inital gtk2 patch
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-09-10 00:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-09-09 23:54+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account.c:305
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
24 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
25
26 #: src/account.c:555
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "Bearbeite Accounts"
29
30 #: src/account.c:573
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
36 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
37
38 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:618
39 #: src/compose.c:4662 src/compose.c:4832 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
43 #: src/select-keys.c:301
44 msgid "Name"
45 msgstr "Name"
46
47 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
48 msgid "Protocol"
49 msgstr "Protokoll"
50
51 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
52 msgid "Server"
53 msgstr "Server"
54
55 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:757 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
59 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
60 msgid "Add"
61 msgstr "Hinzufügen"
62
63 #: src/account.c:630
64 msgid "Edit"
65 msgstr "Bearbeiten"
66
67 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
68 msgid " Delete "
69 msgstr " Löschen "
70
71 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
72 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355
73 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
74 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
75 msgid "Down"
76 msgstr "Ab"
77
78 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
79 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349
80 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
81 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
82 msgid "Up"
83 msgstr "Auf"
84
85 #: src/account.c:662
86 msgid " Set as default account "
87 msgstr " Als Standardaccount setzen "
88
89 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:984 src/addressbook.c:3013
90 #: src/addressbook.c:3017 src/addressbook.c:3055 src/crash.c:242
91 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224
92 #: src/inc.c:691 src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
93 msgid "Close"
94 msgstr "Schließen"
95
96 #: src/account.c:736
97 msgid "Delete account"
98 msgstr "Account löschen"
99
100 #: src/account.c:737
101 msgid "Do you really want to delete this account?"
102 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
103
104 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205
105 #: src/compose.c:2982 src/compose.c:3468 src/compose.c:5947 src/compose.c:6255
106 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
107 #: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2177 src/folderview.c:2268
108 #: src/folderview.c:2403 src/folderview.c:2442 src/inc.c:168 src/inc.c:270
109 #: src/mainwindow.c:1436 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
110 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
111 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
112 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
113 #: src/summary_search.c:324 src/summaryview.c:917 src/summaryview.c:1380
114 #: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491
115 #: src/summaryview.c:1523 src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573
116 #: src/summaryview.c:1598 src/summaryview.c:3083 src/toolbar.c:2048
117 msgid "Yes"
118 msgstr "Ja"
119
120 #: src/account.c:738 src/compose.c:3468 src/compose.c:5947
121 #: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2177 src/folderview.c:2268
122 #: src/folderview.c:2403 src/folderview.c:2442 src/ssl_manager.c:271
123 msgid "+No"
124 msgstr "+Nein"
125
126 #: src/addressadd.c:162
127 msgid "Add to address book"
128 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
129
130 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
131 msgid "Address"
132 msgstr "Adresse"
133
134 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:620 src/editaddress.c:628
135 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
136 msgid "Remarks"
137 msgstr "Kommentar"
138
139 #: src/addressadd.c:226
140 msgid "Select Address Book Folder"
141 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
142
143 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
144 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3107 src/compose.c:5769
145 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
146 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212
147 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
148 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:319
149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1425
150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
151 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:613
152 #: src/mainwindow.c:2218 src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1016
153 #: src/mimeview.c:1080 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:449
154 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2991 src/prefs_common.c:3160
155 #: src/prefs_common.c:3487 src/prefs_customheader.c:157
156 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:212
157 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
158 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
159 #: src/ssl_manager.c:98
160 msgid "OK"
161 msgstr "OK"
162
163 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2199 src/addrgather.c:507
164 #: src/compose.c:3107 src/compose.c:5770 src/compose.c:6438 src/compose.c:6476
165 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
166 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213
167 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
168 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242
169 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/import.c:191
170 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
171 #: src/inputdialog.c:204 src/main.c:613 src/mainwindow.c:2218
172 #: src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1017 src/mimeview.c:1081
173 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
174 #: src/prefs_common.c:2992 src/prefs_common.c:3488
175 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
176 #: src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
177 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
178 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:917
179 #: src/summaryview.c:3425
180 msgid "Cancel"
181 msgstr "Abbrechen"
182
183 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:417
184 #: src/messageview.c:141
185 msgid "/_File"
186 msgstr "/_Datei"
187
188 #: src/addressbook.c:358
189 msgid "/_File/New _Book"
190 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
191
192 #: src/addressbook.c:359
193 msgid "/_File/New _vCard"
194 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
195
196 #: src/addressbook.c:361
197 msgid "/_File/New _JPilot"
198 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
199
200 #: src/addressbook.c:364
201 msgid "/_File/New _Server"
202 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
203
204 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:503
205 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:144
206 msgid "/_File/---"
207 msgstr "/_Datei/---"
208
209 #: src/addressbook.c:367
210 msgid "/_File/_Edit"
211 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
212
213 #: src/addressbook.c:368
214 msgid "/_File/_Delete"
215 msgstr "/_Datei/_Löschen"
216
217 #: src/addressbook.c:370
218 msgid "/_File/_Save"
219 msgstr "/_Datei/_Speichern"
220
221 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504 src/messageview.c:145
222 msgid "/_File/_Close"
223 msgstr "/_Datei/S_chließen"
224
225 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
226 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:147
227 msgid "/_Edit"
228 msgstr "/_Bearbeiten"
229
230 #: src/addressbook.c:373
231 msgid "/_Edit/C_ut"
232 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
233
234 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:441
235 #: src/messageview.c:148
236 msgid "/_Edit/_Copy"
237 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
238
239 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:512
240 msgid "/_Edit/_Paste"
241 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
242
243 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:509 src/compose.c:592
244 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:150
245 msgid "/_Edit/---"
246 msgstr "/_Bearbeiten/---"
247
248 #: src/addressbook.c:377
249 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
250 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
251
252 #: src/addressbook.c:378
253 msgid "/_Address"
254 msgstr "/_Adresse"
255
256 #: src/addressbook.c:379
257 msgid "/_Address/New _Address"
258 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
259
260 #: src/addressbook.c:380
261 msgid "/_Address/New _Group"
262 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
263
264 #: src/addressbook.c:381
265 msgid "/_Address/New _Folder"
266 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
267
268 #: src/addressbook.c:382
269 msgid "/_Address/---"
270 msgstr "/_Adresse/---"
271
272 #: src/addressbook.c:383
273 msgid "/_Address/_Edit"
274 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
275
276 #: src/addressbook.c:384
277 msgid "/_Address/_Delete"
278 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
279
280 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:389 src/mainwindow.c:657
281 #: src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:673
282 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:263
283 #: src/messageview.c:274
284 msgid "/_Tools/---"
285 msgstr "/_Werkzeuge/---"
286
287 #: src/addressbook.c:386
288 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
289 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
290
291 #: src/addressbook.c:387
292 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
293 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
294
295 #: src/addressbook.c:388
296 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
297 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
298
299 #: src/addressbook.c:390
300 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
301 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
302
303 #: src/addressbook.c:391
304 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
305 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere LDI_F..."
306
307 #: src/addressbook.c:392 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:704
308 #: src/messageview.c:277
309 msgid "/_Help"
310 msgstr "/_Hilfe"
311
312 #: src/addressbook.c:393 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:714
313 #: src/messageview.c:278
314 msgid "/_Help/_About"
315 msgstr "/_Hilfe/_Über"
316
317 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
318 msgid "/New _Address"
319 msgstr "/Neue _Adresse"
320
321 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:413
322 msgid "/New _Group"
323 msgstr "/Neue _Gruppe"
324
325 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
326 msgid "/New _Folder"
327 msgstr "/Neue Ab_lage"
328
329 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:415
330 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:422 src/compose.c:493
331 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:291 src/folderview.c:300
332 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:311
333 #: src/folderview.c:321 src/folderview.c:326 src/folderview.c:330
334 #: src/folderview.c:332 src/folderview.c:342 src/folderview.c:346
335 #: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/summaryview.c:411
336 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
337 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
338 #: src/summaryview.c:457
339 msgid "/---"
340 msgstr "/---"
341
342 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417 src/summaryview.c:419
343 msgid "/_Delete"
344 msgstr "/_Löschen"
345
346 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
347 msgid "/C_ut"
348 msgstr "/_Ausschneiden"
349
350 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
351 msgid "/_Copy"
352 msgstr "/_Kopieren"
353
354 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:421
355 msgid "/_Paste"
356 msgstr "/_Einfügen"
357
358 #: src/addressbook.c:423
359 msgid "/Pa_ste Address"
360 msgstr "/A_dresse einfügen"
361
362 #: src/addressbook.c:435 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
363 msgid "Unknown"
364 msgstr "Unbekannt"
365
366 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:461 src/importldif.c:125
367 msgid "Success"
368 msgstr "Erfolg"
369
370 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:126
371 msgid "Bad arguments"
372 msgstr "Falsches Argument"
373
374 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:127
375 msgid "File not specified"
376 msgstr "Datei nicht angegeben"
377
378 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:128
379 msgid "Error opening file"
380 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
381
382 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:129
383 msgid "Error reading file"
384 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
385
386 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:130
387 msgid "End of file encountered"
388 msgstr "Dateiende erreicht"
389
390 #: src/addressbook.c:448 src/importldif.c:131
391 msgid "Error allocating memory"
392 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
393
394 #: src/addressbook.c:449 src/importldif.c:132
395 msgid "Bad file format"
396 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
397
398 #: src/addressbook.c:450 src/importldif.c:133
399 msgid "Error writing to file"
400 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
401
402 #: src/addressbook.c:451 src/importldif.c:134
403 msgid "Error opening directory"
404 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
405
406 #: src/addressbook.c:452 src/importldif.c:135
407 msgid "No path specified"
408 msgstr "Kein Pfad angegeben"
409
410 #: src/addressbook.c:462
411 msgid "Error connecting to LDAP server"
412 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
413
414 #: src/addressbook.c:463
415 msgid "Error initializing LDAP"
416 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
417
418 #: src/addressbook.c:464
419 msgid "Error binding to LDAP server"
420 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
421
422 #: src/addressbook.c:465
423 msgid "Error searching LDAP database"
424 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
425
426 #: src/addressbook.c:466
427 msgid "Timeout performing LDAP operation"
428 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
429
430 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:468
431 msgid "Error in LDAP search criteria"
432 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
433
434 #: src/addressbook.c:469
435 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
436 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
437
438 #: src/addressbook.c:619
439 msgid "E-Mail address"
440 msgstr "E-Mail-Adresse"
441
442 #: src/addressbook.c:623 src/prefs_common.c:2613 src/toolbar.c:178
443 #: src/toolbar.c:1751
444 msgid "Address book"
445 msgstr "Adressbuch"
446
447 #: src/addressbook.c:722
448 msgid "Name:"
449 msgstr "Name:"
450
451 #: src/addressbook.c:754 src/addressbook.c:2198 src/addressbook.c:2205
452 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
453 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
454 #: src/prefs_filtering.c:306 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284
455 #: src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92
456 #: src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
457 msgid "Delete"
458 msgstr "Löschen"
459
460 #: src/addressbook.c:760
461 msgid "Lookup"
462 msgstr "Suchen"
463
464 #: src/addressbook.c:772 src/compose.c:1424 src/compose.c:3157
465 #: src/compose.c:4479 src/compose.c:5186 src/headerview.c:55
466 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
467 msgid "To:"
468 msgstr "An:"
469
470 #: src/addressbook.c:776 src/compose.c:1408 src/compose.c:3156
471 #: src/prefs_template.c:175
472 msgid "Cc:"
473 msgstr "Cc:"
474
475 #: src/addressbook.c:780 src/compose.c:1411 src/prefs_template.c:176
476 msgid "Bcc:"
477 msgstr "Bcc:"
478
479 #: src/addressbook.c:982 src/addressbook.c:1005
480 msgid "Delete address(es)"
481 msgstr "Adresse(n) löschen"
482
483 #: src/addressbook.c:983
484 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
485 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
486
487 #: src/addressbook.c:1006
488 msgid "Really delete the address(es)?"
489 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
490
491 #: src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205 src/compose.c:2982
492 #: src/compose.c:6255 src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
493 #: src/expldifdlg.c:250 src/inc.c:168 src/inc.c:270 src/mainwindow.c:1436
494 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
495 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
496 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
497 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
498 #: src/summaryview.c:917 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
499 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
500 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
501 #: src/summaryview.c:3083 src/toolbar.c:2048
502 msgid "No"
503 msgstr "Nein"
504
505 #: src/addressbook.c:1534 src/addressbook.c:1607
506 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
507 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
508
509 #: src/addressbook.c:1545
510 msgid "Cannot paste into an address group."
511 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
512
513 #: src/addressbook.c:2195
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
517 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
518 msgstr ""
519 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
520 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
521 "darüberliegende Ablage verschoben"
522
523 #: src/addressbook.c:2199
524 msgid "Folder only"
525 msgstr "Nur Ablage"
526
527 #: src/addressbook.c:2199
528 msgid "Folder and Addresses"
529 msgstr "Ablage und Adressen"
530
531 #: src/addressbook.c:2204
532 #, c-format
533 msgid "Really delete `%s' ?"
534 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
535
536 #: src/addressbook.c:2963
537 msgid "New user, could not save index file."
538 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
539
540 #: src/addressbook.c:2967
541 msgid "New user, could not save address book files."
542 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
543
544 #: src/addressbook.c:2977
545 msgid "Old address book converted successfully."
546 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
547
548 #: src/addressbook.c:2982
549 msgid ""
550 "Old address book converted,\n"
551 "could not save new address index file"
552 msgstr ""
553 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
554 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
555
556 #: src/addressbook.c:2995
557 msgid ""
558 "Could not convert address book,\n"
559 "but created empty new address book files."
560 msgstr ""
561 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
562 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
563
564 #: src/addressbook.c:3001
565 msgid ""
566 "Could not convert address book,\n"
567 "could not create new address book files."
568 msgstr ""
569 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
570 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
571
572 #: src/addressbook.c:3006
573 msgid ""
574 "Could not convert address book\n"
575 "and could not create new address book files."
576 msgstr ""
577 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
578 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
579
580 #: src/addressbook.c:3013
581 msgid "Addressbook conversion error"
582 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
583
584 #: src/addressbook.c:3017
585 msgid "Addressbook conversion"
586 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
587
588 #: src/addressbook.c:3053
589 msgid "Addressbook Error"
590 msgstr "Adressbuch Fehler"
591
592 #: src/addressbook.c:3054
593 msgid "Could not read address index"
594 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
595
596 #: src/addressbook.c:3405
597 msgid "Busy searching..."
598 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
599
600 #: src/addressbook.c:3606 src/prefs_common.c:1037
601 msgid "Interface"
602 msgstr "Benutzerschnittstelle"
603
604 #: src/addressbook.c:3622 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
605 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
606 msgid "Address Book"
607 msgstr "Adressbuch"
608
609 #: src/addressbook.c:3638
610 msgid "Person"
611 msgstr "Person"
612
613 #: src/addressbook.c:3654
614 msgid "EMail Address"
615 msgstr "E-Mail Adresse"
616
617 #: src/addressbook.c:3670
618 msgid "Group"
619 msgstr "Gruppe"
620
621 #: src/addressbook.c:3686 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:383
622 #: src/prefs_account.c:2125
623 msgid "Folder"
624 msgstr "Ablage"
625
626 #: src/addressbook.c:3702
627 msgid "vCard"
628 msgstr "vCard"
629
630 #: src/addressbook.c:3718 src/addressbook.c:3734
631 msgid "JPilot"
632 msgstr "JPilot"
633
634 #: src/addressbook.c:3750
635 msgid "LDAP Server"
636 msgstr "LDAP Server"
637
638 #: src/addressbook.c:3766
639 msgid "LDAP Query"
640 msgstr "LDAP Anfrage"
641
642 #: src/addrgather.c:156
643 msgid "Please specify name for address book."
644 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
645
646 #: src/addrgather.c:176
647 msgid "Please select the mail headers to search."
648 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
649
650 #: src/addrgather.c:183
651 msgid "Busy harvesting addresses..."
652 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
653
654 #: src/addrgather.c:221
655 msgid "Addresses gathered successfully."
656 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
657
658 #: src/addrgather.c:285
659 msgid "No folder or message was selected."
660 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
661
662 #: src/addrgather.c:293
663 msgid ""
664 "Please select a folder to process from the folder\n"
665 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
666 "the message list."
667 msgstr ""
668 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
669 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
670 "aus der Nachrichtenliste wählen."
671
672 #: src/addrgather.c:345
673 msgid "Folder :"
674 msgstr "Ablage :"
675
676 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
677 #: src/importldif.c:948
678 msgid "Address Book :"
679 msgstr "Adressbuch :"
680
681 #: src/addrgather.c:366
682 msgid "Folder Size :"
683 msgstr "Ablagengröße :"
684
685 #: src/addrgather.c:381
686 msgid "Process these mail header fields"
687 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
688
689 #: src/addrgather.c:399
690 msgid "Include sub-folders"
691 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
692
693 #: src/addrgather.c:422
694 msgid "Header Name"
695 msgstr "Kopfzeilenname"
696
697 #: src/addrgather.c:423
698 msgid "Address Count"
699 msgstr "Adresszahl"
700
701 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:263
702 #: src/messageview.c:492
703 msgid "Warning"
704 msgstr "Warnung"
705
706 #: src/addrgather.c:528
707 msgid "Header Fields"
708 msgstr "Kopfzeilenfelder"
709
710 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
711 #: src/importldif.c:1067
712 msgid "Finish"
713 msgstr "Ende"
714
715 #: src/addrgather.c:588
716 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
717 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
718
719 #: src/addrgather.c:596
720 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
721 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
722
723 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
724 msgid "Common address"
725 msgstr "Allgemeine Adresse"
726
727 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
728 msgid "Personal address"
729 msgstr "Persönliche Adresse"
730
731 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5947 src/main.c:595
732 msgid "Notice"
733 msgstr "Notiz"
734
735 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3468 src/inc.c:573
736 msgid "Error"
737 msgstr "Fehler"
738
739 #: src/alertpanel.c:190
740 msgid "View log"
741 msgstr "Zeige Log"
742
743 #: src/alertpanel.c:308
744 msgid "Show this message next time"
745 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
746
747 #: src/common/nntp.c:68
748 #, c-format
749 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
750 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
751
752 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
753 #, c-format
754 msgid "protocol error: %s\n"
755 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
756
757 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
758 msgid "protocol error\n"
759 msgstr "Protokollfehler\n"
760
761 #: src/common/nntp.c:267
762 msgid "Error occurred while posting\n"
763 msgstr "Fehler beim Senden\n"
764
765 #: src/common/smtp.c:152
766 msgid "SMTP AUTH not available\n"
767 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
768
769 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
770 msgid "bad SMTP response\n"
771 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
772
773 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
774 msgid "error occurred on SMTP session\n"
775 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
776
777 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
778 msgid "error occurred on authentication\n"
779 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
780
781 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
782 msgid "can't start TLS session\n"
783 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
784
785 #: src/common/ssl.c:78
786 msgid "Error creating ssl context\n"
787 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
788
789 #: src/common/ssl.c:97
790 #, c-format
791 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
792 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
793
794 #: src/common/ssl.c:105
795 #, c-format
796 msgid "SSL connection using %s\n"
797 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
798
799 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
800 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
801 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
805 msgid "<not in certificate>"
806 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
807
808 #: src/common/ssl_certificate.c:189
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
812 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
813 "  Fingerprint: %s\n"
814 "  Signature status: %s"
815 msgstr ""
816 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
817 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
818 "  Fingerabdruck: %s\n"
819 "  Signatur Status: %s"
820
821 #: src/common/ssl_certificate.c:307
822 msgid "Can't load X509 default paths"
823 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
824
825 #: src/common/ssl_certificate.c:362
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
831 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
832 "%s"
833
834 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "%s\n"
838 "\n"
839 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
840 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
841 msgstr ""
842 "%s\n"
843 "\n"
844 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
845 "gespeichert ist.\n"
846 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
847
848 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
849 #: src/prefs_common.c:1211
850 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
851 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
852
853 #: src/common/ssl_certificate.c:398
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "%s's SSL certificate changed !\n"
857 "We have saved this one:\n"
858 "%s\n"
859 "\n"
860 "It is now:\n"
861 "%s\n"
862 "\n"
863 "This could mean the server answering is not the known one."
864 msgstr ""
865 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
866 "Gespeichert ist Dieses:\n"
867 "%s\n"
868 "\n"
869 "Jetzt ist es:\n"
870 "%s\n"
871 "\n"
872 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
873
874 #: src/compose.c:491
875 msgid "/_Add..."
876 msgstr "/_Hinzufügen..."
877
878 #: src/compose.c:492
879 msgid "/_Remove"
880 msgstr "/_Entfernen"
881
882 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
883 #: src/folderview.c:334 src/folderview.c:353
884 msgid "/_Properties..."
885 msgstr "/_Eigenschaften.."
886
887 #: src/compose.c:500
888 msgid "/_File/_Attach file"
889 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
890
891 #: src/compose.c:501
892 msgid "/_File/_Insert file"
893 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
894
895 #: src/compose.c:502
896 msgid "/_File/Insert si_gnature"
897 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
898
899 #: src/compose.c:507
900 msgid "/_Edit/_Undo"
901 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
902
903 #: src/compose.c:508
904 msgid "/_Edit/_Redo"
905 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
906
907 #: src/compose.c:510
908 msgid "/_Edit/Cu_t"
909 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
910
911 #: src/compose.c:513
912 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
913 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
914
915 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:149
916 msgid "/_Edit/Select _all"
917 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
918
919 #: src/compose.c:516
920 msgid "/_Edit/A_dvanced"
921 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
922
923 #: src/compose.c:517
924 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
925 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
926
927 #: src/compose.c:522
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
929 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
930
931 #: src/compose.c:527
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
933 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
934
935 #: src/compose.c:532
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
937 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
938
939 #: src/compose.c:537
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
941 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
942
943 #: src/compose.c:542
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
945 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
946
947 #: src/compose.c:547
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
949 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
950
951 #: src/compose.c:552
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
953 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
954
955 #: src/compose.c:557
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
957 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
958
959 #: src/compose.c:562
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
961 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
962
963 #: src/compose.c:567
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
965 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
966
967 #: src/compose.c:572
968 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
969 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
970
971 #: src/compose.c:577
972 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
973 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
974
975 #: src/compose.c:582
976 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
977 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
978
979 #: src/compose.c:587
980 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
981 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
982
983 #: src/compose.c:593
984 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
985 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
986
987 #: src/compose.c:595
988 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
989 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
990
991 #: src/compose.c:597
992 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
993 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
994
995 #: src/compose.c:600
996 msgid "/_Spelling"
997 msgstr "/_Rechtschreibung"
998
999 #: src/compose.c:601
1000 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1001 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1002
1003 #: src/compose.c:603
1004 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1005 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1006
1007 #: src/compose.c:605
1008 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1009 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1010
1011 #: src/compose.c:607
1012 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1013 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1014
1015 #: src/compose.c:609
1016 msgid "/_Spelling/---"
1017 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1018
1019 #: src/compose.c:610
1020 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1021 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1022
1023 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:154
1024 #: src/summaryview.c:449
1025 msgid "/_View"
1026 msgstr "/_Ansicht"
1027
1028 #: src/compose.c:615
1029 msgid "/_View/_To"
1030 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1031
1032 #: src/compose.c:616
1033 msgid "/_View/_Cc"
1034 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1035
1036 #: src/compose.c:617
1037 msgid "/_View/_Bcc"
1038 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1039
1040 #: src/compose.c:618
1041 msgid "/_View/_Reply to"
1042 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1043
1044 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:466
1045 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:522
1046 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:236
1047 msgid "/_View/---"
1048 msgstr "/_Ansicht/---"
1049
1050 #: src/compose.c:620
1051 msgid "/_View/_Followup to"
1052 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1053
1054 #: src/compose.c:622
1055 msgid "/_View/R_uler"
1056 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1057
1058 #: src/compose.c:624
1059 msgid "/_View/_Attachment"
1060 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1061
1062 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:240
1063 msgid "/_Message"
1064 msgstr "/_Nachricht"
1065
1066 #: src/compose.c:627
1067 msgid "/_Message/_Send"
1068 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1069
1070 #: src/compose.c:629
1071 msgid "/_Message/Send _later"
1072 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1073
1074 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
1075 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:616
1076 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:628 src/mainwindow.c:631
1077 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
1078 #: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256
1079 msgid "/_Message/---"
1080 msgstr "/_Nachricht/---"
1081
1082 #: src/compose.c:632
1083 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1084 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1085
1086 #: src/compose.c:634
1087 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1088 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1089
1090 #: src/compose.c:638
1091 msgid "/_Message/_To"
1092 msgstr "/_Nachricht/_An"
1093
1094 #: src/compose.c:639
1095 msgid "/_Message/_Cc"
1096 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1097
1098 #: src/compose.c:640
1099 msgid "/_Message/_Bcc"
1100 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1101
1102 #: src/compose.c:641
1103 msgid "/_Message/_Reply to"
1104 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1105
1106 #: src/compose.c:643
1107 msgid "/_Message/_Followup to"
1108 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1109
1110 #: src/compose.c:645
1111 msgid "/_Message/_Attach"
1112 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1113
1114 #: src/compose.c:649
1115 msgid "/_Message/Si_gn"
1116 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1117
1118 #: src/compose.c:650
1119 msgid "/_Message/_Encrypt"
1120 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1121
1122 #: src/compose.c:651
1123 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1124 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1125
1126 #: src/compose.c:652
1127 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1128 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1129
1130 #: src/compose.c:655
1131 msgid "/_Message/_Priority"
1132 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1133
1134 #: src/compose.c:656
1135 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1136 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1137
1138 #: src/compose.c:657
1139 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1140 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1141
1142 #: src/compose.c:658
1143 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1144 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1145
1146 #: src/compose.c:659
1147 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1148 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1149
1150 #: src/compose.c:660
1151 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1152 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1153
1154 #: src/compose.c:662
1155 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1156 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1157
1158 #: src/compose.c:663
1159 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1160 msgstr "/_Nachricht/Entferne Referenz"
1161
1162 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:259
1163 msgid "/_Tools"
1164 msgstr "/_Werkzeuge"
1165
1166 #: src/compose.c:665
1167 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1168 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1169
1170 #: src/compose.c:666 src/messageview.c:260
1171 msgid "/_Tools/_Address book"
1172 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1173
1174 #: src/compose.c:667
1175 msgid "/_Tools/_Template"
1176 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1177
1178 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:275
1179 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1180 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1181
1182 #: src/compose.c:1414
1183 msgid "Reply-To:"
1184 msgstr "Antwort an:"
1185
1186 #: src/compose.c:1417 src/compose.c:4476 src/compose.c:5188
1187 #: src/headerview.c:56
1188 msgid "Newsgroups:"
1189 msgstr "Newsgroups:"
1190
1191 #: src/compose.c:1420
1192 msgid "Followup-To:"
1193 msgstr "Nachfolgend an:"
1194
1195 #: src/compose.c:1715
1196 msgid "Quote mark format error."
1197 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1198
1199 #: src/compose.c:1731
1200 msgid "Message reply/forward format error."
1201 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1202
1203 #: src/compose.c:2059
1204 #, c-format
1205 msgid "File %s is empty."
1206 msgstr "Datei %s ist leer."
1207
1208 #: src/compose.c:2063
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't read %s."
1211 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1212
1213 #: src/compose.c:2101
1214 #, c-format
1215 msgid "Message: %s"
1216 msgstr "Nachricht: %s"
1217
1218 #: src/compose.c:2796
1219 msgid " [Edited]"
1220 msgstr " [Bearbeitet]"
1221
1222 #: src/compose.c:2798
1223 #, c-format
1224 msgid "%s - Compose message%s"
1225 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1226
1227 #: src/compose.c:2801
1228 #, c-format
1229 msgid "Compose message%s"
1230 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1231
1232 #: src/compose.c:2825 src/compose.c:3074
1233 msgid ""
1234 "Account for sending mail is not specified.\n"
1235 "Please select a mail account before sending."
1236 msgstr ""
1237 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1238 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1239
1240 #: src/compose.c:2972
1241 msgid "Recipient is not specified."
1242 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1243
1244 #: src/compose.c:2980 src/messageview.c:492 src/prefs_account.c:767
1245 #: src/prefs_common.c:1023 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1246 msgid "Send"
1247 msgstr "Senden"
1248
1249 #: src/compose.c:2981
1250 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1251 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1252
1253 #: src/compose.c:3002
1254 msgid "Could not queue message for sending"
1255 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1256
1257 #: src/compose.c:3007
1258 msgid ""
1259 "The message was queued but could not be sent.\n"
1260 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1261 msgstr ""
1262 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1263 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1264 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1265
1266 #: src/compose.c:3090 src/procmsg.c:1229 src/send_message.c:235
1267 #, c-format
1268 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1269 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1270
1271 #: src/compose.c:3104
1272 msgid "Queueing"
1273 msgstr "Einreihen"
1274
1275 #: src/compose.c:3105
1276 msgid ""
1277 "Error occurred while sending the message.\n"
1278 "Put this message into queue folder?"
1279 msgstr ""
1280 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1281 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1282
1283 #: src/compose.c:3111
1284 msgid "Can't queue the message."
1285 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1286
1287 #: src/compose.c:3114 src/send_message.c:586 src/send_message.c:605
1288 msgid "Error occurred while sending the message."
1289 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1290
1291 #: src/compose.c:3127
1292 msgid "Can't save the message to Sent."
1293 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1294
1295 #: src/compose.c:3358
1296 #, c-format
1297 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1298 msgstr ""
1299 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1300 "verbunden ist."
1301
1302 #: src/compose.c:3464
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1306 "%s to %s.\n"
1307 "Send it anyway?"
1308 msgstr ""
1309 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1310 "%s nach %s.\n"
1311 "Trotzdem senden?"
1312
1313 #: src/compose.c:3728
1314 msgid "No account for sending mails available!"
1315 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1316
1317 #: src/compose.c:3738
1318 msgid "No account for posting news available!"
1319 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1320
1321 #: src/compose.c:4556 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1322 msgid "From:"
1323 msgstr "Von:"
1324
1325 #: src/compose.c:4660 src/compose.c:4830 src/compose.c:5708
1326 msgid "MIME type"
1327 msgstr "MIME-Typ"
1328
1329 #: src/compose.c:4661 src/compose.c:4831 src/mimeview.c:198
1330 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1331 msgid "Size"
1332 msgstr "Größe"
1333
1334 #: src/compose.c:4725
1335 msgid "Save Message to "
1336 msgstr "Nachricht speichern unter "
1337
1338 #: src/compose.c:4745
1339 msgid "Select ..."
1340 msgstr "Auswählen ..."
1341
1342 #: src/compose.c:4881 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1343 #: src/prefs_matcher.c:146
1344 msgid "Header"
1345 msgstr "Kopfzeilen"
1346
1347 #: src/compose.c:4883
1348 msgid "Attachments"
1349 msgstr "Anhänge"
1350
1351 #: src/compose.c:4885
1352 msgid "Others"
1353 msgstr "Weitere"
1354
1355 #: src/compose.c:4900 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1356 #: src/summary_search.c:163
1357 msgid "Subject:"
1358 msgstr "Betreff:"
1359
1360 #: src/compose.c:5135 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4194
1362 msgid "None"
1363 msgstr "Keine"
1364
1365 #: src/compose.c:5144
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "Spell checker could not be started.\n"
1369 "%s"
1370 msgstr ""
1371 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1372 "%s"
1373
1374 #: src/compose.c:5603
1375 msgid "Invalid MIME type."
1376 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1377
1378 #: src/compose.c:5621
1379 msgid "File doesn't exist or is empty."
1380 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1381
1382 #: src/compose.c:5690
1383 msgid "Properties"
1384 msgstr "Eigenschaften"
1385
1386 #: src/compose.c:5735
1387 msgid "Encoding"
1388 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1389
1390 #: src/compose.c:5766
1391 msgid "Path"
1392 msgstr "Pfad"
1393
1394 #: src/compose.c:5767 src/prefs_toolbar.c:808
1395 msgid "File name"
1396 msgstr "Dateiname"
1397
1398 #: src/compose.c:5944
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "The external editor is still working.\n"
1402 "Force terminating the process?\n"
1403 "process group id: %d"
1404 msgstr ""
1405 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1406 "Prozess terminieren?\n"
1407 "Prozessgruppen ID: %d"
1408
1409 #: src/compose.c:6253 src/inc.c:166 src/inc.c:268 src/toolbar.c:2046
1410 msgid "Offline warning"
1411 msgstr "Offlinewarnung"
1412
1413 #: src/compose.c:6254 src/inc.c:167 src/inc.c:269 src/toolbar.c:2047
1414 msgid "You're working offline. Override?"
1415 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1416
1417 #: src/compose.c:6372 src/compose.c:6393
1418 msgid "Select file"
1419 msgstr "Wähle Datei"
1420
1421 #: src/compose.c:6436
1422 msgid "Discard message"
1423 msgstr "Nachricht verwerfen"
1424
1425 #: src/compose.c:6437
1426 msgid "This message has been modified. discard it?"
1427 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1428
1429 #: src/compose.c:6438
1430 msgid "Discard"
1431 msgstr "Verwerfen"
1432
1433 #: src/compose.c:6438
1434 msgid "to Draft"
1435 msgstr "zum Entwurf"
1436
1437 #: src/compose.c:6473
1438 #, c-format
1439 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1440 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1441
1442 #: src/compose.c:6475
1443 msgid "Apply template"
1444 msgstr "Vorlage anwenden"
1445
1446 #: src/compose.c:6476
1447 msgid "Replace"
1448 msgstr "Ersetze"
1449
1450 #: src/compose.c:6476 src/toolbar.c:417
1451 msgid "Insert"
1452 msgstr "Einfügen"
1453
1454 #: src/crash.c:141
1455 #, c-format
1456 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1457 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1458
1459 #: src/crash.c:186
1460 msgid "Sylpheed has crashed"
1461 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1462
1463 #: src/crash.c:202
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "%s.\n"
1467 "Please file a bug report and include the information below."
1468 msgstr ""
1469 "%s.\n"
1470 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1471 "angeben."
1472
1473 #: src/crash.c:207
1474 msgid "Debug log"
1475 msgstr "Debug Log"
1476
1477 #: src/crash.c:247
1478 msgid "Save..."
1479 msgstr "Speichern..."
1480
1481 #: src/crash.c:252
1482 msgid "Create bug report"
1483 msgstr "Erstelle Bugreport"
1484
1485 #: src/crash.c:301
1486 msgid "Save crash information"
1487 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1488
1489 #: src/editaddress.c:143
1490 msgid "Add New Person"
1491 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1492
1493 #: src/editaddress.c:144
1494 msgid "Edit Person Details"
1495 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1496
1497 #: src/editaddress.c:285
1498 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1499 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1500
1501 #: src/editaddress.c:422
1502 msgid "A Name and Value must be supplied."
1503 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1504
1505 #: src/editaddress.c:480
1506 msgid "Edit Person Data"
1507 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1508
1509 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1510 #: src/ldif.c:826
1511 msgid "Display Name"
1512 msgstr "Anzeigename"
1513
1514 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1515 msgid "Last Name"
1516 msgstr "Nachname"
1517
1518 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1519 msgid "First Name"
1520 msgstr "Vorname"
1521
1522 #: src/editaddress.c:589
1523 msgid "Nickname"
1524 msgstr "Spitzname"
1525
1526 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1527 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1528 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1529 msgid "E-Mail Address"
1530 msgstr "E-Mail-Adresse"
1531
1532 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1533 msgid "Alias"
1534 msgstr "Alias"
1535
1536 #: src/editaddress.c:710
1537 msgid "Move Up"
1538 msgstr "Nach oben verschieben"
1539
1540 #: src/editaddress.c:713
1541 msgid "Move Down"
1542 msgstr "Nach unten verschieben"
1543
1544 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1545 msgid "Modify"
1546 msgstr "Modifiziere"
1547
1548 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1549 #: src/summary_search.c:207
1550 msgid "Clear"
1551 msgstr "Leeren"
1552
1553 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1554 #: src/prefs_matcher.c:455
1555 msgid "Value"
1556 msgstr "Wert"
1557
1558 #: src/editaddress.c:883
1559 msgid "Basic Data"
1560 msgstr "Grunddaten"
1561
1562 #: src/editaddress.c:885
1563 msgid "User Attributes"
1564 msgstr "Benutzerattribute"
1565
1566 #: src/editbook.c:112
1567 msgid "File appears to be Ok."
1568 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1569
1570 #: src/editbook.c:115
1571 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1572 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1573
1574 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1575 msgid "Could not read file."
1576 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1577
1578 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1579 msgid "Edit Addressbook"
1580 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1581
1582 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1583 msgid " Check File "
1584 msgstr " Überprüfe Datei "
1585
1586 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1587 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1588 msgid "File"
1589 msgstr "Datei"
1590
1591 #: src/editbook.c:283
1592 msgid "Add New Addressbook"
1593 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1594
1595 #: src/editgroup.c:103
1596 msgid "A Group Name must be supplied."
1597 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1598
1599 #: src/editgroup.c:264
1600 msgid "Edit Group Data"
1601 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1602
1603 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1604 msgid "Group Name"
1605 msgstr "Gruppenname"
1606
1607 #: src/editgroup.c:311
1608 msgid "Addresses in Group"
1609 msgstr "Adressen in Gruppe"
1610
1611 #: src/editgroup.c:313
1612 msgid " -> "
1613 msgstr " -> "
1614
1615 #: src/editgroup.c:340
1616 msgid " <- "
1617 msgstr " <- "
1618
1619 #: src/editgroup.c:342
1620 msgid "Available Addresses"
1621 msgstr "Verfügbare Adressen"
1622
1623 #: src/editgroup.c:402
1624 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1625 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1626
1627 #: src/editgroup.c:450
1628 msgid "Edit Group Details"
1629 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1630
1631 #: src/editgroup.c:453
1632 msgid "Add New Group"
1633 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1634
1635 #: src/editgroup.c:503
1636 msgid "Edit folder"
1637 msgstr "Bearbeite Ablage"
1638
1639 #: src/editgroup.c:503
1640 msgid "Input the new name of folder:"
1641 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1642
1643 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1890 src/folderview.c:1940
1644 #: src/folderview.c:2208
1645 msgid "New folder"
1646 msgstr "Neue Ablage"
1647
1648 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:1941
1649 msgid "Input the name of new folder:"
1650 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1651
1652 #: src/editjpilot.c:189
1653 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1654 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1655
1656 #: src/editjpilot.c:225
1657 msgid "Select JPilot File"
1658 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1659
1660 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1661 msgid "Edit JPilot Entry"
1662 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1663
1664 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1665 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1666 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1667 #: src/prefs_spelling.c:244
1668 msgid " ... "
1669 msgstr " ... "
1670
1671 #: src/editjpilot.c:319
1672 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1673 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1674
1675 #: src/editjpilot.c:408
1676 msgid "Add New JPilot Entry"
1677 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1678
1679 #: src/editldap.c:147
1680 msgid "A Name must be supplied."
1681 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1682
1683 #: src/editldap.c:159
1684 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1685 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1686
1687 #: src/editldap.c:172
1688 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1689 msgstr "Mindestens ein LDAP Suchattribut sollte angegeben werden."
1690
1691 #: src/editldap.c:262
1692 msgid "Connected successfully to server"
1693 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1694
1695 #: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295
1696 msgid "Could not connect to server"
1697 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1698
1699 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1700 msgid "Edit LDAP Server"
1701 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1702
1703 #: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161
1704 msgid "Hostname"
1705 msgstr "Hostname"
1706
1707 #: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1708 msgid "Port"
1709 msgstr "Port"
1710
1711 #: src/editldap.c:427
1712 msgid " Check Server "
1713 msgstr " Überprüfe Server "
1714
1715 #: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181
1716 msgid "Search Base"
1717 msgstr "Suchbasis"
1718
1719 #: src/editldap.c:488
1720 msgid "Search Attributes"
1721 msgstr "Suchattribute"
1722
1723 #: src/editldap.c:496
1724 msgid " Defaults "
1725 msgstr " Standards "
1726
1727 #: src/editldap.c:501
1728 msgid "Max Query Age (secs)"
1729 msgstr "Max. Abfragealter (secs)"
1730
1731 #: src/editldap.c:518
1732 msgid "Include server in dynamic search"
1733 msgstr "Beziehe Server in dynamische Suche ein"
1734
1735 #: src/editldap.c:565
1736 msgid "Bind DN"
1737 msgstr "Bind DN"
1738
1739 #: src/editldap.c:575
1740 msgid "Bind Password"
1741 msgstr "Bind Kennwort"
1742
1743 #: src/editldap.c:585
1744 msgid "Timeout (secs)"
1745 msgstr "Timeout (secs)"
1746
1747 #: src/editldap.c:600
1748 msgid "Maximum Entries"
1749 msgstr "Maximale Einträge"
1750
1751 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
1752 msgid "Basic"
1753 msgstr "Grundeinstellungen"
1754
1755 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1756 msgid "Search"
1757 msgstr "Suchen"
1758
1759 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:644
1760 msgid "Extended"
1761 msgstr "Erweitert"
1762
1763 #: src/editldap.c:829
1764 msgid "Add New LDAP Server"
1765 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
1766
1767 #: src/editldap_basedn.c:141
1768 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1769 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1770
1771 #: src/editldap_basedn.c:202
1772 msgid "Available Search Base(s)"
1773 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1774
1775 #: src/editldap_basedn.c:291
1776 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1777 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1778
1779 #: src/editvcard.c:96
1780 msgid "File does not appear to be vCard format."
1781 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1782
1783 #: src/editvcard.c:132
1784 msgid "Select vCard File"
1785 msgstr "Wähle vCard-Datei"
1786
1787 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1788 msgid "Edit vCard Entry"
1789 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
1790
1791 #: src/editvcard.c:296
1792 msgid "Add New vCard Entry"
1793 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1794
1795 #: src/exphtmldlg.c:111
1796 msgid "Please specify output directory and file to create."
1797 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1798
1799 #: src/exphtmldlg.c:114
1800 msgid "Select stylesheet and formatting."
1801 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1802
1803 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
1804 msgid "File exported successfully."
1805 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1806
1807 #: src/exphtmldlg.c:181
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "HTML Output Directory '%s'\n"
1811 "does not exist. OK to create new directory?"
1812 msgstr ""
1813 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1814 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1815
1816 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
1817 msgid "Create Directory"
1818 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1819
1820 #: src/exphtmldlg.c:193
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1824 "%s"
1825 msgstr ""
1826 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1827 "%s"
1828
1829 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
1830 msgid "Failed to Create Directory"
1831 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1832
1833 #: src/exphtmldlg.c:241
1834 msgid "Error creating HTML file"
1835 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
1836
1837 #: src/exphtmldlg.c:361
1838 msgid "Select HTML Output File"
1839 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
1840
1841 #: src/exphtmldlg.c:435
1842 msgid "HTML Output File"
1843 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
1844
1845 #: src/exphtmldlg.c:496
1846 msgid "Stylesheet"
1847 msgstr "Stylesheet"
1848
1849 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3468 src/prefs_common.c:3750
1850 msgid "Default"
1851 msgstr "Standard"
1852
1853 #: src/exphtmldlg.c:515
1854 msgid "Full"
1855 msgstr "Voll"
1856
1857 #: src/exphtmldlg.c:521
1858 msgid "Custom"
1859 msgstr "Custom"
1860
1861 #: src/exphtmldlg.c:527
1862 msgid "Custom-2"
1863 msgstr "Custom-2"
1864
1865 #: src/exphtmldlg.c:533
1866 msgid "Custom-3"
1867 msgstr "Custom-3"
1868
1869 #: src/exphtmldlg.c:539
1870 msgid "Custom-4"
1871 msgstr "Custom-4"
1872
1873 #: src/exphtmldlg.c:553
1874 msgid "Full Name Format"
1875 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1876
1877 #: src/exphtmldlg.c:560
1878 msgid "First Name, Last Name"
1879 msgstr "Vorname, Nachname"
1880
1881 #: src/exphtmldlg.c:566
1882 msgid "Last Name, First Name"
1883 msgstr "Nachname, Vorname"
1884
1885 #: src/exphtmldlg.c:580
1886 msgid "Color Banding"
1887 msgstr "Farbmarkierung"
1888
1889 #: src/exphtmldlg.c:586
1890 msgid "Format E-Mail Links"
1891 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
1892
1893 #: src/exphtmldlg.c:592
1894 msgid "Format User Attributes"
1895 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1896
1897 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
1898 msgid "File Name :"
1899 msgstr "Dateiname :"
1900
1901 #: src/exphtmldlg.c:657
1902 msgid "Open with Web Browser"
1903 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1904
1905 #: src/exphtmldlg.c:689
1906 msgid "Export Address Book to HTML File"
1907 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1908
1909 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
1910 msgid "Prev"
1911 msgstr "Vorherige"
1912
1913 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
1914 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
1915 msgid "Next"
1916 msgstr "Nächste"
1917
1918 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
1919 msgid "File Info"
1920 msgstr "Dateiinfo"
1921
1922 #: src/exphtmldlg.c:756
1923 msgid "Format"
1924 msgstr "Format"
1925
1926 #: src/expldifdlg.c:110
1927 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
1928 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-dateiname zum Erstellen angeben."
1929
1930 #: src/expldifdlg.c:113
1931 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
1932 msgstr "Parameter angeben um den Distinguished Name zu formatieren."
1933
1934 #: src/expldifdlg.c:188
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "LDIF Output Directory '%s'\n"
1938 "does not exist. OK to create new directory?"
1939 msgstr ""
1940 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1941 "OK um ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
1942
1943 #: src/expldifdlg.c:200
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
1947 "%s"
1948 msgstr ""
1949 "Konnte Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellen:\n"
1950 "%s"
1951
1952 #: src/expldifdlg.c:244
1953 msgid "Suffix was not supplied"
1954 msgstr "Kein Suffix angegeben"
1955
1956 #: src/expldifdlg.c:246
1957 msgid ""
1958 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
1959 "you wish to proceed without a suffix?"
1960 msgstr ""
1961 "Ein Suffix wird gebraucht wenn daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
1962 "sollen.Sind Sie das Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
1963
1964 #: src/expldifdlg.c:264
1965 msgid "Error creating LDIF file"
1966 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
1967
1968 #: src/expldifdlg.c:373
1969 msgid "Select LDIF Output File"
1970 msgstr "Wähle LDIF-Ausgabedatei"
1971
1972 #: src/expldifdlg.c:447
1973 msgid "LDIF Output File"
1974 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
1975
1976 #: src/expldifdlg.c:508
1977 msgid "Suffix"
1978 msgstr "Suffix"
1979
1980 #: src/expldifdlg.c:520
1981 msgid ""
1982 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
1983 "entry. Examples include:\n"
1984 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1985 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1986 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1987 msgstr ""
1988 "Das Suffix wird verwendet um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
1989 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
1990 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1991 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1992 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1993
1994 #: src/expldifdlg.c:529
1995 msgid "Relative DN"
1996 msgstr "Relative DN"
1997
1998 #: src/expldifdlg.c:536
1999 msgid "Unique ID"
2000 msgstr "Eindeutige ID"
2001
2002 #: src/expldifdlg.c:544
2003 msgid ""
2004 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2005 "to:\n"
2006 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2007 msgstr ""
2008 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet um einen DN zu erzeugen, "
2009 "der ähnlich ist zu :\n"
2010 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2011
2012 #: src/expldifdlg.c:557
2013 msgid ""
2014 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2015 "similar to:\n"
2016 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2017 msgstr ""
2018 "Der Adressbuchname wird verwendet um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2019 "formatiert ist wie:\n"
2020 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2021
2022 #: src/expldifdlg.c:570
2023 msgid ""
2024 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2025 "is formatted similar to:\n"
2026 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2027 msgstr ""
2028 "Die erste Emailadresse die zu einer Person gehört wird verwendet um einen DN "
2029 "zu erzeugen der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2030 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2031
2032 #: src/expldifdlg.c:584
2033 msgid ""
2034 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2035 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2036 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2037 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2038 "available RDN options that will be used to create the DN."
2039 msgstr ""
2040 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge die normalerweise in einen LDAP-"
2041 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2042 "identifiziert durch einen \"Distinguished Name\" (oder DN). Das Suffix wird "
2043 "an den \"Relative Distinguished Name\" (oder RDN) angehängt um den DN zu "
2044 "erzeugen. Bitte einen der verfügbaren RDN Optionen wählen, die für die "
2045 "Erstellung des DN verwendet wird."
2046
2047 #: src/expldifdlg.c:597
2048 msgid "Use DN attribute if present in data"
2049 msgstr "Verwende DN Attribut wenn in den Daten verfügbar"
2050
2051 #: src/expldifdlg.c:604
2052 msgid ""
2053 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2054 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2055 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2056 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2057 msgstr ""
2058 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten die vorher aus einer LDIF-Datei "
2059 "importiert wurden. Das \"Distinguished Name\" (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2060 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2061 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet wenn das DN Benuterattribut "
2062 "nicht gefudnen wird."
2063
2064 #: src/expldifdlg.c:615
2065 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2066 msgstr "Eintrag ausschließen wenn kein Emailadresse vorhanden"
2067
2068 #: src/expldifdlg.c:622
2069 msgid ""
2070 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2071 "option to ignore these records."
2072 msgstr ""
2073 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne Emailadresse enthalten. Diese Option "
2074 "wählen um diese Einträge zu ignorieren."
2075
2076 #: src/expldifdlg.c:710
2077 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2078 msgstr "Exportiere Adressbuch in LDIF Datei"
2079
2080 #: src/expldifdlg.c:777
2081 msgid "Distguished Name"
2082 msgstr "Distguished Name"
2083
2084 #: src/export.c:128
2085 msgid "Export"
2086 msgstr "Exportieren"
2087
2088 #: src/export.c:147
2089 msgid "Specify target folder and mbox file."
2090 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2091
2092 #: src/export.c:157
2093 msgid "Source dir:"
2094 msgstr "Quellverzeichnis"
2095
2096 #: src/export.c:162
2097 msgid "Exporting file:"
2098 msgstr "Exportiere Datei:"
2099
2100 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2101 #: src/prefs_account.c:1228
2102 msgid " Select... "
2103 msgstr " Auswählen... "
2104
2105 #: src/export.c:220
2106 msgid "Select exporting file"
2107 msgstr "Wähle exportierte Datei"
2108
2109 #: src/exporthtml.c:796
2110 msgid "Full Name"
2111 msgstr "Vollständiger Name"
2112
2113 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2114 msgid "Attributes"
2115 msgstr "Attribute"
2116
2117 #: src/exporthtml.c:1001
2118 msgid "Sylpheed Address Book"
2119 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2120
2121 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2122 msgid "Name already exists but is not a directory."
2123 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2124
2125 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2126 msgid "No permissions to create directory."
2127 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2128
2129 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2130 msgid "Name is too long."
2131 msgstr "Name zu lang."
2132
2133 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2134 msgid "Not specified."
2135 msgstr "Nicht angegeben."
2136
2137 #: src/folder.c:851
2138 msgid "Inbox"
2139 msgstr "Inbox"
2140
2141 #: src/folder.c:855
2142 msgid "Sent"
2143 msgstr "Gesendet"
2144
2145 #: src/folder.c:859
2146 msgid "Queue"
2147 msgstr "Queue"
2148
2149 #: src/folder.c:863
2150 msgid "Trash"
2151 msgstr "Trash"
2152
2153 #: src/folder.c:867
2154 msgid "Drafts"
2155 msgstr "Entwürfe"
2156
2157 #: src/folder.c:1080
2158 #, c-format
2159 msgid "Processing (%s)...\n"
2160 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
2161
2162 #: src/folder.c:1867
2163 #, c-format
2164 msgid "Moving %s to %s...\n"
2165 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
2166
2167 #: src/foldersel.c:148
2168 msgid "Select folder"
2169 msgstr "Wähle Ablage"
2170
2171 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2172 msgid "/Create _new folder..."
2173 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2174
2175 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:302 src/folderview.c:323
2176 msgid "/_Rename folder..."
2177 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2178
2179 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2180 msgid "/M_ove folder..."
2181 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2182
2183 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2184 msgid "/_Delete folder"
2185 msgstr "/Ablage _löschen"
2186
2187 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
2188 msgid "/Remove _mailbox"
2189 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2190
2191 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:314 src/folderview.c:335
2192 #: src/folderview.c:354
2193 msgid "/_Processing..."
2194 msgstr "/_Verarbeiten..."
2195
2196 #: src/folderview.c:294
2197 msgid "/_Scoring..."
2198 msgstr "/_Benotung..."
2199
2200 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320 src/folderview.c:341
2201 msgid "/Mark all _read"
2202 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2203
2204 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:347
2205 msgid "/_Check for new messages"
2206 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2207
2208 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:329
2209 msgid "/R_ebuild folder tree"
2210 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2211
2212 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2213 msgid "/_Search folder..."
2214 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2215
2216 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 src/folderview.c:355
2217 msgid "/S_coring..."
2218 msgstr "/_Benotung..."
2219
2220 #: src/folderview.c:331
2221 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2222 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2223
2224 #: src/folderview.c:343
2225 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2226 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2227
2228 #: src/folderview.c:345
2229 msgid "/_Remove newsgroup"
2230 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2231
2232 #: src/folderview.c:350
2233 msgid "/Remove _news account"
2234 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2235
2236 #: src/folderview.c:384
2237 msgid "New"
2238 msgstr "Neu"
2239
2240 #: src/folderview.c:385
2241 msgid "Unread"
2242 msgstr "Ungelesen"
2243
2244 #: src/folderview.c:386
2245 msgid "#"
2246 msgstr "#"
2247
2248 #: src/folderview.c:636
2249 msgid "Setting folder info..."
2250 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2251
2252 #: src/folderview.c:796 src/mainwindow.c:2777 src/setup.c:79
2253 #, c-format
2254 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2255 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2256
2257 #: src/folderview.c:800 src/mainwindow.c:2782 src/setup.c:84
2258 #, c-format
2259 msgid "Scanning folder %s ..."
2260 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2261
2262 #: src/folderview.c:841
2263 msgid "Rebuilding folder tree..."
2264 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2265
2266 #: src/folderview.c:923
2267 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2268 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2269
2270 #: src/folderview.c:1693
2271 #, c-format
2272 msgid "Opening Folder %s..."
2273 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2274
2275 #: src/folderview.c:1705
2276 msgid "Folder could not be opened."
2277 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2278
2279 #: src/folderview.c:1892 src/folderview.c:1942 src/folderview.c:2212
2280 msgid "NewFolder"
2281 msgstr "NeueAblage"
2282
2283 #: src/folderview.c:1897 src/folderview.c:1989 src/folderview.c:2217
2284 #, c-format
2285 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2286 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2287
2288 #: src/folderview.c:1910 src/folderview.c:1947 src/folderview.c:1999
2289 #: src/folderview.c:2069 src/folderview.c:2229
2290 #, c-format
2291 msgid "The folder `%s' already exists."
2292 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2293
2294 #: src/folderview.c:1917 src/folderview.c:2236
2295 #, c-format
2296 msgid "Can't create the folder `%s'."
2297 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2298
2299 #: src/folderview.c:1982 src/folderview.c:2059
2300 #, c-format
2301 msgid "Input new name for `%s':"
2302 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2303
2304 #: src/folderview.c:1983 src/folderview.c:2061
2305 msgid "Rename folder"
2306 msgstr "Ablage umbenennen"
2307
2308 #: src/folderview.c:2119
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2312 "Do you really want to delete?"
2313 msgstr ""
2314 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2315 "Wollen Sie das wirklich?"
2316
2317 #: src/folderview.c:2121
2318 msgid "Delete folder"
2319 msgstr "Ablage löschen"
2320
2321 #: src/folderview.c:2138
2322 #, c-format
2323 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2324 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2325
2326 #: src/folderview.c:2174
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2330 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2331 msgstr ""
2332 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2333 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2334
2335 #: src/folderview.c:2176
2336 msgid "Remove mailbox"
2337 msgstr "Entferne Mailbox"
2338
2339 #: src/folderview.c:2209
2340 msgid ""
2341 "Input the name of new folder:\n"
2342 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2343 " append `/' at the end of the name)"
2344 msgstr ""
2345 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2346 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2347 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2348
2349 #: src/folderview.c:2266
2350 #, c-format
2351 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2352 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2353
2354 #: src/folderview.c:2267
2355 msgid "Delete IMAP4 account"
2356 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2357
2358 #: src/folderview.c:2401
2359 #, c-format
2360 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2361 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2362
2363 #: src/folderview.c:2402
2364 msgid "Delete newsgroup"
2365 msgstr "Newsgroup löschen"
2366
2367 #: src/folderview.c:2440
2368 #, c-format
2369 msgid "Really delete news account `%s'?"
2370 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2371
2372 #: src/folderview.c:2441
2373 msgid "Delete news account"
2374 msgstr "Newsaccount löschen"
2375
2376 #: src/folderview.c:2549
2377 #, c-format
2378 msgid "Moving %s to %s..."
2379 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2380
2381 #: src/folderview.c:2583
2382 msgid "Source and destination are the same."
2383 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2384
2385 #: src/folderview.c:2586
2386 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2387 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2388
2389 #: src/folderview.c:2589
2390 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2391 msgstr ""
2392 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2393
2394 #: src/folderview.c:2592
2395 msgid "Move failed!"
2396 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2397
2398 #: src/grouplistdialog.c:173
2399 msgid "Newsgroup subscription"
2400 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2401
2402 #: src/grouplistdialog.c:189
2403 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2404 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2405
2406 #: src/grouplistdialog.c:195
2407 msgid "Find groups:"
2408 msgstr "Newsgroups:"
2409
2410 #: src/grouplistdialog.c:203
2411 msgid " Search "
2412 msgstr " Suchen "
2413
2414 #: src/grouplistdialog.c:215
2415 msgid "Newsgroup name"
2416 msgstr "Newsgruppenname"
2417
2418 #: src/grouplistdialog.c:216
2419 msgid "Messages"
2420 msgstr "Nachricht"
2421
2422 #: src/grouplistdialog.c:217
2423 msgid "Type"
2424 msgstr "Typ"
2425
2426 #: src/grouplistdialog.c:243
2427 msgid "Refresh"
2428 msgstr "Auffrischen"
2429
2430 #: src/grouplistdialog.c:347
2431 msgid "moderated"
2432 msgstr "moderiert"
2433
2434 #: src/grouplistdialog.c:349
2435 msgid "readonly"
2436 msgstr "nur lesen"
2437
2438 #: src/grouplistdialog.c:351
2439 msgid "unknown"
2440 msgstr "unbekannt"
2441
2442 #: src/grouplistdialog.c:398
2443 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2444 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2445
2446 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157
2447 msgid "Done."
2448 msgstr "Fertig."
2449
2450 #: src/grouplistdialog.c:477
2451 #, c-format
2452 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2453 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2454
2455 #: src/gtk/about.c:89
2456 msgid "About"
2457 msgstr "Über"
2458
2459 #: src/gtk/about.c:111
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2463 "Operating System: %s %s (%s)"
2464 msgstr ""
2465 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2466 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2467
2468 #: src/gtk/about.c:126
2469 #, c-format
2470 msgid "Compiled-in features:%s"
2471 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2472
2473 #: src/gtk/about.c:210
2474 msgid ""
2475 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2476 "\n"
2477 msgstr ""
2478 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2479 "\n"
2480
2481 #: src/gtk/about.c:214
2482 msgid ""
2483 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2484 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2485 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2486 "version.\n"
2487 "\n"
2488 msgstr ""
2489 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2490 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2491 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2492 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2493 "\n"
2494
2495 #: src/gtk/about.c:220
2496 msgid ""
2497 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2498 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2499 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2500 "more details.\n"
2501 "\n"
2502 msgstr ""
2503 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2504 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2505 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2506 "Public License für weitere Details.\n"
2507 "\n"
2508
2509 #: src/gtk/about.c:226
2510 msgid ""
2511 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2512 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2513 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2514 msgstr ""
2515 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2516 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2517 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2518
2519 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2520 msgid "Orange"
2521 msgstr "Orange"
2522
2523 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2524 msgid "Red"
2525 msgstr "Rot"
2526
2527 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2528 msgid "Pink"
2529 msgstr "Pink"
2530
2531 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2532 msgid "Sky blue"
2533 msgstr "Himmelblau"
2534
2535 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2536 msgid "Blue"
2537 msgstr "Blau"
2538
2539 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2540 msgid "Green"
2541 msgstr "Grün"
2542
2543 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2544 msgid "Brown"
2545 msgstr "Braun"
2546
2547 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2548 msgid "Abcdef"
2549 msgstr "Abcdef"
2550
2551 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2552 msgid "Select Plugin to load"
2553 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2554
2555 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2556 msgid "Plugins"
2557 msgstr "Plugins"
2558
2559 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2938
2560 msgid "Description"
2561 msgstr "Beschreibung"
2562
2563 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2564 msgid "Load Plugin"
2565 msgstr "Plugin laden"
2566
2567 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2568 msgid "Unload Plugin"
2569 msgstr "Plugin entladen"
2570
2571 #: src/gtk/prefswindow.c:215
2572 msgid "Page Index"
2573 msgstr "Seitenindex"
2574
2575 #: src/gtk/prefswindow.c:321 src/prefs_gtk.c:451
2576 msgid "Apply"
2577 msgstr "Übernehmen"
2578
2579 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2580 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2581 msgid "correct"
2582 msgstr "korrekt"
2583
2584 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2585 msgid "Owner"
2586 msgstr "Eigentümer"
2587
2588 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2589 msgid "Signer"
2590 msgstr "Unterzeichner"
2591
2592 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2593 #: src/progressdialog.c:53
2594 msgid "Status"
2595 msgstr "Status"
2596
2597 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2598 msgid "Name: "
2599 msgstr "Name: "
2600
2601 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2602 msgid "Organization: "
2603 msgstr "Organisation: "
2604
2605 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2606 msgid "Location: "
2607 msgstr "Ort: "
2608
2609 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2610 msgid "Fingerprint: "
2611 msgstr "Fingerabdruck: "
2612
2613 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2614 msgid "Signature status: "
2615 msgstr "Signaturstatus: "
2616
2617 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2618 #, c-format
2619 msgid "SSL certificate for %s"
2620 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
2621
2622 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2623 #, c-format
2624 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2625 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2626
2627 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2628 #, c-format
2629 msgid "Signature status: %s"
2630 msgstr "Signaturstatus: %s"
2631
2632 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2633 msgid "View certificate"
2634 msgstr "Zeige Zertifikat"
2635
2636 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2637 msgid "Unknown SSL Certificate"
2638 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
2639
2640 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2641 msgid "Accept and save"
2642 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2643
2644 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2645 msgid "Cancel connection"
2646 msgstr "Verbindung ablehnen"
2647
2648 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2649 msgid "New certificate:"
2650 msgstr "Neues Zertifikat:"
2651
2652 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2653 msgid "Known certificate:"
2654 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2655
2656 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2657 #, c-format
2658 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2659 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2660
2661 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2662 msgid "View certificates"
2663 msgstr "Zeige Zertifikate"
2664
2665 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2666 msgid "Changed SSL Certificate"
2667 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
2668
2669 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2670 msgid "No dictionary selected."
2671 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2672
2673 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2674 msgid "Normal Mode"
2675 msgstr "Normaler Modus"
2676
2677 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2678 msgid "Bad Spellers Mode"
2679 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2680
2681 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2682 msgid "Unknown suggestion mode."
2683 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2684
2685 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2686 msgid "No misspelled word found."
2687 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2688
2689 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2690 msgid "Replace unknown word"
2691 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2692
2693 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2694 #, c-format
2695 msgid "Replace \"%s\" with: "
2696 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2697
2698 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2699 msgid ""
2700 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2701 "will learn from mistake.\n"
2702 msgstr ""
2703 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2704 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2705
2706 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2707 msgid "Fast Mode"
2708 msgstr "Schneller Modus"
2709
2710 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2711 #, c-format
2712 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2713 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2714
2715 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2716 msgid "Accept in this session"
2717 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2718
2719 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2720 msgid "Add to personal dictionary"
2721 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2722
2723 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2724 msgid "Replace with..."
2725 msgstr "Ersetzen durch..."
2726
2727 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2728 #, c-format
2729 msgid "Check with %s"
2730 msgstr " Überprüfe mit %s"
2731
2732 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2733 msgid "(no suggestions)"
2734 msgstr "(kein Vorschlag)"
2735
2736 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2737 msgid "More..."
2738 msgstr "Mehr..."
2739
2740 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2741 #, c-format
2742 msgid "Dictionary: %s"
2743 msgstr "Wörterbuch %s"
2744
2745 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2746 #, c-format
2747 msgid "Use alternate (%s)"
2748 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2749
2750 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2751 msgid "Check while typing"
2752 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2753
2754 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2755 msgid "Change dictionary"
2756 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
2757
2758 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2762 "%s"
2763 msgstr ""
2764 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2765 "%s"
2766
2767 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2370
2768 msgid "(No From)"
2769 msgstr "(Kein Von)"
2770
2771 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2412 src/summaryview.c:2415
2772 msgid "(No Subject)"
2773 msgstr "(Kein Betreff)"
2774
2775 #: src/imap.c:643
2776 #, c-format
2777 msgid "Connecting %s failed"
2778 msgstr "Verbindung %s fehlgeschlagen"
2779
2780 #: src/imap.c:648
2781 #, c-format
2782 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2783 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
2784
2785 #: src/imap.c:688
2786 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2787 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2788
2789 #: src/imap.c:701
2790 #, c-format
2791 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2792 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2793
2794 #: src/imap.c:740
2795 msgid "Can't start TLS session.\n"
2796 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
2797
2798 #: src/imap.c:1070
2799 #, c-format
2800 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2801 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2802
2803 #: src/imap.c:1076 src/imap.c:1114
2804 msgid "can't expunge\n"
2805 msgstr "kann nicht löschen\n"
2806
2807 #: src/imap.c:1108
2808 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2809 msgstr "kann Flags für Gelöscht nicht setzen: 1:*\n"
2810
2811 #: src/imap.c:1150
2812 msgid "can't close folder\n"
2813 msgstr "kann Ablage nicht schliessen\n"
2814
2815 #: src/imap.c:1349
2816 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2817 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
2818
2819 #: src/imap.c:1581
2820 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2821 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2822
2823 #: src/imap.c:1603
2824 msgid "can't create mailbox\n"
2825 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2826
2827 #: src/imap.c:1671
2828 #, c-format
2829 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2830 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2831
2832 #: src/imap.c:1733
2833 msgid "can't delete mailbox\n"
2834 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2835
2836 #: src/imap.c:1771
2837 msgid "can't get envelope\n"
2838 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2839
2840 #: src/imap.c:1779
2841 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2842 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2843
2844 #: src/imap.c:1801
2845 #, c-format
2846 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2847 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2848
2849 #: src/imap.c:1857
2850 #, c-format
2851 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2852 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2853
2854 #: src/imap.c:1879
2855 #, c-format
2856 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2857 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2858
2859 #: src/imap.c:1886
2860 #, c-format
2861 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2862 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2863
2864 #: src/imap.c:1976
2865 msgid "can't get namespace\n"
2866 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2867
2868 #: src/imap.c:2408
2869 #, c-format
2870 msgid "can't select folder: %s\n"
2871 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2872
2873 #: src/imap.c:2548
2874 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2875 msgstr "IMAP4 Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
2876
2877 #: src/imap.c:2565
2878 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2879 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2880
2881 #: src/imap.c:2877
2882 #, c-format
2883 msgid "can't append %s to %s\n"
2884 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2885
2886 #: src/imap.c:2884
2887 msgid "(sending file...)"
2888 msgstr "(sende Datei...)"
2889
2890 #: src/imap.c:2912
2891 #, c-format
2892 msgid "can't append message to %s\n"
2893 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
2894
2895 #: src/imap.c:2949
2896 #, c-format
2897 msgid "can't copy %s to %s\n"
2898 msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
2899
2900 #: src/imap.c:3012
2901 #, c-format
2902 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2903 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
2904
2905 #: src/imap.c:3026
2906 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2907 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2908
2909 #: src/imap.c:3039
2910 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2911 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
2912
2913 #: src/imap.c:3294
2914 #, c-format
2915 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2916 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2917
2918 #: src/import.c:130
2919 msgid "Import"
2920 msgstr "Importieren"
2921
2922 #: src/import.c:149
2923 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2924 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2925
2926 #: src/import.c:159
2927 msgid "Importing file:"
2928 msgstr "Importiere Datei:"
2929
2930 #: src/import.c:164
2931 msgid "Destination dir:"
2932 msgstr "Zielverzeichnis:"
2933
2934 #: src/import.c:222
2935 msgid "Select importing file"
2936 msgstr "Wähle importierte Datei"
2937
2938 #: src/importldif.c:189
2939 msgid "Please specify address book name and file to import."
2940 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2941
2942 #: src/importldif.c:192
2943 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2944 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2945
2946 #: src/importldif.c:195
2947 msgid "File imported."
2948 msgstr "Datei importiert."
2949
2950 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2951 msgid "Please select a file."
2952 msgstr "Bitte Datei wählen"
2953
2954 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2955 msgid "Address book name must be supplied."
2956 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2957
2958 #: src/importldif.c:470
2959 msgid "Error reading LDIF fields."
2960 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2961
2962 #: src/importldif.c:493
2963 msgid "LDIF file imported successfully."
2964 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2965
2966 #: src/importldif.c:605
2967 msgid "Select LDIF File"
2968 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2969
2970 #: src/importldif.c:701
2971 msgid ""
2972 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
2973 "file data."
2974 msgstr ""
2975 "Name des Adressbuchs angeben das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt wird."
2976
2977 #: src/importldif.c:707
2978 msgid "File Name"
2979 msgstr "Dateiname"
2980
2981 #: src/importldif.c:718
2982 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
2983 msgstr ""
2984 "Die vollständigens Dateispezifikationen der zu importierenden LDIF-Datei."
2985
2986 #: src/importldif.c:727
2987 msgid "Select the LDIF file to import."
2988 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
2989
2990 #: src/importldif.c:764
2991 msgid "R"
2992 msgstr "R"
2993
2994 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:464
2995 msgid "S"
2996 msgstr "S"
2997
2998 #: src/importldif.c:766
2999 msgid "LDIF Field Name"
3000 msgstr "LDIF-Feldname"
3001
3002 #: src/importldif.c:767
3003 msgid "Attribute Name"
3004 msgstr "Attributname"
3005
3006 #: src/importldif.c:822
3007 msgid "LDIF Field"
3008 msgstr "LDIF-Feld"
3009
3010 #: src/importldif.c:834
3011 msgid "Attribute"
3012 msgstr "Attribute"
3013
3014 #: src/importldif.c:845
3015 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3016 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umgenannt werden."
3017
3018 #: src/importldif.c:850
3019 msgid "???"
3020 msgstr "???"
3021
3022 #: src/importldif.c:868
3023 msgid ""
3024 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3025 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3026 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3027 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3028 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3029 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3030 "field for import."
3031 msgstr ""
3032 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird zum Import in die oben-"
3033 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Hacken in der \"R\" Spalte "
3034 "markiert), werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. "
3035 "Ein einfacher Click in die \"S\" Spalte markiert das Feld durch einen Hacken "
3036 "für den Import. Ein einfacher Click irgendwo in der Zeile wählt das Feld zum "
3037 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelclick irgend in der "
3038 "Zeile wählt das Feld auch für den Import aus."
3039
3040 #: src/importldif.c:880
3041 msgid "Select for Import"
3042 msgstr "Zum Importieren wähle"
3043
3044 #: src/importldif.c:886
3045 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3046 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3047
3048 #: src/importldif.c:889
3049 msgid " Modify "
3050 msgstr "Modifizieren "
3051
3052 #: src/importldif.c:895
3053 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3054 msgstr "Dieser Knopf aktualisiert die obige Liste mit den angegebenen Daten."
3055
3056 #: src/importldif.c:968
3057 msgid "Records Imported :"
3058 msgstr "Einträge importiert :"
3059
3060 #: src/importldif.c:999
3061 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3062 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
3063
3064 #: src/importmutt.c:143
3065 msgid "Error importing MUTT file."
3066 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3067
3068 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3069 #: src/importpine.c:329
3070 msgid "Please select a file to import."
3071 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3072
3073 #: src/importmutt.c:185
3074 msgid "Select MUTT File"
3075 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
3076
3077 #: src/importmutt.c:239
3078 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3079 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
3080
3081 #: src/importpine.c:143
3082 msgid "Error importing Pine file."
3083 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
3084
3085 #: src/importpine.c:185
3086 msgid "Select Pine File"
3087 msgstr "Wähle Pine-Datei"
3088
3089 #: src/importpine.c:239
3090 msgid "Import Pine file into Address Book"
3091 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
3092
3093 #: src/inc.c:351
3094 msgid "Retrieving new messages"
3095 msgstr "Empfange neue Nachricht"
3096
3097 #: src/inc.c:396
3098 msgid "Standby"
3099 msgstr "Warten"
3100
3101 #: src/inc.c:521 src/inc.c:576
3102 msgid "Cancelled"
3103 msgstr "Abgebrochen"
3104
3105 #: src/inc.c:532
3106 msgid "Retrieving"
3107 msgstr "Empfange"
3108
3109 #: src/inc.c:548
3110 #, c-format
3111 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3112 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3113
3114 #: src/inc.c:552
3115 msgid "Done (no new messages)"
3116 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3117
3118 #: src/inc.c:558
3119 msgid "Connection failed"
3120 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3121
3122 #: src/inc.c:562
3123 msgid "Auth failed"
3124 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3125
3126 #: src/inc.c:566 src/prefs_summary_column.c:76
3127 msgid "Locked"
3128 msgstr "Gesperrt"
3129
3130 #: src/inc.c:589
3131 #, c-format
3132 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3133 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
3134
3135 #: src/inc.c:659
3136 #, c-format
3137 msgid "Finished (%d new message(s))"
3138 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
3139
3140 #: src/inc.c:662
3141 msgid "Finished (no new messages)"
3142 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3143
3144 #: src/inc.c:671
3145 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3146 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
3147
3148 #: src/inc.c:712
3149 #, c-format
3150 msgid "%s: Retrieving new messages"
3151 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
3152
3153 #: src/inc.c:731
3154 #, c-format
3155 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3156 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
3157
3158 #: src/inc.c:738
3159 #, c-format
3160 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3161 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3162
3163 #: src/inc.c:745
3164 #, c-format
3165 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3166 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3167
3168 #: src/inc.c:811 src/send_message.c:467
3169 msgid "Authenticating..."
3170 msgstr "Authentifiziere..."
3171
3172 #: src/inc.c:812
3173 #, c-format
3174 msgid "Retrieving messages from %s..."
3175 msgstr "Empfange Nachrichten von %s..."
3176
3177 #: src/inc.c:817
3178 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3179 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
3180
3181 #: src/inc.c:821
3182 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3183 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
3184
3185 #: src/inc.c:825
3186 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3187 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
3188
3189 #: src/inc.c:829
3190 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3191 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
3192
3193 #: src/inc.c:846
3194 #, c-format
3195 msgid "Deleting message %d"
3196 msgstr "Lösche Nachricht %d"
3197
3198 #: src/inc.c:852 src/send_message.c:485
3199 msgid "Quitting"
3200 msgstr "Beenden"
3201
3202 #: src/inc.c:889
3203 #, c-format
3204 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3205 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
3206
3207 #: src/inc.c:918
3208 #, c-format
3209 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3210 msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3211
3212 #: src/inc.c:980
3213 msgid "Connection failed."
3214 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3215
3216 #: src/inc.c:986
3217 msgid "Error occurred while processing mail."
3218 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3219
3220 #: src/inc.c:991
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Error occurred while processing mail:\n"
3224 "%s"
3225 msgstr ""
3226 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
3227 "%s"
3228
3229 #: src/inc.c:997
3230 msgid "No disk space left."
3231 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3232
3233 #: src/inc.c:1002
3234 msgid "Can't write file."
3235 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
3236
3237 #: src/inc.c:1007
3238 msgid "Socket error."
3239 msgstr "Socketfehler"
3240
3241 #: src/inc.c:1013 src/send_message.c:608
3242 msgid "Connection closed by the remote host."
3243 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3244
3245 #: src/inc.c:1019
3246 msgid "Mailbox is locked."
3247 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3248
3249 #: src/inc.c:1023
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Mailbox is locked:\n"
3253 "%s"
3254 msgstr ""
3255 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3256 "%s"
3257
3258 #: src/inc.c:1029 src/send_message.c:595
3259 msgid "Authentication failed."
3260 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3261
3262 #: src/inc.c:1034 src/send_message.c:598
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Authentication failed:\n"
3266 "%s"
3267 msgstr ""
3268 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3269 "%s"
3270
3271 #: src/inc.c:1069
3272 msgid "Incorporation cancelled\n"
3273 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3274
3275 #: src/inputdialog.c:152
3276 #, c-format
3277 msgid "Input password for %s on %s:"
3278 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3279
3280 #: src/inputdialog.c:154
3281 msgid "Input password"
3282 msgstr "Kennwort eingeben"
3283
3284 #: src/logwindow.c:61
3285 msgid "Protocol log"
3286 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3287
3288 #: src/ldif.c:838
3289 msgid "Nick Name"
3290 msgstr "Spitzname"
3291
3292 #: src/main.c:145 src/main.c:154
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "File `%s' already exists.\n"
3296 "Can't create folder."
3297 msgstr ""
3298 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3299 "Kann Ablage nicht erstellen."
3300
3301 #: src/main.c:214
3302 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3303 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3304
3305 #: src/main.c:264
3306 msgid ""
3307 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3308 "OpenPGP support disabled."
3309 msgstr ""
3310 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
3311 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3312
3313 #: src/main.c:465
3314 #, c-format
3315 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3316 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3317
3318 #: src/main.c:468
3319 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3320 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3321
3322 #: src/main.c:469
3323 msgid ""
3324 "  --attach file1 [file2]...\n"
3325 "                         open composition window with specified files\n"
3326 "                         attached"
3327 msgstr ""
3328 "  --attach file1 [file2]...\n"
3329 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3330 "Datei/-en\n"
3331 "                         angehangen"
3332
3333 #: src/main.c:472
3334 msgid "  --receive              receive new messages"
3335 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3336
3337 #: src/main.c:473
3338 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3339 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3340
3341 #: src/main.c:474
3342 msgid "  --send                 send all queued messages"
3343 msgstr "  --send                 sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3344
3345 #: src/main.c:475
3346 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3347 msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3348
3349 #: src/main.c:476
3350 msgid ""
3351 "  --status-full [folder]...\n"
3352 "                         show the status of each folder"
3353 msgstr ""
3354 "  --status-full [Ablage]...\n"
3355 "                         zeigt den Status von jeder Ablage"
3356
3357 #: src/main.c:478
3358 msgid "  --online               switch to online mode"
3359 msgstr "  --online               in den Onlinemodus schalten"
3360
3361 #: src/main.c:479
3362 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3363 msgstr "  --offline              in den Offlinemodus schalten"
3364
3365 #: src/main.c:480
3366 msgid "  --debug                debug mode"
3367 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3368
3369 #: src/main.c:481
3370 msgid "  --help                 display this help and exit"
3371 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3372
3373 #: src/main.c:482
3374 msgid "  --version              output version information and exit"
3375 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3376
3377 #: src/main.c:483
3378 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3379 msgstr "  --config-dir           gibt Konfigurationsverzeichnis aus"
3380
3381 #: src/main.c:527 src/summaryview.c:5148
3382 #, c-format
3383 msgid "Processing (%s)..."
3384 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3385
3386 #: src/main.c:530
3387 msgid "top level folder"
3388 msgstr "Oberste Ablage"
3389
3390 #: src/main.c:596
3391 msgid "Composing message exists."
3392 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3393
3394 #: src/main.c:597
3395 msgid "Draft them"
3396 msgstr "Zum Entwurf"
3397
3398 #: src/main.c:597
3399 msgid "Discard them"
3400 msgstr "Verwerfen"
3401
3402 #: src/main.c:597
3403 msgid "Don't quit"
3404 msgstr "Nicht beenden"
3405
3406 #: src/main.c:611
3407 msgid "Queued messages"
3408 msgstr "Wartende Nachrichten"
3409
3410 #: src/main.c:612
3411 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3412 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3413
3414 #: src/main.c:917
3415 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3416 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3417
3418 #: src/mainwindow.c:418
3419 msgid "/_File/_Folder"
3420 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3421
3422 #: src/mainwindow.c:419
3423 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3424 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3425
3426 #: src/mainwindow.c:421
3427 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3428 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3429
3430 #: src/mainwindow.c:422
3431 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3432 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3433
3434 #: src/mainwindow.c:423
3435 msgid "/_File/_Folder/---"
3436 msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
3437
3438 #: src/mainwindow.c:424
3439 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3440 msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:426
3443 msgid "/_File/_Add mailbox"
3444 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3445
3446 #: src/mainwindow.c:427
3447 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3448 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3449
3450 #: src/mainwindow.c:428
3451 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
3452 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/mbox..."
3453
3454 #: src/mainwindow.c:429
3455 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3456 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3457
3458 #: src/mainwindow.c:430
3459 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3460 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3461
3462 #: src/mainwindow.c:431
3463 msgid "/_File/Empty _trash"
3464 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3465
3466 #: src/mainwindow.c:432
3467 msgid "/_File/_Work offline"
3468 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3469
3470 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:142
3471 msgid "/_File/_Save as..."
3472 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3473
3474 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:143
3475 msgid "/_File/_Print..."
3476 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3477
3478 #: src/mainwindow.c:438
3479 msgid "/_File/E_xit"
3480 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3481
3482 #: src/mainwindow.c:443
3483 msgid "/_Edit/Select _thread"
3484 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3485
3486 #: src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:151
3487 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3488 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3489
3490 #: src/mainwindow.c:447
3491 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3492 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3493
3494 #: src/mainwindow.c:449
3495 msgid "/_View/Show or hi_de"
3496 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3497
3498 #: src/mainwindow.c:450
3499 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3500 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3501
3502 #: src/mainwindow.c:452
3503 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3504 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3505
3506 #: src/mainwindow.c:454
3507 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3508 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3509
3510 #: src/mainwindow.c:456
3511 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3512 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3513
3514 #: src/mainwindow.c:458
3515 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3516 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3517
3518 #: src/mainwindow.c:460
3519 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3520 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3521
3522 #: src/mainwindow.c:462
3523 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3524 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3525
3526 #: src/mainwindow.c:464
3527 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3528 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3529
3530 #: src/mainwindow.c:467
3531 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3532 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
3533
3534 #: src/mainwindow.c:468
3535 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3536 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
3537
3538 #: src/mainwindow.c:470
3539 msgid "/_View/_Sort"
3540 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3541
3542 #: src/mainwindow.c:471
3543 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3544 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3545
3546 #: src/mainwindow.c:472
3547 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3548 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3549
3550 #: src/mainwindow.c:473
3551 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3552 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3553
3554 #: src/mainwindow.c:474
3555 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3556 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3557
3558 #: src/mainwindow.c:475
3559 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3560 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3561
3562 #: src/mainwindow.c:476
3563 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3564 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3565
3566 #: src/mainwindow.c:477
3567 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3568 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3569
3570 #: src/mainwindow.c:479
3571 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3572 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3573
3574 #: src/mainwindow.c:480
3575 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3576 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3577
3578 #: src/mainwindow.c:481
3579 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3580 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3581
3582 #: src/mainwindow.c:483
3583 msgid "/_View/_Sort/by score"
3584 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3585
3586 #: src/mainwindow.c:484
3587 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3588 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3589
3590 #: src/mainwindow.c:485
3591 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3592 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3593
3594 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489
3595 msgid "/_View/_Sort/---"
3596 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3597
3598 #: src/mainwindow.c:487
3599 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3600 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3601
3602 #: src/mainwindow.c:488
3603 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3604 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3605
3606 #: src/mainwindow.c:490
3607 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3608 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3609
3610 #: src/mainwindow.c:492
3611 msgid "/_View/Th_read view"
3612 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3613
3614 #: src/mainwindow.c:493
3615 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3616 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3617
3618 #: src/mainwindow.c:494
3619 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3620 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3621
3622 #: src/mainwindow.c:495
3623 msgid "/_View/_Hide read messages"
3624 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3625
3626 #: src/mainwindow.c:496
3627 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3628 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3629
3630 #: src/mainwindow.c:499
3631 msgid "/_View/_Go to"
3632 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3633
3634 #: src/mainwindow.c:500
3635 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3636 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3637
3638 #: src/mainwindow.c:501
3639 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3640 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3641
3642 #: src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:510
3643 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:520
3644 msgid "/_View/_Go to/---"
3645 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3646
3647 #: src/mainwindow.c:503
3648 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3649 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3650
3651 #: src/mainwindow.c:505
3652 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3653 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3654
3655 #: src/mainwindow.c:508
3656 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3657 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3658
3659 #: src/mainwindow.c:509
3660 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3661 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3662
3663 #: src/mainwindow.c:511
3664 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3665 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3666
3667 #: src/mainwindow.c:513
3668 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3669 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
3670
3671 #: src/mainwindow.c:516
3672 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3673 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3674
3675 #: src/mainwindow.c:518
3676 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3677 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
3678
3679 #: src/mainwindow.c:521
3680 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3681 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3682
3683 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:157
3684 msgid "/_View/_Code set/---"
3685 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3686
3687 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:161
3688 msgid "/_View/_Code set"
3689 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3690
3691 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:162
3692 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3693 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3694
3695 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:165
3696 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3697 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3698
3699 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:169
3700 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3701 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3702
3703 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:173
3704 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3705 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3706
3707 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:175
3708 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3709 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3710
3711 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:179
3712 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3713 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3714
3715 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:182
3716 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3717 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3718
3719 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:184
3720 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3721 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3722
3723 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:187
3724 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3725 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3726
3727 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:190
3728 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3729 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3730
3731 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:193
3732 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3733 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3734
3735 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:195
3736 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3737 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3738
3739 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:197
3740 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3741 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3742
3743 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:201
3744 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3745 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3746
3747 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:204
3748 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3749 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3750
3751 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:207
3752 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3753 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3754
3755 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:209
3756 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3757 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3758
3759 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:213
3760 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3761 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3762
3763 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:215
3764 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3765 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3766
3767 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:217
3768 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3769 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3770
3771 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:219
3772 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3773 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3774
3775 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:222
3776 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3777 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3778
3779 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:224
3780 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3781 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3782
3783 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:227
3784 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3785 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3786
3787 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:229
3788 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3789 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3790
3791 #: src/mainwindow.c:605 src/summaryview.c:450
3792 msgid "/_View/Open in new _window"
3793 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3794
3795 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:237
3796 msgid "/_View/Mess_age source"
3797 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3798
3799 #: src/mainwindow.c:607
3800 msgid "/_View/Show all _headers"
3801 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3802
3803 #: src/mainwindow.c:609
3804 msgid "/_View/_Update summary"
3805 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3806
3807 #: src/mainwindow.c:612
3808 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3809 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3810
3811 #: src/mainwindow.c:613
3812 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3813 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3814
3815 #: src/mainwindow.c:615
3816 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3817 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3818
3819 #: src/mainwindow.c:617
3820 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3821 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3822
3823 #: src/mainwindow.c:619
3824 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3825 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3826
3827 #: src/mainwindow.c:620
3828 msgid "/_Message/Compose a news message"
3829 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3830
3831 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:244
3832 msgid "/_Message/_Reply"
3833 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3834
3835 #: src/mainwindow.c:622
3836 msgid "/_Message/Repl_y to"
3837 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3838
3839 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:245
3840 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3841 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3842
3843 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:247
3844 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3845 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3846
3847 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:249
3848 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3849 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3850
3851 #: src/mainwindow.c:627
3852 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3853 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3854
3855 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:252
3856 msgid "/_Message/_Forward"
3857 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3858
3859 #: src/mainwindow.c:630
3860 msgid "/_Message/Redirect"
3861 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3862
3863 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:257
3864 msgid "/_Message/Re-_edit"
3865 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3866
3867 #: src/mainwindow.c:634
3868 msgid "/_Message/M_ove..."
3869 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3870
3871 #: src/mainwindow.c:635
3872 msgid "/_Message/_Copy..."
3873 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3874
3875 #: src/mainwindow.c:636
3876 msgid "/_Message/_Delete"
3877 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3878
3879 #: src/mainwindow.c:637
3880 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3881 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
3882
3883 #: src/mainwindow.c:639
3884 msgid "/_Message/_Mark"
3885 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3886
3887 #: src/mainwindow.c:640
3888 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3889 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3890
3891 #: src/mainwindow.c:641
3892 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3893 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3894
3895 #: src/mainwindow.c:642
3896 msgid "/_Message/_Mark/---"
3897 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3898
3899 #: src/mainwindow.c:643
3900 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3901 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3902
3903 #: src/mainwindow.c:644
3904 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3905 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3906
3907 #: src/mainwindow.c:646
3908 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3909 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3910
3911 #: src/mainwindow.c:649
3912 msgid "/_Tools/_Address book..."
3913 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3914
3915 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
3916 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3917 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3918
3919 #: src/mainwindow.c:652
3920 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3921 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3922
3923 #: src/mainwindow.c:653
3924 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3925 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3926
3927 #: src/mainwindow.c:655
3928 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3929 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3930
3931 # msgid "/_Tools/---"
3932 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3933 #: src/mainwindow.c:658
3934 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3935 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3936
3937 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:264
3938 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3939 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3940
3941 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:266
3942 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3943 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3944
3945 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:268
3946 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3947 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3948
3949 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:270
3950 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3951 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3952
3953 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:272
3954 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3955 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3956
3957 #: src/mainwindow.c:671
3958 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3959 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3960
3961 #: src/mainwindow.c:674
3962 msgid "/_Tools/E_xecute"
3963 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3964
3965 #: src/mainwindow.c:677
3966 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3967 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
3968
3969 #: src/mainwindow.c:681
3970 msgid "/_Tools/_Log window"
3971 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3972
3973 #: src/mainwindow.c:683
3974 msgid "/_Configuration"
3975 msgstr "/_Einstellungen"
3976
3977 #: src/mainwindow.c:684
3978 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3979 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3980
3981 #: src/mainwindow.c:686
3982 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3983 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3984
3985 #: src/mainwindow.c:688
3986 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3987 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3988
3989 #: src/mainwindow.c:690
3990 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3991 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3992
3993 #: src/mainwindow.c:692
3994 msgid "/_Configuration/---"
3995 msgstr "/_Einstellungen/---"
3996
3997 #: src/mainwindow.c:693
3998 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3999 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
4000
4001 #: src/mainwindow.c:695
4002 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
4003 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
4004
4005 #: src/mainwindow.c:697
4006 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4007 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
4008
4009 #: src/mainwindow.c:699
4010 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4011 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
4012
4013 #: src/mainwindow.c:700
4014 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4015 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
4016
4017 #: src/mainwindow.c:701
4018 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4019 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
4020
4021 #: src/mainwindow.c:702
4022 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4023 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
4024
4025 #: src/mainwindow.c:705
4026 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4027 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
4028
4029 #: src/mainwindow.c:706
4030 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4031 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4032
4033 #: src/mainwindow.c:708
4034 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4035 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4036
4037 #: src/mainwindow.c:709
4038 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4039 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4040
4041 #: src/mainwindow.c:711
4042 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4043 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4044
4045 #: src/mainwindow.c:713
4046 msgid "/_Help/---"
4047 msgstr "/_Hilfe/---"
4048
4049 #: src/mainwindow.c:832
4050 msgid "Go offline"
4051 msgstr "Gehe offline"
4052
4053 #: src/mainwindow.c:836
4054 msgid "Go online"
4055 msgstr "Gehe online"
4056
4057 #: src/mainwindow.c:852
4058 msgid "Select account"
4059 msgstr "Wähle Account"
4060
4061 #: src/mainwindow.c:1176 src/mainwindow.c:1193 src/prefs_folder_item.c:378
4062 msgid "Untitled"
4063 msgstr "Unbenannt"
4064
4065 #: src/mainwindow.c:1194
4066 msgid "none"
4067 msgstr "nicht"
4068
4069 #: src/mainwindow.c:1434
4070 msgid "Empty trash"
4071 msgstr "Leere Papierkorb"
4072
4073 #: src/mainwindow.c:1435
4074 msgid "Empty all messages in trash?"
4075 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
4076
4077 #: src/mainwindow.c:1453
4078 msgid "Add mailbox"
4079 msgstr "Neue Mailbox"
4080
4081 #: src/mainwindow.c:1454
4082 msgid ""
4083 "Input the location of mailbox.\n"
4084 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4085 "scanned automatically."
4086 msgstr ""
4087 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4088 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
4089 "sie automatisch durchsucht."
4090
4091 #: src/mainwindow.c:1460 src/mainwindow.c:1497
4092 #, c-format
4093 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4094 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
4095
4096 #: src/mainwindow.c:1465 src/setup.c:57
4097 msgid "Mailbox"
4098 msgstr "Mailbox"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:1470 src/setup.c:61
4101 msgid ""
4102 "Creation of the mailbox failed.\n"
4103 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4104 "there."
4105 msgstr ""
4106 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4107 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4108 "Schreibrechte"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:1490
4111 msgid "Add mbox mailbox"
4112 msgstr "Neue mbox-Mailbox"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:1491
4115 msgid "Input the location of mailbox."
4116 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
4117
4118 #: src/mainwindow.c:1507
4119 msgid "Creation of the mailbox failed."
4120 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
4121
4122 #: src/mainwindow.c:1823
4123 msgid "Sylpheed - Folder View"
4124 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:1844 src/messageview.c:380
4127 msgid "Sylpheed - Message View"
4128 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:2217
4131 msgid "Exit"
4132 msgstr "Beenden"
4133
4134 #: src/mainwindow.c:2217
4135 msgid "Exit this program?"
4136 msgstr "Beenden des Programms?"
4137
4138 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
4139 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
4140 msgid "(none)"
4141 msgstr "(nichts)"
4142
4143 #: src/message_search.c:88
4144 msgid "Find in current message"
4145 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
4146
4147 #: src/message_search.c:106
4148 msgid "Find text:"
4149 msgstr "Suche Text:"
4150
4151 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
4152 msgid "Case sensitive"
4153 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4154
4155 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
4156 msgid "Backward search"
4157 msgstr "Rückwärts"
4158
4159 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
4160 msgid "Search failed"
4161 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4162
4163 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
4164 msgid "Search string not found."
4165 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4166
4167 #: src/message_search.c:191
4168 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4169 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4170
4171 #: src/message_search.c:194
4172 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4173 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4174
4175 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
4176 msgid "Search finished"
4177 msgstr "Suche beendet"
4178
4179 #: src/messageview.c:238
4180 msgid "/_View/Show all _header"
4181 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
4182
4183 #: src/messageview.c:241
4184 msgid "/_Message/Compose _new message"
4185 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
4186
4187 #: src/messageview.c:253
4188 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4189 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
4190
4191 #: src/messageview.c:255
4192 msgid "/_Message/Redirec_t"
4193 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
4194
4195 #: src/messageview.c:477
4196 msgid "<No Return-Path found>"
4197 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4198
4199 #: src/messageview.c:485
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4203 "does not correspond to the return path:\n"
4204 "Notification address: %s\n"
4205 "Return path: %s\n"
4206 "It is advised to not to send the return receipt."
4207 msgstr ""
4208 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4209 "soll\n"
4210 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4211 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4212 "Antwortpfad: %s\n"
4213 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4214
4215 #: src/messageview.c:493
4216 msgid "+Don't Send"
4217 msgstr "+Nicht Senden"
4218
4219 #: src/messageview.c:503
4220 msgid ""
4221 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4222 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4223 "officially addressed to you.\n"
4224 "Receipt notification cancelled."
4225 msgstr ""
4226 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
4227 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
4228 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4229 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
4230
4231 #: src/messageview.c:893 src/mimeview.c:986 src/mimeview.c:1074
4232 #: src/summaryview.c:3420
4233 msgid "Save as"
4234 msgstr "Speichern als"
4235
4236 #: src/messageview.c:898 src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4237 #: src/summaryview.c:3425
4238 msgid "Overwrite"
4239 msgstr "Überschreiben"
4240
4241 #: src/messageview.c:899
4242 msgid "Overwrite existing file?"
4243 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4244
4245 #: src/messageview.c:906 src/summaryview.c:3433 src/summaryview.c:3437
4246 #: src/summaryview.c:3454
4247 #, c-format
4248 msgid "Can't save the file `%s'."
4249 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
4250
4251 #: src/messageview.c:972
4252 msgid "This message asks for a return receipt"
4253 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung"
4254
4255 #: src/messageview.c:973
4256 msgid "Send receipt"
4257 msgstr "Sende Bestätigung"
4258
4259 #: src/messageview.c:1026
4260 msgid "Return Receipt Notification"
4261 msgstr "Empfangsbestätigung"
4262
4263 #: src/messageview.c:1027
4264 msgid ""
4265 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4266 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4267 "notification:"
4268 msgstr ""
4269 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4270 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4271 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4272
4273 #: src/messageview.c:1031
4274 msgid "Send Notification"
4275 msgstr "Benachrichtigung senden"
4276
4277 #: src/messageview.c:1031
4278 msgid "+Cancel"
4279 msgstr "+Abbrechen"
4280
4281 #: src/messageview.c:1089 src/prefs_common.c:2581 src/summaryview.c:3472
4282 #: src/toolbar.c:168
4283 msgid "Print"
4284 msgstr "Drucken"
4285
4286 #: src/messageview.c:1090 src/summaryview.c:3473
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "Enter the print command line:\n"
4290 "(`%s' will be replaced with file name)"
4291 msgstr ""
4292 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4293 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4294
4295 #: src/messageview.c:1096 src/summaryview.c:3479
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "Print command line is invalid:\n"
4299 "`%s'"
4300 msgstr ""
4301 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4302 "`%s'"
4303
4304 #: src/mimeview.c:150
4305 msgid "/_Open"
4306 msgstr "/_Öffnen"
4307
4308 #: src/mimeview.c:151
4309 msgid "/Open _with..."
4310 msgstr "/Öffne _mit..."
4311
4312 #: src/mimeview.c:152
4313 msgid "/_Display as text"
4314 msgstr "/_Darstellung als Text"
4315
4316 #: src/mimeview.c:153 src/summaryview.c:455
4317 msgid "/_Save as..."
4318 msgstr "/_Speichern als..."
4319
4320 #: src/mimeview.c:154
4321 msgid "/Save _all..."
4322 msgstr "/Speichern _alles..."
4323
4324 #: src/mimeview.c:157
4325 msgid "/_Check signature"
4326 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
4327
4328 #: src/mimeview.c:197
4329 msgid "MIME Type"
4330 msgstr "MIME Typ"
4331
4332 #: src/mimeview.c:365
4333 msgid "Right-click here to verify the signature"
4334 msgstr "Hier Rechts-klicken um die Signatur zu überprüfen"
4335
4336 #: src/mimeview.c:962 src/mimeview.c:1023 src/mimeview.c:1088
4337 #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1143
4338 msgid "Can't save the part of multipart message."
4339 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4340
4341 #: src/mimeview.c:1014 src/mimeview.c:1078
4342 #, c-format
4343 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4344 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4345
4346 #: src/mimeview.c:1153
4347 msgid "Open with"
4348 msgstr "Öffnen mit"
4349
4350 #: src/mimeview.c:1154
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "Enter the command line to open file:\n"
4354 "(`%s' will be replaced with file name)"
4355 msgstr ""
4356 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4357 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4358
4359 #: src/news.c:205
4360 #, c-format
4361 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4362 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4363
4364 #: src/news.c:783
4365 #, c-format
4366 msgid "can't set group: %s\n"
4367 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4368
4369 #: src/news.c:793
4370 #, c-format
4371 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4372 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4373
4374 #: src/news.c:814
4375 #, c-format
4376 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4377 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4378
4379 #: src/news.c:831
4380 #, c-format
4381 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4382 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4383
4384 #: src/news.c:834 src/news.c:903
4385 msgid "can't get xover\n"
4386 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4387
4388 #: src/news.c:839 src/news.c:909
4389 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4390 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4391
4392 #: src/news.c:845 src/news.c:922
4393 #, c-format
4394 msgid "invalid xover line: %s\n"
4395 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4396
4397 #: src/news.c:859 src/news.c:873 src/news.c:940 src/news.c:970
4398 msgid "can't get xhdr\n"
4399 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4400
4401 #: src/news.c:864 src/news.c:878 src/news.c:948 src/news.c:978
4402 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4403 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4404
4405 #: src/news.c:900
4406 #, c-format
4407 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4408 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4409
4410 #: src/passphrase.c:85
4411 msgid "Passphrase"
4412 msgstr "Mantra"
4413
4414 #: src/passphrase.c:253
4415 msgid "[no user id]"
4416 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4417
4418 #: src/passphrase.c:257
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4422 "\n"
4423 "  %.*s  \n"
4424 "(%.*s)\n"
4425 msgstr ""
4426 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4427 "\n"
4428 "  %.*s  \n"
4429 "(%.*s) an\n"
4430
4431 #: src/passphrase.c:261
4432 msgid ""
4433 "Bad passphrase! Try again...\n"
4434 "\n"
4435 msgstr ""
4436 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4437 "\n"
4438
4439 #: src/pop.c:151
4440 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4441 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4442
4443 #: src/pop.c:158
4444 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4445 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4446
4447 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4448 msgid "POP3 protocol error\n"
4449 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4450
4451 #: src/pop.c:628
4452 #, c-format
4453 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4454 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4455
4456 #: src/pop.c:636
4457 #, c-format
4458 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4459 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4460
4461 #: src/pop.c:667
4462 msgid "mailbox is locked\n"
4463 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
4464
4465 #: src/pop.c:670
4466 msgid "session timeout\n"
4467 msgstr "Session Timeout\n"
4468
4469 #: src/pop.c:688
4470 msgid "command not supported\n"
4471 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
4472
4473 #: src/pop.c:692
4474 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4475 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
4476
4477 #: src/prefs_gtk.c:775
4478 msgid "Preferences"
4479 msgstr "Einstellungen"
4480
4481 #: src/prefs_account.c:691
4482 #, c-format
4483 msgid "Account%d"
4484 msgstr "Account%d"
4485
4486 #: src/prefs_account.c:710
4487 msgid "Preferences for new account"
4488 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4489
4490 #: src/prefs_account.c:715
4491 msgid "Account preferences"
4492 msgstr "Accounteinstellungen"
4493
4494 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:1021
4495 msgid "Receive"
4496 msgstr "Empfangen"
4497
4498 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:1025 src/prefs_folder_item.c:546
4499 msgid "Compose"
4500 msgstr "Verfassen"
4501
4502 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:1034
4503 msgid "Privacy"
4504 msgstr "Privat"
4505
4506 #: src/prefs_account.c:776
4507 msgid "SSL"
4508 msgstr "SSL"
4509
4510 #: src/prefs_account.c:779
4511 msgid "Advanced"
4512 msgstr "Speziell"
4513
4514 #: src/prefs_account.c:858
4515 msgid "Name of account"
4516 msgstr "Name des Accounts"
4517
4518 #: src/prefs_account.c:867
4519 msgid "Set as default"
4520 msgstr "Als Standard setzen"
4521
4522 #: src/prefs_account.c:871
4523 msgid "Personal information"
4524 msgstr "Persönliche Informationen"
4525
4526 #: src/prefs_account.c:880
4527 msgid "Full name"
4528 msgstr "Vollständiger Name"
4529
4530 #: src/prefs_account.c:886
4531 msgid "Mail address"
4532 msgstr "E-Mail-Adresse"
4533
4534 #: src/prefs_account.c:892
4535 msgid "Organization"
4536 msgstr "Organisation"
4537
4538 #: src/prefs_account.c:916
4539 msgid "Server information"
4540 msgstr "Serverdaten"
4541
4542 #: src/prefs_account.c:937
4543 msgid "POP3 (normal)"
4544 msgstr "POP3 (normal)"
4545
4546 #: src/prefs_account.c:939
4547 msgid "POP3 (APOP auth)"
4548 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4549
4550 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
4551 msgid "IMAP4"
4552 msgstr "IMAP4"
4553
4554 #: src/prefs_account.c:943
4555 msgid "News (NNTP)"
4556 msgstr "News (NNTP)"
4557
4558 #: src/prefs_account.c:945
4559 msgid "None (local)"
4560 msgstr "Keiner (lokal)"
4561
4562 #: src/prefs_account.c:965
4563 msgid "This server requires authentication"
4564 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4565
4566 #: src/prefs_account.c:972
4567 msgid "Authenticate on connect"
4568 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
4569
4570 #: src/prefs_account.c:1017
4571 msgid "News server"
4572 msgstr "Newsserver"
4573
4574 #: src/prefs_account.c:1023
4575 msgid "Server for receiving"
4576 msgstr "Server zum Empfangen"
4577
4578 #: src/prefs_account.c:1029
4579 msgid "Local mailbox file"
4580 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4581
4582 #: src/prefs_account.c:1036
4583 msgid "SMTP server (send)"
4584 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4585
4586 #: src/prefs_account.c:1044
4587 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4588 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4589
4590 #: src/prefs_account.c:1053
4591 msgid "command to send mails"
4592 msgstr "Befehl zum Versenden"
4593
4594 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
4595 msgid "User ID"
4596 msgstr "Benutzer-ID"
4597
4598 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
4599 msgid "Password"
4600 msgstr "Kennwort"
4601
4602 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
4603 msgid "POP3"
4604 msgstr "POP3"
4605
4606 #: src/prefs_account.c:1150
4607 msgid "Remove messages on server when received"
4608 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4609
4610 #: src/prefs_account.c:1161
4611 msgid "Remove after"
4612 msgstr "Löschen nach"
4613
4614 #: src/prefs_account.c:1170
4615 msgid "days"
4616 msgstr "Tagen"
4617
4618 #: src/prefs_account.c:1187
4619 msgid "(0 days: remove immediately)"
4620 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4621
4622 #: src/prefs_account.c:1194
4623 msgid "Download all messages on server"
4624 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4625
4626 #: src/prefs_account.c:1200
4627 msgid "Receive size limit"
4628 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4629
4630 #: src/prefs_account.c:1207
4631 msgid "KB"
4632 msgstr "KB"
4633
4634 #: src/prefs_account.c:1219
4635 msgid "Default inbox"
4636 msgstr "Standard Inbox"
4637
4638 #: src/prefs_account.c:1242
4639 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4640 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4641
4642 #: src/prefs_account.c:1247
4643 msgid "Maximum number of articles to download"
4644 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
4645
4646 #: src/prefs_account.c:1266
4647 msgid "unlimited if 0 is specified"
4648 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
4649
4650 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
4651 msgid "Authentication method"
4652 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4653
4654 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1459
4655 msgid "Automatic"
4656 msgstr "Autormatisch"
4657
4658 #: src/prefs_account.c:1299
4659 msgid "Filter messages on receiving"
4660 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4661
4662 #: src/prefs_account.c:1303
4663 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4664 msgstr ""
4665 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4666
4667 #: src/prefs_account.c:1362
4668 msgid "Add Date"
4669 msgstr "Datum hinzufügen"
4670
4671 #: src/prefs_account.c:1363
4672 msgid "Generate Message-ID"
4673 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4674
4675 #: src/prefs_account.c:1370
4676 msgid "Add user-defined header"
4677 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4678
4679 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:2117 src/prefs_common.c:2142
4680 msgid " Edit... "
4681 msgstr " Bearbeiten... "
4682
4683 #: src/prefs_account.c:1382
4684 msgid "Authentication"
4685 msgstr "Beglaubigung"
4686
4687 #: src/prefs_account.c:1390
4688 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4689 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4690
4691 #: src/prefs_account.c:1465
4692 msgid ""
4693 "If you leave these entries empty, the same\n"
4694 "user ID and password as receiving will be used."
4695 msgstr ""
4696 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4697 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4698
4699 #: src/prefs_account.c:1474
4700 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4701 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4702
4703 #: src/prefs_account.c:1489
4704 msgid "POP authentication timeout: "
4705 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4706
4707 #: src/prefs_account.c:1498
4708 msgid "minutes"
4709 msgstr "Minuten"
4710
4711 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
4712 msgid "Signature"
4713 msgstr "Unterschrift"
4714
4715 #: src/prefs_account.c:1553
4716 msgid "Insert signature automatically"
4717 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4718
4719 #: src/prefs_account.c:1558
4720 msgid "Signature separator"
4721 msgstr "Unterschriftentrenner"
4722
4723 #: src/prefs_account.c:1580
4724 msgid "Command output"
4725 msgstr "Befehlsausgabe"
4726
4727 #: src/prefs_account.c:1598
4728 msgid "Automatically set the following addresses"
4729 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4730
4731 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4732 #: src/quote_fmt.c:49
4733 msgid "Cc"
4734 msgstr "Cc"
4735
4736 #: src/prefs_account.c:1620
4737 msgid "Bcc"
4738 msgstr "Bcc"
4739
4740 #: src/prefs_account.c:1633
4741 msgid "Reply-To"
4742 msgstr "Antwort an"
4743
4744 #: src/prefs_account.c:1688
4745 msgid "Encrypt message by default"
4746 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4747
4748 #: src/prefs_account.c:1690
4749 msgid "Sign message by default"
4750 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4751
4752 #: src/prefs_account.c:1692
4753 msgid "Default mode"
4754 msgstr "Standard Modus"
4755
4756 #: src/prefs_account.c:1700
4757 msgid "Use PGP/MIME"
4758 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4759
4760 #: src/prefs_account.c:1709
4761 msgid "Use Inline"
4762 msgstr "Verwende Inline"
4763
4764 #: src/prefs_account.c:1719
4765 msgid "Sign key"
4766 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4767
4768 #: src/prefs_account.c:1727
4769 msgid "Use default GnuPG key"
4770 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4771
4772 #: src/prefs_account.c:1736
4773 msgid "Select key by your email address"
4774 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4775
4776 #: src/prefs_account.c:1745
4777 msgid "Specify key manually"
4778 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4779
4780 #: src/prefs_account.c:1761
4781 msgid "User or key ID:"
4782 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4783
4784 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
4785 msgid "Don't use SSL"
4786 msgstr "Verwende kein SSL"
4787
4788 #: src/prefs_account.c:1859
4789 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4790 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
4791
4792 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
4793 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4794 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
4795
4796 #: src/prefs_account.c:1876
4797 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4798 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
4799
4800 #: src/prefs_account.c:1882
4801 msgid "NNTP"
4802 msgstr "NNTP"
4803
4804 #: src/prefs_account.c:1897
4805 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4806 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
4807
4808 #: src/prefs_account.c:1899
4809 msgid "Send (SMTP)"
4810 msgstr "Senden (SMTP)"
4811
4812 #: src/prefs_account.c:1907
4813 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4814 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
4815
4816 #: src/prefs_account.c:1910
4817 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4818 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
4819
4820 #: src/prefs_account.c:1921
4821 msgid "Use non-blocking SSL"
4822 msgstr "Verwende nicht-blockendes SSL"
4823
4824 #: src/prefs_account.c:1933
4825 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
4826 msgstr "(Abstellen bei Problemen mit der SSL Verbindung)"
4827
4828 #: src/prefs_account.c:2057
4829 msgid "Specify SMTP port"
4830 msgstr "SMTP-Port angeben"
4831
4832 #: src/prefs_account.c:2063
4833 msgid "Specify POP3 port"
4834 msgstr "POP3-Port angeben"
4835
4836 #: src/prefs_account.c:2069
4837 msgid "Specify IMAP4 port"
4838 msgstr "IMAP-Port angeben"
4839
4840 #: src/prefs_account.c:2075
4841 msgid "Specify NNTP port"
4842 msgstr "NNTP-Port angeben"
4843
4844 #: src/prefs_account.c:2080
4845 msgid "Specify domain name"
4846 msgstr "Domäne angeben"
4847
4848 #: src/prefs_account.c:2090
4849 msgid "Use command to communicate with server"
4850 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
4851
4852 #: src/prefs_account.c:2098
4853 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4854 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4855
4856 #: src/prefs_account.c:2112
4857 msgid "IMAP server directory"
4858 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4859
4860 #: src/prefs_account.c:2166
4861 msgid "Put sent messages in"
4862 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4863
4864 #: src/prefs_account.c:2168
4865 msgid "Put draft messages in"
4866 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4867
4868 #: src/prefs_account.c:2170
4869 msgid "Put deleted messages in"
4870 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4871
4872 #: src/prefs_account.c:2234
4873 msgid "Account name is not entered."
4874 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4875
4876 #: src/prefs_account.c:2238
4877 msgid "Mail address is not entered."
4878 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4879
4880 #: src/prefs_account.c:2243
4881 msgid "SMTP server is not entered."
4882 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4883
4884 #: src/prefs_account.c:2248
4885 msgid "User ID is not entered."
4886 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4887
4888 #: src/prefs_account.c:2253
4889 msgid "POP3 server is not entered."
4890 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4891
4892 #: src/prefs_account.c:2258
4893 msgid "IMAP4 server is not entered."
4894 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4895
4896 #: src/prefs_account.c:2263
4897 msgid "NNTP server is not entered."
4898 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4899
4900 #: src/prefs_account.c:2269
4901 msgid "local mailbox filename is not entered."
4902 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4903
4904 #: src/prefs_account.c:2275
4905 msgid "mail command is not entered."
4906 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
4907
4908 #: src/prefs_account.c:2359
4909 msgid ""
4910 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4911 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4912 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4913 msgstr ""
4914 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
4915 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4916 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4917
4918 #: src/prefs_actions.c:167
4919 msgid "Actions configuration"
4920 msgstr "Aktions-Einstellungen"
4921
4922 #: src/prefs_actions.c:189
4923 msgid "Menu name:"
4924 msgstr "Menüname:"
4925
4926 #: src/prefs_actions.c:198
4927 msgid "Command line:"
4928 msgstr "Kommandozeile:"
4929
4930 #: src/prefs_actions.c:227
4931 msgid " Replace "
4932 msgstr "  Ersetze  "
4933
4934 #: src/prefs_actions.c:240
4935 msgid " Syntax help "
4936 msgstr " Syntax Hilfe "
4937
4938 #: src/prefs_actions.c:259
4939 msgid "Current actions"
4940 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4941
4942 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:591 src/prefs_filtering.c:651
4943 #: src/prefs_filtering.c:673 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4944 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4945 msgid "(New)"
4946 msgstr "(Neue)"
4947
4948 #: src/prefs_actions.c:428
4949 msgid "Menu name is not set."
4950 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4951
4952 #: src/prefs_actions.c:433
4953 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4954 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4955
4956 #: src/prefs_actions.c:443
4957 msgid "Menu name is too long."
4958 msgstr "Menüname zu lang."
4959
4960 #: src/prefs_actions.c:452
4961 msgid "Command line not set."
4962 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
4963
4964 #: src/prefs_actions.c:457
4965 msgid "Menu name and command are too long."
4966 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4967
4968 #: src/prefs_actions.c:462
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "The command\n"
4972 "%s\n"
4973 "has a syntax error."
4974 msgstr ""
4975 "Das Kommando\n"
4976 "%s\n"
4977 "hat einen Syntaxfehler."
4978
4979 #: src/prefs_actions.c:523
4980 msgid "Delete action"
4981 msgstr "Aktion löschen"
4982
4983 #: src/prefs_actions.c:524
4984 msgid "Do you really want to delete this action?"
4985 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4986
4987 #: src/prefs_actions.c:638
4988 msgid "MENU NAME:"
4989 msgstr "MENÜ NAME"
4990
4991 #: src/prefs_actions.c:639
4992 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4993 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
4994
4995 #: src/prefs_actions.c:641
4996 msgid "COMMAND LINE:"
4997 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
4998
4999 #: src/prefs_actions.c:642
5000 msgid "Begin with:"
5001 msgstr "Beginnt mit:"
5002
5003 #: src/prefs_actions.c:643
5004 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5005 msgstr ""
5006 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
5007
5008 #: src/prefs_actions.c:644
5009 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5010 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
5011
5012 #: src/prefs_actions.c:645
5013 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5014 msgstr ""
5015 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
5016
5017 #: src/prefs_actions.c:646
5018 msgid "End with:"
5019 msgstr "endet mit:"
5020
5021 #: src/prefs_actions.c:647
5022 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5023 msgstr ""
5024 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
5025 "ersetzen"
5026
5027 #: src/prefs_actions.c:648
5028 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5029 msgstr ""
5030 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
5031
5032 #: src/prefs_actions.c:649
5033 msgid "to run command asynchronously"
5034 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
5035
5036 #: src/prefs_actions.c:650
5037 msgid "Use:"
5038 msgstr "Verwende:"
5039
5040 #: src/prefs_actions.c:651
5041 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5042 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
5043
5044 #: src/prefs_actions.c:652
5045 msgid ""
5046 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5047 msgstr ""
5048 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
5049
5050 #: src/prefs_actions.c:653
5051 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5052 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
5053
5054 #: src/prefs_actions.c:654
5055 msgid "for a user provided argument"
5056 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
5057
5058 #: src/prefs_actions.c:655
5059 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5060 msgstr ""
5061 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
5062
5063 #: src/prefs_actions.c:656
5064 msgid "for the text selection"
5065 msgstr "für die nächste Auswahl"
5066
5067 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
5068 msgid "Description of symbols"
5069 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5070
5071 #: src/prefs_common.c:1004
5072 msgid "Common Preferences"
5073 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
5074
5075 #: src/prefs_common.c:1027
5076 msgid "Quote"
5077 msgstr "Zitat"
5078
5079 #: src/prefs_common.c:1029
5080 msgid "Display"
5081 msgstr "Anzeige"
5082
5083 #: src/prefs_common.c:1031
5084 msgid "Message"
5085 msgstr "Nachricht"
5086
5087 #: src/prefs_common.c:1039 src/select-keys.c:333
5088 msgid "Other"
5089 msgstr "Weiteres"
5090
5091 #: src/prefs_common.c:1091 src/prefs_common.c:1316
5092 msgid "External program"
5093 msgstr "Externes Programm"
5094
5095 #: src/prefs_common.c:1100
5096 msgid "Use external program for incorporation"
5097 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5098
5099 #: src/prefs_common.c:1107 src/prefs_common.c:1331
5100 msgid "Command"
5101 msgstr "Befehl"
5102
5103 #: src/prefs_common.c:1121
5104 msgid "Local spool"
5105 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
5106
5107 #: src/prefs_common.c:1132
5108 msgid "Incorporate from spool"
5109 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
5110
5111 #: src/prefs_common.c:1134
5112 msgid "Filter on incorporation"
5113 msgstr "Filtern beim Empfangen"
5114
5115 #: src/prefs_common.c:1142
5116 msgid "Spool directory"
5117 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
5118
5119 #: src/prefs_common.c:1160
5120 msgid "Auto-check new mail"
5121 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5122
5123 #: src/prefs_common.c:1162
5124 msgid "every"
5125 msgstr "alle"
5126
5127 #: src/prefs_common.c:1174
5128 msgid "minute(s)"
5129 msgstr "Minute(n)"
5130
5131 #: src/prefs_common.c:1183
5132 msgid "Check new mail on startup"
5133 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
5134
5135 #: src/prefs_common.c:1185
5136 msgid "Update all local folders after incorporation"
5137 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
5138
5139 #: src/prefs_common.c:1193
5140 msgid "Show receive dialog"
5141 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5142
5143 #: src/prefs_common.c:1203 src/prefs_common.c:1367 src/prefs_common.c:2445
5144 msgid "Always"
5145 msgstr "Immer"
5146
5147 #: src/prefs_common.c:1204
5148 msgid "Only on manual receiving"
5149 msgstr "Nur beim manuellen Empfang"
5150
5151 #: src/prefs_common.c:1206 src/prefs_common.c:1368
5152 msgid "Never"
5153 msgstr "Niemals"
5154
5155 #: src/prefs_common.c:1214
5156 msgid "Close receive dialog when finished"
5157 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5158
5159 #: src/prefs_common.c:1216
5160 msgid "Run command when new mail arrives"
5161 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
5162
5163 #: src/prefs_common.c:1226
5164 msgid "after autochecking"
5165 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
5166
5167 #: src/prefs_common.c:1228
5168 msgid "after manual checking"
5169 msgstr "nach manueller Überprüfung"
5170
5171 #: src/prefs_common.c:1242
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "Command to execute:\n"
5175 "(use %d as number of new mails)"
5176 msgstr ""
5177 "Auszuführendes Kommando:\n"
5178 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
5179
5180 #: src/prefs_common.c:1324
5181 msgid "Use external program for sending"
5182 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5183
5184 #: src/prefs_common.c:1350
5185 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5186 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
5187
5188 #: src/prefs_common.c:1352
5189 msgid "Queue messages that fail to send"
5190 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
5191
5192 #: src/prefs_common.c:1358
5193 msgid "Show send dialog"
5194 msgstr "Zeige Sendedialog"
5195
5196 #: src/prefs_common.c:1376
5197 msgid "Outgoing codeset"
5198 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
5199
5200 #: src/prefs_common.c:1385
5201 msgid ""
5202 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5203 "be used"
5204 msgstr ""
5205 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
5206 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5207
5208 #: src/prefs_common.c:1397
5209 msgid "Automatic (Recommended)"
5210 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5211
5212 #: src/prefs_common.c:1398
5213 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5214 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5215
5216 #: src/prefs_common.c:1400
5217 msgid "Unicode (UTF-8)"
5218 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5219
5220 #: src/prefs_common.c:1402
5221 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5222 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5223
5224 #: src/prefs_common.c:1403
5225 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5226 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
5227
5228 #: src/prefs_common.c:1404
5229 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5230 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
5231
5232 #: src/prefs_common.c:1405
5233 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5234 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5235
5236 #: src/prefs_common.c:1406
5237 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5238 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5239
5240 #: src/prefs_common.c:1407
5241 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5242 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
5243
5244 #: src/prefs_common.c:1408
5245 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5246 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5247
5248 #: src/prefs_common.c:1410
5249 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5250 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
5251
5252 #: src/prefs_common.c:1412
5253 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5254 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
5255
5256 #: src/prefs_common.c:1414
5257 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5258 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
5259
5260 #: src/prefs_common.c:1415
5261 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5262 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
5263
5264 #: src/prefs_common.c:1417
5265 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5266 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
5267
5268 #: src/prefs_common.c:1419
5269 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5270 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
5271
5272 #: src/prefs_common.c:1420
5273 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5274 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
5275
5276 #: src/prefs_common.c:1422
5277 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5278 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5279
5280 #: src/prefs_common.c:1423
5281 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5282 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
5283
5284 #: src/prefs_common.c:1425
5285 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5286 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
5287
5288 #: src/prefs_common.c:1426
5289 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5290 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5291
5292 #: src/prefs_common.c:1428
5293 msgid "Korean (EUC-KR)"
5294 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5295
5296 #: src/prefs_common.c:1429
5297 msgid "Thai (TIS-620)"
5298 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5299
5300 #: src/prefs_common.c:1430
5301 msgid "Thai (Windows-874)"
5302 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5303
5304 #: src/prefs_common.c:1443
5305 msgid "Transfer encoding"
5306 msgstr "Übertragungskodierung"
5307
5308 #: src/prefs_common.c:1452
5309 msgid ""
5310 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5311 "characters"
5312 msgstr ""
5313 "Wähle Übertragungskodierung die verwendet wird wenn der Nachrichtenkörper "
5314 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
5315
5316 #: src/prefs_common.c:1543
5317 msgid "Automatic account selection"
5318 msgstr "Automatische Accountwahl"
5319
5320 #: src/prefs_common.c:1551
5321 msgid "when replying"
5322 msgstr "wenn antworten"
5323
5324 #: src/prefs_common.c:1553
5325 msgid "when forwarding"
5326 msgstr "wenn weiterleiten"
5327
5328 #: src/prefs_common.c:1555
5329 msgid "when re-editing"
5330 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
5331
5332 #: src/prefs_common.c:1562
5333 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5334 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
5335
5336 #: src/prefs_common.c:1565
5337 msgid "Automatically launch the external editor"
5338 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5339
5340 #: src/prefs_common.c:1572
5341 msgid "Forward as attachment"
5342 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5343
5344 #: src/prefs_common.c:1575
5345 msgid "Block cursor"
5346 msgstr "Cursor Rechteck"
5347
5348 #: src/prefs_common.c:1578
5349 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5350 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5351
5352 #: src/prefs_common.c:1586
5353 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5354 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5355
5356 #: src/prefs_common.c:1593 src/prefs_common.c:1638
5357 msgid "characters"
5358 msgstr "Zeichen"
5359
5360 #: src/prefs_common.c:1601
5361 msgid "Undo level"
5362 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5363
5364 #: src/prefs_common.c:1614
5365 msgid "Message wrapping"
5366 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5367
5368 #: src/prefs_common.c:1626
5369 msgid "Wrap messages at"
5370 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5371
5372 #: src/prefs_common.c:1646
5373 msgid "Wrap quotation"
5374 msgstr "Zitat umbrechen"
5375
5376 #: src/prefs_common.c:1648
5377 msgid "Wrap on input"
5378 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5379
5380 #: src/prefs_common.c:1651
5381 msgid "Wrap before sending"
5382 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5383
5384 #: src/prefs_common.c:1654
5385 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5386 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5387
5388 #: src/prefs_common.c:1720
5389 msgid "Reply will quote by default"
5390 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5391
5392 #: src/prefs_common.c:1722
5393 msgid "Reply format"
5394 msgstr "Antwortformat"
5395
5396 #: src/prefs_common.c:1737 src/prefs_common.c:1776
5397 msgid "Quotation mark"
5398 msgstr "Zitatzeichen"
5399
5400 #: src/prefs_common.c:1761
5401 msgid "Forward format"
5402 msgstr "Weiterleitungsformat"
5403
5404 #: src/prefs_common.c:1805
5405 msgid " Description of symbols "
5406 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5407
5408 #: src/prefs_common.c:1813
5409 msgid "Quotation characters"
5410 msgstr "Zitatzeichen"
5411
5412 #: src/prefs_common.c:1828
5413 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5414 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5415
5416 #: src/prefs_common.c:1878
5417 msgid "Font"
5418 msgstr "Schriftart"
5419
5420 #: src/prefs_common.c:1888
5421 msgid "Text"
5422 msgstr "Text"
5423
5424 #: src/prefs_common.c:1907
5425 msgid "Small"
5426 msgstr "Klein"
5427
5428 #: src/prefs_common.c:1926
5429 msgid "Normal"
5430 msgstr "Normal"
5431
5432 #: src/prefs_common.c:1945
5433 msgid "Bold"
5434 msgstr "Fett"
5435
5436 #: src/prefs_common.c:1970
5437 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5438 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5439
5440 #: src/prefs_common.c:1973
5441 msgid "Display unread number next to folder name"
5442 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5443
5444 #: src/prefs_common.c:1982
5445 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5446 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5447
5448 #: src/prefs_common.c:1997
5449 msgid "letters"
5450 msgstr "Zeichen"
5451
5452 #: src/prefs_common.c:2003
5453 msgid "Summary View"
5454 msgstr "Gesamtansicht"
5455
5456 #: src/prefs_common.c:2012
5457 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5458 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5459
5460 #: src/prefs_common.c:2015
5461 msgid "Display sender using address book"
5462 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5463
5464 #: src/prefs_common.c:2018
5465 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5466 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
5467
5468 #: src/prefs_common.c:2026 src/prefs_common.c:2922 src/prefs_common.c:2960
5469 msgid "Date format"
5470 msgstr "Datumsformat"
5471
5472 #: src/prefs_common.c:2048
5473 msgid " Set displayed items in summary... "
5474 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5475
5476 #: src/prefs_common.c:2112
5477 msgid "Enable coloration of message"
5478 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5479
5480 #: src/prefs_common.c:2127
5481 msgid ""
5482 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5483 "ASCII character (Japanese only)"
5484 msgstr ""
5485 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5486 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5487
5488 #: src/prefs_common.c:2133
5489 msgid "Display header pane above message view"
5490 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5491
5492 #: src/prefs_common.c:2140
5493 msgid "Display short headers on message view"
5494 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5495
5496 #: src/prefs_common.c:2162
5497 msgid "Line space"
5498 msgstr "Zeilenabstand"
5499
5500 #: src/prefs_common.c:2176 src/prefs_common.c:2216
5501 msgid "pixel(s)"
5502 msgstr "Pixel"
5503
5504 #: src/prefs_common.c:2181
5505 msgid "Leave space on head"
5506 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5507
5508 #: src/prefs_common.c:2183
5509 msgid "Scroll"
5510 msgstr "Scroll"
5511
5512 #: src/prefs_common.c:2190
5513 msgid "Half page"
5514 msgstr "Halbe Seite"
5515
5516 #: src/prefs_common.c:2196
5517 msgid "Smooth scroll"
5518 msgstr "Fließendes Scrollen"
5519
5520 #: src/prefs_common.c:2202
5521 msgid "Step"
5522 msgstr "Schritt"
5523
5524 #: src/prefs_common.c:2227
5525 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5526 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
5527
5528 #: src/prefs_common.c:2274
5529 msgid "Automatically check signatures"
5530 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5531
5532 #: src/prefs_common.c:2277
5533 msgid "Show signature check result in a popup window"
5534 msgstr ""
5535 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5536 "Fenster an"
5537
5538 #: src/prefs_common.c:2280
5539 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5540 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5541
5542 #: src/prefs_common.c:2295
5543 msgid "Expire after"
5544 msgstr "Verfalle nach"
5545
5546 #: src/prefs_common.c:2306
5547 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5548 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5549
5550 #: src/prefs_common.c:2314
5551 msgid "minute(s) "
5552 msgstr "Minute(n) "
5553
5554 #: src/prefs_common.c:2331
5555 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5556 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5557
5558 #: src/prefs_common.c:2336
5559 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5560 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5561
5562 #: src/prefs_common.c:2399
5563 msgid "Always open messages in summary when selected"
5564 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgewählt wurde"
5565
5566 #: src/prefs_common.c:2403
5567 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5568 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5569
5570 #: src/prefs_common.c:2407
5571 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5572 msgstr ""
5573 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5574 "geöffnet wurde"
5575
5576 #: src/prefs_common.c:2411
5577 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5578 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5579
5580 #: src/prefs_common.c:2421
5581 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5582 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5583
5584 #: src/prefs_common.c:2423
5585 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
5586 msgstr ""
5587 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
5588
5589 #: src/prefs_common.c:2436
5590 msgid "Show no-unread-message dialog"
5591 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5592
5593 #: src/prefs_common.c:2446
5594 msgid "Assume 'Yes'"
5595 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5596
5597 #: src/prefs_common.c:2448
5598 msgid "Assume 'No'"
5599 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5600
5601 #: src/prefs_common.c:2457
5602 msgid " Set key bindings... "
5603 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5604
5605 #: src/prefs_common.c:2463
5606 msgid "Icon theme"
5607 msgstr "Icon Theme"
5608
5609 #: src/prefs_common.c:2547
5610 #, c-format
5611 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5612 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5613
5614 #: src/prefs_common.c:2556
5615 msgid "Web browser"
5616 msgstr "Webbrowser"
5617
5618 #: src/prefs_common.c:2592 src/toolbar.c:421
5619 msgid "Editor"
5620 msgstr "Editor"
5621
5622 #: src/prefs_common.c:2622
5623 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5624 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5625
5626 #: src/prefs_common.c:2625
5627 msgid "Log Size"
5628 msgstr "Loggröße"
5629
5630 #: src/prefs_common.c:2632
5631 msgid "Clip the log size"
5632 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5633
5634 #: src/prefs_common.c:2637
5635 msgid "Log window length"
5636 msgstr "Logfensterlänge"
5637
5638 #: src/prefs_common.c:2650
5639 msgid "0 to stop logging in the log window"
5640 msgstr "0 um das Logging im Log-Fenster zu stoppen"
5641
5642 #: src/prefs_common.c:2659
5643 msgid "Security"
5644 msgstr "Sicherheit"
5645
5646 #: src/prefs_common.c:2666
5647 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5648 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
5649
5650 #: src/prefs_common.c:2674
5651 msgid "On exit"
5652 msgstr "Beim Beenden"
5653
5654 #: src/prefs_common.c:2682
5655 msgid "Confirm on exit"
5656 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5657
5658 #: src/prefs_common.c:2689
5659 msgid "Empty trash on exit"
5660 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5661
5662 #: src/prefs_common.c:2691
5663 msgid "Ask before emptying"
5664 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5665
5666 #: src/prefs_common.c:2695
5667 msgid "Warn if there are queued messages"
5668 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5669
5670 #: src/prefs_common.c:2701
5671 msgid "Socket I/O timeout:"
5672 msgstr "Socket I/O Timeout:"
5673
5674 #: src/prefs_common.c:2714
5675 msgid "seconds"
5676 msgstr "Sekunden"
5677
5678 #: src/prefs_common.c:2898
5679 msgid "the full abbreviated weekday name"
5680 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5681
5682 #: src/prefs_common.c:2899
5683 msgid "the full weekday name"
5684 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5685
5686 #: src/prefs_common.c:2900
5687 msgid "the abbreviated month name"
5688 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5689
5690 #: src/prefs_common.c:2901
5691 msgid "the full month name"
5692 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5693
5694 #: src/prefs_common.c:2902
5695 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5696 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5697
5698 #: src/prefs_common.c:2903
5699 msgid "the century number (year/100)"
5700 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5701
5702 #: src/prefs_common.c:2904
5703 msgid "the day of the month as a decimal number"
5704 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5705
5706 #: src/prefs_common.c:2905
5707 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5708 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5709
5710 #: src/prefs_common.c:2906
5711 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5712 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5713
5714 #: src/prefs_common.c:2907
5715 msgid "the day of the year as a decimal number"
5716 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5717
5718 #: src/prefs_common.c:2908
5719 msgid "the month as a decimal number"
5720 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5721
5722 #: src/prefs_common.c:2909
5723 msgid "the minute as a decimal number"
5724 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5725
5726 #: src/prefs_common.c:2910
5727 msgid "either AM or PM"
5728 msgstr "entweder AM oder PM"
5729
5730 #: src/prefs_common.c:2911
5731 msgid "the second as a decimal number"
5732 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5733
5734 #: src/prefs_common.c:2912
5735 msgid "the day of the week as a decimal number"
5736 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5737
5738 #: src/prefs_common.c:2913
5739 msgid "the preferred date for the current locale"
5740 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5741
5742 #: src/prefs_common.c:2914
5743 msgid "the last two digits of a year"
5744 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5745
5746 #: src/prefs_common.c:2915
5747 msgid "the year as a decimal number"
5748 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5749
5750 #: src/prefs_common.c:2916
5751 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5752 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5753
5754 #: src/prefs_common.c:2937
5755 msgid "Specifier"
5756 msgstr "Spezifikationssymbol"
5757
5758 #: src/prefs_common.c:2977
5759 msgid "Example"
5760 msgstr "Beispiel"
5761
5762 #: src/prefs_common.c:3066
5763 msgid "Set message colors"
5764 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5765
5766 #: src/prefs_common.c:3074
5767 msgid "Colors"
5768 msgstr "Farben"
5769
5770 #: src/prefs_common.c:3121
5771 msgid "Quoted Text - First Level"
5772 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5773
5774 #: src/prefs_common.c:3127
5775 msgid "Quoted Text - Second Level"
5776 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5777
5778 #: src/prefs_common.c:3133
5779 msgid "Quoted Text - Third Level"
5780 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5781
5782 #: src/prefs_common.c:3139
5783 msgid "URI link"
5784 msgstr "URI-Link"
5785
5786 #: src/prefs_common.c:3145
5787 msgid "Target folder"
5788 msgstr "Zielablage"
5789
5790 #: src/prefs_common.c:3151
5791 msgid "Signatures"
5792 msgstr "Unterschriften"
5793
5794 #: src/prefs_common.c:3158
5795 msgid "Recycle quote colors"
5796 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5797
5798 #: src/prefs_common.c:3225
5799 msgid "Pick color for quotation level 1"
5800 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5801
5802 #: src/prefs_common.c:3228
5803 msgid "Pick color for quotation level 2"
5804 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5805
5806 #: src/prefs_common.c:3231
5807 msgid "Pick color for quotation level 3"
5808 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5809
5810 #: src/prefs_common.c:3234
5811 msgid "Pick color for URI"
5812 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5813
5814 #: src/prefs_common.c:3237
5815 msgid "Pick color for target folder"
5816 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5817
5818 #: src/prefs_common.c:3240
5819 msgid "Pick color for signatures"
5820 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5821
5822 #: src/prefs_common.c:3370
5823 msgid "Font selection"
5824 msgstr "Schriftauswahl"
5825
5826 #: src/prefs_common.c:3444
5827 msgid "Key bindings"
5828 msgstr "Tastaturkürzel"
5829
5830 #: src/prefs_common.c:3458
5831 msgid "Select preset:"
5832 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5833
5834 #: src/prefs_common.c:3471 src/prefs_common.c:3756
5835 msgid "Old Sylpheed"
5836 msgstr "Altes Sylpheed"
5837
5838 #: src/prefs_common.c:3479
5839 msgid ""
5840 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5841 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5842 msgstr ""
5843 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5844 "Tastenkombination\n"
5845 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5846
5847 #: src/prefs_customheader.c:163
5848 msgid "Custom header configuration"
5849 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5850
5851 #: src/prefs_customheader.c:261
5852 msgid "Current custom headers"
5853 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5854
5855 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5856 #: src/prefs_matcher.c:1175
5857 msgid "Header name is not set."
5858 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5859
5860 #: src/prefs_customheader.c:541
5861 msgid "Delete header"
5862 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5863
5864 #: src/prefs_customheader.c:542
5865 msgid "Do you really want to delete this header?"
5866 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5867
5868 #: src/prefs_display_header.c:201
5869 msgid "Displayed header configuration"
5870 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5871
5872 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5873 msgid "Header name"
5874 msgstr "Kopfzeilenname"
5875
5876 #: src/prefs_display_header.c:257
5877 msgid "Displayed Headers"
5878 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5879
5880 #: src/prefs_display_header.c:315
5881 msgid "Hidden headers"
5882 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5883
5884 #: src/prefs_display_header.c:345
5885 msgid "Show all unspecified headers"
5886 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5887
5888 #: src/prefs_display_header.c:540
5889 msgid "This header is already in the list."
5890 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5891
5892 #: src/prefs_filtering.c:219
5893 msgid "Filtering/Processing configuration"
5894 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5895
5896 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_scoring.c:219
5897 msgid "Condition"
5898 msgstr "Bedingung"
5899
5900 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:271 src/prefs_scoring.c:234
5901 msgid "Define ..."
5902 msgstr "Definiere ..."
5903
5904 #: src/prefs_filtering.c:257
5905 msgid "Action"
5906 msgstr "Aktion"
5907
5908 #: src/prefs_filtering.c:299 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5909 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5910 msgid "  Replace  "
5911 msgstr "  Ersetze  "
5912
5913 #: src/prefs_filtering.c:325
5914 msgid "Current filtering/processing rules"
5915 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5916
5917 #: src/prefs_filtering.c:341
5918 msgid "Top"
5919 msgstr "Anfang"
5920
5921 #: src/prefs_filtering.c:363
5922 msgid "Bottom"
5923 msgstr "Ende"
5924
5925 #: src/prefs_filtering.c:717 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:555
5926 #: src/prefs_scoring.c:599
5927 msgid "Condition string is not valid."
5928 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5929
5930 #: src/prefs_filtering.c:751 src/prefs_filtering.c:799
5931 msgid "Action string is not valid."
5932 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
5933
5934 #: src/prefs_filtering.c:779 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5935 msgid "Condition string is empty."
5936 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
5937
5938 #: src/prefs_filtering.c:785
5939 msgid "Action string is empty."
5940 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
5941
5942 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:621
5943 msgid "Delete rule"
5944 msgstr "Lösche Regel"
5945
5946 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_scoring.c:622
5947 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5948 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5949
5950 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5951 msgid "Entry not saved"
5952 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5953
5954 #: src/prefs_filtering.c:1000
5955 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5956 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
5957
5958 #: src/prefs_folder_item.c:130
5959 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5960 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5961
5962 #: src/prefs_folder_item.c:148
5963 msgid "Folder chmod: "
5964 msgstr "Ablagen chmod: "
5965
5966 #: src/prefs_folder_item.c:172
5967 msgid "Folder color: "
5968 msgstr "Ablagenfarbe: "
5969
5970 #: src/prefs_folder_item.c:303
5971 msgid "Request Return Receipt"
5972 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5973
5974 #: src/prefs_folder_item.c:315
5975 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5976 msgstr ""
5977 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5978 "Gesendet"
5979
5980 #: src/prefs_folder_item.c:325
5981 msgid "Default To: "
5982 msgstr "Standard An:"
5983
5984 #: src/prefs_folder_item.c:342
5985 msgid "Send replies to: "
5986 msgstr "Senden antwortet an: "
5987
5988 #: src/prefs_folder_item.c:359
5989 msgid "Default account: "
5990 msgstr "Standardaccount: "
5991
5992 #: src/prefs_folder_item.c:401
5993 msgid "Default dictionary: "
5994 msgstr "Standard Wörterbuch: "
5995
5996 #: src/prefs_folder_item.c:524
5997 msgid "Pick color for folder"
5998 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5999
6000 #: src/prefs_folder_item.c:534
6001 msgid "General"
6002 msgstr "Generell"
6003
6004 #: src/prefs_folder_item.c:563
6005 msgid "Settings for folder"
6006 msgstr "Ablageneinstellungen"
6007
6008 #: src/prefs_matcher.c:142
6009 msgid "All messages"
6010 msgstr "Alle Nachrichten"
6011
6012 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
6013 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
6014 #: src/summaryview.c:632
6015 msgid "Subject"
6016 msgstr "Betreff"
6017
6018 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
6019 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
6020 #: src/summaryview.c:636
6021 msgid "From"
6022 msgstr "Von"
6023
6024 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
6025 #: src/summaryview.c:640
6026 msgid "To"
6027 msgstr "An:"
6028
6029 #: src/prefs_matcher.c:143
6030 msgid "To or Cc"
6031 msgstr "To oder Cc"
6032
6033 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
6034 msgid "Newsgroups"
6035 msgstr "Newsgruppen"
6036
6037 #: src/prefs_matcher.c:144
6038 msgid "In reply to"
6039 msgstr "In Antwort auf"
6040
6041 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
6042 msgid "References"
6043 msgstr "Referenzen"
6044
6045 #: src/prefs_matcher.c:145
6046 msgid "Age greater than"
6047 msgstr "Alter größer als"
6048
6049 #: src/prefs_matcher.c:145
6050 msgid "Age lower than"
6051 msgstr "Alter kleiner als"
6052
6053 #: src/prefs_matcher.c:146
6054 msgid "Headers part"
6055 msgstr "Kopfbereich"
6056
6057 #: src/prefs_matcher.c:147
6058 msgid "Body part"
6059 msgstr "Körperbereich"
6060
6061 #: src/prefs_matcher.c:147
6062 msgid "Whole message"
6063 msgstr "Ganze Nachricht"
6064
6065 #: src/prefs_matcher.c:148
6066 msgid "Unread flag"
6067 msgstr "Ungelesenzeichen"
6068
6069 #: src/prefs_matcher.c:148
6070 msgid "New flag"
6071 msgstr "Neuezeichen"
6072
6073 #: src/prefs_matcher.c:149
6074 msgid "Marked flag"
6075 msgstr "Markierungszeichen"
6076
6077 #: src/prefs_matcher.c:149
6078 msgid "Deleted flag"
6079 msgstr "Löschzeichen"
6080
6081 #: src/prefs_matcher.c:150
6082 msgid "Replied flag"
6083 msgstr "Antwortzeichen"
6084
6085 #: src/prefs_matcher.c:150
6086 msgid "Forwarded flag"
6087 msgstr "Weiterleitungszeichen"
6088
6089 #: src/prefs_matcher.c:151
6090 msgid "Locked flag"
6091 msgstr "Sperrzeichen"
6092
6093 #: src/prefs_matcher.c:152
6094 msgid "Color label"
6095 msgstr "Farblabel"
6096
6097 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
6098 msgid "Ignore thread"
6099 msgstr "Ignoriere Thread"
6100
6101 #: src/prefs_matcher.c:154
6102 msgid "Score greater than"
6103 msgstr "Note größer als"
6104
6105 #: src/prefs_matcher.c:154
6106 msgid "Score lower than"
6107 msgstr "Note kleiner als"
6108
6109 #: src/prefs_matcher.c:155
6110 msgid "Score equal to"
6111 msgstr "Note gleich"
6112
6113 #: src/prefs_matcher.c:156 src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375
6114 #: src/toolbar.c:1689
6115 msgid "Execute"
6116 msgstr "Ausführen"
6117
6118 #: src/prefs_matcher.c:157
6119 msgid "Size greater than"
6120 msgstr "Grösser als"
6121
6122 #: src/prefs_matcher.c:158
6123 msgid "Size smaller than"
6124 msgstr "Kleiner als"
6125
6126 #: src/prefs_matcher.c:159
6127 msgid "Size exactly"
6128 msgstr "Genaue Größe"
6129
6130 #: src/prefs_matcher.c:176
6131 msgid "or"
6132 msgstr "oder"
6133
6134 #: src/prefs_matcher.c:176
6135 msgid "and"
6136 msgstr "und"
6137
6138 #: src/prefs_matcher.c:193
6139 msgid "contains"
6140 msgstr "enthalten"
6141
6142 #: src/prefs_matcher.c:193
6143 msgid "does not contain"
6144 msgstr "nicht enthalten"
6145
6146 #: src/prefs_matcher.c:210
6147 msgid "yes"
6148 msgstr "ja"
6149
6150 #: src/prefs_matcher.c:210
6151 msgid "no"
6152 msgstr "nein"
6153
6154 #: src/prefs_matcher.c:377
6155 msgid "Condition configuration"
6156 msgstr "Bedingungskonfiguration"
6157
6158 #: src/prefs_matcher.c:402
6159 msgid "Match type"
6160 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
6161
6162 #: src/prefs_matcher.c:467
6163 msgid "Info ..."
6164 msgstr "Information ..."
6165
6166 #: src/prefs_matcher.c:489
6167 msgid "Predicate"
6168 msgstr "Aussage"
6169
6170 #: src/prefs_matcher.c:540
6171 msgid "Use regexp"
6172 msgstr "Verwende regexp"
6173
6174 #: src/prefs_matcher.c:578
6175 msgid "Boolean Op"
6176 msgstr "Boolesches Oder"
6177
6178 #: src/prefs_matcher.c:617
6179 msgid "Current condition rules"
6180 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
6181
6182 #: src/prefs_matcher.c:1155
6183 msgid "Value is not set."
6184 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6185
6186 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
6187 msgid ""
6188 "The entry was not saved\n"
6189 "Have you really finished?"
6190 msgstr ""
6191 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
6192 "Sind Sie wirklich fertig?"
6193
6194 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6195 #: src/summaryview.c:468
6196 msgid "Date"
6197 msgstr "Datum"
6198
6199 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6200 msgid "Message-ID"
6201 msgstr "Nachrichten-ID"
6202
6203 #: src/prefs_matcher.c:1714
6204 msgid "Filename - should not be modified"
6205 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6206
6207 #: src/prefs_matcher.c:1715
6208 msgid "new line"
6209 msgstr "Neue Zeile"
6210
6211 #: src/prefs_matcher.c:1716
6212 msgid "escape character for quotes"
6213 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6214
6215 #: src/prefs_matcher.c:1717
6216 msgid "quote character"
6217 msgstr "Zitatzeichen"
6218
6219 #: src/prefs_scoring.c:203
6220 msgid "Scoring configuration"
6221 msgstr "Benotungseinstellungen"
6222
6223 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6224 msgid "Score"
6225 msgstr "Note"
6226
6227 #: src/prefs_scoring.c:303
6228 msgid "Current scoring rules"
6229 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6230
6231 #: src/prefs_scoring.c:335
6232 msgid "Hide score"
6233 msgstr "Ausblend Note"
6234
6235 #: src/prefs_scoring.c:347
6236 msgid "Important score"
6237 msgstr "Wichtige Note"
6238
6239 #: src/prefs_scoring.c:519
6240 msgid "Match string is not valid."
6241 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6242
6243 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6244 msgid "Score is not set."
6245 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6246
6247 #: src/prefs_spelling.c:95
6248 msgid "Select dictionaries location"
6249 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
6250
6251 #: src/prefs_spelling.c:124
6252 msgid "Pick color for misspelled word"
6253 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
6254
6255 #: src/prefs_spelling.c:165
6256 msgid "Enable spell checker"
6257 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
6258
6259 #: src/prefs_spelling.c:180
6260 msgid "Enable alternate dictionary"
6261 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
6262
6263 #: src/prefs_spelling.c:186
6264 msgid "Faster switching with last used dictionary"
6265 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletztverwendetem Wörterbuch"
6266
6267 #: src/prefs_spelling.c:188
6268 msgid "Dictionaries path:"
6269 msgstr "Wörterbuchpfad"
6270
6271 #: src/prefs_spelling.c:202
6272 msgid "Default dictionary:"
6273 msgstr "Standard Wörterbuch:"
6274
6275 #: src/prefs_spelling.c:219
6276 msgid "Default suggestion mode:"
6277 msgstr "Standard Vorschlagsmodus:"
6278
6279 #: src/prefs_spelling.c:236
6280 msgid "Misspelled word color:"
6281 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
6282
6283 #: src/prefs_spelling.c:361
6284 msgid "Compose/Spell Checker"
6285 msgstr "Entwurf/Rechtschreibprüfung"
6286
6287 #: src/prefs_summary_column.c:67
6288 msgid "Mark"
6289 msgstr "Markiert"
6290
6291 #: src/prefs_summary_column.c:69
6292 msgid "Attachment"
6293 msgstr "Anhang"
6294
6295 #: src/prefs_summary_column.c:74
6296 msgid "Number"
6297 msgstr "Nummer"
6298
6299 #: src/prefs_summary_column.c:178
6300 msgid "Displayed items configuration"
6301 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6302
6303 #: src/prefs_summary_column.c:195
6304 msgid ""
6305 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6306 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6307 msgstr ""
6308 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6309 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
6310 "der Eigenschaften geändert werden."
6311
6312 #: src/prefs_summary_column.c:222
6313 msgid "Available items"
6314 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6315
6316 #: src/prefs_summary_column.c:240
6317 msgid "  ->  "
6318 msgstr "  ->  "
6319
6320 #: src/prefs_summary_column.c:244
6321 msgid "  <-  "
6322 msgstr " <- "
6323
6324 #: src/prefs_summary_column.c:265
6325 msgid "Displayed items"
6326 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6327
6328 #: src/prefs_summary_column.c:306
6329 msgid " Use default "
6330 msgstr " Verwende Standard "
6331
6332 #: src/prefs_template.c:158
6333 msgid "Template name"
6334 msgstr "Vorlagenname"
6335
6336 #: src/prefs_template.c:235
6337 msgid " Symbols "
6338 msgstr " Symbole "
6339
6340 #: src/prefs_template.c:249
6341 msgid "Current templates"
6342 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6343
6344 #: src/prefs_template.c:269
6345 msgid "Template configuration"
6346 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6347
6348 #: src/prefs_template.c:380
6349 msgid "Template"
6350 msgstr "Vorlage"
6351
6352 #: src/prefs_template.c:453
6353 msgid "Template format error."
6354 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6355
6356 #: src/prefs_template.c:542
6357 msgid "Delete template"
6358 msgstr "Lösche Vorlage"
6359
6360 #: src/prefs_template.c:543
6361 msgid "Do you really want to delete this template?"
6362 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6363
6364 #: src/prefs_toolbar.c:86
6365 msgid ""
6366 "Selected Action already set.\n"
6367 "Please choose another Action from List"
6368 msgstr ""
6369 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6370 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6371
6372 #: src/prefs_toolbar.c:127
6373 msgid "Main toolbar configuration"
6374 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6375
6376 #: src/prefs_toolbar.c:128
6377 msgid "Compose toolbar configuration"
6378 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6379
6380 #: src/prefs_toolbar.c:129
6381 msgid "Message view toolbar configuration"
6382 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6383
6384 #: src/prefs_toolbar.c:620
6385 msgid "Sylpheed Action"
6386 msgstr "Sylpheed Aktion"
6387
6388 #: src/prefs_toolbar.c:629
6389 msgid "Toolbar text"
6390 msgstr "Toolbartext"
6391
6392 #: src/prefs_toolbar.c:682
6393 msgid "Available toolbar icons"
6394 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
6395
6396 #: src/prefs_toolbar.c:737
6397 msgid "Event executed on click"
6398 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6399
6400 #: src/prefs_toolbar.c:787
6401 msgid " Default "
6402 msgstr " Standard "
6403
6404 #: src/prefs_toolbar.c:794
6405 msgid "Displayed toolbar items"
6406 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6407
6408 #: src/prefs_toolbar.c:807
6409 msgid "Icon"
6410 msgstr "Icon"
6411
6412 #: src/prefs_toolbar.c:809
6413 msgid "Icon text"
6414 msgstr "Icon Text"
6415
6416 #: src/prefs_toolbar.c:810
6417 msgid "Mapped event"
6418 msgstr "Abgebildetes Event"
6419
6420 #: src/prefs_toolbar.c:873
6421 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6422 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
6423
6424 #: src/prefs_toolbar.c:882
6425 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6426 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6427
6428 #: src/prefs_toolbar.c:891
6429 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6430 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6431
6432 #: src/procmsg.c:1206
6433 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6434 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6435
6436 #: src/procmsg.c:1217
6437 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6438 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6439
6440 #: src/progressdialog.c:52
6441 msgid "Account"
6442 msgstr "Account"
6443
6444 #: src/quote_fmt.c:40
6445 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6446 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6447
6448 #: src/quote_fmt.c:43
6449 msgid "Full Name of Sender"
6450 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6451
6452 #: src/quote_fmt.c:44
6453 msgid "First Name of Sender"
6454 msgstr "Vorname des Absenders"
6455
6456 #: src/quote_fmt.c:45
6457 msgid "Last Name of Sender"
6458 msgstr "Nachname des Absenders"
6459
6460 #: src/quote_fmt.c:46
6461 msgid "Initials of Sender"
6462 msgstr "Initialien des Absenders"
6463
6464 #: src/quote_fmt.c:53
6465 msgid "Message body"
6466 msgstr "Nachrichtenkörper"
6467
6468 #: src/quote_fmt.c:54
6469 msgid "Quoted message body"
6470 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6471
6472 #: src/quote_fmt.c:55
6473 msgid "Message body without signature"
6474 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6475
6476 #: src/quote_fmt.c:56
6477 msgid "Quoted message body without signature"
6478 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6479
6480 #: src/quote_fmt.c:58
6481 msgid ""
6482 "Insert expr if x is set\n"
6483 "x is one of the characters above after %"
6484 msgstr ""
6485 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6486 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6487
6488 #: src/quote_fmt.c:60
6489 msgid "Literal %"
6490 msgstr "Symbol für %"
6491
6492 #: src/quote_fmt.c:61
6493 msgid "Literal backslash"
6494 msgstr "Symbol für Backslash"
6495
6496 #: src/quote_fmt.c:62
6497 msgid "Literal question mark"
6498 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6499
6500 #: src/quote_fmt.c:63
6501 msgid "Literal pipe"
6502 msgstr "Symbol für Pipe"
6503
6504 #: src/quote_fmt.c:64
6505 msgid "Literal opening curly brace"
6506 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6507
6508 #: src/quote_fmt.c:65
6509 msgid "Literal closing curly brace"
6510 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6511
6512 #: src/quote_fmt.c:67
6513 msgid "Insert File"
6514 msgstr "Datei einfügen"
6515
6516 #: src/quote_fmt.c:68
6517 msgid "Insert program output"
6518 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6519
6520 #: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:219
6521 msgid "Oops: Signature not verified"
6522 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6523
6524 #: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:222
6525 msgid "No signature found"
6526 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6527
6528 #: src/rfc2015.c:149 src/sigstatus.c:225
6529 msgid "Good signature"
6530 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6531
6532 #: src/rfc2015.c:152 src/sigstatus.c:228
6533 msgid "Good signature but it has expired"
6534 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6535
6536 #: src/rfc2015.c:155 src/sigstatus.c:231
6537 msgid "Good signature but the key has expired"
6538 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6539
6540 #: src/rfc2015.c:158 src/sigstatus.c:234
6541 msgid "BAD signature"
6542 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6543
6544 #: src/rfc2015.c:161 src/rfc2015.c:202 src/sigstatus.c:237
6545 msgid "No public key to verify the signature"
6546 msgstr ""
6547 "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6548
6549 #: src/rfc2015.c:164 src/rfc2015.c:205 src/sigstatus.c:240
6550 msgid "Error verifying the signature"
6551 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6552
6553 #: src/rfc2015.c:167 src/rfc2015.c:208
6554 msgid "Different results for signatures"
6555 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
6556
6557 #: src/rfc2015.c:170 src/rfc2015.c:211
6558 msgid "Error: Unknown status"
6559 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6560
6561 #: src/rfc2015.c:190
6562 #, c-format
6563 msgid "Good signature from \"%s\""
6564 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6565
6566 #: src/rfc2015.c:193
6567 #, c-format
6568 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6569 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6570
6571 #: src/rfc2015.c:196
6572 #, c-format
6573 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6574 msgstr ""
6575 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6576
6577 #: src/rfc2015.c:199
6578 #, c-format
6579 msgid "BAD signature from \"%s\""
6580 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6581
6582 #: src/rfc2015.c:231
6583 msgid "Cannot find user ID for this key."
6584 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6585
6586 #: src/rfc2015.c:243
6587 #, c-format
6588 msgid "                aka \"%s\"\n"
6589 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6590
6591 #: src/rfc2015.c:264
6592 #, c-format
6593 msgid "Signature expired %s"
6594 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6595
6596 #: src/rfc2015.c:272
6597 #, c-format
6598 msgid "Key expired %s"
6599 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6600
6601 #: src/rfc2015.c:298
6602 #, c-format
6603 msgid "Signature made at %s\n"
6604 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht am %s\n"
6605
6606 #: src/rfc2015.c:307
6607 #, c-format
6608 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6609 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6610
6611 #: src/select-keys.c:103
6612 #, c-format
6613 msgid "Please select key for `%s'"
6614 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6615
6616 #: src/select-keys.c:106
6617 #, c-format
6618 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6619 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6620
6621 #: src/select-keys.c:273
6622 msgid "Select Keys"
6623 msgstr "Wähle Schlüssel"
6624
6625 #: src/select-keys.c:300
6626 msgid "Key ID"
6627 msgstr "Schlüssel-ID"
6628
6629 #: src/select-keys.c:303
6630 msgid "Val"
6631 msgstr "Val"
6632
6633 #: src/select-keys.c:323
6634 msgid " List all keys "
6635 msgstr " Liste alle Schlüssel "
6636
6637 #: src/select-keys.c:331
6638 msgid "Select"
6639 msgstr "Wählen"
6640
6641 #: src/select-keys.c:453
6642 msgid "Add key"
6643 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6644
6645 #: src/select-keys.c:454
6646 msgid "Enter another user or key ID:"
6647 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6648
6649 #: src/send_message.c:379
6650 msgid "Connecting"
6651 msgstr "Verbinde"
6652
6653 #: src/send_message.c:386
6654 msgid "Doing POP before SMTP..."
6655 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6656
6657 #: src/send_message.c:389
6658 msgid "POP before SMTP"
6659 msgstr "POP vor SMTP"
6660
6661 #: src/send_message.c:394
6662 #, c-format
6663 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6664 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6665
6666 #: src/send_message.c:457
6667 msgid "Sending HELO..."
6668 msgstr "Sende HELO..."
6669
6670 #: src/send_message.c:458 src/send_message.c:463 src/send_message.c:468
6671 msgid "Authenticating"
6672 msgstr "Beglaubigung"
6673
6674 #: src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
6675 msgid "Sending message..."
6676 msgstr "Sende Nachricht..."
6677
6678 #: src/send_message.c:462
6679 msgid "Sending EHLO..."
6680 msgstr "Sende EHLO..."
6681
6682 #: src/send_message.c:471
6683 msgid "Sending MAIL FROM..."
6684 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6685
6686 #: src/send_message.c:472 src/send_message.c:476 src/send_message.c:481
6687 msgid "Sending"
6688 msgstr "Sende"
6689
6690 #: src/send_message.c:475
6691 msgid "Sending RCPT TO..."
6692 msgstr "Sende RCPT TO..."
6693
6694 #: src/send_message.c:480
6695 msgid "Sending DATA..."
6696 msgstr "Sende DATA..."
6697
6698 #: src/send_message.c:484
6699 msgid "Quitting..."
6700 msgstr "Beende..."
6701
6702 #: src/send_message.c:512
6703 #, c-format
6704 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6705 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6706
6707 #: src/send_message.c:540
6708 msgid "Sending message"
6709 msgstr "Sende Nachricht"
6710
6711 #: src/send_message.c:589
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "Error occurred while sending the message:\n"
6715 "%s"
6716 msgstr ""
6717 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
6718 "%s"
6719
6720 #: src/setup.c:44
6721 msgid "Mailbox setting"
6722 msgstr "Setze Mailbox"
6723
6724 #: src/setup.c:45
6725 msgid ""
6726 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6727 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6728 "if you have the one.\n"
6729 "If you're not sure, just select OK."
6730 msgstr ""
6731 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6732 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6733 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6734
6735 #: src/sigstatus.c:129
6736 msgid "Checking signature"
6737 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6738
6739 #: src/sigstatus.c:196
6740 #, c-format
6741 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6742 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6743
6744 #: src/sourcewindow.c:66
6745 msgid "Source of the message"
6746 msgstr "Nachrichtenquellen"
6747
6748 #: src/sourcewindow.c:133
6749 #, c-format
6750 msgid "%s - Source"
6751 msgstr "%s - Quellen"
6752
6753 #: src/ssl_manager.c:82
6754 msgid "Saved SSL Certificates"
6755 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6756
6757 #: src/ssl_manager.c:95
6758 msgid "View"
6759 msgstr "Ansicht"
6760
6761 #: src/ssl_manager.c:269
6762 msgid "Delete certificate"
6763 msgstr "Lösche Zertifikat"
6764
6765 #: src/ssl_manager.c:270
6766 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6767 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6768
6769 #: src/string_match.c:73
6770 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6771 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6772
6773 #: src/summary_search.c:100
6774 msgid "Search messages"
6775 msgstr "Suche Nachrichten"
6776
6777 #: src/summary_search.c:170
6778 msgid "Body:"
6779 msgstr "Körper:"
6780
6781 #: src/summary_search.c:194
6782 msgid "Select all matched"
6783 msgstr "Alle Treffer wählen"
6784
6785 #: src/summary_search.c:200
6786 msgid "AND search"
6787 msgstr "AND Suche"
6788
6789 #: src/summary_search.c:319
6790 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6791 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6792
6793 #: src/summary_search.c:321
6794 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6795 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6796
6797 #: src/summaryview.c:404
6798 msgid "/_Reply"
6799 msgstr "/An_twort"
6800
6801 #: src/summaryview.c:405
6802 msgid "/Repl_y to"
6803 msgstr "/Antwort an"
6804
6805 #: src/summaryview.c:406
6806 msgid "/Repl_y to/_all"
6807 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6808
6809 #: src/summaryview.c:407
6810 msgid "/Repl_y to/_sender"
6811 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6812
6813 #: src/summaryview.c:408
6814 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6815 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6816
6817 #: src/summaryview.c:410
6818 msgid "/Follow-up and reply to"
6819 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6820
6821 #: src/summaryview.c:412
6822 msgid "/_Forward"
6823 msgstr "/_Weiterleiten"
6824
6825 #: src/summaryview.c:413
6826 msgid "/Redirect"
6827 msgstr "/Umleiten"
6828
6829 #: src/summaryview.c:415
6830 msgid "/Re-_edit"
6831 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6832
6833 #: src/summaryview.c:417
6834 msgid "/M_ove..."
6835 msgstr "/_Verschieben..."
6836
6837 #: src/summaryview.c:418
6838 msgid "/_Copy..."
6839 msgstr "/_Kopieren..."
6840
6841 #: src/summaryview.c:420
6842 msgid "/Cancel a news message"
6843 msgstr "/News vom Server löschen"
6844
6845 #: src/summaryview.c:421
6846 msgid "/E_xecute"
6847 msgstr "/_Ausführen"
6848
6849 #: src/summaryview.c:423
6850 msgid "/_Mark"
6851 msgstr "/_Markieren"
6852
6853 #: src/summaryview.c:424
6854 msgid "/_Mark/_Mark"
6855 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6856
6857 #: src/summaryview.c:425
6858 msgid "/_Mark/_Unmark"
6859 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6860
6861 #: src/summaryview.c:426
6862 msgid "/_Mark/---"
6863 msgstr "/_Markieren/---"
6864
6865 #: src/summaryview.c:427
6866 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6867 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6868
6869 #: src/summaryview.c:428
6870 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6871 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6872
6873 #: src/summaryview.c:429
6874 msgid "/_Mark/Mark all read"
6875 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6876
6877 #: src/summaryview.c:430
6878 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6879 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6880
6881 #: src/summaryview.c:431
6882 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6883 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6884
6885 #: src/summaryview.c:432
6886 msgid "/_Mark/Lock"
6887 msgstr "/_Markieren/Sperren"
6888
6889 #: src/summaryview.c:433
6890 msgid "/_Mark/Unlock"
6891 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
6892
6893 #: src/summaryview.c:434
6894 msgid "/Color la_bel"
6895 msgstr "/Einfärben"
6896
6897 #: src/summaryview.c:437
6898 msgid "/Add sender to address boo_k"
6899 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6900
6901 #: src/summaryview.c:439
6902 msgid "/Create f_ilter rule"
6903 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6904
6905 #: src/summaryview.c:440
6906 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6907 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6908
6909 #: src/summaryview.c:442
6910 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6911 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6912
6913 #: src/summaryview.c:444
6914 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6915 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6916
6917 #: src/summaryview.c:446
6918 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6919 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6920
6921 #: src/summaryview.c:452
6922 msgid "/_View/_Source"
6923 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6924
6925 #: src/summaryview.c:453
6926 msgid "/_View/All _header"
6927 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6928
6929 #: src/summaryview.c:456
6930 msgid "/_Print..."
6931 msgstr "/_Drucken..."
6932
6933 #: src/summaryview.c:458
6934 msgid "/Select _all"
6935 msgstr "/A_lle auswählen"
6936
6937 #: src/summaryview.c:459
6938 msgid "/Select t_hread"
6939 msgstr "/Wähle _Thread"
6940
6941 #: src/summaryview.c:463
6942 msgid "M"
6943 msgstr "M"
6944
6945 #: src/summaryview.c:470
6946 msgid "No."
6947 msgstr "Nr."
6948
6949 #: src/summaryview.c:472
6950 msgid "L"
6951 msgstr "L"
6952
6953 #: src/summaryview.c:481
6954 msgid "all messages"
6955 msgstr "Alle Nachrichten"
6956
6957 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6958 msgid "messages whose age is greather than #"
6959 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
6960
6961 #: src/summaryview.c:484
6962 msgid "messages which contain S in the message body"
6963 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
6964
6965 #: src/summaryview.c:485
6966 msgid "messages which contain S in the whole message"
6967 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
6968
6969 #: src/summaryview.c:486
6970 msgid "messages carbon-copied to S"
6971 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
6972
6973 #: src/summaryview.c:487
6974 msgid "message is either to: or cc: to S"
6975 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
6976
6977 #: src/summaryview.c:488
6978 msgid "deleted messages"
6979 msgstr "gelöschte Nachrichten"
6980
6981 #: src/summaryview.c:489
6982 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6983 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
6984
6985 #: src/summaryview.c:490
6986 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6987 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
6988
6989 #: src/summaryview.c:491
6990 msgid "messages originating from user S"
6991 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
6992
6993 #: src/summaryview.c:492
6994 msgid "forwarded messages"
6995 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
6996
6997 #: src/summaryview.c:493
6998 msgid "messages which contain header S"
6999 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
7000
7001 #: src/summaryview.c:494
7002 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
7003 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
7004
7005 #: src/summaryview.c:495
7006 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
7007 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
7008
7009 #: src/summaryview.c:496
7010 msgid "locked messages"
7011 msgstr "gesperrte Nachrichten"
7012
7013 #: src/summaryview.c:497
7014 msgid "messages which are in newsgroup S"
7015 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
7016
7017 #: src/summaryview.c:498
7018 msgid "new messages"
7019 msgstr "neue Nachrichten"
7020
7021 #: src/summaryview.c:499
7022 msgid "old messages"
7023 msgstr "alte Nachrichten"
7024
7025 #: src/summaryview.c:500
7026 msgid "messages which have been replied to"
7027 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
7028
7029 #: src/summaryview.c:501
7030 msgid "read messages"
7031 msgstr "gelesene Nachrichten"
7032
7033 #: src/summaryview.c:502
7034 msgid "messages which contain S in subject"
7035 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
7036
7037 #: src/summaryview.c:503
7038 msgid "messages whose score is equal to #"
7039 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
7040
7041 #: src/summaryview.c:504
7042 msgid "messages whose score is greater than #"
7043 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
7044
7045 #: src/summaryview.c:505
7046 msgid "messages whose score is lower than #"
7047 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
7048
7049 #: src/summaryview.c:506
7050 msgid "messages whose size is equal to #"
7051 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
7052
7053 #: src/summaryview.c:507
7054 msgid "messages whose size is greater than #"
7055 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
7056
7057 #: src/summaryview.c:508
7058 msgid "messages whose size is smaller than #"
7059 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
7060
7061 #: src/summaryview.c:509
7062 msgid "messages which have been sent to S"
7063 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
7064
7065 #: src/summaryview.c:510
7066 msgid "marked messages"
7067 msgstr "markierte Nachrichten"
7068
7069 #: src/summaryview.c:511
7070 msgid "unread messages"
7071 msgstr "ungelesene Nachrichten"
7072
7073 #: src/summaryview.c:512
7074 msgid "messages which contain S in References header"
7075 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
7076
7077 #: src/summaryview.c:513
7078 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7079 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
7080
7081 #: src/summaryview.c:515
7082 msgid "logical AND operator"
7083 msgstr "Logischer UND Operator"
7084
7085 #: src/summaryview.c:516
7086 msgid "logical OR operator"
7087 msgstr "Logischer ODER Operator"
7088
7089 #: src/summaryview.c:517
7090 msgid "logical NOT operator"
7091 msgstr "Logischer NICHT Operator"
7092
7093 #: src/summaryview.c:518
7094 msgid "case sensitive search"
7095 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
7096
7097 #: src/summaryview.c:525
7098 msgid "Extended Search symbols"
7099 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
7100
7101 #: src/summaryview.c:575
7102 msgid "Toggle quick-search bar"
7103 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
7104
7105 #: src/summaryview.c:659
7106 msgid "Extended Symbols"
7107 msgstr "Erweiterte Symbole"
7108
7109 #: src/summaryview.c:915
7110 msgid "Process mark"
7111 msgstr "Markierte verarbeiten"
7112
7113 #: src/summaryview.c:916
7114 msgid "Some marks are left. Process it?"
7115 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
7116
7117 #: src/summaryview.c:960
7118 #, c-format
7119 msgid "Scanning folder (%s)..."
7120 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
7121
7122 #: src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
7123 msgid "No more unread messages"
7124 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
7125
7126 #: src/summaryview.c:1378
7127 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7128 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7129
7130 #: src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1434
7131 msgid ""
7132 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7133 msgstr ""
7134 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7135
7136 #: src/summaryview.c:1398
7137 msgid "No unread messages."
7138 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
7139
7140 #: src/summaryview.c:1422
7141 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7142 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7143
7144 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488
7145 msgid "No more new messages"
7146 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
7147
7148 #: src/summaryview.c:1465
7149 msgid "No new message found. Search from the end?"
7150 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7151
7152 #: src/summaryview.c:1474
7153 msgid "No new messages."
7154 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
7155
7156 #: src/summaryview.c:1489
7157 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7158 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7159
7160 #: src/summaryview.c:1491
7161 msgid "Search again"
7162 msgstr "Nochmal Suchen"
7163
7164 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545
7165 msgid "No more marked messages"
7166 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
7167
7168 #: src/summaryview.c:1521
7169 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7170 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7171
7172 #: src/summaryview.c:1530 src/summaryview.c:1555
7173 msgid "No marked messages."
7174 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
7175
7176 #: src/summaryview.c:1546
7177 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7178 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7179
7180 #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
7181 msgid "No more labeled messages"
7182 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
7183
7184 #: src/summaryview.c:1571
7185 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7186 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7187
7188 #: src/summaryview.c:1580 src/summaryview.c:1605
7189 msgid "No labeled messages."
7190 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
7191
7192 #: src/summaryview.c:1596
7193 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7194 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7195
7196 #: src/summaryview.c:1809
7197 msgid "Attracting messages by subject..."
7198 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7199
7200 #: src/summaryview.c:1955
7201 #, c-format
7202 msgid "%d deleted"
7203 msgstr "%d gelöscht"
7204
7205 #: src/summaryview.c:1959
7206 #, c-format
7207 msgid "%s%d moved"
7208 msgstr "%s%d verschoben"
7209
7210 #: src/summaryview.c:1960 src/summaryview.c:1967
7211 msgid ", "
7212 msgstr ", "
7213
7214 #: src/summaryview.c:1965
7215 #, c-format
7216 msgid "%s%d copied"
7217 msgstr "%s%d kopiert"
7218
7219 #: src/summaryview.c:1980
7220 msgid " item selected"
7221 msgstr " Eintrag gewählt"
7222
7223 #: src/summaryview.c:1982
7224 msgid " items selected"
7225 msgstr " Einträge gewählt"
7226
7227 #: src/summaryview.c:1998
7228 #, c-format
7229 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7230 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7231
7232 #: src/summaryview.c:2168
7233 msgid "Sorting summary..."
7234 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7235
7236 #: src/summaryview.c:2238
7237 msgid "Setting summary from message data..."
7238 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7239
7240 #: src/summaryview.c:2367
7241 msgid "(No Date)"
7242 msgstr "(Kein Datum)"
7243
7244 #: src/summaryview.c:2991
7245 msgid "You're not the author of the article\n"
7246 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7247
7248 #: src/summaryview.c:3081
7249 msgid "Delete message(s)"
7250 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7251
7252 #: src/summaryview.c:3082
7253 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7254 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7255
7256 #: src/summaryview.c:3124
7257 msgid "Deleting duplicated messages..."
7258 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7259
7260 #: src/summaryview.c:3238
7261 msgid "Destination is same as current folder."
7262 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7263
7264 #: src/summaryview.c:3315
7265 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7266 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7267
7268 #: src/summaryview.c:3365
7269 msgid "Selecting all messages..."
7270 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7271
7272 #: src/summaryview.c:3423
7273 msgid "Append or Overwrite"
7274 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7275
7276 #: src/summaryview.c:3424
7277 msgid "Append or overwrite existing file?"
7278 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
7279
7280 #: src/summaryview.c:3425
7281 msgid "Append"
7282 msgstr "Anhängen"
7283
7284 #: src/summaryview.c:3716
7285 msgid "Building threads..."
7286 msgstr "Erstelle Threads"
7287
7288 #: src/summaryview.c:3814
7289 msgid "Unthreading..."
7290 msgstr "Hebe Threads auf"
7291
7292 #: src/summaryview.c:3947
7293 msgid "No filter rules defined."
7294 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7295
7296 #: src/summaryview.c:3956
7297 msgid "Filtering..."
7298 msgstr "Filtere..."
7299
7300 #: src/summaryview.c:5280
7301 #, c-format
7302 msgid ""
7303 "Regular expression (regexp) error:\n"
7304 "%s"
7305 msgstr ""
7306 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7307 "%s"
7308
7309 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7310 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7311 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7312
7313 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7314 msgid "Receive Mail on current Account"
7315 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7316
7317 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7318 msgid "Send Queued Message(s)"
7319 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7320
7321 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7322 msgid "Compose Email"
7323 msgstr "Verfassen Email"
7324
7325 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7326 msgid "Compose News"
7327 msgstr "Verfasse News"
7328
7329 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7330 msgid "Reply to Message"
7331 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7332
7333 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7334 msgid "Reply to Sender"
7335 msgstr "Antworte an Absender"
7336
7337 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7338 msgid "Reply to All"
7339 msgstr "Antworte an Alle"
7340
7341 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7342 msgid "Reply to Mailing-list"
7343 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7344
7345 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7346 msgid "Forward Message"
7347 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7348
7349 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7350 msgid "Delete Message"
7351 msgstr "Nachricht löschen"
7352
7353 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7354 msgid "Goto Next Message"
7355 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7356
7357 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7358 msgid "Send Message"
7359 msgstr "Sende Nachricht"
7360
7361 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7362 msgid "Put into queue folder and send later"
7363 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7364
7365 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7366 msgid "Save to draft folder"
7367 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7368
7369 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7370 msgid "Insert file"
7371 msgstr "Datei einfügen"
7372
7373 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7374 msgid "Attach file"
7375 msgstr "Datei anhängen"
7376
7377 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7378 msgid "Insert signature"
7379 msgstr "Unterschrift einfügen"
7380
7381 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7382 msgid "Edit with external editor"
7383 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7384
7385 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7386 msgid "Wrap all long lines"
7387 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7388
7389 #: src/toolbar.c:180
7390 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7391 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7392
7393 #: src/toolbar.c:200
7394 msgid "/Reply with _quote"
7395 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7396
7397 #: src/toolbar.c:201
7398 msgid "/_Reply without quote"
7399 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7400
7401 #: src/toolbar.c:205
7402 msgid "/Reply to all with _quote"
7403 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7404
7405 #: src/toolbar.c:206
7406 msgid "/_Reply to all without quote"
7407 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7408
7409 #: src/toolbar.c:210
7410 msgid "/Reply to list with _quote"
7411 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7412
7413 #: src/toolbar.c:211
7414 msgid "/_Reply to list without quote"
7415 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7416
7417 #: src/toolbar.c:215
7418 msgid "/Reply to sender with _quote"
7419 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7420
7421 #: src/toolbar.c:216
7422 msgid "/_Reply to sender without quote"
7423 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7424
7425 #: src/toolbar.c:220
7426 msgid "/_Forward message (inline style)"
7427 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7428
7429 #: src/toolbar.c:221
7430 msgid "/Forward message as _attachment"
7431 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7432
7433 #: src/toolbar.c:363
7434 msgid "Get"
7435 msgstr "Hole"
7436
7437 #: src/toolbar.c:364
7438 msgid "Get All"
7439 msgstr "Hole Alle"
7440
7441 #: src/toolbar.c:367
7442 msgid "Email"
7443 msgstr "Email"
7444
7445 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7446 msgid "Reply"
7447 msgstr "Antwort"
7448
7449 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7450 msgid "All"
7451 msgstr "Alle"
7452
7453 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7454 msgid "Sender"
7455 msgstr "Absender"
7456
7457 #: src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
7458 msgid "Forward"
7459 msgstr "Weiterleiten"
7460
7461 #: src/toolbar.c:414
7462 msgid "Send later"
7463 msgstr "Später senden"
7464
7465 #: src/toolbar.c:415
7466 msgid "Draft"
7467 msgstr "Entwürfe"
7468
7469 #: src/toolbar.c:418
7470 msgid "Attach"
7471 msgstr "Anhang"
7472
7473 #: src/toolbar.c:422
7474 msgid "Linewrap"
7475 msgstr "Zeilenumbruch"
7476
7477 #: src/toolbar.c:1560
7478 msgid "News"
7479 msgstr "News"
7480
7481 #: src/plugins/demo/demo.c:71
7482 msgid "Demo"
7483 msgstr "Demo"
7484
7485 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7486 msgid ""
7487 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7488 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7489 "\n"
7490 "It is not really useful"
7491 msgstr ""
7492 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt.Es "
7493 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
7494 "\n"
7495 "Es ist nicht wirklich nützlich"
7496
7497 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
7498 msgid "Trayicon"
7499 msgstr "Trayicon"
7500
7501 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
7502 msgid ""
7503 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7504 "have new or unread mail.\n"
7505 "\n"
7506 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7507 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7508 msgstr ""
7509 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
7510 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
7511 "\n"
7512 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
7513 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
7514 "gesamt Nachrichten."
7515
7516 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
7517 msgid "MathML Viewer"
7518 msgstr "MathML Betrachter"
7519
7520 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
7521 msgid ""
7522 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7523 "(Content-Type: text/mathml)"
7524 msgstr ""
7525 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen (Content-"
7526 "Type: text/mathml)"
7527
7528 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7529 msgid "Automatically display attached images"
7530 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
7531
7532 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7533 msgid "Resize attached images"
7534 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
7535
7536 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7537 msgid "Filename:"
7538 msgstr "Dateiname:"
7539
7540 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7541 msgid "Filesize:"
7542 msgstr "Dateigröße:"
7543
7544 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7545 msgid "Load Image"
7546 msgstr "Lade Bild"
7547
7548 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7549 msgid "Content-Type:"
7550 msgstr "Content-Type:"
7551
7552 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
7553 msgid "Image Viewer"
7554 msgstr "Bildbetrachter"
7555
7556 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
7557 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7558 msgstr ""
7559 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder "
7560 "darzustellen."
7561
7562 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
7563 msgid "Dillo HTML Viewer"
7564 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
7565
7566 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
7567 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7568 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
7569
7570 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
7571 msgid "Do not load remote links in mails"
7572 msgstr "Lade keine entfernten Links in Mails"
7573
7574 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
7575 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7576 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
7577
7578 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
7579 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7580 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immernoch geladen werden"
7581
7582 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
7583 msgid "Full window mode (hide controls)"
7584 msgstr "Vollbildmodus (Verstecke Bedienelemente)"
7585
7586 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
7587 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7588 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
7589
7590 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
7591 msgid "Enable virus scanning"
7592 msgstr "Aktiviere Virusscanner"
7593
7594 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
7595 msgid "Scan archive contents"
7596 msgstr "Scanne Archiv Inhalte"
7597
7598 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
7599 msgid "Maximum attachment size"
7600 msgstr "Maximale Einhanggröße"
7601
7602 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
7603 msgid "MB"
7604 msgstr "MB"
7605
7606 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7607 msgid "Save infected messages"
7608 msgstr "Speichere infizierte Nachrichten"
7609
7610 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
7611 msgid "Save folder"
7612 msgstr "Ablage zum Speichern"
7613
7614 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
7615 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
7616 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7617 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
7618
7619 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
7620 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7621 msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
7622
7623 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
7624 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7625 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
7626
7627 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
7628 msgid ""
7629 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7630 "\n"
7631 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7632 "Clam AntiVirus.\n"
7633 "\n"
7634 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7635 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7636 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7637 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7638 "mail will be saved.\n"
7639 msgstr ""
7640 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
7641 "Verfügung.\n"
7642 "\n"
7643 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
7644 "Clam AntiVirus.\n"
7645 "\n"
7646 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
7647 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
7648 "der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte "
7649 "Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem "
7650 "infizierte Mails abgelegt werden.\n"
7651
7652 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:234
7653 msgid "Clam AntiVirus"
7654 msgstr "Clam AntiVirus"
7655
7656 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:239
7657 msgid ""
7658 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7659 "received from a POP account.\n"
7660 "\n"
7661 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7662 "saved in a specially designated folder.\n"
7663 "\n"
7664 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7665 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7666 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7667 msgstr ""
7668 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um Nachrichtenanhänge, die von POP "
7669 "Accounts empfangen wurden, auf Viren zu überprüfen.\n"
7670 "\n"
7671 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
7672 "in einem Speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
7673 "\n"
7674 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
7675 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
7676 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
7677
7678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:288
7679 msgid "SpamAssassin"
7680 msgstr "SpamAssassin"
7681
7682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:293
7683 msgid ""
7684 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7685 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7686 "(spamd) running somewhere.\n"
7687 "\n"
7688 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7689 "special folder.\n"
7690 "\n"
7691 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7692 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7693 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7694 msgstr ""
7695 "Diese Plugin überprüft alle von POP Accounts empfangengen Emails mit Hilfe "
7696 "des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo einen SpamAssassin "
7697 "Server (spamd) am laufen.\n"
7698 "\n"
7699 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder "
7700 "ineinem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
7701 "\n"
7702 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
7703 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
7704 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
7705
7706 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:113
7707 msgid "Enable"
7708 msgstr "Aktivieren"
7709
7710 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:120
7711 msgid "spamd "
7712 msgstr "spamd "
7713
7714 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:137
7715 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7716 msgstr "Hostname oder IP Adresse des spand Servers"
7717
7718 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:140
7719 msgid ":"
7720 msgstr ":"
7721
7722 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:150
7723 msgid "Port of spamd server"
7724 msgstr "Port des spamd Servers"
7725
7726 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:160
7727 msgid "Enable SpamAssassin filtering"
7728 msgstr "Aktiviere SpamAssassin-Filterung"
7729
7730 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:162
7731 msgid "Save Spam"
7732 msgstr "Speichere Spam"
7733
7734 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
7735 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
7736 msgstr "Speichere Emails die als Spam identifiziert wurden in Ablage"
7737
7738 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
7739 msgid "Save Folder"
7740 msgstr "Ablage zum Speichern"
7741
7742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:194
7743 msgid ""
7744 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
7745 "folder"
7746 msgstr ""
7747 "Ablage die verwendet wird um Spam zu speichern. Leer lassen um den Standard "
7748 "Müllordner zu verwenden"
7749
7750 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:197
7751 msgid "..."
7752 msgstr "..."
7753
7754 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:203
7755 msgid "Maximum Size"
7756 msgstr "Maximalgröße"
7757
7758 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
7759 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
7760 msgstr "Maximale Größe die eine Nachricht haben darf das sie überprüft wird"
7761
7762 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:227
7763 msgid "kB"
7764 msgstr "kB"
7765
7766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
7767 msgid "Timeout"
7768 msgstr "Timeout"
7769
7770 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
7771 msgid "s"
7772 msgstr "s"
7773
7774 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:261
7775 msgid ""
7776 "Maximum time allowed for the spam check. After the time the check will be "
7777 "aborted and the message delivered as none spam."
7778 msgstr ""
7779 "Maximale Zeit die erlaubt is für das Prüfen auf Spam. Nach dieser Zeit wird "
7780 "die Überprüfung abgebrochen und die Nachricht als kein Spam zugestellt."
7781
7782 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347
7783 msgid "Filtering/SpamAssassin"
7784 msgstr "Filterung/SpamAssassin"
7785
7786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7787 msgid "SpamAssassin GTK"
7788 msgstr "SpamAssassin GTK"
7789
7790 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373
7791 msgid ""
7792 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7793 "\n"
7794 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7795 "SpamAssassin.\n"
7796 "\n"
7797 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7798 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7799 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7800 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7801 "be saved.\n"
7802 msgstr ""
7803 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur "
7804 "verfügung.\n"
7805 "\n"
7806 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
7807 "SpamAssassin.\n"
7808 "\n"
7809 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
7810 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
7811 "Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), "
7812 "einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
7813 "Ordner wählen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"