fixed one more umlaut in german translation
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
4 #
5 #: src/importldif.c:689 src/importldif.c:699 src/importldif.c:709
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-11-12 14:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:91
18 msgid "About"
19 msgstr "Über"
20
21 #: src/about.c:212
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
30 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
31 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:218
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
41 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:223
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "\n"
51
52 #: src/about.c:227
53 msgid ""
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
57 "version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
61 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
62 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
63 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
64 "\n"
65
66 #: src/about.c:233
67 msgid ""
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
70 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
71 "more details.\n"
72 "\n"
73 msgstr ""
74 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
75 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
76 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
77 "Public License für weitere Details.\n"
78 "\n"
79
80 #: src/about.c:239
81 msgid ""
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 msgstr ""
86 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
87 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
88 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89
90 #. Button panel
91 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
92 #: src/compose.c:2528 src/compose.c:4607 src/editaddress.c:198
93 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
94 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
95 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
96 #: src/grouplistdialog.c:229 src/import.c:189 src/importmutt.c:302
97 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:370 src/main.c:378 src/mainwindow.c:2191
98 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:739 src/passphrase.c:119
99 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2721 src/prefs_common.c:2878
100 #: src/prefs_common.c:3158 src/prefs_customheader.c:157
101 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:201
102 #: src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298 src/prefs_matcher.c:1466
103 #: src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_summary_column.c:311
104 #: src/prefs_template.c:227 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3047
105 #: src/summaryview.c:4008
106 msgid "OK"
107 msgstr "OK"
108
109 #: src/account.c:119
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
112
113 #: src/account.c:134
114 #, c-format
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
117
118 #: src/account.c:248
119 msgid ""
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
122 msgstr ""
123 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
124 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
125
126 #: src/account.c:254
127 msgid "Opening account edit window...\n"
128 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
129
130 #: src/account.c:401
131 msgid "Creating account edit window...\n"
132 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
133
134 #: src/account.c:406
135 msgid "Edit accounts"
136 msgstr "Bearbeite Accounts"
137
138 #: src/account.c:427
139 msgid ""
140 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
141 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
142 msgstr ""
143 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
144 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
145
146 #: src/account.c:447 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:496
147 #: src/compose.c:3499 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
148 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
149 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
150 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
151 msgid "Name"
152 msgstr "Name"
153
154 #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:753
155 msgid "Protocol"
156 msgstr "Protokoll"
157
158 #: src/account.c:449
159 msgid "Server"
160 msgstr "Server"
161
162 #: src/account.c:476 src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:858
163 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
164 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
165 msgid "Add"
166 msgstr "Hinzufügen"
167
168 #: src/account.c:482
169 msgid "Edit"
170 msgstr "Bearbeiten"
171
172 #: src/account.c:488 src/prefs_customheader.c:244
173 msgid " Delete "
174 msgstr " Löschen "
175
176 #: src/account.c:494 src/prefs_customheader.c:291
177 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
178 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
179 #: src/prefs_summary_column.c:287
180 msgid "Down"
181 msgstr "Ab"
182
183 #: src/account.c:500 src/prefs_customheader.c:285
184 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
185 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
186 #: src/prefs_summary_column.c:283
187 msgid "Up"
188 msgstr "Auf"
189
190 #: src/account.c:514
191 msgid " Set as default account "
192 msgstr " Als Standardaccount setzen "
193
194 #: src/account.c:520 src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2403
195 #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2546 src/addressbook.c:2552
196 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
197 msgid "Close"
198 msgstr "Schließen"
199
200 #: src/account.c:600
201 msgid "Delete account"
202 msgstr "Account löschen"
203
204 #: src/account.c:601
205 msgid "Do you really want to delete this account?"
206 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
207
208 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:850 src/addressbook.c:1674
209 #: src/compose.c:4781 src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1806
210 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1950 src/folderview.c:2122
211 #: src/folderview.c:2155 src/mainwindow.c:1115 src/message_search.c:201
212 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
213 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_template.c:443
214 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:689 src/summaryview.c:1047
215 #: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1164
216 #: src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1224 src/summaryview.c:2701
217 msgid "Yes"
218 msgstr "Ja"
219
220 #: src/account.c:602 src/compose.c:4781 src/folderview.c:1763
221 #: src/folderview.c:1806 src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1950
222 #: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2155
223 msgid "+No"
224 msgstr "+Nein"
225
226 #: src/account.c:614
227 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
228 msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
229
230 #: src/addressadd.c:165
231 msgid "Add Address to Book"
232 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
233
234 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4180 src/editaddress.c:195
235 #: src/select-keys.c:302
236 msgid "Address"
237 msgstr "Adresse"
238
239 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:496 src/editaddress.c:196
240 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
241 msgid "Remarks"
242 msgstr "Kommentar"
243
244 #: src/addressadd.c:227
245 msgid "Select Address Book Folder"
246 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
247
248 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1668 src/compose.c:2528
249 #: src/compose.c:4608 src/compose.c:5272 src/editaddress.c:199
250 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
251 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
252 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
253 #: src/grouplistdialog.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:303
254 #: src/inputdialog.c:190 src/main.c:370 src/main.c:378 src/mainwindow.c:2191
255 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:739 src/passphrase.c:123
256 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2722 src/prefs_customheader.c:158
257 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:202
258 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299 src/prefs_scoring.c:195
259 #: src/prefs_summary_column.c:312 src/prefs_template.c:228
260 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:689
261 #: src/summaryview.c:3047 src/summaryview.c:4008
262 msgid "Cancel"
263 msgstr "Abbrechen"
264
265 #: src/addressbook.c:347 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:400
266 msgid "/_File"
267 msgstr "/_Datei"
268
269 #: src/addressbook.c:348
270 msgid "/_File/New _Book"
271 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
272
273 #: src/addressbook.c:349
274 msgid "/_File/New _V-Card"
275 msgstr "/_Datei/Neue _V-Card"
276
277 #: src/addressbook.c:351
278 msgid "/_File/New _J-Pilot"
279 msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot"
280
281 #: src/addressbook.c:354
282 msgid "/_File/New _Server"
283 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
284
285 #: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:421
286 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
287 msgid "/_File/---"
288 msgstr "/_Datei/---"
289
290 #: src/addressbook.c:357
291 msgid "/_File/_Edit"
292 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
293
294 #: src/addressbook.c:358
295 msgid "/_File/_Delete"
296 msgstr "/_Datei/_Löschen"
297
298 #: src/addressbook.c:360
299 msgid "/_File/_Save"
300 msgstr "/_Datei/_Speichern"
301
302 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:416
303 msgid "/_File/_Close"
304 msgstr "/_Datei/S_chließen"
305
306 #: src/addressbook.c:362
307 msgid "/_Address"
308 msgstr "/_Adresse"
309
310 #: src/addressbook.c:363
311 msgid "/_Address/New _Address"
312 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
313
314 #: src/addressbook.c:364
315 msgid "/_Address/New _Group"
316 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
317
318 #: src/addressbook.c:365
319 msgid "/_Address/New _Folder"
320 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
321
322 #: src/addressbook.c:366
323 msgid "/_Address/---"
324 msgstr "/_Adresse/---"
325
326 #: src/addressbook.c:367
327 msgid "/_Address/_Edit"
328 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
329
330 #: src/addressbook.c:368
331 msgid "/_Address/_Delete"
332 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
333
334 #: src/addressbook.c:369
335 msgid "/_Tools/---"
336 msgstr "/_Werkzeuge/---"
337
338 #: src/addressbook.c:370
339 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
340 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF"
341
342 #: src/addressbook.c:371
343 msgid "/_Tools/Import M_utt"
344 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt"
345
346 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:468 src/mainwindow.c:620
347 msgid "/_Help"
348 msgstr "/_Hilfe"
349
350 #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:625
351 msgid "/_Help/_About"
352 msgstr "/_Hilfe/_Über"
353
354 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402
355 msgid "/New _Address"
356 msgstr "/Neue _Adresse"
357
358 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
359 msgid "/New _Group"
360 msgstr "/Neue _Gruppe"
361
362 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
363 msgid "/New _Folder"
364 msgstr "/Neue Ab_lage"
365
366 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/compose.c:411
367 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:229 src/folderview.c:239
368 #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:254
369 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/folderview.c:269
370 #: src/folderview.c:271 src/summaryview.c:387 src/summaryview.c:389
371 #: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:409
372 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:418
373 msgid "/---"
374 msgstr "/---"
375
376 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/compose.c:424
377 #: src/mainwindow.c:419
378 msgid "/_Edit"
379 msgstr "/_Bearbeiten"
380
381 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:392
382 msgid "/_Delete"
383 msgstr "/_Löschen"
384
385 #: src/addressbook.c:496
386 msgid "E-Mail address"
387 msgstr "E-Mail Adresse"
388
389 #: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4181 src/prefs_common.c:2301
390 msgid "Address book"
391 msgstr "Adressbuch"
392
393 #: src/addressbook.c:604
394 msgid "Name:"
395 msgstr "Name:"
396
397 #. Buttons
398 #: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1668 src/addressbook.c:1674
399 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1810
400 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
401 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
402 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_template.c:193
403 msgid "Delete"
404 msgstr "Löschen"
405
406 #: src/addressbook.c:642
407 msgid "Lookup"
408 msgstr "Suchen"
409
410 #: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1254 src/compose.c:3417
411 #: src/compose.c:4010 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:157
412 msgid "To:"
413 msgstr "An:"
414
415 #: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1238
416 msgid "Cc:"
417 msgstr "Cc:"
418
419 #: src/addressbook.c:662 src/compose.c:1241
420 msgid "Bcc:"
421 msgstr "Bcc:"
422
423 #. Confirm deletion
424 #: src/addressbook.c:848
425 msgid "Delete address(es)"
426 msgstr "Adresse(n) löschen"
427
428 #: src/addressbook.c:849
429 msgid "Really delete the address(es)?"
430 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
431
432 #: src/addressbook.c:850 src/addressbook.c:1674 src/mainwindow.c:1115
433 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
434 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
435 #: src/prefs_template.c:443 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:689
436 #: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1134
437 #: src/summaryview.c:1164 src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1224
438 #: src/summaryview.c:2701
439 msgid "No"
440 msgstr "Nein"
441
442 #: src/addressbook.c:1665
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
446 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
447 msgstr ""
448 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
449 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
450 "darüberliegende Ablage verschoben"
451
452 #: src/addressbook.c:1668
453 msgid "Folder only"
454 msgstr "Nur Ablage"
455
456 #: src/addressbook.c:1668
457 msgid "Folder and Addresses"
458 msgstr "Ablage und Adressen"
459
460 #: src/addressbook.c:1673
461 #, c-format
462 msgid "Really delete `%s' ?"
463 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
464
465 #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
466 msgid "New user, could not save index file."
467 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
468
469 #: src/addressbook.c:2353 src/addressbook.c:2486
470 msgid "New user, could not save address book files."
471 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
472
473 #: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
474 msgid "Old address book converted successfully."
475 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
476
477 #: src/addressbook.c:2368
478 msgid ""
479 "Old address book converted,\n"
480 "could not save new address index file"
481 msgstr ""
482 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
483 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
484
485 #: src/addressbook.c:2381
486 msgid ""
487 "Could not convert address book,\n"
488 "but created empty new address book files."
489 msgstr ""
490 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
491 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
492
493 #: src/addressbook.c:2387
494 msgid ""
495 "Could not convert address book,\n"
496 "could not create new address book files."
497 msgstr ""
498 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
499 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
500
501 #: src/addressbook.c:2392
502 msgid ""
503 "Could not convert address book\n"
504 "and could not create new address book files."
505 msgstr ""
506 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
507 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
508
509 #: src/addressbook.c:2399
510 msgid "Addressbook conversion error"
511 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
512
513 #: src/addressbook.c:2403
514 msgid "Addressbook conversion"
515 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
516
517 #: src/addressbook.c:2438
518 msgid "Addressbook Error"
519 msgstr "Adressbuch Fehler"
520
521 #: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2539
522 msgid "Could not read address index"
523 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
524
525 #: src/addressbook.c:2501
526 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
527 msgstr ""
528 "Altes Adressbuch konvertiert, konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht "
529 "speichern."
530
531 #: src/addressbook.c:2515
532 msgid ""
533 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
534 msgstr ""
535 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, aber eine leere, neue Adressbuchdatei "
536 "wurde erstellt."
537
538 #: src/addressbook.c:2521
539 msgid ""
540 "Could not convert address book, could not create new address book files."
541 msgstr ""
542 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte keine neue Adressbuchdatei "
543 "erstellen."
544
545 #: src/addressbook.c:2527
546 msgid ""
547 "Could not convert address book and could not create new address book files."
548 msgstr ""
549 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte keine neue Adressbuchdatei "
550 "erstellen."
551
552 #: src/addressbook.c:2545
553 msgid "Addressbook Conversion Error"
554 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
555
556 #: src/addressbook.c:2551
557 msgid "Addressbook Conversion"
558 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
559
560 #: src/addressbook.c:3042 src/prefs_common.c:901
561 msgid "Interface"
562 msgstr "Benutzerschnittstelle"
563
564 #: src/addressbook.c:3058 src/importldif.c:510
565 msgid "Address Book"
566 msgstr "Adressbuch"
567
568 #: src/addressbook.c:3074
569 msgid "Person"
570 msgstr "Person"
571
572 #: src/addressbook.c:3090
573 msgid "EMail Address"
574 msgstr "EMail Adresse"
575
576 #: src/addressbook.c:3106
577 msgid "Group"
578 msgstr "Gruppe"
579
580 #: src/addressbook.c:3122 src/folderview.c:282
581 msgid "Folder"
582 msgstr "Ablage"
583
584 #: src/addressbook.c:3138
585 msgid "V-Card"
586 msgstr "V-Card"
587
588 #: src/addressbook.c:3154 src/addressbook.c:3170
589 msgid "J-Pilot"
590 msgstr "J-Pilot"
591
592 #: src/addressbook.c:3186
593 msgid "LDAP Server"
594 msgstr "LDAP Server"
595
596 #. Old address book
597 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
598 msgid "Common address"
599 msgstr "Allgemeine Adresse"
600
601 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
602 msgid "Personal address"
603 msgstr "Persönliche Adresse"
604
605 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4781 src/main.c:368
606 msgid "Notice"
607 msgstr "Notiz"
608
609 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:236
610 msgid "Warning"
611 msgstr "Warnung"
612
613 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:480
614 msgid "Error"
615 msgstr "Fehler"
616
617 #: src/alertpanel.c:188
618 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
619 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
620
621 #: src/alertpanel.c:276
622 msgid "Show this message next time"
623 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
624
625 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
626 msgid "can't allocate memory\n"
627 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
628
629 #: src/colorlabel.c:45
630 msgid "Orange"
631 msgstr "Orange"
632
633 #: src/colorlabel.c:46
634 msgid "Red"
635 msgstr "Rot"
636
637 #: src/colorlabel.c:47
638 msgid "Pink"
639 msgstr "Pink"
640
641 #: src/colorlabel.c:48
642 msgid "Sky blue"
643 msgstr "Himmelblau"
644
645 #: src/colorlabel.c:49
646 msgid "Blue"
647 msgstr "Blau"
648
649 #: src/colorlabel.c:50
650 msgid "Green"
651 msgstr "Grün"
652
653 #: src/colorlabel.c:51
654 msgid "Brown"
655 msgstr "Braun"
656
657 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
658 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
659 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
660 #. * can always get back the SummaryView pointer.
661 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:472 src/gtkspell.c:1274
662 #: src/summaryview.c:3727
663 msgid "None"
664 msgstr "Keine"
665
666 #: src/compose.c:409
667 msgid "/_Add..."
668 msgstr "/_Hinzufügen..."
669
670 #: src/compose.c:410
671 msgid "/_Remove"
672 msgstr "/_Entfernen"
673
674 #: src/compose.c:412 src/folderview.c:230 src/folderview.c:245
675 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:272
676 msgid "/_Property..."
677 msgstr "/_Eigenschaften"
678
679 #: src/compose.c:418
680 msgid "/_File/_Attach file"
681 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
682
683 #: src/compose.c:419
684 msgid "/_File/_Insert file"
685 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
686
687 #: src/compose.c:420
688 msgid "/_File/Insert si_gnature"
689 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
690
691 #: src/compose.c:425
692 msgid "/_Edit/_Undo"
693 msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
694
695 #: src/compose.c:426
696 msgid "/_Edit/_Redo"
697 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
698
699 #: src/compose.c:427 src/compose.c:432 src/mainwindow.c:422
700 msgid "/_Edit/---"
701 msgstr "/_Bearbeiten/---"
702
703 #: src/compose.c:428
704 msgid "/_Edit/Cu_t"
705 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
706
707 #: src/compose.c:429 src/mainwindow.c:420
708 msgid "/_Edit/_Copy"
709 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
710
711 #: src/compose.c:430
712 msgid "/_Edit/_Paste"
713 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
714
715 #: src/compose.c:431 src/mainwindow.c:421
716 msgid "/_Edit/Select _all"
717 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
718
719 #: src/compose.c:433
720 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
721 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
722
723 #: src/compose.c:434
724 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
725 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
726
727 #: src/compose.c:436
728 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
729 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
730
731 #: src/compose.c:439 src/mainwindow.c:516
732 msgid "/_Message"
733 msgstr "/_Nachricht"
734
735 #: src/compose.c:440
736 msgid "/_Message/_Send"
737 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
738
739 #: src/compose.c:442
740 msgid "/_Message/Send _later"
741 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
742
743 #: src/compose.c:444
744 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
745 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
746
747 #: src/compose.c:447 src/compose.c:452 src/compose.c:454 src/compose.c:458
748 #: src/compose.c:462 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
749 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
750 #: src/mainwindow.c:547
751 msgid "/_Message/---"
752 msgstr "/_Nachricht/---"
753
754 #: src/compose.c:448
755 msgid "/_Message/_To"
756 msgstr "/_Nachricht/_An"
757
758 #: src/compose.c:449
759 msgid "/_Message/_Cc"
760 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
761
762 #: src/compose.c:450
763 msgid "/_Message/_Bcc"
764 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
765
766 #: src/compose.c:451
767 msgid "/_Message/_Reply to"
768 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
769
770 #: src/compose.c:453
771 msgid "/_Message/_Followup to"
772 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
773
774 #: src/compose.c:455
775 msgid "/_Message/_Attach"
776 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
777
778 #: src/compose.c:459
779 msgid "/_Message/Si_gn"
780 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
781
782 #: src/compose.c:460
783 msgid "/_Message/_Encrypt"
784 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
785
786 #: src/compose.c:463
787 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
788 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
789
790 #: src/compose.c:464 src/mainwindow.c:596
791 msgid "/_Tool"
792 msgstr "/_Werkzeuge"
793
794 #: src/compose.c:465
795 msgid "/_Tool/Show _ruler"
796 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
797
798 #: src/compose.c:466 src/mainwindow.c:597
799 msgid "/_Tool/_Address book"
800 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
801
802 #: src/compose.c:467
803 msgid "/_Tool/_Template"
804 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
805
806 #: src/compose.c:822 src/mimeview.c:431
807 msgid "Can't get the part of multipart message."
808 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
809
810 #: src/compose.c:1054 src/compose.c:1128
811 #, c-format
812 msgid "%s: file not exist\n"
813 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
814
815 #: src/compose.c:1184 src/procmsg.c:792
816 msgid "Can't get text part\n"
817 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
818
819 #: src/compose.c:1244
820 msgid "Reply-To:"
821 msgstr "Antwort an:"
822
823 #: src/compose.c:1247 src/compose.c:3414 src/compose.c:4012
824 #: src/headerview.c:56
825 msgid "Newsgroups:"
826 msgstr "Newsgroups:"
827
828 #: src/compose.c:1250
829 msgid "Followup-To:"
830 msgstr "Nachfolgend an:"
831
832 #: src/compose.c:1440
833 msgid "Quote mark format error."
834 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
835
836 #: src/compose.c:1451
837 msgid "Message reply/forward format error."
838 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
839
840 #: src/compose.c:1756 src/compose.c:1806
841 #, c-format
842 msgid "File %s doesn't exist\n"
843 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
844
845 #: src/compose.c:1760 src/compose.c:1810
846 #, c-format
847 msgid "Can't get file size of %s\n"
848 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
849
850 #: src/compose.c:1764 src/compose.c:1814
851 #, c-format
852 msgid "File %s is empty\n"
853 msgstr "Datei %s ist leer\n"
854
855 #: src/compose.c:1784 src/compose.c:1835
856 #, c-format
857 msgid "Message: %s"
858 msgstr "Nachricht: %s"
859
860 #: src/compose.c:2377
861 msgid " [Edited]"
862 msgstr " [Bearbeited]"
863
864 #: src/compose.c:2379
865 #, c-format
866 msgid "%s - Compose message%s"
867 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
868
869 #: src/compose.c:2382
870 #, c-format
871 msgid "Compose message%s"
872 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
873
874 #: src/compose.c:2406
875 msgid ""
876 "Account for sending mail is not specified.\n"
877 "Please select a mail account before sending."
878 msgstr ""
879 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
880 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
881
882 #: src/compose.c:2452 src/compose.c:5147
883 msgid "Recipient is not specified."
884 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
885
886 #: src/compose.c:2470
887 msgid "can't get recipient list."
888 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
889
890 #: src/compose.c:2511
891 #, c-format
892 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
893 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
894
895 #: src/compose.c:2525 src/messageview.c:346
896 msgid "Queueing"
897 msgstr "Einreihen"
898
899 #: src/compose.c:2526
900 msgid ""
901 "Error occurred while sending the message.\n"
902 "Put this message into queue folder?"
903 msgstr ""
904 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
905 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
906
907 #: src/compose.c:2532 src/compose.c:5159
908 msgid "Can't queue the message."
909 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
910
911 #: src/compose.c:2535
912 msgid "Error occurred while sending the message."
913 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
914
915 #: src/compose.c:2549 src/compose.c:5166
916 msgid "Can't save the message to outbox."
917 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
918
919 #: src/compose.c:2579 src/compose.c:2706 src/compose.c:2820
920 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
921 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
922 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/utils.c:1673
923 msgid "can't change file mode\n"
924 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
925
926 #: src/compose.c:2611
927 msgid "Can't convert the codeset of the message."
928 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
929
930 #: src/compose.c:2620
931 msgid "can't write headers\n"
932 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
933
934 #: src/compose.c:2738
935 msgid "saving sent message...\n"
936 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
937
938 #: src/compose.c:2748
939 msgid "can't save message\n"
940 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
941
942 #: src/compose.c:2753 src/compose.c:2898 src/messageview.c:262
943 msgid "can't open mark file\n"
944 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
945
946 #: src/compose.c:2783
947 msgid "can't remove the old message\n"
948 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
949
950 #: src/compose.c:2800 src/messageview.c:181
951 msgid "queueing message...\n"
952 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
953
954 #: src/compose.c:2881 src/messageview.c:253
955 msgid "can't queue the message\n"
956 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
957
958 #: src/compose.c:2928
959 #, c-format
960 msgid "Can't open file %s\n"
961 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
962
963 #: src/compose.c:3000
964 #, c-format
965 msgid "Writing %s-header\n"
966 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
967
968 #: src/compose.c:3352
969 #, c-format
970 msgid "generated Message-ID: %s\n"
971 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
972
973 #: src/compose.c:3499 src/compose.c:4554
974 msgid "MIME type"
975 msgstr "MIME-Typ"
976
977 #. S_COL_DATE
978 #: src/compose.c:3499 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
979 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:429
980 msgid "Size"
981 msgstr "Größe"
982
983 #: src/compose.c:3521
984 msgid "Creating compose window...\n"
985 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
986
987 #: src/compose.c:3573 src/prefs_account.c:1055 src/prefs_customheader.c:191
988 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:144
989 msgid "Header"
990 msgstr "Kopfzeilen"
991
992 #: src/compose.c:3583 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
993 msgid "From:"
994 msgstr "Von:"
995
996 #: src/compose.c:3663
997 msgid "Attachments"
998 msgstr "Anhänge"
999
1000 #: src/compose.c:4107 src/mainwindow.c:1673 src/prefs_account.c:594
1001 #: src/prefs_common.c:887
1002 msgid "Send"
1003 msgstr "Senden"
1004
1005 #: src/compose.c:4108
1006 msgid "Send message"
1007 msgstr "Sende Nachricht"
1008
1009 #: src/compose.c:4115
1010 msgid "Send later"
1011 msgstr "Später senden"
1012
1013 #: src/compose.c:4116
1014 msgid "Put into queue folder and send later"
1015 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1016
1017 #: src/compose.c:4123 src/folderview.c:878
1018 msgid "Draft"
1019 msgstr "Draft"
1020
1021 #: src/compose.c:4124
1022 msgid "Save to draft folder"
1023 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1024
1025 #: src/compose.c:4133
1026 msgid "Insert"
1027 msgstr "Einfügen"
1028
1029 #: src/compose.c:4134
1030 msgid "Insert file"
1031 msgstr "Datei einfügen"
1032
1033 #: src/compose.c:4141
1034 msgid "Attach"
1035 msgstr "Anhängen"
1036
1037 #: src/compose.c:4142
1038 msgid "Attach file"
1039 msgstr "Datei anhängen"
1040
1041 #: src/compose.c:4151 src/prefs_common.c:1403
1042 msgid "Signature"
1043 msgstr "Unterschrift"
1044
1045 #: src/compose.c:4152
1046 msgid "Insert signature"
1047 msgstr "Unterschrift einfügen"
1048
1049 #: src/compose.c:4160
1050 msgid "Editor"
1051 msgstr "Editor"
1052
1053 #: src/compose.c:4161
1054 msgid "Edit with external editor"
1055 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1056
1057 #: src/compose.c:4169
1058 msgid "Linewrap"
1059 msgstr "Zeilenumbruch"
1060
1061 #: src/compose.c:4170
1062 msgid "Wrap current paragraph"
1063 msgstr "Umbrechen des aktuellen Paragraph"
1064
1065 #: src/compose.c:4449
1066 msgid "Invalid MIME type."
1067 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1068
1069 #: src/compose.c:4467
1070 msgid "File doesn't exist or is empty."
1071 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1072
1073 #: src/compose.c:4536
1074 msgid "Property"
1075 msgstr "Eigenschaften"
1076
1077 #: src/compose.c:4581
1078 msgid "Encoding"
1079 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1080
1081 #: src/compose.c:4604
1082 msgid "Path"
1083 msgstr "Pfad"
1084
1085 #: src/compose.c:4605
1086 msgid "File name"
1087 msgstr "Dateiname"
1088
1089 #: src/compose.c:4752
1090 #, c-format
1091 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1092 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1093
1094 #: src/compose.c:4778
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "The external editor is still working.\n"
1098 "Force terminating the process?\n"
1099 "process group id: %d"
1100 msgstr ""
1101 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1102 "Prozess terminieren?\n"
1103 "Prozessgruppen ID: %d"
1104
1105 #: src/compose.c:4791
1106 #, c-format
1107 msgid "Terminated process group id: %d"
1108 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1109
1110 #: src/compose.c:4792
1111 #, c-format
1112 msgid "Temporary file: %s"
1113 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1114
1115 #: src/compose.c:4816
1116 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1117 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1118
1119 #. failed
1120 #: src/compose.c:4849
1121 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1122 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1123
1124 #: src/compose.c:4853
1125 msgid "Couldn't write to file\n"
1126 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1127
1128 #: src/compose.c:4855
1129 msgid "Pipe read failed\n"
1130 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1131
1132 #: src/compose.c:5218 src/compose.c:5238
1133 msgid "Select file"
1134 msgstr "Wähle Datei"
1135
1136 #: src/compose.c:5270
1137 msgid "Discard message"
1138 msgstr "Nachricht verwerfen"
1139
1140 #: src/compose.c:5271
1141 msgid "This message has been modified. discard it?"
1142 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1143
1144 #: src/compose.c:5272
1145 msgid "Discard"
1146 msgstr "Verwerfen"
1147
1148 #: src/compose.c:5272
1149 msgid "to Draft"
1150 msgstr "zum Entwurf"
1151
1152 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1153 #: src/editaddress.c:176
1154 msgid "Edit address"
1155 msgstr "Bearbeite Adresse"
1156
1157 #: src/editaddress.c:318
1158 msgid "Add New Person"
1159 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1160
1161 #: src/editaddress.c:319
1162 msgid "Edit Person Details"
1163 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1164
1165 #: src/editaddress.c:455
1166 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1167 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1168
1169 #: src/editaddress.c:565
1170 msgid "A Name and Value must be supplied."
1171 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1172
1173 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1174 #: src/editaddress.c:619
1175 msgid "Edit Person Data"
1176 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1177
1178 #: src/editaddress.c:716
1179 msgid "Display Name"
1180 msgstr "Anzeigename"
1181
1182 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1183 msgid "Last Name"
1184 msgstr "Nachname"
1185
1186 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1187 msgid "First Name"
1188 msgstr "Vorname"
1189
1190 #: src/editaddress.c:728
1191 msgid "Nick Name"
1192 msgstr "Spitzname"
1193
1194 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1195 #: src/editgroup.c:249
1196 msgid "E-Mail Address"
1197 msgstr "EMail Adresse"
1198
1199 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1200 msgid "Alias"
1201 msgstr "Alias"
1202
1203 #. Buttons
1204 #: src/editaddress.c:846
1205 msgid "Move Up"
1206 msgstr "Nach oben verschieben"
1207
1208 #: src/editaddress.c:849
1209 msgid "Move Down"
1210 msgstr "Nach unten verschieben"
1211
1212 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:635
1213 msgid "Modify"
1214 msgstr "Modifiziere"
1215
1216 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1217 #: src/summary_search.c:202
1218 msgid "Clear"
1219 msgstr "Leeren"
1220
1221 #. value
1222 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1223 #: src/prefs_matcher.c:387
1224 msgid "Value"
1225 msgstr "Wert"
1226
1227 #: src/editaddress.c:1015
1228 msgid "Basic Data"
1229 msgstr "Grunddaten"
1230
1231 #: src/editaddress.c:1017
1232 msgid "User Attributes"
1233 msgstr "Benutzerattribute"
1234
1235 #: src/editbook.c:114
1236 msgid "File appears to be Ok."
1237 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1238
1239 #: src/editbook.c:117
1240 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1241 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1242
1243 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1244 msgid "Could not read file."
1245 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1246
1247 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1248 msgid "Edit Addressbook"
1249 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1250
1251 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1252 msgid " Check File "
1253 msgstr " Überprüfe Datei "
1254
1255 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1256 #: src/importmutt.c:285
1257 msgid "File"
1258 msgstr "Datei"
1259
1260 #: src/editbook.c:297
1261 msgid "Add New Addressbook"
1262 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1263
1264 #: src/editgroup.c:103
1265 msgid "A Group Name must be supplied."
1266 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1267
1268 #: src/editgroup.c:255
1269 msgid "Edit Group Data"
1270 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1271
1272 #: src/editgroup.c:283
1273 msgid "Group Name"
1274 msgstr "Gruppenname"
1275
1276 #: src/editgroup.c:302
1277 msgid "Addresses in Group"
1278 msgstr "Adressen in Gruppe"
1279
1280 #: src/editgroup.c:304
1281 msgid " -> "
1282 msgstr " -> "
1283
1284 #: src/editgroup.c:331
1285 msgid " <- "
1286 msgstr " <- "
1287
1288 #: src/editgroup.c:333
1289 msgid "Available Addresses"
1290 msgstr "Verfügbare Adressen"
1291
1292 #: src/editgroup.c:397
1293 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1294 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1295
1296 #: src/editgroup.c:446
1297 msgid "Edit Group Details"
1298 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1299
1300 #: src/editgroup.c:449
1301 msgid "Add New Group"
1302 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1303
1304 #: src/editgroup.c:497
1305 msgid "Edit folder"
1306 msgstr "Bearbeite Ablage"
1307
1308 #: src/editgroup.c:497
1309 msgid "Input the new name of folder:"
1310 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1311
1312 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1593
1313 #: src/folderview.c:1837
1314 msgid "New folder"
1315 msgstr "Neue Ablage"
1316
1317 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1530 src/folderview.c:1594
1318 msgid "Input the name of new folder:"
1319 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1320
1321 #: src/editjpilot.c:189
1322 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1323 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1324
1325 #: src/editjpilot.c:225
1326 msgid "Select JPilot File"
1327 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1328
1329 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1330 msgid "Edit JPilot Entry"
1331 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1332
1333 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1334 #: src/importldif.c:530 src/importmutt.c:292
1335 msgid " ... "
1336 msgstr " ... "
1337
1338 #: src/editjpilot.c:319
1339 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1340 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1341
1342 #: src/editjpilot.c:407
1343 msgid "Add New JPilot Entry"
1344 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1345
1346 #: src/editldap.c:164
1347 msgid "Connected successfully to server"
1348 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1349
1350 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1351 msgid "Could not connect to server"
1352 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1353
1354 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1355 msgid "Edit LDAP Server"
1356 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1357
1358 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1359 msgid "Hostname"
1360 msgstr "Hostname"
1361
1362 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1363 msgid "Port"
1364 msgstr "Port"
1365
1366 #: src/editldap.c:328
1367 msgid " Check Server "
1368 msgstr " Überprüfe Server "
1369
1370 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1371 msgid "Search Base"
1372 msgstr "Suchbasis"
1373
1374 #: src/editldap.c:390
1375 msgid "Search Criteria"
1376 msgstr "Suchkriterium"
1377
1378 #: src/editldap.c:397
1379 msgid " Reset "
1380 msgstr " Reset "
1381
1382 #: src/editldap.c:402
1383 msgid "Bind DN"
1384 msgstr "Bind DN"
1385
1386 #: src/editldap.c:411
1387 msgid "Bind Password"
1388 msgstr "Bind Kennwort"
1389
1390 #: src/editldap.c:420
1391 msgid "Timeout (secs)"
1392 msgstr "Timeout (secs)"
1393
1394 #: src/editldap.c:434
1395 msgid "Maximum Entries"
1396 msgstr "Maximale Einträge"
1397
1398 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:590
1399 msgid "Basic"
1400 msgstr "Grundeinstellungen"
1401
1402 #: src/editldap.c:462
1403 msgid "Extended"
1404 msgstr "Erweitert"
1405
1406 #: src/editldap.c:546
1407 msgid "Add New LDAP Server"
1408 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1409
1410 #: src/editldap_basedn.c:141
1411 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1412 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1413
1414 #: src/editldap_basedn.c:202
1415 msgid "Available Search Base(s)"
1416 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1417
1418 #: src/editldap_basedn.c:286
1419 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1420 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1421
1422 #: src/editvcard.c:96
1423 msgid "File does not appear to be vCard format."
1424 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1425
1426 #: src/editvcard.c:132
1427 msgid "Select vCard File"
1428 msgstr "Wähle vCard Datei"
1429
1430 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1431 msgid "Edit vCard Entry"
1432 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1433
1434 #: src/editvcard.c:296
1435 msgid "Add New vCard Entry"
1436 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1437
1438 #: src/export.c:122
1439 msgid "Export"
1440 msgstr "Exportieren"
1441
1442 #: src/export.c:144
1443 msgid "Specify target folder and mbox file."
1444 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1445
1446 #: src/export.c:154
1447 msgid "Source dir:"
1448 msgstr "Quellverzeichnis"
1449
1450 #: src/export.c:159
1451 msgid "Exporting file:"
1452 msgstr "Exportiere Datei:"
1453
1454 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1455 #: src/prefs_account.c:978 src/prefs_filter.c:362
1456 msgid " Select... "
1457 msgstr " Auswählen... "
1458
1459 #: src/export.c:217
1460 msgid "Select exporting file"
1461 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1462
1463 #: src/foldersel.c:132
1464 msgid "Select folder"
1465 msgstr "Wähle Ablage"
1466
1467 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:251
1468 msgid "/Create _new folder..."
1469 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1470
1471 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:252
1472 msgid "/_Rename folder..."
1473 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1474
1475 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:238 src/folderview.c:253
1476 msgid "/_Delete folder"
1477 msgstr "/Ablage _löschen"
1478
1479 #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:243
1480 msgid "/Remove _mailbox"
1481 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1482
1483 #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261
1484 #: src/folderview.c:273
1485 msgid "/_Scoring..."
1486 msgstr "/_Benotung..."
1487
1488 #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:255
1489 msgid "/_Update folder tree"
1490 msgstr "/_Ablagebaum auffrischen"
1491
1492 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:256
1493 msgid "/Re_scan folder tree"
1494 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1495
1496 #: src/folderview.c:258
1497 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1498 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1499
1500 #: src/folderview.c:266
1501 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1502 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1503
1504 #: src/folderview.c:268
1505 msgid "/_Remove newsgroup"
1506 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1507
1508 #: src/folderview.c:270
1509 msgid "/Remove _news account"
1510 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1511
1512 #: src/folderview.c:282
1513 msgid "New"
1514 msgstr "Neu"
1515
1516 #. S_COL_MARK
1517 #: src/folderview.c:283 src/prefs_summary_column.c:68
1518 msgid "Unread"
1519 msgstr "Ungelesen"
1520
1521 #: src/folderview.c:283
1522 msgid "#"
1523 msgstr "#"
1524
1525 #: src/folderview.c:295
1526 msgid "Creating folder view...\n"
1527 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1528
1529 #: src/folderview.c:465
1530 msgid "Setting folder info...\n"
1531 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1532
1533 #: src/folderview.c:466
1534 msgid "Setting folder info..."
1535 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1536
1537 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2772 src/setup.c:81
1538 #, c-format
1539 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1540 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1541
1542 #: src/folderview.c:632 src/mainwindow.c:2777 src/setup.c:86
1543 #, c-format
1544 msgid "Scanning folder %s ..."
1545 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1546
1547 #: src/folderview.c:673
1548 msgid "Rescanning folder tree..."
1549 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1550
1551 #: src/folderview.c:692
1552 msgid "Rescanning all folder trees..."
1553 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
1554
1555 #: src/folderview.c:856
1556 msgid "Inbox"
1557 msgstr "Inbox"
1558
1559 #: src/folderview.c:861
1560 msgid "Outbox"
1561 msgstr "Outbox"
1562
1563 #: src/folderview.c:866
1564 msgid "Queue"
1565 msgstr "Queue"
1566
1567 #: src/folderview.c:871
1568 msgid "Trash"
1569 msgstr "Trash"
1570
1571 #: src/folderview.c:1391
1572 #, c-format
1573 msgid "Folder %s is selected\n"
1574 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1575
1576 #: src/folderview.c:1531 src/folderview.c:1595 src/folderview.c:1841
1577 msgid "NewFolder"
1578 msgstr "NeueAblage"
1579
1580 #: src/folderview.c:1536 src/folderview.c:1650 src/folderview.c:1846
1581 #, c-format
1582 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1583 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1584
1585 #: src/folderview.c:1545 src/folderview.c:1600 src/folderview.c:1659
1586 #: src/folderview.c:1714 src/folderview.c:1854
1587 #, c-format
1588 msgid "The folder `%s' already exists."
1589 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1590
1591 #: src/folderview.c:1553
1592 #, c-format
1593 msgid "The folder `%s' could not be created."
1594 msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden."
1595
1596 #: src/folderview.c:1642 src/folderview.c:1704
1597 #, c-format
1598 msgid "Input new name for `%s':"
1599 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1600
1601 #: src/folderview.c:1644 src/folderview.c:1706
1602 msgid "Rename folder"
1603 msgstr "Ablage umbenennen"
1604
1605 #: src/folderview.c:1759
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1609 "Do you really want to delete?"
1610 msgstr ""
1611 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1612 "Wollen Sie das wirklich?"
1613
1614 #: src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1904
1615 msgid "Delete folder"
1616 msgstr "Ablage löschen"
1617
1618 #: src/folderview.c:1768 src/folderview.c:1910
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1621 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1622
1623 #: src/folderview.c:1802
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1627 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1628 msgstr ""
1629 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1630 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1631
1632 #: src/folderview.c:1805
1633 msgid "Remove folder"
1634 msgstr "Ablage entfernen"
1635
1636 #: src/folderview.c:1838
1637 msgid ""
1638 "Input the name of new folder:\n"
1639 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1640 " append `/' at the end of the name)"
1641 msgstr ""
1642 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1643 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1644 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1645
1646 #: src/folderview.c:1862
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't create the folder `%s'."
1649 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1650
1651 #: src/folderview.c:1902
1652 #, c-format
1653 msgid "Really delete folder `%s'?"
1654 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1655
1656 #: src/folderview.c:1947
1657 #, c-format
1658 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1659 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1660
1661 #: src/folderview.c:1949
1662 msgid "Delete IMAP4 account"
1663 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1664
1665 #: src/folderview.c:2119
1666 #, c-format
1667 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1668 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1669
1670 #: src/folderview.c:2121
1671 msgid "Delete newsgroup"
1672 msgstr "Newsgroup löschen"
1673
1674 #: src/folderview.c:2152
1675 #, c-format
1676 msgid "Really delete news account `%s'?"
1677 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1678
1679 #: src/folderview.c:2154
1680 msgid "Delete news account"
1681 msgstr "Newsaccount löschen"
1682
1683 #: src/grouplistdialog.c:166
1684 msgid "name"
1685 msgstr "Name"
1686
1687 #: src/grouplistdialog.c:166
1688 msgid "count of messages"
1689 msgstr "Zahl der Nachrichten"
1690
1691 #: src/grouplistdialog.c:166
1692 msgid "type"
1693 msgstr "Typ"
1694
1695 #: src/grouplistdialog.c:176
1696 msgid "Subscribe to newsgroup"
1697 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1698
1699 #: src/grouplistdialog.c:195
1700 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1701 msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
1702
1703 #: src/grouplistdialog.c:231
1704 msgid "Refresh"
1705 msgstr "Auffrischen"
1706
1707 #: src/grouplistdialog.c:425
1708 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1709 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1710
1711 #: src/grouplistdialog.c:478 src/summaryview.c:853
1712 msgid "Done."
1713 msgstr "Fertig."
1714
1715 #: src/grouplistdialog.c:489
1716 #, c-format
1717 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1718 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1719
1720 #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:168
1721 msgid "Pspell could not be started."
1722 msgstr "Pspell konnte nicht gestartet werden"
1723
1724 #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:207
1725 #, c-format
1726 msgid "Pspell error : %s\n"
1727 msgstr "Pspellfehler : %s\n"
1728
1729 #: src/gtkspell.c:185
1730 msgid "Pspell could not be configured."
1731 msgstr "Pspell konnte nicht konfiguriert werden."
1732
1733 #: src/gtkspell.c:193
1734 #, c-format
1735 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1736 msgstr "Pspell Codierung: gefordert: %s geändert zu: %s\n"
1737
1738 #: src/gtkspell.c:196
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Pspell encoding error: %s\n"
1742 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1743 msgstr ""
1744 "Pspell Codierungsfelher: %s\n"
1745 "Wechsle zu iso8859-1 (sorry)\n"
1746
1747 #: src/gtkspell.c:321
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Language : %s\n"
1751 "Spelling: %s\n"
1752 "Jargon: %s\n"
1753 "Module: %s\n"
1754 msgstr ""
1755 "Spreche : %s\n"
1756 "Rechtschreibung: %s\n"
1757 "Jargon: %s\n"
1758 "Module: %s\n"
1759
1760 #: src/gtkspell.c:328
1761 #, c-format
1762 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1763 msgstr "Pspellconfiguration: Pfad hinzugefügt %s\n"
1764
1765 #: src/gtkspell.c:330
1766 #, c-format
1767 msgid "Pspell config: %s\n"
1768 msgstr "Pspellconfiguration: %s\n"
1769
1770 #: src/gtkspell.c:384
1771 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1772 msgstr "Pspell set_path_and_dict Fehler."
1773
1774 #: src/gtkspell.c:394
1775 #, c-format
1776 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1777 msgstr "Pspell Pfad und Wörterbuch Fehler %s\n"
1778
1779 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1021
1780 msgid "Fast Mode"
1781 msgstr "Schneller Modus"
1782
1783 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1033
1784 msgid "Normal Mode"
1785 msgstr "Normaler Modus"
1786
1787 #: src/gtkspell.c:502 src/gtkspell.c:1045
1788 msgid "Bad Spellers Mode"
1789 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
1790
1791 #: src/gtkspell.c:525
1792 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1793 msgstr ""
1794 "Pspell set_sug_mod konnte nicht mit Pfad und Wörterbuch zurückgesetzt "
1795 "werden\n"
1796
1797 #: src/gtkspell.c:536
1798 #, c-format
1799 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1800 msgstr "Pspell fehler beim setzen des Vorschlagsmodus %s\n"
1801
1802 #: src/gtkspell.c:960
1803 msgid "Spell check all"
1804 msgstr "Alles auf Rechtschreibung prüfen"
1805
1806 #: src/gtkspell.c:973
1807 msgid "Change dictionary"
1808 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
1809
1810 #: src/gtkspell.c:1007 src/gtkspell.c:1127
1811 msgid "More..."
1812 msgstr "Mehr..."
1813
1814 #: src/gtkspell.c:1060
1815 msgid "Learn from mistakes"
1816 msgstr "Lerne aus Fehlern"
1817
1818 #: src/gtkspell.c:1083
1819 #, c-format
1820 msgid "Accept `%s' for this session"
1821 msgstr "Akzeptiere `%s' für diese Sitzung"
1822
1823 #: src/gtkspell.c:1093
1824 #, c-format
1825 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1826 msgstr "Füge `%s' dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
1827
1828 #: src/gtkspell.c:1109
1829 msgid "(no suggestions)"
1830 msgstr "(kein Vorschlag)"
1831
1832 #: src/gtkspell.c:1120
1833 msgid "Others..."
1834 msgstr "Weitere..."
1835
1836 #: src/gtkspell.c:1302
1837 #, c-format
1838 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1839 msgstr "Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
1840
1841 #: src/gtkspell.c:1310
1842 #, c-format
1843 msgid "Found dictionary %s\n"
1844 msgstr "Gefundene Wörterbücher %s\n"
1845
1846 #: src/gtkspell.c:1318 src/gtkspell.c:1322
1847 msgid "No dictionary found\n"
1848 msgstr "Kein Wörterbuch gefunden\n"
1849
1850 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1851 msgid "Abcdef"
1852 msgstr "Abcdef"
1853
1854 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:164
1855 msgid "Subject:"
1856 msgstr "Betreff:"
1857
1858 #: src/headerview.c:87
1859 msgid "Creating header view...\n"
1860 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1861
1862 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2146
1863 msgid "(No From)"
1864 msgstr "(Kein Von)"
1865
1866 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2180
1867 msgid "(No Subject)"
1868 msgstr "(Kein Betreff)"
1869
1870 #: src/headerwindow.c:56
1871 msgid "Creating header window...\n"
1872 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1873
1874 #: src/headerwindow.c:60
1875 msgid "All header"
1876 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1877
1878 #: src/headerwindow.c:114
1879 #, c-format
1880 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1881 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1882
1883 #: src/headerwindow.c:116
1884 #, c-format
1885 msgid "%s - All header"
1886 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1887
1888 #: src/imageview.c:48
1889 msgid "Creating image view...\n"
1890 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1891
1892 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1893 msgid "Can't load the image."
1894 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1895
1896 #: src/imap.c:261
1897 #, c-format
1898 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1899 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1900
1901 #: src/imap.c:290 src/inc.c:437 src/news.c:135 src/send.c:608
1902 #, c-format
1903 msgid "Input password for %s on %s:"
1904 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1905
1906 #: src/imap.c:292 src/inc.c:441 src/news.c:137 src/send.c:610
1907 msgid "Input password"
1908 msgstr "Kennwort eingeben"
1909
1910 #: src/imap.c:323
1911 #, c-format
1912 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1913 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1914
1915 #: src/imap.c:484
1916 #, c-format
1917 msgid "message %d has been already cached.\n"
1918 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1919
1920 #: src/imap.c:494
1921 #, c-format
1922 msgid "getting message %d...\n"
1923 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1924
1925 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:692
1926 #, c-format
1927 msgid "can't fetch message %d\n"
1928 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
1929
1930 #: src/imap.c:524
1931 #, c-format
1932 msgid "can't append message %s\n"
1933 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
1934
1935 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:187 src/mh.c:291 src/mh.c:348
1936 #: src/mh.c:510
1937 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1938 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
1939
1940 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:202 src/mh.c:294
1941 #, c-format
1942 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1943 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1944
1945 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:366 src/mh.c:513
1946 #, c-format
1947 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1948 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1949
1950 #: src/imap.c:683
1951 #, c-format
1952 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1953 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
1954
1955 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1956 msgid "can't expunge\n"
1957 msgstr "kann nicht löschen\n"
1958
1959 #: src/imap.c:723
1960 #, c-format
1961 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1962 msgstr ""
1963 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
1964 "\n"
1965
1966 #: src/imap.c:887
1967 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1968 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
1969
1970 #: src/imap.c:1088
1971 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1972 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
1973
1974 #: src/imap.c:1108
1975 msgid "can't create mailbox\n"
1976 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
1977
1978 #: src/imap.c:1155
1979 msgid "can't delete mailbox\n"
1980 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
1981
1982 #: src/imap.c:1184
1983 msgid "can't get envelope\n"
1984 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1985
1986 #: src/imap.c:1192
1987 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1988 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1989
1990 #: src/imap.c:1207
1991 #, c-format
1992 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1993 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1994
1995 #: src/imap.c:1237
1996 #, c-format
1997 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1998 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
1999
2000 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:1589
2001 #: src/mh.c:926 src/mh.c:933 src/news.c:837 src/procmsg.c:261
2002 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1544 src/summaryview.c:1856
2003 #: src/summaryview.c:1995 src/summaryview.c:2095 src/summaryview.c:2752
2004 #: src/summaryview.c:3368 src/summaryview.c:3432 src/summaryview.c:3457
2005 #: src/summaryview.c:3541
2006 msgid "done.\n"
2007 msgstr "Fertig.\n"
2008
2009 #: src/imap.c:1270
2010 msgid "Deleting all cached messages... "
2011 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2012
2013 #: src/imap.c:1289
2014 #, c-format
2015 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2016 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2017
2018 #: src/imap.c:1329
2019 msgid "can't get namespace\n"
2020 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2021
2022 #: src/imap.c:1770
2023 #, c-format
2024 msgid "can't select folder: %s\n"
2025 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2026
2027 #: src/imap.c:1895
2028 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2029 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2030
2031 #: src/imap.c:2111
2032 #, c-format
2033 msgid "can't append %s to %s\n"
2034 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2035
2036 #: src/imap.c:2130
2037 #, c-format
2038 msgid "can't copy %d to %s\n"
2039 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2040
2041 #: src/imap.c:2155
2042 #, c-format
2043 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2044 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2045
2046 #: src/imap.c:2169
2047 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2048 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2049
2050 #: src/import.c:126
2051 msgid "Import"
2052 msgstr "Importieren"
2053
2054 #: src/import.c:148
2055 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2056 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2057
2058 #: src/import.c:158
2059 msgid "Importing file:"
2060 msgstr "Importiere Datei:"
2061
2062 #: src/import.c:163
2063 msgid "Destination dir:"
2064 msgstr "Zielverzeichnis:"
2065
2066 #: src/import.c:221
2067 msgid "Select importing file"
2068 msgstr "Wähle importierte Datei"
2069
2070 #: src/importldif.c:118
2071 msgid "Please specify address book name and file to import."
2072 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2073
2074 #: src/importldif.c:121
2075 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2076 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2077
2078 #: src/importldif.c:124
2079 msgid "File imported."
2080 msgstr "Datei importiert."
2081
2082 #: src/importldif.c:312 src/importmutt.c:139
2083 msgid "Please select a file."
2084 msgstr "Bitte Datei wählen"
2085
2086 #: src/importldif.c:318 src/importmutt.c:144
2087 msgid "Address book name must be supplied."
2088 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2089
2090 #: src/importldif.c:333
2091 msgid "Error reading LDIF fields."
2092 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2093
2094 #: src/importldif.c:357
2095 msgid "LDIF file imported successfully."
2096 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2097
2098 #: src/importldif.c:442
2099 msgid "Select LDIF File"
2100 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2101
2102 #: src/importldif.c:521
2103 msgid "File Name"
2104 msgstr "Dateiname"
2105
2106 #: src/importldif.c:560
2107 msgid "S"
2108 msgstr "S"
2109
2110 #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2111 msgid "LDIF Field"
2112 msgstr "LDIF Feld"
2113
2114 #: src/importldif.c:560
2115 msgid "Attribute Name"
2116 msgstr "Attributname"
2117
2118 #: src/importldif.c:619
2119 msgid "Attribute"
2120 msgstr "Attribute"
2121
2122 #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:325
2123 msgid "Select"
2124 msgstr "Wählen"
2125
2126 #: src/importldif.c:685
2127 msgid "Address Book :"
2128 msgstr "Adressbuch :"
2129
2130 #: src/importldif.c:695
2131 msgid "File Name :"
2132 msgstr "Dateiname :"
2133
2134 #: src/importldif.c:705
2135 msgid "Records :"
2136 msgstr "Einträge :"
2137
2138 #: src/importldif.c:734
2139 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2140 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2141
2142 #. Button panel
2143 #: src/importldif.c:767
2144 msgid "Prev"
2145 msgstr "Vorherige"
2146
2147 #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:1828
2148 msgid "Next"
2149 msgstr "Nächste"
2150
2151 #: src/importldif.c:768
2152 msgid "Dismiss"
2153 msgstr "Enfernen"
2154
2155 #: src/importldif.c:795
2156 msgid "File Info"
2157 msgstr "Dateiinfo"
2158
2159 #: src/importldif.c:796
2160 msgid "Attributes"
2161 msgstr "Attribute"
2162
2163 #: src/importldif.c:797
2164 msgid "Finish"
2165 msgstr "Ende"
2166
2167 #: src/importmutt.c:158
2168 msgid "Error importing MUTT file."
2169 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2170
2171 #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
2172 msgid "Please select a file to import."
2173 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2174
2175 #: src/importmutt.c:200
2176 msgid "Select MUTT File"
2177 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2178
2179 #: src/importmutt.c:254
2180 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2181 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2182
2183 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:327
2184 msgid "Standby"
2185 msgstr "Warten"
2186
2187 #: src/inc.c:297
2188 msgid "Retrieving new messages"
2189 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2190
2191 #: src/inc.c:460
2192 msgid "Retrieving"
2193 msgstr "Empfange"
2194
2195 #: src/inc.c:467
2196 msgid "Done"
2197 msgstr "Fertig"
2198
2199 #: src/inc.c:470
2200 msgid "Cancelled"
2201 msgstr "Abgebrochen"
2202
2203 #: src/inc.c:475
2204 msgid "Connection failed"
2205 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2206
2207 #: src/inc.c:478
2208 msgid "Auth failed"
2209 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2210
2211 #: src/inc.c:490
2212 #, c-format
2213 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2214 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2215
2216 #: src/inc.c:533
2217 msgid "Some errors occured while getting mail."
2218 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2219
2220 #: src/inc.c:575
2221 #, c-format
2222 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2223 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2224
2225 #: src/inc.c:583
2226 #, c-format
2227 msgid "%s: Retrieving new messages"
2228 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2229
2230 #: src/inc.c:610
2231 #, c-format
2232 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2233 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2234
2235 #: src/inc.c:622 src/inc.c:770
2236 #, c-format
2237 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2238 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2239
2240 #: src/inc.c:629 src/inc.c:777
2241 #, c-format
2242 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2243 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2244
2245 #: src/inc.c:813 src/inc.c:868
2246 #, c-format
2247 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2248 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2249
2250 #: src/inc.c:842
2251 msgid "Authenticating..."
2252 msgstr "Authentifiziere..."
2253
2254 #: src/inc.c:847
2255 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2256 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2257
2258 #: src/inc.c:852
2259 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2260 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2261
2262 #: src/inc.c:857
2263 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2264 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2265
2266 #: src/inc.c:862
2267 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2268 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2269
2270 #: src/inc.c:884
2271 msgid "Deleting message"
2272 msgstr "Lösche Nachricht"
2273
2274 #: src/inc.c:888
2275 msgid "Quitting"
2276 msgstr "Beenden"
2277
2278 #: src/inc.c:920
2279 msgid "a message won't be received\n"
2280 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2281
2282 #: src/inc.c:956
2283 msgid "Error occurred while processing mail."
2284 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2285
2286 #: src/inc.c:960
2287 msgid "No disk space left."
2288 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2289
2290 #: src/inc.c:1047
2291 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2292 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2293
2294 #: src/inc.c:1061
2295 #, c-format
2296 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2297 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2298
2299 #: src/logwindow.c:50
2300 msgid "Creating log window...\n"
2301 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2302
2303 #: src/logwindow.c:54
2304 msgid "Protocol log"
2305 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2306
2307 #. for gettext
2308 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:694
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "File `%s' already exists.\n"
2312 "Can't create folder."
2313 msgstr ""
2314 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2315 "Kann Ablage nicht erstellen."
2316
2317 #: src/main.c:155
2318 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2319 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2320
2321 #: src/main.c:237
2322 msgid ""
2323 "GnuPG is not installed properly.\n"
2324 "OpenPGP support disabled."
2325 msgstr ""
2326 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
2327 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2328
2329 #: src/main.c:336
2330 #, c-format
2331 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2332 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2333
2334 #: src/main.c:339
2335 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2336 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2337
2338 #: src/main.c:340
2339 msgid "  --receive              receive new messages"
2340 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2341
2342 #: src/main.c:341
2343 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2344 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2345
2346 #: src/main.c:342
2347 msgid "  --debug                debug mode"
2348 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2349
2350 #: src/main.c:343
2351 msgid "  --help                 display this help and exit"
2352 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2353
2354 #: src/main.c:344
2355 msgid "  --version              output version information and exit"
2356 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2357
2358 #: src/main.c:369
2359 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2360 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2361
2362 #: src/main.c:376
2363 msgid "Queued messages"
2364 msgstr "Wartende Nachrichten"
2365
2366 #: src/main.c:377
2367 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2368 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2369
2370 #. remote command mode
2371 #: src/main.c:456
2372 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2373 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2374
2375 #: src/mainwindow.c:401
2376 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2377 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2378
2379 #: src/mainwindow.c:402
2380 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2381 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2382
2383 #: src/mainwindow.c:403
2384 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2385 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2386
2387 #: src/mainwindow.c:404
2388 msgid "/_File/_Folder"
2389 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2390
2391 #: src/mainwindow.c:405
2392 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2393 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2394
2395 #: src/mainwindow.c:407
2396 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2397 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2398
2399 #: src/mainwindow.c:408
2400 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2401 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2402
2403 #: src/mainwindow.c:409
2404 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2405 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2406
2407 #: src/mainwindow.c:410
2408 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2409 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2410
2411 #: src/mainwindow.c:411
2412 msgid "/_File/Empty _trash"
2413 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2414
2415 #: src/mainwindow.c:413
2416 msgid "/_File/_Save as..."
2417 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2418
2419 #: src/mainwindow.c:414
2420 msgid "/_File/_Print..."
2421 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2422
2423 #: src/mainwindow.c:417
2424 msgid "/_File/E_xit"
2425 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2426
2427 #: src/mainwindow.c:423
2428 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2429 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht"
2430
2431 #: src/mainwindow.c:424
2432 msgid "/_Edit/_Search folder"
2433 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen in Ablage"
2434
2435 #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:410
2436 msgid "/_View"
2437 msgstr "/_Ansicht"
2438
2439 #: src/mainwindow.c:427
2440 msgid "/_View/_Folder tree"
2441 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
2442
2443 #: src/mainwindow.c:428
2444 msgid "/_View/_Message view"
2445 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
2446
2447 #: src/mainwindow.c:429
2448 msgid "/_View/_Toolbar"
2449 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
2450
2451 #: src/mainwindow.c:430
2452 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2453 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2454
2455 #: src/mainwindow.c:431
2456 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2457 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2458
2459 #: src/mainwindow.c:432
2460 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2461 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
2462
2463 #: src/mainwindow.c:433
2464 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2465 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
2466
2467 #: src/mainwindow.c:434
2468 msgid "/_View/_Status bar"
2469 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
2470
2471 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
2472 msgid "/_View/---"
2473 msgstr "/_Ansicht/---"
2474
2475 #: src/mainwindow.c:436
2476 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2477 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
2478
2479 #: src/mainwindow.c:437
2480 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2481 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
2482
2483 #: src/mainwindow.c:439
2484 msgid "/_View/View _source"
2485 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
2486
2487 #: src/mainwindow.c:440
2488 msgid "/_View/Show all _header"
2489 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
2490
2491 #: src/mainwindow.c:442
2492 msgid "/_View/_Code set"
2493 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2494
2495 #: src/mainwindow.c:443
2496 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2497 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2498
2499 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
2500 msgid "/_View/_Code set/---"
2501 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2502
2503 #: src/mainwindow.c:452
2504 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2505 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2506
2507 #: src/mainwindow.c:456
2508 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2509 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2510
2511 #: src/mainwindow.c:460
2512 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2513 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
2514
2515 #: src/mainwindow.c:464
2516 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2517 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2518
2519 #: src/mainwindow.c:467
2520 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2521 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2522
2523 #: src/mainwindow.c:469
2524 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2525 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2526
2527 #: src/mainwindow.c:472
2528 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2529 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2530
2531 #: src/mainwindow.c:475
2532 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2533 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2534
2535 #: src/mainwindow.c:478
2536 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2537 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2538
2539 #: src/mainwindow.c:480
2540 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2541 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2542
2543 #: src/mainwindow.c:482
2544 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2545 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2546
2547 #: src/mainwindow.c:486
2548 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2549 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2550
2551 #: src/mainwindow.c:489
2552 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2553 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2554
2555 #: src/mainwindow.c:492
2556 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2557 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2558
2559 #: src/mainwindow.c:494
2560 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2561 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2562
2563 #: src/mainwindow.c:498
2564 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2565 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2566
2567 #: src/mainwindow.c:500
2568 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2569 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2570
2571 #: src/mainwindow.c:502
2572 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2573 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2574
2575 #: src/mainwindow.c:504
2576 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2577 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2578
2579 #: src/mainwindow.c:507
2580 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2581 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2582
2583 #: src/mainwindow.c:509
2584 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2585 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2586
2587 #: src/mainwindow.c:517
2588 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2589 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
2590
2591 #: src/mainwindow.c:518
2592 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2593 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
2594
2595 #: src/mainwindow.c:521
2596 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2597 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2598
2599 #: src/mainwindow.c:524
2600 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2601 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2602
2603 #: src/mainwindow.c:525
2604 msgid "/_Message/Compose a news message"
2605 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
2606
2607 #: src/mainwindow.c:526
2608 msgid "/_Message/_Reply"
2609 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2610
2611 #: src/mainwindow.c:527
2612 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2613 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
2614
2615 #: src/mainwindow.c:528
2616 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2617 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
2618
2619 #: src/mainwindow.c:529
2620 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2621 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
2622
2623 #: src/mainwindow.c:530
2624 msgid "/_Message/_Forward"
2625 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2626
2627 #: src/mainwindow.c:531
2628 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2629 msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
2630
2631 #: src/mainwindow.c:534
2632 msgid "/_Message/Re-_edit"
2633 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2634
2635 #: src/mainwindow.c:536
2636 msgid "/_Message/M_ove..."
2637 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2638
2639 #: src/mainwindow.c:537
2640 msgid "/_Message/_Copy..."
2641 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2642
2643 #: src/mainwindow.c:538
2644 msgid "/_Message/_Delete"
2645 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
2646
2647 #: src/mainwindow.c:540
2648 msgid "/_Message/_Mark"
2649 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2650
2651 #: src/mainwindow.c:541
2652 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2653 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2654
2655 #: src/mainwindow.c:542
2656 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2657 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2658
2659 #: src/mainwindow.c:543
2660 msgid "/_Message/_Mark/---"
2661 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2662
2663 #: src/mainwindow.c:544
2664 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2665 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
2666
2667 #: src/mainwindow.c:545
2668 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2669 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
2670
2671 #: src/mainwindow.c:548
2672 msgid "/_Message/Open in new _window"
2673 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
2674
2675 #: src/mainwindow.c:550
2676 msgid "/_Summary"
2677 msgstr "/E_xtras"
2678
2679 #: src/mainwindow.c:551
2680 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2681 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
2682
2683 #: src/mainwindow.c:553
2684 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2685 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
2686
2687 #: src/mainwindow.c:554
2688 msgid "/_Summary/E_xecute"
2689 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
2690
2691 #: src/mainwindow.c:555
2692 msgid "/_Summary/_Update"
2693 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
2694
2695 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
2696 msgid "/_Summary/---"
2697 msgstr "/E_xtras/---"
2698
2699 #: src/mainwindow.c:557
2700 msgid "/_Summary/Go _to"
2701 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu"
2702
2703 #: src/mainwindow.c:558
2704 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2705 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
2706
2707 #: src/mainwindow.c:559
2708 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2709 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
2710
2711 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
2712 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2713 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/---"
2714
2715 #: src/mainwindow.c:561
2716 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2717 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2718
2719 #: src/mainwindow.c:563
2720 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2721 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2722
2723 #: src/mainwindow.c:566
2724 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2725 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
2726
2727 #: src/mainwindow.c:568
2728 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2729 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste markierte  Nachricht"
2730
2731 #: src/mainwindow.c:571
2732 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2733 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
2734
2735 #: src/mainwindow.c:573
2736 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2737 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste gefärbte  Nachricht"
2738
2739 #: src/mainwindow.c:575
2740 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2741 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
2742
2743 #: src/mainwindow.c:577
2744 msgid "/_Summary/_Sort"
2745 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
2746
2747 #: src/mainwindow.c:578
2748 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2749 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2750
2751 #: src/mainwindow.c:579
2752 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2753 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2754
2755 #: src/mainwindow.c:580
2756 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2757 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2758
2759 #: src/mainwindow.c:581
2760 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2761 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2762
2763 #: src/mainwindow.c:582
2764 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2765 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2766
2767 #: src/mainwindow.c:583
2768 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2769 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
2770
2771 #: src/mainwindow.c:585
2772 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2773 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
2774
2775 #: src/mainwindow.c:586
2776 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2777 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
2778
2779 #: src/mainwindow.c:587
2780 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2781 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
2782
2783 #: src/mainwindow.c:589
2784 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2785 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
2786
2787 #: src/mainwindow.c:590
2788 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2789 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
2790
2791 #: src/mainwindow.c:592
2792 msgid "/_Summary/_Thread view"
2793 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
2794
2795 #: src/mainwindow.c:593
2796 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2797 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
2798
2799 #: src/mainwindow.c:594
2800 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2801 msgstr "/E_xtras/Setze anzuzeigende _Informationen..."
2802
2803 #: src/mainwindow.c:598
2804 msgid "/_Tool/_Log window"
2805 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
2806
2807 #: src/mainwindow.c:600
2808 msgid "/_Configuration"
2809 msgstr "/_Einstellungen"
2810
2811 #: src/mainwindow.c:601
2812 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2813 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2814
2815 #: src/mainwindow.c:603
2816 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2817 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
2818
2819 #: src/mainwindow.c:605
2820 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2821 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
2822
2823 #: src/mainwindow.c:607
2824 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2825 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
2826
2827 #: src/mainwindow.c:609
2828 msgid "/_Configuration/_Template..."
2829 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..."
2830
2831 #: src/mainwindow.c:610
2832 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2833 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
2834
2835 #: src/mainwindow.c:612
2836 msgid "/_Configuration/---"
2837 msgstr "/_Einstellungen/---"
2838
2839 #: src/mainwindow.c:613
2840 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2841 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
2842
2843 #: src/mainwindow.c:615
2844 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2845 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
2846
2847 #: src/mainwindow.c:617
2848 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2849 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
2850
2851 #: src/mainwindow.c:621
2852 msgid "/_Help/_Manual"
2853 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
2854
2855 #: src/mainwindow.c:622
2856 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2857 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
2858
2859 #: src/mainwindow.c:623
2860 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2861 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
2862
2863 #: src/mainwindow.c:624
2864 msgid "/_Help/---"
2865 msgstr "/_Hilfe/---"
2866
2867 #: src/mainwindow.c:655
2868 msgid "Creating main window...\n"
2869 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
2870
2871 #: src/mainwindow.c:786
2872 #, c-format
2873 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2874 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
2875
2876 #: src/mainwindow.c:989 src/mainwindow.c:1006
2877 msgid "Untitled"
2878 msgstr "Unbenannt"
2879
2880 #: src/mainwindow.c:1007
2881 msgid "none"
2882 msgstr "nicht"
2883
2884 #: src/mainwindow.c:1105
2885 #, c-format
2886 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2887 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
2888
2889 #: src/mainwindow.c:1113
2890 msgid "Empty trash"
2891 msgstr "Leere Papierkorb"
2892
2893 #: src/mainwindow.c:1114
2894 msgid "Empty all messages in trash?"
2895 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2896
2897 #: src/mainwindow.c:1142
2898 msgid "Add mailbox"
2899 msgstr "Neue Mailbox"
2900
2901 #: src/mainwindow.c:1143
2902 msgid ""
2903 "Input the location of mailbox.\n"
2904 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2905 "scanned automatically."
2906 msgstr ""
2907 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
2908 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
2909 "sie automatisch durchsucht."
2910
2911 #: src/mainwindow.c:1149 src/mainwindow.c:1187
2912 #, c-format
2913 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2914 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
2915
2916 #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:57
2917 msgid "Mailbox"
2918 msgstr "Mailbox"
2919
2920 #: src/mainwindow.c:1160 src/setup.c:63
2921 msgid ""
2922 "Creation of the mailbox failed.\n"
2923 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2924 "there."
2925 msgstr ""
2926 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
2927 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
2928
2929 #: src/mainwindow.c:1180
2930 msgid "Add mbox mailbox"
2931 msgstr "Neue mbox Mailbox"
2932
2933 #: src/mainwindow.c:1181
2934 msgid "Input the location of mailbox."
2935 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
2936
2937 #: src/mainwindow.c:1202
2938 msgid "Creation of the mailbox failed."
2939 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
2940
2941 #: src/mainwindow.c:1442
2942 msgid "Setting widgets..."
2943 msgstr "Setze Widgets..."
2944
2945 #: src/mainwindow.c:1656
2946 msgid "Get"
2947 msgstr "Holen"
2948
2949 #: src/mainwindow.c:1657
2950 msgid "Get new mail from current account"
2951 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
2952
2953 #: src/mainwindow.c:1662
2954 msgid "Get all"
2955 msgstr "Hole alle"
2956
2957 #: src/mainwindow.c:1663
2958 msgid "Get new mail from all accounts"
2959 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
2960
2961 #: src/mainwindow.c:1674
2962 msgid "Send queued message(s)"
2963 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
2964
2965 #: src/mainwindow.c:1691
2966 msgid "Compose email message"
2967 msgstr "Neue Nachricht verfassen"
2968
2969 #: src/mainwindow.c:1692
2970 msgid "email"
2971 msgstr "Email"
2972
2973 #: src/mainwindow.c:1700 src/mainwindow.c:1737
2974 msgid "Email"
2975 msgstr "Email"
2976
2977 #: src/mainwindow.c:1715
2978 msgid "Compose news article"
2979 msgstr "Neue News verfassen"
2980
2981 #: src/mainwindow.c:1716
2982 msgid "news"
2983 msgstr "News"
2984
2985 #: src/mainwindow.c:1724 src/mainwindow.c:1748 src/prefs_common.c:1045
2986 msgid "News"
2987 msgstr "News"
2988
2989 #: src/mainwindow.c:1738
2990 msgid "Compose an email message"
2991 msgstr "Verfasse Email"
2992
2993 #: src/mainwindow.c:1749
2994 msgid "Compose a news message"
2995 msgstr "Verfasse News"
2996
2997 #: src/mainwindow.c:1775
2998 msgid "Reply"
2999 msgstr "Antwort"
3000
3001 #: src/mainwindow.c:1776
3002 msgid "Reply to the message"
3003 msgstr "Nachricht beantworten"
3004
3005 #: src/mainwindow.c:1783
3006 msgid "All"
3007 msgstr "Alle"
3008
3009 #: src/mainwindow.c:1784
3010 msgid "Reply to all"
3011 msgstr "Antwort an alle"
3012
3013 #: src/mainwindow.c:1791
3014 msgid "Sender"
3015 msgstr "Absender"
3016
3017 #: src/mainwindow.c:1792
3018 msgid "Reply to sender"
3019 msgstr "Antwort an Absender"
3020
3021 #: src/mainwindow.c:1799 src/prefs_filtering.c:218
3022 msgid "Forward"
3023 msgstr "Weiterleiten"
3024
3025 #: src/mainwindow.c:1800
3026 msgid "Forward the message"
3027 msgstr "Nachricht weiterleiten"
3028
3029 #: src/mainwindow.c:1811
3030 msgid "Delete the message"
3031 msgstr "Nachricht löschen"
3032
3033 #: src/mainwindow.c:1819 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
3034 #: src/prefs_matcher.c:151
3035 msgid "Execute"
3036 msgstr "Ausführen"
3037
3038 #: src/mainwindow.c:1820
3039 msgid "Execute marked process"
3040 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3041
3042 #: src/mainwindow.c:1829
3043 msgid "Next unread message"
3044 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3045
3046 #: src/mainwindow.c:1911
3047 msgid "Email message"
3048 msgstr "Emailnachricht"
3049
3050 #: src/mainwindow.c:1919
3051 msgid "News article"
3052 msgstr "News Artikel"
3053
3054 #: src/mainwindow.c:2190 src/summaryview.c:4007
3055 msgid "Exit"
3056 msgstr "Beenden"
3057
3058 #: src/mainwindow.c:2190 src/summaryview.c:4007
3059 msgid "Exit this program?"
3060 msgstr "Beenden des Programms?"
3061
3062 #: src/mainwindow.c:2339
3063 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3064 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3065
3066 #: src/mainwindow.c:2552
3067 #, c-format
3068 msgid "forced charset: %s\n"
3069 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
3070
3071 #: src/matcher.c:1365
3072 #, c-format
3073 msgid "%s(%d) - filename is not set"
3074 msgstr "%s(%d) - Dateiname ist nicht gesetzt"
3075
3076 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
3077 msgid "can't write to temporary file\n"
3078 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3079
3080 #: src/mbox.c:69
3081 #, c-format
3082 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3083 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3084
3085 #: src/mbox.c:79
3086 msgid "can't read mbox file.\n"
3087 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3088
3089 #: src/mbox.c:86
3090 #, c-format
3091 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3092 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3093
3094 #: src/mbox.c:93
3095 #, c-format
3096 msgid "malformed mbox: %s\n"
3097 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3098
3099 #: src/mbox.c:111
3100 msgid "can't open temporary file\n"
3101 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3102
3103 #: src/mbox.c:163
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "unescaped From found:\n"
3107 "%s"
3108 msgstr ""
3109 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3110 "%s"
3111
3112 #: src/mbox.c:243
3113 #, c-format
3114 msgid "%d messages found.\n"
3115 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3116
3117 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
3118 #, c-format
3119 msgid "can't create lock file %s\n"
3120 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3121
3122 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
3123 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3124 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3125
3126 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
3127 #, c-format
3128 msgid "can't create %s\n"
3129 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3130
3131 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
3132 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3133 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3134
3135 #: src/mbox.c:308
3136 #, c-format
3137 msgid "can't lock %s\n"
3138 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3139
3140 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
3141 msgid "invalid lock type\n"
3142 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3143
3144 #: src/mbox.c:348
3145 #, c-format
3146 msgid "can't unlock %s\n"
3147 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3148
3149 #: src/mbox.c:379
3150 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3151 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3152
3153 #: src/mbox.c:400
3154 #, c-format
3155 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3156 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
3157
3158 #: src/mbox_folder.c:219
3159 #, c-format
3160 msgid "could not lock read file %s\n"
3161 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3162
3163 #: src/mbox_folder.c:238
3164 #, c-format
3165 msgid "could not lock write file %s\n"
3166 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3167
3168 #: src/mbox_folder.c:797
3169 #, c-format
3170 msgid "read mbox - %s\n"
3171 msgstr "lese Mbox - %s\n"
3172
3173 #: src/mbox_folder.c:828
3174 #, c-format
3175 msgid "read mbox from file - %s\n"
3176 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
3177
3178 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3179 #, c-format
3180 msgid "unvalid file - %s.\n"
3181 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3182
3183 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1603
3184 #: src/utils.c:1680
3185 #, c-format
3186 msgid "writing to %s failed.\n"
3187 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3188
3189 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:664
3190 #, c-format
3191 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3192 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3193
3194 #: src/mbox_folder.c:1924
3195 #, c-format
3196 msgid "no modification - %s\n"
3197 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
3198
3199 #: src/mbox_folder.c:1928
3200 #, c-format
3201 msgid "save modification - %s\n"
3202 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
3203
3204 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3205 #, c-format
3206 msgid "can't rename %s to %s\n"
3207 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3208
3209 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3210 #, c-format
3211 msgid "%i messages written - %s\n"
3212 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
3213
3214 #: src/mbox_folder.c:2018
3215 #, c-format
3216 msgid "no deleted messages - %s\n"
3217 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
3218
3219 #: src/mbox_folder.c:2022
3220 #, c-format
3221 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3222 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
3223
3224 #: src/mbox_folder.c:2200
3225 msgid "Cannot rename folder item"
3226 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3227
3228 #: src/menu.c:84
3229 #, c-format
3230 msgid "unknown menu entry %s\n"
3231 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
3232
3233 #: src/message_search.c:88
3234 msgid "Find in current message"
3235 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3236
3237 #: src/message_search.c:109
3238 msgid "Find text:"
3239 msgstr "Suche Text:"
3240
3241 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:183
3242 msgid "Case sensitive"
3243 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3244
3245 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3246 msgid "Backward search"
3247 msgstr "Rückwärts suchen"
3248
3249 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3250 msgid "Search"
3251 msgstr "Suchen"
3252
3253 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3254 msgid "Search failed"
3255 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3256
3257 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3258 msgid "Search string not found."
3259 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3260
3261 #: src/message_search.c:194
3262 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3263 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3264
3265 #: src/message_search.c:197
3266 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3267 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3268
3269 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3270 msgid "Search finished"
3271 msgstr "Suche beendet"
3272
3273 #: src/messageview.c:71
3274 msgid "Creating message view...\n"
3275 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3276
3277 #: src/messageview.c:347
3278 msgid ""
3279 "Error occurred while sending the notification.\n"
3280 "Put this notification into queue folder?"
3281 msgstr ""
3282 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3283 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3284
3285 #: src/messageview.c:353
3286 msgid "Can't queue the notification."
3287 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3288
3289 #: src/messageview.c:356
3290 msgid "Error occurred while sending the notification."
3291 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3292
3293 #: src/messageview.c:442
3294 msgid "Return Receipt"
3295 msgstr "Empfangsbestätigung"
3296
3297 #: src/messageview.c:442
3298 msgid "Send return receipt ?"
3299 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
3300
3301 #: src/messageview.c:446
3302 msgid "Error occurred while sending notification."
3303 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3304
3305 #: src/mh.c:157
3306 #, c-format
3307 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3308 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3309
3310 #: src/mh.c:200 src/mh.c:285 src/mh.c:364 src/mh.c:504
3311 msgid "Can't open mark file.\n"
3312 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3313
3314 #: src/mh.c:377 src/mh.c:522
3315 #, c-format
3316 msgid "%s already exists."
3317 msgstr "%s existiert bereits."
3318
3319 #: src/mh.c:869
3320 msgid "\tSearching uncached messages... "
3321 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
3322
3323 #: src/mh.c:924
3324 #, c-format
3325 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3326 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
3327
3328 #: src/mh.c:930
3329 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3330 msgstr ""
3331 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
3332 "Reihenfolge... "
3333
3334 #: src/mimeview.c:114
3335 msgid "/_Open"
3336 msgstr "/_Öffnen"
3337
3338 #: src/mimeview.c:115
3339 msgid "/Open _with..."
3340 msgstr "/Öffne _mit..."
3341
3342 #: src/mimeview.c:116
3343 msgid "/_Display as text"
3344 msgstr "/_Darstellung als Text"
3345
3346 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:416
3347 msgid "/_Save as..."
3348 msgstr "/Speichern _als..."
3349
3350 #: src/mimeview.c:120
3351 msgid "/_Check signature"
3352 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3353
3354 #: src/mimeview.c:140
3355 msgid "MIME Type"
3356 msgstr "MIME Typ"
3357
3358 #: src/mimeview.c:144
3359 msgid "Creating MIME view...\n"
3360 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3361
3362 #: src/mimeview.c:247
3363 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3364 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3365
3366 #: src/mimeview.c:697 src/mimeview.c:745 src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:788
3367 msgid "Can't save the part of multipart message."
3368 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3369
3370 #: src/mimeview.c:731 src/summaryview.c:3040
3371 msgid "Save as"
3372 msgstr "Speichern als"
3373
3374 #: src/mimeview.c:737 src/summaryview.c:3045
3375 msgid "Overwrite"
3376 msgstr "Überschreiben"
3377
3378 #: src/mimeview.c:738 src/summaryview.c:3046
3379 msgid "Overwrite existing file?"
3380 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3381
3382 #: src/mimeview.c:798
3383 msgid "Open with"
3384 msgstr "Öffnen mit"
3385
3386 #: src/mimeview.c:799
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "Enter the command line to open file:\n"
3390 "(`%s' will be replaced with file name)"
3391 msgstr ""
3392 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3393 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3394
3395 #: src/mimeview.c:854
3396 #, c-format
3397 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3398 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3399
3400 #: src/news.c:95
3401 #, c-format
3402 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3403 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3404
3405 #: src/news.c:188
3406 #, c-format
3407 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3408 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3409
3410 #: src/news.c:263
3411 #, c-format
3412 msgid "article %d has been already cached.\n"
3413 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
3414
3415 #: src/news.c:276
3416 #, c-format
3417 msgid "can't select group %s\n"
3418 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3419
3420 #: src/news.c:281
3421 #, c-format
3422 msgid "getting article %d...\n"
3423 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
3424
3425 #: src/news.c:286
3426 #, c-format
3427 msgid "can't read article %d\n"
3428 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3429
3430 #: src/news.c:370
3431 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3432 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3433
3434 #: src/news.c:487
3435 msgid "can't post article.\n"
3436 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3437
3438 #: src/news.c:511
3439 #, c-format
3440 msgid "can't retrieve article %d\n"
3441 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3442
3443 #: src/news.c:581
3444 #, c-format
3445 msgid "can't set group: %s\n"
3446 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3447
3448 #: src/news.c:588
3449 #, c-format
3450 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3451 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3452
3453 #: src/news.c:597
3454 msgid "no new articles.\n"
3455 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3456
3457 #: src/news.c:610
3458 #, c-format
3459 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3460 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3461
3462 #: src/news.c:613
3463 msgid "can't get xover\n"
3464 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3465
3466 #: src/news.c:619
3467 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3468 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3469
3470 #: src/news.c:627
3471 #, c-format
3472 msgid "invalid xover line: %s\n"
3473 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3474
3475 #: src/news.c:645 src/news.c:670
3476 msgid "can't get xhdr\n"
3477 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3478
3479 #: src/news.c:653 src/news.c:678
3480 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3481 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3482
3483 #: src/news.c:802
3484 #, c-format
3485 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3486 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
3487
3488 #: src/news.c:831
3489 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3490 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
3491
3492 #: src/nntp.c:52
3493 #, c-format
3494 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3495 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3496
3497 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3498 #, c-format
3499 msgid "protocol error: %s\n"
3500 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3501
3502 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3503 msgid "protocol error\n"
3504 msgstr "Protokollfehler\n"
3505
3506 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3507 msgid "Error occurred while posting\n"
3508 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3509
3510 #: src/passphrase.c:77
3511 msgid "Passphrase"
3512 msgstr "Mantra"
3513
3514 #: src/passphrase.c:240
3515 msgid "[no user id]"
3516 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3517
3518 #: src/passphrase.c:244
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3522 "\n"
3523 "  %.*s  \n"
3524 "(%.*s)\n"
3525 msgstr ""
3526 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3527 "\n"
3528 "  %.*s  \n"
3529 "(%.*s) an\n"
3530
3531 #: src/passphrase.c:248
3532 msgid ""
3533 "Bad passphrase! Try again...\n"
3534 "\n"
3535 msgstr ""
3536 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3537 "\n"
3538
3539 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3540 msgid "error occurred on authentication\n"
3541 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3542
3543 #: src/pop.c:124
3544 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3545 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3546
3547 #: src/pop.c:130
3548 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3549 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3550
3551 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3552 msgid "POP3 protocol error\n"
3553 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3554
3555 #: src/prefs.c:54
3556 msgid "Reading configuration...\n"
3557 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
3558
3559 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3560 #, c-format
3561 msgid "Found %s\n"
3562 msgstr "Gefunden %s\n"
3563
3564 #: src/prefs.c:88
3565 msgid "Finished reading configuration.\n"
3566 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
3567
3568 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:449
3569 #: src/prefs_account.c:463 src/prefs_customheader.c:388
3570 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3571 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:533
3572 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3573 msgid "failed to write configuration to file\n"
3574 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3575
3576 #: src/prefs.c:215
3577 msgid "Configuration is saved.\n"
3578 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
3579
3580 #: src/prefs.c:270
3581 #, c-format
3582 msgid "no permission - %s\n"
3583 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
3584
3585 #: src/prefs.c:475
3586 msgid "Apply"
3587 msgstr "Übernehmen"
3588
3589 #: src/prefs_account.c:497
3590 msgid "Opening account preferences window...\n"
3591 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3592
3593 #: src/prefs_account.c:524
3594 #, c-format
3595 msgid "Account%d"
3596 msgstr "Account%d"
3597
3598 #: src/prefs_account.c:537
3599 msgid "Preferences for new account"
3600 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3601
3602 #: src/prefs_account.c:542
3603 msgid "Account preferences"
3604 msgstr "Accounteinstellungen"
3605
3606 #: src/prefs_account.c:570
3607 msgid "Creating account preferences window...\n"
3608 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3609
3610 #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_account.c:1332 src/prefs_common.c:885
3611 msgid "Receive"
3612 msgstr "Empfangen"
3613
3614 #: src/prefs_account.c:596 src/prefs_common.c:889
3615 msgid "Compose"
3616 msgstr "Verfassen"
3617
3618 #: src/prefs_account.c:599 src/prefs_common.c:898
3619 msgid "Privacy"
3620 msgstr "Privat"
3621
3622 #: src/prefs_account.c:603
3623 msgid "SSL"
3624 msgstr "SSL"
3625
3626 #: src/prefs_account.c:606
3627 msgid "Advanced"
3628 msgstr "Speziell"
3629
3630 #: src/prefs_account.c:684
3631 msgid "Name of this account"
3632 msgstr "Name dieses Accounts"
3633
3634 #: src/prefs_account.c:693
3635 msgid "Set as default"
3636 msgstr " Als Standard setzen"
3637
3638 #: src/prefs_account.c:697
3639 msgid "Personal information"
3640 msgstr "Persönliche Informationen"
3641
3642 #: src/prefs_account.c:706
3643 msgid "Full name"
3644 msgstr "Vollständiger Name"
3645
3646 #: src/prefs_account.c:712
3647 msgid "Mail address"
3648 msgstr "E-Mail-Adresse"
3649
3650 #: src/prefs_account.c:718
3651 msgid "Organization"
3652 msgstr "Organisation"
3653
3654 #: src/prefs_account.c:742
3655 msgid "Server information"
3656 msgstr "Serverdaten"
3657
3658 #: src/prefs_account.c:763
3659 msgid "POP3 (normal)"
3660 msgstr "POP3 (normal)"
3661
3662 #: src/prefs_account.c:765
3663 msgid "POP3 (APOP auth)"
3664 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3665
3666 #: src/prefs_account.c:767 src/prefs_account.c:997
3667 msgid "IMAP4"
3668 msgstr "IMAP4"
3669
3670 #: src/prefs_account.c:769
3671 msgid "News (NNTP)"
3672 msgstr "News (NNTP)"
3673
3674 #: src/prefs_account.c:771
3675 msgid "None (local)"
3676 msgstr "Keiner (lokal)"
3677
3678 #: src/prefs_account.c:791
3679 msgid "This server requires authentication"
3680 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
3681
3682 #: src/prefs_account.c:835
3683 msgid "News server"
3684 msgstr "Newsserver"
3685
3686 #: src/prefs_account.c:841
3687 msgid "Server for receiving"
3688 msgstr "Server zum Empfangen"
3689
3690 #: src/prefs_account.c:847
3691 msgid "Local mailbox file"
3692 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3693
3694 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3695 #: src/prefs_account.c:854
3696 msgid "SMTP server (send)"
3697 msgstr "SMTP-Server (senden)"
3698
3699 #: src/prefs_account.c:862
3700 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3701 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
3702
3703 #: src/prefs_account.c:871
3704 msgid "command to send mails"
3705 msgstr "Kommando zum Versenden"
3706
3707 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3708 #: src/prefs_account.c:878 src/prefs_account.c:1101
3709 msgid "User ID"
3710 msgstr "Benutzer-ID"
3711
3712 #: src/prefs_account.c:884 src/prefs_account.c:1115
3713 msgid "Password"
3714 msgstr "Kennwort"
3715
3716 #: src/prefs_account.c:946
3717 msgid "POP3"
3718 msgstr "POP3"
3719
3720 #: src/prefs_account.c:954
3721 msgid "Remove messages on server when received"
3722 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
3723
3724 #: src/prefs_account.c:956
3725 msgid "Download all messages on server"
3726 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
3727
3728 #: src/prefs_account.c:959
3729 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3730 msgstr ""
3731 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
3732
3733 #: src/prefs_account.c:961
3734 msgid "Filter messages on receiving"
3735 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
3736
3737 #: src/prefs_account.c:969
3738 msgid "Default inbox"
3739 msgstr "Standard Inbox"
3740
3741 #: src/prefs_account.c:992
3742 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3743 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
3744
3745 #: src/prefs_account.c:1008
3746 msgid "IMAP server directory"
3747 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
3748
3749 #: src/prefs_account.c:1062
3750 msgid "Add Date header field"
3751 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
3752
3753 #: src/prefs_account.c:1063
3754 msgid "Generate Message-ID"
3755 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
3756
3757 #: src/prefs_account.c:1070
3758 msgid "Add user-defined header"
3759 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
3760
3761 #: src/prefs_account.c:1072 src/prefs_common.c:1943 src/prefs_common.c:1968
3762 msgid " Edit... "
3763 msgstr " Bearbeiten... "
3764
3765 #: src/prefs_account.c:1082
3766 msgid "Authentication"
3767 msgstr "Beglaubigung"
3768
3769 #: src/prefs_account.c:1090
3770 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3771 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
3772
3773 #: src/prefs_account.c:1130
3774 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3775 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
3776
3777 #: src/prefs_account.c:1167
3778 msgid "Signature file"
3779 msgstr "Datei mit Unterschrift"
3780
3781 #: src/prefs_account.c:1175
3782 msgid "Automatically set the following addresses"
3783 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
3784
3785 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_matcher.c:141
3786 msgid "Cc"
3787 msgstr "Cc"
3788
3789 #: src/prefs_account.c:1197
3790 msgid "Bcc"
3791 msgstr "Bcc"
3792
3793 #: src/prefs_account.c:1210
3794 msgid "Reply-To"
3795 msgstr "Antwort an"
3796
3797 #: src/prefs_account.c:1251
3798 msgid "Sign key"
3799 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
3800
3801 #: src/prefs_account.c:1259
3802 msgid "Use default GnuPG key"
3803 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
3804
3805 #: src/prefs_account.c:1268
3806 msgid "Select key by your email address"
3807 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
3808
3809 #: src/prefs_account.c:1277
3810 msgid "Specify key manually"
3811 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
3812
3813 #: src/prefs_account.c:1293
3814 msgid "User or key ID:"
3815 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
3816
3817 #: src/prefs_account.c:1340
3818 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3819 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
3820
3821 #: src/prefs_account.c:1342
3822 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3823 msgstr "Verwende SSL fürIMAP-Verbinung"
3824
3825 #: src/prefs_account.c:1344
3826 msgid "Send (SMTP)"
3827 msgstr "Senden (SMTP)"
3828
3829 #: src/prefs_account.c:1352
3830 msgid "Don't use SSL"
3831 msgstr "Verwende kein SSL"
3832
3833 #: src/prefs_account.c:1361
3834 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3835 msgstr "Verwende SSL fürSMTP Verbindung"
3836
3837 #: src/prefs_account.c:1370
3838 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3839 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
3840
3841 #: src/prefs_account.c:1432
3842 msgid "Specify SMTP port"
3843 msgstr "SMTP-Port angeben"
3844
3845 #: src/prefs_account.c:1438
3846 msgid "Specify POP3 port"
3847 msgstr "POP3-Port angeben"
3848
3849 #: src/prefs_account.c:1444
3850 msgid "Specify IMAP4 port"
3851 msgstr "IMAP-Port angeben"
3852
3853 #: src/prefs_account.c:1450
3854 msgid "Specify NNTP port"
3855 msgstr "NNTP-Port angeben"
3856
3857 #: src/prefs_account.c:1455
3858 msgid "Specify domain name"
3859 msgstr "Domäne angeben"
3860
3861 #: src/prefs_account.c:1512
3862 msgid "Mail address is not entered."
3863 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
3864
3865 #: src/prefs_account.c:1517
3866 msgid "SMTP server is not entered."
3867 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
3868
3869 #: src/prefs_account.c:1522
3870 msgid "User ID is not entered."
3871 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
3872
3873 #: src/prefs_account.c:1527
3874 msgid "POP3 server is not entered."
3875 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
3876
3877 #: src/prefs_account.c:1532
3878 msgid "IMAP4 server is not entered."
3879 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
3880
3881 #: src/prefs_account.c:1537
3882 msgid "NNTP server is not entered."
3883 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
3884
3885 #: src/prefs_account.c:1543
3886 msgid "local mailbox filename is not entered."
3887 msgstr "Keine Dateinamen fürdie lokale Mailbox angegeben."
3888
3889 #: src/prefs_account.c:1549
3890 msgid "mail command is not entered."
3891 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
3892
3893 #: src/prefs_common.c:862
3894 msgid "Creating common preferences window...\n"
3895 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
3896
3897 #: src/prefs_common.c:866
3898 msgid "Common Preferences"
3899 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3900
3901 #: src/prefs_common.c:891
3902 msgid "Quote"
3903 msgstr "Zitat"
3904
3905 #: src/prefs_common.c:893
3906 msgid "Display"
3907 msgstr "Anzeige"
3908
3909 #: src/prefs_common.c:895
3910 msgid "Message"
3911 msgstr "Nachricht"
3912
3913 #: src/prefs_common.c:903 src/select-keys.c:324
3914 msgid "Other"
3915 msgstr "Weiteres"
3916
3917 #: src/prefs_common.c:946 src/prefs_common.c:1116
3918 msgid "External program"
3919 msgstr "Externes Programm"
3920
3921 #: src/prefs_common.c:955
3922 msgid "Use external program for incorporation"
3923 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
3924
3925 #: src/prefs_common.c:962 src/prefs_common.c:1131 src/prefs_common.c:2428
3926 #: src/prefs_common.c:2453 src/prefs_common.c:2469
3927 msgid "Command"
3928 msgstr "Befehl"
3929
3930 #: src/prefs_common.c:976
3931 msgid "Local spool"
3932 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3933
3934 #: src/prefs_common.c:987
3935 msgid "Incorporate from spool"
3936 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
3937
3938 #: src/prefs_common.c:989
3939 msgid "Filter on incorporation"
3940 msgstr "Filtern beim Empfangen"
3941
3942 #: src/prefs_common.c:997
3943 msgid "Spool directory"
3944 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
3945
3946 #: src/prefs_common.c:1015
3947 msgid "Auto-check new mail"
3948 msgstr "Automatische Aktualisierung"
3949
3950 #: src/prefs_common.c:1017
3951 msgid "every"
3952 msgstr "alle"
3953
3954 #: src/prefs_common.c:1029
3955 msgid "minute(s)"
3956 msgstr "Minute(n)"
3957
3958 #: src/prefs_common.c:1038
3959 msgid "Check new mail on startup"
3960 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
3961
3962 #: src/prefs_common.c:1041
3963 msgid "No error popup on receive error"
3964 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
3965
3966 #: src/prefs_common.c:1043
3967 msgid "Update all local folders after incorporation"
3968 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
3969
3970 #: src/prefs_common.c:1053
3971 msgid ""
3972 "Maximum number of articles to download\n"
3973 "(unlimited if 0 is specified)"
3974 msgstr ""
3975 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
3976 "(0 angeben fürunbegrenzt)"
3977
3978 #: src/prefs_common.c:1124
3979 msgid "Use external program for sending"
3980 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
3981
3982 #: src/prefs_common.c:1150
3983 msgid "Save sent messages to outbox"
3984 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
3985
3986 #: src/prefs_common.c:1152
3987 msgid "Queue messages that fail to send"
3988 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
3989
3990 #: src/prefs_common.c:1154
3991 msgid "Send return receipt on request"
3992 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
3993
3994 #: src/prefs_common.c:1160
3995 msgid "Outgoing codeset"
3996 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
3997
3998 #: src/prefs_common.c:1175
3999 msgid "Automatic (Recommended)"
4000 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4001
4002 #: src/prefs_common.c:1176
4003 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4004 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4005
4006 #: src/prefs_common.c:1178
4007 msgid "Unicode (UTF-8)"
4008 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4009
4010 #: src/prefs_common.c:1180
4011 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4012 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4013
4014 #: src/prefs_common.c:1181
4015 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4016 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4017
4018 #: src/prefs_common.c:1182
4019 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4020 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4021
4022 #: src/prefs_common.c:1183
4023 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4024 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4025
4026 #: src/prefs_common.c:1184
4027 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4028 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4029
4030 #: src/prefs_common.c:1185
4031 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4032 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4033
4034 #: src/prefs_common.c:1187
4035 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4036 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4037
4038 #: src/prefs_common.c:1189
4039 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4040 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4041
4042 #: src/prefs_common.c:1191
4043 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4044 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4045
4046 #: src/prefs_common.c:1192
4047 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4048 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4049
4050 #: src/prefs_common.c:1194
4051 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4052 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4053
4054 #: src/prefs_common.c:1196
4055 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4056 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4057
4058 #: src/prefs_common.c:1197
4059 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4060 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4061
4062 #: src/prefs_common.c:1199
4063 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4064 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4065
4066 #: src/prefs_common.c:1200
4067 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4068 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4069
4070 #: src/prefs_common.c:1202
4071 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4072 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4073
4074 #: src/prefs_common.c:1203
4075 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4076 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4077
4078 #: src/prefs_common.c:1205
4079 msgid "Korean (EUC-KR)"
4080 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4081
4082 #: src/prefs_common.c:1214
4083 msgid ""
4084 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4085 "for the current locale will be used."
4086 msgstr ""
4087 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4088 "Codierung fürdie aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4089
4090 #: src/prefs_common.c:1299
4091 msgid "Select dictionaries location"
4092 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4093
4094 #: src/prefs_common.c:1411
4095 msgid "Insert signature automatically"
4096 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4097
4098 #: src/prefs_common.c:1416
4099 msgid "Signature separator"
4100 msgstr "Unterschriftentrenner"
4101
4102 #. Account autoselection
4103 #: src/prefs_common.c:1427
4104 msgid "Automatic Account Selection"
4105 msgstr "Automatische Accountwahl"
4106
4107 #: src/prefs_common.c:1435
4108 msgid "when replying"
4109 msgstr "wenn antworten"
4110
4111 #: src/prefs_common.c:1437
4112 msgid "when forwarding"
4113 msgstr "wenn weiterleiten"
4114
4115 #: src/prefs_common.c:1439
4116 msgid "when re-editing"
4117 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4118
4119 #: src/prefs_common.c:1446
4120 msgid "Automatically launch the external editor"
4121 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4122
4123 #: src/prefs_common.c:1460
4124 msgid "Wrap messages at"
4125 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4126
4127 #: src/prefs_common.c:1472
4128 msgid "characters"
4129 msgstr "Zeichen"
4130
4131 #: src/prefs_common.c:1482
4132 msgid "Wrap quotation"
4133 msgstr "Zitat umbrechen"
4134
4135 #: src/prefs_common.c:1484
4136 msgid "Wrap before sending"
4137 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4138
4139 #: src/prefs_common.c:1487 src/prefs_filtering.c:219
4140 msgid "Forward as attachment"
4141 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4142
4143 #: src/prefs_common.c:1490
4144 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4145 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
4146
4147 #: src/prefs_common.c:1493
4148 msgid "Block cursor"
4149 msgstr "Cursor Rechteck"
4150
4151 #. spell checker defaults
4152 #: src/prefs_common.c:1497
4153 msgid "Global spelling checker settings"
4154 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4155
4156 #: src/prefs_common.c:1504
4157 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4158 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)"
4159
4160 #: src/prefs_common.c:1514
4161 msgid "Dictionaries path"
4162 msgstr "Wörterbuchpfad"
4163
4164 #: src/prefs_common.c:1524
4165 msgid "..."
4166 msgstr "..."
4167
4168 #: src/prefs_common.c:1537
4169 msgid "Dictionary"
4170 msgstr "Wörterbuch"
4171
4172 #. reply
4173 #: src/prefs_common.c:1607
4174 msgid "Reply format"
4175 msgstr "Antwortformat"
4176
4177 #: src/prefs_common.c:1622 src/prefs_common.c:1661
4178 msgid "Quotation mark"
4179 msgstr "Zitatzeichen"
4180
4181 #. forward
4182 #: src/prefs_common.c:1646
4183 msgid "Forward format"
4184 msgstr "Weiterleitungsformat"
4185
4186 #: src/prefs_common.c:1690
4187 msgid " Description of symbols "
4188 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4189
4190 #: src/prefs_common.c:1732
4191 msgid "Font"
4192 msgstr "Schriftart"
4193
4194 #: src/prefs_common.c:1742
4195 msgid "Text"
4196 msgstr "Text"
4197
4198 #: src/prefs_common.c:1761
4199 msgid "Small"
4200 msgstr "Klein"
4201
4202 #: src/prefs_common.c:1780
4203 msgid "Normal"
4204 msgstr "Normal"
4205
4206 #: src/prefs_common.c:1799
4207 msgid "Bold"
4208 msgstr "Fett"
4209
4210 #: src/prefs_common.c:1824
4211 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4212 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4213
4214 #: src/prefs_common.c:1827
4215 msgid "Display unread number next to folder name"
4216 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4217
4218 #. ---- Summary ----
4219 #: src/prefs_common.c:1831
4220 msgid "Summary View"
4221 msgstr "Gesamtansicht"
4222
4223 #: src/prefs_common.c:1840
4224 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4225 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
4226
4227 #: src/prefs_common.c:1843
4228 msgid "Display sender using address book"
4229 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
4230
4231 #: src/prefs_common.c:1845
4232 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4233 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
4234
4235 #: src/prefs_common.c:1847
4236 msgid "Expand threads"
4237 msgstr "Threads ausweiten"
4238
4239 #: src/prefs_common.c:1850
4240 msgid "Display unread messages with bold font"
4241 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
4242
4243 #: src/prefs_common.c:1858 src/prefs_common.c:2651 src/prefs_common.c:2690
4244 msgid "Date format"
4245 msgstr "Datumsformat"
4246
4247 #: src/prefs_common.c:1880
4248 msgid " Set display item of summary... "
4249 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
4250
4251 #: src/prefs_common.c:1938
4252 msgid "Enable coloration of message"
4253 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4254
4255 #: src/prefs_common.c:1957
4256 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4257 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
4258
4259 #: src/prefs_common.c:1959
4260 msgid "Display header pane above message view"
4261 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4262
4263 #: src/prefs_common.c:1966
4264 msgid "Display short headers on message view"
4265 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4266
4267 #: src/prefs_common.c:1988
4268 msgid "Line space"
4269 msgstr "Zeilenabstand"
4270
4271 #: src/prefs_common.c:2002 src/prefs_common.c:2042
4272 msgid "pixel(s)"
4273 msgstr "Pixel"
4274
4275 #: src/prefs_common.c:2007
4276 msgid "Leave space on head"
4277 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
4278
4279 #: src/prefs_common.c:2009
4280 msgid "Scroll"
4281 msgstr "Scroll"
4282
4283 #: src/prefs_common.c:2016
4284 msgid "Half page"
4285 msgstr "Halbe Seite"
4286
4287 #: src/prefs_common.c:2022
4288 msgid "Smooth scroll"
4289 msgstr "Fließendes Scrollen"
4290
4291 #: src/prefs_common.c:2028
4292 msgid "Step"
4293 msgstr "Schritt"
4294
4295 #: src/prefs_common.c:2090
4296 msgid "Encrypt message by default"
4297 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4298
4299 #: src/prefs_common.c:2093
4300 msgid "Plain ASCII armored"
4301 msgstr "Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4302
4303 #: src/prefs_common.c:2098
4304 msgid "Sign message by default"
4305 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4306
4307 #: src/prefs_common.c:2101
4308 msgid "Automatically check signatures"
4309 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4310
4311 #: src/prefs_common.c:2104
4312 msgid "Show signature check result in a popup window"
4313 msgstr ""
4314 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4315 "Fenster an"
4316
4317 #: src/prefs_common.c:2108
4318 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4319 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4320
4321 #: src/prefs_common.c:2113
4322 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4323 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4324
4325 #. create default signkey box
4326 #: src/prefs_common.c:2120
4327 msgid "Default Sign Key"
4328 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
4329
4330 #: src/prefs_common.c:2197
4331 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4332 msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4333
4334 #: src/prefs_common.c:2198
4335 msgid ""
4336 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4337 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4338 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4339 msgstr ""
4340 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4341 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4342 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4343
4344 #: src/prefs_common.c:2253
4345 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4346 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4347
4348 #: src/prefs_common.c:2257
4349 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4350 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
4351
4352 #: src/prefs_common.c:2265
4353 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4354 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4355
4356 #: src/prefs_common.c:2272
4357 msgid ""
4358 "(Messages will be marked until execution\n"
4359 " if this is turned off)"
4360 msgstr ""
4361 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4362 " wenn dies ausgeschaltet)"
4363
4364 #: src/prefs_common.c:2284
4365 msgid "Show receive dialog"
4366 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4367
4368 #: src/prefs_common.c:2294 src/prefs_common.c:2328
4369 msgid "Always"
4370 msgstr "Immer"
4371
4372 #: src/prefs_common.c:2295
4373 msgid "Only if a window is active"
4374 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4375
4376 #: src/prefs_common.c:2297
4377 msgid "Never"
4378 msgstr "Niemals"
4379
4380 #: src/prefs_common.c:2310
4381 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4382 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
4383
4384 #: src/prefs_common.c:2317
4385 msgid "Show no-unread-message dialog"
4386 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
4387
4388 #: src/prefs_common.c:2330
4389 msgid "Assume 'Yes'"
4390 msgstr "Nehme an 'Ja'"
4391
4392 #: src/prefs_common.c:2332
4393 msgid "Assume 'No'"
4394 msgstr "Nehme an 'Nein'"
4395
4396 #. Receive Dialog
4397 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4398 #. gtk_widget_show (hbox);
4399 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4400 #.
4401 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4402 #. gtk_widget_show (label);
4403 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4404 #.
4405 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4406 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4407 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4408 #.
4409 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4410 #.
4411 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4412 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4413 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4414 #.
4415 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4416 #. On Exit
4417 #: src/prefs_common.c:2360
4418 msgid "On exit"
4419 msgstr "Beim Beenden"
4420
4421 #: src/prefs_common.c:2368
4422 msgid "Confirm on exit"
4423 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4424
4425 #: src/prefs_common.c:2375
4426 msgid "Empty trash on exit"
4427 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4428
4429 #: src/prefs_common.c:2377
4430 msgid "Ask before emptying"
4431 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4432
4433 #: src/prefs_common.c:2381
4434 msgid "Warn if there are queued messages"
4435 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4436
4437 #: src/prefs_common.c:2421
4438 #, c-format
4439 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4440 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
4441
4442 #: src/prefs_common.c:2446
4443 #, c-format
4444 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4445 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
4446
4447 #: src/prefs_common.c:2462
4448 #, c-format
4449 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4450 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
4451
4452 #: src/prefs_common.c:2621
4453 msgid "the full abbreviated weekday name"
4454 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
4455
4456 #: src/prefs_common.c:2622
4457 msgid "the full weekday name"
4458 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
4459
4460 #: src/prefs_common.c:2623
4461 msgid "the abbreviated month name"
4462 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
4463
4464 #: src/prefs_common.c:2624
4465 msgid "the full month name"
4466 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
4467
4468 #: src/prefs_common.c:2625
4469 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4470 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
4471
4472 #: src/prefs_common.c:2626
4473 msgid "the century number (year/100)"
4474 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
4475
4476 #: src/prefs_common.c:2627
4477 msgid "the day of the month as a decimal number"
4478 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
4479
4480 #: src/prefs_common.c:2628
4481 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4482 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
4483
4484 #: src/prefs_common.c:2629
4485 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4486 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
4487
4488 #: src/prefs_common.c:2630
4489 msgid "the day of the year as a decimal number"
4490 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
4491
4492 #: src/prefs_common.c:2631
4493 msgid "the month as a decimal number"
4494 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
4495
4496 #: src/prefs_common.c:2632
4497 msgid "the minute as a decimal number"
4498 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
4499
4500 #: src/prefs_common.c:2633
4501 msgid "either AM or PM"
4502 msgstr "entweder AM oder PM"
4503
4504 #: src/prefs_common.c:2634
4505 msgid "the second as a decimal number"
4506 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
4507
4508 #: src/prefs_common.c:2635
4509 msgid "the day of the week as a decimal number"
4510 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
4511
4512 #: src/prefs_common.c:2636
4513 msgid "the preferred date for the current locale"
4514 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
4515
4516 #: src/prefs_common.c:2637
4517 msgid "the last two digits of a year"
4518 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
4519
4520 #: src/prefs_common.c:2638
4521 msgid "the year as a decimal number"
4522 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
4523
4524 #: src/prefs_common.c:2639
4525 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4526 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
4527
4528 #: src/prefs_common.c:2666
4529 msgid "Specifier"
4530 msgstr "Spezifikationssymbol"
4531
4532 #: src/prefs_common.c:2667
4533 msgid "Description"
4534 msgstr "Beschreibung"
4535
4536 #: src/prefs_common.c:2707
4537 msgid "Example"
4538 msgstr "Beispiel"
4539
4540 #: src/prefs_common.c:2796
4541 msgid "Set message colors"
4542 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
4543
4544 #: src/prefs_common.c:2804
4545 msgid "Colors"
4546 msgstr "Farben"
4547
4548 #: src/prefs_common.c:2845
4549 msgid "Quoted Text - First Level"
4550 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
4551
4552 #: src/prefs_common.c:2851
4553 msgid "Quoted Text - Second Level"
4554 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
4555
4556 #: src/prefs_common.c:2857
4557 msgid "Quoted Text - Third Level"
4558 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
4559
4560 #: src/prefs_common.c:2863
4561 msgid "URI link"
4562 msgstr "URI-Link"
4563
4564 #: src/prefs_common.c:2869
4565 msgid "Target folder"
4566 msgstr "Zielablage"
4567
4568 #: src/prefs_common.c:2876
4569 msgid "Recycle quote colors"
4570 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
4571
4572 #: src/prefs_common.c:2942
4573 msgid "Pick color for quotation level 1"
4574 msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 1"
4575
4576 #: src/prefs_common.c:2945
4577 msgid "Pick color for quotation level 2"
4578 msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 2"
4579
4580 #: src/prefs_common.c:2948
4581 msgid "Pick color for quotation level 3"
4582 msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 3"
4583
4584 #: src/prefs_common.c:2951
4585 msgid "Pick color for URI"
4586 msgstr "Wähle Farbe fürURI"
4587
4588 #: src/prefs_common.c:2954
4589 msgid "Pick color for target folder"
4590 msgstr "Wähle Farbe fürZielablage"
4591
4592 #: src/prefs_common.c:3094 src/prefs_matcher.c:1416
4593 msgid "Description of symbols"
4594 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4595
4596 #: src/prefs_common.c:3133
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "DESCRIPTION\n"
4600 "\n"
4601 "Date\n"
4602 "From\n"
4603 "Full Name of Sender\n"
4604 "First Name of Sender\n"
4605 "Initial of Sender\n"
4606 "Subject\n"
4607 "To\n"
4608 "Cc\n"
4609 "Newsgroups\n"
4610 "Message-ID\n"
4611 "References\n"
4612 "\n"
4613 "Display the information\n"
4614 "If the information x is set, displays expr\n"
4615 "\n"
4616 "Message body\n"
4617 "Quoted message body\n"
4618 "Message body without signature\n"
4619 "Quoted message body without signature\n"
4620 "Literal %"
4621 msgstr ""
4622 "Beschreibung\n"
4623 "\n"
4624 "Datum\n"
4625 "Von\n"
4626 "Voller Name des Absender\n"
4627 "Vorname des Absender\n"
4628 "Initialien des Abender\n"
4629 "Betreff\n"
4630 "An\n"
4631 "Cc\n"
4632 "Newsgroupen\n"
4633 "Nachrichten-ID\n"
4634 "Referenzen\n"
4635 "\n"
4636 "Stelle die Informationen dar\n"
4637 "Wenn die Information x gesetzt ist, stelle expr dar\n"
4638 "\n"
4639 "Körper der Nachticht\n"
4640 "Zitierten Körper der Nachticht\n"
4641 "Körper der Nachricht ohne Signatur\n"
4642 "Zitierten Körper der Nachticht ohne Signatur\n"
4643 "Wörtlich %"
4644
4645 #: src/prefs_common.c:3191
4646 msgid "Font selection"
4647 msgstr "Schriftauswahl"
4648
4649 #: src/prefs_customheader.c:143
4650 msgid "Custom headers"
4651 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
4652
4653 #: src/prefs_customheader.c:145
4654 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4655 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
4656
4657 #: src/prefs_customheader.c:163
4658 msgid "Custom header setting"
4659 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
4660
4661 #: src/prefs_customheader.c:317
4662 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4663 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4664
4665 #: src/prefs_customheader.c:362
4666 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4667 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4668
4669 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4670 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1010
4671 msgid "Header name is not set."
4672 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
4673
4674 #: src/prefs_customheader.c:541
4675 msgid "Delete header"
4676 msgstr "Kopfzeilen löschen"
4677
4678 #: src/prefs_customheader.c:542
4679 msgid "Do you really want to delete this header?"
4680 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
4681
4682 #: src/prefs_display_header.c:178
4683 msgid "Creating display header setting window...\n"
4684 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
4685
4686 #: src/prefs_display_header.c:201
4687 msgid "Display header setting"
4688 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
4689
4690 #. header name
4691 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
4692 msgid "Header name"
4693 msgstr "Kopfzeilenname"
4694
4695 #: src/prefs_display_header.c:260
4696 msgid "Displayed Headers"
4697 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
4698
4699 #: src/prefs_display_header.c:318
4700 msgid "Hidden headers"
4701 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
4702
4703 #: src/prefs_display_header.c:348
4704 msgid "Show all unspecified headers"
4705 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
4706
4707 #: src/prefs_display_header.c:373
4708 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4709 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4710
4711 #: src/prefs_display_header.c:411
4712 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4713 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4714
4715 #: src/prefs_display_header.c:543
4716 msgid "This header is already in the list."
4717 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
4718
4719 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
4720 #: src/prefs_scoring.c:180
4721 msgid "Registered rules"
4722 msgstr "Registrierte Regeln"
4723
4724 #: src/prefs_filter.c:189
4725 msgid "Creating filter setting window...\n"
4726 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4727
4728 #: src/prefs_filter.c:216
4729 msgid "Filter setting"
4730 msgstr "Filtereinstellungen"
4731
4732 #: src/prefs_filter.c:241
4733 msgid "Operator"
4734 msgstr "Operationszeichen"
4735
4736 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
4737 #: src/prefs_filter.c:788
4738 msgid "(none)"
4739 msgstr "(nichts)"
4740
4741 #: src/prefs_filter.c:285
4742 msgid "Keyword"
4743 msgstr "Stichwort"
4744
4745 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:417
4746 msgid "Predicate"
4747 msgstr "Aussage"
4748
4749 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4750 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4751 #: src/prefs_matcher.c:127
4752 msgid "contains"
4753 msgstr "enthalten"
4754
4755 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4756 #: src/prefs_filter.c:796
4757 msgid "not contain"
4758 msgstr "nicht enthalten"
4759
4760 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:451
4761 msgid "Destination"
4762 msgstr "Ziel"
4763
4764 #: src/prefs_filter.c:369
4765 msgid "Use regex"
4766 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
4767
4768 #: src/prefs_filter.c:373
4769 msgid "Don't receive"
4770 msgstr "Nicht empfangen"
4771
4772 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
4773 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_template.c:180
4774 msgid "Register"
4775 msgstr "Registrieren"
4776
4777 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
4778 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_template.c:186
4779 msgid " Substitute "
4780 msgstr " Ersetzen "
4781
4782 #: src/prefs_filter.c:493
4783 msgid "Reading filter configuration...\n"
4784 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
4785
4786 #: src/prefs_filter.c:529
4787 msgid "Writing filter configuration...\n"
4788 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
4789
4790 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4791 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
4792 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_template.c:270
4793 msgid "(New)"
4794 msgstr "(Neue)"
4795
4796 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:755
4797 msgid "Destination is not set."
4798 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
4799
4800 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
4801 msgid "Delete rule"
4802 msgstr "Lösche Regel"
4803
4804 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
4805 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4806 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
4807
4808 #: src/prefs_filtering.c:211
4809 msgid "Move"
4810 msgstr "Verschieben"
4811
4812 #: src/prefs_filtering.c:212
4813 msgid "Copy"
4814 msgstr "Kopieren"
4815
4816 #: src/prefs_filtering.c:214 src/prefs_summary_column.c:67
4817 msgid "Mark"
4818 msgstr "Markiert"
4819
4820 #: src/prefs_filtering.c:215
4821 msgid "Unmark"
4822 msgstr "entmarkieren"
4823
4824 #: src/prefs_filtering.c:216
4825 msgid "Mark as read"
4826 msgstr "Markiere als gelesen"
4827
4828 #: src/prefs_filtering.c:217
4829 msgid "Mark as unread"
4830 msgstr "Markiere als ungelesen"
4831
4832 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4833 msgid "Color"
4834 msgstr "Farbe"
4835
4836 #: src/prefs_filtering.c:306
4837 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4838 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4839
4840 #: src/prefs_filtering.c:325
4841 msgid "Filtering setting"
4842 msgstr "Filtereinstellungen"
4843
4844 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
4845 msgid "Condition"
4846 msgstr "Bedingung"
4847
4848 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
4849 msgid "Define ..."
4850 msgstr "Definiere ..."
4851
4852 #: src/prefs_filtering.c:371
4853 msgid "Action"
4854 msgstr "Aktion"
4855
4856 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4857 msgid "Account"
4858 msgstr "Account"
4859
4860 #: src/prefs_filtering.c:477
4861 msgid "Select ..."
4862 msgstr "Auswählen ..."
4863
4864 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
4865 msgid "Info ..."
4866 msgstr "Information ..."
4867
4868 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
4869 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
4870 msgid "Match string is not valid."
4871 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
4872
4873 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
4874 msgid "Score is not set."
4875 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
4876
4877 #: src/prefs_matcher.c:118
4878 msgid "or"
4879 msgstr "oder"
4880
4881 #: src/prefs_matcher.c:118
4882 msgid "and"
4883 msgstr "und"
4884
4885 #: src/prefs_matcher.c:127
4886 msgid "does not contain"
4887 msgstr "nicht enthalten"
4888
4889 #: src/prefs_matcher.c:136
4890 msgid "yes"
4891 msgstr "ja"
4892
4893 #: src/prefs_matcher.c:136
4894 msgid "no"
4895 msgstr "nein"
4896
4897 #: src/prefs_matcher.c:140
4898 msgid "All messages"
4899 msgstr "Alle Nachrichten"
4900
4901 #. S_COL_MIME
4902 #: src/prefs_matcher.c:140 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:426
4903 msgid "Subject"
4904 msgstr "Betreff"
4905
4906 #. S_COL_SUBJECT
4907 #: src/prefs_matcher.c:141 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:427
4908 msgid "From"
4909 msgstr "Von"
4910
4911 #: src/prefs_matcher.c:141
4912 msgid "To"
4913 msgstr "An:"
4914
4915 #: src/prefs_matcher.c:141
4916 msgid "To or Cc"
4917 msgstr "To oder Cc"
4918
4919 #: src/prefs_matcher.c:142
4920 msgid "Newsgroups"
4921 msgstr "Newsgruppen"
4922
4923 #: src/prefs_matcher.c:142
4924 msgid "In reply to"
4925 msgstr "In Antwort auf"
4926
4927 #: src/prefs_matcher.c:142
4928 msgid "References"
4929 msgstr "Referenzrn"
4930
4931 #: src/prefs_matcher.c:143
4932 msgid "Age greater than"
4933 msgstr "Alter größer als"
4934
4935 #: src/prefs_matcher.c:143
4936 msgid "Age lower than"
4937 msgstr "Alter kleiner als"
4938
4939 #: src/prefs_matcher.c:144
4940 msgid "Headers part"
4941 msgstr "Kopfbereich"
4942
4943 #: src/prefs_matcher.c:145
4944 msgid "Body part"
4945 msgstr "Körperbereich"
4946
4947 #: src/prefs_matcher.c:145
4948 msgid "Whole message"
4949 msgstr "Ganze Nachricht"
4950
4951 #: src/prefs_matcher.c:146
4952 msgid "Unread flag"
4953 msgstr "Ungelesenzeichen"
4954
4955 #: src/prefs_matcher.c:146
4956 msgid "New flag"
4957 msgstr "Neuezeichen"
4958
4959 #: src/prefs_matcher.c:147
4960 msgid "Marked flag"
4961 msgstr "Markierungszeichen"
4962
4963 #: src/prefs_matcher.c:147
4964 msgid "Deleted flag"
4965 msgstr "Löschzeichen"
4966
4967 #: src/prefs_matcher.c:148
4968 msgid "Replied flag"
4969 msgstr "Antwortzeichen"
4970
4971 #: src/prefs_matcher.c:148
4972 msgid "Forwarded flag"
4973 msgstr "Weiterleitungszeichen"
4974
4975 #: src/prefs_matcher.c:149
4976 msgid "Score greater than"
4977 msgstr "Note größer als"
4978
4979 #: src/prefs_matcher.c:149
4980 msgid "Score lower than"
4981 msgstr "Note kleiner als"
4982
4983 #: src/prefs_matcher.c:150
4984 msgid "Score equal to"
4985 msgstr "Note gleich"
4986
4987 #: src/prefs_matcher.c:286
4988 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4989 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
4990
4991 #: src/prefs_matcher.c:305
4992 msgid "Condition setting"
4993 msgstr "Bedingungseinstellungen"
4994
4995 #. criteria combo box
4996 #: src/prefs_matcher.c:333
4997 msgid "Match type"
4998 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
4999
5000 #: src/prefs_matcher.c:470
5001 msgid "Use regexp"
5002 msgstr "Verwende regexp"
5003
5004 #. boolean operation
5005 #: src/prefs_matcher.c:508
5006 msgid "Boolean Op"
5007 msgstr "Boolesches Oder"
5008
5009 #: src/prefs_matcher.c:996
5010 msgid "Value is not set."
5011 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5012
5013 #: src/prefs_matcher.c:1448
5014 msgid ""
5015 "%\n"
5016 "Subject\n"
5017 "From\n"
5018 "To\n"
5019 "Cc\n"
5020 "Date\n"
5021 "Message-ID\n"
5022 "Newsgroups\n"
5023 "References\n"
5024 "Filename - should not be modified\n"
5025 "new line\n"
5026 "escape character for quotes\n"
5027 "quote character\n"
5028 "%"
5029 msgstr ""
5030 "%\n"
5031 "Betreff\n"
5032 "Von\n"
5033 "An\n"
5034 "Cc\n"
5035 "Datum\n"
5036 "Nachrichten-ID\n"
5037 "Newsgruppen\n"
5038 "Referenzen\n"
5039 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5040 "neue Zeile\n"
5041 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5042 "Zitatzeichen\n"
5043 "%"
5044
5045 #: src/prefs_scoring.c:182
5046 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5047 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
5048
5049 #: src/prefs_scoring.c:201
5050 msgid "Scoring setting"
5051 msgstr "Benotungseinstellungen"
5052
5053 #. S_COL_NUMBER
5054 #: src/prefs_scoring.c:247 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:431
5055 msgid "Score"
5056 msgstr "Note"
5057
5058 #: src/prefs_scoring.c:335
5059 msgid "Kill score"
5060 msgstr "Löschnote"
5061
5062 #: src/prefs_scoring.c:347
5063 msgid "Important score"
5064 msgstr "Wichtige Note"
5065
5066 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
5067 msgid "Match string is not set."
5068 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5069
5070 #. S_COL_UNREAD
5071 #: src/prefs_summary_column.c:69
5072 msgid "Attachment"
5073 msgstr "Anhang"
5074
5075 #. S_COL_FROM
5076 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:428
5077 msgid "Date"
5078 msgstr "Datum"
5079
5080 #. S_COL_SIZE
5081 #: src/prefs_summary_column.c:74
5082 msgid "Number"
5083 msgstr "Nummer"
5084
5085 #: src/prefs_summary_column.c:168
5086 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5087 msgstr "Erstelle Fenster fürdie Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
5088
5089 #: src/prefs_summary_column.c:176
5090 msgid "Summary display item setting"
5091 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
5092
5093 #: src/prefs_summary_column.c:193
5094 msgid ""
5095 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5096 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5097 msgstr ""
5098 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
5099 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
5100 "der Eigenschaften geändert werden."
5101
5102 #: src/prefs_summary_column.c:220
5103 msgid "Available items"
5104 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
5105
5106 #: src/prefs_summary_column.c:238
5107 msgid "  ->  "
5108 msgstr " -> "
5109
5110 #: src/prefs_summary_column.c:242
5111 msgid "  <-  "
5112 msgstr " <- "
5113
5114 #: src/prefs_summary_column.c:263
5115 msgid "Displayed items"
5116 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
5117
5118 #: src/prefs_summary_column.c:304
5119 msgid " Revert to default "
5120 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
5121
5122 #. self-documenting
5123 #: src/prefs_template.c:136
5124 msgid "Template name"
5125 msgstr "Vorlagnename"
5126
5127 #: src/prefs_template.c:199
5128 msgid " Symbols "
5129 msgstr " Symbole "
5130
5131 #: src/prefs_template.c:213
5132 msgid "Registered templates"
5133 msgstr "Registrierte Vorlagen"
5134
5135 #: src/prefs_template.c:233
5136 msgid "Templates"
5137 msgstr "Vorlagen"
5138
5139 #: src/prefs_template.c:341
5140 msgid "Template"
5141 msgstr "Vorlage"
5142
5143 #: src/prefs_template.c:441
5144 msgid "Delete template"
5145 msgstr "Lösche Vorlage"
5146
5147 #: src/prefs_template.c:442
5148 msgid "Do you really want to delete this template?"
5149 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
5150
5151 #: src/procmime.c:692
5152 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5153 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
5154
5155 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
5156 msgid "Cache data is corrupted\n"
5157 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
5158
5159 #: src/procmsg.c:203
5160 msgid "\tNo cache file\n"
5161 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
5162
5163 #: src/procmsg.c:210
5164 msgid "\tReading summary cache...\n"
5165 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
5166
5167 #: src/procmsg.c:215
5168 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5169 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
5170
5171 #: src/procmsg.c:283
5172 msgid "\tMarking the messages...\n"
5173 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
5174
5175 #: src/procmsg.c:327
5176 #, c-format
5177 msgid "\t%d new message(s)\n"
5178 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
5179
5180 #: src/procmsg.c:467
5181 msgid "Mark file not found.\n"
5182 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
5183
5184 #: src/procmsg.c:469
5185 #, c-format
5186 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5187 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
5188
5189 #: src/procmsg.c:485
5190 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5191 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
5192
5193 #: src/procmsg.c:490
5194 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5195 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
5196
5197 #: src/procmsg.c:769
5198 #, c-format
5199 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5200 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
5201
5202 #: src/procmsg.c:826
5203 #, c-format
5204 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5205 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
5206
5207 #: src/progressdialog.c:53
5208 msgid "Status"
5209 msgstr "Status"
5210
5211 #: src/progressdialog.c:55
5212 msgid "Creating progress dialog...\n"
5213 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5214
5215 #: src/recv.c:112
5216 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5217 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
5218
5219 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5220 msgid "Can't write to file.\n"
5221 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
5222
5223 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5224 msgid "Oops: Signature not verified"
5225 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
5226
5227 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5228 msgid "No signature found"
5229 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5230
5231 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5232 msgid "Good signature"
5233 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
5234
5235 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5236 msgid "BAD signature"
5237 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
5238
5239 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5240 msgid "No public key to verify the signature"
5241 msgstr ""
5242 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
5243
5244 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5245 msgid "Error verifying the signature"
5246 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5247
5248 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5249 msgid "Different results for signatures"
5250 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
5251
5252 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5253 msgid "Error: Unknown status"
5254 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
5255
5256 #: src/rfc2015.c:178
5257 #, c-format
5258 msgid "Good signature from \"%s\""
5259 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
5260
5261 #: src/rfc2015.c:181
5262 #, c-format
5263 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5264 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
5265
5266 #: src/rfc2015.c:213
5267 msgid "Cannot find user ID for this key."
5268 msgstr "Finde keine User-ID fürdiesen Schlüssel."
5269
5270 #: src/rfc2015.c:224
5271 #, c-format
5272 msgid "                aka \"%s\"\n"
5273 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5274
5275 #: src/rfc2015.c:252
5276 #, c-format
5277 msgid "Signature made %s\n"
5278 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
5279
5280 #: src/rfc2015.c:261
5281 #, c-format
5282 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5283 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
5284
5285 #: src/scoring.c:295
5286 msgid "Reading headers configuration...\n"
5287 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5288
5289 #. debug
5290 #: src/scoring.c:347
5291 #, c-format
5292 msgid "syntax error : %s\n"
5293 msgstr "Syntaxfehler : %s\n"
5294
5295 #: src/scoring.c:423
5296 msgid "Writing scoring configuration...\n"
5297 msgstr "Schreibe Benotungseinstellungen...\n"
5298
5299 #: src/select-keys.c:101
5300 #, c-format
5301 msgid "Please select key for `%s'"
5302 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
5303
5304 #: src/select-keys.c:104
5305 #, c-format
5306 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5307 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
5308
5309 #: src/select-keys.c:272
5310 msgid "Select Keys"
5311 msgstr "Wähle Schlüssel"
5312
5313 #: src/select-keys.c:300
5314 msgid "Key ID"
5315 msgstr "Schlüssel-ID"
5316
5317 #: src/select-keys.c:303
5318 msgid "Val"
5319 msgstr "Val"
5320
5321 #: src/select-keys.c:445
5322 msgid "Add key"
5323 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5324
5325 #: src/select-keys.c:446
5326 msgid "Enter another user or key ID\n"
5327 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
5328
5329 #: src/send.c:171
5330 msgid "Queued message header is broken.\n"
5331 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5332
5333 #: src/send.c:179
5334 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5335 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
5336
5337 #: src/send.c:190
5338 msgid "Account not found.\n"
5339 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
5340
5341 #: src/send.c:219
5342 #, c-format
5343 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5344 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
5345
5346 #: src/send.c:331
5347 #, c-format
5348 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5349 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
5350
5351 #: src/send.c:335
5352 msgid "Connecting"
5353 msgstr "Verbinde"
5354
5355 #: src/send.c:350
5356 msgid "Sending MAIL FROM..."
5357 msgstr "Sende MAIL FROM..."
5358
5359 #: src/send.c:351
5360 msgid "Sending"
5361 msgstr "Sende"
5362
5363 #: src/send.c:359
5364 msgid "Sending RCPT TO..."
5365 msgstr "Sende RCPT TO..."
5366
5367 #: src/send.c:366
5368 msgid "Sending DATA..."
5369 msgstr "Sende DATA..."
5370
5371 #: src/send.c:375
5372 msgid "Quitting..."
5373 msgstr "Beende..."
5374
5375 #: src/send.c:408 src/send.c:472
5376 #, c-format
5377 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5378 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
5379
5380 #: src/send.c:501
5381 #, c-format
5382 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5383 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
5384
5385 #: src/send.c:508
5386 msgid "SSL connection failed"
5387 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
5388
5389 #: src/send.c:515
5390 #, c-format
5391 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5392 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
5393
5394 #: src/send.c:530
5395 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5396 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
5397
5398 #: src/send.c:539
5399 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5400 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
5401
5402 #: src/send.c:549
5403 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5404 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
5405
5406 #: src/send.c:569
5407 msgid "Sending message"
5408 msgstr "Sende Nachricht"
5409
5410 #: src/setup.c:43
5411 msgid "Mailbox setting"
5412 msgstr "Setze Mailbox"
5413
5414 #: src/setup.c:44
5415 msgid ""
5416 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5417 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5418 "if you have the one.\n"
5419 "If you're not sure, just select OK."
5420 msgstr ""
5421 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
5422 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
5423 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
5424
5425 #: src/sigstatus.c:129
5426 msgid "Checking signature"
5427 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
5428
5429 #: src/sourcewindow.c:76
5430 msgid "Creating source window...\n"
5431 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
5432
5433 #: src/sourcewindow.c:80
5434 msgid "Source of the message"
5435 msgstr "Nachrichtenquellen"
5436
5437 #: src/sourcewindow.c:140
5438 #, c-format
5439 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5440 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
5441
5442 #: src/sourcewindow.c:142
5443 #, c-format
5444 msgid "%s - Source"
5445 msgstr "%s - Quellen"
5446
5447 #: src/ssl.c:44
5448 msgid "SSLv23 not available\n"
5449 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5450
5451 #: src/ssl.c:46
5452 msgid "SSLv23 available\n"
5453 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5454
5455 #: src/ssl.c:51
5456 msgid "TLSv1 not available\n"
5457 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
5458
5459 #: src/ssl.c:53
5460 msgid "TLSv1 available\n"
5461 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
5462
5463 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5464 msgid "SSL method not available\n"
5465 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
5466
5467 #: src/ssl.c:94
5468 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5469 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
5470
5471 #: src/ssl.c:100
5472 msgid "Error creating ssl context\n"
5473 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
5474
5475 #: src/ssl.c:106
5476 #, c-format
5477 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5478 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
5479
5480 #. Get the cipher
5481 #: src/ssl.c:113
5482 #, c-format
5483 msgid "SSL connection using %s\n"
5484 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
5485
5486 #: src/ssl.c:120
5487 msgid "Server certificate:\n"
5488 msgstr "Server Zertifikat:\n"
5489
5490 #: src/ssl.c:123
5491 #, c-format
5492 msgid "  Subject: %s\n"
5493 msgstr "  Betreff: %s\n"
5494
5495 #: src/ssl.c:128
5496 #, c-format
5497 msgid "  Issuer: %s\n"
5498 msgstr "   Herausgeber: %s\n"
5499
5500 #: src/summary_search.c:98
5501 msgid "Search folder"
5502 msgstr "Suche Ablage"
5503
5504 #: src/summary_search.c:171
5505 msgid "Body:"
5506 msgstr "Körper:"
5507
5508 #: src/summary_search.c:195
5509 msgid "Select all matched"
5510 msgstr "Alle Treffer auswählen"
5511
5512 #: src/summary_search.c:302
5513 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5514 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
5515
5516 #: src/summary_search.c:304
5517 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5518 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
5519
5520 #: src/summaryview.c:380
5521 msgid "/_Reply"
5522 msgstr "/An_twort"
5523
5524 #: src/summaryview.c:381
5525 msgid "/Repl_y to sender"
5526 msgstr "/_Antwort an Absender"
5527
5528 #: src/summaryview.c:382
5529 msgid "/Follow-up and reply to"
5530 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
5531
5532 #: src/summaryview.c:383
5533 msgid "/Reply to a_ll"
5534 msgstr "/Antwort an a_lle"
5535
5536 #: src/summaryview.c:384
5537 msgid "/_Forward"
5538 msgstr "/_Weiterleiten"
5539
5540 #: src/summaryview.c:385
5541 msgid "/Forward as a_ttachment"
5542 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
5543
5544 #: src/summaryview.c:388
5545 msgid "/Re-_edit"
5546 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
5547
5548 #: src/summaryview.c:390
5549 msgid "/M_ove..."
5550 msgstr "/_Verschieben..."
5551
5552 #: src/summaryview.c:391
5553 msgid "/_Copy..."
5554 msgstr "/_Kopieren..."
5555
5556 #: src/summaryview.c:393
5557 msgid "/E_xecute"
5558 msgstr "/_Ausführen"
5559
5560 #: src/summaryview.c:395
5561 msgid "/_Mark"
5562 msgstr "/_Markieren"
5563
5564 #: src/summaryview.c:396
5565 msgid "/_Mark/_Mark"
5566 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
5567
5568 #: src/summaryview.c:397
5569 msgid "/_Mark/_Unmark"
5570 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
5571
5572 #: src/summaryview.c:398
5573 msgid "/_Mark/---"
5574 msgstr "/_Markieren/---"
5575
5576 #: src/summaryview.c:399
5577 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5578 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
5579
5580 #: src/summaryview.c:400
5581 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5582 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
5583
5584 #: src/summaryview.c:401
5585 msgid "/_Mark/Mark all read"
5586 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
5587
5588 #: src/summaryview.c:402
5589 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5590 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
5591
5592 #: src/summaryview.c:403
5593 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5594 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
5595
5596 #: src/summaryview.c:404
5597 msgid "/Color la_bel"
5598 msgstr "/Einfärben"
5599
5600 #: src/summaryview.c:407
5601 msgid "/Add sender to address boo_k"
5602 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
5603
5604 #: src/summaryview.c:411
5605 msgid "/_View/Open in new _window"
5606 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
5607
5608 #: src/summaryview.c:413
5609 msgid "/_View/_Source"
5610 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
5611
5612 #: src/summaryview.c:414
5613 msgid "/_View/All _header"
5614 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
5615
5616 #: src/summaryview.c:417
5617 msgid "/_Print..."
5618 msgstr "/_Drucken..."
5619
5620 #: src/summaryview.c:419
5621 msgid "/Select _all"
5622 msgstr "/A_lle auswählen"
5623
5624 #: src/summaryview.c:423
5625 msgid "M"
5626 msgstr "M"
5627
5628 #. S_COL_MARK
5629 #: src/summaryview.c:424
5630 msgid "U"
5631 msgstr "U"
5632
5633 #. S_COL_SIZE
5634 #: src/summaryview.c:430
5635 msgid "No."
5636 msgstr "Nr."
5637
5638 #: src/summaryview.c:450
5639 msgid "Creating summary view...\n"
5640 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
5641
5642 #: src/summaryview.c:687
5643 msgid "Process mark"
5644 msgstr "Markierte verarbeiten"
5645
5646 #: src/summaryview.c:688
5647 msgid "Some marks are left. Process it?"
5648 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
5649
5650 #: src/summaryview.c:723
5651 msgid ""
5652 "empty folder\n"
5653 "\n"
5654 msgstr ""
5655 "leere Ablage\n"
5656 "\n"
5657
5658 #: src/summaryview.c:739
5659 #, c-format
5660 msgid "Scanning folder (%s)..."
5661 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
5662
5663 #: src/summaryview.c:1044 src/summaryview.c:1094
5664 msgid "No more unread messages"
5665 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
5666
5667 #: src/summaryview.c:1045
5668 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5669 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5670
5671 #: src/summaryview.c:1057 src/summaryview.c:1107
5672 msgid ""
5673 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5674 msgstr ""
5675 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5676
5677 #: src/summaryview.c:1064
5678 msgid "No unread messages."
5679 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
5680
5681 #: src/summaryview.c:1095
5682 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5683 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
5684
5685 #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1161
5686 msgid "No more marked messages"
5687 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
5688
5689 #: src/summaryview.c:1132
5690 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5691 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5692
5693 #: src/summaryview.c:1140 src/summaryview.c:1170
5694 msgid "No marked messages."
5695 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
5696
5697 #: src/summaryview.c:1162
5698 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5699 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5700
5701 #: src/summaryview.c:1191 src/summaryview.c:1221
5702 msgid "No more labeled messages"
5703 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
5704
5705 #: src/summaryview.c:1192
5706 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5707 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5708
5709 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1230
5710 msgid "No labeled messages."
5711 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
5712
5713 #: src/summaryview.c:1222
5714 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5715 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5716
5717 #: src/summaryview.c:1498 src/summaryview.c:1500
5718 msgid "Attracting messages by subject..."
5719 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
5720
5721 #: src/summaryview.c:1643
5722 #, c-format
5723 msgid "%d deleted"
5724 msgstr "%d gelöscht"
5725
5726 #: src/summaryview.c:1647
5727 #, c-format
5728 msgid "%s%d moved"
5729 msgstr "%s%d verschoben"
5730
5731 #: src/summaryview.c:1648 src/summaryview.c:1655
5732 msgid ", "
5733 msgstr ", "
5734
5735 #: src/summaryview.c:1653
5736 #, c-format
5737 msgid "%s%d copied"
5738 msgstr "%s%d kopiert"
5739
5740 #: src/summaryview.c:1670
5741 msgid " item(s) selected"
5742 msgstr " Einträge gewählt"
5743
5744 #: src/summaryview.c:1681
5745 #, c-format
5746 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5747 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
5748
5749 #: src/summaryview.c:1687
5750 #, c-format
5751 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5752 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
5753
5754 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1830
5755 msgid "Sorting summary..."
5756 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
5757
5758 #: src/summaryview.c:1914
5759 msgid "\tSetting summary from message data..."
5760 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5761
5762 #: src/summaryview.c:1916
5763 msgid "Setting summary from message data..."
5764 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5765
5766 #: src/summaryview.c:2072
5767 #, c-format
5768 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5769 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
5770
5771 #: src/summaryview.c:2143
5772 msgid "(No Date)"
5773 msgstr "(Kein Datum)"
5774
5775 #: src/summaryview.c:2540
5776 #, c-format
5777 msgid "Message %d is marked\n"
5778 msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
5779
5780 #: src/summaryview.c:2571
5781 #, c-format
5782 msgid "Message %d is marked as read\n"
5783 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
5784
5785 #: src/summaryview.c:2624
5786 #, c-format
5787 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5788 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
5789
5790 #: src/summaryview.c:2679
5791 #, c-format
5792 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5793 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
5794
5795 #: src/summaryview.c:2699
5796 msgid "Delete message(s)"
5797 msgstr "Nachricht(en) löschen"
5798
5799 #: src/summaryview.c:2700
5800 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5801 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
5802
5803 #: src/summaryview.c:2739 src/summaryview.c:2741
5804 msgid "Deleting duplicated messages..."
5805 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
5806
5807 #: src/summaryview.c:2799
5808 #, c-format
5809 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5810 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
5811
5812 #: src/summaryview.c:2858
5813 #, c-format
5814 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5815 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
5816
5817 #: src/summaryview.c:2873
5818 msgid "Destination is same as current folder."
5819 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5820
5821 #: src/summaryview.c:2947
5822 #, c-format
5823 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5824 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
5825
5826 #: src/summaryview.c:2963
5827 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5828 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5829
5830 #: src/summaryview.c:3013
5831 msgid "Selecting all messages..."
5832 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
5833
5834 #: src/summaryview.c:3067
5835 msgid "Print"
5836 msgstr "Drucken"
5837
5838 #: src/summaryview.c:3068
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "Enter the print command line:\n"
5842 "(`%s' will be replaced with file name)"
5843 msgstr ""
5844 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5845 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5846
5847 #: src/summaryview.c:3074
5848 #, c-format
5849 msgid ""
5850 "Print command line is invalid:\n"
5851 "`%s'"
5852 msgstr ""
5853 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
5854 "`%s'"
5855
5856 #: src/summaryview.c:3314 src/summaryview.c:3315
5857 msgid "Building threads..."
5858 msgstr "Erstelle Threads"
5859
5860 #: src/summaryview.c:3408 src/summaryview.c:3409
5861 msgid "Unthreading..."
5862 msgstr "Hebe Threads auf"
5863
5864 #: src/summaryview.c:3446
5865 msgid "Unthreading for execution..."
5866 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
5867
5868 #: src/summaryview.c:3497
5869 msgid "No filter rules defined."
5870 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
5871
5872 #: src/summaryview.c:3503
5873 msgid "filtering..."
5874 msgstr "filtere..."
5875
5876 #: src/summaryview.c:3504
5877 msgid "Filtering..."
5878 msgstr "Filtere..."
5879
5880 #: src/summaryview.c:3979
5881 #, c-format
5882 msgid "Go to %s\n"
5883 msgstr "Gehe zu %s\n"
5884
5885 #: src/summaryview.c:4546
5886 #, c-format
5887 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5888 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
5889
5890 #: src/summaryview.c:4577
5891 #, c-format
5892 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5893 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
5894
5895 #: src/template.c:43
5896 #, c-format
5897 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
5898 msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
5899
5900 #: src/template.c:110
5901 #, c-format
5902 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
5903 msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
5904
5905 #: src/template.c:128
5906 #, c-format
5907 msgid "%s:%d found file %s\n"
5908 msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
5909
5910 #: src/template.c:131
5911 #, c-format
5912 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
5913 msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
5914
5915 #: src/template.c:159
5916 #, c-format
5917 msgid "file %s allready exists\n"
5918 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
5919
5920 #: src/template.c:186
5921 #, c-format
5922 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
5923 msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
5924
5925 #: src/textview.c:143
5926 msgid "Creating text view...\n"
5927 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
5928
5929 #: src/textview.c:380
5930 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5931 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
5932
5933 #: src/textview.c:381
5934 msgid "right click and select `Save as...', "
5935 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
5936
5937 #: src/textview.c:382
5938 msgid ""
5939 "or press `y' key.\n"
5940 "\n"
5941 msgstr ""
5942 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
5943 "\n"
5944
5945 #: src/textview.c:384
5946 msgid "To display this part as a text message, select "
5947 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
5948
5949 #: src/textview.c:385
5950 msgid ""
5951 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5952 "\n"
5953 msgstr ""
5954 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
5955 "\n"
5956
5957 #: src/textview.c:387
5958 msgid "To open this part with external program, select "
5959 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
5960
5961 #: src/textview.c:388
5962 msgid "`Open' or `Open with...', "
5963 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
5964
5965 #: src/textview.c:389
5966 msgid "or double-click, or click the center button, "
5967 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
5968
5969 #: src/textview.c:390
5970 msgid "or press `l' key."
5971 msgstr "oder die `l'-Taste."
5972
5973 #: src/textview.c:409
5974 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5975 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
5976
5977 #: src/textview.c:410
5978 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5979 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
5980
5981 #: src/textview.c:411
5982 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5983 msgstr ""
5984 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
5985 "\n"
5986
5987 #: src/utils.c:1623
5988 #, c-format
5989 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5990 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
5991
5992 #: src/utils.c:1721
5993 #, c-format
5994 msgid "move_file(): file %s already exists."
5995 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
5996
5997 #: src/utils.c:1998
5998 #, c-format
5999 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6000 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
6001
6002 #~ msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
6003 #~ msgstr " De-/Aktivieren 'Holen bei alle Empfangen' "
6004
6005 #~ msgid "Program path"
6006 #~ msgstr "Programmpfad"
6007
6008 #~ msgid " Quote format "
6009 #~ msgstr " Zitatformat "
6010
6011 #~ msgid "Compose Preferences"
6012 #~ msgstr "Einstellungen fürNachrichtenverfassen"
6013
6014 #~ msgid "Quote message when replying"
6015 #~ msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
6016
6017 #~ msgid "Quotation format:"
6018 #~ msgstr "Zitatformat:"
6019
6020 #~ msgid "Forward quotation mark"
6021 #~ msgstr "Zitatzeichen weiterleiten"
6022
6023 #~ msgid "(empty)"
6024 #~ msgstr "(leer)"
6025
6026 #~ msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
6027 #~ msgstr "Sylpheed Adressbuch-Konvertierungsfehler"
6028
6029 #~ msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
6030 #~ msgstr "Sylpheed Adressbuchkonvertierung"
6031
6032 #~ msgid "Updating all folders..."
6033 #~ msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
6034
6035 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
6036 #~ msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
6037
6038 #~ msgid "Usually used"
6039 #~ msgstr "Standard"
6040
6041 #~ msgid "each"
6042 #~ msgstr "alle"
6043
6044 #~ msgid "Set display item"
6045 #~ msgstr "Setze Anzeige Information"
6046
6047 #~ msgid "MIME"
6048 #~ msgstr "MIME"
6049
6050 #~ msgid "Current folder is Trash."
6051 #~ msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."