1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-07 16:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-07 16:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
24 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
28 msgstr "Bearbeite Accounts"
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
36 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
38 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:642
39 #: src/compose.c:4792 src/compose.c:4962 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
43 #: src/select-keys.c:301
47 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:923
51 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
55 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
59 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
67 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
75 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
76 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
77 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
78 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
82 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
83 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
84 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
85 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
90 msgid " Set as default account "
91 msgstr " Als Standardaccount setzen "
93 #: src/account.c:682 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1018
94 #: src/addressbook.c:3166 src/addressbook.c:3170 src/addressbook.c:3208
95 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
96 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:692
97 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
102 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
103 msgstr "Accounts mit entfernten Ordnern können nicht geklont werden"
111 msgid "Delete account"
112 msgstr "Account löschen"
115 msgid "Do you really want to delete this account?"
116 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
118 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304
119 #: src/addressbook.c:2332 src/compose.c:2269 src/compose.c:3114
120 #: src/compose.c:3613 src/compose.c:6083 src/compose.c:6405
121 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
122 #: src/folderview.c:1913 src/folderview.c:2168 src/folderview.c:2221
123 #: src/folderview.c:2253 src/folderview.c:2377 src/folderview.c:2414
124 #: src/inc.c:171 src/inc.c:259 src/inc.c:285 src/mainwindow.c:1570
125 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
126 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
127 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
128 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
129 #: src/prefs_themes.c:479 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328
130 #: src/summaryview.c:933 src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1445
131 #: src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1512 src/summaryview.c:1544
132 #: src/summaryview.c:1569 src/summaryview.c:1594 src/summaryview.c:1619
133 #: src/summaryview.c:3107 src/textview.c:1963 src/toolbar.c:1890
137 #: src/account.c:908 src/compose.c:3613 src/compose.c:6083
138 #: src/folderview.c:2168 src/folderview.c:2221 src/folderview.c:2253
139 #: src/folderview.c:2377 src/folderview.c:2414 src/ssl_manager.c:271
145 msgid "Could not get message file %d"
146 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
149 msgid "Could not get message part."
150 msgstr "Konnte Nachrichtteil nicht holen."
153 msgid "Can't get part of multipart message"
154 msgstr "Konnte Teile einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
159 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
160 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
162 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
163 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
168 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
171 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
177 "Could not fork to execute the following command:\n"
181 "Konnte keinen Prozess erzeugen zur Ausführung des folgenden Kommandos:\n"
187 msgid "--- Running: %s\n"
188 msgstr "--- Läuft: %s\n"
192 msgid "--- Ended: %s\n"
193 msgstr "--- Beendet: %s\n"
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
204 msgid "Completed %v/%u"
205 msgstr "Erledigt %v/%u"
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
218 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
219 "(`%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
229 "Enter the argument for the following action:\n"
230 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
233 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
234 "(`%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
238 msgid "Action's user argument"
239 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
241 #: src/addressadd.c:162
242 msgid "Add to address book"
243 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
245 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:438
249 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:644 src/editaddress.c:628
250 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
254 #: src/addressadd.c:226
255 msgid "Select Address Book Folder"
256 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
258 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
259 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3239 src/compose.c:5905
260 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
261 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342
262 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:204
263 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233
264 #: src/gtk/description_window.c:121 src/gtk/gtkaspell.c:1425
265 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
266 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
267 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:653
268 #: src/mainwindow.c:2361 src/messageview.c:934 src/mimeview.c:1011
269 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2642
270 #: src/prefs_common.c:2811 src/prefs_common.c:3069
271 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
272 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
273 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
274 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
278 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2320 src/addrgather.c:507
279 #: src/compose.c:3239 src/compose.c:5906 src/compose.c:6611 src/compose.c:6649
280 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
281 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
282 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
283 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:205 src/grouplistdialog.c:245
284 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
285 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
286 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
287 #: src/main.c:653 src/mainwindow.c:2361 src/messageview.c:934
288 #: src/mimeview.c:1012 src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162
289 #: src/prefs_common.c:2643 src/prefs_common.c:3070
290 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
291 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
292 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
293 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
294 #: src/prefs_themes.c:479 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:933
295 #: src/summaryview.c:3398
299 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:435
300 #: src/messageview.c:143
304 #: src/addressbook.c:368
305 msgid "/_File/New _Book"
306 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
308 #: src/addressbook.c:369
309 msgid "/_File/New _vCard"
310 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
312 #: src/addressbook.c:371
313 msgid "/_File/New _JPilot"
314 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
316 #: src/addressbook.c:374
317 msgid "/_File/New _Server"
318 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
320 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:379 src/compose.c:518
321 #: src/mainwindow.c:449 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
322 #: src/messageview.c:146
326 #: src/addressbook.c:377
328 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
330 #: src/addressbook.c:378
331 msgid "/_File/_Delete"
332 msgstr "/_Datei/_Löschen"
334 #: src/addressbook.c:380
336 msgstr "/_Datei/_Speichern"
338 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:519 src/messageview.c:147
339 msgid "/_File/_Close"
340 msgstr "/_Datei/S_chließen"
342 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:424
343 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:149
345 msgstr "/_Bearbeiten"
347 #: src/addressbook.c:383
349 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
351 #: src/addressbook.c:384 src/compose.c:526 src/mainwindow.c:459
352 #: src/messageview.c:150
354 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
356 #: src/addressbook.c:385 src/compose.c:527
357 msgid "/_Edit/_Paste"
358 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
360 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:524 src/compose.c:607
361 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:152
363 msgstr "/_Bearbeiten/---"
365 #: src/addressbook.c:387
366 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
367 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
369 #: src/addressbook.c:388
373 #: src/addressbook.c:389
374 msgid "/_Address/New _Address"
375 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
377 #: src/addressbook.c:390
378 msgid "/_Address/New _Group"
379 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
381 #: src/addressbook.c:391
382 msgid "/_Address/New _Folder"
383 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
385 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:395
386 msgid "/_Address/---"
387 msgstr "/_Adresse/---"
389 #: src/addressbook.c:393
390 msgid "/_Address/_Edit"
391 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
393 #: src/addressbook.c:394
394 msgid "/_Address/_Delete"
395 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
397 #: src/addressbook.c:396
398 msgid "/_Address/_Mail To"
399 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
401 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:401 src/mainwindow.c:680
402 #: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:705
403 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:267
404 #: src/messageview.c:288
406 msgstr "/_Werkzeuge/---"
408 #: src/addressbook.c:398
409 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
410 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
412 #: src/addressbook.c:399
413 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
414 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
416 #: src/addressbook.c:400
417 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
418 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
420 #: src/addressbook.c:402
421 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
422 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
424 #: src/addressbook.c:403
425 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
426 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere LDI_F..."
428 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:738
429 #: src/messageview.c:291
433 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:685 src/mainwindow.c:748
434 #: src/messageview.c:292
435 msgid "/_Help/_About"
436 msgstr "/_Hilfe/_Über"
438 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425 src/summaryview.c:414
442 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:426
443 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/compose.c:508
444 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:284 src/folderview.c:293
445 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:302 src/folderview.c:304
446 #: src/folderview.c:313 src/folderview.c:318 src/folderview.c:320
447 #: src/folderview.c:324 src/folderview.c:326 src/folderview.c:335
448 #: src/folderview.c:339 src/folderview.c:341 src/folderview.c:344
449 #: src/folderview.c:346 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:409
450 #: src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:431
451 #: src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461
455 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
456 msgid "/New _Address"
457 msgstr "/Neue _Adresse"
459 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:428
461 msgstr "/Neue _Gruppe"
463 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
465 msgstr "/Neue Ab_lage"
467 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
469 msgstr "/_Ausschneiden"
471 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:432
475 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
479 #: src/addressbook.c:435
480 msgid "/Pa_ste Address"
481 msgstr "/A_dresse einfügen"
483 #: src/addressbook.c:436
487 #: src/addressbook.c:439
488 msgid "/_Browse Entry"
489 msgstr "/Ü_berfliege Eintrag"
491 #: src/addressbook.c:452 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
492 #: src/prefs_themes.c:624 src/prefs_themes.c:656 src/prefs_themes.c:657
497 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:478 src/importldif.c:125
501 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:126
502 msgid "Bad arguments"
503 msgstr "Falsches Argument"
505 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:127
506 msgid "File not specified"
507 msgstr "Datei nicht angegeben"
509 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:128
510 msgid "Error opening file"
511 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
513 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:129
514 msgid "Error reading file"
515 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
517 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:130
518 msgid "End of file encountered"
519 msgstr "Dateiende erreicht"
521 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:131
522 msgid "Error allocating memory"
523 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
525 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:132
526 msgid "Bad file format"
527 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
529 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:133
530 msgid "Error writing to file"
531 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
533 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:134
534 msgid "Error opening directory"
535 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
537 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:135
538 msgid "No path specified"
539 msgstr "Kein Pfad angegeben"
541 #: src/addressbook.c:479
542 msgid "Error connecting to LDAP server"
543 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
545 #: src/addressbook.c:480
546 msgid "Error initializing LDAP"
547 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
549 #: src/addressbook.c:481
550 msgid "Error binding to LDAP server"
551 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
553 #: src/addressbook.c:482
554 msgid "Error searching LDAP database"
555 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
557 #: src/addressbook.c:483
558 msgid "Timeout performing LDAP operation"
559 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
561 #: src/addressbook.c:484
562 msgid "Error in LDAP search criteria"
563 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
565 #: src/addressbook.c:485
566 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
567 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
569 #: src/addressbook.c:486
570 msgid "LDAP search terminated on request"
571 msgstr "LDAP Suche auf Verlangen abgebrochen"
573 #: src/addressbook.c:487
574 msgid "Error starting TLS connection"
575 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
577 #: src/addressbook.c:643
578 msgid "E-Mail address"
579 msgstr "E-Mail-Adresse"
581 #: src/addressbook.c:647 src/prefs_common.c:2271 src/toolbar.c:184
582 #: src/toolbar.c:1560
586 #: src/addressbook.c:749
590 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2303 src/addressbook.c:2317
591 #: src/addressbook.c:2332 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
592 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
593 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
594 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
595 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
596 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:387 src/toolbar.c:480
600 #: src/addressbook.c:787
604 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1462 src/compose.c:3290
605 #: src/compose.c:4606 src/compose.c:5312 src/headerview.c:53
606 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
610 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1446 src/compose.c:3289
611 #: src/prefs_template.c:175
615 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1449 src/prefs_template.c:176
619 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
620 msgid "Delete address(es)"
621 msgstr "Adresse(n) löschen"
623 #: src/addressbook.c:1017
624 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
625 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
627 #: src/addressbook.c:1040
628 msgid "Really delete the address(es)?"
629 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
631 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304 src/addressbook.c:2332
632 #: src/compose.c:2269 src/compose.c:3114 src/compose.c:6405
633 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
634 #: src/folderview.c:1913 src/inc.c:171 src/inc.c:259 src/inc.c:285
635 #: src/mainwindow.c:1570 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
636 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
637 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
638 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
639 #: src/prefs_themes.c:479 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:933
640 #: src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1445 src/summaryview.c:1488
641 #: src/summaryview.c:1512 src/summaryview.c:1544 src/summaryview.c:1569
642 #: src/summaryview.c:1594 src/summaryview.c:1619 src/summaryview.c:3107
643 #: src/textview.c:1963 src/toolbar.c:1890
647 #: src/addressbook.c:1593 src/addressbook.c:1666
648 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
649 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
651 #: src/addressbook.c:1604
652 msgid "Cannot paste into an address group."
653 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
655 #: src/addressbook.c:2300
657 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
658 msgstr "Wollen Sie Suchergebnisse und Adressen in `%s' löschen?"
660 #: src/addressbook.c:2312
663 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
664 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
666 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
667 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
668 "darüberliegende Ablage verschoben"
670 #: src/addressbook.c:2318
674 #: src/addressbook.c:2319
675 msgid "Folder and Addresses"
676 msgstr "Ablage und Adressen"
678 #: src/addressbook.c:2331
680 msgid "Really delete `%s' ?"
681 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
683 #: src/addressbook.c:3116
684 msgid "New user, could not save index file."
685 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
687 #: src/addressbook.c:3120
688 msgid "New user, could not save address book files."
689 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
691 #: src/addressbook.c:3130
692 msgid "Old address book converted successfully."
693 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
695 #: src/addressbook.c:3135
697 "Old address book converted,\n"
698 "could not save new address index file"
700 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
701 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
703 #: src/addressbook.c:3148
705 "Could not convert address book,\n"
706 "but created empty new address book files."
708 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
709 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
711 #: src/addressbook.c:3154
713 "Could not convert address book,\n"
714 "could not create new address book files."
716 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
717 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
719 #: src/addressbook.c:3159
721 "Could not convert address book\n"
722 "and could not create new address book files."
724 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
725 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
727 #: src/addressbook.c:3166
728 msgid "Addressbook conversion error"
729 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
731 #: src/addressbook.c:3170
732 msgid "Addressbook conversion"
733 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
735 #: src/addressbook.c:3206
736 msgid "Addressbook Error"
737 msgstr "Adressbuch Fehler"
739 #: src/addressbook.c:3207
740 msgid "Could not read address index"
741 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
743 #: src/addressbook.c:3564
744 msgid "Busy searching..."
745 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
747 #: src/addressbook.c:3635
752 #: src/addressbook.c:3856 src/prefs_common.c:980
754 msgstr "Benutzerschnittstelle"
756 #: src/addressbook.c:3872 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
757 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
761 #: src/addressbook.c:3888
765 #: src/addressbook.c:3904
766 msgid "EMail Address"
767 msgstr "E-Mail Adresse"
769 #: src/addressbook.c:3920
773 #: src/addressbook.c:3936 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:381
774 #: src/prefs_account.c:2123
778 #: src/addressbook.c:3952
782 #: src/addressbook.c:3968 src/addressbook.c:3984
786 #: src/addressbook.c:4000
790 #: src/addressbook.c:4016
792 msgstr "LDAP Anfrage"
794 #: src/addrgather.c:156
795 msgid "Please specify name for address book."
796 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
798 #: src/addrgather.c:176
799 msgid "Please select the mail headers to search."
800 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
802 #: src/addrgather.c:183
803 msgid "Busy harvesting addresses..."
804 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
806 #: src/addrgather.c:221
807 msgid "Addresses gathered successfully."
808 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
810 #: src/addrgather.c:285
811 msgid "No folder or message was selected."
812 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
814 #: src/addrgather.c:293
816 "Please select a folder to process from the folder\n"
817 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
820 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
821 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
822 "aus der Nachrichtenliste wählen."
824 #: src/addrgather.c:345
828 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
829 #: src/importldif.c:948
830 msgid "Address Book :"
831 msgstr "Adressbuch :"
833 #: src/addrgather.c:366
834 msgid "Folder Size :"
835 msgstr "Ablagengröße :"
837 #: src/addrgather.c:381
838 msgid "Process these mail header fields"
839 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
841 #: src/addrgather.c:399
842 msgid "Include sub-folders"
843 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
845 #: src/addrgather.c:422
847 msgstr "Kopfzeilenname"
849 #: src/addrgather.c:423
850 msgid "Address Count"
853 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:518
854 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1963
858 #: src/addrgather.c:528
859 msgid "Header Fields"
860 msgstr "Kopfzeilenfelder"
862 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
863 #: src/importldif.c:1067
867 #: src/addrgather.c:588
868 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
869 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
871 #: src/addrgather.c:596
872 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
873 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
875 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
876 msgid "Common address"
877 msgstr "Allgemeine Adresse"
879 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
880 msgid "Personal address"
881 msgstr "Persönliche Adresse"
883 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6083 src/main.c:635
887 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3613 src/inc.c:583
888 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
892 #: src/alertpanel.c:190
896 #: src/alertpanel.c:308
897 msgid "Show this message next time"
898 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
900 #: src/browseldap.c:238
901 msgid "Browse Directory Entry"
902 msgstr "Durchstöbere Verzeichniseintrag"
904 #: src/browseldap.c:258
905 msgid "Server Name :"
906 msgstr "Servername :"
908 #: src/browseldap.c:268
909 msgid "Distinguished Name (dn) :"
910 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
912 #: src/browseldap.c:291
916 #: src/browseldap.c:293
917 msgid "Attribute Value"
918 msgstr "Attributname"
920 #: src/common/nntp.c:68
922 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
923 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
925 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
927 msgid "protocol error: %s\n"
928 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
930 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
931 msgid "protocol error\n"
932 msgstr "Protokollfehler\n"
934 #: src/common/nntp.c:267
935 msgid "Error occurred while posting\n"
936 msgstr "Fehler beim Senden\n"
938 #: src/common/plugin.c:103
939 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
940 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
942 #: src/common/smtp.c:152
943 msgid "SMTP AUTH not available\n"
944 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
946 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
947 msgid "bad SMTP response\n"
948 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
950 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
951 msgid "error occurred on SMTP session\n"
952 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
954 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:682
955 msgid "error occurred on authentication\n"
956 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
958 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:675
959 msgid "can't start TLS session\n"
960 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
962 #: src/common/ssl.c:77
963 msgid "Error creating ssl context\n"
964 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
966 #: src/common/ssl.c:96
968 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
969 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
971 #: src/common/ssl.c:104
973 msgid "SSL connection using %s\n"
974 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
976 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
977 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
978 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
979 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
980 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
982 msgid "<not in certificate>"
983 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
985 #: src/common/ssl_certificate.c:189
988 " Owner: %s (%s) in %s\n"
989 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
991 " Signature status: %s"
993 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
994 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
995 " Fingerabdruck: %s\n"
996 " Signatur Status: %s"
998 #: src/common/ssl_certificate.c:307
999 msgid "Can't load X509 default paths"
1000 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
1002 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1005 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1008 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
1011 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1016 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1017 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1021 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
1022 "gespeichert ist.\n"
1023 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
1025 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1026 #: src/prefs_common.c:1119
1027 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1028 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
1030 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1033 "%s's SSL certificate changed !\n"
1034 "We have saved this one:\n"
1040 "This could mean the server answering is not the known one."
1042 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
1043 "Gespeichert ist Dieses:\n"
1049 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
1051 #: src/common/string_match.c:73
1052 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1053 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1055 #: src/common/utils.c:178
1060 #: src/common/utils.c:180
1065 #: src/common/utils.c:182
1070 #: src/common/utils.c:184
1075 #: src/compose.c:506
1077 msgstr "/_Hinzufügen..."
1079 #: src/compose.c:507
1081 msgstr "/_Entfernen"
1083 #: src/compose.c:509 src/folderview.c:285 src/folderview.c:306
1084 #: src/folderview.c:328 src/folderview.c:348
1085 msgid "/_Properties..."
1086 msgstr "/_Eigenschaften.."
1088 #: src/compose.c:515
1089 msgid "/_File/_Attach file"
1090 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1092 #: src/compose.c:516
1093 msgid "/_File/_Insert file"
1094 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1096 #: src/compose.c:517
1097 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1098 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1100 #: src/compose.c:522
1101 msgid "/_Edit/_Undo"
1102 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1104 #: src/compose.c:523
1105 msgid "/_Edit/_Redo"
1106 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1108 #: src/compose.c:525
1110 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1112 #: src/compose.c:528
1113 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1114 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1116 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:151
1117 msgid "/_Edit/Select _all"
1118 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
1120 #: src/compose.c:531
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1122 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1124 #: src/compose.c:532
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1126 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1128 #: src/compose.c:537
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1130 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1132 #: src/compose.c:542
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1134 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1136 #: src/compose.c:547
1137 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1138 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1140 #: src/compose.c:552
1141 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1142 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1144 #: src/compose.c:557
1145 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1146 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1148 #: src/compose.c:562
1149 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1150 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1152 #: src/compose.c:567
1153 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1154 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1156 #: src/compose.c:572
1157 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1158 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1160 #: src/compose.c:577
1161 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1162 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1164 #: src/compose.c:582
1165 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1166 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1168 #: src/compose.c:587
1169 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1170 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1172 #: src/compose.c:592
1173 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1174 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1176 #: src/compose.c:597
1177 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1178 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1180 #: src/compose.c:602
1181 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1182 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1184 #: src/compose.c:608
1185 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1186 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
1188 #: src/compose.c:610
1189 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1190 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
1192 #: src/compose.c:612
1193 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1194 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
1196 #: src/compose.c:615
1198 msgstr "/_Rechtschreibung"
1200 #: src/compose.c:616
1201 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1202 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1204 #: src/compose.c:618
1205 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1206 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1208 #: src/compose.c:620
1209 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1210 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1212 #: src/compose.c:622
1213 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1214 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1216 #: src/compose.c:624
1217 msgid "/_Spelling/---"
1218 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1220 #: src/compose.c:625
1221 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1222 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1224 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:156
1225 #: src/summaryview.c:453
1229 #: src/compose.c:630
1231 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1233 #: src/compose.c:631
1235 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1237 #: src/compose.c:632
1239 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1241 #: src/compose.c:633
1242 msgid "/_View/_Reply to"
1243 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1245 #: src/compose.c:634 src/compose.c:636 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:484
1246 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:540
1247 #: src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:240
1249 msgstr "/_Ansicht/---"
1251 #: src/compose.c:635
1252 msgid "/_View/_Followup to"
1253 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1255 #: src/compose.c:637
1256 msgid "/_View/R_uler"
1257 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1259 #: src/compose.c:639
1260 msgid "/_View/_Attachment"
1261 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1263 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:244
1265 msgstr "/_Nachricht"
1267 #: src/compose.c:642
1268 msgid "/_Message/_Send"
1269 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1271 #: src/compose.c:644
1272 msgid "/_Message/Send _later"
1273 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1275 #: src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:657 src/compose.c:659
1276 #: src/compose.c:663 src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/mainwindow.c:641
1277 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:656
1278 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:247 src/messageview.c:255
1279 #: src/messageview.c:260
1280 msgid "/_Message/---"
1281 msgstr "/_Nachricht/---"
1283 #: src/compose.c:647
1284 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1285 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1287 #: src/compose.c:649
1288 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1289 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1291 #: src/compose.c:653
1292 msgid "/_Message/_To"
1293 msgstr "/_Nachricht/_An"
1295 #: src/compose.c:654
1296 msgid "/_Message/_Cc"
1297 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1299 #: src/compose.c:655
1300 msgid "/_Message/_Bcc"
1301 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1303 #: src/compose.c:656
1304 msgid "/_Message/_Reply to"
1305 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1307 #: src/compose.c:658
1308 msgid "/_Message/_Followup to"
1309 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1311 #: src/compose.c:660
1312 msgid "/_Message/_Attach"
1313 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1315 #: src/compose.c:664
1316 msgid "/_Message/Si_gn"
1317 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1319 #: src/compose.c:665
1320 msgid "/_Message/_Encrypt"
1321 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1323 #: src/compose.c:666
1324 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1325 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1327 #: src/compose.c:667
1328 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1329 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1331 #: src/compose.c:670
1332 msgid "/_Message/_Priority"
1333 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1335 #: src/compose.c:671
1336 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1337 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1339 #: src/compose.c:672
1340 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1341 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1343 #: src/compose.c:673
1344 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1345 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1347 #: src/compose.c:674
1348 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1349 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1351 #: src/compose.c:675
1352 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1353 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1355 #: src/compose.c:677
1356 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1357 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1359 #: src/compose.c:678
1360 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1361 msgstr "/_Nachricht/Entferne Referenz"
1363 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:263
1365 msgstr "/_Werkzeuge"
1367 #: src/compose.c:680
1368 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1369 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1371 #: src/compose.c:681 src/messageview.c:264
1372 msgid "/_Tools/_Address book"
1373 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1375 #: src/compose.c:682
1376 msgid "/_Tools/_Template"
1377 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1379 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:289
1380 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1381 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1383 #: src/compose.c:1452
1385 msgstr "Antwort an:"
1387 #: src/compose.c:1455 src/compose.c:4603 src/compose.c:5314
1388 #: src/headerview.c:54
1390 msgstr "Newsgroups:"
1392 #: src/compose.c:1458
1393 msgid "Followup-To:"
1394 msgstr "Nachfolgend an:"
1396 #: src/compose.c:1777
1397 msgid "Quote mark format error."
1398 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1400 #: src/compose.c:1793
1401 msgid "Message reply/forward format error."
1402 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1404 #: src/compose.c:2136
1406 msgid "File %s is empty."
1407 msgstr "Datei %s ist leer."
1409 #: src/compose.c:2140
1411 msgid "Can't read %s."
1412 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1414 #: src/compose.c:2178
1417 msgstr "Nachricht: %s"
1419 #: src/compose.c:2266
1420 msgid "Encrypted message"
1421 msgstr "Verschlüsselte Nachrichte"
1423 #: src/compose.c:2267
1425 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1426 "Discard encrypted part?"
1428 "Kann verschlüsselte Nachricht nicht wieder bearbeiten. \n"
1429 "Verschlüsselten Teil enfernen?"
1431 #: src/compose.c:2928
1433 msgstr " [Bearbeitet]"
1435 #: src/compose.c:2930
1437 msgid "%s - Compose message%s"
1438 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1440 #: src/compose.c:2933
1442 msgid "Compose message%s"
1443 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1445 #: src/compose.c:2957 src/compose.c:3206
1447 "Account for sending mail is not specified.\n"
1448 "Please select a mail account before sending."
1450 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1451 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1453 #: src/compose.c:3104
1454 msgid "Recipient is not specified."
1455 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1457 #: src/compose.c:3112 src/messageview.c:518 src/prefs_account.c:763
1458 #: src/prefs_common.c:966 src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:426
1462 #: src/compose.c:3113
1463 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1464 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1466 #: src/compose.c:3134
1467 msgid "Could not queue message for sending"
1468 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1470 #: src/compose.c:3139
1472 "The message was queued but could not be sent.\n"
1473 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1475 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1476 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1477 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1479 #: src/compose.c:3222 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1481 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1482 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1484 #: src/compose.c:3236
1488 #: src/compose.c:3237
1490 "Error occurred while sending the message.\n"
1491 "Put this message into queue folder?"
1493 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1494 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1496 #: src/compose.c:3243
1497 msgid "Can't queue the message."
1498 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1500 #: src/compose.c:3246 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1501 msgid "Error occurred while sending the message."
1502 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1504 #: src/compose.c:3259
1505 msgid "Can't save the message to Sent."
1506 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1508 #: src/compose.c:3504
1510 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1512 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1515 #: src/compose.c:3609
1518 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1522 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1526 #: src/compose.c:3872
1527 msgid "No account for sending mails available!"
1528 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1530 #: src/compose.c:3882
1531 msgid "No account for posting news available!"
1532 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1534 #: src/compose.c:4686 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1538 #: src/compose.c:4790 src/compose.c:4960 src/compose.c:5844
1542 #: src/compose.c:4791 src/compose.c:4961 src/mimeview.c:198
1543 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:473
1547 #: src/compose.c:4855
1548 msgid "Save Message to "
1549 msgstr "Nachricht speichern unter "
1551 #: src/compose.c:4875 src/prefs_filtering_action.c:420
1553 msgstr "Auswählen ..."
1555 #: src/compose.c:5012 src/prefs_account.c:1353 src/prefs_customheader.c:188
1556 #: src/prefs_matcher.c:146
1560 #: src/compose.c:5014
1564 #: src/compose.c:5016
1568 #: src/compose.c:5031 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1569 #: src/summary_search.c:164
1573 #: src/compose.c:5264 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1574 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4192
1578 #: src/compose.c:5273
1581 "Spell checker could not be started.\n"
1584 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1587 #: src/compose.c:5739
1588 msgid "Invalid MIME type."
1589 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1591 #: src/compose.c:5757
1592 msgid "File doesn't exist or is empty."
1593 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1595 #: src/compose.c:5826
1597 msgstr "Eigenschaften"
1599 #: src/compose.c:5871
1601 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1603 #: src/compose.c:5902
1607 #: src/compose.c:5903 src/prefs_toolbar.c:808
1611 #: src/compose.c:6080
1614 "The external editor is still working.\n"
1615 "Force terminating the process?\n"
1616 "process group id: %d"
1618 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1619 "Prozess terminieren?\n"
1620 "Prozessgruppen ID: %d"
1622 #: src/compose.c:6403 src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283
1623 #: src/toolbar.c:1888
1624 msgid "Offline warning"
1625 msgstr "Offlinewarnung"
1627 #: src/compose.c:6404 src/inc.c:170 src/inc.c:258 src/inc.c:284
1628 #: src/toolbar.c:1889
1629 msgid "You're working offline. Override?"
1630 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1632 #: src/compose.c:6527 src/compose.c:6548
1634 msgstr "Wähle Datei"
1636 #: src/compose.c:6562
1638 msgid "File '%s' could not be read."
1639 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1641 #: src/compose.c:6564
1644 "File '%s' contained invalid characters\n"
1645 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1647 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1648 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1650 #: src/compose.c:6609
1651 msgid "Discard message"
1652 msgstr "Nachricht verwerfen"
1654 #: src/compose.c:6610
1655 msgid "This message has been modified. discard it?"
1656 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1658 #: src/compose.c:6611
1662 #: src/compose.c:6611
1664 msgstr "zum Entwurf"
1666 #: src/compose.c:6646
1668 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1669 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1671 #: src/compose.c:6648
1672 msgid "Apply template"
1673 msgstr "Vorlage anwenden"
1675 #: src/compose.c:6649
1679 #: src/compose.c:6649 src/toolbar.c:430
1685 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1686 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1689 msgid "Sylpheed has crashed"
1690 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1696 "Please file a bug report and include the information below."
1699 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1708 msgstr "Speichern..."
1711 msgid "Create bug report"
1712 msgstr "Erstelle Bugreport"
1715 msgid "Save crash information"
1716 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1718 #: src/editaddress.c:143
1719 msgid "Add New Person"
1720 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1722 #: src/editaddress.c:144
1723 msgid "Edit Person Details"
1724 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1726 #: src/editaddress.c:285
1727 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1728 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1730 #: src/editaddress.c:422
1731 msgid "A Name and Value must be supplied."
1732 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1734 #: src/editaddress.c:480
1735 msgid "Edit Person Data"
1736 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1738 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1740 msgid "Display Name"
1741 msgstr "Anzeigename"
1743 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1747 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1751 #: src/editaddress.c:589
1755 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1756 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1757 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1758 msgid "E-Mail Address"
1759 msgstr "E-Mail-Adresse"
1761 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1765 #: src/editaddress.c:710
1767 msgstr "Nach oben verschieben"
1769 #: src/editaddress.c:713
1771 msgstr "Nach unten verschieben"
1773 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1775 msgstr "Modifiziere"
1777 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1778 #: src/summary_search.c:210
1782 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1783 #: src/prefs_matcher.c:455
1787 #: src/editaddress.c:883
1791 #: src/editaddress.c:885
1792 msgid "User Attributes"
1793 msgstr "Benutzerattribute"
1795 #: src/editbook.c:112
1796 msgid "File appears to be Ok."
1797 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1799 #: src/editbook.c:115
1800 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1801 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1803 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1804 msgid "Could not read file."
1805 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1807 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1808 msgid "Edit Addressbook"
1809 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1811 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1812 msgid " Check File "
1813 msgstr " Überprüfe Datei "
1815 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1816 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1570
1820 #: src/editbook.c:283
1821 msgid "Add New Addressbook"
1822 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1824 #: src/editgroup.c:103
1825 msgid "A Group Name must be supplied."
1826 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1828 #: src/editgroup.c:264
1829 msgid "Edit Group Data"
1830 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1832 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1834 msgstr "Gruppenname"
1836 #: src/editgroup.c:311
1837 msgid "Addresses in Group"
1838 msgstr "Adressen in Gruppe"
1840 #: src/editgroup.c:313
1844 #: src/editgroup.c:340
1848 #: src/editgroup.c:342
1849 msgid "Available Addresses"
1850 msgstr "Verfügbare Adressen"
1852 #: src/editgroup.c:402
1853 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1854 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1856 #: src/editgroup.c:450
1857 msgid "Edit Group Details"
1858 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1860 #: src/editgroup.c:453
1861 msgid "Add New Group"
1862 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1864 #: src/editgroup.c:503
1866 msgstr "Bearbeite Ablage"
1868 #: src/editgroup.c:503
1869 msgid "Input the new name of folder:"
1870 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1872 #: src/editgroup.c:506 src/foldersel.c:206 src/foldersel.c:365
1873 #: src/folderview.c:2026 src/folderview.c:2032
1875 msgstr "Neue Ablage"
1877 #: src/editgroup.c:507 src/foldersel.c:366 src/folderview.c:2033
1878 msgid "Input the name of new folder:"
1879 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1881 #: src/editjpilot.c:189
1882 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1883 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1885 #: src/editjpilot.c:225
1886 msgid "Select JPilot File"
1887 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1889 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1890 msgid "Edit JPilot Entry"
1891 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1893 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1894 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1895 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2151
1896 #: src/prefs_spelling.c:244
1900 #: src/editjpilot.c:319
1901 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1902 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1904 #: src/editjpilot.c:408
1905 msgid "Add New JPilot Entry"
1906 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1908 #: src/editldap_basedn.c:141
1909 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1910 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1912 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1916 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1920 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1924 #: src/editldap_basedn.c:202
1925 msgid "Available Search Base(s)"
1926 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1928 #: src/editldap_basedn.c:291
1929 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1930 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1932 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1933 msgid "Could not connect to server"
1934 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1936 #: src/editldap.c:149
1937 msgid "A Name must be supplied."
1938 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1940 #: src/editldap.c:161
1941 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1942 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1944 #: src/editldap.c:174
1945 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1946 msgstr "Mindestens ein LDAP Suchattribut sollte angegeben werden."
1948 #: src/editldap.c:264
1949 msgid "Connected successfully to server"
1950 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1952 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1953 msgid "Edit LDAP Server"
1954 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1956 #: src/editldap.c:410
1957 msgid "A name that you wish to call the server."
1958 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1960 #: src/editldap.c:425
1962 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1963 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1964 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1965 "computer as Sylpheed."
1967 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, \"ldap.mydomain.com\" "
1968 "könnte zuständig sein für die \"mydomain.com\" Organisation. Es kann auch "
1969 "eine IP Adresse verwendet werden. Man kann auch \"localhost\" wenn ein LDAP "
1970 "Server auf dem selben Computer wie Sylpheed läuft."
1972 #: src/editldap.c:449
1973 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1974 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1976 #: src/editldap.c:453
1977 msgid " Check Server "
1978 msgstr " Überprüfe Server "
1980 #: src/editldap.c:458
1981 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1982 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1984 #: src/editldap.c:473
1986 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1987 "Examples include:\n"
1988 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1989 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1990 " o=Organization Name,c=Country\n"
1992 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1993 "Beispiele enthalten:\n"
1994 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1995 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1996 " o=Organization Name,c=Country\n"
1998 #: src/editldap.c:486
2000 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2003 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
2006 #: src/editldap.c:493
2008 msgstr "TLS aktivieren"
2010 #: src/editldap.c:499
2011 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
2012 msgstr "Verbinde zum Server über eine TLS verschlüsselte Verbindung."
2014 #: src/editldap.c:551
2015 msgid "Search Attributes"
2016 msgstr "Suchattribute"
2018 #: src/editldap.c:561
2020 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2021 "find a name or address."
2023 "Eine List von LDAP Attributnamen die durchsuchtwerden sollen beim Versuch "
2024 "einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2026 #: src/editldap.c:565
2028 msgstr " Standards "
2030 #: src/editldap.c:570
2032 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2033 "names and addresses during a name or address search process."
2035 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2036 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2038 #: src/editldap.c:577
2039 msgid "Max Query Age (secs)"
2040 msgstr "Max. Abfragealter (secs)"
2042 #: src/editldap.c:593
2044 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2045 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2046 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2047 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2048 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2049 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2050 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2051 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2052 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2053 "more memory to cache results."
2055 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
2056 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2057 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2058 "verbessert die Antwortzeit bei der suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2059 "in aufeinander-folgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache "
2060 "wird vorrangig vor Anfragen an den Server, zur Suche verwendet. Der "
2061 "Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug "
2062 "sein solle. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende "
2063 "Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten "
2064 "von mehr Speicher zum cachen von Ergebnissen."
2066 #: src/editldap.c:611
2067 msgid "Include server in dynamic search"
2068 msgstr "Beziehe Server in dynamische Suche ein"
2070 #: src/editldap.c:617
2072 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2073 "address completion."
2075 "Diese Option wählen um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2076 "vervollständigung zu verwenden."
2078 #: src/editldap.c:624
2079 msgid "Match names 'containing' search term"
2080 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2082 #: src/editldap.c:630
2084 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2085 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2086 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2087 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2088 "searches against other address interfaces."
2090 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit \"beginnt-mit\" oder "
2091 "\"enthält\" durchgeführt werden. Diesen Option wählen um eine \"enthält\" "
2092 "Suche durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länder zum "
2093 "fertig-stellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2094 "Adressvervollständigung eine \"beginnt-mit\" Suche for alle anderen "
2095 "Adressinterfaces verwendet."
2097 #: src/editldap.c:685
2101 #: src/editldap.c:695
2103 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2104 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2105 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2106 "performing a search."
2108 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2109 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2110 "typischerweise folgendermassen formatiert: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". "
2111 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2113 #: src/editldap.c:703
2114 msgid "Bind Password"
2115 msgstr "Bind Kennwort"
2117 #: src/editldap.c:713
2118 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2119 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der \"Bind DN\" Benutzer."
2121 #: src/editldap.c:719
2122 msgid "Timeout (secs)"
2123 msgstr "Timeout (Seks)"
2125 #: src/editldap.c:734
2126 msgid "The timeout period in seconds."
2127 msgstr "Die Timeout Dauer in Sekunden."
2129 #: src/editldap.c:738
2130 msgid "Maximum Entries"
2131 msgstr "Maximale Einträge"
2133 #: src/editldap.c:753
2135 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2137 "Die maximale Zahl von Einträgen zu im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2140 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:759
2142 msgstr "Grundeinstellungen"
2144 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2148 #: src/editldap.c:771 src/summaryview.c:649
2152 #: src/editldap.c:995
2153 msgid "Add New LDAP Server"
2154 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
2156 #: src/editvcard.c:96
2157 msgid "File does not appear to be vCard format."
2158 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2160 #: src/editvcard.c:132
2161 msgid "Select vCard File"
2162 msgstr "Wähle vCard-Datei"
2164 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2165 msgid "Edit vCard Entry"
2166 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
2168 #: src/editvcard.c:296
2169 msgid "Add New vCard Entry"
2170 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
2172 #: src/exphtmldlg.c:111
2173 msgid "Please specify output directory and file to create."
2174 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2176 #: src/exphtmldlg.c:114
2177 msgid "Select stylesheet and formatting."
2178 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
2180 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2181 msgid "File exported successfully."
2182 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2184 #: src/exphtmldlg.c:181
2187 "HTML Output Directory '%s'\n"
2188 "does not exist. OK to create new directory?"
2190 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2191 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
2193 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2194 msgid "Create Directory"
2195 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
2197 #: src/exphtmldlg.c:193
2200 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2203 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
2206 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2207 msgid "Failed to Create Directory"
2208 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2210 #: src/exphtmldlg.c:241
2211 msgid "Error creating HTML file"
2212 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2214 #: src/exphtmldlg.c:361
2215 msgid "Select HTML Output File"
2216 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
2218 #: src/exphtmldlg.c:435
2219 msgid "HTML Output File"
2220 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2222 #: src/exphtmldlg.c:496
2226 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3050 src/prefs_common.c:3332
2230 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2234 #: src/exphtmldlg.c:521
2238 #: src/exphtmldlg.c:527
2242 #: src/exphtmldlg.c:533
2246 #: src/exphtmldlg.c:539
2250 #: src/exphtmldlg.c:553
2251 msgid "Full Name Format"
2252 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2254 #: src/exphtmldlg.c:560
2255 msgid "First Name, Last Name"
2256 msgstr "Vorname, Nachname"
2258 #: src/exphtmldlg.c:566
2259 msgid "Last Name, First Name"
2260 msgstr "Nachname, Vorname"
2262 #: src/exphtmldlg.c:580
2263 msgid "Color Banding"
2264 msgstr "Farbmarkierung"
2266 #: src/exphtmldlg.c:586
2267 msgid "Format E-Mail Links"
2268 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
2270 #: src/exphtmldlg.c:592
2271 msgid "Format User Attributes"
2272 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
2274 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2276 msgstr "Dateiname :"
2278 #: src/exphtmldlg.c:657
2279 msgid "Open with Web Browser"
2280 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2282 #: src/exphtmldlg.c:689
2283 msgid "Export Address Book to HTML File"
2284 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
2286 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2290 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2291 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481
2295 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2299 #: src/exphtmldlg.c:756
2303 #: src/expldifdlg.c:110
2304 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2305 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-dateiname zum Erstellen angeben."
2307 #: src/expldifdlg.c:113
2308 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2309 msgstr "Parameter angeben um den Distinguished Name zu formatieren."
2311 #: src/expldifdlg.c:188
2314 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2315 "does not exist. OK to create new directory?"
2317 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2318 "OK um ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2320 #: src/expldifdlg.c:200
2323 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2326 "Konnte Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellen:\n"
2329 #: src/expldifdlg.c:244
2330 msgid "Suffix was not supplied"
2331 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2333 #: src/expldifdlg.c:246
2335 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2336 "you wish to proceed without a suffix?"
2338 "Ein Suffix wird gebraucht wenn daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2339 "sollen.Sind Sie das Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2341 #: src/expldifdlg.c:264
2342 msgid "Error creating LDIF file"
2343 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2345 #: src/expldifdlg.c:373
2346 msgid "Select LDIF Output File"
2347 msgstr "Wähle LDIF-Ausgabedatei"
2349 #: src/expldifdlg.c:447
2350 msgid "LDIF Output File"
2351 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2353 #: src/expldifdlg.c:508
2357 #: src/expldifdlg.c:520
2359 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2360 "entry. Examples include:\n"
2361 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2362 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2363 " o=Organization Name,c=Country\n"
2365 "Das Suffix wird verwendet um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
2366 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2367 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2368 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2369 " o=Organization Name,c=Country\n"
2371 #: src/expldifdlg.c:529
2373 msgstr "Relative DN"
2375 #: src/expldifdlg.c:536
2377 msgstr "Eindeutige ID"
2379 #: src/expldifdlg.c:544
2381 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2383 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2385 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet um einen DN zu erzeugen, "
2386 "der ähnlich ist zu :\n"
2387 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2389 #: src/expldifdlg.c:557
2391 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2393 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2395 "Der Adressbuchname wird verwendet um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2396 "formatiert ist wie:\n"
2397 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2399 #: src/expldifdlg.c:570
2401 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2402 "is formatted similar to:\n"
2403 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2405 "Die erste Emailadresse die zu einer Person gehört wird verwendet um einen DN "
2406 "zu erzeugen der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2407 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2409 #: src/expldifdlg.c:584
2411 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2412 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2413 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2414 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2415 "available RDN options that will be used to create the DN."
2417 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge die normalerweise in einen LDAP-"
2418 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2419 "identifiziert durch einen \"Distinguished Name\" (oder DN). Das Suffix wird "
2420 "an den \"Relative Distinguished Name\" (oder RDN) angehängt um den DN zu "
2421 "erzeugen. Bitte einen der verfügbaren RDN Optionen wählen, die für die "
2422 "Erstellung des DN verwendet wird."
2424 #: src/expldifdlg.c:597
2425 msgid "Use DN attribute if present in data"
2426 msgstr "Verwende DN Attribut wenn in den Daten verfügbar"
2428 #: src/expldifdlg.c:604
2430 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2431 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2432 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2433 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2435 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten die vorher aus einer LDIF-Datei "
2436 "importiert wurden. Das \"Distinguished Name\" (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2437 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2438 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet wenn das DN Benuterattribut "
2439 "nicht gefudnen wird."
2441 #: src/expldifdlg.c:615
2442 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2443 msgstr "Eintrag ausschließen wenn kein Emailadresse vorhanden"
2445 #: src/expldifdlg.c:622
2447 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2448 "option to ignore these records."
2450 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne Emailadresse enthalten. Diese Option "
2451 "wählen um diese Einträge zu ignorieren."
2453 #: src/expldifdlg.c:710
2454 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2455 msgstr "Exportiere Adressbuch in LDIF Datei"
2457 #: src/expldifdlg.c:777
2458 msgid "Distguished Name"
2459 msgstr "Distguished Name"
2463 msgstr "Exportieren"
2466 msgid "Specify target folder and mbox file."
2467 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2471 msgstr "Quellverzeichnis"
2474 msgid "Exporting file:"
2475 msgstr "Exportiere Datei:"
2477 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2478 #: src/prefs_account.c:1226
2480 msgstr " Auswählen... "
2483 msgid "Select exporting file"
2484 msgstr "Wähle exportierte Datei"
2486 #: src/exporthtml.c:796
2488 msgstr "Vollständiger Name"
2490 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2494 #: src/exporthtml.c:1001
2495 msgid "Sylpheed Address Book"
2496 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2498 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2499 msgid "Name already exists but is not a directory."
2500 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2502 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2503 msgid "No permissions to create directory."
2504 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2506 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2507 msgid "Name is too long."
2508 msgstr "Name zu lang."
2510 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2511 msgid "Not specified."
2512 msgstr "Nicht angegeben."
2514 #: src/folder.c:1139
2518 #: src/folder.c:1143
2522 #: src/folder.c:1147
2526 #: src/folder.c:1151
2530 #: src/folder.c:1155
2534 #: src/folder.c:1366
2536 msgid "Processing (%s)...\n"
2537 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
2539 #: src/folder.c:2199
2541 msgid "Moving %s to %s...\n"
2542 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
2544 #: src/foldersel.c:158
2545 msgid "Select folder"
2546 msgstr "Wähle Ablage"
2548 #: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2034
2552 #: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:2043 src/folderview.c:2096
2554 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2555 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2557 #: src/foldersel.c:386 src/folderview.c:2053 src/folderview.c:2103
2559 msgid "The folder `%s' already exists."
2560 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2562 #: src/foldersel.c:393 src/folderview.c:2059
2564 msgid "Can't create the folder `%s'."
2565 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2567 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:314
2568 msgid "/Create _new folder..."
2569 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2571 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:315
2572 msgid "/_Rename folder..."
2573 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2575 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:316
2576 msgid "/M_ove folder..."
2577 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2579 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
2580 msgid "/_Delete folder"
2581 msgstr "/Ablage _löschen"
2583 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
2584 msgid "/Remove _mailbox"
2585 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2587 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:307 src/folderview.c:329
2588 #: src/folderview.c:349
2589 msgid "/_Processing..."
2590 msgstr "/_Verarbeiten..."
2592 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312 src/folderview.c:334
2593 msgid "/Mark all _read"
2594 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2596 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:321 src/folderview.c:342
2597 msgid "/_Check for new messages"
2598 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2600 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:323
2601 msgid "/R_ebuild folder tree"
2602 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2604 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:327 src/folderview.c:347
2605 msgid "/_Search folder..."
2606 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2608 #: src/folderview.c:319 src/folderview.c:340
2612 #: src/folderview.c:325
2613 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2614 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2616 #: src/folderview.c:336
2617 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2618 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2620 #: src/folderview.c:338
2621 msgid "/_Remove newsgroup"
2622 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2624 #: src/folderview.c:345
2625 msgid "/Remove _news account"
2626 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2628 #: src/folderview.c:382
2632 #: src/folderview.c:383
2636 #: src/folderview.c:384
2640 #: src/folderview.c:629
2641 msgid "Setting folder info..."
2642 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2644 #: src/folderview.c:831 src/mainwindow.c:2956 src/setup.c:80
2646 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2647 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2649 #: src/folderview.c:835 src/mainwindow.c:2961 src/setup.c:85
2651 msgid "Scanning folder %s ..."
2652 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2654 #: src/folderview.c:876
2655 msgid "Rebuilding folder tree..."
2656 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2658 #: src/folderview.c:959
2659 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2660 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2662 #: src/folderview.c:1783
2664 msgid "Opening Folder %s..."
2665 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2667 #: src/folderview.c:1795
2668 msgid "Folder could not be opened."
2669 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2671 #: src/folderview.c:1888
2673 msgid "Downloading messages in %s ..."
2674 msgstr "Lade Nachrichten herunter in %s ..."
2676 #: src/folderview.c:1911
2680 #: src/folderview.c:1912
2681 msgid "You are offline. Go online?"
2682 msgstr "Sie sind offline. Online zu gehen?"
2684 #: src/folderview.c:1930
2686 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2687 msgstr "Fehler aufgetreten beim Herunterladen der Nachrichten in `%s'."
2689 #: src/folderview.c:2027
2691 "Input the name of new folder:\n"
2692 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2693 " append `/' at the end of the name)"
2695 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2696 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2697 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2699 #: src/folderview.c:2087
2701 msgid "Input new name for `%s':"
2702 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2704 #: src/folderview.c:2088
2705 msgid "Rename folder"
2706 msgstr "Ablage umbenennen"
2708 #: src/folderview.c:2165
2711 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2712 "Do you really want to delete?"
2714 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2715 "Wollen Sie das wirklich?"
2717 #: src/folderview.c:2167
2718 msgid "Delete folder"
2719 msgstr "Ablage löschen"
2721 #: src/folderview.c:2184
2723 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2724 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2726 #: src/folderview.c:2218
2729 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2730 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2732 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2733 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2735 #: src/folderview.c:2220
2736 msgid "Remove mailbox"
2737 msgstr "Entferne Mailbox"
2739 #: src/folderview.c:2251
2741 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2742 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2744 #: src/folderview.c:2252
2745 msgid "Delete IMAP4 account"
2746 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2748 #: src/folderview.c:2375
2750 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2751 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2753 #: src/folderview.c:2376
2754 msgid "Delete newsgroup"
2755 msgstr "Newsgroup löschen"
2757 #: src/folderview.c:2412
2759 msgid "Really delete news account `%s'?"
2760 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2762 #: src/folderview.c:2413
2763 msgid "Delete news account"
2764 msgstr "Newsaccount löschen"
2766 #: src/folderview.c:2510
2768 msgid "Moving %s to %s..."
2769 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2771 #: src/folderview.c:2539
2772 msgid "Source and destination are the same."
2773 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2775 #: src/folderview.c:2542
2776 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2777 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2779 #: src/folderview.c:2545
2780 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2782 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2784 #: src/folderview.c:2548
2785 msgid "Move failed!"
2786 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2788 #: src/folderview.c:2583 src/summaryview.c:3995
2789 msgid "Processing configuration"
2790 msgstr "Verarbeite Konfiguration"
2792 #: src/grouplistdialog.c:176
2793 msgid "Newsgroup subscription"
2794 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2796 #: src/grouplistdialog.c:192
2797 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2798 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2800 #: src/grouplistdialog.c:198
2801 msgid "Find groups:"
2802 msgstr "Newsgroups:"
2804 #: src/grouplistdialog.c:206
2808 #: src/grouplistdialog.c:218
2809 msgid "Newsgroup name"
2810 msgstr "Newsgruppenname"
2812 #: src/grouplistdialog.c:219
2816 #: src/grouplistdialog.c:220
2820 #: src/grouplistdialog.c:246
2822 msgstr "Auffrischen"
2824 #: src/grouplistdialog.c:350
2828 #: src/grouplistdialog.c:352
2832 #: src/grouplistdialog.c:354
2836 #: src/grouplistdialog.c:401
2837 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2838 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2840 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1176
2844 #: src/grouplistdialog.c:480
2846 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2847 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2849 #: src/gtk/about.c:89
2853 #: src/gtk/about.c:111
2856 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2857 "Operating System: %s %s (%s)"
2859 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2860 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2862 #: src/gtk/about.c:126
2864 msgid "Compiled-in features:%s"
2865 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2867 #: src/gtk/about.c:210
2869 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2872 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2875 #: src/gtk/about.c:214
2877 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2878 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2879 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2883 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2884 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2885 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2886 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2889 #: src/gtk/about.c:220
2891 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2892 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2893 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2897 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2898 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2899 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2900 "Public License für weitere Details.\n"
2903 #: src/gtk/about.c:226
2905 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2906 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2907 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2909 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2910 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2911 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2913 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2917 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2921 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2925 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2929 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2933 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2937 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2941 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2942 msgid "No dictionary selected."
2943 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2945 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2947 msgstr "Normaler Modus"
2949 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2950 msgid "Bad Spellers Mode"
2951 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2953 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2954 msgid "Unknown suggestion mode."
2955 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2957 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2958 msgid "No misspelled word found."
2959 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2961 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2962 msgid "Replace unknown word"
2963 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2965 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2967 msgid "Replace \"%s\" with: "
2968 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2970 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2972 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2973 "will learn from mistake.\n"
2975 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2976 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2978 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2980 msgstr "Schneller Modus"
2982 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2984 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2985 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2987 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2988 msgid "Accept in this session"
2989 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2991 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2992 msgid "Add to personal dictionary"
2993 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2995 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2996 msgid "Replace with..."
2997 msgstr "Ersetzen durch..."
2999 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
3001 msgid "Check with %s"
3002 msgstr " Überprüfe mit %s"
3004 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
3005 msgid "(no suggestions)"
3006 msgstr "(kein Vorschlag)"
3008 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
3012 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3014 msgid "Dictionary: %s"
3015 msgstr "Wörterbuch %s"
3017 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
3019 msgid "Use alternate (%s)"
3020 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
3022 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
3023 msgid "Check while typing"
3024 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
3026 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
3027 msgid "Change dictionary"
3028 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
3030 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
3033 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3036 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
3039 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
3043 #: src/gtk/logwindow.c:61
3044 msgid "Protocol log"
3045 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3047 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
3048 msgid "Select Plugin to load"
3049 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
3051 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
3055 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2589
3057 msgstr "Beschreibung"
3059 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
3061 msgstr "Plugin laden"
3063 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
3064 msgid "Unload Plugin"
3065 msgstr "Plugin entladen"
3067 #: src/gtk/prefswindow.c:214
3069 msgstr "Seitenindex"
3071 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
3075 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
3079 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3080 #: src/prefs_summary_column.c:68
3084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3095 msgstr "Unterzeichner"
3097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3098 #: src/prefs_themes.c:855
3102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3103 msgid "Organization: "
3104 msgstr "Organisation: "
3106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3111 msgid "Fingerprint: "
3112 msgstr "Fingerabdruck: "
3114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3115 msgid "Signature status: "
3116 msgstr "Signaturstatus: "
3118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3120 msgid "SSL certificate for %s"
3121 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3125 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3126 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
3128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3130 msgid "Signature status: %s"
3131 msgstr "Signaturstatus: %s"
3133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3134 msgid "View certificate"
3135 msgstr "Zeige Zertifikat"
3137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3138 msgid "Unknown SSL Certificate"
3139 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3142 msgid "Accept and save"
3143 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
3145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3146 msgid "Cancel connection"
3147 msgstr "Verbindung ablehnen"
3149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3150 msgid "New certificate:"
3151 msgstr "Neues Zertifikat:"
3153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3154 msgid "Known certificate:"
3155 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3159 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3160 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3163 msgid "View certificates"
3164 msgstr "Zeige Zertifikate"
3166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3167 msgid "Changed SSL Certificate"
3168 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3170 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2396
3174 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2440
3175 msgid "(No Subject)"
3176 msgstr "(Kein Betreff)"
3180 msgid "Connecting %s failed"
3181 msgstr "Verbindung %s fehlgeschlagen"
3185 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3186 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3189 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3190 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
3194 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3195 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3198 msgid "Can't start TLS session.\n"
3199 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
3203 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3204 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
3206 #: src/imap.c:1108 src/imap.c:1148
3207 msgid "can't expunge\n"
3208 msgstr "kann nicht löschen\n"
3211 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3212 msgstr "kann Flags für Gelöscht nicht setzen: 1:*\n"
3215 msgid "can't close folder\n"
3216 msgstr "kann Ablage nicht schliessen\n"
3220 msgid "root folder %s does not exist\n"
3221 msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
3223 #: src/imap.c:1415 src/imap.c:1423
3224 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3225 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
3228 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3229 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
3232 msgid "can't create mailbox\n"
3233 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
3237 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3238 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3241 msgid "can't delete mailbox\n"
3242 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
3245 msgid "can't get envelope\n"
3246 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
3249 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3250 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
3254 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3255 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
3259 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3260 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
3264 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3265 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3269 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3270 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
3273 msgid "can't get namespace\n"
3274 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
3278 msgid "can't select folder: %s\n"
3279 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
3282 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3283 msgstr "IMAP4 Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3286 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3287 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
3291 msgid "can't append %s to %s\n"
3292 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
3295 msgid "(sending file...)"
3296 msgstr "(sende Datei...)"
3300 msgid "can't append message to %s\n"
3301 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
3305 msgid "can't copy %s to %s\n"
3306 msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
3310 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3311 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
3314 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3315 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
3318 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3319 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
3323 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3324 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3328 msgstr "Importieren"
3331 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3332 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3335 msgid "Importing file:"
3336 msgstr "Importiere Datei:"
3339 msgid "Destination dir:"
3340 msgstr "Zielverzeichnis:"
3343 msgid "Select importing file"
3344 msgstr "Wähle importierte Datei"
3346 #: src/importldif.c:189
3347 msgid "Please specify address book name and file to import."
3348 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3350 #: src/importldif.c:192
3351 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3352 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
3354 #: src/importldif.c:195
3355 msgid "File imported."
3356 msgstr "Datei importiert."
3358 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3359 msgid "Please select a file."
3360 msgstr "Bitte Datei wählen"
3362 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3363 msgid "Address book name must be supplied."
3364 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3366 #: src/importldif.c:470
3367 msgid "Error reading LDIF fields."
3368 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3370 #: src/importldif.c:493
3371 msgid "LDIF file imported successfully."
3372 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3374 #: src/importldif.c:605
3375 msgid "Select LDIF File"
3376 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
3378 #: src/importldif.c:701
3380 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3383 "Name des Adressbuchs angeben das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt wird."
3385 #: src/importldif.c:707
3389 #: src/importldif.c:718
3390 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3392 "Die vollständigens Dateispezifikationen der zu importierenden LDIF-Datei."
3394 #: src/importldif.c:727
3395 msgid "Select the LDIF file to import."
3396 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3398 #: src/importldif.c:764
3402 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:468
3406 #: src/importldif.c:766
3407 msgid "LDIF Field Name"
3408 msgstr "LDIF-Feldname"
3410 #: src/importldif.c:767
3411 msgid "Attribute Name"
3412 msgstr "Attributname"
3414 #: src/importldif.c:822
3418 #: src/importldif.c:834
3422 #: src/importldif.c:845
3423 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3424 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umgenannt werden."
3426 #: src/importldif.c:850
3430 #: src/importldif.c:868
3432 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3433 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3434 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3435 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3436 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3437 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3440 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird zum Import in die oben-"
3441 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Hacken in der \"R\" Spalte "
3442 "markiert), werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. "
3443 "Ein einfacher Click in die \"S\" Spalte markiert das Feld durch einen Hacken "
3444 "für den Import. Ein einfacher Click irgendwo in der Zeile wählt das Feld zum "
3445 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelclick irgend in der "
3446 "Zeile wählt das Feld auch für den Import aus."
3448 #: src/importldif.c:880
3449 msgid "Select for Import"
3450 msgstr "Zum Importieren wähle"
3452 #: src/importldif.c:886
3453 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3454 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3456 #: src/importldif.c:889
3458 msgstr "Modifizieren "
3460 #: src/importldif.c:895
3461 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3462 msgstr "Dieser Knopf aktualisiert die obige Liste mit den angegebenen Daten."
3464 #: src/importldif.c:968
3465 msgid "Records Imported :"
3466 msgstr "Einträge importiert :"
3468 #: src/importldif.c:999
3469 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3470 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
3472 #: src/importmutt.c:143
3473 msgid "Error importing MUTT file."
3474 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3476 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3477 #: src/importpine.c:329
3478 msgid "Please select a file to import."
3479 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3481 #: src/importmutt.c:185
3482 msgid "Select MUTT File"
3483 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
3485 #: src/importmutt.c:239
3486 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3487 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
3489 #: src/importpine.c:143
3490 msgid "Error importing Pine file."
3491 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
3493 #: src/importpine.c:185
3494 msgid "Select Pine File"
3495 msgstr "Wähle Pine-Datei"
3497 #: src/importpine.c:239
3498 msgid "Import Pine file into Address Book"
3499 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
3502 msgid "Retrieving new messages"
3503 msgstr "Empfange neue Nachricht"
3509 #: src/inc.c:538 src/inc.c:586
3511 msgstr "Abgebrochen"
3519 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3520 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3523 msgid "Done (no new messages)"
3524 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3527 msgid "Connection failed"
3528 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3532 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3534 #: src/inc.c:576 src/prefs_summary_column.c:76
3540 msgid "Finished (%d new message(s))"
3541 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
3544 msgid "Finished (no new messages)"
3545 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3548 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3549 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
3553 msgid "%s: Retrieving new messages"
3554 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
3558 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3559 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
3563 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3564 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3568 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3569 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3571 #: src/inc.c:817 src/send_message.c:461
3572 msgid "Authenticating..."
3573 msgstr "Authentifiziere..."
3577 msgid "Retrieving messages from %s..."
3578 msgstr "Empfange Nachrichten von %s..."
3581 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3582 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
3585 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3586 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
3589 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3590 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
3593 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3594 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
3598 msgid "Deleting message %d"
3599 msgstr "Lösche Nachricht %d"
3601 #: src/inc.c:858 src/send_message.c:479
3607 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3608 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
3612 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3613 msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3616 msgid "Connection failed."
3617 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3620 msgid "Error occurred while processing mail."
3621 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3626 "Error occurred while processing mail:\n"
3629 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
3633 msgid "No disk space left."
3634 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3637 msgid "Can't write file."
3638 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
3641 msgid "Socket error."
3642 msgstr "Socketfehler"
3644 #: src/inc.c:1068 src/send_message.c:602
3645 msgid "Connection closed by the remote host."
3646 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3649 msgid "Mailbox is locked."
3650 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3655 "Mailbox is locked:\n"
3658 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3661 #: src/inc.c:1084 src/send_message.c:589
3662 msgid "Authentication failed."
3663 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3665 #: src/inc.c:1089 src/send_message.c:592
3668 "Authentication failed:\n"
3671 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3675 msgid "Incorporation cancelled\n"
3676 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3678 #: src/inputdialog.c:152
3680 msgid "Input password for %s on %s:"
3681 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3683 #: src/inputdialog.c:154
3684 msgid "Input password"
3685 msgstr "Kennwort eingeben"
3691 #: src/main.c:145 src/main.c:154
3694 "File `%s' already exists.\n"
3695 "Can't create folder."
3697 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3698 "Kann Ablage nicht erstellen."
3701 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3702 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3706 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3707 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3710 msgid " --compose [address] open composition window"
3711 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3715 " --attach file1 [file2]...\n"
3716 " open composition window with specified files\n"
3719 " --attach file1 [file2]...\n"
3720 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3725 msgid " --receive receive new messages"
3726 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3729 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3730 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3733 msgid " --send send all queued messages"
3734 msgstr " --send sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3737 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3738 msgstr " --status [Ablage]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3742 " --status-full [folder]...\n"
3743 " show the status of each folder"
3745 " --status-full [Ablage]...\n"
3746 " zeigt den Status von jeder Ablage"
3749 msgid " --online switch to online mode"
3750 msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
3753 msgid " --offline switch to offline mode"
3754 msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
3757 msgid " --debug debug mode"
3758 msgstr " --debug Debugmodus"
3761 msgid " --help display this help and exit"
3762 msgstr " --help diese Hilfe"
3765 msgid " --version output version information and exit"
3766 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
3769 msgid " --config-dir output configuration directory"
3770 msgstr " --config-dir gibt Konfigurationsverzeichnis aus"
3772 #: src/main.c:568 src/summaryview.c:5149
3774 msgid "Processing (%s)..."
3775 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3778 msgid "top level folder"
3779 msgstr "Oberste Ablage"
3782 msgid "Composing message exists."
3783 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3787 msgstr "Zum Entwurf"
3790 msgid "Discard them"
3795 msgstr "Nicht beenden"
3798 msgid "Queued messages"
3799 msgstr "Wartende Nachrichten"
3802 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3803 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3806 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3807 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3809 #: src/mainwindow.c:436
3810 msgid "/_File/_Folder"
3811 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3813 #: src/mainwindow.c:437
3814 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3815 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3817 #: src/mainwindow.c:439
3818 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3819 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3821 #: src/mainwindow.c:440
3822 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3823 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3825 #: src/mainwindow.c:441
3826 msgid "/_File/_Folder/---"
3827 msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
3829 #: src/mainwindow.c:442
3830 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3831 msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3833 #: src/mainwindow.c:444
3834 msgid "/_File/_Add mailbox"
3835 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3837 #: src/mainwindow.c:445
3838 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3839 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3841 #: src/mainwindow.c:446
3842 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3843 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3845 #: src/mainwindow.c:447
3846 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3847 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3849 #: src/mainwindow.c:448
3850 msgid "/_File/Empty _trash"
3851 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3853 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:144
3854 msgid "/_File/_Save as..."
3855 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3857 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:145
3858 msgid "/_File/_Print..."
3859 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3861 #: src/mainwindow.c:453
3862 msgid "/_File/_Work offline"
3863 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3865 #: src/mainwindow.c:456
3866 msgid "/_File/E_xit"
3867 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3869 #: src/mainwindow.c:461
3870 msgid "/_Edit/Select _thread"
3871 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3873 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:153
3874 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3875 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3877 #: src/mainwindow.c:465
3878 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3879 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3881 #: src/mainwindow.c:467
3882 msgid "/_View/Show or hi_de"
3883 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3885 #: src/mainwindow.c:468
3886 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3887 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3889 #: src/mainwindow.c:470
3890 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3891 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3893 #: src/mainwindow.c:472
3894 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3895 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3897 #: src/mainwindow.c:474
3898 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3899 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3901 #: src/mainwindow.c:476
3902 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3903 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3905 #: src/mainwindow.c:478
3906 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3907 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3909 #: src/mainwindow.c:480
3910 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3911 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3913 #: src/mainwindow.c:482
3914 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3915 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3917 #: src/mainwindow.c:485
3918 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3919 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
3921 #: src/mainwindow.c:486
3922 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3923 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
3925 #: src/mainwindow.c:488
3926 msgid "/_View/_Sort"
3927 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3929 #: src/mainwindow.c:489
3930 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3931 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3933 #: src/mainwindow.c:490
3934 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3935 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3937 #: src/mainwindow.c:491
3938 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3939 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3941 #: src/mainwindow.c:492
3942 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3943 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3945 #: src/mainwindow.c:493
3946 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3947 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3949 #: src/mainwindow.c:494
3950 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3951 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3953 #: src/mainwindow.c:495
3954 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3955 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3957 #: src/mainwindow.c:497
3958 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3959 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3961 #: src/mainwindow.c:498
3962 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3963 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3965 #: src/mainwindow.c:499
3966 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3967 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3969 #: src/mainwindow.c:501
3970 msgid "/_View/_Sort/by score"
3971 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3973 #: src/mainwindow.c:502
3974 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3975 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3977 #: src/mainwindow.c:503
3978 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3979 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3981 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
3982 msgid "/_View/_Sort/---"
3983 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3985 #: src/mainwindow.c:505
3986 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3987 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3989 #: src/mainwindow.c:506
3990 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3991 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3993 #: src/mainwindow.c:508
3994 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3995 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3997 #: src/mainwindow.c:510
3998 msgid "/_View/Th_read view"
3999 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
4001 #: src/mainwindow.c:511
4002 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4003 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
4005 #: src/mainwindow.c:512
4006 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4007 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
4009 #: src/mainwindow.c:513
4010 msgid "/_View/_Hide read messages"
4011 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
4013 #: src/mainwindow.c:514
4014 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4015 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
4017 #: src/mainwindow.c:517
4018 msgid "/_View/_Go to"
4019 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4021 #: src/mainwindow.c:518
4022 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4023 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
4025 #: src/mainwindow.c:519
4026 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4027 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
4029 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4030 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4031 msgid "/_View/_Go to/---"
4032 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4034 #: src/mainwindow.c:521
4035 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4036 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4038 #: src/mainwindow.c:523
4039 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4040 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4042 #: src/mainwindow.c:526
4043 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4044 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4046 #: src/mainwindow.c:527
4047 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4048 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4050 #: src/mainwindow.c:529
4051 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4052 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4054 #: src/mainwindow.c:531
4055 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4056 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
4058 #: src/mainwindow.c:534
4059 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4060 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4062 #: src/mainwindow.c:536
4063 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4064 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
4066 #: src/mainwindow.c:539
4067 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4068 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
4070 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:159
4071 msgid "/_View/_Code set/---"
4072 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
4074 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:163
4075 msgid "/_View/_Code set"
4076 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
4078 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:164
4079 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4080 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
4082 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:167
4083 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4084 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
4086 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:171
4087 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4088 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
4090 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:175
4091 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4092 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
4094 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:177
4095 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4096 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
4098 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:181
4099 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4100 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
4102 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:184
4103 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4104 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
4106 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:186
4107 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4108 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
4110 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:189
4111 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4112 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
4114 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:192
4115 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4116 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
4118 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:195
4119 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4120 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4122 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:197
4123 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4124 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
4126 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:199
4127 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4128 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-U)"
4130 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:201
4131 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4132 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
4134 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:205
4135 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4136 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4138 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4139 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4140 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4142 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:211
4143 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4144 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
4146 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:213
4147 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4148 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
4150 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:217
4151 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4152 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
4154 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:219
4155 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4156 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
4158 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:221
4159 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4160 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4162 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:223
4163 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4164 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4166 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:226
4167 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4168 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
4170 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:228
4171 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4172 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
4174 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:231
4175 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4176 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
4178 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:233
4179 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4180 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
4182 #: src/mainwindow.c:625 src/summaryview.c:454
4183 msgid "/_View/Open in new _window"
4184 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4186 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:241
4187 msgid "/_View/Mess_age source"
4188 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
4190 #: src/mainwindow.c:627
4191 msgid "/_View/Show all _headers"
4192 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
4194 #: src/mainwindow.c:629
4195 msgid "/_View/_Update summary"
4196 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
4198 #: src/mainwindow.c:632
4199 msgid "/_Message/Recei_ve"
4200 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange"
4202 #: src/mainwindow.c:633
4203 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4204 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/Hole von a_ktuellem Account"
4206 #: src/mainwindow.c:635
4207 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4208 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/Hole von _allen Account"
4210 #: src/mainwindow.c:637
4211 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4212 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/Empfang a_bbrechen"
4214 #: src/mainwindow.c:639
4215 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4216 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/---"
4218 #: src/mainwindow.c:640
4219 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4220 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
4222 #: src/mainwindow.c:642
4223 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4224 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
4226 #: src/mainwindow.c:643
4227 msgid "/_Message/Compose a news message"
4228 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
4230 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:248
4231 msgid "/_Message/_Reply"
4232 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
4234 #: src/mainwindow.c:645
4235 msgid "/_Message/Repl_y to"
4236 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4238 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:249
4239 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4240 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4242 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:251
4243 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4244 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4246 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:253
4247 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4248 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4250 #: src/mainwindow.c:650
4251 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4252 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4254 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:256
4255 msgid "/_Message/_Forward"
4256 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4258 #: src/mainwindow.c:653
4259 msgid "/_Message/Redirect"
4260 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4262 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:261
4263 msgid "/_Message/Re-_edit"
4264 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4266 #: src/mainwindow.c:657
4267 msgid "/_Message/M_ove..."
4268 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4270 #: src/mainwindow.c:658
4271 msgid "/_Message/_Copy..."
4272 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4274 #: src/mainwindow.c:659
4275 msgid "/_Message/_Delete"
4276 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
4278 #: src/mainwindow.c:660
4279 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4280 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4282 #: src/mainwindow.c:662
4283 msgid "/_Message/_Mark"
4284 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4286 #: src/mainwindow.c:663
4287 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4288 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4290 #: src/mainwindow.c:664
4291 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4292 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4294 #: src/mainwindow.c:665
4295 msgid "/_Message/_Mark/---"
4296 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4298 #: src/mainwindow.c:666
4299 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4300 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4302 #: src/mainwindow.c:667
4303 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4304 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4306 #: src/mainwindow.c:669
4307 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4308 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4310 #: src/mainwindow.c:672
4311 msgid "/_Tools/_Address book..."
4312 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
4314 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:265
4315 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4316 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4318 #: src/mainwindow.c:675
4319 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4320 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
4322 #: src/mainwindow.c:676
4323 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4324 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
4326 #: src/mainwindow.c:678
4327 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4328 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4330 # msgid "/_Tools/---"
4331 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4332 #: src/mainwindow.c:681
4333 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4334 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
4336 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:268
4337 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4338 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
4340 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:270
4341 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4342 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4344 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:272
4345 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4346 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4348 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:274
4349 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4350 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
4352 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:276
4353 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4354 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4356 #: src/mainwindow.c:691
4357 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4358 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4360 #: src/mainwindow.c:692
4361 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4362 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4364 #: src/mainwindow.c:694
4365 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4366 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4368 #: src/mainwindow.c:696
4369 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4370 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4372 #: src/mainwindow.c:698
4373 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4374 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4376 #: src/mainwindow.c:703
4377 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4378 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
4380 #: src/mainwindow.c:706
4381 msgid "/_Tools/E_xecute"
4382 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
4384 #: src/mainwindow.c:709
4385 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4386 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
4388 #: src/mainwindow.c:713
4389 msgid "/_Tools/_Log window"
4390 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
4392 #: src/mainwindow.c:715
4393 msgid "/_Configuration"
4394 msgstr "/_Einstellungen"
4396 #: src/mainwindow.c:716
4397 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4398 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
4400 #: src/mainwindow.c:718
4401 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4402 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
4404 #: src/mainwindow.c:720
4405 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4406 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
4408 #: src/mainwindow.c:722
4409 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4410 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
4412 #: src/mainwindow.c:724
4413 msgid "/_Configuration/---"
4414 msgstr "/_Einstellungen/---"
4416 #: src/mainwindow.c:725
4417 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4418 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
4420 #: src/mainwindow.c:727
4421 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4422 msgstr "/_Einstellungen/Vorverarbeitung..."
4424 #: src/mainwindow.c:729
4425 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4426 msgstr "/_Einstellungen/Nachverarbeitung..."
4428 #: src/mainwindow.c:731
4429 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4430 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
4432 #: src/mainwindow.c:733
4433 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4434 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
4436 #: src/mainwindow.c:734
4437 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4438 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
4440 #: src/mainwindow.c:735
4441 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4442 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
4444 #: src/mainwindow.c:736
4445 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4446 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
4448 #: src/mainwindow.c:739
4449 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4450 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
4452 #: src/mainwindow.c:740
4453 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4454 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4456 #: src/mainwindow.c:742
4457 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4458 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4460 #: src/mainwindow.c:743
4461 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4462 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4464 #: src/mainwindow.c:745
4465 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4466 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4468 #: src/mainwindow.c:747
4470 msgstr "/_Hilfe/---"
4472 #: src/mainwindow.c:870
4473 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4474 msgstr "Sie sind online. Icon klicken um offline zu gehen"
4476 #: src/mainwindow.c:874
4477 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4478 msgstr "Sie sind offline. Icon klicken um online zu gehen"
4480 #: src/mainwindow.c:891
4481 msgid "Select account"
4482 msgstr "Wähle Account"
4484 #: src/mainwindow.c:1231 src/mainwindow.c:1272 src/mainwindow.c:1300
4485 #: src/prefs_folder_item.c:407
4489 #: src/mainwindow.c:1301
4493 #: src/mainwindow.c:1568
4495 msgstr "Leere Papierkorb"
4497 #: src/mainwindow.c:1569
4498 msgid "Empty all messages in trash?"
4499 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
4501 #: src/mainwindow.c:1587
4503 msgstr "Neue Mailbox"
4505 #: src/mainwindow.c:1588
4507 "Input the location of mailbox.\n"
4508 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4509 "scanned automatically."
4511 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4512 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
4513 "sie automatisch durchsucht."
4515 #: src/mainwindow.c:1594
4517 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4518 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
4520 #: src/mainwindow.c:1599 src/setup.c:58
4524 #: src/mainwindow.c:1604 src/setup.c:62
4526 "Creation of the mailbox failed.\n"
4527 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4530 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4531 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4534 #: src/mainwindow.c:1943
4535 msgid "Sylpheed - Folder View"
4536 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
4538 #: src/mainwindow.c:1964 src/messageview.c:405
4539 msgid "Sylpheed - Message View"
4540 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4542 #: src/mainwindow.c:2360
4546 #: src/mainwindow.c:2360
4547 msgid "Exit this program?"
4548 msgstr "Beenden des Programms?"
4550 #: src/mainwindow.c:2715
4551 msgid "Deleting duplicated messages..."
4552 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
4554 #: src/mainwindow.c:2865 src/summaryview.c:3991
4555 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4556 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ablageregeln"
4558 #: src/mainwindow.c:2873
4559 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4560 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ablageregeln"
4562 #: src/mainwindow.c:2881 src/summaryview.c:4000
4563 msgid "Filtering configuration"
4564 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
4566 #: src/matcher.c:1178 src/matcher.c:1179 src/matcher.c:1180 src/matcher.c:1181
4567 #: src/matcher.c:1182 src/matcher.c:1183 src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1185
4571 #: src/message_search.c:88
4572 msgid "Find in current message"
4573 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
4575 #: src/message_search.c:106
4577 msgstr "Suche Text:"
4579 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4580 msgid "Case sensitive"
4581 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4583 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4584 msgid "Backward search"
4587 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4588 msgid "Search failed"
4589 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4591 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4592 msgid "Search string not found."
4593 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4595 #: src/message_search.c:191
4596 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4597 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4599 #: src/message_search.c:194
4600 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4601 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4603 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4604 msgid "Search finished"
4605 msgstr "Suche beendet"
4607 #: src/messageview.c:242
4608 msgid "/_View/Show all _header"
4609 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
4611 #: src/messageview.c:245
4612 msgid "/_Message/Compose _new message"
4613 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
4615 #: src/messageview.c:257
4616 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4617 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
4619 #: src/messageview.c:259
4620 msgid "/_Message/Redirec_t"
4621 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
4623 #: src/messageview.c:278
4624 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4625 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4627 #: src/messageview.c:280
4628 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4629 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4631 #: src/messageview.c:282
4632 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4633 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4635 #: src/messageview.c:284
4636 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4637 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4639 #: src/messageview.c:286
4640 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4641 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4643 #: src/messageview.c:503
4644 msgid "<No Return-Path found>"
4645 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4647 #: src/messageview.c:511
4650 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4651 "does not correspond to the return path:\n"
4652 "Notification address: %s\n"
4654 "It is advised to not to send the return receipt."
4656 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4658 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4659 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4661 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4663 #: src/messageview.c:519
4665 msgstr "+Nicht Senden"
4667 #: src/messageview.c:529
4669 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4670 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4671 "officially addressed to you.\n"
4672 "Receipt notification cancelled."
4674 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
4675 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
4676 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4677 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
4679 #: src/messageview.c:927 src/mimeview.c:1096 src/summaryview.c:3393
4681 msgstr "Speichern als"
4683 #: src/messageview.c:932 src/mimeview.c:1011 src/summaryview.c:3398
4685 msgstr "Überschreiben"
4687 #: src/messageview.c:933
4688 msgid "Overwrite existing file?"
4689 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4691 #: src/messageview.c:940 src/summaryview.c:3406 src/summaryview.c:3410
4692 #: src/summaryview.c:3427
4694 msgid "Can't save the file `%s'."
4695 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
4697 #: src/messageview.c:1005
4698 msgid "This message asks for a return receipt"
4699 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung"
4701 #: src/messageview.c:1006
4702 msgid "Send receipt"
4703 msgstr "Sende Bestätigung"
4705 #: src/messageview.c:1059
4706 msgid "Return Receipt Notification"
4707 msgstr "Empfangsbestätigung"
4709 #: src/messageview.c:1060
4711 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4712 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4715 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4716 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4717 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4719 #: src/messageview.c:1064
4720 msgid "Send Notification"
4721 msgstr "Benachrichtigung senden"
4723 #: src/messageview.c:1064
4727 #: src/messageview.c:1118 src/summaryview.c:3445 src/toolbar.c:173
4731 #: src/messageview.c:1119 src/summaryview.c:3446
4734 "Enter the print command line:\n"
4735 "(`%s' will be replaced with file name)"
4737 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4738 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4740 #: src/messageview.c:1125 src/summaryview.c:3452
4743 "Print command line is invalid:\n"
4746 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4751 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4752 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
4754 #: src/mimeview.c:154
4758 #: src/mimeview.c:155
4759 msgid "/Open _with..."
4760 msgstr "/Öffne _mit..."
4762 #: src/mimeview.c:156
4763 msgid "/_Display as text"
4764 msgstr "/_Darstellung als Text"
4766 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
4767 msgid "/_Save as..."
4768 msgstr "/_Speichern als..."
4770 #: src/mimeview.c:158
4771 msgid "/Save _all..."
4772 msgstr "/Speichern _alles..."
4774 #: src/mimeview.c:197
4778 #: src/mimeview.c:641
4782 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
4784 msgstr "Vollständige Information"
4786 #: src/mimeview.c:661
4788 msgstr "Nochmal Überprüfen"
4790 #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1143
4791 #: src/mimeview.c:1173
4792 msgid "Can't save the part of multipart message."
4793 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4795 #: src/mimeview.c:1009
4797 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4798 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4800 #: src/mimeview.c:1041
4801 msgid "Select destination folder"
4802 msgstr "Wähle Zielablage"
4804 #: src/mimeview.c:1045
4806 msgid "`%s' is not a directory."
4807 msgstr "`%s' ist kein Verzeichnis."
4809 #: src/mimeview.c:1183
4813 #: src/mimeview.c:1184
4816 "Enter the command line to open file:\n"
4817 "(`%s' will be replaced with file name)"
4819 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4820 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4824 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4825 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4829 msgid "can't set group: %s\n"
4830 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4834 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4835 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4839 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4840 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4844 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4845 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4847 #: src/news.c:832 src/news.c:901
4848 msgid "can't get xover\n"
4849 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4851 #: src/news.c:837 src/news.c:907
4852 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4853 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4855 #: src/news.c:843 src/news.c:920
4857 msgid "invalid xover line: %s\n"
4858 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4860 #: src/news.c:857 src/news.c:871 src/news.c:938 src/news.c:968
4861 msgid "can't get xhdr\n"
4862 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4864 #: src/news.c:862 src/news.c:876 src/news.c:946 src/news.c:976
4865 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4866 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4870 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4871 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4873 #: src/passphrase.c:85
4877 #: src/passphrase.c:253
4878 msgid "[no user id]"
4879 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4881 #: src/passphrase.c:257
4884 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4889 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4894 #: src/passphrase.c:261
4896 "Bad passphrase! Try again...\n"
4899 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4902 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
4903 msgid "ClamAV: scanning message..."
4904 msgstr "ClamAV: scanne Nachricht..."
4906 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
4907 msgid "Clam AntiVirus"
4908 msgstr "Clam AntiVirus"
4910 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
4912 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
4913 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
4915 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4916 "saved in a specially designated folder.\n"
4918 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4919 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4920 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4922 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um alle Nachrichten, die von IMAP, "
4923 "LOCAL oder POP Accounts empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
4925 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
4926 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
4928 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
4929 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
4930 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
4932 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4933 msgid "Enable virus scanning"
4934 msgstr "Aktiviere Virusscanner"
4936 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4937 msgid "Scan archive contents"
4938 msgstr "Scanne Archiv Inhalte"
4940 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4941 msgid "Maximum attachment size"
4942 msgstr "Maximale Einhanggröße"
4944 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4948 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4949 msgid "Save infected messages"
4950 msgstr "Speichere infizierte Nachrichten"
4952 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4954 msgstr "Ablage zum Speichern"
4956 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4957 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4958 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4959 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
4961 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4962 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4963 msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
4965 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4966 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4967 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4969 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4971 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4973 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4976 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4977 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4978 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4979 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4980 "mail will be saved.\n"
4982 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
4985 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
4988 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
4989 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
4990 "der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte "
4991 "Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem "
4992 "infizierte Mails abgelegt werden.\n"
4994 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4998 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5000 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5001 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5003 "It is not really useful"
5005 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt.Es "
5006 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
5008 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5010 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
5011 msgid "Do not load remote links in mails"
5012 msgstr "Lade keine entfernten Links in Mails"
5014 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5015 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5016 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5018 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
5019 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5020 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immernoch geladen werden"
5022 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5023 msgid "Full window mode (hide controls)"
5024 msgstr "Vollbildmodus (Verstecke Bedienelemente)"
5026 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5027 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5028 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5030 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5031 msgid "Dillo HTML Viewer"
5032 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5034 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5035 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5036 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5038 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5039 msgid "Image Viewer"
5040 msgstr "Bildbetrachter"
5042 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5043 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5045 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder "
5048 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:337
5052 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
5054 msgstr "Dateigröße:"
5056 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:365
5060 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:371
5061 msgid "Content-Type:"
5062 msgstr "Content-Type:"
5064 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5065 msgid "Automatically display attached images"
5066 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
5068 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5070 "Resize attached images by default\n"
5071 "(Clicking image toggles scaling)"
5073 "Größe der angehängten Bilder standardmässig anpassen\n"
5074 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
5076 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5077 msgid "MathML Viewer"
5078 msgstr "MathML Betrachter"
5080 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5082 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5083 "(Content-Type: text/mathml)"
5085 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen (Content-"
5086 "Type: text/mathml)"
5088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5089 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5090 msgstr "SpamAssassin: filtere Nachricht..."
5092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:310
5093 msgid "SpamAssassin"
5094 msgstr "SpamAssassin"
5096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:315
5098 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5099 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5100 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5102 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5105 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5106 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5107 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5109 "Diese Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Accounts empfangenen "
5110 "Emails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo "
5111 "einen SpamAssassin Server (spamd) am laufen.\n"
5113 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
5114 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
5116 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5117 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5118 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5122 msgstr "Deaktiviert"
5124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5134 msgstr "Unix Socket"
5136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5145 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5146 msgstr "Hostname oder IP Adresse des spand Servers"
5148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5153 msgid "Port of spamd server"
5154 msgstr "Port des spamd Servers"
5156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5157 msgid "Path of Unix socket"
5158 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
5160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5166 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5167 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5169 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
5170 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
5172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5178 msgstr "Speichere Spam"
5180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5181 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5182 msgstr "Speichere Emails die als Spam identifiziert wurden in Ablage"
5184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5185 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5186 msgstr "Maximale Größe die eine Nachricht haben darf das sie überprüft wird"
5188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5192 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5194 msgstr "Ablage zum Speichern"
5196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5198 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5201 "Ablage die verwendet wird um Spam zu speichern. Leer lassen um den Standard "
5202 "Müllordner zu verwenden"
5204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5209 msgid "Maximum Size"
5210 msgstr "Maximalgröße"
5212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5213 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5214 msgstr "Filterung/SpamAssassin"
5216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5217 msgid "SpamAssassin GTK"
5218 msgstr "SpamAssassin GTK"
5220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5222 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5224 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5227 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5228 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5229 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5230 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5233 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur "
5236 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5239 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
5240 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
5241 "Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), "
5242 "einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
5243 "Ordner wählen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"
5245 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5249 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5251 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5252 "have new or unread mail.\n"
5254 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5255 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5257 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
5258 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
5260 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
5261 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
5262 "gesamt Nachrichten."
5265 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5266 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
5269 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5270 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
5272 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5273 msgid "POP3 protocol error\n"
5274 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
5278 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5279 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
5283 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5284 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
5287 msgid "mailbox is locked\n"
5288 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
5291 msgid "session timeout\n"
5292 msgstr "Session Timeout\n"
5295 msgid "command not supported\n"
5296 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
5299 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5300 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
5302 #: src/prefs_account.c:692
5307 #: src/prefs_account.c:711
5308 msgid "Preferences for new account"
5309 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
5311 #: src/prefs_account.c:716
5312 msgid "Account preferences"
5313 msgstr "Accounteinstellungen"
5315 #: src/prefs_account.c:761 src/prefs_common.c:964
5319 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:968 src/prefs_folder_item.c:575
5323 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:977
5327 #: src/prefs_account.c:772
5331 #: src/prefs_account.c:775
5335 #: src/prefs_account.c:854
5336 msgid "Name of account"
5337 msgstr "Name des Accounts"
5339 #: src/prefs_account.c:863
5340 msgid "Set as default"
5341 msgstr "Als Standard setzen"
5343 #: src/prefs_account.c:867
5344 msgid "Personal information"
5345 msgstr "Persönliche Informationen"
5347 #: src/prefs_account.c:876
5349 msgstr "Vollständiger Name"
5351 #: src/prefs_account.c:882
5352 msgid "Mail address"
5353 msgstr "E-Mail-Adresse"
5355 #: src/prefs_account.c:888
5356 msgid "Organization"
5357 msgstr "Organisation"
5359 #: src/prefs_account.c:912
5360 msgid "Server information"
5361 msgstr "Serverdaten"
5363 #: src/prefs_account.c:933
5364 msgid "POP3 (normal)"
5365 msgstr "POP3 (normal)"
5367 #: src/prefs_account.c:935
5368 msgid "POP3 (APOP auth)"
5369 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5371 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_account.c:1269 src/prefs_account.c:1863
5375 #: src/prefs_account.c:939
5377 msgstr "News (NNTP)"
5379 #: src/prefs_account.c:941
5380 msgid "Local mbox file"
5381 msgstr "Lokale mbox Datei"
5383 #: src/prefs_account.c:943
5384 msgid "None (SMTP only)"
5385 msgstr "Keine (nur SMTP)"
5387 #: src/prefs_account.c:963
5388 msgid "This server requires authentication"
5389 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
5391 #: src/prefs_account.c:970
5392 msgid "Authenticate on connect"
5393 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
5395 #: src/prefs_account.c:1015
5399 #: src/prefs_account.c:1021
5400 msgid "Server for receiving"
5401 msgstr "Server zum Empfangen"
5403 #: src/prefs_account.c:1027
5404 msgid "Local mailbox"
5405 msgstr "Lokale Mailbox"
5407 #: src/prefs_account.c:1034
5408 msgid "SMTP server (send)"
5409 msgstr "SMTP-Server (senden)"
5411 #: src/prefs_account.c:1042
5412 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5413 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
5415 #: src/prefs_account.c:1051
5416 msgid "command to send mails"
5417 msgstr "Befehl zum Versenden"
5419 #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_account.c:1432
5421 msgstr "Benutzer-ID"
5423 #: src/prefs_account.c:1064 src/prefs_account.c:1441
5427 #: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1846
5431 #: src/prefs_account.c:1148
5432 msgid "Remove messages on server when received"
5433 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
5435 #: src/prefs_account.c:1159
5436 msgid "Remove after"
5437 msgstr "Löschen nach"
5439 #: src/prefs_account.c:1168
5443 #: src/prefs_account.c:1185
5444 msgid "(0 days: remove immediately)"
5445 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
5447 #: src/prefs_account.c:1192
5448 msgid "Download all messages on server"
5449 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
5451 #: src/prefs_account.c:1198
5452 msgid "Receive size limit"
5453 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
5455 #: src/prefs_account.c:1205
5459 #: src/prefs_account.c:1217
5460 msgid "Default inbox"
5461 msgstr "Standard Inbox"
5463 #: src/prefs_account.c:1240
5464 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5465 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
5467 #: src/prefs_account.c:1245
5468 msgid "Maximum number of articles to download"
5469 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
5471 #: src/prefs_account.c:1264
5472 msgid "unlimited if 0 is specified"
5473 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
5475 #: src/prefs_account.c:1280 src/prefs_account.c:1403
5476 msgid "Authentication method"
5477 msgstr "Beglaubigungsmethode"
5479 #: src/prefs_account.c:1290 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:1327
5481 msgstr "Autormatisch"
5483 #: src/prefs_account.c:1297
5484 msgid "Filter messages on receiving"
5485 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
5487 #: src/prefs_account.c:1301
5488 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5490 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
5492 #: src/prefs_account.c:1360
5494 msgstr "Datum hinzufügen"
5496 #: src/prefs_account.c:1361
5497 msgid "Generate Message-Id"
5498 msgstr "Erzeuge Nachrichten-Id"
5500 #: src/prefs_account.c:1368
5501 msgid "Add user-defined header"
5502 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
5504 #: src/prefs_account.c:1370 src/prefs_common.c:1886 src/prefs_common.c:1911
5506 msgstr " Bearbeiten... "
5508 #: src/prefs_account.c:1380
5509 msgid "Authentication"
5510 msgstr "Beglaubigung"
5512 #: src/prefs_account.c:1388
5513 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5514 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
5516 #: src/prefs_account.c:1463
5518 "If you leave these entries empty, the same\n"
5519 "user ID and password as receiving will be used."
5521 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
5522 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
5524 #: src/prefs_account.c:1472
5525 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5526 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
5528 #: src/prefs_account.c:1487
5529 msgid "POP authentication timeout: "
5530 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
5532 #: src/prefs_account.c:1496
5536 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:1588 src/toolbar.c:432
5538 msgstr "Unterschrift"
5540 #: src/prefs_account.c:1551
5541 msgid "Insert signature automatically"
5542 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5544 #: src/prefs_account.c:1556
5545 msgid "Signature separator"
5546 msgstr "Unterschriftentrenner"
5548 #: src/prefs_account.c:1578
5549 msgid "Command output"
5550 msgstr "Befehlsausgabe"
5552 #: src/prefs_account.c:1596
5553 msgid "Automatically set the following addresses"
5554 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
5556 #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_filtering_action.c:1116
5557 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5561 #: src/prefs_account.c:1618
5565 #: src/prefs_account.c:1631
5569 #: src/prefs_account.c:1686
5570 msgid "Encrypt message by default"
5571 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
5573 #: src/prefs_account.c:1688
5574 msgid "Sign message by default"
5575 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
5577 #: src/prefs_account.c:1690
5578 msgid "Default mode"
5579 msgstr "Standard Modus"
5581 #: src/prefs_account.c:1698
5582 msgid "Use PGP/MIME"
5583 msgstr "Verwende PGP/MIME"
5585 #: src/prefs_account.c:1707
5587 msgstr "Verwende Inline"
5589 #: src/prefs_account.c:1717
5591 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5593 #: src/prefs_account.c:1725
5594 msgid "Use default GnuPG key"
5595 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
5597 #: src/prefs_account.c:1734
5598 msgid "Select key by your email address"
5599 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
5601 #: src/prefs_account.c:1743
5602 msgid "Specify key manually"
5603 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5605 #: src/prefs_account.c:1759
5606 msgid "User or key ID:"
5607 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5609 #: src/prefs_account.c:1854 src/prefs_account.c:1871 src/prefs_account.c:1887
5610 msgid "Don't use SSL"
5611 msgstr "Verwende kein SSL"
5613 #: src/prefs_account.c:1857
5614 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5615 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
5617 #: src/prefs_account.c:1860 src/prefs_account.c:1877 src/prefs_account.c:1911
5618 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5619 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
5621 #: src/prefs_account.c:1874
5622 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5623 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
5625 #: src/prefs_account.c:1880
5629 #: src/prefs_account.c:1895
5630 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5631 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
5633 #: src/prefs_account.c:1897
5635 msgstr "Senden (SMTP)"
5637 #: src/prefs_account.c:1905
5638 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5639 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
5641 #: src/prefs_account.c:1908
5642 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5643 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
5645 #: src/prefs_account.c:1919
5646 msgid "Use non-blocking SSL"
5647 msgstr "Verwende nicht-blockendes SSL"
5649 #: src/prefs_account.c:1931
5650 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5651 msgstr "(Abstellen bei Problemen mit der SSL Verbindung)"
5653 #: src/prefs_account.c:2055
5654 msgid "Specify SMTP port"
5655 msgstr "SMTP-Port angeben"
5657 #: src/prefs_account.c:2061
5658 msgid "Specify POP3 port"
5659 msgstr "POP3-Port angeben"
5661 #: src/prefs_account.c:2067
5662 msgid "Specify IMAP4 port"
5663 msgstr "IMAP-Port angeben"
5665 #: src/prefs_account.c:2073
5666 msgid "Specify NNTP port"
5667 msgstr "NNTP-Port angeben"
5669 #: src/prefs_account.c:2078
5670 msgid "Specify domain name"
5671 msgstr "Domäne angeben"
5673 #: src/prefs_account.c:2088
5674 msgid "Use command to communicate with server"
5675 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
5677 #: src/prefs_account.c:2096
5678 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5679 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
5681 #: src/prefs_account.c:2110
5682 msgid "IMAP server directory"
5683 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
5685 #: src/prefs_account.c:2164
5686 msgid "Put sent messages in"
5687 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
5689 #: src/prefs_account.c:2166
5690 msgid "Put draft messages in"
5691 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
5693 #: src/prefs_account.c:2168
5694 msgid "Put deleted messages in"
5695 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
5697 #: src/prefs_account.c:2232
5698 msgid "Account name is not entered."
5699 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
5701 #: src/prefs_account.c:2236
5702 msgid "Mail address is not entered."
5703 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
5705 #: src/prefs_account.c:2244
5706 msgid "SMTP server is not entered."
5707 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
5709 #: src/prefs_account.c:2249
5710 msgid "User ID is not entered."
5711 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
5713 #: src/prefs_account.c:2254
5714 msgid "POP3 server is not entered."
5715 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
5717 #: src/prefs_account.c:2259
5718 msgid "IMAP4 server is not entered."
5719 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
5721 #: src/prefs_account.c:2264
5722 msgid "NNTP server is not entered."
5723 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
5725 #: src/prefs_account.c:2270
5726 msgid "local mailbox filename is not entered."
5727 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
5729 #: src/prefs_account.c:2276
5730 msgid "mail command is not entered."
5731 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
5733 #: src/prefs_account.c:2360
5735 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5736 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5737 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5739 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
5740 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
5741 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
5743 #: src/prefs_actions.c:167
5744 msgid "Actions configuration"
5745 msgstr "Aktions-Einstellungen"
5747 #: src/prefs_actions.c:189
5751 #: src/prefs_actions.c:198
5752 msgid "Command line:"
5753 msgstr "Kommandozeile:"
5755 #: src/prefs_actions.c:227
5759 #: src/prefs_actions.c:240
5760 msgid " Syntax help "
5761 msgstr " Syntax Hilfe "
5763 #: src/prefs_actions.c:259
5764 msgid "Current actions"
5765 msgstr "Aktuelle Aktionen"
5767 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5768 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
5769 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:687
5770 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5774 #: src/prefs_actions.c:428
5775 msgid "Menu name is not set."
5776 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5778 #: src/prefs_actions.c:433
5779 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5780 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
5782 #: src/prefs_actions.c:443
5783 msgid "Menu name is too long."
5784 msgstr "Menüname zu lang."
5786 #: src/prefs_actions.c:452
5787 msgid "Command line not set."
5788 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
5790 #: src/prefs_actions.c:457
5791 msgid "Menu name and command are too long."
5792 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
5794 #: src/prefs_actions.c:462
5799 "has a syntax error."
5803 "hat einen Syntaxfehler."
5805 #: src/prefs_actions.c:523
5806 msgid "Delete action"
5807 msgstr "Aktion löschen"
5809 #: src/prefs_actions.c:524
5810 msgid "Do you really want to delete this action?"
5811 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
5813 #: src/prefs_actions.c:657
5817 #: src/prefs_actions.c:658
5818 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5819 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
5821 #: src/prefs_actions.c:660
5822 msgid "COMMAND LINE:"
5823 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
5825 #: src/prefs_actions.c:661
5827 msgstr "Beginnt mit:"
5829 #: src/prefs_actions.c:662
5830 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5832 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
5834 #: src/prefs_actions.c:663
5835 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5836 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
5838 #: src/prefs_actions.c:664
5839 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5841 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
5843 #: src/prefs_actions.c:665
5847 #: src/prefs_actions.c:666
5848 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5850 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
5853 #: src/prefs_actions.c:667
5854 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5856 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
5858 #: src/prefs_actions.c:668
5859 msgid "to run command asynchronously"
5860 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
5862 #: src/prefs_actions.c:669
5866 #: src/prefs_actions.c:670
5867 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5868 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
5870 #: src/prefs_actions.c:671
5872 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5874 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
5876 #: src/prefs_actions.c:672
5877 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5878 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
5880 #: src/prefs_actions.c:673
5881 msgid "for a user provided argument"
5882 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
5884 #: src/prefs_actions.c:674
5885 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5887 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
5889 #: src/prefs_actions.c:675
5890 msgid "for the text selection"
5891 msgstr "für die nächste Auswahl"
5893 #: src/prefs_actions.c:676
5894 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5895 msgstr "wende Filteraktionen zwischen den () auf ausgewählte Nachricht an"
5897 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
5898 #: src/quote_fmt.c:76
5899 msgid "Description of symbols"
5900 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5902 #: src/prefs_common.c:947
5903 msgid "Common Preferences"
5904 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
5906 #: src/prefs_common.c:970
5910 #: src/prefs_common.c:972
5914 #: src/prefs_common.c:974 src/prefs_fonts.c:197
5918 #: src/prefs_common.c:982 src/select-keys.c:333
5922 #: src/prefs_common.c:1028
5923 msgid "External program"
5924 msgstr "Externes Programm"
5926 #: src/prefs_common.c:1037
5927 msgid "Use external program for incorporation"
5928 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5930 #: src/prefs_common.c:1044
5934 #: src/prefs_common.c:1068
5935 msgid "Auto-check new mail"
5936 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5938 #: src/prefs_common.c:1070
5942 #: src/prefs_common.c:1082
5946 #: src/prefs_common.c:1091
5947 msgid "Check new mail on startup"
5948 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
5950 #: src/prefs_common.c:1093
5951 msgid "Update all local folders after incorporation"
5952 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
5954 #: src/prefs_common.c:1101
5955 msgid "Show receive dialog"
5956 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5958 #: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1235 src/prefs_common.c:2202
5962 #: src/prefs_common.c:1112
5963 msgid "Only on manual receiving"
5964 msgstr "Nur beim manuellen Empfang"
5966 #: src/prefs_common.c:1114 src/prefs_common.c:1236 src/sgpgme.c:99
5970 #: src/prefs_common.c:1122
5971 msgid "Close receive dialog when finished"
5972 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5974 #: src/prefs_common.c:1124
5975 msgid "Run command when new mail arrives"
5976 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
5978 #: src/prefs_common.c:1134
5979 msgid "after autochecking"
5980 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
5982 #: src/prefs_common.c:1136
5983 msgid "after manual checking"
5984 msgstr "nach manueller Überprüfung"
5986 #: src/prefs_common.c:1150
5989 "Command to execute:\n"
5990 "(use %d as number of new mails)"
5992 "Auszuführendes Kommando:\n"
5993 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
5995 #: src/prefs_common.c:1219
5996 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5997 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
5999 #: src/prefs_common.c:1221
6000 msgid "Queue messages that fail to send"
6001 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
6003 #: src/prefs_common.c:1226
6004 msgid "Show send dialog"
6005 msgstr "Zeige Sendedialog"
6007 #: src/prefs_common.c:1244
6008 msgid "Outgoing codeset"
6009 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
6011 #: src/prefs_common.c:1253
6013 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6016 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
6017 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
6019 #: src/prefs_common.c:1265
6020 msgid "Automatic (Recommended)"
6021 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
6023 #: src/prefs_common.c:1266
6024 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6025 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6027 #: src/prefs_common.c:1268
6028 msgid "Unicode (UTF-8)"
6029 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6031 #: src/prefs_common.c:1270
6032 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6033 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
6035 #: src/prefs_common.c:1271
6036 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6037 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
6039 #: src/prefs_common.c:1272
6040 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6041 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
6043 #: src/prefs_common.c:1273
6044 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6045 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
6047 #: src/prefs_common.c:1274
6048 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6049 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
6051 #: src/prefs_common.c:1275
6052 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6053 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
6055 #: src/prefs_common.c:1276
6056 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6057 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6059 #: src/prefs_common.c:1278
6060 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6061 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
6063 #: src/prefs_common.c:1280
6064 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6065 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
6067 #: src/prefs_common.c:1282
6068 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6069 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
6071 #: src/prefs_common.c:1283
6072 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6073 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
6075 #: src/prefs_common.c:1285
6076 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6077 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
6079 #: src/prefs_common.c:1287
6080 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6081 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
6083 #: src/prefs_common.c:1288
6084 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6085 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
6087 #: src/prefs_common.c:1290
6088 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6089 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
6091 #: src/prefs_common.c:1291
6092 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6093 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
6095 #: src/prefs_common.c:1293
6096 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6097 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
6099 #: src/prefs_common.c:1294
6100 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6101 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
6103 #: src/prefs_common.c:1296
6104 msgid "Korean (EUC-KR)"
6105 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
6107 #: src/prefs_common.c:1297
6108 msgid "Thai (TIS-620)"
6109 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
6111 #: src/prefs_common.c:1298
6112 msgid "Thai (Windows-874)"
6113 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
6115 #: src/prefs_common.c:1311
6116 msgid "Transfer encoding"
6117 msgstr "Übertragungskodierung"
6119 #: src/prefs_common.c:1320
6121 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6124 "Wähle Übertragungskodierung die verwendet wird wenn der Nachrichtenkörper "
6125 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
6127 #: src/prefs_common.c:1407
6128 msgid "Automatic account selection"
6129 msgstr "Automatische Accountwahl"
6131 #: src/prefs_common.c:1415
6132 msgid "when replying"
6133 msgstr "wenn antworten"
6135 #: src/prefs_common.c:1417
6136 msgid "when forwarding"
6137 msgstr "wenn weiterleiten"
6139 #: src/prefs_common.c:1419
6140 msgid "when re-editing"
6141 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
6143 #: src/prefs_common.c:1426
6144 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6145 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6147 #: src/prefs_common.c:1429
6148 msgid "Automatically launch the external editor"
6149 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
6151 #: src/prefs_common.c:1436 src/prefs_filtering_action.c:143
6152 msgid "Forward as attachment"
6153 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6155 #: src/prefs_common.c:1439
6156 msgid "Block cursor"
6157 msgstr "Cursor Rechteck"
6159 #: src/prefs_common.c:1442
6160 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6161 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
6163 #: src/prefs_common.c:1450
6164 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6165 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
6167 #: src/prefs_common.c:1457 src/prefs_common.c:1502
6171 #: src/prefs_common.c:1465
6173 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6175 #: src/prefs_common.c:1478
6176 msgid "Message wrapping"
6177 msgstr "Nachrichtenumbruch"
6179 #: src/prefs_common.c:1490
6180 msgid "Wrap messages at"
6181 msgstr "Zeilenumbruch nach"
6183 #: src/prefs_common.c:1510
6184 msgid "Wrap quotation"
6185 msgstr "Zitat umbrechen"
6187 #: src/prefs_common.c:1512
6188 msgid "Wrap on input"
6189 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
6191 #: src/prefs_common.c:1515
6192 msgid "Wrap before sending"
6193 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
6195 #: src/prefs_common.c:1518
6196 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6197 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
6199 #: src/prefs_common.c:1584
6200 msgid "Reply will quote by default"
6201 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
6203 #: src/prefs_common.c:1586
6204 msgid "Reply format"
6205 msgstr "Antwortformat"
6207 #: src/prefs_common.c:1601 src/prefs_common.c:1640
6208 msgid "Quotation mark"
6209 msgstr "Zitatzeichen"
6211 #: src/prefs_common.c:1625
6212 msgid "Forward format"
6213 msgstr "Weiterleitungsformat"
6215 #: src/prefs_common.c:1669
6216 msgid " Description of symbols "
6217 msgstr " Beschreibung der Symbole "
6219 #: src/prefs_common.c:1677
6220 msgid "Quotation characters"
6221 msgstr "Zitatzeichen"
6223 #: src/prefs_common.c:1692
6224 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6225 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
6227 #: src/prefs_common.c:1742
6228 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6229 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
6231 #: src/prefs_common.c:1745
6232 msgid "Display unread number next to folder name"
6233 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
6235 #: src/prefs_common.c:1754
6236 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6237 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
6239 #: src/prefs_common.c:1769
6243 #: src/prefs_common.c:1775
6244 msgid "Summary View"
6245 msgstr "Gesamtansicht"
6247 #: src/prefs_common.c:1784
6248 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6249 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
6251 #: src/prefs_common.c:1787
6252 msgid "Display sender using address book"
6253 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
6255 #: src/prefs_common.c:1790
6256 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6257 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
6259 #: src/prefs_common.c:1798 src/prefs_common.c:2573 src/prefs_common.c:2611
6261 msgstr "Datumsformat"
6263 #: src/prefs_common.c:1820
6264 msgid " Set displayed items in summary... "
6265 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
6267 #: src/prefs_common.c:1881
6268 msgid "Enable coloration of message"
6269 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
6271 #: src/prefs_common.c:1896
6273 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6274 "ASCII character (Japanese only)"
6276 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
6277 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
6279 #: src/prefs_common.c:1902
6280 msgid "Display header pane above message view"
6281 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
6283 #: src/prefs_common.c:1909
6284 msgid "Display short headers on message view"
6285 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
6287 #: src/prefs_common.c:1931
6289 msgstr "Zeilenabstand"
6291 #: src/prefs_common.c:1945 src/prefs_common.c:1985
6295 #: src/prefs_common.c:1950
6296 msgid "Leave space on head"
6297 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
6299 #: src/prefs_common.c:1952
6303 #: src/prefs_common.c:1959
6305 msgstr "Halbe Seite"
6307 #: src/prefs_common.c:1965
6308 msgid "Smooth scroll"
6309 msgstr "Fließendes Scrollen"
6311 #: src/prefs_common.c:1971
6315 #: src/prefs_common.c:1996
6316 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6317 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
6319 #: src/prefs_common.c:2042
6320 msgid "Automatically check signatures"
6321 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
6323 #: src/prefs_common.c:2045
6324 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6325 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
6327 #: src/prefs_common.c:2060
6328 msgid "Expire after"
6329 msgstr "Verfalle nach"
6331 #: src/prefs_common.c:2071
6332 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6333 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
6335 #: src/prefs_common.c:2079
6339 #: src/prefs_common.c:2096
6340 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6341 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
6343 #: src/prefs_common.c:2101
6344 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6345 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
6347 #: src/prefs_common.c:2156
6348 msgid "Always open messages in summary when selected"
6349 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgewählt wurde"
6351 #: src/prefs_common.c:2160
6352 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6353 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
6355 #: src/prefs_common.c:2164
6356 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6358 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
6361 #: src/prefs_common.c:2168
6362 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6363 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
6365 #: src/prefs_common.c:2178
6366 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6367 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
6369 #: src/prefs_common.c:2180
6370 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6372 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
6374 #: src/prefs_common.c:2193
6375 msgid "Show no-unread-message dialog"
6376 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
6378 #: src/prefs_common.c:2203
6379 msgid "Assume 'Yes'"
6380 msgstr "Nehme an 'Ja'"
6382 #: src/prefs_common.c:2205
6384 msgstr "Nehme an 'Nein'"
6386 #: src/prefs_common.c:2214
6387 msgid " Set key bindings... "
6388 msgstr "Setze Tastenbindungen"
6390 #: src/prefs_common.c:2280
6391 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6392 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
6394 #: src/prefs_common.c:2283
6398 #: src/prefs_common.c:2290
6399 msgid "Clip the log size"
6400 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
6402 #: src/prefs_common.c:2295
6403 msgid "Log window length"
6404 msgstr "Logfensterlänge"
6406 #: src/prefs_common.c:2308
6407 msgid "0 to stop logging in the log window"
6408 msgstr "0 um das Logging im Log-Fenster zu stoppen"
6410 #: src/prefs_common.c:2317
6414 #: src/prefs_common.c:2324
6415 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6416 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
6418 #: src/prefs_common.c:2332
6420 msgstr "Beim Beenden"
6422 #: src/prefs_common.c:2340
6423 msgid "Confirm on exit"
6424 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
6426 #: src/prefs_common.c:2347
6427 msgid "Empty trash on exit"
6428 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
6430 #: src/prefs_common.c:2349
6431 msgid "Ask before emptying"
6432 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
6434 #: src/prefs_common.c:2353
6435 msgid "Warn if there are queued messages"
6436 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
6438 #: src/prefs_common.c:2359
6439 msgid "Socket I/O timeout:"
6440 msgstr "Socket I/O Timeout:"
6442 #: src/prefs_common.c:2372
6446 #: src/prefs_common.c:2549
6447 msgid "the full abbreviated weekday name"
6448 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
6450 #: src/prefs_common.c:2550
6451 msgid "the full weekday name"
6452 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
6454 #: src/prefs_common.c:2551
6455 msgid "the abbreviated month name"
6456 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
6458 #: src/prefs_common.c:2552
6459 msgid "the full month name"
6460 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
6462 #: src/prefs_common.c:2553
6463 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6464 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
6466 #: src/prefs_common.c:2554
6467 msgid "the century number (year/100)"
6468 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
6470 #: src/prefs_common.c:2555
6471 msgid "the day of the month as a decimal number"
6472 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
6474 #: src/prefs_common.c:2556
6475 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6476 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
6478 #: src/prefs_common.c:2557
6479 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6480 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
6482 #: src/prefs_common.c:2558
6483 msgid "the day of the year as a decimal number"
6484 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
6486 #: src/prefs_common.c:2559
6487 msgid "the month as a decimal number"
6488 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
6490 #: src/prefs_common.c:2560
6491 msgid "the minute as a decimal number"
6492 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
6494 #: src/prefs_common.c:2561
6495 msgid "either AM or PM"
6496 msgstr "entweder AM oder PM"
6498 #: src/prefs_common.c:2562
6499 msgid "the second as a decimal number"
6500 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
6502 #: src/prefs_common.c:2563
6503 msgid "the day of the week as a decimal number"
6504 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
6506 #: src/prefs_common.c:2564
6507 msgid "the preferred date for the current locale"
6508 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
6510 #: src/prefs_common.c:2565
6511 msgid "the last two digits of a year"
6512 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
6514 #: src/prefs_common.c:2566
6515 msgid "the year as a decimal number"
6516 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
6518 #: src/prefs_common.c:2567
6519 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6520 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
6522 #: src/prefs_common.c:2588
6524 msgstr "Spezifikationssymbol"
6526 #: src/prefs_common.c:2628
6530 #: src/prefs_common.c:2717
6531 msgid "Set message colors"
6532 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
6534 #: src/prefs_common.c:2725
6538 #: src/prefs_common.c:2772
6539 msgid "Quoted Text - First Level"
6540 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
6542 #: src/prefs_common.c:2778
6543 msgid "Quoted Text - Second Level"
6544 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
6546 #: src/prefs_common.c:2784
6547 msgid "Quoted Text - Third Level"
6548 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
6550 #: src/prefs_common.c:2790
6554 #: src/prefs_common.c:2796
6555 msgid "Target folder"
6558 #: src/prefs_common.c:2802
6560 msgstr "Unterschriften"
6562 #: src/prefs_common.c:2809
6563 msgid "Recycle quote colors"
6564 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
6566 #: src/prefs_common.c:2876
6567 msgid "Pick color for quotation level 1"
6568 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
6570 #: src/prefs_common.c:2879
6571 msgid "Pick color for quotation level 2"
6572 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
6574 #: src/prefs_common.c:2882
6575 msgid "Pick color for quotation level 3"
6576 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
6578 #: src/prefs_common.c:2885
6579 msgid "Pick color for URI"
6580 msgstr "Wähle Farbe für URI"
6582 #: src/prefs_common.c:2888
6583 msgid "Pick color for target folder"
6584 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
6586 #: src/prefs_common.c:2891
6587 msgid "Pick color for signatures"
6588 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
6590 #: src/prefs_common.c:3026
6591 msgid "Key bindings"
6592 msgstr "Tastaturkürzel"
6594 #: src/prefs_common.c:3040
6595 msgid "Select preset:"
6596 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
6598 #: src/prefs_common.c:3053 src/prefs_common.c:3338
6599 msgid "Old Sylpheed"
6600 msgstr "Altes Sylpheed"
6602 #: src/prefs_common.c:3061
6604 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6605 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6607 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
6608 "Tastenkombination\n"
6609 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
6611 #: src/prefs_customheader.c:163
6612 msgid "Custom header configuration"
6613 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6615 #: src/prefs_customheader.c:261
6616 msgid "Current custom headers"
6617 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6619 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6620 #: src/prefs_matcher.c:1175
6621 msgid "Header name is not set."
6622 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6624 #: src/prefs_customheader.c:487
6625 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6627 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeilen nicht erlaubt"
6629 #: src/prefs_customheader.c:545
6630 msgid "Delete header"
6631 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6633 #: src/prefs_customheader.c:546
6634 msgid "Do you really want to delete this header?"
6635 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
6637 #: src/prefs_display_header.c:201
6638 msgid "Displayed header configuration"
6639 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
6641 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6643 msgstr "Kopfzeilenname"
6645 #: src/prefs_display_header.c:257
6646 msgid "Displayed Headers"
6647 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6649 #: src/prefs_display_header.c:315
6650 msgid "Hidden headers"
6651 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6653 #: src/prefs_display_header.c:345
6654 msgid "Show all unspecified headers"
6655 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
6657 #: src/prefs_display_header.c:540
6658 msgid "This header is already in the list."
6659 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
6661 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6663 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6664 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
6666 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6670 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6671 msgid "Print command"
6672 msgstr "Druckbefehl"
6674 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6676 msgstr "Text Editor"
6678 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6679 msgid "Image viewer"
6680 msgstr "Bildbetrachter"
6682 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6683 msgid "Audio player"
6684 msgstr "Audio Player"
6686 #: src/prefs_ext_prog.c:265
6687 msgid "Message View/External Programs"
6688 msgstr "Nachrichtenanzeige/Externe Programme"
6690 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6692 msgstr "Verschieben"
6694 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6698 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6702 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6704 msgstr "Demarkieren"
6706 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6710 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6714 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6715 msgid "Mark as read"
6716 msgstr "Markieren als gelesen"
6718 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6719 msgid "Mark as unread"
6720 msgstr "Markieren als ungelesen"
6722 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:478
6724 msgstr "Weiterleiten"
6726 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6730 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6731 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1492
6735 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6739 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6740 msgid "Change score"
6741 msgstr "Ändere Note"
6743 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6747 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6751 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6753 msgstr "Filtern beenden"
6755 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6756 msgid "Filtering action configuration"
6757 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
6759 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6763 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6767 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6771 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6772 #: src/summaryview.c:475
6776 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6778 msgstr "Information ..."
6780 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6781 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6785 #: src/prefs_filtering_action.c:481
6786 msgid "Current action list"
6787 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
6789 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6790 msgid "Command line not set"
6791 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
6793 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6794 msgid "Destination is not set."
6795 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
6797 #: src/prefs_filtering_action.c:772
6798 msgid "Recipient is not set."
6799 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
6801 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6802 msgid "Score is not set"
6803 msgstr "Note ist nicht gesetzt"
6805 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
6806 msgid "No action was defined."
6807 msgstr "Es wurde keine Aktion definiert."
6809 #: src/prefs_filtering_action.c:1113 src/prefs_matcher.c:142
6810 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
6811 #: src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:637
6815 #: src/prefs_filtering_action.c:1114 src/prefs_matcher.c:143
6816 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
6817 #: src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:641
6821 #: src/prefs_filtering_action.c:1115 src/prefs_matcher.c:143
6822 #: src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:645
6826 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
6827 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:472
6831 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
6832 #: src/quote_fmt.c:52
6834 msgstr "Nachrichten-ID"
6836 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
6837 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6839 msgstr "Newsgruppen"
6841 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
6842 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6846 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
6847 msgid "Filename - should not be modified"
6848 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6850 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
6854 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
6855 msgid "escape character for quotes"
6856 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6858 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
6859 msgid "quote character"
6860 msgstr "Zitatzeichen"
6862 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
6863 msgid "Filtering/Processing configuration"
6864 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
6866 #: src/prefs_filtering.c:223
6870 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
6872 msgstr "Definiere ..."
6874 #: src/prefs_filtering.c:312
6875 msgid "Current filtering/processing rules"
6876 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
6878 #: src/prefs_filtering.c:328
6882 #: src/prefs_filtering.c:350
6886 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
6887 msgid "Condition string is not valid."
6888 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
6890 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
6891 msgid "Action string is not valid."
6892 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
6894 #: src/prefs_filtering.c:778
6895 msgid "Condition string is empty."
6896 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
6898 #: src/prefs_filtering.c:784
6899 msgid "Action string is empty."
6900 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
6902 #: src/prefs_filtering.c:851
6904 msgstr "Lösche Regel"
6906 #: src/prefs_filtering.c:852
6907 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6908 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
6910 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1665
6911 msgid "Entry not saved"
6912 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
6914 #: src/prefs_filtering.c:1000
6915 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6916 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
6918 #: src/prefs_folder_item.c:133
6919 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6920 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
6922 #: src/prefs_folder_item.c:151
6923 msgid "Folder chmod: "
6924 msgstr "Ablagen chmod: "
6926 #: src/prefs_folder_item.c:175
6927 msgid "Folder color: "
6928 msgstr "Ablagenfarbe: "
6930 #: src/prefs_folder_item.c:201
6931 msgid "Process at startup"
6932 msgstr "Verarbeiten beim Start"
6934 #: src/prefs_folder_item.c:212
6935 msgid "Scan for new mail"
6936 msgstr "Nach neuen Mails scannen"
6938 #: src/prefs_folder_item.c:332
6939 msgid "Request Return Receipt"
6940 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
6942 #: src/prefs_folder_item.c:344
6943 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6945 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
6948 #: src/prefs_folder_item.c:354
6949 msgid "Default To: "
6950 msgstr "Standard An:"
6952 #: src/prefs_folder_item.c:371
6953 msgid "Send replies to: "
6954 msgstr "Senden antwortet an: "
6956 #: src/prefs_folder_item.c:388
6957 msgid "Default account: "
6958 msgstr "Standardaccount: "
6960 #: src/prefs_folder_item.c:430
6961 msgid "Default dictionary: "
6962 msgstr "Standard Wörterbuch: "
6964 #: src/prefs_folder_item.c:553
6965 msgid "Pick color for folder"
6966 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
6968 #: src/prefs_folder_item.c:563
6972 #: src/prefs_folder_item.c:592
6973 msgid "Settings for folder"
6974 msgstr "Ablageneinstellungen"
6976 #: src/prefs_fonts.c:73
6977 msgid "Font selection"
6978 msgstr "Schriftauswahl"
6980 #: src/prefs_fonts.c:153
6982 msgstr "Ablagenliste"
6984 #: src/prefs_fonts.c:175
6985 msgid "Message List"
6986 msgstr "Nachrichtliste"
6988 #: src/prefs_fonts.c:219
6992 #: src/prefs_fonts.c:247
6993 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6994 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
6996 #: src/prefs_fonts.c:290
6997 msgid "Display/Fonts"
6998 msgstr "Anzeige/Schriften"
7000 #: src/prefs_gtk.c:777
7002 msgstr "Einstellungen"
7004 #: src/prefs_matcher.c:142
7005 msgid "All messages"
7006 msgstr "Alle Nachrichten"
7008 #: src/prefs_matcher.c:143
7012 #: src/prefs_matcher.c:144
7014 msgstr "In Antwort auf"
7016 #: src/prefs_matcher.c:145
7017 msgid "Age greater than"
7018 msgstr "Alter größer als"
7020 #: src/prefs_matcher.c:145
7021 msgid "Age lower than"
7022 msgstr "Alter kleiner als"
7024 #: src/prefs_matcher.c:146
7025 msgid "Headers part"
7026 msgstr "Kopfbereich"
7028 #: src/prefs_matcher.c:147
7030 msgstr "Körperbereich"
7032 #: src/prefs_matcher.c:147
7033 msgid "Whole message"
7034 msgstr "Ganze Nachricht"
7036 #: src/prefs_matcher.c:148
7038 msgstr "Ungelesenzeichen"
7040 #: src/prefs_matcher.c:148
7042 msgstr "Neuezeichen"
7044 #: src/prefs_matcher.c:149
7046 msgstr "Markierungszeichen"
7048 #: src/prefs_matcher.c:149
7049 msgid "Deleted flag"
7050 msgstr "Löschzeichen"
7052 #: src/prefs_matcher.c:150
7053 msgid "Replied flag"
7054 msgstr "Antwortzeichen"
7056 #: src/prefs_matcher.c:150
7057 msgid "Forwarded flag"
7058 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7060 #: src/prefs_matcher.c:151
7062 msgstr "Sperrzeichen"
7064 #: src/prefs_matcher.c:152
7068 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:172
7069 msgid "Ignore thread"
7070 msgstr "Ignoriere Thread"
7072 #: src/prefs_matcher.c:154
7073 msgid "Score greater than"
7074 msgstr "Note größer als"
7076 #: src/prefs_matcher.c:154
7077 msgid "Score lower than"
7078 msgstr "Note kleiner als"
7080 #: src/prefs_matcher.c:155
7081 msgid "Score equal to"
7082 msgstr "Note gleich"
7084 #: src/prefs_matcher.c:156
7088 #: src/prefs_matcher.c:157
7089 msgid "Size greater than"
7090 msgstr "Grösser als"
7092 #: src/prefs_matcher.c:158
7093 msgid "Size smaller than"
7094 msgstr "Kleiner als"
7096 #: src/prefs_matcher.c:159
7097 msgid "Size exactly"
7098 msgstr "Genaue Größe"
7100 #: src/prefs_matcher.c:176
7104 #: src/prefs_matcher.c:176
7108 #: src/prefs_matcher.c:193
7112 #: src/prefs_matcher.c:193
7113 msgid "does not contain"
7114 msgstr "nicht enthalten"
7116 #: src/prefs_matcher.c:210
7120 #: src/prefs_matcher.c:210
7124 #: src/prefs_matcher.c:377
7125 msgid "Condition configuration"
7126 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7128 #: src/prefs_matcher.c:402
7130 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
7132 #: src/prefs_matcher.c:489
7136 #: src/prefs_matcher.c:540
7138 msgstr "Verwende regexp"
7140 #: src/prefs_matcher.c:578
7142 msgstr "Boolesches Oder"
7144 #: src/prefs_matcher.c:617
7145 msgid "Current condition rules"
7146 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7148 #: src/prefs_matcher.c:1155
7149 msgid "Value is not set."
7150 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7152 #: src/prefs_matcher.c:1666
7154 "The entry was not saved\n"
7155 "Have you really finished?"
7157 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
7158 "Sind Sie wirklich fertig?"
7160 #: src/prefs_matcher.c:1706
7161 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7162 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7164 #: src/prefs_matcher.c:1707
7165 msgid "using an external program or script. The program will"
7166 msgstr "unter verwendung eines externen Programms oder Scripts."
7168 #: src/prefs_matcher.c:1708
7169 msgid "return either 0 or 1"
7170 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7172 #: src/prefs_matcher.c:1709
7173 msgid "The following symbols can be used:"
7174 msgstr "Die folgend Symbole können verwendet werden:"
7176 #: src/prefs_matcher.c:1729
7177 msgid "Match Type: 'Test'"
7178 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7180 #: src/prefs_spelling.c:95
7181 msgid "Select dictionaries location"
7182 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
7184 #: src/prefs_spelling.c:124
7185 msgid "Pick color for misspelled word"
7186 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
7188 #: src/prefs_spelling.c:165
7189 msgid "Enable spell checker"
7190 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
7192 #: src/prefs_spelling.c:180
7193 msgid "Enable alternate dictionary"
7194 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
7196 #: src/prefs_spelling.c:186
7197 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7198 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletztverwendetem Wörterbuch"
7200 #: src/prefs_spelling.c:188
7201 msgid "Dictionaries path:"
7202 msgstr "Wörterbuchpfad"
7204 #: src/prefs_spelling.c:202
7205 msgid "Default dictionary:"
7206 msgstr "Standard Wörterbuch:"
7208 #: src/prefs_spelling.c:219
7209 msgid "Default suggestion mode:"
7210 msgstr "Standard Vorschlagsmodus:"
7212 #: src/prefs_spelling.c:236
7213 msgid "Misspelled word color:"
7214 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
7216 #: src/prefs_spelling.c:361
7217 msgid "Compose/Spell Checker"
7218 msgstr "Entwurf/Rechtschreibprüfung"
7220 #: src/prefs_summary_column.c:69
7224 #: src/prefs_summary_column.c:74
7228 #: src/prefs_summary_column.c:178
7229 msgid "Displayed items configuration"
7230 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7232 #: src/prefs_summary_column.c:195
7234 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7235 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7237 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
7238 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
7239 "der Eigenschaften geändert werden."
7241 #: src/prefs_summary_column.c:222
7242 msgid "Available items"
7243 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
7245 #: src/prefs_summary_column.c:240
7249 #: src/prefs_summary_column.c:244
7253 #: src/prefs_summary_column.c:265
7254 msgid "Displayed items"
7255 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7257 #: src/prefs_summary_column.c:306
7258 msgid " Use default "
7259 msgstr " Verwende Standard "
7261 #: src/prefs_template.c:158
7262 msgid "Template name"
7263 msgstr "Vorlagenname"
7265 #: src/prefs_template.c:235
7269 #: src/prefs_template.c:249
7270 msgid "Current templates"
7271 msgstr "Aktuelle Vorlage"
7273 #: src/prefs_template.c:269
7274 msgid "Template configuration"
7275 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
7277 #: src/prefs_template.c:380
7281 #: src/prefs_template.c:453
7282 msgid "Template format error."
7283 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
7285 #: src/prefs_template.c:542
7286 msgid "Delete template"
7287 msgstr "Lösche Vorlage"
7289 #: src/prefs_template.c:543
7290 msgid "Do you really want to delete this template?"
7291 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
7293 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:646
7294 msgid "Default internal theme"
7295 msgstr "Standard internes Theme"
7297 #: src/prefs_themes.c:337
7298 msgid "Display/Themes"
7299 msgstr "Anzeige/Themes"
7301 #: src/prefs_themes.c:410
7302 msgid "Only root can remove system themes"
7303 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
7305 #: src/prefs_themes.c:413
7307 msgid "Remove system theme '%s'"
7308 msgstr "Entferne System Theme '%s'"
7310 #: src/prefs_themes.c:417
7312 msgid "Remove theme '%s'"
7313 msgstr "Entferne Theme '%s'"
7315 #: src/prefs_themes.c:421
7316 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7317 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Theme löschen?"
7319 #: src/prefs_themes.c:430
7323 "while removing theme."
7325 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7326 "beim Entfernen des Theme."
7328 #: src/prefs_themes.c:434
7329 msgid "Removing theme directory failed."
7330 msgstr "Entfernen des Theme Verzeichnisses fehlgeschlagen."
7332 #: src/prefs_themes.c:437
7333 msgid "Theme removed succesfully"
7334 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
7336 #: src/prefs_themes.c:458
7337 msgid "Select theme folder"
7338 msgstr "Wähle Themeablage"
7340 #: src/prefs_themes.c:468
7342 msgid "Install theme '%s'"
7343 msgstr "Installiere Theme '%s'"
7345 #: src/prefs_themes.c:471
7347 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7350 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
7351 "Trotzdem installieren?"
7353 #: src/prefs_themes.c:478
7354 msgid "Do you want to install theme for system's all users?"
7355 msgstr "Wollen Sie die Theme für alle Benutzer des Systems installieren?"
7357 #: src/prefs_themes.c:499
7359 "A theme with the same name is\n"
7360 "already installed in this location"
7362 "Ein Theme mit dem selben Namen\n"
7363 "ist bereits an dort installiert"
7365 #: src/prefs_themes.c:503
7366 msgid "Couldn't create destination directory"
7367 msgstr "Konnte Zielverzeichnis nicht erstellen"
7369 #: src/prefs_themes.c:516
7370 msgid "Theme installed succesfully"
7371 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
7373 #: src/prefs_themes.c:523
7374 msgid "Failed installing theme"
7375 msgstr "Fehler beim Installieren des Theme"
7377 #: src/prefs_themes.c:526
7381 "while installing theme."
7383 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7384 "beim Installieren des Theme."
7386 #: src/prefs_themes.c:609
7388 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7389 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
7391 #: src/prefs_themes.c:647
7392 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7393 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
7395 #: src/prefs_themes.c:649
7397 msgid "Internal theme has %d icons"
7398 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
7400 #: src/prefs_themes.c:655
7401 msgid "No info file available for this theme"
7402 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
7404 #: src/prefs_themes.c:673
7405 msgid "Error: can't get theme status"
7406 msgstr "Error: Kann Themestatus nicht holen"
7408 #: src/prefs_themes.c:697
7410 msgid "%d files (%d icons), size is %s"
7411 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe %s"
7413 #: src/prefs_themes.c:788
7415 msgstr "Wählschalter"
7417 #: src/prefs_themes.c:810
7418 msgid "Install new..."
7419 msgstr "Neu installieren..."
7421 #: src/prefs_themes.c:815
7423 msgstr "Hole mehr..."
7425 #: src/prefs_themes.c:847
7427 msgstr "Information"
7429 #: src/prefs_themes.c:863
7433 #: src/prefs_themes.c:871
7437 #: src/prefs_themes.c:899
7441 #: src/prefs_themes.c:913
7445 #: src/prefs_themes.c:956
7449 #: src/prefs_themes.c:968
7451 msgstr "Benutze dies"
7453 #: src/prefs_themes.c:973
7457 #: src/prefs_toolbar.c:86
7459 "Selected Action already set.\n"
7460 "Please choose another Action from List"
7462 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
7463 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
7465 #: src/prefs_toolbar.c:127
7466 msgid "Main toolbar configuration"
7467 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
7469 #: src/prefs_toolbar.c:128
7470 msgid "Compose toolbar configuration"
7471 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
7473 #: src/prefs_toolbar.c:129
7474 msgid "Message view toolbar configuration"
7475 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
7477 #: src/prefs_toolbar.c:620
7478 msgid "Sylpheed Action"
7479 msgstr "Sylpheed Aktion"
7481 #: src/prefs_toolbar.c:629
7482 msgid "Toolbar text"
7483 msgstr "Toolbartext"
7485 #: src/prefs_toolbar.c:682
7486 msgid "Available toolbar icons"
7487 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
7489 #: src/prefs_toolbar.c:737
7490 msgid "Event executed on click"
7491 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
7493 #: src/prefs_toolbar.c:787
7497 #: src/prefs_toolbar.c:794
7498 msgid "Displayed toolbar items"
7499 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
7501 #: src/prefs_toolbar.c:807
7505 #: src/prefs_toolbar.c:809
7509 #: src/prefs_toolbar.c:810
7510 msgid "Mapped event"
7511 msgstr "Abgebildetes Event"
7513 #: src/prefs_toolbar.c:875
7514 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7515 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
7517 #: src/prefs_toolbar.c:884
7518 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7519 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
7521 #: src/prefs_toolbar.c:893
7522 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7523 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
7525 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:140
7526 msgid "No signature found"
7527 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
7529 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7530 msgid "No information available"
7531 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
7533 #: src/procmsg.c:1117
7534 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7535 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
7537 #: src/procmsg.c:1128
7538 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7539 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
7541 #: src/quote_fmt.c:40
7542 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7543 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
7545 #: src/quote_fmt.c:43
7546 msgid "Full Name of Sender"
7547 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
7549 #: src/quote_fmt.c:44
7550 msgid "First Name of Sender"
7551 msgstr "Vorname des Absenders"
7553 #: src/quote_fmt.c:45
7554 msgid "Last Name of Sender"
7555 msgstr "Nachname des Absenders"
7557 #: src/quote_fmt.c:46
7558 msgid "Initials of Sender"
7559 msgstr "Initialien des Absenders"
7561 #: src/quote_fmt.c:53
7562 msgid "Message body"
7563 msgstr "Nachrichtenkörper"
7565 #: src/quote_fmt.c:54
7566 msgid "Quoted message body"
7567 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
7569 #: src/quote_fmt.c:55
7570 msgid "Message body without signature"
7571 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
7573 #: src/quote_fmt.c:56
7574 msgid "Quoted message body without signature"
7575 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
7577 #: src/quote_fmt.c:57
7578 msgid "Cursor position"
7579 msgstr "Cursorposition"
7581 #: src/quote_fmt.c:59
7583 "Insert expr if x is set\n"
7584 "x is one of the characters above after %"
7586 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
7587 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
7589 #: src/quote_fmt.c:61
7591 msgstr "Symbol für %"
7593 #: src/quote_fmt.c:62
7594 msgid "Literal backslash"
7595 msgstr "Symbol für Backslash"
7597 #: src/quote_fmt.c:63
7598 msgid "Literal question mark"
7599 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
7601 #: src/quote_fmt.c:64
7602 msgid "Literal pipe"
7603 msgstr "Symbol für Pipe"
7605 #: src/quote_fmt.c:65
7606 msgid "Literal opening curly brace"
7607 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
7609 #: src/quote_fmt.c:66
7610 msgid "Literal closing curly brace"
7611 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
7613 #: src/quote_fmt.c:68
7615 msgstr "Datei einfügen"
7617 #: src/quote_fmt.c:69
7618 msgid "Insert program output"
7619 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
7621 #: src/select-keys.c:103
7623 msgid "Please select key for `%s'"
7624 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
7626 #: src/select-keys.c:106
7628 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7629 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
7631 #: src/select-keys.c:273
7633 msgstr "Wähle Schlüssel"
7635 #: src/select-keys.c:300
7637 msgstr "Schlüssel-ID"
7639 #: src/select-keys.c:303
7643 #: src/select-keys.c:323
7644 msgid " List all keys "
7645 msgstr " Liste alle Schlüssel "
7647 #: src/select-keys.c:331
7651 #: src/select-keys.c:453
7653 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
7655 #: src/select-keys.c:454
7656 msgid "Enter another user or key ID:"
7657 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
7659 #: src/send_message.c:373
7663 #: src/send_message.c:380
7664 msgid "Doing POP before SMTP..."
7665 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
7667 #: src/send_message.c:383
7668 msgid "POP before SMTP"
7669 msgstr "POP vor SMTP"
7671 #: src/send_message.c:388
7673 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7674 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
7676 #: src/send_message.c:451
7677 msgid "Sending HELO..."
7678 msgstr "Sende HELO..."
7680 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7681 msgid "Authenticating"
7682 msgstr "Beglaubigung"
7684 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7685 msgid "Sending message..."
7686 msgstr "Sende Nachricht..."
7688 #: src/send_message.c:456
7689 msgid "Sending EHLO..."
7690 msgstr "Sende EHLO..."
7692 #: src/send_message.c:465
7693 msgid "Sending MAIL FROM..."
7694 msgstr "Sende MAIL FROM..."
7696 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7700 #: src/send_message.c:469
7701 msgid "Sending RCPT TO..."
7702 msgstr "Sende RCPT TO..."
7704 #: src/send_message.c:474
7705 msgid "Sending DATA..."
7706 msgstr "Sende DATA..."
7708 #: src/send_message.c:478
7712 #: src/send_message.c:506
7714 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7715 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
7717 #: src/send_message.c:534
7718 msgid "Sending message"
7719 msgstr "Sende Nachricht"
7721 #: src/send_message.c:583
7724 "Error occurred while sending the message:\n"
7727 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
7731 msgid "Mailbox setting"
7732 msgstr "Setze Mailbox"
7736 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7737 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7738 "if you have the one.\n"
7739 "If you're not sure, just select OK."
7741 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
7742 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
7743 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
7747 msgstr "Undefiniert"
7759 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7760 msgstr "Gültige Signatur von %s (Vertrauen: %s)"
7763 msgid "The signature has expired"
7764 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen"
7767 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7769 "Der Schlüssel der verwendet wurde um diesen Teil zu signieren ist abgelaufen"
7772 msgid "Not all signatures are valid"
7773 msgstr "Nicht alle Signaturen sind gültig"
7776 msgid "This signature is invalid"
7777 msgstr "Diese Signatur ist ungültig"
7780 msgid "You have no key to verify this signature"
7781 msgstr "Kein Schlüssel zum überprüfen dieser Signatur vorhanden"
7784 msgid "An error occured"
7785 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
7788 msgid "The signature has not been checked"
7789 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
7793 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7794 msgstr "Signatur gemacht am %s unter Verwendung des %s Schlüssel ID %s\n"
7798 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7799 msgstr "Gute Signatur von \"%s\"\n"
7803 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7804 msgstr "Abgelaufene Signatur von \"%s\"\n"
7808 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7809 msgstr "SCHLECHTE Signatur von \"%s\"\n"
7813 msgid " aka \"%s\"\n"
7814 msgstr " aka \"%s\"\n"
7818 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7819 msgstr "Primärer Schlüssel Fingerabdruck: %s\n"
7823 msgid "Signature expires %s\n"
7824 msgstr "Signatur läuft %s ab\n"
7828 msgid "Signature expired %s\n"
7829 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen\n"
7833 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7834 "OpenPGP support disabled."
7836 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
7837 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
7839 #: src/sourcewindow.c:66
7840 msgid "Source of the message"
7841 msgstr "Nachrichtenquellen"
7843 #: src/sourcewindow.c:133
7846 msgstr "%s - Quellen"
7848 #: src/ssl_manager.c:82
7849 msgid "Saved SSL Certificates"
7850 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
7852 #: src/ssl_manager.c:95
7856 #: src/ssl_manager.c:269
7857 msgid "Delete certificate"
7858 msgstr "Lösche Zertifikat"
7860 #: src/ssl_manager.c:270
7861 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7862 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
7864 #: src/summary_search.c:101
7865 msgid "Search messages"
7866 msgstr "Suche Nachrichten"
7868 #: src/summary_search.c:171
7872 #: src/summary_search.c:195
7873 msgid "Select all matched"
7874 msgstr "Alle Treffer wählen"
7876 #: src/summary_search.c:203
7880 #: src/summary_search.c:323
7881 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7882 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
7884 #: src/summary_search.c:325
7885 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7886 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
7888 #: src/summaryview.c:399
7892 #: src/summaryview.c:400
7894 msgstr "/Antwort an"
7896 #: src/summaryview.c:401
7897 msgid "/Repl_y to/_all"
7898 msgstr "/Antwort an/A_lle"
7900 #: src/summaryview.c:402
7901 msgid "/Repl_y to/_sender"
7902 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
7904 #: src/summaryview.c:403
7905 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7906 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
7908 #: src/summaryview.c:405
7909 msgid "/Follow-up and reply to"
7910 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
7912 #: src/summaryview.c:407 src/toolbar.c:228
7914 msgstr "/_Weiterleiten"
7916 #: src/summaryview.c:408
7920 #: src/summaryview.c:410
7922 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
7924 #: src/summaryview.c:412
7926 msgstr "/_Verschieben..."
7928 #: src/summaryview.c:413
7930 msgstr "/_Kopieren..."
7932 #: src/summaryview.c:415
7933 msgid "/Cancel a news message"
7934 msgstr "/News vom Server löschen"
7936 #: src/summaryview.c:416
7938 msgstr "/_Ausführen"
7940 #: src/summaryview.c:418
7942 msgstr "/_Markieren"
7944 #: src/summaryview.c:419
7945 msgid "/_Mark/_Mark"
7946 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
7948 #: src/summaryview.c:420
7949 msgid "/_Mark/_Unmark"
7950 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
7952 #: src/summaryview.c:421
7954 msgstr "/_Markieren/---"
7956 #: src/summaryview.c:422
7957 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7958 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
7960 #: src/summaryview.c:423
7961 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7962 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
7964 #: src/summaryview.c:424
7965 msgid "/_Mark/Mark all read"
7966 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
7968 #: src/summaryview.c:425
7969 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7970 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
7972 #: src/summaryview.c:426
7973 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7974 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
7976 #: src/summaryview.c:427
7978 msgstr "/_Markieren/Sperren"
7980 #: src/summaryview.c:428
7981 msgid "/_Mark/Unlock"
7982 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
7984 #: src/summaryview.c:429
7985 msgid "/Color la_bel"
7988 #: src/summaryview.c:432
7989 msgid "/Add sender to address boo_k"
7990 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
7992 #: src/summaryview.c:434
7993 msgid "/Create f_ilter rule"
7994 msgstr "/Filter_regel erstellen"
7996 #: src/summaryview.c:435
7997 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7998 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8000 #: src/summaryview.c:437
8001 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8002 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
8004 #: src/summaryview.c:439
8005 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8006 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
8008 #: src/summaryview.c:441
8009 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8010 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
8012 #: src/summaryview.c:443
8013 msgid "/Create processing rule"
8014 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
8016 #: src/summaryview.c:444
8017 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8018 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
8020 #: src/summaryview.c:446
8021 msgid "/Create processing rule/by _From"
8022 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Von"
8024 #: src/summaryview.c:448
8025 msgid "/Create processing rule/by _To"
8026 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _An"
8028 #: src/summaryview.c:450
8029 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8030 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
8032 #: src/summaryview.c:456
8033 msgid "/_View/_Source"
8034 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
8036 #: src/summaryview.c:457
8037 msgid "/_View/All _header"
8038 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
8040 #: src/summaryview.c:460
8042 msgstr "/_Drucken..."
8044 #: src/summaryview.c:462
8045 msgid "/Select _all"
8046 msgstr "/A_lle auswählen"
8048 #: src/summaryview.c:463
8049 msgid "/Select t_hread"
8050 msgstr "/Wähle _Thread"
8052 #: src/summaryview.c:467
8056 #: src/summaryview.c:474
8060 #: src/summaryview.c:476
8064 #: src/summaryview.c:485
8065 msgid "all messages"
8066 msgstr "Alle Nachrichten"
8068 #: src/summaryview.c:486
8069 msgid "messages whose age is greater than #"
8070 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
8072 #: src/summaryview.c:487
8073 msgid "messages whose age is less than #"
8074 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
8076 #: src/summaryview.c:488
8077 msgid "messages which contain S in the message body"
8078 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
8080 #: src/summaryview.c:489
8081 msgid "messages which contain S in the whole message"
8082 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
8084 #: src/summaryview.c:490
8085 msgid "messages carbon-copied to S"
8086 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
8088 #: src/summaryview.c:491
8089 msgid "message is either to: or cc: to S"
8090 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
8092 #: src/summaryview.c:492
8093 msgid "deleted messages"
8094 msgstr "gelöschte Nachrichten"
8096 #: src/summaryview.c:493
8097 msgid "messages which contain S in the Sender field"
8098 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
8100 #: src/summaryview.c:494
8101 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
8102 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
8104 #: src/summaryview.c:495
8105 msgid "messages originating from user S"
8106 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
8108 #: src/summaryview.c:496
8109 msgid "forwarded messages"
8110 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
8112 #: src/summaryview.c:497
8113 msgid "messages which contain header S"
8114 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
8116 #: src/summaryview.c:498
8117 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
8118 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
8120 #: src/summaryview.c:499
8121 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
8122 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
8124 #: src/summaryview.c:500
8125 msgid "locked messages"
8126 msgstr "gesperrte Nachrichten"
8128 #: src/summaryview.c:501
8129 msgid "messages which are in newsgroup S"
8130 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
8132 #: src/summaryview.c:502
8133 msgid "new messages"
8134 msgstr "neue Nachrichten"
8136 #: src/summaryview.c:503
8137 msgid "old messages"
8138 msgstr "alte Nachrichten"
8140 #: src/summaryview.c:504
8141 msgid "messages which have been replied to"
8142 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
8144 #: src/summaryview.c:505
8145 msgid "read messages"
8146 msgstr "gelesene Nachrichten"
8148 #: src/summaryview.c:506
8149 msgid "messages which contain S in subject"
8150 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
8152 #: src/summaryview.c:507
8153 msgid "messages whose score is equal to #"
8154 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
8156 #: src/summaryview.c:508
8157 msgid "messages whose score is greater than #"
8158 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
8160 #: src/summaryview.c:509
8161 msgid "messages whose score is lower than #"
8162 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
8164 #: src/summaryview.c:510
8165 msgid "messages whose size is equal to #"
8166 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
8168 #: src/summaryview.c:511
8169 msgid "messages whose size is greater than #"
8170 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
8172 #: src/summaryview.c:512
8173 msgid "messages whose size is smaller than #"
8174 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
8176 #: src/summaryview.c:513
8177 msgid "messages which have been sent to S"
8178 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
8180 #: src/summaryview.c:514
8181 msgid "marked messages"
8182 msgstr "markierte Nachrichten"
8184 #: src/summaryview.c:515
8185 msgid "unread messages"
8186 msgstr "ungelesene Nachrichten"
8188 #: src/summaryview.c:516
8189 msgid "messages which contain S in References header"
8190 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
8192 #: src/summaryview.c:517
8193 msgid "messages returning 0 when passed to command"
8195 "Nachrichten die 0 zurückgeben wenn sie an das Kommando übergeben werden"
8197 #: src/summaryview.c:518
8198 msgid "messages which contain S in X-Label header"
8199 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
8201 #: src/summaryview.c:520
8202 msgid "logical AND operator"
8203 msgstr "Logischer UND Operator"
8205 #: src/summaryview.c:521
8206 msgid "logical OR operator"
8207 msgstr "Logischer ODER Operator"
8209 #: src/summaryview.c:522
8210 msgid "logical NOT operator"
8211 msgstr "Logischer NICHT Operator"
8213 #: src/summaryview.c:523
8214 msgid "case sensitive search"
8215 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
8217 #: src/summaryview.c:530
8218 msgid "Extended Search symbols"
8219 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
8221 #: src/summaryview.c:580
8222 msgid "Toggle quick-search bar"
8223 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
8225 #: src/summaryview.c:664
8226 msgid "Extended Symbols"
8227 msgstr "Erweiterte Symbole"
8229 #: src/summaryview.c:931
8230 msgid "Process mark"
8231 msgstr "Markierte verarbeiten"
8233 #: src/summaryview.c:932
8234 msgid "Some marks are left. Process it?"
8235 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
8237 #: src/summaryview.c:975
8239 msgid "Scanning folder (%s)..."
8240 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
8242 #: src/summaryview.c:1398 src/summaryview.c:1442
8243 msgid "No more unread messages"
8244 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
8246 #: src/summaryview.c:1399
8247 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8248 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8250 #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1455
8252 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8254 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8256 #: src/summaryview.c:1419
8257 msgid "No unread messages."
8258 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
8260 #: src/summaryview.c:1443
8261 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8262 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
8264 #: src/summaryview.c:1485 src/summaryview.c:1509
8265 msgid "No more new messages"
8266 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
8268 #: src/summaryview.c:1486
8269 msgid "No new message found. Search from the end?"
8270 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8272 #: src/summaryview.c:1495
8273 msgid "No new messages."
8274 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
8276 #: src/summaryview.c:1510
8277 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8278 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
8280 #: src/summaryview.c:1512
8281 msgid "Search again"
8282 msgstr "Nochmal Suchen"
8284 #: src/summaryview.c:1541 src/summaryview.c:1566
8285 msgid "No more marked messages"
8286 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
8288 #: src/summaryview.c:1542
8289 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8290 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8292 #: src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576
8293 msgid "No marked messages."
8294 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
8296 #: src/summaryview.c:1567
8297 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8298 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8300 #: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1616
8301 msgid "No more labeled messages"
8302 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
8304 #: src/summaryview.c:1592
8305 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8306 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8308 #: src/summaryview.c:1601 src/summaryview.c:1626
8309 msgid "No labeled messages."
8310 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
8312 #: src/summaryview.c:1617
8313 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8314 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8316 #: src/summaryview.c:1830
8317 msgid "Attracting messages by subject..."
8318 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
8320 #: src/summaryview.c:1977
8323 msgstr "%d gelöscht"
8325 #: src/summaryview.c:1981
8328 msgstr "%s%d verschoben"
8330 #: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:1989
8334 #: src/summaryview.c:1987
8337 msgstr "%s%d kopiert"
8339 #: src/summaryview.c:2002
8340 msgid " item selected"
8341 msgstr " Eintrag gewählt"
8343 #: src/summaryview.c:2004
8344 msgid " items selected"
8345 msgstr " Einträge gewählt"
8347 #: src/summaryview.c:2020
8349 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8350 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
8352 #: src/summaryview.c:2194
8353 msgid "Sorting summary..."
8354 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
8356 #: src/summaryview.c:2264
8357 msgid "Setting summary from message data..."
8358 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
8360 #: src/summaryview.c:2393
8362 msgstr "(Kein Datum)"
8364 #: src/summaryview.c:3018
8365 msgid "You're not the author of the article\n"
8366 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
8368 #: src/summaryview.c:3105
8369 msgid "Delete message(s)"
8370 msgstr "Nachricht(en) löschen"
8372 #: src/summaryview.c:3106
8373 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8374 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
8376 #: src/summaryview.c:3211
8377 msgid "Destination is same as current folder."
8378 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
8380 #: src/summaryview.c:3288
8381 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8382 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
8384 #: src/summaryview.c:3338
8385 msgid "Selecting all messages..."
8386 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
8388 #: src/summaryview.c:3396
8389 msgid "Append or Overwrite"
8390 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
8392 #: src/summaryview.c:3397
8393 msgid "Append or overwrite existing file?"
8394 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
8396 #: src/summaryview.c:3398
8400 #: src/summaryview.c:3689
8401 msgid "Building threads..."
8402 msgstr "Erstelle Threads"
8404 #: src/summaryview.c:3787
8405 msgid "Unthreading..."
8406 msgstr "Hebe Threads auf"
8408 #: src/summaryview.c:3920
8409 msgid "No filter rules defined."
8410 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
8412 #: src/summaryview.c:3929
8413 msgid "Filtering..."
8416 #: src/summaryview.c:5282
8419 "Regular expression (regexp) error:\n"
8422 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
8425 #: src/textview.c:588
8426 msgid "This message can't be displayed.\n"
8427 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
8429 #: src/textview.c:605
8430 msgid "The following can be performed on this part by "
8431 msgstr "Das Folgende kann mit diesem Teil durchgeführt werden "
8433 #: src/textview.c:606
8434 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8435 msgstr "durch rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement:\n"
8437 #: src/textview.c:608
8438 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8439 msgstr " Zum Speichern wähle 'Speichern unter...' (Kurzwahltaste: 'y')\n"
8441 #: src/textview.c:609
8442 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8443 msgstr " Zum Darstellen als Text wähle 'Darstellen als Text' "
8445 #: src/textview.c:610
8446 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8447 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
8449 #: src/textview.c:611
8450 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8451 msgstr " Zum Öffnen in einem externen Programm wähle 'Öffnen' "
8453 #: src/textview.c:612
8454 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8455 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
8457 #: src/textview.c:613
8458 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8459 msgstr " (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
8461 #: src/textview.c:614
8462 msgid "mouse button),\n"
8463 msgstr "Maustaste klicken),\n"
8465 #: src/textview.c:615
8466 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8467 msgstr " oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
8469 #: src/textview.c:1959
8472 "The real URL (%s) is different from\n"
8473 "the apparent URL (%s).\n"
8476 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
8477 "der sichtbaren URL (%s).\n"
8480 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1366
8481 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8482 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
8484 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1372
8485 msgid "Receive Mail on current Account"
8486 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
8488 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1378
8489 msgid "Send Queued Message(s)"
8490 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
8492 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1391
8493 msgid "Compose Email"
8494 msgstr "Verfassen Email"
8496 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1395
8497 msgid "Compose News"
8498 msgstr "Verfasse News"
8500 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1401 src/toolbar.c:1411
8501 msgid "Reply to Message"
8502 msgstr "Antworte auf Nachricht"
8504 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1418 src/toolbar.c:1428
8505 msgid "Reply to Sender"
8506 msgstr "Antworte an Absender"
8508 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1435 src/toolbar.c:1445
8509 msgid "Reply to All"
8510 msgstr "Antworte an Alle"
8512 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1452 src/toolbar.c:1462
8513 msgid "Reply to Mailing-list"
8514 msgstr "Antwort an Mailingliste"
8516 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1469 src/toolbar.c:1479
8517 msgid "Forward Message"
8518 msgstr "Nachricht weiterleiten"
8520 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1486
8521 msgid "Delete Message"
8522 msgstr "Nachricht löschen"
8524 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1498
8525 msgid "Goto Next Message"
8526 msgstr "Zu nächste Nachricht"
8528 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1506
8529 msgid "Send Message"
8530 msgstr "Sende Nachricht"
8532 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1512
8533 msgid "Put into queue folder and send later"
8534 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
8536 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1518
8537 msgid "Save to draft folder"
8538 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
8540 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1524
8542 msgstr "Datei einfügen"
8544 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1530
8546 msgstr "Datei anhängen"
8548 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1536
8549 msgid "Insert signature"
8550 msgstr "Unterschrift einfügen"
8552 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1542
8553 msgid "Edit with external editor"
8554 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
8556 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1548
8557 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8558 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Paragraphen umbrechen"
8560 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1554
8561 msgid "Wrap all long lines"
8562 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
8564 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1567
8565 msgid "Check spelling"
8566 msgstr "Überprüfe Rechtschreibung"
8568 #: src/toolbar.c:188
8569 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8570 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
8572 #: src/toolbar.c:208
8573 msgid "/Reply with _quote"
8574 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
8576 #: src/toolbar.c:209
8577 msgid "/_Reply without quote"
8578 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
8580 #: src/toolbar.c:213
8581 msgid "/Reply to all with _quote"
8582 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
8584 #: src/toolbar.c:214
8585 msgid "/_Reply to all without quote"
8586 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
8588 #: src/toolbar.c:218
8589 msgid "/Reply to list with _quote"
8590 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
8592 #: src/toolbar.c:219
8593 msgid "/_Reply to list without quote"
8594 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
8596 #: src/toolbar.c:223
8597 msgid "/Reply to sender with _quote"
8598 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
8600 #: src/toolbar.c:224
8601 msgid "/_Reply to sender without quote"
8602 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
8604 #: src/toolbar.c:229
8605 msgid "/For_ward as attachment"
8606 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
8608 #: src/toolbar.c:230
8612 #: src/toolbar.c:376
8616 #: src/toolbar.c:377
8620 #: src/toolbar.c:380
8624 #: src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:475
8628 #: src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
8632 #: src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:477
8636 #: src/toolbar.c:427
8638 msgstr "Später senden"
8640 #: src/toolbar.c:428
8644 #: src/toolbar.c:431
8648 #: src/toolbar.c:434
8652 #: src/toolbar.c:435
8653 msgid "Wrap paragraph"
8654 msgstr "Paragraph umbrechen"
8656 #: src/toolbar.c:436
8658 msgstr "Alles umbrechen"
8660 #: src/toolbar.c:1383