1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-08-03 11:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
24 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
28 msgstr "Bearbeite Accounts"
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
36 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
38 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:613
39 #: src/compose.c:4635 src/compose.c:4805 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
43 #: src/select-keys.c:301
47 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
51 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
55 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:752 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering.c:546 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
59 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
67 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
71 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
72 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:600
73 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
74 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
78 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
79 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:594
80 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
81 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
86 msgid " Set as default account "
87 msgstr " Als Standardaccount setzen "
89 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:979 src/addressbook.c:2986
90 #: src/addressbook.c:2990 src/addressbook.c:3028 src/crash.c:240
91 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:698
92 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
97 msgid "Delete account"
98 msgstr "Account löschen"
101 msgid "Do you really want to delete this account?"
102 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
104 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1002 src/addressbook.c:2178
105 #: src/compose.c:2966 src/compose.c:3450 src/compose.c:5920 src/compose.c:6228
106 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2111 src/folderview.c:2170
107 #: src/folderview.c:2262 src/folderview.c:2397 src/folderview.c:2436
108 #: src/inc.c:175 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1365 src/message_search.c:198
109 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
110 #: src/prefs_filtering.c:1088 src/prefs_filtering.c:1478
111 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
112 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
113 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
114 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
115 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
116 #: src/summaryview.c:3105 src/toolbar.c:2048
120 #: src/account.c:738 src/compose.c:3450 src/compose.c:5920
121 #: src/folderview.c:2111 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2262
122 #: src/folderview.c:2397 src/folderview.c:2436 src/ssl_manager.c:271
126 #: src/addressadd.c:162
127 msgid "Add to address book"
128 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
130 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
134 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:615 src/editaddress.c:628
135 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
139 #: src/addressadd.c:226
140 msgid "Select Address Book Folder"
141 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
143 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
144 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3089 src/compose.c:5742
145 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
146 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212
147 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
148 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:279
149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1423
150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2336 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
151 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:606
152 #: src/mainwindow.c:2119 src/messageview.c:936 src/mimeview.c:1018
153 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:449
154 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3297 src/prefs_common.c:3466
155 #: src/prefs_common.c:3803 src/prefs_customheader.c:157
156 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:362
157 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
158 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
159 #: src/ssl_manager.c:98
163 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2172 src/addrgather.c:507
164 #: src/compose.c:3089 src/compose.c:5743 src/compose.c:6407 src/compose.c:6445
165 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
166 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213
167 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
168 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:280
169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1432 src/import.c:191 src/importldif.c:937
170 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
171 #: src/main.c:606 src/mainwindow.c:2119 src/messageview.c:936
172 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
173 #: src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:3298
174 #: src/prefs_common.c:3804 src/prefs_customheader.c:158
175 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:363
176 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
177 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
178 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:916
179 #: src/summaryview.c:3445
183 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:407
184 #: src/messageview.c:143
188 #: src/addressbook.c:354
189 msgid "/_File/New _Book"
190 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
192 #: src/addressbook.c:355
193 msgid "/_File/New _vCard"
194 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
196 #: src/addressbook.c:357
197 msgid "/_File/New _JPilot"
198 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
200 #: src/addressbook.c:360
201 msgid "/_File/New _Server"
202 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
204 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:503
205 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
209 #: src/addressbook.c:363
211 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
213 #: src/addressbook.c:364
214 msgid "/_File/_Delete"
215 msgstr "/_Datei/_Löschen"
217 #: src/addressbook.c:366
219 msgstr "/_Datei/_Speichern"
221 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:504 src/messageview.c:147
222 msgid "/_File/_Close"
223 msgstr "/_Datei/S_chließen"
225 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
226 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
228 msgstr "/_Bearbeiten"
230 #: src/addressbook.c:369
232 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
234 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:431
235 #: src/messageview.c:150
237 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
239 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:512
240 msgid "/_Edit/_Paste"
241 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
243 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:509 src/compose.c:592
244 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
246 msgstr "/_Bearbeiten/---"
248 #: src/addressbook.c:373
249 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
250 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
252 #: src/addressbook.c:374
256 #: src/addressbook.c:375
257 msgid "/_Address/New _Address"
258 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
260 #: src/addressbook.c:376
261 msgid "/_Address/New _Group"
262 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
264 #: src/addressbook.c:377
265 msgid "/_Address/New _Folder"
266 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
268 #: src/addressbook.c:378
269 msgid "/_Address/---"
270 msgstr "/_Adresse/---"
272 #: src/addressbook.c:379
273 msgid "/_Address/_Edit"
274 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
276 #: src/addressbook.c:380
277 msgid "/_Address/_Delete"
278 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
280 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
281 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
282 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
283 #: src/messageview.c:276
285 msgstr "/_Werkzeuge/---"
287 #: src/addressbook.c:382
288 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
289 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
291 #: src/addressbook.c:383
292 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
293 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
295 #: src/addressbook.c:384
296 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
297 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
299 #: src/addressbook.c:386
300 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
301 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
303 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:694
304 #: src/messageview.c:279
308 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:704
309 #: src/messageview.c:280
310 msgid "/_Help/_About"
311 msgstr "/_Hilfe/_Über"
313 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
314 msgid "/New _Address"
315 msgstr "/Neue _Adresse"
317 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
319 msgstr "/Neue _Gruppe"
321 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
323 msgstr "/Neue Ab_lage"
325 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
326 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:493
327 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:291 src/folderview.c:300
328 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:311
329 #: src/folderview.c:321 src/folderview.c:326 src/folderview.c:330
330 #: src/folderview.c:332 src/folderview.c:342 src/folderview.c:346
331 #: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/summaryview.c:411
332 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
333 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
334 #: src/summaryview.c:457
338 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
342 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
344 msgstr "/_Ausschneiden"
346 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
350 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
354 #: src/addressbook.c:418
355 msgid "/Pa_ste Address"
356 msgstr "/A_dresse einfügen"
358 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:115
362 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:122
366 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:123
367 msgid "Bad arguments"
368 msgstr "Falsches Argument"
370 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:124
371 msgid "File not specified"
372 msgstr "Datei nicht angegeben"
374 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:125
375 msgid "Error opening file"
376 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
378 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:126
379 msgid "Error reading file"
380 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
382 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:127
383 msgid "End of file encountered"
384 msgstr "Dateiende erreicht"
386 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:128
387 msgid "Error allocating memory"
388 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
390 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:129
391 msgid "Bad file format"
392 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
394 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:130
395 msgid "Error writing to file"
396 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
398 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:131
399 msgid "Error opening directory"
400 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
402 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:132
403 msgid "No path specified"
404 msgstr "Kein Pfad angegeben"
406 #: src/addressbook.c:457
407 msgid "Error connecting to LDAP server"
408 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
410 #: src/addressbook.c:458
411 msgid "Error initializing LDAP"
412 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
414 #: src/addressbook.c:459
415 msgid "Error binding to LDAP server"
416 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
418 #: src/addressbook.c:460
419 msgid "Error searching LDAP database"
420 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
422 #: src/addressbook.c:461
423 msgid "Timeout performing LDAP operation"
424 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
426 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
427 msgid "Error in LDAP search criteria"
428 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
430 #: src/addressbook.c:464
431 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
432 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
434 #: src/addressbook.c:614
435 msgid "E-Mail address"
436 msgstr "E-Mail-Adresse"
438 #: src/addressbook.c:618 src/prefs_common.c:2924 src/toolbar.c:178
439 #: src/toolbar.c:1751
443 #: src/addressbook.c:717
447 #: src/addressbook.c:749 src/addressbook.c:2171 src/addressbook.c:2178
448 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
449 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
450 #: src/prefs_filtering.c:149 src/prefs_filtering.c:559 src/prefs_matcher.c:570
451 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
452 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
456 #: src/addressbook.c:755
460 #: src/addressbook.c:767 src/compose.c:1408 src/compose.c:3139
461 #: src/compose.c:4452 src/compose.c:5159 src/headerview.c:55
462 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
466 #: src/addressbook.c:771 src/compose.c:1392 src/compose.c:3138
467 #: src/prefs_template.c:175
471 #: src/addressbook.c:775 src/compose.c:1395 src/prefs_template.c:176
475 #: src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:1000
476 msgid "Delete address(es)"
477 msgstr "Adresse(n) löschen"
479 #: src/addressbook.c:978
480 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
481 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
483 #: src/addressbook.c:1001
484 msgid "Really delete the address(es)?"
485 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
487 #: src/addressbook.c:1002 src/addressbook.c:2178 src/compose.c:2966
488 #: src/compose.c:6228 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:276
489 #: src/mainwindow.c:1365 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
490 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1088
491 #: src/prefs_filtering.c:1478 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
492 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
493 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
494 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
495 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
496 #: src/summaryview.c:3105 src/toolbar.c:2048
500 #: src/addressbook.c:1514 src/addressbook.c:1587
501 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
502 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
504 #: src/addressbook.c:1525
505 msgid "Cannot paste into an address group."
506 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
508 #: src/addressbook.c:2168
511 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
512 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
514 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
515 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
516 "darüberliegende Ablage verschoben"
518 #: src/addressbook.c:2172
522 #: src/addressbook.c:2172
523 msgid "Folder and Addresses"
524 msgstr "Ablage und Adressen"
526 #: src/addressbook.c:2177
528 msgid "Really delete `%s' ?"
529 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
531 #: src/addressbook.c:2936
532 msgid "New user, could not save index file."
533 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
535 #: src/addressbook.c:2940
536 msgid "New user, could not save address book files."
537 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
539 #: src/addressbook.c:2950
540 msgid "Old address book converted successfully."
541 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
543 #: src/addressbook.c:2955
545 "Old address book converted,\n"
546 "could not save new address index file"
548 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
549 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
551 #: src/addressbook.c:2968
553 "Could not convert address book,\n"
554 "but created empty new address book files."
556 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
557 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
559 #: src/addressbook.c:2974
561 "Could not convert address book,\n"
562 "could not create new address book files."
564 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
565 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
567 #: src/addressbook.c:2979
569 "Could not convert address book\n"
570 "and could not create new address book files."
572 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
573 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
575 #: src/addressbook.c:2986
576 msgid "Addressbook conversion error"
577 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
579 #: src/addressbook.c:2990
580 msgid "Addressbook conversion"
581 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
583 #: src/addressbook.c:3026
584 msgid "Addressbook Error"
585 msgstr "Adressbuch Fehler"
587 #: src/addressbook.c:3027
588 msgid "Could not read address index"
589 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
591 #: src/addressbook.c:3389
592 msgid "Busy searching LDAP..."
593 msgstr "Beschäftigt LDAP zu suchen..."
595 #: src/addressbook.c:3524 src/prefs_common.c:1058
597 msgstr "Benutzerschnittstelle"
599 #: src/addressbook.c:3540 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
600 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:659
604 #: src/addressbook.c:3556
608 #: src/addressbook.c:3572
609 msgid "EMail Address"
610 msgstr "E-Mail Adresse"
612 #: src/addressbook.c:3588
616 #: src/addressbook.c:3604 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:383
617 #: src/prefs_account.c:2125
621 #: src/addressbook.c:3620
625 #: src/addressbook.c:3636 src/addressbook.c:3652
629 #: src/addressbook.c:3668
633 #: src/addrgather.c:156
634 msgid "Please specify name for address book."
635 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
637 #: src/addrgather.c:176
638 msgid "Please select the mail headers to search."
639 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
641 #: src/addrgather.c:183
642 msgid "Busy harvesting addresses..."
643 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
645 #: src/addrgather.c:221
646 msgid "Addresses gathered successfully."
647 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
649 #: src/addrgather.c:285
650 msgid "No folder or message was selected."
651 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
653 #: src/addrgather.c:293
655 "Please select a folder to process from the folder\n"
656 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
659 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
660 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
661 "aus der Nachrichtenliste wählen."
663 #: src/addrgather.c:345
667 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:851
668 msgid "Address Book :"
669 msgstr "Adressbuch :"
671 #: src/addrgather.c:366
672 msgid "Folder Size :"
673 msgstr "Ablagengröße :"
675 #: src/addrgather.c:381
676 msgid "Process these mail header fields"
677 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
679 #: src/addrgather.c:399
680 msgid "Include sub-folders"
681 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
683 #: src/addrgather.c:422
685 msgstr "Kopfzeilenname"
687 #: src/addrgather.c:423
688 msgid "Address Count"
691 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:262
692 #: src/messageview.c:491
696 #: src/addrgather.c:528
697 msgid "Header Fields"
698 msgstr "Kopfzeilenfelder"
700 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:970
704 #: src/addrgather.c:588
705 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
706 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
708 #: src/addrgather.c:596
709 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
710 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
712 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
713 msgid "Common address"
714 msgstr "Allgemeine Adresse"
716 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
717 msgid "Personal address"
718 msgstr "Persönliche Adresse"
720 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5920 src/main.c:588
724 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3450 src/inc.c:580
728 #: src/alertpanel.c:190
732 #: src/alertpanel.c:308
733 msgid "Show this message next time"
734 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
736 #: src/common/nntp.c:68
738 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
739 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
741 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
743 msgid "protocol error: %s\n"
744 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
746 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
747 msgid "protocol error\n"
748 msgstr "Protokollfehler\n"
750 #: src/common/nntp.c:267
751 msgid "Error occurred while posting\n"
752 msgstr "Fehler beim Senden\n"
754 #: src/common/smtp.c:152
755 msgid "SMTP AUTH not available\n"
756 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
758 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
759 msgid "bad SMTP response\n"
760 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
762 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
763 msgid "error occurred on SMTP session\n"
764 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
766 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
767 msgid "error occurred on authentication\n"
768 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
770 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
771 msgid "can't start TLS session\n"
772 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
774 #: src/common/ssl.c:78
775 msgid "Error creating ssl context\n"
776 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
778 #: src/common/ssl.c:97
780 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
781 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
783 #: src/common/ssl.c:105
785 msgid "SSL connection using %s\n"
786 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
788 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
789 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
790 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
794 msgid "<not in certificate>"
795 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
797 #: src/common/ssl_certificate.c:189
800 " Owner: %s (%s) in %s\n"
801 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
803 " Signature status: %s"
805 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
806 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
807 " Fingerabdruck: %s\n"
808 " Signatur Status: %s"
810 #: src/common/ssl_certificate.c:307
811 msgid "Can't load X509 default paths"
812 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
814 #: src/common/ssl_certificate.c:362
817 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
820 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
823 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
828 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
829 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
833 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
835 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
837 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
838 #: src/prefs_common.c:1232
839 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
840 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
842 #: src/common/ssl_certificate.c:398
845 "%s's SSL certificate changed !\n"
846 "We have saved this one:\n"
852 "This could mean the server answering is not the known one."
854 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
855 "Gespeichert ist Dieses:\n"
861 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
865 msgstr "/_Hinzufügen..."
871 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
872 #: src/folderview.c:334 src/folderview.c:353
873 msgid "/_Properties..."
874 msgstr "/_Eigenschaften.."
877 msgid "/_File/_Attach file"
878 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
881 msgid "/_File/_Insert file"
882 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
885 msgid "/_File/Insert si_gnature"
886 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
890 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
894 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
898 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
901 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
902 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
904 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
905 msgid "/_Edit/Select _all"
906 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
909 msgid "/_Edit/A_dvanced"
910 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
913 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
914 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
917 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
918 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
921 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
922 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
925 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
926 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
929 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
930 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
933 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
934 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
937 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
938 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
941 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
942 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
945 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
946 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
949 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
950 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
953 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
954 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
957 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
958 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
961 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
962 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
965 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
966 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
969 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
970 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
973 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
974 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
977 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
978 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
981 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
982 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
986 msgstr "/_Rechtschreibung"
989 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
990 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
993 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
994 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
997 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
998 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1000 #: src/compose.c:607
1001 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1002 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1004 #: src/compose.c:609
1005 msgid "/_Spelling/---"
1006 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1008 #: src/compose.c:610
1009 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1010 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1012 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1013 #: src/summaryview.c:449
1017 #: src/compose.c:615
1019 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1021 #: src/compose.c:616
1023 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1025 #: src/compose.c:617
1027 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1029 #: src/compose.c:618
1030 msgid "/_View/_Reply to"
1031 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1033 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:456
1034 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1035 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1037 msgstr "/_Ansicht/---"
1039 #: src/compose.c:620
1040 msgid "/_View/_Followup to"
1041 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1043 #: src/compose.c:622
1044 msgid "/_View/R_uler"
1045 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1047 #: src/compose.c:624
1048 msgid "/_View/_Attachment"
1049 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1051 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1053 msgstr "/_Nachricht"
1055 #: src/compose.c:627
1056 msgid "/_Message/_Send"
1057 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1059 #: src/compose.c:629
1060 msgid "/_Message/Send _later"
1061 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1063 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
1064 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:606
1065 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1066 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1067 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1068 msgid "/_Message/---"
1069 msgstr "/_Nachricht/---"
1071 #: src/compose.c:632
1072 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1073 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1075 #: src/compose.c:634
1076 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1077 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1079 #: src/compose.c:638
1080 msgid "/_Message/_To"
1081 msgstr "/_Nachricht/_An"
1083 #: src/compose.c:639
1084 msgid "/_Message/_Cc"
1085 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1087 #: src/compose.c:640
1088 msgid "/_Message/_Bcc"
1089 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1091 #: src/compose.c:641
1092 msgid "/_Message/_Reply to"
1093 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1095 #: src/compose.c:643
1096 msgid "/_Message/_Followup to"
1097 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1099 #: src/compose.c:645
1100 msgid "/_Message/_Attach"
1101 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1103 #: src/compose.c:649
1104 msgid "/_Message/Si_gn"
1105 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1107 #: src/compose.c:650
1108 msgid "/_Message/_Encrypt"
1109 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1111 #: src/compose.c:651
1112 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1113 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1115 #: src/compose.c:652
1116 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1117 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1119 #: src/compose.c:655
1120 msgid "/_Message/_Priority"
1121 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1123 #: src/compose.c:656
1124 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1125 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1127 #: src/compose.c:657
1128 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1129 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1131 #: src/compose.c:658
1132 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1133 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1135 #: src/compose.c:659
1136 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1137 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1139 #: src/compose.c:660
1140 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1141 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1143 #: src/compose.c:662
1144 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1145 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1147 #: src/compose.c:663
1148 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1149 msgstr "/_Nachricht/Entferne Referenz"
1151 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1153 msgstr "/_Werkzeuge"
1155 #: src/compose.c:665
1156 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1157 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1159 #: src/compose.c:666 src/messageview.c:262
1160 msgid "/_Tools/_Address book"
1161 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1163 #: src/compose.c:667
1164 msgid "/_Tools/_Template"
1165 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1167 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1168 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1169 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1171 #: src/compose.c:1398
1173 msgstr "Antwort an:"
1175 #: src/compose.c:1401 src/compose.c:4449 src/compose.c:5161
1176 #: src/headerview.c:56
1178 msgstr "Newsgroups:"
1180 #: src/compose.c:1404
1181 msgid "Followup-To:"
1182 msgstr "Nachfolgend an:"
1184 #: src/compose.c:1699
1185 msgid "Quote mark format error."
1186 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1188 #: src/compose.c:1715
1189 msgid "Message reply/forward format error."
1190 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1192 #: src/compose.c:2043
1194 msgid "File %s is empty."
1195 msgstr "Datei %s ist leer."
1197 #: src/compose.c:2047
1199 msgid "Can't read %s."
1200 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1202 #: src/compose.c:2085
1205 msgstr "Nachricht: %s"
1207 #: src/compose.c:2780
1209 msgstr " [Bearbeitet]"
1211 #: src/compose.c:2782
1213 msgid "%s - Compose message%s"
1214 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1216 #: src/compose.c:2785
1218 msgid "Compose message%s"
1219 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1221 #: src/compose.c:2809 src/compose.c:3056
1223 "Account for sending mail is not specified.\n"
1224 "Please select a mail account before sending."
1226 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1227 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1229 #: src/compose.c:2956
1230 msgid "Recipient is not specified."
1231 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1233 #: src/compose.c:2964 src/messageview.c:491 src/prefs_account.c:767
1234 #: src/prefs_common.c:1040 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1238 #: src/compose.c:2965
1239 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1240 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1242 #: src/compose.c:2986
1243 msgid "Could not queue message for sending"
1244 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1246 #: src/compose.c:2991
1248 "The message was queued but could not be sent.\n"
1249 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1251 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1252 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1253 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1255 #: src/compose.c:3072 src/procmsg.c:1190 src/send_message.c:235
1257 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1258 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1260 #: src/compose.c:3086
1264 #: src/compose.c:3087
1266 "Error occurred while sending the message.\n"
1267 "Put this message into queue folder?"
1269 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1270 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1272 #: src/compose.c:3093
1273 msgid "Can't queue the message."
1274 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1276 #: src/compose.c:3096 src/send_message.c:586 src/send_message.c:605
1277 msgid "Error occurred while sending the message."
1278 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1280 #: src/compose.c:3109
1281 msgid "Can't save the message to Sent."
1282 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1284 #: src/compose.c:3340
1286 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1288 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1291 #: src/compose.c:3446
1294 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1298 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1302 #: src/compose.c:3709
1303 msgid "No account for sending mails available!"
1304 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1306 #: src/compose.c:3719
1307 msgid "No account for posting news available!"
1308 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1310 #: src/compose.c:4529 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1314 #: src/compose.c:4633 src/compose.c:4803 src/compose.c:5681
1318 #: src/compose.c:4634 src/compose.c:4804 src/mimeview.c:198
1319 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1323 #: src/compose.c:4698
1324 msgid "Save Message to "
1325 msgstr "Nachricht speichern unter "
1327 #: src/compose.c:4718 src/prefs_filtering.c:517
1329 msgstr "Auswählen ..."
1331 #: src/compose.c:4854 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1332 #: src/prefs_matcher.c:146
1336 #: src/compose.c:4856
1340 #: src/compose.c:4858
1344 #: src/compose.c:4873 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1345 #: src/summary_search.c:163
1349 #: src/compose.c:5108 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1497 src/gtk/gtkaspell.c:2094 src/summaryview.c:4214
1354 #: src/compose.c:5117
1357 "Spell checker could not be started.\n"
1360 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1363 #: src/compose.c:5576
1364 msgid "Invalid MIME type."
1365 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1367 #: src/compose.c:5594
1368 msgid "File doesn't exist or is empty."
1369 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1371 #: src/compose.c:5663
1373 msgstr "Eigenschaften"
1375 #: src/compose.c:5708
1377 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1379 #: src/compose.c:5739
1383 #: src/compose.c:5740 src/prefs_toolbar.c:808
1387 #: src/compose.c:5917
1390 "The external editor is still working.\n"
1391 "Force terminating the process?\n"
1392 "process group id: %d"
1394 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1395 "Prozess terminieren?\n"
1396 "Prozessgruppen ID: %d"
1398 #: src/compose.c:6226 src/inc.c:173 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2046
1399 msgid "Offline warning"
1400 msgstr "Offlinewarnung"
1402 #: src/compose.c:6227 src/inc.c:174 src/inc.c:275 src/toolbar.c:2047
1403 msgid "You're working offline. Override?"
1404 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1406 #: src/compose.c:6341 src/compose.c:6362
1408 msgstr "Wähle Datei"
1410 #: src/compose.c:6405
1411 msgid "Discard message"
1412 msgstr "Nachricht verwerfen"
1414 #: src/compose.c:6406
1415 msgid "This message has been modified. discard it?"
1416 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1418 #: src/compose.c:6407
1422 #: src/compose.c:6407
1424 msgstr "zum Entwurf"
1426 #: src/compose.c:6442
1428 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1429 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1431 #: src/compose.c:6444
1432 msgid "Apply template"
1433 msgstr "Vorlage anwenden"
1435 #: src/compose.c:6445
1439 #: src/compose.c:6445 src/toolbar.c:417
1445 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1446 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1449 msgid "Sylpheed has crashed"
1450 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1456 "Please file a bug report and include the information below."
1459 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1468 msgstr "Speichern..."
1471 msgid "Create bug report"
1472 msgstr "Erstelle Bugreport"
1475 msgid "Save crash information"
1476 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1478 #: src/editaddress.c:143
1479 msgid "Add New Person"
1480 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1482 #: src/editaddress.c:144
1483 msgid "Edit Person Details"
1484 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1486 #: src/editaddress.c:285
1487 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1488 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1490 #: src/editaddress.c:422
1491 msgid "A Name and Value must be supplied."
1492 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1494 #: src/editaddress.c:480
1495 msgid "Edit Person Data"
1496 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1498 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1499 msgid "Display Name"
1500 msgstr "Anzeigename"
1502 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1506 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1510 #: src/editaddress.c:589
1514 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1515 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1516 msgid "E-Mail Address"
1517 msgstr "E-Mail-Adresse"
1519 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1523 #: src/editaddress.c:710
1525 msgstr "Nach oben verschieben"
1527 #: src/editaddress.c:713
1529 msgstr "Nach unten verschieben"
1531 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:798
1533 msgstr "Modifiziere"
1535 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1536 #: src/summary_search.c:207
1540 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1541 #: src/prefs_matcher.c:455
1545 #: src/editaddress.c:883
1549 #: src/editaddress.c:885
1550 msgid "User Attributes"
1551 msgstr "Benutzerattribute"
1553 #: src/editbook.c:112
1554 msgid "File appears to be Ok."
1555 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1557 #: src/editbook.c:115
1558 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1559 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1561 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1562 msgid "Could not read file."
1563 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1565 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1566 msgid "Edit Addressbook"
1567 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1569 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1570 msgid " Check File "
1571 msgstr " Überprüfe Datei "
1573 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1574 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1578 #: src/editbook.c:283
1579 msgid "Add New Addressbook"
1580 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1582 #: src/editgroup.c:103
1583 msgid "A Group Name must be supplied."
1584 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1586 #: src/editgroup.c:264
1587 msgid "Edit Group Data"
1588 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1590 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1592 msgstr "Gruppenname"
1594 #: src/editgroup.c:311
1595 msgid "Addresses in Group"
1596 msgstr "Adressen in Gruppe"
1598 #: src/editgroup.c:313
1602 #: src/editgroup.c:340
1606 #: src/editgroup.c:342
1607 msgid "Available Addresses"
1608 msgstr "Verfügbare Adressen"
1610 #: src/editgroup.c:402
1611 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1612 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1614 #: src/editgroup.c:450
1615 msgid "Edit Group Details"
1616 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1618 #: src/editgroup.c:453
1619 msgid "Add New Group"
1620 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1622 #: src/editgroup.c:503
1624 msgstr "Bearbeite Ablage"
1626 #: src/editgroup.c:503
1627 msgid "Input the new name of folder:"
1628 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1630 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1875 src/folderview.c:1927
1631 #: src/folderview.c:2200
1633 msgstr "Neue Ablage"
1635 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1928
1636 msgid "Input the name of new folder:"
1637 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1639 #: src/editjpilot.c:189
1640 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1641 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1643 #: src/editjpilot.c:225
1644 msgid "Select JPilot File"
1645 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1647 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1648 msgid "Edit JPilot Entry"
1649 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1651 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1652 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:679 src/importmutt.c:277
1653 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1657 #: src/editjpilot.c:319
1658 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1659 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1661 #: src/editjpilot.c:408
1662 msgid "Add New JPilot Entry"
1663 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1665 #: src/editldap.c:147
1666 msgid "A Name must be supplied."
1667 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1669 #: src/editldap.c:159
1670 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1671 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1673 #: src/editldap.c:172
1674 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1675 msgstr "Mindestens ein LDAP Suchattribut sollte angegeben werden."
1677 #: src/editldap.c:262
1678 msgid "Connected successfully to server"
1679 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1681 #: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295
1682 msgid "Could not connect to server"
1683 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1685 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1686 msgid "Edit LDAP Server"
1687 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1689 #: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161
1693 #: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1697 #: src/editldap.c:427
1698 msgid " Check Server "
1699 msgstr " Überprüfe Server "
1701 #: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181
1705 #: src/editldap.c:488
1706 msgid "Search Attributes"
1707 msgstr "Suchattribute"
1709 #: src/editldap.c:496
1711 msgstr " Standards "
1713 #: src/editldap.c:501
1714 msgid "Max Query Age (secs)"
1715 msgstr "Max. Abfragealter (secs)"
1717 #: src/editldap.c:518
1718 msgid "Include server in dynamic search"
1719 msgstr "Beziehe Server in dynamische Suche ein"
1721 #: src/editldap.c:565
1725 #: src/editldap.c:575
1726 msgid "Bind Password"
1727 msgstr "Bind Kennwort"
1729 #: src/editldap.c:585
1730 msgid "Timeout (secs)"
1731 msgstr "Timeout (secs)"
1733 #: src/editldap.c:600
1734 msgid "Maximum Entries"
1735 msgstr "Maximale Einträge"
1737 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
1739 msgstr "Grundeinstellungen"
1741 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1745 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:644
1749 #: src/editldap.c:829
1750 msgid "Add New LDAP Server"
1751 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
1753 #: src/editldap_basedn.c:141
1754 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1755 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1757 #: src/editldap_basedn.c:202
1758 msgid "Available Search Base(s)"
1759 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1761 #: src/editldap_basedn.c:291
1762 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1763 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1765 #: src/editvcard.c:96
1766 msgid "File does not appear to be vCard format."
1767 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1769 #: src/editvcard.c:132
1770 msgid "Select vCard File"
1771 msgstr "Wähle vCard-Datei"
1773 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1774 msgid "Edit vCard Entry"
1775 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
1777 #: src/editvcard.c:296
1778 msgid "Add New vCard Entry"
1779 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1781 #: src/exphtmldlg.c:101
1782 msgid "Please specify output directory and file to create."
1783 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1785 #: src/exphtmldlg.c:104
1786 msgid "Select stylesheet and formatting."
1787 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1789 #: src/exphtmldlg.c:107
1790 msgid "File exported successfully."
1791 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1793 #: src/exphtmldlg.c:154
1796 "HTML Output Directory '%s'\n"
1797 "does not exist. OK to create new directory?"
1799 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1800 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1802 #: src/exphtmldlg.c:157
1803 msgid "Create Directory"
1804 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1806 #: src/exphtmldlg.c:166
1809 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1812 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1815 #: src/exphtmldlg.c:168
1816 msgid "Failed to Create Directory"
1817 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1819 #: src/exphtmldlg.c:318
1820 msgid "Select HTML Output File"
1821 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
1823 #: src/exphtmldlg.c:387
1824 msgid "HTML Output File"
1825 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
1827 #: src/exphtmldlg.c:443
1831 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4066
1835 #: src/exphtmldlg.c:462
1839 #: src/exphtmldlg.c:468
1843 #: src/exphtmldlg.c:474
1847 #: src/exphtmldlg.c:480
1851 #: src/exphtmldlg.c:486
1855 #: src/exphtmldlg.c:500
1856 msgid "Full Name Format"
1857 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1859 #: src/exphtmldlg.c:507
1860 msgid "First Name, Last Name"
1861 msgstr "Vorname, Nachname"
1863 #: src/exphtmldlg.c:513
1864 msgid "Last Name, First Name"
1865 msgstr "Nachname, Vorname"
1867 #: src/exphtmldlg.c:527
1868 msgid "Color Banding"
1869 msgstr "Farbmarkierung"
1871 #: src/exphtmldlg.c:533
1872 msgid "Format E-Mail Links"
1873 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
1875 #: src/exphtmldlg.c:539
1876 msgid "Format User Attributes"
1877 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1879 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:670
1883 #: src/exphtmldlg.c:599
1884 msgid "Open with Web Browser"
1885 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1887 #: src/exphtmldlg.c:628
1888 msgid "Export Address Book to HTML File"
1889 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1891 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:935
1895 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:936 src/toolbar.c:376
1896 #: src/toolbar.c:467
1900 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:968
1904 #: src/exphtmldlg.c:693
1910 msgstr "Exportieren"
1913 msgid "Specify target folder and mbox file."
1914 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1918 msgstr "Quellverzeichnis"
1921 msgid "Exporting file:"
1922 msgstr "Exportiere Datei:"
1924 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
1925 #: src/prefs_account.c:1228
1927 msgstr " Auswählen... "
1930 msgid "Select exporting file"
1931 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1933 #: src/exporthtml.c:796
1935 msgstr "Vollständiger Name"
1937 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:969
1941 #: src/exporthtml.c:1001
1942 msgid "Sylpheed Address Book"
1943 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1945 #: src/exporthtml.c:1113
1946 msgid "Name already exists but is not a directory."
1947 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1949 #: src/exporthtml.c:1116
1950 msgid "No permissions to create directory."
1951 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
1953 #: src/exporthtml.c:1119
1954 msgid "Name is too long."
1955 msgstr "Name zu lang."
1957 #: src/exporthtml.c:1122
1958 msgid "Not specified."
1959 msgstr "Nicht angegeben."
1981 #: src/folder.c:1025
1983 msgid "Processing (%s)...\n"
1984 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
1986 #: src/folder.c:1807
1988 msgid "Moving %s to %s...\n"
1989 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
1991 #: src/foldersel.c:148
1992 msgid "Select folder"
1993 msgstr "Wähle Ablage"
1995 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
1996 msgid "/Create _new folder..."
1997 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1999 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:302 src/folderview.c:323
2000 msgid "/_Rename folder..."
2001 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2003 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2004 msgid "/M_ove folder..."
2005 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2007 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2008 msgid "/_Delete folder"
2009 msgstr "/Ablage _löschen"
2011 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
2012 msgid "/Remove _mailbox"
2013 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2015 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:314 src/folderview.c:335
2016 #: src/folderview.c:354
2017 msgid "/_Processing..."
2018 msgstr "/_Verarbeiten..."
2020 #: src/folderview.c:294
2021 msgid "/_Scoring..."
2022 msgstr "/_Benotung..."
2024 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320 src/folderview.c:341
2025 msgid "/Mark all _read"
2026 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2028 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:347
2029 msgid "/_Check for new messages"
2030 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2032 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:329
2033 msgid "/R_ebuild folder tree"
2034 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2036 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2037 msgid "/_Search folder..."
2038 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2040 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 src/folderview.c:355
2041 msgid "/S_coring..."
2042 msgstr "/_Benotung..."
2044 #: src/folderview.c:331
2045 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2046 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2048 #: src/folderview.c:343
2049 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2050 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2052 #: src/folderview.c:345
2053 msgid "/_Remove newsgroup"
2054 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2056 #: src/folderview.c:350
2057 msgid "/Remove _news account"
2058 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2060 #: src/folderview.c:384
2064 #: src/folderview.c:385
2068 #: src/folderview.c:386
2072 #: src/folderview.c:635
2073 msgid "Setting folder info..."
2074 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2076 #: src/folderview.c:794 src/mainwindow.c:2676 src/setup.c:79
2078 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2079 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2081 #: src/folderview.c:798 src/mainwindow.c:2681 src/setup.c:84
2083 msgid "Scanning folder %s ..."
2084 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2086 #: src/folderview.c:839
2087 msgid "Rebuilding folder tree..."
2088 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2090 #: src/folderview.c:921
2091 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2092 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2094 #: src/folderview.c:1680
2096 msgid "Opening Folder %s..."
2097 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2099 #: src/folderview.c:1692
2100 msgid "Folder could not be opened."
2101 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2103 #: src/folderview.c:1877 src/folderview.c:1929 src/folderview.c:2204
2107 #: src/folderview.c:1882 src/folderview.c:1978 src/folderview.c:2209
2109 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2110 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2112 #: src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1988
2113 #: src/folderview.c:2058 src/folderview.c:2221
2115 msgid "The folder `%s' already exists."
2116 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2118 #: src/folderview.c:1902 src/folderview.c:2228
2120 msgid "Can't create the folder `%s'."
2121 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2123 #: src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2048
2125 msgid "Input new name for `%s':"
2126 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2128 #: src/folderview.c:1972 src/folderview.c:2050
2129 msgid "Rename folder"
2130 msgstr "Ablage umbenennen"
2132 #: src/folderview.c:2108
2135 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2136 "Do you really want to delete?"
2138 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2139 "Wollen Sie das wirklich?"
2141 #: src/folderview.c:2110
2142 msgid "Delete folder"
2143 msgstr "Ablage löschen"
2145 #: src/folderview.c:2119
2147 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2148 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2150 #: src/folderview.c:2167
2153 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2154 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2156 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2157 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2159 #: src/folderview.c:2169
2160 msgid "Remove mailbox"
2161 msgstr "Entferne Mailbox"
2163 #: src/folderview.c:2201
2165 "Input the name of new folder:\n"
2166 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2167 " append `/' at the end of the name)"
2169 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2170 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2171 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2173 #: src/folderview.c:2260
2175 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2176 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2178 #: src/folderview.c:2261
2179 msgid "Delete IMAP4 account"
2180 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2182 #: src/folderview.c:2395
2184 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2185 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2187 #: src/folderview.c:2396
2188 msgid "Delete newsgroup"
2189 msgstr "Newsgroup löschen"
2191 #: src/folderview.c:2434
2193 msgid "Really delete news account `%s'?"
2194 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2196 #: src/folderview.c:2435
2197 msgid "Delete news account"
2198 msgstr "Newsaccount löschen"
2200 #: src/folderview.c:2544
2202 msgid "Moving %s to %s..."
2203 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2205 #: src/folderview.c:2580
2206 msgid "Source and destination are the same."
2207 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2209 #: src/folderview.c:2583
2210 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2211 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2213 #: src/folderview.c:2586
2214 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2216 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2218 #: src/folderview.c:2589
2219 msgid "Move failed!"
2220 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2222 #: src/grouplistdialog.c:173
2223 msgid "Newsgroup subscription"
2224 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2226 #: src/grouplistdialog.c:189
2227 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2228 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2230 #: src/grouplistdialog.c:195
2231 msgid "Find groups:"
2232 msgstr "Newsgroups:"
2234 #: src/grouplistdialog.c:203
2238 #: src/grouplistdialog.c:215
2239 msgid "Newsgroup name"
2240 msgstr "Newsgruppenname"
2242 #: src/grouplistdialog.c:216
2246 #: src/grouplistdialog.c:217
2250 #: src/grouplistdialog.c:243
2252 msgstr "Auffrischen"
2254 #: src/grouplistdialog.c:347
2258 #: src/grouplistdialog.c:349
2262 #: src/grouplistdialog.c:351
2266 #: src/grouplistdialog.c:398
2267 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2268 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2270 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157
2274 #: src/grouplistdialog.c:477
2276 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2277 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2279 #: src/gtk/about.c:89
2283 #: src/gtk/about.c:111
2286 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2287 "Operating System: %s %s (%s)"
2289 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2290 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2292 #: src/gtk/about.c:126
2294 msgid "Compiled-in features:%s"
2295 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2297 #: src/gtk/about.c:210
2299 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2302 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2305 #: src/gtk/about.c:214
2307 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2308 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2309 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2313 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2314 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2315 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2316 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2319 #: src/gtk/about.c:220
2321 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2322 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2323 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2327 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2328 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2329 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2330 "Public License für weitere Details.\n"
2333 #: src/gtk/about.c:226
2335 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2336 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2337 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2339 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2340 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2341 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2343 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2347 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2351 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2355 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2359 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2363 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2367 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2371 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2375 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2376 msgid "Select Plugin to load"
2377 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2379 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2383 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3244
2385 msgstr "Beschreibung"
2387 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2389 msgstr "Plugin laden"
2391 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2392 msgid "Unload Plugin"
2393 msgstr "Plugin entladen"
2395 #: src/gtk/prefswindow.c:191
2397 msgstr "Seitenindex"
2399 #: src/gtk/prefswindow.c:281 src/prefs_gtk.c:451
2403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2414 msgstr "Unterzeichner"
2416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2417 #: src/progressdialog.c:53
2421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2426 msgid "Organization: "
2427 msgstr "Organisation: "
2429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2434 msgid "Fingerprint: "
2435 msgstr "Fingerabdruck: "
2437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2438 msgid "Signature status: "
2439 msgstr "Signaturstatus: "
2441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2443 msgid "SSL certificate for %s"
2444 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
2446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2448 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2449 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2453 msgid "Signature status: %s"
2454 msgstr "Signaturstatus: %s"
2456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2457 msgid "View certificate"
2458 msgstr "Zeige Zertifikat"
2460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2461 msgid "Unknown SSL Certificate"
2462 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
2464 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2465 msgid "Accept and save"
2466 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2469 msgid "Cancel connection"
2470 msgstr "Verbindung ablehnen"
2472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2473 msgid "New certificate:"
2474 msgstr "Neues Zertifikat:"
2476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2477 msgid "Known certificate:"
2478 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2480 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2482 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2483 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2485 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2486 msgid "View certificates"
2487 msgstr "Zeige Zertifikate"
2489 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2490 msgid "Changed SSL Certificate"
2491 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
2493 #: src/gtk/gtkaspell.c:556
2494 msgid "No dictionary selected."
2495 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2497 #: src/gtk/gtkaspell.c:775 src/gtk/gtkaspell.c:1648 src/gtk/gtkaspell.c:1918
2499 msgstr "Normaler Modus"
2501 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1653 src/gtk/gtkaspell.c:1929
2502 msgid "Bad Spellers Mode"
2503 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2505 #: src/gtk/gtkaspell.c:816
2506 msgid "Unknown suggestion mode."
2507 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2509 #: src/gtk/gtkaspell.c:1049
2510 msgid "No misspelled word found."
2511 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2513 #: src/gtk/gtkaspell.c:1383
2514 msgid "Replace unknown word"
2515 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2517 #: src/gtk/gtkaspell.c:1393
2519 msgid "Replace \"%s\" with: "
2520 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2522 #: src/gtk/gtkaspell.c:1413
2524 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2525 "will learn from mistake.\n"
2527 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2528 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2530 #: src/gtk/gtkaspell.c:1643 src/gtk/gtkaspell.c:1907
2532 msgstr "Schneller Modus"
2534 #: src/gtk/gtkaspell.c:1755
2536 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2537 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2539 #: src/gtk/gtkaspell.c:1768
2540 msgid "Accept in this session"
2541 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2543 #: src/gtk/gtkaspell.c:1778
2544 msgid "Add to personal dictionary"
2545 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2547 #: src/gtk/gtkaspell.c:1788
2548 msgid "Replace with..."
2549 msgstr "Ersetzen durch..."
2551 #: src/gtk/gtkaspell.c:1798
2553 msgid "Check with %s"
2554 msgstr " Überprüfe mit %s"
2556 #: src/gtk/gtkaspell.c:1817
2557 msgid "(no suggestions)"
2558 msgstr "(kein Vorschlag)"
2560 #: src/gtk/gtkaspell.c:1828 src/gtk/gtkaspell.c:1981
2564 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
2566 msgid "Dictionary: %s"
2567 msgstr "Wörterbuch %s"
2569 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2571 msgid "Use alternate (%s)"
2572 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2574 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944 src/prefs_common.c:1698
2575 msgid "Check while typing"
2576 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2578 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2579 msgid "Change dictionary"
2580 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
2582 #: src/gtk/gtkaspell.c:2114
2585 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2588 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2591 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2381
2595 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2426
2596 msgid "(No Subject)"
2597 msgstr "(Kein Betreff)"
2601 msgid "Connecting %s failed"
2602 msgstr "Verbindung %s fehlgeschlagen"
2606 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2607 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
2610 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2611 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2615 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2616 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2619 msgid "Can't start TLS session.\n"
2620 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
2624 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2625 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2627 #: src/imap.c:1018 src/imap.c:1061
2628 msgid "can't expunge\n"
2629 msgstr "kann nicht löschen\n"
2633 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2635 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2639 msgid "can't close folder\n"
2640 msgstr "kann Ablage nicht schliessen\n"
2643 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2644 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
2647 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2648 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2651 msgid "can't create mailbox\n"
2652 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2656 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2657 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2660 msgid "can't delete mailbox\n"
2661 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2664 msgid "can't get envelope\n"
2665 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2668 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2669 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2673 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2674 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2678 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2679 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2683 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2684 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2688 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2689 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2692 msgid "can't get namespace\n"
2693 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2697 msgid "can't select folder: %s\n"
2698 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2701 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2702 msgstr "IMAP4 Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
2705 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2706 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2710 msgid "can't append %s to %s\n"
2711 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2714 msgid "(sending file...)"
2715 msgstr "(sende Datei...)"
2719 msgid "can't append message to %s\n"
2720 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
2724 msgid "can't copy %s to %s\n"
2725 msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
2729 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2730 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
2733 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2734 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2737 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2738 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
2742 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2743 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2747 msgstr "Importieren"
2750 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2751 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2754 msgid "Importing file:"
2755 msgstr "Importiere Datei:"
2758 msgid "Destination dir:"
2759 msgstr "Zielverzeichnis:"
2762 msgid "Select importing file"
2763 msgstr "Wähle importierte Datei"
2765 #: src/importldif.c:186
2766 msgid "Please specify address book name and file to import."
2767 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2769 #: src/importldif.c:189
2770 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2771 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2773 #: src/importldif.c:192
2774 msgid "File imported."
2775 msgstr "Datei importiert."
2777 #: src/importldif.c:419 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2778 msgid "Please select a file."
2779 msgstr "Bitte Datei wählen"
2781 #: src/importldif.c:425 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2782 msgid "Address book name must be supplied."
2783 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2785 #: src/importldif.c:440
2786 msgid "Error reading LDIF fields."
2787 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2789 #: src/importldif.c:463
2790 msgid "LDIF file imported successfully."
2791 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2793 #: src/importldif.c:575
2794 msgid "Select LDIF File"
2795 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2797 #: src/importldif.c:716 src/summaryview.c:464
2801 #: src/importldif.c:717 src/importldif.c:766
2805 #: src/importldif.c:718
2806 msgid "Attribute Name"
2807 msgstr "Attributname"
2809 #: src/importldif.c:778
2813 #: src/importldif.c:789 src/select-keys.c:331
2817 #: src/importldif.c:861
2819 msgstr "Dateiname :"
2821 #: src/importldif.c:871
2825 #: src/importldif.c:902
2826 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2827 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2829 #: src/importmutt.c:143
2830 msgid "Error importing MUTT file."
2831 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
2833 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2834 #: src/importpine.c:329
2835 msgid "Please select a file to import."
2836 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
2838 #: src/importmutt.c:185
2839 msgid "Select MUTT File"
2840 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
2842 #: src/importmutt.c:239
2843 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2844 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
2846 #: src/importpine.c:143
2847 msgid "Error importing Pine file."
2848 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
2850 #: src/importpine.c:185
2851 msgid "Select Pine File"
2852 msgstr "Wähle Pine-Datei"
2854 #: src/importpine.c:239
2855 msgid "Import Pine file into Address Book"
2856 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
2859 msgid "Retrieving new messages"
2860 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2866 #: src/inc.c:528 src/inc.c:583
2868 msgstr "Abgebrochen"
2876 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2877 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2880 msgid "Done (no new messages)"
2881 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2884 msgid "Connection failed"
2885 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2889 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2891 #: src/inc.c:573 src/prefs_summary_column.c:76
2897 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2898 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2902 msgid "Finished (%d new message(s))"
2903 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2906 msgid "Finished (no new messages)"
2907 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2910 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2911 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2915 msgid "%s: Retrieving new messages"
2916 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2920 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2921 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2925 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2926 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2930 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2931 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2933 #: src/inc.c:818 src/send_message.c:467
2934 msgid "Authenticating..."
2935 msgstr "Authentifiziere..."
2939 msgid "Retrieving messages from %s..."
2940 msgstr "Empfange Nachrichten von %s..."
2943 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2944 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
2947 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2948 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
2951 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2952 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
2955 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2956 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
2960 msgid "Deleting message %d"
2961 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2963 #: src/inc.c:859 src/send_message.c:485
2969 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2970 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2974 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2975 msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2978 msgid "Connection failed."
2979 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
2982 msgid "Error occurred while processing mail."
2983 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2988 "Error occurred while processing mail:\n"
2991 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
2995 msgid "No disk space left."
2996 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2999 msgid "Can't write file."
3000 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
3003 msgid "Socket error."
3004 msgstr "Socketfehler"
3006 #: src/inc.c:1020 src/send_message.c:608
3007 msgid "Connection closed by the remote host."
3008 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3011 msgid "Mailbox is locked."
3012 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3017 "Mailbox is locked:\n"
3020 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3023 #: src/inc.c:1036 src/send_message.c:595
3024 msgid "Authentication failed."
3025 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3027 #: src/inc.c:1041 src/send_message.c:598
3030 "Authentication failed:\n"
3033 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3037 msgid "Incorporation cancelled\n"
3038 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3040 #: src/inputdialog.c:152
3042 msgid "Input password for %s on %s:"
3043 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3045 #: src/inputdialog.c:154
3046 msgid "Input password"
3047 msgstr "Kennwort eingeben"
3049 #: src/logwindow.c:61
3050 msgid "Protocol log"
3051 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3053 #: src/main.c:144 src/main.c:153
3056 "File `%s' already exists.\n"
3057 "Can't create folder."
3059 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3060 "Kann Ablage nicht erstellen."
3063 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3064 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3068 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3069 "OpenPGP support disabled."
3071 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
3072 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3076 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3077 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3080 msgid " --compose [address] open composition window"
3081 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3085 " --attach file1 [file2]...\n"
3086 " open composition window with specified files\n"
3089 " --attach file1 [file2]...\n"
3090 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3095 msgid " --receive receive new messages"
3096 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3099 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3100 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3103 msgid " --send send all queued messages"
3104 msgstr " --send sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3107 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3108 msgstr " --status [Ablage]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3112 " --status-full [folder]...\n"
3113 " show the status of each folder"
3115 " --status-full [Ablage]...\n"
3116 " zeigt den Status von jeder Ablage"
3119 msgid " --online switch to online mode"
3120 msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
3123 msgid " --offline switch to offline mode"
3124 msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
3127 msgid " --debug debug mode"
3128 msgstr " --debug Debugmodus"
3131 msgid " --help display this help and exit"
3132 msgstr " --help diese Hilfe"
3135 msgid " --version output version information and exit"
3136 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
3139 msgid " --config-dir output configuration directory"
3140 msgstr " --config-dir gibt Konfigurationsverzeichnis aus"
3142 #: src/main.c:520 src/summaryview.c:5195
3144 msgid "Processing (%s)..."
3145 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3148 msgid "top level folder"
3149 msgstr "Oberste Ablage"
3152 msgid "Composing message exists."
3153 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3157 msgstr "Zum Entwurf"
3160 msgid "Discard them"
3165 msgstr "Nicht beenden"
3168 msgid "Queued messages"
3169 msgstr "Wartende Nachrichten"
3172 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3173 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3176 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3177 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3179 #: src/mainwindow.c:408
3180 msgid "/_File/_Folder"
3181 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3183 #: src/mainwindow.c:409
3184 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3185 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3187 #: src/mainwindow.c:411
3188 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3189 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3191 #: src/mainwindow.c:412
3192 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3193 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3195 #: src/mainwindow.c:413
3196 msgid "/_File/_Folder/---"
3197 msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
3199 #: src/mainwindow.c:414
3200 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3201 msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3203 #: src/mainwindow.c:416
3204 msgid "/_File/_Add mailbox"
3205 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3207 #: src/mainwindow.c:417
3208 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3209 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3211 #: src/mainwindow.c:418
3212 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
3213 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/mbox..."
3215 #: src/mainwindow.c:419
3216 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3217 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3219 #: src/mainwindow.c:420
3220 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3221 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3223 #: src/mainwindow.c:421
3224 msgid "/_File/Empty _trash"
3225 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3227 #: src/mainwindow.c:422
3228 msgid "/_File/_Work offline"
3229 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3231 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3232 msgid "/_File/_Save as..."
3233 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3235 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3236 msgid "/_File/_Print..."
3237 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3239 #: src/mainwindow.c:428
3240 msgid "/_File/E_xit"
3241 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3243 #: src/mainwindow.c:433
3244 msgid "/_Edit/Select _thread"
3245 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3247 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3248 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3249 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3251 #: src/mainwindow.c:437
3252 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3253 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3255 #: src/mainwindow.c:439
3256 msgid "/_View/Show or hi_de"
3257 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3259 #: src/mainwindow.c:440
3260 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3261 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3263 #: src/mainwindow.c:442
3264 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3265 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3267 #: src/mainwindow.c:444
3268 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3269 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3271 #: src/mainwindow.c:446
3272 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3273 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3275 #: src/mainwindow.c:448
3276 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3277 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3279 #: src/mainwindow.c:450
3280 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3281 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3283 #: src/mainwindow.c:452
3284 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3285 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3287 #: src/mainwindow.c:454
3288 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3289 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3291 #: src/mainwindow.c:457
3292 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3293 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
3295 #: src/mainwindow.c:458
3296 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3297 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
3299 #: src/mainwindow.c:460
3300 msgid "/_View/_Sort"
3301 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3303 #: src/mainwindow.c:461
3304 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3305 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3307 #: src/mainwindow.c:462
3308 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3309 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3311 #: src/mainwindow.c:463
3312 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3313 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3315 #: src/mainwindow.c:464
3316 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3317 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3319 #: src/mainwindow.c:465
3320 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3321 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3323 #: src/mainwindow.c:466
3324 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3325 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3327 #: src/mainwindow.c:467
3328 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3329 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3331 #: src/mainwindow.c:469
3332 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3333 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3335 #: src/mainwindow.c:470
3336 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3337 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3339 #: src/mainwindow.c:471
3340 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3341 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3343 #: src/mainwindow.c:473
3344 msgid "/_View/_Sort/by score"
3345 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3347 #: src/mainwindow.c:474
3348 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3349 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3351 #: src/mainwindow.c:475
3352 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3353 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3355 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3356 msgid "/_View/_Sort/---"
3357 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3359 #: src/mainwindow.c:477
3360 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3361 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3363 #: src/mainwindow.c:478
3364 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3365 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3367 #: src/mainwindow.c:480
3368 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3369 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3371 #: src/mainwindow.c:482
3372 msgid "/_View/Th_read view"
3373 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3375 #: src/mainwindow.c:483
3376 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3377 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3379 #: src/mainwindow.c:484
3380 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3381 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3383 #: src/mainwindow.c:485
3384 msgid "/_View/_Hide read messages"
3385 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3387 #: src/mainwindow.c:486
3388 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3389 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3391 #: src/mainwindow.c:489
3392 msgid "/_View/_Go to"
3393 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3395 #: src/mainwindow.c:490
3396 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3397 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3399 #: src/mainwindow.c:491
3400 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3401 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3403 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3404 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3405 msgid "/_View/_Go to/---"
3406 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3408 #: src/mainwindow.c:493
3409 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3410 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3412 #: src/mainwindow.c:495
3413 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3414 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3416 #: src/mainwindow.c:498
3417 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3418 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3420 #: src/mainwindow.c:499
3421 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3422 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3424 #: src/mainwindow.c:501
3425 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3426 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3428 #: src/mainwindow.c:503
3429 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3430 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
3432 #: src/mainwindow.c:506
3433 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3434 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3436 #: src/mainwindow.c:508
3437 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3438 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
3440 #: src/mainwindow.c:511
3441 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3442 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3444 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3445 msgid "/_View/_Code set/---"
3446 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3448 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3449 msgid "/_View/_Code set"
3450 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3452 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3453 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3454 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3456 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3457 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3458 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3460 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3461 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3462 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3464 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3465 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3466 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3468 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3469 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3470 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3472 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3473 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3474 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3476 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3477 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3478 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3480 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3481 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3482 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3484 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3485 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3486 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3488 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3489 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3490 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3492 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3493 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3494 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3496 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3497 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3498 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3500 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3501 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3502 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3504 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3505 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3506 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3508 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3509 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3510 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3512 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3513 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3514 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3516 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3517 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3518 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3520 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3521 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3522 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3524 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3525 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3526 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3528 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3529 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3530 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3532 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3533 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3534 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3536 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3537 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3538 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3540 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3541 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3542 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3544 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3545 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3546 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3548 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3549 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3550 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3552 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
3553 msgid "/_View/Open in new _window"
3554 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3556 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3557 msgid "/_View/Mess_age source"
3558 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3560 #: src/mainwindow.c:597
3561 msgid "/_View/Show all _headers"
3562 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3564 #: src/mainwindow.c:599
3565 msgid "/_View/_Update summary"
3566 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3568 #: src/mainwindow.c:602
3569 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3570 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3572 #: src/mainwindow.c:603
3573 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3574 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3576 #: src/mainwindow.c:605
3577 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3578 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3580 #: src/mainwindow.c:607
3581 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3582 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3584 #: src/mainwindow.c:609
3585 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3586 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3588 #: src/mainwindow.c:610
3589 msgid "/_Message/Compose a news message"
3590 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3592 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3593 msgid "/_Message/_Reply"
3594 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3596 #: src/mainwindow.c:612
3597 msgid "/_Message/Repl_y to"
3598 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3600 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3601 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3602 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3604 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3605 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3606 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3608 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3609 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3610 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3612 #: src/mainwindow.c:617
3613 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3614 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3616 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3617 msgid "/_Message/_Forward"
3618 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3620 #: src/mainwindow.c:620
3621 msgid "/_Message/Redirect"
3622 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3624 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3625 msgid "/_Message/Re-_edit"
3626 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3628 #: src/mainwindow.c:624
3629 msgid "/_Message/M_ove..."
3630 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3632 #: src/mainwindow.c:625
3633 msgid "/_Message/_Copy..."
3634 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3636 #: src/mainwindow.c:626
3637 msgid "/_Message/_Delete"
3638 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3640 #: src/mainwindow.c:627
3641 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3642 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
3644 #: src/mainwindow.c:629
3645 msgid "/_Message/_Mark"
3646 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3648 #: src/mainwindow.c:630
3649 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3650 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3652 #: src/mainwindow.c:631
3653 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3654 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3656 #: src/mainwindow.c:632
3657 msgid "/_Message/_Mark/---"
3658 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3660 #: src/mainwindow.c:633
3661 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3662 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3664 #: src/mainwindow.c:634
3665 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3666 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3668 #: src/mainwindow.c:636
3669 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3670 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3672 #: src/mainwindow.c:639
3673 msgid "/_Tools/_Address book..."
3674 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3676 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3677 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3678 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3680 #: src/mainwindow.c:642
3681 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3682 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3684 #: src/mainwindow.c:643
3685 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3686 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3688 #: src/mainwindow.c:645
3689 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3690 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3692 # msgid "/_Tools/---"
3693 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3694 #: src/mainwindow.c:648
3695 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3696 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3698 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3699 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3700 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3702 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3703 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3704 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3706 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3707 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3708 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3710 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3711 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3712 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3714 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3715 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3716 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3718 #: src/mainwindow.c:661
3719 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3720 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3722 #: src/mainwindow.c:664
3723 msgid "/_Tools/E_xecute"
3724 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3726 #: src/mainwindow.c:667
3727 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3728 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
3730 #: src/mainwindow.c:671
3731 msgid "/_Tools/_Log window"
3732 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3734 #: src/mainwindow.c:673
3735 msgid "/_Configuration"
3736 msgstr "/_Einstellungen"
3738 #: src/mainwindow.c:674
3739 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3740 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3742 #: src/mainwindow.c:676
3743 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3744 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3746 #: src/mainwindow.c:678
3747 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3748 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3750 #: src/mainwindow.c:680
3751 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3752 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3754 #: src/mainwindow.c:682
3755 msgid "/_Configuration/---"
3756 msgstr "/_Einstellungen/---"
3758 #: src/mainwindow.c:683
3759 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3760 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3762 #: src/mainwindow.c:685
3763 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3764 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3766 #: src/mainwindow.c:687
3767 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3768 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3770 #: src/mainwindow.c:689
3771 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3772 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3774 #: src/mainwindow.c:690
3775 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3776 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3778 #: src/mainwindow.c:691
3779 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3780 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
3782 #: src/mainwindow.c:692
3783 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3784 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
3786 #: src/mainwindow.c:695
3787 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3788 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3790 #: src/mainwindow.c:696
3791 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3792 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3794 #: src/mainwindow.c:698
3795 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3796 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3798 #: src/mainwindow.c:699
3799 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3800 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3802 #: src/mainwindow.c:701
3803 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
3804 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
3806 #: src/mainwindow.c:703
3808 msgstr "/_Hilfe/---"
3810 #: src/mainwindow.c:822
3812 msgstr "Gehe offline"
3814 #: src/mainwindow.c:826
3816 msgstr "Gehe online"
3818 #: src/mainwindow.c:842
3819 msgid "Select account"
3820 msgstr "Wähle Account"
3822 #: src/mainwindow.c:1167 src/mainwindow.c:1184 src/prefs_folder_item.c:366
3826 #: src/mainwindow.c:1185
3830 #: src/mainwindow.c:1363
3832 msgstr "Leere Papierkorb"
3834 #: src/mainwindow.c:1364
3835 msgid "Empty all messages in trash?"
3836 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3838 #: src/mainwindow.c:1382
3840 msgstr "Neue Mailbox"
3842 #: src/mainwindow.c:1383
3844 "Input the location of mailbox.\n"
3845 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3846 "scanned automatically."
3848 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3849 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3850 "sie automatisch durchsucht."
3852 #: src/mainwindow.c:1389 src/mainwindow.c:1426
3854 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3855 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3857 #: src/mainwindow.c:1394 src/setup.c:57
3861 #: src/mainwindow.c:1399 src/setup.c:61
3863 "Creation of the mailbox failed.\n"
3864 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3867 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3868 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
3871 #: src/mainwindow.c:1419
3872 msgid "Add mbox mailbox"
3873 msgstr "Neue mbox-Mailbox"
3875 #: src/mainwindow.c:1420
3876 msgid "Input the location of mailbox."
3877 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3879 #: src/mainwindow.c:1436
3880 msgid "Creation of the mailbox failed."
3881 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3883 #: src/mainwindow.c:1749
3884 msgid "Sylpheed - Folder View"
3885 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3887 #: src/mainwindow.c:1765 src/messageview.c:379
3888 msgid "Sylpheed - Message View"
3889 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3891 #: src/mainwindow.c:2118
3895 #: src/mainwindow.c:2118
3896 msgid "Exit this program?"
3897 msgstr "Beenden des Programms?"
3899 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3900 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3904 #: src/message_search.c:88
3905 msgid "Find in current message"
3906 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3908 #: src/message_search.c:106
3910 msgstr "Suche Text:"
3912 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3913 msgid "Case sensitive"
3914 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3916 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3917 msgid "Backward search"
3920 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3921 msgid "Search failed"
3922 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3924 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3925 msgid "Search string not found."
3926 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3928 #: src/message_search.c:191
3929 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3930 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3932 #: src/message_search.c:194
3933 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3934 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3936 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3937 msgid "Search finished"
3938 msgstr "Suche beendet"
3940 #: src/messageview.c:240
3941 msgid "/_View/Show all _header"
3942 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3944 #: src/messageview.c:243
3945 msgid "/_Message/Compose _new message"
3946 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
3948 #: src/messageview.c:255
3949 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3950 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
3952 #: src/messageview.c:257
3953 msgid "/_Message/Redirec_t"
3954 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
3956 #: src/messageview.c:476
3957 msgid "<No Return-Path found>"
3958 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3960 #: src/messageview.c:484
3963 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3964 "does not correspond to the return path:\n"
3965 "Notification address: %s\n"
3967 "It is advised to not to send the return receipt."
3969 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3971 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3972 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3974 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3976 #: src/messageview.c:492
3978 msgstr "+Nicht Senden"
3980 #: src/messageview.c:502
3982 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3983 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3984 "officially addressed to you.\n"
3985 "Receipt notification cancelled."
3987 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3988 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3989 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3990 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
3992 #: src/messageview.c:770
3993 msgid "Message already removed from folder."
3994 msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gelöscht"
3996 #: src/messageview.c:929 src/mimeview.c:988 src/mimeview.c:1076
3997 #: src/summaryview.c:3440
3999 msgstr "Speichern als"
4001 #: src/messageview.c:934 src/mimeview.c:1018 src/mimeview.c:1082
4002 #: src/summaryview.c:3445
4004 msgstr "Überschreiben"
4006 #: src/messageview.c:935
4007 msgid "Overwrite existing file?"
4008 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4010 #: src/messageview.c:942 src/summaryview.c:3453 src/summaryview.c:3457
4011 #: src/summaryview.c:3474
4013 msgid "Can't save the file `%s'."
4014 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
4016 #: src/messageview.c:1008
4017 msgid "This message asks for a return receipt"
4018 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung"
4020 #: src/messageview.c:1009
4021 msgid "Send receipt"
4022 msgstr "Sende Bestätigung"
4024 #: src/messageview.c:1062
4025 msgid "Return Receipt Notification"
4026 msgstr "Empfangsbestätigung"
4028 #: src/messageview.c:1063
4030 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4031 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4034 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4035 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4036 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4038 #: src/messageview.c:1067
4039 msgid "Send Notification"
4040 msgstr "Benachrichtigung senden"
4042 #: src/messageview.c:1067
4046 #: src/messageview.c:1150 src/prefs_common.c:2892 src/summaryview.c:3492
4047 #: src/toolbar.c:168
4051 #: src/messageview.c:1151 src/summaryview.c:3493
4054 "Enter the print command line:\n"
4055 "(`%s' will be replaced with file name)"
4057 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4058 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4060 #: src/messageview.c:1157 src/summaryview.c:3499
4063 "Print command line is invalid:\n"
4066 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4069 #: src/mimeview.c:150
4073 #: src/mimeview.c:151
4074 msgid "/Open _with..."
4075 msgstr "/Öffne _mit..."
4077 #: src/mimeview.c:152
4078 msgid "/_Display as text"
4079 msgstr "/_Darstellung als Text"
4081 #: src/mimeview.c:153 src/summaryview.c:455
4082 msgid "/_Save as..."
4083 msgstr "/_Speichern als..."
4085 #: src/mimeview.c:154
4086 msgid "/Save _all..."
4087 msgstr "/Speichern _alles..."
4089 #: src/mimeview.c:157
4090 msgid "/_Check signature"
4091 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
4093 #: src/mimeview.c:197
4097 #: src/mimeview.c:366
4098 msgid "Right-click here to verify the signature"
4099 msgstr "Hier Rechts-klicken um die Signatur zu überprüfen"
4101 #: src/mimeview.c:964 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1090
4102 #: src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4103 msgid "Can't save the part of multipart message."
4104 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4106 #: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4108 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4109 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4111 #: src/mimeview.c:1155
4115 #: src/mimeview.c:1156
4118 "Enter the command line to open file:\n"
4119 "(`%s' will be replaced with file name)"
4121 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4122 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4126 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4127 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4131 msgid "can't set group: %s\n"
4132 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4136 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4137 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4141 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4142 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4146 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4147 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4149 #: src/news.c:816 src/news.c:885
4150 msgid "can't get xover\n"
4151 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4153 #: src/news.c:821 src/news.c:891
4154 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4155 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4157 #: src/news.c:827 src/news.c:904
4159 msgid "invalid xover line: %s\n"
4160 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4162 #: src/news.c:841 src/news.c:855 src/news.c:922 src/news.c:952
4163 msgid "can't get xhdr\n"
4164 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4166 #: src/news.c:846 src/news.c:860 src/news.c:930 src/news.c:960
4167 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4168 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4172 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4173 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4175 #: src/passphrase.c:85
4179 #: src/passphrase.c:253
4180 msgid "[no user id]"
4181 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4183 #: src/passphrase.c:257
4186 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4191 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4196 #: src/passphrase.c:261
4198 "Bad passphrase! Try again...\n"
4201 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4205 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4206 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4209 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4210 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4212 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4213 msgid "POP3 protocol error\n"
4214 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4218 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4219 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4223 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4224 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4227 msgid "mailbox is locked\n"
4228 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
4231 msgid "session timeout\n"
4232 msgstr "Session Timeout\n"
4235 msgid "command not supported\n"
4236 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
4239 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4240 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
4242 #: src/prefs_gtk.c:775
4244 msgstr "Einstellungen"
4246 #: src/prefs_account.c:691
4251 #: src/prefs_account.c:710
4252 msgid "Preferences for new account"
4253 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4255 #: src/prefs_account.c:715
4256 msgid "Account preferences"
4257 msgstr "Accounteinstellungen"
4259 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:1038
4263 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:1042 src/prefs_folder_item.c:563
4267 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:1055
4271 #: src/prefs_account.c:776
4275 #: src/prefs_account.c:779
4279 #: src/prefs_account.c:858
4280 msgid "Name of account"
4281 msgstr "Name des Accounts"
4283 #: src/prefs_account.c:867
4284 msgid "Set as default"
4285 msgstr "Als Standard setzen"
4287 #: src/prefs_account.c:871
4288 msgid "Personal information"
4289 msgstr "Persönliche Informationen"
4291 #: src/prefs_account.c:880
4293 msgstr "Vollständiger Name"
4295 #: src/prefs_account.c:886
4296 msgid "Mail address"
4297 msgstr "E-Mail-Adresse"
4299 #: src/prefs_account.c:892
4300 msgid "Organization"
4301 msgstr "Organisation"
4303 #: src/prefs_account.c:916
4304 msgid "Server information"
4305 msgstr "Serverdaten"
4307 #: src/prefs_account.c:937
4308 msgid "POP3 (normal)"
4309 msgstr "POP3 (normal)"
4311 #: src/prefs_account.c:939
4312 msgid "POP3 (APOP auth)"
4313 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4315 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
4319 #: src/prefs_account.c:943
4321 msgstr "News (NNTP)"
4323 #: src/prefs_account.c:945
4324 msgid "None (local)"
4325 msgstr "Keiner (lokal)"
4327 #: src/prefs_account.c:965
4328 msgid "This server requires authentication"
4329 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4331 #: src/prefs_account.c:972
4332 msgid "Authenticate on connect"
4333 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
4335 #: src/prefs_account.c:1017
4339 #: src/prefs_account.c:1023
4340 msgid "Server for receiving"
4341 msgstr "Server zum Empfangen"
4343 #: src/prefs_account.c:1029
4344 msgid "Local mailbox file"
4345 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4347 #: src/prefs_account.c:1036
4348 msgid "SMTP server (send)"
4349 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4351 #: src/prefs_account.c:1044
4352 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4353 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4355 #: src/prefs_account.c:1053
4356 msgid "command to send mails"
4357 msgstr "Befehl zum Versenden"
4359 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
4361 msgstr "Benutzer-ID"
4363 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
4367 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
4371 #: src/prefs_account.c:1150
4372 msgid "Remove messages on server when received"
4373 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4375 #: src/prefs_account.c:1161
4376 msgid "Remove after"
4377 msgstr "Löschen nach"
4379 #: src/prefs_account.c:1170
4383 #: src/prefs_account.c:1187
4384 msgid "(0 days: remove immediately)"
4385 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4387 #: src/prefs_account.c:1194
4388 msgid "Download all messages on server"
4389 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4391 #: src/prefs_account.c:1200
4392 msgid "Receive size limit"
4393 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4395 #: src/prefs_account.c:1207
4399 #: src/prefs_account.c:1219
4400 msgid "Default inbox"
4401 msgstr "Standard Inbox"
4403 #: src/prefs_account.c:1242
4404 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4405 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4407 #: src/prefs_account.c:1247
4408 msgid "Maximum number of articles to download"
4409 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
4411 #: src/prefs_account.c:1266
4412 msgid "unlimited if 0 is specified"
4413 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
4415 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
4416 msgid "Authentication method"
4417 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4419 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1477
4421 msgstr "Autormatisch"
4423 #: src/prefs_account.c:1299
4424 msgid "Filter messages on receiving"
4425 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4427 #: src/prefs_account.c:1303
4428 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4430 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4432 #: src/prefs_account.c:1362
4434 msgstr "Datum hinzufügen"
4436 #: src/prefs_account.c:1363
4437 msgid "Generate Message-ID"
4438 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4440 #: src/prefs_account.c:1370
4441 msgid "Add user-defined header"
4442 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4444 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:2430 src/prefs_common.c:2455
4446 msgstr " Bearbeiten... "
4448 #: src/prefs_account.c:1382
4449 msgid "Authentication"
4450 msgstr "Beglaubigung"
4452 #: src/prefs_account.c:1390
4453 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4454 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4456 #: src/prefs_account.c:1465
4458 "If you leave these entries empty, the same\n"
4459 "user ID and password as receiving will be used."
4461 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4462 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4464 #: src/prefs_account.c:1474
4465 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4466 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4468 #: src/prefs_account.c:1489
4469 msgid "POP authentication timeout: "
4470 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4472 #: src/prefs_account.c:1498
4476 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
4478 msgstr "Unterschrift"
4480 #: src/prefs_account.c:1553
4481 msgid "Insert signature automatically"
4482 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4484 #: src/prefs_account.c:1558
4485 msgid "Signature separator"
4486 msgstr "Unterschriftentrenner"
4488 #: src/prefs_account.c:1580
4489 msgid "Command output"
4490 msgstr "Befehlsausgabe"
4492 #: src/prefs_account.c:1598
4493 msgid "Automatically set the following addresses"
4494 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4496 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4497 #: src/quote_fmt.c:49
4501 #: src/prefs_account.c:1620
4505 #: src/prefs_account.c:1633
4509 #: src/prefs_account.c:1688
4510 msgid "Encrypt message by default"
4511 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4513 #: src/prefs_account.c:1690
4514 msgid "Sign message by default"
4515 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4517 #: src/prefs_account.c:1692
4518 msgid "Default mode"
4519 msgstr "Standard Modus"
4521 #: src/prefs_account.c:1700
4522 msgid "Use PGP/MIME"
4523 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4525 #: src/prefs_account.c:1709
4527 msgstr "Verwende Inline"
4529 #: src/prefs_account.c:1719
4531 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4533 #: src/prefs_account.c:1727
4534 msgid "Use default GnuPG key"
4535 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4537 #: src/prefs_account.c:1736
4538 msgid "Select key by your email address"
4539 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4541 #: src/prefs_account.c:1745
4542 msgid "Specify key manually"
4543 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4545 #: src/prefs_account.c:1761
4546 msgid "User or key ID:"
4547 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4549 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
4550 msgid "Don't use SSL"
4551 msgstr "Verwende kein SSL"
4553 #: src/prefs_account.c:1859
4554 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4555 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
4557 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
4558 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4559 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
4561 #: src/prefs_account.c:1876
4562 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4563 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
4565 #: src/prefs_account.c:1882
4569 #: src/prefs_account.c:1897
4570 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4571 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
4573 #: src/prefs_account.c:1899
4575 msgstr "Senden (SMTP)"
4577 #: src/prefs_account.c:1907
4578 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4579 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
4581 #: src/prefs_account.c:1910
4582 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4583 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
4585 #: src/prefs_account.c:1921
4586 msgid "Use non-blocking SSL"
4587 msgstr "Verwende nicht-blockendes SSL"
4589 #: src/prefs_account.c:1933
4590 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
4591 msgstr "(Abstellen bei Problemen mit der SSL Verbindung)"
4593 #: src/prefs_account.c:2057
4594 msgid "Specify SMTP port"
4595 msgstr "SMTP-Port angeben"
4597 #: src/prefs_account.c:2063
4598 msgid "Specify POP3 port"
4599 msgstr "POP3-Port angeben"
4601 #: src/prefs_account.c:2069
4602 msgid "Specify IMAP4 port"
4603 msgstr "IMAP-Port angeben"
4605 #: src/prefs_account.c:2075
4606 msgid "Specify NNTP port"
4607 msgstr "NNTP-Port angeben"
4609 #: src/prefs_account.c:2080
4610 msgid "Specify domain name"
4611 msgstr "Domäne angeben"
4613 #: src/prefs_account.c:2090
4614 msgid "Use command to communicate with server"
4615 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
4617 #: src/prefs_account.c:2098
4618 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4619 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4621 #: src/prefs_account.c:2112
4622 msgid "IMAP server directory"
4623 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4625 #: src/prefs_account.c:2166
4626 msgid "Put sent messages in"
4627 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4629 #: src/prefs_account.c:2168
4630 msgid "Put draft messages in"
4631 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4633 #: src/prefs_account.c:2170
4634 msgid "Put deleted messages in"
4635 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4637 #: src/prefs_account.c:2234
4638 msgid "Account name is not entered."
4639 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4641 #: src/prefs_account.c:2238
4642 msgid "Mail address is not entered."
4643 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4645 #: src/prefs_account.c:2243
4646 msgid "SMTP server is not entered."
4647 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4649 #: src/prefs_account.c:2248
4650 msgid "User ID is not entered."
4651 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4653 #: src/prefs_account.c:2253
4654 msgid "POP3 server is not entered."
4655 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4657 #: src/prefs_account.c:2258
4658 msgid "IMAP4 server is not entered."
4659 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4661 #: src/prefs_account.c:2263
4662 msgid "NNTP server is not entered."
4663 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4665 #: src/prefs_account.c:2269
4666 msgid "local mailbox filename is not entered."
4667 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4669 #: src/prefs_account.c:2275
4670 msgid "mail command is not entered."
4671 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
4673 #: src/prefs_account.c:2359
4675 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4676 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4677 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4679 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
4680 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4681 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4683 #: src/prefs_actions.c:167
4684 msgid "Actions configuration"
4685 msgstr "Aktions-Einstellungen"
4687 #: src/prefs_actions.c:189
4691 #: src/prefs_actions.c:198
4692 msgid "Command line:"
4693 msgstr "Kommandozeile:"
4695 #: src/prefs_actions.c:227
4699 #: src/prefs_actions.c:240
4700 msgid " Syntax help "
4701 msgstr " Syntax Hilfe "
4703 #: src/prefs_actions.c:259
4704 msgid "Current actions"
4705 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4707 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:832 src/prefs_filtering.c:894
4708 #: src/prefs_filtering.c:917 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4709 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4713 #: src/prefs_actions.c:428
4714 msgid "Menu name is not set."
4715 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4717 #: src/prefs_actions.c:433
4718 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4719 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4721 #: src/prefs_actions.c:443
4722 msgid "Menu name is too long."
4723 msgstr "Menüname zu lang."
4725 #: src/prefs_actions.c:452
4726 msgid "Command line not set."
4727 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
4729 #: src/prefs_actions.c:457
4730 msgid "Menu name and command are too long."
4731 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4733 #: src/prefs_actions.c:462
4738 "has a syntax error."
4742 "hat einen Syntaxfehler."
4744 #: src/prefs_actions.c:523
4745 msgid "Delete action"
4746 msgstr "Aktion löschen"
4748 #: src/prefs_actions.c:524
4749 msgid "Do you really want to delete this action?"
4750 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4752 #: src/prefs_actions.c:638
4756 #: src/prefs_actions.c:639
4757 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4758 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
4760 #: src/prefs_actions.c:641
4761 msgid "COMMAND LINE:"
4762 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
4764 #: src/prefs_actions.c:642
4766 msgstr "Beginnt mit:"
4768 #: src/prefs_actions.c:643
4769 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4771 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
4773 #: src/prefs_actions.c:644
4774 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4775 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
4777 #: src/prefs_actions.c:645
4778 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4780 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
4782 #: src/prefs_actions.c:646
4786 #: src/prefs_actions.c:647
4787 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4789 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
4792 #: src/prefs_actions.c:648
4793 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4795 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
4797 #: src/prefs_actions.c:649
4798 msgid "to run command asynchronously"
4799 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
4801 #: src/prefs_actions.c:650
4805 #: src/prefs_actions.c:651
4806 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4807 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
4809 #: src/prefs_actions.c:652
4811 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4813 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
4815 #: src/prefs_actions.c:653
4816 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4817 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
4819 #: src/prefs_actions.c:654
4820 msgid "for a user provided argument"
4821 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
4823 #: src/prefs_actions.c:655
4824 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4826 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
4828 #: src/prefs_actions.c:656
4829 msgid "for the text selection"
4830 msgstr "für die nächste Auswahl"
4832 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4833 msgid "Description of symbols"
4834 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4836 #: src/prefs_common.c:1021
4837 msgid "Common Preferences"
4838 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4840 #: src/prefs_common.c:1045
4841 msgid "Spell Checker"
4842 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4844 #: src/prefs_common.c:1048
4848 #: src/prefs_common.c:1050
4852 #: src/prefs_common.c:1052
4856 #: src/prefs_common.c:1060 src/select-keys.c:333
4860 #: src/prefs_common.c:1112 src/prefs_common.c:1337
4861 msgid "External program"
4862 msgstr "Externes Programm"
4864 #: src/prefs_common.c:1121
4865 msgid "Use external program for incorporation"
4866 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4868 #: src/prefs_common.c:1128 src/prefs_common.c:1352
4872 #: src/prefs_common.c:1142
4874 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4876 #: src/prefs_common.c:1153
4877 msgid "Incorporate from spool"
4878 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4880 #: src/prefs_common.c:1155
4881 msgid "Filter on incorporation"
4882 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4884 #: src/prefs_common.c:1163
4885 msgid "Spool directory"
4886 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4888 #: src/prefs_common.c:1181
4889 msgid "Auto-check new mail"
4890 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4892 #: src/prefs_common.c:1183
4896 #: src/prefs_common.c:1195
4900 #: src/prefs_common.c:1204
4901 msgid "Check new mail on startup"
4902 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4904 #: src/prefs_common.c:1206
4905 msgid "Update all local folders after incorporation"
4906 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4908 #: src/prefs_common.c:1214
4909 msgid "Show receive dialog"
4910 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4912 #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1388 src/prefs_common.c:2757
4916 #: src/prefs_common.c:1225
4917 msgid "Only if a window is active"
4918 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4920 #: src/prefs_common.c:1227 src/prefs_common.c:1389
4924 #: src/prefs_common.c:1235
4925 msgid "Close receive dialog when finished"
4926 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
4928 #: src/prefs_common.c:1237
4929 msgid "Run command when new mail arrives"
4930 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4932 #: src/prefs_common.c:1247
4933 msgid "after autochecking"
4934 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4936 #: src/prefs_common.c:1249
4937 msgid "after manual checking"
4938 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4940 #: src/prefs_common.c:1263
4943 "Command to execute:\n"
4944 "(use %d as number of new mails)"
4946 "Auszuführendes Kommando:\n"
4947 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4949 #: src/prefs_common.c:1345
4950 msgid "Use external program for sending"
4951 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4953 #: src/prefs_common.c:1371
4954 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4955 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4957 #: src/prefs_common.c:1373
4958 msgid "Queue messages that fail to send"
4959 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4961 #: src/prefs_common.c:1379
4962 msgid "Show send dialog"
4963 msgstr "Zeige Sendedialog"
4965 #: src/prefs_common.c:1397
4966 msgid "Outgoing codeset"
4967 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4969 #: src/prefs_common.c:1412
4970 msgid "Automatic (Recommended)"
4971 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4973 #: src/prefs_common.c:1413
4974 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4975 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4977 #: src/prefs_common.c:1415
4978 msgid "Unicode (UTF-8)"
4979 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4981 #: src/prefs_common.c:1417
4982 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4983 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4985 #: src/prefs_common.c:1418
4986 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4987 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4989 #: src/prefs_common.c:1419
4990 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4991 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4993 #: src/prefs_common.c:1420
4994 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4995 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4997 #: src/prefs_common.c:1421
4998 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4999 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5001 #: src/prefs_common.c:1422
5002 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5003 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
5005 #: src/prefs_common.c:1423
5006 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5007 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5009 #: src/prefs_common.c:1425
5010 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5011 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
5013 #: src/prefs_common.c:1427
5014 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5015 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
5017 #: src/prefs_common.c:1429
5018 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5019 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
5021 #: src/prefs_common.c:1430
5022 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5023 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
5025 #: src/prefs_common.c:1432
5026 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5027 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
5029 #: src/prefs_common.c:1434
5030 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5031 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
5033 #: src/prefs_common.c:1435
5034 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5035 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
5037 #: src/prefs_common.c:1437
5038 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5039 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5041 #: src/prefs_common.c:1438
5042 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5043 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
5045 #: src/prefs_common.c:1440
5046 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5047 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
5049 #: src/prefs_common.c:1441
5050 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5051 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5053 #: src/prefs_common.c:1443
5054 msgid "Korean (EUC-KR)"
5055 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5057 #: src/prefs_common.c:1444
5058 msgid "Thai (TIS-620)"
5059 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5061 #: src/prefs_common.c:1445
5062 msgid "Thai (Windows-874)"
5063 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5065 #: src/prefs_common.c:1455
5067 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5068 "for the current locale will be used."
5070 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
5071 "Kodierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5073 #: src/prefs_common.c:1467
5074 msgid "Transfer encoding"
5075 msgstr "Übertragungskodierung"
5077 #: src/prefs_common.c:1490
5079 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5080 "message body contains non-ASCII characters."
5082 "Wähle Übertragungskodierung die verwendet wird\n"
5083 "wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält."
5085 #: src/prefs_common.c:1620
5086 msgid "Select dictionaries location"
5087 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
5089 #: src/prefs_common.c:1683
5090 msgid "Global spelling checker settings"
5091 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
5093 #: src/prefs_common.c:1690
5094 msgid "Enable spell checker"
5095 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
5097 #: src/prefs_common.c:1701
5098 msgid "Enable alternate dictionary"
5099 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
5101 #: src/prefs_common.c:1703
5103 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5104 "with the last used dictionary faster."
5106 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das Umschalten\n"
5107 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
5109 #: src/prefs_common.c:1716
5110 msgid "Dictionaries path:"
5111 msgstr "Wörterbuchpfad"
5113 #: src/prefs_common.c:1743
5114 msgid "Default dictionary:"
5115 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5117 #: src/prefs_common.c:1759
5118 msgid "Default suggestion mode"
5119 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5121 #: src/prefs_common.c:1774
5122 msgid "Misspelled word color:"
5123 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5125 #: src/prefs_common.c:1856
5126 msgid "Automatic account selection"
5127 msgstr "Automatische Accountwahl"
5129 #: src/prefs_common.c:1864
5130 msgid "when replying"
5131 msgstr "wenn antworten"
5133 #: src/prefs_common.c:1866
5134 msgid "when forwarding"
5135 msgstr "wenn weiterleiten"
5137 #: src/prefs_common.c:1868
5138 msgid "when re-editing"
5139 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
5141 #: src/prefs_common.c:1875
5142 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5143 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
5145 #: src/prefs_common.c:1878
5146 msgid "Automatically launch the external editor"
5147 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5149 #: src/prefs_common.c:1885 src/prefs_filtering.c:157
5150 msgid "Forward as attachment"
5151 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5153 #: src/prefs_common.c:1888
5154 msgid "Block cursor"
5155 msgstr "Cursor Rechteck"
5157 #: src/prefs_common.c:1891
5158 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5159 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5161 #: src/prefs_common.c:1899
5162 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5163 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5165 #: src/prefs_common.c:1906 src/prefs_common.c:1951
5169 #: src/prefs_common.c:1914
5171 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5173 #: src/prefs_common.c:1927
5174 msgid "Message wrapping"
5175 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5177 #: src/prefs_common.c:1939
5178 msgid "Wrap messages at"
5179 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5181 #: src/prefs_common.c:1959
5182 msgid "Wrap quotation"
5183 msgstr "Zitat umbrechen"
5185 #: src/prefs_common.c:1961
5186 msgid "Wrap on input"
5187 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5189 #: src/prefs_common.c:1964
5190 msgid "Wrap before sending"
5191 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5193 #: src/prefs_common.c:1967
5194 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5195 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5197 #: src/prefs_common.c:2033
5198 msgid "Reply will quote by default"
5199 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5201 #: src/prefs_common.c:2035
5202 msgid "Reply format"
5203 msgstr "Antwortformat"
5205 #: src/prefs_common.c:2050 src/prefs_common.c:2089
5206 msgid "Quotation mark"
5207 msgstr "Zitatzeichen"
5209 #: src/prefs_common.c:2074
5210 msgid "Forward format"
5211 msgstr "Weiterleitungsformat"
5213 #: src/prefs_common.c:2118
5214 msgid " Description of symbols "
5215 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5217 #: src/prefs_common.c:2126
5218 msgid "Quotation characters"
5219 msgstr "Zitatzeichen"
5221 #: src/prefs_common.c:2141
5222 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5223 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5225 #: src/prefs_common.c:2191
5229 #: src/prefs_common.c:2201
5233 #: src/prefs_common.c:2220
5237 #: src/prefs_common.c:2239
5241 #: src/prefs_common.c:2258
5245 #: src/prefs_common.c:2283
5246 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5247 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5249 #: src/prefs_common.c:2286
5250 msgid "Display unread number next to folder name"
5251 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5253 #: src/prefs_common.c:2295
5254 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5255 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5257 #: src/prefs_common.c:2310
5261 #: src/prefs_common.c:2316
5262 msgid "Summary View"
5263 msgstr "Gesamtansicht"
5265 #: src/prefs_common.c:2325
5266 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5267 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5269 #: src/prefs_common.c:2328
5270 msgid "Display sender using address book"
5271 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5273 #: src/prefs_common.c:2331
5274 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5275 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
5277 #: src/prefs_common.c:2339 src/prefs_common.c:3228 src/prefs_common.c:3266
5279 msgstr "Datumsformat"
5281 #: src/prefs_common.c:2361
5282 msgid " Set displayed items in summary... "
5283 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5285 #: src/prefs_common.c:2425
5286 msgid "Enable coloration of message"
5287 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5289 #: src/prefs_common.c:2440
5291 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5292 "ASCII character (Japanese only)"
5294 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5295 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5297 #: src/prefs_common.c:2446
5298 msgid "Display header pane above message view"
5299 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5301 #: src/prefs_common.c:2453
5302 msgid "Display short headers on message view"
5303 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5305 #: src/prefs_common.c:2475
5307 msgstr "Zeilenabstand"
5309 #: src/prefs_common.c:2489 src/prefs_common.c:2529
5313 #: src/prefs_common.c:2494
5314 msgid "Leave space on head"
5315 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5317 #: src/prefs_common.c:2496
5321 #: src/prefs_common.c:2503
5323 msgstr "Halbe Seite"
5325 #: src/prefs_common.c:2509
5326 msgid "Smooth scroll"
5327 msgstr "Fließendes Scrollen"
5329 #: src/prefs_common.c:2515
5333 #: src/prefs_common.c:2540
5334 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5335 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
5337 #: src/prefs_common.c:2586
5338 msgid "Automatically check signatures"
5339 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5341 #: src/prefs_common.c:2589
5342 msgid "Show signature check result in a popup window"
5344 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5347 #: src/prefs_common.c:2592
5348 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5349 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5351 #: src/prefs_common.c:2607
5352 msgid "Expire after"
5353 msgstr "Verfalle nach"
5355 #: src/prefs_common.c:2620
5359 #: src/prefs_common.c:2633
5361 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5362 " for the whole session)"
5364 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5365 " die ganze Sitzung)"
5367 #: src/prefs_common.c:2643
5368 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5369 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5371 #: src/prefs_common.c:2648
5372 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5373 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5375 #: src/prefs_common.c:2710
5376 msgid "Always open messages in summary when selected"
5377 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgewählt wurde"
5379 #: src/prefs_common.c:2714
5380 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5381 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5383 #: src/prefs_common.c:2718
5384 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5386 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5389 #: src/prefs_common.c:2722
5390 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5391 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5393 #: src/prefs_common.c:2730
5394 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5395 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5397 #: src/prefs_common.c:2737
5399 "(Messages will be marked until execution\n"
5400 " if this is turned off)"
5402 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5403 " wenn dies ausgeschaltet)"
5405 #: src/prefs_common.c:2748
5406 msgid "Show no-unread-message dialog"
5407 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5409 #: src/prefs_common.c:2758
5410 msgid "Assume 'Yes'"
5411 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5413 #: src/prefs_common.c:2760
5415 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5417 #: src/prefs_common.c:2769
5418 msgid " Set key bindings... "
5419 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5421 #: src/prefs_common.c:2775
5425 #: src/prefs_common.c:2858
5427 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5428 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5430 #: src/prefs_common.c:2867
5434 #: src/prefs_common.c:2903 src/toolbar.c:421
5438 #: src/prefs_common.c:2933
5439 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5440 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5442 #: src/prefs_common.c:2936
5446 #: src/prefs_common.c:2943
5447 msgid "Clip the log size"
5448 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5450 #: src/prefs_common.c:2948
5451 msgid "Log window length"
5452 msgstr "Logfensterlänge"
5454 #: src/prefs_common.c:2957
5455 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5456 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5458 #: src/prefs_common.c:2965
5462 #: src/prefs_common.c:2972
5463 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5464 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
5466 #: src/prefs_common.c:2980
5468 msgstr "Beim Beenden"
5470 #: src/prefs_common.c:2988
5471 msgid "Confirm on exit"
5472 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5474 #: src/prefs_common.c:2995
5475 msgid "Empty trash on exit"
5476 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5478 #: src/prefs_common.c:2997
5479 msgid "Ask before emptying"
5480 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5482 #: src/prefs_common.c:3001
5483 msgid "Warn if there are queued messages"
5484 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5486 #: src/prefs_common.c:3007
5487 msgid "Socket I/O timeout:"
5488 msgstr "Socket I/O Timeout:"
5490 #: src/prefs_common.c:3020
5494 #: src/prefs_common.c:3204
5495 msgid "the full abbreviated weekday name"
5496 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5498 #: src/prefs_common.c:3205
5499 msgid "the full weekday name"
5500 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5502 #: src/prefs_common.c:3206
5503 msgid "the abbreviated month name"
5504 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5506 #: src/prefs_common.c:3207
5507 msgid "the full month name"
5508 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5510 #: src/prefs_common.c:3208
5511 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5512 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5514 #: src/prefs_common.c:3209
5515 msgid "the century number (year/100)"
5516 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5518 #: src/prefs_common.c:3210
5519 msgid "the day of the month as a decimal number"
5520 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5522 #: src/prefs_common.c:3211
5523 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5524 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5526 #: src/prefs_common.c:3212
5527 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5528 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5530 #: src/prefs_common.c:3213
5531 msgid "the day of the year as a decimal number"
5532 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5534 #: src/prefs_common.c:3214
5535 msgid "the month as a decimal number"
5536 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5538 #: src/prefs_common.c:3215
5539 msgid "the minute as a decimal number"
5540 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5542 #: src/prefs_common.c:3216
5543 msgid "either AM or PM"
5544 msgstr "entweder AM oder PM"
5546 #: src/prefs_common.c:3217
5547 msgid "the second as a decimal number"
5548 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5550 #: src/prefs_common.c:3218
5551 msgid "the day of the week as a decimal number"
5552 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5554 #: src/prefs_common.c:3219
5555 msgid "the preferred date for the current locale"
5556 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5558 #: src/prefs_common.c:3220
5559 msgid "the last two digits of a year"
5560 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5562 #: src/prefs_common.c:3221
5563 msgid "the year as a decimal number"
5564 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5566 #: src/prefs_common.c:3222
5567 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5568 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5570 #: src/prefs_common.c:3243
5572 msgstr "Spezifikationssymbol"
5574 #: src/prefs_common.c:3283
5578 #: src/prefs_common.c:3372
5579 msgid "Set message colors"
5580 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5582 #: src/prefs_common.c:3380
5586 #: src/prefs_common.c:3427
5587 msgid "Quoted Text - First Level"
5588 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5590 #: src/prefs_common.c:3433
5591 msgid "Quoted Text - Second Level"
5592 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5594 #: src/prefs_common.c:3439
5595 msgid "Quoted Text - Third Level"
5596 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5598 #: src/prefs_common.c:3445
5602 #: src/prefs_common.c:3451
5603 msgid "Target folder"
5606 #: src/prefs_common.c:3457
5608 msgstr "Unterschriften"
5610 #: src/prefs_common.c:3464
5611 msgid "Recycle quote colors"
5612 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5614 #: src/prefs_common.c:3531
5615 msgid "Pick color for quotation level 1"
5616 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5618 #: src/prefs_common.c:3534
5619 msgid "Pick color for quotation level 2"
5620 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5622 #: src/prefs_common.c:3537
5623 msgid "Pick color for quotation level 3"
5624 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5626 #: src/prefs_common.c:3540
5627 msgid "Pick color for URI"
5628 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5630 #: src/prefs_common.c:3543
5631 msgid "Pick color for target folder"
5632 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5634 #: src/prefs_common.c:3546
5635 msgid "Pick color for signatures"
5636 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5638 #: src/prefs_common.c:3550
5639 msgid "Pick color for misspelled word"
5640 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5642 #: src/prefs_common.c:3686
5643 msgid "Font selection"
5644 msgstr "Schriftauswahl"
5646 #: src/prefs_common.c:3760
5647 msgid "Key bindings"
5648 msgstr "Tastaturkürzel"
5650 #: src/prefs_common.c:3774
5651 msgid "Select preset:"
5652 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5654 #: src/prefs_common.c:3787 src/prefs_common.c:4072
5655 msgid "Old Sylpheed"
5656 msgstr "Altes Sylpheed"
5658 #: src/prefs_common.c:3795
5660 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5661 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5663 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5664 "Tastenkombination\n"
5665 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5667 #: src/prefs_customheader.c:163
5668 msgid "Custom header configuration"
5669 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5671 #: src/prefs_customheader.c:261
5672 msgid "Current custom headers"
5673 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5675 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5676 #: src/prefs_matcher.c:1175
5677 msgid "Header name is not set."
5678 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5680 #: src/prefs_customheader.c:541
5681 msgid "Delete header"
5682 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5684 #: src/prefs_customheader.c:542
5685 msgid "Do you really want to delete this header?"
5686 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5688 #: src/prefs_display_header.c:201
5689 msgid "Displayed header configuration"
5690 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5692 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5694 msgstr "Kopfzeilenname"
5696 #: src/prefs_display_header.c:257
5697 msgid "Displayed Headers"
5698 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5700 #: src/prefs_display_header.c:315
5701 msgid "Hidden headers"
5702 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5704 #: src/prefs_display_header.c:345
5705 msgid "Show all unspecified headers"
5706 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5708 #: src/prefs_display_header.c:540
5709 msgid "This header is already in the list."
5710 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5712 #: src/prefs_filtering.c:147
5714 msgstr "Verschieben"
5716 #: src/prefs_filtering.c:148
5720 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_summary_column.c:67
5724 #: src/prefs_filtering.c:151
5726 msgstr "entmarkieren"
5728 #: src/prefs_filtering.c:152
5732 #: src/prefs_filtering.c:153
5736 #: src/prefs_filtering.c:154
5737 msgid "Mark as read"
5738 msgstr "Markiere als gelesen"
5740 #: src/prefs_filtering.c:155
5741 msgid "Mark as unread"
5742 msgstr "Markiere als ungelesen"
5744 #: src/prefs_filtering.c:156 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
5746 msgstr "Weiterleiten"
5748 #: src/prefs_filtering.c:158
5752 #: src/prefs_filtering.c:159 src/prefs_filtering.c:498 src/prefs_matcher.c:156
5753 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1689
5757 #: src/prefs_filtering.c:160 src/prefs_filtering.c:503
5761 #: src/prefs_filtering.c:369
5762 msgid "Filtering/Processing configuration"
5763 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5765 #: src/prefs_filtering.c:386 src/prefs_scoring.c:219
5769 #: src/prefs_filtering.c:400 src/prefs_scoring.c:234
5771 msgstr "Definiere ..."
5773 #: src/prefs_filtering.c:412
5777 #: src/prefs_filtering.c:448 src/progressdialog.c:52
5781 #: src/prefs_filtering.c:488
5785 #: src/prefs_filtering.c:493
5789 #: src/prefs_filtering.c:524 src/prefs_matcher.c:467
5791 msgstr "Information ..."
5793 #: src/prefs_filtering.c:552 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5794 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5798 #: src/prefs_filtering.c:578
5799 msgid "Current filtering/processing rules"
5800 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5802 #: src/prefs_filtering.c:961 src/prefs_filtering.c:1032
5803 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5804 msgid "Condition string is not valid."
5805 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5807 #: src/prefs_filtering.c:989 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5808 msgid "Condition string is empty."
5809 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5811 #: src/prefs_filtering.c:1004
5812 msgid "Destination is not set."
5813 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5815 #: src/prefs_filtering.c:1013
5816 msgid "Recipient is not set."
5817 msgstr "Empfänger ist nicht gesetzt."
5819 #: src/prefs_filtering.c:1086 src/prefs_scoring.c:621
5821 msgstr "Lösche Regel"
5823 #: src/prefs_filtering.c:1087 src/prefs_scoring.c:622
5824 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5825 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5827 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5828 msgid "Entry not saved"
5829 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5831 #: src/prefs_filtering.c:1477
5832 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5833 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
5835 #: src/prefs_folder_item.c:124
5836 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5837 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5839 #: src/prefs_folder_item.c:142
5840 msgid "Folder chmod: "
5841 msgstr "Ablagen chmod: "
5843 #: src/prefs_folder_item.c:166
5844 msgid "Folder color: "
5845 msgstr "Ablagenfarbe: "
5847 #: src/prefs_folder_item.c:291
5848 msgid "Request Return Receipt"
5849 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5851 #: src/prefs_folder_item.c:303
5852 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5854 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5857 #: src/prefs_folder_item.c:313
5858 msgid "Default To: "
5859 msgstr "Standard An:"
5861 #: src/prefs_folder_item.c:330
5862 msgid "Send replies to: "
5863 msgstr "Senden antwortet an: "
5865 #: src/prefs_folder_item.c:347
5866 msgid "Default account: "
5867 msgstr "Standardaccount: "
5869 #: src/prefs_folder_item.c:487
5870 msgid "Pick color for folder"
5871 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5873 #: src/prefs_folder_item.c:551
5877 #: src/prefs_folder_item.c:580
5878 msgid "Settings for folder"
5879 msgstr "Ablageneinstellungen"
5881 #: src/prefs_matcher.c:142
5882 msgid "All messages"
5883 msgstr "Alle Nachrichten"
5885 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5886 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5887 #: src/summaryview.c:632
5891 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5892 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5893 #: src/summaryview.c:636
5897 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5898 #: src/summaryview.c:640
5902 #: src/prefs_matcher.c:143
5906 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5908 msgstr "Newsgruppen"
5910 #: src/prefs_matcher.c:144
5912 msgstr "In Antwort auf"
5914 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5918 #: src/prefs_matcher.c:145
5919 msgid "Age greater than"
5920 msgstr "Alter größer als"
5922 #: src/prefs_matcher.c:145
5923 msgid "Age lower than"
5924 msgstr "Alter kleiner als"
5926 #: src/prefs_matcher.c:146
5927 msgid "Headers part"
5928 msgstr "Kopfbereich"
5930 #: src/prefs_matcher.c:147
5932 msgstr "Körperbereich"
5934 #: src/prefs_matcher.c:147
5935 msgid "Whole message"
5936 msgstr "Ganze Nachricht"
5938 #: src/prefs_matcher.c:148
5940 msgstr "Ungelesenzeichen"
5942 #: src/prefs_matcher.c:148
5944 msgstr "Neuezeichen"
5946 #: src/prefs_matcher.c:149
5948 msgstr "Markierungszeichen"
5950 #: src/prefs_matcher.c:149
5951 msgid "Deleted flag"
5952 msgstr "Löschzeichen"
5954 #: src/prefs_matcher.c:150
5955 msgid "Replied flag"
5956 msgstr "Antwortzeichen"
5958 #: src/prefs_matcher.c:150
5959 msgid "Forwarded flag"
5960 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5962 #: src/prefs_matcher.c:151
5964 msgstr "Sperrzeichen"
5966 #: src/prefs_matcher.c:152
5970 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
5971 msgid "Ignore thread"
5972 msgstr "Ignoriere Thread"
5974 #: src/prefs_matcher.c:154
5975 msgid "Score greater than"
5976 msgstr "Note größer als"
5978 #: src/prefs_matcher.c:154
5979 msgid "Score lower than"
5980 msgstr "Note kleiner als"
5982 #: src/prefs_matcher.c:155
5983 msgid "Score equal to"
5984 msgstr "Note gleich"
5986 #: src/prefs_matcher.c:157
5987 msgid "Size greater than"
5988 msgstr "Grösser als"
5990 #: src/prefs_matcher.c:158
5991 msgid "Size smaller than"
5992 msgstr "Kleiner als"
5994 #: src/prefs_matcher.c:159
5995 msgid "Size exactly"
5996 msgstr "Genaue Größe"
5998 #: src/prefs_matcher.c:176
6002 #: src/prefs_matcher.c:176
6006 #: src/prefs_matcher.c:193
6010 #: src/prefs_matcher.c:193
6011 msgid "does not contain"
6012 msgstr "nicht enthalten"
6014 #: src/prefs_matcher.c:210
6018 #: src/prefs_matcher.c:210
6022 #: src/prefs_matcher.c:377
6023 msgid "Condition configuration"
6024 msgstr "Bedingungskonfiguration"
6026 #: src/prefs_matcher.c:402
6028 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
6030 #: src/prefs_matcher.c:489
6034 #: src/prefs_matcher.c:540
6036 msgstr "Verwende regexp"
6038 #: src/prefs_matcher.c:578
6040 msgstr "Boolesches Oder"
6042 #: src/prefs_matcher.c:617
6043 msgid "Current condition rules"
6044 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
6046 #: src/prefs_matcher.c:1155
6047 msgid "Value is not set."
6048 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6050 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
6052 "The entry was not saved\n"
6053 "Have you really finished?"
6055 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
6056 "Sind Sie wirklich fertig?"
6058 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6059 #: src/summaryview.c:468
6063 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6065 msgstr "Nachrichten-ID"
6067 #: src/prefs_matcher.c:1714
6068 msgid "Filename - should not be modified"
6069 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6071 #: src/prefs_matcher.c:1715
6075 #: src/prefs_matcher.c:1716
6076 msgid "escape character for quotes"
6077 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6079 #: src/prefs_matcher.c:1717
6080 msgid "quote character"
6081 msgstr "Zitatzeichen"
6083 #: src/prefs_scoring.c:203
6084 msgid "Scoring configuration"
6085 msgstr "Benotungseinstellungen"
6087 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6091 #: src/prefs_scoring.c:303
6092 msgid "Current scoring rules"
6093 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6095 #: src/prefs_scoring.c:335
6097 msgstr "Ausblend Note"
6099 #: src/prefs_scoring.c:347
6100 msgid "Important score"
6101 msgstr "Wichtige Note"
6103 #: src/prefs_scoring.c:519
6104 msgid "Match string is not valid."
6105 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6107 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6108 msgid "Score is not set."
6109 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6111 #: src/prefs_summary_column.c:69
6115 #: src/prefs_summary_column.c:74
6119 #: src/prefs_summary_column.c:178
6120 msgid "Displayed items configuration"
6121 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6123 #: src/prefs_summary_column.c:195
6125 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6126 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6128 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6129 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
6130 "der Eigenschaften geändert werden."
6132 #: src/prefs_summary_column.c:222
6133 msgid "Available items"
6134 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6136 #: src/prefs_summary_column.c:240
6140 #: src/prefs_summary_column.c:244
6144 #: src/prefs_summary_column.c:265
6145 msgid "Displayed items"
6146 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6148 #: src/prefs_summary_column.c:306
6149 msgid " Use default "
6150 msgstr " Verwende Standard "
6152 #: src/prefs_template.c:158
6153 msgid "Template name"
6154 msgstr "Vorlagenname"
6156 #: src/prefs_template.c:235
6160 #: src/prefs_template.c:249
6161 msgid "Current templates"
6162 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6164 #: src/prefs_template.c:269
6165 msgid "Template configuration"
6166 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6168 #: src/prefs_template.c:380
6172 #: src/prefs_template.c:453
6173 msgid "Template format error."
6174 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6176 #: src/prefs_template.c:542
6177 msgid "Delete template"
6178 msgstr "Lösche Vorlage"
6180 #: src/prefs_template.c:543
6181 msgid "Do you really want to delete this template?"
6182 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6184 #: src/prefs_toolbar.c:86
6186 "Selected Action already set.\n"
6187 "Please choose another Action from List"
6189 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6190 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6192 #: src/prefs_toolbar.c:127
6193 msgid "Main toolbar configuration"
6194 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6196 #: src/prefs_toolbar.c:128
6197 msgid "Compose toolbar configuration"
6198 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6200 #: src/prefs_toolbar.c:129
6201 msgid "Message view toolbar configuration"
6202 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6204 #: src/prefs_toolbar.c:620
6205 msgid "Sylpheed Action"
6206 msgstr "Sylpheed Aktion"
6208 #: src/prefs_toolbar.c:629
6209 msgid "Toolbar text"
6210 msgstr "Toolbartext"
6212 #: src/prefs_toolbar.c:682
6213 msgid "Available toolbar icons"
6214 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
6216 #: src/prefs_toolbar.c:737
6217 msgid "Event executed on click"
6218 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6220 #: src/prefs_toolbar.c:787
6224 #: src/prefs_toolbar.c:794
6225 msgid "Displayed toolbar items"
6226 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6228 #: src/prefs_toolbar.c:807
6232 #: src/prefs_toolbar.c:809
6236 #: src/prefs_toolbar.c:810
6237 msgid "Mapped event"
6238 msgstr "Abgebildetes Event"
6240 #: src/prefs_toolbar.c:873
6241 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6242 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
6244 #: src/prefs_toolbar.c:882
6245 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6246 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6248 #: src/prefs_toolbar.c:891
6249 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6250 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6252 #: src/procmsg.c:1167
6253 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6254 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6256 #: src/procmsg.c:1178
6257 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6258 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6260 #: src/quote_fmt.c:40
6261 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6262 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6264 #: src/quote_fmt.c:43
6265 msgid "Full Name of Sender"
6266 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6268 #: src/quote_fmt.c:44
6269 msgid "First Name of Sender"
6270 msgstr "Vorname des Absenders"
6272 #: src/quote_fmt.c:45
6273 msgid "Last Name of Sender"
6274 msgstr "Nachname des Absenders"
6276 #: src/quote_fmt.c:46
6277 msgid "Initials of Sender"
6278 msgstr "Initialien des Absenders"
6280 #: src/quote_fmt.c:53
6281 msgid "Message body"
6282 msgstr "Nachrichtenkörper"
6284 #: src/quote_fmt.c:54
6285 msgid "Quoted message body"
6286 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6288 #: src/quote_fmt.c:55
6289 msgid "Message body without signature"
6290 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6292 #: src/quote_fmt.c:56
6293 msgid "Quoted message body without signature"
6294 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6296 #: src/quote_fmt.c:58
6298 "Insert expr if x is set\n"
6299 "x is one of the characters above after %"
6301 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6302 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6304 #: src/quote_fmt.c:60
6306 msgstr "Symbol für %"
6308 #: src/quote_fmt.c:61
6309 msgid "Literal backslash"
6310 msgstr "Symbol für Backslash"
6312 #: src/quote_fmt.c:62
6313 msgid "Literal question mark"
6314 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6316 #: src/quote_fmt.c:63
6317 msgid "Literal pipe"
6318 msgstr "Symbol für Pipe"
6320 #: src/quote_fmt.c:64
6321 msgid "Literal opening curly brace"
6322 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6324 #: src/quote_fmt.c:65
6325 msgid "Literal closing curly brace"
6326 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6328 #: src/quote_fmt.c:67
6330 msgstr "Datei einfügen"
6332 #: src/quote_fmt.c:68
6333 msgid "Insert program output"
6334 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6336 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6337 msgid "Oops: Signature not verified"
6338 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6340 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6341 msgid "No signature found"
6342 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6344 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6345 msgid "Good signature"
6346 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6348 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6349 msgid "Good signature but it has expired"
6350 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6352 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6353 msgid "Good signature but the key has expired"
6354 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6356 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6357 msgid "BAD signature"
6358 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6360 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6361 msgid "No public key to verify the signature"
6363 "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6365 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6366 msgid "Error verifying the signature"
6367 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6369 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6370 msgid "Different results for signatures"
6371 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
6373 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6374 msgid "Error: Unknown status"
6375 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6377 #: src/rfc2015.c:192
6379 msgid "Good signature from \"%s\""
6380 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6382 #: src/rfc2015.c:195
6384 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6385 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6387 #: src/rfc2015.c:198
6389 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6391 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6393 #: src/rfc2015.c:201
6395 msgid "BAD signature from \"%s\""
6396 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6398 #: src/rfc2015.c:233
6399 msgid "Cannot find user ID for this key."
6400 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6402 #: src/rfc2015.c:245
6404 msgid " aka \"%s\"\n"
6405 msgstr " aka \"%s\"\n"
6407 #: src/rfc2015.c:266
6409 msgid "Signature expired %s"
6410 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6412 #: src/rfc2015.c:274
6414 msgid "Key expired %s"
6415 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6417 #: src/rfc2015.c:300
6419 msgid "Signature made at %s\n"
6420 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht am %s\n"
6422 #: src/rfc2015.c:309
6424 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6425 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6427 #: src/select-keys.c:103
6429 msgid "Please select key for `%s'"
6430 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6432 #: src/select-keys.c:106
6434 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6435 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6437 #: src/select-keys.c:273
6439 msgstr "Wähle Schlüssel"
6441 #: src/select-keys.c:300
6443 msgstr "Schlüssel-ID"
6445 #: src/select-keys.c:303
6449 #: src/select-keys.c:323
6450 msgid " List all keys "
6451 msgstr " Liste alle Schlüssel "
6453 #: src/select-keys.c:453
6455 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6457 #: src/select-keys.c:454
6458 msgid "Enter another user or key ID:"
6459 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6461 #: src/send_message.c:379
6465 #: src/send_message.c:386
6466 msgid "Doing POP before SMTP..."
6467 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6469 #: src/send_message.c:389
6470 msgid "POP before SMTP"
6471 msgstr "POP vor SMTP"
6473 #: src/send_message.c:394
6475 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6476 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6478 #: src/send_message.c:457
6479 msgid "Sending HELO..."
6480 msgstr "Sende HELO..."
6482 #: src/send_message.c:458 src/send_message.c:463 src/send_message.c:468
6483 msgid "Authenticating"
6484 msgstr "Beglaubigung"
6486 #: src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
6487 msgid "Sending message..."
6488 msgstr "Sende Nachricht..."
6490 #: src/send_message.c:462
6491 msgid "Sending EHLO..."
6492 msgstr "Sende EHLO..."
6494 #: src/send_message.c:471
6495 msgid "Sending MAIL FROM..."
6496 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6498 #: src/send_message.c:472 src/send_message.c:476 src/send_message.c:481
6502 #: src/send_message.c:475
6503 msgid "Sending RCPT TO..."
6504 msgstr "Sende RCPT TO..."
6506 #: src/send_message.c:480
6507 msgid "Sending DATA..."
6508 msgstr "Sende DATA..."
6510 #: src/send_message.c:484
6514 #: src/send_message.c:512
6516 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6517 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6519 #: src/send_message.c:540
6520 msgid "Sending message"
6521 msgstr "Sende Nachricht"
6523 #: src/send_message.c:589
6526 "Error occurred while sending the message:\n"
6529 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
6533 msgid "Mailbox setting"
6534 msgstr "Setze Mailbox"
6538 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6539 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6540 "if you have the one.\n"
6541 "If you're not sure, just select OK."
6543 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6544 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6545 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6547 #: src/sigstatus.c:129
6548 msgid "Checking signature"
6549 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6551 #: src/sigstatus.c:196
6553 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6554 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6556 #: src/sourcewindow.c:66
6557 msgid "Source of the message"
6558 msgstr "Nachrichtenquellen"
6560 #: src/sourcewindow.c:133
6563 msgstr "%s - Quellen"
6565 #: src/ssl_manager.c:82
6566 msgid "Saved SSL Certificates"
6567 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6569 #: src/ssl_manager.c:95
6573 #: src/ssl_manager.c:269
6574 msgid "Delete certificate"
6575 msgstr "Lösche Zertifikat"
6577 #: src/ssl_manager.c:270
6578 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6579 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6581 #: src/string_match.c:73
6582 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6583 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6585 #: src/summary_search.c:100
6586 msgid "Search messages"
6587 msgstr "Suche Nachrichten"
6589 #: src/summary_search.c:170
6593 #: src/summary_search.c:194
6594 msgid "Select all matched"
6595 msgstr "Alle Treffer wählen"
6597 #: src/summary_search.c:200
6601 #: src/summary_search.c:319
6602 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6603 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6605 #: src/summary_search.c:321
6606 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6607 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6609 #: src/summaryview.c:404
6613 #: src/summaryview.c:405
6615 msgstr "/Antwort an"
6617 #: src/summaryview.c:406
6618 msgid "/Repl_y to/_all"
6619 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6621 #: src/summaryview.c:407
6622 msgid "/Repl_y to/_sender"
6623 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6625 #: src/summaryview.c:408
6626 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6627 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6629 #: src/summaryview.c:410
6630 msgid "/Follow-up and reply to"
6631 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6633 #: src/summaryview.c:412
6635 msgstr "/_Weiterleiten"
6637 #: src/summaryview.c:413
6641 #: src/summaryview.c:415
6643 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6645 #: src/summaryview.c:417
6647 msgstr "/_Verschieben..."
6649 #: src/summaryview.c:418
6651 msgstr "/_Kopieren..."
6653 #: src/summaryview.c:420
6654 msgid "/Cancel a news message"
6655 msgstr "/News vom Server löschen"
6657 #: src/summaryview.c:421
6659 msgstr "/_Ausführen"
6661 #: src/summaryview.c:423
6663 msgstr "/_Markieren"
6665 #: src/summaryview.c:424
6666 msgid "/_Mark/_Mark"
6667 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6669 #: src/summaryview.c:425
6670 msgid "/_Mark/_Unmark"
6671 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6673 #: src/summaryview.c:426
6675 msgstr "/_Markieren/---"
6677 #: src/summaryview.c:427
6678 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6679 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6681 #: src/summaryview.c:428
6682 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6683 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6685 #: src/summaryview.c:429
6686 msgid "/_Mark/Mark all read"
6687 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6689 #: src/summaryview.c:430
6690 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6691 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6693 #: src/summaryview.c:431
6694 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6695 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6697 #: src/summaryview.c:432
6699 msgstr "/_Markieren/Sperren"
6701 #: src/summaryview.c:433
6702 msgid "/_Mark/Unlock"
6703 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
6705 #: src/summaryview.c:434
6706 msgid "/Color la_bel"
6709 #: src/summaryview.c:437
6710 msgid "/Add sender to address boo_k"
6711 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6713 #: src/summaryview.c:439
6714 msgid "/Create f_ilter rule"
6715 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6717 #: src/summaryview.c:440
6718 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6719 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6721 #: src/summaryview.c:442
6722 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6723 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6725 #: src/summaryview.c:444
6726 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6727 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6729 #: src/summaryview.c:446
6730 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6731 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6733 #: src/summaryview.c:452
6734 msgid "/_View/_Source"
6735 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6737 #: src/summaryview.c:453
6738 msgid "/_View/All _header"
6739 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6741 #: src/summaryview.c:456
6743 msgstr "/_Drucken..."
6745 #: src/summaryview.c:458
6746 msgid "/Select _all"
6747 msgstr "/A_lle auswählen"
6749 #: src/summaryview.c:459
6750 msgid "/Select t_hread"
6751 msgstr "/Wähle _Thread"
6753 #: src/summaryview.c:463
6757 #: src/summaryview.c:470
6761 #: src/summaryview.c:472
6765 #: src/summaryview.c:481
6766 msgid "all messages"
6767 msgstr "Alle Nachrichten"
6769 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6770 msgid "messages whose age is greather than #"
6771 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
6773 #: src/summaryview.c:484
6774 msgid "messages which contain S in the message body"
6775 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
6777 #: src/summaryview.c:485
6778 msgid "messages which contain S in the whole message"
6779 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
6781 #: src/summaryview.c:486
6782 msgid "messages carbon-copied to S"
6783 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
6785 #: src/summaryview.c:487
6786 msgid "message is either to: or cc: to S"
6787 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
6789 #: src/summaryview.c:488
6790 msgid "deleted messages"
6791 msgstr "gelöschte Nachrichten"
6793 #: src/summaryview.c:489
6794 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6795 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
6797 #: src/summaryview.c:490
6798 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6799 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
6801 #: src/summaryview.c:491
6802 msgid "messages originating from user S"
6803 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
6805 #: src/summaryview.c:492
6806 msgid "forwarded messages"
6807 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
6809 #: src/summaryview.c:493
6810 msgid "messages which contain header S"
6811 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
6813 #: src/summaryview.c:494
6814 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6815 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
6817 #: src/summaryview.c:495
6818 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6819 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
6821 #: src/summaryview.c:496
6822 msgid "locked messages"
6823 msgstr "gesperrte Nachrichten"
6825 #: src/summaryview.c:497
6826 msgid "messages which are in newsgroup S"
6827 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
6829 #: src/summaryview.c:498
6830 msgid "new messages"
6831 msgstr "neue Nachrichten"
6833 #: src/summaryview.c:499
6834 msgid "old messages"
6835 msgstr "alte Nachrichten"
6837 #: src/summaryview.c:500
6838 msgid "messages which have been replied to"
6839 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
6841 #: src/summaryview.c:501
6842 msgid "read messages"
6843 msgstr "gelesene Nachrichten"
6845 #: src/summaryview.c:502
6846 msgid "messages which contain S in subject"
6847 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
6849 #: src/summaryview.c:503
6850 msgid "messages whose score is equal to #"
6851 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
6853 #: src/summaryview.c:504
6854 msgid "messages whose score is greater than #"
6855 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
6857 #: src/summaryview.c:505
6858 msgid "messages whose score is lower than #"
6859 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
6861 #: src/summaryview.c:506
6862 msgid "messages whose size is equal to #"
6863 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
6865 #: src/summaryview.c:507
6866 msgid "messages whose size is greater than #"
6867 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
6869 #: src/summaryview.c:508
6870 msgid "messages whose size is smaller than #"
6871 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
6873 #: src/summaryview.c:509
6874 msgid "messages which have been sent to S"
6875 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
6877 #: src/summaryview.c:510
6878 msgid "marked messages"
6879 msgstr "markierte Nachrichten"
6881 #: src/summaryview.c:511
6882 msgid "unread messages"
6883 msgstr "ungelesene Nachrichten"
6885 #: src/summaryview.c:512
6886 msgid "messages which contain S in References header"
6887 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
6889 #: src/summaryview.c:513
6890 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6891 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
6893 #: src/summaryview.c:515
6894 msgid "logical AND operator"
6895 msgstr "Logischer UND Operator"
6897 #: src/summaryview.c:516
6898 msgid "logical OR operator"
6899 msgstr "Logischer ODER Operator"
6901 #: src/summaryview.c:517
6902 msgid "logical NOT operator"
6903 msgstr "Logischer NICHT Operator"
6905 #: src/summaryview.c:518
6906 msgid "case sensitive search"
6907 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
6909 #: src/summaryview.c:525
6910 msgid "Extended Search symbols"
6911 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
6913 #: src/summaryview.c:575
6914 msgid "Toggle quick-search bar"
6915 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6917 #: src/summaryview.c:659
6918 msgid "Extended Symbols"
6919 msgstr "Erweiterte Symbole"
6921 #: src/summaryview.c:914
6922 msgid "Process mark"
6923 msgstr "Markierte verarbeiten"
6925 #: src/summaryview.c:915
6926 msgid "Some marks are left. Process it?"
6927 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6929 #: src/summaryview.c:959
6931 msgid "Scanning folder (%s)..."
6932 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6934 #: src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
6935 msgid "No more unread messages"
6936 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6938 #: src/summaryview.c:1378
6939 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6940 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6942 #: src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1434
6944 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6946 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6948 #: src/summaryview.c:1398
6949 msgid "No unread messages."
6950 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6952 #: src/summaryview.c:1422
6953 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6954 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6956 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488
6957 msgid "No more new messages"
6958 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6960 #: src/summaryview.c:1465
6961 msgid "No new message found. Search from the end?"
6962 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6964 #: src/summaryview.c:1474
6965 msgid "No new messages."
6966 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6968 #: src/summaryview.c:1489
6969 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6970 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6972 #: src/summaryview.c:1491
6973 msgid "Search again"
6974 msgstr "Nochmal Suchen"
6976 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545
6977 msgid "No more marked messages"
6978 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6980 #: src/summaryview.c:1521
6981 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6982 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6984 #: src/summaryview.c:1530 src/summaryview.c:1555
6985 msgid "No marked messages."
6986 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6988 #: src/summaryview.c:1546
6989 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6990 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6992 #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
6993 msgid "No more labeled messages"
6994 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6996 #: src/summaryview.c:1571
6997 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6998 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7000 #: src/summaryview.c:1580 src/summaryview.c:1605
7001 msgid "No labeled messages."
7002 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
7004 #: src/summaryview.c:1596
7005 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7006 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7008 #: src/summaryview.c:1809
7009 msgid "Attracting messages by subject..."
7010 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7012 #: src/summaryview.c:1966
7015 msgstr "%d gelöscht"
7017 #: src/summaryview.c:1970
7020 msgstr "%s%d verschoben"
7022 #: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:1978
7026 #: src/summaryview.c:1976
7029 msgstr "%s%d kopiert"
7031 #: src/summaryview.c:1991
7032 msgid " item selected"
7033 msgstr " Eintrag gewählt"
7035 #: src/summaryview.c:1993
7036 msgid " items selected"
7037 msgstr " Einträge gewählt"
7039 #: src/summaryview.c:2009
7041 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7042 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7044 #: src/summaryview.c:2179
7045 msgid "Sorting summary..."
7046 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7048 #: src/summaryview.c:2249
7049 msgid "Setting summary from message data..."
7050 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7052 #: src/summaryview.c:2378
7054 msgstr "(Kein Datum)"
7056 #: src/summaryview.c:3013
7057 msgid "You're not the author of the article\n"
7058 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7060 #: src/summaryview.c:3103
7061 msgid "Delete message(s)"
7062 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7064 #: src/summaryview.c:3104
7065 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7066 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7068 #: src/summaryview.c:3146
7069 msgid "Deleting duplicated messages..."
7070 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7072 #: src/summaryview.c:3260
7073 msgid "Destination is same as current folder."
7074 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7076 #: src/summaryview.c:3337
7077 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7078 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7080 #: src/summaryview.c:3385
7081 msgid "Selecting all messages..."
7082 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7084 #: src/summaryview.c:3443
7085 msgid "Append or Overwrite"
7086 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7088 #: src/summaryview.c:3444
7089 msgid "Append or overwrite existing file?"
7090 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
7092 #: src/summaryview.c:3445
7096 #: src/summaryview.c:3736
7097 msgid "Building threads..."
7098 msgstr "Erstelle Threads"
7100 #: src/summaryview.c:3834
7101 msgid "Unthreading..."
7102 msgstr "Hebe Threads auf"
7104 #: src/summaryview.c:3967
7105 msgid "No filter rules defined."
7106 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7108 #: src/summaryview.c:3976
7109 msgid "Filtering..."
7112 #: src/summaryview.c:5327
7115 "Regular expression (regexp) error:\n"
7118 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7121 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7122 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7123 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7125 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7126 msgid "Receive Mail on current Account"
7127 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7129 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7130 msgid "Send Queued Message(s)"
7131 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7133 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7134 msgid "Compose Email"
7135 msgstr "Verfassen Email"
7137 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7138 msgid "Compose News"
7139 msgstr "Verfasse News"
7141 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7142 msgid "Reply to Message"
7143 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7145 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7146 msgid "Reply to Sender"
7147 msgstr "Antworte an Absender"
7149 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7150 msgid "Reply to All"
7151 msgstr "Antworte an Alle"
7153 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7154 msgid "Reply to Mailing-list"
7155 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7157 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7158 msgid "Forward Message"
7159 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7161 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7162 msgid "Delete Message"
7163 msgstr "Nachricht löschen"
7165 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7166 msgid "Goto Next Message"
7167 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7169 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7170 msgid "Send Message"
7171 msgstr "Sende Nachricht"
7173 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7174 msgid "Put into queue folder and send later"
7175 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7177 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7178 msgid "Save to draft folder"
7179 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7181 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7183 msgstr "Datei einfügen"
7185 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7187 msgstr "Datei anhängen"
7189 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7190 msgid "Insert signature"
7191 msgstr "Unterschrift einfügen"
7193 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7194 msgid "Edit with external editor"
7195 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7197 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7198 msgid "Wrap all long lines"
7199 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7201 #: src/toolbar.c:180
7202 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7203 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7205 #: src/toolbar.c:200
7206 msgid "/Reply with _quote"
7207 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7209 #: src/toolbar.c:201
7210 msgid "/_Reply without quote"
7211 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7213 #: src/toolbar.c:205
7214 msgid "/Reply to all with _quote"
7215 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7217 #: src/toolbar.c:206
7218 msgid "/_Reply to all without quote"
7219 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7221 #: src/toolbar.c:210
7222 msgid "/Reply to list with _quote"
7223 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7225 #: src/toolbar.c:211
7226 msgid "/_Reply to list without quote"
7227 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7229 #: src/toolbar.c:215
7230 msgid "/Reply to sender with _quote"
7231 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7233 #: src/toolbar.c:216
7234 msgid "/_Reply to sender without quote"
7235 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7237 #: src/toolbar.c:220
7238 msgid "/_Forward message (inline style)"
7239 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7241 #: src/toolbar.c:221
7242 msgid "/Forward message as _attachment"
7243 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7245 #: src/toolbar.c:363
7249 #: src/toolbar.c:364
7253 #: src/toolbar.c:367
7257 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7261 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7265 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7269 #: src/toolbar.c:414
7271 msgstr "Später senden"
7273 #: src/toolbar.c:415
7277 #: src/toolbar.c:418
7281 #: src/toolbar.c:422
7283 msgstr "Zeilenumbruch"
7285 #: src/toolbar.c:1560
7289 #: src/plugins/demo/demo.c:71
7293 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7295 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7296 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7298 "It is not really useful"
7300 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt.Es "
7301 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
7303 "Es ist nicht wirklich nützlich"
7305 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
7309 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
7311 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7312 "have new or unread mail.\n"
7314 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7315 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7317 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
7318 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
7320 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
7321 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
7322 "gesamt Nachrichten."
7324 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
7325 msgid "MathML Viewer"
7326 msgstr "MathML Betrachter"
7328 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
7330 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7331 "(Content-Type: text/mathml)"
7333 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen (Content-"
7334 "Type: text/mathml)"
7336 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7337 msgid "Automatically display attached images"
7338 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
7340 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7341 msgid "Resize attached images"
7342 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
7344 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7348 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7350 msgstr "Dateigröße:"
7352 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7356 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7357 msgid "Content-Type:"
7358 msgstr "Content-Type:"
7360 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
7361 msgid "Image Viewer"
7362 msgstr "Bildbetrachter"
7364 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
7365 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7367 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder "
7370 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
7371 msgid "Dillo HTML Viewer"
7372 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
7374 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
7375 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7376 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
7378 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7379 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7380 msgstr "Folge Links in Mails nicht"
7382 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7384 "(You can still allow following links\n"
7385 "by reloading the page)"
7387 "(Sie könne Links immer noch folgen,\n"
7388 "wenn sie die Seite neu laden)"
7390 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7391 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7392 msgstr "Vollbildmodus (Versteckt die Bedienelemente)"
7394 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
7395 msgid "Enable virus scanning"
7396 msgstr "Aktiviere Virusscanner"
7398 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
7399 msgid "Enable archive content scanning"
7400 msgstr "Aktiviere Überprüfung von Archiv Inhalten"
7402 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
7403 msgid "Maximum attachment size"
7404 msgstr "Maximale Einhanggröße"
7406 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
7410 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7411 msgid "Receive infected messages"
7412 msgstr "Empfange infizierte Nachrichten"
7414 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
7416 msgstr "Ablage zum Speichern"
7418 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:175
7419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
7420 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7421 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
7423 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:242
7424 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7425 msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
7427 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:262
7428 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7429 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
7431 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:267
7433 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7435 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7438 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7439 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7440 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7441 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7442 "mail will be saved.\n"
7444 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
7447 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
7450 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
7451 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
7452 "der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte "
7453 "Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem "
7454 "infizierte Mails abgelegt werden.\n"
7456 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:240
7457 msgid "Clam AntiVirus"
7458 msgstr "Clam AntiVirus"
7460 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:245
7462 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7463 "received from a POP account.\n"
7465 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7466 "saved in a specially designated folder.\n"
7468 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7469 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7470 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7472 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um Nachrichtenanhänge, die von POP "
7473 "Accounts empfangen wurden, auf Viren zu überprüfen.\n"
7475 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
7476 "in einem Speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
7478 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
7479 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
7480 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
7482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:235
7483 msgid "SpamAssassin"
7484 msgstr "SpamAssassin"
7486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:240
7488 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7489 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7490 "(spamd) running somewhere.\n"
7492 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7495 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7496 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7497 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7499 "Diese Plugin überprüft alle von POP Accounts empfangengen Emails mit Hilfe "
7500 "des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo einen SpamAssassin "
7501 "Server (spamd) am laufen.\n"
7503 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder "
7504 "ineinem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
7506 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
7507 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
7508 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
7510 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:105
7511 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7512 msgstr "Aktiviere SpamAssassin-Filterung"
7514 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:112
7515 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7516 msgstr "SpamAssassin Server (spamd)"
7518 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
7519 msgid "Maximum Message Size"
7520 msgstr "Maximale Nachrichtengröße"
7522 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:126
7523 msgid "Folder for saved Spam"
7524 msgstr "Ordner zum Ablegen von Spam"
7526 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:134
7527 msgid "Receive Spam"
7528 msgstr "Empfange Spam"
7530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:151
7534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:191
7538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:197
7542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:294
7543 msgid "Filtering/SpamAssassin"
7544 msgstr "Filterung/SpamAssassin"
7546 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
7547 msgid "SpamAssassin GTK"
7548 msgstr "SpamAssassin GTK"
7550 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
7552 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7554 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7557 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7558 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7559 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7560 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7563 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur "
7566 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
7569 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
7570 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
7571 "Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), "
7572 "einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
7573 "Ordner wählen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"
7575 #~ msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
7576 #~ msgstr "/_Datei/mbo_x Mailbox hinzufügen..."
7579 #~ "Error occurred while sending the notification.\n"
7580 #~ "Put this notification into queue folder?"
7582 #~ "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
7583 #~ "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
7585 #~ msgid "Can't queue the notification."
7586 #~ msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
7588 #~ msgid "Error occurred while sending the notification."
7589 #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
7591 #~ msgid "Folder Properties"
7592 #~ msgstr "Ablageeigenschaften"
7594 #~ msgid "Folder Properties for "
7595 #~ msgstr "Ablageeigenschaften für "
7597 #~ msgid "Search Criteria"
7598 #~ msgstr "Suchkriterien"
7601 #~ msgstr " Zurücksetzen "