Updated German Translation
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-12 11:47+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
10 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:87
17 msgid "About"
18 msgstr "Über"
19
20 #: src/about.c:207
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:213
34 msgid ""
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:218
44 msgid ""
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50
51 #: src/about.c:222
52 msgid ""
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
56 "version.\n"
57 "\n"
58 msgstr ""
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:228
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
74 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
75 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
76 "Public License für weitere Details.\n"
77 "\n"
78
79 #: src/about.c:234
80 msgid ""
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 msgstr ""
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88
89 #. Button panel
90 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
91 #: src/compose.c:2843 src/compose.c:5382 src/editaddress.c:495
92 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
93 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
94 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:244
95 #: src/gtkspell.c:1361 src/gtkspell.c:2352 src/import.c:194
96 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:202 src/main.c:399 src/main.c:407
97 #: src/mainwindow.c:2383 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
98 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:474 src/prefs_actions.c:249
99 #: src/prefs_common.c:2936 src/prefs_common.c:3092 src/prefs_common.c:3410
100 #: src/prefs_common.c:3553 src/prefs_customheader.c:157
101 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:203
102 #: src/prefs_filtering.c:329 src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468
103 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
104 #: src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3297
105 msgid "OK"
106 msgstr "OK"
107
108 #: src/account.c:119
109 msgid "Reading all config for each account...\n"
110 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
111
112 #: src/account.c:134
113 #, c-format
114 msgid "Found label: %s\n"
115 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
116
117 #: src/account.c:254
118 msgid ""
119 "Some composing windows are open.\n"
120 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
121 msgstr ""
122 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
123 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
124
125 #: src/account.c:260
126 msgid "Opening account edit window...\n"
127 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
128
129 #: src/account.c:407
130 msgid "Creating account edit window...\n"
131 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
132
133 #: src/account.c:412
134 msgid "Edit accounts"
135 msgstr "Bearbeite Accounts"
136
137 #: src/account.c:433
138 msgid ""
139 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
140 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
141 msgstr ""
142 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
143 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
144
145 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
146 #: src/compose.c:4213 src/compose.c:4384 src/editaddress.c:756
147 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
148 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
149 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:148 src/select-keys.c:301
150 msgid "Name"
151 msgstr "Name"
152
153 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:780
154 msgid "Protocol"
155 msgstr "Protokoll"
156
157 #: src/account.c:455
158 msgid "Server"
159 msgstr "Server"
160
161 #: src/account.c:484 src/addressbook.c:676 src/editaddress.c:704
162 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:237
163 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
164 msgid "Add"
165 msgstr "Hinzufügen"
166
167 #: src/account.c:490
168 msgid "Edit"
169 msgstr "Bearbeiten"
170
171 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:244
172 msgid " Delete "
173 msgstr " Löschen "
174
175 #: src/account.c:502 src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:292
176 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:460
177 #: src/prefs_filtering.c:567 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:328
178 #: src/prefs_summary_column.c:289
179 msgid "Down"
180 msgstr "Ab"
181
182 #: src/account.c:508 src/prefs_actions.c:395 src/prefs_customheader.c:286
183 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:454
184 #: src/prefs_filtering.c:561 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:322
185 #: src/prefs_summary_column.c:285
186 msgid "Up"
187 msgstr "Auf"
188
189 #: src/account.c:522
190 msgid " Set as default account "
191 msgstr " Als Standardaccount setzen "
192
193 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:897 src/addressbook.c:2905
194 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2946 src/message_search.c:138
195 #: src/summary_search.c:203
196 msgid "Close"
197 msgstr "Schließen"
198
199 #: src/account.c:609
200 msgid "Delete account"
201 msgstr "Account löschen"
202
203 #: src/account.c:610
204 msgid "Do you really want to delete this account?"
205 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
206
207 #: src/account.c:611 src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078
208 #: src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1997
209 #: src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141 src/folderview.c:2272
210 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:1285 src/message_search.c:201
211 #: src/messageview.c:448 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_customheader.c:544
212 #: src/prefs_filter.c:752 src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640
213 #: src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710
214 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196
215 #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
216 #: src/summaryview.c:2942
217 msgid "Yes"
218 msgstr "Ja"
219
220 #: src/account.c:611 src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954
221 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141
222 #: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2305
223 msgid "+No"
224 msgstr "+Nein"
225
226 #: src/account.c:623
227 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
228 msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
229
230 #: src/addressadd.c:163
231 msgid "Add Address to Book"
232 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
233
234 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4925 src/select-keys.c:302
235 msgid "Address"
236 msgstr "Adresse"
237
238 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
239 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
240 msgid "Remarks"
241 msgstr "Kommentar"
242
243 #: src/addressadd.c:225
244 msgid "Select Address Book Folder"
245 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
246
247 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2072 src/compose.c:2843
248 #: src/compose.c:5383 src/compose.c:6126 src/editaddress.c:496
249 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
250 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
251 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:188 src/grouplistdialog.c:245
252 #: src/gtkspell.c:1370 src/import.c:195 src/importldif.c:761
253 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:203 src/main.c:399 src/main.c:407
254 #: src/mainwindow.c:2383 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
255 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:250
256 #: src/prefs_common.c:2937 src/prefs_common.c:3554
257 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
258 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:330 src/prefs_matcher.c:301
259 #: src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_summary_column.c:314
260 #: src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
261 #: src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:3297
262 msgid "Cancel"
263 msgstr "Abbrechen"
264
265 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:477 src/mainwindow.c:450
266 msgid "/_File"
267 msgstr "/_Datei"
268
269 #: src/addressbook.c:358
270 msgid "/_File/New _Book"
271 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
272
273 #: src/addressbook.c:359
274 msgid "/_File/New _vCard"
275 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
276
277 #: src/addressbook.c:361
278 msgid "/_File/New _JPilot"
279 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
280
281 #: src/addressbook.c:364
282 msgid "/_File/New _Server"
283 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
284
285 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:481
286 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465
287 msgid "/_File/---"
288 msgstr "/_Datei/---"
289
290 #: src/addressbook.c:367
291 msgid "/_File/_Edit"
292 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
293
294 #: src/addressbook.c:368
295 msgid "/_File/_Delete"
296 msgstr "/_Datei/_Löschen"
297
298 #: src/addressbook.c:370
299 msgid "/_File/_Save"
300 msgstr "/_Datei/_Speichern"
301
302 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:482
303 msgid "/_File/_Close"
304 msgstr "/_Datei/S_chließen"
305
306 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
307 #: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:468
308 msgid "/_Edit"
309 msgstr "/_Bearbeiten"
310
311 #: src/addressbook.c:373
312 msgid "/_Edit/C_ut"
313 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
314
315 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:469
316 msgid "/_Edit/_Copy"
317 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
318
319 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:490
320 msgid "/_Edit/_Paste"
321 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
322
323 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:487 src/compose.c:568 src/compose.c:575
324 #: src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:475
325 msgid "/_Edit/---"
326 msgstr "/_Bearbeiten/---"
327
328 #: src/addressbook.c:377
329 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
330 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
331
332 #: src/addressbook.c:378
333 msgid "/_Address"
334 msgstr "/_Adresse"
335
336 #: src/addressbook.c:379
337 msgid "/_Address/New _Address"
338 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
339
340 #: src/addressbook.c:380
341 msgid "/_Address/New _Group"
342 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
343
344 #: src/addressbook.c:381
345 msgid "/_Address/New _Folder"
346 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
347
348 #: src/addressbook.c:382
349 msgid "/_Address/---"
350 msgstr "/_Adresse/---"
351
352 #: src/addressbook.c:383
353 msgid "/_Address/_Edit"
354 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
355
356 #: src/addressbook.c:384
357 msgid "/_Address/_Delete"
358 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
359
360 #: src/addressbook.c:385
361 msgid "/_Tools/---"
362 msgstr "/_Werkzeuge/---"
363
364 #: src/addressbook.c:386
365 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
366 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei"
367
368 #: src/addressbook.c:387
369 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
370 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei"
371
372 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693
373 msgid "/_Help"
374 msgstr "/_Hilfe"
375
376 #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:637 src/mainwindow.c:698
377 msgid "/_Help/_About"
378 msgstr "/_Hilfe/_Über"
379
380 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
381 msgid "/New _Address"
382 msgstr "/Neue _Adresse"
383
384 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
385 msgid "/New _Group"
386 msgstr "/Neue _Gruppe"
387
388 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
389 msgid "/New _Folder"
390 msgstr "/Neue Ab_lage"
391
392 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
393 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:471
394 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:277
395 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:285 src/folderview.c:287
396 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:301 src/folderview.c:305
397 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
398 #: src/folderview.c:323 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:400
399 #: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:420
400 #: src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:429
401 msgid "/---"
402 msgstr "/---"
403
404 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:403
405 msgid "/_Delete"
406 msgstr "/_Löschen"
407
408 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
409 msgid "/C_ut"
410 msgstr "/_Ausschneiden"
411
412 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
413 msgid "/_Copy"
414 msgstr "/_Kopieren"
415
416 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
417 msgid "/_Paste"
418 msgstr "/_Einfügen"
419
420 #: src/addressbook.c:429
421 msgid "/Pa_ste Address"
422 msgstr "/A_dresse einfügen"
423
424 #: src/addressbook.c:535
425 msgid "E-Mail address"
426 msgstr "E-Mail Adresse"
427
428 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4926 src/prefs_common.c:2469
429 msgid "Address book"
430 msgstr "Adressbuch"
431
432 #: src/addressbook.c:641
433 msgid "Name:"
434 msgstr "Name:"
435
436 #. Buttons
437 #: src/addressbook.c:673 src/addressbook.c:2071 src/addressbook.c:2078
438 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1949
439 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_display_header.c:284
440 #: src/prefs_display_header.c:340 src/prefs_filter.c:416
441 #: src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:526 src/prefs_matcher.c:502
442 #: src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
443 msgid "Delete"
444 msgstr "Löschen"
445
446 #: src/addressbook.c:679
447 msgid "Lookup"
448 msgstr "Suchen"
449
450 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1473 src/compose.c:4031
451 #: src/compose.c:4772 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
452 #: src/summary_search.c:157
453 msgid "To:"
454 msgstr "An:"
455
456 #: src/addressbook.c:695 src/compose.c:1457
457 msgid "Cc:"
458 msgstr "Cc:"
459
460 #: src/addressbook.c:699 src/compose.c:1460
461 msgid "Bcc:"
462 msgstr "Bcc:"
463
464 #. Confirm deletion
465 #: src/addressbook.c:895 src/addressbook.c:918
466 msgid "Delete address(es)"
467 msgstr "Adresse(n) löschen"
468
469 #: src/addressbook.c:896
470 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
471 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
472
473 #: src/addressbook.c:919
474 msgid "Really delete the address(es)?"
475 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
476
477 #: src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078 src/mainwindow.c:1285
478 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:448 src/prefs_actions.c:769
479 #: src/prefs_customheader.c:544 src/prefs_filter.c:752
480 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640 src/prefs_template.c:518
481 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1105
482 #: src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1226
483 #: src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:2942
484 msgid "No"
485 msgstr "Nein"
486
487 #: src/addressbook.c:1418 src/addressbook.c:1491
488 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
489 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
490
491 #: src/addressbook.c:1429
492 msgid "Cannot paste into an address group."
493 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
494
495 #: src/addressbook.c:2068
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
499 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
500 msgstr ""
501 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
502 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
503 "darüberliegende Ablage verschoben"
504
505 #: src/addressbook.c:2072
506 msgid "Folder only"
507 msgstr "Nur Ablage"
508
509 #: src/addressbook.c:2072
510 msgid "Folder and Addresses"
511 msgstr "Ablage und Adressen"
512
513 #: src/addressbook.c:2077
514 #, c-format
515 msgid "Really delete `%s' ?"
516 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
517
518 #: src/addressbook.c:2855
519 msgid "New user, could not save index file."
520 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
521
522 #: src/addressbook.c:2859
523 msgid "New user, could not save address book files."
524 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
525
526 #: src/addressbook.c:2869
527 msgid "Old address book converted successfully."
528 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
529
530 #: src/addressbook.c:2874
531 msgid ""
532 "Old address book converted,\n"
533 "could not save new address index file"
534 msgstr ""
535 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
536 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
537
538 #: src/addressbook.c:2887
539 msgid ""
540 "Could not convert address book,\n"
541 "but created empty new address book files."
542 msgstr ""
543 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
544 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
545
546 #: src/addressbook.c:2893
547 msgid ""
548 "Could not convert address book,\n"
549 "could not create new address book files."
550 msgstr ""
551 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
552 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
553
554 #: src/addressbook.c:2898
555 msgid ""
556 "Could not convert address book\n"
557 "and could not create new address book files."
558 msgstr ""
559 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
560 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
561
562 #: src/addressbook.c:2905
563 msgid "Addressbook conversion error"
564 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
565
566 #: src/addressbook.c:2909
567 msgid "Addressbook conversion"
568 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
569
570 #: src/addressbook.c:2944
571 msgid "Addressbook Error"
572 msgstr "Adressbuch Fehler"
573
574 #: src/addressbook.c:2945
575 msgid "Could not read address index"
576 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
577
578 #: src/addressbook.c:3421 src/prefs_common.c:943
579 msgid "Interface"
580 msgstr "Benutzerschnittstelle"
581
582 #: src/addressbook.c:3437 src/importldif.c:504
583 msgid "Address Book"
584 msgstr "Adressbuch"
585
586 #: src/addressbook.c:3453
587 msgid "Person"
588 msgstr "Person"
589
590 #: src/addressbook.c:3469
591 msgid "EMail Address"
592 msgstr "EMail Adresse"
593
594 #: src/addressbook.c:3485
595 msgid "Group"
596 msgstr "Gruppe"
597
598 #: src/addressbook.c:3501 src/folderview.c:351
599 msgid "Folder"
600 msgstr "Ablage"
601
602 #: src/addressbook.c:3517
603 msgid "vCard"
604 msgstr "vCard"
605
606 #: src/addressbook.c:3533 src/addressbook.c:3549
607 msgid "JPilot"
608 msgstr "JPilot"
609
610 #: src/addressbook.c:3565
611 msgid "LDAP Server"
612 msgstr "LDAP Server"
613
614 #. Old address book
615 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
616 msgid "Common address"
617 msgstr "Allgemeine Adresse"
618
619 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
620 msgid "Personal address"
621 msgstr "Persönliche Adresse"
622
623 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5556 src/main.c:397
624 msgid "Notice"
625 msgstr "Notiz"
626
627 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
628 msgid "Warning"
629 msgstr "Warnung"
630
631 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:466
632 msgid "Error"
633 msgstr "Fehler"
634
635 #: src/alertpanel.c:188
636 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
637 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
638
639 #: src/alertpanel.c:276
640 msgid "Show this message next time"
641 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
642
643 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
644 msgid "can't allocate memory\n"
645 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
646
647 #: src/colorlabel.c:45
648 msgid "Orange"
649 msgstr "Orange"
650
651 #: src/colorlabel.c:46
652 msgid "Red"
653 msgstr "Rot"
654
655 #: src/colorlabel.c:47
656 msgid "Pink"
657 msgstr "Pink"
658
659 #: src/colorlabel.c:48
660 msgid "Sky blue"
661 msgstr "Himmelblau"
662
663 #: src/colorlabel.c:49
664 msgid "Blue"
665 msgstr "Blau"
666
667 #: src/colorlabel.c:50
668 msgid "Green"
669 msgstr "Grün"
670
671 #: src/colorlabel.c:51
672 msgid "Brown"
673 msgstr "Braun"
674
675 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
676 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
677 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
678 #. * can always get back the SummaryView pointer.
679 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1434 src/gtkspell.c:2113
680 #: src/summaryview.c:4211
681 msgid "None"
682 msgstr "Keine"
683
684 #: src/compose.c:469
685 msgid "/_Add..."
686 msgstr "/_Hinzufügen..."
687
688 #: src/compose.c:470
689 msgid "/_Remove"
690 msgstr "/_Entfernen"
691
692 #: src/compose.c:472 src/folderview.c:269 src/folderview.c:289
693 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
694 msgid "/_Property..."
695 msgstr "/_Eigenschaften"
696
697 #: src/compose.c:478
698 msgid "/_File/_Attach file"
699 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
700
701 #: src/compose.c:479
702 msgid "/_File/_Insert file"
703 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
704
705 #: src/compose.c:480
706 msgid "/_File/Insert si_gnature"
707 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
708
709 #: src/compose.c:485
710 msgid "/_Edit/_Undo"
711 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
712
713 #: src/compose.c:486
714 msgid "/_Edit/_Redo"
715 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
716
717 #: src/compose.c:488
718 msgid "/_Edit/Cu_t"
719 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
720
721 #: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:470
722 msgid "/_Edit/Select _all"
723 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
724
725 #: src/compose.c:492
726 msgid "/_Edit/A_dvanced"
727 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
728
729 #: src/compose.c:493
730 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
731 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
732
733 #: src/compose.c:498
734 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
735 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
736
737 #: src/compose.c:503
738 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
739 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
740
741 #: src/compose.c:508
742 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
743 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
744
745 #: src/compose.c:513
746 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
747 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
748
749 #: src/compose.c:518
750 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
751 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
752
753 #: src/compose.c:523
754 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
755 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
756
757 #: src/compose.c:528
758 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
759 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
760
761 #: src/compose.c:533
762 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
763 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
764
765 #: src/compose.c:538
766 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
767 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
768
769 #: src/compose.c:543
770 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
771 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
772
773 #: src/compose.c:548
774 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
775 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
776
777 #: src/compose.c:553
778 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
779 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
780
781 #: src/compose.c:558
782 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
783 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
784
785 #: src/compose.c:563
786 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
787 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
788
789 #: src/compose.c:569
790 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
791 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
792
793 #: src/compose.c:571
794 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
795 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
796
797 #: src/compose.c:573
798 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
799 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
800
801 #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:476
802 msgid "/_Edit/Actio_ns"
803 msgstr "/_Bearbeiten/Aktio_nen"
804
805 #: src/compose.c:578
806 msgid "/_Spelling"
807 msgstr "/_Rechtschreibung"
808
809 #: src/compose.c:579
810 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
811 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
812
813 #: src/compose.c:581
814 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
815 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
816
817 #: src/compose.c:583
818 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
819 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
820
821 #: src/compose.c:585
822 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
823 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
824
825 #: src/compose.c:587
826 msgid "/_Spelling/---"
827 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
828
829 #: src/compose.c:588
830 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
831 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
832
833 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:478 src/summaryview.c:421
834 msgid "/_View"
835 msgstr "/_Ansicht"
836
837 #: src/compose.c:593
838 msgid "/_View/_To"
839 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
840
841 #: src/compose.c:594
842 msgid "/_View/_Cc"
843 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
844
845 #: src/compose.c:595
846 msgid "/_View/_Bcc"
847 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
848
849 #: src/compose.c:596
850 msgid "/_View/_Reply to"
851 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
852
853 #: src/compose.c:597 src/compose.c:599 src/compose.c:601 src/mainwindow.c:489
854 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:610
855 #: src/mainwindow.c:614
856 msgid "/_View/---"
857 msgstr "/_Ansicht/---"
858
859 #: src/compose.c:598
860 msgid "/_View/_Followup to"
861 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
862
863 #: src/compose.c:600
864 msgid "/_View/R_uler"
865 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
866
867 #: src/compose.c:602
868 msgid "/_View/_Attachment"
869 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
870
871 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:617
872 msgid "/_Message"
873 msgstr "/_Nachricht"
874
875 #: src/compose.c:605
876 msgid "/_Message/_Send"
877 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
878
879 #: src/compose.c:607
880 msgid "/_Message/Send _later"
881 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
882
883 #: src/compose.c:609 src/compose.c:615 src/compose.c:620 src/compose.c:622
884 #: src/compose.c:626 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:621
885 #: src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:635
886 #: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:642
887 msgid "/_Message/---"
888 msgstr "/_Nachricht/---"
889
890 #: src/compose.c:610
891 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
892 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
893
894 #: src/compose.c:612
895 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
896 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
897
898 #: src/compose.c:616
899 msgid "/_Message/_To"
900 msgstr "/_Nachricht/_An"
901
902 #: src/compose.c:617
903 msgid "/_Message/_Cc"
904 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
905
906 #: src/compose.c:618
907 msgid "/_Message/_Bcc"
908 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
909
910 #: src/compose.c:619
911 msgid "/_Message/_Reply to"
912 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
913
914 #: src/compose.c:621
915 msgid "/_Message/_Followup to"
916 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
917
918 #: src/compose.c:623
919 msgid "/_Message/_Attach"
920 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
921
922 #: src/compose.c:627
923 msgid "/_Message/Si_gn"
924 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
925
926 #: src/compose.c:628
927 msgid "/_Message/_Encrypt"
928 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
929
930 #: src/compose.c:631
931 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
932 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
933
934 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:652
935 msgid "/_Tool"
936 msgstr "/_Werkzeuge"
937
938 #: src/compose.c:633
939 msgid "/_Tool/Show _ruler"
940 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
941
942 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:653
943 msgid "/_Tool/_Address book"
944 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
945
946 #: src/compose.c:635
947 msgid "/_Tool/_Template"
948 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
949
950 #: src/compose.c:994 src/mimeview.c:434
951 msgid "Can't get the part of multipart message."
952 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
953
954 #: src/compose.c:1226 src/compose.c:1310
955 #, c-format
956 msgid "%s: file not exist\n"
957 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
958
959 #: src/compose.c:1403 src/procmsg.c:799
960 msgid "Can't get text part\n"
961 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
962
963 #: src/compose.c:1463
964 msgid "Reply-To:"
965 msgstr "Antwort an:"
966
967 #: src/compose.c:1466 src/compose.c:4028 src/compose.c:4774
968 #: src/headerview.c:56
969 msgid "Newsgroups:"
970 msgstr "Newsgroups:"
971
972 #: src/compose.c:1469
973 msgid "Followup-To:"
974 msgstr "Nachfolgend an:"
975
976 #: src/compose.c:1729
977 msgid "Quote mark format error."
978 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
979
980 #: src/compose.c:1741
981 msgid "Message reply/forward format error."
982 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
983
984 #: src/compose.c:2051 src/compose.c:2101
985 #, c-format
986 msgid "File %s doesn't exist\n"
987 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
988
989 #: src/compose.c:2055 src/compose.c:2105
990 #, c-format
991 msgid "Can't get file size of %s\n"
992 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
993
994 #: src/compose.c:2059 src/compose.c:2109
995 #, c-format
996 msgid "File %s is empty\n"
997 msgstr "Datei %s ist leer\n"
998
999 #: src/compose.c:2079 src/compose.c:2130
1000 #, c-format
1001 msgid "Message: %s"
1002 msgstr "Nachricht: %s"
1003
1004 #: src/compose.c:2653
1005 msgid " [Edited]"
1006 msgstr " [Bearbeitet]"
1007
1008 #: src/compose.c:2655
1009 #, c-format
1010 msgid "%s - Compose message%s"
1011 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1012
1013 #: src/compose.c:2658
1014 #, c-format
1015 msgid "Compose message%s"
1016 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1017
1018 #: src/compose.c:2682
1019 msgid ""
1020 "Account for sending mail is not specified.\n"
1021 "Please select a mail account before sending."
1022 msgstr ""
1023 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1024 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1025
1026 #: src/compose.c:2740
1027 msgid "Could not queue message for sending"
1028 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1029
1030 #: src/compose.c:2767 src/compose.c:3327
1031 msgid "Recipient is not specified."
1032 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1033
1034 #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3333
1035 msgid "can't get recipient list."
1036 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1037
1038 #: src/compose.c:2826 src/procmsg.c:1090
1039 #, c-format
1040 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1041 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1042
1043 #: src/compose.c:2840 src/messageview.c:348
1044 msgid "Queueing"
1045 msgstr "Einreihen"
1046
1047 #: src/compose.c:2841
1048 msgid ""
1049 "Error occurred while sending the message.\n"
1050 "Put this message into queue folder?"
1051 msgstr ""
1052 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1053 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1054
1055 #: src/compose.c:2847
1056 msgid "Can't queue the message."
1057 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1058
1059 #: src/compose.c:2850
1060 msgid "Error occurred while sending the message."
1061 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1062
1063 #: src/compose.c:2864
1064 msgid "Can't save the message to outbox."
1065 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
1066
1067 #: src/compose.c:2890
1068 msgid "Writing bounce header\n"
1069 msgstr "Schreibe Bounce-Kopfzeile\n"
1070
1071 #: src/compose.c:2982 src/compose.c:3092 src/compose.c:3223 src/compose.c:3403
1072 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1073 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1074 #: src/messageview.c:202 src/messageview.c:306 src/procmsg.c:1031
1075 #: src/utils.c:1730
1076 msgid "can't change file mode\n"
1077 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1078
1079 #: src/compose.c:3124
1080 msgid "Can't convert the codeset of the message."
1081 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
1082
1083 #: src/compose.c:3133
1084 msgid "can't write headers\n"
1085 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1086
1087 #: src/compose.c:3255 src/procmsg.c:1102
1088 msgid "saving sent message...\n"
1089 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
1090
1091 #: src/compose.c:3265 src/procmsg.c:1113
1092 msgid "can't save message\n"
1093 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
1094
1095 #: src/compose.c:3270 src/compose.c:3513 src/messageview.c:264
1096 #: src/procmsg.c:1118
1097 msgid "can't open mark file\n"
1098 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
1099
1100 #: src/compose.c:3300
1101 msgid "can't remove the old message\n"
1102 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1103
1104 #: src/compose.c:3320 src/messageview.c:183
1105 msgid "queueing message...\n"
1106 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1107
1108 #: src/compose.c:3347
1109 msgid "No account for sending mails available!"
1110 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1111
1112 #: src/compose.c:3357
1113 msgid "No account for posting news available!"
1114 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1115
1116 #: src/compose.c:3493 src/messageview.c:255
1117 msgid "can't queue the message\n"
1118 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1119
1120 #: src/compose.c:3548
1121 #, c-format
1122 msgid "Can't open file %s\n"
1123 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1124
1125 #: src/compose.c:3619
1126 #, c-format
1127 msgid "Writing %s-header\n"
1128 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
1129
1130 #: src/compose.c:3964
1131 #, c-format
1132 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1133 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1134
1135 #: src/compose.c:4107 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
1136 msgid "From:"
1137 msgstr "Von:"
1138
1139 #: src/compose.c:4211 src/compose.c:4382 src/compose.c:5329
1140 msgid "MIME type"
1141 msgstr "MIME-Typ"
1142
1143 #. S_COL_DATE
1144 #: src/compose.c:4212 src/compose.c:4383 src/mimeview.c:147
1145 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:440
1146 msgid "Size"
1147 msgstr "Größe"
1148
1149 #. Save Message to folder
1150 #: src/compose.c:4276
1151 msgid "Save Message to "
1152 msgstr "Nachricht speichern unter "
1153
1154 #: src/compose.c:4295 src/prefs_filtering.c:484
1155 msgid "Select ..."
1156 msgstr "Auswählen ..."
1157
1158 #: src/compose.c:4379
1159 msgid "Creating compose window...\n"
1160 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1161
1162 #. header labels and entries
1163 #: src/compose.c:4428 src/prefs_account.c:1083 src/prefs_customheader.c:191
1164 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:146
1165 msgid "Header"
1166 msgstr "Kopfzeilen"
1167
1168 #. attachment list
1169 #: src/compose.c:4430
1170 msgid "Attachments"
1171 msgstr "Anhänge"
1172
1173 #. Others Tab
1174 #: src/compose.c:4432
1175 msgid "Others"
1176 msgstr "Weitere"
1177
1178 #: src/compose.c:4447 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172
1179 #: src/summary_search.c:164
1180 msgid "Subject:"
1181 msgstr "Betreff:"
1182
1183 #: src/compose.c:4694
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "Spell checker could not be started.\n"
1187 "%s"
1188 msgstr ""
1189 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1190 "%s"
1191
1192 #: src/compose.c:4701
1193 #, c-format
1194 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1195 msgstr "Pspell: konnte Vorschlagmodus %s nicht setzen"
1196
1197 #: src/compose.c:4853 src/mainwindow.c:1874 src/prefs_account.c:621
1198 #: src/prefs_actions.c:1470 src/prefs_common.c:925
1199 msgid "Send"
1200 msgstr "Senden"
1201
1202 #: src/compose.c:4854
1203 msgid "Send message"
1204 msgstr "Sende Nachricht"
1205
1206 #: src/compose.c:4860
1207 msgid "Send later"
1208 msgstr "Später senden"
1209
1210 #: src/compose.c:4861
1211 msgid "Put into queue folder and send later"
1212 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1213
1214 #: src/compose.c:4868 src/foldersel.c:231 src/folderview.c:1039
1215 msgid "Draft"
1216 msgstr "Draft"
1217
1218 #: src/compose.c:4869
1219 msgid "Save to draft folder"
1220 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1221
1222 #: src/compose.c:4878
1223 msgid "Insert"
1224 msgstr "Einfügen"
1225
1226 #: src/compose.c:4879
1227 msgid "Insert file"
1228 msgstr "Datei einfügen"
1229
1230 #: src/compose.c:4886
1231 msgid "Attach"
1232 msgstr "Anhängen"
1233
1234 #: src/compose.c:4887
1235 msgid "Attach file"
1236 msgstr "Datei anhängen"
1237
1238 #: src/compose.c:4896 src/prefs_common.c:1633
1239 msgid "Signature"
1240 msgstr "Unterschrift"
1241
1242 #: src/compose.c:4897
1243 msgid "Insert signature"
1244 msgstr "Unterschrift einfügen"
1245
1246 #: src/compose.c:4905 src/prefs_common.c:2633
1247 msgid "Editor"
1248 msgstr "Editor"
1249
1250 #: src/compose.c:4906
1251 msgid "Edit with external editor"
1252 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1253
1254 #: src/compose.c:4914
1255 msgid "Linewrap"
1256 msgstr "Zeilenumbruch"
1257
1258 #: src/compose.c:4915
1259 msgid "Wrap all long lines"
1260 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1261
1262 #: src/compose.c:5224
1263 msgid "Invalid MIME type."
1264 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1265
1266 #: src/compose.c:5242
1267 msgid "File doesn't exist or is empty."
1268 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1269
1270 #: src/compose.c:5311
1271 msgid "Property"
1272 msgstr "Eigenschaften"
1273
1274 #: src/compose.c:5356
1275 msgid "Encoding"
1276 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1277
1278 #: src/compose.c:5379
1279 msgid "Path"
1280 msgstr "Pfad"
1281
1282 #: src/compose.c:5380
1283 msgid "File name"
1284 msgstr "Dateiname"
1285
1286 #: src/compose.c:5527
1287 #, c-format
1288 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1289 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1290
1291 #: src/compose.c:5553
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "The external editor is still working.\n"
1295 "Force terminating the process?\n"
1296 "process group id: %d"
1297 msgstr ""
1298 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1299 "Prozess terminieren?\n"
1300 "Prozessgruppen ID: %d"
1301
1302 #: src/compose.c:5566
1303 #, c-format
1304 msgid "Terminated process group id: %d"
1305 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1306
1307 #: src/compose.c:5567
1308 #, c-format
1309 msgid "Temporary file: %s"
1310 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1311
1312 #: src/compose.c:5591
1313 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1314 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1315
1316 #. failed
1317 #: src/compose.c:5624
1318 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1319 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1320
1321 #: src/compose.c:5628
1322 msgid "Couldn't write to file\n"
1323 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1324
1325 #: src/compose.c:5630
1326 msgid "Pipe read failed\n"
1327 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1328
1329 #: src/compose.c:6072 src/compose.c:6092
1330 msgid "Select file"
1331 msgstr "Wähle Datei"
1332
1333 #: src/compose.c:6124
1334 msgid "Discard message"
1335 msgstr "Nachricht verwerfen"
1336
1337 #: src/compose.c:6125
1338 msgid "This message has been modified. discard it?"
1339 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1340
1341 #: src/compose.c:6126
1342 msgid "Discard"
1343 msgstr "Verwerfen"
1344
1345 #: src/compose.c:6126
1346 msgid "to Draft"
1347 msgstr "zum Entwurf"
1348
1349 #: src/editaddress.c:143
1350 msgid "Add New Person"
1351 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1352
1353 #: src/editaddress.c:144
1354 msgid "Edit Person Details"
1355 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1356
1357 #: src/editaddress.c:280
1358 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1359 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1360
1361 #: src/editaddress.c:408
1362 msgid "A Name and Value must be supplied."
1363 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1364
1365 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1366 #: src/editaddress.c:462
1367 msgid "Edit Person Data"
1368 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1369
1370 #: src/editaddress.c:559
1371 msgid "Display Name"
1372 msgstr "Anzeigename"
1373
1374 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1375 msgid "Last Name"
1376 msgstr "Nachname"
1377
1378 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1379 msgid "First Name"
1380 msgstr "Vorname"
1381
1382 #: src/editaddress.c:571
1383 msgid "Nick Name"
1384 msgstr "Spitzname"
1385
1386 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1387 #: src/editgroup.c:253
1388 msgid "E-Mail Address"
1389 msgstr "EMail Adresse"
1390
1391 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1392 msgid "Alias"
1393 msgstr "Alias"
1394
1395 #. Buttons
1396 #: src/editaddress.c:692
1397 msgid "Move Up"
1398 msgstr "Nach oben verschieben"
1399
1400 #: src/editaddress.c:695
1401 msgid "Move Down"
1402 msgstr "Nach unten verschieben"
1403
1404 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
1405 msgid "Modify"
1406 msgstr "Modifiziere"
1407
1408 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:137
1409 #: src/summary_search.c:202
1410 msgid "Clear"
1411 msgstr "Leeren"
1412
1413 #. value
1414 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:208
1415 #: src/prefs_matcher.c:389
1416 msgid "Value"
1417 msgstr "Wert"
1418
1419 #: src/editaddress.c:865
1420 msgid "Basic Data"
1421 msgstr "Grunddaten"
1422
1423 #: src/editaddress.c:867
1424 msgid "User Attributes"
1425 msgstr "Benutzerattribute"
1426
1427 #: src/editbook.c:112
1428 msgid "File appears to be Ok."
1429 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1430
1431 #: src/editbook.c:115
1432 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1433 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1434
1435 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1436 msgid "Could not read file."
1437 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1438
1439 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
1440 msgid "Edit Addressbook"
1441 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1442
1443 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1444 msgid " Check File "
1445 msgstr " Überprüfe Datei "
1446
1447 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1448 #: src/importmutt.c:284
1449 msgid "File"
1450 msgstr "Datei"
1451
1452 #: src/editbook.c:297
1453 msgid "Add New Addressbook"
1454 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1455
1456 #: src/editgroup.c:103
1457 msgid "A Group Name must be supplied."
1458 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1459
1460 #: src/editgroup.c:259
1461 msgid "Edit Group Data"
1462 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1463
1464 #: src/editgroup.c:287
1465 msgid "Group Name"
1466 msgstr "Gruppenname"
1467
1468 #: src/editgroup.c:306
1469 msgid "Addresses in Group"
1470 msgstr "Adressen in Gruppe"
1471
1472 #: src/editgroup.c:308
1473 msgid " -> "
1474 msgstr " -> "
1475
1476 #: src/editgroup.c:335
1477 msgid " <- "
1478 msgstr " <- "
1479
1480 #: src/editgroup.c:337
1481 msgid "Available Addresses"
1482 msgstr "Verfügbare Adressen"
1483
1484 #: src/editgroup.c:401
1485 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1486 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1487
1488 #: src/editgroup.c:450
1489 msgid "Edit Group Details"
1490 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1491
1492 #: src/editgroup.c:453
1493 msgid "Add New Group"
1494 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1495
1496 #: src/editgroup.c:501
1497 msgid "Edit folder"
1498 msgstr "Bearbeite Ablage"
1499
1500 #: src/editgroup.c:501
1501 msgid "Input the new name of folder:"
1502 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1503
1504 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1720 src/folderview.c:1784
1505 #: src/folderview.c:2028
1506 msgid "New folder"
1507 msgstr "Neue Ablage"
1508
1509 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1721 src/folderview.c:1785
1510 msgid "Input the name of new folder:"
1511 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1512
1513 #: src/editjpilot.c:189
1514 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1515 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1516
1517 #: src/editjpilot.c:225
1518 msgid "Select JPilot File"
1519 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1520
1521 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1522 msgid "Edit JPilot Entry"
1523 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1524
1525 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1526 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
1527 msgid " ... "
1528 msgstr " ... "
1529
1530 #: src/editjpilot.c:319
1531 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1532 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1533
1534 #: src/editjpilot.c:408
1535 msgid "Add New JPilot Entry"
1536 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1537
1538 #: src/editldap.c:164
1539 msgid "Connected successfully to server"
1540 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1541
1542 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1543 msgid "Could not connect to server"
1544 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1545
1546 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1547 msgid "Edit LDAP Server"
1548 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1549
1550 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1551 msgid "Hostname"
1552 msgstr "Hostname"
1553
1554 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1555 msgid "Port"
1556 msgstr "Port"
1557
1558 #: src/editldap.c:328
1559 msgid " Check Server "
1560 msgstr " Überprüfe Server "
1561
1562 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1563 msgid "Search Base"
1564 msgstr "Suchbasis"
1565
1566 #: src/editldap.c:390
1567 msgid "Search Criteria"
1568 msgstr "Suchkriterium"
1569
1570 #: src/editldap.c:397
1571 msgid " Reset "
1572 msgstr " Reset "
1573
1574 #: src/editldap.c:402
1575 msgid "Bind DN"
1576 msgstr "Bind DN"
1577
1578 #: src/editldap.c:411
1579 msgid "Bind Password"
1580 msgstr "Bind Kennwort"
1581
1582 #: src/editldap.c:420
1583 msgid "Timeout (secs)"
1584 msgstr "Timeout (secs)"
1585
1586 #: src/editldap.c:434
1587 msgid "Maximum Entries"
1588 msgstr "Maximale Einträge"
1589
1590 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:617
1591 msgid "Basic"
1592 msgstr "Grundeinstellungen"
1593
1594 #: src/editldap.c:462
1595 msgid "Extended"
1596 msgstr "Erweitert"
1597
1598 #: src/editldap.c:547
1599 msgid "Add New LDAP Server"
1600 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1601
1602 #: src/editldap_basedn.c:141
1603 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1604 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1605
1606 #: src/editldap_basedn.c:202
1607 msgid "Available Search Base(s)"
1608 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1609
1610 #: src/editldap_basedn.c:286
1611 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1612 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1613
1614 #: src/editvcard.c:96
1615 msgid "File does not appear to be vCard format."
1616 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1617
1618 #: src/editvcard.c:132
1619 msgid "Select vCard File"
1620 msgstr "Wähle vCard Datei"
1621
1622 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1623 msgid "Edit vCard Entry"
1624 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1625
1626 #: src/editvcard.c:296
1627 msgid "Add New vCard Entry"
1628 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1629
1630 #: src/export.c:122
1631 msgid "Export"
1632 msgstr "Exportieren"
1633
1634 #: src/export.c:144
1635 msgid "Specify target folder and mbox file."
1636 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1637
1638 #: src/export.c:154
1639 msgid "Source dir:"
1640 msgstr "Quellverzeichnis"
1641
1642 #: src/export.c:159
1643 msgid "Exporting file:"
1644 msgstr "Exportiere Datei:"
1645
1646 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:181 src/import.c:187
1647 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_filter.c:364
1648 msgid " Select... "
1649 msgstr " Auswählen... "
1650
1651 #: src/export.c:217
1652 msgid "Select exporting file"
1653 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1654
1655 #: src/folder.c:406
1656 msgid "Counting total number of messages...\n"
1657 msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n"
1658
1659 #: src/foldersel.c:142
1660 msgid "Select folder"
1661 msgstr "Wähle Ablage"
1662
1663 #: src/foldersel.c:219 src/folderview.c:985
1664 msgid "Inbox"
1665 msgstr "Inbox"
1666
1667 #: src/foldersel.c:222 src/folderview.c:999
1668 msgid "Outbox"
1669 msgstr "Outbox"
1670
1671 #: src/foldersel.c:225 src/folderview.c:1013
1672 msgid "Queue"
1673 msgstr "Queue"
1674
1675 #: src/foldersel.c:228 src/folderview.c:1027
1676 msgid "Trash"
1677 msgstr "Trash"
1678
1679 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1680 msgid "/Create _new folder..."
1681 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1682
1683 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1684 msgid "/_Rename folder..."
1685 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1686
1687 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1688 msgid "/_Delete folder"
1689 msgstr "/Ablage _löschen"
1690
1691 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:286
1692 msgid "/Remove _mailbox"
1693 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1694
1695 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
1696 #: src/folderview.c:326
1697 msgid "/_Processing..."
1698 msgstr "/_Bearbeiten..."
1699
1700 #: src/folderview.c:271
1701 msgid "/_Scoring..."
1702 msgstr "/_Benotung..."
1703
1704 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:296 src/folderview.c:316
1705 msgid "/Mark all _read"
1706 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
1707
1708 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:302
1709 msgid "/_Check for new messages"
1710 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1711
1712 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
1713 msgid "/R_escan folder tree"
1714 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1715
1716 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:308 src/folderview.c:324
1717 msgid "/_Search folder..."
1718 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1719
1720 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311 src/folderview.c:327
1721 msgid "/S_coring..."
1722 msgstr "/_Benotung..."
1723
1724 #: src/folderview.c:306
1725 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1726 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1727
1728 #: src/folderview.c:318
1729 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1730 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1731
1732 #: src/folderview.c:320
1733 msgid "/_Remove newsgroup"
1734 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1735
1736 #: src/folderview.c:322
1737 msgid "/Remove _news account"
1738 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1739
1740 #: src/folderview.c:348
1741 msgid "Creating folder view...\n"
1742 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1743
1744 #: src/folderview.c:352
1745 msgid "New"
1746 msgstr "Neu"
1747
1748 #. S_COL_MARK
1749 #: src/folderview.c:353 src/prefs_summary_column.c:68
1750 msgid "Unread"
1751 msgstr "Ungelesen"
1752
1753 #: src/folderview.c:354
1754 msgid "#"
1755 msgstr "#"
1756
1757 #: src/folderview.c:570
1758 msgid "Setting folder info...\n"
1759 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1760
1761 #: src/folderview.c:571
1762 msgid "Setting folder info..."
1763 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1764
1765 #: src/folderview.c:748 src/mainwindow.c:2937 src/setup.c:81
1766 #, c-format
1767 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1768 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1769
1770 #: src/folderview.c:752 src/mainwindow.c:2942 src/setup.c:86
1771 #, c-format
1772 msgid "Scanning folder %s ..."
1773 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1774
1775 #: src/folderview.c:793
1776 msgid "Rescanning folder tree..."
1777 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1778
1779 #: src/folderview.c:812
1780 msgid "Rescanning all folder trees..."
1781 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
1782
1783 #: src/folderview.c:1582
1784 #, c-format
1785 msgid "Folder %s is selected\n"
1786 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1787
1788 #: src/folderview.c:1722 src/folderview.c:1786 src/folderview.c:2032
1789 msgid "NewFolder"
1790 msgstr "NeueAblage"
1791
1792 #: src/folderview.c:1727 src/folderview.c:1841 src/folderview.c:2037
1793 #, c-format
1794 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1795 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1796
1797 #: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1791 src/folderview.c:1850
1798 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:2045
1799 #, c-format
1800 msgid "The folder `%s' already exists."
1801 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1802
1803 #: src/folderview.c:1744
1804 #, c-format
1805 msgid "The folder `%s' could not be created."
1806 msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden."
1807
1808 #: src/folderview.c:1833 src/folderview.c:1895
1809 #, c-format
1810 msgid "Input new name for `%s':"
1811 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1812
1813 #: src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1897
1814 msgid "Rename folder"
1815 msgstr "Ablage umbenennen"
1816
1817 #: src/folderview.c:1950
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1821 "Do you really want to delete?"
1822 msgstr ""
1823 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1824 "Wollen Sie das wirklich?"
1825
1826 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2095
1827 msgid "Delete folder"
1828 msgstr "Ablage löschen"
1829
1830 #: src/folderview.c:1959 src/folderview.c:2101
1831 #, c-format
1832 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1833 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1834
1835 #: src/folderview.c:1993
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1839 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1840 msgstr ""
1841 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1842 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1843
1844 #: src/folderview.c:1996
1845 msgid "Remove folder"
1846 msgstr "Ablage entfernen"
1847
1848 #: src/folderview.c:2029
1849 msgid ""
1850 "Input the name of new folder:\n"
1851 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1852 " append `/' at the end of the name)"
1853 msgstr ""
1854 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1855 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1856 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1857
1858 #: src/folderview.c:2053
1859 #, c-format
1860 msgid "Can't create the folder `%s'."
1861 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1862
1863 #: src/folderview.c:2093
1864 #, c-format
1865 msgid "Really delete folder `%s'?"
1866 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1867
1868 #: src/folderview.c:2138
1869 #, c-format
1870 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1871 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1872
1873 #: src/folderview.c:2140
1874 msgid "Delete IMAP4 account"
1875 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1876
1877 #: src/folderview.c:2269
1878 #, c-format
1879 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1880 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1881
1882 #: src/folderview.c:2271
1883 msgid "Delete newsgroup"
1884 msgstr "Newsgroup löschen"
1885
1886 #: src/folderview.c:2302
1887 #, c-format
1888 msgid "Really delete news account `%s'?"
1889 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1890
1891 #: src/folderview.c:2304
1892 msgid "Delete news account"
1893 msgstr "Newsaccount löschen"
1894
1895 #: src/grouplistdialog.c:173
1896 msgid "Subscribe to newsgroup"
1897 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1898
1899 #: src/grouplistdialog.c:192
1900 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1901 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
1902
1903 #: src/grouplistdialog.c:198
1904 msgid "Find groups:"
1905 msgstr "Newsgroups:"
1906
1907 #: src/grouplistdialog.c:206
1908 msgid " Search "
1909 msgstr " Suchen "
1910
1911 #: src/grouplistdialog.c:218
1912 msgid "Newsgroup name"
1913 msgstr "Newsgruppenname"
1914
1915 #: src/grouplistdialog.c:219
1916 msgid "Messages"
1917 msgstr "Nachricht"
1918
1919 #: src/grouplistdialog.c:220
1920 msgid "Type"
1921 msgstr "Typ"
1922
1923 #: src/grouplistdialog.c:246
1924 msgid "Refresh"
1925 msgstr "Auffrischen"
1926
1927 #: src/grouplistdialog.c:350
1928 msgid "moderated"
1929 msgstr "moderiert"
1930
1931 #: src/grouplistdialog.c:352
1932 msgid "readonly"
1933 msgstr "nor lesen"
1934
1935 #: src/grouplistdialog.c:354
1936 msgid "unknown"
1937 msgstr "unbekannt"
1938
1939 #: src/grouplistdialog.c:400
1940 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1941 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1942
1943 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:911
1944 msgid "Done."
1945 msgstr "Fertig."
1946
1947 #: src/grouplistdialog.c:479
1948 #, c-format
1949 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1950 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1951
1952 #: src/gtkspell.c:219
1953 #, c-format
1954 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1955 msgstr "Pspell: Anzahl der laufenden Überprüfungen die zu löschen sind %d\n"
1956
1957 #: src/gtkspell.c:227
1958 #, c-format
1959 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1960 msgstr "Pspell: Anzahl der zu löschenden Wörterbücher %d\n"
1961
1962 #: src/gtkspell.c:470
1963 msgid "No dictionary selected."
1964 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
1965
1966 #: src/gtkspell.c:500
1967 #, c-format
1968 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1969 msgstr "Pspell: Verwende existierenden Ispell Checker %0x\n"
1970
1971 #: src/gtkspell.c:508
1972 #, c-format
1973 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
1974 msgstr "Pspell: Erstelle einen neuen gtkpspeller %0x\n"
1975
1976 #: src/gtkspell.c:513
1977 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
1978 msgstr "Pspell: Konnte Rechtschreibprüfer nicht erstellt werden.\n"
1979
1980 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
1981 #, c-format
1982 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
1983 msgstr "Pspell: Anzahl der existierenden Checker %d\n"
1984
1985 #: src/gtkspell.c:565
1986 #, c-format
1987 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
1988 msgstr "Pspell: Werde existierenden ispell Checker %0x nicht entfernen.\n"
1989
1990 #: src/gtkspell.c:571
1991 #, c-format
1992 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
1993 msgstr "Pspell: Lösche gtkpspeller %0x.\n"
1994
1995 #: src/gtkspell.c:594
1996 #, c-format
1997 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
1998 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x gelöscht.\n"
1999
2000 #: src/gtkspell.c:622
2001 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2002 msgstr "Pspell: alle Pfade entfernt.\n"
2003
2004 #: src/gtkspell.c:625
2005 #, c-format
2006 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2007 msgstr "Pspell: Pfad hinzugefügt %s\n"
2008
2009 #: src/gtkspell.c:653
2010 #, c-format
2011 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2012 msgstr "Pspell: Sprache : %s, Rechtschreibung: %s, Jargon: %s, Modul: %s\n"
2013
2014 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1594 src/gtkspell.c:1935
2015 msgid "Normal Mode"
2016 msgstr "Normaler Modus"
2017
2018 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1599 src/gtkspell.c:1947
2019 msgid "Bad Spellers Mode"
2020 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2021
2022 #: src/gtkspell.c:736
2023 #, c-format
2024 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2025 msgstr "Pspell: Fehler beim ändern des Vorschlagsmodus: %s\n"
2026
2027 #: src/gtkspell.c:767
2028 msgid "Unknown suggestion mode."
2029 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2030
2031 #: src/gtkspell.c:986
2032 msgid "No misspelled word found."
2033 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2034
2035 #: src/gtkspell.c:1320
2036 msgid "Replace unknown word"
2037 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2038
2039 #: src/gtkspell.c:1330
2040 #, c-format
2041 msgid "Replace \"%s\" with: "
2042 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2043
2044 #: src/gtkspell.c:1351
2045 msgid ""
2046 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2047 "will learn from mistake.\n"
2048 msgstr ""
2049 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2050 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2051
2052 #: src/gtkspell.c:1466
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2056 "%s\n"
2057 msgstr ""
2058 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern:\n"
2059 "%s\n"
2060
2061 #: src/gtkspell.c:1474
2062 #, c-format
2063 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2064 msgstr "Pspell: Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
2065
2066 #: src/gtkspell.c:1491
2067 #, c-format
2068 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2069 msgstr "Pspell: Wörterbücher gefunden %s %s\n"
2070
2071 #: src/gtkspell.c:1500
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2075 "No dictionary found.\n"
2076 "(%s)"
2077 msgstr ""
2078 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2079 "Kein Wörterbuch gefunden.\n"
2080 "(%s)"
2081
2082 #: src/gtkspell.c:1506
2083 msgid ""
2084 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2085 "No dictionary found."
2086 msgstr ""
2087 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2088 "Kein Wörterbuch gefunden."
2089
2090 #: src/gtkspell.c:1589 src/gtkspell.c:1923
2091 msgid "Fast Mode"
2092 msgstr "Schneller Modus"
2093
2094 #: src/gtkspell.c:1767
2095 #, c-format
2096 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2097 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2098
2099 #: src/gtkspell.c:1780
2100 msgid "Accept in this session"
2101 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2102
2103 #: src/gtkspell.c:1789
2104 msgid "Add to personal dictionary"
2105 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2106
2107 #: src/gtkspell.c:1798
2108 msgid "Replace with..."
2109 msgstr "Ersetzen durch..."
2110
2111 #: src/gtkspell.c:1808
2112 #, c-format
2113 msgid "Check with %s"
2114 msgstr " Überprüfe mit %s"
2115
2116 #: src/gtkspell.c:1826
2117 msgid "(no suggestions)"
2118 msgstr "(kein Vorschlag)"
2119
2120 #: src/gtkspell.c:1837
2121 msgid "Others..."
2122 msgstr "Weitere..."
2123
2124 #: src/gtkspell.c:1846 src/gtkspell.c:2017
2125 msgid "More..."
2126 msgstr "Mehr..."
2127
2128 #: src/gtkspell.c:1900
2129 #, c-format
2130 msgid "Dictionary: %s"
2131 msgstr "Wörterbuch %s"
2132
2133 #: src/gtkspell.c:1912
2134 #, c-format
2135 msgid "Use alternate (%s)"
2136 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2137
2138 #: src/gtkspell.c:1963 src/prefs_common.c:1459
2139 msgid "Check while typing"
2140 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2141
2142 #: src/gtkspell.c:1979
2143 msgid "Change dictionary"
2144 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2145
2146 #: src/gtkspell.c:2133
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2150 "%s"
2151 msgstr ""
2152 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2153 "%s"
2154
2155 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2156 msgid "Abcdef"
2157 msgstr "Abcdef"
2158
2159 #: src/headerview.c:87
2160 msgid "Creating header view...\n"
2161 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2162
2163 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2242
2164 msgid "(No From)"
2165 msgstr "(Kein Von)"
2166
2167 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2281 src/summaryview.c:2284
2168 msgid "(No Subject)"
2169 msgstr "(Kein Betreff)"
2170
2171 #: src/headerwindow.c:56
2172 msgid "Creating header window...\n"
2173 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
2174
2175 #: src/headerwindow.c:60
2176 msgid "All header"
2177 msgstr "Alle Kopfzeilen"
2178
2179 #: src/headerwindow.c:115
2180 #, c-format
2181 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
2182 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
2183
2184 #: src/headerwindow.c:117
2185 #, c-format
2186 msgid "%s - All header"
2187 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
2188
2189 #: src/imageview.c:48
2190 msgid "Creating image view...\n"
2191 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2192
2193 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2194 msgid "Can't load the image."
2195 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2196
2197 #: src/imap.c:336
2198 #, c-format
2199 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2200 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2201
2202 #: src/imap.c:374
2203 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2204 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2205
2206 #: src/imap.c:381
2207 #, c-format
2208 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2209 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2210
2211 #: src/imap.c:564
2212 #, c-format
2213 msgid "message %d has been already cached.\n"
2214 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2215
2216 #: src/imap.c:574
2217 #, c-format
2218 msgid "getting message %d...\n"
2219 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
2220
2221 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:698
2222 #, c-format
2223 msgid "can't fetch message %d\n"
2224 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2225
2226 #: src/imap.c:604
2227 #, c-format
2228 msgid "can't append message %s\n"
2229 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2230
2231 #: src/imap.c:632 src/imap.c:687 src/mh.c:254 src/mh.c:362 src/mh.c:419
2232 #: src/mh.c:580
2233 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2234 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2235
2236 #: src/imap.c:639 src/imap.c:692 src/mh.c:269 src/mh.c:365
2237 #, c-format
2238 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2239 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2240
2241 #: src/imap.c:643 src/imap.c:696 src/mh.c:437 src/mh.c:583
2242 #, c-format
2243 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2244 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2245
2246 #: src/imap.c:806
2247 #, c-format
2248 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2249 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2250
2251 #: src/imap.c:813 src/imap.c:853
2252 msgid "can't expunge\n"
2253 msgstr "kann nicht löschen\n"
2254
2255 #: src/imap.c:846
2256 #, c-format
2257 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2258 msgstr ""
2259 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2260 "\n"
2261
2262 #: src/imap.c:1023
2263 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2264 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2265
2266 #: src/imap.c:1224
2267 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2268 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2269
2270 #: src/imap.c:1244
2271 msgid "can't create mailbox\n"
2272 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2273
2274 #: src/imap.c:1291
2275 msgid "can't delete mailbox\n"
2276 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2277
2278 #: src/imap.c:1320
2279 msgid "can't get envelope\n"
2280 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2281
2282 #: src/imap.c:1328
2283 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2284 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2285
2286 #: src/imap.c:1343
2287 #, c-format
2288 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2289 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2290
2291 #: src/imap.c:1373
2292 #, c-format
2293 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2294 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
2295
2296 #: src/imap.c:1393 src/imap.c:1412 src/mainwindow.c:923 src/mainwindow.c:1820
2297 #: src/mh.c:997 src/mh.c:1004 src/news.c:834 src/procmsg.c:263
2298 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1947
2299 #: src/summaryview.c:2088 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2993
2300 #: src/summaryview.c:3617 src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3706
2301 #: src/summaryview.c:3792 src/summaryview.c:3844
2302 msgid "done.\n"
2303 msgstr "Fertig.\n"
2304
2305 #: src/imap.c:1406
2306 msgid "Deleting all cached messages... "
2307 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2308
2309 #: src/imap.c:1438
2310 #, c-format
2311 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2312 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2313
2314 #: src/imap.c:1486
2315 msgid "can't get namespace\n"
2316 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2317
2318 #: src/imap.c:2000
2319 #, c-format
2320 msgid "can't select folder: %s\n"
2321 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2322
2323 #: src/imap.c:2113
2324 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2325 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2326
2327 #: src/imap.c:2353
2328 #, c-format
2329 msgid "can't append %s to %s\n"
2330 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2331
2332 #: src/imap.c:2358
2333 msgid "(sending file...)"
2334 msgstr "(sende Datei...)"
2335
2336 #: src/imap.c:2394
2337 #, c-format
2338 msgid "can't copy %d to %s\n"
2339 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2340
2341 #: src/imap.c:2419
2342 #, c-format
2343 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2344 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2345
2346 #: src/imap.c:2433
2347 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2348 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2349
2350 #: src/import.c:131
2351 msgid "Import"
2352 msgstr "Importieren"
2353
2354 #: src/import.c:153
2355 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2356 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2357
2358 #: src/import.c:163
2359 msgid "Importing file:"
2360 msgstr "Importiere Datei:"
2361
2362 #: src/import.c:168
2363 msgid "Destination dir:"
2364 msgstr "Zielverzeichnis:"
2365
2366 #: src/import.c:226
2367 msgid "Select importing file"
2368 msgstr "Wähle importierte Datei"
2369
2370 #: src/importldif.c:117
2371 msgid "Please specify address book name and file to import."
2372 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2373
2374 #: src/importldif.c:120
2375 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2376 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2377
2378 #: src/importldif.c:123
2379 msgid "File imported."
2380 msgstr "Datei importiert."
2381
2382 #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
2383 msgid "Please select a file."
2384 msgstr "Bitte Datei wählen"
2385
2386 #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
2387 msgid "Address book name must be supplied."
2388 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2389
2390 #: src/importldif.c:331
2391 msgid "Error reading LDIF fields."
2392 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2393
2394 #: src/importldif.c:355
2395 msgid "LDIF file imported successfully."
2396 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2397
2398 #: src/importldif.c:440
2399 msgid "Select LDIF File"
2400 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2401
2402 #: src/importldif.c:515
2403 msgid "File Name"
2404 msgstr "Dateiname"
2405
2406 #: src/importldif.c:556
2407 msgid "S"
2408 msgstr "S"
2409
2410 #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
2411 msgid "LDIF Field"
2412 msgstr "LDIF Feld"
2413
2414 #: src/importldif.c:558
2415 msgid "Attribute Name"
2416 msgstr "Attributname"
2417
2418 #: src/importldif.c:616
2419 msgid "Attribute"
2420 msgstr "Attribute"
2421
2422 #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
2423 msgid "Select"
2424 msgstr "Wählen"
2425
2426 #: src/importldif.c:678
2427 msgid "Address Book :"
2428 msgstr "Adressbuch :"
2429
2430 #: src/importldif.c:688
2431 msgid "File Name :"
2432 msgstr "Dateiname :"
2433
2434 #: src/importldif.c:698
2435 msgid "Records :"
2436 msgstr "Einträge :"
2437
2438 #: src/importldif.c:726
2439 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2440 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2441
2442 #. Button panel
2443 #: src/importldif.c:759
2444 msgid "Prev"
2445 msgstr "Vorherige"
2446
2447 #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:1967
2448 msgid "Next"
2449 msgstr "Nächste"
2450
2451 #: src/importldif.c:789
2452 msgid "File Info"
2453 msgstr "Dateiinfo"
2454
2455 #: src/importldif.c:790
2456 msgid "Attributes"
2457 msgstr "Attribute"
2458
2459 #: src/importldif.c:791
2460 msgid "Finish"
2461 msgstr "Ende"
2462
2463 #: src/importmutt.c:157
2464 msgid "Error importing MUTT file."
2465 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2466
2467 #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
2468 msgid "Please select a file to import."
2469 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2470
2471 #: src/importmutt.c:199
2472 msgid "Select MUTT File"
2473 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2474
2475 #: src/importmutt.c:253
2476 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2477 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2478
2479 #: src/inc.c:208 src/inc.c:266 src/send.c:331
2480 msgid "Standby"
2481 msgstr "Warten"
2482
2483 #: src/inc.c:286
2484 msgid "Retrieving new messages"
2485 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2486
2487 #: src/inc.c:446
2488 msgid "Retrieving"
2489 msgstr "Empfange"
2490
2491 #: src/inc.c:453
2492 msgid "Done"
2493 msgstr "Fertig"
2494
2495 #: src/inc.c:456
2496 msgid "Cancelled"
2497 msgstr "Abgebrochen"
2498
2499 #: src/inc.c:461
2500 msgid "Connection failed"
2501 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2502
2503 #: src/inc.c:464
2504 msgid "Auth failed"
2505 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2506
2507 #: src/inc.c:476
2508 #, c-format
2509 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2510 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2511
2512 #: src/inc.c:519
2513 msgid "Some errors occured while getting mail."
2514 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2515
2516 #: src/inc.c:561
2517 #, c-format
2518 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2519 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2520
2521 #: src/inc.c:569
2522 #, c-format
2523 msgid "%s: Retrieving new messages"
2524 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2525
2526 #: src/inc.c:596
2527 #, c-format
2528 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2529 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2530
2531 #: src/inc.c:608 src/inc.c:756
2532 #, c-format
2533 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2534 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2535
2536 #: src/inc.c:615 src/inc.c:763
2537 #, c-format
2538 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2539 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2540
2541 #: src/inc.c:799 src/inc.c:854
2542 #, c-format
2543 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2544 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2545
2546 #: src/inc.c:828
2547 msgid "Authenticating..."
2548 msgstr "Authentifiziere..."
2549
2550 #: src/inc.c:833
2551 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2552 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2553
2554 #: src/inc.c:838
2555 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2556 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2557
2558 #: src/inc.c:843
2559 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2560 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2561
2562 #: src/inc.c:848
2563 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2564 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2565
2566 #: src/inc.c:870
2567 msgid "Deleting message"
2568 msgstr "Lösche Nachricht"
2569
2570 #: src/inc.c:874
2571 msgid "Quitting"
2572 msgstr "Beenden"
2573
2574 #: src/inc.c:908
2575 msgid "a message won't be received\n"
2576 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2577
2578 #: src/inc.c:946
2579 msgid "Error occurred while processing mail."
2580 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2581
2582 #: src/inc.c:950
2583 msgid "No disk space left."
2584 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2585
2586 #: src/inc.c:1037
2587 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2588 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2589
2590 #: src/inc.c:1051
2591 #, c-format
2592 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2593 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2594
2595 #: src/inputdialog.c:148
2596 #, c-format
2597 msgid "Input password for %s on %s:"
2598 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2599
2600 #: src/inputdialog.c:150
2601 msgid "Input password"
2602 msgstr "Kennwort eingeben"
2603
2604 #: src/logwindow.c:50
2605 msgid "Creating log window...\n"
2606 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2607
2608 #: src/logwindow.c:54
2609 msgid "Protocol log"
2610 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2611
2612 #. for gettext
2613 #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:765
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "File `%s' already exists.\n"
2617 "Can't create folder."
2618 msgstr ""
2619 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2620 "Kann Ablage nicht erstellen."
2621
2622 #: src/main.c:160
2623 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2624 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2625
2626 #: src/main.c:247
2627 msgid ""
2628 "GnuPG is not installed properly.\n"
2629 "OpenPGP support disabled."
2630 msgstr ""
2631 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
2632 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2633
2634 #: src/main.c:363
2635 #, c-format
2636 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2637 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2638
2639 #: src/main.c:366
2640 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2641 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2642
2643 #: src/main.c:367
2644 msgid "  --receive              receive new messages"
2645 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2646
2647 #: src/main.c:368
2648 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2649 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2650
2651 #: src/main.c:369
2652 msgid "  --send                 send all queued messages"
2653 msgstr "  --send                Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2654
2655 #: src/main.c:370
2656 msgid "  --status               show the total number of messages"
2657 msgstr "  --status              zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2658
2659 #: src/main.c:371
2660 msgid "  --debug                debug mode"
2661 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2662
2663 #: src/main.c:372
2664 msgid "  --help                 display this help and exit"
2665 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2666
2667 #: src/main.c:373
2668 msgid "  --version              output version information and exit"
2669 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2670
2671 #: src/main.c:398
2672 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2673 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2674
2675 #: src/main.c:405
2676 msgid "Queued messages"
2677 msgstr "Wartende Nachrichten"
2678
2679 #: src/main.c:406
2680 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2681 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2682
2683 #. remote command mode
2684 #: src/main.c:485
2685 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2686 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2687
2688 #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2525
2689 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2690 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2691
2692 #: src/mainwindow.c:451
2693 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2694 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2695
2696 #: src/mainwindow.c:452
2697 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2698 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2699
2700 #: src/mainwindow.c:453
2701 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2702 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2703
2704 #: src/mainwindow.c:454
2705 msgid "/_File/_Folder"
2706 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2707
2708 #: src/mainwindow.c:455
2709 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2710 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2711
2712 #: src/mainwindow.c:457
2713 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2714 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2715
2716 #: src/mainwindow.c:458
2717 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2718 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2719
2720 #: src/mainwindow.c:459
2721 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2722 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2723
2724 #: src/mainwindow.c:460
2725 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2726 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2727
2728 #: src/mainwindow.c:461
2729 msgid "/_File/Empty _trash"
2730 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2731
2732 #: src/mainwindow.c:463
2733 msgid "/_File/_Save as..."
2734 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2735
2736 #: src/mainwindow.c:464
2737 msgid "/_File/_Print..."
2738 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2739
2740 #: src/mainwindow.c:466
2741 msgid "/_File/E_xit"
2742 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2743
2744 #: src/mainwindow.c:472
2745 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2746 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
2747
2748 #: src/mainwindow.c:474
2749 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2750 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen in Ablage..."
2751
2752 #: src/mainwindow.c:479
2753 msgid "/_View/_Folder tree"
2754 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
2755
2756 #: src/mainwindow.c:480
2757 msgid "/_View/_Message view"
2758 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
2759
2760 #: src/mainwindow.c:481
2761 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2762 msgstr "/_Ansicht/E_rweiteres Gesamtansicht"
2763
2764 #: src/mainwindow.c:482
2765 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2766 msgstr "/_Ansicht/Er_weitere Nachrichtenansicht"
2767
2768 #: src/mainwindow.c:483
2769 msgid "/_View/_Toolbar"
2770 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
2771
2772 #: src/mainwindow.c:484
2773 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2774 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2775
2776 #: src/mainwindow.c:485
2777 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2778 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2779
2780 #: src/mainwindow.c:486
2781 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2782 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
2783
2784 #: src/mainwindow.c:487
2785 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2786 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
2787
2788 #: src/mainwindow.c:488
2789 msgid "/_View/Status _bar"
2790 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
2791
2792 #: src/mainwindow.c:490
2793 msgid "/_View/_Sort"
2794 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2795
2796 #: src/mainwindow.c:491
2797 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2798 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2799
2800 #: src/mainwindow.c:492
2801 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2802 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2803
2804 #: src/mainwindow.c:493
2805 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2806 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2807
2808 #: src/mainwindow.c:494
2809 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2810 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2811
2812 #: src/mainwindow.c:495
2813 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2814 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2815
2816 #: src/mainwindow.c:496
2817 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2818 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
2819
2820 #: src/mainwindow.c:498
2821 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2822 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
2823
2824 #: src/mainwindow.c:499
2825 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2826 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
2827
2828 #: src/mainwindow.c:500
2829 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2830 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
2831
2832 #: src/mainwindow.c:502
2833 msgid "/_View/_Sort/---"
2834 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
2835
2836 #: src/mainwindow.c:503
2837 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2838 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
2839
2840 #: src/mainwindow.c:505
2841 msgid "/_View/Th_read view"
2842 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
2843
2844 #: src/mainwindow.c:506
2845 msgid "/_View/U_nthread view"
2846 msgstr "/_Ansicht/_Ohne Threads"
2847
2848 #: src/mainwindow.c:507
2849 msgid "/_View/_Hide read messages"
2850 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
2851
2852 #: src/mainwindow.c:508
2853 msgid "/_View/Set display _item..."
2854 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
2855
2856 #: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:519
2857 msgid "/_View/_Code set/---"
2858 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2859
2860 #: src/mainwindow.c:516
2861 msgid "/_View/_Code set"
2862 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2863
2864 #: src/mainwindow.c:517
2865 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2866 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2867
2868 #: src/mainwindow.c:520
2869 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2870 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2871
2872 #: src/mainwindow.c:524
2873 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2874 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2875
2876 #: src/mainwindow.c:528
2877 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2878 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
2879
2880 #: src/mainwindow.c:532
2881 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2882 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2883
2884 #: src/mainwindow.c:535
2885 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2886 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2887
2888 #: src/mainwindow.c:537
2889 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2890 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2891
2892 #: src/mainwindow.c:540
2893 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2894 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2895
2896 #: src/mainwindow.c:543
2897 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2898 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2899
2900 #: src/mainwindow.c:546
2901 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2902 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2903
2904 #: src/mainwindow.c:548
2905 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2906 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2907
2908 #: src/mainwindow.c:550
2909 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2910 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2911
2912 #: src/mainwindow.c:554
2913 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2914 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2915
2916 #: src/mainwindow.c:557
2917 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2918 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2919
2920 #: src/mainwindow.c:560
2921 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2922 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2923
2924 #: src/mainwindow.c:562
2925 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2926 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2927
2928 #: src/mainwindow.c:566
2929 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2930 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2931
2932 #: src/mainwindow.c:568
2933 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2934 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2935
2936 #: src/mainwindow.c:570
2937 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2938 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2939
2940 #: src/mainwindow.c:572
2941 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2942 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2943
2944 #: src/mainwindow.c:575
2945 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2946 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2947
2948 #: src/mainwindow.c:577
2949 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2950 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2951
2952 #: src/mainwindow.c:580
2953 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2954 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
2955
2956 #: src/mainwindow.c:582
2957 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2958 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
2959
2960 #: src/mainwindow.c:590
2961 msgid "/_View/_Go to"
2962 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
2963
2964 #: src/mainwindow.c:591
2965 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2966 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
2967
2968 #: src/mainwindow.c:592
2969 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2970 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
2971
2972 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:603
2973 #: src/mainwindow.c:608
2974 msgid "/_View/_Go to/---"
2975 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
2976
2977 #: src/mainwindow.c:594
2978 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2979 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige _ungelesene Nachricht"
2980
2981 #: src/mainwindow.c:596
2982 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2983 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2984
2985 #: src/mainwindow.c:599
2986 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2987 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
2988
2989 #: src/mainwindow.c:601
2990 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2991 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste markierte  Nachricht"
2992
2993 #: src/mainwindow.c:604
2994 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2995 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
2996
2997 #: src/mainwindow.c:606
2998 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2999 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste gefärbte  Nachricht"
3000
3001 #: src/mainwindow.c:609
3002 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3003 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3004
3005 #: src/mainwindow.c:611 src/summaryview.c:422
3006 msgid "/_View/Open in new _window"
3007 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3008
3009 #: src/mainwindow.c:612
3010 msgid "/_View/_View source"
3011 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3012
3013 #: src/mainwindow.c:613
3014 msgid "/_View/Show all _header"
3015 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3016
3017 #: src/mainwindow.c:615
3018 msgid "/_View/_Update"
3019 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern"
3020
3021 #: src/mainwindow.c:618
3022 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3023 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3024
3025 #: src/mainwindow.c:619
3026 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3027 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3028
3029 #: src/mainwindow.c:622
3030 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
3031 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3032
3033 #: src/mainwindow.c:625
3034 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3035 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3036
3037 #: src/mainwindow.c:626
3038 msgid "/_Message/Compose a news message"
3039 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3040
3041 #: src/mainwindow.c:627
3042 msgid "/_Message/_Reply"
3043 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3044
3045 #: src/mainwindow.c:628
3046 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3047 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
3048
3049 #: src/mainwindow.c:629
3050 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3051 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3052
3053 #: src/mainwindow.c:630
3054 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3055 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
3056
3057 #: src/mainwindow.c:631
3058 msgid "/_Message/_Forward"
3059 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3060
3061 #: src/mainwindow.c:632
3062 msgid "/_Message/Bounce"
3063 msgstr "/_Nachricht/Bouncen"
3064
3065 #: src/mainwindow.c:634
3066 msgid "/_Message/Re-_edit"
3067 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3068
3069 #: src/mainwindow.c:636
3070 msgid "/_Message/M_ove..."
3071 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3072
3073 #: src/mainwindow.c:637
3074 msgid "/_Message/_Copy..."
3075 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3076
3077 #: src/mainwindow.c:638
3078 msgid "/_Message/_Delete"
3079 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3080
3081 #: src/mainwindow.c:640
3082 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
3083 msgstr "/_Nachricht/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3084
3085 #: src/mainwindow.c:643
3086 msgid "/_Message/_Mark"
3087 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3088
3089 #: src/mainwindow.c:644
3090 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3091 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:645
3094 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3095 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3096
3097 #: src/mainwindow.c:646
3098 msgid "/_Message/_Mark/---"
3099 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3100
3101 #: src/mainwindow.c:647
3102 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3103 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3104
3105 #: src/mainwindow.c:648
3106 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3107 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:650
3110 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3111 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:654
3114 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
3115 msgstr "/_Werkzeug/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:669
3118 msgid "/_Tool/---"
3119 msgstr "/_Werkzeug/---"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:657
3122 msgid "/_Tool/_Filter messages"
3123 msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten _filtern"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:658
3126 msgid "/_Tool/_Create filter rule"
3127 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen"
3128
3129 #: src/mainwindow.c:659
3130 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
3131 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:661
3134 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
3135 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:663
3138 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
3139 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/nach _An"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:665
3142 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
3143 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:668
3146 msgid "/_Tool/E_xecute"
3147 msgstr "/_Werkzeug/_Ausführen"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:670
3150 msgid "/_Tool/_Log window"
3151 msgstr "/_Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:672
3154 msgid "/_Configuration"
3155 msgstr "/_Einstellungen"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:673
3158 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3159 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3160
3161 #: src/mainwindow.c:675
3162 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3163 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3164
3165 #: src/mainwindow.c:677
3166 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3167 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
3168
3169 #: src/mainwindow.c:679
3170 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3171 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
3172
3173 #: src/mainwindow.c:681
3174 msgid "/_Configuration/_Template..."
3175 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..."
3176
3177 #: src/mainwindow.c:682
3178 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3179 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3180
3181 #: src/mainwindow.c:683
3182 msgid "/_Configuration/---"
3183 msgstr "/_Einstellungen/---"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:684
3186 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3187 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3188
3189 #: src/mainwindow.c:686
3190 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3191 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3192
3193 #: src/mainwindow.c:688
3194 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3195 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3196
3197 #: src/mainwindow.c:690
3198 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3199 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3200
3201 #: src/mainwindow.c:694
3202 msgid "/_Help/_Manual"
3203 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:695
3206 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3207 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:696
3210 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3211 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:697
3214 msgid "/_Help/---"
3215 msgstr "/_Hilfe/---"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:702
3218 msgid "/Reply with _quote"
3219 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:703
3222 msgid "/_Reply without quote"
3223 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:707
3226 msgid "/Reply to all with _quote"
3227 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:708
3230 msgid "/_Reply to all without quote"
3231 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:712
3234 msgid "/Reply to sender with _quote"
3235 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:713
3238 msgid "/_Reply to sender without quote"
3239 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:717
3242 msgid "/_Forward message (inline style)"
3243 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:718
3246 msgid "/Forward message as _attachment"
3247 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:754
3250 msgid "Creating main window...\n"
3251 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:920
3254 #, c-format
3255 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3256 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3257
3258 #: src/mainwindow.c:1149 src/mainwindow.c:1166
3259 msgid "Untitled"
3260 msgstr "Unbenannt"
3261
3262 #: src/mainwindow.c:1167
3263 msgid "none"
3264 msgstr "nicht"
3265
3266 #: src/mainwindow.c:1265
3267 #, c-format
3268 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3269 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
3270
3271 #: src/mainwindow.c:1283
3272 msgid "Empty trash"
3273 msgstr "Leere Papierkorb"
3274
3275 #: src/mainwindow.c:1284
3276 msgid "Empty all messages in trash?"
3277 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3278
3279 #: src/mainwindow.c:1310
3280 msgid "Add mailbox"
3281 msgstr "Neue Mailbox"
3282
3283 #: src/mainwindow.c:1311
3284 msgid ""
3285 "Input the location of mailbox.\n"
3286 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3287 "scanned automatically."
3288 msgstr ""
3289 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3290 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3291 "sie automatisch durchsucht."
3292
3293 #: src/mainwindow.c:1317 src/mainwindow.c:1355
3294 #, c-format
3295 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3296 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3297
3298 #: src/mainwindow.c:1322 src/setup.c:57
3299 msgid "Mailbox"
3300 msgstr "Mailbox"
3301
3302 #: src/mainwindow.c:1328 src/setup.c:63
3303 msgid ""
3304 "Creation of the mailbox failed.\n"
3305 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3306 "there."
3307 msgstr ""
3308 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3309 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3310
3311 #: src/mainwindow.c:1348
3312 msgid "Add mbox mailbox"
3313 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3314
3315 #: src/mainwindow.c:1349
3316 msgid "Input the location of mailbox."
3317 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3318
3319 #: src/mainwindow.c:1370
3320 msgid "Creation of the mailbox failed."
3321 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3322
3323 #: src/mainwindow.c:1647
3324 msgid "Setting widgets..."
3325 msgstr "Setze Widgets..."
3326
3327 #: src/mainwindow.c:1653
3328 msgid "Sylpheed - Folder View"
3329 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3330
3331 #: src/mainwindow.c:1669 src/messageview.c:118
3332 msgid "Sylpheed - Message View"
3333 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3334
3335 #: src/mainwindow.c:1857
3336 msgid "Get"
3337 msgstr "Holen"
3338
3339 #: src/mainwindow.c:1858
3340 msgid "Get new mail from current account"
3341 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
3342
3343 #: src/mainwindow.c:1863
3344 msgid "Get all"
3345 msgstr "Hole alle"
3346
3347 #: src/mainwindow.c:1864
3348 msgid "Get new mail from all accounts"
3349 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
3350
3351 #: src/mainwindow.c:1875
3352 msgid "Send queued message(s)"
3353 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3354
3355 #: src/mainwindow.c:1884
3356 msgid "Email"
3357 msgstr "Email"
3358
3359 #: src/mainwindow.c:1885
3360 msgid "Compose an email message"
3361 msgstr "Verfasse Email"
3362
3363 #: src/mainwindow.c:1894 src/prefs_common.c:1087
3364 msgid "News"
3365 msgstr "News"
3366
3367 #: src/mainwindow.c:1895
3368 msgid "Compose a news message"
3369 msgstr "Verfasse News"
3370
3371 #: src/mainwindow.c:1907
3372 msgid "Reply"
3373 msgstr "Antwort"
3374
3375 #: src/mainwindow.c:1908
3376 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3377 msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3378
3379 #: src/mainwindow.c:1918
3380 msgid "All"
3381 msgstr "Alle"
3382
3383 #: src/mainwindow.c:1919
3384 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3385 msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3386
3387 #: src/mainwindow.c:1928
3388 msgid "Sender"
3389 msgstr "Absender"
3390
3391 #: src/mainwindow.c:1929
3392 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3393 msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3394
3395 #: src/mainwindow.c:1938 src/prefs_filtering.c:225
3396 msgid "Forward"
3397 msgstr "Weiterleiten"
3398
3399 #: src/mainwindow.c:1939
3400 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3401 msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3402
3403 #: src/mainwindow.c:1950
3404 msgid "Delete the message"
3405 msgstr "Nachricht löschen"
3406
3407 #: src/mainwindow.c:1958 src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:465
3408 #: src/prefs_matcher.c:153
3409 msgid "Execute"
3410 msgstr "Ausführen"
3411
3412 #: src/mainwindow.c:1959
3413 msgid "Execute marked process"
3414 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3415
3416 #: src/mainwindow.c:1968
3417 msgid "Next unread message"
3418 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3419
3420 #: src/mainwindow.c:2382
3421 msgid "Exit"
3422 msgstr "Beenden"
3423
3424 #: src/mainwindow.c:2382
3425 msgid "Exit this program?"
3426 msgstr "Beenden des Programms?"
3427
3428 #: src/mainwindow.c:2696
3429 #, c-format
3430 msgid "forced charset: %s\n"
3431 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
3432
3433 #: src/matcher.c:910
3434 msgid "filename is not set"
3435 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3436
3437 #: src/matcher.c:939 src/matcher.c:946 src/matcher.c:953 src/matcher.c:960
3438 #: src/matcher.c:967 src/matcher.c:974 src/matcher.c:981 src/matcher.c:988
3439 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797
3440 #: src/prefs_filter.c:807
3441 msgid "(none)"
3442 msgstr "(nichts)"
3443
3444 #: src/matcher.c:1120
3445 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3446 msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n"
3447
3448 #: src/matcher.c:1126 src/matcher.c:1137 src/prefs.c:138 src/prefs.c:166
3449 #: src/prefs.c:211 src/prefs_account.c:473 src/prefs_account.c:487
3450 #: src/prefs_actions.c:473 src/prefs_actions.c:492
3451 #: src/prefs_customheader.c:389 src/prefs_customheader.c:435
3452 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3453 #: src/prefs_filter.c:540 src/prefs_filter.c:564 src/procmime.c:790
3454 #: src/procmime.c:805
3455 msgid "failed to write configuration to file\n"
3456 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3457
3458 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3459 msgid "can't write to temporary file\n"
3460 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3461
3462 #: src/mbox.c:70
3463 #, c-format
3464 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3465 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3466
3467 #: src/mbox.c:80
3468 msgid "can't read mbox file.\n"
3469 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3470
3471 #: src/mbox.c:87
3472 #, c-format
3473 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3474 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3475
3476 #: src/mbox.c:94
3477 #, c-format
3478 msgid "malformed mbox: %s\n"
3479 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3480
3481 #: src/mbox.c:113
3482 msgid "can't open temporary file\n"
3483 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3484
3485 #: src/mbox.c:165
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "unescaped From found:\n"
3489 "%s"
3490 msgstr ""
3491 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3492 "%s"
3493
3494 #: src/mbox.c:249
3495 #, c-format
3496 msgid "%d messages found.\n"
3497 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3498
3499 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3500 #, c-format
3501 msgid "can't create lock file %s\n"
3502 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3503
3504 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3505 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3506 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3507
3508 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3509 #, c-format
3510 msgid "can't create %s\n"
3511 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3512
3513 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3514 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3515 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3516
3517 #: src/mbox.c:314
3518 #, c-format
3519 msgid "can't lock %s\n"
3520 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3521
3522 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3523 msgid "invalid lock type\n"
3524 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3525
3526 #: src/mbox.c:354
3527 #, c-format
3528 msgid "can't unlock %s\n"
3529 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3530
3531 #: src/mbox.c:385
3532 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3533 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3534
3535 #: src/mbox.c:406
3536 #, c-format
3537 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3538 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
3539
3540 #: src/mbox_folder.c:255
3541 #, c-format
3542 msgid "could not lock read file %s\n"
3543 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3544
3545 #: src/mbox_folder.c:274
3546 #, c-format
3547 msgid "could not lock write file %s\n"
3548 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3549
3550 #: src/mbox_folder.c:833
3551 #, c-format
3552 msgid "read mbox - %s\n"
3553 msgstr "lese Mbox - %s\n"
3554
3555 #: src/mbox_folder.c:864
3556 #, c-format
3557 msgid "read mbox from file - %s\n"
3558 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
3559
3560 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3561 #, c-format
3562 msgid "unvalid file - %s.\n"
3563 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3564
3565 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1660
3566 #: src/utils.c:1737
3567 #, c-format
3568 msgid "writing to %s failed.\n"
3569 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3570
3571 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:730
3572 #, c-format
3573 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3574 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3575
3576 #: src/mbox_folder.c:1960
3577 #, c-format
3578 msgid "no modification - %s\n"
3579 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
3580
3581 #: src/mbox_folder.c:1964
3582 #, c-format
3583 msgid "save modification - %s\n"
3584 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
3585
3586 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3587 #, c-format
3588 msgid "can't rename %s to %s\n"
3589 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3590
3591 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3592 #, c-format
3593 msgid "%i messages written - %s\n"
3594 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
3595
3596 #: src/mbox_folder.c:2054
3597 #, c-format
3598 msgid "no deleted messages - %s\n"
3599 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
3600
3601 #: src/mbox_folder.c:2058
3602 #, c-format
3603 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3604 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
3605
3606 #: src/mbox_folder.c:2236
3607 msgid "Cannot rename folder item"
3608 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3609
3610 #: src/menu.c:100
3611 #, c-format
3612 msgid "unknown menu entry %s\n"
3613 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
3614
3615 #: src/message_search.c:88
3616 msgid "Find in current message"
3617 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3618
3619 #: src/message_search.c:109
3620 msgid "Find text:"
3621 msgstr "Suche Text:"
3622
3623 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3624 msgid "Case sensitive"
3625 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3626
3627 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3628 msgid "Backward search"
3629 msgstr "Rückwärts suchen"
3630
3631 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3632 msgid "Search"
3633 msgstr "Suchen"
3634
3635 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3636 msgid "Search failed"
3637 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3638
3639 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3640 msgid "Search string not found."
3641 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3642
3643 #: src/message_search.c:194
3644 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3645 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3646
3647 #: src/message_search.c:197
3648 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3649 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3650
3651 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3652 msgid "Search finished"
3653 msgstr "Suche beendet"
3654
3655 #: src/messageview.c:72
3656 msgid "Creating message view...\n"
3657 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3658
3659 #: src/messageview.c:349
3660 msgid ""
3661 "Error occurred while sending the notification.\n"
3662 "Put this notification into queue folder?"
3663 msgstr ""
3664 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3665 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3666
3667 #: src/messageview.c:355
3668 msgid "Can't queue the notification."
3669 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3670
3671 #: src/messageview.c:358
3672 msgid "Error occurred while sending the notification."
3673 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3674
3675 #: src/messageview.c:447
3676 msgid "Return Receipt"
3677 msgstr "Empfangsbestätigung"
3678
3679 #: src/messageview.c:447
3680 msgid "Send return receipt ?"
3681 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
3682
3683 #: src/messageview.c:451
3684 msgid "Error occurred while sending notification."
3685 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3686
3687 #: src/mh.c:224
3688 #, c-format
3689 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3690 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3691
3692 #: src/mh.c:267 src/mh.c:356 src/mh.c:435 src/mh.c:574
3693 msgid "Can't open mark file.\n"
3694 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3695
3696 #: src/mh.c:940
3697 msgid "\tSearching uncached messages... "
3698 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
3699
3700 #: src/mh.c:995
3701 #, c-format
3702 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3703 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
3704
3705 #: src/mh.c:1001
3706 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3707 msgstr ""
3708 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
3709 "Reihenfolge... "
3710
3711 #: src/mimeview.c:114
3712 msgid "/_Open"
3713 msgstr "/_Öffnen"
3714
3715 #: src/mimeview.c:115
3716 msgid "/Open _with..."
3717 msgstr "/Öffne _mit..."
3718
3719 #: src/mimeview.c:116
3720 msgid "/_Display as text"
3721 msgstr "/_Darstellung als Text"
3722
3723 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:427
3724 msgid "/_Save as..."
3725 msgstr "/Speichern _als..."
3726
3727 #: src/mimeview.c:120
3728 msgid "/_Check signature"
3729 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3730
3731 #: src/mimeview.c:143
3732 msgid "Creating MIME view...\n"
3733 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3734
3735 #: src/mimeview.c:146
3736 msgid "MIME Type"
3737 msgstr "MIME Typ"
3738
3739 #: src/mimeview.c:250
3740 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3741 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3742
3743 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:780 src/mimeview.c:799 src/mimeview.c:823
3744 msgid "Can't save the part of multipart message."
3745 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3746
3747 #: src/mimeview.c:767 src/summaryview.c:3290
3748 msgid "Save as"
3749 msgstr "Speichern als"
3750
3751 #: src/mimeview.c:772 src/summaryview.c:3295
3752 msgid "Overwrite"
3753 msgstr "Überschreiben"
3754
3755 #: src/mimeview.c:773 src/summaryview.c:3296
3756 msgid "Overwrite existing file?"
3757 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3758
3759 #: src/mimeview.c:833
3760 msgid "Open with"
3761 msgstr "Öffnen mit"
3762
3763 #: src/mimeview.c:834
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "Enter the command line to open file:\n"
3767 "(`%s' will be replaced with file name)"
3768 msgstr ""
3769 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3770 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3771
3772 #: src/mimeview.c:889
3773 #, c-format
3774 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3775 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3776
3777 #: src/news.c:129
3778 #, c-format
3779 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3780 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3781
3782 #: src/news.c:211
3783 #, c-format
3784 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3785 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3786
3787 #: src/news.c:287
3788 #, c-format
3789 msgid "article %d has been already cached.\n"
3790 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
3791
3792 #: src/news.c:300
3793 #, c-format
3794 msgid "can't select group %s\n"
3795 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3796
3797 #: src/news.c:305
3798 #, c-format
3799 msgid "getting article %d...\n"
3800 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
3801
3802 #: src/news.c:310
3803 #, c-format
3804 msgid "can't read article %d\n"
3805 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3806
3807 #: src/news.c:381
3808 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3809 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3810
3811 #: src/news.c:479
3812 msgid "can't post article.\n"
3813 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3814
3815 #: src/news.c:503
3816 #, c-format
3817 msgid "can't retrieve article %d\n"
3818 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3819
3820 #: src/news.c:578
3821 #, c-format
3822 msgid "can't set group: %s\n"
3823 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3824
3825 #: src/news.c:585
3826 #, c-format
3827 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3828 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3829
3830 #: src/news.c:594
3831 msgid "no new articles.\n"
3832 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3833
3834 #: src/news.c:607
3835 #, c-format
3836 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3837 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3838
3839 #: src/news.c:610
3840 msgid "can't get xover\n"
3841 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3842
3843 #: src/news.c:616
3844 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3845 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3846
3847 #: src/news.c:624
3848 #, c-format
3849 msgid "invalid xover line: %s\n"
3850 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3851
3852 #: src/news.c:642 src/news.c:667
3853 msgid "can't get xhdr\n"
3854 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3855
3856 #: src/news.c:650 src/news.c:675
3857 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3858 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3859
3860 #: src/news.c:799
3861 #, c-format
3862 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3863 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
3864
3865 #: src/news.c:828
3866 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3867 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
3868
3869 #: src/nntp.c:52
3870 #, c-format
3871 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3872 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3873
3874 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3875 #, c-format
3876 msgid "protocol error: %s\n"
3877 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3878
3879 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3880 msgid "protocol error\n"
3881 msgstr "Protokollfehler\n"
3882
3883 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3884 msgid "Error occurred while posting\n"
3885 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3886
3887 #: src/passphrase.c:77
3888 msgid "Passphrase"
3889 msgstr "Mantra"
3890
3891 #: src/passphrase.c:240
3892 msgid "[no user id]"
3893 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3894
3895 #: src/passphrase.c:244
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3899 "\n"
3900 "  %.*s  \n"
3901 "(%.*s)\n"
3902 msgstr ""
3903 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3904 "\n"
3905 "  %.*s  \n"
3906 "(%.*s) an\n"
3907
3908 #: src/passphrase.c:248
3909 msgid ""
3910 "Bad passphrase! Try again...\n"
3911 "\n"
3912 msgstr ""
3913 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3914 "\n"
3915
3916 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3917 msgid "error occurred on authentication\n"
3918 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3919
3920 #: src/pop.c:124
3921 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3922 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3923
3924 #: src/pop.c:130
3925 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3926 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3927
3928 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3929 msgid "POP3 protocol error\n"
3930 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3931
3932 #: src/prefs.c:54
3933 msgid "Reading configuration...\n"
3934 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
3935
3936 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:181
3937 #, c-format
3938 msgid "Found %s\n"
3939 msgstr "Gefunden %s\n"
3940
3941 #: src/prefs.c:88
3942 msgid "Finished reading configuration.\n"
3943 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
3944
3945 #: src/prefs.c:214
3946 msgid "Configuration is saved.\n"
3947 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
3948
3949 #: src/prefs.c:269
3950 #, c-format
3951 msgid "no permission - %s\n"
3952 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
3953
3954 #: src/prefs.c:476
3955 msgid "Apply"
3956 msgstr "Übernehmen"
3957
3958 #: src/prefs_account.c:521
3959 msgid "Opening account preferences window...\n"
3960 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3961
3962 #: src/prefs_account.c:551
3963 #, c-format
3964 msgid "Account%d"
3965 msgstr "Account%d"
3966
3967 #: src/prefs_account.c:564
3968 msgid "Preferences for new account"
3969 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3970
3971 #: src/prefs_account.c:569
3972 msgid "Account preferences"
3973 msgstr "Accounteinstellungen"
3974
3975 #: src/prefs_account.c:597
3976 msgid "Creating account preferences window...\n"
3977 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3978
3979 #: src/prefs_account.c:619 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:923
3980 msgid "Receive"
3981 msgstr "Empfangen"
3982
3983 #: src/prefs_account.c:623 src/prefs_common.c:927
3984 msgid "Compose"
3985 msgstr "Verfassen"
3986
3987 #: src/prefs_account.c:626 src/prefs_common.c:940
3988 msgid "Privacy"
3989 msgstr "Privat"
3990
3991 #: src/prefs_account.c:630
3992 msgid "SSL"
3993 msgstr "SSL"
3994
3995 #: src/prefs_account.c:633
3996 msgid "Advanced"
3997 msgstr "Speziell"
3998
3999 #: src/prefs_account.c:711
4000 msgid "Name of this account"
4001 msgstr "Name dieses Accounts"
4002
4003 #: src/prefs_account.c:720
4004 msgid "Set as default"
4005 msgstr " Als Standard setzen"
4006
4007 #: src/prefs_account.c:724
4008 msgid "Personal information"
4009 msgstr "Persönliche Informationen"
4010
4011 #: src/prefs_account.c:733
4012 msgid "Full name"
4013 msgstr "Vollständiger Name"
4014
4015 #: src/prefs_account.c:739
4016 msgid "Mail address"
4017 msgstr "E-Mail-Adresse"
4018
4019 #: src/prefs_account.c:745
4020 msgid "Organization"
4021 msgstr "Organisation"
4022
4023 #: src/prefs_account.c:769
4024 msgid "Server information"
4025 msgstr "Serverdaten"
4026
4027 #: src/prefs_account.c:790
4028 msgid "POP3 (normal)"
4029 msgstr "POP3 (normal)"
4030
4031 #: src/prefs_account.c:792
4032 msgid "POP3 (APOP auth)"
4033 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4034
4035 #: src/prefs_account.c:794 src/prefs_account.c:1024
4036 msgid "IMAP4"
4037 msgstr "IMAP4"
4038
4039 #: src/prefs_account.c:796
4040 msgid "News (NNTP)"
4041 msgstr "News (NNTP)"
4042
4043 #: src/prefs_account.c:798
4044 msgid "None (local)"
4045 msgstr "Keiner (lokal)"
4046
4047 #: src/prefs_account.c:818
4048 msgid "This server requires authentication"
4049 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4050
4051 #: src/prefs_account.c:862
4052 msgid "News server"
4053 msgstr "Newsserver"
4054
4055 #: src/prefs_account.c:868
4056 msgid "Server for receiving"
4057 msgstr "Server zum Empfangen"
4058
4059 #: src/prefs_account.c:874
4060 msgid "Local mailbox file"
4061 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4062
4063 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4064 #: src/prefs_account.c:881
4065 msgid "SMTP server (send)"
4066 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4067
4068 #: src/prefs_account.c:889
4069 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4070 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4071
4072 #: src/prefs_account.c:898
4073 msgid "command to send mails"
4074 msgstr "Kommando zum Versenden"
4075
4076 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4077 #: src/prefs_account.c:905 src/prefs_account.c:1143
4078 msgid "User ID"
4079 msgstr "Benutzer-ID"
4080
4081 #: src/prefs_account.c:911 src/prefs_account.c:1155
4082 msgid "Password"
4083 msgstr "Kennwort"
4084
4085 #: src/prefs_account.c:973
4086 msgid "POP3"
4087 msgstr "POP3"
4088
4089 #: src/prefs_account.c:981
4090 msgid "Remove messages on server when received"
4091 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
4092
4093 #: src/prefs_account.c:983
4094 msgid "Download all messages on server"
4095 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4096
4097 #: src/prefs_account.c:986
4098 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
4099 msgstr ""
4100 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4101
4102 #: src/prefs_account.c:988
4103 msgid "Filter messages on receiving"
4104 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4105
4106 #: src/prefs_account.c:996
4107 msgid "Default inbox"
4108 msgstr "Standard Inbox"
4109
4110 #: src/prefs_account.c:1019
4111 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4112 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4113
4114 #: src/prefs_account.c:1035
4115 msgid "IMAP server directory"
4116 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4117
4118 #: src/prefs_account.c:1090
4119 msgid "Add Date header field"
4120 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4121
4122 #: src/prefs_account.c:1091
4123 msgid "Generate Message-ID"
4124 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4125
4126 #: src/prefs_account.c:1098
4127 msgid "Add user-defined header"
4128 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4129
4130 #: src/prefs_account.c:1100 src/prefs_common.c:2139 src/prefs_common.c:2164
4131 msgid " Edit... "
4132 msgstr " Bearbeiten... "
4133
4134 #: src/prefs_account.c:1110
4135 msgid "Authentication"
4136 msgstr "Beglaubigung"
4137
4138 #: src/prefs_account.c:1118
4139 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4140 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4141
4142 #: src/prefs_account.c:1129
4143 msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
4144 msgstr ""
4145 "(Benutzer ID leer lassen um die Account Informationen vom Server zu "
4146 "empfangen)"
4147
4148 #: src/prefs_account.c:1173
4149 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4150 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4151
4152 #: src/prefs_account.c:1210
4153 msgid "Signature file"
4154 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4155
4156 #: src/prefs_account.c:1218
4157 msgid "Automatically set the following addresses"
4158 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4159
4160 #: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_matcher.c:143
4161 msgid "Cc"
4162 msgstr "Cc"
4163
4164 #: src/prefs_account.c:1240
4165 msgid "Bcc"
4166 msgstr "Bcc"
4167
4168 #: src/prefs_account.c:1253
4169 msgid "Reply-To"
4170 msgstr "Antwort an"
4171
4172 #: src/prefs_account.c:1299
4173 msgid "Default Actions"
4174 msgstr "Standard Aktion"
4175
4176 #: src/prefs_account.c:1307
4177 msgid "Encrypt message by default"
4178 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4179
4180 #: src/prefs_account.c:1310
4181 msgid "Plain ASCII armored"
4182 msgstr "Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4183
4184 #: src/prefs_account.c:1315
4185 msgid "Sign message by default"
4186 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4187
4188 #: src/prefs_account.c:1317
4189 msgid "Sign key"
4190 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4191
4192 #: src/prefs_account.c:1325
4193 msgid "Use default GnuPG key"
4194 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4195
4196 #: src/prefs_account.c:1334
4197 msgid "Select key by your email address"
4198 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4199
4200 #: src/prefs_account.c:1343
4201 msgid "Specify key manually"
4202 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4203
4204 #: src/prefs_account.c:1359
4205 msgid "User or key ID:"
4206 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4207
4208 #: src/prefs_account.c:1384
4209 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4210 msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4211
4212 #: src/prefs_account.c:1385
4213 msgid ""
4214 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4215 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4216 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4217 msgstr ""
4218 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4219 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4220 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4221
4222 #: src/prefs_account.c:1421
4223 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4224 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4225
4226 #: src/prefs_account.c:1423
4227 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4228 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4229
4230 #: src/prefs_account.c:1425
4231 msgid "Send (SMTP)"
4232 msgstr "Senden (SMTP)"
4233
4234 #: src/prefs_account.c:1433
4235 msgid "Don't use SSL"
4236 msgstr "Verwende kein SSL"
4237
4238 #: src/prefs_account.c:1442
4239 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4240 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4241
4242 #: src/prefs_account.c:1451
4243 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4244 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4245
4246 #: src/prefs_account.c:1515
4247 msgid "Specify SMTP port"
4248 msgstr "SMTP-Port angeben"
4249
4250 #: src/prefs_account.c:1521
4251 msgid "Specify POP3 port"
4252 msgstr "POP3-Port angeben"
4253
4254 #: src/prefs_account.c:1527
4255 msgid "Specify IMAP4 port"
4256 msgstr "IMAP-Port angeben"
4257
4258 #: src/prefs_account.c:1533
4259 msgid "Specify NNTP port"
4260 msgstr "NNTP-Port angeben"
4261
4262 #: src/prefs_account.c:1538
4263 msgid "Specify domain name"
4264 msgstr "Domäne angeben"
4265
4266 #: src/prefs_account.c:1548
4267 msgid "Tunnel command to open connection"
4268 msgstr "Kommando zum Öffnen der Verbindung tunneln"
4269
4270 #: src/prefs_account.c:1606
4271 msgid "Mail address is not entered."
4272 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4273
4274 #: src/prefs_account.c:1611
4275 msgid "SMTP server is not entered."
4276 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4277
4278 #: src/prefs_account.c:1616
4279 msgid "User ID is not entered."
4280 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4281
4282 #: src/prefs_account.c:1621
4283 msgid "POP3 server is not entered."
4284 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4285
4286 #: src/prefs_account.c:1626
4287 msgid "IMAP4 server is not entered."
4288 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4289
4290 #: src/prefs_account.c:1631
4291 msgid "NNTP server is not entered."
4292 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4293
4294 #: src/prefs_account.c:1637
4295 msgid "local mailbox filename is not entered."
4296 msgstr "Keine Dateinamen fürdie lokale Mailbox angegeben."
4297
4298 #: src/prefs_account.c:1643
4299 msgid "mail command is not entered."
4300 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4301
4302 #: src/prefs_common.c:900
4303 msgid "Creating common preferences window...\n"
4304 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4305
4306 #: src/prefs_common.c:904
4307 msgid "Common Preferences"
4308 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4309
4310 #: src/prefs_common.c:930
4311 msgid "Spell Checker"
4312 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4313
4314 #: src/prefs_common.c:933
4315 msgid "Quote"
4316 msgstr "Zitat"
4317
4318 #: src/prefs_common.c:935
4319 msgid "Display"
4320 msgstr "Anzeige"
4321
4322 #: src/prefs_common.c:937
4323 msgid "Message"
4324 msgstr "Nachricht"
4325
4326 #: src/prefs_common.c:945 src/select-keys.c:324
4327 msgid "Other"
4328 msgstr "Weiteres"
4329
4330 #: src/prefs_common.c:988 src/prefs_common.c:1158
4331 msgid "External program"
4332 msgstr "Externes Programm"
4333
4334 #: src/prefs_common.c:997
4335 msgid "Use external program for incorporation"
4336 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4337
4338 #: src/prefs_common.c:1004 src/prefs_common.c:1173
4339 msgid "Command"
4340 msgstr "Befehl"
4341
4342 #: src/prefs_common.c:1018
4343 msgid "Local spool"
4344 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4345
4346 #: src/prefs_common.c:1029
4347 msgid "Incorporate from spool"
4348 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4349
4350 #: src/prefs_common.c:1031
4351 msgid "Filter on incorporation"
4352 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4353
4354 #: src/prefs_common.c:1039
4355 msgid "Spool directory"
4356 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4357
4358 #: src/prefs_common.c:1057
4359 msgid "Auto-check new mail"
4360 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4361
4362 #: src/prefs_common.c:1059
4363 msgid "every"
4364 msgstr "alle"
4365
4366 #: src/prefs_common.c:1071
4367 msgid "minute(s)"
4368 msgstr "Minute(n)"
4369
4370 #: src/prefs_common.c:1080
4371 msgid "Check new mail on startup"
4372 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4373
4374 #: src/prefs_common.c:1083
4375 msgid "No error popup on receive error"
4376 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
4377
4378 #: src/prefs_common.c:1085
4379 msgid "Update all local folders after incorporation"
4380 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4381
4382 #: src/prefs_common.c:1095
4383 msgid ""
4384 "Maximum number of articles to download\n"
4385 "(unlimited if 0 is specified)"
4386 msgstr ""
4387 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
4388 "(0 angeben fürunbegrenzt)"
4389
4390 #: src/prefs_common.c:1166
4391 msgid "Use external program for sending"
4392 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4393
4394 #: src/prefs_common.c:1192
4395 msgid "Save sent messages to outbox"
4396 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
4397
4398 #: src/prefs_common.c:1194
4399 msgid "Queue messages that fail to send"
4400 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4401
4402 #: src/prefs_common.c:1196
4403 msgid "Send return receipt on request"
4404 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
4405
4406 #: src/prefs_common.c:1202
4407 msgid "Outgoing codeset"
4408 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4409
4410 #: src/prefs_common.c:1217
4411 msgid "Automatic (Recommended)"
4412 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4413
4414 #: src/prefs_common.c:1218
4415 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4416 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4417
4418 #: src/prefs_common.c:1220
4419 msgid "Unicode (UTF-8)"
4420 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4421
4422 #: src/prefs_common.c:1222
4423 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4424 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4425
4426 #: src/prefs_common.c:1223
4427 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4428 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4429
4430 #: src/prefs_common.c:1224
4431 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4432 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4433
4434 #: src/prefs_common.c:1225
4435 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4436 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4437
4438 #: src/prefs_common.c:1226
4439 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4440 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4441
4442 #: src/prefs_common.c:1227
4443 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4444 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4445
4446 #: src/prefs_common.c:1229
4447 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4448 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4449
4450 #: src/prefs_common.c:1231
4451 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4452 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4453
4454 #: src/prefs_common.c:1233
4455 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4456 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4457
4458 #: src/prefs_common.c:1234
4459 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4460 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4461
4462 #: src/prefs_common.c:1236
4463 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4464 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4465
4466 #: src/prefs_common.c:1238
4467 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4468 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4469
4470 #: src/prefs_common.c:1239
4471 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4472 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4473
4474 #: src/prefs_common.c:1241
4475 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4476 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4477
4478 #: src/prefs_common.c:1242
4479 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4480 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4481
4482 #: src/prefs_common.c:1244
4483 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4484 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4485
4486 #: src/prefs_common.c:1245
4487 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4488 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4489
4490 #: src/prefs_common.c:1247
4491 msgid "Korean (EUC-KR)"
4492 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4493
4494 #: src/prefs_common.c:1248
4495 msgid "Thai (TIS-620)"
4496 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4497
4498 #: src/prefs_common.c:1249
4499 msgid "Thai (Windows-874)"
4500 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4501
4502 #: src/prefs_common.c:1258
4503 msgid ""
4504 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4505 "for the current locale will be used."
4506 msgstr ""
4507 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4508 "Codierung fürdie aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4509
4510 #: src/prefs_common.c:1377
4511 msgid "Select dictionaries location"
4512 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4513
4514 #. spell checker defaults
4515 #: src/prefs_common.c:1444
4516 msgid "Global spelling checker settings"
4517 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4518
4519 #: src/prefs_common.c:1451
4520 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4521 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)"
4522
4523 #: src/prefs_common.c:1462
4524 msgid "Enable alternate dictionary"
4525 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4526
4527 #: src/prefs_common.c:1464
4528 msgid ""
4529 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4530 "with the last used dictionary faster."
4531 msgstr ""
4532 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4533 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4534
4535 #: src/prefs_common.c:1475
4536 msgid "Dictionaries path:"
4537 msgstr "Wörterbuchpfad"
4538
4539 #: src/prefs_common.c:1502
4540 msgid "Default dictionary:"
4541 msgstr "Standard Wörterbuch:"
4542
4543 #. Suggestion mode
4544 #: src/prefs_common.c:1518
4545 msgid "Default suggestion mode"
4546 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
4547
4548 #. Color
4549 #: src/prefs_common.c:1533
4550 msgid "Misspelled word color:"
4551 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
4552
4553 #: src/prefs_common.c:1641
4554 msgid "Insert signature automatically"
4555 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4556
4557 #: src/prefs_common.c:1646
4558 msgid "Signature separator"
4559 msgstr "Unterschriftentrenner"
4560
4561 #. Account autoselection
4562 #: src/prefs_common.c:1657
4563 msgid "Automatic Account Selection"
4564 msgstr "Automatische Accountwahl"
4565
4566 #: src/prefs_common.c:1665
4567 msgid "when replying"
4568 msgstr "wenn antworten"
4569
4570 #: src/prefs_common.c:1667
4571 msgid "when forwarding"
4572 msgstr "wenn weiterleiten"
4573
4574 #: src/prefs_common.c:1669
4575 msgid "when re-editing"
4576 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4577
4578 #: src/prefs_common.c:1676
4579 msgid "Automatically launch the external editor"
4580 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4581
4582 #: src/prefs_common.c:1690
4583 msgid "Wrap messages at"
4584 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4585
4586 #: src/prefs_common.c:1702
4587 msgid "characters"
4588 msgstr "Zeichen"
4589
4590 #: src/prefs_common.c:1712
4591 msgid "Wrap quotation"
4592 msgstr "Zitat umbrechen"
4593
4594 #: src/prefs_common.c:1714
4595 msgid "Wrap before sending"
4596 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4597
4598 #: src/prefs_common.c:1717 src/prefs_filtering.c:226
4599 msgid "Forward as attachment"
4600 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4601
4602 #: src/prefs_common.c:1720
4603 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4604 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
4605
4606 #: src/prefs_common.c:1723
4607 msgid "Block cursor"
4608 msgstr "Cursor Rechteck"
4609
4610 #: src/prefs_common.c:1731
4611 msgid "Undo level"
4612 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
4613
4614 #. reply
4615 #: src/prefs_common.c:1800
4616 msgid "Reply will quote by default"
4617 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
4618
4619 #: src/prefs_common.c:1802
4620 msgid "Reply format"
4621 msgstr "Antwortformat"
4622
4623 #: src/prefs_common.c:1817 src/prefs_common.c:1856
4624 msgid "Quotation mark"
4625 msgstr "Zitatzeichen"
4626
4627 #. forward
4628 #: src/prefs_common.c:1841
4629 msgid "Forward format"
4630 msgstr "Weiterleitungsformat"
4631
4632 #: src/prefs_common.c:1885
4633 msgid " Description of symbols "
4634 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4635
4636 #: src/prefs_common.c:1928
4637 msgid "Font"
4638 msgstr "Schriftart"
4639
4640 #: src/prefs_common.c:1938
4641 msgid "Text"
4642 msgstr "Text"
4643
4644 #: src/prefs_common.c:1957
4645 msgid "Small"
4646 msgstr "Klein"
4647
4648 #: src/prefs_common.c:1976
4649 msgid "Normal"
4650 msgstr "Normal"
4651
4652 #: src/prefs_common.c:1995
4653 msgid "Bold"
4654 msgstr "Fett"
4655
4656 #: src/prefs_common.c:2020
4657 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4658 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4659
4660 #: src/prefs_common.c:2023
4661 msgid "Display unread number next to folder name"
4662 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4663
4664 #. ---- Summary ----
4665 #: src/prefs_common.c:2027
4666 msgid "Summary View"
4667 msgstr "Gesamtansicht"
4668
4669 #: src/prefs_common.c:2036
4670 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4671 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
4672
4673 #: src/prefs_common.c:2039
4674 msgid "Display sender using address book"
4675 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
4676
4677 #: src/prefs_common.c:2041
4678 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4679 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
4680
4681 #: src/prefs_common.c:2043
4682 msgid "Expand threads"
4683 msgstr "Threads ausweiten"
4684
4685 #: src/prefs_common.c:2046
4686 msgid "Display unread messages with bold font"
4687 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
4688
4689 #: src/prefs_common.c:2054 src/prefs_common.c:2867 src/prefs_common.c:2905
4690 msgid "Date format"
4691 msgstr "Datumsformat"
4692
4693 #: src/prefs_common.c:2076
4694 msgid " Set display item of summary... "
4695 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
4696
4697 #: src/prefs_common.c:2134
4698 msgid "Enable coloration of message"
4699 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4700
4701 #: src/prefs_common.c:2153
4702 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4703 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
4704
4705 #: src/prefs_common.c:2155
4706 msgid "Display header pane above message view"
4707 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4708
4709 #: src/prefs_common.c:2162
4710 msgid "Display short headers on message view"
4711 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4712
4713 #: src/prefs_common.c:2184
4714 msgid "Line space"
4715 msgstr "Zeilenabstand"
4716
4717 #: src/prefs_common.c:2198 src/prefs_common.c:2238
4718 msgid "pixel(s)"
4719 msgstr "Pixel"
4720
4721 #: src/prefs_common.c:2203
4722 msgid "Leave space on head"
4723 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
4724
4725 #: src/prefs_common.c:2205
4726 msgid "Scroll"
4727 msgstr "Scroll"
4728
4729 #: src/prefs_common.c:2212
4730 msgid "Half page"
4731 msgstr "Halbe Seite"
4732
4733 #: src/prefs_common.c:2218
4734 msgid "Smooth scroll"
4735 msgstr "Fließendes Scrollen"
4736
4737 #: src/prefs_common.c:2224
4738 msgid "Step"
4739 msgstr "Schritt"
4740
4741 #: src/prefs_common.c:2283
4742 msgid "Automatically check signatures"
4743 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4744
4745 #: src/prefs_common.c:2286
4746 msgid "Show signature check result in a popup window"
4747 msgstr ""
4748 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4749 "Fenster an"
4750
4751 #: src/prefs_common.c:2290
4752 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4753 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4754
4755 #: src/prefs_common.c:2295
4756 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4757 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4758
4759 #. create default signkey box
4760 #: src/prefs_common.c:2302
4761 msgid "Default Sign Key"
4762 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
4763
4764 #: src/prefs_common.c:2421
4765 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4766 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4767
4768 #: src/prefs_common.c:2425
4769 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4770 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
4771
4772 #: src/prefs_common.c:2433
4773 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4774 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4775
4776 #: src/prefs_common.c:2440
4777 msgid ""
4778 "(Messages will be marked until execution\n"
4779 " if this is turned off)"
4780 msgstr ""
4781 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4782 " wenn dies ausgeschaltet)"
4783
4784 #: src/prefs_common.c:2452
4785 msgid "Show receive dialog"
4786 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4787
4788 #: src/prefs_common.c:2462 src/prefs_common.c:2496
4789 msgid "Always"
4790 msgstr "Immer"
4791
4792 #: src/prefs_common.c:2463
4793 msgid "Only if a window is active"
4794 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4795
4796 #: src/prefs_common.c:2465
4797 msgid "Never"
4798 msgstr "Niemals"
4799
4800 #: src/prefs_common.c:2478
4801 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4802 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
4803
4804 #: src/prefs_common.c:2485
4805 msgid "Show no-unread-message dialog"
4806 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
4807
4808 #: src/prefs_common.c:2498
4809 msgid "Assume 'Yes'"
4810 msgstr "Nehme an 'Ja'"
4811
4812 #: src/prefs_common.c:2500
4813 msgid "Assume 'No'"
4814 msgstr "Nehme an 'Nein'"
4815
4816 #: src/prefs_common.c:2531
4817 msgid " Set key bindings... "
4818 msgstr "Setze Tastenbindungen"
4819
4820 #: src/prefs_common.c:2594
4821 #, c-format
4822 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4823 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
4824
4825 #: src/prefs_common.c:2603
4826 msgid "Web browser"
4827 msgstr "Webbrowser"
4828
4829 #: src/prefs_common.c:2622 src/summaryview.c:3317
4830 msgid "Print"
4831 msgstr "Drucken"
4832
4833 #. On Exit
4834 #: src/prefs_common.c:2655
4835 msgid "On exit"
4836 msgstr "Beim Beenden"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:2663
4839 msgid "Confirm on exit"
4840 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:2670
4843 msgid "Empty trash on exit"
4844 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:2672
4847 msgid "Ask before emptying"
4848 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:2676
4851 msgid "Warn if there are queued messages"
4852 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:2843
4855 msgid "the full abbreviated weekday name"
4856 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:2844
4859 msgid "the full weekday name"
4860 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:2845
4863 msgid "the abbreviated month name"
4864 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:2846
4867 msgid "the full month name"
4868 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:2847
4871 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4872 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:2848
4875 msgid "the century number (year/100)"
4876 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:2849
4879 msgid "the day of the month as a decimal number"
4880 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:2850
4883 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4884 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:2851
4887 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4888 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
4889
4890 #: src/prefs_common.c:2852
4891 msgid "the day of the year as a decimal number"
4892 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
4893
4894 #: src/prefs_common.c:2853
4895 msgid "the month as a decimal number"
4896 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
4897
4898 #: src/prefs_common.c:2854
4899 msgid "the minute as a decimal number"
4900 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
4901
4902 #: src/prefs_common.c:2855
4903 msgid "either AM or PM"
4904 msgstr "entweder AM oder PM"
4905
4906 #: src/prefs_common.c:2856
4907 msgid "the second as a decimal number"
4908 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
4909
4910 #: src/prefs_common.c:2857
4911 msgid "the day of the week as a decimal number"
4912 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
4913
4914 #: src/prefs_common.c:2858
4915 msgid "the preferred date for the current locale"
4916 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
4917
4918 #: src/prefs_common.c:2859
4919 msgid "the last two digits of a year"
4920 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
4921
4922 #: src/prefs_common.c:2860
4923 msgid "the year as a decimal number"
4924 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
4925
4926 #: src/prefs_common.c:2861
4927 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4928 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
4929
4930 #: src/prefs_common.c:2882
4931 msgid "Specifier"
4932 msgstr "Spezifikationssymbol"
4933
4934 #: src/prefs_common.c:2883
4935 msgid "Description"
4936 msgstr "Beschreibung"
4937
4938 #: src/prefs_common.c:2922
4939 msgid "Example"
4940 msgstr "Beispiel"
4941
4942 #: src/prefs_common.c:3010
4943 msgid "Set message colors"
4944 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
4945
4946 #: src/prefs_common.c:3018
4947 msgid "Colors"
4948 msgstr "Farben"
4949
4950 #: src/prefs_common.c:3059
4951 msgid "Quoted Text - First Level"
4952 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
4953
4954 #: src/prefs_common.c:3065
4955 msgid "Quoted Text - Second Level"
4956 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
4957
4958 #: src/prefs_common.c:3071
4959 msgid "Quoted Text - Third Level"
4960 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
4961
4962 #: src/prefs_common.c:3077
4963 msgid "URI link"
4964 msgstr "URI-Link"
4965
4966 #: src/prefs_common.c:3083
4967 msgid "Target folder"
4968 msgstr "Zielablage"
4969
4970 #: src/prefs_common.c:3090
4971 msgid "Recycle quote colors"
4972 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
4973
4974 #: src/prefs_common.c:3156
4975 msgid "Pick color for quotation level 1"
4976 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
4977
4978 #: src/prefs_common.c:3159
4979 msgid "Pick color for quotation level 2"
4980 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
4981
4982 #: src/prefs_common.c:3162
4983 msgid "Pick color for quotation level 3"
4984 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
4985
4986 #: src/prefs_common.c:3165
4987 msgid "Pick color for URI"
4988 msgstr "Wähle Farbe für URI"
4989
4990 #: src/prefs_common.c:3168
4991 msgid "Pick color for target folder"
4992 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
4993
4994 #: src/prefs_common.c:3172
4995 msgid "Pick color for misspelled word"
4996 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
4997
4998 #: src/prefs_common.c:3319 src/prefs_matcher.c:1418
4999 msgid "Description of symbols"
5000 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5001
5002 #: src/prefs_common.c:3376
5003 msgid ""
5004 "Date\n"
5005 "From\n"
5006 "Full Name of Sender\n"
5007 "First Name of Sender\n"
5008 "Initial of Sender\n"
5009 "Subject\n"
5010 "To\n"
5011 "Cc\n"
5012 "Newsgroups\n"
5013 "References\n"
5014 "Message-ID"
5015 msgstr ""
5016 "Datum\n"
5017 "Von\n"
5018 "Vollständiger Name des Absenders\n"
5019 "Vorname des Absenders\n"
5020 "Initialen des Absenders\n"
5021 "Betref\n"
5022 "An\n"
5023 "Cc\n"
5024 "Newsgroups\n"
5025 "Referenzen\n"
5026 "Nachrichten-ID"
5027
5028 #: src/prefs_common.c:3390
5029 msgid "If x is set, displays expr"
5030 msgstr "Wenn x gesetzt ist, wird expr angezeigt"
5031
5032 #: src/prefs_common.c:3394
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "Message body\n"
5036 "Quoted message body\n"
5037 "Message body without signature\n"
5038 "Quoted message body without signature\n"
5039 "Literal %"
5040 msgstr ""
5041 "Nachrichtenkörper\n"
5042 "Zitierter Nachrichtenkörper\n"
5043 "Nachrichtenkörper ohne Signatur\n"
5044 "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur\n"
5045 "Symbol für %"
5046
5047 #: src/prefs_common.c:3402
5048 msgid ""
5049 "Literal backslash\n"
5050 "Literal question mark\n"
5051 "Literal opening curly brace\n"
5052 "Literal closing curly brace"
5053 msgstr ""
5054 "Symbol für Backslash\n"
5055 "Symbol für Fragezeichen\n"
5056 "Symbol für offene, geschweifte Klammer\n"
5057 "Symbol für geschlossene, geschweifte Klammer"
5058
5059 #: src/prefs_common.c:3443
5060 msgid "Font selection"
5061 msgstr "Schriftauswahl"
5062
5063 #: src/prefs_common.c:3517
5064 msgid "Key bindings"
5065 msgstr "Tastaturkürzel"
5066
5067 #: src/prefs_common.c:3531
5068 msgid ""
5069 "Select the preset of key bindings.\n"
5070 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5071 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5072 msgstr ""
5073 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5074 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue Tastenkombination\n"
5075 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5076
5077 #: src/prefs_common.c:3543 src/prefs_common.c:3872
5078 msgid "Default"
5079 msgstr "Standard"
5080
5081 #: src/prefs_common.c:3546 src/prefs_common.c:3878
5082 msgid "Old Sylpheed"
5083 msgstr "Altes Sylpheed"
5084
5085 #: src/prefs_customheader.c:145
5086 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5087 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
5088
5089 #: src/prefs_customheader.c:163
5090 msgid "Custom header setting"
5091 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5092
5093 #: src/prefs_customheader.c:264
5094 msgid "Custom headers"
5095 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5096
5097 #: src/prefs_customheader.c:318
5098 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5099 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5100
5101 #: src/prefs_customheader.c:363
5102 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5103 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5104
5105 #: src/prefs_customheader.c:488 src/prefs_display_header.c:533
5106 #: src/prefs_filter.c:640 src/prefs_matcher.c:1013
5107 msgid "Header name is not set."
5108 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5109
5110 #: src/prefs_customheader.c:542
5111 msgid "Delete header"
5112 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5113
5114 #: src/prefs_customheader.c:543
5115 msgid "Do you really want to delete this header?"
5116 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5117
5118 #: src/prefs_display_header.c:178
5119 msgid "Creating display header setting window...\n"
5120 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5121
5122 #: src/prefs_display_header.c:201
5123 msgid "Display header setting"
5124 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5125
5126 #. header name
5127 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
5128 msgid "Header name"
5129 msgstr "Kopfzeilenname"
5130
5131 #: src/prefs_display_header.c:260
5132 msgid "Displayed Headers"
5133 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5134
5135 #: src/prefs_display_header.c:318
5136 msgid "Hidden headers"
5137 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5138
5139 #: src/prefs_display_header.c:348
5140 msgid "Show all unspecified headers"
5141 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5142
5143 #: src/prefs_display_header.c:373
5144 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5145 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5146
5147 #: src/prefs_display_header.c:411
5148 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5149 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5150
5151 #: src/prefs_display_header.c:543
5152 msgid "This header is already in the list."
5153 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5154
5155 #: src/prefs_filter.c:191
5156 msgid "Creating filter setting window...\n"
5157 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5158
5159 #: src/prefs_filter.c:218
5160 msgid "Filter setting"
5161 msgstr "Filtereinstellungen"
5162
5163 #: src/prefs_filter.c:243 src/prefs_filtering.c:355 src/prefs_scoring.c:222
5164 msgid "Condition"
5165 msgstr "Bedingung"
5166
5167 #: src/prefs_filter.c:287
5168 msgid "Keyword"
5169 msgstr "Stichwort"
5170
5171 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:419
5172 msgid "Predicate"
5173 msgstr "Aussage"
5174
5175 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:666
5176 #: src/prefs_filter.c:669 src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filter.c:815
5177 #: src/prefs_matcher.c:129
5178 msgid "contains"
5179 msgstr "enthalten"
5180
5181 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:812
5182 #: src/prefs_filter.c:815
5183 msgid "not contain"
5184 msgstr "nicht enthalten"
5185
5186 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:460
5187 msgid "Destination"
5188 msgstr "Ziel"
5189
5190 #: src/prefs_filter.c:371
5191 msgid "Use regex"
5192 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
5193
5194 #: src/prefs_filter.c:378
5195 msgid "Don't receive"
5196 msgstr "Nicht empfangen"
5197
5198 #: src/prefs_actions.c:338 src/prefs_filter.c:403 src/prefs_filtering.c:513
5199 #: src/prefs_matcher.c:489 src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
5200 msgid "Register"
5201 msgstr "Registrieren"
5202
5203 #: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filter.c:409 src/prefs_filtering.c:519
5204 #: src/prefs_matcher.c:495 src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
5205 msgid " Substitute "
5206 msgstr " Ersetzen "
5207
5208 #: src/prefs_filter.c:435 src/prefs_filtering.c:545
5209 msgid "Registered rules"
5210 msgstr "Registrierte Regeln"
5211
5212 #: src/prefs_filter.c:500
5213 msgid "Reading filter configuration...\n"
5214 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
5215
5216 #: src/prefs_filter.c:536
5217 msgid "Writing filter configuration...\n"
5218 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
5219
5220 #: src/prefs_actions.c:624 src/prefs_filter.c:579 src/prefs_filtering.c:660
5221 #: src/prefs_filtering.c:683 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684
5222 #: src/prefs_scoring.c:457 src/prefs_scoring.c:488 src/prefs_template.c:305
5223 msgid "(New)"
5224 msgstr "(Neue)"
5225
5226 #: src/prefs_filter.c:635 src/prefs_filtering.c:777
5227 msgid "Destination is not set."
5228 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5229
5230 #: src/prefs_filter.c:750 src/prefs_filtering.c:850 src/prefs_scoring.c:638
5231 msgid "Delete rule"
5232 msgstr "Lösche Regel"
5233
5234 #: src/prefs_filter.c:751 src/prefs_filtering.c:851 src/prefs_scoring.c:639
5235 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5236 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5237
5238 #: src/prefs_filtering.c:218
5239 msgid "Move"
5240 msgstr "Verschieben"
5241
5242 #: src/prefs_filtering.c:219
5243 msgid "Copy"
5244 msgstr "Kopieren"
5245
5246 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_summary_column.c:67
5247 msgid "Mark"
5248 msgstr "Markiert"
5249
5250 #: src/prefs_filtering.c:222
5251 msgid "Unmark"
5252 msgstr "entmarkieren"
5253
5254 #: src/prefs_filtering.c:223
5255 msgid "Mark as read"
5256 msgstr "Markiere als gelesen"
5257
5258 #: src/prefs_filtering.c:224
5259 msgid "Mark as unread"
5260 msgstr "Markiere als ungelesen"
5261
5262 #: src/prefs_filtering.c:227
5263 msgid "Bounce"
5264 msgstr "Bounce"
5265
5266 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_filtering.c:470
5267 msgid "Color"
5268 msgstr "Farbe"
5269
5270 #: src/prefs_filtering.c:317
5271 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5272 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5273
5274 #: src/prefs_filtering.c:336
5275 msgid "Filtering setting"
5276 msgstr "Filtereinstellungen"
5277
5278 #: src/prefs_filtering.c:369 src/prefs_scoring.c:237
5279 msgid "Define ..."
5280 msgstr "Definiere ..."
5281
5282 #: src/prefs_filtering.c:381
5283 msgid "Action"
5284 msgstr "Aktion"
5285
5286 #: src/prefs_filtering.c:420 src/progressdialog.c:52
5287 msgid "Account"
5288 msgstr "Account"
5289
5290 #: src/prefs_filtering.c:491 src/prefs_matcher.c:401
5291 msgid "Info ..."
5292 msgstr "Information ..."
5293
5294 #: src/prefs_filtering.c:730 src/prefs_filtering.c:796 src/prefs_scoring.c:534
5295 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:616
5296 msgid "Match string is not valid."
5297 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5298
5299 #: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_scoring.c:557 src/prefs_scoring.c:602
5300 msgid "Score is not set."
5301 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5302
5303 #: src/prefs_matcher.c:120
5304 msgid "or"
5305 msgstr "oder"
5306
5307 #: src/prefs_matcher.c:120
5308 msgid "and"
5309 msgstr "und"
5310
5311 #: src/prefs_matcher.c:129
5312 msgid "does not contain"
5313 msgstr "nicht enthalten"
5314
5315 #: src/prefs_matcher.c:138
5316 msgid "yes"
5317 msgstr "ja"
5318
5319 #: src/prefs_matcher.c:138
5320 msgid "no"
5321 msgstr "nein"
5322
5323 #: src/prefs_matcher.c:142
5324 msgid "All messages"
5325 msgstr "Alle Nachrichten"
5326
5327 #. S_COL_MIME
5328 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:437
5329 msgid "Subject"
5330 msgstr "Betreff"
5331
5332 #. S_COL_SUBJECT
5333 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:438
5334 msgid "From"
5335 msgstr "Von"
5336
5337 #: src/prefs_matcher.c:143
5338 msgid "To"
5339 msgstr "An:"
5340
5341 #: src/prefs_matcher.c:143
5342 msgid "To or Cc"
5343 msgstr "To oder Cc"
5344
5345 #: src/prefs_matcher.c:144
5346 msgid "Newsgroups"
5347 msgstr "Newsgruppen"
5348
5349 #: src/prefs_matcher.c:144
5350 msgid "In reply to"
5351 msgstr "In Antwort auf"
5352
5353 #: src/prefs_matcher.c:144
5354 msgid "References"
5355 msgstr "Referenzrn"
5356
5357 #: src/prefs_matcher.c:145
5358 msgid "Age greater than"
5359 msgstr "Alter größer als"
5360
5361 #: src/prefs_matcher.c:145
5362 msgid "Age lower than"
5363 msgstr "Alter kleiner als"
5364
5365 #: src/prefs_matcher.c:146
5366 msgid "Headers part"
5367 msgstr "Kopfbereich"
5368
5369 #: src/prefs_matcher.c:147
5370 msgid "Body part"
5371 msgstr "Körperbereich"
5372
5373 #: src/prefs_matcher.c:147
5374 msgid "Whole message"
5375 msgstr "Ganze Nachricht"
5376
5377 #: src/prefs_matcher.c:148
5378 msgid "Unread flag"
5379 msgstr "Ungelesenzeichen"
5380
5381 #: src/prefs_matcher.c:148
5382 msgid "New flag"
5383 msgstr "Neuezeichen"
5384
5385 #: src/prefs_matcher.c:149
5386 msgid "Marked flag"
5387 msgstr "Markierungszeichen"
5388
5389 #: src/prefs_matcher.c:149
5390 msgid "Deleted flag"
5391 msgstr "Löschzeichen"
5392
5393 #: src/prefs_matcher.c:150
5394 msgid "Replied flag"
5395 msgstr "Antwortzeichen"
5396
5397 #: src/prefs_matcher.c:150
5398 msgid "Forwarded flag"
5399 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5400
5401 #: src/prefs_matcher.c:151
5402 msgid "Score greater than"
5403 msgstr "Note größer als"
5404
5405 #: src/prefs_matcher.c:151
5406 msgid "Score lower than"
5407 msgstr "Note kleiner als"
5408
5409 #: src/prefs_matcher.c:152
5410 msgid "Score equal to"
5411 msgstr "Note gleich"
5412
5413 #: src/prefs_matcher.c:288
5414 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5415 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
5416
5417 #: src/prefs_matcher.c:307
5418 msgid "Condition setting"
5419 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5420
5421 #. criteria combo box
5422 #: src/prefs_matcher.c:335
5423 msgid "Match type"
5424 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5425
5426 #: src/prefs_matcher.c:472
5427 msgid "Use regexp"
5428 msgstr "Verwende regexp"
5429
5430 #. boolean operation
5431 #: src/prefs_matcher.c:510
5432 msgid "Boolean Op"
5433 msgstr "Boolesches Oder"
5434
5435 #: src/prefs_matcher.c:999
5436 msgid "Value is not set."
5437 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5438
5439 #: src/prefs_matcher.c:1450
5440 msgid ""
5441 "%\n"
5442 "Subject\n"
5443 "From\n"
5444 "To\n"
5445 "Cc\n"
5446 "Date\n"
5447 "Message-ID\n"
5448 "Newsgroups\n"
5449 "References\n"
5450 "Filename - should not be modified\n"
5451 "new line\n"
5452 "escape character for quotes\n"
5453 "quote character\n"
5454 "%"
5455 msgstr ""
5456 "%\n"
5457 "Betreff\n"
5458 "Von\n"
5459 "An\n"
5460 "Cc\n"
5461 "Datum\n"
5462 "Nachrichten-ID\n"
5463 "Newsgruppen\n"
5464 "Referenzen\n"
5465 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5466 "neue Zeile\n"
5467 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5468 "Zitatzeichen\n"
5469 "%"
5470
5471 #: src/prefs_scoring.c:184
5472 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5473 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
5474
5475 #: src/prefs_scoring.c:203
5476 msgid "Scoring setting"
5477 msgstr "Benotungseinstellungen"
5478
5479 #. S_COL_NUMBER
5480 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:442
5481 msgid "Score"
5482 msgstr "Note"
5483
5484 #: src/prefs_scoring.c:338
5485 msgid "Kill score"
5486 msgstr "Löschnote"
5487
5488 #: src/prefs_scoring.c:350
5489 msgid "Important score"
5490 msgstr "Wichtige Note"
5491
5492 #: src/prefs_scoring.c:563 src/prefs_scoring.c:608
5493 msgid "Match string is not set."
5494 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5495
5496 #: src/prefs_actions.c:236
5497 msgid "Creating actions setting window...\n"
5498 msgstr "Erstelle Aktionseinstellungs-Fenster...\n"
5499
5500 #: src/prefs_actions.c:256
5501 msgid "Actions setting"
5502 msgstr "Aktionseinstellungen"
5503
5504 #: src/prefs_actions.c:278
5505 msgid "Menu name: "
5506 msgstr "Menüname: "
5507
5508 #: src/prefs_actions.c:291
5509 msgid "Command line: "
5510 msgstr "Kommandozeile: "
5511
5512 #: src/prefs_actions.c:302
5513 msgid ""
5514 "Menu name:\n"
5515 " Use '/' in menu name to make submenus.\n"
5516 "Command line:\n"
5517 " Begin with:\n"
5518 "   '|' to send message body or selection to command\n"
5519 "   '>' to send user provided text to command\n"
5520 "   '*' to send user provided hidden text to command\n"
5521 " End with:\n"
5522 "   '|' to replace message body or selection with command output\n"
5523 "   '&' to run command asynchronously\n"
5524 " Use '%f' for message file name\n"
5525 " and '%F' for the list of the file names of selected messages."
5526 msgstr ""
5527 "Menüname:\n"
5528 " '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
5529 "Kommandozeile:\n"
5530 " Beginne mit:\n"
5531 "   '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
5532 "   '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
5533 "   '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
5534 " Endet mit:\n"
5535 "   '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu ersetzen\n"
5536 "   '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
5537 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
5538 " und '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten."
5539
5540 #: src/prefs_actions.c:357
5541 msgid "Help on syntax"
5542 msgstr "Hilfe mit der Syntax"
5543
5544 #: src/prefs_actions.c:376
5545 msgid "Registered actions"
5546 msgstr "Registrierte Aktion"
5547
5548 #: src/prefs_actions.c:433
5549 msgid "Reading actions configurations...\n"
5550 msgstr "Lese Aktionskonfiguration...\n"
5551
5552 #: src/prefs_actions.c:469
5553 msgid "Writing actions configuration...\n"
5554 msgstr "Schreibe Aktionskonfiguration...\n"
5555
5556 #: src/prefs_actions.c:673
5557 msgid "Menu name is not set."
5558 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5559
5560 #: src/prefs_actions.c:678
5561 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5562 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
5563
5564 #: src/prefs_actions.c:688
5565 msgid "Menu name is too long."
5566 msgstr "Menüname zu lang."
5567
5568 #: src/prefs_actions.c:697
5569 msgid "Command line not set."
5570 msgstr "Keine Kommando angegeben."
5571
5572 #: src/prefs_actions.c:702
5573 msgid "Menu name and command are too long."
5574 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
5575
5576 #: src/prefs_actions.c:707
5577 #, c-format
5578 msgid ""
5579 "The command\n"
5580 "%s\n"
5581 "has a syntax error."
5582 msgstr ""
5583 "Das Kommando\n"
5584 "%s\n"
5585 "hat einen Syntaxfehler."
5586
5587 #: src/prefs_actions.c:767
5588 msgid "Delete action"
5589 msgstr "Aktion löschen"
5590
5591 #: src/prefs_actions.c:768
5592 msgid "Do you really want to delete this action?"
5593 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
5594
5595 #: src/prefs_actions.c:966
5596 msgid ""
5597 "The selected action is not a pipe action.\n"
5598 " You can only use pipe actions when composing a message."
5599 msgstr ""
5600 "Die Gewählte Aktion verwendet keine Pipe.\n"
5601 " Man kann Pipes nur beim Erstellen von Nachrichten verwenden."
5602
5603 #: src/prefs_actions.c:1132
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5607 "%s"
5608 msgstr ""
5609 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
5610 "%s"
5611
5612 #. Fork error
5613 #: src/prefs_actions.c:1169
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "Could not fork to execute the following command:\n"
5617 "%s\n"
5618 "%s"
5619 msgstr ""
5620 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
5621 "%s\n"
5622 "%s"
5623
5624 #: src/prefs_actions.c:1398
5625 #, c-format
5626 msgid "--- Running: %s\n"
5627 msgstr "--- Laufend: %s\n"
5628
5629 #: src/prefs_actions.c:1401
5630 #, c-format
5631 msgid "--- Ended: %s\n"
5632 msgstr "--- Beendet: %s\n"
5633
5634 #: src/prefs_actions.c:1435
5635 msgid "Actions' input/output"
5636 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
5637
5638 #: src/prefs_actions.c:1484
5639 msgid "Abort actions"
5640 msgstr "Aktionen abbrechen"
5641
5642 #: src/prefs_actions.c:1490
5643 msgid "Close window"
5644 msgstr "Schließe Fenster"
5645
5646 #. S_COL_UNREAD
5647 #: src/prefs_summary_column.c:69
5648 msgid "Attachment"
5649 msgstr "Anhang"
5650
5651 #. S_COL_FROM
5652 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:439
5653 msgid "Date"
5654 msgstr "Datum"
5655
5656 #. S_COL_SIZE
5657 #: src/prefs_summary_column.c:74
5658 msgid "Number"
5659 msgstr "Nummer"
5660
5661 #. S_COL_SCORE
5662 #: src/prefs_summary_column.c:76
5663 msgid "Locked"
5664 msgstr "Gesperrt"
5665
5666 #: src/prefs_summary_column.c:170
5667 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5668 msgstr "Erstelle Fenster fürdie Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
5669
5670 #: src/prefs_summary_column.c:178
5671 msgid "Summary display item setting"
5672 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
5673
5674 #: src/prefs_summary_column.c:195
5675 msgid ""
5676 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5677 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5678 msgstr ""
5679 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
5680 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
5681 "der Eigenschaften geändert werden."
5682
5683 #: src/prefs_summary_column.c:222
5684 msgid "Available items"
5685 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
5686
5687 #: src/prefs_summary_column.c:240
5688 msgid "  ->  "
5689 msgstr " -> "
5690
5691 #: src/prefs_summary_column.c:244
5692 msgid "  <-  "
5693 msgstr " <- "
5694
5695 #: src/prefs_summary_column.c:265
5696 msgid "Displayed items"
5697 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
5698
5699 #: src/prefs_summary_column.c:306
5700 msgid " Revert to default "
5701 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
5702
5703 #: src/prefs_template.c:155
5704 msgid "Template name"
5705 msgstr "Vorlagnename"
5706
5707 #: src/prefs_template.c:230
5708 msgid " Symbols "
5709 msgstr " Symbole "
5710
5711 #: src/prefs_template.c:244
5712 msgid "Registered templates"
5713 msgstr "Registrierte Vorlagen"
5714
5715 #: src/prefs_template.c:264
5716 msgid "Templates"
5717 msgstr "Vorlagen"
5718
5719 #: src/prefs_template.c:376
5720 msgid "Template"
5721 msgstr "Vorlage"
5722
5723 #: src/prefs_template.c:441
5724 msgid "Template format error."
5725 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
5726
5727 #: src/prefs_template.c:516
5728 msgid "Delete template"
5729 msgstr "Lösche Vorlage"
5730
5731 #: src/prefs_template.c:517
5732 msgid "Do you really want to delete this template?"
5733 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
5734
5735 #: src/procmime.c:916
5736 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5737 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
5738
5739 #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
5740 msgid "Cache data is corrupted\n"
5741 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
5742
5743 #: src/procmsg.c:205
5744 msgid "\tNo cache file\n"
5745 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
5746
5747 #: src/procmsg.c:212
5748 msgid "\tReading summary cache...\n"
5749 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
5750
5751 #: src/procmsg.c:217
5752 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5753 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
5754
5755 #: src/procmsg.c:285
5756 msgid "\tMarking the messages...\n"
5757 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
5758
5759 #: src/procmsg.c:329
5760 #, c-format
5761 msgid "\t%d new message(s)\n"
5762 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
5763
5764 #: src/procmsg.c:469
5765 msgid "Mark file not found.\n"
5766 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
5767
5768 #: src/procmsg.c:471
5769 #, c-format
5770 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5771 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
5772
5773 #: src/procmsg.c:487
5774 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5775 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
5776
5777 #: src/procmsg.c:492
5778 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5779 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
5780
5781 #: src/procmsg.c:776
5782 #, c-format
5783 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5784 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
5785
5786 #: src/procmsg.c:833
5787 #, c-format
5788 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5789 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
5790
5791 #: src/procmsg.c:1045
5792 msgid "Sending message by mail\n"
5793 msgstr "Sende Nachricht per Email\n"
5794
5795 #: src/procmsg.c:1047 src/send.c:159
5796 msgid "Queued message header is broken.\n"
5797 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5798
5799 #: src/procmsg.c:1055 src/send.c:167
5800 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5801 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
5802
5803 #: src/procmsg.c:1066 src/send.c:178
5804 msgid "Account not found.\n"
5805 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
5806
5807 #: src/procmsg.c:1076
5808 #, c-format
5809 msgid "Error occurred while sending the message to %s ."
5810 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
5811
5812 #: src/procmsg.c:1084
5813 msgid "Sending message by news\n"
5814 msgstr "Sende Nachricht per News\n"
5815
5816 #: src/progressdialog.c:53
5817 msgid "Status"
5818 msgstr "Status"
5819
5820 #: src/progressdialog.c:55
5821 msgid "Creating progress dialog...\n"
5822 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5823
5824 #: src/recv.c:112
5825 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5826 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
5827
5828 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5829 msgid "Can't write to file.\n"
5830 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
5831
5832 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5833 msgid "Oops: Signature not verified"
5834 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
5835
5836 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5837 msgid "No signature found"
5838 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5839
5840 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5841 msgid "Good signature"
5842 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
5843
5844 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5845 msgid "BAD signature"
5846 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
5847
5848 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5849 msgid "No public key to verify the signature"
5850 msgstr ""
5851 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
5852
5853 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5854 msgid "Error verifying the signature"
5855 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5856
5857 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5858 msgid "Different results for signatures"
5859 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
5860
5861 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5862 msgid "Error: Unknown status"
5863 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
5864
5865 #: src/rfc2015.c:178
5866 #, c-format
5867 msgid "Good signature from \"%s\""
5868 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
5869
5870 #: src/rfc2015.c:181
5871 #, c-format
5872 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5873 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
5874
5875 #: src/rfc2015.c:213
5876 msgid "Cannot find user ID for this key."
5877 msgstr "Finde keine User-ID fürdiesen Schlüssel."
5878
5879 #: src/rfc2015.c:224
5880 #, c-format
5881 msgid "                aka \"%s\"\n"
5882 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5883
5884 #: src/rfc2015.c:252
5885 #, c-format
5886 msgid "Signature made %s\n"
5887 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
5888
5889 #: src/rfc2015.c:261
5890 #, c-format
5891 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5892 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
5893
5894 #: src/select-keys.c:101
5895 #, c-format
5896 msgid "Please select key for `%s'"
5897 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
5898
5899 #: src/select-keys.c:104
5900 #, c-format
5901 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5902 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
5903
5904 #: src/select-keys.c:272
5905 msgid "Select Keys"
5906 msgstr "Wähle Schlüssel"
5907
5908 #: src/select-keys.c:300
5909 msgid "Key ID"
5910 msgstr "Schlüssel-ID"
5911
5912 #: src/select-keys.c:303
5913 msgid "Val"
5914 msgstr "Val"
5915
5916 #: src/select-keys.c:445
5917 msgid "Add key"
5918 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5919
5920 #: src/select-keys.c:446
5921 msgid "Enter another user or key ID\n"
5922 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
5923
5924 #: src/send.c:207
5925 #, c-format
5926 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5927 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
5928
5929 #: src/send.c:335
5930 #, c-format
5931 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5932 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
5933
5934 #: src/send.c:339
5935 msgid "Connecting"
5936 msgstr "Verbinde"
5937
5938 #: src/send.c:354
5939 msgid "Sending MAIL FROM..."
5940 msgstr "Sende MAIL FROM..."
5941
5942 #: src/send.c:355
5943 msgid "Sending"
5944 msgstr "Sende"
5945
5946 #: src/send.c:363
5947 msgid "Sending RCPT TO..."
5948 msgstr "Sende RCPT TO..."
5949
5950 #: src/send.c:370
5951 msgid "Sending DATA..."
5952 msgstr "Sende DATA..."
5953
5954 #: src/send.c:379
5955 msgid "Quitting..."
5956 msgstr "Beende..."
5957
5958 #: src/send.c:412 src/send.c:476
5959 #, c-format
5960 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5961 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
5962
5963 #: src/send.c:505
5964 #, c-format
5965 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5966 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
5967
5968 #: src/send.c:512
5969 msgid "SSL connection failed"
5970 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
5971
5972 #: src/send.c:519
5973 #, c-format
5974 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5975 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
5976
5977 #: src/send.c:534
5978 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5979 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
5980
5981 #: src/send.c:543
5982 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5983 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
5984
5985 #: src/send.c:553
5986 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5987 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
5988
5989 #: src/send.c:573
5990 msgid "Sending message"
5991 msgstr "Sende Nachricht"
5992
5993 #: src/setup.c:43
5994 msgid "Mailbox setting"
5995 msgstr "Setze Mailbox"
5996
5997 #: src/setup.c:44
5998 msgid ""
5999 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6000 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6001 "if you have the one.\n"
6002 "If you're not sure, just select OK."
6003 msgstr ""
6004 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6005 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6006 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6007
6008 #: src/sigstatus.c:129
6009 msgid "Checking signature"
6010 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6011
6012 #: src/sourcewindow.c:76
6013 msgid "Creating source window...\n"
6014 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6015
6016 #: src/sourcewindow.c:80
6017 msgid "Source of the message"
6018 msgstr "Nachrichtenquellen"
6019
6020 #: src/sourcewindow.c:141
6021 #, c-format
6022 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6023 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6024
6025 #: src/sourcewindow.c:143
6026 #, c-format
6027 msgid "%s - Source"
6028 msgstr "%s - Quellen"
6029
6030 #: src/ssl.c:44
6031 msgid "SSLv23 not available\n"
6032 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6033
6034 #: src/ssl.c:46
6035 msgid "SSLv23 available\n"
6036 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6037
6038 #: src/ssl.c:51
6039 msgid "TLSv1 not available\n"
6040 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
6041
6042 #: src/ssl.c:53
6043 msgid "TLSv1 available\n"
6044 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
6045
6046 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6047 msgid "SSL method not available\n"
6048 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
6049
6050 #: src/ssl.c:94
6051 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6052 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
6053
6054 #: src/ssl.c:100
6055 msgid "Error creating ssl context\n"
6056 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
6057
6058 #: src/ssl.c:106
6059 #, c-format
6060 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6061 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6062
6063 #. Get the cipher
6064 #: src/ssl.c:112
6065 #, c-format
6066 msgid "SSL connection using %s\n"
6067 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
6068
6069 #: src/ssl.c:119
6070 msgid "Server certificate:\n"
6071 msgstr "Server Zertifikat:\n"
6072
6073 #: src/ssl.c:122
6074 #, c-format
6075 msgid "  Subject: %s\n"
6076 msgstr "  Betreff: %s\n"
6077
6078 #: src/ssl.c:127
6079 #, c-format
6080 msgid "  Issuer: %s\n"
6081 msgstr "   Herausgeber: %s\n"
6082
6083 #: src/summary_search.c:98
6084 msgid "Search messages"
6085 msgstr "Suche Nachrichten"
6086
6087 #: src/summary_search.c:171
6088 msgid "Body:"
6089 msgstr "Körper:"
6090
6091 #: src/summary_search.c:195
6092 msgid "Select all matched"
6093 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6094
6095 #: src/summary_search.c:302
6096 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6097 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6098
6099 #: src/summary_search.c:304
6100 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6101 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6102
6103 #: src/summaryview.c:392
6104 msgid "/_Reply"
6105 msgstr "/An_twort"
6106
6107 #: src/summaryview.c:393
6108 msgid "/Repl_y to sender"
6109 msgstr "/_Antwort an Absender"
6110
6111 #: src/summaryview.c:394
6112 msgid "/Follow-up and reply to"
6113 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6114
6115 #: src/summaryview.c:395
6116 msgid "/Reply to a_ll"
6117 msgstr "/Antwort an a_lle"
6118
6119 #: src/summaryview.c:396
6120 msgid "/_Forward"
6121 msgstr "/_Weiterleiten"
6122
6123 #: src/summaryview.c:397
6124 msgid "/Bounce"
6125 msgstr "/Bounce"
6126
6127 #: src/summaryview.c:399
6128 msgid "/Re-_edit"
6129 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6130
6131 #: src/summaryview.c:401
6132 msgid "/M_ove..."
6133 msgstr "/_Verschieben..."
6134
6135 #: src/summaryview.c:402
6136 msgid "/_Copy..."
6137 msgstr "/_Kopieren..."
6138
6139 #: src/summaryview.c:404
6140 msgid "/E_xecute"
6141 msgstr "/_Ausführen"
6142
6143 #: src/summaryview.c:406
6144 msgid "/_Mark"
6145 msgstr "/_Markieren"
6146
6147 #: src/summaryview.c:407
6148 msgid "/_Mark/_Mark"
6149 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6150
6151 #: src/summaryview.c:408
6152 msgid "/_Mark/_Unmark"
6153 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6154
6155 #: src/summaryview.c:409
6156 msgid "/_Mark/---"
6157 msgstr "/_Markieren/---"
6158
6159 #: src/summaryview.c:410
6160 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6161 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6162
6163 #: src/summaryview.c:411
6164 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6165 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6166
6167 #: src/summaryview.c:412
6168 msgid "/_Mark/Mark all read"
6169 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6170
6171 #: src/summaryview.c:413
6172 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6173 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6174
6175 #: src/summaryview.c:414
6176 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6177 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6178
6179 #: src/summaryview.c:415
6180 msgid "/Color la_bel"
6181 msgstr "/Einfärben"
6182
6183 #: src/summaryview.c:418
6184 msgid "/Add sender to address boo_k"
6185 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6186
6187 #: src/summaryview.c:424
6188 msgid "/_View/_Source"
6189 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6190
6191 #: src/summaryview.c:425
6192 msgid "/_View/All _header"
6193 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6194
6195 #: src/summaryview.c:428
6196 msgid "/_Print..."
6197 msgstr "/_Drucken..."
6198
6199 #: src/summaryview.c:430
6200 msgid "/Select _all"
6201 msgstr "/A_lle auswählen"
6202
6203 #: src/summaryview.c:434
6204 msgid "M"
6205 msgstr "M"
6206
6207 #. S_COL_MARK
6208 #: src/summaryview.c:435
6209 msgid "U"
6210 msgstr "U"
6211
6212 #. S_COL_SIZE
6213 #: src/summaryview.c:441
6214 msgid "No."
6215 msgstr "Nr."
6216
6217 #. S_COL_SCORE
6218 #: src/summaryview.c:443
6219 msgid "L"
6220 msgstr "L"
6221
6222 #: src/summaryview.c:462
6223 msgid "Creating summary view...\n"
6224 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
6225
6226 #: src/summaryview.c:708
6227 msgid "Process mark"
6228 msgstr "Markierte verarbeiten"
6229
6230 #: src/summaryview.c:709
6231 msgid "Some marks are left. Process it?"
6232 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6233
6234 #: src/summaryview.c:753
6235 msgid ""
6236 "empty folder\n"
6237 "\n"
6238 msgstr ""
6239 "leere Ablage\n"
6240 "\n"
6241
6242 #: src/summaryview.c:770
6243 #, c-format
6244 msgid "Scanning folder (%s)..."
6245 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6246
6247 #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1143
6248 msgid "No more unread messages"
6249 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6250
6251 #: src/summaryview.c:1103
6252 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6253 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6254
6255 #: src/summaryview.c:1115 src/summaryview.c:1156
6256 msgid ""
6257 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6258 msgstr ""
6259 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6260
6261 #: src/summaryview.c:1122
6262 msgid "No unread messages."
6263 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6264
6265 #: src/summaryview.c:1144
6266 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6267 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6268
6269 #: src/summaryview.c:1146
6270 msgid "Search again"
6271 msgstr "Nochmal Suchen"
6272
6273 #: src/summaryview.c:1193 src/summaryview.c:1223
6274 msgid "No more marked messages"
6275 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6276
6277 #: src/summaryview.c:1194
6278 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6279 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6280
6281 #: src/summaryview.c:1202 src/summaryview.c:1232
6282 msgid "No marked messages."
6283 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6284
6285 #: src/summaryview.c:1224
6286 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6287 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6288
6289 #: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1283
6290 msgid "No more labeled messages"
6291 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6292
6293 #: src/summaryview.c:1254
6294 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6295 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6296
6297 #: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1292
6298 msgid "No labeled messages."
6299 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6300
6301 #: src/summaryview.c:1284
6302 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6303 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6304
6305 #: src/summaryview.c:1562 src/summaryview.c:1564
6306 msgid "Attracting messages by subject..."
6307 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6308
6309 #: src/summaryview.c:1708
6310 #, c-format
6311 msgid "%d deleted"
6312 msgstr "%d gelöscht"
6313
6314 #: src/summaryview.c:1712
6315 #, c-format
6316 msgid "%s%d moved"
6317 msgstr "%s%d verschoben"
6318
6319 #: src/summaryview.c:1713 src/summaryview.c:1720
6320 msgid ", "
6321 msgstr ", "
6322
6323 #: src/summaryview.c:1718
6324 #, c-format
6325 msgid "%s%d copied"
6326 msgstr "%s%d kopiert"
6327
6328 #: src/summaryview.c:1733
6329 msgid " item selected"
6330 msgstr " Eintrag gewählt"
6331
6332 #: src/summaryview.c:1735
6333 msgid " items selected"
6334 msgstr " Einträge gewählt"
6335
6336 #: src/summaryview.c:1753
6337 #, c-format
6338 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6339 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6340
6341 #: src/summaryview.c:1759
6342 #, c-format
6343 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6344 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6345
6346 #: src/summaryview.c:1920 src/summaryview.c:1921
6347 msgid "Sorting summary..."
6348 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6349
6350 #: src/summaryview.c:2005
6351 msgid "\tSetting summary from message data..."
6352 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6353
6354 #: src/summaryview.c:2007
6355 msgid "Setting summary from message data..."
6356 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6357
6358 #: src/summaryview.c:2165
6359 #, c-format
6360 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6361 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
6362
6363 #: src/summaryview.c:2239
6364 msgid "(No Date)"
6365 msgstr "(Kein Datum)"
6366
6367 #: src/summaryview.c:2737
6368 #, c-format
6369 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6370 msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n"
6371
6372 #: src/summaryview.c:2771
6373 #, c-format
6374 msgid "Message %d is locked\n"
6375 msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n"
6376
6377 #: src/summaryview.c:2804
6378 #, c-format
6379 msgid "Message %d is marked as read\n"
6380 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
6381
6382 #: src/summaryview.c:2861
6383 #, c-format
6384 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6385 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
6386
6387 #: src/summaryview.c:2920
6388 #, c-format
6389 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6390 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
6391
6392 #: src/summaryview.c:2940
6393 msgid "Delete message(s)"
6394 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6395
6396 #: src/summaryview.c:2941
6397 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6398 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6399
6400 #: src/summaryview.c:2980 src/summaryview.c:2982
6401 msgid "Deleting duplicated messages..."
6402 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6403
6404 #: src/summaryview.c:3041
6405 #, c-format
6406 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6407 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
6408
6409 #: src/summaryview.c:3101
6410 #, c-format
6411 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6412 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
6413
6414 #: src/summaryview.c:3116
6415 msgid "Destination is same as current folder."
6416 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6417
6418 #: src/summaryview.c:3193
6419 #, c-format
6420 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6421 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
6422
6423 #: src/summaryview.c:3208
6424 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6425 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6426
6427 #: src/summaryview.c:3258
6428 msgid "Selecting all messages..."
6429 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
6430
6431 #: src/summaryview.c:3318
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "Enter the print command line:\n"
6435 "(`%s' will be replaced with file name)"
6436 msgstr ""
6437 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
6438 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
6439
6440 #: src/summaryview.c:3324
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "Print command line is invalid:\n"
6444 "`%s'"
6445 msgstr ""
6446 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6447 "`%s'"
6448
6449 #: src/summaryview.c:3563 src/summaryview.c:3564
6450 msgid "Building threads..."
6451 msgstr "Erstelle Threads"
6452
6453 #: src/summaryview.c:3657 src/summaryview.c:3658
6454 msgid "Unthreading..."
6455 msgstr "Hebe Threads auf"
6456
6457 #: src/summaryview.c:3695
6458 msgid "Unthreading for execution..."
6459 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
6460
6461 #: src/summaryview.c:3762 src/summaryview.c:4950
6462 #, c-format
6463 msgid "Processing (%s)..."
6464 msgstr "Bearbeite (%s)..."
6465
6466 #: src/summaryview.c:3802
6467 msgid "No filter rules defined."
6468 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
6469
6470 #: src/summaryview.c:3808
6471 msgid "filtering..."
6472 msgstr "filtere..."
6473
6474 #: src/summaryview.c:3809
6475 msgid "Filtering..."
6476 msgstr "Filtere..."
6477
6478 #: src/summaryview.c:4882
6479 #, c-format
6480 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6481 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
6482
6483 #: src/summaryview.c:4913
6484 #, c-format
6485 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6486 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
6487
6488 #: src/summaryview.c:5028
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "Regular expression (regexp) error:\n"
6492 "%s"
6493 msgstr ""
6494 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
6495 "%s"
6496
6497 #: src/template.c:43
6498 #, c-format
6499 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6500 msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
6501
6502 #: src/template.c:118
6503 #, c-format
6504 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6505 msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
6506
6507 #: src/template.c:136
6508 #, c-format
6509 msgid "%s:%d found file %s\n"
6510 msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
6511
6512 #: src/template.c:139
6513 #, c-format
6514 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6515 msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
6516
6517 #: src/template.c:167
6518 #, c-format
6519 msgid "file %s already exists\n"
6520 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6521
6522 #: src/template.c:194
6523 #, c-format
6524 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6525 msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
6526
6527 #: src/textview.c:153
6528 msgid "Creating text view...\n"
6529 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6530
6531 #: src/textview.c:429
6532 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6533 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
6534
6535 #: src/textview.c:430
6536 msgid "right click and select `Save as...', "
6537 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
6538
6539 #: src/textview.c:431
6540 msgid ""
6541 "or press `y' key.\n"
6542 "\n"
6543 msgstr ""
6544 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
6545 "\n"
6546
6547 #: src/textview.c:433
6548 msgid "To display this part as a text message, select "
6549 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
6550
6551 #: src/textview.c:434
6552 msgid ""
6553 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6554 "\n"
6555 msgstr ""
6556 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
6557 "\n"
6558
6559 #: src/textview.c:436
6560 msgid "To open this part with external program, select "
6561 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
6562
6563 #: src/textview.c:437
6564 msgid "`Open' or `Open with...', "
6565 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
6566
6567 #: src/textview.c:438
6568 msgid "or double-click, or click the center button, "
6569 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
6570
6571 #: src/textview.c:439
6572 msgid "or press `l' key."
6573 msgstr "oder die `l'-Taste."
6574
6575 #: src/textview.c:458
6576 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6577 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
6578
6579 #: src/textview.c:459
6580 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6581 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
6582
6583 #: src/textview.c:460
6584 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6585 msgstr ""
6586 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
6587 "\n"
6588
6589 #: src/utils.c:1680
6590 #, c-format
6591 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6592 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
6593
6594 #: src/utils.c:1778
6595 #, c-format
6596 msgid "move_file(): file %s already exists."
6597 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
6598
6599 #: src/utils.c:2079
6600 #, c-format
6601 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6602 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"