1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-06-28 12:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-07 16:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
24 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
28 msgstr "Bearbeite Accounts"
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
36 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
38 #: src/account.c:598 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:643
39 #: src/compose.c:4738 src/compose.c:4908 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
43 #: src/select-keys.c:301
47 #: src/account.c:599 src/prefs_account.c:926
51 #: src/account.c:600 src/ssl_manager.c:105
55 #: src/account.c:629 src/addressbook.c:785 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
59 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
67 #: src/account.c:641 src/prefs_customheader.c:241
75 #: src/account.c:653 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
76 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
77 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
78 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
82 #: src/account.c:659 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
83 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
84 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
85 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
90 msgid " Set as default account "
91 msgstr " Als Standardaccount setzen "
93 #: src/account.c:679 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1019
94 #: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3171 src/addressbook.c:3209
95 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
96 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:223 src/inc.c:711
97 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
102 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
103 msgstr "Accounts mit entfernten Ordnern können nicht geklont werden"
111 msgid "Delete account"
112 msgstr "Account löschen"
115 msgid "Do you really want to delete this account?"
116 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
118 #: src/account.c:905 src/addressbook.c:1042 src/addressbook.c:2305
119 #: src/addressbook.c:2333 src/compose.c:2250 src/compose.c:3077
120 #: src/compose.c:3559 src/compose.c:6032 src/compose.c:6354
121 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
122 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182
123 #: src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1564 src/message_search.c:198
124 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
125 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
126 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
127 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:421
128 #: src/prefs_themes.c:470 src/prefs_themes.c:477 src/ssl_manager.c:271
129 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:807 src/summaryview.c:1245
130 #: src/summaryview.c:1289 src/summaryview.c:1332 src/summaryview.c:1356
131 #: src/summaryview.c:1388 src/summaryview.c:1413 src/summaryview.c:1438
132 #: src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:2957 src/textview.c:1955
133 #: src/toolbar.c:1859
137 #: src/account.c:905 src/compose.c:3559 src/compose.c:6032 src/imap_gtk.c:253
138 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
139 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
145 msgid "Could not get message file %d"
146 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
149 msgid "Could not get message part."
150 msgstr "Konnte Nachrichtteil nicht holen."
153 msgid "Can't get part of multipart message"
154 msgstr "Konnte Teile einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
159 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
160 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
162 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
163 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
168 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
171 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
177 "Could not fork to execute the following command:\n"
181 "Konnte keinen Prozess erzeugen zur Ausführung des folgenden Kommandos:\n"
187 msgid "--- Running: %s\n"
188 msgstr "--- Läuft: %s\n"
192 msgid "--- Ended: %s\n"
193 msgstr "--- Beendet: %s\n"
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
204 msgid "Completed %v/%u"
205 msgstr "Erledigt %v/%u"
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
218 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
219 "(`%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
229 "Enter the argument for the following action:\n"
230 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
233 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
234 "(`%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
238 msgid "Action's user argument"
239 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
241 #: src/addressadd.c:162
242 msgid "Add to address book"
243 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
245 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:434
249 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:645 src/editaddress.c:628
250 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
254 #: src/addressadd.c:226
255 msgid "Select Address Book Folder"
256 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
258 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
259 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:5854 src/editaddress.c:513
260 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
261 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
262 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
263 #: src/gtk/about.c:232 src/gtk/description_window.c:120
264 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
265 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
266 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:660
267 #: src/mainwindow.c:2340 src/messageview.c:943 src/mimeview.c:1011
268 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2658
269 #: src/prefs_common.c:2827 src/prefs_common.c:3085
270 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
271 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
272 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
273 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
277 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2321 src/addrgather.c:507
278 #: src/compose.c:5855 src/compose.c:6560 src/compose.c:6598
279 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
280 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
281 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
282 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
283 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
284 #: src/gtk/prefswindow.c:319 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
285 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
286 #: src/main.c:660 src/mainwindow.c:2340 src/messageview.c:943
287 #: src/mimeview.c:1012 src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162
288 #: src/prefs_common.c:2659 src/prefs_common.c:3086
289 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
290 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
291 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
292 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:421 src/prefs_themes.c:470
293 #: src/prefs_themes.c:477 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:807
294 #: src/summaryview.c:3248
298 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:435
299 #: src/messageview.c:143
303 #: src/addressbook.c:370
304 msgid "/_File/New _Book"
305 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
307 #: src/addressbook.c:371
308 msgid "/_File/New _vCard"
309 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
311 #: src/addressbook.c:373
312 msgid "/_File/New _JPilot"
313 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
315 #: src/addressbook.c:376
316 msgid "/_File/New _Server"
317 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
319 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:381 src/compose.c:523
320 #: src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445 src/mainwindow.c:447
321 #: src/messageview.c:146
325 #: src/addressbook.c:379
327 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
329 #: src/addressbook.c:380
330 msgid "/_File/_Delete"
331 msgstr "/_Datei/_Löschen"
333 #: src/addressbook.c:382
335 msgstr "/_Datei/_Speichern"
337 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:524 src/messageview.c:147
338 msgid "/_File/_Close"
339 msgstr "/_Datei/S_chließen"
341 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
342 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:149
344 msgstr "/_Bearbeiten"
346 #: src/addressbook.c:385
348 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
350 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:452
351 #: src/messageview.c:150
353 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
355 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:532
356 msgid "/_Edit/_Paste"
357 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
359 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:529 src/compose.c:612 src/compose.c:618
360 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:152
362 msgstr "/_Bearbeiten/---"
364 #: src/addressbook.c:389
365 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
366 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
368 #: src/addressbook.c:390
372 #: src/addressbook.c:391
373 msgid "/_Address/New _Address"
374 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
376 #: src/addressbook.c:392
377 msgid "/_Address/New _Group"
378 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
380 #: src/addressbook.c:393
381 msgid "/_Address/New _Folder"
382 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
384 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:397
385 msgid "/_Address/---"
386 msgstr "/_Adresse/---"
388 #: src/addressbook.c:395
389 msgid "/_Address/_Edit"
390 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
392 #: src/addressbook.c:396
393 msgid "/_Address/_Delete"
394 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
396 #: src/addressbook.c:398
397 msgid "/_Address/_Mail To"
398 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
400 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:403 src/mainwindow.c:673
401 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
402 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:267
403 #: src/messageview.c:288
405 msgstr "/_Werkzeuge/---"
407 #: src/addressbook.c:400
408 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
409 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
411 #: src/addressbook.c:401
412 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
413 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
415 #: src/addressbook.c:402
416 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
417 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
419 #: src/addressbook.c:404
420 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
421 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
423 #: src/addressbook.c:405
424 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
425 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere LDI_F..."
427 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:692 src/mainwindow.c:740
428 #: src/messageview.c:291
432 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:693 src/mainwindow.c:750
433 #: src/messageview.c:292
434 msgid "/_Help/_About"
435 msgstr "/_Hilfe/_Über"
437 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 src/summaryview.c:402
441 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:428
442 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:436 src/compose.c:513
443 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
444 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
445 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57 src/summaryview.c:396
446 #: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:418
447 #: src/summaryview.c:420 src/summaryview.c:441
451 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
452 msgid "/New _Address"
453 msgstr "/Neue _Adresse"
455 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:430
457 msgstr "/Neue _Gruppe"
459 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
461 msgstr "/Neue Ab_lage"
463 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
465 msgstr "/_Ausschneiden"
467 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:434
471 #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:435
475 #: src/addressbook.c:437
476 msgid "/Pa_ste Address"
477 msgstr "/A_dresse einfügen"
479 #: src/addressbook.c:438
483 #: src/addressbook.c:440
484 msgid "/_Browse Entry"
485 msgstr "/Ü_berfliege Eintrag"
487 #: src/addressbook.c:453 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
488 #: src/prefs_themes.c:622 src/prefs_themes.c:654 src/prefs_themes.c:655
493 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:479 src/importldif.c:125
497 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:126
498 msgid "Bad arguments"
499 msgstr "Falsches Argument"
501 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:127
502 msgid "File not specified"
503 msgstr "Datei nicht angegeben"
505 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:128
506 msgid "Error opening file"
507 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
509 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:129
510 msgid "Error reading file"
511 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
513 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:130
514 msgid "End of file encountered"
515 msgstr "Dateiende erreicht"
517 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:131
518 msgid "Error allocating memory"
519 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
521 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:132
522 msgid "Bad file format"
523 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
525 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:133
526 msgid "Error writing to file"
527 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
529 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:134
530 msgid "Error opening directory"
531 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
533 #: src/addressbook.c:470 src/importldif.c:135
534 msgid "No path specified"
535 msgstr "Kein Pfad angegeben"
537 #: src/addressbook.c:480
538 msgid "Error connecting to LDAP server"
539 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
541 #: src/addressbook.c:481
542 msgid "Error initializing LDAP"
543 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
545 #: src/addressbook.c:482
546 msgid "Error binding to LDAP server"
547 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
549 #: src/addressbook.c:483
550 msgid "Error searching LDAP database"
551 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
553 #: src/addressbook.c:484
554 msgid "Timeout performing LDAP operation"
555 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
557 #: src/addressbook.c:485
558 msgid "Error in LDAP search criteria"
559 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
561 #: src/addressbook.c:486
562 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
563 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
565 #: src/addressbook.c:487
566 msgid "LDAP search terminated on request"
567 msgstr "LDAP Suche auf Verlangen abgebrochen"
569 #: src/addressbook.c:488
570 msgid "Error starting TLS connection"
571 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
573 #: src/addressbook.c:644
574 msgid "E-Mail address"
575 msgstr "E-Mail-Adresse"
577 #: src/addressbook.c:648 src/prefs_common.c:2287 src/toolbar.c:180
578 #: src/toolbar.c:1529
582 #: src/addressbook.c:750
586 #: src/addressbook.c:782 src/addressbook.c:2304 src/addressbook.c:2318
587 #: src/addressbook.c:2333 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
588 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
589 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
590 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
591 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
592 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
596 #: src/addressbook.c:788
600 #: src/addressbook.c:800 src/compose.c:1447 src/compose.c:3236
601 #: src/compose.c:4552 src/compose.c:5261 src/headerview.c:53
602 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
606 #: src/addressbook.c:804 src/compose.c:1431 src/compose.c:3235
607 #: src/prefs_template.c:175
611 #: src/addressbook.c:808 src/compose.c:1434 src/prefs_template.c:176
615 #: src/addressbook.c:1017 src/addressbook.c:1040
616 msgid "Delete address(es)"
617 msgstr "Adresse(n) löschen"
619 #: src/addressbook.c:1018
620 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
621 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
623 #: src/addressbook.c:1041
624 msgid "Really delete the address(es)?"
625 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
627 #: src/addressbook.c:1042 src/addressbook.c:2305 src/addressbook.c:2333
628 #: src/compose.c:2250 src/compose.c:3077 src/compose.c:6354
629 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
630 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
631 #: src/mainwindow.c:1564 src/message_search.c:198 src/news_gtk.c:297
632 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
633 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
634 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:421
635 #: src/prefs_themes.c:470 src/prefs_themes.c:477 src/summary_search.c:328
636 #: src/summaryview.c:807 src/summaryview.c:1245 src/summaryview.c:1289
637 #: src/summaryview.c:1332 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1388
638 #: src/summaryview.c:1413 src/summaryview.c:1438 src/summaryview.c:1463
639 #: src/summaryview.c:2957 src/textview.c:1955 src/toolbar.c:1859
643 #: src/addressbook.c:1594 src/addressbook.c:1667
644 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
645 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
647 #: src/addressbook.c:1605
648 msgid "Cannot paste into an address group."
649 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
651 #: src/addressbook.c:2301
653 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
654 msgstr "Wollen Sie Suchergebnisse und Adressen in `%s' löschen?"
656 #: src/addressbook.c:2313
659 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
660 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
662 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
663 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
664 "darüberliegende Ablage verschoben"
666 #: src/addressbook.c:2319
670 #: src/addressbook.c:2320
671 msgid "Folder and Addresses"
672 msgstr "Ablage und Adressen"
674 #: src/addressbook.c:2332
676 msgid "Really delete `%s' ?"
677 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
679 #: src/addressbook.c:3117
680 msgid "New user, could not save index file."
681 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
683 #: src/addressbook.c:3121
684 msgid "New user, could not save address book files."
685 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
687 #: src/addressbook.c:3131
688 msgid "Old address book converted successfully."
689 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
691 #: src/addressbook.c:3136
693 "Old address book converted,\n"
694 "could not save new address index file"
696 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
697 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
699 #: src/addressbook.c:3149
701 "Could not convert address book,\n"
702 "but created empty new address book files."
704 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
705 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
707 #: src/addressbook.c:3155
709 "Could not convert address book,\n"
710 "could not create new address book files."
712 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
713 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
715 #: src/addressbook.c:3160
717 "Could not convert address book\n"
718 "and could not create new address book files."
720 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
721 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
723 #: src/addressbook.c:3167
724 msgid "Addressbook conversion error"
725 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
727 #: src/addressbook.c:3171
728 msgid "Addressbook conversion"
729 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
731 #: src/addressbook.c:3207
732 msgid "Addressbook Error"
733 msgstr "Adressbuch Fehler"
735 #: src/addressbook.c:3208
736 msgid "Could not read address index"
737 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
739 #: src/addressbook.c:3565
740 msgid "Busy searching..."
741 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
743 #: src/addressbook.c:3636
748 #: src/addressbook.c:3856 src/prefs_common.c:1000
750 msgstr "Benutzerschnittstelle"
752 #: src/addressbook.c:3872 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
753 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
757 #: src/addressbook.c:3888
761 #: src/addressbook.c:3904
762 msgid "EMail Address"
763 msgstr "E-Mail Adresse"
765 #: src/addressbook.c:3920
769 #: src/addressbook.c:3936 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
770 #: src/prefs_account.c:2126
774 #: src/addressbook.c:3952
778 #: src/addressbook.c:3968 src/addressbook.c:3984
782 #: src/addressbook.c:4000
786 #: src/addressbook.c:4016
788 msgstr "LDAP Anfrage"
790 #: src/addrgather.c:156
791 msgid "Please specify name for address book."
792 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
794 #: src/addrgather.c:176
795 msgid "Please select the mail headers to search."
796 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
798 #: src/addrgather.c:183
799 msgid "Busy harvesting addresses..."
800 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
802 #: src/addrgather.c:221
803 msgid "Addresses gathered successfully."
804 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
806 #: src/addrgather.c:285
807 msgid "No folder or message was selected."
808 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
810 #: src/addrgather.c:293
812 "Please select a folder to process from the folder\n"
813 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
816 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
817 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
818 "aus der Nachrichtenliste wählen."
820 #: src/addrgather.c:345
824 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
825 #: src/importldif.c:948
826 msgid "Address Book :"
827 msgstr "Adressbuch :"
829 #: src/addrgather.c:366
830 msgid "Folder Size :"
831 msgstr "Ablagengröße :"
833 #: src/addrgather.c:381
834 msgid "Process these mail header fields"
835 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
837 #: src/addrgather.c:399
838 msgid "Include sub-folders"
839 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
841 #: src/addrgather.c:422
843 msgstr "Kopfzeilenname"
845 #: src/addrgather.c:423
846 msgid "Address Count"
849 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:517
850 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1955
854 #: src/addrgather.c:528
855 msgid "Header Fields"
856 msgstr "Kopfzeilenfelder"
858 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
859 #: src/importldif.c:1067
863 #: src/addrgather.c:588
864 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
865 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
867 #: src/addrgather.c:596
868 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
869 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
871 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
872 msgid "Common address"
873 msgstr "Allgemeine Adresse"
875 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
876 msgid "Personal address"
877 msgstr "Persönliche Adresse"
879 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6032 src/main.c:642
883 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3559 src/inc.c:601
884 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
888 #: src/alertpanel.c:190
892 #: src/alertpanel.c:308
893 msgid "Show this message next time"
894 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
896 #: src/browseldap.c:238
897 msgid "Browse Directory Entry"
898 msgstr "Durchstöbere Verzeichniseintrag"
900 #: src/browseldap.c:258
901 msgid "Server Name :"
902 msgstr "Servername :"
904 #: src/browseldap.c:268
905 msgid "Distinguished Name (dn) :"
906 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
908 #: src/browseldap.c:291
912 #: src/browseldap.c:293
913 msgid "Attribute Value"
914 msgstr "Attributname"
916 #: src/common/nntp.c:68
918 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
919 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
921 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:235
923 msgid "protocol error: %s\n"
924 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
926 #: src/common/nntp.c:195 src/common/nntp.c:241
927 msgid "protocol error\n"
928 msgstr "Protokollfehler\n"
930 #: src/common/nntp.c:291
931 msgid "Error occurred while posting\n"
932 msgstr "Fehler beim Senden\n"
934 #: src/common/nntp.c:369
935 msgid "Error occurred while sending command\n"
936 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Kommandos\n"
938 #: src/common/plugin.c:103
939 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
940 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
942 #: src/common/smtp.c:152
943 msgid "SMTP AUTH not available\n"
944 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
946 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
947 msgid "bad SMTP response\n"
948 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
950 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
951 msgid "error occurred on SMTP session\n"
952 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
954 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:684
955 msgid "error occurred on authentication\n"
956 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
958 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:677
959 msgid "can't start TLS session\n"
960 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
962 #: src/common/ssl.c:77
963 msgid "Error creating ssl context\n"
964 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
966 #: src/common/ssl.c:96
968 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
969 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
971 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
972 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
973 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
975 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
976 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
977 msgid "<not in certificate>"
978 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
980 #: src/common/ssl_certificate.c:189
983 " Owner: %s (%s) in %s\n"
984 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
986 " Signature status: %s"
988 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
989 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
990 " Fingerabdruck: %s\n"
991 " Signatur Status: %s"
993 #: src/common/ssl_certificate.c:307
994 msgid "Can't load X509 default paths"
995 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
997 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1000 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1003 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
1006 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1011 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1012 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1016 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
1017 "gespeichert ist.\n"
1018 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
1020 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1021 #: src/prefs_common.c:1139
1022 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1023 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
1025 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1028 "%s's SSL certificate changed !\n"
1029 "We have saved this one:\n"
1035 "This could mean the server answering is not the known one."
1037 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
1038 "Gespeichert ist Dieses:\n"
1044 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
1046 #: src/common/string_match.c:73
1047 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1048 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1050 #: src/common/utils.c:178
1055 #: src/common/utils.c:180
1060 #: src/common/utils.c:182
1065 #: src/common/utils.c:184
1070 #: src/compose.c:511
1072 msgstr "/_Hinzufügen..."
1074 #: src/compose.c:512
1076 msgstr "/_Entfernen"
1078 #: src/compose.c:514 src/folderview.c:234
1079 msgid "/_Properties..."
1080 msgstr "/_Eigenschaften.."
1082 #: src/compose.c:520
1083 msgid "/_File/_Attach file"
1084 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1086 #: src/compose.c:521
1087 msgid "/_File/_Insert file"
1088 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1090 #: src/compose.c:522
1091 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1092 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1094 #: src/compose.c:527
1095 msgid "/_Edit/_Undo"
1096 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1098 #: src/compose.c:528
1099 msgid "/_Edit/_Redo"
1100 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1102 #: src/compose.c:530
1104 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1106 #: src/compose.c:533
1107 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1108 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1110 #: src/compose.c:535 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:151
1111 msgid "/_Edit/Select _all"
1112 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
1114 #: src/compose.c:536
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1116 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1118 #: src/compose.c:537
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1120 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1122 #: src/compose.c:542
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1124 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1126 #: src/compose.c:547
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1128 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1130 #: src/compose.c:552
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1132 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1134 #: src/compose.c:557
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1136 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1138 #: src/compose.c:562
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1140 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1142 #: src/compose.c:567
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1144 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1146 #: src/compose.c:572
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1148 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1150 #: src/compose.c:577
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1152 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1154 #: src/compose.c:582
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1156 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1158 #: src/compose.c:587
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1160 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1162 #: src/compose.c:592
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1164 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1166 #: src/compose.c:597
1167 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1168 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1170 #: src/compose.c:602
1171 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1172 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1174 #: src/compose.c:607
1175 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1176 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1178 #: src/compose.c:613
1179 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1180 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
1182 #: src/compose.c:615
1183 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1184 msgstr "/_Bearbeiten/Umbrechen aller _langen Zeilen"
1186 #: src/compose.c:617
1187 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1188 msgstr "/_Bearbeiten/Umbrechen, automatisch"
1190 #: src/compose.c:619
1191 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1192 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
1194 #: src/compose.c:622
1196 msgstr "/_Rechtschreibung"
1198 #: src/compose.c:623
1199 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1200 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1202 #: src/compose.c:625
1203 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1204 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1206 #: src/compose.c:627
1207 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1208 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1210 #: src/compose.c:629
1211 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1212 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1214 #: src/compose.c:631
1215 msgid "/_Spelling/---"
1216 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1218 #: src/compose.c:632
1219 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1220 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1222 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
1223 #: src/summaryview.c:442
1227 #: src/compose.c:637
1229 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1231 #: src/compose.c:638
1233 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1235 #: src/compose.c:639
1237 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1239 #: src/compose.c:640
1240 msgid "/_View/_Reply to"
1241 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1243 #: src/compose.c:641 src/compose.c:643 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:477
1244 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1245 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:240
1247 msgstr "/_Ansicht/---"
1249 #: src/compose.c:642
1250 msgid "/_View/_Followup to"
1251 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1253 #: src/compose.c:644
1254 msgid "/_View/R_uler"
1255 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1257 #: src/compose.c:646
1258 msgid "/_View/_Attachment"
1259 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1261 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:244
1263 msgstr "/_Nachricht"
1265 #: src/compose.c:649
1266 msgid "/_Message/_Send"
1267 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1269 #: src/compose.c:651
1270 msgid "/_Message/Send _later"
1271 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1273 #: src/compose.c:653 src/compose.c:659 src/compose.c:664 src/compose.c:666
1274 #: src/compose.c:670 src/compose.c:677 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:634
1275 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1276 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:247 src/messageview.c:255
1277 #: src/messageview.c:260
1278 msgid "/_Message/---"
1279 msgstr "/_Nachricht/---"
1281 #: src/compose.c:654
1282 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1283 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1285 #: src/compose.c:656
1286 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1287 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1289 #: src/compose.c:660
1290 msgid "/_Message/_To"
1291 msgstr "/_Nachricht/_An"
1293 #: src/compose.c:661
1294 msgid "/_Message/_Cc"
1295 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1297 #: src/compose.c:662
1298 msgid "/_Message/_Bcc"
1299 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1301 #: src/compose.c:663
1302 msgid "/_Message/_Reply to"
1303 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1305 #: src/compose.c:665
1306 msgid "/_Message/_Followup to"
1307 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1309 #: src/compose.c:667
1310 msgid "/_Message/_Attach"
1311 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1313 #: src/compose.c:671
1314 msgid "/_Message/Si_gn"
1315 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1317 #: src/compose.c:672
1318 msgid "/_Message/_Encrypt"
1319 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1321 #: src/compose.c:673
1322 msgid "/_Message/Mode"
1323 msgstr "/_Nachricht/Modus"
1325 #: src/compose.c:674
1326 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1327 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1329 #: src/compose.c:675
1330 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1331 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1333 #: src/compose.c:678
1334 msgid "/_Message/_Priority"
1335 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1337 #: src/compose.c:679
1338 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1339 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1341 #: src/compose.c:680
1342 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1343 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1345 #: src/compose.c:681
1346 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1347 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1349 #: src/compose.c:682
1350 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1351 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1353 #: src/compose.c:683
1354 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1355 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1357 #: src/compose.c:685
1358 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1359 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1361 #: src/compose.c:686
1362 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1363 msgstr "/_Nachricht/Entferne Referenz"
1365 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:263
1367 msgstr "/_Werkzeuge"
1369 #: src/compose.c:688
1370 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1371 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1373 #: src/compose.c:689 src/messageview.c:264
1374 msgid "/_Tools/_Address book"
1375 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1377 #: src/compose.c:690
1378 msgid "/_Tools/_Template"
1379 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1381 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:289
1382 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1383 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1385 #: src/compose.c:1437
1387 msgstr "Antwort an:"
1389 #: src/compose.c:1440 src/compose.c:4549 src/compose.c:5263
1390 #: src/headerview.c:54
1392 msgstr "Newsgroups:"
1394 #: src/compose.c:1443
1395 msgid "Followup-To:"
1396 msgstr "Nachfolgend an:"
1398 #: src/compose.c:1762
1399 msgid "Quote mark format error."
1400 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1402 #: src/compose.c:1778
1403 msgid "Message reply/forward format error."
1404 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1406 #: src/compose.c:2121
1408 msgid "File %s is empty."
1409 msgstr "Datei %s ist leer."
1411 #: src/compose.c:2125
1413 msgid "Can't read %s."
1414 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1416 #: src/compose.c:2159
1419 msgstr "Nachricht: %s"
1421 #: src/compose.c:2247
1422 msgid "Encrypted message"
1423 msgstr "Verschlüsselte Nachrichte"
1425 #: src/compose.c:2248
1427 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1428 "Discard encrypted part?"
1430 "Kann verschlüsselte Nachricht nicht wieder bearbeiten. \n"
1431 "Verschlüsselten Teil enfernen?"
1433 #: src/compose.c:2909
1435 msgstr " [Bearbeitet]"
1437 #: src/compose.c:2911
1439 msgid "%s - Compose message%s"
1440 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1442 #: src/compose.c:2914
1444 msgid "Compose message%s"
1445 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1447 #: src/compose.c:2938 src/compose.c:3169
1449 "Account for sending mail is not specified.\n"
1450 "Please select a mail account before sending."
1452 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1453 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1455 #: src/compose.c:3067
1456 msgid "Recipient is not specified."
1457 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1459 #: src/compose.c:3075 src/messageview.c:517 src/prefs_account.c:766
1460 #: src/prefs_common.c:986 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1464 #: src/compose.c:3076
1465 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1466 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1468 #: src/compose.c:3097
1469 msgid "Could not queue message for sending"
1470 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1472 #: src/compose.c:3102
1474 "The message was queued but could not be sent.\n"
1475 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1477 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1478 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1479 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1481 #: src/compose.c:3185 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1483 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1484 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1486 #: src/compose.c:3205
1487 msgid "Can't save the message to Sent."
1488 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1490 #: src/compose.c:3450
1492 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1494 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1497 #: src/compose.c:3555
1500 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1504 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1508 #: src/compose.c:3818
1509 msgid "No account for sending mails available!"
1510 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1512 #: src/compose.c:3828
1513 msgid "No account for posting news available!"
1514 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1516 #: src/compose.c:4632 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1520 #: src/compose.c:4736 src/compose.c:4906 src/compose.c:5793
1524 #: src/compose.c:4737 src/compose.c:4907 src/mimeview.c:198
1525 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:456
1529 #: src/compose.c:4801
1530 msgid "Save Message to "
1531 msgstr "Nachricht speichern unter "
1533 #: src/compose.c:4821 src/prefs_filtering_action.c:420
1535 msgstr "Auswählen ..."
1537 #: src/compose.c:4958 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1538 #: src/prefs_matcher.c:146
1542 #: src/compose.c:4960
1546 #: src/compose.c:4962
1550 #: src/compose.c:4977 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1551 #: src/summary_search.c:164
1555 #: src/compose.c:5212 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1556 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4052
1560 #: src/compose.c:5221
1563 "Spell checker could not be started.\n"
1566 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1569 #: src/compose.c:5688
1570 msgid "Invalid MIME type."
1571 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1573 #: src/compose.c:5706
1574 msgid "File doesn't exist or is empty."
1575 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1577 #: src/compose.c:5775
1579 msgstr "Eigenschaften"
1581 #: src/compose.c:5820
1583 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1585 #: src/compose.c:5851
1589 #: src/compose.c:5852 src/prefs_toolbar.c:808
1593 #: src/compose.c:6029
1596 "The external editor is still working.\n"
1597 "Force terminating the process?\n"
1598 "process group id: %d"
1600 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1601 "Prozess terminieren?\n"
1602 "Prozessgruppen ID: %d"
1604 #: src/compose.c:6352 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1605 #: src/toolbar.c:1857
1606 msgid "Offline warning"
1607 msgstr "Offlinewarnung"
1609 #: src/compose.c:6353 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1610 #: src/toolbar.c:1858
1611 msgid "You're working offline. Override?"
1612 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1614 #: src/compose.c:6476 src/compose.c:6497
1616 msgstr "Wähle Datei"
1618 #: src/compose.c:6511
1620 msgid "File '%s' could not be read."
1621 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1623 #: src/compose.c:6513
1626 "File '%s' contained invalid characters\n"
1627 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1629 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1630 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1632 #: src/compose.c:6558
1633 msgid "Discard message"
1634 msgstr "Nachricht verwerfen"
1636 #: src/compose.c:6559
1637 msgid "This message has been modified. discard it?"
1638 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1640 #: src/compose.c:6560
1644 #: src/compose.c:6560
1646 msgstr "zum Entwurf"
1648 #: src/compose.c:6595
1650 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1651 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1653 #: src/compose.c:6597
1654 msgid "Apply template"
1655 msgstr "Vorlage anwenden"
1657 #: src/compose.c:6598
1661 #: src/compose.c:6598 src/toolbar.c:426
1667 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1668 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1671 msgid "Sylpheed has crashed"
1672 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1678 "Please file a bug report and include the information below."
1681 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1690 msgstr "Speichern..."
1693 msgid "Create bug report"
1694 msgstr "Erstelle Bugreport"
1697 msgid "Save crash information"
1698 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1700 #: src/editaddress.c:143
1701 msgid "Add New Person"
1702 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1704 #: src/editaddress.c:144
1705 msgid "Edit Person Details"
1706 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1708 #: src/editaddress.c:285
1709 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1710 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1712 #: src/editaddress.c:422
1713 msgid "A Name and Value must be supplied."
1714 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1716 #: src/editaddress.c:480
1717 msgid "Edit Person Data"
1718 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1720 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1722 msgid "Display Name"
1723 msgstr "Anzeigename"
1725 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1729 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1733 #: src/editaddress.c:589
1737 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1738 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1739 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1740 msgid "E-Mail Address"
1741 msgstr "E-Mail-Adresse"
1743 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1747 #: src/editaddress.c:710
1749 msgstr "Nach oben verschieben"
1751 #: src/editaddress.c:713
1753 msgstr "Nach unten verschieben"
1755 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1757 msgstr "Modifiziere"
1759 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1760 #: src/summary_search.c:210
1764 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1765 #: src/prefs_matcher.c:455
1769 #: src/editaddress.c:883
1773 #: src/editaddress.c:885
1774 msgid "User Attributes"
1775 msgstr "Benutzerattribute"
1777 #: src/editbook.c:112
1778 msgid "File appears to be Ok."
1779 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1781 #: src/editbook.c:115
1782 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1783 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1785 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1786 msgid "Could not read file."
1787 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1789 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1790 msgid "Edit Addressbook"
1791 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1793 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1794 msgid " Check File "
1795 msgstr " Überprüfe Datei "
1797 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1798 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1573
1802 #: src/editbook.c:283
1803 msgid "Add New Addressbook"
1804 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1806 #: src/editgroup.c:103
1807 msgid "A Group Name must be supplied."
1808 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1810 #: src/editgroup.c:264
1811 msgid "Edit Group Data"
1812 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1814 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1816 msgstr "Gruppenname"
1818 #: src/editgroup.c:311
1819 msgid "Addresses in Group"
1820 msgstr "Adressen in Gruppe"
1822 #: src/editgroup.c:313
1826 #: src/editgroup.c:340
1830 #: src/editgroup.c:342
1831 msgid "Available Addresses"
1832 msgstr "Verfügbare Adressen"
1834 #: src/editgroup.c:402
1835 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1836 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1838 #: src/editgroup.c:450
1839 msgid "Edit Group Details"
1840 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1842 #: src/editgroup.c:453
1843 msgid "Add New Group"
1844 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1846 #: src/editgroup.c:503
1848 msgstr "Bearbeite Ablage"
1850 #: src/editgroup.c:503
1851 msgid "Input the new name of folder:"
1852 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1854 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1856 msgstr "Neue Ablage"
1858 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1859 msgid "Input the name of new folder:"
1860 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1862 #: src/editjpilot.c:189
1863 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1864 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1866 #: src/editjpilot.c:225
1867 msgid "Select JPilot File"
1868 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1870 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1871 msgid "Edit JPilot Entry"
1872 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1874 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1875 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1876 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2154
1877 #: src/prefs_spelling.c:244
1881 #: src/editjpilot.c:319
1882 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1883 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1885 #: src/editjpilot.c:408
1886 msgid "Add New JPilot Entry"
1887 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1889 #: src/editldap_basedn.c:141
1890 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1891 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1893 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1897 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1901 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1905 #: src/editldap_basedn.c:202
1906 msgid "Available Search Base(s)"
1907 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1909 #: src/editldap_basedn.c:291
1910 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1911 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1913 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1914 msgid "Could not connect to server"
1915 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1917 #: src/editldap.c:149
1918 msgid "A Name must be supplied."
1919 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1921 #: src/editldap.c:161
1922 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1923 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1925 #: src/editldap.c:174
1926 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1927 msgstr "Mindestens ein LDAP Suchattribut sollte angegeben werden."
1929 #: src/editldap.c:264
1930 msgid "Connected successfully to server"
1931 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1933 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1934 msgid "Edit LDAP Server"
1935 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1937 #: src/editldap.c:410
1938 msgid "A name that you wish to call the server."
1939 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1941 #: src/editldap.c:425
1943 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1944 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1945 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1946 "computer as Sylpheed."
1948 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, \"ldap.mydomain.com\" "
1949 "könnte zuständig sein für die \"mydomain.com\" Organisation. Es kann auch "
1950 "eine IP Adresse verwendet werden. Man kann auch \"localhost\" wenn ein LDAP "
1951 "Server auf dem selben Computer wie Sylpheed läuft."
1953 #: src/editldap.c:449
1954 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1955 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1957 #: src/editldap.c:453
1958 msgid " Check Server "
1959 msgstr " Überprüfe Server "
1961 #: src/editldap.c:458
1962 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1963 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1965 #: src/editldap.c:473
1967 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1968 "Examples include:\n"
1969 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1970 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1971 " o=Organization Name,c=Country\n"
1973 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1974 "Beispiele enthalten:\n"
1975 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1976 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1977 " o=Organization Name,c=Country\n"
1979 #: src/editldap.c:486
1981 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1984 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1987 #: src/editldap.c:493
1989 msgstr "TLS aktivieren"
1991 #: src/editldap.c:499
1992 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1993 msgstr "Verbinde zum Server über eine TLS verschlüsselte Verbindung."
1995 #: src/editldap.c:551
1996 msgid "Search Attributes"
1997 msgstr "Suchattribute"
1999 #: src/editldap.c:561
2001 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2002 "find a name or address."
2004 "Eine List von LDAP Attributnamen die durchsuchtwerden sollen beim Versuch "
2005 "einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2007 #: src/editldap.c:565
2009 msgstr " Standards "
2011 #: src/editldap.c:570
2013 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2014 "names and addresses during a name or address search process."
2016 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2017 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2019 #: src/editldap.c:577
2020 msgid "Max Query Age (secs)"
2021 msgstr "Max. Abfragealter (secs)"
2023 #: src/editldap.c:593
2025 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2026 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2027 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2028 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2029 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2030 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2031 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2032 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2033 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2034 "more memory to cache results."
2036 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
2037 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2038 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2039 "verbessert die Antwortzeit bei der suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2040 "in aufeinander-folgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache "
2041 "wird vorrangig vor Anfragen an den Server, zur Suche verwendet. Der "
2042 "Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug "
2043 "sein solle. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende "
2044 "Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten "
2045 "von mehr Speicher zum cachen von Ergebnissen."
2047 #: src/editldap.c:611
2048 msgid "Include server in dynamic search"
2049 msgstr "Beziehe Server in dynamische Suche ein"
2051 #: src/editldap.c:617
2053 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2054 "address completion."
2056 "Diese Option wählen um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2057 "vervollständigung zu verwenden."
2059 #: src/editldap.c:624
2060 msgid "Match names 'containing' search term"
2061 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2063 #: src/editldap.c:630
2065 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2066 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2067 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2068 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2069 "searches against other address interfaces."
2071 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit \"beginnt-mit\" oder "
2072 "\"enthält\" durchgeführt werden. Diesen Option wählen um eine \"enthält\" "
2073 "Suche durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länder zum "
2074 "fertig-stellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2075 "Adressvervollständigung eine \"beginnt-mit\" Suche for alle anderen "
2076 "Adressinterfaces verwendet."
2078 #: src/editldap.c:685
2082 #: src/editldap.c:695
2084 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2085 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2086 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2087 "performing a search."
2089 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2090 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2091 "typischerweise folgendermassen formatiert: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". "
2092 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2094 #: src/editldap.c:703
2095 msgid "Bind Password"
2096 msgstr "Bind Kennwort"
2098 #: src/editldap.c:713
2099 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2100 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der \"Bind DN\" Benutzer."
2102 #: src/editldap.c:719
2103 msgid "Timeout (secs)"
2104 msgstr "Timeout (Seks)"
2106 #: src/editldap.c:734
2107 msgid "The timeout period in seconds."
2108 msgstr "Die Timeout Dauer in Sekunden."
2110 #: src/editldap.c:738
2111 msgid "Maximum Entries"
2112 msgstr "Maximale Einträge"
2114 #: src/editldap.c:753
2116 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2118 "Die maximale Zahl von Einträgen zu im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2121 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:762
2123 msgstr "Grundeinstellungen"
2125 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2129 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:243
2133 #: src/editldap.c:995
2134 msgid "Add New LDAP Server"
2135 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
2137 #: src/editvcard.c:96
2138 msgid "File does not appear to be vCard format."
2139 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2141 #: src/editvcard.c:132
2142 msgid "Select vCard File"
2143 msgstr "Wähle vCard-Datei"
2145 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2146 msgid "Edit vCard Entry"
2147 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
2149 #: src/editvcard.c:296
2150 msgid "Add New vCard Entry"
2151 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
2153 #: src/exphtmldlg.c:111
2154 msgid "Please specify output directory and file to create."
2155 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2157 #: src/exphtmldlg.c:114
2158 msgid "Select stylesheet and formatting."
2159 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
2161 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2162 msgid "File exported successfully."
2163 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2165 #: src/exphtmldlg.c:181
2168 "HTML Output Directory '%s'\n"
2169 "does not exist. OK to create new directory?"
2171 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2172 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
2174 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2175 msgid "Create Directory"
2176 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
2178 #: src/exphtmldlg.c:193
2181 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2184 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
2187 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2188 msgid "Failed to Create Directory"
2189 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2191 #: src/exphtmldlg.c:241
2192 msgid "Error creating HTML file"
2193 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2195 #: src/exphtmldlg.c:361
2196 msgid "Select HTML Output File"
2197 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
2199 #: src/exphtmldlg.c:435
2200 msgid "HTML Output File"
2201 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2203 #: src/exphtmldlg.c:496
2207 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3066 src/prefs_common.c:3348
2211 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2215 #: src/exphtmldlg.c:521
2219 #: src/exphtmldlg.c:527
2223 #: src/exphtmldlg.c:533
2227 #: src/exphtmldlg.c:539
2231 #: src/exphtmldlg.c:553
2232 msgid "Full Name Format"
2233 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2235 #: src/exphtmldlg.c:560
2236 msgid "First Name, Last Name"
2237 msgstr "Vorname, Nachname"
2239 #: src/exphtmldlg.c:566
2240 msgid "Last Name, First Name"
2241 msgstr "Nachname, Vorname"
2243 #: src/exphtmldlg.c:580
2244 msgid "Color Banding"
2245 msgstr "Farbmarkierung"
2247 #: src/exphtmldlg.c:586
2248 msgid "Format E-Mail Links"
2249 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
2251 #: src/exphtmldlg.c:592
2252 msgid "Format User Attributes"
2253 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
2255 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2257 msgstr "Dateiname :"
2259 #: src/exphtmldlg.c:657
2260 msgid "Open with Web Browser"
2261 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2263 #: src/exphtmldlg.c:689
2264 msgid "Export Address Book to HTML File"
2265 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
2267 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2271 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2272 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2276 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2280 #: src/exphtmldlg.c:756
2284 #: src/expldifdlg.c:110
2285 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2286 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-dateiname zum Erstellen angeben."
2288 #: src/expldifdlg.c:113
2289 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2290 msgstr "Parameter angeben um den Distinguished Name zu formatieren."
2292 #: src/expldifdlg.c:188
2295 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2296 "does not exist. OK to create new directory?"
2298 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2299 "OK um ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2301 #: src/expldifdlg.c:200
2304 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2307 "Konnte Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellen:\n"
2310 #: src/expldifdlg.c:244
2311 msgid "Suffix was not supplied"
2312 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2314 #: src/expldifdlg.c:246
2316 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2317 "you wish to proceed without a suffix?"
2319 "Ein Suffix wird gebraucht wenn daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2320 "sollen.Sind Sie das Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2322 #: src/expldifdlg.c:264
2323 msgid "Error creating LDIF file"
2324 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2326 #: src/expldifdlg.c:373
2327 msgid "Select LDIF Output File"
2328 msgstr "Wähle LDIF-Ausgabedatei"
2330 #: src/expldifdlg.c:447
2331 msgid "LDIF Output File"
2332 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2334 #: src/expldifdlg.c:508
2338 #: src/expldifdlg.c:520
2340 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2341 "entry. Examples include:\n"
2342 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2343 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2344 " o=Organization Name,c=Country\n"
2346 "Das Suffix wird verwendet um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
2347 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2348 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2349 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2350 " o=Organization Name,c=Country\n"
2352 #: src/expldifdlg.c:529
2354 msgstr "Relative DN"
2356 #: src/expldifdlg.c:536
2358 msgstr "Eindeutige ID"
2360 #: src/expldifdlg.c:544
2362 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2364 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2366 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet um einen DN zu erzeugen, "
2367 "der ähnlich ist zu :\n"
2368 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2370 #: src/expldifdlg.c:557
2372 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2374 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2376 "Der Adressbuchname wird verwendet um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2377 "formatiert ist wie:\n"
2378 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2380 #: src/expldifdlg.c:570
2382 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2383 "is formatted similar to:\n"
2384 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2386 "Die erste Emailadresse die zu einer Person gehört wird verwendet um einen DN "
2387 "zu erzeugen der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2388 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2390 #: src/expldifdlg.c:584
2392 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2393 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2394 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2395 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2396 "available RDN options that will be used to create the DN."
2398 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge die normalerweise in einen LDAP-"
2399 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2400 "identifiziert durch einen \"Distinguished Name\" (oder DN). Das Suffix wird "
2401 "an den \"Relative Distinguished Name\" (oder RDN) angehängt um den DN zu "
2402 "erzeugen. Bitte einen der verfügbaren RDN Optionen wählen, die für die "
2403 "Erstellung des DN verwendet wird."
2405 #: src/expldifdlg.c:597
2406 msgid "Use DN attribute if present in data"
2407 msgstr "Verwende DN Attribut wenn in den Daten verfügbar"
2409 #: src/expldifdlg.c:604
2411 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2412 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2413 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2414 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2416 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten die vorher aus einer LDIF-Datei "
2417 "importiert wurden. Das \"Distinguished Name\" (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2418 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2419 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet wenn das DN Benuterattribut "
2420 "nicht gefudnen wird."
2422 #: src/expldifdlg.c:615
2423 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2424 msgstr "Eintrag ausschließen wenn kein Emailadresse vorhanden"
2426 #: src/expldifdlg.c:622
2428 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2429 "option to ignore these records."
2431 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne Emailadresse enthalten. Diese Option "
2432 "wählen um diese Einträge zu ignorieren."
2434 #: src/expldifdlg.c:710
2435 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2436 msgstr "Exportiere Adressbuch in LDIF Datei"
2438 #: src/expldifdlg.c:777
2439 msgid "Distguished Name"
2440 msgstr "Distguished Name"
2444 msgstr "Exportieren"
2447 msgid "Specify target folder and mbox file."
2448 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2452 msgstr "Quellverzeichnis"
2455 msgid "Exporting file:"
2456 msgstr "Exportiere Datei:"
2458 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2459 #: src/prefs_account.c:1229
2461 msgstr " Auswählen... "
2464 msgid "Select exporting file"
2465 msgstr "Wähle exportierte Datei"
2467 #: src/exporthtml.c:796
2469 msgstr "Vollständiger Name"
2471 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2475 #: src/exporthtml.c:1001
2476 msgid "Sylpheed Address Book"
2477 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2479 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2480 msgid "Name already exists but is not a directory."
2481 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2483 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2484 msgid "No permissions to create directory."
2485 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2487 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2488 msgid "Name is too long."
2489 msgstr "Name zu lang."
2491 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2492 msgid "Not specified."
2493 msgstr "Nicht angegeben."
2495 #: src/folder.c:1172
2499 #: src/folder.c:1176
2503 #: src/folder.c:1180
2507 #: src/folder.c:1184
2511 #: src/folder.c:1188
2515 #: src/folder.c:1440
2517 msgid "Processing (%s)...\n"
2518 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
2520 #: src/folder.c:2401
2522 msgid "Moving %s to %s...\n"
2523 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
2525 #: src/foldersel.c:153
2526 msgid "Select folder"
2527 msgstr "Wähle Ablage"
2529 #: src/folderview.c:232
2530 msgid "/Mark all _read"
2531 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2533 #: src/folderview.c:233
2534 msgid "/_Search folder..."
2535 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2537 #: src/folderview.c:235
2538 msgid "/_Processing..."
2539 msgstr "/_Verarbeiten..."
2541 #: src/folderview.c:314
2545 #: src/folderview.c:315
2549 #: src/folderview.c:316
2553 #: src/folderview.c:512
2554 msgid "Setting folder info..."
2555 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2557 #: src/folderview.c:719 src/mainwindow.c:2964 src/setup.c:80
2559 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2560 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2562 #: src/folderview.c:723 src/mainwindow.c:2969 src/setup.c:85
2564 msgid "Scanning folder %s ..."
2565 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2567 #: src/folderview.c:764
2568 msgid "Rebuilding folder tree..."
2569 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2571 #: src/folderview.c:847
2572 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2573 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2575 #: src/folderview.c:1502
2577 msgid "Opening Folder %s..."
2578 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2580 #: src/folderview.c:1514
2581 msgid "Folder could not be opened."
2582 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2584 #: src/folderview.c:1704
2586 msgid "Moving %s to %s..."
2587 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2589 #: src/folderview.c:1733
2590 msgid "Source and destination are the same."
2591 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2593 #: src/folderview.c:1736
2594 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2595 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2597 #: src/folderview.c:1739
2598 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2600 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2602 #: src/folderview.c:1742
2603 msgid "Move failed!"
2604 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2606 #: src/folderview.c:1777 src/summaryview.c:3855
2607 msgid "Processing configuration"
2608 msgstr "Verarbeite Konfiguration"
2610 #: src/grouplistdialog.c:176
2611 msgid "Newsgroup subscription"
2612 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2614 #: src/grouplistdialog.c:192
2615 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2616 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2618 #: src/grouplistdialog.c:198
2619 msgid "Find groups:"
2620 msgstr "Newsgroups:"
2622 #: src/grouplistdialog.c:206
2626 #: src/grouplistdialog.c:218
2627 msgid "Newsgroup name"
2628 msgstr "Newsgruppenname"
2630 #: src/grouplistdialog.c:219
2634 #: src/grouplistdialog.c:220
2638 #: src/grouplistdialog.c:246
2640 msgstr "Auffrischen"
2642 #: src/grouplistdialog.c:350
2646 #: src/grouplistdialog.c:352
2650 #: src/grouplistdialog.c:354
2654 #: src/grouplistdialog.c:401
2655 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2656 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2658 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1005
2662 #: src/grouplistdialog.c:480
2664 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2665 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2667 #: src/gtk/about.c:89
2671 #: src/gtk/about.c:110
2674 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2675 "Operating System: %s %s (%s)"
2677 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2678 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2680 #: src/gtk/about.c:125
2682 msgid "Compiled-in features:%s"
2683 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2685 #: src/gtk/about.c:209
2687 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2690 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2693 #: src/gtk/about.c:213
2695 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2696 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2697 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2701 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2702 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2703 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2704 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2707 #: src/gtk/about.c:219
2709 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2710 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2711 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2715 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2716 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2717 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2718 "Public License für weitere Details.\n"
2721 #: src/gtk/about.c:225
2723 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2724 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2725 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2727 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2728 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2729 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2731 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2735 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2739 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2743 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2747 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2751 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2755 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2759 #: src/gtk/foldersort.c:139
2760 msgid "Set folder sortorder"
2761 msgstr "Setze Ablagensortierordnung"
2763 #: src/gtk/foldersort.c:151
2765 "Move folders up or down to change\n"
2766 "the sort order in the folderview"
2768 "Verschiebe Ablagen nach Oben oder Unten um die\n"
2769 "Sortierordnung der Ablagenübersicht zu ändern"
2771 #: src/gtk/foldersort.c:171
2775 #: src/gtk/foldersort.c:219
2779 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2780 msgid "No dictionary selected."
2781 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2785 msgstr "Normaler Modus"
2787 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2788 msgid "Bad Spellers Mode"
2789 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2791 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2792 msgid "Unknown suggestion mode."
2793 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2795 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2796 msgid "No misspelled word found."
2797 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2799 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2800 msgid "Replace unknown word"
2801 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2803 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2805 msgid "Replace \"%s\" with: "
2806 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2808 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2810 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2811 "will learn from mistake.\n"
2813 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2814 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2818 msgstr "Schneller Modus"
2820 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2822 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2823 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2825 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2826 msgid "Accept in this session"
2827 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2829 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2830 msgid "Add to personal dictionary"
2831 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2833 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2834 msgid "Replace with..."
2835 msgstr "Ersetzen durch..."
2837 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2839 msgid "Check with %s"
2840 msgstr " Überprüfe mit %s"
2842 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2843 msgid "(no suggestions)"
2844 msgstr "(kein Vorschlag)"
2846 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2850 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2852 msgid "Dictionary: %s"
2853 msgstr "Wörterbuch %s"
2855 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2857 msgid "Use alternate (%s)"
2858 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2860 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2861 msgid "Check while typing"
2862 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2864 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2865 msgid "Change dictionary"
2866 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
2868 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2871 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2874 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2877 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2881 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2883 msgid "Input password for %s on %s:"
2884 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2886 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2887 msgid "Input password"
2888 msgstr "Kennwort eingeben"
2890 #: src/gtk/logwindow.c:61
2891 msgid "Protocol log"
2892 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2894 #: src/gtk/pluginwindow.c:115
2895 msgid "Select Plugin to load"
2896 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2898 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:175
2902 #: src/gtk/pluginwindow.c:189 src/prefs_common.c:2605
2904 msgstr "Beschreibung"
2906 #: src/gtk/pluginwindow.c:213
2908 msgstr "Plugin laden"
2910 #: src/gtk/pluginwindow.c:218
2911 msgid "Unload Plugin"
2912 msgstr "Plugin entladen"
2914 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2916 msgstr "Seitenindex"
2918 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
2922 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2926 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2927 #: src/prefs_summary_column.c:68
2931 #: src/gtk/quicksearch.c:140
2932 msgid "all messages"
2933 msgstr "Alle Nachrichten"
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:141
2936 msgid "messages whose age is greater than #"
2937 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:142
2940 msgid "messages whose age is less than #"
2941 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:143
2944 msgid "messages which contain S in the message body"
2945 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:144
2948 msgid "messages which contain S in the whole message"
2949 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:145
2952 msgid "messages carbon-copied to S"
2953 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:146
2956 msgid "message is either to: or cc: to S"
2957 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:147
2960 msgid "deleted messages"
2961 msgstr "gelöschte Nachrichten"
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:148
2964 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2965 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:149
2968 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2969 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:150
2972 msgid "messages originating from user S"
2973 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:151
2976 msgid "forwarded messages"
2977 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:152
2980 msgid "messages which contain header S"
2981 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:153
2984 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
2985 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:154
2988 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2989 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:155
2992 msgid "locked messages"
2993 msgstr "gesperrte Nachrichten"
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:156
2996 msgid "messages which are in newsgroup S"
2997 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:157
3000 msgid "new messages"
3001 msgstr "neue Nachrichten"
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:158
3004 msgid "old messages"
3005 msgstr "alte Nachrichten"
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:159
3008 msgid "messages which have been replied to"
3009 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:160
3012 msgid "read messages"
3013 msgstr "gelesene Nachrichten"
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:161
3016 msgid "messages which contain S in subject"
3017 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:162
3020 msgid "messages whose score is equal to #"
3021 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:163
3024 msgid "messages whose score is greater than #"
3025 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:164
3028 msgid "messages whose score is lower than #"
3029 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:165
3032 msgid "messages whose size is equal to #"
3033 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3035 #: src/gtk/quicksearch.c:166
3036 msgid "messages whose size is greater than #"
3037 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3039 #: src/gtk/quicksearch.c:167
3040 msgid "messages whose size is smaller than #"
3041 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3043 #: src/gtk/quicksearch.c:168
3044 msgid "messages which have been sent to S"
3045 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3047 #: src/gtk/quicksearch.c:169
3048 msgid "marked messages"
3049 msgstr "markierte Nachrichten"
3051 #: src/gtk/quicksearch.c:170
3052 msgid "unread messages"
3053 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3055 #: src/gtk/quicksearch.c:171
3056 msgid "messages which contain S in References header"
3057 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3059 #: src/gtk/quicksearch.c:172
3060 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3062 "Nachrichten die 0 zurückgeben wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3064 #: src/gtk/quicksearch.c:173
3065 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3066 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3068 #: src/gtk/quicksearch.c:175
3069 msgid "logical AND operator"
3070 msgstr "Logischer UND Operator"
3072 #: src/gtk/quicksearch.c:176
3073 msgid "logical OR operator"
3074 msgstr "Logischer ODER Operator"
3076 #: src/gtk/quicksearch.c:177
3077 msgid "logical NOT operator"
3078 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3080 #: src/gtk/quicksearch.c:178
3081 msgid "case sensitive search"
3082 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
3084 #: src/gtk/quicksearch.c:185
3085 msgid "Extended Search symbols"
3086 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3088 #: src/gtk/quicksearch.c:231 src/prefs_filtering_action.c:1113
3089 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1711
3090 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:453
3094 #: src/gtk/quicksearch.c:235 src/prefs_filtering_action.c:1114
3095 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1712
3096 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:454
3100 #: src/gtk/quicksearch.c:239 src/prefs_filtering_action.c:1115
3101 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48
3105 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3106 msgid "Extended Symbols"
3107 msgstr "Erweiterte Symbole"
3109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3120 msgstr "Unterzeichner"
3122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3123 #: src/prefs_themes.c:853
3127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3128 msgid "Organization: "
3129 msgstr "Organisation: "
3131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3136 msgid "Fingerprint: "
3137 msgstr "Fingerabdruck: "
3139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3140 msgid "Signature status: "
3141 msgstr "Signaturstatus: "
3143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3145 msgid "SSL certificate for %s"
3146 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3150 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3151 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
3153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3155 msgid "Signature status: %s"
3156 msgstr "Signaturstatus: %s"
3158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3159 msgid "View certificate"
3160 msgstr "Zeige Zertifikat"
3162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3163 msgid "Unknown SSL Certificate"
3164 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3167 msgid "Accept and save"
3168 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
3170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3171 msgid "Cancel connection"
3172 msgstr "Verbindung ablehnen"
3174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3175 msgid "New certificate:"
3176 msgstr "Neues Zertifikat:"
3178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3179 msgid "Known certificate:"
3180 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3184 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3185 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3188 msgid "View certificates"
3189 msgstr "Zeige Zertifikate"
3191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3192 msgid "Changed SSL Certificate"
3193 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3195 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2241
3199 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2286 src/summaryview.c:2289
3200 msgid "(No Subject)"
3201 msgstr "(Kein Betreff)"
3205 msgid "Connecting to %s failed"
3206 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3210 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3211 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3214 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3215 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
3219 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3220 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3223 msgid "Can't start TLS session.\n"
3224 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
3228 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3229 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
3231 #: src/imap.c:1113 src/imap.c:1153
3232 msgid "can't expunge\n"
3233 msgstr "kann nicht löschen\n"
3236 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3237 msgstr "kann Flags für Gelöscht nicht setzen: 1:*\n"
3240 msgid "can't close folder\n"
3241 msgstr "kann Ablage nicht schliessen\n"
3245 msgid "root folder %s does not exist\n"
3246 msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
3248 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3249 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3250 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
3253 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3254 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
3257 msgid "can't create mailbox\n"
3258 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
3261 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3263 "Neuer Ablagenname darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3267 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3268 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3271 msgid "can't delete mailbox\n"
3272 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
3275 msgid "can't get envelope\n"
3276 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
3279 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3280 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
3284 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3285 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
3289 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3290 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
3294 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3295 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3299 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3300 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
3303 msgid "can't get namespace\n"
3304 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
3308 msgid "can't select folder: %s\n"
3309 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
3312 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3313 msgstr "IMAP4 Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3316 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3317 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
3321 msgid "can't append %s to %s\n"
3322 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
3326 msgid "can't append message to %s\n"
3327 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
3331 msgid "can't copy %s to %s\n"
3332 msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
3336 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3337 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
3340 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3341 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
3344 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3345 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
3349 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3350 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3352 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3353 msgid "/Create _new folder..."
3354 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
3356 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3357 msgid "/_Rename folder..."
3358 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
3360 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3361 msgid "/M_ove folder..."
3362 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
3364 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3365 msgid "/_Delete folder"
3366 msgstr "/Ablage _löschen"
3368 #: src/imap_gtk.c:57
3369 msgid "/Down_load messages"
3370 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3372 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3373 msgid "/_Check for new messages"
3374 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3376 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3377 msgid "/R_ebuild folder tree"
3378 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
3380 #: src/imap_gtk.c:62
3381 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3382 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
3384 #: src/imap_gtk.c:125
3386 "Input the name of new folder:\n"
3387 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3388 " append `/' at the end of the name)"
3390 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
3391 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
3392 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
3394 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3398 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3400 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3401 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
3403 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3405 msgid "The folder `%s' already exists."
3406 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
3408 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3410 msgid "Can't create the folder `%s'."
3411 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
3413 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3415 msgid "Input new name for `%s':"
3416 msgstr "Neuer Name für `%s':"
3418 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3419 msgid "Rename folder"
3420 msgstr "Ablage umbenennen"
3422 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3424 "The folder could not be renamed.\n"
3425 "The new folder name is not allowed."
3427 "Die Ablage konnt nicht umbenannt werden.\n"
3428 "Der neue Ablagennamen ist nicht erlaubt."
3430 #: src/imap_gtk.c:251
3432 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3433 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
3435 #: src/imap_gtk.c:252
3436 msgid "Delete IMAP4 account"
3437 msgstr "IMAP4-Account löschen"
3439 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3442 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3443 "Do you really want to delete?"
3445 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
3446 "Wollen Sie das wirklich?"
3448 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3449 msgid "Delete folder"
3450 msgstr "Ablage löschen"
3452 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3454 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3455 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
3457 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3461 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3462 msgid "You are offline. Go online?"
3463 msgstr "Sie sind offline. Online zu gehen?"
3465 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3467 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3468 msgstr "Fehler aufgetreten beim Herunterladen der Nachrichten in `%s'."
3472 msgstr "Importieren"
3475 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3476 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3479 msgid "Importing file:"
3480 msgstr "Importiere Datei:"
3483 msgid "Destination dir:"
3484 msgstr "Zielverzeichnis:"
3487 msgid "Select importing file"
3488 msgstr "Wähle importierte Datei"
3490 #: src/importldif.c:189
3491 msgid "Please specify address book name and file to import."
3492 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3494 #: src/importldif.c:192
3495 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3496 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
3498 #: src/importldif.c:195
3499 msgid "File imported."
3500 msgstr "Datei importiert."
3502 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3503 msgid "Please select a file."
3504 msgstr "Bitte Datei wählen"
3506 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3507 msgid "Address book name must be supplied."
3508 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3510 #: src/importldif.c:470
3511 msgid "Error reading LDIF fields."
3512 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3514 #: src/importldif.c:493
3515 msgid "LDIF file imported successfully."
3516 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3518 #: src/importldif.c:605
3519 msgid "Select LDIF File"
3520 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
3522 #: src/importldif.c:701
3524 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3527 "Name des Adressbuchs angeben das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt wird."
3529 #: src/importldif.c:707
3533 #: src/importldif.c:718
3534 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3536 "Die vollständigens Dateispezifikationen der zu importierenden LDIF-Datei."
3538 #: src/importldif.c:727
3539 msgid "Select the LDIF file to import."
3540 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3542 #: src/importldif.c:764
3546 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:451
3550 #: src/importldif.c:766
3551 msgid "LDIF Field Name"
3552 msgstr "LDIF-Feldname"
3554 #: src/importldif.c:767
3555 msgid "Attribute Name"
3556 msgstr "Attributname"
3558 #: src/importldif.c:822
3562 #: src/importldif.c:834
3566 #: src/importldif.c:845
3567 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3568 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umgenannt werden."
3570 #: src/importldif.c:850
3574 #: src/importldif.c:868
3576 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3577 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3578 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3579 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3580 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3581 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3584 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird zum Import in die oben-"
3585 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Hacken in der \"R\" Spalte "
3586 "markiert), werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. "
3587 "Ein einfacher Click in die \"S\" Spalte markiert das Feld durch einen Hacken "
3588 "für den Import. Ein einfacher Click irgendwo in der Zeile wählt das Feld zum "
3589 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelclick irgend in der "
3590 "Zeile wählt das Feld auch für den Import aus."
3592 #: src/importldif.c:880
3593 msgid "Select for Import"
3594 msgstr "Zum Importieren wähle"
3596 #: src/importldif.c:886
3597 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3598 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3600 #: src/importldif.c:889
3602 msgstr "Modifizieren "
3604 #: src/importldif.c:895
3605 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3606 msgstr "Dieser Knopf aktualisiert die obige Liste mit den angegebenen Daten."
3608 #: src/importldif.c:968
3609 msgid "Records Imported :"
3610 msgstr "Einträge importiert :"
3612 #: src/importldif.c:999
3613 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3614 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
3616 #: src/importmutt.c:143
3617 msgid "Error importing MUTT file."
3618 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3620 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3621 #: src/importpine.c:329
3622 msgid "Please select a file to import."
3623 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3625 #: src/importmutt.c:185
3626 msgid "Select MUTT File"
3627 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
3629 #: src/importmutt.c:239
3630 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3631 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
3633 #: src/importpine.c:143
3634 msgid "Error importing Pine file."
3635 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
3637 #: src/importpine.c:185
3638 msgid "Select Pine File"
3639 msgstr "Wähle Pine-Datei"
3641 #: src/importpine.c:239
3642 msgid "Import Pine file into Address Book"
3643 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
3646 msgid "Retrieving new messages"
3647 msgstr "Empfange neue Nachricht"
3653 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3655 msgstr "Abgebrochen"
3663 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3664 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3667 msgid "Done (no new messages)"
3668 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3671 msgid "Connection failed"
3672 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3676 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3678 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3682 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
3688 msgid "Finished (%d new message(s))"
3689 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
3692 msgid "Finished (no new messages)"
3693 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3696 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3697 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
3701 msgid "%s: Retrieving new messages"
3702 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
3706 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3707 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
3711 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3712 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3716 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3717 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3719 #: src/inc.c:849 src/send_message.c:462
3720 msgid "Authenticating..."
3721 msgstr "Authentifiziere..."
3725 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3726 msgstr "Empfange Nachrichten von %s (%s) ..."
3729 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3730 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
3733 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3734 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
3737 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3738 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
3741 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3742 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
3746 msgid "Deleting message %d"
3747 msgstr "Lösche Nachricht %d"
3749 #: src/inc.c:885 src/send_message.c:480
3755 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3756 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
3760 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3761 msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3764 msgid "Connection failed."
3765 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3768 msgid "Error occurred while processing mail."
3769 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3774 "Error occurred while processing mail:\n"
3777 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
3781 msgid "No disk space left."
3782 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3785 msgid "Can't write file."
3786 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
3789 msgid "Socket error."
3790 msgstr "Socketfehler"
3792 #: src/inc.c:1116 src/send_message.c:605
3793 msgid "Connection closed by the remote host."
3794 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3797 msgid "Mailbox is locked."
3798 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3803 "Mailbox is locked:\n"
3806 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3809 #: src/inc.c:1132 src/send_message.c:590
3810 msgid "Authentication failed."
3811 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3813 #: src/inc.c:1137 src/send_message.c:593
3816 "Authentication failed:\n"
3819 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3822 #: src/inc.c:1142 src/send_message.c:609
3823 msgid "Session timed out."
3824 msgstr "Session abgelaufen."
3827 msgid "Incorporation cancelled\n"
3828 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3834 #: src/main.c:149 src/main.c:158
3837 "File `%s' already exists.\n"
3838 "Can't create folder."
3840 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3841 "Kann Ablage nicht erstellen."
3844 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3845 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3849 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3850 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3853 msgid " --compose [address] open composition window"
3854 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3858 " --attach file1 [file2]...\n"
3859 " open composition window with specified files\n"
3862 " --attach file1 [file2]...\n"
3863 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3868 msgid " --receive receive new messages"
3869 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3872 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3873 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3876 msgid " --send send all queued messages"
3877 msgstr " --send sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3880 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3881 msgstr " --status [Ablage]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3885 " --status-full [folder]...\n"
3886 " show the status of each folder"
3888 " --status-full [Ablage]...\n"
3889 " zeigt den Status von jeder Ablage"
3892 msgid " --online switch to online mode"
3893 msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
3896 msgid " --offline switch to offline mode"
3897 msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
3900 msgid " --debug debug mode"
3901 msgstr " --debug Debugmodus"
3904 msgid " --help display this help and exit"
3905 msgstr " --help diese Hilfe"
3908 msgid " --version output version information and exit"
3909 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
3912 msgid " --config-dir output configuration directory"
3913 msgstr " --config-dir gibt Konfigurationsverzeichnis aus"
3915 #: src/main.c:575 src/summaryview.c:4971
3917 msgid "Processing (%s)..."
3918 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3921 msgid "top level folder"
3922 msgstr "Oberste Ablage"
3925 msgid "Composing message exists."
3926 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3930 msgstr "Zum Entwurf"
3933 msgid "Discard them"
3938 msgstr "Nicht beenden"
3941 msgid "Queued messages"
3942 msgstr "Wartende Nachrichten"
3945 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3946 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3949 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3950 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3952 #: src/mainwindow.c:436
3953 msgid "/_File/_Add mailbox"
3954 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3956 #: src/mainwindow.c:437
3957 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3958 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3960 #: src/mainwindow.c:438
3961 msgid "/_File/Change folder order"
3962 msgstr "/_Datei/Ändere Ablagenortnung"
3964 #: src/mainwindow.c:439
3965 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3966 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3968 #: src/mainwindow.c:440
3969 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3970 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3972 #: src/mainwindow.c:441
3973 msgid "/_File/Empty _trash"
3974 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3976 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:144
3977 msgid "/_File/_Save as..."
3978 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3980 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:145
3981 msgid "/_File/_Print..."
3982 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3984 #: src/mainwindow.c:446
3985 msgid "/_File/_Work offline"
3986 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3988 #: src/mainwindow.c:449
3989 msgid "/_File/E_xit"
3990 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3992 #: src/mainwindow.c:454
3993 msgid "/_Edit/Select _thread"
3994 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3996 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:153
3997 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3998 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
4000 #: src/mainwindow.c:458
4001 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4002 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
4004 #: src/mainwindow.c:460
4005 msgid "/_View/Show or hi_de"
4006 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
4008 #: src/mainwindow.c:461
4009 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4010 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
4012 #: src/mainwindow.c:463
4013 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4014 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
4016 #: src/mainwindow.c:465
4017 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4018 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
4020 #: src/mainwindow.c:467
4021 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4022 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
4024 #: src/mainwindow.c:469
4025 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4026 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
4028 #: src/mainwindow.c:471
4029 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4030 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
4032 #: src/mainwindow.c:473
4033 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4034 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
4036 #: src/mainwindow.c:475
4037 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4038 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
4040 #: src/mainwindow.c:478
4041 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4042 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
4044 #: src/mainwindow.c:479
4045 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4046 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4048 #: src/mainwindow.c:481
4049 msgid "/_View/_Sort"
4050 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4052 #: src/mainwindow.c:482
4053 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4054 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4056 #: src/mainwindow.c:483
4057 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4058 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4060 #: src/mainwindow.c:484
4061 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4062 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4064 #: src/mainwindow.c:485
4065 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4066 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
4068 #: src/mainwindow.c:486
4069 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4070 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
4072 #: src/mainwindow.c:487
4073 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4074 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4076 #: src/mainwindow.c:488
4077 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4078 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4080 #: src/mainwindow.c:490
4081 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4082 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4084 #: src/mainwindow.c:491
4085 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4086 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4088 #: src/mainwindow.c:492
4089 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4090 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
4092 #: src/mainwindow.c:494
4093 msgid "/_View/_Sort/by score"
4094 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4096 #: src/mainwindow.c:495
4097 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4098 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
4100 #: src/mainwindow.c:496
4101 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4102 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
4104 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
4105 msgid "/_View/_Sort/---"
4106 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4108 #: src/mainwindow.c:498
4109 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4110 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
4112 #: src/mainwindow.c:499
4113 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4114 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
4116 #: src/mainwindow.c:501
4117 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4118 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
4120 #: src/mainwindow.c:503
4121 msgid "/_View/Th_read view"
4122 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
4124 #: src/mainwindow.c:504
4125 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4126 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
4128 #: src/mainwindow.c:505
4129 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4130 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
4132 #: src/mainwindow.c:506
4133 msgid "/_View/_Hide read messages"
4134 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
4136 #: src/mainwindow.c:507
4137 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4138 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
4140 #: src/mainwindow.c:510
4141 msgid "/_View/_Go to"
4142 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4144 #: src/mainwindow.c:511
4145 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4146 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
4148 #: src/mainwindow.c:512
4149 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4150 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
4152 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4153 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
4154 msgid "/_View/_Go to/---"
4155 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4157 #: src/mainwindow.c:514
4158 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4159 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4161 #: src/mainwindow.c:516
4162 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4163 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4165 #: src/mainwindow.c:519
4166 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4167 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4169 #: src/mainwindow.c:520
4170 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4171 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4173 #: src/mainwindow.c:522
4174 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4175 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4177 #: src/mainwindow.c:524
4178 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4179 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
4181 #: src/mainwindow.c:527
4182 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4183 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4185 #: src/mainwindow.c:529
4186 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4187 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
4189 #: src/mainwindow.c:532
4190 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4191 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
4193 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:159
4194 msgid "/_View/_Code set/---"
4195 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
4197 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:163
4198 msgid "/_View/_Code set"
4199 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
4201 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:164
4202 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4203 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
4205 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:167
4206 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4207 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
4209 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
4210 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4211 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
4213 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:175
4214 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4215 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
4217 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:177
4218 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4219 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
4221 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:181
4222 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4223 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
4225 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:184
4226 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4227 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
4229 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:186
4230 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4231 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
4233 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:189
4234 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4235 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
4237 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:192
4238 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4239 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
4241 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:195
4242 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4243 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4245 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:197
4246 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4247 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
4249 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:199
4250 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4251 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-U)"
4253 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:201
4254 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4255 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
4257 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:205
4258 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4259 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4261 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:208
4262 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4263 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4265 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:211
4266 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4267 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
4269 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:213
4270 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4271 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
4273 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:217
4274 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4275 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
4277 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:219
4278 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4279 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
4281 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:221
4282 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4283 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4285 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:223
4286 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4287 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4289 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:226
4290 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4291 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
4293 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:228
4294 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4295 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
4297 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:231
4298 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4299 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
4301 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:233
4302 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4303 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
4305 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:443
4306 msgid "/_View/Open in new _window"
4307 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4309 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:241
4310 msgid "/_View/Mess_age source"
4311 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
4313 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4314 msgid "/_View/Show all _headers"
4315 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
4317 #: src/mainwindow.c:622
4318 msgid "/_View/_Update summary"
4319 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
4321 #: src/mainwindow.c:625
4322 msgid "/_Message/Recei_ve"
4323 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange"
4325 #: src/mainwindow.c:626
4326 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4327 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/Hole von a_ktuellem Account"
4329 #: src/mainwindow.c:628
4330 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4331 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/Hole von _allen Account"
4333 #: src/mainwindow.c:630
4334 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4335 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/Empfang a_bbrechen"
4337 #: src/mainwindow.c:632
4338 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4339 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/---"
4341 #: src/mainwindow.c:633
4342 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4343 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
4345 #: src/mainwindow.c:635
4346 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4347 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
4349 #: src/mainwindow.c:636
4350 msgid "/_Message/Compose a news message"
4351 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
4353 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:248
4354 msgid "/_Message/_Reply"
4355 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
4357 #: src/mainwindow.c:638
4358 msgid "/_Message/Repl_y to"
4359 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4361 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:249
4362 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4363 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4365 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:251
4366 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4367 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4369 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4370 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4371 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4373 #: src/mainwindow.c:643
4374 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4375 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4377 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:256
4378 msgid "/_Message/_Forward"
4379 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4381 #: src/mainwindow.c:646
4382 msgid "/_Message/Redirect"
4383 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4385 #: src/mainwindow.c:648
4386 msgid "/_Message/M_ove..."
4387 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4389 #: src/mainwindow.c:649
4390 msgid "/_Message/_Copy..."
4391 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4393 #: src/mainwindow.c:650
4394 msgid "/_Message/_Delete"
4395 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
4397 #: src/mainwindow.c:651
4398 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4399 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4401 #: src/mainwindow.c:653
4402 msgid "/_Message/_Mark"
4403 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4405 #: src/mainwindow.c:654
4406 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4407 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4409 #: src/mainwindow.c:655
4410 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4411 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4413 #: src/mainwindow.c:656
4414 msgid "/_Message/_Mark/---"
4415 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4417 #: src/mainwindow.c:657
4418 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4419 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4421 #: src/mainwindow.c:658
4422 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4423 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4425 #: src/mainwindow.c:660
4426 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4427 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4429 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:261
4430 msgid "/_Message/Re-_edit"
4431 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4433 #: src/mainwindow.c:665
4434 msgid "/_Tools/_Address book..."
4435 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
4437 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:265
4438 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4439 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4441 #: src/mainwindow.c:668
4442 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4443 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
4445 #: src/mainwindow.c:669
4446 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4447 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
4449 #: src/mainwindow.c:671
4450 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4451 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4453 # msgid "/_Tools/---"
4454 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4455 #: src/mainwindow.c:674
4456 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4457 msgstr "/_Werkzeuge/Alle Nachrichten in der Ablage _filtern"
4459 # msgid "/_Tools/---"
4460 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4461 #: src/mainwindow.c:676
4462 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4463 msgstr "/_Werkzeuge/Gewählte Nachrichten _filtern"
4465 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:268
4466 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4467 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
4469 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:270
4470 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4471 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4473 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:272
4474 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4475 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4477 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:274
4478 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4479 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
4481 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:276
4482 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4483 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4485 #: src/mainwindow.c:687
4486 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4487 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4489 #: src/mainwindow.c:688
4490 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4491 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4493 #: src/mainwindow.c:690
4494 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4495 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4497 #: src/mainwindow.c:692
4498 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4499 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4501 #: src/mainwindow.c:694
4502 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4503 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4505 #: src/mainwindow.c:699
4506 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4507 msgstr "/_Werkzeuge/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
4509 #: src/mainwindow.c:701
4510 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4511 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
4513 #: src/mainwindow.c:703
4514 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4515 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen/In gewählter Ablage"
4517 #: src/mainwindow.c:705
4518 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4519 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen/In allen Ablagen"
4521 #: src/mainwindow.c:708
4522 msgid "/_Tools/E_xecute"
4523 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
4525 #: src/mainwindow.c:711
4526 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4527 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
4529 #: src/mainwindow.c:715
4530 msgid "/_Tools/_Log window"
4531 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
4533 #: src/mainwindow.c:717
4534 msgid "/_Configuration"
4535 msgstr "/_Einstellungen"
4537 #: src/mainwindow.c:718
4538 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4539 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
4541 #: src/mainwindow.c:720
4542 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4543 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
4545 #: src/mainwindow.c:722
4546 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4547 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
4549 #: src/mainwindow.c:724
4550 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4551 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
4553 #: src/mainwindow.c:726
4554 msgid "/_Configuration/---"
4555 msgstr "/_Einstellungen/---"
4557 #: src/mainwindow.c:727
4558 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4559 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
4561 #: src/mainwindow.c:729
4562 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4563 msgstr "/_Einstellungen/Vorverarbeitung..."
4565 #: src/mainwindow.c:731
4566 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4567 msgstr "/_Einstellungen/Nachverarbeitung..."
4569 #: src/mainwindow.c:733
4570 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4571 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
4573 #: src/mainwindow.c:735
4574 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4575 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
4577 #: src/mainwindow.c:736
4578 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4579 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
4581 #: src/mainwindow.c:737
4582 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4583 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
4585 #: src/mainwindow.c:738
4586 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4587 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
4589 #: src/mainwindow.c:741
4590 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4591 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
4593 #: src/mainwindow.c:742
4594 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4595 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4597 #: src/mainwindow.c:744
4598 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4599 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4601 #: src/mainwindow.c:745
4602 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4603 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4605 #: src/mainwindow.c:747
4606 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4607 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4609 #: src/mainwindow.c:749
4611 msgstr "/_Hilfe/---"
4613 #: src/mainwindow.c:872
4614 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4615 msgstr "Sie sind online. Icon klicken um offline zu gehen"
4617 #: src/mainwindow.c:876
4618 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4619 msgstr "Sie sind offline. Icon klicken um online zu gehen"
4621 #: src/mainwindow.c:893
4622 msgid "Select account"
4623 msgstr "Wähle Account"
4625 #: src/mainwindow.c:1225 src/mainwindow.c:1266 src/mainwindow.c:1294
4626 #: src/prefs_folder_item.c:534
4630 #: src/mainwindow.c:1295
4634 #: src/mainwindow.c:1562
4636 msgstr "Leere Papierkorb"
4638 #: src/mainwindow.c:1563
4639 msgid "Empty all messages in trash?"
4640 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
4642 #: src/mainwindow.c:1581
4644 msgstr "Neue Mailbox"
4646 #: src/mainwindow.c:1582
4648 "Input the location of mailbox.\n"
4649 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4650 "scanned automatically."
4652 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4653 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
4654 "sie automatisch durchsucht."
4656 #: src/mainwindow.c:1588
4658 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4659 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
4661 #: src/mainwindow.c:1593 src/setup.c:58
4665 #: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:62
4667 "Creation of the mailbox failed.\n"
4668 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4671 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4672 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4675 #: src/mainwindow.c:1938
4676 msgid "Sylpheed - Folder View"
4677 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
4679 #: src/mainwindow.c:1959 src/messageview.c:404
4680 msgid "Sylpheed - Message View"
4681 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4683 #: src/mainwindow.c:2339
4687 #: src/mainwindow.c:2339
4688 msgid "Exit this program?"
4689 msgstr "Beenden des Programms?"
4691 #: src/mainwindow.c:2694
4692 msgid "Deleting duplicated messages..."
4693 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
4695 #: src/mainwindow.c:2728
4697 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4698 msgstr "%d doppelte Nachricht(en) in Ablage %d gelöscht.\n"
4700 #: src/mainwindow.c:2873 src/summaryview.c:3851
4701 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4702 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ablageregeln"
4704 #: src/mainwindow.c:2881
4705 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4706 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ablageregeln"
4708 #: src/mainwindow.c:2889 src/summaryview.c:3860
4709 msgid "Filtering configuration"
4710 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
4712 #: src/matcher.c:1223 src/matcher.c:1224 src/matcher.c:1225 src/matcher.c:1226
4713 #: src/matcher.c:1227 src/matcher.c:1228 src/matcher.c:1229 src/matcher.c:1230
4717 #: src/message_search.c:88
4718 msgid "Find in current message"
4719 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
4721 #: src/message_search.c:106
4723 msgstr "Suche Text:"
4725 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4726 msgid "Case sensitive"
4727 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4729 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4730 msgid "Backward search"
4733 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4734 msgid "Search failed"
4735 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4737 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4738 msgid "Search string not found."
4739 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4741 #: src/message_search.c:191
4742 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4743 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4745 #: src/message_search.c:194
4746 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4747 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4749 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4750 msgid "Search finished"
4751 msgstr "Suche beendet"
4753 #: src/messageview.c:245
4754 msgid "/_Message/Compose _new message"
4755 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
4757 #: src/messageview.c:257
4758 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4759 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
4761 #: src/messageview.c:259
4762 msgid "/_Message/Redirec_t"
4763 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
4765 #: src/messageview.c:278
4766 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4767 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4769 #: src/messageview.c:280
4770 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4771 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4773 #: src/messageview.c:282
4774 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4775 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4777 #: src/messageview.c:284
4778 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4779 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4781 #: src/messageview.c:286
4782 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4783 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4785 #: src/messageview.c:502
4786 msgid "<No Return-Path found>"
4787 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4789 #: src/messageview.c:510
4792 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4793 "does not correspond to the return path:\n"
4794 "Notification address: %s\n"
4796 "It is advised to not to send the return receipt."
4798 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4800 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4801 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4803 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4805 #: src/messageview.c:518
4807 msgstr "+Nicht Senden"
4809 #: src/messageview.c:528
4811 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4812 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4813 "officially addressed to you.\n"
4814 "Receipt notification cancelled."
4816 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
4817 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
4818 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4819 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
4821 #: src/messageview.c:936 src/mimeview.c:1120 src/summaryview.c:3243
4823 msgstr "Speichern als"
4825 #: src/messageview.c:941 src/mimeview.c:1011 src/summaryview.c:3248
4827 msgstr "Überschreiben"
4829 #: src/messageview.c:942
4830 msgid "Overwrite existing file?"
4831 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4833 #: src/messageview.c:949 src/summaryview.c:3256 src/summaryview.c:3260
4834 #: src/summaryview.c:3277
4836 msgid "Can't save the file `%s'."
4837 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
4839 #: src/messageview.c:1014
4840 msgid "This message asks for a return receipt"
4841 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung"
4843 #: src/messageview.c:1015
4844 msgid "Send receipt"
4845 msgstr "Sende Bestätigung"
4847 #: src/messageview.c:1068
4848 msgid "Return Receipt Notification"
4849 msgstr "Empfangsbestätigung"
4851 #: src/messageview.c:1069
4853 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4854 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4857 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4858 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4859 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4861 #: src/messageview.c:1073
4862 msgid "Send Notification"
4863 msgstr "Benachrichtigung senden"
4865 #: src/messageview.c:1073
4869 #: src/messageview.c:1127 src/summaryview.c:3295 src/toolbar.c:169
4873 #: src/messageview.c:1128 src/summaryview.c:3296
4876 "Enter the print command line:\n"
4877 "(`%s' will be replaced with file name)"
4879 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4880 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4882 #: src/messageview.c:1134 src/summaryview.c:3302
4885 "Print command line is invalid:\n"
4888 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4893 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4894 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
4897 msgid "/Remove _mailbox"
4898 msgstr "/Entferne _Mailbox"
4903 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4904 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4906 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
4907 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
4910 msgid "Remove mailbox"
4911 msgstr "Entferne Mailbox"
4913 #: src/mimeview.c:154
4917 #: src/mimeview.c:155
4918 msgid "/Open _with..."
4919 msgstr "/Öffne _mit..."
4921 #: src/mimeview.c:156
4922 msgid "/_Display as text"
4923 msgstr "/_Darstellung als Text"
4925 #: src/mimeview.c:157
4926 msgid "/_Save as..."
4927 msgstr "/_Speichern als..."
4929 #: src/mimeview.c:158
4930 msgid "/Save _all..."
4931 msgstr "/Speichern _alles..."
4933 #: src/mimeview.c:197
4937 #: src/mimeview.c:641
4941 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
4943 msgstr "Vollständige Information"
4945 #: src/mimeview.c:661
4947 msgstr "Nochmal Überprüfen"
4949 #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1180
4950 #: src/mimeview.c:1210
4951 msgid "Can't save the part of multipart message."
4952 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4954 #: src/mimeview.c:1009
4956 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4957 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4959 #: src/mimeview.c:1046
4960 msgid "Select destination folder"
4961 msgstr "Wähle Zielablage"
4963 #: src/mimeview.c:1053
4965 msgid "`%s' is not a directory."
4966 msgstr "`%s' ist kein Verzeichnis."
4968 #: src/mimeview.c:1220
4972 #: src/mimeview.c:1221
4975 "Enter the command line to open file:\n"
4976 "(`%s' will be replaced with file name)"
4978 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4979 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4983 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4984 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4988 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4989 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
4992 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4993 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
4996 msgid "can't post article.\n"
4997 msgstr "kann Artikel nicht veröffentlichen\n"
5001 msgid "can't retrieve article %d\n"
5002 msgstr "kann Artikel %d nicht abholen\n"
5006 msgid "can't select group: %s\n"
5007 msgstr "kann Gruppe nicht wählen: %s\n"
5011 msgid "can't set group: %s\n"
5012 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
5016 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5017 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5021 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5022 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5026 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5027 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
5029 #: src/news.c:856 src/news.c:941
5030 msgid "can't get xover\n"
5031 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
5033 #: src/news.c:865 src/news.c:951
5034 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5035 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5037 #: src/news.c:871 src/news.c:964
5039 msgid "invalid xover line: %s\n"
5040 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5042 #: src/news.c:886 src/news.c:905 src/news.c:983 src/news.c:1018
5043 msgid "can't get xhdr\n"
5044 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
5046 #: src/news.c:895 src/news.c:914 src/news.c:995 src/news.c:1030
5047 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5048 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5052 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5053 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
5055 #: src/news_gtk.c:49
5056 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5057 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5059 #: src/news_gtk.c:50
5060 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5061 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5063 #: src/news_gtk.c:52
5067 #: src/news_gtk.c:56
5068 msgid "/Remove _news account"
5069 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
5071 #: src/news_gtk.c:202
5073 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5074 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich kündigen?"
5076 #: src/news_gtk.c:203
5077 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5078 msgstr "Newsgroup kündigen"
5080 #: src/news_gtk.c:240
5082 msgid "Really delete news account `%s'?"
5083 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
5085 #: src/news_gtk.c:241
5086 msgid "Delete news account"
5087 msgstr "Newsaccount löschen"
5089 #: src/passphrase.c:85
5093 #: src/passphrase.c:256
5094 msgid "[no user id]"
5095 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
5097 #: src/passphrase.c:260
5100 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5105 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
5110 #: src/passphrase.c:264
5112 "Bad passphrase! Try again...\n"
5115 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
5118 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
5119 msgid "ClamAV: scanning message..."
5120 msgstr "ClamAV: scanne Nachricht..."
5122 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
5123 msgid "Clam AntiVirus"
5124 msgstr "Clam AntiVirus"
5126 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
5128 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5129 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5131 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5132 "saved in a specially designated folder.\n"
5134 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5135 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5136 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5138 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5139 "LOCAL oder POP Accounts empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5141 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5142 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5144 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5145 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5146 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5148 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
5149 msgid "Enable virus scanning"
5150 msgstr "Aktiviere Virusscanner"
5152 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
5153 msgid "Scan archive contents"
5154 msgstr "Scanne Archiv Inhalte"
5156 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
5157 msgid "Maximum attachment size"
5158 msgstr "Maximale Einhanggröße"
5160 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
5164 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5165 msgid "Save infected messages"
5166 msgstr "Speichere infizierte Nachrichten"
5168 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
5170 msgstr "Ablage zum Speichern"
5172 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
5173 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
5174 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5175 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
5177 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
5178 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
5179 msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
5181 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
5182 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5183 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5185 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
5187 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5189 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5192 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5193 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5194 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5195 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5196 "mail will be saved.\n"
5198 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
5201 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5204 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
5205 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
5206 "der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte "
5207 "Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem "
5208 "infizierte Mails abgelegt werden.\n"
5210 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5214 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5216 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5217 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5219 "It is not really useful"
5221 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt.Es "
5222 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
5224 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5226 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5227 msgid "Message View/Dillo Browser"
5228 msgstr "Nachrichtenanzeige/Dillo Browser"
5230 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
5231 msgid "Do not load remote links in mails"
5232 msgstr "Lade keine entfernten Links in Mails"
5234 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5235 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5236 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5238 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
5239 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5240 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immernoch geladen werden"
5242 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5243 msgid "Full window mode (hide controls)"
5244 msgstr "Vollbildmodus (Verstecke Bedienelemente)"
5246 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5247 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5248 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5250 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5251 msgid "Dillo HTML Viewer"
5252 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5254 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5255 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5256 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5258 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5259 msgid "Image Viewer"
5260 msgstr "Bildbetrachter"
5262 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5263 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5265 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder "
5268 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5272 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5274 msgstr "Dateigröße:"
5276 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5280 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5281 msgid "Content-Type:"
5282 msgstr "Content-Type:"
5284 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5285 msgid "Automatically display attached images"
5286 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
5288 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5290 "Resize attached images by default\n"
5291 "(Clicking image toggles scaling)"
5293 "Größe der angehängten Bilder standardmässig anpassen\n"
5294 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
5296 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5297 msgid "Message View/Image Viewer"
5298 msgstr "Nachrichtenansicht/Bildbetrachter"
5300 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5301 msgid "MathML Viewer"
5302 msgstr "MathML Betrachter"
5304 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5306 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5307 "(Content-Type: text/mathml)"
5309 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen (Content-"
5310 "Type: text/mathml)"
5312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5313 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5314 msgstr "SpamAssassin: filtere Nachricht..."
5316 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:316
5317 msgid "SpamAssassin"
5318 msgstr "SpamAssassin"
5320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:321
5322 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5323 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5324 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5326 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5329 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5330 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5331 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5333 "Diese Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Accounts empfangenen "
5334 "Emails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo "
5335 "einen SpamAssassin Server (spamd) am laufen.\n"
5337 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
5338 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
5340 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5341 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5342 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5346 msgstr "Deaktiviert"
5348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5356 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5358 msgstr "Unix Socket"
5360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5364 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5369 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5370 msgstr "Hostname oder IP Adresse des spand Servers"
5372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5376 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5377 msgid "Port of spamd server"
5378 msgstr "Port des spamd Servers"
5380 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5381 msgid "Path of Unix socket"
5382 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
5384 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5386 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5387 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5389 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
5390 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
5392 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5396 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5398 msgstr "Speichere Spam"
5400 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5401 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5402 msgstr "Speichere Emails die als Spam identifiziert wurden in Ablage"
5404 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5405 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5406 msgstr "Maximale Größe die eine Nachricht haben darf das sie überprüft wird"
5408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5412 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5414 msgstr "Ablage zum Speichern"
5416 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5418 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5421 "Ablage die verwendet wird um Spam zu speichern. Leer lassen um den Standard "
5422 "Müllordner zu verwenden"
5424 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5428 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5429 msgid "Maximum Size"
5430 msgstr "Maximalgröße"
5432 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5433 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5434 msgstr "Filterung/SpamAssassin"
5436 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5437 msgid "SpamAssassin GTK"
5438 msgstr "SpamAssassin GTK"
5440 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5442 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5444 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5447 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5448 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5449 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5450 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5453 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur "
5456 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5459 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
5460 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
5461 "Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), "
5462 "einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
5463 "Ordner wählen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"
5465 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5469 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5471 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5472 "have new or unread mail.\n"
5474 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5475 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5477 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
5478 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
5480 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
5481 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
5482 "gesamt Nachrichten."
5485 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5486 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
5489 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5490 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
5492 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5493 msgid "POP3 protocol error\n"
5494 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
5498 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5499 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
5503 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5504 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
5507 msgid "mailbox is locked\n"
5508 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
5511 msgid "session timeout\n"
5512 msgstr "Session Timeout\n"
5515 msgid "command not supported\n"
5516 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
5519 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5520 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
5522 #: src/prefs_account.c:692
5527 #: src/prefs_account.c:711
5528 msgid "Preferences for new account"
5529 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
5531 #: src/prefs_account.c:716
5533 msgid "%s - Account preferences"
5534 msgstr "%s - Accounteinstellungen"
5536 #: src/prefs_account.c:764 src/prefs_common.c:984
5540 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:988 src/prefs_folder_item.c:778
5544 #: src/prefs_account.c:771 src/prefs_common.c:997
5548 #: src/prefs_account.c:775
5552 #: src/prefs_account.c:778
5556 #: src/prefs_account.c:857
5557 msgid "Name of account"
5558 msgstr "Name des Accounts"
5560 #: src/prefs_account.c:866
5561 msgid "Set as default"
5562 msgstr "Als Standard setzen"
5564 #: src/prefs_account.c:870
5565 msgid "Personal information"
5566 msgstr "Persönliche Informationen"
5568 #: src/prefs_account.c:879
5570 msgstr "Vollständiger Name"
5572 #: src/prefs_account.c:885
5573 msgid "Mail address"
5574 msgstr "E-Mail-Adresse"
5576 #: src/prefs_account.c:891
5577 msgid "Organization"
5578 msgstr "Organisation"
5580 #: src/prefs_account.c:915
5581 msgid "Server information"
5582 msgstr "Serverdaten"
5584 #: src/prefs_account.c:936
5585 msgid "POP3 (normal)"
5586 msgstr "POP3 (normal)"
5588 #: src/prefs_account.c:938
5589 msgid "POP3 (APOP auth)"
5590 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5592 #: src/prefs_account.c:940 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1866
5596 #: src/prefs_account.c:942
5598 msgstr "News (NNTP)"
5600 #: src/prefs_account.c:944
5601 msgid "Local mbox file"
5602 msgstr "Lokale mbox Datei"
5604 #: src/prefs_account.c:946
5605 msgid "None (SMTP only)"
5606 msgstr "Keine (nur SMTP)"
5608 #: src/prefs_account.c:966
5609 msgid "This server requires authentication"
5610 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
5612 #: src/prefs_account.c:973
5613 msgid "Authenticate on connect"
5614 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
5616 #: src/prefs_account.c:1018
5620 #: src/prefs_account.c:1024
5621 msgid "Server for receiving"
5622 msgstr "Server zum Empfangen"
5624 #: src/prefs_account.c:1030
5625 msgid "Local mailbox"
5626 msgstr "Lokale Mailbox"
5628 #: src/prefs_account.c:1037
5629 msgid "SMTP server (send)"
5630 msgstr "SMTP-Server (senden)"
5632 #: src/prefs_account.c:1045
5633 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5634 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
5636 #: src/prefs_account.c:1054
5637 msgid "command to send mails"
5638 msgstr "Befehl zum Versenden"
5640 #: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
5642 msgstr "Benutzer-ID"
5644 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
5648 #: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1849
5652 #: src/prefs_account.c:1151
5653 msgid "Remove messages on server when received"
5654 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
5656 #: src/prefs_account.c:1162
5657 msgid "Remove after"
5658 msgstr "Löschen nach"
5660 #: src/prefs_account.c:1171
5664 #: src/prefs_account.c:1188
5665 msgid "(0 days: remove immediately)"
5666 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
5668 #: src/prefs_account.c:1195
5669 msgid "Download all messages on server"
5670 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
5672 #: src/prefs_account.c:1201
5673 msgid "Receive size limit"
5674 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
5676 #: src/prefs_account.c:1208
5680 #: src/prefs_account.c:1220
5681 msgid "Default inbox"
5682 msgstr "Standard Inbox"
5684 #: src/prefs_account.c:1243
5685 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5686 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
5688 #: src/prefs_account.c:1248
5689 msgid "Maximum number of articles to download"
5690 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
5692 #: src/prefs_account.c:1267
5693 msgid "unlimited if 0 is specified"
5694 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
5696 #: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
5697 msgid "Authentication method"
5698 msgstr "Beglaubigungsmethode"
5700 #: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1344
5702 msgstr "Autormatisch"
5704 #: src/prefs_account.c:1300
5705 msgid "Filter messages on receiving"
5706 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
5708 #: src/prefs_account.c:1304
5709 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5711 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
5713 #: src/prefs_account.c:1363
5715 msgstr "Datum hinzufügen"
5717 #: src/prefs_account.c:1364
5718 msgid "Generate Message-Id"
5719 msgstr "Erzeuge Nachrichten-Id"
5721 #: src/prefs_account.c:1371
5722 msgid "Add user-defined header"
5723 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
5725 #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1927
5727 msgstr " Bearbeiten... "
5729 #: src/prefs_account.c:1383
5730 msgid "Authentication"
5731 msgstr "Beglaubigung"
5733 #: src/prefs_account.c:1391
5734 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5735 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
5737 #: src/prefs_account.c:1466
5739 "If you leave these entries empty, the same\n"
5740 "user ID and password as receiving will be used."
5742 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
5743 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
5745 #: src/prefs_account.c:1475
5746 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5747 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
5749 #: src/prefs_account.c:1490
5750 msgid "POP authentication timeout: "
5751 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
5753 #: src/prefs_account.c:1499
5757 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1591 src/toolbar.c:428
5759 msgstr "Unterschrift"
5761 #: src/prefs_account.c:1554
5762 msgid "Insert signature automatically"
5763 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5765 #: src/prefs_account.c:1559
5766 msgid "Signature separator"
5767 msgstr "Unterschriftentrenner"
5769 #: src/prefs_account.c:1581
5770 msgid "Command output"
5771 msgstr "Befehlsausgabe"
5773 #: src/prefs_account.c:1599
5774 msgid "Automatically set the following addresses"
5775 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
5777 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_filtering_action.c:1116
5778 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5782 #: src/prefs_account.c:1621
5786 #: src/prefs_account.c:1634
5790 #: src/prefs_account.c:1689
5791 msgid "Encrypt message by default"
5792 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
5794 #: src/prefs_account.c:1691
5795 msgid "Sign message by default"
5796 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
5798 #: src/prefs_account.c:1693
5799 msgid "Default mode"
5800 msgstr "Standard Modus"
5802 #: src/prefs_account.c:1701
5803 msgid "Use PGP/MIME"
5804 msgstr "Verwende PGP/MIME"
5806 #: src/prefs_account.c:1710
5808 msgstr "Verwende Inline"
5810 #: src/prefs_account.c:1720
5812 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5814 #: src/prefs_account.c:1728
5815 msgid "Use default GnuPG key"
5816 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
5818 #: src/prefs_account.c:1737
5819 msgid "Select key by your email address"
5820 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
5822 #: src/prefs_account.c:1746
5823 msgid "Specify key manually"
5824 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5826 #: src/prefs_account.c:1762
5827 msgid "User or key ID:"
5828 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5830 #: src/prefs_account.c:1857 src/prefs_account.c:1874 src/prefs_account.c:1890
5831 msgid "Don't use SSL"
5832 msgstr "Verwende kein SSL"
5834 #: src/prefs_account.c:1860
5835 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5836 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
5838 #: src/prefs_account.c:1863 src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1914
5839 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5840 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
5842 #: src/prefs_account.c:1877
5843 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5844 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
5846 #: src/prefs_account.c:1883
5850 #: src/prefs_account.c:1898
5851 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5852 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
5854 #: src/prefs_account.c:1900
5856 msgstr "Senden (SMTP)"
5858 #: src/prefs_account.c:1908
5859 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5860 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
5862 #: src/prefs_account.c:1911
5863 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5864 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
5866 #: src/prefs_account.c:1922
5867 msgid "Use non-blocking SSL"
5868 msgstr "Verwende nicht-blockendes SSL"
5870 #: src/prefs_account.c:1934
5871 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5872 msgstr "(Abstellen bei Problemen mit der SSL Verbindung)"
5874 #: src/prefs_account.c:2058
5875 msgid "Specify SMTP port"
5876 msgstr "SMTP-Port angeben"
5878 #: src/prefs_account.c:2064
5879 msgid "Specify POP3 port"
5880 msgstr "POP3-Port angeben"
5882 #: src/prefs_account.c:2070
5883 msgid "Specify IMAP4 port"
5884 msgstr "IMAP-Port angeben"
5886 #: src/prefs_account.c:2076
5887 msgid "Specify NNTP port"
5888 msgstr "NNTP-Port angeben"
5890 #: src/prefs_account.c:2081
5891 msgid "Specify domain name"
5892 msgstr "Domäne angeben"
5894 #: src/prefs_account.c:2091
5895 msgid "Use command to communicate with server"
5896 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
5898 #: src/prefs_account.c:2099
5899 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5900 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
5902 #: src/prefs_account.c:2113
5903 msgid "IMAP server directory"
5904 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
5906 #: src/prefs_account.c:2167
5907 msgid "Put sent messages in"
5908 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
5910 #: src/prefs_account.c:2169
5911 msgid "Put draft messages in"
5912 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
5914 #: src/prefs_account.c:2171
5915 msgid "Put deleted messages in"
5916 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
5918 #: src/prefs_account.c:2235
5919 msgid "Account name is not entered."
5920 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
5922 #: src/prefs_account.c:2239
5923 msgid "Mail address is not entered."
5924 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
5926 #: src/prefs_account.c:2247
5927 msgid "SMTP server is not entered."
5928 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
5930 #: src/prefs_account.c:2252
5931 msgid "User ID is not entered."
5932 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
5934 #: src/prefs_account.c:2257
5935 msgid "POP3 server is not entered."
5936 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
5938 #: src/prefs_account.c:2262
5939 msgid "IMAP4 server is not entered."
5940 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
5942 #: src/prefs_account.c:2267
5943 msgid "NNTP server is not entered."
5944 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
5946 #: src/prefs_account.c:2273
5947 msgid "local mailbox filename is not entered."
5948 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
5950 #: src/prefs_account.c:2279
5951 msgid "mail command is not entered."
5952 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
5954 #: src/prefs_account.c:2363
5956 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5957 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5958 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5960 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
5961 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
5962 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
5964 #: src/prefs_actions.c:167
5965 msgid "Actions configuration"
5966 msgstr "Aktions-Einstellungen"
5968 #: src/prefs_actions.c:189
5972 #: src/prefs_actions.c:198
5973 msgid "Command line:"
5974 msgstr "Kommandozeile:"
5976 #: src/prefs_actions.c:227
5980 #: src/prefs_actions.c:240
5981 msgid " Syntax help "
5982 msgstr " Syntax Hilfe "
5984 #: src/prefs_actions.c:259
5985 msgid "Current actions"
5986 msgstr "Aktuelle Aktionen"
5988 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5989 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
5990 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:687
5991 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5995 #: src/prefs_actions.c:428
5996 msgid "Menu name is not set."
5997 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5999 #: src/prefs_actions.c:433
6000 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6001 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6003 #: src/prefs_actions.c:443
6004 msgid "Menu name is too long."
6005 msgstr "Menüname zu lang."
6007 #: src/prefs_actions.c:452
6008 msgid "Command line not set."
6009 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
6011 #: src/prefs_actions.c:457
6012 msgid "Menu name and command are too long."
6013 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
6015 #: src/prefs_actions.c:462
6020 "has a syntax error."
6024 "hat einen Syntaxfehler."
6026 #: src/prefs_actions.c:523
6027 msgid "Delete action"
6028 msgstr "Aktion löschen"
6030 #: src/prefs_actions.c:524
6031 msgid "Do you really want to delete this action?"
6032 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
6034 #: src/prefs_actions.c:657
6038 #: src/prefs_actions.c:658
6039 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6040 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
6042 #: src/prefs_actions.c:660
6043 msgid "COMMAND LINE:"
6044 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
6046 #: src/prefs_actions.c:661
6048 msgstr "Beginnt mit:"
6050 #: src/prefs_actions.c:662
6051 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6053 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
6055 #: src/prefs_actions.c:663
6056 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6057 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6059 #: src/prefs_actions.c:664
6060 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6062 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6064 #: src/prefs_actions.c:665
6068 #: src/prefs_actions.c:666
6069 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6071 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
6074 #: src/prefs_actions.c:667
6075 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6077 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
6079 #: src/prefs_actions.c:668
6080 msgid "to run command asynchronously"
6081 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
6083 #: src/prefs_actions.c:669
6087 #: src/prefs_actions.c:670
6088 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6089 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
6091 #: src/prefs_actions.c:671
6093 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6095 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
6097 #: src/prefs_actions.c:672
6098 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6099 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
6101 #: src/prefs_actions.c:673
6102 msgid "for a user provided argument"
6103 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
6105 #: src/prefs_actions.c:674
6106 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6108 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
6110 #: src/prefs_actions.c:675
6111 msgid "for the text selection"
6112 msgstr "für die nächste Auswahl"
6114 #: src/prefs_actions.c:676
6115 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6116 msgstr "wende Filteraktionen zwischen den () auf ausgewählte Nachricht an"
6118 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
6119 #: src/quote_fmt.c:76
6120 msgid "Description of symbols"
6121 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6123 #: src/prefs_common.c:967
6124 msgid "Common Preferences"
6125 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
6127 #: src/prefs_common.c:990
6131 #: src/prefs_common.c:992
6135 #: src/prefs_common.c:994 src/prefs_fonts.c:197
6139 #: src/prefs_common.c:1002 src/select-keys.c:333
6143 #: src/prefs_common.c:1048
6144 msgid "External program"
6145 msgstr "Externes Programm"
6147 #: src/prefs_common.c:1057
6148 msgid "Use external program for incorporation"
6149 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
6151 #: src/prefs_common.c:1064
6155 #: src/prefs_common.c:1088
6156 msgid "Auto-check new mail"
6157 msgstr "Automatische Aktualisierung"
6159 #: src/prefs_common.c:1090
6163 #: src/prefs_common.c:1102
6167 #: src/prefs_common.c:1111
6168 msgid "Check new mail on startup"
6169 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
6171 #: src/prefs_common.c:1113
6172 msgid "Update all local folders after incorporation"
6173 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
6175 #: src/prefs_common.c:1121
6176 msgid "Show receive dialog"
6177 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
6179 #: src/prefs_common.c:1131 src/prefs_common.c:1252 src/prefs_common.c:2218
6183 #: src/prefs_common.c:1132
6184 msgid "Only on manual receiving"
6185 msgstr "Nur beim manuellen Empfang"
6187 #: src/prefs_common.c:1134 src/prefs_common.c:1253 src/sgpgme.c:99
6191 #: src/prefs_common.c:1142
6192 msgid "Close receive dialog when finished"
6193 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
6195 #: src/prefs_common.c:1144
6196 msgid "Run command when new mail arrives"
6197 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
6199 #: src/prefs_common.c:1154
6200 msgid "after autochecking"
6201 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
6203 #: src/prefs_common.c:1156
6204 msgid "after manual checking"
6205 msgstr "nach manueller Überprüfung"
6207 #: src/prefs_common.c:1170
6210 "Command to execute:\n"
6211 "(use %d as number of new mails)"
6213 "Auszuführendes Kommando:\n"
6214 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
6216 #: src/prefs_common.c:1238
6217 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6218 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
6220 #: src/prefs_common.c:1243
6221 msgid "Show send dialog"
6222 msgstr "Zeige Sendedialog"
6224 #: src/prefs_common.c:1261
6225 msgid "Outgoing codeset"
6226 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
6228 #: src/prefs_common.c:1270
6230 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6233 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
6234 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
6236 #: src/prefs_common.c:1282
6237 msgid "Automatic (Recommended)"
6238 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
6240 #: src/prefs_common.c:1283
6241 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6242 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6244 #: src/prefs_common.c:1285
6245 msgid "Unicode (UTF-8)"
6246 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6248 #: src/prefs_common.c:1287
6249 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6250 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
6252 #: src/prefs_common.c:1288
6253 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6254 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
6256 #: src/prefs_common.c:1289
6257 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6258 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
6260 #: src/prefs_common.c:1290
6261 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6262 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
6264 #: src/prefs_common.c:1291
6265 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6266 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
6268 #: src/prefs_common.c:1292
6269 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6270 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
6272 #: src/prefs_common.c:1293
6273 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6274 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6276 #: src/prefs_common.c:1295
6277 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6278 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
6280 #: src/prefs_common.c:1297
6281 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6282 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
6284 #: src/prefs_common.c:1299
6285 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6286 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
6288 #: src/prefs_common.c:1300
6289 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6290 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
6292 #: src/prefs_common.c:1302
6293 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6294 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
6296 #: src/prefs_common.c:1304
6297 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6298 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
6300 #: src/prefs_common.c:1305
6301 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6302 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
6304 #: src/prefs_common.c:1307
6305 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6306 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
6308 #: src/prefs_common.c:1308
6309 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6310 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
6312 #: src/prefs_common.c:1310
6313 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6314 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
6316 #: src/prefs_common.c:1311
6317 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6318 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
6320 #: src/prefs_common.c:1313
6321 msgid "Korean (EUC-KR)"
6322 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
6324 #: src/prefs_common.c:1314
6325 msgid "Thai (TIS-620)"
6326 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
6328 #: src/prefs_common.c:1315
6329 msgid "Thai (Windows-874)"
6330 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
6332 #: src/prefs_common.c:1328
6333 msgid "Transfer encoding"
6334 msgstr "Übertragungskodierung"
6336 #: src/prefs_common.c:1337
6338 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6341 "Wähle Übertragungskodierung die verwendet wird wenn der Nachrichtenkörper "
6342 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
6344 #: src/prefs_common.c:1423
6345 msgid "Automatic account selection"
6346 msgstr "Automatische Accountwahl"
6348 #: src/prefs_common.c:1431
6349 msgid "when replying"
6350 msgstr "wenn antworten"
6352 #: src/prefs_common.c:1433
6353 msgid "when forwarding"
6354 msgstr "wenn weiterleiten"
6356 #: src/prefs_common.c:1435
6357 msgid "when re-editing"
6358 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
6360 #: src/prefs_common.c:1442
6361 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6362 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6364 #: src/prefs_common.c:1445
6365 msgid "Automatically launch the external editor"
6366 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
6368 #: src/prefs_common.c:1452 src/prefs_filtering_action.c:143
6369 msgid "Forward as attachment"
6370 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6372 #: src/prefs_common.c:1455
6373 msgid "Block cursor"
6374 msgstr "Cursor Rechteck"
6376 #: src/prefs_common.c:1458
6377 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6378 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
6380 #: src/prefs_common.c:1466
6381 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6382 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
6384 #: src/prefs_common.c:1473 src/prefs_common.c:1518
6388 #: src/prefs_common.c:1481
6390 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6392 #: src/prefs_common.c:1494
6393 msgid "Message wrapping"
6394 msgstr "Nachrichtenumbruch"
6396 #: src/prefs_common.c:1506
6397 msgid "Wrap messages at"
6398 msgstr "Zeilenumbruch nach"
6400 #: src/prefs_common.c:1526
6401 msgid "Wrap quotation"
6402 msgstr "Zitat umbrechen"
6404 #: src/prefs_common.c:1528
6405 msgid "Wrap on input"
6406 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
6408 #: src/prefs_common.c:1531
6409 msgid "Wrap before sending"
6410 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
6412 #: src/prefs_common.c:1534
6413 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6414 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
6416 #: src/prefs_common.c:1600
6417 msgid "Reply will quote by default"
6418 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
6420 #: src/prefs_common.c:1602
6421 msgid "Reply format"
6422 msgstr "Antwortformat"
6424 #: src/prefs_common.c:1617 src/prefs_common.c:1656
6425 msgid "Quotation mark"
6426 msgstr "Zitatzeichen"
6428 #: src/prefs_common.c:1641
6429 msgid "Forward format"
6430 msgstr "Weiterleitungsformat"
6432 #: src/prefs_common.c:1685
6433 msgid " Description of symbols "
6434 msgstr " Beschreibung der Symbole "
6436 #: src/prefs_common.c:1693
6437 msgid "Quotation characters"
6438 msgstr "Zitatzeichen"
6440 #: src/prefs_common.c:1708
6441 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6442 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
6444 #: src/prefs_common.c:1758
6445 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6446 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
6448 #: src/prefs_common.c:1761
6449 msgid "Display unread number next to folder name"
6450 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
6452 #: src/prefs_common.c:1770
6453 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6454 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
6456 #: src/prefs_common.c:1785
6460 #: src/prefs_common.c:1791
6461 msgid "Summary View"
6462 msgstr "Gesamtansicht"
6464 #: src/prefs_common.c:1800
6465 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6466 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
6468 #: src/prefs_common.c:1803
6469 msgid "Display sender using address book"
6470 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
6472 #: src/prefs_common.c:1806
6473 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6474 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
6476 #: src/prefs_common.c:1814 src/prefs_common.c:2589 src/prefs_common.c:2627
6478 msgstr "Datumsformat"
6480 #: src/prefs_common.c:1836
6481 msgid " Set displayed items in summary... "
6482 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
6484 #: src/prefs_common.c:1897
6485 msgid "Enable coloration of message"
6486 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
6488 #: src/prefs_common.c:1912
6490 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6491 "ASCII character (Japanese only)"
6493 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
6494 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
6496 #: src/prefs_common.c:1918
6497 msgid "Display header pane above message view"
6498 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
6500 #: src/prefs_common.c:1925
6501 msgid "Display short headers on message view"
6502 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
6504 #: src/prefs_common.c:1947
6506 msgstr "Zeilenabstand"
6508 #: src/prefs_common.c:1961 src/prefs_common.c:2001
6512 #: src/prefs_common.c:1966
6514 msgstr "Text einrücken"
6516 #: src/prefs_common.c:1968
6520 #: src/prefs_common.c:1975
6522 msgstr "Halbe Seite"
6524 #: src/prefs_common.c:1981
6525 msgid "Smooth scroll"
6526 msgstr "Fließendes Scrollen"
6528 #: src/prefs_common.c:1987
6532 #: src/prefs_common.c:2012
6533 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6534 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
6536 #: src/prefs_common.c:2058
6537 msgid "Automatically check signatures"
6538 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
6540 #: src/prefs_common.c:2061
6541 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6542 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
6544 #: src/prefs_common.c:2076
6545 msgid "Expire after"
6546 msgstr "Verfalle nach"
6548 #: src/prefs_common.c:2087
6549 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6550 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
6552 #: src/prefs_common.c:2095
6556 #: src/prefs_common.c:2112
6557 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6558 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
6560 #: src/prefs_common.c:2117
6561 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6562 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
6564 #: src/prefs_common.c:2172
6565 msgid "Always open messages in summary when selected"
6566 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgewählt wurde"
6568 #: src/prefs_common.c:2176
6569 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6570 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
6572 #: src/prefs_common.c:2180
6573 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6575 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
6578 #: src/prefs_common.c:2184
6579 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6580 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
6582 #: src/prefs_common.c:2194
6583 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6584 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
6586 #: src/prefs_common.c:2196
6587 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6589 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
6591 #: src/prefs_common.c:2209
6592 msgid "Show no-unread-message dialog"
6593 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
6595 #: src/prefs_common.c:2219
6596 msgid "Assume 'Yes'"
6597 msgstr "Nehme an 'Ja'"
6599 #: src/prefs_common.c:2221
6601 msgstr "Nehme an 'Nein'"
6603 #: src/prefs_common.c:2230
6604 msgid " Set key bindings... "
6605 msgstr "Setze Tastenbindungen"
6607 #: src/prefs_common.c:2296
6608 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6609 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
6611 #: src/prefs_common.c:2299
6615 #: src/prefs_common.c:2306
6616 msgid "Clip the log size"
6617 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
6619 #: src/prefs_common.c:2311
6620 msgid "Log window length"
6621 msgstr "Logfensterlänge"
6623 #: src/prefs_common.c:2324
6624 msgid "0 to stop logging in the log window"
6625 msgstr "0 um das Logging im Log-Fenster zu stoppen"
6627 #: src/prefs_common.c:2333
6631 #: src/prefs_common.c:2340
6632 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6633 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
6635 #: src/prefs_common.c:2348
6637 msgstr "Beim Beenden"
6639 #: src/prefs_common.c:2356
6640 msgid "Confirm on exit"
6641 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
6643 #: src/prefs_common.c:2363
6644 msgid "Empty trash on exit"
6645 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
6647 #: src/prefs_common.c:2365
6648 msgid "Ask before emptying"
6649 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
6651 #: src/prefs_common.c:2369
6652 msgid "Warn if there are queued messages"
6653 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
6655 #: src/prefs_common.c:2375
6656 msgid "Socket I/O timeout:"
6657 msgstr "Socket I/O Timeout:"
6659 #: src/prefs_common.c:2388
6663 #: src/prefs_common.c:2565
6664 msgid "the full abbreviated weekday name"
6665 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
6667 #: src/prefs_common.c:2566
6668 msgid "the full weekday name"
6669 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
6671 #: src/prefs_common.c:2567
6672 msgid "the abbreviated month name"
6673 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
6675 #: src/prefs_common.c:2568
6676 msgid "the full month name"
6677 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
6679 #: src/prefs_common.c:2569
6680 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6681 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
6683 #: src/prefs_common.c:2570
6684 msgid "the century number (year/100)"
6685 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
6687 #: src/prefs_common.c:2571
6688 msgid "the day of the month as a decimal number"
6689 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
6691 #: src/prefs_common.c:2572
6692 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6693 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
6695 #: src/prefs_common.c:2573
6696 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6697 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
6699 #: src/prefs_common.c:2574
6700 msgid "the day of the year as a decimal number"
6701 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
6703 #: src/prefs_common.c:2575
6704 msgid "the month as a decimal number"
6705 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
6707 #: src/prefs_common.c:2576
6708 msgid "the minute as a decimal number"
6709 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
6711 #: src/prefs_common.c:2577
6712 msgid "either AM or PM"
6713 msgstr "entweder AM oder PM"
6715 #: src/prefs_common.c:2578
6716 msgid "the second as a decimal number"
6717 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
6719 #: src/prefs_common.c:2579
6720 msgid "the day of the week as a decimal number"
6721 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
6723 #: src/prefs_common.c:2580
6724 msgid "the preferred date for the current locale"
6725 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
6727 #: src/prefs_common.c:2581
6728 msgid "the last two digits of a year"
6729 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
6731 #: src/prefs_common.c:2582
6732 msgid "the year as a decimal number"
6733 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
6735 #: src/prefs_common.c:2583
6736 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6737 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
6739 #: src/prefs_common.c:2604
6741 msgstr "Spezifikationssymbol"
6743 #: src/prefs_common.c:2644
6747 #: src/prefs_common.c:2733
6748 msgid "Set message colors"
6749 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
6751 #: src/prefs_common.c:2741
6755 #: src/prefs_common.c:2788
6756 msgid "Quoted Text - First Level"
6757 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
6759 #: src/prefs_common.c:2794
6760 msgid "Quoted Text - Second Level"
6761 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
6763 #: src/prefs_common.c:2800
6764 msgid "Quoted Text - Third Level"
6765 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
6767 #: src/prefs_common.c:2806
6771 #: src/prefs_common.c:2812
6772 msgid "Target folder"
6775 #: src/prefs_common.c:2818
6777 msgstr "Unterschriften"
6779 #: src/prefs_common.c:2825
6780 msgid "Recycle quote colors"
6781 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
6783 #: src/prefs_common.c:2892
6784 msgid "Pick color for quotation level 1"
6785 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
6787 #: src/prefs_common.c:2895
6788 msgid "Pick color for quotation level 2"
6789 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
6791 #: src/prefs_common.c:2898
6792 msgid "Pick color for quotation level 3"
6793 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
6795 #: src/prefs_common.c:2901
6796 msgid "Pick color for URI"
6797 msgstr "Wähle Farbe für URI"
6799 #: src/prefs_common.c:2904
6800 msgid "Pick color for target folder"
6801 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
6803 #: src/prefs_common.c:2907
6804 msgid "Pick color for signatures"
6805 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
6807 #: src/prefs_common.c:3042
6808 msgid "Key bindings"
6809 msgstr "Tastaturkürzel"
6811 #: src/prefs_common.c:3056
6812 msgid "Select preset:"
6813 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
6815 #: src/prefs_common.c:3069 src/prefs_common.c:3354
6816 msgid "Old Sylpheed"
6817 msgstr "Altes Sylpheed"
6819 #: src/prefs_common.c:3077
6821 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6822 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6824 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
6825 "Tastenkombination\n"
6826 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
6828 #: src/prefs_customheader.c:163
6829 msgid "Custom header configuration"
6830 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6832 #: src/prefs_customheader.c:261
6833 msgid "Current custom headers"
6834 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6836 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6837 #: src/prefs_matcher.c:1175
6838 msgid "Header name is not set."
6839 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6841 #: src/prefs_customheader.c:487
6842 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6844 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeilen nicht erlaubt"
6846 #: src/prefs_customheader.c:545
6847 msgid "Delete header"
6848 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6850 #: src/prefs_customheader.c:546
6851 msgid "Do you really want to delete this header?"
6852 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
6854 #: src/prefs_display_header.c:201
6855 msgid "Displayed header configuration"
6856 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
6858 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6860 msgstr "Kopfzeilenname"
6862 #: src/prefs_display_header.c:257
6863 msgid "Displayed Headers"
6864 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6866 #: src/prefs_display_header.c:315
6867 msgid "Hidden headers"
6868 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6870 #: src/prefs_display_header.c:345
6871 msgid "Show all unspecified headers"
6872 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
6874 #: src/prefs_display_header.c:540
6875 msgid "This header is already in the list."
6876 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
6878 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6880 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6881 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
6883 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6887 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6888 msgid "Print command"
6889 msgstr "Druckbefehl"
6891 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6893 msgstr "Text Editor"
6895 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6896 msgid "Image viewer"
6897 msgstr "Bildbetrachter"
6899 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6900 msgid "Audio player"
6901 msgstr "Audio Player"
6903 #: src/prefs_ext_prog.c:265
6904 msgid "Message View/External Programs"
6905 msgstr "Nachrichtenanzeige/Externe Programme"
6907 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6909 msgstr "Verschieben"
6911 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6915 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6919 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6921 msgstr "Demarkieren"
6923 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6927 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6931 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6932 msgid "Mark as read"
6933 msgstr "Markieren als gelesen"
6935 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6936 msgid "Mark as unread"
6937 msgstr "Markieren als ungelesen"
6939 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
6941 msgstr "Weiterleiten"
6943 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6947 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6948 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
6952 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6956 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6957 msgid "Change score"
6958 msgstr "Ändere Note"
6960 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6964 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6968 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6970 msgstr "Filtern beenden"
6972 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6973 msgid "Filtering action configuration"
6974 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
6976 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6980 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6984 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6988 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6989 #: src/summaryview.c:458
6993 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6995 msgstr "Information ..."
6997 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6998 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
7002 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7003 msgid "Current action list"
7004 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
7006 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7007 msgid "Command line not set"
7008 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
7010 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7011 msgid "Destination is not set."
7012 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
7014 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7015 msgid "Recipient is not set."
7016 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
7018 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7019 msgid "Score is not set"
7020 msgstr "Note ist nicht gesetzt"
7022 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
7023 msgid "No action was defined."
7024 msgstr "Es wurde keine Aktion definiert."
7026 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
7027 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:455
7031 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
7032 #: src/quote_fmt.c:52
7034 msgstr "Nachrichten-ID"
7036 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
7037 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
7039 msgstr "Newsgruppen"
7041 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
7042 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
7046 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
7047 msgid "Filename - should not be modified"
7048 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
7050 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
7054 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
7055 msgid "escape character for quotes"
7056 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
7058 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
7059 msgid "quote character"
7060 msgstr "Zitatzeichen"
7062 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7063 msgid "Filtering/Processing configuration"
7064 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
7066 #: src/prefs_filtering.c:223
7070 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7072 msgstr "Definiere ..."
7074 #: src/prefs_filtering.c:312
7075 msgid "Current filtering/processing rules"
7076 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
7078 #: src/prefs_filtering.c:328
7082 #: src/prefs_filtering.c:350
7086 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7087 msgid "Condition string is not valid."
7088 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
7090 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7091 msgid "Action string is not valid."
7092 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
7094 #: src/prefs_filtering.c:778
7095 msgid "Condition string is empty."
7096 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
7098 #: src/prefs_filtering.c:784
7099 msgid "Action string is empty."
7100 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
7102 #: src/prefs_filtering.c:851
7104 msgstr "Lösche Regel"
7106 #: src/prefs_filtering.c:852
7107 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7108 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
7110 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1665
7111 msgid "Entry not saved"
7112 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
7114 #: src/prefs_filtering.c:1000
7115 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7116 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
7118 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7126 #: src/prefs_folder_item.c:173
7127 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7128 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
7130 #: src/prefs_folder_item.c:193
7131 msgid "Folder chmod: "
7132 msgstr "Ablagen chmod: "
7134 #: src/prefs_folder_item.c:219
7135 msgid "Folder color: "
7136 msgstr "Ablagenfarbe: "
7138 #: src/prefs_folder_item.c:247
7139 msgid "Process at startup"
7140 msgstr "Verarbeiten beim Start"
7142 #: src/prefs_folder_item.c:261
7143 msgid "Scan for new mail"
7144 msgstr "Nach neuen Mails scannen"
7146 #: src/prefs_folder_item.c:449
7147 msgid "Request Return Receipt"
7148 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
7150 #: src/prefs_folder_item.c:464
7151 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7153 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
7156 #: src/prefs_folder_item.c:478
7157 msgid "Default To: "
7158 msgstr "Standard An:"
7160 #: src/prefs_folder_item.c:497
7161 msgid "Send replies to: "
7162 msgstr "Senden antwortet an: "
7164 #: src/prefs_folder_item.c:517
7165 msgid "Default account: "
7166 msgstr "Standardaccount: "
7168 #: src/prefs_folder_item.c:561
7169 msgid "Default dictionary: "
7170 msgstr "Standard Wörterbuch: "
7172 #: src/prefs_folder_item.c:755
7173 msgid "Pick color for folder"
7174 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
7176 #: src/prefs_folder_item.c:766
7180 #: src/prefs_folder_item.c:798
7182 msgid "%s - Settings for folder"
7183 msgstr "%s - Ablageneinstellungen"
7185 #: src/prefs_fonts.c:73
7186 msgid "Font selection"
7187 msgstr "Schriftauswahl"
7189 #: src/prefs_fonts.c:153
7191 msgstr "Ablagenliste"
7193 #: src/prefs_fonts.c:175
7194 msgid "Message List"
7195 msgstr "Nachrichtliste"
7197 #: src/prefs_fonts.c:219
7201 #: src/prefs_fonts.c:247
7202 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7203 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
7205 #: src/prefs_fonts.c:290
7206 msgid "Display/Fonts"
7207 msgstr "Anzeige/Schriften"
7209 #: src/prefs_gtk.c:777
7211 msgstr "Einstellungen"
7213 #: src/prefs_matcher.c:142
7214 msgid "All messages"
7215 msgstr "Alle Nachrichten"
7217 #: src/prefs_matcher.c:143
7221 #: src/prefs_matcher.c:144
7223 msgstr "In Antwort auf"
7225 #: src/prefs_matcher.c:145
7226 msgid "Age greater than"
7227 msgstr "Alter größer als"
7229 #: src/prefs_matcher.c:145
7230 msgid "Age lower than"
7231 msgstr "Alter kleiner als"
7233 #: src/prefs_matcher.c:146
7234 msgid "Headers part"
7235 msgstr "Kopfbereich"
7237 #: src/prefs_matcher.c:147
7239 msgstr "Körperbereich"
7241 #: src/prefs_matcher.c:147
7242 msgid "Whole message"
7243 msgstr "Ganze Nachricht"
7245 #: src/prefs_matcher.c:148
7247 msgstr "Ungelesenzeichen"
7249 #: src/prefs_matcher.c:148
7251 msgstr "Neuezeichen"
7253 #: src/prefs_matcher.c:149
7255 msgstr "Markierungszeichen"
7257 #: src/prefs_matcher.c:149
7258 msgid "Deleted flag"
7259 msgstr "Löschzeichen"
7261 #: src/prefs_matcher.c:150
7262 msgid "Replied flag"
7263 msgstr "Antwortzeichen"
7265 #: src/prefs_matcher.c:150
7266 msgid "Forwarded flag"
7267 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7269 #: src/prefs_matcher.c:151
7271 msgstr "Sperrzeichen"
7273 #: src/prefs_matcher.c:152
7277 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:168
7278 msgid "Ignore thread"
7279 msgstr "Ignoriere Thread"
7281 #: src/prefs_matcher.c:154
7282 msgid "Score greater than"
7283 msgstr "Note größer als"
7285 #: src/prefs_matcher.c:154
7286 msgid "Score lower than"
7287 msgstr "Note kleiner als"
7289 #: src/prefs_matcher.c:155
7290 msgid "Score equal to"
7291 msgstr "Note gleich"
7293 #: src/prefs_matcher.c:156
7297 #: src/prefs_matcher.c:157
7298 msgid "Size greater than"
7299 msgstr "Grösser als"
7301 #: src/prefs_matcher.c:158
7302 msgid "Size smaller than"
7303 msgstr "Kleiner als"
7305 #: src/prefs_matcher.c:159
7306 msgid "Size exactly"
7307 msgstr "Genaue Größe"
7309 #: src/prefs_matcher.c:176
7313 #: src/prefs_matcher.c:176
7317 #: src/prefs_matcher.c:193
7321 #: src/prefs_matcher.c:193
7322 msgid "does not contain"
7323 msgstr "nicht enthalten"
7325 #: src/prefs_matcher.c:210
7329 #: src/prefs_matcher.c:210
7333 #: src/prefs_matcher.c:377
7334 msgid "Condition configuration"
7335 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7337 #: src/prefs_matcher.c:402
7339 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
7341 #: src/prefs_matcher.c:489
7345 #: src/prefs_matcher.c:540
7347 msgstr "Verwende regexp"
7349 #: src/prefs_matcher.c:578
7351 msgstr "Boolesches Oder"
7353 #: src/prefs_matcher.c:617
7354 msgid "Current condition rules"
7355 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7357 #: src/prefs_matcher.c:1155
7358 msgid "Value is not set."
7359 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7361 #: src/prefs_matcher.c:1666
7363 "The entry was not saved\n"
7364 "Have you really finished?"
7366 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
7367 "Sind Sie wirklich fertig?"
7369 #: src/prefs_matcher.c:1706
7370 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7371 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7373 #: src/prefs_matcher.c:1707
7374 msgid "using an external program or script. The program will"
7375 msgstr "unter verwendung eines externen Programms oder Scripts."
7377 #: src/prefs_matcher.c:1708
7378 msgid "return either 0 or 1"
7379 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7381 #: src/prefs_matcher.c:1709
7382 msgid "The following symbols can be used:"
7383 msgstr "Die folgend Symbole können verwendet werden:"
7385 #: src/prefs_matcher.c:1729
7386 msgid "Match Type: 'Test'"
7387 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7389 #: src/prefs_spelling.c:95
7390 msgid "Select dictionaries location"
7391 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
7393 #: src/prefs_spelling.c:124
7394 msgid "Pick color for misspelled word"
7395 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
7397 #: src/prefs_spelling.c:165
7398 msgid "Enable spell checker"
7399 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
7401 #: src/prefs_spelling.c:180
7402 msgid "Enable alternate dictionary"
7403 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
7405 #: src/prefs_spelling.c:186
7406 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7407 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletztverwendetem Wörterbuch"
7409 #: src/prefs_spelling.c:188
7410 msgid "Dictionaries path:"
7411 msgstr "Wörterbuchpfad"
7413 #: src/prefs_spelling.c:202
7414 msgid "Default dictionary:"
7415 msgstr "Standard Wörterbuch:"
7417 #: src/prefs_spelling.c:219
7418 msgid "Default suggestion mode:"
7419 msgstr "Standard Vorschlagsmodus:"
7421 #: src/prefs_spelling.c:236
7422 msgid "Misspelled word color:"
7423 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
7425 #: src/prefs_spelling.c:361
7426 msgid "Compose/Spell Checker"
7427 msgstr "Entwurf/Rechtschreibprüfung"
7429 #: src/prefs_summary_column.c:69
7433 #: src/prefs_summary_column.c:74
7437 #: src/prefs_summary_column.c:178
7438 msgid "Displayed items configuration"
7439 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7441 #: src/prefs_summary_column.c:195
7443 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7444 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7446 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
7447 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
7448 "der Eigenschaften geändert werden."
7450 #: src/prefs_summary_column.c:222
7451 msgid "Available items"
7452 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
7454 #: src/prefs_summary_column.c:240
7458 #: src/prefs_summary_column.c:244
7462 #: src/prefs_summary_column.c:265
7463 msgid "Displayed items"
7464 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7466 #: src/prefs_summary_column.c:306
7467 msgid " Use default "
7468 msgstr " Verwende Standard "
7470 #: src/prefs_template.c:158
7471 msgid "Template name"
7472 msgstr "Vorlagenname"
7474 #: src/prefs_template.c:235
7478 #: src/prefs_template.c:249
7479 msgid "Current templates"
7480 msgstr "Aktuelle Vorlage"
7482 #: src/prefs_template.c:269
7483 msgid "Template configuration"
7484 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
7486 #: src/prefs_template.c:380
7490 #: src/prefs_template.c:453
7491 msgid "Template format error."
7492 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
7494 #: src/prefs_template.c:542
7495 msgid "Delete template"
7496 msgstr "Lösche Vorlage"
7498 #: src/prefs_template.c:543
7499 msgid "Do you really want to delete this template?"
7500 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
7502 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:644
7503 msgid "Default internal theme"
7504 msgstr "Standard internes Theme"
7506 #: src/prefs_themes.c:337
7507 msgid "Display/Themes"
7508 msgstr "Anzeige/Themes"
7510 #: src/prefs_themes.c:409
7511 msgid "Only root can remove system themes"
7512 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
7514 #: src/prefs_themes.c:412
7516 msgid "Remove system theme '%s'"
7517 msgstr "Entferne System Theme '%s'"
7519 #: src/prefs_themes.c:416
7521 msgid "Remove theme '%s'"
7522 msgstr "Entferne Theme '%s'"
7524 #: src/prefs_themes.c:420
7525 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7526 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Theme löschen?"
7528 #: src/prefs_themes.c:429
7532 "while removing theme."
7534 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7535 "beim Entfernen des Theme."
7537 #: src/prefs_themes.c:433
7538 msgid "Removing theme directory failed."
7539 msgstr "Entfernen des Theme Verzeichnisses fehlgeschlagen."
7541 #: src/prefs_themes.c:436
7542 msgid "Theme removed succesfully"
7543 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
7545 #: src/prefs_themes.c:456
7546 msgid "Select theme folder"
7547 msgstr "Wähle Themeablage"
7549 #: src/prefs_themes.c:466
7551 msgid "Install theme '%s'"
7552 msgstr "Installiere Theme '%s'"
7554 #: src/prefs_themes.c:469
7556 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7559 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
7560 "Trotzdem installieren?"
7562 #: src/prefs_themes.c:476
7563 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7564 msgstr "Wollen Sie die Theme für alle Benutzer installieren?"
7566 #: src/prefs_themes.c:497
7568 "A theme with the same name is\n"
7569 "already installed in this location"
7571 "Ein Theme mit dem selben Namen\n"
7572 "ist bereits an dort installiert"
7574 #: src/prefs_themes.c:501
7575 msgid "Couldn't create destination directory"
7576 msgstr "Konnte Zielverzeichnis nicht erstellen"
7578 #: src/prefs_themes.c:514
7579 msgid "Theme installed succesfully"
7580 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
7582 #: src/prefs_themes.c:521
7583 msgid "Failed installing theme"
7584 msgstr "Fehler beim Installieren des Theme"
7586 #: src/prefs_themes.c:524
7590 "while installing theme."
7592 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7593 "beim Installieren des Theme."
7595 #: src/prefs_themes.c:607
7597 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7598 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
7600 #: src/prefs_themes.c:645
7601 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7602 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
7604 #: src/prefs_themes.c:647
7606 msgid "Internal theme has %d icons"
7607 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
7609 #: src/prefs_themes.c:653
7610 msgid "No info file available for this theme"
7611 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
7613 #: src/prefs_themes.c:671
7614 msgid "Error: can't get theme status"
7615 msgstr "Error: Kann Themestatus nicht holen"
7617 #: src/prefs_themes.c:695
7619 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7620 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
7622 #: src/prefs_themes.c:786
7624 msgstr "Wählschalter"
7626 #: src/prefs_themes.c:808
7627 msgid "Install new..."
7628 msgstr "Neu installieren..."
7630 #: src/prefs_themes.c:813
7632 msgstr "Hole mehr..."
7634 #: src/prefs_themes.c:845
7636 msgstr "Information"
7638 #: src/prefs_themes.c:861
7642 #: src/prefs_themes.c:869
7646 #: src/prefs_themes.c:897
7650 #: src/prefs_themes.c:911
7654 #: src/prefs_themes.c:954
7658 #: src/prefs_themes.c:966
7660 msgstr "Benutze dies"
7662 #: src/prefs_themes.c:971
7666 #: src/prefs_toolbar.c:86
7668 "Selected Action already set.\n"
7669 "Please choose another Action from List"
7671 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
7672 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
7674 #: src/prefs_toolbar.c:127
7675 msgid "Main toolbar configuration"
7676 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
7678 #: src/prefs_toolbar.c:128
7679 msgid "Compose toolbar configuration"
7680 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
7682 #: src/prefs_toolbar.c:129
7683 msgid "Message view toolbar configuration"
7684 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
7686 #: src/prefs_toolbar.c:620
7687 msgid "Sylpheed Action"
7688 msgstr "Sylpheed Aktion"
7690 #: src/prefs_toolbar.c:629
7691 msgid "Toolbar text"
7692 msgstr "Toolbartext"
7694 #: src/prefs_toolbar.c:682
7695 msgid "Available toolbar icons"
7696 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
7698 #: src/prefs_toolbar.c:737
7699 msgid "Event executed on click"
7700 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
7702 #: src/prefs_toolbar.c:787
7706 #: src/prefs_toolbar.c:794
7707 msgid "Displayed toolbar items"
7708 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
7710 #: src/prefs_toolbar.c:807
7714 #: src/prefs_toolbar.c:809
7718 #: src/prefs_toolbar.c:810
7719 msgid "Mapped event"
7720 msgstr "Abgebildetes Event"
7722 #: src/prefs_toolbar.c:875
7723 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7724 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
7726 #: src/prefs_toolbar.c:884
7727 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7728 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
7730 #: src/prefs_toolbar.c:893
7731 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7732 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
7734 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:140
7735 msgid "No signature found"
7736 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
7738 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7739 msgid "No information available"
7740 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
7742 #: src/procmsg.c:1117
7743 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7744 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
7746 #: src/procmsg.c:1128
7747 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7748 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
7750 #: src/quote_fmt.c:40
7751 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7752 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
7754 #: src/quote_fmt.c:43
7755 msgid "Full Name of Sender"
7756 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
7758 #: src/quote_fmt.c:44
7759 msgid "First Name of Sender"
7760 msgstr "Vorname des Absenders"
7762 #: src/quote_fmt.c:45
7763 msgid "Last Name of Sender"
7764 msgstr "Nachname des Absenders"
7766 #: src/quote_fmt.c:46
7767 msgid "Initials of Sender"
7768 msgstr "Initialien des Absenders"
7770 #: src/quote_fmt.c:53
7771 msgid "Message body"
7772 msgstr "Nachrichtenkörper"
7774 #: src/quote_fmt.c:54
7775 msgid "Quoted message body"
7776 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
7778 #: src/quote_fmt.c:55
7779 msgid "Message body without signature"
7780 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
7782 #: src/quote_fmt.c:56
7783 msgid "Quoted message body without signature"
7784 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
7786 #: src/quote_fmt.c:57
7787 msgid "Cursor position"
7788 msgstr "Cursorposition"
7790 #: src/quote_fmt.c:59
7792 "Insert expr if x is set\n"
7793 "x is one of the characters above after %"
7795 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
7796 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
7798 #: src/quote_fmt.c:61
7800 msgstr "Symbol für %"
7802 #: src/quote_fmt.c:62
7803 msgid "Literal backslash"
7804 msgstr "Symbol für Backslash"
7806 #: src/quote_fmt.c:63
7807 msgid "Literal question mark"
7808 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
7810 #: src/quote_fmt.c:64
7811 msgid "Literal pipe"
7812 msgstr "Symbol für Pipe"
7814 #: src/quote_fmt.c:65
7815 msgid "Literal opening curly brace"
7816 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
7818 #: src/quote_fmt.c:66
7819 msgid "Literal closing curly brace"
7820 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
7822 #: src/quote_fmt.c:68
7824 msgstr "Datei einfügen"
7826 #: src/quote_fmt.c:69
7827 msgid "Insert program output"
7828 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
7830 #: src/select-keys.c:103
7832 msgid "Please select key for `%s'"
7833 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
7835 #: src/select-keys.c:106
7837 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7838 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
7840 #: src/select-keys.c:273
7842 msgstr "Wähle Schlüssel"
7844 #: src/select-keys.c:300
7846 msgstr "Schlüssel-ID"
7848 #: src/select-keys.c:303
7852 #: src/select-keys.c:323
7853 msgid " List all keys "
7854 msgstr " Liste alle Schlüssel "
7856 #: src/select-keys.c:331
7860 #: src/select-keys.c:453
7862 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
7864 #: src/select-keys.c:454
7865 msgid "Enter another user or key ID:"
7866 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
7868 #: src/send_message.c:373
7872 #: src/send_message.c:380
7873 msgid "Doing POP before SMTP..."
7874 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
7876 #: src/send_message.c:383
7877 msgid "POP before SMTP"
7878 msgstr "POP vor SMTP"
7880 #: src/send_message.c:388
7882 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7883 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
7885 #: src/send_message.c:452
7886 msgid "Sending HELO..."
7887 msgstr "Sende HELO..."
7889 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
7890 msgid "Authenticating"
7891 msgstr "Beglaubigung"
7893 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
7894 msgid "Sending message..."
7895 msgstr "Sende Nachricht..."
7897 #: src/send_message.c:457
7898 msgid "Sending EHLO..."
7899 msgstr "Sende EHLO..."
7901 #: src/send_message.c:466
7902 msgid "Sending MAIL FROM..."
7903 msgstr "Sende MAIL FROM..."
7905 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
7909 #: src/send_message.c:470
7910 msgid "Sending RCPT TO..."
7911 msgstr "Sende RCPT TO..."
7913 #: src/send_message.c:475
7914 msgid "Sending DATA..."
7915 msgstr "Sende DATA..."
7917 #: src/send_message.c:479
7921 #: src/send_message.c:507
7923 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7924 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
7926 #: src/send_message.c:535
7927 msgid "Sending message"
7928 msgstr "Sende Nachricht"
7930 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
7931 msgid "Error occurred while sending the message."
7932 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
7934 #: src/send_message.c:584
7937 "Error occurred while sending the message:\n"
7940 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
7944 msgid "Mailbox setting"
7945 msgstr "Setze Mailbox"
7949 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7950 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7951 "if you have the one.\n"
7952 "If you're not sure, just select OK."
7954 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
7955 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
7956 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
7960 msgstr "Undefiniert"
7972 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7973 msgstr "Gültige Signatur von %s (Vertrauen: %s)"
7976 msgid "The signature has expired"
7977 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen"
7980 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7982 "Der Schlüssel der verwendet wurde um diesen Teil zu signieren ist abgelaufen"
7985 msgid "Not all signatures are valid"
7986 msgstr "Nicht alle Signaturen sind gültig"
7989 msgid "This signature is invalid"
7990 msgstr "Diese Signatur ist ungültig"
7993 msgid "You have no key to verify this signature"
7994 msgstr "Kein Schlüssel zum überprüfen dieser Signatur vorhanden"
7997 msgid "An error occured"
7998 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
8001 msgid "The signature has not been checked"
8002 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
8006 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
8007 msgstr "Signatur gemacht am %s unter Verwendung des %s Schlüssel ID %s\n"
8011 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
8012 msgstr "Gute Signatur von \"%s\"\n"
8016 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8017 msgstr "Abgelaufene Signatur von \"%s\"\n"
8021 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8022 msgstr "SCHLECHTE Signatur von \"%s\"\n"
8026 msgid " aka \"%s\"\n"
8027 msgstr " aka \"%s\"\n"
8031 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8032 msgstr "Primärer Schlüssel Fingerabdruck: %s\n"
8036 msgid "Signature expires %s\n"
8037 msgstr "Signatur läuft %s ab\n"
8041 msgid "Signature expired %s\n"
8042 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen\n"
8046 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8047 "OpenPGP support disabled."
8049 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
8050 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
8052 #: src/sourcewindow.c:66
8053 msgid "Source of the message"
8054 msgstr "Nachrichtenquellen"
8056 #: src/sourcewindow.c:133
8059 msgstr "%s - Quellen"
8061 #: src/ssl_manager.c:82
8062 msgid "Saved SSL Certificates"
8063 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
8065 #: src/ssl_manager.c:95
8069 #: src/ssl_manager.c:269
8070 msgid "Delete certificate"
8071 msgstr "Lösche Zertifikat"
8073 #: src/ssl_manager.c:270
8074 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8075 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
8077 #: src/summary_search.c:101
8078 msgid "Search messages"
8079 msgstr "Suche Nachrichten"
8081 #: src/summary_search.c:171
8085 #: src/summary_search.c:195
8086 msgid "Select all matched"
8087 msgstr "Alle Treffer wählen"
8089 #: src/summary_search.c:203
8093 #: src/summary_search.c:323
8094 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8095 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
8097 #: src/summary_search.c:325
8098 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8099 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
8101 #: src/summaryview.c:389
8105 #: src/summaryview.c:390
8107 msgstr "/Antwort an"
8109 #: src/summaryview.c:391
8110 msgid "/Repl_y to/_all"
8111 msgstr "/Antwort an/A_lle"
8113 #: src/summaryview.c:392
8114 msgid "/Repl_y to/_sender"
8115 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
8117 #: src/summaryview.c:393
8118 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8119 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
8121 #: src/summaryview.c:395
8122 msgid "/Follow-up and reply to"
8123 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
8125 #: src/summaryview.c:397 src/toolbar.c:224
8127 msgstr "/_Weiterleiten"
8129 #: src/summaryview.c:398
8133 #: src/summaryview.c:400
8135 msgstr "/_Verschieben..."
8137 #: src/summaryview.c:401
8139 msgstr "/_Kopieren..."
8141 #: src/summaryview.c:403
8142 msgid "/Cancel a news message"
8143 msgstr "/News vom Server löschen"
8145 #: src/summaryview.c:405
8147 msgstr "/_Markieren"
8149 #: src/summaryview.c:406
8150 msgid "/_Mark/_Mark"
8151 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
8153 #: src/summaryview.c:407
8154 msgid "/_Mark/_Unmark"
8155 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
8157 #: src/summaryview.c:408
8159 msgstr "/_Markieren/---"
8161 #: src/summaryview.c:409
8162 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8163 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
8165 #: src/summaryview.c:410
8166 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8167 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
8169 #: src/summaryview.c:411
8170 msgid "/_Mark/Mark all read"
8171 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
8173 #: src/summaryview.c:412
8174 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8175 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
8177 #: src/summaryview.c:413
8178 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8179 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
8181 #: src/summaryview.c:414
8183 msgstr "/_Markieren/Sperren"
8185 #: src/summaryview.c:415
8186 msgid "/_Mark/Unlock"
8187 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
8189 #: src/summaryview.c:416
8190 msgid "/Color la_bel"
8193 #: src/summaryview.c:419
8195 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
8197 #: src/summaryview.c:421
8198 msgid "/Add sender to address boo_k"
8199 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
8201 #: src/summaryview.c:423
8202 msgid "/Create f_ilter rule"
8203 msgstr "/Filter_regel erstellen"
8205 #: src/summaryview.c:424
8206 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8207 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8209 #: src/summaryview.c:426
8210 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8211 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
8213 #: src/summaryview.c:428
8214 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8215 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
8217 #: src/summaryview.c:430
8218 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8219 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
8221 #: src/summaryview.c:432
8222 msgid "/Create processing rule"
8223 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
8225 #: src/summaryview.c:433
8226 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8227 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
8229 #: src/summaryview.c:435
8230 msgid "/Create processing rule/by _From"
8231 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Von"
8233 #: src/summaryview.c:437
8234 msgid "/Create processing rule/by _To"
8235 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _An"
8237 #: src/summaryview.c:439
8238 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8239 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
8241 #: src/summaryview.c:445
8242 msgid "/_View/_Source"
8243 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
8245 #: src/summaryview.c:446
8246 msgid "/_View/All _header"
8247 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
8249 #: src/summaryview.c:450
8253 #: src/summaryview.c:457
8257 #: src/summaryview.c:459
8261 #: src/summaryview.c:501
8262 msgid "Toggle quick-search bar"
8263 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
8265 #: src/summaryview.c:805
8266 msgid "Process mark"
8267 msgstr "Markierte verarbeiten"
8269 #: src/summaryview.c:806
8270 msgid "Some marks are left. Process it?"
8271 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
8273 #: src/summaryview.c:849
8275 msgid "Scanning folder (%s)..."
8276 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
8278 #: src/summaryview.c:1242 src/summaryview.c:1286
8279 msgid "No more unread messages"
8280 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
8282 #: src/summaryview.c:1243
8283 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8284 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8286 #: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1299
8288 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8290 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8292 #: src/summaryview.c:1263
8293 msgid "No unread messages."
8294 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
8296 #: src/summaryview.c:1287
8297 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8298 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
8300 #: src/summaryview.c:1329 src/summaryview.c:1353
8301 msgid "No more new messages"
8302 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
8304 #: src/summaryview.c:1330
8305 msgid "No new message found. Search from the end?"
8306 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8308 #: src/summaryview.c:1339
8309 msgid "No new messages."
8310 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
8312 #: src/summaryview.c:1354
8313 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8314 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
8316 #: src/summaryview.c:1356
8317 msgid "Search again"
8318 msgstr "Nochmal Suchen"
8320 #: src/summaryview.c:1385 src/summaryview.c:1410
8321 msgid "No more marked messages"
8322 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
8324 #: src/summaryview.c:1386
8325 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8326 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8328 #: src/summaryview.c:1395 src/summaryview.c:1420
8329 msgid "No marked messages."
8330 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
8332 #: src/summaryview.c:1411
8333 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8334 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8336 #: src/summaryview.c:1435 src/summaryview.c:1460
8337 msgid "No more labeled messages"
8338 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
8340 #: src/summaryview.c:1436
8341 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8342 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8344 #: src/summaryview.c:1445 src/summaryview.c:1470
8345 msgid "No labeled messages."
8346 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
8348 #: src/summaryview.c:1461
8349 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8350 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8352 #: src/summaryview.c:1674
8353 msgid "Attracting messages by subject..."
8354 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
8356 #: src/summaryview.c:1821
8359 msgstr "%d gelöscht"
8361 #: src/summaryview.c:1825
8364 msgstr "%s%d verschoben"
8366 #: src/summaryview.c:1826 src/summaryview.c:1833
8370 #: src/summaryview.c:1831
8373 msgstr "%s%d kopiert"
8375 #: src/summaryview.c:1846
8376 msgid " item selected"
8377 msgstr " Eintrag gewählt"
8379 #: src/summaryview.c:1848
8380 msgid " items selected"
8381 msgstr " Einträge gewählt"
8383 #: src/summaryview.c:1864
8385 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8386 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
8388 #: src/summaryview.c:2038
8389 msgid "Sorting summary..."
8390 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
8392 #: src/summaryview.c:2108
8393 msgid "Setting summary from message data..."
8394 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
8396 #: src/summaryview.c:2238
8398 msgstr "(Kein Datum)"
8400 #: src/summaryview.c:2868
8401 msgid "You're not the author of the article\n"
8402 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
8404 #: src/summaryview.c:2955
8405 msgid "Delete message(s)"
8406 msgstr "Nachricht(en) löschen"
8408 #: src/summaryview.c:2956
8409 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8410 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
8412 #: src/summaryview.c:3061
8413 msgid "Destination is same as current folder."
8414 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
8416 #: src/summaryview.c:3138
8417 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8418 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
8420 #: src/summaryview.c:3188
8421 msgid "Selecting all messages..."
8422 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
8424 #: src/summaryview.c:3246
8425 msgid "Append or Overwrite"
8426 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
8428 #: src/summaryview.c:3247
8429 msgid "Append or overwrite existing file?"
8430 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
8432 #: src/summaryview.c:3248
8436 #: src/summaryview.c:3539
8437 msgid "Building threads..."
8438 msgstr "Erstelle Threads"
8440 #: src/summaryview.c:3637
8441 msgid "Unthreading..."
8442 msgstr "Hebe Threads auf"
8444 #: src/summaryview.c:3770
8445 msgid "No filter rules defined."
8446 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
8448 #: src/summaryview.c:3779
8449 msgid "Filtering..."
8452 #: src/summaryview.c:5104
8455 "Regular expression (regexp) error:\n"
8458 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
8461 #: src/textview.c:566
8462 msgid "This message can't be displayed.\n"
8463 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
8465 #: src/textview.c:583
8466 msgid "The following can be performed on this part by "
8467 msgstr "Das Folgende kann mit diesem Teil durchgeführt werden "
8469 #: src/textview.c:584
8470 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8471 msgstr "durch rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement:\n"
8473 #: src/textview.c:586
8474 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8475 msgstr " Zum Speichern wähle 'Speichern unter...' (Kurzwahltaste: 'y')\n"
8477 #: src/textview.c:587
8478 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8479 msgstr " Zum Darstellen als Text wähle 'Darstellen als Text' "
8481 #: src/textview.c:588
8482 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8483 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
8485 #: src/textview.c:589
8486 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8487 msgstr " Zum Öffnen in einem externen Programm wähle 'Öffnen' "
8489 #: src/textview.c:590
8490 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8491 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
8493 #: src/textview.c:591
8494 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8495 msgstr " (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
8497 #: src/textview.c:592
8498 msgid "mouse button),\n"
8499 msgstr "Maustaste klicken),\n"
8501 #: src/textview.c:593
8502 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8503 msgstr " oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
8505 #: src/textview.c:1951
8508 "The real URL (%s) is different from\n"
8509 "the apparent URL (%s).\n"
8512 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
8513 "der sichtbaren URL (%s).\n"
8516 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8517 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8518 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
8520 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8521 msgid "Receive Mail on current Account"
8522 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
8524 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8525 msgid "Send Queued Message(s)"
8526 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
8528 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8529 msgid "Compose Email"
8530 msgstr "Verfassen Email"
8532 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8533 msgid "Compose News"
8534 msgstr "Verfasse News"
8536 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8537 msgid "Reply to Message"
8538 msgstr "Antworte auf Nachricht"
8540 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8541 msgid "Reply to Sender"
8542 msgstr "Antworte an Absender"
8544 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8545 msgid "Reply to All"
8546 msgstr "Antworte an Alle"
8548 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8549 msgid "Reply to Mailing-list"
8550 msgstr "Antwort an Mailingliste"
8552 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8553 msgid "Forward Message"
8554 msgstr "Nachricht weiterleiten"
8556 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8557 msgid "Delete Message"
8558 msgstr "Nachricht löschen"
8560 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8561 msgid "Goto Next Message"
8562 msgstr "Zu nächste Nachricht"
8564 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8565 msgid "Send Message"
8566 msgstr "Sende Nachricht"
8568 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8569 msgid "Put into queue folder and send later"
8570 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
8572 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8573 msgid "Save to draft folder"
8574 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
8576 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8578 msgstr "Datei einfügen"
8580 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8582 msgstr "Datei anhängen"
8584 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8585 msgid "Insert signature"
8586 msgstr "Unterschrift einfügen"
8588 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8589 msgid "Edit with external editor"
8590 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
8592 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8593 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8594 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Paragraphen umbrechen"
8596 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8597 msgid "Wrap all long lines"
8598 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
8600 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8601 msgid "Check spelling"
8602 msgstr "Überprüfe Rechtschreibung"
8604 #: src/toolbar.c:184
8605 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8606 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
8608 #: src/toolbar.c:204
8609 msgid "/Reply with _quote"
8610 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
8612 #: src/toolbar.c:205
8613 msgid "/_Reply without quote"
8614 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
8616 #: src/toolbar.c:209
8617 msgid "/Reply to all with _quote"
8618 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
8620 #: src/toolbar.c:210
8621 msgid "/_Reply to all without quote"
8622 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
8624 #: src/toolbar.c:214
8625 msgid "/Reply to list with _quote"
8626 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
8628 #: src/toolbar.c:215
8629 msgid "/_Reply to list without quote"
8630 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
8632 #: src/toolbar.c:219
8633 msgid "/Reply to sender with _quote"
8634 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
8636 #: src/toolbar.c:220
8637 msgid "/_Reply to sender without quote"
8638 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
8640 #: src/toolbar.c:225
8641 msgid "/For_ward as attachment"
8642 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
8644 #: src/toolbar.c:226
8648 #: src/toolbar.c:372
8652 #: src/toolbar.c:373
8656 #: src/toolbar.c:376
8660 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8664 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8668 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8672 #: src/toolbar.c:423
8674 msgstr "Später senden"
8676 #: src/toolbar.c:424
8680 #: src/toolbar.c:427
8684 #: src/toolbar.c:430
8688 #: src/toolbar.c:431
8689 msgid "Wrap paragraph"
8690 msgstr "Paragraph umbrechen"
8692 #: src/toolbar.c:432
8694 msgstr "Alles umbrechen"
8696 #: src/toolbar.c:1352
8700 #~ msgid "SSL connection using %s\n"
8701 #~ msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
8704 #~ msgstr "Einreihen"
8707 #~ "Error occurred while sending the message.\n"
8708 #~ "Put this message into queue folder?"
8710 #~ "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
8711 #~ "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
8713 #~ msgid "Can't queue the message."
8714 #~ msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
8716 #~ msgid "/_Remove newsgroup"
8717 #~ msgstr "/Newsgroup _entfernen"
8719 #~ msgid "Downloading messages in %s ..."
8720 #~ msgstr "Lade Nachrichten herunter in %s ..."
8722 #~ msgid "Delete newsgroup"
8723 #~ msgstr "Newsgroup löschen"
8725 #~ msgid "(sending file...)"
8726 #~ msgstr "(sende Datei...)"
8728 #~ msgid "/_File/_Folder"
8729 #~ msgstr "/_Datei/_Ablage"
8731 #~ msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
8732 #~ msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
8734 #~ msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
8735 #~ msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
8737 #~ msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
8738 #~ msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
8740 #~ msgid "/_File/_Folder/---"
8741 #~ msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
8743 #~ msgid "/_View/Show all _header"
8744 #~ msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
8746 #~ msgid "Queue messages that fail to send"
8747 #~ msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
8749 #~ msgid "Leave space on head"
8750 #~ msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
8752 #~ msgid "/E_xecute"
8753 #~ msgstr "/_Ausführen"
8755 #~ msgid "/_Print..."
8756 #~ msgstr "/_Drucken..."
8758 #~ msgid "/Select _all"
8759 #~ msgstr "/A_lle auswählen"
8761 #~ msgid "/Select t_hread"
8762 #~ msgstr "/Wähle _Thread"