updated translations
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-13 13:58+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
10 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:90
17 msgid "About"
18 msgstr "Über"
19
20 #: src/about.c:205
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:211
34 msgid ""
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:216
44 msgid ""
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50
51 #: src/about.c:220
52 msgid ""
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
56 "version.\n"
57 "\n"
58 msgstr ""
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:226
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
74 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
75 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
76 "Public License für weitere Details.\n"
77 "\n"
78
79 #: src/about.c:232
80 msgid ""
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 msgstr ""
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88
89 #. Button panel
90 #: src/about.c:239 src/addressbook.c:1815 src/alertpanel.c:238
91 #: src/compose.c:2008 src/compose.c:3751 src/editjpilot.c:340
92 #: src/editldap.c:241 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:236
93 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
94 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:360 src/main.c:368
95 #: src/mainwindow.c:1994 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724
96 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2356
97 #: src/prefs_common.c:2512 src/prefs_common.c:2791 src/prefs_common.c:2910
98 #: src/prefs_customheader.c:162 src/prefs_display_header.c:206
99 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:323 src/prefs_matcher.c:301
100 #: src/prefs_matcher.c:1462 src/prefs_scoring.c:199 src/sigstatus.c:134
101 #: src/summaryview.c:2839 src/summaryview.c:3404
102 msgid "OK"
103 msgstr "OK"
104
105 #: src/account.c:109
106 msgid "Reading all config for each account...\n"
107 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
108
109 #: src/account.c:124
110 #, c-format
111 msgid "Found label: %s\n"
112 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
113
114 #: src/account.c:238
115 msgid ""
116 "Some composing windows are open.\n"
117 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
118 msgstr ""
119 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
120 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
121
122 #: src/account.c:244
123 msgid "Opening account edit window...\n"
124 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
125
126 #: src/account.c:414
127 msgid "Creating account edit window...\n"
128 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
129
130 #: src/account.c:419
131 msgid "Edit accounts"
132 msgstr "Bearbeite Accounts"
133
134 #: src/account.c:447 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1811
135 #: src/compose.c:2801 src/editjpilot.c:291 src/editldap.c:296
136 #: src/editvcard.c:207 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
137 msgid "Name"
138 msgstr "Name"
139
140 #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:751
141 msgid "Protocol"
142 msgstr "Protokoll"
143
144 #: src/account.c:449
145 msgid "Server"
146 msgstr "Server"
147
148 #: src/account.c:450 src/mainwindow.c:1490
149 msgid "Get all"
150 msgstr "Hole alle"
151
152 #: src/account.c:473 src/addressbook.c:578 src/prefs_customheader.c:242
153 #: src/prefs_display_header.c:290 src/prefs_display_header.c:345
154 msgid "Add"
155 msgstr "Hinzufügen"
156
157 #: src/account.c:479
158 msgid "Edit"
159 msgstr "Bearbeiten"
160
161 #: src/account.c:485 src/prefs_customheader.c:249
162 msgid " Delete "
163 msgstr " Löschen "
164
165 #: src/account.c:491 src/prefs_customheader.c:296
166 #: src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
167 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:330
168 msgid "Down"
169 msgstr "Ab"
170
171 #: src/account.c:497 src/prefs_customheader.c:290
172 #: src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
173 #: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:324
174 msgid "Up"
175 msgstr "Auf"
176
177 #: src/account.c:511
178 msgid " Set as default account "
179 msgstr " Als Standardaccount setzen "
180
181 #: src/account.c:517
182 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
183 msgstr " De-/Aktivieren 'Holen bei alle Empfangen' "
184
185 #: src/account.c:523 src/prefs_common.c:3246 src/summary_search.c:192
186 msgid "Close"
187 msgstr "Schließen"
188
189 #: src/account.c:577
190 msgid "Delete account"
191 msgstr "Account löschen"
192
193 #: src/account.c:578
194 msgid "Do you really want to delete this account?"
195 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
196
197 #: src/account.c:579 src/account.c:724 src/addressbook.c:785
198 #: src/addressbook.c:1746 src/compose.c:3925 src/folderview.c:1720
199 #: src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1862 src/folderview.c:1907
200 #: src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2038 src/mainwindow.c:1019
201 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
202 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297
203 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:1216 src/summaryview.c:1242
204 #: src/summaryview.c:1272
205 msgid "Yes"
206 msgstr "Ja"
207
208 #: src/account.c:579 src/compose.c:3925 src/folderview.c:1720
209 #: src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1862 src/folderview.c:1907
210 #: src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2038
211 msgid "+No"
212 msgstr "+No"
213
214 #: src/account.c:720 src/account.c:721 src/account.c:725 src/addressbook.c:785
215 #: src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1019 src/messageview.c:417
216 #: src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
217 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297
218 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:1216 src/summaryview.c:1242
219 #: src/summaryview.c:1272
220 msgid "No"
221 msgstr "Nein"
222
223 #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:405 src/mainwindow.c:372
224 msgid "/_File"
225 msgstr "/_Datei"
226
227 #: src/addressbook.c:337
228 msgid "/_File/New _Address"
229 msgstr "/_Datei/Neue _Adresse"
230
231 #: src/addressbook.c:338
232 msgid "/_File/New _Group"
233 msgstr "/_Datei/Neue _Gruppe"
234
235 #: src/addressbook.c:339
236 msgid "/_File/New _Folder"
237 msgstr "/_Datei/Neue Ab_lage"
238
239 #: src/addressbook.c:340
240 msgid "/_File/New _V-Card"
241 msgstr "/_Datei/Neue _V-Card"
242
243 #: src/addressbook.c:342
244 msgid "/_File/New _J-Pilot"
245 msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot"
246
247 #: src/addressbook.c:345
248 msgid "/_File/New _Server"
249 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
250
251 #: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:409
252 #: src/mainwindow.c:384 src/mainwindow.c:387
253 msgid "/_File/---"
254 msgstr "/_Datei/---"
255
256 #: src/addressbook.c:348
257 msgid "/_File/_Edit"
258 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
259
260 #: src/addressbook.c:349
261 msgid "/_File/_Delete"
262 msgstr "/_Datei/_Löschen"
263
264 #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:410 src/mainwindow.c:388
265 msgid "/_File/_Close"
266 msgstr "/_Datei/S_chließen"
267
268 #: src/addressbook.c:352 src/compose.c:451 src/mainwindow.c:571
269 msgid "/_Help"
270 msgstr "/_Hilfe"
271
272 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:452 src/mainwindow.c:576
273 msgid "/_Help/_About"
274 msgstr "/_Hilfe/_Über"
275
276 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:375
277 msgid "/New _Address"
278 msgstr "/Neue _Adresse"
279
280 #: src/addressbook.c:359 src/addressbook.c:376
281 msgid "/New _Group"
282 msgstr "/Neue _Gruppe"
283
284 #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:377
285 msgid "/New _Folder"
286 msgstr "/Neue Ab_lage"
287
288 #: src/addressbook.c:361
289 msgid "/New _V-Card"
290 msgstr "/Neue _V-Card"
291
292 #: src/addressbook.c:363
293 msgid "/New _J-Pilot"
294 msgstr "/Neuer _J-Pilot"
295
296 #: src/addressbook.c:366
297 msgid "/New _Server"
298 msgstr "/New _Server"
299
300 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:378 src/compose.c:399
301 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:232
302 #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:245 src/folderview.c:248
303 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/summaryview.c:341
304 #: src/summaryview.c:349 src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:357
305 msgid "/---"
306 msgstr "/---"
307
308 #: src/addressbook.c:369 src/addressbook.c:379 src/compose.c:412
309 #: src/mainwindow.c:391
310 msgid "/_Edit"
311 msgstr "/_Bearbeiten"
312
313 #: src/addressbook.c:370 src/addressbook.c:380 src/summaryview.c:327
314 msgid "/_Delete"
315 msgstr "/_Löschen"
316
317 #: src/addressbook.c:443
318 msgid "E-Mail address"
319 msgstr "E-Mail Adresse"
320
321 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1813
322 msgid "Remarks"
323 msgstr "Kommentar"
324
325 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:3397
326 msgid "Address book"
327 msgstr "Adreßbuch"
328
329 #: src/addressbook.c:543
330 msgid "Name:"
331 msgstr "Name:"
332
333 #: src/addressbook.c:575 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1638
334 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
335 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:529
336 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_scoring.c:290
337 msgid "Delete"
338 msgstr "Löschen"
339
340 #: src/addressbook.c:581
341 msgid "Lookup"
342 msgstr "Vorschau"
343
344 #: src/addressbook.c:593 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
345 msgid "To:"
346 msgstr "An:"
347
348 #: src/addressbook.c:597
349 msgid "Cc:"
350 msgstr "Cc:"
351
352 #: src/addressbook.c:601
353 msgid "Bcc:"
354 msgstr "Bcc:"
355
356 #: src/addressbook.c:628
357 msgid "Common address"
358 msgstr "Allgemeine Adresse"
359
360 #: src/addressbook.c:635
361 msgid "Personal address"
362 msgstr "Persönliche Adresse"
363
364 #: src/addressbook.c:643
365 msgid "V-Card"
366 msgstr "V-Card"
367
368 #: src/addressbook.c:652
369 msgid "J-Pllot"
370 msgstr "J-Pilot"
371
372 #: src/addressbook.c:669
373 msgid "Directory"
374 msgstr "Verzeichnis"
375
376 #: src/addressbook.c:783
377 msgid "Delete address(es)"
378 msgstr "Adresse(n) löschen"
379
380 #: src/addressbook.c:784
381 msgid "Really delete the address(es)?"
382 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
383
384 #: src/addressbook.c:1469 src/folderview.c:1493 src/folderview.c:1550
385 #: src/folderview.c:1794
386 msgid "New folder"
387 msgstr "Neue Ablage"
388
389 #: src/addressbook.c:1470 src/folderview.c:1494 src/folderview.c:1551
390 msgid "Input the name of new folder:"
391 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
392
393 #: src/addressbook.c:1471 src/folderview.c:1495 src/folderview.c:1552
394 #: src/folderview.c:1798
395 msgid "NewFolder"
396 msgstr "NeueAblage"
397
398 #: src/addressbook.c:1482 src/addressbook.c:1527 src/addressbook.c:1604
399 #: src/addressbook.c:1695
400 msgid "The name already exists."
401 msgstr "Der Name existiert bereits."
402
403 #: src/addressbook.c:1514
404 msgid "New group"
405 msgstr "Neue Gruppe"
406
407 #: src/addressbook.c:1515
408 msgid "Input the name of new group:"
409 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Gruppe ein:"
410
411 #: src/addressbook.c:1516
412 msgid "NewGroup"
413 msgstr "NeueGruppe"
414
415 #: src/addressbook.c:1591
416 msgid "Edit group"
417 msgstr "Bearbeiten Gruppe"
418
419 #: src/addressbook.c:1592
420 msgid "Input the new name of group:"
421 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Gruppe ein:"
422
423 #: src/addressbook.c:1681
424 msgid "Edit folder"
425 msgstr "Ablage bearbeiten"
426
427 #: src/addressbook.c:1682
428 msgid "Input the new name of folder:"
429 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
430
431 #: src/addressbook.c:1745
432 #, c-format
433 msgid "Really delete `%s' ?"
434 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
435
436 #: src/addressbook.c:1793
437 msgid "Edit address"
438 msgstr "Adresse bearbeiten"
439
440 #: src/addressbook.c:1812 src/compose.c:3396 src/select-keys.c:302
441 msgid "Address"
442 msgstr "Adresse"
443
444 #: src/addressbook.c:1816 src/compose.c:2008 src/compose.c:3752
445 #: src/compose.c:4415 src/editjpilot.c:341 src/editldap.c:242
446 #: src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:237 src/export.c:186
447 #: src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190
448 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:360 src/main.c:368 src/mainwindow.c:1994
449 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724 src/passphrase.c:123
450 #: src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:2357 src/prefs_common.c:2911
451 #: src/prefs_customheader.c:163 src/prefs_display_header.c:207
452 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:324 src/prefs_matcher.c:302
453 #: src/prefs_scoring.c:200 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
454 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:2839 src/summaryview.c:3404
455 msgid "Cancel"
456 msgstr "Abbrechen"
457
458 #: src/addressbook.c:2161
459 msgid "Reading addressbook file..."
460 msgstr "Lese Adressbuchdatei..."
461
462 #: src/addressbook.c:2165
463 #, c-format
464 msgid "%s doesn't exist.\n"
465 msgstr "%s existiert nicht.\n"
466
467 #: src/addressbook.c:2201 src/addressbook.c:2593 src/imap.c:1260
468 #: src/imap.c:1279 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:1417 src/mh.c:930
469 #: src/mh.c:937 src/news.c:748 src/procmsg.c:261 src/procmsg.c:325
470 #: src/summaryview.c:1504 src/summaryview.c:1724 src/summaryview.c:1923
471 #: src/summaryview.c:2023 src/summaryview.c:2565 src/summaryview.c:3115
472 #: src/summaryview.c:3138 src/summaryview.c:3159 src/summaryview.c:3280
473 msgid "done.\n"
474 msgstr "Fertig.\n"
475
476 #: src/addressbook.c:2571
477 msgid "Exporting addressbook to file..."
478 msgstr "Exportiere Adressbuch in Datei..."
479
480 #: src/addressbook.c:2589
481 msgid "failed to write addressbook data.\n"
482 msgstr "konnte Adressbuchdaten nicht schreiben.\n"
483
484 #: src/addressbook.c:3464
485 msgid "Personal addresses"
486 msgstr "Persönliche Adressen"
487
488 #: src/addressbook.c:3469
489 msgid "Common addresses"
490 msgstr "Allgemeine Adressen"
491
492 #: src/addr_compl.c:219
493 #, c-format
494 msgid "%s%d entering read_address_book\n"
495 msgstr "%s%d erfasse read_address_book\n"
496
497 #: src/addr_compl.c:224
498 #, c-format
499 msgid "%s(%d) no addressbook\n"
500 msgstr "%s(%d) kein Adressbuch\n"
501
502 #: src/addr_compl.c:242
503 #, c-format
504 msgid "%s(%d) leaving read_address_book - OK\n"
505 msgstr "%s(%d) verlasse read_address_book - OK\n"
506
507 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3925 src/main.c:358
508 msgid "Notice"
509 msgstr "Notiz"
510
511 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:230
512 msgid "Warning"
513 msgstr "Warnung"
514
515 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:453
516 msgid "Error"
517 msgstr "Fehler"
518
519 #: src/alertpanel.c:187
520 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
521 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
522
523 #: src/alertpanel.c:275
524 msgid "Show this message next time"
525 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
526
527 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
528 msgid "can't allocate memory\n"
529 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
530
531 #: src/compose.c:397
532 msgid "/_Add..."
533 msgstr "/_Hinzufügen..."
534
535 #: src/compose.c:398
536 msgid "/_Remove"
537 msgstr "/_Entfernen"
538
539 #: src/compose.c:400 src/folderview.c:223 src/folderview.c:236
540 #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:261
541 msgid "/_Property..."
542 msgstr "/_Eigenschaften"
543
544 #: src/compose.c:406
545 msgid "/_File/_Attach file"
546 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
547
548 #: src/compose.c:407
549 msgid "/_File/_Insert file"
550 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
551
552 #: src/compose.c:408
553 msgid "/_File/Insert si_gnature"
554 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
555
556 #: src/compose.c:413
557 msgid "/_Edit/_Undo"
558 msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
559
560 #: src/compose.c:414
561 msgid "/_Edit/_Redo"
562 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
563
564 #: src/compose.c:415 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:394
565 msgid "/_Edit/---"
566 msgstr "/_Bearbeiten/---"
567
568 #: src/compose.c:416
569 msgid "/_Edit/Cu_t"
570 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
571
572 #: src/compose.c:417 src/mainwindow.c:392
573 msgid "/_Edit/_Copy"
574 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
575
576 #: src/compose.c:418
577 msgid "/_Edit/_Paste"
578 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
579
580 #: src/compose.c:419 src/mainwindow.c:393
581 msgid "/_Edit/Select _all"
582 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
583
584 #: src/compose.c:421
585 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
586 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen"
587
588 #: src/compose.c:422
589 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
590 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
591
592 #: src/compose.c:425 src/mainwindow.c:484
593 msgid "/_Message"
594 msgstr "/_Nachricht"
595
596 #: src/compose.c:426
597 msgid "/_Message/_Send"
598 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
599
600 #: src/compose.c:428
601 msgid "/_Message/Send _later"
602 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
603
604 #: src/compose.c:430
605 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
606 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
607
608 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/compose.c:439 src/compose.c:442
609 #: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
610 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:512
611 msgid "/_Message/---"
612 msgstr "/_Nachricht/---"
613
614 #: src/compose.c:433
615 msgid "/_Message/_To"
616 msgstr "/_Nachricht/_An"
617
618 #: src/compose.c:434
619 msgid "/_Message/_Cc"
620 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
621
622 #: src/compose.c:435
623 msgid "/_Message/_Bcc"
624 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
625
626 #: src/compose.c:436
627 msgid "/_Message/_Reply to"
628 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
629
630 #: src/compose.c:438
631 msgid "/_Message/_Followup to"
632 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
633
634 #: src/compose.c:440
635 msgid "/_Message/_Attach"
636 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
637
638 #: src/compose.c:443
639 msgid "/_Message/Si_gn"
640 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
641
642 #: src/compose.c:444
643 msgid "/_Message/_Encrypt"
644 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
645
646 #: src/compose.c:447
647 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
648 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
649
650 #: src/compose.c:448 src/mainwindow.c:548
651 msgid "/_Tool"
652 msgstr "/_Werkzeuge"
653
654 #: src/compose.c:449
655 msgid "/_Tool/Show _ruler"
656 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
657
658 #: src/compose.c:450 src/mainwindow.c:549
659 msgid "/_Tool/_Address book"
660 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
661
662 #: src/compose.c:626 src/compose.c:938 src/compose.c:1058 src/procmsg.c:693
663 msgid "Can't get text part\n"
664 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
665
666 #: src/compose.c:708 src/mimeview.c:415
667 msgid "Can't get the part of multipart message."
668 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
669
670 #: src/compose.c:927 src/compose.c:1011
671 #, c-format
672 msgid "%s: file not exist\n"
673 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
674
675 #: src/compose.c:1701 src/compose.c:1751
676 #, c-format
677 msgid "File %s doesn't exist\n"
678 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
679
680 #: src/compose.c:1705 src/compose.c:1755
681 #, c-format
682 msgid "Can't get file size of %s\n"
683 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
684
685 #: src/compose.c:1709 src/compose.c:1759
686 #, c-format
687 msgid "File %s is empty\n"
688 msgstr "Datei %s ist leer\n"
689
690 #: src/compose.c:1729 src/compose.c:1780
691 #, c-format
692 msgid "Message: %s"
693 msgstr "Nachricht: %s"
694
695 #: src/compose.c:1878
696 msgid " [Edited]"
697 msgstr " [Bearbeited]"
698
699 #: src/compose.c:1880
700 #, c-format
701 msgid "%s - Compose message%s"
702 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
703
704 #: src/compose.c:1883
705 #, c-format
706 msgid "Compose message%s"
707 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
708
709 #: src/compose.c:1907
710 msgid ""
711 "Account for sending mail is not specified.\n"
712 "Please select a mail account before sending."
713 msgstr ""
714 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
715 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
716
717 #: src/compose.c:1932 src/compose.c:4292
718 msgid "Recipient is not specified."
719 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
720
721 #: src/compose.c:1950
722 msgid "can't get recipient list."
723 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
724
725 #: src/compose.c:1991
726 #, c-format
727 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
728 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
729
730 #: src/compose.c:2005 src/messageview.c:345
731 msgid "Queueing"
732 msgstr "Einreihen"
733
734 #: src/compose.c:2006
735 msgid ""
736 "Error occurred while sending the message.\n"
737 "Put this message into queue folder?"
738 msgstr ""
739 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
740 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
741
742 #: src/compose.c:2012 src/compose.c:4304
743 msgid "Can't queue the message."
744 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
745
746 #: src/compose.c:2015
747 msgid "Error occurred while sending the message."
748 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
749
750 #: src/compose.c:2022 src/compose.c:4311
751 msgid "Can't save the message to outbox."
752 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
753
754 #: src/compose.c:2048 src/compose.c:2169 src/compose.c:2260
755 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
756 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
757 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
758 msgid "can't change file mode\n"
759 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
760
761 #: src/compose.c:2074
762 msgid "Can't convert the codeset of the message."
763 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
764
765 #: src/compose.c:2083
766 msgid "can't write headers\n"
767 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
768
769 #: src/compose.c:2201
770 msgid "saving sent message...\n"
771 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
772
773 #: src/compose.c:2211
774 msgid "can't save message\n"
775 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
776
777 #: src/compose.c:2216 src/compose.c:2327 src/messageview.c:261
778 msgid "can't open mark file\n"
779 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
780
781 #: src/compose.c:2240 src/messageview.c:180
782 msgid "queueing message...\n"
783 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
784
785 #: src/compose.c:2318 src/messageview.c:252
786 msgid "can't queue the message\n"
787 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
788
789 #: src/compose.c:2357
790 #, c-format
791 msgid "Can't open file %s\n"
792 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
793
794 #: src/compose.c:2727
795 #, c-format
796 msgid "generated Message-ID: %s\n"
797 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
798
799 #: src/compose.c:2801 src/compose.c:3698
800 msgid "MIME type"
801 msgstr "MIME-Typ"
802
803 #: src/compose.c:2801 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2905
804 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:583
805 msgid "Size"
806 msgstr "Größe"
807
808 #: src/compose.c:2818
809 msgid "Creating compose window...\n"
810 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
811
812 #: src/compose.c:2864 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
813 msgid "From:"
814 msgstr "Von:"
815
816 #. Send Options
817 #: src/compose.c:3323 src/mainwindow.c:1501 src/prefs_account.c:589
818 #: src/prefs_account.c:1266 src/prefs_common.c:760
819 msgid "Send"
820 msgstr "Senden"
821
822 #: src/compose.c:3324
823 msgid "Send message"
824 msgstr "Sende Nachricht"
825
826 #: src/compose.c:3331
827 msgid "Send later"
828 msgstr "Später senden"
829
830 #: src/compose.c:3332
831 msgid "Put into queue folder and send later"
832 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
833
834 #: src/compose.c:3339 src/folderview.c:818
835 msgid "Draft"
836 msgstr "Draft"
837
838 #: src/compose.c:3340
839 msgid "Save to draft folder"
840 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
841
842 #: src/compose.c:3349
843 msgid "Insert"
844 msgstr "Einfügen"
845
846 #: src/compose.c:3350
847 msgid "Insert file"
848 msgstr "Datei einfügen"
849
850 #: src/compose.c:3357
851 msgid "Attach"
852 msgstr "Anhängen"
853
854 #: src/compose.c:3358
855 msgid "Attach file"
856 msgstr "Datei anhängen"
857
858 #: src/compose.c:3367 src/prefs_common.c:1295
859 msgid "Signature"
860 msgstr "Unterschrift"
861
862 #: src/compose.c:3368
863 msgid "Insert signature"
864 msgstr "Unterschrift einfügen"
865
866 #: src/compose.c:3376
867 msgid "Editor"
868 msgstr "Editor"
869
870 #: src/compose.c:3377
871 msgid "Edit with external editor"
872 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
873
874 #: src/compose.c:3385
875 msgid "Linewrap"
876 msgstr "Zeilenumbruch"
877
878 #: src/compose.c:3386
879 msgid "Wrap long lines"
880 msgstr "Umbrechen langer Zeilen"
881
882 #: src/compose.c:3593
883 msgid "Invalid MIME type."
884 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
885
886 #: src/compose.c:3611
887 msgid "File doesn't exist or is empty."
888 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
889
890 #: src/compose.c:3680
891 msgid "Property"
892 msgstr "Eigenschaften"
893
894 #: src/compose.c:3725
895 msgid "Encoding"
896 msgstr "Zeichensatzkodierung"
897
898 #: src/compose.c:3748
899 msgid "Path"
900 msgstr "Pfad"
901
902 #: src/compose.c:3749
903 msgid "File name"
904 msgstr "Dateiname"
905
906 #: src/compose.c:3896
907 #, c-format
908 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
909 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
910
911 #: src/compose.c:3922
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "The external editor is still working.\n"
915 "Force terminating the process?\n"
916 "process group id: %d"
917 msgstr ""
918 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
919 "Prozess terminieren?\n"
920 "Prozessgruppen ID: %d"
921
922 #: src/compose.c:3935
923 #, c-format
924 msgid "Terminated process group id: %d"
925 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
926
927 #: src/compose.c:3936
928 #, c-format
929 msgid "Temporary file: %s"
930 msgstr "Temporäre Datei: %s"
931
932 #: src/compose.c:3960
933 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
934 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
935
936 #. failed
937 #: src/compose.c:3993
938 msgid "Couldn't exec external editor\n"
939 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
940
941 #: src/compose.c:3997
942 msgid "Couldn't write to file\n"
943 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
944
945 #: src/compose.c:3999
946 msgid "Pipe read failed\n"
947 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
948
949 #: src/compose.c:4333
950 msgid "can't remove the old draft message\n"
951 msgstr "Kann die alte Nachricht, in der Entwurfablage, nicht entfernen\n"
952
953 #: src/compose.c:4361 src/compose.c:4381
954 msgid "Select file"
955 msgstr "Wähle Datei"
956
957 #: src/compose.c:4413
958 msgid "Discard message"
959 msgstr "Nachricht verwerfen"
960
961 #: src/compose.c:4414
962 msgid "This message has been modified. discard it?"
963 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
964
965 #: src/compose.c:4415
966 msgid "Discard"
967 msgstr "Verwerfen"
968
969 #: src/compose.c:4415
970 msgid "to Draft"
971 msgstr "zum Entwurf"
972
973 #: src/compose.c:4821
974 msgid "Quote mark format error."
975 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
976
977 #: src/compose.c:4835
978 msgid "Message reply/forward format error."
979 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
980
981 #: src/editjpilot.c:185
982 msgid "File does not appear to be JPilot format."
983 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
984
985 #: src/editjpilot.c:188 src/editvcard.c:96
986 msgid "Could not read file."
987 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
988
989 #: src/editjpilot.c:221
990 msgid "Select JPilot File"
991 msgstr "Wähle JPilot Datei"
992
993 #: src/editjpilot.c:269 src/editjpilot.c:394
994 msgid "Edit JPilot Entry"
995 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
996
997 #: src/editjpilot.c:298 src/editvcard.c:214
998 msgid " Check File "
999 msgstr " Überprüfe Datei "
1000
1001 #: src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:219
1002 msgid "File"
1003 msgstr "Datei"
1004
1005 #: src/editjpilot.c:310 src/editldap.c:338 src/editvcard.c:226
1006 msgid " ... "
1007 msgstr " ... "
1008
1009 #: src/editjpilot.c:315
1010 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1011 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1012
1013 #: src/editjpilot.c:401
1014 msgid "Add New JPilot Entry"
1015 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1016
1017 #: src/editldap.c:162
1018 msgid "Connected successfully to server"
1019 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1020
1021 #: src/editldap.c:165 src/editldap_basedn.c:291
1022 msgid "Could not connect to server"
1023 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1024
1025 #: src/editldap.c:213 src/editldap.c:528
1026 msgid "Edit LDAP Server"
1027 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1028
1029 #: src/editldap.c:305 src/editldap_basedn.c:161
1030 msgid "Hostname"
1031 msgstr "Hostname"
1032
1033 #: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:171
1034 msgid "Port"
1035 msgstr "Port"
1036
1037 #: src/editldap.c:326
1038 msgid " Check Server "
1039 msgstr " Überprüfe Server "
1040
1041 #: src/editldap.c:331 src/editldap_basedn.c:181
1042 msgid "Search Base"
1043 msgstr "Suchbasis"
1044
1045 #: src/editldap.c:388
1046 msgid "Search Criteria"
1047 msgstr "Suchkriterium"
1048
1049 #: src/editldap.c:395
1050 msgid " Reset "
1051 msgstr " Reset "
1052
1053 #: src/editldap.c:400
1054 msgid "Bind DN"
1055 msgstr "Bind DN"
1056
1057 #: src/editldap.c:409
1058 msgid "Bind Password"
1059 msgstr "Bind Kennwort"
1060
1061 #: src/editldap.c:418
1062 msgid "Timeout (secs)"
1063 msgstr "Timeout (secs)"
1064
1065 #: src/editldap.c:432
1066 msgid "Maximum Entries"
1067 msgstr "Maximale Einträge"
1068
1069 #: src/editldap.c:459 src/prefs_account.c:585
1070 msgid "Basic"
1071 msgstr "Grundeinstellungen"
1072
1073 #: src/editldap.c:460
1074 msgid "Extended"
1075 msgstr "Erweitert"
1076
1077 #: src/editldap.c:540
1078 msgid "Add New LDAP Server"
1079 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1080
1081 #: src/editldap_basedn.c:141
1082 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1083 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1084
1085 #: src/editldap_basedn.c:202
1086 msgid "Available Search Base(s)"
1087 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1088
1089 #: src/editldap_basedn.c:287
1090 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1091 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1092
1093 #: src/editvcard.c:93
1094 msgid "File does not appear to be VCard format."
1095 msgstr "Datei scheint nicht im VCard format zu sein."
1096
1097 #: src/editvcard.c:129
1098 msgid "Select VCard File"
1099 msgstr "Wähle VCard Datei"
1100
1101 #: src/editvcard.c:185 src/editvcard.c:286
1102 msgid "Edit VCard Entry"
1103 msgstr "Bearbeite VCard Eintrag"
1104
1105 #: src/editvcard.c:291
1106 msgid "Add New VCard Entry"
1107 msgstr "Neuen VCard Eintrag hinzufügen"
1108
1109 #: src/export.c:122
1110 msgid "Export"
1111 msgstr "Exportieren"
1112
1113 #: src/export.c:144
1114 msgid "Specify target folder and mbox file."
1115 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1116
1117 #: src/export.c:154
1118 msgid "Source dir:"
1119 msgstr "Quellverzeichnis"
1120
1121 #: src/export.c:159
1122 msgid "Exporting file:"
1123 msgstr "Exportiere Datei:"
1124
1125 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1126 #: src/prefs_filter.c:364
1127 msgid " Select... "
1128 msgstr " Auswählen... "
1129
1130 #: src/export.c:217
1131 msgid "Select exporting file"
1132 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1133
1134 #: src/foldersel.c:132
1135 msgid "Select folder"
1136 msgstr "Wähle Ablage"
1137
1138 #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
1139 msgid "/Create _new folder..."
1140 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1141
1142 #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 src/folderview.c:243
1143 msgid "/_Rename folder..."
1144 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1145
1146 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:231 src/folderview.c:244
1147 msgid "/_Delete folder"
1148 msgstr "/Ablage _löschen"
1149
1150 #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:234
1151 msgid "/Remove _mailbox"
1152 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1153
1154 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
1155 #: src/folderview.c:262
1156 msgid "/_Scoring..."
1157 msgstr "/_Benotung..."
1158
1159 #: src/folderview.c:233 src/folderview.c:246
1160 msgid "/_Update folder tree"
1161 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1162
1163 #: src/folderview.c:247
1164 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1165 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1166
1167 #: src/folderview.c:255
1168 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1169 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1170
1171 #: src/folderview.c:257
1172 msgid "/_Remove newsgroup"
1173 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1174
1175 #: src/folderview.c:259
1176 msgid "/Remove _news account"
1177 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1178
1179 #: src/folderview.c:271
1180 msgid "Folder"
1181 msgstr "Ablage"
1182
1183 #: src/folderview.c:271
1184 msgid "New"
1185 msgstr "Neu"
1186
1187 #: src/folderview.c:272 src/prefs_common.c:2901
1188 msgid "Unread"
1189 msgstr "Ungelesen"
1190
1191 #: src/folderview.c:272
1192 msgid "#"
1193 msgstr "#"
1194
1195 #: src/folderview.c:284
1196 msgid "Creating folder view...\n"
1197 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1198
1199 #: src/folderview.c:439
1200 msgid "Setting folder info...\n"
1201 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1202
1203 #: src/folderview.c:440
1204 msgid "Setting folder info..."
1205 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1206
1207 #: src/folderview.c:605 src/mainwindow.c:2567 src/setup.c:81
1208 #, c-format
1209 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1210 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1211
1212 #: src/folderview.c:609 src/mainwindow.c:2572 src/setup.c:86
1213 #, c-format
1214 msgid "Scanning folder %s ..."
1215 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1216
1217 #: src/folderview.c:649
1218 msgid "Updating folder tree..."
1219 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1220
1221 #: src/folderview.c:666
1222 msgid "Updating all folders..."
1223 msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
1224
1225 #: src/folderview.c:796 src/prefs_account.c:774
1226 msgid "Inbox"
1227 msgstr "Inbox"
1228
1229 #: src/folderview.c:801
1230 msgid "Outbox"
1231 msgstr "Outbox"
1232
1233 #: src/folderview.c:806
1234 msgid "Queue"
1235 msgstr "Queue"
1236
1237 #: src/folderview.c:811
1238 msgid "Trash"
1239 msgstr "Trash"
1240
1241 #: src/folderview.c:1357
1242 #, c-format
1243 msgid "Folder %s is selected\n"
1244 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1245
1246 #: src/folderview.c:1499 src/folderview.c:1607 src/folderview.c:1803
1247 #, c-format
1248 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1249 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1250
1251 #: src/folderview.c:1507 src/folderview.c:1557 src/folderview.c:1616
1252 #: src/folderview.c:1671 src/folderview.c:1811
1253 #, c-format
1254 msgid "The folder `%s' already exists."
1255 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1256
1257 #: src/folderview.c:1599 src/folderview.c:1661
1258 #, c-format
1259 msgid "Input new name for `%s':"
1260 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1261
1262 #: src/folderview.c:1601 src/folderview.c:1663
1263 msgid "Rename folder"
1264 msgstr "Ablage umbenennen"
1265
1266 #: src/folderview.c:1716
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1270 "Do you really want to delete?"
1271 msgstr ""
1272 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1273 "Wollen Sie das wirklich?"
1274
1275 #: src/folderview.c:1719 src/folderview.c:1861
1276 msgid "Delete folder"
1277 msgstr "Ablage löschen"
1278
1279 #: src/folderview.c:1725 src/folderview.c:1867
1280 #, c-format
1281 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1282 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1283
1284 #: src/folderview.c:1759
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1288 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1289 msgstr ""
1290 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1291 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1292
1293 #: src/folderview.c:1762
1294 msgid "Remove folder"
1295 msgstr "Ablage entfernen"
1296
1297 #: src/folderview.c:1795
1298 msgid ""
1299 "Input the name of new folder:\n"
1300 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1301 " append `/' at the end of the name)"
1302 msgstr ""
1303 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1304 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1305 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1306
1307 #: src/folderview.c:1819
1308 #, c-format
1309 msgid "Can't create the folder `%s'."
1310 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1311
1312 #: src/folderview.c:1859
1313 #, c-format
1314 msgid "Really delete folder `%s'?"
1315 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1316
1317 #: src/folderview.c:1904
1318 #, c-format
1319 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1320 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1321
1322 #: src/folderview.c:1906
1323 msgid "Delete IMAP4 account"
1324 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1325
1326 #: src/folderview.c:1956
1327 #, c-format
1328 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1329 msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
1330
1331 #: src/folderview.c:2002
1332 #, c-format
1333 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1334 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1335
1336 #: src/folderview.c:2004
1337 msgid "Delete newsgroup"
1338 msgstr "Newsgroup löschen"
1339
1340 #: src/folderview.c:2035
1341 #, c-format
1342 msgid "Really delete news account `%s'?"
1343 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1344
1345 #: src/folderview.c:2037
1346 msgid "Delete news account"
1347 msgstr "Newsaccount löschen"
1348
1349 #: src/grouplistdialog.c:155
1350 msgid "Subscribe to newsgroup"
1351 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1352
1353 #: src/grouplistdialog.c:174
1354 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1355 msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
1356
1357 #: src/grouplistdialog.c:206
1358 msgid "Refresh"
1359 msgstr "Auffrischen"
1360
1361 #: src/grouplistdialog.c:233
1362 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1363 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1364
1365 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:1043
1366 msgid "Done."
1367 msgstr "Fertig."
1368
1369 #: src/grouplistdialog.c:260
1370 #, c-format
1371 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1372 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1373
1374 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1375 msgid "Abcdef"
1376 msgstr "Abcdef"
1377
1378 #: src/headerview.c:56
1379 msgid "Newsgroups:"
1380 msgstr "Newsgroups:"
1381
1382 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1383 msgid "Subject:"
1384 msgstr "Betreff:"
1385
1386 #: src/headerview.c:87
1387 msgid "Creating header view...\n"
1388 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1389
1390 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2071
1391 msgid "(No From)"
1392 msgstr "(Kein Von)"
1393
1394 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2107
1395 msgid "(No Subject)"
1396 msgstr "(Kein Betreff)"
1397
1398 #: src/headerwindow.c:56
1399 msgid "Creating header window...\n"
1400 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1401
1402 #: src/headerwindow.c:60
1403 msgid "All header"
1404 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1405
1406 #: src/headerwindow.c:116
1407 #, c-format
1408 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1409 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1410
1411 #: src/headerwindow.c:118
1412 #, c-format
1413 msgid "%s - All header"
1414 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1415
1416 #: src/imageview.c:48
1417 msgid "Creating image view...\n"
1418 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1419
1420 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1421 msgid "Can't load the image."
1422 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1423
1424 #: src/imap.c:261
1425 #, c-format
1426 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1427 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1428
1429 #: src/imap.c:290 src/inc.c:419 src/news.c:129
1430 #, c-format
1431 msgid "Input password for %s on %s:"
1432 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1433
1434 #: src/imap.c:292 src/inc.c:423 src/news.c:131
1435 msgid "Input password"
1436 msgstr "Kennwort eingeben"
1437
1438 #: src/imap.c:323
1439 #, c-format
1440 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1441 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1442
1443 #: src/imap.c:487
1444 #, c-format
1445 msgid "message %d has been already cached.\n"
1446 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1447
1448 #: src/imap.c:497
1449 #, c-format
1450 msgid "getting message %d...\n"
1451 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1452
1453 #: src/imap.c:503 src/procmsg.c:593
1454 #, c-format
1455 msgid "can't fetch message %d\n"
1456 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
1457
1458 #: src/imap.c:527
1459 #, c-format
1460 msgid "can't append message %s\n"
1461 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
1462
1463 #: src/imap.c:555 src/imap.c:607 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1464 #: src/mh.c:516
1465 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1466 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
1467
1468 #: src/imap.c:562 src/imap.c:612 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1469 #, c-format
1470 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1471 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1472
1473 #: src/imap.c:566 src/imap.c:616 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1474 #, c-format
1475 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1476 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1477
1478 #: src/imap.c:686
1479 #, c-format
1480 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1481 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
1482
1483 #: src/imap.c:693 src/imap.c:733
1484 msgid "can't expunge\n"
1485 msgstr "kann nicht löschen\n"
1486
1487 #: src/imap.c:726
1488 #, c-format
1489 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1490 msgstr ""
1491 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
1492 "\n"
1493
1494 #: src/imap.c:890
1495 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1496 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
1497
1498 #: src/imap.c:1091
1499 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1500 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
1501
1502 #: src/imap.c:1111
1503 msgid "can't create mailbox\n"
1504 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
1505
1506 #: src/imap.c:1158
1507 msgid "can't delete mailbox\n"
1508 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
1509
1510 #: src/imap.c:1187
1511 msgid "can't get envelope\n"
1512 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1513
1514 #: src/imap.c:1195
1515 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1516 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1517
1518 #: src/imap.c:1210
1519 #, c-format
1520 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1521 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1522
1523 #: src/imap.c:1240
1524 #, c-format
1525 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1526 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
1527
1528 #: src/imap.c:1273
1529 msgid "Deleting all cached messages... "
1530 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
1531
1532 #: src/imap.c:1291
1533 #, c-format
1534 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1535 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
1536
1537 #: src/imap.c:1331
1538 msgid "can't get namespace\n"
1539 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
1540
1541 #: src/imap.c:1772
1542 #, c-format
1543 msgid "can't select folder: %s\n"
1544 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1545
1546 #: src/imap.c:1889
1547 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1548 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
1549
1550 #: src/imap.c:2117
1551 #, c-format
1552 msgid "can't append %s to %s\n"
1553 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
1554
1555 #: src/imap.c:2137
1556 #, c-format
1557 msgid "can't copy %d to %s\n"
1558 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
1559
1560 #: src/imap.c:2162
1561 #, c-format
1562 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1563 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
1564
1565 #: src/imap.c:2176
1566 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1567 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
1568
1569 #: src/import.c:126
1570 msgid "Import"
1571 msgstr "Importieren"
1572
1573 #: src/import.c:148
1574 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1575 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
1576
1577 #: src/import.c:158
1578 msgid "Importing file:"
1579 msgstr "Importiere Datei:"
1580
1581 #: src/import.c:163
1582 msgid "Destination dir:"
1583 msgstr "Zielverzeichnis:"
1584
1585 #: src/import.c:221
1586 msgid "Select importing file"
1587 msgstr "Wähle importierte Datei"
1588
1589 #: src/inc.c:210 src/inc.c:259 src/send.c:350
1590 msgid "Standby"
1591 msgstr "Warten"
1592
1593 #: src/inc.c:278
1594 msgid "Retrieving new messages"
1595 msgstr "Empfange neue Nachricht"
1596
1597 #: src/inc.c:443
1598 msgid "Retrieving"
1599 msgstr "Empfange"
1600
1601 #: src/inc.c:450
1602 msgid "Done"
1603 msgstr "Fertig"
1604
1605 #: src/inc.c:463
1606 #, c-format
1607 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1608 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
1609
1610 #: src/inc.c:503
1611 msgid "Some errors occured while getting mail."
1612 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
1613
1614 #: src/inc.c:541
1615 #, c-format
1616 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1617 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
1618
1619 #: src/inc.c:549
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: Retrieving new messages"
1622 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
1623
1624 #: src/inc.c:575
1625 #, c-format
1626 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1627 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
1628
1629 #: src/inc.c:586 src/inc.c:743
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1632 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
1633
1634 #: src/inc.c:593 src/inc.c:750
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1637 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
1638
1639 #: src/inc.c:785 src/inc.c:837
1640 #, c-format
1641 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
1642 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
1643
1644 #: src/inc.c:811
1645 msgid "Authorizing..."
1646 msgstr "Autorisieren..."
1647
1648 #: src/inc.c:816
1649 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1650 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
1651
1652 #: src/inc.c:821
1653 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1654 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
1655
1656 #: src/inc.c:826
1657 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1658 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
1659
1660 #: src/inc.c:831
1661 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1662 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
1663
1664 #: src/inc.c:849
1665 msgid "Deleting message"
1666 msgstr "Lösche Nachricht"
1667
1668 #: src/inc.c:853
1669 msgid "Quitting"
1670 msgstr "Beenden"
1671
1672 #: src/inc.c:885
1673 msgid "a message won't be received\n"
1674 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
1675
1676 #: src/inc.c:921
1677 msgid "Error occurred while processing mail."
1678 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
1679
1680 #: src/inc.c:925
1681 msgid "No disk space left."
1682 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
1683
1684 #: src/inc.c:1009
1685 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1686 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
1687
1688 #: src/inc.c:1023
1689 #, c-format
1690 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1691 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
1692
1693 #: src/labelcolors.c:46
1694 msgid "Orange"
1695 msgstr "Orange"
1696
1697 #: src/labelcolors.c:47
1698 msgid "Red"
1699 msgstr "Rot"
1700
1701 #: src/labelcolors.c:48
1702 msgid "Pink"
1703 msgstr "Pink"
1704
1705 #: src/labelcolors.c:49
1706 msgid "Sky blue"
1707 msgstr "Himmelblau"
1708
1709 #: src/labelcolors.c:50
1710 msgid "Blue"
1711 msgstr "Blau"
1712
1713 #: src/labelcolors.c:51
1714 msgid "Green"
1715 msgstr "Grün"
1716
1717 #: src/labelcolors.c:52
1718 msgid "Brown"
1719 msgstr "Braun"
1720
1721 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1722 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we pass
1723 #. * an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we can
1724 #. * always get back the SummaryView pointer.
1725 #: src/labelcolors.c:281 src/summaryview.c:512
1726 msgid "None"
1727 msgstr "Keine"
1728
1729 #: src/logwindow.c:50
1730 msgid "Creating log window...\n"
1731 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
1732
1733 #: src/logwindow.c:54
1734 msgid "Protocol log"
1735 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
1736
1737 #. for gettext
1738 #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:698
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "File `%s' already exists.\n"
1742 "Can't create folder."
1743 msgstr ""
1744 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
1745 "Kann Ablage nicht erstellen."
1746
1747 #: src/main.c:154
1748 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1749 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
1750
1751 #: src/main.c:231
1752 msgid ""
1753 "GnuPG is not installed properly.\n"
1754 "OpenPGP support disabled."
1755 msgstr ""
1756 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
1757 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
1758
1759 #: src/main.c:326
1760 #, c-format
1761 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1762 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
1763
1764 #: src/main.c:329
1765 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1766 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
1767
1768 #: src/main.c:330
1769 msgid "  --receive              receive new messages"
1770 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
1771
1772 #: src/main.c:331
1773 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1774 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
1775
1776 #: src/main.c:332
1777 msgid "  --debug                debug mode"
1778 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
1779
1780 #: src/main.c:333
1781 msgid "  --help                 display this help and exit"
1782 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
1783
1784 #: src/main.c:334
1785 msgid "  --version              output version information and exit"
1786 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
1787
1788 #: src/main.c:359
1789 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1790 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
1791
1792 #: src/main.c:366
1793 msgid "Queued messages"
1794 msgstr "Wartende Nachrichten"
1795
1796 #: src/main.c:367
1797 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1798 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
1799
1800 #. remote command mode
1801 #: src/main.c:440
1802 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1803 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
1804
1805 #: src/mainwindow.c:373
1806 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1807 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
1808
1809 #: src/mainwindow.c:374
1810 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
1811 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
1812
1813 #: src/mainwindow.c:375
1814 msgid "/_File/_Update folder tree"
1815 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
1816
1817 #: src/mainwindow.c:376
1818 msgid "/_File/_Folder"
1819 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
1820
1821 #: src/mainwindow.c:377
1822 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1823 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
1824
1825 #: src/mainwindow.c:379
1826 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1827 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
1828
1829 #: src/mainwindow.c:380
1830 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1831 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
1832
1833 #: src/mainwindow.c:381
1834 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1835 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
1836
1837 #: src/mainwindow.c:382
1838 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1839 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
1840
1841 #: src/mainwindow.c:383
1842 msgid "/_File/Empty _trash"
1843 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
1844
1845 #: src/mainwindow.c:385
1846 msgid "/_File/_Save as..."
1847 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
1848
1849 #: src/mainwindow.c:386
1850 msgid "/_File/_Print..."
1851 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
1852
1853 #: src/mainwindow.c:389
1854 msgid "/_File/E_xit"
1855 msgstr "/_Datei/_Beenden"
1856
1857 #: src/mainwindow.c:395
1858 msgid "/_Edit/_Search"
1859 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen"
1860
1861 #: src/mainwindow.c:397
1862 msgid "/_View"
1863 msgstr "/_Ansicht"
1864
1865 #: src/mainwindow.c:398
1866 msgid "/_View/_Folder tree"
1867 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
1868
1869 #: src/mainwindow.c:399
1870 msgid "/_View/_Message view"
1871 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
1872
1873 #: src/mainwindow.c:400
1874 msgid "/_View/_Toolbar"
1875 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
1876
1877 #: src/mainwindow.c:401
1878 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1879 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
1880
1881 #: src/mainwindow.c:402
1882 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1883 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
1884
1885 #: src/mainwindow.c:403
1886 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1887 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
1888
1889 #: src/mainwindow.c:404
1890 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1891 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
1892
1893 #: src/mainwindow.c:405
1894 msgid "/_View/_Status bar"
1895 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
1896
1897 #: src/mainwindow.c:406 src/mainwindow.c:409
1898 msgid "/_View/---"
1899 msgstr "/_Ansicht/---"
1900
1901 #: src/mainwindow.c:407
1902 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1903 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
1904
1905 #: src/mainwindow.c:408
1906 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1907 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
1908
1909 #: src/mainwindow.c:410
1910 msgid "/_View/_Code set"
1911 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1912
1913 #: src/mainwindow.c:411
1914 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1915 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
1916
1917 #: src/mainwindow.c:415 src/mainwindow.c:419
1918 msgid "/_View/_Code set/---"
1919 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1920
1921 #: src/mainwindow.c:420
1922 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1923 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1924
1925 #: src/mainwindow.c:424
1926 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1927 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1928
1929 #: src/mainwindow.c:428
1930 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1931 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
1932
1933 #: src/mainwindow.c:432
1934 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1935 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
1936
1937 #: src/mainwindow.c:435
1938 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1939 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
1940
1941 #: src/mainwindow.c:437
1942 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1943 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
1944
1945 #: src/mainwindow.c:440
1946 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1947 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
1948
1949 #: src/mainwindow.c:443
1950 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1951 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
1952
1953 #: src/mainwindow.c:446
1954 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1955 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1956
1957 #: src/mainwindow.c:448
1958 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1959 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
1960
1961 #: src/mainwindow.c:450
1962 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1963 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
1964
1965 #: src/mainwindow.c:454
1966 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1967 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1968
1969 #: src/mainwindow.c:457
1970 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1971 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1972
1973 #: src/mainwindow.c:460
1974 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1975 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
1976
1977 #: src/mainwindow.c:462
1978 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1979 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
1980
1981 #: src/mainwindow.c:466
1982 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1983 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
1984
1985 #: src/mainwindow.c:468
1986 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1987 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
1988
1989 #: src/mainwindow.c:470
1990 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1991 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1992
1993 #: src/mainwindow.c:472
1994 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1995 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1996
1997 #: src/mainwindow.c:475
1998 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1999 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2000
2001 #: src/mainwindow.c:477
2002 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2003 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2004
2005 #: src/mainwindow.c:485
2006 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2007 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
2008
2009 #: src/mainwindow.c:486
2010 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2011 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
2012
2013 #: src/mainwindow.c:489
2014 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2015 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2016
2017 #: src/mainwindow.c:492
2018 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2019 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2020
2021 #: src/mainwindow.c:493
2022 msgid "/_Message/Compose a news message"
2023 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
2024
2025 #: src/mainwindow.c:494
2026 msgid "/_Message/_Reply"
2027 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2028
2029 #: src/mainwindow.c:495
2030 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2031 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
2032
2033 #: src/mainwindow.c:496
2034 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2035 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
2036
2037 #: src/mainwindow.c:497
2038 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2039 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
2040
2041 #: src/mainwindow.c:498
2042 msgid "/_Message/_Forward"
2043 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2044
2045 #: src/mainwindow.c:499
2046 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2047 msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
2048
2049 #: src/mainwindow.c:502
2050 msgid "/_Message/M_ove..."
2051 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2052
2053 #: src/mainwindow.c:503
2054 msgid "/_Message/_Copy..."
2055 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2056
2057 #: src/mainwindow.c:504
2058 msgid "/_Message/_Delete"
2059 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
2060
2061 #: src/mainwindow.c:505
2062 msgid "/_Message/_Mark"
2063 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2064
2065 #: src/mainwindow.c:506
2066 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2067 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2068
2069 #: src/mainwindow.c:507
2070 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2071 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2072
2073 #: src/mainwindow.c:508
2074 msgid "/_Message/_Mark/---"
2075 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2076
2077 #: src/mainwindow.c:509
2078 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2079 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
2080
2081 #: src/mainwindow.c:510
2082 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2083 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
2084
2085 #: src/mainwindow.c:513
2086 msgid "/_Message/Open in new _window"
2087 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
2088
2089 #: src/mainwindow.c:514
2090 msgid "/_Message/View _source"
2091 msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen"
2092
2093 #: src/mainwindow.c:515
2094 msgid "/_Message/Show all _header"
2095 msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen"
2096
2097 #: src/mainwindow.c:516
2098 msgid "/_Message/Re-_edit"
2099 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2100
2101 #: src/mainwindow.c:518
2102 msgid "/_Summary"
2103 msgstr "/E_xtras"
2104
2105 #: src/mainwindow.c:519
2106 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2107 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
2108
2109 #: src/mainwindow.c:521
2110 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2111 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
2112
2113 #: src/mainwindow.c:522
2114 msgid "/_Summary/E_xecute"
2115 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
2116
2117 #: src/mainwindow.c:523
2118 msgid "/_Summary/_Update"
2119 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
2120
2121 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:532
2122 msgid "/_Summary/---"
2123 msgstr "/E_xtras/---"
2124
2125 #: src/mainwindow.c:525
2126 msgid "/_Summary/_Prev message"
2127 msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht"
2128
2129 #: src/mainwindow.c:526
2130 msgid "/_Summary/_Next message"
2131 msgstr "/E_xtras/_Nächste Nachricht"
2132
2133 #: src/mainwindow.c:527
2134 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
2135 msgstr "/E_xtras/Nächste _ungelesene Nachricht"
2136
2137 #: src/mainwindow.c:528
2138 msgid "/_Summary/Prev marked message"
2139 msgstr "/E_xtras/Vorherige markierte Nachricht"
2140
2141 #: src/mainwindow.c:529
2142 msgid "/_Summary/Next marked message"
2143 msgstr "/E_xtras/Nächste markierte  Nachricht"
2144
2145 #: src/mainwindow.c:531
2146 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
2147 msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage"
2148
2149 #: src/mainwindow.c:533
2150 msgid "/_Summary/_Sort"
2151 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
2152
2153 #: src/mainwindow.c:534
2154 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2155 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2156
2157 #: src/mainwindow.c:535
2158 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2159 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2160
2161 #: src/mainwindow.c:536
2162 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2163 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2164
2165 #: src/mainwindow.c:537
2166 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2167 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2168
2169 #: src/mainwindow.c:538
2170 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2171 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2172
2173 #: src/mainwindow.c:539
2174 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
2175 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Note"
2176
2177 #: src/mainwindow.c:540
2178 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label"
2179 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Etikett"
2180
2181 #: src/mainwindow.c:541
2182 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2183 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
2184
2185 #: src/mainwindow.c:542
2186 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2187 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
2188
2189 #: src/mainwindow.c:544
2190 msgid "/_Summary/_Thread view"
2191 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
2192
2193 #: src/mainwindow.c:545
2194 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2195 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
2196
2197 #: src/mainwindow.c:546
2198 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2199 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
2200
2201 #: src/mainwindow.c:550
2202 msgid "/_Tool/_Log window"
2203 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
2204
2205 #: src/mainwindow.c:552
2206 msgid "/_Configuration"
2207 msgstr "/_Einstellungen"
2208
2209 #: src/mainwindow.c:553
2210 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2211 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2212
2213 #: src/mainwindow.c:555
2214 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2215 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
2216
2217 #: src/mainwindow.c:557
2218 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2219 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
2220
2221 #: src/mainwindow.c:559
2222 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2223 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
2224
2225 #: src/mainwindow.c:561
2226 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2227 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
2228
2229 #: src/mainwindow.c:563
2230 msgid "/_Configuration/---"
2231 msgstr "/_Einstellungen/---"
2232
2233 #: src/mainwindow.c:564
2234 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2235 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
2236
2237 #: src/mainwindow.c:566
2238 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2239 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
2240
2241 #: src/mainwindow.c:568
2242 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2243 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
2244
2245 #: src/mainwindow.c:572
2246 msgid "/_Help/_Manual"
2247 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
2248
2249 #: src/mainwindow.c:573
2250 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2251 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
2252
2253 #: src/mainwindow.c:574
2254 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2255 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
2256
2257 #: src/mainwindow.c:575
2258 msgid "/_Help/---"
2259 msgstr "/_Hilfe/---"
2260
2261 #: src/mainwindow.c:604
2262 msgid "Creating main window...\n"
2263 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
2264
2265 #: src/mainwindow.c:723
2266 #, c-format
2267 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2268 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
2269
2270 #: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:908
2271 msgid "Untitled"
2272 msgstr "Unbenannt"
2273
2274 #: src/mainwindow.c:909
2275 msgid "none"
2276 msgstr "nicht"
2277
2278 #: src/mainwindow.c:918
2279 #, c-format
2280 msgid "Current account: %s"
2281 msgstr "Aktueller Account: %s"
2282
2283 #: src/mainwindow.c:1009
2284 #, c-format
2285 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2286 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
2287
2288 #: src/mainwindow.c:1017
2289 msgid "Empty trash"
2290 msgstr "Leere Papierkorb"
2291
2292 #: src/mainwindow.c:1018
2293 msgid "Empty all messages in trash?"
2294 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2295
2296 #: src/mainwindow.c:1046
2297 msgid "Add mailbox"
2298 msgstr "Neue Mailbox"
2299
2300 #: src/mainwindow.c:1047
2301 msgid ""
2302 "Input the location of mailbox.\n"
2303 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2304 "scanned automatically."
2305 msgstr ""
2306 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
2307 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
2308 "sie automatisch durchsucht."
2309
2310 #: src/mainwindow.c:1053 src/mainwindow.c:1093
2311 #, c-format
2312 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2313 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
2314
2315 #: src/mainwindow.c:1059 src/setup.c:57
2316 msgid "Mailbox"
2317 msgstr "Mailbox"
2318
2319 #: src/mainwindow.c:1066 src/setup.c:63
2320 msgid ""
2321 "Creation of the mailbox failed.\n"
2322 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2323 "there."
2324 msgstr ""
2325 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
2326 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
2327
2328 #: src/mainwindow.c:1086
2329 msgid "Add mbox mailbox"
2330 msgstr "Neue mbox Mailbox"
2331
2332 #: src/mainwindow.c:1087
2333 msgid "Input the location of mailbox."
2334 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
2335
2336 #: src/mainwindow.c:1108
2337 msgid "Creation of the mailbox failed."
2338 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
2339
2340 #: src/mainwindow.c:1270
2341 msgid "Setting widgets..."
2342 msgstr "Setze Widgets..."
2343
2344 #: src/mainwindow.c:1484
2345 msgid "Get"
2346 msgstr "Holen"
2347
2348 #: src/mainwindow.c:1485
2349 msgid "Get new mail from current account"
2350 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
2351
2352 #: src/mainwindow.c:1491
2353 msgid "Get new mail from all accounts"
2354 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
2355
2356 #: src/mainwindow.c:1502
2357 msgid "Send queued message(s)"
2358 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
2359
2360 #: src/mainwindow.c:1519
2361 msgid "Compose email message"
2362 msgstr "Neue Nachricht verfassen"
2363
2364 #: src/mainwindow.c:1520
2365 msgid "email"
2366 msgstr "Email"
2367
2368 #: src/mainwindow.c:1528 src/mainwindow.c:1565
2369 msgid "Email"
2370 msgstr "Email"
2371
2372 #: src/mainwindow.c:1543
2373 msgid "Compose news article"
2374 msgstr "Neue News verfassen"
2375
2376 #: src/mainwindow.c:1544
2377 msgid "news"
2378 msgstr "News"
2379
2380 #: src/mainwindow.c:1552 src/mainwindow.c:1576 src/prefs_common.c:912
2381 msgid "News"
2382 msgstr "News"
2383
2384 #: src/mainwindow.c:1566
2385 msgid "Compose an email message"
2386 msgstr "Verfasse Email"
2387
2388 #: src/mainwindow.c:1577
2389 msgid "Compose a news message"
2390 msgstr "Verfasse News"
2391
2392 #: src/mainwindow.c:1603
2393 msgid "Reply"
2394 msgstr "Antwort"
2395
2396 #: src/mainwindow.c:1604
2397 msgid "Reply to the message"
2398 msgstr "Nachricht beantworten"
2399
2400 #: src/mainwindow.c:1611
2401 msgid "All"
2402 msgstr "Alle"
2403
2404 #: src/mainwindow.c:1612
2405 msgid "Reply to all"
2406 msgstr "Antwort an alle"
2407
2408 #: src/mainwindow.c:1619
2409 msgid "Sender"
2410 msgstr "Absender"
2411
2412 #: src/mainwindow.c:1620
2413 msgid "Reply to sender"
2414 msgstr "Antwort an Absender"
2415
2416 #: src/mainwindow.c:1627 src/prefs_filtering.c:223
2417 msgid "Forward"
2418 msgstr "Weiterleiten"
2419
2420 #: src/mainwindow.c:1628
2421 msgid "Forward the message"
2422 msgstr "Nachricht weiterleiten"
2423
2424 #: src/mainwindow.c:1639
2425 msgid "Delete the message"
2426 msgstr "Nachricht löschen"
2427
2428 #: src/mainwindow.c:1647 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:461
2429 #: src/prefs_matcher.c:149
2430 msgid "Execute"
2431 msgstr "Ausführen"
2432
2433 #: src/mainwindow.c:1648
2434 msgid "Execute marked process"
2435 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
2436
2437 #: src/mainwindow.c:1656
2438 msgid "Next"
2439 msgstr "Nächste"
2440
2441 #: src/mainwindow.c:1657
2442 msgid "Next unread message"
2443 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
2444
2445 #: src/mainwindow.c:1739
2446 msgid "Email message"
2447 msgstr "Emailnachricht"
2448
2449 #: src/mainwindow.c:1747
2450 msgid "News article"
2451 msgstr "News Artikel"
2452
2453 #: src/mainwindow.c:1993 src/summaryview.c:3403
2454 msgid "Exit"
2455 msgstr "Beenden"
2456
2457 #: src/mainwindow.c:1993 src/summaryview.c:3403
2458 msgid "Exit this program?"
2459 msgstr "Beenden des Programms?"
2460
2461 #: src/mainwindow.c:2133
2462 msgid "Sending queued message failed."
2463 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen."
2464
2465 #: src/mainwindow.c:2334
2466 #, c-format
2467 msgid "forced charset: %s\n"
2468 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
2469
2470 #: src/matcher.c:1359
2471 #, c-format
2472 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2473 msgstr "%s(%d) - Dateiname ist nicht gesetzt"
2474
2475 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2476 msgid "can't write to temporary file\n"
2477 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
2478
2479 #: src/mbox.c:69
2480 #, c-format
2481 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2482 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
2483
2484 #: src/mbox.c:79
2485 msgid "can't read mbox file.\n"
2486 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
2487
2488 #: src/mbox.c:86
2489 #, c-format
2490 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2491 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
2492
2493 #: src/mbox.c:93
2494 #, c-format
2495 msgid "malformed mbox: %s\n"
2496 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
2497
2498 #: src/mbox.c:111
2499 msgid "can't open temporary file\n"
2500 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
2501
2502 #: src/mbox.c:163
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "unescaped From found:\n"
2506 "%s"
2507 msgstr ""
2508 "uncodiertes Von gefunden:\n"
2509 "%s"
2510
2511 #: src/mbox.c:243
2512 #, c-format
2513 msgid "%d messages found.\n"
2514 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
2515
2516 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2517 #, c-format
2518 msgid "can't create lock file %s\n"
2519 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
2520
2521 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2522 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2523 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
2524
2525 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2526 #, c-format
2527 msgid "can't create %s\n"
2528 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
2529
2530 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2531 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2532 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
2533
2534 #: src/mbox.c:308
2535 #, c-format
2536 msgid "can't lock %s\n"
2537 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
2538
2539 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2540 msgid "invalid lock type\n"
2541 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
2542
2543 #: src/mbox.c:348
2544 #, c-format
2545 msgid "can't unlock %s\n"
2546 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
2547
2548 #: src/mbox.c:379
2549 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2550 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
2551
2552 #: src/mbox.c:400
2553 #, c-format
2554 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2555 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
2556
2557 #: src/mbox_folder.c:219
2558 #, c-format
2559 msgid "could not lock read file %s\n"
2560 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
2561
2562 #: src/mbox_folder.c:238
2563 #, c-format
2564 msgid "could not lock write file %s\n"
2565 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
2566
2567 #: src/mbox_folder.c:797
2568 #, c-format
2569 msgid "read mbox - %s\n"
2570 msgstr "lese Mbox - %s\n"
2571
2572 #: src/mbox_folder.c:828
2573 #, c-format
2574 msgid "read mbox from file - %s\n"
2575 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
2576
2577 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
2578 #, c-format
2579 msgid "unvalid file - %s.\n"
2580 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
2581
2582 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
2583 #: src/utils.c:1648
2584 #, c-format
2585 msgid "writing to %s failed.\n"
2586 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
2587
2588 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:668
2589 #, c-format
2590 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2591 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
2592
2593 #: src/mbox_folder.c:1924
2594 #, c-format
2595 msgid "no modification - %s\n"
2596 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
2597
2598 #: src/mbox_folder.c:1928
2599 #, c-format
2600 msgid "save modification - %s\n"
2601 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
2602
2603 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
2604 #, c-format
2605 msgid "can't rename %s to %s\n"
2606 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2607
2608 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
2609 #, c-format
2610 msgid "%i messages written - %s\n"
2611 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
2612
2613 #: src/mbox_folder.c:2018
2614 #, c-format
2615 msgid "no deleted messages - %s\n"
2616 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
2617
2618 #: src/mbox_folder.c:2022
2619 #, c-format
2620 msgid "purge deleted messages - %s\n"
2621 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
2622
2623 #: src/mbox_folder.c:2200
2624 msgid "Cannot rename folder item"
2625 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
2626
2627 #: src/messageview.c:70
2628 msgid "Creating message view...\n"
2629 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
2630
2631 #: src/messageview.c:346
2632 msgid ""
2633 "Error occurred while sending the notification.\n"
2634 "Put this notification into queue folder?"
2635 msgstr ""
2636 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
2637 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
2638
2639 #: src/messageview.c:352
2640 msgid "Can't queue the notification."
2641 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
2642
2643 #: src/messageview.c:355
2644 msgid "Error occurred while sending the notification."
2645 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
2646
2647 #: src/messageview.c:416
2648 msgid "Return Receipt"
2649 msgstr "Empfangsbestätigung"
2650
2651 #: src/messageview.c:416
2652 msgid "Send return receipt ?"
2653 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
2654
2655 #: src/messageview.c:420
2656 msgid "Error occurred while sending notification."
2657 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
2658
2659 #: src/mh.c:158
2660 #, c-format
2661 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2662 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
2663
2664 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
2665 msgid "Can't open mark file.\n"
2666 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
2667
2668 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
2669 #, c-format
2670 msgid "%s already exists."
2671 msgstr "%s existiert bereits."
2672
2673 #: src/mh.c:873
2674 msgid "\tSearching uncached messages... "
2675 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
2676
2677 #: src/mh.c:928
2678 #, c-format
2679 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2680 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
2681
2682 #: src/mh.c:934
2683 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2684 msgstr ""
2685 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
2686 "Reihenfolge... "
2687
2688 #: src/mimeview.c:113
2689 msgid "/_Open"
2690 msgstr "/_Öffnen"
2691
2692 #: src/mimeview.c:114
2693 msgid "/Open _with..."
2694 msgstr "/Öffne _mit..."
2695
2696 #: src/mimeview.c:115
2697 msgid "/_Display as text"
2698 msgstr "/_Darstellung als Text"
2699
2700 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:355
2701 msgid "/_Save as..."
2702 msgstr "/Speichern _als..."
2703
2704 #: src/mimeview.c:119
2705 msgid "/_Check signature"
2706 msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
2707
2708 #: src/mimeview.c:139
2709 msgid "MIME Type"
2710 msgstr "MIME Typ"
2711
2712 #: src/mimeview.c:143
2713 msgid "Creating MIME view...\n"
2714 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
2715
2716 #: src/mimeview.c:244
2717 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2718 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen"
2719
2720 #: src/mimeview.c:682 src/mimeview.c:730 src/mimeview.c:749 src/mimeview.c:772
2721 msgid "Can't save the part of multipart message."
2722 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
2723
2724 #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2832
2725 msgid "Save as"
2726 msgstr "Speichern als"
2727
2728 #: src/mimeview.c:722 src/summaryview.c:2837
2729 msgid "Overwrite"
2730 msgstr "Überschreiben"
2731
2732 #: src/mimeview.c:723 src/summaryview.c:2838
2733 msgid "Overwrite existing file?"
2734 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2735
2736 #: src/mimeview.c:777
2737 msgid "Open with"
2738 msgstr "Öffnen mit"
2739
2740 #: src/mimeview.c:778
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Enter the command line to open file:\n"
2744 "(`%s' will be replaced with file name)"
2745 msgstr ""
2746 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
2747 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
2748
2749 #: src/mimeview.c:830
2750 #, c-format
2751 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2752 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
2753
2754 #: src/news.c:93
2755 #, c-format
2756 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2757 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2758
2759 #: src/news.c:182
2760 #, c-format
2761 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2762 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
2763
2764 #: src/news.c:257
2765 #, c-format
2766 msgid "article %d has been already cached.\n"
2767 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2768
2769 #: src/news.c:270
2770 #, c-format
2771 msgid "can't select group %s\n"
2772 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
2773
2774 #: src/news.c:275
2775 #, c-format
2776 msgid "getting article %d...\n"
2777 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
2778
2779 #: src/news.c:280
2780 #, c-format
2781 msgid "can't read article %d\n"
2782 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
2783
2784 #: src/news.c:325
2785 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
2786 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
2787
2788 #: src/news.c:397
2789 msgid "can't post article.\n"
2790 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
2791
2792 #: src/news.c:421
2793 #, c-format
2794 msgid "can't retrieve article %d\n"
2795 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
2796
2797 #: src/news.c:491
2798 #, c-format
2799 msgid "can't set group: %s\n"
2800 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
2801
2802 #: src/news.c:498
2803 #, c-format
2804 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2805 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
2806
2807 #: src/news.c:507
2808 msgid "no new articles.\n"
2809 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
2810
2811 #: src/news.c:520
2812 #, c-format
2813 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2814 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
2815
2816 #: src/news.c:523
2817 msgid "can't get xover\n"
2818 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
2819
2820 #: src/news.c:529
2821 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2822 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
2823
2824 #: src/news.c:537
2825 #, c-format
2826 msgid "invalid xover line: %s\n"
2827 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
2828
2829 #: src/news.c:555 src/news.c:580
2830 msgid "can't get xhdr\n"
2831 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
2832
2833 #: src/news.c:563 src/news.c:588
2834 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2835 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
2836
2837 #: src/news.c:713
2838 #, c-format
2839 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2840 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
2841
2842 #: src/news.c:742
2843 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2844 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
2845
2846 #: src/nntp.c:52
2847 #, c-format
2848 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2849 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
2850
2851 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2852 #, c-format
2853 msgid "protocol error: %s\n"
2854 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
2855
2856 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2857 msgid "protocol error\n"
2858 msgstr "Protokollfehler\n"
2859
2860 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2861 msgid "Error occurred while posting\n"
2862 msgstr "Fehler beim Senden\n"
2863
2864 #: src/passphrase.c:77
2865 msgid "Passphrase"
2866 msgstr "Mantra"
2867
2868 #: src/passphrase.c:240
2869 msgid "[no user id]"
2870 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
2871
2872 #: src/passphrase.c:244
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2876 "\n"
2877 "  %.*s  \n"
2878 "(%.*s)\n"
2879 msgstr ""
2880 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
2881 "\n"
2882 "  %.*s  \n"
2883 "(%.*s) an\n"
2884
2885 #: src/passphrase.c:248
2886 msgid ""
2887 "Bad passphrase! Try again...\n"
2888 "\n"
2889 msgstr ""
2890 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
2891 "\n"
2892
2893 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2894 msgid "error occurred on authentication\n"
2895 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
2896
2897 #: src/pop.c:117
2898 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2899 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
2900
2901 #: src/pop.c:123
2902 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2903 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2904
2905 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2906 msgid "POP3 protocol error\n"
2907 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
2908
2909 #: src/prefs.c:56
2910 msgid "Reading configuration...\n"
2911 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
2912
2913 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184
2914 #, c-format
2915 msgid "Found %s\n"
2916 msgstr "Gefunden %s\n"
2917
2918 #: src/prefs.c:90
2919 msgid "Finished reading configuration.\n"
2920 msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n"
2921
2922 #: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:444
2923 #: src/prefs_account.c:458 src/prefs_customheader.c:393
2924 #: src/prefs_customheader.c:439 src/prefs_display_header.c:429
2925 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
2926 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
2927 msgid "failed to write configuration to file\n"
2928 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
2929
2930 #: src/prefs.c:217
2931 msgid "Configuration is saved.\n"
2932 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
2933
2934 #: src/prefs.c:272
2935 #, c-format
2936 msgid "no permission - %s\n"
2937 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
2938
2939 #: src/prefs.c:477
2940 msgid "Apply"
2941 msgstr "Übernehmen"
2942
2943 #: src/prefs_account.c:492
2944 msgid "Opening account preferences window...\n"
2945 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
2946
2947 #: src/prefs_account.c:519
2948 #, c-format
2949 msgid "Account%d"
2950 msgstr "Account%d"
2951
2952 #: src/prefs_account.c:532
2953 msgid "Preferences for new account"
2954 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
2955
2956 #: src/prefs_account.c:537
2957 msgid "Preferences for each account"
2958 msgstr "Einstellungen für jeden Account"
2959
2960 #: src/prefs_account.c:565
2961 msgid "Creating account preferences window...\n"
2962 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
2963
2964 #. Receive Options
2965 #: src/prefs_account.c:587 src/prefs_account.c:1255 src/prefs_common.c:758
2966 msgid "Receive"
2967 msgstr "Empfangen"
2968
2969 #: src/prefs_account.c:591 src/prefs_common.c:762
2970 msgid "Compose"
2971 msgstr "Verfassen"
2972
2973 #: src/prefs_account.c:594 src/prefs_common.c:769
2974 msgid "Privacy"
2975 msgstr "Privat"
2976
2977 #: src/prefs_account.c:598
2978 msgid "SSL"
2979 msgstr "SSL"
2980
2981 #: src/prefs_account.c:601
2982 msgid "Advanced"
2983 msgstr "Speziell"
2984
2985 #: src/prefs_account.c:682
2986 msgid "Name of this account"
2987 msgstr "Name dieses Accounts"
2988
2989 #: src/prefs_account.c:691
2990 msgid "Usually used"
2991 msgstr "Standard"
2992
2993 #: src/prefs_account.c:695
2994 msgid "Personal information"
2995 msgstr "Persönliche Informationen"
2996
2997 #: src/prefs_account.c:704
2998 msgid "Full name"
2999 msgstr "Vollständiger Name"
3000
3001 #: src/prefs_account.c:710
3002 msgid "Mail address"
3003 msgstr "E-Mail-Adresse"
3004
3005 #: src/prefs_account.c:716
3006 msgid "Organization"
3007 msgstr "Organisation"
3008
3009 #: src/prefs_account.c:740
3010 msgid "Server information"
3011 msgstr "Serverdaten"
3012
3013 #: src/prefs_account.c:761
3014 msgid "POP3 (normal)"
3015 msgstr "POP3 (normal)"
3016
3017 #: src/prefs_account.c:763
3018 msgid "POP3 (APOP auth)"
3019 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3020
3021 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_account.c:967
3022 msgid "IMAP4"
3023 msgstr "IMAP4"
3024
3025 #: src/prefs_account.c:767
3026 msgid "News (NNTP)"
3027 msgstr "News (NNTP)"
3028
3029 #: src/prefs_account.c:769
3030 msgid "None (local)"
3031 msgstr "Keiner (lokal)"
3032
3033 #: src/prefs_account.c:798
3034 msgid "This server requires authentication"
3035 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
3036
3037 #: src/prefs_account.c:842
3038 msgid "News server"
3039 msgstr "Newsserver"
3040
3041 #: src/prefs_account.c:848
3042 msgid "Server for receiving"
3043 msgstr "Server zum Empfangen"
3044
3045 #: src/prefs_account.c:854
3046 msgid "Local mailbox file"
3047 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3048
3049 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3050 #: src/prefs_account.c:861
3051 msgid "SMTP server (send)"
3052 msgstr "SMTP-Server (senden)"
3053
3054 #: src/prefs_account.c:869
3055 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3056 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
3057
3058 #: src/prefs_account.c:878
3059 msgid "command to send mails"
3060 msgstr "Kommando zum Versenden"
3061
3062 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3063 #: src/prefs_account.c:885
3064 msgid "User ID"
3065 msgstr "Benutzer-ID"
3066
3067 #: src/prefs_account.c:891
3068 msgid "Password"
3069 msgstr "Kennwort"
3070
3071 #: src/prefs_account.c:950
3072 msgid "POP3"
3073 msgstr "POP3"
3074
3075 #: src/prefs_account.c:958
3076 msgid "Remove messages on server when received"
3077 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
3078
3079 #: src/prefs_account.c:960
3080 msgid "Download all messages on server"
3081 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
3082
3083 #: src/prefs_account.c:963
3084 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3085 msgstr ""
3086 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
3087
3088 #: src/prefs_account.c:965
3089 msgid "Filter messages on receiving"
3090 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
3091
3092 #: src/prefs_account.c:978
3093 msgid "IMAP server directory"
3094 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
3095
3096 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_customheader.c:196
3097 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:143
3098 msgid "Header"
3099 msgstr "Kopfzeilen"
3100
3101 #: src/prefs_account.c:1031
3102 msgid "Add Date header field"
3103 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
3104
3105 #: src/prefs_account.c:1032
3106 msgid "Generate Message-ID"
3107 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
3108
3109 #: src/prefs_account.c:1039
3110 msgid "Add user-defined header"
3111 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
3112
3113 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_common.c:1667 src/prefs_common.c:1692
3114 msgid " Edit... "
3115 msgstr " Bearbeiten... "
3116
3117 #: src/prefs_account.c:1051
3118 msgid "Automatically set following addresses"
3119 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
3120
3121 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_matcher.c:140
3122 msgid "Cc"
3123 msgstr "Cc"
3124
3125 #: src/prefs_account.c:1073
3126 msgid "Bcc"
3127 msgstr "Bcc"
3128
3129 #: src/prefs_account.c:1086
3130 msgid "Reply-To"
3131 msgstr "Antwort an"
3132
3133 #: src/prefs_account.c:1099
3134 msgid "Authentication"
3135 msgstr "Beglaubigung"
3136
3137 #: src/prefs_account.c:1107
3138 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3139 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
3140
3141 #: src/prefs_account.c:1109
3142 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3143 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
3144
3145 #: src/prefs_account.c:1143
3146 msgid "Signature file"
3147 msgstr "Datei mit Unterschrift"
3148
3149 #: src/prefs_account.c:1172
3150 msgid "Sign key"
3151 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
3152
3153 #: src/prefs_account.c:1180
3154 msgid "Use default GnuPG key"
3155 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
3156
3157 #: src/prefs_account.c:1189
3158 msgid "Select key by your email address"
3159 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
3160
3161 #: src/prefs_account.c:1198
3162 msgid "Specify key manually"
3163 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
3164
3165 #: src/prefs_account.c:1214
3166 msgid "User or key ID:"
3167 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
3168
3169 #: src/prefs_account.c:1262
3170 msgid "Use SSL tunnel to connect to POP server"
3171 msgstr "Verwende SSL-Tunnel um zum POP3-Server zu verbinden"
3172
3173 #: src/prefs_account.c:1263
3174 msgid "Use SSL tunnel to connect to IMAP server"
3175 msgstr "Verwende SSL-Tunnel um zum IMAP-Server zu verbinden"
3176
3177 #: src/prefs_account.c:1274
3178 msgid "No SSL for SMTP"
3179 msgstr "Kein SSL für SMTP"
3180
3181 #: src/prefs_account.c:1283
3182 msgid "Use SSL tunnel to connect to SMTP server"
3183 msgstr "Verwende SSL-Tunnel um zum SMTP-Server zu verbinden"
3184
3185 #: src/prefs_account.c:1292
3186 msgid "Use STARTTLS command to start SMTP SSL session"
3187 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SMTP SSL Sitzung"
3188
3189 #: src/prefs_account.c:1351
3190 msgid "Specify SMTP port"
3191 msgstr "SMTP-Port angeben"
3192
3193 #: src/prefs_account.c:1357
3194 msgid "Specify POP3 port"
3195 msgstr "POP3-Port angeben"
3196
3197 #: src/prefs_account.c:1363
3198 msgid "Specify IMAP4 port"
3199 msgstr "IMAP-Port angeben"
3200
3201 #: src/prefs_account.c:1369
3202 msgid "Specify NNTP port"
3203 msgstr "NNTP-Port angeben"
3204
3205 #: src/prefs_account.c:1374
3206 msgid "Specify domain name"
3207 msgstr "Domäne angeben"
3208
3209 #: src/prefs_account.c:1431
3210 msgid "Mail address is not entered."
3211 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
3212
3213 #: src/prefs_account.c:1436
3214 msgid "SMTP server is not entered."
3215 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
3216
3217 #: src/prefs_account.c:1441
3218 msgid "User ID is not entered."
3219 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
3220
3221 #: src/prefs_account.c:1446
3222 msgid "POP3 server is not entered."
3223 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
3224
3225 #: src/prefs_account.c:1451
3226 msgid "IMAP4 server is not entered."
3227 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
3228
3229 #: src/prefs_account.c:1456
3230 msgid "NNTP server is not entered."
3231 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
3232
3233 #: src/prefs_account.c:1462
3234 msgid "local mailbox filename is not entered."
3235 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
3236
3237 #: src/prefs_account.c:1468
3238 msgid "mail command is not entered."
3239 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
3240
3241 #: src/prefs_common.c:735
3242 msgid "Creating common preferences window...\n"
3243 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
3244
3245 #: src/prefs_common.c:739
3246 msgid "Common Preferences"
3247 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3248
3249 #: src/prefs_common.c:764
3250 msgid "Display"
3251 msgstr "Anzeige"
3252
3253 #: src/prefs_common.c:766
3254 msgid "Message"
3255 msgstr "Nachricht"
3256
3257 #: src/prefs_common.c:772
3258 msgid "Interface"
3259 msgstr "Benutzerschnittstelle"
3260
3261 #: src/prefs_common.c:774 src/select-keys.c:324
3262 msgid "Other"
3263 msgstr "Weiteres"
3264
3265 #: src/prefs_common.c:817 src/prefs_common.c:980
3266 msgid "External program"
3267 msgstr "Externes Programm"
3268
3269 #: src/prefs_common.c:826
3270 msgid "Use external program for incorporation"
3271 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
3272
3273 #: src/prefs_common.c:833 src/prefs_common.c:997
3274 msgid "Program path"
3275 msgstr "Programmpfad"
3276
3277 #: src/prefs_common.c:845
3278 msgid "Local spool"
3279 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3280
3281 #: src/prefs_common.c:856
3282 msgid "Incorporate from spool"
3283 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
3284
3285 #: src/prefs_common.c:858
3286 msgid "Filter on incorporation"
3287 msgstr "Filtern beim Empfangen"
3288
3289 #: src/prefs_common.c:866
3290 msgid "Spool directory"
3291 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
3292
3293 #: src/prefs_common.c:884
3294 msgid "Auto-check new mail"
3295 msgstr "Automatische Aktualisierung"
3296
3297 #: src/prefs_common.c:886
3298 msgid "each"
3299 msgstr "alle"
3300
3301 #: src/prefs_common.c:898
3302 msgid "minute(s)"
3303 msgstr "Minute(n)"
3304
3305 #: src/prefs_common.c:907
3306 msgid "Check new mail on startup"
3307 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
3308
3309 #: src/prefs_common.c:910
3310 msgid "No error popup on receive error"
3311 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
3312
3313 #: src/prefs_common.c:920
3314 msgid ""
3315 "Maximum article number to download\n"
3316 "(unlimited if 0 is specified)"
3317 msgstr ""
3318 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
3319 "(0 angeben für unbegrenzt)"
3320
3321 #: src/prefs_common.c:990
3322 msgid "Use external program for sending"
3323 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
3324
3325 #: src/prefs_common.c:1014
3326 msgid "Save sent messages to outbox"
3327 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
3328
3329 #: src/prefs_common.c:1016
3330 msgid "Queue messages that fail to send"
3331 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
3332
3333 #: src/prefs_common.c:1018
3334 msgid "Send return receipt on request"
3335 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
3336
3337 #: src/prefs_common.c:1024
3338 msgid "Outgoing codeset"
3339 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
3340
3341 #: src/prefs_common.c:1039
3342 msgid "Automatic (Recommended)"
3343 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
3344
3345 #: src/prefs_common.c:1040
3346 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3347 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3348
3349 #: src/prefs_common.c:1042
3350 msgid "Unicode (UTF-8)"
3351 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3352
3353 #: src/prefs_common.c:1044
3354 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3355 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3356
3357 #: src/prefs_common.c:1045
3358 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3359 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
3360
3361 #: src/prefs_common.c:1046
3362 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3363 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
3364
3365 #: src/prefs_common.c:1047
3366 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3367 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3368
3369 #: src/prefs_common.c:1048
3370 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3371 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3372
3373 #: src/prefs_common.c:1049
3374 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3375 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3376
3377 #: src/prefs_common.c:1051
3378 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3379 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
3380
3381 #: src/prefs_common.c:1053
3382 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3383 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
3384
3385 #: src/prefs_common.c:1055
3386 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3387 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
3388
3389 #: src/prefs_common.c:1056
3390 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3391 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
3392
3393 #: src/prefs_common.c:1058
3394 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3395 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
3396
3397 #: src/prefs_common.c:1060
3398 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3399 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
3400
3401 #: src/prefs_common.c:1061
3402 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3403 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
3404
3405 #: src/prefs_common.c:1063
3406 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3407 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
3408
3409 #: src/prefs_common.c:1064
3410 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3411 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
3412
3413 #: src/prefs_common.c:1066
3414 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3415 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
3416
3417 #: src/prefs_common.c:1067
3418 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3419 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
3420
3421 #: src/prefs_common.c:1069
3422 msgid "Korean (EUC-KR)"
3423 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
3424
3425 #: src/prefs_common.c:1150
3426 msgid "Select spelling checker location"
3427 msgstr "Wähle Ort des Rechtschreibprüfungsprogramms"
3428
3429 #: src/prefs_common.c:1289
3430 msgid " Quote format "
3431 msgstr " Zitatformat "
3432
3433 #: src/prefs_common.c:1303
3434 msgid "Insert signature automatically"
3435 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
3436
3437 #: src/prefs_common.c:1309
3438 msgid "Signature separator"
3439 msgstr "Unterschriftentrenner"
3440
3441 #: src/prefs_common.c:1327
3442 msgid "Wrap messages at"
3443 msgstr "Zeilenumbruch nach"
3444
3445 #: src/prefs_common.c:1339
3446 msgid "characters"
3447 msgstr "Zeichen"
3448
3449 #: src/prefs_common.c:1347
3450 msgid "Wrap quotation"
3451 msgstr "Zitat umbrechen"
3452
3453 #: src/prefs_common.c:1349
3454 msgid "Wrap before sending"
3455 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
3456
3457 #: src/prefs_common.c:1352 src/prefs_filtering.c:224
3458 msgid "Forward as attachment"
3459 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
3460
3461 #: src/prefs_common.c:1355
3462 msgid "Automatically select account for mail replies"
3463 msgstr "Setze automatisch Account für Nachrichtantworten"
3464
3465 #: src/prefs_common.c:1358
3466 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3467 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
3468
3469 #. spell checker defaults
3470 #: src/prefs_common.c:1361
3471 msgid "Global spelling checker settings"
3472 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
3473
3474 #: src/prefs_common.c:1368
3475 msgid "Enable spell checker"
3476 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
3477
3478 #: src/prefs_common.c:1378
3479 msgid "Ispelll path"
3480 msgstr "Ispell Pfad"
3481
3482 #: src/prefs_common.c:1388
3483 msgid "..."
3484 msgstr "..."
3485
3486 #: src/prefs_common.c:1401
3487 msgid "Dictionaries"
3488 msgstr "Wörterbuch"
3489
3490 #: src/prefs_common.c:1466
3491 msgid "Font"
3492 msgstr "Schriftart"
3493
3494 #: src/prefs_common.c:1475
3495 msgid "Text"
3496 msgstr "Text"
3497
3498 #: src/prefs_common.c:1493
3499 msgid "Small"
3500 msgstr "Klein"
3501
3502 #: src/prefs_common.c:1512
3503 msgid "Normal"
3504 msgstr "Normal"
3505
3506 #: src/prefs_common.c:1531
3507 msgid "Bold"
3508 msgstr "Fett"
3509
3510 #: src/prefs_common.c:1556
3511 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3512 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
3513
3514 #: src/prefs_common.c:1559
3515 msgid "Display unread number next to folder name"
3516 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
3517
3518 #. ---- Summary ----
3519 #: src/prefs_common.c:1563
3520 msgid "Summary View"
3521 msgstr "Gesamtansicht"
3522
3523 #: src/prefs_common.c:1572
3524 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3525 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
3526
3527 #: src/prefs_common.c:1575
3528 msgid "Display sender using address book"
3529 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
3530
3531 #: src/prefs_common.c:1577
3532 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3533 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
3534
3535 #: src/prefs_common.c:1583 src/prefs_common.c:2287 src/prefs_common.c:2325
3536 msgid "Date format"
3537 msgstr "Datumsformat"
3538
3539 #: src/prefs_common.c:1591
3540 msgid "... "
3541 msgstr "... "
3542
3543 #: src/prefs_common.c:1607
3544 msgid " Set display item of summary... "
3545 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
3546
3547 #: src/prefs_common.c:1662
3548 msgid "Enable coloration of message"
3549 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
3550
3551 #: src/prefs_common.c:1681
3552 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3553 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
3554
3555 #: src/prefs_common.c:1683
3556 msgid "Display header pane above message view"
3557 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
3558
3559 #: src/prefs_common.c:1690
3560 msgid "Display short headers on message view"
3561 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
3562
3563 #: src/prefs_common.c:1710
3564 msgid "Line space"
3565 msgstr "Zeilenabstand"
3566
3567 #: src/prefs_common.c:1724 src/prefs_common.c:1764
3568 msgid "pixel(s)"
3569 msgstr "Pixel"
3570
3571 #: src/prefs_common.c:1729
3572 msgid "Leave space on head"
3573 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
3574
3575 #: src/prefs_common.c:1731
3576 msgid "Scroll"
3577 msgstr "Scroll"
3578
3579 #: src/prefs_common.c:1738
3580 msgid "Half page"
3581 msgstr "Halbe Seite"
3582
3583 #: src/prefs_common.c:1744
3584 msgid "Smooth scroll"
3585 msgstr "Fließendes Scrollen"
3586
3587 #: src/prefs_common.c:1750
3588 msgid "Step"
3589 msgstr "Schritt"
3590
3591 #: src/prefs_common.c:1811
3592 msgid "Encrypt message by default"
3593 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
3594
3595 #: src/prefs_common.c:1814
3596 msgid "Sign message by default"
3597 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
3598
3599 #: src/prefs_common.c:1817
3600 msgid "Automatically check signatures"
3601 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
3602
3603 #: src/prefs_common.c:1820
3604 msgid "Show signature check result in a popup window"
3605 msgstr ""
3606 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
3607 "Fenster an"
3608
3609 #: src/prefs_common.c:1824
3610 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3611 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
3612
3613 #: src/prefs_common.c:1829
3614 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3615 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
3616
3617 #. create default signkey box
3618 #: src/prefs_common.c:1836
3619 msgid "Default Sign Key"
3620 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
3621
3622 #: src/prefs_common.c:1942
3623 msgid ""
3624 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3625 "Emacs-based mailer"
3626 msgstr ""
3627 "Emuliere das Verhalten der Maus eines\n"
3628 "Emacs-Mail-Programmes"
3629
3630 #: src/prefs_common.c:1949
3631 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3632 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
3633
3634 #: src/prefs_common.c:1953
3635 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3636 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
3637
3638 #: src/prefs_common.c:1961
3639 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3640 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
3641
3642 #: src/prefs_common.c:1968
3643 msgid ""
3644 "(Messages will be just marked till execution\n"
3645 " if this is turned off)"
3646 msgstr ""
3647 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
3648 " wenn das ausgeschaltet)"
3649
3650 #: src/prefs_common.c:1975
3651 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3652 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
3653
3654 #: src/prefs_common.c:1982
3655 msgid "Show receive Dialog"
3656 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
3657
3658 #: src/prefs_common.c:1992
3659 msgid "Always"
3660 msgstr "Immer"
3661
3662 #: src/prefs_common.c:1993
3663 msgid "Only if a sylpheed window is active"
3664 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
3665
3666 #: src/prefs_common.c:1994
3667 msgid "Never"
3668 msgstr "Niemals"
3669
3670 #. On Exit
3671 #: src/prefs_common.c:1999
3672 msgid "On exit"
3673 msgstr "Beim Beenden"
3674
3675 #: src/prefs_common.c:2007
3676 msgid "Confirm on exit"
3677 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
3678
3679 #: src/prefs_common.c:2014
3680 msgid "Empty trash on exit"
3681 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
3682
3683 #: src/prefs_common.c:2016
3684 msgid "Ask before emptying"
3685 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
3686
3687 #: src/prefs_common.c:2020
3688 msgid "Warn if there are queued messages"
3689 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
3690
3691 #: src/prefs_common.c:2059
3692 #, c-format
3693 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3694 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
3695
3696 #: src/prefs_common.c:2066 src/prefs_common.c:2091 src/prefs_common.c:2107
3697 msgid "Command"
3698 msgstr "Befehl"
3699
3700 #: src/prefs_common.c:2084
3701 #, c-format
3702 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3703 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3704
3705 #: src/prefs_common.c:2100
3706 #, c-format
3707 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3708 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3709
3710 #: src/prefs_common.c:2257
3711 msgid "the full abbreviated weekday name"
3712 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
3713
3714 #: src/prefs_common.c:2258
3715 msgid "the full weekday name"
3716 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
3717
3718 #: src/prefs_common.c:2259
3719 msgid "the abbreviated month name"
3720 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
3721
3722 #: src/prefs_common.c:2260
3723 msgid "the full month name"
3724 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
3725
3726 #: src/prefs_common.c:2261
3727 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3728 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
3729
3730 #: src/prefs_common.c:2262
3731 msgid "the century number (year/100)"
3732 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
3733
3734 #: src/prefs_common.c:2263
3735 msgid "the day of the month as a decimal number"
3736 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
3737
3738 #: src/prefs_common.c:2264
3739 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3740 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
3741
3742 #: src/prefs_common.c:2265
3743 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3744 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
3745
3746 #: src/prefs_common.c:2266
3747 msgid "the day of the year as a decimal number"
3748 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
3749
3750 #: src/prefs_common.c:2267
3751 msgid "the month as a decimal number"
3752 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
3753
3754 #: src/prefs_common.c:2268
3755 msgid "the minute as a decimal number"
3756 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
3757
3758 #: src/prefs_common.c:2269
3759 msgid "either AM or PM"
3760 msgstr "entweder AM oder PM"
3761
3762 #: src/prefs_common.c:2270
3763 msgid "the second as a decimal number"
3764 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
3765
3766 #: src/prefs_common.c:2271
3767 msgid "the day of the week as a decimal number"
3768 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
3769
3770 #: src/prefs_common.c:2272
3771 msgid "the preferred date for the current locale"
3772 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
3773
3774 #: src/prefs_common.c:2273
3775 msgid "the last two digits of a year"
3776 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
3777
3778 #: src/prefs_common.c:2274
3779 msgid "the year as a decimal number"
3780 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
3781
3782 #: src/prefs_common.c:2275
3783 msgid "the time zone or name or abbreviation"
3784 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
3785
3786 #: src/prefs_common.c:2302
3787 msgid "Specifier"
3788 msgstr "Spezifikationssymbol"
3789
3790 #: src/prefs_common.c:2303
3791 msgid "Description"
3792 msgstr "Beschreibung"
3793
3794 #: src/prefs_common.c:2342
3795 msgid "Example"
3796 msgstr "Beispiel"
3797
3798 #: src/prefs_common.c:2431
3799 msgid "Set message colors"
3800 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
3801
3802 #: src/prefs_common.c:2439
3803 msgid "Colors"
3804 msgstr "Farben"
3805
3806 #: src/prefs_common.c:2479
3807 msgid "Quoted Text - First Level"
3808 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
3809
3810 #: src/prefs_common.c:2485
3811 msgid "Quoted Text - Second Level"
3812 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
3813
3814 #: src/prefs_common.c:2491
3815 msgid "Quoted Text - Third Level"
3816 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
3817
3818 #: src/prefs_common.c:2497
3819 msgid "URI link"
3820 msgstr "URI-Link"
3821
3822 #: src/prefs_common.c:2503
3823 msgid "Target folder"
3824 msgstr "Zielablage"
3825
3826 #: src/prefs_common.c:2510
3827 msgid "Recycle quote colors"
3828 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
3829
3830 #: src/prefs_common.c:2576
3831 msgid "Pick color for quotation level 1"
3832 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
3833
3834 #: src/prefs_common.c:2579
3835 msgid "Pick color for quotation level 2"
3836 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
3837
3838 #: src/prefs_common.c:2582
3839 msgid "Pick color for quotation level 3"
3840 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
3841
3842 #: src/prefs_common.c:2585
3843 msgid "Pick color for URI"
3844 msgstr "Wähle Farbe für URI"
3845
3846 #: src/prefs_common.c:2588
3847 msgid "Pick color for target folder"
3848 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
3849
3850 #: src/prefs_common.c:2727 src/prefs_matcher.c:1412
3851 msgid "Description of symbols"
3852 msgstr "Beschreibung der Symbole"
3853
3854 #: src/prefs_common.c:2766
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "DESCRIPTION\n"
3858 "\n"
3859 "Date\n"
3860 "From\n"
3861 "Full Name of Sender\n"
3862 "First Name of Sender\n"
3863 "Initial of Sender\n"
3864 "Subject\n"
3865 "To\n"
3866 "Cc\n"
3867 "Newsgroups\n"
3868 "Message-ID\n"
3869 "References\n"
3870 "\n"
3871 "Display the information\n"
3872 "If the information x is set, displays expr\n"
3873 "\n"
3874 "Message body\n"
3875 "Quoted message body\n"
3876 "Message body without signature\n"
3877 "Quoted message body without signature\n"
3878 "%"
3879 msgstr ""
3880 "Beschreibung\n"
3881 "\n"
3882 "Datum\n"
3883 "Von\n"
3884 "Voller Name des Absender\n"
3885 "Vorname des Absender\n"
3886 "Initialien des Abender\n"
3887 "Betreff\n"
3888 "An\n"
3889 "Cc\n"
3890 "Newsgroupen\n"
3891 "Nachrichten-ID\n"
3892 "Referenzen\n"
3893 "\n"
3894 "Stelle die Informationen dar\n"
3895 "Wenn die Information x gesetzt ist, stelle expr dar\n"
3896 "\n"
3897 "Körper der Nachticht\n"
3898 "Zitierten Körper der Nachticht\n"
3899 "Körper der Nachricht ohne Signatur\n"
3900 "Zitierten Körper der Nachticht ohne Signatur\n"
3901 "%"
3902
3903 #: src/prefs_common.c:2883
3904 msgid "Set display item"
3905 msgstr "Setze Anzeige Information"
3906
3907 #: src/prefs_common.c:2900 src/prefs_filtering.c:219
3908 msgid "Mark"
3909 msgstr "Markiert"
3910
3911 #: src/prefs_common.c:2902
3912 msgid "MIME"
3913 msgstr "MIME"
3914
3915 #: src/prefs_common.c:2903
3916 msgid "Number"
3917 msgstr "Nummer"
3918
3919 #: src/prefs_common.c:2904 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:584
3920 msgid "Score"
3921 msgstr "Note"
3922
3923 #: src/prefs_common.c:2906 src/summaryview.c:574
3924 msgid "Date"
3925 msgstr "Datum"
3926
3927 #: src/prefs_common.c:2907 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:575
3928 msgid "From"
3929 msgstr "Von"
3930
3931 #: src/prefs_common.c:2908 src/prefs_matcher.c:139 src/summaryview.c:576
3932 msgid "Subject"
3933 msgstr "Betreff"
3934
3935 #: src/prefs_common.c:2965
3936 msgid "Font selection"
3937 msgstr "Schriftauswahl"
3938
3939 #: src/prefs_common.c:3147
3940 msgid "Compose Preferences"
3941 msgstr "Einstellungen für Nachrichtenverfassen"
3942
3943 #: src/prefs_common.c:3162
3944 msgid "Quote message when replying"
3945 msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
3946
3947 #: src/prefs_common.c:3168
3948 msgid "Quotation mark"
3949 msgstr "Zitatzeichen"
3950
3951 #: src/prefs_common.c:3181
3952 msgid "Quotation format:"
3953 msgstr "Zitatformat:"
3954
3955 #: src/prefs_common.c:3202
3956 msgid "Forward quotation mark"
3957 msgstr "Zitatzeichen weiterleiten"
3958
3959 #: src/prefs_common.c:3215
3960 msgid "Forward format:"
3961 msgstr "Weiterleitungsformat:"
3962
3963 #: src/prefs_common.c:3237
3964 msgid " Description of symbols "
3965 msgstr " Beschreibung der Symbole "
3966
3967 #: src/prefs_customheader.c:148
3968 msgid "Custom headers"
3969 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
3970
3971 #: src/prefs_customheader.c:150
3972 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3973 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
3974
3975 #: src/prefs_customheader.c:168
3976 msgid "Custom header setting"
3977 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
3978
3979 #. value
3980 #: src/prefs_customheader.c:213 src/prefs_matcher.c:390
3981 msgid "Value"
3982 msgstr "Wert"
3983
3984 #: src/prefs_customheader.c:322
3985 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3986 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
3987
3988 #: src/prefs_customheader.c:367
3989 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3990 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
3991
3992 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:545
3993 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1008
3994 msgid "Header name is not set."
3995 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
3996
3997 #: src/prefs_customheader.c:546
3998 msgid "Delete header"
3999 msgstr "Kopfzeilen löschen"
4000
4001 #: src/prefs_customheader.c:547
4002 msgid "Do you really want to delete this header?"
4003 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
4004
4005 #: src/prefs_display_header.c:190
4006 msgid "Creating display header setting window...\n"
4007 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
4008
4009 #: src/prefs_display_header.c:213
4010 msgid "Display header setting"
4011 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
4012
4013 #. header name
4014 #: src/prefs_display_header.c:240 src/prefs_matcher.c:369
4015 msgid "Header name"
4016 msgstr "Kopfzeilenname"
4017
4018 #: src/prefs_display_header.c:272
4019 msgid "Displayed Headers"
4020 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
4021
4022 #: src/prefs_display_header.c:330
4023 msgid "Hidden headers"
4024 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
4025
4026 #: src/prefs_display_header.c:360
4027 msgid "Show all unspecified headers"
4028 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
4029
4030 #: src/prefs_display_header.c:385
4031 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4032 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4033
4034 #: src/prefs_display_header.c:423
4035 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4036 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4037
4038 #: src/prefs_display_header.c:555
4039 msgid "This header is already in the list."
4040 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
4041
4042 #: src/prefs_filter.c:189 src/prefs_filtering.c:309 src/prefs_matcher.c:287
4043 #: src/prefs_scoring.c:185
4044 msgid "Registered rules"
4045 msgstr "Registrierte Regeln"
4046
4047 #: src/prefs_filter.c:191
4048 msgid "Creating filter setting window...\n"
4049 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4050
4051 #: src/prefs_filter.c:218
4052 msgid "Filter setting"
4053 msgstr "Filtereinstellungen"
4054
4055 #: src/prefs_filter.c:243
4056 msgid "Operator"
4057 msgstr "Operationszeichen"
4058
4059 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:786
4060 #: src/prefs_filter.c:798
4061 msgid "(none)"
4062 msgstr "(nichts)"
4063
4064 #: src/prefs_filter.c:287
4065 msgid "Keyword"
4066 msgstr "Stichwort"
4067
4068 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:420
4069 msgid "Predicate"
4070 msgstr "Aussage"
4071
4072 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
4073 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:803 src/prefs_filter.c:806
4074 #: src/prefs_matcher.c:126
4075 msgid "contains"
4076 msgstr "enthalten"
4077
4078 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:803
4079 #: src/prefs_filter.c:806
4080 msgid "not contain"
4081 msgstr "nicht enthalten"
4082
4083 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:456
4084 msgid "Destination"
4085 msgstr "Ziel"
4086
4087 #: src/prefs_filter.c:371
4088 msgid "Use regex"
4089 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
4090
4091 #: src/prefs_filter.c:375
4092 msgid "Don't receive"
4093 msgstr "Nicht empfangen"
4094
4095 #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:490
4096 #: src/prefs_scoring.c:277
4097 msgid "Register"
4098 msgstr "Registrieren"
4099
4100 #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:522 src/prefs_matcher.c:496
4101 #: src/prefs_scoring.c:283
4102 msgid " Substitute "
4103 msgstr " Ersetzen "
4104
4105 #: src/prefs_filter.c:493
4106 msgid "Reading filter configuration...\n"
4107 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
4108
4109 #: src/prefs_filter.c:529
4110 msgid "Writing filter configuration...\n"
4111 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
4112
4113 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:649 src/prefs_filtering.c:667
4114 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:459
4115 #: src/prefs_scoring.c:491
4116 msgid "(New)"
4117 msgstr "(Neue)"
4118
4119 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:760
4120 msgid "Destination is not set."
4121 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
4122
4123 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:834 src/prefs_scoring.c:644
4124 msgid "Delete rule"
4125 msgstr "Lösche Regel"
4126
4127 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:835 src/prefs_scoring.c:645
4128 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4129 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
4130
4131 #: src/prefs_filtering.c:216
4132 msgid "Move"
4133 msgstr "Verschieben"
4134
4135 #: src/prefs_filtering.c:217
4136 msgid "Copy"
4137 msgstr "Kopieren"
4138
4139 #: src/prefs_filtering.c:220
4140 msgid "Unmark"
4141 msgstr "entmarkieren"
4142
4143 #: src/prefs_filtering.c:221
4144 msgid "Mark as read"
4145 msgstr "Markiere als gelesen"
4146
4147 #: src/prefs_filtering.c:222
4148 msgid "Mark as unread"
4149 msgstr "Markiere als ungelesen"
4150
4151 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:466
4152 msgid "Color"
4153 msgstr "Farbe"
4154
4155 #: src/prefs_filtering.c:311
4156 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4157 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4158
4159 #: src/prefs_filtering.c:330
4160 msgid "Filtering setting"
4161 msgstr "Filtereinstellungen"
4162
4163 #: src/prefs_filtering.c:349 src/prefs_scoring.c:225
4164 msgid "Condition"
4165 msgstr "Bedingung"
4166
4167 #: src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:240
4168 msgid "Define ..."
4169 msgstr "Definiere ..."
4170
4171 #: src/prefs_filtering.c:376
4172 msgid "Action"
4173 msgstr "Aktion"
4174
4175 #: src/prefs_filtering.c:416 src/progressdialog.c:52
4176 msgid "Account"
4177 msgstr "Account"
4178
4179 #: src/prefs_filtering.c:482
4180 msgid "Select ..."
4181 msgstr "Auswählen ..."
4182
4183 #: src/prefs_filtering.c:489 src/prefs_matcher.c:402
4184 msgid "Info ..."
4185 msgstr "Information ..."
4186
4187 #: src/prefs_filtering.c:714 src/prefs_filtering.c:780 src/prefs_scoring.c:538
4188 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622
4189 msgid "Match string is not valid."
4190 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
4191
4192 #: src/prefs_filtering.c:743 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607
4193 msgid "Score is not set."
4194 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
4195
4196 #: src/prefs_matcher.c:117
4197 msgid "or"
4198 msgstr "oder"
4199
4200 #: src/prefs_matcher.c:117
4201 msgid "and"
4202 msgstr "und"
4203
4204 #: src/prefs_matcher.c:126
4205 msgid "does not contain"
4206 msgstr "nicht enthalten"
4207
4208 #: src/prefs_matcher.c:135
4209 msgid "yes"
4210 msgstr "ja"
4211
4212 #: src/prefs_matcher.c:135
4213 msgid "no"
4214 msgstr "nein"
4215
4216 #: src/prefs_matcher.c:139
4217 msgid "All messages"
4218 msgstr "Alle Nachrichten"
4219
4220 #: src/prefs_matcher.c:140
4221 msgid "To"
4222 msgstr "An:"
4223
4224 #: src/prefs_matcher.c:140
4225 msgid "To or Cc"
4226 msgstr "To oder Cc"
4227
4228 #: src/prefs_matcher.c:141
4229 msgid "Newsgroups"
4230 msgstr "Newsgruppen"
4231
4232 #: src/prefs_matcher.c:141
4233 msgid "In reply to"
4234 msgstr "In Antwort auf"
4235
4236 #: src/prefs_matcher.c:141
4237 msgid "References"
4238 msgstr "Referenzrn"
4239
4240 #: src/prefs_matcher.c:142
4241 msgid "Age greater than"
4242 msgstr "Alter größer als"
4243
4244 #: src/prefs_matcher.c:142
4245 msgid "Age lower than"
4246 msgstr "Alter kleiner als"
4247
4248 #: src/prefs_matcher.c:143
4249 msgid "Headers part"
4250 msgstr "Kopfbereich"
4251
4252 #: src/prefs_matcher.c:144
4253 msgid "Body part"
4254 msgstr "Körperbereich"
4255
4256 #: src/prefs_matcher.c:144
4257 msgid "Whole message"
4258 msgstr "Ganze Nachricht"
4259
4260 #: src/prefs_matcher.c:145
4261 msgid "Unread flag"
4262 msgstr "Ungelesenzeichen"
4263
4264 #: src/prefs_matcher.c:145
4265 msgid "New flag"
4266 msgstr "Neuezeichen"
4267
4268 #: src/prefs_matcher.c:146
4269 msgid "Marked flag"
4270 msgstr "Markierungszeichen"
4271
4272 #: src/prefs_matcher.c:146
4273 msgid "Deleted flag"
4274 msgstr "Löschzeichen"
4275
4276 #: src/prefs_matcher.c:147
4277 msgid "Replied flag"
4278 msgstr "Antwortzeichen"
4279
4280 #: src/prefs_matcher.c:147
4281 msgid "Forwarded flag"
4282 msgstr "Weiterleitungszeichen"
4283
4284 #: src/prefs_matcher.c:148
4285 msgid "Score greater than"
4286 msgstr "Note größer als"
4287
4288 #: src/prefs_matcher.c:148
4289 msgid "Score lower than"
4290 msgstr "Note kleiner als"
4291
4292 #: src/prefs_matcher.c:289
4293 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4294 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
4295
4296 #: src/prefs_matcher.c:308
4297 msgid "Condition setting"
4298 msgstr "Bedingungseinstellungen"
4299
4300 #. criteria combo box
4301 #: src/prefs_matcher.c:336
4302 msgid "Match type"
4303 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
4304
4305 #: src/prefs_matcher.c:472 src/summary_search.c:172
4306 msgid "Case sensitive"
4307 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4308
4309 #: src/prefs_matcher.c:473
4310 msgid "Use regexp"
4311 msgstr "Verwende regexp"
4312
4313 #. boolean operation
4314 #: src/prefs_matcher.c:511
4315 msgid "Boolean Op"
4316 msgstr "Boolesches Oder"
4317
4318 #: src/prefs_matcher.c:994
4319 msgid "Value is not set."
4320 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
4321
4322 #: src/prefs_matcher.c:1444
4323 msgid ""
4324 "%\n"
4325 "Subject\n"
4326 "From\n"
4327 "To\n"
4328 "Cc\n"
4329 "Date\n"
4330 "Message-ID\n"
4331 "Newsgroups\n"
4332 "References\n"
4333 "Filename - should not be modified\n"
4334 "new line\n"
4335 "escape character for quotes\n"
4336 "quote character\n"
4337 "%"
4338 msgstr ""
4339 "%\n"
4340 "Betreff\n"
4341 "Von\n"
4342 "An\n"
4343 "Cc\n"
4344 "Datum\n"
4345 "Nachrichten-ID\n"
4346 "Newsgruppen\n"
4347 "Referenzen\n"
4348 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
4349 "neue Zeile\n"
4350 "Escape Zeichen für Zitate\n"
4351 "Zitatzeichen\n"
4352 "%"
4353
4354 #: src/prefs_scoring.c:187
4355 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4356 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
4357
4358 #: src/prefs_scoring.c:206
4359 msgid "Scoring setting"
4360 msgstr "Benotungseinstellungen"
4361
4362 #: src/prefs_scoring.c:340
4363 msgid "Kill score"
4364 msgstr "Löschnote"
4365
4366 #: src/prefs_scoring.c:352
4367 msgid "Important score"
4368 msgstr "Wichtige Note"
4369
4370 #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613
4371 msgid "Match string is not set."
4372 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
4373
4374 #: src/procmime.c:685
4375 msgid "Code conversion failed.\n"
4376 msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
4377
4378 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4379 msgid "Cache data is corrupted\n"
4380 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
4381
4382 #: src/procmsg.c:203
4383 msgid "\tNo cache file\n"
4384 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
4385
4386 #: src/procmsg.c:210
4387 msgid "\tReading summary cache..."
4388 msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..."
4389
4390 #: src/procmsg.c:215
4391 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4392 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
4393
4394 #: src/procmsg.c:283
4395 msgid "\tMarking the messages..."
4396 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..."
4397
4398 #: src/procmsg.c:327
4399 #, c-format
4400 msgid "\t%d new message(s)\n"
4401 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
4402
4403 #: src/procmsg.c:463
4404 msgid "Mark file not found.\n"
4405 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
4406
4407 #: src/procmsg.c:465
4408 #, c-format
4409 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4410 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
4411
4412 #: src/procmsg.c:481
4413 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4414 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
4415
4416 #: src/procmsg.c:486
4417 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4418 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
4419
4420 #: src/procmsg.c:669
4421 msgid "Sending queued message failed.\n"
4422 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen.\n"
4423
4424 #: src/procmsg.c:727
4425 #, c-format
4426 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4427 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
4428
4429 #: src/progressdialog.c:53
4430 msgid "Status"
4431 msgstr "Status"
4432
4433 #: src/progressdialog.c:55
4434 msgid "Creating progress dialog...\n"
4435 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
4436
4437 #: src/recv.c:112
4438 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4439 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
4440
4441 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4442 msgid "Can't write to file.\n"
4443 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
4444
4445 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4446 msgid "Oops: Signature not verified"
4447 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
4448
4449 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
4450 msgid "No signature found"
4451 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
4452
4453 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
4454 msgid "Good signature"
4455 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
4456
4457 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
4458 msgid "BAD signature"
4459 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
4460
4461 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
4462 msgid "No public key to verify the signature"
4463 msgstr ""
4464 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
4465
4466 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
4467 msgid "Error verifying the signature"
4468 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
4469
4470 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4471 msgid "Different results for signatures"
4472 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
4473
4474 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
4475 msgid "Error: Unknown status"
4476 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
4477
4478 #: src/rfc2015.c:178
4479 #, c-format
4480 msgid "Good signature from \"%s\""
4481 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
4482
4483 #: src/rfc2015.c:181
4484 #, c-format
4485 msgid "BAD signature  from \"%s\""
4486 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
4487
4488 #: src/rfc2015.c:213
4489 msgid "Cannot find user ID for this key."
4490 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
4491
4492 #: src/rfc2015.c:224
4493 #, c-format
4494 msgid "                aka \"%s\"\n"
4495 msgstr "                aka \"%s\"\n"
4496
4497 #: src/rfc2015.c:252
4498 #, c-format
4499 msgid "Signature made %s\n"
4500 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
4501
4502 #: src/rfc2015.c:261
4503 #, c-format
4504 msgid "Key fingerprint: %s\n"
4505 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
4506
4507 #: src/scoring.c:295
4508 msgid "Reading headers configuration...\n"
4509 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4510
4511 #. debug
4512 #: src/scoring.c:347
4513 #, c-format
4514 msgid "syntax error : %s\n"
4515 msgstr "Syntaxfehler : %s\n"
4516
4517 #: src/scoring.c:423
4518 msgid "Writing scoring configuration...\n"
4519 msgstr "Schreibe Benotungseinstellungen...\n"
4520
4521 #: src/select-keys.c:101
4522 #, c-format
4523 msgid "Please select key for `%s'"
4524 msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
4525
4526 #: src/select-keys.c:104
4527 #, c-format
4528 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
4529 msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
4530
4531 #: src/select-keys.c:272
4532 msgid "Select Keys"
4533 msgstr "Wähle Schlüssel"
4534
4535 #: src/select-keys.c:300
4536 msgid "Key ID"
4537 msgstr "Schlüssel-ID"
4538
4539 #: src/select-keys.c:303
4540 msgid "Val"
4541 msgstr "Val"
4542
4543 #: src/select-keys.c:325
4544 msgid "Select"
4545 msgstr "Wählen"
4546
4547 #: src/select-keys.c:445
4548 msgid "Add key"
4549 msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
4550
4551 #: src/select-keys.c:446
4552 msgid "Enter another user or key ID\n"
4553 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
4554
4555 #: src/send.c:166
4556 #, c-format
4557 msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
4558 msgstr "Verwende Kommando um Mail zu verschicken: %s ...\n"
4559
4560 #: src/send.c:183
4561 msgid "Mail sent successfully ...\n"
4562 msgstr "Nachricht erfolgreich gesendet...\n"
4563
4564 #: src/send.c:228
4565 msgid "Queued message header is broken.\n"
4566 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
4567
4568 #: src/send.c:237
4569 msgid "Account not found. Using current account...\n"
4570 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
4571
4572 #: src/send.c:258
4573 msgid "Account not found.\n"
4574 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
4575
4576 #: src/send.c:354
4577 #, c-format
4578 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
4579 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
4580
4581 #: src/send.c:358
4582 msgid "Connecting"
4583 msgstr "Verbinde"
4584
4585 #: src/send.c:371
4586 msgid "Sending MAIL FROM..."
4587 msgstr "Sende MAIL FROM..."
4588
4589 #: src/send.c:372
4590 msgid "Sending"
4591 msgstr "Sende"
4592
4593 #: src/send.c:379
4594 msgid "Sending RCPT TO..."
4595 msgstr "Sende RCPT TO..."
4596
4597 #: src/send.c:386
4598 msgid "Sending DATA..."
4599 msgstr "Sende DATA..."
4600
4601 #: src/send.c:402
4602 #, c-format
4603 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
4604 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
4605
4606 #: src/send.c:419
4607 msgid "Quitting..."
4608 msgstr "Beende..."
4609
4610 #: src/send.c:449
4611 #, c-format
4612 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
4613 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
4614
4615 #: src/send.c:456
4616 msgid "SSL connection failed"
4617 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
4618
4619 #: src/send.c:466
4620 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
4621 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
4622
4623 #: src/send.c:477
4624 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
4625 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
4626
4627 #: src/send.c:497
4628 msgid "Sending message"
4629 msgstr "Sende Nachricht"
4630
4631 #: src/setup.c:43
4632 msgid "Mailbox setting"
4633 msgstr "Setze Mailbox"
4634
4635 #: src/setup.c:44
4636 msgid ""
4637 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4638 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4639 "if you have the one.\n"
4640 "If you're not sure, just select OK."
4641 msgstr ""
4642 "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
4643 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
4644 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
4645
4646 #: src/sigstatus.c:129
4647 msgid "Checking signature"
4648 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
4649
4650 #: src/sourcewindow.c:76
4651 msgid "Creating source window...\n"
4652 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
4653
4654 #: src/sourcewindow.c:80
4655 msgid "Source of the message"
4656 msgstr "Nachrichtenquellen"
4657
4658 #: src/sourcewindow.c:140
4659 #, c-format
4660 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
4661 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
4662
4663 #: src/sourcewindow.c:142
4664 #, c-format
4665 msgid "%s - Source"
4666 msgstr "%s - Quellen"
4667
4668 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
4669 msgid "Search"
4670 msgstr "Suchen"
4671
4672 #: src/summary_search.c:178
4673 msgid "Backward search"
4674 msgstr "Rückwärts suchen"
4675
4676 #: src/summary_search.c:184
4677 msgid "Select all matched"
4678 msgstr "Alle Treffer auswählen"
4679
4680 #: src/summary_search.c:191
4681 msgid "Clear"
4682 msgstr "Leeren"
4683
4684 #: src/summary_search.c:286
4685 msgid "Search failed"
4686 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4687
4688 #: src/summary_search.c:287
4689 msgid "Search string not found."
4690 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4691
4692 #: src/summary_search.c:292
4693 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
4694 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
4695
4696 #: src/summary_search.c:294
4697 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
4698 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
4699
4700 #: src/summary_search.c:296
4701 msgid "Search finished"
4702 msgstr "Suche beendet"
4703
4704 #: src/summaryview.c:325
4705 msgid "/M_ove..."
4706 msgstr "/_Verschieben..."
4707
4708 #: src/summaryview.c:326
4709 msgid "/_Copy..."
4710 msgstr "/_Kopieren..."
4711
4712 #: src/summaryview.c:328
4713 msgid "/E_xecute"
4714 msgstr "/_Ausführen"
4715
4716 #: src/summaryview.c:329
4717 msgid "/_Mark"
4718 msgstr "/_Markieren"
4719
4720 #: src/summaryview.c:330
4721 msgid "/_Mark/_Mark"
4722 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
4723
4724 #: src/summaryview.c:331
4725 msgid "/_Mark/_Unmark"
4726 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
4727
4728 #: src/summaryview.c:332
4729 msgid "/_Mark/---"
4730 msgstr "/_Markieren/---"
4731
4732 #: src/summaryview.c:333
4733 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4734 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
4735
4736 #: src/summaryview.c:334
4737 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4738 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
4739
4740 #: src/summaryview.c:336
4741 msgid "/_Mark/Mark all read"
4742 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
4743
4744 #: src/summaryview.c:338
4745 msgid "/_Mark/Ignore thread"
4746 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
4747
4748 #: src/summaryview.c:339
4749 msgid "/_Mark/Unignore thread"
4750 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
4751
4752 #: src/summaryview.c:342
4753 msgid "/_Reply"
4754 msgstr "/An_twort"
4755
4756 #: src/summaryview.c:343
4757 msgid "/Repl_y to sender"
4758 msgstr "/_Antwort an Absender"
4759
4760 #: src/summaryview.c:344
4761 msgid "/Follow-up and reply to"
4762 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
4763
4764 #: src/summaryview.c:345
4765 msgid "/Reply to a_ll"
4766 msgstr "/Antwort an a_lle"
4767
4768 #: src/summaryview.c:346
4769 msgid "/_Forward"
4770 msgstr "/_Weiterleiten"
4771
4772 #: src/summaryview.c:347
4773 msgid "/Forward as a_ttachment"
4774 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
4775
4776 #: src/summaryview.c:350
4777 msgid "/Open in new _window"
4778 msgstr "/Öffnen in _neuem Fenster"
4779
4780 #: src/summaryview.c:351
4781 msgid "/View so_urce"
4782 msgstr "/Zeige _Quellen"
4783
4784 #: src/summaryview.c:352
4785 msgid "/Show all _header"
4786 msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen"
4787
4788 #: src/summaryview.c:353
4789 msgid "/Re-_edit"
4790 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
4791
4792 #: src/summaryview.c:356
4793 msgid "/_Print..."
4794 msgstr "/_Drucken..."
4795
4796 #: src/summaryview.c:358
4797 msgid "/Select _all"
4798 msgstr "/A_lle auswählen"
4799
4800 #: src/summaryview.c:497
4801 msgid "Label"
4802 msgstr "Etikett"
4803
4804 #: src/summaryview.c:543
4805 msgid "M"
4806 msgstr "M"
4807
4808 #: src/summaryview.c:543
4809 msgid "U"
4810 msgstr "U"
4811
4812 #: src/summaryview.c:558
4813 msgid "Creating summary view...\n"
4814 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
4815
4816 #: src/summaryview.c:573
4817 msgid "No."
4818 msgstr "Nr."
4819
4820 #: src/summaryview.c:878
4821 msgid "Process mark"
4822 msgstr "Markierte verarbeiten"
4823
4824 #: src/summaryview.c:879
4825 msgid "Some marks are left. Process it?"
4826 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
4827
4828 #: src/summaryview.c:908
4829 msgid ""
4830 "empty folder\n"
4831 "\n"
4832 msgstr ""
4833 "leere Ablage\n"
4834 "\n"
4835
4836 #: src/summaryview.c:920
4837 #, c-format
4838 msgid "Scanning folder (%s)..."
4839 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
4840
4841 #: src/summaryview.c:1214
4842 msgid "No unread message"
4843 msgstr "Keine ungelesene Nachricht"
4844
4845 #: src/summaryview.c:1215
4846 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
4847 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
4848
4849 #: src/summaryview.c:1239 src/summaryview.c:1269
4850 msgid "No more marked messages"
4851 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
4852
4853 #: src/summaryview.c:1240
4854 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
4855 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
4856
4857 #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1278
4858 msgid "No marked messages."
4859 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
4860
4861 #: src/summaryview.c:1270
4862 msgid "No marked message found. Search from the end?"
4863 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
4864
4865 #: src/summaryview.c:1458 src/summaryview.c:1460
4866 msgid "Attracting messages by subject..."
4867 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
4868
4869 #: src/summaryview.c:1603
4870 #, c-format
4871 msgid "%d deleted"
4872 msgstr "%d gelöscht"
4873
4874 #: src/summaryview.c:1607
4875 #, c-format
4876 msgid "%s%d moved"
4877 msgstr "%s%d verschoben"
4878
4879 #: src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1615
4880 msgid ", "
4881 msgstr ", "
4882
4883 #: src/summaryview.c:1613
4884 #, c-format
4885 msgid "%s%d copied"
4886 msgstr "%s%d kopiert"
4887
4888 #: src/summaryview.c:1630
4889 msgid " item(s) selected"
4890 msgstr " Einträge gewählt"
4891
4892 #: src/summaryview.c:1641
4893 #, c-format
4894 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
4895 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
4896
4897 #: src/summaryview.c:1647
4898 #, c-format
4899 msgid "%d new, %d unread, %d total"
4900 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
4901
4902 #: src/summaryview.c:1697 src/summaryview.c:1698
4903 msgid "Sorting summary..."
4904 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
4905
4906 #: src/summaryview.c:1764
4907 msgid "\tSetting summary from message data..."
4908 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
4909
4910 #: src/summaryview.c:1766
4911 msgid "Setting summary from message data..."
4912 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
4913
4914 #: src/summaryview.c:2000
4915 #, c-format
4916 msgid "Writing summary cache (%s)..."
4917 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
4918
4919 #: src/summaryview.c:2068
4920 msgid "(No Date)"
4921 msgstr "(Kein Datum)"
4922
4923 #: src/summaryview.c:2387
4924 #, c-format
4925 msgid "Message %d is marked\n"
4926 msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
4927
4928 #: src/summaryview.c:2418
4929 #, c-format
4930 msgid "Message %d is marked as read\n"
4931 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
4932
4933 #: src/summaryview.c:2462
4934 #, c-format
4935 msgid "Message %d is marked as unread\n"
4936 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
4937
4938 #: src/summaryview.c:2516
4939 #, c-format
4940 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
4941 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
4942
4943 #: src/summaryview.c:2530
4944 msgid "Current folder is Trash."
4945 msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."
4946
4947 #: src/summaryview.c:2552 src/summaryview.c:2554
4948 msgid "Deleting duplicated messages..."
4949 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
4950
4951 #: src/summaryview.c:2612
4952 #, c-format
4953 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
4954 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
4955
4956 #: src/summaryview.c:2671
4957 #, c-format
4958 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
4959 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
4960
4961 #: src/summaryview.c:2683
4962 msgid "Destination is same as current folder."
4963 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
4964
4965 #: src/summaryview.c:2757
4966 #, c-format
4967 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
4968 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
4969
4970 #: src/summaryview.c:2770
4971 msgid "Destination to copy is same as current folder."
4972 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
4973
4974 #: src/summaryview.c:2805
4975 msgid "Selecting all messages..."
4976 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
4977
4978 #: src/summaryview.c:2859
4979 msgid "Print"
4980 msgstr "Drucken"
4981
4982 #: src/summaryview.c:2860
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "Enter the print command line:\n"
4986 "(`%s' will be replaced with file name)"
4987 msgstr ""
4988 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4989 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4990
4991 #: src/summaryview.c:2866
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "Print command line is invalid:\n"
4995 "`%s'"
4996 msgstr ""
4997 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4998 "`%s'"
4999
5000 #: src/summaryview.c:3102 src/summaryview.c:3103
5001 msgid "Building threads..."
5002 msgstr "Erstelle Threads"
5003
5004 #: src/summaryview.c:3125 src/summaryview.c:3126
5005 msgid "Unthreading..."
5006 msgstr "Hebe Threads auf"
5007
5008 #: src/summaryview.c:3148
5009 msgid "Unthreading for execution..."
5010 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
5011
5012 #: src/summaryview.c:3244
5013 msgid "filtering..."
5014 msgstr "filtere..."
5015
5016 #: src/summaryview.c:3245
5017 msgid "Filtering..."
5018 msgstr "Filtere..."
5019
5020 #: src/summaryview.c:3377
5021 #, c-format
5022 msgid "Go to %s\n"
5023 msgstr "Gehe zu %s\n"
5024
5025 #: src/summaryview.c:3733
5026 msgid "Add sender to address book"
5027 msgstr "Absender dem Adressbuch hinzufügen"
5028
5029 #: src/summaryview.c:3979
5030 #, c-format
5031 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5032 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
5033
5034 #: src/summaryview.c:4010
5035 #, c-format
5036 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5037 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
5038
5039 #: src/textview.c:139
5040 msgid "Creating text view...\n"
5041 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
5042
5043 #: src/textview.c:371
5044 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5045 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
5046
5047 #: src/textview.c:372
5048 msgid "right click and select `Save as...', "
5049 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
5050
5051 #: src/textview.c:373
5052 msgid ""
5053 "or press `y' key.\n"
5054 "\n"
5055 msgstr ""
5056 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
5057 "\n"
5058
5059 #: src/textview.c:375
5060 msgid "To display this part as a text message, select "
5061 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
5062
5063 #: src/textview.c:376
5064 msgid ""
5065 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5066 "\n"
5067 msgstr ""
5068 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
5069 "\n"
5070
5071 #: src/textview.c:378
5072 msgid "To open this part with external program, select "
5073 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
5074
5075 #: src/textview.c:379
5076 msgid "`Open' or `Open with...', "
5077 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
5078
5079 #: src/textview.c:380
5080 msgid "or double-click, or click the center button, "
5081 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
5082
5083 #: src/textview.c:381
5084 msgid "or press `l' key."
5085 msgstr "oder die `l'-Taste."
5086
5087 #: src/textview.c:400
5088 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5089 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
5090
5091 #: src/textview.c:401
5092 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5093 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
5094
5095 #: src/textview.c:402
5096 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5097 msgstr ""
5098 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift überprüfen'.\n"
5099 "\n"
5100
5101 #: src/utils.c:1591
5102 #, c-format
5103 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5104 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
5105
5106 #: src/utils.c:1689
5107 #, c-format
5108 msgid "move_file(): file %s already exists."
5109 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
5110
5111 #: src/utils.c:1830
5112 #, c-format
5113 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5114 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
5115
5116 #: src/ssl.c:41
5117 msgid "SSLv23 not available\n"
5118 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5119
5120 #: src/ssl.c:43
5121 msgid "SSLv23 available\n"
5122 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5123
5124 #: src/ssl.c:48
5125 msgid "TLSv1 not available\n"
5126 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
5127
5128 #: src/ssl.c:50
5129 msgid "TLSv1 available\n"
5130 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
5131
5132 #: src/ssl.c:75 src/ssl.c:82
5133 msgid "SSL method not available\n"
5134 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
5135
5136 #: src/ssl.c:88
5137 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5138 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
5139
5140 #: src/ssl.c:94
5141 msgid "Error creating ssl context\n"
5142 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
5143
5144 #: src/ssl.c:101
5145 #, c-format
5146 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5147 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
5148
5149 #. Get the cipher
5150 #: src/ssl.c:108
5151 #, c-format
5152 msgid "SSL connection using %s\n"
5153 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
5154
5155 #: src/ssl.c:115
5156 msgid "Server certificate:\n"
5157 msgstr "Server Zertifikat:\n"
5158
5159 #: src/ssl.c:118
5160 #, c-format
5161 msgid "  Subject: %s\n"
5162 msgstr "  Betreff: %s\n"
5163
5164 #: src/ssl.c:123
5165 #, c-format
5166 msgid "  Issuer: %s\n"
5167 msgstr "   Herausgeber: %s\n"
5168
5169 #~ msgid "SSL disabled\n"
5170 #~ msgstr "SSL deaktiviert\n"
5171
5172 #~ msgid "SSL loaded\n"
5173 #~ msgstr "SSL geladen\n"