1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-09-10 00:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-09-09 23:54+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
24 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
28 msgstr "Bearbeite Accounts"
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
36 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
38 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:618
39 #: src/compose.c:4662 src/compose.c:4832 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
43 #: src/select-keys.c:301
47 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
51 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
55 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:757 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
59 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
67 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
71 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
72 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355
73 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
74 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
78 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
79 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349
80 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
81 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
86 msgid " Set as default account "
87 msgstr " Als Standardaccount setzen "
89 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:984 src/addressbook.c:3013
90 #: src/addressbook.c:3017 src/addressbook.c:3055 src/crash.c:242
91 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224
92 #: src/inc.c:691 src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
97 msgid "Delete account"
98 msgstr "Account löschen"
101 msgid "Do you really want to delete this account?"
102 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
104 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205
105 #: src/compose.c:2982 src/compose.c:3468 src/compose.c:5947 src/compose.c:6255
106 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
107 #: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2177 src/folderview.c:2268
108 #: src/folderview.c:2403 src/folderview.c:2442 src/inc.c:168 src/inc.c:270
109 #: src/mainwindow.c:1436 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
110 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
111 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
112 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
113 #: src/summary_search.c:324 src/summaryview.c:917 src/summaryview.c:1380
114 #: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491
115 #: src/summaryview.c:1523 src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573
116 #: src/summaryview.c:1598 src/summaryview.c:3083 src/toolbar.c:2048
120 #: src/account.c:738 src/compose.c:3468 src/compose.c:5947
121 #: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2177 src/folderview.c:2268
122 #: src/folderview.c:2403 src/folderview.c:2442 src/ssl_manager.c:271
126 #: src/addressadd.c:162
127 msgid "Add to address book"
128 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
130 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
134 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:620 src/editaddress.c:628
135 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
139 #: src/addressadd.c:226
140 msgid "Select Address Book Folder"
141 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
143 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
144 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3107 src/compose.c:5769
145 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
146 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212
147 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
148 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:319
149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1425
150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
151 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:613
152 #: src/mainwindow.c:2218 src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1016
153 #: src/mimeview.c:1080 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:449
154 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2991 src/prefs_common.c:3160
155 #: src/prefs_common.c:3487 src/prefs_customheader.c:157
156 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:212
157 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
158 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
159 #: src/ssl_manager.c:98
163 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2199 src/addrgather.c:507
164 #: src/compose.c:3107 src/compose.c:5770 src/compose.c:6438 src/compose.c:6476
165 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
166 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213
167 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
168 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242
169 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/import.c:191
170 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
171 #: src/inputdialog.c:204 src/main.c:613 src/mainwindow.c:2218
172 #: src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1017 src/mimeview.c:1081
173 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
174 #: src/prefs_common.c:2992 src/prefs_common.c:3488
175 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
176 #: src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
177 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
178 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:917
179 #: src/summaryview.c:3425
183 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:417
184 #: src/messageview.c:141
188 #: src/addressbook.c:358
189 msgid "/_File/New _Book"
190 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
192 #: src/addressbook.c:359
193 msgid "/_File/New _vCard"
194 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
196 #: src/addressbook.c:361
197 msgid "/_File/New _JPilot"
198 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
200 #: src/addressbook.c:364
201 msgid "/_File/New _Server"
202 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
204 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:503
205 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:144
209 #: src/addressbook.c:367
211 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
213 #: src/addressbook.c:368
214 msgid "/_File/_Delete"
215 msgstr "/_Datei/_Löschen"
217 #: src/addressbook.c:370
219 msgstr "/_Datei/_Speichern"
221 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504 src/messageview.c:145
222 msgid "/_File/_Close"
223 msgstr "/_Datei/S_chließen"
225 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
226 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:147
228 msgstr "/_Bearbeiten"
230 #: src/addressbook.c:373
232 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
234 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:441
235 #: src/messageview.c:148
237 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
239 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:512
240 msgid "/_Edit/_Paste"
241 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
243 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:509 src/compose.c:592
244 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:150
246 msgstr "/_Bearbeiten/---"
248 #: src/addressbook.c:377
249 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
250 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
252 #: src/addressbook.c:378
256 #: src/addressbook.c:379
257 msgid "/_Address/New _Address"
258 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
260 #: src/addressbook.c:380
261 msgid "/_Address/New _Group"
262 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
264 #: src/addressbook.c:381
265 msgid "/_Address/New _Folder"
266 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
268 #: src/addressbook.c:382
269 msgid "/_Address/---"
270 msgstr "/_Adresse/---"
272 #: src/addressbook.c:383
273 msgid "/_Address/_Edit"
274 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
276 #: src/addressbook.c:384
277 msgid "/_Address/_Delete"
278 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
280 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:389 src/mainwindow.c:657
281 #: src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:673
282 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:263
283 #: src/messageview.c:274
285 msgstr "/_Werkzeuge/---"
287 #: src/addressbook.c:386
288 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
289 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
291 #: src/addressbook.c:387
292 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
293 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
295 #: src/addressbook.c:388
296 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
297 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
299 #: src/addressbook.c:390
300 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
301 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
303 #: src/addressbook.c:391
304 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
305 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere LDI_F..."
307 #: src/addressbook.c:392 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:704
308 #: src/messageview.c:277
312 #: src/addressbook.c:393 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:714
313 #: src/messageview.c:278
314 msgid "/_Help/_About"
315 msgstr "/_Hilfe/_Über"
317 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
318 msgid "/New _Address"
319 msgstr "/Neue _Adresse"
321 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:413
323 msgstr "/Neue _Gruppe"
325 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
327 msgstr "/Neue Ab_lage"
329 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:415
330 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:422 src/compose.c:493
331 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:291 src/folderview.c:300
332 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:311
333 #: src/folderview.c:321 src/folderview.c:326 src/folderview.c:330
334 #: src/folderview.c:332 src/folderview.c:342 src/folderview.c:346
335 #: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/summaryview.c:411
336 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
337 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
338 #: src/summaryview.c:457
342 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417 src/summaryview.c:419
346 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
348 msgstr "/_Ausschneiden"
350 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
354 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:421
358 #: src/addressbook.c:423
359 msgid "/Pa_ste Address"
360 msgstr "/A_dresse einfügen"
362 #: src/addressbook.c:435 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
366 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:461 src/importldif.c:125
370 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:126
371 msgid "Bad arguments"
372 msgstr "Falsches Argument"
374 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:127
375 msgid "File not specified"
376 msgstr "Datei nicht angegeben"
378 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:128
379 msgid "Error opening file"
380 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
382 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:129
383 msgid "Error reading file"
384 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
386 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:130
387 msgid "End of file encountered"
388 msgstr "Dateiende erreicht"
390 #: src/addressbook.c:448 src/importldif.c:131
391 msgid "Error allocating memory"
392 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
394 #: src/addressbook.c:449 src/importldif.c:132
395 msgid "Bad file format"
396 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
398 #: src/addressbook.c:450 src/importldif.c:133
399 msgid "Error writing to file"
400 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
402 #: src/addressbook.c:451 src/importldif.c:134
403 msgid "Error opening directory"
404 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
406 #: src/addressbook.c:452 src/importldif.c:135
407 msgid "No path specified"
408 msgstr "Kein Pfad angegeben"
410 #: src/addressbook.c:462
411 msgid "Error connecting to LDAP server"
412 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
414 #: src/addressbook.c:463
415 msgid "Error initializing LDAP"
416 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
418 #: src/addressbook.c:464
419 msgid "Error binding to LDAP server"
420 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
422 #: src/addressbook.c:465
423 msgid "Error searching LDAP database"
424 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
426 #: src/addressbook.c:466
427 msgid "Timeout performing LDAP operation"
428 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
430 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:468
431 msgid "Error in LDAP search criteria"
432 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
434 #: src/addressbook.c:469
435 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
436 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
438 #: src/addressbook.c:619
439 msgid "E-Mail address"
440 msgstr "E-Mail-Adresse"
442 #: src/addressbook.c:623 src/prefs_common.c:2613 src/toolbar.c:178
443 #: src/toolbar.c:1751
447 #: src/addressbook.c:722
451 #: src/addressbook.c:754 src/addressbook.c:2198 src/addressbook.c:2205
452 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
453 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
454 #: src/prefs_filtering.c:306 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284
455 #: src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92
456 #: src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
460 #: src/addressbook.c:760
464 #: src/addressbook.c:772 src/compose.c:1424 src/compose.c:3157
465 #: src/compose.c:4479 src/compose.c:5186 src/headerview.c:55
466 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
470 #: src/addressbook.c:776 src/compose.c:1408 src/compose.c:3156
471 #: src/prefs_template.c:175
475 #: src/addressbook.c:780 src/compose.c:1411 src/prefs_template.c:176
479 #: src/addressbook.c:982 src/addressbook.c:1005
480 msgid "Delete address(es)"
481 msgstr "Adresse(n) löschen"
483 #: src/addressbook.c:983
484 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
485 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
487 #: src/addressbook.c:1006
488 msgid "Really delete the address(es)?"
489 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
491 #: src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205 src/compose.c:2982
492 #: src/compose.c:6255 src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
493 #: src/expldifdlg.c:250 src/inc.c:168 src/inc.c:270 src/mainwindow.c:1436
494 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
495 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
496 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
497 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
498 #: src/summaryview.c:917 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
499 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
500 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
501 #: src/summaryview.c:3083 src/toolbar.c:2048
505 #: src/addressbook.c:1534 src/addressbook.c:1607
506 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
507 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
509 #: src/addressbook.c:1545
510 msgid "Cannot paste into an address group."
511 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
513 #: src/addressbook.c:2195
516 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
517 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
519 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
520 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
521 "darüberliegende Ablage verschoben"
523 #: src/addressbook.c:2199
527 #: src/addressbook.c:2199
528 msgid "Folder and Addresses"
529 msgstr "Ablage und Adressen"
531 #: src/addressbook.c:2204
533 msgid "Really delete `%s' ?"
534 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
536 #: src/addressbook.c:2963
537 msgid "New user, could not save index file."
538 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
540 #: src/addressbook.c:2967
541 msgid "New user, could not save address book files."
542 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
544 #: src/addressbook.c:2977
545 msgid "Old address book converted successfully."
546 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
548 #: src/addressbook.c:2982
550 "Old address book converted,\n"
551 "could not save new address index file"
553 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
554 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
556 #: src/addressbook.c:2995
558 "Could not convert address book,\n"
559 "but created empty new address book files."
561 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
562 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
564 #: src/addressbook.c:3001
566 "Could not convert address book,\n"
567 "could not create new address book files."
569 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
570 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
572 #: src/addressbook.c:3006
574 "Could not convert address book\n"
575 "and could not create new address book files."
577 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
578 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
580 #: src/addressbook.c:3013
581 msgid "Addressbook conversion error"
582 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
584 #: src/addressbook.c:3017
585 msgid "Addressbook conversion"
586 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
588 #: src/addressbook.c:3053
589 msgid "Addressbook Error"
590 msgstr "Adressbuch Fehler"
592 #: src/addressbook.c:3054
593 msgid "Could not read address index"
594 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
596 #: src/addressbook.c:3405
597 msgid "Busy searching..."
598 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
600 #: src/addressbook.c:3606 src/prefs_common.c:1037
602 msgstr "Benutzerschnittstelle"
604 #: src/addressbook.c:3622 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
605 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
609 #: src/addressbook.c:3638
613 #: src/addressbook.c:3654
614 msgid "EMail Address"
615 msgstr "E-Mail Adresse"
617 #: src/addressbook.c:3670
621 #: src/addressbook.c:3686 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:383
622 #: src/prefs_account.c:2125
626 #: src/addressbook.c:3702
630 #: src/addressbook.c:3718 src/addressbook.c:3734
634 #: src/addressbook.c:3750
638 #: src/addressbook.c:3766
640 msgstr "LDAP Anfrage"
642 #: src/addrgather.c:156
643 msgid "Please specify name for address book."
644 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
646 #: src/addrgather.c:176
647 msgid "Please select the mail headers to search."
648 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
650 #: src/addrgather.c:183
651 msgid "Busy harvesting addresses..."
652 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
654 #: src/addrgather.c:221
655 msgid "Addresses gathered successfully."
656 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
658 #: src/addrgather.c:285
659 msgid "No folder or message was selected."
660 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
662 #: src/addrgather.c:293
664 "Please select a folder to process from the folder\n"
665 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
668 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
669 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
670 "aus der Nachrichtenliste wählen."
672 #: src/addrgather.c:345
676 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
677 #: src/importldif.c:948
678 msgid "Address Book :"
679 msgstr "Adressbuch :"
681 #: src/addrgather.c:366
682 msgid "Folder Size :"
683 msgstr "Ablagengröße :"
685 #: src/addrgather.c:381
686 msgid "Process these mail header fields"
687 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
689 #: src/addrgather.c:399
690 msgid "Include sub-folders"
691 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
693 #: src/addrgather.c:422
695 msgstr "Kopfzeilenname"
697 #: src/addrgather.c:423
698 msgid "Address Count"
701 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:263
702 #: src/messageview.c:492
706 #: src/addrgather.c:528
707 msgid "Header Fields"
708 msgstr "Kopfzeilenfelder"
710 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
711 #: src/importldif.c:1067
715 #: src/addrgather.c:588
716 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
717 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
719 #: src/addrgather.c:596
720 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
721 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
723 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
724 msgid "Common address"
725 msgstr "Allgemeine Adresse"
727 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
728 msgid "Personal address"
729 msgstr "Persönliche Adresse"
731 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5947 src/main.c:595
735 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3468 src/inc.c:573
739 #: src/alertpanel.c:190
743 #: src/alertpanel.c:308
744 msgid "Show this message next time"
745 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
747 #: src/common/nntp.c:68
749 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
750 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
752 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
754 msgid "protocol error: %s\n"
755 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
757 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
758 msgid "protocol error\n"
759 msgstr "Protokollfehler\n"
761 #: src/common/nntp.c:267
762 msgid "Error occurred while posting\n"
763 msgstr "Fehler beim Senden\n"
765 #: src/common/smtp.c:152
766 msgid "SMTP AUTH not available\n"
767 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
769 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
770 msgid "bad SMTP response\n"
771 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
773 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
774 msgid "error occurred on SMTP session\n"
775 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
777 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
778 msgid "error occurred on authentication\n"
779 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
781 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
782 msgid "can't start TLS session\n"
783 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
785 #: src/common/ssl.c:78
786 msgid "Error creating ssl context\n"
787 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
789 #: src/common/ssl.c:97
791 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
792 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
794 #: src/common/ssl.c:105
796 msgid "SSL connection using %s\n"
797 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
799 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
800 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
801 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
805 msgid "<not in certificate>"
806 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
808 #: src/common/ssl_certificate.c:189
811 " Owner: %s (%s) in %s\n"
812 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
814 " Signature status: %s"
816 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
817 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
818 " Fingerabdruck: %s\n"
819 " Signatur Status: %s"
821 #: src/common/ssl_certificate.c:307
822 msgid "Can't load X509 default paths"
823 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
825 #: src/common/ssl_certificate.c:362
828 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
831 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
834 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
839 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
840 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
844 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
846 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
848 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
849 #: src/prefs_common.c:1211
850 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
851 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
853 #: src/common/ssl_certificate.c:398
856 "%s's SSL certificate changed !\n"
857 "We have saved this one:\n"
863 "This could mean the server answering is not the known one."
865 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
866 "Gespeichert ist Dieses:\n"
872 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
876 msgstr "/_Hinzufügen..."
882 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
883 #: src/folderview.c:334 src/folderview.c:353
884 msgid "/_Properties..."
885 msgstr "/_Eigenschaften.."
888 msgid "/_File/_Attach file"
889 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
892 msgid "/_File/_Insert file"
893 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
896 msgid "/_File/Insert si_gnature"
897 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
901 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
905 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
909 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
912 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
913 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
915 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:149
916 msgid "/_Edit/Select _all"
917 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
920 msgid "/_Edit/A_dvanced"
921 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
924 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
925 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
929 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
933 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
937 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
941 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
945 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
949 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
953 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
957 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
961 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
965 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
968 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
969 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
972 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
973 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
976 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
977 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
980 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
981 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
984 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
985 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
988 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
989 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
992 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
993 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
997 msgstr "/_Rechtschreibung"
1000 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1001 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1003 #: src/compose.c:603
1004 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1005 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1007 #: src/compose.c:605
1008 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1009 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1011 #: src/compose.c:607
1012 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1013 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1015 #: src/compose.c:609
1016 msgid "/_Spelling/---"
1017 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1019 #: src/compose.c:610
1020 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1021 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1023 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:154
1024 #: src/summaryview.c:449
1028 #: src/compose.c:615
1030 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1032 #: src/compose.c:616
1034 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1036 #: src/compose.c:617
1038 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1040 #: src/compose.c:618
1041 msgid "/_View/_Reply to"
1042 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1044 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:466
1045 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:522
1046 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:236
1048 msgstr "/_Ansicht/---"
1050 #: src/compose.c:620
1051 msgid "/_View/_Followup to"
1052 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1054 #: src/compose.c:622
1055 msgid "/_View/R_uler"
1056 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1058 #: src/compose.c:624
1059 msgid "/_View/_Attachment"
1060 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1062 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:240
1064 msgstr "/_Nachricht"
1066 #: src/compose.c:627
1067 msgid "/_Message/_Send"
1068 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1070 #: src/compose.c:629
1071 msgid "/_Message/Send _later"
1072 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1074 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
1075 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:616
1076 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:628 src/mainwindow.c:631
1077 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
1078 #: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256
1079 msgid "/_Message/---"
1080 msgstr "/_Nachricht/---"
1082 #: src/compose.c:632
1083 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1084 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1086 #: src/compose.c:634
1087 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1088 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1090 #: src/compose.c:638
1091 msgid "/_Message/_To"
1092 msgstr "/_Nachricht/_An"
1094 #: src/compose.c:639
1095 msgid "/_Message/_Cc"
1096 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1098 #: src/compose.c:640
1099 msgid "/_Message/_Bcc"
1100 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1102 #: src/compose.c:641
1103 msgid "/_Message/_Reply to"
1104 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1106 #: src/compose.c:643
1107 msgid "/_Message/_Followup to"
1108 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1110 #: src/compose.c:645
1111 msgid "/_Message/_Attach"
1112 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1114 #: src/compose.c:649
1115 msgid "/_Message/Si_gn"
1116 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1118 #: src/compose.c:650
1119 msgid "/_Message/_Encrypt"
1120 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1122 #: src/compose.c:651
1123 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1124 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1126 #: src/compose.c:652
1127 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1128 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1130 #: src/compose.c:655
1131 msgid "/_Message/_Priority"
1132 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1134 #: src/compose.c:656
1135 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1136 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1138 #: src/compose.c:657
1139 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1140 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1142 #: src/compose.c:658
1143 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1144 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1146 #: src/compose.c:659
1147 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1148 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1150 #: src/compose.c:660
1151 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1152 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1154 #: src/compose.c:662
1155 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1156 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1158 #: src/compose.c:663
1159 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1160 msgstr "/_Nachricht/Entferne Referenz"
1162 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:259
1164 msgstr "/_Werkzeuge"
1166 #: src/compose.c:665
1167 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1168 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1170 #: src/compose.c:666 src/messageview.c:260
1171 msgid "/_Tools/_Address book"
1172 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1174 #: src/compose.c:667
1175 msgid "/_Tools/_Template"
1176 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1178 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:275
1179 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1180 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1182 #: src/compose.c:1414
1184 msgstr "Antwort an:"
1186 #: src/compose.c:1417 src/compose.c:4476 src/compose.c:5188
1187 #: src/headerview.c:56
1189 msgstr "Newsgroups:"
1191 #: src/compose.c:1420
1192 msgid "Followup-To:"
1193 msgstr "Nachfolgend an:"
1195 #: src/compose.c:1715
1196 msgid "Quote mark format error."
1197 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1199 #: src/compose.c:1731
1200 msgid "Message reply/forward format error."
1201 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1203 #: src/compose.c:2059
1205 msgid "File %s is empty."
1206 msgstr "Datei %s ist leer."
1208 #: src/compose.c:2063
1210 msgid "Can't read %s."
1211 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1213 #: src/compose.c:2101
1216 msgstr "Nachricht: %s"
1218 #: src/compose.c:2796
1220 msgstr " [Bearbeitet]"
1222 #: src/compose.c:2798
1224 msgid "%s - Compose message%s"
1225 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1227 #: src/compose.c:2801
1229 msgid "Compose message%s"
1230 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1232 #: src/compose.c:2825 src/compose.c:3074
1234 "Account for sending mail is not specified.\n"
1235 "Please select a mail account before sending."
1237 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1238 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1240 #: src/compose.c:2972
1241 msgid "Recipient is not specified."
1242 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1244 #: src/compose.c:2980 src/messageview.c:492 src/prefs_account.c:767
1245 #: src/prefs_common.c:1023 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1249 #: src/compose.c:2981
1250 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1251 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1253 #: src/compose.c:3002
1254 msgid "Could not queue message for sending"
1255 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1257 #: src/compose.c:3007
1259 "The message was queued but could not be sent.\n"
1260 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1262 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1263 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1264 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1266 #: src/compose.c:3090 src/procmsg.c:1229 src/send_message.c:235
1268 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1269 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1271 #: src/compose.c:3104
1275 #: src/compose.c:3105
1277 "Error occurred while sending the message.\n"
1278 "Put this message into queue folder?"
1280 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1281 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1283 #: src/compose.c:3111
1284 msgid "Can't queue the message."
1285 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1287 #: src/compose.c:3114 src/send_message.c:586 src/send_message.c:605
1288 msgid "Error occurred while sending the message."
1289 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1291 #: src/compose.c:3127
1292 msgid "Can't save the message to Sent."
1293 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1295 #: src/compose.c:3358
1297 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1299 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1302 #: src/compose.c:3464
1305 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1309 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1313 #: src/compose.c:3728
1314 msgid "No account for sending mails available!"
1315 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1317 #: src/compose.c:3738
1318 msgid "No account for posting news available!"
1319 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1321 #: src/compose.c:4556 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1325 #: src/compose.c:4660 src/compose.c:4830 src/compose.c:5708
1329 #: src/compose.c:4661 src/compose.c:4831 src/mimeview.c:198
1330 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1334 #: src/compose.c:4725
1335 msgid "Save Message to "
1336 msgstr "Nachricht speichern unter "
1338 #: src/compose.c:4745
1340 msgstr "Auswählen ..."
1342 #: src/compose.c:4881 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1343 #: src/prefs_matcher.c:146
1347 #: src/compose.c:4883
1351 #: src/compose.c:4885
1355 #: src/compose.c:4900 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1356 #: src/summary_search.c:163
1360 #: src/compose.c:5135 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4194
1365 #: src/compose.c:5144
1368 "Spell checker could not be started.\n"
1371 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1374 #: src/compose.c:5603
1375 msgid "Invalid MIME type."
1376 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1378 #: src/compose.c:5621
1379 msgid "File doesn't exist or is empty."
1380 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1382 #: src/compose.c:5690
1384 msgstr "Eigenschaften"
1386 #: src/compose.c:5735
1388 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1390 #: src/compose.c:5766
1394 #: src/compose.c:5767 src/prefs_toolbar.c:808
1398 #: src/compose.c:5944
1401 "The external editor is still working.\n"
1402 "Force terminating the process?\n"
1403 "process group id: %d"
1405 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1406 "Prozess terminieren?\n"
1407 "Prozessgruppen ID: %d"
1409 #: src/compose.c:6253 src/inc.c:166 src/inc.c:268 src/toolbar.c:2046
1410 msgid "Offline warning"
1411 msgstr "Offlinewarnung"
1413 #: src/compose.c:6254 src/inc.c:167 src/inc.c:269 src/toolbar.c:2047
1414 msgid "You're working offline. Override?"
1415 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1417 #: src/compose.c:6372 src/compose.c:6393
1419 msgstr "Wähle Datei"
1421 #: src/compose.c:6436
1422 msgid "Discard message"
1423 msgstr "Nachricht verwerfen"
1425 #: src/compose.c:6437
1426 msgid "This message has been modified. discard it?"
1427 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1429 #: src/compose.c:6438
1433 #: src/compose.c:6438
1435 msgstr "zum Entwurf"
1437 #: src/compose.c:6473
1439 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1440 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1442 #: src/compose.c:6475
1443 msgid "Apply template"
1444 msgstr "Vorlage anwenden"
1446 #: src/compose.c:6476
1450 #: src/compose.c:6476 src/toolbar.c:417
1456 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1457 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1460 msgid "Sylpheed has crashed"
1461 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1467 "Please file a bug report and include the information below."
1470 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1479 msgstr "Speichern..."
1482 msgid "Create bug report"
1483 msgstr "Erstelle Bugreport"
1486 msgid "Save crash information"
1487 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1489 #: src/editaddress.c:143
1490 msgid "Add New Person"
1491 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1493 #: src/editaddress.c:144
1494 msgid "Edit Person Details"
1495 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1497 #: src/editaddress.c:285
1498 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1499 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1501 #: src/editaddress.c:422
1502 msgid "A Name and Value must be supplied."
1503 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1505 #: src/editaddress.c:480
1506 msgid "Edit Person Data"
1507 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1509 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1511 msgid "Display Name"
1512 msgstr "Anzeigename"
1514 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1518 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1522 #: src/editaddress.c:589
1526 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1527 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1528 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1529 msgid "E-Mail Address"
1530 msgstr "E-Mail-Adresse"
1532 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1536 #: src/editaddress.c:710
1538 msgstr "Nach oben verschieben"
1540 #: src/editaddress.c:713
1542 msgstr "Nach unten verschieben"
1544 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1546 msgstr "Modifiziere"
1548 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1549 #: src/summary_search.c:207
1553 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1554 #: src/prefs_matcher.c:455
1558 #: src/editaddress.c:883
1562 #: src/editaddress.c:885
1563 msgid "User Attributes"
1564 msgstr "Benutzerattribute"
1566 #: src/editbook.c:112
1567 msgid "File appears to be Ok."
1568 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1570 #: src/editbook.c:115
1571 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1572 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1574 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1575 msgid "Could not read file."
1576 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1578 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1579 msgid "Edit Addressbook"
1580 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1582 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1583 msgid " Check File "
1584 msgstr " Überprüfe Datei "
1586 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1587 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1591 #: src/editbook.c:283
1592 msgid "Add New Addressbook"
1593 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1595 #: src/editgroup.c:103
1596 msgid "A Group Name must be supplied."
1597 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1599 #: src/editgroup.c:264
1600 msgid "Edit Group Data"
1601 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1603 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1605 msgstr "Gruppenname"
1607 #: src/editgroup.c:311
1608 msgid "Addresses in Group"
1609 msgstr "Adressen in Gruppe"
1611 #: src/editgroup.c:313
1615 #: src/editgroup.c:340
1619 #: src/editgroup.c:342
1620 msgid "Available Addresses"
1621 msgstr "Verfügbare Adressen"
1623 #: src/editgroup.c:402
1624 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1625 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1627 #: src/editgroup.c:450
1628 msgid "Edit Group Details"
1629 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1631 #: src/editgroup.c:453
1632 msgid "Add New Group"
1633 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1635 #: src/editgroup.c:503
1637 msgstr "Bearbeite Ablage"
1639 #: src/editgroup.c:503
1640 msgid "Input the new name of folder:"
1641 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1643 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1890 src/folderview.c:1940
1644 #: src/folderview.c:2208
1646 msgstr "Neue Ablage"
1648 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:1941
1649 msgid "Input the name of new folder:"
1650 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1652 #: src/editjpilot.c:189
1653 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1654 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1656 #: src/editjpilot.c:225
1657 msgid "Select JPilot File"
1658 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1660 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1661 msgid "Edit JPilot Entry"
1662 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1664 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1665 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1666 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1667 #: src/prefs_spelling.c:244
1671 #: src/editjpilot.c:319
1672 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1673 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1675 #: src/editjpilot.c:408
1676 msgid "Add New JPilot Entry"
1677 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1679 #: src/editldap.c:147
1680 msgid "A Name must be supplied."
1681 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1683 #: src/editldap.c:159
1684 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1685 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1687 #: src/editldap.c:172
1688 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1689 msgstr "Mindestens ein LDAP Suchattribut sollte angegeben werden."
1691 #: src/editldap.c:262
1692 msgid "Connected successfully to server"
1693 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1695 #: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295
1696 msgid "Could not connect to server"
1697 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1699 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1700 msgid "Edit LDAP Server"
1701 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1703 #: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161
1707 #: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1711 #: src/editldap.c:427
1712 msgid " Check Server "
1713 msgstr " Überprüfe Server "
1715 #: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181
1719 #: src/editldap.c:488
1720 msgid "Search Attributes"
1721 msgstr "Suchattribute"
1723 #: src/editldap.c:496
1725 msgstr " Standards "
1727 #: src/editldap.c:501
1728 msgid "Max Query Age (secs)"
1729 msgstr "Max. Abfragealter (secs)"
1731 #: src/editldap.c:518
1732 msgid "Include server in dynamic search"
1733 msgstr "Beziehe Server in dynamische Suche ein"
1735 #: src/editldap.c:565
1739 #: src/editldap.c:575
1740 msgid "Bind Password"
1741 msgstr "Bind Kennwort"
1743 #: src/editldap.c:585
1744 msgid "Timeout (secs)"
1745 msgstr "Timeout (secs)"
1747 #: src/editldap.c:600
1748 msgid "Maximum Entries"
1749 msgstr "Maximale Einträge"
1751 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
1753 msgstr "Grundeinstellungen"
1755 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1759 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:644
1763 #: src/editldap.c:829
1764 msgid "Add New LDAP Server"
1765 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
1767 #: src/editldap_basedn.c:141
1768 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1769 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1771 #: src/editldap_basedn.c:202
1772 msgid "Available Search Base(s)"
1773 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1775 #: src/editldap_basedn.c:291
1776 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1777 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1779 #: src/editvcard.c:96
1780 msgid "File does not appear to be vCard format."
1781 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1783 #: src/editvcard.c:132
1784 msgid "Select vCard File"
1785 msgstr "Wähle vCard-Datei"
1787 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1788 msgid "Edit vCard Entry"
1789 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
1791 #: src/editvcard.c:296
1792 msgid "Add New vCard Entry"
1793 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1795 #: src/exphtmldlg.c:111
1796 msgid "Please specify output directory and file to create."
1797 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1799 #: src/exphtmldlg.c:114
1800 msgid "Select stylesheet and formatting."
1801 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1803 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
1804 msgid "File exported successfully."
1805 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1807 #: src/exphtmldlg.c:181
1810 "HTML Output Directory '%s'\n"
1811 "does not exist. OK to create new directory?"
1813 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1814 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1816 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
1817 msgid "Create Directory"
1818 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1820 #: src/exphtmldlg.c:193
1823 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1826 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1829 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
1830 msgid "Failed to Create Directory"
1831 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1833 #: src/exphtmldlg.c:241
1834 msgid "Error creating HTML file"
1835 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
1837 #: src/exphtmldlg.c:361
1838 msgid "Select HTML Output File"
1839 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
1841 #: src/exphtmldlg.c:435
1842 msgid "HTML Output File"
1843 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
1845 #: src/exphtmldlg.c:496
1849 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3468 src/prefs_common.c:3750
1853 #: src/exphtmldlg.c:515
1857 #: src/exphtmldlg.c:521
1861 #: src/exphtmldlg.c:527
1865 #: src/exphtmldlg.c:533
1869 #: src/exphtmldlg.c:539
1873 #: src/exphtmldlg.c:553
1874 msgid "Full Name Format"
1875 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1877 #: src/exphtmldlg.c:560
1878 msgid "First Name, Last Name"
1879 msgstr "Vorname, Nachname"
1881 #: src/exphtmldlg.c:566
1882 msgid "Last Name, First Name"
1883 msgstr "Nachname, Vorname"
1885 #: src/exphtmldlg.c:580
1886 msgid "Color Banding"
1887 msgstr "Farbmarkierung"
1889 #: src/exphtmldlg.c:586
1890 msgid "Format E-Mail Links"
1891 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
1893 #: src/exphtmldlg.c:592
1894 msgid "Format User Attributes"
1895 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1897 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
1899 msgstr "Dateiname :"
1901 #: src/exphtmldlg.c:657
1902 msgid "Open with Web Browser"
1903 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1905 #: src/exphtmldlg.c:689
1906 msgid "Export Address Book to HTML File"
1907 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1909 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
1913 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
1914 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
1918 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
1922 #: src/exphtmldlg.c:756
1926 #: src/expldifdlg.c:110
1927 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
1928 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-dateiname zum Erstellen angeben."
1930 #: src/expldifdlg.c:113
1931 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
1932 msgstr "Parameter angeben um den Distinguished Name zu formatieren."
1934 #: src/expldifdlg.c:188
1937 "LDIF Output Directory '%s'\n"
1938 "does not exist. OK to create new directory?"
1940 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1941 "OK um ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
1943 #: src/expldifdlg.c:200
1946 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
1949 "Konnte Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellen:\n"
1952 #: src/expldifdlg.c:244
1953 msgid "Suffix was not supplied"
1954 msgstr "Kein Suffix angegeben"
1956 #: src/expldifdlg.c:246
1958 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
1959 "you wish to proceed without a suffix?"
1961 "Ein Suffix wird gebraucht wenn daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
1962 "sollen.Sind Sie das Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
1964 #: src/expldifdlg.c:264
1965 msgid "Error creating LDIF file"
1966 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
1968 #: src/expldifdlg.c:373
1969 msgid "Select LDIF Output File"
1970 msgstr "Wähle LDIF-Ausgabedatei"
1972 #: src/expldifdlg.c:447
1973 msgid "LDIF Output File"
1974 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
1976 #: src/expldifdlg.c:508
1980 #: src/expldifdlg.c:520
1982 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
1983 "entry. Examples include:\n"
1984 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1985 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1986 " o=Organization Name,c=Country\n"
1988 "Das Suffix wird verwendet um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
1989 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
1990 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1991 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1992 " o=Organization Name,c=Country\n"
1994 #: src/expldifdlg.c:529
1996 msgstr "Relative DN"
1998 #: src/expldifdlg.c:536
2000 msgstr "Eindeutige ID"
2002 #: src/expldifdlg.c:544
2004 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2006 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2008 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet um einen DN zu erzeugen, "
2009 "der ähnlich ist zu :\n"
2010 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2012 #: src/expldifdlg.c:557
2014 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2016 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2018 "Der Adressbuchname wird verwendet um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2019 "formatiert ist wie:\n"
2020 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2022 #: src/expldifdlg.c:570
2024 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2025 "is formatted similar to:\n"
2026 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2028 "Die erste Emailadresse die zu einer Person gehört wird verwendet um einen DN "
2029 "zu erzeugen der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2030 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2032 #: src/expldifdlg.c:584
2034 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2035 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2036 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2037 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2038 "available RDN options that will be used to create the DN."
2040 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge die normalerweise in einen LDAP-"
2041 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2042 "identifiziert durch einen \"Distinguished Name\" (oder DN). Das Suffix wird "
2043 "an den \"Relative Distinguished Name\" (oder RDN) angehängt um den DN zu "
2044 "erzeugen. Bitte einen der verfügbaren RDN Optionen wählen, die für die "
2045 "Erstellung des DN verwendet wird."
2047 #: src/expldifdlg.c:597
2048 msgid "Use DN attribute if present in data"
2049 msgstr "Verwende DN Attribut wenn in den Daten verfügbar"
2051 #: src/expldifdlg.c:604
2053 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2054 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2055 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2056 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2058 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten die vorher aus einer LDIF-Datei "
2059 "importiert wurden. Das \"Distinguished Name\" (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2060 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2061 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet wenn das DN Benuterattribut "
2062 "nicht gefudnen wird."
2064 #: src/expldifdlg.c:615
2065 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2066 msgstr "Eintrag ausschließen wenn kein Emailadresse vorhanden"
2068 #: src/expldifdlg.c:622
2070 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2071 "option to ignore these records."
2073 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne Emailadresse enthalten. Diese Option "
2074 "wählen um diese Einträge zu ignorieren."
2076 #: src/expldifdlg.c:710
2077 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2078 msgstr "Exportiere Adressbuch in LDIF Datei"
2080 #: src/expldifdlg.c:777
2081 msgid "Distguished Name"
2082 msgstr "Distguished Name"
2086 msgstr "Exportieren"
2089 msgid "Specify target folder and mbox file."
2090 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2094 msgstr "Quellverzeichnis"
2097 msgid "Exporting file:"
2098 msgstr "Exportiere Datei:"
2100 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2101 #: src/prefs_account.c:1228
2103 msgstr " Auswählen... "
2106 msgid "Select exporting file"
2107 msgstr "Wähle exportierte Datei"
2109 #: src/exporthtml.c:796
2111 msgstr "Vollständiger Name"
2113 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2117 #: src/exporthtml.c:1001
2118 msgid "Sylpheed Address Book"
2119 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2121 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2122 msgid "Name already exists but is not a directory."
2123 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2125 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2126 msgid "No permissions to create directory."
2127 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2129 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2130 msgid "Name is too long."
2131 msgstr "Name zu lang."
2133 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2134 msgid "Not specified."
2135 msgstr "Nicht angegeben."
2157 #: src/folder.c:1080
2159 msgid "Processing (%s)...\n"
2160 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
2162 #: src/folder.c:1867
2164 msgid "Moving %s to %s...\n"
2165 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
2167 #: src/foldersel.c:148
2168 msgid "Select folder"
2169 msgstr "Wähle Ablage"
2171 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2172 msgid "/Create _new folder..."
2173 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2175 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:302 src/folderview.c:323
2176 msgid "/_Rename folder..."
2177 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2179 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2180 msgid "/M_ove folder..."
2181 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2183 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2184 msgid "/_Delete folder"
2185 msgstr "/Ablage _löschen"
2187 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
2188 msgid "/Remove _mailbox"
2189 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2191 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:314 src/folderview.c:335
2192 #: src/folderview.c:354
2193 msgid "/_Processing..."
2194 msgstr "/_Verarbeiten..."
2196 #: src/folderview.c:294
2197 msgid "/_Scoring..."
2198 msgstr "/_Benotung..."
2200 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320 src/folderview.c:341
2201 msgid "/Mark all _read"
2202 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2204 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:347
2205 msgid "/_Check for new messages"
2206 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2208 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:329
2209 msgid "/R_ebuild folder tree"
2210 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2212 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2213 msgid "/_Search folder..."
2214 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2216 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 src/folderview.c:355
2217 msgid "/S_coring..."
2218 msgstr "/_Benotung..."
2220 #: src/folderview.c:331
2221 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2222 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2224 #: src/folderview.c:343
2225 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2226 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2228 #: src/folderview.c:345
2229 msgid "/_Remove newsgroup"
2230 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2232 #: src/folderview.c:350
2233 msgid "/Remove _news account"
2234 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2236 #: src/folderview.c:384
2240 #: src/folderview.c:385
2244 #: src/folderview.c:386
2248 #: src/folderview.c:636
2249 msgid "Setting folder info..."
2250 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2252 #: src/folderview.c:796 src/mainwindow.c:2777 src/setup.c:79
2254 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2255 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2257 #: src/folderview.c:800 src/mainwindow.c:2782 src/setup.c:84
2259 msgid "Scanning folder %s ..."
2260 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2262 #: src/folderview.c:841
2263 msgid "Rebuilding folder tree..."
2264 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2266 #: src/folderview.c:923
2267 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2268 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2270 #: src/folderview.c:1693
2272 msgid "Opening Folder %s..."
2273 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2275 #: src/folderview.c:1705
2276 msgid "Folder could not be opened."
2277 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2279 #: src/folderview.c:1892 src/folderview.c:1942 src/folderview.c:2212
2283 #: src/folderview.c:1897 src/folderview.c:1989 src/folderview.c:2217
2285 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2286 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2288 #: src/folderview.c:1910 src/folderview.c:1947 src/folderview.c:1999
2289 #: src/folderview.c:2069 src/folderview.c:2229
2291 msgid "The folder `%s' already exists."
2292 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2294 #: src/folderview.c:1917 src/folderview.c:2236
2296 msgid "Can't create the folder `%s'."
2297 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2299 #: src/folderview.c:1982 src/folderview.c:2059
2301 msgid "Input new name for `%s':"
2302 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2304 #: src/folderview.c:1983 src/folderview.c:2061
2305 msgid "Rename folder"
2306 msgstr "Ablage umbenennen"
2308 #: src/folderview.c:2119
2311 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2312 "Do you really want to delete?"
2314 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2315 "Wollen Sie das wirklich?"
2317 #: src/folderview.c:2121
2318 msgid "Delete folder"
2319 msgstr "Ablage löschen"
2321 #: src/folderview.c:2138
2323 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2324 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2326 #: src/folderview.c:2174
2329 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2330 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2332 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2333 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2335 #: src/folderview.c:2176
2336 msgid "Remove mailbox"
2337 msgstr "Entferne Mailbox"
2339 #: src/folderview.c:2209
2341 "Input the name of new folder:\n"
2342 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2343 " append `/' at the end of the name)"
2345 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2346 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2347 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2349 #: src/folderview.c:2266
2351 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2352 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2354 #: src/folderview.c:2267
2355 msgid "Delete IMAP4 account"
2356 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2358 #: src/folderview.c:2401
2360 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2361 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2363 #: src/folderview.c:2402
2364 msgid "Delete newsgroup"
2365 msgstr "Newsgroup löschen"
2367 #: src/folderview.c:2440
2369 msgid "Really delete news account `%s'?"
2370 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2372 #: src/folderview.c:2441
2373 msgid "Delete news account"
2374 msgstr "Newsaccount löschen"
2376 #: src/folderview.c:2549
2378 msgid "Moving %s to %s..."
2379 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2381 #: src/folderview.c:2583
2382 msgid "Source and destination are the same."
2383 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2385 #: src/folderview.c:2586
2386 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2387 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2389 #: src/folderview.c:2589
2390 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2392 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2394 #: src/folderview.c:2592
2395 msgid "Move failed!"
2396 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2398 #: src/grouplistdialog.c:173
2399 msgid "Newsgroup subscription"
2400 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2402 #: src/grouplistdialog.c:189
2403 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2404 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2406 #: src/grouplistdialog.c:195
2407 msgid "Find groups:"
2408 msgstr "Newsgroups:"
2410 #: src/grouplistdialog.c:203
2414 #: src/grouplistdialog.c:215
2415 msgid "Newsgroup name"
2416 msgstr "Newsgruppenname"
2418 #: src/grouplistdialog.c:216
2422 #: src/grouplistdialog.c:217
2426 #: src/grouplistdialog.c:243
2428 msgstr "Auffrischen"
2430 #: src/grouplistdialog.c:347
2434 #: src/grouplistdialog.c:349
2438 #: src/grouplistdialog.c:351
2442 #: src/grouplistdialog.c:398
2443 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2444 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2446 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157
2450 #: src/grouplistdialog.c:477
2452 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2453 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2455 #: src/gtk/about.c:89
2459 #: src/gtk/about.c:111
2462 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2463 "Operating System: %s %s (%s)"
2465 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2466 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2468 #: src/gtk/about.c:126
2470 msgid "Compiled-in features:%s"
2471 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2473 #: src/gtk/about.c:210
2475 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2478 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2481 #: src/gtk/about.c:214
2483 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2484 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2485 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2489 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2490 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2491 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2492 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2495 #: src/gtk/about.c:220
2497 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2498 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2499 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2503 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2504 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2505 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2506 "Public License für weitere Details.\n"
2509 #: src/gtk/about.c:226
2511 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2512 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2513 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2515 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2516 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2517 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2519 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2523 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2527 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2531 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2535 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2539 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2543 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2547 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2551 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2552 msgid "Select Plugin to load"
2553 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2555 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2559 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2938
2561 msgstr "Beschreibung"
2563 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2565 msgstr "Plugin laden"
2567 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2568 msgid "Unload Plugin"
2569 msgstr "Plugin entladen"
2571 #: src/gtk/prefswindow.c:215
2573 msgstr "Seitenindex"
2575 #: src/gtk/prefswindow.c:321 src/prefs_gtk.c:451
2579 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2580 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2584 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2588 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2590 msgstr "Unterzeichner"
2592 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2593 #: src/progressdialog.c:53
2597 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2601 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2602 msgid "Organization: "
2603 msgstr "Organisation: "
2605 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2609 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2610 msgid "Fingerprint: "
2611 msgstr "Fingerabdruck: "
2613 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2614 msgid "Signature status: "
2615 msgstr "Signaturstatus: "
2617 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2619 msgid "SSL certificate for %s"
2620 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
2622 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2624 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2625 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2627 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2629 msgid "Signature status: %s"
2630 msgstr "Signaturstatus: %s"
2632 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2633 msgid "View certificate"
2634 msgstr "Zeige Zertifikat"
2636 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2637 msgid "Unknown SSL Certificate"
2638 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
2640 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2641 msgid "Accept and save"
2642 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2644 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2645 msgid "Cancel connection"
2646 msgstr "Verbindung ablehnen"
2648 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2649 msgid "New certificate:"
2650 msgstr "Neues Zertifikat:"
2652 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2653 msgid "Known certificate:"
2654 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2656 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2658 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2659 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2661 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2662 msgid "View certificates"
2663 msgstr "Zeige Zertifikate"
2665 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2666 msgid "Changed SSL Certificate"
2667 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
2669 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2670 msgid "No dictionary selected."
2671 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2673 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2675 msgstr "Normaler Modus"
2677 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2678 msgid "Bad Spellers Mode"
2679 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2681 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2682 msgid "Unknown suggestion mode."
2683 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2685 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2686 msgid "No misspelled word found."
2687 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2689 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2690 msgid "Replace unknown word"
2691 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2693 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2695 msgid "Replace \"%s\" with: "
2696 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2698 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2700 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2701 "will learn from mistake.\n"
2703 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2704 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2706 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2708 msgstr "Schneller Modus"
2710 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2712 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2713 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2715 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2716 msgid "Accept in this session"
2717 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2719 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2720 msgid "Add to personal dictionary"
2721 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2723 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2724 msgid "Replace with..."
2725 msgstr "Ersetzen durch..."
2727 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2729 msgid "Check with %s"
2730 msgstr " Überprüfe mit %s"
2732 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2733 msgid "(no suggestions)"
2734 msgstr "(kein Vorschlag)"
2736 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2740 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2742 msgid "Dictionary: %s"
2743 msgstr "Wörterbuch %s"
2745 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2747 msgid "Use alternate (%s)"
2748 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2750 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2751 msgid "Check while typing"
2752 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2754 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2755 msgid "Change dictionary"
2756 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
2758 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2761 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2764 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2767 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2370
2771 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2412 src/summaryview.c:2415
2772 msgid "(No Subject)"
2773 msgstr "(Kein Betreff)"
2777 msgid "Connecting %s failed"
2778 msgstr "Verbindung %s fehlgeschlagen"
2782 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2783 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
2786 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2787 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2791 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2792 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2795 msgid "Can't start TLS session.\n"
2796 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
2800 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2801 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2803 #: src/imap.c:1076 src/imap.c:1114
2804 msgid "can't expunge\n"
2805 msgstr "kann nicht löschen\n"
2808 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2809 msgstr "kann Flags für Gelöscht nicht setzen: 1:*\n"
2812 msgid "can't close folder\n"
2813 msgstr "kann Ablage nicht schliessen\n"
2816 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2817 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
2820 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2821 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2824 msgid "can't create mailbox\n"
2825 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2829 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2830 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2833 msgid "can't delete mailbox\n"
2834 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2837 msgid "can't get envelope\n"
2838 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2841 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2842 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2846 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2847 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2851 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2852 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2856 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2857 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2861 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2862 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2865 msgid "can't get namespace\n"
2866 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2870 msgid "can't select folder: %s\n"
2871 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2874 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2875 msgstr "IMAP4 Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
2878 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2879 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2883 msgid "can't append %s to %s\n"
2884 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2887 msgid "(sending file...)"
2888 msgstr "(sende Datei...)"
2892 msgid "can't append message to %s\n"
2893 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
2897 msgid "can't copy %s to %s\n"
2898 msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
2902 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2903 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
2906 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2907 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2910 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2911 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
2915 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2916 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2920 msgstr "Importieren"
2923 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2924 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2927 msgid "Importing file:"
2928 msgstr "Importiere Datei:"
2931 msgid "Destination dir:"
2932 msgstr "Zielverzeichnis:"
2935 msgid "Select importing file"
2936 msgstr "Wähle importierte Datei"
2938 #: src/importldif.c:189
2939 msgid "Please specify address book name and file to import."
2940 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2942 #: src/importldif.c:192
2943 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2944 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2946 #: src/importldif.c:195
2947 msgid "File imported."
2948 msgstr "Datei importiert."
2950 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2951 msgid "Please select a file."
2952 msgstr "Bitte Datei wählen"
2954 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2955 msgid "Address book name must be supplied."
2956 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2958 #: src/importldif.c:470
2959 msgid "Error reading LDIF fields."
2960 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2962 #: src/importldif.c:493
2963 msgid "LDIF file imported successfully."
2964 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2966 #: src/importldif.c:605
2967 msgid "Select LDIF File"
2968 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2970 #: src/importldif.c:701
2972 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
2975 "Name des Adressbuchs angeben das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt wird."
2977 #: src/importldif.c:707
2981 #: src/importldif.c:718
2982 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
2984 "Die vollständigens Dateispezifikationen der zu importierenden LDIF-Datei."
2986 #: src/importldif.c:727
2987 msgid "Select the LDIF file to import."
2988 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
2990 #: src/importldif.c:764
2994 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:464
2998 #: src/importldif.c:766
2999 msgid "LDIF Field Name"
3000 msgstr "LDIF-Feldname"
3002 #: src/importldif.c:767
3003 msgid "Attribute Name"
3004 msgstr "Attributname"
3006 #: src/importldif.c:822
3010 #: src/importldif.c:834
3014 #: src/importldif.c:845
3015 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3016 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umgenannt werden."
3018 #: src/importldif.c:850
3022 #: src/importldif.c:868
3024 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3025 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3026 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3027 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3028 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3029 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3032 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird zum Import in die oben-"
3033 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Hacken in der \"R\" Spalte "
3034 "markiert), werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. "
3035 "Ein einfacher Click in die \"S\" Spalte markiert das Feld durch einen Hacken "
3036 "für den Import. Ein einfacher Click irgendwo in der Zeile wählt das Feld zum "
3037 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelclick irgend in der "
3038 "Zeile wählt das Feld auch für den Import aus."
3040 #: src/importldif.c:880
3041 msgid "Select for Import"
3042 msgstr "Zum Importieren wähle"
3044 #: src/importldif.c:886
3045 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3046 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3048 #: src/importldif.c:889
3050 msgstr "Modifizieren "
3052 #: src/importldif.c:895
3053 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3054 msgstr "Dieser Knopf aktualisiert die obige Liste mit den angegebenen Daten."
3056 #: src/importldif.c:968
3057 msgid "Records Imported :"
3058 msgstr "Einträge importiert :"
3060 #: src/importldif.c:999
3061 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3062 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
3064 #: src/importmutt.c:143
3065 msgid "Error importing MUTT file."
3066 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3068 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3069 #: src/importpine.c:329
3070 msgid "Please select a file to import."
3071 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3073 #: src/importmutt.c:185
3074 msgid "Select MUTT File"
3075 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
3077 #: src/importmutt.c:239
3078 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3079 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
3081 #: src/importpine.c:143
3082 msgid "Error importing Pine file."
3083 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
3085 #: src/importpine.c:185
3086 msgid "Select Pine File"
3087 msgstr "Wähle Pine-Datei"
3089 #: src/importpine.c:239
3090 msgid "Import Pine file into Address Book"
3091 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
3094 msgid "Retrieving new messages"
3095 msgstr "Empfange neue Nachricht"
3101 #: src/inc.c:521 src/inc.c:576
3103 msgstr "Abgebrochen"
3111 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3112 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3115 msgid "Done (no new messages)"
3116 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3119 msgid "Connection failed"
3120 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3124 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3126 #: src/inc.c:566 src/prefs_summary_column.c:76
3132 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3133 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
3137 msgid "Finished (%d new message(s))"
3138 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
3141 msgid "Finished (no new messages)"
3142 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3145 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3146 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
3150 msgid "%s: Retrieving new messages"
3151 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
3155 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3156 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
3160 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3161 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3165 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3166 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3168 #: src/inc.c:811 src/send_message.c:467
3169 msgid "Authenticating..."
3170 msgstr "Authentifiziere..."
3174 msgid "Retrieving messages from %s..."
3175 msgstr "Empfange Nachrichten von %s..."
3178 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3179 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
3182 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3183 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
3186 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3187 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
3190 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3191 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
3195 msgid "Deleting message %d"
3196 msgstr "Lösche Nachricht %d"
3198 #: src/inc.c:852 src/send_message.c:485
3204 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3205 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
3209 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3210 msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3213 msgid "Connection failed."
3214 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3217 msgid "Error occurred while processing mail."
3218 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3223 "Error occurred while processing mail:\n"
3226 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
3230 msgid "No disk space left."
3231 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3234 msgid "Can't write file."
3235 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
3238 msgid "Socket error."
3239 msgstr "Socketfehler"
3241 #: src/inc.c:1013 src/send_message.c:608
3242 msgid "Connection closed by the remote host."
3243 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3246 msgid "Mailbox is locked."
3247 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3252 "Mailbox is locked:\n"
3255 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3258 #: src/inc.c:1029 src/send_message.c:595
3259 msgid "Authentication failed."
3260 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3262 #: src/inc.c:1034 src/send_message.c:598
3265 "Authentication failed:\n"
3268 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3272 msgid "Incorporation cancelled\n"
3273 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3275 #: src/inputdialog.c:152
3277 msgid "Input password for %s on %s:"
3278 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3280 #: src/inputdialog.c:154
3281 msgid "Input password"
3282 msgstr "Kennwort eingeben"
3284 #: src/logwindow.c:61
3285 msgid "Protocol log"
3286 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3292 #: src/main.c:145 src/main.c:154
3295 "File `%s' already exists.\n"
3296 "Can't create folder."
3298 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3299 "Kann Ablage nicht erstellen."
3302 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3303 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3307 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3308 "OpenPGP support disabled."
3310 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
3311 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3315 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3316 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3319 msgid " --compose [address] open composition window"
3320 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3324 " --attach file1 [file2]...\n"
3325 " open composition window with specified files\n"
3328 " --attach file1 [file2]...\n"
3329 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3334 msgid " --receive receive new messages"
3335 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3338 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3339 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3342 msgid " --send send all queued messages"
3343 msgstr " --send sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3346 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3347 msgstr " --status [Ablage]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3351 " --status-full [folder]...\n"
3352 " show the status of each folder"
3354 " --status-full [Ablage]...\n"
3355 " zeigt den Status von jeder Ablage"
3358 msgid " --online switch to online mode"
3359 msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
3362 msgid " --offline switch to offline mode"
3363 msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
3366 msgid " --debug debug mode"
3367 msgstr " --debug Debugmodus"
3370 msgid " --help display this help and exit"
3371 msgstr " --help diese Hilfe"
3374 msgid " --version output version information and exit"
3375 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
3378 msgid " --config-dir output configuration directory"
3379 msgstr " --config-dir gibt Konfigurationsverzeichnis aus"
3381 #: src/main.c:527 src/summaryview.c:5148
3383 msgid "Processing (%s)..."
3384 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3387 msgid "top level folder"
3388 msgstr "Oberste Ablage"
3391 msgid "Composing message exists."
3392 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3396 msgstr "Zum Entwurf"
3399 msgid "Discard them"
3404 msgstr "Nicht beenden"
3407 msgid "Queued messages"
3408 msgstr "Wartende Nachrichten"
3411 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3412 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3415 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3416 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3418 #: src/mainwindow.c:418
3419 msgid "/_File/_Folder"
3420 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3422 #: src/mainwindow.c:419
3423 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3424 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3426 #: src/mainwindow.c:421
3427 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3428 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3430 #: src/mainwindow.c:422
3431 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3432 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3434 #: src/mainwindow.c:423
3435 msgid "/_File/_Folder/---"
3436 msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
3438 #: src/mainwindow.c:424
3439 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3440 msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3442 #: src/mainwindow.c:426
3443 msgid "/_File/_Add mailbox"
3444 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3446 #: src/mainwindow.c:427
3447 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3448 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3450 #: src/mainwindow.c:428
3451 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
3452 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/mbox..."
3454 #: src/mainwindow.c:429
3455 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3456 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3458 #: src/mainwindow.c:430
3459 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3460 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3462 #: src/mainwindow.c:431
3463 msgid "/_File/Empty _trash"
3464 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3466 #: src/mainwindow.c:432
3467 msgid "/_File/_Work offline"
3468 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3470 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:142
3471 msgid "/_File/_Save as..."
3472 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3474 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:143
3475 msgid "/_File/_Print..."
3476 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3478 #: src/mainwindow.c:438
3479 msgid "/_File/E_xit"
3480 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3482 #: src/mainwindow.c:443
3483 msgid "/_Edit/Select _thread"
3484 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3486 #: src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:151
3487 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3488 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3490 #: src/mainwindow.c:447
3491 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3492 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3494 #: src/mainwindow.c:449
3495 msgid "/_View/Show or hi_de"
3496 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3498 #: src/mainwindow.c:450
3499 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3500 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3502 #: src/mainwindow.c:452
3503 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3504 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3506 #: src/mainwindow.c:454
3507 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3508 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3510 #: src/mainwindow.c:456
3511 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3512 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3514 #: src/mainwindow.c:458
3515 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3516 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3518 #: src/mainwindow.c:460
3519 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3520 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3522 #: src/mainwindow.c:462
3523 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3524 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3526 #: src/mainwindow.c:464
3527 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3528 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3530 #: src/mainwindow.c:467
3531 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3532 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
3534 #: src/mainwindow.c:468
3535 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3536 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
3538 #: src/mainwindow.c:470
3539 msgid "/_View/_Sort"
3540 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3542 #: src/mainwindow.c:471
3543 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3544 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3546 #: src/mainwindow.c:472
3547 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3548 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3550 #: src/mainwindow.c:473
3551 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3552 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3554 #: src/mainwindow.c:474
3555 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3556 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3558 #: src/mainwindow.c:475
3559 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3560 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3562 #: src/mainwindow.c:476
3563 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3564 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3566 #: src/mainwindow.c:477
3567 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3568 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3570 #: src/mainwindow.c:479
3571 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3572 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3574 #: src/mainwindow.c:480
3575 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3576 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3578 #: src/mainwindow.c:481
3579 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3580 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3582 #: src/mainwindow.c:483
3583 msgid "/_View/_Sort/by score"
3584 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3586 #: src/mainwindow.c:484
3587 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3588 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3590 #: src/mainwindow.c:485
3591 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3592 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3594 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489
3595 msgid "/_View/_Sort/---"
3596 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3598 #: src/mainwindow.c:487
3599 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3600 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3602 #: src/mainwindow.c:488
3603 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3604 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3606 #: src/mainwindow.c:490
3607 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3608 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3610 #: src/mainwindow.c:492
3611 msgid "/_View/Th_read view"
3612 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3614 #: src/mainwindow.c:493
3615 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3616 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3618 #: src/mainwindow.c:494
3619 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3620 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3622 #: src/mainwindow.c:495
3623 msgid "/_View/_Hide read messages"
3624 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3626 #: src/mainwindow.c:496
3627 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3628 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3630 #: src/mainwindow.c:499
3631 msgid "/_View/_Go to"
3632 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3634 #: src/mainwindow.c:500
3635 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3636 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3638 #: src/mainwindow.c:501
3639 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3640 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3642 #: src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:510
3643 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:520
3644 msgid "/_View/_Go to/---"
3645 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3647 #: src/mainwindow.c:503
3648 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3649 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3651 #: src/mainwindow.c:505
3652 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3653 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3655 #: src/mainwindow.c:508
3656 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3657 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3659 #: src/mainwindow.c:509
3660 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3661 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3663 #: src/mainwindow.c:511
3664 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3665 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3667 #: src/mainwindow.c:513
3668 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3669 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
3671 #: src/mainwindow.c:516
3672 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3673 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3675 #: src/mainwindow.c:518
3676 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3677 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
3679 #: src/mainwindow.c:521
3680 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3681 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3683 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:157
3684 msgid "/_View/_Code set/---"
3685 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3687 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:161
3688 msgid "/_View/_Code set"
3689 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3691 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:162
3692 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3693 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3695 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:165
3696 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3697 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3699 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:169
3700 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3701 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3703 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:173
3704 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3705 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3707 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:175
3708 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3709 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3711 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:179
3712 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3713 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3715 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:182
3716 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3717 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3719 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:184
3720 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3721 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3723 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:187
3724 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3725 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3727 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:190
3728 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3729 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3731 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:193
3732 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3733 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3735 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:195
3736 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3737 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3739 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:197
3740 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3741 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3743 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:201
3744 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3745 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3747 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:204
3748 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3749 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3751 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:207
3752 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3753 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3755 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:209
3756 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3757 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3759 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:213
3760 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3761 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3763 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:215
3764 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3765 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3767 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:217
3768 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3769 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3771 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:219
3772 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3773 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3775 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:222
3776 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3777 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3779 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:224
3780 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3781 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3783 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:227
3784 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3785 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3787 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:229
3788 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3789 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3791 #: src/mainwindow.c:605 src/summaryview.c:450
3792 msgid "/_View/Open in new _window"
3793 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3795 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:237
3796 msgid "/_View/Mess_age source"
3797 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3799 #: src/mainwindow.c:607
3800 msgid "/_View/Show all _headers"
3801 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3803 #: src/mainwindow.c:609
3804 msgid "/_View/_Update summary"
3805 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3807 #: src/mainwindow.c:612
3808 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3809 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3811 #: src/mainwindow.c:613
3812 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3813 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3815 #: src/mainwindow.c:615
3816 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3817 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3819 #: src/mainwindow.c:617
3820 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3821 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3823 #: src/mainwindow.c:619
3824 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3825 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3827 #: src/mainwindow.c:620
3828 msgid "/_Message/Compose a news message"
3829 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3831 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:244
3832 msgid "/_Message/_Reply"
3833 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3835 #: src/mainwindow.c:622
3836 msgid "/_Message/Repl_y to"
3837 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3839 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:245
3840 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3841 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3843 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:247
3844 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3845 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3847 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:249
3848 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3849 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3851 #: src/mainwindow.c:627
3852 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3853 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3855 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:252
3856 msgid "/_Message/_Forward"
3857 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3859 #: src/mainwindow.c:630
3860 msgid "/_Message/Redirect"
3861 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3863 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:257
3864 msgid "/_Message/Re-_edit"
3865 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3867 #: src/mainwindow.c:634
3868 msgid "/_Message/M_ove..."
3869 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3871 #: src/mainwindow.c:635
3872 msgid "/_Message/_Copy..."
3873 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3875 #: src/mainwindow.c:636
3876 msgid "/_Message/_Delete"
3877 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3879 #: src/mainwindow.c:637
3880 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3881 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
3883 #: src/mainwindow.c:639
3884 msgid "/_Message/_Mark"
3885 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3887 #: src/mainwindow.c:640
3888 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3889 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3891 #: src/mainwindow.c:641
3892 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3893 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3895 #: src/mainwindow.c:642
3896 msgid "/_Message/_Mark/---"
3897 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3899 #: src/mainwindow.c:643
3900 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3901 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3903 #: src/mainwindow.c:644
3904 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3905 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3907 #: src/mainwindow.c:646
3908 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3909 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3911 #: src/mainwindow.c:649
3912 msgid "/_Tools/_Address book..."
3913 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3915 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
3916 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3917 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3919 #: src/mainwindow.c:652
3920 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3921 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3923 #: src/mainwindow.c:653
3924 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3925 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3927 #: src/mainwindow.c:655
3928 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3929 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3931 # msgid "/_Tools/---"
3932 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3933 #: src/mainwindow.c:658
3934 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3935 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3937 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:264
3938 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3939 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3941 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:266
3942 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3943 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3945 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:268
3946 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3947 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3949 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:270
3950 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3951 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3953 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:272
3954 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3955 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3957 #: src/mainwindow.c:671
3958 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3959 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3961 #: src/mainwindow.c:674
3962 msgid "/_Tools/E_xecute"
3963 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3965 #: src/mainwindow.c:677
3966 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3967 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
3969 #: src/mainwindow.c:681
3970 msgid "/_Tools/_Log window"
3971 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3973 #: src/mainwindow.c:683
3974 msgid "/_Configuration"
3975 msgstr "/_Einstellungen"
3977 #: src/mainwindow.c:684
3978 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3979 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3981 #: src/mainwindow.c:686
3982 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3983 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3985 #: src/mainwindow.c:688
3986 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3987 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3989 #: src/mainwindow.c:690
3990 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3991 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3993 #: src/mainwindow.c:692
3994 msgid "/_Configuration/---"
3995 msgstr "/_Einstellungen/---"
3997 #: src/mainwindow.c:693
3998 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3999 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
4001 #: src/mainwindow.c:695
4002 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
4003 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
4005 #: src/mainwindow.c:697
4006 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4007 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
4009 #: src/mainwindow.c:699
4010 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4011 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
4013 #: src/mainwindow.c:700
4014 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4015 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
4017 #: src/mainwindow.c:701
4018 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4019 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
4021 #: src/mainwindow.c:702
4022 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4023 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
4025 #: src/mainwindow.c:705
4026 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4027 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
4029 #: src/mainwindow.c:706
4030 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4031 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4033 #: src/mainwindow.c:708
4034 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4035 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4037 #: src/mainwindow.c:709
4038 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4039 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4041 #: src/mainwindow.c:711
4042 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4043 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4045 #: src/mainwindow.c:713
4047 msgstr "/_Hilfe/---"
4049 #: src/mainwindow.c:832
4051 msgstr "Gehe offline"
4053 #: src/mainwindow.c:836
4055 msgstr "Gehe online"
4057 #: src/mainwindow.c:852
4058 msgid "Select account"
4059 msgstr "Wähle Account"
4061 #: src/mainwindow.c:1176 src/mainwindow.c:1193 src/prefs_folder_item.c:378
4065 #: src/mainwindow.c:1194
4069 #: src/mainwindow.c:1434
4071 msgstr "Leere Papierkorb"
4073 #: src/mainwindow.c:1435
4074 msgid "Empty all messages in trash?"
4075 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
4077 #: src/mainwindow.c:1453
4079 msgstr "Neue Mailbox"
4081 #: src/mainwindow.c:1454
4083 "Input the location of mailbox.\n"
4084 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4085 "scanned automatically."
4087 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4088 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
4089 "sie automatisch durchsucht."
4091 #: src/mainwindow.c:1460 src/mainwindow.c:1497
4093 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4094 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
4096 #: src/mainwindow.c:1465 src/setup.c:57
4100 #: src/mainwindow.c:1470 src/setup.c:61
4102 "Creation of the mailbox failed.\n"
4103 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4106 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4107 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4110 #: src/mainwindow.c:1490
4111 msgid "Add mbox mailbox"
4112 msgstr "Neue mbox-Mailbox"
4114 #: src/mainwindow.c:1491
4115 msgid "Input the location of mailbox."
4116 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
4118 #: src/mainwindow.c:1507
4119 msgid "Creation of the mailbox failed."
4120 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
4122 #: src/mainwindow.c:1823
4123 msgid "Sylpheed - Folder View"
4124 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
4126 #: src/mainwindow.c:1844 src/messageview.c:380
4127 msgid "Sylpheed - Message View"
4128 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4130 #: src/mainwindow.c:2217
4134 #: src/mainwindow.c:2217
4135 msgid "Exit this program?"
4136 msgstr "Beenden des Programms?"
4138 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
4139 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
4143 #: src/message_search.c:88
4144 msgid "Find in current message"
4145 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
4147 #: src/message_search.c:106
4149 msgstr "Suche Text:"
4151 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
4152 msgid "Case sensitive"
4153 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4155 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
4156 msgid "Backward search"
4159 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
4160 msgid "Search failed"
4161 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4163 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
4164 msgid "Search string not found."
4165 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4167 #: src/message_search.c:191
4168 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4169 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4171 #: src/message_search.c:194
4172 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4173 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4175 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
4176 msgid "Search finished"
4177 msgstr "Suche beendet"
4179 #: src/messageview.c:238
4180 msgid "/_View/Show all _header"
4181 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
4183 #: src/messageview.c:241
4184 msgid "/_Message/Compose _new message"
4185 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
4187 #: src/messageview.c:253
4188 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4189 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
4191 #: src/messageview.c:255
4192 msgid "/_Message/Redirec_t"
4193 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
4195 #: src/messageview.c:477
4196 msgid "<No Return-Path found>"
4197 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4199 #: src/messageview.c:485
4202 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4203 "does not correspond to the return path:\n"
4204 "Notification address: %s\n"
4206 "It is advised to not to send the return receipt."
4208 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4210 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4211 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4213 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4215 #: src/messageview.c:493
4217 msgstr "+Nicht Senden"
4219 #: src/messageview.c:503
4221 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4222 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4223 "officially addressed to you.\n"
4224 "Receipt notification cancelled."
4226 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
4227 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
4228 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4229 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
4231 #: src/messageview.c:893 src/mimeview.c:986 src/mimeview.c:1074
4232 #: src/summaryview.c:3420
4234 msgstr "Speichern als"
4236 #: src/messageview.c:898 src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4237 #: src/summaryview.c:3425
4239 msgstr "Überschreiben"
4241 #: src/messageview.c:899
4242 msgid "Overwrite existing file?"
4243 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4245 #: src/messageview.c:906 src/summaryview.c:3433 src/summaryview.c:3437
4246 #: src/summaryview.c:3454
4248 msgid "Can't save the file `%s'."
4249 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
4251 #: src/messageview.c:972
4252 msgid "This message asks for a return receipt"
4253 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung"
4255 #: src/messageview.c:973
4256 msgid "Send receipt"
4257 msgstr "Sende Bestätigung"
4259 #: src/messageview.c:1026
4260 msgid "Return Receipt Notification"
4261 msgstr "Empfangsbestätigung"
4263 #: src/messageview.c:1027
4265 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4266 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4269 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4270 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4271 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4273 #: src/messageview.c:1031
4274 msgid "Send Notification"
4275 msgstr "Benachrichtigung senden"
4277 #: src/messageview.c:1031
4281 #: src/messageview.c:1089 src/prefs_common.c:2581 src/summaryview.c:3472
4282 #: src/toolbar.c:168
4286 #: src/messageview.c:1090 src/summaryview.c:3473
4289 "Enter the print command line:\n"
4290 "(`%s' will be replaced with file name)"
4292 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4293 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4295 #: src/messageview.c:1096 src/summaryview.c:3479
4298 "Print command line is invalid:\n"
4301 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4304 #: src/mimeview.c:150
4308 #: src/mimeview.c:151
4309 msgid "/Open _with..."
4310 msgstr "/Öffne _mit..."
4312 #: src/mimeview.c:152
4313 msgid "/_Display as text"
4314 msgstr "/_Darstellung als Text"
4316 #: src/mimeview.c:153 src/summaryview.c:455
4317 msgid "/_Save as..."
4318 msgstr "/_Speichern als..."
4320 #: src/mimeview.c:154
4321 msgid "/Save _all..."
4322 msgstr "/Speichern _alles..."
4324 #: src/mimeview.c:157
4325 msgid "/_Check signature"
4326 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
4328 #: src/mimeview.c:197
4332 #: src/mimeview.c:365
4333 msgid "Right-click here to verify the signature"
4334 msgstr "Hier Rechts-klicken um die Signatur zu überprüfen"
4336 #: src/mimeview.c:962 src/mimeview.c:1023 src/mimeview.c:1088
4337 #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1143
4338 msgid "Can't save the part of multipart message."
4339 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4341 #: src/mimeview.c:1014 src/mimeview.c:1078
4343 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4344 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4346 #: src/mimeview.c:1153
4350 #: src/mimeview.c:1154
4353 "Enter the command line to open file:\n"
4354 "(`%s' will be replaced with file name)"
4356 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4357 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4361 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4362 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4366 msgid "can't set group: %s\n"
4367 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4371 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4372 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4376 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4377 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4381 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4382 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4384 #: src/news.c:834 src/news.c:903
4385 msgid "can't get xover\n"
4386 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4388 #: src/news.c:839 src/news.c:909
4389 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4390 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4392 #: src/news.c:845 src/news.c:922
4394 msgid "invalid xover line: %s\n"
4395 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4397 #: src/news.c:859 src/news.c:873 src/news.c:940 src/news.c:970
4398 msgid "can't get xhdr\n"
4399 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4401 #: src/news.c:864 src/news.c:878 src/news.c:948 src/news.c:978
4402 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4403 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4407 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4408 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4410 #: src/passphrase.c:85
4414 #: src/passphrase.c:253
4415 msgid "[no user id]"
4416 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4418 #: src/passphrase.c:257
4421 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4426 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4431 #: src/passphrase.c:261
4433 "Bad passphrase! Try again...\n"
4436 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4440 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4441 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4444 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4445 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4447 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4448 msgid "POP3 protocol error\n"
4449 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4453 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4454 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4458 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4459 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4462 msgid "mailbox is locked\n"
4463 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
4466 msgid "session timeout\n"
4467 msgstr "Session Timeout\n"
4470 msgid "command not supported\n"
4471 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
4474 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4475 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
4477 #: src/prefs_gtk.c:775
4479 msgstr "Einstellungen"
4481 #: src/prefs_account.c:691
4486 #: src/prefs_account.c:710
4487 msgid "Preferences for new account"
4488 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4490 #: src/prefs_account.c:715
4491 msgid "Account preferences"
4492 msgstr "Accounteinstellungen"
4494 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:1021
4498 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:1025 src/prefs_folder_item.c:546
4502 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:1034
4506 #: src/prefs_account.c:776
4510 #: src/prefs_account.c:779
4514 #: src/prefs_account.c:858
4515 msgid "Name of account"
4516 msgstr "Name des Accounts"
4518 #: src/prefs_account.c:867
4519 msgid "Set as default"
4520 msgstr "Als Standard setzen"
4522 #: src/prefs_account.c:871
4523 msgid "Personal information"
4524 msgstr "Persönliche Informationen"
4526 #: src/prefs_account.c:880
4528 msgstr "Vollständiger Name"
4530 #: src/prefs_account.c:886
4531 msgid "Mail address"
4532 msgstr "E-Mail-Adresse"
4534 #: src/prefs_account.c:892
4535 msgid "Organization"
4536 msgstr "Organisation"
4538 #: src/prefs_account.c:916
4539 msgid "Server information"
4540 msgstr "Serverdaten"
4542 #: src/prefs_account.c:937
4543 msgid "POP3 (normal)"
4544 msgstr "POP3 (normal)"
4546 #: src/prefs_account.c:939
4547 msgid "POP3 (APOP auth)"
4548 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4550 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
4554 #: src/prefs_account.c:943
4556 msgstr "News (NNTP)"
4558 #: src/prefs_account.c:945
4559 msgid "None (local)"
4560 msgstr "Keiner (lokal)"
4562 #: src/prefs_account.c:965
4563 msgid "This server requires authentication"
4564 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4566 #: src/prefs_account.c:972
4567 msgid "Authenticate on connect"
4568 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
4570 #: src/prefs_account.c:1017
4574 #: src/prefs_account.c:1023
4575 msgid "Server for receiving"
4576 msgstr "Server zum Empfangen"
4578 #: src/prefs_account.c:1029
4579 msgid "Local mailbox file"
4580 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4582 #: src/prefs_account.c:1036
4583 msgid "SMTP server (send)"
4584 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4586 #: src/prefs_account.c:1044
4587 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4588 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4590 #: src/prefs_account.c:1053
4591 msgid "command to send mails"
4592 msgstr "Befehl zum Versenden"
4594 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
4596 msgstr "Benutzer-ID"
4598 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
4602 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
4606 #: src/prefs_account.c:1150
4607 msgid "Remove messages on server when received"
4608 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4610 #: src/prefs_account.c:1161
4611 msgid "Remove after"
4612 msgstr "Löschen nach"
4614 #: src/prefs_account.c:1170
4618 #: src/prefs_account.c:1187
4619 msgid "(0 days: remove immediately)"
4620 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4622 #: src/prefs_account.c:1194
4623 msgid "Download all messages on server"
4624 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4626 #: src/prefs_account.c:1200
4627 msgid "Receive size limit"
4628 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4630 #: src/prefs_account.c:1207
4634 #: src/prefs_account.c:1219
4635 msgid "Default inbox"
4636 msgstr "Standard Inbox"
4638 #: src/prefs_account.c:1242
4639 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4640 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4642 #: src/prefs_account.c:1247
4643 msgid "Maximum number of articles to download"
4644 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
4646 #: src/prefs_account.c:1266
4647 msgid "unlimited if 0 is specified"
4648 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
4650 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
4651 msgid "Authentication method"
4652 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4654 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1459
4656 msgstr "Autormatisch"
4658 #: src/prefs_account.c:1299
4659 msgid "Filter messages on receiving"
4660 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4662 #: src/prefs_account.c:1303
4663 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4665 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4667 #: src/prefs_account.c:1362
4669 msgstr "Datum hinzufügen"
4671 #: src/prefs_account.c:1363
4672 msgid "Generate Message-ID"
4673 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4675 #: src/prefs_account.c:1370
4676 msgid "Add user-defined header"
4677 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4679 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:2117 src/prefs_common.c:2142
4681 msgstr " Bearbeiten... "
4683 #: src/prefs_account.c:1382
4684 msgid "Authentication"
4685 msgstr "Beglaubigung"
4687 #: src/prefs_account.c:1390
4688 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4689 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4691 #: src/prefs_account.c:1465
4693 "If you leave these entries empty, the same\n"
4694 "user ID and password as receiving will be used."
4696 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4697 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4699 #: src/prefs_account.c:1474
4700 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4701 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4703 #: src/prefs_account.c:1489
4704 msgid "POP authentication timeout: "
4705 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4707 #: src/prefs_account.c:1498
4711 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
4713 msgstr "Unterschrift"
4715 #: src/prefs_account.c:1553
4716 msgid "Insert signature automatically"
4717 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4719 #: src/prefs_account.c:1558
4720 msgid "Signature separator"
4721 msgstr "Unterschriftentrenner"
4723 #: src/prefs_account.c:1580
4724 msgid "Command output"
4725 msgstr "Befehlsausgabe"
4727 #: src/prefs_account.c:1598
4728 msgid "Automatically set the following addresses"
4729 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4731 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4732 #: src/quote_fmt.c:49
4736 #: src/prefs_account.c:1620
4740 #: src/prefs_account.c:1633
4744 #: src/prefs_account.c:1688
4745 msgid "Encrypt message by default"
4746 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4748 #: src/prefs_account.c:1690
4749 msgid "Sign message by default"
4750 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4752 #: src/prefs_account.c:1692
4753 msgid "Default mode"
4754 msgstr "Standard Modus"
4756 #: src/prefs_account.c:1700
4757 msgid "Use PGP/MIME"
4758 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4760 #: src/prefs_account.c:1709
4762 msgstr "Verwende Inline"
4764 #: src/prefs_account.c:1719
4766 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4768 #: src/prefs_account.c:1727
4769 msgid "Use default GnuPG key"
4770 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4772 #: src/prefs_account.c:1736
4773 msgid "Select key by your email address"
4774 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4776 #: src/prefs_account.c:1745
4777 msgid "Specify key manually"
4778 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4780 #: src/prefs_account.c:1761
4781 msgid "User or key ID:"
4782 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4784 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
4785 msgid "Don't use SSL"
4786 msgstr "Verwende kein SSL"
4788 #: src/prefs_account.c:1859
4789 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4790 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
4792 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
4793 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4794 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
4796 #: src/prefs_account.c:1876
4797 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4798 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
4800 #: src/prefs_account.c:1882
4804 #: src/prefs_account.c:1897
4805 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4806 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
4808 #: src/prefs_account.c:1899
4810 msgstr "Senden (SMTP)"
4812 #: src/prefs_account.c:1907
4813 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4814 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
4816 #: src/prefs_account.c:1910
4817 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4818 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
4820 #: src/prefs_account.c:1921
4821 msgid "Use non-blocking SSL"
4822 msgstr "Verwende nicht-blockendes SSL"
4824 #: src/prefs_account.c:1933
4825 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
4826 msgstr "(Abstellen bei Problemen mit der SSL Verbindung)"
4828 #: src/prefs_account.c:2057
4829 msgid "Specify SMTP port"
4830 msgstr "SMTP-Port angeben"
4832 #: src/prefs_account.c:2063
4833 msgid "Specify POP3 port"
4834 msgstr "POP3-Port angeben"
4836 #: src/prefs_account.c:2069
4837 msgid "Specify IMAP4 port"
4838 msgstr "IMAP-Port angeben"
4840 #: src/prefs_account.c:2075
4841 msgid "Specify NNTP port"
4842 msgstr "NNTP-Port angeben"
4844 #: src/prefs_account.c:2080
4845 msgid "Specify domain name"
4846 msgstr "Domäne angeben"
4848 #: src/prefs_account.c:2090
4849 msgid "Use command to communicate with server"
4850 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
4852 #: src/prefs_account.c:2098
4853 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4854 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4856 #: src/prefs_account.c:2112
4857 msgid "IMAP server directory"
4858 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4860 #: src/prefs_account.c:2166
4861 msgid "Put sent messages in"
4862 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4864 #: src/prefs_account.c:2168
4865 msgid "Put draft messages in"
4866 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4868 #: src/prefs_account.c:2170
4869 msgid "Put deleted messages in"
4870 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4872 #: src/prefs_account.c:2234
4873 msgid "Account name is not entered."
4874 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4876 #: src/prefs_account.c:2238
4877 msgid "Mail address is not entered."
4878 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4880 #: src/prefs_account.c:2243
4881 msgid "SMTP server is not entered."
4882 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4884 #: src/prefs_account.c:2248
4885 msgid "User ID is not entered."
4886 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4888 #: src/prefs_account.c:2253
4889 msgid "POP3 server is not entered."
4890 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4892 #: src/prefs_account.c:2258
4893 msgid "IMAP4 server is not entered."
4894 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4896 #: src/prefs_account.c:2263
4897 msgid "NNTP server is not entered."
4898 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4900 #: src/prefs_account.c:2269
4901 msgid "local mailbox filename is not entered."
4902 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4904 #: src/prefs_account.c:2275
4905 msgid "mail command is not entered."
4906 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
4908 #: src/prefs_account.c:2359
4910 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4911 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4912 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4914 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
4915 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4916 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4918 #: src/prefs_actions.c:167
4919 msgid "Actions configuration"
4920 msgstr "Aktions-Einstellungen"
4922 #: src/prefs_actions.c:189
4926 #: src/prefs_actions.c:198
4927 msgid "Command line:"
4928 msgstr "Kommandozeile:"
4930 #: src/prefs_actions.c:227
4934 #: src/prefs_actions.c:240
4935 msgid " Syntax help "
4936 msgstr " Syntax Hilfe "
4938 #: src/prefs_actions.c:259
4939 msgid "Current actions"
4940 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4942 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:591 src/prefs_filtering.c:651
4943 #: src/prefs_filtering.c:673 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4944 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4948 #: src/prefs_actions.c:428
4949 msgid "Menu name is not set."
4950 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4952 #: src/prefs_actions.c:433
4953 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4954 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4956 #: src/prefs_actions.c:443
4957 msgid "Menu name is too long."
4958 msgstr "Menüname zu lang."
4960 #: src/prefs_actions.c:452
4961 msgid "Command line not set."
4962 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
4964 #: src/prefs_actions.c:457
4965 msgid "Menu name and command are too long."
4966 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4968 #: src/prefs_actions.c:462
4973 "has a syntax error."
4977 "hat einen Syntaxfehler."
4979 #: src/prefs_actions.c:523
4980 msgid "Delete action"
4981 msgstr "Aktion löschen"
4983 #: src/prefs_actions.c:524
4984 msgid "Do you really want to delete this action?"
4985 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4987 #: src/prefs_actions.c:638
4991 #: src/prefs_actions.c:639
4992 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4993 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
4995 #: src/prefs_actions.c:641
4996 msgid "COMMAND LINE:"
4997 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
4999 #: src/prefs_actions.c:642
5001 msgstr "Beginnt mit:"
5003 #: src/prefs_actions.c:643
5004 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5006 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
5008 #: src/prefs_actions.c:644
5009 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5010 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
5012 #: src/prefs_actions.c:645
5013 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5015 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
5017 #: src/prefs_actions.c:646
5021 #: src/prefs_actions.c:647
5022 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5024 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
5027 #: src/prefs_actions.c:648
5028 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5030 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
5032 #: src/prefs_actions.c:649
5033 msgid "to run command asynchronously"
5034 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
5036 #: src/prefs_actions.c:650
5040 #: src/prefs_actions.c:651
5041 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5042 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
5044 #: src/prefs_actions.c:652
5046 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5048 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
5050 #: src/prefs_actions.c:653
5051 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5052 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
5054 #: src/prefs_actions.c:654
5055 msgid "for a user provided argument"
5056 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
5058 #: src/prefs_actions.c:655
5059 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5061 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
5063 #: src/prefs_actions.c:656
5064 msgid "for the text selection"
5065 msgstr "für die nächste Auswahl"
5067 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
5068 msgid "Description of symbols"
5069 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5071 #: src/prefs_common.c:1004
5072 msgid "Common Preferences"
5073 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
5075 #: src/prefs_common.c:1027
5079 #: src/prefs_common.c:1029
5083 #: src/prefs_common.c:1031
5087 #: src/prefs_common.c:1039 src/select-keys.c:333
5091 #: src/prefs_common.c:1091 src/prefs_common.c:1316
5092 msgid "External program"
5093 msgstr "Externes Programm"
5095 #: src/prefs_common.c:1100
5096 msgid "Use external program for incorporation"
5097 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5099 #: src/prefs_common.c:1107 src/prefs_common.c:1331
5103 #: src/prefs_common.c:1121
5105 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
5107 #: src/prefs_common.c:1132
5108 msgid "Incorporate from spool"
5109 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
5111 #: src/prefs_common.c:1134
5112 msgid "Filter on incorporation"
5113 msgstr "Filtern beim Empfangen"
5115 #: src/prefs_common.c:1142
5116 msgid "Spool directory"
5117 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
5119 #: src/prefs_common.c:1160
5120 msgid "Auto-check new mail"
5121 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5123 #: src/prefs_common.c:1162
5127 #: src/prefs_common.c:1174
5131 #: src/prefs_common.c:1183
5132 msgid "Check new mail on startup"
5133 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
5135 #: src/prefs_common.c:1185
5136 msgid "Update all local folders after incorporation"
5137 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
5139 #: src/prefs_common.c:1193
5140 msgid "Show receive dialog"
5141 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5143 #: src/prefs_common.c:1203 src/prefs_common.c:1367 src/prefs_common.c:2445
5147 #: src/prefs_common.c:1204
5148 msgid "Only on manual receiving"
5149 msgstr "Nur beim manuellen Empfang"
5151 #: src/prefs_common.c:1206 src/prefs_common.c:1368
5155 #: src/prefs_common.c:1214
5156 msgid "Close receive dialog when finished"
5157 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5159 #: src/prefs_common.c:1216
5160 msgid "Run command when new mail arrives"
5161 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
5163 #: src/prefs_common.c:1226
5164 msgid "after autochecking"
5165 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
5167 #: src/prefs_common.c:1228
5168 msgid "after manual checking"
5169 msgstr "nach manueller Überprüfung"
5171 #: src/prefs_common.c:1242
5174 "Command to execute:\n"
5175 "(use %d as number of new mails)"
5177 "Auszuführendes Kommando:\n"
5178 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
5180 #: src/prefs_common.c:1324
5181 msgid "Use external program for sending"
5182 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5184 #: src/prefs_common.c:1350
5185 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5186 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
5188 #: src/prefs_common.c:1352
5189 msgid "Queue messages that fail to send"
5190 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
5192 #: src/prefs_common.c:1358
5193 msgid "Show send dialog"
5194 msgstr "Zeige Sendedialog"
5196 #: src/prefs_common.c:1376
5197 msgid "Outgoing codeset"
5198 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
5200 #: src/prefs_common.c:1385
5202 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5205 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
5206 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5208 #: src/prefs_common.c:1397
5209 msgid "Automatic (Recommended)"
5210 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5212 #: src/prefs_common.c:1398
5213 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5214 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5216 #: src/prefs_common.c:1400
5217 msgid "Unicode (UTF-8)"
5218 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5220 #: src/prefs_common.c:1402
5221 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5222 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5224 #: src/prefs_common.c:1403
5225 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5226 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
5228 #: src/prefs_common.c:1404
5229 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5230 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
5232 #: src/prefs_common.c:1405
5233 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5234 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5236 #: src/prefs_common.c:1406
5237 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5238 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5240 #: src/prefs_common.c:1407
5241 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5242 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
5244 #: src/prefs_common.c:1408
5245 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5246 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5248 #: src/prefs_common.c:1410
5249 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5250 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
5252 #: src/prefs_common.c:1412
5253 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5254 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
5256 #: src/prefs_common.c:1414
5257 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5258 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
5260 #: src/prefs_common.c:1415
5261 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5262 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
5264 #: src/prefs_common.c:1417
5265 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5266 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
5268 #: src/prefs_common.c:1419
5269 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5270 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
5272 #: src/prefs_common.c:1420
5273 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5274 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
5276 #: src/prefs_common.c:1422
5277 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5278 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5280 #: src/prefs_common.c:1423
5281 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5282 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
5284 #: src/prefs_common.c:1425
5285 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5286 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
5288 #: src/prefs_common.c:1426
5289 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5290 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5292 #: src/prefs_common.c:1428
5293 msgid "Korean (EUC-KR)"
5294 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5296 #: src/prefs_common.c:1429
5297 msgid "Thai (TIS-620)"
5298 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5300 #: src/prefs_common.c:1430
5301 msgid "Thai (Windows-874)"
5302 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5304 #: src/prefs_common.c:1443
5305 msgid "Transfer encoding"
5306 msgstr "Übertragungskodierung"
5308 #: src/prefs_common.c:1452
5310 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5313 "Wähle Übertragungskodierung die verwendet wird wenn der Nachrichtenkörper "
5314 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
5316 #: src/prefs_common.c:1543
5317 msgid "Automatic account selection"
5318 msgstr "Automatische Accountwahl"
5320 #: src/prefs_common.c:1551
5321 msgid "when replying"
5322 msgstr "wenn antworten"
5324 #: src/prefs_common.c:1553
5325 msgid "when forwarding"
5326 msgstr "wenn weiterleiten"
5328 #: src/prefs_common.c:1555
5329 msgid "when re-editing"
5330 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
5332 #: src/prefs_common.c:1562
5333 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5334 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
5336 #: src/prefs_common.c:1565
5337 msgid "Automatically launch the external editor"
5338 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5340 #: src/prefs_common.c:1572
5341 msgid "Forward as attachment"
5342 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5344 #: src/prefs_common.c:1575
5345 msgid "Block cursor"
5346 msgstr "Cursor Rechteck"
5348 #: src/prefs_common.c:1578
5349 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5350 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5352 #: src/prefs_common.c:1586
5353 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5354 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5356 #: src/prefs_common.c:1593 src/prefs_common.c:1638
5360 #: src/prefs_common.c:1601
5362 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5364 #: src/prefs_common.c:1614
5365 msgid "Message wrapping"
5366 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5368 #: src/prefs_common.c:1626
5369 msgid "Wrap messages at"
5370 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5372 #: src/prefs_common.c:1646
5373 msgid "Wrap quotation"
5374 msgstr "Zitat umbrechen"
5376 #: src/prefs_common.c:1648
5377 msgid "Wrap on input"
5378 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5380 #: src/prefs_common.c:1651
5381 msgid "Wrap before sending"
5382 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5384 #: src/prefs_common.c:1654
5385 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5386 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5388 #: src/prefs_common.c:1720
5389 msgid "Reply will quote by default"
5390 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5392 #: src/prefs_common.c:1722
5393 msgid "Reply format"
5394 msgstr "Antwortformat"
5396 #: src/prefs_common.c:1737 src/prefs_common.c:1776
5397 msgid "Quotation mark"
5398 msgstr "Zitatzeichen"
5400 #: src/prefs_common.c:1761
5401 msgid "Forward format"
5402 msgstr "Weiterleitungsformat"
5404 #: src/prefs_common.c:1805
5405 msgid " Description of symbols "
5406 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5408 #: src/prefs_common.c:1813
5409 msgid "Quotation characters"
5410 msgstr "Zitatzeichen"
5412 #: src/prefs_common.c:1828
5413 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5414 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5416 #: src/prefs_common.c:1878
5420 #: src/prefs_common.c:1888
5424 #: src/prefs_common.c:1907
5428 #: src/prefs_common.c:1926
5432 #: src/prefs_common.c:1945
5436 #: src/prefs_common.c:1970
5437 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5438 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5440 #: src/prefs_common.c:1973
5441 msgid "Display unread number next to folder name"
5442 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5444 #: src/prefs_common.c:1982
5445 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5446 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5448 #: src/prefs_common.c:1997
5452 #: src/prefs_common.c:2003
5453 msgid "Summary View"
5454 msgstr "Gesamtansicht"
5456 #: src/prefs_common.c:2012
5457 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5458 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5460 #: src/prefs_common.c:2015
5461 msgid "Display sender using address book"
5462 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5464 #: src/prefs_common.c:2018
5465 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5466 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
5468 #: src/prefs_common.c:2026 src/prefs_common.c:2922 src/prefs_common.c:2960
5470 msgstr "Datumsformat"
5472 #: src/prefs_common.c:2048
5473 msgid " Set displayed items in summary... "
5474 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5476 #: src/prefs_common.c:2112
5477 msgid "Enable coloration of message"
5478 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5480 #: src/prefs_common.c:2127
5482 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5483 "ASCII character (Japanese only)"
5485 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5486 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5488 #: src/prefs_common.c:2133
5489 msgid "Display header pane above message view"
5490 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5492 #: src/prefs_common.c:2140
5493 msgid "Display short headers on message view"
5494 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5496 #: src/prefs_common.c:2162
5498 msgstr "Zeilenabstand"
5500 #: src/prefs_common.c:2176 src/prefs_common.c:2216
5504 #: src/prefs_common.c:2181
5505 msgid "Leave space on head"
5506 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5508 #: src/prefs_common.c:2183
5512 #: src/prefs_common.c:2190
5514 msgstr "Halbe Seite"
5516 #: src/prefs_common.c:2196
5517 msgid "Smooth scroll"
5518 msgstr "Fließendes Scrollen"
5520 #: src/prefs_common.c:2202
5524 #: src/prefs_common.c:2227
5525 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5526 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
5528 #: src/prefs_common.c:2274
5529 msgid "Automatically check signatures"
5530 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5532 #: src/prefs_common.c:2277
5533 msgid "Show signature check result in a popup window"
5535 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5538 #: src/prefs_common.c:2280
5539 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5540 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5542 #: src/prefs_common.c:2295
5543 msgid "Expire after"
5544 msgstr "Verfalle nach"
5546 #: src/prefs_common.c:2306
5547 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5548 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5550 #: src/prefs_common.c:2314
5554 #: src/prefs_common.c:2331
5555 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5556 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5558 #: src/prefs_common.c:2336
5559 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5560 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5562 #: src/prefs_common.c:2399
5563 msgid "Always open messages in summary when selected"
5564 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgewählt wurde"
5566 #: src/prefs_common.c:2403
5567 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5568 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5570 #: src/prefs_common.c:2407
5571 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5573 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5576 #: src/prefs_common.c:2411
5577 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5578 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5580 #: src/prefs_common.c:2421
5581 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5582 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5584 #: src/prefs_common.c:2423
5585 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
5587 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
5589 #: src/prefs_common.c:2436
5590 msgid "Show no-unread-message dialog"
5591 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5593 #: src/prefs_common.c:2446
5594 msgid "Assume 'Yes'"
5595 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5597 #: src/prefs_common.c:2448
5599 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5601 #: src/prefs_common.c:2457
5602 msgid " Set key bindings... "
5603 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5605 #: src/prefs_common.c:2463
5609 #: src/prefs_common.c:2547
5611 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5612 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5614 #: src/prefs_common.c:2556
5618 #: src/prefs_common.c:2592 src/toolbar.c:421
5622 #: src/prefs_common.c:2622
5623 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5624 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5626 #: src/prefs_common.c:2625
5630 #: src/prefs_common.c:2632
5631 msgid "Clip the log size"
5632 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5634 #: src/prefs_common.c:2637
5635 msgid "Log window length"
5636 msgstr "Logfensterlänge"
5638 #: src/prefs_common.c:2650
5639 msgid "0 to stop logging in the log window"
5640 msgstr "0 um das Logging im Log-Fenster zu stoppen"
5642 #: src/prefs_common.c:2659
5646 #: src/prefs_common.c:2666
5647 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5648 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
5650 #: src/prefs_common.c:2674
5652 msgstr "Beim Beenden"
5654 #: src/prefs_common.c:2682
5655 msgid "Confirm on exit"
5656 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5658 #: src/prefs_common.c:2689
5659 msgid "Empty trash on exit"
5660 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5662 #: src/prefs_common.c:2691
5663 msgid "Ask before emptying"
5664 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5666 #: src/prefs_common.c:2695
5667 msgid "Warn if there are queued messages"
5668 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5670 #: src/prefs_common.c:2701
5671 msgid "Socket I/O timeout:"
5672 msgstr "Socket I/O Timeout:"
5674 #: src/prefs_common.c:2714
5678 #: src/prefs_common.c:2898
5679 msgid "the full abbreviated weekday name"
5680 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5682 #: src/prefs_common.c:2899
5683 msgid "the full weekday name"
5684 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5686 #: src/prefs_common.c:2900
5687 msgid "the abbreviated month name"
5688 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5690 #: src/prefs_common.c:2901
5691 msgid "the full month name"
5692 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5694 #: src/prefs_common.c:2902
5695 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5696 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5698 #: src/prefs_common.c:2903
5699 msgid "the century number (year/100)"
5700 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5702 #: src/prefs_common.c:2904
5703 msgid "the day of the month as a decimal number"
5704 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5706 #: src/prefs_common.c:2905
5707 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5708 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5710 #: src/prefs_common.c:2906
5711 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5712 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5714 #: src/prefs_common.c:2907
5715 msgid "the day of the year as a decimal number"
5716 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5718 #: src/prefs_common.c:2908
5719 msgid "the month as a decimal number"
5720 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5722 #: src/prefs_common.c:2909
5723 msgid "the minute as a decimal number"
5724 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5726 #: src/prefs_common.c:2910
5727 msgid "either AM or PM"
5728 msgstr "entweder AM oder PM"
5730 #: src/prefs_common.c:2911
5731 msgid "the second as a decimal number"
5732 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5734 #: src/prefs_common.c:2912
5735 msgid "the day of the week as a decimal number"
5736 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5738 #: src/prefs_common.c:2913
5739 msgid "the preferred date for the current locale"
5740 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5742 #: src/prefs_common.c:2914
5743 msgid "the last two digits of a year"
5744 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5746 #: src/prefs_common.c:2915
5747 msgid "the year as a decimal number"
5748 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5750 #: src/prefs_common.c:2916
5751 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5752 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5754 #: src/prefs_common.c:2937
5756 msgstr "Spezifikationssymbol"
5758 #: src/prefs_common.c:2977
5762 #: src/prefs_common.c:3066
5763 msgid "Set message colors"
5764 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5766 #: src/prefs_common.c:3074
5770 #: src/prefs_common.c:3121
5771 msgid "Quoted Text - First Level"
5772 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5774 #: src/prefs_common.c:3127
5775 msgid "Quoted Text - Second Level"
5776 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5778 #: src/prefs_common.c:3133
5779 msgid "Quoted Text - Third Level"
5780 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5782 #: src/prefs_common.c:3139
5786 #: src/prefs_common.c:3145
5787 msgid "Target folder"
5790 #: src/prefs_common.c:3151
5792 msgstr "Unterschriften"
5794 #: src/prefs_common.c:3158
5795 msgid "Recycle quote colors"
5796 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5798 #: src/prefs_common.c:3225
5799 msgid "Pick color for quotation level 1"
5800 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5802 #: src/prefs_common.c:3228
5803 msgid "Pick color for quotation level 2"
5804 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5806 #: src/prefs_common.c:3231
5807 msgid "Pick color for quotation level 3"
5808 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5810 #: src/prefs_common.c:3234
5811 msgid "Pick color for URI"
5812 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5814 #: src/prefs_common.c:3237
5815 msgid "Pick color for target folder"
5816 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5818 #: src/prefs_common.c:3240
5819 msgid "Pick color for signatures"
5820 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5822 #: src/prefs_common.c:3370
5823 msgid "Font selection"
5824 msgstr "Schriftauswahl"
5826 #: src/prefs_common.c:3444
5827 msgid "Key bindings"
5828 msgstr "Tastaturkürzel"
5830 #: src/prefs_common.c:3458
5831 msgid "Select preset:"
5832 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5834 #: src/prefs_common.c:3471 src/prefs_common.c:3756
5835 msgid "Old Sylpheed"
5836 msgstr "Altes Sylpheed"
5838 #: src/prefs_common.c:3479
5840 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5841 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5843 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5844 "Tastenkombination\n"
5845 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5847 #: src/prefs_customheader.c:163
5848 msgid "Custom header configuration"
5849 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5851 #: src/prefs_customheader.c:261
5852 msgid "Current custom headers"
5853 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5855 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5856 #: src/prefs_matcher.c:1175
5857 msgid "Header name is not set."
5858 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5860 #: src/prefs_customheader.c:541
5861 msgid "Delete header"
5862 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5864 #: src/prefs_customheader.c:542
5865 msgid "Do you really want to delete this header?"
5866 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5868 #: src/prefs_display_header.c:201
5869 msgid "Displayed header configuration"
5870 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5872 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5874 msgstr "Kopfzeilenname"
5876 #: src/prefs_display_header.c:257
5877 msgid "Displayed Headers"
5878 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5880 #: src/prefs_display_header.c:315
5881 msgid "Hidden headers"
5882 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5884 #: src/prefs_display_header.c:345
5885 msgid "Show all unspecified headers"
5886 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5888 #: src/prefs_display_header.c:540
5889 msgid "This header is already in the list."
5890 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5892 #: src/prefs_filtering.c:219
5893 msgid "Filtering/Processing configuration"
5894 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5896 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_scoring.c:219
5900 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:271 src/prefs_scoring.c:234
5902 msgstr "Definiere ..."
5904 #: src/prefs_filtering.c:257
5908 #: src/prefs_filtering.c:299 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5909 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5913 #: src/prefs_filtering.c:325
5914 msgid "Current filtering/processing rules"
5915 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5917 #: src/prefs_filtering.c:341
5921 #: src/prefs_filtering.c:363
5925 #: src/prefs_filtering.c:717 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:555
5926 #: src/prefs_scoring.c:599
5927 msgid "Condition string is not valid."
5928 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5930 #: src/prefs_filtering.c:751 src/prefs_filtering.c:799
5931 msgid "Action string is not valid."
5932 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
5934 #: src/prefs_filtering.c:779 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5935 msgid "Condition string is empty."
5936 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
5938 #: src/prefs_filtering.c:785
5939 msgid "Action string is empty."
5940 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
5942 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:621
5944 msgstr "Lösche Regel"
5946 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_scoring.c:622
5947 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5948 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5950 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5951 msgid "Entry not saved"
5952 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5954 #: src/prefs_filtering.c:1000
5955 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5956 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
5958 #: src/prefs_folder_item.c:130
5959 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5960 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5962 #: src/prefs_folder_item.c:148
5963 msgid "Folder chmod: "
5964 msgstr "Ablagen chmod: "
5966 #: src/prefs_folder_item.c:172
5967 msgid "Folder color: "
5968 msgstr "Ablagenfarbe: "
5970 #: src/prefs_folder_item.c:303
5971 msgid "Request Return Receipt"
5972 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5974 #: src/prefs_folder_item.c:315
5975 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5977 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5980 #: src/prefs_folder_item.c:325
5981 msgid "Default To: "
5982 msgstr "Standard An:"
5984 #: src/prefs_folder_item.c:342
5985 msgid "Send replies to: "
5986 msgstr "Senden antwortet an: "
5988 #: src/prefs_folder_item.c:359
5989 msgid "Default account: "
5990 msgstr "Standardaccount: "
5992 #: src/prefs_folder_item.c:401
5993 msgid "Default dictionary: "
5994 msgstr "Standard Wörterbuch: "
5996 #: src/prefs_folder_item.c:524
5997 msgid "Pick color for folder"
5998 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
6000 #: src/prefs_folder_item.c:534
6004 #: src/prefs_folder_item.c:563
6005 msgid "Settings for folder"
6006 msgstr "Ablageneinstellungen"
6008 #: src/prefs_matcher.c:142
6009 msgid "All messages"
6010 msgstr "Alle Nachrichten"
6012 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
6013 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
6014 #: src/summaryview.c:632
6018 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
6019 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
6020 #: src/summaryview.c:636
6024 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
6025 #: src/summaryview.c:640
6029 #: src/prefs_matcher.c:143
6033 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
6035 msgstr "Newsgruppen"
6037 #: src/prefs_matcher.c:144
6039 msgstr "In Antwort auf"
6041 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
6045 #: src/prefs_matcher.c:145
6046 msgid "Age greater than"
6047 msgstr "Alter größer als"
6049 #: src/prefs_matcher.c:145
6050 msgid "Age lower than"
6051 msgstr "Alter kleiner als"
6053 #: src/prefs_matcher.c:146
6054 msgid "Headers part"
6055 msgstr "Kopfbereich"
6057 #: src/prefs_matcher.c:147
6059 msgstr "Körperbereich"
6061 #: src/prefs_matcher.c:147
6062 msgid "Whole message"
6063 msgstr "Ganze Nachricht"
6065 #: src/prefs_matcher.c:148
6067 msgstr "Ungelesenzeichen"
6069 #: src/prefs_matcher.c:148
6071 msgstr "Neuezeichen"
6073 #: src/prefs_matcher.c:149
6075 msgstr "Markierungszeichen"
6077 #: src/prefs_matcher.c:149
6078 msgid "Deleted flag"
6079 msgstr "Löschzeichen"
6081 #: src/prefs_matcher.c:150
6082 msgid "Replied flag"
6083 msgstr "Antwortzeichen"
6085 #: src/prefs_matcher.c:150
6086 msgid "Forwarded flag"
6087 msgstr "Weiterleitungszeichen"
6089 #: src/prefs_matcher.c:151
6091 msgstr "Sperrzeichen"
6093 #: src/prefs_matcher.c:152
6097 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
6098 msgid "Ignore thread"
6099 msgstr "Ignoriere Thread"
6101 #: src/prefs_matcher.c:154
6102 msgid "Score greater than"
6103 msgstr "Note größer als"
6105 #: src/prefs_matcher.c:154
6106 msgid "Score lower than"
6107 msgstr "Note kleiner als"
6109 #: src/prefs_matcher.c:155
6110 msgid "Score equal to"
6111 msgstr "Note gleich"
6113 #: src/prefs_matcher.c:156 src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375
6114 #: src/toolbar.c:1689
6118 #: src/prefs_matcher.c:157
6119 msgid "Size greater than"
6120 msgstr "Grösser als"
6122 #: src/prefs_matcher.c:158
6123 msgid "Size smaller than"
6124 msgstr "Kleiner als"
6126 #: src/prefs_matcher.c:159
6127 msgid "Size exactly"
6128 msgstr "Genaue Größe"
6130 #: src/prefs_matcher.c:176
6134 #: src/prefs_matcher.c:176
6138 #: src/prefs_matcher.c:193
6142 #: src/prefs_matcher.c:193
6143 msgid "does not contain"
6144 msgstr "nicht enthalten"
6146 #: src/prefs_matcher.c:210
6150 #: src/prefs_matcher.c:210
6154 #: src/prefs_matcher.c:377
6155 msgid "Condition configuration"
6156 msgstr "Bedingungskonfiguration"
6158 #: src/prefs_matcher.c:402
6160 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
6162 #: src/prefs_matcher.c:467
6164 msgstr "Information ..."
6166 #: src/prefs_matcher.c:489
6170 #: src/prefs_matcher.c:540
6172 msgstr "Verwende regexp"
6174 #: src/prefs_matcher.c:578
6176 msgstr "Boolesches Oder"
6178 #: src/prefs_matcher.c:617
6179 msgid "Current condition rules"
6180 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
6182 #: src/prefs_matcher.c:1155
6183 msgid "Value is not set."
6184 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6186 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
6188 "The entry was not saved\n"
6189 "Have you really finished?"
6191 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
6192 "Sind Sie wirklich fertig?"
6194 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6195 #: src/summaryview.c:468
6199 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6201 msgstr "Nachrichten-ID"
6203 #: src/prefs_matcher.c:1714
6204 msgid "Filename - should not be modified"
6205 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6207 #: src/prefs_matcher.c:1715
6211 #: src/prefs_matcher.c:1716
6212 msgid "escape character for quotes"
6213 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6215 #: src/prefs_matcher.c:1717
6216 msgid "quote character"
6217 msgstr "Zitatzeichen"
6219 #: src/prefs_scoring.c:203
6220 msgid "Scoring configuration"
6221 msgstr "Benotungseinstellungen"
6223 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6227 #: src/prefs_scoring.c:303
6228 msgid "Current scoring rules"
6229 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6231 #: src/prefs_scoring.c:335
6233 msgstr "Ausblend Note"
6235 #: src/prefs_scoring.c:347
6236 msgid "Important score"
6237 msgstr "Wichtige Note"
6239 #: src/prefs_scoring.c:519
6240 msgid "Match string is not valid."
6241 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6243 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6244 msgid "Score is not set."
6245 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6247 #: src/prefs_spelling.c:95
6248 msgid "Select dictionaries location"
6249 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
6251 #: src/prefs_spelling.c:124
6252 msgid "Pick color for misspelled word"
6253 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
6255 #: src/prefs_spelling.c:165
6256 msgid "Enable spell checker"
6257 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
6259 #: src/prefs_spelling.c:180
6260 msgid "Enable alternate dictionary"
6261 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
6263 #: src/prefs_spelling.c:186
6264 msgid "Faster switching with last used dictionary"
6265 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletztverwendetem Wörterbuch"
6267 #: src/prefs_spelling.c:188
6268 msgid "Dictionaries path:"
6269 msgstr "Wörterbuchpfad"
6271 #: src/prefs_spelling.c:202
6272 msgid "Default dictionary:"
6273 msgstr "Standard Wörterbuch:"
6275 #: src/prefs_spelling.c:219
6276 msgid "Default suggestion mode:"
6277 msgstr "Standard Vorschlagsmodus:"
6279 #: src/prefs_spelling.c:236
6280 msgid "Misspelled word color:"
6281 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
6283 #: src/prefs_spelling.c:361
6284 msgid "Compose/Spell Checker"
6285 msgstr "Entwurf/Rechtschreibprüfung"
6287 #: src/prefs_summary_column.c:67
6291 #: src/prefs_summary_column.c:69
6295 #: src/prefs_summary_column.c:74
6299 #: src/prefs_summary_column.c:178
6300 msgid "Displayed items configuration"
6301 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6303 #: src/prefs_summary_column.c:195
6305 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6306 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6308 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6309 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
6310 "der Eigenschaften geändert werden."
6312 #: src/prefs_summary_column.c:222
6313 msgid "Available items"
6314 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6316 #: src/prefs_summary_column.c:240
6320 #: src/prefs_summary_column.c:244
6324 #: src/prefs_summary_column.c:265
6325 msgid "Displayed items"
6326 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6328 #: src/prefs_summary_column.c:306
6329 msgid " Use default "
6330 msgstr " Verwende Standard "
6332 #: src/prefs_template.c:158
6333 msgid "Template name"
6334 msgstr "Vorlagenname"
6336 #: src/prefs_template.c:235
6340 #: src/prefs_template.c:249
6341 msgid "Current templates"
6342 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6344 #: src/prefs_template.c:269
6345 msgid "Template configuration"
6346 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6348 #: src/prefs_template.c:380
6352 #: src/prefs_template.c:453
6353 msgid "Template format error."
6354 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6356 #: src/prefs_template.c:542
6357 msgid "Delete template"
6358 msgstr "Lösche Vorlage"
6360 #: src/prefs_template.c:543
6361 msgid "Do you really want to delete this template?"
6362 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6364 #: src/prefs_toolbar.c:86
6366 "Selected Action already set.\n"
6367 "Please choose another Action from List"
6369 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6370 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6372 #: src/prefs_toolbar.c:127
6373 msgid "Main toolbar configuration"
6374 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6376 #: src/prefs_toolbar.c:128
6377 msgid "Compose toolbar configuration"
6378 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6380 #: src/prefs_toolbar.c:129
6381 msgid "Message view toolbar configuration"
6382 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6384 #: src/prefs_toolbar.c:620
6385 msgid "Sylpheed Action"
6386 msgstr "Sylpheed Aktion"
6388 #: src/prefs_toolbar.c:629
6389 msgid "Toolbar text"
6390 msgstr "Toolbartext"
6392 #: src/prefs_toolbar.c:682
6393 msgid "Available toolbar icons"
6394 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
6396 #: src/prefs_toolbar.c:737
6397 msgid "Event executed on click"
6398 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6400 #: src/prefs_toolbar.c:787
6404 #: src/prefs_toolbar.c:794
6405 msgid "Displayed toolbar items"
6406 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6408 #: src/prefs_toolbar.c:807
6412 #: src/prefs_toolbar.c:809
6416 #: src/prefs_toolbar.c:810
6417 msgid "Mapped event"
6418 msgstr "Abgebildetes Event"
6420 #: src/prefs_toolbar.c:873
6421 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6422 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
6424 #: src/prefs_toolbar.c:882
6425 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6426 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6428 #: src/prefs_toolbar.c:891
6429 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6430 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6432 #: src/procmsg.c:1206
6433 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6434 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6436 #: src/procmsg.c:1217
6437 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6438 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6440 #: src/progressdialog.c:52
6444 #: src/quote_fmt.c:40
6445 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6446 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6448 #: src/quote_fmt.c:43
6449 msgid "Full Name of Sender"
6450 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6452 #: src/quote_fmt.c:44
6453 msgid "First Name of Sender"
6454 msgstr "Vorname des Absenders"
6456 #: src/quote_fmt.c:45
6457 msgid "Last Name of Sender"
6458 msgstr "Nachname des Absenders"
6460 #: src/quote_fmt.c:46
6461 msgid "Initials of Sender"
6462 msgstr "Initialien des Absenders"
6464 #: src/quote_fmt.c:53
6465 msgid "Message body"
6466 msgstr "Nachrichtenkörper"
6468 #: src/quote_fmt.c:54
6469 msgid "Quoted message body"
6470 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6472 #: src/quote_fmt.c:55
6473 msgid "Message body without signature"
6474 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6476 #: src/quote_fmt.c:56
6477 msgid "Quoted message body without signature"
6478 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6480 #: src/quote_fmt.c:58
6482 "Insert expr if x is set\n"
6483 "x is one of the characters above after %"
6485 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6486 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6488 #: src/quote_fmt.c:60
6490 msgstr "Symbol für %"
6492 #: src/quote_fmt.c:61
6493 msgid "Literal backslash"
6494 msgstr "Symbol für Backslash"
6496 #: src/quote_fmt.c:62
6497 msgid "Literal question mark"
6498 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6500 #: src/quote_fmt.c:63
6501 msgid "Literal pipe"
6502 msgstr "Symbol für Pipe"
6504 #: src/quote_fmt.c:64
6505 msgid "Literal opening curly brace"
6506 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6508 #: src/quote_fmt.c:65
6509 msgid "Literal closing curly brace"
6510 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6512 #: src/quote_fmt.c:67
6514 msgstr "Datei einfügen"
6516 #: src/quote_fmt.c:68
6517 msgid "Insert program output"
6518 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6520 #: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:219
6521 msgid "Oops: Signature not verified"
6522 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6524 #: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:222
6525 msgid "No signature found"
6526 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6528 #: src/rfc2015.c:149 src/sigstatus.c:225
6529 msgid "Good signature"
6530 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6532 #: src/rfc2015.c:152 src/sigstatus.c:228
6533 msgid "Good signature but it has expired"
6534 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6536 #: src/rfc2015.c:155 src/sigstatus.c:231
6537 msgid "Good signature but the key has expired"
6538 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6540 #: src/rfc2015.c:158 src/sigstatus.c:234
6541 msgid "BAD signature"
6542 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6544 #: src/rfc2015.c:161 src/rfc2015.c:202 src/sigstatus.c:237
6545 msgid "No public key to verify the signature"
6547 "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6549 #: src/rfc2015.c:164 src/rfc2015.c:205 src/sigstatus.c:240
6550 msgid "Error verifying the signature"
6551 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6553 #: src/rfc2015.c:167 src/rfc2015.c:208
6554 msgid "Different results for signatures"
6555 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
6557 #: src/rfc2015.c:170 src/rfc2015.c:211
6558 msgid "Error: Unknown status"
6559 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6561 #: src/rfc2015.c:190
6563 msgid "Good signature from \"%s\""
6564 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6566 #: src/rfc2015.c:193
6568 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6569 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6571 #: src/rfc2015.c:196
6573 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6575 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6577 #: src/rfc2015.c:199
6579 msgid "BAD signature from \"%s\""
6580 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6582 #: src/rfc2015.c:231
6583 msgid "Cannot find user ID for this key."
6584 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6586 #: src/rfc2015.c:243
6588 msgid " aka \"%s\"\n"
6589 msgstr " aka \"%s\"\n"
6591 #: src/rfc2015.c:264
6593 msgid "Signature expired %s"
6594 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6596 #: src/rfc2015.c:272
6598 msgid "Key expired %s"
6599 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6601 #: src/rfc2015.c:298
6603 msgid "Signature made at %s\n"
6604 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht am %s\n"
6606 #: src/rfc2015.c:307
6608 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6609 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6611 #: src/select-keys.c:103
6613 msgid "Please select key for `%s'"
6614 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6616 #: src/select-keys.c:106
6618 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6619 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6621 #: src/select-keys.c:273
6623 msgstr "Wähle Schlüssel"
6625 #: src/select-keys.c:300
6627 msgstr "Schlüssel-ID"
6629 #: src/select-keys.c:303
6633 #: src/select-keys.c:323
6634 msgid " List all keys "
6635 msgstr " Liste alle Schlüssel "
6637 #: src/select-keys.c:331
6641 #: src/select-keys.c:453
6643 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6645 #: src/select-keys.c:454
6646 msgid "Enter another user or key ID:"
6647 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6649 #: src/send_message.c:379
6653 #: src/send_message.c:386
6654 msgid "Doing POP before SMTP..."
6655 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6657 #: src/send_message.c:389
6658 msgid "POP before SMTP"
6659 msgstr "POP vor SMTP"
6661 #: src/send_message.c:394
6663 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6664 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6666 #: src/send_message.c:457
6667 msgid "Sending HELO..."
6668 msgstr "Sende HELO..."
6670 #: src/send_message.c:458 src/send_message.c:463 src/send_message.c:468
6671 msgid "Authenticating"
6672 msgstr "Beglaubigung"
6674 #: src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
6675 msgid "Sending message..."
6676 msgstr "Sende Nachricht..."
6678 #: src/send_message.c:462
6679 msgid "Sending EHLO..."
6680 msgstr "Sende EHLO..."
6682 #: src/send_message.c:471
6683 msgid "Sending MAIL FROM..."
6684 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6686 #: src/send_message.c:472 src/send_message.c:476 src/send_message.c:481
6690 #: src/send_message.c:475
6691 msgid "Sending RCPT TO..."
6692 msgstr "Sende RCPT TO..."
6694 #: src/send_message.c:480
6695 msgid "Sending DATA..."
6696 msgstr "Sende DATA..."
6698 #: src/send_message.c:484
6702 #: src/send_message.c:512
6704 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6705 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6707 #: src/send_message.c:540
6708 msgid "Sending message"
6709 msgstr "Sende Nachricht"
6711 #: src/send_message.c:589
6714 "Error occurred while sending the message:\n"
6717 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
6721 msgid "Mailbox setting"
6722 msgstr "Setze Mailbox"
6726 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6727 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6728 "if you have the one.\n"
6729 "If you're not sure, just select OK."
6731 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6732 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6733 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6735 #: src/sigstatus.c:129
6736 msgid "Checking signature"
6737 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6739 #: src/sigstatus.c:196
6741 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6742 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6744 #: src/sourcewindow.c:66
6745 msgid "Source of the message"
6746 msgstr "Nachrichtenquellen"
6748 #: src/sourcewindow.c:133
6751 msgstr "%s - Quellen"
6753 #: src/ssl_manager.c:82
6754 msgid "Saved SSL Certificates"
6755 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6757 #: src/ssl_manager.c:95
6761 #: src/ssl_manager.c:269
6762 msgid "Delete certificate"
6763 msgstr "Lösche Zertifikat"
6765 #: src/ssl_manager.c:270
6766 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6767 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6769 #: src/string_match.c:73
6770 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6771 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6773 #: src/summary_search.c:100
6774 msgid "Search messages"
6775 msgstr "Suche Nachrichten"
6777 #: src/summary_search.c:170
6781 #: src/summary_search.c:194
6782 msgid "Select all matched"
6783 msgstr "Alle Treffer wählen"
6785 #: src/summary_search.c:200
6789 #: src/summary_search.c:319
6790 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6791 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6793 #: src/summary_search.c:321
6794 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6795 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6797 #: src/summaryview.c:404
6801 #: src/summaryview.c:405
6803 msgstr "/Antwort an"
6805 #: src/summaryview.c:406
6806 msgid "/Repl_y to/_all"
6807 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6809 #: src/summaryview.c:407
6810 msgid "/Repl_y to/_sender"
6811 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6813 #: src/summaryview.c:408
6814 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6815 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6817 #: src/summaryview.c:410
6818 msgid "/Follow-up and reply to"
6819 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6821 #: src/summaryview.c:412
6823 msgstr "/_Weiterleiten"
6825 #: src/summaryview.c:413
6829 #: src/summaryview.c:415
6831 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6833 #: src/summaryview.c:417
6835 msgstr "/_Verschieben..."
6837 #: src/summaryview.c:418
6839 msgstr "/_Kopieren..."
6841 #: src/summaryview.c:420
6842 msgid "/Cancel a news message"
6843 msgstr "/News vom Server löschen"
6845 #: src/summaryview.c:421
6847 msgstr "/_Ausführen"
6849 #: src/summaryview.c:423
6851 msgstr "/_Markieren"
6853 #: src/summaryview.c:424
6854 msgid "/_Mark/_Mark"
6855 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6857 #: src/summaryview.c:425
6858 msgid "/_Mark/_Unmark"
6859 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6861 #: src/summaryview.c:426
6863 msgstr "/_Markieren/---"
6865 #: src/summaryview.c:427
6866 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6867 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6869 #: src/summaryview.c:428
6870 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6871 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6873 #: src/summaryview.c:429
6874 msgid "/_Mark/Mark all read"
6875 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6877 #: src/summaryview.c:430
6878 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6879 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6881 #: src/summaryview.c:431
6882 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6883 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6885 #: src/summaryview.c:432
6887 msgstr "/_Markieren/Sperren"
6889 #: src/summaryview.c:433
6890 msgid "/_Mark/Unlock"
6891 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
6893 #: src/summaryview.c:434
6894 msgid "/Color la_bel"
6897 #: src/summaryview.c:437
6898 msgid "/Add sender to address boo_k"
6899 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6901 #: src/summaryview.c:439
6902 msgid "/Create f_ilter rule"
6903 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6905 #: src/summaryview.c:440
6906 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6907 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6909 #: src/summaryview.c:442
6910 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6911 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6913 #: src/summaryview.c:444
6914 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6915 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6917 #: src/summaryview.c:446
6918 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6919 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6921 #: src/summaryview.c:452
6922 msgid "/_View/_Source"
6923 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6925 #: src/summaryview.c:453
6926 msgid "/_View/All _header"
6927 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6929 #: src/summaryview.c:456
6931 msgstr "/_Drucken..."
6933 #: src/summaryview.c:458
6934 msgid "/Select _all"
6935 msgstr "/A_lle auswählen"
6937 #: src/summaryview.c:459
6938 msgid "/Select t_hread"
6939 msgstr "/Wähle _Thread"
6941 #: src/summaryview.c:463
6945 #: src/summaryview.c:470
6949 #: src/summaryview.c:472
6953 #: src/summaryview.c:481
6954 msgid "all messages"
6955 msgstr "Alle Nachrichten"
6957 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6958 msgid "messages whose age is greather than #"
6959 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
6961 #: src/summaryview.c:484
6962 msgid "messages which contain S in the message body"
6963 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
6965 #: src/summaryview.c:485
6966 msgid "messages which contain S in the whole message"
6967 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
6969 #: src/summaryview.c:486
6970 msgid "messages carbon-copied to S"
6971 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
6973 #: src/summaryview.c:487
6974 msgid "message is either to: or cc: to S"
6975 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
6977 #: src/summaryview.c:488
6978 msgid "deleted messages"
6979 msgstr "gelöschte Nachrichten"
6981 #: src/summaryview.c:489
6982 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6983 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
6985 #: src/summaryview.c:490
6986 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6987 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
6989 #: src/summaryview.c:491
6990 msgid "messages originating from user S"
6991 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
6993 #: src/summaryview.c:492
6994 msgid "forwarded messages"
6995 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
6997 #: src/summaryview.c:493
6998 msgid "messages which contain header S"
6999 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
7001 #: src/summaryview.c:494
7002 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
7003 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
7005 #: src/summaryview.c:495
7006 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
7007 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
7009 #: src/summaryview.c:496
7010 msgid "locked messages"
7011 msgstr "gesperrte Nachrichten"
7013 #: src/summaryview.c:497
7014 msgid "messages which are in newsgroup S"
7015 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
7017 #: src/summaryview.c:498
7018 msgid "new messages"
7019 msgstr "neue Nachrichten"
7021 #: src/summaryview.c:499
7022 msgid "old messages"
7023 msgstr "alte Nachrichten"
7025 #: src/summaryview.c:500
7026 msgid "messages which have been replied to"
7027 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
7029 #: src/summaryview.c:501
7030 msgid "read messages"
7031 msgstr "gelesene Nachrichten"
7033 #: src/summaryview.c:502
7034 msgid "messages which contain S in subject"
7035 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
7037 #: src/summaryview.c:503
7038 msgid "messages whose score is equal to #"
7039 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
7041 #: src/summaryview.c:504
7042 msgid "messages whose score is greater than #"
7043 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
7045 #: src/summaryview.c:505
7046 msgid "messages whose score is lower than #"
7047 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
7049 #: src/summaryview.c:506
7050 msgid "messages whose size is equal to #"
7051 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
7053 #: src/summaryview.c:507
7054 msgid "messages whose size is greater than #"
7055 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
7057 #: src/summaryview.c:508
7058 msgid "messages whose size is smaller than #"
7059 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
7061 #: src/summaryview.c:509
7062 msgid "messages which have been sent to S"
7063 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
7065 #: src/summaryview.c:510
7066 msgid "marked messages"
7067 msgstr "markierte Nachrichten"
7069 #: src/summaryview.c:511
7070 msgid "unread messages"
7071 msgstr "ungelesene Nachrichten"
7073 #: src/summaryview.c:512
7074 msgid "messages which contain S in References header"
7075 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
7077 #: src/summaryview.c:513
7078 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7079 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
7081 #: src/summaryview.c:515
7082 msgid "logical AND operator"
7083 msgstr "Logischer UND Operator"
7085 #: src/summaryview.c:516
7086 msgid "logical OR operator"
7087 msgstr "Logischer ODER Operator"
7089 #: src/summaryview.c:517
7090 msgid "logical NOT operator"
7091 msgstr "Logischer NICHT Operator"
7093 #: src/summaryview.c:518
7094 msgid "case sensitive search"
7095 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
7097 #: src/summaryview.c:525
7098 msgid "Extended Search symbols"
7099 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
7101 #: src/summaryview.c:575
7102 msgid "Toggle quick-search bar"
7103 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
7105 #: src/summaryview.c:659
7106 msgid "Extended Symbols"
7107 msgstr "Erweiterte Symbole"
7109 #: src/summaryview.c:915
7110 msgid "Process mark"
7111 msgstr "Markierte verarbeiten"
7113 #: src/summaryview.c:916
7114 msgid "Some marks are left. Process it?"
7115 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
7117 #: src/summaryview.c:960
7119 msgid "Scanning folder (%s)..."
7120 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
7122 #: src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
7123 msgid "No more unread messages"
7124 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
7126 #: src/summaryview.c:1378
7127 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7128 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7130 #: src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1434
7132 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7134 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7136 #: src/summaryview.c:1398
7137 msgid "No unread messages."
7138 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
7140 #: src/summaryview.c:1422
7141 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7142 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7144 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488
7145 msgid "No more new messages"
7146 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
7148 #: src/summaryview.c:1465
7149 msgid "No new message found. Search from the end?"
7150 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7152 #: src/summaryview.c:1474
7153 msgid "No new messages."
7154 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
7156 #: src/summaryview.c:1489
7157 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7158 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7160 #: src/summaryview.c:1491
7161 msgid "Search again"
7162 msgstr "Nochmal Suchen"
7164 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545
7165 msgid "No more marked messages"
7166 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
7168 #: src/summaryview.c:1521
7169 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7170 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7172 #: src/summaryview.c:1530 src/summaryview.c:1555
7173 msgid "No marked messages."
7174 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
7176 #: src/summaryview.c:1546
7177 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7178 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7180 #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
7181 msgid "No more labeled messages"
7182 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
7184 #: src/summaryview.c:1571
7185 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7186 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7188 #: src/summaryview.c:1580 src/summaryview.c:1605
7189 msgid "No labeled messages."
7190 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
7192 #: src/summaryview.c:1596
7193 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7194 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7196 #: src/summaryview.c:1809
7197 msgid "Attracting messages by subject..."
7198 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7200 #: src/summaryview.c:1955
7203 msgstr "%d gelöscht"
7205 #: src/summaryview.c:1959
7208 msgstr "%s%d verschoben"
7210 #: src/summaryview.c:1960 src/summaryview.c:1967
7214 #: src/summaryview.c:1965
7217 msgstr "%s%d kopiert"
7219 #: src/summaryview.c:1980
7220 msgid " item selected"
7221 msgstr " Eintrag gewählt"
7223 #: src/summaryview.c:1982
7224 msgid " items selected"
7225 msgstr " Einträge gewählt"
7227 #: src/summaryview.c:1998
7229 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7230 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7232 #: src/summaryview.c:2168
7233 msgid "Sorting summary..."
7234 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7236 #: src/summaryview.c:2238
7237 msgid "Setting summary from message data..."
7238 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7240 #: src/summaryview.c:2367
7242 msgstr "(Kein Datum)"
7244 #: src/summaryview.c:2991
7245 msgid "You're not the author of the article\n"
7246 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7248 #: src/summaryview.c:3081
7249 msgid "Delete message(s)"
7250 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7252 #: src/summaryview.c:3082
7253 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7254 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7256 #: src/summaryview.c:3124
7257 msgid "Deleting duplicated messages..."
7258 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7260 #: src/summaryview.c:3238
7261 msgid "Destination is same as current folder."
7262 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7264 #: src/summaryview.c:3315
7265 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7266 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7268 #: src/summaryview.c:3365
7269 msgid "Selecting all messages..."
7270 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7272 #: src/summaryview.c:3423
7273 msgid "Append or Overwrite"
7274 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7276 #: src/summaryview.c:3424
7277 msgid "Append or overwrite existing file?"
7278 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
7280 #: src/summaryview.c:3425
7284 #: src/summaryview.c:3716
7285 msgid "Building threads..."
7286 msgstr "Erstelle Threads"
7288 #: src/summaryview.c:3814
7289 msgid "Unthreading..."
7290 msgstr "Hebe Threads auf"
7292 #: src/summaryview.c:3947
7293 msgid "No filter rules defined."
7294 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7296 #: src/summaryview.c:3956
7297 msgid "Filtering..."
7300 #: src/summaryview.c:5280
7303 "Regular expression (regexp) error:\n"
7306 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7309 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7310 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7311 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7313 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7314 msgid "Receive Mail on current Account"
7315 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7317 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7318 msgid "Send Queued Message(s)"
7319 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7321 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7322 msgid "Compose Email"
7323 msgstr "Verfassen Email"
7325 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7326 msgid "Compose News"
7327 msgstr "Verfasse News"
7329 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7330 msgid "Reply to Message"
7331 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7333 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7334 msgid "Reply to Sender"
7335 msgstr "Antworte an Absender"
7337 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7338 msgid "Reply to All"
7339 msgstr "Antworte an Alle"
7341 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7342 msgid "Reply to Mailing-list"
7343 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7345 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7346 msgid "Forward Message"
7347 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7349 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7350 msgid "Delete Message"
7351 msgstr "Nachricht löschen"
7353 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7354 msgid "Goto Next Message"
7355 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7357 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7358 msgid "Send Message"
7359 msgstr "Sende Nachricht"
7361 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7362 msgid "Put into queue folder and send later"
7363 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7365 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7366 msgid "Save to draft folder"
7367 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7369 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7371 msgstr "Datei einfügen"
7373 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7375 msgstr "Datei anhängen"
7377 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7378 msgid "Insert signature"
7379 msgstr "Unterschrift einfügen"
7381 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7382 msgid "Edit with external editor"
7383 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7385 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7386 msgid "Wrap all long lines"
7387 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7389 #: src/toolbar.c:180
7390 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7391 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7393 #: src/toolbar.c:200
7394 msgid "/Reply with _quote"
7395 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7397 #: src/toolbar.c:201
7398 msgid "/_Reply without quote"
7399 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7401 #: src/toolbar.c:205
7402 msgid "/Reply to all with _quote"
7403 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7405 #: src/toolbar.c:206
7406 msgid "/_Reply to all without quote"
7407 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7409 #: src/toolbar.c:210
7410 msgid "/Reply to list with _quote"
7411 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7413 #: src/toolbar.c:211
7414 msgid "/_Reply to list without quote"
7415 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7417 #: src/toolbar.c:215
7418 msgid "/Reply to sender with _quote"
7419 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7421 #: src/toolbar.c:216
7422 msgid "/_Reply to sender without quote"
7423 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7425 #: src/toolbar.c:220
7426 msgid "/_Forward message (inline style)"
7427 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7429 #: src/toolbar.c:221
7430 msgid "/Forward message as _attachment"
7431 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7433 #: src/toolbar.c:363
7437 #: src/toolbar.c:364
7441 #: src/toolbar.c:367
7445 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7449 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7453 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7457 #: src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
7459 msgstr "Weiterleiten"
7461 #: src/toolbar.c:414
7463 msgstr "Später senden"
7465 #: src/toolbar.c:415
7469 #: src/toolbar.c:418
7473 #: src/toolbar.c:422
7475 msgstr "Zeilenumbruch"
7477 #: src/toolbar.c:1560
7481 #: src/plugins/demo/demo.c:71
7485 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7487 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7488 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7490 "It is not really useful"
7492 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt.Es "
7493 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
7495 "Es ist nicht wirklich nützlich"
7497 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
7501 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
7503 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7504 "have new or unread mail.\n"
7506 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7507 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7509 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
7510 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
7512 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
7513 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
7514 "gesamt Nachrichten."
7516 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
7517 msgid "MathML Viewer"
7518 msgstr "MathML Betrachter"
7520 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
7522 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7523 "(Content-Type: text/mathml)"
7525 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen (Content-"
7526 "Type: text/mathml)"
7528 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7529 msgid "Automatically display attached images"
7530 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
7532 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7533 msgid "Resize attached images"
7534 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
7536 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7540 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7542 msgstr "Dateigröße:"
7544 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7548 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7549 msgid "Content-Type:"
7550 msgstr "Content-Type:"
7552 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
7553 msgid "Image Viewer"
7554 msgstr "Bildbetrachter"
7556 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
7557 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7559 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder "
7562 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
7563 msgid "Dillo HTML Viewer"
7564 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
7566 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
7567 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7568 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
7570 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
7571 msgid "Do not load remote links in mails"
7572 msgstr "Lade keine entfernten Links in Mails"
7574 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
7575 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7576 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
7578 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
7579 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7580 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immernoch geladen werden"
7582 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
7583 msgid "Full window mode (hide controls)"
7584 msgstr "Vollbildmodus (Verstecke Bedienelemente)"
7586 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
7587 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7588 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
7590 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
7591 msgid "Enable virus scanning"
7592 msgstr "Aktiviere Virusscanner"
7594 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
7595 msgid "Scan archive contents"
7596 msgstr "Scanne Archiv Inhalte"
7598 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
7599 msgid "Maximum attachment size"
7600 msgstr "Maximale Einhanggröße"
7602 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
7606 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7607 msgid "Save infected messages"
7608 msgstr "Speichere infizierte Nachrichten"
7610 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
7612 msgstr "Ablage zum Speichern"
7614 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
7615 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
7616 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7617 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
7619 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
7620 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7621 msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
7623 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
7624 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7625 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
7627 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
7629 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7631 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7634 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7635 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7636 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7637 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7638 "mail will be saved.\n"
7640 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
7643 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
7646 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
7647 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
7648 "der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte "
7649 "Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem "
7650 "infizierte Mails abgelegt werden.\n"
7652 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:234
7653 msgid "Clam AntiVirus"
7654 msgstr "Clam AntiVirus"
7656 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:239
7658 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7659 "received from a POP account.\n"
7661 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7662 "saved in a specially designated folder.\n"
7664 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7665 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7666 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7668 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um Nachrichtenanhänge, die von POP "
7669 "Accounts empfangen wurden, auf Viren zu überprüfen.\n"
7671 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
7672 "in einem Speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
7674 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
7675 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
7676 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
7678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:288
7679 msgid "SpamAssassin"
7680 msgstr "SpamAssassin"
7682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:293
7684 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7685 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7686 "(spamd) running somewhere.\n"
7688 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7691 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7692 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7693 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7695 "Diese Plugin überprüft alle von POP Accounts empfangengen Emails mit Hilfe "
7696 "des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo einen SpamAssassin "
7697 "Server (spamd) am laufen.\n"
7699 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder "
7700 "ineinem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
7702 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
7703 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
7704 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
7706 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:113
7710 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:120
7714 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:137
7715 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7716 msgstr "Hostname oder IP Adresse des spand Servers"
7718 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:140
7722 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:150
7723 msgid "Port of spamd server"
7724 msgstr "Port des spamd Servers"
7726 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:160
7727 msgid "Enable SpamAssassin filtering"
7728 msgstr "Aktiviere SpamAssassin-Filterung"
7730 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:162
7732 msgstr "Speichere Spam"
7734 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
7735 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
7736 msgstr "Speichere Emails die als Spam identifiziert wurden in Ablage"
7738 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
7740 msgstr "Ablage zum Speichern"
7742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:194
7744 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
7747 "Ablage die verwendet wird um Spam zu speichern. Leer lassen um den Standard "
7748 "Müllordner zu verwenden"
7750 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:197
7754 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:203
7755 msgid "Maximum Size"
7756 msgstr "Maximalgröße"
7758 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
7759 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
7760 msgstr "Maximale Größe die eine Nachricht haben darf das sie überprüft wird"
7762 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:227
7766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
7770 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
7774 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:261
7776 "Maximum time allowed for the spam check. After the time the check will be "
7777 "aborted and the message delivered as none spam."
7779 "Maximale Zeit die erlaubt is für das Prüfen auf Spam. Nach dieser Zeit wird "
7780 "die Überprüfung abgebrochen und die Nachricht als kein Spam zugestellt."
7782 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347
7783 msgid "Filtering/SpamAssassin"
7784 msgstr "Filterung/SpamAssassin"
7786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7787 msgid "SpamAssassin GTK"
7788 msgstr "SpamAssassin GTK"
7790 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373
7792 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7794 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7797 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7798 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7799 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7800 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7803 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur "
7806 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
7809 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
7810 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
7811 "Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), "
7812 "einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
7813 "Ordner wählen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"