updated Bulgarian translation
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-11-10 22:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:89
18 msgid "About"
19 msgstr "Über"
20
21 #: src/about.c:210
22 msgid ""
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24 "\n"
25 msgstr ""
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27 "\n"
28
29 #: src/about.c:214
30 msgid ""
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34 "version.\n"
35 "\n"
36 msgstr ""
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:220
44 msgid ""
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48 "more details.\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
55 "\n"
56
57 #: src/about.c:226
58 msgid ""
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62 msgstr ""
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
66
67 #. Button panel
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2938 src/compose.c:5768
70 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
71 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
72 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
73 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
74 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
75 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:562 src/mainwindow.c:2219
76 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
77 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
78 #: src/prefs_common.c:3251 src/prefs_common.c:3420 src/prefs_common.c:3750
79 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
80 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:499
81 #: src/prefs_matcher.c:307 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
82 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
83 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
84 msgid "OK"
85 msgstr "OK"
86
87 #: src/account.c:304
88 msgid ""
89 "Some composing windows are open.\n"
90 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
91 msgstr ""
92 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
93 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
94
95 #: src/account.c:554
96 msgid "Edit accounts"
97 msgstr "Bearbeite Accounts"
98
99 #: src/account.c:572
100 msgid ""
101 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
102 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
103 msgstr ""
104 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
105 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
106
107 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
108 #: src/compose.c:4470 src/compose.c:4640 src/editaddress.c:774
109 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
110 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
111 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
112 #: src/select-keys.c:299
113 msgid "Name"
114 msgstr "Name"
115
116 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
117 msgid "Protocol"
118 msgstr "Protokoll"
119
120 #: src/account.c:594
121 msgid "Server"
122 msgstr "Server"
123
124 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
125 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
126 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
127 msgid "Add"
128 msgstr "Hinzufügen"
129
130 #: src/account.c:629
131 msgid "Edit"
132 msgstr "Bearbeiten"
133
134 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
135 msgid " Delete "
136 msgstr " Löschen "
137
138 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
139 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:577
140 #: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
141 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
142 msgid "Down"
143 msgstr "Ab"
144
145 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
146 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:571
147 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
148 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
149 msgid "Up"
150 msgstr "Auf"
151
152 #: src/account.c:661
153 msgid " Set as default account "
154 msgstr " Als Standardaccount setzen "
155
156 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
157 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
158 #: src/inc.c:677 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1669
159 #: src/summary_search.c:208 src/crash.c:239
160 msgid "Close"
161 msgstr "Schließen"
162
163 #: src/account.c:735
164 msgid "Delete account"
165 msgstr "Account löschen"
166
167 #: src/account.c:736
168 msgid "Do you really want to delete this account?"
169 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
170
171 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
172 #: src/compose.c:2818 src/compose.c:3292 src/compose.c:5946 src/compose.c:6309
173 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2132 src/folderview.c:2191
174 #: src/folderview.c:2283 src/folderview.c:2418 src/folderview.c:2455
175 #: src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:1455 src/mainwindow.c:3077
176 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:884
177 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1050
178 #: src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
179 #: src/summaryview.c:808 src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1267
180 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:1366
181 #: src/summaryview.c:1391 src/summaryview.c:1416 src/summaryview.c:1441
182 #: src/summaryview.c:2933
183 msgid "Yes"
184 msgstr "Ja"
185
186 #: src/account.c:737 src/compose.c:3292 src/compose.c:5946
187 #: src/folderview.c:2132 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2283
188 #: src/folderview.c:2418 src/folderview.c:2455
189 msgid "+No"
190 msgstr "+Nein"
191
192 #: src/addressadd.c:163
193 msgid "Add Address to Book"
194 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
195
196 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:296
197 msgid "Address"
198 msgstr "Adresse"
199
200 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
201 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
202 msgid "Remarks"
203 msgstr "Kommentar"
204
205 #: src/addressadd.c:225
206 msgid "Select Address Book Folder"
207 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
208
209 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
210 #: src/compose.c:2938 src/compose.c:5769 src/compose.c:6479 src/compose.c:6517
211 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
212 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
214 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
215 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
216 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:562
217 #: src/mainwindow.c:2219 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:839
218 #: src/mimeview.c:897 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
219 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3252 src/prefs_common.c:3751
220 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
221 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:500
222 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
223 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
224 #: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
225 #: src/summaryview.c:808 src/summaryview.c:3310
226 msgid "Cancel"
227 msgstr "Abbrechen"
228
229 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:518 src/mainwindow.c:511
230 msgid "/_File"
231 msgstr "/_Datei"
232
233 #: src/addressbook.c:344
234 msgid "/_File/New _Book"
235 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
236
237 #: src/addressbook.c:345
238 msgid "/_File/New _vCard"
239 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
240
241 #: src/addressbook.c:347
242 msgid "/_File/New _JPilot"
243 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
244
245 #: src/addressbook.c:350
246 msgid "/_File/New _Server"
247 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
248
249 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:522
250 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
251 msgid "/_File/---"
252 msgstr "/_Datei/---"
253
254 #: src/addressbook.c:353
255 msgid "/_File/_Edit"
256 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
257
258 #: src/addressbook.c:354
259 msgid "/_File/_Delete"
260 msgstr "/_Datei/_Löschen"
261
262 #: src/addressbook.c:356
263 msgid "/_File/_Save"
264 msgstr "/_Datei/_Speichern"
265
266 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:523
267 msgid "/_File/_Close"
268 msgstr "/_Datei/S_chließen"
269
270 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
271 #: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:532
272 msgid "/_Edit"
273 msgstr "/_Bearbeiten"
274
275 #: src/addressbook.c:359
276 msgid "/_Edit/C_ut"
277 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
278
279 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:530 src/mainwindow.c:533
280 msgid "/_Edit/_Copy"
281 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
282
283 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:531
284 msgid "/_Edit/_Paste"
285 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
286
287 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:528 src/compose.c:611
288 #: src/mainwindow.c:536
289 msgid "/_Edit/---"
290 msgstr "/_Bearbeiten/---"
291
292 #: src/addressbook.c:363
293 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
294 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
295
296 #: src/addressbook.c:364
297 msgid "/_Address"
298 msgstr "/_Adresse"
299
300 #: src/addressbook.c:365
301 msgid "/_Address/New _Address"
302 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
303
304 #: src/addressbook.c:366
305 msgid "/_Address/New _Group"
306 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
307
308 #: src/addressbook.c:367
309 msgid "/_Address/New _Folder"
310 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
311
312 #: src/addressbook.c:368
313 msgid "/_Address/---"
314 msgstr "/_Adresse/---"
315
316 #: src/addressbook.c:369
317 msgid "/_Address/_Edit"
318 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
319
320 #: src/addressbook.c:370
321 msgid "/_Address/_Delete"
322 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
323
324 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:741
325 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:763
326 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:768
327 msgid "/_Tools/---"
328 msgstr "/_Werkzeuge/---"
329
330 #: src/addressbook.c:372
331 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
332 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
333
334 #: src/addressbook.c:373
335 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
336 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
337
338 #: src/addressbook.c:374
339 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
340 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
341
342 #: src/addressbook.c:376
343 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
344 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
345
346 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:796
347 msgid "/_Help"
348 msgstr "/_Hilfe"
349
350 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:804
351 msgid "/_Help/_About"
352 msgstr "/_Hilfe/_Über"
353
354 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
355 msgid "/New _Address"
356 msgstr "/Neue _Adresse"
357
358 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
359 msgid "/New _Group"
360 msgstr "/Neue _Gruppe"
361
362 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
363 msgid "/New _Folder"
364 msgstr "/Neue Ab_lage"
365
366 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
367 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:512
368 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:276 src/folderview.c:285
369 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:293 src/folderview.c:295
370 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:313
371 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:325 src/folderview.c:329
372 #: src/folderview.c:331 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:398
373 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:418
374 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:439
375 msgid "/---"
376 msgstr "/---"
377
378 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
379 msgid "/_Delete"
380 msgstr "/_Löschen"
381
382 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
383 msgid "/C_ut"
384 msgstr "/_Ausschneiden"
385
386 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
387 msgid "/_Copy"
388 msgstr "/_Kopieren"
389
390 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
391 msgid "/_Paste"
392 msgstr "/_Einfügen"
393
394 #: src/addressbook.c:408
395 msgid "/Pa_ste Address"
396 msgstr "/A_dresse einfügen"
397
398 #: src/addressbook.c:530
399 msgid "E-Mail address"
400 msgstr "E-Mail Adresse"
401
402 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5177 src/prefs_common.c:2733
403 #: src/toolbar.c:102
404 msgid "Address book"
405 msgstr "Adressbuch"
406
407 #: src/addressbook.c:633
408 msgid "Name:"
409 msgstr "Name:"
410
411 #. Buttons
412 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
413 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
414 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
415 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:536 src/prefs_matcher.c:506
416 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:829
417 #: src/toolbar.c:246
418 msgid "Delete"
419 msgstr "Löschen"
420
421 #: src/addressbook.c:671
422 msgid "Lookup"
423 msgstr "Suchen"
424
425 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1344 src/compose.c:2992
426 #: src/compose.c:4288 src/compose.c:4983 src/headerview.c:55
427 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
428 msgid "To:"
429 msgstr "An:"
430
431 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1328 src/compose.c:2991
432 #: src/prefs_template.c:175
433 msgid "Cc:"
434 msgstr "Cc:"
435
436 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1331 src/prefs_template.c:176
437 msgid "Bcc:"
438 msgstr "Bcc:"
439
440 #. Confirm deletion
441 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
442 msgid "Delete address(es)"
443 msgstr "Adresse(n) löschen"
444
445 #: src/addressbook.c:891
446 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
447 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
448
449 #: src/addressbook.c:914
450 msgid "Really delete the address(es)?"
451 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
452
453 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2818
454 #: src/compose.c:6309 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:169 src/inc.c:297
455 #: src/mainwindow.c:1455 src/mainwindow.c:3077 src/message_search.c:198
456 #: src/prefs_actions.c:884 src/prefs_customheader.c:541
457 #: src/prefs_filtering.c:1050 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544
458 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:808 src/summaryview.c:1223
459 #: src/summaryview.c:1267 src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1334
460 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1391 src/summaryview.c:1416
461 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:2933
462 msgid "No"
463 msgstr "Nein"
464
465 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
466 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
467 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
468
469 #: src/addressbook.c:1435
470 msgid "Cannot paste into an address group."
471 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
472
473 #: src/addressbook.c:2078
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
477 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
478 msgstr ""
479 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
480 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
481 "darüberliegende Ablage verschoben"
482
483 #: src/addressbook.c:2082
484 msgid "Folder only"
485 msgstr "Nur Ablage"
486
487 #: src/addressbook.c:2082
488 msgid "Folder and Addresses"
489 msgstr "Ablage und Adressen"
490
491 #: src/addressbook.c:2087
492 #, c-format
493 msgid "Really delete `%s' ?"
494 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
495
496 #: src/addressbook.c:2792
497 msgid "New user, could not save index file."
498 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
499
500 #: src/addressbook.c:2796
501 msgid "New user, could not save address book files."
502 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
503
504 #: src/addressbook.c:2806
505 msgid "Old address book converted successfully."
506 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
507
508 #: src/addressbook.c:2811
509 msgid ""
510 "Old address book converted,\n"
511 "could not save new address index file"
512 msgstr ""
513 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
514 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
515
516 #: src/addressbook.c:2824
517 msgid ""
518 "Could not convert address book,\n"
519 "but created empty new address book files."
520 msgstr ""
521 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
522 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
523
524 #: src/addressbook.c:2830
525 msgid ""
526 "Could not convert address book,\n"
527 "could not create new address book files."
528 msgstr ""
529 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
530 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
531
532 #: src/addressbook.c:2835
533 msgid ""
534 "Could not convert address book\n"
535 "and could not create new address book files."
536 msgstr ""
537 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
538 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
539
540 #: src/addressbook.c:2842
541 msgid "Addressbook conversion error"
542 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
543
544 #: src/addressbook.c:2846
545 msgid "Addressbook conversion"
546 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
547
548 #: src/addressbook.c:2881
549 msgid "Addressbook Error"
550 msgstr "Adressbuch Fehler"
551
552 #: src/addressbook.c:2882
553 msgid "Could not read address index"
554 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
555
556 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1028
557 msgid "Interface"
558 msgstr "Benutzerschnittstelle"
559
560 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
561 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
562 msgid "Address Book"
563 msgstr "Adressbuch"
564
565 #: src/addressbook.c:3377
566 msgid "Person"
567 msgstr "Person"
568
569 #: src/addressbook.c:3393
570 msgid "EMail Address"
571 msgstr "EMail Adresse"
572
573 #: src/addressbook.c:3409
574 msgid "Group"
575 msgstr "Gruppe"
576
577 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
578 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:359
579 #: src/prefs_account.c:1950
580 msgid "Folder"
581 msgstr "Ablage"
582
583 #: src/addressbook.c:3441
584 msgid "vCard"
585 msgstr "vCard"
586
587 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
588 msgid "JPilot"
589 msgstr "JPilot"
590
591 #: src/addressbook.c:3489
592 msgid "LDAP Server"
593 msgstr "LDAP Server"
594
595 #: src/addrgather.c:156
596 msgid "Please specify name for address book."
597 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
598
599 #: src/addrgather.c:176
600 msgid "Please select the mail headers to search."
601 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
602
603 #. Go fer it
604 #: src/addrgather.c:183
605 msgid "Busy harvesting addresses..."
606 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
607
608 #: src/addrgather.c:221
609 msgid "Addresses gathered successfully."
610 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
611
612 #: src/addrgather.c:285
613 msgid "No folder or message was selected."
614 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
615
616 #: src/addrgather.c:293
617 msgid ""
618 "Please select a folder to process from the folder\n"
619 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
620 "the message list."
621 msgstr ""
622 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
623 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
624 "aus der Nachrichtenliste wählen."
625
626 #: src/addrgather.c:345
627 msgid "Folder :"
628 msgstr "Ablage :"
629
630 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
631 msgid "Address Book :"
632 msgstr "Adressbuch :"
633
634 #: src/addrgather.c:366
635 msgid "Folder Size :"
636 msgstr "Ablagengröße :"
637
638 #: src/addrgather.c:381
639 msgid "Process these mail header fields"
640 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
641
642 #: src/addrgather.c:399
643 msgid "Include sub-folders"
644 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
645
646 #: src/addrgather.c:422
647 msgid "Header Name"
648 msgstr "Kopfzeilenname"
649
650 #: src/addrgather.c:423
651 msgid "Address Count"
652 msgstr "Adresszahl"
653
654 #. Create notebook pages
655 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:277
656 #: src/messageview.c:331
657 msgid "Warning"
658 msgstr "Warnung"
659
660 #: src/addrgather.c:528
661 msgid "Header Fields"
662 msgstr "Kopfzeilenfelder"
663
664 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
665 msgid "Finish"
666 msgstr "Ende"
667
668 #: src/addrgather.c:588
669 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
670 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
671
672 #: src/addrgather.c:596
673 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
674 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
675
676 #. Old address book
677 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
678 msgid "Common address"
679 msgstr "Allgemeine Adresse"
680
681 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
682 msgid "Personal address"
683 msgstr "Persönliche Adresse"
684
685 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5946 src/main.c:544
686 msgid "Notice"
687 msgstr "Notiz"
688
689 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3290 src/inc.c:555
690 msgid "Error"
691 msgstr "Fehler"
692
693 #: src/alertpanel.c:279
694 msgid "Show this message next time"
695 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
696
697 #: src/colorlabel.c:45
698 msgid "Orange"
699 msgstr "Orange"
700
701 #: src/colorlabel.c:46
702 msgid "Red"
703 msgstr "Rot"
704
705 #: src/colorlabel.c:47
706 msgid "Pink"
707 msgstr "Pink"
708
709 #: src/colorlabel.c:48
710 msgid "Sky blue"
711 msgstr "Himmelblau"
712
713 #: src/colorlabel.c:49
714 msgid "Blue"
715 msgstr "Blau"
716
717 #: src/colorlabel.c:50
718 msgid "Green"
719 msgstr "Grün"
720
721 #: src/colorlabel.c:51
722 msgid "Brown"
723 msgstr "Braun"
724
725 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
726 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
727 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
728 #. * can always get back the SummaryView pointer.
729 #: src/colorlabel.c:281 src/compose.c:4939 src/exphtmldlg.c:450
730 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4264
731 msgid "None"
732 msgstr "Keine"
733
734 #: src/compose.c:510
735 msgid "/_Add..."
736 msgstr "/_Hinzufügen..."
737
738 #: src/compose.c:511
739 msgid "/_Remove"
740 msgstr "/_Entfernen"
741
742 #: src/compose.c:513
743 msgid "/_Property..."
744 msgstr "/_Eigenschaften"
745
746 #: src/compose.c:519
747 msgid "/_File/_Attach file"
748 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
749
750 #: src/compose.c:520
751 msgid "/_File/_Insert file"
752 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
753
754 #: src/compose.c:521
755 msgid "/_File/Insert si_gnature"
756 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
757
758 #: src/compose.c:526
759 msgid "/_Edit/_Undo"
760 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
761
762 #: src/compose.c:527
763 msgid "/_Edit/_Redo"
764 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
765
766 #: src/compose.c:529
767 msgid "/_Edit/Cu_t"
768 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
769
770 #: src/compose.c:532
771 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
772 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
773
774 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:534
775 msgid "/_Edit/Select _all"
776 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
777
778 #: src/compose.c:535
779 msgid "/_Edit/A_dvanced"
780 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
781
782 #: src/compose.c:536
783 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
784 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
785
786 #: src/compose.c:541
787 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
788 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
789
790 #: src/compose.c:546
791 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
792 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
793
794 #: src/compose.c:551
795 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
796 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
797
798 #: src/compose.c:556
799 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
800 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
801
802 #: src/compose.c:561
803 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
804 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
805
806 #: src/compose.c:566
807 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
808 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
809
810 #: src/compose.c:571
811 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
812 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
813
814 #: src/compose.c:576
815 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
816 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
817
818 #: src/compose.c:581
819 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
820 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
821
822 #: src/compose.c:586
823 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
824 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
825
826 #: src/compose.c:591
827 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
828 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
829
830 #: src/compose.c:596
831 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
832 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
833
834 #: src/compose.c:601
835 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
836 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
837
838 #: src/compose.c:606
839 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
840 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
841
842 #: src/compose.c:612
843 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
844 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
845
846 #: src/compose.c:614
847 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
848 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
849
850 #: src/compose.c:616
851 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
852 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
853
854 #: src/compose.c:619
855 msgid "/_Spelling"
856 msgstr "/_Rechtschreibung"
857
858 #: src/compose.c:620
859 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
860 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
861
862 #: src/compose.c:622
863 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
864 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
865
866 #: src/compose.c:624
867 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
868 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
869
870 #: src/compose.c:626
871 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
872 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
873
874 #: src/compose.c:628
875 msgid "/_Spelling/---"
876 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
877
878 #: src/compose.c:629
879 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
880 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
881
882 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:540 src/summaryview.c:431
883 msgid "/_View"
884 msgstr "/_Ansicht"
885
886 #: src/compose.c:634
887 msgid "/_View/_To"
888 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
889
890 #: src/compose.c:635
891 msgid "/_View/_Cc"
892 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
893
894 #: src/compose.c:636
895 msgid "/_View/_Bcc"
896 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
897
898 #: src/compose.c:637
899 msgid "/_View/_Reply to"
900 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
901
902 #: src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/compose.c:642 src/mainwindow.c:558
903 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:613
904 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699
905 msgid "/_View/---"
906 msgstr "/_Ansicht/---"
907
908 #: src/compose.c:639
909 msgid "/_View/_Followup to"
910 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
911
912 #: src/compose.c:641
913 msgid "/_View/R_uler"
914 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
915
916 #: src/compose.c:643
917 msgid "/_View/_Attachment"
918 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
919
920 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:702
921 msgid "/_Message"
922 msgstr "/_Nachricht"
923
924 #: src/compose.c:646
925 msgid "/_Message/_Send"
926 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
927
928 #: src/compose.c:648
929 msgid "/_Message/Send _later"
930 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
931
932 #: src/compose.c:650 src/compose.c:656 src/compose.c:661 src/compose.c:663
933 #: src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:707
934 #: src/mainwindow.c:709 src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:722
935 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:729
936 msgid "/_Message/---"
937 msgstr "/_Nachricht/---"
938
939 #: src/compose.c:651
940 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
941 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
942
943 #: src/compose.c:653
944 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
945 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
946
947 #: src/compose.c:657
948 msgid "/_Message/_To"
949 msgstr "/_Nachricht/_An"
950
951 #: src/compose.c:658
952 msgid "/_Message/_Cc"
953 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
954
955 #: src/compose.c:659
956 msgid "/_Message/_Bcc"
957 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
958
959 #: src/compose.c:660
960 msgid "/_Message/_Reply to"
961 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
962
963 #: src/compose.c:662
964 msgid "/_Message/_Followup to"
965 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
966
967 #: src/compose.c:664
968 msgid "/_Message/_Attach"
969 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
970
971 #: src/compose.c:668
972 msgid "/_Message/Si_gn"
973 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
974
975 #: src/compose.c:669
976 msgid "/_Message/_Encrypt"
977 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
978
979 #: src/compose.c:670
980 msgid "/_Message/Mode/MIME"
981 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
982
983 #: src/compose.c:671
984 msgid "/_Message/Mode/Inline"
985 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
986
987 #: src/compose.c:674
988 msgid "/_Message/_Priority"
989 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
990
991 #: src/compose.c:675
992 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
993 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
994
995 #: src/compose.c:676
996 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
997 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
998
999 #: src/compose.c:677
1000 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1001 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1002
1003 #: src/compose.c:678
1004 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1005 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1006
1007 #: src/compose.c:679
1008 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1009 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1010
1011 #: src/compose.c:681
1012 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1013 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1014
1015 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:739
1016 msgid "/_Tools"
1017 msgstr "/_Werkzeuge"
1018
1019 #: src/compose.c:683
1020 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1021 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1022
1023 #: src/compose.c:684
1024 msgid "/_Tools/_Address book"
1025 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1026
1027 #: src/compose.c:685
1028 msgid "/_Tools/_Template"
1029 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1030
1031 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:762
1032 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1033 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1034
1035 #: src/compose.c:1018 src/compose.c:1109
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: file not exist\n"
1038 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1039
1040 #: src/compose.c:1205 src/procmsg.c:979
1041 msgid "Can't get text part\n"
1042 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1043
1044 #: src/compose.c:1334
1045 msgid "Reply-To:"
1046 msgstr "Antwort an:"
1047
1048 #: src/compose.c:1337 src/compose.c:4285 src/compose.c:4985
1049 #: src/headerview.c:56
1050 msgid "Newsgroups:"
1051 msgstr "Newsgroups:"
1052
1053 #: src/compose.c:1340
1054 msgid "Followup-To:"
1055 msgstr "Nachfolgend an:"
1056
1057 #: src/compose.c:1593
1058 msgid "Quote mark format error."
1059 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1060
1061 #: src/compose.c:1605
1062 msgid "Message reply/forward format error."
1063 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1064
1065 #: src/compose.c:1914
1066 #, c-format
1067 msgid "File %s doesn't exist\n"
1068 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1069
1070 #: src/compose.c:1918
1071 #, c-format
1072 msgid "Can't get file size of %s\n"
1073 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1074
1075 #: src/compose.c:1922
1076 #, c-format
1077 msgid "File %s is empty."
1078 msgstr "Datei %s ist leer."
1079
1080 #: src/compose.c:1926
1081 #, c-format
1082 msgid "Can't read %s."
1083 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1084
1085 #: src/compose.c:1951
1086 #, c-format
1087 msgid "Message: %s"
1088 msgstr "Nachricht: %s"
1089
1090 #: src/compose.c:2030 src/mimeview.c:463
1091 msgid "Can't get the part of multipart message."
1092 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1093
1094 #: src/compose.c:2629
1095 msgid " [Edited]"
1096 msgstr " [Bearbeitet]"
1097
1098 #: src/compose.c:2631
1099 #, c-format
1100 msgid "%s - Compose message%s"
1101 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1102
1103 #: src/compose.c:2634
1104 #, c-format
1105 msgid "Compose message%s"
1106 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1107
1108 #: src/compose.c:2658 src/compose.c:2904
1109 msgid ""
1110 "Account for sending mail is not specified.\n"
1111 "Please select a mail account before sending."
1112 msgstr ""
1113 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1114 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1115
1116 #: src/compose.c:2808
1117 msgid "Recipient is not specified."
1118 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1119
1120 #: src/compose.c:2816 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:734
1121 #: src/prefs_common.c:1010 src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:285
1122 msgid "Send"
1123 msgstr "Senden"
1124
1125 #: src/compose.c:2817
1126 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1127 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1128
1129 #: src/compose.c:2838
1130 msgid "Could not queue message for sending"
1131 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1132
1133 #: src/compose.c:2883 src/compose.c:3536
1134 msgid "can't get recipient list."
1135 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1136
1137 #: src/compose.c:2921 src/procmsg.c:1359
1138 #, c-format
1139 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1140 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1141
1142 #: src/compose.c:2935 src/messageview.c:408
1143 msgid "Queueing"
1144 msgstr "Einreihen"
1145
1146 #: src/compose.c:2936
1147 msgid ""
1148 "Error occurred while sending the message.\n"
1149 "Put this message into queue folder?"
1150 msgstr ""
1151 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1152 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1153
1154 #: src/compose.c:2942
1155 msgid "Can't queue the message."
1156 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1157
1158 #: src/compose.c:2945
1159 msgid "Error occurred while sending the message."
1160 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1161
1162 #: src/compose.c:2961
1163 msgid "Can't save the message to Sent."
1164 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1165
1166 #: src/compose.c:3097 src/compose.c:3250 src/compose.c:3450 src/compose.c:3604
1167 #: src/mbox_folder.c:1301 src/mbox_folder.c:1402 src/mbox_folder.c:1971
1168 #: src/mbox_folder.c:2003 src/mbox_folder.c:2068 src/mbox_folder.c:2102
1169 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1027
1170 #: src/procmsg.c:1340 src/utils.c:2134 src/utils.c:2202
1171 msgid "can't change file mode\n"
1172 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1173
1174 #: src/compose.c:3192
1175 #, c-format
1176 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1177 msgstr ""
1178 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1179 "verbunden ist."
1180
1181 #: src/compose.c:3291
1182 msgid ""
1183 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1184 "Send it anyway?"
1185 msgstr ""
1186 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1187 "Trotzdem senden?"
1188
1189 #: src/compose.c:3349
1190 msgid "can't write headers\n"
1191 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1192
1193 #: src/compose.c:3489
1194 msgid "can't remove the old message\n"
1195 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1196
1197 #: src/compose.c:3548
1198 msgid "No account for sending mails available!"
1199 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1200
1201 #: src/compose.c:3558
1202 msgid "No account for posting news available!"
1203 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1204
1205 #: src/compose.c:3696
1206 msgid "can't find queue folder\n"
1207 msgstr "kann Queue Ablage nicht finden\n"
1208
1209 #: src/compose.c:3703 src/messageview.c:274
1210 msgid "can't queue the message\n"
1211 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1212
1213 #: src/compose.c:3746
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't open file %s\n"
1216 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1217
1218 #: src/compose.c:4364 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1219 msgid "From:"
1220 msgstr "Von:"
1221
1222 #: src/compose.c:4468 src/compose.c:4638 src/compose.c:5709
1223 msgid "MIME type"
1224 msgstr "MIME-Typ"
1225
1226 #. S_COL_DATE
1227 #: src/compose.c:4469 src/compose.c:4639 src/mimeview.c:151
1228 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1229 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:451
1230 msgid "Size"
1231 msgstr "Größe"
1232
1233 #. Save Message to folder
1234 #: src/compose.c:4533
1235 msgid "Save Message to "
1236 msgstr "Nachricht speichern unter "
1237
1238 #: src/compose.c:4553 src/prefs_filtering.c:494
1239 msgid "Select ..."
1240 msgstr "Auswählen ..."
1241
1242 #. header labels and entries
1243 #: src/compose.c:4688 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1244 #: src/prefs_matcher.c:150
1245 msgid "Header"
1246 msgstr "Kopfzeilen"
1247
1248 #. attachment list
1249 #: src/compose.c:4690 src/mimeview.c:198
1250 msgid "Attachments"
1251 msgstr "Anhänge"
1252
1253 #. Others Tab
1254 #: src/compose.c:4692
1255 msgid "Others"
1256 msgstr "Weitere"
1257
1258 #: src/compose.c:4707 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1259 #: src/summary_search.c:163
1260 msgid "Subject:"
1261 msgstr "Betreff:"
1262
1263 #: src/compose.c:4947
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "Spell checker could not be started.\n"
1267 "%s"
1268 msgstr ""
1269 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1270 "%s"
1271
1272 #: src/compose.c:5129 src/toolbar.c:94
1273 msgid "Send Message"
1274 msgstr "Sende Nachricht"
1275
1276 #: src/compose.c:5135 src/toolbar.c:95
1277 msgid "Put into queue folder and send later"
1278 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1279
1280 #: src/compose.c:5141 src/toolbar.c:96
1281 msgid "Save to draft folder"
1282 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1283
1284 #: src/compose.c:5147 src/toolbar.c:97
1285 msgid "Insert file"
1286 msgstr "Datei einfügen"
1287
1288 #: src/compose.c:5153 src/toolbar.c:98
1289 msgid "Attach file"
1290 msgstr "Datei anhängen"
1291
1292 #: src/compose.c:5159 src/toolbar.c:99
1293 msgid "Insert signature"
1294 msgstr "Unterschrift einfügen"
1295
1296 #: src/compose.c:5165 src/toolbar.c:100
1297 msgid "Edit with external editor"
1298 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1299
1300 #: src/compose.c:5171 src/toolbar.c:101
1301 msgid "Wrap all long lines"
1302 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1303
1304 #: src/compose.c:5604
1305 msgid "Invalid MIME type."
1306 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1307
1308 #: src/compose.c:5622
1309 msgid "File doesn't exist or is empty."
1310 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1311
1312 #: src/compose.c:5691
1313 msgid "Property"
1314 msgstr "Eigenschaften"
1315
1316 #: src/compose.c:5736
1317 msgid "Encoding"
1318 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1319
1320 #: src/compose.c:5765
1321 msgid "Path"
1322 msgstr "Pfad"
1323
1324 #: src/compose.c:5766 src/prefs_toolbar.c:850
1325 msgid "File name"
1326 msgstr "Dateiname"
1327
1328 #: src/compose.c:5917
1329 #, c-format
1330 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1331 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1332
1333 #: src/compose.c:5943
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "The external editor is still working.\n"
1337 "Force terminating the process?\n"
1338 "process group id: %d"
1339 msgstr ""
1340 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1341 "Prozess terminieren?\n"
1342 "Prozessgruppen ID: %d"
1343
1344 #: src/compose.c:5956
1345 #, c-format
1346 msgid "Terminated process group id: %d"
1347 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1348
1349 #: src/compose.c:5957
1350 #, c-format
1351 msgid "Temporary file: %s"
1352 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1353
1354 #. failed
1355 #: src/compose.c:6014
1356 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1357 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1358
1359 #: src/compose.c:6018
1360 msgid "Couldn't write to file\n"
1361 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1362
1363 #: src/compose.c:6020
1364 msgid "Pipe read failed\n"
1365 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1366
1367 #: src/compose.c:6307 src/inc.c:167 src/inc.c:295 src/mainwindow.c:3075
1368 msgid "Offline warning"
1369 msgstr "Offlinewarnung"
1370
1371 #: src/compose.c:6308 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3076
1372 msgid "You're working offline. Override?"
1373 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1374
1375 #: src/compose.c:6421 src/compose.c:6442
1376 msgid "Select file"
1377 msgstr "Wähle Datei"
1378
1379 #: src/compose.c:6477
1380 msgid "Discard message"
1381 msgstr "Nachricht verwerfen"
1382
1383 #: src/compose.c:6478
1384 msgid "This message has been modified. discard it?"
1385 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1386
1387 #: src/compose.c:6479
1388 msgid "Discard"
1389 msgstr "Verwerfen"
1390
1391 #: src/compose.c:6479
1392 msgid "to Draft"
1393 msgstr "zum Entwurf"
1394
1395 #: src/compose.c:6514
1396 #, c-format
1397 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1398 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1399
1400 #: src/compose.c:6516
1401 msgid "Apply template"
1402 msgstr "Vorlage anwenden"
1403
1404 #: src/compose.c:6517
1405 msgid "Replace"
1406 msgstr "Ersetze"
1407
1408 #: src/compose.c:6517 src/toolbar.c:289
1409 msgid "Insert"
1410 msgstr "Einfügen"
1411
1412 #: src/editaddress.c:143
1413 msgid "Add New Person"
1414 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1415
1416 #: src/editaddress.c:144
1417 msgid "Edit Person Details"
1418 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1419
1420 #: src/editaddress.c:285
1421 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1422 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1423
1424 #: src/editaddress.c:422
1425 msgid "A Name and Value must be supplied."
1426 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1427
1428 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1429 #: src/editaddress.c:480
1430 msgid "Edit Person Data"
1431 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1432
1433 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1434 msgid "Display Name"
1435 msgstr "Anzeigename"
1436
1437 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1438 msgid "Last Name"
1439 msgstr "Nachname"
1440
1441 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1442 msgid "First Name"
1443 msgstr "Vorname"
1444
1445 #: src/editaddress.c:589
1446 msgid "Nickname"
1447 msgstr "Spitzname"
1448
1449 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1450 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1451 msgid "E-Mail Address"
1452 msgstr "EMail Adresse"
1453
1454 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1455 msgid "Alias"
1456 msgstr "Alias"
1457
1458 #. Buttons
1459 #: src/editaddress.c:710
1460 msgid "Move Up"
1461 msgstr "Nach oben verschieben"
1462
1463 #: src/editaddress.c:713
1464 msgid "Move Down"
1465 msgstr "Nach unten verschieben"
1466
1467 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1468 msgid "Modify"
1469 msgstr "Modifiziere"
1470
1471 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1472 #: src/summary_search.c:207
1473 msgid "Clear"
1474 msgstr "Leeren"
1475
1476 #. value
1477 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1478 #: src/prefs_matcher.c:393
1479 msgid "Value"
1480 msgstr "Wert"
1481
1482 #: src/editaddress.c:883
1483 msgid "Basic Data"
1484 msgstr "Grunddaten"
1485
1486 #: src/editaddress.c:885
1487 msgid "User Attributes"
1488 msgstr "Benutzerattribute"
1489
1490 #: src/editbook.c:112
1491 msgid "File appears to be Ok."
1492 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1493
1494 #: src/editbook.c:115
1495 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1496 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1497
1498 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1499 msgid "Could not read file."
1500 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1501
1502 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1503 msgid "Edit Addressbook"
1504 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1505
1506 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1507 msgid " Check File "
1508 msgstr " Überprüfe Datei "
1509
1510 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1511 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1512 msgid "File"
1513 msgstr "Datei"
1514
1515 #: src/editbook.c:283
1516 msgid "Add New Addressbook"
1517 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1518
1519 #: src/editgroup.c:105
1520 msgid "A Group Name must be supplied."
1521 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1522
1523 #: src/editgroup.c:261
1524 msgid "Edit Group Data"
1525 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1526
1527 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1528 msgid "Group Name"
1529 msgstr "Gruppenname"
1530
1531 #: src/editgroup.c:308
1532 msgid "Addresses in Group"
1533 msgstr "Adressen in Gruppe"
1534
1535 #: src/editgroup.c:310
1536 msgid " -> "
1537 msgstr " -> "
1538
1539 #: src/editgroup.c:337
1540 msgid " <- "
1541 msgstr " <- "
1542
1543 #: src/editgroup.c:339
1544 msgid "Available Addresses"
1545 msgstr "Verfügbare Adressen"
1546
1547 #: src/editgroup.c:403
1548 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1549 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1550
1551 #: src/editgroup.c:453
1552 msgid "Edit Group Details"
1553 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1554
1555 #: src/editgroup.c:456
1556 msgid "Add New Group"
1557 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1558
1559 #: src/editgroup.c:506
1560 msgid "Edit folder"
1561 msgstr "Bearbeite Ablage"
1562
1563 #: src/editgroup.c:506
1564 msgid "Input the new name of folder:"
1565 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1566
1567 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1948
1568 #: src/folderview.c:2221
1569 msgid "New folder"
1570 msgstr "Neue Ablage"
1571
1572 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1897 src/folderview.c:1949
1573 msgid "Input the name of new folder:"
1574 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1575
1576 #: src/editjpilot.c:189
1577 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1578 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1579
1580 #: src/editjpilot.c:225
1581 msgid "Select JPilot File"
1582 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1583
1584 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1585 msgid "Edit JPilot Entry"
1586 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1587
1588 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1589 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1590 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1591 msgid " ... "
1592 msgstr " ... "
1593
1594 #: src/editjpilot.c:319
1595 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1596 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1597
1598 #: src/editjpilot.c:408
1599 msgid "Add New JPilot Entry"
1600 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1601
1602 #: src/editldap.c:164
1603 msgid "Connected successfully to server"
1604 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1605
1606 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1607 msgid "Could not connect to server"
1608 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1609
1610 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1611 msgid "Edit LDAP Server"
1612 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1613
1614 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1615 msgid "Hostname"
1616 msgstr "Hostname"
1617
1618 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1619 msgid "Port"
1620 msgstr "Port"
1621
1622 #: src/editldap.c:328
1623 msgid " Check Server "
1624 msgstr " Überprüfe Server "
1625
1626 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1627 msgid "Search Base"
1628 msgstr "Suchbasis"
1629
1630 #: src/editldap.c:390
1631 msgid "Search Criteria"
1632 msgstr "Suchkriterium"
1633
1634 #: src/editldap.c:397
1635 msgid " Reset "
1636 msgstr " Reset "
1637
1638 #: src/editldap.c:402
1639 msgid "Bind DN"
1640 msgstr "Bind DN"
1641
1642 #: src/editldap.c:411
1643 msgid "Bind Password"
1644 msgstr "Bind Kennwort"
1645
1646 #: src/editldap.c:420
1647 msgid "Timeout (secs)"
1648 msgstr "Timeout (secs)"
1649
1650 #: src/editldap.c:434
1651 msgid "Maximum Entries"
1652 msgstr "Maximale Einträge"
1653
1654 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1655 msgid "Basic"
1656 msgstr "Grundeinstellungen"
1657
1658 #: src/editldap.c:462
1659 msgid "Extended"
1660 msgstr "Erweitert"
1661
1662 #: src/editldap.c:547
1663 msgid "Add New LDAP Server"
1664 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1665
1666 #: src/editldap_basedn.c:141
1667 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1668 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1669
1670 #: src/editldap_basedn.c:202
1671 msgid "Available Search Base(s)"
1672 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1673
1674 #: src/editldap_basedn.c:286
1675 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1676 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1677
1678 #: src/editvcard.c:96
1679 msgid "File does not appear to be vCard format."
1680 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1681
1682 #: src/editvcard.c:132
1683 msgid "Select vCard File"
1684 msgstr "Wähle vCard Datei"
1685
1686 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1687 msgid "Edit vCard Entry"
1688 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1689
1690 #: src/editvcard.c:296
1691 msgid "Add New vCard Entry"
1692 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1693
1694 #: src/exphtmldlg.c:101
1695 msgid "Please specify output directory and file to create."
1696 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1697
1698 #: src/exphtmldlg.c:104
1699 msgid "Select stylesheet and formatting."
1700 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1701
1702 #: src/exphtmldlg.c:107
1703 msgid "File exported successfully."
1704 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1705
1706 #: src/exphtmldlg.c:154
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "HTML Output Directory '%s'\n"
1710 "does not exist. OK to create new directory?"
1711 msgstr ""
1712 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1713 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1714
1715 #: src/exphtmldlg.c:157
1716 msgid "Create Directory"
1717 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1718
1719 #: src/exphtmldlg.c:166
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1723 "%s"
1724 msgstr ""
1725 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1726 "%s"
1727
1728 #: src/exphtmldlg.c:168
1729 msgid "Failed to Create Directory"
1730 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1731
1732 #: src/exphtmldlg.c:318
1733 msgid "Select HTML Output File"
1734 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1735
1736 #: src/exphtmldlg.c:387
1737 msgid "HTML Output File"
1738 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1739
1740 #: src/exphtmldlg.c:443
1741 msgid "Stylesheet"
1742 msgstr "Stylesheet"
1743
1744 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3740 src/prefs_common.c:4066
1745 msgid "Default"
1746 msgstr "Standard"
1747
1748 #: src/exphtmldlg.c:462
1749 msgid "Full"
1750 msgstr "Voll"
1751
1752 #: src/exphtmldlg.c:468
1753 msgid "Custom"
1754 msgstr "Custom"
1755
1756 #: src/exphtmldlg.c:474
1757 msgid "Custom-2"
1758 msgstr "Custom-2"
1759
1760 #: src/exphtmldlg.c:480
1761 msgid "Custom-3"
1762 msgstr "Custom-3"
1763
1764 #: src/exphtmldlg.c:486
1765 msgid "Custom-4"
1766 msgstr "Custom-4"
1767
1768 #: src/exphtmldlg.c:500
1769 msgid "Full Name Format"
1770 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1771
1772 #: src/exphtmldlg.c:507
1773 msgid "First Name, Last Name"
1774 msgstr "Vorname, Nachname"
1775
1776 #: src/exphtmldlg.c:513
1777 msgid "Last Name, First Name"
1778 msgstr "Nachname, Vorname"
1779
1780 #: src/exphtmldlg.c:527
1781 msgid "Color Banding"
1782 msgstr "Farbmarkierung"
1783
1784 #: src/exphtmldlg.c:533
1785 msgid "Format E-Mail Links"
1786 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1787
1788 #: src/exphtmldlg.c:539
1789 msgid "Format User Attributes"
1790 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1791
1792 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1793 msgid "File Name"
1794 msgstr "Dateiname"
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:599
1797 msgid "Open with Web Browser"
1798 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:628
1801 msgid "Export Address Book to HTML File"
1802 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1803
1804 #. Button panel
1805 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1806 msgid "Prev"
1807 msgstr "Vorherige"
1808
1809 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:248
1810 msgid "Next"
1811 msgstr "Nächste"
1812
1813 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1814 msgid "File Info"
1815 msgstr "Dateiinfo"
1816
1817 #: src/exphtmldlg.c:693
1818 msgid "Format"
1819 msgstr "Format"
1820
1821 #: src/export.c:127
1822 msgid "Export"
1823 msgstr "Exportieren"
1824
1825 #: src/export.c:146
1826 msgid "Specify target folder and mbox file."
1827 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1828
1829 #: src/export.c:156
1830 msgid "Source dir:"
1831 msgstr "Quellverzeichnis"
1832
1833 #: src/export.c:161
1834 msgid "Exporting file:"
1835 msgstr "Exportiere Datei:"
1836
1837 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1838 #: src/prefs_account.c:1183
1839 msgid " Select... "
1840 msgstr " Auswählen... "
1841
1842 #: src/export.c:219
1843 msgid "Select exporting file"
1844 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1845
1846 #: src/exporthtml.c:799
1847 msgid "Full Name"
1848 msgstr "Vollständiger Name"
1849
1850 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1851 msgid "Attributes"
1852 msgstr "Attribute"
1853
1854 #: src/exporthtml.c:1004
1855 msgid "Sylpheed Address Book"
1856 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1857
1858 #: src/exporthtml.c:1116
1859 msgid "Name already exists but is not a directory."
1860 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1861
1862 #: src/exporthtml.c:1119
1863 msgid "No permissions to create directory."
1864 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
1865
1866 #: src/exporthtml.c:1122
1867 msgid "Name is too long."
1868 msgstr "Name zu lang."
1869
1870 #: src/exporthtml.c:1125
1871 msgid "Not specified."
1872 msgstr "Nicht angegeben."
1873
1874 #: src/folder.c:954
1875 #, c-format
1876 msgid "Processing (%s)...\n"
1877 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
1878
1879 #: src/folder.c:1514 src/folderview.c:2645
1880 #, c-format
1881 msgid "Moving %s to %s..."
1882 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
1883
1884 #: src/folder.c:1524
1885 #, c-format
1886 msgid "Moving %s to %s (%d%%)..."
1887 msgstr "Verschiebe %s nach %s (%d%%)..."
1888
1889 #: src/folder.c:1568
1890 msgid "Can't move a folder to one of its children."
1891 msgstr "Eine Ablage kann nich in eines ihrer Kinder verschoben werden."
1892
1893 #: src/folder.c:1592
1894 msgid "Source and destination are the same."
1895 msgstr "Ursprung und Ziel sind das Selbe."
1896
1897 #: src/folder.c:1601
1898 msgid "Move failed!"
1899 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
1900
1901 #: src/foldersel.c:146
1902 msgid "Select folder"
1903 msgstr "Wähle Ablage"
1904
1905 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1053
1906 msgid "Inbox"
1907 msgstr "Inbox"
1908
1909 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1069
1910 msgid "Sent"
1911 msgstr "Gesendet"
1912
1913 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1085
1914 msgid "Queue"
1915 msgstr "Queue"
1916
1917 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1101
1918 msgid "Trash"
1919 msgstr "Trash"
1920
1921 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1115
1922 msgid "Drafts"
1923 msgstr "Entwürfe"
1924
1925 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1926 msgid "/Create _new folder..."
1927 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1928
1929 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
1930 msgid "/_Rename folder..."
1931 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1932
1933 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:288 src/folderview.c:308
1934 msgid "/_Delete folder"
1935 msgstr "/Ablage _löschen"
1936
1937 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:294
1938 msgid "/Remove _mailbox"
1939 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1940
1941 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1942 #: src/folderview.c:333
1943 msgid "/_Properties..."
1944 msgstr "/_Eigenschaften.."
1945
1946 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
1947 #: src/folderview.c:334
1948 msgid "/_Processing..."
1949 msgstr "/_Verarbeiten..."
1950
1951 #: src/folderview.c:279
1952 msgid "/_Scoring..."
1953 msgstr "/_Benotung..."
1954
1955 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
1956 msgid "/Mark all _read"
1957 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
1958
1959 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
1960 msgid "/_Check for new messages"
1961 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1962
1963 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1964 msgid "/R_ebuild folder tree"
1965 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
1966
1967 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
1968 msgid "/_Search folder..."
1969 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1970
1971 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:319 src/folderview.c:335
1972 msgid "/S_coring..."
1973 msgstr "/_Benotung..."
1974
1975 #: src/folderview.c:314
1976 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1977 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1978
1979 #: src/folderview.c:326
1980 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1981 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1982
1983 #: src/folderview.c:328
1984 msgid "/_Remove newsgroup"
1985 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1986
1987 #: src/folderview.c:330
1988 msgid "/Remove _news account"
1989 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1990
1991 #: src/folderview.c:360
1992 msgid "New"
1993 msgstr "Neu"
1994
1995 #. S_COL_MARK
1996 #: src/folderview.c:361 src/prefs_summary_column.c:68
1997 msgid "Unread"
1998 msgstr "Ungelesen"
1999
2000 #: src/folderview.c:362 src/selective_download.c:800
2001 msgid "#"
2002 msgstr "#"
2003
2004 #: src/folderview.c:589
2005 msgid "Setting folder info..."
2006 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2007
2008 #: src/folderview.c:770 src/mainwindow.c:3526 src/setup.c:81
2009 #, c-format
2010 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2011 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2012
2013 #: src/folderview.c:774 src/mainwindow.c:3531 src/setup.c:86
2014 #, c-format
2015 msgid "Scanning folder %s ..."
2016 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2017
2018 #: src/folderview.c:815
2019 msgid "Rebuilding folder tree..."
2020 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2021
2022 #: src/folderview.c:836
2023 msgid "Rescanning all folder trees..."
2024 msgstr "Erneuere alle Ablagenbäume..."
2025
2026 #: src/folderview.c:914
2027 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2028 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2029
2030 #. Open Folder
2031 #: src/folderview.c:1696
2032 #, c-format
2033 msgid "Opening Folder %s..."
2034 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2035
2036 #: src/folderview.c:1707
2037 msgid "Folder could not be opened."
2038 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2039
2040 #: src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1950 src/folderview.c:2225
2041 msgid "NewFolder"
2042 msgstr "NeueAblage"
2043
2044 #: src/folderview.c:1903 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2230
2045 #, c-format
2046 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2047 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2048
2049 #: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2009
2050 #: src/folderview.c:2079 src/folderview.c:2242
2051 #, c-format
2052 msgid "The folder `%s' already exists."
2053 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2054
2055 #: src/folderview.c:1923 src/folderview.c:2249
2056 #, c-format
2057 msgid "Can't create the folder `%s'."
2058 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2059
2060 #: src/folderview.c:1992 src/folderview.c:2069
2061 #, c-format
2062 msgid "Input new name for `%s':"
2063 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2064
2065 #: src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2071
2066 msgid "Rename folder"
2067 msgstr "Ablage umbenennen"
2068
2069 #: src/folderview.c:2129
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2073 "Do you really want to delete?"
2074 msgstr ""
2075 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2076 "Wollen Sie das wirklich?"
2077
2078 #: src/folderview.c:2131
2079 msgid "Delete folder"
2080 msgstr "Ablage löschen"
2081
2082 #: src/folderview.c:2140
2083 #, c-format
2084 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2085 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2086
2087 #: src/folderview.c:2188
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2091 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2092 msgstr ""
2093 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2094 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2095
2096 #: src/folderview.c:2190
2097 msgid "Remove mailbox"
2098 msgstr "Entferne Mailbox"
2099
2100 #: src/folderview.c:2222
2101 msgid ""
2102 "Input the name of new folder:\n"
2103 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2104 " append `/' at the end of the name)"
2105 msgstr ""
2106 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2107 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2108 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2109
2110 #: src/folderview.c:2281
2111 #, c-format
2112 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2113 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2114
2115 #: src/folderview.c:2282
2116 msgid "Delete IMAP4 account"
2117 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2118
2119 #: src/folderview.c:2416
2120 #, c-format
2121 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2122 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2123
2124 #: src/folderview.c:2417
2125 msgid "Delete newsgroup"
2126 msgstr "Newsgroup löschen"
2127
2128 #: src/folderview.c:2453
2129 #, c-format
2130 msgid "Really delete news account `%s'?"
2131 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2132
2133 #: src/folderview.c:2454
2134 msgid "Delete news account"
2135 msgstr "Newsaccount löschen"
2136
2137 #: src/grouplistdialog.c:173
2138 msgid "Subscribe to newsgroup"
2139 msgstr "Newsgroup abonnieren"
2140
2141 #: src/grouplistdialog.c:189
2142 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2143 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
2144
2145 #: src/grouplistdialog.c:195
2146 msgid "Find groups:"
2147 msgstr "Newsgroups:"
2148
2149 #: src/grouplistdialog.c:203
2150 msgid " Search "
2151 msgstr " Suchen "
2152
2153 #: src/grouplistdialog.c:215
2154 msgid "Newsgroup name"
2155 msgstr "Newsgruppenname"
2156
2157 #: src/grouplistdialog.c:216
2158 msgid "Messages"
2159 msgstr "Nachricht"
2160
2161 #: src/grouplistdialog.c:217
2162 msgid "Type"
2163 msgstr "Typ"
2164
2165 #: src/grouplistdialog.c:243
2166 msgid "Refresh"
2167 msgstr "Auffrischen"
2168
2169 #: src/grouplistdialog.c:347
2170 msgid "moderated"
2171 msgstr "moderiert"
2172
2173 #: src/grouplistdialog.c:349
2174 msgid "readonly"
2175 msgstr "nor lesen"
2176
2177 #: src/grouplistdialog.c:351
2178 msgid "unknown"
2179 msgstr "unbekannt"
2180
2181 #: src/grouplistdialog.c:398
2182 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2183 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2184
2185 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1022
2186 msgid "Done."
2187 msgstr "Fertig."
2188
2189 #: src/grouplistdialog.c:477
2190 #, c-format
2191 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2192 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2193
2194 #: src/gtkaspell.c:479
2195 msgid "No dictionary selected."
2196 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2197
2198 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2199 msgid "Normal Mode"
2200 msgstr "Normaler Modus"
2201
2202 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2203 msgid "Bad Spellers Mode"
2204 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2205
2206 #: src/gtkaspell.c:740
2207 msgid "Unknown suggestion mode."
2208 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2209
2210 #: src/gtkaspell.c:973
2211 msgid "No misspelled word found."
2212 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2213
2214 #: src/gtkaspell.c:1307
2215 msgid "Replace unknown word"
2216 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2217
2218 #: src/gtkaspell.c:1317
2219 #, c-format
2220 msgid "Replace \"%s\" with: "
2221 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2222
2223 #: src/gtkaspell.c:1337
2224 msgid ""
2225 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2226 "will learn from mistake.\n"
2227 msgstr ""
2228 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2229 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2230
2231 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2232 msgid "Fast Mode"
2233 msgstr "Schneller Modus"
2234
2235 #: src/gtkaspell.c:1682
2236 #, c-format
2237 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2238 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2239
2240 #: src/gtkaspell.c:1695
2241 msgid "Accept in this session"
2242 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2243
2244 #: src/gtkaspell.c:1705
2245 msgid "Add to personal dictionary"
2246 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2247
2248 #: src/gtkaspell.c:1715
2249 msgid "Replace with..."
2250 msgstr "Ersetzen durch..."
2251
2252 #: src/gtkaspell.c:1725
2253 #, c-format
2254 msgid "Check with %s"
2255 msgstr " Überprüfe mit %s"
2256
2257 #: src/gtkaspell.c:1744
2258 msgid "(no suggestions)"
2259 msgstr "(kein Vorschlag)"
2260
2261 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2262 msgid "More..."
2263 msgstr "Mehr..."
2264
2265 #: src/gtkaspell.c:1810
2266 #, c-format
2267 msgid "Dictionary: %s"
2268 msgstr "Wörterbuch %s"
2269
2270 #: src/gtkaspell.c:1823
2271 #, c-format
2272 msgid "Use alternate (%s)"
2273 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2274
2275 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1598
2276 msgid "Check while typing"
2277 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2278
2279 #: src/gtkaspell.c:1887
2280 msgid "Change dictionary"
2281 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2282
2283 #: src/gtkaspell.c:2041
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2287 "%s"
2288 msgstr ""
2289 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2290 "%s"
2291
2292 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2293 msgid "Abcdef"
2294 msgstr "Abcdef"
2295
2296 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2235
2297 msgid "(No From)"
2298 msgstr "(Kein Von)"
2299
2300 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2278 src/summaryview.c:2281
2301 msgid "(No Subject)"
2302 msgstr "(Kein Betreff)"
2303
2304 #: src/imageview.c:89 src/imageview.c:136
2305 msgid "Can't load the image."
2306 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2307
2308 #: src/imap.c:445
2309 #, c-format
2310 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2311 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2312
2313 #: src/imap.c:487
2314 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2315 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2316
2317 #: src/imap.c:500
2318 #, c-format
2319 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2320 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2321
2322 #: src/imap.c:701
2323 #, c-format
2324 msgid "can't select mailbox %s\n"
2325 msgstr "kann Mailbox %s nicht wählen\n"
2326
2327 #: src/imap.c:712 src/procmsg.c:748
2328 #, c-format
2329 msgid "can't fetch message %d\n"
2330 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2331
2332 #: src/imap.c:740 src/imap.c:749
2333 #, c-format
2334 msgid "can't append message %s\n"
2335 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2336
2337 #: src/imap.c:779 src/imap.c:842 src/mh.c:445 src/mh.c:549 src/mh.c:604
2338 #: src/mh.c:713
2339 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2340 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2341
2342 #: src/imap.c:787
2343 msgid "can't copy message\n"
2344 msgstr "kann Nachricht nicht kopieren\n"
2345
2346 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:1055
2347 #, c-format
2348 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2349 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2350
2351 #: src/imap.c:1010 src/imap.c:1063 src/imap.c:1114
2352 msgid "can't expunge\n"
2353 msgstr "kann nicht löschen\n"
2354
2355 #: src/imap.c:1107
2356 #, c-format
2357 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2358 msgstr ""
2359 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2360 "\n"
2361
2362 #: src/imap.c:1298
2363 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2364 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2365
2366 #: src/imap.c:1416
2367 #, c-format
2368 msgid "Can't create '%s'\n"
2369 msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
2370
2371 #: src/imap.c:1421
2372 #, c-format
2373 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2374 msgstr "Kann '%s' unter der INBOX nicht erstellen\n"
2375
2376 #: src/imap.c:1484
2377 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2378 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2379
2380 #: src/imap.c:1505
2381 msgid "can't create mailbox\n"
2382 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2383
2384 #: src/imap.c:1576
2385 #, c-format
2386 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2387 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2388
2389 #: src/imap.c:1642
2390 msgid "can't delete mailbox\n"
2391 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2392
2393 #: src/imap.c:1675 src/imap.c:3305
2394 msgid "can't get envelope\n"
2395 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2396
2397 #: src/imap.c:1683 src/imap.c:3312
2398 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2399 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2400
2401 #: src/imap.c:1705 src/imap.c:3340
2402 #, c-format
2403 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2404 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2405
2406 #: src/imap.c:1796
2407 #, c-format
2408 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2409 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2410
2411 #: src/imap.c:1817
2412 #, c-format
2413 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2414 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2415
2416 #: src/imap.c:1824
2417 #, c-format
2418 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2419 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2420
2421 #: src/imap.c:1848
2422 msgid "Can't start TLS session.\n"
2423 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2424
2425 #: src/imap.c:1860
2426 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2427 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2428
2429 #: src/imap.c:1934
2430 msgid "can't get namespace\n"
2431 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2432
2433 #: src/imap.c:2364
2434 #, c-format
2435 msgid "can't select folder: %s\n"
2436 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2437
2438 #: src/imap.c:2487
2439 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2440 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2441
2442 #: src/imap.c:2748
2443 #, c-format
2444 msgid "can't append %s to %s\n"
2445 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2446
2447 #: src/imap.c:2753
2448 msgid "(sending file...)"
2449 msgstr "(sende Datei...)"
2450
2451 #: src/imap.c:2789
2452 #, c-format
2453 msgid "can't copy %d to %s\n"
2454 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2455
2456 #: src/imap.c:2814
2457 #, c-format
2458 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2459 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2460
2461 #: src/imap.c:2828
2462 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2463 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2464
2465 #: src/imap.c:3027 src/imap.c:3064
2466 #, c-format
2467 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2468 msgstr "iconv kann UTF-7 nicht konvertieren in %s\n"
2469
2470 #: src/imap.c:3098 src/imap.c:3131
2471 #, c-format
2472 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2473 msgstr "iconv kann %s nicht in UTF-7 konvertieren\n"
2474
2475 #: src/import.c:131
2476 msgid "Import"
2477 msgstr "Importieren"
2478
2479 #: src/import.c:150
2480 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2481 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2482
2483 #: src/import.c:160
2484 msgid "Importing file:"
2485 msgstr "Importiere Datei:"
2486
2487 #: src/import.c:165
2488 msgid "Destination dir:"
2489 msgstr "Zielverzeichnis:"
2490
2491 #: src/import.c:223
2492 msgid "Select importing file"
2493 msgstr "Wähle importierte Datei"
2494
2495 #: src/importldif.c:118
2496 msgid "Please specify address book name and file to import."
2497 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2498
2499 #: src/importldif.c:121
2500 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2501 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2502
2503 #: src/importldif.c:124
2504 msgid "File imported."
2505 msgstr "Datei importiert."
2506
2507 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2508 msgid "Please select a file."
2509 msgstr "Bitte Datei wählen"
2510
2511 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2512 msgid "Address book name must be supplied."
2513 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2514
2515 #: src/importldif.c:318
2516 msgid "Error reading LDIF fields."
2517 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2518
2519 #: src/importldif.c:341
2520 msgid "LDIF file imported successfully."
2521 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2522
2523 #: src/importldif.c:426
2524 msgid "Select LDIF File"
2525 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2526
2527 #: src/importldif.c:542
2528 msgid "S"
2529 msgstr "S"
2530
2531 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2532 msgid "LDIF Field"
2533 msgstr "LDIF Feld"
2534
2535 #: src/importldif.c:544
2536 msgid "Attribute Name"
2537 msgstr "Attributname"
2538
2539 #: src/importldif.c:602
2540 msgid "Attribute"
2541 msgstr "Attribute"
2542
2543 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2544 msgid "Select"
2545 msgstr "Wählen"
2546
2547 #: src/importldif.c:674
2548 msgid "File Name :"
2549 msgstr "Dateiname :"
2550
2551 #: src/importldif.c:684
2552 msgid "Records :"
2553 msgstr "Einträge :"
2554
2555 #: src/importldif.c:712
2556 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2557 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2558
2559 #: src/importmutt.c:143
2560 msgid "Error importing MUTT file."
2561 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2562
2563 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2564 #: src/importpine.c:329
2565 msgid "Please select a file to import."
2566 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2567
2568 #: src/importmutt.c:185
2569 msgid "Select MUTT File"
2570 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2571
2572 #: src/importmutt.c:239
2573 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2574 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2575
2576 #: src/importpine.c:143
2577 msgid "Error importing Pine file."
2578 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2579
2580 #: src/importpine.c:185
2581 msgid "Select Pine File"
2582 msgstr "Wähle Pine Datei"
2583
2584 #: src/importpine.c:239
2585 msgid "Import Pine file into Address Book"
2586 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2587
2588 #: src/inc.c:268 src/inc.c:368 src/send.c:384
2589 msgid "Standby"
2590 msgstr "Warten"
2591
2592 #: src/inc.c:392
2593 msgid "Retrieving new messages"
2594 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2595
2596 #: src/inc.c:521
2597 msgid "Retrieving"
2598 msgstr "Empfange"
2599
2600 #: src/inc.c:530
2601 #, c-format
2602 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2603 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2604
2605 #: src/inc.c:534
2606 msgid "Done (no new messages)"
2607 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2608
2609 #: src/inc.c:541
2610 msgid "Connection failed"
2611 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2612
2613 #: src/inc.c:545
2614 msgid "Auth failed"
2615 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2616
2617 #. S_COL_SCORE
2618 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2619 msgid "Locked"
2620 msgstr "Gesperrt"
2621
2622 #: src/inc.c:559
2623 msgid "Cancelled"
2624 msgstr "Abgebrochen"
2625
2626 #: src/inc.c:572
2627 #, c-format
2628 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2629 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2630
2631 #: src/inc.c:647
2632 #, c-format
2633 msgid "Finished (%d new message(s))"
2634 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2635
2636 #: src/inc.c:650
2637 msgid "Finished (no new messages)"
2638 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2639
2640 #: src/inc.c:658
2641 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2642 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2643
2644 #: src/inc.c:722
2645 #, c-format
2646 msgid "%s: Retrieving new messages"
2647 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2648
2649 #: src/inc.c:750
2650 #, c-format
2651 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2652 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2653
2654 #: src/inc.c:758
2655 #, c-format
2656 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2657 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2658
2659 #: src/inc.c:765
2660 #, c-format
2661 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2662 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2663
2664 #: src/inc.c:881 src/inc.c:950
2665 #, c-format
2666 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2667 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2668
2669 #: src/inc.c:914
2670 msgid "Authenticating..."
2671 msgstr "Authentifiziere..."
2672
2673 #: src/inc.c:918
2674 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2675 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2676
2677 #: src/inc.c:922
2678 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2679 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2680
2681 #: src/inc.c:926
2682 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2683 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2684
2685 #: src/inc.c:930
2686 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2687 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2688
2689 #: src/inc.c:934
2690 #, c-format
2691 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2692 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2693
2694 #: src/inc.c:967
2695 #, c-format
2696 msgid "Deleting message %d"
2697 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2698
2699 #: src/inc.c:973
2700 msgid "Quitting"
2701 msgstr "Beenden"
2702
2703 #: src/inc.c:1018
2704 msgid "Error occurred while processing mail."
2705 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2706
2707 #: src/inc.c:1021
2708 msgid "No disk space left."
2709 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2710
2711 #: src/inc.c:1024
2712 msgid "Socket error."
2713 msgstr "Socketfehler"
2714
2715 #: src/inc.c:1028
2716 msgid "Mailbox is locked."
2717 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2718
2719 #: src/inc.c:1056
2720 msgid "Incorporation cancelled\n"
2721 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2722
2723 #: src/inputdialog.c:151
2724 #, c-format
2725 msgid "Input password for %s on %s:"
2726 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2727
2728 #: src/inputdialog.c:153
2729 msgid "Input password"
2730 msgstr "Kennwort eingeben"
2731
2732 #: src/logwindow.c:59
2733 msgid "Protocol log"
2734 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2735
2736 #. for gettext
2737 #: src/main.c:142 src/main.c:151 src/mbox_folder.c:2124 src/mh.c:875
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "File `%s' already exists.\n"
2741 "Can't create folder."
2742 msgstr ""
2743 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2744 "Kann Ablage nicht erstellen."
2745
2746 #: src/main.c:191
2747 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2748 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2749
2750 #: src/main.c:278
2751 msgid ""
2752 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2753 "OpenPGP support disabled."
2754 msgstr ""
2755 "GnuPG is nicht richtig installiert oder muß abgedatet werden.\n"
2756 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2757
2758 #: src/main.c:438
2759 #, c-format
2760 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2761 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2762
2763 #: src/main.c:441
2764 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2765 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2766
2767 #: src/main.c:442
2768 msgid ""
2769 "  --attach file1 [file2]...\n"
2770 "                         open composition window with specified files\n"
2771 "                         attached"
2772 msgstr ""
2773 "  --attach file1 [file2]...\n"
2774 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
2775 "Datei/-en\n"
2776 "                         angehangen"
2777
2778 #: src/main.c:445
2779 msgid "  --receive              receive new messages"
2780 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2781
2782 #: src/main.c:446
2783 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2784 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2785
2786 #: src/main.c:447
2787 msgid "  --send                 send all queued messages"
2788 msgstr "  --send                 Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2789
2790 #: src/main.c:448
2791 msgid "  --status               show the total number of messages"
2792 msgstr "  --status               zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2793
2794 #: src/main.c:449
2795 msgid "  --online               switch to online mode"
2796 msgstr "  --online               in den Onlinemodus schalten"
2797
2798 #: src/main.c:450
2799 msgid "  --offline              switch to offline mode"
2800 msgstr "  --offline              in den Offlinemodus schalten"
2801
2802 #: src/main.c:451
2803 msgid "  --debug                debug mode"
2804 msgstr "  --debug                Debugmodus"
2805
2806 #: src/main.c:452
2807 msgid "  --help                 display this help and exit"
2808 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2809
2810 #: src/main.c:453
2811 msgid "  --version              output version information and exit"
2812 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2813
2814 #: src/main.c:494 src/summaryview.c:5144
2815 #, c-format
2816 msgid "Processing (%s)..."
2817 msgstr "Bearbeite (%s)..."
2818
2819 #: src/main.c:497
2820 msgid "top level folder"
2821 msgstr "Oberste Ablage"
2822
2823 #: src/main.c:545
2824 msgid "Composing message exists."
2825 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
2826
2827 #: src/main.c:546
2828 msgid "Draft them"
2829 msgstr "Zum Entwurf"
2830
2831 #: src/main.c:546
2832 msgid "Discard them"
2833 msgstr "Verwerfen"
2834
2835 #: src/main.c:546
2836 msgid "Don't quit"
2837 msgstr "Nicht beenden"
2838
2839 #: src/main.c:560
2840 msgid "Queued messages"
2841 msgstr "Wartende Nachrichten"
2842
2843 #: src/main.c:561
2844 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2845 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2846
2847 #: src/main.c:808 src/mainwindow.c:3086
2848 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2849 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2850
2851 #: src/mainwindow.c:512
2852 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2853 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2854
2855 #: src/mainwindow.c:513
2856 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2857 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2858
2859 #: src/mainwindow.c:514
2860 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2861 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen prüfen"
2862
2863 #: src/mainwindow.c:516
2864 msgid "/_File/_Folder"
2865 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2866
2867 #: src/mainwindow.c:517
2868 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2869 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2870
2871 #: src/mainwindow.c:519
2872 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2873 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2874
2875 #: src/mainwindow.c:520
2876 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2877 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2878
2879 #: src/mainwindow.c:521
2880 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2881 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2882
2883 #: src/mainwindow.c:522
2884 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2885 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2886
2887 #: src/mainwindow.c:523
2888 msgid "/_File/Empty _trash"
2889 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2890
2891 #: src/mainwindow.c:524
2892 msgid "/_File/_Work offline"
2893 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
2894
2895 #: src/mainwindow.c:526
2896 msgid "/_File/_Save as..."
2897 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2898
2899 #: src/mainwindow.c:527
2900 msgid "/_File/_Print..."
2901 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2902
2903 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2904 #: src/mainwindow.c:530
2905 msgid "/_File/E_xit"
2906 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2907
2908 #: src/mainwindow.c:535
2909 msgid "/_Edit/Select _thread"
2910 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
2911
2912 #: src/mainwindow.c:537
2913 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2914 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
2915
2916 #: src/mainwindow.c:539
2917 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2918 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
2919
2920 #: src/mainwindow.c:541
2921 msgid "/_View/Show or hi_de"
2922 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
2923
2924 #: src/mainwindow.c:542
2925 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2926 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
2927
2928 #: src/mainwindow.c:544
2929 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2930 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
2931
2932 #: src/mainwindow.c:546
2933 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2934 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
2935
2936 #: src/mainwindow.c:548
2937 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2938 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
2939
2940 #: src/mainwindow.c:550
2941 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2942 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
2943
2944 #: src/mainwindow.c:552
2945 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2946 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
2947
2948 #: src/mainwindow.c:554
2949 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2950 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
2951
2952 #: src/mainwindow.c:556
2953 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2954 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
2955
2956 #: src/mainwindow.c:559
2957 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2958 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
2959
2960 #: src/mainwindow.c:560
2961 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2962 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
2963
2964 #: src/mainwindow.c:562
2965 msgid "/_View/_Sort"
2966 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2967
2968 #: src/mainwindow.c:563
2969 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2970 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
2971
2972 #: src/mainwindow.c:564
2973 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2974 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
2975
2976 #: src/mainwindow.c:565
2977 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2978 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
2979
2980 #: src/mainwindow.c:566
2981 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2982 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
2983
2984 #: src/mainwindow.c:567
2985 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2986 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
2987
2988 #: src/mainwindow.c:568
2989 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2990 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
2991
2992 #: src/mainwindow.c:570
2993 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2994 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
2995
2996 #: src/mainwindow.c:571
2997 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2998 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2999
3000 #: src/mainwindow.c:572
3001 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3002 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3003
3004 #: src/mainwindow.c:574
3005 msgid "/_View/_Sort/by score"
3006 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3007
3008 #: src/mainwindow.c:575
3009 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3010 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3011
3012 #: src/mainwindow.c:576
3013 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3014 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3015
3016 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
3017 msgid "/_View/_Sort/---"
3018 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3019
3020 #: src/mainwindow.c:578
3021 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3022 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3023
3024 #: src/mainwindow.c:579
3025 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3026 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3027
3028 #: src/mainwindow.c:581
3029 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3030 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3031
3032 #: src/mainwindow.c:583
3033 msgid "/_View/Th_read view"
3034 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3035
3036 #: src/mainwindow.c:584
3037 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3038 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3039
3040 #: src/mainwindow.c:585
3041 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3042 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3043
3044 #: src/mainwindow.c:586
3045 msgid "/_View/_Hide read messages"
3046 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3047
3048 #: src/mainwindow.c:587
3049 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3050 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3051
3052 #: src/mainwindow.c:590
3053 msgid "/_View/_Go to"
3054 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3055
3056 #: src/mainwindow.c:591
3057 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3058 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3059
3060 #: src/mainwindow.c:592
3061 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3062 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:601
3065 #: src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:611
3066 msgid "/_View/_Go to/---"
3067 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3068
3069 #: src/mainwindow.c:594
3070 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3071 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3072
3073 #: src/mainwindow.c:596
3074 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3075 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3076
3077 #: src/mainwindow.c:599
3078 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3079 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3080
3081 #: src/mainwindow.c:600
3082 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3083 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3084
3085 #: src/mainwindow.c:602
3086 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3087 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3088
3089 #: src/mainwindow.c:604
3090 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3091 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:607
3094 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3095 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3096
3097 #: src/mainwindow.c:609
3098 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3099 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
3100
3101 #: src/mainwindow.c:612
3102 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3103 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3104
3105 #: src/mainwindow.c:616 src/mainwindow.c:623
3106 msgid "/_View/_Code set/---"
3107 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:620
3110 msgid "/_View/_Code set"
3111 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:621
3114 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3115 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:624
3118 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3119 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:628
3122 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3123 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:632
3126 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3127 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3128
3129 #: src/mainwindow.c:634
3130 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3131 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:638
3134 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3135 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:641
3138 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3139 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:643
3142 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3143 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:646
3146 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3147 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:649
3150 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3151 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:652
3154 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3155 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:654
3158 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3159 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3160
3161 #: src/mainwindow.c:656
3162 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3163 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3164
3165 #: src/mainwindow.c:660
3166 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3167 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:663
3170 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3171 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:666
3174 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3175 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:668
3178 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3179 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:672
3182 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3183 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:674
3186 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3187 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:676
3190 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3191 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:678
3194 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3195 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:681
3198 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3199 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:683
3202 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3203 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:686
3206 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3207 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:688
3210 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3211 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:696 src/summaryview.c:432
3214 msgid "/_View/Open in new _window"
3215 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:697
3218 msgid "/_View/Mess_age source"
3219 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:698
3222 msgid "/_View/Show all _headers"
3223 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:700
3226 msgid "/_View/_Update summary"
3227 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:703
3230 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3231 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:704
3234 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3235 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:706
3238 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3239 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:708
3242 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3243 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:710
3246 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3247 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:711
3250 msgid "/_Message/Compose a news message"
3251 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:712
3254 msgid "/_Message/_Reply"
3255 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:713
3258 msgid "/_Message/Repl_y to"
3259 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:714
3262 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3263 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:715
3266 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3267 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:716
3270 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3271 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:718
3274 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3275 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:720
3278 msgid "/_Message/_Forward"
3279 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:721
3282 msgid "/_Message/Redirect"
3283 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:723
3286 msgid "/_Message/Re-_edit"
3287 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:725
3290 msgid "/_Message/M_ove..."
3291 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3292
3293 #: src/mainwindow.c:726
3294 msgid "/_Message/_Copy..."
3295 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3296
3297 #: src/mainwindow.c:727
3298 msgid "/_Message/_Delete"
3299 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3300
3301 #: src/mainwindow.c:728
3302 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3303 msgstr "/_Nachricht/News Nachricht abbrechen"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:730
3306 msgid "/_Message/_Mark"
3307 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:731
3310 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3311 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:732
3314 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3315 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3316
3317 #: src/mainwindow.c:733
3318 msgid "/_Message/_Mark/---"
3319 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3320
3321 #: src/mainwindow.c:734
3322 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3323 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:735
3326 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3327 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:737
3330 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3331 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:740
3334 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3335 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3336
3337 #: src/mainwindow.c:742
3338 msgid "/_Tools/_Address book..."
3339 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3340
3341 #: src/mainwindow.c:743
3342 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3343 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3344
3345 #: src/mainwindow.c:745
3346 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3347 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:746
3350 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3351 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3352
3353 #: src/mainwindow.c:748
3354 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3355 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3356
3357 # msgid "/_Tools/---"
3358 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3359 #: src/mainwindow.c:751
3360 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3361 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3362
3363 #: src/mainwindow.c:752
3364 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3365 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3366
3367 #: src/mainwindow.c:753
3368 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3369 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3370
3371 #: src/mainwindow.c:755
3372 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3373 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3374
3375 #: src/mainwindow.c:757
3376 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3377 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3378
3379 #: src/mainwindow.c:759
3380 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3381 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3382
3383 #: src/mainwindow.c:764
3384 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3385 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3386
3387 #: src/mainwindow.c:767
3388 msgid "/_Tools/E_xecute"
3389 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3390
3391 #: src/mainwindow.c:769
3392 msgid "/_Tools/_Log window"
3393 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3394
3395 #: src/mainwindow.c:771
3396 msgid "/_Configuration"
3397 msgstr "/_Einstellungen"
3398
3399 #: src/mainwindow.c:772
3400 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3401 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3402
3403 #: src/mainwindow.c:774
3404 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
3405 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbar anpassen"
3406
3407 #: src/mainwindow.c:776
3408 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
3409 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbar anpassen/_Main-Toolbar..."
3410
3411 #: src/mainwindow.c:778
3412 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
3413 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbar anpassen/Verfassen-Toolbar..."
3414
3415 #: src/mainwindow.c:780
3416 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3417 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3418
3419 #: src/mainwindow.c:782
3420 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3421 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3422
3423 #: src/mainwindow.c:784
3424 msgid "/_Configuration/_Template..."
3425 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3426
3427 #: src/mainwindow.c:785
3428 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3429 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3430
3431 #: src/mainwindow.c:786
3432 msgid "/_Configuration/---"
3433 msgstr "/_Einstellungen/---"
3434
3435 #: src/mainwindow.c:787
3436 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3437 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3438
3439 #: src/mainwindow.c:789
3440 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3441 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3442
3443 #: src/mainwindow.c:791
3444 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3445 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3446
3447 #: src/mainwindow.c:793
3448 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3449 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3450
3451 #: src/mainwindow.c:797
3452 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3453 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3454
3455 #: src/mainwindow.c:798
3456 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3457 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3458
3459 #: src/mainwindow.c:800
3460 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3461 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3462
3463 #: src/mainwindow.c:801
3464 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3465 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3466
3467 #: src/mainwindow.c:803
3468 msgid "/_Help/---"
3469 msgstr "/_Hilfe/---"
3470
3471 #: src/mainwindow.c:811
3472 msgid "/Reply with _quote"
3473 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3474
3475 #: src/mainwindow.c:812
3476 msgid "/_Reply without quote"
3477 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3478
3479 #: src/mainwindow.c:816
3480 msgid "/Reply to all with _quote"
3481 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3482
3483 #: src/mainwindow.c:817
3484 msgid "/_Reply to all without quote"
3485 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3486
3487 #: src/mainwindow.c:821
3488 msgid "/Reply to list with _quote"
3489 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
3490
3491 #: src/mainwindow.c:822
3492 msgid "/_Reply to list without quote"
3493 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
3494
3495 #: src/mainwindow.c:826
3496 msgid "/Reply to sender with _quote"
3497 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3498
3499 #: src/mainwindow.c:827
3500 msgid "/_Reply to sender without quote"
3501 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3502
3503 #: src/mainwindow.c:831
3504 msgid "/_Forward message (inline style)"
3505 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3506
3507 #: src/mainwindow.c:832
3508 msgid "/Forward message as _attachment"
3509 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3510
3511 #: src/mainwindow.c:1034
3512 #, c-format
3513 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3514 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3515
3516 #: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1275 src/prefs_folder_item.c:450
3517 #: src/selective_download.c:591
3518 msgid "Untitled"
3519 msgstr "Unbenannt"
3520
3521 #: src/mainwindow.c:1276
3522 msgid "none"
3523 msgstr "nicht"
3524
3525 #: src/mainwindow.c:1453
3526 msgid "Empty trash"
3527 msgstr "Leere Papierkorb"
3528
3529 #: src/mainwindow.c:1454
3530 msgid "Empty all messages in trash?"
3531 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3532
3533 #: src/mainwindow.c:1479
3534 msgid "Add mailbox"
3535 msgstr "Neue Mailbox"
3536
3537 #: src/mainwindow.c:1480
3538 msgid ""
3539 "Input the location of mailbox.\n"
3540 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3541 "scanned automatically."
3542 msgstr ""
3543 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3544 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3545 "sie automatisch durchsucht."
3546
3547 #: src/mainwindow.c:1486 src/mainwindow.c:1524
3548 #, c-format
3549 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3550 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3551
3552 #: src/mainwindow.c:1491 src/setup.c:57
3553 msgid "Mailbox"
3554 msgstr "Mailbox"
3555
3556 #: src/mainwindow.c:1497 src/setup.c:63
3557 msgid ""
3558 "Creation of the mailbox failed.\n"
3559 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3560 "there."
3561 msgstr ""
3562 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3563 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3564
3565 #: src/mainwindow.c:1517
3566 msgid "Add mbox mailbox"
3567 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3568
3569 #: src/mainwindow.c:1518
3570 msgid "Input the location of mailbox."
3571 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3572
3573 #: src/mainwindow.c:1539
3574 msgid "Creation of the mailbox failed."
3575 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3576
3577 #: src/mainwindow.c:1843
3578 msgid "Sylpheed - Folder View"
3579 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3580
3581 #: src/mainwindow.c:1859 src/messageview.c:134
3582 msgid "Sylpheed - Message View"
3583 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3584
3585 #: src/mainwindow.c:2218
3586 msgid "Exit"
3587 msgstr "Beenden"
3588
3589 #: src/mainwindow.c:2218
3590 msgid "Exit this program?"
3591 msgstr "Beenden des Programms?"
3592
3593 #: src/mainwindow.c:2759 src/toolbar.c:80
3594 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3595 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
3596
3597 #: src/mainwindow.c:2765 src/toolbar.c:81
3598 msgid "Receive Mail on current Account"
3599 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
3600
3601 #: src/mainwindow.c:2771 src/toolbar.c:82
3602 msgid "Send Queued Message(s)"
3603 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
3604
3605 #: src/mainwindow.c:2776 src/prefs_common.c:1220
3606 msgid "News"
3607 msgstr "News"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:2784 src/toolbar.c:83
3610 msgid "Compose Email"
3611 msgstr "Verfassen Email"
3612
3613 #: src/mainwindow.c:2788 src/toolbar.c:84
3614 msgid "Compose News"
3615 msgstr "Verfasse News"
3616
3617 #: src/mainwindow.c:2794 src/toolbar.c:85
3618 msgid "Reply to Message"
3619 msgstr "Antworte auf Nachricht"
3620
3621 #: src/mainwindow.c:2811 src/toolbar.c:86
3622 msgid "Reply to Sender"
3623 msgstr "Antworte an Absender"
3624
3625 #: src/mainwindow.c:2829 src/toolbar.c:87
3626 msgid "Reply to All"
3627 msgstr "Antworte an Alle"
3628
3629 #: src/mainwindow.c:2847 src/toolbar.c:88
3630 msgid "Reply to Mailing-list"
3631 msgstr "Antwort an Mailingliste"
3632
3633 #: src/mainwindow.c:2865 src/toolbar.c:89
3634 msgid "Forward Message"
3635 msgstr "Nachricht weiterleiten"
3636
3637 #: src/mainwindow.c:2883 src/toolbar.c:90
3638 msgid "Delete Message"
3639 msgstr "Nachricht löschen"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:2889 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:475
3642 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:91 src/toolbar.c:247
3643 msgid "Execute"
3644 msgstr "Ausführen"
3645
3646 #: src/mainwindow.c:2895 src/toolbar.c:92
3647 msgid "Goto Next Message"
3648 msgstr "Zu nächste Nachricht"
3649
3650 #: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
3651 #: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
3652 msgid "(none)"
3653 msgstr "(nichts)"
3654
3655 #: src/matcher.c:1041
3656 msgid "filename is not set"
3657 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3658
3659 #: src/matcher.c:1261 src/matcher.c:1272 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3660 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:584 src/prefs_account.c:598
3661 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3662 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3663 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3664 #: src/procmime.c:781 src/procmime.c:796
3665 msgid "failed to write configuration to file\n"
3666 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3667
3668 #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:198
3669 msgid "can't write to temporary file\n"
3670 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3671
3672 #: src/mbox.c:79
3673 msgid "can't read mbox file.\n"
3674 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3675
3676 #: src/mbox.c:86
3677 #, c-format
3678 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3679 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3680
3681 #: src/mbox.c:93
3682 #, c-format
3683 msgid "malformed mbox: %s\n"
3684 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3685
3686 #: src/mbox.c:110
3687 msgid "can't open temporary file\n"
3688 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3689
3690 #: src/mbox.c:163
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "unescaped From found:\n"
3694 "%s"
3695 msgstr ""
3696 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3697 "%s"
3698
3699 #: src/mbox.c:239 src/mbox_folder.c:171
3700 #, c-format
3701 msgid "can't create lock file %s\n"
3702 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3703
3704 #: src/mbox.c:240 src/mbox_folder.c:172
3705 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3706 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3707
3708 #: src/mbox.c:252 src/mbox_folder.c:184
3709 #, c-format
3710 msgid "can't create %s\n"
3711 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3712
3713 #: src/mbox.c:258 src/mbox_folder.c:191
3714 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3715 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3716
3717 #: src/mbox.c:287
3718 #, c-format
3719 msgid "can't lock %s\n"
3720 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3721
3722 #: src/mbox.c:294 src/mbox.c:341
3723 msgid "invalid lock type\n"
3724 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3725
3726 #: src/mbox.c:327
3727 #, c-format
3728 msgid "can't unlock %s\n"
3729 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3730
3731 #: src/mbox.c:358
3732 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3733 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3734
3735 #: src/mbox_folder.c:270
3736 #, c-format
3737 msgid "could not lock read file %s\n"
3738 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3739
3740 #: src/mbox_folder.c:289
3741 #, c-format
3742 msgid "could not lock write file %s\n"
3743 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3744
3745 #: src/mbox_folder.c:1411
3746 #, c-format
3747 msgid "unvalid file - %s.\n"
3748 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3749
3750 #: src/mbox_folder.c:1423
3751 #, c-format
3752 msgid "invalid file - %s.\n"
3753 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3754
3755 #: src/mbox_folder.c:1441 src/mbox_folder.c:1813 src/utils.c:2073
3756 #: src/utils.c:2141 src/utils.c:2209 src/utils.c:2301
3757 #, c-format
3758 msgid "writing to %s failed.\n"
3759 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3760
3761 #: src/mbox_folder.c:1992 src/mbox_folder.c:2091
3762 #, c-format
3763 msgid "can't rename %s to %s\n"
3764 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3765
3766 #: src/mbox_folder.c:2235
3767 msgid "Cannot rename folder item"
3768 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3769
3770 #: src/message_search.c:88
3771 msgid "Find in current message"
3772 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3773
3774 #: src/message_search.c:106
3775 msgid "Find text:"
3776 msgstr "Suche Text:"
3777
3778 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3779 msgid "Case sensitive"
3780 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3781
3782 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3783 msgid "Backward search"
3784 msgstr "Rückwärts suchen"
3785
3786 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3787 msgid "Search"
3788 msgstr "Suchen"
3789
3790 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3791 msgid "Search failed"
3792 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3793
3794 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3795 msgid "Search string not found."
3796 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3797
3798 #: src/message_search.c:191
3799 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3800 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3801
3802 #: src/message_search.c:194
3803 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3804 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3805
3806 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3807 msgid "Search finished"
3808 msgstr "Suche beendet"
3809
3810 #: src/messageview.c:316
3811 msgid "<No Return-Path found>"
3812 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3813
3814 #: src/messageview.c:324
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3818 "does not correspond to the return path:\n"
3819 "Notification address: %s\n"
3820 "Return path: %s\n"
3821 "It is advised to not to send the return receipt."
3822 msgstr ""
3823 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3824 "soll\n"
3825 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3826 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3827 "Antwortpfad: %s\n"
3828 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3829
3830 #: src/messageview.c:332
3831 msgid "+Don't Send"
3832 msgstr "+Nicht Senden"
3833
3834 #: src/messageview.c:341
3835 msgid ""
3836 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3837 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3838 "officially addressed to you.\n"
3839 "Receipt notification cancelled."
3840 msgstr ""
3841 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3842 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3843 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3844 "Empfangsbestätigung abbrechen."
3845
3846 #: src/messageview.c:409
3847 msgid ""
3848 "Error occurred while sending the notification.\n"
3849 "Put this notification into queue folder?"
3850 msgstr ""
3851 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3852 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3853
3854 #: src/messageview.c:415
3855 msgid "Can't queue the notification."
3856 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3857
3858 #: src/messageview.c:418
3859 msgid "Error occurred while sending the notification."
3860 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3861
3862 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3863 msgid "can't get message file path.\n"
3864 msgstr "konnte Nachrichtendateipfad nicht holen.\n"
3865
3866 #: src/messageview.c:670
3867 msgid "This messages asks for a return receipt."
3868 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3869
3870 #: src/messageview.c:671
3871 msgid "Send receipt"
3872 msgstr "Sende Bestätigung"
3873
3874 #: src/messageview.c:724
3875 msgid "Return Receipt Notification"
3876 msgstr "Empfangsbestätigung"
3877
3878 #: src/messageview.c:725
3879 msgid ""
3880 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3881 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3882 "notification:"
3883 msgstr ""
3884 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3885 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der "
3886 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3887
3888 #: src/messageview.c:729
3889 msgid "Send Notification"
3890 msgstr "Benachrichtigung senden"
3891
3892 #: src/messageview.c:729
3893 msgid "+Cancel"
3894 msgstr "+Abbrechen"
3895
3896 #: src/mh.c:417
3897 #, c-format
3898 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3899 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3900
3901 #: src/mh.c:513 src/procmsg.c:1529
3902 msgid "Can't open mark file.\n"
3903 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3904
3905 #: src/mimeview.c:114
3906 msgid "/_Open"
3907 msgstr "/_Öffnen"
3908
3909 #: src/mimeview.c:115
3910 msgid "/Open _with..."
3911 msgstr "/Öffne _mit..."
3912
3913 #: src/mimeview.c:116
3914 msgid "/_Display as text"
3915 msgstr "/_Darstellung als Text"
3916
3917 #: src/mimeview.c:117
3918 msgid "/_Display image"
3919 msgstr "/_Bild anzeigen"
3920
3921 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:437
3922 msgid "/_Save as..."
3923 msgstr "/_Speichern als..."
3924
3925 #: src/mimeview.c:119
3926 msgid "/Save _all..."
3927 msgstr "/Speichern _alles..."
3928
3929 #: src/mimeview.c:122
3930 msgid "/_Check signature"
3931 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3932
3933 #: src/mimeview.c:150
3934 msgid "MIME Type"
3935 msgstr "MIME Typ"
3936
3937 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2134
3938 msgid "Text"
3939 msgstr "Text"
3940
3941 #: src/mimeview.c:269
3942 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3943 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3944
3945 #: src/mimeview.c:783 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:903 src/mimeview.c:922
3946 #: src/mimeview.c:946
3947 msgid "Can't save the part of multipart message."
3948 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3949
3950 #: src/mimeview.c:808 src/mimeview.c:890 src/summaryview.c:3305
3951 msgid "Save as"
3952 msgstr "Speichern als"
3953
3954 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895 src/summaryview.c:3310
3955 msgid "Overwrite"
3956 msgstr "Überschreiben"
3957
3958 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
3959 msgid "Overwrite existing file?"
3960 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3961
3962 #: src/mimeview.c:956
3963 msgid "Open with"
3964 msgstr "Öffnen mit"
3965
3966 #: src/mimeview.c:957
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "Enter the command line to open file:\n"
3970 "(`%s' will be replaced with file name)"
3971 msgstr ""
3972 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3973 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3974
3975 #: src/mimeview.c:1013
3976 #, c-format
3977 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3978 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3979
3980 #: src/news.c:178
3981 #, c-format
3982 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3983 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3984
3985 #: src/news.c:280
3986 #, c-format
3987 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3988 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3989
3990 #: src/news.c:377
3991 #, c-format
3992 msgid "can't select group %s\n"
3993 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3994
3995 #: src/news.c:387
3996 #, c-format
3997 msgid "can't read article %d\n"
3998 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3999
4000 #: src/news.c:409 src/news.c:730 src/news.c:1066
4001 #, c-format
4002 msgid "can't set group: %s\n"
4003 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4004
4005 #: src/news.c:510
4006 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4007 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
4008
4009 #: src/news.c:627
4010 msgid "can't post article.\n"
4011 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
4012
4013 #: src/news.c:647
4014 #, c-format
4015 msgid "can't retrieve article %d\n"
4016 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
4017
4018 #: src/news.c:736 src/news.c:1071
4019 #, c-format
4020 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4021 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4022
4023 #: src/news.c:759 src/news.c:1177
4024 #, c-format
4025 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4026 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4027
4028 #: src/news.c:762 src/news.c:1112 src/news.c:1180
4029 msgid "can't get xover\n"
4030 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4031
4032 #: src/news.c:768 src/news.c:1117 src/news.c:1186
4033 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4034 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4035
4036 #: src/news.c:776 src/news.c:1123 src/news.c:1194
4037 #, c-format
4038 msgid "invalid xover line: %s\n"
4039 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4040
4041 #: src/news.c:794 src/news.c:819 src/news.c:1137 src/news.c:1151
4042 #: src/news.c:1212 src/news.c:1237
4043 msgid "can't get xhdr\n"
4044 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4045
4046 #: src/news.c:802 src/news.c:827 src/news.c:1142 src/news.c:1156
4047 #: src/news.c:1220 src/news.c:1245
4048 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4049 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4050
4051 #: src/news.c:1092
4052 #, c-format
4053 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4054 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4055
4056 #: src/news.c:1109
4057 #, c-format
4058 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4059 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4060
4061 #: src/nntp.c:60
4062 #, c-format
4063 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4064 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
4065
4066 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4067 #, c-format
4068 msgid "protocol error: %s\n"
4069 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
4070
4071 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4072 msgid "protocol error\n"
4073 msgstr "Protokollfehler\n"
4074
4075 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4076 msgid "Error occurred while posting\n"
4077 msgstr "Fehler beim Senden\n"
4078
4079 #: src/passphrase.c:85
4080 msgid "Passphrase"
4081 msgstr "Mantra"
4082
4083 #: src/passphrase.c:253
4084 msgid "[no user id]"
4085 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4086
4087 #: src/passphrase.c:257
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4091 "\n"
4092 "  %.*s  \n"
4093 "(%.*s)\n"
4094 msgstr ""
4095 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4096 "\n"
4097 "  %.*s  \n"
4098 "(%.*s) an\n"
4099
4100 #: src/passphrase.c:261
4101 msgid ""
4102 "Bad passphrase! Try again...\n"
4103 "\n"
4104 msgstr ""
4105 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4106 "\n"
4107
4108 #: src/pop.c:66
4109 #, c-format
4110 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4111 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4112
4113 #: src/pop.c:72
4114 #, c-format
4115 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4116 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4117
4118 #: src/pop.c:138
4119 msgid "can't start TLS session\n"
4120 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
4121
4122 #: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
4123 msgid "error occurred on authentication\n"
4124 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4125
4126 #: src/pop.c:191 src/pop.c:243
4127 msgid "mailbox is locked\n"
4128 msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
4129
4130 #: src/pop.c:212
4131 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4132 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4133
4134 #: src/pop.c:219
4135 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4136 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4137
4138 #: src/pop.c:269 src/pop.c:308
4139 msgid "POP3 protocol error\n"
4140 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4141
4142 #: src/pop.c:387 src/pop.c:437
4143 msgid "Socket error\n"
4144 msgstr "Socketfehler\n"
4145
4146 #: src/prefs.c:270
4147 #, c-format
4148 msgid "no permission - %s\n"
4149 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
4150
4151 #: src/prefs.c:477
4152 msgid "Apply"
4153 msgstr "Übernehmen"
4154
4155 #: src/prefs_account.c:658
4156 #, c-format
4157 msgid "Account%d"
4158 msgstr "Account%d"
4159
4160 #: src/prefs_account.c:677
4161 msgid "Preferences for new account"
4162 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4163
4164 #: src/prefs_account.c:682
4165 msgid "Account preferences"
4166 msgstr "Accounteinstellungen"
4167
4168 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1008
4169 msgid "Receive"
4170 msgstr "Empfangen"
4171
4172 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1012
4173 msgid "Compose"
4174 msgstr "Verfassen"
4175
4176 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1025
4177 msgid "Privacy"
4178 msgstr "Privat"
4179
4180 #: src/prefs_account.c:743
4181 msgid "SSL"
4182 msgstr "SSL"
4183
4184 #: src/prefs_account.c:746
4185 msgid "Advanced"
4186 msgstr "Speziell"
4187
4188 #: src/prefs_account.c:824
4189 msgid "Name of this account"
4190 msgstr "Name dieses Accounts"
4191
4192 #: src/prefs_account.c:833
4193 msgid "Set as default"
4194 msgstr " Als Standard setzen"
4195
4196 #: src/prefs_account.c:837
4197 msgid "Personal information"
4198 msgstr "Persönliche Informationen"
4199
4200 #: src/prefs_account.c:846
4201 msgid "Full name"
4202 msgstr "Vollständiger Name"
4203
4204 #: src/prefs_account.c:852
4205 msgid "Mail address"
4206 msgstr "E-Mail-Adresse"
4207
4208 #: src/prefs_account.c:858
4209 msgid "Organization"
4210 msgstr "Organisation"
4211
4212 #: src/prefs_account.c:882
4213 msgid "Server information"
4214 msgstr "Serverdaten"
4215
4216 #: src/prefs_account.c:903
4217 msgid "POP3 (normal)"
4218 msgstr "POP3 (normal)"
4219
4220 #: src/prefs_account.c:905
4221 msgid "POP3 (APOP auth)"
4222 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4223
4224 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4225 msgid "IMAP4"
4226 msgstr "IMAP4"
4227
4228 #: src/prefs_account.c:909
4229 msgid "News (NNTP)"
4230 msgstr "News (NNTP)"
4231
4232 #: src/prefs_account.c:911
4233 msgid "None (local)"
4234 msgstr "Keiner (lokal)"
4235
4236 #: src/prefs_account.c:931
4237 msgid "This server requires authentication"
4238 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4239
4240 #: src/prefs_account.c:975
4241 msgid "News server"
4242 msgstr "Newsserver"
4243
4244 #: src/prefs_account.c:981
4245 msgid "Server for receiving"
4246 msgstr "Server zum Empfangen"
4247
4248 #: src/prefs_account.c:987
4249 msgid "Local mailbox file"
4250 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4251
4252 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4253 #: src/prefs_account.c:994
4254 msgid "SMTP server (send)"
4255 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4256
4257 #: src/prefs_account.c:1002
4258 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4259 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4260
4261 #: src/prefs_account.c:1011
4262 msgid "command to send mails"
4263 msgstr "Kommando zum Versenden"
4264
4265 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4266 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4267 msgid "User ID"
4268 msgstr "Benutzer-ID"
4269
4270 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4271 msgid "Password"
4272 msgstr "Kennwort"
4273
4274 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4275 msgid "POP3"
4276 msgstr "POP3"
4277
4278 #: src/prefs_account.c:1098
4279 msgid "Remove messages on server when received"
4280 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4281
4282 #: src/prefs_account.c:1109
4283 msgid "Remove after"
4284 msgstr "Löschen nach"
4285
4286 #: src/prefs_account.c:1118
4287 msgid "days"
4288 msgstr "Tagen"
4289
4290 #: src/prefs_account.c:1135
4291 msgid "(0 days: remove immediately)"
4292 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4293
4294 #: src/prefs_account.c:1142
4295 msgid "Download all messages on server"
4296 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4297
4298 #: src/prefs_account.c:1144
4299 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4300 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4301
4302 #: src/prefs_account.c:1146
4303 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4304 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4305
4306 #: src/prefs_account.c:1152
4307 msgid "Receive size limit"
4308 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4309
4310 #: src/prefs_account.c:1166
4311 msgid "Filter messages on receiving"
4312 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4313
4314 #: src/prefs_account.c:1174
4315 msgid "Default inbox"
4316 msgstr "Standard Inbox"
4317
4318 #: src/prefs_account.c:1197
4319 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4320 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4321
4322 #: src/prefs_account.c:1204
4323 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4324 msgstr ""
4325 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4326
4327 #: src/prefs_account.c:1258
4328 msgid "Add Date header field"
4329 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4330
4331 #: src/prefs_account.c:1259
4332 msgid "Generate Message-ID"
4333 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1266
4336 msgid "Add user-defined header"
4337 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2367 src/prefs_common.c:2392
4340 msgid " Edit... "
4341 msgstr " Bearbeiten... "
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1278
4344 msgid "Authentication"
4345 msgstr "Beglaubigung"
4346
4347 #: src/prefs_account.c:1286
4348 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4349 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1301
4352 msgid "Authentication method"
4353 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1311
4356 msgid "Automatic"
4357 msgstr "Autormatisch"
4358
4359 #: src/prefs_account.c:1361
4360 msgid ""
4361 "If you leave these entries empty, the same\n"
4362 "user ID and password as receiving will be used."
4363 msgstr ""
4364 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4365 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4366
4367 #: src/prefs_account.c:1370
4368 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4369 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4370
4371 #: src/prefs_account.c:1385
4372 msgid "POP authentication timeout: "
4373 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4374
4375 #: src/prefs_account.c:1394
4376 msgid "minutes"
4377 msgstr "Minuten"
4378
4379 #: src/prefs_account.c:1436
4380 msgid "Signature file"
4381 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4382
4383 #: src/prefs_account.c:1444
4384 msgid "Automatically set the following addresses"
4385 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4386
4387 #. to
4388 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4389 msgid "Cc"
4390 msgstr "Cc"
4391
4392 #: src/prefs_account.c:1466
4393 msgid "Bcc"
4394 msgstr "Bcc"
4395
4396 #: src/prefs_account.c:1479
4397 msgid "Reply-To"
4398 msgstr "Antwort an"
4399
4400 #: src/prefs_account.c:1531
4401 msgid "Encrypt message by default"
4402 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4403
4404 #: src/prefs_account.c:1533
4405 msgid "Sign message by default"
4406 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4407
4408 #: src/prefs_account.c:1535
4409 msgid "Default mode"
4410 msgstr "Standard Modus"
4411
4412 #: src/prefs_account.c:1543
4413 msgid "Use PGP/MIME"
4414 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4415
4416 #: src/prefs_account.c:1552
4417 msgid "Use Inline"
4418 msgstr "Verwende Inline"
4419
4420 #: src/prefs_account.c:1562
4421 msgid "Sign key"
4422 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4423
4424 #: src/prefs_account.c:1570
4425 msgid "Use default GnuPG key"
4426 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4427
4428 #: src/prefs_account.c:1579
4429 msgid "Select key by your email address"
4430 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4431
4432 #: src/prefs_account.c:1588
4433 msgid "Specify key manually"
4434 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4435
4436 #: src/prefs_account.c:1604
4437 msgid "User or key ID:"
4438 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4439
4440 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4441 #: src/prefs_account.c:1744
4442 msgid "Don't use SSL"
4443 msgstr "Verwende kein SSL"
4444
4445 #: src/prefs_account.c:1696
4446 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4447 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4448
4449 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4450 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4451 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4452
4453 #: src/prefs_account.c:1713
4454 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4455 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4456
4457 #: src/prefs_account.c:1719
4458 msgid "NNTP"
4459 msgstr "NNTP"
4460
4461 #: src/prefs_account.c:1734
4462 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4463 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4464
4465 #: src/prefs_account.c:1736
4466 msgid "Send (SMTP)"
4467 msgstr "Senden (SMTP)"
4468
4469 #: src/prefs_account.c:1747
4470 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4471 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4472
4473 #: src/prefs_account.c:1872
4474 msgid "Specify SMTP port"
4475 msgstr "SMTP-Port angeben"
4476
4477 #: src/prefs_account.c:1878
4478 msgid "Specify POP3 port"
4479 msgstr "POP3-Port angeben"
4480
4481 #: src/prefs_account.c:1884
4482 msgid "Specify IMAP4 port"
4483 msgstr "IMAP-Port angeben"
4484
4485 #: src/prefs_account.c:1890
4486 msgid "Specify NNTP port"
4487 msgstr "NNTP-Port angeben"
4488
4489 #: src/prefs_account.c:1895
4490 msgid "Specify domain name"
4491 msgstr "Domäne angeben"
4492
4493 #: src/prefs_account.c:1905
4494 msgid "Tunnel command to open connection"
4495 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4496
4497 #: src/prefs_account.c:1913
4498 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4499 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4500
4501 #: src/prefs_account.c:1937
4502 msgid "IMAP server directory"
4503 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4504
4505 #: src/prefs_account.c:1991
4506 msgid "Put sent messages in"
4507 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4508
4509 #: src/prefs_account.c:1993
4510 msgid "Put draft messages in"
4511 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4512
4513 #: src/prefs_account.c:1995
4514 msgid "Put deleted messages in"
4515 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4516
4517 #: src/prefs_account.c:2059
4518 msgid "Account name is not entered."
4519 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4520
4521 #: src/prefs_account.c:2063
4522 msgid "Mail address is not entered."
4523 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4524
4525 #: src/prefs_account.c:2068
4526 msgid "SMTP server is not entered."
4527 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4528
4529 #: src/prefs_account.c:2073
4530 msgid "User ID is not entered."
4531 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4532
4533 #: src/prefs_account.c:2078
4534 msgid "POP3 server is not entered."
4535 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4536
4537 #: src/prefs_account.c:2083
4538 msgid "IMAP4 server is not entered."
4539 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4540
4541 #: src/prefs_account.c:2088
4542 msgid "NNTP server is not entered."
4543 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4544
4545 #: src/prefs_account.c:2094
4546 msgid "local mailbox filename is not entered."
4547 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4548
4549 #: src/prefs_account.c:2100
4550 msgid "mail command is not entered."
4551 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4552
4553 #: src/prefs_account.c:2187
4554 msgid ""
4555 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4556 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4557 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4558 msgstr ""
4559 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline Modus\n"
4560 "zum verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4561 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4562
4563 #: src/prefs_actions.c:287
4564 msgid "Actions setting"
4565 msgstr "Aktionseinstellungen"
4566
4567 #: src/prefs_actions.c:309
4568 msgid "Menu name:"
4569 msgstr "Menüname:"
4570
4571 #: src/prefs_actions.c:318
4572 msgid "Command line:"
4573 msgstr "Kommandozeile:"
4574
4575 #: src/prefs_actions.c:330
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "Menu name:\n"
4579 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4580 "Command line:\n"
4581 " Begin with:\n"
4582 "   | to send message body or selection to command\n"
4583 "   > to send user provided text to command\n"
4584 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4585 " End with:\n"
4586 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4587 "   & to run command asynchronously\n"
4588 " Use %f for message file name\n"
4589 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4590 "   %p for the selected message MIME part."
4591 msgstr ""
4592 "Menüname:\n"
4593 " / im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
4594 "Kommandozeile:\n"
4595 " Beginne mit:\n"
4596 "   | um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
4597 "   > um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4598 "   * um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4599 " Endet mit:\n"
4600 "   | um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
4601 "Kommandos zu ersetzen\n"
4602 "   & um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
4603 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
4604 "   %F für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n"
4605 "   %p für den ausgewählten MIME-Teil der Nachricht."
4606
4607 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filtering.c:523 src/prefs_matcher.c:493
4608 #: src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:817
4609 msgid "Register"
4610 msgstr "Registrieren"
4611
4612 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filtering.c:529 src/prefs_matcher.c:499
4613 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:823
4614 msgid " Substitute "
4615 msgstr " Ersetzen "
4616
4617 #: src/prefs_actions.c:383
4618 msgid " Syntax help "
4619 msgstr " Syntax Hilfe "
4620
4621 #: src/prefs_actions.c:402
4622 msgid "Registered actions"
4623 msgstr "Registrierte Aktion"
4624
4625 #: src/prefs_actions.c:656
4626 #, c-format
4627 msgid "Could not get message file %d"
4628 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
4629
4630 #: src/prefs_actions.c:677 src/prefs_actions.c:682
4631 msgid "Could not get message file."
4632 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4633
4634 #: src/prefs_actions.c:690
4635 msgid "Could not get message part."
4636 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4637
4638 #: src/prefs_actions.c:696
4639 msgid "No message part selected."
4640 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4641
4642 #: src/prefs_actions.c:700
4643 msgid "No message file selected."
4644 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4645
4646 #: src/prefs_actions.c:719
4647 msgid "Can't get part of multipart message"
4648 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4649
4650 #: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_filtering.c:797 src/prefs_filtering.c:859
4651 #: src/prefs_filtering.c:882 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
4652 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4653 msgid "(New)"
4654 msgstr "(Neue)"
4655
4656 #: src/prefs_actions.c:787
4657 msgid "Menu name is not set."
4658 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4659
4660 #: src/prefs_actions.c:792
4661 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4662 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4663
4664 #: src/prefs_actions.c:802
4665 msgid "Menu name is too long."
4666 msgstr "Menüname zu lang."
4667
4668 #: src/prefs_actions.c:811
4669 msgid "Command line not set."
4670 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4671
4672 #: src/prefs_actions.c:816
4673 msgid "Menu name and command are too long."
4674 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4675
4676 #: src/prefs_actions.c:821
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "The command\n"
4680 "%s\n"
4681 "has a syntax error."
4682 msgstr ""
4683 "Das Kommando\n"
4684 "%s\n"
4685 "hat einen Syntaxfehler."
4686
4687 #: src/prefs_actions.c:882
4688 msgid "Delete action"
4689 msgstr "Aktion löschen"
4690
4691 #: src/prefs_actions.c:883
4692 msgid "Do you really want to delete this action?"
4693 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4694
4695 #: src/prefs_actions.c:1086
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4699 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4700 msgstr ""
4701 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4702 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4703
4704 #: src/prefs_actions.c:1259
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4708 "%s"
4709 msgstr ""
4710 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4711 "%s"
4712
4713 #. Fork error
4714 #: src/prefs_actions.c:1344
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "Could not fork to execute the following command:\n"
4718 "%s\n"
4719 "%s"
4720 msgstr ""
4721 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4722 "%s\n"
4723 "%s"
4724
4725 #: src/prefs_actions.c:1573
4726 #, c-format
4727 msgid "--- Running: %s\n"
4728 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4729
4730 #: src/prefs_actions.c:1577
4731 #, c-format
4732 msgid "--- Ended: %s\n"
4733 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4734
4735 #: src/prefs_actions.c:1611
4736 msgid "Action's input/output"
4737 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4738
4739 #: src/prefs_actions.c:1657
4740 msgid " Send "
4741 msgstr "Sende "
4742
4743 #: src/prefs_actions.c:1668
4744 msgid "Abort"
4745 msgstr "Abbrechen"
4746
4747 #: src/prefs_common.c:991
4748 msgid "Common Preferences"
4749 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4750
4751 #: src/prefs_common.c:1015
4752 msgid "Spell Checker"
4753 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4754
4755 #: src/prefs_common.c:1018
4756 msgid "Quote"
4757 msgstr "Zitat"
4758
4759 #: src/prefs_common.c:1020
4760 msgid "Display"
4761 msgstr "Anzeige"
4762
4763 #: src/prefs_common.c:1022
4764 msgid "Message"
4765 msgstr "Nachricht"
4766
4767 #: src/prefs_common.c:1030 src/select-keys.c:324
4768 msgid "Other"
4769 msgstr "Weiteres"
4770
4771 #: src/prefs_common.c:1079 src/prefs_common.c:1294
4772 msgid "External program"
4773 msgstr "Externes Programm"
4774
4775 #: src/prefs_common.c:1088
4776 msgid "Use external program for incorporation"
4777 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4778
4779 #: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1309
4780 msgid "Command"
4781 msgstr "Befehl"
4782
4783 #: src/prefs_common.c:1109
4784 msgid "Local spool"
4785 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4786
4787 #: src/prefs_common.c:1120
4788 msgid "Incorporate from spool"
4789 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4790
4791 #: src/prefs_common.c:1122
4792 msgid "Filter on incorporation"
4793 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4794
4795 #: src/prefs_common.c:1130
4796 msgid "Spool directory"
4797 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4798
4799 #: src/prefs_common.c:1148
4800 msgid "Auto-check new mail"
4801 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4802
4803 #: src/prefs_common.c:1150
4804 msgid "every"
4805 msgstr "alle"
4806
4807 #: src/prefs_common.c:1162
4808 msgid "minute(s)"
4809 msgstr "Minute(n)"
4810
4811 #: src/prefs_common.c:1171
4812 msgid "Check new mail on startup"
4813 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4814
4815 #: src/prefs_common.c:1173
4816 msgid "Update all local folders after incorporation"
4817 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4818
4819 #: src/prefs_common.c:1176
4820 msgid "Run command when new mail arrives"
4821 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4822
4823 #: src/prefs_common.c:1186
4824 msgid "after autochecking"
4825 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4826
4827 #: src/prefs_common.c:1188
4828 msgid "after manual checking"
4829 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4830
4831 #: src/prefs_common.c:1202
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "Command to execute:\n"
4835 "(use %d as number of new mails)"
4836 msgstr ""
4837 "Auszuführendes Kommando:\n"
4838 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:1228
4841 msgid ""
4842 "Maximum number of articles to download\n"
4843 "(unlimited if 0 is specified)"
4844 msgstr ""
4845 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4846 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:1302
4849 msgid "Use external program for sending"
4850 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:1328
4853 msgid "Save sent messages to Sent"
4854 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:1330
4857 msgid "Queue messages that fail to send"
4858 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:1336
4861 msgid "Outgoing codeset"
4862 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4863
4864 #: src/prefs_common.c:1351
4865 msgid "Automatic (Recommended)"
4866 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:1352
4869 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4870 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:1354
4873 msgid "Unicode (UTF-8)"
4874 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:1356
4877 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4878 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:1357
4881 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4882 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:1358
4885 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4886 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:1359
4889 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4890 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:1360
4893 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4894 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:1361
4897 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4898 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:1362
4901 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4902 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4903
4904 #: src/prefs_common.c:1364
4905 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4906 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4907
4908 #: src/prefs_common.c:1366
4909 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4910 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4911
4912 #: src/prefs_common.c:1368
4913 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4914 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4915
4916 #: src/prefs_common.c:1369
4917 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4918 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4919
4920 #: src/prefs_common.c:1371
4921 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4922 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4923
4924 #: src/prefs_common.c:1373
4925 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4926 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4927
4928 #: src/prefs_common.c:1374
4929 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4930 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4931
4932 #: src/prefs_common.c:1376
4933 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4934 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4935
4936 #: src/prefs_common.c:1377
4937 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4938 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4939
4940 #: src/prefs_common.c:1379
4941 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4942 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4943
4944 #: src/prefs_common.c:1380
4945 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4946 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4947
4948 #: src/prefs_common.c:1382
4949 msgid "Korean (EUC-KR)"
4950 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4951
4952 #: src/prefs_common.c:1383
4953 msgid "Thai (TIS-620)"
4954 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4955
4956 #: src/prefs_common.c:1384
4957 msgid "Thai (Windows-874)"
4958 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4959
4960 #: src/prefs_common.c:1393
4961 msgid ""
4962 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4963 "for the current locale will be used."
4964 msgstr ""
4965 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4966 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4967
4968 #: src/prefs_common.c:1520
4969 msgid "Select dictionaries location"
4970 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4971
4972 #. spell checker defaults
4973 #: src/prefs_common.c:1583
4974 msgid "Global spelling checker settings"
4975 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4976
4977 #: src/prefs_common.c:1590
4978 msgid "Enable spell checker"
4979 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
4980
4981 #: src/prefs_common.c:1601
4982 msgid "Enable alternate dictionary"
4983 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4984
4985 #: src/prefs_common.c:1603
4986 msgid ""
4987 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4988 "with the last used dictionary faster."
4989 msgstr ""
4990 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4991 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4992
4993 #: src/prefs_common.c:1614
4994 msgid "Dictionaries path:"
4995 msgstr "Wörterbuchpfad"
4996
4997 #: src/prefs_common.c:1641
4998 msgid "Default dictionary:"
4999 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5000
5001 #. Suggestion mode
5002 #: src/prefs_common.c:1657
5003 msgid "Default suggestion mode"
5004 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5005
5006 #. Color
5007 #: src/prefs_common.c:1672
5008 msgid "Misspelled word color:"
5009 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5010
5011 #: src/prefs_common.c:1760 src/toolbar.c:291
5012 msgid "Signature"
5013 msgstr "Unterschrift"
5014
5015 #: src/prefs_common.c:1768
5016 msgid "Insert signature automatically"
5017 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5018
5019 #: src/prefs_common.c:1773
5020 msgid "Signature separator"
5021 msgstr "Unterschriftentrenner"
5022
5023 #. Account autoselection
5024 #: src/prefs_common.c:1784
5025 msgid "Automatic account selection"
5026 msgstr "Automatische Accountwahl"
5027
5028 #: src/prefs_common.c:1792
5029 msgid "when replying"
5030 msgstr "wenn antworten"
5031
5032 #: src/prefs_common.c:1794
5033 msgid "when forwarding"
5034 msgstr "wenn weiterleiten"
5035
5036 #: src/prefs_common.c:1796
5037 msgid "when re-editing"
5038 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
5039
5040 #: src/prefs_common.c:1803
5041 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5042 msgstr "Antwortknopf loesst Mailinglistenantwort aus"
5043
5044 #: src/prefs_common.c:1806
5045 msgid "Automatically launch the external editor"
5046 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5047
5048 #: src/prefs_common.c:1813 src/prefs_filtering.c:233
5049 msgid "Forward as attachment"
5050 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5051
5052 #: src/prefs_common.c:1816
5053 msgid "Block cursor"
5054 msgstr "Cursor Rechteck"
5055
5056 #: src/prefs_common.c:1819
5057 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5058 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5059
5060 #: src/prefs_common.c:1827
5061 msgid "Autosave to drafts every "
5062 msgstr "Speichern in Entwurfablage alle "
5063
5064 #: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1879
5065 msgid "characters"
5066 msgstr "Zeichen"
5067
5068 #: src/prefs_common.c:1842
5069 msgid "Undo level"
5070 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5071
5072 #. line-wrapping
5073 #: src/prefs_common.c:1855
5074 msgid "Message wrapping"
5075 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5076
5077 #: src/prefs_common.c:1867
5078 msgid "Wrap messages at"
5079 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5080
5081 #: src/prefs_common.c:1887
5082 msgid "Wrap quotation"
5083 msgstr "Zitat umbrechen"
5084
5085 #: src/prefs_common.c:1889
5086 msgid "Wrap on input"
5087 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5088
5089 #: src/prefs_common.c:1892
5090 msgid "Wrap before sending"
5091 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5092
5093 #: src/prefs_common.c:1895
5094 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5095 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5096
5097 #. reply
5098 #: src/prefs_common.c:1963
5099 msgid "Reply will quote by default"
5100 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5101
5102 #: src/prefs_common.c:1965
5103 msgid "Reply format"
5104 msgstr "Antwortformat"
5105
5106 #: src/prefs_common.c:1980 src/prefs_common.c:2019
5107 msgid "Quotation mark"
5108 msgstr "Zitatzeichen"
5109
5110 #. forward
5111 #: src/prefs_common.c:2004
5112 msgid "Forward format"
5113 msgstr "Weiterleitungsformat"
5114
5115 #: src/prefs_common.c:2048
5116 msgid " Description of symbols "
5117 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5118
5119 #. quote chars
5120 #: src/prefs_common.c:2056
5121 msgid "Quoting characters"
5122 msgstr "Zitatzeichen"
5123
5124 #: src/prefs_common.c:2071
5125 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5126 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5127
5128 #: src/prefs_common.c:2124
5129 msgid "Font"
5130 msgstr "Schriftart"
5131
5132 #: src/prefs_common.c:2153
5133 msgid "Small"
5134 msgstr "Klein"
5135
5136 #: src/prefs_common.c:2172
5137 msgid "Normal"
5138 msgstr "Normal"
5139
5140 #: src/prefs_common.c:2191
5141 msgid "Bold"
5142 msgstr "Fett"
5143
5144 #: src/prefs_common.c:2216
5145 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5146 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5147
5148 #: src/prefs_common.c:2219
5149 msgid "Display unread number next to folder name"
5150 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5151
5152 #: src/prefs_common.c:2222
5153 msgid "Automatically display images"
5154 msgstr "Stelle Bilder automatisch dar"
5155
5156 #: src/prefs_common.c:2231
5157 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5158 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5159
5160 #: src/prefs_common.c:2246
5161 msgid "letters"
5162 msgstr "Zeichen"
5163
5164 #. ---- Summary ----
5165 #: src/prefs_common.c:2252
5166 msgid "Summary View"
5167 msgstr "Gesamtansicht"
5168
5169 #: src/prefs_common.c:2261
5170 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5171 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5172
5173 #: src/prefs_common.c:2264
5174 msgid "Display sender using address book"
5175 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5176
5177 #: src/prefs_common.c:2266
5178 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5179 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
5180
5181 #: src/prefs_common.c:2268
5182 msgid "Expand threads"
5183 msgstr "Threads ausweiten"
5184
5185 #: src/prefs_common.c:2271
5186 msgid "Display unread messages with bold font"
5187 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
5188
5189 #: src/prefs_common.c:2279 src/prefs_common.c:3182 src/prefs_common.c:3220
5190 msgid "Date format"
5191 msgstr "Datumsformat"
5192
5193 #: src/prefs_common.c:2301
5194 msgid " Set displayed items of summary... "
5195 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5196
5197 #: src/prefs_common.c:2362
5198 msgid "Enable coloration of message"
5199 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5200
5201 #: src/prefs_common.c:2381
5202 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5203 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
5204
5205 #: src/prefs_common.c:2383
5206 msgid "Display header pane above message view"
5207 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5208
5209 #: src/prefs_common.c:2390
5210 msgid "Display short headers on message view"
5211 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5212
5213 #: src/prefs_common.c:2412
5214 msgid "Line space"
5215 msgstr "Zeilenabstand"
5216
5217 #: src/prefs_common.c:2426 src/prefs_common.c:2466
5218 msgid "pixel(s)"
5219 msgstr "Pixel"
5220
5221 #: src/prefs_common.c:2431
5222 msgid "Leave space on head"
5223 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5224
5225 #: src/prefs_common.c:2433
5226 msgid "Scroll"
5227 msgstr "Scroll"
5228
5229 #: src/prefs_common.c:2440
5230 msgid "Half page"
5231 msgstr "Halbe Seite"
5232
5233 #: src/prefs_common.c:2446
5234 msgid "Smooth scroll"
5235 msgstr "Fließendes Scrollen"
5236
5237 #: src/prefs_common.c:2452
5238 msgid "Step"
5239 msgstr "Schritt"
5240
5241 #: src/prefs_common.c:2513
5242 msgid "Automatically check signatures"
5243 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5244
5245 #: src/prefs_common.c:2516
5246 msgid "Show signature check result in a popup window"
5247 msgstr ""
5248 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5249 "Fenster an"
5250
5251 #: src/prefs_common.c:2519
5252 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5253 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:2534
5256 msgid "Expire after"
5257 msgstr "Verfalle nach"
5258
5259 #: src/prefs_common.c:2547
5260 msgid "minute(s) "
5261 msgstr "Minute(n) "
5262
5263 #: src/prefs_common.c:2560
5264 msgid ""
5265 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5266 " for the whole session)"
5267 msgstr ""
5268 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5269 " die ganze Sitzung)"
5270
5271 #: src/prefs_common.c:2570
5272 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5273 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5274
5275 #: src/prefs_common.c:2575
5276 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5277 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5278
5279 #: src/prefs_common.c:2648
5280 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5281 msgstr "Öffne Nachricht wenn Cursor-Tasten in der Übersicht gedrückt werden"
5282
5283 #: src/prefs_common.c:2652
5284 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5285 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5286
5287 #: src/prefs_common.c:2656
5288 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5289 msgstr ""
5290 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5291 "geöffnet wurde"
5292
5293 #: src/prefs_common.c:2660
5294 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5295 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5296
5297 #: src/prefs_common.c:2668
5298 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5299 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5300
5301 #: src/prefs_common.c:2675
5302 msgid ""
5303 "(Messages will be marked until execution\n"
5304 " if this is turned off)"
5305 msgstr ""
5306 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5307 " wenn dies ausgeschaltet)"
5308
5309 #: src/prefs_common.c:2690
5310 msgid "Show send dialog"
5311 msgstr "Zeige Sendedialog"
5312
5313 #: src/prefs_common.c:2703 src/prefs_common.c:2720 src/prefs_common.c:2760
5314 msgid "Always"
5315 msgstr "Immer"
5316
5317 #: src/prefs_common.c:2704 src/prefs_common.c:2723
5318 msgid "Never"
5319 msgstr "Niemals"
5320
5321 #: src/prefs_common.c:2708
5322 msgid "Show receive dialog"
5323 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5324
5325 #: src/prefs_common.c:2721
5326 msgid "Only if a window is active"
5327 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5328
5329 #: src/prefs_common.c:2728
5330 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5331 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
5332
5333 #: src/prefs_common.c:2731
5334 msgid "Close receive dialog when finished"
5335 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5336
5337 #: src/prefs_common.c:2742
5338 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5339 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5340
5341 #: src/prefs_common.c:2749
5342 msgid "Show no-unread-message dialog"
5343 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5344
5345 #: src/prefs_common.c:2762
5346 msgid "Assume 'Yes'"
5347 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5348
5349 #: src/prefs_common.c:2764
5350 msgid "Assume 'No'"
5351 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5352
5353 #: src/prefs_common.c:2795
5354 msgid " Set key bindings... "
5355 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5356
5357 #: src/prefs_common.c:2801
5358 msgid "Icon theme"
5359 msgstr "Icon Theme"
5360
5361 #: src/prefs_common.c:2874
5362 #, c-format
5363 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5364 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5365
5366 #: src/prefs_common.c:2883
5367 msgid "Web browser"
5368 msgstr "Webbrowser"
5369
5370 #: src/prefs_common.c:2906 src/summaryview.c:3356
5371 msgid "Print"
5372 msgstr "Drucken"
5373
5374 #: src/prefs_common.c:2917 src/toolbar.c:293
5375 msgid "Editor"
5376 msgstr "Editor"
5377
5378 #. Clip Log
5379 #: src/prefs_common.c:2939
5380 msgid "Log Size"
5381 msgstr "Loggröße"
5382
5383 #: src/prefs_common.c:2946
5384 msgid "Clip the log size"
5385 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5386
5387 #: src/prefs_common.c:2951
5388 msgid "Log window length"
5389 msgstr "Logfensterlänge"
5390
5391 #: src/prefs_common.c:2960
5392 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5393 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5394
5395 #. On Exit
5396 #: src/prefs_common.c:2966
5397 msgid "On exit"
5398 msgstr "Beim Beenden"
5399
5400 #: src/prefs_common.c:2974
5401 msgid "Confirm on exit"
5402 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5403
5404 #: src/prefs_common.c:2981
5405 msgid "Empty trash on exit"
5406 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5407
5408 #: src/prefs_common.c:2983
5409 msgid "Ask before emptying"
5410 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5411
5412 #: src/prefs_common.c:2987
5413 msgid "Warn if there are queued messages"
5414 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5415
5416 #: src/prefs_common.c:3158
5417 msgid "the full abbreviated weekday name"
5418 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5419
5420 #: src/prefs_common.c:3159
5421 msgid "the full weekday name"
5422 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5423
5424 #: src/prefs_common.c:3160
5425 msgid "the abbreviated month name"
5426 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5427
5428 #: src/prefs_common.c:3161
5429 msgid "the full month name"
5430 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5431
5432 #: src/prefs_common.c:3162
5433 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5434 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5435
5436 #: src/prefs_common.c:3163
5437 msgid "the century number (year/100)"
5438 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5439
5440 #: src/prefs_common.c:3164
5441 msgid "the day of the month as a decimal number"
5442 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5443
5444 #: src/prefs_common.c:3165
5445 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5446 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5447
5448 #: src/prefs_common.c:3166
5449 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5450 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5451
5452 #: src/prefs_common.c:3167
5453 msgid "the day of the year as a decimal number"
5454 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5455
5456 #: src/prefs_common.c:3168
5457 msgid "the month as a decimal number"
5458 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5459
5460 #: src/prefs_common.c:3169
5461 msgid "the minute as a decimal number"
5462 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5463
5464 #: src/prefs_common.c:3170
5465 msgid "either AM or PM"
5466 msgstr "entweder AM oder PM"
5467
5468 #: src/prefs_common.c:3171
5469 msgid "the second as a decimal number"
5470 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5471
5472 #: src/prefs_common.c:3172
5473 msgid "the day of the week as a decimal number"
5474 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5475
5476 #: src/prefs_common.c:3173
5477 msgid "the preferred date for the current locale"
5478 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5479
5480 #: src/prefs_common.c:3174
5481 msgid "the last two digits of a year"
5482 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5483
5484 #: src/prefs_common.c:3175
5485 msgid "the year as a decimal number"
5486 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5487
5488 #: src/prefs_common.c:3176
5489 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5490 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5491
5492 #: src/prefs_common.c:3197
5493 msgid "Specifier"
5494 msgstr "Spezifikationssymbol"
5495
5496 #: src/prefs_common.c:3198
5497 msgid "Description"
5498 msgstr "Beschreibung"
5499
5500 #: src/prefs_common.c:3237
5501 msgid "Example"
5502 msgstr "Beispiel"
5503
5504 #: src/prefs_common.c:3326
5505 msgid "Set message colors"
5506 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5507
5508 #: src/prefs_common.c:3334
5509 msgid "Colors"
5510 msgstr "Farben"
5511
5512 #: src/prefs_common.c:3381
5513 msgid "Quoted Text - First Level"
5514 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5515
5516 #: src/prefs_common.c:3387
5517 msgid "Quoted Text - Second Level"
5518 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5519
5520 #: src/prefs_common.c:3393
5521 msgid "Quoted Text - Third Level"
5522 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5523
5524 #: src/prefs_common.c:3399
5525 msgid "URI link"
5526 msgstr "URI-Link"
5527
5528 #: src/prefs_common.c:3405
5529 msgid "Target folder"
5530 msgstr "Zielablage"
5531
5532 #: src/prefs_common.c:3411
5533 msgid "Signatures"
5534 msgstr "Unterschriften"
5535
5536 #: src/prefs_common.c:3418
5537 msgid "Recycle quote colors"
5538 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5539
5540 #: src/prefs_common.c:3485
5541 msgid "Pick color for quotation level 1"
5542 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5543
5544 #: src/prefs_common.c:3488
5545 msgid "Pick color for quotation level 2"
5546 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5547
5548 #: src/prefs_common.c:3491
5549 msgid "Pick color for quotation level 3"
5550 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5551
5552 #: src/prefs_common.c:3494
5553 msgid "Pick color for URI"
5554 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5555
5556 #: src/prefs_common.c:3497
5557 msgid "Pick color for target folder"
5558 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5559
5560 #: src/prefs_common.c:3500
5561 msgid "Pick color for signatures"
5562 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5563
5564 #: src/prefs_common.c:3504
5565 msgid "Pick color for misspelled word"
5566 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5567
5568 #: src/prefs_common.c:3640
5569 msgid "Font selection"
5570 msgstr "Schriftauswahl"
5571
5572 #: src/prefs_common.c:3714
5573 msgid "Key bindings"
5574 msgstr "Tastaturkürzel"
5575
5576 #: src/prefs_common.c:3728
5577 msgid ""
5578 "Select the preset of key bindings.\n"
5579 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5580 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5581 msgstr ""
5582 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5583 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5584 "Tastenkombination\n"
5585 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5586
5587 #: src/prefs_common.c:3743 src/prefs_common.c:4072
5588 msgid "Old Sylpheed"
5589 msgstr "Altes Sylpheed"
5590
5591 #: src/prefs_customheader.c:163
5592 msgid "Custom header setting"
5593 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5594
5595 #: src/prefs_customheader.c:261
5596 msgid "Custom headers"
5597 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5598
5599 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5600 #: src/prefs_matcher.c:1030
5601 msgid "Header name is not set."
5602 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5603
5604 #: src/prefs_customheader.c:539
5605 msgid "Delete header"
5606 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5607
5608 #: src/prefs_customheader.c:540
5609 msgid "Do you really want to delete this header?"
5610 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5611
5612 #: src/prefs_display_header.c:201
5613 msgid "Display header setting"
5614 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5615
5616 #. header name
5617 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5618 msgid "Header name"
5619 msgstr "Kopfzeilenname"
5620
5621 #: src/prefs_display_header.c:257
5622 msgid "Displayed Headers"
5623 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5624
5625 #: src/prefs_display_header.c:315
5626 msgid "Hidden headers"
5627 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5628
5629 #: src/prefs_display_header.c:345
5630 msgid "Show all unspecified headers"
5631 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5632
5633 #: src/prefs_display_header.c:540
5634 msgid "This header is already in the list."
5635 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5636
5637 #: src/prefs_filtering.c:225
5638 msgid "Move"
5639 msgstr "Verschieben"
5640
5641 #: src/prefs_filtering.c:226
5642 msgid "Copy"
5643 msgstr "Kopieren"
5644
5645 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
5646 msgid "Mark"
5647 msgstr "Markiert"
5648
5649 #: src/prefs_filtering.c:229
5650 msgid "Unmark"
5651 msgstr "entmarkieren"
5652
5653 #: src/prefs_filtering.c:230
5654 msgid "Mark as read"
5655 msgstr "Markiere als gelesen"
5656
5657 #: src/prefs_filtering.c:231
5658 msgid "Mark as unread"
5659 msgstr "Markiere als ungelesen"
5660
5661 #: src/prefs_filtering.c:232 src/toolbar.c:244
5662 msgid "Forward"
5663 msgstr "Weiterleiten"
5664
5665 #: src/prefs_filtering.c:234
5666 msgid "Redirect"
5667 msgstr "Umleiten"
5668
5669 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:480
5670 msgid "Color"
5671 msgstr "Farbe"
5672
5673 #: src/prefs_filtering.c:237
5674 msgid "Delete on Server"
5675 msgstr "Löschen auf dem Server"
5676
5677 #: src/prefs_filtering.c:349
5678 msgid "Filtering setting"
5679 msgstr "Filtereinstellungen"
5680
5681 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5682 msgid "Condition"
5683 msgstr "Bedingung"
5684
5685 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5686 msgid "Define ..."
5687 msgstr "Definiere ..."
5688
5689 #: src/prefs_filtering.c:391
5690 msgid "Action"
5691 msgstr "Aktion"
5692
5693 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5694 msgid "Account"
5695 msgstr "Account"
5696
5697 #: src/prefs_filtering.c:470
5698 msgid "Destination"
5699 msgstr "Ziel"
5700
5701 #: src/prefs_filtering.c:501 src/prefs_matcher.c:405
5702 msgid "Info ..."
5703 msgstr "Information ..."
5704
5705 #: src/prefs_filtering.c:555 src/prefs_matcher.c:554 src/prefs_scoring.c:303
5706 msgid "Registered rules"
5707 msgstr "Registrierte Regeln"
5708
5709 #: src/prefs_filtering.c:926 src/prefs_filtering.c:994 src/prefs_scoring.c:528
5710 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5711 msgid "Match string is not valid."
5712 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5713
5714 #: src/prefs_filtering.c:954 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5715 msgid "Score is not set."
5716 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5717
5718 #: src/prefs_filtering.c:972
5719 msgid "Destination is not set."
5720 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5721
5722 #: src/prefs_filtering.c:1048 src/prefs_scoring.c:630
5723 msgid "Delete rule"
5724 msgstr "Lösche Regel"
5725
5726 #: src/prefs_filtering.c:1049 src/prefs_scoring.c:631
5727 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5728 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5729
5730 #: src/prefs_folder_item.c:307
5731 msgid "Folder Properties"
5732 msgstr "Ablageeigenschaften"
5733
5734 #: src/prefs_folder_item.c:324
5735 msgid "Folder Properties for "
5736 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5737
5738 #: src/prefs_folder_item.c:333
5739 msgid "Request Return Receipt"
5740 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5741
5742 #: src/prefs_folder_item.c:345
5743 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5744 msgstr ""
5745 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5746 "Gesendet"
5747
5748 #. Default To
5749 #: src/prefs_folder_item.c:355
5750 msgid "Default To: "
5751 msgstr "Standard An:"
5752
5753 #. Default Reply-To
5754 #: src/prefs_folder_item.c:372
5755 msgid "Default Reply-To: "
5756 msgstr "Standard Antwort an:"
5757
5758 #. Simplify Subject
5759 #: src/prefs_folder_item.c:389
5760 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5761 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5762
5763 #. Folder chmod
5764 #: src/prefs_folder_item.c:407
5765 msgid "Folder chmod: "
5766 msgstr "Ablagen chmod: "
5767
5768 #. Default account
5769 #: src/prefs_folder_item.c:431
5770 msgid "Default account: "
5771 msgstr "Standardaccount: "
5772
5773 #. Folder color
5774 #: src/prefs_folder_item.c:474
5775 msgid "Folder color: "
5776 msgstr "Ablagenfarbe: "
5777
5778 #: src/prefs_folder_item.c:660
5779 msgid "Pick color for folder"
5780 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5781
5782 #: src/prefs_matcher.c:124
5783 msgid "or"
5784 msgstr "oder"
5785
5786 #: src/prefs_matcher.c:124
5787 msgid "and"
5788 msgstr "und"
5789
5790 #: src/prefs_matcher.c:133
5791 msgid "contains"
5792 msgstr "enthalten"
5793
5794 #: src/prefs_matcher.c:133
5795 msgid "does not contain"
5796 msgstr "nicht enthalten"
5797
5798 #: src/prefs_matcher.c:142
5799 msgid "yes"
5800 msgstr "ja"
5801
5802 #: src/prefs_matcher.c:142
5803 msgid "no"
5804 msgstr "nein"
5805
5806 #: src/prefs_matcher.c:146
5807 msgid "All messages"
5808 msgstr "Alle Nachrichten"
5809
5810 #. S_COL_MIME
5811 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5812 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:552
5813 msgid "Subject"
5814 msgstr "Betreff"
5815
5816 #. S_COL_SUBJECT
5817 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5818 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:556
5819 msgid "From"
5820 msgstr "Von"
5821
5822 #. subject
5823 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:560
5824 msgid "To"
5825 msgstr "An:"
5826
5827 #: src/prefs_matcher.c:147
5828 msgid "To or Cc"
5829 msgstr "To oder Cc"
5830
5831 #. cc
5832 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5833 msgid "Newsgroups"
5834 msgstr "Newsgruppen"
5835
5836 #: src/prefs_matcher.c:148
5837 msgid "In reply to"
5838 msgstr "In Antwort auf"
5839
5840 #. newsgroups
5841 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5842 msgid "References"
5843 msgstr "Referenzen"
5844
5845 #: src/prefs_matcher.c:149
5846 msgid "Age greater than"
5847 msgstr "Alter größer als"
5848
5849 #: src/prefs_matcher.c:149
5850 msgid "Age lower than"
5851 msgstr "Alter kleiner als"
5852
5853 #: src/prefs_matcher.c:150
5854 msgid "Headers part"
5855 msgstr "Kopfbereich"
5856
5857 #: src/prefs_matcher.c:151
5858 msgid "Body part"
5859 msgstr "Körperbereich"
5860
5861 #: src/prefs_matcher.c:151
5862 msgid "Whole message"
5863 msgstr "Ganze Nachricht"
5864
5865 #: src/prefs_matcher.c:152
5866 msgid "Unread flag"
5867 msgstr "Ungelesenzeichen"
5868
5869 #: src/prefs_matcher.c:152
5870 msgid "New flag"
5871 msgstr "Neuezeichen"
5872
5873 #: src/prefs_matcher.c:153
5874 msgid "Marked flag"
5875 msgstr "Markierungszeichen"
5876
5877 #: src/prefs_matcher.c:153
5878 msgid "Deleted flag"
5879 msgstr "Löschzeichen"
5880
5881 #: src/prefs_matcher.c:154
5882 msgid "Replied flag"
5883 msgstr "Antwortzeichen"
5884
5885 #: src/prefs_matcher.c:154
5886 msgid "Forwarded flag"
5887 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5888
5889 #: src/prefs_matcher.c:155
5890 msgid "Score greater than"
5891 msgstr "Note größer als"
5892
5893 #: src/prefs_matcher.c:155
5894 msgid "Score lower than"
5895 msgstr "Note kleiner als"
5896
5897 #: src/prefs_matcher.c:156
5898 msgid "Score equal to"
5899 msgstr "Note gleich"
5900
5901 #: src/prefs_matcher.c:158
5902 msgid "Size greater than"
5903 msgstr "Grösser als"
5904
5905 #: src/prefs_matcher.c:159
5906 msgid "Size smaller than"
5907 msgstr "Kleiner als"
5908
5909 #: src/prefs_matcher.c:160
5910 msgid "Size exactly"
5911 msgstr "Genaue Größe"
5912
5913 #: src/prefs_matcher.c:314
5914 msgid "Condition setting"
5915 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5916
5917 #. criteria combo box
5918 #: src/prefs_matcher.c:339
5919 msgid "Match type"
5920 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5921
5922 #: src/prefs_matcher.c:423
5923 msgid "Predicate"
5924 msgstr "Aussage"
5925
5926 #: src/prefs_matcher.c:476
5927 msgid "Use regexp"
5928 msgstr "Verwende regexp"
5929
5930 #. boolean operation
5931 #: src/prefs_matcher.c:514
5932 msgid "Boolean Op"
5933 msgstr "Boolesches Oder"
5934
5935 #: src/prefs_matcher.c:1016
5936 msgid "Value is not set."
5937 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5938
5939 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5940 msgid "Description of symbols"
5941 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5942
5943 #: src/prefs_matcher.c:1472
5944 msgid ""
5945 "%\n"
5946 "Subject\n"
5947 "From\n"
5948 "To\n"
5949 "Cc\n"
5950 "Date\n"
5951 "Message-ID\n"
5952 "Newsgroups\n"
5953 "References\n"
5954 "Filename - should not be modified\n"
5955 "new line\n"
5956 "escape character for quotes\n"
5957 "quote character\n"
5958 "%"
5959 msgstr ""
5960 "%\n"
5961 "Betreff\n"
5962 "Von\n"
5963 "An\n"
5964 "Cc\n"
5965 "Datum\n"
5966 "Nachrichten-ID\n"
5967 "Newsgruppen\n"
5968 "Referenzen\n"
5969 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5970 "neue Zeile\n"
5971 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5972 "Zitatzeichen\n"
5973 "%"
5974
5975 #: src/prefs_scoring.c:203
5976 msgid "Scoring setting"
5977 msgstr "Benotungseinstellungen"
5978
5979 #. S_COL_NUMBER
5980 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:453
5981 msgid "Score"
5982 msgstr "Note"
5983
5984 #: src/prefs_scoring.c:335
5985 msgid "Hide score"
5986 msgstr "Ausblend Note"
5987
5988 #: src/prefs_scoring.c:347
5989 msgid "Important score"
5990 msgstr "Wichtige Note"
5991
5992 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5993 msgid "Match string is not set."
5994 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5995
5996 #. S_COL_UNREAD
5997 #: src/prefs_summary_column.c:69
5998 msgid "Attachment"
5999 msgstr "Anhang"
6000
6001 #. S_COL_FROM
6002 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
6003 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:450
6004 msgid "Date"
6005 msgstr "Datum"
6006
6007 #. S_COL_SIZE
6008 #: src/prefs_summary_column.c:74
6009 msgid "Number"
6010 msgstr "Nummer"
6011
6012 #: src/prefs_summary_column.c:178
6013 msgid "Summary displayed items setting"
6014 msgstr "Setze Übersichts-Anzeige-Informationen"
6015
6016 #: src/prefs_summary_column.c:195
6017 msgid ""
6018 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6019 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6020 msgstr ""
6021 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6022 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6023 "der Eigenschaften geändert werden."
6024
6025 #: src/prefs_summary_column.c:222
6026 msgid "Available items"
6027 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6028
6029 #: src/prefs_summary_column.c:240
6030 msgid "  ->  "
6031 msgstr " -> "
6032
6033 #: src/prefs_summary_column.c:244
6034 msgid "  <-  "
6035 msgstr " <- "
6036
6037 #: src/prefs_summary_column.c:265
6038 msgid "Displayed items"
6039 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6040
6041 #: src/prefs_summary_column.c:306
6042 msgid " Revert to default "
6043 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
6044
6045 #: src/prefs_template.c:158
6046 msgid "Template name"
6047 msgstr "Vorlagenname"
6048
6049 #: src/prefs_template.c:235
6050 msgid " Symbols "
6051 msgstr " Symbole "
6052
6053 #: src/prefs_template.c:249
6054 msgid "Registered templates"
6055 msgstr "Registrierte Vorlagen"
6056
6057 #: src/prefs_template.c:269
6058 msgid "Templates"
6059 msgstr "Vorlagen"
6060
6061 #: src/prefs_template.c:380
6062 msgid "Template"
6063 msgstr "Vorlage"
6064
6065 #: src/prefs_template.c:453
6066 msgid "Template format error."
6067 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6068
6069 #: src/prefs_template.c:542
6070 msgid "Delete template"
6071 msgstr "Lösche Vorlage"
6072
6073 #: src/prefs_template.c:543
6074 msgid "Do you really want to delete this template?"
6075 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6076
6077 #: src/prefs_toolbar.c:81
6078 msgid ""
6079 "Selected Action already set.\n"
6080 "Please choose another Action from List"
6081 msgstr ""
6082 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6083 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6084
6085 #: src/prefs_toolbar.c:131
6086 msgid "Main Toolbar Configuration"
6087 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6088
6089 #: src/prefs_toolbar.c:132
6090 msgid "Compose Toolbar Configuration"
6091 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6092
6093 #: src/prefs_toolbar.c:635
6094 msgid "Sylpheed Action"
6095 msgstr "Sylpheed Aktion"
6096
6097 #: src/prefs_toolbar.c:644
6098 msgid "Toolbar text"
6099 msgstr "Toolbartext"
6100
6101 #: src/prefs_toolbar.c:730
6102 msgid "Available toolbar items"
6103 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
6104
6105 #. available actions
6106 #: src/prefs_toolbar.c:785
6107 msgid "Event executed on click"
6108 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6109
6110 #. currently active toolbar items
6111 #: src/prefs_toolbar.c:836
6112 msgid "Displayed toolbar items"
6113 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6114
6115 #: src/prefs_toolbar.c:849
6116 msgid "Icon"
6117 msgstr "Icon"
6118
6119 #: src/prefs_toolbar.c:851
6120 msgid "Icon text"
6121 msgstr "Icon Text"
6122
6123 #: src/prefs_toolbar.c:852
6124 msgid "Mapped event"
6125 msgstr "Abgebildetes Event"
6126
6127 #: src/prefs_toolbar.c:877
6128 msgid "Set default"
6129 msgstr "Standard setzen"
6130
6131 #: src/procmime.c:906
6132 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6133 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
6134
6135 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6136 msgid "Cache data is corrupted\n"
6137 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
6138
6139 #: src/procmsg.c:435
6140 msgid "can't open mark file\n"
6141 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
6142
6143 #: src/procmsg.c:518
6144 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6145 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
6146
6147 #: src/procmsg.c:523
6148 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6149 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
6150
6151 #: src/procmsg.c:882
6152 #, c-format
6153 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6154 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
6155
6156 #: src/procmsg.c:1013
6157 #, c-format
6158 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6159 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
6160
6161 #: src/procmsg.c:1277 src/send.c:163
6162 msgid "Queued message header is broken.\n"
6163 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6164
6165 #: src/procmsg.c:1290 src/send.c:188
6166 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6167 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
6168
6169 #: src/procmsg.c:1301 src/send.c:203
6170 msgid "Account not found.\n"
6171 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
6172
6173 #: src/procmsg.c:1313
6174 #, c-format
6175 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6176 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6177
6178 #: src/procmsg.c:1317
6179 #, c-format
6180 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6181 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6182
6183 #: src/procmsg.c:1336
6184 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6185 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6186
6187 #: src/procmsg.c:1347
6188 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6189 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6190
6191 #: src/progressdialog.c:53
6192 msgid "Status"
6193 msgstr "Status"
6194
6195 #: src/quote_fmt.c:41
6196 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6197 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6198
6199 #. from
6200 #: src/quote_fmt.c:44
6201 msgid "Full Name of Sender"
6202 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6203
6204 #. full name
6205 #: src/quote_fmt.c:45
6206 msgid "First Name of Sender"
6207 msgstr "Vorname des Absenders"
6208
6209 #. first name
6210 #: src/quote_fmt.c:46
6211 msgid "Last Name of Sender"
6212 msgstr "Nachname des Absenders"
6213
6214 #. last name
6215 #: src/quote_fmt.c:47
6216 msgid "Initials of Sender"
6217 msgstr "Initialien des Absenders"
6218
6219 #. references
6220 #: src/quote_fmt.c:53
6221 msgid "Message-ID"
6222 msgstr "Nachrichten-ID"
6223
6224 #. message-id
6225 #: src/quote_fmt.c:54
6226 msgid "Message body"
6227 msgstr "Nachrichtenkörper"
6228
6229 #. message
6230 #: src/quote_fmt.c:55
6231 msgid "Quoted message body"
6232 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6233
6234 #. quoted message
6235 #: src/quote_fmt.c:56
6236 msgid "Message body without signature"
6237 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6238
6239 #. message with no signature
6240 #: src/quote_fmt.c:57
6241 msgid "Quoted message body without signature"
6242 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6243
6244 #: src/quote_fmt.c:59
6245 msgid ""
6246 "Insert expr if x is set\n"
6247 "x is one of the characters above after %"
6248 msgstr ""
6249 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6250 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6251
6252 #: src/quote_fmt.c:61
6253 msgid "Literal %"
6254 msgstr "Symbol für %"
6255
6256 #: src/quote_fmt.c:62
6257 msgid "Literal backslash"
6258 msgstr "Symbol für Backslash"
6259
6260 #: src/quote_fmt.c:63
6261 msgid "Literal question mark"
6262 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6263
6264 #: src/quote_fmt.c:64
6265 msgid "Literal pipe"
6266 msgstr "Symbol für Pipe"
6267
6268 #: src/quote_fmt.c:65
6269 msgid "Literal opening curly brace"
6270 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6271
6272 #: src/quote_fmt.c:66
6273 msgid "Literal closing curly brace"
6274 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6275
6276 #: src/quote_fmt.c:68
6277 msgid "Insert File"
6278 msgstr "Datei einfügen"
6279
6280 #: src/quote_fmt.c:69
6281 msgid "Insert program output"
6282 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6283
6284 #: src/recv.c:114
6285 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6286 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
6287
6288 #: src/recv.c:156 src/recv.c:195 src/recv.c:211
6289 msgid "Can't write to file.\n"
6290 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
6291
6292 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6293 msgid "Oops: Signature not verified"
6294 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6295
6296 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6297 msgid "No signature found"
6298 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6299
6300 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6301 msgid "Good signature"
6302 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6303
6304 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6305 msgid "BAD signature"
6306 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6307
6308 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6309 msgid "No public key to verify the signature"
6310 msgstr ""
6311 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6312
6313 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6314 msgid "Error verifying the signature"
6315 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6316
6317 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6318 msgid "Different results for signatures"
6319 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6320
6321 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6322 msgid "Error: Unknown status"
6323 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6324
6325 #: src/rfc2015.c:174
6326 #, c-format
6327 msgid "Good signature from \"%s\""
6328 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6329
6330 #: src/rfc2015.c:177
6331 #, c-format
6332 msgid "BAD signature from \"%s\""
6333 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6334
6335 #: src/rfc2015.c:209
6336 msgid "Cannot find user ID for this key."
6337 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6338
6339 #: src/rfc2015.c:220
6340 #, c-format
6341 msgid "                aka \"%s\"\n"
6342 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6343
6344 #: src/rfc2015.c:248
6345 #, c-format
6346 msgid "Signature made at %s\n"
6347 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6348
6349 #: src/rfc2015.c:257
6350 #, c-format
6351 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6352 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6353
6354 #: src/select-keys.c:102
6355 #, c-format
6356 msgid "Please select key for `%s'"
6357 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6358
6359 #: src/select-keys.c:105
6360 #, c-format
6361 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6362 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6363
6364 #: src/select-keys.c:271
6365 msgid "Select Keys"
6366 msgstr "Wähle Schlüssel"
6367
6368 #: src/select-keys.c:298
6369 msgid "Key ID"
6370 msgstr "Schlüssel-ID"
6371
6372 #: src/select-keys.c:301
6373 msgid "Val"
6374 msgstr "Val"
6375
6376 #: src/select-keys.c:444
6377 msgid "Add key"
6378 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6379
6380 #: src/select-keys.c:445
6381 msgid "Enter another user or key ID:"
6382 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6383
6384 #: src/selective_download.c:134
6385 msgid "/Preview _new messages"
6386 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6387
6388 #: src/selective_download.c:135
6389 msgid "/Preview _all messages"
6390 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6391
6392 #: src/selective_download.c:290
6393 msgid "(No date)"
6394 msgstr "(Kein Datum)"
6395
6396 #: src/selective_download.c:292
6397 msgid "(No sender)"
6398 msgstr "(Kein Absender)"
6399
6400 #: src/selective_download.c:294
6401 msgid "(No subject)"
6402 msgstr "(Kein Betreff)"
6403
6404 #: src/selective_download.c:391
6405 #, c-format
6406 msgid "%i Messages"
6407 msgstr "%i Nachrichten"
6408
6409 #: src/selective_download.c:448
6410 #, c-format
6411 msgid ""
6412 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6413 "Please select a different account"
6414 msgstr ""
6415 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6416 "Bitte einen anderen Account wählen"
6417
6418 #: src/selective_download.c:645
6419 msgid "Preview mail"
6420 msgstr "Vorschau auf Mail"
6421
6422 #: src/selective_download.c:646
6423 msgid "Preview old/new mail on account"
6424 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6425
6426 #: src/selective_download.c:662
6427 msgid "Remove"
6428 msgstr "Entfernen"
6429
6430 #: src/selective_download.c:663
6431 msgid "Remove selected mail"
6432 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6433
6434 #: src/selective_download.c:672
6435 msgid "Download"
6436 msgstr "Herunterladen"
6437
6438 #: src/selective_download.c:673
6439 msgid "Download selected mail"
6440 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6441
6442 #: src/selective_download.c:685
6443 msgid "Done"
6444 msgstr "Fertig"
6445
6446 #: src/selective_download.c:686
6447 msgid "Exit dialog"
6448 msgstr "Beenden Dialog"
6449
6450 #: src/selective_download.c:732
6451 msgid "Selective download"
6452 msgstr "Ausgewähltes Download"
6453
6454 #: src/selective_download.c:742
6455 msgid "0 messages"
6456 msgstr "0 Nachrichten"
6457
6458 #: src/selective_download.c:753
6459 msgid "Show only old messages"
6460 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6461
6462 #: src/selective_download.c:764
6463 msgid " contains "
6464 msgstr " enthalten "
6465
6466 #: src/send.c:240
6467 #, c-format
6468 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6469 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
6470
6471 #: src/send.c:265
6472 #, c-format
6473 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6474 msgstr "externes Kommando `%s' fehlgeschlagen mit Kode `%i'\n"
6475
6476 #: src/send.c:302
6477 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6478 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6479
6480 #: src/send.c:313
6481 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6482 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6483
6484 #: src/send.c:391
6485 msgid "Doing POP before SMTP..."
6486 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6487
6488 #: src/send.c:394
6489 msgid "POP before SMTP"
6490 msgstr "POP vor SMTP"
6491
6492 #: src/send.c:399
6493 #, c-format
6494 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6495 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6496
6497 #: src/send.c:403
6498 msgid "Connecting"
6499 msgstr "Verbinde"
6500
6501 #: src/send.c:418 src/send.c:419
6502 msgid "Sending MAIL FROM..."
6503 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6504
6505 #: src/send.c:420
6506 msgid "Sending"
6507 msgstr "Sende"
6508
6509 #: src/send.c:428 src/send.c:429
6510 msgid "Sending RCPT TO..."
6511 msgstr "Sende RCPT TO..."
6512
6513 #: src/send.c:436 src/send.c:437
6514 msgid "Sending DATA..."
6515 msgstr "Sende DATA..."
6516
6517 #: src/send.c:447 src/send.c:448
6518 msgid "Quitting..."
6519 msgstr "Beende..."
6520
6521 #: src/send.c:483 src/send.c:548
6522 #, c-format
6523 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6524 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6525
6526 #: src/send.c:571
6527 msgid "Sending message"
6528 msgstr "Sende Nachricht"
6529
6530 #: src/setup.c:43
6531 msgid "Mailbox setting"
6532 msgstr "Setze Mailbox"
6533
6534 #: src/setup.c:44
6535 msgid ""
6536 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6537 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6538 "if you have the one.\n"
6539 "If you're not sure, just select OK."
6540 msgstr ""
6541 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6542 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6543 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6544
6545 #: src/sigstatus.c:129
6546 msgid "Checking signature"
6547 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6548
6549 #: src/sigstatus.c:196
6550 #, c-format
6551 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6552 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6553
6554 #: src/smtp.c:68
6555 #, c-format
6556 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6557 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
6558
6559 #: src/smtp.c:75
6560 msgid "SSL connection failed"
6561 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
6562
6563 #: src/smtp.c:82
6564 #, c-format
6565 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6566 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
6567
6568 #: src/smtp.c:96
6569 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6570 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
6571
6572 #: src/smtp.c:105
6573 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6574 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
6575
6576 #: src/smtp.c:115
6577 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6578 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
6579
6580 #: src/smtp.c:200
6581 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6582 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
6583
6584 #: src/sourcewindow.c:65
6585 msgid "Source of the message"
6586 msgstr "Nachrichtenquellen"
6587
6588 #: src/sourcewindow.c:128
6589 #, c-format
6590 msgid "%s - Source"
6591 msgstr "%s - Quellen"
6592
6593 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6594 msgid "SSL method not available\n"
6595 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
6596
6597 #: src/ssl.c:94
6598 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6599 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
6600
6601 #: src/ssl.c:100
6602 msgid "Error creating ssl context\n"
6603 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
6604
6605 #: src/ssl.c:106
6606 #, c-format
6607 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6608 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6609
6610 #. Get the cipher
6611 #: src/ssl.c:113
6612 #, c-format
6613 msgid "SSL connection using %s\n"
6614 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
6615
6616 #: src/ssl.c:120
6617 msgid "Server certificate:\n"
6618 msgstr "Server Zertifikat:\n"
6619
6620 #: src/ssl.c:123
6621 #, c-format
6622 msgid "  Subject: %s\n"
6623 msgstr "  Betreff: %s\n"
6624
6625 #: src/ssl.c:128
6626 #, c-format
6627 msgid "  Issuer: %s\n"
6628 msgstr "   Herausgeber: %s\n"
6629
6630 #: src/string_match.c:73
6631 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6632 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6633
6634 #: src/summary_search.c:100
6635 msgid "Search messages"
6636 msgstr "Suche Nachrichten"
6637
6638 #: src/summary_search.c:170
6639 msgid "Body:"
6640 msgstr "Körper:"
6641
6642 #: src/summary_search.c:194
6643 msgid "Select all matched"
6644 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6645
6646 #: src/summary_search.c:200
6647 msgid "AND search"
6648 msgstr "AND Suche"
6649
6650 #: src/summary_search.c:317
6651 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6652 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6653
6654 #: src/summary_search.c:319
6655 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6656 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6657
6658 #: src/summaryview.c:388
6659 msgid "/_Reply"
6660 msgstr "/An_twort"
6661
6662 #: src/summaryview.c:389
6663 msgid "/Repl_y to"
6664 msgstr "/Antwort an"
6665
6666 #: src/summaryview.c:390
6667 msgid "/Repl_y to/_all"
6668 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6669
6670 #: src/summaryview.c:391
6671 msgid "/Repl_y to/_sender"
6672 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6673
6674 #: src/summaryview.c:392
6675 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6676 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6677
6678 #: src/summaryview.c:394
6679 msgid "/Follow-up and reply to"
6680 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6681
6682 #: src/summaryview.c:396
6683 msgid "/_Forward"
6684 msgstr "/_Weiterleiten"
6685
6686 #: src/summaryview.c:397
6687 msgid "/Redirect"
6688 msgstr "/Umleiten"
6689
6690 #: src/summaryview.c:399
6691 msgid "/Re-_edit"
6692 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6693
6694 #: src/summaryview.c:401
6695 msgid "/M_ove..."
6696 msgstr "/_Verschieben..."
6697
6698 #: src/summaryview.c:402
6699 msgid "/_Copy..."
6700 msgstr "/_Kopieren..."
6701
6702 #: src/summaryview.c:404
6703 msgid "/Cancel a news message"
6704 msgstr "/Abbrechen einer Newsnachricht"
6705
6706 #: src/summaryview.c:405
6707 msgid "/E_xecute"
6708 msgstr "/_Ausführen"
6709
6710 #: src/summaryview.c:407
6711 msgid "/_Mark"
6712 msgstr "/_Markieren"
6713
6714 #: src/summaryview.c:408
6715 msgid "/_Mark/_Mark"
6716 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6717
6718 #: src/summaryview.c:409
6719 msgid "/_Mark/_Unmark"
6720 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6721
6722 #: src/summaryview.c:410
6723 msgid "/_Mark/---"
6724 msgstr "/_Markieren/---"
6725
6726 #: src/summaryview.c:411
6727 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6728 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6729
6730 #: src/summaryview.c:412
6731 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6732 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6733
6734 #: src/summaryview.c:413
6735 msgid "/_Mark/Mark all read"
6736 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6737
6738 #: src/summaryview.c:414
6739 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6740 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6741
6742 #: src/summaryview.c:415
6743 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6744 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6745
6746 #: src/summaryview.c:416
6747 msgid "/Color la_bel"
6748 msgstr "/Einfärben"
6749
6750 #: src/summaryview.c:419
6751 msgid "/Add sender to address boo_k"
6752 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6753
6754 #: src/summaryview.c:421
6755 msgid "/Create f_ilter rule"
6756 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6757
6758 #: src/summaryview.c:422
6759 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6760 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6761
6762 #: src/summaryview.c:424
6763 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6764 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6765
6766 #: src/summaryview.c:426
6767 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6768 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6769
6770 #: src/summaryview.c:428
6771 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6772 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6773
6774 #: src/summaryview.c:434
6775 msgid "/_View/_Source"
6776 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6777
6778 #: src/summaryview.c:435
6779 msgid "/_View/All _header"
6780 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6781
6782 #: src/summaryview.c:438
6783 msgid "/_Print..."
6784 msgstr "/_Drucken..."
6785
6786 #: src/summaryview.c:440
6787 msgid "/Select _all"
6788 msgstr "/A_lle auswählen"
6789
6790 #: src/summaryview.c:441
6791 msgid "/Select t_hread"
6792 msgstr "/Wähle _Thread"
6793
6794 #: src/summaryview.c:445
6795 msgid "M"
6796 msgstr "M"
6797
6798 #. S_COL_MARK
6799 #: src/summaryview.c:446
6800 msgid "U"
6801 msgstr "U"
6802
6803 #. S_COL_SIZE
6804 #: src/summaryview.c:452
6805 msgid "No."
6806 msgstr "Nr."
6807
6808 #. S_COL_SCORE
6809 #: src/summaryview.c:454
6810 msgid "L"
6811 msgstr "L"
6812
6813 #: src/summaryview.c:495
6814 msgid "Toggle quick-search bar"
6815 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6816
6817 #: src/summaryview.c:806
6818 msgid "Process mark"
6819 msgstr "Markierte verarbeiten"
6820
6821 #: src/summaryview.c:807
6822 msgid "Some marks are left. Process it?"
6823 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6824
6825 #: src/summaryview.c:854
6826 #, c-format
6827 msgid "Scanning folder (%s)..."
6828 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6829
6830 #: src/summaryview.c:1220 src/summaryview.c:1264
6831 msgid "No more unread messages"
6832 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6833
6834 #: src/summaryview.c:1221
6835 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6836 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6837
6838 #: src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1277
6839 msgid ""
6840 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6841 msgstr ""
6842 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6843
6844 #: src/summaryview.c:1241
6845 msgid "No unread messages."
6846 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6847
6848 #: src/summaryview.c:1265
6849 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6850 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6851
6852 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1331
6853 msgid "No more new messages"
6854 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6855
6856 #: src/summaryview.c:1308
6857 msgid "No new message found. Search from the end?"
6858 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6859
6860 #: src/summaryview.c:1317
6861 msgid "No new messages."
6862 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6863
6864 #: src/summaryview.c:1332
6865 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6866 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6867
6868 #: src/summaryview.c:1334
6869 msgid "Search again"
6870 msgstr "Nochmal Suchen"
6871
6872 #: src/summaryview.c:1363 src/summaryview.c:1388
6873 msgid "No more marked messages"
6874 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6875
6876 #: src/summaryview.c:1364
6877 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6878 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6879
6880 #: src/summaryview.c:1373 src/summaryview.c:1398
6881 msgid "No marked messages."
6882 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6883
6884 #: src/summaryview.c:1389
6885 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6886 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6887
6888 #: src/summaryview.c:1413 src/summaryview.c:1438
6889 msgid "No more labeled messages"
6890 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6891
6892 #: src/summaryview.c:1414
6893 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6894 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6895
6896 #: src/summaryview.c:1423 src/summaryview.c:1448
6897 msgid "No labeled messages."
6898 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6899
6900 #: src/summaryview.c:1439
6901 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6902 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6903
6904 #: src/summaryview.c:1652
6905 msgid "Attracting messages by subject..."
6906 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6907
6908 #: src/summaryview.c:1805
6909 #, c-format
6910 msgid "%d deleted"
6911 msgstr "%d gelöscht"
6912
6913 #: src/summaryview.c:1809
6914 #, c-format
6915 msgid "%s%d moved"
6916 msgstr "%s%d verschoben"
6917
6918 #: src/summaryview.c:1810 src/summaryview.c:1817
6919 msgid ", "
6920 msgstr ", "
6921
6922 #: src/summaryview.c:1815
6923 #, c-format
6924 msgid "%s%d copied"
6925 msgstr "%s%d kopiert"
6926
6927 #: src/summaryview.c:1830
6928 msgid " item selected"
6929 msgstr " Eintrag gewählt"
6930
6931 #: src/summaryview.c:1832
6932 msgid " items selected"
6933 msgstr " Einträge gewählt"
6934
6935 #: src/summaryview.c:1849
6936 #, c-format
6937 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6938 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6939
6940 #: src/summaryview.c:1855
6941 #, c-format
6942 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6943 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6944
6945 #: src/summaryview.c:2024
6946 msgid "Sorting summary..."
6947 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6948
6949 #: src/summaryview.c:2094
6950 msgid "Setting summary from message data..."
6951 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6952
6953 #: src/summaryview.c:2232
6954 msgid "(No Date)"
6955 msgstr "(Kein Datum)"
6956
6957 #: src/summaryview.c:2833
6958 msgid "You're not the author of the article\n"
6959 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
6960
6961 #: src/summaryview.c:2931
6962 msgid "Delete message(s)"
6963 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6964
6965 #: src/summaryview.c:2932
6966 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6967 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6968
6969 #: src/summaryview.c:2975
6970 msgid "Deleting duplicated messages..."
6971 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6972
6973 #: src/summaryview.c:3103
6974 msgid "Destination is same as current folder."
6975 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6976
6977 #: src/summaryview.c:3200
6978 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6979 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6980
6981 #: src/summaryview.c:3250
6982 msgid "Selecting all messages..."
6983 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
6984
6985 #: src/summaryview.c:3308
6986 msgid "Append or Overwrite"
6987 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
6988
6989 #: src/summaryview.c:3309
6990 msgid "Append or overwrite existing file?"
6991 msgstr "Hänge an oder Überschreibe existierende Datei?"
6992
6993 #: src/summaryview.c:3310
6994 msgid "Append"
6995 msgstr "Anhängen"
6996
6997 #: src/summaryview.c:3317 src/summaryview.c:3321 src/summaryview.c:3338
6998 #, c-format
6999 msgid "Can't save the file `%s'."
7000 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
7001
7002 #: src/summaryview.c:3357
7003 #, c-format
7004 msgid ""
7005 "Enter the print command line:\n"
7006 "(`%s' will be replaced with file name)"
7007 msgstr ""
7008 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
7009 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
7010
7011 #: src/summaryview.c:3363
7012 #, c-format
7013 msgid ""
7014 "Print command line is invalid:\n"
7015 "`%s'"
7016 msgstr ""
7017 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
7018 "`%s'"
7019
7020 #: src/summaryview.c:3594
7021 msgid "Building threads..."
7022 msgstr "Erstelle Threads"
7023
7024 #: src/summaryview.c:3690
7025 msgid "Unthreading..."
7026 msgstr "Hebe Threads auf"
7027
7028 #: src/summaryview.c:3819
7029 msgid "No filter rules defined."
7030 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7031
7032 #: src/summaryview.c:3826
7033 msgid "Filtering..."
7034 msgstr "Filtere..."
7035
7036 #: src/summaryview.c:5275
7037 #, c-format
7038 msgid ""
7039 "Regular expression (regexp) error:\n"
7040 "%s"
7041 msgstr ""
7042 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7043 "%s"
7044
7045 #: src/template.c:173
7046 #, c-format
7047 msgid "file %s already exists\n"
7048 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
7049
7050 #: src/textview.c:502
7051 msgid "Check signature"
7052 msgstr "Unterschrift überprüfen"
7053
7054 #: src/textview.c:569
7055 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7056 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
7057
7058 #: src/textview.c:570
7059 msgid "right click and select `Save as...', "
7060 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
7061
7062 #: src/textview.c:571
7063 msgid ""
7064 "or press `y' key.\n"
7065 "\n"
7066 msgstr ""
7067 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
7068 "\n"
7069
7070 #: src/textview.c:573
7071 msgid "To display this part as a text message, select "
7072 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
7073
7074 #: src/textview.c:574
7075 msgid ""
7076 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7077 "\n"
7078 msgstr ""
7079 "`Darstellung als Text', oder die `t'-Taste drücken.\n"
7080 "\n"
7081
7082 #: src/textview.c:576
7083 msgid "To display this part as an image, select "
7084 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles als Bild, wählen Sie "
7085
7086 #: src/textview.c:577
7087 msgid ""
7088 "`Display image', or press `i' key.\n"
7089 "\n"
7090 msgstr ""
7091 "`Bild anzeigen', oder die `i'-Taste drücken.\n"
7092 "\n"
7093
7094 #: src/textview.c:579
7095 msgid "To open this part with external program, select "
7096 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
7097
7098 #: src/textview.c:580
7099 msgid "`Open' or `Open with...', "
7100 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
7101
7102 #: src/textview.c:581
7103 msgid "or double-click, or click the center button, "
7104 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
7105
7106 #: src/textview.c:582
7107 msgid "or press `l' key."
7108 msgstr "oder die `l'-Taste."
7109
7110 #: src/textview.c:601
7111 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7112 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
7113
7114 #: src/textview.c:602
7115 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7116 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
7117
7118 #: src/textview.c:603
7119 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7120 msgstr ""
7121 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
7122 "\n"
7123
7124 #: src/toolbar.c:104
7125 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7126 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7127
7128 #: src/toolbar.c:235
7129 msgid "Get"
7130 msgstr "Holen"
7131
7132 #: src/toolbar.c:236
7133 msgid "Get All"
7134 msgstr "Hole Alle"
7135
7136 #: src/toolbar.c:239
7137 msgid "Email"
7138 msgstr "Email"
7139
7140 #: src/toolbar.c:241
7141 msgid "Reply"
7142 msgstr "Antwort"
7143
7144 #: src/toolbar.c:242
7145 msgid "All"
7146 msgstr "Alle"
7147
7148 #: src/toolbar.c:243
7149 msgid "Sender"
7150 msgstr "Absender"
7151
7152 #: src/toolbar.c:286
7153 msgid "Send later"
7154 msgstr "Später senden"
7155
7156 #: src/toolbar.c:287
7157 msgid "Draft"
7158 msgstr "Entwurf"
7159
7160 #: src/toolbar.c:290
7161 msgid "Attach"
7162 msgstr "Anhängen"
7163
7164 #: src/toolbar.c:294
7165 msgid "Linewrap"
7166 msgstr "Zeilenumbruch"
7167
7168 #: src/utils.c:2093
7169 #, c-format
7170 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7171 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
7172
7173 #: src/utils.c:2777
7174 #, c-format
7175 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7176 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
7177
7178 #: src/crash.c:143
7179 #, c-format
7180 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7181 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
7182
7183 #: src/crash.c:183
7184 msgid "Sylpheed has crashed"
7185 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
7186
7187 #: src/crash.c:199
7188 #, c-format
7189 msgid ""
7190 "%s.\n"
7191 "Please file a bug report and include the information below."
7192 msgstr ""
7193 "%s.\n"
7194 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
7195 "angeben."
7196
7197 #: src/crash.c:204
7198 msgid "Debug log"
7199 msgstr "Debug Log"
7200
7201 #: src/crash.c:244
7202 msgid "Save..."
7203 msgstr "Speichern..."
7204
7205 #: src/crash.c:249
7206 msgid "Create bug report"
7207 msgstr "Erstelle Bugreport"
7208
7209 #: src/crash.c:298
7210 msgid "Save crash information"
7211 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
7212
7213 #: src/crash.c:442 src/crash.c:461
7214 msgid "Unknown"
7215 msgstr "Unbekannt"