update Bulgarian translation
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-08-03 11:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account.c:305
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
24 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
25
26 #: src/account.c:555
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "Bearbeite Accounts"
29
30 #: src/account.c:573
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
36 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
37
38 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:613
39 #: src/compose.c:4635 src/compose.c:4805 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
43 #: src/select-keys.c:301
44 msgid "Name"
45 msgstr "Name"
46
47 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
48 msgid "Protocol"
49 msgstr "Protokoll"
50
51 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
52 msgid "Server"
53 msgstr "Server"
54
55 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:752 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering.c:546 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
59 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
60 msgid "Add"
61 msgstr "Hinzufügen"
62
63 #: src/account.c:630
64 msgid "Edit"
65 msgstr "Bearbeiten"
66
67 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
68 msgid " Delete "
69 msgstr " Löschen "
70
71 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
72 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:600
73 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
74 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
75 msgid "Down"
76 msgstr "Ab"
77
78 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
79 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:594
80 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
81 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
82 msgid "Up"
83 msgstr "Auf"
84
85 #: src/account.c:662
86 msgid " Set as default account "
87 msgstr " Als Standardaccount setzen "
88
89 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:979 src/addressbook.c:2986
90 #: src/addressbook.c:2990 src/addressbook.c:3028 src/crash.c:240
91 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:698
92 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
93 msgid "Close"
94 msgstr "Schließen"
95
96 #: src/account.c:736
97 msgid "Delete account"
98 msgstr "Account löschen"
99
100 #: src/account.c:737
101 msgid "Do you really want to delete this account?"
102 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
103
104 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1002 src/addressbook.c:2178
105 #: src/compose.c:2966 src/compose.c:3450 src/compose.c:5920 src/compose.c:6228
106 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2111 src/folderview.c:2170
107 #: src/folderview.c:2262 src/folderview.c:2397 src/folderview.c:2436
108 #: src/inc.c:175 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1365 src/message_search.c:198
109 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
110 #: src/prefs_filtering.c:1088 src/prefs_filtering.c:1478
111 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
112 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
113 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
114 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
115 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
116 #: src/summaryview.c:3105 src/toolbar.c:2048
117 msgid "Yes"
118 msgstr "Ja"
119
120 #: src/account.c:738 src/compose.c:3450 src/compose.c:5920
121 #: src/folderview.c:2111 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2262
122 #: src/folderview.c:2397 src/folderview.c:2436 src/ssl_manager.c:271
123 msgid "+No"
124 msgstr "+Nein"
125
126 #: src/addressadd.c:162
127 msgid "Add to address book"
128 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
129
130 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
131 msgid "Address"
132 msgstr "Adresse"
133
134 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:615 src/editaddress.c:628
135 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
136 msgid "Remarks"
137 msgstr "Kommentar"
138
139 #: src/addressadd.c:226
140 msgid "Select Address Book Folder"
141 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
142
143 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
144 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3089 src/compose.c:5742
145 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
146 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212
147 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
148 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:279
149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1423
150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2336 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
151 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:606
152 #: src/mainwindow.c:2119 src/messageview.c:936 src/mimeview.c:1018
153 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:449
154 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3297 src/prefs_common.c:3466
155 #: src/prefs_common.c:3803 src/prefs_customheader.c:157
156 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:362
157 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
158 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
159 #: src/ssl_manager.c:98
160 msgid "OK"
161 msgstr "OK"
162
163 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2172 src/addrgather.c:507
164 #: src/compose.c:3089 src/compose.c:5743 src/compose.c:6407 src/compose.c:6445
165 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
166 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213
167 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
168 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:280
169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1432 src/import.c:191 src/importldif.c:937
170 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
171 #: src/main.c:606 src/mainwindow.c:2119 src/messageview.c:936
172 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
173 #: src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:3298
174 #: src/prefs_common.c:3804 src/prefs_customheader.c:158
175 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:363
176 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
177 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
178 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:916
179 #: src/summaryview.c:3445
180 msgid "Cancel"
181 msgstr "Abbrechen"
182
183 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:407
184 #: src/messageview.c:143
185 msgid "/_File"
186 msgstr "/_Datei"
187
188 #: src/addressbook.c:354
189 msgid "/_File/New _Book"
190 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
191
192 #: src/addressbook.c:355
193 msgid "/_File/New _vCard"
194 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
195
196 #: src/addressbook.c:357
197 msgid "/_File/New _JPilot"
198 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
199
200 #: src/addressbook.c:360
201 msgid "/_File/New _Server"
202 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
203
204 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:503
205 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
206 msgid "/_File/---"
207 msgstr "/_Datei/---"
208
209 #: src/addressbook.c:363
210 msgid "/_File/_Edit"
211 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
212
213 #: src/addressbook.c:364
214 msgid "/_File/_Delete"
215 msgstr "/_Datei/_Löschen"
216
217 #: src/addressbook.c:366
218 msgid "/_File/_Save"
219 msgstr "/_Datei/_Speichern"
220
221 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:504 src/messageview.c:147
222 msgid "/_File/_Close"
223 msgstr "/_Datei/S_chließen"
224
225 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
226 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
227 msgid "/_Edit"
228 msgstr "/_Bearbeiten"
229
230 #: src/addressbook.c:369
231 msgid "/_Edit/C_ut"
232 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
233
234 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:431
235 #: src/messageview.c:150
236 msgid "/_Edit/_Copy"
237 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
238
239 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:512
240 msgid "/_Edit/_Paste"
241 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
242
243 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:509 src/compose.c:592
244 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
245 msgid "/_Edit/---"
246 msgstr "/_Bearbeiten/---"
247
248 #: src/addressbook.c:373
249 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
250 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
251
252 #: src/addressbook.c:374
253 msgid "/_Address"
254 msgstr "/_Adresse"
255
256 #: src/addressbook.c:375
257 msgid "/_Address/New _Address"
258 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
259
260 #: src/addressbook.c:376
261 msgid "/_Address/New _Group"
262 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
263
264 #: src/addressbook.c:377
265 msgid "/_Address/New _Folder"
266 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
267
268 #: src/addressbook.c:378
269 msgid "/_Address/---"
270 msgstr "/_Adresse/---"
271
272 #: src/addressbook.c:379
273 msgid "/_Address/_Edit"
274 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
275
276 #: src/addressbook.c:380
277 msgid "/_Address/_Delete"
278 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
279
280 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
281 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
282 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
283 #: src/messageview.c:276
284 msgid "/_Tools/---"
285 msgstr "/_Werkzeuge/---"
286
287 #: src/addressbook.c:382
288 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
289 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
290
291 #: src/addressbook.c:383
292 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
293 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
294
295 #: src/addressbook.c:384
296 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
297 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
298
299 #: src/addressbook.c:386
300 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
301 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
302
303 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:694
304 #: src/messageview.c:279
305 msgid "/_Help"
306 msgstr "/_Hilfe"
307
308 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:704
309 #: src/messageview.c:280
310 msgid "/_Help/_About"
311 msgstr "/_Hilfe/_Über"
312
313 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
314 msgid "/New _Address"
315 msgstr "/Neue _Adresse"
316
317 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
318 msgid "/New _Group"
319 msgstr "/Neue _Gruppe"
320
321 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
322 msgid "/New _Folder"
323 msgstr "/Neue Ab_lage"
324
325 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
326 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:493
327 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:291 src/folderview.c:300
328 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:311
329 #: src/folderview.c:321 src/folderview.c:326 src/folderview.c:330
330 #: src/folderview.c:332 src/folderview.c:342 src/folderview.c:346
331 #: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/summaryview.c:411
332 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
333 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
334 #: src/summaryview.c:457
335 msgid "/---"
336 msgstr "/---"
337
338 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
339 msgid "/_Delete"
340 msgstr "/_Löschen"
341
342 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
343 msgid "/C_ut"
344 msgstr "/_Ausschneiden"
345
346 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
347 msgid "/_Copy"
348 msgstr "/_Kopieren"
349
350 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
351 msgid "/_Paste"
352 msgstr "/_Einfügen"
353
354 #: src/addressbook.c:418
355 msgid "/Pa_ste Address"
356 msgstr "/A_dresse einfügen"
357
358 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:115
359 msgid "Unknown"
360 msgstr "Unbekannt"
361
362 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:122
363 msgid "Success"
364 msgstr "Erfolg"
365
366 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:123
367 msgid "Bad arguments"
368 msgstr "Falsches Argument"
369
370 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:124
371 msgid "File not specified"
372 msgstr "Datei nicht angegeben"
373
374 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:125
375 msgid "Error opening file"
376 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
377
378 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:126
379 msgid "Error reading file"
380 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
381
382 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:127
383 msgid "End of file encountered"
384 msgstr "Dateiende erreicht"
385
386 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:128
387 msgid "Error allocating memory"
388 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
389
390 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:129
391 msgid "Bad file format"
392 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
393
394 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:130
395 msgid "Error writing to file"
396 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
397
398 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:131
399 msgid "Error opening directory"
400 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
401
402 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:132
403 msgid "No path specified"
404 msgstr "Kein Pfad angegeben"
405
406 #: src/addressbook.c:457
407 msgid "Error connecting to LDAP server"
408 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
409
410 #: src/addressbook.c:458
411 msgid "Error initializing LDAP"
412 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
413
414 #: src/addressbook.c:459
415 msgid "Error binding to LDAP server"
416 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
417
418 #: src/addressbook.c:460
419 msgid "Error searching LDAP database"
420 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
421
422 #: src/addressbook.c:461
423 msgid "Timeout performing LDAP operation"
424 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
425
426 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
427 msgid "Error in LDAP search criteria"
428 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
429
430 #: src/addressbook.c:464
431 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
432 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
433
434 #: src/addressbook.c:614
435 msgid "E-Mail address"
436 msgstr "E-Mail-Adresse"
437
438 #: src/addressbook.c:618 src/prefs_common.c:2924 src/toolbar.c:178
439 #: src/toolbar.c:1751
440 msgid "Address book"
441 msgstr "Adressbuch"
442
443 #: src/addressbook.c:717
444 msgid "Name:"
445 msgstr "Name:"
446
447 #: src/addressbook.c:749 src/addressbook.c:2171 src/addressbook.c:2178
448 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
449 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
450 #: src/prefs_filtering.c:149 src/prefs_filtering.c:559 src/prefs_matcher.c:570
451 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
452 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
453 msgid "Delete"
454 msgstr "Löschen"
455
456 #: src/addressbook.c:755
457 msgid "Lookup"
458 msgstr "Suchen"
459
460 #: src/addressbook.c:767 src/compose.c:1408 src/compose.c:3139
461 #: src/compose.c:4452 src/compose.c:5159 src/headerview.c:55
462 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
463 msgid "To:"
464 msgstr "An:"
465
466 #: src/addressbook.c:771 src/compose.c:1392 src/compose.c:3138
467 #: src/prefs_template.c:175
468 msgid "Cc:"
469 msgstr "Cc:"
470
471 #: src/addressbook.c:775 src/compose.c:1395 src/prefs_template.c:176
472 msgid "Bcc:"
473 msgstr "Bcc:"
474
475 #: src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:1000
476 msgid "Delete address(es)"
477 msgstr "Adresse(n) löschen"
478
479 #: src/addressbook.c:978
480 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
481 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
482
483 #: src/addressbook.c:1001
484 msgid "Really delete the address(es)?"
485 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
486
487 #: src/addressbook.c:1002 src/addressbook.c:2178 src/compose.c:2966
488 #: src/compose.c:6228 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:276
489 #: src/mainwindow.c:1365 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
490 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1088
491 #: src/prefs_filtering.c:1478 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
492 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
493 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
494 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
495 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
496 #: src/summaryview.c:3105 src/toolbar.c:2048
497 msgid "No"
498 msgstr "Nein"
499
500 #: src/addressbook.c:1514 src/addressbook.c:1587
501 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
502 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
503
504 #: src/addressbook.c:1525
505 msgid "Cannot paste into an address group."
506 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
507
508 #: src/addressbook.c:2168
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
512 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
513 msgstr ""
514 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
515 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
516 "darüberliegende Ablage verschoben"
517
518 #: src/addressbook.c:2172
519 msgid "Folder only"
520 msgstr "Nur Ablage"
521
522 #: src/addressbook.c:2172
523 msgid "Folder and Addresses"
524 msgstr "Ablage und Adressen"
525
526 #: src/addressbook.c:2177
527 #, c-format
528 msgid "Really delete `%s' ?"
529 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
530
531 #: src/addressbook.c:2936
532 msgid "New user, could not save index file."
533 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
534
535 #: src/addressbook.c:2940
536 msgid "New user, could not save address book files."
537 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
538
539 #: src/addressbook.c:2950
540 msgid "Old address book converted successfully."
541 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
542
543 #: src/addressbook.c:2955
544 msgid ""
545 "Old address book converted,\n"
546 "could not save new address index file"
547 msgstr ""
548 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
549 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
550
551 #: src/addressbook.c:2968
552 msgid ""
553 "Could not convert address book,\n"
554 "but created empty new address book files."
555 msgstr ""
556 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
557 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
558
559 #: src/addressbook.c:2974
560 msgid ""
561 "Could not convert address book,\n"
562 "could not create new address book files."
563 msgstr ""
564 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
565 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
566
567 #: src/addressbook.c:2979
568 msgid ""
569 "Could not convert address book\n"
570 "and could not create new address book files."
571 msgstr ""
572 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
573 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
574
575 #: src/addressbook.c:2986
576 msgid "Addressbook conversion error"
577 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
578
579 #: src/addressbook.c:2990
580 msgid "Addressbook conversion"
581 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
582
583 #: src/addressbook.c:3026
584 msgid "Addressbook Error"
585 msgstr "Adressbuch Fehler"
586
587 #: src/addressbook.c:3027
588 msgid "Could not read address index"
589 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
590
591 #: src/addressbook.c:3389
592 msgid "Busy searching LDAP..."
593 msgstr "Beschäftigt LDAP zu suchen..."
594
595 #: src/addressbook.c:3524 src/prefs_common.c:1058
596 msgid "Interface"
597 msgstr "Benutzerschnittstelle"
598
599 #: src/addressbook.c:3540 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
600 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:659
601 msgid "Address Book"
602 msgstr "Adressbuch"
603
604 #: src/addressbook.c:3556
605 msgid "Person"
606 msgstr "Person"
607
608 #: src/addressbook.c:3572
609 msgid "EMail Address"
610 msgstr "E-Mail Adresse"
611
612 #: src/addressbook.c:3588
613 msgid "Group"
614 msgstr "Gruppe"
615
616 #: src/addressbook.c:3604 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:383
617 #: src/prefs_account.c:2125
618 msgid "Folder"
619 msgstr "Ablage"
620
621 #: src/addressbook.c:3620
622 msgid "vCard"
623 msgstr "vCard"
624
625 #: src/addressbook.c:3636 src/addressbook.c:3652
626 msgid "JPilot"
627 msgstr "JPilot"
628
629 #: src/addressbook.c:3668
630 msgid "LDAP Server"
631 msgstr "LDAP Server"
632
633 #: src/addrgather.c:156
634 msgid "Please specify name for address book."
635 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
636
637 #: src/addrgather.c:176
638 msgid "Please select the mail headers to search."
639 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
640
641 #: src/addrgather.c:183
642 msgid "Busy harvesting addresses..."
643 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
644
645 #: src/addrgather.c:221
646 msgid "Addresses gathered successfully."
647 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
648
649 #: src/addrgather.c:285
650 msgid "No folder or message was selected."
651 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
652
653 #: src/addrgather.c:293
654 msgid ""
655 "Please select a folder to process from the folder\n"
656 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
657 "the message list."
658 msgstr ""
659 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
660 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
661 "aus der Nachrichtenliste wählen."
662
663 #: src/addrgather.c:345
664 msgid "Folder :"
665 msgstr "Ablage :"
666
667 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:851
668 msgid "Address Book :"
669 msgstr "Adressbuch :"
670
671 #: src/addrgather.c:366
672 msgid "Folder Size :"
673 msgstr "Ablagengröße :"
674
675 #: src/addrgather.c:381
676 msgid "Process these mail header fields"
677 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
678
679 #: src/addrgather.c:399
680 msgid "Include sub-folders"
681 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
682
683 #: src/addrgather.c:422
684 msgid "Header Name"
685 msgstr "Kopfzeilenname"
686
687 #: src/addrgather.c:423
688 msgid "Address Count"
689 msgstr "Adresszahl"
690
691 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:262
692 #: src/messageview.c:491
693 msgid "Warning"
694 msgstr "Warnung"
695
696 #: src/addrgather.c:528
697 msgid "Header Fields"
698 msgstr "Kopfzeilenfelder"
699
700 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:970
701 msgid "Finish"
702 msgstr "Ende"
703
704 #: src/addrgather.c:588
705 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
706 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
707
708 #: src/addrgather.c:596
709 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
710 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
711
712 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
713 msgid "Common address"
714 msgstr "Allgemeine Adresse"
715
716 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
717 msgid "Personal address"
718 msgstr "Persönliche Adresse"
719
720 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5920 src/main.c:588
721 msgid "Notice"
722 msgstr "Notiz"
723
724 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3450 src/inc.c:580
725 msgid "Error"
726 msgstr "Fehler"
727
728 #: src/alertpanel.c:190
729 msgid "View log"
730 msgstr "Zeige Log"
731
732 #: src/alertpanel.c:308
733 msgid "Show this message next time"
734 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
735
736 #: src/common/nntp.c:68
737 #, c-format
738 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
739 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
740
741 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
742 #, c-format
743 msgid "protocol error: %s\n"
744 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
745
746 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
747 msgid "protocol error\n"
748 msgstr "Protokollfehler\n"
749
750 #: src/common/nntp.c:267
751 msgid "Error occurred while posting\n"
752 msgstr "Fehler beim Senden\n"
753
754 #: src/common/smtp.c:152
755 msgid "SMTP AUTH not available\n"
756 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
757
758 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
759 msgid "bad SMTP response\n"
760 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
761
762 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
763 msgid "error occurred on SMTP session\n"
764 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
765
766 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
767 msgid "error occurred on authentication\n"
768 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
769
770 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
771 msgid "can't start TLS session\n"
772 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
773
774 #: src/common/ssl.c:78
775 msgid "Error creating ssl context\n"
776 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
777
778 #: src/common/ssl.c:97
779 #, c-format
780 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
781 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
782
783 #: src/common/ssl.c:105
784 #, c-format
785 msgid "SSL connection using %s\n"
786 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
787
788 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
789 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
790 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
794 msgid "<not in certificate>"
795 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
796
797 #: src/common/ssl_certificate.c:189
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
801 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
802 "  Fingerprint: %s\n"
803 "  Signature status: %s"
804 msgstr ""
805 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
806 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
807 "  Fingerabdruck: %s\n"
808 "  Signatur Status: %s"
809
810 #: src/common/ssl_certificate.c:307
811 msgid "Can't load X509 default paths"
812 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
813
814 #: src/common/ssl_certificate.c:362
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
818 "%s"
819 msgstr ""
820 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
821 "%s"
822
823 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "%s\n"
827 "\n"
828 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
829 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
830 msgstr ""
831 "%s\n"
832 "\n"
833 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
834 "gespeichert ist.\n"
835 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
836
837 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
838 #: src/prefs_common.c:1232
839 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
840 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
841
842 #: src/common/ssl_certificate.c:398
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "%s's SSL certificate changed !\n"
846 "We have saved this one:\n"
847 "%s\n"
848 "\n"
849 "It is now:\n"
850 "%s\n"
851 "\n"
852 "This could mean the server answering is not the known one."
853 msgstr ""
854 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
855 "Gespeichert ist Dieses:\n"
856 "%s\n"
857 "\n"
858 "Jetzt ist es:\n"
859 "%s\n"
860 "\n"
861 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
862
863 #: src/compose.c:491
864 msgid "/_Add..."
865 msgstr "/_Hinzufügen..."
866
867 #: src/compose.c:492
868 msgid "/_Remove"
869 msgstr "/_Entfernen"
870
871 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
872 #: src/folderview.c:334 src/folderview.c:353
873 msgid "/_Properties..."
874 msgstr "/_Eigenschaften.."
875
876 #: src/compose.c:500
877 msgid "/_File/_Attach file"
878 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
879
880 #: src/compose.c:501
881 msgid "/_File/_Insert file"
882 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
883
884 #: src/compose.c:502
885 msgid "/_File/Insert si_gnature"
886 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
887
888 #: src/compose.c:507
889 msgid "/_Edit/_Undo"
890 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
891
892 #: src/compose.c:508
893 msgid "/_Edit/_Redo"
894 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
895
896 #: src/compose.c:510
897 msgid "/_Edit/Cu_t"
898 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
899
900 #: src/compose.c:513
901 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
902 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
903
904 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
905 msgid "/_Edit/Select _all"
906 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
907
908 #: src/compose.c:516
909 msgid "/_Edit/A_dvanced"
910 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
911
912 #: src/compose.c:517
913 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
914 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
915
916 #: src/compose.c:522
917 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
918 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
919
920 #: src/compose.c:527
921 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
922 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
923
924 #: src/compose.c:532
925 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
926 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
927
928 #: src/compose.c:537
929 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
930 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
931
932 #: src/compose.c:542
933 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
934 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
935
936 #: src/compose.c:547
937 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
938 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
939
940 #: src/compose.c:552
941 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
942 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
943
944 #: src/compose.c:557
945 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
946 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
947
948 #: src/compose.c:562
949 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
950 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
951
952 #: src/compose.c:567
953 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
954 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
955
956 #: src/compose.c:572
957 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
958 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
959
960 #: src/compose.c:577
961 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
962 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
963
964 #: src/compose.c:582
965 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
966 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
967
968 #: src/compose.c:587
969 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
970 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
971
972 #: src/compose.c:593
973 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
974 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
975
976 #: src/compose.c:595
977 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
978 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
979
980 #: src/compose.c:597
981 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
982 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
983
984 #: src/compose.c:600
985 msgid "/_Spelling"
986 msgstr "/_Rechtschreibung"
987
988 #: src/compose.c:601
989 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
990 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
991
992 #: src/compose.c:603
993 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
994 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
995
996 #: src/compose.c:605
997 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
998 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
999
1000 #: src/compose.c:607
1001 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1002 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1003
1004 #: src/compose.c:609
1005 msgid "/_Spelling/---"
1006 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1007
1008 #: src/compose.c:610
1009 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1010 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1011
1012 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1013 #: src/summaryview.c:449
1014 msgid "/_View"
1015 msgstr "/_Ansicht"
1016
1017 #: src/compose.c:615
1018 msgid "/_View/_To"
1019 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1020
1021 #: src/compose.c:616
1022 msgid "/_View/_Cc"
1023 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1024
1025 #: src/compose.c:617
1026 msgid "/_View/_Bcc"
1027 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1028
1029 #: src/compose.c:618
1030 msgid "/_View/_Reply to"
1031 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1032
1033 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:456
1034 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1035 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1036 msgid "/_View/---"
1037 msgstr "/_Ansicht/---"
1038
1039 #: src/compose.c:620
1040 msgid "/_View/_Followup to"
1041 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1042
1043 #: src/compose.c:622
1044 msgid "/_View/R_uler"
1045 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1046
1047 #: src/compose.c:624
1048 msgid "/_View/_Attachment"
1049 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1050
1051 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1052 msgid "/_Message"
1053 msgstr "/_Nachricht"
1054
1055 #: src/compose.c:627
1056 msgid "/_Message/_Send"
1057 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1058
1059 #: src/compose.c:629
1060 msgid "/_Message/Send _later"
1061 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1062
1063 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
1064 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:606
1065 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1066 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1067 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1068 msgid "/_Message/---"
1069 msgstr "/_Nachricht/---"
1070
1071 #: src/compose.c:632
1072 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1073 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1074
1075 #: src/compose.c:634
1076 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1077 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1078
1079 #: src/compose.c:638
1080 msgid "/_Message/_To"
1081 msgstr "/_Nachricht/_An"
1082
1083 #: src/compose.c:639
1084 msgid "/_Message/_Cc"
1085 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1086
1087 #: src/compose.c:640
1088 msgid "/_Message/_Bcc"
1089 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1090
1091 #: src/compose.c:641
1092 msgid "/_Message/_Reply to"
1093 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1094
1095 #: src/compose.c:643
1096 msgid "/_Message/_Followup to"
1097 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1098
1099 #: src/compose.c:645
1100 msgid "/_Message/_Attach"
1101 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1102
1103 #: src/compose.c:649
1104 msgid "/_Message/Si_gn"
1105 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1106
1107 #: src/compose.c:650
1108 msgid "/_Message/_Encrypt"
1109 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1110
1111 #: src/compose.c:651
1112 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1113 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1114
1115 #: src/compose.c:652
1116 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1117 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1118
1119 #: src/compose.c:655
1120 msgid "/_Message/_Priority"
1121 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1122
1123 #: src/compose.c:656
1124 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1125 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1126
1127 #: src/compose.c:657
1128 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1129 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1130
1131 #: src/compose.c:658
1132 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1133 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1134
1135 #: src/compose.c:659
1136 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1137 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1138
1139 #: src/compose.c:660
1140 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1141 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1142
1143 #: src/compose.c:662
1144 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1145 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1146
1147 #: src/compose.c:663
1148 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1149 msgstr "/_Nachricht/Entferne Referenz"
1150
1151 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1152 msgid "/_Tools"
1153 msgstr "/_Werkzeuge"
1154
1155 #: src/compose.c:665
1156 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1157 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1158
1159 #: src/compose.c:666 src/messageview.c:262
1160 msgid "/_Tools/_Address book"
1161 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1162
1163 #: src/compose.c:667
1164 msgid "/_Tools/_Template"
1165 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1166
1167 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1168 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1169 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1170
1171 #: src/compose.c:1398
1172 msgid "Reply-To:"
1173 msgstr "Antwort an:"
1174
1175 #: src/compose.c:1401 src/compose.c:4449 src/compose.c:5161
1176 #: src/headerview.c:56
1177 msgid "Newsgroups:"
1178 msgstr "Newsgroups:"
1179
1180 #: src/compose.c:1404
1181 msgid "Followup-To:"
1182 msgstr "Nachfolgend an:"
1183
1184 #: src/compose.c:1699
1185 msgid "Quote mark format error."
1186 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1187
1188 #: src/compose.c:1715
1189 msgid "Message reply/forward format error."
1190 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1191
1192 #: src/compose.c:2043
1193 #, c-format
1194 msgid "File %s is empty."
1195 msgstr "Datei %s ist leer."
1196
1197 #: src/compose.c:2047
1198 #, c-format
1199 msgid "Can't read %s."
1200 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1201
1202 #: src/compose.c:2085
1203 #, c-format
1204 msgid "Message: %s"
1205 msgstr "Nachricht: %s"
1206
1207 #: src/compose.c:2780
1208 msgid " [Edited]"
1209 msgstr " [Bearbeitet]"
1210
1211 #: src/compose.c:2782
1212 #, c-format
1213 msgid "%s - Compose message%s"
1214 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1215
1216 #: src/compose.c:2785
1217 #, c-format
1218 msgid "Compose message%s"
1219 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1220
1221 #: src/compose.c:2809 src/compose.c:3056
1222 msgid ""
1223 "Account for sending mail is not specified.\n"
1224 "Please select a mail account before sending."
1225 msgstr ""
1226 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1227 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1228
1229 #: src/compose.c:2956
1230 msgid "Recipient is not specified."
1231 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1232
1233 #: src/compose.c:2964 src/messageview.c:491 src/prefs_account.c:767
1234 #: src/prefs_common.c:1040 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1235 msgid "Send"
1236 msgstr "Senden"
1237
1238 #: src/compose.c:2965
1239 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1240 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1241
1242 #: src/compose.c:2986
1243 msgid "Could not queue message for sending"
1244 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1245
1246 #: src/compose.c:2991
1247 msgid ""
1248 "The message was queued but could not be sent.\n"
1249 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1250 msgstr ""
1251 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1252 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1253 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1254
1255 #: src/compose.c:3072 src/procmsg.c:1190 src/send_message.c:235
1256 #, c-format
1257 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1258 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1259
1260 #: src/compose.c:3086
1261 msgid "Queueing"
1262 msgstr "Einreihen"
1263
1264 #: src/compose.c:3087
1265 msgid ""
1266 "Error occurred while sending the message.\n"
1267 "Put this message into queue folder?"
1268 msgstr ""
1269 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1270 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1271
1272 #: src/compose.c:3093
1273 msgid "Can't queue the message."
1274 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1275
1276 #: src/compose.c:3096 src/send_message.c:586 src/send_message.c:605
1277 msgid "Error occurred while sending the message."
1278 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1279
1280 #: src/compose.c:3109
1281 msgid "Can't save the message to Sent."
1282 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1283
1284 #: src/compose.c:3340
1285 #, c-format
1286 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1287 msgstr ""
1288 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1289 "verbunden ist."
1290
1291 #: src/compose.c:3446
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1295 "%s to %s.\n"
1296 "Send it anyway?"
1297 msgstr ""
1298 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1299 "%s nach %s.\n"
1300 "Trotzdem senden?"
1301
1302 #: src/compose.c:3709
1303 msgid "No account for sending mails available!"
1304 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1305
1306 #: src/compose.c:3719
1307 msgid "No account for posting news available!"
1308 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1309
1310 #: src/compose.c:4529 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1311 msgid "From:"
1312 msgstr "Von:"
1313
1314 #: src/compose.c:4633 src/compose.c:4803 src/compose.c:5681
1315 msgid "MIME type"
1316 msgstr "MIME-Typ"
1317
1318 #: src/compose.c:4634 src/compose.c:4804 src/mimeview.c:198
1319 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1320 msgid "Size"
1321 msgstr "Größe"
1322
1323 #: src/compose.c:4698
1324 msgid "Save Message to "
1325 msgstr "Nachricht speichern unter "
1326
1327 #: src/compose.c:4718 src/prefs_filtering.c:517
1328 msgid "Select ..."
1329 msgstr "Auswählen ..."
1330
1331 #: src/compose.c:4854 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1332 #: src/prefs_matcher.c:146
1333 msgid "Header"
1334 msgstr "Kopfzeilen"
1335
1336 #: src/compose.c:4856
1337 msgid "Attachments"
1338 msgstr "Anhänge"
1339
1340 #: src/compose.c:4858
1341 msgid "Others"
1342 msgstr "Weitere"
1343
1344 #: src/compose.c:4873 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1345 #: src/summary_search.c:163
1346 msgid "Subject:"
1347 msgstr "Betreff:"
1348
1349 #: src/compose.c:5108 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1497 src/gtk/gtkaspell.c:2094 src/summaryview.c:4214
1351 msgid "None"
1352 msgstr "Keine"
1353
1354 #: src/compose.c:5117
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "Spell checker could not be started.\n"
1358 "%s"
1359 msgstr ""
1360 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1361 "%s"
1362
1363 #: src/compose.c:5576
1364 msgid "Invalid MIME type."
1365 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1366
1367 #: src/compose.c:5594
1368 msgid "File doesn't exist or is empty."
1369 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1370
1371 #: src/compose.c:5663
1372 msgid "Properties"
1373 msgstr "Eigenschaften"
1374
1375 #: src/compose.c:5708
1376 msgid "Encoding"
1377 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1378
1379 #: src/compose.c:5739
1380 msgid "Path"
1381 msgstr "Pfad"
1382
1383 #: src/compose.c:5740 src/prefs_toolbar.c:808
1384 msgid "File name"
1385 msgstr "Dateiname"
1386
1387 #: src/compose.c:5917
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "The external editor is still working.\n"
1391 "Force terminating the process?\n"
1392 "process group id: %d"
1393 msgstr ""
1394 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1395 "Prozess terminieren?\n"
1396 "Prozessgruppen ID: %d"
1397
1398 #: src/compose.c:6226 src/inc.c:173 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2046
1399 msgid "Offline warning"
1400 msgstr "Offlinewarnung"
1401
1402 #: src/compose.c:6227 src/inc.c:174 src/inc.c:275 src/toolbar.c:2047
1403 msgid "You're working offline. Override?"
1404 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1405
1406 #: src/compose.c:6341 src/compose.c:6362
1407 msgid "Select file"
1408 msgstr "Wähle Datei"
1409
1410 #: src/compose.c:6405
1411 msgid "Discard message"
1412 msgstr "Nachricht verwerfen"
1413
1414 #: src/compose.c:6406
1415 msgid "This message has been modified. discard it?"
1416 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1417
1418 #: src/compose.c:6407
1419 msgid "Discard"
1420 msgstr "Verwerfen"
1421
1422 #: src/compose.c:6407
1423 msgid "to Draft"
1424 msgstr "zum Entwurf"
1425
1426 #: src/compose.c:6442
1427 #, c-format
1428 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1429 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1430
1431 #: src/compose.c:6444
1432 msgid "Apply template"
1433 msgstr "Vorlage anwenden"
1434
1435 #: src/compose.c:6445
1436 msgid "Replace"
1437 msgstr "Ersetze"
1438
1439 #: src/compose.c:6445 src/toolbar.c:417
1440 msgid "Insert"
1441 msgstr "Einfügen"
1442
1443 #: src/crash.c:139
1444 #, c-format
1445 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1446 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1447
1448 #: src/crash.c:184
1449 msgid "Sylpheed has crashed"
1450 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1451
1452 #: src/crash.c:200
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "%s.\n"
1456 "Please file a bug report and include the information below."
1457 msgstr ""
1458 "%s.\n"
1459 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1460 "angeben."
1461
1462 #: src/crash.c:205
1463 msgid "Debug log"
1464 msgstr "Debug Log"
1465
1466 #: src/crash.c:245
1467 msgid "Save..."
1468 msgstr "Speichern..."
1469
1470 #: src/crash.c:250
1471 msgid "Create bug report"
1472 msgstr "Erstelle Bugreport"
1473
1474 #: src/crash.c:299
1475 msgid "Save crash information"
1476 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1477
1478 #: src/editaddress.c:143
1479 msgid "Add New Person"
1480 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1481
1482 #: src/editaddress.c:144
1483 msgid "Edit Person Details"
1484 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1485
1486 #: src/editaddress.c:285
1487 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1488 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1489
1490 #: src/editaddress.c:422
1491 msgid "A Name and Value must be supplied."
1492 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1493
1494 #: src/editaddress.c:480
1495 msgid "Edit Person Data"
1496 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1497
1498 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1499 msgid "Display Name"
1500 msgstr "Anzeigename"
1501
1502 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1503 msgid "Last Name"
1504 msgstr "Nachname"
1505
1506 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1507 msgid "First Name"
1508 msgstr "Vorname"
1509
1510 #: src/editaddress.c:589
1511 msgid "Nickname"
1512 msgstr "Spitzname"
1513
1514 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1515 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1516 msgid "E-Mail Address"
1517 msgstr "E-Mail-Adresse"
1518
1519 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1520 msgid "Alias"
1521 msgstr "Alias"
1522
1523 #: src/editaddress.c:710
1524 msgid "Move Up"
1525 msgstr "Nach oben verschieben"
1526
1527 #: src/editaddress.c:713
1528 msgid "Move Down"
1529 msgstr "Nach unten verschieben"
1530
1531 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:798
1532 msgid "Modify"
1533 msgstr "Modifiziere"
1534
1535 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1536 #: src/summary_search.c:207
1537 msgid "Clear"
1538 msgstr "Leeren"
1539
1540 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1541 #: src/prefs_matcher.c:455
1542 msgid "Value"
1543 msgstr "Wert"
1544
1545 #: src/editaddress.c:883
1546 msgid "Basic Data"
1547 msgstr "Grunddaten"
1548
1549 #: src/editaddress.c:885
1550 msgid "User Attributes"
1551 msgstr "Benutzerattribute"
1552
1553 #: src/editbook.c:112
1554 msgid "File appears to be Ok."
1555 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1556
1557 #: src/editbook.c:115
1558 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1559 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1560
1561 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1562 msgid "Could not read file."
1563 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1564
1565 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1566 msgid "Edit Addressbook"
1567 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1568
1569 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1570 msgid " Check File "
1571 msgstr " Überprüfe Datei "
1572
1573 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1574 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1575 msgid "File"
1576 msgstr "Datei"
1577
1578 #: src/editbook.c:283
1579 msgid "Add New Addressbook"
1580 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1581
1582 #: src/editgroup.c:103
1583 msgid "A Group Name must be supplied."
1584 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1585
1586 #: src/editgroup.c:264
1587 msgid "Edit Group Data"
1588 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1589
1590 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1591 msgid "Group Name"
1592 msgstr "Gruppenname"
1593
1594 #: src/editgroup.c:311
1595 msgid "Addresses in Group"
1596 msgstr "Adressen in Gruppe"
1597
1598 #: src/editgroup.c:313
1599 msgid " -> "
1600 msgstr " -> "
1601
1602 #: src/editgroup.c:340
1603 msgid " <- "
1604 msgstr " <- "
1605
1606 #: src/editgroup.c:342
1607 msgid "Available Addresses"
1608 msgstr "Verfügbare Adressen"
1609
1610 #: src/editgroup.c:402
1611 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1612 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1613
1614 #: src/editgroup.c:450
1615 msgid "Edit Group Details"
1616 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1617
1618 #: src/editgroup.c:453
1619 msgid "Add New Group"
1620 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1621
1622 #: src/editgroup.c:503
1623 msgid "Edit folder"
1624 msgstr "Bearbeite Ablage"
1625
1626 #: src/editgroup.c:503
1627 msgid "Input the new name of folder:"
1628 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1629
1630 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1875 src/folderview.c:1927
1631 #: src/folderview.c:2200
1632 msgid "New folder"
1633 msgstr "Neue Ablage"
1634
1635 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1928
1636 msgid "Input the name of new folder:"
1637 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1638
1639 #: src/editjpilot.c:189
1640 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1641 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1642
1643 #: src/editjpilot.c:225
1644 msgid "Select JPilot File"
1645 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1646
1647 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1648 msgid "Edit JPilot Entry"
1649 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1650
1651 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1652 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:679 src/importmutt.c:277
1653 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1654 msgid " ... "
1655 msgstr " ... "
1656
1657 #: src/editjpilot.c:319
1658 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1659 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1660
1661 #: src/editjpilot.c:408
1662 msgid "Add New JPilot Entry"
1663 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1664
1665 #: src/editldap.c:147
1666 msgid "A Name must be supplied."
1667 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1668
1669 #: src/editldap.c:159
1670 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1671 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1672
1673 #: src/editldap.c:172
1674 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1675 msgstr "Mindestens ein LDAP Suchattribut sollte angegeben werden."
1676
1677 #: src/editldap.c:262
1678 msgid "Connected successfully to server"
1679 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1680
1681 #: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295
1682 msgid "Could not connect to server"
1683 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1684
1685 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1686 msgid "Edit LDAP Server"
1687 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1688
1689 #: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161
1690 msgid "Hostname"
1691 msgstr "Hostname"
1692
1693 #: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1694 msgid "Port"
1695 msgstr "Port"
1696
1697 #: src/editldap.c:427
1698 msgid " Check Server "
1699 msgstr " Überprüfe Server "
1700
1701 #: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181
1702 msgid "Search Base"
1703 msgstr "Suchbasis"
1704
1705 #: src/editldap.c:488
1706 msgid "Search Attributes"
1707 msgstr "Suchattribute"
1708
1709 #: src/editldap.c:496
1710 msgid " Defaults "
1711 msgstr " Standards "
1712
1713 #: src/editldap.c:501
1714 msgid "Max Query Age (secs)"
1715 msgstr "Max. Abfragealter (secs)"
1716
1717 #: src/editldap.c:518
1718 msgid "Include server in dynamic search"
1719 msgstr "Beziehe Server in dynamische Suche ein"
1720
1721 #: src/editldap.c:565
1722 msgid "Bind DN"
1723 msgstr "Bind DN"
1724
1725 #: src/editldap.c:575
1726 msgid "Bind Password"
1727 msgstr "Bind Kennwort"
1728
1729 #: src/editldap.c:585
1730 msgid "Timeout (secs)"
1731 msgstr "Timeout (secs)"
1732
1733 #: src/editldap.c:600
1734 msgid "Maximum Entries"
1735 msgstr "Maximale Einträge"
1736
1737 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
1738 msgid "Basic"
1739 msgstr "Grundeinstellungen"
1740
1741 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1742 msgid "Search"
1743 msgstr "Suchen"
1744
1745 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:644
1746 msgid "Extended"
1747 msgstr "Erweitert"
1748
1749 #: src/editldap.c:829
1750 msgid "Add New LDAP Server"
1751 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
1752
1753 #: src/editldap_basedn.c:141
1754 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1755 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1756
1757 #: src/editldap_basedn.c:202
1758 msgid "Available Search Base(s)"
1759 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1760
1761 #: src/editldap_basedn.c:291
1762 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1763 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1764
1765 #: src/editvcard.c:96
1766 msgid "File does not appear to be vCard format."
1767 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1768
1769 #: src/editvcard.c:132
1770 msgid "Select vCard File"
1771 msgstr "Wähle vCard-Datei"
1772
1773 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1774 msgid "Edit vCard Entry"
1775 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
1776
1777 #: src/editvcard.c:296
1778 msgid "Add New vCard Entry"
1779 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1780
1781 #: src/exphtmldlg.c:101
1782 msgid "Please specify output directory and file to create."
1783 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1784
1785 #: src/exphtmldlg.c:104
1786 msgid "Select stylesheet and formatting."
1787 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1788
1789 #: src/exphtmldlg.c:107
1790 msgid "File exported successfully."
1791 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1792
1793 #: src/exphtmldlg.c:154
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "HTML Output Directory '%s'\n"
1797 "does not exist. OK to create new directory?"
1798 msgstr ""
1799 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1800 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1801
1802 #: src/exphtmldlg.c:157
1803 msgid "Create Directory"
1804 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1805
1806 #: src/exphtmldlg.c:166
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1810 "%s"
1811 msgstr ""
1812 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1813 "%s"
1814
1815 #: src/exphtmldlg.c:168
1816 msgid "Failed to Create Directory"
1817 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1818
1819 #: src/exphtmldlg.c:318
1820 msgid "Select HTML Output File"
1821 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
1822
1823 #: src/exphtmldlg.c:387
1824 msgid "HTML Output File"
1825 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
1826
1827 #: src/exphtmldlg.c:443
1828 msgid "Stylesheet"
1829 msgstr "Stylesheet"
1830
1831 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4066
1832 msgid "Default"
1833 msgstr "Standard"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:462
1836 msgid "Full"
1837 msgstr "Voll"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:468
1840 msgid "Custom"
1841 msgstr "Custom"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:474
1844 msgid "Custom-2"
1845 msgstr "Custom-2"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:480
1848 msgid "Custom-3"
1849 msgstr "Custom-3"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:486
1852 msgid "Custom-4"
1853 msgstr "Custom-4"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:500
1856 msgid "Full Name Format"
1857 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1858
1859 #: src/exphtmldlg.c:507
1860 msgid "First Name, Last Name"
1861 msgstr "Vorname, Nachname"
1862
1863 #: src/exphtmldlg.c:513
1864 msgid "Last Name, First Name"
1865 msgstr "Nachname, Vorname"
1866
1867 #: src/exphtmldlg.c:527
1868 msgid "Color Banding"
1869 msgstr "Farbmarkierung"
1870
1871 #: src/exphtmldlg.c:533
1872 msgid "Format E-Mail Links"
1873 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
1874
1875 #: src/exphtmldlg.c:539
1876 msgid "Format User Attributes"
1877 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1878
1879 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:670
1880 msgid "File Name"
1881 msgstr "Dateiname"
1882
1883 #: src/exphtmldlg.c:599
1884 msgid "Open with Web Browser"
1885 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1886
1887 #: src/exphtmldlg.c:628
1888 msgid "Export Address Book to HTML File"
1889 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1890
1891 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:935
1892 msgid "Prev"
1893 msgstr "Vorherige"
1894
1895 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:936 src/toolbar.c:376
1896 #: src/toolbar.c:467
1897 msgid "Next"
1898 msgstr "Nächste"
1899
1900 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:968
1901 msgid "File Info"
1902 msgstr "Dateiinfo"
1903
1904 #: src/exphtmldlg.c:693
1905 msgid "Format"
1906 msgstr "Format"
1907
1908 #: src/export.c:128
1909 msgid "Export"
1910 msgstr "Exportieren"
1911
1912 #: src/export.c:147
1913 msgid "Specify target folder and mbox file."
1914 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1915
1916 #: src/export.c:157
1917 msgid "Source dir:"
1918 msgstr "Quellverzeichnis"
1919
1920 #: src/export.c:162
1921 msgid "Exporting file:"
1922 msgstr "Exportiere Datei:"
1923
1924 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
1925 #: src/prefs_account.c:1228
1926 msgid " Select... "
1927 msgstr " Auswählen... "
1928
1929 #: src/export.c:220
1930 msgid "Select exporting file"
1931 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1932
1933 #: src/exporthtml.c:796
1934 msgid "Full Name"
1935 msgstr "Vollständiger Name"
1936
1937 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:969
1938 msgid "Attributes"
1939 msgstr "Attribute"
1940
1941 #: src/exporthtml.c:1001
1942 msgid "Sylpheed Address Book"
1943 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1944
1945 #: src/exporthtml.c:1113
1946 msgid "Name already exists but is not a directory."
1947 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1948
1949 #: src/exporthtml.c:1116
1950 msgid "No permissions to create directory."
1951 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
1952
1953 #: src/exporthtml.c:1119
1954 msgid "Name is too long."
1955 msgstr "Name zu lang."
1956
1957 #: src/exporthtml.c:1122
1958 msgid "Not specified."
1959 msgstr "Nicht angegeben."
1960
1961 #: src/folder.c:796
1962 msgid "Inbox"
1963 msgstr "Inbox"
1964
1965 #: src/folder.c:800
1966 msgid "Sent"
1967 msgstr "Gesendet"
1968
1969 #: src/folder.c:804
1970 msgid "Queue"
1971 msgstr "Queue"
1972
1973 #: src/folder.c:808
1974 msgid "Trash"
1975 msgstr "Trash"
1976
1977 #: src/folder.c:812
1978 msgid "Drafts"
1979 msgstr "Entwürfe"
1980
1981 #: src/folder.c:1025
1982 #, c-format
1983 msgid "Processing (%s)...\n"
1984 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
1985
1986 #: src/folder.c:1807
1987 #, c-format
1988 msgid "Moving %s to %s...\n"
1989 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
1990
1991 #: src/foldersel.c:148
1992 msgid "Select folder"
1993 msgstr "Wähle Ablage"
1994
1995 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
1996 msgid "/Create _new folder..."
1997 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1998
1999 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:302 src/folderview.c:323
2000 msgid "/_Rename folder..."
2001 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2002
2003 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2004 msgid "/M_ove folder..."
2005 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2006
2007 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2008 msgid "/_Delete folder"
2009 msgstr "/Ablage _löschen"
2010
2011 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
2012 msgid "/Remove _mailbox"
2013 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2014
2015 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:314 src/folderview.c:335
2016 #: src/folderview.c:354
2017 msgid "/_Processing..."
2018 msgstr "/_Verarbeiten..."
2019
2020 #: src/folderview.c:294
2021 msgid "/_Scoring..."
2022 msgstr "/_Benotung..."
2023
2024 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320 src/folderview.c:341
2025 msgid "/Mark all _read"
2026 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2027
2028 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:347
2029 msgid "/_Check for new messages"
2030 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2031
2032 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:329
2033 msgid "/R_ebuild folder tree"
2034 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2035
2036 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2037 msgid "/_Search folder..."
2038 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2039
2040 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 src/folderview.c:355
2041 msgid "/S_coring..."
2042 msgstr "/_Benotung..."
2043
2044 #: src/folderview.c:331
2045 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2046 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2047
2048 #: src/folderview.c:343
2049 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2050 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2051
2052 #: src/folderview.c:345
2053 msgid "/_Remove newsgroup"
2054 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2055
2056 #: src/folderview.c:350
2057 msgid "/Remove _news account"
2058 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2059
2060 #: src/folderview.c:384
2061 msgid "New"
2062 msgstr "Neu"
2063
2064 #: src/folderview.c:385
2065 msgid "Unread"
2066 msgstr "Ungelesen"
2067
2068 #: src/folderview.c:386
2069 msgid "#"
2070 msgstr "#"
2071
2072 #: src/folderview.c:635
2073 msgid "Setting folder info..."
2074 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2075
2076 #: src/folderview.c:794 src/mainwindow.c:2676 src/setup.c:79
2077 #, c-format
2078 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2079 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2080
2081 #: src/folderview.c:798 src/mainwindow.c:2681 src/setup.c:84
2082 #, c-format
2083 msgid "Scanning folder %s ..."
2084 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2085
2086 #: src/folderview.c:839
2087 msgid "Rebuilding folder tree..."
2088 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2089
2090 #: src/folderview.c:921
2091 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2092 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2093
2094 #: src/folderview.c:1680
2095 #, c-format
2096 msgid "Opening Folder %s..."
2097 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2098
2099 #: src/folderview.c:1692
2100 msgid "Folder could not be opened."
2101 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2102
2103 #: src/folderview.c:1877 src/folderview.c:1929 src/folderview.c:2204
2104 msgid "NewFolder"
2105 msgstr "NeueAblage"
2106
2107 #: src/folderview.c:1882 src/folderview.c:1978 src/folderview.c:2209
2108 #, c-format
2109 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2110 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2111
2112 #: src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1988
2113 #: src/folderview.c:2058 src/folderview.c:2221
2114 #, c-format
2115 msgid "The folder `%s' already exists."
2116 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2117
2118 #: src/folderview.c:1902 src/folderview.c:2228
2119 #, c-format
2120 msgid "Can't create the folder `%s'."
2121 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2122
2123 #: src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2048
2124 #, c-format
2125 msgid "Input new name for `%s':"
2126 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2127
2128 #: src/folderview.c:1972 src/folderview.c:2050
2129 msgid "Rename folder"
2130 msgstr "Ablage umbenennen"
2131
2132 #: src/folderview.c:2108
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2136 "Do you really want to delete?"
2137 msgstr ""
2138 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2139 "Wollen Sie das wirklich?"
2140
2141 #: src/folderview.c:2110
2142 msgid "Delete folder"
2143 msgstr "Ablage löschen"
2144
2145 #: src/folderview.c:2119
2146 #, c-format
2147 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2148 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2149
2150 #: src/folderview.c:2167
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2154 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2155 msgstr ""
2156 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2157 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2158
2159 #: src/folderview.c:2169
2160 msgid "Remove mailbox"
2161 msgstr "Entferne Mailbox"
2162
2163 #: src/folderview.c:2201
2164 msgid ""
2165 "Input the name of new folder:\n"
2166 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2167 " append `/' at the end of the name)"
2168 msgstr ""
2169 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2170 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2171 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2172
2173 #: src/folderview.c:2260
2174 #, c-format
2175 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2176 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2177
2178 #: src/folderview.c:2261
2179 msgid "Delete IMAP4 account"
2180 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2181
2182 #: src/folderview.c:2395
2183 #, c-format
2184 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2185 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2186
2187 #: src/folderview.c:2396
2188 msgid "Delete newsgroup"
2189 msgstr "Newsgroup löschen"
2190
2191 #: src/folderview.c:2434
2192 #, c-format
2193 msgid "Really delete news account `%s'?"
2194 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2195
2196 #: src/folderview.c:2435
2197 msgid "Delete news account"
2198 msgstr "Newsaccount löschen"
2199
2200 #: src/folderview.c:2544
2201 #, c-format
2202 msgid "Moving %s to %s..."
2203 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2204
2205 #: src/folderview.c:2580
2206 msgid "Source and destination are the same."
2207 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2208
2209 #: src/folderview.c:2583
2210 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2211 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2212
2213 #: src/folderview.c:2586
2214 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2215 msgstr ""
2216 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2217
2218 #: src/folderview.c:2589
2219 msgid "Move failed!"
2220 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2221
2222 #: src/grouplistdialog.c:173
2223 msgid "Newsgroup subscription"
2224 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2225
2226 #: src/grouplistdialog.c:189
2227 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2228 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2229
2230 #: src/grouplistdialog.c:195
2231 msgid "Find groups:"
2232 msgstr "Newsgroups:"
2233
2234 #: src/grouplistdialog.c:203
2235 msgid " Search "
2236 msgstr " Suchen "
2237
2238 #: src/grouplistdialog.c:215
2239 msgid "Newsgroup name"
2240 msgstr "Newsgruppenname"
2241
2242 #: src/grouplistdialog.c:216
2243 msgid "Messages"
2244 msgstr "Nachricht"
2245
2246 #: src/grouplistdialog.c:217
2247 msgid "Type"
2248 msgstr "Typ"
2249
2250 #: src/grouplistdialog.c:243
2251 msgid "Refresh"
2252 msgstr "Auffrischen"
2253
2254 #: src/grouplistdialog.c:347
2255 msgid "moderated"
2256 msgstr "moderiert"
2257
2258 #: src/grouplistdialog.c:349
2259 msgid "readonly"
2260 msgstr "nur lesen"
2261
2262 #: src/grouplistdialog.c:351
2263 msgid "unknown"
2264 msgstr "unbekannt"
2265
2266 #: src/grouplistdialog.c:398
2267 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2268 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2269
2270 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157
2271 msgid "Done."
2272 msgstr "Fertig."
2273
2274 #: src/grouplistdialog.c:477
2275 #, c-format
2276 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2277 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2278
2279 #: src/gtk/about.c:89
2280 msgid "About"
2281 msgstr "Über"
2282
2283 #: src/gtk/about.c:111
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2287 "Operating System: %s %s (%s)"
2288 msgstr ""
2289 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2290 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2291
2292 #: src/gtk/about.c:126
2293 #, c-format
2294 msgid "Compiled-in features:%s"
2295 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2296
2297 #: src/gtk/about.c:210
2298 msgid ""
2299 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2300 "\n"
2301 msgstr ""
2302 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2303 "\n"
2304
2305 #: src/gtk/about.c:214
2306 msgid ""
2307 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2308 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2309 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2310 "version.\n"
2311 "\n"
2312 msgstr ""
2313 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2314 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2315 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2316 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2317 "\n"
2318
2319 #: src/gtk/about.c:220
2320 msgid ""
2321 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2322 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2323 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2324 "more details.\n"
2325 "\n"
2326 msgstr ""
2327 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2328 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2329 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2330 "Public License für weitere Details.\n"
2331 "\n"
2332
2333 #: src/gtk/about.c:226
2334 msgid ""
2335 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2336 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2337 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2338 msgstr ""
2339 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2340 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2341 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2342
2343 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2344 msgid "Orange"
2345 msgstr "Orange"
2346
2347 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2348 msgid "Red"
2349 msgstr "Rot"
2350
2351 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2352 msgid "Pink"
2353 msgstr "Pink"
2354
2355 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2356 msgid "Sky blue"
2357 msgstr "Himmelblau"
2358
2359 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2360 msgid "Blue"
2361 msgstr "Blau"
2362
2363 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2364 msgid "Green"
2365 msgstr "Grün"
2366
2367 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2368 msgid "Brown"
2369 msgstr "Braun"
2370
2371 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2372 msgid "Abcdef"
2373 msgstr "Abcdef"
2374
2375 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2376 msgid "Select Plugin to load"
2377 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2378
2379 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2380 msgid "Plugins"
2381 msgstr "Plugins"
2382
2383 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3244
2384 msgid "Description"
2385 msgstr "Beschreibung"
2386
2387 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2388 msgid "Load Plugin"
2389 msgstr "Plugin laden"
2390
2391 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2392 msgid "Unload Plugin"
2393 msgstr "Plugin entladen"
2394
2395 #: src/gtk/prefswindow.c:191
2396 msgid "Page Index"
2397 msgstr "Seitenindex"
2398
2399 #: src/gtk/prefswindow.c:281 src/prefs_gtk.c:451
2400 msgid "Apply"
2401 msgstr "Übernehmen"
2402
2403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2405 msgid "correct"
2406 msgstr "korrekt"
2407
2408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2409 msgid "Owner"
2410 msgstr "Eigentümer"
2411
2412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2413 msgid "Signer"
2414 msgstr "Unterzeichner"
2415
2416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2417 #: src/progressdialog.c:53
2418 msgid "Status"
2419 msgstr "Status"
2420
2421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2422 msgid "Name: "
2423 msgstr "Name: "
2424
2425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2426 msgid "Organization: "
2427 msgstr "Organisation: "
2428
2429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2430 msgid "Location: "
2431 msgstr "Ort: "
2432
2433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2434 msgid "Fingerprint: "
2435 msgstr "Fingerabdruck: "
2436
2437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2438 msgid "Signature status: "
2439 msgstr "Signaturstatus: "
2440
2441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2442 #, c-format
2443 msgid "SSL certificate for %s"
2444 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
2445
2446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2447 #, c-format
2448 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2449 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2450
2451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2452 #, c-format
2453 msgid "Signature status: %s"
2454 msgstr "Signaturstatus: %s"
2455
2456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2457 msgid "View certificate"
2458 msgstr "Zeige Zertifikat"
2459
2460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2461 msgid "Unknown SSL Certificate"
2462 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
2463
2464 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2465 msgid "Accept and save"
2466 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2467
2468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2469 msgid "Cancel connection"
2470 msgstr "Verbindung ablehnen"
2471
2472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2473 msgid "New certificate:"
2474 msgstr "Neues Zertifikat:"
2475
2476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2477 msgid "Known certificate:"
2478 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2479
2480 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2481 #, c-format
2482 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2483 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2484
2485 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2486 msgid "View certificates"
2487 msgstr "Zeige Zertifikate"
2488
2489 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2490 msgid "Changed SSL Certificate"
2491 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
2492
2493 #: src/gtk/gtkaspell.c:556
2494 msgid "No dictionary selected."
2495 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2496
2497 #: src/gtk/gtkaspell.c:775 src/gtk/gtkaspell.c:1648 src/gtk/gtkaspell.c:1918
2498 msgid "Normal Mode"
2499 msgstr "Normaler Modus"
2500
2501 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1653 src/gtk/gtkaspell.c:1929
2502 msgid "Bad Spellers Mode"
2503 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2504
2505 #: src/gtk/gtkaspell.c:816
2506 msgid "Unknown suggestion mode."
2507 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2508
2509 #: src/gtk/gtkaspell.c:1049
2510 msgid "No misspelled word found."
2511 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2512
2513 #: src/gtk/gtkaspell.c:1383
2514 msgid "Replace unknown word"
2515 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2516
2517 #: src/gtk/gtkaspell.c:1393
2518 #, c-format
2519 msgid "Replace \"%s\" with: "
2520 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2521
2522 #: src/gtk/gtkaspell.c:1413
2523 msgid ""
2524 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2525 "will learn from mistake.\n"
2526 msgstr ""
2527 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2528 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2529
2530 #: src/gtk/gtkaspell.c:1643 src/gtk/gtkaspell.c:1907
2531 msgid "Fast Mode"
2532 msgstr "Schneller Modus"
2533
2534 #: src/gtk/gtkaspell.c:1755
2535 #, c-format
2536 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2537 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2538
2539 #: src/gtk/gtkaspell.c:1768
2540 msgid "Accept in this session"
2541 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2542
2543 #: src/gtk/gtkaspell.c:1778
2544 msgid "Add to personal dictionary"
2545 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2546
2547 #: src/gtk/gtkaspell.c:1788
2548 msgid "Replace with..."
2549 msgstr "Ersetzen durch..."
2550
2551 #: src/gtk/gtkaspell.c:1798
2552 #, c-format
2553 msgid "Check with %s"
2554 msgstr " Überprüfe mit %s"
2555
2556 #: src/gtk/gtkaspell.c:1817
2557 msgid "(no suggestions)"
2558 msgstr "(kein Vorschlag)"
2559
2560 #: src/gtk/gtkaspell.c:1828 src/gtk/gtkaspell.c:1981
2561 msgid "More..."
2562 msgstr "Mehr..."
2563
2564 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
2565 #, c-format
2566 msgid "Dictionary: %s"
2567 msgstr "Wörterbuch %s"
2568
2569 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2570 #, c-format
2571 msgid "Use alternate (%s)"
2572 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2573
2574 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944 src/prefs_common.c:1698
2575 msgid "Check while typing"
2576 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2577
2578 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2579 msgid "Change dictionary"
2580 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
2581
2582 #: src/gtk/gtkaspell.c:2114
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2586 "%s"
2587 msgstr ""
2588 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2589 "%s"
2590
2591 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2381
2592 msgid "(No From)"
2593 msgstr "(Kein Von)"
2594
2595 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2426
2596 msgid "(No Subject)"
2597 msgstr "(Kein Betreff)"
2598
2599 #: src/imap.c:596
2600 #, c-format
2601 msgid "Connecting %s failed"
2602 msgstr "Verbindung %s fehlgeschlagen"
2603
2604 #: src/imap.c:601
2605 #, c-format
2606 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2607 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
2608
2609 #: src/imap.c:641
2610 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2611 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2612
2613 #: src/imap.c:654
2614 #, c-format
2615 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2616 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2617
2618 #: src/imap.c:692
2619 msgid "Can't start TLS session.\n"
2620 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
2621
2622 #: src/imap.c:1012
2623 #, c-format
2624 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2625 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2626
2627 #: src/imap.c:1018 src/imap.c:1061
2628 msgid "can't expunge\n"
2629 msgstr "kann nicht löschen\n"
2630
2631 #: src/imap.c:1055
2632 #, c-format
2633 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2634 msgstr ""
2635 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2636 "\n"
2637
2638 #: src/imap.c:1092
2639 msgid "can't close folder\n"
2640 msgstr "kann Ablage nicht schliessen\n"
2641
2642 #: src/imap.c:1241
2643 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2644 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
2645
2646 #: src/imap.c:1473
2647 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2648 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2649
2650 #: src/imap.c:1495
2651 msgid "can't create mailbox\n"
2652 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2653
2654 #: src/imap.c:1564
2655 #, c-format
2656 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2657 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2658
2659 #: src/imap.c:1628
2660 msgid "can't delete mailbox\n"
2661 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2662
2663 #: src/imap.c:1666
2664 msgid "can't get envelope\n"
2665 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2666
2667 #: src/imap.c:1674
2668 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2669 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2670
2671 #: src/imap.c:1696
2672 #, c-format
2673 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2674 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2675
2676 #: src/imap.c:1752
2677 #, c-format
2678 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2679 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2680
2681 #: src/imap.c:1774
2682 #, c-format
2683 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2684 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2685
2686 #: src/imap.c:1781
2687 #, c-format
2688 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2689 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2690
2691 #: src/imap.c:1871
2692 msgid "can't get namespace\n"
2693 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2694
2695 #: src/imap.c:2303
2696 #, c-format
2697 msgid "can't select folder: %s\n"
2698 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2699
2700 #: src/imap.c:2423
2701 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2702 msgstr "IMAP4 Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
2703
2704 #: src/imap.c:2440
2705 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2706 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2707
2708 #: src/imap.c:2798
2709 #, c-format
2710 msgid "can't append %s to %s\n"
2711 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2712
2713 #: src/imap.c:2805
2714 msgid "(sending file...)"
2715 msgstr "(sende Datei...)"
2716
2717 #: src/imap.c:2830
2718 #, c-format
2719 msgid "can't append message to %s\n"
2720 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
2721
2722 #: src/imap.c:2862
2723 #, c-format
2724 msgid "can't copy %s to %s\n"
2725 msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
2726
2727 #: src/imap.c:2925
2728 #, c-format
2729 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2730 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
2731
2732 #: src/imap.c:2939
2733 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2734 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2735
2736 #: src/imap.c:2952
2737 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2738 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
2739
2740 #: src/imap.c:3207
2741 #, c-format
2742 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2743 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2744
2745 #: src/import.c:130
2746 msgid "Import"
2747 msgstr "Importieren"
2748
2749 #: src/import.c:149
2750 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2751 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2752
2753 #: src/import.c:159
2754 msgid "Importing file:"
2755 msgstr "Importiere Datei:"
2756
2757 #: src/import.c:164
2758 msgid "Destination dir:"
2759 msgstr "Zielverzeichnis:"
2760
2761 #: src/import.c:222
2762 msgid "Select importing file"
2763 msgstr "Wähle importierte Datei"
2764
2765 #: src/importldif.c:186
2766 msgid "Please specify address book name and file to import."
2767 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2768
2769 #: src/importldif.c:189
2770 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2771 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2772
2773 #: src/importldif.c:192
2774 msgid "File imported."
2775 msgstr "Datei importiert."
2776
2777 #: src/importldif.c:419 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2778 msgid "Please select a file."
2779 msgstr "Bitte Datei wählen"
2780
2781 #: src/importldif.c:425 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2782 msgid "Address book name must be supplied."
2783 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2784
2785 #: src/importldif.c:440
2786 msgid "Error reading LDIF fields."
2787 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2788
2789 #: src/importldif.c:463
2790 msgid "LDIF file imported successfully."
2791 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2792
2793 #: src/importldif.c:575
2794 msgid "Select LDIF File"
2795 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2796
2797 #: src/importldif.c:716 src/summaryview.c:464
2798 msgid "S"
2799 msgstr "S"
2800
2801 #: src/importldif.c:717 src/importldif.c:766
2802 msgid "LDIF Field"
2803 msgstr "LDIF-Feld"
2804
2805 #: src/importldif.c:718
2806 msgid "Attribute Name"
2807 msgstr "Attributname"
2808
2809 #: src/importldif.c:778
2810 msgid "Attribute"
2811 msgstr "Attribute"
2812
2813 #: src/importldif.c:789 src/select-keys.c:331
2814 msgid "Select"
2815 msgstr "Wählen"
2816
2817 #: src/importldif.c:861
2818 msgid "File Name :"
2819 msgstr "Dateiname :"
2820
2821 #: src/importldif.c:871
2822 msgid "Records :"
2823 msgstr "Einträge :"
2824
2825 #: src/importldif.c:902
2826 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2827 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2828
2829 #: src/importmutt.c:143
2830 msgid "Error importing MUTT file."
2831 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
2832
2833 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2834 #: src/importpine.c:329
2835 msgid "Please select a file to import."
2836 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
2837
2838 #: src/importmutt.c:185
2839 msgid "Select MUTT File"
2840 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
2841
2842 #: src/importmutt.c:239
2843 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2844 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
2845
2846 #: src/importpine.c:143
2847 msgid "Error importing Pine file."
2848 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
2849
2850 #: src/importpine.c:185
2851 msgid "Select Pine File"
2852 msgstr "Wähle Pine-Datei"
2853
2854 #: src/importpine.c:239
2855 msgid "Import Pine file into Address Book"
2856 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
2857
2858 #: src/inc.c:357
2859 msgid "Retrieving new messages"
2860 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2861
2862 #: src/inc.c:402
2863 msgid "Standby"
2864 msgstr "Warten"
2865
2866 #: src/inc.c:528 src/inc.c:583
2867 msgid "Cancelled"
2868 msgstr "Abgebrochen"
2869
2870 #: src/inc.c:539
2871 msgid "Retrieving"
2872 msgstr "Empfange"
2873
2874 #: src/inc.c:555
2875 #, c-format
2876 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2877 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2878
2879 #: src/inc.c:559
2880 msgid "Done (no new messages)"
2881 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2882
2883 #: src/inc.c:565
2884 msgid "Connection failed"
2885 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2886
2887 #: src/inc.c:569
2888 msgid "Auth failed"
2889 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2890
2891 #: src/inc.c:573 src/prefs_summary_column.c:76
2892 msgid "Locked"
2893 msgstr "Gesperrt"
2894
2895 #: src/inc.c:596
2896 #, c-format
2897 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2898 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2899
2900 #: src/inc.c:666
2901 #, c-format
2902 msgid "Finished (%d new message(s))"
2903 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2904
2905 #: src/inc.c:669
2906 msgid "Finished (no new messages)"
2907 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2908
2909 #: src/inc.c:678
2910 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2911 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2912
2913 #: src/inc.c:719
2914 #, c-format
2915 msgid "%s: Retrieving new messages"
2916 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2917
2918 #: src/inc.c:738
2919 #, c-format
2920 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2921 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2922
2923 #: src/inc.c:745
2924 #, c-format
2925 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2926 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2927
2928 #: src/inc.c:752
2929 #, c-format
2930 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2931 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2932
2933 #: src/inc.c:818 src/send_message.c:467
2934 msgid "Authenticating..."
2935 msgstr "Authentifiziere..."
2936
2937 #: src/inc.c:819
2938 #, c-format
2939 msgid "Retrieving messages from %s..."
2940 msgstr "Empfange Nachrichten von %s..."
2941
2942 #: src/inc.c:824
2943 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2944 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
2945
2946 #: src/inc.c:828
2947 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2948 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
2949
2950 #: src/inc.c:832
2951 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2952 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
2953
2954 #: src/inc.c:836
2955 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2956 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
2957
2958 #: src/inc.c:853
2959 #, c-format
2960 msgid "Deleting message %d"
2961 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2962
2963 #: src/inc.c:859 src/send_message.c:485
2964 msgid "Quitting"
2965 msgstr "Beenden"
2966
2967 #: src/inc.c:896
2968 #, c-format
2969 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2970 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2971
2972 #: src/inc.c:925
2973 #, c-format
2974 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2975 msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2976
2977 #: src/inc.c:987
2978 msgid "Connection failed."
2979 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
2980
2981 #: src/inc.c:993
2982 msgid "Error occurred while processing mail."
2983 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2984
2985 #: src/inc.c:998
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Error occurred while processing mail:\n"
2989 "%s"
2990 msgstr ""
2991 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
2992 "%s"
2993
2994 #: src/inc.c:1004
2995 msgid "No disk space left."
2996 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2997
2998 #: src/inc.c:1009
2999 msgid "Can't write file."
3000 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
3001
3002 #: src/inc.c:1014
3003 msgid "Socket error."
3004 msgstr "Socketfehler"
3005
3006 #: src/inc.c:1020 src/send_message.c:608
3007 msgid "Connection closed by the remote host."
3008 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3009
3010 #: src/inc.c:1026
3011 msgid "Mailbox is locked."
3012 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3013
3014 #: src/inc.c:1030
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "Mailbox is locked:\n"
3018 "%s"
3019 msgstr ""
3020 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3021 "%s"
3022
3023 #: src/inc.c:1036 src/send_message.c:595
3024 msgid "Authentication failed."
3025 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3026
3027 #: src/inc.c:1041 src/send_message.c:598
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Authentication failed:\n"
3031 "%s"
3032 msgstr ""
3033 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3034 "%s"
3035
3036 #: src/inc.c:1076
3037 msgid "Incorporation cancelled\n"
3038 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3039
3040 #: src/inputdialog.c:152
3041 #, c-format
3042 msgid "Input password for %s on %s:"
3043 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3044
3045 #: src/inputdialog.c:154
3046 msgid "Input password"
3047 msgstr "Kennwort eingeben"
3048
3049 #: src/logwindow.c:61
3050 msgid "Protocol log"
3051 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3052
3053 #: src/main.c:144 src/main.c:153
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "File `%s' already exists.\n"
3057 "Can't create folder."
3058 msgstr ""
3059 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3060 "Kann Ablage nicht erstellen."
3061
3062 #: src/main.c:213
3063 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3064 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3065
3066 #: src/main.c:263
3067 msgid ""
3068 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3069 "OpenPGP support disabled."
3070 msgstr ""
3071 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
3072 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3073
3074 #: src/main.c:458
3075 #, c-format
3076 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3077 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3078
3079 #: src/main.c:461
3080 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3081 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3082
3083 #: src/main.c:462
3084 msgid ""
3085 "  --attach file1 [file2]...\n"
3086 "                         open composition window with specified files\n"
3087 "                         attached"
3088 msgstr ""
3089 "  --attach file1 [file2]...\n"
3090 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3091 "Datei/-en\n"
3092 "                         angehangen"
3093
3094 #: src/main.c:465
3095 msgid "  --receive              receive new messages"
3096 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3097
3098 #: src/main.c:466
3099 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3100 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3101
3102 #: src/main.c:467
3103 msgid "  --send                 send all queued messages"
3104 msgstr "  --send                 sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3105
3106 #: src/main.c:468
3107 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3108 msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3109
3110 #: src/main.c:469
3111 msgid ""
3112 "  --status-full [folder]...\n"
3113 "                         show the status of each folder"
3114 msgstr ""
3115 "  --status-full [Ablage]...\n"
3116 "                         zeigt den Status von jeder Ablage"
3117
3118 #: src/main.c:471
3119 msgid "  --online               switch to online mode"
3120 msgstr "  --online               in den Onlinemodus schalten"
3121
3122 #: src/main.c:472
3123 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3124 msgstr "  --offline              in den Offlinemodus schalten"
3125
3126 #: src/main.c:473
3127 msgid "  --debug                debug mode"
3128 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3129
3130 #: src/main.c:474
3131 msgid "  --help                 display this help and exit"
3132 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3133
3134 #: src/main.c:475
3135 msgid "  --version              output version information and exit"
3136 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3137
3138 #: src/main.c:476
3139 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3140 msgstr "  --config-dir           gibt Konfigurationsverzeichnis aus"
3141
3142 #: src/main.c:520 src/summaryview.c:5195
3143 #, c-format
3144 msgid "Processing (%s)..."
3145 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3146
3147 #: src/main.c:523
3148 msgid "top level folder"
3149 msgstr "Oberste Ablage"
3150
3151 #: src/main.c:589
3152 msgid "Composing message exists."
3153 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3154
3155 #: src/main.c:590
3156 msgid "Draft them"
3157 msgstr "Zum Entwurf"
3158
3159 #: src/main.c:590
3160 msgid "Discard them"
3161 msgstr "Verwerfen"
3162
3163 #: src/main.c:590
3164 msgid "Don't quit"
3165 msgstr "Nicht beenden"
3166
3167 #: src/main.c:604
3168 msgid "Queued messages"
3169 msgstr "Wartende Nachrichten"
3170
3171 #: src/main.c:605
3172 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3173 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3174
3175 #: src/main.c:909
3176 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3177 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3178
3179 #: src/mainwindow.c:408
3180 msgid "/_File/_Folder"
3181 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3182
3183 #: src/mainwindow.c:409
3184 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3185 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3186
3187 #: src/mainwindow.c:411
3188 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3189 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3190
3191 #: src/mainwindow.c:412
3192 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3193 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3194
3195 #: src/mainwindow.c:413
3196 msgid "/_File/_Folder/---"
3197 msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
3198
3199 #: src/mainwindow.c:414
3200 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3201 msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3202
3203 #: src/mainwindow.c:416
3204 msgid "/_File/_Add mailbox"
3205 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3206
3207 #: src/mainwindow.c:417
3208 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3209 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3210
3211 #: src/mainwindow.c:418
3212 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
3213 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/mbox..."
3214
3215 #: src/mainwindow.c:419
3216 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3217 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3218
3219 #: src/mainwindow.c:420
3220 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3221 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3222
3223 #: src/mainwindow.c:421
3224 msgid "/_File/Empty _trash"
3225 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3226
3227 #: src/mainwindow.c:422
3228 msgid "/_File/_Work offline"
3229 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3230
3231 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3232 msgid "/_File/_Save as..."
3233 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3234
3235 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3236 msgid "/_File/_Print..."
3237 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3238
3239 #: src/mainwindow.c:428
3240 msgid "/_File/E_xit"
3241 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3242
3243 #: src/mainwindow.c:433
3244 msgid "/_Edit/Select _thread"
3245 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3246
3247 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3248 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3249 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3250
3251 #: src/mainwindow.c:437
3252 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3253 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3254
3255 #: src/mainwindow.c:439
3256 msgid "/_View/Show or hi_de"
3257 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3258
3259 #: src/mainwindow.c:440
3260 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3261 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3262
3263 #: src/mainwindow.c:442
3264 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3265 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3266
3267 #: src/mainwindow.c:444
3268 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3269 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3270
3271 #: src/mainwindow.c:446
3272 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3273 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3274
3275 #: src/mainwindow.c:448
3276 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3277 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3278
3279 #: src/mainwindow.c:450
3280 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3281 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3282
3283 #: src/mainwindow.c:452
3284 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3285 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3286
3287 #: src/mainwindow.c:454
3288 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3289 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3290
3291 #: src/mainwindow.c:457
3292 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3293 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
3294
3295 #: src/mainwindow.c:458
3296 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3297 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
3298
3299 #: src/mainwindow.c:460
3300 msgid "/_View/_Sort"
3301 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3302
3303 #: src/mainwindow.c:461
3304 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3305 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3306
3307 #: src/mainwindow.c:462
3308 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3309 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3310
3311 #: src/mainwindow.c:463
3312 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3313 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3314
3315 #: src/mainwindow.c:464
3316 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3317 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3318
3319 #: src/mainwindow.c:465
3320 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3321 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3322
3323 #: src/mainwindow.c:466
3324 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3325 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3326
3327 #: src/mainwindow.c:467
3328 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3329 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3330
3331 #: src/mainwindow.c:469
3332 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3333 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3334
3335 #: src/mainwindow.c:470
3336 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3337 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3338
3339 #: src/mainwindow.c:471
3340 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3341 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3342
3343 #: src/mainwindow.c:473
3344 msgid "/_View/_Sort/by score"
3345 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3346
3347 #: src/mainwindow.c:474
3348 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3349 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3350
3351 #: src/mainwindow.c:475
3352 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3353 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3354
3355 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3356 msgid "/_View/_Sort/---"
3357 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3358
3359 #: src/mainwindow.c:477
3360 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3361 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3362
3363 #: src/mainwindow.c:478
3364 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3365 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3366
3367 #: src/mainwindow.c:480
3368 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3369 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3370
3371 #: src/mainwindow.c:482
3372 msgid "/_View/Th_read view"
3373 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3374
3375 #: src/mainwindow.c:483
3376 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3377 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3378
3379 #: src/mainwindow.c:484
3380 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3381 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3382
3383 #: src/mainwindow.c:485
3384 msgid "/_View/_Hide read messages"
3385 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3386
3387 #: src/mainwindow.c:486
3388 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3389 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3390
3391 #: src/mainwindow.c:489
3392 msgid "/_View/_Go to"
3393 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3394
3395 #: src/mainwindow.c:490
3396 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3397 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3398
3399 #: src/mainwindow.c:491
3400 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3401 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3402
3403 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3404 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3405 msgid "/_View/_Go to/---"
3406 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3407
3408 #: src/mainwindow.c:493
3409 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3410 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3411
3412 #: src/mainwindow.c:495
3413 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3414 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3415
3416 #: src/mainwindow.c:498
3417 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3418 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3419
3420 #: src/mainwindow.c:499
3421 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3422 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3423
3424 #: src/mainwindow.c:501
3425 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3426 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3427
3428 #: src/mainwindow.c:503
3429 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3430 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
3431
3432 #: src/mainwindow.c:506
3433 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3434 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3435
3436 #: src/mainwindow.c:508
3437 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3438 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
3439
3440 #: src/mainwindow.c:511
3441 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3442 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3443
3444 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3445 msgid "/_View/_Code set/---"
3446 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3447
3448 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3449 msgid "/_View/_Code set"
3450 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3451
3452 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3453 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3454 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3455
3456 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3457 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3458 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3459
3460 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3461 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3462 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3463
3464 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3465 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3466 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3467
3468 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3469 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3470 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3471
3472 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3473 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3474 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3475
3476 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3477 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3478 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3479
3480 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3481 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3482 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3483
3484 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3485 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3486 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3487
3488 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3489 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3490 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3491
3492 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3493 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3494 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3495
3496 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3497 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3498 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3499
3500 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3501 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3502 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3503
3504 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3505 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3506 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3507
3508 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3509 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3510 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3511
3512 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3513 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3514 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3515
3516 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3517 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3518 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3519
3520 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3521 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3522 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3523
3524 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3525 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3526 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3527
3528 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3529 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3530 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3531
3532 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3533 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3534 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3535
3536 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3537 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3538 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3539
3540 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3541 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3542 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3543
3544 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3545 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3546 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3547
3548 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3549 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3550 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3551
3552 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
3553 msgid "/_View/Open in new _window"
3554 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3555
3556 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3557 msgid "/_View/Mess_age source"
3558 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3559
3560 #: src/mainwindow.c:597
3561 msgid "/_View/Show all _headers"
3562 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3563
3564 #: src/mainwindow.c:599
3565 msgid "/_View/_Update summary"
3566 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3567
3568 #: src/mainwindow.c:602
3569 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3570 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3571
3572 #: src/mainwindow.c:603
3573 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3574 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3575
3576 #: src/mainwindow.c:605
3577 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3578 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3579
3580 #: src/mainwindow.c:607
3581 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3582 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3583
3584 #: src/mainwindow.c:609
3585 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3586 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3587
3588 #: src/mainwindow.c:610
3589 msgid "/_Message/Compose a news message"
3590 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3591
3592 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3593 msgid "/_Message/_Reply"
3594 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3595
3596 #: src/mainwindow.c:612
3597 msgid "/_Message/Repl_y to"
3598 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3599
3600 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3601 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3602 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3603
3604 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3605 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3606 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3607
3608 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3609 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3610 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3611
3612 #: src/mainwindow.c:617
3613 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3614 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3615
3616 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3617 msgid "/_Message/_Forward"
3618 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3619
3620 #: src/mainwindow.c:620
3621 msgid "/_Message/Redirect"
3622 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3623
3624 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3625 msgid "/_Message/Re-_edit"
3626 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3627
3628 #: src/mainwindow.c:624
3629 msgid "/_Message/M_ove..."
3630 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3631
3632 #: src/mainwindow.c:625
3633 msgid "/_Message/_Copy..."
3634 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3635
3636 #: src/mainwindow.c:626
3637 msgid "/_Message/_Delete"
3638 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3639
3640 #: src/mainwindow.c:627
3641 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3642 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
3643
3644 #: src/mainwindow.c:629
3645 msgid "/_Message/_Mark"
3646 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3647
3648 #: src/mainwindow.c:630
3649 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3650 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3651
3652 #: src/mainwindow.c:631
3653 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3654 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3655
3656 #: src/mainwindow.c:632
3657 msgid "/_Message/_Mark/---"
3658 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3659
3660 #: src/mainwindow.c:633
3661 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3662 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3663
3664 #: src/mainwindow.c:634
3665 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3666 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3667
3668 #: src/mainwindow.c:636
3669 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3670 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3671
3672 #: src/mainwindow.c:639
3673 msgid "/_Tools/_Address book..."
3674 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3675
3676 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3677 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3678 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3679
3680 #: src/mainwindow.c:642
3681 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3682 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3683
3684 #: src/mainwindow.c:643
3685 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3686 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3687
3688 #: src/mainwindow.c:645
3689 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3690 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3691
3692 # msgid "/_Tools/---"
3693 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3694 #: src/mainwindow.c:648
3695 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3696 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3697
3698 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3699 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3700 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3701
3702 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3703 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3704 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3705
3706 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3707 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3708 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3709
3710 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3711 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3712 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3713
3714 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3715 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3716 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3717
3718 #: src/mainwindow.c:661
3719 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3720 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3721
3722 #: src/mainwindow.c:664
3723 msgid "/_Tools/E_xecute"
3724 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3725
3726 #: src/mainwindow.c:667
3727 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3728 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
3729
3730 #: src/mainwindow.c:671
3731 msgid "/_Tools/_Log window"
3732 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3733
3734 #: src/mainwindow.c:673
3735 msgid "/_Configuration"
3736 msgstr "/_Einstellungen"
3737
3738 #: src/mainwindow.c:674
3739 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3740 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3741
3742 #: src/mainwindow.c:676
3743 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3744 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3745
3746 #: src/mainwindow.c:678
3747 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3748 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3749
3750 #: src/mainwindow.c:680
3751 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3752 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3753
3754 #: src/mainwindow.c:682
3755 msgid "/_Configuration/---"
3756 msgstr "/_Einstellungen/---"
3757
3758 #: src/mainwindow.c:683
3759 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3760 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3761
3762 #: src/mainwindow.c:685
3763 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3764 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3765
3766 #: src/mainwindow.c:687
3767 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3768 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3769
3770 #: src/mainwindow.c:689
3771 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3772 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3773
3774 #: src/mainwindow.c:690
3775 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3776 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3777
3778 #: src/mainwindow.c:691
3779 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3780 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
3781
3782 #: src/mainwindow.c:692
3783 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3784 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
3785
3786 #: src/mainwindow.c:695
3787 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3788 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3789
3790 #: src/mainwindow.c:696
3791 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3792 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3793
3794 #: src/mainwindow.c:698
3795 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3796 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3797
3798 #: src/mainwindow.c:699
3799 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3800 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3801
3802 #: src/mainwindow.c:701
3803 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
3804 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
3805
3806 #: src/mainwindow.c:703
3807 msgid "/_Help/---"
3808 msgstr "/_Hilfe/---"
3809
3810 #: src/mainwindow.c:822
3811 msgid "Go offline"
3812 msgstr "Gehe offline"
3813
3814 #: src/mainwindow.c:826
3815 msgid "Go online"
3816 msgstr "Gehe online"
3817
3818 #: src/mainwindow.c:842
3819 msgid "Select account"
3820 msgstr "Wähle Account"
3821
3822 #: src/mainwindow.c:1167 src/mainwindow.c:1184 src/prefs_folder_item.c:366
3823 msgid "Untitled"
3824 msgstr "Unbenannt"
3825
3826 #: src/mainwindow.c:1185
3827 msgid "none"
3828 msgstr "nicht"
3829
3830 #: src/mainwindow.c:1363
3831 msgid "Empty trash"
3832 msgstr "Leere Papierkorb"
3833
3834 #: src/mainwindow.c:1364
3835 msgid "Empty all messages in trash?"
3836 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3837
3838 #: src/mainwindow.c:1382
3839 msgid "Add mailbox"
3840 msgstr "Neue Mailbox"
3841
3842 #: src/mainwindow.c:1383
3843 msgid ""
3844 "Input the location of mailbox.\n"
3845 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3846 "scanned automatically."
3847 msgstr ""
3848 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3849 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3850 "sie automatisch durchsucht."
3851
3852 #: src/mainwindow.c:1389 src/mainwindow.c:1426
3853 #, c-format
3854 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3855 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3856
3857 #: src/mainwindow.c:1394 src/setup.c:57
3858 msgid "Mailbox"
3859 msgstr "Mailbox"
3860
3861 #: src/mainwindow.c:1399 src/setup.c:61
3862 msgid ""
3863 "Creation of the mailbox failed.\n"
3864 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3865 "there."
3866 msgstr ""
3867 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3868 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
3869 "Schreibrechte"
3870
3871 #: src/mainwindow.c:1419
3872 msgid "Add mbox mailbox"
3873 msgstr "Neue mbox-Mailbox"
3874
3875 #: src/mainwindow.c:1420
3876 msgid "Input the location of mailbox."
3877 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3878
3879 #: src/mainwindow.c:1436
3880 msgid "Creation of the mailbox failed."
3881 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3882
3883 #: src/mainwindow.c:1749
3884 msgid "Sylpheed - Folder View"
3885 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3886
3887 #: src/mainwindow.c:1765 src/messageview.c:379
3888 msgid "Sylpheed - Message View"
3889 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3890
3891 #: src/mainwindow.c:2118
3892 msgid "Exit"
3893 msgstr "Beenden"
3894
3895 #: src/mainwindow.c:2118
3896 msgid "Exit this program?"
3897 msgstr "Beenden des Programms?"
3898
3899 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3900 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3901 msgid "(none)"
3902 msgstr "(nichts)"
3903
3904 #: src/message_search.c:88
3905 msgid "Find in current message"
3906 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3907
3908 #: src/message_search.c:106
3909 msgid "Find text:"
3910 msgstr "Suche Text:"
3911
3912 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3913 msgid "Case sensitive"
3914 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3915
3916 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3917 msgid "Backward search"
3918 msgstr "Rückwärts"
3919
3920 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3921 msgid "Search failed"
3922 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3923
3924 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3925 msgid "Search string not found."
3926 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3927
3928 #: src/message_search.c:191
3929 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3930 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3931
3932 #: src/message_search.c:194
3933 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3934 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3935
3936 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3937 msgid "Search finished"
3938 msgstr "Suche beendet"
3939
3940 #: src/messageview.c:240
3941 msgid "/_View/Show all _header"
3942 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3943
3944 #: src/messageview.c:243
3945 msgid "/_Message/Compose _new message"
3946 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
3947
3948 #: src/messageview.c:255
3949 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3950 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
3951
3952 #: src/messageview.c:257
3953 msgid "/_Message/Redirec_t"
3954 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
3955
3956 #: src/messageview.c:476
3957 msgid "<No Return-Path found>"
3958 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3959
3960 #: src/messageview.c:484
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3964 "does not correspond to the return path:\n"
3965 "Notification address: %s\n"
3966 "Return path: %s\n"
3967 "It is advised to not to send the return receipt."
3968 msgstr ""
3969 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3970 "soll\n"
3971 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3972 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3973 "Antwortpfad: %s\n"
3974 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3975
3976 #: src/messageview.c:492
3977 msgid "+Don't Send"
3978 msgstr "+Nicht Senden"
3979
3980 #: src/messageview.c:502
3981 msgid ""
3982 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3983 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3984 "officially addressed to you.\n"
3985 "Receipt notification cancelled."
3986 msgstr ""
3987 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3988 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3989 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3990 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
3991
3992 #: src/messageview.c:770
3993 msgid "Message already removed from folder."
3994 msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gelöscht"
3995
3996 #: src/messageview.c:929 src/mimeview.c:988 src/mimeview.c:1076
3997 #: src/summaryview.c:3440
3998 msgid "Save as"
3999 msgstr "Speichern als"
4000
4001 #: src/messageview.c:934 src/mimeview.c:1018 src/mimeview.c:1082
4002 #: src/summaryview.c:3445
4003 msgid "Overwrite"
4004 msgstr "Überschreiben"
4005
4006 #: src/messageview.c:935
4007 msgid "Overwrite existing file?"
4008 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4009
4010 #: src/messageview.c:942 src/summaryview.c:3453 src/summaryview.c:3457
4011 #: src/summaryview.c:3474
4012 #, c-format
4013 msgid "Can't save the file `%s'."
4014 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
4015
4016 #: src/messageview.c:1008
4017 msgid "This message asks for a return receipt"
4018 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung"
4019
4020 #: src/messageview.c:1009
4021 msgid "Send receipt"
4022 msgstr "Sende Bestätigung"
4023
4024 #: src/messageview.c:1062
4025 msgid "Return Receipt Notification"
4026 msgstr "Empfangsbestätigung"
4027
4028 #: src/messageview.c:1063
4029 msgid ""
4030 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4031 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4032 "notification:"
4033 msgstr ""
4034 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4035 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4036 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4037
4038 #: src/messageview.c:1067
4039 msgid "Send Notification"
4040 msgstr "Benachrichtigung senden"
4041
4042 #: src/messageview.c:1067
4043 msgid "+Cancel"
4044 msgstr "+Abbrechen"
4045
4046 #: src/messageview.c:1150 src/prefs_common.c:2892 src/summaryview.c:3492
4047 #: src/toolbar.c:168
4048 msgid "Print"
4049 msgstr "Drucken"
4050
4051 #: src/messageview.c:1151 src/summaryview.c:3493
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Enter the print command line:\n"
4055 "(`%s' will be replaced with file name)"
4056 msgstr ""
4057 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4058 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4059
4060 #: src/messageview.c:1157 src/summaryview.c:3499
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Print command line is invalid:\n"
4064 "`%s'"
4065 msgstr ""
4066 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4067 "`%s'"
4068
4069 #: src/mimeview.c:150
4070 msgid "/_Open"
4071 msgstr "/_Öffnen"
4072
4073 #: src/mimeview.c:151
4074 msgid "/Open _with..."
4075 msgstr "/Öffne _mit..."
4076
4077 #: src/mimeview.c:152
4078 msgid "/_Display as text"
4079 msgstr "/_Darstellung als Text"
4080
4081 #: src/mimeview.c:153 src/summaryview.c:455
4082 msgid "/_Save as..."
4083 msgstr "/_Speichern als..."
4084
4085 #: src/mimeview.c:154
4086 msgid "/Save _all..."
4087 msgstr "/Speichern _alles..."
4088
4089 #: src/mimeview.c:157
4090 msgid "/_Check signature"
4091 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
4092
4093 #: src/mimeview.c:197
4094 msgid "MIME Type"
4095 msgstr "MIME Typ"
4096
4097 #: src/mimeview.c:366
4098 msgid "Right-click here to verify the signature"
4099 msgstr "Hier Rechts-klicken um die Signatur zu überprüfen"
4100
4101 #: src/mimeview.c:964 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1090
4102 #: src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4103 msgid "Can't save the part of multipart message."
4104 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4105
4106 #: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4107 #, c-format
4108 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4109 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4110
4111 #: src/mimeview.c:1155
4112 msgid "Open with"
4113 msgstr "Öffnen mit"
4114
4115 #: src/mimeview.c:1156
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "Enter the command line to open file:\n"
4119 "(`%s' will be replaced with file name)"
4120 msgstr ""
4121 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4122 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4123
4124 #: src/news.c:202
4125 #, c-format
4126 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4127 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4128
4129 #: src/news.c:770
4130 #, c-format
4131 msgid "can't set group: %s\n"
4132 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4133
4134 #: src/news.c:775
4135 #, c-format
4136 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4137 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4138
4139 #: src/news.c:796
4140 #, c-format
4141 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4142 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4143
4144 #: src/news.c:813
4145 #, c-format
4146 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4147 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4148
4149 #: src/news.c:816 src/news.c:885
4150 msgid "can't get xover\n"
4151 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4152
4153 #: src/news.c:821 src/news.c:891
4154 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4155 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4156
4157 #: src/news.c:827 src/news.c:904
4158 #, c-format
4159 msgid "invalid xover line: %s\n"
4160 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4161
4162 #: src/news.c:841 src/news.c:855 src/news.c:922 src/news.c:952
4163 msgid "can't get xhdr\n"
4164 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4165
4166 #: src/news.c:846 src/news.c:860 src/news.c:930 src/news.c:960
4167 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4168 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4169
4170 #: src/news.c:882
4171 #, c-format
4172 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4173 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4174
4175 #: src/passphrase.c:85
4176 msgid "Passphrase"
4177 msgstr "Mantra"
4178
4179 #: src/passphrase.c:253
4180 msgid "[no user id]"
4181 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4182
4183 #: src/passphrase.c:257
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4187 "\n"
4188 "  %.*s  \n"
4189 "(%.*s)\n"
4190 msgstr ""
4191 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4192 "\n"
4193 "  %.*s  \n"
4194 "(%.*s) an\n"
4195
4196 #: src/passphrase.c:261
4197 msgid ""
4198 "Bad passphrase! Try again...\n"
4199 "\n"
4200 msgstr ""
4201 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4202 "\n"
4203
4204 #: src/pop.c:151
4205 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4206 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4207
4208 #: src/pop.c:158
4209 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4210 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4211
4212 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4213 msgid "POP3 protocol error\n"
4214 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4215
4216 #: src/pop.c:628
4217 #, c-format
4218 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4219 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4220
4221 #: src/pop.c:636
4222 #, c-format
4223 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4224 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4225
4226 #: src/pop.c:667
4227 msgid "mailbox is locked\n"
4228 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
4229
4230 #: src/pop.c:670
4231 msgid "session timeout\n"
4232 msgstr "Session Timeout\n"
4233
4234 #: src/pop.c:688
4235 msgid "command not supported\n"
4236 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
4237
4238 #: src/pop.c:692
4239 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4240 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
4241
4242 #: src/prefs_gtk.c:775
4243 msgid "Preferences"
4244 msgstr "Einstellungen"
4245
4246 #: src/prefs_account.c:691
4247 #, c-format
4248 msgid "Account%d"
4249 msgstr "Account%d"
4250
4251 #: src/prefs_account.c:710
4252 msgid "Preferences for new account"
4253 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4254
4255 #: src/prefs_account.c:715
4256 msgid "Account preferences"
4257 msgstr "Accounteinstellungen"
4258
4259 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:1038
4260 msgid "Receive"
4261 msgstr "Empfangen"
4262
4263 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:1042 src/prefs_folder_item.c:563
4264 msgid "Compose"
4265 msgstr "Verfassen"
4266
4267 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:1055
4268 msgid "Privacy"
4269 msgstr "Privat"
4270
4271 #: src/prefs_account.c:776
4272 msgid "SSL"
4273 msgstr "SSL"
4274
4275 #: src/prefs_account.c:779
4276 msgid "Advanced"
4277 msgstr "Speziell"
4278
4279 #: src/prefs_account.c:858
4280 msgid "Name of account"
4281 msgstr "Name des Accounts"
4282
4283 #: src/prefs_account.c:867
4284 msgid "Set as default"
4285 msgstr "Als Standard setzen"
4286
4287 #: src/prefs_account.c:871
4288 msgid "Personal information"
4289 msgstr "Persönliche Informationen"
4290
4291 #: src/prefs_account.c:880
4292 msgid "Full name"
4293 msgstr "Vollständiger Name"
4294
4295 #: src/prefs_account.c:886
4296 msgid "Mail address"
4297 msgstr "E-Mail-Adresse"
4298
4299 #: src/prefs_account.c:892
4300 msgid "Organization"
4301 msgstr "Organisation"
4302
4303 #: src/prefs_account.c:916
4304 msgid "Server information"
4305 msgstr "Serverdaten"
4306
4307 #: src/prefs_account.c:937
4308 msgid "POP3 (normal)"
4309 msgstr "POP3 (normal)"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:939
4312 msgid "POP3 (APOP auth)"
4313 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4314
4315 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
4316 msgid "IMAP4"
4317 msgstr "IMAP4"
4318
4319 #: src/prefs_account.c:943
4320 msgid "News (NNTP)"
4321 msgstr "News (NNTP)"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:945
4324 msgid "None (local)"
4325 msgstr "Keiner (lokal)"
4326
4327 #: src/prefs_account.c:965
4328 msgid "This server requires authentication"
4329 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4330
4331 #: src/prefs_account.c:972
4332 msgid "Authenticate on connect"
4333 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1017
4336 msgid "News server"
4337 msgstr "Newsserver"
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1023
4340 msgid "Server for receiving"
4341 msgstr "Server zum Empfangen"
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1029
4344 msgid "Local mailbox file"
4345 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4346
4347 #: src/prefs_account.c:1036
4348 msgid "SMTP server (send)"
4349 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1044
4352 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4353 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1053
4356 msgid "command to send mails"
4357 msgstr "Befehl zum Versenden"
4358
4359 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
4360 msgid "User ID"
4361 msgstr "Benutzer-ID"
4362
4363 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
4364 msgid "Password"
4365 msgstr "Kennwort"
4366
4367 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
4368 msgid "POP3"
4369 msgstr "POP3"
4370
4371 #: src/prefs_account.c:1150
4372 msgid "Remove messages on server when received"
4373 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4374
4375 #: src/prefs_account.c:1161
4376 msgid "Remove after"
4377 msgstr "Löschen nach"
4378
4379 #: src/prefs_account.c:1170
4380 msgid "days"
4381 msgstr "Tagen"
4382
4383 #: src/prefs_account.c:1187
4384 msgid "(0 days: remove immediately)"
4385 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4386
4387 #: src/prefs_account.c:1194
4388 msgid "Download all messages on server"
4389 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4390
4391 #: src/prefs_account.c:1200
4392 msgid "Receive size limit"
4393 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4394
4395 #: src/prefs_account.c:1207
4396 msgid "KB"
4397 msgstr "KB"
4398
4399 #: src/prefs_account.c:1219
4400 msgid "Default inbox"
4401 msgstr "Standard Inbox"
4402
4403 #: src/prefs_account.c:1242
4404 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4405 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4406
4407 #: src/prefs_account.c:1247
4408 msgid "Maximum number of articles to download"
4409 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
4410
4411 #: src/prefs_account.c:1266
4412 msgid "unlimited if 0 is specified"
4413 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
4414
4415 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
4416 msgid "Authentication method"
4417 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4418
4419 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1477
4420 msgid "Automatic"
4421 msgstr "Autormatisch"
4422
4423 #: src/prefs_account.c:1299
4424 msgid "Filter messages on receiving"
4425 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4426
4427 #: src/prefs_account.c:1303
4428 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4429 msgstr ""
4430 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4431
4432 #: src/prefs_account.c:1362
4433 msgid "Add Date"
4434 msgstr "Datum hinzufügen"
4435
4436 #: src/prefs_account.c:1363
4437 msgid "Generate Message-ID"
4438 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4439
4440 #: src/prefs_account.c:1370
4441 msgid "Add user-defined header"
4442 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4443
4444 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:2430 src/prefs_common.c:2455
4445 msgid " Edit... "
4446 msgstr " Bearbeiten... "
4447
4448 #: src/prefs_account.c:1382
4449 msgid "Authentication"
4450 msgstr "Beglaubigung"
4451
4452 #: src/prefs_account.c:1390
4453 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4454 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4455
4456 #: src/prefs_account.c:1465
4457 msgid ""
4458 "If you leave these entries empty, the same\n"
4459 "user ID and password as receiving will be used."
4460 msgstr ""
4461 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4462 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4463
4464 #: src/prefs_account.c:1474
4465 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4466 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4467
4468 #: src/prefs_account.c:1489
4469 msgid "POP authentication timeout: "
4470 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4471
4472 #: src/prefs_account.c:1498
4473 msgid "minutes"
4474 msgstr "Minuten"
4475
4476 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
4477 msgid "Signature"
4478 msgstr "Unterschrift"
4479
4480 #: src/prefs_account.c:1553
4481 msgid "Insert signature automatically"
4482 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4483
4484 #: src/prefs_account.c:1558
4485 msgid "Signature separator"
4486 msgstr "Unterschriftentrenner"
4487
4488 #: src/prefs_account.c:1580
4489 msgid "Command output"
4490 msgstr "Befehlsausgabe"
4491
4492 #: src/prefs_account.c:1598
4493 msgid "Automatically set the following addresses"
4494 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4495
4496 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4497 #: src/quote_fmt.c:49
4498 msgid "Cc"
4499 msgstr "Cc"
4500
4501 #: src/prefs_account.c:1620
4502 msgid "Bcc"
4503 msgstr "Bcc"
4504
4505 #: src/prefs_account.c:1633
4506 msgid "Reply-To"
4507 msgstr "Antwort an"
4508
4509 #: src/prefs_account.c:1688
4510 msgid "Encrypt message by default"
4511 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4512
4513 #: src/prefs_account.c:1690
4514 msgid "Sign message by default"
4515 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4516
4517 #: src/prefs_account.c:1692
4518 msgid "Default mode"
4519 msgstr "Standard Modus"
4520
4521 #: src/prefs_account.c:1700
4522 msgid "Use PGP/MIME"
4523 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4524
4525 #: src/prefs_account.c:1709
4526 msgid "Use Inline"
4527 msgstr "Verwende Inline"
4528
4529 #: src/prefs_account.c:1719
4530 msgid "Sign key"
4531 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4532
4533 #: src/prefs_account.c:1727
4534 msgid "Use default GnuPG key"
4535 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4536
4537 #: src/prefs_account.c:1736
4538 msgid "Select key by your email address"
4539 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4540
4541 #: src/prefs_account.c:1745
4542 msgid "Specify key manually"
4543 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4544
4545 #: src/prefs_account.c:1761
4546 msgid "User or key ID:"
4547 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4548
4549 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
4550 msgid "Don't use SSL"
4551 msgstr "Verwende kein SSL"
4552
4553 #: src/prefs_account.c:1859
4554 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4555 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
4556
4557 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
4558 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4559 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
4560
4561 #: src/prefs_account.c:1876
4562 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4563 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
4564
4565 #: src/prefs_account.c:1882
4566 msgid "NNTP"
4567 msgstr "NNTP"
4568
4569 #: src/prefs_account.c:1897
4570 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4571 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
4572
4573 #: src/prefs_account.c:1899
4574 msgid "Send (SMTP)"
4575 msgstr "Senden (SMTP)"
4576
4577 #: src/prefs_account.c:1907
4578 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4579 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
4580
4581 #: src/prefs_account.c:1910
4582 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4583 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
4584
4585 #: src/prefs_account.c:1921
4586 msgid "Use non-blocking SSL"
4587 msgstr "Verwende nicht-blockendes SSL"
4588
4589 #: src/prefs_account.c:1933
4590 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
4591 msgstr "(Abstellen bei Problemen mit der SSL Verbindung)"
4592
4593 #: src/prefs_account.c:2057
4594 msgid "Specify SMTP port"
4595 msgstr "SMTP-Port angeben"
4596
4597 #: src/prefs_account.c:2063
4598 msgid "Specify POP3 port"
4599 msgstr "POP3-Port angeben"
4600
4601 #: src/prefs_account.c:2069
4602 msgid "Specify IMAP4 port"
4603 msgstr "IMAP-Port angeben"
4604
4605 #: src/prefs_account.c:2075
4606 msgid "Specify NNTP port"
4607 msgstr "NNTP-Port angeben"
4608
4609 #: src/prefs_account.c:2080
4610 msgid "Specify domain name"
4611 msgstr "Domäne angeben"
4612
4613 #: src/prefs_account.c:2090
4614 msgid "Use command to communicate with server"
4615 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
4616
4617 #: src/prefs_account.c:2098
4618 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4619 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4620
4621 #: src/prefs_account.c:2112
4622 msgid "IMAP server directory"
4623 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4624
4625 #: src/prefs_account.c:2166
4626 msgid "Put sent messages in"
4627 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4628
4629 #: src/prefs_account.c:2168
4630 msgid "Put draft messages in"
4631 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4632
4633 #: src/prefs_account.c:2170
4634 msgid "Put deleted messages in"
4635 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4636
4637 #: src/prefs_account.c:2234
4638 msgid "Account name is not entered."
4639 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4640
4641 #: src/prefs_account.c:2238
4642 msgid "Mail address is not entered."
4643 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4644
4645 #: src/prefs_account.c:2243
4646 msgid "SMTP server is not entered."
4647 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4648
4649 #: src/prefs_account.c:2248
4650 msgid "User ID is not entered."
4651 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4652
4653 #: src/prefs_account.c:2253
4654 msgid "POP3 server is not entered."
4655 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4656
4657 #: src/prefs_account.c:2258
4658 msgid "IMAP4 server is not entered."
4659 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4660
4661 #: src/prefs_account.c:2263
4662 msgid "NNTP server is not entered."
4663 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4664
4665 #: src/prefs_account.c:2269
4666 msgid "local mailbox filename is not entered."
4667 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4668
4669 #: src/prefs_account.c:2275
4670 msgid "mail command is not entered."
4671 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
4672
4673 #: src/prefs_account.c:2359
4674 msgid ""
4675 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4676 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4677 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4678 msgstr ""
4679 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
4680 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4681 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4682
4683 #: src/prefs_actions.c:167
4684 msgid "Actions configuration"
4685 msgstr "Aktions-Einstellungen"
4686
4687 #: src/prefs_actions.c:189
4688 msgid "Menu name:"
4689 msgstr "Menüname:"
4690
4691 #: src/prefs_actions.c:198
4692 msgid "Command line:"
4693 msgstr "Kommandozeile:"
4694
4695 #: src/prefs_actions.c:227
4696 msgid " Replace "
4697 msgstr "  Ersetze  "
4698
4699 #: src/prefs_actions.c:240
4700 msgid " Syntax help "
4701 msgstr " Syntax Hilfe "
4702
4703 #: src/prefs_actions.c:259
4704 msgid "Current actions"
4705 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4706
4707 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:832 src/prefs_filtering.c:894
4708 #: src/prefs_filtering.c:917 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4709 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4710 msgid "(New)"
4711 msgstr "(Neue)"
4712
4713 #: src/prefs_actions.c:428
4714 msgid "Menu name is not set."
4715 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4716
4717 #: src/prefs_actions.c:433
4718 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4719 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4720
4721 #: src/prefs_actions.c:443
4722 msgid "Menu name is too long."
4723 msgstr "Menüname zu lang."
4724
4725 #: src/prefs_actions.c:452
4726 msgid "Command line not set."
4727 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
4728
4729 #: src/prefs_actions.c:457
4730 msgid "Menu name and command are too long."
4731 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4732
4733 #: src/prefs_actions.c:462
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "The command\n"
4737 "%s\n"
4738 "has a syntax error."
4739 msgstr ""
4740 "Das Kommando\n"
4741 "%s\n"
4742 "hat einen Syntaxfehler."
4743
4744 #: src/prefs_actions.c:523
4745 msgid "Delete action"
4746 msgstr "Aktion löschen"
4747
4748 #: src/prefs_actions.c:524
4749 msgid "Do you really want to delete this action?"
4750 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4751
4752 #: src/prefs_actions.c:638
4753 msgid "MENU NAME:"
4754 msgstr "MENÜ NAME"
4755
4756 #: src/prefs_actions.c:639
4757 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4758 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
4759
4760 #: src/prefs_actions.c:641
4761 msgid "COMMAND LINE:"
4762 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
4763
4764 #: src/prefs_actions.c:642
4765 msgid "Begin with:"
4766 msgstr "Beginnt mit:"
4767
4768 #: src/prefs_actions.c:643
4769 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4770 msgstr ""
4771 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
4772
4773 #: src/prefs_actions.c:644
4774 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4775 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
4776
4777 #: src/prefs_actions.c:645
4778 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4779 msgstr ""
4780 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
4781
4782 #: src/prefs_actions.c:646
4783 msgid "End with:"
4784 msgstr "endet mit:"
4785
4786 #: src/prefs_actions.c:647
4787 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4788 msgstr ""
4789 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
4790 "ersetzen"
4791
4792 #: src/prefs_actions.c:648
4793 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4794 msgstr ""
4795 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
4796
4797 #: src/prefs_actions.c:649
4798 msgid "to run command asynchronously"
4799 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
4800
4801 #: src/prefs_actions.c:650
4802 msgid "Use:"
4803 msgstr "Verwende:"
4804
4805 #: src/prefs_actions.c:651
4806 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4807 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
4808
4809 #: src/prefs_actions.c:652
4810 msgid ""
4811 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4812 msgstr ""
4813 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
4814
4815 #: src/prefs_actions.c:653
4816 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4817 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
4818
4819 #: src/prefs_actions.c:654
4820 msgid "for a user provided argument"
4821 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
4822
4823 #: src/prefs_actions.c:655
4824 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4825 msgstr ""
4826 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
4827
4828 #: src/prefs_actions.c:656
4829 msgid "for the text selection"
4830 msgstr "für die nächste Auswahl"
4831
4832 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4833 msgid "Description of symbols"
4834 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4835
4836 #: src/prefs_common.c:1021
4837 msgid "Common Preferences"
4838 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:1045
4841 msgid "Spell Checker"
4842 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4843
4844 #: src/prefs_common.c:1048
4845 msgid "Quote"
4846 msgstr "Zitat"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:1050
4849 msgid "Display"
4850 msgstr "Anzeige"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:1052
4853 msgid "Message"
4854 msgstr "Nachricht"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:1060 src/select-keys.c:333
4857 msgid "Other"
4858 msgstr "Weiteres"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:1112 src/prefs_common.c:1337
4861 msgid "External program"
4862 msgstr "Externes Programm"
4863
4864 #: src/prefs_common.c:1121
4865 msgid "Use external program for incorporation"
4866 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:1128 src/prefs_common.c:1352
4869 msgid "Command"
4870 msgstr "Befehl"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:1142
4873 msgid "Local spool"
4874 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:1153
4877 msgid "Incorporate from spool"
4878 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:1155
4881 msgid "Filter on incorporation"
4882 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:1163
4885 msgid "Spool directory"
4886 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:1181
4889 msgid "Auto-check new mail"
4890 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:1183
4893 msgid "every"
4894 msgstr "alle"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:1195
4897 msgid "minute(s)"
4898 msgstr "Minute(n)"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:1204
4901 msgid "Check new mail on startup"
4902 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4903
4904 #: src/prefs_common.c:1206
4905 msgid "Update all local folders after incorporation"
4906 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4907
4908 #: src/prefs_common.c:1214
4909 msgid "Show receive dialog"
4910 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4911
4912 #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1388 src/prefs_common.c:2757
4913 msgid "Always"
4914 msgstr "Immer"
4915
4916 #: src/prefs_common.c:1225
4917 msgid "Only if a window is active"
4918 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4919
4920 #: src/prefs_common.c:1227 src/prefs_common.c:1389
4921 msgid "Never"
4922 msgstr "Niemals"
4923
4924 #: src/prefs_common.c:1235
4925 msgid "Close receive dialog when finished"
4926 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
4927
4928 #: src/prefs_common.c:1237
4929 msgid "Run command when new mail arrives"
4930 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4931
4932 #: src/prefs_common.c:1247
4933 msgid "after autochecking"
4934 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4935
4936 #: src/prefs_common.c:1249
4937 msgid "after manual checking"
4938 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4939
4940 #: src/prefs_common.c:1263
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "Command to execute:\n"
4944 "(use %d as number of new mails)"
4945 msgstr ""
4946 "Auszuführendes Kommando:\n"
4947 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4948
4949 #: src/prefs_common.c:1345
4950 msgid "Use external program for sending"
4951 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4952
4953 #: src/prefs_common.c:1371
4954 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4955 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4956
4957 #: src/prefs_common.c:1373
4958 msgid "Queue messages that fail to send"
4959 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4960
4961 #: src/prefs_common.c:1379
4962 msgid "Show send dialog"
4963 msgstr "Zeige Sendedialog"
4964
4965 #: src/prefs_common.c:1397
4966 msgid "Outgoing codeset"
4967 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4968
4969 #: src/prefs_common.c:1412
4970 msgid "Automatic (Recommended)"
4971 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4972
4973 #: src/prefs_common.c:1413
4974 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4975 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4976
4977 #: src/prefs_common.c:1415
4978 msgid "Unicode (UTF-8)"
4979 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4980
4981 #: src/prefs_common.c:1417
4982 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4983 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4984
4985 #: src/prefs_common.c:1418
4986 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4987 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4988
4989 #: src/prefs_common.c:1419
4990 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4991 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4992
4993 #: src/prefs_common.c:1420
4994 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4995 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4996
4997 #: src/prefs_common.c:1421
4998 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4999 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5000
5001 #: src/prefs_common.c:1422
5002 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5003 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
5004
5005 #: src/prefs_common.c:1423
5006 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5007 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5008
5009 #: src/prefs_common.c:1425
5010 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5011 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
5012
5013 #: src/prefs_common.c:1427
5014 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5015 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
5016
5017 #: src/prefs_common.c:1429
5018 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5019 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
5020
5021 #: src/prefs_common.c:1430
5022 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5023 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
5024
5025 #: src/prefs_common.c:1432
5026 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5027 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
5028
5029 #: src/prefs_common.c:1434
5030 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5031 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
5032
5033 #: src/prefs_common.c:1435
5034 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5035 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
5036
5037 #: src/prefs_common.c:1437
5038 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5039 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5040
5041 #: src/prefs_common.c:1438
5042 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5043 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
5044
5045 #: src/prefs_common.c:1440
5046 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5047 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
5048
5049 #: src/prefs_common.c:1441
5050 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5051 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5052
5053 #: src/prefs_common.c:1443
5054 msgid "Korean (EUC-KR)"
5055 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5056
5057 #: src/prefs_common.c:1444
5058 msgid "Thai (TIS-620)"
5059 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5060
5061 #: src/prefs_common.c:1445
5062 msgid "Thai (Windows-874)"
5063 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5064
5065 #: src/prefs_common.c:1455
5066 msgid ""
5067 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5068 "for the current locale will be used."
5069 msgstr ""
5070 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
5071 "Kodierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5072
5073 #: src/prefs_common.c:1467
5074 msgid "Transfer encoding"
5075 msgstr "Übertragungskodierung"
5076
5077 #: src/prefs_common.c:1490
5078 msgid ""
5079 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5080 "message body contains non-ASCII characters."
5081 msgstr ""
5082 "Wähle Übertragungskodierung die verwendet wird\n"
5083 "wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält."
5084
5085 #: src/prefs_common.c:1620
5086 msgid "Select dictionaries location"
5087 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
5088
5089 #: src/prefs_common.c:1683
5090 msgid "Global spelling checker settings"
5091 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
5092
5093 #: src/prefs_common.c:1690
5094 msgid "Enable spell checker"
5095 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
5096
5097 #: src/prefs_common.c:1701
5098 msgid "Enable alternate dictionary"
5099 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
5100
5101 #: src/prefs_common.c:1703
5102 msgid ""
5103 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5104 "with the last used dictionary faster."
5105 msgstr ""
5106 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das Umschalten\n"
5107 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
5108
5109 #: src/prefs_common.c:1716
5110 msgid "Dictionaries path:"
5111 msgstr "Wörterbuchpfad"
5112
5113 #: src/prefs_common.c:1743
5114 msgid "Default dictionary:"
5115 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5116
5117 #: src/prefs_common.c:1759
5118 msgid "Default suggestion mode"
5119 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5120
5121 #: src/prefs_common.c:1774
5122 msgid "Misspelled word color:"
5123 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5124
5125 #: src/prefs_common.c:1856
5126 msgid "Automatic account selection"
5127 msgstr "Automatische Accountwahl"
5128
5129 #: src/prefs_common.c:1864
5130 msgid "when replying"
5131 msgstr "wenn antworten"
5132
5133 #: src/prefs_common.c:1866
5134 msgid "when forwarding"
5135 msgstr "wenn weiterleiten"
5136
5137 #: src/prefs_common.c:1868
5138 msgid "when re-editing"
5139 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
5140
5141 #: src/prefs_common.c:1875
5142 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5143 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
5144
5145 #: src/prefs_common.c:1878
5146 msgid "Automatically launch the external editor"
5147 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5148
5149 #: src/prefs_common.c:1885 src/prefs_filtering.c:157
5150 msgid "Forward as attachment"
5151 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5152
5153 #: src/prefs_common.c:1888
5154 msgid "Block cursor"
5155 msgstr "Cursor Rechteck"
5156
5157 #: src/prefs_common.c:1891
5158 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5159 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5160
5161 #: src/prefs_common.c:1899
5162 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5163 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5164
5165 #: src/prefs_common.c:1906 src/prefs_common.c:1951
5166 msgid "characters"
5167 msgstr "Zeichen"
5168
5169 #: src/prefs_common.c:1914
5170 msgid "Undo level"
5171 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5172
5173 #: src/prefs_common.c:1927
5174 msgid "Message wrapping"
5175 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5176
5177 #: src/prefs_common.c:1939
5178 msgid "Wrap messages at"
5179 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5180
5181 #: src/prefs_common.c:1959
5182 msgid "Wrap quotation"
5183 msgstr "Zitat umbrechen"
5184
5185 #: src/prefs_common.c:1961
5186 msgid "Wrap on input"
5187 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5188
5189 #: src/prefs_common.c:1964
5190 msgid "Wrap before sending"
5191 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5192
5193 #: src/prefs_common.c:1967
5194 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5195 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5196
5197 #: src/prefs_common.c:2033
5198 msgid "Reply will quote by default"
5199 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5200
5201 #: src/prefs_common.c:2035
5202 msgid "Reply format"
5203 msgstr "Antwortformat"
5204
5205 #: src/prefs_common.c:2050 src/prefs_common.c:2089
5206 msgid "Quotation mark"
5207 msgstr "Zitatzeichen"
5208
5209 #: src/prefs_common.c:2074
5210 msgid "Forward format"
5211 msgstr "Weiterleitungsformat"
5212
5213 #: src/prefs_common.c:2118
5214 msgid " Description of symbols "
5215 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5216
5217 #: src/prefs_common.c:2126
5218 msgid "Quotation characters"
5219 msgstr "Zitatzeichen"
5220
5221 #: src/prefs_common.c:2141
5222 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5223 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5224
5225 #: src/prefs_common.c:2191
5226 msgid "Font"
5227 msgstr "Schriftart"
5228
5229 #: src/prefs_common.c:2201
5230 msgid "Text"
5231 msgstr "Text"
5232
5233 #: src/prefs_common.c:2220
5234 msgid "Small"
5235 msgstr "Klein"
5236
5237 #: src/prefs_common.c:2239
5238 msgid "Normal"
5239 msgstr "Normal"
5240
5241 #: src/prefs_common.c:2258
5242 msgid "Bold"
5243 msgstr "Fett"
5244
5245 #: src/prefs_common.c:2283
5246 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5247 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5248
5249 #: src/prefs_common.c:2286
5250 msgid "Display unread number next to folder name"
5251 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5252
5253 #: src/prefs_common.c:2295
5254 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5255 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5256
5257 #: src/prefs_common.c:2310
5258 msgid "letters"
5259 msgstr "Zeichen"
5260
5261 #: src/prefs_common.c:2316
5262 msgid "Summary View"
5263 msgstr "Gesamtansicht"
5264
5265 #: src/prefs_common.c:2325
5266 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5267 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5268
5269 #: src/prefs_common.c:2328
5270 msgid "Display sender using address book"
5271 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5272
5273 #: src/prefs_common.c:2331
5274 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5275 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
5276
5277 #: src/prefs_common.c:2339 src/prefs_common.c:3228 src/prefs_common.c:3266
5278 msgid "Date format"
5279 msgstr "Datumsformat"
5280
5281 #: src/prefs_common.c:2361
5282 msgid " Set displayed items in summary... "
5283 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5284
5285 #: src/prefs_common.c:2425
5286 msgid "Enable coloration of message"
5287 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5288
5289 #: src/prefs_common.c:2440
5290 msgid ""
5291 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5292 "ASCII character (Japanese only)"
5293 msgstr ""
5294 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5295 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5296
5297 #: src/prefs_common.c:2446
5298 msgid "Display header pane above message view"
5299 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5300
5301 #: src/prefs_common.c:2453
5302 msgid "Display short headers on message view"
5303 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5304
5305 #: src/prefs_common.c:2475
5306 msgid "Line space"
5307 msgstr "Zeilenabstand"
5308
5309 #: src/prefs_common.c:2489 src/prefs_common.c:2529
5310 msgid "pixel(s)"
5311 msgstr "Pixel"
5312
5313 #: src/prefs_common.c:2494
5314 msgid "Leave space on head"
5315 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5316
5317 #: src/prefs_common.c:2496
5318 msgid "Scroll"
5319 msgstr "Scroll"
5320
5321 #: src/prefs_common.c:2503
5322 msgid "Half page"
5323 msgstr "Halbe Seite"
5324
5325 #: src/prefs_common.c:2509
5326 msgid "Smooth scroll"
5327 msgstr "Fließendes Scrollen"
5328
5329 #: src/prefs_common.c:2515
5330 msgid "Step"
5331 msgstr "Schritt"
5332
5333 #: src/prefs_common.c:2540
5334 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5335 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
5336
5337 #: src/prefs_common.c:2586
5338 msgid "Automatically check signatures"
5339 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5340
5341 #: src/prefs_common.c:2589
5342 msgid "Show signature check result in a popup window"
5343 msgstr ""
5344 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5345 "Fenster an"
5346
5347 #: src/prefs_common.c:2592
5348 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5349 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5350
5351 #: src/prefs_common.c:2607
5352 msgid "Expire after"
5353 msgstr "Verfalle nach"
5354
5355 #: src/prefs_common.c:2620
5356 msgid "minute(s) "
5357 msgstr "Minute(n) "
5358
5359 #: src/prefs_common.c:2633
5360 msgid ""
5361 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5362 " for the whole session)"
5363 msgstr ""
5364 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5365 " die ganze Sitzung)"
5366
5367 #: src/prefs_common.c:2643
5368 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5369 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5370
5371 #: src/prefs_common.c:2648
5372 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5373 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5374
5375 #: src/prefs_common.c:2710
5376 msgid "Always open messages in summary when selected"
5377 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgewählt wurde"
5378
5379 #: src/prefs_common.c:2714
5380 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5381 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5382
5383 #: src/prefs_common.c:2718
5384 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5385 msgstr ""
5386 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5387 "geöffnet wurde"
5388
5389 #: src/prefs_common.c:2722
5390 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5391 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5392
5393 #: src/prefs_common.c:2730
5394 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5395 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5396
5397 #: src/prefs_common.c:2737
5398 msgid ""
5399 "(Messages will be marked until execution\n"
5400 " if this is turned off)"
5401 msgstr ""
5402 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5403 " wenn dies ausgeschaltet)"
5404
5405 #: src/prefs_common.c:2748
5406 msgid "Show no-unread-message dialog"
5407 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5408
5409 #: src/prefs_common.c:2758
5410 msgid "Assume 'Yes'"
5411 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5412
5413 #: src/prefs_common.c:2760
5414 msgid "Assume 'No'"
5415 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5416
5417 #: src/prefs_common.c:2769
5418 msgid " Set key bindings... "
5419 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5420
5421 #: src/prefs_common.c:2775
5422 msgid "Icon theme"
5423 msgstr "Icon Theme"
5424
5425 #: src/prefs_common.c:2858
5426 #, c-format
5427 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5428 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5429
5430 #: src/prefs_common.c:2867
5431 msgid "Web browser"
5432 msgstr "Webbrowser"
5433
5434 #: src/prefs_common.c:2903 src/toolbar.c:421
5435 msgid "Editor"
5436 msgstr "Editor"
5437
5438 #: src/prefs_common.c:2933
5439 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5440 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5441
5442 #: src/prefs_common.c:2936
5443 msgid "Log Size"
5444 msgstr "Loggröße"
5445
5446 #: src/prefs_common.c:2943
5447 msgid "Clip the log size"
5448 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5449
5450 #: src/prefs_common.c:2948
5451 msgid "Log window length"
5452 msgstr "Logfensterlänge"
5453
5454 #: src/prefs_common.c:2957
5455 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5456 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5457
5458 #: src/prefs_common.c:2965
5459 msgid "Security"
5460 msgstr "Sicherheit"
5461
5462 #: src/prefs_common.c:2972
5463 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5464 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
5465
5466 #: src/prefs_common.c:2980
5467 msgid "On exit"
5468 msgstr "Beim Beenden"
5469
5470 #: src/prefs_common.c:2988
5471 msgid "Confirm on exit"
5472 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5473
5474 #: src/prefs_common.c:2995
5475 msgid "Empty trash on exit"
5476 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5477
5478 #: src/prefs_common.c:2997
5479 msgid "Ask before emptying"
5480 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5481
5482 #: src/prefs_common.c:3001
5483 msgid "Warn if there are queued messages"
5484 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5485
5486 #: src/prefs_common.c:3007
5487 msgid "Socket I/O timeout:"
5488 msgstr "Socket I/O Timeout:"
5489
5490 #: src/prefs_common.c:3020
5491 msgid "second(s)"
5492 msgstr "Sekunde(n)"
5493
5494 #: src/prefs_common.c:3204
5495 msgid "the full abbreviated weekday name"
5496 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5497
5498 #: src/prefs_common.c:3205
5499 msgid "the full weekday name"
5500 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5501
5502 #: src/prefs_common.c:3206
5503 msgid "the abbreviated month name"
5504 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5505
5506 #: src/prefs_common.c:3207
5507 msgid "the full month name"
5508 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5509
5510 #: src/prefs_common.c:3208
5511 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5512 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5513
5514 #: src/prefs_common.c:3209
5515 msgid "the century number (year/100)"
5516 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5517
5518 #: src/prefs_common.c:3210
5519 msgid "the day of the month as a decimal number"
5520 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5521
5522 #: src/prefs_common.c:3211
5523 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5524 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5525
5526 #: src/prefs_common.c:3212
5527 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5528 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5529
5530 #: src/prefs_common.c:3213
5531 msgid "the day of the year as a decimal number"
5532 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5533
5534 #: src/prefs_common.c:3214
5535 msgid "the month as a decimal number"
5536 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5537
5538 #: src/prefs_common.c:3215
5539 msgid "the minute as a decimal number"
5540 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5541
5542 #: src/prefs_common.c:3216
5543 msgid "either AM or PM"
5544 msgstr "entweder AM oder PM"
5545
5546 #: src/prefs_common.c:3217
5547 msgid "the second as a decimal number"
5548 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5549
5550 #: src/prefs_common.c:3218
5551 msgid "the day of the week as a decimal number"
5552 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5553
5554 #: src/prefs_common.c:3219
5555 msgid "the preferred date for the current locale"
5556 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5557
5558 #: src/prefs_common.c:3220
5559 msgid "the last two digits of a year"
5560 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5561
5562 #: src/prefs_common.c:3221
5563 msgid "the year as a decimal number"
5564 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5565
5566 #: src/prefs_common.c:3222
5567 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5568 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5569
5570 #: src/prefs_common.c:3243
5571 msgid "Specifier"
5572 msgstr "Spezifikationssymbol"
5573
5574 #: src/prefs_common.c:3283
5575 msgid "Example"
5576 msgstr "Beispiel"
5577
5578 #: src/prefs_common.c:3372
5579 msgid "Set message colors"
5580 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5581
5582 #: src/prefs_common.c:3380
5583 msgid "Colors"
5584 msgstr "Farben"
5585
5586 #: src/prefs_common.c:3427
5587 msgid "Quoted Text - First Level"
5588 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5589
5590 #: src/prefs_common.c:3433
5591 msgid "Quoted Text - Second Level"
5592 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5593
5594 #: src/prefs_common.c:3439
5595 msgid "Quoted Text - Third Level"
5596 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5597
5598 #: src/prefs_common.c:3445
5599 msgid "URI link"
5600 msgstr "URI-Link"
5601
5602 #: src/prefs_common.c:3451
5603 msgid "Target folder"
5604 msgstr "Zielablage"
5605
5606 #: src/prefs_common.c:3457
5607 msgid "Signatures"
5608 msgstr "Unterschriften"
5609
5610 #: src/prefs_common.c:3464
5611 msgid "Recycle quote colors"
5612 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5613
5614 #: src/prefs_common.c:3531
5615 msgid "Pick color for quotation level 1"
5616 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5617
5618 #: src/prefs_common.c:3534
5619 msgid "Pick color for quotation level 2"
5620 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5621
5622 #: src/prefs_common.c:3537
5623 msgid "Pick color for quotation level 3"
5624 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5625
5626 #: src/prefs_common.c:3540
5627 msgid "Pick color for URI"
5628 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5629
5630 #: src/prefs_common.c:3543
5631 msgid "Pick color for target folder"
5632 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5633
5634 #: src/prefs_common.c:3546
5635 msgid "Pick color for signatures"
5636 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5637
5638 #: src/prefs_common.c:3550
5639 msgid "Pick color for misspelled word"
5640 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5641
5642 #: src/prefs_common.c:3686
5643 msgid "Font selection"
5644 msgstr "Schriftauswahl"
5645
5646 #: src/prefs_common.c:3760
5647 msgid "Key bindings"
5648 msgstr "Tastaturkürzel"
5649
5650 #: src/prefs_common.c:3774
5651 msgid "Select preset:"
5652 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5653
5654 #: src/prefs_common.c:3787 src/prefs_common.c:4072
5655 msgid "Old Sylpheed"
5656 msgstr "Altes Sylpheed"
5657
5658 #: src/prefs_common.c:3795
5659 msgid ""
5660 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5661 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5662 msgstr ""
5663 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5664 "Tastenkombination\n"
5665 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5666
5667 #: src/prefs_customheader.c:163
5668 msgid "Custom header configuration"
5669 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5670
5671 #: src/prefs_customheader.c:261
5672 msgid "Current custom headers"
5673 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5674
5675 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5676 #: src/prefs_matcher.c:1175
5677 msgid "Header name is not set."
5678 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5679
5680 #: src/prefs_customheader.c:541
5681 msgid "Delete header"
5682 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5683
5684 #: src/prefs_customheader.c:542
5685 msgid "Do you really want to delete this header?"
5686 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5687
5688 #: src/prefs_display_header.c:201
5689 msgid "Displayed header configuration"
5690 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5691
5692 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5693 msgid "Header name"
5694 msgstr "Kopfzeilenname"
5695
5696 #: src/prefs_display_header.c:257
5697 msgid "Displayed Headers"
5698 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5699
5700 #: src/prefs_display_header.c:315
5701 msgid "Hidden headers"
5702 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5703
5704 #: src/prefs_display_header.c:345
5705 msgid "Show all unspecified headers"
5706 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5707
5708 #: src/prefs_display_header.c:540
5709 msgid "This header is already in the list."
5710 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5711
5712 #: src/prefs_filtering.c:147
5713 msgid "Move"
5714 msgstr "Verschieben"
5715
5716 #: src/prefs_filtering.c:148
5717 msgid "Copy"
5718 msgstr "Kopieren"
5719
5720 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_summary_column.c:67
5721 msgid "Mark"
5722 msgstr "Markiert"
5723
5724 #: src/prefs_filtering.c:151
5725 msgid "Unmark"
5726 msgstr "entmarkieren"
5727
5728 #: src/prefs_filtering.c:152
5729 msgid "Lock"
5730 msgstr "Sperren"
5731
5732 #: src/prefs_filtering.c:153
5733 msgid "Unlock"
5734 msgstr "Entsperren"
5735
5736 #: src/prefs_filtering.c:154
5737 msgid "Mark as read"
5738 msgstr "Markiere als gelesen"
5739
5740 #: src/prefs_filtering.c:155
5741 msgid "Mark as unread"
5742 msgstr "Markiere als ungelesen"
5743
5744 #: src/prefs_filtering.c:156 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
5745 msgid "Forward"
5746 msgstr "Weiterleiten"
5747
5748 #: src/prefs_filtering.c:158
5749 msgid "Redirect"
5750 msgstr "Umleiten"
5751
5752 #: src/prefs_filtering.c:159 src/prefs_filtering.c:498 src/prefs_matcher.c:156
5753 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1689
5754 msgid "Execute"
5755 msgstr "Ausführen"
5756
5757 #: src/prefs_filtering.c:160 src/prefs_filtering.c:503
5758 msgid "Color"
5759 msgstr "Farbe"
5760
5761 #: src/prefs_filtering.c:369
5762 msgid "Filtering/Processing configuration"
5763 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5764
5765 #: src/prefs_filtering.c:386 src/prefs_scoring.c:219
5766 msgid "Condition"
5767 msgstr "Bedingung"
5768
5769 #: src/prefs_filtering.c:400 src/prefs_scoring.c:234
5770 msgid "Define ..."
5771 msgstr "Definiere ..."
5772
5773 #: src/prefs_filtering.c:412
5774 msgid "Action"
5775 msgstr "Aktion"
5776
5777 #: src/prefs_filtering.c:448 src/progressdialog.c:52
5778 msgid "Account"
5779 msgstr "Account"
5780
5781 #: src/prefs_filtering.c:488
5782 msgid "Destination"
5783 msgstr "Ziel"
5784
5785 #: src/prefs_filtering.c:493
5786 msgid "Recipient"
5787 msgstr "Empfänger"
5788
5789 #: src/prefs_filtering.c:524 src/prefs_matcher.c:467
5790 msgid "Info ..."
5791 msgstr "Information ..."
5792
5793 #: src/prefs_filtering.c:552 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5794 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5795 msgid "  Replace  "
5796 msgstr "  Ersetze  "
5797
5798 #: src/prefs_filtering.c:578
5799 msgid "Current filtering/processing rules"
5800 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5801
5802 #: src/prefs_filtering.c:961 src/prefs_filtering.c:1032
5803 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5804 msgid "Condition string is not valid."
5805 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5806
5807 #: src/prefs_filtering.c:989 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5808 msgid "Condition string is empty."
5809 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5810
5811 #: src/prefs_filtering.c:1004
5812 msgid "Destination is not set."
5813 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5814
5815 #: src/prefs_filtering.c:1013
5816 msgid "Recipient is not set."
5817 msgstr "Empfänger ist nicht gesetzt."
5818
5819 #: src/prefs_filtering.c:1086 src/prefs_scoring.c:621
5820 msgid "Delete rule"
5821 msgstr "Lösche Regel"
5822
5823 #: src/prefs_filtering.c:1087 src/prefs_scoring.c:622
5824 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5825 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5826
5827 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5828 msgid "Entry not saved"
5829 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5830
5831 #: src/prefs_filtering.c:1477
5832 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5833 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
5834
5835 #: src/prefs_folder_item.c:124
5836 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5837 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5838
5839 #: src/prefs_folder_item.c:142
5840 msgid "Folder chmod: "
5841 msgstr "Ablagen chmod: "
5842
5843 #: src/prefs_folder_item.c:166
5844 msgid "Folder color: "
5845 msgstr "Ablagenfarbe: "
5846
5847 #: src/prefs_folder_item.c:291
5848 msgid "Request Return Receipt"
5849 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5850
5851 #: src/prefs_folder_item.c:303
5852 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5853 msgstr ""
5854 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5855 "Gesendet"
5856
5857 #: src/prefs_folder_item.c:313
5858 msgid "Default To: "
5859 msgstr "Standard An:"
5860
5861 #: src/prefs_folder_item.c:330
5862 msgid "Send replies to: "
5863 msgstr "Senden antwortet an: "
5864
5865 #: src/prefs_folder_item.c:347
5866 msgid "Default account: "
5867 msgstr "Standardaccount: "
5868
5869 #: src/prefs_folder_item.c:487
5870 msgid "Pick color for folder"
5871 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5872
5873 #: src/prefs_folder_item.c:551
5874 msgid "General"
5875 msgstr "Generell"
5876
5877 #: src/prefs_folder_item.c:580
5878 msgid "Settings for folder"
5879 msgstr "Ablageneinstellungen"
5880
5881 #: src/prefs_matcher.c:142
5882 msgid "All messages"
5883 msgstr "Alle Nachrichten"
5884
5885 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5886 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5887 #: src/summaryview.c:632
5888 msgid "Subject"
5889 msgstr "Betreff"
5890
5891 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5892 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5893 #: src/summaryview.c:636
5894 msgid "From"
5895 msgstr "Von"
5896
5897 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5898 #: src/summaryview.c:640
5899 msgid "To"
5900 msgstr "An:"
5901
5902 #: src/prefs_matcher.c:143
5903 msgid "To or Cc"
5904 msgstr "To oder Cc"
5905
5906 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5907 msgid "Newsgroups"
5908 msgstr "Newsgruppen"
5909
5910 #: src/prefs_matcher.c:144
5911 msgid "In reply to"
5912 msgstr "In Antwort auf"
5913
5914 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5915 msgid "References"
5916 msgstr "Referenzen"
5917
5918 #: src/prefs_matcher.c:145
5919 msgid "Age greater than"
5920 msgstr "Alter größer als"
5921
5922 #: src/prefs_matcher.c:145
5923 msgid "Age lower than"
5924 msgstr "Alter kleiner als"
5925
5926 #: src/prefs_matcher.c:146
5927 msgid "Headers part"
5928 msgstr "Kopfbereich"
5929
5930 #: src/prefs_matcher.c:147
5931 msgid "Body part"
5932 msgstr "Körperbereich"
5933
5934 #: src/prefs_matcher.c:147
5935 msgid "Whole message"
5936 msgstr "Ganze Nachricht"
5937
5938 #: src/prefs_matcher.c:148
5939 msgid "Unread flag"
5940 msgstr "Ungelesenzeichen"
5941
5942 #: src/prefs_matcher.c:148
5943 msgid "New flag"
5944 msgstr "Neuezeichen"
5945
5946 #: src/prefs_matcher.c:149
5947 msgid "Marked flag"
5948 msgstr "Markierungszeichen"
5949
5950 #: src/prefs_matcher.c:149
5951 msgid "Deleted flag"
5952 msgstr "Löschzeichen"
5953
5954 #: src/prefs_matcher.c:150
5955 msgid "Replied flag"
5956 msgstr "Antwortzeichen"
5957
5958 #: src/prefs_matcher.c:150
5959 msgid "Forwarded flag"
5960 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5961
5962 #: src/prefs_matcher.c:151
5963 msgid "Locked flag"
5964 msgstr "Sperrzeichen"
5965
5966 #: src/prefs_matcher.c:152
5967 msgid "Color label"
5968 msgstr "Farblabel"
5969
5970 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
5971 msgid "Ignore thread"
5972 msgstr "Ignoriere Thread"
5973
5974 #: src/prefs_matcher.c:154
5975 msgid "Score greater than"
5976 msgstr "Note größer als"
5977
5978 #: src/prefs_matcher.c:154
5979 msgid "Score lower than"
5980 msgstr "Note kleiner als"
5981
5982 #: src/prefs_matcher.c:155
5983 msgid "Score equal to"
5984 msgstr "Note gleich"
5985
5986 #: src/prefs_matcher.c:157
5987 msgid "Size greater than"
5988 msgstr "Grösser als"
5989
5990 #: src/prefs_matcher.c:158
5991 msgid "Size smaller than"
5992 msgstr "Kleiner als"
5993
5994 #: src/prefs_matcher.c:159
5995 msgid "Size exactly"
5996 msgstr "Genaue Größe"
5997
5998 #: src/prefs_matcher.c:176
5999 msgid "or"
6000 msgstr "oder"
6001
6002 #: src/prefs_matcher.c:176
6003 msgid "and"
6004 msgstr "und"
6005
6006 #: src/prefs_matcher.c:193
6007 msgid "contains"
6008 msgstr "enthalten"
6009
6010 #: src/prefs_matcher.c:193
6011 msgid "does not contain"
6012 msgstr "nicht enthalten"
6013
6014 #: src/prefs_matcher.c:210
6015 msgid "yes"
6016 msgstr "ja"
6017
6018 #: src/prefs_matcher.c:210
6019 msgid "no"
6020 msgstr "nein"
6021
6022 #: src/prefs_matcher.c:377
6023 msgid "Condition configuration"
6024 msgstr "Bedingungskonfiguration"
6025
6026 #: src/prefs_matcher.c:402
6027 msgid "Match type"
6028 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
6029
6030 #: src/prefs_matcher.c:489
6031 msgid "Predicate"
6032 msgstr "Aussage"
6033
6034 #: src/prefs_matcher.c:540
6035 msgid "Use regexp"
6036 msgstr "Verwende regexp"
6037
6038 #: src/prefs_matcher.c:578
6039 msgid "Boolean Op"
6040 msgstr "Boolesches Oder"
6041
6042 #: src/prefs_matcher.c:617
6043 msgid "Current condition rules"
6044 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
6045
6046 #: src/prefs_matcher.c:1155
6047 msgid "Value is not set."
6048 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6049
6050 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
6051 msgid ""
6052 "The entry was not saved\n"
6053 "Have you really finished?"
6054 msgstr ""
6055 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
6056 "Sind Sie wirklich fertig?"
6057
6058 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6059 #: src/summaryview.c:468
6060 msgid "Date"
6061 msgstr "Datum"
6062
6063 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6064 msgid "Message-ID"
6065 msgstr "Nachrichten-ID"
6066
6067 #: src/prefs_matcher.c:1714
6068 msgid "Filename - should not be modified"
6069 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6070
6071 #: src/prefs_matcher.c:1715
6072 msgid "new line"
6073 msgstr "Neue Zeile"
6074
6075 #: src/prefs_matcher.c:1716
6076 msgid "escape character for quotes"
6077 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6078
6079 #: src/prefs_matcher.c:1717
6080 msgid "quote character"
6081 msgstr "Zitatzeichen"
6082
6083 #: src/prefs_scoring.c:203
6084 msgid "Scoring configuration"
6085 msgstr "Benotungseinstellungen"
6086
6087 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6088 msgid "Score"
6089 msgstr "Note"
6090
6091 #: src/prefs_scoring.c:303
6092 msgid "Current scoring rules"
6093 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6094
6095 #: src/prefs_scoring.c:335
6096 msgid "Hide score"
6097 msgstr "Ausblend Note"
6098
6099 #: src/prefs_scoring.c:347
6100 msgid "Important score"
6101 msgstr "Wichtige Note"
6102
6103 #: src/prefs_scoring.c:519
6104 msgid "Match string is not valid."
6105 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6106
6107 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6108 msgid "Score is not set."
6109 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6110
6111 #: src/prefs_summary_column.c:69
6112 msgid "Attachment"
6113 msgstr "Anhang"
6114
6115 #: src/prefs_summary_column.c:74
6116 msgid "Number"
6117 msgstr "Nummer"
6118
6119 #: src/prefs_summary_column.c:178
6120 msgid "Displayed items configuration"
6121 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6122
6123 #: src/prefs_summary_column.c:195
6124 msgid ""
6125 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6126 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6127 msgstr ""
6128 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6129 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
6130 "der Eigenschaften geändert werden."
6131
6132 #: src/prefs_summary_column.c:222
6133 msgid "Available items"
6134 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6135
6136 #: src/prefs_summary_column.c:240
6137 msgid "  ->  "
6138 msgstr "  ->  "
6139
6140 #: src/prefs_summary_column.c:244
6141 msgid "  <-  "
6142 msgstr " <- "
6143
6144 #: src/prefs_summary_column.c:265
6145 msgid "Displayed items"
6146 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6147
6148 #: src/prefs_summary_column.c:306
6149 msgid " Use default "
6150 msgstr " Verwende Standard "
6151
6152 #: src/prefs_template.c:158
6153 msgid "Template name"
6154 msgstr "Vorlagenname"
6155
6156 #: src/prefs_template.c:235
6157 msgid " Symbols "
6158 msgstr " Symbole "
6159
6160 #: src/prefs_template.c:249
6161 msgid "Current templates"
6162 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6163
6164 #: src/prefs_template.c:269
6165 msgid "Template configuration"
6166 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6167
6168 #: src/prefs_template.c:380
6169 msgid "Template"
6170 msgstr "Vorlage"
6171
6172 #: src/prefs_template.c:453
6173 msgid "Template format error."
6174 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6175
6176 #: src/prefs_template.c:542
6177 msgid "Delete template"
6178 msgstr "Lösche Vorlage"
6179
6180 #: src/prefs_template.c:543
6181 msgid "Do you really want to delete this template?"
6182 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6183
6184 #: src/prefs_toolbar.c:86
6185 msgid ""
6186 "Selected Action already set.\n"
6187 "Please choose another Action from List"
6188 msgstr ""
6189 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6190 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6191
6192 #: src/prefs_toolbar.c:127
6193 msgid "Main toolbar configuration"
6194 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6195
6196 #: src/prefs_toolbar.c:128
6197 msgid "Compose toolbar configuration"
6198 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6199
6200 #: src/prefs_toolbar.c:129
6201 msgid "Message view toolbar configuration"
6202 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6203
6204 #: src/prefs_toolbar.c:620
6205 msgid "Sylpheed Action"
6206 msgstr "Sylpheed Aktion"
6207
6208 #: src/prefs_toolbar.c:629
6209 msgid "Toolbar text"
6210 msgstr "Toolbartext"
6211
6212 #: src/prefs_toolbar.c:682
6213 msgid "Available toolbar icons"
6214 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
6215
6216 #: src/prefs_toolbar.c:737
6217 msgid "Event executed on click"
6218 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6219
6220 #: src/prefs_toolbar.c:787
6221 msgid " Default "
6222 msgstr " Standard "
6223
6224 #: src/prefs_toolbar.c:794
6225 msgid "Displayed toolbar items"
6226 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6227
6228 #: src/prefs_toolbar.c:807
6229 msgid "Icon"
6230 msgstr "Icon"
6231
6232 #: src/prefs_toolbar.c:809
6233 msgid "Icon text"
6234 msgstr "Icon Text"
6235
6236 #: src/prefs_toolbar.c:810
6237 msgid "Mapped event"
6238 msgstr "Abgebildetes Event"
6239
6240 #: src/prefs_toolbar.c:873
6241 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6242 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
6243
6244 #: src/prefs_toolbar.c:882
6245 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6246 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6247
6248 #: src/prefs_toolbar.c:891
6249 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6250 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6251
6252 #: src/procmsg.c:1167
6253 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6254 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6255
6256 #: src/procmsg.c:1178
6257 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6258 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6259
6260 #: src/quote_fmt.c:40
6261 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6262 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6263
6264 #: src/quote_fmt.c:43
6265 msgid "Full Name of Sender"
6266 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6267
6268 #: src/quote_fmt.c:44
6269 msgid "First Name of Sender"
6270 msgstr "Vorname des Absenders"
6271
6272 #: src/quote_fmt.c:45
6273 msgid "Last Name of Sender"
6274 msgstr "Nachname des Absenders"
6275
6276 #: src/quote_fmt.c:46
6277 msgid "Initials of Sender"
6278 msgstr "Initialien des Absenders"
6279
6280 #: src/quote_fmt.c:53
6281 msgid "Message body"
6282 msgstr "Nachrichtenkörper"
6283
6284 #: src/quote_fmt.c:54
6285 msgid "Quoted message body"
6286 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6287
6288 #: src/quote_fmt.c:55
6289 msgid "Message body without signature"
6290 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6291
6292 #: src/quote_fmt.c:56
6293 msgid "Quoted message body without signature"
6294 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6295
6296 #: src/quote_fmt.c:58
6297 msgid ""
6298 "Insert expr if x is set\n"
6299 "x is one of the characters above after %"
6300 msgstr ""
6301 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6302 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6303
6304 #: src/quote_fmt.c:60
6305 msgid "Literal %"
6306 msgstr "Symbol für %"
6307
6308 #: src/quote_fmt.c:61
6309 msgid "Literal backslash"
6310 msgstr "Symbol für Backslash"
6311
6312 #: src/quote_fmt.c:62
6313 msgid "Literal question mark"
6314 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6315
6316 #: src/quote_fmt.c:63
6317 msgid "Literal pipe"
6318 msgstr "Symbol für Pipe"
6319
6320 #: src/quote_fmt.c:64
6321 msgid "Literal opening curly brace"
6322 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6323
6324 #: src/quote_fmt.c:65
6325 msgid "Literal closing curly brace"
6326 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6327
6328 #: src/quote_fmt.c:67
6329 msgid "Insert File"
6330 msgstr "Datei einfügen"
6331
6332 #: src/quote_fmt.c:68
6333 msgid "Insert program output"
6334 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6335
6336 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6337 msgid "Oops: Signature not verified"
6338 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6339
6340 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6341 msgid "No signature found"
6342 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6343
6344 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6345 msgid "Good signature"
6346 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6347
6348 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6349 msgid "Good signature but it has expired"
6350 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6351
6352 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6353 msgid "Good signature but the key has expired"
6354 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6355
6356 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6357 msgid "BAD signature"
6358 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6359
6360 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6361 msgid "No public key to verify the signature"
6362 msgstr ""
6363 "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6364
6365 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6366 msgid "Error verifying the signature"
6367 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6368
6369 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6370 msgid "Different results for signatures"
6371 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
6372
6373 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6374 msgid "Error: Unknown status"
6375 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6376
6377 #: src/rfc2015.c:192
6378 #, c-format
6379 msgid "Good signature from \"%s\""
6380 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6381
6382 #: src/rfc2015.c:195
6383 #, c-format
6384 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6385 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6386
6387 #: src/rfc2015.c:198
6388 #, c-format
6389 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6390 msgstr ""
6391 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6392
6393 #: src/rfc2015.c:201
6394 #, c-format
6395 msgid "BAD signature from \"%s\""
6396 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6397
6398 #: src/rfc2015.c:233
6399 msgid "Cannot find user ID for this key."
6400 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6401
6402 #: src/rfc2015.c:245
6403 #, c-format
6404 msgid "                aka \"%s\"\n"
6405 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6406
6407 #: src/rfc2015.c:266
6408 #, c-format
6409 msgid "Signature expired %s"
6410 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6411
6412 #: src/rfc2015.c:274
6413 #, c-format
6414 msgid "Key expired %s"
6415 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6416
6417 #: src/rfc2015.c:300
6418 #, c-format
6419 msgid "Signature made at %s\n"
6420 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht am %s\n"
6421
6422 #: src/rfc2015.c:309
6423 #, c-format
6424 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6425 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6426
6427 #: src/select-keys.c:103
6428 #, c-format
6429 msgid "Please select key for `%s'"
6430 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6431
6432 #: src/select-keys.c:106
6433 #, c-format
6434 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6435 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6436
6437 #: src/select-keys.c:273
6438 msgid "Select Keys"
6439 msgstr "Wähle Schlüssel"
6440
6441 #: src/select-keys.c:300
6442 msgid "Key ID"
6443 msgstr "Schlüssel-ID"
6444
6445 #: src/select-keys.c:303
6446 msgid "Val"
6447 msgstr "Val"
6448
6449 #: src/select-keys.c:323
6450 msgid " List all keys "
6451 msgstr " Liste alle Schlüssel "
6452
6453 #: src/select-keys.c:453
6454 msgid "Add key"
6455 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6456
6457 #: src/select-keys.c:454
6458 msgid "Enter another user or key ID:"
6459 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6460
6461 #: src/send_message.c:379
6462 msgid "Connecting"
6463 msgstr "Verbinde"
6464
6465 #: src/send_message.c:386
6466 msgid "Doing POP before SMTP..."
6467 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6468
6469 #: src/send_message.c:389
6470 msgid "POP before SMTP"
6471 msgstr "POP vor SMTP"
6472
6473 #: src/send_message.c:394
6474 #, c-format
6475 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6476 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6477
6478 #: src/send_message.c:457
6479 msgid "Sending HELO..."
6480 msgstr "Sende HELO..."
6481
6482 #: src/send_message.c:458 src/send_message.c:463 src/send_message.c:468
6483 msgid "Authenticating"
6484 msgstr "Beglaubigung"
6485
6486 #: src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
6487 msgid "Sending message..."
6488 msgstr "Sende Nachricht..."
6489
6490 #: src/send_message.c:462
6491 msgid "Sending EHLO..."
6492 msgstr "Sende EHLO..."
6493
6494 #: src/send_message.c:471
6495 msgid "Sending MAIL FROM..."
6496 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6497
6498 #: src/send_message.c:472 src/send_message.c:476 src/send_message.c:481
6499 msgid "Sending"
6500 msgstr "Sende"
6501
6502 #: src/send_message.c:475
6503 msgid "Sending RCPT TO..."
6504 msgstr "Sende RCPT TO..."
6505
6506 #: src/send_message.c:480
6507 msgid "Sending DATA..."
6508 msgstr "Sende DATA..."
6509
6510 #: src/send_message.c:484
6511 msgid "Quitting..."
6512 msgstr "Beende..."
6513
6514 #: src/send_message.c:512
6515 #, c-format
6516 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6517 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6518
6519 #: src/send_message.c:540
6520 msgid "Sending message"
6521 msgstr "Sende Nachricht"
6522
6523 #: src/send_message.c:589
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "Error occurred while sending the message:\n"
6527 "%s"
6528 msgstr ""
6529 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
6530 "%s"
6531
6532 #: src/setup.c:44
6533 msgid "Mailbox setting"
6534 msgstr "Setze Mailbox"
6535
6536 #: src/setup.c:45
6537 msgid ""
6538 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6539 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6540 "if you have the one.\n"
6541 "If you're not sure, just select OK."
6542 msgstr ""
6543 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6544 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6545 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6546
6547 #: src/sigstatus.c:129
6548 msgid "Checking signature"
6549 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6550
6551 #: src/sigstatus.c:196
6552 #, c-format
6553 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6554 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6555
6556 #: src/sourcewindow.c:66
6557 msgid "Source of the message"
6558 msgstr "Nachrichtenquellen"
6559
6560 #: src/sourcewindow.c:133
6561 #, c-format
6562 msgid "%s - Source"
6563 msgstr "%s - Quellen"
6564
6565 #: src/ssl_manager.c:82
6566 msgid "Saved SSL Certificates"
6567 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6568
6569 #: src/ssl_manager.c:95
6570 msgid "View"
6571 msgstr "Ansicht"
6572
6573 #: src/ssl_manager.c:269
6574 msgid "Delete certificate"
6575 msgstr "Lösche Zertifikat"
6576
6577 #: src/ssl_manager.c:270
6578 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6579 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6580
6581 #: src/string_match.c:73
6582 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6583 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6584
6585 #: src/summary_search.c:100
6586 msgid "Search messages"
6587 msgstr "Suche Nachrichten"
6588
6589 #: src/summary_search.c:170
6590 msgid "Body:"
6591 msgstr "Körper:"
6592
6593 #: src/summary_search.c:194
6594 msgid "Select all matched"
6595 msgstr "Alle Treffer wählen"
6596
6597 #: src/summary_search.c:200
6598 msgid "AND search"
6599 msgstr "AND Suche"
6600
6601 #: src/summary_search.c:319
6602 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6603 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6604
6605 #: src/summary_search.c:321
6606 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6607 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6608
6609 #: src/summaryview.c:404
6610 msgid "/_Reply"
6611 msgstr "/An_twort"
6612
6613 #: src/summaryview.c:405
6614 msgid "/Repl_y to"
6615 msgstr "/Antwort an"
6616
6617 #: src/summaryview.c:406
6618 msgid "/Repl_y to/_all"
6619 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6620
6621 #: src/summaryview.c:407
6622 msgid "/Repl_y to/_sender"
6623 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6624
6625 #: src/summaryview.c:408
6626 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6627 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6628
6629 #: src/summaryview.c:410
6630 msgid "/Follow-up and reply to"
6631 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6632
6633 #: src/summaryview.c:412
6634 msgid "/_Forward"
6635 msgstr "/_Weiterleiten"
6636
6637 #: src/summaryview.c:413
6638 msgid "/Redirect"
6639 msgstr "/Umleiten"
6640
6641 #: src/summaryview.c:415
6642 msgid "/Re-_edit"
6643 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6644
6645 #: src/summaryview.c:417
6646 msgid "/M_ove..."
6647 msgstr "/_Verschieben..."
6648
6649 #: src/summaryview.c:418
6650 msgid "/_Copy..."
6651 msgstr "/_Kopieren..."
6652
6653 #: src/summaryview.c:420
6654 msgid "/Cancel a news message"
6655 msgstr "/News vom Server löschen"
6656
6657 #: src/summaryview.c:421
6658 msgid "/E_xecute"
6659 msgstr "/_Ausführen"
6660
6661 #: src/summaryview.c:423
6662 msgid "/_Mark"
6663 msgstr "/_Markieren"
6664
6665 #: src/summaryview.c:424
6666 msgid "/_Mark/_Mark"
6667 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6668
6669 #: src/summaryview.c:425
6670 msgid "/_Mark/_Unmark"
6671 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6672
6673 #: src/summaryview.c:426
6674 msgid "/_Mark/---"
6675 msgstr "/_Markieren/---"
6676
6677 #: src/summaryview.c:427
6678 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6679 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6680
6681 #: src/summaryview.c:428
6682 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6683 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6684
6685 #: src/summaryview.c:429
6686 msgid "/_Mark/Mark all read"
6687 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6688
6689 #: src/summaryview.c:430
6690 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6691 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6692
6693 #: src/summaryview.c:431
6694 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6695 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6696
6697 #: src/summaryview.c:432
6698 msgid "/_Mark/Lock"
6699 msgstr "/_Markieren/Sperren"
6700
6701 #: src/summaryview.c:433
6702 msgid "/_Mark/Unlock"
6703 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
6704
6705 #: src/summaryview.c:434
6706 msgid "/Color la_bel"
6707 msgstr "/Einfärben"
6708
6709 #: src/summaryview.c:437
6710 msgid "/Add sender to address boo_k"
6711 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6712
6713 #: src/summaryview.c:439
6714 msgid "/Create f_ilter rule"
6715 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6716
6717 #: src/summaryview.c:440
6718 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6719 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6720
6721 #: src/summaryview.c:442
6722 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6723 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6724
6725 #: src/summaryview.c:444
6726 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6727 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6728
6729 #: src/summaryview.c:446
6730 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6731 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6732
6733 #: src/summaryview.c:452
6734 msgid "/_View/_Source"
6735 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6736
6737 #: src/summaryview.c:453
6738 msgid "/_View/All _header"
6739 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6740
6741 #: src/summaryview.c:456
6742 msgid "/_Print..."
6743 msgstr "/_Drucken..."
6744
6745 #: src/summaryview.c:458
6746 msgid "/Select _all"
6747 msgstr "/A_lle auswählen"
6748
6749 #: src/summaryview.c:459
6750 msgid "/Select t_hread"
6751 msgstr "/Wähle _Thread"
6752
6753 #: src/summaryview.c:463
6754 msgid "M"
6755 msgstr "M"
6756
6757 #: src/summaryview.c:470
6758 msgid "No."
6759 msgstr "Nr."
6760
6761 #: src/summaryview.c:472
6762 msgid "L"
6763 msgstr "L"
6764
6765 #: src/summaryview.c:481
6766 msgid "all messages"
6767 msgstr "Alle Nachrichten"
6768
6769 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6770 msgid "messages whose age is greather than #"
6771 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
6772
6773 #: src/summaryview.c:484
6774 msgid "messages which contain S in the message body"
6775 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
6776
6777 #: src/summaryview.c:485
6778 msgid "messages which contain S in the whole message"
6779 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
6780
6781 #: src/summaryview.c:486
6782 msgid "messages carbon-copied to S"
6783 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
6784
6785 #: src/summaryview.c:487
6786 msgid "message is either to: or cc: to S"
6787 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
6788
6789 #: src/summaryview.c:488
6790 msgid "deleted messages"
6791 msgstr "gelöschte Nachrichten"
6792
6793 #: src/summaryview.c:489
6794 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6795 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
6796
6797 #: src/summaryview.c:490
6798 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6799 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
6800
6801 #: src/summaryview.c:491
6802 msgid "messages originating from user S"
6803 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
6804
6805 #: src/summaryview.c:492
6806 msgid "forwarded messages"
6807 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
6808
6809 #: src/summaryview.c:493
6810 msgid "messages which contain header S"
6811 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
6812
6813 #: src/summaryview.c:494
6814 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6815 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
6816
6817 #: src/summaryview.c:495
6818 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6819 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
6820
6821 #: src/summaryview.c:496
6822 msgid "locked messages"
6823 msgstr "gesperrte Nachrichten"
6824
6825 #: src/summaryview.c:497
6826 msgid "messages which are in newsgroup S"
6827 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
6828
6829 #: src/summaryview.c:498
6830 msgid "new messages"
6831 msgstr "neue Nachrichten"
6832
6833 #: src/summaryview.c:499
6834 msgid "old messages"
6835 msgstr "alte Nachrichten"
6836
6837 #: src/summaryview.c:500
6838 msgid "messages which have been replied to"
6839 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
6840
6841 #: src/summaryview.c:501
6842 msgid "read messages"
6843 msgstr "gelesene Nachrichten"
6844
6845 #: src/summaryview.c:502
6846 msgid "messages which contain S in subject"
6847 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
6848
6849 #: src/summaryview.c:503
6850 msgid "messages whose score is equal to #"
6851 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
6852
6853 #: src/summaryview.c:504
6854 msgid "messages whose score is greater than #"
6855 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
6856
6857 #: src/summaryview.c:505
6858 msgid "messages whose score is lower than #"
6859 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
6860
6861 #: src/summaryview.c:506
6862 msgid "messages whose size is equal to #"
6863 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
6864
6865 #: src/summaryview.c:507
6866 msgid "messages whose size is greater than #"
6867 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
6868
6869 #: src/summaryview.c:508
6870 msgid "messages whose size is smaller than #"
6871 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
6872
6873 #: src/summaryview.c:509
6874 msgid "messages which have been sent to S"
6875 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
6876
6877 #: src/summaryview.c:510
6878 msgid "marked messages"
6879 msgstr "markierte Nachrichten"
6880
6881 #: src/summaryview.c:511
6882 msgid "unread messages"
6883 msgstr "ungelesene Nachrichten"
6884
6885 #: src/summaryview.c:512
6886 msgid "messages which contain S in References header"
6887 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
6888
6889 #: src/summaryview.c:513
6890 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6891 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
6892
6893 #: src/summaryview.c:515
6894 msgid "logical AND operator"
6895 msgstr "Logischer UND Operator"
6896
6897 #: src/summaryview.c:516
6898 msgid "logical OR operator"
6899 msgstr "Logischer ODER Operator"
6900
6901 #: src/summaryview.c:517
6902 msgid "logical NOT operator"
6903 msgstr "Logischer NICHT Operator"
6904
6905 #: src/summaryview.c:518
6906 msgid "case sensitive search"
6907 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
6908
6909 #: src/summaryview.c:525
6910 msgid "Extended Search symbols"
6911 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
6912
6913 #: src/summaryview.c:575
6914 msgid "Toggle quick-search bar"
6915 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6916
6917 #: src/summaryview.c:659
6918 msgid "Extended Symbols"
6919 msgstr "Erweiterte Symbole"
6920
6921 #: src/summaryview.c:914
6922 msgid "Process mark"
6923 msgstr "Markierte verarbeiten"
6924
6925 #: src/summaryview.c:915
6926 msgid "Some marks are left. Process it?"
6927 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6928
6929 #: src/summaryview.c:959
6930 #, c-format
6931 msgid "Scanning folder (%s)..."
6932 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6933
6934 #: src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
6935 msgid "No more unread messages"
6936 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6937
6938 #: src/summaryview.c:1378
6939 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6940 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6941
6942 #: src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1434
6943 msgid ""
6944 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6945 msgstr ""
6946 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6947
6948 #: src/summaryview.c:1398
6949 msgid "No unread messages."
6950 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6951
6952 #: src/summaryview.c:1422
6953 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6954 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6955
6956 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488
6957 msgid "No more new messages"
6958 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6959
6960 #: src/summaryview.c:1465
6961 msgid "No new message found. Search from the end?"
6962 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6963
6964 #: src/summaryview.c:1474
6965 msgid "No new messages."
6966 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6967
6968 #: src/summaryview.c:1489
6969 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6970 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6971
6972 #: src/summaryview.c:1491
6973 msgid "Search again"
6974 msgstr "Nochmal Suchen"
6975
6976 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545
6977 msgid "No more marked messages"
6978 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6979
6980 #: src/summaryview.c:1521
6981 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6982 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6983
6984 #: src/summaryview.c:1530 src/summaryview.c:1555
6985 msgid "No marked messages."
6986 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6987
6988 #: src/summaryview.c:1546
6989 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6990 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6991
6992 #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
6993 msgid "No more labeled messages"
6994 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6995
6996 #: src/summaryview.c:1571
6997 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6998 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6999
7000 #: src/summaryview.c:1580 src/summaryview.c:1605
7001 msgid "No labeled messages."
7002 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
7003
7004 #: src/summaryview.c:1596
7005 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7006 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7007
7008 #: src/summaryview.c:1809
7009 msgid "Attracting messages by subject..."
7010 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7011
7012 #: src/summaryview.c:1966
7013 #, c-format
7014 msgid "%d deleted"
7015 msgstr "%d gelöscht"
7016
7017 #: src/summaryview.c:1970
7018 #, c-format
7019 msgid "%s%d moved"
7020 msgstr "%s%d verschoben"
7021
7022 #: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:1978
7023 msgid ", "
7024 msgstr ", "
7025
7026 #: src/summaryview.c:1976
7027 #, c-format
7028 msgid "%s%d copied"
7029 msgstr "%s%d kopiert"
7030
7031 #: src/summaryview.c:1991
7032 msgid " item selected"
7033 msgstr " Eintrag gewählt"
7034
7035 #: src/summaryview.c:1993
7036 msgid " items selected"
7037 msgstr " Einträge gewählt"
7038
7039 #: src/summaryview.c:2009
7040 #, c-format
7041 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7042 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7043
7044 #: src/summaryview.c:2179
7045 msgid "Sorting summary..."
7046 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7047
7048 #: src/summaryview.c:2249
7049 msgid "Setting summary from message data..."
7050 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7051
7052 #: src/summaryview.c:2378
7053 msgid "(No Date)"
7054 msgstr "(Kein Datum)"
7055
7056 #: src/summaryview.c:3013
7057 msgid "You're not the author of the article\n"
7058 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7059
7060 #: src/summaryview.c:3103
7061 msgid "Delete message(s)"
7062 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7063
7064 #: src/summaryview.c:3104
7065 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7066 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7067
7068 #: src/summaryview.c:3146
7069 msgid "Deleting duplicated messages..."
7070 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7071
7072 #: src/summaryview.c:3260
7073 msgid "Destination is same as current folder."
7074 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7075
7076 #: src/summaryview.c:3337
7077 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7078 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7079
7080 #: src/summaryview.c:3385
7081 msgid "Selecting all messages..."
7082 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7083
7084 #: src/summaryview.c:3443
7085 msgid "Append or Overwrite"
7086 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7087
7088 #: src/summaryview.c:3444
7089 msgid "Append or overwrite existing file?"
7090 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
7091
7092 #: src/summaryview.c:3445
7093 msgid "Append"
7094 msgstr "Anhängen"
7095
7096 #: src/summaryview.c:3736
7097 msgid "Building threads..."
7098 msgstr "Erstelle Threads"
7099
7100 #: src/summaryview.c:3834
7101 msgid "Unthreading..."
7102 msgstr "Hebe Threads auf"
7103
7104 #: src/summaryview.c:3967
7105 msgid "No filter rules defined."
7106 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7107
7108 #: src/summaryview.c:3976
7109 msgid "Filtering..."
7110 msgstr "Filtere..."
7111
7112 #: src/summaryview.c:5327
7113 #, c-format
7114 msgid ""
7115 "Regular expression (regexp) error:\n"
7116 "%s"
7117 msgstr ""
7118 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7119 "%s"
7120
7121 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7122 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7123 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7124
7125 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7126 msgid "Receive Mail on current Account"
7127 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7128
7129 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7130 msgid "Send Queued Message(s)"
7131 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7132
7133 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7134 msgid "Compose Email"
7135 msgstr "Verfassen Email"
7136
7137 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7138 msgid "Compose News"
7139 msgstr "Verfasse News"
7140
7141 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7142 msgid "Reply to Message"
7143 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7144
7145 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7146 msgid "Reply to Sender"
7147 msgstr "Antworte an Absender"
7148
7149 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7150 msgid "Reply to All"
7151 msgstr "Antworte an Alle"
7152
7153 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7154 msgid "Reply to Mailing-list"
7155 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7156
7157 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7158 msgid "Forward Message"
7159 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7160
7161 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7162 msgid "Delete Message"
7163 msgstr "Nachricht löschen"
7164
7165 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7166 msgid "Goto Next Message"
7167 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7168
7169 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7170 msgid "Send Message"
7171 msgstr "Sende Nachricht"
7172
7173 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7174 msgid "Put into queue folder and send later"
7175 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7176
7177 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7178 msgid "Save to draft folder"
7179 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7180
7181 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7182 msgid "Insert file"
7183 msgstr "Datei einfügen"
7184
7185 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7186 msgid "Attach file"
7187 msgstr "Datei anhängen"
7188
7189 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7190 msgid "Insert signature"
7191 msgstr "Unterschrift einfügen"
7192
7193 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7194 msgid "Edit with external editor"
7195 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7196
7197 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7198 msgid "Wrap all long lines"
7199 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7200
7201 #: src/toolbar.c:180
7202 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7203 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7204
7205 #: src/toolbar.c:200
7206 msgid "/Reply with _quote"
7207 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7208
7209 #: src/toolbar.c:201
7210 msgid "/_Reply without quote"
7211 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7212
7213 #: src/toolbar.c:205
7214 msgid "/Reply to all with _quote"
7215 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7216
7217 #: src/toolbar.c:206
7218 msgid "/_Reply to all without quote"
7219 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7220
7221 #: src/toolbar.c:210
7222 msgid "/Reply to list with _quote"
7223 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7224
7225 #: src/toolbar.c:211
7226 msgid "/_Reply to list without quote"
7227 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7228
7229 #: src/toolbar.c:215
7230 msgid "/Reply to sender with _quote"
7231 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7232
7233 #: src/toolbar.c:216
7234 msgid "/_Reply to sender without quote"
7235 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7236
7237 #: src/toolbar.c:220
7238 msgid "/_Forward message (inline style)"
7239 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7240
7241 #: src/toolbar.c:221
7242 msgid "/Forward message as _attachment"
7243 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7244
7245 #: src/toolbar.c:363
7246 msgid "Get"
7247 msgstr "Hole"
7248
7249 #: src/toolbar.c:364
7250 msgid "Get All"
7251 msgstr "Hole Alle"
7252
7253 #: src/toolbar.c:367
7254 msgid "Email"
7255 msgstr "Email"
7256
7257 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7258 msgid "Reply"
7259 msgstr "Antwort"
7260
7261 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7262 msgid "All"
7263 msgstr "Alle"
7264
7265 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7266 msgid "Sender"
7267 msgstr "Absender"
7268
7269 #: src/toolbar.c:414
7270 msgid "Send later"
7271 msgstr "Später senden"
7272
7273 #: src/toolbar.c:415
7274 msgid "Draft"
7275 msgstr "Entwürfe"
7276
7277 #: src/toolbar.c:418
7278 msgid "Attach"
7279 msgstr "Anhang"
7280
7281 #: src/toolbar.c:422
7282 msgid "Linewrap"
7283 msgstr "Zeilenumbruch"
7284
7285 #: src/toolbar.c:1560
7286 msgid "News"
7287 msgstr "News"
7288
7289 #: src/plugins/demo/demo.c:71
7290 msgid "Demo"
7291 msgstr "Demo"
7292
7293 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7294 msgid ""
7295 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7296 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7297 "\n"
7298 "It is not really useful"
7299 msgstr ""
7300 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt.Es "
7301 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
7302 "\n"
7303 "Es ist nicht wirklich nützlich"
7304
7305 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
7306 msgid "Trayicon"
7307 msgstr "Trayicon"
7308
7309 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
7310 msgid ""
7311 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7312 "have new or unread mail.\n"
7313 "\n"
7314 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7315 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7316 msgstr ""
7317 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
7318 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
7319 "\n"
7320 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
7321 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
7322 "gesamt Nachrichten."
7323
7324 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
7325 msgid "MathML Viewer"
7326 msgstr "MathML Betrachter"
7327
7328 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
7329 msgid ""
7330 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7331 "(Content-Type: text/mathml)"
7332 msgstr ""
7333 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen (Content-"
7334 "Type: text/mathml)"
7335
7336 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7337 msgid "Automatically display attached images"
7338 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
7339
7340 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7341 msgid "Resize attached images"
7342 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
7343
7344 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7345 msgid "Filename:"
7346 msgstr "Dateiname:"
7347
7348 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7349 msgid "Filesize:"
7350 msgstr "Dateigröße:"
7351
7352 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7353 msgid "Load Image"
7354 msgstr "Lade Bild"
7355
7356 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7357 msgid "Content-Type:"
7358 msgstr "Content-Type:"
7359
7360 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
7361 msgid "Image Viewer"
7362 msgstr "Bildbetrachter"
7363
7364 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
7365 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7366 msgstr ""
7367 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder "
7368 "darzustellen."
7369
7370 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
7371 msgid "Dillo HTML Viewer"
7372 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
7373
7374 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
7375 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7376 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
7377
7378 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7379 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7380 msgstr "Folge Links in Mails nicht"
7381
7382 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7383 msgid ""
7384 "(You can still allow following links\n"
7385 "by reloading the page)"
7386 msgstr ""
7387 "(Sie könne Links immer noch folgen,\n"
7388 "wenn sie die Seite neu laden)"
7389
7390 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7391 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7392 msgstr "Vollbildmodus (Versteckt die Bedienelemente)"
7393
7394 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
7395 msgid "Enable virus scanning"
7396 msgstr "Aktiviere Virusscanner"
7397
7398 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
7399 msgid "Enable archive content scanning"
7400 msgstr "Aktiviere Überprüfung von Archiv Inhalten"
7401
7402 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
7403 msgid "Maximum attachment size"
7404 msgstr "Maximale Einhanggröße"
7405
7406 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
7407 msgid "MB"
7408 msgstr "MB"
7409
7410 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7411 msgid "Receive infected messages"
7412 msgstr "Empfange infizierte Nachrichten"
7413
7414 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
7415 msgid "Save folder"
7416 msgstr "Ablage zum Speichern"
7417
7418 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:175
7419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
7420 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7421 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
7422
7423 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:242
7424 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7425 msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
7426
7427 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:262
7428 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7429 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
7430
7431 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:267
7432 msgid ""
7433 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7434 "\n"
7435 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7436 "Clam AntiVirus.\n"
7437 "\n"
7438 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7439 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7440 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7441 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7442 "mail will be saved.\n"
7443 msgstr ""
7444 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
7445 "Verfügung.\n"
7446 "\n"
7447 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
7448 "Clam AntiVirus.\n"
7449 "\n"
7450 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
7451 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
7452 "der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte "
7453 "Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem "
7454 "infizierte Mails abgelegt werden.\n"
7455
7456 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:240
7457 msgid "Clam AntiVirus"
7458 msgstr "Clam AntiVirus"
7459
7460 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:245
7461 msgid ""
7462 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7463 "received from a POP account.\n"
7464 "\n"
7465 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7466 "saved in a specially designated folder.\n"
7467 "\n"
7468 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7469 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7470 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7471 msgstr ""
7472 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um Nachrichtenanhänge, die von POP "
7473 "Accounts empfangen wurden, auf Viren zu überprüfen.\n"
7474 "\n"
7475 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
7476 "in einem Speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
7477 "\n"
7478 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
7479 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
7480 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
7481
7482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:235
7483 msgid "SpamAssassin"
7484 msgstr "SpamAssassin"
7485
7486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:240
7487 msgid ""
7488 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7489 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7490 "(spamd) running somewhere.\n"
7491 "\n"
7492 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7493 "special folder.\n"
7494 "\n"
7495 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7496 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7497 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7498 msgstr ""
7499 "Diese Plugin überprüft alle von POP Accounts empfangengen Emails mit Hilfe "
7500 "des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo einen SpamAssassin "
7501 "Server (spamd) am laufen.\n"
7502 "\n"
7503 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder "
7504 "ineinem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
7505 "\n"
7506 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
7507 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
7508 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
7509
7510 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:105
7511 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7512 msgstr "Aktiviere SpamAssassin-Filterung"
7513
7514 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:112
7515 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7516 msgstr "SpamAssassin Server (spamd)"
7517
7518 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
7519 msgid "Maximum Message Size"
7520 msgstr "Maximale Nachrichtengröße"
7521
7522 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:126
7523 msgid "Folder for saved Spam"
7524 msgstr "Ordner zum Ablegen von Spam"
7525
7526 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:134
7527 msgid "Receive Spam"
7528 msgstr "Empfange Spam"
7529
7530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:151
7531 msgid ":"
7532 msgstr ":"
7533
7534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:191
7535 msgid "..."
7536 msgstr "..."
7537
7538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:197
7539 msgid "kB"
7540 msgstr "kB"
7541
7542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:294
7543 msgid "Filtering/SpamAssassin"
7544 msgstr "Filterung/SpamAssassin"
7545
7546 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
7547 msgid "SpamAssassin GTK"
7548 msgstr "SpamAssassin GTK"
7549
7550 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
7551 msgid ""
7552 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7553 "\n"
7554 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7555 "SpamAssassin.\n"
7556 "\n"
7557 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7558 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7559 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7560 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7561 "be saved.\n"
7562 msgstr ""
7563 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur "
7564 "verfügung.\n"
7565 "\n"
7566 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
7567 "SpamAssassin.\n"
7568 "\n"
7569 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
7570 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
7571 "Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), "
7572 "einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
7573 "Ordner wählen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"
7574
7575 #~ msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
7576 #~ msgstr "/_Datei/mbo_x Mailbox hinzufügen..."
7577
7578 #~ msgid ""
7579 #~ "Error occurred while sending the notification.\n"
7580 #~ "Put this notification into queue folder?"
7581 #~ msgstr ""
7582 #~ "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
7583 #~ "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
7584
7585 #~ msgid "Can't queue the notification."
7586 #~ msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
7587
7588 #~ msgid "Error occurred while sending the notification."
7589 #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
7590
7591 #~ msgid "Folder Properties"
7592 #~ msgstr "Ablageeigenschaften"
7593
7594 #~ msgid "Folder Properties for "
7595 #~ msgstr "Ablageeigenschaften für "
7596
7597 #~ msgid "Search Criteria"
7598 #~ msgstr "Suchkriterien"
7599
7600 #~ msgid " Reset "
7601 #~ msgstr " Zurücksetzen "