0.8.10claws85
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-12 01:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:89
18 msgid "About"
19 msgstr "Über"
20
21 #: src/about.c:210
22 msgid ""
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24 "\n"
25 msgstr ""
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27 "\n"
28
29 #: src/about.c:214
30 msgid ""
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34 "version.\n"
35 "\n"
36 msgstr ""
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:220
44 msgid ""
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48 "more details.\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
55 "\n"
56
57 #: src/about.c:226
58 msgid ""
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62 msgstr ""
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
66
67 #. Button panel
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:241 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:190 src/alertpanel.c:324 src/compose.c:2921
70 #: src/compose.c:5549 src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204
71 #: src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243
72 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 src/export.c:187
73 #: src/foldersel.c:191 src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/prefswindow.c:258
74 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
75 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
76 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075
77 #: src/messageview.c:488 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899
78 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:379 src/prefs_actions.c:294
79 #: src/prefs_common.c:3339 src/prefs_common.c:3508 src/prefs_common.c:3845
80 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
81 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
82 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
84 #: src/ssl_manager.c:98
85 msgid "OK"
86 msgstr "OK"
87
88 #: src/account.c:304
89 msgid ""
90 "Some composing windows are open.\n"
91 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
92 msgstr ""
93 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
94 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
95
96 #: src/account.c:554
97 msgid "Edit accounts"
98 msgstr "Bearbeite Accounts"
99
100 #: src/account.c:572
101 msgid ""
102 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
103 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
104 msgstr ""
105 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
106 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
107
108 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:602
109 #: src/compose.c:4454 src/compose.c:4624 src/editaddress.c:774
110 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
111 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
112 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
113 #: src/select-keys.c:299
114 msgid "Name"
115 msgstr "Name"
116
117 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:896
118 msgid "Protocol"
119 msgstr "Protokoll"
120
121 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
122 msgid "Server"
123 msgstr "Server"
124
125 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:741 src/editaddress.c:722
126 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
127 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
128 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
129 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
130 msgid "Add"
131 msgstr "Hinzufügen"
132
133 #: src/account.c:629
134 msgid "Edit"
135 msgstr "Bearbeiten"
136
137 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
138 msgid " Delete "
139 msgstr " Löschen "
140
141 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
142 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
143 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
144 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
145 msgid "Down"
146 msgstr "Ab"
147
148 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
149 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
150 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
151 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
152 msgid "Up"
153 msgstr "Auf"
154
155 #: src/account.c:661
156 msgid " Set as default account "
157 msgstr " Als Standardaccount setzen "
158
159 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:966 src/addressbook.c:2916
160 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2957 src/crash.c:245
161 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:679
162 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
163 msgid "Close"
164 msgstr "Schließen"
165
166 #: src/account.c:735
167 msgid "Delete account"
168 msgstr "Account löschen"
169
170 #: src/account.c:736
171 msgid "Do you really want to delete this account?"
172 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
173
174 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162
175 #: src/compose.c:2798 src/compose.c:3280 src/compose.c:5727 src/compose.c:6033
176 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229
177 #: src/folderview.c:2321 src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2495
178 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198
179 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
180 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1491
181 #: src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
182 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
183 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
184 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
185 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
186 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
187 msgid "Yes"
188 msgstr "Ja"
189
190 #: src/account.c:737 src/compose.c:3280 src/compose.c:5727
191 #: src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2321
192 #: src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2495 src/ssl_manager.c:271
193 msgid "+No"
194 msgstr "+Nein"
195
196 #: src/addressadd.c:163
197 msgid "Add to address book"
198 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
199
200 #: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
201 msgid "Address"
202 msgstr "Adresse"
203
204 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:604 src/editaddress.c:628
205 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
206 msgid "Remarks"
207 msgstr "Kommentar"
208
209 #: src/addressadd.c:227
210 msgid "Select Address Book Folder"
211 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
212
213 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:2156 src/addrgather.c:507
214 #: src/compose.c:2921 src/compose.c:5550 src/compose.c:6204 src/compose.c:6242
215 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
216 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
217 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
218 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
219 #: src/gtkaspell.c:1356 src/import.c:191 src/importldif.c:825
220 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
221 #: src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488
222 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:900 src/passphrase.c:134
223 #: src/prefs_gtk.c:380 src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3340
224 #: src/prefs_common.c:3846 src/prefs_customheader.c:158
225 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:344
226 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
227 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
228 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 src/summaryview.c:912
229 #: src/summaryview.c:3404
230 msgid "Cancel"
231 msgstr "Abbrechen"
232
233 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:405
234 #: src/messageview.c:146
235 msgid "/_File"
236 msgstr "/_Datei"
237
238 #: src/addressbook.c:344
239 msgid "/_File/New _Book"
240 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
241
242 #: src/addressbook.c:345
243 msgid "/_File/New _vCard"
244 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
245
246 #: src/addressbook.c:347
247 msgid "/_File/New _JPilot"
248 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
249
250 #: src/addressbook.c:350
251 msgid "/_File/New _Server"
252 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
253
254 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:493
255 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422 src/messageview.c:147
256 msgid "/_File/---"
257 msgstr "/_Datei/---"
258
259 #: src/addressbook.c:353
260 msgid "/_File/_Edit"
261 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
262
263 #: src/addressbook.c:354
264 msgid "/_File/_Delete"
265 msgstr "/_Datei/_Löschen"
266
267 #: src/addressbook.c:356
268 msgid "/_File/_Save"
269 msgstr "/_Datei/_Speichern"
270
271 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:494 src/messageview.c:148
272 msgid "/_File/_Close"
273 msgstr "/_Datei/S_chließen"
274
275 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
276 #: src/compose.c:496 src/mainwindow.c:426
277 msgid "/_Edit"
278 msgstr "/_Bearbeiten"
279
280 #: src/addressbook.c:359
281 msgid "/_Edit/C_ut"
282 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
283
284 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:427
285 msgid "/_Edit/_Copy"
286 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
287
288 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:502
289 msgid "/_Edit/_Paste"
290 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
291
292 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:499 src/compose.c:582
293 #: src/mainwindow.c:430
294 msgid "/_Edit/---"
295 msgstr "/_Bearbeiten/---"
296
297 #: src/addressbook.c:363
298 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
299 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
300
301 #: src/addressbook.c:364
302 msgid "/_Address"
303 msgstr "/_Adresse"
304
305 #: src/addressbook.c:365
306 msgid "/_Address/New _Address"
307 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
308
309 #: src/addressbook.c:366
310 msgid "/_Address/New _Group"
311 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
312
313 #: src/addressbook.c:367
314 msgid "/_Address/New _Folder"
315 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
316
317 #: src/addressbook.c:368
318 msgid "/_Address/---"
319 msgstr "/_Adresse/---"
320
321 #: src/addressbook.c:369
322 msgid "/_Address/_Edit"
323 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
324
325 #: src/addressbook.c:370
326 msgid "/_Address/_Delete"
327 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
328
329 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:636
330 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
331 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
332 msgid "/_Tools/---"
333 msgstr "/_Werkzeuge/---"
334
335 #: src/addressbook.c:372
336 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
337 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
338
339 #: src/addressbook.c:373
340 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
341 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
342
343 #: src/addressbook.c:374
344 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
345 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
346
347 #: src/addressbook.c:376
348 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
349 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
350
351 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:692
352 #: src/messageview.c:164
353 msgid "/_Help"
354 msgstr "/_Hilfe"
355
356 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:700
357 #: src/messageview.c:165
358 msgid "/_Help/_About"
359 msgstr "/_Hilfe/_Über"
360
361 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
362 msgid "/New _Address"
363 msgstr "/Neue _Adresse"
364
365 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
366 msgid "/New _Group"
367 msgstr "/Neue _Gruppe"
368
369 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
370 msgid "/New _Folder"
371 msgstr "/Neue Ab_lage"
372
373 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
374 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:483
375 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
376 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
377 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
378 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
379 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:412
380 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
381 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
382 #: src/summaryview.c:456
383 msgid "/---"
384 msgstr "/---"
385
386 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:420
387 msgid "/_Delete"
388 msgstr "/_Löschen"
389
390 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
391 msgid "/C_ut"
392 msgstr "/_Ausschneiden"
393
394 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
395 msgid "/_Copy"
396 msgstr "/_Kopieren"
397
398 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
399 msgid "/_Paste"
400 msgstr "/_Einfügen"
401
402 #: src/addressbook.c:408
403 msgid "/Pa_ste Address"
404 msgstr "/A_dresse einfügen"
405
406 #: src/addressbook.c:420 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
407 msgid "Unknown"
408 msgstr "Unbekannt"
409
410 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:446 src/importldif.c:119
411 msgid "Success"
412 msgstr "Erfolg"
413
414 #: src/addressbook.c:428 src/importldif.c:120
415 msgid "Bad arguments"
416 msgstr "Falsches Argument"
417
418 #: src/addressbook.c:429 src/importldif.c:121
419 msgid "File not specified"
420 msgstr "Datei nicht angegeben"
421
422 #: src/addressbook.c:430 src/importldif.c:122
423 msgid "Error opening file"
424 msgstr "Fehler beim öffnen Datei"
425
426 #: src/addressbook.c:431 src/importldif.c:123
427 msgid "Error reading file"
428 msgstr "Fehler beim lesen der Datei"
429
430 #: src/addressbook.c:432 src/importldif.c:124
431 msgid "End of file encountered"
432 msgstr "Dateiende erreicht"
433
434 #: src/addressbook.c:433 src/importldif.c:125
435 msgid "Error allocating memory"
436 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
437
438 #: src/addressbook.c:434 src/importldif.c:126
439 msgid "Bad file format"
440 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
441
442 #: src/addressbook.c:435 src/importldif.c:127
443 msgid "Error writing to file"
444 msgstr "Fehler beim schreiben der Datei"
445
446 #: src/addressbook.c:436 src/importldif.c:128
447 msgid "Error opening directory"
448 msgstr "Fehler beim öffnen des Verzeichnisses"
449
450 #: src/addressbook.c:437 src/importldif.c:129
451 msgid "No path specified"
452 msgstr "Kein Pfad angegeben"
453
454 #: src/addressbook.c:447
455 msgid "Error connecting to LDAP server"
456 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP Server"
457
458 #: src/addressbook.c:448
459 msgid "Error initializing LDAP"
460 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
461
462 #: src/addressbook.c:449
463 msgid "Error binding to LDAP server"
464 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP Server"
465
466 #: src/addressbook.c:450
467 msgid "Error searching LDAP database"
468 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP Datenbank"
469
470 #: src/addressbook.c:451
471 msgid "Timeout performing LDAP operation"
472 msgstr "Timeout während des LDAP Befehls"
473
474 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:453
475 msgid "Error in LDAP search criteria"
476 msgstr "Fehler im LDAP Suchkriterium"
477
478 #: src/addressbook.c:454
479 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
480 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkreiterium"
481
482 #: src/addressbook.c:603
483 msgid "E-Mail address"
484 msgstr "E-Mail Adresse"
485
486 #: src/addressbook.c:607 src/prefs_common.c:2990 src/toolbar.c:166
487 #: src/toolbar.c:1813
488 msgid "Address book"
489 msgstr "Adressbuch"
490
491 #: src/addressbook.c:706
492 msgid "Name:"
493 msgstr "Name:"
494
495 #. Buttons
496 #: src/addressbook.c:738 src/addressbook.c:2155 src/addressbook.c:2162
497 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
498 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
499 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
500 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
501 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
502 msgid "Delete"
503 msgstr "Löschen"
504
505 #: src/addressbook.c:744
506 msgid "Lookup"
507 msgstr "Suchen"
508
509 #: src/addressbook.c:756 src/compose.c:1305 src/compose.c:2970
510 #: src/compose.c:4271 src/compose.c:4970 src/headerview.c:54
511 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
512 msgid "To:"
513 msgstr "An:"
514
515 #: src/addressbook.c:760 src/compose.c:1289 src/compose.c:2969
516 #: src/prefs_template.c:175
517 msgid "Cc:"
518 msgstr "Cc:"
519
520 #: src/addressbook.c:764 src/compose.c:1292 src/prefs_template.c:176
521 msgid "Bcc:"
522 msgstr "Bcc:"
523
524 #. Confirm deletion
525 #: src/addressbook.c:964 src/addressbook.c:987
526 msgid "Delete address(es)"
527 msgstr "Adresse(n) löschen"
528
529 #: src/addressbook.c:965
530 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
531 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
532
533 #: src/addressbook.c:988
534 msgid "Really delete the address(es)?"
535 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
536
537 #: src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162 src/compose.c:2798
538 #: src/compose.c:6033 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
539 #: src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
540 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
541 #: src/prefs_filtering.c:1491 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:632
542 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
543 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
544 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
545 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
546 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
547 msgid "No"
548 msgstr "Nein"
549
550 #: src/addressbook.c:1498 src/addressbook.c:1571
551 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
552 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
553
554 #: src/addressbook.c:1509
555 msgid "Cannot paste into an address group."
556 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
557
558 #: src/addressbook.c:2152
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
562 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
563 msgstr ""
564 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
565 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
566 "darüberliegende Ablage verschoben"
567
568 #: src/addressbook.c:2156
569 msgid "Folder only"
570 msgstr "Nur Ablage"
571
572 #: src/addressbook.c:2156
573 msgid "Folder and Addresses"
574 msgstr "Ablage und Adressen"
575
576 #: src/addressbook.c:2161
577 #, c-format
578 msgid "Really delete `%s' ?"
579 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
580
581 #: src/addressbook.c:2866
582 msgid "New user, could not save index file."
583 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
584
585 #: src/addressbook.c:2870
586 msgid "New user, could not save address book files."
587 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
588
589 #: src/addressbook.c:2880
590 msgid "Old address book converted successfully."
591 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
592
593 #: src/addressbook.c:2885
594 msgid ""
595 "Old address book converted,\n"
596 "could not save new address index file"
597 msgstr ""
598 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
599 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
600
601 #: src/addressbook.c:2898
602 msgid ""
603 "Could not convert address book,\n"
604 "but created empty new address book files."
605 msgstr ""
606 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
607 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
608
609 #: src/addressbook.c:2904
610 msgid ""
611 "Could not convert address book,\n"
612 "could not create new address book files."
613 msgstr ""
614 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
615 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
616
617 #: src/addressbook.c:2909
618 msgid ""
619 "Could not convert address book\n"
620 "and could not create new address book files."
621 msgstr ""
622 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
623 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
624
625 #: src/addressbook.c:2916
626 msgid "Addressbook conversion error"
627 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
628
629 #: src/addressbook.c:2920
630 msgid "Addressbook conversion"
631 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
632
633 #: src/addressbook.c:2955
634 msgid "Addressbook Error"
635 msgstr "Adressbuch Fehler"
636
637 #: src/addressbook.c:2956
638 msgid "Could not read address index"
639 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
640
641 #: src/addressbook.c:3449 src/prefs_common.c:1053
642 msgid "Interface"
643 msgstr "Benutzerschnittstelle"
644
645 #: src/addressbook.c:3465 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
646 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
647 msgid "Address Book"
648 msgstr "Adressbuch"
649
650 #: src/addressbook.c:3481
651 msgid "Person"
652 msgstr "Person"
653
654 #: src/addressbook.c:3497
655 msgid "EMail Address"
656 msgstr "EMail Adresse"
657
658 #: src/addressbook.c:3513
659 msgid "Group"
660 msgstr "Gruppe"
661
662 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
663 #: src/addressbook.c:3529 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
664 #: src/prefs_account.c:1963
665 msgid "Folder"
666 msgstr "Ablage"
667
668 #: src/addressbook.c:3545
669 msgid "vCard"
670 msgstr "vCard"
671
672 #: src/addressbook.c:3561 src/addressbook.c:3577
673 msgid "JPilot"
674 msgstr "JPilot"
675
676 #: src/addressbook.c:3593
677 msgid "LDAP Server"
678 msgstr "LDAP Server"
679
680 #: src/addrgather.c:156
681 msgid "Please specify name for address book."
682 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
683
684 #: src/addrgather.c:176
685 msgid "Please select the mail headers to search."
686 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
687
688 #. Go fer it
689 #: src/addrgather.c:183
690 msgid "Busy harvesting addresses..."
691 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
692
693 #: src/addrgather.c:221
694 msgid "Addresses gathered successfully."
695 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
696
697 #: src/addrgather.c:285
698 msgid "No folder or message was selected."
699 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
700
701 #: src/addrgather.c:293
702 msgid ""
703 "Please select a folder to process from the folder\n"
704 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
705 "the message list."
706 msgstr ""
707 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
708 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
709 "aus der Nachrichtenliste wählen."
710
711 #: src/addrgather.c:345
712 msgid "Folder :"
713 msgstr "Ablage :"
714
715 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
716 msgid "Address Book :"
717 msgstr "Adressbuch :"
718
719 #: src/addrgather.c:366
720 msgid "Folder Size :"
721 msgstr "Ablagengröße :"
722
723 #: src/addrgather.c:381
724 msgid "Process these mail header fields"
725 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
726
727 #: src/addrgather.c:399
728 msgid "Include sub-folders"
729 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
730
731 #: src/addrgather.c:422
732 msgid "Header Name"
733 msgstr "Kopfzeilenname"
734
735 #: src/addrgather.c:423
736 msgid "Address Count"
737 msgstr "Adresszahl"
738
739 #. Create notebook pages
740 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
741 #: src/messageview.c:408
742 msgid "Warning"
743 msgstr "Warnung"
744
745 #: src/addrgather.c:528
746 msgid "Header Fields"
747 msgstr "Kopfzeilenfelder"
748
749 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
750 msgid "Finish"
751 msgstr "Ende"
752
753 #: src/addrgather.c:588
754 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
755 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
756
757 #: src/addrgather.c:596
758 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
759 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
760
761 #. Old address book
762 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
763 msgid "Common address"
764 msgstr "Allgemeine Adresse"
765
766 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
767 msgid "Personal address"
768 msgstr "Persönliche Adresse"
769
770 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5727 src/main.c:531
771 msgid "Notice"
772 msgstr "Notiz"
773
774 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3280 src/inc.c:556
775 msgid "Error"
776 msgstr "Fehler"
777
778 #: src/alertpanel.c:190
779 msgid "View log"
780 msgstr "Zeige Log"
781
782 #: src/alertpanel.c:308
783 msgid "Show this message next time"
784 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
785
786 #: src/colorlabel.c:45
787 msgid "Orange"
788 msgstr "Orange"
789
790 #: src/colorlabel.c:46
791 msgid "Red"
792 msgstr "Rot"
793
794 #: src/colorlabel.c:47
795 msgid "Pink"
796 msgstr "Pink"
797
798 #: src/colorlabel.c:48
799 msgid "Sky blue"
800 msgstr "Himmelblau"
801
802 #: src/colorlabel.c:49
803 msgid "Blue"
804 msgstr "Blau"
805
806 #: src/colorlabel.c:50
807 msgid "Green"
808 msgstr "Grün"
809
810 #: src/colorlabel.c:51
811 msgid "Brown"
812 msgstr "Braun"
813
814 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
815 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
816 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
817 #. * can always get back the SummaryView pointer.
818 #: src/colorlabel.c:276 src/compose.c:4925 src/exphtmldlg.c:450
819 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4376
820 msgid "None"
821 msgstr "Keine"
822
823 #: src/common/nntp.c:61
824 #, c-format
825 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
826 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
827
828 #: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
829 #, c-format
830 msgid "protocol error: %s\n"
831 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
832
833 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
834 msgid "protocol error\n"
835 msgstr "Protokollfehler\n"
836
837 #: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
838 msgid "Error occurred while posting\n"
839 msgstr "Fehler beim Senden\n"
840
841 #: src/common/smtp.c:112
842 #, c-format
843 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
844 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
845
846 #: src/common/smtp.c:119
847 msgid "SSL connection failed"
848 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
849
850 #: src/common/smtp.c:126
851 #, c-format
852 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
853 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
854
855 #: src/common/smtp.c:143
856 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
857 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
858
859 #: src/common/smtp.c:151
860 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
861 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
862
863 #: src/common/smtp.c:159
864 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
865 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
866
867 #: src/common/smtp.c:218
868 msgid "SMTP AUTH not available\n"
869 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
870
871 #: src/common/ssl.c:88
872 msgid "Error creating ssl context\n"
873 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
874
875 #: src/common/ssl.c:107
876 #, c-format
877 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
878 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
879
880 #. Get the cipher
881 #: src/common/ssl.c:114
882 #, c-format
883 msgid "SSL connection using %s\n"
884 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
885
886 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
887 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
888 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
892 msgid "<not in certificate>"
893 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
894
895 #: src/common/ssl_certificate.c:189
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
899 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
900 "  Fingerprint: %s\n"
901 "  Signature status: %s"
902 msgstr ""
903 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
904 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
905 "  Fingerabdruck: %s\n"
906 "  Signatur Status: %s"
907
908 #: src/common/ssl_certificate.c:308
909 msgid "Can't load X509 default paths"
910 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
911
912 #: src/common/ssl_certificate.c:363
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
916 "%s"
917 msgstr ""
918 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
919 "%s"
920
921 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "%s\n"
925 "\n"
926 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
927 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
928 msgstr ""
929 "%s\n"
930 "\n"
931 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
932 "gespeichert ist.\n"
933 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
934
935 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
936 #: src/prefs_common.c:2825
937 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
938 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
939
940 #: src/common/ssl_certificate.c:399
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "%s's SSL certificate changed !\n"
944 "We have saved this one:\n"
945 "%s\n"
946 "\n"
947 "It is now:\n"
948 "%s\n"
949 "\n"
950 "This could mean the server answering is not the known one."
951 msgstr ""
952 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
953 "Gespeichert ist Dieses:\n"
954 "%s\n"
955 "\n"
956 "Jetzt ist es:\n"
957 "%s\n"
958 "\n"
959 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
960
961 #: src/compose.c:481
962 msgid "/_Add..."
963 msgstr "/_Hinzufügen..."
964
965 #: src/compose.c:482
966 msgid "/_Remove"
967 msgstr "/_Entfernen"
968
969 #: src/compose.c:484 src/folderview.c:283 src/folderview.c:304
970 #: src/folderview.c:325 src/folderview.c:344
971 msgid "/_Properties..."
972 msgstr "/_Eigenschaften.."
973
974 #: src/compose.c:490
975 msgid "/_File/_Attach file"
976 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
977
978 #: src/compose.c:491
979 msgid "/_File/_Insert file"
980 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
981
982 #: src/compose.c:492
983 msgid "/_File/Insert si_gnature"
984 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
985
986 #: src/compose.c:497
987 msgid "/_Edit/_Undo"
988 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
989
990 #: src/compose.c:498
991 msgid "/_Edit/_Redo"
992 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
993
994 #: src/compose.c:500
995 msgid "/_Edit/Cu_t"
996 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
997
998 #: src/compose.c:503
999 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1000 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1001
1002 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:428
1003 msgid "/_Edit/Select _all"
1004 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
1005
1006 #: src/compose.c:506
1007 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1008 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1009
1010 #: src/compose.c:507
1011 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1012 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1013
1014 #: src/compose.c:512
1015 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1016 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1017
1018 #: src/compose.c:517
1019 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1020 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1021
1022 #: src/compose.c:522
1023 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1024 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1025
1026 #: src/compose.c:527
1027 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1028 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1029
1030 #: src/compose.c:532
1031 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1032 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1033
1034 #: src/compose.c:537
1035 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1036 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1037
1038 #: src/compose.c:542
1039 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1040 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1041
1042 #: src/compose.c:547
1043 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1044 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1045
1046 #: src/compose.c:552
1047 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1048 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1049
1050 #: src/compose.c:557
1051 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1052 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
1053
1054 #: src/compose.c:562
1055 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1056 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1057
1058 #: src/compose.c:567
1059 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1060 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1061
1062 #: src/compose.c:572
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1064 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1065
1066 #: src/compose.c:577
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1068 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1069
1070 #: src/compose.c:583
1071 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1072 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
1073
1074 #: src/compose.c:585
1075 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1076 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
1077
1078 #: src/compose.c:587
1079 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1080 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
1081
1082 #: src/compose.c:590
1083 msgid "/_Spelling"
1084 msgstr "/_Rechtschreibung"
1085
1086 #: src/compose.c:591
1087 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1088 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1089
1090 #: src/compose.c:593
1091 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1092 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1093
1094 #: src/compose.c:595
1095 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1096 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1097
1098 #: src/compose.c:597
1099 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1100 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1101
1102 #: src/compose.c:599
1103 msgid "/_Spelling/---"
1104 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1105
1106 #: src/compose.c:600
1107 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1108 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1109
1110 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:448
1111 msgid "/_View"
1112 msgstr "/_Ansicht"
1113
1114 #: src/compose.c:605
1115 msgid "/_View/_To"
1116 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1117
1118 #: src/compose.c:606
1119 msgid "/_View/_Cc"
1120 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1121
1122 #: src/compose.c:607
1123 msgid "/_View/_Bcc"
1124 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1125
1126 #: src/compose.c:608
1127 msgid "/_View/_Reply to"
1128 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1129
1130 #: src/compose.c:609 src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:452
1131 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:508
1132 #: src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:594
1133 msgid "/_View/---"
1134 msgstr "/_Ansicht/---"
1135
1136 #: src/compose.c:610
1137 msgid "/_View/_Followup to"
1138 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1139
1140 #: src/compose.c:612
1141 msgid "/_View/R_uler"
1142 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1143
1144 #: src/compose.c:614
1145 msgid "/_View/_Attachment"
1146 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1147
1148 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:150
1149 msgid "/_Message"
1150 msgstr "/_Nachricht"
1151
1152 #: src/compose.c:617
1153 msgid "/_Message/_Send"
1154 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1155
1156 #: src/compose.c:619
1157 msgid "/_Message/Send _later"
1158 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1159
1160 #. {N_("/_Message/Follow-up and reply to"),NULL, messageview_menubar_cb, COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO, NULL},
1161 #: src/compose.c:621 src/compose.c:627 src/compose.c:632 src/compose.c:634
1162 #: src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:602
1163 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:617
1164 #: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:158
1165 #: src/messageview.c:161
1166 msgid "/_Message/---"
1167 msgstr "/_Nachricht/---"
1168
1169 #: src/compose.c:622
1170 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1171 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1172
1173 #: src/compose.c:624
1174 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1175 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1176
1177 #: src/compose.c:628
1178 msgid "/_Message/_To"
1179 msgstr "/_Nachricht/_An"
1180
1181 #: src/compose.c:629
1182 msgid "/_Message/_Cc"
1183 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1184
1185 #: src/compose.c:630
1186 msgid "/_Message/_Bcc"
1187 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1188
1189 #: src/compose.c:631
1190 msgid "/_Message/_Reply to"
1191 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1192
1193 #: src/compose.c:633
1194 msgid "/_Message/_Followup to"
1195 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1196
1197 #: src/compose.c:635
1198 msgid "/_Message/_Attach"
1199 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1200
1201 #: src/compose.c:639
1202 msgid "/_Message/Si_gn"
1203 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1204
1205 #: src/compose.c:640
1206 msgid "/_Message/_Encrypt"
1207 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1208
1209 #: src/compose.c:641
1210 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1211 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1212
1213 #: src/compose.c:642
1214 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1215 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1216
1217 #: src/compose.c:645
1218 msgid "/_Message/_Priority"
1219 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1220
1221 #: src/compose.c:646
1222 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1223 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1224
1225 #: src/compose.c:647
1226 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1227 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1228
1229 #: src/compose.c:648
1230 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1231 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1232
1233 #: src/compose.c:649
1234 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1235 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1236
1237 #: src/compose.c:650
1238 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1239 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1240
1241 #: src/compose.c:652
1242 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1243 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1244
1245 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:634
1246 msgid "/_Tools"
1247 msgstr "/_Werkzeuge"
1248
1249 #: src/compose.c:654
1250 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1251 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1252
1253 #: src/compose.c:655
1254 msgid "/_Tools/_Address book"
1255 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1256
1257 #: src/compose.c:656
1258 msgid "/_Tools/_Template"
1259 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1260
1261 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:657
1262 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1263 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1264
1265 #: src/compose.c:1295
1266 msgid "Reply-To:"
1267 msgstr "Antwort an:"
1268
1269 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:4268 src/compose.c:4972
1270 #: src/headerview.c:55
1271 msgid "Newsgroups:"
1272 msgstr "Newsgroups:"
1273
1274 #: src/compose.c:1301
1275 msgid "Followup-To:"
1276 msgstr "Nachfolgend an:"
1277
1278 #: src/compose.c:1595
1279 msgid "Quote mark format error."
1280 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1281
1282 #: src/compose.c:1607
1283 msgid "Message reply/forward format error."
1284 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1285
1286 #: src/compose.c:1906
1287 #, c-format
1288 msgid "File %s is empty."
1289 msgstr "Datei %s ist leer."
1290
1291 #: src/compose.c:1910
1292 #, c-format
1293 msgid "Can't read %s."
1294 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1295
1296 #: src/compose.c:1938
1297 #, c-format
1298 msgid "Message: %s"
1299 msgstr "Nachricht: %s"
1300
1301 #: src/compose.c:2616
1302 msgid " [Edited]"
1303 msgstr " [Bearbeitet]"
1304
1305 #: src/compose.c:2618
1306 #, c-format
1307 msgid "%s - Compose message%s"
1308 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1309
1310 #: src/compose.c:2621
1311 #, c-format
1312 msgid "Compose message%s"
1313 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1314
1315 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:2888
1316 msgid ""
1317 "Account for sending mail is not specified.\n"
1318 "Please select a mail account before sending."
1319 msgstr ""
1320 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1321 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1322
1323 #: src/compose.c:2788
1324 msgid "Recipient is not specified."
1325 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1326
1327 #: src/compose.c:2796 src/messageview.c:408 src/prefs_account.c:736
1328 #: src/prefs_common.c:1035 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
1329 msgid "Send"
1330 msgstr "Senden"
1331
1332 #: src/compose.c:2797
1333 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1334 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1335
1336 #: src/compose.c:2818
1337 msgid "Could not queue message for sending"
1338 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1339
1340 #: src/compose.c:2823
1341 msgid ""
1342 "The message was queued but could not be sent.\n"
1343 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1344 msgstr ""
1345 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1346 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1347 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1348
1349 #: src/compose.c:2904 src/procmsg.c:1383
1350 #, c-format
1351 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1352 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1353
1354 #: src/compose.c:2918 src/messageview.c:485
1355 msgid "Queueing"
1356 msgstr "Einreihen"
1357
1358 #: src/compose.c:2919
1359 msgid ""
1360 "Error occurred while sending the message.\n"
1361 "Put this message into queue folder?"
1362 msgstr ""
1363 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1364 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1365
1366 #: src/compose.c:2925
1367 msgid "Can't queue the message."
1368 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1369
1370 #: src/compose.c:2928
1371 msgid "Error occurred while sending the message."
1372 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1373
1374 #: src/compose.c:2941
1375 msgid "Can't save the message to Sent."
1376 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1377
1378 #: src/compose.c:3170
1379 #, c-format
1380 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1381 msgstr ""
1382 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1383 "verbunden ist."
1384
1385 #: src/compose.c:3276
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1389 "%s to %s.\n"
1390 "Send it anyway?"
1391 msgstr ""
1392 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1393 "%s nach %s.\n"
1394 "Trotzdem senden?"
1395
1396 #: src/compose.c:3534
1397 msgid "No account for sending mails available!"
1398 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1399
1400 #: src/compose.c:3544
1401 msgid "No account for posting news available!"
1402 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1403
1404 #: src/compose.c:4348 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1405 msgid "From:"
1406 msgstr "Von:"
1407
1408 #: src/compose.c:4452 src/compose.c:4622 src/compose.c:5488
1409 msgid "MIME type"
1410 msgstr "MIME-Typ"
1411
1412 #. S_COL_DATE
1413 #: src/compose.c:4453 src/compose.c:4623 src/mimeview.c:151
1414 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1415 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
1416 msgid "Size"
1417 msgstr "Größe"
1418
1419 #. Save Message to folder
1420 #: src/compose.c:4517
1421 msgid "Save Message to "
1422 msgstr "Nachricht speichern unter "
1423
1424 #: src/compose.c:4537 src/prefs_filtering.c:496
1425 msgid "Select ..."
1426 msgstr "Auswählen ..."
1427
1428 #. header labels and entries
1429 #: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
1430 #: src/prefs_matcher.c:146
1431 msgid "Header"
1432 msgstr "Kopfzeilen"
1433
1434 #. attachment list
1435 #: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
1436 msgid "Attachments"
1437 msgstr "Anhänge"
1438
1439 #. Others Tab
1440 #: src/compose.c:4677
1441 msgid "Others"
1442 msgstr "Weitere"
1443
1444 #: src/compose.c:4692 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1445 #: src/summary_search.c:163
1446 msgid "Subject:"
1447 msgstr "Betreff:"
1448
1449 #: src/compose.c:4933
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "Spell checker could not be started.\n"
1453 "%s"
1454 msgstr ""
1455 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1456 "%s"
1457
1458 #: src/compose.c:5383
1459 msgid "Invalid MIME type."
1460 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1461
1462 #: src/compose.c:5401
1463 msgid "File doesn't exist or is empty."
1464 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1465
1466 #: src/compose.c:5470
1467 msgid "Properties"
1468 msgstr "Eigenschaften"
1469
1470 #: src/compose.c:5515
1471 msgid "Encoding"
1472 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1473
1474 #: src/compose.c:5546
1475 msgid "Path"
1476 msgstr "Pfad"
1477
1478 #: src/compose.c:5547 src/prefs_toolbar.c:803
1479 msgid "File name"
1480 msgstr "Dateiname"
1481
1482 #: src/compose.c:5724
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "The external editor is still working.\n"
1486 "Force terminating the process?\n"
1487 "process group id: %d"
1488 msgstr ""
1489 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1490 "Prozess terminieren?\n"
1491 "Prozessgruppen ID: %d"
1492
1493 #: src/compose.c:6031 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:2103
1494 msgid "Offline warning"
1495 msgstr "Offlinewarnung"
1496
1497 #: src/compose.c:6032 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:2104
1498 msgid "You're working offline. Override?"
1499 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1500
1501 #: src/compose.c:6146 src/compose.c:6167
1502 msgid "Select file"
1503 msgstr "Wähle Datei"
1504
1505 #: src/compose.c:6202
1506 msgid "Discard message"
1507 msgstr "Nachricht verwerfen"
1508
1509 #: src/compose.c:6203
1510 msgid "This message has been modified. discard it?"
1511 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1512
1513 #: src/compose.c:6204
1514 msgid "Discard"
1515 msgstr "Verwerfen"
1516
1517 #: src/compose.c:6204
1518 msgid "to Draft"
1519 msgstr "zum Entwurf"
1520
1521 #: src/compose.c:6239
1522 #, c-format
1523 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1524 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1525
1526 #: src/compose.c:6241
1527 msgid "Apply template"
1528 msgstr "Vorlage anwenden"
1529
1530 #: src/compose.c:6242
1531 msgid "Replace"
1532 msgstr "Ersetze"
1533
1534 #: src/compose.c:6242 src/toolbar.c:398
1535 msgid "Insert"
1536 msgstr "Einfügen"
1537
1538 #: src/crash.c:144
1539 #, c-format
1540 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1541 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1542
1543 #: src/crash.c:189
1544 msgid "Sylpheed has crashed"
1545 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1546
1547 #: src/crash.c:205
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "%s.\n"
1551 "Please file a bug report and include the information below."
1552 msgstr ""
1553 "%s.\n"
1554 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1555 "angeben."
1556
1557 #: src/crash.c:210
1558 msgid "Debug log"
1559 msgstr "Debug Log"
1560
1561 #: src/crash.c:250
1562 msgid "Save..."
1563 msgstr "Speichern..."
1564
1565 #: src/crash.c:255
1566 msgid "Create bug report"
1567 msgstr "Erstelle Bugreport"
1568
1569 #: src/crash.c:304
1570 msgid "Save crash information"
1571 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1572
1573 #: src/editaddress.c:143
1574 msgid "Add New Person"
1575 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1576
1577 #: src/editaddress.c:144
1578 msgid "Edit Person Details"
1579 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1580
1581 #: src/editaddress.c:285
1582 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1583 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1584
1585 #: src/editaddress.c:422
1586 msgid "A Name and Value must be supplied."
1587 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1588
1589 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1590 #: src/editaddress.c:480
1591 msgid "Edit Person Data"
1592 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1593
1594 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1595 msgid "Display Name"
1596 msgstr "Anzeigename"
1597
1598 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1599 msgid "Last Name"
1600 msgstr "Nachname"
1601
1602 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1603 msgid "First Name"
1604 msgstr "Vorname"
1605
1606 #: src/editaddress.c:589
1607 msgid "Nickname"
1608 msgstr "Spitzname"
1609
1610 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1611 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1612 msgid "E-Mail Address"
1613 msgstr "EMail Adresse"
1614
1615 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1616 msgid "Alias"
1617 msgstr "Alias"
1618
1619 #. Buttons
1620 #: src/editaddress.c:710
1621 msgid "Move Up"
1622 msgstr "Nach oben verschieben"
1623
1624 #: src/editaddress.c:713
1625 msgid "Move Down"
1626 msgstr "Nach unten verschieben"
1627
1628 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1629 msgid "Modify"
1630 msgstr "Modifiziere"
1631
1632 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1633 #: src/summary_search.c:207
1634 msgid "Clear"
1635 msgstr "Leeren"
1636
1637 #. value
1638 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1639 #: src/prefs_matcher.c:455
1640 msgid "Value"
1641 msgstr "Wert"
1642
1643 #: src/editaddress.c:883
1644 msgid "Basic Data"
1645 msgstr "Grunddaten"
1646
1647 #: src/editaddress.c:885
1648 msgid "User Attributes"
1649 msgstr "Benutzerattribute"
1650
1651 #: src/editbook.c:112
1652 msgid "File appears to be Ok."
1653 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1654
1655 #: src/editbook.c:115
1656 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1657 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1658
1659 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1660 msgid "Could not read file."
1661 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1662
1663 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1664 msgid "Edit Addressbook"
1665 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1666
1667 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1668 msgid " Check File "
1669 msgstr " Überprüfe Datei "
1670
1671 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1672 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1673 msgid "File"
1674 msgstr "Datei"
1675
1676 #: src/editbook.c:283
1677 msgid "Add New Addressbook"
1678 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1679
1680 #: src/editgroup.c:103
1681 msgid "A Group Name must be supplied."
1682 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1683
1684 #: src/editgroup.c:264
1685 msgid "Edit Group Data"
1686 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1687
1688 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1689 msgid "Group Name"
1690 msgstr "Gruppenname"
1691
1692 #: src/editgroup.c:311
1693 msgid "Addresses in Group"
1694 msgstr "Adressen in Gruppe"
1695
1696 #: src/editgroup.c:313
1697 msgid " -> "
1698 msgstr " -> "
1699
1700 #: src/editgroup.c:340
1701 msgid " <- "
1702 msgstr " <- "
1703
1704 #: src/editgroup.c:342
1705 msgid "Available Addresses"
1706 msgstr "Verfügbare Adressen"
1707
1708 #: src/editgroup.c:402
1709 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1710 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1711
1712 #: src/editgroup.c:450
1713 msgid "Edit Group Details"
1714 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1715
1716 #: src/editgroup.c:453
1717 msgid "Add New Group"
1718 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1719
1720 #: src/editgroup.c:503
1721 msgid "Edit folder"
1722 msgstr "Bearbeite Ablage"
1723
1724 #: src/editgroup.c:503
1725 msgid "Input the new name of folder:"
1726 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1727
1728 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1986
1729 #: src/folderview.c:2259
1730 msgid "New folder"
1731 msgstr "Neue Ablage"
1732
1733 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1935 src/folderview.c:1987
1734 msgid "Input the name of new folder:"
1735 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1736
1737 #: src/editjpilot.c:189
1738 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1739 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1740
1741 #: src/editjpilot.c:225
1742 msgid "Select JPilot File"
1743 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1744
1745 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1746 msgid "Edit JPilot Entry"
1747 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1748
1749 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1750 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1751 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1991
1752 msgid " ... "
1753 msgstr " ... "
1754
1755 #: src/editjpilot.c:319
1756 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1757 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1758
1759 #: src/editjpilot.c:408
1760 msgid "Add New JPilot Entry"
1761 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1762
1763 #: src/editldap.c:164
1764 msgid "Connected successfully to server"
1765 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1766
1767 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1768 msgid "Could not connect to server"
1769 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1770
1771 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1772 msgid "Edit LDAP Server"
1773 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1774
1775 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1776 msgid "Hostname"
1777 msgstr "Hostname"
1778
1779 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1780 msgid "Port"
1781 msgstr "Port"
1782
1783 #: src/editldap.c:328
1784 msgid " Check Server "
1785 msgstr " Überprüfe Server "
1786
1787 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1788 msgid "Search Base"
1789 msgstr "Suchbasis"
1790
1791 #: src/editldap.c:390
1792 msgid "Search Criteria"
1793 msgstr "Suchkriterium"
1794
1795 #: src/editldap.c:397
1796 msgid " Reset "
1797 msgstr " Reset "
1798
1799 #: src/editldap.c:402
1800 msgid "Bind DN"
1801 msgstr "Bind DN"
1802
1803 #: src/editldap.c:411
1804 msgid "Bind Password"
1805 msgstr "Bind Kennwort"
1806
1807 #: src/editldap.c:420
1808 msgid "Timeout (secs)"
1809 msgstr "Timeout (secs)"
1810
1811 #: src/editldap.c:434
1812 msgid "Maximum Entries"
1813 msgstr "Maximale Einträge"
1814
1815 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:732
1816 msgid "Basic"
1817 msgstr "Grundeinstellungen"
1818
1819 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
1820 msgid "Extended"
1821 msgstr "Erweitert"
1822
1823 #: src/editldap.c:547
1824 msgid "Add New LDAP Server"
1825 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1826
1827 #: src/editldap_basedn.c:141
1828 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1829 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1830
1831 #: src/editldap_basedn.c:202
1832 msgid "Available Search Base(s)"
1833 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1834
1835 #: src/editldap_basedn.c:286
1836 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1837 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1838
1839 #: src/editvcard.c:96
1840 msgid "File does not appear to be vCard format."
1841 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1842
1843 #: src/editvcard.c:132
1844 msgid "Select vCard File"
1845 msgstr "Wähle vCard Datei"
1846
1847 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1848 msgid "Edit vCard Entry"
1849 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1850
1851 #: src/editvcard.c:296
1852 msgid "Add New vCard Entry"
1853 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:101
1856 msgid "Please specify output directory and file to create."
1857 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1858
1859 #: src/exphtmldlg.c:104
1860 msgid "Select stylesheet and formatting."
1861 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1862
1863 #: src/exphtmldlg.c:107
1864 msgid "File exported successfully."
1865 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1866
1867 #: src/exphtmldlg.c:154
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "HTML Output Directory '%s'\n"
1871 "does not exist. OK to create new directory?"
1872 msgstr ""
1873 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1874 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1875
1876 #: src/exphtmldlg.c:157
1877 msgid "Create Directory"
1878 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1879
1880 #: src/exphtmldlg.c:166
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1884 "%s"
1885 msgstr ""
1886 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1887 "%s"
1888
1889 #: src/exphtmldlg.c:168
1890 msgid "Failed to Create Directory"
1891 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1892
1893 #: src/exphtmldlg.c:318
1894 msgid "Select HTML Output File"
1895 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1896
1897 #: src/exphtmldlg.c:387
1898 msgid "HTML Output File"
1899 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1900
1901 #: src/exphtmldlg.c:443
1902 msgid "Stylesheet"
1903 msgstr "Stylesheet"
1904
1905 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3826 src/prefs_common.c:4161
1906 msgid "Default"
1907 msgstr "Standard"
1908
1909 #: src/exphtmldlg.c:462
1910 msgid "Full"
1911 msgstr "Voll"
1912
1913 #: src/exphtmldlg.c:468
1914 msgid "Custom"
1915 msgstr "Custom"
1916
1917 #: src/exphtmldlg.c:474
1918 msgid "Custom-2"
1919 msgstr "Custom-2"
1920
1921 #: src/exphtmldlg.c:480
1922 msgid "Custom-3"
1923 msgstr "Custom-3"
1924
1925 #: src/exphtmldlg.c:486
1926 msgid "Custom-4"
1927 msgstr "Custom-4"
1928
1929 #: src/exphtmldlg.c:500
1930 msgid "Full Name Format"
1931 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1932
1933 #: src/exphtmldlg.c:507
1934 msgid "First Name, Last Name"
1935 msgstr "Vorname, Nachname"
1936
1937 #: src/exphtmldlg.c:513
1938 msgid "Last Name, First Name"
1939 msgstr "Nachname, Vorname"
1940
1941 #: src/exphtmldlg.c:527
1942 msgid "Color Banding"
1943 msgstr "Farbmarkierung"
1944
1945 #: src/exphtmldlg.c:533
1946 msgid "Format E-Mail Links"
1947 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1948
1949 #: src/exphtmldlg.c:539
1950 msgid "Format User Attributes"
1951 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1952
1953 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1954 msgid "File Name"
1955 msgstr "Dateiname"
1956
1957 #: src/exphtmldlg.c:599
1958 msgid "Open with Web Browser"
1959 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1960
1961 #: src/exphtmldlg.c:628
1962 msgid "Export Address Book to HTML File"
1963 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1964
1965 #. Button panel
1966 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1967 msgid "Prev"
1968 msgstr "Vorherige"
1969
1970 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:357
1971 #: src/toolbar.c:448
1972 msgid "Next"
1973 msgstr "Nächste"
1974
1975 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1976 msgid "File Info"
1977 msgstr "Dateiinfo"
1978
1979 #: src/exphtmldlg.c:693
1980 msgid "Format"
1981 msgstr "Format"
1982
1983 #: src/export.c:127
1984 msgid "Export"
1985 msgstr "Exportieren"
1986
1987 #: src/export.c:146
1988 msgid "Specify target folder and mbox file."
1989 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1990
1991 #: src/export.c:156
1992 msgid "Source dir:"
1993 msgstr "Quellverzeichnis"
1994
1995 #: src/export.c:161
1996 msgid "Exporting file:"
1997 msgstr "Exportiere Datei:"
1998
1999 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
2000 #: src/prefs_account.c:1196
2001 msgid " Select... "
2002 msgstr " Auswählen... "
2003
2004 #: src/export.c:219
2005 msgid "Select exporting file"
2006 msgstr "Wähle exportierte Datei"
2007
2008 #: src/exporthtml.c:796
2009 msgid "Full Name"
2010 msgstr "Vollständiger Name"
2011
2012 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
2013 msgid "Attributes"
2014 msgstr "Attribute"
2015
2016 #: src/exporthtml.c:1001
2017 msgid "Sylpheed Address Book"
2018 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2019
2020 #: src/exporthtml.c:1113
2021 msgid "Name already exists but is not a directory."
2022 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2023
2024 #: src/exporthtml.c:1116
2025 msgid "No permissions to create directory."
2026 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
2027
2028 #: src/exporthtml.c:1119
2029 msgid "Name is too long."
2030 msgstr "Name zu lang."
2031
2032 #: src/exporthtml.c:1122
2033 msgid "Not specified."
2034 msgstr "Nicht angegeben."
2035
2036 #: src/folder.c:960
2037 #, c-format
2038 msgid "Processing (%s)...\n"
2039 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
2040
2041 #: src/folder.c:1597
2042 #, c-format
2043 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
2044 msgstr "Verschiebe %s nach %s (%d%%)...\n"
2045
2046 #: src/foldersel.c:146
2047 msgid "Select folder"
2048 msgstr "Wähle Ablage"
2049
2050 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1086
2051 msgid "Inbox"
2052 msgstr "Inbox"
2053
2054 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1102
2055 msgid "Sent"
2056 msgstr "Gesendet"
2057
2058 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1118
2059 msgid "Queue"
2060 msgstr "Queue"
2061
2062 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1134
2063 msgid "Trash"
2064 msgstr "Trash"
2065
2066 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1148
2067 msgid "Drafts"
2068 msgstr "Entwürfe"
2069
2070 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2071 msgid "/Create _new folder..."
2072 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2073
2074 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2075 msgid "/_Rename folder..."
2076 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2077
2078 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
2079 msgid "/M_ove folder..."
2080 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2081
2082 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2083 msgid "/_Delete folder"
2084 msgstr "/Ablage _löschen"
2085
2086 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2087 msgid "/Remove _mailbox"
2088 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2089
2090 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2091 #: src/folderview.c:345
2092 msgid "/_Processing..."
2093 msgstr "/_Verarbeiten..."
2094
2095 #: src/folderview.c:285
2096 msgid "/_Scoring..."
2097 msgstr "/_Benotung..."
2098
2099 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2100 msgid "/Mark all _read"
2101 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2102
2103 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2104 msgid "/_Check for new messages"
2105 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2106
2107 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2108 msgid "/R_ebuild folder tree"
2109 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2110
2111 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2112 msgid "/_Search folder..."
2113 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2114
2115 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2116 msgid "/S_coring..."
2117 msgstr "/_Benotung..."
2118
2119 #: src/folderview.c:322
2120 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2121 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2122
2123 #: src/folderview.c:334
2124 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2125 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2126
2127 #: src/folderview.c:336
2128 msgid "/_Remove newsgroup"
2129 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2130
2131 #: src/folderview.c:341
2132 msgid "/Remove _news account"
2133 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2134
2135 #: src/folderview.c:371
2136 msgid "New"
2137 msgstr "Neu"
2138
2139 #: src/folderview.c:372
2140 msgid "Unread"
2141 msgstr "Ungelesen"
2142
2143 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2144 msgid "#"
2145 msgstr "#"
2146
2147 #: src/folderview.c:600
2148 msgid "Setting folder info..."
2149 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2150
2151 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2621 src/setup.c:81
2152 #, c-format
2153 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2154 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2155
2156 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2626 src/setup.c:86
2157 #, c-format
2158 msgid "Scanning folder %s ..."
2159 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2160
2161 #: src/folderview.c:829
2162 msgid "Rebuilding folder tree..."
2163 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2164
2165 #: src/folderview.c:850
2166 msgid "Rescanning all folder trees..."
2167 msgstr "Erneuere alle Ablagenbäume..."
2168
2169 #: src/folderview.c:947
2170 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2171 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2172
2173 #. Open Folder
2174 #: src/folderview.c:1740
2175 #, c-format
2176 msgid "Opening Folder %s..."
2177 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2178
2179 #: src/folderview.c:1751
2180 msgid "Folder could not be opened."
2181 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2182
2183 #: src/folderview.c:1936 src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2263
2184 msgid "NewFolder"
2185 msgstr "NeueAblage"
2186
2187 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2037 src/folderview.c:2268
2188 #, c-format
2189 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2190 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2191
2192 #: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2047
2193 #: src/folderview.c:2117 src/folderview.c:2280
2194 #, c-format
2195 msgid "The folder `%s' already exists."
2196 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2197
2198 #: src/folderview.c:1961 src/folderview.c:2287
2199 #, c-format
2200 msgid "Can't create the folder `%s'."
2201 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2202
2203 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2107
2204 #, c-format
2205 msgid "Input new name for `%s':"
2206 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2207
2208 #: src/folderview.c:2031 src/folderview.c:2109
2209 msgid "Rename folder"
2210 msgstr "Ablage umbenennen"
2211
2212 #: src/folderview.c:2167
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2216 "Do you really want to delete?"
2217 msgstr ""
2218 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2219 "Wollen Sie das wirklich?"
2220
2221 #: src/folderview.c:2169
2222 msgid "Delete folder"
2223 msgstr "Ablage löschen"
2224
2225 #: src/folderview.c:2178
2226 #, c-format
2227 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2228 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2229
2230 #: src/folderview.c:2226
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2234 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2235 msgstr ""
2236 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2237 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2238
2239 #: src/folderview.c:2228
2240 msgid "Remove mailbox"
2241 msgstr "Entferne Mailbox"
2242
2243 #: src/folderview.c:2260
2244 msgid ""
2245 "Input the name of new folder:\n"
2246 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2247 " append `/' at the end of the name)"
2248 msgstr ""
2249 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2250 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2251 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2252
2253 #: src/folderview.c:2319
2254 #, c-format
2255 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2256 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2257
2258 #: src/folderview.c:2320
2259 msgid "Delete IMAP4 account"
2260 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2261
2262 #: src/folderview.c:2454
2263 #, c-format
2264 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2265 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2266
2267 #: src/folderview.c:2455
2268 msgid "Delete newsgroup"
2269 msgstr "Newsgroup löschen"
2270
2271 #: src/folderview.c:2493
2272 #, c-format
2273 msgid "Really delete news account `%s'?"
2274 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2275
2276 #: src/folderview.c:2494
2277 msgid "Delete news account"
2278 msgstr "Newsaccount löschen"
2279
2280 #: src/folderview.c:2591
2281 #, c-format
2282 msgid "Moving %s to %s..."
2283 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2284
2285 #: src/folderview.c:2621
2286 msgid "Source and destination are the same."
2287 msgstr "Ursprung und Ziel sind das Selbe."
2288
2289 #: src/folderview.c:2624
2290 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2291 msgstr "Eine Ablage kann nich in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2292
2293 #: src/folderview.c:2627
2294 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2295 msgstr ""
2296 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2297
2298 #: src/folderview.c:2630
2299 msgid "Move failed!"
2300 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2301
2302 #: src/grouplistdialog.c:173
2303 msgid "Newsgroup subscription"
2304 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2305
2306 #: src/grouplistdialog.c:189
2307 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2308 msgstr "Wähle Newsgroupen zum Abonnieren:"
2309
2310 #: src/grouplistdialog.c:195
2311 msgid "Find groups:"
2312 msgstr "Newsgroups:"
2313
2314 #: src/grouplistdialog.c:203
2315 msgid " Search "
2316 msgstr " Suchen "
2317
2318 #: src/grouplistdialog.c:215
2319 msgid "Newsgroup name"
2320 msgstr "Newsgruppenname"
2321
2322 #: src/grouplistdialog.c:216
2323 msgid "Messages"
2324 msgstr "Nachricht"
2325
2326 #: src/grouplistdialog.c:217
2327 msgid "Type"
2328 msgstr "Typ"
2329
2330 #: src/grouplistdialog.c:243
2331 msgid "Refresh"
2332 msgstr "Auffrischen"
2333
2334 #: src/grouplistdialog.c:347
2335 msgid "moderated"
2336 msgstr "moderiert"
2337
2338 #: src/grouplistdialog.c:349
2339 msgid "readonly"
2340 msgstr "nur lesen"
2341
2342 #: src/grouplistdialog.c:351
2343 msgid "unknown"
2344 msgstr "unbekannt"
2345
2346 #: src/grouplistdialog.c:398
2347 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2348 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2349
2350 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
2351 msgid "Done."
2352 msgstr "Fertig."
2353
2354 #: src/grouplistdialog.c:477
2355 #, c-format
2356 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2357 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2358
2359 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2360 msgid "Abcdef"
2361 msgstr "Abcdef"
2362
2363 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2364 msgid "Select Plugin to load"
2365 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2366
2367 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2368 msgid "Plugins"
2369 msgstr "Plugins"
2370
2371 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3286
2372 msgid "Description"
2373 msgstr "Beschreibung"
2374
2375 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2376 msgid "Load Plugin"
2377 msgstr "Plugin laden"
2378
2379 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2380 msgid "Unload Plugin"
2381 msgstr "Plugin entladen"
2382
2383 #: src/gtk/prefswindow.c:184
2384 msgid "Preferences"
2385 msgstr "Einstellungen"
2386
2387 #: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:381
2388 msgid "Apply"
2389 msgstr "Übernehmen"
2390
2391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2393 msgid "correct"
2394 msgstr "korrekt"
2395
2396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2397 msgid "Owner"
2398 msgstr "Eigentümer"
2399
2400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2401 msgid "Signer"
2402 msgstr "Unterzeichner"
2403
2404 #. S_COL_MARK
2405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2406 #: src/progressdialog.c:53
2407 msgid "Status"
2408 msgstr "Status"
2409
2410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2411 msgid "Name: "
2412 msgstr "Name: "
2413
2414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2415 msgid "Organization: "
2416 msgstr "Organisation: "
2417
2418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2419 msgid "Location: "
2420 msgstr "Ort: "
2421
2422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2423 msgid "Fingerprint: "
2424 msgstr "Fingerabdruck: "
2425
2426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2427 msgid "Signature status: "
2428 msgstr "Signaturstatus: "
2429
2430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2431 #, c-format
2432 msgid "SSL certificate for %s"
2433 msgstr "SSL Zertifikat für %s"
2434
2435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2436 #, c-format
2437 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2438 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2439
2440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2441 #, c-format
2442 msgid "Signature status: %s"
2443 msgstr "Signaturstatus: %s"
2444
2445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2446 msgid "View certificate"
2447 msgstr "Zeige Zertifikat"
2448
2449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2450 msgid "Unknown SSL Certificate"
2451 msgstr "Unbekanntes SSL Zertifikat"
2452
2453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2454 msgid "Accept and save"
2455 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2456
2457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2458 msgid "Cancel connection"
2459 msgstr "Verbindung ablehnen"
2460
2461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2462 msgid "New certificate:"
2463 msgstr "Neues Zertifikat:"
2464
2465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2466 msgid "Known certificate:"
2467 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2468
2469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2470 #, c-format
2471 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2472 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2473
2474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2475 msgid "View certificates"
2476 msgstr "Zeige Zertifikate"
2477
2478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2479 msgid "Changed SSL Certificate"
2480 msgstr "Geändertes SSL Zertifikat"
2481
2482 #: src/gtkaspell.c:479
2483 msgid "No dictionary selected."
2484 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2485
2486 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2487 msgid "Normal Mode"
2488 msgstr "Normaler Modus"
2489
2490 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2491 msgid "Bad Spellers Mode"
2492 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2493
2494 #: src/gtkaspell.c:740
2495 msgid "Unknown suggestion mode."
2496 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2497
2498 #: src/gtkaspell.c:973
2499 msgid "No misspelled word found."
2500 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2501
2502 #: src/gtkaspell.c:1307
2503 msgid "Replace unknown word"
2504 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2505
2506 #: src/gtkaspell.c:1317
2507 #, c-format
2508 msgid "Replace \"%s\" with: "
2509 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2510
2511 #: src/gtkaspell.c:1337
2512 msgid ""
2513 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2514 "will learn from mistake.\n"
2515 msgstr ""
2516 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2517 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2518
2519 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2520 msgid "Fast Mode"
2521 msgstr "Schneller Modus"
2522
2523 #: src/gtkaspell.c:1682
2524 #, c-format
2525 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2526 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2527
2528 #: src/gtkaspell.c:1695
2529 msgid "Accept in this session"
2530 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2531
2532 #: src/gtkaspell.c:1705
2533 msgid "Add to personal dictionary"
2534 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2535
2536 #: src/gtkaspell.c:1715
2537 msgid "Replace with..."
2538 msgstr "Ersetzen durch..."
2539
2540 #: src/gtkaspell.c:1725
2541 #, c-format
2542 msgid "Check with %s"
2543 msgstr " Überprüfe mit %s"
2544
2545 #: src/gtkaspell.c:1744
2546 msgid "(no suggestions)"
2547 msgstr "(kein Vorschlag)"
2548
2549 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2550 msgid "More..."
2551 msgstr "Mehr..."
2552
2553 #: src/gtkaspell.c:1810
2554 #, c-format
2555 msgid "Dictionary: %s"
2556 msgstr "Wörterbuch %s"
2557
2558 #: src/gtkaspell.c:1823
2559 #, c-format
2560 msgid "Use alternate (%s)"
2561 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2562
2563 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1664
2564 msgid "Check while typing"
2565 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2566
2567 #: src/gtkaspell.c:1887
2568 msgid "Change dictionary"
2569 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2570
2571 #: src/gtkaspell.c:2041
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2575 "%s"
2576 msgstr ""
2577 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2578 "%s"
2579
2580 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2368
2581 msgid "(No From)"
2582 msgstr "(Kein Von)"
2583
2584 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2411 src/summaryview.c:2414
2585 msgid "(No Subject)"
2586 msgstr "(Kein Betreff)"
2587
2588 #: src/imap.c:465
2589 #, c-format
2590 msgid "Connecting %s:%d failed"
2591 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen"
2592
2593 #: src/imap.c:470
2594 #, c-format
2595 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2596 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2597
2598 #: src/imap.c:511
2599 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2600 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2601
2602 #: src/imap.c:524
2603 #, c-format
2604 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2605 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2606
2607 #: src/imap.c:1051 src/imap.c:1098
2608 #, c-format
2609 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2610 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2611
2612 #: src/imap.c:1057 src/imap.c:1105 src/imap.c:1153
2613 msgid "can't expunge\n"
2614 msgstr "kann nicht löschen\n"
2615
2616 #: src/imap.c:1147
2617 #, c-format
2618 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2619 msgstr ""
2620 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2621 "\n"
2622
2623 #: src/imap.c:1337
2624 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2625 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2626
2627 #: src/imap.c:1523
2628 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2629 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2630
2631 #: src/imap.c:1545
2632 msgid "can't create mailbox\n"
2633 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2634
2635 #: src/imap.c:1614
2636 #, c-format
2637 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2638 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2639
2640 #: src/imap.c:1678
2641 msgid "can't delete mailbox\n"
2642 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2643
2644 #: src/imap.c:1711
2645 msgid "can't get envelope\n"
2646 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2647
2648 #: src/imap.c:1719
2649 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2650 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2651
2652 #: src/imap.c:1741
2653 #, c-format
2654 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2655 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2656
2657 #: src/imap.c:1832
2658 #, c-format
2659 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2660 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2661
2662 #: src/imap.c:1853
2663 #, c-format
2664 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2665 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2666
2667 #: src/imap.c:1860
2668 #, c-format
2669 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2670 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2671
2672 #: src/imap.c:1884
2673 msgid "Can't start TLS session.\n"
2674 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2675
2676 #: src/imap.c:1896
2677 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2678 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2679
2680 #: src/imap.c:1975
2681 msgid "can't get namespace\n"
2682 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2683
2684 #: src/imap.c:2438
2685 #, c-format
2686 msgid "can't select folder: %s\n"
2687 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2688
2689 #: src/imap.c:2558
2690 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2691 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2692
2693 #: src/imap.c:2860
2694 #, c-format
2695 msgid "can't append %s to %s\n"
2696 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2697
2698 #: src/imap.c:2865
2699 msgid "(sending file...)"
2700 msgstr "(sende Datei...)"
2701
2702 #: src/imap.c:2942
2703 #, c-format
2704 msgid "can't copy %d to %s\n"
2705 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2706
2707 #: src/imap.c:2972
2708 #, c-format
2709 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2710 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2711
2712 #: src/imap.c:2986
2713 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2714 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2715
2716 #: src/imap.c:3207
2717 #, c-format
2718 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2719 msgstr "iconv Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2720
2721 #: src/import.c:130
2722 msgid "Import"
2723 msgstr "Importieren"
2724
2725 #: src/import.c:149
2726 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2727 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2728
2729 #: src/import.c:159
2730 msgid "Importing file:"
2731 msgstr "Importiere Datei:"
2732
2733 #: src/import.c:164
2734 msgid "Destination dir:"
2735 msgstr "Zielverzeichnis:"
2736
2737 #: src/import.c:222
2738 msgid "Select importing file"
2739 msgstr "Wähle importierte Datei"
2740
2741 #: src/importldif.c:176
2742 msgid "Please specify address book name and file to import."
2743 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2744
2745 #: src/importldif.c:179
2746 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2747 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2748
2749 #: src/importldif.c:182
2750 msgid "File imported."
2751 msgstr "Datei importiert."
2752
2753 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2754 msgid "Please select a file."
2755 msgstr "Bitte Datei wählen"
2756
2757 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2758 msgid "Address book name must be supplied."
2759 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2760
2761 #: src/importldif.c:388
2762 msgid "Error reading LDIF fields."
2763 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2764
2765 #: src/importldif.c:411
2766 msgid "LDIF file imported successfully."
2767 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2768
2769 #: src/importldif.c:496
2770 msgid "Select LDIF File"
2771 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2772
2773 #. S_COL_MARK
2774 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
2775 msgid "S"
2776 msgstr "S"
2777
2778 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2779 msgid "LDIF Field"
2780 msgstr "LDIF Feld"
2781
2782 #: src/importldif.c:614
2783 msgid "Attribute Name"
2784 msgstr "Attributname"
2785
2786 #: src/importldif.c:674
2787 msgid "Attribute"
2788 msgstr "Attribute"
2789
2790 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:322
2791 msgid "Select"
2792 msgstr "Wählen"
2793
2794 #: src/importldif.c:752
2795 msgid "File Name :"
2796 msgstr "Dateiname :"
2797
2798 #: src/importldif.c:762
2799 msgid "Records :"
2800 msgstr "Einträge :"
2801
2802 #: src/importldif.c:790
2803 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2804 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2805
2806 #: src/importmutt.c:143
2807 msgid "Error importing MUTT file."
2808 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2809
2810 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2811 #: src/importpine.c:329
2812 msgid "Please select a file to import."
2813 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2814
2815 #: src/importmutt.c:185
2816 msgid "Select MUTT File"
2817 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2818
2819 #: src/importmutt.c:239
2820 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2821 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2822
2823 #: src/importpine.c:143
2824 msgid "Error importing Pine file."
2825 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2826
2827 #: src/importpine.c:185
2828 msgid "Select Pine File"
2829 msgstr "Wähle Pine Datei"
2830
2831 #: src/importpine.c:239
2832 msgid "Import Pine file into Address Book"
2833 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2834
2835 #: src/inc.c:269 src/inc.c:366 src/send.c:396
2836 msgid "Standby"
2837 msgstr "Warten"
2838
2839 #: src/inc.c:389
2840 msgid "Retrieving new messages"
2841 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2842
2843 #: src/inc.c:521
2844 msgid "Retrieving"
2845 msgstr "Empfange"
2846
2847 #: src/inc.c:530
2848 #, c-format
2849 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2850 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2851
2852 #: src/inc.c:534
2853 msgid "Done (no new messages)"
2854 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2855
2856 #: src/inc.c:541
2857 msgid "Connection failed"
2858 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2859
2860 #: src/inc.c:545
2861 msgid "Auth failed"
2862 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2863
2864 #. S_COL_SCORE
2865 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2866 msgid "Locked"
2867 msgstr "Gesperrt"
2868
2869 #: src/inc.c:560
2870 msgid "Cancelled"
2871 msgstr "Abgebrochen"
2872
2873 #: src/inc.c:573
2874 #, c-format
2875 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2876 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2877
2878 #: src/inc.c:649
2879 #, c-format
2880 msgid "Finished (%d new message(s))"
2881 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2882
2883 #: src/inc.c:652
2884 msgid "Finished (no new messages)"
2885 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2886
2887 #: src/inc.c:660
2888 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2889 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2890
2891 #: src/inc.c:724
2892 #, c-format
2893 msgid "%s: Retrieving new messages"
2894 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2895
2896 #: src/inc.c:753
2897 #, c-format
2898 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2899 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2900
2901 #: src/inc.c:765
2902 #, c-format
2903 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2904 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2905
2906 #: src/inc.c:772
2907 #, c-format
2908 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2909 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2910
2911 #: src/inc.c:888 src/inc.c:957
2912 #, c-format
2913 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2914 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2915
2916 #: src/inc.c:921 src/send.c:630
2917 msgid "Authenticating..."
2918 msgstr "Authentifiziere..."
2919
2920 #: src/inc.c:925
2921 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2922 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2923
2924 #: src/inc.c:929
2925 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2926 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2927
2928 #: src/inc.c:933
2929 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2930 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2931
2932 #: src/inc.c:937
2933 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2934 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2935
2936 #: src/inc.c:941
2937 #, c-format
2938 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2939 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2940
2941 #: src/inc.c:974
2942 #, c-format
2943 msgid "Deleting message %d"
2944 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2945
2946 #: src/inc.c:980 src/send.c:648
2947 msgid "Quitting"
2948 msgstr "Beenden"
2949
2950 #: src/inc.c:1025
2951 msgid "Error occurred while processing mail."
2952 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2953
2954 #: src/inc.c:1028
2955 msgid "No disk space left."
2956 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2957
2958 #: src/inc.c:1031
2959 msgid "Can't write file."
2960 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2961
2962 #: src/inc.c:1034
2963 msgid "Socket error."
2964 msgstr "Socketfehler"
2965
2966 #: src/inc.c:1038
2967 msgid "Mailbox is locked."
2968 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2969
2970 #: src/inc.c:1066
2971 msgid "Incorporation cancelled\n"
2972 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2973
2974 #: src/inputdialog.c:151
2975 #, c-format
2976 msgid "Input password for %s on %s:"
2977 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2978
2979 #: src/inputdialog.c:153
2980 msgid "Input password"
2981 msgstr "Kennwort eingeben"
2982
2983 #: src/logwindow.c:61
2984 msgid "Protocol log"
2985 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2986
2987 #. for gettext
2988 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "File `%s' already exists.\n"
2992 "Can't create folder."
2993 msgstr ""
2994 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2995 "Kann Ablage nicht erstellen."
2996
2997 #: src/main.c:205
2998 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2999 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
3000
3001 #: src/main.c:260
3002 msgid ""
3003 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3004 "OpenPGP support disabled."
3005 msgstr ""
3006 "GnuPG is nicht richtig installiert oder muß abgedatet werden.\n"
3007 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3008
3009 #: src/main.c:425
3010 #, c-format
3011 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3012 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3013
3014 #: src/main.c:428
3015 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3016 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3017
3018 #: src/main.c:429
3019 msgid ""
3020 "  --attach file1 [file2]...\n"
3021 "                         open composition window with specified files\n"
3022 "                         attached"
3023 msgstr ""
3024 "  --attach file1 [file2]...\n"
3025 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3026 "Datei/-en\n"
3027 "                         angehangen"
3028
3029 #: src/main.c:432
3030 msgid "  --receive              receive new messages"
3031 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3032
3033 #: src/main.c:433
3034 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3035 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3036
3037 #: src/main.c:434
3038 msgid "  --send                 send all queued messages"
3039 msgstr "  --send                 Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3040
3041 #: src/main.c:435
3042 msgid "  --status               show the total number of messages"
3043 msgstr "  --status               zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3044
3045 #: src/main.c:436
3046 msgid "  --online               switch to online mode"
3047 msgstr "  --online               in den Onlinemodus schalten"
3048
3049 #: src/main.c:437
3050 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3051 msgstr "  --offline              in den Offlinemodus schalten"
3052
3053 #: src/main.c:438
3054 msgid "  --debug                debug mode"
3055 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3056
3057 #: src/main.c:439
3058 msgid "  --help                 display this help and exit"
3059 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3060
3061 #: src/main.c:440
3062 msgid "  --version              output version information and exit"
3063 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3064
3065 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5250
3066 #, c-format
3067 msgid "Processing (%s)..."
3068 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3069
3070 #: src/main.c:484
3071 msgid "top level folder"
3072 msgstr "Oberste Ablage"
3073
3074 #: src/main.c:532
3075 msgid "Composing message exists."
3076 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3077
3078 #: src/main.c:533
3079 msgid "Draft them"
3080 msgstr "Zum Entwurf"
3081
3082 #: src/main.c:533
3083 msgid "Discard them"
3084 msgstr "Verwerfen"
3085
3086 #: src/main.c:533
3087 msgid "Don't quit"
3088 msgstr "Nicht beenden"
3089
3090 #: src/main.c:547
3091 msgid "Queued messages"
3092 msgstr "Wartende Nachrichten"
3093
3094 #: src/main.c:548
3095 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3096 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3097
3098 #: src/main.c:791 src/toolbar.c:2114
3099 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3100 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3101
3102 #: src/mainwindow.c:406
3103 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3104 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3105
3106 #: src/mainwindow.c:407
3107 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3108 msgstr "/_Datei/mbo_x Mailbox hinzufügen..."
3109
3110 #: src/mainwindow.c:408
3111 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3112 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3113
3114 #: src/mainwindow.c:410
3115 msgid "/_File/_Folder"
3116 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3117
3118 #: src/mainwindow.c:411
3119 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3120 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3121
3122 #: src/mainwindow.c:413
3123 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3124 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3125
3126 #: src/mainwindow.c:414
3127 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3128 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3129
3130 #: src/mainwindow.c:415
3131 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3132 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3133
3134 #: src/mainwindow.c:416
3135 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3136 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3137
3138 #: src/mainwindow.c:417
3139 msgid "/_File/Empty _trash"
3140 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3141
3142 #: src/mainwindow.c:418
3143 msgid "/_File/_Work offline"
3144 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3145
3146 #: src/mainwindow.c:420
3147 msgid "/_File/_Save as..."
3148 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3149
3150 #: src/mainwindow.c:421
3151 msgid "/_File/_Print..."
3152 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3153
3154 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3155 #: src/mainwindow.c:424
3156 msgid "/_File/E_xit"
3157 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3158
3159 #: src/mainwindow.c:429
3160 msgid "/_Edit/Select _thread"
3161 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3162
3163 #: src/mainwindow.c:431
3164 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3165 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3166
3167 #: src/mainwindow.c:433
3168 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3169 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3170
3171 #: src/mainwindow.c:435
3172 msgid "/_View/Show or hi_de"
3173 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3174
3175 #: src/mainwindow.c:436
3176 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3177 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3178
3179 #: src/mainwindow.c:438
3180 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3181 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3182
3183 #: src/mainwindow.c:440
3184 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3185 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3186
3187 #: src/mainwindow.c:442
3188 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3189 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3190
3191 #: src/mainwindow.c:444
3192 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3193 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3194
3195 #: src/mainwindow.c:446
3196 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3197 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3198
3199 #: src/mainwindow.c:448
3200 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3201 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3202
3203 #: src/mainwindow.c:450
3204 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3205 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3206
3207 #: src/mainwindow.c:453
3208 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3209 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
3210
3211 #: src/mainwindow.c:454
3212 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3213 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
3214
3215 #: src/mainwindow.c:456
3216 msgid "/_View/_Sort"
3217 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3218
3219 #: src/mainwindow.c:457
3220 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3221 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3222
3223 #: src/mainwindow.c:458
3224 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3225 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3226
3227 #: src/mainwindow.c:459
3228 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3229 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3230
3231 #: src/mainwindow.c:460
3232 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3233 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3234
3235 #: src/mainwindow.c:461
3236 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3237 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3238
3239 #: src/mainwindow.c:462
3240 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3241 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3242
3243 #: src/mainwindow.c:463
3244 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3245 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3246
3247 #: src/mainwindow.c:465
3248 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3249 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3250
3251 #: src/mainwindow.c:466
3252 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3253 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3254
3255 #: src/mainwindow.c:467
3256 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3257 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3258
3259 #: src/mainwindow.c:469
3260 msgid "/_View/_Sort/by score"
3261 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3262
3263 #: src/mainwindow.c:470
3264 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3265 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3266
3267 #: src/mainwindow.c:471
3268 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3269 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3270
3271 #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:475
3272 msgid "/_View/_Sort/---"
3273 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3274
3275 #: src/mainwindow.c:473
3276 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3277 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3278
3279 #: src/mainwindow.c:474
3280 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3281 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3282
3283 #: src/mainwindow.c:476
3284 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3285 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3286
3287 #: src/mainwindow.c:478
3288 msgid "/_View/Th_read view"
3289 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3290
3291 #: src/mainwindow.c:479
3292 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3293 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3294
3295 #: src/mainwindow.c:480
3296 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3297 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3298
3299 #: src/mainwindow.c:481
3300 msgid "/_View/_Hide read messages"
3301 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3302
3303 #: src/mainwindow.c:482
3304 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3305 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3306
3307 #: src/mainwindow.c:485
3308 msgid "/_View/_Go to"
3309 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3310
3311 #: src/mainwindow.c:486
3312 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3313 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3314
3315 #: src/mainwindow.c:487
3316 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3317 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3318
3319 #: src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
3320 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
3321 msgid "/_View/_Go to/---"
3322 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:489
3325 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3326 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:491
3329 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3330 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:494
3333 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3334 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:495
3337 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3338 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:497
3341 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3342 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:499
3345 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3346 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:502
3349 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3350 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:504
3353 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3354 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
3355
3356 #: src/mainwindow.c:507
3357 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3358 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3359
3360 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:518
3361 msgid "/_View/_Code set/---"
3362 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:515
3365 msgid "/_View/_Code set"
3366 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:516
3369 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3370 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3371
3372 #: src/mainwindow.c:519
3373 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3374 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3375
3376 #: src/mainwindow.c:523
3377 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3378 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3379
3380 #: src/mainwindow.c:527
3381 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3382 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:529
3385 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3386 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:533
3389 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3390 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:536
3393 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3394 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3395
3396 #: src/mainwindow.c:538
3397 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3398 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3399
3400 #: src/mainwindow.c:541
3401 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3402 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3403
3404 #: src/mainwindow.c:544
3405 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3406 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3407
3408 #: src/mainwindow.c:547
3409 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3410 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3411
3412 #: src/mainwindow.c:549
3413 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3414 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3415
3416 #: src/mainwindow.c:551
3417 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3418 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3419
3420 #: src/mainwindow.c:555
3421 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3422 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3423
3424 #: src/mainwindow.c:558
3425 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3426 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3427
3428 #: src/mainwindow.c:561
3429 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3430 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3431
3432 #: src/mainwindow.c:563
3433 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3434 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3435
3436 #: src/mainwindow.c:567
3437 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3438 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3439
3440 #: src/mainwindow.c:569
3441 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3442 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3443
3444 #: src/mainwindow.c:571
3445 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3446 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3447
3448 #: src/mainwindow.c:573
3449 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3450 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3451
3452 #: src/mainwindow.c:576
3453 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3454 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3455
3456 #: src/mainwindow.c:578
3457 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3458 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3459
3460 #: src/mainwindow.c:581
3461 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3462 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3463
3464 #: src/mainwindow.c:583
3465 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3466 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3467
3468 #: src/mainwindow.c:591 src/summaryview.c:449
3469 msgid "/_View/Open in new _window"
3470 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3471
3472 #: src/mainwindow.c:592
3473 msgid "/_View/Mess_age source"
3474 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3475
3476 #: src/mainwindow.c:593
3477 msgid "/_View/Show all _headers"
3478 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3479
3480 #: src/mainwindow.c:595
3481 msgid "/_View/_Update summary"
3482 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3483
3484 #: src/mainwindow.c:598
3485 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3486 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3487
3488 #: src/mainwindow.c:599
3489 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3490 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3491
3492 #: src/mainwindow.c:601
3493 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3494 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3495
3496 #: src/mainwindow.c:603
3497 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3498 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3499
3500 #: src/mainwindow.c:605
3501 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3502 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3503
3504 #: src/mainwindow.c:606
3505 msgid "/_Message/Compose a news message"
3506 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3507
3508 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:151
3509 msgid "/_Message/_Reply"
3510 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3511
3512 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:152
3513 msgid "/_Message/Repl_y to"
3514 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3515
3516 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:153
3517 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3518 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3519
3520 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:154
3521 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3522 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3523
3524 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:155
3525 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3526 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3527
3528 #: src/mainwindow.c:613
3529 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3530 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3531
3532 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:159
3533 msgid "/_Message/_Forward"
3534 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3535
3536 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:160
3537 msgid "/_Message/Redirect"
3538 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3539
3540 #: src/mainwindow.c:618
3541 msgid "/_Message/Re-_edit"
3542 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3543
3544 #: src/mainwindow.c:620
3545 msgid "/_Message/M_ove..."
3546 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3547
3548 #: src/mainwindow.c:621
3549 msgid "/_Message/_Copy..."
3550 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3551
3552 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:162
3553 msgid "/_Message/_Delete"
3554 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3555
3556 #: src/mainwindow.c:623
3557 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3558 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
3559
3560 #: src/mainwindow.c:625
3561 msgid "/_Message/_Mark"
3562 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3563
3564 #: src/mainwindow.c:626
3565 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3566 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3567
3568 #: src/mainwindow.c:627
3569 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3570 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3571
3572 #: src/mainwindow.c:628
3573 msgid "/_Message/_Mark/---"
3574 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3575
3576 #: src/mainwindow.c:629
3577 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3578 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3579
3580 #: src/mainwindow.c:630
3581 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3582 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3583
3584 #: src/mainwindow.c:632
3585 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3586 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3587
3588 #: src/mainwindow.c:635
3589 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3590 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3591
3592 #: src/mainwindow.c:637
3593 msgid "/_Tools/_Address book..."
3594 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3595
3596 #: src/mainwindow.c:638
3597 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3598 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3599
3600 #: src/mainwindow.c:640
3601 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3602 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3603
3604 #: src/mainwindow.c:641
3605 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3606 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3607
3608 #: src/mainwindow.c:643
3609 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3610 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3611
3612 # msgid "/_Tools/---"
3613 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3614 #: src/mainwindow.c:646
3615 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3616 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3617
3618 #: src/mainwindow.c:647
3619 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3620 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3621
3622 #: src/mainwindow.c:648
3623 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3624 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3625
3626 #: src/mainwindow.c:650
3627 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3628 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3629
3630 #: src/mainwindow.c:652
3631 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3632 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3633
3634 #: src/mainwindow.c:654
3635 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3636 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3637
3638 #: src/mainwindow.c:659
3639 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3640 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3641
3642 #: src/mainwindow.c:662
3643 msgid "/_Tools/E_xecute"
3644 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3645
3646 #: src/mainwindow.c:665
3647 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3648 msgstr "/_Werkzeuge/SSL Zerti_fikate..."
3649
3650 #: src/mainwindow.c:669
3651 msgid "/_Tools/_Log window"
3652 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3653
3654 #: src/mainwindow.c:671
3655 msgid "/_Configuration"
3656 msgstr "/_Einstellungen"
3657
3658 #: src/mainwindow.c:672
3659 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3660 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3661
3662 #: src/mainwindow.c:674
3663 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3664 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3665
3666 #: src/mainwindow.c:676
3667 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3668 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3669
3670 #: src/mainwindow.c:678
3671 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3672 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3673
3674 #: src/mainwindow.c:680
3675 msgid "/_Configuration/---"
3676 msgstr "/_Einstellungen/---"
3677
3678 #: src/mainwindow.c:681
3679 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3680 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3681
3682 #: src/mainwindow.c:683
3683 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3684 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3685
3686 #: src/mainwindow.c:685
3687 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3688 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3689
3690 #: src/mainwindow.c:687
3691 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3692 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3693
3694 #: src/mainwindow.c:688
3695 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3696 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3697
3698 #: src/mainwindow.c:689
3699 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3700 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
3701
3702 #: src/mainwindow.c:690
3703 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3704 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
3705
3706 #: src/mainwindow.c:693
3707 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3708 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3709
3710 #: src/mainwindow.c:694
3711 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3712 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3713
3714 #: src/mainwindow.c:696
3715 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3716 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3717
3718 #: src/mainwindow.c:697
3719 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3720 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3721
3722 #: src/mainwindow.c:699
3723 msgid "/_Help/---"
3724 msgstr "/_Hilfe/---"
3725
3726 #: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_folder_item.c:450
3727 #: src/selective_download.c:591
3728 msgid "Untitled"
3729 msgstr "Unbenannt"
3730
3731 #: src/mainwindow.c:1166
3732 msgid "none"
3733 msgstr "nicht"
3734
3735 #: src/mainwindow.c:1344
3736 msgid "Empty trash"
3737 msgstr "Leere Papierkorb"
3738
3739 #: src/mainwindow.c:1345
3740 msgid "Empty all messages in trash?"
3741 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3742
3743 #: src/mainwindow.c:1363
3744 msgid "Add mailbox"
3745 msgstr "Neue Mailbox"
3746
3747 #: src/mainwindow.c:1364
3748 msgid ""
3749 "Input the location of mailbox.\n"
3750 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3751 "scanned automatically."
3752 msgstr ""
3753 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3754 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3755 "sie automatisch durchsucht."
3756
3757 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1408
3758 #, c-format
3759 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3760 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3761
3762 #: src/mainwindow.c:1375 src/setup.c:57
3763 msgid "Mailbox"
3764 msgstr "Mailbox"
3765
3766 #: src/mainwindow.c:1381 src/setup.c:63
3767 msgid ""
3768 "Creation of the mailbox failed.\n"
3769 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3770 "there."
3771 msgstr ""
3772 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3773 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3774
3775 #: src/mainwindow.c:1401
3776 msgid "Add mbox mailbox"
3777 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3778
3779 #: src/mainwindow.c:1402
3780 msgid "Input the location of mailbox."
3781 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3782
3783 #: src/mainwindow.c:1423
3784 msgid "Creation of the mailbox failed."
3785 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3786
3787 #: src/mainwindow.c:1697
3788 msgid "Sylpheed - Folder View"
3789 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3790
3791 #: src/mainwindow.c:1713 src/messageview.c:207
3792 msgid "Sylpheed - Message View"
3793 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3794
3795 #: src/mainwindow.c:2074
3796 msgid "Exit"
3797 msgstr "Beenden"
3798
3799 #: src/mainwindow.c:2074
3800 msgid "Exit this program?"
3801 msgstr "Beenden des Programms?"
3802
3803 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3804 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3805 msgid "(none)"
3806 msgstr "(nichts)"
3807
3808 #: src/message_search.c:88
3809 msgid "Find in current message"
3810 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3811
3812 #: src/message_search.c:106
3813 msgid "Find text:"
3814 msgstr "Suche Text:"
3815
3816 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3817 msgid "Case sensitive"
3818 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3819
3820 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3821 msgid "Backward search"
3822 msgstr "Rückwärts"
3823
3824 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3825 msgid "Search"
3826 msgstr "Suchen"
3827
3828 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3829 msgid "Search failed"
3830 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3831
3832 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3833 msgid "Search string not found."
3834 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3835
3836 #: src/message_search.c:191
3837 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3838 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3839
3840 #: src/message_search.c:194
3841 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3842 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3843
3844 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3845 msgid "Search finished"
3846 msgstr "Suche beendet"
3847
3848 #: src/messageview.c:393
3849 msgid "<No Return-Path found>"
3850 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3851
3852 #: src/messageview.c:401
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3856 "does not correspond to the return path:\n"
3857 "Notification address: %s\n"
3858 "Return path: %s\n"
3859 "It is advised to not to send the return receipt."
3860 msgstr ""
3861 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3862 "soll\n"
3863 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3864 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3865 "Antwortpfad: %s\n"
3866 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3867
3868 #: src/messageview.c:409
3869 msgid "+Don't Send"
3870 msgstr "+Nicht Senden"
3871
3872 #: src/messageview.c:418
3873 msgid ""
3874 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3875 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3876 "officially addressed to you.\n"
3877 "Receipt notification cancelled."
3878 msgstr ""
3879 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3880 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3881 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3882 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
3883
3884 #: src/messageview.c:486
3885 msgid ""
3886 "Error occurred while sending the notification.\n"
3887 "Put this notification into queue folder?"
3888 msgstr ""
3889 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3890 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3891
3892 #: src/messageview.c:492
3893 msgid "Can't queue the notification."
3894 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3895
3896 #: src/messageview.c:495
3897 msgid "Error occurred while sending the notification."
3898 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3899
3900 #: src/messageview.c:778
3901 msgid "This messages asks for a return receipt."
3902 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3903
3904 #: src/messageview.c:779
3905 msgid "Send receipt"
3906 msgstr "Sende Bestätigung"
3907
3908 #: src/messageview.c:832
3909 msgid "Return Receipt Notification"
3910 msgstr "Empfangsbestätigung"
3911
3912 #: src/messageview.c:833
3913 msgid ""
3914 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3915 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3916 "notification:"
3917 msgstr ""
3918 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3919 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der "
3920 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3921
3922 #: src/messageview.c:837
3923 msgid "Send Notification"
3924 msgstr "Benachrichtigung senden"
3925
3926 #: src/messageview.c:837
3927 msgid "+Cancel"
3928 msgstr "+Abbrechen"
3929
3930 #: src/mimeview.c:114
3931 msgid "/_Open"
3932 msgstr "/_Öffnen"
3933
3934 #: src/mimeview.c:115
3935 msgid "/Open _with..."
3936 msgstr "/Öffne _mit..."
3937
3938 #: src/mimeview.c:116
3939 msgid "/_Display as text"
3940 msgstr "/_Darstellung als Text"
3941
3942 #: src/mimeview.c:117
3943 msgid "/_Display image"
3944 msgstr "/_Bild anzeigen"
3945
3946 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
3947 msgid "/_Save as..."
3948 msgstr "/_Speichern als..."
3949
3950 #: src/mimeview.c:119
3951 msgid "/Save _all..."
3952 msgstr "/Speichern _alles..."
3953
3954 #: src/mimeview.c:122
3955 msgid "/_Check signature"
3956 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3957
3958 #: src/mimeview.c:150
3959 msgid "MIME Type"
3960 msgstr "MIME Typ"
3961
3962 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2199
3963 msgid "Text"
3964 msgstr "Text"
3965
3966 #: src/mimeview.c:269
3967 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3968 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3969
3970 #: src/mimeview.c:463
3971 msgid "Can't get the part of multipart message."
3972 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
3973
3974 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:907 src/mimeview.c:926
3975 #: src/mimeview.c:950
3976 msgid "Can't save the part of multipart message."
3977 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3978
3979 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:893 src/summaryview.c:3399
3980 msgid "Save as"
3981 msgstr "Speichern als"
3982
3983 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:897
3984 #, c-format
3985 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
3986 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
3987
3988 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/summaryview.c:3404
3989 msgid "Overwrite"
3990 msgstr "Überschreiben"
3991
3992 #: src/mimeview.c:960
3993 msgid "Open with"
3994 msgstr "Öffnen mit"
3995
3996 #: src/mimeview.c:961
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "Enter the command line to open file:\n"
4000 "(`%s' will be replaced with file name)"
4001 msgstr ""
4002 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4003 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4004
4005 #: src/news.c:179
4006 #, c-format
4007 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4008 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4009
4010 #: src/news.c:750 src/news.c:1168
4011 #, c-format
4012 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4013 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4014
4015 #: src/news.c:1057
4016 #, c-format
4017 msgid "can't set group: %s\n"
4018 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4019
4020 #: src/news.c:1062
4021 #, c-format
4022 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4023 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4024
4025 #: src/news.c:1083
4026 #, c-format
4027 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4028 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4029
4030 #: src/news.c:1100
4031 #, c-format
4032 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4033 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4034
4035 #: src/news.c:1103 src/news.c:1171
4036 msgid "can't get xover\n"
4037 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4038
4039 #: src/news.c:1108 src/news.c:1177
4040 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4041 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4042
4043 #: src/news.c:1114 src/news.c:1185
4044 #, c-format
4045 msgid "invalid xover line: %s\n"
4046 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4047
4048 #: src/news.c:1128 src/news.c:1142 src/news.c:1203 src/news.c:1228
4049 msgid "can't get xhdr\n"
4050 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4051
4052 #: src/news.c:1133 src/news.c:1147 src/news.c:1211 src/news.c:1236
4053 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4054 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4055
4056 #: src/passphrase.c:85
4057 msgid "Passphrase"
4058 msgstr "Mantra"
4059
4060 #: src/passphrase.c:253
4061 msgid "[no user id]"
4062 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4063
4064 #: src/passphrase.c:257
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4068 "\n"
4069 "  %.*s  \n"
4070 "(%.*s)\n"
4071 msgstr ""
4072 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4073 "\n"
4074 "  %.*s  \n"
4075 "(%.*s) an\n"
4076
4077 #: src/passphrase.c:261
4078 msgid ""
4079 "Bad passphrase! Try again...\n"
4080 "\n"
4081 msgstr ""
4082 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4083 "\n"
4084
4085 #: src/pop.c:67
4086 #, c-format
4087 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4088 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4089
4090 #: src/pop.c:73
4091 #, c-format
4092 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4093 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4094
4095 #: src/pop.c:139
4096 msgid "can't start TLS session\n"
4097 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
4098
4099 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4100 msgid "error occurred on authentication\n"
4101 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4102
4103 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4104 msgid "mailbox is locked\n"
4105 msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
4106
4107 #: src/pop.c:213
4108 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4109 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4110
4111 #: src/pop.c:220
4112 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4113 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4114
4115 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4116 msgid "POP3 protocol error\n"
4117 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4118
4119 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4120 msgid "Socket error\n"
4121 msgstr "Socketfehler\n"
4122
4123 #: src/prefs_account.c:660
4124 #, c-format
4125 msgid "Account%d"
4126 msgstr "Account%d"
4127
4128 #: src/prefs_account.c:679
4129 msgid "Preferences for new account"
4130 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4131
4132 #: src/prefs_account.c:684
4133 msgid "Account preferences"
4134 msgstr "Accounteinstellungen"
4135
4136 #: src/prefs_account.c:734 src/prefs_common.c:1033
4137 msgid "Receive"
4138 msgstr "Empfangen"
4139
4140 #: src/prefs_account.c:738 src/prefs_common.c:1037
4141 msgid "Compose"
4142 msgstr "Verfassen"
4143
4144 #: src/prefs_account.c:741 src/prefs_common.c:1050
4145 msgid "Privacy"
4146 msgstr "Privat"
4147
4148 #: src/prefs_account.c:745
4149 msgid "SSL"
4150 msgstr "SSL"
4151
4152 #: src/prefs_account.c:748
4153 msgid "Advanced"
4154 msgstr "Speziell"
4155
4156 #: src/prefs_account.c:827
4157 msgid "Name of account"
4158 msgstr "Name des Accounts"
4159
4160 #: src/prefs_account.c:836
4161 msgid "Set as default"
4162 msgstr "Als Standard setzen"
4163
4164 #: src/prefs_account.c:840
4165 msgid "Personal information"
4166 msgstr "Persönliche Informationen"
4167
4168 #: src/prefs_account.c:849
4169 msgid "Full name"
4170 msgstr "Vollständiger Name"
4171
4172 #: src/prefs_account.c:855
4173 msgid "Mail address"
4174 msgstr "E-Mail-Adresse"
4175
4176 #: src/prefs_account.c:861
4177 msgid "Organization"
4178 msgstr "Organisation"
4179
4180 #: src/prefs_account.c:885
4181 msgid "Server information"
4182 msgstr "Serverdaten"
4183
4184 #: src/prefs_account.c:906
4185 msgid "POP3 (normal)"
4186 msgstr "POP3 (normal)"
4187
4188 #: src/prefs_account.c:908
4189 msgid "POP3 (APOP auth)"
4190 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4191
4192 #: src/prefs_account.c:910 src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:1939
4193 msgid "IMAP4"
4194 msgstr "IMAP4"
4195
4196 #: src/prefs_account.c:912
4197 msgid "News (NNTP)"
4198 msgstr "News (NNTP)"
4199
4200 #: src/prefs_account.c:914
4201 msgid "None (local)"
4202 msgstr "Keiner (lokal)"
4203
4204 #: src/prefs_account.c:934
4205 msgid "This server requires authentication"
4206 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4207
4208 #: src/prefs_account.c:941
4209 msgid "Authenticate on connect"
4210 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
4211
4212 #: src/prefs_account.c:986
4213 msgid "News server"
4214 msgstr "Newsserver"
4215
4216 #: src/prefs_account.c:992
4217 msgid "Server for receiving"
4218 msgstr "Server zum Empfangen"
4219
4220 #: src/prefs_account.c:998
4221 msgid "Local mailbox file"
4222 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4223
4224 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4225 #: src/prefs_account.c:1005
4226 msgid "SMTP server (send)"
4227 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4228
4229 #: src/prefs_account.c:1013
4230 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4231 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4232
4233 #: src/prefs_account.c:1022
4234 msgid "command to send mails"
4235 msgstr "Kommando zum Versenden"
4236
4237 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4238 #: src/prefs_account.c:1029 src/prefs_account.c:1343
4239 msgid "User ID"
4240 msgstr "Benutzer-ID"
4241
4242 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_account.c:1352
4243 msgid "Password"
4244 msgstr "Kennwort"
4245
4246 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1698
4247 msgid "POP3"
4248 msgstr "POP3"
4249
4250 #: src/prefs_account.c:1111
4251 msgid "Remove messages on server when received"
4252 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4253
4254 #: src/prefs_account.c:1122
4255 msgid "Remove after"
4256 msgstr "Löschen nach"
4257
4258 #: src/prefs_account.c:1131
4259 msgid "days"
4260 msgstr "Tagen"
4261
4262 #: src/prefs_account.c:1148
4263 msgid "(0 days: remove immediately)"
4264 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4265
4266 #: src/prefs_account.c:1155
4267 msgid "Download all messages on server"
4268 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4269
4270 #: src/prefs_account.c:1157
4271 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4272 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4273
4274 #: src/prefs_account.c:1159
4275 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4276 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4277
4278 #: src/prefs_account.c:1165
4279 msgid "Receive size limit"
4280 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4281
4282 #: src/prefs_account.c:1179
4283 msgid "Filter messages on receiving"
4284 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4285
4286 #: src/prefs_account.c:1187
4287 msgid "Default inbox"
4288 msgstr "Standard Inbox"
4289
4290 #: src/prefs_account.c:1210
4291 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4292 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4293
4294 #: src/prefs_account.c:1217
4295 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4296 msgstr ""
4297 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4298
4299 #: src/prefs_account.c:1271
4300 msgid "Add Date"
4301 msgstr "Datum hinzufügen"
4302
4303 #: src/prefs_account.c:1272
4304 msgid "Generate Message-ID"
4305 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4306
4307 #: src/prefs_account.c:1279
4308 msgid "Add user-defined header"
4309 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2429 src/prefs_common.c:2454
4312 msgid " Edit... "
4313 msgstr " Bearbeiten... "
4314
4315 #: src/prefs_account.c:1291
4316 msgid "Authentication"
4317 msgstr "Beglaubigung"
4318
4319 #: src/prefs_account.c:1299
4320 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4321 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:1314
4324 msgid "Authentication method"
4325 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4326
4327 #: src/prefs_account.c:1324 src/prefs_common.c:1444
4328 msgid "Automatic"
4329 msgstr "Autormatisch"
4330
4331 #: src/prefs_account.c:1374
4332 msgid ""
4333 "If you leave these entries empty, the same\n"
4334 "user ID and password as receiving will be used."
4335 msgstr ""
4336 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4337 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1383
4340 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4341 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1398
4344 msgid "POP authentication timeout: "
4345 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4346
4347 #: src/prefs_account.c:1407
4348 msgid "minutes"
4349 msgstr "Minuten"
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1449
4352 msgid "Signature file"
4353 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1457
4356 msgid "Automatically set the following addresses"
4357 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4358
4359 #. to
4360 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
4361 #: src/quote_fmt.c:49
4362 msgid "Cc"
4363 msgstr "Cc"
4364
4365 #: src/prefs_account.c:1479
4366 msgid "Bcc"
4367 msgstr "Bcc"
4368
4369 #: src/prefs_account.c:1492
4370 msgid "Reply-To"
4371 msgstr "Antwort an"
4372
4373 #: src/prefs_account.c:1544
4374 msgid "Encrypt message by default"
4375 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4376
4377 #: src/prefs_account.c:1546
4378 msgid "Sign message by default"
4379 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4380
4381 #: src/prefs_account.c:1548
4382 msgid "Default mode"
4383 msgstr "Standard Modus"
4384
4385 #: src/prefs_account.c:1556
4386 msgid "Use PGP/MIME"
4387 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4388
4389 #: src/prefs_account.c:1565
4390 msgid "Use Inline"
4391 msgstr "Verwende Inline"
4392
4393 #: src/prefs_account.c:1575
4394 msgid "Sign key"
4395 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4396
4397 #: src/prefs_account.c:1583
4398 msgid "Use default GnuPG key"
4399 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4400
4401 #: src/prefs_account.c:1592
4402 msgid "Select key by your email address"
4403 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4404
4405 #: src/prefs_account.c:1601
4406 msgid "Specify key manually"
4407 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4408
4409 #: src/prefs_account.c:1617
4410 msgid "User or key ID:"
4411 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4412
4413 #: src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1723 src/prefs_account.c:1739
4414 #: src/prefs_account.c:1757
4415 msgid "Don't use SSL"
4416 msgstr "Verwende kein SSL"
4417
4418 #: src/prefs_account.c:1709
4419 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4420 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4421
4422 #: src/prefs_account.c:1712 src/prefs_account.c:1729 src/prefs_account.c:1763
4423 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4424 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4425
4426 #: src/prefs_account.c:1726
4427 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4428 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4429
4430 #: src/prefs_account.c:1732
4431 msgid "NNTP"
4432 msgstr "NNTP"
4433
4434 #: src/prefs_account.c:1747
4435 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4436 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4437
4438 #: src/prefs_account.c:1749
4439 msgid "Send (SMTP)"
4440 msgstr "Senden (SMTP)"
4441
4442 #: src/prefs_account.c:1760
4443 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4444 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4445
4446 #: src/prefs_account.c:1885
4447 msgid "Specify SMTP port"
4448 msgstr "SMTP-Port angeben"
4449
4450 #: src/prefs_account.c:1891
4451 msgid "Specify POP3 port"
4452 msgstr "POP3-Port angeben"
4453
4454 #: src/prefs_account.c:1897
4455 msgid "Specify IMAP4 port"
4456 msgstr "IMAP-Port angeben"
4457
4458 #: src/prefs_account.c:1903
4459 msgid "Specify NNTP port"
4460 msgstr "NNTP-Port angeben"
4461
4462 #: src/prefs_account.c:1908
4463 msgid "Specify domain name"
4464 msgstr "Domäne angeben"
4465
4466 #: src/prefs_account.c:1918
4467 msgid "Tunnel command to open connection"
4468 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4469
4470 #: src/prefs_account.c:1926
4471 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4472 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4473
4474 #: src/prefs_account.c:1950
4475 msgid "IMAP server directory"
4476 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4477
4478 #: src/prefs_account.c:2004
4479 msgid "Put sent messages in"
4480 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4481
4482 #: src/prefs_account.c:2006
4483 msgid "Put draft messages in"
4484 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4485
4486 #: src/prefs_account.c:2008
4487 msgid "Put deleted messages in"
4488 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4489
4490 #: src/prefs_account.c:2072
4491 msgid "Account name is not entered."
4492 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4493
4494 #: src/prefs_account.c:2076
4495 msgid "Mail address is not entered."
4496 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4497
4498 #: src/prefs_account.c:2081
4499 msgid "SMTP server is not entered."
4500 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4501
4502 #: src/prefs_account.c:2086
4503 msgid "User ID is not entered."
4504 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4505
4506 #: src/prefs_account.c:2091
4507 msgid "POP3 server is not entered."
4508 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4509
4510 #: src/prefs_account.c:2096
4511 msgid "IMAP4 server is not entered."
4512 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4513
4514 #: src/prefs_account.c:2101
4515 msgid "NNTP server is not entered."
4516 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4517
4518 #: src/prefs_account.c:2107
4519 msgid "local mailbox filename is not entered."
4520 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4521
4522 #: src/prefs_account.c:2113
4523 msgid "mail command is not entered."
4524 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4525
4526 #: src/prefs_account.c:2200
4527 msgid ""
4528 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4529 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4530 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4531 msgstr ""
4532 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline Modus\n"
4533 "zum verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4534 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4535
4536 #: src/prefs_actions.c:300
4537 msgid "Actions configuration"
4538 msgstr "Aktions Einstellungen"
4539
4540 #: src/prefs_actions.c:322
4541 msgid "Menu name:"
4542 msgstr "Menüname:"
4543
4544 #: src/prefs_actions.c:331
4545 msgid "Command line:"
4546 msgstr "Kommandozeile:"
4547
4548 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4549 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4550 msgid "  Replace  "
4551 msgstr "  Ersetze  "
4552
4553 #: src/prefs_actions.c:373
4554 msgid " Syntax help "
4555 msgstr " Syntax Hilfe "
4556
4557 #: src/prefs_actions.c:392
4558 msgid "Current actions"
4559 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4560
4561 #: src/prefs_actions.c:641
4562 #, c-format
4563 msgid "Could not get message file %d"
4564 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
4565
4566 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4567 msgid "Could not get message file."
4568 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4569
4570 #: src/prefs_actions.c:675
4571 msgid "Could not get message part."
4572 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4573
4574 #: src/prefs_actions.c:681
4575 msgid "No message part selected."
4576 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4577
4578 #: src/prefs_actions.c:685
4579 msgid "No message file selected."
4580 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4581
4582 #: src/prefs_actions.c:704
4583 msgid "Can't get part of multipart message"
4584 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4585
4586 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4587 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4588 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4589 msgid "(New)"
4590 msgstr "(Neue)"
4591
4592 #: src/prefs_actions.c:772
4593 msgid "Menu name is not set."
4594 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4595
4596 #: src/prefs_actions.c:777
4597 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4598 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4599
4600 #: src/prefs_actions.c:787
4601 msgid "Menu name is too long."
4602 msgstr "Menüname zu lang."
4603
4604 #: src/prefs_actions.c:796
4605 msgid "Command line not set."
4606 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4607
4608 #: src/prefs_actions.c:801
4609 msgid "Menu name and command are too long."
4610 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4611
4612 #: src/prefs_actions.c:806
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "The command\n"
4616 "%s\n"
4617 "has a syntax error."
4618 msgstr ""
4619 "Das Kommando\n"
4620 "%s\n"
4621 "hat einen Syntaxfehler."
4622
4623 #: src/prefs_actions.c:867
4624 msgid "Delete action"
4625 msgstr "Aktion löschen"
4626
4627 #: src/prefs_actions.c:868
4628 msgid "Do you really want to delete this action?"
4629 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4630
4631 #: src/prefs_actions.c:1073
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4635 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4636 msgstr ""
4637 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4638 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4639
4640 #: src/prefs_actions.c:1271
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4644 "%s"
4645 msgstr ""
4646 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4647 "%s"
4648
4649 #. Fork error
4650 #: src/prefs_actions.c:1356
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "Could not fork to execute the following command:\n"
4654 "%s\n"
4655 "%s"
4656 msgstr ""
4657 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4658 "%s\n"
4659 "%s"
4660
4661 #: src/prefs_actions.c:1600
4662 #, c-format
4663 msgid "--- Running: %s\n"
4664 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4665
4666 #: src/prefs_actions.c:1604
4667 #, c-format
4668 msgid "--- Ended: %s\n"
4669 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4670
4671 #: src/prefs_actions.c:1638
4672 msgid "Action's input/output"
4673 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4674
4675 #: src/prefs_actions.c:1684
4676 msgid " Send "
4677 msgstr "Sende "
4678
4679 #: src/prefs_actions.c:1695
4680 msgid "Abort"
4681 msgstr "Abbrechen"
4682
4683 #: src/prefs_actions.c:1811
4684 msgid "MENU NAME:"
4685 msgstr "MENÜ NAME"
4686
4687 #: src/prefs_actions.c:1812
4688 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4689 msgstr "Verwende / im Menu-Name um Untermenus zu erzeugen."
4690
4691 #: src/prefs_actions.c:1814
4692 msgid "COMMAND LINE:"
4693 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
4694
4695 #: src/prefs_actions.c:1815
4696 msgid "Begin with:"
4697 msgstr "Beginnt mit:"
4698
4699 #: src/prefs_actions.c:1816
4700 msgid "to send message body or selection to command"
4701 msgstr "um Nachrichtenkörper oder Auswahl and Commando zu senden"
4702
4703 #: src/prefs_actions.c:1817
4704 msgid "to send user provided text to command"
4705 msgstr "um Texteingabe an das Commando zu senden"
4706
4707 #: src/prefs_actions.c:1818
4708 msgid "to send user provided hidden text to command"
4709 msgstr "um versteckte Texteingabe an das Commando zu senden"
4710
4711 #: src/prefs_actions.c:1819
4712 msgid "End with:"
4713 msgstr "endet mit:"
4714
4715 #: src/prefs_actions.c:1820
4716 msgid "to replace message body or selection with command output"
4717 msgstr "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
4718 "Commandos zu ersetzen"
4719
4720 #: src/prefs_actions.c:1821
4721 msgid "to insert command's output without replacing old text"
4722 msgstr "um die Ausgabe des Commandos einzufügen ohne den alten Text zu "
4723 "ersetzen"
4724
4725 #: src/prefs_actions.c:1822
4726 msgid "to run command asynchronously"
4727 msgstr "um das Commando asynchron laufen zu lassen"
4728
4729 #: src/prefs_actions.c:1823
4730 msgid "Use:"
4731 msgstr "Verwende:"
4732
4733 #: src/prefs_actions.c:1824
4734 msgid "for message file name"
4735 msgstr "für den Dateinamen der Nachricht"
4736
4737 #: src/prefs_actions.c:1825
4738 msgid "for the list of the file names of selected messages"
4739 msgstr "für die Liste der Dateinamen der ausgewählten Nachrichten"
4740
4741 #: src/prefs_actions.c:1826
4742 msgid "for the selected message MIME part."
4743 msgstr "für den ausgewählten MIME-Teil der Nachricht."
4744
4745 #: src/prefs_actions.c:1834 src/prefs_matcher.c:1722 src/quote_fmt.c:75
4746 msgid "Description of symbols"
4747 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4748
4749 #: src/prefs_common.c:1016
4750 msgid "Common Preferences"
4751 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4752
4753 #: src/prefs_common.c:1040
4754 msgid "Spell Checker"
4755 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4756
4757 #: src/prefs_common.c:1043
4758 msgid "Quote"
4759 msgstr "Zitat"
4760
4761 #: src/prefs_common.c:1045
4762 msgid "Display"
4763 msgstr "Anzeige"
4764
4765 #: src/prefs_common.c:1047
4766 msgid "Message"
4767 msgstr "Nachricht"
4768
4769 #: src/prefs_common.c:1055 src/select-keys.c:324
4770 msgid "Other"
4771 msgstr "Weiteres"
4772
4773 #: src/prefs_common.c:1104 src/prefs_common.c:1322
4774 msgid "External program"
4775 msgstr "Externes Programm"
4776
4777 #: src/prefs_common.c:1113
4778 msgid "Use external program for incorporation"
4779 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4780
4781 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1337
4782 msgid "Command"
4783 msgstr "Befehl"
4784
4785 #: src/prefs_common.c:1134
4786 msgid "Local spool"
4787 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4788
4789 #: src/prefs_common.c:1145
4790 msgid "Incorporate from spool"
4791 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4792
4793 #: src/prefs_common.c:1147
4794 msgid "Filter on incorporation"
4795 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4796
4797 #: src/prefs_common.c:1155
4798 msgid "Spool directory"
4799 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4800
4801 #: src/prefs_common.c:1173
4802 msgid "Auto-check new mail"
4803 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4804
4805 #: src/prefs_common.c:1175
4806 msgid "every"
4807 msgstr "alle"
4808
4809 #: src/prefs_common.c:1187
4810 msgid "minute(s)"
4811 msgstr "Minute(n)"
4812
4813 #: src/prefs_common.c:1196
4814 msgid "Check new mail on startup"
4815 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4816
4817 #: src/prefs_common.c:1198
4818 msgid "Update all local folders after incorporation"
4819 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4820
4821 #: src/prefs_common.c:1201
4822 msgid "Run command when new mail arrives"
4823 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4824
4825 #: src/prefs_common.c:1211
4826 msgid "after autochecking"
4827 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4828
4829 #: src/prefs_common.c:1213
4830 msgid "after manual checking"
4831 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4832
4833 #: src/prefs_common.c:1227
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "Command to execute:\n"
4837 "(use %d as number of new mails)"
4838 msgstr ""
4839 "Auszuführendes Kommando:\n"
4840 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:1245 src/toolbar.c:1622
4843 msgid "News"
4844 msgstr "News"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:1253
4847 msgid ""
4848 "Maximum number of articles to download\n"
4849 "(unlimited if 0 is specified)"
4850 msgstr ""
4851 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4852 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1330
4855 msgid "Use external program for sending"
4856 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:1356
4859 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4860 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:1358
4863 msgid "Queue messages that fail to send"
4864 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:1364
4867 msgid "Outgoing codeset"
4868 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:1379
4871 msgid "Automatic (Recommended)"
4872 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:1380
4875 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4876 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:1382
4879 msgid "Unicode (UTF-8)"
4880 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:1384
4883 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4884 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:1385
4887 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4888 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4889
4890 #: src/prefs_common.c:1386
4891 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4892 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4893
4894 #: src/prefs_common.c:1387
4895 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4896 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4897
4898 #: src/prefs_common.c:1388
4899 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4900 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4901
4902 #: src/prefs_common.c:1389
4903 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4904 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4905
4906 #: src/prefs_common.c:1390
4907 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4908 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4909
4910 #: src/prefs_common.c:1392
4911 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4912 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4913
4914 #: src/prefs_common.c:1394
4915 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4916 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4917
4918 #: src/prefs_common.c:1396
4919 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4920 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4921
4922 #: src/prefs_common.c:1397
4923 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4924 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4925
4926 #: src/prefs_common.c:1399
4927 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4928 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4929
4930 #: src/prefs_common.c:1401
4931 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4932 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4933
4934 #: src/prefs_common.c:1402
4935 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4936 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4937
4938 #: src/prefs_common.c:1404
4939 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4940 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4941
4942 #: src/prefs_common.c:1405
4943 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4944 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4945
4946 #: src/prefs_common.c:1407
4947 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4948 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4949
4950 #: src/prefs_common.c:1408
4951 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4952 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4953
4954 #: src/prefs_common.c:1410
4955 msgid "Korean (EUC-KR)"
4956 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4957
4958 #: src/prefs_common.c:1411
4959 msgid "Thai (TIS-620)"
4960 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4961
4962 #: src/prefs_common.c:1412
4963 msgid "Thai (Windows-874)"
4964 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4965
4966 #: src/prefs_common.c:1422
4967 msgid ""
4968 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4969 "for the current locale will be used."
4970 msgstr ""
4971 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4972 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4973
4974 #: src/prefs_common.c:1434
4975 msgid "Transfer encoding"
4976 msgstr "Übertragungskodierung"
4977
4978 #: src/prefs_common.c:1457
4979 msgid ""
4980 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4981 "message body contains non-ASCII characters."
4982 msgstr ""
4983 "Wöhle Übertragungskodierung die verwendet wird\n"
4984 "wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält."
4985
4986 #: src/prefs_common.c:1586
4987 msgid "Select dictionaries location"
4988 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4989
4990 #. spell checker defaults
4991 #: src/prefs_common.c:1649
4992 msgid "Global spelling checker settings"
4993 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4994
4995 #: src/prefs_common.c:1656
4996 msgid "Enable spell checker"
4997 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
4998
4999 #: src/prefs_common.c:1667
5000 msgid "Enable alternate dictionary"
5001 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
5002
5003 #: src/prefs_common.c:1669
5004 msgid ""
5005 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5006 "with the last used dictionary faster."
5007 msgstr ""
5008 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
5009 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
5010
5011 #: src/prefs_common.c:1682
5012 msgid "Dictionaries path:"
5013 msgstr "Wörterbuchpfad"
5014
5015 #: src/prefs_common.c:1709
5016 msgid "Default dictionary:"
5017 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5018
5019 #. Suggestion mode
5020 #: src/prefs_common.c:1725
5021 msgid "Default suggestion mode"
5022 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5023
5024 #. Color
5025 #: src/prefs_common.c:1740
5026 msgid "Misspelled word color:"
5027 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5028
5029 #: src/prefs_common.c:1828 src/toolbar.c:400
5030 msgid "Signature"
5031 msgstr "Unterschrift"
5032
5033 #: src/prefs_common.c:1836
5034 msgid "Insert signature automatically"
5035 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5036
5037 #: src/prefs_common.c:1841
5038 msgid "Signature separator"
5039 msgstr "Unterschriftentrenner"
5040
5041 #. Account autoselection
5042 #: src/prefs_common.c:1852
5043 msgid "Automatic account selection"
5044 msgstr "Automatische Accountwahl"
5045
5046 #: src/prefs_common.c:1860
5047 msgid "when replying"
5048 msgstr "wenn antworten"
5049
5050 #: src/prefs_common.c:1862
5051 msgid "when forwarding"
5052 msgstr "wenn weiterleiten"
5053
5054 #: src/prefs_common.c:1864
5055 msgid "when re-editing"
5056 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
5057
5058 #: src/prefs_common.c:1871
5059 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5060 msgstr "Antwortknopf loesst Mailinglistenantwort aus"
5061
5062 #: src/prefs_common.c:1874
5063 msgid "Automatically launch the external editor"
5064 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5065
5066 #: src/prefs_common.c:1881 src/prefs_filtering.c:234
5067 msgid "Forward as attachment"
5068 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5069
5070 #: src/prefs_common.c:1884
5071 msgid "Block cursor"
5072 msgstr "Cursor Rechteck"
5073
5074 #: src/prefs_common.c:1887
5075 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5076 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5077
5078 #: src/prefs_common.c:1895
5079 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5080 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5081
5082 #: src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1947
5083 msgid "characters"
5084 msgstr "Zeichen"
5085
5086 #: src/prefs_common.c:1910
5087 msgid "Undo level"
5088 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5089
5090 #. line-wrapping
5091 #: src/prefs_common.c:1923
5092 msgid "Message wrapping"
5093 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5094
5095 #: src/prefs_common.c:1935
5096 msgid "Wrap messages at"
5097 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5098
5099 #: src/prefs_common.c:1955
5100 msgid "Wrap quotation"
5101 msgstr "Zitat umbrechen"
5102
5103 #: src/prefs_common.c:1957
5104 msgid "Wrap on input"
5105 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5106
5107 #: src/prefs_common.c:1960
5108 msgid "Wrap before sending"
5109 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5110
5111 #: src/prefs_common.c:1963
5112 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5113 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5114
5115 #. reply
5116 #: src/prefs_common.c:2031
5117 msgid "Reply will quote by default"
5118 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5119
5120 #: src/prefs_common.c:2033
5121 msgid "Reply format"
5122 msgstr "Antwortformat"
5123
5124 #: src/prefs_common.c:2048 src/prefs_common.c:2087
5125 msgid "Quotation mark"
5126 msgstr "Zitatzeichen"
5127
5128 #. forward
5129 #: src/prefs_common.c:2072
5130 msgid "Forward format"
5131 msgstr "Weiterleitungsformat"
5132
5133 #: src/prefs_common.c:2116
5134 msgid " Description of symbols "
5135 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5136
5137 #. quote chars
5138 #: src/prefs_common.c:2124
5139 msgid "Quotation characters"
5140 msgstr "Zitatzeichen"
5141
5142 #: src/prefs_common.c:2139
5143 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5144 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5145
5146 #: src/prefs_common.c:2189
5147 msgid "Font"
5148 msgstr "Schriftart"
5149
5150 #: src/prefs_common.c:2218
5151 msgid "Small"
5152 msgstr "Klein"
5153
5154 #: src/prefs_common.c:2237
5155 msgid "Normal"
5156 msgstr "Normal"
5157
5158 #: src/prefs_common.c:2256
5159 msgid "Bold"
5160 msgstr "Fett"
5161
5162 #: src/prefs_common.c:2281
5163 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5164 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5165
5166 #: src/prefs_common.c:2284
5167 msgid "Display unread number next to folder name"
5168 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5169
5170 #: src/prefs_common.c:2293
5171 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5172 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5173
5174 #: src/prefs_common.c:2308
5175 msgid "letters"
5176 msgstr "Zeichen"
5177
5178 #. ---- Summary ----
5179 #: src/prefs_common.c:2314
5180 msgid "Summary View"
5181 msgstr "Gesamtansicht"
5182
5183 #: src/prefs_common.c:2323
5184 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5185 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:2326
5188 msgid "Display sender using address book"
5189 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:2329
5192 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5193 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:3270 src/prefs_common.c:3308
5196 msgid "Date format"
5197 msgstr "Datumsformat"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:2359
5200 msgid " Set displayed items in summary... "
5201 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5202
5203 #: src/prefs_common.c:2424
5204 msgid "Enable coloration of message"
5205 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:2439
5208 msgid ""
5209 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5210 "ASCII character (Japanese only)"
5211 msgstr ""
5212 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5213 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5214
5215 #: src/prefs_common.c:2445
5216 msgid "Display header pane above message view"
5217 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5218
5219 #: src/prefs_common.c:2452
5220 msgid "Display short headers on message view"
5221 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5222
5223 #: src/prefs_common.c:2474
5224 msgid "Line space"
5225 msgstr "Zeilenabstand"
5226
5227 #: src/prefs_common.c:2488 src/prefs_common.c:2528
5228 msgid "pixel(s)"
5229 msgstr "Pixel"
5230
5231 #: src/prefs_common.c:2493
5232 msgid "Leave space on head"
5233 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5234
5235 #: src/prefs_common.c:2495
5236 msgid "Scroll"
5237 msgstr "Scroll"
5238
5239 #: src/prefs_common.c:2502
5240 msgid "Half page"
5241 msgstr "Halbe Seite"
5242
5243 #: src/prefs_common.c:2508
5244 msgid "Smooth scroll"
5245 msgstr "Fließendes Scrollen"
5246
5247 #: src/prefs_common.c:2514
5248 msgid "Step"
5249 msgstr "Schritt"
5250
5251 #: src/prefs_common.c:2539
5252 msgid "Automatically display attached images"
5253 msgstr "Stelle angehängte Bilder automatisch dar"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:2542
5256 msgid "Resize attached images"
5257 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
5258
5259 #: src/prefs_common.c:2588
5260 msgid "Automatically check signatures"
5261 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5262
5263 #: src/prefs_common.c:2591
5264 msgid "Show signature check result in a popup window"
5265 msgstr ""
5266 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5267 "Fenster an"
5268
5269 #: src/prefs_common.c:2594
5270 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5271 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5272
5273 #: src/prefs_common.c:2609
5274 msgid "Expire after"
5275 msgstr "Verfalle nach"
5276
5277 #: src/prefs_common.c:2622
5278 msgid "minute(s) "
5279 msgstr "Minute(n) "
5280
5281 #: src/prefs_common.c:2635
5282 msgid ""
5283 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5284 " for the whole session)"
5285 msgstr ""
5286 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5287 " die ganze Sitzung)"
5288
5289 #: src/prefs_common.c:2645
5290 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5291 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5292
5293 #: src/prefs_common.c:2650
5294 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5295 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5296
5297 #: src/prefs_common.c:2718
5298 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5299 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung mit den Cursortasten"
5300
5301 #: src/prefs_common.c:2722
5302 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5303 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5304
5305 #: src/prefs_common.c:2726
5306 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5307 msgstr ""
5308 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5309 "geöffnet wurde"
5310
5311 #: src/prefs_common.c:2730
5312 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5313 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5314
5315 #: src/prefs_common.c:2738
5316 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5317 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5318
5319 #: src/prefs_common.c:2745
5320 msgid ""
5321 "(Messages will be marked until execution\n"
5322 " if this is turned off)"
5323 msgstr ""
5324 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5325 " wenn dies ausgeschaltet)"
5326
5327 #: src/prefs_common.c:2751
5328 msgid "Dialogs"
5329 msgstr "Dialoge"
5330
5331 #. Next Unread Message Dialog
5332 #: src/prefs_common.c:2765
5333 msgid "Show no-unread-message dialog"
5334 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5335
5336 #: src/prefs_common.c:2779 src/prefs_common.c:2800 src/prefs_common.c:2817
5337 msgid "Always"
5338 msgstr "Immer"
5339
5340 #: src/prefs_common.c:2780
5341 msgid "Assume 'Yes'"
5342 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5343
5344 #: src/prefs_common.c:2782
5345 msgid "Assume 'No'"
5346 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5347
5348 #: src/prefs_common.c:2787
5349 msgid "Show send dialog"
5350 msgstr "Zeige Sendedialog"
5351
5352 #: src/prefs_common.c:2801 src/prefs_common.c:2820
5353 msgid "Never"
5354 msgstr "Niemals"
5355
5356 #: src/prefs_common.c:2805
5357 msgid "Show receive dialog"
5358 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5359
5360 #: src/prefs_common.c:2818
5361 msgid "Only if a window is active"
5362 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5363
5364 #: src/prefs_common.c:2828
5365 msgid "Close receive dialog when finished"
5366 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5367
5368 #: src/prefs_common.c:2835
5369 msgid " Set key bindings... "
5370 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5371
5372 #: src/prefs_common.c:2841
5373 msgid "Icon theme"
5374 msgstr "Icon Theme"
5375
5376 #: src/prefs_common.c:2924
5377 #, c-format
5378 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5379 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5380
5381 #: src/prefs_common.c:2933
5382 msgid "Web browser"
5383 msgstr "Webbrowser"
5384
5385 #: src/prefs_common.c:2958 src/summaryview.c:3451
5386 msgid "Print"
5387 msgstr "Drucken"
5388
5389 #: src/prefs_common.c:2969 src/toolbar.c:402
5390 msgid "Editor"
5391 msgstr "Editor"
5392
5393 #: src/prefs_common.c:2999
5394 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5395 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5396
5397 #. Clip Log
5398 #: src/prefs_common.c:3002
5399 msgid "Log Size"
5400 msgstr "Loggröße"
5401
5402 #: src/prefs_common.c:3009
5403 msgid "Clip the log size"
5404 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5405
5406 #: src/prefs_common.c:3014
5407 msgid "Log window length"
5408 msgstr "Logfensterlänge"
5409
5410 #: src/prefs_common.c:3023
5411 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5412 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5413
5414 #. SSL
5415 #: src/prefs_common.c:3031
5416 msgid "Security"
5417 msgstr "Sicherheit"
5418
5419 #: src/prefs_common.c:3038
5420 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5421 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL Zertifikaten"
5422
5423 #. On Exit
5424 #: src/prefs_common.c:3046
5425 msgid "On exit"
5426 msgstr "Beim Beenden"
5427
5428 #: src/prefs_common.c:3054
5429 msgid "Confirm on exit"
5430 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5431
5432 #: src/prefs_common.c:3061
5433 msgid "Empty trash on exit"
5434 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5435
5436 #: src/prefs_common.c:3063
5437 msgid "Ask before emptying"
5438 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5439
5440 #: src/prefs_common.c:3067
5441 msgid "Warn if there are queued messages"
5442 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5443
5444 #: src/prefs_common.c:3246
5445 msgid "the full abbreviated weekday name"
5446 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5447
5448 #: src/prefs_common.c:3247
5449 msgid "the full weekday name"
5450 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5451
5452 #: src/prefs_common.c:3248
5453 msgid "the abbreviated month name"
5454 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5455
5456 #: src/prefs_common.c:3249
5457 msgid "the full month name"
5458 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5459
5460 #: src/prefs_common.c:3250
5461 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5462 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5463
5464 #: src/prefs_common.c:3251
5465 msgid "the century number (year/100)"
5466 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5467
5468 #: src/prefs_common.c:3252
5469 msgid "the day of the month as a decimal number"
5470 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5471
5472 #: src/prefs_common.c:3253
5473 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5474 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5475
5476 #: src/prefs_common.c:3254
5477 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5478 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5479
5480 #: src/prefs_common.c:3255
5481 msgid "the day of the year as a decimal number"
5482 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5483
5484 #: src/prefs_common.c:3256
5485 msgid "the month as a decimal number"
5486 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5487
5488 #: src/prefs_common.c:3257
5489 msgid "the minute as a decimal number"
5490 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5491
5492 #: src/prefs_common.c:3258
5493 msgid "either AM or PM"
5494 msgstr "entweder AM oder PM"
5495
5496 #: src/prefs_common.c:3259
5497 msgid "the second as a decimal number"
5498 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5499
5500 #: src/prefs_common.c:3260
5501 msgid "the day of the week as a decimal number"
5502 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5503
5504 #: src/prefs_common.c:3261
5505 msgid "the preferred date for the current locale"
5506 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5507
5508 #: src/prefs_common.c:3262
5509 msgid "the last two digits of a year"
5510 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5511
5512 #: src/prefs_common.c:3263
5513 msgid "the year as a decimal number"
5514 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5515
5516 #: src/prefs_common.c:3264
5517 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5518 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5519
5520 #: src/prefs_common.c:3285
5521 msgid "Specifier"
5522 msgstr "Spezifikationssymbol"
5523
5524 #: src/prefs_common.c:3325
5525 msgid "Example"
5526 msgstr "Beispiel"
5527
5528 #: src/prefs_common.c:3414
5529 msgid "Set message colors"
5530 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5531
5532 #: src/prefs_common.c:3422
5533 msgid "Colors"
5534 msgstr "Farben"
5535
5536 #: src/prefs_common.c:3469
5537 msgid "Quoted Text - First Level"
5538 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5539
5540 #: src/prefs_common.c:3475
5541 msgid "Quoted Text - Second Level"
5542 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5543
5544 #: src/prefs_common.c:3481
5545 msgid "Quoted Text - Third Level"
5546 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5547
5548 #: src/prefs_common.c:3487
5549 msgid "URI link"
5550 msgstr "URI-Link"
5551
5552 #: src/prefs_common.c:3493
5553 msgid "Target folder"
5554 msgstr "Zielablage"
5555
5556 #: src/prefs_common.c:3499
5557 msgid "Signatures"
5558 msgstr "Unterschriften"
5559
5560 #: src/prefs_common.c:3506
5561 msgid "Recycle quote colors"
5562 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5563
5564 #: src/prefs_common.c:3573
5565 msgid "Pick color for quotation level 1"
5566 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5567
5568 #: src/prefs_common.c:3576
5569 msgid "Pick color for quotation level 2"
5570 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5571
5572 #: src/prefs_common.c:3579
5573 msgid "Pick color for quotation level 3"
5574 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5575
5576 #: src/prefs_common.c:3582
5577 msgid "Pick color for URI"
5578 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5579
5580 #: src/prefs_common.c:3585
5581 msgid "Pick color for target folder"
5582 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5583
5584 #: src/prefs_common.c:3588
5585 msgid "Pick color for signatures"
5586 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5587
5588 #: src/prefs_common.c:3592
5589 msgid "Pick color for misspelled word"
5590 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5591
5592 #: src/prefs_common.c:3728
5593 msgid "Font selection"
5594 msgstr "Schriftauswahl"
5595
5596 #: src/prefs_common.c:3802
5597 msgid "Key bindings"
5598 msgstr "Tastaturkürzel"
5599
5600 #: src/prefs_common.c:3816
5601 msgid "Select preset:"
5602 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5603
5604 #: src/prefs_common.c:3829 src/prefs_common.c:4167
5605 msgid "Old Sylpheed"
5606 msgstr "Altes Sylpheed"
5607
5608 #: src/prefs_common.c:3837
5609 msgid ""
5610 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5611 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5612 msgstr ""
5613 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5614 "Tastenkombination\n"
5615 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5616
5617 #: src/prefs_customheader.c:163
5618 msgid "Custom header configuration"
5619 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5620
5621 #: src/prefs_customheader.c:261
5622 msgid "Current custom headers"
5623 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5624
5625 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5626 #: src/prefs_matcher.c:1175
5627 msgid "Header name is not set."
5628 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5629
5630 #: src/prefs_customheader.c:541
5631 msgid "Delete header"
5632 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5633
5634 #: src/prefs_customheader.c:542
5635 msgid "Do you really want to delete this header?"
5636 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5637
5638 #: src/prefs_display_header.c:201
5639 msgid "Displayed header configuration"
5640 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5641
5642 #. header name
5643 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5644 msgid "Header name"
5645 msgstr "Kopfzeilenname"
5646
5647 #: src/prefs_display_header.c:257
5648 msgid "Displayed Headers"
5649 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5650
5651 #: src/prefs_display_header.c:315
5652 msgid "Hidden headers"
5653 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5654
5655 #: src/prefs_display_header.c:345
5656 msgid "Show all unspecified headers"
5657 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5658
5659 #: src/prefs_display_header.c:540
5660 msgid "This header is already in the list."
5661 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5662
5663 #: src/prefs_filtering.c:226
5664 msgid "Move"
5665 msgstr "Verschieben"
5666
5667 #: src/prefs_filtering.c:227
5668 msgid "Copy"
5669 msgstr "Kopieren"
5670
5671 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5672 msgid "Mark"
5673 msgstr "Markiert"
5674
5675 #: src/prefs_filtering.c:230
5676 msgid "Unmark"
5677 msgstr "entmarkieren"
5678
5679 #: src/prefs_filtering.c:231
5680 msgid "Mark as read"
5681 msgstr "Markiere als gelesen"
5682
5683 #: src/prefs_filtering.c:232
5684 msgid "Mark as unread"
5685 msgstr "Markiere als ungelesen"
5686
5687 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
5688 msgid "Forward"
5689 msgstr "Weiterleiten"
5690
5691 #: src/prefs_filtering.c:235
5692 msgid "Redirect"
5693 msgstr "Umleiten"
5694
5695 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5696 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:1751
5697 msgid "Execute"
5698 msgstr "Ausführen"
5699
5700 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5701 msgid "Color"
5702 msgstr "Farbe"
5703
5704 #: src/prefs_filtering.c:238
5705 msgid "Delete on Server"
5706 msgstr "Löschen auf dem Server"
5707
5708 #: src/prefs_filtering.c:350
5709 msgid "Filtering/Processing configuration"
5710 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5711
5712 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5713 msgid "Condition"
5714 msgstr "Bedingung"
5715
5716 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5717 msgid "Define ..."
5718 msgstr "Definiere ..."
5719
5720 #: src/prefs_filtering.c:393
5721 msgid "Action"
5722 msgstr "Aktion"
5723
5724 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5725 msgid "Account"
5726 msgstr "Account"
5727
5728 #: src/prefs_filtering.c:472
5729 msgid "Destination"
5730 msgstr "Ziel"
5731
5732 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5733 msgid "Info ..."
5734 msgstr "Information ..."
5735
5736 #: src/prefs_filtering.c:557
5737 msgid "Current filtering/processing rules"
5738 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5739
5740 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5741 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5742 msgid "Condition string is not valid."
5743 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5744
5745 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5746 msgid "Condition string is empty."
5747 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5748
5749 #: src/prefs_filtering.c:985
5750 msgid "Destination is not set."
5751 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5752
5753 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5754 msgid "Delete rule"
5755 msgstr "Lösche Regel"
5756
5757 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5758 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5759 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5760
5761 #: src/prefs_filtering.c:1489 src/prefs_matcher.c:1662 src/prefs_scoring.c:767
5762 msgid "Entry not saved"
5763 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5764
5765 #: src/prefs_filtering.c:1490
5766 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5767 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
5768
5769 #: src/prefs_folder_item.c:307
5770 msgid "Folder Properties"
5771 msgstr "Ablageeigenschaften"
5772
5773 #: src/prefs_folder_item.c:324
5774 msgid "Folder Properties for "
5775 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5776
5777 #: src/prefs_folder_item.c:333
5778 msgid "Request Return Receipt"
5779 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5780
5781 #: src/prefs_folder_item.c:345
5782 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5783 msgstr ""
5784 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5785 "Gesendet"
5786
5787 #. Default To
5788 #: src/prefs_folder_item.c:355
5789 msgid "Default To: "
5790 msgstr "Standard An:"
5791
5792 #. Default address to reply to
5793 #: src/prefs_folder_item.c:372
5794 msgid "Send replies to: "
5795 msgstr "Senden antwortet an: "
5796
5797 #. Simplify Subject
5798 #: src/prefs_folder_item.c:389
5799 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5800 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5801
5802 #. Folder chmod
5803 #: src/prefs_folder_item.c:407
5804 msgid "Folder chmod: "
5805 msgstr "Ablagen chmod: "
5806
5807 #. Default account
5808 #: src/prefs_folder_item.c:431
5809 msgid "Default account: "
5810 msgstr "Standardaccount: "
5811
5812 #. Folder color
5813 #: src/prefs_folder_item.c:474
5814 msgid "Folder color: "
5815 msgstr "Ablagenfarbe: "
5816
5817 #: src/prefs_folder_item.c:660
5818 msgid "Pick color for folder"
5819 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5820
5821 #: src/prefs_matcher.c:142
5822 msgid "All messages"
5823 msgstr "Alle Nachrichten"
5824
5825 #. S_COL_MIME
5826 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1704
5827 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5828 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:630
5829 msgid "Subject"
5830 msgstr "Betreff"
5831
5832 #. S_COL_SUBJECT
5833 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1705
5834 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5835 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:634
5836 msgid "From"
5837 msgstr "Von"
5838
5839 #. subject
5840 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706 src/quote_fmt.c:48
5841 #: src/summaryview.c:638
5842 msgid "To"
5843 msgstr "An:"
5844
5845 #: src/prefs_matcher.c:143
5846 msgid "To or Cc"
5847 msgstr "To oder Cc"
5848
5849 #. cc
5850 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:50
5851 msgid "Newsgroups"
5852 msgstr "Newsgruppen"
5853
5854 #: src/prefs_matcher.c:144
5855 msgid "In reply to"
5856 msgstr "In Antwort auf"
5857
5858 #. newsgroups
5859 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:51
5860 msgid "References"
5861 msgstr "Referenzen"
5862
5863 #: src/prefs_matcher.c:145
5864 msgid "Age greater than"
5865 msgstr "Alter größer als"
5866
5867 #: src/prefs_matcher.c:145
5868 msgid "Age lower than"
5869 msgstr "Alter kleiner als"
5870
5871 #: src/prefs_matcher.c:146
5872 msgid "Headers part"
5873 msgstr "Kopfbereich"
5874
5875 #: src/prefs_matcher.c:147
5876 msgid "Body part"
5877 msgstr "Körperbereich"
5878
5879 #: src/prefs_matcher.c:147
5880 msgid "Whole message"
5881 msgstr "Ganze Nachricht"
5882
5883 #: src/prefs_matcher.c:148
5884 msgid "Unread flag"
5885 msgstr "Ungelesenzeichen"
5886
5887 #: src/prefs_matcher.c:148
5888 msgid "New flag"
5889 msgstr "Neuezeichen"
5890
5891 #: src/prefs_matcher.c:149
5892 msgid "Marked flag"
5893 msgstr "Markierungszeichen"
5894
5895 #: src/prefs_matcher.c:149
5896 msgid "Deleted flag"
5897 msgstr "Löschzeichen"
5898
5899 #: src/prefs_matcher.c:150
5900 msgid "Replied flag"
5901 msgstr "Antwortzeichen"
5902
5903 #: src/prefs_matcher.c:150
5904 msgid "Forwarded flag"
5905 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5906
5907 #: src/prefs_matcher.c:151
5908 msgid "Locked flag"
5909 msgstr "Sperrzeichen"
5910
5911 #: src/prefs_matcher.c:152
5912 msgid "Color label"
5913 msgstr "Farblabel"
5914
5915 #: src/prefs_matcher.c:153
5916 msgid "Ignore thread"
5917 msgstr "Ignoriere Thread"
5918
5919 #: src/prefs_matcher.c:154
5920 msgid "Score greater than"
5921 msgstr "Note größer als"
5922
5923 #: src/prefs_matcher.c:154
5924 msgid "Score lower than"
5925 msgstr "Note kleiner als"
5926
5927 #: src/prefs_matcher.c:155
5928 msgid "Score equal to"
5929 msgstr "Note gleich"
5930
5931 #: src/prefs_matcher.c:157
5932 msgid "Size greater than"
5933 msgstr "Grösser als"
5934
5935 #: src/prefs_matcher.c:158
5936 msgid "Size smaller than"
5937 msgstr "Kleiner als"
5938
5939 #: src/prefs_matcher.c:159
5940 msgid "Size exactly"
5941 msgstr "Genaue Größe"
5942
5943 #: src/prefs_matcher.c:176
5944 msgid "or"
5945 msgstr "oder"
5946
5947 #: src/prefs_matcher.c:176
5948 msgid "and"
5949 msgstr "und"
5950
5951 #: src/prefs_matcher.c:193
5952 msgid "contains"
5953 msgstr "enthalten"
5954
5955 #: src/prefs_matcher.c:193
5956 msgid "does not contain"
5957 msgstr "nicht enthalten"
5958
5959 #: src/prefs_matcher.c:210
5960 msgid "yes"
5961 msgstr "ja"
5962
5963 #: src/prefs_matcher.c:210
5964 msgid "no"
5965 msgstr "nein"
5966
5967 #: src/prefs_matcher.c:377
5968 msgid "Condition configuration"
5969 msgstr "Bedingungskonfiguration"
5970
5971 #. criteria combo box
5972 #: src/prefs_matcher.c:402
5973 msgid "Match type"
5974 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5975
5976 #: src/prefs_matcher.c:489
5977 msgid "Predicate"
5978 msgstr "Aussage"
5979
5980 #: src/prefs_matcher.c:540
5981 msgid "Use regexp"
5982 msgstr "Verwende regexp"
5983
5984 #. boolean operation
5985 #: src/prefs_matcher.c:578
5986 msgid "Boolean Op"
5987 msgstr "Boolesches Oder"
5988
5989 #: src/prefs_matcher.c:617
5990 msgid "Current condition rules"
5991 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
5992
5993 #: src/prefs_matcher.c:1155
5994 msgid "Value is not set."
5995 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5996
5997 #: src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:768
5998 msgid ""
5999 "The entry was not saved\n"
6000 "Have you really finished?"
6001 msgstr ""
6002 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
6003 "Sind Sie wirklich fertig?"
6004
6005 #. S_COL_FROM
6006 #: src/prefs_matcher.c:1708 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6007 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:467
6008 msgid "Date"
6009 msgstr "Datum"
6010
6011 #. references
6012 #: src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:52
6013 msgid "Message-ID"
6014 msgstr "Nachrichten-ID"
6015
6016 #: src/prefs_matcher.c:1712
6017 msgid "Filename - should not be modified"
6018 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6019
6020 #: src/prefs_matcher.c:1713
6021 msgid "new line"
6022 msgstr "Neue Zeile"
6023
6024 #: src/prefs_matcher.c:1714
6025 msgid "escape character for quotes"
6026 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6027
6028 #: src/prefs_matcher.c:1715
6029 msgid "quote character"
6030 msgstr "Zitatzeichen"
6031
6032 #: src/prefs_scoring.c:203
6033 msgid "Scoring configuration"
6034 msgstr "Benotungseinstellungen"
6035
6036 #. S_COL_NUMBER
6037 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:470
6038 msgid "Score"
6039 msgstr "Note"
6040
6041 #: src/prefs_scoring.c:303
6042 msgid "Current scoring rules"
6043 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6044
6045 #: src/prefs_scoring.c:335
6046 msgid "Hide score"
6047 msgstr "Ausblend Note"
6048
6049 #: src/prefs_scoring.c:347
6050 msgid "Important score"
6051 msgstr "Wichtige Note"
6052
6053 #: src/prefs_scoring.c:528
6054 msgid "Match string is not valid."
6055 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6056
6057 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6058 msgid "Score is not set."
6059 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6060
6061 #. S_COL_STATUS
6062 #: src/prefs_summary_column.c:69
6063 msgid "Attachment"
6064 msgstr "Anhang"
6065
6066 #. S_COL_SIZE
6067 #: src/prefs_summary_column.c:74
6068 msgid "Number"
6069 msgstr "Nummer"
6070
6071 #: src/prefs_summary_column.c:178
6072 msgid "Displayed items configuration"
6073 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6074
6075 #: src/prefs_summary_column.c:195
6076 msgid ""
6077 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6078 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6079 msgstr ""
6080 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6081 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6082 "der Eigenschaften geändert werden."
6083
6084 #: src/prefs_summary_column.c:222
6085 msgid "Available items"
6086 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6087
6088 #: src/prefs_summary_column.c:240
6089 msgid "  ->  "
6090 msgstr "  ->  "
6091
6092 #: src/prefs_summary_column.c:244
6093 msgid "  <-  "
6094 msgstr " <- "
6095
6096 #: src/prefs_summary_column.c:265
6097 msgid "Displayed items"
6098 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6099
6100 #: src/prefs_summary_column.c:306
6101 msgid " Use default "
6102 msgstr " Verwende Standard "
6103
6104 #: src/prefs_template.c:158
6105 msgid "Template name"
6106 msgstr "Vorlagenname"
6107
6108 #: src/prefs_template.c:235
6109 msgid " Symbols "
6110 msgstr " Symbole "
6111
6112 #: src/prefs_template.c:249
6113 msgid "Current templates"
6114 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6115
6116 #: src/prefs_template.c:269
6117 msgid "Template configuration"
6118 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6119
6120 #: src/prefs_template.c:380
6121 msgid "Template"
6122 msgstr "Vorlage"
6123
6124 #: src/prefs_template.c:453
6125 msgid "Template format error."
6126 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6127
6128 #: src/prefs_template.c:542
6129 msgid "Delete template"
6130 msgstr "Lösche Vorlage"
6131
6132 #: src/prefs_template.c:543
6133 msgid "Do you really want to delete this template?"
6134 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6135
6136 #: src/prefs_toolbar.c:86
6137 msgid ""
6138 "Selected Action already set.\n"
6139 "Please choose another Action from List"
6140 msgstr ""
6141 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6142 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6143
6144 #: src/prefs_toolbar.c:127
6145 msgid "Main toolbar configuration"
6146 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6147
6148 #: src/prefs_toolbar.c:128
6149 msgid "Compose toolbar configuration"
6150 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6151
6152 #: src/prefs_toolbar.c:129
6153 msgid "Message view toolbar configuration"
6154 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6155
6156 #: src/prefs_toolbar.c:622
6157 msgid "Sylpheed Action"
6158 msgstr "Sylpheed Aktion"
6159
6160 #: src/prefs_toolbar.c:631
6161 msgid "Toolbar text"
6162 msgstr "Toolbartext"
6163
6164 #: src/prefs_toolbar.c:683
6165 msgid "Available toolbar items"
6166 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
6167
6168 #. available actions
6169 #: src/prefs_toolbar.c:738
6170 msgid "Event executed on click"
6171 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6172
6173 #. currently active toolbar items
6174 #: src/prefs_toolbar.c:789
6175 msgid "Displayed toolbar items"
6176 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6177
6178 #: src/prefs_toolbar.c:802
6179 msgid "Icon"
6180 msgstr "Icon"
6181
6182 #: src/prefs_toolbar.c:804
6183 msgid "Icon text"
6184 msgstr "Icon Text"
6185
6186 #: src/prefs_toolbar.c:805
6187 msgid "Mapped event"
6188 msgstr "Abgebildetes Event"
6189
6190 #: src/prefs_toolbar.c:868
6191 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6192 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
6193
6194 #: src/prefs_toolbar.c:877
6195 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6196 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6197
6198 #: src/prefs_toolbar.c:886
6199 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6200 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6201
6202 #: src/procmsg.c:1337
6203 #, c-format
6204 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6205 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6206
6207 #: src/procmsg.c:1341
6208 #, c-format
6209 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6210 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6211
6212 #: src/procmsg.c:1360
6213 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6214 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6215
6216 #: src/procmsg.c:1371
6217 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6218 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6219
6220 #: src/quote_fmt.c:40
6221 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6222 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6223
6224 #. from
6225 #: src/quote_fmt.c:43
6226 msgid "Full Name of Sender"
6227 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6228
6229 #. full name
6230 #: src/quote_fmt.c:44
6231 msgid "First Name of Sender"
6232 msgstr "Vorname des Absenders"
6233
6234 #. first name
6235 #: src/quote_fmt.c:45
6236 msgid "Last Name of Sender"
6237 msgstr "Nachname des Absenders"
6238
6239 #. last name
6240 #: src/quote_fmt.c:46
6241 msgid "Initials of Sender"
6242 msgstr "Initialien des Absenders"
6243
6244 #. message-id
6245 #: src/quote_fmt.c:53
6246 msgid "Message body"
6247 msgstr "Nachrichtenkörper"
6248
6249 #. message
6250 #: src/quote_fmt.c:54
6251 msgid "Quoted message body"
6252 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6253
6254 #. quoted message
6255 #: src/quote_fmt.c:55
6256 msgid "Message body without signature"
6257 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6258
6259 #. message with no signature
6260 #: src/quote_fmt.c:56
6261 msgid "Quoted message body without signature"
6262 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6263
6264 #: src/quote_fmt.c:58
6265 msgid ""
6266 "Insert expr if x is set\n"
6267 "x is one of the characters above after %"
6268 msgstr ""
6269 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6270 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6271
6272 #: src/quote_fmt.c:60
6273 msgid "Literal %"
6274 msgstr "Symbol für %"
6275
6276 #: src/quote_fmt.c:61
6277 msgid "Literal backslash"
6278 msgstr "Symbol für Backslash"
6279
6280 #: src/quote_fmt.c:62
6281 msgid "Literal question mark"
6282 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6283
6284 #: src/quote_fmt.c:63
6285 msgid "Literal pipe"
6286 msgstr "Symbol für Pipe"
6287
6288 #: src/quote_fmt.c:64
6289 msgid "Literal opening curly brace"
6290 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6291
6292 #: src/quote_fmt.c:65
6293 msgid "Literal closing curly brace"
6294 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6295
6296 #: src/quote_fmt.c:67
6297 msgid "Insert File"
6298 msgstr "Datei einfügen"
6299
6300 #: src/quote_fmt.c:68
6301 msgid "Insert program output"
6302 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6303
6304 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6305 msgid "Oops: Signature not verified"
6306 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6307
6308 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6309 msgid "No signature found"
6310 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6311
6312 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6313 msgid "Good signature"
6314 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6315
6316 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6317 msgid "Good signature but it has expired"
6318 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6319
6320 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6321 msgid "Good signature but the key has expired"
6322 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6323
6324 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6325 msgid "BAD signature"
6326 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6327
6328 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6329 msgid "No public key to verify the signature"
6330 msgstr ""
6331 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6332
6333 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6334 msgid "Error verifying the signature"
6335 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6336
6337 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6338 msgid "Different results for signatures"
6339 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6340
6341 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6342 msgid "Error: Unknown status"
6343 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6344
6345 #: src/rfc2015.c:192
6346 #, c-format
6347 msgid "Good signature from \"%s\""
6348 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6349
6350 #: src/rfc2015.c:195
6351 #, c-format
6352 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6353 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6354
6355 #: src/rfc2015.c:198
6356 #, c-format
6357 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6358 msgstr ""
6359 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6360
6361 #: src/rfc2015.c:201
6362 #, c-format
6363 msgid "BAD signature from \"%s\""
6364 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6365
6366 #: src/rfc2015.c:233
6367 msgid "Cannot find user ID for this key."
6368 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6369
6370 #: src/rfc2015.c:245
6371 #, c-format
6372 msgid "                aka \"%s\"\n"
6373 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6374
6375 #: src/rfc2015.c:266
6376 #, c-format
6377 msgid "Signature expired %s"
6378 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6379
6380 #: src/rfc2015.c:274
6381 #, c-format
6382 msgid "Key expired %s"
6383 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6384
6385 #: src/rfc2015.c:300
6386 #, c-format
6387 msgid "Signature made at %s\n"
6388 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6389
6390 #: src/rfc2015.c:309
6391 #, c-format
6392 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6393 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6394
6395 #: src/select-keys.c:102
6396 #, c-format
6397 msgid "Please select key for `%s'"
6398 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6399
6400 #: src/select-keys.c:105
6401 #, c-format
6402 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6403 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6404
6405 #: src/select-keys.c:271
6406 msgid "Select Keys"
6407 msgstr "Wähle Schlüssel"
6408
6409 #: src/select-keys.c:298
6410 msgid "Key ID"
6411 msgstr "Schlüssel-ID"
6412
6413 #: src/select-keys.c:301
6414 msgid "Val"
6415 msgstr "Val"
6416
6417 #: src/select-keys.c:444
6418 msgid "Add key"
6419 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6420
6421 #: src/select-keys.c:445
6422 msgid "Enter another user or key ID:"
6423 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6424
6425 #: src/selective_download.c:134
6426 msgid "/Preview _new messages"
6427 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6428
6429 #: src/selective_download.c:135
6430 msgid "/Preview _all messages"
6431 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6432
6433 #: src/selective_download.c:290
6434 msgid "(No date)"
6435 msgstr "(Kein Datum)"
6436
6437 #: src/selective_download.c:292
6438 msgid "(No sender)"
6439 msgstr "(Kein Absender)"
6440
6441 #: src/selective_download.c:294
6442 msgid "(No subject)"
6443 msgstr "(Kein Betreff)"
6444
6445 #: src/selective_download.c:391
6446 #, c-format
6447 msgid "%i Messages"
6448 msgstr "%i Nachrichten"
6449
6450 #: src/selective_download.c:448
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6454 "Please select a different account"
6455 msgstr ""
6456 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6457 "Bitte einen anderen Account wählen"
6458
6459 #: src/selective_download.c:645
6460 msgid "Preview mail"
6461 msgstr "Vorschau auf Mail"
6462
6463 #: src/selective_download.c:646
6464 msgid "Preview old/new mail on account"
6465 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6466
6467 #: src/selective_download.c:662
6468 msgid "Remove"
6469 msgstr "Entfernen"
6470
6471 #: src/selective_download.c:663
6472 msgid "Remove selected mail"
6473 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6474
6475 #: src/selective_download.c:672
6476 msgid "Download"
6477 msgstr "Herunterladen"
6478
6479 #: src/selective_download.c:673
6480 msgid "Download selected mail"
6481 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6482
6483 #: src/selective_download.c:685
6484 msgid "Done"
6485 msgstr "Fertig"
6486
6487 #: src/selective_download.c:686
6488 msgid "Exit dialog"
6489 msgstr "Beenden Dialog"
6490
6491 #: src/selective_download.c:732
6492 msgid "Selective download"
6493 msgstr "Ausgewähltes Download"
6494
6495 #: src/selective_download.c:742
6496 msgid "0 messages"
6497 msgstr "0 Nachrichten"
6498
6499 #: src/selective_download.c:753
6500 msgid "Show only old messages"
6501 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6502
6503 #: src/selective_download.c:764
6504 msgid " contains "
6505 msgstr " enthalten "
6506
6507 #: src/send.c:313
6508 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6509 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6510
6511 #: src/send.c:325
6512 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6513 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6514
6515 #: src/send.c:403
6516 msgid "Doing POP before SMTP..."
6517 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6518
6519 #: src/send.c:406
6520 msgid "POP before SMTP"
6521 msgstr "POP vor SMTP"
6522
6523 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6524 msgid "Quitting..."
6525 msgstr "Beende..."
6526
6527 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6528 #, c-format
6529 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6530 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6531
6532 #: src/send.c:570
6533 msgid "Sending message"
6534 msgstr "Sende Nachricht"
6535
6536 #: src/send.c:616
6537 #, c-format
6538 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6539 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6540
6541 #: src/send.c:618
6542 msgid "Connecting"
6543 msgstr "Verbinde"
6544
6545 #: src/send.c:622
6546 msgid "Sending HELO..."
6547 msgstr "Sende HELO..."
6548
6549 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6550 msgid "Authenticating"
6551 msgstr "Beglaubigung"
6552
6553 #: src/send.c:626
6554 msgid "Sending EHLO..."
6555 msgstr "Sende EHLO..."
6556
6557 #: src/send.c:634
6558 msgid "Sending MAIL FROM..."
6559 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6560
6561 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6562 msgid "Sending"
6563 msgstr "Sende"
6564
6565 #: src/send.c:638
6566 msgid "Sending RCPT TO..."
6567 msgstr "Sende RCPT TO..."
6568
6569 #: src/send.c:643
6570 msgid "Sending DATA..."
6571 msgstr "Sende DATA..."
6572
6573 #: src/setup.c:43
6574 msgid "Mailbox setting"
6575 msgstr "Setze Mailbox"
6576
6577 #: src/setup.c:44
6578 msgid ""
6579 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6580 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6581 "if you have the one.\n"
6582 "If you're not sure, just select OK."
6583 msgstr ""
6584 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6585 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6586 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6587
6588 #: src/sigstatus.c:129
6589 msgid "Checking signature"
6590 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6591
6592 #: src/sigstatus.c:196
6593 #, c-format
6594 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6595 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6596
6597 #: src/sourcewindow.c:64
6598 msgid "Source of the message"
6599 msgstr "Nachrichtenquellen"
6600
6601 #: src/sourcewindow.c:127
6602 #, c-format
6603 msgid "%s - Source"
6604 msgstr "%s - Quellen"
6605
6606 #: src/ssl_manager.c:82
6607 msgid "Saved SSL Certificates"
6608 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6609
6610 #: src/ssl_manager.c:95
6611 msgid "View"
6612 msgstr "Ansicht"
6613
6614 #: src/ssl_manager.c:269
6615 msgid "Delete certificate"
6616 msgstr "Lösche Zertifikat"
6617
6618 #: src/ssl_manager.c:270
6619 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6620 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6621
6622 #: src/string_match.c:73
6623 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6624 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6625
6626 #: src/summary_search.c:100
6627 msgid "Search messages"
6628 msgstr "Suche Nachrichten"
6629
6630 #: src/summary_search.c:170
6631 msgid "Body:"
6632 msgstr "Körper:"
6633
6634 #: src/summary_search.c:194
6635 msgid "Select all matched"
6636 msgstr "Alle Treffer wählen"
6637
6638 #: src/summary_search.c:200
6639 msgid "AND search"
6640 msgstr "AND Suche"
6641
6642 #: src/summary_search.c:319
6643 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6644 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6645
6646 #: src/summary_search.c:321
6647 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6648 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6649
6650 #: src/summaryview.c:405
6651 msgid "/_Reply"
6652 msgstr "/An_twort"
6653
6654 #: src/summaryview.c:406
6655 msgid "/Repl_y to"
6656 msgstr "/Antwort an"
6657
6658 #: src/summaryview.c:407
6659 msgid "/Repl_y to/_all"
6660 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6661
6662 #: src/summaryview.c:408
6663 msgid "/Repl_y to/_sender"
6664 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6665
6666 #: src/summaryview.c:409
6667 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6668 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6669
6670 #: src/summaryview.c:411
6671 msgid "/Follow-up and reply to"
6672 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6673
6674 #: src/summaryview.c:413
6675 msgid "/_Forward"
6676 msgstr "/_Weiterleiten"
6677
6678 #: src/summaryview.c:414
6679 msgid "/Redirect"
6680 msgstr "/Umleiten"
6681
6682 #: src/summaryview.c:416
6683 msgid "/Re-_edit"
6684 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6685
6686 #: src/summaryview.c:418
6687 msgid "/M_ove..."
6688 msgstr "/_Verschieben..."
6689
6690 #: src/summaryview.c:419
6691 msgid "/_Copy..."
6692 msgstr "/_Kopieren..."
6693
6694 #: src/summaryview.c:421
6695 msgid "/Cancel a news message"
6696 msgstr "/News vom Server löschen"
6697
6698 #: src/summaryview.c:422
6699 msgid "/E_xecute"
6700 msgstr "/_Ausführen"
6701
6702 #: src/summaryview.c:424
6703 msgid "/_Mark"
6704 msgstr "/_Markieren"
6705
6706 #: src/summaryview.c:425
6707 msgid "/_Mark/_Mark"
6708 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6709
6710 #: src/summaryview.c:426
6711 msgid "/_Mark/_Unmark"
6712 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6713
6714 #: src/summaryview.c:427
6715 msgid "/_Mark/---"
6716 msgstr "/_Markieren/---"
6717
6718 #: src/summaryview.c:428
6719 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6720 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6721
6722 #: src/summaryview.c:429
6723 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6724 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6725
6726 #: src/summaryview.c:430
6727 msgid "/_Mark/Mark all read"
6728 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6729
6730 #: src/summaryview.c:431
6731 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6732 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6733
6734 #: src/summaryview.c:432
6735 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6736 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6737
6738 #: src/summaryview.c:433
6739 msgid "/Color la_bel"
6740 msgstr "/Einfärben"
6741
6742 #: src/summaryview.c:436
6743 msgid "/Add sender to address boo_k"
6744 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6745
6746 #: src/summaryview.c:438
6747 msgid "/Create f_ilter rule"
6748 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6749
6750 #: src/summaryview.c:439
6751 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6752 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6753
6754 #: src/summaryview.c:441
6755 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6756 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6757
6758 #: src/summaryview.c:443
6759 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6760 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6761
6762 #: src/summaryview.c:445
6763 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6764 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6765
6766 #: src/summaryview.c:451
6767 msgid "/_View/_Source"
6768 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6769
6770 #: src/summaryview.c:452
6771 msgid "/_View/All _header"
6772 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6773
6774 #: src/summaryview.c:455
6775 msgid "/_Print..."
6776 msgstr "/_Drucken..."
6777
6778 #: src/summaryview.c:457
6779 msgid "/Select _all"
6780 msgstr "/A_lle auswählen"
6781
6782 #: src/summaryview.c:458
6783 msgid "/Select t_hread"
6784 msgstr "/Wähle _Thread"
6785
6786 #: src/summaryview.c:462
6787 msgid "M"
6788 msgstr "M"
6789
6790 #. S_COL_SIZE
6791 #: src/summaryview.c:469
6792 msgid "No."
6793 msgstr "Nr."
6794
6795 #. S_COL_SCORE
6796 #: src/summaryview.c:471
6797 msgid "L"
6798 msgstr "L"
6799
6800 #: src/summaryview.c:480
6801 msgid "all messages"
6802 msgstr "Alle Nachrichten"
6803
6804 #: src/summaryview.c:481 src/summaryview.c:482
6805 msgid "messages whose age is greather than #"
6806 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
6807
6808 #: src/summaryview.c:483
6809 msgid "messages which contain S in the message body"
6810 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
6811
6812 #: src/summaryview.c:484
6813 msgid "messages which contain S in the whole message"
6814 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
6815
6816 #: src/summaryview.c:485
6817 msgid "messages carbon-copied to S"
6818 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
6819
6820 #: src/summaryview.c:486
6821 msgid "message is either to: or cc: to S"
6822 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
6823
6824 #: src/summaryview.c:487
6825 msgid "deleted messages"
6826 msgstr "gelöschte Nachrichten"
6827
6828 #. * how I can filter deleted messages *
6829 #: src/summaryview.c:488
6830 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6831 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
6832
6833 #: src/summaryview.c:489
6834 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6835 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
6836
6837 #: src/summaryview.c:490
6838 msgid "messages originating from user S"
6839 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
6840
6841 #: src/summaryview.c:491
6842 msgid "forwarded messages"
6843 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
6844
6845 #: src/summaryview.c:492
6846 msgid "messages which contain header S"
6847 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
6848
6849 #: src/summaryview.c:493
6850 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6851 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
6852
6853 #: src/summaryview.c:494
6854 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6855 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
6856
6857 #: src/summaryview.c:495
6858 msgid "locked messages"
6859 msgstr "gesperrte Nachrichten"
6860
6861 #: src/summaryview.c:496
6862 msgid "messages which are in newsgroup S"
6863 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
6864
6865 #: src/summaryview.c:497
6866 msgid "new messages"
6867 msgstr "neue Nachrichten"
6868
6869 #: src/summaryview.c:498
6870 msgid "old messages"
6871 msgstr "alte Nachrichten"
6872
6873 #: src/summaryview.c:499
6874 msgid "messages which have been replied to"
6875 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
6876
6877 #: src/summaryview.c:500
6878 msgid "read messages"
6879 msgstr "gelesene Nachrichten"
6880
6881 #: src/summaryview.c:501
6882 msgid "messages which contain S in subject"
6883 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
6884
6885 #: src/summaryview.c:502
6886 msgid "messages whose score is equal to #"
6887 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
6888
6889 #: src/summaryview.c:503
6890 msgid "messages whose score is greater than #"
6891 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
6892
6893 #: src/summaryview.c:504
6894 msgid "messages whose score is lower than #"
6895 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
6896
6897 #: src/summaryview.c:505
6898 msgid "messages whose size is equal to #"
6899 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
6900
6901 #: src/summaryview.c:506
6902 msgid "messages whose size is greater than #"
6903 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
6904
6905 #: src/summaryview.c:507
6906 msgid "messages whose size is smaller than #"
6907 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
6908
6909 #: src/summaryview.c:508
6910 msgid "messages which have been sent to S"
6911 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
6912
6913 #: src/summaryview.c:509
6914 msgid "marked messages"
6915 msgstr "markierte Nachrichten"
6916
6917 #: src/summaryview.c:510
6918 msgid "unread messages"
6919 msgstr "ungelesene Nachrichten"
6920
6921 #: src/summaryview.c:511
6922 msgid "messages which contain S in References header"
6923 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
6924
6925 #: src/summaryview.c:512
6926 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6927 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
6928
6929 #: src/summaryview.c:514
6930 msgid "logical AND operator"
6931 msgstr "Logischer UND Operator"
6932
6933 #: src/summaryview.c:515
6934 msgid "logical OR operator"
6935 msgstr "Logischer ODER Operator"
6936
6937 #: src/summaryview.c:516
6938 msgid "logical NOT operator"
6939 msgstr "Logischer NICHT Operator"
6940
6941 #: src/summaryview.c:517
6942 msgid "case sensitive search"
6943 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
6944
6945 #: src/summaryview.c:524
6946 msgid "Extended Search symbols"
6947 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
6948
6949 #: src/summaryview.c:573
6950 msgid "Toggle quick-search bar"
6951 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6952
6953 #: src/summaryview.c:657
6954 msgid "Extended Symbols"
6955 msgstr "Erweiterte Symbole"
6956
6957 #: src/summaryview.c:910
6958 msgid "Process mark"
6959 msgstr "Markierte verarbeiten"
6960
6961 #: src/summaryview.c:911
6962 msgid "Some marks are left. Process it?"
6963 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6964
6965 #: src/summaryview.c:958
6966 #, c-format
6967 msgid "Scanning folder (%s)..."
6968 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6969
6970 #: src/summaryview.c:1353 src/summaryview.c:1397
6971 msgid "No more unread messages"
6972 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6973
6974 #: src/summaryview.c:1354
6975 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6976 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6977
6978 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1410
6979 msgid ""
6980 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6981 msgstr ""
6982 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6983
6984 #: src/summaryview.c:1374
6985 msgid "No unread messages."
6986 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6987
6988 #: src/summaryview.c:1398
6989 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6990 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6991
6992 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1464
6993 msgid "No more new messages"
6994 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6995
6996 #: src/summaryview.c:1441
6997 msgid "No new message found. Search from the end?"
6998 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6999
7000 #: src/summaryview.c:1450
7001 msgid "No new messages."
7002 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
7003
7004 #: src/summaryview.c:1465
7005 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7006 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7007
7008 #: src/summaryview.c:1467
7009 msgid "Search again"
7010 msgstr "Nochmal Suchen"
7011
7012 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
7013 msgid "No more marked messages"
7014 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
7015
7016 #: src/summaryview.c:1497
7017 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7018 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7019
7020 #: src/summaryview.c:1506 src/summaryview.c:1531
7021 msgid "No marked messages."
7022 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
7023
7024 #: src/summaryview.c:1522
7025 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7026 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7027
7028 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
7029 msgid "No more labeled messages"
7030 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
7031
7032 #: src/summaryview.c:1547
7033 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7034 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7035
7036 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
7037 msgid "No labeled messages."
7038 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
7039
7040 #: src/summaryview.c:1572
7041 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7042 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7043
7044 #: src/summaryview.c:1785
7045 msgid "Attracting messages by subject..."
7046 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7047
7048 #: src/summaryview.c:1949
7049 #, c-format
7050 msgid "%d deleted"
7051 msgstr "%d gelöscht"
7052
7053 #: src/summaryview.c:1953
7054 #, c-format
7055 msgid "%s%d moved"
7056 msgstr "%s%d verschoben"
7057
7058 #: src/summaryview.c:1954 src/summaryview.c:1961
7059 msgid ", "
7060 msgstr ", "
7061
7062 #: src/summaryview.c:1959
7063 #, c-format
7064 msgid "%s%d copied"
7065 msgstr "%s%d kopiert"
7066
7067 #: src/summaryview.c:1974
7068 msgid " item selected"
7069 msgstr " Eintrag gewählt"
7070
7071 #: src/summaryview.c:1976
7072 msgid " items selected"
7073 msgstr " Einträge gewählt"
7074
7075 #: src/summaryview.c:1993
7076 #, c-format
7077 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7078 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7079
7080 #: src/summaryview.c:1999
7081 #, c-format
7082 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7083 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
7084
7085 #: src/summaryview.c:2168
7086 msgid "Sorting summary..."
7087 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7088
7089 #: src/summaryview.c:2238
7090 msgid "Setting summary from message data..."
7091 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7092
7093 #: src/summaryview.c:2365
7094 msgid "(No Date)"
7095 msgstr "(Kein Datum)"
7096
7097 #: src/summaryview.c:2968
7098 msgid "You're not the author of the article\n"
7099 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7100
7101 #: src/summaryview.c:3058
7102 msgid "Delete message(s)"
7103 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7104
7105 #: src/summaryview.c:3059
7106 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7107 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7108
7109 #: src/summaryview.c:3107
7110 msgid "Deleting duplicated messages..."
7111 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7112
7113 #: src/summaryview.c:3219
7114 msgid "Destination is same as current folder."
7115 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7116
7117 #: src/summaryview.c:3296
7118 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7119 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7120
7121 #: src/summaryview.c:3344
7122 msgid "Selecting all messages..."
7123 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7124
7125 #: src/summaryview.c:3402
7126 msgid "Append or Overwrite"
7127 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7128
7129 #: src/summaryview.c:3403
7130 msgid "Append or overwrite existing file?"
7131 msgstr "Hänge an oder Überschreibe existierende Datei?"
7132
7133 #: src/summaryview.c:3404
7134 msgid "Append"
7135 msgstr "Anhängen"
7136
7137 #: src/summaryview.c:3412 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3433
7138 #, c-format
7139 msgid "Can't save the file `%s'."
7140 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
7141
7142 #: src/summaryview.c:3452
7143 #, c-format
7144 msgid ""
7145 "Enter the print command line:\n"
7146 "(`%s' will be replaced with file name)"
7147 msgstr ""
7148 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
7149 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
7150
7151 #: src/summaryview.c:3458
7152 #, c-format
7153 msgid ""
7154 "Print command line is invalid:\n"
7155 "`%s'"
7156 msgstr ""
7157 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
7158 "`%s'"
7159
7160 #: src/summaryview.c:3697
7161 msgid "Building threads..."
7162 msgstr "Erstelle Threads"
7163
7164 #: src/summaryview.c:3795
7165 msgid "Unthreading..."
7166 msgstr "Hebe Threads auf"
7167
7168 #: src/summaryview.c:3928
7169 msgid "No filter rules defined."
7170 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7171
7172 #: src/summaryview.c:3935
7173 msgid "Filtering..."
7174 msgstr "Filtere..."
7175
7176 #: src/summaryview.c:5382
7177 #, c-format
7178 msgid ""
7179 "Regular expression (regexp) error:\n"
7180 "%s"
7181 msgstr ""
7182 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7183 "%s"
7184
7185 #: src/toolbar.c:144 src/toolbar.c:1605
7186 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7187 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7188
7189 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:1611
7190 msgid "Receive Mail on current Account"
7191 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7192
7193 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:1617
7194 msgid "Send Queued Message(s)"
7195 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7196
7197 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1630
7198 msgid "Compose Email"
7199 msgstr "Verfassen Email"
7200
7201 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1634
7202 msgid "Compose News"
7203 msgstr "Verfasse News"
7204
7205 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1640
7206 msgid "Reply to Message"
7207 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7208
7209 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1661
7210 msgid "Reply to Sender"
7211 msgstr "Antworte an Absender"
7212
7213 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1682
7214 msgid "Reply to All"
7215 msgstr "Antworte an Alle"
7216
7217 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1703
7218 msgid "Reply to Mailing-list"
7219 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7220
7221 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1724
7222 msgid "Forward Message"
7223 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7224
7225 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1745
7226 msgid "Delete Message"
7227 msgstr "Nachricht löschen"
7228
7229 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1757
7230 msgid "Goto Next Message"
7231 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7232
7233 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1765
7234 msgid "Send Message"
7235 msgstr "Sende Nachricht"
7236
7237 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1771
7238 msgid "Put into queue folder and send later"
7239 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7240
7241 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1777
7242 msgid "Save to draft folder"
7243 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7244
7245 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1783
7246 msgid "Insert file"
7247 msgstr "Datei einfügen"
7248
7249 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1789
7250 msgid "Attach file"
7251 msgstr "Datei anhängen"
7252
7253 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1795
7254 msgid "Insert signature"
7255 msgstr "Unterschrift einfügen"
7256
7257 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1801
7258 msgid "Edit with external editor"
7259 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7260
7261 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1807
7262 msgid "Wrap all long lines"
7263 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7264
7265 #: src/toolbar.c:168
7266 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7267 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7268
7269 #: src/toolbar.c:188
7270 msgid "/Reply with _quote"
7271 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7272
7273 #: src/toolbar.c:189
7274 msgid "/_Reply without quote"
7275 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7276
7277 #: src/toolbar.c:193
7278 msgid "/Reply to all with _quote"
7279 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7280
7281 #: src/toolbar.c:194
7282 msgid "/_Reply to all without quote"
7283 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7284
7285 #: src/toolbar.c:198
7286 msgid "/Reply to list with _quote"
7287 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7288
7289 #: src/toolbar.c:199
7290 msgid "/_Reply to list without quote"
7291 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7292
7293 #: src/toolbar.c:203
7294 msgid "/Reply to sender with _quote"
7295 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7296
7297 #: src/toolbar.c:204
7298 msgid "/_Reply to sender without quote"
7299 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7300
7301 #: src/toolbar.c:208
7302 msgid "/_Forward message (inline style)"
7303 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7304
7305 #: src/toolbar.c:209
7306 msgid "/Forward message as _attachment"
7307 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7308
7309 #: src/toolbar.c:344
7310 msgid "Get"
7311 msgstr "Hole"
7312
7313 #: src/toolbar.c:345
7314 msgid "Get All"
7315 msgstr "Hole Alle"
7316
7317 #: src/toolbar.c:348
7318 msgid "Email"
7319 msgstr "Email"
7320
7321 #: src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:442
7322 msgid "Reply"
7323 msgstr "Antwort"
7324
7325 #: src/toolbar.c:351 src/toolbar.c:443
7326 msgid "All"
7327 msgstr "Alle"
7328
7329 #: src/toolbar.c:352 src/toolbar.c:444
7330 msgid "Sender"
7331 msgstr "Absender"
7332
7333 #: src/toolbar.c:395
7334 msgid "Send later"
7335 msgstr "Später senden"
7336
7337 #: src/toolbar.c:396
7338 msgid "Draft"
7339 msgstr "Entwürfe"
7340
7341 #: src/toolbar.c:399
7342 msgid "Attach"
7343 msgstr "Anhang"
7344
7345 #: src/toolbar.c:403
7346 msgid "Linewrap"
7347 msgstr "Zeilenumbruch"
7348
7349 #: src/toolbar.c:2054
7350 msgid "Message already removed from folder."
7351 msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gelöscht"