Updated German translation
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-06 01:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-25 17:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account.c:312
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
24 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
25
26 #: src/account.c:563
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "Bearbeite Accounts"
29
30 #: src/account.c:581
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
36 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
37
38 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:635
39 #: src/compose.c:4760 src/compose.c:4930 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:396 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
43 #: src/select-keys.c:301
44 msgid "Name"
45 msgstr "Name"
46
47 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:923
48 msgid "Protocol"
49 msgstr "Protokoll"
50
51 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
52 msgid "Server"
53 msgstr "Server"
54
55 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:774 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
59 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
60 msgid "Add"
61 msgstr "Hinzufügen"
62
63 #: src/account.c:638
64 msgid "Edit"
65 msgstr "Bearbeiten"
66
67 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
68 msgid " Delete "
69 msgstr " Löschen "
70
71 #: src/account.c:650
72 msgid " Clone "
73 msgstr " Klonen "
74
75 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
76 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
77 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
78 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
79 msgid "Down"
80 msgstr "Ab"
81
82 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
83 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
84 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
85 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
86 msgid "Up"
87 msgstr "Auf"
88
89 #: src/account.c:676
90 msgid " Set as default account "
91 msgstr " Als Standardaccount setzen "
92
93 #: src/account.c:682 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1008
94 #: src/addressbook.c:3120 src/addressbook.c:3124 src/addressbook.c:3162
95 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
96 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:691
97 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
98 msgid "Close"
99 msgstr "Schließen"
100
101 #: src/account.c:758
102 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
103 msgstr "Accounts mit entfernten Ordnern können nicht geklont werden"
104
105 #: src/account.c:764
106 #, c-format
107 msgid "Cloned %s"
108 msgstr "%s geklont"
109
110 #: src/account.c:906
111 msgid "Delete account"
112 msgstr "Account löschen"
113
114 #: src/account.c:907
115 msgid "Do you really want to delete this account?"
116 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
117
118 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265
119 #: src/addressbook.c:2293 src/compose.c:2236 src/compose.c:3081
120 #: src/compose.c:3581 src/compose.c:6050 src/compose.c:6371
121 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
122 #: src/folderview.c:1866 src/folderview.c:2210 src/folderview.c:2265
123 #: src/folderview.c:2354 src/folderview.c:2489 src/folderview.c:2527
124 #: src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283 src/mainwindow.c:1566
125 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
126 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
127 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
128 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
129 #: src/prefs_themes.c:479 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328
130 #: src/summaryview.c:938 src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1450
131 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1549
132 #: src/summaryview.c:1574 src/summaryview.c:1599 src/summaryview.c:1624
133 #: src/summaryview.c:3113 src/textview.c:1961 src/toolbar.c:1870
134 msgid "Yes"
135 msgstr "Ja"
136
137 #: src/account.c:908 src/compose.c:3581 src/compose.c:6050
138 #: src/folderview.c:2210 src/folderview.c:2265 src/folderview.c:2354
139 #: src/folderview.c:2489 src/folderview.c:2527 src/ssl_manager.c:271
140 msgid "+No"
141 msgstr "+Nein"
142
143 #: src/action.c:346
144 #, c-format
145 msgid "Could not get message file %d"
146 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
147
148 #: src/action.c:365
149 msgid "Could not get message part."
150 msgstr "Konnte Nachrichtteil nicht holen."
151
152 #: src/action.c:382
153 msgid "Can't get part of multipart message"
154 msgstr "Konnte Teile einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
155
156 #: src/action.c:495
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
160 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
161 msgstr ""
162 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
163 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
164
165 #: src/action.c:783
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
172 "%s"
173
174 #: src/action.c:868
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Could not fork to execute the following command:\n"
178 "%s\n"
179 "%s"
180 msgstr ""
181 "Konnte keinen Prozess erzeugen zur Ausführung des folgenden Kommandos:\n"
182 "%s\n"
183 "%s"
184
185 #: src/action.c:1095
186 #, c-format
187 msgid "--- Running: %s\n"
188 msgstr "--- Läuft: %s\n"
189
190 #: src/action.c:1099
191 #, c-format
192 msgid "--- Ended: %s\n"
193 msgstr "--- Beendet: %s\n"
194
195 #: src/action.c:1135
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
198
199 #: src/action.c:1181
200 msgid " Send "
201 msgstr " Senden "
202
203 #: src/action.c:1201
204 msgid "Completed %v/%u"
205 msgstr "Erledigt %v/%u"
206
207 #: src/action.c:1211
208 msgid "Abort"
209 msgstr "Abbrechen"
210
211 #: src/action.c:1360
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
216 "  %s"
217 msgstr ""
218 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
219 "(`%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
220 "  %s"
221
222 #: src/action.c:1365
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
225
226 #: src/action.c:1369
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Enter the argument for the following action:\n"
230 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
231 "  %s"
232 msgstr ""
233 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
234 "(`%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
235 "  %s"
236
237 #: src/action.c:1374
238 msgid "Action's user argument"
239 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
240
241 #: src/addressadd.c:162
242 msgid "Add to address book"
243 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
244
245 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:433
246 msgid "Address"
247 msgstr "Adresse"
248
249 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:637 src/editaddress.c:628
250 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
251 msgid "Remarks"
252 msgstr "Kommentar"
253
254 #: src/addressadd.c:226
255 msgid "Select Address Book Folder"
256 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
257
258 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
259 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3206 src/compose.c:5872
260 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
261 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:341
262 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
263 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233
264 #: src/gtk/description_window.c:121 src/gtk/gtkaspell.c:1425
265 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
266 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
267 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:653
268 #: src/mainwindow.c:2357 src/messageview.c:918 src/mimeview.c:1018
269 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
270 #: src/prefs_common.c:2642 src/prefs_common.c:2811 src/prefs_common.c:3069
271 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
272 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
273 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
274 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
275 msgid "OK"
276 msgstr "OK"
277
278 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2281 src/addrgather.c:507
279 #: src/compose.c:3206 src/compose.c:5873 src/compose.c:6572 src/compose.c:6610
280 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
281 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:342
282 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
283 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
284 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
285 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
286 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
287 #: src/main.c:653 src/mainwindow.c:2357 src/messageview.c:918
288 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
289 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2643 src/prefs_common.c:3070
290 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
291 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
292 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
293 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
294 #: src/prefs_themes.c:479 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:938
295 #: src/summaryview.c:3416
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Abbrechen"
298
299 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:510 src/mainwindow.c:435
300 #: src/messageview.c:143
301 msgid "/_File"
302 msgstr "/_Datei"
303
304 #: src/addressbook.c:364
305 msgid "/_File/New _Book"
306 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
307
308 #: src/addressbook.c:365
309 msgid "/_File/New _vCard"
310 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
311
312 #: src/addressbook.c:367
313 msgid "/_File/New _JPilot"
314 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
315
316 #: src/addressbook.c:370
317 msgid "/_File/New _Server"
318 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
319
320 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:375 src/compose.c:514
321 #: src/mainwindow.c:449 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
322 #: src/messageview.c:146
323 msgid "/_File/---"
324 msgstr "/_Datei/---"
325
326 #: src/addressbook.c:373
327 msgid "/_File/_Edit"
328 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
329
330 #: src/addressbook.c:374
331 msgid "/_File/_Delete"
332 msgstr "/_Datei/_Löschen"
333
334 #: src/addressbook.c:376
335 msgid "/_File/_Save"
336 msgstr "/_Datei/_Speichern"
337
338 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:515 src/messageview.c:147
339 msgid "/_File/_Close"
340 msgstr "/_Datei/S_chließen"
341
342 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
343 #: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:149
344 msgid "/_Edit"
345 msgstr "/_Bearbeiten"
346
347 #: src/addressbook.c:379
348 msgid "/_Edit/C_ut"
349 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
350
351 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:459
352 #: src/messageview.c:150
353 msgid "/_Edit/_Copy"
354 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
355
356 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:523
357 msgid "/_Edit/_Paste"
358 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
359
360 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:520 src/compose.c:603
361 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:152
362 msgid "/_Edit/---"
363 msgstr "/_Bearbeiten/---"
364
365 #: src/addressbook.c:383
366 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
367 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
368
369 #: src/addressbook.c:384
370 msgid "/_Address"
371 msgstr "/_Adresse"
372
373 #: src/addressbook.c:385
374 msgid "/_Address/New _Address"
375 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
376
377 #: src/addressbook.c:386
378 msgid "/_Address/New _Group"
379 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
380
381 #: src/addressbook.c:387
382 msgid "/_Address/New _Folder"
383 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
384
385 #: src/addressbook.c:388
386 msgid "/_Address/---"
387 msgstr "/_Adresse/---"
388
389 #: src/addressbook.c:389
390 msgid "/_Address/_Edit"
391 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
392
393 #: src/addressbook.c:390
394 msgid "/_Address/_Delete"
395 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
396
397 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:395 src/mainwindow.c:678
398 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:703
399 #: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:265
400 #: src/messageview.c:286
401 msgid "/_Tools/---"
402 msgstr "/_Werkzeuge/---"
403
404 #: src/addressbook.c:392
405 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
406 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
407
408 #: src/addressbook.c:393
409 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
410 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
411
412 #: src/addressbook.c:394
413 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
414 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
415
416 #: src/addressbook.c:396
417 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
418 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
419
420 #: src/addressbook.c:397
421 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
422 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere LDI_F..."
423
424 #: src/addressbook.c:398 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:736
425 #: src/messageview.c:289
426 msgid "/_Help"
427 msgstr "/_Hilfe"
428
429 #: src/addressbook.c:399 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:746
430 #: src/messageview.c:290
431 msgid "/_Help/_About"
432 msgstr "/_Hilfe/_Über"
433
434 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
435 msgid "/New _Address"
436 msgstr "/Neue _Adresse"
437
438 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
439 msgid "/New _Group"
440 msgstr "/Neue _Gruppe"
441
442 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
443 msgid "/New _Folder"
444 msgstr "/Neue Ab_lage"
445
446 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
447 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:504
448 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:294 src/folderview.c:303
449 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314
450 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:328 src/folderview.c:330
451 #: src/folderview.c:334 src/folderview.c:336 src/folderview.c:345
452 #: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/folderview.c:354
453 #: src/folderview.c:356 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:414
454 #: src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:436
455 #: src/summaryview.c:457 src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:466
456 msgid "/---"
457 msgstr "/---"
458
459 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:419
460 msgid "/_Delete"
461 msgstr "/_Löschen"
462
463 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
464 msgid "/C_ut"
465 msgstr "/_Ausschneiden"
466
467 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
468 msgid "/_Copy"
469 msgstr "/_Kopieren"
470
471 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
472 msgid "/_Paste"
473 msgstr "/_Einfügen"
474
475 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:433
476 msgid "/Pa_ste Address"
477 msgstr "/A_dresse einfügen"
478
479 #: src/addressbook.c:431
480 msgid "/_Browse Entry"
481 msgstr "/Ü_berfliege Eintrag"
482
483 #: src/addressbook.c:446 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
484 #: src/prefs_themes.c:620 src/prefs_themes.c:652 src/prefs_themes.c:653
485 #: src/sgpgme.c:95
486 msgid "Unknown"
487 msgstr "Unbekannt"
488
489 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:472 src/importldif.c:125
490 msgid "Success"
491 msgstr "Erfolg"
492
493 #: src/addressbook.c:454 src/importldif.c:126
494 msgid "Bad arguments"
495 msgstr "Falsches Argument"
496
497 #: src/addressbook.c:455 src/importldif.c:127
498 msgid "File not specified"
499 msgstr "Datei nicht angegeben"
500
501 #: src/addressbook.c:456 src/importldif.c:128
502 msgid "Error opening file"
503 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
504
505 #: src/addressbook.c:457 src/importldif.c:129
506 msgid "Error reading file"
507 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
508
509 #: src/addressbook.c:458 src/importldif.c:130
510 msgid "End of file encountered"
511 msgstr "Dateiende erreicht"
512
513 #: src/addressbook.c:459 src/importldif.c:131
514 msgid "Error allocating memory"
515 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
516
517 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:132
518 msgid "Bad file format"
519 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
520
521 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:133
522 msgid "Error writing to file"
523 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
524
525 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:134
526 msgid "Error opening directory"
527 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
528
529 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:135
530 msgid "No path specified"
531 msgstr "Kein Pfad angegeben"
532
533 #: src/addressbook.c:473
534 msgid "Error connecting to LDAP server"
535 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
536
537 #: src/addressbook.c:474
538 msgid "Error initializing LDAP"
539 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
540
541 #: src/addressbook.c:475
542 msgid "Error binding to LDAP server"
543 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
544
545 #: src/addressbook.c:476
546 msgid "Error searching LDAP database"
547 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
548
549 #: src/addressbook.c:477
550 msgid "Timeout performing LDAP operation"
551 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
552
553 #: src/addressbook.c:478
554 msgid "Error in LDAP search criteria"
555 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
556
557 #: src/addressbook.c:479
558 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
559 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
560
561 #: src/addressbook.c:480
562 msgid "LDAP search terminated on request"
563 msgstr "LDAP Suche auf Verlangen abgebrochen"
564
565 #: src/addressbook.c:636
566 msgid "E-Mail address"
567 msgstr "E-Mail-Adresse"
568
569 #: src/addressbook.c:640 src/prefs_common.c:2271 src/toolbar.c:181
570 #: src/toolbar.c:1543
571 msgid "Address book"
572 msgstr "Adressbuch"
573
574 #: src/addressbook.c:739
575 msgid "Name:"
576 msgstr "Name:"
577
578 #: src/addressbook.c:771 src/addressbook.c:2264 src/addressbook.c:2278
579 #: src/addressbook.c:2293 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
580 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
581 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
582 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
583 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
584 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:475
585 msgid "Delete"
586 msgstr "Löschen"
587
588 #: src/addressbook.c:777
589 msgid "Lookup"
590 msgstr "Suchen"
591
592 #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:1448 src/compose.c:3257
593 #: src/compose.c:4574 src/compose.c:5279 src/headerview.c:53
594 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
595 msgid "To:"
596 msgstr "An:"
597
598 #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:1432 src/compose.c:3256
599 #: src/prefs_template.c:175
600 msgid "Cc:"
601 msgstr "Cc:"
602
603 #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:1435 src/prefs_template.c:176
604 msgid "Bcc:"
605 msgstr "Bcc:"
606
607 #: src/addressbook.c:1006 src/addressbook.c:1029
608 msgid "Delete address(es)"
609 msgstr "Adresse(n) löschen"
610
611 #: src/addressbook.c:1007
612 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
613 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
614
615 #: src/addressbook.c:1030
616 msgid "Really delete the address(es)?"
617 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
618
619 #: src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265 src/addressbook.c:2293
620 #: src/compose.c:2236 src/compose.c:3081 src/compose.c:6371
621 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
622 #: src/folderview.c:1866 src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283
623 #: src/mainwindow.c:1566 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
624 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
625 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
626 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
627 #: src/prefs_themes.c:479 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:938
628 #: src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1493
629 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
630 #: src/summaryview.c:1599 src/summaryview.c:1624 src/summaryview.c:3113
631 #: src/textview.c:1961 src/toolbar.c:1870
632 msgid "No"
633 msgstr "Nein"
634
635 #: src/addressbook.c:1569 src/addressbook.c:1642
636 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
637 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
638
639 #: src/addressbook.c:1580
640 msgid "Cannot paste into an address group."
641 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
642
643 #: src/addressbook.c:2261
644 #, c-format
645 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
646 msgstr "Wollen Sie Suchergebnisse und Adressen in `%s' löschen?"
647
648 #: src/addressbook.c:2273
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
652 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
653 msgstr ""
654 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
655 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
656 "darüberliegende Ablage verschoben"
657
658 #: src/addressbook.c:2279
659 msgid "Folder only"
660 msgstr "Nur Ablage"
661
662 #: src/addressbook.c:2280
663 msgid "Folder and Addresses"
664 msgstr "Ablage und Adressen"
665
666 #: src/addressbook.c:2292
667 #, c-format
668 msgid "Really delete `%s' ?"
669 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
670
671 #: src/addressbook.c:3070
672 msgid "New user, could not save index file."
673 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
674
675 #: src/addressbook.c:3074
676 msgid "New user, could not save address book files."
677 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
678
679 #: src/addressbook.c:3084
680 msgid "Old address book converted successfully."
681 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
682
683 #: src/addressbook.c:3089
684 msgid ""
685 "Old address book converted,\n"
686 "could not save new address index file"
687 msgstr ""
688 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
689 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
690
691 #: src/addressbook.c:3102
692 msgid ""
693 "Could not convert address book,\n"
694 "but created empty new address book files."
695 msgstr ""
696 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
697 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
698
699 #: src/addressbook.c:3108
700 msgid ""
701 "Could not convert address book,\n"
702 "could not create new address book files."
703 msgstr ""
704 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
705 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
706
707 #: src/addressbook.c:3113
708 msgid ""
709 "Could not convert address book\n"
710 "and could not create new address book files."
711 msgstr ""
712 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
713 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
714
715 #: src/addressbook.c:3120
716 msgid "Addressbook conversion error"
717 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
718
719 #: src/addressbook.c:3124
720 msgid "Addressbook conversion"
721 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
722
723 #: src/addressbook.c:3160
724 msgid "Addressbook Error"
725 msgstr "Adressbuch Fehler"
726
727 #: src/addressbook.c:3161
728 msgid "Could not read address index"
729 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
730
731 #: src/addressbook.c:3518
732 msgid "Busy searching..."
733 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
734
735 #: src/addressbook.c:3572
736 #, c-format
737 msgid "Search '%s'"
738 msgstr "Suche '%s'"
739
740 #: src/addressbook.c:3794 src/prefs_common.c:980
741 msgid "Interface"
742 msgstr "Benutzerschnittstelle"
743
744 #: src/addressbook.c:3810 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
745 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
746 msgid "Address Book"
747 msgstr "Adressbuch"
748
749 #: src/addressbook.c:3826
750 msgid "Person"
751 msgstr "Person"
752
753 #: src/addressbook.c:3842
754 msgid "EMail Address"
755 msgstr "E-Mail Adresse"
756
757 #: src/addressbook.c:3858
758 msgid "Group"
759 msgstr "Gruppe"
760
761 #: src/addressbook.c:3874 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:391
762 #: src/prefs_account.c:2123
763 msgid "Folder"
764 msgstr "Ablage"
765
766 #: src/addressbook.c:3890
767 msgid "vCard"
768 msgstr "vCard"
769
770 #: src/addressbook.c:3906 src/addressbook.c:3922
771 msgid "JPilot"
772 msgstr "JPilot"
773
774 #: src/addressbook.c:3938
775 msgid "LDAP Server"
776 msgstr "LDAP Server"
777
778 #: src/addressbook.c:3954
779 msgid "LDAP Query"
780 msgstr "LDAP Anfrage"
781
782 #: src/addrgather.c:156
783 msgid "Please specify name for address book."
784 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
785
786 #: src/addrgather.c:176
787 msgid "Please select the mail headers to search."
788 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
789
790 #: src/addrgather.c:183
791 msgid "Busy harvesting addresses..."
792 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
793
794 #: src/addrgather.c:221
795 msgid "Addresses gathered successfully."
796 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
797
798 #: src/addrgather.c:285
799 msgid "No folder or message was selected."
800 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
801
802 #: src/addrgather.c:293
803 msgid ""
804 "Please select a folder to process from the folder\n"
805 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
806 "the message list."
807 msgstr ""
808 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
809 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
810 "aus der Nachrichtenliste wählen."
811
812 #: src/addrgather.c:345
813 msgid "Folder :"
814 msgstr "Ablage :"
815
816 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
817 #: src/importldif.c:948
818 msgid "Address Book :"
819 msgstr "Adressbuch :"
820
821 #: src/addrgather.c:366
822 msgid "Folder Size :"
823 msgstr "Ablagengröße :"
824
825 #: src/addrgather.c:381
826 msgid "Process these mail header fields"
827 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
828
829 #: src/addrgather.c:399
830 msgid "Include sub-folders"
831 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
832
833 #: src/addrgather.c:422
834 msgid "Header Name"
835 msgstr "Kopfzeilenname"
836
837 #: src/addrgather.c:423
838 msgid "Address Count"
839 msgstr "Adresszahl"
840
841 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:503
842 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1961
843 msgid "Warning"
844 msgstr "Warnung"
845
846 #: src/addrgather.c:528
847 msgid "Header Fields"
848 msgstr "Kopfzeilenfelder"
849
850 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
851 #: src/importldif.c:1067
852 msgid "Finish"
853 msgstr "Ende"
854
855 #: src/addrgather.c:588
856 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
857 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
858
859 #: src/addrgather.c:596
860 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
861 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
862
863 #: src/addrindex.c:112 src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:123
864 msgid "Common address"
865 msgstr "Allgemeine Adresse"
866
867 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
868 msgid "Personal address"
869 msgstr "Persönliche Adresse"
870
871 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6050 src/main.c:635
872 msgid "Notice"
873 msgstr "Notiz"
874
875 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3581 src/inc.c:573
876 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
877 msgid "Error"
878 msgstr "Fehler"
879
880 #: src/alertpanel.c:190
881 msgid "View log"
882 msgstr "Zeige Log"
883
884 #: src/alertpanel.c:308
885 msgid "Show this message next time"
886 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
887
888 #: src/browseldap.c:238
889 msgid "Browse Directory Entry"
890 msgstr "Durchstöbere Verzeichniseintrag"
891
892 #: src/browseldap.c:258
893 msgid "Server Name :"
894 msgstr "Servername :"
895
896 #: src/browseldap.c:268
897 msgid "Distinguished Name (dn) :"
898 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
899
900 #: src/browseldap.c:291
901 msgid "LDAP Name"
902 msgstr "LDAP Name"
903
904 #: src/browseldap.c:293
905 msgid "Attribute Value"
906 msgstr "Attributname"
907
908 #: src/common/nntp.c:68
909 #, c-format
910 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
911 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
912
913 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
914 #, c-format
915 msgid "protocol error: %s\n"
916 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
917
918 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
919 msgid "protocol error\n"
920 msgstr "Protokollfehler\n"
921
922 #: src/common/nntp.c:267
923 msgid "Error occurred while posting\n"
924 msgstr "Fehler beim Senden\n"
925
926 #: src/common/plugin.c:103
927 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
928 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
929
930 #: src/common/smtp.c:152
931 msgid "SMTP AUTH not available\n"
932 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
933
934 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
935 msgid "bad SMTP response\n"
936 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
937
938 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
939 msgid "error occurred on SMTP session\n"
940 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
941
942 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
943 msgid "error occurred on authentication\n"
944 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
945
946 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
947 msgid "can't start TLS session\n"
948 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
949
950 #: src/common/ssl.c:77
951 msgid "Error creating ssl context\n"
952 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
953
954 #: src/common/ssl.c:96
955 #, c-format
956 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
957 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
958
959 #: src/common/ssl.c:104
960 #, c-format
961 msgid "SSL connection using %s\n"
962 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
963
964 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
965 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
966 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
967 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
968 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
969 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
970 msgid "<not in certificate>"
971 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
972
973 #: src/common/ssl_certificate.c:189
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
977 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
978 "  Fingerprint: %s\n"
979 "  Signature status: %s"
980 msgstr ""
981 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
982 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
983 "  Fingerabdruck: %s\n"
984 "  Signatur Status: %s"
985
986 #: src/common/ssl_certificate.c:307
987 msgid "Can't load X509 default paths"
988 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
989
990 #: src/common/ssl_certificate.c:362
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
994 "%s"
995 msgstr ""
996 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
997 "%s"
998
999 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "%s\n"
1003 "\n"
1004 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1005 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1006 msgstr ""
1007 "%s\n"
1008 "\n"
1009 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
1010 "gespeichert ist.\n"
1011 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
1012
1013 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1014 #: src/prefs_common.c:1119
1015 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1016 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
1017
1018 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "%s's SSL certificate changed !\n"
1022 "We have saved this one:\n"
1023 "%s\n"
1024 "\n"
1025 "It is now:\n"
1026 "%s\n"
1027 "\n"
1028 "This could mean the server answering is not the known one."
1029 msgstr ""
1030 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
1031 "Gespeichert ist Dieses:\n"
1032 "%s\n"
1033 "\n"
1034 "Jetzt ist es:\n"
1035 "%s\n"
1036 "\n"
1037 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
1038
1039 #: src/common/string_match.c:73
1040 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1041 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1042
1043 #: src/common/utils.c:178
1044 #, c-format
1045 msgid "%dB"
1046 msgstr "%dB"
1047
1048 #: src/common/utils.c:180
1049 #, c-format
1050 msgid "%.1fKB"
1051 msgstr "%.1fKB"
1052
1053 #: src/common/utils.c:182
1054 #, c-format
1055 msgid "%.2fMB"
1056 msgstr "%.2fMB"
1057
1058 #: src/common/utils.c:184
1059 #, c-format
1060 msgid "%.2fGB"
1061 msgstr "%.2fGB"
1062
1063 #: src/compose.c:502
1064 msgid "/_Add..."
1065 msgstr "/_Hinzufügen..."
1066
1067 #: src/compose.c:503
1068 msgid "/_Remove"
1069 msgstr "/_Entfernen"
1070
1071 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
1072 #: src/folderview.c:338 src/folderview.c:358
1073 msgid "/_Properties..."
1074 msgstr "/_Eigenschaften.."
1075
1076 #: src/compose.c:511
1077 msgid "/_File/_Attach file"
1078 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1079
1080 #: src/compose.c:512
1081 msgid "/_File/_Insert file"
1082 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1083
1084 #: src/compose.c:513
1085 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1086 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1087
1088 #: src/compose.c:518
1089 msgid "/_Edit/_Undo"
1090 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1091
1092 #: src/compose.c:519
1093 msgid "/_Edit/_Redo"
1094 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1095
1096 #: src/compose.c:521
1097 msgid "/_Edit/Cu_t"
1098 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1099
1100 #: src/compose.c:524
1101 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1102 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1103
1104 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:151
1105 msgid "/_Edit/Select _all"
1106 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
1107
1108 #: src/compose.c:527
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1110 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1111
1112 #: src/compose.c:528
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1114 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1115
1116 #: src/compose.c:533
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1118 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1119
1120 #: src/compose.c:538
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1122 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1123
1124 #: src/compose.c:543
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1126 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1127
1128 #: src/compose.c:548
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1130 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1131
1132 #: src/compose.c:553
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1134 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1135
1136 #: src/compose.c:558
1137 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1138 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1139
1140 #: src/compose.c:563
1141 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1142 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1143
1144 #: src/compose.c:568
1145 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1146 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1147
1148 #: src/compose.c:573
1149 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1150 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1151
1152 #: src/compose.c:578
1153 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1154 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1155
1156 #: src/compose.c:583
1157 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1158 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1159
1160 #: src/compose.c:588
1161 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1162 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1163
1164 #: src/compose.c:593
1165 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1166 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1167
1168 #: src/compose.c:598
1169 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1170 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1171
1172 #: src/compose.c:604
1173 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1174 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
1175
1176 #: src/compose.c:606
1177 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1178 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
1179
1180 #: src/compose.c:608
1181 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1182 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
1183
1184 #: src/compose.c:611
1185 msgid "/_Spelling"
1186 msgstr "/_Rechtschreibung"
1187
1188 #: src/compose.c:612
1189 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1190 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1191
1192 #: src/compose.c:614
1193 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1194 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1195
1196 #: src/compose.c:616
1197 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1198 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1199
1200 #: src/compose.c:618
1201 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1202 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1203
1204 #: src/compose.c:620
1205 msgid "/_Spelling/---"
1206 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1207
1208 #: src/compose.c:621
1209 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1210 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1211
1212 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:156
1213 #: src/summaryview.c:458
1214 msgid "/_View"
1215 msgstr "/_Ansicht"
1216
1217 #: src/compose.c:626
1218 msgid "/_View/_To"
1219 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1220
1221 #: src/compose.c:627
1222 msgid "/_View/_Cc"
1223 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1224
1225 #: src/compose.c:628
1226 msgid "/_View/_Bcc"
1227 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1228
1229 #: src/compose.c:629
1230 msgid "/_View/_Reply to"
1231 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1232
1233 #: src/compose.c:630 src/compose.c:632 src/compose.c:634 src/mainwindow.c:484
1234 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:540
1235 #: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
1236 msgid "/_View/---"
1237 msgstr "/_Ansicht/---"
1238
1239 #: src/compose.c:631
1240 msgid "/_View/_Followup to"
1241 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1242
1243 #: src/compose.c:633
1244 msgid "/_View/R_uler"
1245 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1246
1247 #: src/compose.c:635
1248 msgid "/_View/_Attachment"
1249 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1250
1251 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:242
1252 msgid "/_Message"
1253 msgstr "/_Nachricht"
1254
1255 #: src/compose.c:638
1256 msgid "/_Message/_Send"
1257 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1258
1259 #: src/compose.c:640
1260 msgid "/_Message/Send _later"
1261 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1262
1263 #: src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1264 #: src/compose.c:659 src/compose.c:665 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:639
1265 #: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:654
1266 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:245 src/messageview.c:253
1267 #: src/messageview.c:258
1268 msgid "/_Message/---"
1269 msgstr "/_Nachricht/---"
1270
1271 #: src/compose.c:643
1272 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1273 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1274
1275 #: src/compose.c:645
1276 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1277 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1278
1279 #: src/compose.c:649
1280 msgid "/_Message/_To"
1281 msgstr "/_Nachricht/_An"
1282
1283 #: src/compose.c:650
1284 msgid "/_Message/_Cc"
1285 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1286
1287 #: src/compose.c:651
1288 msgid "/_Message/_Bcc"
1289 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1290
1291 #: src/compose.c:652
1292 msgid "/_Message/_Reply to"
1293 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1294
1295 #: src/compose.c:654
1296 msgid "/_Message/_Followup to"
1297 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1298
1299 #: src/compose.c:656
1300 msgid "/_Message/_Attach"
1301 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1302
1303 #: src/compose.c:660
1304 msgid "/_Message/Si_gn"
1305 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1306
1307 #: src/compose.c:661
1308 msgid "/_Message/_Encrypt"
1309 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1310
1311 #: src/compose.c:662
1312 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1313 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1314
1315 #: src/compose.c:663
1316 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1317 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1318
1319 #: src/compose.c:666
1320 msgid "/_Message/_Priority"
1321 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1322
1323 #: src/compose.c:667
1324 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1325 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1326
1327 #: src/compose.c:668
1328 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1329 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1330
1331 #: src/compose.c:669
1332 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1333 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1334
1335 #: src/compose.c:670
1336 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1337 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1338
1339 #: src/compose.c:671
1340 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1341 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1342
1343 #: src/compose.c:673
1344 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1345 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1346
1347 #: src/compose.c:674
1348 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1349 msgstr "/_Nachricht/Entferne Referenz"
1350
1351 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:261
1352 msgid "/_Tools"
1353 msgstr "/_Werkzeuge"
1354
1355 #: src/compose.c:676
1356 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1357 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1358
1359 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:262
1360 msgid "/_Tools/_Address book"
1361 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1362
1363 #: src/compose.c:678
1364 msgid "/_Tools/_Template"
1365 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1366
1367 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:287
1368 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1369 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1370
1371 #: src/compose.c:1438
1372 msgid "Reply-To:"
1373 msgstr "Antwort an:"
1374
1375 #: src/compose.c:1441 src/compose.c:4571 src/compose.c:5281
1376 #: src/headerview.c:54
1377 msgid "Newsgroups:"
1378 msgstr "Newsgroups:"
1379
1380 #: src/compose.c:1444
1381 msgid "Followup-To:"
1382 msgstr "Nachfolgend an:"
1383
1384 #: src/compose.c:1744
1385 msgid "Quote mark format error."
1386 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1387
1388 #: src/compose.c:1760
1389 msgid "Message reply/forward format error."
1390 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1391
1392 #: src/compose.c:2103
1393 #, c-format
1394 msgid "File %s is empty."
1395 msgstr "Datei %s ist leer."
1396
1397 #: src/compose.c:2107
1398 #, c-format
1399 msgid "Can't read %s."
1400 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1401
1402 #: src/compose.c:2145
1403 #, c-format
1404 msgid "Message: %s"
1405 msgstr "Nachricht: %s"
1406
1407 #: src/compose.c:2233
1408 msgid "Encrypted message"
1409 msgstr "Verschlüsselte Nachrichte"
1410
1411 #: src/compose.c:2234
1412 msgid ""
1413 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1414 "Discard encrypted part?"
1415 msgstr ""
1416 "Kann verschlüsselte Nachricht nicht wieder bearbeiten. \n"
1417 "Verschlüsselten Teil enfernen?"
1418
1419 #: src/compose.c:2895
1420 msgid " [Edited]"
1421 msgstr " [Bearbeitet]"
1422
1423 #: src/compose.c:2897
1424 #, c-format
1425 msgid "%s - Compose message%s"
1426 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1427
1428 #: src/compose.c:2900
1429 #, c-format
1430 msgid "Compose message%s"
1431 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1432
1433 #: src/compose.c:2924 src/compose.c:3173
1434 msgid ""
1435 "Account for sending mail is not specified.\n"
1436 "Please select a mail account before sending."
1437 msgstr ""
1438 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1439 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1440
1441 #: src/compose.c:3071
1442 msgid "Recipient is not specified."
1443 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1444
1445 #: src/compose.c:3079 src/messageview.c:503 src/prefs_account.c:763
1446 #: src/prefs_common.c:966 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1447 msgid "Send"
1448 msgstr "Senden"
1449
1450 #: src/compose.c:3080
1451 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1452 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1453
1454 #: src/compose.c:3101
1455 msgid "Could not queue message for sending"
1456 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1457
1458 #: src/compose.c:3106
1459 msgid ""
1460 "The message was queued but could not be sent.\n"
1461 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1462 msgstr ""
1463 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1464 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1465 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1466
1467 #: src/compose.c:3189 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1468 #, c-format
1469 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1470 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1471
1472 #: src/compose.c:3203
1473 msgid "Queueing"
1474 msgstr "Einreihen"
1475
1476 #: src/compose.c:3204
1477 msgid ""
1478 "Error occurred while sending the message.\n"
1479 "Put this message into queue folder?"
1480 msgstr ""
1481 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1482 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1483
1484 #: src/compose.c:3210
1485 msgid "Can't queue the message."
1486 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1487
1488 #: src/compose.c:3213 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1489 msgid "Error occurred while sending the message."
1490 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1491
1492 #: src/compose.c:3226
1493 msgid "Can't save the message to Sent."
1494 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1495
1496 #: src/compose.c:3471
1497 #, c-format
1498 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1499 msgstr ""
1500 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1501 "verbunden ist."
1502
1503 #: src/compose.c:3577
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1507 "%s to %s.\n"
1508 "Send it anyway?"
1509 msgstr ""
1510 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1511 "%s nach %s.\n"
1512 "Trotzdem senden?"
1513
1514 #: src/compose.c:3840
1515 msgid "No account for sending mails available!"
1516 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1517
1518 #: src/compose.c:3850
1519 msgid "No account for posting news available!"
1520 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1521
1522 #: src/compose.c:4654 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1523 msgid "From:"
1524 msgstr "Von:"
1525
1526 #: src/compose.c:4758 src/compose.c:4928 src/compose.c:5811
1527 msgid "MIME type"
1528 msgstr "MIME-Typ"
1529
1530 #: src/compose.c:4759 src/compose.c:4929 src/mimeview.c:193
1531 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:478
1532 msgid "Size"
1533 msgstr "Größe"
1534
1535 #: src/compose.c:4823
1536 msgid "Save Message to "
1537 msgstr "Nachricht speichern unter "
1538
1539 #: src/compose.c:4843 src/prefs_filtering_action.c:420
1540 msgid "Select ..."
1541 msgstr "Auswählen ..."
1542
1543 #: src/compose.c:4980 src/prefs_account.c:1353 src/prefs_customheader.c:188
1544 #: src/prefs_matcher.c:146
1545 msgid "Header"
1546 msgstr "Kopfzeilen"
1547
1548 #: src/compose.c:4982
1549 msgid "Attachments"
1550 msgstr "Anhänge"
1551
1552 #: src/compose.c:4984
1553 msgid "Others"
1554 msgstr "Weitere"
1555
1556 #: src/compose.c:4999 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1557 #: src/summary_search.c:164
1558 msgid "Subject:"
1559 msgstr "Betreff:"
1560
1561 #: src/compose.c:5231 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1562 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4210
1563 msgid "None"
1564 msgstr "Keine"
1565
1566 #: src/compose.c:5240
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "Spell checker could not be started.\n"
1570 "%s"
1571 msgstr ""
1572 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1573 "%s"
1574
1575 #: src/compose.c:5706
1576 msgid "Invalid MIME type."
1577 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1578
1579 #: src/compose.c:5724
1580 msgid "File doesn't exist or is empty."
1581 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1582
1583 #: src/compose.c:5793
1584 msgid "Properties"
1585 msgstr "Eigenschaften"
1586
1587 #: src/compose.c:5838
1588 msgid "Encoding"
1589 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1590
1591 #: src/compose.c:5869
1592 msgid "Path"
1593 msgstr "Pfad"
1594
1595 #: src/compose.c:5870 src/prefs_toolbar.c:808
1596 msgid "File name"
1597 msgstr "Dateiname"
1598
1599 #: src/compose.c:6047
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "The external editor is still working.\n"
1603 "Force terminating the process?\n"
1604 "process group id: %d"
1605 msgstr ""
1606 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1607 "Prozess terminieren?\n"
1608 "Prozessgruppen ID: %d"
1609
1610 #: src/compose.c:6369 src/inc.c:167 src/inc.c:255 src/inc.c:281
1611 #: src/toolbar.c:1868
1612 msgid "Offline warning"
1613 msgstr "Offlinewarnung"
1614
1615 #: src/compose.c:6370 src/inc.c:168 src/inc.c:256 src/inc.c:282
1616 #: src/toolbar.c:1869
1617 msgid "You're working offline. Override?"
1618 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1619
1620 #: src/compose.c:6488 src/compose.c:6509
1621 msgid "Select file"
1622 msgstr "Wähle Datei"
1623
1624 #: src/compose.c:6523
1625 #, c-format
1626 msgid "File '%s' could not be read."
1627 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1628
1629 #: src/compose.c:6525
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "File '%s' contained invalid characters\n"
1633 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1634 msgstr ""
1635 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1636 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1637
1638 #: src/compose.c:6570
1639 msgid "Discard message"
1640 msgstr "Nachricht verwerfen"
1641
1642 #: src/compose.c:6571
1643 msgid "This message has been modified. discard it?"
1644 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1645
1646 #: src/compose.c:6572
1647 msgid "Discard"
1648 msgstr "Verwerfen"
1649
1650 #: src/compose.c:6572
1651 msgid "to Draft"
1652 msgstr "zum Entwurf"
1653
1654 #: src/compose.c:6607
1655 #, c-format
1656 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1657 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1658
1659 #: src/compose.c:6609
1660 msgid "Apply template"
1661 msgstr "Vorlage anwenden"
1662
1663 #: src/compose.c:6610
1664 msgid "Replace"
1665 msgstr "Ersetze"
1666
1667 #: src/compose.c:6610 src/toolbar.c:426
1668 msgid "Insert"
1669 msgstr "Einfügen"
1670
1671 #: src/crash.c:141
1672 #, c-format
1673 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1674 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1675
1676 #: src/crash.c:186
1677 msgid "Sylpheed has crashed"
1678 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1679
1680 #: src/crash.c:202
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "%s.\n"
1684 "Please file a bug report and include the information below."
1685 msgstr ""
1686 "%s.\n"
1687 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1688 "angeben."
1689
1690 #: src/crash.c:207
1691 msgid "Debug log"
1692 msgstr "Debug Log"
1693
1694 #: src/crash.c:247
1695 msgid "Save..."
1696 msgstr "Speichern..."
1697
1698 #: src/crash.c:252
1699 msgid "Create bug report"
1700 msgstr "Erstelle Bugreport"
1701
1702 #: src/crash.c:301
1703 msgid "Save crash information"
1704 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1705
1706 #: src/editaddress.c:143
1707 msgid "Add New Person"
1708 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1709
1710 #: src/editaddress.c:144
1711 msgid "Edit Person Details"
1712 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1713
1714 #: src/editaddress.c:285
1715 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1716 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1717
1718 #: src/editaddress.c:422
1719 msgid "A Name and Value must be supplied."
1720 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1721
1722 #: src/editaddress.c:480
1723 msgid "Edit Person Data"
1724 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1725
1726 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1727 #: src/ldif.c:826
1728 msgid "Display Name"
1729 msgstr "Anzeigename"
1730
1731 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1732 msgid "Last Name"
1733 msgstr "Nachname"
1734
1735 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1736 msgid "First Name"
1737 msgstr "Vorname"
1738
1739 #: src/editaddress.c:589
1740 msgid "Nickname"
1741 msgstr "Spitzname"
1742
1743 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1744 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1745 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1746 msgid "E-Mail Address"
1747 msgstr "E-Mail-Adresse"
1748
1749 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1750 msgid "Alias"
1751 msgstr "Alias"
1752
1753 #: src/editaddress.c:710
1754 msgid "Move Up"
1755 msgstr "Nach oben verschieben"
1756
1757 #: src/editaddress.c:713
1758 msgid "Move Down"
1759 msgstr "Nach unten verschieben"
1760
1761 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1762 msgid "Modify"
1763 msgstr "Modifiziere"
1764
1765 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1766 #: src/summary_search.c:210
1767 msgid "Clear"
1768 msgstr "Leeren"
1769
1770 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1771 #: src/prefs_matcher.c:455
1772 msgid "Value"
1773 msgstr "Wert"
1774
1775 #: src/editaddress.c:883
1776 msgid "Basic Data"
1777 msgstr "Grunddaten"
1778
1779 #: src/editaddress.c:885
1780 msgid "User Attributes"
1781 msgstr "Benutzerattribute"
1782
1783 #: src/editbook.c:112
1784 msgid "File appears to be Ok."
1785 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1786
1787 #: src/editbook.c:115
1788 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1789 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1790
1791 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1792 msgid "Could not read file."
1793 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1794
1795 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1796 msgid "Edit Addressbook"
1797 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1798
1799 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1800 msgid " Check File "
1801 msgstr " Überprüfe Datei "
1802
1803 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1804 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1570
1805 msgid "File"
1806 msgstr "Datei"
1807
1808 #: src/editbook.c:283
1809 msgid "Add New Addressbook"
1810 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1811
1812 #: src/editgroup.c:103
1813 msgid "A Group Name must be supplied."
1814 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1815
1816 #: src/editgroup.c:264
1817 msgid "Edit Group Data"
1818 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1819
1820 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1821 msgid "Group Name"
1822 msgstr "Gruppenname"
1823
1824 #: src/editgroup.c:311
1825 msgid "Addresses in Group"
1826 msgstr "Adressen in Gruppe"
1827
1828 #: src/editgroup.c:313
1829 msgid " -> "
1830 msgstr " -> "
1831
1832 #: src/editgroup.c:340
1833 msgid " <- "
1834 msgstr " <- "
1835
1836 #: src/editgroup.c:342
1837 msgid "Available Addresses"
1838 msgstr "Verfügbare Adressen"
1839
1840 #: src/editgroup.c:402
1841 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1842 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1843
1844 #: src/editgroup.c:450
1845 msgid "Edit Group Details"
1846 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1847
1848 #: src/editgroup.c:453
1849 msgid "Add New Group"
1850 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1851
1852 #: src/editgroup.c:503
1853 msgid "Edit folder"
1854 msgstr "Bearbeite Ablage"
1855
1856 #: src/editgroup.c:503
1857 msgid "Input the new name of folder:"
1858 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1859
1860 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1974 src/folderview.c:2025
1861 #: src/folderview.c:2294
1862 msgid "New folder"
1863 msgstr "Neue Ablage"
1864
1865 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2026
1866 msgid "Input the name of new folder:"
1867 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1868
1869 #: src/editjpilot.c:189
1870 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1871 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1872
1873 #: src/editjpilot.c:225
1874 msgid "Select JPilot File"
1875 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1876
1877 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1878 msgid "Edit JPilot Entry"
1879 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1880
1881 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:477 src/editvcard.c:229
1882 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1883 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2151
1884 #: src/prefs_spelling.c:244
1885 msgid " ... "
1886 msgstr " ... "
1887
1888 #: src/editjpilot.c:319
1889 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1890 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1891
1892 #: src/editjpilot.c:408
1893 msgid "Add New JPilot Entry"
1894 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1895
1896 #: src/editldap_basedn.c:141
1897 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1898 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1899
1900 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:411
1901 msgid "Hostname"
1902 msgstr "Hostname"
1903
1904 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:430 src/ssl_manager.c:106
1905 msgid "Port"
1906 msgstr "Port"
1907
1908 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:459
1909 msgid "Search Base"
1910 msgstr "Suchbasis"
1911
1912 #: src/editldap_basedn.c:202
1913 msgid "Available Search Base(s)"
1914 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1915
1916 #: src/editldap_basedn.c:291
1917 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1918 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1919
1920 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:266
1921 msgid "Could not connect to server"
1922 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1923
1924 #: src/editldap.c:148
1925 msgid "A Name must be supplied."
1926 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1927
1928 #: src/editldap.c:160
1929 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1930 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1931
1932 #: src/editldap.c:173
1933 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1934 msgstr "Mindestens ein LDAP Suchattribut sollte angegeben werden."
1935
1936 #: src/editldap.c:263
1937 msgid "Connected successfully to server"
1938 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1939
1940 #: src/editldap.c:314 src/editldap.c:964
1941 msgid "Edit LDAP Server"
1942 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1943
1944 #: src/editldap.c:406
1945 msgid "A name that you wish to call the server."
1946 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1947
1948 #: src/editldap.c:421
1949 msgid ""
1950 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1951 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1952 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1953 "computer as Sylpheed."
1954 msgstr ""
1955 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, \"ldap.mydomain.com\" "
1956 "könnte zuständig sein für die \"mydomain.com\" Organisation. Es kann auch "
1957 "eine IP Adresse verwendet werden. Man kann auch \"localhost\" wenn ein LDAP "
1958 "Server auf dem selben Computer wie Sylpheed läuft."
1959
1960 #: src/editldap.c:445
1961 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1962 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1963
1964 #: src/editldap.c:449
1965 msgid " Check Server "
1966 msgstr " Überprüfe Server "
1967
1968 #: src/editldap.c:454
1969 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1970 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1971
1972 #: src/editldap.c:469
1973 msgid ""
1974 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1975 "Examples include:\n"
1976 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1977 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1978 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1979 msgstr ""
1980 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1981 "Beispiele enthalten:\n"
1982 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1983 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1984 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1985
1986 #: src/editldap.c:482
1987 msgid ""
1988 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1989 "server."
1990 msgstr ""
1991 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1992 "nachzuschauen."
1993
1994 #: src/editldap.c:533
1995 msgid "Search Attributes"
1996 msgstr "Suchattribute"
1997
1998 #: src/editldap.c:543
1999 msgid ""
2000 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2001 "find a name or address."
2002 msgstr ""
2003 "Eine List von LDAP Attributnamen die durchsuchtwerden sollen beim Versuch "
2004 "einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2005
2006 #: src/editldap.c:547
2007 msgid " Defaults "
2008 msgstr " Standards "
2009
2010 #: src/editldap.c:552
2011 msgid ""
2012 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2013 "names and addresses during a name or address search process."
2014 msgstr ""
2015 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2016 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2017
2018 #: src/editldap.c:559
2019 msgid "Max Query Age (secs)"
2020 msgstr "Max. Abfragealter (secs)"
2021
2022 #: src/editldap.c:575
2023 msgid ""
2024 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2025 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2026 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2027 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2028 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2029 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2030 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2031 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2032 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2033 "more memory to cache results."
2034 msgstr ""
2035 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
2036 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2037 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2038 "verbessert die Antwortzeit bei der suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2039 "in aufeinander-folgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache "
2040 "wird vorrangig vor Anfragen an den Server, zur Suche verwendet. Der "
2041 "Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug "
2042 "sein solle. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende "
2043 "Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten "
2044 "von mehr Speicher zum cachen von Ergebnissen."
2045
2046 #: src/editldap.c:593
2047 msgid "Include server in dynamic search"
2048 msgstr "Beziehe Server in dynamische Suche ein"
2049
2050 #: src/editldap.c:599
2051 msgid ""
2052 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2053 "address completion."
2054 msgstr ""
2055 "Diese Option wählen um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2056 "vervollständigung zu verwenden."
2057
2058 #: src/editldap.c:606
2059 msgid "Match names 'containing' search term"
2060 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2061
2062 #: src/editldap.c:612
2063 msgid ""
2064 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2065 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2066 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2067 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2068 "searches against other address interfaces."
2069 msgstr ""
2070 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit \"beginnt-mit\" oder "
2071 "\"enthält\" durchgeführt werden. Diesen Option wählen um eine \"enthält\" "
2072 "Suche durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länder zum "
2073 "fertig-stellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2074 "Adressvervollständigung eine \"beginnt-mit\" Suche for alle anderen "
2075 "Adressinterfaces verwendet."
2076
2077 #: src/editldap.c:667
2078 msgid "Bind DN"
2079 msgstr "Bind DN"
2080
2081 #: src/editldap.c:677
2082 msgid ""
2083 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2084 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2085 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2086 "performing a search."
2087 msgstr ""
2088 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2089 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2090 "typischerweise folgendermassen formatiert: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". "
2091 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2092
2093 #: src/editldap.c:685
2094 msgid "Bind Password"
2095 msgstr "Bind Kennwort"
2096
2097 #: src/editldap.c:695
2098 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2099 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der \"Bind DN\" Benutzer."
2100
2101 #: src/editldap.c:701
2102 msgid "Timeout (secs)"
2103 msgstr "Timeout (Seks)"
2104
2105 #: src/editldap.c:716
2106 msgid "The timeout period in seconds."
2107 msgstr "Die Timeout Dauer in Sekunden."
2108
2109 #: src/editldap.c:720
2110 msgid "Maximum Entries"
2111 msgstr "Maximale Einträge"
2112
2113 #: src/editldap.c:735
2114 msgid ""
2115 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2116 msgstr ""
2117 "Die maximale Zahl von Einträgen zu im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2118 "sollen."
2119
2120 #: src/editldap.c:751 src/prefs_account.c:759
2121 msgid "Basic"
2122 msgstr "Grundeinstellungen"
2123
2124 #: src/editldap.c:752 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2125 msgid "Search"
2126 msgstr "Suchen"
2127
2128 #: src/editldap.c:753 src/summaryview.c:654
2129 msgid "Extended"
2130 msgstr "Erweitert"
2131
2132 #: src/editldap.c:969
2133 msgid "Add New LDAP Server"
2134 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
2135
2136 #: src/editvcard.c:96
2137 msgid "File does not appear to be vCard format."
2138 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2139
2140 #: src/editvcard.c:132
2141 msgid "Select vCard File"
2142 msgstr "Wähle vCard-Datei"
2143
2144 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2145 msgid "Edit vCard Entry"
2146 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
2147
2148 #: src/editvcard.c:296
2149 msgid "Add New vCard Entry"
2150 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
2151
2152 #: src/exphtmldlg.c:111
2153 msgid "Please specify output directory and file to create."
2154 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2155
2156 #: src/exphtmldlg.c:114
2157 msgid "Select stylesheet and formatting."
2158 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
2159
2160 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2161 msgid "File exported successfully."
2162 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2163
2164 #: src/exphtmldlg.c:181
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "HTML Output Directory '%s'\n"
2168 "does not exist. OK to create new directory?"
2169 msgstr ""
2170 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2171 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2174 msgid "Create Directory"
2175 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:193
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2181 "%s"
2182 msgstr ""
2183 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
2184 "%s"
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2187 msgid "Failed to Create Directory"
2188 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:241
2191 msgid "Error creating HTML file"
2192 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:361
2195 msgid "Select HTML Output File"
2196 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:435
2199 msgid "HTML Output File"
2200 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:496
2203 msgid "Stylesheet"
2204 msgstr "Stylesheet"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3050 src/prefs_common.c:3332
2207 msgid "Default"
2208 msgstr "Standard"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2211 msgid "Full"
2212 msgstr "Voll"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:521
2215 msgid "Custom"
2216 msgstr "Custom"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:527
2219 msgid "Custom-2"
2220 msgstr "Custom-2"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:533
2223 msgid "Custom-3"
2224 msgstr "Custom-3"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:539
2227 msgid "Custom-4"
2228 msgstr "Custom-4"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:553
2231 msgid "Full Name Format"
2232 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2233
2234 #: src/exphtmldlg.c:560
2235 msgid "First Name, Last Name"
2236 msgstr "Vorname, Nachname"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:566
2239 msgid "Last Name, First Name"
2240 msgstr "Nachname, Vorname"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:580
2243 msgid "Color Banding"
2244 msgstr "Farbmarkierung"
2245
2246 #: src/exphtmldlg.c:586
2247 msgid "Format E-Mail Links"
2248 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
2249
2250 #: src/exphtmldlg.c:592
2251 msgid "Format User Attributes"
2252 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
2253
2254 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2255 msgid "File Name :"
2256 msgstr "Dateiname :"
2257
2258 #: src/exphtmldlg.c:657
2259 msgid "Open with Web Browser"
2260 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2261
2262 #: src/exphtmldlg.c:689
2263 msgid "Export Address Book to HTML File"
2264 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
2265
2266 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2267 msgid "Prev"
2268 msgstr "Vorherige"
2269
2270 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2271 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:476
2272 msgid "Next"
2273 msgstr "Nächste"
2274
2275 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2276 msgid "File Info"
2277 msgstr "Dateiinfo"
2278
2279 #: src/exphtmldlg.c:756
2280 msgid "Format"
2281 msgstr "Format"
2282
2283 #: src/expldifdlg.c:110
2284 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2285 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-dateiname zum Erstellen angeben."
2286
2287 #: src/expldifdlg.c:113
2288 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2289 msgstr "Parameter angeben um den Distinguished Name zu formatieren."
2290
2291 #: src/expldifdlg.c:188
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2295 "does not exist. OK to create new directory?"
2296 msgstr ""
2297 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2298 "OK um ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2299
2300 #: src/expldifdlg.c:200
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2304 "%s"
2305 msgstr ""
2306 "Konnte Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellen:\n"
2307 "%s"
2308
2309 #: src/expldifdlg.c:244
2310 msgid "Suffix was not supplied"
2311 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2312
2313 #: src/expldifdlg.c:246
2314 msgid ""
2315 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2316 "you wish to proceed without a suffix?"
2317 msgstr ""
2318 "Ein Suffix wird gebraucht wenn daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2319 "sollen.Sind Sie das Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:264
2322 msgid "Error creating LDIF file"
2323 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:373
2326 msgid "Select LDIF Output File"
2327 msgstr "Wähle LDIF-Ausgabedatei"
2328
2329 #: src/expldifdlg.c:447
2330 msgid "LDIF Output File"
2331 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2332
2333 #: src/expldifdlg.c:508
2334 msgid "Suffix"
2335 msgstr "Suffix"
2336
2337 #: src/expldifdlg.c:520
2338 msgid ""
2339 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2340 "entry. Examples include:\n"
2341 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2342 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2343 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2344 msgstr ""
2345 "Das Suffix wird verwendet um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
2346 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2347 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2348 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2349 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:529
2352 msgid "Relative DN"
2353 msgstr "Relative DN"
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:536
2356 msgid "Unique ID"
2357 msgstr "Eindeutige ID"
2358
2359 #: src/expldifdlg.c:544
2360 msgid ""
2361 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2362 "to:\n"
2363 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2364 msgstr ""
2365 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet um einen DN zu erzeugen, "
2366 "der ähnlich ist zu :\n"
2367 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2368
2369 #: src/expldifdlg.c:557
2370 msgid ""
2371 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2372 "similar to:\n"
2373 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2374 msgstr ""
2375 "Der Adressbuchname wird verwendet um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2376 "formatiert ist wie:\n"
2377 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2378
2379 #: src/expldifdlg.c:570
2380 msgid ""
2381 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2382 "is formatted similar to:\n"
2383 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2384 msgstr ""
2385 "Die erste Emailadresse die zu einer Person gehört wird verwendet um einen DN "
2386 "zu erzeugen der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2387 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2388
2389 #: src/expldifdlg.c:584
2390 msgid ""
2391 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2392 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2393 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2394 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2395 "available RDN options that will be used to create the DN."
2396 msgstr ""
2397 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge die normalerweise in einen LDAP-"
2398 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2399 "identifiziert durch einen \"Distinguished Name\" (oder DN). Das Suffix wird "
2400 "an den \"Relative Distinguished Name\" (oder RDN) angehängt um den DN zu "
2401 "erzeugen. Bitte einen der verfügbaren RDN Optionen wählen, die für die "
2402 "Erstellung des DN verwendet wird."
2403
2404 #: src/expldifdlg.c:597
2405 msgid "Use DN attribute if present in data"
2406 msgstr "Verwende DN Attribut wenn in den Daten verfügbar"
2407
2408 #: src/expldifdlg.c:604
2409 msgid ""
2410 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2411 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2412 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2413 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2414 msgstr ""
2415 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten die vorher aus einer LDIF-Datei "
2416 "importiert wurden. Das \"Distinguished Name\" (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2417 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2418 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet wenn das DN Benuterattribut "
2419 "nicht gefudnen wird."
2420
2421 #: src/expldifdlg.c:615
2422 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2423 msgstr "Eintrag ausschließen wenn kein Emailadresse vorhanden"
2424
2425 #: src/expldifdlg.c:622
2426 msgid ""
2427 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2428 "option to ignore these records."
2429 msgstr ""
2430 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne Emailadresse enthalten. Diese Option "
2431 "wählen um diese Einträge zu ignorieren."
2432
2433 #: src/expldifdlg.c:710
2434 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2435 msgstr "Exportiere Adressbuch in LDIF Datei"
2436
2437 #: src/expldifdlg.c:777
2438 msgid "Distguished Name"
2439 msgstr "Distguished Name"
2440
2441 #: src/export.c:128
2442 msgid "Export"
2443 msgstr "Exportieren"
2444
2445 #: src/export.c:147
2446 msgid "Specify target folder and mbox file."
2447 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2448
2449 #: src/export.c:157
2450 msgid "Source dir:"
2451 msgstr "Quellverzeichnis"
2452
2453 #: src/export.c:162
2454 msgid "Exporting file:"
2455 msgstr "Exportiere Datei:"
2456
2457 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2458 #: src/prefs_account.c:1226
2459 msgid " Select... "
2460 msgstr " Auswählen... "
2461
2462 #: src/export.c:220
2463 msgid "Select exporting file"
2464 msgstr "Wähle exportierte Datei"
2465
2466 #: src/exporthtml.c:796
2467 msgid "Full Name"
2468 msgstr "Vollständiger Name"
2469
2470 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2471 msgid "Attributes"
2472 msgstr "Attribute"
2473
2474 #: src/exporthtml.c:1001
2475 msgid "Sylpheed Address Book"
2476 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2477
2478 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2479 msgid "Name already exists but is not a directory."
2480 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2481
2482 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2483 msgid "No permissions to create directory."
2484 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2485
2486 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2487 msgid "Name is too long."
2488 msgstr "Name zu lang."
2489
2490 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2491 msgid "Not specified."
2492 msgstr "Nicht angegeben."
2493
2494 #: src/folder.c:1125
2495 msgid "Inbox"
2496 msgstr "Inbox"
2497
2498 #: src/folder.c:1129
2499 msgid "Sent"
2500 msgstr "Gesendet"
2501
2502 #: src/folder.c:1133
2503 msgid "Queue"
2504 msgstr "Queue"
2505
2506 #: src/folder.c:1137
2507 msgid "Trash"
2508 msgstr "Trash"
2509
2510 #: src/folder.c:1141
2511 msgid "Drafts"
2512 msgstr "Entwürfe"
2513
2514 #: src/folder.c:1354
2515 #, c-format
2516 msgid "Processing (%s)...\n"
2517 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
2518
2519 #: src/folder.c:2188
2520 #, c-format
2521 msgid "Moving %s to %s...\n"
2522 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
2523
2524 #: src/foldersel.c:148
2525 msgid "Select folder"
2526 msgstr "Wähle Ablage"
2527
2528 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
2529 msgid "/Create _new folder..."
2530 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2531
2532 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:305 src/folderview.c:325
2533 msgid "/_Rename folder..."
2534 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2535
2536 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:306 src/folderview.c:326
2537 msgid "/M_ove folder..."
2538 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2539
2540 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:307 src/folderview.c:327
2541 msgid "/_Delete folder"
2542 msgstr "/Ablage _löschen"
2543
2544 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313
2545 msgid "/Remove _mailbox"
2546 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2547
2548 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:339
2549 #: src/folderview.c:359
2550 msgid "/_Processing..."
2551 msgstr "/_Verarbeiten..."
2552
2553 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:322 src/folderview.c:344
2554 msgid "/Mark all _read"
2555 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2556
2557 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:331 src/folderview.c:352
2558 msgid "/_Check for new messages"
2559 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2560
2561 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:333
2562 msgid "/R_ebuild folder tree"
2563 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2564
2565 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:337 src/folderview.c:357
2566 msgid "/_Search folder..."
2567 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2568
2569 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:350
2570 msgid "/Down_load"
2571 msgstr "/Down_load"
2572
2573 #: src/folderview.c:335
2574 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2575 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2576
2577 #: src/folderview.c:346
2578 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2579 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2580
2581 #: src/folderview.c:348
2582 msgid "/_Remove newsgroup"
2583 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2584
2585 #: src/folderview.c:355
2586 msgid "/Remove _news account"
2587 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2588
2589 #: src/folderview.c:392
2590 msgid "New"
2591 msgstr "Neu"
2592
2593 #: src/folderview.c:393
2594 msgid "Unread"
2595 msgstr "Ungelesen"
2596
2597 #: src/folderview.c:394
2598 msgid "#"
2599 msgstr "#"
2600
2601 #: src/folderview.c:639
2602 msgid "Setting folder info..."
2603 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2604
2605 #: src/folderview.c:799 src/mainwindow.c:2941 src/setup.c:80
2606 #, c-format
2607 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2608 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2609
2610 #: src/folderview.c:803 src/mainwindow.c:2946 src/setup.c:85
2611 #, c-format
2612 msgid "Scanning folder %s ..."
2613 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2614
2615 #: src/folderview.c:844
2616 msgid "Rebuilding folder tree..."
2617 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2618
2619 #: src/folderview.c:927
2620 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2621 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2622
2623 #: src/folderview.c:1713
2624 #, c-format
2625 msgid "Opening Folder %s..."
2626 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2627
2628 #: src/folderview.c:1725
2629 msgid "Folder could not be opened."
2630 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2631
2632 #: src/folderview.c:1841
2633 #, c-format
2634 msgid "Downloading messages in %s ..."
2635 msgstr "Lade Nachrichten herunter in %s ..."
2636
2637 #: src/folderview.c:1864
2638 msgid "Offline"
2639 msgstr "Offline"
2640
2641 #: src/folderview.c:1865
2642 msgid "You are offline. Go online?"
2643 msgstr "Sie sind offline. Online zu gehen?"
2644
2645 #: src/folderview.c:1883
2646 #, c-format
2647 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2648 msgstr "Fehler aufgetreten beim Herunterladen der Nachrichten in `%s'."
2649
2650 #: src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2027 src/folderview.c:2298
2651 msgid "NewFolder"
2652 msgstr "NeueAblage"
2653
2654 #: src/folderview.c:1981 src/folderview.c:2075 src/folderview.c:2303
2655 #, c-format
2656 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2657 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2658
2659 #: src/folderview.c:1994 src/folderview.c:2032 src/folderview.c:2085
2660 #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2315
2661 #, c-format
2662 msgid "The folder `%s' already exists."
2663 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2664
2665 #: src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2322
2666 #, c-format
2667 msgid "Can't create the folder `%s'."
2668 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2669
2670 #: src/folderview.c:2068 src/folderview.c:2146
2671 #, c-format
2672 msgid "Input new name for `%s':"
2673 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2674
2675 #: src/folderview.c:2069 src/folderview.c:2148
2676 msgid "Rename folder"
2677 msgstr "Ablage umbenennen"
2678
2679 #: src/folderview.c:2207
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2683 "Do you really want to delete?"
2684 msgstr ""
2685 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2686 "Wollen Sie das wirklich?"
2687
2688 #: src/folderview.c:2209
2689 msgid "Delete folder"
2690 msgstr "Ablage löschen"
2691
2692 #: src/folderview.c:2226
2693 #, c-format
2694 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2695 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2696
2697 #: src/folderview.c:2262
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2701 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2702 msgstr ""
2703 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2704 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2705
2706 #: src/folderview.c:2264
2707 msgid "Remove mailbox"
2708 msgstr "Entferne Mailbox"
2709
2710 #: src/folderview.c:2295
2711 msgid ""
2712 "Input the name of new folder:\n"
2713 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2714 " append `/' at the end of the name)"
2715 msgstr ""
2716 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2717 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2718 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2719
2720 #: src/folderview.c:2352
2721 #, c-format
2722 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2723 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2724
2725 #: src/folderview.c:2353
2726 msgid "Delete IMAP4 account"
2727 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2728
2729 #: src/folderview.c:2487
2730 #, c-format
2731 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2732 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2733
2734 #: src/folderview.c:2488
2735 msgid "Delete newsgroup"
2736 msgstr "Newsgroup löschen"
2737
2738 #: src/folderview.c:2525
2739 #, c-format
2740 msgid "Really delete news account `%s'?"
2741 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2742
2743 #: src/folderview.c:2526
2744 msgid "Delete news account"
2745 msgstr "Newsaccount löschen"
2746
2747 #: src/folderview.c:2622
2748 #, c-format
2749 msgid "Moving %s to %s..."
2750 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2751
2752 #: src/folderview.c:2651
2753 msgid "Source and destination are the same."
2754 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2755
2756 #: src/folderview.c:2654
2757 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2758 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2759
2760 #: src/folderview.c:2657
2761 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2762 msgstr ""
2763 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2764
2765 #: src/folderview.c:2660
2766 msgid "Move failed!"
2767 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2768
2769 #: src/folderview.c:2704 src/summaryview.c:4013
2770 msgid "Processing configuration"
2771 msgstr "Verarbeite Konfiguration"
2772
2773 #: src/grouplistdialog.c:176
2774 msgid "Newsgroup subscription"
2775 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2776
2777 #: src/grouplistdialog.c:192
2778 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2779 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2780
2781 #: src/grouplistdialog.c:198
2782 msgid "Find groups:"
2783 msgstr "Newsgroups:"
2784
2785 #: src/grouplistdialog.c:206
2786 msgid " Search "
2787 msgstr " Suchen "
2788
2789 #: src/grouplistdialog.c:218
2790 msgid "Newsgroup name"
2791 msgstr "Newsgruppenname"
2792
2793 #: src/grouplistdialog.c:219
2794 msgid "Messages"
2795 msgstr "Nachricht"
2796
2797 #: src/grouplistdialog.c:220
2798 msgid "Type"
2799 msgstr "Typ"
2800
2801 #: src/grouplistdialog.c:246
2802 msgid "Refresh"
2803 msgstr "Auffrischen"
2804
2805 #: src/grouplistdialog.c:350
2806 msgid "moderated"
2807 msgstr "moderiert"
2808
2809 #: src/grouplistdialog.c:352
2810 msgid "readonly"
2811 msgstr "nur lesen"
2812
2813 #: src/grouplistdialog.c:354
2814 msgid "unknown"
2815 msgstr "unbekannt"
2816
2817 #: src/grouplistdialog.c:401
2818 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2819 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2820
2821 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1181
2822 msgid "Done."
2823 msgstr "Fertig."
2824
2825 #: src/grouplistdialog.c:480
2826 #, c-format
2827 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2828 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2829
2830 #: src/gtk/about.c:89
2831 msgid "About"
2832 msgstr "Über"
2833
2834 #: src/gtk/about.c:111
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2838 "Operating System: %s %s (%s)"
2839 msgstr ""
2840 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2841 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2842
2843 #: src/gtk/about.c:126
2844 #, c-format
2845 msgid "Compiled-in features:%s"
2846 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2847
2848 #: src/gtk/about.c:210
2849 msgid ""
2850 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2851 "\n"
2852 msgstr ""
2853 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2854 "\n"
2855
2856 #: src/gtk/about.c:214
2857 msgid ""
2858 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2859 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2860 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2861 "version.\n"
2862 "\n"
2863 msgstr ""
2864 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2865 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2866 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2867 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2868 "\n"
2869
2870 #: src/gtk/about.c:220
2871 msgid ""
2872 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2873 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2874 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2875 "more details.\n"
2876 "\n"
2877 msgstr ""
2878 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2879 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2880 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2881 "Public License für weitere Details.\n"
2882 "\n"
2883
2884 #: src/gtk/about.c:226
2885 msgid ""
2886 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2887 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2888 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2889 msgstr ""
2890 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2891 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2892 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2893
2894 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2895 msgid "Orange"
2896 msgstr "Orange"
2897
2898 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2899 msgid "Red"
2900 msgstr "Rot"
2901
2902 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2903 msgid "Pink"
2904 msgstr "Pink"
2905
2906 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2907 msgid "Sky blue"
2908 msgstr "Himmelblau"
2909
2910 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2911 msgid "Blue"
2912 msgstr "Blau"
2913
2914 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2915 msgid "Green"
2916 msgstr "Grün"
2917
2918 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2919 msgid "Brown"
2920 msgstr "Braun"
2921
2922 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2923 msgid "No dictionary selected."
2924 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2925
2926 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2927 msgid "Normal Mode"
2928 msgstr "Normaler Modus"
2929
2930 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2931 msgid "Bad Spellers Mode"
2932 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2933
2934 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2935 msgid "Unknown suggestion mode."
2936 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2937
2938 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2939 msgid "No misspelled word found."
2940 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2941
2942 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2943 msgid "Replace unknown word"
2944 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2945
2946 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2947 #, c-format
2948 msgid "Replace \"%s\" with: "
2949 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2950
2951 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2952 msgid ""
2953 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2954 "will learn from mistake.\n"
2955 msgstr ""
2956 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2957 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2958
2959 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2960 msgid "Fast Mode"
2961 msgstr "Schneller Modus"
2962
2963 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2964 #, c-format
2965 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2966 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2967
2968 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2969 msgid "Accept in this session"
2970 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2971
2972 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2973 msgid "Add to personal dictionary"
2974 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2975
2976 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2977 msgid "Replace with..."
2978 msgstr "Ersetzen durch..."
2979
2980 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2981 #, c-format
2982 msgid "Check with %s"
2983 msgstr " Überprüfe mit %s"
2984
2985 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2986 msgid "(no suggestions)"
2987 msgstr "(kein Vorschlag)"
2988
2989 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2990 msgid "More..."
2991 msgstr "Mehr..."
2992
2993 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2994 #, c-format
2995 msgid "Dictionary: %s"
2996 msgstr "Wörterbuch %s"
2997
2998 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2999 #, c-format
3000 msgid "Use alternate (%s)"
3001 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
3002
3003 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
3004 msgid "Check while typing"
3005 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
3006
3007 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
3008 msgid "Change dictionary"
3009 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
3010
3011 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3015 "%s"
3016 msgstr ""
3017 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
3018 "%s"
3019
3020 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
3021 msgid "Abcdef"
3022 msgstr "Abcdef"
3023
3024 #: src/gtk/logwindow.c:61
3025 msgid "Protocol log"
3026 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3027
3028 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
3029 msgid "Select Plugin to load"
3030 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
3031
3032 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
3033 msgid "Plugins"
3034 msgstr "Plugins"
3035
3036 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2589
3037 msgid "Description"
3038 msgstr "Beschreibung"
3039
3040 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
3041 msgid "Load Plugin"
3042 msgstr "Plugin laden"
3043
3044 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
3045 msgid "Unload Plugin"
3046 msgstr "Plugin entladen"
3047
3048 #: src/gtk/prefswindow.c:214
3049 msgid "Page Index"
3050 msgstr "Seitenindex"
3051
3052 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
3053 msgid "Apply"
3054 msgstr "Übernehmen"
3055
3056 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
3057 msgid "Account"
3058 msgstr "Account"
3059
3060 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3061 #: src/prefs_summary_column.c:68
3062 msgid "Status"
3063 msgstr "Status"
3064
3065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3067 msgid "correct"
3068 msgstr "korrekt"
3069
3070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3071 msgid "Owner"
3072 msgstr "Eigentümer"
3073
3074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3075 msgid "Signer"
3076 msgstr "Unterzeichner"
3077
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3079 #: src/prefs_themes.c:851
3080 msgid "Name: "
3081 msgstr "Name: "
3082
3083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3084 msgid "Organization: "
3085 msgstr "Organisation: "
3086
3087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3088 msgid "Location: "
3089 msgstr "Ort: "
3090
3091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3092 msgid "Fingerprint: "
3093 msgstr "Fingerabdruck: "
3094
3095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3096 msgid "Signature status: "
3097 msgstr "Signaturstatus: "
3098
3099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3100 #, c-format
3101 msgid "SSL certificate for %s"
3102 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3103
3104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3105 #, c-format
3106 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3107 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
3108
3109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3110 #, c-format
3111 msgid "Signature status: %s"
3112 msgstr "Signaturstatus: %s"
3113
3114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3115 msgid "View certificate"
3116 msgstr "Zeige Zertifikat"
3117
3118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3119 msgid "Unknown SSL Certificate"
3120 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3121
3122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3123 msgid "Accept and save"
3124 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
3125
3126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3127 msgid "Cancel connection"
3128 msgstr "Verbindung ablehnen"
3129
3130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3131 msgid "New certificate:"
3132 msgstr "Neues Zertifikat:"
3133
3134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3135 msgid "Known certificate:"
3136 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3137
3138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3139 #, c-format
3140 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3141 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3142
3143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3144 msgid "View certificates"
3145 msgstr "Zeige Zertifikate"
3146
3147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3148 msgid "Changed SSL Certificate"
3149 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3150
3151 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2401
3152 msgid "(No From)"
3153 msgstr "(Kein Von)"
3154
3155 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2443 src/summaryview.c:2446
3156 msgid "(No Subject)"
3157 msgstr "(Kein Betreff)"
3158
3159 #: src/imap.c:669
3160 #, c-format
3161 msgid "Connecting %s failed"
3162 msgstr "Verbindung %s fehlgeschlagen"
3163
3164 #: src/imap.c:674
3165 #, c-format
3166 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3167 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3168
3169 #: src/imap.c:714
3170 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3171 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
3172
3173 #: src/imap.c:727
3174 #, c-format
3175 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3176 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3177
3178 #: src/imap.c:766
3179 msgid "Can't start TLS session.\n"
3180 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
3181
3182 #: src/imap.c:1100
3183 #, c-format
3184 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3185 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
3186
3187 #: src/imap.c:1114 src/imap.c:1154
3188 msgid "can't expunge\n"
3189 msgstr "kann nicht löschen\n"
3190
3191 #: src/imap.c:1148
3192 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3193 msgstr "kann Flags für Gelöscht nicht setzen: 1:*\n"
3194
3195 #: src/imap.c:1190
3196 msgid "can't close folder\n"
3197 msgstr "kann Ablage nicht schliessen\n"
3198
3199 #: src/imap.c:1242
3200 #, c-format
3201 msgid "root folder %s does not exist\n"
3202 msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
3203
3204 #: src/imap.c:1421 src/imap.c:1429
3205 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3206 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
3207
3208 #: src/imap.c:1657
3209 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3210 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
3211
3212 #: src/imap.c:1679
3213 msgid "can't create mailbox\n"
3214 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
3215
3216 #: src/imap.c:1748
3217 #, c-format
3218 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3219 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3220
3221 #: src/imap.c:1810
3222 msgid "can't delete mailbox\n"
3223 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
3224
3225 #: src/imap.c:1848
3226 msgid "can't get envelope\n"
3227 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
3228
3229 #: src/imap.c:1856
3230 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3231 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
3232
3233 #: src/imap.c:1878
3234 #, c-format
3235 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3236 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
3237
3238 #: src/imap.c:1934
3239 #, c-format
3240 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3241 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
3242
3243 #: src/imap.c:1956
3244 #, c-format
3245 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3246 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3247
3248 #: src/imap.c:1963
3249 #, c-format
3250 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3251 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
3252
3253 #: src/imap.c:2053
3254 msgid "can't get namespace\n"
3255 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
3256
3257 #: src/imap.c:2486
3258 #, c-format
3259 msgid "can't select folder: %s\n"
3260 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
3261
3262 #: src/imap.c:2626
3263 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3264 msgstr "IMAP4 Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3265
3266 #: src/imap.c:2643
3267 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3268 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
3269
3270 #: src/imap.c:2959
3271 #, c-format
3272 msgid "can't append %s to %s\n"
3273 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
3274
3275 #: src/imap.c:2966
3276 msgid "(sending file...)"
3277 msgstr "(sende Datei...)"
3278
3279 #: src/imap.c:3008
3280 #, c-format
3281 msgid "can't append message to %s\n"
3282 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
3283
3284 #: src/imap.c:3090
3285 #, c-format
3286 msgid "can't copy %s to %s\n"
3287 msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
3288
3289 #: src/imap.c:3140
3290 #, c-format
3291 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3292 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
3293
3294 #: src/imap.c:3157
3295 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3296 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
3297
3298 #: src/imap.c:3170
3299 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3300 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
3301
3302 #: src/imap.c:3425
3303 #, c-format
3304 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3305 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3306
3307 #: src/import.c:130
3308 msgid "Import"
3309 msgstr "Importieren"
3310
3311 #: src/import.c:149
3312 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3313 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3314
3315 #: src/import.c:159
3316 msgid "Importing file:"
3317 msgstr "Importiere Datei:"
3318
3319 #: src/import.c:164
3320 msgid "Destination dir:"
3321 msgstr "Zielverzeichnis:"
3322
3323 #: src/import.c:222
3324 msgid "Select importing file"
3325 msgstr "Wähle importierte Datei"
3326
3327 #: src/importldif.c:189
3328 msgid "Please specify address book name and file to import."
3329 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3330
3331 #: src/importldif.c:192
3332 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3333 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
3334
3335 #: src/importldif.c:195
3336 msgid "File imported."
3337 msgstr "Datei importiert."
3338
3339 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3340 msgid "Please select a file."
3341 msgstr "Bitte Datei wählen"
3342
3343 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3344 msgid "Address book name must be supplied."
3345 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3346
3347 #: src/importldif.c:470
3348 msgid "Error reading LDIF fields."
3349 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3350
3351 #: src/importldif.c:493
3352 msgid "LDIF file imported successfully."
3353 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3354
3355 #: src/importldif.c:605
3356 msgid "Select LDIF File"
3357 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
3358
3359 #: src/importldif.c:701
3360 msgid ""
3361 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3362 "file data."
3363 msgstr ""
3364 "Name des Adressbuchs angeben das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt wird."
3365
3366 #: src/importldif.c:707
3367 msgid "File Name"
3368 msgstr "Dateiname"
3369
3370 #: src/importldif.c:718
3371 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3372 msgstr ""
3373 "Die vollständigens Dateispezifikationen der zu importierenden LDIF-Datei."
3374
3375 #: src/importldif.c:727
3376 msgid "Select the LDIF file to import."
3377 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3378
3379 #: src/importldif.c:764
3380 msgid "R"
3381 msgstr "R"
3382
3383 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:473
3384 msgid "S"
3385 msgstr "S"
3386
3387 #: src/importldif.c:766
3388 msgid "LDIF Field Name"
3389 msgstr "LDIF-Feldname"
3390
3391 #: src/importldif.c:767
3392 msgid "Attribute Name"
3393 msgstr "Attributname"
3394
3395 #: src/importldif.c:822
3396 msgid "LDIF Field"
3397 msgstr "LDIF-Feld"
3398
3399 #: src/importldif.c:834
3400 msgid "Attribute"
3401 msgstr "Attribute"
3402
3403 #: src/importldif.c:845
3404 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3405 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umgenannt werden."
3406
3407 #: src/importldif.c:850
3408 msgid "???"
3409 msgstr "???"
3410
3411 #: src/importldif.c:868
3412 msgid ""
3413 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3414 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3415 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3416 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3417 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3418 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3419 "field for import."
3420 msgstr ""
3421 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird zum Import in die oben-"
3422 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Hacken in der \"R\" Spalte "
3423 "markiert), werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. "
3424 "Ein einfacher Click in die \"S\" Spalte markiert das Feld durch einen Hacken "
3425 "für den Import. Ein einfacher Click irgendwo in der Zeile wählt das Feld zum "
3426 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelclick irgend in der "
3427 "Zeile wählt das Feld auch für den Import aus."
3428
3429 #: src/importldif.c:880
3430 msgid "Select for Import"
3431 msgstr "Zum Importieren wähle"
3432
3433 #: src/importldif.c:886
3434 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3435 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3436
3437 #: src/importldif.c:889
3438 msgid " Modify "
3439 msgstr "Modifizieren "
3440
3441 #: src/importldif.c:895
3442 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3443 msgstr "Dieser Knopf aktualisiert die obige Liste mit den angegebenen Daten."
3444
3445 #: src/importldif.c:968
3446 msgid "Records Imported :"
3447 msgstr "Einträge importiert :"
3448
3449 #: src/importldif.c:999
3450 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3451 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
3452
3453 #: src/importmutt.c:143
3454 msgid "Error importing MUTT file."
3455 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3456
3457 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3458 #: src/importpine.c:329
3459 msgid "Please select a file to import."
3460 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3461
3462 #: src/importmutt.c:185
3463 msgid "Select MUTT File"
3464 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
3465
3466 #: src/importmutt.c:239
3467 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3468 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
3469
3470 #: src/importpine.c:143
3471 msgid "Error importing Pine file."
3472 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
3473
3474 #: src/importpine.c:185
3475 msgid "Select Pine File"
3476 msgstr "Wähle Pine-Datei"
3477
3478 #: src/importpine.c:239
3479 msgid "Import Pine file into Address Book"
3480 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
3481
3482 #: src/inc.c:358
3483 msgid "Retrieving new messages"
3484 msgstr "Empfange neue Nachricht"
3485
3486 #: src/inc.c:403
3487 msgid "Standby"
3488 msgstr "Warten"
3489
3490 #: src/inc.c:521 src/inc.c:576
3491 msgid "Cancelled"
3492 msgstr "Abgebrochen"
3493
3494 #: src/inc.c:532
3495 msgid "Retrieving"
3496 msgstr "Empfange"
3497
3498 #: src/inc.c:548
3499 #, c-format
3500 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3501 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3502
3503 #: src/inc.c:552
3504 msgid "Done (no new messages)"
3505 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3506
3507 #: src/inc.c:558
3508 msgid "Connection failed"
3509 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3510
3511 #: src/inc.c:562
3512 msgid "Auth failed"
3513 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3514
3515 #: src/inc.c:566 src/prefs_summary_column.c:76
3516 msgid "Locked"
3517 msgstr "Gesperrt"
3518
3519 #: src/inc.c:589
3520 #, c-format
3521 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3522 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
3523
3524 #: src/inc.c:659
3525 #, c-format
3526 msgid "Finished (%d new message(s))"
3527 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
3528
3529 #: src/inc.c:662
3530 msgid "Finished (no new messages)"
3531 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3532
3533 #: src/inc.c:671
3534 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3535 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
3536
3537 #: src/inc.c:712
3538 #, c-format
3539 msgid "%s: Retrieving new messages"
3540 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
3541
3542 #: src/inc.c:731
3543 #, c-format
3544 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3545 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
3546
3547 #: src/inc.c:738
3548 #, c-format
3549 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3550 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3551
3552 #: src/inc.c:745
3553 #, c-format
3554 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3555 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3556
3557 #: src/inc.c:811 src/send_message.c:461
3558 msgid "Authenticating..."
3559 msgstr "Authentifiziere..."
3560
3561 #: src/inc.c:812
3562 #, c-format
3563 msgid "Retrieving messages from %s..."
3564 msgstr "Empfange Nachrichten von %s..."
3565
3566 #: src/inc.c:817
3567 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3568 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
3569
3570 #: src/inc.c:821
3571 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3572 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
3573
3574 #: src/inc.c:825
3575 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3576 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
3577
3578 #: src/inc.c:829
3579 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3580 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
3581
3582 #: src/inc.c:846
3583 #, c-format
3584 msgid "Deleting message %d"
3585 msgstr "Lösche Nachricht %d"
3586
3587 #: src/inc.c:852 src/send_message.c:479
3588 msgid "Quitting"
3589 msgstr "Beenden"
3590
3591 #: src/inc.c:889
3592 #, c-format
3593 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3594 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
3595
3596 #: src/inc.c:918
3597 #, c-format
3598 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3599 msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3600
3601 #: src/inc.c:980
3602 msgid "Connection failed."
3603 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3604
3605 #: src/inc.c:986
3606 msgid "Error occurred while processing mail."
3607 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3608
3609 #: src/inc.c:991
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "Error occurred while processing mail:\n"
3613 "%s"
3614 msgstr ""
3615 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
3616 "%s"
3617
3618 #: src/inc.c:997
3619 msgid "No disk space left."
3620 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3621
3622 #: src/inc.c:1002
3623 msgid "Can't write file."
3624 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
3625
3626 #: src/inc.c:1007
3627 msgid "Socket error."
3628 msgstr "Socketfehler"
3629
3630 #: src/inc.c:1013 src/send_message.c:602
3631 msgid "Connection closed by the remote host."
3632 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3633
3634 #: src/inc.c:1019
3635 msgid "Mailbox is locked."
3636 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3637
3638 #: src/inc.c:1023
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "Mailbox is locked:\n"
3642 "%s"
3643 msgstr ""
3644 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3645 "%s"
3646
3647 #: src/inc.c:1029 src/send_message.c:589
3648 msgid "Authentication failed."
3649 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3650
3651 #: src/inc.c:1034 src/send_message.c:592
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "Authentication failed:\n"
3655 "%s"
3656 msgstr ""
3657 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3658 "%s"
3659
3660 #: src/inc.c:1069
3661 msgid "Incorporation cancelled\n"
3662 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3663
3664 #: src/inputdialog.c:152
3665 #, c-format
3666 msgid "Input password for %s on %s:"
3667 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3668
3669 #: src/inputdialog.c:154
3670 msgid "Input password"
3671 msgstr "Kennwort eingeben"
3672
3673 #: src/ldif.c:838
3674 msgid "Nick Name"
3675 msgstr "Spitzname"
3676
3677 #: src/main.c:145 src/main.c:154
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "File `%s' already exists.\n"
3681 "Can't create folder."
3682 msgstr ""
3683 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3684 "Kann Ablage nicht erstellen."
3685
3686 #: src/main.c:214
3687 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3688 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3689
3690 #: src/main.c:513
3691 #, c-format
3692 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3693 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3694
3695 #: src/main.c:516
3696 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3697 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3698
3699 #: src/main.c:517
3700 msgid ""
3701 "  --attach file1 [file2]...\n"
3702 "                         open composition window with specified files\n"
3703 "                         attached"
3704 msgstr ""
3705 "  --attach file1 [file2]...\n"
3706 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3707 "Datei/-en\n"
3708 "                         angehangen"
3709
3710 #: src/main.c:520
3711 msgid "  --receive              receive new messages"
3712 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3713
3714 #: src/main.c:521
3715 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3716 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3717
3718 #: src/main.c:522
3719 msgid "  --send                 send all queued messages"
3720 msgstr "  --send                 sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3721
3722 #: src/main.c:523
3723 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3724 msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3725
3726 #: src/main.c:524
3727 msgid ""
3728 "  --status-full [folder]...\n"
3729 "                         show the status of each folder"
3730 msgstr ""
3731 "  --status-full [Ablage]...\n"
3732 "                         zeigt den Status von jeder Ablage"
3733
3734 #: src/main.c:526
3735 msgid "  --online               switch to online mode"
3736 msgstr "  --online               in den Onlinemodus schalten"
3737
3738 #: src/main.c:527
3739 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3740 msgstr "  --offline              in den Offlinemodus schalten"
3741
3742 #: src/main.c:528
3743 msgid "  --debug                debug mode"
3744 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3745
3746 #: src/main.c:529
3747 msgid "  --help                 display this help and exit"
3748 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3749
3750 #: src/main.c:530
3751 msgid "  --version              output version information and exit"
3752 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3753
3754 #: src/main.c:531
3755 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3756 msgstr "  --config-dir           gibt Konfigurationsverzeichnis aus"
3757
3758 #: src/main.c:568 src/summaryview.c:5167
3759 #, c-format
3760 msgid "Processing (%s)..."
3761 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3762
3763 #: src/main.c:571
3764 msgid "top level folder"
3765 msgstr "Oberste Ablage"
3766
3767 #: src/main.c:636
3768 msgid "Composing message exists."
3769 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3770
3771 #: src/main.c:637
3772 msgid "Draft them"
3773 msgstr "Zum Entwurf"
3774
3775 #: src/main.c:637
3776 msgid "Discard them"
3777 msgstr "Verwerfen"
3778
3779 #: src/main.c:637
3780 msgid "Don't quit"
3781 msgstr "Nicht beenden"
3782
3783 #: src/main.c:651
3784 msgid "Queued messages"
3785 msgstr "Wartende Nachrichten"
3786
3787 #: src/main.c:652
3788 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3789 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3790
3791 #: src/main.c:897
3792 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3793 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3794
3795 #: src/mainwindow.c:436
3796 msgid "/_File/_Folder"
3797 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3798
3799 #: src/mainwindow.c:437
3800 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3801 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3802
3803 #: src/mainwindow.c:439
3804 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3805 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3806
3807 #: src/mainwindow.c:440
3808 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3809 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3810
3811 #: src/mainwindow.c:441
3812 msgid "/_File/_Folder/---"
3813 msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
3814
3815 #: src/mainwindow.c:442
3816 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3817 msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3818
3819 #: src/mainwindow.c:444
3820 msgid "/_File/_Add mailbox"
3821 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3822
3823 #: src/mainwindow.c:445
3824 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3825 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3826
3827 #: src/mainwindow.c:446
3828 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3829 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3830
3831 #: src/mainwindow.c:447
3832 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3833 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3834
3835 #: src/mainwindow.c:448
3836 msgid "/_File/Empty _trash"
3837 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3838
3839 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:144
3840 msgid "/_File/_Save as..."
3841 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3842
3843 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:145
3844 msgid "/_File/_Print..."
3845 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3846
3847 #: src/mainwindow.c:453
3848 msgid "/_File/_Work offline"
3849 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3850
3851 #: src/mainwindow.c:456
3852 msgid "/_File/E_xit"
3853 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3854
3855 #: src/mainwindow.c:461
3856 msgid "/_Edit/Select _thread"
3857 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3858
3859 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:153
3860 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3861 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3862
3863 #: src/mainwindow.c:465
3864 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3865 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3866
3867 #: src/mainwindow.c:467
3868 msgid "/_View/Show or hi_de"
3869 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3870
3871 #: src/mainwindow.c:468
3872 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3873 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3874
3875 #: src/mainwindow.c:470
3876 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3877 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3878
3879 #: src/mainwindow.c:472
3880 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3881 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3882
3883 #: src/mainwindow.c:474
3884 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3885 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3886
3887 #: src/mainwindow.c:476
3888 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3889 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3890
3891 #: src/mainwindow.c:478
3892 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3893 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3894
3895 #: src/mainwindow.c:480
3896 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3897 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3898
3899 #: src/mainwindow.c:482
3900 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3901 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3902
3903 #: src/mainwindow.c:485
3904 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3905 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
3906
3907 #: src/mainwindow.c:486
3908 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3909 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
3910
3911 #: src/mainwindow.c:488
3912 msgid "/_View/_Sort"
3913 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3914
3915 #: src/mainwindow.c:489
3916 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3917 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3918
3919 #: src/mainwindow.c:490
3920 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3921 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3922
3923 #: src/mainwindow.c:491
3924 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3925 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3926
3927 #: src/mainwindow.c:492
3928 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3929 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3930
3931 #: src/mainwindow.c:493
3932 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3933 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3934
3935 #: src/mainwindow.c:494
3936 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3937 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3938
3939 #: src/mainwindow.c:495
3940 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3941 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3942
3943 #: src/mainwindow.c:497
3944 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3945 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3946
3947 #: src/mainwindow.c:498
3948 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3949 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3950
3951 #: src/mainwindow.c:499
3952 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3953 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3954
3955 #: src/mainwindow.c:501
3956 msgid "/_View/_Sort/by score"
3957 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3958
3959 #: src/mainwindow.c:502
3960 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3961 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3962
3963 #: src/mainwindow.c:503
3964 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3965 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3966
3967 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
3968 msgid "/_View/_Sort/---"
3969 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3970
3971 #: src/mainwindow.c:505
3972 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3973 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3974
3975 #: src/mainwindow.c:506
3976 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3977 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3978
3979 #: src/mainwindow.c:508
3980 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3981 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3982
3983 #: src/mainwindow.c:510
3984 msgid "/_View/Th_read view"
3985 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3986
3987 #: src/mainwindow.c:511
3988 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3989 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3990
3991 #: src/mainwindow.c:512
3992 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3993 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3994
3995 #: src/mainwindow.c:513
3996 msgid "/_View/_Hide read messages"
3997 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3998
3999 #: src/mainwindow.c:514
4000 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4001 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
4002
4003 #: src/mainwindow.c:517
4004 msgid "/_View/_Go to"
4005 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4006
4007 #: src/mainwindow.c:518
4008 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4009 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
4010
4011 #: src/mainwindow.c:519
4012 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4013 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
4014
4015 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4016 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4017 msgid "/_View/_Go to/---"
4018 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4019
4020 #: src/mainwindow.c:521
4021 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4022 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4023
4024 #: src/mainwindow.c:523
4025 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4026 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4027
4028 #: src/mainwindow.c:526
4029 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4030 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4031
4032 #: src/mainwindow.c:527
4033 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4034 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4035
4036 #: src/mainwindow.c:529
4037 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4038 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4039
4040 #: src/mainwindow.c:531
4041 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4042 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
4043
4044 #: src/mainwindow.c:534
4045 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4046 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4047
4048 #: src/mainwindow.c:536
4049 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4050 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
4051
4052 #: src/mainwindow.c:539
4053 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4054 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
4055
4056 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:159
4057 msgid "/_View/_Code set/---"
4058 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
4059
4060 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:163
4061 msgid "/_View/_Code set"
4062 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
4063
4064 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:164
4065 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4066 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
4067
4068 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:167
4069 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4070 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
4071
4072 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:171
4073 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4074 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
4075
4076 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:175
4077 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4078 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
4079
4080 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:177
4081 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4082 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
4083
4084 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:181
4085 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4086 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
4087
4088 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:184
4089 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4090 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
4091
4092 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:186
4093 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4094 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
4095
4096 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:189
4097 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4098 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:192
4101 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4102 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:195
4105 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4106 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4107
4108 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:197
4109 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4110 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:199
4113 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4114 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
4115
4116 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:203
4117 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4118 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4119
4120 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4121 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4122 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:209
4125 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4126 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:211
4129 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4130 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:215
4133 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4134 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:217
4137 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4138 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:219
4141 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4142 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:221
4145 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4146 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:224
4149 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4150 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:226
4153 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4154 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:229
4157 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4158 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:231
4161 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4162 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:623 src/summaryview.c:459
4165 msgid "/_View/Open in new _window"
4166 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:239
4169 msgid "/_View/Mess_age source"
4170 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:625
4173 msgid "/_View/Show all _headers"
4174 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:627
4177 msgid "/_View/_Update summary"
4178 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:630
4181 msgid "/_Message/Recei_ve"
4182 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:631
4185 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4186 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/Hole von a_ktuellem Account"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:633
4189 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4190 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/Hole von _allen Account"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:635
4193 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4194 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/Empfang a_bbrechen"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:637
4197 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4198 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/---"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:638
4201 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4202 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:640
4205 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4206 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:641
4209 msgid "/_Message/Compose a news message"
4210 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:246
4213 msgid "/_Message/_Reply"
4214 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:643
4217 msgid "/_Message/Repl_y to"
4218 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:247
4221 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4222 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:249
4225 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4226 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:251
4229 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4230 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:648
4233 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4234 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4235
4236 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:254
4237 msgid "/_Message/_Forward"
4238 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:651
4241 msgid "/_Message/Redirect"
4242 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:259
4245 msgid "/_Message/Re-_edit"
4246 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4247
4248 #: src/mainwindow.c:655
4249 msgid "/_Message/M_ove..."
4250 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4251
4252 #: src/mainwindow.c:656
4253 msgid "/_Message/_Copy..."
4254 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4255
4256 #: src/mainwindow.c:657
4257 msgid "/_Message/_Delete"
4258 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:658
4261 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4262 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:660
4265 msgid "/_Message/_Mark"
4266 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4267
4268 #: src/mainwindow.c:661
4269 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4270 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4271
4272 #: src/mainwindow.c:662
4273 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4274 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:663
4277 msgid "/_Message/_Mark/---"
4278 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:664
4281 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4282 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4283
4284 #: src/mainwindow.c:665
4285 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4286 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4287
4288 #: src/mainwindow.c:667
4289 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4290 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4291
4292 #: src/mainwindow.c:670
4293 msgid "/_Tools/_Address book..."
4294 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
4295
4296 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:263
4297 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4298 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4299
4300 #: src/mainwindow.c:673
4301 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4302 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
4303
4304 #: src/mainwindow.c:674
4305 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4306 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
4307
4308 #: src/mainwindow.c:676
4309 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4310 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4311
4312 # msgid "/_Tools/---"
4313 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4314 #: src/mainwindow.c:679
4315 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4316 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
4317
4318 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:266
4319 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4320 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
4321
4322 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:268
4323 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4324 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4325
4326 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:270
4327 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4328 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4329
4330 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:272
4331 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4332 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
4333
4334 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:274
4335 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4336 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4337
4338 #: src/mainwindow.c:689
4339 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4340 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4341
4342 #: src/mainwindow.c:690
4343 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4344 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4345
4346 #: src/mainwindow.c:692
4347 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4348 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4349
4350 #: src/mainwindow.c:694
4351 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4352 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4353
4354 #: src/mainwindow.c:696
4355 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4356 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4357
4358 #: src/mainwindow.c:701
4359 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4360 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
4361
4362 #: src/mainwindow.c:704
4363 msgid "/_Tools/E_xecute"
4364 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
4365
4366 #: src/mainwindow.c:707
4367 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4368 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
4369
4370 #: src/mainwindow.c:711
4371 msgid "/_Tools/_Log window"
4372 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
4373
4374 #: src/mainwindow.c:713
4375 msgid "/_Configuration"
4376 msgstr "/_Einstellungen"
4377
4378 #: src/mainwindow.c:714
4379 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4380 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
4381
4382 #: src/mainwindow.c:716
4383 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4384 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
4385
4386 #: src/mainwindow.c:718
4387 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4388 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
4389
4390 #: src/mainwindow.c:720
4391 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4392 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
4393
4394 #: src/mainwindow.c:722
4395 msgid "/_Configuration/---"
4396 msgstr "/_Einstellungen/---"
4397
4398 #: src/mainwindow.c:723
4399 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4400 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
4401
4402 #: src/mainwindow.c:725
4403 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4404 msgstr "/_Einstellungen/Vorverarbeitung..."
4405
4406 #: src/mainwindow.c:727
4407 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4408 msgstr "/_Einstellungen/Nachverarbeitung..."
4409
4410 #: src/mainwindow.c:729
4411 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4412 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
4413
4414 #: src/mainwindow.c:731
4415 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4416 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
4417
4418 #: src/mainwindow.c:732
4419 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4420 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
4421
4422 #: src/mainwindow.c:733
4423 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4424 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
4425
4426 #: src/mainwindow.c:734
4427 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4428 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
4429
4430 #: src/mainwindow.c:737
4431 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4432 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
4433
4434 #: src/mainwindow.c:738
4435 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4436 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4437
4438 #: src/mainwindow.c:740
4439 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4440 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4441
4442 #: src/mainwindow.c:741
4443 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4444 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4445
4446 #: src/mainwindow.c:743
4447 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4448 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4449
4450 #: src/mainwindow.c:745
4451 msgid "/_Help/---"
4452 msgstr "/_Hilfe/---"
4453
4454 #: src/mainwindow.c:868
4455 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4456 msgstr "Sie sind online. Icon klicken um offline zu gehen"
4457
4458 #: src/mainwindow.c:872
4459 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4460 msgstr "Sie sind offline. Icon klicken um online zu gehen"
4461
4462 #: src/mainwindow.c:889
4463 msgid "Select account"
4464 msgstr "Wähle Account"
4465
4466 #: src/mainwindow.c:1227 src/mainwindow.c:1268 src/mainwindow.c:1296
4467 #: src/prefs_folder_item.c:407
4468 msgid "Untitled"
4469 msgstr "Unbenannt"
4470
4471 #: src/mainwindow.c:1297
4472 msgid "none"
4473 msgstr "nicht"
4474
4475 #: src/mainwindow.c:1564
4476 msgid "Empty trash"
4477 msgstr "Leere Papierkorb"
4478
4479 #: src/mainwindow.c:1565
4480 msgid "Empty all messages in trash?"
4481 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
4482
4483 #: src/mainwindow.c:1583
4484 msgid "Add mailbox"
4485 msgstr "Neue Mailbox"
4486
4487 #: src/mainwindow.c:1584
4488 msgid ""
4489 "Input the location of mailbox.\n"
4490 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4491 "scanned automatically."
4492 msgstr ""
4493 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4494 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
4495 "sie automatisch durchsucht."
4496
4497 #: src/mainwindow.c:1590
4498 #, c-format
4499 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4500 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
4501
4502 #: src/mainwindow.c:1595 src/setup.c:58
4503 msgid "Mailbox"
4504 msgstr "Mailbox"
4505
4506 #: src/mainwindow.c:1600 src/setup.c:62
4507 msgid ""
4508 "Creation of the mailbox failed.\n"
4509 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4510 "there."
4511 msgstr ""
4512 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4513 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4514 "Schreibrechte"
4515
4516 #: src/mainwindow.c:1939
4517 msgid "Sylpheed - Folder View"
4518 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
4519
4520 #: src/mainwindow.c:1960 src/messageview.c:390
4521 msgid "Sylpheed - Message View"
4522 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4523
4524 #: src/mainwindow.c:2356
4525 msgid "Exit"
4526 msgstr "Beenden"
4527
4528 #: src/mainwindow.c:2356
4529 msgid "Exit this program?"
4530 msgstr "Beenden des Programms?"
4531
4532 #: src/mainwindow.c:2850 src/summaryview.c:4009
4533 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4534 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ablageregeln"
4535
4536 #: src/mainwindow.c:2858
4537 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4538 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ablageregeln"
4539
4540 #: src/mainwindow.c:2866 src/summaryview.c:4018
4541 msgid "Filtering configuration"
4542 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
4543
4544 #: src/matcher.c:1178 src/matcher.c:1179 src/matcher.c:1180 src/matcher.c:1181
4545 #: src/matcher.c:1182 src/matcher.c:1183 src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1185
4546 msgid "(none)"
4547 msgstr "(nichts)"
4548
4549 #: src/message_search.c:88
4550 msgid "Find in current message"
4551 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
4552
4553 #: src/message_search.c:106
4554 msgid "Find text:"
4555 msgstr "Suche Text:"
4556
4557 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4558 msgid "Case sensitive"
4559 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4560
4561 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4562 msgid "Backward search"
4563 msgstr "Rückwärts"
4564
4565 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4566 msgid "Search failed"
4567 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4568
4569 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4570 msgid "Search string not found."
4571 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4572
4573 #: src/message_search.c:191
4574 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4575 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4576
4577 #: src/message_search.c:194
4578 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4579 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4580
4581 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4582 msgid "Search finished"
4583 msgstr "Suche beendet"
4584
4585 #: src/messageview.c:240
4586 msgid "/_View/Show all _header"
4587 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
4588
4589 #: src/messageview.c:243
4590 msgid "/_Message/Compose _new message"
4591 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
4592
4593 #: src/messageview.c:255
4594 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4595 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
4596
4597 #: src/messageview.c:257
4598 msgid "/_Message/Redirec_t"
4599 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
4600
4601 #: src/messageview.c:276
4602 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4603 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4604
4605 #: src/messageview.c:278
4606 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4607 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4608
4609 #: src/messageview.c:280
4610 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4611 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4612
4613 #: src/messageview.c:282
4614 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4615 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4616
4617 #: src/messageview.c:284
4618 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4619 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4620
4621 #: src/messageview.c:488
4622 msgid "<No Return-Path found>"
4623 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4624
4625 #: src/messageview.c:496
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4629 "does not correspond to the return path:\n"
4630 "Notification address: %s\n"
4631 "Return path: %s\n"
4632 "It is advised to not to send the return receipt."
4633 msgstr ""
4634 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4635 "soll\n"
4636 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4637 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4638 "Antwortpfad: %s\n"
4639 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4640
4641 #: src/messageview.c:504
4642 msgid "+Don't Send"
4643 msgstr "+Nicht Senden"
4644
4645 #: src/messageview.c:514
4646 msgid ""
4647 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4648 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4649 "officially addressed to you.\n"
4650 "Receipt notification cancelled."
4651 msgstr ""
4652 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
4653 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
4654 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4655 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
4656
4657 #: src/messageview.c:911 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1076
4658 #: src/summaryview.c:3411
4659 msgid "Save as"
4660 msgstr "Speichern als"
4661
4662 #: src/messageview.c:916 src/mimeview.c:1018 src/mimeview.c:1082
4663 #: src/summaryview.c:3416
4664 msgid "Overwrite"
4665 msgstr "Überschreiben"
4666
4667 #: src/messageview.c:917
4668 msgid "Overwrite existing file?"
4669 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4670
4671 #: src/messageview.c:924 src/summaryview.c:3424 src/summaryview.c:3428
4672 #: src/summaryview.c:3445
4673 #, c-format
4674 msgid "Can't save the file `%s'."
4675 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
4676
4677 #: src/messageview.c:989
4678 msgid "This message asks for a return receipt"
4679 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung"
4680
4681 #: src/messageview.c:990
4682 msgid "Send receipt"
4683 msgstr "Sende Bestätigung"
4684
4685 #: src/messageview.c:1043
4686 msgid "Return Receipt Notification"
4687 msgstr "Empfangsbestätigung"
4688
4689 #: src/messageview.c:1044
4690 msgid ""
4691 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4692 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4693 "notification:"
4694 msgstr ""
4695 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4696 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4697 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4698
4699 #: src/messageview.c:1048
4700 msgid "Send Notification"
4701 msgstr "Benachrichtigung senden"
4702
4703 #: src/messageview.c:1048
4704 msgid "+Cancel"
4705 msgstr "+Abbrechen"
4706
4707 #: src/messageview.c:1102 src/summaryview.c:3463 src/toolbar.c:171
4708 msgid "Print"
4709 msgstr "Drucken"
4710
4711 #: src/messageview.c:1103 src/summaryview.c:3464
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "Enter the print command line:\n"
4715 "(`%s' will be replaced with file name)"
4716 msgstr ""
4717 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4718 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4719
4720 #: src/messageview.c:1109 src/summaryview.c:3470
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "Print command line is invalid:\n"
4724 "`%s'"
4725 msgstr ""
4726 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4727 "`%s'"
4728
4729 #: src/mh.c:360
4730 #, c-format
4731 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4732 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
4733
4734 #: src/mimeview.c:149
4735 msgid "/_Open"
4736 msgstr "/_Öffnen"
4737
4738 #: src/mimeview.c:150
4739 msgid "/Open _with..."
4740 msgstr "/Öffne _mit..."
4741
4742 #: src/mimeview.c:151
4743 msgid "/_Display as text"
4744 msgstr "/_Darstellung als Text"
4745
4746 #: src/mimeview.c:152 src/summaryview.c:464
4747 msgid "/_Save as..."
4748 msgstr "/_Speichern als..."
4749
4750 #: src/mimeview.c:153
4751 msgid "/Save _all..."
4752 msgstr "/Speichern _alles..."
4753
4754 #: src/mimeview.c:192
4755 msgid "MIME Type"
4756 msgstr "MIME Typ"
4757
4758 #: src/mimeview.c:636
4759 msgid "Check"
4760 msgstr "Überprüfe"
4761
4762 #: src/mimeview.c:641 src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651
4763 msgid "Full info"
4764 msgstr "Vollständige Information"
4765
4766 #: src/mimeview.c:656
4767 msgid "Check again"
4768 msgstr "Nochmal Überprüfen"
4769
4770 #: src/mimeview.c:946 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1090
4771 #: src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4772 msgid "Can't save the part of multipart message."
4773 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4774
4775 #: src/mimeview.c:973
4776 #, c-format
4777 msgid "`%s' is not a directory."
4778 msgstr "`%s' ist kein Verzeichnis."
4779
4780 #: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4781 #, c-format
4782 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4783 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4784
4785 #: src/mimeview.c:1155
4786 msgid "Open with"
4787 msgstr "Öffnen mit"
4788
4789 #: src/mimeview.c:1156
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "Enter the command line to open file:\n"
4793 "(`%s' will be replaced with file name)"
4794 msgstr ""
4795 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4796 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4797
4798 #: src/news.c:226
4799 #, c-format
4800 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4801 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4802
4803 #: src/news.c:807
4804 #, c-format
4805 msgid "can't set group: %s\n"
4806 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4807
4808 #: src/news.c:815
4809 #, c-format
4810 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4811 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4812
4813 #: src/news.c:835
4814 #, c-format
4815 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4816 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4817
4818 #: src/news.c:852
4819 #, c-format
4820 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4821 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4822
4823 #: src/news.c:855 src/news.c:924
4824 msgid "can't get xover\n"
4825 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4826
4827 #: src/news.c:860 src/news.c:930
4828 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4829 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4830
4831 #: src/news.c:866 src/news.c:943
4832 #, c-format
4833 msgid "invalid xover line: %s\n"
4834 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4835
4836 #: src/news.c:880 src/news.c:894 src/news.c:961 src/news.c:991
4837 msgid "can't get xhdr\n"
4838 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4839
4840 #: src/news.c:885 src/news.c:899 src/news.c:969 src/news.c:999
4841 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4842 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4843
4844 #: src/news.c:921
4845 #, c-format
4846 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4847 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4848
4849 #: src/passphrase.c:85
4850 msgid "Passphrase"
4851 msgstr "Mantra"
4852
4853 #: src/passphrase.c:253
4854 msgid "[no user id]"
4855 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4856
4857 #: src/passphrase.c:257
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4861 "\n"
4862 "  %.*s  \n"
4863 "(%.*s)\n"
4864 msgstr ""
4865 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4866 "\n"
4867 "  %.*s  \n"
4868 "(%.*s) an\n"
4869
4870 #: src/passphrase.c:261
4871 msgid ""
4872 "Bad passphrase! Try again...\n"
4873 "\n"
4874 msgstr ""
4875 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4876 "\n"
4877
4878 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
4879 msgid "ClamAV: scanning message..."
4880 msgstr "ClamAV: scanne Nachricht..."
4881
4882 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:225
4883 msgid "Clam AntiVirus"
4884 msgstr "Clam AntiVirus"
4885
4886 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:230
4887 msgid ""
4888 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
4889 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
4890 "\n"
4891 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4892 "saved in a specially designated folder.\n"
4893 "\n"
4894 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4895 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4896 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4897 msgstr ""
4898 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um alle Nachrichten, die von IMAP, "
4899 "LOCAL oder POP Accounts empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
4900 "\n"
4901 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
4902 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
4903 "\n"
4904 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
4905 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
4906 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
4907
4908 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4909 msgid "Enable virus scanning"
4910 msgstr "Aktiviere Virusscanner"
4911
4912 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4913 msgid "Scan archive contents"
4914 msgstr "Scanne Archiv Inhalte"
4915
4916 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4917 msgid "Maximum attachment size"
4918 msgstr "Maximale Einhanggröße"
4919
4920 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4921 msgid "MB"
4922 msgstr "MB"
4923
4924 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4925 msgid "Save infected messages"
4926 msgstr "Speichere infizierte Nachrichten"
4927
4928 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4929 msgid "Save folder"
4930 msgstr "Ablage zum Speichern"
4931
4932 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4933 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4934 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4935 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
4936
4937 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4938 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4939 msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
4940
4941 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4942 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4943 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4944
4945 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4946 msgid ""
4947 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4948 "\n"
4949 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4950 "Clam AntiVirus.\n"
4951 "\n"
4952 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4953 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4954 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4955 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4956 "mail will be saved.\n"
4957 msgstr ""
4958 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
4959 "Verfügung.\n"
4960 "\n"
4961 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
4962 "Clam AntiVirus.\n"
4963 "\n"
4964 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
4965 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
4966 "der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte "
4967 "Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem "
4968 "infizierte Mails abgelegt werden.\n"
4969
4970 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4971 msgid "Demo"
4972 msgstr "Demo"
4973
4974 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4975 msgid ""
4976 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4977 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4978 "\n"
4979 "It is not really useful"
4980 msgstr ""
4981 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt.Es "
4982 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
4983 "\n"
4984 "Es ist nicht wirklich nützlich"
4985
4986 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4987 msgid "Do not load remote links in mails"
4988 msgstr "Lade keine entfernten Links in Mails"
4989
4990 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4991 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4992 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
4993
4994 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4995 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4996 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immernoch geladen werden"
4997
4998 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
4999 msgid "Full window mode (hide controls)"
5000 msgstr "Vollbildmodus (Verstecke Bedienelemente)"
5001
5002 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5003 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5004 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5005
5006 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5007 msgid "Dillo HTML Viewer"
5008 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5009
5010 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5011 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5012 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5013
5014 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5015 msgid "Image Viewer"
5016 msgstr "Bildbetrachter"
5017
5018 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5019 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5020 msgstr ""
5021 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder "
5022 "darzustellen."
5023
5024 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:337
5025 msgid "Filename:"
5026 msgstr "Dateiname:"
5027
5028 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
5029 msgid "Filesize:"
5030 msgstr "Dateigröße:"
5031
5032 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:365
5033 msgid "Load Image"
5034 msgstr "Lade Bild"
5035
5036 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:371
5037 msgid "Content-Type:"
5038 msgstr "Content-Type:"
5039
5040 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5041 msgid "Automatically display attached images"
5042 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
5043
5044 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5045 msgid ""
5046 "Resize attached images by default\n"
5047 "(Clicking image toggles scaling)"
5048 msgstr ""
5049 "Größe der angehängten Bilder standardmässig anpassen\n"
5050 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
5051
5052 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5053 msgid "MathML Viewer"
5054 msgstr "MathML Betrachter"
5055
5056 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5057 msgid ""
5058 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5059 "(Content-Type: text/mathml)"
5060 msgstr ""
5061 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen (Content-"
5062 "Type: text/mathml)"
5063
5064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5065 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5066 msgstr "SpamAssassin: filtere Nachricht..."
5067
5068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:310
5069 msgid "SpamAssassin"
5070 msgstr "SpamAssassin"
5071
5072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:315
5073 msgid ""
5074 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5075 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5076 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5077 "\n"
5078 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5079 "special folder.\n"
5080 "\n"
5081 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5082 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5083 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5084 msgstr ""
5085 "Diese Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Accounts empfangenen "
5086 "Emails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo "
5087 "einen SpamAssassin Server (spamd) am laufen.\n"
5088 "\n"
5089 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
5090 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
5091 "\n"
5092 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5093 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5094 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5095
5096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5097 msgid "Disabled"
5098 msgstr "Deaktiviert"
5099
5100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5101 msgid "Localhost"
5102 msgstr "Localhost"
5103
5104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5105 msgid "TCP"
5106 msgstr "TCP"
5107
5108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5109 msgid "Unix Socket"
5110 msgstr "Unix Socket"
5111
5112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5113 msgid "Transport"
5114 msgstr "Transport"
5115
5116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5117 msgid "spamd "
5118 msgstr "spamd "
5119
5120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5121 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5122 msgstr "Hostname oder IP Adresse des spand Servers"
5123
5124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5125 msgid ":"
5126 msgstr ":"
5127
5128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5129 msgid "Port of spamd server"
5130 msgstr "Port des spamd Servers"
5131
5132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5133 msgid "Path of Unix socket"
5134 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
5135
5136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5137 msgid "Timeout"
5138 msgstr "Timeout"
5139
5140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5141 msgid ""
5142 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5143 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5144 msgstr ""
5145 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
5146 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
5147
5148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5149 msgid "s"
5150 msgstr "s"
5151
5152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5153 msgid "Save Spam"
5154 msgstr "Speichere Spam"
5155
5156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5157 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5158 msgstr "Speichere Emails die als Spam identifiziert wurden in Ablage"
5159
5160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5161 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5162 msgstr "Maximale Größe die eine Nachricht haben darf das sie überprüft wird"
5163
5164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5165 msgid "kB"
5166 msgstr "kB"
5167
5168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5169 msgid "Save Folder"
5170 msgstr "Ablage zum Speichern"
5171
5172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5173 msgid ""
5174 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5175 "folder"
5176 msgstr ""
5177 "Ablage die verwendet wird um Spam zu speichern. Leer lassen um den Standard "
5178 "Müllordner zu verwenden"
5179
5180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5181 msgid "..."
5182 msgstr "..."
5183
5184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5185 msgid "Maximum Size"
5186 msgstr "Maximalgröße"
5187
5188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5189 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5190 msgstr "Filterung/SpamAssassin"
5191
5192 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5193 msgid "SpamAssassin GTK"
5194 msgstr "SpamAssassin GTK"
5195
5196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5197 msgid ""
5198 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5199 "\n"
5200 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5201 "SpamAssassin.\n"
5202 "\n"
5203 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5204 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5205 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5206 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5207 "be saved.\n"
5208 msgstr ""
5209 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur "
5210 "verfügung.\n"
5211 "\n"
5212 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5213 "SpamAssassin.\n"
5214 "\n"
5215 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
5216 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
5217 "Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), "
5218 "einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
5219 "Ordner wählen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"
5220
5221 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5222 msgid "Trayicon"
5223 msgstr "Trayicon"
5224
5225 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5226 msgid ""
5227 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5228 "have new or unread mail.\n"
5229 "\n"
5230 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5231 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5232 msgstr ""
5233 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
5234 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
5235 "\n"
5236 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
5237 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
5238 "gesamt Nachrichten."
5239
5240 #: src/pop.c:151
5241 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5242 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
5243
5244 #: src/pop.c:158
5245 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5246 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
5247
5248 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
5249 msgid "POP3 protocol error\n"
5250 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
5251
5252 #: src/pop.c:628
5253 #, c-format
5254 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5255 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
5256
5257 #: src/pop.c:636
5258 #, c-format
5259 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5260 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
5261
5262 #: src/pop.c:667
5263 msgid "mailbox is locked\n"
5264 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
5265
5266 #: src/pop.c:670
5267 msgid "session timeout\n"
5268 msgstr "Session Timeout\n"
5269
5270 #: src/pop.c:688
5271 msgid "command not supported\n"
5272 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
5273
5274 #: src/pop.c:692
5275 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5276 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
5277
5278 #: src/prefs_account.c:692
5279 #, c-format
5280 msgid "Account%d"
5281 msgstr "Account%d"
5282
5283 #: src/prefs_account.c:711
5284 msgid "Preferences for new account"
5285 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
5286
5287 #: src/prefs_account.c:716
5288 msgid "Account preferences"
5289 msgstr "Accounteinstellungen"
5290
5291 #: src/prefs_account.c:761 src/prefs_common.c:964
5292 msgid "Receive"
5293 msgstr "Empfangen"
5294
5295 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:968 src/prefs_folder_item.c:575
5296 msgid "Compose"
5297 msgstr "Verfassen"
5298
5299 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:977
5300 msgid "Privacy"
5301 msgstr "Privat"
5302
5303 #: src/prefs_account.c:772
5304 msgid "SSL"
5305 msgstr "SSL"
5306
5307 #: src/prefs_account.c:775
5308 msgid "Advanced"
5309 msgstr "Speziell"
5310
5311 #: src/prefs_account.c:854
5312 msgid "Name of account"
5313 msgstr "Name des Accounts"
5314
5315 #: src/prefs_account.c:863
5316 msgid "Set as default"
5317 msgstr "Als Standard setzen"
5318
5319 #: src/prefs_account.c:867
5320 msgid "Personal information"
5321 msgstr "Persönliche Informationen"
5322
5323 #: src/prefs_account.c:876
5324 msgid "Full name"
5325 msgstr "Vollständiger Name"
5326
5327 #: src/prefs_account.c:882
5328 msgid "Mail address"
5329 msgstr "E-Mail-Adresse"
5330
5331 #: src/prefs_account.c:888
5332 msgid "Organization"
5333 msgstr "Organisation"
5334
5335 #: src/prefs_account.c:912
5336 msgid "Server information"
5337 msgstr "Serverdaten"
5338
5339 #: src/prefs_account.c:933
5340 msgid "POP3 (normal)"
5341 msgstr "POP3 (normal)"
5342
5343 #: src/prefs_account.c:935
5344 msgid "POP3 (APOP auth)"
5345 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5346
5347 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_account.c:1269 src/prefs_account.c:1863
5348 msgid "IMAP4"
5349 msgstr "IMAP4"
5350
5351 #: src/prefs_account.c:939
5352 msgid "News (NNTP)"
5353 msgstr "News (NNTP)"
5354
5355 #: src/prefs_account.c:941
5356 msgid "Local mbox file"
5357 msgstr "Lokale mbox Datei"
5358
5359 #: src/prefs_account.c:943
5360 msgid "None (SMTP only)"
5361 msgstr "Keine (nur SMTP)"
5362
5363 #: src/prefs_account.c:963
5364 msgid "This server requires authentication"
5365 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
5366
5367 #: src/prefs_account.c:970
5368 msgid "Authenticate on connect"
5369 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
5370
5371 #: src/prefs_account.c:1015
5372 msgid "News server"
5373 msgstr "Newsserver"
5374
5375 #: src/prefs_account.c:1021
5376 msgid "Server for receiving"
5377 msgstr "Server zum Empfangen"
5378
5379 #: src/prefs_account.c:1027
5380 msgid "Local mailbox"
5381 msgstr "Lokale Mailbox"
5382
5383 #: src/prefs_account.c:1034
5384 msgid "SMTP server (send)"
5385 msgstr "SMTP-Server (senden)"
5386
5387 #: src/prefs_account.c:1042
5388 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5389 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
5390
5391 #: src/prefs_account.c:1051
5392 msgid "command to send mails"
5393 msgstr "Befehl zum Versenden"
5394
5395 #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_account.c:1432
5396 msgid "User ID"
5397 msgstr "Benutzer-ID"
5398
5399 #: src/prefs_account.c:1064 src/prefs_account.c:1441
5400 msgid "Password"
5401 msgstr "Kennwort"
5402
5403 #: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1846
5404 msgid "POP3"
5405 msgstr "POP3"
5406
5407 #: src/prefs_account.c:1148
5408 msgid "Remove messages on server when received"
5409 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
5410
5411 #: src/prefs_account.c:1159
5412 msgid "Remove after"
5413 msgstr "Löschen nach"
5414
5415 #: src/prefs_account.c:1168
5416 msgid "days"
5417 msgstr "Tagen"
5418
5419 #: src/prefs_account.c:1185
5420 msgid "(0 days: remove immediately)"
5421 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
5422
5423 #: src/prefs_account.c:1192
5424 msgid "Download all messages on server"
5425 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
5426
5427 #: src/prefs_account.c:1198
5428 msgid "Receive size limit"
5429 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
5430
5431 #: src/prefs_account.c:1205
5432 msgid "KB"
5433 msgstr "KB"
5434
5435 #: src/prefs_account.c:1217
5436 msgid "Default inbox"
5437 msgstr "Standard Inbox"
5438
5439 #: src/prefs_account.c:1240
5440 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5441 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
5442
5443 #: src/prefs_account.c:1245
5444 msgid "Maximum number of articles to download"
5445 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
5446
5447 #: src/prefs_account.c:1264
5448 msgid "unlimited if 0 is specified"
5449 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
5450
5451 #: src/prefs_account.c:1280 src/prefs_account.c:1403
5452 msgid "Authentication method"
5453 msgstr "Beglaubigungsmethode"
5454
5455 #: src/prefs_account.c:1290 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:1327
5456 msgid "Automatic"
5457 msgstr "Autormatisch"
5458
5459 #: src/prefs_account.c:1297
5460 msgid "Filter messages on receiving"
5461 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
5462
5463 #: src/prefs_account.c:1301
5464 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5465 msgstr ""
5466 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
5467
5468 #: src/prefs_account.c:1360
5469 msgid "Add Date"
5470 msgstr "Datum hinzufügen"
5471
5472 #: src/prefs_account.c:1361
5473 msgid "Generate Message-Id"
5474 msgstr "Erzeuge Nachrichten-Id"
5475
5476 #: src/prefs_account.c:1368
5477 msgid "Add user-defined header"
5478 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
5479
5480 #: src/prefs_account.c:1370 src/prefs_common.c:1886 src/prefs_common.c:1911
5481 msgid " Edit... "
5482 msgstr " Bearbeiten... "
5483
5484 #: src/prefs_account.c:1380
5485 msgid "Authentication"
5486 msgstr "Beglaubigung"
5487
5488 #: src/prefs_account.c:1388
5489 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5490 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
5491
5492 #: src/prefs_account.c:1463
5493 msgid ""
5494 "If you leave these entries empty, the same\n"
5495 "user ID and password as receiving will be used."
5496 msgstr ""
5497 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
5498 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
5499
5500 #: src/prefs_account.c:1472
5501 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5502 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
5503
5504 #: src/prefs_account.c:1487
5505 msgid "POP authentication timeout: "
5506 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
5507
5508 #: src/prefs_account.c:1496
5509 msgid "minutes"
5510 msgstr "Minuten"
5511
5512 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:1588 src/toolbar.c:428
5513 msgid "Signature"
5514 msgstr "Unterschrift"
5515
5516 #: src/prefs_account.c:1551
5517 msgid "Insert signature automatically"
5518 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5519
5520 #: src/prefs_account.c:1556
5521 msgid "Signature separator"
5522 msgstr "Unterschriftentrenner"
5523
5524 #: src/prefs_account.c:1578
5525 msgid "Command output"
5526 msgstr "Befehlsausgabe"
5527
5528 #: src/prefs_account.c:1596
5529 msgid "Automatically set the following addresses"
5530 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
5531
5532 #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_filtering_action.c:1116
5533 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5534 msgid "Cc"
5535 msgstr "Cc"
5536
5537 #: src/prefs_account.c:1618
5538 msgid "Bcc"
5539 msgstr "Bcc"
5540
5541 #: src/prefs_account.c:1631
5542 msgid "Reply-To"
5543 msgstr "Antwort an"
5544
5545 #: src/prefs_account.c:1686
5546 msgid "Encrypt message by default"
5547 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
5548
5549 #: src/prefs_account.c:1688
5550 msgid "Sign message by default"
5551 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
5552
5553 #: src/prefs_account.c:1690
5554 msgid "Default mode"
5555 msgstr "Standard Modus"
5556
5557 #: src/prefs_account.c:1698
5558 msgid "Use PGP/MIME"
5559 msgstr "Verwende PGP/MIME"
5560
5561 #: src/prefs_account.c:1707
5562 msgid "Use Inline"
5563 msgstr "Verwende Inline"
5564
5565 #: src/prefs_account.c:1717
5566 msgid "Sign key"
5567 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5568
5569 #: src/prefs_account.c:1725
5570 msgid "Use default GnuPG key"
5571 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
5572
5573 #: src/prefs_account.c:1734
5574 msgid "Select key by your email address"
5575 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
5576
5577 #: src/prefs_account.c:1743
5578 msgid "Specify key manually"
5579 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5580
5581 #: src/prefs_account.c:1759
5582 msgid "User or key ID:"
5583 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5584
5585 #: src/prefs_account.c:1854 src/prefs_account.c:1871 src/prefs_account.c:1887
5586 msgid "Don't use SSL"
5587 msgstr "Verwende kein SSL"
5588
5589 #: src/prefs_account.c:1857
5590 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5591 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
5592
5593 #: src/prefs_account.c:1860 src/prefs_account.c:1877 src/prefs_account.c:1911
5594 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5595 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
5596
5597 #: src/prefs_account.c:1874
5598 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5599 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
5600
5601 #: src/prefs_account.c:1880
5602 msgid "NNTP"
5603 msgstr "NNTP"
5604
5605 #: src/prefs_account.c:1895
5606 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5607 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
5608
5609 #: src/prefs_account.c:1897
5610 msgid "Send (SMTP)"
5611 msgstr "Senden (SMTP)"
5612
5613 #: src/prefs_account.c:1905
5614 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5615 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
5616
5617 #: src/prefs_account.c:1908
5618 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5619 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
5620
5621 #: src/prefs_account.c:1919
5622 msgid "Use non-blocking SSL"
5623 msgstr "Verwende nicht-blockendes SSL"
5624
5625 #: src/prefs_account.c:1931
5626 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5627 msgstr "(Abstellen bei Problemen mit der SSL Verbindung)"
5628
5629 #: src/prefs_account.c:2055
5630 msgid "Specify SMTP port"
5631 msgstr "SMTP-Port angeben"
5632
5633 #: src/prefs_account.c:2061
5634 msgid "Specify POP3 port"
5635 msgstr "POP3-Port angeben"
5636
5637 #: src/prefs_account.c:2067
5638 msgid "Specify IMAP4 port"
5639 msgstr "IMAP-Port angeben"
5640
5641 #: src/prefs_account.c:2073
5642 msgid "Specify NNTP port"
5643 msgstr "NNTP-Port angeben"
5644
5645 #: src/prefs_account.c:2078
5646 msgid "Specify domain name"
5647 msgstr "Domäne angeben"
5648
5649 #: src/prefs_account.c:2088
5650 msgid "Use command to communicate with server"
5651 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
5652
5653 #: src/prefs_account.c:2096
5654 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5655 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
5656
5657 #: src/prefs_account.c:2110
5658 msgid "IMAP server directory"
5659 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
5660
5661 #: src/prefs_account.c:2164
5662 msgid "Put sent messages in"
5663 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
5664
5665 #: src/prefs_account.c:2166
5666 msgid "Put draft messages in"
5667 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
5668
5669 #: src/prefs_account.c:2168
5670 msgid "Put deleted messages in"
5671 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
5672
5673 #: src/prefs_account.c:2232
5674 msgid "Account name is not entered."
5675 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
5676
5677 #: src/prefs_account.c:2236
5678 msgid "Mail address is not entered."
5679 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
5680
5681 #: src/prefs_account.c:2244
5682 msgid "SMTP server is not entered."
5683 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
5684
5685 #: src/prefs_account.c:2249
5686 msgid "User ID is not entered."
5687 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
5688
5689 #: src/prefs_account.c:2254
5690 msgid "POP3 server is not entered."
5691 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
5692
5693 #: src/prefs_account.c:2259
5694 msgid "IMAP4 server is not entered."
5695 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
5696
5697 #: src/prefs_account.c:2264
5698 msgid "NNTP server is not entered."
5699 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
5700
5701 #: src/prefs_account.c:2270
5702 msgid "local mailbox filename is not entered."
5703 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
5704
5705 #: src/prefs_account.c:2276
5706 msgid "mail command is not entered."
5707 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
5708
5709 #: src/prefs_account.c:2360
5710 msgid ""
5711 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5712 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5713 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5714 msgstr ""
5715 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
5716 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
5717 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
5718
5719 #: src/prefs_actions.c:167
5720 msgid "Actions configuration"
5721 msgstr "Aktions-Einstellungen"
5722
5723 #: src/prefs_actions.c:189
5724 msgid "Menu name:"
5725 msgstr "Menüname:"
5726
5727 #: src/prefs_actions.c:198
5728 msgid "Command line:"
5729 msgstr "Kommandozeile:"
5730
5731 #: src/prefs_actions.c:227
5732 msgid " Replace "
5733 msgstr "  Ersetze  "
5734
5735 #: src/prefs_actions.c:240
5736 msgid " Syntax help "
5737 msgstr " Syntax Hilfe "
5738
5739 #: src/prefs_actions.c:259
5740 msgid "Current actions"
5741 msgstr "Aktuelle Aktionen"
5742
5743 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5744 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
5745 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:687
5746 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5747 msgid "(New)"
5748 msgstr "(Neue)"
5749
5750 #: src/prefs_actions.c:428
5751 msgid "Menu name is not set."
5752 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5753
5754 #: src/prefs_actions.c:433
5755 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5756 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
5757
5758 #: src/prefs_actions.c:443
5759 msgid "Menu name is too long."
5760 msgstr "Menüname zu lang."
5761
5762 #: src/prefs_actions.c:452
5763 msgid "Command line not set."
5764 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
5765
5766 #: src/prefs_actions.c:457
5767 msgid "Menu name and command are too long."
5768 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
5769
5770 #: src/prefs_actions.c:462
5771 #, c-format
5772 msgid ""
5773 "The command\n"
5774 "%s\n"
5775 "has a syntax error."
5776 msgstr ""
5777 "Das Kommando\n"
5778 "%s\n"
5779 "hat einen Syntaxfehler."
5780
5781 #: src/prefs_actions.c:523
5782 msgid "Delete action"
5783 msgstr "Aktion löschen"
5784
5785 #: src/prefs_actions.c:524
5786 msgid "Do you really want to delete this action?"
5787 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
5788
5789 #: src/prefs_actions.c:657
5790 msgid "MENU NAME:"
5791 msgstr "MENÜ NAME"
5792
5793 #: src/prefs_actions.c:658
5794 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5795 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
5796
5797 #: src/prefs_actions.c:660
5798 msgid "COMMAND LINE:"
5799 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
5800
5801 #: src/prefs_actions.c:661
5802 msgid "Begin with:"
5803 msgstr "Beginnt mit:"
5804
5805 #: src/prefs_actions.c:662
5806 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5807 msgstr ""
5808 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
5809
5810 #: src/prefs_actions.c:663
5811 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5812 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
5813
5814 #: src/prefs_actions.c:664
5815 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5816 msgstr ""
5817 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
5818
5819 #: src/prefs_actions.c:665
5820 msgid "End with:"
5821 msgstr "endet mit:"
5822
5823 #: src/prefs_actions.c:666
5824 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5825 msgstr ""
5826 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
5827 "ersetzen"
5828
5829 #: src/prefs_actions.c:667
5830 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5831 msgstr ""
5832 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
5833
5834 #: src/prefs_actions.c:668
5835 msgid "to run command asynchronously"
5836 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
5837
5838 #: src/prefs_actions.c:669
5839 msgid "Use:"
5840 msgstr "Verwende:"
5841
5842 #: src/prefs_actions.c:670
5843 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5844 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
5845
5846 #: src/prefs_actions.c:671
5847 msgid ""
5848 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5849 msgstr ""
5850 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
5851
5852 #: src/prefs_actions.c:672
5853 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5854 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
5855
5856 #: src/prefs_actions.c:673
5857 msgid "for a user provided argument"
5858 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
5859
5860 #: src/prefs_actions.c:674
5861 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5862 msgstr ""
5863 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
5864
5865 #: src/prefs_actions.c:675
5866 msgid "for the text selection"
5867 msgstr "für die nächste Auswahl"
5868
5869 #: src/prefs_actions.c:676
5870 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5871 msgstr "wende Filteraktionen zwischen den () auf ausgewählte Nachricht an"
5872
5873 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
5874 #: src/quote_fmt.c:75
5875 msgid "Description of symbols"
5876 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5877
5878 #: src/prefs_common.c:947
5879 msgid "Common Preferences"
5880 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
5881
5882 #: src/prefs_common.c:970
5883 msgid "Quote"
5884 msgstr "Zitat"
5885
5886 #: src/prefs_common.c:972
5887 msgid "Display"
5888 msgstr "Anzeige"
5889
5890 #: src/prefs_common.c:974
5891 msgid "Message"
5892 msgstr "Nachricht"
5893
5894 #: src/prefs_common.c:982 src/select-keys.c:333
5895 msgid "Other"
5896 msgstr "Weiteres"
5897
5898 #: src/prefs_common.c:1028
5899 msgid "External program"
5900 msgstr "Externes Programm"
5901
5902 #: src/prefs_common.c:1037
5903 msgid "Use external program for incorporation"
5904 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5905
5906 #: src/prefs_common.c:1044
5907 msgid "Command"
5908 msgstr "Befehl"
5909
5910 #: src/prefs_common.c:1068
5911 msgid "Auto-check new mail"
5912 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5913
5914 #: src/prefs_common.c:1070
5915 msgid "every"
5916 msgstr "alle"
5917
5918 #: src/prefs_common.c:1082
5919 msgid "minute(s)"
5920 msgstr "Minute(n)"
5921
5922 #: src/prefs_common.c:1091
5923 msgid "Check new mail on startup"
5924 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
5925
5926 #: src/prefs_common.c:1093
5927 msgid "Update all local folders after incorporation"
5928 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
5929
5930 #: src/prefs_common.c:1101
5931 msgid "Show receive dialog"
5932 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5933
5934 #: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1235 src/prefs_common.c:2202
5935 msgid "Always"
5936 msgstr "Immer"
5937
5938 #: src/prefs_common.c:1112
5939 msgid "Only on manual receiving"
5940 msgstr "Nur beim manuellen Empfang"
5941
5942 #: src/prefs_common.c:1114 src/prefs_common.c:1236 src/sgpgme.c:99
5943 msgid "Never"
5944 msgstr "Niemals"
5945
5946 #: src/prefs_common.c:1122
5947 msgid "Close receive dialog when finished"
5948 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5949
5950 #: src/prefs_common.c:1124
5951 msgid "Run command when new mail arrives"
5952 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
5953
5954 #: src/prefs_common.c:1134
5955 msgid "after autochecking"
5956 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
5957
5958 #: src/prefs_common.c:1136
5959 msgid "after manual checking"
5960 msgstr "nach manueller Überprüfung"
5961
5962 #: src/prefs_common.c:1150
5963 #, c-format
5964 msgid ""
5965 "Command to execute:\n"
5966 "(use %d as number of new mails)"
5967 msgstr ""
5968 "Auszuführendes Kommando:\n"
5969 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
5970
5971 #: src/prefs_common.c:1219
5972 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5973 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
5974
5975 #: src/prefs_common.c:1221
5976 msgid "Queue messages that fail to send"
5977 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
5978
5979 #: src/prefs_common.c:1226
5980 msgid "Show send dialog"
5981 msgstr "Zeige Sendedialog"
5982
5983 #: src/prefs_common.c:1244
5984 msgid "Outgoing codeset"
5985 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
5986
5987 #: src/prefs_common.c:1253
5988 msgid ""
5989 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5990 "be used"
5991 msgstr ""
5992 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
5993 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5994
5995 #: src/prefs_common.c:1265
5996 msgid "Automatic (Recommended)"
5997 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5998
5999 #: src/prefs_common.c:1266
6000 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6001 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6002
6003 #: src/prefs_common.c:1268
6004 msgid "Unicode (UTF-8)"
6005 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6006
6007 #: src/prefs_common.c:1270
6008 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6009 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
6010
6011 #: src/prefs_common.c:1271
6012 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6013 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
6014
6015 #: src/prefs_common.c:1272
6016 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6017 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
6018
6019 #: src/prefs_common.c:1273
6020 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6021 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
6022
6023 #: src/prefs_common.c:1274
6024 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6025 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
6026
6027 #: src/prefs_common.c:1275
6028 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6029 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
6030
6031 #: src/prefs_common.c:1276
6032 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6033 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6034
6035 #: src/prefs_common.c:1278
6036 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6037 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
6038
6039 #: src/prefs_common.c:1280
6040 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6041 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
6042
6043 #: src/prefs_common.c:1282
6044 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6045 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
6046
6047 #: src/prefs_common.c:1283
6048 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6049 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
6050
6051 #: src/prefs_common.c:1285
6052 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6053 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
6054
6055 #: src/prefs_common.c:1287
6056 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6057 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
6058
6059 #: src/prefs_common.c:1288
6060 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6061 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
6062
6063 #: src/prefs_common.c:1290
6064 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6065 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
6066
6067 #: src/prefs_common.c:1291
6068 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6069 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
6070
6071 #: src/prefs_common.c:1293
6072 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6073 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
6074
6075 #: src/prefs_common.c:1294
6076 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6077 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
6078
6079 #: src/prefs_common.c:1296
6080 msgid "Korean (EUC-KR)"
6081 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
6082
6083 #: src/prefs_common.c:1297
6084 msgid "Thai (TIS-620)"
6085 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
6086
6087 #: src/prefs_common.c:1298
6088 msgid "Thai (Windows-874)"
6089 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
6090
6091 #: src/prefs_common.c:1311
6092 msgid "Transfer encoding"
6093 msgstr "Übertragungskodierung"
6094
6095 #: src/prefs_common.c:1320
6096 msgid ""
6097 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6098 "characters"
6099 msgstr ""
6100 "Wähle Übertragungskodierung die verwendet wird wenn der Nachrichtenkörper "
6101 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
6102
6103 #: src/prefs_common.c:1407
6104 msgid "Automatic account selection"
6105 msgstr "Automatische Accountwahl"
6106
6107 #: src/prefs_common.c:1415
6108 msgid "when replying"
6109 msgstr "wenn antworten"
6110
6111 #: src/prefs_common.c:1417
6112 msgid "when forwarding"
6113 msgstr "wenn weiterleiten"
6114
6115 #: src/prefs_common.c:1419
6116 msgid "when re-editing"
6117 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
6118
6119 #: src/prefs_common.c:1426
6120 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6121 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6122
6123 #: src/prefs_common.c:1429
6124 msgid "Automatically launch the external editor"
6125 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
6126
6127 #: src/prefs_common.c:1436 src/prefs_filtering_action.c:143
6128 msgid "Forward as attachment"
6129 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6130
6131 #: src/prefs_common.c:1439
6132 msgid "Block cursor"
6133 msgstr "Cursor Rechteck"
6134
6135 #: src/prefs_common.c:1442
6136 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6137 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
6138
6139 #: src/prefs_common.c:1450
6140 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6141 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
6142
6143 #: src/prefs_common.c:1457 src/prefs_common.c:1502
6144 msgid "characters"
6145 msgstr "Zeichen"
6146
6147 #: src/prefs_common.c:1465
6148 msgid "Undo level"
6149 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6150
6151 #: src/prefs_common.c:1478
6152 msgid "Message wrapping"
6153 msgstr "Nachrichtenumbruch"
6154
6155 #: src/prefs_common.c:1490
6156 msgid "Wrap messages at"
6157 msgstr "Zeilenumbruch nach"
6158
6159 #: src/prefs_common.c:1510
6160 msgid "Wrap quotation"
6161 msgstr "Zitat umbrechen"
6162
6163 #: src/prefs_common.c:1512
6164 msgid "Wrap on input"
6165 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
6166
6167 #: src/prefs_common.c:1515
6168 msgid "Wrap before sending"
6169 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
6170
6171 #: src/prefs_common.c:1518
6172 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6173 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
6174
6175 #: src/prefs_common.c:1584
6176 msgid "Reply will quote by default"
6177 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
6178
6179 #: src/prefs_common.c:1586
6180 msgid "Reply format"
6181 msgstr "Antwortformat"
6182
6183 #: src/prefs_common.c:1601 src/prefs_common.c:1640
6184 msgid "Quotation mark"
6185 msgstr "Zitatzeichen"
6186
6187 #: src/prefs_common.c:1625
6188 msgid "Forward format"
6189 msgstr "Weiterleitungsformat"
6190
6191 #: src/prefs_common.c:1669
6192 msgid " Description of symbols "
6193 msgstr " Beschreibung der Symbole "
6194
6195 #: src/prefs_common.c:1677
6196 msgid "Quotation characters"
6197 msgstr "Zitatzeichen"
6198
6199 #: src/prefs_common.c:1692
6200 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6201 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
6202
6203 #: src/prefs_common.c:1742
6204 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6205 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
6206
6207 #: src/prefs_common.c:1745
6208 msgid "Display unread number next to folder name"
6209 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
6210
6211 #: src/prefs_common.c:1754
6212 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6213 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
6214
6215 #: src/prefs_common.c:1769
6216 msgid "letters"
6217 msgstr "Zeichen"
6218
6219 #: src/prefs_common.c:1775 src/prefs_fonts.c:176
6220 msgid "Summary View"
6221 msgstr "Gesamtansicht"
6222
6223 #: src/prefs_common.c:1784
6224 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6225 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
6226
6227 #: src/prefs_common.c:1787
6228 msgid "Display sender using address book"
6229 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
6230
6231 #: src/prefs_common.c:1790
6232 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6233 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
6234
6235 #: src/prefs_common.c:1798 src/prefs_common.c:2573 src/prefs_common.c:2611
6236 msgid "Date format"
6237 msgstr "Datumsformat"
6238
6239 #: src/prefs_common.c:1820
6240 msgid " Set displayed items in summary... "
6241 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
6242
6243 #: src/prefs_common.c:1881
6244 msgid "Enable coloration of message"
6245 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
6246
6247 #: src/prefs_common.c:1896
6248 msgid ""
6249 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6250 "ASCII character (Japanese only)"
6251 msgstr ""
6252 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
6253 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
6254
6255 #: src/prefs_common.c:1902
6256 msgid "Display header pane above message view"
6257 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
6258
6259 #: src/prefs_common.c:1909
6260 msgid "Display short headers on message view"
6261 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
6262
6263 #: src/prefs_common.c:1931
6264 msgid "Line space"
6265 msgstr "Zeilenabstand"
6266
6267 #: src/prefs_common.c:1945 src/prefs_common.c:1985
6268 msgid "pixel(s)"
6269 msgstr "Pixel"
6270
6271 #: src/prefs_common.c:1950
6272 msgid "Leave space on head"
6273 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
6274
6275 #: src/prefs_common.c:1952
6276 msgid "Scroll"
6277 msgstr "Scroll"
6278
6279 #: src/prefs_common.c:1959
6280 msgid "Half page"
6281 msgstr "Halbe Seite"
6282
6283 #: src/prefs_common.c:1965
6284 msgid "Smooth scroll"
6285 msgstr "Fließendes Scrollen"
6286
6287 #: src/prefs_common.c:1971
6288 msgid "Step"
6289 msgstr "Schritt"
6290
6291 #: src/prefs_common.c:1996
6292 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6293 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
6294
6295 #: src/prefs_common.c:2042
6296 msgid "Automatically check signatures"
6297 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
6298
6299 #: src/prefs_common.c:2045
6300 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6301 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
6302
6303 #: src/prefs_common.c:2060
6304 msgid "Expire after"
6305 msgstr "Verfalle nach"
6306
6307 #: src/prefs_common.c:2071
6308 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6309 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
6310
6311 #: src/prefs_common.c:2079
6312 msgid "minute(s) "
6313 msgstr "Minute(n) "
6314
6315 #: src/prefs_common.c:2096
6316 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6317 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
6318
6319 #: src/prefs_common.c:2101
6320 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6321 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
6322
6323 #: src/prefs_common.c:2156
6324 msgid "Always open messages in summary when selected"
6325 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgewählt wurde"
6326
6327 #: src/prefs_common.c:2160
6328 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6329 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
6330
6331 #: src/prefs_common.c:2164
6332 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6333 msgstr ""
6334 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
6335 "geöffnet wurde"
6336
6337 #: src/prefs_common.c:2168
6338 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6339 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
6340
6341 #: src/prefs_common.c:2178
6342 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6343 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
6344
6345 #: src/prefs_common.c:2180
6346 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6347 msgstr ""
6348 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
6349
6350 #: src/prefs_common.c:2193
6351 msgid "Show no-unread-message dialog"
6352 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
6353
6354 #: src/prefs_common.c:2203
6355 msgid "Assume 'Yes'"
6356 msgstr "Nehme an 'Ja'"
6357
6358 #: src/prefs_common.c:2205
6359 msgid "Assume 'No'"
6360 msgstr "Nehme an 'Nein'"
6361
6362 #: src/prefs_common.c:2214
6363 msgid " Set key bindings... "
6364 msgstr "Setze Tastenbindungen"
6365
6366 #: src/prefs_common.c:2280
6367 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6368 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
6369
6370 #: src/prefs_common.c:2283
6371 msgid "Log Size"
6372 msgstr "Loggröße"
6373
6374 #: src/prefs_common.c:2290
6375 msgid "Clip the log size"
6376 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
6377
6378 #: src/prefs_common.c:2295
6379 msgid "Log window length"
6380 msgstr "Logfensterlänge"
6381
6382 #: src/prefs_common.c:2308
6383 msgid "0 to stop logging in the log window"
6384 msgstr "0 um das Logging im Log-Fenster zu stoppen"
6385
6386 #: src/prefs_common.c:2317
6387 msgid "Security"
6388 msgstr "Sicherheit"
6389
6390 #: src/prefs_common.c:2324
6391 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6392 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
6393
6394 #: src/prefs_common.c:2332
6395 msgid "On exit"
6396 msgstr "Beim Beenden"
6397
6398 #: src/prefs_common.c:2340
6399 msgid "Confirm on exit"
6400 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
6401
6402 #: src/prefs_common.c:2347
6403 msgid "Empty trash on exit"
6404 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
6405
6406 #: src/prefs_common.c:2349
6407 msgid "Ask before emptying"
6408 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
6409
6410 #: src/prefs_common.c:2353
6411 msgid "Warn if there are queued messages"
6412 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
6413
6414 #: src/prefs_common.c:2359
6415 msgid "Socket I/O timeout:"
6416 msgstr "Socket I/O Timeout:"
6417
6418 #: src/prefs_common.c:2372
6419 msgid "seconds"
6420 msgstr "Sekunden"
6421
6422 #: src/prefs_common.c:2549
6423 msgid "the full abbreviated weekday name"
6424 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
6425
6426 #: src/prefs_common.c:2550
6427 msgid "the full weekday name"
6428 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
6429
6430 #: src/prefs_common.c:2551
6431 msgid "the abbreviated month name"
6432 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
6433
6434 #: src/prefs_common.c:2552
6435 msgid "the full month name"
6436 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
6437
6438 #: src/prefs_common.c:2553
6439 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6440 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
6441
6442 #: src/prefs_common.c:2554
6443 msgid "the century number (year/100)"
6444 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
6445
6446 #: src/prefs_common.c:2555
6447 msgid "the day of the month as a decimal number"
6448 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
6449
6450 #: src/prefs_common.c:2556
6451 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6452 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
6453
6454 #: src/prefs_common.c:2557
6455 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6456 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
6457
6458 #: src/prefs_common.c:2558
6459 msgid "the day of the year as a decimal number"
6460 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
6461
6462 #: src/prefs_common.c:2559
6463 msgid "the month as a decimal number"
6464 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
6465
6466 #: src/prefs_common.c:2560
6467 msgid "the minute as a decimal number"
6468 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
6469
6470 #: src/prefs_common.c:2561
6471 msgid "either AM or PM"
6472 msgstr "entweder AM oder PM"
6473
6474 #: src/prefs_common.c:2562
6475 msgid "the second as a decimal number"
6476 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
6477
6478 #: src/prefs_common.c:2563
6479 msgid "the day of the week as a decimal number"
6480 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
6481
6482 #: src/prefs_common.c:2564
6483 msgid "the preferred date for the current locale"
6484 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
6485
6486 #: src/prefs_common.c:2565
6487 msgid "the last two digits of a year"
6488 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
6489
6490 #: src/prefs_common.c:2566
6491 msgid "the year as a decimal number"
6492 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
6493
6494 #: src/prefs_common.c:2567
6495 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6496 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
6497
6498 #: src/prefs_common.c:2588
6499 msgid "Specifier"
6500 msgstr "Spezifikationssymbol"
6501
6502 #: src/prefs_common.c:2628
6503 msgid "Example"
6504 msgstr "Beispiel"
6505
6506 #: src/prefs_common.c:2717
6507 msgid "Set message colors"
6508 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
6509
6510 #: src/prefs_common.c:2725
6511 msgid "Colors"
6512 msgstr "Farben"
6513
6514 #: src/prefs_common.c:2772
6515 msgid "Quoted Text - First Level"
6516 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
6517
6518 #: src/prefs_common.c:2778
6519 msgid "Quoted Text - Second Level"
6520 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
6521
6522 #: src/prefs_common.c:2784
6523 msgid "Quoted Text - Third Level"
6524 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
6525
6526 #: src/prefs_common.c:2790
6527 msgid "URI link"
6528 msgstr "URI-Link"
6529
6530 #: src/prefs_common.c:2796
6531 msgid "Target folder"
6532 msgstr "Zielablage"
6533
6534 #: src/prefs_common.c:2802
6535 msgid "Signatures"
6536 msgstr "Unterschriften"
6537
6538 #: src/prefs_common.c:2809
6539 msgid "Recycle quote colors"
6540 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
6541
6542 #: src/prefs_common.c:2876
6543 msgid "Pick color for quotation level 1"
6544 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
6545
6546 #: src/prefs_common.c:2879
6547 msgid "Pick color for quotation level 2"
6548 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
6549
6550 #: src/prefs_common.c:2882
6551 msgid "Pick color for quotation level 3"
6552 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
6553
6554 #: src/prefs_common.c:2885
6555 msgid "Pick color for URI"
6556 msgstr "Wähle Farbe für URI"
6557
6558 #: src/prefs_common.c:2888
6559 msgid "Pick color for target folder"
6560 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
6561
6562 #: src/prefs_common.c:2891
6563 msgid "Pick color for signatures"
6564 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
6565
6566 #: src/prefs_common.c:3026
6567 msgid "Key bindings"
6568 msgstr "Tastaturkürzel"
6569
6570 #: src/prefs_common.c:3040
6571 msgid "Select preset:"
6572 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
6573
6574 #: src/prefs_common.c:3053 src/prefs_common.c:3338
6575 msgid "Old Sylpheed"
6576 msgstr "Altes Sylpheed"
6577
6578 #: src/prefs_common.c:3061
6579 msgid ""
6580 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6581 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6582 msgstr ""
6583 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
6584 "Tastenkombination\n"
6585 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
6586
6587 #: src/prefs_customheader.c:163
6588 msgid "Custom header configuration"
6589 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6590
6591 #: src/prefs_customheader.c:261
6592 msgid "Current custom headers"
6593 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6594
6595 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6596 #: src/prefs_matcher.c:1175
6597 msgid "Header name is not set."
6598 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6599
6600 #: src/prefs_customheader.c:487
6601 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6602 msgstr "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeilen nicht erlaubt"
6603
6604 #: src/prefs_customheader.c:545
6605 msgid "Delete header"
6606 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6607
6608 #: src/prefs_customheader.c:546
6609 msgid "Do you really want to delete this header?"
6610 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
6611
6612 #: src/prefs_display_header.c:201
6613 msgid "Displayed header configuration"
6614 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
6615
6616 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6617 msgid "Header name"
6618 msgstr "Kopfzeilenname"
6619
6620 #: src/prefs_display_header.c:257
6621 msgid "Displayed Headers"
6622 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6623
6624 #: src/prefs_display_header.c:315
6625 msgid "Hidden headers"
6626 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6627
6628 #: src/prefs_display_header.c:345
6629 msgid "Show all unspecified headers"
6630 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
6631
6632 #: src/prefs_display_header.c:540
6633 msgid "This header is already in the list."
6634 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
6635
6636 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6637 #, c-format
6638 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6639 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
6640
6641 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6642 msgid "Web browser"
6643 msgstr "Webbrowser"
6644
6645 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6646 msgid "Print command"
6647 msgstr "Druckbefehl"
6648
6649 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6650 msgid "Text editor"
6651 msgstr "Text Editor"
6652
6653 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6654 msgid "Image viewer"
6655 msgstr "Bildbetrachter"
6656
6657 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6658 msgid "Audio player"
6659 msgstr "Audio Player"
6660
6661 #: src/prefs_ext_prog.c:265
6662 msgid "Message View/External Programs"
6663 msgstr "Nachrichtenanzeige/Externe Programme"
6664
6665 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6666 msgid "Move"
6667 msgstr "Verschieben"
6668
6669 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6670 msgid "Copy"
6671 msgstr "Kopieren"
6672
6673 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6674 msgid "Mark"
6675 msgstr "Markieren"
6676
6677 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6678 msgid "Unmark"
6679 msgstr "Demarkieren"
6680
6681 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6682 msgid "Lock"
6683 msgstr "Gesperrt"
6684
6685 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6686 msgid "Unlock"
6687 msgstr "Entsperren"
6688
6689 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6690 msgid "Mark as read"
6691 msgstr "Markieren als gelesen"
6692
6693 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6694 msgid "Mark as unread"
6695 msgstr "Markieren als ungelesen"
6696
6697 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:473
6698 msgid "Forward"
6699 msgstr "Weiterleiten"
6700
6701 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6702 msgid "Redirect"
6703 msgstr "Umleiten"
6704
6705 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6706 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1481
6707 msgid "Execute"
6708 msgstr "Ausführen"
6709
6710 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6711 msgid "Color"
6712 msgstr "Farbe"
6713
6714 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6715 msgid "Change score"
6716 msgstr "Ändere Note"
6717
6718 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6719 msgid "Set score"
6720 msgstr "Setze Note"
6721
6722 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6723 msgid "Hide"
6724 msgstr "Verstecken"
6725
6726 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6727 msgid "Stop filter"
6728 msgstr "Filtern beenden"
6729
6730 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6731 msgid "Filtering action configuration"
6732 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
6733
6734 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6735 msgid "Action"
6736 msgstr "Aktion"
6737
6738 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6739 msgid "Destination"
6740 msgstr "Ziel"
6741
6742 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6743 msgid "Recipient"
6744 msgstr "Empfänger"
6745
6746 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6747 #: src/summaryview.c:480
6748 msgid "Score"
6749 msgstr "Note"
6750
6751 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6752 msgid "Info ..."
6753 msgstr "Information ..."
6754
6755 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6756 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6757 msgid "  Replace  "
6758 msgstr "  Ersetze  "
6759
6760 #: src/prefs_filtering_action.c:481
6761 msgid "Current action list"
6762 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
6763
6764 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6765 msgid "Command line not set"
6766 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
6767
6768 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6769 msgid "Destination is not set."
6770 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
6771
6772 #: src/prefs_filtering_action.c:772
6773 msgid "Recipient is not set."
6774 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
6775
6776 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6777 msgid "Score is not set"
6778 msgstr "Note ist nicht gesetzt"
6779
6780 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
6781 msgid "No action was defined."
6782 msgstr "Es wurde keine Aktion definiert."
6783
6784 #: src/prefs_filtering_action.c:1113 src/prefs_matcher.c:142
6785 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
6786 #: src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:642
6787 msgid "Subject"
6788 msgstr "Betreff"
6789
6790 #: src/prefs_filtering_action.c:1114 src/prefs_matcher.c:143
6791 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
6792 #: src/summaryview.c:476 src/summaryview.c:646
6793 msgid "From"
6794 msgstr "Von"
6795
6796 #: src/prefs_filtering_action.c:1115 src/prefs_matcher.c:143
6797 #: src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:650
6798 msgid "To"
6799 msgstr "An:"
6800
6801 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
6802 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:477
6803 msgid "Date"
6804 msgstr "Datum"
6805
6806 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
6807 #: src/quote_fmt.c:52
6808 msgid "Message-ID"
6809 msgstr "Nachrichten-ID"
6810
6811 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
6812 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6813 msgid "Newsgroups"
6814 msgstr "Newsgruppen"
6815
6816 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
6817 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6818 msgid "References"
6819 msgstr "Referenzen"
6820
6821 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
6822 msgid "Filename - should not be modified"
6823 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6824
6825 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
6826 msgid "new line"
6827 msgstr "Neue Zeile"
6828
6829 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
6830 msgid "escape character for quotes"
6831 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6832
6833 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
6834 msgid "quote character"
6835 msgstr "Zitatzeichen"
6836
6837 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
6838 msgid "Filtering/Processing configuration"
6839 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
6840
6841 #: src/prefs_filtering.c:223
6842 msgid "Condition"
6843 msgstr "Bedingung"
6844
6845 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
6846 msgid "Define ..."
6847 msgstr "Definiere ..."
6848
6849 #: src/prefs_filtering.c:312
6850 msgid "Current filtering/processing rules"
6851 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
6852
6853 #: src/prefs_filtering.c:328
6854 msgid "Top"
6855 msgstr "Anfang"
6856
6857 #: src/prefs_filtering.c:350
6858 msgid "Bottom"
6859 msgstr "Ende"
6860
6861 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
6862 msgid "Condition string is not valid."
6863 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
6864
6865 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
6866 msgid "Action string is not valid."
6867 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
6868
6869 #: src/prefs_filtering.c:778
6870 msgid "Condition string is empty."
6871 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
6872
6873 #: src/prefs_filtering.c:784
6874 msgid "Action string is empty."
6875 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
6876
6877 #: src/prefs_filtering.c:851
6878 msgid "Delete rule"
6879 msgstr "Lösche Regel"
6880
6881 #: src/prefs_filtering.c:852
6882 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6883 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
6884
6885 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1665
6886 msgid "Entry not saved"
6887 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
6888
6889 #: src/prefs_filtering.c:1000
6890 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6891 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
6892
6893 #: src/prefs_folder_item.c:133
6894 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6895 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
6896
6897 #: src/prefs_folder_item.c:151
6898 msgid "Folder chmod: "
6899 msgstr "Ablagen chmod: "
6900
6901 #: src/prefs_folder_item.c:175
6902 msgid "Folder color: "
6903 msgstr "Ablagenfarbe: "
6904
6905 #: src/prefs_folder_item.c:201
6906 msgid "Process at startup"
6907 msgstr "Verarbeiten beim Start"
6908
6909 #: src/prefs_folder_item.c:212
6910 msgid "Scan for new mail"
6911 msgstr "Nach neuen Mails scannen"
6912
6913 #: src/prefs_folder_item.c:332
6914 msgid "Request Return Receipt"
6915 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
6916
6917 #: src/prefs_folder_item.c:344
6918 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6919 msgstr ""
6920 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
6921 "Gesendet"
6922
6923 #: src/prefs_folder_item.c:354
6924 msgid "Default To: "
6925 msgstr "Standard An:"
6926
6927 #: src/prefs_folder_item.c:371
6928 msgid "Send replies to: "
6929 msgstr "Senden antwortet an: "
6930
6931 #: src/prefs_folder_item.c:388
6932 msgid "Default account: "
6933 msgstr "Standardaccount: "
6934
6935 #: src/prefs_folder_item.c:430
6936 msgid "Default dictionary: "
6937 msgstr "Standard Wörterbuch: "
6938
6939 #: src/prefs_folder_item.c:553
6940 msgid "Pick color for folder"
6941 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
6942
6943 #: src/prefs_folder_item.c:563
6944 msgid "General"
6945 msgstr "Generell"
6946
6947 #: src/prefs_folder_item.c:592
6948 msgid "Settings for folder"
6949 msgstr "Ablageneinstellungen"
6950
6951 #: src/prefs_fonts.c:73
6952 msgid "Font selection"
6953 msgstr "Schriftauswahl"
6954
6955 #: src/prefs_fonts.c:154
6956 msgid "Folder View"
6957 msgstr "Ablagenansicht"
6958
6959 #: src/prefs_fonts.c:198
6960 msgid "Message View"
6961 msgstr "Nachrichtenansicht"
6962
6963 #: src/prefs_fonts.c:220
6964 msgid "Bold"
6965 msgstr "Fett"
6966
6967 #: src/prefs_fonts.c:248
6968 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6969 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
6970
6971 #: src/prefs_fonts.c:291
6972 msgid "Display/Fonts"
6973 msgstr "Anzeige/Schriften"
6974
6975 #: src/prefs_gtk.c:777
6976 msgid "Preferences"
6977 msgstr "Einstellungen"
6978
6979 #: src/prefs_matcher.c:142
6980 msgid "All messages"
6981 msgstr "Alle Nachrichten"
6982
6983 #: src/prefs_matcher.c:143
6984 msgid "To or Cc"
6985 msgstr "To oder Cc"
6986
6987 #: src/prefs_matcher.c:144
6988 msgid "In reply to"
6989 msgstr "In Antwort auf"
6990
6991 #: src/prefs_matcher.c:145
6992 msgid "Age greater than"
6993 msgstr "Alter größer als"
6994
6995 #: src/prefs_matcher.c:145
6996 msgid "Age lower than"
6997 msgstr "Alter kleiner als"
6998
6999 #: src/prefs_matcher.c:146
7000 msgid "Headers part"
7001 msgstr "Kopfbereich"
7002
7003 #: src/prefs_matcher.c:147
7004 msgid "Body part"
7005 msgstr "Körperbereich"
7006
7007 #: src/prefs_matcher.c:147
7008 msgid "Whole message"
7009 msgstr "Ganze Nachricht"
7010
7011 #: src/prefs_matcher.c:148
7012 msgid "Unread flag"
7013 msgstr "Ungelesenzeichen"
7014
7015 #: src/prefs_matcher.c:148
7016 msgid "New flag"
7017 msgstr "Neuezeichen"
7018
7019 #: src/prefs_matcher.c:149
7020 msgid "Marked flag"
7021 msgstr "Markierungszeichen"
7022
7023 #: src/prefs_matcher.c:149
7024 msgid "Deleted flag"
7025 msgstr "Löschzeichen"
7026
7027 #: src/prefs_matcher.c:150
7028 msgid "Replied flag"
7029 msgstr "Antwortzeichen"
7030
7031 #: src/prefs_matcher.c:150
7032 msgid "Forwarded flag"
7033 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7034
7035 #: src/prefs_matcher.c:151
7036 msgid "Locked flag"
7037 msgstr "Sperrzeichen"
7038
7039 #: src/prefs_matcher.c:152
7040 msgid "Color label"
7041 msgstr "Farblabel"
7042
7043 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:170
7044 msgid "Ignore thread"
7045 msgstr "Ignoriere Thread"
7046
7047 #: src/prefs_matcher.c:154
7048 msgid "Score greater than"
7049 msgstr "Note größer als"
7050
7051 #: src/prefs_matcher.c:154
7052 msgid "Score lower than"
7053 msgstr "Note kleiner als"
7054
7055 #: src/prefs_matcher.c:155
7056 msgid "Score equal to"
7057 msgstr "Note gleich"
7058
7059 #: src/prefs_matcher.c:156
7060 msgid "Test"
7061 msgstr "Test"
7062
7063 #: src/prefs_matcher.c:157
7064 msgid "Size greater than"
7065 msgstr "Grösser als"
7066
7067 #: src/prefs_matcher.c:158
7068 msgid "Size smaller than"
7069 msgstr "Kleiner als"
7070
7071 #: src/prefs_matcher.c:159
7072 msgid "Size exactly"
7073 msgstr "Genaue Größe"
7074
7075 #: src/prefs_matcher.c:176
7076 msgid "or"
7077 msgstr "oder"
7078
7079 #: src/prefs_matcher.c:176
7080 msgid "and"
7081 msgstr "und"
7082
7083 #: src/prefs_matcher.c:193
7084 msgid "contains"
7085 msgstr "enthalten"
7086
7087 #: src/prefs_matcher.c:193
7088 msgid "does not contain"
7089 msgstr "nicht enthalten"
7090
7091 #: src/prefs_matcher.c:210
7092 msgid "yes"
7093 msgstr "ja"
7094
7095 #: src/prefs_matcher.c:210
7096 msgid "no"
7097 msgstr "nein"
7098
7099 #: src/prefs_matcher.c:377
7100 msgid "Condition configuration"
7101 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7102
7103 #: src/prefs_matcher.c:402
7104 msgid "Match type"
7105 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
7106
7107 #: src/prefs_matcher.c:489
7108 msgid "Predicate"
7109 msgstr "Aussage"
7110
7111 #: src/prefs_matcher.c:540
7112 msgid "Use regexp"
7113 msgstr "Verwende regexp"
7114
7115 #: src/prefs_matcher.c:578
7116 msgid "Boolean Op"
7117 msgstr "Boolesches Oder"
7118
7119 #: src/prefs_matcher.c:617
7120 msgid "Current condition rules"
7121 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7122
7123 #: src/prefs_matcher.c:1155
7124 msgid "Value is not set."
7125 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7126
7127 #: src/prefs_matcher.c:1666
7128 msgid ""
7129 "The entry was not saved\n"
7130 "Have you really finished?"
7131 msgstr ""
7132 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
7133 "Sind Sie wirklich fertig?"
7134
7135 #: src/prefs_matcher.c:1706
7136 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7137 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7138
7139 #: src/prefs_matcher.c:1707
7140 msgid "using an external program or script. The program will"
7141 msgstr "unter verwendung eines externen Programms oder Scripts."
7142
7143 #: src/prefs_matcher.c:1708
7144 msgid "return either 0 or 1"
7145 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7146
7147 #: src/prefs_matcher.c:1709
7148 msgid "The following symbols can be used:"
7149 msgstr "Die folgend Symbole  können verwendet werden:"
7150
7151 #: src/prefs_matcher.c:1729
7152 msgid "Match Type: 'Test'"
7153 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7154
7155 #: src/prefs_spelling.c:95
7156 msgid "Select dictionaries location"
7157 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
7158
7159 #: src/prefs_spelling.c:124
7160 msgid "Pick color for misspelled word"
7161 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
7162
7163 #: src/prefs_spelling.c:165
7164 msgid "Enable spell checker"
7165 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
7166
7167 #: src/prefs_spelling.c:180
7168 msgid "Enable alternate dictionary"
7169 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
7170
7171 #: src/prefs_spelling.c:186
7172 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7173 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletztverwendetem Wörterbuch"
7174
7175 #: src/prefs_spelling.c:188
7176 msgid "Dictionaries path:"
7177 msgstr "Wörterbuchpfad"
7178
7179 #: src/prefs_spelling.c:202
7180 msgid "Default dictionary:"
7181 msgstr "Standard Wörterbuch:"
7182
7183 #: src/prefs_spelling.c:219
7184 msgid "Default suggestion mode:"
7185 msgstr "Standard Vorschlagsmodus:"
7186
7187 #: src/prefs_spelling.c:236
7188 msgid "Misspelled word color:"
7189 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
7190
7191 #: src/prefs_spelling.c:361
7192 msgid "Compose/Spell Checker"
7193 msgstr "Entwurf/Rechtschreibprüfung"
7194
7195 #: src/prefs_summary_column.c:69
7196 msgid "Attachment"
7197 msgstr "Anhang"
7198
7199 #: src/prefs_summary_column.c:74
7200 msgid "Number"
7201 msgstr "Nummer"
7202
7203 #: src/prefs_summary_column.c:178
7204 msgid "Displayed items configuration"
7205 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7206
7207 #: src/prefs_summary_column.c:195
7208 msgid ""
7209 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7210 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7211 msgstr ""
7212 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
7213 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
7214 "der Eigenschaften geändert werden."
7215
7216 #: src/prefs_summary_column.c:222
7217 msgid "Available items"
7218 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
7219
7220 #: src/prefs_summary_column.c:240
7221 msgid "  ->  "
7222 msgstr "  ->  "
7223
7224 #: src/prefs_summary_column.c:244
7225 msgid "  <-  "
7226 msgstr " <- "
7227
7228 #: src/prefs_summary_column.c:265
7229 msgid "Displayed items"
7230 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7231
7232 #: src/prefs_summary_column.c:306
7233 msgid " Use default "
7234 msgstr " Verwende Standard "
7235
7236 #: src/prefs_template.c:158
7237 msgid "Template name"
7238 msgstr "Vorlagenname"
7239
7240 #: src/prefs_template.c:235
7241 msgid " Symbols "
7242 msgstr " Symbole "
7243
7244 #: src/prefs_template.c:249
7245 msgid "Current templates"
7246 msgstr "Aktuelle Vorlage"
7247
7248 #: src/prefs_template.c:269
7249 msgid "Template configuration"
7250 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
7251
7252 #: src/prefs_template.c:380
7253 msgid "Template"
7254 msgstr "Vorlage"
7255
7256 #: src/prefs_template.c:453
7257 msgid "Template format error."
7258 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
7259
7260 #: src/prefs_template.c:542
7261 msgid "Delete template"
7262 msgstr "Lösche Vorlage"
7263
7264 #: src/prefs_template.c:543
7265 msgid "Do you really want to delete this template?"
7266 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
7267
7268 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:642
7269 msgid "Default internal theme"
7270 msgstr "Standard internes Theme"
7271
7272 #: src/prefs_themes.c:337
7273 msgid "Display/Themes"
7274 msgstr "Anzeige/Themes"
7275
7276 #: src/prefs_themes.c:410
7277 msgid "Only root can remove system themes"
7278 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
7279
7280 #: src/prefs_themes.c:413
7281 #, c-format
7282 msgid "Remove system theme '%s'"
7283 msgstr "Entferne System Theme '%s'"
7284
7285 #: src/prefs_themes.c:417
7286 #, c-format
7287 msgid "Remove theme '%s'"
7288 msgstr "Entferne Theme '%s'"
7289
7290 #: src/prefs_themes.c:421
7291 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7292 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Theme löschen?"
7293
7294 #: src/prefs_themes.c:430
7295 #, c-format
7296 msgid ""
7297 "File %s failed\n"
7298 "while removing theme."
7299 msgstr ""
7300 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7301 "beim Entfernen des Theme."
7302
7303 #: src/prefs_themes.c:434
7304 msgid "Removing theme directory failed."
7305 msgstr "Entfernen des Theme Verzeichnisses fehlgeschlagen."
7306
7307 #: src/prefs_themes.c:437
7308 msgid "Theme removed succesfully"
7309 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
7310
7311 #: src/prefs_themes.c:458
7312 msgid "Select theme folder"
7313 msgstr "Wähle Themeablage"
7314
7315 #: src/prefs_themes.c:468
7316 #, c-format
7317 msgid "Install theme '%s'"
7318 msgstr "Installiere Theme '%s'"
7319
7320 #: src/prefs_themes.c:471
7321 msgid ""
7322 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7323 "Install anyway?"
7324 msgstr ""
7325 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
7326 "Trotzdem installieren?"
7327
7328 #: src/prefs_themes.c:478
7329 msgid "Do you want to install theme for system's all users?"
7330 msgstr "Wollen Sie die Theme für alle Benutzer des Systems installieren?"
7331
7332 #: src/prefs_themes.c:499
7333 msgid ""
7334 "A theme with the same name is\n"
7335 "already installed in this location"
7336 msgstr ""
7337 "Ein Theme mit dem selben Namen\n"
7338 "ist bereits an dort installiert"
7339
7340 #: src/prefs_themes.c:503
7341 msgid "Couldn't create destination directory"
7342 msgstr ""
7343 "Konnte Zielverzeichnis nicht erstellen"
7344
7345 #: src/prefs_themes.c:510
7346 msgid "Theme installed succesfully"
7347 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
7348
7349 #: src/prefs_themes.c:522
7350 #, c-format
7351 msgid ""
7352 "File %s failed\n"
7353 "while installing theme."
7354 msgstr ""
7355 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7356 "beim Installieren des Theme."
7357
7358 #: src/prefs_themes.c:605
7359 #, c-format
7360 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7361 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
7362
7363 #: src/prefs_themes.c:643
7364 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7365 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
7366
7367 #: src/prefs_themes.c:645
7368 #, c-format
7369 msgid "Internal theme has %d icons"
7370 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
7371
7372 #: src/prefs_themes.c:651
7373 msgid "No info file available for this theme"
7374 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
7375
7376 #: src/prefs_themes.c:669
7377 msgid "Error: can't get theme status"
7378 msgstr "Error: Kann Themestatus nicht holen"
7379
7380 #: src/prefs_themes.c:693
7381 #, c-format
7382 msgid "%d files (%d icons), size is %s"
7383 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe %s"
7384
7385 #: src/prefs_themes.c:784
7386 msgid "Selector"
7387 msgstr "Wählschalter"
7388
7389 #: src/prefs_themes.c:806
7390 msgid "Install new..."
7391 msgstr "Neu installieren..."
7392
7393 #: src/prefs_themes.c:811
7394 msgid "Get more..."
7395 msgstr "Hole mehr..."
7396
7397 #: src/prefs_themes.c:843
7398 msgid "Information"
7399 msgstr "Information"
7400
7401 #: src/prefs_themes.c:859
7402 msgid "Author: "
7403 msgstr "Author: "
7404
7405 #: src/prefs_themes.c:867
7406 msgid "URL:"
7407 msgstr "URL:"
7408
7409 #: src/prefs_themes.c:895
7410 msgid "Status:"
7411 msgstr "Status:"
7412
7413 #: src/prefs_themes.c:909
7414 msgid "Preview"
7415 msgstr "Vorschau"
7416
7417 #: src/prefs_themes.c:952
7418 msgid "Actions"
7419 msgstr "Aktionen"
7420
7421 #: src/prefs_themes.c:964
7422 msgid "Use this"
7423 msgstr "Benutze dies"
7424
7425 #: src/prefs_themes.c:969
7426 msgid "Remove"
7427 msgstr "Entfernen"
7428
7429 #: src/prefs_toolbar.c:86
7430 msgid ""
7431 "Selected Action already set.\n"
7432 "Please choose another Action from List"
7433 msgstr ""
7434 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
7435 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
7436
7437 #: src/prefs_toolbar.c:127
7438 msgid "Main toolbar configuration"
7439 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
7440
7441 #: src/prefs_toolbar.c:128
7442 msgid "Compose toolbar configuration"
7443 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
7444
7445 #: src/prefs_toolbar.c:129
7446 msgid "Message view toolbar configuration"
7447 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
7448
7449 #: src/prefs_toolbar.c:620
7450 msgid "Sylpheed Action"
7451 msgstr "Sylpheed Aktion"
7452
7453 #: src/prefs_toolbar.c:629
7454 msgid "Toolbar text"
7455 msgstr "Toolbartext"
7456
7457 #: src/prefs_toolbar.c:682
7458 msgid "Available toolbar icons"
7459 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
7460
7461 #: src/prefs_toolbar.c:737
7462 msgid "Event executed on click"
7463 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
7464
7465 #: src/prefs_toolbar.c:787
7466 msgid " Default "
7467 msgstr " Standard "
7468
7469 #: src/prefs_toolbar.c:794
7470 msgid "Displayed toolbar items"
7471 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
7472
7473 #: src/prefs_toolbar.c:807
7474 msgid "Icon"
7475 msgstr "Icon"
7476
7477 #: src/prefs_toolbar.c:809
7478 msgid "Icon text"
7479 msgstr "Icon Text"
7480
7481 #: src/prefs_toolbar.c:810
7482 msgid "Mapped event"
7483 msgstr "Abgebildetes Event"
7484
7485 #: src/prefs_toolbar.c:875
7486 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7487 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
7488
7489 #: src/prefs_toolbar.c:884
7490 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7491 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
7492
7493 #: src/prefs_toolbar.c:893
7494 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7495 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
7496
7497 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:140
7498 msgid "No signature found"
7499 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
7500
7501 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7502 msgid "No information available"
7503 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
7504
7505 #: src/procmsg.c:1117
7506 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7507 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
7508
7509 #: src/procmsg.c:1128
7510 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7511 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
7512
7513 #: src/quote_fmt.c:40
7514 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7515 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
7516
7517 #: src/quote_fmt.c:43
7518 msgid "Full Name of Sender"
7519 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
7520
7521 #: src/quote_fmt.c:44
7522 msgid "First Name of Sender"
7523 msgstr "Vorname des Absenders"
7524
7525 #: src/quote_fmt.c:45
7526 msgid "Last Name of Sender"
7527 msgstr "Nachname des Absenders"
7528
7529 #: src/quote_fmt.c:46
7530 msgid "Initials of Sender"
7531 msgstr "Initialien des Absenders"
7532
7533 #: src/quote_fmt.c:53
7534 msgid "Message body"
7535 msgstr "Nachrichtenkörper"
7536
7537 #: src/quote_fmt.c:54
7538 msgid "Quoted message body"
7539 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
7540
7541 #: src/quote_fmt.c:55
7542 msgid "Message body without signature"
7543 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
7544
7545 #: src/quote_fmt.c:56
7546 msgid "Quoted message body without signature"
7547 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
7548
7549 #: src/quote_fmt.c:58
7550 msgid ""
7551 "Insert expr if x is set\n"
7552 "x is one of the characters above after %"
7553 msgstr ""
7554 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
7555 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
7556
7557 #: src/quote_fmt.c:60
7558 msgid "Literal %"
7559 msgstr "Symbol für %"
7560
7561 #: src/quote_fmt.c:61
7562 msgid "Literal backslash"
7563 msgstr "Symbol für Backslash"
7564
7565 #: src/quote_fmt.c:62
7566 msgid "Literal question mark"
7567 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
7568
7569 #: src/quote_fmt.c:63
7570 msgid "Literal pipe"
7571 msgstr "Symbol für Pipe"
7572
7573 #: src/quote_fmt.c:64
7574 msgid "Literal opening curly brace"
7575 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
7576
7577 #: src/quote_fmt.c:65
7578 msgid "Literal closing curly brace"
7579 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
7580
7581 #: src/quote_fmt.c:67
7582 msgid "Insert File"
7583 msgstr "Datei einfügen"
7584
7585 #: src/quote_fmt.c:68
7586 msgid "Insert program output"
7587 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
7588
7589 #: src/select-keys.c:103
7590 #, c-format
7591 msgid "Please select key for `%s'"
7592 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
7593
7594 #: src/select-keys.c:106
7595 #, c-format
7596 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7597 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
7598
7599 #: src/select-keys.c:273
7600 msgid "Select Keys"
7601 msgstr "Wähle Schlüssel"
7602
7603 #: src/select-keys.c:300
7604 msgid "Key ID"
7605 msgstr "Schlüssel-ID"
7606
7607 #: src/select-keys.c:303
7608 msgid "Val"
7609 msgstr "Val"
7610
7611 #: src/select-keys.c:323
7612 msgid " List all keys "
7613 msgstr " Liste alle Schlüssel "
7614
7615 #: src/select-keys.c:331
7616 msgid "Select"
7617 msgstr "Wählen"
7618
7619 #: src/select-keys.c:453
7620 msgid "Add key"
7621 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
7622
7623 #: src/select-keys.c:454
7624 msgid "Enter another user or key ID:"
7625 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
7626
7627 #: src/send_message.c:373
7628 msgid "Connecting"
7629 msgstr "Verbinde"
7630
7631 #: src/send_message.c:380
7632 msgid "Doing POP before SMTP..."
7633 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
7634
7635 #: src/send_message.c:383
7636 msgid "POP before SMTP"
7637 msgstr "POP vor SMTP"
7638
7639 #: src/send_message.c:388
7640 #, c-format
7641 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7642 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
7643
7644 #: src/send_message.c:451
7645 msgid "Sending HELO..."
7646 msgstr "Sende HELO..."
7647
7648 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7649 msgid "Authenticating"
7650 msgstr "Beglaubigung"
7651
7652 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7653 msgid "Sending message..."
7654 msgstr "Sende Nachricht..."
7655
7656 #: src/send_message.c:456
7657 msgid "Sending EHLO..."
7658 msgstr "Sende EHLO..."
7659
7660 #: src/send_message.c:465
7661 msgid "Sending MAIL FROM..."
7662 msgstr "Sende MAIL FROM..."
7663
7664 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7665 msgid "Sending"
7666 msgstr "Sende"
7667
7668 #: src/send_message.c:469
7669 msgid "Sending RCPT TO..."
7670 msgstr "Sende RCPT TO..."
7671
7672 #: src/send_message.c:474
7673 msgid "Sending DATA..."
7674 msgstr "Sende DATA..."
7675
7676 #: src/send_message.c:478
7677 msgid "Quitting..."
7678 msgstr "Beende..."
7679
7680 #: src/send_message.c:506
7681 #, c-format
7682 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7683 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
7684
7685 #: src/send_message.c:534
7686 msgid "Sending message"
7687 msgstr "Sende Nachricht"
7688
7689 #: src/send_message.c:583
7690 #, c-format
7691 msgid ""
7692 "Error occurred while sending the message:\n"
7693 "%s"
7694 msgstr ""
7695 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
7696 "%s"
7697
7698 #: src/setup.c:45
7699 msgid "Mailbox setting"
7700 msgstr "Setze Mailbox"
7701
7702 #: src/setup.c:46
7703 msgid ""
7704 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7705 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7706 "if you have the one.\n"
7707 "If you're not sure, just select OK."
7708 msgstr ""
7709 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
7710 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
7711 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
7712
7713 #: src/sgpgme.c:97
7714 msgid "Undefined"
7715 msgstr "Undefiniert"
7716
7717 #: src/sgpgme.c:101
7718 msgid "Marginal"
7719 msgstr "Gering"
7720
7721 #: src/sgpgme.c:105
7722 msgid "Ultimate"
7723 msgstr "Ultimativ"
7724
7725 #: src/sgpgme.c:125
7726 #, c-format
7727 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7728 msgstr "Gültige Signatur von %s (Vertrauen: %s)"
7729
7730 #: src/sgpgme.c:130
7731 msgid "The signature has expired"
7732 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen"
7733
7734 #: src/sgpgme.c:132
7735 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7736 msgstr ""
7737 "Der Schlüssel der verwendet wurde um diesen Teil zu signieren ist abgelaufen"
7738
7739 #: src/sgpgme.c:134
7740 msgid "Not all signatures are valid"
7741 msgstr "Nicht alle Signaturen sind gültig"
7742
7743 #: src/sgpgme.c:136
7744 msgid "This signature is invalid"
7745 msgstr "Diese Signatur ist ungültig"
7746
7747 #: src/sgpgme.c:138
7748 msgid "You have no key to verify this signature"
7749 msgstr "Kein Schlüssel zum überprüfen dieser Signatur vorhanden"
7750
7751 #: src/sgpgme.c:142
7752 msgid "An error occured"
7753 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
7754
7755 #: src/sgpgme.c:144
7756 msgid "The signature has not been checked"
7757 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
7758
7759 #: src/sgpgme.c:168
7760 #, c-format
7761 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7762 msgstr "Signatur gemacht am %s unter Verwendung des %s Schlüssel ID %s\n"
7763
7764 #: src/sgpgme.c:177
7765 #, c-format
7766 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7767 msgstr "Gute Signatur von \"%s\"\n"
7768
7769 #: src/sgpgme.c:182
7770 #, c-format
7771 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7772 msgstr "Abgelaufene Signatur von \"%s\"\n"
7773
7774 #: src/sgpgme.c:187
7775 #, c-format
7776 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7777 msgstr "SCHLECHTE Signatur von \"%s\"\n"
7778
7779 #: src/sgpgme.c:198
7780 #, c-format
7781 msgid "                aka \"%s\"\n"
7782 msgstr "                aka \"%s\"\n"
7783
7784 #: src/sgpgme.c:203
7785 #, c-format
7786 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7787 msgstr "Primärer Schlüssel Fingerabdruck: %s\n"
7788
7789 #: src/sgpgme.c:214
7790 #, c-format
7791 msgid "Signature expires %s\n"
7792 msgstr "Signatur läuft %s ab\n"
7793
7794 #: src/sgpgme.c:216
7795 #, c-format
7796 msgid "Signature expired %s\n"
7797 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen\n"
7798
7799 #: src/sgpgme.c:289
7800 msgid ""
7801 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7802 "OpenPGP support disabled."
7803 msgstr ""
7804 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
7805 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
7806
7807 #: src/sourcewindow.c:66
7808 msgid "Source of the message"
7809 msgstr "Nachrichtenquellen"
7810
7811 #: src/sourcewindow.c:133
7812 #, c-format
7813 msgid "%s - Source"
7814 msgstr "%s - Quellen"
7815
7816 #: src/ssl_manager.c:82
7817 msgid "Saved SSL Certificates"
7818 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
7819
7820 #: src/ssl_manager.c:95
7821 msgid "View"
7822 msgstr "Ansicht"
7823
7824 #: src/ssl_manager.c:269
7825 msgid "Delete certificate"
7826 msgstr "Lösche Zertifikat"
7827
7828 #: src/ssl_manager.c:270
7829 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7830 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
7831
7832 #: src/summary_search.c:101
7833 msgid "Search messages"
7834 msgstr "Suche Nachrichten"
7835
7836 #: src/summary_search.c:171
7837 msgid "Body:"
7838 msgstr "Körper:"
7839
7840 #: src/summary_search.c:195
7841 msgid "Select all matched"
7842 msgstr "Alle Treffer wählen"
7843
7844 #: src/summary_search.c:203
7845 msgid "AND search"
7846 msgstr "AND Suche"
7847
7848 #: src/summary_search.c:323
7849 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7850 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
7851
7852 #: src/summary_search.c:325
7853 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7854 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
7855
7856 #: src/summaryview.c:404
7857 msgid "/_Reply"
7858 msgstr "/An_twort"
7859
7860 #: src/summaryview.c:405
7861 msgid "/Repl_y to"
7862 msgstr "/Antwort an"
7863
7864 #: src/summaryview.c:406
7865 msgid "/Repl_y to/_all"
7866 msgstr "/Antwort an/A_lle"
7867
7868 #: src/summaryview.c:407
7869 msgid "/Repl_y to/_sender"
7870 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
7871
7872 #: src/summaryview.c:408
7873 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7874 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
7875
7876 #: src/summaryview.c:410
7877 msgid "/Follow-up and reply to"
7878 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
7879
7880 #: src/summaryview.c:412 src/toolbar.c:225
7881 msgid "/_Forward"
7882 msgstr "/_Weiterleiten"
7883
7884 #: src/summaryview.c:413
7885 msgid "/Redirect"
7886 msgstr "/Umleiten"
7887
7888 #: src/summaryview.c:415
7889 msgid "/Re-_edit"
7890 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
7891
7892 #: src/summaryview.c:417
7893 msgid "/M_ove..."
7894 msgstr "/_Verschieben..."
7895
7896 #: src/summaryview.c:418
7897 msgid "/_Copy..."
7898 msgstr "/_Kopieren..."
7899
7900 #: src/summaryview.c:420
7901 msgid "/Cancel a news message"
7902 msgstr "/News vom Server löschen"
7903
7904 #: src/summaryview.c:421
7905 msgid "/E_xecute"
7906 msgstr "/_Ausführen"
7907
7908 #: src/summaryview.c:423
7909 msgid "/_Mark"
7910 msgstr "/_Markieren"
7911
7912 #: src/summaryview.c:424
7913 msgid "/_Mark/_Mark"
7914 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
7915
7916 #: src/summaryview.c:425
7917 msgid "/_Mark/_Unmark"
7918 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
7919
7920 #: src/summaryview.c:426
7921 msgid "/_Mark/---"
7922 msgstr "/_Markieren/---"
7923
7924 #: src/summaryview.c:427
7925 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7926 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
7927
7928 #: src/summaryview.c:428
7929 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7930 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
7931
7932 #: src/summaryview.c:429
7933 msgid "/_Mark/Mark all read"
7934 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
7935
7936 #: src/summaryview.c:430
7937 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7938 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
7939
7940 #: src/summaryview.c:431
7941 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7942 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
7943
7944 #: src/summaryview.c:432
7945 msgid "/_Mark/Lock"
7946 msgstr "/_Markieren/Sperren"
7947
7948 #: src/summaryview.c:433
7949 msgid "/_Mark/Unlock"
7950 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
7951
7952 #: src/summaryview.c:434
7953 msgid "/Color la_bel"
7954 msgstr "/Einfärben"
7955
7956 #: src/summaryview.c:437
7957 msgid "/Add sender to address boo_k"
7958 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
7959
7960 #: src/summaryview.c:439
7961 msgid "/Create f_ilter rule"
7962 msgstr "/Filter_regel erstellen"
7963
7964 #: src/summaryview.c:440
7965 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7966 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
7967
7968 #: src/summaryview.c:442
7969 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7970 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
7971
7972 #: src/summaryview.c:444
7973 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7974 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
7975
7976 #: src/summaryview.c:446
7977 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7978 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
7979
7980 #: src/summaryview.c:448
7981 msgid "/Create processing rule"
7982 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
7983
7984 #: src/summaryview.c:449
7985 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
7986 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
7987
7988 #: src/summaryview.c:451
7989 msgid "/Create processing rule/by _From"
7990 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Von"
7991
7992 #: src/summaryview.c:453
7993 msgid "/Create processing rule/by _To"
7994 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _An"
7995
7996 #: src/summaryview.c:455
7997 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
7998 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
7999
8000 #: src/summaryview.c:461
8001 msgid "/_View/_Source"
8002 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
8003
8004 #: src/summaryview.c:462
8005 msgid "/_View/All _header"
8006 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
8007
8008 #: src/summaryview.c:465
8009 msgid "/_Print..."
8010 msgstr "/_Drucken..."
8011
8012 #: src/summaryview.c:467
8013 msgid "/Select _all"
8014 msgstr "/A_lle auswählen"
8015
8016 #: src/summaryview.c:468
8017 msgid "/Select t_hread"
8018 msgstr "/Wähle _Thread"
8019
8020 #: src/summaryview.c:472
8021 msgid "M"
8022 msgstr "M"
8023
8024 #: src/summaryview.c:479
8025 msgid "No."
8026 msgstr "Nr."
8027
8028 #: src/summaryview.c:481
8029 msgid "L"
8030 msgstr "L"
8031
8032 #: src/summaryview.c:490
8033 msgid "all messages"
8034 msgstr "Alle Nachrichten"
8035
8036 #: src/summaryview.c:491
8037 msgid "messages whose age is greater than #"
8038 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
8039
8040 #: src/summaryview.c:492
8041 msgid "messages whose age is less than #"
8042 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
8043
8044 #: src/summaryview.c:493
8045 msgid "messages which contain S in the message body"
8046 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
8047
8048 #: src/summaryview.c:494
8049 msgid "messages which contain S in the whole message"
8050 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
8051
8052 #: src/summaryview.c:495
8053 msgid "messages carbon-copied to S"
8054 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
8055
8056 #: src/summaryview.c:496
8057 msgid "message is either to: or cc: to S"
8058 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
8059
8060 #: src/summaryview.c:497
8061 msgid "deleted messages"
8062 msgstr "gelöschte Nachrichten"
8063
8064 #: src/summaryview.c:498
8065 msgid "messages which contain S in the Sender field"
8066 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
8067
8068 #: src/summaryview.c:499
8069 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
8070 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
8071
8072 #: src/summaryview.c:500
8073 msgid "messages originating from user S"
8074 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
8075
8076 #: src/summaryview.c:501
8077 msgid "forwarded messages"
8078 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
8079
8080 #: src/summaryview.c:502
8081 msgid "messages which contain header S"
8082 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
8083
8084 #: src/summaryview.c:503
8085 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
8086 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
8087
8088 #: src/summaryview.c:504
8089 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
8090 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
8091
8092 #: src/summaryview.c:505
8093 msgid "locked messages"
8094 msgstr "gesperrte Nachrichten"
8095
8096 #: src/summaryview.c:506
8097 msgid "messages which are in newsgroup S"
8098 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
8099
8100 #: src/summaryview.c:507
8101 msgid "new messages"
8102 msgstr "neue Nachrichten"
8103
8104 #: src/summaryview.c:508
8105 msgid "old messages"
8106 msgstr "alte Nachrichten"
8107
8108 #: src/summaryview.c:509
8109 msgid "messages which have been replied to"
8110 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
8111
8112 #: src/summaryview.c:510
8113 msgid "read messages"
8114 msgstr "gelesene Nachrichten"
8115
8116 #: src/summaryview.c:511
8117 msgid "messages which contain S in subject"
8118 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
8119
8120 #: src/summaryview.c:512
8121 msgid "messages whose score is equal to #"
8122 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
8123
8124 #: src/summaryview.c:513
8125 msgid "messages whose score is greater than #"
8126 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
8127
8128 #: src/summaryview.c:514
8129 msgid "messages whose score is lower than #"
8130 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
8131
8132 #: src/summaryview.c:515
8133 msgid "messages whose size is equal to #"
8134 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
8135
8136 #: src/summaryview.c:516
8137 msgid "messages whose size is greater than #"
8138 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
8139
8140 #: src/summaryview.c:517
8141 msgid "messages whose size is smaller than #"
8142 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
8143
8144 #: src/summaryview.c:518
8145 msgid "messages which have been sent to S"
8146 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
8147
8148 #: src/summaryview.c:519
8149 msgid "marked messages"
8150 msgstr "markierte Nachrichten"
8151
8152 #: src/summaryview.c:520
8153 msgid "unread messages"
8154 msgstr "ungelesene Nachrichten"
8155
8156 #: src/summaryview.c:521
8157 msgid "messages which contain S in References header"
8158 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
8159
8160 #: src/summaryview.c:522
8161 msgid "messages returning 0 when passed to command"
8162 msgstr ""
8163 "Nachrichten die 0 zurückgeben wenn sie an das Kommando übergeben werden"
8164
8165 #: src/summaryview.c:523
8166 msgid "messages which contain S in X-Label header"
8167 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
8168
8169 #: src/summaryview.c:525
8170 msgid "logical AND operator"
8171 msgstr "Logischer UND Operator"
8172
8173 #: src/summaryview.c:526
8174 msgid "logical OR operator"
8175 msgstr "Logischer ODER Operator"
8176
8177 #: src/summaryview.c:527
8178 msgid "logical NOT operator"
8179 msgstr "Logischer NICHT Operator"
8180
8181 #: src/summaryview.c:528
8182 msgid "case sensitive search"
8183 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
8184
8185 #: src/summaryview.c:535
8186 msgid "Extended Search symbols"
8187 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
8188
8189 #: src/summaryview.c:585
8190 msgid "Toggle quick-search bar"
8191 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
8192
8193 #: src/summaryview.c:669
8194 msgid "Extended Symbols"
8195 msgstr "Erweiterte Symbole"
8196
8197 #: src/summaryview.c:936
8198 msgid "Process mark"
8199 msgstr "Markierte verarbeiten"
8200
8201 #: src/summaryview.c:937
8202 msgid "Some marks are left. Process it?"
8203 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
8204
8205 #: src/summaryview.c:980
8206 #, c-format
8207 msgid "Scanning folder (%s)..."
8208 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
8209
8210 #: src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1447
8211 msgid "No more unread messages"
8212 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
8213
8214 #: src/summaryview.c:1404
8215 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8216 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8217
8218 #: src/summaryview.c:1416 src/summaryview.c:1460
8219 msgid ""
8220 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8221 msgstr ""
8222 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8223
8224 #: src/summaryview.c:1424
8225 msgid "No unread messages."
8226 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
8227
8228 #: src/summaryview.c:1448
8229 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8230 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
8231
8232 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1514
8233 msgid "No more new messages"
8234 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
8235
8236 #: src/summaryview.c:1491
8237 msgid "No new message found. Search from the end?"
8238 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8239
8240 #: src/summaryview.c:1500
8241 msgid "No new messages."
8242 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
8243
8244 #: src/summaryview.c:1515
8245 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8246 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
8247
8248 #: src/summaryview.c:1517
8249 msgid "Search again"
8250 msgstr "Nochmal Suchen"
8251
8252 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
8253 msgid "No more marked messages"
8254 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
8255
8256 #: src/summaryview.c:1547
8257 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8258 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8259
8260 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
8261 msgid "No marked messages."
8262 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
8263
8264 #: src/summaryview.c:1572
8265 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8266 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8267
8268 #: src/summaryview.c:1596 src/summaryview.c:1621
8269 msgid "No more labeled messages"
8270 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
8271
8272 #: src/summaryview.c:1597
8273 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8274 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8275
8276 #: src/summaryview.c:1606 src/summaryview.c:1631
8277 msgid "No labeled messages."
8278 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
8279
8280 #: src/summaryview.c:1622
8281 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8282 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8283
8284 #: src/summaryview.c:1835
8285 msgid "Attracting messages by subject..."
8286 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
8287
8288 #: src/summaryview.c:1982
8289 #, c-format
8290 msgid "%d deleted"
8291 msgstr "%d gelöscht"
8292
8293 #: src/summaryview.c:1986
8294 #, c-format
8295 msgid "%s%d moved"
8296 msgstr "%s%d verschoben"
8297
8298 #: src/summaryview.c:1987 src/summaryview.c:1994
8299 msgid ", "
8300 msgstr ", "
8301
8302 #: src/summaryview.c:1992
8303 #, c-format
8304 msgid "%s%d copied"
8305 msgstr "%s%d kopiert"
8306
8307 #: src/summaryview.c:2007
8308 msgid " item selected"
8309 msgstr " Eintrag gewählt"
8310
8311 #: src/summaryview.c:2009
8312 msgid " items selected"
8313 msgstr " Einträge gewählt"
8314
8315 #: src/summaryview.c:2025
8316 #, c-format
8317 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8318 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
8319
8320 #: src/summaryview.c:2199
8321 msgid "Sorting summary..."
8322 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
8323
8324 #: src/summaryview.c:2269
8325 msgid "Setting summary from message data..."
8326 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
8327
8328 #: src/summaryview.c:2398
8329 msgid "(No Date)"
8330 msgstr "(Kein Datum)"
8331
8332 #: src/summaryview.c:3024
8333 msgid "You're not the author of the article\n"
8334 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
8335
8336 #: src/summaryview.c:3111
8337 msgid "Delete message(s)"
8338 msgstr "Nachricht(en) löschen"
8339
8340 #: src/summaryview.c:3112
8341 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8342 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
8343
8344 #: src/summaryview.c:3149
8345 msgid "Deleting duplicated messages..."
8346 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
8347
8348 #: src/summaryview.c:3229
8349 msgid "Destination is same as current folder."
8350 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
8351
8352 #: src/summaryview.c:3306
8353 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8354 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
8355
8356 #: src/summaryview.c:3356
8357 msgid "Selecting all messages..."
8358 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
8359
8360 #: src/summaryview.c:3414
8361 msgid "Append or Overwrite"
8362 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
8363
8364 #: src/summaryview.c:3415
8365 msgid "Append or overwrite existing file?"
8366 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
8367
8368 #: src/summaryview.c:3416
8369 msgid "Append"
8370 msgstr "Anhängen"
8371
8372 #: src/summaryview.c:3707
8373 msgid "Building threads..."
8374 msgstr "Erstelle Threads"
8375
8376 #: src/summaryview.c:3805
8377 msgid "Unthreading..."
8378 msgstr "Hebe Threads auf"
8379
8380 #: src/summaryview.c:3938
8381 msgid "No filter rules defined."
8382 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
8383
8384 #: src/summaryview.c:3947
8385 msgid "Filtering..."
8386 msgstr "Filtere..."
8387
8388 #: src/summaryview.c:5300
8389 #, c-format
8390 msgid ""
8391 "Regular expression (regexp) error:\n"
8392 "%s"
8393 msgstr ""
8394 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
8395 "%s"
8396
8397 #: src/textview.c:574
8398 msgid "This message can't be displayed.\n"
8399 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
8400
8401 #: src/textview.c:591
8402 msgid "The following can be performed on this part by "
8403 msgstr "Das Folgende kann mit diesem Teil durchgeführt werden "
8404
8405 #: src/textview.c:592
8406 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8407 msgstr "durch rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement:\n"
8408
8409 #: src/textview.c:594
8410 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8411 msgstr "    Zum Speichern wähle 'Speichern unter...' (Kurzwahltaste: 'y')\n"
8412
8413 #: src/textview.c:595
8414 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8415 msgstr "    Zum Darstellen als Text wähle 'Darstellen als Text' "
8416
8417 #: src/textview.c:596
8418 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8419 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
8420
8421 #: src/textview.c:597
8422 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8423 msgstr "    Zum Öffnen in einem externen Programm wähle 'Öffnen' "
8424
8425 #: src/textview.c:598
8426 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8427 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
8428
8429 #: src/textview.c:599
8430 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8431 msgstr "    (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
8432
8433 #: src/textview.c:600
8434 msgid "mouse button),\n"
8435 msgstr "Maustaste klicken),\n"
8436
8437 #: src/textview.c:601
8438 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8439 msgstr "    oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
8440
8441 #: src/textview.c:1957
8442 #, c-format
8443 msgid ""
8444 "The real URL (%s) is different from\n"
8445 "the apparent URL (%s).\n"
8446 "Open it anyway?"
8447 msgstr ""
8448 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
8449 "der sichtbaren URL (%s).\n"
8450 "Trotzdem öffnen?"
8451
8452 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1355
8453 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8454 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
8455
8456 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361
8457 msgid "Receive Mail on current Account"
8458 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
8459
8460 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1367
8461 msgid "Send Queued Message(s)"
8462 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
8463
8464 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1380
8465 msgid "Compose Email"
8466 msgstr "Verfassen Email"
8467
8468 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1384
8469 msgid "Compose News"
8470 msgstr "Verfasse News"
8471
8472 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1390 src/toolbar.c:1400
8473 msgid "Reply to Message"
8474 msgstr "Antworte auf Nachricht"
8475
8476 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1407 src/toolbar.c:1417
8477 msgid "Reply to Sender"
8478 msgstr "Antworte an Absender"
8479
8480 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1424 src/toolbar.c:1434
8481 msgid "Reply to All"
8482 msgstr "Antworte an Alle"
8483
8484 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1441 src/toolbar.c:1451
8485 msgid "Reply to Mailing-list"
8486 msgstr "Antwort an Mailingliste"
8487
8488 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1458 src/toolbar.c:1468
8489 msgid "Forward Message"
8490 msgstr "Nachricht weiterleiten"
8491
8492 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1475
8493 msgid "Delete Message"
8494 msgstr "Nachricht löschen"
8495
8496 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1487
8497 msgid "Goto Next Message"
8498 msgstr "Zu nächste Nachricht"
8499
8500 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1495
8501 msgid "Send Message"
8502 msgstr "Sende Nachricht"
8503
8504 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1501
8505 msgid "Put into queue folder and send later"
8506 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
8507
8508 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1507
8509 msgid "Save to draft folder"
8510 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
8511
8512 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1513
8513 msgid "Insert file"
8514 msgstr "Datei einfügen"
8515
8516 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1519
8517 msgid "Attach file"
8518 msgstr "Datei anhängen"
8519
8520 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1525
8521 msgid "Insert signature"
8522 msgstr "Unterschrift einfügen"
8523
8524 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1531
8525 msgid "Edit with external editor"
8526 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
8527
8528 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1537
8529 msgid "Wrap all long lines"
8530 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
8531
8532 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1550
8533 msgid "Check spelling"
8534 msgstr "Überprüfe Rechtschreibung"
8535
8536 #: src/toolbar.c:185
8537 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8538 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
8539
8540 #: src/toolbar.c:205
8541 msgid "/Reply with _quote"
8542 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
8543
8544 #: src/toolbar.c:206
8545 msgid "/_Reply without quote"
8546 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
8547
8548 #: src/toolbar.c:210
8549 msgid "/Reply to all with _quote"
8550 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
8551
8552 #: src/toolbar.c:211
8553 msgid "/_Reply to all without quote"
8554 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
8555
8556 #: src/toolbar.c:215
8557 msgid "/Reply to list with _quote"
8558 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
8559
8560 #: src/toolbar.c:216
8561 msgid "/_Reply to list without quote"
8562 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
8563
8564 #: src/toolbar.c:220
8565 msgid "/Reply to sender with _quote"
8566 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
8567
8568 #: src/toolbar.c:221
8569 msgid "/_Reply to sender without quote"
8570 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
8571
8572 #: src/toolbar.c:226
8573 msgid "/For_ward as attachment"
8574 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
8575
8576 #: src/toolbar.c:227
8577 msgid "/Redirec_t"
8578 msgstr "/U_mleiten"
8579
8580 #: src/toolbar.c:372
8581 msgid "Get"
8582 msgstr "Hole"
8583
8584 #: src/toolbar.c:373
8585 msgid "Get All"
8586 msgstr "Hole Alle"
8587
8588 #: src/toolbar.c:376
8589 msgid "Email"
8590 msgstr "Email"
8591
8592 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:470
8593 msgid "Reply"
8594 msgstr "Antwort"
8595
8596 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:471
8597 msgid "All"
8598 msgstr "Alle"
8599
8600 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:472
8601 msgid "Sender"
8602 msgstr "Absender"
8603
8604 #: src/toolbar.c:423
8605 msgid "Send later"
8606 msgstr "Später senden"
8607
8608 #: src/toolbar.c:424
8609 msgid "Draft"
8610 msgstr "Entwürfe"
8611
8612 #: src/toolbar.c:427
8613 msgid "Attach"
8614 msgstr "Anhang"
8615
8616 #: src/toolbar.c:430
8617 msgid "Editor"
8618 msgstr "Editor"
8619
8620 #: src/toolbar.c:431
8621 msgid "Linewrap"
8622 msgstr "Zeilenumbruch"
8623
8624 #: src/toolbar.c:1372
8625 msgid "News"
8626 msgstr "News"
8627
8628 #~ msgid "/_Scoring..."
8629 #~ msgstr "/_Benotung..."
8630
8631 #~ msgid "/_Message/Get new ma_il"
8632 #~ msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
8633
8634 #~ msgid "Icon theme"
8635 #~ msgstr "Icon Theme"
8636
8637 #~ msgid "Text"
8638 #~ msgstr "Text"
8639
8640 #~ msgid "Small"
8641 #~ msgstr "Klein"
8642
8643 #~ msgid "Normal"
8644 #~ msgstr "Normal"
8645
8646 #~ msgid "/_Forward message (inline style)"
8647 #~ msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
8648
8649 #~ msgid "/Forward message as _attachment"
8650 #~ msgstr "/Weiterleiten als An_hang"