1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-11-10 22:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2938 src/compose.c:5768
70 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
71 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
72 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
73 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
74 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
75 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:562 src/mainwindow.c:2219
76 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
77 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
78 #: src/prefs_common.c:3251 src/prefs_common.c:3420 src/prefs_common.c:3750
79 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
80 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:499
81 #: src/prefs_matcher.c:307 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
82 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
83 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
89 "Some composing windows are open.\n"
90 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
92 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
93 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
97 msgstr "Bearbeite Accounts"
101 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
102 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
104 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
105 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
107 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
108 #: src/compose.c:4470 src/compose.c:4640 src/editaddress.c:774
109 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
110 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
111 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
112 #: src/select-keys.c:299
116 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
124 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
125 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
126 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
134 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
138 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
139 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:577
140 #: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
141 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
145 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
146 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:571
147 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
148 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
153 msgid " Set as default account "
154 msgstr " Als Standardaccount setzen "
156 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
157 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
158 #: src/inc.c:677 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1669
159 #: src/summary_search.c:208 src/crash.c:239
164 msgid "Delete account"
165 msgstr "Account löschen"
168 msgid "Do you really want to delete this account?"
169 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
171 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
172 #: src/compose.c:2818 src/compose.c:3292 src/compose.c:5946 src/compose.c:6309
173 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2132 src/folderview.c:2191
174 #: src/folderview.c:2283 src/folderview.c:2418 src/folderview.c:2455
175 #: src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:1455 src/mainwindow.c:3077
176 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:884
177 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1050
178 #: src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
179 #: src/summaryview.c:808 src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1267
180 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:1366
181 #: src/summaryview.c:1391 src/summaryview.c:1416 src/summaryview.c:1441
182 #: src/summaryview.c:2933
186 #: src/account.c:737 src/compose.c:3292 src/compose.c:5946
187 #: src/folderview.c:2132 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2283
188 #: src/folderview.c:2418 src/folderview.c:2455
192 #: src/addressadd.c:163
193 msgid "Add Address to Book"
194 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
196 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:296
200 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
201 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
205 #: src/addressadd.c:225
206 msgid "Select Address Book Folder"
207 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
209 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
210 #: src/compose.c:2938 src/compose.c:5769 src/compose.c:6479 src/compose.c:6517
211 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
212 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
214 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
215 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
216 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:562
217 #: src/mainwindow.c:2219 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:839
218 #: src/mimeview.c:897 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
219 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3252 src/prefs_common.c:3751
220 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
221 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:500
222 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
223 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
224 #: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
225 #: src/summaryview.c:808 src/summaryview.c:3310
229 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:518 src/mainwindow.c:511
233 #: src/addressbook.c:344
234 msgid "/_File/New _Book"
235 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
237 #: src/addressbook.c:345
238 msgid "/_File/New _vCard"
239 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
241 #: src/addressbook.c:347
242 msgid "/_File/New _JPilot"
243 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
245 #: src/addressbook.c:350
246 msgid "/_File/New _Server"
247 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
249 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:522
250 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
254 #: src/addressbook.c:353
256 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
258 #: src/addressbook.c:354
259 msgid "/_File/_Delete"
260 msgstr "/_Datei/_Löschen"
262 #: src/addressbook.c:356
264 msgstr "/_Datei/_Speichern"
266 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:523
267 msgid "/_File/_Close"
268 msgstr "/_Datei/S_chließen"
270 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
271 #: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:532
273 msgstr "/_Bearbeiten"
275 #: src/addressbook.c:359
277 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
279 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:530 src/mainwindow.c:533
281 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
283 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:531
284 msgid "/_Edit/_Paste"
285 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
287 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:528 src/compose.c:611
288 #: src/mainwindow.c:536
290 msgstr "/_Bearbeiten/---"
292 #: src/addressbook.c:363
293 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
294 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
296 #: src/addressbook.c:364
300 #: src/addressbook.c:365
301 msgid "/_Address/New _Address"
302 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
304 #: src/addressbook.c:366
305 msgid "/_Address/New _Group"
306 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
308 #: src/addressbook.c:367
309 msgid "/_Address/New _Folder"
310 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
312 #: src/addressbook.c:368
313 msgid "/_Address/---"
314 msgstr "/_Adresse/---"
316 #: src/addressbook.c:369
317 msgid "/_Address/_Edit"
318 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
320 #: src/addressbook.c:370
321 msgid "/_Address/_Delete"
322 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
324 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:741
325 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:763
326 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:768
328 msgstr "/_Werkzeuge/---"
330 #: src/addressbook.c:372
331 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
332 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
334 #: src/addressbook.c:373
335 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
336 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
338 #: src/addressbook.c:374
339 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
340 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
342 #: src/addressbook.c:376
343 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
344 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
346 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:796
350 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:804
351 msgid "/_Help/_About"
352 msgstr "/_Hilfe/_Über"
354 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
355 msgid "/New _Address"
356 msgstr "/Neue _Adresse"
358 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
360 msgstr "/Neue _Gruppe"
362 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
364 msgstr "/Neue Ab_lage"
366 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
367 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:512
368 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:276 src/folderview.c:285
369 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:293 src/folderview.c:295
370 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:313
371 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:325 src/folderview.c:329
372 #: src/folderview.c:331 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:398
373 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:418
374 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:439
378 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
382 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
384 msgstr "/_Ausschneiden"
386 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
390 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
394 #: src/addressbook.c:408
395 msgid "/Pa_ste Address"
396 msgstr "/A_dresse einfügen"
398 #: src/addressbook.c:530
399 msgid "E-Mail address"
400 msgstr "E-Mail Adresse"
402 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5177 src/prefs_common.c:2733
407 #: src/addressbook.c:633
412 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
413 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
414 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
415 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:536 src/prefs_matcher.c:506
416 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:829
421 #: src/addressbook.c:671
425 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1344 src/compose.c:2992
426 #: src/compose.c:4288 src/compose.c:4983 src/headerview.c:55
427 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
431 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1328 src/compose.c:2991
432 #: src/prefs_template.c:175
436 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1331 src/prefs_template.c:176
441 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
442 msgid "Delete address(es)"
443 msgstr "Adresse(n) löschen"
445 #: src/addressbook.c:891
446 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
447 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
449 #: src/addressbook.c:914
450 msgid "Really delete the address(es)?"
451 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
453 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2818
454 #: src/compose.c:6309 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:169 src/inc.c:297
455 #: src/mainwindow.c:1455 src/mainwindow.c:3077 src/message_search.c:198
456 #: src/prefs_actions.c:884 src/prefs_customheader.c:541
457 #: src/prefs_filtering.c:1050 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544
458 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:808 src/summaryview.c:1223
459 #: src/summaryview.c:1267 src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1334
460 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1391 src/summaryview.c:1416
461 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:2933
465 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
466 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
467 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
469 #: src/addressbook.c:1435
470 msgid "Cannot paste into an address group."
471 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
473 #: src/addressbook.c:2078
476 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
477 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
479 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
480 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
481 "darüberliegende Ablage verschoben"
483 #: src/addressbook.c:2082
487 #: src/addressbook.c:2082
488 msgid "Folder and Addresses"
489 msgstr "Ablage und Adressen"
491 #: src/addressbook.c:2087
493 msgid "Really delete `%s' ?"
494 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
496 #: src/addressbook.c:2792
497 msgid "New user, could not save index file."
498 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
500 #: src/addressbook.c:2796
501 msgid "New user, could not save address book files."
502 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
504 #: src/addressbook.c:2806
505 msgid "Old address book converted successfully."
506 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
508 #: src/addressbook.c:2811
510 "Old address book converted,\n"
511 "could not save new address index file"
513 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
514 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
516 #: src/addressbook.c:2824
518 "Could not convert address book,\n"
519 "but created empty new address book files."
521 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
522 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
524 #: src/addressbook.c:2830
526 "Could not convert address book,\n"
527 "could not create new address book files."
529 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
530 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
532 #: src/addressbook.c:2835
534 "Could not convert address book\n"
535 "and could not create new address book files."
537 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
538 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
540 #: src/addressbook.c:2842
541 msgid "Addressbook conversion error"
542 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
544 #: src/addressbook.c:2846
545 msgid "Addressbook conversion"
546 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
548 #: src/addressbook.c:2881
549 msgid "Addressbook Error"
550 msgstr "Adressbuch Fehler"
552 #: src/addressbook.c:2882
553 msgid "Could not read address index"
554 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
556 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1028
558 msgstr "Benutzerschnittstelle"
560 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
561 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
565 #: src/addressbook.c:3377
569 #: src/addressbook.c:3393
570 msgid "EMail Address"
571 msgstr "EMail Adresse"
573 #: src/addressbook.c:3409
577 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
578 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:359
579 #: src/prefs_account.c:1950
583 #: src/addressbook.c:3441
587 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
591 #: src/addressbook.c:3489
595 #: src/addrgather.c:156
596 msgid "Please specify name for address book."
597 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
599 #: src/addrgather.c:176
600 msgid "Please select the mail headers to search."
601 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
604 #: src/addrgather.c:183
605 msgid "Busy harvesting addresses..."
606 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
608 #: src/addrgather.c:221
609 msgid "Addresses gathered successfully."
610 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
612 #: src/addrgather.c:285
613 msgid "No folder or message was selected."
614 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
616 #: src/addrgather.c:293
618 "Please select a folder to process from the folder\n"
619 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
622 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
623 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
624 "aus der Nachrichtenliste wählen."
626 #: src/addrgather.c:345
630 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
631 msgid "Address Book :"
632 msgstr "Adressbuch :"
634 #: src/addrgather.c:366
635 msgid "Folder Size :"
636 msgstr "Ablagengröße :"
638 #: src/addrgather.c:381
639 msgid "Process these mail header fields"
640 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
642 #: src/addrgather.c:399
643 msgid "Include sub-folders"
644 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
646 #: src/addrgather.c:422
648 msgstr "Kopfzeilenname"
650 #: src/addrgather.c:423
651 msgid "Address Count"
654 #. Create notebook pages
655 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:277
656 #: src/messageview.c:331
660 #: src/addrgather.c:528
661 msgid "Header Fields"
662 msgstr "Kopfzeilenfelder"
664 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
668 #: src/addrgather.c:588
669 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
670 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
672 #: src/addrgather.c:596
673 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
674 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
677 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
678 msgid "Common address"
679 msgstr "Allgemeine Adresse"
681 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
682 msgid "Personal address"
683 msgstr "Persönliche Adresse"
685 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5946 src/main.c:544
689 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3290 src/inc.c:555
693 #: src/alertpanel.c:279
694 msgid "Show this message next time"
695 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
697 #: src/colorlabel.c:45
701 #: src/colorlabel.c:46
705 #: src/colorlabel.c:47
709 #: src/colorlabel.c:48
713 #: src/colorlabel.c:49
717 #: src/colorlabel.c:50
721 #: src/colorlabel.c:51
725 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
726 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
727 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
728 #. * can always get back the SummaryView pointer.
729 #: src/colorlabel.c:281 src/compose.c:4939 src/exphtmldlg.c:450
730 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4264
736 msgstr "/_Hinzufügen..."
743 msgid "/_Property..."
744 msgstr "/_Eigenschaften"
747 msgid "/_File/_Attach file"
748 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
751 msgid "/_File/_Insert file"
752 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
755 msgid "/_File/Insert si_gnature"
756 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
760 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
764 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
768 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
771 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
772 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
774 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:534
775 msgid "/_Edit/Select _all"
776 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
779 msgid "/_Edit/A_dvanced"
780 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
783 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
784 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
787 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
788 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
791 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
792 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
795 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
796 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
799 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
800 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
803 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
804 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
807 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
808 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
811 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
812 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
815 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
816 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
819 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
820 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
823 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
824 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
827 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
828 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
831 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
832 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
835 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
836 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
839 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
840 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
843 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
844 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
847 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
848 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
851 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
852 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
856 msgstr "/_Rechtschreibung"
859 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
860 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
863 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
864 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
867 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
868 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
871 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
872 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
875 msgid "/_Spelling/---"
876 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
879 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
880 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
882 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:540 src/summaryview.c:431
888 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
892 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
896 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
899 msgid "/_View/_Reply to"
900 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
902 #: src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/compose.c:642 src/mainwindow.c:558
903 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:613
904 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699
906 msgstr "/_Ansicht/---"
909 msgid "/_View/_Followup to"
910 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
913 msgid "/_View/R_uler"
914 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
917 msgid "/_View/_Attachment"
918 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
920 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:702
925 msgid "/_Message/_Send"
926 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
929 msgid "/_Message/Send _later"
930 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
932 #: src/compose.c:650 src/compose.c:656 src/compose.c:661 src/compose.c:663
933 #: src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:707
934 #: src/mainwindow.c:709 src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:722
935 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:729
936 msgid "/_Message/---"
937 msgstr "/_Nachricht/---"
940 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
941 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
944 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
945 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
948 msgid "/_Message/_To"
949 msgstr "/_Nachricht/_An"
952 msgid "/_Message/_Cc"
953 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
956 msgid "/_Message/_Bcc"
957 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
960 msgid "/_Message/_Reply to"
961 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
964 msgid "/_Message/_Followup to"
965 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
968 msgid "/_Message/_Attach"
969 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
972 msgid "/_Message/Si_gn"
973 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
976 msgid "/_Message/_Encrypt"
977 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
980 msgid "/_Message/Mode/MIME"
981 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
984 msgid "/_Message/Mode/Inline"
985 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
988 msgid "/_Message/_Priority"
989 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
992 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
993 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
996 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
997 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1000 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1001 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1003 #: src/compose.c:678
1004 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1005 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1007 #: src/compose.c:679
1008 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1009 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1011 #: src/compose.c:681
1012 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1013 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1015 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:739
1017 msgstr "/_Werkzeuge"
1019 #: src/compose.c:683
1020 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1021 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1023 #: src/compose.c:684
1024 msgid "/_Tools/_Address book"
1025 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1027 #: src/compose.c:685
1028 msgid "/_Tools/_Template"
1029 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1031 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:762
1032 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1033 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1035 #: src/compose.c:1018 src/compose.c:1109
1037 msgid "%s: file not exist\n"
1038 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1040 #: src/compose.c:1205 src/procmsg.c:979
1041 msgid "Can't get text part\n"
1042 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1044 #: src/compose.c:1334
1046 msgstr "Antwort an:"
1048 #: src/compose.c:1337 src/compose.c:4285 src/compose.c:4985
1049 #: src/headerview.c:56
1051 msgstr "Newsgroups:"
1053 #: src/compose.c:1340
1054 msgid "Followup-To:"
1055 msgstr "Nachfolgend an:"
1057 #: src/compose.c:1593
1058 msgid "Quote mark format error."
1059 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1061 #: src/compose.c:1605
1062 msgid "Message reply/forward format error."
1063 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1065 #: src/compose.c:1914
1067 msgid "File %s doesn't exist\n"
1068 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1070 #: src/compose.c:1918
1072 msgid "Can't get file size of %s\n"
1073 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1075 #: src/compose.c:1922
1077 msgid "File %s is empty."
1078 msgstr "Datei %s ist leer."
1080 #: src/compose.c:1926
1082 msgid "Can't read %s."
1083 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1085 #: src/compose.c:1951
1088 msgstr "Nachricht: %s"
1090 #: src/compose.c:2030 src/mimeview.c:463
1091 msgid "Can't get the part of multipart message."
1092 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1094 #: src/compose.c:2629
1096 msgstr " [Bearbeitet]"
1098 #: src/compose.c:2631
1100 msgid "%s - Compose message%s"
1101 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1103 #: src/compose.c:2634
1105 msgid "Compose message%s"
1106 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1108 #: src/compose.c:2658 src/compose.c:2904
1110 "Account for sending mail is not specified.\n"
1111 "Please select a mail account before sending."
1113 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1114 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1116 #: src/compose.c:2808
1117 msgid "Recipient is not specified."
1118 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1120 #: src/compose.c:2816 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:734
1121 #: src/prefs_common.c:1010 src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:285
1125 #: src/compose.c:2817
1126 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1127 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1129 #: src/compose.c:2838
1130 msgid "Could not queue message for sending"
1131 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1133 #: src/compose.c:2883 src/compose.c:3536
1134 msgid "can't get recipient list."
1135 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1137 #: src/compose.c:2921 src/procmsg.c:1359
1139 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1140 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1142 #: src/compose.c:2935 src/messageview.c:408
1146 #: src/compose.c:2936
1148 "Error occurred while sending the message.\n"
1149 "Put this message into queue folder?"
1151 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1152 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1154 #: src/compose.c:2942
1155 msgid "Can't queue the message."
1156 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1158 #: src/compose.c:2945
1159 msgid "Error occurred while sending the message."
1160 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1162 #: src/compose.c:2961
1163 msgid "Can't save the message to Sent."
1164 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1166 #: src/compose.c:3097 src/compose.c:3250 src/compose.c:3450 src/compose.c:3604
1167 #: src/mbox_folder.c:1301 src/mbox_folder.c:1402 src/mbox_folder.c:1971
1168 #: src/mbox_folder.c:2003 src/mbox_folder.c:2068 src/mbox_folder.c:2102
1169 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1027
1170 #: src/procmsg.c:1340 src/utils.c:2134 src/utils.c:2202
1171 msgid "can't change file mode\n"
1172 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1174 #: src/compose.c:3192
1176 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1178 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1181 #: src/compose.c:3291
1183 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1186 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1189 #: src/compose.c:3349
1190 msgid "can't write headers\n"
1191 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1193 #: src/compose.c:3489
1194 msgid "can't remove the old message\n"
1195 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1197 #: src/compose.c:3548
1198 msgid "No account for sending mails available!"
1199 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1201 #: src/compose.c:3558
1202 msgid "No account for posting news available!"
1203 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1205 #: src/compose.c:3696
1206 msgid "can't find queue folder\n"
1207 msgstr "kann Queue Ablage nicht finden\n"
1209 #: src/compose.c:3703 src/messageview.c:274
1210 msgid "can't queue the message\n"
1211 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1213 #: src/compose.c:3746
1215 msgid "Can't open file %s\n"
1216 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1218 #: src/compose.c:4364 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1222 #: src/compose.c:4468 src/compose.c:4638 src/compose.c:5709
1227 #: src/compose.c:4469 src/compose.c:4639 src/mimeview.c:151
1228 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1229 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:451
1233 #. Save Message to folder
1234 #: src/compose.c:4533
1235 msgid "Save Message to "
1236 msgstr "Nachricht speichern unter "
1238 #: src/compose.c:4553 src/prefs_filtering.c:494
1240 msgstr "Auswählen ..."
1242 #. header labels and entries
1243 #: src/compose.c:4688 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1244 #: src/prefs_matcher.c:150
1249 #: src/compose.c:4690 src/mimeview.c:198
1254 #: src/compose.c:4692
1258 #: src/compose.c:4707 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1259 #: src/summary_search.c:163
1263 #: src/compose.c:4947
1266 "Spell checker could not be started.\n"
1269 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1272 #: src/compose.c:5129 src/toolbar.c:94
1273 msgid "Send Message"
1274 msgstr "Sende Nachricht"
1276 #: src/compose.c:5135 src/toolbar.c:95
1277 msgid "Put into queue folder and send later"
1278 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1280 #: src/compose.c:5141 src/toolbar.c:96
1281 msgid "Save to draft folder"
1282 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1284 #: src/compose.c:5147 src/toolbar.c:97
1286 msgstr "Datei einfügen"
1288 #: src/compose.c:5153 src/toolbar.c:98
1290 msgstr "Datei anhängen"
1292 #: src/compose.c:5159 src/toolbar.c:99
1293 msgid "Insert signature"
1294 msgstr "Unterschrift einfügen"
1296 #: src/compose.c:5165 src/toolbar.c:100
1297 msgid "Edit with external editor"
1298 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1300 #: src/compose.c:5171 src/toolbar.c:101
1301 msgid "Wrap all long lines"
1302 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1304 #: src/compose.c:5604
1305 msgid "Invalid MIME type."
1306 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1308 #: src/compose.c:5622
1309 msgid "File doesn't exist or is empty."
1310 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1312 #: src/compose.c:5691
1314 msgstr "Eigenschaften"
1316 #: src/compose.c:5736
1318 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1320 #: src/compose.c:5765
1324 #: src/compose.c:5766 src/prefs_toolbar.c:850
1328 #: src/compose.c:5917
1330 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1331 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1333 #: src/compose.c:5943
1336 "The external editor is still working.\n"
1337 "Force terminating the process?\n"
1338 "process group id: %d"
1340 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1341 "Prozess terminieren?\n"
1342 "Prozessgruppen ID: %d"
1344 #: src/compose.c:5956
1346 msgid "Terminated process group id: %d"
1347 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1349 #: src/compose.c:5957
1351 msgid "Temporary file: %s"
1352 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1355 #: src/compose.c:6014
1356 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1357 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1359 #: src/compose.c:6018
1360 msgid "Couldn't write to file\n"
1361 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1363 #: src/compose.c:6020
1364 msgid "Pipe read failed\n"
1365 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1367 #: src/compose.c:6307 src/inc.c:167 src/inc.c:295 src/mainwindow.c:3075
1368 msgid "Offline warning"
1369 msgstr "Offlinewarnung"
1371 #: src/compose.c:6308 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3076
1372 msgid "You're working offline. Override?"
1373 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1375 #: src/compose.c:6421 src/compose.c:6442
1377 msgstr "Wähle Datei"
1379 #: src/compose.c:6477
1380 msgid "Discard message"
1381 msgstr "Nachricht verwerfen"
1383 #: src/compose.c:6478
1384 msgid "This message has been modified. discard it?"
1385 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1387 #: src/compose.c:6479
1391 #: src/compose.c:6479
1393 msgstr "zum Entwurf"
1395 #: src/compose.c:6514
1397 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1398 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1400 #: src/compose.c:6516
1401 msgid "Apply template"
1402 msgstr "Vorlage anwenden"
1404 #: src/compose.c:6517
1408 #: src/compose.c:6517 src/toolbar.c:289
1412 #: src/editaddress.c:143
1413 msgid "Add New Person"
1414 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1416 #: src/editaddress.c:144
1417 msgid "Edit Person Details"
1418 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1420 #: src/editaddress.c:285
1421 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1422 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1424 #: src/editaddress.c:422
1425 msgid "A Name and Value must be supplied."
1426 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1428 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1429 #: src/editaddress.c:480
1430 msgid "Edit Person Data"
1431 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1433 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1434 msgid "Display Name"
1435 msgstr "Anzeigename"
1437 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1441 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1445 #: src/editaddress.c:589
1449 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1450 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1451 msgid "E-Mail Address"
1452 msgstr "EMail Adresse"
1454 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1459 #: src/editaddress.c:710
1461 msgstr "Nach oben verschieben"
1463 #: src/editaddress.c:713
1465 msgstr "Nach unten verschieben"
1467 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1469 msgstr "Modifiziere"
1471 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1472 #: src/summary_search.c:207
1477 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1478 #: src/prefs_matcher.c:393
1482 #: src/editaddress.c:883
1486 #: src/editaddress.c:885
1487 msgid "User Attributes"
1488 msgstr "Benutzerattribute"
1490 #: src/editbook.c:112
1491 msgid "File appears to be Ok."
1492 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1494 #: src/editbook.c:115
1495 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1496 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1498 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1499 msgid "Could not read file."
1500 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1502 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1503 msgid "Edit Addressbook"
1504 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1506 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1507 msgid " Check File "
1508 msgstr " Überprüfe Datei "
1510 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1511 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1515 #: src/editbook.c:283
1516 msgid "Add New Addressbook"
1517 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1519 #: src/editgroup.c:105
1520 msgid "A Group Name must be supplied."
1521 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1523 #: src/editgroup.c:261
1524 msgid "Edit Group Data"
1525 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1527 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1529 msgstr "Gruppenname"
1531 #: src/editgroup.c:308
1532 msgid "Addresses in Group"
1533 msgstr "Adressen in Gruppe"
1535 #: src/editgroup.c:310
1539 #: src/editgroup.c:337
1543 #: src/editgroup.c:339
1544 msgid "Available Addresses"
1545 msgstr "Verfügbare Adressen"
1547 #: src/editgroup.c:403
1548 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1549 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1551 #: src/editgroup.c:453
1552 msgid "Edit Group Details"
1553 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1555 #: src/editgroup.c:456
1556 msgid "Add New Group"
1557 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1559 #: src/editgroup.c:506
1561 msgstr "Bearbeite Ablage"
1563 #: src/editgroup.c:506
1564 msgid "Input the new name of folder:"
1565 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1567 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1948
1568 #: src/folderview.c:2221
1570 msgstr "Neue Ablage"
1572 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1897 src/folderview.c:1949
1573 msgid "Input the name of new folder:"
1574 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1576 #: src/editjpilot.c:189
1577 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1578 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1580 #: src/editjpilot.c:225
1581 msgid "Select JPilot File"
1582 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1584 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1585 msgid "Edit JPilot Entry"
1586 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1588 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1589 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1590 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1594 #: src/editjpilot.c:319
1595 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1596 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1598 #: src/editjpilot.c:408
1599 msgid "Add New JPilot Entry"
1600 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1602 #: src/editldap.c:164
1603 msgid "Connected successfully to server"
1604 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1606 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1607 msgid "Could not connect to server"
1608 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1610 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1611 msgid "Edit LDAP Server"
1612 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1614 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1618 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1622 #: src/editldap.c:328
1623 msgid " Check Server "
1624 msgstr " Überprüfe Server "
1626 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1630 #: src/editldap.c:390
1631 msgid "Search Criteria"
1632 msgstr "Suchkriterium"
1634 #: src/editldap.c:397
1638 #: src/editldap.c:402
1642 #: src/editldap.c:411
1643 msgid "Bind Password"
1644 msgstr "Bind Kennwort"
1646 #: src/editldap.c:420
1647 msgid "Timeout (secs)"
1648 msgstr "Timeout (secs)"
1650 #: src/editldap.c:434
1651 msgid "Maximum Entries"
1652 msgstr "Maximale Einträge"
1654 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1656 msgstr "Grundeinstellungen"
1658 #: src/editldap.c:462
1662 #: src/editldap.c:547
1663 msgid "Add New LDAP Server"
1664 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1666 #: src/editldap_basedn.c:141
1667 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1668 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1670 #: src/editldap_basedn.c:202
1671 msgid "Available Search Base(s)"
1672 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1674 #: src/editldap_basedn.c:286
1675 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1676 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1678 #: src/editvcard.c:96
1679 msgid "File does not appear to be vCard format."
1680 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1682 #: src/editvcard.c:132
1683 msgid "Select vCard File"
1684 msgstr "Wähle vCard Datei"
1686 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1687 msgid "Edit vCard Entry"
1688 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1690 #: src/editvcard.c:296
1691 msgid "Add New vCard Entry"
1692 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1694 #: src/exphtmldlg.c:101
1695 msgid "Please specify output directory and file to create."
1696 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1698 #: src/exphtmldlg.c:104
1699 msgid "Select stylesheet and formatting."
1700 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1702 #: src/exphtmldlg.c:107
1703 msgid "File exported successfully."
1704 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1706 #: src/exphtmldlg.c:154
1709 "HTML Output Directory '%s'\n"
1710 "does not exist. OK to create new directory?"
1712 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1713 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1715 #: src/exphtmldlg.c:157
1716 msgid "Create Directory"
1717 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1719 #: src/exphtmldlg.c:166
1722 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1725 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1728 #: src/exphtmldlg.c:168
1729 msgid "Failed to Create Directory"
1730 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1732 #: src/exphtmldlg.c:318
1733 msgid "Select HTML Output File"
1734 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1736 #: src/exphtmldlg.c:387
1737 msgid "HTML Output File"
1738 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1740 #: src/exphtmldlg.c:443
1744 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3740 src/prefs_common.c:4066
1748 #: src/exphtmldlg.c:462
1752 #: src/exphtmldlg.c:468
1756 #: src/exphtmldlg.c:474
1760 #: src/exphtmldlg.c:480
1764 #: src/exphtmldlg.c:486
1768 #: src/exphtmldlg.c:500
1769 msgid "Full Name Format"
1770 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1772 #: src/exphtmldlg.c:507
1773 msgid "First Name, Last Name"
1774 msgstr "Vorname, Nachname"
1776 #: src/exphtmldlg.c:513
1777 msgid "Last Name, First Name"
1778 msgstr "Nachname, Vorname"
1780 #: src/exphtmldlg.c:527
1781 msgid "Color Banding"
1782 msgstr "Farbmarkierung"
1784 #: src/exphtmldlg.c:533
1785 msgid "Format E-Mail Links"
1786 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1788 #: src/exphtmldlg.c:539
1789 msgid "Format User Attributes"
1790 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1792 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1796 #: src/exphtmldlg.c:599
1797 msgid "Open with Web Browser"
1798 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1800 #: src/exphtmldlg.c:628
1801 msgid "Export Address Book to HTML File"
1802 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1805 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1809 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:248
1813 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1817 #: src/exphtmldlg.c:693
1823 msgstr "Exportieren"
1826 msgid "Specify target folder and mbox file."
1827 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1831 msgstr "Quellverzeichnis"
1834 msgid "Exporting file:"
1835 msgstr "Exportiere Datei:"
1837 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1838 #: src/prefs_account.c:1183
1840 msgstr " Auswählen... "
1843 msgid "Select exporting file"
1844 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1846 #: src/exporthtml.c:799
1848 msgstr "Vollständiger Name"
1850 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1854 #: src/exporthtml.c:1004
1855 msgid "Sylpheed Address Book"
1856 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1858 #: src/exporthtml.c:1116
1859 msgid "Name already exists but is not a directory."
1860 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1862 #: src/exporthtml.c:1119
1863 msgid "No permissions to create directory."
1864 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
1866 #: src/exporthtml.c:1122
1867 msgid "Name is too long."
1868 msgstr "Name zu lang."
1870 #: src/exporthtml.c:1125
1871 msgid "Not specified."
1872 msgstr "Nicht angegeben."
1876 msgid "Processing (%s)...\n"
1877 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
1879 #: src/folder.c:1514 src/folderview.c:2645
1881 msgid "Moving %s to %s..."
1882 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
1884 #: src/folder.c:1524
1886 msgid "Moving %s to %s (%d%%)..."
1887 msgstr "Verschiebe %s nach %s (%d%%)..."
1889 #: src/folder.c:1568
1890 msgid "Can't move a folder to one of its children."
1891 msgstr "Eine Ablage kann nich in eines ihrer Kinder verschoben werden."
1893 #: src/folder.c:1592
1894 msgid "Source and destination are the same."
1895 msgstr "Ursprung und Ziel sind das Selbe."
1897 #: src/folder.c:1601
1898 msgid "Move failed!"
1899 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
1901 #: src/foldersel.c:146
1902 msgid "Select folder"
1903 msgstr "Wähle Ablage"
1905 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1053
1909 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1069
1913 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1085
1917 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1101
1921 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1115
1925 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1926 msgid "/Create _new folder..."
1927 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1929 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
1930 msgid "/_Rename folder..."
1931 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1933 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:288 src/folderview.c:308
1934 msgid "/_Delete folder"
1935 msgstr "/Ablage _löschen"
1937 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:294
1938 msgid "/Remove _mailbox"
1939 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1941 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1942 #: src/folderview.c:333
1943 msgid "/_Properties..."
1944 msgstr "/_Eigenschaften.."
1946 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
1947 #: src/folderview.c:334
1948 msgid "/_Processing..."
1949 msgstr "/_Verarbeiten..."
1951 #: src/folderview.c:279
1952 msgid "/_Scoring..."
1953 msgstr "/_Benotung..."
1955 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
1956 msgid "/Mark all _read"
1957 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
1959 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
1960 msgid "/_Check for new messages"
1961 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1963 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1964 msgid "/R_ebuild folder tree"
1965 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
1967 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
1968 msgid "/_Search folder..."
1969 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1971 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:319 src/folderview.c:335
1972 msgid "/S_coring..."
1973 msgstr "/_Benotung..."
1975 #: src/folderview.c:314
1976 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1977 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1979 #: src/folderview.c:326
1980 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1981 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1983 #: src/folderview.c:328
1984 msgid "/_Remove newsgroup"
1985 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1987 #: src/folderview.c:330
1988 msgid "/Remove _news account"
1989 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1991 #: src/folderview.c:360
1996 #: src/folderview.c:361 src/prefs_summary_column.c:68
2000 #: src/folderview.c:362 src/selective_download.c:800
2004 #: src/folderview.c:589
2005 msgid "Setting folder info..."
2006 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2008 #: src/folderview.c:770 src/mainwindow.c:3526 src/setup.c:81
2010 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2011 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2013 #: src/folderview.c:774 src/mainwindow.c:3531 src/setup.c:86
2015 msgid "Scanning folder %s ..."
2016 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2018 #: src/folderview.c:815
2019 msgid "Rebuilding folder tree..."
2020 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2022 #: src/folderview.c:836
2023 msgid "Rescanning all folder trees..."
2024 msgstr "Erneuere alle Ablagenbäume..."
2026 #: src/folderview.c:914
2027 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2028 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2031 #: src/folderview.c:1696
2033 msgid "Opening Folder %s..."
2034 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2036 #: src/folderview.c:1707
2037 msgid "Folder could not be opened."
2038 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2040 #: src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1950 src/folderview.c:2225
2044 #: src/folderview.c:1903 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2230
2046 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2047 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2049 #: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2009
2050 #: src/folderview.c:2079 src/folderview.c:2242
2052 msgid "The folder `%s' already exists."
2053 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2055 #: src/folderview.c:1923 src/folderview.c:2249
2057 msgid "Can't create the folder `%s'."
2058 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2060 #: src/folderview.c:1992 src/folderview.c:2069
2062 msgid "Input new name for `%s':"
2063 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2065 #: src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2071
2066 msgid "Rename folder"
2067 msgstr "Ablage umbenennen"
2069 #: src/folderview.c:2129
2072 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2073 "Do you really want to delete?"
2075 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2076 "Wollen Sie das wirklich?"
2078 #: src/folderview.c:2131
2079 msgid "Delete folder"
2080 msgstr "Ablage löschen"
2082 #: src/folderview.c:2140
2084 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2085 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2087 #: src/folderview.c:2188
2090 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2091 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2093 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2094 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2096 #: src/folderview.c:2190
2097 msgid "Remove mailbox"
2098 msgstr "Entferne Mailbox"
2100 #: src/folderview.c:2222
2102 "Input the name of new folder:\n"
2103 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2104 " append `/' at the end of the name)"
2106 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2107 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2108 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2110 #: src/folderview.c:2281
2112 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2113 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2115 #: src/folderview.c:2282
2116 msgid "Delete IMAP4 account"
2117 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2119 #: src/folderview.c:2416
2121 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2122 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2124 #: src/folderview.c:2417
2125 msgid "Delete newsgroup"
2126 msgstr "Newsgroup löschen"
2128 #: src/folderview.c:2453
2130 msgid "Really delete news account `%s'?"
2131 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2133 #: src/folderview.c:2454
2134 msgid "Delete news account"
2135 msgstr "Newsaccount löschen"
2137 #: src/grouplistdialog.c:173
2138 msgid "Subscribe to newsgroup"
2139 msgstr "Newsgroup abonnieren"
2141 #: src/grouplistdialog.c:189
2142 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2143 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
2145 #: src/grouplistdialog.c:195
2146 msgid "Find groups:"
2147 msgstr "Newsgroups:"
2149 #: src/grouplistdialog.c:203
2153 #: src/grouplistdialog.c:215
2154 msgid "Newsgroup name"
2155 msgstr "Newsgruppenname"
2157 #: src/grouplistdialog.c:216
2161 #: src/grouplistdialog.c:217
2165 #: src/grouplistdialog.c:243
2167 msgstr "Auffrischen"
2169 #: src/grouplistdialog.c:347
2173 #: src/grouplistdialog.c:349
2177 #: src/grouplistdialog.c:351
2181 #: src/grouplistdialog.c:398
2182 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2183 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2185 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1022
2189 #: src/grouplistdialog.c:477
2191 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2192 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2194 #: src/gtkaspell.c:479
2195 msgid "No dictionary selected."
2196 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2198 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2200 msgstr "Normaler Modus"
2202 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2203 msgid "Bad Spellers Mode"
2204 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2206 #: src/gtkaspell.c:740
2207 msgid "Unknown suggestion mode."
2208 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2210 #: src/gtkaspell.c:973
2211 msgid "No misspelled word found."
2212 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2214 #: src/gtkaspell.c:1307
2215 msgid "Replace unknown word"
2216 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2218 #: src/gtkaspell.c:1317
2220 msgid "Replace \"%s\" with: "
2221 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2223 #: src/gtkaspell.c:1337
2225 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2226 "will learn from mistake.\n"
2228 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2229 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2231 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2233 msgstr "Schneller Modus"
2235 #: src/gtkaspell.c:1682
2237 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2238 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2240 #: src/gtkaspell.c:1695
2241 msgid "Accept in this session"
2242 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2244 #: src/gtkaspell.c:1705
2245 msgid "Add to personal dictionary"
2246 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2248 #: src/gtkaspell.c:1715
2249 msgid "Replace with..."
2250 msgstr "Ersetzen durch..."
2252 #: src/gtkaspell.c:1725
2254 msgid "Check with %s"
2255 msgstr " Überprüfe mit %s"
2257 #: src/gtkaspell.c:1744
2258 msgid "(no suggestions)"
2259 msgstr "(kein Vorschlag)"
2261 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2265 #: src/gtkaspell.c:1810
2267 msgid "Dictionary: %s"
2268 msgstr "Wörterbuch %s"
2270 #: src/gtkaspell.c:1823
2272 msgid "Use alternate (%s)"
2273 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2275 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1598
2276 msgid "Check while typing"
2277 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2279 #: src/gtkaspell.c:1887
2280 msgid "Change dictionary"
2281 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2283 #: src/gtkaspell.c:2041
2286 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2289 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2292 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2296 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2235
2300 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2278 src/summaryview.c:2281
2301 msgid "(No Subject)"
2302 msgstr "(Kein Betreff)"
2304 #: src/imageview.c:89 src/imageview.c:136
2305 msgid "Can't load the image."
2306 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2310 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2311 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2314 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2315 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2319 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2320 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2324 msgid "can't select mailbox %s\n"
2325 msgstr "kann Mailbox %s nicht wählen\n"
2327 #: src/imap.c:712 src/procmsg.c:748
2329 msgid "can't fetch message %d\n"
2330 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2332 #: src/imap.c:740 src/imap.c:749
2334 msgid "can't append message %s\n"
2335 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2337 #: src/imap.c:779 src/imap.c:842 src/mh.c:445 src/mh.c:549 src/mh.c:604
2339 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2340 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2343 msgid "can't copy message\n"
2344 msgstr "kann Nachricht nicht kopieren\n"
2346 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:1055
2348 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2349 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2351 #: src/imap.c:1010 src/imap.c:1063 src/imap.c:1114
2352 msgid "can't expunge\n"
2353 msgstr "kann nicht löschen\n"
2357 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2359 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2363 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2364 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2368 msgid "Can't create '%s'\n"
2369 msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
2373 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2374 msgstr "Kann '%s' unter der INBOX nicht erstellen\n"
2377 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2378 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2381 msgid "can't create mailbox\n"
2382 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2386 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2387 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2390 msgid "can't delete mailbox\n"
2391 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2393 #: src/imap.c:1675 src/imap.c:3305
2394 msgid "can't get envelope\n"
2395 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2397 #: src/imap.c:1683 src/imap.c:3312
2398 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2399 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2401 #: src/imap.c:1705 src/imap.c:3340
2403 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2404 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2408 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2409 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2413 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2414 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2418 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2419 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2422 msgid "Can't start TLS session.\n"
2423 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2426 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2427 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2430 msgid "can't get namespace\n"
2431 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2435 msgid "can't select folder: %s\n"
2436 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2439 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2440 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2444 msgid "can't append %s to %s\n"
2445 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2448 msgid "(sending file...)"
2449 msgstr "(sende Datei...)"
2453 msgid "can't copy %d to %s\n"
2454 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2458 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2459 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2462 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2463 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2465 #: src/imap.c:3027 src/imap.c:3064
2467 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2468 msgstr "iconv kann UTF-7 nicht konvertieren in %s\n"
2470 #: src/imap.c:3098 src/imap.c:3131
2472 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2473 msgstr "iconv kann %s nicht in UTF-7 konvertieren\n"
2477 msgstr "Importieren"
2480 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2481 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2484 msgid "Importing file:"
2485 msgstr "Importiere Datei:"
2488 msgid "Destination dir:"
2489 msgstr "Zielverzeichnis:"
2492 msgid "Select importing file"
2493 msgstr "Wähle importierte Datei"
2495 #: src/importldif.c:118
2496 msgid "Please specify address book name and file to import."
2497 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2499 #: src/importldif.c:121
2500 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2501 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2503 #: src/importldif.c:124
2504 msgid "File imported."
2505 msgstr "Datei importiert."
2507 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2508 msgid "Please select a file."
2509 msgstr "Bitte Datei wählen"
2511 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2512 msgid "Address book name must be supplied."
2513 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2515 #: src/importldif.c:318
2516 msgid "Error reading LDIF fields."
2517 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2519 #: src/importldif.c:341
2520 msgid "LDIF file imported successfully."
2521 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2523 #: src/importldif.c:426
2524 msgid "Select LDIF File"
2525 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2527 #: src/importldif.c:542
2531 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2535 #: src/importldif.c:544
2536 msgid "Attribute Name"
2537 msgstr "Attributname"
2539 #: src/importldif.c:602
2543 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2547 #: src/importldif.c:674
2549 msgstr "Dateiname :"
2551 #: src/importldif.c:684
2555 #: src/importldif.c:712
2556 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2557 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2559 #: src/importmutt.c:143
2560 msgid "Error importing MUTT file."
2561 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2563 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2564 #: src/importpine.c:329
2565 msgid "Please select a file to import."
2566 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2568 #: src/importmutt.c:185
2569 msgid "Select MUTT File"
2570 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2572 #: src/importmutt.c:239
2573 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2574 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2576 #: src/importpine.c:143
2577 msgid "Error importing Pine file."
2578 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2580 #: src/importpine.c:185
2581 msgid "Select Pine File"
2582 msgstr "Wähle Pine Datei"
2584 #: src/importpine.c:239
2585 msgid "Import Pine file into Address Book"
2586 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2588 #: src/inc.c:268 src/inc.c:368 src/send.c:384
2593 msgid "Retrieving new messages"
2594 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2602 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2603 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2606 msgid "Done (no new messages)"
2607 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2610 msgid "Connection failed"
2611 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2615 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2618 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2624 msgstr "Abgebrochen"
2628 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2629 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2633 msgid "Finished (%d new message(s))"
2634 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2637 msgid "Finished (no new messages)"
2638 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2641 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2642 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2646 msgid "%s: Retrieving new messages"
2647 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2651 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2652 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2656 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2657 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2661 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2662 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2664 #: src/inc.c:881 src/inc.c:950
2666 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2667 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2670 msgid "Authenticating..."
2671 msgstr "Authentifiziere..."
2674 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2675 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2678 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2679 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2682 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2683 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2686 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2687 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2691 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2692 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2696 msgid "Deleting message %d"
2697 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2704 msgid "Error occurred while processing mail."
2705 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2708 msgid "No disk space left."
2709 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2712 msgid "Socket error."
2713 msgstr "Socketfehler"
2716 msgid "Mailbox is locked."
2717 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2720 msgid "Incorporation cancelled\n"
2721 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2723 #: src/inputdialog.c:151
2725 msgid "Input password for %s on %s:"
2726 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2728 #: src/inputdialog.c:153
2729 msgid "Input password"
2730 msgstr "Kennwort eingeben"
2732 #: src/logwindow.c:59
2733 msgid "Protocol log"
2734 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2737 #: src/main.c:142 src/main.c:151 src/mbox_folder.c:2124 src/mh.c:875
2740 "File `%s' already exists.\n"
2741 "Can't create folder."
2743 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2744 "Kann Ablage nicht erstellen."
2747 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2748 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2752 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2753 "OpenPGP support disabled."
2755 "GnuPG is nicht richtig installiert oder muß abgedatet werden.\n"
2756 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2760 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2761 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2764 msgid " --compose [address] open composition window"
2765 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
2769 " --attach file1 [file2]...\n"
2770 " open composition window with specified files\n"
2773 " --attach file1 [file2]...\n"
2774 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
2779 msgid " --receive receive new messages"
2780 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
2783 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2784 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2787 msgid " --send send all queued messages"
2788 msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2791 msgid " --status show the total number of messages"
2792 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2795 msgid " --online switch to online mode"
2796 msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
2799 msgid " --offline switch to offline mode"
2800 msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
2803 msgid " --debug debug mode"
2804 msgstr " --debug Debugmodus"
2807 msgid " --help display this help and exit"
2808 msgstr " --help diese Hilfe"
2811 msgid " --version output version information and exit"
2812 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
2814 #: src/main.c:494 src/summaryview.c:5144
2816 msgid "Processing (%s)..."
2817 msgstr "Bearbeite (%s)..."
2820 msgid "top level folder"
2821 msgstr "Oberste Ablage"
2824 msgid "Composing message exists."
2825 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
2829 msgstr "Zum Entwurf"
2832 msgid "Discard them"
2837 msgstr "Nicht beenden"
2840 msgid "Queued messages"
2841 msgstr "Wartende Nachrichten"
2844 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2845 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2847 #: src/main.c:808 src/mainwindow.c:3086
2848 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2849 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2851 #: src/mainwindow.c:512
2852 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2853 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2855 #: src/mainwindow.c:513
2856 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2857 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2859 #: src/mainwindow.c:514
2860 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2861 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen prüfen"
2863 #: src/mainwindow.c:516
2864 msgid "/_File/_Folder"
2865 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2867 #: src/mainwindow.c:517
2868 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2869 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2871 #: src/mainwindow.c:519
2872 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2873 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2875 #: src/mainwindow.c:520
2876 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2877 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2879 #: src/mainwindow.c:521
2880 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2881 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2883 #: src/mainwindow.c:522
2884 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2885 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2887 #: src/mainwindow.c:523
2888 msgid "/_File/Empty _trash"
2889 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2891 #: src/mainwindow.c:524
2892 msgid "/_File/_Work offline"
2893 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
2895 #: src/mainwindow.c:526
2896 msgid "/_File/_Save as..."
2897 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2899 #: src/mainwindow.c:527
2900 msgid "/_File/_Print..."
2901 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2903 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2904 #: src/mainwindow.c:530
2905 msgid "/_File/E_xit"
2906 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2908 #: src/mainwindow.c:535
2909 msgid "/_Edit/Select _thread"
2910 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
2912 #: src/mainwindow.c:537
2913 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2914 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
2916 #: src/mainwindow.c:539
2917 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2918 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
2920 #: src/mainwindow.c:541
2921 msgid "/_View/Show or hi_de"
2922 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
2924 #: src/mainwindow.c:542
2925 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2926 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
2928 #: src/mainwindow.c:544
2929 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2930 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
2932 #: src/mainwindow.c:546
2933 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2934 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
2936 #: src/mainwindow.c:548
2937 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2938 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
2940 #: src/mainwindow.c:550
2941 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2942 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
2944 #: src/mainwindow.c:552
2945 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2946 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
2948 #: src/mainwindow.c:554
2949 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2950 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
2952 #: src/mainwindow.c:556
2953 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2954 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
2956 #: src/mainwindow.c:559
2957 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2958 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
2960 #: src/mainwindow.c:560
2961 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2962 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
2964 #: src/mainwindow.c:562
2965 msgid "/_View/_Sort"
2966 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2968 #: src/mainwindow.c:563
2969 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2970 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
2972 #: src/mainwindow.c:564
2973 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2974 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
2976 #: src/mainwindow.c:565
2977 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2978 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
2980 #: src/mainwindow.c:566
2981 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2982 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
2984 #: src/mainwindow.c:567
2985 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2986 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
2988 #: src/mainwindow.c:568
2989 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2990 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
2992 #: src/mainwindow.c:570
2993 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2994 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
2996 #: src/mainwindow.c:571
2997 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2998 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3000 #: src/mainwindow.c:572
3001 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3002 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3004 #: src/mainwindow.c:574
3005 msgid "/_View/_Sort/by score"
3006 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3008 #: src/mainwindow.c:575
3009 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3010 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3012 #: src/mainwindow.c:576
3013 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3014 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3016 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
3017 msgid "/_View/_Sort/---"
3018 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3020 #: src/mainwindow.c:578
3021 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3022 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3024 #: src/mainwindow.c:579
3025 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3026 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3028 #: src/mainwindow.c:581
3029 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3030 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3032 #: src/mainwindow.c:583
3033 msgid "/_View/Th_read view"
3034 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3036 #: src/mainwindow.c:584
3037 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3038 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3040 #: src/mainwindow.c:585
3041 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3042 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3044 #: src/mainwindow.c:586
3045 msgid "/_View/_Hide read messages"
3046 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3048 #: src/mainwindow.c:587
3049 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3050 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3052 #: src/mainwindow.c:590
3053 msgid "/_View/_Go to"
3054 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3056 #: src/mainwindow.c:591
3057 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3058 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3060 #: src/mainwindow.c:592
3061 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3062 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3064 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:601
3065 #: src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:611
3066 msgid "/_View/_Go to/---"
3067 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3069 #: src/mainwindow.c:594
3070 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3071 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3073 #: src/mainwindow.c:596
3074 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3075 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3077 #: src/mainwindow.c:599
3078 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3079 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3081 #: src/mainwindow.c:600
3082 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3083 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3085 #: src/mainwindow.c:602
3086 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3087 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3089 #: src/mainwindow.c:604
3090 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3091 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
3093 #: src/mainwindow.c:607
3094 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3095 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3097 #: src/mainwindow.c:609
3098 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3099 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
3101 #: src/mainwindow.c:612
3102 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3103 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3105 #: src/mainwindow.c:616 src/mainwindow.c:623
3106 msgid "/_View/_Code set/---"
3107 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3109 #: src/mainwindow.c:620
3110 msgid "/_View/_Code set"
3111 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3113 #: src/mainwindow.c:621
3114 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3115 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3117 #: src/mainwindow.c:624
3118 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3119 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3121 #: src/mainwindow.c:628
3122 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3123 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3125 #: src/mainwindow.c:632
3126 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3127 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3129 #: src/mainwindow.c:634
3130 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3131 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3133 #: src/mainwindow.c:638
3134 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3135 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3137 #: src/mainwindow.c:641
3138 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3139 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3141 #: src/mainwindow.c:643
3142 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3143 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3145 #: src/mainwindow.c:646
3146 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3147 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3149 #: src/mainwindow.c:649
3150 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3151 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3153 #: src/mainwindow.c:652
3154 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3155 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3157 #: src/mainwindow.c:654
3158 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3159 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3161 #: src/mainwindow.c:656
3162 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3163 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3165 #: src/mainwindow.c:660
3166 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3167 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3169 #: src/mainwindow.c:663
3170 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3171 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3173 #: src/mainwindow.c:666
3174 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3175 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3177 #: src/mainwindow.c:668
3178 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3179 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3181 #: src/mainwindow.c:672
3182 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3183 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3185 #: src/mainwindow.c:674
3186 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3187 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3189 #: src/mainwindow.c:676
3190 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3191 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3193 #: src/mainwindow.c:678
3194 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3195 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3197 #: src/mainwindow.c:681
3198 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3199 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3201 #: src/mainwindow.c:683
3202 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3203 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3205 #: src/mainwindow.c:686
3206 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3207 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3209 #: src/mainwindow.c:688
3210 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3211 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3213 #: src/mainwindow.c:696 src/summaryview.c:432
3214 msgid "/_View/Open in new _window"
3215 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3217 #: src/mainwindow.c:697
3218 msgid "/_View/Mess_age source"
3219 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3221 #: src/mainwindow.c:698
3222 msgid "/_View/Show all _headers"
3223 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3225 #: src/mainwindow.c:700
3226 msgid "/_View/_Update summary"
3227 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3229 #: src/mainwindow.c:703
3230 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3231 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3233 #: src/mainwindow.c:704
3234 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3235 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3237 #: src/mainwindow.c:706
3238 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3239 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3241 #: src/mainwindow.c:708
3242 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3243 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3245 #: src/mainwindow.c:710
3246 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3247 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3249 #: src/mainwindow.c:711
3250 msgid "/_Message/Compose a news message"
3251 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3253 #: src/mainwindow.c:712
3254 msgid "/_Message/_Reply"
3255 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3257 #: src/mainwindow.c:713
3258 msgid "/_Message/Repl_y to"
3259 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3261 #: src/mainwindow.c:714
3262 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3263 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3265 #: src/mainwindow.c:715
3266 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3267 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3269 #: src/mainwindow.c:716
3270 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3271 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3273 #: src/mainwindow.c:718
3274 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3275 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3277 #: src/mainwindow.c:720
3278 msgid "/_Message/_Forward"
3279 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3281 #: src/mainwindow.c:721
3282 msgid "/_Message/Redirect"
3283 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3285 #: src/mainwindow.c:723
3286 msgid "/_Message/Re-_edit"
3287 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3289 #: src/mainwindow.c:725
3290 msgid "/_Message/M_ove..."
3291 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3293 #: src/mainwindow.c:726
3294 msgid "/_Message/_Copy..."
3295 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3297 #: src/mainwindow.c:727
3298 msgid "/_Message/_Delete"
3299 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3301 #: src/mainwindow.c:728
3302 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3303 msgstr "/_Nachricht/News Nachricht abbrechen"
3305 #: src/mainwindow.c:730
3306 msgid "/_Message/_Mark"
3307 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3309 #: src/mainwindow.c:731
3310 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3311 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3313 #: src/mainwindow.c:732
3314 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3315 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3317 #: src/mainwindow.c:733
3318 msgid "/_Message/_Mark/---"
3319 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3321 #: src/mainwindow.c:734
3322 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3323 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3325 #: src/mainwindow.c:735
3326 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3327 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3329 #: src/mainwindow.c:737
3330 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3331 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3333 #: src/mainwindow.c:740
3334 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3335 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3337 #: src/mainwindow.c:742
3338 msgid "/_Tools/_Address book..."
3339 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3341 #: src/mainwindow.c:743
3342 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3343 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3345 #: src/mainwindow.c:745
3346 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3347 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3349 #: src/mainwindow.c:746
3350 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3351 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3353 #: src/mainwindow.c:748
3354 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3355 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3357 # msgid "/_Tools/---"
3358 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3359 #: src/mainwindow.c:751
3360 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3361 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3363 #: src/mainwindow.c:752
3364 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3365 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3367 #: src/mainwindow.c:753
3368 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3369 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3371 #: src/mainwindow.c:755
3372 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3373 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3375 #: src/mainwindow.c:757
3376 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3377 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3379 #: src/mainwindow.c:759
3380 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3381 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3383 #: src/mainwindow.c:764
3384 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3385 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3387 #: src/mainwindow.c:767
3388 msgid "/_Tools/E_xecute"
3389 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3391 #: src/mainwindow.c:769
3392 msgid "/_Tools/_Log window"
3393 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3395 #: src/mainwindow.c:771
3396 msgid "/_Configuration"
3397 msgstr "/_Einstellungen"
3399 #: src/mainwindow.c:772
3400 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3401 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3403 #: src/mainwindow.c:774
3404 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
3405 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbar anpassen"
3407 #: src/mainwindow.c:776
3408 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
3409 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbar anpassen/_Main-Toolbar..."
3411 #: src/mainwindow.c:778
3412 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
3413 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbar anpassen/Verfassen-Toolbar..."
3415 #: src/mainwindow.c:780
3416 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3417 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3419 #: src/mainwindow.c:782
3420 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3421 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3423 #: src/mainwindow.c:784
3424 msgid "/_Configuration/_Template..."
3425 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3427 #: src/mainwindow.c:785
3428 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3429 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3431 #: src/mainwindow.c:786
3432 msgid "/_Configuration/---"
3433 msgstr "/_Einstellungen/---"
3435 #: src/mainwindow.c:787
3436 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3437 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3439 #: src/mainwindow.c:789
3440 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3441 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3443 #: src/mainwindow.c:791
3444 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3445 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3447 #: src/mainwindow.c:793
3448 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3449 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3451 #: src/mainwindow.c:797
3452 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3453 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3455 #: src/mainwindow.c:798
3456 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3457 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3459 #: src/mainwindow.c:800
3460 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3461 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3463 #: src/mainwindow.c:801
3464 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3465 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3467 #: src/mainwindow.c:803
3469 msgstr "/_Hilfe/---"
3471 #: src/mainwindow.c:811
3472 msgid "/Reply with _quote"
3473 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3475 #: src/mainwindow.c:812
3476 msgid "/_Reply without quote"
3477 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3479 #: src/mainwindow.c:816
3480 msgid "/Reply to all with _quote"
3481 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3483 #: src/mainwindow.c:817
3484 msgid "/_Reply to all without quote"
3485 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3487 #: src/mainwindow.c:821
3488 msgid "/Reply to list with _quote"
3489 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
3491 #: src/mainwindow.c:822
3492 msgid "/_Reply to list without quote"
3493 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
3495 #: src/mainwindow.c:826
3496 msgid "/Reply to sender with _quote"
3497 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3499 #: src/mainwindow.c:827
3500 msgid "/_Reply to sender without quote"
3501 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3503 #: src/mainwindow.c:831
3504 msgid "/_Forward message (inline style)"
3505 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3507 #: src/mainwindow.c:832
3508 msgid "/Forward message as _attachment"
3509 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3511 #: src/mainwindow.c:1034
3513 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3514 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3516 #: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1275 src/prefs_folder_item.c:450
3517 #: src/selective_download.c:591
3521 #: src/mainwindow.c:1276
3525 #: src/mainwindow.c:1453
3527 msgstr "Leere Papierkorb"
3529 #: src/mainwindow.c:1454
3530 msgid "Empty all messages in trash?"
3531 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3533 #: src/mainwindow.c:1479
3535 msgstr "Neue Mailbox"
3537 #: src/mainwindow.c:1480
3539 "Input the location of mailbox.\n"
3540 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3541 "scanned automatically."
3543 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3544 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3545 "sie automatisch durchsucht."
3547 #: src/mainwindow.c:1486 src/mainwindow.c:1524
3549 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3550 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3552 #: src/mainwindow.c:1491 src/setup.c:57
3556 #: src/mainwindow.c:1497 src/setup.c:63
3558 "Creation of the mailbox failed.\n"
3559 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3562 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3563 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3565 #: src/mainwindow.c:1517
3566 msgid "Add mbox mailbox"
3567 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3569 #: src/mainwindow.c:1518
3570 msgid "Input the location of mailbox."
3571 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3573 #: src/mainwindow.c:1539
3574 msgid "Creation of the mailbox failed."
3575 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3577 #: src/mainwindow.c:1843
3578 msgid "Sylpheed - Folder View"
3579 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3581 #: src/mainwindow.c:1859 src/messageview.c:134
3582 msgid "Sylpheed - Message View"
3583 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3585 #: src/mainwindow.c:2218
3589 #: src/mainwindow.c:2218
3590 msgid "Exit this program?"
3591 msgstr "Beenden des Programms?"
3593 #: src/mainwindow.c:2759 src/toolbar.c:80
3594 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3595 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
3597 #: src/mainwindow.c:2765 src/toolbar.c:81
3598 msgid "Receive Mail on current Account"
3599 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
3601 #: src/mainwindow.c:2771 src/toolbar.c:82
3602 msgid "Send Queued Message(s)"
3603 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
3605 #: src/mainwindow.c:2776 src/prefs_common.c:1220
3609 #: src/mainwindow.c:2784 src/toolbar.c:83
3610 msgid "Compose Email"
3611 msgstr "Verfassen Email"
3613 #: src/mainwindow.c:2788 src/toolbar.c:84
3614 msgid "Compose News"
3615 msgstr "Verfasse News"
3617 #: src/mainwindow.c:2794 src/toolbar.c:85
3618 msgid "Reply to Message"
3619 msgstr "Antworte auf Nachricht"
3621 #: src/mainwindow.c:2811 src/toolbar.c:86
3622 msgid "Reply to Sender"
3623 msgstr "Antworte an Absender"
3625 #: src/mainwindow.c:2829 src/toolbar.c:87
3626 msgid "Reply to All"
3627 msgstr "Antworte an Alle"
3629 #: src/mainwindow.c:2847 src/toolbar.c:88
3630 msgid "Reply to Mailing-list"
3631 msgstr "Antwort an Mailingliste"
3633 #: src/mainwindow.c:2865 src/toolbar.c:89
3634 msgid "Forward Message"
3635 msgstr "Nachricht weiterleiten"
3637 #: src/mainwindow.c:2883 src/toolbar.c:90
3638 msgid "Delete Message"
3639 msgstr "Nachricht löschen"
3641 #: src/mainwindow.c:2889 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:475
3642 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:91 src/toolbar.c:247
3646 #: src/mainwindow.c:2895 src/toolbar.c:92
3647 msgid "Goto Next Message"
3648 msgstr "Zu nächste Nachricht"
3650 #: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
3651 #: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
3655 #: src/matcher.c:1041
3656 msgid "filename is not set"
3657 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3659 #: src/matcher.c:1261 src/matcher.c:1272 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3660 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:584 src/prefs_account.c:598
3661 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3662 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3663 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3664 #: src/procmime.c:781 src/procmime.c:796
3665 msgid "failed to write configuration to file\n"
3666 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3668 #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:198
3669 msgid "can't write to temporary file\n"
3670 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3673 msgid "can't read mbox file.\n"
3674 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3678 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3679 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3683 msgid "malformed mbox: %s\n"
3684 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3687 msgid "can't open temporary file\n"
3688 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3693 "unescaped From found:\n"
3696 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3699 #: src/mbox.c:239 src/mbox_folder.c:171
3701 msgid "can't create lock file %s\n"
3702 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3704 #: src/mbox.c:240 src/mbox_folder.c:172
3705 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3706 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3708 #: src/mbox.c:252 src/mbox_folder.c:184
3710 msgid "can't create %s\n"
3711 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3713 #: src/mbox.c:258 src/mbox_folder.c:191
3714 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3715 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3719 msgid "can't lock %s\n"
3720 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3722 #: src/mbox.c:294 src/mbox.c:341
3723 msgid "invalid lock type\n"
3724 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3728 msgid "can't unlock %s\n"
3729 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3732 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3733 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3735 #: src/mbox_folder.c:270
3737 msgid "could not lock read file %s\n"
3738 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3740 #: src/mbox_folder.c:289
3742 msgid "could not lock write file %s\n"
3743 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3745 #: src/mbox_folder.c:1411
3747 msgid "unvalid file - %s.\n"
3748 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3750 #: src/mbox_folder.c:1423
3752 msgid "invalid file - %s.\n"
3753 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3755 #: src/mbox_folder.c:1441 src/mbox_folder.c:1813 src/utils.c:2073
3756 #: src/utils.c:2141 src/utils.c:2209 src/utils.c:2301
3758 msgid "writing to %s failed.\n"
3759 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3761 #: src/mbox_folder.c:1992 src/mbox_folder.c:2091
3763 msgid "can't rename %s to %s\n"
3764 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3766 #: src/mbox_folder.c:2235
3767 msgid "Cannot rename folder item"
3768 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3770 #: src/message_search.c:88
3771 msgid "Find in current message"
3772 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3774 #: src/message_search.c:106
3776 msgstr "Suche Text:"
3778 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3779 msgid "Case sensitive"
3780 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3782 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3783 msgid "Backward search"
3784 msgstr "Rückwärts suchen"
3786 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3790 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3791 msgid "Search failed"
3792 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3794 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3795 msgid "Search string not found."
3796 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3798 #: src/message_search.c:191
3799 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3800 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3802 #: src/message_search.c:194
3803 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3804 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3806 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3807 msgid "Search finished"
3808 msgstr "Suche beendet"
3810 #: src/messageview.c:316
3811 msgid "<No Return-Path found>"
3812 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3814 #: src/messageview.c:324
3817 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3818 "does not correspond to the return path:\n"
3819 "Notification address: %s\n"
3821 "It is advised to not to send the return receipt."
3823 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3825 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3826 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3828 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3830 #: src/messageview.c:332
3832 msgstr "+Nicht Senden"
3834 #: src/messageview.c:341
3836 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3837 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3838 "officially addressed to you.\n"
3839 "Receipt notification cancelled."
3841 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3842 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3843 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3844 "Empfangsbestätigung abbrechen."
3846 #: src/messageview.c:409
3848 "Error occurred while sending the notification.\n"
3849 "Put this notification into queue folder?"
3851 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3852 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3854 #: src/messageview.c:415
3855 msgid "Can't queue the notification."
3856 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3858 #: src/messageview.c:418
3859 msgid "Error occurred while sending the notification."
3860 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3862 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3863 msgid "can't get message file path.\n"
3864 msgstr "konnte Nachrichtendateipfad nicht holen.\n"
3866 #: src/messageview.c:670
3867 msgid "This messages asks for a return receipt."
3868 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3870 #: src/messageview.c:671
3871 msgid "Send receipt"
3872 msgstr "Sende Bestätigung"
3874 #: src/messageview.c:724
3875 msgid "Return Receipt Notification"
3876 msgstr "Empfangsbestätigung"
3878 #: src/messageview.c:725
3880 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3881 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3884 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3885 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der "
3886 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3888 #: src/messageview.c:729
3889 msgid "Send Notification"
3890 msgstr "Benachrichtigung senden"
3892 #: src/messageview.c:729
3898 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3899 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3901 #: src/mh.c:513 src/procmsg.c:1529
3902 msgid "Can't open mark file.\n"
3903 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3905 #: src/mimeview.c:114
3909 #: src/mimeview.c:115
3910 msgid "/Open _with..."
3911 msgstr "/Öffne _mit..."
3913 #: src/mimeview.c:116
3914 msgid "/_Display as text"
3915 msgstr "/_Darstellung als Text"
3917 #: src/mimeview.c:117
3918 msgid "/_Display image"
3919 msgstr "/_Bild anzeigen"
3921 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:437
3922 msgid "/_Save as..."
3923 msgstr "/_Speichern als..."
3925 #: src/mimeview.c:119
3926 msgid "/Save _all..."
3927 msgstr "/Speichern _alles..."
3929 #: src/mimeview.c:122
3930 msgid "/_Check signature"
3931 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3933 #: src/mimeview.c:150
3937 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2134
3941 #: src/mimeview.c:269
3942 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3943 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3945 #: src/mimeview.c:783 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:903 src/mimeview.c:922
3946 #: src/mimeview.c:946
3947 msgid "Can't save the part of multipart message."
3948 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3950 #: src/mimeview.c:808 src/mimeview.c:890 src/summaryview.c:3305
3952 msgstr "Speichern als"
3954 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895 src/summaryview.c:3310
3956 msgstr "Überschreiben"
3958 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
3959 msgid "Overwrite existing file?"
3960 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3962 #: src/mimeview.c:956
3966 #: src/mimeview.c:957
3969 "Enter the command line to open file:\n"
3970 "(`%s' will be replaced with file name)"
3972 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3973 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3975 #: src/mimeview.c:1013
3977 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3978 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3982 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3983 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3987 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3988 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3992 msgid "can't select group %s\n"
3993 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3997 msgid "can't read article %d\n"
3998 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
4000 #: src/news.c:409 src/news.c:730 src/news.c:1066
4002 msgid "can't set group: %s\n"
4003 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4006 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4007 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
4010 msgid "can't post article.\n"
4011 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
4015 msgid "can't retrieve article %d\n"
4016 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
4018 #: src/news.c:736 src/news.c:1071
4020 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4021 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4023 #: src/news.c:759 src/news.c:1177
4025 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4026 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4028 #: src/news.c:762 src/news.c:1112 src/news.c:1180
4029 msgid "can't get xover\n"
4030 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4032 #: src/news.c:768 src/news.c:1117 src/news.c:1186
4033 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4034 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4036 #: src/news.c:776 src/news.c:1123 src/news.c:1194
4038 msgid "invalid xover line: %s\n"
4039 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4041 #: src/news.c:794 src/news.c:819 src/news.c:1137 src/news.c:1151
4042 #: src/news.c:1212 src/news.c:1237
4043 msgid "can't get xhdr\n"
4044 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4046 #: src/news.c:802 src/news.c:827 src/news.c:1142 src/news.c:1156
4047 #: src/news.c:1220 src/news.c:1245
4048 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4049 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4053 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4054 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4058 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4059 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4063 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4064 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
4066 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4068 msgid "protocol error: %s\n"
4069 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
4071 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4072 msgid "protocol error\n"
4073 msgstr "Protokollfehler\n"
4075 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4076 msgid "Error occurred while posting\n"
4077 msgstr "Fehler beim Senden\n"
4079 #: src/passphrase.c:85
4083 #: src/passphrase.c:253
4084 msgid "[no user id]"
4085 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4087 #: src/passphrase.c:257
4090 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4095 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4100 #: src/passphrase.c:261
4102 "Bad passphrase! Try again...\n"
4105 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4110 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4111 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4115 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4116 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4119 msgid "can't start TLS session\n"
4120 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
4122 #: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
4123 msgid "error occurred on authentication\n"
4124 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4126 #: src/pop.c:191 src/pop.c:243
4127 msgid "mailbox is locked\n"
4128 msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
4131 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4132 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4135 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4136 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4138 #: src/pop.c:269 src/pop.c:308
4139 msgid "POP3 protocol error\n"
4140 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4142 #: src/pop.c:387 src/pop.c:437
4143 msgid "Socket error\n"
4144 msgstr "Socketfehler\n"
4148 msgid "no permission - %s\n"
4149 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
4155 #: src/prefs_account.c:658
4160 #: src/prefs_account.c:677
4161 msgid "Preferences for new account"
4162 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4164 #: src/prefs_account.c:682
4165 msgid "Account preferences"
4166 msgstr "Accounteinstellungen"
4168 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1008
4172 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1012
4176 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1025
4180 #: src/prefs_account.c:743
4184 #: src/prefs_account.c:746
4188 #: src/prefs_account.c:824
4189 msgid "Name of this account"
4190 msgstr "Name dieses Accounts"
4192 #: src/prefs_account.c:833
4193 msgid "Set as default"
4194 msgstr " Als Standard setzen"
4196 #: src/prefs_account.c:837
4197 msgid "Personal information"
4198 msgstr "Persönliche Informationen"
4200 #: src/prefs_account.c:846
4202 msgstr "Vollständiger Name"
4204 #: src/prefs_account.c:852
4205 msgid "Mail address"
4206 msgstr "E-Mail-Adresse"
4208 #: src/prefs_account.c:858
4209 msgid "Organization"
4210 msgstr "Organisation"
4212 #: src/prefs_account.c:882
4213 msgid "Server information"
4214 msgstr "Serverdaten"
4216 #: src/prefs_account.c:903
4217 msgid "POP3 (normal)"
4218 msgstr "POP3 (normal)"
4220 #: src/prefs_account.c:905
4221 msgid "POP3 (APOP auth)"
4222 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4224 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4228 #: src/prefs_account.c:909
4230 msgstr "News (NNTP)"
4232 #: src/prefs_account.c:911
4233 msgid "None (local)"
4234 msgstr "Keiner (lokal)"
4236 #: src/prefs_account.c:931
4237 msgid "This server requires authentication"
4238 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4240 #: src/prefs_account.c:975
4244 #: src/prefs_account.c:981
4245 msgid "Server for receiving"
4246 msgstr "Server zum Empfangen"
4248 #: src/prefs_account.c:987
4249 msgid "Local mailbox file"
4250 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4252 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4253 #: src/prefs_account.c:994
4254 msgid "SMTP server (send)"
4255 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4257 #: src/prefs_account.c:1002
4258 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4259 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4261 #: src/prefs_account.c:1011
4262 msgid "command to send mails"
4263 msgstr "Kommando zum Versenden"
4265 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4266 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4268 msgstr "Benutzer-ID"
4270 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4274 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4278 #: src/prefs_account.c:1098
4279 msgid "Remove messages on server when received"
4280 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4282 #: src/prefs_account.c:1109
4283 msgid "Remove after"
4284 msgstr "Löschen nach"
4286 #: src/prefs_account.c:1118
4290 #: src/prefs_account.c:1135
4291 msgid "(0 days: remove immediately)"
4292 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4294 #: src/prefs_account.c:1142
4295 msgid "Download all messages on server"
4296 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4298 #: src/prefs_account.c:1144
4299 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4300 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4302 #: src/prefs_account.c:1146
4303 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4304 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4306 #: src/prefs_account.c:1152
4307 msgid "Receive size limit"
4308 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4310 #: src/prefs_account.c:1166
4311 msgid "Filter messages on receiving"
4312 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4314 #: src/prefs_account.c:1174
4315 msgid "Default inbox"
4316 msgstr "Standard Inbox"
4318 #: src/prefs_account.c:1197
4319 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4320 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4322 #: src/prefs_account.c:1204
4323 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4325 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4327 #: src/prefs_account.c:1258
4328 msgid "Add Date header field"
4329 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4331 #: src/prefs_account.c:1259
4332 msgid "Generate Message-ID"
4333 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4335 #: src/prefs_account.c:1266
4336 msgid "Add user-defined header"
4337 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4339 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2367 src/prefs_common.c:2392
4341 msgstr " Bearbeiten... "
4343 #: src/prefs_account.c:1278
4344 msgid "Authentication"
4345 msgstr "Beglaubigung"
4347 #: src/prefs_account.c:1286
4348 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4349 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4351 #: src/prefs_account.c:1301
4352 msgid "Authentication method"
4353 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4355 #: src/prefs_account.c:1311
4357 msgstr "Autormatisch"
4359 #: src/prefs_account.c:1361
4361 "If you leave these entries empty, the same\n"
4362 "user ID and password as receiving will be used."
4364 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4365 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4367 #: src/prefs_account.c:1370
4368 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4369 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4371 #: src/prefs_account.c:1385
4372 msgid "POP authentication timeout: "
4373 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4375 #: src/prefs_account.c:1394
4379 #: src/prefs_account.c:1436
4380 msgid "Signature file"
4381 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4383 #: src/prefs_account.c:1444
4384 msgid "Automatically set the following addresses"
4385 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4388 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4392 #: src/prefs_account.c:1466
4396 #: src/prefs_account.c:1479
4400 #: src/prefs_account.c:1531
4401 msgid "Encrypt message by default"
4402 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4404 #: src/prefs_account.c:1533
4405 msgid "Sign message by default"
4406 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4408 #: src/prefs_account.c:1535
4409 msgid "Default mode"
4410 msgstr "Standard Modus"
4412 #: src/prefs_account.c:1543
4413 msgid "Use PGP/MIME"
4414 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4416 #: src/prefs_account.c:1552
4418 msgstr "Verwende Inline"
4420 #: src/prefs_account.c:1562
4422 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4424 #: src/prefs_account.c:1570
4425 msgid "Use default GnuPG key"
4426 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4428 #: src/prefs_account.c:1579
4429 msgid "Select key by your email address"
4430 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4432 #: src/prefs_account.c:1588
4433 msgid "Specify key manually"
4434 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4436 #: src/prefs_account.c:1604
4437 msgid "User or key ID:"
4438 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4440 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4441 #: src/prefs_account.c:1744
4442 msgid "Don't use SSL"
4443 msgstr "Verwende kein SSL"
4445 #: src/prefs_account.c:1696
4446 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4447 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4449 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4450 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4451 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4453 #: src/prefs_account.c:1713
4454 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4455 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4457 #: src/prefs_account.c:1719
4461 #: src/prefs_account.c:1734
4462 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4463 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4465 #: src/prefs_account.c:1736
4467 msgstr "Senden (SMTP)"
4469 #: src/prefs_account.c:1747
4470 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4471 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4473 #: src/prefs_account.c:1872
4474 msgid "Specify SMTP port"
4475 msgstr "SMTP-Port angeben"
4477 #: src/prefs_account.c:1878
4478 msgid "Specify POP3 port"
4479 msgstr "POP3-Port angeben"
4481 #: src/prefs_account.c:1884
4482 msgid "Specify IMAP4 port"
4483 msgstr "IMAP-Port angeben"
4485 #: src/prefs_account.c:1890
4486 msgid "Specify NNTP port"
4487 msgstr "NNTP-Port angeben"
4489 #: src/prefs_account.c:1895
4490 msgid "Specify domain name"
4491 msgstr "Domäne angeben"
4493 #: src/prefs_account.c:1905
4494 msgid "Tunnel command to open connection"
4495 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4497 #: src/prefs_account.c:1913
4498 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4499 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4501 #: src/prefs_account.c:1937
4502 msgid "IMAP server directory"
4503 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4505 #: src/prefs_account.c:1991
4506 msgid "Put sent messages in"
4507 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4509 #: src/prefs_account.c:1993
4510 msgid "Put draft messages in"
4511 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4513 #: src/prefs_account.c:1995
4514 msgid "Put deleted messages in"
4515 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4517 #: src/prefs_account.c:2059
4518 msgid "Account name is not entered."
4519 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4521 #: src/prefs_account.c:2063
4522 msgid "Mail address is not entered."
4523 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4525 #: src/prefs_account.c:2068
4526 msgid "SMTP server is not entered."
4527 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4529 #: src/prefs_account.c:2073
4530 msgid "User ID is not entered."
4531 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4533 #: src/prefs_account.c:2078
4534 msgid "POP3 server is not entered."
4535 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4537 #: src/prefs_account.c:2083
4538 msgid "IMAP4 server is not entered."
4539 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4541 #: src/prefs_account.c:2088
4542 msgid "NNTP server is not entered."
4543 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4545 #: src/prefs_account.c:2094
4546 msgid "local mailbox filename is not entered."
4547 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4549 #: src/prefs_account.c:2100
4550 msgid "mail command is not entered."
4551 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4553 #: src/prefs_account.c:2187
4555 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4556 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4557 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4559 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline Modus\n"
4560 "zum verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4561 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4563 #: src/prefs_actions.c:287
4564 msgid "Actions setting"
4565 msgstr "Aktionseinstellungen"
4567 #: src/prefs_actions.c:309
4571 #: src/prefs_actions.c:318
4572 msgid "Command line:"
4573 msgstr "Kommandozeile:"
4575 #: src/prefs_actions.c:330
4579 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4582 " | to send message body or selection to command\n"
4583 " > to send user provided text to command\n"
4584 " * to send user provided hidden text to command\n"
4586 " | to replace message body or selection with command output\n"
4587 " & to run command asynchronously\n"
4588 " Use %f for message file name\n"
4589 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4590 " %p for the selected message MIME part."
4593 " / im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
4596 " | um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
4597 " > um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4598 " * um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4600 " | um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
4601 "Kommandos zu ersetzen\n"
4602 " & um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
4603 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
4604 " %F für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n"
4605 " %p für den ausgewählten MIME-Teil der Nachricht."
4607 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filtering.c:523 src/prefs_matcher.c:493
4608 #: src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:817
4610 msgstr "Registrieren"
4612 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filtering.c:529 src/prefs_matcher.c:499
4613 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:823
4614 msgid " Substitute "
4617 #: src/prefs_actions.c:383
4618 msgid " Syntax help "
4619 msgstr " Syntax Hilfe "
4621 #: src/prefs_actions.c:402
4622 msgid "Registered actions"
4623 msgstr "Registrierte Aktion"
4625 #: src/prefs_actions.c:656
4627 msgid "Could not get message file %d"
4628 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
4630 #: src/prefs_actions.c:677 src/prefs_actions.c:682
4631 msgid "Could not get message file."
4632 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4634 #: src/prefs_actions.c:690
4635 msgid "Could not get message part."
4636 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4638 #: src/prefs_actions.c:696
4639 msgid "No message part selected."
4640 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4642 #: src/prefs_actions.c:700
4643 msgid "No message file selected."
4644 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4646 #: src/prefs_actions.c:719
4647 msgid "Can't get part of multipart message"
4648 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4650 #: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_filtering.c:797 src/prefs_filtering.c:859
4651 #: src/prefs_filtering.c:882 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
4652 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4656 #: src/prefs_actions.c:787
4657 msgid "Menu name is not set."
4658 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4660 #: src/prefs_actions.c:792
4661 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4662 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4664 #: src/prefs_actions.c:802
4665 msgid "Menu name is too long."
4666 msgstr "Menüname zu lang."
4668 #: src/prefs_actions.c:811
4669 msgid "Command line not set."
4670 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4672 #: src/prefs_actions.c:816
4673 msgid "Menu name and command are too long."
4674 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4676 #: src/prefs_actions.c:821
4681 "has a syntax error."
4685 "hat einen Syntaxfehler."
4687 #: src/prefs_actions.c:882
4688 msgid "Delete action"
4689 msgstr "Aktion löschen"
4691 #: src/prefs_actions.c:883
4692 msgid "Do you really want to delete this action?"
4693 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4695 #: src/prefs_actions.c:1086
4698 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4699 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4701 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4702 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4704 #: src/prefs_actions.c:1259
4707 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4710 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4714 #: src/prefs_actions.c:1344
4717 "Could not fork to execute the following command:\n"
4721 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4725 #: src/prefs_actions.c:1573
4727 msgid "--- Running: %s\n"
4728 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4730 #: src/prefs_actions.c:1577
4732 msgid "--- Ended: %s\n"
4733 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4735 #: src/prefs_actions.c:1611
4736 msgid "Action's input/output"
4737 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4739 #: src/prefs_actions.c:1657
4743 #: src/prefs_actions.c:1668
4747 #: src/prefs_common.c:991
4748 msgid "Common Preferences"
4749 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4751 #: src/prefs_common.c:1015
4752 msgid "Spell Checker"
4753 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4755 #: src/prefs_common.c:1018
4759 #: src/prefs_common.c:1020
4763 #: src/prefs_common.c:1022
4767 #: src/prefs_common.c:1030 src/select-keys.c:324
4771 #: src/prefs_common.c:1079 src/prefs_common.c:1294
4772 msgid "External program"
4773 msgstr "Externes Programm"
4775 #: src/prefs_common.c:1088
4776 msgid "Use external program for incorporation"
4777 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4779 #: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1309
4783 #: src/prefs_common.c:1109
4785 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4787 #: src/prefs_common.c:1120
4788 msgid "Incorporate from spool"
4789 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4791 #: src/prefs_common.c:1122
4792 msgid "Filter on incorporation"
4793 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4795 #: src/prefs_common.c:1130
4796 msgid "Spool directory"
4797 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4799 #: src/prefs_common.c:1148
4800 msgid "Auto-check new mail"
4801 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4803 #: src/prefs_common.c:1150
4807 #: src/prefs_common.c:1162
4811 #: src/prefs_common.c:1171
4812 msgid "Check new mail on startup"
4813 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4815 #: src/prefs_common.c:1173
4816 msgid "Update all local folders after incorporation"
4817 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4819 #: src/prefs_common.c:1176
4820 msgid "Run command when new mail arrives"
4821 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4823 #: src/prefs_common.c:1186
4824 msgid "after autochecking"
4825 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4827 #: src/prefs_common.c:1188
4828 msgid "after manual checking"
4829 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4831 #: src/prefs_common.c:1202
4834 "Command to execute:\n"
4835 "(use %d as number of new mails)"
4837 "Auszuführendes Kommando:\n"
4838 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4840 #: src/prefs_common.c:1228
4842 "Maximum number of articles to download\n"
4843 "(unlimited if 0 is specified)"
4845 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4846 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4848 #: src/prefs_common.c:1302
4849 msgid "Use external program for sending"
4850 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4852 #: src/prefs_common.c:1328
4853 msgid "Save sent messages to Sent"
4854 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4856 #: src/prefs_common.c:1330
4857 msgid "Queue messages that fail to send"
4858 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4860 #: src/prefs_common.c:1336
4861 msgid "Outgoing codeset"
4862 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4864 #: src/prefs_common.c:1351
4865 msgid "Automatic (Recommended)"
4866 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4868 #: src/prefs_common.c:1352
4869 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4870 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4872 #: src/prefs_common.c:1354
4873 msgid "Unicode (UTF-8)"
4874 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4876 #: src/prefs_common.c:1356
4877 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4878 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4880 #: src/prefs_common.c:1357
4881 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4882 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4884 #: src/prefs_common.c:1358
4885 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4886 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4888 #: src/prefs_common.c:1359
4889 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4890 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4892 #: src/prefs_common.c:1360
4893 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4894 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4896 #: src/prefs_common.c:1361
4897 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4898 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4900 #: src/prefs_common.c:1362
4901 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4902 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4904 #: src/prefs_common.c:1364
4905 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4906 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4908 #: src/prefs_common.c:1366
4909 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4910 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4912 #: src/prefs_common.c:1368
4913 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4914 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4916 #: src/prefs_common.c:1369
4917 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4918 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4920 #: src/prefs_common.c:1371
4921 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4922 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4924 #: src/prefs_common.c:1373
4925 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4926 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4928 #: src/prefs_common.c:1374
4929 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4930 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4932 #: src/prefs_common.c:1376
4933 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4934 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4936 #: src/prefs_common.c:1377
4937 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4938 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4940 #: src/prefs_common.c:1379
4941 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4942 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4944 #: src/prefs_common.c:1380
4945 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4946 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4948 #: src/prefs_common.c:1382
4949 msgid "Korean (EUC-KR)"
4950 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4952 #: src/prefs_common.c:1383
4953 msgid "Thai (TIS-620)"
4954 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4956 #: src/prefs_common.c:1384
4957 msgid "Thai (Windows-874)"
4958 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4960 #: src/prefs_common.c:1393
4962 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4963 "for the current locale will be used."
4965 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4966 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4968 #: src/prefs_common.c:1520
4969 msgid "Select dictionaries location"
4970 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4972 #. spell checker defaults
4973 #: src/prefs_common.c:1583
4974 msgid "Global spelling checker settings"
4975 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4977 #: src/prefs_common.c:1590
4978 msgid "Enable spell checker"
4979 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
4981 #: src/prefs_common.c:1601
4982 msgid "Enable alternate dictionary"
4983 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4985 #: src/prefs_common.c:1603
4987 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4988 "with the last used dictionary faster."
4990 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4991 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4993 #: src/prefs_common.c:1614
4994 msgid "Dictionaries path:"
4995 msgstr "Wörterbuchpfad"
4997 #: src/prefs_common.c:1641
4998 msgid "Default dictionary:"
4999 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5002 #: src/prefs_common.c:1657
5003 msgid "Default suggestion mode"
5004 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5007 #: src/prefs_common.c:1672
5008 msgid "Misspelled word color:"
5009 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5011 #: src/prefs_common.c:1760 src/toolbar.c:291
5013 msgstr "Unterschrift"
5015 #: src/prefs_common.c:1768
5016 msgid "Insert signature automatically"
5017 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5019 #: src/prefs_common.c:1773
5020 msgid "Signature separator"
5021 msgstr "Unterschriftentrenner"
5023 #. Account autoselection
5024 #: src/prefs_common.c:1784
5025 msgid "Automatic account selection"
5026 msgstr "Automatische Accountwahl"
5028 #: src/prefs_common.c:1792
5029 msgid "when replying"
5030 msgstr "wenn antworten"
5032 #: src/prefs_common.c:1794
5033 msgid "when forwarding"
5034 msgstr "wenn weiterleiten"
5036 #: src/prefs_common.c:1796
5037 msgid "when re-editing"
5038 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
5040 #: src/prefs_common.c:1803
5041 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5042 msgstr "Antwortknopf loesst Mailinglistenantwort aus"
5044 #: src/prefs_common.c:1806
5045 msgid "Automatically launch the external editor"
5046 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5048 #: src/prefs_common.c:1813 src/prefs_filtering.c:233
5049 msgid "Forward as attachment"
5050 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5052 #: src/prefs_common.c:1816
5053 msgid "Block cursor"
5054 msgstr "Cursor Rechteck"
5056 #: src/prefs_common.c:1819
5057 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5058 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5060 #: src/prefs_common.c:1827
5061 msgid "Autosave to drafts every "
5062 msgstr "Speichern in Entwurfablage alle "
5064 #: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1879
5068 #: src/prefs_common.c:1842
5070 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5073 #: src/prefs_common.c:1855
5074 msgid "Message wrapping"
5075 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5077 #: src/prefs_common.c:1867
5078 msgid "Wrap messages at"
5079 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5081 #: src/prefs_common.c:1887
5082 msgid "Wrap quotation"
5083 msgstr "Zitat umbrechen"
5085 #: src/prefs_common.c:1889
5086 msgid "Wrap on input"
5087 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5089 #: src/prefs_common.c:1892
5090 msgid "Wrap before sending"
5091 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5093 #: src/prefs_common.c:1895
5094 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5095 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5098 #: src/prefs_common.c:1963
5099 msgid "Reply will quote by default"
5100 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5102 #: src/prefs_common.c:1965
5103 msgid "Reply format"
5104 msgstr "Antwortformat"
5106 #: src/prefs_common.c:1980 src/prefs_common.c:2019
5107 msgid "Quotation mark"
5108 msgstr "Zitatzeichen"
5111 #: src/prefs_common.c:2004
5112 msgid "Forward format"
5113 msgstr "Weiterleitungsformat"
5115 #: src/prefs_common.c:2048
5116 msgid " Description of symbols "
5117 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5120 #: src/prefs_common.c:2056
5121 msgid "Quoting characters"
5122 msgstr "Zitatzeichen"
5124 #: src/prefs_common.c:2071
5125 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5126 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5128 #: src/prefs_common.c:2124
5132 #: src/prefs_common.c:2153
5136 #: src/prefs_common.c:2172
5140 #: src/prefs_common.c:2191
5144 #: src/prefs_common.c:2216
5145 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5146 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5148 #: src/prefs_common.c:2219
5149 msgid "Display unread number next to folder name"
5150 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5152 #: src/prefs_common.c:2222
5153 msgid "Automatically display images"
5154 msgstr "Stelle Bilder automatisch dar"
5156 #: src/prefs_common.c:2231
5157 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5158 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5160 #: src/prefs_common.c:2246
5164 #. ---- Summary ----
5165 #: src/prefs_common.c:2252
5166 msgid "Summary View"
5167 msgstr "Gesamtansicht"
5169 #: src/prefs_common.c:2261
5170 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5171 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5173 #: src/prefs_common.c:2264
5174 msgid "Display sender using address book"
5175 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5177 #: src/prefs_common.c:2266
5178 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5179 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
5181 #: src/prefs_common.c:2268
5182 msgid "Expand threads"
5183 msgstr "Threads ausweiten"
5185 #: src/prefs_common.c:2271
5186 msgid "Display unread messages with bold font"
5187 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
5189 #: src/prefs_common.c:2279 src/prefs_common.c:3182 src/prefs_common.c:3220
5191 msgstr "Datumsformat"
5193 #: src/prefs_common.c:2301
5194 msgid " Set displayed items of summary... "
5195 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5197 #: src/prefs_common.c:2362
5198 msgid "Enable coloration of message"
5199 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5201 #: src/prefs_common.c:2381
5202 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5203 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
5205 #: src/prefs_common.c:2383
5206 msgid "Display header pane above message view"
5207 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5209 #: src/prefs_common.c:2390
5210 msgid "Display short headers on message view"
5211 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5213 #: src/prefs_common.c:2412
5215 msgstr "Zeilenabstand"
5217 #: src/prefs_common.c:2426 src/prefs_common.c:2466
5221 #: src/prefs_common.c:2431
5222 msgid "Leave space on head"
5223 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5225 #: src/prefs_common.c:2433
5229 #: src/prefs_common.c:2440
5231 msgstr "Halbe Seite"
5233 #: src/prefs_common.c:2446
5234 msgid "Smooth scroll"
5235 msgstr "Fließendes Scrollen"
5237 #: src/prefs_common.c:2452
5241 #: src/prefs_common.c:2513
5242 msgid "Automatically check signatures"
5243 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5245 #: src/prefs_common.c:2516
5246 msgid "Show signature check result in a popup window"
5248 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5251 #: src/prefs_common.c:2519
5252 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5253 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5255 #: src/prefs_common.c:2534
5256 msgid "Expire after"
5257 msgstr "Verfalle nach"
5259 #: src/prefs_common.c:2547
5263 #: src/prefs_common.c:2560
5265 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5266 " for the whole session)"
5268 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5269 " die ganze Sitzung)"
5271 #: src/prefs_common.c:2570
5272 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5273 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5275 #: src/prefs_common.c:2575
5276 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5277 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5279 #: src/prefs_common.c:2648
5280 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5281 msgstr "Öffne Nachricht wenn Cursor-Tasten in der Übersicht gedrückt werden"
5283 #: src/prefs_common.c:2652
5284 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5285 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5287 #: src/prefs_common.c:2656
5288 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5290 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5293 #: src/prefs_common.c:2660
5294 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5295 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5297 #: src/prefs_common.c:2668
5298 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5299 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5301 #: src/prefs_common.c:2675
5303 "(Messages will be marked until execution\n"
5304 " if this is turned off)"
5306 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5307 " wenn dies ausgeschaltet)"
5309 #: src/prefs_common.c:2690
5310 msgid "Show send dialog"
5311 msgstr "Zeige Sendedialog"
5313 #: src/prefs_common.c:2703 src/prefs_common.c:2720 src/prefs_common.c:2760
5317 #: src/prefs_common.c:2704 src/prefs_common.c:2723
5321 #: src/prefs_common.c:2708
5322 msgid "Show receive dialog"
5323 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5325 #: src/prefs_common.c:2721
5326 msgid "Only if a window is active"
5327 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5329 #: src/prefs_common.c:2728
5330 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5331 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
5333 #: src/prefs_common.c:2731
5334 msgid "Close receive dialog when finished"
5335 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5337 #: src/prefs_common.c:2742
5338 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5339 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5341 #: src/prefs_common.c:2749
5342 msgid "Show no-unread-message dialog"
5343 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5345 #: src/prefs_common.c:2762
5346 msgid "Assume 'Yes'"
5347 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5349 #: src/prefs_common.c:2764
5351 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5353 #: src/prefs_common.c:2795
5354 msgid " Set key bindings... "
5355 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5357 #: src/prefs_common.c:2801
5361 #: src/prefs_common.c:2874
5363 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5364 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5366 #: src/prefs_common.c:2883
5370 #: src/prefs_common.c:2906 src/summaryview.c:3356
5374 #: src/prefs_common.c:2917 src/toolbar.c:293
5379 #: src/prefs_common.c:2939
5383 #: src/prefs_common.c:2946
5384 msgid "Clip the log size"
5385 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5387 #: src/prefs_common.c:2951
5388 msgid "Log window length"
5389 msgstr "Logfensterlänge"
5391 #: src/prefs_common.c:2960
5392 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5393 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5396 #: src/prefs_common.c:2966
5398 msgstr "Beim Beenden"
5400 #: src/prefs_common.c:2974
5401 msgid "Confirm on exit"
5402 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5404 #: src/prefs_common.c:2981
5405 msgid "Empty trash on exit"
5406 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5408 #: src/prefs_common.c:2983
5409 msgid "Ask before emptying"
5410 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5412 #: src/prefs_common.c:2987
5413 msgid "Warn if there are queued messages"
5414 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5416 #: src/prefs_common.c:3158
5417 msgid "the full abbreviated weekday name"
5418 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5420 #: src/prefs_common.c:3159
5421 msgid "the full weekday name"
5422 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5424 #: src/prefs_common.c:3160
5425 msgid "the abbreviated month name"
5426 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5428 #: src/prefs_common.c:3161
5429 msgid "the full month name"
5430 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5432 #: src/prefs_common.c:3162
5433 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5434 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5436 #: src/prefs_common.c:3163
5437 msgid "the century number (year/100)"
5438 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5440 #: src/prefs_common.c:3164
5441 msgid "the day of the month as a decimal number"
5442 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5444 #: src/prefs_common.c:3165
5445 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5446 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5448 #: src/prefs_common.c:3166
5449 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5450 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5452 #: src/prefs_common.c:3167
5453 msgid "the day of the year as a decimal number"
5454 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5456 #: src/prefs_common.c:3168
5457 msgid "the month as a decimal number"
5458 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5460 #: src/prefs_common.c:3169
5461 msgid "the minute as a decimal number"
5462 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5464 #: src/prefs_common.c:3170
5465 msgid "either AM or PM"
5466 msgstr "entweder AM oder PM"
5468 #: src/prefs_common.c:3171
5469 msgid "the second as a decimal number"
5470 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5472 #: src/prefs_common.c:3172
5473 msgid "the day of the week as a decimal number"
5474 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5476 #: src/prefs_common.c:3173
5477 msgid "the preferred date for the current locale"
5478 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5480 #: src/prefs_common.c:3174
5481 msgid "the last two digits of a year"
5482 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5484 #: src/prefs_common.c:3175
5485 msgid "the year as a decimal number"
5486 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5488 #: src/prefs_common.c:3176
5489 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5490 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5492 #: src/prefs_common.c:3197
5494 msgstr "Spezifikationssymbol"
5496 #: src/prefs_common.c:3198
5498 msgstr "Beschreibung"
5500 #: src/prefs_common.c:3237
5504 #: src/prefs_common.c:3326
5505 msgid "Set message colors"
5506 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5508 #: src/prefs_common.c:3334
5512 #: src/prefs_common.c:3381
5513 msgid "Quoted Text - First Level"
5514 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5516 #: src/prefs_common.c:3387
5517 msgid "Quoted Text - Second Level"
5518 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5520 #: src/prefs_common.c:3393
5521 msgid "Quoted Text - Third Level"
5522 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5524 #: src/prefs_common.c:3399
5528 #: src/prefs_common.c:3405
5529 msgid "Target folder"
5532 #: src/prefs_common.c:3411
5534 msgstr "Unterschriften"
5536 #: src/prefs_common.c:3418
5537 msgid "Recycle quote colors"
5538 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5540 #: src/prefs_common.c:3485
5541 msgid "Pick color for quotation level 1"
5542 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5544 #: src/prefs_common.c:3488
5545 msgid "Pick color for quotation level 2"
5546 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5548 #: src/prefs_common.c:3491
5549 msgid "Pick color for quotation level 3"
5550 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5552 #: src/prefs_common.c:3494
5553 msgid "Pick color for URI"
5554 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5556 #: src/prefs_common.c:3497
5557 msgid "Pick color for target folder"
5558 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5560 #: src/prefs_common.c:3500
5561 msgid "Pick color for signatures"
5562 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5564 #: src/prefs_common.c:3504
5565 msgid "Pick color for misspelled word"
5566 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5568 #: src/prefs_common.c:3640
5569 msgid "Font selection"
5570 msgstr "Schriftauswahl"
5572 #: src/prefs_common.c:3714
5573 msgid "Key bindings"
5574 msgstr "Tastaturkürzel"
5576 #: src/prefs_common.c:3728
5578 "Select the preset of key bindings.\n"
5579 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5580 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5582 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5583 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5584 "Tastenkombination\n"
5585 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5587 #: src/prefs_common.c:3743 src/prefs_common.c:4072
5588 msgid "Old Sylpheed"
5589 msgstr "Altes Sylpheed"
5591 #: src/prefs_customheader.c:163
5592 msgid "Custom header setting"
5593 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5595 #: src/prefs_customheader.c:261
5596 msgid "Custom headers"
5597 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5599 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5600 #: src/prefs_matcher.c:1030
5601 msgid "Header name is not set."
5602 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5604 #: src/prefs_customheader.c:539
5605 msgid "Delete header"
5606 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5608 #: src/prefs_customheader.c:540
5609 msgid "Do you really want to delete this header?"
5610 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5612 #: src/prefs_display_header.c:201
5613 msgid "Display header setting"
5614 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5617 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5619 msgstr "Kopfzeilenname"
5621 #: src/prefs_display_header.c:257
5622 msgid "Displayed Headers"
5623 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5625 #: src/prefs_display_header.c:315
5626 msgid "Hidden headers"
5627 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5629 #: src/prefs_display_header.c:345
5630 msgid "Show all unspecified headers"
5631 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5633 #: src/prefs_display_header.c:540
5634 msgid "This header is already in the list."
5635 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5637 #: src/prefs_filtering.c:225
5639 msgstr "Verschieben"
5641 #: src/prefs_filtering.c:226
5645 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
5649 #: src/prefs_filtering.c:229
5651 msgstr "entmarkieren"
5653 #: src/prefs_filtering.c:230
5654 msgid "Mark as read"
5655 msgstr "Markiere als gelesen"
5657 #: src/prefs_filtering.c:231
5658 msgid "Mark as unread"
5659 msgstr "Markiere als ungelesen"
5661 #: src/prefs_filtering.c:232 src/toolbar.c:244
5663 msgstr "Weiterleiten"
5665 #: src/prefs_filtering.c:234
5669 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:480
5673 #: src/prefs_filtering.c:237
5674 msgid "Delete on Server"
5675 msgstr "Löschen auf dem Server"
5677 #: src/prefs_filtering.c:349
5678 msgid "Filtering setting"
5679 msgstr "Filtereinstellungen"
5681 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5685 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5687 msgstr "Definiere ..."
5689 #: src/prefs_filtering.c:391
5693 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5697 #: src/prefs_filtering.c:470
5701 #: src/prefs_filtering.c:501 src/prefs_matcher.c:405
5703 msgstr "Information ..."
5705 #: src/prefs_filtering.c:555 src/prefs_matcher.c:554 src/prefs_scoring.c:303
5706 msgid "Registered rules"
5707 msgstr "Registrierte Regeln"
5709 #: src/prefs_filtering.c:926 src/prefs_filtering.c:994 src/prefs_scoring.c:528
5710 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5711 msgid "Match string is not valid."
5712 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5714 #: src/prefs_filtering.c:954 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5715 msgid "Score is not set."
5716 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5718 #: src/prefs_filtering.c:972
5719 msgid "Destination is not set."
5720 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5722 #: src/prefs_filtering.c:1048 src/prefs_scoring.c:630
5724 msgstr "Lösche Regel"
5726 #: src/prefs_filtering.c:1049 src/prefs_scoring.c:631
5727 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5728 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5730 #: src/prefs_folder_item.c:307
5731 msgid "Folder Properties"
5732 msgstr "Ablageeigenschaften"
5734 #: src/prefs_folder_item.c:324
5735 msgid "Folder Properties for "
5736 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5738 #: src/prefs_folder_item.c:333
5739 msgid "Request Return Receipt"
5740 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5742 #: src/prefs_folder_item.c:345
5743 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5745 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5749 #: src/prefs_folder_item.c:355
5750 msgid "Default To: "
5751 msgstr "Standard An:"
5754 #: src/prefs_folder_item.c:372
5755 msgid "Default Reply-To: "
5756 msgstr "Standard Antwort an:"
5759 #: src/prefs_folder_item.c:389
5760 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5761 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5764 #: src/prefs_folder_item.c:407
5765 msgid "Folder chmod: "
5766 msgstr "Ablagen chmod: "
5769 #: src/prefs_folder_item.c:431
5770 msgid "Default account: "
5771 msgstr "Standardaccount: "
5774 #: src/prefs_folder_item.c:474
5775 msgid "Folder color: "
5776 msgstr "Ablagenfarbe: "
5778 #: src/prefs_folder_item.c:660
5779 msgid "Pick color for folder"
5780 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5782 #: src/prefs_matcher.c:124
5786 #: src/prefs_matcher.c:124
5790 #: src/prefs_matcher.c:133
5794 #: src/prefs_matcher.c:133
5795 msgid "does not contain"
5796 msgstr "nicht enthalten"
5798 #: src/prefs_matcher.c:142
5802 #: src/prefs_matcher.c:142
5806 #: src/prefs_matcher.c:146
5807 msgid "All messages"
5808 msgstr "Alle Nachrichten"
5811 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5812 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:552
5817 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5818 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:556
5823 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:560
5827 #: src/prefs_matcher.c:147
5832 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5834 msgstr "Newsgruppen"
5836 #: src/prefs_matcher.c:148
5838 msgstr "In Antwort auf"
5841 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5845 #: src/prefs_matcher.c:149
5846 msgid "Age greater than"
5847 msgstr "Alter größer als"
5849 #: src/prefs_matcher.c:149
5850 msgid "Age lower than"
5851 msgstr "Alter kleiner als"
5853 #: src/prefs_matcher.c:150
5854 msgid "Headers part"
5855 msgstr "Kopfbereich"
5857 #: src/prefs_matcher.c:151
5859 msgstr "Körperbereich"
5861 #: src/prefs_matcher.c:151
5862 msgid "Whole message"
5863 msgstr "Ganze Nachricht"
5865 #: src/prefs_matcher.c:152
5867 msgstr "Ungelesenzeichen"
5869 #: src/prefs_matcher.c:152
5871 msgstr "Neuezeichen"
5873 #: src/prefs_matcher.c:153
5875 msgstr "Markierungszeichen"
5877 #: src/prefs_matcher.c:153
5878 msgid "Deleted flag"
5879 msgstr "Löschzeichen"
5881 #: src/prefs_matcher.c:154
5882 msgid "Replied flag"
5883 msgstr "Antwortzeichen"
5885 #: src/prefs_matcher.c:154
5886 msgid "Forwarded flag"
5887 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5889 #: src/prefs_matcher.c:155
5890 msgid "Score greater than"
5891 msgstr "Note größer als"
5893 #: src/prefs_matcher.c:155
5894 msgid "Score lower than"
5895 msgstr "Note kleiner als"
5897 #: src/prefs_matcher.c:156
5898 msgid "Score equal to"
5899 msgstr "Note gleich"
5901 #: src/prefs_matcher.c:158
5902 msgid "Size greater than"
5903 msgstr "Grösser als"
5905 #: src/prefs_matcher.c:159
5906 msgid "Size smaller than"
5907 msgstr "Kleiner als"
5909 #: src/prefs_matcher.c:160
5910 msgid "Size exactly"
5911 msgstr "Genaue Größe"
5913 #: src/prefs_matcher.c:314
5914 msgid "Condition setting"
5915 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5917 #. criteria combo box
5918 #: src/prefs_matcher.c:339
5920 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5922 #: src/prefs_matcher.c:423
5926 #: src/prefs_matcher.c:476
5928 msgstr "Verwende regexp"
5930 #. boolean operation
5931 #: src/prefs_matcher.c:514
5933 msgstr "Boolesches Oder"
5935 #: src/prefs_matcher.c:1016
5936 msgid "Value is not set."
5937 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5939 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5940 msgid "Description of symbols"
5941 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5943 #: src/prefs_matcher.c:1472
5954 "Filename - should not be modified\n"
5956 "escape character for quotes\n"
5969 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5971 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5975 #: src/prefs_scoring.c:203
5976 msgid "Scoring setting"
5977 msgstr "Benotungseinstellungen"
5980 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:453
5984 #: src/prefs_scoring.c:335
5986 msgstr "Ausblend Note"
5988 #: src/prefs_scoring.c:347
5989 msgid "Important score"
5990 msgstr "Wichtige Note"
5992 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5993 msgid "Match string is not set."
5994 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5997 #: src/prefs_summary_column.c:69
6002 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
6003 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:450
6008 #: src/prefs_summary_column.c:74
6012 #: src/prefs_summary_column.c:178
6013 msgid "Summary displayed items setting"
6014 msgstr "Setze Übersichts-Anzeige-Informationen"
6016 #: src/prefs_summary_column.c:195
6018 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6019 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6021 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6022 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6023 "der Eigenschaften geändert werden."
6025 #: src/prefs_summary_column.c:222
6026 msgid "Available items"
6027 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6029 #: src/prefs_summary_column.c:240
6033 #: src/prefs_summary_column.c:244
6037 #: src/prefs_summary_column.c:265
6038 msgid "Displayed items"
6039 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6041 #: src/prefs_summary_column.c:306
6042 msgid " Revert to default "
6043 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
6045 #: src/prefs_template.c:158
6046 msgid "Template name"
6047 msgstr "Vorlagenname"
6049 #: src/prefs_template.c:235
6053 #: src/prefs_template.c:249
6054 msgid "Registered templates"
6055 msgstr "Registrierte Vorlagen"
6057 #: src/prefs_template.c:269
6061 #: src/prefs_template.c:380
6065 #: src/prefs_template.c:453
6066 msgid "Template format error."
6067 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6069 #: src/prefs_template.c:542
6070 msgid "Delete template"
6071 msgstr "Lösche Vorlage"
6073 #: src/prefs_template.c:543
6074 msgid "Do you really want to delete this template?"
6075 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6077 #: src/prefs_toolbar.c:81
6079 "Selected Action already set.\n"
6080 "Please choose another Action from List"
6082 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6083 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6085 #: src/prefs_toolbar.c:131
6086 msgid "Main Toolbar Configuration"
6087 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6089 #: src/prefs_toolbar.c:132
6090 msgid "Compose Toolbar Configuration"
6091 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6093 #: src/prefs_toolbar.c:635
6094 msgid "Sylpheed Action"
6095 msgstr "Sylpheed Aktion"
6097 #: src/prefs_toolbar.c:644
6098 msgid "Toolbar text"
6099 msgstr "Toolbartext"
6101 #: src/prefs_toolbar.c:730
6102 msgid "Available toolbar items"
6103 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
6105 #. available actions
6106 #: src/prefs_toolbar.c:785
6107 msgid "Event executed on click"
6108 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6110 #. currently active toolbar items
6111 #: src/prefs_toolbar.c:836
6112 msgid "Displayed toolbar items"
6113 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6115 #: src/prefs_toolbar.c:849
6119 #: src/prefs_toolbar.c:851
6123 #: src/prefs_toolbar.c:852
6124 msgid "Mapped event"
6125 msgstr "Abgebildetes Event"
6127 #: src/prefs_toolbar.c:877
6129 msgstr "Standard setzen"
6131 #: src/procmime.c:906
6132 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6133 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
6135 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6136 msgid "Cache data is corrupted\n"
6137 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
6139 #: src/procmsg.c:435
6140 msgid "can't open mark file\n"
6141 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
6143 #: src/procmsg.c:518
6144 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6145 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
6147 #: src/procmsg.c:523
6148 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6149 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
6151 #: src/procmsg.c:882
6153 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6154 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
6156 #: src/procmsg.c:1013
6158 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6159 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
6161 #: src/procmsg.c:1277 src/send.c:163
6162 msgid "Queued message header is broken.\n"
6163 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6165 #: src/procmsg.c:1290 src/send.c:188
6166 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6167 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
6169 #: src/procmsg.c:1301 src/send.c:203
6170 msgid "Account not found.\n"
6171 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
6173 #: src/procmsg.c:1313
6175 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6176 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6178 #: src/procmsg.c:1317
6180 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6181 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6183 #: src/procmsg.c:1336
6184 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6185 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6187 #: src/procmsg.c:1347
6188 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6189 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6191 #: src/progressdialog.c:53
6195 #: src/quote_fmt.c:41
6196 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6197 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6200 #: src/quote_fmt.c:44
6201 msgid "Full Name of Sender"
6202 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6205 #: src/quote_fmt.c:45
6206 msgid "First Name of Sender"
6207 msgstr "Vorname des Absenders"
6210 #: src/quote_fmt.c:46
6211 msgid "Last Name of Sender"
6212 msgstr "Nachname des Absenders"
6215 #: src/quote_fmt.c:47
6216 msgid "Initials of Sender"
6217 msgstr "Initialien des Absenders"
6220 #: src/quote_fmt.c:53
6222 msgstr "Nachrichten-ID"
6225 #: src/quote_fmt.c:54
6226 msgid "Message body"
6227 msgstr "Nachrichtenkörper"
6230 #: src/quote_fmt.c:55
6231 msgid "Quoted message body"
6232 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6235 #: src/quote_fmt.c:56
6236 msgid "Message body without signature"
6237 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6239 #. message with no signature
6240 #: src/quote_fmt.c:57
6241 msgid "Quoted message body without signature"
6242 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6244 #: src/quote_fmt.c:59
6246 "Insert expr if x is set\n"
6247 "x is one of the characters above after %"
6249 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6250 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6252 #: src/quote_fmt.c:61
6254 msgstr "Symbol für %"
6256 #: src/quote_fmt.c:62
6257 msgid "Literal backslash"
6258 msgstr "Symbol für Backslash"
6260 #: src/quote_fmt.c:63
6261 msgid "Literal question mark"
6262 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6264 #: src/quote_fmt.c:64
6265 msgid "Literal pipe"
6266 msgstr "Symbol für Pipe"
6268 #: src/quote_fmt.c:65
6269 msgid "Literal opening curly brace"
6270 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6272 #: src/quote_fmt.c:66
6273 msgid "Literal closing curly brace"
6274 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6276 #: src/quote_fmt.c:68
6278 msgstr "Datei einfügen"
6280 #: src/quote_fmt.c:69
6281 msgid "Insert program output"
6282 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6285 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6286 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
6288 #: src/recv.c:156 src/recv.c:195 src/recv.c:211
6289 msgid "Can't write to file.\n"
6290 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
6292 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6293 msgid "Oops: Signature not verified"
6294 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6296 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6297 msgid "No signature found"
6298 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6300 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6301 msgid "Good signature"
6302 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6304 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6305 msgid "BAD signature"
6306 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6308 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6309 msgid "No public key to verify the signature"
6311 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6313 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6314 msgid "Error verifying the signature"
6315 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6317 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6318 msgid "Different results for signatures"
6319 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6321 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6322 msgid "Error: Unknown status"
6323 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6325 #: src/rfc2015.c:174
6327 msgid "Good signature from \"%s\""
6328 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6330 #: src/rfc2015.c:177
6332 msgid "BAD signature from \"%s\""
6333 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6335 #: src/rfc2015.c:209
6336 msgid "Cannot find user ID for this key."
6337 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6339 #: src/rfc2015.c:220
6341 msgid " aka \"%s\"\n"
6342 msgstr " aka \"%s\"\n"
6344 #: src/rfc2015.c:248
6346 msgid "Signature made at %s\n"
6347 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6349 #: src/rfc2015.c:257
6351 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6352 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6354 #: src/select-keys.c:102
6356 msgid "Please select key for `%s'"
6357 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6359 #: src/select-keys.c:105
6361 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6362 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6364 #: src/select-keys.c:271
6366 msgstr "Wähle Schlüssel"
6368 #: src/select-keys.c:298
6370 msgstr "Schlüssel-ID"
6372 #: src/select-keys.c:301
6376 #: src/select-keys.c:444
6378 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6380 #: src/select-keys.c:445
6381 msgid "Enter another user or key ID:"
6382 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6384 #: src/selective_download.c:134
6385 msgid "/Preview _new messages"
6386 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6388 #: src/selective_download.c:135
6389 msgid "/Preview _all messages"
6390 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6392 #: src/selective_download.c:290
6394 msgstr "(Kein Datum)"
6396 #: src/selective_download.c:292
6398 msgstr "(Kein Absender)"
6400 #: src/selective_download.c:294
6401 msgid "(No subject)"
6402 msgstr "(Kein Betreff)"
6404 #: src/selective_download.c:391
6407 msgstr "%i Nachrichten"
6409 #: src/selective_download.c:448
6412 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6413 "Please select a different account"
6415 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6416 "Bitte einen anderen Account wählen"
6418 #: src/selective_download.c:645
6419 msgid "Preview mail"
6420 msgstr "Vorschau auf Mail"
6422 #: src/selective_download.c:646
6423 msgid "Preview old/new mail on account"
6424 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6426 #: src/selective_download.c:662
6430 #: src/selective_download.c:663
6431 msgid "Remove selected mail"
6432 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6434 #: src/selective_download.c:672
6436 msgstr "Herunterladen"
6438 #: src/selective_download.c:673
6439 msgid "Download selected mail"
6440 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6442 #: src/selective_download.c:685
6446 #: src/selective_download.c:686
6448 msgstr "Beenden Dialog"
6450 #: src/selective_download.c:732
6451 msgid "Selective download"
6452 msgstr "Ausgewähltes Download"
6454 #: src/selective_download.c:742
6456 msgstr "0 Nachrichten"
6458 #: src/selective_download.c:753
6459 msgid "Show only old messages"
6460 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6462 #: src/selective_download.c:764
6464 msgstr " enthalten "
6468 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6469 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
6473 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6474 msgstr "externes Kommando `%s' fehlgeschlagen mit Kode `%i'\n"
6477 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6478 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6481 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6482 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6485 msgid "Doing POP before SMTP..."
6486 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6489 msgid "POP before SMTP"
6490 msgstr "POP vor SMTP"
6494 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6495 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6501 #: src/send.c:418 src/send.c:419
6502 msgid "Sending MAIL FROM..."
6503 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6509 #: src/send.c:428 src/send.c:429
6510 msgid "Sending RCPT TO..."
6511 msgstr "Sende RCPT TO..."
6513 #: src/send.c:436 src/send.c:437
6514 msgid "Sending DATA..."
6515 msgstr "Sende DATA..."
6517 #: src/send.c:447 src/send.c:448
6521 #: src/send.c:483 src/send.c:548
6523 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6524 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6527 msgid "Sending message"
6528 msgstr "Sende Nachricht"
6531 msgid "Mailbox setting"
6532 msgstr "Setze Mailbox"
6536 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6537 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6538 "if you have the one.\n"
6539 "If you're not sure, just select OK."
6541 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6542 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6543 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6545 #: src/sigstatus.c:129
6546 msgid "Checking signature"
6547 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6549 #: src/sigstatus.c:196
6551 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6552 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6556 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6557 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
6560 msgid "SSL connection failed"
6561 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
6565 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6566 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
6569 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6570 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
6573 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6574 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
6577 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6578 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
6581 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6582 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
6584 #: src/sourcewindow.c:65
6585 msgid "Source of the message"
6586 msgstr "Nachrichtenquellen"
6588 #: src/sourcewindow.c:128
6591 msgstr "%s - Quellen"
6593 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6594 msgid "SSL method not available\n"
6595 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
6598 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6599 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
6602 msgid "Error creating ssl context\n"
6603 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
6607 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6608 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6613 msgid "SSL connection using %s\n"
6614 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
6617 msgid "Server certificate:\n"
6618 msgstr "Server Zertifikat:\n"
6622 msgid " Subject: %s\n"
6623 msgstr " Betreff: %s\n"
6627 msgid " Issuer: %s\n"
6628 msgstr " Herausgeber: %s\n"
6630 #: src/string_match.c:73
6631 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6632 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6634 #: src/summary_search.c:100
6635 msgid "Search messages"
6636 msgstr "Suche Nachrichten"
6638 #: src/summary_search.c:170
6642 #: src/summary_search.c:194
6643 msgid "Select all matched"
6644 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6646 #: src/summary_search.c:200
6650 #: src/summary_search.c:317
6651 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6652 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6654 #: src/summary_search.c:319
6655 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6656 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6658 #: src/summaryview.c:388
6662 #: src/summaryview.c:389
6664 msgstr "/Antwort an"
6666 #: src/summaryview.c:390
6667 msgid "/Repl_y to/_all"
6668 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6670 #: src/summaryview.c:391
6671 msgid "/Repl_y to/_sender"
6672 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6674 #: src/summaryview.c:392
6675 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6676 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6678 #: src/summaryview.c:394
6679 msgid "/Follow-up and reply to"
6680 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6682 #: src/summaryview.c:396
6684 msgstr "/_Weiterleiten"
6686 #: src/summaryview.c:397
6690 #: src/summaryview.c:399
6692 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6694 #: src/summaryview.c:401
6696 msgstr "/_Verschieben..."
6698 #: src/summaryview.c:402
6700 msgstr "/_Kopieren..."
6702 #: src/summaryview.c:404
6703 msgid "/Cancel a news message"
6704 msgstr "/Abbrechen einer Newsnachricht"
6706 #: src/summaryview.c:405
6708 msgstr "/_Ausführen"
6710 #: src/summaryview.c:407
6712 msgstr "/_Markieren"
6714 #: src/summaryview.c:408
6715 msgid "/_Mark/_Mark"
6716 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6718 #: src/summaryview.c:409
6719 msgid "/_Mark/_Unmark"
6720 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6722 #: src/summaryview.c:410
6724 msgstr "/_Markieren/---"
6726 #: src/summaryview.c:411
6727 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6728 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6730 #: src/summaryview.c:412
6731 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6732 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6734 #: src/summaryview.c:413
6735 msgid "/_Mark/Mark all read"
6736 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6738 #: src/summaryview.c:414
6739 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6740 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6742 #: src/summaryview.c:415
6743 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6744 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6746 #: src/summaryview.c:416
6747 msgid "/Color la_bel"
6750 #: src/summaryview.c:419
6751 msgid "/Add sender to address boo_k"
6752 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6754 #: src/summaryview.c:421
6755 msgid "/Create f_ilter rule"
6756 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6758 #: src/summaryview.c:422
6759 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6760 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6762 #: src/summaryview.c:424
6763 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6764 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6766 #: src/summaryview.c:426
6767 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6768 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6770 #: src/summaryview.c:428
6771 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6772 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6774 #: src/summaryview.c:434
6775 msgid "/_View/_Source"
6776 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6778 #: src/summaryview.c:435
6779 msgid "/_View/All _header"
6780 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6782 #: src/summaryview.c:438
6784 msgstr "/_Drucken..."
6786 #: src/summaryview.c:440
6787 msgid "/Select _all"
6788 msgstr "/A_lle auswählen"
6790 #: src/summaryview.c:441
6791 msgid "/Select t_hread"
6792 msgstr "/Wähle _Thread"
6794 #: src/summaryview.c:445
6799 #: src/summaryview.c:446
6804 #: src/summaryview.c:452
6809 #: src/summaryview.c:454
6813 #: src/summaryview.c:495
6814 msgid "Toggle quick-search bar"
6815 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6817 #: src/summaryview.c:806
6818 msgid "Process mark"
6819 msgstr "Markierte verarbeiten"
6821 #: src/summaryview.c:807
6822 msgid "Some marks are left. Process it?"
6823 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6825 #: src/summaryview.c:854
6827 msgid "Scanning folder (%s)..."
6828 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6830 #: src/summaryview.c:1220 src/summaryview.c:1264
6831 msgid "No more unread messages"
6832 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6834 #: src/summaryview.c:1221
6835 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6836 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6838 #: src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1277
6840 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6842 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6844 #: src/summaryview.c:1241
6845 msgid "No unread messages."
6846 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6848 #: src/summaryview.c:1265
6849 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6850 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6852 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1331
6853 msgid "No more new messages"
6854 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6856 #: src/summaryview.c:1308
6857 msgid "No new message found. Search from the end?"
6858 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6860 #: src/summaryview.c:1317
6861 msgid "No new messages."
6862 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6864 #: src/summaryview.c:1332
6865 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6866 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6868 #: src/summaryview.c:1334
6869 msgid "Search again"
6870 msgstr "Nochmal Suchen"
6872 #: src/summaryview.c:1363 src/summaryview.c:1388
6873 msgid "No more marked messages"
6874 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6876 #: src/summaryview.c:1364
6877 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6878 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6880 #: src/summaryview.c:1373 src/summaryview.c:1398
6881 msgid "No marked messages."
6882 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6884 #: src/summaryview.c:1389
6885 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6886 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6888 #: src/summaryview.c:1413 src/summaryview.c:1438
6889 msgid "No more labeled messages"
6890 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6892 #: src/summaryview.c:1414
6893 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6894 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6896 #: src/summaryview.c:1423 src/summaryview.c:1448
6897 msgid "No labeled messages."
6898 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6900 #: src/summaryview.c:1439
6901 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6902 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6904 #: src/summaryview.c:1652
6905 msgid "Attracting messages by subject..."
6906 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6908 #: src/summaryview.c:1805
6911 msgstr "%d gelöscht"
6913 #: src/summaryview.c:1809
6916 msgstr "%s%d verschoben"
6918 #: src/summaryview.c:1810 src/summaryview.c:1817
6922 #: src/summaryview.c:1815
6925 msgstr "%s%d kopiert"
6927 #: src/summaryview.c:1830
6928 msgid " item selected"
6929 msgstr " Eintrag gewählt"
6931 #: src/summaryview.c:1832
6932 msgid " items selected"
6933 msgstr " Einträge gewählt"
6935 #: src/summaryview.c:1849
6937 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6938 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6940 #: src/summaryview.c:1855
6942 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6943 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6945 #: src/summaryview.c:2024
6946 msgid "Sorting summary..."
6947 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6949 #: src/summaryview.c:2094
6950 msgid "Setting summary from message data..."
6951 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6953 #: src/summaryview.c:2232
6955 msgstr "(Kein Datum)"
6957 #: src/summaryview.c:2833
6958 msgid "You're not the author of the article\n"
6959 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
6961 #: src/summaryview.c:2931
6962 msgid "Delete message(s)"
6963 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6965 #: src/summaryview.c:2932
6966 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6967 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6969 #: src/summaryview.c:2975
6970 msgid "Deleting duplicated messages..."
6971 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6973 #: src/summaryview.c:3103
6974 msgid "Destination is same as current folder."
6975 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6977 #: src/summaryview.c:3200
6978 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6979 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6981 #: src/summaryview.c:3250
6982 msgid "Selecting all messages..."
6983 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
6985 #: src/summaryview.c:3308
6986 msgid "Append or Overwrite"
6987 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
6989 #: src/summaryview.c:3309
6990 msgid "Append or overwrite existing file?"
6991 msgstr "Hänge an oder Überschreibe existierende Datei?"
6993 #: src/summaryview.c:3310
6997 #: src/summaryview.c:3317 src/summaryview.c:3321 src/summaryview.c:3338
6999 msgid "Can't save the file `%s'."
7000 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
7002 #: src/summaryview.c:3357
7005 "Enter the print command line:\n"
7006 "(`%s' will be replaced with file name)"
7008 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
7009 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
7011 #: src/summaryview.c:3363
7014 "Print command line is invalid:\n"
7017 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
7020 #: src/summaryview.c:3594
7021 msgid "Building threads..."
7022 msgstr "Erstelle Threads"
7024 #: src/summaryview.c:3690
7025 msgid "Unthreading..."
7026 msgstr "Hebe Threads auf"
7028 #: src/summaryview.c:3819
7029 msgid "No filter rules defined."
7030 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7032 #: src/summaryview.c:3826
7033 msgid "Filtering..."
7036 #: src/summaryview.c:5275
7039 "Regular expression (regexp) error:\n"
7042 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7045 #: src/template.c:173
7047 msgid "file %s already exists\n"
7048 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
7050 #: src/textview.c:502
7051 msgid "Check signature"
7052 msgstr "Unterschrift überprüfen"
7054 #: src/textview.c:569
7055 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7056 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
7058 #: src/textview.c:570
7059 msgid "right click and select `Save as...', "
7060 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
7062 #: src/textview.c:571
7064 "or press `y' key.\n"
7067 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
7070 #: src/textview.c:573
7071 msgid "To display this part as a text message, select "
7072 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
7074 #: src/textview.c:574
7076 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7079 "`Darstellung als Text', oder die `t'-Taste drücken.\n"
7082 #: src/textview.c:576
7083 msgid "To display this part as an image, select "
7084 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles als Bild, wählen Sie "
7086 #: src/textview.c:577
7088 "`Display image', or press `i' key.\n"
7091 "`Bild anzeigen', oder die `i'-Taste drücken.\n"
7094 #: src/textview.c:579
7095 msgid "To open this part with external program, select "
7096 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
7098 #: src/textview.c:580
7099 msgid "`Open' or `Open with...', "
7100 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
7102 #: src/textview.c:581
7103 msgid "or double-click, or click the center button, "
7104 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
7106 #: src/textview.c:582
7107 msgid "or press `l' key."
7108 msgstr "oder die `l'-Taste."
7110 #: src/textview.c:601
7111 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7112 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
7114 #: src/textview.c:602
7115 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7116 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
7118 #: src/textview.c:603
7119 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7121 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
7124 #: src/toolbar.c:104
7125 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7126 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7128 #: src/toolbar.c:235
7132 #: src/toolbar.c:236
7136 #: src/toolbar.c:239
7140 #: src/toolbar.c:241
7144 #: src/toolbar.c:242
7148 #: src/toolbar.c:243
7152 #: src/toolbar.c:286
7154 msgstr "Später senden"
7156 #: src/toolbar.c:287
7160 #: src/toolbar.c:290
7164 #: src/toolbar.c:294
7166 msgstr "Zeilenumbruch"
7170 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7171 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
7175 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7176 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
7180 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7181 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
7184 msgid "Sylpheed has crashed"
7185 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
7191 "Please file a bug report and include the information below."
7194 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
7203 msgstr "Speichern..."
7206 msgid "Create bug report"
7207 msgstr "Erstelle Bugreport"
7210 msgid "Save crash information"
7211 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
7213 #: src/crash.c:442 src/crash.c:461