1 # German translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2002-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2010.
6 # Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009.
7 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005.
9 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004.
10 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002.
11 # Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>, 2012-2015, 2015.
12 # Simon Legner <Simon.Legner@gmail.com>, 2016, 2017.
15 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-12-10 00:07+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-12-10 19:52+0100\n"
19 "Last-Translator: Simon Legner <Simon.Legner@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: English <>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
27 "X-Poedit-Bookmarks: 2990,1708,-1,2647,2658,2696,2793,-1,-1,-1\n"
29 # in General: maybe should unify "receive, retrieve" when translating into german.
30 # (maybe) todo: replace "Protokoll-Datei" by "Log-Datei"; "Stylesheet" by "..?"; "free/busy" by "..?"
32 # "message body" -> "Textkörper" or "Nachrichtenkörper"?
33 # "failed" -> "schlug fehl" or "fehlgeschlagen"?
34 #: src/account.c:395 src/account.c:462
36 "Some composing windows are open.\n"
37 "Please close all the composing windows before editing accounts."
39 "Einige Editor-Fenster sind geöffnet.\n"
40 "Bitte schließen Sie vor dem Bearbeiten von E-Mail-Konten alle Editor-Fenster."
43 msgid "Can't create folder."
44 msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
48 msgstr "Konten bearbeiten"
52 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
53 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
54 "indicates the default account."
56 "'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. "
57 "Das Kontrollkästchen zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift "
58 "markiert das Standardkonto."
61 msgid " _Set as default account "
62 msgstr "_Als Standardkonto setzen"
65 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
66 msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar."
75 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
76 msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?"
83 msgid "Delete account"
84 msgstr "Konto löschen"
87 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
92 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
93 msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab"
95 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
96 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7424 src/editaddress.c:1264
97 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
98 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
99 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
100 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
101 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
102 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
103 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
104 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
105 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
109 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
113 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
119 msgid "Could not get message file %d"
120 msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar"
123 msgid "Could not get message part."
124 msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar."
128 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
129 msgstr "Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht abrufbar: %s"
134 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
135 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
137 "Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
138 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
141 msgid "There is no filtering action set"
142 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
147 "Invalid filtering action(s):\n"
150 "Ungültige Filteraktion(en):\n"
156 "Could not fork to execute the following command:\n"
160 "Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
164 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
165 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
170 msgid "Unknown error"
171 msgstr "Unbekannter Fehler"
173 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
175 msgstr "Abgeschlossen"
179 msgid "--- Running: %s\n"
180 msgstr "--- Läuft: %s\n"
184 msgid "--- Ended: %s\n"
185 msgstr "--- Beendet: %s\n"
188 msgid "Action's input/output"
189 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
198 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
199 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
203 msgid "Action's hidden user argument"
204 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
213 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
214 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
218 msgid "Action's user argument"
219 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
221 #: src/addrclip.c:480
222 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
223 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
225 #: src/addrclip.c:503
226 msgid "Cannot copy an address book to itself."
227 msgstr "Ein Adressbuch kann nicht in sich selbst kopiert werden."
229 #: src/addrclip.c:594
230 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
232 "Ein Ordner kann nicht in sich selbst oder in einen seiner untergeordneten "
233 "Ordner verschoben werden."
235 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
240 #: src/addrcustomattr.c:65
241 msgid "date of birth"
242 msgstr "Geburtsdatum"
244 #: src/addrcustomattr.c:66
248 #: src/addrcustomattr.c:67
252 #: src/addrcustomattr.c:68
254 msgstr "Mobiltelefon"
256 #: src/addrcustomattr.c:69
258 msgstr "Organisation"
260 #: src/addrcustomattr.c:70
261 msgid "office address"
262 msgstr "Geschäftsadresse"
264 #: src/addrcustomattr.c:71
266 msgstr "Telefon (Büro)"
268 #: src/addrcustomattr.c:72
272 #: src/addrcustomattr.c:73
276 #: src/addrcustomattr.c:141
277 msgid "Attribute name"
278 msgstr "Zusatzangabe"
280 #: src/addrcustomattr.c:156
281 msgid "Delete all attribute names"
282 msgstr "Alle Zusatzangaben löschen"
284 #: src/addrcustomattr.c:157
285 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
286 msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?"
288 #: src/addrcustomattr.c:181
289 msgid "Delete attribute name"
290 msgstr "Zusatzangabe löschen"
292 #: src/addrcustomattr.c:182
293 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
294 msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?"
296 #: src/addrcustomattr.c:191
297 msgid "Reset to default"
298 msgstr "Standard wiederherstellen"
300 #: src/addrcustomattr.c:192
302 "Do you really want to replace all attribute names\n"
303 "with the default set?"
305 "Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n"
306 "Standardeinstellung ersetzen?"
308 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
309 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
310 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
311 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
315 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
316 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
318 msgstr "_alle Löschen"
320 #: src/addrcustomattr.c:214
321 msgid "_Reset to default"
322 msgstr "Standard _wiederherstellen"
324 #: src/addrcustomattr.c:403
325 msgid "Attribute name is not set."
326 msgstr "Zusatzangabe nicht gesetzt."
328 #: src/addrcustomattr.c:462
329 msgctxt "Dialog title"
330 msgid "Edit attribute names"
331 msgstr "Zusatzangaben bearbeiten"
333 #: src/addrcustomattr.c:476
334 msgid "New attribute name:"
335 msgstr "Neue Zusatzangabe:"
337 #: src/addrcustomattr.c:513
339 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
342 "Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben ändert bereits bestehende "
345 #: src/addrduplicates.c:127
346 msgid "Show duplicates in the same book"
347 msgstr "Duplikate im selben Adressbuch anzeigen"
349 #: src/addrduplicates.c:133
350 msgid "Show duplicates in different books"
351 msgstr "Duplikate aus anderen Adressbüchern anzeigen"
353 #: src/addrduplicates.c:144
354 msgid "Find address book email duplicates"
355 msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
357 #: src/addrduplicates.c:145
359 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
361 "Claws Mail wird nun nach doppelten E-Mailadressen im Adressbuch suchen."
363 #: src/addrduplicates.c:315
364 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
365 msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden"
367 #: src/addrduplicates.c:346
368 msgid "Duplicate email addresses"
369 msgstr "Doppelte E-Mailadressen"
371 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
372 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
376 #: src/addrduplicates.c:464
377 msgid "Address book path"
378 msgstr "Adressbuch-Pfad"
380 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
381 msgid "Delete address(es)"
382 msgstr "Adresse(n) löschen"
384 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
385 msgid "Really delete the address(es)?"
386 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
388 #: src/addrduplicates.c:842
389 msgid "Delete address"
390 msgstr "Adresse löschen"
392 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
393 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
394 msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden."
396 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
397 msgid "Add to address book"
398 msgstr "als Adressbucheintrag"
400 #: src/addressadd.c:207
404 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
405 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
409 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
410 msgid "Select Address Book Folder"
411 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
413 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
414 msgid "Add address(es)"
415 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
417 #: src/addressadd.c:535
418 msgid "Can't add the specified address"
419 msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse schlug fehl"
421 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
422 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
423 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
424 msgid "Email Address"
425 msgstr "E-Mail-Adresse"
427 #: src/addressbook.c:405
431 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
432 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
433 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
437 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
438 #: src/messageview.c:212
442 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
443 #: src/messageview.c:213
447 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
449 msgstr "Neues _Adressbuch"
451 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
453 msgstr "Neuer _Ordner"
455 #: src/addressbook.c:413
459 #: src/addressbook.c:417
461 msgstr "Neuer _JPilot"
463 #: src/addressbook.c:420
464 msgid "New LDAP _Server"
465 msgstr "Neuen LDAP-Server"
467 #: src/addressbook.c:424
469 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
471 #: src/addressbook.c:425
473 msgstr "Adressbuch _löschen"
475 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
476 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
477 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
482 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
483 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
488 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
490 msgstr "_Alle auswählen"
492 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
494 msgstr "_Ausschneiden"
496 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
497 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
498 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
502 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
503 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
507 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
509 msgstr "Neue _Adresse"
511 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
513 msgstr "Neue _Gruppe"
515 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
519 #: src/addressbook.c:447
520 msgid "Import _LDIF file..."
521 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
523 #: src/addressbook.c:448
524 msgid "Import M_utt file..."
525 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
527 #: src/addressbook.c:449
528 msgid "Import _Pine file..."
529 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
531 #: src/addressbook.c:451
532 msgid "Export _HTML..."
533 msgstr "Als _HTML exportieren..."
535 #: src/addressbook.c:452
536 msgid "Export LDI_F..."
537 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
539 #: src/addressbook.c:454
540 msgid "Find duplicates..."
541 msgstr "Duplikate finden..."
543 #: src/addressbook.c:455
544 msgid "Edit custom attributes..."
545 msgstr "Benutzerdefinierte Angaben..."
547 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:813
548 #: src/messageview.c:337
552 #: src/addressbook.c:494
553 msgid "_Browse Entry"
554 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
556 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
557 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
558 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
559 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
560 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
564 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
568 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
569 msgid "Bad arguments"
570 msgstr "Falsches Argument"
572 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
573 msgid "File not specified"
574 msgstr "Datei nicht angegeben"
576 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
577 msgid "Error opening file"
578 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
580 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
581 msgid "Error reading file"
582 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
584 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
585 msgid "End of file encountered"
586 msgstr "Dateiende erreicht"
588 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
589 msgid "Error allocating memory"
590 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
592 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
593 msgid "Bad file format"
594 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
596 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
597 msgid "Error writing to file"
598 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
600 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
601 msgid "Error opening directory"
602 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
604 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
605 msgid "No path specified"
606 msgstr "Kein Pfad angegeben"
608 #: src/addressbook.c:534
609 msgid "Error connecting to LDAP server"
610 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
612 #: src/addressbook.c:535
613 msgid "Error initializing LDAP"
614 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
616 #: src/addressbook.c:536
617 msgid "Error binding to LDAP server"
618 msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server"
620 #: src/addressbook.c:537
621 msgid "Error searching LDAP database"
622 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
624 #: src/addressbook.c:538
625 msgid "Timeout performing LDAP operation"
626 msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang"
628 #: src/addressbook.c:539
629 msgid "Error in LDAP search criteria"
630 msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien"
632 #: src/addressbook.c:540
633 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
634 msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden"
636 #: src/addressbook.c:541
637 msgid "LDAP search terminated on request"
638 msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen"
640 #: src/addressbook.c:542
641 msgid "Error starting STARTTLS connection"
642 msgstr "Fehler beim Einleiten der STARTTLS-Verbindung"
644 #: src/addressbook.c:543
645 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
646 msgstr "Distinguierter Name (dn) fehlt"
648 #: src/addressbook.c:544
649 msgid "Missing required information"
650 msgstr "Erforderliche Informationen fehlen"
652 #: src/addressbook.c:545
653 msgid "Another contact exists with that key"
654 msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index"
656 #: src/addressbook.c:546
657 msgid "Strong(er) authentication required"
658 msgstr "Stärkere Authentifizierung erforderlich"
660 #: src/addressbook.c:914
664 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
665 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
669 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
673 #: src/addressbook.c:1484
675 msgstr "Gruppe löschen"
677 #: src/addressbook.c:1485
679 "Really delete the group(s)?\n"
680 "The addresses it contains will not be lost."
682 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
683 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
685 #: src/addressbook.c:2193
686 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
687 msgstr "Einfügen schlug fehl, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
689 #: src/addressbook.c:2203
690 msgid "Cannot paste into an address group."
691 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe schlug fehl."
693 #: src/addressbook.c:2911
695 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
696 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
698 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
699 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
704 #: src/addressbook.c:2923
707 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
708 "contains will be moved into the parent folder."
710 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
711 "Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
713 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
714 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
715 msgid "Delete folder"
716 msgstr "Ordner löschen"
718 #: src/addressbook.c:2927
719 msgid "Delete _folder only"
720 msgstr "nur _Ordner löschen"
722 #: src/addressbook.c:2927
723 msgid "Delete folder and _addresses"
724 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
726 #: src/addressbook.c:2938
729 "Do you want to delete '%s'?\n"
730 "The addresses it contains will not be lost."
732 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
733 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
735 #: src/addressbook.c:2945
738 "Do you want to delete '%s'?\n"
739 "The addresses it contains will be lost."
741 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
742 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
744 #: src/addressbook.c:3059
749 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
751 msgstr "Neue Kontakte"
753 #: src/addressbook.c:4085
754 msgid "New user, could not save index file."
755 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
757 #: src/addressbook.c:4089
758 msgid "New user, could not save address book files."
759 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien konnten nicht gespeichert werden."
761 #: src/addressbook.c:4099
762 msgid "Old address book converted successfully."
763 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
765 #: src/addressbook.c:4104
767 "Old address book converted,\n"
768 "could not save new address index file."
770 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
771 "Indexdatei neuer Adressen konnten nicht gespeichert werden."
773 #: src/addressbook.c:4117
775 "Could not convert address book,\n"
776 "but created empty new address book files."
778 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
779 "es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt."
781 #: src/addressbook.c:4123
783 "Could not convert address book,\n"
784 "could not save new address index file."
786 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
787 "neue Adressindexdatei konnte nicht gespeichert werden."
789 #: src/addressbook.c:4128
791 "Could not convert address book\n"
792 "and could not create new address book files."
794 "Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n"
795 "neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden."
797 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
798 msgid "Addressbook conversion error"
799 msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung"
801 #: src/addressbook.c:4256
802 msgid "Addressbook Error"
803 msgstr "Adressbuch-Fehler"
805 #: src/addressbook.c:4257
806 msgid "Could not read address index"
807 msgstr "Adressindex nicht lesbar"
809 #: src/addressbook.c:4588
810 msgid "Busy searching..."
811 msgstr "Suche läuft..."
813 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
815 msgstr "Benutzerschnittstelle"
817 #: src/addressbook.c:4909
818 msgid "Address Books"
821 #: src/addressbook.c:4921
825 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
826 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
830 #: src/addressbook.c:4969
834 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
838 #: src/addressbook.c:5005
842 #: src/addressbook.c:5017
844 msgstr "LDAP-Anfrage"
846 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
847 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
851 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
854 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
855 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
856 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
857 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
862 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
863 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
864 #: src/prefs_matcher.c:2526
868 #: src/addrgather.c:173
869 msgid "Please specify name for address book."
870 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
872 #: src/addrgather.c:180
873 msgid "No available address book."
874 msgstr "Kein Adressbuch verfügbar."
876 #: src/addrgather.c:201
877 msgid "Please select the mail headers to search."
878 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
880 #: src/addrgather.c:208
881 msgid "Collecting addresses..."
882 msgstr "Adressen werden eingelesen..."
884 #: src/addrgather.c:248
885 msgid "address added by claws-mail"
886 msgstr "Adresse von Claws Mail hinzugefügt"
888 #: src/addrgather.c:276
889 msgid "Addresses collected successfully."
890 msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen."
892 #: src/addrgather.c:351
893 msgid "Current folder:"
894 msgstr "Aktueller Ordner:"
896 #: src/addrgather.c:362
897 msgid "Address book name:"
898 msgstr "Name des Adressbuchs:"
900 #: src/addrgather.c:389
901 msgid "Address book folder size:"
902 msgstr "Größe des Adressbuchordners:"
904 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
906 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
907 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
909 #: src/addrgather.c:407
910 msgid "Process these mail header fields"
911 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
913 #: src/addrgather.c:426
914 msgid "Include subfolders"
915 msgstr "Unterordner einbeziehen"
917 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
919 msgstr "Kopfzeilenname"
921 #: src/addrgather.c:451
922 msgid "Address Count"
923 msgstr "Adressenzahl"
925 #: src/addrgather.c:561
926 msgid "Header Fields"
927 msgstr "Kopfzeilenfelder"
929 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
930 #: src/importldif.c:1022
934 #: src/addrgather.c:620
935 msgid "Collect email addresses from selected messages"
936 msgstr "E-Mail-Adressen aus gewählten Nachrichten sammeln"
938 #: src/addrgather.c:624
939 msgid "Collect email addresses from folder"
940 msgstr "E-Mail-Adressen aus Ordner sammeln"
942 #: src/addrindex.c:124
943 msgid "Common addresses"
944 msgstr "Allgemeine Adressen"
946 #: src/addrindex.c:125
947 msgid "Personal addresses"
948 msgstr "Persönliche Adressen"
950 #: src/addrindex.c:131
951 msgid "Common address"
952 msgstr "Allgemeine Adresse"
954 #: src/addrindex.c:132
955 msgid "Personal address"
956 msgstr "Persönliche Adresse"
958 #: src/addrindex.c:1829
959 msgid "Address(es) update"
960 msgstr "Adresse(n) aktualisieren"
962 #: src/addrindex.c:1830
963 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
965 "Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben."
967 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9761
971 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5848 src/compose.c:6376
972 #: src/compose.c:12218 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
973 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
974 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
978 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5785 src/inc.c:663
979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
983 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
985 msgstr "Pr_otokoll einsehen"
987 #: src/alertpanel.c:347
988 msgid "Show this message next time"
989 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
991 #: src/browseldap.c:218
992 msgid "Browse Directory Entry"
993 msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern"
995 #: src/browseldap.c:237
999 #: src/browseldap.c:247
1000 msgid "Distinguished Name (dn):"
1001 msgstr "Distinguierter Name (dn):"
1003 #: src/browseldap.c:270
1007 #: src/browseldap.c:272
1008 msgid "Attribute Value"
1009 msgstr "Zusatzangabe"
1011 #: src/common/plugin.c:69
1015 #: src/common/plugin.c:70
1017 msgstr "ein Betrachter"
1019 #: src/common/plugin.c:71
1020 msgid "a MIME parser"
1021 msgstr "ein MIME-Parser"
1023 #: src/common/plugin.c:72
1027 #: src/common/plugin.c:73
1031 #: src/common/plugin.c:74
1032 msgid "a privacy interface"
1033 msgstr "ein Datenschutzinterface"
1035 #: src/common/plugin.c:75
1039 #: src/common/plugin.c:76
1041 msgstr "ein Werkzeug"
1043 #: src/common/plugin.c:77
1047 #: src/common/plugin.c:334
1050 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1052 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, was schon vom Plugin %s "
1053 "bereitgestellt wird."
1055 #: src/common/plugin.c:437
1056 msgid "Plugin already loaded"
1057 msgstr "Plugin ist bereits geladen"
1059 #: src/common/plugin.c:448
1060 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1061 msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin"
1063 #: src/common/plugin.c:482
1064 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1066 "Diese Modul ist nicht unter GPL v3 oder einer kompatiblen Folgelizenz "
1069 #: src/common/plugin.c:491
1070 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1071 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1073 #: src/common/plugin.c:769
1076 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1079 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert "
1082 #: src/common/plugin.c:772
1084 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1087 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert "
1090 #: src/common/plugin.c:781
1092 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1093 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'."
1095 #: src/common/plugin.c:783
1096 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1097 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin."
1099 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1100 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1101 msgstr "SSL/TLS-Verbindung schlug fehl\n"
1103 #: src/common/smtp.c:179
1104 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1105 msgstr "Kein SMTP-AUTH-Verfahren verfügbar\n"
1107 #: src/common/smtp.c:182
1108 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1109 msgstr "Gewähltes SMTP-AUTH-Verfahren nicht verfügbar\n"
1111 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1112 msgid "bad SMTP response\n"
1113 msgstr "negative SMTP-Antwort\n"
1115 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1116 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1117 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1119 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1120 msgid "error occurred on authentication\n"
1121 msgstr "Fehler beim Authentifizieren\n"
1123 #: src/common/smtp.c:585
1125 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1126 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1128 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1129 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1130 msgstr "STARTTLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1132 #: src/common/socket.c:571
1133 msgid "Socket IO timeout.\n"
1134 msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung\n"
1136 #: src/common/socket.c:600
1137 msgid "Connection timed out.\n"
1138 msgstr "Verbindung abgelaufen.\n"
1140 #: src/common/socket.c:734
1142 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1143 msgstr "%s:%d: Verbindung schlug fehl (%s).\n"
1145 #: src/common/socket.c:974
1147 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1148 msgstr "%s:%d: unbekannter Host.\n"
1150 #: src/common/socket.c:1066
1152 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1153 msgstr "%s:%s: Auflösen des Hosts schlug fehl (%s).\n"
1155 #: src/common/socket.c:1370
1157 msgid "write on fd%d: %s\n"
1158 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1162 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "Kann P12-Zertifikat nicht finden (%s)\n"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1167 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1168 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht lesen\n"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1172 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1173 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht importieren\n"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1176 msgid "Internal error"
1177 msgstr "Interner Fehler"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1181 msgstr "nicht überprüfbar"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1184 msgid "Self-signed certificate"
1185 msgstr "Selbst signiertes Zertifikat"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1188 msgid "Revoked certificate"
1189 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1192 msgid "No certificate issuer found"
1193 msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1196 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1197 msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1201 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1202 msgstr "Kann Zertifikat %s nicht öffnen: %s\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1206 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1207 msgstr "Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1211 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1212 msgstr "Kann Schlüssel %s nicht öffnen (%s)\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1216 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1217 msgstr "Schlüssel %s fehlt (%s)\n"
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1221 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1222 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht lesen\n"
1224 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1226 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1227 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht öffnen (%s)\n"
1229 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1231 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1232 msgstr "P12-Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1234 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1238 msgid "<not in certificate>"
1239 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
1241 #: src/common/string_match.c:81
1242 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1243 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1245 #: src/common/utils.c:256
1250 #: src/common/utils.c:257
1255 #: src/common/utils.c:258
1260 #: src/common/utils.c:259
1265 #: src/common/utils.c:4781
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 #: src/common/utils.c:4782
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 #: src/common/utils.c:4783
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4784
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4785
1286 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4786
1291 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4787
1296 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4789
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4790
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4791
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4792
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4793
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4794
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4795
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4796
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4797
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4798
1346 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4799
1351 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4800
1356 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:4802
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:4803
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:4804
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:4805
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:4806
1381 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:4807
1386 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:4808
1391 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:4810
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:4811
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:4812
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:4813
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:4814
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:4815
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:4816
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:4817
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:4818
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 #: src/common/utils.c:4819
1441 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1445 #: src/common/utils.c:4820
1446 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1450 #: src/common/utils.c:4821
1451 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1455 #: src/common/utils.c:4832
1456 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1460 #: src/common/utils.c:4833
1461 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1465 #: src/common/utils.c:4834
1466 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1470 #: src/common/utils.c:4835
1471 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1475 #: src/compose.c:589
1477 msgstr "_Hinzufügen..."
1479 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1484 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1485 msgid "_Properties..."
1486 msgstr "_Eigenschaften..."
1488 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1492 #: src/compose.c:602
1494 msgstr "_Rechtschreibung"
1496 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1500 #: src/compose.c:608
1504 #: src/compose.c:609
1506 msgstr "Später senden"
1508 #: src/compose.c:612
1509 msgid "_Attach file"
1510 msgstr "Datei anhängen"
1512 #: src/compose.c:613
1513 msgid "_Insert file"
1514 msgstr "Datei einfügen"
1516 #: src/compose.c:614
1517 msgid "Insert si_gnature"
1518 msgstr "Si_gnatur anfügen"
1520 #: src/compose.c:615
1521 msgid "_Replace signature"
1522 msgstr "Signatur E_rsetzen"
1524 #: src/compose.c:619
1528 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1530 msgstr "_Rückgängig"
1532 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1534 msgstr "_Wiederholen"
1536 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1538 msgstr "_Ausschneiden"
1540 #: src/compose.c:632
1541 msgid "_Special paste"
1542 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1544 #: src/compose.c:633
1545 msgid "As _quotation"
1548 #: src/compose.c:634
1550 msgstr "mit _Umbruch"
1552 #: src/compose.c:635
1554 msgstr "_ohne Umbruch"
1556 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1557 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1559 msgstr "_Alles auswählen"
1561 #: src/compose.c:639
1565 #: src/compose.c:640
1566 msgid "Move a character backward"
1567 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1569 #: src/compose.c:641
1570 msgid "Move a character forward"
1571 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1573 #: src/compose.c:642
1574 msgid "Move a word backward"
1575 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1577 #: src/compose.c:643
1578 msgid "Move a word forward"
1579 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1581 #: src/compose.c:644
1582 msgid "Move to beginning of line"
1583 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1585 #: src/compose.c:645
1586 msgid "Move to end of line"
1587 msgstr "Zum Zeilenende"
1589 #: src/compose.c:646
1590 msgid "Move to previous line"
1591 msgstr "Zur vorigen Zeile"
1593 #: src/compose.c:647
1594 msgid "Move to next line"
1595 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1597 #: src/compose.c:648
1598 msgid "Delete a character backward"
1599 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1601 #: src/compose.c:649
1602 msgid "Delete a character forward"
1603 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1605 #: src/compose.c:650
1606 msgid "Delete a word backward"
1607 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1609 #: src/compose.c:651
1610 msgid "Delete a word forward"
1611 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1613 #: src/compose.c:652
1615 msgstr "Zeile löschen"
1617 #: src/compose.c:653
1618 msgid "Delete to end of line"
1619 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1621 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1622 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1626 #: src/compose.c:659
1627 msgid "_Wrap current paragraph"
1628 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1630 #: src/compose.c:660
1631 msgid "Wrap all long _lines"
1632 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1634 #: src/compose.c:662
1635 msgid "Edit with e_xternal editor"
1636 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1638 #: src/compose.c:665
1639 msgid "_Check all or check selection"
1640 msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen"
1642 #: src/compose.c:666
1643 msgid "_Highlight all misspelled words"
1644 msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben"
1646 #: src/compose.c:667
1647 msgid "Check _backwards misspelled word"
1648 msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen"
1650 #: src/compose.c:668
1651 msgid "_Forward to next misspelled word"
1652 msgstr "_Nächstes falsch geschriebenes Wort"
1654 #: src/compose.c:675
1656 msgstr "Antwortmodus"
1658 #: src/compose.c:677
1659 msgid "Privacy _System"
1660 msgstr "Datenschutz_system"
1662 #: src/compose.c:681
1666 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1667 msgid "Character _encoding"
1668 msgstr "Zei_chenkodierung"
1670 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1671 msgid "Western European"
1672 msgstr "Westeuropäisch"
1674 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1678 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1682 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1686 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1690 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1694 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1698 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1702 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1704 msgstr "Thailändisch"
1706 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1707 msgid "_Address book"
1708 msgstr "_Adressbuch"
1710 #: src/compose.c:701
1714 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1718 #: src/compose.c:712
1719 msgid "Aut_o wrapping"
1720 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1722 #: src/compose.c:713
1723 msgid "Auto _indent"
1724 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1726 #: src/compose.c:714
1728 msgstr "Unterzeichnen"
1730 #: src/compose.c:715
1732 msgstr "Verschlüsseln"
1734 #: src/compose.c:716
1735 msgid "_Request Return Receipt"
1736 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1738 #: src/compose.c:717
1739 msgid "Remo_ve references"
1740 msgstr "_Referenzen entfernen"
1742 #: src/compose.c:718
1744 msgstr "_Lineal anzeigen"
1746 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1750 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1754 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1758 #: src/compose.c:726
1759 msgid "_Mailing-list"
1760 msgstr "_Mailingliste"
1762 #: src/compose.c:731
1766 #: src/compose.c:732
1770 #: src/compose.c:734
1774 #: src/compose.c:735
1776 msgstr "_Sehr gering"
1778 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
1780 msgstr "_Automatisch"
1782 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1783 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1784 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1786 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1787 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1788 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1790 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
1791 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1792 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1794 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
1795 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1796 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1798 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
1799 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1800 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1802 #: src/compose.c:1083
1803 msgid "New message From format error."
1804 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler in 'Von'."
1806 #: src/compose.c:1176
1807 msgid "New message subject format error."
1808 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff."
1810 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1812 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d."
1815 #: src/compose.c:1473
1816 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1818 "Keine Antwort möglich. Die ursprüngliche E-Mail gibt es vermutlich nicht."
1820 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
1822 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1825 "Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1828 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
1830 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1831 msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1833 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
1835 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1838 "Das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1841 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
1843 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1844 msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1846 #: src/compose.c:2074
1847 msgid "Fw: multiple emails"
1848 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1850 #: src/compose.c:2576
1852 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1853 msgstr "Der Körper der \"Umleiten\"-Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
1855 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
1859 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
1863 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
1865 msgstr "Antwort an:"
1867 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5019 src/compose.c:5021
1868 #: src/gtk/headers.h:33
1870 msgstr "Newsgruppen:"
1872 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
1873 msgid "Followup-To:"
1874 msgstr "Followup an:"
1876 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
1877 msgid "In-Reply-To:"
1878 msgstr "In-Reply-To:"
1880 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:5016 src/compose.c:5024
1881 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1885 #: src/compose.c:2852
1886 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1888 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung schlug fehl)."
1890 #: src/compose.c:2858
1893 "The following file has been attached: \n"
1896 "The following files have been attached: \n"
1899 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1902 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1905 #: src/compose.c:3138
1906 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1907 msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig."
1909 #: src/compose.c:3667
1911 msgid "Could not get size of file '%s'."
1912 msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar."
1914 #: src/compose.c:3685
1917 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1920 "Sie sind dabei eine %s große Datei in den Nachrichtenkörper einzufügen. "
1921 "Möchten Sie das wirklich tun?"
1923 #: src/compose.c:3688
1924 msgid "Are you sure?"
1925 msgstr "Sind Sie sicher?"
1927 #: src/compose.c:3689 src/compose.c:10817 src/compose.c:11695
1931 #: src/compose.c:3813
1933 msgid "File %s is empty."
1934 msgstr "Datei %s ist leer."
1936 #: src/compose.c:3814
1938 msgstr "Leere Datei"
1940 #: src/compose.c:3815
1941 msgid "_Attach anyway"
1942 msgstr "Trotzdem _anhängen"
1944 #: src/compose.c:3824
1946 msgid "Can't read %s."
1947 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1949 #: src/compose.c:3851
1952 msgstr "Nachricht: %s"
1954 #: src/compose.c:4856 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1955 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1957 msgstr " [Bearbeitet]"
1959 #: src/compose.c:4863 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1961 msgid "%s - Compose message%s"
1962 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1964 #: src/compose.c:4866 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1966 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1967 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1969 #: src/compose.c:4868 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1970 msgid "Compose message"
1971 msgstr "Nachricht verfassen"
1973 #: src/compose.c:4895 src/messageview.c:903
1975 "Account for sending mail is not specified.\n"
1976 "Please select a mail account before sending."
1978 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1979 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1981 #: src/compose.c:5116 src/compose.c:5153
1983 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1984 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Adresse '%s'. Trotzdem senden?"
1986 #: src/compose.c:5118 src/compose.c:5155 src/compose.c:5198 src/compose.c:5247
1987 #: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1991 #: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157 src/compose.c:5191 src/compose.c:5240
1992 #: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1993 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1994 #: src/toolbar.c:3030
1998 #: src/compose.c:5174
1999 msgid "Recipient is not specified."
2000 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2002 #: src/compose.c:5193 src/compose.c:5242
2003 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2005 msgstr "_Postausgang"
2007 #: src/compose.c:5194
2009 msgid "Subject is empty. %s"
2010 msgstr "Betreff ist leer. %s"
2012 #: src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
2013 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2014 msgid "Send it anyway?"
2015 msgstr "Trotzdem senden?"
2017 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5245
2018 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2019 msgid "Queue it anyway?"
2020 msgstr "Trotzdem vorspeichern?"
2022 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5247 src/toolbar.c:520
2024 msgstr "Später senden"
2026 #: src/compose.c:5243
2028 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2029 msgstr "Sende an %d Empfänger. %s"
2031 #: src/compose.c:5300 src/compose.c:10259
2033 "Could not queue message for sending:\n"
2035 "Charset conversion failed."
2037 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2039 "Zeichensatz-Konvertierung schlug fehl."
2041 #: src/compose.c:5303 src/compose.c:10262
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2045 "Couldn't get recipient encryption key."
2047 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2049 "Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich."
2051 #: src/compose.c:5309 src/compose.c:10256
2054 "Could not queue message for sending:\n"
2056 "Signature failed: %s"
2058 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2060 "Fehler bei digitaler Signatur: %s"
2062 #: src/compose.c:5312
2065 "Could not queue message for sending:\n"
2069 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2073 #: src/compose.c:5314
2074 msgid "Could not queue message for sending."
2075 msgstr "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden."
2077 #: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
2079 "The message was queued but could not be sent.\n"
2080 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2082 "Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n"
2083 "gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n"
2084 "aus dem Hauptmenü zum Wiederholen."
2086 #: src/compose.c:5385
2090 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2093 "Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum "
2096 #: src/compose.c:5782
2099 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2100 "to the specified %s charset.\n"
2103 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2104 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2107 #: src/compose.c:5844
2110 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2111 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2115 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2116 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2120 #: src/compose.c:5955
2122 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2123 msgstr "E-Mail konnte nicht verschlüsselt werden: %s"
2125 #: src/compose.c:6076
2126 msgid "Encryption warning"
2127 msgstr "Verschlüsselungshinweis"
2129 #: src/compose.c:6077
2131 msgstr "F_ortfahren"
2133 #: src/compose.c:6126
2134 msgid "No account for sending mails available!"
2135 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2137 #: src/compose.c:6135
2138 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2139 msgstr "Gewähltes Konto ist nicht NNTP: Absenden schlug fehl."
2141 #: src/compose.c:6375
2143 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2144 msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
2146 #: src/compose.c:6376 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2147 msgid "Cancel sending"
2148 msgstr "Senden abbrechen"
2150 #: src/compose.c:6376
2151 msgid "Ignore attachment"
2152 msgstr "Anhang ignorieren"
2154 # Maybe not completely correct translated but I could not get the context...
2155 #: src/compose.c:6432
2157 msgid "Original %s part"
2158 msgstr "Originaler %s-Teil"
2160 #: src/compose.c:7032
2161 msgid "Add to address _book"
2162 msgstr "Zum Adress_buch hinzufügen"
2164 #: src/compose.c:7193
2165 msgid "Delete entry contents"
2166 msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
2168 #: src/compose.c:7197 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2169 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2170 msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen"
2172 #: src/compose.c:7412
2176 #: src/compose.c:7418 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2177 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
2178 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
2182 #: src/compose.c:7481
2183 msgid "Save Message to "
2184 msgstr "Nachricht speichern unter "
2186 #: src/compose.c:7518 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2187 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2188 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2189 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2190 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2191 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2192 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2195 msgstr "_Durchsuchen"
2197 #: src/compose.c:7540
2198 msgid "Select folder to save message to"
2199 msgstr "Ordner für das Speichern der Nachricht wählen"
2201 #: src/compose.c:7997
2205 #: src/compose.c:8002
2206 msgid "_Attachments"
2209 #: src/compose.c:8016
2213 #: src/compose.c:8031
2217 #: src/compose.c:8255
2220 "Spell checker could not be started.\n"
2223 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2226 #: src/compose.c:8402
2230 #: src/compose.c:8419
2231 msgid "Account to use for this email"
2232 msgstr "Für diese E-Mail zu verwendendes Konto"
2234 #: src/compose.c:8421
2235 msgid "Sender address to be used"
2236 msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2238 #: src/compose.c:8603
2241 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2242 "encrypt this message."
2244 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2245 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2247 #: src/compose.c:8714 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2251 #: src/compose.c:8815 src/prefs_template.c:752
2253 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2254 msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
2256 #: src/compose.c:8912
2258 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2259 msgid "Template '%s' format error."
2260 msgstr "Formatierungsfehler in '%s'-Vorlage."
2262 #: src/compose.c:9331
2263 msgid "Invalid MIME type."
2264 msgstr "Ungültiger MIME-Typ."
2266 #: src/compose.c:9346
2267 msgid "File doesn't exist or is empty."
2268 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2270 #: src/compose.c:9420
2272 msgstr "Eigenschaften"
2274 #: src/compose.c:9437
2278 #: src/compose.c:9478
2280 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2282 #: src/compose.c:9498
2286 #: src/compose.c:9499
2290 #: src/compose.c:9758
2293 "The external editor is still working.\n"
2294 "Force terminating the process?\n"
2295 "process group id: %d"
2297 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2298 "Prozess beenden?\n"
2299 "Prozessgruppen-ID: %d"
2301 #: src/compose.c:10225 src/messageview.c:1105
2302 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2303 msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden."
2305 #: src/compose.c:10251
2306 msgid "Could not queue message."
2307 msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden."
2309 #: src/compose.c:10253
2312 "Could not queue message:\n"
2316 "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden\n"
2319 #: src/compose.c:10431
2320 msgid "Could not save draft."
2321 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2323 #: src/compose.c:10435
2324 msgid "Could not save draft"
2325 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2327 #: src/compose.c:10436
2329 "Could not save draft.\n"
2330 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2332 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2333 "Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?"
2335 #: src/compose.c:10438
2336 msgid "_Cancel exit"
2337 msgstr "Beenden _zurücknehmen"
2339 #: src/compose.c:10438
2340 msgid "_Discard email"
2341 msgstr "_Nachricht verwerfen"
2343 #: src/compose.c:10628 src/compose.c:10642
2345 msgstr "Datei auswählen"
2347 #: src/compose.c:10656
2349 msgid "File '%s' could not be read."
2350 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2352 #: src/compose.c:10658
2355 "File '%s' contained invalid characters\n"
2356 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2358 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2359 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2361 #: src/compose.c:10737
2362 msgid "Discard message"
2363 msgstr "Nachricht verwerfen"
2365 #: src/compose.c:10738
2366 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2367 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2369 #: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2373 #: src/compose.c:10739 src/compose.c:10743
2374 msgid "_Save to Drafts"
2375 msgstr "Entwurf _speichern"
2377 #: src/compose.c:10741 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2378 msgid "Save changes"
2379 msgstr "Änderungen speichern"
2381 #: src/compose.c:10742
2382 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2383 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2385 #: src/compose.c:10743
2387 msgstr "_Nicht Speichern"
2389 #: src/compose.c:10814
2391 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2392 msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?"
2394 #: src/compose.c:10816
2395 msgid "Apply template"
2396 msgstr "Vorlage anwenden"
2398 #: src/compose.c:10817 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2399 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2400 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2404 #: src/compose.c:11688
2407 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2408 "attach it to the email?"
2410 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2411 "attach them to the email?"
2413 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen oder an "
2414 "die Nachricht anhängen?"
2416 "Wollen Sie den Inhalt von %d Dateien in den Nachrichtenkörper einfügen oder "
2417 "an die Nachricht anhängen?"
2419 #: src/compose.c:11694
2420 msgid "Insert or attach?"
2421 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2423 #: src/compose.c:11695
2427 #: src/compose.c:11915
2429 msgid "Quote format error at line %d."
2430 msgstr "Zitat-Formatierungsfehler in Zeile %d."
2432 #: src/compose.c:12212
2435 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2436 "time. Do you want to continue?"
2438 "Sie sind dabei, auf %d Nachrichten zu antworten. Das Öffnen der Fenster kann "
2439 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2443 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2444 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2447 msgid "Claws Mail has crashed"
2448 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2454 "Please file a bug report and include the information below."
2457 "Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen."
2461 msgstr "Fehlerprotokoll"
2463 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2469 msgstr "Speichern..."
2472 msgid "Create bug report"
2473 msgstr "Fehlerbericht erstellen"
2476 msgid "Save crash information"
2477 msgstr "Absturz-Informationen speichern"
2479 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2480 msgid "Add New Person"
2481 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2483 #: src/editaddress.c:157
2485 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2486 "following values to be set:\n"
2491 " - any email address\n"
2492 " - any additional attribute\n"
2494 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2495 "Click Cancel to close without saving."
2497 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2498 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2499 "Angaben erforderlich:\n"
2500 " - Angezeigter Name\n"
2504 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2505 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2507 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2508 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2510 #: src/editaddress.c:168
2512 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2513 "following values to be set:\n"
2516 " - any email address\n"
2517 " - any additional attribute\n"
2519 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2520 "Click Cancel to close without saving."
2522 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2523 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2524 "Angaben erforderlich:\n"
2527 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2528 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2530 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2531 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2533 #: src/editaddress.c:232
2534 msgid "Edit Person Details"
2535 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2537 #: src/editaddress.c:410
2538 msgid "An Email address must be supplied."
2539 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2541 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2542 msgid "A Name and Value must be supplied."
2543 msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein."
2545 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2549 #: src/editaddress.c:676
2553 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2554 msgid "Edit Person Data"
2555 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2557 #: src/editaddress.c:784
2558 msgid "Choose a picture"
2559 msgstr "Eine Bild wählen"
2561 #: src/editaddress.c:803
2564 "Failed to import image: \n"
2567 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2570 #: src/editaddress.c:845
2571 msgid "_Set picture"
2572 msgstr "Bild _festlegen"
2574 #: src/editaddress.c:846
2575 msgid "_Unset picture"
2576 msgstr "Bild _entfernen"
2578 #: src/editaddress.c:904
2582 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2583 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2584 msgid "Display Name"
2585 msgstr "Angezeigter Name"
2587 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2591 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2595 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2599 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2604 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2605 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2606 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2610 #: src/editaddress.c:1425
2612 msgstr "_Persönliche Daten"
2614 #: src/editaddress.c:1426
2615 msgid "_Email Addresses"
2616 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2618 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2619 msgid "O_ther Attributes"
2620 msgstr "_Zusätzliche Angaben"
2622 #: src/editaddress.c:1583
2625 "Failed to save image: \n"
2628 "Speichern des Bildes schlug fehl: \n"
2631 #: src/editbook.c:109
2632 msgid "File appears to be OK."
2633 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2635 #: src/editbook.c:112
2636 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2637 msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben."
2639 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2640 msgid "Could not read file."
2641 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2643 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2644 msgid "Edit Addressbook"
2645 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2647 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2648 msgid " Check File "
2649 msgstr " Datei überprüfen "
2651 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2652 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
2653 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2657 #: src/editbook.c:281
2658 msgid "Add New Addressbook"
2659 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2661 #: src/editgroup.c:101
2662 msgid "A Group Name must be supplied."
2663 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2665 #: src/editgroup.c:294
2666 msgid "Edit Group Data"
2667 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2669 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2671 msgstr "Gruppenname"
2673 #: src/editgroup.c:342
2674 msgid "Addresses in Group"
2675 msgstr "Adressen in Gruppe"
2677 #: src/editgroup.c:377
2678 msgid "Available Addresses"
2679 msgstr "Verfügbare Adressen"
2681 #: src/editgroup.c:452
2682 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2683 msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben"
2685 #: src/editgroup.c:500
2686 msgid "Edit Group Details"
2687 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2689 #: src/editgroup.c:503
2690 msgid "Add New Group"
2691 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2693 #: src/editgroup.c:553
2695 msgstr "Ordner bearbeiten"
2697 #: src/editgroup.c:553
2698 msgid "Input the new name of folder:"
2699 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2701 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2704 msgstr "Neuer Ordner"
2706 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2707 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2708 msgid "Input the name of new folder:"
2709 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2711 #: src/editjpilot.c:188
2712 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2713 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2715 #: src/editjpilot.c:200
2716 msgid "Select JPilot File"
2717 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2719 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2720 msgid "Edit JPilot Entry"
2721 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2723 #: src/editjpilot.c:281
2724 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2725 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2727 #: src/editjpilot.c:372
2728 msgid "Add New JPilot Entry"
2729 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2731 #: src/editldap_basedn.c:137
2732 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2733 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2735 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2739 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2740 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2744 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2748 #: src/editldap_basedn.c:197
2749 msgid "Available Search Base(s)"
2750 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2752 #: src/editldap_basedn.c:287
2753 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2755 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2757 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2758 msgid "Could not connect to server"
2759 msgstr "Verbindung zum Server schlug fehl"
2761 #: src/editldap.c:152
2762 msgid "A Name must be supplied."
2763 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2765 #: src/editldap.c:164
2766 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2767 msgstr "Für den Server muss ein Hostname angegeben werden."
2769 #: src/editldap.c:177
2770 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2771 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2773 #: src/editldap.c:278
2774 msgid "Connected successfully to server"
2775 msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich"
2777 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
2778 msgid "Edit LDAP Server"
2779 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2781 #: src/editldap.c:437
2782 msgid "A name that you wish to call the server."
2783 msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen."
2785 #: src/editldap.c:450
2787 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2788 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2789 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2790 "computer as Claws Mail."
2792 "Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.example.org\" wäre z.B. für die "
2793 "Organisation \"example.org\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet "
2794 "werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail auf dem selben Computer laufen, "
2795 "können Sie \"localhost\" angeben."
2797 #: src/editldap.c:470
2801 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3478
2805 #: src/editldap.c:475
2807 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2808 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2809 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2810 "TLS_REQCERT fields)."
2812 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via STARTTLS aktivieren. Verbindung "
2813 "beginnt unverschlüsselt und wird per STARTTLS gesichert. Wenn keine "
2814 "Verbindung erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die "
2815 "Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2817 #: src/editldap.c:480
2819 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2820 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2821 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2823 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL/TLS aktivieren. Wenn keine "
2824 "Verbindung erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die "
2825 "Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2827 #: src/editldap.c:492
2828 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2829 msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard."
2831 #: src/editldap.c:495
2832 msgid " Check Server "
2833 msgstr " Server überprüfen "
2835 #: src/editldap.c:499
2836 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2838 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen."
2840 #: src/editldap.c:512
2842 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2843 "Examples include:\n"
2844 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2845 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2846 " o=Organization Name,c=Country\n"
2848 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. "
2850 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2851 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2852 " o=Organization Name,c=Country\n"
2854 #: src/editldap.c:523
2856 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2859 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare "
2860 "Verzeichnisnamen nachzuschlagen."
2862 #: src/editldap.c:579
2863 msgid "Search Attributes"
2864 msgstr "Suchattribute"
2866 #: src/editldap.c:588
2868 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2869 "find a name or address."
2871 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse "
2872 "durchsucht werden sollen."
2874 #: src/editldap.c:591
2876 msgstr " Standardwerte "
2878 #: src/editldap.c:595
2880 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2881 "names and addresses during a name or address search process."
2883 "Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten "
2884 "Namen und Adressen bei einer Suche finden sollte."
2886 #: src/editldap.c:601
2887 msgid "Max Query Age (secs)"
2888 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2890 #: src/editldap.c:616
2892 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2893 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2894 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2895 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2896 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2897 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2898 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2899 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2900 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2901 "more memory to cache results."
2903 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden), für die das Ergebnis einer "
2904 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2905 "werden für diesen Zeitraum in einem Zwischenspeicher gehalten und dann "
2906 "entfernt. Dies verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen "
2907 "oder Adressen in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. "
2908 "Der Zwischenspeicher wird vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche "
2909 "verwendet. Der Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die "
2910 "meisten Server genug sein sollte. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit "
2911 "für aufeinanderfolgende Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit "
2912 "langsamer Antwortzeit, benötigt aber mehr Speicher zum Zwischenspeichern der "
2915 #: src/editldap.c:633
2916 msgid "Include server in dynamic search"
2917 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2919 #: src/editldap.c:638
2921 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2922 "address completion."
2924 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2925 "Vervollständigung zu verwenden."
2927 #: src/editldap.c:644
2928 msgid "Match names 'containing' search term"
2929 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2931 #: src/editldap.c:649
2933 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2934 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2935 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2936 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2937 "searches against other address interfaces."
2939 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2940 "'enthält' durchgeführt werden. Diese Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2941 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2942 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2943 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2945 #: src/editldap.c:712
2949 #: src/editldap.c:721
2951 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2952 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2953 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2954 "performing a search."
2956 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2957 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2958 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2959 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2961 #: src/editldap.c:728
2962 msgid "Bind Password"
2963 msgstr "Bind Kennwort"
2965 #: src/editldap.c:738
2966 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2967 msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2969 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
2970 #: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
2971 msgid "Show password"
2972 msgstr "Passwort anzeigen"
2974 #: src/editldap.c:750
2975 msgid "Timeout (secs)"
2976 msgstr "Timeout (Sek.)"
2978 #: src/editldap.c:764
2979 msgid "The timeout period in seconds."
2980 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2982 #: src/editldap.c:768
2983 msgid "Maximum Entries"
2984 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2986 #: src/editldap.c:782
2988 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2990 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden "
2993 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3369
2997 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
3001 #: src/editldap.c:1000
3002 msgid "Add New LDAP Server"
3003 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
3005 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
3006 #: src/prefs_summaries.c:448
3010 #: src/edittags.c:216
3012 msgstr "Marke löschen"
3014 #: src/edittags.c:217
3015 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3016 msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?"
3018 #: src/edittags.c:251
3019 msgid "Delete all tags"
3020 msgstr "Alle Marken löschen"
3022 #: src/edittags.c:252
3023 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3024 msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?"
3026 #: src/edittags.c:423
3027 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3029 "Sie haben einen reservierten Tag-Name eingegeben, bitte verwenden Sie einen "
3032 #: src/edittags.c:465
3033 msgid "Tag is not set."
3034 msgstr "Marke ist nicht gesetzt."
3036 #: src/edittags.c:530
3037 msgctxt "Dialog title"
3039 msgstr "Marken setzen"
3041 #: src/edittags.c:544
3043 msgstr "Neue Marke:"
3045 #: src/edittags.c:577
3046 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3047 msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
3049 #: src/editvcard.c:95
3050 msgid "File does not appear to be vCard format."
3051 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
3053 #: src/editvcard.c:107
3054 msgid "Select vCard File"
3055 msgstr "vCard-Datei wählen"
3057 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3058 msgid "Edit vCard Entry"
3059 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
3061 #: src/editvcard.c:261
3062 msgid "Add New vCard Entry"
3063 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
3065 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3066 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3067 msgstr "Das Benutzerzertifikat kann nicht gesetzt werden.\n"
3069 #: src/etpan/nntp-thread.c:865
3070 msgid "couldn't get xover range\n"
3071 msgstr "XOVER-Range nicht abrufbar\n"
3073 #: src/etpan/nntp-thread.c:963
3074 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3075 msgstr "XHDR-Range nicht abrufbar\n"
3077 #: src/exphtmldlg.c:105
3078 msgid "Please specify output directory and file to create."
3079 msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben."
3081 #: src/exphtmldlg.c:108
3082 msgid "Select stylesheet and formatting."
3083 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
3085 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3086 msgid "File exported successfully."
3087 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
3089 #: src/exphtmldlg.c:177
3092 "The HTML output directory '%s'\n"
3093 "does not exist. Do you want to create it?"
3095 "HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3096 "Soll es erstellt werden?"
3098 #: src/exphtmldlg.c:180
3099 msgid "Create directory"
3100 msgstr "Ordner erstellen"
3102 #: src/exphtmldlg.c:189
3105 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3108 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3111 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3112 msgid "Failed to Create Directory"
3113 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
3115 #: src/exphtmldlg.c:233
3116 msgid "Error creating HTML file"
3117 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3119 #: src/exphtmldlg.c:319
3120 msgid "Select HTML output file"
3121 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3123 #: src/exphtmldlg.c:383
3124 msgid "HTML Output File"
3125 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3127 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3128 #: src/importldif.c:684
3130 msgstr "Du_rchsuchen"
3132 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3136 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3137 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3138 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3139 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3140 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3144 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3145 #: src/prefs_other.c:418
3149 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3154 #: src/exphtmldlg.c:456
3156 msgstr "Benutzerdefiniert"
3158 #: src/exphtmldlg.c:457
3160 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
3162 #: src/exphtmldlg.c:458
3164 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
3166 #: src/exphtmldlg.c:459
3168 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
3170 #: src/exphtmldlg.c:466
3171 msgid "Full Name Format"
3172 msgstr "Langes Namensformat"
3174 #: src/exphtmldlg.c:474
3175 msgid "First Name, Last Name"
3176 msgstr "Vorname, Nachname"
3178 #: src/exphtmldlg.c:475
3179 msgid "Last Name, First Name"
3180 msgstr "Nachname, Vorname"
3182 #: src/exphtmldlg.c:482
3183 msgid "Color Banding"
3184 msgstr "Farbkennzeichnung"
3186 #: src/exphtmldlg.c:488
3187 msgid "Format Email Links"
3188 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
3190 #: src/exphtmldlg.c:494
3191 msgid "Format User Attributes"
3192 msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren"
3194 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3195 msgid "Address Book:"
3196 msgstr "Adressbuch:"
3198 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3202 #: src/exphtmldlg.c:559
3203 msgid "Open with Web Browser"
3204 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3206 #: src/exphtmldlg.c:591
3207 msgid "Export Address Book to HTML File"
3208 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3210 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3214 #: src/exphtmldlg.c:657
3218 #: src/expldifdlg.c:107
3219 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3220 msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben."
3222 #: src/expldifdlg.c:110
3223 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3224 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguierten Name zu formatieren."
3226 #: src/expldifdlg.c:187
3229 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3230 "does not exist. OK to create new directory?"
3232 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3233 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3235 #: src/expldifdlg.c:190
3236 msgid "Create Directory"
3237 msgstr "Ordner erstellen"
3239 #: src/expldifdlg.c:199
3242 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3245 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n"
3248 #: src/expldifdlg.c:241
3249 msgid "Suffix was not supplied"
3250 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3252 #: src/expldifdlg.c:243
3254 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3255 "you wish to proceed without a suffix?"
3257 "Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. "
3258 "Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix fortfahren wollen?"
3260 #: src/expldifdlg.c:261
3261 msgid "Error creating LDIF file"
3262 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3264 #: src/expldifdlg.c:336
3265 msgid "Select LDIF output file"
3266 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3268 #: src/expldifdlg.c:400
3269 msgid "LDIF Output File"
3270 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3272 #: src/expldifdlg.c:431
3274 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3276 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3278 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3279 "formatiert ist wie:\n"
3280 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3282 #: src/expldifdlg.c:437
3284 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3286 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3288 "Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3289 "formatiert ist wie:\n"
3290 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3292 #: src/expldifdlg.c:443
3294 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3295 "formatted similar to:\n"
3296 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3298 "Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN "
3299 "zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3300 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3302 #: src/expldifdlg.c:489
3306 #: src/expldifdlg.c:499
3308 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3309 "entry. Examples include:\n"
3310 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3311 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3312 " o=Organization Name,c=Country\n"
3314 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguierten Name\" (oder DN) für "
3315 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele sind:\n"
3316 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3317 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3318 " o=Organization Name,c=Country\n"
3320 #: src/expldifdlg.c:507
3322 msgstr "Relativer DN"
3324 #: src/expldifdlg.c:515
3326 msgstr "Eindeutige ID"
3328 #: src/expldifdlg.c:523
3330 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3331 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3332 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3333 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3334 "available RDN options that will be used to create the DN."
3336 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3337 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3338 "identifiziert durch einen 'Distinguierten Name' (oder DN). Das Suffix wird "
3339 "an den 'Relativen Distinguierten Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3340 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen für die Erstellung des DN "
3343 #: src/expldifdlg.c:543
3344 msgid "Use DN attribute if present in data"
3345 msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3347 #: src/expldifdlg.c:548
3349 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3350 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3351 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3352 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3354 "Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge "
3355 "enthalten. Die Zusatzangabe 'Distinguished Name' (DN) lässt sich, wenn in "
3356 "den Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten LDIF-Date verwenden. Der "
3357 "oben gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht "
3360 #: src/expldifdlg.c:558
3361 msgid "Exclude record if no Email Address"
3362 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse"
3364 #: src/expldifdlg.c:563
3366 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3367 "option to ignore these records."
3369 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3370 "aktivieren, um solche Einträge zu ignorieren."
3372 #: src/expldifdlg.c:655
3373 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3374 msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei exportieren"
3376 #: src/expldifdlg.c:721
3377 msgid "Distinguished Name"
3378 msgstr "Distinguished Name"
3380 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
3381 msgid "Export to mbox file"
3382 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3385 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3386 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export."
3389 msgid "Source folder:"
3390 msgstr "Quellordner:"
3392 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3394 msgstr "Mbox-Datei:"
3397 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3398 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3401 msgid "Source folder can't be left empty."
3402 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3405 msgid "Couldn't find the source folder."
3406 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3409 msgid "Select exporting file"
3410 msgstr "Export-Datei wählen"
3413 msgid "Select folder to export"
3414 msgstr "Ordner zum Exportieren wählen"
3416 #: src/exporthtml.c:767
3418 msgstr "Vollständiger Name"
3420 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3425 #: src/exporthtml.c:974
3426 msgid "Claws Mail Address Book"
3427 msgstr "Claws Mail-Adressbuch"
3429 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3430 msgid "Name already exists but is not a directory."
3431 msgstr "Name existiert bereits, ist aber kein Ordner."
3433 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3434 msgid "No permissions to create directory."
3435 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Ordners."
3437 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3438 msgid "Name is too long."
3439 msgstr "Name ist zu lang."
3441 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3442 msgid "Not specified."
3443 msgstr "Nicht angegeben."
3445 #: src/file_checker.c:76
3447 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3448 msgstr "Datei %s fehlt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3450 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3452 msgid "Could not copy %s to %s"
3453 msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren."
3455 #: src/file_checker.c:98
3458 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3461 "Datei %s ist leer oder defekt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3463 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3464 msgid "rule is not account-based\n"
3465 msgstr "Filterregel ist nicht kontobasiert\n"
3467 # Übersetzung im Kontext des Programms prüfen
3468 #: src/filtering.c:607
3471 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3472 "used to retrieve messages\n"
3474 "Filterregel ist kontobasiert [id=%d, name='%s'], passend zu dem Konto das "
3475 "gerade benutzt wird, um Nachrichten empfangen\n"
3477 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3478 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3479 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3480 msgid "NON_EXISTENT"
3481 msgstr "NICHT_EXISTENT"
3483 #: src/filtering.c:617
3485 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3488 "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zu dem Konto, mit dem "
3489 "gegenwärtig Nachrichten abgerufen werden\n"
3491 #: src/filtering.c:624
3494 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3495 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3497 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zu dem "
3498 "Konto, mit dem gegenwärtig Nachrichten abgerufen werden [id=%d, name='%s']\n"
3500 # Übersetzung im Programmkontext prüfen
3501 #: src/filtering.c:643
3503 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3505 "Filterregel ist nicht kontenbasiert, alle Filterregeln werden nach "
3506 "Benutzeranforderung ohnehin angewendet\n"
3508 #: src/filtering.c:649
3511 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3514 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aber auf "
3515 "Benutzeranforderung werden alle Filterregeln werden angewandt\n"
3517 #: src/filtering.c:667
3519 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3521 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], auf Benutzeranforderung "
3524 #: src/filtering.c:672
3525 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3526 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert, auf Benutzeranforderung übersprungen\n"
3528 #: src/filtering.c:694
3531 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3534 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zum "
3535 "gegenwärtigen Account [id=%d, name='%s']\n"
3537 #: src/filtering.c:700
3538 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3539 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zum aktuellen Konto\n"
3541 # Übersetzung im Programmkontext prüfen
3542 #: src/filtering.c:712
3545 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3548 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aktuelles Konto ist [id="
3551 #: src/filtering.c:752
3553 msgid "applying action [ %s ]\n"
3554 msgstr "Wende Aktion an [ %s ]\n"
3556 #: src/filtering.c:757
3557 msgid "action could not apply\n"
3558 msgstr "Aktion konnte nicht angewendet werden\n"
3560 #: src/filtering.c:759
3562 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3563 msgstr "Keine weitere Verarbeitung nach Aktion [ %s ]\n"
3565 #: src/filtering.c:810
3567 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3568 msgstr "Verarbeite Regel '%s' [ %s ]\n"
3570 #: src/filtering.c:814
3572 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3573 msgstr "Verarbeite Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3575 #: src/filtering.c:832
3577 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3578 msgstr "Deaktivierte Filterregel '%s' [ %s ]\n"
3580 #: src/filtering.c:836
3582 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3583 msgstr "Deaktivierte Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3585 #: src/filtering.c:874
3586 msgid "undetermined"
3587 msgstr "undefiniert"
3590 #: src/filtering.c:878
3591 msgid "incorporation"
3594 #: src/filtering.c:882
3598 #: src/filtering.c:886
3599 msgid "folder processing"
3600 msgstr "Ordner-Verarbeitung"
3602 #: src/filtering.c:890
3603 msgid "pre-processing"
3604 msgstr "Vorverarbeitung"
3606 #: src/filtering.c:894
3607 msgid "post-processing"
3608 msgstr "Nachverarbeitung"
3610 #: src/filtering.c:909
3613 "filtering message (%s%s%s)\n"
3614 "%smessage file: %s\n"
3620 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3621 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3627 #: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
3631 #: src/filtering.c:918
3634 "filtering message (%s%s%s)\n"
3635 "%smessage file: %s\n"
3637 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3638 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3640 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3642 msgstr "Posteingang"
3644 #: src/folder.c:1574
3648 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3650 msgstr "Postausgang"
3652 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3656 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3660 #: src/folder.c:2017
3662 msgid "Processing (%s)...\n"
3663 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3665 #: src/folder.c:3262
3667 msgid "Copying %s to %s...\n"
3668 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3670 #: src/folder.c:3262
3672 msgid "Moving %s to %s...\n"
3673 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
3675 #: src/folder.c:3572
3677 msgid "Updating cache for %s..."
3678 msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..."
3680 #: src/folder.c:4434
3681 msgid "Processing messages..."
3682 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3684 #: src/folder.c:4569
3686 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3687 msgstr "Synchronisiere %s für Offline-Nutzung...\n"
3689 #: src/folder.c:4828
3690 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3691 msgstr "Ein Ordnername darf nicht mit einem Punkt beginnen oder enden."
3693 #: src/folder.c:4832
3694 msgid "A folder name can not end with a space."
3695 msgstr "Ein Ordnername darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
3697 #: src/foldersel.c:250
3698 msgid "Select folder"
3699 msgstr "Ordner wählen"
3701 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3704 msgstr "NeuerOrdner"
3706 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3707 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3708 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3712 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3713 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3715 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3716 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3717 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3720 msgid "The folder '%s' already exists."
3721 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3723 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3724 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3727 msgid "Can't create the folder '%s'."
3728 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3730 #: src/folderview.c:247
3731 msgid "Mark all re_ad"
3732 msgstr "Alle _gelesen markieren"
3734 #: src/folderview.c:248
3735 msgid "Mark all u_nread"
3736 msgstr "Alle als _ungelesen markieren"
3738 #: src/folderview.c:249
3739 msgid "Mark all read recursi_vely"
3740 msgstr "Rekursiv alle als gelesen marki_eren"
3742 #: src/folderview.c:250
3743 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3744 msgstr "Rekursiv alle als ungelesen marki_eren"
3746 #: src/folderview.c:252
3747 msgid "R_un processing rules"
3748 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3750 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3751 msgid "_Search folder..."
3752 msgstr "_Ordner durchsuchen..."
3754 #: src/folderview.c:255
3755 msgid "Process_ing..."
3756 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3758 #: src/folderview.c:256
3759 msgid "Empty _trash..."
3760 msgstr "_Papierkorb leeren"
3762 #: src/folderview.c:257
3763 msgid "Send _queue..."
3764 msgstr "_Postausgang senden..."
3766 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3767 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3768 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3772 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3773 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3774 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3775 #: src/toolbar.c:512
3779 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3780 #: src/prefs_folder_column.c:80
3784 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3785 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3789 #: src/folderview.c:782
3790 msgid "Setting folder info..."
3791 msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..."
3793 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3794 msgid "Mark all as read"
3795 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3797 #: src/folderview.c:868
3799 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3802 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner und seinen Unterordnern als "
3803 "gelesen markieren?"
3805 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3806 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3808 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?"
3810 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3811 msgid "Mark all as unread"
3812 msgstr "Alle als ungelesen markieren"
3814 #: src/folderview.c:874
3816 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3819 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner und seinen Unterordnern als "
3820 "ungelesen markieren?"
3822 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3823 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3825 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als ungelesen markieren?"
3827 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3829 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3830 msgstr "Ordner %s%s wird durchsucht..."
3832 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
3834 msgid "Scanning folder %s..."
3835 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3837 #: src/folderview.c:1100
3838 msgid "Rebuild folder tree"
3839 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3841 #: src/folderview.c:1101
3843 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3845 "Erneuern des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie "
3848 #: src/folderview.c:1111
3849 msgid "Rebuilding folder tree..."
3850 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3852 #: src/folderview.c:1113
3853 msgid "Scanning folder tree..."
3854 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3856 #: src/folderview.c:1204
3858 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3859 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3861 #: src/folderview.c:1258
3862 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3863 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3865 #: src/folderview.c:2229
3867 msgid "Closing folder %s..."
3868 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3870 #: src/folderview.c:2324
3872 msgid "Opening folder %s..."
3873 msgstr "Öffne Ordner %s..."
3875 #: src/folderview.c:2342
3876 msgid "Folder could not be opened."
3877 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3879 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
3881 msgstr "Papierkorb leeren"
3883 #: src/folderview.c:2485
3884 msgid "Delete all messages in trash?"
3885 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3887 #: src/folderview.c:2486
3888 msgid "_Empty trash"
3889 msgstr "Papierkorb _leeren"
3891 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3892 msgid "Offline warning"
3893 msgstr "Offline-Warnung"
3895 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3896 msgid "You're working offline. Override?"
3897 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3899 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3900 msgid "Send queued messages"
3901 msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
3903 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3904 msgid "Send all queued messages?"
3905 msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?"
3907 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3908 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3909 msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten."
3911 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3914 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3917 "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n"
3920 #: src/folderview.c:2629
3922 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3923 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3925 #: src/folderview.c:2630
3927 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3928 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner von '%s' werden?"
3930 #: src/folderview.c:2632
3932 msgstr "Kopiere Ordner"
3934 #: src/folderview.c:2632
3936 msgstr "Ordner verschieben"
3938 #: src/folderview.c:2643
3940 msgid "Copying %s to %s..."
3941 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3943 #: src/folderview.c:2643
3945 msgid "Moving %s to %s..."
3946 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3948 #: src/folderview.c:2677
3949 msgid "Source and destination are the same."
3950 msgstr "Quelle und Ziel sind identisch."
3952 #: src/folderview.c:2680
3953 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3954 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
3956 #: src/folderview.c:2681
3957 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3959 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3962 #: src/folderview.c:2684
3963 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3964 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3966 #: src/folderview.c:2687
3967 msgid "Copy failed!"
3968 msgstr "Kopieren schlug fehl!"
3970 #: src/folderview.c:2687
3971 msgid "Move failed!"
3972 msgstr "Verschieben schlug fehl!"
3974 #: src/folderview.c:2737
3976 msgid "Processing configuration for folder %s"
3977 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3979 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3980 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3981 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3983 #: src/grouplistdialog.c:161
3984 msgid "Newsgroup subscription"
3985 msgstr "Newsgruppen-Abonnement"
3987 #: src/grouplistdialog.c:178
3988 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3989 msgstr "Zu abonnierende Newsgruppen auswählen:"
3991 #: src/grouplistdialog.c:184
3992 msgid "Find groups:"
3993 msgstr "Gruppen suchen:"
3995 #: src/grouplistdialog.c:192
3999 #: src/grouplistdialog.c:204
4000 msgid "Newsgroup name"
4001 msgstr "Name der Newsgruppe"
4003 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
4005 msgstr "Nachrichten"
4007 #: src/grouplistdialog.c:206
4011 #: src/grouplistdialog.c:347
4015 #: src/grouplistdialog.c:349
4019 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
4021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
4025 #: src/grouplistdialog.c:422
4026 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4027 msgstr "Newsgruppenliste ist nicht abrufbar."
4029 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
4033 #: src/grouplistdialog.c:492
4035 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4036 msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)"
4038 #: src/gtk/about.c:132
4039 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4041 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm."
4043 #: src/gtk/about.c:135
4044 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4045 msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf der Webseite von Claws Mail:"
4047 #: src/gtk/about.c:140
4049 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4051 "Für Hilfe und Diskussionen können Sie die Claws Mail-Users-Mailingliste "
4054 #: src/gtk/about.c:146
4056 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4057 "the Claws Mail project you can do so at:"
4059 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL. Wenn Sie an das "
4060 "Claws Mail-Projekt spenden möchten, hier entlang:"
4062 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
4064 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4065 "The Claws Mail Team\n"
4066 "and Hiroyuki Yamamoto"
4068 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4069 "Das Claws Mail Team\n"
4070 "und Hiroyuki Yamamoto"
4072 #: src/gtk/about.c:167
4073 msgid "System Information\n"
4074 msgstr "Systeminformationen\n"
4076 #: src/gtk/about.c:173
4079 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4080 "Operating System: %s %s (%s)"
4082 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4083 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
4085 #: src/gtk/about.c:182
4088 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4089 "Operating System: %s"
4091 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4092 "Betriebssystem: %s"
4094 #: src/gtk/about.c:191
4097 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4098 "Operating System: unknown"
4100 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4101 "Betriebssystem: unbekannt"
4103 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
4104 msgid "The Claws Mail Team"
4105 msgstr "Das Claws Mail Team"
4107 #: src/gtk/about.c:266
4108 msgid "Previous team members"
4109 msgstr "Frühere Teammitglieder"
4111 #: src/gtk/about.c:285
4112 msgid "The translation team"
4113 msgstr "Das Übersetzerteam"
4115 #: src/gtk/about.c:304
4116 msgid "Documentation team"
4117 msgstr "Das Dokumentationsteam"
4119 #: src/gtk/about.c:322
4124 #: src/gtk/about.c:341
4126 msgstr "Grafische Symbole"
4128 #: src/gtk/about.c:360
4129 msgid "Contributors"
4130 msgstr "Mitwirkende"
4132 #: src/gtk/about.c:408
4133 msgid "Compiled-in Features"
4134 msgstr "Einkompilierte Funktionen"
4136 #: src/gtk/about.c:425
4138 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4139 msgstr "für X-Face Kopfzeilen\n"
4141 #: src/gtk/about.c:435
4143 msgid "adds support for spell checking\n"
4144 msgstr "für Rechtschreibprüfung\n"
4146 #: src/gtk/about.c:445
4148 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4149 msgstr "für verschlüsselte Server-Verbindungen\n"
4151 #: src/gtk/about.c:455
4153 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4154 msgstr "für IPv6, das neue Internet-Adressprotokoll\n"
4156 #: src/gtk/about.c:466
4158 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4159 msgstr "für das Konvertieren verschiedener Zeichensätze\n"
4161 #: src/gtk/about.c:476
4163 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4164 msgstr "für die Nutzung von PalmOS Adressbüchern\n"
4166 #: src/gtk/about.c:486
4168 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4169 msgstr "für verteilte LDAP-Adressbücher\n"
4171 #: src/gtk/about.c:496
4173 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4174 msgstr "für IMAP- und NNTP-Server\n"
4176 #: src/gtk/about.c:506
4178 msgid "adds support for session handling\n"
4179 msgstr "für das Verwalten von Sitzungen\n"
4181 #: src/gtk/about.c:516
4182 msgctxt "NetworkManager"
4183 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4184 msgstr "für das Erkennen von Änderungen der Netzwerkverbindung\n"
4186 #: src/gtk/about.c:526
4188 msgid "adds support for SVG themes\n"
4189 msgstr "für SVG-Themes\n"
4191 #: src/gtk/about.c:558
4193 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4194 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4195 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4197 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
4198 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License, wie sie von der Free "
4199 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
4200 "(wahlweise) jede neuere Version."
4202 #: src/gtk/about.c:565
4204 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4205 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4206 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4209 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
4210 "jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
4211 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4212 "General Public License für weitere Details."
4214 #: src/gtk/about.c:584
4216 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4217 "this program. If not, see "
4219 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
4220 "erhalten haben. Wenn nicht, finden Sie diese unter "
4222 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4223 msgid "Session statistics\n"
4224 msgstr "Sitzungsstatistik\n"
4226 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4228 msgid "Started: %s\n"
4229 msgstr "Beginn: %s\n"
4231 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4232 msgid "Incoming traffic\n"
4235 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4237 msgid "Received messages: %d\n"
4238 msgstr "Empfangene Nachrichten: %d\n"
4240 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4241 msgid "Outgoing traffic\n"
4244 # msgid "/_Tools/---"
4245 # msgstr "/E_xtras/---"
4246 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4248 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4249 msgstr "Neue/weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4251 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4253 msgid "Replied messages: %d\n"
4254 msgstr "Beantwortete Nachrichten: %d\n"
4256 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4258 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4259 msgstr "Weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4261 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4263 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4264 msgstr "Alle verschickten Nachrichten: %d\n"
4266 #: src/gtk/about.c:792
4267 msgid "About Claws Mail"
4268 msgstr "Über Claws Mail"
4270 #: src/gtk/about.c:864
4274 #: src/gtk/about.c:870
4278 #: src/gtk/about.c:876
4280 msgstr "_Funktionen"
4282 #: src/gtk/about.c:882
4286 #: src/gtk/about.c:890
4287 msgid "_Release Notes"
4288 msgstr "_Versionsbeschreibung"
4290 #: src/gtk/about.c:896
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4298 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4302 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4306 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4310 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4314 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4318 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4322 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4326 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4330 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4334 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4338 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4342 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4346 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4347 msgid "Bright green"
4350 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4354 #: src/gtk/foldersort.c:156
4355 msgid "Set mailbox order"
4356 msgstr "Mailbox-Reihenfolge festlegen"
4358 #: src/gtk/foldersort.c:190
4359 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4361 "Verschieben Sie die Mailboxen nach oben oder unten,\n"
4362 "um deren Reihenfolge in der Übersicht zu ändern."
4364 #: src/gtk/foldersort.c:216
4368 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4369 msgid "No dictionary selected."
4370 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt."
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4374 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4375 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden."
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4378 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4379 msgstr "Enchant-Broker konnte nicht initialisiert werden."
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4383 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4384 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4387 msgid "No misspelled word found."
4388 msgstr "Keine Schreibfehler gefunden."
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4391 msgid "Replace unknown word"
4392 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4396 msgid "Replace \"%s\" with: "
4397 msgstr "Ersetze \"%s\" durch:"
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4401 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4402 "will learn from mistake.\n"
4404 "Durch Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4405 "der Eingabe-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4411 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4413 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4414 msgstr "\"%s\" unbekannt in Wörterbuch '%s'"