1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
7 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-13 13:58+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
10 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
74 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
75 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
76 "Public License für weitere Details.\n"
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90 #: src/about.c:239 src/addressbook.c:1815 src/alertpanel.c:238
91 #: src/compose.c:2008 src/compose.c:3751 src/editjpilot.c:340
92 #: src/editldap.c:241 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:236
93 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
94 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:360 src/main.c:368
95 #: src/mainwindow.c:1994 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724
96 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2356
97 #: src/prefs_common.c:2512 src/prefs_common.c:2791 src/prefs_common.c:2910
98 #: src/prefs_customheader.c:162 src/prefs_display_header.c:206
99 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:323 src/prefs_matcher.c:301
100 #: src/prefs_matcher.c:1462 src/prefs_scoring.c:199 src/sigstatus.c:134
101 #: src/summaryview.c:2839 src/summaryview.c:3404
106 msgid "Reading all config for each account...\n"
107 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
111 msgid "Found label: %s\n"
112 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
116 "Some composing windows are open.\n"
117 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
119 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
120 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
123 msgid "Opening account edit window...\n"
124 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
127 msgid "Creating account edit window...\n"
128 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
131 msgid "Edit accounts"
132 msgstr "Bearbeite Accounts"
134 #: src/account.c:447 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1811
135 #: src/compose.c:2801 src/editjpilot.c:291 src/editldap.c:296
136 #: src/editvcard.c:207 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
140 #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:751
148 #: src/account.c:450 src/mainwindow.c:1490
152 #: src/account.c:473 src/addressbook.c:578 src/prefs_customheader.c:242
153 #: src/prefs_display_header.c:290 src/prefs_display_header.c:345
161 #: src/account.c:485 src/prefs_customheader.c:249
165 #: src/account.c:491 src/prefs_customheader.c:296
166 #: src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
167 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:330
171 #: src/account.c:497 src/prefs_customheader.c:290
172 #: src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
173 #: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:324
178 msgid " Set as default account "
179 msgstr " Als Standardaccount setzen "
182 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
183 msgstr " De-/Aktivieren 'Holen bei alle Empfangen' "
185 #: src/account.c:523 src/prefs_common.c:3246 src/summary_search.c:192
190 msgid "Delete account"
191 msgstr "Account löschen"
194 msgid "Do you really want to delete this account?"
195 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
197 #: src/account.c:579 src/account.c:724 src/addressbook.c:785
198 #: src/addressbook.c:1746 src/compose.c:3925 src/folderview.c:1720
199 #: src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1862 src/folderview.c:1907
200 #: src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2038 src/mainwindow.c:1019
201 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
202 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297
203 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:1216 src/summaryview.c:1242
204 #: src/summaryview.c:1272
208 #: src/account.c:579 src/compose.c:3925 src/folderview.c:1720
209 #: src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1862 src/folderview.c:1907
210 #: src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2038
214 #: src/account.c:720 src/account.c:721 src/account.c:725 src/addressbook.c:785
215 #: src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1019 src/messageview.c:417
216 #: src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
217 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297
218 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:1216 src/summaryview.c:1242
219 #: src/summaryview.c:1272
223 #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:405 src/mainwindow.c:372
227 #: src/addressbook.c:337
228 msgid "/_File/New _Address"
229 msgstr "/_Datei/Neue _Adresse"
231 #: src/addressbook.c:338
232 msgid "/_File/New _Group"
233 msgstr "/_Datei/Neue _Gruppe"
235 #: src/addressbook.c:339
236 msgid "/_File/New _Folder"
237 msgstr "/_Datei/Neue Ab_lage"
239 #: src/addressbook.c:340
240 msgid "/_File/New _V-Card"
241 msgstr "/_Datei/Neue _V-Card"
243 #: src/addressbook.c:342
244 msgid "/_File/New _J-Pilot"
245 msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot"
247 #: src/addressbook.c:345
248 msgid "/_File/New _Server"
249 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
251 #: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:409
252 #: src/mainwindow.c:384 src/mainwindow.c:387
256 #: src/addressbook.c:348
258 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
260 #: src/addressbook.c:349
261 msgid "/_File/_Delete"
262 msgstr "/_Datei/_Löschen"
264 #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:410 src/mainwindow.c:388
265 msgid "/_File/_Close"
266 msgstr "/_Datei/S_chließen"
268 #: src/addressbook.c:352 src/compose.c:451 src/mainwindow.c:571
272 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:452 src/mainwindow.c:576
273 msgid "/_Help/_About"
274 msgstr "/_Hilfe/_Über"
276 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:375
277 msgid "/New _Address"
278 msgstr "/Neue _Adresse"
280 #: src/addressbook.c:359 src/addressbook.c:376
282 msgstr "/Neue _Gruppe"
284 #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:377
286 msgstr "/Neue Ab_lage"
288 #: src/addressbook.c:361
290 msgstr "/Neue _V-Card"
292 #: src/addressbook.c:363
293 msgid "/New _J-Pilot"
294 msgstr "/Neuer _J-Pilot"
296 #: src/addressbook.c:366
298 msgstr "/New _Server"
300 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:378 src/compose.c:399
301 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:232
302 #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:245 src/folderview.c:248
303 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/summaryview.c:341
304 #: src/summaryview.c:349 src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:357
308 #: src/addressbook.c:369 src/addressbook.c:379 src/compose.c:412
309 #: src/mainwindow.c:391
311 msgstr "/_Bearbeiten"
313 #: src/addressbook.c:370 src/addressbook.c:380 src/summaryview.c:327
317 #: src/addressbook.c:443
318 msgid "E-Mail address"
319 msgstr "E-Mail Adresse"
321 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1813
325 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:3397
329 #: src/addressbook.c:543
333 #: src/addressbook.c:575 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1638
334 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
335 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:529
336 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_scoring.c:290
340 #: src/addressbook.c:581
344 #: src/addressbook.c:593 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
348 #: src/addressbook.c:597
352 #: src/addressbook.c:601
356 #: src/addressbook.c:628
357 msgid "Common address"
358 msgstr "Allgemeine Adresse"
360 #: src/addressbook.c:635
361 msgid "Personal address"
362 msgstr "Persönliche Adresse"
364 #: src/addressbook.c:643
368 #: src/addressbook.c:652
372 #: src/addressbook.c:669
376 #: src/addressbook.c:783
377 msgid "Delete address(es)"
378 msgstr "Adresse(n) löschen"
380 #: src/addressbook.c:784
381 msgid "Really delete the address(es)?"
382 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
384 #: src/addressbook.c:1469 src/folderview.c:1493 src/folderview.c:1550
385 #: src/folderview.c:1794
389 #: src/addressbook.c:1470 src/folderview.c:1494 src/folderview.c:1551
390 msgid "Input the name of new folder:"
391 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
393 #: src/addressbook.c:1471 src/folderview.c:1495 src/folderview.c:1552
394 #: src/folderview.c:1798
398 #: src/addressbook.c:1482 src/addressbook.c:1527 src/addressbook.c:1604
399 #: src/addressbook.c:1695
400 msgid "The name already exists."
401 msgstr "Der Name existiert bereits."
403 #: src/addressbook.c:1514
407 #: src/addressbook.c:1515
408 msgid "Input the name of new group:"
409 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Gruppe ein:"
411 #: src/addressbook.c:1516
415 #: src/addressbook.c:1591
417 msgstr "Bearbeiten Gruppe"
419 #: src/addressbook.c:1592
420 msgid "Input the new name of group:"
421 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Gruppe ein:"
423 #: src/addressbook.c:1681
425 msgstr "Ablage bearbeiten"
427 #: src/addressbook.c:1682
428 msgid "Input the new name of folder:"
429 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
431 #: src/addressbook.c:1745
433 msgid "Really delete `%s' ?"
434 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
436 #: src/addressbook.c:1793
438 msgstr "Adresse bearbeiten"
440 #: src/addressbook.c:1812 src/compose.c:3396 src/select-keys.c:302
444 #: src/addressbook.c:1816 src/compose.c:2008 src/compose.c:3752
445 #: src/compose.c:4415 src/editjpilot.c:341 src/editldap.c:242
446 #: src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:237 src/export.c:186
447 #: src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190
448 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:360 src/main.c:368 src/mainwindow.c:1994
449 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724 src/passphrase.c:123
450 #: src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:2357 src/prefs_common.c:2911
451 #: src/prefs_customheader.c:163 src/prefs_display_header.c:207
452 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:324 src/prefs_matcher.c:302
453 #: src/prefs_scoring.c:200 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
454 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:2839 src/summaryview.c:3404
458 #: src/addressbook.c:2161
459 msgid "Reading addressbook file..."
460 msgstr "Lese Adressbuchdatei..."
462 #: src/addressbook.c:2165
464 msgid "%s doesn't exist.\n"
465 msgstr "%s existiert nicht.\n"
467 #: src/addressbook.c:2201 src/addressbook.c:2593 src/imap.c:1260
468 #: src/imap.c:1279 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:1417 src/mh.c:930
469 #: src/mh.c:937 src/news.c:748 src/procmsg.c:261 src/procmsg.c:325
470 #: src/summaryview.c:1504 src/summaryview.c:1724 src/summaryview.c:1923
471 #: src/summaryview.c:2023 src/summaryview.c:2565 src/summaryview.c:3115
472 #: src/summaryview.c:3138 src/summaryview.c:3159 src/summaryview.c:3280
476 #: src/addressbook.c:2571
477 msgid "Exporting addressbook to file..."
478 msgstr "Exportiere Adressbuch in Datei..."
480 #: src/addressbook.c:2589
481 msgid "failed to write addressbook data.\n"
482 msgstr "konnte Adressbuchdaten nicht schreiben.\n"
484 #: src/addressbook.c:3464
485 msgid "Personal addresses"
486 msgstr "Persönliche Adressen"
488 #: src/addressbook.c:3469
489 msgid "Common addresses"
490 msgstr "Allgemeine Adressen"
492 #: src/addr_compl.c:219
494 msgid "%s%d entering read_address_book\n"
495 msgstr "%s%d erfasse read_address_book\n"
497 #: src/addr_compl.c:224
499 msgid "%s(%d) no addressbook\n"
500 msgstr "%s(%d) kein Adressbuch\n"
502 #: src/addr_compl.c:242
504 msgid "%s(%d) leaving read_address_book - OK\n"
505 msgstr "%s(%d) verlasse read_address_book - OK\n"
507 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3925 src/main.c:358
511 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:230
515 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:453
519 #: src/alertpanel.c:187
520 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
521 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
523 #: src/alertpanel.c:275
524 msgid "Show this message next time"
525 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
527 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
528 msgid "can't allocate memory\n"
529 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
533 msgstr "/_Hinzufügen..."
539 #: src/compose.c:400 src/folderview.c:223 src/folderview.c:236
540 #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:261
541 msgid "/_Property..."
542 msgstr "/_Eigenschaften"
545 msgid "/_File/_Attach file"
546 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
549 msgid "/_File/_Insert file"
550 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
553 msgid "/_File/Insert si_gnature"
554 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
558 msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
562 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
564 #: src/compose.c:415 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:394
566 msgstr "/_Bearbeiten/---"
570 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
572 #: src/compose.c:417 src/mainwindow.c:392
574 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
577 msgid "/_Edit/_Paste"
578 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
580 #: src/compose.c:419 src/mainwindow.c:393
581 msgid "/_Edit/Select _all"
582 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
585 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
586 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen"
589 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
590 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
592 #: src/compose.c:425 src/mainwindow.c:484
597 msgid "/_Message/_Send"
598 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
601 msgid "/_Message/Send _later"
602 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
605 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
606 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
608 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/compose.c:439 src/compose.c:442
609 #: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
610 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:512
611 msgid "/_Message/---"
612 msgstr "/_Nachricht/---"
615 msgid "/_Message/_To"
616 msgstr "/_Nachricht/_An"
619 msgid "/_Message/_Cc"
620 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
623 msgid "/_Message/_Bcc"
624 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
627 msgid "/_Message/_Reply to"
628 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
631 msgid "/_Message/_Followup to"
632 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
635 msgid "/_Message/_Attach"
636 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
639 msgid "/_Message/Si_gn"
640 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
643 msgid "/_Message/_Encrypt"
644 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
647 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
648 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
650 #: src/compose.c:448 src/mainwindow.c:548
655 msgid "/_Tool/Show _ruler"
656 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
658 #: src/compose.c:450 src/mainwindow.c:549
659 msgid "/_Tool/_Address book"
660 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
662 #: src/compose.c:626 src/compose.c:938 src/compose.c:1058 src/procmsg.c:693
663 msgid "Can't get text part\n"
664 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
666 #: src/compose.c:708 src/mimeview.c:415
667 msgid "Can't get the part of multipart message."
668 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
670 #: src/compose.c:927 src/compose.c:1011
672 msgid "%s: file not exist\n"
673 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
675 #: src/compose.c:1701 src/compose.c:1751
677 msgid "File %s doesn't exist\n"
678 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
680 #: src/compose.c:1705 src/compose.c:1755
682 msgid "Can't get file size of %s\n"
683 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
685 #: src/compose.c:1709 src/compose.c:1759
687 msgid "File %s is empty\n"
688 msgstr "Datei %s ist leer\n"
690 #: src/compose.c:1729 src/compose.c:1780
693 msgstr "Nachricht: %s"
695 #: src/compose.c:1878
697 msgstr " [Bearbeited]"
699 #: src/compose.c:1880
701 msgid "%s - Compose message%s"
702 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
704 #: src/compose.c:1883
706 msgid "Compose message%s"
707 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
709 #: src/compose.c:1907
711 "Account for sending mail is not specified.\n"
712 "Please select a mail account before sending."
714 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
715 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
717 #: src/compose.c:1932 src/compose.c:4292
718 msgid "Recipient is not specified."
719 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
721 #: src/compose.c:1950
722 msgid "can't get recipient list."
723 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
725 #: src/compose.c:1991
727 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
728 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
730 #: src/compose.c:2005 src/messageview.c:345
734 #: src/compose.c:2006
736 "Error occurred while sending the message.\n"
737 "Put this message into queue folder?"
739 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
740 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
742 #: src/compose.c:2012 src/compose.c:4304
743 msgid "Can't queue the message."
744 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
746 #: src/compose.c:2015
747 msgid "Error occurred while sending the message."
748 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
750 #: src/compose.c:2022 src/compose.c:4311
751 msgid "Can't save the message to outbox."
752 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
754 #: src/compose.c:2048 src/compose.c:2169 src/compose.c:2260
755 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
756 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
757 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
758 msgid "can't change file mode\n"
759 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
761 #: src/compose.c:2074
762 msgid "Can't convert the codeset of the message."
763 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
765 #: src/compose.c:2083
766 msgid "can't write headers\n"
767 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
769 #: src/compose.c:2201
770 msgid "saving sent message...\n"
771 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
773 #: src/compose.c:2211
774 msgid "can't save message\n"
775 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
777 #: src/compose.c:2216 src/compose.c:2327 src/messageview.c:261
778 msgid "can't open mark file\n"
779 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
781 #: src/compose.c:2240 src/messageview.c:180
782 msgid "queueing message...\n"
783 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
785 #: src/compose.c:2318 src/messageview.c:252
786 msgid "can't queue the message\n"
787 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
789 #: src/compose.c:2357
791 msgid "Can't open file %s\n"
792 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
794 #: src/compose.c:2727
796 msgid "generated Message-ID: %s\n"
797 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
799 #: src/compose.c:2801 src/compose.c:3698
803 #: src/compose.c:2801 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2905
804 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:583
808 #: src/compose.c:2818
809 msgid "Creating compose window...\n"
810 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
812 #: src/compose.c:2864 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
817 #: src/compose.c:3323 src/mainwindow.c:1501 src/prefs_account.c:589
818 #: src/prefs_account.c:1266 src/prefs_common.c:760
822 #: src/compose.c:3324
824 msgstr "Sende Nachricht"
826 #: src/compose.c:3331
828 msgstr "Später senden"
830 #: src/compose.c:3332
831 msgid "Put into queue folder and send later"
832 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
834 #: src/compose.c:3339 src/folderview.c:818
838 #: src/compose.c:3340
839 msgid "Save to draft folder"
840 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
842 #: src/compose.c:3349
846 #: src/compose.c:3350
848 msgstr "Datei einfügen"
850 #: src/compose.c:3357
854 #: src/compose.c:3358
856 msgstr "Datei anhängen"
858 #: src/compose.c:3367 src/prefs_common.c:1295
860 msgstr "Unterschrift"
862 #: src/compose.c:3368
863 msgid "Insert signature"
864 msgstr "Unterschrift einfügen"
866 #: src/compose.c:3376
870 #: src/compose.c:3377
871 msgid "Edit with external editor"
872 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
874 #: src/compose.c:3385
876 msgstr "Zeilenumbruch"
878 #: src/compose.c:3386
879 msgid "Wrap long lines"
880 msgstr "Umbrechen langer Zeilen"
882 #: src/compose.c:3593
883 msgid "Invalid MIME type."
884 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
886 #: src/compose.c:3611
887 msgid "File doesn't exist or is empty."
888 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
890 #: src/compose.c:3680
892 msgstr "Eigenschaften"
894 #: src/compose.c:3725
896 msgstr "Zeichensatzkodierung"
898 #: src/compose.c:3748
902 #: src/compose.c:3749
906 #: src/compose.c:3896
908 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
909 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
911 #: src/compose.c:3922
914 "The external editor is still working.\n"
915 "Force terminating the process?\n"
916 "process group id: %d"
918 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
919 "Prozess terminieren?\n"
920 "Prozessgruppen ID: %d"
922 #: src/compose.c:3935
924 msgid "Terminated process group id: %d"
925 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
927 #: src/compose.c:3936
929 msgid "Temporary file: %s"
930 msgstr "Temporäre Datei: %s"
932 #: src/compose.c:3960
933 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
934 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
937 #: src/compose.c:3993
938 msgid "Couldn't exec external editor\n"
939 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
941 #: src/compose.c:3997
942 msgid "Couldn't write to file\n"
943 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
945 #: src/compose.c:3999
946 msgid "Pipe read failed\n"
947 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
949 #: src/compose.c:4333
950 msgid "can't remove the old draft message\n"
951 msgstr "Kann die alte Nachricht, in der Entwurfablage, nicht entfernen\n"
953 #: src/compose.c:4361 src/compose.c:4381
957 #: src/compose.c:4413
958 msgid "Discard message"
959 msgstr "Nachricht verwerfen"
961 #: src/compose.c:4414
962 msgid "This message has been modified. discard it?"
963 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
965 #: src/compose.c:4415
969 #: src/compose.c:4415
973 #: src/compose.c:4821
974 msgid "Quote mark format error."
975 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
977 #: src/compose.c:4835
978 msgid "Message reply/forward format error."
979 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
981 #: src/editjpilot.c:185
982 msgid "File does not appear to be JPilot format."
983 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
985 #: src/editjpilot.c:188 src/editvcard.c:96
986 msgid "Could not read file."
987 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
989 #: src/editjpilot.c:221
990 msgid "Select JPilot File"
991 msgstr "Wähle JPilot Datei"
993 #: src/editjpilot.c:269 src/editjpilot.c:394
994 msgid "Edit JPilot Entry"
995 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
997 #: src/editjpilot.c:298 src/editvcard.c:214
999 msgstr " Überprüfe Datei "
1001 #: src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:219
1005 #: src/editjpilot.c:310 src/editldap.c:338 src/editvcard.c:226
1009 #: src/editjpilot.c:315
1010 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1011 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1013 #: src/editjpilot.c:401
1014 msgid "Add New JPilot Entry"
1015 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1017 #: src/editldap.c:162
1018 msgid "Connected successfully to server"
1019 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1021 #: src/editldap.c:165 src/editldap_basedn.c:291
1022 msgid "Could not connect to server"
1023 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1025 #: src/editldap.c:213 src/editldap.c:528
1026 msgid "Edit LDAP Server"
1027 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1029 #: src/editldap.c:305 src/editldap_basedn.c:161
1033 #: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:171
1037 #: src/editldap.c:326
1038 msgid " Check Server "
1039 msgstr " Überprüfe Server "
1041 #: src/editldap.c:331 src/editldap_basedn.c:181
1045 #: src/editldap.c:388
1046 msgid "Search Criteria"
1047 msgstr "Suchkriterium"
1049 #: src/editldap.c:395
1053 #: src/editldap.c:400
1057 #: src/editldap.c:409
1058 msgid "Bind Password"
1059 msgstr "Bind Kennwort"
1061 #: src/editldap.c:418
1062 msgid "Timeout (secs)"
1063 msgstr "Timeout (secs)"
1065 #: src/editldap.c:432
1066 msgid "Maximum Entries"
1067 msgstr "Maximale Einträge"
1069 #: src/editldap.c:459 src/prefs_account.c:585
1071 msgstr "Grundeinstellungen"
1073 #: src/editldap.c:460
1077 #: src/editldap.c:540
1078 msgid "Add New LDAP Server"
1079 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1081 #: src/editldap_basedn.c:141
1082 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1083 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1085 #: src/editldap_basedn.c:202
1086 msgid "Available Search Base(s)"
1087 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1089 #: src/editldap_basedn.c:287
1090 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1091 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1093 #: src/editvcard.c:93
1094 msgid "File does not appear to be VCard format."
1095 msgstr "Datei scheint nicht im VCard format zu sein."
1097 #: src/editvcard.c:129
1098 msgid "Select VCard File"
1099 msgstr "Wähle VCard Datei"
1101 #: src/editvcard.c:185 src/editvcard.c:286
1102 msgid "Edit VCard Entry"
1103 msgstr "Bearbeite VCard Eintrag"
1105 #: src/editvcard.c:291
1106 msgid "Add New VCard Entry"
1107 msgstr "Neuen VCard Eintrag hinzufügen"
1111 msgstr "Exportieren"
1114 msgid "Specify target folder and mbox file."
1115 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1119 msgstr "Quellverzeichnis"
1122 msgid "Exporting file:"
1123 msgstr "Exportiere Datei:"
1125 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1126 #: src/prefs_filter.c:364
1128 msgstr " Auswählen... "
1131 msgid "Select exporting file"
1132 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1134 #: src/foldersel.c:132
1135 msgid "Select folder"
1136 msgstr "Wähle Ablage"
1138 #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
1139 msgid "/Create _new folder..."
1140 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1142 #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 src/folderview.c:243
1143 msgid "/_Rename folder..."
1144 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1146 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:231 src/folderview.c:244
1147 msgid "/_Delete folder"
1148 msgstr "/Ablage _löschen"
1150 #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:234
1151 msgid "/Remove _mailbox"
1152 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1154 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
1155 #: src/folderview.c:262
1156 msgid "/_Scoring..."
1157 msgstr "/_Benotung..."
1159 #: src/folderview.c:233 src/folderview.c:246
1160 msgid "/_Update folder tree"
1161 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1163 #: src/folderview.c:247
1164 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1165 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1167 #: src/folderview.c:255
1168 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1169 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1171 #: src/folderview.c:257
1172 msgid "/_Remove newsgroup"
1173 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1175 #: src/folderview.c:259
1176 msgid "/Remove _news account"
1177 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1179 #: src/folderview.c:271
1183 #: src/folderview.c:271
1187 #: src/folderview.c:272 src/prefs_common.c:2901
1191 #: src/folderview.c:272
1195 #: src/folderview.c:284
1196 msgid "Creating folder view...\n"
1197 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1199 #: src/folderview.c:439
1200 msgid "Setting folder info...\n"
1201 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1203 #: src/folderview.c:440
1204 msgid "Setting folder info..."
1205 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1207 #: src/folderview.c:605 src/mainwindow.c:2567 src/setup.c:81
1209 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1210 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1212 #: src/folderview.c:609 src/mainwindow.c:2572 src/setup.c:86
1214 msgid "Scanning folder %s ..."
1215 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1217 #: src/folderview.c:649
1218 msgid "Updating folder tree..."
1219 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1221 #: src/folderview.c:666
1222 msgid "Updating all folders..."
1223 msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
1225 #: src/folderview.c:796 src/prefs_account.c:774
1229 #: src/folderview.c:801
1233 #: src/folderview.c:806
1237 #: src/folderview.c:811
1241 #: src/folderview.c:1357
1243 msgid "Folder %s is selected\n"
1244 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1246 #: src/folderview.c:1499 src/folderview.c:1607 src/folderview.c:1803
1248 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1249 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1251 #: src/folderview.c:1507 src/folderview.c:1557 src/folderview.c:1616
1252 #: src/folderview.c:1671 src/folderview.c:1811
1254 msgid "The folder `%s' already exists."
1255 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1257 #: src/folderview.c:1599 src/folderview.c:1661
1259 msgid "Input new name for `%s':"
1260 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1262 #: src/folderview.c:1601 src/folderview.c:1663
1263 msgid "Rename folder"
1264 msgstr "Ablage umbenennen"
1266 #: src/folderview.c:1716
1269 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1270 "Do you really want to delete?"
1272 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1273 "Wollen Sie das wirklich?"
1275 #: src/folderview.c:1719 src/folderview.c:1861
1276 msgid "Delete folder"
1277 msgstr "Ablage löschen"
1279 #: src/folderview.c:1725 src/folderview.c:1867
1281 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1282 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1284 #: src/folderview.c:1759
1287 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1288 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1290 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1291 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1293 #: src/folderview.c:1762
1294 msgid "Remove folder"
1295 msgstr "Ablage entfernen"
1297 #: src/folderview.c:1795
1299 "Input the name of new folder:\n"
1300 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1301 " append `/' at the end of the name)"
1303 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1304 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1305 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1307 #: src/folderview.c:1819
1309 msgid "Can't create the folder `%s'."
1310 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1312 #: src/folderview.c:1859
1314 msgid "Really delete folder `%s'?"
1315 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1317 #: src/folderview.c:1904
1319 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1320 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1322 #: src/folderview.c:1906
1323 msgid "Delete IMAP4 account"
1324 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1326 #: src/folderview.c:1956
1328 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1329 msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
1331 #: src/folderview.c:2002
1333 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1334 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1336 #: src/folderview.c:2004
1337 msgid "Delete newsgroup"
1338 msgstr "Newsgroup löschen"
1340 #: src/folderview.c:2035
1342 msgid "Really delete news account `%s'?"
1343 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1345 #: src/folderview.c:2037
1346 msgid "Delete news account"
1347 msgstr "Newsaccount löschen"
1349 #: src/grouplistdialog.c:155
1350 msgid "Subscribe to newsgroup"
1351 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1353 #: src/grouplistdialog.c:174
1354 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1355 msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
1357 #: src/grouplistdialog.c:206
1359 msgstr "Auffrischen"
1361 #: src/grouplistdialog.c:233
1362 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1363 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1365 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:1043
1369 #: src/grouplistdialog.c:260
1371 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1372 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1374 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1378 #: src/headerview.c:56
1380 msgstr "Newsgroups:"
1382 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1386 #: src/headerview.c:87
1387 msgid "Creating header view...\n"
1388 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1390 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2071
1394 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2107
1395 msgid "(No Subject)"
1396 msgstr "(Kein Betreff)"
1398 #: src/headerwindow.c:56
1399 msgid "Creating header window...\n"
1400 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1402 #: src/headerwindow.c:60
1404 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1406 #: src/headerwindow.c:116
1408 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1409 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1411 #: src/headerwindow.c:118
1413 msgid "%s - All header"
1414 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1416 #: src/imageview.c:48
1417 msgid "Creating image view...\n"
1418 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1420 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1421 msgid "Can't load the image."
1422 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1426 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1427 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1429 #: src/imap.c:290 src/inc.c:419 src/news.c:129
1431 msgid "Input password for %s on %s:"
1432 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1434 #: src/imap.c:292 src/inc.c:423 src/news.c:131
1435 msgid "Input password"
1436 msgstr "Kennwort eingeben"
1440 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1441 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1445 msgid "message %d has been already cached.\n"
1446 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1450 msgid "getting message %d...\n"
1451 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1453 #: src/imap.c:503 src/procmsg.c:593
1455 msgid "can't fetch message %d\n"
1456 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
1460 msgid "can't append message %s\n"
1461 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
1463 #: src/imap.c:555 src/imap.c:607 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1465 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1466 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
1468 #: src/imap.c:562 src/imap.c:612 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1470 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1471 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1473 #: src/imap.c:566 src/imap.c:616 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1475 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1476 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1480 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1481 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
1483 #: src/imap.c:693 src/imap.c:733
1484 msgid "can't expunge\n"
1485 msgstr "kann nicht löschen\n"
1489 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1491 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
1495 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1496 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
1499 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1500 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
1503 msgid "can't create mailbox\n"
1504 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
1507 msgid "can't delete mailbox\n"
1508 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
1511 msgid "can't get envelope\n"
1512 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1515 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1516 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1520 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1521 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1525 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1526 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
1529 msgid "Deleting all cached messages... "
1530 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
1534 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1535 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
1538 msgid "can't get namespace\n"
1539 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
1543 msgid "can't select folder: %s\n"
1544 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1547 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1548 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
1552 msgid "can't append %s to %s\n"
1553 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
1557 msgid "can't copy %d to %s\n"
1558 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
1562 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1563 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
1566 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1567 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
1571 msgstr "Importieren"
1574 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1575 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
1578 msgid "Importing file:"
1579 msgstr "Importiere Datei:"
1582 msgid "Destination dir:"
1583 msgstr "Zielverzeichnis:"
1586 msgid "Select importing file"
1587 msgstr "Wähle importierte Datei"
1589 #: src/inc.c:210 src/inc.c:259 src/send.c:350
1594 msgid "Retrieving new messages"
1595 msgstr "Empfange neue Nachricht"
1607 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1608 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
1611 msgid "Some errors occured while getting mail."
1612 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
1616 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1617 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
1621 msgid "%s: Retrieving new messages"
1622 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
1626 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1627 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
1629 #: src/inc.c:586 src/inc.c:743
1631 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1632 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
1634 #: src/inc.c:593 src/inc.c:750
1636 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1637 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
1639 #: src/inc.c:785 src/inc.c:837
1641 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
1642 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
1645 msgid "Authorizing..."
1646 msgstr "Autorisieren..."
1649 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1650 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
1653 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1654 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
1657 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1658 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
1661 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1662 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
1665 msgid "Deleting message"
1666 msgstr "Lösche Nachricht"
1673 msgid "a message won't be received\n"
1674 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
1677 msgid "Error occurred while processing mail."
1678 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
1681 msgid "No disk space left."
1682 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
1685 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1686 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
1690 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1691 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
1693 #: src/labelcolors.c:46
1697 #: src/labelcolors.c:47
1701 #: src/labelcolors.c:48
1705 #: src/labelcolors.c:49
1709 #: src/labelcolors.c:50
1713 #: src/labelcolors.c:51
1717 #: src/labelcolors.c:52
1721 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1722 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we pass
1723 #. * an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we can
1724 #. * always get back the SummaryView pointer.
1725 #: src/labelcolors.c:281 src/summaryview.c:512
1729 #: src/logwindow.c:50
1730 msgid "Creating log window...\n"
1731 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
1733 #: src/logwindow.c:54
1734 msgid "Protocol log"
1735 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
1738 #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:698
1741 "File `%s' already exists.\n"
1742 "Can't create folder."
1744 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
1745 "Kann Ablage nicht erstellen."
1748 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1749 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
1753 "GnuPG is not installed properly.\n"
1754 "OpenPGP support disabled."
1756 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
1757 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
1761 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1762 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
1765 msgid " --compose [address] open composition window"
1766 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
1769 msgid " --receive receive new messages"
1770 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
1773 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1774 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
1777 msgid " --debug debug mode"
1778 msgstr " --debug Fehlersuche"
1781 msgid " --help display this help and exit"
1782 msgstr " --help diese Hilfe"
1785 msgid " --version output version information and exit"
1786 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
1789 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1790 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
1793 msgid "Queued messages"
1794 msgstr "Wartende Nachrichten"
1797 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1798 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
1800 #. remote command mode
1802 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1803 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
1805 #: src/mainwindow.c:373
1806 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1807 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
1809 #: src/mainwindow.c:374
1810 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
1811 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
1813 #: src/mainwindow.c:375
1814 msgid "/_File/_Update folder tree"
1815 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
1817 #: src/mainwindow.c:376
1818 msgid "/_File/_Folder"
1819 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
1821 #: src/mainwindow.c:377
1822 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1823 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
1825 #: src/mainwindow.c:379
1826 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1827 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
1829 #: src/mainwindow.c:380
1830 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1831 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
1833 #: src/mainwindow.c:381
1834 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1835 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
1837 #: src/mainwindow.c:382
1838 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1839 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
1841 #: src/mainwindow.c:383
1842 msgid "/_File/Empty _trash"
1843 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
1845 #: src/mainwindow.c:385
1846 msgid "/_File/_Save as..."
1847 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
1849 #: src/mainwindow.c:386
1850 msgid "/_File/_Print..."
1851 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
1853 #: src/mainwindow.c:389
1854 msgid "/_File/E_xit"
1855 msgstr "/_Datei/_Beenden"
1857 #: src/mainwindow.c:395
1858 msgid "/_Edit/_Search"
1859 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen"
1861 #: src/mainwindow.c:397
1865 #: src/mainwindow.c:398
1866 msgid "/_View/_Folder tree"
1867 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
1869 #: src/mainwindow.c:399
1870 msgid "/_View/_Message view"
1871 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
1873 #: src/mainwindow.c:400
1874 msgid "/_View/_Toolbar"
1875 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
1877 #: src/mainwindow.c:401
1878 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1879 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
1881 #: src/mainwindow.c:402
1882 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1883 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
1885 #: src/mainwindow.c:403
1886 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1887 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
1889 #: src/mainwindow.c:404
1890 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1891 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
1893 #: src/mainwindow.c:405
1894 msgid "/_View/_Status bar"
1895 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
1897 #: src/mainwindow.c:406 src/mainwindow.c:409
1899 msgstr "/_Ansicht/---"
1901 #: src/mainwindow.c:407
1902 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1903 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
1905 #: src/mainwindow.c:408
1906 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1907 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
1909 #: src/mainwindow.c:410
1910 msgid "/_View/_Code set"
1911 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1913 #: src/mainwindow.c:411
1914 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1915 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
1917 #: src/mainwindow.c:415 src/mainwindow.c:419
1918 msgid "/_View/_Code set/---"
1919 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1921 #: src/mainwindow.c:420
1922 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1923 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1925 #: src/mainwindow.c:424
1926 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1927 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1929 #: src/mainwindow.c:428
1930 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1931 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
1933 #: src/mainwindow.c:432
1934 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1935 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
1937 #: src/mainwindow.c:435
1938 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1939 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
1941 #: src/mainwindow.c:437
1942 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1943 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
1945 #: src/mainwindow.c:440
1946 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1947 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
1949 #: src/mainwindow.c:443
1950 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1951 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
1953 #: src/mainwindow.c:446
1954 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1955 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1957 #: src/mainwindow.c:448
1958 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1959 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
1961 #: src/mainwindow.c:450
1962 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1963 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
1965 #: src/mainwindow.c:454
1966 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1967 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1969 #: src/mainwindow.c:457
1970 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1971 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1973 #: src/mainwindow.c:460
1974 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1975 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
1977 #: src/mainwindow.c:462
1978 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1979 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
1981 #: src/mainwindow.c:466
1982 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1983 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
1985 #: src/mainwindow.c:468
1986 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1987 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
1989 #: src/mainwindow.c:470
1990 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1991 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1993 #: src/mainwindow.c:472
1994 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1995 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1997 #: src/mainwindow.c:475
1998 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1999 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2001 #: src/mainwindow.c:477
2002 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2003 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2005 #: src/mainwindow.c:485
2006 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2007 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
2009 #: src/mainwindow.c:486
2010 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2011 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
2013 #: src/mainwindow.c:489
2014 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2015 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2017 #: src/mainwindow.c:492
2018 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2019 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2021 #: src/mainwindow.c:493
2022 msgid "/_Message/Compose a news message"
2023 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
2025 #: src/mainwindow.c:494
2026 msgid "/_Message/_Reply"
2027 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2029 #: src/mainwindow.c:495
2030 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2031 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
2033 #: src/mainwindow.c:496
2034 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2035 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
2037 #: src/mainwindow.c:497
2038 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2039 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
2041 #: src/mainwindow.c:498
2042 msgid "/_Message/_Forward"
2043 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2045 #: src/mainwindow.c:499
2046 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2047 msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
2049 #: src/mainwindow.c:502
2050 msgid "/_Message/M_ove..."
2051 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2053 #: src/mainwindow.c:503
2054 msgid "/_Message/_Copy..."
2055 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2057 #: src/mainwindow.c:504
2058 msgid "/_Message/_Delete"
2059 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
2061 #: src/mainwindow.c:505
2062 msgid "/_Message/_Mark"
2063 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2065 #: src/mainwindow.c:506
2066 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2067 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2069 #: src/mainwindow.c:507
2070 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2071 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2073 #: src/mainwindow.c:508
2074 msgid "/_Message/_Mark/---"
2075 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2077 #: src/mainwindow.c:509
2078 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2079 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
2081 #: src/mainwindow.c:510
2082 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2083 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
2085 #: src/mainwindow.c:513
2086 msgid "/_Message/Open in new _window"
2087 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
2089 #: src/mainwindow.c:514
2090 msgid "/_Message/View _source"
2091 msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen"
2093 #: src/mainwindow.c:515
2094 msgid "/_Message/Show all _header"
2095 msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen"
2097 #: src/mainwindow.c:516
2098 msgid "/_Message/Re-_edit"
2099 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2101 #: src/mainwindow.c:518
2105 #: src/mainwindow.c:519
2106 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2107 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
2109 #: src/mainwindow.c:521
2110 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2111 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
2113 #: src/mainwindow.c:522
2114 msgid "/_Summary/E_xecute"
2115 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
2117 #: src/mainwindow.c:523
2118 msgid "/_Summary/_Update"
2119 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
2121 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:532
2122 msgid "/_Summary/---"
2123 msgstr "/E_xtras/---"
2125 #: src/mainwindow.c:525
2126 msgid "/_Summary/_Prev message"
2127 msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht"
2129 #: src/mainwindow.c:526
2130 msgid "/_Summary/_Next message"
2131 msgstr "/E_xtras/_Nächste Nachricht"
2133 #: src/mainwindow.c:527
2134 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
2135 msgstr "/E_xtras/Nächste _ungelesene Nachricht"
2137 #: src/mainwindow.c:528
2138 msgid "/_Summary/Prev marked message"
2139 msgstr "/E_xtras/Vorherige markierte Nachricht"
2141 #: src/mainwindow.c:529
2142 msgid "/_Summary/Next marked message"
2143 msgstr "/E_xtras/Nächste markierte Nachricht"
2145 #: src/mainwindow.c:531
2146 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
2147 msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage"
2149 #: src/mainwindow.c:533
2150 msgid "/_Summary/_Sort"
2151 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
2153 #: src/mainwindow.c:534
2154 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2155 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2157 #: src/mainwindow.c:535
2158 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2159 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2161 #: src/mainwindow.c:536
2162 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2163 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2165 #: src/mainwindow.c:537
2166 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2167 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2169 #: src/mainwindow.c:538
2170 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2171 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2173 #: src/mainwindow.c:539
2174 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
2175 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Note"
2177 #: src/mainwindow.c:540
2178 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label"
2179 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Etikett"
2181 #: src/mainwindow.c:541
2182 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2183 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
2185 #: src/mainwindow.c:542
2186 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2187 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
2189 #: src/mainwindow.c:544
2190 msgid "/_Summary/_Thread view"
2191 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
2193 #: src/mainwindow.c:545
2194 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2195 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
2197 #: src/mainwindow.c:546
2198 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2199 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
2201 #: src/mainwindow.c:550
2202 msgid "/_Tool/_Log window"
2203 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
2205 #: src/mainwindow.c:552
2206 msgid "/_Configuration"
2207 msgstr "/_Einstellungen"
2209 #: src/mainwindow.c:553
2210 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2211 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2213 #: src/mainwindow.c:555
2214 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2215 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
2217 #: src/mainwindow.c:557
2218 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2219 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
2221 #: src/mainwindow.c:559
2222 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2223 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
2225 #: src/mainwindow.c:561
2226 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2227 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
2229 #: src/mainwindow.c:563
2230 msgid "/_Configuration/---"
2231 msgstr "/_Einstellungen/---"
2233 #: src/mainwindow.c:564
2234 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2235 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
2237 #: src/mainwindow.c:566
2238 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2239 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
2241 #: src/mainwindow.c:568
2242 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2243 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
2245 #: src/mainwindow.c:572
2246 msgid "/_Help/_Manual"
2247 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
2249 #: src/mainwindow.c:573
2250 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2251 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
2253 #: src/mainwindow.c:574
2254 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2255 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
2257 #: src/mainwindow.c:575
2259 msgstr "/_Hilfe/---"
2261 #: src/mainwindow.c:604
2262 msgid "Creating main window...\n"
2263 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
2265 #: src/mainwindow.c:723
2267 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2268 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
2270 #: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:908
2274 #: src/mainwindow.c:909
2278 #: src/mainwindow.c:918
2280 msgid "Current account: %s"
2281 msgstr "Aktueller Account: %s"
2283 #: src/mainwindow.c:1009
2285 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2286 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
2288 #: src/mainwindow.c:1017
2290 msgstr "Leere Papierkorb"
2292 #: src/mainwindow.c:1018
2293 msgid "Empty all messages in trash?"
2294 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2296 #: src/mainwindow.c:1046
2298 msgstr "Neue Mailbox"
2300 #: src/mainwindow.c:1047
2302 "Input the location of mailbox.\n"
2303 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2304 "scanned automatically."
2306 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
2307 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
2308 "sie automatisch durchsucht."
2310 #: src/mainwindow.c:1053 src/mainwindow.c:1093
2312 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2313 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
2315 #: src/mainwindow.c:1059 src/setup.c:57
2319 #: src/mainwindow.c:1066 src/setup.c:63
2321 "Creation of the mailbox failed.\n"
2322 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2325 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
2326 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
2328 #: src/mainwindow.c:1086
2329 msgid "Add mbox mailbox"
2330 msgstr "Neue mbox Mailbox"
2332 #: src/mainwindow.c:1087
2333 msgid "Input the location of mailbox."
2334 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
2336 #: src/mainwindow.c:1108
2337 msgid "Creation of the mailbox failed."
2338 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
2340 #: src/mainwindow.c:1270
2341 msgid "Setting widgets..."
2342 msgstr "Setze Widgets..."
2344 #: src/mainwindow.c:1484
2348 #: src/mainwindow.c:1485
2349 msgid "Get new mail from current account"
2350 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
2352 #: src/mainwindow.c:1491
2353 msgid "Get new mail from all accounts"
2354 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
2356 #: src/mainwindow.c:1502
2357 msgid "Send queued message(s)"
2358 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
2360 #: src/mainwindow.c:1519
2361 msgid "Compose email message"
2362 msgstr "Neue Nachricht verfassen"
2364 #: src/mainwindow.c:1520
2368 #: src/mainwindow.c:1528 src/mainwindow.c:1565
2372 #: src/mainwindow.c:1543
2373 msgid "Compose news article"
2374 msgstr "Neue News verfassen"
2376 #: src/mainwindow.c:1544
2380 #: src/mainwindow.c:1552 src/mainwindow.c:1576 src/prefs_common.c:912
2384 #: src/mainwindow.c:1566
2385 msgid "Compose an email message"
2386 msgstr "Verfasse Email"
2388 #: src/mainwindow.c:1577
2389 msgid "Compose a news message"
2390 msgstr "Verfasse News"
2392 #: src/mainwindow.c:1603
2396 #: src/mainwindow.c:1604
2397 msgid "Reply to the message"
2398 msgstr "Nachricht beantworten"
2400 #: src/mainwindow.c:1611
2404 #: src/mainwindow.c:1612
2405 msgid "Reply to all"
2406 msgstr "Antwort an alle"
2408 #: src/mainwindow.c:1619
2412 #: src/mainwindow.c:1620
2413 msgid "Reply to sender"
2414 msgstr "Antwort an Absender"
2416 #: src/mainwindow.c:1627 src/prefs_filtering.c:223
2418 msgstr "Weiterleiten"
2420 #: src/mainwindow.c:1628
2421 msgid "Forward the message"
2422 msgstr "Nachricht weiterleiten"
2424 #: src/mainwindow.c:1639
2425 msgid "Delete the message"
2426 msgstr "Nachricht löschen"
2428 #: src/mainwindow.c:1647 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:461
2429 #: src/prefs_matcher.c:149
2433 #: src/mainwindow.c:1648
2434 msgid "Execute marked process"
2435 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
2437 #: src/mainwindow.c:1656
2441 #: src/mainwindow.c:1657
2442 msgid "Next unread message"
2443 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
2445 #: src/mainwindow.c:1739
2446 msgid "Email message"
2447 msgstr "Emailnachricht"
2449 #: src/mainwindow.c:1747
2450 msgid "News article"
2451 msgstr "News Artikel"
2453 #: src/mainwindow.c:1993 src/summaryview.c:3403
2457 #: src/mainwindow.c:1993 src/summaryview.c:3403
2458 msgid "Exit this program?"
2459 msgstr "Beenden des Programms?"
2461 #: src/mainwindow.c:2133
2462 msgid "Sending queued message failed."
2463 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen."
2465 #: src/mainwindow.c:2334
2467 msgid "forced charset: %s\n"
2468 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
2470 #: src/matcher.c:1359
2472 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2473 msgstr "%s(%d) - Dateiname ist nicht gesetzt"
2475 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2476 msgid "can't write to temporary file\n"
2477 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
2481 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2482 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
2485 msgid "can't read mbox file.\n"
2486 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
2490 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2491 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
2495 msgid "malformed mbox: %s\n"
2496 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
2499 msgid "can't open temporary file\n"
2500 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
2505 "unescaped From found:\n"
2508 "uncodiertes Von gefunden:\n"
2513 msgid "%d messages found.\n"
2514 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
2516 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2518 msgid "can't create lock file %s\n"
2519 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
2521 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2522 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2523 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
2525 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2527 msgid "can't create %s\n"
2528 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
2530 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2531 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2532 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
2536 msgid "can't lock %s\n"
2537 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
2539 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2540 msgid "invalid lock type\n"
2541 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
2545 msgid "can't unlock %s\n"
2546 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
2549 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2550 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
2554 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2555 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
2557 #: src/mbox_folder.c:219
2559 msgid "could not lock read file %s\n"
2560 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
2562 #: src/mbox_folder.c:238
2564 msgid "could not lock write file %s\n"
2565 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
2567 #: src/mbox_folder.c:797
2569 msgid "read mbox - %s\n"
2570 msgstr "lese Mbox - %s\n"
2572 #: src/mbox_folder.c:828
2574 msgid "read mbox from file - %s\n"
2575 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
2577 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
2579 msgid "unvalid file - %s.\n"
2580 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
2582 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
2585 msgid "writing to %s failed.\n"
2586 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
2588 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:668
2590 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2591 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
2593 #: src/mbox_folder.c:1924
2595 msgid "no modification - %s\n"
2596 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
2598 #: src/mbox_folder.c:1928
2600 msgid "save modification - %s\n"
2601 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
2603 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
2605 msgid "can't rename %s to %s\n"
2606 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2608 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
2610 msgid "%i messages written - %s\n"
2611 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
2613 #: src/mbox_folder.c:2018
2615 msgid "no deleted messages - %s\n"
2616 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
2618 #: src/mbox_folder.c:2022
2620 msgid "purge deleted messages - %s\n"
2621 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
2623 #: src/mbox_folder.c:2200
2624 msgid "Cannot rename folder item"
2625 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
2627 #: src/messageview.c:70
2628 msgid "Creating message view...\n"
2629 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
2631 #: src/messageview.c:346
2633 "Error occurred while sending the notification.\n"
2634 "Put this notification into queue folder?"
2636 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
2637 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
2639 #: src/messageview.c:352
2640 msgid "Can't queue the notification."
2641 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
2643 #: src/messageview.c:355
2644 msgid "Error occurred while sending the notification."
2645 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
2647 #: src/messageview.c:416
2648 msgid "Return Receipt"
2649 msgstr "Empfangsbestätigung"
2651 #: src/messageview.c:416
2652 msgid "Send return receipt ?"
2653 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
2655 #: src/messageview.c:420
2656 msgid "Error occurred while sending notification."
2657 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
2661 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2662 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
2664 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
2665 msgid "Can't open mark file.\n"
2666 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
2668 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
2670 msgid "%s already exists."
2671 msgstr "%s existiert bereits."
2674 msgid "\tSearching uncached messages... "
2675 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
2679 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2680 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
2683 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2685 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
2688 #: src/mimeview.c:113
2692 #: src/mimeview.c:114
2693 msgid "/Open _with..."
2694 msgstr "/Öffne _mit..."
2696 #: src/mimeview.c:115
2697 msgid "/_Display as text"
2698 msgstr "/_Darstellung als Text"
2700 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:355
2701 msgid "/_Save as..."
2702 msgstr "/Speichern _als..."
2704 #: src/mimeview.c:119
2705 msgid "/_Check signature"
2706 msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
2708 #: src/mimeview.c:139
2712 #: src/mimeview.c:143
2713 msgid "Creating MIME view...\n"
2714 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
2716 #: src/mimeview.c:244
2717 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2718 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen"
2720 #: src/mimeview.c:682 src/mimeview.c:730 src/mimeview.c:749 src/mimeview.c:772
2721 msgid "Can't save the part of multipart message."
2722 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
2724 #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2832
2726 msgstr "Speichern als"
2728 #: src/mimeview.c:722 src/summaryview.c:2837
2730 msgstr "Überschreiben"
2732 #: src/mimeview.c:723 src/summaryview.c:2838
2733 msgid "Overwrite existing file?"
2734 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2736 #: src/mimeview.c:777
2740 #: src/mimeview.c:778
2743 "Enter the command line to open file:\n"
2744 "(`%s' will be replaced with file name)"
2746 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
2747 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
2749 #: src/mimeview.c:830
2751 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2752 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
2756 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2757 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2761 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2762 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
2766 msgid "article %d has been already cached.\n"
2767 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2771 msgid "can't select group %s\n"
2772 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
2776 msgid "getting article %d...\n"
2777 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
2781 msgid "can't read article %d\n"
2782 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
2785 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
2786 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
2789 msgid "can't post article.\n"
2790 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
2794 msgid "can't retrieve article %d\n"
2795 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
2799 msgid "can't set group: %s\n"
2800 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
2804 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2805 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
2808 msgid "no new articles.\n"
2809 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
2813 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2814 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
2817 msgid "can't get xover\n"
2818 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
2821 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2822 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
2826 msgid "invalid xover line: %s\n"
2827 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
2829 #: src/news.c:555 src/news.c:580
2830 msgid "can't get xhdr\n"
2831 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
2833 #: src/news.c:563 src/news.c:588
2834 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2835 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
2839 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2840 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
2843 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2844 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
2848 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2849 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
2851 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2853 msgid "protocol error: %s\n"
2854 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
2856 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2857 msgid "protocol error\n"
2858 msgstr "Protokollfehler\n"
2860 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2861 msgid "Error occurred while posting\n"
2862 msgstr "Fehler beim Senden\n"
2864 #: src/passphrase.c:77
2868 #: src/passphrase.c:240
2869 msgid "[no user id]"
2870 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
2872 #: src/passphrase.c:244
2875 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2880 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
2885 #: src/passphrase.c:248
2887 "Bad passphrase! Try again...\n"
2890 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
2893 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2894 msgid "error occurred on authentication\n"
2895 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
2898 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2899 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
2902 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2903 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2905 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2906 msgid "POP3 protocol error\n"
2907 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
2910 msgid "Reading configuration...\n"
2911 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
2913 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184
2916 msgstr "Gefunden %s\n"
2919 msgid "Finished reading configuration.\n"
2920 msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n"
2922 #: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:444
2923 #: src/prefs_account.c:458 src/prefs_customheader.c:393
2924 #: src/prefs_customheader.c:439 src/prefs_display_header.c:429
2925 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
2926 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
2927 msgid "failed to write configuration to file\n"
2928 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
2931 msgid "Configuration is saved.\n"
2932 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
2936 msgid "no permission - %s\n"
2937 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
2943 #: src/prefs_account.c:492
2944 msgid "Opening account preferences window...\n"
2945 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
2947 #: src/prefs_account.c:519
2952 #: src/prefs_account.c:532
2953 msgid "Preferences for new account"
2954 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
2956 #: src/prefs_account.c:537
2957 msgid "Preferences for each account"
2958 msgstr "Einstellungen für jeden Account"
2960 #: src/prefs_account.c:565
2961 msgid "Creating account preferences window...\n"
2962 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
2965 #: src/prefs_account.c:587 src/prefs_account.c:1255 src/prefs_common.c:758
2969 #: src/prefs_account.c:591 src/prefs_common.c:762
2973 #: src/prefs_account.c:594 src/prefs_common.c:769
2977 #: src/prefs_account.c:598
2981 #: src/prefs_account.c:601
2985 #: src/prefs_account.c:682
2986 msgid "Name of this account"
2987 msgstr "Name dieses Accounts"
2989 #: src/prefs_account.c:691
2990 msgid "Usually used"
2993 #: src/prefs_account.c:695
2994 msgid "Personal information"
2995 msgstr "Persönliche Informationen"
2997 #: src/prefs_account.c:704
2999 msgstr "Vollständiger Name"
3001 #: src/prefs_account.c:710
3002 msgid "Mail address"
3003 msgstr "E-Mail-Adresse"
3005 #: src/prefs_account.c:716
3006 msgid "Organization"
3007 msgstr "Organisation"
3009 #: src/prefs_account.c:740
3010 msgid "Server information"
3011 msgstr "Serverdaten"
3013 #: src/prefs_account.c:761
3014 msgid "POP3 (normal)"
3015 msgstr "POP3 (normal)"
3017 #: src/prefs_account.c:763
3018 msgid "POP3 (APOP auth)"
3019 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3021 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_account.c:967
3025 #: src/prefs_account.c:767
3027 msgstr "News (NNTP)"
3029 #: src/prefs_account.c:769
3030 msgid "None (local)"
3031 msgstr "Keiner (lokal)"
3033 #: src/prefs_account.c:798
3034 msgid "This server requires authentication"
3035 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
3037 #: src/prefs_account.c:842
3041 #: src/prefs_account.c:848
3042 msgid "Server for receiving"
3043 msgstr "Server zum Empfangen"
3045 #: src/prefs_account.c:854
3046 msgid "Local mailbox file"
3047 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3049 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3050 #: src/prefs_account.c:861
3051 msgid "SMTP server (send)"
3052 msgstr "SMTP-Server (senden)"
3054 #: src/prefs_account.c:869
3055 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3056 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
3058 #: src/prefs_account.c:878
3059 msgid "command to send mails"
3060 msgstr "Kommando zum Versenden"
3062 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3063 #: src/prefs_account.c:885
3065 msgstr "Benutzer-ID"
3067 #: src/prefs_account.c:891
3071 #: src/prefs_account.c:950
3075 #: src/prefs_account.c:958
3076 msgid "Remove messages on server when received"
3077 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
3079 #: src/prefs_account.c:960
3080 msgid "Download all messages on server"
3081 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
3083 #: src/prefs_account.c:963
3084 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3086 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
3088 #: src/prefs_account.c:965
3089 msgid "Filter messages on receiving"
3090 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
3092 #: src/prefs_account.c:978
3093 msgid "IMAP server directory"
3094 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
3096 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_customheader.c:196
3097 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:143
3101 #: src/prefs_account.c:1031
3102 msgid "Add Date header field"
3103 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
3105 #: src/prefs_account.c:1032
3106 msgid "Generate Message-ID"
3107 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
3109 #: src/prefs_account.c:1039
3110 msgid "Add user-defined header"
3111 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
3113 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_common.c:1667 src/prefs_common.c:1692
3115 msgstr " Bearbeiten... "
3117 #: src/prefs_account.c:1051
3118 msgid "Automatically set following addresses"
3119 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
3121 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_matcher.c:140
3125 #: src/prefs_account.c:1073
3129 #: src/prefs_account.c:1086
3133 #: src/prefs_account.c:1099
3134 msgid "Authentication"
3135 msgstr "Beglaubigung"
3137 #: src/prefs_account.c:1107
3138 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3139 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
3141 #: src/prefs_account.c:1109
3142 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3143 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
3145 #: src/prefs_account.c:1143
3146 msgid "Signature file"
3147 msgstr "Datei mit Unterschrift"
3149 #: src/prefs_account.c:1172
3151 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
3153 #: src/prefs_account.c:1180
3154 msgid "Use default GnuPG key"
3155 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
3157 #: src/prefs_account.c:1189
3158 msgid "Select key by your email address"
3159 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
3161 #: src/prefs_account.c:1198
3162 msgid "Specify key manually"
3163 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
3165 #: src/prefs_account.c:1214
3166 msgid "User or key ID:"
3167 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
3169 #: src/prefs_account.c:1262
3170 msgid "Use SSL tunnel to connect to POP server"
3171 msgstr "Verwende SSL-Tunnel um zum POP3-Server zu verbinden"
3173 #: src/prefs_account.c:1263
3174 msgid "Use SSL tunnel to connect to IMAP server"
3175 msgstr "Verwende SSL-Tunnel um zum IMAP-Server zu verbinden"
3177 #: src/prefs_account.c:1274
3178 msgid "No SSL for SMTP"
3179 msgstr "Kein SSL für SMTP"
3181 #: src/prefs_account.c:1283
3182 msgid "Use SSL tunnel to connect to SMTP server"
3183 msgstr "Verwende SSL-Tunnel um zum SMTP-Server zu verbinden"
3185 #: src/prefs_account.c:1292
3186 msgid "Use STARTTLS command to start SMTP SSL session"
3187 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SMTP SSL Sitzung"
3189 #: src/prefs_account.c:1351
3190 msgid "Specify SMTP port"
3191 msgstr "SMTP-Port angeben"
3193 #: src/prefs_account.c:1357
3194 msgid "Specify POP3 port"
3195 msgstr "POP3-Port angeben"
3197 #: src/prefs_account.c:1363
3198 msgid "Specify IMAP4 port"
3199 msgstr "IMAP-Port angeben"
3201 #: src/prefs_account.c:1369
3202 msgid "Specify NNTP port"
3203 msgstr "NNTP-Port angeben"
3205 #: src/prefs_account.c:1374
3206 msgid "Specify domain name"
3207 msgstr "Domäne angeben"
3209 #: src/prefs_account.c:1431
3210 msgid "Mail address is not entered."
3211 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
3213 #: src/prefs_account.c:1436
3214 msgid "SMTP server is not entered."
3215 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
3217 #: src/prefs_account.c:1441
3218 msgid "User ID is not entered."
3219 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
3221 #: src/prefs_account.c:1446
3222 msgid "POP3 server is not entered."
3223 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
3225 #: src/prefs_account.c:1451
3226 msgid "IMAP4 server is not entered."
3227 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
3229 #: src/prefs_account.c:1456
3230 msgid "NNTP server is not entered."
3231 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
3233 #: src/prefs_account.c:1462
3234 msgid "local mailbox filename is not entered."
3235 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
3237 #: src/prefs_account.c:1468
3238 msgid "mail command is not entered."
3239 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
3241 #: src/prefs_common.c:735
3242 msgid "Creating common preferences window...\n"
3243 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
3245 #: src/prefs_common.c:739
3246 msgid "Common Preferences"
3247 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3249 #: src/prefs_common.c:764
3253 #: src/prefs_common.c:766
3257 #: src/prefs_common.c:772
3259 msgstr "Benutzerschnittstelle"
3261 #: src/prefs_common.c:774 src/select-keys.c:324
3265 #: src/prefs_common.c:817 src/prefs_common.c:980
3266 msgid "External program"
3267 msgstr "Externes Programm"
3269 #: src/prefs_common.c:826
3270 msgid "Use external program for incorporation"
3271 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
3273 #: src/prefs_common.c:833 src/prefs_common.c:997
3274 msgid "Program path"
3275 msgstr "Programmpfad"
3277 #: src/prefs_common.c:845
3279 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3281 #: src/prefs_common.c:856
3282 msgid "Incorporate from spool"
3283 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
3285 #: src/prefs_common.c:858
3286 msgid "Filter on incorporation"
3287 msgstr "Filtern beim Empfangen"
3289 #: src/prefs_common.c:866
3290 msgid "Spool directory"
3291 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
3293 #: src/prefs_common.c:884
3294 msgid "Auto-check new mail"
3295 msgstr "Automatische Aktualisierung"
3297 #: src/prefs_common.c:886
3301 #: src/prefs_common.c:898
3305 #: src/prefs_common.c:907
3306 msgid "Check new mail on startup"
3307 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
3309 #: src/prefs_common.c:910
3310 msgid "No error popup on receive error"
3311 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
3313 #: src/prefs_common.c:920
3315 "Maximum article number to download\n"
3316 "(unlimited if 0 is specified)"
3318 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
3319 "(0 angeben für unbegrenzt)"
3321 #: src/prefs_common.c:990
3322 msgid "Use external program for sending"
3323 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
3325 #: src/prefs_common.c:1014
3326 msgid "Save sent messages to outbox"
3327 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
3329 #: src/prefs_common.c:1016
3330 msgid "Queue messages that fail to send"
3331 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
3333 #: src/prefs_common.c:1018
3334 msgid "Send return receipt on request"
3335 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
3337 #: src/prefs_common.c:1024
3338 msgid "Outgoing codeset"
3339 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
3341 #: src/prefs_common.c:1039
3342 msgid "Automatic (Recommended)"
3343 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
3345 #: src/prefs_common.c:1040
3346 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3347 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3349 #: src/prefs_common.c:1042
3350 msgid "Unicode (UTF-8)"
3351 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3353 #: src/prefs_common.c:1044
3354 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3355 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3357 #: src/prefs_common.c:1045
3358 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3359 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
3361 #: src/prefs_common.c:1046
3362 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3363 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
3365 #: src/prefs_common.c:1047
3366 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3367 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3369 #: src/prefs_common.c:1048
3370 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3371 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3373 #: src/prefs_common.c:1049
3374 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3375 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3377 #: src/prefs_common.c:1051
3378 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3379 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
3381 #: src/prefs_common.c:1053
3382 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3383 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
3385 #: src/prefs_common.c:1055
3386 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3387 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
3389 #: src/prefs_common.c:1056
3390 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3391 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
3393 #: src/prefs_common.c:1058
3394 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3395 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
3397 #: src/prefs_common.c:1060
3398 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3399 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
3401 #: src/prefs_common.c:1061
3402 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3403 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
3405 #: src/prefs_common.c:1063
3406 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3407 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
3409 #: src/prefs_common.c:1064
3410 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3411 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
3413 #: src/prefs_common.c:1066
3414 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3415 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
3417 #: src/prefs_common.c:1067
3418 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3419 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
3421 #: src/prefs_common.c:1069
3422 msgid "Korean (EUC-KR)"
3423 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
3425 #: src/prefs_common.c:1150
3426 msgid "Select spelling checker location"
3427 msgstr "Wähle Ort des Rechtschreibprüfungsprogramms"
3429 #: src/prefs_common.c:1289
3430 msgid " Quote format "
3431 msgstr " Zitatformat "
3433 #: src/prefs_common.c:1303
3434 msgid "Insert signature automatically"
3435 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
3437 #: src/prefs_common.c:1309
3438 msgid "Signature separator"
3439 msgstr "Unterschriftentrenner"
3441 #: src/prefs_common.c:1327
3442 msgid "Wrap messages at"
3443 msgstr "Zeilenumbruch nach"
3445 #: src/prefs_common.c:1339
3449 #: src/prefs_common.c:1347
3450 msgid "Wrap quotation"
3451 msgstr "Zitat umbrechen"
3453 #: src/prefs_common.c:1349
3454 msgid "Wrap before sending"
3455 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
3457 #: src/prefs_common.c:1352 src/prefs_filtering.c:224
3458 msgid "Forward as attachment"
3459 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
3461 #: src/prefs_common.c:1355
3462 msgid "Automatically select account for mail replies"
3463 msgstr "Setze automatisch Account für Nachrichtantworten"
3465 #: src/prefs_common.c:1358
3466 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3467 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
3469 #. spell checker defaults
3470 #: src/prefs_common.c:1361
3471 msgid "Global spelling checker settings"
3472 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
3474 #: src/prefs_common.c:1368
3475 msgid "Enable spell checker"
3476 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
3478 #: src/prefs_common.c:1378
3479 msgid "Ispelll path"
3480 msgstr "Ispell Pfad"
3482 #: src/prefs_common.c:1388
3486 #: src/prefs_common.c:1401
3487 msgid "Dictionaries"
3490 #: src/prefs_common.c:1466
3494 #: src/prefs_common.c:1475
3498 #: src/prefs_common.c:1493
3502 #: src/prefs_common.c:1512
3506 #: src/prefs_common.c:1531
3510 #: src/prefs_common.c:1556
3511 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3512 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
3514 #: src/prefs_common.c:1559
3515 msgid "Display unread number next to folder name"
3516 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
3518 #. ---- Summary ----
3519 #: src/prefs_common.c:1563
3520 msgid "Summary View"
3521 msgstr "Gesamtansicht"
3523 #: src/prefs_common.c:1572
3524 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3525 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
3527 #: src/prefs_common.c:1575
3528 msgid "Display sender using address book"
3529 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
3531 #: src/prefs_common.c:1577
3532 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3533 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
3535 #: src/prefs_common.c:1583 src/prefs_common.c:2287 src/prefs_common.c:2325
3537 msgstr "Datumsformat"
3539 #: src/prefs_common.c:1591
3543 #: src/prefs_common.c:1607
3544 msgid " Set display item of summary... "
3545 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
3547 #: src/prefs_common.c:1662
3548 msgid "Enable coloration of message"
3549 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
3551 #: src/prefs_common.c:1681
3552 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3553 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
3555 #: src/prefs_common.c:1683
3556 msgid "Display header pane above message view"
3557 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
3559 #: src/prefs_common.c:1690
3560 msgid "Display short headers on message view"
3561 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
3563 #: src/prefs_common.c:1710
3565 msgstr "Zeilenabstand"
3567 #: src/prefs_common.c:1724 src/prefs_common.c:1764
3571 #: src/prefs_common.c:1729
3572 msgid "Leave space on head"
3573 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
3575 #: src/prefs_common.c:1731
3579 #: src/prefs_common.c:1738
3581 msgstr "Halbe Seite"
3583 #: src/prefs_common.c:1744
3584 msgid "Smooth scroll"
3585 msgstr "Fließendes Scrollen"
3587 #: src/prefs_common.c:1750
3591 #: src/prefs_common.c:1811
3592 msgid "Encrypt message by default"
3593 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
3595 #: src/prefs_common.c:1814
3596 msgid "Sign message by default"
3597 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
3599 #: src/prefs_common.c:1817
3600 msgid "Automatically check signatures"
3601 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
3603 #: src/prefs_common.c:1820
3604 msgid "Show signature check result in a popup window"
3606 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
3609 #: src/prefs_common.c:1824
3610 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3611 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
3613 #: src/prefs_common.c:1829
3614 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3615 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
3617 #. create default signkey box
3618 #: src/prefs_common.c:1836
3619 msgid "Default Sign Key"
3620 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
3622 #: src/prefs_common.c:1942
3624 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3625 "Emacs-based mailer"
3627 "Emuliere das Verhalten der Maus eines\n"
3628 "Emacs-Mail-Programmes"
3630 #: src/prefs_common.c:1949
3631 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3632 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
3634 #: src/prefs_common.c:1953
3635 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3636 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
3638 #: src/prefs_common.c:1961
3639 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3640 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
3642 #: src/prefs_common.c:1968
3644 "(Messages will be just marked till execution\n"
3645 " if this is turned off)"
3647 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
3648 " wenn das ausgeschaltet)"
3650 #: src/prefs_common.c:1975
3651 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3652 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
3654 #: src/prefs_common.c:1982
3655 msgid "Show receive Dialog"
3656 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
3658 #: src/prefs_common.c:1992
3662 #: src/prefs_common.c:1993
3663 msgid "Only if a sylpheed window is active"
3664 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
3666 #: src/prefs_common.c:1994
3671 #: src/prefs_common.c:1999
3673 msgstr "Beim Beenden"
3675 #: src/prefs_common.c:2007
3676 msgid "Confirm on exit"
3677 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
3679 #: src/prefs_common.c:2014
3680 msgid "Empty trash on exit"
3681 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
3683 #: src/prefs_common.c:2016
3684 msgid "Ask before emptying"
3685 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
3687 #: src/prefs_common.c:2020
3688 msgid "Warn if there are queued messages"
3689 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
3691 #: src/prefs_common.c:2059
3693 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3694 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
3696 #: src/prefs_common.c:2066 src/prefs_common.c:2091 src/prefs_common.c:2107
3700 #: src/prefs_common.c:2084
3702 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3703 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3705 #: src/prefs_common.c:2100
3707 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3708 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3710 #: src/prefs_common.c:2257
3711 msgid "the full abbreviated weekday name"
3712 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
3714 #: src/prefs_common.c:2258
3715 msgid "the full weekday name"
3716 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
3718 #: src/prefs_common.c:2259
3719 msgid "the abbreviated month name"
3720 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
3722 #: src/prefs_common.c:2260
3723 msgid "the full month name"
3724 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
3726 #: src/prefs_common.c:2261
3727 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3728 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
3730 #: src/prefs_common.c:2262
3731 msgid "the century number (year/100)"
3732 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
3734 #: src/prefs_common.c:2263
3735 msgid "the day of the month as a decimal number"
3736 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
3738 #: src/prefs_common.c:2264
3739 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3740 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
3742 #: src/prefs_common.c:2265
3743 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3744 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
3746 #: src/prefs_common.c:2266
3747 msgid "the day of the year as a decimal number"
3748 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
3750 #: src/prefs_common.c:2267
3751 msgid "the month as a decimal number"
3752 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
3754 #: src/prefs_common.c:2268
3755 msgid "the minute as a decimal number"
3756 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
3758 #: src/prefs_common.c:2269
3759 msgid "either AM or PM"
3760 msgstr "entweder AM oder PM"
3762 #: src/prefs_common.c:2270
3763 msgid "the second as a decimal number"
3764 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
3766 #: src/prefs_common.c:2271
3767 msgid "the day of the week as a decimal number"
3768 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
3770 #: src/prefs_common.c:2272
3771 msgid "the preferred date for the current locale"
3772 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
3774 #: src/prefs_common.c:2273
3775 msgid "the last two digits of a year"
3776 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
3778 #: src/prefs_common.c:2274
3779 msgid "the year as a decimal number"
3780 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
3782 #: src/prefs_common.c:2275
3783 msgid "the time zone or name or abbreviation"
3784 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
3786 #: src/prefs_common.c:2302
3788 msgstr "Spezifikationssymbol"
3790 #: src/prefs_common.c:2303
3792 msgstr "Beschreibung"
3794 #: src/prefs_common.c:2342
3798 #: src/prefs_common.c:2431
3799 msgid "Set message colors"
3800 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
3802 #: src/prefs_common.c:2439
3806 #: src/prefs_common.c:2479
3807 msgid "Quoted Text - First Level"
3808 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
3810 #: src/prefs_common.c:2485
3811 msgid "Quoted Text - Second Level"
3812 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
3814 #: src/prefs_common.c:2491
3815 msgid "Quoted Text - Third Level"
3816 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
3818 #: src/prefs_common.c:2497
3822 #: src/prefs_common.c:2503
3823 msgid "Target folder"
3826 #: src/prefs_common.c:2510
3827 msgid "Recycle quote colors"
3828 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
3830 #: src/prefs_common.c:2576
3831 msgid "Pick color for quotation level 1"
3832 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
3834 #: src/prefs_common.c:2579
3835 msgid "Pick color for quotation level 2"
3836 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
3838 #: src/prefs_common.c:2582
3839 msgid "Pick color for quotation level 3"
3840 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
3842 #: src/prefs_common.c:2585
3843 msgid "Pick color for URI"
3844 msgstr "Wähle Farbe für URI"
3846 #: src/prefs_common.c:2588
3847 msgid "Pick color for target folder"
3848 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
3850 #: src/prefs_common.c:2727 src/prefs_matcher.c:1412
3851 msgid "Description of symbols"
3852 msgstr "Beschreibung der Symbole"
3854 #: src/prefs_common.c:2766
3861 "Full Name of Sender\n"
3862 "First Name of Sender\n"
3863 "Initial of Sender\n"
3871 "Display the information\n"
3872 "If the information x is set, displays expr\n"
3875 "Quoted message body\n"
3876 "Message body without signature\n"
3877 "Quoted message body without signature\n"
3884 "Voller Name des Absender\n"
3885 "Vorname des Absender\n"
3886 "Initialien des Abender\n"
3894 "Stelle die Informationen dar\n"
3895 "Wenn die Information x gesetzt ist, stelle expr dar\n"
3897 "Körper der Nachticht\n"
3898 "Zitierten Körper der Nachticht\n"
3899 "Körper der Nachricht ohne Signatur\n"
3900 "Zitierten Körper der Nachticht ohne Signatur\n"
3903 #: src/prefs_common.c:2883
3904 msgid "Set display item"
3905 msgstr "Setze Anzeige Information"
3907 #: src/prefs_common.c:2900 src/prefs_filtering.c:219
3911 #: src/prefs_common.c:2902
3915 #: src/prefs_common.c:2903
3919 #: src/prefs_common.c:2904 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:584
3923 #: src/prefs_common.c:2906 src/summaryview.c:574
3927 #: src/prefs_common.c:2907 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:575
3931 #: src/prefs_common.c:2908 src/prefs_matcher.c:139 src/summaryview.c:576
3935 #: src/prefs_common.c:2965
3936 msgid "Font selection"
3937 msgstr "Schriftauswahl"
3939 #: src/prefs_common.c:3147
3940 msgid "Compose Preferences"
3941 msgstr "Einstellungen für Nachrichtenverfassen"
3943 #: src/prefs_common.c:3162
3944 msgid "Quote message when replying"
3945 msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
3947 #: src/prefs_common.c:3168
3948 msgid "Quotation mark"
3949 msgstr "Zitatzeichen"
3951 #: src/prefs_common.c:3181
3952 msgid "Quotation format:"
3953 msgstr "Zitatformat:"
3955 #: src/prefs_common.c:3202
3956 msgid "Forward quotation mark"
3957 msgstr "Zitatzeichen weiterleiten"
3959 #: src/prefs_common.c:3215
3960 msgid "Forward format:"
3961 msgstr "Weiterleitungsformat:"
3963 #: src/prefs_common.c:3237
3964 msgid " Description of symbols "
3965 msgstr " Beschreibung der Symbole "
3967 #: src/prefs_customheader.c:148
3968 msgid "Custom headers"
3969 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
3971 #: src/prefs_customheader.c:150
3972 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3973 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
3975 #: src/prefs_customheader.c:168
3976 msgid "Custom header setting"
3977 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
3980 #: src/prefs_customheader.c:213 src/prefs_matcher.c:390
3984 #: src/prefs_customheader.c:322
3985 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3986 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
3988 #: src/prefs_customheader.c:367
3989 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3990 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
3992 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:545
3993 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1008
3994 msgid "Header name is not set."
3995 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
3997 #: src/prefs_customheader.c:546
3998 msgid "Delete header"
3999 msgstr "Kopfzeilen löschen"
4001 #: src/prefs_customheader.c:547
4002 msgid "Do you really want to delete this header?"
4003 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
4005 #: src/prefs_display_header.c:190
4006 msgid "Creating display header setting window...\n"
4007 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
4009 #: src/prefs_display_header.c:213
4010 msgid "Display header setting"
4011 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
4014 #: src/prefs_display_header.c:240 src/prefs_matcher.c:369
4016 msgstr "Kopfzeilenname"
4018 #: src/prefs_display_header.c:272
4019 msgid "Displayed Headers"
4020 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
4022 #: src/prefs_display_header.c:330
4023 msgid "Hidden headers"
4024 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
4026 #: src/prefs_display_header.c:360
4027 msgid "Show all unspecified headers"
4028 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
4030 #: src/prefs_display_header.c:385
4031 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4032 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4034 #: src/prefs_display_header.c:423
4035 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4036 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4038 #: src/prefs_display_header.c:555
4039 msgid "This header is already in the list."
4040 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
4042 #: src/prefs_filter.c:189 src/prefs_filtering.c:309 src/prefs_matcher.c:287
4043 #: src/prefs_scoring.c:185
4044 msgid "Registered rules"
4045 msgstr "Registrierte Regeln"
4047 #: src/prefs_filter.c:191
4048 msgid "Creating filter setting window...\n"
4049 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4051 #: src/prefs_filter.c:218
4052 msgid "Filter setting"
4053 msgstr "Filtereinstellungen"
4055 #: src/prefs_filter.c:243
4057 msgstr "Operationszeichen"
4059 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:786
4060 #: src/prefs_filter.c:798
4064 #: src/prefs_filter.c:287
4068 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:420
4072 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
4073 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:803 src/prefs_filter.c:806
4074 #: src/prefs_matcher.c:126
4078 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:803
4079 #: src/prefs_filter.c:806
4081 msgstr "nicht enthalten"
4083 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:456
4087 #: src/prefs_filter.c:371
4089 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
4091 #: src/prefs_filter.c:375
4092 msgid "Don't receive"
4093 msgstr "Nicht empfangen"
4095 #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:490
4096 #: src/prefs_scoring.c:277
4098 msgstr "Registrieren"
4100 #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:522 src/prefs_matcher.c:496
4101 #: src/prefs_scoring.c:283
4102 msgid " Substitute "
4105 #: src/prefs_filter.c:493
4106 msgid "Reading filter configuration...\n"
4107 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
4109 #: src/prefs_filter.c:529
4110 msgid "Writing filter configuration...\n"
4111 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
4113 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:649 src/prefs_filtering.c:667
4114 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:459
4115 #: src/prefs_scoring.c:491
4119 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:760
4120 msgid "Destination is not set."
4121 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
4123 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:834 src/prefs_scoring.c:644
4125 msgstr "Lösche Regel"
4127 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:835 src/prefs_scoring.c:645
4128 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4129 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
4131 #: src/prefs_filtering.c:216
4133 msgstr "Verschieben"
4135 #: src/prefs_filtering.c:217
4139 #: src/prefs_filtering.c:220
4141 msgstr "entmarkieren"
4143 #: src/prefs_filtering.c:221
4144 msgid "Mark as read"
4145 msgstr "Markiere als gelesen"
4147 #: src/prefs_filtering.c:222
4148 msgid "Mark as unread"
4149 msgstr "Markiere als ungelesen"
4151 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:466
4155 #: src/prefs_filtering.c:311
4156 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4157 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4159 #: src/prefs_filtering.c:330
4160 msgid "Filtering setting"
4161 msgstr "Filtereinstellungen"
4163 #: src/prefs_filtering.c:349 src/prefs_scoring.c:225
4167 #: src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:240
4169 msgstr "Definiere ..."
4171 #: src/prefs_filtering.c:376
4175 #: src/prefs_filtering.c:416 src/progressdialog.c:52
4179 #: src/prefs_filtering.c:482
4181 msgstr "Auswählen ..."
4183 #: src/prefs_filtering.c:489 src/prefs_matcher.c:402
4185 msgstr "Information ..."
4187 #: src/prefs_filtering.c:714 src/prefs_filtering.c:780 src/prefs_scoring.c:538
4188 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622
4189 msgid "Match string is not valid."
4190 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
4192 #: src/prefs_filtering.c:743 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607
4193 msgid "Score is not set."
4194 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
4196 #: src/prefs_matcher.c:117
4200 #: src/prefs_matcher.c:117
4204 #: src/prefs_matcher.c:126
4205 msgid "does not contain"
4206 msgstr "nicht enthalten"
4208 #: src/prefs_matcher.c:135
4212 #: src/prefs_matcher.c:135
4216 #: src/prefs_matcher.c:139
4217 msgid "All messages"
4218 msgstr "Alle Nachrichten"
4220 #: src/prefs_matcher.c:140
4224 #: src/prefs_matcher.c:140
4228 #: src/prefs_matcher.c:141
4230 msgstr "Newsgruppen"
4232 #: src/prefs_matcher.c:141
4234 msgstr "In Antwort auf"
4236 #: src/prefs_matcher.c:141
4240 #: src/prefs_matcher.c:142
4241 msgid "Age greater than"
4242 msgstr "Alter größer als"
4244 #: src/prefs_matcher.c:142
4245 msgid "Age lower than"
4246 msgstr "Alter kleiner als"
4248 #: src/prefs_matcher.c:143
4249 msgid "Headers part"
4250 msgstr "Kopfbereich"
4252 #: src/prefs_matcher.c:144
4254 msgstr "Körperbereich"
4256 #: src/prefs_matcher.c:144
4257 msgid "Whole message"
4258 msgstr "Ganze Nachricht"
4260 #: src/prefs_matcher.c:145
4262 msgstr "Ungelesenzeichen"
4264 #: src/prefs_matcher.c:145
4266 msgstr "Neuezeichen"
4268 #: src/prefs_matcher.c:146
4270 msgstr "Markierungszeichen"
4272 #: src/prefs_matcher.c:146
4273 msgid "Deleted flag"
4274 msgstr "Löschzeichen"
4276 #: src/prefs_matcher.c:147
4277 msgid "Replied flag"
4278 msgstr "Antwortzeichen"
4280 #: src/prefs_matcher.c:147
4281 msgid "Forwarded flag"
4282 msgstr "Weiterleitungszeichen"
4284 #: src/prefs_matcher.c:148
4285 msgid "Score greater than"
4286 msgstr "Note größer als"
4288 #: src/prefs_matcher.c:148
4289 msgid "Score lower than"
4290 msgstr "Note kleiner als"
4292 #: src/prefs_matcher.c:289
4293 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4294 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
4296 #: src/prefs_matcher.c:308
4297 msgid "Condition setting"
4298 msgstr "Bedingungseinstellungen"
4300 #. criteria combo box
4301 #: src/prefs_matcher.c:336
4303 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
4305 #: src/prefs_matcher.c:472 src/summary_search.c:172
4306 msgid "Case sensitive"
4307 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4309 #: src/prefs_matcher.c:473
4311 msgstr "Verwende regexp"
4313 #. boolean operation
4314 #: src/prefs_matcher.c:511
4316 msgstr "Boolesches Oder"
4318 #: src/prefs_matcher.c:994
4319 msgid "Value is not set."
4320 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
4322 #: src/prefs_matcher.c:1444
4333 "Filename - should not be modified\n"
4335 "escape character for quotes\n"
4348 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
4350 "Escape Zeichen für Zitate\n"
4354 #: src/prefs_scoring.c:187
4355 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4356 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
4358 #: src/prefs_scoring.c:206
4359 msgid "Scoring setting"
4360 msgstr "Benotungseinstellungen"
4362 #: src/prefs_scoring.c:340
4366 #: src/prefs_scoring.c:352
4367 msgid "Important score"
4368 msgstr "Wichtige Note"
4370 #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613
4371 msgid "Match string is not set."
4372 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
4374 #: src/procmime.c:685
4375 msgid "Code conversion failed.\n"
4376 msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
4378 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4379 msgid "Cache data is corrupted\n"
4380 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
4382 #: src/procmsg.c:203
4383 msgid "\tNo cache file\n"
4384 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
4386 #: src/procmsg.c:210
4387 msgid "\tReading summary cache..."
4388 msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..."
4390 #: src/procmsg.c:215
4391 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4392 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
4394 #: src/procmsg.c:283
4395 msgid "\tMarking the messages..."
4396 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..."
4398 #: src/procmsg.c:327
4400 msgid "\t%d new message(s)\n"
4401 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
4403 #: src/procmsg.c:463
4404 msgid "Mark file not found.\n"
4405 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
4407 #: src/procmsg.c:465
4409 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4410 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
4412 #: src/procmsg.c:481
4413 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4414 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
4416 #: src/procmsg.c:486
4417 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4418 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
4420 #: src/procmsg.c:669
4421 msgid "Sending queued message failed.\n"
4422 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen.\n"
4424 #: src/procmsg.c:727
4426 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4427 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
4429 #: src/progressdialog.c:53
4433 #: src/progressdialog.c:55
4434 msgid "Creating progress dialog...\n"
4435 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
4438 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4439 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
4441 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4442 msgid "Can't write to file.\n"
4443 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
4445 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4446 msgid "Oops: Signature not verified"
4447 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
4449 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
4450 msgid "No signature found"
4451 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
4453 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
4454 msgid "Good signature"
4455 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
4457 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
4458 msgid "BAD signature"
4459 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
4461 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
4462 msgid "No public key to verify the signature"
4464 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
4466 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
4467 msgid "Error verifying the signature"
4468 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
4470 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4471 msgid "Different results for signatures"
4472 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
4474 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
4475 msgid "Error: Unknown status"
4476 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
4478 #: src/rfc2015.c:178
4480 msgid "Good signature from \"%s\""
4481 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
4483 #: src/rfc2015.c:181
4485 msgid "BAD signature from \"%s\""
4486 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
4488 #: src/rfc2015.c:213
4489 msgid "Cannot find user ID for this key."
4490 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
4492 #: src/rfc2015.c:224
4494 msgid " aka \"%s\"\n"
4495 msgstr " aka \"%s\"\n"
4497 #: src/rfc2015.c:252
4499 msgid "Signature made %s\n"
4500 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
4502 #: src/rfc2015.c:261
4504 msgid "Key fingerprint: %s\n"
4505 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
4507 #: src/scoring.c:295
4508 msgid "Reading headers configuration...\n"
4509 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4512 #: src/scoring.c:347
4514 msgid "syntax error : %s\n"
4515 msgstr "Syntaxfehler : %s\n"
4517 #: src/scoring.c:423
4518 msgid "Writing scoring configuration...\n"
4519 msgstr "Schreibe Benotungseinstellungen...\n"
4521 #: src/select-keys.c:101
4523 msgid "Please select key for `%s'"
4524 msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
4526 #: src/select-keys.c:104
4528 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
4529 msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
4531 #: src/select-keys.c:272
4533 msgstr "Wähle Schlüssel"
4535 #: src/select-keys.c:300
4537 msgstr "Schlüssel-ID"
4539 #: src/select-keys.c:303
4543 #: src/select-keys.c:325
4547 #: src/select-keys.c:445
4549 msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
4551 #: src/select-keys.c:446
4552 msgid "Enter another user or key ID\n"
4553 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
4557 msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
4558 msgstr "Verwende Kommando um Mail zu verschicken: %s ...\n"
4561 msgid "Mail sent successfully ...\n"
4562 msgstr "Nachricht erfolgreich gesendet...\n"
4565 msgid "Queued message header is broken.\n"
4566 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
4569 msgid "Account not found. Using current account...\n"
4570 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
4573 msgid "Account not found.\n"
4574 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
4578 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
4579 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
4586 msgid "Sending MAIL FROM..."
4587 msgstr "Sende MAIL FROM..."
4594 msgid "Sending RCPT TO..."
4595 msgstr "Sende RCPT TO..."
4598 msgid "Sending DATA..."
4599 msgstr "Sende DATA..."
4603 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
4604 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
4612 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
4613 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
4616 msgid "SSL connection failed"
4617 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
4620 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
4621 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
4624 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
4625 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
4628 msgid "Sending message"
4629 msgstr "Sende Nachricht"
4632 msgid "Mailbox setting"
4633 msgstr "Setze Mailbox"
4637 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4638 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4639 "if you have the one.\n"
4640 "If you're not sure, just select OK."
4642 "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
4643 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
4644 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
4646 #: src/sigstatus.c:129
4647 msgid "Checking signature"
4648 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
4650 #: src/sourcewindow.c:76
4651 msgid "Creating source window...\n"
4652 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
4654 #: src/sourcewindow.c:80
4655 msgid "Source of the message"
4656 msgstr "Nachrichtenquellen"
4658 #: src/sourcewindow.c:140
4660 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
4661 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
4663 #: src/sourcewindow.c:142
4666 msgstr "%s - Quellen"
4668 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
4672 #: src/summary_search.c:178
4673 msgid "Backward search"
4674 msgstr "Rückwärts suchen"
4676 #: src/summary_search.c:184
4677 msgid "Select all matched"
4678 msgstr "Alle Treffer auswählen"
4680 #: src/summary_search.c:191
4684 #: src/summary_search.c:286
4685 msgid "Search failed"
4686 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4688 #: src/summary_search.c:287
4689 msgid "Search string not found."
4690 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4692 #: src/summary_search.c:292
4693 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
4694 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
4696 #: src/summary_search.c:294
4697 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
4698 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
4700 #: src/summary_search.c:296
4701 msgid "Search finished"
4702 msgstr "Suche beendet"
4704 #: src/summaryview.c:325
4706 msgstr "/_Verschieben..."
4708 #: src/summaryview.c:326
4710 msgstr "/_Kopieren..."
4712 #: src/summaryview.c:328
4714 msgstr "/_Ausführen"
4716 #: src/summaryview.c:329
4718 msgstr "/_Markieren"
4720 #: src/summaryview.c:330
4721 msgid "/_Mark/_Mark"
4722 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
4724 #: src/summaryview.c:331
4725 msgid "/_Mark/_Unmark"
4726 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
4728 #: src/summaryview.c:332
4730 msgstr "/_Markieren/---"
4732 #: src/summaryview.c:333
4733 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4734 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
4736 #: src/summaryview.c:334
4737 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4738 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
4740 #: src/summaryview.c:336
4741 msgid "/_Mark/Mark all read"
4742 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
4744 #: src/summaryview.c:338
4745 msgid "/_Mark/Ignore thread"
4746 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
4748 #: src/summaryview.c:339
4749 msgid "/_Mark/Unignore thread"
4750 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
4752 #: src/summaryview.c:342
4756 #: src/summaryview.c:343
4757 msgid "/Repl_y to sender"
4758 msgstr "/_Antwort an Absender"
4760 #: src/summaryview.c:344
4761 msgid "/Follow-up and reply to"
4762 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
4764 #: src/summaryview.c:345
4765 msgid "/Reply to a_ll"
4766 msgstr "/Antwort an a_lle"
4768 #: src/summaryview.c:346
4770 msgstr "/_Weiterleiten"
4772 #: src/summaryview.c:347
4773 msgid "/Forward as a_ttachment"
4774 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
4776 #: src/summaryview.c:350
4777 msgid "/Open in new _window"
4778 msgstr "/Öffnen in _neuem Fenster"
4780 #: src/summaryview.c:351
4781 msgid "/View so_urce"
4782 msgstr "/Zeige _Quellen"
4784 #: src/summaryview.c:352
4785 msgid "/Show all _header"
4786 msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen"
4788 #: src/summaryview.c:353
4790 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
4792 #: src/summaryview.c:356
4794 msgstr "/_Drucken..."
4796 #: src/summaryview.c:358
4797 msgid "/Select _all"
4798 msgstr "/A_lle auswählen"
4800 #: src/summaryview.c:497
4804 #: src/summaryview.c:543
4808 #: src/summaryview.c:543
4812 #: src/summaryview.c:558
4813 msgid "Creating summary view...\n"
4814 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
4816 #: src/summaryview.c:573
4820 #: src/summaryview.c:878
4821 msgid "Process mark"
4822 msgstr "Markierte verarbeiten"
4824 #: src/summaryview.c:879
4825 msgid "Some marks are left. Process it?"
4826 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
4828 #: src/summaryview.c:908
4836 #: src/summaryview.c:920
4838 msgid "Scanning folder (%s)..."
4839 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
4841 #: src/summaryview.c:1214
4842 msgid "No unread message"
4843 msgstr "Keine ungelesene Nachricht"
4845 #: src/summaryview.c:1215
4846 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
4847 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
4849 #: src/summaryview.c:1239 src/summaryview.c:1269
4850 msgid "No more marked messages"
4851 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
4853 #: src/summaryview.c:1240
4854 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
4855 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
4857 #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1278
4858 msgid "No marked messages."
4859 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
4861 #: src/summaryview.c:1270
4862 msgid "No marked message found. Search from the end?"
4863 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
4865 #: src/summaryview.c:1458 src/summaryview.c:1460
4866 msgid "Attracting messages by subject..."
4867 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
4869 #: src/summaryview.c:1603
4872 msgstr "%d gelöscht"
4874 #: src/summaryview.c:1607
4877 msgstr "%s%d verschoben"
4879 #: src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1615
4883 #: src/summaryview.c:1613
4886 msgstr "%s%d kopiert"
4888 #: src/summaryview.c:1630
4889 msgid " item(s) selected"
4890 msgstr " Einträge gewählt"
4892 #: src/summaryview.c:1641
4894 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
4895 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
4897 #: src/summaryview.c:1647
4899 msgid "%d new, %d unread, %d total"
4900 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
4902 #: src/summaryview.c:1697 src/summaryview.c:1698
4903 msgid "Sorting summary..."
4904 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
4906 #: src/summaryview.c:1764
4907 msgid "\tSetting summary from message data..."
4908 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
4910 #: src/summaryview.c:1766
4911 msgid "Setting summary from message data..."
4912 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
4914 #: src/summaryview.c:2000
4916 msgid "Writing summary cache (%s)..."
4917 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
4919 #: src/summaryview.c:2068
4921 msgstr "(Kein Datum)"
4923 #: src/summaryview.c:2387
4925 msgid "Message %d is marked\n"
4926 msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
4928 #: src/summaryview.c:2418
4930 msgid "Message %d is marked as read\n"
4931 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
4933 #: src/summaryview.c:2462
4935 msgid "Message %d is marked as unread\n"
4936 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
4938 #: src/summaryview.c:2516
4940 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
4941 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
4943 #: src/summaryview.c:2530
4944 msgid "Current folder is Trash."
4945 msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."
4947 #: src/summaryview.c:2552 src/summaryview.c:2554
4948 msgid "Deleting duplicated messages..."
4949 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
4951 #: src/summaryview.c:2612
4953 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
4954 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
4956 #: src/summaryview.c:2671
4958 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
4959 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
4961 #: src/summaryview.c:2683
4962 msgid "Destination is same as current folder."
4963 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
4965 #: src/summaryview.c:2757
4967 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
4968 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
4970 #: src/summaryview.c:2770
4971 msgid "Destination to copy is same as current folder."
4972 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
4974 #: src/summaryview.c:2805
4975 msgid "Selecting all messages..."
4976 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
4978 #: src/summaryview.c:2859
4982 #: src/summaryview.c:2860
4985 "Enter the print command line:\n"
4986 "(`%s' will be replaced with file name)"
4988 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4989 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4991 #: src/summaryview.c:2866
4994 "Print command line is invalid:\n"
4997 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
5000 #: src/summaryview.c:3102 src/summaryview.c:3103
5001 msgid "Building threads..."
5002 msgstr "Erstelle Threads"
5004 #: src/summaryview.c:3125 src/summaryview.c:3126
5005 msgid "Unthreading..."
5006 msgstr "Hebe Threads auf"
5008 #: src/summaryview.c:3148
5009 msgid "Unthreading for execution..."
5010 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
5012 #: src/summaryview.c:3244
5013 msgid "filtering..."
5016 #: src/summaryview.c:3245
5017 msgid "Filtering..."
5020 #: src/summaryview.c:3377
5023 msgstr "Gehe zu %s\n"
5025 #: src/summaryview.c:3733
5026 msgid "Add sender to address book"
5027 msgstr "Absender dem Adressbuch hinzufügen"
5029 #: src/summaryview.c:3979
5031 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5032 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
5034 #: src/summaryview.c:4010
5036 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5037 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
5039 #: src/textview.c:139
5040 msgid "Creating text view...\n"
5041 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
5043 #: src/textview.c:371
5044 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5045 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
5047 #: src/textview.c:372
5048 msgid "right click and select `Save as...', "
5049 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
5051 #: src/textview.c:373
5053 "or press `y' key.\n"
5056 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
5059 #: src/textview.c:375
5060 msgid "To display this part as a text message, select "
5061 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
5063 #: src/textview.c:376
5065 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5068 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
5071 #: src/textview.c:378
5072 msgid "To open this part with external program, select "
5073 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
5075 #: src/textview.c:379
5076 msgid "`Open' or `Open with...', "
5077 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
5079 #: src/textview.c:380
5080 msgid "or double-click, or click the center button, "
5081 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
5083 #: src/textview.c:381
5084 msgid "or press `l' key."
5085 msgstr "oder die `l'-Taste."
5087 #: src/textview.c:400
5088 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5089 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
5091 #: src/textview.c:401
5092 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5093 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
5095 #: src/textview.c:402
5096 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5098 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift überprüfen'.\n"
5103 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5104 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
5108 msgid "move_file(): file %s already exists."
5109 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
5113 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5114 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
5117 msgid "SSLv23 not available\n"
5118 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5121 msgid "SSLv23 available\n"
5122 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5125 msgid "TLSv1 not available\n"
5126 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
5129 msgid "TLSv1 available\n"
5130 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
5132 #: src/ssl.c:75 src/ssl.c:82
5133 msgid "SSL method not available\n"
5134 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
5137 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5138 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
5141 msgid "Error creating ssl context\n"
5142 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
5146 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5147 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
5152 msgid "SSL connection using %s\n"
5153 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
5156 msgid "Server certificate:\n"
5157 msgstr "Server Zertifikat:\n"
5161 msgid " Subject: %s\n"
5162 msgstr " Betreff: %s\n"
5166 msgid " Issuer: %s\n"
5167 msgstr " Herausgeber: %s\n"
5169 #~ msgid "SSL disabled\n"
5170 #~ msgstr "SSL deaktiviert\n"
5172 #~ msgid "SSL loaded\n"
5173 #~ msgstr "SSL geladen\n"