #: src/prefs_filter.c:493
4783 msgid "Reading filter configuration...\n"
4784 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
4786 #: src/prefs_filter.c:529
4787 msgid "Writing filter configuration...\n"
4788 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
4790 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4791 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
4792 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_template.c:270
4796 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:755
4797 msgid "Destination is not set."
4798 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
4800 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
4802 msgstr "Lösche Regel"
4804 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
4805 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4806 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
4808 #: src/prefs_filtering.c:211
4810 msgstr "Verschieben"
4812 #: src/prefs_filtering.c:212
4816 #: src/prefs_filtering.c:214 src/prefs_summary_column.c:67
4820 #: src/prefs_filtering.c:215
4822 msgstr "entmarkieren"
4824 #: src/prefs_filtering.c:216
4825 msgid "Mark as read"
4826 msgstr "Markiere als gelesen"
4828 #: src/prefs_filtering.c:217
4829 msgid "Mark as unread"
4830 msgstr "Markiere als ungelesen"
4832 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4836 #: src/prefs_filtering.c:306
4837 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4838 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4840 #: src/prefs_filtering.c:325
4841 msgid "Filtering setting"
4842 msgstr "Filtereinstellungen"
4844 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
4848 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
4850 msgstr "Definiere ..."
4852 #: src/prefs_filtering.c:371
4856 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4860 #: src/prefs_filtering.c:477
4862 msgstr "Auswählen ..."
4864 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
4866 msgstr "Information ..."
4868 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
4869 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
4870 msgid "Match string is not valid."
4871 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
4873 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
4874 msgid "Score is not set."
4875 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
4877 #: src/prefs_matcher.c:118
4881 #: src/prefs_matcher.c:118
4885 #: src/prefs_matcher.c:127
4886 msgid "does not contain"
4887 msgstr "nicht enthalten"
4889 #: src/prefs_matcher.c:136
4893 #: src/prefs_matcher.c:136
4897 #: src/prefs_matcher.c:140
4898 msgid "All messages"
4899 msgstr "Alle Nachrichten"
4902 #: src/prefs_matcher.c:140 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:426
4907 #: src/prefs_matcher.c:141 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:427
4911 #: src/prefs_matcher.c:141
4915 #: src/prefs_matcher.c:141
4919 #: src/prefs_matcher.c:142
4921 msgstr "Newsgruppen"
4923 #: src/prefs_matcher.c:142
4925 msgstr "In Antwort auf"
4927 #: src/prefs_matcher.c:142
4931 #: src/prefs_matcher.c:143
4932 msgid "Age greater than"
4933 msgstr "Alter größer als"
4935 #: src/prefs_matcher.c:143
4936 msgid "Age lower than"
4937 msgstr "Alter kleiner als"
4939 #: src/prefs_matcher.c:144
4940 msgid "Headers part"
4941 msgstr "Kopfbereich"
4943 #: src/prefs_matcher.c:145
4945 msgstr "Körperbereich"
4947 #: src/prefs_matcher.c:145
4948 msgid "Whole message"
4949 msgstr "Ganze Nachricht"
4951 #: src/prefs_matcher.c:146
4953 msgstr "Ungelesenzeichen"
4955 #: src/prefs_matcher.c:146
4957 msgstr "Neuezeichen"
4959 #: src/prefs_matcher.c:147
4961 msgstr "Markierungszeichen"
4963 #: src/prefs_matcher.c:147
4964 msgid "Deleted flag"
4965 msgstr "Löschzeichen"
4967 #: src/prefs_matcher.c:148
4968 msgid "Replied flag"
4969 msgstr "Antwortzeichen"
4971 #: src/prefs_matcher.c:148
4972 msgid "Forwarded flag"
4973 msgstr "Weiterleitungszeichen"
4975 #: src/prefs_matcher.c:149
4976 msgid "Score greater than"
4977 msgstr "Note größer als"
4979 #: src/prefs_matcher.c:149
4980 msgid "Score lower than"
4981 msgstr "Note kleiner als"
4983 #: src/prefs_matcher.c:150
4984 msgid "Score equal to"
4985 msgstr "Note gleich"
4987 #: src/prefs_matcher.c:286
4988 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4989 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
4991 #: src/prefs_matcher.c:305
4992 msgid "Condition setting"
4993 msgstr "Bedingungseinstellungen"
4995 #. criteria combo box
4996 #: src/prefs_matcher.c:333
4998 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5000 #: src/prefs_matcher.c:470
5002 msgstr "Verwende regexp"
5004 #. boolean operation
5005 #: src/prefs_matcher.c:508
5007 msgstr "Boolesches Oder"
5009 #: src/prefs_matcher.c:996
5010 msgid "Value is not set."
5011 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5013 #: src/prefs_matcher.c:1448
5024 "Filename - should not be modified\n"
5026 "escape character for quotes\n"
5039 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5041 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5045 #: src/prefs_scoring.c:182
5046 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5047 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
5049 #: src/prefs_scoring.c:201
5050 msgid "Scoring setting"
5051 msgstr "Benotungseinstellungen"
5054 #: src/prefs_scoring.c:247 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:431
5058 #: src/prefs_scoring.c:335
5062 #: src/prefs_scoring.c:347
5063 msgid "Important score"
5064 msgstr "Wichtige Note"
5066 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
5067 msgid "Match string is not set."
5068 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5071 #: src/prefs_summary_column.c:69
5076 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:428
5081 #: src/prefs_summary_column.c:74
5085 #: src/prefs_summary_column.c:168
5086 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5087 msgstr "Erstelle Fenster fürdie Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
5089 #: src/prefs_summary_column.c:176
5090 msgid "Summary display item setting"
5091 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
5093 #: src/prefs_summary_column.c:193
5095 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5096 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5098 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
5099 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
5100 "der Eigenschaften geändert werden."
5102 #: src/prefs_summary_column.c:220
5103 msgid "Available items"
5104 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
5106 #: src/prefs_summary_column.c:238
5110 #: src/prefs_summary_column.c:242
5114 #: src/prefs_summary_column.c:263
5115 msgid "Displayed items"
5116 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
5118 #: src/prefs_summary_column.c:304
5119 msgid " Revert to default "
5120 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
5123 #: src/prefs_template.c:136
5124 msgid "Template name"
5125 msgstr "Vorlagnename"
5127 #: src/prefs_template.c:199
5131 #: src/prefs_template.c:213
5132 msgid "Registered templates"
5133 msgstr "Registrierte Vorlagen"
5135 #: src/prefs_template.c:233
5139 #: src/prefs_template.c:341
5143 #: src/prefs_template.c:441
5144 msgid "Delete template"
5145 msgstr "Lösche Vorlage"
5147 #: src/prefs_template.c:442
5148 msgid "Do you really want to delete this template?"
5149 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
5151 #: src/procmime.c:692
5152 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5153 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
5155 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
5156 msgid "Cache data is corrupted\n"
5157 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
5159 #: src/procmsg.c:203
5160 msgid "\tNo cache file\n"
5161 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
5163 #: src/procmsg.c:210
5164 msgid "\tReading summary cache...\n"
5165 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
5167 #: src/procmsg.c:215
5168 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5169 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
5171 #: src/procmsg.c:283
5172 msgid "\tMarking the messages...\n"
5173 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
5175 #: src/procmsg.c:327
5177 msgid "\t%d new message(s)\n"
5178 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
5180 #: src/procmsg.c:467
5181 msgid "Mark file not found.\n"
5182 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
5184 #: src/procmsg.c:469
5186 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5187 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
5189 #: src/procmsg.c:485
5190 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5191 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
5193 #: src/procmsg.c:490
5194 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5195 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
5197 #: src/procmsg.c:769
5199 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5200 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
5202 #: src/procmsg.c:826
5204 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5205 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
5207 #: src/progressdialog.c:53
5211 #: src/progressdialog.c:55
5212 msgid "Creating progress dialog...\n"
5213 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5216 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5217 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
5219 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5220 msgid "Can't write to file.\n"
5221 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
5223 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5224 msgid "Oops: Signature not verified"
5225 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
5227 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5228 msgid "No signature found"
5229 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5231 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5232 msgid "Good signature"
5233 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
5235 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5236 msgid "BAD signature"
5237 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
5239 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5240 msgid "No public key to verify the signature"
5242 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
5244 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5245 msgid "Error verifying the signature"
5246 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5248 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5249 msgid "Different results for signatures"
5250 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
5252 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5253 msgid "Error: Unknown status"
5254 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
5256 #: src/rfc2015.c:178
5258 msgid "Good signature from \"%s\""
5259 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
5261 #: src/rfc2015.c:181
5263 msgid "BAD signature from \"%s\""
5264 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
5266 #: src/rfc2015.c:213
5267 msgid "Cannot find user ID for this key."
5268 msgstr "Finde keine User-ID fürdiesen Schlüssel."
5270 #: src/rfc2015.c:224
5272 msgid " aka \"%s\"\n"
5273 msgstr " aka \"%s\"\n"
5275 #: src/rfc2015.c:252
5277 msgid "Signature made %s\n"
5278 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
5280 #: src/rfc2015.c:261
5282 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5283 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
5285 #: src/scoring.c:295
5286 msgid "Reading headers configuration...\n"
5287 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5290 #: src/scoring.c:347
5292 msgid "syntax error : %s\n"
5293 msgstr "Syntaxfehler : %s\n"
5295 #: src/scoring.c:423
5296 msgid "Writing scoring configuration...\n"
5297 msgstr "Schreibe Benotungseinstellungen...\n"
5299 #: src/select-keys.c:101
5301 msgid "Please select key for `%s'"
5302 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
5304 #: src/select-keys.c:104
5306 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5307 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
5309 #: src/select-keys.c:272
5311 msgstr "Wähle Schlüssel"
5313 #: src/select-keys.c:300
5315 msgstr "Schlüssel-ID"
5317 #: src/select-keys.c:303
5321 #: src/select-keys.c:445
5323 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5325 #: src/select-keys.c:446
5326 msgid "Enter another user or key ID\n"
5327 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
5330 msgid "Queued message header is broken.\n"
5331 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5334 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5335 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
5338 msgid "Account not found.\n"
5339 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
5343 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5344 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
5348 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5349 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
5356 msgid "Sending MAIL FROM..."
5357 msgstr "Sende MAIL FROM..."
5364 msgid "Sending RCPT TO..."
5365 msgstr "Sende RCPT TO..."
5368 msgid "Sending DATA..."
5369 msgstr "Sende DATA..."
5375 #: src/send.c:408 src/send.c:472
5377 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5378 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
5382 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5383 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
5386 msgid "SSL connection failed"
5387 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
5391 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5392 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
5395 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5396 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
5399 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5400 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
5403 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5404 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
5407 msgid "Sending message"
5408 msgstr "Sende Nachricht"
5411 msgid "Mailbox setting"
5412 msgstr "Setze Mailbox"
5416 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5417 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5418 "if you have the one.\n"
5419 "If you're not sure, just select OK."
5421 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
5422 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
5423 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
5425 #: src/sigstatus.c:129
5426 msgid "Checking signature"
5427 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
5429 #: src/sourcewindow.c:76
5430 msgid "Creating source window...\n"
5431 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
5433 #: src/sourcewindow.c:80
5434 msgid "Source of the message"
5435 msgstr "Nachrichtenquellen"
5437 #: src/sourcewindow.c:140
5439 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5440 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
5442 #: src/sourcewindow.c:142
5445 msgstr "%s - Quellen"
5448 msgid "SSLv23 not available\n"
5449 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5452 msgid "SSLv23 available\n"
5453 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5456 msgid "TLSv1 not available\n"
5457 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
5460 msgid "TLSv1 available\n"
5461 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
5463 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5464 msgid "SSL method not available\n"
5465 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
5468 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5469 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
5472 msgid "Error creating ssl context\n"
5473 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
5477 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5478 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
5483 msgid "SSL connection using %s\n"
5484 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
5487 msgid "Server certificate:\n"
5488 msgstr "Server Zertifikat:\n"
5492 msgid " Subject: %s\n"
5493 msgstr " Betreff: %s\n"
5497 msgid " Issuer: %s\n"
5498 msgstr " Herausgeber: %s\n"
5500 #: src/summary_search.c:98
5501 msgid "Search folder"
5502 msgstr "Suche Ablage"
5504 #: src/summary_search.c:171
5508 #: src/summary_search.c:195
5509 msgid "Select all matched"
5510 msgstr "Alle Treffer auswählen"
5512 #: src/summary_search.c:302
5513 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5514 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
5516 #: src/summary_search.c:304
5517 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5518 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
5520 #: src/summaryview.c:380
5524 #: src/summaryview.c:381
5525 msgid "/Repl_y to sender"
5526 msgstr "/_Antwort an Absender"
5528 #: src/summaryview.c:382
5529 msgid "/Follow-up and reply to"
5530 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
5532 #: src/summaryview.c:383
5533 msgid "/Reply to a_ll"
5534 msgstr "/Antwort an a_lle"
5536 #: src/summaryview.c:384
5538 msgstr "/_Weiterleiten"
5540 #: src/summaryview.c:385
5541 msgid "/Forward as a_ttachment"
5542 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
5544 #: src/summaryview.c:388
5546 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
5548 #: src/summaryview.c:390
5550 msgstr "/_Verschieben..."
5552 #: src/summaryview.c:391
5554 msgstr "/_Kopieren..."
5556 #: src/summaryview.c:393
5558 msgstr "/_Ausführen"
5560 #: src/summaryview.c:395
5562 msgstr "/_Markieren"
5564 #: src/summaryview.c:396
5565 msgid "/_Mark/_Mark"
5566 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
5568 #: src/summaryview.c:397
5569 msgid "/_Mark/_Unmark"
5570 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
5572 #: src/summaryview.c:398
5574 msgstr "/_Markieren/---"
5576 #: src/summaryview.c:399
5577 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5578 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
5580 #: src/summaryview.c:400
5581 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5582 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
5584 #: src/summaryview.c:401
5585 msgid "/_Mark/Mark all read"
5586 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
5588 #: src/summaryview.c:402
5589 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5590 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
5592 #: src/summaryview.c:403
5593 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5594 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
5596 #: src/summaryview.c:404
5597 msgid "/Color la_bel"
5600 #: src/summaryview.c:407
5601 msgid "/Add sender to address boo_k"
5602 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
5604 #: src/summaryview.c:411
5605 msgid "/_View/Open in new _window"
5606 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
5608 #: src/summaryview.c:413
5609 msgid "/_View/_Source"
5610 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
5612 #: src/summaryview.c:414
5613 msgid "/_View/All _header"
5614 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
5616 #: src/summaryview.c:417
5618 msgstr "/_Drucken..."
5620 #: src/summaryview.c:419
5621 msgid "/Select _all"
5622 msgstr "/A_lle auswählen"
5624 #: src/summaryview.c:423
5629 #: src/summaryview.c:424
5634 #: src/summaryview.c:430
5638 #: src/summaryview.c:450
5639 msgid "Creating summary view...\n"
5640 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
5642 #: src/summaryview.c:687
5643 msgid "Process mark"
5644 msgstr "Markierte verarbeiten"
5646 #: src/summaryview.c:688
5647 msgid "Some marks are left. Process it?"
5648 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
5650 #: src/summaryview.c:723
5658 #: src/summaryview.c:739
5660 msgid "Scanning folder (%s)..."
5661 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
5663 #: src/summaryview.c:1044 src/summaryview.c:1094
5664 msgid "No more unread messages"
5665 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
5667 #: src/summaryview.c:1045
5668 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5669 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5671 #: src/summaryview.c:1057 src/summaryview.c:1107
5673 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5675 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5677 #: src/summaryview.c:1064
5678 msgid "No unread messages."
5679 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
5681 #: src/summaryview.c:1095
5682 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5683 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
5685 #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1161
5686 msgid "No more marked messages"
5687 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
5689 #: src/summaryview.c:1132
5690 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5691 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5693 #: src/summaryview.c:1140 src/summaryview.c:1170
5694 msgid "No marked messages."
5695 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
5697 #: src/summaryview.c:1162
5698 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5699 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5701 #: src/summaryview.c:1191 src/summaryview.c:1221
5702 msgid "No more labeled messages"
5703 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
5705 #: src/summaryview.c:1192
5706 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5707 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5709 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1230
5710 msgid "No labeled messages."
5711 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
5713 #: src/summaryview.c:1222
5714 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5715 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5717 #: src/summaryview.c:1498 src/summaryview.c:1500
5718 msgid "Attracting messages by subject..."
5719 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
5721 #: src/summaryview.c:1643
5724 msgstr "%d gelöscht"
5726 #: src/summaryview.c:1647
5729 msgstr "%s%d verschoben"
5731 #: src/summaryview.c:1648 src/summaryview.c:1655
5735 #: src/summaryview.c:1653
5738 msgstr "%s%d kopiert"
5740 #: src/summaryview.c:1670
5741 msgid " item(s) selected"
5742 msgstr " Einträge gewählt"
5744 #: src/summaryview.c:1681
5746 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5747 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
5749 #: src/summaryview.c:1687
5751 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5752 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
5754 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1830
5755 msgid "Sorting summary..."
5756 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
5758 #: src/summaryview.c:1914
5759 msgid "\tSetting summary from message data..."
5760 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5762 #: src/summaryview.c:1916
5763 msgid "Setting summary from message data..."
5764 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5766 #: src/summaryview.c:2072
5768 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5769 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
5771 #: src/summaryview.c:2143
5773 msgstr "(Kein Datum)"
5775 #: src/summaryview.c:2540
5777 msgid "Message %d is marked\n"
5778 msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
5780 #: src/summaryview.c:2571
5782 msgid "Message %d is marked as read\n"
5783 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
5785 #: src/summaryview.c:2624
5787 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5788 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
5790 #: src/summaryview.c:2679
5792 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5793 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
5795 #: src/summaryview.c:2699
5796 msgid "Delete message(s)"
5797 msgstr "Nachricht(en) löschen"
5799 #: src/summaryview.c:2700
5800 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5801 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
5803 #: src/summaryview.c:2739 src/summaryview.c:2741
5804 msgid "Deleting duplicated messages..."
5805 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
5807 #: src/summaryview.c:2799
5809 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5810 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
5812 #: src/summaryview.c:2858
5814 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5815 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
5817 #: src/summaryview.c:2873
5818 msgid "Destination is same as current folder."
5819 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5821 #: src/summaryview.c:2947
5823 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5824 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
5826 #: src/summaryview.c:2963
5827 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5828 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5830 #: src/summaryview.c:3013
5831 msgid "Selecting all messages..."
5832 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
5834 #: src/summaryview.c:3067
5838 #: src/summaryview.c:3068
5841 "Enter the print command line:\n"
5842 "(`%s' will be replaced with file name)"
5844 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5845 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5847 #: src/summaryview.c:3074
5850 "Print command line is invalid:\n"
5853 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
5856 #: src/summaryview.c:3314 src/summaryview.c:3315
5857 msgid "Building threads..."
5858 msgstr "Erstelle Threads"
5860 #: src/summaryview.c:3408 src/summaryview.c:3409
5861 msgid "Unthreading..."
5862 msgstr "Hebe Threads auf"
5864 #: src/summaryview.c:3446
5865 msgid "Unthreading for execution..."
5866 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
5868 #: src/summaryview.c:3497
5869 msgid "No filter rules defined."
5870 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
5872 #: src/summaryview.c:3503
5873 msgid "filtering..."
5876 #: src/summaryview.c:3504
5877 msgid "Filtering..."
5880 #: src/summaryview.c:3979
5883 msgstr "Gehe zu %s\n"
5885 #: src/summaryview.c:4546
5887 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5888 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
5890 #: src/summaryview.c:4577
5892 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5893 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
5895 #: src/template.c:43
5897 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
5898 msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
5900 #: src/template.c:110
5902 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
5903 msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
5905 #: src/template.c:128
5907 msgid "%s:%d found file %s\n"
5908 msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
5910 #: src/template.c:131
5912 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
5913 msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
5915 #: src/template.c:159
5917 msgid "file %s allready exists\n"
5918 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
5920 #: src/template.c:186
5922 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
5923 msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
5925 #: src/textview.c:143
5926 msgid "Creating text view...\n"
5927 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
5929 #: src/textview.c:380
5930 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5931 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
5933 #: src/textview.c:381
5934 msgid "right click and select `Save as...', "
5935 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
5937 #: src/textview.c:382
5939 "or press `y' key.\n"
5942 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
5945 #: src/textview.c:384
5946 msgid "To display this part as a text message, select "
5947 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
5949 #: src/textview.c:385
5951 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5954 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
5957 #: src/textview.c:387
5958 msgid "To open this part with external program, select "
5959 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
5961 #: src/textview.c:388
5962 msgid "`Open' or `Open with...', "
5963 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
5965 #: src/textview.c:389
5966 msgid "or double-click, or click the center button, "
5967 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
5969 #: src/textview.c:390
5970 msgid "or press `l' key."
5971 msgstr "oder die `l'-Taste."
5973 #: src/textview.c:409
5974 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5975 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
5977 #: src/textview.c:410
5978 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5979 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
5981 #: src/textview.c:411
5982 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5984 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
5989 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5990 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
5994 msgid "move_file(): file %s already exists."
5995 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
5999 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6000 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
6002 #~ msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
6003 #~ msgstr " De-/Aktivieren 'Holen bei alle Empfangen' "
6005 #~ msgid "Program path"
6006 #~ msgstr "Programmpfad"
6008 #~ msgid " Quote format "
6009 #~ msgstr " Zitatformat "
6011 #~ msgid "Compose Preferences"
6012 #~ msgstr "Einstellungen fürNachrichtenverfassen"
6014 #~ msgid "Quote message when replying"
6015 #~ msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
6017 #~ msgid "Quotation format:"
6018 #~ msgstr "Zitatformat:"
6020 #~ msgid "Forward quotation mark"
6021 #~ msgstr "Zitatzeichen weiterleiten"
6026 #~ msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
6027 #~ msgstr "Sylpheed Adressbuch-Konvertierungsfehler"
6029 #~ msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
6030 #~ msgstr "Sylpheed Adressbuchkonvertierung"
6032 #~ msgid "Updating all folders..."
6033 #~ msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
6035 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
6036 #~ msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
6038 #~ msgid "Usually used"
6039 #~ msgstr "Standard"
6044 #~ msgid "Set display item"
6045 #~ msgstr "Setze Anzeige Information"
6050 #~ msgid "Current folder is Trash."
6051 #~ msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."