1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
7 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-07-12 14:25+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
10 "Last-Translator: Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
74 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
75 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
76 "Public License für weitere Details.\n"
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 #: src/about.c:239 src/addressbook.c:1815 src/alertpanel.c:238
90 #: src/compose.c:1981 src/compose.c:3721 src/export.c:185 src/foldersel.c:179
91 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:371 src/main.c:379
92 #: src/mainwindow.c:2000 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717
93 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:1459
94 #: src/prefs_common.c:2289 src/prefs_common.c:2557 src/prefs_common.c:2676
95 #: src/prefs_display_header.c:206 src/prefs_filter.c:203
96 #: src/summaryview.c:2642 src/summaryview.c:3208
101 msgid "Reading all config for each account...\n"
102 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
106 msgid "Found label: %s\n"
107 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
111 "Some composing windows are open.\n"
112 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
114 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
115 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
118 msgid "Opening account edit window...\n"
119 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
122 msgid "Creating account edit window...\n"
123 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
126 msgid "Edit accounts"
127 msgstr "Bearbeite Accounts"
129 #: src/account.c:428 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1811
130 #: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
134 #: src/account.c:429 src/prefs_account.c:726
142 #: src/account.c:452 src/addressbook.c:578 src/prefs_display_header.c:290
143 #: src/prefs_display_header.c:345
155 #: src/account.c:470 src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
159 #: src/account.c:476 src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
164 msgid " Set as usually used account "
165 msgstr " Als Standardaccount wählen "
167 #: src/account.c:496 src/prefs_common.c:3012 src/summary_search.c:192
172 msgid "Delete account"
173 msgstr "Account löschen"
176 msgid "Do you really want to delete this account?"
177 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
179 #: src/account.c:552 src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746
180 #: src/compose.c:3895 src/folderview.c:1706 src/folderview.c:1749
181 #: src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1893 src/folderview.c:1991
182 #: src/folderview.c:2024 src/mainwindow.c:1026 src/messageview.c:417
183 #: src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:790
184 #: src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1175
188 #: src/account.c:552 src/compose.c:3895 src/folderview.c:1706
189 #: src/folderview.c:1749 src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1893
190 #: src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2024
194 #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:401 src/mainwindow.c:371
198 #: src/addressbook.c:337
199 msgid "/_File/New _Address"
200 msgstr "/_Datei/Neue _Adresse"
202 #: src/addressbook.c:338
203 msgid "/_File/New _Group"
204 msgstr "/_Datei/Neue _Gruppe"
206 #: src/addressbook.c:339
207 msgid "/_File/New _Folder"
208 msgstr "/_Datei/Neue Ab_lage"
210 #: src/addressbook.c:340
211 msgid "/_File/New _V-Card"
212 msgstr "/_Datei/Neue _V-Card"
214 #: src/addressbook.c:342
215 msgid "/_File/New _J-Pilot"
216 msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot"
218 #: src/addressbook.c:345
219 msgid "/_File/New _Server"
220 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
222 #: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:405
223 #: src/mainwindow.c:383 src/mainwindow.c:386
227 #: src/addressbook.c:348
229 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
231 #: src/addressbook.c:349
232 msgid "/_File/_Delete"
233 msgstr "/_Datei/_Löschen"
235 #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:406 src/mainwindow.c:387
236 msgid "/_File/_Close"
237 msgstr "/_Datei/S_chließen"
239 #: src/addressbook.c:352 src/compose.c:447 src/mainwindow.c:570
243 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:448 src/mainwindow.c:575
244 msgid "/_Help/_About"
245 msgstr "/_Hilfe/_Über"
247 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:375
248 msgid "/New _Address"
249 msgstr "/Neue _Adresse"
251 #: src/addressbook.c:359 src/addressbook.c:376
253 msgstr "/Neue _Gruppe"
255 #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:377
257 msgstr "/Neue Ab_lage"
259 #: src/addressbook.c:361
261 msgstr "/Neue _V-Card"
263 #: src/addressbook.c:363
264 msgid "/New _J-Pilot"
265 msgstr "/Neuer _J-Pilot"
267 #: src/addressbook.c:366
269 msgstr "/New _Server"
271 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:378 src/compose.c:395
272 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:231
273 #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:244 src/folderview.c:247
274 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/summaryview.c:343
275 #: src/summaryview.c:351 src/summaryview.c:356 src/summaryview.c:359
279 #: src/addressbook.c:369 src/addressbook.c:379 src/compose.c:408
280 #: src/mainwindow.c:390
282 msgstr "/_Bearbeiten"
284 #: src/addressbook.c:370 src/addressbook.c:380 src/summaryview.c:321
288 #: src/addressbook.c:443
289 msgid "E-Mail address"
290 msgstr "E-Mail Adresse"
292 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1813
296 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:3367
300 #: src/addressbook.c:543
304 #: src/addressbook.c:575 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1644
305 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
306 #: src/prefs_filter.c:413
310 #: src/addressbook.c:581
314 #: src/addressbook.c:593 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
318 #: src/addressbook.c:597
322 #: src/addressbook.c:601
326 #: src/addressbook.c:628
327 msgid "Common address"
328 msgstr "Allgemeine Adresse"
330 #: src/addressbook.c:635
331 msgid "Personal address"
332 msgstr "Persönliche Adresse"
334 #: src/addressbook.c:643
338 #: src/addressbook.c:652
342 #: src/addressbook.c:669
346 #: src/addressbook.c:783
347 msgid "Delete address(es)"
348 msgstr "Adresse(n) löschen"
350 #: src/addressbook.c:784
351 msgid "Really delete the address(es)?"
352 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
354 #: src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1026
355 #: src/messageview.c:417 src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297
356 #: src/summaryview.c:790 src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1145
357 #: src/summaryview.c:1175
361 #: src/addressbook.c:1469 src/folderview.c:1479 src/folderview.c:1536
362 #: src/folderview.c:1780
366 #: src/addressbook.c:1470 src/folderview.c:1480 src/folderview.c:1537
367 msgid "Input the name of new folder:"
368 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
370 #: src/addressbook.c:1471 src/folderview.c:1481 src/folderview.c:1538
371 #: src/folderview.c:1784
375 #: src/addressbook.c:1482 src/addressbook.c:1527 src/addressbook.c:1604
376 #: src/addressbook.c:1695
377 msgid "The name already exists."
378 msgstr "Der Name existiert bereits."
380 #: src/addressbook.c:1514
384 #: src/addressbook.c:1515
385 msgid "Input the name of new group:"
386 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Gruppe ein:"
388 #: src/addressbook.c:1516
392 #: src/addressbook.c:1591
394 msgstr "Bearbeiten Gruppe"
396 #: src/addressbook.c:1592
397 msgid "Input the new name of group:"
398 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Gruppe ein:"
400 #: src/addressbook.c:1681
402 msgstr "Ablage bearbeiten"
404 #: src/addressbook.c:1682
405 msgid "Input the new name of folder:"
406 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
408 #: src/addressbook.c:1745
410 msgid "Really delete `%s' ?"
411 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
413 #: src/addressbook.c:1793
415 msgstr "Adresse bearbeiten"
417 #: src/addressbook.c:1812 src/compose.c:3366 src/select-keys.c:302
421 #: src/addressbook.c:1816 src/compose.c:1981 src/compose.c:3722
422 #: src/compose.c:4385 src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/import.c:190
423 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:371 src/main.c:379 src/mainwindow.c:2000
424 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717 src/passphrase.c:123
425 #: src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:1460 src/prefs_common.c:2677
426 #: src/prefs_display_header.c:207 src/prefs_filter.c:204
427 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:790
428 #: src/summaryview.c:2642 src/summaryview.c:3208
432 #: src/addressbook.c:2161
433 msgid "Reading addressbook file..."
434 msgstr "Lese Adressbuchdatei..."
436 #: src/addressbook.c:2165
438 msgid "%s doesn't exist.\n"
439 msgstr "%s existiert nicht.\n"
441 #: src/addressbook.c:2201 src/addressbook.c:2593 src/imap.c:1211
442 #: src/imap.c:1230 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:1423 src/mh.c:869
443 #: src/mh.c:876 src/news.c:662 src/procmsg.c:259 src/procmsg.c:326
444 #: src/summaryview.c:1405 src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1824
445 #: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:2421 src/summaryview.c:2919
446 #: src/summaryview.c:2942 src/summaryview.c:2963 src/summaryview.c:3084
450 #: src/addressbook.c:2571
451 msgid "Exporting addressbook to file..."
452 msgstr "Exportiere Adressbuch in Datei..."
454 #: src/addressbook.c:2589
455 msgid "failed to write addressbook data.\n"
456 msgstr "konnte Adressbuchdaten nicht schreiben.\n"
458 #: src/addressbook.c:3464
459 msgid "Personal addresses"
460 msgstr "Persönliche Adressen"
462 #: src/addressbook.c:3469
463 msgid "Common addresses"
464 msgstr "Allgemeine Adressen"
466 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3895 src/main.c:369
470 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:230
474 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:434
478 #: src/alertpanel.c:187
479 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
480 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
482 #: src/alertpanel.c:275
483 msgid "Show this message next time"
484 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
486 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
487 msgid "can't allocate memory\n"
488 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
492 msgstr "/_Hinzufügen..."
498 #: src/compose.c:396 src/folderview.c:222 src/folderview.c:235
499 #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:260
500 msgid "/_Property..."
501 msgstr "/_Eigenschaften"
504 msgid "/_File/_Attach file"
505 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
508 msgid "/_File/_Insert file"
509 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
512 msgid "/_File/Insert si_gnature"
513 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
517 msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
521 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
523 #: src/compose.c:411 src/compose.c:416 src/mainwindow.c:393
525 msgstr "/_Bearbeiten/---"
529 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
531 #: src/compose.c:413 src/mainwindow.c:391
533 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
536 msgid "/_Edit/_Paste"
537 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
539 #: src/compose.c:415 src/mainwindow.c:392
540 msgid "/_Edit/Select _all"
541 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
544 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
545 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen"
548 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
549 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
551 #: src/compose.c:421 src/mainwindow.c:483
556 msgid "/_Message/_Send"
557 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
560 msgid "/_Message/Send _later"
561 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
564 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
565 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
567 #: src/compose.c:428 src/compose.c:433 src/compose.c:435 src/compose.c:438
568 #: src/compose.c:442 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
569 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:511
570 msgid "/_Message/---"
571 msgstr "/_Nachricht/---"
574 msgid "/_Message/_To"
575 msgstr "/_Nachricht/_An"
578 msgid "/_Message/_Cc"
579 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
582 msgid "/_Message/_Bcc"
583 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
586 msgid "/_Message/_Reply to"
587 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
590 msgid "/_Message/_Followup to"
591 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
594 msgid "/_Message/_Attach"
595 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
598 msgid "/_Message/Si_gn"
599 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
602 msgid "/_Message/_Encrypt"
603 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
606 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
607 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
609 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:547
614 msgid "/_Tool/Show _ruler"
615 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
617 #: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:548
618 msgid "/_Tool/_Address book"
619 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
621 #: src/compose.c:604 src/compose.c:917 src/compose.c:1037 src/procmsg.c:695
622 msgid "Can't get text part\n"
623 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
625 #: src/compose.c:686 src/mimeview.c:415
626 msgid "Can't get the part of multipart message."
627 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
629 #: src/compose.c:906 src/compose.c:990
631 msgid "%s: file not exist\n"
632 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
634 #: src/compose.c:1676 src/compose.c:1726
636 msgid "File %s doesn't exist\n"
637 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
639 #: src/compose.c:1680 src/compose.c:1730
641 msgid "Can't get file size of %s\n"
642 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
644 #: src/compose.c:1684 src/compose.c:1734
646 msgid "File %s is empty\n"
647 msgstr "Datei %s ist leer\n"
649 #: src/compose.c:1704 src/compose.c:1755
652 msgstr "Nachricht: %s"
654 #: src/compose.c:1853
656 msgstr " [Bearbeited]"
658 #: src/compose.c:1855
660 msgid "%s - Compose message%s"
661 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
663 #: src/compose.c:1858
665 msgid "Compose message%s"
666 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
668 #: src/compose.c:1882
670 "Account for sending mail is not specified.\n"
671 "Please select a mail account before sending."
673 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
674 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
676 #: src/compose.c:1907 src/compose.c:4262
677 msgid "Recipient is not specified."
678 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
680 #: src/compose.c:1925
681 msgid "can't get recipient list."
682 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
684 #: src/compose.c:1964
686 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
687 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
689 #: src/compose.c:1978 src/messageview.c:345
693 #: src/compose.c:1979
695 "Error occurred while sending the message.\n"
696 "Put this message into queue folder?"
698 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
699 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
701 #: src/compose.c:1985 src/compose.c:4274
702 msgid "Can't queue the message."
703 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
705 #: src/compose.c:1988
706 msgid "Error occurred while sending the message."
707 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
709 #: src/compose.c:1995 src/compose.c:4281
710 msgid "Can't save the message to outbox."
711 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
713 #: src/compose.c:2021 src/compose.c:2142 src/compose.c:2232
714 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1630
715 msgid "can't change file mode\n"
716 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
718 #: src/compose.c:2047
719 msgid "Can't convert the codeset of the message."
720 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
722 #: src/compose.c:2056
723 msgid "can't write headers\n"
724 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
726 #: src/compose.c:2174
727 msgid "saving sent message...\n"
728 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
730 #: src/compose.c:2184
731 msgid "can't save message\n"
732 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
734 #: src/compose.c:2189 src/compose.c:2299 src/messageview.c:261
735 msgid "can't open mark file\n"
736 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
738 #: src/compose.c:2212 src/messageview.c:180
739 msgid "queueing message...\n"
740 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
742 #: src/compose.c:2290 src/messageview.c:252
743 msgid "can't queue the message\n"
744 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
746 #: src/compose.c:2328
748 msgid "Can't open file %s\n"
749 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
751 #: src/compose.c:2698
753 msgid "generated Message-ID: %s\n"
754 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
756 #: src/compose.c:2772 src/compose.c:3668
760 #: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2671
761 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:495
765 #: src/compose.c:2789
766 msgid "Creating compose window...\n"
767 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
769 #: src/compose.c:2835 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
773 #: src/compose.c:3293 src/mainwindow.c:1507 src/prefs_account.c:568
774 #: src/prefs_common.c:713
778 #: src/compose.c:3294
780 msgstr "Sende Nachricht"
782 #: src/compose.c:3301
784 msgstr "Später senden"
786 #: src/compose.c:3302
787 msgid "Put into queue folder and send later"
788 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
790 #: src/compose.c:3309 src/folderview.c:813
794 #: src/compose.c:3310
795 msgid "Save to draft folder"
796 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
798 #: src/compose.c:3319
802 #: src/compose.c:3320
804 msgstr "Datei einfügen"
806 #: src/compose.c:3327
810 #: src/compose.c:3328
812 msgstr "Datei anhängen"
814 #: src/compose.c:3337 src/prefs_common.c:1146
816 msgstr "Unterschrift"
818 #: src/compose.c:3338
819 msgid "Insert signature"
820 msgstr "Unterschrift einfügen"
822 #: src/compose.c:3346
826 #: src/compose.c:3347
827 msgid "Edit with external editor"
828 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
830 #: src/compose.c:3355
832 msgstr "Zeilenumbruch"
834 #: src/compose.c:3356
835 msgid "Wrap long lines"
836 msgstr "Umbrechen langer Zeilen"
838 #: src/compose.c:3563
839 msgid "Invalid MIME type."
840 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
842 #: src/compose.c:3581
843 msgid "File doesn't exist or is empty."
844 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
846 #: src/compose.c:3650
848 msgstr "Eigenschaften"
850 #: src/compose.c:3695
852 msgstr "Zeichensatzkodierung"
854 #: src/compose.c:3718
858 #: src/compose.c:3719
862 #: src/compose.c:3866
864 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
865 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
867 #: src/compose.c:3892
870 "The external editor is still working.\n"
871 "Force terminating the process?\n"
872 "process group id: %d"
874 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
875 "Prozess terminieren?\n"
876 "Prozessgruppen ID: %d"
878 #: src/compose.c:3905
880 msgid "Terminated process group id: %d"
881 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
883 #: src/compose.c:3906
885 msgid "Temporary file: %s"
886 msgstr "Temporäre Datei: %s"
888 #: src/compose.c:3930
889 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
890 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
893 #: src/compose.c:3963
894 msgid "Couldn't exec external editor\n"
895 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
897 #: src/compose.c:3967
898 msgid "Couldn't write to file\n"
899 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
901 #: src/compose.c:3969
902 msgid "Pipe read failed\n"
903 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
905 #: src/compose.c:4303
906 msgid "can't remove the old draft message\n"
907 msgstr "Kann die alte Nachricht, in der Entwurfablage, nicht entfernen\n"
909 #: src/compose.c:4331 src/compose.c:4351
913 #: src/compose.c:4383
914 msgid "Discard message"
915 msgstr "Nachricht verwerfen"
917 #: src/compose.c:4384
918 msgid "This message has been modified. discard it?"
919 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
921 #: src/compose.c:4385
925 #: src/compose.c:4385
929 #: src/compose.c:4791
930 msgid "Quote mark format error."
931 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
933 #: src/compose.c:4805
934 msgid "Message reply/forward format error."
935 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
942 msgid "Specify target folder and mbox file."
943 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
947 msgstr "Quellverzeichnis"
950 msgid "Exporting file:"
951 msgstr "Exportiere Datei:"
953 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
954 #: src/prefs_filter.c:364
956 msgstr " Auswählen... "
959 msgid "Select exporting file"
960 msgstr "Wähle exportierte Datei"
962 #: src/foldersel.c:132
963 msgid "Select folder"
964 msgstr "Wähle Ablage"
966 #: src/folderview.c:216 src/folderview.c:228 src/folderview.c:241
967 msgid "/Create _new folder..."
968 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
970 #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
971 msgid "/_Rename folder..."
972 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
974 #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 src/folderview.c:243
975 msgid "/_Delete folder"
976 msgstr "/Ablage _löschen"
978 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:233
979 msgid "/Remove _mailbox"
980 msgstr "/Entferne _Mailbox"
982 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
983 #: src/folderview.c:261
985 msgstr "/_Benotung..."
987 #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:245
988 msgid "/_Update folder tree"
989 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
991 #: src/folderview.c:246
992 msgid "/Remove _IMAP4 account"
993 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
995 #: src/folderview.c:254
996 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
997 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
999 #: src/folderview.c:256
1000 msgid "/_Remove newsgroup"
1001 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1003 #: src/folderview.c:258
1004 msgid "/Remove _news account"
1005 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1007 #: src/folderview.c:270
1011 #: src/folderview.c:270
1015 #: src/folderview.c:271 src/prefs_common.c:2667
1019 #: src/folderview.c:271
1023 #: src/folderview.c:283
1024 msgid "Creating folder view...\n"
1025 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1027 #: src/folderview.c:438
1028 msgid "Setting folder info...\n"
1029 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1031 #: src/folderview.c:439
1032 msgid "Setting folder info..."
1033 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1035 #: src/folderview.c:600 src/mainwindow.c:2571 src/setup.c:81
1037 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1038 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1040 #: src/folderview.c:604 src/mainwindow.c:2576 src/setup.c:86
1042 msgid "Scanning folder %s ..."
1043 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1045 #: src/folderview.c:644
1046 msgid "Updating folder tree..."
1047 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1049 #: src/folderview.c:661
1050 msgid "Updating all folders..."
1051 msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
1053 #: src/folderview.c:791 src/prefs_account.c:749
1057 #: src/folderview.c:796
1061 #: src/folderview.c:801
1065 #: src/folderview.c:806
1069 #: src/folderview.c:1346
1071 msgid "Folder %s is selected\n"
1072 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1074 #: src/folderview.c:1485 src/folderview.c:1593 src/folderview.c:1789
1076 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1077 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1079 #: src/folderview.c:1493 src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1602
1080 #: src/folderview.c:1657 src/folderview.c:1797
1082 msgid "The folder `%s' already exists."
1083 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1085 #: src/folderview.c:1585 src/folderview.c:1647
1087 msgid "Input new name for `%s':"
1088 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1090 #: src/folderview.c:1587 src/folderview.c:1649
1091 msgid "Rename folder"
1092 msgstr "Ablage umbenennen"
1094 #: src/folderview.c:1702
1097 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1098 "Do you really want to delete?"
1100 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1101 "Wollen Sie das wirklich?"
1103 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1847
1104 msgid "Delete folder"
1105 msgstr "Ablage löschen"
1107 #: src/folderview.c:1711 src/folderview.c:1853
1109 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1110 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1112 #: src/folderview.c:1745
1115 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1116 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1118 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1119 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1121 #: src/folderview.c:1748
1122 msgid "Remove folder"
1123 msgstr "Ablage entfernen"
1125 #: src/folderview.c:1781
1127 "Input the name of new folder:\n"
1128 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1129 " append `/' at the end of the name)"
1131 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1132 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1133 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1135 #: src/folderview.c:1805
1137 msgid "Can't create the folder `%s'."
1138 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1140 #: src/folderview.c:1845
1142 msgid "Really delete folder `%s'?"
1143 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1145 #: src/folderview.c:1890
1147 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1148 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1150 #: src/folderview.c:1892
1151 msgid "Delete IMAP4 account"
1152 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1154 #: src/folderview.c:1942
1156 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1157 msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
1159 #: src/folderview.c:1988
1161 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1162 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1164 #: src/folderview.c:1990
1165 msgid "Delete newsgroup"
1166 msgstr "Newsgroup löschen"
1168 #: src/folderview.c:2021
1170 msgid "Really delete news account `%s'?"
1171 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1173 #: src/folderview.c:2023
1174 msgid "Delete news account"
1175 msgstr "Newsaccount löschen"
1177 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1181 #: src/headerview.c:56
1183 msgstr "Newsgroups:"
1185 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1189 #: src/headerview.c:87
1190 msgid "Creating header view...\n"
1191 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1193 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1948
1197 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1982
1198 msgid "(No Subject)"
1199 msgstr "(Kein Betreff)"
1201 #: src/headerwindow.c:56
1202 msgid "Creating header window...\n"
1203 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1205 #: src/headerwindow.c:60
1207 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1209 #: src/headerwindow.c:116
1211 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1212 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1214 #: src/headerwindow.c:118
1216 msgid "%s - All header"
1217 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1219 #: src/imageview.c:48
1220 msgid "Creating image view...\n"
1221 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1223 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1224 msgid "Can't load the image."
1225 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1229 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1230 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1232 #: src/imap.c:256 src/inc.c:400 src/news.c:129
1234 msgid "Input password for %s on %s:"
1235 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1237 #: src/imap.c:258 src/inc.c:404 src/news.c:131
1238 msgid "Input password"
1239 msgstr "Kennwort eingeben"
1243 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1244 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1248 msgid "message %d has been already cached.\n"
1249 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1253 msgid "getting message %d...\n"
1254 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1256 #: src/imap.c:454 src/procmsg.c:595
1258 msgid "can't fetch message %d\n"
1259 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
1263 msgid "can't append message %s\n"
1264 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
1266 #: src/imap.c:506 src/imap.c:558 src/mh.c:191 src/mh.c:267 src/mh.c:321
1268 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1269 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
1271 #: src/imap.c:513 src/imap.c:563 src/mh.c:204 src/mh.c:270
1273 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1274 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1276 #: src/imap.c:517 src/imap.c:567 src/mh.c:337 src/mh.c:459
1278 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1279 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1283 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1284 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
1286 #: src/imap.c:644 src/imap.c:684
1287 msgid "can't expunge\n"
1288 msgstr "kann nicht löschen\n"
1292 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1294 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
1298 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1299 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
1302 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1303 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
1306 msgid "can't create mailbox\n"
1307 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
1310 msgid "can't delete mailbox\n"
1311 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
1314 msgid "can't get envelope\n"
1315 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1318 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1319 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1323 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1324 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1328 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1329 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
1332 msgid "Deleting all cached messages... "
1333 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
1337 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1338 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
1341 msgid "can't get namespace\n"
1342 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
1346 msgid "can't select folder: %s\n"
1347 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1350 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1351 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
1355 msgid "can't append %s to %s\n"
1356 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
1360 msgid "can't copy %d to %s\n"
1361 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
1365 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1366 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
1369 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1370 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
1374 msgstr "Importieren"
1377 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1378 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
1381 msgid "Importing file:"
1382 msgstr "Importiere Datei:"
1385 msgid "Destination dir:"
1386 msgstr "Zielverzeichnis:"
1389 msgid "Select importing file"
1390 msgstr "Wähle importierte Datei"
1392 #: src/inc.c:192 src/inc.c:241 src/send.c:298
1397 msgid "Retrieving new messages"
1398 msgstr "Empfange neue Nachricht"
1410 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1411 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
1415 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1416 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
1420 msgid "%s: Retrieving new messages"
1421 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
1425 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1426 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
1428 #: src/inc.c:559 src/inc.c:766
1430 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1431 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
1433 #: src/inc.c:566 src/inc.c:773
1435 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1436 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
1439 msgid "SSL not available\n"
1440 msgstr "SSL nicht verfügbar\n"
1443 msgid "Error creating ssl context\n"
1444 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
1447 msgid "SSL connect failed\n"
1448 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n"
1453 msgid "SSL connection using %s\n"
1454 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
1457 msgid "Server certificate:\n"
1458 msgstr "Server Zertifikat:\n"
1462 msgid " Subject: %s\n"
1463 msgstr " Betreff: %s\n"
1467 msgid " Issuer: %s\n"
1468 msgstr " Herausgeber: %s\n"
1470 #: src/inc.c:805 src/inc.c:855
1472 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1473 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1476 msgid "Authorizing..."
1477 msgstr "Autorisieren..."
1480 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1481 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
1484 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1485 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
1488 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1489 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
1492 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1493 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
1496 msgid "Deleting message"
1497 msgstr "Lösche Nachricht"
1504 msgid "a message won't be received\n"
1505 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
1508 msgid "Error occurred while processing mail."
1509 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
1512 msgid "No disk space left."
1513 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
1516 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1517 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
1521 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1522 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
1524 #: src/logwindow.c:50
1525 msgid "Creating log window...\n"
1526 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
1528 #: src/logwindow.c:54
1529 msgid "Protocol log"
1530 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
1533 #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mh.c:637
1536 "File `%s' already exists.\n"
1537 "Can't create folder."
1539 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
1540 "Kann Ablage nicht erstellen."
1543 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1544 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
1548 "GnuPG is not installed properly.\n"
1549 "OpenPGP support disabled."
1551 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
1552 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
1555 msgid "SSL disabled\n"
1556 msgstr "SSL deaktiviert\n"
1559 msgid "SSL loaded: \n"
1560 msgstr "SSL geladen: \n"
1564 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1565 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
1568 msgid " --compose [address] open composition window"
1569 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
1572 msgid " --receive receive new messages"
1573 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
1576 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1577 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
1580 msgid " --debug debug mode"
1581 msgstr " --debug Fehlersuche"
1584 msgid " --help display this help and exit"
1585 msgstr " --help diese Hilfe"
1588 msgid " --version output version information and exit"
1589 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
1592 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1593 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
1596 msgid "Queued messages"
1597 msgstr "Wartende Nachrichten"
1600 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1601 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
1603 #. remote command mode
1605 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1606 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
1608 #: src/mainwindow.c:372
1609 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1610 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
1612 #: src/mainwindow.c:373
1613 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
1614 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
1616 #: src/mainwindow.c:374
1617 msgid "/_File/_Update folder tree"
1618 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
1620 #: src/mainwindow.c:375
1621 msgid "/_File/_Folder"
1622 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
1624 #: src/mainwindow.c:376
1625 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1626 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
1628 #: src/mainwindow.c:378
1629 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1630 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
1632 #: src/mainwindow.c:379
1633 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1634 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
1636 #: src/mainwindow.c:380
1637 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1638 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
1640 #: src/mainwindow.c:381
1641 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1642 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
1644 #: src/mainwindow.c:382
1645 msgid "/_File/Empty _trash"
1646 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
1648 #: src/mainwindow.c:384
1649 msgid "/_File/_Save as..."
1650 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
1652 #: src/mainwindow.c:385
1653 msgid "/_File/_Print..."
1654 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
1656 #: src/mainwindow.c:388
1657 msgid "/_File/E_xit"
1658 msgstr "/_Datei/_Beenden"
1660 #: src/mainwindow.c:394
1661 msgid "/_Edit/_Search"
1662 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen"
1664 #: src/mainwindow.c:396
1668 #: src/mainwindow.c:397
1669 msgid "/_View/_Folder tree"
1670 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
1672 #: src/mainwindow.c:398
1673 msgid "/_View/_Message view"
1674 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
1676 #: src/mainwindow.c:399
1677 msgid "/_View/_Toolbar"
1678 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
1680 #: src/mainwindow.c:400
1681 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1682 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
1684 #: src/mainwindow.c:401
1685 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1686 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
1688 #: src/mainwindow.c:402
1689 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1690 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
1692 #: src/mainwindow.c:403
1693 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1694 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
1696 #: src/mainwindow.c:404
1697 msgid "/_View/_Status bar"
1698 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
1700 #: src/mainwindow.c:405 src/mainwindow.c:408
1702 msgstr "/_Ansicht/---"
1704 #: src/mainwindow.c:406
1705 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1706 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
1708 #: src/mainwindow.c:407
1709 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1710 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
1712 #: src/mainwindow.c:409
1713 msgid "/_View/_Code set"
1714 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1716 #: src/mainwindow.c:410
1717 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1718 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
1720 #: src/mainwindow.c:414 src/mainwindow.c:418
1721 msgid "/_View/_Code set/---"
1722 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1724 #: src/mainwindow.c:419
1725 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1726 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1728 #: src/mainwindow.c:423
1729 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1730 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1732 #: src/mainwindow.c:427
1733 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1734 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
1736 #: src/mainwindow.c:431
1737 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1738 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
1740 #: src/mainwindow.c:434
1741 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1742 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
1744 #: src/mainwindow.c:436
1745 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1746 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
1748 #: src/mainwindow.c:439
1749 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1750 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
1752 #: src/mainwindow.c:442
1753 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1754 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
1756 #: src/mainwindow.c:445
1757 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1758 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1760 #: src/mainwindow.c:447
1761 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1762 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
1764 #: src/mainwindow.c:449
1765 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1766 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
1768 #: src/mainwindow.c:453
1769 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1770 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1772 #: src/mainwindow.c:456
1773 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1774 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1776 #: src/mainwindow.c:459
1777 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1778 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
1780 #: src/mainwindow.c:461
1781 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1782 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
1784 #: src/mainwindow.c:465
1785 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1786 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
1788 #: src/mainwindow.c:467
1789 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1790 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
1792 #: src/mainwindow.c:469
1793 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1794 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1796 #: src/mainwindow.c:471
1797 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1798 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1800 #: src/mainwindow.c:474
1801 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1802 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
1804 #: src/mainwindow.c:476
1805 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1806 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
1808 #: src/mainwindow.c:484
1809 msgid "/_Message/Get new ma_il"
1810 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
1812 #: src/mainwindow.c:485
1813 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
1814 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
1816 #: src/mainwindow.c:488
1817 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1818 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
1820 #: src/mainwindow.c:491
1821 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
1822 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
1824 #: src/mainwindow.c:492
1825 msgid "/_Message/Compose a news message"
1826 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
1828 #: src/mainwindow.c:493
1829 msgid "/_Message/_Reply"
1830 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
1832 #: src/mainwindow.c:494
1833 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1834 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
1836 #: src/mainwindow.c:495
1837 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
1838 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
1840 #: src/mainwindow.c:496
1841 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1842 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
1844 #: src/mainwindow.c:497
1845 msgid "/_Message/_Forward"
1846 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
1848 #: src/mainwindow.c:498
1849 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
1850 msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
1852 #: src/mainwindow.c:501
1853 msgid "/_Message/M_ove..."
1854 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
1856 #: src/mainwindow.c:502
1857 msgid "/_Message/_Copy..."
1858 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
1860 #: src/mainwindow.c:503
1861 msgid "/_Message/_Delete"
1862 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
1864 #: src/mainwindow.c:504
1865 msgid "/_Message/_Mark"
1866 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
1868 #: src/mainwindow.c:505
1869 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1870 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
1872 #: src/mainwindow.c:506
1873 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1874 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
1876 #: src/mainwindow.c:507
1877 msgid "/_Message/_Mark/---"
1878 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
1880 #: src/mainwindow.c:508
1881 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1882 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
1884 #: src/mainwindow.c:509
1885 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
1886 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
1888 #: src/mainwindow.c:512
1889 msgid "/_Message/Open in new _window"
1890 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
1892 #: src/mainwindow.c:513
1893 msgid "/_Message/View _source"
1894 msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen"
1896 #: src/mainwindow.c:514
1897 msgid "/_Message/Show all _header"
1898 msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen"
1900 #: src/mainwindow.c:515
1901 msgid "/_Message/Re-_edit"
1902 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
1904 #: src/mainwindow.c:517
1908 #: src/mainwindow.c:518
1909 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1910 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
1912 #: src/mainwindow.c:520
1913 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1914 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
1916 #: src/mainwindow.c:521
1917 msgid "/_Summary/E_xecute"
1918 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
1920 #: src/mainwindow.c:522
1921 msgid "/_Summary/_Update"
1922 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
1924 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:531
1925 msgid "/_Summary/---"
1926 msgstr "/E_xtras/---"
1928 #: src/mainwindow.c:524
1929 msgid "/_Summary/_Prev message"
1930 msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht"
1932 #: src/mainwindow.c:525
1933 msgid "/_Summary/_Next message"
1934 msgstr "/E_xtras/_Nächste Nachricht"
1936 #: src/mainwindow.c:526
1937 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1938 msgstr "/E_xtras/Nächste _ungelesene Nachricht"
1940 #: src/mainwindow.c:527
1941 msgid "/_Summary/Prev marked message"
1942 msgstr "/E_xtras/Vorherige markierte Nachricht"
1944 #: src/mainwindow.c:528
1945 msgid "/_Summary/Next marked message"
1946 msgstr "/E_xtras/Nächste markierte Nachricht"
1948 #: src/mainwindow.c:530
1949 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1950 msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage"
1952 #: src/mainwindow.c:532
1953 msgid "/_Summary/_Sort"
1954 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
1956 #: src/mainwindow.c:533
1957 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1958 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
1960 #: src/mainwindow.c:534
1961 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1962 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
1964 #: src/mainwindow.c:535
1965 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1966 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
1968 #: src/mainwindow.c:536
1969 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1970 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
1972 #: src/mainwindow.c:537
1973 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1974 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
1976 #: src/mainwindow.c:538
1977 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
1978 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Note"
1980 #: src/mainwindow.c:539
1981 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label"
1982 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Etikett"
1984 #: src/mainwindow.c:540
1985 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1986 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
1988 #: src/mainwindow.c:541
1989 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1990 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
1992 #: src/mainwindow.c:543
1993 msgid "/_Summary/_Thread view"
1994 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
1996 #: src/mainwindow.c:544
1997 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1998 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
2000 #: src/mainwindow.c:545
2001 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2002 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
2004 #: src/mainwindow.c:549
2005 msgid "/_Tool/_Log window"
2006 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
2008 #: src/mainwindow.c:551
2009 msgid "/_Configuration"
2010 msgstr "/_Einstellungen"
2012 #: src/mainwindow.c:552
2013 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2014 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2016 #: src/mainwindow.c:554
2017 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2018 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
2020 #: src/mainwindow.c:556
2021 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2022 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
2024 #: src/mainwindow.c:558
2025 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2026 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
2028 #: src/mainwindow.c:560
2029 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2030 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
2032 #: src/mainwindow.c:562
2033 msgid "/_Configuration/---"
2034 msgstr "/_Einstellungen/---"
2036 #: src/mainwindow.c:563
2037 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2038 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
2040 #: src/mainwindow.c:565
2041 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2042 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
2044 #: src/mainwindow.c:567
2045 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2046 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
2048 #: src/mainwindow.c:571
2049 msgid "/_Help/_Manual"
2050 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
2052 #: src/mainwindow.c:572
2053 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2054 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
2056 #: src/mainwindow.c:573
2057 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2058 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
2060 #: src/mainwindow.c:574
2062 msgstr "/_Hilfe/---"
2064 #: src/mainwindow.c:603
2065 msgid "Creating main window...\n"
2066 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
2068 #: src/mainwindow.c:718
2070 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2071 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
2073 #: src/mainwindow.c:898 src/mainwindow.c:915
2077 #: src/mainwindow.c:916
2081 #: src/mainwindow.c:925
2083 msgid "Current account: %s"
2084 msgstr "Aktueller Account: %s"
2086 #: src/mainwindow.c:1016
2088 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2089 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
2091 #: src/mainwindow.c:1024
2093 msgstr "Leere Papierkorb"
2095 #: src/mainwindow.c:1025
2096 msgid "Empty all messages in trash?"
2097 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2099 #: src/mainwindow.c:1053
2101 msgstr "Neue Mailbox"
2103 #: src/mainwindow.c:1054
2105 "Input the location of mailbox.\n"
2106 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2107 "scanned automatically."
2109 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
2110 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
2111 "sie automatisch durchsucht."
2113 #: src/mainwindow.c:1060 src/mainwindow.c:1100
2115 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2116 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
2118 #: src/mainwindow.c:1066 src/setup.c:57
2122 #: src/mainwindow.c:1073 src/setup.c:63
2124 "Creation of the mailbox failed.\n"
2125 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2128 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
2129 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
2131 #: src/mainwindow.c:1093
2132 msgid "Add mbox mailbox"
2133 msgstr "Neue mbox Mailbox"
2135 #: src/mainwindow.c:1094
2136 msgid "Input the location of mailbox."
2137 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
2139 #: src/mainwindow.c:1115
2140 msgid "Creation of the mailbox failed."
2141 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
2143 #: src/mainwindow.c:1276
2144 msgid "Setting widgets..."
2145 msgstr "Setze Widgets..."
2147 #: src/mainwindow.c:1490
2151 #: src/mainwindow.c:1491
2152 msgid "Get new mail from current account"
2153 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
2155 #: src/mainwindow.c:1496
2159 #: src/mainwindow.c:1497
2160 msgid "Get new mail from all accounts"
2161 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
2163 #: src/mainwindow.c:1508
2164 msgid "Send queued message(s)"
2165 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
2167 #: src/mainwindow.c:1525
2168 msgid "Compose email message"
2169 msgstr "Neue Nachricht verfassen"
2171 #: src/mainwindow.c:1526
2175 #: src/mainwindow.c:1534
2179 #: src/mainwindow.c:1549
2180 msgid "Compose news article"
2181 msgstr "Neue News verfassen"
2183 #: src/mainwindow.c:1550
2187 #: src/mainwindow.c:1558 src/prefs_common.c:865
2191 #: src/mainwindow.c:1571
2192 msgid "Compose email"
2193 msgstr "Verfasse Email"
2195 #: src/mainwindow.c:1572
2196 msgid "Compose an email message"
2197 msgstr "Verfasse Email"
2199 #: src/mainwindow.c:1582
2200 msgid "Compose news"
2201 msgstr "Verfasse News"
2203 #: src/mainwindow.c:1583
2204 msgid "Compose a news message"
2205 msgstr "Verfasse News"
2207 #: src/mainwindow.c:1609
2211 #: src/mainwindow.c:1610
2212 msgid "Reply to the message"
2213 msgstr "Nachricht beantworten"
2215 #: src/mainwindow.c:1617
2219 #: src/mainwindow.c:1618
2220 msgid "Reply to all"
2221 msgstr "Antwort an alle"
2223 #: src/mainwindow.c:1625
2227 #: src/mainwindow.c:1626
2228 msgid "Reply to sender"
2229 msgstr "Antwort an Absender"
2231 #: src/mainwindow.c:1633
2233 msgstr "Weiterleiten"
2235 #: src/mainwindow.c:1634
2236 msgid "Forward the message"
2237 msgstr "Nachricht weiterleiten"
2239 #: src/mainwindow.c:1645
2240 msgid "Delete the message"
2241 msgstr "Nachricht löschen"
2243 #: src/mainwindow.c:1653
2247 #: src/mainwindow.c:1654
2248 msgid "Execute marked process"
2249 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
2251 #: src/mainwindow.c:1662
2255 #: src/mainwindow.c:1663
2256 msgid "Next unread message"
2257 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
2259 #: src/mainwindow.c:1745
2260 msgid "Email message"
2261 msgstr "Emailnachricht"
2263 #: src/mainwindow.c:1753
2264 msgid "News article"
2265 msgstr "News Artikel"
2267 #: src/mainwindow.c:1999 src/summaryview.c:3207
2271 #: src/mainwindow.c:1999 src/summaryview.c:3207
2272 msgid "Exit this program?"
2273 msgstr "Beenden des Programms?"
2275 #: src/mainwindow.c:2139
2276 msgid "Sending queued message failed."
2277 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen."
2279 #: src/mainwindow.c:2340
2281 msgid "forced charset: %s\n"
2282 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
2284 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2285 msgid "can't write to temporary file\n"
2286 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
2290 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2291 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
2294 msgid "can't read mbox file.\n"
2295 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
2299 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2300 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
2304 msgid "malformed mbox: %s\n"
2305 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
2308 msgid "can't open temporary file\n"
2309 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
2314 "unescaped From found:\n"
2317 "uncodiertes Von gefunden:\n"
2322 msgid "%d messages found.\n"
2323 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
2327 msgid "can't create lock file %s\n"
2328 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
2331 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2332 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
2336 msgid "can't create %s\n"
2337 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
2340 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2341 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
2345 msgid "can't lock %s\n"
2346 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
2348 #: src/mbox.c:319 src/mbox.c:366
2349 msgid "invalid lock type\n"
2350 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
2354 msgid "can't unlock %s\n"
2355 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
2358 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2359 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
2363 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2364 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
2366 #: src/messageview.c:70
2367 msgid "Creating message view...\n"
2368 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
2370 #: src/messageview.c:346
2372 "Error occurred while sending the notification.\n"
2373 "Put this notification into queue folder?"
2375 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
2376 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
2378 #: src/messageview.c:352
2379 msgid "Can't queue the notification."
2380 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
2382 #: src/messageview.c:355
2383 msgid "Error occurred while sending the notification."
2384 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
2386 #: src/messageview.c:416
2387 msgid "Return Receipt"
2388 msgstr "Empfangsbestätigung"
2390 #: src/messageview.c:416
2391 msgid "Send return receipt ?"
2392 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
2394 #: src/messageview.c:420
2395 msgid "Error occurred while sending notification."
2396 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
2400 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2401 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
2403 #: src/mh.c:202 src/mh.c:261 src/mh.c:335 src/mh.c:450
2404 msgid "Can't open mark file.\n"
2405 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
2407 #: src/mh.c:346 src/mh.c:468
2409 msgid "%s already exists."
2410 msgstr "%s existiert bereits."
2414 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2415 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
2418 msgid "\tSearching uncached messages... "
2419 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
2423 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2424 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
2427 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2429 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
2432 #: src/mimeview.c:113
2436 #: src/mimeview.c:114
2437 msgid "/Open _with..."
2438 msgstr "/Öffne _mit..."
2440 #: src/mimeview.c:115
2441 msgid "/_Display as text"
2442 msgstr "/_Darstellung als Text"
2444 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:357
2445 msgid "/_Save as..."
2446 msgstr "/Speichern _als..."
2448 #: src/mimeview.c:119
2449 msgid "/_Check signature"
2450 msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
2452 #: src/mimeview.c:139
2456 #: src/mimeview.c:143
2457 msgid "Creating MIME view...\n"
2458 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
2460 #: src/mimeview.c:244
2461 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2462 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen"
2464 #: src/mimeview.c:675 src/mimeview.c:723 src/mimeview.c:742 src/mimeview.c:765
2465 msgid "Can't save the part of multipart message."
2466 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
2468 #: src/mimeview.c:709 src/summaryview.c:2635
2470 msgstr "Speichern als"
2472 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2640
2474 msgstr "Überschreiben"
2476 #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2641
2477 msgid "Overwrite existing file?"
2478 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2480 #: src/mimeview.c:770
2484 #: src/mimeview.c:771
2487 "Enter the command line to open file:\n"
2488 "(`%s' will be replaced with file name)"
2490 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
2491 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
2493 #: src/mimeview.c:823
2495 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2496 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
2500 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2501 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2505 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2506 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
2510 msgid "article %d has been already cached.\n"
2511 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2515 msgid "can't select group %s\n"
2516 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
2520 msgid "getting article %d...\n"
2521 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
2525 msgid "can't read article %d\n"
2526 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
2529 msgid "can't post article.\n"
2530 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
2534 msgid "can't retrieve article %d\n"
2535 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
2539 msgid "can't set group: %s\n"
2540 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
2544 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2545 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
2548 msgid "no new articles.\n"
2549 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
2553 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2554 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
2557 msgid "can't get xover\n"
2558 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
2561 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2562 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
2566 msgid "invalid xover line: %s\n"
2567 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
2569 #: src/news.c:466 src/news.c:491
2570 msgid "can't get xhdr\n"
2571 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
2573 #: src/news.c:474 src/news.c:499
2574 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2575 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
2579 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2580 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
2583 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2584 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
2587 msgid "group list has been already cached.\n"
2588 msgstr "Nachrichtenliste wurde schon zwischengespeichert.\n"
2591 msgid "can't retrieve group list\n"
2592 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
2595 msgid "\tDeleting cached group list... "
2596 msgstr "\tLösche zwischengespeicherte Gruppenliste... "
2600 msgid "can't delete cached group list %s\n"
2601 msgstr "kann zwischengespeicherte Gruppenliste nicht löschen\n"
2605 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2606 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
2608 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2610 msgid "protocol error: %s\n"
2611 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
2613 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2614 msgid "protocol error\n"
2615 msgstr "Protokollfehler\n"
2617 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2618 msgid "Error occurred while posting\n"
2619 msgstr "Fehler beim Senden\n"
2621 #: src/passphrase.c:77
2625 #: src/passphrase.c:240
2626 msgid "[no user id]"
2627 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
2629 #: src/passphrase.c:244
2632 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2637 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
2642 #: src/passphrase.c:248
2644 "Bad passphrase! Try again...\n"
2647 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
2650 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2651 msgid "error occurred on authorization\n"
2652 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
2655 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2656 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
2659 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2660 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2662 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2663 msgid "POP3 protocol error\n"
2664 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
2667 msgid "Reading configuration...\n"
2668 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
2670 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184
2673 msgstr "Gefunden %s\n"
2676 msgid "Finished reading configuration.\n"
2677 msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n"
2679 #: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:423
2680 #: src/prefs_account.c:437 src/prefs_display_header.c:429
2681 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
2682 #: src/prefs_filter.c:557
2683 msgid "failed to write configuration to file\n"
2684 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
2687 msgid "Configuration is saved.\n"
2688 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
2692 msgid "no permission - %s\n"
2693 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
2699 #: src/prefs_account.c:471
2700 msgid "Opening account preferences window...\n"
2701 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
2703 #: src/prefs_account.c:498
2708 #: src/prefs_account.c:511
2709 msgid "Preferences for new account"
2710 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
2712 #: src/prefs_account.c:516
2713 msgid "Preferences for each account"
2714 msgstr "Einstellungen für jeden Account"
2716 #: src/prefs_account.c:544
2717 msgid "Creating account preferences window...\n"
2718 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
2720 #: src/prefs_account.c:564
2722 msgstr "Grundeinstellungen"
2724 #: src/prefs_account.c:566 src/prefs_common.c:711
2728 #: src/prefs_account.c:570 src/prefs_common.c:715
2732 #: src/prefs_account.c:573 src/prefs_common.c:722
2736 #: src/prefs_account.c:576
2740 #: src/prefs_account.c:657
2741 msgid "Name of this account"
2742 msgstr "Name dieses Accounts"
2744 #: src/prefs_account.c:666
2745 msgid "Usually used"
2748 #: src/prefs_account.c:670
2749 msgid "Personal information"
2750 msgstr "Persönliche Informationen"
2752 #: src/prefs_account.c:679
2754 msgstr "Vollständiger Name"
2756 #: src/prefs_account.c:685
2757 msgid "Mail address"
2758 msgstr "E-Mail-Adresse"
2760 #: src/prefs_account.c:691
2761 msgid "Organization"
2762 msgstr "Organisation"
2764 #: src/prefs_account.c:715
2765 msgid "Server information"
2766 msgstr "Serverdaten"
2768 #: src/prefs_account.c:736
2769 msgid "POP3 (normal)"
2770 msgstr "POP3 (normal)"
2772 #: src/prefs_account.c:738
2773 msgid "POP3 (APOP auth)"
2774 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2776 #: src/prefs_account.c:740 src/prefs_account.c:942
2780 #: src/prefs_account.c:742
2782 msgstr "News (NNTP)"
2784 #: src/prefs_account.c:744
2785 msgid "None (local)"
2786 msgstr "Keiner (lokal)"
2788 #: src/prefs_account.c:773
2789 msgid "This server requires authentication"
2790 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
2792 #: src/prefs_account.c:817
2796 #: src/prefs_account.c:823
2797 msgid "Server for receiving"
2798 msgstr "Server zum Empfangen"
2800 #: src/prefs_account.c:829
2801 msgid "Local mailbox file"
2802 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
2804 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
2805 #: src/prefs_account.c:836
2806 msgid "SMTP server (send)"
2807 msgstr "SMTP-Server (senden)"
2809 #: src/prefs_account.c:844
2810 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
2811 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
2813 #: src/prefs_account.c:853
2814 msgid "command to send mails"
2815 msgstr "Kommando zum Versenden"
2817 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
2818 #: src/prefs_account.c:860
2820 msgstr "Benutzer-ID"
2822 #: src/prefs_account.c:866
2826 #: src/prefs_account.c:925
2830 #: src/prefs_account.c:933
2831 msgid "Remove messages on server when received"
2832 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
2834 #: src/prefs_account.c:935
2835 msgid "Download all messages on server"
2836 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
2838 #: src/prefs_account.c:938
2839 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
2841 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
2843 #: src/prefs_account.c:940
2844 msgid "Filter messages on receiving"
2845 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
2847 #: src/prefs_account.c:953
2848 msgid "IMAP server directory"
2849 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
2851 #: src/prefs_account.c:999 src/prefs_filter.c:259
2855 #: src/prefs_account.c:1006
2856 msgid "Add Date header field"
2857 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
2859 #: src/prefs_account.c:1007
2860 msgid "Generate Message-ID"
2861 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
2863 #: src/prefs_account.c:1014
2864 msgid "Add user-defined header"
2865 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
2867 #: src/prefs_account.c:1016 src/prefs_common.c:1724 src/prefs_common.c:1749
2869 msgstr " Bearbeiten... "
2871 #: src/prefs_account.c:1026
2872 msgid "Automatically set following addresses"
2873 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
2875 #: src/prefs_account.c:1035
2879 #: src/prefs_account.c:1048
2883 #: src/prefs_account.c:1061
2887 #: src/prefs_account.c:1074
2888 msgid "Authentication"
2889 msgstr "Beglaubigung"
2891 #: src/prefs_account.c:1082
2892 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2893 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
2895 #: src/prefs_account.c:1084
2896 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2897 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
2899 #: src/prefs_account.c:1118
2900 msgid "Signature file"
2901 msgstr "Datei mit Unterschrift"
2903 #: src/prefs_account.c:1147
2905 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
2907 #: src/prefs_account.c:1155
2908 msgid "Use default GnuPG key"
2909 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
2911 #: src/prefs_account.c:1164
2912 msgid "Select key by your email address"
2913 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
2915 #: src/prefs_account.c:1173
2916 msgid "Specify key manually"
2917 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
2919 #: src/prefs_account.c:1189
2920 msgid "User or key ID:"
2921 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
2923 #: src/prefs_account.c:1254
2924 msgid "Specify SMTP port"
2925 msgstr "SMTP-Port angeben"
2927 #: src/prefs_account.c:1260
2928 msgid "Specify POP3 port"
2929 msgstr "POP3-Port angeben"
2931 #: src/prefs_account.c:1265
2932 msgid "Use SSL to connect to POP server"
2933 msgstr "Verwende SSL-Verbindung zum POP3-Server"
2935 #: src/prefs_account.c:1270
2936 msgid "Specify IMAP4 port"
2937 msgstr "SMTP-Port angeben"
2939 #: src/prefs_account.c:1276
2940 msgid "Specify NNTP port"
2941 msgstr "NNTP-Port angeben"
2943 #: src/prefs_account.c:1281
2944 msgid "Specify domain name"
2945 msgstr "Domäne angeben"
2947 #: src/prefs_account.c:1341
2948 msgid "Mail address is not entered."
2949 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
2951 #: src/prefs_account.c:1346
2952 msgid "SMTP server is not entered."
2953 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
2955 #: src/prefs_account.c:1351
2956 msgid "User ID is not entered."
2957 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
2959 #: src/prefs_account.c:1356
2960 msgid "POP3 server is not entered."
2961 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
2963 #: src/prefs_account.c:1361
2964 msgid "IMAP4 server is not entered."
2965 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
2967 #: src/prefs_account.c:1366
2968 msgid "NNTP server is not entered."
2969 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
2971 #: src/prefs_account.c:1372
2972 msgid "local mailbox filename is not entered."
2973 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
2975 #: src/prefs_account.c:1378
2976 msgid "mail command is not entered."
2977 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
2979 #: src/prefs_common.c:688
2980 msgid "Creating common preferences window...\n"
2981 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
2983 #: src/prefs_common.c:692
2984 msgid "Common Preferences"
2985 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2987 #: src/prefs_common.c:717
2991 #: src/prefs_common.c:719
2995 #: src/prefs_common.c:725
2997 msgstr "Benutzerschnittstelle"
2999 #: src/prefs_common.c:727 src/select-keys.c:324
3003 #: src/prefs_common.c:770 src/prefs_common.c:933
3004 msgid "External program"
3005 msgstr "Externes Programm"
3007 #: src/prefs_common.c:779
3008 msgid "Use external program for incorporation"
3009 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
3011 #: src/prefs_common.c:786 src/prefs_common.c:950
3012 msgid "Program path"
3013 msgstr "Programmpfad"
3015 #: src/prefs_common.c:798
3017 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3019 #: src/prefs_common.c:809
3020 msgid "Incorporate from spool"
3021 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
3023 #: src/prefs_common.c:811
3024 msgid "Filter on incorporation"
3025 msgstr "Filtern beim Empfangen"
3027 #: src/prefs_common.c:819
3028 msgid "Spool directory"
3029 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
3031 #: src/prefs_common.c:837
3032 msgid "Auto-check new mail"
3033 msgstr "Automatische Aktualisierung"
3035 #: src/prefs_common.c:839
3039 #: src/prefs_common.c:851
3043 #: src/prefs_common.c:860
3044 msgid "Check new mail on startup"
3045 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
3047 #: src/prefs_common.c:863
3048 msgid "No error popup on receive error"
3049 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
3051 #: src/prefs_common.c:873
3053 "Maximum article number to download\n"
3054 "(unlimited if 0 is specified)"
3056 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
3057 "(0 angeben für unbegrenzt)"
3059 #: src/prefs_common.c:943
3060 msgid "Use external program for sending"
3061 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
3063 #: src/prefs_common.c:967
3064 msgid "Save sent messages to outbox"
3065 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
3067 #: src/prefs_common.c:969
3068 msgid "Queue messages that fail to send"
3069 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
3071 #: src/prefs_common.c:971
3072 msgid "Send return receipt on request"
3073 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
3075 #: src/prefs_common.c:977
3076 msgid "Outgoing codeset"
3077 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
3079 #: src/prefs_common.c:992
3080 msgid "Automatic (Recommended)"
3081 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
3083 #: src/prefs_common.c:993
3084 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3085 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3087 #: src/prefs_common.c:995
3088 msgid "Unicode (UTF-8)"
3089 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3091 #: src/prefs_common.c:997
3092 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3093 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
3095 #: src/prefs_common.c:999
3096 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3097 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
3099 #: src/prefs_common.c:1000
3100 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3101 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
3103 #: src/prefs_common.c:1001
3104 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3105 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
3107 #: src/prefs_common.c:1002
3108 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3109 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3111 #: src/prefs_common.c:1003
3112 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3113 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
3115 #: src/prefs_common.c:1004
3116 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3117 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3119 #: src/prefs_common.c:1005
3120 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3121 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
3123 #: src/prefs_common.c:1006
3124 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3125 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
3127 #: src/prefs_common.c:1007
3128 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3129 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
3131 #: src/prefs_common.c:1009
3132 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3133 msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
3135 #: src/prefs_common.c:1011
3136 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3137 msgstr "Japanese (EUC-JP)"
3139 #: src/prefs_common.c:1012
3140 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3141 msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
3143 #: src/prefs_common.c:1015
3144 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3145 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
3147 #: src/prefs_common.c:1016
3148 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3149 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
3151 #: src/prefs_common.c:1018
3152 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3153 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3155 #: src/prefs_common.c:1019
3156 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3157 msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
3159 #: src/prefs_common.c:1021
3160 msgid "Korean (EUC-KR)"
3161 msgstr "Korean (EUC-KR)"
3163 #: src/prefs_common.c:1140
3164 msgid " Quote format "
3165 msgstr "Zitatformat"
3167 #: src/prefs_common.c:1154
3168 msgid "Insert signature automatically"
3169 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
3171 #: src/prefs_common.c:1160
3172 msgid "Signature separator"
3173 msgstr "Unterschriftentrenner"
3175 #: src/prefs_common.c:1178
3176 msgid "Wrap messages at"
3177 msgstr "Zeilenumbruch nach"
3179 #: src/prefs_common.c:1190
3183 #: src/prefs_common.c:1198
3184 msgid "Wrap quotation"
3185 msgstr "Zitat umbrechen"
3187 #: src/prefs_common.c:1200
3188 msgid "Wrap before sending"
3189 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
3191 #: src/prefs_common.c:1203
3192 msgid "Forward as attachment"
3193 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
3195 #: src/prefs_common.c:1206
3196 msgid "Automatically select account for mail replies"
3197 msgstr "Setze automatisch Account für Nachrichtantworten"
3199 #: src/prefs_common.c:1209
3200 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3201 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
3203 #: src/prefs_common.c:1350
3204 msgid "the full abbreviated weekday name"
3205 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
3207 #: src/prefs_common.c:1351
3208 msgid "the full weekday name"
3209 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
3211 #: src/prefs_common.c:1352
3212 msgid "the abbreviated month name"
3213 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
3215 #: src/prefs_common.c:1353
3216 msgid "the full month name"
3217 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
3219 #: src/prefs_common.c:1354
3220 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3221 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
3223 #: src/prefs_common.c:1355
3224 msgid "the century number (year/100)"
3225 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
3227 #: src/prefs_common.c:1356
3228 msgid "the day of the month as a decimal number"
3229 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
3231 #: src/prefs_common.c:1357
3232 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3233 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
3235 #: src/prefs_common.c:1358
3236 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3237 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
3239 #: src/prefs_common.c:1359
3240 msgid "the day of the year as a decimal number"
3241 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
3243 #: src/prefs_common.c:1360
3244 msgid "the month as a decimal number"
3245 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
3247 #: src/prefs_common.c:1361
3248 msgid "the minute as a decimal number"
3249 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
3251 #: src/prefs_common.c:1362
3252 msgid "either AM or PM"
3253 msgstr "entweder AM oder PM"
3255 #: src/prefs_common.c:1363
3256 msgid "the second as a decimal number"
3257 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
3259 #: src/prefs_common.c:1364
3260 msgid "the day of the week as a decimal number"
3261 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
3263 #: src/prefs_common.c:1365
3264 msgid "the preferred date for the current locale"
3265 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
3267 #: src/prefs_common.c:1366
3268 msgid "the last two digits of a year"
3269 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
3271 #: src/prefs_common.c:1367
3272 msgid "the year as a decimal number"
3273 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
3275 #: src/prefs_common.c:1368
3276 msgid "the time zone or name or abbreviation"
3277 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
3279 #: src/prefs_common.c:1376 src/prefs_common.c:1432 src/prefs_common.c:1645
3281 msgstr "Datumsformat"
3283 #: src/prefs_common.c:1397
3285 msgstr "Datumsformat"
3287 #: src/prefs_common.c:1401
3288 msgid "Date Format Description"
3289 msgstr "Beschreibung des Datumsformates"
3291 #: src/prefs_common.c:1449
3295 #: src/prefs_common.c:1528
3299 #: src/prefs_common.c:1537
3303 #: src/prefs_common.c:1555
3307 #: src/prefs_common.c:1574
3311 #: src/prefs_common.c:1593
3315 #: src/prefs_common.c:1618
3316 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3317 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
3319 #: src/prefs_common.c:1621
3320 msgid "Display unread number next to folder name"
3321 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
3323 #. ---- Summary ----
3324 #: src/prefs_common.c:1625
3325 msgid "Summary View"
3326 msgstr "Gesamtansicht"
3328 #: src/prefs_common.c:1634
3329 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3330 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
3332 #: src/prefs_common.c:1637
3333 msgid "Display sender using address book"
3334 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
3336 #: src/prefs_common.c:1639
3337 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3338 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
3340 #: src/prefs_common.c:1653
3344 #: src/prefs_common.c:1664
3345 msgid " Set display item of summary... "
3346 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
3348 #: src/prefs_common.c:1719
3349 msgid "Enable coloration of message"
3350 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
3352 #: src/prefs_common.c:1738
3353 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3354 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
3356 #: src/prefs_common.c:1740
3357 msgid "Display header pane above message view"
3358 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
3360 #: src/prefs_common.c:1747
3361 msgid "Display short headers on message view"
3362 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
3364 #: src/prefs_common.c:1767
3366 msgstr "Zeilenabstand"
3368 #: src/prefs_common.c:1781 src/prefs_common.c:1821
3372 #: src/prefs_common.c:1786
3373 msgid "Leave space on head"
3374 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
3376 #: src/prefs_common.c:1788
3380 #: src/prefs_common.c:1795
3382 msgstr "Halbe Seite"
3384 #: src/prefs_common.c:1801
3385 msgid "Smooth scroll"
3386 msgstr "Fließendes Scrollen"
3388 #: src/prefs_common.c:1807
3392 #: src/prefs_common.c:1868
3393 msgid "Encrypt message by default"
3394 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
3396 #: src/prefs_common.c:1871
3397 msgid "Sign message by default"
3398 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
3400 #: src/prefs_common.c:1874
3401 msgid "Automatically check signatures"
3402 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
3404 #: src/prefs_common.c:1877
3405 msgid "Show signature check result in a popup window"
3407 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
3410 #: src/prefs_common.c:1881
3411 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3412 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
3414 #: src/prefs_common.c:1886
3415 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3416 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
3418 #. create default signkey box
3419 #: src/prefs_common.c:1893
3420 msgid "Default Sign Key"
3421 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
3423 #: src/prefs_common.c:1999
3425 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3426 "Emacs-based mailer"
3428 "Emuliere das Verhalten der Maus eines\n"
3429 "Emacs-Mail-Programmes"
3431 #: src/prefs_common.c:2006
3432 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3433 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
3435 #: src/prefs_common.c:2010
3436 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3437 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
3439 #: src/prefs_common.c:2018
3440 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3441 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
3443 #: src/prefs_common.c:2025
3445 "(Messages will be just marked till execution\n"
3446 " if this is turned off)"
3448 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
3449 " wenn das ausgeschaltet)"
3451 #: src/prefs_common.c:2032
3452 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3453 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
3455 #: src/prefs_common.c:2039
3456 msgid "Show receive Dialog"
3457 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
3459 #: src/prefs_common.c:2049
3463 #: src/prefs_common.c:2050
3464 msgid "Only if a sylpheed window is active"
3465 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
3467 #: src/prefs_common.c:2051
3472 #: src/prefs_common.c:2056
3474 msgstr "Beim Beenden"
3476 #: src/prefs_common.c:2064
3477 msgid "Confirm on exit"
3478 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
3480 #: src/prefs_common.c:2071
3481 msgid "Empty trash on exit"
3482 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
3484 #: src/prefs_common.c:2073
3485 msgid "Ask before emptying"
3486 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
3488 #: src/prefs_common.c:2077
3489 msgid "Warn if there are queued messages"
3490 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
3492 #: src/prefs_common.c:2116
3494 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3495 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
3497 #: src/prefs_common.c:2123 src/prefs_common.c:2148 src/prefs_common.c:2164
3501 #: src/prefs_common.c:2141
3503 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3504 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3506 #: src/prefs_common.c:2157
3508 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3509 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3511 #: src/prefs_common.c:2220
3512 msgid "Set message colors"
3513 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
3515 #: src/prefs_common.c:2228
3519 #: src/prefs_common.c:2262
3520 msgid "Quoted Text - First Level"
3521 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
3523 #: src/prefs_common.c:2268
3524 msgid "Quoted Text - Second Level"
3525 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
3527 #: src/prefs_common.c:2274
3528 msgid "Quoted Text - Third Level"
3529 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
3531 #: src/prefs_common.c:2280
3535 #: src/prefs_common.c:2287
3536 msgid "Recycle quote colors"
3537 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
3539 #: src/prefs_common.c:2349
3540 msgid "Pick color for quotation level 1"
3541 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
3543 #: src/prefs_common.c:2352
3544 msgid "Pick color for quotation level 2"
3545 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
3547 #: src/prefs_common.c:2355
3548 msgid "Pick color for quotation level 3"
3549 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
3551 #: src/prefs_common.c:2358
3552 msgid "Pick color for URI"
3553 msgstr "Wähle Farbe für URI"
3555 #: src/prefs_common.c:2493
3556 msgid "Description of symbols"
3557 msgstr "Beschreibung der Symbole"
3559 #: src/prefs_common.c:2532
3566 "Full Name of Sender\n"
3567 "First Name of Sender\n"
3568 "Initial of Sender\n"
3576 "Display the information\n"
3577 "If the information x is set, displays expr\n"
3580 "Quoted message body\n"
3581 "Message body without signature\n"
3582 "Quoted message body without signature\n"
3589 "Voller Name des Absender\n"
3590 "Vorname des Absender\n"
3591 "Initialien des Abender\n"
3599 "Stelle die Informationen dar\n"
3600 "Wenn die Information x gesetzt ist, stelle expr dar\n"
3602 "Körper der Nachticht\n"
3603 "Zitierten Körper der Nachticht\n"
3604 "Körper der Nachricht ohne Signatur\n"
3605 "Zitierten Körper der Nachticht ohne Signatur\n"
3608 #: src/prefs_common.c:2649
3609 msgid "Set display item"
3610 msgstr "Setze Anzeige Information"
3612 #: src/prefs_common.c:2666
3616 #: src/prefs_common.c:2668
3620 #: src/prefs_common.c:2669
3624 #: src/prefs_common.c:2670 src/summaryview.c:496
3628 #: src/prefs_common.c:2672 src/summaryview.c:486
3632 #: src/prefs_common.c:2673 src/summaryview.c:487
3636 #: src/prefs_common.c:2674 src/summaryview.c:488
3640 #: src/prefs_common.c:2731
3641 msgid "Font selection"
3642 msgstr "Schriftauswahl"
3644 #: src/prefs_common.c:2913
3645 msgid "Compose Preferences"
3646 msgstr "Einstellungen für Nachrichtenverfassen"
3648 #: src/prefs_common.c:2928
3649 msgid "Quote message when replying"
3650 msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
3652 #: src/prefs_common.c:2934
3653 msgid "Quotation mark"
3654 msgstr "Zitatzeichen"
3656 #: src/prefs_common.c:2947
3657 msgid "Quotation format:"
3658 msgstr "Zitatformat:"
3660 #: src/prefs_common.c:2968
3661 msgid "Forward quotation mark"
3662 msgstr "Zitatzeichen weiterleiten"
3664 #: src/prefs_common.c:2981
3665 msgid "Forward format:"
3666 msgstr "Weiterleitungsformat:"
3668 #: src/prefs_common.c:3003
3669 msgid " Description of symbols "
3670 msgstr " Beschreibung der Symbole "
3672 #: src/prefs_display_header.c:190
3673 msgid "Creating display header setting window...\n"
3674 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
3676 #: src/prefs_display_header.c:213
3677 msgid "Display header setting"
3678 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
3680 #: src/prefs_display_header.c:240
3682 msgstr "Kopfzeilenname"
3684 #: src/prefs_display_header.c:272
3685 msgid "Displayed Headers"
3686 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
3688 #: src/prefs_display_header.c:330
3689 msgid "Hidden headers"
3690 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
3692 #: src/prefs_display_header.c:360
3693 msgid "Show all unspecified headers"
3694 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
3696 #: src/prefs_display_header.c:385
3697 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3698 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
3700 #: src/prefs_display_header.c:423
3701 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3702 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
3704 #: src/prefs_display_header.c:545 src/prefs_filter.c:628
3705 msgid "Header name is not set."
3706 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
3708 #: src/prefs_display_header.c:555
3709 msgid "This header is already in the list."
3710 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
3712 #: src/prefs_filter.c:189
3713 msgid "Registered rules"
3714 msgstr "Registrierte Regeln"
3716 #: src/prefs_filter.c:191
3717 msgid "Creating filter setting window...\n"
3718 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
3720 #: src/prefs_filter.c:218
3721 msgid "Filter setting"
3722 msgstr "Filtereinstellungen"
3724 #: src/prefs_filter.c:243
3726 msgstr "Operationszeichen"
3728 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:780
3729 #: src/prefs_filter.c:792
3733 #: src/prefs_filter.c:287
3737 #: src/prefs_filter.c:308
3741 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
3742 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797 src/prefs_filter.c:800
3746 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:797
3747 #: src/prefs_filter.c:800
3749 msgstr "nicht enthalten"
3751 #: src/prefs_filter.c:347
3755 #: src/prefs_filter.c:371
3757 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
3759 #: src/prefs_filter.c:375
3760 msgid "Don't receive"
3761 msgstr "Nicht empfangen"
3763 #: src/prefs_filter.c:400
3765 msgstr "Registrieren"
3767 #: src/prefs_filter.c:406
3768 msgid " Substitute "
3771 #: src/prefs_filter.c:493
3772 msgid "Reading filter configuration...\n"
3773 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
3775 #: src/prefs_filter.c:529
3776 msgid "Writing filter configuration...\n"
3777 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
3779 #: src/prefs_filter.c:572
3783 #: src/prefs_filter.c:623
3784 msgid "Destination is not set."
3785 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
3787 #: src/prefs_filter.c:734
3789 msgstr "Lösche Regel"
3791 #: src/prefs_filter.c:735
3792 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3793 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
3795 #: src/procmime.c:687
3796 msgid "Code conversion failed.\n"
3797 msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
3799 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
3800 msgid "Cache data is corrupted\n"
3801 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
3803 #: src/procmsg.c:202
3804 msgid "\tNo cache file\n"
3805 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
3807 #: src/procmsg.c:209
3808 msgid "\tReading summary cache..."
3809 msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..."
3811 #: src/procmsg.c:214
3812 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3813 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
3815 #: src/procmsg.c:281
3816 msgid "\tMarking the messages..."
3817 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..."
3819 #: src/procmsg.c:328
3821 msgid "\t%d new message(s)\n"
3822 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
3824 #: src/procmsg.c:464
3825 msgid "Mark file not found.\n"
3826 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
3828 #: src/procmsg.c:466
3830 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3831 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
3833 #: src/procmsg.c:482
3834 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3835 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
3837 #: src/procmsg.c:487
3838 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3839 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
3841 #: src/procmsg.c:671
3842 msgid "Sending queued message failed.\n"
3843 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen.\n"
3845 #: src/procmsg.c:729
3847 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3848 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
3850 #: src/progressdialog.c:52
3854 #: src/progressdialog.c:53
3858 #: src/progressdialog.c:55
3859 msgid "Creating progress dialog...\n"
3860 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
3863 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3864 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
3866 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3867 msgid "Can't write to file.\n"
3868 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
3870 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3871 msgid "Oops: Signature not verified"
3872 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
3874 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3875 msgid "No signature found"
3876 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
3878 #: src/rfc2015.c:143
3879 msgid "Good signature"
3880 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
3882 #: src/rfc2015.c:146
3883 msgid "BAD signature"
3884 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
3886 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3887 msgid "No public key to verify the signature"
3889 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
3891 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3892 msgid "Error verifying the signature"
3893 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
3895 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3896 msgid "Different results for signatures"
3897 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
3899 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3900 msgid "Error: Unknown status"
3901 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
3903 #: src/rfc2015.c:178
3905 msgid "Good signature from \"%s\""
3906 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
3908 #: src/rfc2015.c:181
3910 msgid "BAD signature from \"%s\""
3911 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
3913 #: src/rfc2015.c:213
3914 msgid "Cannot find user ID for this key."
3915 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
3917 #: src/rfc2015.c:224
3919 msgid " aka \"%s\"\n"
3920 msgstr " aka \"%s\"\n"
3922 #: src/rfc2015.c:252
3924 msgid "Signature made %s\n"
3925 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
3927 #: src/rfc2015.c:261
3929 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3930 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
3932 #: src/select-keys.c:101
3934 msgid "Please select key for `%s'"
3935 msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
3937 #: src/select-keys.c:104
3939 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3940 msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
3942 #: src/select-keys.c:272
3944 msgstr "Wähle Schlüssel"
3946 #: src/select-keys.c:300
3948 msgstr "Schlüssel-ID"
3950 #: src/select-keys.c:303
3954 #: src/select-keys.c:325
3958 #: src/select-keys.c:445
3960 msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
3962 #: src/select-keys.c:446
3963 msgid "Enter another user or key ID\n"
3964 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
3968 msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
3969 msgstr "Verwende Kommando um Mail zu verschicken: %s ...\n"
3972 msgid "Mail sent successfully ...\n"
3973 msgstr "Nachricht erfolgreich gesendet...\n"
3976 msgid "Queued message header is broken.\n"
3977 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
3980 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3981 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
3984 msgid "Account not found.\n"
3985 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
3989 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3990 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
3997 msgid "Sending MAIL FROM..."
3998 msgstr "Sende MAIL FROM..."
4005 msgid "Sending RCPT TO..."
4006 msgstr "Sende RCPT TO..."
4009 msgid "Sending DATA..."
4010 msgstr "Sende DATA..."
4014 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
4015 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
4023 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
4024 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
4027 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
4028 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
4031 msgid "Sending message"
4032 msgstr "Sende Nachricht"
4035 msgid "Mailbox setting"
4036 msgstr "Setze Mailbox"
4040 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4041 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4042 "if you have the one.\n"
4043 "If you're not sure, just select OK."
4045 "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
4046 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
4047 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
4049 #: src/sourcewindow.c:76
4050 msgid "Creating source window...\n"
4051 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
4053 #: src/sourcewindow.c:80
4054 msgid "Source of the message"
4055 msgstr "Nachrichtenquellen"
4057 #: src/sourcewindow.c:140
4059 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
4060 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
4062 #: src/sourcewindow.c:142
4065 msgstr "%s - Quellen"
4067 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
4071 #: src/summary_search.c:172
4072 msgid "Case sensitive"
4073 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4075 #: src/summary_search.c:178
4076 msgid "Backward search"
4077 msgstr "Rückwärts suchen"
4079 #: src/summary_search.c:184
4080 msgid "Select all matched"
4081 msgstr "Alle Treffer auswählen"
4083 #: src/summary_search.c:191
4087 #: src/summary_search.c:286
4088 msgid "Search failed"
4089 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4091 #: src/summary_search.c:287
4092 msgid "Search string not found."
4093 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4095 #: src/summary_search.c:292
4096 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
4097 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
4099 #: src/summary_search.c:294
4100 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
4101 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
4103 #: src/summary_search.c:296
4104 msgid "Search finished"
4105 msgstr "Suche beendet"
4107 #: src/summaryview.c:319
4109 msgstr "/_Verschieben..."
4111 #: src/summaryview.c:320
4113 msgstr "/_Kopieren..."
4115 #: src/summaryview.c:322
4117 msgstr "/_Ausführen"
4119 #: src/summaryview.c:323
4121 msgstr "/_Markieren"
4123 #: src/summaryview.c:324
4124 msgid "/_Mark/_Mark"
4125 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
4127 #: src/summaryview.c:325
4128 msgid "/_Mark/_Unmark"
4129 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
4131 #: src/summaryview.c:326
4133 msgstr "/_Markieren/---"
4135 #: src/summaryview.c:327
4136 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4137 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
4139 #: src/summaryview.c:328
4140 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4141 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
4143 #: src/summaryview.c:329
4144 msgid "/_Mark/Ignore thread"
4145 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
4147 #: src/summaryview.c:330
4148 msgid "/_Mark/Unignore thread"
4149 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
4151 #: src/summaryview.c:332
4155 #: src/summaryview.c:333
4156 msgid "/_Label/None"
4157 msgstr "/_Etikett/Keines"
4159 #: src/summaryview.c:334
4161 msgstr "/_Etikett/---"
4163 #: src/summaryview.c:335
4164 msgid "/_Label/Orange"
4165 msgstr "/_Etikett/Orange"
4167 #: src/summaryview.c:336
4169 msgstr "/_Etikett/Rot"
4171 #: src/summaryview.c:337
4172 msgid "/_Label/Pink"
4173 msgstr "/_Etikett/Pink"
4175 #: src/summaryview.c:338
4176 msgid "/_Label/SkyBlue"
4177 msgstr "/_Etikett/Himmelblau"
4179 #: src/summaryview.c:339
4180 msgid "/_Label/Blue"
4181 msgstr "/_Etikett/Blau"
4183 #: src/summaryview.c:340
4184 msgid "/_Label/Green"
4185 msgstr "/_Etikett/Grün"
4187 #: src/summaryview.c:341
4188 msgid "/_Label/Brown"
4189 msgstr "/_Etikett/Braun"
4191 #: src/summaryview.c:344
4195 #: src/summaryview.c:345
4196 msgid "/Repl_y to sender"
4197 msgstr "/_Antwort an Absender"
4199 #: src/summaryview.c:346
4200 msgid "/Follow-up and reply to"
4201 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
4203 #: src/summaryview.c:347
4204 msgid "/Reply to a_ll"
4205 msgstr "/Antwort an a_lle"
4207 #: src/summaryview.c:348
4209 msgstr "/_Weiterleiten"
4211 #: src/summaryview.c:349
4212 msgid "/Forward as a_ttachment"
4213 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
4215 #: src/summaryview.c:352
4216 msgid "/Open in new _window"
4217 msgstr "/Öffnen in _neuem Fenster"
4219 #: src/summaryview.c:353
4220 msgid "/View so_urce"
4221 msgstr "/Zeige _Quellen"
4223 #: src/summaryview.c:354
4224 msgid "/Show all _header"
4225 msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen"
4227 #: src/summaryview.c:355
4229 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
4231 #: src/summaryview.c:358
4233 msgstr "/_Drucken..."
4235 #: src/summaryview.c:360
4236 msgid "/Select _all"
4237 msgstr "/A_lle auswählen"
4239 #: src/summaryview.c:455
4243 #: src/summaryview.c:455
4247 #: src/summaryview.c:470
4248 msgid "Creating summary view...\n"
4249 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
4251 #: src/summaryview.c:485
4255 #: src/summaryview.c:788
4256 msgid "Process mark"
4257 msgstr "Markierte verarbeiten"
4259 #: src/summaryview.c:789
4260 msgid "Some marks are left. Process it?"
4261 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
4263 #: src/summaryview.c:814
4271 #: src/summaryview.c:826
4273 msgid "Scanning folder (%s)..."
4274 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
4276 #: src/summaryview.c:949
4280 #: src/summaryview.c:1117
4281 msgid "No unread message"
4282 msgstr "Keine ungelesene Nachricht"
4284 #: src/summaryview.c:1118
4285 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
4286 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
4288 #: src/summaryview.c:1142 src/summaryview.c:1172
4289 msgid "No more marked messages"
4290 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
4292 #: src/summaryview.c:1143
4293 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
4294 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
4296 #: src/summaryview.c:1151 src/summaryview.c:1181
4297 msgid "No marked messages."
4298 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
4300 #: src/summaryview.c:1173
4301 msgid "No marked message found. Search from the end?"
4302 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
4304 #: src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1361
4305 msgid "Attracting messages by subject..."
4306 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
4308 #: src/summaryview.c:1504
4311 msgstr "%d gelöscht"
4313 #: src/summaryview.c:1508
4316 msgstr "%s%d verschoben"
4318 #: src/summaryview.c:1509 src/summaryview.c:1516
4322 #: src/summaryview.c:1514
4325 msgstr "%s%d kopiert"
4327 #: src/summaryview.c:1531
4328 msgid " item(s) selected"
4329 msgstr " Einträge gewählt"
4331 #: src/summaryview.c:1542
4333 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
4334 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
4336 #: src/summaryview.c:1548
4338 msgid "%d new, %d unread, %d total"
4339 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
4341 #: src/summaryview.c:1598 src/summaryview.c:1599
4342 msgid "Sorting summary..."
4343 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
4345 #: src/summaryview.c:1665
4346 msgid "\tSetting summary from message data..."
4347 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
4349 #: src/summaryview.c:1667
4350 msgid "Setting summary from message data..."
4351 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
4353 #: src/summaryview.c:1877
4355 msgid "Writing summary cache (%s)..."
4356 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
4358 #: src/summaryview.c:1945
4360 msgstr "(Kein Datum)"
4362 #: src/summaryview.c:2256
4364 msgid "Message %d is marked\n"
4365 msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
4367 #: src/summaryview.c:2289
4369 msgid "Message %d is marked as read\n"
4370 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
4372 #: src/summaryview.c:2324
4374 msgid "Message %d is marked as unread\n"
4375 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
4377 #: src/summaryview.c:2372
4379 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
4380 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
4382 #: src/summaryview.c:2386
4383 msgid "Current folder is Trash."
4384 msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."
4386 #: src/summaryview.c:2408 src/summaryview.c:2410
4387 msgid "Deleting duplicated messages..."
4388 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
4390 #: src/summaryview.c:2463
4392 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
4393 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
4395 #: src/summaryview.c:2501
4397 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
4398 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
4400 #: src/summaryview.c:2513
4401 msgid "Destination is same as current folder."
4402 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
4404 #: src/summaryview.c:2563
4406 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
4407 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
4409 #: src/summaryview.c:2576
4410 msgid "Destination to copy is same as current folder."
4411 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
4413 #: src/summaryview.c:2608
4414 msgid "Selecting all messages..."
4415 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
4417 #: src/summaryview.c:2662
4421 #: src/summaryview.c:2663
4424 "Enter the print command line:\n"
4425 "(`%s' will be replaced with file name)"
4427 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4428 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4430 #: src/summaryview.c:2669
4433 "Print command line is invalid:\n"
4436 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4439 #: src/summaryview.c:2906 src/summaryview.c:2907
4440 msgid "Building threads..."
4441 msgstr "Erstelle Threads"
4443 #: src/summaryview.c:2929 src/summaryview.c:2930
4444 msgid "Unthreading..."
4445 msgstr "Hebe Threads auf"
4447 #: src/summaryview.c:2952
4448 msgid "Unthreading for execution..."
4449 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
4451 #: src/summaryview.c:3048
4452 msgid "filtering..."
4455 #: src/summaryview.c:3049
4456 msgid "Filtering..."
4459 #: src/summaryview.c:3181
4462 msgstr "Gehe zu %s\n"
4464 #: src/summaryview.c:3538
4465 msgid "Add sender to address book"
4466 msgstr "Absender dem Adressbuch hinzufügen"
4468 #: src/summaryview.c:3784
4470 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
4471 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
4473 #: src/summaryview.c:3815
4475 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
4476 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
4478 #: src/textview.c:139
4479 msgid "Creating text view...\n"
4480 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
4482 #: src/textview.c:369
4483 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4484 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
4486 #: src/textview.c:370
4487 msgid "right click and select `Save as...', "
4488 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
4490 #: src/textview.c:371
4492 "or press `y' key.\n"
4495 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
4498 #: src/textview.c:373
4499 msgid "To display this part as a text message, select "
4500 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
4502 #: src/textview.c:374
4504 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4507 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
4510 #: src/textview.c:376
4511 msgid "To open this part with external program, select "
4512 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
4514 #: src/textview.c:377
4515 msgid "`Open' or `Open with...', "
4516 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
4518 #: src/textview.c:378
4519 msgid "or double-click, or click the center button, "
4520 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
4522 #: src/textview.c:379
4523 msgid "or press `l' key."
4524 msgstr "oder die `l'-Taste."
4526 #: src/textview.c:398
4527 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4528 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
4530 #: src/textview.c:399
4531 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4532 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
4534 #: src/textview.c:400
4535 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4537 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift überprüfen'.\n"
4540 #: src/utils.c:1560 src/utils.c:1637
4542 msgid "writing to %s failed.\n"
4543 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
4547 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
4548 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
4552 msgid "move_file(): file %s already exists."
4553 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
4557 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4558 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
4563 #~ "Begin forwarded message:\n"
4568 #~ "Beginn der weitergeleiteten Nachricht:\n"
4571 #~ msgid "/Remove _news server"
4572 #~ msgstr "/Newsserver en_tfernen"
4574 #~ msgid "Delete IMAP4 server"
4575 #~ msgstr "IMAP4-Server löschen"
4577 #~ msgid "Subscribe newsgroup"
4578 #~ msgstr "Newsgroup abonnieren"
4580 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
4581 #~ msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
4583 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
4584 #~ msgstr "Newsserver wirklich löschen `%s'?"
4586 #~ msgid "Delete news server"
4587 #~ msgstr "Newsserver löschen"
4590 #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
4591 #~ msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
4593 #~ msgid "Incorporate new mail"
4594 #~ msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
4596 #~ msgid "Reply all"
4597 #~ msgstr "Alle beantworten"
4600 #~ msgstr "Einstellungen"
4602 #~ msgid "Common preference"
4603 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4605 #~ msgid "Account setting"
4606 #~ msgstr "Accounteinstellungen"
4608 #~ msgid "Automatic"
4609 #~ msgstr "Automatisch"
4611 #~ msgid "Quotation"
4615 #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
4616 #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and "
4617 #~ "are replaced as follows:\n"
4618 #~ "%a: the abbreviated weekday name\n"
4619 #~ "%A: the full weekday name\n"
4620 #~ "%b: the abbreviated month name\n"
4621 #~ "%B: the full month name\n"
4622 #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
4623 #~ "%C: the century number (year/100)\n"
4624 #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n"
4625 #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
4626 #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
4627 #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n"
4628 #~ "%m: the month as a decimal number\n"
4629 #~ "%M: the minute as a decimal number\n"
4630 #~ "%p: either AM or PM\n"
4631 #~ "%S: the second as a decimal number\n"
4632 #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n"
4633 #~ "%x: the preferred date for the current locale\n"
4634 #~ "%y: the last two digits of a year\n"
4635 #~ "%Y: the year as a decimal number\n"
4636 #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation"
4638 #~ "Normale Zeichen werden ohne Konvertierung dargestellt. Zeichen mit einem "
4639 #~ "führenden % werden wie folgt ersetzt:\n"
4640 #~ "%a: Abk. für den Wochentag\n"
4641 #~ "%A: vollständiger Wochentag\n"
4642 #~ "%b: Abk. für den Monat\n"
4643 #~ "%B: vollständige Monat\n"
4644 #~ "%c: bevorzugte Datums- und Zeitdarstellung für die aktuellen "
4645 #~ "Ländereinstellungen\n"
4646 #~ "%C: Jahrtausend (Jahr/100)\n"
4647 #~ "%d: Tag des Monats als Zahl\n"
4648 #~ "%H: Stunde als Zahl (24h)\n"
4649 #~ "%I: Stunde als Zahl (12h)\n"
4650 #~ "%j: Tags des Jahres als Zahl\n"
4651 #~ "%m: Monat als Zahl\n"
4652 #~ "%M: Minute als Zahl\n"
4653 #~ "%p: AM oder PM\n"
4654 #~ "%S: Sekunde als Zahl\n"
4655 #~ "%w: Wochentag als Zahl\n"
4656 #~ "%x: bevorzugte Datumsdarstellung für die aktuellen Ländereinstellungen\n"
4657 #~ "%y: Jahr als Zahl\n"
4658 #~ "%Z: Zeitzone oder Name oder Abk."
4663 #~ "Full Name of Sender\n"
4664 #~ "First Name of Sender\n"
4665 #~ "Initial of Sender\n"
4673 #~ "Vollständiger Name des Absenders\n"
4674 #~ "Vorname des Absenders\n"
4675 #~ "Initialen des Absenders\n"
4678 #~ "Nachrichten-ID\n"
4681 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
4682 #~ msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
4684 #~ msgid "Custom header setting"
4685 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
4690 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
4691 #~ msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4693 #~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
4694 #~ msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4696 #~ msgid "Delete header"
4697 #~ msgstr "Kopfzeilen löschen"
4699 #~ msgid "Do you really want to delete this header?"
4700 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
4702 #~ msgid "deleting message %d...\n"
4703 #~ msgstr "Lösche Nachricht %d...\n"
4705 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
4706 #~ msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine Werkzeugleiste"
4708 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
4709 #~ msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4711 #~ msgid "deleting article %d...\n"
4712 #~ msgstr "lösche Artikel %d...\n"
4714 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
4715 #~ msgstr "/_Markieren/Markiere als _gelesen"
4717 #~ msgid "%s message %s%c%d to %s ...\n"
4718 #~ msgstr "%s Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"