update po files
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-06-28 12:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-07 16:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account.c:309
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
24 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
25
26 #: src/account.c:560
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "Bearbeite Accounts"
29
30 #: src/account.c:578
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
36 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
37
38 #: src/account.c:598 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:643
39 #: src/compose.c:4738 src/compose.c:4908 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
43 #: src/select-keys.c:301
44 msgid "Name"
45 msgstr "Name"
46
47 #: src/account.c:599 src/prefs_account.c:926
48 msgid "Protocol"
49 msgstr "Protokoll"
50
51 #: src/account.c:600 src/ssl_manager.c:105
52 msgid "Server"
53 msgstr "Server"
54
55 #: src/account.c:629 src/addressbook.c:785 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
59 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
60 msgid "Add"
61 msgstr "Hinzufügen"
62
63 #: src/account.c:635
64 msgid "Edit"
65 msgstr "Bearbeiten"
66
67 #: src/account.c:641 src/prefs_customheader.c:241
68 msgid " Delete "
69 msgstr " Löschen "
70
71 #: src/account.c:647
72 msgid " Clone "
73 msgstr " Klonen "
74
75 #: src/account.c:653 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
76 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
77 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
78 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
79 msgid "Down"
80 msgstr "Ab"
81
82 #: src/account.c:659 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
83 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
84 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
85 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
86 msgid "Up"
87 msgstr "Auf"
88
89 #: src/account.c:673
90 msgid " Set as default account "
91 msgstr " Als Standardaccount setzen "
92
93 #: src/account.c:679 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1019
94 #: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3171 src/addressbook.c:3209
95 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
96 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:223 src/inc.c:711
97 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
98 msgid "Close"
99 msgstr "Schließen"
100
101 #: src/account.c:755
102 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
103 msgstr "Accounts mit entfernten Ordnern können nicht geklont werden"
104
105 #: src/account.c:761
106 #, c-format
107 msgid "Cloned %s"
108 msgstr "%s geklont"
109
110 #: src/account.c:903
111 msgid "Delete account"
112 msgstr "Account löschen"
113
114 #: src/account.c:904
115 msgid "Do you really want to delete this account?"
116 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
117
118 #: src/account.c:905 src/addressbook.c:1042 src/addressbook.c:2305
119 #: src/addressbook.c:2333 src/compose.c:2250 src/compose.c:3077
120 #: src/compose.c:3559 src/compose.c:6032 src/compose.c:6354
121 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
122 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182
123 #: src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1564 src/message_search.c:198
124 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
125 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
126 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
127 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:421
128 #: src/prefs_themes.c:470 src/prefs_themes.c:477 src/ssl_manager.c:271
129 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:807 src/summaryview.c:1245
130 #: src/summaryview.c:1289 src/summaryview.c:1332 src/summaryview.c:1356
131 #: src/summaryview.c:1388 src/summaryview.c:1413 src/summaryview.c:1438
132 #: src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:2957 src/textview.c:1955
133 #: src/toolbar.c:1859
134 msgid "Yes"
135 msgstr "Ja"
136
137 #: src/account.c:905 src/compose.c:3559 src/compose.c:6032 src/imap_gtk.c:253
138 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
139 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
140 msgid "+No"
141 msgstr "+Nein"
142
143 #: src/action.c:346
144 #, c-format
145 msgid "Could not get message file %d"
146 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
147
148 #: src/action.c:365
149 msgid "Could not get message part."
150 msgstr "Konnte Nachrichtteil nicht holen."
151
152 #: src/action.c:382
153 msgid "Can't get part of multipart message"
154 msgstr "Konnte Teile einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
155
156 #: src/action.c:495
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
160 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
161 msgstr ""
162 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
163 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
164
165 #: src/action.c:783
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
172 "%s"
173
174 #: src/action.c:868
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Could not fork to execute the following command:\n"
178 "%s\n"
179 "%s"
180 msgstr ""
181 "Konnte keinen Prozess erzeugen zur Ausführung des folgenden Kommandos:\n"
182 "%s\n"
183 "%s"
184
185 #: src/action.c:1095
186 #, c-format
187 msgid "--- Running: %s\n"
188 msgstr "--- Läuft: %s\n"
189
190 #: src/action.c:1099
191 #, c-format
192 msgid "--- Ended: %s\n"
193 msgstr "--- Beendet: %s\n"
194
195 #: src/action.c:1135
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
198
199 #: src/action.c:1181
200 msgid " Send "
201 msgstr " Senden "
202
203 #: src/action.c:1201
204 msgid "Completed %v/%u"
205 msgstr "Erledigt %v/%u"
206
207 #: src/action.c:1211
208 msgid "Abort"
209 msgstr "Abbrechen"
210
211 #: src/action.c:1360
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
216 "  %s"
217 msgstr ""
218 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
219 "(`%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
220 "  %s"
221
222 #: src/action.c:1365
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
225
226 #: src/action.c:1369
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Enter the argument for the following action:\n"
230 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
231 "  %s"
232 msgstr ""
233 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
234 "(`%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
235 "  %s"
236
237 #: src/action.c:1374
238 msgid "Action's user argument"
239 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
240
241 #: src/addressadd.c:162
242 msgid "Add to address book"
243 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
244
245 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:434
246 msgid "Address"
247 msgstr "Adresse"
248
249 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:645 src/editaddress.c:628
250 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
251 msgid "Remarks"
252 msgstr "Kommentar"
253
254 #: src/addressadd.c:226
255 msgid "Select Address Book Folder"
256 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
257
258 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
259 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:5854 src/editaddress.c:513
260 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
261 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
262 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
263 #: src/gtk/about.c:232 src/gtk/description_window.c:120
264 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
265 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
266 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:660
267 #: src/mainwindow.c:2340 src/messageview.c:943 src/mimeview.c:1011
268 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2658
269 #: src/prefs_common.c:2827 src/prefs_common.c:3085
270 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
271 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
272 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
273 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
274 msgid "OK"
275 msgstr "OK"
276
277 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2321 src/addrgather.c:507
278 #: src/compose.c:5855 src/compose.c:6560 src/compose.c:6598
279 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
280 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
281 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
282 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
283 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
284 #: src/gtk/prefswindow.c:319 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
285 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
286 #: src/main.c:660 src/mainwindow.c:2340 src/messageview.c:943
287 #: src/mimeview.c:1012 src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162
288 #: src/prefs_common.c:2659 src/prefs_common.c:3086
289 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
290 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
291 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
292 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:421 src/prefs_themes.c:470
293 #: src/prefs_themes.c:477 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:807
294 #: src/summaryview.c:3248
295 msgid "Cancel"
296 msgstr "Abbrechen"
297
298 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:435
299 #: src/messageview.c:143
300 msgid "/_File"
301 msgstr "/_Datei"
302
303 #: src/addressbook.c:370
304 msgid "/_File/New _Book"
305 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
306
307 #: src/addressbook.c:371
308 msgid "/_File/New _vCard"
309 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
310
311 #: src/addressbook.c:373
312 msgid "/_File/New _JPilot"
313 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
314
315 #: src/addressbook.c:376
316 msgid "/_File/New _Server"
317 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
318
319 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:381 src/compose.c:523
320 #: src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445 src/mainwindow.c:447
321 #: src/messageview.c:146
322 msgid "/_File/---"
323 msgstr "/_Datei/---"
324
325 #: src/addressbook.c:379
326 msgid "/_File/_Edit"
327 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
328
329 #: src/addressbook.c:380
330 msgid "/_File/_Delete"
331 msgstr "/_Datei/_Löschen"
332
333 #: src/addressbook.c:382
334 msgid "/_File/_Save"
335 msgstr "/_Datei/_Speichern"
336
337 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:524 src/messageview.c:147
338 msgid "/_File/_Close"
339 msgstr "/_Datei/S_chließen"
340
341 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
342 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:149
343 msgid "/_Edit"
344 msgstr "/_Bearbeiten"
345
346 #: src/addressbook.c:385
347 msgid "/_Edit/C_ut"
348 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
349
350 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:452
351 #: src/messageview.c:150
352 msgid "/_Edit/_Copy"
353 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
354
355 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:532
356 msgid "/_Edit/_Paste"
357 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
358
359 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:529 src/compose.c:612 src/compose.c:618
360 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:152
361 msgid "/_Edit/---"
362 msgstr "/_Bearbeiten/---"
363
364 #: src/addressbook.c:389
365 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
366 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
367
368 #: src/addressbook.c:390
369 msgid "/_Address"
370 msgstr "/_Adresse"
371
372 #: src/addressbook.c:391
373 msgid "/_Address/New _Address"
374 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
375
376 #: src/addressbook.c:392
377 msgid "/_Address/New _Group"
378 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
379
380 #: src/addressbook.c:393
381 msgid "/_Address/New _Folder"
382 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
383
384 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:397
385 msgid "/_Address/---"
386 msgstr "/_Adresse/---"
387
388 #: src/addressbook.c:395
389 msgid "/_Address/_Edit"
390 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
391
392 #: src/addressbook.c:396
393 msgid "/_Address/_Delete"
394 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
395
396 #: src/addressbook.c:398
397 msgid "/_Address/_Mail To"
398 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
399
400 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:403 src/mainwindow.c:673
401 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
402 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:267
403 #: src/messageview.c:288
404 msgid "/_Tools/---"
405 msgstr "/_Werkzeuge/---"
406
407 #: src/addressbook.c:400
408 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
409 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
410
411 #: src/addressbook.c:401
412 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
413 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
414
415 #: src/addressbook.c:402
416 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
417 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
418
419 #: src/addressbook.c:404
420 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
421 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
422
423 #: src/addressbook.c:405
424 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
425 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere LDI_F..."
426
427 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:692 src/mainwindow.c:740
428 #: src/messageview.c:291
429 msgid "/_Help"
430 msgstr "/_Hilfe"
431
432 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:693 src/mainwindow.c:750
433 #: src/messageview.c:292
434 msgid "/_Help/_About"
435 msgstr "/_Hilfe/_Über"
436
437 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 src/summaryview.c:402
438 msgid "/_Delete"
439 msgstr "/_Löschen"
440
441 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:428
442 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:436 src/compose.c:513
443 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
444 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
445 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57 src/summaryview.c:396
446 #: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:418
447 #: src/summaryview.c:420 src/summaryview.c:441
448 msgid "/---"
449 msgstr "/---"
450
451 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
452 msgid "/New _Address"
453 msgstr "/Neue _Adresse"
454
455 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:430
456 msgid "/New _Group"
457 msgstr "/Neue _Gruppe"
458
459 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
460 msgid "/New _Folder"
461 msgstr "/Neue Ab_lage"
462
463 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
464 msgid "/C_ut"
465 msgstr "/_Ausschneiden"
466
467 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:434
468 msgid "/_Copy"
469 msgstr "/_Kopieren"
470
471 #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:435
472 msgid "/_Paste"
473 msgstr "/_Einfügen"
474
475 #: src/addressbook.c:437
476 msgid "/Pa_ste Address"
477 msgstr "/A_dresse einfügen"
478
479 #: src/addressbook.c:438
480 msgid "/_Mail To"
481 msgstr "/_Mail an"
482
483 #: src/addressbook.c:440
484 msgid "/_Browse Entry"
485 msgstr "/Ü_berfliege Eintrag"
486
487 #: src/addressbook.c:453 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
488 #: src/prefs_themes.c:622 src/prefs_themes.c:654 src/prefs_themes.c:655
489 #: src/sgpgme.c:95
490 msgid "Unknown"
491 msgstr "Unbekannt"
492
493 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:479 src/importldif.c:125
494 msgid "Success"
495 msgstr "Erfolg"
496
497 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:126
498 msgid "Bad arguments"
499 msgstr "Falsches Argument"
500
501 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:127
502 msgid "File not specified"
503 msgstr "Datei nicht angegeben"
504
505 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:128
506 msgid "Error opening file"
507 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
508
509 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:129
510 msgid "Error reading file"
511 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
512
513 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:130
514 msgid "End of file encountered"
515 msgstr "Dateiende erreicht"
516
517 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:131
518 msgid "Error allocating memory"
519 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
520
521 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:132
522 msgid "Bad file format"
523 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
524
525 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:133
526 msgid "Error writing to file"
527 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
528
529 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:134
530 msgid "Error opening directory"
531 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
532
533 #: src/addressbook.c:470 src/importldif.c:135
534 msgid "No path specified"
535 msgstr "Kein Pfad angegeben"
536
537 #: src/addressbook.c:480
538 msgid "Error connecting to LDAP server"
539 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
540
541 #: src/addressbook.c:481
542 msgid "Error initializing LDAP"
543 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
544
545 #: src/addressbook.c:482
546 msgid "Error binding to LDAP server"
547 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
548
549 #: src/addressbook.c:483
550 msgid "Error searching LDAP database"
551 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
552
553 #: src/addressbook.c:484
554 msgid "Timeout performing LDAP operation"
555 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
556
557 #: src/addressbook.c:485
558 msgid "Error in LDAP search criteria"
559 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
560
561 #: src/addressbook.c:486
562 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
563 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
564
565 #: src/addressbook.c:487
566 msgid "LDAP search terminated on request"
567 msgstr "LDAP Suche auf Verlangen abgebrochen"
568
569 #: src/addressbook.c:488
570 msgid "Error starting TLS connection"
571 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
572
573 #: src/addressbook.c:644
574 msgid "E-Mail address"
575 msgstr "E-Mail-Adresse"
576
577 #: src/addressbook.c:648 src/prefs_common.c:2287 src/toolbar.c:180
578 #: src/toolbar.c:1529
579 msgid "Address book"
580 msgstr "Adressbuch"
581
582 #: src/addressbook.c:750
583 msgid "Name:"
584 msgstr "Name:"
585
586 #: src/addressbook.c:782 src/addressbook.c:2304 src/addressbook.c:2318
587 #: src/addressbook.c:2333 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
588 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
589 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
590 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
591 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
592 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
593 msgid "Delete"
594 msgstr "Löschen"
595
596 #: src/addressbook.c:788
597 msgid "Lookup"
598 msgstr "Suchen"
599
600 #: src/addressbook.c:800 src/compose.c:1447 src/compose.c:3236
601 #: src/compose.c:4552 src/compose.c:5261 src/headerview.c:53
602 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
603 msgid "To:"
604 msgstr "An:"
605
606 #: src/addressbook.c:804 src/compose.c:1431 src/compose.c:3235
607 #: src/prefs_template.c:175
608 msgid "Cc:"
609 msgstr "Cc:"
610
611 #: src/addressbook.c:808 src/compose.c:1434 src/prefs_template.c:176
612 msgid "Bcc:"
613 msgstr "Bcc:"
614
615 #: src/addressbook.c:1017 src/addressbook.c:1040
616 msgid "Delete address(es)"
617 msgstr "Adresse(n) löschen"
618
619 #: src/addressbook.c:1018
620 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
621 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
622
623 #: src/addressbook.c:1041
624 msgid "Really delete the address(es)?"
625 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
626
627 #: src/addressbook.c:1042 src/addressbook.c:2305 src/addressbook.c:2333
628 #: src/compose.c:2250 src/compose.c:3077 src/compose.c:6354
629 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
630 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
631 #: src/mainwindow.c:1564 src/message_search.c:198 src/news_gtk.c:297
632 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
633 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
634 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:421
635 #: src/prefs_themes.c:470 src/prefs_themes.c:477 src/summary_search.c:328
636 #: src/summaryview.c:807 src/summaryview.c:1245 src/summaryview.c:1289
637 #: src/summaryview.c:1332 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1388
638 #: src/summaryview.c:1413 src/summaryview.c:1438 src/summaryview.c:1463
639 #: src/summaryview.c:2957 src/textview.c:1955 src/toolbar.c:1859
640 msgid "No"
641 msgstr "Nein"
642
643 #: src/addressbook.c:1594 src/addressbook.c:1667
644 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
645 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
646
647 #: src/addressbook.c:1605
648 msgid "Cannot paste into an address group."
649 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
650
651 #: src/addressbook.c:2301
652 #, c-format
653 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
654 msgstr "Wollen Sie Suchergebnisse und Adressen in `%s' löschen?"
655
656 #: src/addressbook.c:2313
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
660 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
661 msgstr ""
662 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
663 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
664 "darüberliegende Ablage verschoben"
665
666 #: src/addressbook.c:2319
667 msgid "Folder only"
668 msgstr "Nur Ablage"
669
670 #: src/addressbook.c:2320
671 msgid "Folder and Addresses"
672 msgstr "Ablage und Adressen"
673
674 #: src/addressbook.c:2332
675 #, c-format
676 msgid "Really delete `%s' ?"
677 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
678
679 #: src/addressbook.c:3117
680 msgid "New user, could not save index file."
681 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
682
683 #: src/addressbook.c:3121
684 msgid "New user, could not save address book files."
685 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
686
687 #: src/addressbook.c:3131
688 msgid "Old address book converted successfully."
689 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
690
691 #: src/addressbook.c:3136
692 msgid ""
693 "Old address book converted,\n"
694 "could not save new address index file"
695 msgstr ""
696 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
697 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
698
699 #: src/addressbook.c:3149
700 msgid ""
701 "Could not convert address book,\n"
702 "but created empty new address book files."
703 msgstr ""
704 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
705 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
706
707 #: src/addressbook.c:3155
708 msgid ""
709 "Could not convert address book,\n"
710 "could not create new address book files."
711 msgstr ""
712 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
713 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
714
715 #: src/addressbook.c:3160
716 msgid ""
717 "Could not convert address book\n"
718 "and could not create new address book files."
719 msgstr ""
720 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
721 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
722
723 #: src/addressbook.c:3167
724 msgid "Addressbook conversion error"
725 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
726
727 #: src/addressbook.c:3171
728 msgid "Addressbook conversion"
729 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
730
731 #: src/addressbook.c:3207
732 msgid "Addressbook Error"
733 msgstr "Adressbuch Fehler"
734
735 #: src/addressbook.c:3208
736 msgid "Could not read address index"
737 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
738
739 #: src/addressbook.c:3565
740 msgid "Busy searching..."
741 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
742
743 #: src/addressbook.c:3636
744 #, c-format
745 msgid "Search '%s'"
746 msgstr "Suche '%s'"
747
748 #: src/addressbook.c:3856 src/prefs_common.c:1000
749 msgid "Interface"
750 msgstr "Benutzerschnittstelle"
751
752 #: src/addressbook.c:3872 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
753 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
754 msgid "Address Book"
755 msgstr "Adressbuch"
756
757 #: src/addressbook.c:3888
758 msgid "Person"
759 msgstr "Person"
760
761 #: src/addressbook.c:3904
762 msgid "EMail Address"
763 msgstr "E-Mail Adresse"
764
765 #: src/addressbook.c:3920
766 msgid "Group"
767 msgstr "Gruppe"
768
769 #: src/addressbook.c:3936 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
770 #: src/prefs_account.c:2126
771 msgid "Folder"
772 msgstr "Ablage"
773
774 #: src/addressbook.c:3952
775 msgid "vCard"
776 msgstr "vCard"
777
778 #: src/addressbook.c:3968 src/addressbook.c:3984
779 msgid "JPilot"
780 msgstr "JPilot"
781
782 #: src/addressbook.c:4000
783 msgid "LDAP Server"
784 msgstr "LDAP Server"
785
786 #: src/addressbook.c:4016
787 msgid "LDAP Query"
788 msgstr "LDAP Anfrage"
789
790 #: src/addrgather.c:156
791 msgid "Please specify name for address book."
792 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
793
794 #: src/addrgather.c:176
795 msgid "Please select the mail headers to search."
796 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
797
798 #: src/addrgather.c:183
799 msgid "Busy harvesting addresses..."
800 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
801
802 #: src/addrgather.c:221
803 msgid "Addresses gathered successfully."
804 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
805
806 #: src/addrgather.c:285
807 msgid "No folder or message was selected."
808 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
809
810 #: src/addrgather.c:293
811 msgid ""
812 "Please select a folder to process from the folder\n"
813 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
814 "the message list."
815 msgstr ""
816 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
817 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
818 "aus der Nachrichtenliste wählen."
819
820 #: src/addrgather.c:345
821 msgid "Folder :"
822 msgstr "Ablage :"
823
824 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
825 #: src/importldif.c:948
826 msgid "Address Book :"
827 msgstr "Adressbuch :"
828
829 #: src/addrgather.c:366
830 msgid "Folder Size :"
831 msgstr "Ablagengröße :"
832
833 #: src/addrgather.c:381
834 msgid "Process these mail header fields"
835 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
836
837 #: src/addrgather.c:399
838 msgid "Include sub-folders"
839 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
840
841 #: src/addrgather.c:422
842 msgid "Header Name"
843 msgstr "Kopfzeilenname"
844
845 #: src/addrgather.c:423
846 msgid "Address Count"
847 msgstr "Adresszahl"
848
849 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:517
850 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1955
851 msgid "Warning"
852 msgstr "Warnung"
853
854 #: src/addrgather.c:528
855 msgid "Header Fields"
856 msgstr "Kopfzeilenfelder"
857
858 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
859 #: src/importldif.c:1067
860 msgid "Finish"
861 msgstr "Ende"
862
863 #: src/addrgather.c:588
864 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
865 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
866
867 #: src/addrgather.c:596
868 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
869 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
870
871 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
872 msgid "Common address"
873 msgstr "Allgemeine Adresse"
874
875 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
876 msgid "Personal address"
877 msgstr "Persönliche Adresse"
878
879 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6032 src/main.c:642
880 msgid "Notice"
881 msgstr "Notiz"
882
883 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3559 src/inc.c:601
884 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
885 msgid "Error"
886 msgstr "Fehler"
887
888 #: src/alertpanel.c:190
889 msgid "View log"
890 msgstr "Zeige Log"
891
892 #: src/alertpanel.c:308
893 msgid "Show this message next time"
894 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
895
896 #: src/browseldap.c:238
897 msgid "Browse Directory Entry"
898 msgstr "Durchstöbere Verzeichniseintrag"
899
900 #: src/browseldap.c:258
901 msgid "Server Name :"
902 msgstr "Servername :"
903
904 #: src/browseldap.c:268
905 msgid "Distinguished Name (dn) :"
906 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
907
908 #: src/browseldap.c:291
909 msgid "LDAP Name"
910 msgstr "LDAP Name"
911
912 #: src/browseldap.c:293
913 msgid "Attribute Value"
914 msgstr "Attributname"
915
916 #: src/common/nntp.c:68
917 #, c-format
918 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
919 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
920
921 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:235
922 #, c-format
923 msgid "protocol error: %s\n"
924 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
925
926 #: src/common/nntp.c:195 src/common/nntp.c:241
927 msgid "protocol error\n"
928 msgstr "Protokollfehler\n"
929
930 #: src/common/nntp.c:291
931 msgid "Error occurred while posting\n"
932 msgstr "Fehler beim Senden\n"
933
934 #: src/common/nntp.c:369
935 msgid "Error occurred while sending command\n"
936 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Kommandos\n"
937
938 #: src/common/plugin.c:103
939 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
940 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
941
942 #: src/common/smtp.c:152
943 msgid "SMTP AUTH not available\n"
944 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
945
946 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
947 msgid "bad SMTP response\n"
948 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
949
950 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
951 msgid "error occurred on SMTP session\n"
952 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
953
954 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:684
955 msgid "error occurred on authentication\n"
956 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
957
958 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:677
959 msgid "can't start TLS session\n"
960 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
961
962 #: src/common/ssl.c:77
963 msgid "Error creating ssl context\n"
964 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
965
966 #: src/common/ssl.c:96
967 #, c-format
968 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
969 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
970
971 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
972 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
973 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
975 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
976 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
977 msgid "<not in certificate>"
978 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
979
980 #: src/common/ssl_certificate.c:189
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
984 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
985 "  Fingerprint: %s\n"
986 "  Signature status: %s"
987 msgstr ""
988 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
989 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
990 "  Fingerabdruck: %s\n"
991 "  Signatur Status: %s"
992
993 #: src/common/ssl_certificate.c:307
994 msgid "Can't load X509 default paths"
995 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
996
997 #: src/common/ssl_certificate.c:362
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1001 "%s"
1002 msgstr ""
1003 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
1004 "%s"
1005
1006 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "%s\n"
1010 "\n"
1011 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1012 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1013 msgstr ""
1014 "%s\n"
1015 "\n"
1016 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
1017 "gespeichert ist.\n"
1018 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
1019
1020 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1021 #: src/prefs_common.c:1139
1022 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1023 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
1024
1025 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "%s's SSL certificate changed !\n"
1029 "We have saved this one:\n"
1030 "%s\n"
1031 "\n"
1032 "It is now:\n"
1033 "%s\n"
1034 "\n"
1035 "This could mean the server answering is not the known one."
1036 msgstr ""
1037 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
1038 "Gespeichert ist Dieses:\n"
1039 "%s\n"
1040 "\n"
1041 "Jetzt ist es:\n"
1042 "%s\n"
1043 "\n"
1044 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
1045
1046 #: src/common/string_match.c:73
1047 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1048 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1049
1050 #: src/common/utils.c:178
1051 #, c-format
1052 msgid "%dB"
1053 msgstr "%dB"
1054
1055 #: src/common/utils.c:180
1056 #, c-format
1057 msgid "%.1fKB"
1058 msgstr "%.1fKB"
1059
1060 #: src/common/utils.c:182
1061 #, c-format
1062 msgid "%.2fMB"
1063 msgstr "%.2fMB"
1064
1065 #: src/common/utils.c:184
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2fGB"
1068 msgstr "%.2fGB"
1069
1070 #: src/compose.c:511
1071 msgid "/_Add..."
1072 msgstr "/_Hinzufügen..."
1073
1074 #: src/compose.c:512
1075 msgid "/_Remove"
1076 msgstr "/_Entfernen"
1077
1078 #: src/compose.c:514 src/folderview.c:234
1079 msgid "/_Properties..."
1080 msgstr "/_Eigenschaften.."
1081
1082 #: src/compose.c:520
1083 msgid "/_File/_Attach file"
1084 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1085
1086 #: src/compose.c:521
1087 msgid "/_File/_Insert file"
1088 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1089
1090 #: src/compose.c:522
1091 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1092 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1093
1094 #: src/compose.c:527
1095 msgid "/_Edit/_Undo"
1096 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1097
1098 #: src/compose.c:528
1099 msgid "/_Edit/_Redo"
1100 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1101
1102 #: src/compose.c:530
1103 msgid "/_Edit/Cu_t"
1104 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1105
1106 #: src/compose.c:533
1107 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1108 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1109
1110 #: src/compose.c:535 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:151
1111 msgid "/_Edit/Select _all"
1112 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
1113
1114 #: src/compose.c:536
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1116 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1117
1118 #: src/compose.c:537
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1120 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1121
1122 #: src/compose.c:542
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1124 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1125
1126 #: src/compose.c:547
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1128 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1129
1130 #: src/compose.c:552
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1132 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1133
1134 #: src/compose.c:557
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1136 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1137
1138 #: src/compose.c:562
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1140 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1141
1142 #: src/compose.c:567
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1144 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1145
1146 #: src/compose.c:572
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1148 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1149
1150 #: src/compose.c:577
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1152 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1153
1154 #: src/compose.c:582
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1156 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1157
1158 #: src/compose.c:587
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1160 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1161
1162 #: src/compose.c:592
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1164 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1165
1166 #: src/compose.c:597
1167 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1168 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1169
1170 #: src/compose.c:602
1171 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1172 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1173
1174 #: src/compose.c:607
1175 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1176 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1177
1178 #: src/compose.c:613
1179 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1180 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
1181
1182 #: src/compose.c:615
1183 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1184 msgstr "/_Bearbeiten/Umbrechen aller _langen Zeilen"
1185
1186 #: src/compose.c:617
1187 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1188 msgstr "/_Bearbeiten/Umbrechen, automatisch"
1189
1190 #: src/compose.c:619
1191 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1192 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
1193
1194 #: src/compose.c:622
1195 msgid "/_Spelling"
1196 msgstr "/_Rechtschreibung"
1197
1198 #: src/compose.c:623
1199 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1200 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1201
1202 #: src/compose.c:625
1203 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1204 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1205
1206 #: src/compose.c:627
1207 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1208 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1209
1210 #: src/compose.c:629
1211 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1212 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1213
1214 #: src/compose.c:631
1215 msgid "/_Spelling/---"
1216 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1217
1218 #: src/compose.c:632
1219 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1220 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1221
1222 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
1223 #: src/summaryview.c:442
1224 msgid "/_View"
1225 msgstr "/_Ansicht"
1226
1227 #: src/compose.c:637
1228 msgid "/_View/_To"
1229 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1230
1231 #: src/compose.c:638
1232 msgid "/_View/_Cc"
1233 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1234
1235 #: src/compose.c:639
1236 msgid "/_View/_Bcc"
1237 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1238
1239 #: src/compose.c:640
1240 msgid "/_View/_Reply to"
1241 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1242
1243 #: src/compose.c:641 src/compose.c:643 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:477
1244 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1245 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:240
1246 msgid "/_View/---"
1247 msgstr "/_Ansicht/---"
1248
1249 #: src/compose.c:642
1250 msgid "/_View/_Followup to"
1251 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1252
1253 #: src/compose.c:644
1254 msgid "/_View/R_uler"
1255 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1256
1257 #: src/compose.c:646
1258 msgid "/_View/_Attachment"
1259 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1260
1261 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:244
1262 msgid "/_Message"
1263 msgstr "/_Nachricht"
1264
1265 #: src/compose.c:649
1266 msgid "/_Message/_Send"
1267 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1268
1269 #: src/compose.c:651
1270 msgid "/_Message/Send _later"
1271 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1272
1273 #: src/compose.c:653 src/compose.c:659 src/compose.c:664 src/compose.c:666
1274 #: src/compose.c:670 src/compose.c:677 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:634
1275 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1276 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:247 src/messageview.c:255
1277 #: src/messageview.c:260
1278 msgid "/_Message/---"
1279 msgstr "/_Nachricht/---"
1280
1281 #: src/compose.c:654
1282 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1283 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1284
1285 #: src/compose.c:656
1286 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1287 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1288
1289 #: src/compose.c:660
1290 msgid "/_Message/_To"
1291 msgstr "/_Nachricht/_An"
1292
1293 #: src/compose.c:661
1294 msgid "/_Message/_Cc"
1295 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1296
1297 #: src/compose.c:662
1298 msgid "/_Message/_Bcc"
1299 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1300
1301 #: src/compose.c:663
1302 msgid "/_Message/_Reply to"
1303 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1304
1305 #: src/compose.c:665
1306 msgid "/_Message/_Followup to"
1307 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1308
1309 #: src/compose.c:667
1310 msgid "/_Message/_Attach"
1311 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1312
1313 #: src/compose.c:671
1314 msgid "/_Message/Si_gn"
1315 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1316
1317 #: src/compose.c:672
1318 msgid "/_Message/_Encrypt"
1319 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1320
1321 #: src/compose.c:673
1322 msgid "/_Message/Mode"
1323 msgstr "/_Nachricht/Modus"
1324
1325 #: src/compose.c:674
1326 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1327 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1328
1329 #: src/compose.c:675
1330 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1331 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1332
1333 #: src/compose.c:678
1334 msgid "/_Message/_Priority"
1335 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1336
1337 #: src/compose.c:679
1338 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1339 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1340
1341 #: src/compose.c:680
1342 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1343 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1344
1345 #: src/compose.c:681
1346 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1347 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1348
1349 #: src/compose.c:682
1350 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1351 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1352
1353 #: src/compose.c:683
1354 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1355 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1356
1357 #: src/compose.c:685
1358 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1359 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1360
1361 #: src/compose.c:686
1362 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1363 msgstr "/_Nachricht/Entferne Referenz"
1364
1365 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:263
1366 msgid "/_Tools"
1367 msgstr "/_Werkzeuge"
1368
1369 #: src/compose.c:688
1370 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1371 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1372
1373 #: src/compose.c:689 src/messageview.c:264
1374 msgid "/_Tools/_Address book"
1375 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1376
1377 #: src/compose.c:690
1378 msgid "/_Tools/_Template"
1379 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1380
1381 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:289
1382 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1383 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1384
1385 #: src/compose.c:1437
1386 msgid "Reply-To:"
1387 msgstr "Antwort an:"
1388
1389 #: src/compose.c:1440 src/compose.c:4549 src/compose.c:5263
1390 #: src/headerview.c:54
1391 msgid "Newsgroups:"
1392 msgstr "Newsgroups:"
1393
1394 #: src/compose.c:1443
1395 msgid "Followup-To:"
1396 msgstr "Nachfolgend an:"
1397
1398 #: src/compose.c:1762
1399 msgid "Quote mark format error."
1400 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1401
1402 #: src/compose.c:1778
1403 msgid "Message reply/forward format error."
1404 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1405
1406 #: src/compose.c:2121
1407 #, c-format
1408 msgid "File %s is empty."
1409 msgstr "Datei %s ist leer."
1410
1411 #: src/compose.c:2125
1412 #, c-format
1413 msgid "Can't read %s."
1414 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1415
1416 #: src/compose.c:2159
1417 #, c-format
1418 msgid "Message: %s"
1419 msgstr "Nachricht: %s"
1420
1421 #: src/compose.c:2247
1422 msgid "Encrypted message"
1423 msgstr "Verschlüsselte Nachrichte"
1424
1425 #: src/compose.c:2248
1426 msgid ""
1427 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1428 "Discard encrypted part?"
1429 msgstr ""
1430 "Kann verschlüsselte Nachricht nicht wieder bearbeiten. \n"
1431 "Verschlüsselten Teil enfernen?"
1432
1433 #: src/compose.c:2909
1434 msgid " [Edited]"
1435 msgstr " [Bearbeitet]"
1436
1437 #: src/compose.c:2911
1438 #, c-format
1439 msgid "%s - Compose message%s"
1440 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1441
1442 #: src/compose.c:2914
1443 #, c-format
1444 msgid "Compose message%s"
1445 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1446
1447 #: src/compose.c:2938 src/compose.c:3169
1448 msgid ""
1449 "Account for sending mail is not specified.\n"
1450 "Please select a mail account before sending."
1451 msgstr ""
1452 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1453 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1454
1455 #: src/compose.c:3067
1456 msgid "Recipient is not specified."
1457 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1458
1459 #: src/compose.c:3075 src/messageview.c:517 src/prefs_account.c:766
1460 #: src/prefs_common.c:986 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1461 msgid "Send"
1462 msgstr "Senden"
1463
1464 #: src/compose.c:3076
1465 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1466 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1467
1468 #: src/compose.c:3097
1469 msgid "Could not queue message for sending"
1470 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1471
1472 #: src/compose.c:3102
1473 msgid ""
1474 "The message was queued but could not be sent.\n"
1475 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1476 msgstr ""
1477 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1478 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1479 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1480
1481 #: src/compose.c:3185 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1482 #, c-format
1483 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1484 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1485
1486 #: src/compose.c:3205
1487 msgid "Can't save the message to Sent."
1488 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1489
1490 #: src/compose.c:3450
1491 #, c-format
1492 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1493 msgstr ""
1494 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1495 "verbunden ist."
1496
1497 #: src/compose.c:3555
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1501 "%s to %s.\n"
1502 "Send it anyway?"
1503 msgstr ""
1504 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1505 "%s nach %s.\n"
1506 "Trotzdem senden?"
1507
1508 #: src/compose.c:3818
1509 msgid "No account for sending mails available!"
1510 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1511
1512 #: src/compose.c:3828
1513 msgid "No account for posting news available!"
1514 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1515
1516 #: src/compose.c:4632 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1517 msgid "From:"
1518 msgstr "Von:"
1519
1520 #: src/compose.c:4736 src/compose.c:4906 src/compose.c:5793
1521 msgid "MIME type"
1522 msgstr "MIME-Typ"
1523
1524 #: src/compose.c:4737 src/compose.c:4907 src/mimeview.c:198
1525 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:456
1526 msgid "Size"
1527 msgstr "Größe"
1528
1529 #: src/compose.c:4801
1530 msgid "Save Message to "
1531 msgstr "Nachricht speichern unter "
1532
1533 #: src/compose.c:4821 src/prefs_filtering_action.c:420
1534 msgid "Select ..."
1535 msgstr "Auswählen ..."
1536
1537 #: src/compose.c:4958 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1538 #: src/prefs_matcher.c:146
1539 msgid "Header"
1540 msgstr "Kopfzeilen"
1541
1542 #: src/compose.c:4960
1543 msgid "Attachments"
1544 msgstr "Anhänge"
1545
1546 #: src/compose.c:4962
1547 msgid "Others"
1548 msgstr "Weitere"
1549
1550 #: src/compose.c:4977 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1551 #: src/summary_search.c:164
1552 msgid "Subject:"
1553 msgstr "Betreff:"
1554
1555 #: src/compose.c:5212 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1556 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4052
1557 msgid "None"
1558 msgstr "Keine"
1559
1560 #: src/compose.c:5221
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "Spell checker could not be started.\n"
1564 "%s"
1565 msgstr ""
1566 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1567 "%s"
1568
1569 #: src/compose.c:5688
1570 msgid "Invalid MIME type."
1571 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1572
1573 #: src/compose.c:5706
1574 msgid "File doesn't exist or is empty."
1575 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1576
1577 #: src/compose.c:5775
1578 msgid "Properties"
1579 msgstr "Eigenschaften"
1580
1581 #: src/compose.c:5820
1582 msgid "Encoding"
1583 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1584
1585 #: src/compose.c:5851
1586 msgid "Path"
1587 msgstr "Pfad"
1588
1589 #: src/compose.c:5852 src/prefs_toolbar.c:808
1590 msgid "File name"
1591 msgstr "Dateiname"
1592
1593 #: src/compose.c:6029
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "The external editor is still working.\n"
1597 "Force terminating the process?\n"
1598 "process group id: %d"
1599 msgstr ""
1600 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1601 "Prozess terminieren?\n"
1602 "Prozessgruppen ID: %d"
1603
1604 #: src/compose.c:6352 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1605 #: src/toolbar.c:1857
1606 msgid "Offline warning"
1607 msgstr "Offlinewarnung"
1608
1609 #: src/compose.c:6353 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1610 #: src/toolbar.c:1858
1611 msgid "You're working offline. Override?"
1612 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1613
1614 #: src/compose.c:6476 src/compose.c:6497
1615 msgid "Select file"
1616 msgstr "Wähle Datei"
1617
1618 #: src/compose.c:6511
1619 #, c-format
1620 msgid "File '%s' could not be read."
1621 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1622
1623 #: src/compose.c:6513
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "File '%s' contained invalid characters\n"
1627 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1628 msgstr ""
1629 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1630 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1631
1632 #: src/compose.c:6558
1633 msgid "Discard message"
1634 msgstr "Nachricht verwerfen"
1635
1636 #: src/compose.c:6559
1637 msgid "This message has been modified. discard it?"
1638 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1639
1640 #: src/compose.c:6560
1641 msgid "Discard"
1642 msgstr "Verwerfen"
1643
1644 #: src/compose.c:6560
1645 msgid "to Draft"
1646 msgstr "zum Entwurf"
1647
1648 #: src/compose.c:6595
1649 #, c-format
1650 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1651 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1652
1653 #: src/compose.c:6597
1654 msgid "Apply template"
1655 msgstr "Vorlage anwenden"
1656
1657 #: src/compose.c:6598
1658 msgid "Replace"
1659 msgstr "Ersetze"
1660
1661 #: src/compose.c:6598 src/toolbar.c:426
1662 msgid "Insert"
1663 msgstr "Einfügen"
1664
1665 #: src/crash.c:141
1666 #, c-format
1667 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1668 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1669
1670 #: src/crash.c:186
1671 msgid "Sylpheed has crashed"
1672 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1673
1674 #: src/crash.c:202
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "%s.\n"
1678 "Please file a bug report and include the information below."
1679 msgstr ""
1680 "%s.\n"
1681 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1682 "angeben."
1683
1684 #: src/crash.c:207
1685 msgid "Debug log"
1686 msgstr "Debug Log"
1687
1688 #: src/crash.c:247
1689 msgid "Save..."
1690 msgstr "Speichern..."
1691
1692 #: src/crash.c:252
1693 msgid "Create bug report"
1694 msgstr "Erstelle Bugreport"
1695
1696 #: src/crash.c:301
1697 msgid "Save crash information"
1698 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1699
1700 #: src/editaddress.c:143
1701 msgid "Add New Person"
1702 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1703
1704 #: src/editaddress.c:144
1705 msgid "Edit Person Details"
1706 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1707
1708 #: src/editaddress.c:285
1709 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1710 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1711
1712 #: src/editaddress.c:422
1713 msgid "A Name and Value must be supplied."
1714 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1715
1716 #: src/editaddress.c:480
1717 msgid "Edit Person Data"
1718 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1719
1720 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1721 #: src/ldif.c:826
1722 msgid "Display Name"
1723 msgstr "Anzeigename"
1724
1725 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1726 msgid "Last Name"
1727 msgstr "Nachname"
1728
1729 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1730 msgid "First Name"
1731 msgstr "Vorname"
1732
1733 #: src/editaddress.c:589
1734 msgid "Nickname"
1735 msgstr "Spitzname"
1736
1737 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1738 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1739 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1740 msgid "E-Mail Address"
1741 msgstr "E-Mail-Adresse"
1742
1743 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1744 msgid "Alias"
1745 msgstr "Alias"
1746
1747 #: src/editaddress.c:710
1748 msgid "Move Up"
1749 msgstr "Nach oben verschieben"
1750
1751 #: src/editaddress.c:713
1752 msgid "Move Down"
1753 msgstr "Nach unten verschieben"
1754
1755 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1756 msgid "Modify"
1757 msgstr "Modifiziere"
1758
1759 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1760 #: src/summary_search.c:210
1761 msgid "Clear"
1762 msgstr "Leeren"
1763
1764 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1765 #: src/prefs_matcher.c:455
1766 msgid "Value"
1767 msgstr "Wert"
1768
1769 #: src/editaddress.c:883
1770 msgid "Basic Data"
1771 msgstr "Grunddaten"
1772
1773 #: src/editaddress.c:885
1774 msgid "User Attributes"
1775 msgstr "Benutzerattribute"
1776
1777 #: src/editbook.c:112
1778 msgid "File appears to be Ok."
1779 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1780
1781 #: src/editbook.c:115
1782 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1783 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1784
1785 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1786 msgid "Could not read file."
1787 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1788
1789 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1790 msgid "Edit Addressbook"
1791 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1792
1793 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1794 msgid " Check File "
1795 msgstr " Überprüfe Datei "
1796
1797 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1798 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1573
1799 msgid "File"
1800 msgstr "Datei"
1801
1802 #: src/editbook.c:283
1803 msgid "Add New Addressbook"
1804 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1805
1806 #: src/editgroup.c:103
1807 msgid "A Group Name must be supplied."
1808 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1809
1810 #: src/editgroup.c:264
1811 msgid "Edit Group Data"
1812 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1813
1814 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1815 msgid "Group Name"
1816 msgstr "Gruppenname"
1817
1818 #: src/editgroup.c:311
1819 msgid "Addresses in Group"
1820 msgstr "Adressen in Gruppe"
1821
1822 #: src/editgroup.c:313
1823 msgid " -> "
1824 msgstr " -> "
1825
1826 #: src/editgroup.c:340
1827 msgid " <- "
1828 msgstr " <- "
1829
1830 #: src/editgroup.c:342
1831 msgid "Available Addresses"
1832 msgstr "Verfügbare Adressen"
1833
1834 #: src/editgroup.c:402
1835 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1836 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1837
1838 #: src/editgroup.c:450
1839 msgid "Edit Group Details"
1840 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1841
1842 #: src/editgroup.c:453
1843 msgid "Add New Group"
1844 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1845
1846 #: src/editgroup.c:503
1847 msgid "Edit folder"
1848 msgstr "Bearbeite Ablage"
1849
1850 #: src/editgroup.c:503
1851 msgid "Input the new name of folder:"
1852 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1853
1854 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1855 msgid "New folder"
1856 msgstr "Neue Ablage"
1857
1858 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1859 msgid "Input the name of new folder:"
1860 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1861
1862 #: src/editjpilot.c:189
1863 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1864 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1865
1866 #: src/editjpilot.c:225
1867 msgid "Select JPilot File"
1868 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1869
1870 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1871 msgid "Edit JPilot Entry"
1872 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1873
1874 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1875 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1876 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2154
1877 #: src/prefs_spelling.c:244
1878 msgid " ... "
1879 msgstr " ... "
1880
1881 #: src/editjpilot.c:319
1882 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1883 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1884
1885 #: src/editjpilot.c:408
1886 msgid "Add New JPilot Entry"
1887 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1888
1889 #: src/editldap_basedn.c:141
1890 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1891 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1892
1893 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1894 msgid "Hostname"
1895 msgstr "Hostname"
1896
1897 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1898 msgid "Port"
1899 msgstr "Port"
1900
1901 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1902 msgid "Search Base"
1903 msgstr "Suchbasis"
1904
1905 #: src/editldap_basedn.c:202
1906 msgid "Available Search Base(s)"
1907 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1908
1909 #: src/editldap_basedn.c:291
1910 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1911 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1912
1913 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1914 msgid "Could not connect to server"
1915 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1916
1917 #: src/editldap.c:149
1918 msgid "A Name must be supplied."
1919 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1920
1921 #: src/editldap.c:161
1922 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1923 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1924
1925 #: src/editldap.c:174
1926 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1927 msgstr "Mindestens ein LDAP Suchattribut sollte angegeben werden."
1928
1929 #: src/editldap.c:264
1930 msgid "Connected successfully to server"
1931 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1932
1933 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1934 msgid "Edit LDAP Server"
1935 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1936
1937 #: src/editldap.c:410
1938 msgid "A name that you wish to call the server."
1939 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1940
1941 #: src/editldap.c:425
1942 msgid ""
1943 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1944 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1945 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1946 "computer as Sylpheed."
1947 msgstr ""
1948 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, \"ldap.mydomain.com\" "
1949 "könnte zuständig sein für die \"mydomain.com\" Organisation. Es kann auch "
1950 "eine IP Adresse verwendet werden. Man kann auch \"localhost\" wenn ein LDAP "
1951 "Server auf dem selben Computer wie Sylpheed läuft."
1952
1953 #: src/editldap.c:449
1954 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1955 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1956
1957 #: src/editldap.c:453
1958 msgid " Check Server "
1959 msgstr " Überprüfe Server "
1960
1961 #: src/editldap.c:458
1962 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1963 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1964
1965 #: src/editldap.c:473
1966 msgid ""
1967 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1968 "Examples include:\n"
1969 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1970 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1971 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1972 msgstr ""
1973 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1974 "Beispiele enthalten:\n"
1975 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1976 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1977 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1978
1979 #: src/editldap.c:486
1980 msgid ""
1981 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1982 "server."
1983 msgstr ""
1984 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1985 "nachzuschauen."
1986
1987 #: src/editldap.c:493
1988 msgid "Enable TLS"
1989 msgstr "TLS aktivieren"
1990
1991 #: src/editldap.c:499
1992 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1993 msgstr "Verbinde zum Server über eine TLS verschlüsselte Verbindung."
1994
1995 #: src/editldap.c:551
1996 msgid "Search Attributes"
1997 msgstr "Suchattribute"
1998
1999 #: src/editldap.c:561
2000 msgid ""
2001 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2002 "find a name or address."
2003 msgstr ""
2004 "Eine List von LDAP Attributnamen die durchsuchtwerden sollen beim Versuch "
2005 "einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2006
2007 #: src/editldap.c:565
2008 msgid " Defaults "
2009 msgstr " Standards "
2010
2011 #: src/editldap.c:570
2012 msgid ""
2013 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2014 "names and addresses during a name or address search process."
2015 msgstr ""
2016 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2017 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2018
2019 #: src/editldap.c:577
2020 msgid "Max Query Age (secs)"
2021 msgstr "Max. Abfragealter (secs)"
2022
2023 #: src/editldap.c:593
2024 msgid ""
2025 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2026 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2027 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2028 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2029 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2030 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2031 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2032 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2033 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2034 "more memory to cache results."
2035 msgstr ""
2036 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
2037 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2038 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2039 "verbessert die Antwortzeit bei der suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2040 "in aufeinander-folgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache "
2041 "wird vorrangig vor Anfragen an den Server, zur Suche verwendet. Der "
2042 "Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug "
2043 "sein solle. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende "
2044 "Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten "
2045 "von mehr Speicher zum cachen von Ergebnissen."
2046
2047 #: src/editldap.c:611
2048 msgid "Include server in dynamic search"
2049 msgstr "Beziehe Server in dynamische Suche ein"
2050
2051 #: src/editldap.c:617
2052 msgid ""
2053 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2054 "address completion."
2055 msgstr ""
2056 "Diese Option wählen um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2057 "vervollständigung zu verwenden."
2058
2059 #: src/editldap.c:624
2060 msgid "Match names 'containing' search term"
2061 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2062
2063 #: src/editldap.c:630
2064 msgid ""
2065 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2066 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2067 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2068 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2069 "searches against other address interfaces."
2070 msgstr ""
2071 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit \"beginnt-mit\" oder "
2072 "\"enthält\" durchgeführt werden. Diesen Option wählen um eine \"enthält\" "
2073 "Suche durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länder zum "
2074 "fertig-stellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2075 "Adressvervollständigung eine \"beginnt-mit\" Suche for alle anderen "
2076 "Adressinterfaces verwendet."
2077
2078 #: src/editldap.c:685
2079 msgid "Bind DN"
2080 msgstr "Bind DN"
2081
2082 #: src/editldap.c:695
2083 msgid ""
2084 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2085 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2086 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2087 "performing a search."
2088 msgstr ""
2089 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2090 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2091 "typischerweise folgendermassen formatiert: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". "
2092 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2093
2094 #: src/editldap.c:703
2095 msgid "Bind Password"
2096 msgstr "Bind Kennwort"
2097
2098 #: src/editldap.c:713
2099 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2100 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der \"Bind DN\" Benutzer."
2101
2102 #: src/editldap.c:719
2103 msgid "Timeout (secs)"
2104 msgstr "Timeout (Seks)"
2105
2106 #: src/editldap.c:734
2107 msgid "The timeout period in seconds."
2108 msgstr "Die Timeout Dauer in Sekunden."
2109
2110 #: src/editldap.c:738
2111 msgid "Maximum Entries"
2112 msgstr "Maximale Einträge"
2113
2114 #: src/editldap.c:753
2115 msgid ""
2116 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2117 msgstr ""
2118 "Die maximale Zahl von Einträgen zu im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2119 "sollen."
2120
2121 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:762
2122 msgid "Basic"
2123 msgstr "Grundeinstellungen"
2124
2125 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2126 msgid "Search"
2127 msgstr "Suchen"
2128
2129 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:243
2130 msgid "Extended"
2131 msgstr "Erweitert"
2132
2133 #: src/editldap.c:995
2134 msgid "Add New LDAP Server"
2135 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
2136
2137 #: src/editvcard.c:96
2138 msgid "File does not appear to be vCard format."
2139 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2140
2141 #: src/editvcard.c:132
2142 msgid "Select vCard File"
2143 msgstr "Wähle vCard-Datei"
2144
2145 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2146 msgid "Edit vCard Entry"
2147 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
2148
2149 #: src/editvcard.c:296
2150 msgid "Add New vCard Entry"
2151 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:111
2154 msgid "Please specify output directory and file to create."
2155 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:114
2158 msgid "Select stylesheet and formatting."
2159 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2162 msgid "File exported successfully."
2163 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:181
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "HTML Output Directory '%s'\n"
2169 "does not exist. OK to create new directory?"
2170 msgstr ""
2171 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2172 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
2173
2174 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2175 msgid "Create Directory"
2176 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:193
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2182 "%s"
2183 msgstr ""
2184 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
2185 "%s"
2186
2187 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2188 msgid "Failed to Create Directory"
2189 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:241
2192 msgid "Error creating HTML file"
2193 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:361
2196 msgid "Select HTML Output File"
2197 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:435
2200 msgid "HTML Output File"
2201 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:496
2204 msgid "Stylesheet"
2205 msgstr "Stylesheet"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3066 src/prefs_common.c:3348
2208 msgid "Default"
2209 msgstr "Standard"
2210
2211 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2212 msgid "Full"
2213 msgstr "Voll"
2214
2215 #: src/exphtmldlg.c:521
2216 msgid "Custom"
2217 msgstr "Custom"
2218
2219 #: src/exphtmldlg.c:527
2220 msgid "Custom-2"
2221 msgstr "Custom-2"
2222
2223 #: src/exphtmldlg.c:533
2224 msgid "Custom-3"
2225 msgstr "Custom-3"
2226
2227 #: src/exphtmldlg.c:539
2228 msgid "Custom-4"
2229 msgstr "Custom-4"
2230
2231 #: src/exphtmldlg.c:553
2232 msgid "Full Name Format"
2233 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2234
2235 #: src/exphtmldlg.c:560
2236 msgid "First Name, Last Name"
2237 msgstr "Vorname, Nachname"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:566
2240 msgid "Last Name, First Name"
2241 msgstr "Nachname, Vorname"
2242
2243 #: src/exphtmldlg.c:580
2244 msgid "Color Banding"
2245 msgstr "Farbmarkierung"
2246
2247 #: src/exphtmldlg.c:586
2248 msgid "Format E-Mail Links"
2249 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
2250
2251 #: src/exphtmldlg.c:592
2252 msgid "Format User Attributes"
2253 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
2254
2255 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2256 msgid "File Name :"
2257 msgstr "Dateiname :"
2258
2259 #: src/exphtmldlg.c:657
2260 msgid "Open with Web Browser"
2261 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2262
2263 #: src/exphtmldlg.c:689
2264 msgid "Export Address Book to HTML File"
2265 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
2266
2267 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2268 msgid "Prev"
2269 msgstr "Vorherige"
2270
2271 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2272 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2273 msgid "Next"
2274 msgstr "Nächste"
2275
2276 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2277 msgid "File Info"
2278 msgstr "Dateiinfo"
2279
2280 #: src/exphtmldlg.c:756
2281 msgid "Format"
2282 msgstr "Format"
2283
2284 #: src/expldifdlg.c:110
2285 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2286 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-dateiname zum Erstellen angeben."
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:113
2289 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2290 msgstr "Parameter angeben um den Distinguished Name zu formatieren."
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:188
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2296 "does not exist. OK to create new directory?"
2297 msgstr ""
2298 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2299 "OK um ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2300
2301 #: src/expldifdlg.c:200
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2305 "%s"
2306 msgstr ""
2307 "Konnte Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellen:\n"
2308 "%s"
2309
2310 #: src/expldifdlg.c:244
2311 msgid "Suffix was not supplied"
2312 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2313
2314 #: src/expldifdlg.c:246
2315 msgid ""
2316 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2317 "you wish to proceed without a suffix?"
2318 msgstr ""
2319 "Ein Suffix wird gebraucht wenn daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2320 "sollen.Sind Sie das Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:264
2323 msgid "Error creating LDIF file"
2324 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2325
2326 #: src/expldifdlg.c:373
2327 msgid "Select LDIF Output File"
2328 msgstr "Wähle LDIF-Ausgabedatei"
2329
2330 #: src/expldifdlg.c:447
2331 msgid "LDIF Output File"
2332 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2333
2334 #: src/expldifdlg.c:508
2335 msgid "Suffix"
2336 msgstr "Suffix"
2337
2338 #: src/expldifdlg.c:520
2339 msgid ""
2340 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2341 "entry. Examples include:\n"
2342 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2343 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2344 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2345 msgstr ""
2346 "Das Suffix wird verwendet um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
2347 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2348 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2349 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2350 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2351
2352 #: src/expldifdlg.c:529
2353 msgid "Relative DN"
2354 msgstr "Relative DN"
2355
2356 #: src/expldifdlg.c:536
2357 msgid "Unique ID"
2358 msgstr "Eindeutige ID"
2359
2360 #: src/expldifdlg.c:544
2361 msgid ""
2362 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2363 "to:\n"
2364 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2365 msgstr ""
2366 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet um einen DN zu erzeugen, "
2367 "der ähnlich ist zu :\n"
2368 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2369
2370 #: src/expldifdlg.c:557
2371 msgid ""
2372 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2373 "similar to:\n"
2374 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2375 msgstr ""
2376 "Der Adressbuchname wird verwendet um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2377 "formatiert ist wie:\n"
2378 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2379
2380 #: src/expldifdlg.c:570
2381 msgid ""
2382 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2383 "is formatted similar to:\n"
2384 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2385 msgstr ""
2386 "Die erste Emailadresse die zu einer Person gehört wird verwendet um einen DN "
2387 "zu erzeugen der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2388 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2389
2390 #: src/expldifdlg.c:584
2391 msgid ""
2392 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2393 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2394 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2395 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2396 "available RDN options that will be used to create the DN."
2397 msgstr ""
2398 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge die normalerweise in einen LDAP-"
2399 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2400 "identifiziert durch einen \"Distinguished Name\" (oder DN). Das Suffix wird "
2401 "an den \"Relative Distinguished Name\" (oder RDN) angehängt um den DN zu "
2402 "erzeugen. Bitte einen der verfügbaren RDN Optionen wählen, die für die "
2403 "Erstellung des DN verwendet wird."
2404
2405 #: src/expldifdlg.c:597
2406 msgid "Use DN attribute if present in data"
2407 msgstr "Verwende DN Attribut wenn in den Daten verfügbar"
2408
2409 #: src/expldifdlg.c:604
2410 msgid ""
2411 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2412 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2413 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2414 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2415 msgstr ""
2416 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten die vorher aus einer LDIF-Datei "
2417 "importiert wurden. Das \"Distinguished Name\" (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2418 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2419 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet wenn das DN Benuterattribut "
2420 "nicht gefudnen wird."
2421
2422 #: src/expldifdlg.c:615
2423 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2424 msgstr "Eintrag ausschließen wenn kein Emailadresse vorhanden"
2425
2426 #: src/expldifdlg.c:622
2427 msgid ""
2428 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2429 "option to ignore these records."
2430 msgstr ""
2431 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne Emailadresse enthalten. Diese Option "
2432 "wählen um diese Einträge zu ignorieren."
2433
2434 #: src/expldifdlg.c:710
2435 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2436 msgstr "Exportiere Adressbuch in LDIF Datei"
2437
2438 #: src/expldifdlg.c:777
2439 msgid "Distguished Name"
2440 msgstr "Distguished Name"
2441
2442 #: src/export.c:128
2443 msgid "Export"
2444 msgstr "Exportieren"
2445
2446 #: src/export.c:147
2447 msgid "Specify target folder and mbox file."
2448 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2449
2450 #: src/export.c:157
2451 msgid "Source dir:"
2452 msgstr "Quellverzeichnis"
2453
2454 #: src/export.c:162
2455 msgid "Exporting file:"
2456 msgstr "Exportiere Datei:"
2457
2458 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2459 #: src/prefs_account.c:1229
2460 msgid " Select... "
2461 msgstr " Auswählen... "
2462
2463 #: src/export.c:220
2464 msgid "Select exporting file"
2465 msgstr "Wähle exportierte Datei"
2466
2467 #: src/exporthtml.c:796
2468 msgid "Full Name"
2469 msgstr "Vollständiger Name"
2470
2471 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2472 msgid "Attributes"
2473 msgstr "Attribute"
2474
2475 #: src/exporthtml.c:1001
2476 msgid "Sylpheed Address Book"
2477 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2478
2479 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2480 msgid "Name already exists but is not a directory."
2481 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2482
2483 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2484 msgid "No permissions to create directory."
2485 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2486
2487 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2488 msgid "Name is too long."
2489 msgstr "Name zu lang."
2490
2491 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2492 msgid "Not specified."
2493 msgstr "Nicht angegeben."
2494
2495 #: src/folder.c:1172
2496 msgid "Inbox"
2497 msgstr "Inbox"
2498
2499 #: src/folder.c:1176
2500 msgid "Sent"
2501 msgstr "Gesendet"
2502
2503 #: src/folder.c:1180
2504 msgid "Queue"
2505 msgstr "Queue"
2506
2507 #: src/folder.c:1184
2508 msgid "Trash"
2509 msgstr "Trash"
2510
2511 #: src/folder.c:1188
2512 msgid "Drafts"
2513 msgstr "Entwürfe"
2514
2515 #: src/folder.c:1440
2516 #, c-format
2517 msgid "Processing (%s)...\n"
2518 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
2519
2520 #: src/folder.c:2401
2521 #, c-format
2522 msgid "Moving %s to %s...\n"
2523 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
2524
2525 #: src/foldersel.c:153
2526 msgid "Select folder"
2527 msgstr "Wähle Ablage"
2528
2529 #: src/folderview.c:232
2530 msgid "/Mark all _read"
2531 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2532
2533 #: src/folderview.c:233
2534 msgid "/_Search folder..."
2535 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2536
2537 #: src/folderview.c:235
2538 msgid "/_Processing..."
2539 msgstr "/_Verarbeiten..."
2540
2541 #: src/folderview.c:314
2542 msgid "New"
2543 msgstr "Neu"
2544
2545 #: src/folderview.c:315
2546 msgid "Unread"
2547 msgstr "Ungelesen"
2548
2549 #: src/folderview.c:316
2550 msgid "#"
2551 msgstr "#"
2552
2553 #: src/folderview.c:512
2554 msgid "Setting folder info..."
2555 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2556
2557 #: src/folderview.c:719 src/mainwindow.c:2964 src/setup.c:80
2558 #, c-format
2559 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2560 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2561
2562 #: src/folderview.c:723 src/mainwindow.c:2969 src/setup.c:85
2563 #, c-format
2564 msgid "Scanning folder %s ..."
2565 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2566
2567 #: src/folderview.c:764
2568 msgid "Rebuilding folder tree..."
2569 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2570
2571 #: src/folderview.c:847
2572 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2573 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2574
2575 #: src/folderview.c:1502
2576 #, c-format
2577 msgid "Opening Folder %s..."
2578 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2579
2580 #: src/folderview.c:1514
2581 msgid "Folder could not be opened."
2582 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2583
2584 #: src/folderview.c:1704
2585 #, c-format
2586 msgid "Moving %s to %s..."
2587 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2588
2589 #: src/folderview.c:1733
2590 msgid "Source and destination are the same."
2591 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2592
2593 #: src/folderview.c:1736
2594 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2595 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2596
2597 #: src/folderview.c:1739
2598 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2599 msgstr ""
2600 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2601
2602 #: src/folderview.c:1742
2603 msgid "Move failed!"
2604 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2605
2606 #: src/folderview.c:1777 src/summaryview.c:3855
2607 msgid "Processing configuration"
2608 msgstr "Verarbeite Konfiguration"
2609
2610 #: src/grouplistdialog.c:176
2611 msgid "Newsgroup subscription"
2612 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2613
2614 #: src/grouplistdialog.c:192
2615 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2616 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2617
2618 #: src/grouplistdialog.c:198
2619 msgid "Find groups:"
2620 msgstr "Newsgroups:"
2621
2622 #: src/grouplistdialog.c:206
2623 msgid " Search "
2624 msgstr " Suchen "
2625
2626 #: src/grouplistdialog.c:218
2627 msgid "Newsgroup name"
2628 msgstr "Newsgruppenname"
2629
2630 #: src/grouplistdialog.c:219
2631 msgid "Messages"
2632 msgstr "Nachricht"
2633
2634 #: src/grouplistdialog.c:220
2635 msgid "Type"
2636 msgstr "Typ"
2637
2638 #: src/grouplistdialog.c:246
2639 msgid "Refresh"
2640 msgstr "Auffrischen"
2641
2642 #: src/grouplistdialog.c:350
2643 msgid "moderated"
2644 msgstr "moderiert"
2645
2646 #: src/grouplistdialog.c:352
2647 msgid "readonly"
2648 msgstr "nur lesen"
2649
2650 #: src/grouplistdialog.c:354
2651 msgid "unknown"
2652 msgstr "unbekannt"
2653
2654 #: src/grouplistdialog.c:401
2655 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2656 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2657
2658 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1005
2659 msgid "Done."
2660 msgstr "Fertig."
2661
2662 #: src/grouplistdialog.c:480
2663 #, c-format
2664 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2665 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2666
2667 #: src/gtk/about.c:89
2668 msgid "About"
2669 msgstr "Über"
2670
2671 #: src/gtk/about.c:110
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2675 "Operating System: %s %s (%s)"
2676 msgstr ""
2677 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2678 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2679
2680 #: src/gtk/about.c:125
2681 #, c-format
2682 msgid "Compiled-in features:%s"
2683 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2684
2685 #: src/gtk/about.c:209
2686 msgid ""
2687 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2688 "\n"
2689 msgstr ""
2690 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2691 "\n"
2692
2693 #: src/gtk/about.c:213
2694 msgid ""
2695 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2696 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2697 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2698 "version.\n"
2699 "\n"
2700 msgstr ""
2701 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2702 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2703 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2704 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2705 "\n"
2706
2707 #: src/gtk/about.c:219
2708 msgid ""
2709 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2710 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2711 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2712 "more details.\n"
2713 "\n"
2714 msgstr ""
2715 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2716 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2717 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2718 "Public License für weitere Details.\n"
2719 "\n"
2720
2721 #: src/gtk/about.c:225
2722 msgid ""
2723 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2724 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2725 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2726 msgstr ""
2727 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2728 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2729 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2730
2731 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2732 msgid "Orange"
2733 msgstr "Orange"
2734
2735 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2736 msgid "Red"
2737 msgstr "Rot"
2738
2739 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2740 msgid "Pink"
2741 msgstr "Pink"
2742
2743 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2744 msgid "Sky blue"
2745 msgstr "Himmelblau"
2746
2747 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2748 msgid "Blue"
2749 msgstr "Blau"
2750
2751 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2752 msgid "Green"
2753 msgstr "Grün"
2754
2755 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2756 msgid "Brown"
2757 msgstr "Braun"
2758
2759 #: src/gtk/foldersort.c:139
2760 msgid "Set folder sortorder"
2761 msgstr "Setze Ablagensortierordnung"
2762
2763 #: src/gtk/foldersort.c:151
2764 msgid ""
2765 "Move folders up or down to change\n"
2766 "the sort order in the folderview"
2767 msgstr ""
2768 "Verschiebe Ablagen nach Oben oder Unten um die\n"
2769 "Sortierordnung der Ablagenübersicht zu ändern"
2770
2771 #: src/gtk/foldersort.c:171
2772 msgid "Ok"
2773 msgstr "Ok"
2774
2775 #: src/gtk/foldersort.c:219
2776 msgid "Folders"
2777 msgstr "Ablagen"
2778
2779 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2780 msgid "No dictionary selected."
2781 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2782
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2784 msgid "Normal Mode"
2785 msgstr "Normaler Modus"
2786
2787 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2788 msgid "Bad Spellers Mode"
2789 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2790
2791 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2792 msgid "Unknown suggestion mode."
2793 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2794
2795 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2796 msgid "No misspelled word found."
2797 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2798
2799 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2800 msgid "Replace unknown word"
2801 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2802
2803 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2804 #, c-format
2805 msgid "Replace \"%s\" with: "
2806 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2807
2808 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2809 msgid ""
2810 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2811 "will learn from mistake.\n"
2812 msgstr ""
2813 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2814 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2815
2816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2817 msgid "Fast Mode"
2818 msgstr "Schneller Modus"
2819
2820 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2821 #, c-format
2822 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2823 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2824
2825 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2826 msgid "Accept in this session"
2827 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2828
2829 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2830 msgid "Add to personal dictionary"
2831 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2832
2833 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2834 msgid "Replace with..."
2835 msgstr "Ersetzen durch..."
2836
2837 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2838 #, c-format
2839 msgid "Check with %s"
2840 msgstr " Überprüfe mit %s"
2841
2842 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2843 msgid "(no suggestions)"
2844 msgstr "(kein Vorschlag)"
2845
2846 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2847 msgid "More..."
2848 msgstr "Mehr..."
2849
2850 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2851 #, c-format
2852 msgid "Dictionary: %s"
2853 msgstr "Wörterbuch %s"
2854
2855 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2856 #, c-format
2857 msgid "Use alternate (%s)"
2858 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2859
2860 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2861 msgid "Check while typing"
2862 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2863
2864 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2865 msgid "Change dictionary"
2866 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
2867
2868 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2872 "%s"
2873 msgstr ""
2874 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2875 "%s"
2876
2877 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2878 msgid "Abcdef"
2879 msgstr "Abcdef"
2880
2881 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2882 #, c-format
2883 msgid "Input password for %s on %s:"
2884 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2885
2886 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2887 msgid "Input password"
2888 msgstr "Kennwort eingeben"
2889
2890 #: src/gtk/logwindow.c:61
2891 msgid "Protocol log"
2892 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2893
2894 #: src/gtk/pluginwindow.c:115
2895 msgid "Select Plugin to load"
2896 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2897
2898 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:175
2899 msgid "Plugins"
2900 msgstr "Plugins"
2901
2902 #: src/gtk/pluginwindow.c:189 src/prefs_common.c:2605
2903 msgid "Description"
2904 msgstr "Beschreibung"
2905
2906 #: src/gtk/pluginwindow.c:213
2907 msgid "Load Plugin"
2908 msgstr "Plugin laden"
2909
2910 #: src/gtk/pluginwindow.c:218
2911 msgid "Unload Plugin"
2912 msgstr "Plugin entladen"
2913
2914 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2915 msgid "Page Index"
2916 msgstr "Seitenindex"
2917
2918 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
2919 msgid "Apply"
2920 msgstr "Übernehmen"
2921
2922 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2923 msgid "Account"
2924 msgstr "Account"
2925
2926 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2927 #: src/prefs_summary_column.c:68
2928 msgid "Status"
2929 msgstr "Status"
2930
2931 #: src/gtk/quicksearch.c:140
2932 msgid "all messages"
2933 msgstr "Alle Nachrichten"
2934
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:141
2936 msgid "messages whose age is greater than #"
2937 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
2938
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:142
2940 msgid "messages whose age is less than #"
2941 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
2942
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:143
2944 msgid "messages which contain S in the message body"
2945 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
2946
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:144
2948 msgid "messages which contain S in the whole message"
2949 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
2950
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:145
2952 msgid "messages carbon-copied to S"
2953 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
2954
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:146
2956 msgid "message is either to: or cc: to S"
2957 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
2958
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:147
2960 msgid "deleted messages"
2961 msgstr "gelöschte Nachrichten"
2962
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:148
2964 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2965 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
2966
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:149
2968 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2969 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
2970
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:150
2972 msgid "messages originating from user S"
2973 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
2974
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:151
2976 msgid "forwarded messages"
2977 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
2978
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:152
2980 msgid "messages which contain header S"
2981 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
2982
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:153
2984 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
2985 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
2986
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:154
2988 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2989 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
2990
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:155
2992 msgid "locked messages"
2993 msgstr "gesperrte Nachrichten"
2994
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:156
2996 msgid "messages which are in newsgroup S"
2997 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
2998
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:157
3000 msgid "new messages"
3001 msgstr "neue Nachrichten"
3002
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:158
3004 msgid "old messages"
3005 msgstr "alte Nachrichten"
3006
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:159
3008 msgid "messages which have been replied to"
3009 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3010
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:160
3012 msgid "read messages"
3013 msgstr "gelesene Nachrichten"
3014
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:161
3016 msgid "messages which contain S in subject"
3017 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3018
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:162
3020 msgid "messages whose score is equal to #"
3021 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3022
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:163
3024 msgid "messages whose score is greater than #"
3025 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3026
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:164
3028 msgid "messages whose score is lower than #"
3029 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3030
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:165
3032 msgid "messages whose size is equal to #"
3033 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3034
3035 #: src/gtk/quicksearch.c:166
3036 msgid "messages whose size is greater than #"
3037 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3038
3039 #: src/gtk/quicksearch.c:167
3040 msgid "messages whose size is smaller than #"
3041 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3042
3043 #: src/gtk/quicksearch.c:168
3044 msgid "messages which have been sent to S"
3045 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3046
3047 #: src/gtk/quicksearch.c:169
3048 msgid "marked messages"
3049 msgstr "markierte Nachrichten"
3050
3051 #: src/gtk/quicksearch.c:170
3052 msgid "unread messages"
3053 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3054
3055 #: src/gtk/quicksearch.c:171
3056 msgid "messages which contain S in References header"
3057 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3058
3059 #: src/gtk/quicksearch.c:172
3060 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3061 msgstr ""
3062 "Nachrichten die 0 zurückgeben wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3063
3064 #: src/gtk/quicksearch.c:173
3065 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3066 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3067
3068 #: src/gtk/quicksearch.c:175
3069 msgid "logical AND operator"
3070 msgstr "Logischer UND Operator"
3071
3072 #: src/gtk/quicksearch.c:176
3073 msgid "logical OR operator"
3074 msgstr "Logischer ODER Operator"
3075
3076 #: src/gtk/quicksearch.c:177
3077 msgid "logical NOT operator"
3078 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3079
3080 #: src/gtk/quicksearch.c:178
3081 msgid "case sensitive search"
3082 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
3083
3084 #: src/gtk/quicksearch.c:185
3085 msgid "Extended Search symbols"
3086 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3087
3088 #: src/gtk/quicksearch.c:231 src/prefs_filtering_action.c:1113
3089 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1711
3090 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:453
3091 msgid "Subject"
3092 msgstr "Betreff"
3093
3094 #: src/gtk/quicksearch.c:235 src/prefs_filtering_action.c:1114
3095 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1712
3096 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:454
3097 msgid "From"
3098 msgstr "Von"
3099
3100 #: src/gtk/quicksearch.c:239 src/prefs_filtering_action.c:1115
3101 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48
3102 msgid "To"
3103 msgstr "An:"
3104
3105 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3106 msgid "Extended Symbols"
3107 msgstr "Erweiterte Symbole"
3108
3109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3111 msgid "correct"
3112 msgstr "korrekt"
3113
3114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3115 msgid "Owner"
3116 msgstr "Eigentümer"
3117
3118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3119 msgid "Signer"
3120 msgstr "Unterzeichner"
3121
3122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3123 #: src/prefs_themes.c:853
3124 msgid "Name: "
3125 msgstr "Name: "
3126
3127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3128 msgid "Organization: "
3129 msgstr "Organisation: "
3130
3131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3132 msgid "Location: "
3133 msgstr "Ort: "
3134
3135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3136 msgid "Fingerprint: "
3137 msgstr "Fingerabdruck: "
3138
3139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3140 msgid "Signature status: "
3141 msgstr "Signaturstatus: "
3142
3143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3144 #, c-format
3145 msgid "SSL certificate for %s"
3146 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3147
3148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3149 #, c-format
3150 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3151 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
3152
3153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3154 #, c-format
3155 msgid "Signature status: %s"
3156 msgstr "Signaturstatus: %s"
3157
3158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3159 msgid "View certificate"
3160 msgstr "Zeige Zertifikat"
3161
3162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3163 msgid "Unknown SSL Certificate"
3164 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3165
3166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3167 msgid "Accept and save"
3168 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
3169
3170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3171 msgid "Cancel connection"
3172 msgstr "Verbindung ablehnen"
3173
3174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3175 msgid "New certificate:"
3176 msgstr "Neues Zertifikat:"
3177
3178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3179 msgid "Known certificate:"
3180 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3181
3182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3183 #, c-format
3184 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3185 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3186
3187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3188 msgid "View certificates"
3189 msgstr "Zeige Zertifikate"
3190
3191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3192 msgid "Changed SSL Certificate"
3193 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3194
3195 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2241
3196 msgid "(No From)"
3197 msgstr "(Kein Von)"
3198
3199 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2286 src/summaryview.c:2289
3200 msgid "(No Subject)"
3201 msgstr "(Kein Betreff)"
3202
3203 #: src/imap.c:668
3204 #, c-format
3205 msgid "Connecting to %s failed"
3206 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3207
3208 #: src/imap.c:673
3209 #, c-format
3210 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3211 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3212
3213 #: src/imap.c:713
3214 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3215 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
3216
3217 #: src/imap.c:726
3218 #, c-format
3219 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3220 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3221
3222 #: src/imap.c:765
3223 msgid "Can't start TLS session.\n"
3224 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
3225
3226 #: src/imap.c:1099
3227 #, c-format
3228 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3229 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
3230
3231 #: src/imap.c:1113 src/imap.c:1153
3232 msgid "can't expunge\n"
3233 msgstr "kann nicht löschen\n"
3234
3235 #: src/imap.c:1147
3236 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3237 msgstr "kann Flags für Gelöscht nicht setzen: 1:*\n"
3238
3239 #: src/imap.c:1189
3240 msgid "can't close folder\n"
3241 msgstr "kann Ablage nicht schliessen\n"
3242
3243 #: src/imap.c:1241
3244 #, c-format
3245 msgid "root folder %s does not exist\n"
3246 msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
3247
3248 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3249 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3250 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
3251
3252 #: src/imap.c:1656
3253 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3254 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
3255
3256 #: src/imap.c:1678
3257 msgid "can't create mailbox\n"
3258 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
3259
3260 #: src/imap.c:1721
3261 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3262 msgstr ""
3263 "Neuer Ablagenname darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3264
3265 #: src/imap.c:1753
3266 #, c-format
3267 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3268 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3269
3270 #: src/imap.c:1815
3271 msgid "can't delete mailbox\n"
3272 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
3273
3274 #: src/imap.c:1853
3275 msgid "can't get envelope\n"
3276 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
3277
3278 #: src/imap.c:1861
3279 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3280 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
3281
3282 #: src/imap.c:1883
3283 #, c-format
3284 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3285 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
3286
3287 #: src/imap.c:1939
3288 #, c-format
3289 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3290 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
3291
3292 #: src/imap.c:1961
3293 #, c-format
3294 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3295 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3296
3297 #: src/imap.c:1968
3298 #, c-format
3299 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3300 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
3301
3302 #: src/imap.c:2058
3303 msgid "can't get namespace\n"
3304 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
3305
3306 #: src/imap.c:2492
3307 #, c-format
3308 msgid "can't select folder: %s\n"
3309 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
3310
3311 #: src/imap.c:2632
3312 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3313 msgstr "IMAP4 Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3314
3315 #: src/imap.c:2649
3316 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3317 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
3318
3319 #: src/imap.c:2967
3320 #, c-format
3321 msgid "can't append %s to %s\n"
3322 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
3323
3324 #: src/imap.c:3016
3325 #, c-format
3326 msgid "can't append message to %s\n"
3327 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
3328
3329 #: src/imap.c:3098
3330 #, c-format
3331 msgid "can't copy %s to %s\n"
3332 msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
3333
3334 #: src/imap.c:3148
3335 #, c-format
3336 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3337 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
3338
3339 #: src/imap.c:3165
3340 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3341 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
3342
3343 #: src/imap.c:3178
3344 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3345 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
3346
3347 #: src/imap.c:3433
3348 #, c-format
3349 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3350 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3351
3352 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3353 msgid "/Create _new folder..."
3354 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
3355
3356 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3357 msgid "/_Rename folder..."
3358 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
3359
3360 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3361 msgid "/M_ove folder..."
3362 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
3363
3364 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3365 msgid "/_Delete folder"
3366 msgstr "/Ablage _löschen"
3367
3368 #: src/imap_gtk.c:57
3369 msgid "/Down_load messages"
3370 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3371
3372 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3373 msgid "/_Check for new messages"
3374 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3375
3376 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3377 msgid "/R_ebuild folder tree"
3378 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
3379
3380 #: src/imap_gtk.c:62
3381 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3382 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
3383
3384 #: src/imap_gtk.c:125
3385 msgid ""
3386 "Input the name of new folder:\n"
3387 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3388 " append `/' at the end of the name)"
3389 msgstr ""
3390 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
3391 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
3392 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
3393
3394 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3395 msgid "NewFolder"
3396 msgstr "NeueAblage"
3397
3398 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3399 #, c-format
3400 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3401 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
3402
3403 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3404 #, c-format
3405 msgid "The folder `%s' already exists."
3406 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
3407
3408 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3409 #, c-format
3410 msgid "Can't create the folder `%s'."
3411 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
3412
3413 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3414 #, c-format
3415 msgid "Input new name for `%s':"
3416 msgstr "Neuer Name für `%s':"
3417
3418 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3419 msgid "Rename folder"
3420 msgstr "Ablage umbenennen"
3421
3422 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3423 msgid ""
3424 "The folder could not be renamed.\n"
3425 "The new folder name is not allowed."
3426 msgstr ""
3427 "Die Ablage konnt nicht umbenannt werden.\n"
3428 "Der neue Ablagennamen ist nicht erlaubt."
3429
3430 #: src/imap_gtk.c:251
3431 #, c-format
3432 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3433 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
3434
3435 #: src/imap_gtk.c:252
3436 msgid "Delete IMAP4 account"
3437 msgstr "IMAP4-Account löschen"
3438
3439 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3443 "Do you really want to delete?"
3444 msgstr ""
3445 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
3446 "Wollen Sie das wirklich?"
3447
3448 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3449 msgid "Delete folder"
3450 msgstr "Ablage löschen"
3451
3452 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3453 #, c-format
3454 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3455 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
3456
3457 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3458 msgid "Offline"
3459 msgstr "Offline"
3460
3461 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3462 msgid "You are offline. Go online?"
3463 msgstr "Sie sind offline. Online zu gehen?"
3464
3465 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3466 #, c-format
3467 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3468 msgstr "Fehler aufgetreten beim Herunterladen der Nachrichten in `%s'."
3469
3470 #: src/import.c:130
3471 msgid "Import"
3472 msgstr "Importieren"
3473
3474 #: src/import.c:149
3475 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3476 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3477
3478 #: src/import.c:159
3479 msgid "Importing file:"
3480 msgstr "Importiere Datei:"
3481
3482 #: src/import.c:164
3483 msgid "Destination dir:"
3484 msgstr "Zielverzeichnis:"
3485
3486 #: src/import.c:222
3487 msgid "Select importing file"
3488 msgstr "Wähle importierte Datei"
3489
3490 #: src/importldif.c:189
3491 msgid "Please specify address book name and file to import."
3492 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3493
3494 #: src/importldif.c:192
3495 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3496 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
3497
3498 #: src/importldif.c:195
3499 msgid "File imported."
3500 msgstr "Datei importiert."
3501
3502 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3503 msgid "Please select a file."
3504 msgstr "Bitte Datei wählen"
3505
3506 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3507 msgid "Address book name must be supplied."
3508 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3509
3510 #: src/importldif.c:470
3511 msgid "Error reading LDIF fields."
3512 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3513
3514 #: src/importldif.c:493
3515 msgid "LDIF file imported successfully."
3516 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3517
3518 #: src/importldif.c:605
3519 msgid "Select LDIF File"
3520 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
3521
3522 #: src/importldif.c:701
3523 msgid ""
3524 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3525 "file data."
3526 msgstr ""
3527 "Name des Adressbuchs angeben das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt wird."
3528
3529 #: src/importldif.c:707
3530 msgid "File Name"
3531 msgstr "Dateiname"
3532
3533 #: src/importldif.c:718
3534 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3535 msgstr ""
3536 "Die vollständigens Dateispezifikationen der zu importierenden LDIF-Datei."
3537
3538 #: src/importldif.c:727
3539 msgid "Select the LDIF file to import."
3540 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3541
3542 #: src/importldif.c:764
3543 msgid "R"
3544 msgstr "R"
3545
3546 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:451
3547 msgid "S"
3548 msgstr "S"
3549
3550 #: src/importldif.c:766
3551 msgid "LDIF Field Name"
3552 msgstr "LDIF-Feldname"
3553
3554 #: src/importldif.c:767
3555 msgid "Attribute Name"
3556 msgstr "Attributname"
3557
3558 #: src/importldif.c:822
3559 msgid "LDIF Field"
3560 msgstr "LDIF-Feld"
3561
3562 #: src/importldif.c:834
3563 msgid "Attribute"
3564 msgstr "Attribute"
3565
3566 #: src/importldif.c:845
3567 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3568 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umgenannt werden."
3569
3570 #: src/importldif.c:850
3571 msgid "???"
3572 msgstr "???"
3573
3574 #: src/importldif.c:868
3575 msgid ""
3576 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3577 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3578 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3579 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3580 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3581 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3582 "field for import."
3583 msgstr ""
3584 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird zum Import in die oben-"
3585 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Hacken in der \"R\" Spalte "
3586 "markiert), werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. "
3587 "Ein einfacher Click in die \"S\" Spalte markiert das Feld durch einen Hacken "
3588 "für den Import. Ein einfacher Click irgendwo in der Zeile wählt das Feld zum "
3589 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelclick irgend in der "
3590 "Zeile wählt das Feld auch für den Import aus."
3591
3592 #: src/importldif.c:880
3593 msgid "Select for Import"
3594 msgstr "Zum Importieren wähle"
3595
3596 #: src/importldif.c:886
3597 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3598 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3599
3600 #: src/importldif.c:889
3601 msgid " Modify "
3602 msgstr "Modifizieren "
3603
3604 #: src/importldif.c:895
3605 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3606 msgstr "Dieser Knopf aktualisiert die obige Liste mit den angegebenen Daten."
3607
3608 #: src/importldif.c:968
3609 msgid "Records Imported :"
3610 msgstr "Einträge importiert :"
3611
3612 #: src/importldif.c:999
3613 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3614 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
3615
3616 #: src/importmutt.c:143
3617 msgid "Error importing MUTT file."
3618 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3619
3620 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3621 #: src/importpine.c:329
3622 msgid "Please select a file to import."
3623 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3624
3625 #: src/importmutt.c:185
3626 msgid "Select MUTT File"
3627 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
3628
3629 #: src/importmutt.c:239
3630 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3631 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
3632
3633 #: src/importpine.c:143
3634 msgid "Error importing Pine file."
3635 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
3636
3637 #: src/importpine.c:185
3638 msgid "Select Pine File"
3639 msgstr "Wähle Pine-Datei"
3640
3641 #: src/importpine.c:239
3642 msgid "Import Pine file into Address Book"
3643 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
3644
3645 #: src/inc.c:382
3646 msgid "Retrieving new messages"
3647 msgstr "Empfange neue Nachricht"
3648
3649 #: src/inc.c:429
3650 msgid "Standby"
3651 msgstr "Warten"
3652
3653 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3654 msgid "Cancelled"
3655 msgstr "Abgebrochen"
3656
3657 #: src/inc.c:567
3658 msgid "Retrieving"
3659 msgstr "Empfange"
3660
3661 #: src/inc.c:576
3662 #, c-format
3663 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3664 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3665
3666 #: src/inc.c:580
3667 msgid "Done (no new messages)"
3668 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3669
3670 #: src/inc.c:586
3671 msgid "Connection failed"
3672 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3673
3674 #: src/inc.c:590
3675 msgid "Auth failed"
3676 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3677
3678 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3679 msgid "Locked"
3680 msgstr "Gesperrt"
3681
3682 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
3683 msgid "Timeout"
3684 msgstr "Timeout"
3685
3686 #: src/inc.c:679
3687 #, c-format
3688 msgid "Finished (%d new message(s))"
3689 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
3690
3691 #: src/inc.c:682
3692 msgid "Finished (no new messages)"
3693 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3694
3695 #: src/inc.c:691
3696 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3697 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
3698
3699 #: src/inc.c:732
3700 #, c-format
3701 msgid "%s: Retrieving new messages"
3702 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
3703
3704 #: src/inc.c:751
3705 #, c-format
3706 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3707 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
3708
3709 #: src/inc.c:761
3710 #, c-format
3711 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3712 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3713
3714 #: src/inc.c:768
3715 #, c-format
3716 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3717 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3718
3719 #: src/inc.c:849 src/send_message.c:462
3720 msgid "Authenticating..."
3721 msgstr "Authentifiziere..."
3722
3723 #: src/inc.c:850
3724 #, c-format
3725 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3726 msgstr "Empfange Nachrichten von %s (%s) ..."
3727
3728 #: src/inc.c:856
3729 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3730 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
3731
3732 #: src/inc.c:860
3733 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3734 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
3735
3736 #: src/inc.c:864
3737 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3738 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
3739
3740 #: src/inc.c:868
3741 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3742 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
3743
3744 #: src/inc.c:878
3745 #, c-format
3746 msgid "Deleting message %d"
3747 msgstr "Lösche Nachricht %d"
3748
3749 #: src/inc.c:885 src/send_message.c:480
3750 msgid "Quitting"
3751 msgstr "Beenden"
3752
3753 #: src/inc.c:910
3754 #, c-format
3755 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3756 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
3757
3758 #: src/inc.c:931
3759 #, c-format
3760 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3761 msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3762
3763 #: src/inc.c:1083
3764 msgid "Connection failed."
3765 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3766
3767 #: src/inc.c:1089
3768 msgid "Error occurred while processing mail."
3769 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3770
3771 #: src/inc.c:1094
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Error occurred while processing mail:\n"
3775 "%s"
3776 msgstr ""
3777 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
3778 "%s"
3779
3780 #: src/inc.c:1100
3781 msgid "No disk space left."
3782 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3783
3784 #: src/inc.c:1105
3785 msgid "Can't write file."
3786 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
3787
3788 #: src/inc.c:1110
3789 msgid "Socket error."
3790 msgstr "Socketfehler"
3791
3792 #: src/inc.c:1116 src/send_message.c:605
3793 msgid "Connection closed by the remote host."
3794 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3795
3796 #: src/inc.c:1122
3797 msgid "Mailbox is locked."
3798 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3799
3800 #: src/inc.c:1126
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "Mailbox is locked:\n"
3804 "%s"
3805 msgstr ""
3806 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3807 "%s"
3808
3809 #: src/inc.c:1132 src/send_message.c:590
3810 msgid "Authentication failed."
3811 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3812
3813 #: src/inc.c:1137 src/send_message.c:593
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "Authentication failed:\n"
3817 "%s"
3818 msgstr ""
3819 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3820 "%s"
3821
3822 #: src/inc.c:1142 src/send_message.c:609
3823 msgid "Session timed out."
3824 msgstr "Session abgelaufen."
3825
3826 #: src/inc.c:1178
3827 msgid "Incorporation cancelled\n"
3828 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3829
3830 #: src/ldif.c:838
3831 msgid "Nick Name"
3832 msgstr "Spitzname"
3833
3834 #: src/main.c:149 src/main.c:158
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "File `%s' already exists.\n"
3838 "Can't create folder."
3839 msgstr ""
3840 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3841 "Kann Ablage nicht erstellen."
3842
3843 #: src/main.c:218
3844 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3845 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3846
3847 #: src/main.c:520
3848 #, c-format
3849 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3850 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3851
3852 #: src/main.c:523
3853 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3854 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3855
3856 #: src/main.c:524
3857 msgid ""
3858 "  --attach file1 [file2]...\n"
3859 "                         open composition window with specified files\n"
3860 "                         attached"
3861 msgstr ""
3862 "  --attach file1 [file2]...\n"
3863 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3864 "Datei/-en\n"
3865 "                         angehangen"
3866
3867 #: src/main.c:527
3868 msgid "  --receive              receive new messages"
3869 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3870
3871 #: src/main.c:528
3872 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3873 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3874
3875 #: src/main.c:529
3876 msgid "  --send                 send all queued messages"
3877 msgstr "  --send                 sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3878
3879 #: src/main.c:530
3880 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3881 msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3882
3883 #: src/main.c:531
3884 msgid ""
3885 "  --status-full [folder]...\n"
3886 "                         show the status of each folder"
3887 msgstr ""
3888 "  --status-full [Ablage]...\n"
3889 "                         zeigt den Status von jeder Ablage"
3890
3891 #: src/main.c:533
3892 msgid "  --online               switch to online mode"
3893 msgstr "  --online               in den Onlinemodus schalten"
3894
3895 #: src/main.c:534
3896 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3897 msgstr "  --offline              in den Offlinemodus schalten"
3898
3899 #: src/main.c:535
3900 msgid "  --debug                debug mode"
3901 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3902
3903 #: src/main.c:536
3904 msgid "  --help                 display this help and exit"
3905 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3906
3907 #: src/main.c:537
3908 msgid "  --version              output version information and exit"
3909 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3910
3911 #: src/main.c:538
3912 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3913 msgstr "  --config-dir           gibt Konfigurationsverzeichnis aus"
3914
3915 #: src/main.c:575 src/summaryview.c:4971
3916 #, c-format
3917 msgid "Processing (%s)..."
3918 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3919
3920 #: src/main.c:578
3921 msgid "top level folder"
3922 msgstr "Oberste Ablage"
3923
3924 #: src/main.c:643
3925 msgid "Composing message exists."
3926 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3927
3928 #: src/main.c:644
3929 msgid "Draft them"
3930 msgstr "Zum Entwurf"
3931
3932 #: src/main.c:644
3933 msgid "Discard them"
3934 msgstr "Verwerfen"
3935
3936 #: src/main.c:644
3937 msgid "Don't quit"
3938 msgstr "Nicht beenden"
3939
3940 #: src/main.c:658
3941 msgid "Queued messages"
3942 msgstr "Wartende Nachrichten"
3943
3944 #: src/main.c:659
3945 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3946 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3947
3948 #: src/main.c:904
3949 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3950 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3951
3952 #: src/mainwindow.c:436
3953 msgid "/_File/_Add mailbox"
3954 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3955
3956 #: src/mainwindow.c:437
3957 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3958 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3959
3960 #: src/mainwindow.c:438
3961 msgid "/_File/Change folder order"
3962 msgstr "/_Datei/Ändere Ablagenortnung"
3963
3964 #: src/mainwindow.c:439
3965 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3966 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3967
3968 #: src/mainwindow.c:440
3969 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3970 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3971
3972 #: src/mainwindow.c:441
3973 msgid "/_File/Empty _trash"
3974 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3975
3976 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:144
3977 msgid "/_File/_Save as..."
3978 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3979
3980 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:145
3981 msgid "/_File/_Print..."
3982 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3983
3984 #: src/mainwindow.c:446
3985 msgid "/_File/_Work offline"
3986 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3987
3988 #: src/mainwindow.c:449
3989 msgid "/_File/E_xit"
3990 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3991
3992 #: src/mainwindow.c:454
3993 msgid "/_Edit/Select _thread"
3994 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3995
3996 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:153
3997 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3998 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3999
4000 #: src/mainwindow.c:458
4001 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4002 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
4003
4004 #: src/mainwindow.c:460
4005 msgid "/_View/Show or hi_de"
4006 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
4007
4008 #: src/mainwindow.c:461
4009 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4010 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
4011
4012 #: src/mainwindow.c:463
4013 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4014 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
4015
4016 #: src/mainwindow.c:465
4017 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4018 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
4019
4020 #: src/mainwindow.c:467
4021 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4022 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
4023
4024 #: src/mainwindow.c:469
4025 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4026 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
4027
4028 #: src/mainwindow.c:471
4029 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4030 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
4031
4032 #: src/mainwindow.c:473
4033 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4034 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
4035
4036 #: src/mainwindow.c:475
4037 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4038 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
4039
4040 #: src/mainwindow.c:478
4041 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4042 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
4043
4044 #: src/mainwindow.c:479
4045 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4046 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4047
4048 #: src/mainwindow.c:481
4049 msgid "/_View/_Sort"
4050 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4051
4052 #: src/mainwindow.c:482
4053 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4054 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4055
4056 #: src/mainwindow.c:483
4057 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4058 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4059
4060 #: src/mainwindow.c:484
4061 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4062 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4063
4064 #: src/mainwindow.c:485
4065 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4066 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
4067
4068 #: src/mainwindow.c:486
4069 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4070 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
4071
4072 #: src/mainwindow.c:487
4073 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4074 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4075
4076 #: src/mainwindow.c:488
4077 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4078 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4079
4080 #: src/mainwindow.c:490
4081 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4082 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4083
4084 #: src/mainwindow.c:491
4085 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4086 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4087
4088 #: src/mainwindow.c:492
4089 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4090 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
4091
4092 #: src/mainwindow.c:494
4093 msgid "/_View/_Sort/by score"
4094 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4095
4096 #: src/mainwindow.c:495
4097 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4098 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:496
4101 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4102 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
4105 msgid "/_View/_Sort/---"
4106 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4107
4108 #: src/mainwindow.c:498
4109 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4110 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:499
4113 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4114 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
4115
4116 #: src/mainwindow.c:501
4117 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4118 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
4119
4120 #: src/mainwindow.c:503
4121 msgid "/_View/Th_read view"
4122 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:504
4125 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4126 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:505
4129 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4130 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:506
4133 msgid "/_View/_Hide read messages"
4134 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:507
4137 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4138 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
4139
4140 #: src/mainwindow.c:510
4141 msgid "/_View/_Go to"
4142 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:511
4145 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4146 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:512
4149 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4150 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4153 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
4154 msgid "/_View/_Go to/---"
4155 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4156
4157 #: src/mainwindow.c:514
4158 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4159 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4160
4161 #: src/mainwindow.c:516
4162 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4163 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4164
4165 #: src/mainwindow.c:519
4166 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4167 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4168
4169 #: src/mainwindow.c:520
4170 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4171 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4172
4173 #: src/mainwindow.c:522
4174 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4175 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4176
4177 #: src/mainwindow.c:524
4178 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4179 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
4180
4181 #: src/mainwindow.c:527
4182 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4183 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4184
4185 #: src/mainwindow.c:529
4186 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4187 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
4188
4189 #: src/mainwindow.c:532
4190 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4191 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
4192
4193 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:159
4194 msgid "/_View/_Code set/---"
4195 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
4196
4197 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:163
4198 msgid "/_View/_Code set"
4199 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
4200
4201 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:164
4202 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4203 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
4204
4205 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:167
4206 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4207 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
4208
4209 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
4210 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4211 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
4212
4213 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:175
4214 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4215 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
4216
4217 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:177
4218 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4219 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
4220
4221 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:181
4222 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4223 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
4224
4225 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:184
4226 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4227 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
4228
4229 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:186
4230 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4231 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
4232
4233 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:189
4234 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4235 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
4236
4237 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:192
4238 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4239 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
4240
4241 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:195
4242 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4243 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4244
4245 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:197
4246 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4247 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
4248
4249 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:199
4250 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4251 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-U)"
4252
4253 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:201
4254 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4255 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
4256
4257 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:205
4258 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4259 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4260
4261 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:208
4262 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4263 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:211
4266 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4267 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
4268
4269 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:213
4270 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4271 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
4272
4273 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:217
4274 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4275 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:219
4278 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4279 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:221
4282 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4283 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:223
4286 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4287 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:226
4290 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4291 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:228
4294 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4295 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:231
4298 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4299 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:233
4302 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4303 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:443
4306 msgid "/_View/Open in new _window"
4307 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:241
4310 msgid "/_View/Mess_age source"
4311 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4314 msgid "/_View/Show all _headers"
4315 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:622
4318 msgid "/_View/_Update summary"
4319 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:625
4322 msgid "/_Message/Recei_ve"
4323 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:626
4326 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4327 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/Hole von a_ktuellem Account"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:628
4330 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4331 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/Hole von _allen Account"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:630
4334 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4335 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/Empfang a_bbrechen"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:632
4338 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4339 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/---"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:633
4342 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4343 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:635
4346 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4347 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:636
4350 msgid "/_Message/Compose a news message"
4351 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:248
4354 msgid "/_Message/_Reply"
4355 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:638
4358 msgid "/_Message/Repl_y to"
4359 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:249
4362 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4363 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:251
4366 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4367 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4370 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4371 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:643
4374 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4375 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:256
4378 msgid "/_Message/_Forward"
4379 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:646
4382 msgid "/_Message/Redirect"
4383 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:648
4386 msgid "/_Message/M_ove..."
4387 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4388
4389 #: src/mainwindow.c:649
4390 msgid "/_Message/_Copy..."
4391 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4392
4393 #: src/mainwindow.c:650
4394 msgid "/_Message/_Delete"
4395 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:651
4398 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4399 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4400
4401 #: src/mainwindow.c:653
4402 msgid "/_Message/_Mark"
4403 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4404
4405 #: src/mainwindow.c:654
4406 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4407 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4408
4409 #: src/mainwindow.c:655
4410 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4411 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:656
4414 msgid "/_Message/_Mark/---"
4415 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4416
4417 #: src/mainwindow.c:657
4418 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4419 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4420
4421 #: src/mainwindow.c:658
4422 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4423 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4424
4425 #: src/mainwindow.c:660
4426 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4427 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4428
4429 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:261
4430 msgid "/_Message/Re-_edit"
4431 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4432
4433 #: src/mainwindow.c:665
4434 msgid "/_Tools/_Address book..."
4435 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
4436
4437 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:265
4438 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4439 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4440
4441 #: src/mainwindow.c:668
4442 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4443 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
4444
4445 #: src/mainwindow.c:669
4446 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4447 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
4448
4449 #: src/mainwindow.c:671
4450 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4451 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4452
4453 # msgid "/_Tools/---"
4454 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4455 #: src/mainwindow.c:674
4456 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4457 msgstr "/_Werkzeuge/Alle Nachrichten in der Ablage _filtern"
4458
4459 # msgid "/_Tools/---"
4460 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4461 #: src/mainwindow.c:676
4462 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4463 msgstr "/_Werkzeuge/Gewählte Nachrichten _filtern"
4464
4465 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:268
4466 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4467 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
4468
4469 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:270
4470 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4471 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4472
4473 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:272
4474 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4475 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4476
4477 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:274
4478 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4479 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
4480
4481 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:276
4482 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4483 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4484
4485 #: src/mainwindow.c:687
4486 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4487 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4488
4489 #: src/mainwindow.c:688
4490 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4491 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4492
4493 #: src/mainwindow.c:690
4494 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4495 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4496
4497 #: src/mainwindow.c:692
4498 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4499 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4500
4501 #: src/mainwindow.c:694
4502 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4503 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4504
4505 #: src/mainwindow.c:699
4506 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4507 msgstr "/_Werkzeuge/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
4508
4509 #: src/mainwindow.c:701
4510 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4511 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
4512
4513 #: src/mainwindow.c:703
4514 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4515 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen/In gewählter Ablage"
4516
4517 #: src/mainwindow.c:705
4518 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4519 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen/In allen Ablagen"
4520
4521 #: src/mainwindow.c:708
4522 msgid "/_Tools/E_xecute"
4523 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:711
4526 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4527 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
4528
4529 #: src/mainwindow.c:715
4530 msgid "/_Tools/_Log window"
4531 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
4532
4533 #: src/mainwindow.c:717
4534 msgid "/_Configuration"
4535 msgstr "/_Einstellungen"
4536
4537 #: src/mainwindow.c:718
4538 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4539 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
4540
4541 #: src/mainwindow.c:720
4542 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4543 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
4544
4545 #: src/mainwindow.c:722
4546 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4547 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
4548
4549 #: src/mainwindow.c:724
4550 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4551 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
4552
4553 #: src/mainwindow.c:726
4554 msgid "/_Configuration/---"
4555 msgstr "/_Einstellungen/---"
4556
4557 #: src/mainwindow.c:727
4558 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4559 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
4560
4561 #: src/mainwindow.c:729
4562 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4563 msgstr "/_Einstellungen/Vorverarbeitung..."
4564
4565 #: src/mainwindow.c:731
4566 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4567 msgstr "/_Einstellungen/Nachverarbeitung..."
4568
4569 #: src/mainwindow.c:733
4570 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4571 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
4572
4573 #: src/mainwindow.c:735
4574 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4575 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
4576
4577 #: src/mainwindow.c:736
4578 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4579 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
4580
4581 #: src/mainwindow.c:737
4582 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4583 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
4584
4585 #: src/mainwindow.c:738
4586 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4587 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
4588
4589 #: src/mainwindow.c:741
4590 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4591 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
4592
4593 #: src/mainwindow.c:742
4594 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4595 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4596
4597 #: src/mainwindow.c:744
4598 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4599 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4600
4601 #: src/mainwindow.c:745
4602 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4603 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4604
4605 #: src/mainwindow.c:747
4606 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4607 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4608
4609 #: src/mainwindow.c:749
4610 msgid "/_Help/---"
4611 msgstr "/_Hilfe/---"
4612
4613 #: src/mainwindow.c:872
4614 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4615 msgstr "Sie sind online. Icon klicken um offline zu gehen"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:876
4618 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4619 msgstr "Sie sind offline. Icon klicken um online zu gehen"
4620
4621 #: src/mainwindow.c:893
4622 msgid "Select account"
4623 msgstr "Wähle Account"
4624
4625 #: src/mainwindow.c:1225 src/mainwindow.c:1266 src/mainwindow.c:1294
4626 #: src/prefs_folder_item.c:534
4627 msgid "Untitled"
4628 msgstr "Unbenannt"
4629
4630 #: src/mainwindow.c:1295
4631 msgid "none"
4632 msgstr "nicht"
4633
4634 #: src/mainwindow.c:1562
4635 msgid "Empty trash"
4636 msgstr "Leere Papierkorb"
4637
4638 #: src/mainwindow.c:1563
4639 msgid "Empty all messages in trash?"
4640 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:1581
4643 msgid "Add mailbox"
4644 msgstr "Neue Mailbox"
4645
4646 #: src/mainwindow.c:1582
4647 msgid ""
4648 "Input the location of mailbox.\n"
4649 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4650 "scanned automatically."
4651 msgstr ""
4652 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4653 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
4654 "sie automatisch durchsucht."
4655
4656 #: src/mainwindow.c:1588
4657 #, c-format
4658 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4659 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
4660
4661 #: src/mainwindow.c:1593 src/setup.c:58
4662 msgid "Mailbox"
4663 msgstr "Mailbox"
4664
4665 #: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:62
4666 msgid ""
4667 "Creation of the mailbox failed.\n"
4668 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4669 "there."
4670 msgstr ""
4671 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4672 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4673 "Schreibrechte"
4674
4675 #: src/mainwindow.c:1938
4676 msgid "Sylpheed - Folder View"
4677 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
4678
4679 #: src/mainwindow.c:1959 src/messageview.c:404
4680 msgid "Sylpheed - Message View"
4681 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4682
4683 #: src/mainwindow.c:2339
4684 msgid "Exit"
4685 msgstr "Beenden"
4686
4687 #: src/mainwindow.c:2339
4688 msgid "Exit this program?"
4689 msgstr "Beenden des Programms?"
4690
4691 #: src/mainwindow.c:2694
4692 msgid "Deleting duplicated messages..."
4693 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
4694
4695 #: src/mainwindow.c:2728
4696 #, c-format
4697 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4698 msgstr "%d doppelte Nachricht(en) in Ablage %d gelöscht.\n"
4699
4700 #: src/mainwindow.c:2873 src/summaryview.c:3851
4701 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4702 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ablageregeln"
4703
4704 #: src/mainwindow.c:2881
4705 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4706 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ablageregeln"
4707
4708 #: src/mainwindow.c:2889 src/summaryview.c:3860
4709 msgid "Filtering configuration"
4710 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
4711
4712 #: src/matcher.c:1223 src/matcher.c:1224 src/matcher.c:1225 src/matcher.c:1226
4713 #: src/matcher.c:1227 src/matcher.c:1228 src/matcher.c:1229 src/matcher.c:1230
4714 msgid "(none)"
4715 msgstr "(nichts)"
4716
4717 #: src/message_search.c:88
4718 msgid "Find in current message"
4719 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
4720
4721 #: src/message_search.c:106
4722 msgid "Find text:"
4723 msgstr "Suche Text:"
4724
4725 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4726 msgid "Case sensitive"
4727 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4728
4729 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4730 msgid "Backward search"
4731 msgstr "Rückwärts"
4732
4733 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4734 msgid "Search failed"
4735 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4736
4737 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4738 msgid "Search string not found."
4739 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4740
4741 #: src/message_search.c:191
4742 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4743 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4744
4745 #: src/message_search.c:194
4746 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4747 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4748
4749 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4750 msgid "Search finished"
4751 msgstr "Suche beendet"
4752
4753 #: src/messageview.c:245
4754 msgid "/_Message/Compose _new message"
4755 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
4756
4757 #: src/messageview.c:257
4758 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4759 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
4760
4761 #: src/messageview.c:259
4762 msgid "/_Message/Redirec_t"
4763 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
4764
4765 #: src/messageview.c:278
4766 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4767 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4768
4769 #: src/messageview.c:280
4770 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4771 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4772
4773 #: src/messageview.c:282
4774 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4775 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4776
4777 #: src/messageview.c:284
4778 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4779 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4780
4781 #: src/messageview.c:286
4782 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4783 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4784
4785 #: src/messageview.c:502
4786 msgid "<No Return-Path found>"
4787 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4788
4789 #: src/messageview.c:510
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4793 "does not correspond to the return path:\n"
4794 "Notification address: %s\n"
4795 "Return path: %s\n"
4796 "It is advised to not to send the return receipt."
4797 msgstr ""
4798 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4799 "soll\n"
4800 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4801 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4802 "Antwortpfad: %s\n"
4803 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4804
4805 #: src/messageview.c:518
4806 msgid "+Don't Send"
4807 msgstr "+Nicht Senden"
4808
4809 #: src/messageview.c:528
4810 msgid ""
4811 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4812 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4813 "officially addressed to you.\n"
4814 "Receipt notification cancelled."
4815 msgstr ""
4816 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
4817 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
4818 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4819 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
4820
4821 #: src/messageview.c:936 src/mimeview.c:1120 src/summaryview.c:3243
4822 msgid "Save as"
4823 msgstr "Speichern als"
4824
4825 #: src/messageview.c:941 src/mimeview.c:1011 src/summaryview.c:3248
4826 msgid "Overwrite"
4827 msgstr "Überschreiben"
4828
4829 #: src/messageview.c:942
4830 msgid "Overwrite existing file?"
4831 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4832
4833 #: src/messageview.c:949 src/summaryview.c:3256 src/summaryview.c:3260
4834 #: src/summaryview.c:3277
4835 #, c-format
4836 msgid "Can't save the file `%s'."
4837 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
4838
4839 #: src/messageview.c:1014
4840 msgid "This message asks for a return receipt"
4841 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung"
4842
4843 #: src/messageview.c:1015
4844 msgid "Send receipt"
4845 msgstr "Sende Bestätigung"
4846
4847 #: src/messageview.c:1068
4848 msgid "Return Receipt Notification"
4849 msgstr "Empfangsbestätigung"
4850
4851 #: src/messageview.c:1069
4852 msgid ""
4853 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4854 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4855 "notification:"
4856 msgstr ""
4857 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4858 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4859 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4860
4861 #: src/messageview.c:1073
4862 msgid "Send Notification"
4863 msgstr "Benachrichtigung senden"
4864
4865 #: src/messageview.c:1073
4866 msgid "+Cancel"
4867 msgstr "+Abbrechen"
4868
4869 #: src/messageview.c:1127 src/summaryview.c:3295 src/toolbar.c:169
4870 msgid "Print"
4871 msgstr "Drucken"
4872
4873 #: src/messageview.c:1128 src/summaryview.c:3296
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "Enter the print command line:\n"
4877 "(`%s' will be replaced with file name)"
4878 msgstr ""
4879 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4880 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4881
4882 #: src/messageview.c:1134 src/summaryview.c:3302
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "Print command line is invalid:\n"
4886 "`%s'"
4887 msgstr ""
4888 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4889 "`%s'"
4890
4891 #: src/mh.c:349
4892 #, c-format
4893 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4894 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
4895
4896 #: src/mh_gtk.c:58
4897 msgid "/Remove _mailbox"
4898 msgstr "/Entferne _Mailbox"
4899
4900 #: src/mh_gtk.c:308
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4904 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4905 msgstr ""
4906 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
4907 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
4908
4909 #: src/mh_gtk.c:310
4910 msgid "Remove mailbox"
4911 msgstr "Entferne Mailbox"
4912
4913 #: src/mimeview.c:154
4914 msgid "/_Open"
4915 msgstr "/_Öffnen"
4916
4917 #: src/mimeview.c:155
4918 msgid "/Open _with..."
4919 msgstr "/Öffne _mit..."
4920
4921 #: src/mimeview.c:156
4922 msgid "/_Display as text"
4923 msgstr "/_Darstellung als Text"
4924
4925 #: src/mimeview.c:157
4926 msgid "/_Save as..."
4927 msgstr "/_Speichern als..."
4928
4929 #: src/mimeview.c:158
4930 msgid "/Save _all..."
4931 msgstr "/Speichern _alles..."
4932
4933 #: src/mimeview.c:197
4934 msgid "MIME Type"
4935 msgstr "MIME Typ"
4936
4937 #: src/mimeview.c:641
4938 msgid "Check"
4939 msgstr "Überprüfe"
4940
4941 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
4942 msgid "Full info"
4943 msgstr "Vollständige Information"
4944
4945 #: src/mimeview.c:661
4946 msgid "Check again"
4947 msgstr "Nochmal Überprüfen"
4948
4949 #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1180
4950 #: src/mimeview.c:1210
4951 msgid "Can't save the part of multipart message."
4952 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4953
4954 #: src/mimeview.c:1009
4955 #, c-format
4956 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4957 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4958
4959 #: src/mimeview.c:1046
4960 msgid "Select destination folder"
4961 msgstr "Wähle Zielablage"
4962
4963 #: src/mimeview.c:1053
4964 #, c-format
4965 msgid "`%s' is not a directory."
4966 msgstr "`%s' ist kein Verzeichnis."
4967
4968 #: src/mimeview.c:1220
4969 msgid "Open with"
4970 msgstr "Öffnen mit"
4971
4972 #: src/mimeview.c:1221
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "Enter the command line to open file:\n"
4976 "(`%s' will be replaced with file name)"
4977 msgstr ""
4978 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4979 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4980
4981 #: src/news.c:203
4982 #, c-format
4983 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4984 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4985
4986 #: src/news.c:276
4987 #, c-format
4988 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4989 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
4990
4991 #: src/news.c:405
4992 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4993 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
4994
4995 #: src/news.c:518
4996 msgid "can't post article.\n"
4997 msgstr "kann Artikel nicht veröffentlichen\n"
4998
4999 #: src/news.c:544
5000 #, c-format
5001 msgid "can't retrieve article %d\n"
5002 msgstr "kann Artikel %d nicht abholen\n"
5003
5004 #: src/news.c:593
5005 #, c-format
5006 msgid "can't select group: %s\n"
5007 msgstr "kann Gruppe nicht wählen: %s\n"
5008
5009 #: src/news.c:806
5010 #, c-format
5011 msgid "can't set group: %s\n"
5012 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
5013
5014 #: src/news.c:814
5015 #, c-format
5016 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5017 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5018
5019 #: src/news.c:834
5020 #, c-format
5021 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5022 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5023
5024 #: src/news.c:852
5025 #, c-format
5026 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5027 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
5028
5029 #: src/news.c:856 src/news.c:941
5030 msgid "can't get xover\n"
5031 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
5032
5033 #: src/news.c:865 src/news.c:951
5034 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5035 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5036
5037 #: src/news.c:871 src/news.c:964
5038 #, c-format
5039 msgid "invalid xover line: %s\n"
5040 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5041
5042 #: src/news.c:886 src/news.c:905 src/news.c:983 src/news.c:1018
5043 msgid "can't get xhdr\n"
5044 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
5045
5046 #: src/news.c:895 src/news.c:914 src/news.c:995 src/news.c:1030
5047 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5048 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5049
5050 #: src/news.c:937
5051 #, c-format
5052 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5053 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
5054
5055 #: src/news_gtk.c:49
5056 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5057 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5058
5059 #: src/news_gtk.c:50
5060 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5061 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5062
5063 #: src/news_gtk.c:52
5064 msgid "/Down_load"
5065 msgstr "/Down_load"
5066
5067 #: src/news_gtk.c:56
5068 msgid "/Remove _news account"
5069 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
5070
5071 #: src/news_gtk.c:202
5072 #, c-format
5073 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5074 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich kündigen?"
5075
5076 #: src/news_gtk.c:203
5077 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5078 msgstr "Newsgroup kündigen"
5079
5080 #: src/news_gtk.c:240
5081 #, c-format
5082 msgid "Really delete news account `%s'?"
5083 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
5084
5085 #: src/news_gtk.c:241
5086 msgid "Delete news account"
5087 msgstr "Newsaccount löschen"
5088
5089 #: src/passphrase.c:85
5090 msgid "Passphrase"
5091 msgstr "Mantra"
5092
5093 #: src/passphrase.c:256
5094 msgid "[no user id]"
5095 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
5096
5097 #: src/passphrase.c:260
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5101 "\n"
5102 "  %.*s  \n"
5103 "(%.*s)\n"
5104 msgstr ""
5105 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
5106 "\n"
5107 "  %.*s  \n"
5108 "(%.*s) an\n"
5109
5110 #: src/passphrase.c:264
5111 msgid ""
5112 "Bad passphrase! Try again...\n"
5113 "\n"
5114 msgstr ""
5115 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
5116 "\n"
5117
5118 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
5119 msgid "ClamAV: scanning message..."
5120 msgstr "ClamAV: scanne Nachricht..."
5121
5122 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
5123 msgid "Clam AntiVirus"
5124 msgstr "Clam AntiVirus"
5125
5126 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
5127 msgid ""
5128 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5129 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5130 "\n"
5131 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5132 "saved in a specially designated folder.\n"
5133 "\n"
5134 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5135 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5136 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5137 msgstr ""
5138 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5139 "LOCAL oder POP Accounts empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5140 "\n"
5141 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5142 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5143 "\n"
5144 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5145 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5146 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5147
5148 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
5149 msgid "Enable virus scanning"
5150 msgstr "Aktiviere Virusscanner"
5151
5152 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
5153 msgid "Scan archive contents"
5154 msgstr "Scanne Archiv Inhalte"
5155
5156 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
5157 msgid "Maximum attachment size"
5158 msgstr "Maximale Einhanggröße"
5159
5160 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
5161 msgid "MB"
5162 msgstr "MB"
5163
5164 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5165 msgid "Save infected messages"
5166 msgstr "Speichere infizierte Nachrichten"
5167
5168 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
5169 msgid "Save folder"
5170 msgstr "Ablage zum Speichern"
5171
5172 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
5173 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
5174 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5175 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
5176
5177 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
5178 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
5179 msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
5180
5181 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
5182 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5183 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5184
5185 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
5186 msgid ""
5187 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5188 "\n"
5189 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5190 "Clam AntiVirus.\n"
5191 "\n"
5192 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5193 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5194 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5195 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5196 "mail will be saved.\n"
5197 msgstr ""
5198 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
5199 "Verfügung.\n"
5200 "\n"
5201 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5202 "Clam AntiVirus.\n"
5203 "\n"
5204 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
5205 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
5206 "der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte "
5207 "Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem "
5208 "infizierte Mails abgelegt werden.\n"
5209
5210 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5211 msgid "Demo"
5212 msgstr "Demo"
5213
5214 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5215 msgid ""
5216 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5217 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5218 "\n"
5219 "It is not really useful"
5220 msgstr ""
5221 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt.Es "
5222 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
5223 "\n"
5224 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5225
5226 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5227 msgid "Message View/Dillo Browser"
5228 msgstr "Nachrichtenanzeige/Dillo Browser"
5229
5230 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
5231 msgid "Do not load remote links in mails"
5232 msgstr "Lade keine entfernten Links in Mails"
5233
5234 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5235 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5236 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5237
5238 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
5239 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5240 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immernoch geladen werden"
5241
5242 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5243 msgid "Full window mode (hide controls)"
5244 msgstr "Vollbildmodus (Verstecke Bedienelemente)"
5245
5246 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5247 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5248 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5249
5250 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5251 msgid "Dillo HTML Viewer"
5252 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5253
5254 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5255 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5256 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5257
5258 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5259 msgid "Image Viewer"
5260 msgstr "Bildbetrachter"
5261
5262 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5263 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5264 msgstr ""
5265 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder "
5266 "darzustellen."
5267
5268 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5269 msgid "Filename:"
5270 msgstr "Dateiname:"
5271
5272 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5273 msgid "Filesize:"
5274 msgstr "Dateigröße:"
5275
5276 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5277 msgid "Load Image"
5278 msgstr "Lade Bild"
5279
5280 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5281 msgid "Content-Type:"
5282 msgstr "Content-Type:"
5283
5284 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5285 msgid "Automatically display attached images"
5286 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
5287
5288 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5289 msgid ""
5290 "Resize attached images by default\n"
5291 "(Clicking image toggles scaling)"
5292 msgstr ""
5293 "Größe der angehängten Bilder standardmässig anpassen\n"
5294 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
5295
5296 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5297 msgid "Message View/Image Viewer"
5298 msgstr "Nachrichtenansicht/Bildbetrachter"
5299
5300 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5301 msgid "MathML Viewer"
5302 msgstr "MathML Betrachter"
5303
5304 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5305 msgid ""
5306 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5307 "(Content-Type: text/mathml)"
5308 msgstr ""
5309 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen (Content-"
5310 "Type: text/mathml)"
5311
5312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5313 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5314 msgstr "SpamAssassin: filtere Nachricht..."
5315
5316 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:316
5317 msgid "SpamAssassin"
5318 msgstr "SpamAssassin"
5319
5320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:321
5321 msgid ""
5322 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5323 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5324 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5325 "\n"
5326 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5327 "special folder.\n"
5328 "\n"
5329 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5330 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5331 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5332 msgstr ""
5333 "Diese Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Accounts empfangenen "
5334 "Emails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo "
5335 "einen SpamAssassin Server (spamd) am laufen.\n"
5336 "\n"
5337 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
5338 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
5339 "\n"
5340 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5341 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5342 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5343
5344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5345 msgid "Disabled"
5346 msgstr "Deaktiviert"
5347
5348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5349 msgid "Localhost"
5350 msgstr "Localhost"
5351
5352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5353 msgid "TCP"
5354 msgstr "TCP"
5355
5356 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5357 msgid "Unix Socket"
5358 msgstr "Unix Socket"
5359
5360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5361 msgid "Transport"
5362 msgstr "Transport"
5363
5364 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5365 msgid "spamd "
5366 msgstr "spamd "
5367
5368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5369 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5370 msgstr "Hostname oder IP Adresse des spand Servers"
5371
5372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5373 msgid ":"
5374 msgstr ":"
5375
5376 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5377 msgid "Port of spamd server"
5378 msgstr "Port des spamd Servers"
5379
5380 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5381 msgid "Path of Unix socket"
5382 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
5383
5384 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5385 msgid ""
5386 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5387 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5388 msgstr ""
5389 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
5390 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
5391
5392 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5393 msgid "s"
5394 msgstr "s"
5395
5396 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5397 msgid "Save Spam"
5398 msgstr "Speichere Spam"
5399
5400 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5401 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5402 msgstr "Speichere Emails die als Spam identifiziert wurden in Ablage"
5403
5404 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5405 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5406 msgstr "Maximale Größe die eine Nachricht haben darf das sie überprüft wird"
5407
5408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5409 msgid "kB"
5410 msgstr "kB"
5411
5412 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5413 msgid "Save Folder"
5414 msgstr "Ablage zum Speichern"
5415
5416 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5417 msgid ""
5418 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5419 "folder"
5420 msgstr ""
5421 "Ablage die verwendet wird um Spam zu speichern. Leer lassen um den Standard "
5422 "Müllordner zu verwenden"
5423
5424 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5425 msgid "..."
5426 msgstr "..."
5427
5428 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5429 msgid "Maximum Size"
5430 msgstr "Maximalgröße"
5431
5432 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5433 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5434 msgstr "Filterung/SpamAssassin"
5435
5436 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5437 msgid "SpamAssassin GTK"
5438 msgstr "SpamAssassin GTK"
5439
5440 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5441 msgid ""
5442 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5443 "\n"
5444 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5445 "SpamAssassin.\n"
5446 "\n"
5447 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5448 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5449 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5450 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5451 "be saved.\n"
5452 msgstr ""
5453 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur "
5454 "verfügung.\n"
5455 "\n"
5456 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5457 "SpamAssassin.\n"
5458 "\n"
5459 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
5460 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
5461 "Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), "
5462 "einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
5463 "Ordner wählen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"
5464
5465 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5466 msgid "Trayicon"
5467 msgstr "Trayicon"
5468
5469 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5470 msgid ""
5471 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5472 "have new or unread mail.\n"
5473 "\n"
5474 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5475 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5476 msgstr ""
5477 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
5478 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
5479 "\n"
5480 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
5481 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
5482 "gesamt Nachrichten."
5483
5484 #: src/pop.c:150
5485 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5486 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
5487
5488 #: src/pop.c:157
5489 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5490 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
5491
5492 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5493 msgid "POP3 protocol error\n"
5494 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
5495
5496 #: src/pop.c:629
5497 #, c-format
5498 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5499 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
5500
5501 #: src/pop.c:637
5502 #, c-format
5503 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5504 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
5505
5506 #: src/pop.c:668
5507 msgid "mailbox is locked\n"
5508 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
5509
5510 #: src/pop.c:671
5511 msgid "session timeout\n"
5512 msgstr "Session Timeout\n"
5513
5514 #: src/pop.c:689
5515 msgid "command not supported\n"
5516 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
5517
5518 #: src/pop.c:693
5519 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5520 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
5521
5522 #: src/prefs_account.c:692
5523 #, c-format
5524 msgid "Account%d"
5525 msgstr "Account%d"
5526
5527 #: src/prefs_account.c:711
5528 msgid "Preferences for new account"
5529 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
5530
5531 #: src/prefs_account.c:716
5532 #, c-format
5533 msgid "%s - Account preferences"
5534 msgstr "%s - Accounteinstellungen"
5535
5536 #: src/prefs_account.c:764 src/prefs_common.c:984
5537 msgid "Receive"
5538 msgstr "Empfangen"
5539
5540 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:988 src/prefs_folder_item.c:778
5541 msgid "Compose"
5542 msgstr "Verfassen"
5543
5544 #: src/prefs_account.c:771 src/prefs_common.c:997
5545 msgid "Privacy"
5546 msgstr "Privat"
5547
5548 #: src/prefs_account.c:775
5549 msgid "SSL"
5550 msgstr "SSL"
5551
5552 #: src/prefs_account.c:778
5553 msgid "Advanced"
5554 msgstr "Speziell"
5555
5556 #: src/prefs_account.c:857
5557 msgid "Name of account"
5558 msgstr "Name des Accounts"
5559
5560 #: src/prefs_account.c:866
5561 msgid "Set as default"
5562 msgstr "Als Standard setzen"
5563
5564 #: src/prefs_account.c:870
5565 msgid "Personal information"
5566 msgstr "Persönliche Informationen"
5567
5568 #: src/prefs_account.c:879
5569 msgid "Full name"
5570 msgstr "Vollständiger Name"
5571
5572 #: src/prefs_account.c:885
5573 msgid "Mail address"
5574 msgstr "E-Mail-Adresse"
5575
5576 #: src/prefs_account.c:891
5577 msgid "Organization"
5578 msgstr "Organisation"
5579
5580 #: src/prefs_account.c:915
5581 msgid "Server information"
5582 msgstr "Serverdaten"
5583
5584 #: src/prefs_account.c:936
5585 msgid "POP3 (normal)"
5586 msgstr "POP3 (normal)"
5587
5588 #: src/prefs_account.c:938
5589 msgid "POP3 (APOP auth)"
5590 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5591
5592 #: src/prefs_account.c:940 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1866
5593 msgid "IMAP4"
5594 msgstr "IMAP4"
5595
5596 #: src/prefs_account.c:942
5597 msgid "News (NNTP)"
5598 msgstr "News (NNTP)"
5599
5600 #: src/prefs_account.c:944
5601 msgid "Local mbox file"
5602 msgstr "Lokale mbox Datei"
5603
5604 #: src/prefs_account.c:946
5605 msgid "None (SMTP only)"
5606 msgstr "Keine (nur SMTP)"
5607
5608 #: src/prefs_account.c:966
5609 msgid "This server requires authentication"
5610 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
5611
5612 #: src/prefs_account.c:973
5613 msgid "Authenticate on connect"
5614 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
5615
5616 #: src/prefs_account.c:1018
5617 msgid "News server"
5618 msgstr "Newsserver"
5619
5620 #: src/prefs_account.c:1024
5621 msgid "Server for receiving"
5622 msgstr "Server zum Empfangen"
5623
5624 #: src/prefs_account.c:1030
5625 msgid "Local mailbox"
5626 msgstr "Lokale Mailbox"
5627
5628 #: src/prefs_account.c:1037
5629 msgid "SMTP server (send)"
5630 msgstr "SMTP-Server (senden)"
5631
5632 #: src/prefs_account.c:1045
5633 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5634 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
5635
5636 #: src/prefs_account.c:1054
5637 msgid "command to send mails"
5638 msgstr "Befehl zum Versenden"
5639
5640 #: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
5641 msgid "User ID"
5642 msgstr "Benutzer-ID"
5643
5644 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
5645 msgid "Password"
5646 msgstr "Kennwort"
5647
5648 #: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1849
5649 msgid "POP3"
5650 msgstr "POP3"
5651
5652 #: src/prefs_account.c:1151
5653 msgid "Remove messages on server when received"
5654 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
5655
5656 #: src/prefs_account.c:1162
5657 msgid "Remove after"
5658 msgstr "Löschen nach"
5659
5660 #: src/prefs_account.c:1171
5661 msgid "days"
5662 msgstr "Tagen"
5663
5664 #: src/prefs_account.c:1188
5665 msgid "(0 days: remove immediately)"
5666 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
5667
5668 #: src/prefs_account.c:1195
5669 msgid "Download all messages on server"
5670 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
5671
5672 #: src/prefs_account.c:1201
5673 msgid "Receive size limit"
5674 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
5675
5676 #: src/prefs_account.c:1208
5677 msgid "KB"
5678 msgstr "KB"
5679
5680 #: src/prefs_account.c:1220
5681 msgid "Default inbox"
5682 msgstr "Standard Inbox"
5683
5684 #: src/prefs_account.c:1243
5685 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5686 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
5687
5688 #: src/prefs_account.c:1248
5689 msgid "Maximum number of articles to download"
5690 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
5691
5692 #: src/prefs_account.c:1267
5693 msgid "unlimited if 0 is specified"
5694 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
5695
5696 #: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
5697 msgid "Authentication method"
5698 msgstr "Beglaubigungsmethode"
5699
5700 #: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1344
5701 msgid "Automatic"
5702 msgstr "Autormatisch"
5703
5704 #: src/prefs_account.c:1300
5705 msgid "Filter messages on receiving"
5706 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
5707
5708 #: src/prefs_account.c:1304
5709 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5710 msgstr ""
5711 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
5712
5713 #: src/prefs_account.c:1363
5714 msgid "Add Date"
5715 msgstr "Datum hinzufügen"
5716
5717 #: src/prefs_account.c:1364
5718 msgid "Generate Message-Id"
5719 msgstr "Erzeuge Nachrichten-Id"
5720
5721 #: src/prefs_account.c:1371
5722 msgid "Add user-defined header"
5723 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
5724
5725 #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1927
5726 msgid " Edit... "
5727 msgstr " Bearbeiten... "
5728
5729 #: src/prefs_account.c:1383
5730 msgid "Authentication"
5731 msgstr "Beglaubigung"
5732
5733 #: src/prefs_account.c:1391
5734 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5735 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
5736
5737 #: src/prefs_account.c:1466
5738 msgid ""
5739 "If you leave these entries empty, the same\n"
5740 "user ID and password as receiving will be used."
5741 msgstr ""
5742 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
5743 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
5744
5745 #: src/prefs_account.c:1475
5746 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5747 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
5748
5749 #: src/prefs_account.c:1490
5750 msgid "POP authentication timeout: "
5751 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
5752
5753 #: src/prefs_account.c:1499
5754 msgid "minutes"
5755 msgstr "Minuten"
5756
5757 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1591 src/toolbar.c:428
5758 msgid "Signature"
5759 msgstr "Unterschrift"
5760
5761 #: src/prefs_account.c:1554
5762 msgid "Insert signature automatically"
5763 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5764
5765 #: src/prefs_account.c:1559
5766 msgid "Signature separator"
5767 msgstr "Unterschriftentrenner"
5768
5769 #: src/prefs_account.c:1581
5770 msgid "Command output"
5771 msgstr "Befehlsausgabe"
5772
5773 #: src/prefs_account.c:1599
5774 msgid "Automatically set the following addresses"
5775 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
5776
5777 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_filtering_action.c:1116
5778 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5779 msgid "Cc"
5780 msgstr "Cc"
5781
5782 #: src/prefs_account.c:1621
5783 msgid "Bcc"
5784 msgstr "Bcc"
5785
5786 #: src/prefs_account.c:1634
5787 msgid "Reply-To"
5788 msgstr "Antwort an"
5789
5790 #: src/prefs_account.c:1689
5791 msgid "Encrypt message by default"
5792 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
5793
5794 #: src/prefs_account.c:1691
5795 msgid "Sign message by default"
5796 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
5797
5798 #: src/prefs_account.c:1693
5799 msgid "Default mode"
5800 msgstr "Standard Modus"
5801
5802 #: src/prefs_account.c:1701
5803 msgid "Use PGP/MIME"
5804 msgstr "Verwende PGP/MIME"
5805
5806 #: src/prefs_account.c:1710
5807 msgid "Use Inline"
5808 msgstr "Verwende Inline"
5809
5810 #: src/prefs_account.c:1720
5811 msgid "Sign key"
5812 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5813
5814 #: src/prefs_account.c:1728
5815 msgid "Use default GnuPG key"
5816 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
5817
5818 #: src/prefs_account.c:1737
5819 msgid "Select key by your email address"
5820 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
5821
5822 #: src/prefs_account.c:1746
5823 msgid "Specify key manually"
5824 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5825
5826 #: src/prefs_account.c:1762
5827 msgid "User or key ID:"
5828 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5829
5830 #: src/prefs_account.c:1857 src/prefs_account.c:1874 src/prefs_account.c:1890
5831 msgid "Don't use SSL"
5832 msgstr "Verwende kein SSL"
5833
5834 #: src/prefs_account.c:1860
5835 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5836 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
5837
5838 #: src/prefs_account.c:1863 src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1914
5839 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5840 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
5841
5842 #: src/prefs_account.c:1877
5843 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5844 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
5845
5846 #: src/prefs_account.c:1883
5847 msgid "NNTP"
5848 msgstr "NNTP"
5849
5850 #: src/prefs_account.c:1898
5851 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5852 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
5853
5854 #: src/prefs_account.c:1900
5855 msgid "Send (SMTP)"
5856 msgstr "Senden (SMTP)"
5857
5858 #: src/prefs_account.c:1908
5859 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5860 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
5861
5862 #: src/prefs_account.c:1911
5863 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5864 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
5865
5866 #: src/prefs_account.c:1922
5867 msgid "Use non-blocking SSL"
5868 msgstr "Verwende nicht-blockendes SSL"
5869
5870 #: src/prefs_account.c:1934
5871 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5872 msgstr "(Abstellen bei Problemen mit der SSL Verbindung)"
5873
5874 #: src/prefs_account.c:2058
5875 msgid "Specify SMTP port"
5876 msgstr "SMTP-Port angeben"
5877
5878 #: src/prefs_account.c:2064
5879 msgid "Specify POP3 port"
5880 msgstr "POP3-Port angeben"
5881
5882 #: src/prefs_account.c:2070
5883 msgid "Specify IMAP4 port"
5884 msgstr "IMAP-Port angeben"
5885
5886 #: src/prefs_account.c:2076
5887 msgid "Specify NNTP port"
5888 msgstr "NNTP-Port angeben"
5889
5890 #: src/prefs_account.c:2081
5891 msgid "Specify domain name"
5892 msgstr "Domäne angeben"
5893
5894 #: src/prefs_account.c:2091
5895 msgid "Use command to communicate with server"
5896 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
5897
5898 #: src/prefs_account.c:2099
5899 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5900 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
5901
5902 #: src/prefs_account.c:2113
5903 msgid "IMAP server directory"
5904 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
5905
5906 #: src/prefs_account.c:2167
5907 msgid "Put sent messages in"
5908 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
5909
5910 #: src/prefs_account.c:2169
5911 msgid "Put draft messages in"
5912 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
5913
5914 #: src/prefs_account.c:2171
5915 msgid "Put deleted messages in"
5916 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
5917
5918 #: src/prefs_account.c:2235
5919 msgid "Account name is not entered."
5920 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
5921
5922 #: src/prefs_account.c:2239
5923 msgid "Mail address is not entered."
5924 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
5925
5926 #: src/prefs_account.c:2247
5927 msgid "SMTP server is not entered."
5928 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
5929
5930 #: src/prefs_account.c:2252
5931 msgid "User ID is not entered."
5932 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
5933
5934 #: src/prefs_account.c:2257
5935 msgid "POP3 server is not entered."
5936 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
5937
5938 #: src/prefs_account.c:2262
5939 msgid "IMAP4 server is not entered."
5940 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
5941
5942 #: src/prefs_account.c:2267
5943 msgid "NNTP server is not entered."
5944 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
5945
5946 #: src/prefs_account.c:2273
5947 msgid "local mailbox filename is not entered."
5948 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
5949
5950 #: src/prefs_account.c:2279
5951 msgid "mail command is not entered."
5952 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
5953
5954 #: src/prefs_account.c:2363
5955 msgid ""
5956 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5957 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5958 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5959 msgstr ""
5960 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
5961 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
5962 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
5963
5964 #: src/prefs_actions.c:167
5965 msgid "Actions configuration"
5966 msgstr "Aktions-Einstellungen"
5967
5968 #: src/prefs_actions.c:189
5969 msgid "Menu name:"
5970 msgstr "Menüname:"
5971
5972 #: src/prefs_actions.c:198
5973 msgid "Command line:"
5974 msgstr "Kommandozeile:"
5975
5976 #: src/prefs_actions.c:227
5977 msgid " Replace "
5978 msgstr "  Ersetze  "
5979
5980 #: src/prefs_actions.c:240
5981 msgid " Syntax help "
5982 msgstr " Syntax Hilfe "
5983
5984 #: src/prefs_actions.c:259
5985 msgid "Current actions"
5986 msgstr "Aktuelle Aktionen"
5987
5988 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5989 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
5990 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:687
5991 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5992 msgid "(New)"
5993 msgstr "(Neue)"
5994
5995 #: src/prefs_actions.c:428
5996 msgid "Menu name is not set."
5997 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5998
5999 #: src/prefs_actions.c:433
6000 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6001 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6002
6003 #: src/prefs_actions.c:443
6004 msgid "Menu name is too long."
6005 msgstr "Menüname zu lang."
6006
6007 #: src/prefs_actions.c:452
6008 msgid "Command line not set."
6009 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
6010
6011 #: src/prefs_actions.c:457
6012 msgid "Menu name and command are too long."
6013 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
6014
6015 #: src/prefs_actions.c:462
6016 #, c-format
6017 msgid ""
6018 "The command\n"
6019 "%s\n"
6020 "has a syntax error."
6021 msgstr ""
6022 "Das Kommando\n"
6023 "%s\n"
6024 "hat einen Syntaxfehler."
6025
6026 #: src/prefs_actions.c:523
6027 msgid "Delete action"
6028 msgstr "Aktion löschen"
6029
6030 #: src/prefs_actions.c:524
6031 msgid "Do you really want to delete this action?"
6032 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
6033
6034 #: src/prefs_actions.c:657
6035 msgid "MENU NAME:"
6036 msgstr "MENÜ NAME"
6037
6038 #: src/prefs_actions.c:658
6039 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6040 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
6041
6042 #: src/prefs_actions.c:660
6043 msgid "COMMAND LINE:"
6044 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
6045
6046 #: src/prefs_actions.c:661
6047 msgid "Begin with:"
6048 msgstr "Beginnt mit:"
6049
6050 #: src/prefs_actions.c:662
6051 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6052 msgstr ""
6053 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
6054
6055 #: src/prefs_actions.c:663
6056 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6057 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6058
6059 #: src/prefs_actions.c:664
6060 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6061 msgstr ""
6062 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6063
6064 #: src/prefs_actions.c:665
6065 msgid "End with:"
6066 msgstr "endet mit:"
6067
6068 #: src/prefs_actions.c:666
6069 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6070 msgstr ""
6071 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
6072 "ersetzen"
6073
6074 #: src/prefs_actions.c:667
6075 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6076 msgstr ""
6077 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
6078
6079 #: src/prefs_actions.c:668
6080 msgid "to run command asynchronously"
6081 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
6082
6083 #: src/prefs_actions.c:669
6084 msgid "Use:"
6085 msgstr "Verwende:"
6086
6087 #: src/prefs_actions.c:670
6088 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6089 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
6090
6091 #: src/prefs_actions.c:671
6092 msgid ""
6093 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6094 msgstr ""
6095 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
6096
6097 #: src/prefs_actions.c:672
6098 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6099 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
6100
6101 #: src/prefs_actions.c:673
6102 msgid "for a user provided argument"
6103 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
6104
6105 #: src/prefs_actions.c:674
6106 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6107 msgstr ""
6108 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
6109
6110 #: src/prefs_actions.c:675
6111 msgid "for the text selection"
6112 msgstr "für die nächste Auswahl"
6113
6114 #: src/prefs_actions.c:676
6115 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6116 msgstr "wende Filteraktionen zwischen den () auf ausgewählte Nachricht an"
6117
6118 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
6119 #: src/quote_fmt.c:76
6120 msgid "Description of symbols"
6121 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6122
6123 #: src/prefs_common.c:967
6124 msgid "Common Preferences"
6125 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
6126
6127 #: src/prefs_common.c:990
6128 msgid "Quote"
6129 msgstr "Zitat"
6130
6131 #: src/prefs_common.c:992
6132 msgid "Display"
6133 msgstr "Anzeige"
6134
6135 #: src/prefs_common.c:994 src/prefs_fonts.c:197
6136 msgid "Message"
6137 msgstr "Nachricht"
6138
6139 #: src/prefs_common.c:1002 src/select-keys.c:333
6140 msgid "Other"
6141 msgstr "Weiteres"
6142
6143 #: src/prefs_common.c:1048
6144 msgid "External program"
6145 msgstr "Externes Programm"
6146
6147 #: src/prefs_common.c:1057
6148 msgid "Use external program for incorporation"
6149 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
6150
6151 #: src/prefs_common.c:1064
6152 msgid "Command"
6153 msgstr "Befehl"
6154
6155 #: src/prefs_common.c:1088
6156 msgid "Auto-check new mail"
6157 msgstr "Automatische Aktualisierung"
6158
6159 #: src/prefs_common.c:1090
6160 msgid "every"
6161 msgstr "alle"
6162
6163 #: src/prefs_common.c:1102
6164 msgid "minute(s)"
6165 msgstr "Minute(n)"
6166
6167 #: src/prefs_common.c:1111
6168 msgid "Check new mail on startup"
6169 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
6170
6171 #: src/prefs_common.c:1113
6172 msgid "Update all local folders after incorporation"
6173 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
6174
6175 #: src/prefs_common.c:1121
6176 msgid "Show receive dialog"
6177 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
6178
6179 #: src/prefs_common.c:1131 src/prefs_common.c:1252 src/prefs_common.c:2218
6180 msgid "Always"
6181 msgstr "Immer"
6182
6183 #: src/prefs_common.c:1132
6184 msgid "Only on manual receiving"
6185 msgstr "Nur beim manuellen Empfang"
6186
6187 #: src/prefs_common.c:1134 src/prefs_common.c:1253 src/sgpgme.c:99
6188 msgid "Never"
6189 msgstr "Niemals"
6190
6191 #: src/prefs_common.c:1142
6192 msgid "Close receive dialog when finished"
6193 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
6194
6195 #: src/prefs_common.c:1144
6196 msgid "Run command when new mail arrives"
6197 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
6198
6199 #: src/prefs_common.c:1154
6200 msgid "after autochecking"
6201 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
6202
6203 #: src/prefs_common.c:1156
6204 msgid "after manual checking"
6205 msgstr "nach manueller Überprüfung"
6206
6207 #: src/prefs_common.c:1170
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "Command to execute:\n"
6211 "(use %d as number of new mails)"
6212 msgstr ""
6213 "Auszuführendes Kommando:\n"
6214 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
6215
6216 #: src/prefs_common.c:1238
6217 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6218 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
6219
6220 #: src/prefs_common.c:1243
6221 msgid "Show send dialog"
6222 msgstr "Zeige Sendedialog"
6223
6224 #: src/prefs_common.c:1261
6225 msgid "Outgoing codeset"
6226 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
6227
6228 #: src/prefs_common.c:1270
6229 msgid ""
6230 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6231 "be used"
6232 msgstr ""
6233 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
6234 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
6235
6236 #: src/prefs_common.c:1282
6237 msgid "Automatic (Recommended)"
6238 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
6239
6240 #: src/prefs_common.c:1283
6241 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6242 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6243
6244 #: src/prefs_common.c:1285
6245 msgid "Unicode (UTF-8)"
6246 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6247
6248 #: src/prefs_common.c:1287
6249 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6250 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
6251
6252 #: src/prefs_common.c:1288
6253 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6254 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
6255
6256 #: src/prefs_common.c:1289
6257 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6258 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
6259
6260 #: src/prefs_common.c:1290
6261 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6262 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
6263
6264 #: src/prefs_common.c:1291
6265 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6266 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
6267
6268 #: src/prefs_common.c:1292
6269 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6270 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
6271
6272 #: src/prefs_common.c:1293
6273 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6274 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6275
6276 #: src/prefs_common.c:1295
6277 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6278 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
6279
6280 #: src/prefs_common.c:1297
6281 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6282 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
6283
6284 #: src/prefs_common.c:1299
6285 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6286 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
6287
6288 #: src/prefs_common.c:1300
6289 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6290 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
6291
6292 #: src/prefs_common.c:1302
6293 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6294 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
6295
6296 #: src/prefs_common.c:1304
6297 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6298 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
6299
6300 #: src/prefs_common.c:1305
6301 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6302 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
6303
6304 #: src/prefs_common.c:1307
6305 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6306 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
6307
6308 #: src/prefs_common.c:1308
6309 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6310 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
6311
6312 #: src/prefs_common.c:1310
6313 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6314 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
6315
6316 #: src/prefs_common.c:1311
6317 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6318 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
6319
6320 #: src/prefs_common.c:1313
6321 msgid "Korean (EUC-KR)"
6322 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
6323
6324 #: src/prefs_common.c:1314
6325 msgid "Thai (TIS-620)"
6326 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
6327
6328 #: src/prefs_common.c:1315
6329 msgid "Thai (Windows-874)"
6330 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
6331
6332 #: src/prefs_common.c:1328
6333 msgid "Transfer encoding"
6334 msgstr "Übertragungskodierung"
6335
6336 #: src/prefs_common.c:1337
6337 msgid ""
6338 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6339 "characters"
6340 msgstr ""
6341 "Wähle Übertragungskodierung die verwendet wird wenn der Nachrichtenkörper "
6342 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
6343
6344 #: src/prefs_common.c:1423
6345 msgid "Automatic account selection"
6346 msgstr "Automatische Accountwahl"
6347
6348 #: src/prefs_common.c:1431
6349 msgid "when replying"
6350 msgstr "wenn antworten"
6351
6352 #: src/prefs_common.c:1433
6353 msgid "when forwarding"
6354 msgstr "wenn weiterleiten"
6355
6356 #: src/prefs_common.c:1435
6357 msgid "when re-editing"
6358 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
6359
6360 #: src/prefs_common.c:1442
6361 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6362 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6363
6364 #: src/prefs_common.c:1445
6365 msgid "Automatically launch the external editor"
6366 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
6367
6368 #: src/prefs_common.c:1452 src/prefs_filtering_action.c:143
6369 msgid "Forward as attachment"
6370 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6371
6372 #: src/prefs_common.c:1455
6373 msgid "Block cursor"
6374 msgstr "Cursor Rechteck"
6375
6376 #: src/prefs_common.c:1458
6377 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6378 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
6379
6380 #: src/prefs_common.c:1466
6381 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6382 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
6383
6384 #: src/prefs_common.c:1473 src/prefs_common.c:1518
6385 msgid "characters"
6386 msgstr "Zeichen"
6387
6388 #: src/prefs_common.c:1481
6389 msgid "Undo level"
6390 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6391
6392 #: src/prefs_common.c:1494
6393 msgid "Message wrapping"
6394 msgstr "Nachrichtenumbruch"
6395
6396 #: src/prefs_common.c:1506
6397 msgid "Wrap messages at"
6398 msgstr "Zeilenumbruch nach"
6399
6400 #: src/prefs_common.c:1526
6401 msgid "Wrap quotation"
6402 msgstr "Zitat umbrechen"
6403
6404 #: src/prefs_common.c:1528
6405 msgid "Wrap on input"
6406 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
6407
6408 #: src/prefs_common.c:1531
6409 msgid "Wrap before sending"
6410 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
6411
6412 #: src/prefs_common.c:1534
6413 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6414 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
6415
6416 #: src/prefs_common.c:1600
6417 msgid "Reply will quote by default"
6418 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
6419
6420 #: src/prefs_common.c:1602
6421 msgid "Reply format"
6422 msgstr "Antwortformat"
6423
6424 #: src/prefs_common.c:1617 src/prefs_common.c:1656
6425 msgid "Quotation mark"
6426 msgstr "Zitatzeichen"
6427
6428 #: src/prefs_common.c:1641
6429 msgid "Forward format"
6430 msgstr "Weiterleitungsformat"
6431
6432 #: src/prefs_common.c:1685
6433 msgid " Description of symbols "
6434 msgstr " Beschreibung der Symbole "
6435
6436 #: src/prefs_common.c:1693
6437 msgid "Quotation characters"
6438 msgstr "Zitatzeichen"
6439
6440 #: src/prefs_common.c:1708
6441 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6442 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
6443
6444 #: src/prefs_common.c:1758
6445 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6446 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
6447
6448 #: src/prefs_common.c:1761
6449 msgid "Display unread number next to folder name"
6450 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
6451
6452 #: src/prefs_common.c:1770
6453 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6454 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
6455
6456 #: src/prefs_common.c:1785
6457 msgid "letters"
6458 msgstr "Zeichen"
6459
6460 #: src/prefs_common.c:1791
6461 msgid "Summary View"
6462 msgstr "Gesamtansicht"
6463
6464 #: src/prefs_common.c:1800
6465 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6466 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
6467
6468 #: src/prefs_common.c:1803
6469 msgid "Display sender using address book"
6470 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
6471
6472 #: src/prefs_common.c:1806
6473 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6474 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
6475
6476 #: src/prefs_common.c:1814 src/prefs_common.c:2589 src/prefs_common.c:2627
6477 msgid "Date format"
6478 msgstr "Datumsformat"
6479
6480 #: src/prefs_common.c:1836
6481 msgid " Set displayed items in summary... "
6482 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
6483
6484 #: src/prefs_common.c:1897
6485 msgid "Enable coloration of message"
6486 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
6487
6488 #: src/prefs_common.c:1912
6489 msgid ""
6490 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6491 "ASCII character (Japanese only)"
6492 msgstr ""
6493 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
6494 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
6495
6496 #: src/prefs_common.c:1918
6497 msgid "Display header pane above message view"
6498 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
6499
6500 #: src/prefs_common.c:1925
6501 msgid "Display short headers on message view"
6502 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
6503
6504 #: src/prefs_common.c:1947
6505 msgid "Line space"
6506 msgstr "Zeilenabstand"
6507
6508 #: src/prefs_common.c:1961 src/prefs_common.c:2001
6509 msgid "pixel(s)"
6510 msgstr "Pixel"
6511
6512 #: src/prefs_common.c:1966
6513 msgid "Indent text"
6514 msgstr "Text einrücken"
6515
6516 #: src/prefs_common.c:1968
6517 msgid "Scroll"
6518 msgstr "Scroll"
6519
6520 #: src/prefs_common.c:1975
6521 msgid "Half page"
6522 msgstr "Halbe Seite"
6523
6524 #: src/prefs_common.c:1981
6525 msgid "Smooth scroll"
6526 msgstr "Fließendes Scrollen"
6527
6528 #: src/prefs_common.c:1987
6529 msgid "Step"
6530 msgstr "Schritt"
6531
6532 #: src/prefs_common.c:2012
6533 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6534 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
6535
6536 #: src/prefs_common.c:2058
6537 msgid "Automatically check signatures"
6538 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
6539
6540 #: src/prefs_common.c:2061
6541 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6542 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
6543
6544 #: src/prefs_common.c:2076
6545 msgid "Expire after"
6546 msgstr "Verfalle nach"
6547
6548 #: src/prefs_common.c:2087
6549 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6550 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
6551
6552 #: src/prefs_common.c:2095
6553 msgid "minute(s) "
6554 msgstr "Minute(n) "
6555
6556 #: src/prefs_common.c:2112
6557 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6558 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
6559
6560 #: src/prefs_common.c:2117
6561 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6562 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
6563
6564 #: src/prefs_common.c:2172
6565 msgid "Always open messages in summary when selected"
6566 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgewählt wurde"
6567
6568 #: src/prefs_common.c:2176
6569 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6570 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
6571
6572 #: src/prefs_common.c:2180
6573 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6574 msgstr ""
6575 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
6576 "geöffnet wurde"
6577
6578 #: src/prefs_common.c:2184
6579 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6580 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
6581
6582 #: src/prefs_common.c:2194
6583 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6584 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
6585
6586 #: src/prefs_common.c:2196
6587 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6588 msgstr ""
6589 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
6590
6591 #: src/prefs_common.c:2209
6592 msgid "Show no-unread-message dialog"
6593 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
6594
6595 #: src/prefs_common.c:2219
6596 msgid "Assume 'Yes'"
6597 msgstr "Nehme an 'Ja'"
6598
6599 #: src/prefs_common.c:2221
6600 msgid "Assume 'No'"
6601 msgstr "Nehme an 'Nein'"
6602
6603 #: src/prefs_common.c:2230
6604 msgid " Set key bindings... "
6605 msgstr "Setze Tastenbindungen"
6606
6607 #: src/prefs_common.c:2296
6608 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6609 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
6610
6611 #: src/prefs_common.c:2299
6612 msgid "Log Size"
6613 msgstr "Loggröße"
6614
6615 #: src/prefs_common.c:2306
6616 msgid "Clip the log size"
6617 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
6618
6619 #: src/prefs_common.c:2311
6620 msgid "Log window length"
6621 msgstr "Logfensterlänge"
6622
6623 #: src/prefs_common.c:2324
6624 msgid "0 to stop logging in the log window"
6625 msgstr "0 um das Logging im Log-Fenster zu stoppen"
6626
6627 #: src/prefs_common.c:2333
6628 msgid "Security"
6629 msgstr "Sicherheit"
6630
6631 #: src/prefs_common.c:2340
6632 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6633 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
6634
6635 #: src/prefs_common.c:2348
6636 msgid "On exit"
6637 msgstr "Beim Beenden"
6638
6639 #: src/prefs_common.c:2356
6640 msgid "Confirm on exit"
6641 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
6642
6643 #: src/prefs_common.c:2363
6644 msgid "Empty trash on exit"
6645 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
6646
6647 #: src/prefs_common.c:2365
6648 msgid "Ask before emptying"
6649 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
6650
6651 #: src/prefs_common.c:2369
6652 msgid "Warn if there are queued messages"
6653 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
6654
6655 #: src/prefs_common.c:2375
6656 msgid "Socket I/O timeout:"
6657 msgstr "Socket I/O Timeout:"
6658
6659 #: src/prefs_common.c:2388
6660 msgid "seconds"
6661 msgstr "Sekunden"
6662
6663 #: src/prefs_common.c:2565
6664 msgid "the full abbreviated weekday name"
6665 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
6666
6667 #: src/prefs_common.c:2566
6668 msgid "the full weekday name"
6669 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
6670
6671 #: src/prefs_common.c:2567
6672 msgid "the abbreviated month name"
6673 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
6674
6675 #: src/prefs_common.c:2568
6676 msgid "the full month name"
6677 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
6678
6679 #: src/prefs_common.c:2569
6680 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6681 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
6682
6683 #: src/prefs_common.c:2570
6684 msgid "the century number (year/100)"
6685 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
6686
6687 #: src/prefs_common.c:2571
6688 msgid "the day of the month as a decimal number"
6689 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
6690
6691 #: src/prefs_common.c:2572
6692 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6693 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
6694
6695 #: src/prefs_common.c:2573
6696 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6697 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
6698
6699 #: src/prefs_common.c:2574
6700 msgid "the day of the year as a decimal number"
6701 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
6702
6703 #: src/prefs_common.c:2575
6704 msgid "the month as a decimal number"
6705 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
6706
6707 #: src/prefs_common.c:2576
6708 msgid "the minute as a decimal number"
6709 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
6710
6711 #: src/prefs_common.c:2577
6712 msgid "either AM or PM"
6713 msgstr "entweder AM oder PM"
6714
6715 #: src/prefs_common.c:2578
6716 msgid "the second as a decimal number"
6717 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
6718
6719 #: src/prefs_common.c:2579
6720 msgid "the day of the week as a decimal number"
6721 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
6722
6723 #: src/prefs_common.c:2580
6724 msgid "the preferred date for the current locale"
6725 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
6726
6727 #: src/prefs_common.c:2581
6728 msgid "the last two digits of a year"
6729 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
6730
6731 #: src/prefs_common.c:2582
6732 msgid "the year as a decimal number"
6733 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
6734
6735 #: src/prefs_common.c:2583
6736 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6737 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
6738
6739 #: src/prefs_common.c:2604
6740 msgid "Specifier"
6741 msgstr "Spezifikationssymbol"
6742
6743 #: src/prefs_common.c:2644
6744 msgid "Example"
6745 msgstr "Beispiel"
6746
6747 #: src/prefs_common.c:2733
6748 msgid "Set message colors"
6749 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
6750
6751 #: src/prefs_common.c:2741
6752 msgid "Colors"
6753 msgstr "Farben"
6754
6755 #: src/prefs_common.c:2788
6756 msgid "Quoted Text - First Level"
6757 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
6758
6759 #: src/prefs_common.c:2794
6760 msgid "Quoted Text - Second Level"
6761 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
6762
6763 #: src/prefs_common.c:2800
6764 msgid "Quoted Text - Third Level"
6765 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
6766
6767 #: src/prefs_common.c:2806
6768 msgid "URI link"
6769 msgstr "URI-Link"
6770
6771 #: src/prefs_common.c:2812
6772 msgid "Target folder"
6773 msgstr "Zielablage"
6774
6775 #: src/prefs_common.c:2818
6776 msgid "Signatures"
6777 msgstr "Unterschriften"
6778
6779 #: src/prefs_common.c:2825
6780 msgid "Recycle quote colors"
6781 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
6782
6783 #: src/prefs_common.c:2892
6784 msgid "Pick color for quotation level 1"
6785 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
6786
6787 #: src/prefs_common.c:2895
6788 msgid "Pick color for quotation level 2"
6789 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
6790
6791 #: src/prefs_common.c:2898
6792 msgid "Pick color for quotation level 3"
6793 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
6794
6795 #: src/prefs_common.c:2901
6796 msgid "Pick color for URI"
6797 msgstr "Wähle Farbe für URI"
6798
6799 #: src/prefs_common.c:2904
6800 msgid "Pick color for target folder"
6801 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
6802
6803 #: src/prefs_common.c:2907
6804 msgid "Pick color for signatures"
6805 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
6806
6807 #: src/prefs_common.c:3042
6808 msgid "Key bindings"
6809 msgstr "Tastaturkürzel"
6810
6811 #: src/prefs_common.c:3056
6812 msgid "Select preset:"
6813 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
6814
6815 #: src/prefs_common.c:3069 src/prefs_common.c:3354
6816 msgid "Old Sylpheed"
6817 msgstr "Altes Sylpheed"
6818
6819 #: src/prefs_common.c:3077
6820 msgid ""
6821 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6822 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6823 msgstr ""
6824 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
6825 "Tastenkombination\n"
6826 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
6827
6828 #: src/prefs_customheader.c:163
6829 msgid "Custom header configuration"
6830 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6831
6832 #: src/prefs_customheader.c:261
6833 msgid "Current custom headers"
6834 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6835
6836 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6837 #: src/prefs_matcher.c:1175
6838 msgid "Header name is not set."
6839 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6840
6841 #: src/prefs_customheader.c:487
6842 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6843 msgstr ""
6844 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeilen nicht erlaubt"
6845
6846 #: src/prefs_customheader.c:545
6847 msgid "Delete header"
6848 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6849
6850 #: src/prefs_customheader.c:546
6851 msgid "Do you really want to delete this header?"
6852 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
6853
6854 #: src/prefs_display_header.c:201
6855 msgid "Displayed header configuration"
6856 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
6857
6858 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6859 msgid "Header name"
6860 msgstr "Kopfzeilenname"
6861
6862 #: src/prefs_display_header.c:257
6863 msgid "Displayed Headers"
6864 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6865
6866 #: src/prefs_display_header.c:315
6867 msgid "Hidden headers"
6868 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6869
6870 #: src/prefs_display_header.c:345
6871 msgid "Show all unspecified headers"
6872 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
6873
6874 #: src/prefs_display_header.c:540
6875 msgid "This header is already in the list."
6876 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
6877
6878 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6879 #, c-format
6880 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6881 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
6882
6883 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6884 msgid "Web browser"
6885 msgstr "Webbrowser"
6886
6887 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6888 msgid "Print command"
6889 msgstr "Druckbefehl"
6890
6891 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6892 msgid "Text editor"
6893 msgstr "Text Editor"
6894
6895 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6896 msgid "Image viewer"
6897 msgstr "Bildbetrachter"
6898
6899 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6900 msgid "Audio player"
6901 msgstr "Audio Player"
6902
6903 #: src/prefs_ext_prog.c:265
6904 msgid "Message View/External Programs"
6905 msgstr "Nachrichtenanzeige/Externe Programme"
6906
6907 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6908 msgid "Move"
6909 msgstr "Verschieben"
6910
6911 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6912 msgid "Copy"
6913 msgstr "Kopieren"
6914
6915 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6916 msgid "Mark"
6917 msgstr "Markieren"
6918
6919 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6920 msgid "Unmark"
6921 msgstr "Demarkieren"
6922
6923 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6924 msgid "Lock"
6925 msgstr "Gesperrt"
6926
6927 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6928 msgid "Unlock"
6929 msgstr "Entsperren"
6930
6931 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6932 msgid "Mark as read"
6933 msgstr "Markieren als gelesen"
6934
6935 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6936 msgid "Mark as unread"
6937 msgstr "Markieren als ungelesen"
6938
6939 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
6940 msgid "Forward"
6941 msgstr "Weiterleiten"
6942
6943 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6944 msgid "Redirect"
6945 msgstr "Umleiten"
6946
6947 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6948 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
6949 msgid "Execute"
6950 msgstr "Ausführen"
6951
6952 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6953 msgid "Color"
6954 msgstr "Farbe"
6955
6956 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6957 msgid "Change score"
6958 msgstr "Ändere Note"
6959
6960 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6961 msgid "Set score"
6962 msgstr "Setze Note"
6963
6964 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6965 msgid "Hide"
6966 msgstr "Verstecken"
6967
6968 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6969 msgid "Stop filter"
6970 msgstr "Filtern beenden"
6971
6972 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6973 msgid "Filtering action configuration"
6974 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
6975
6976 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6977 msgid "Action"
6978 msgstr "Aktion"
6979
6980 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6981 msgid "Destination"
6982 msgstr "Ziel"
6983
6984 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6985 msgid "Recipient"
6986 msgstr "Empfänger"
6987
6988 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6989 #: src/summaryview.c:458
6990 msgid "Score"
6991 msgstr "Note"
6992
6993 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6994 msgid "Info ..."
6995 msgstr "Information ..."
6996
6997 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6998 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6999 msgid "  Replace  "
7000 msgstr "  Ersetze  "
7001
7002 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7003 msgid "Current action list"
7004 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
7005
7006 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7007 msgid "Command line not set"
7008 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
7009
7010 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7011 msgid "Destination is not set."
7012 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
7013
7014 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7015 msgid "Recipient is not set."
7016 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
7017
7018 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7019 msgid "Score is not set"
7020 msgstr "Note ist nicht gesetzt"
7021
7022 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
7023 msgid "No action was defined."
7024 msgstr "Es wurde keine Aktion definiert."
7025
7026 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
7027 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:455
7028 msgid "Date"
7029 msgstr "Datum"
7030
7031 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
7032 #: src/quote_fmt.c:52
7033 msgid "Message-ID"
7034 msgstr "Nachrichten-ID"
7035
7036 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
7037 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
7038 msgid "Newsgroups"
7039 msgstr "Newsgruppen"
7040
7041 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
7042 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
7043 msgid "References"
7044 msgstr "Referenzen"
7045
7046 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
7047 msgid "Filename - should not be modified"
7048 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
7049
7050 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
7051 msgid "new line"
7052 msgstr "Neue Zeile"
7053
7054 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
7055 msgid "escape character for quotes"
7056 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
7057
7058 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
7059 msgid "quote character"
7060 msgstr "Zitatzeichen"
7061
7062 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7063 msgid "Filtering/Processing configuration"
7064 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
7065
7066 #: src/prefs_filtering.c:223
7067 msgid "Condition"
7068 msgstr "Bedingung"
7069
7070 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7071 msgid "Define ..."
7072 msgstr "Definiere ..."
7073
7074 #: src/prefs_filtering.c:312
7075 msgid "Current filtering/processing rules"
7076 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
7077
7078 #: src/prefs_filtering.c:328
7079 msgid "Top"
7080 msgstr "Anfang"
7081
7082 #: src/prefs_filtering.c:350
7083 msgid "Bottom"
7084 msgstr "Ende"
7085
7086 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7087 msgid "Condition string is not valid."
7088 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
7089
7090 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7091 msgid "Action string is not valid."
7092 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
7093
7094 #: src/prefs_filtering.c:778
7095 msgid "Condition string is empty."
7096 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
7097
7098 #: src/prefs_filtering.c:784
7099 msgid "Action string is empty."
7100 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
7101
7102 #: src/prefs_filtering.c:851
7103 msgid "Delete rule"
7104 msgstr "Lösche Regel"
7105
7106 #: src/prefs_filtering.c:852
7107 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7108 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
7109
7110 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1665
7111 msgid "Entry not saved"
7112 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
7113
7114 #: src/prefs_filtering.c:1000
7115 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7116 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
7117
7118 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7119 msgid ""
7120 "Apply to\n"
7121 "subfolders"
7122 msgstr ""
7123 "Anwenden auf\n"
7124 "Unterablagen"
7125
7126 #: src/prefs_folder_item.c:173
7127 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7128 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
7129
7130 #: src/prefs_folder_item.c:193
7131 msgid "Folder chmod: "
7132 msgstr "Ablagen chmod: "
7133
7134 #: src/prefs_folder_item.c:219
7135 msgid "Folder color: "
7136 msgstr "Ablagenfarbe: "
7137
7138 #: src/prefs_folder_item.c:247
7139 msgid "Process at startup"
7140 msgstr "Verarbeiten beim Start"
7141
7142 #: src/prefs_folder_item.c:261
7143 msgid "Scan for new mail"
7144 msgstr "Nach neuen Mails scannen"
7145
7146 #: src/prefs_folder_item.c:449
7147 msgid "Request Return Receipt"
7148 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
7149
7150 #: src/prefs_folder_item.c:464
7151 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7152 msgstr ""
7153 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
7154 "Gesendet"
7155
7156 #: src/prefs_folder_item.c:478
7157 msgid "Default To: "
7158 msgstr "Standard An:"
7159
7160 #: src/prefs_folder_item.c:497
7161 msgid "Send replies to: "
7162 msgstr "Senden antwortet an: "
7163
7164 #: src/prefs_folder_item.c:517
7165 msgid "Default account: "
7166 msgstr "Standardaccount: "
7167
7168 #: src/prefs_folder_item.c:561
7169 msgid "Default dictionary: "
7170 msgstr "Standard Wörterbuch: "
7171
7172 #: src/prefs_folder_item.c:755
7173 msgid "Pick color for folder"
7174 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
7175
7176 #: src/prefs_folder_item.c:766
7177 msgid "General"
7178 msgstr "Generell"
7179
7180 #: src/prefs_folder_item.c:798
7181 #, c-format
7182 msgid "%s - Settings for folder"
7183 msgstr "%s - Ablageneinstellungen"
7184
7185 #: src/prefs_fonts.c:73
7186 msgid "Font selection"
7187 msgstr "Schriftauswahl"
7188
7189 #: src/prefs_fonts.c:153
7190 msgid "Folder List"
7191 msgstr "Ablagenliste"
7192
7193 #: src/prefs_fonts.c:175
7194 msgid "Message List"
7195 msgstr "Nachrichtliste"
7196
7197 #: src/prefs_fonts.c:219
7198 msgid "Bold"
7199 msgstr "Fett"
7200
7201 #: src/prefs_fonts.c:247
7202 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7203 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
7204
7205 #: src/prefs_fonts.c:290
7206 msgid "Display/Fonts"
7207 msgstr "Anzeige/Schriften"
7208
7209 #: src/prefs_gtk.c:777
7210 msgid "Preferences"
7211 msgstr "Einstellungen"
7212
7213 #: src/prefs_matcher.c:142
7214 msgid "All messages"
7215 msgstr "Alle Nachrichten"
7216
7217 #: src/prefs_matcher.c:143
7218 msgid "To or Cc"
7219 msgstr "To oder Cc"
7220
7221 #: src/prefs_matcher.c:144
7222 msgid "In reply to"
7223 msgstr "In Antwort auf"
7224
7225 #: src/prefs_matcher.c:145
7226 msgid "Age greater than"
7227 msgstr "Alter größer als"
7228
7229 #: src/prefs_matcher.c:145
7230 msgid "Age lower than"
7231 msgstr "Alter kleiner als"
7232
7233 #: src/prefs_matcher.c:146
7234 msgid "Headers part"
7235 msgstr "Kopfbereich"
7236
7237 #: src/prefs_matcher.c:147
7238 msgid "Body part"
7239 msgstr "Körperbereich"
7240
7241 #: src/prefs_matcher.c:147
7242 msgid "Whole message"
7243 msgstr "Ganze Nachricht"
7244
7245 #: src/prefs_matcher.c:148
7246 msgid "Unread flag"
7247 msgstr "Ungelesenzeichen"
7248
7249 #: src/prefs_matcher.c:148
7250 msgid "New flag"
7251 msgstr "Neuezeichen"
7252
7253 #: src/prefs_matcher.c:149
7254 msgid "Marked flag"
7255 msgstr "Markierungszeichen"
7256
7257 #: src/prefs_matcher.c:149
7258 msgid "Deleted flag"
7259 msgstr "Löschzeichen"
7260
7261 #: src/prefs_matcher.c:150
7262 msgid "Replied flag"
7263 msgstr "Antwortzeichen"
7264
7265 #: src/prefs_matcher.c:150
7266 msgid "Forwarded flag"
7267 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7268
7269 #: src/prefs_matcher.c:151
7270 msgid "Locked flag"
7271 msgstr "Sperrzeichen"
7272
7273 #: src/prefs_matcher.c:152
7274 msgid "Color label"
7275 msgstr "Farblabel"
7276
7277 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:168
7278 msgid "Ignore thread"
7279 msgstr "Ignoriere Thread"
7280
7281 #: src/prefs_matcher.c:154
7282 msgid "Score greater than"
7283 msgstr "Note größer als"
7284
7285 #: src/prefs_matcher.c:154
7286 msgid "Score lower than"
7287 msgstr "Note kleiner als"
7288
7289 #: src/prefs_matcher.c:155
7290 msgid "Score equal to"
7291 msgstr "Note gleich"
7292
7293 #: src/prefs_matcher.c:156
7294 msgid "Test"
7295 msgstr "Test"
7296
7297 #: src/prefs_matcher.c:157
7298 msgid "Size greater than"
7299 msgstr "Grösser als"
7300
7301 #: src/prefs_matcher.c:158
7302 msgid "Size smaller than"
7303 msgstr "Kleiner als"
7304
7305 #: src/prefs_matcher.c:159
7306 msgid "Size exactly"
7307 msgstr "Genaue Größe"
7308
7309 #: src/prefs_matcher.c:176
7310 msgid "or"
7311 msgstr "oder"
7312
7313 #: src/prefs_matcher.c:176
7314 msgid "and"
7315 msgstr "und"
7316
7317 #: src/prefs_matcher.c:193
7318 msgid "contains"
7319 msgstr "enthalten"
7320
7321 #: src/prefs_matcher.c:193
7322 msgid "does not contain"
7323 msgstr "nicht enthalten"
7324
7325 #: src/prefs_matcher.c:210
7326 msgid "yes"
7327 msgstr "ja"
7328
7329 #: src/prefs_matcher.c:210
7330 msgid "no"
7331 msgstr "nein"
7332
7333 #: src/prefs_matcher.c:377
7334 msgid "Condition configuration"
7335 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7336
7337 #: src/prefs_matcher.c:402
7338 msgid "Match type"
7339 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
7340
7341 #: src/prefs_matcher.c:489
7342 msgid "Predicate"
7343 msgstr "Aussage"
7344
7345 #: src/prefs_matcher.c:540
7346 msgid "Use regexp"
7347 msgstr "Verwende regexp"
7348
7349 #: src/prefs_matcher.c:578
7350 msgid "Boolean Op"
7351 msgstr "Boolesches Oder"
7352
7353 #: src/prefs_matcher.c:617
7354 msgid "Current condition rules"
7355 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7356
7357 #: src/prefs_matcher.c:1155
7358 msgid "Value is not set."
7359 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7360
7361 #: src/prefs_matcher.c:1666
7362 msgid ""
7363 "The entry was not saved\n"
7364 "Have you really finished?"
7365 msgstr ""
7366 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
7367 "Sind Sie wirklich fertig?"
7368
7369 #: src/prefs_matcher.c:1706
7370 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7371 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7372
7373 #: src/prefs_matcher.c:1707
7374 msgid "using an external program or script. The program will"
7375 msgstr "unter verwendung eines externen Programms oder Scripts."
7376
7377 #: src/prefs_matcher.c:1708
7378 msgid "return either 0 or 1"
7379 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7380
7381 #: src/prefs_matcher.c:1709
7382 msgid "The following symbols can be used:"
7383 msgstr "Die folgend Symbole  können verwendet werden:"
7384
7385 #: src/prefs_matcher.c:1729
7386 msgid "Match Type: 'Test'"
7387 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7388
7389 #: src/prefs_spelling.c:95
7390 msgid "Select dictionaries location"
7391 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
7392
7393 #: src/prefs_spelling.c:124
7394 msgid "Pick color for misspelled word"
7395 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
7396
7397 #: src/prefs_spelling.c:165
7398 msgid "Enable spell checker"
7399 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
7400
7401 #: src/prefs_spelling.c:180
7402 msgid "Enable alternate dictionary"
7403 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
7404
7405 #: src/prefs_spelling.c:186
7406 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7407 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletztverwendetem Wörterbuch"
7408
7409 #: src/prefs_spelling.c:188
7410 msgid "Dictionaries path:"
7411 msgstr "Wörterbuchpfad"
7412
7413 #: src/prefs_spelling.c:202
7414 msgid "Default dictionary:"
7415 msgstr "Standard Wörterbuch:"
7416
7417 #: src/prefs_spelling.c:219
7418 msgid "Default suggestion mode:"
7419 msgstr "Standard Vorschlagsmodus:"
7420
7421 #: src/prefs_spelling.c:236
7422 msgid "Misspelled word color:"
7423 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
7424
7425 #: src/prefs_spelling.c:361
7426 msgid "Compose/Spell Checker"
7427 msgstr "Entwurf/Rechtschreibprüfung"
7428
7429 #: src/prefs_summary_column.c:69
7430 msgid "Attachment"
7431 msgstr "Anhang"
7432
7433 #: src/prefs_summary_column.c:74
7434 msgid "Number"
7435 msgstr "Nummer"
7436
7437 #: src/prefs_summary_column.c:178
7438 msgid "Displayed items configuration"
7439 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7440
7441 #: src/prefs_summary_column.c:195
7442 msgid ""
7443 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7444 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7445 msgstr ""
7446 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
7447 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
7448 "der Eigenschaften geändert werden."
7449
7450 #: src/prefs_summary_column.c:222
7451 msgid "Available items"
7452 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
7453
7454 #: src/prefs_summary_column.c:240
7455 msgid "  ->  "
7456 msgstr "  ->  "
7457
7458 #: src/prefs_summary_column.c:244
7459 msgid "  <-  "
7460 msgstr " <- "
7461
7462 #: src/prefs_summary_column.c:265
7463 msgid "Displayed items"
7464 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7465
7466 #: src/prefs_summary_column.c:306
7467 msgid " Use default "
7468 msgstr " Verwende Standard "
7469
7470 #: src/prefs_template.c:158
7471 msgid "Template name"
7472 msgstr "Vorlagenname"
7473
7474 #: src/prefs_template.c:235
7475 msgid " Symbols "
7476 msgstr " Symbole "
7477
7478 #: src/prefs_template.c:249
7479 msgid "Current templates"
7480 msgstr "Aktuelle Vorlage"
7481
7482 #: src/prefs_template.c:269
7483 msgid "Template configuration"
7484 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
7485
7486 #: src/prefs_template.c:380
7487 msgid "Template"
7488 msgstr "Vorlage"
7489
7490 #: src/prefs_template.c:453
7491 msgid "Template format error."
7492 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
7493
7494 #: src/prefs_template.c:542
7495 msgid "Delete template"
7496 msgstr "Lösche Vorlage"
7497
7498 #: src/prefs_template.c:543
7499 msgid "Do you really want to delete this template?"
7500 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
7501
7502 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:644
7503 msgid "Default internal theme"
7504 msgstr "Standard internes Theme"
7505
7506 #: src/prefs_themes.c:337
7507 msgid "Display/Themes"
7508 msgstr "Anzeige/Themes"
7509
7510 #: src/prefs_themes.c:409
7511 msgid "Only root can remove system themes"
7512 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
7513
7514 #: src/prefs_themes.c:412
7515 #, c-format
7516 msgid "Remove system theme '%s'"
7517 msgstr "Entferne System Theme '%s'"
7518
7519 #: src/prefs_themes.c:416
7520 #, c-format
7521 msgid "Remove theme '%s'"
7522 msgstr "Entferne Theme '%s'"
7523
7524 #: src/prefs_themes.c:420
7525 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7526 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Theme löschen?"
7527
7528 #: src/prefs_themes.c:429
7529 #, c-format
7530 msgid ""
7531 "File %s failed\n"
7532 "while removing theme."
7533 msgstr ""
7534 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7535 "beim Entfernen des Theme."
7536
7537 #: src/prefs_themes.c:433
7538 msgid "Removing theme directory failed."
7539 msgstr "Entfernen des Theme Verzeichnisses fehlgeschlagen."
7540
7541 #: src/prefs_themes.c:436
7542 msgid "Theme removed succesfully"
7543 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
7544
7545 #: src/prefs_themes.c:456
7546 msgid "Select theme folder"
7547 msgstr "Wähle Themeablage"
7548
7549 #: src/prefs_themes.c:466
7550 #, c-format
7551 msgid "Install theme '%s'"
7552 msgstr "Installiere Theme '%s'"
7553
7554 #: src/prefs_themes.c:469
7555 msgid ""
7556 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7557 "Install anyway?"
7558 msgstr ""
7559 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
7560 "Trotzdem installieren?"
7561
7562 #: src/prefs_themes.c:476
7563 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7564 msgstr "Wollen Sie die Theme für alle Benutzer installieren?"
7565
7566 #: src/prefs_themes.c:497
7567 msgid ""
7568 "A theme with the same name is\n"
7569 "already installed in this location"
7570 msgstr ""
7571 "Ein Theme mit dem selben Namen\n"
7572 "ist bereits an dort installiert"
7573
7574 #: src/prefs_themes.c:501
7575 msgid "Couldn't create destination directory"
7576 msgstr "Konnte Zielverzeichnis nicht erstellen"
7577
7578 #: src/prefs_themes.c:514
7579 msgid "Theme installed succesfully"
7580 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
7581
7582 #: src/prefs_themes.c:521
7583 msgid "Failed installing theme"
7584 msgstr "Fehler beim Installieren des Theme"
7585
7586 #: src/prefs_themes.c:524
7587 #, c-format
7588 msgid ""
7589 "File %s failed\n"
7590 "while installing theme."
7591 msgstr ""
7592 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7593 "beim Installieren des Theme."
7594
7595 #: src/prefs_themes.c:607
7596 #, c-format
7597 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7598 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
7599
7600 #: src/prefs_themes.c:645
7601 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7602 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
7603
7604 #: src/prefs_themes.c:647
7605 #, c-format
7606 msgid "Internal theme has %d icons"
7607 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
7608
7609 #: src/prefs_themes.c:653
7610 msgid "No info file available for this theme"
7611 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
7612
7613 #: src/prefs_themes.c:671
7614 msgid "Error: can't get theme status"
7615 msgstr "Error: Kann Themestatus nicht holen"
7616
7617 #: src/prefs_themes.c:695
7618 #, c-format
7619 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7620 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
7621
7622 #: src/prefs_themes.c:786
7623 msgid "Selector"
7624 msgstr "Wählschalter"
7625
7626 #: src/prefs_themes.c:808
7627 msgid "Install new..."
7628 msgstr "Neu installieren..."
7629
7630 #: src/prefs_themes.c:813
7631 msgid "Get more..."
7632 msgstr "Hole mehr..."
7633
7634 #: src/prefs_themes.c:845
7635 msgid "Information"
7636 msgstr "Information"
7637
7638 #: src/prefs_themes.c:861
7639 msgid "Author: "
7640 msgstr "Author: "
7641
7642 #: src/prefs_themes.c:869
7643 msgid "URL:"
7644 msgstr "URL:"
7645
7646 #: src/prefs_themes.c:897
7647 msgid "Status:"
7648 msgstr "Status:"
7649
7650 #: src/prefs_themes.c:911
7651 msgid "Preview"
7652 msgstr "Vorschau"
7653
7654 #: src/prefs_themes.c:954
7655 msgid "Actions"
7656 msgstr "Aktionen"
7657
7658 #: src/prefs_themes.c:966
7659 msgid "Use this"
7660 msgstr "Benutze dies"
7661
7662 #: src/prefs_themes.c:971
7663 msgid "Remove"
7664 msgstr "Entfernen"
7665
7666 #: src/prefs_toolbar.c:86
7667 msgid ""
7668 "Selected Action already set.\n"
7669 "Please choose another Action from List"
7670 msgstr ""
7671 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
7672 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
7673
7674 #: src/prefs_toolbar.c:127
7675 msgid "Main toolbar configuration"
7676 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
7677
7678 #: src/prefs_toolbar.c:128
7679 msgid "Compose toolbar configuration"
7680 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
7681
7682 #: src/prefs_toolbar.c:129
7683 msgid "Message view toolbar configuration"
7684 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
7685
7686 #: src/prefs_toolbar.c:620
7687 msgid "Sylpheed Action"
7688 msgstr "Sylpheed Aktion"
7689
7690 #: src/prefs_toolbar.c:629
7691 msgid "Toolbar text"
7692 msgstr "Toolbartext"
7693
7694 #: src/prefs_toolbar.c:682
7695 msgid "Available toolbar icons"
7696 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
7697
7698 #: src/prefs_toolbar.c:737
7699 msgid "Event executed on click"
7700 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
7701
7702 #: src/prefs_toolbar.c:787
7703 msgid " Default "
7704 msgstr " Standard "
7705
7706 #: src/prefs_toolbar.c:794
7707 msgid "Displayed toolbar items"
7708 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
7709
7710 #: src/prefs_toolbar.c:807
7711 msgid "Icon"
7712 msgstr "Icon"
7713
7714 #: src/prefs_toolbar.c:809
7715 msgid "Icon text"
7716 msgstr "Icon Text"
7717
7718 #: src/prefs_toolbar.c:810
7719 msgid "Mapped event"
7720 msgstr "Abgebildetes Event"
7721
7722 #: src/prefs_toolbar.c:875
7723 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7724 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
7725
7726 #: src/prefs_toolbar.c:884
7727 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7728 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
7729
7730 #: src/prefs_toolbar.c:893
7731 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7732 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
7733
7734 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:140
7735 msgid "No signature found"
7736 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
7737
7738 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7739 msgid "No information available"
7740 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
7741
7742 #: src/procmsg.c:1117
7743 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7744 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
7745
7746 #: src/procmsg.c:1128
7747 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7748 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
7749
7750 #: src/quote_fmt.c:40
7751 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7752 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
7753
7754 #: src/quote_fmt.c:43
7755 msgid "Full Name of Sender"
7756 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
7757
7758 #: src/quote_fmt.c:44
7759 msgid "First Name of Sender"
7760 msgstr "Vorname des Absenders"
7761
7762 #: src/quote_fmt.c:45
7763 msgid "Last Name of Sender"
7764 msgstr "Nachname des Absenders"
7765
7766 #: src/quote_fmt.c:46
7767 msgid "Initials of Sender"
7768 msgstr "Initialien des Absenders"
7769
7770 #: src/quote_fmt.c:53
7771 msgid "Message body"
7772 msgstr "Nachrichtenkörper"
7773
7774 #: src/quote_fmt.c:54
7775 msgid "Quoted message body"
7776 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
7777
7778 #: src/quote_fmt.c:55
7779 msgid "Message body without signature"
7780 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
7781
7782 #: src/quote_fmt.c:56
7783 msgid "Quoted message body without signature"
7784 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
7785
7786 #: src/quote_fmt.c:57
7787 msgid "Cursor position"
7788 msgstr "Cursorposition"
7789
7790 #: src/quote_fmt.c:59
7791 msgid ""
7792 "Insert expr if x is set\n"
7793 "x is one of the characters above after %"
7794 msgstr ""
7795 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
7796 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
7797
7798 #: src/quote_fmt.c:61
7799 msgid "Literal %"
7800 msgstr "Symbol für %"
7801
7802 #: src/quote_fmt.c:62
7803 msgid "Literal backslash"
7804 msgstr "Symbol für Backslash"
7805
7806 #: src/quote_fmt.c:63
7807 msgid "Literal question mark"
7808 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
7809
7810 #: src/quote_fmt.c:64
7811 msgid "Literal pipe"
7812 msgstr "Symbol für Pipe"
7813
7814 #: src/quote_fmt.c:65
7815 msgid "Literal opening curly brace"
7816 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
7817
7818 #: src/quote_fmt.c:66
7819 msgid "Literal closing curly brace"
7820 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
7821
7822 #: src/quote_fmt.c:68
7823 msgid "Insert File"
7824 msgstr "Datei einfügen"
7825
7826 #: src/quote_fmt.c:69
7827 msgid "Insert program output"
7828 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
7829
7830 #: src/select-keys.c:103
7831 #, c-format
7832 msgid "Please select key for `%s'"
7833 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
7834
7835 #: src/select-keys.c:106
7836 #, c-format
7837 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7838 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
7839
7840 #: src/select-keys.c:273
7841 msgid "Select Keys"
7842 msgstr "Wähle Schlüssel"
7843
7844 #: src/select-keys.c:300
7845 msgid "Key ID"
7846 msgstr "Schlüssel-ID"
7847
7848 #: src/select-keys.c:303
7849 msgid "Val"
7850 msgstr "Val"
7851
7852 #: src/select-keys.c:323
7853 msgid " List all keys "
7854 msgstr " Liste alle Schlüssel "
7855
7856 #: src/select-keys.c:331
7857 msgid "Select"
7858 msgstr "Wählen"
7859
7860 #: src/select-keys.c:453
7861 msgid "Add key"
7862 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
7863
7864 #: src/select-keys.c:454
7865 msgid "Enter another user or key ID:"
7866 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
7867
7868 #: src/send_message.c:373
7869 msgid "Connecting"
7870 msgstr "Verbinde"
7871
7872 #: src/send_message.c:380
7873 msgid "Doing POP before SMTP..."
7874 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
7875
7876 #: src/send_message.c:383
7877 msgid "POP before SMTP"
7878 msgstr "POP vor SMTP"
7879
7880 #: src/send_message.c:388
7881 #, c-format
7882 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7883 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
7884
7885 #: src/send_message.c:452
7886 msgid "Sending HELO..."
7887 msgstr "Sende HELO..."
7888
7889 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
7890 msgid "Authenticating"
7891 msgstr "Beglaubigung"
7892
7893 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
7894 msgid "Sending message..."
7895 msgstr "Sende Nachricht..."
7896
7897 #: src/send_message.c:457
7898 msgid "Sending EHLO..."
7899 msgstr "Sende EHLO..."
7900
7901 #: src/send_message.c:466
7902 msgid "Sending MAIL FROM..."
7903 msgstr "Sende MAIL FROM..."
7904
7905 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
7906 msgid "Sending"
7907 msgstr "Sende"
7908
7909 #: src/send_message.c:470
7910 msgid "Sending RCPT TO..."
7911 msgstr "Sende RCPT TO..."
7912
7913 #: src/send_message.c:475
7914 msgid "Sending DATA..."
7915 msgstr "Sende DATA..."
7916
7917 #: src/send_message.c:479
7918 msgid "Quitting..."
7919 msgstr "Beende..."
7920
7921 #: src/send_message.c:507
7922 #, c-format
7923 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7924 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
7925
7926 #: src/send_message.c:535
7927 msgid "Sending message"
7928 msgstr "Sende Nachricht"
7929
7930 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
7931 msgid "Error occurred while sending the message."
7932 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
7933
7934 #: src/send_message.c:584
7935 #, c-format
7936 msgid ""
7937 "Error occurred while sending the message:\n"
7938 "%s"
7939 msgstr ""
7940 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
7941 "%s"
7942
7943 #: src/setup.c:45
7944 msgid "Mailbox setting"
7945 msgstr "Setze Mailbox"
7946
7947 #: src/setup.c:46
7948 msgid ""
7949 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7950 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7951 "if you have the one.\n"
7952 "If you're not sure, just select OK."
7953 msgstr ""
7954 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
7955 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
7956 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
7957
7958 #: src/sgpgme.c:97
7959 msgid "Undefined"
7960 msgstr "Undefiniert"
7961
7962 #: src/sgpgme.c:101
7963 msgid "Marginal"
7964 msgstr "Gering"
7965
7966 #: src/sgpgme.c:105
7967 msgid "Ultimate"
7968 msgstr "Ultimativ"
7969
7970 #: src/sgpgme.c:125
7971 #, c-format
7972 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7973 msgstr "Gültige Signatur von %s (Vertrauen: %s)"
7974
7975 #: src/sgpgme.c:130
7976 msgid "The signature has expired"
7977 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen"
7978
7979 #: src/sgpgme.c:132
7980 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7981 msgstr ""
7982 "Der Schlüssel der verwendet wurde um diesen Teil zu signieren ist abgelaufen"
7983
7984 #: src/sgpgme.c:134
7985 msgid "Not all signatures are valid"
7986 msgstr "Nicht alle Signaturen sind gültig"
7987
7988 #: src/sgpgme.c:136
7989 msgid "This signature is invalid"
7990 msgstr "Diese Signatur ist ungültig"
7991
7992 #: src/sgpgme.c:138
7993 msgid "You have no key to verify this signature"
7994 msgstr "Kein Schlüssel zum überprüfen dieser Signatur vorhanden"
7995
7996 #: src/sgpgme.c:142
7997 msgid "An error occured"
7998 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
7999
8000 #: src/sgpgme.c:144
8001 msgid "The signature has not been checked"
8002 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
8003
8004 #: src/sgpgme.c:168
8005 #, c-format
8006 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
8007 msgstr "Signatur gemacht am %s unter Verwendung des %s Schlüssel ID %s\n"
8008
8009 #: src/sgpgme.c:177
8010 #, c-format
8011 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
8012 msgstr "Gute Signatur von \"%s\"\n"
8013
8014 #: src/sgpgme.c:182
8015 #, c-format
8016 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8017 msgstr "Abgelaufene Signatur von \"%s\"\n"
8018
8019 #: src/sgpgme.c:187
8020 #, c-format
8021 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8022 msgstr "SCHLECHTE Signatur von \"%s\"\n"
8023
8024 #: src/sgpgme.c:198
8025 #, c-format
8026 msgid "                aka \"%s\"\n"
8027 msgstr "                aka \"%s\"\n"
8028
8029 #: src/sgpgme.c:203
8030 #, c-format
8031 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8032 msgstr "Primärer Schlüssel Fingerabdruck: %s\n"
8033
8034 #: src/sgpgme.c:214
8035 #, c-format
8036 msgid "Signature expires %s\n"
8037 msgstr "Signatur läuft %s ab\n"
8038
8039 #: src/sgpgme.c:216
8040 #, c-format
8041 msgid "Signature expired %s\n"
8042 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen\n"
8043
8044 #: src/sgpgme.c:289
8045 msgid ""
8046 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8047 "OpenPGP support disabled."
8048 msgstr ""
8049 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
8050 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
8051
8052 #: src/sourcewindow.c:66
8053 msgid "Source of the message"
8054 msgstr "Nachrichtenquellen"
8055
8056 #: src/sourcewindow.c:133
8057 #, c-format
8058 msgid "%s - Source"
8059 msgstr "%s - Quellen"
8060
8061 #: src/ssl_manager.c:82
8062 msgid "Saved SSL Certificates"
8063 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
8064
8065 #: src/ssl_manager.c:95
8066 msgid "View"
8067 msgstr "Ansicht"
8068
8069 #: src/ssl_manager.c:269
8070 msgid "Delete certificate"
8071 msgstr "Lösche Zertifikat"
8072
8073 #: src/ssl_manager.c:270
8074 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8075 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
8076
8077 #: src/summary_search.c:101
8078 msgid "Search messages"
8079 msgstr "Suche Nachrichten"
8080
8081 #: src/summary_search.c:171
8082 msgid "Body:"
8083 msgstr "Körper:"
8084
8085 #: src/summary_search.c:195
8086 msgid "Select all matched"
8087 msgstr "Alle Treffer wählen"
8088
8089 #: src/summary_search.c:203
8090 msgid "AND search"
8091 msgstr "AND Suche"
8092
8093 #: src/summary_search.c:323
8094 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8095 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
8096
8097 #: src/summary_search.c:325
8098 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8099 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
8100
8101 #: src/summaryview.c:389
8102 msgid "/_Reply"
8103 msgstr "/An_twort"
8104
8105 #: src/summaryview.c:390
8106 msgid "/Repl_y to"
8107 msgstr "/Antwort an"
8108
8109 #: src/summaryview.c:391
8110 msgid "/Repl_y to/_all"
8111 msgstr "/Antwort an/A_lle"
8112
8113 #: src/summaryview.c:392
8114 msgid "/Repl_y to/_sender"
8115 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
8116
8117 #: src/summaryview.c:393
8118 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8119 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
8120
8121 #: src/summaryview.c:395
8122 msgid "/Follow-up and reply to"
8123 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
8124
8125 #: src/summaryview.c:397 src/toolbar.c:224
8126 msgid "/_Forward"
8127 msgstr "/_Weiterleiten"
8128
8129 #: src/summaryview.c:398
8130 msgid "/Redirect"
8131 msgstr "/Umleiten"
8132
8133 #: src/summaryview.c:400
8134 msgid "/M_ove..."
8135 msgstr "/_Verschieben..."
8136
8137 #: src/summaryview.c:401
8138 msgid "/_Copy..."
8139 msgstr "/_Kopieren..."
8140
8141 #: src/summaryview.c:403
8142 msgid "/Cancel a news message"
8143 msgstr "/News vom Server löschen"
8144
8145 #: src/summaryview.c:405
8146 msgid "/_Mark"
8147 msgstr "/_Markieren"
8148
8149 #: src/summaryview.c:406
8150 msgid "/_Mark/_Mark"
8151 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
8152
8153 #: src/summaryview.c:407
8154 msgid "/_Mark/_Unmark"
8155 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
8156
8157 #: src/summaryview.c:408
8158 msgid "/_Mark/---"
8159 msgstr "/_Markieren/---"
8160
8161 #: src/summaryview.c:409
8162 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8163 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
8164
8165 #: src/summaryview.c:410
8166 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8167 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
8168
8169 #: src/summaryview.c:411
8170 msgid "/_Mark/Mark all read"
8171 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
8172
8173 #: src/summaryview.c:412
8174 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8175 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
8176
8177 #: src/summaryview.c:413
8178 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8179 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
8180
8181 #: src/summaryview.c:414
8182 msgid "/_Mark/Lock"
8183 msgstr "/_Markieren/Sperren"
8184
8185 #: src/summaryview.c:415
8186 msgid "/_Mark/Unlock"
8187 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
8188
8189 #: src/summaryview.c:416
8190 msgid "/Color la_bel"
8191 msgstr "/Einfärben"
8192
8193 #: src/summaryview.c:419
8194 msgid "/Re-_edit"
8195 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
8196
8197 #: src/summaryview.c:421
8198 msgid "/Add sender to address boo_k"
8199 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
8200
8201 #: src/summaryview.c:423
8202 msgid "/Create f_ilter rule"
8203 msgstr "/Filter_regel erstellen"
8204
8205 #: src/summaryview.c:424
8206 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8207 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8208
8209 #: src/summaryview.c:426
8210 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8211 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
8212
8213 #: src/summaryview.c:428
8214 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8215 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
8216
8217 #: src/summaryview.c:430
8218 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8219 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
8220
8221 #: src/summaryview.c:432
8222 msgid "/Create processing rule"
8223 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
8224
8225 #: src/summaryview.c:433
8226 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8227 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
8228
8229 #: src/summaryview.c:435
8230 msgid "/Create processing rule/by _From"
8231 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Von"
8232
8233 #: src/summaryview.c:437
8234 msgid "/Create processing rule/by _To"
8235 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _An"
8236
8237 #: src/summaryview.c:439
8238 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8239 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
8240
8241 #: src/summaryview.c:445
8242 msgid "/_View/_Source"
8243 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
8244
8245 #: src/summaryview.c:446
8246 msgid "/_View/All _header"
8247 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
8248
8249 #: src/summaryview.c:450
8250 msgid "M"
8251 msgstr "M"
8252
8253 #: src/summaryview.c:457
8254 msgid "No."
8255 msgstr "Nr."
8256
8257 #: src/summaryview.c:459
8258 msgid "L"
8259 msgstr "L"
8260
8261 #: src/summaryview.c:501
8262 msgid "Toggle quick-search bar"
8263 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
8264
8265 #: src/summaryview.c:805
8266 msgid "Process mark"
8267 msgstr "Markierte verarbeiten"
8268
8269 #: src/summaryview.c:806
8270 msgid "Some marks are left. Process it?"
8271 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
8272
8273 #: src/summaryview.c:849
8274 #, c-format
8275 msgid "Scanning folder (%s)..."
8276 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
8277
8278 #: src/summaryview.c:1242 src/summaryview.c:1286
8279 msgid "No more unread messages"
8280 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
8281
8282 #: src/summaryview.c:1243
8283 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8284 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8285
8286 #: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1299
8287 msgid ""
8288 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8289 msgstr ""
8290 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8291
8292 #: src/summaryview.c:1263
8293 msgid "No unread messages."
8294 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
8295
8296 #: src/summaryview.c:1287
8297 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8298 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
8299
8300 #: src/summaryview.c:1329 src/summaryview.c:1353
8301 msgid "No more new messages"
8302 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
8303
8304 #: src/summaryview.c:1330
8305 msgid "No new message found. Search from the end?"
8306 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8307
8308 #: src/summaryview.c:1339
8309 msgid "No new messages."
8310 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
8311
8312 #: src/summaryview.c:1354
8313 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8314 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
8315
8316 #: src/summaryview.c:1356
8317 msgid "Search again"
8318 msgstr "Nochmal Suchen"
8319
8320 #: src/summaryview.c:1385 src/summaryview.c:1410
8321 msgid "No more marked messages"
8322 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
8323
8324 #: src/summaryview.c:1386
8325 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8326 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8327
8328 #: src/summaryview.c:1395 src/summaryview.c:1420
8329 msgid "No marked messages."
8330 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
8331
8332 #: src/summaryview.c:1411
8333 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8334 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8335
8336 #: src/summaryview.c:1435 src/summaryview.c:1460
8337 msgid "No more labeled messages"
8338 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
8339
8340 #: src/summaryview.c:1436
8341 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8342 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8343
8344 #: src/summaryview.c:1445 src/summaryview.c:1470
8345 msgid "No labeled messages."
8346 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
8347
8348 #: src/summaryview.c:1461
8349 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8350 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8351
8352 #: src/summaryview.c:1674
8353 msgid "Attracting messages by subject..."
8354 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
8355
8356 #: src/summaryview.c:1821
8357 #, c-format
8358 msgid "%d deleted"
8359 msgstr "%d gelöscht"
8360
8361 #: src/summaryview.c:1825
8362 #, c-format
8363 msgid "%s%d moved"
8364 msgstr "%s%d verschoben"
8365
8366 #: src/summaryview.c:1826 src/summaryview.c:1833
8367 msgid ", "
8368 msgstr ", "
8369
8370 #: src/summaryview.c:1831
8371 #, c-format
8372 msgid "%s%d copied"
8373 msgstr "%s%d kopiert"
8374
8375 #: src/summaryview.c:1846
8376 msgid " item selected"
8377 msgstr " Eintrag gewählt"
8378
8379 #: src/summaryview.c:1848
8380 msgid " items selected"
8381 msgstr " Einträge gewählt"
8382
8383 #: src/summaryview.c:1864
8384 #, c-format
8385 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8386 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
8387
8388 #: src/summaryview.c:2038
8389 msgid "Sorting summary..."
8390 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
8391
8392 #: src/summaryview.c:2108
8393 msgid "Setting summary from message data..."
8394 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
8395
8396 #: src/summaryview.c:2238
8397 msgid "(No Date)"
8398 msgstr "(Kein Datum)"
8399
8400 #: src/summaryview.c:2868
8401 msgid "You're not the author of the article\n"
8402 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
8403
8404 #: src/summaryview.c:2955
8405 msgid "Delete message(s)"
8406 msgstr "Nachricht(en) löschen"
8407
8408 #: src/summaryview.c:2956
8409 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8410 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
8411
8412 #: src/summaryview.c:3061
8413 msgid "Destination is same as current folder."
8414 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
8415
8416 #: src/summaryview.c:3138
8417 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8418 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
8419
8420 #: src/summaryview.c:3188
8421 msgid "Selecting all messages..."
8422 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
8423
8424 #: src/summaryview.c:3246
8425 msgid "Append or Overwrite"
8426 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
8427
8428 #: src/summaryview.c:3247
8429 msgid "Append or overwrite existing file?"
8430 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
8431
8432 #: src/summaryview.c:3248
8433 msgid "Append"
8434 msgstr "Anhängen"
8435
8436 #: src/summaryview.c:3539
8437 msgid "Building threads..."
8438 msgstr "Erstelle Threads"
8439
8440 #: src/summaryview.c:3637
8441 msgid "Unthreading..."
8442 msgstr "Hebe Threads auf"
8443
8444 #: src/summaryview.c:3770
8445 msgid "No filter rules defined."
8446 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
8447
8448 #: src/summaryview.c:3779
8449 msgid "Filtering..."
8450 msgstr "Filtere..."
8451
8452 #: src/summaryview.c:5104
8453 #, c-format
8454 msgid ""
8455 "Regular expression (regexp) error:\n"
8456 "%s"
8457 msgstr ""
8458 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
8459 "%s"
8460
8461 #: src/textview.c:566
8462 msgid "This message can't be displayed.\n"
8463 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
8464
8465 #: src/textview.c:583
8466 msgid "The following can be performed on this part by "
8467 msgstr "Das Folgende kann mit diesem Teil durchgeführt werden "
8468
8469 #: src/textview.c:584
8470 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8471 msgstr "durch rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement:\n"
8472
8473 #: src/textview.c:586
8474 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8475 msgstr "    Zum Speichern wähle 'Speichern unter...' (Kurzwahltaste: 'y')\n"
8476
8477 #: src/textview.c:587
8478 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8479 msgstr "    Zum Darstellen als Text wähle 'Darstellen als Text' "
8480
8481 #: src/textview.c:588
8482 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8483 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
8484
8485 #: src/textview.c:589
8486 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8487 msgstr "    Zum Öffnen in einem externen Programm wähle 'Öffnen' "
8488
8489 #: src/textview.c:590
8490 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8491 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
8492
8493 #: src/textview.c:591
8494 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8495 msgstr "    (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
8496
8497 #: src/textview.c:592
8498 msgid "mouse button),\n"
8499 msgstr "Maustaste klicken),\n"
8500
8501 #: src/textview.c:593
8502 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8503 msgstr "    oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
8504
8505 #: src/textview.c:1951
8506 #, c-format
8507 msgid ""
8508 "The real URL (%s) is different from\n"
8509 "the apparent URL (%s).\n"
8510 "Open it anyway?"
8511 msgstr ""
8512 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
8513 "der sichtbaren URL (%s).\n"
8514 "Trotzdem öffnen?"
8515
8516 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8517 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8518 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
8519
8520 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8521 msgid "Receive Mail on current Account"
8522 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
8523
8524 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8525 msgid "Send Queued Message(s)"
8526 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
8527
8528 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8529 msgid "Compose Email"
8530 msgstr "Verfassen Email"
8531
8532 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8533 msgid "Compose News"
8534 msgstr "Verfasse News"
8535
8536 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8537 msgid "Reply to Message"
8538 msgstr "Antworte auf Nachricht"
8539
8540 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8541 msgid "Reply to Sender"
8542 msgstr "Antworte an Absender"
8543
8544 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8545 msgid "Reply to All"
8546 msgstr "Antworte an Alle"
8547
8548 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8549 msgid "Reply to Mailing-list"
8550 msgstr "Antwort an Mailingliste"
8551
8552 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8553 msgid "Forward Message"
8554 msgstr "Nachricht weiterleiten"
8555
8556 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8557 msgid "Delete Message"
8558 msgstr "Nachricht löschen"
8559
8560 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8561 msgid "Goto Next Message"
8562 msgstr "Zu nächste Nachricht"
8563
8564 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8565 msgid "Send Message"
8566 msgstr "Sende Nachricht"
8567
8568 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8569 msgid "Put into queue folder and send later"
8570 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
8571
8572 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8573 msgid "Save to draft folder"
8574 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
8575
8576 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8577 msgid "Insert file"
8578 msgstr "Datei einfügen"
8579
8580 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8581 msgid "Attach file"
8582 msgstr "Datei anhängen"
8583
8584 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8585 msgid "Insert signature"
8586 msgstr "Unterschrift einfügen"
8587
8588 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8589 msgid "Edit with external editor"
8590 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
8591
8592 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8593 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8594 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Paragraphen umbrechen"
8595
8596 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8597 msgid "Wrap all long lines"
8598 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
8599
8600 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8601 msgid "Check spelling"
8602 msgstr "Überprüfe Rechtschreibung"
8603
8604 #: src/toolbar.c:184
8605 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8606 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
8607
8608 #: src/toolbar.c:204
8609 msgid "/Reply with _quote"
8610 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
8611
8612 #: src/toolbar.c:205
8613 msgid "/_Reply without quote"
8614 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
8615
8616 #: src/toolbar.c:209
8617 msgid "/Reply to all with _quote"
8618 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
8619
8620 #: src/toolbar.c:210
8621 msgid "/_Reply to all without quote"
8622 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
8623
8624 #: src/toolbar.c:214
8625 msgid "/Reply to list with _quote"
8626 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
8627
8628 #: src/toolbar.c:215
8629 msgid "/_Reply to list without quote"
8630 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
8631
8632 #: src/toolbar.c:219
8633 msgid "/Reply to sender with _quote"
8634 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
8635
8636 #: src/toolbar.c:220
8637 msgid "/_Reply to sender without quote"
8638 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
8639
8640 #: src/toolbar.c:225
8641 msgid "/For_ward as attachment"
8642 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
8643
8644 #: src/toolbar.c:226
8645 msgid "/Redirec_t"
8646 msgstr "/U_mleiten"
8647
8648 #: src/toolbar.c:372
8649 msgid "Get"
8650 msgstr "Hole"
8651
8652 #: src/toolbar.c:373
8653 msgid "Get All"
8654 msgstr "Hole Alle"
8655
8656 #: src/toolbar.c:376
8657 msgid "Email"
8658 msgstr "Email"
8659
8660 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8661 msgid "Reply"
8662 msgstr "Antwort"
8663
8664 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8665 msgid "All"
8666 msgstr "Alle"
8667
8668 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8669 msgid "Sender"
8670 msgstr "Absender"
8671
8672 #: src/toolbar.c:423
8673 msgid "Send later"
8674 msgstr "Später senden"
8675
8676 #: src/toolbar.c:424
8677 msgid "Draft"
8678 msgstr "Entwürfe"
8679
8680 #: src/toolbar.c:427
8681 msgid "Attach"
8682 msgstr "Anhang"
8683
8684 #: src/toolbar.c:430
8685 msgid "Editor"
8686 msgstr "Editor"
8687
8688 #: src/toolbar.c:431
8689 msgid "Wrap paragraph"
8690 msgstr "Paragraph umbrechen"
8691
8692 #: src/toolbar.c:432
8693 msgid "Wrap all"
8694 msgstr "Alles umbrechen"
8695
8696 #: src/toolbar.c:1352
8697 msgid "News"
8698 msgstr "News"
8699
8700 #~ msgid "SSL connection using %s\n"
8701 #~ msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
8702
8703 #~ msgid "Queueing"
8704 #~ msgstr "Einreihen"
8705
8706 #~ msgid ""
8707 #~ "Error occurred while sending the message.\n"
8708 #~ "Put this message into queue folder?"
8709 #~ msgstr ""
8710 #~ "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
8711 #~ "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
8712
8713 #~ msgid "Can't queue the message."
8714 #~ msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
8715
8716 #~ msgid "/_Remove newsgroup"
8717 #~ msgstr "/Newsgroup _entfernen"
8718
8719 #~ msgid "Downloading messages in %s ..."
8720 #~ msgstr "Lade Nachrichten herunter in %s ..."
8721
8722 #~ msgid "Delete newsgroup"
8723 #~ msgstr "Newsgroup löschen"
8724
8725 #~ msgid "(sending file...)"
8726 #~ msgstr "(sende Datei...)"
8727
8728 #~ msgid "/_File/_Folder"
8729 #~ msgstr "/_Datei/_Ablage"
8730
8731 #~ msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
8732 #~ msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
8733
8734 #~ msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
8735 #~ msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
8736
8737 #~ msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
8738 #~ msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
8739
8740 #~ msgid "/_File/_Folder/---"
8741 #~ msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
8742
8743 #~ msgid "/_View/Show all _header"
8744 #~ msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
8745
8746 #~ msgid "Queue messages that fail to send"
8747 #~ msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
8748
8749 #~ msgid "Leave space on head"
8750 #~ msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
8751
8752 #~ msgid "/E_xecute"
8753 #~ msgstr "/_Ausführen"
8754
8755 #~ msgid "/_Print..."
8756 #~ msgstr "/_Drucken..."
8757
8758 #~ msgid "/Select _all"
8759 #~ msgstr "/A_lle auswählen"
8760
8761 #~ msgid "/Select t_hread"
8762 #~ msgstr "/Wähle _Thread"