updated pt_BR.po
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-07-12 14:25+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
10 "Last-Translator: Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:90
17 msgid "About"
18 msgstr "Über"
19
20 #: src/about.c:205
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:211
34 msgid ""
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:216
44 msgid ""
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50
51 #: src/about.c:220
52 msgid ""
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
56 "version.\n"
57 "\n"
58 msgstr ""
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:226
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
74 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
75 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
76 "Public License für weitere Details.\n"
77 "\n"
78
79 #: src/about.c:232
80 msgid ""
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 msgstr ""
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88
89 #: src/about.c:239 src/addressbook.c:1815 src/alertpanel.c:238
90 #: src/compose.c:1981 src/compose.c:3721 src/export.c:185 src/foldersel.c:179
91 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:371 src/main.c:379
92 #: src/mainwindow.c:2000 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717
93 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:1459
94 #: src/prefs_common.c:2289 src/prefs_common.c:2557 src/prefs_common.c:2676
95 #: src/prefs_display_header.c:206 src/prefs_filter.c:203
96 #: src/summaryview.c:2642 src/summaryview.c:3208
97 msgid "OK"
98 msgstr "OK"
99
100 #: src/account.c:106
101 msgid "Reading all config for each account...\n"
102 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
103
104 #: src/account.c:121
105 #, c-format
106 msgid "Found label: %s\n"
107 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
108
109 #: src/account.c:236
110 msgid ""
111 "Some composing windows are open.\n"
112 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
113 msgstr ""
114 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
115 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
116
117 #: src/account.c:242
118 msgid "Opening account edit window...\n"
119 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
120
121 #: src/account.c:395
122 msgid "Creating account edit window...\n"
123 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
124
125 #: src/account.c:400
126 msgid "Edit accounts"
127 msgstr "Bearbeite Accounts"
128
129 #: src/account.c:428 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1811
130 #: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
131 msgid "Name"
132 msgstr "Name"
133
134 #: src/account.c:429 src/prefs_account.c:726
135 msgid "Protocol"
136 msgstr "Protokoll"
137
138 #: src/account.c:430
139 msgid "Server"
140 msgstr "Server"
141
142 #: src/account.c:452 src/addressbook.c:578 src/prefs_display_header.c:290
143 #: src/prefs_display_header.c:345
144 msgid "Add"
145 msgstr "Hinzufügen"
146
147 #: src/account.c:458
148 msgid "Edit"
149 msgstr "Bearbeiten"
150
151 #: src/account.c:464
152 msgid " Delete "
153 msgstr " Löschen "
154
155 #: src/account.c:470 src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
156 msgid "Down"
157 msgstr "Ab"
158
159 #: src/account.c:476 src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
160 msgid "Up"
161 msgstr "Auf"
162
163 #: src/account.c:490
164 msgid " Set as usually used account "
165 msgstr " Als Standardaccount wählen "
166
167 #: src/account.c:496 src/prefs_common.c:3012 src/summary_search.c:192
168 msgid "Close"
169 msgstr "Schließen"
170
171 #: src/account.c:550
172 msgid "Delete account"
173 msgstr "Account löschen"
174
175 #: src/account.c:551
176 msgid "Do you really want to delete this account?"
177 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
178
179 #: src/account.c:552 src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746
180 #: src/compose.c:3895 src/folderview.c:1706 src/folderview.c:1749
181 #: src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1893 src/folderview.c:1991
182 #: src/folderview.c:2024 src/mainwindow.c:1026 src/messageview.c:417
183 #: src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:790
184 #: src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1175
185 msgid "Yes"
186 msgstr "Ja"
187
188 #: src/account.c:552 src/compose.c:3895 src/folderview.c:1706
189 #: src/folderview.c:1749 src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1893
190 #: src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2024
191 msgid "+No"
192 msgstr "+No"
193
194 #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:401 src/mainwindow.c:371
195 msgid "/_File"
196 msgstr "/_Datei"
197
198 #: src/addressbook.c:337
199 msgid "/_File/New _Address"
200 msgstr "/_Datei/Neue _Adresse"
201
202 #: src/addressbook.c:338
203 msgid "/_File/New _Group"
204 msgstr "/_Datei/Neue _Gruppe"
205
206 #: src/addressbook.c:339
207 msgid "/_File/New _Folder"
208 msgstr "/_Datei/Neue Ab_lage"
209
210 #: src/addressbook.c:340
211 msgid "/_File/New _V-Card"
212 msgstr "/_Datei/Neue _V-Card"
213
214 #: src/addressbook.c:342
215 msgid "/_File/New _J-Pilot"
216 msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot"
217
218 #: src/addressbook.c:345
219 msgid "/_File/New _Server"
220 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
221
222 #: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:405
223 #: src/mainwindow.c:383 src/mainwindow.c:386
224 msgid "/_File/---"
225 msgstr "/_Datei/---"
226
227 #: src/addressbook.c:348
228 msgid "/_File/_Edit"
229 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
230
231 #: src/addressbook.c:349
232 msgid "/_File/_Delete"
233 msgstr "/_Datei/_Löschen"
234
235 #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:406 src/mainwindow.c:387
236 msgid "/_File/_Close"
237 msgstr "/_Datei/S_chließen"
238
239 #: src/addressbook.c:352 src/compose.c:447 src/mainwindow.c:570
240 msgid "/_Help"
241 msgstr "/_Hilfe"
242
243 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:448 src/mainwindow.c:575
244 msgid "/_Help/_About"
245 msgstr "/_Hilfe/_Über"
246
247 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:375
248 msgid "/New _Address"
249 msgstr "/Neue _Adresse"
250
251 #: src/addressbook.c:359 src/addressbook.c:376
252 msgid "/New _Group"
253 msgstr "/Neue _Gruppe"
254
255 #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:377
256 msgid "/New _Folder"
257 msgstr "/Neue Ab_lage"
258
259 #: src/addressbook.c:361
260 msgid "/New _V-Card"
261 msgstr "/Neue _V-Card"
262
263 #: src/addressbook.c:363
264 msgid "/New _J-Pilot"
265 msgstr "/Neuer _J-Pilot"
266
267 #: src/addressbook.c:366
268 msgid "/New _Server"
269 msgstr "/New _Server"
270
271 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:378 src/compose.c:395
272 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:231
273 #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:244 src/folderview.c:247
274 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/summaryview.c:343
275 #: src/summaryview.c:351 src/summaryview.c:356 src/summaryview.c:359
276 msgid "/---"
277 msgstr "/---"
278
279 #: src/addressbook.c:369 src/addressbook.c:379 src/compose.c:408
280 #: src/mainwindow.c:390
281 msgid "/_Edit"
282 msgstr "/_Bearbeiten"
283
284 #: src/addressbook.c:370 src/addressbook.c:380 src/summaryview.c:321
285 msgid "/_Delete"
286 msgstr "/_Löschen"
287
288 #: src/addressbook.c:443
289 msgid "E-Mail address"
290 msgstr "E-Mail Adresse"
291
292 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1813
293 msgid "Remarks"
294 msgstr "Kommentar"
295
296 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:3367
297 msgid "Address book"
298 msgstr "Adreßbuch"
299
300 #: src/addressbook.c:543
301 msgid "Name:"
302 msgstr "Name:"
303
304 #: src/addressbook.c:575 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1644
305 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
306 #: src/prefs_filter.c:413
307 msgid "Delete"
308 msgstr "Löschen"
309
310 #: src/addressbook.c:581
311 msgid "Lookup"
312 msgstr "Vorschau"
313
314 #: src/addressbook.c:593 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
315 msgid "To:"
316 msgstr "An:"
317
318 #: src/addressbook.c:597
319 msgid "Cc:"
320 msgstr "Cc:"
321
322 #: src/addressbook.c:601
323 msgid "Bcc:"
324 msgstr "Bcc:"
325
326 #: src/addressbook.c:628
327 msgid "Common address"
328 msgstr "Allgemeine Adresse"
329
330 #: src/addressbook.c:635
331 msgid "Personal address"
332 msgstr "Persönliche Adresse"
333
334 #: src/addressbook.c:643
335 msgid "V-Card"
336 msgstr "V-Card"
337
338 #: src/addressbook.c:652
339 msgid "J-Pllot"
340 msgstr "J-Pilot"
341
342 #: src/addressbook.c:669
343 msgid "Directory"
344 msgstr "Verzeichnis"
345
346 #: src/addressbook.c:783
347 msgid "Delete address(es)"
348 msgstr "Adresse(n) löschen"
349
350 #: src/addressbook.c:784
351 msgid "Really delete the address(es)?"
352 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
353
354 #: src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1026
355 #: src/messageview.c:417 src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297
356 #: src/summaryview.c:790 src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1145
357 #: src/summaryview.c:1175
358 msgid "No"
359 msgstr "Nein"
360
361 #: src/addressbook.c:1469 src/folderview.c:1479 src/folderview.c:1536
362 #: src/folderview.c:1780
363 msgid "New folder"
364 msgstr "Neue Ablage"
365
366 #: src/addressbook.c:1470 src/folderview.c:1480 src/folderview.c:1537
367 msgid "Input the name of new folder:"
368 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
369
370 #: src/addressbook.c:1471 src/folderview.c:1481 src/folderview.c:1538
371 #: src/folderview.c:1784
372 msgid "NewFolder"
373 msgstr "NeueAblage"
374
375 #: src/addressbook.c:1482 src/addressbook.c:1527 src/addressbook.c:1604
376 #: src/addressbook.c:1695
377 msgid "The name already exists."
378 msgstr "Der Name existiert bereits."
379
380 #: src/addressbook.c:1514
381 msgid "New group"
382 msgstr "Neue Gruppe"
383
384 #: src/addressbook.c:1515
385 msgid "Input the name of new group:"
386 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Gruppe ein:"
387
388 #: src/addressbook.c:1516
389 msgid "NewGroup"
390 msgstr "NeueGruppe"
391
392 #: src/addressbook.c:1591
393 msgid "Edit group"
394 msgstr "Bearbeiten Gruppe"
395
396 #: src/addressbook.c:1592
397 msgid "Input the new name of group:"
398 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Gruppe ein:"
399
400 #: src/addressbook.c:1681
401 msgid "Edit folder"
402 msgstr "Ablage bearbeiten"
403
404 #: src/addressbook.c:1682
405 msgid "Input the new name of folder:"
406 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
407
408 #: src/addressbook.c:1745
409 #, c-format
410 msgid "Really delete `%s' ?"
411 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
412
413 #: src/addressbook.c:1793
414 msgid "Edit address"
415 msgstr "Adresse bearbeiten"
416
417 #: src/addressbook.c:1812 src/compose.c:3366 src/select-keys.c:302
418 msgid "Address"
419 msgstr "Adresse"
420
421 #: src/addressbook.c:1816 src/compose.c:1981 src/compose.c:3722
422 #: src/compose.c:4385 src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/import.c:190
423 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:371 src/main.c:379 src/mainwindow.c:2000
424 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717 src/passphrase.c:123
425 #: src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:1460 src/prefs_common.c:2677
426 #: src/prefs_display_header.c:207 src/prefs_filter.c:204
427 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:790
428 #: src/summaryview.c:2642 src/summaryview.c:3208
429 msgid "Cancel"
430 msgstr "Abbrechen"
431
432 #: src/addressbook.c:2161
433 msgid "Reading addressbook file..."
434 msgstr "Lese Adressbuchdatei..."
435
436 #: src/addressbook.c:2165
437 #, c-format
438 msgid "%s doesn't exist.\n"
439 msgstr "%s existiert nicht.\n"
440
441 #: src/addressbook.c:2201 src/addressbook.c:2593 src/imap.c:1211
442 #: src/imap.c:1230 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:1423 src/mh.c:869
443 #: src/mh.c:876 src/news.c:662 src/procmsg.c:259 src/procmsg.c:326
444 #: src/summaryview.c:1405 src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1824
445 #: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:2421 src/summaryview.c:2919
446 #: src/summaryview.c:2942 src/summaryview.c:2963 src/summaryview.c:3084
447 msgid "done.\n"
448 msgstr "Fertig.\n"
449
450 #: src/addressbook.c:2571
451 msgid "Exporting addressbook to file..."
452 msgstr "Exportiere Adressbuch in Datei..."
453
454 #: src/addressbook.c:2589
455 msgid "failed to write addressbook data.\n"
456 msgstr "konnte Adressbuchdaten nicht schreiben.\n"
457
458 #: src/addressbook.c:3464
459 msgid "Personal addresses"
460 msgstr "Persönliche Adressen"
461
462 #: src/addressbook.c:3469
463 msgid "Common addresses"
464 msgstr "Allgemeine Adressen"
465
466 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3895 src/main.c:369
467 msgid "Notice"
468 msgstr "Notiz"
469
470 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:230
471 msgid "Warning"
472 msgstr "Warnung"
473
474 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:434
475 msgid "Error"
476 msgstr "Fehler"
477
478 #: src/alertpanel.c:187
479 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
480 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
481
482 #: src/alertpanel.c:275
483 msgid "Show this message next time"
484 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
485
486 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
487 msgid "can't allocate memory\n"
488 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
489
490 #: src/compose.c:393
491 msgid "/_Add..."
492 msgstr "/_Hinzufügen..."
493
494 #: src/compose.c:394
495 msgid "/_Remove"
496 msgstr "/_Entfernen"
497
498 #: src/compose.c:396 src/folderview.c:222 src/folderview.c:235
499 #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:260
500 msgid "/_Property..."
501 msgstr "/_Eigenschaften"
502
503 #: src/compose.c:402
504 msgid "/_File/_Attach file"
505 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
506
507 #: src/compose.c:403
508 msgid "/_File/_Insert file"
509 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
510
511 #: src/compose.c:404
512 msgid "/_File/Insert si_gnature"
513 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
514
515 #: src/compose.c:409
516 msgid "/_Edit/_Undo"
517 msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
518
519 #: src/compose.c:410
520 msgid "/_Edit/_Redo"
521 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
522
523 #: src/compose.c:411 src/compose.c:416 src/mainwindow.c:393
524 msgid "/_Edit/---"
525 msgstr "/_Bearbeiten/---"
526
527 #: src/compose.c:412
528 msgid "/_Edit/Cu_t"
529 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
530
531 #: src/compose.c:413 src/mainwindow.c:391
532 msgid "/_Edit/_Copy"
533 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
534
535 #: src/compose.c:414
536 msgid "/_Edit/_Paste"
537 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
538
539 #: src/compose.c:415 src/mainwindow.c:392
540 msgid "/_Edit/Select _all"
541 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
542
543 #: src/compose.c:417
544 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
545 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen"
546
547 #: src/compose.c:418
548 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
549 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
550
551 #: src/compose.c:421 src/mainwindow.c:483
552 msgid "/_Message"
553 msgstr "/_Nachricht"
554
555 #: src/compose.c:422
556 msgid "/_Message/_Send"
557 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
558
559 #: src/compose.c:424
560 msgid "/_Message/Send _later"
561 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
562
563 #: src/compose.c:426
564 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
565 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
566
567 #: src/compose.c:428 src/compose.c:433 src/compose.c:435 src/compose.c:438
568 #: src/compose.c:442 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
569 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:511
570 msgid "/_Message/---"
571 msgstr "/_Nachricht/---"
572
573 #: src/compose.c:429
574 msgid "/_Message/_To"
575 msgstr "/_Nachricht/_An"
576
577 #: src/compose.c:430
578 msgid "/_Message/_Cc"
579 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
580
581 #: src/compose.c:431
582 msgid "/_Message/_Bcc"
583 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
584
585 #: src/compose.c:432
586 msgid "/_Message/_Reply to"
587 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
588
589 #: src/compose.c:434
590 msgid "/_Message/_Followup to"
591 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
592
593 #: src/compose.c:436
594 msgid "/_Message/_Attach"
595 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
596
597 #: src/compose.c:439
598 msgid "/_Message/Si_gn"
599 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
600
601 #: src/compose.c:440
602 msgid "/_Message/_Encrypt"
603 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
604
605 #: src/compose.c:443
606 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
607 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
608
609 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:547
610 msgid "/_Tool"
611 msgstr "/_Werkzeuge"
612
613 #: src/compose.c:445
614 msgid "/_Tool/Show _ruler"
615 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
616
617 #: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:548
618 msgid "/_Tool/_Address book"
619 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
620
621 #: src/compose.c:604 src/compose.c:917 src/compose.c:1037 src/procmsg.c:695
622 msgid "Can't get text part\n"
623 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
624
625 #: src/compose.c:686 src/mimeview.c:415
626 msgid "Can't get the part of multipart message."
627 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
628
629 #: src/compose.c:906 src/compose.c:990
630 #, c-format
631 msgid "%s: file not exist\n"
632 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
633
634 #: src/compose.c:1676 src/compose.c:1726
635 #, c-format
636 msgid "File %s doesn't exist\n"
637 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
638
639 #: src/compose.c:1680 src/compose.c:1730
640 #, c-format
641 msgid "Can't get file size of %s\n"
642 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
643
644 #: src/compose.c:1684 src/compose.c:1734
645 #, c-format
646 msgid "File %s is empty\n"
647 msgstr "Datei %s ist leer\n"
648
649 #: src/compose.c:1704 src/compose.c:1755
650 #, c-format
651 msgid "Message: %s"
652 msgstr "Nachricht: %s"
653
654 #: src/compose.c:1853
655 msgid " [Edited]"
656 msgstr " [Bearbeited]"
657
658 #: src/compose.c:1855
659 #, c-format
660 msgid "%s - Compose message%s"
661 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
662
663 #: src/compose.c:1858
664 #, c-format
665 msgid "Compose message%s"
666 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
667
668 #: src/compose.c:1882
669 msgid ""
670 "Account for sending mail is not specified.\n"
671 "Please select a mail account before sending."
672 msgstr ""
673 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
674 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
675
676 #: src/compose.c:1907 src/compose.c:4262
677 msgid "Recipient is not specified."
678 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
679
680 #: src/compose.c:1925
681 msgid "can't get recipient list."
682 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
683
684 #: src/compose.c:1964
685 #, c-format
686 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
687 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
688
689 #: src/compose.c:1978 src/messageview.c:345
690 msgid "Queueing"
691 msgstr "Einreihen"
692
693 #: src/compose.c:1979
694 msgid ""
695 "Error occurred while sending the message.\n"
696 "Put this message into queue folder?"
697 msgstr ""
698 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
699 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
700
701 #: src/compose.c:1985 src/compose.c:4274
702 msgid "Can't queue the message."
703 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
704
705 #: src/compose.c:1988
706 msgid "Error occurred while sending the message."
707 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
708
709 #: src/compose.c:1995 src/compose.c:4281
710 msgid "Can't save the message to outbox."
711 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
712
713 #: src/compose.c:2021 src/compose.c:2142 src/compose.c:2232
714 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1630
715 msgid "can't change file mode\n"
716 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
717
718 #: src/compose.c:2047
719 msgid "Can't convert the codeset of the message."
720 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
721
722 #: src/compose.c:2056
723 msgid "can't write headers\n"
724 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
725
726 #: src/compose.c:2174
727 msgid "saving sent message...\n"
728 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
729
730 #: src/compose.c:2184
731 msgid "can't save message\n"
732 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
733
734 #: src/compose.c:2189 src/compose.c:2299 src/messageview.c:261
735 msgid "can't open mark file\n"
736 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
737
738 #: src/compose.c:2212 src/messageview.c:180
739 msgid "queueing message...\n"
740 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
741
742 #: src/compose.c:2290 src/messageview.c:252
743 msgid "can't queue the message\n"
744 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
745
746 #: src/compose.c:2328
747 #, c-format
748 msgid "Can't open file %s\n"
749 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
750
751 #: src/compose.c:2698
752 #, c-format
753 msgid "generated Message-ID: %s\n"
754 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
755
756 #: src/compose.c:2772 src/compose.c:3668
757 msgid "MIME type"
758 msgstr "MIME-Typ"
759
760 #: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2671
761 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:495
762 msgid "Size"
763 msgstr "Größe"
764
765 #: src/compose.c:2789
766 msgid "Creating compose window...\n"
767 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
768
769 #: src/compose.c:2835 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
770 msgid "From:"
771 msgstr "Von:"
772
773 #: src/compose.c:3293 src/mainwindow.c:1507 src/prefs_account.c:568
774 #: src/prefs_common.c:713
775 msgid "Send"
776 msgstr "Senden"
777
778 #: src/compose.c:3294
779 msgid "Send message"
780 msgstr "Sende Nachricht"
781
782 #: src/compose.c:3301
783 msgid "Send later"
784 msgstr "Später senden"
785
786 #: src/compose.c:3302
787 msgid "Put into queue folder and send later"
788 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
789
790 #: src/compose.c:3309 src/folderview.c:813
791 msgid "Draft"
792 msgstr "Draft"
793
794 #: src/compose.c:3310
795 msgid "Save to draft folder"
796 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
797
798 #: src/compose.c:3319
799 msgid "Insert"
800 msgstr "Einfügen"
801
802 #: src/compose.c:3320
803 msgid "Insert file"
804 msgstr "Datei einfügen"
805
806 #: src/compose.c:3327
807 msgid "Attach"
808 msgstr "Anhängen"
809
810 #: src/compose.c:3328
811 msgid "Attach file"
812 msgstr "Datei anhängen"
813
814 #: src/compose.c:3337 src/prefs_common.c:1146
815 msgid "Signature"
816 msgstr "Unterschrift"
817
818 #: src/compose.c:3338
819 msgid "Insert signature"
820 msgstr "Unterschrift einfügen"
821
822 #: src/compose.c:3346
823 msgid "Editor"
824 msgstr "Editor"
825
826 #: src/compose.c:3347
827 msgid "Edit with external editor"
828 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
829
830 #: src/compose.c:3355
831 msgid "Linewrap"
832 msgstr "Zeilenumbruch"
833
834 #: src/compose.c:3356
835 msgid "Wrap long lines"
836 msgstr "Umbrechen langer Zeilen"
837
838 #: src/compose.c:3563
839 msgid "Invalid MIME type."
840 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
841
842 #: src/compose.c:3581
843 msgid "File doesn't exist or is empty."
844 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
845
846 #: src/compose.c:3650
847 msgid "Property"
848 msgstr "Eigenschaften"
849
850 #: src/compose.c:3695
851 msgid "Encoding"
852 msgstr "Zeichensatzkodierung"
853
854 #: src/compose.c:3718
855 msgid "Path"
856 msgstr "Pfad"
857
858 #: src/compose.c:3719
859 msgid "File name"
860 msgstr "Dateiname"
861
862 #: src/compose.c:3866
863 #, c-format
864 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
865 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
866
867 #: src/compose.c:3892
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "The external editor is still working.\n"
871 "Force terminating the process?\n"
872 "process group id: %d"
873 msgstr ""
874 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
875 "Prozess terminieren?\n"
876 "Prozessgruppen ID: %d"
877
878 #: src/compose.c:3905
879 #, c-format
880 msgid "Terminated process group id: %d"
881 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
882
883 #: src/compose.c:3906
884 #, c-format
885 msgid "Temporary file: %s"
886 msgstr "Temporäre Datei: %s"
887
888 #: src/compose.c:3930
889 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
890 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
891
892 #. failed
893 #: src/compose.c:3963
894 msgid "Couldn't exec external editor\n"
895 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
896
897 #: src/compose.c:3967
898 msgid "Couldn't write to file\n"
899 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
900
901 #: src/compose.c:3969
902 msgid "Pipe read failed\n"
903 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
904
905 #: src/compose.c:4303
906 msgid "can't remove the old draft message\n"
907 msgstr "Kann die alte Nachricht, in der Entwurfablage, nicht entfernen\n"
908
909 #: src/compose.c:4331 src/compose.c:4351
910 msgid "Select file"
911 msgstr "Wähle Datei"
912
913 #: src/compose.c:4383
914 msgid "Discard message"
915 msgstr "Nachricht verwerfen"
916
917 #: src/compose.c:4384
918 msgid "This message has been modified. discard it?"
919 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
920
921 #: src/compose.c:4385
922 msgid "Discard"
923 msgstr "Verwerfen"
924
925 #: src/compose.c:4385
926 msgid "to Draft"
927 msgstr "zum Entwurf"
928
929 #: src/compose.c:4791
930 msgid "Quote mark format error."
931 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
932
933 #: src/compose.c:4805
934 msgid "Message reply/forward format error."
935 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
936
937 #: src/export.c:122
938 msgid "Export"
939 msgstr "Exportieren"
940
941 #: src/export.c:144
942 msgid "Specify target folder and mbox file."
943 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
944
945 #: src/export.c:154
946 msgid "Source dir:"
947 msgstr "Quellverzeichnis"
948
949 #: src/export.c:159
950 msgid "Exporting file:"
951 msgstr "Exportiere Datei:"
952
953 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
954 #: src/prefs_filter.c:364
955 msgid " Select... "
956 msgstr " Auswählen... "
957
958 #: src/export.c:217
959 msgid "Select exporting file"
960 msgstr "Wähle exportierte Datei"
961
962 #: src/foldersel.c:132
963 msgid "Select folder"
964 msgstr "Wähle Ablage"
965
966 #: src/folderview.c:216 src/folderview.c:228 src/folderview.c:241
967 msgid "/Create _new folder..."
968 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
969
970 #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
971 msgid "/_Rename folder..."
972 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
973
974 #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 src/folderview.c:243
975 msgid "/_Delete folder"
976 msgstr "/Ablage _löschen"
977
978 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:233
979 msgid "/Remove _mailbox"
980 msgstr "/Entferne _Mailbox"
981
982 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
983 #: src/folderview.c:261
984 msgid "/_Scoring..."
985 msgstr "/_Benotung..."
986
987 #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:245
988 msgid "/_Update folder tree"
989 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
990
991 #: src/folderview.c:246
992 msgid "/Remove _IMAP4 account"
993 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
994
995 #: src/folderview.c:254
996 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
997 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
998
999 #: src/folderview.c:256
1000 msgid "/_Remove newsgroup"
1001 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1002
1003 #: src/folderview.c:258
1004 msgid "/Remove _news account"
1005 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1006
1007 #: src/folderview.c:270
1008 msgid "Folder"
1009 msgstr "Ablage"
1010
1011 #: src/folderview.c:270
1012 msgid "New"
1013 msgstr "Neu"
1014
1015 #: src/folderview.c:271 src/prefs_common.c:2667
1016 msgid "Unread"
1017 msgstr "Ungelesen"
1018
1019 #: src/folderview.c:271
1020 msgid "#"
1021 msgstr "#"
1022
1023 #: src/folderview.c:283
1024 msgid "Creating folder view...\n"
1025 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1026
1027 #: src/folderview.c:438
1028 msgid "Setting folder info...\n"
1029 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1030
1031 #: src/folderview.c:439
1032 msgid "Setting folder info..."
1033 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1034
1035 #: src/folderview.c:600 src/mainwindow.c:2571 src/setup.c:81
1036 #, c-format
1037 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1038 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1039
1040 #: src/folderview.c:604 src/mainwindow.c:2576 src/setup.c:86
1041 #, c-format
1042 msgid "Scanning folder %s ..."
1043 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1044
1045 #: src/folderview.c:644
1046 msgid "Updating folder tree..."
1047 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1048
1049 #: src/folderview.c:661
1050 msgid "Updating all folders..."
1051 msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
1052
1053 #: src/folderview.c:791 src/prefs_account.c:749
1054 msgid "Inbox"
1055 msgstr "Inbox"
1056
1057 #: src/folderview.c:796
1058 msgid "Outbox"
1059 msgstr "Outbox"
1060
1061 #: src/folderview.c:801
1062 msgid "Queue"
1063 msgstr "Queue"
1064
1065 #: src/folderview.c:806
1066 msgid "Trash"
1067 msgstr "Trash"
1068
1069 #: src/folderview.c:1346
1070 #, c-format
1071 msgid "Folder %s is selected\n"
1072 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1073
1074 #: src/folderview.c:1485 src/folderview.c:1593 src/folderview.c:1789
1075 #, c-format
1076 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1077 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1078
1079 #: src/folderview.c:1493 src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1602
1080 #: src/folderview.c:1657 src/folderview.c:1797
1081 #, c-format
1082 msgid "The folder `%s' already exists."
1083 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1084
1085 #: src/folderview.c:1585 src/folderview.c:1647
1086 #, c-format
1087 msgid "Input new name for `%s':"
1088 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1089
1090 #: src/folderview.c:1587 src/folderview.c:1649
1091 msgid "Rename folder"
1092 msgstr "Ablage umbenennen"
1093
1094 #: src/folderview.c:1702
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1098 "Do you really want to delete?"
1099 msgstr ""
1100 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1101 "Wollen Sie das wirklich?"
1102
1103 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1847
1104 msgid "Delete folder"
1105 msgstr "Ablage löschen"
1106
1107 #: src/folderview.c:1711 src/folderview.c:1853
1108 #, c-format
1109 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1110 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1111
1112 #: src/folderview.c:1745
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1116 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1117 msgstr ""
1118 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1119 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1120
1121 #: src/folderview.c:1748
1122 msgid "Remove folder"
1123 msgstr "Ablage entfernen"
1124
1125 #: src/folderview.c:1781
1126 msgid ""
1127 "Input the name of new folder:\n"
1128 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1129 " append `/' at the end of the name)"
1130 msgstr ""
1131 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1132 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1133 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1134
1135 #: src/folderview.c:1805
1136 #, c-format
1137 msgid "Can't create the folder `%s'."
1138 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1139
1140 #: src/folderview.c:1845
1141 #, c-format
1142 msgid "Really delete folder `%s'?"
1143 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1144
1145 #: src/folderview.c:1890
1146 #, c-format
1147 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1148 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1149
1150 #: src/folderview.c:1892
1151 msgid "Delete IMAP4 account"
1152 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1153
1154 #: src/folderview.c:1942
1155 #, c-format
1156 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1157 msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
1158
1159 #: src/folderview.c:1988
1160 #, c-format
1161 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1162 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1163
1164 #: src/folderview.c:1990
1165 msgid "Delete newsgroup"
1166 msgstr "Newsgroup löschen"
1167
1168 #: src/folderview.c:2021
1169 #, c-format
1170 msgid "Really delete news account `%s'?"
1171 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1172
1173 #: src/folderview.c:2023
1174 msgid "Delete news account"
1175 msgstr "Newsaccount löschen"
1176
1177 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1178 msgid "Abcdef"
1179 msgstr "Abcdef"
1180
1181 #: src/headerview.c:56
1182 msgid "Newsgroups:"
1183 msgstr "Newsgroups:"
1184
1185 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1186 msgid "Subject:"
1187 msgstr "Betreff:"
1188
1189 #: src/headerview.c:87
1190 msgid "Creating header view...\n"
1191 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1192
1193 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1948
1194 msgid "(No From)"
1195 msgstr "(Kein Von)"
1196
1197 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1982
1198 msgid "(No Subject)"
1199 msgstr "(Kein Betreff)"
1200
1201 #: src/headerwindow.c:56
1202 msgid "Creating header window...\n"
1203 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1204
1205 #: src/headerwindow.c:60
1206 msgid "All header"
1207 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1208
1209 #: src/headerwindow.c:116
1210 #, c-format
1211 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1212 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1213
1214 #: src/headerwindow.c:118
1215 #, c-format
1216 msgid "%s - All header"
1217 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1218
1219 #: src/imageview.c:48
1220 msgid "Creating image view...\n"
1221 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1222
1223 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1224 msgid "Can't load the image."
1225 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1226
1227 #: src/imap.c:234
1228 #, c-format
1229 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1230 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1231
1232 #: src/imap.c:256 src/inc.c:400 src/news.c:129
1233 #, c-format
1234 msgid "Input password for %s on %s:"
1235 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1236
1237 #: src/imap.c:258 src/inc.c:404 src/news.c:131
1238 msgid "Input password"
1239 msgstr "Kennwort eingeben"
1240
1241 #: src/imap.c:283
1242 #, c-format
1243 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1244 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1245
1246 #: src/imap.c:438
1247 #, c-format
1248 msgid "message %d has been already cached.\n"
1249 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1250
1251 #: src/imap.c:448
1252 #, c-format
1253 msgid "getting message %d...\n"
1254 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1255
1256 #: src/imap.c:454 src/procmsg.c:595
1257 #, c-format
1258 msgid "can't fetch message %d\n"
1259 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
1260
1261 #: src/imap.c:478
1262 #, c-format
1263 msgid "can't append message %s\n"
1264 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
1265
1266 #: src/imap.c:506 src/imap.c:558 src/mh.c:191 src/mh.c:267 src/mh.c:321
1267 #: src/mh.c:456
1268 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1269 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
1270
1271 #: src/imap.c:513 src/imap.c:563 src/mh.c:204 src/mh.c:270
1272 #, c-format
1273 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1274 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1275
1276 #: src/imap.c:517 src/imap.c:567 src/mh.c:337 src/mh.c:459
1277 #, c-format
1278 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1279 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1280
1281 #: src/imap.c:637
1282 #, c-format
1283 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1284 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
1285
1286 #: src/imap.c:644 src/imap.c:684
1287 msgid "can't expunge\n"
1288 msgstr "kann nicht löschen\n"
1289
1290 #: src/imap.c:677
1291 #, c-format
1292 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1293 msgstr ""
1294 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
1295 "\n"
1296
1297 #: src/imap.c:841
1298 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1299 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
1300
1301 #: src/imap.c:1042
1302 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1303 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
1304
1305 #: src/imap.c:1062
1306 msgid "can't create mailbox\n"
1307 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
1308
1309 #: src/imap.c:1109
1310 msgid "can't delete mailbox\n"
1311 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
1312
1313 #: src/imap.c:1138
1314 msgid "can't get envelope\n"
1315 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1316
1317 #: src/imap.c:1146
1318 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1319 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1320
1321 #: src/imap.c:1161
1322 #, c-format
1323 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1324 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1325
1326 #: src/imap.c:1191
1327 #, c-format
1328 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1329 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
1330
1331 #: src/imap.c:1224
1332 msgid "Deleting all cached messages... "
1333 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
1334
1335 #: src/imap.c:1238
1336 #, c-format
1337 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1338 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
1339
1340 #: src/imap.c:1271
1341 msgid "can't get namespace\n"
1342 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
1343
1344 #: src/imap.c:1712
1345 #, c-format
1346 msgid "can't select folder: %s\n"
1347 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1348
1349 #: src/imap.c:1829
1350 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1351 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
1352
1353 #: src/imap.c:2057
1354 #, c-format
1355 msgid "can't append %s to %s\n"
1356 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
1357
1358 #: src/imap.c:2077
1359 #, c-format
1360 msgid "can't copy %d to %s\n"
1361 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
1362
1363 #: src/imap.c:2102
1364 #, c-format
1365 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1366 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
1367
1368 #: src/imap.c:2116
1369 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1370 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
1371
1372 #: src/import.c:126
1373 msgid "Import"
1374 msgstr "Importieren"
1375
1376 #: src/import.c:148
1377 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1378 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
1379
1380 #: src/import.c:158
1381 msgid "Importing file:"
1382 msgstr "Importiere Datei:"
1383
1384 #: src/import.c:163
1385 msgid "Destination dir:"
1386 msgstr "Zielverzeichnis:"
1387
1388 #: src/import.c:221
1389 msgid "Select importing file"
1390 msgstr "Wähle importierte Datei"
1391
1392 #: src/inc.c:192 src/inc.c:241 src/send.c:298
1393 msgid "Standby"
1394 msgstr "Warten"
1395
1396 #: src/inc.c:260
1397 msgid "Retrieving new messages"
1398 msgstr "Empfange neue Nachricht"
1399
1400 #: src/inc.c:424
1401 msgid "Retrieving"
1402 msgstr "Empfange"
1403
1404 #: src/inc.c:431
1405 msgid "Done"
1406 msgstr "Fertig"
1407
1408 #: src/inc.c:444
1409 #, c-format
1410 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1411 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
1412
1413 #: src/inc.c:514
1414 #, c-format
1415 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1416 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
1417
1418 #: src/inc.c:522
1419 #, c-format
1420 msgid "%s: Retrieving new messages"
1421 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
1422
1423 #: src/inc.c:548
1424 #, c-format
1425 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1426 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
1427
1428 #: src/inc.c:559 src/inc.c:766
1429 #, c-format
1430 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1431 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
1432
1433 #: src/inc.c:566 src/inc.c:773
1434 #, c-format
1435 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1436 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
1437
1438 #: src/inc.c:586
1439 msgid "SSL not available\n"
1440 msgstr "SSL nicht verfügbar\n"
1441
1442 #: src/inc.c:596
1443 msgid "Error creating ssl context\n"
1444 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
1445
1446 #: src/inc.c:605
1447 msgid "SSL connect failed\n"
1448 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n"
1449
1450 #. Get the cipher
1451 #: src/inc.c:615
1452 #, c-format
1453 msgid "SSL connection using %s\n"
1454 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
1455
1456 #: src/inc.c:622
1457 msgid "Server certificate:\n"
1458 msgstr "Server Zertifikat:\n"
1459
1460 #: src/inc.c:625
1461 #, c-format
1462 msgid "  Subject: %s\n"
1463 msgstr "  Betreff: %s\n"
1464
1465 #: src/inc.c:630
1466 #, c-format
1467 msgid "  Issuer: %s\n"
1468 msgstr "   Herausgeber: %s\n"
1469
1470 #: src/inc.c:805 src/inc.c:855
1471 #, c-format
1472 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1473 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1474
1475 #: src/inc.c:830
1476 msgid "Authorizing..."
1477 msgstr "Autorisieren..."
1478
1479 #: src/inc.c:835
1480 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1481 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
1482
1483 #: src/inc.c:840
1484 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1485 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
1486
1487 #: src/inc.c:845
1488 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1489 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
1490
1491 #: src/inc.c:850
1492 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1493 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
1494
1495 #: src/inc.c:866
1496 msgid "Deleting message"
1497 msgstr "Lösche Nachricht"
1498
1499 #: src/inc.c:870
1500 msgid "Quitting"
1501 msgstr "Beenden"
1502
1503 #: src/inc.c:902
1504 msgid "a message won't be received\n"
1505 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
1506
1507 #: src/inc.c:941
1508 msgid "Error occurred while processing mail."
1509 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
1510
1511 #: src/inc.c:945
1512 msgid "No disk space left."
1513 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
1514
1515 #: src/inc.c:1029
1516 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1517 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
1518
1519 #: src/inc.c:1043
1520 #, c-format
1521 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1522 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
1523
1524 #: src/logwindow.c:50
1525 msgid "Creating log window...\n"
1526 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
1527
1528 #: src/logwindow.c:54
1529 msgid "Protocol log"
1530 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
1531
1532 #. for gettext
1533 #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mh.c:637
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "File `%s' already exists.\n"
1537 "Can't create folder."
1538 msgstr ""
1539 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
1540 "Kann Ablage nicht erstellen."
1541
1542 #: src/main.c:154
1543 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1544 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
1545
1546 #: src/main.c:231
1547 msgid ""
1548 "GnuPG is not installed properly.\n"
1549 "OpenPGP support disabled."
1550 msgstr ""
1551 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
1552 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
1553
1554 #: src/main.c:249
1555 msgid "SSL disabled\n"
1556 msgstr "SSL deaktiviert\n"
1557
1558 #: src/main.c:251
1559 msgid "SSL loaded: \n"
1560 msgstr "SSL geladen: \n"
1561
1562 #: src/main.c:337
1563 #, c-format
1564 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1565 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
1566
1567 #: src/main.c:340
1568 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1569 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
1570
1571 #: src/main.c:341
1572 msgid "  --receive              receive new messages"
1573 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
1574
1575 #: src/main.c:342
1576 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1577 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
1578
1579 #: src/main.c:343
1580 msgid "  --debug                debug mode"
1581 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
1582
1583 #: src/main.c:344
1584 msgid "  --help                 display this help and exit"
1585 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
1586
1587 #: src/main.c:345
1588 msgid "  --version              output version information and exit"
1589 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
1590
1591 #: src/main.c:370
1592 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1593 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
1594
1595 #: src/main.c:377
1596 msgid "Queued messages"
1597 msgstr "Wartende Nachrichten"
1598
1599 #: src/main.c:378
1600 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1601 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
1602
1603 #. remote command mode
1604 #: src/main.c:451
1605 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1606 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
1607
1608 #: src/mainwindow.c:372
1609 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1610 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
1611
1612 #: src/mainwindow.c:373
1613 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
1614 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
1615
1616 #: src/mainwindow.c:374
1617 msgid "/_File/_Update folder tree"
1618 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
1619
1620 #: src/mainwindow.c:375
1621 msgid "/_File/_Folder"
1622 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
1623
1624 #: src/mainwindow.c:376
1625 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1626 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
1627
1628 #: src/mainwindow.c:378
1629 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1630 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
1631
1632 #: src/mainwindow.c:379
1633 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1634 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
1635
1636 #: src/mainwindow.c:380
1637 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1638 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
1639
1640 #: src/mainwindow.c:381
1641 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1642 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
1643
1644 #: src/mainwindow.c:382
1645 msgid "/_File/Empty _trash"
1646 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
1647
1648 #: src/mainwindow.c:384
1649 msgid "/_File/_Save as..."
1650 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
1651
1652 #: src/mainwindow.c:385
1653 msgid "/_File/_Print..."
1654 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
1655
1656 #: src/mainwindow.c:388
1657 msgid "/_File/E_xit"
1658 msgstr "/_Datei/_Beenden"
1659
1660 #: src/mainwindow.c:394
1661 msgid "/_Edit/_Search"
1662 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen"
1663
1664 #: src/mainwindow.c:396
1665 msgid "/_View"
1666 msgstr "/_Ansicht"
1667
1668 #: src/mainwindow.c:397
1669 msgid "/_View/_Folder tree"
1670 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
1671
1672 #: src/mainwindow.c:398
1673 msgid "/_View/_Message view"
1674 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
1675
1676 #: src/mainwindow.c:399
1677 msgid "/_View/_Toolbar"
1678 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
1679
1680 #: src/mainwindow.c:400
1681 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1682 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
1683
1684 #: src/mainwindow.c:401
1685 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1686 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
1687
1688 #: src/mainwindow.c:402
1689 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1690 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
1691
1692 #: src/mainwindow.c:403
1693 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1694 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
1695
1696 #: src/mainwindow.c:404
1697 msgid "/_View/_Status bar"
1698 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
1699
1700 #: src/mainwindow.c:405 src/mainwindow.c:408
1701 msgid "/_View/---"
1702 msgstr "/_Ansicht/---"
1703
1704 #: src/mainwindow.c:406
1705 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1706 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
1707
1708 #: src/mainwindow.c:407
1709 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1710 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
1711
1712 #: src/mainwindow.c:409
1713 msgid "/_View/_Code set"
1714 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1715
1716 #: src/mainwindow.c:410
1717 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1718 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
1719
1720 #: src/mainwindow.c:414 src/mainwindow.c:418
1721 msgid "/_View/_Code set/---"
1722 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1723
1724 #: src/mainwindow.c:419
1725 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1726 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1727
1728 #: src/mainwindow.c:423
1729 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1730 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1731
1732 #: src/mainwindow.c:427
1733 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1734 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
1735
1736 #: src/mainwindow.c:431
1737 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1738 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
1739
1740 #: src/mainwindow.c:434
1741 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1742 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
1743
1744 #: src/mainwindow.c:436
1745 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1746 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
1747
1748 #: src/mainwindow.c:439
1749 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1750 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
1751
1752 #: src/mainwindow.c:442
1753 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1754 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
1755
1756 #: src/mainwindow.c:445
1757 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1758 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1759
1760 #: src/mainwindow.c:447
1761 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1762 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
1763
1764 #: src/mainwindow.c:449
1765 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1766 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
1767
1768 #: src/mainwindow.c:453
1769 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1770 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1771
1772 #: src/mainwindow.c:456
1773 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1774 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1775
1776 #: src/mainwindow.c:459
1777 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1778 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
1779
1780 #: src/mainwindow.c:461
1781 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1782 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
1783
1784 #: src/mainwindow.c:465
1785 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1786 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
1787
1788 #: src/mainwindow.c:467
1789 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1790 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
1791
1792 #: src/mainwindow.c:469
1793 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1794 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1795
1796 #: src/mainwindow.c:471
1797 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1798 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1799
1800 #: src/mainwindow.c:474
1801 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1802 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
1803
1804 #: src/mainwindow.c:476
1805 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1806 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
1807
1808 #: src/mainwindow.c:484
1809 msgid "/_Message/Get new ma_il"
1810 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
1811
1812 #: src/mainwindow.c:485
1813 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
1814 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
1815
1816 #: src/mainwindow.c:488
1817 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1818 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
1819
1820 #: src/mainwindow.c:491
1821 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
1822 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
1823
1824 #: src/mainwindow.c:492
1825 msgid "/_Message/Compose a news message"
1826 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
1827
1828 #: src/mainwindow.c:493
1829 msgid "/_Message/_Reply"
1830 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
1831
1832 #: src/mainwindow.c:494
1833 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1834 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
1835
1836 #: src/mainwindow.c:495
1837 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
1838 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
1839
1840 #: src/mainwindow.c:496
1841 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1842 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
1843
1844 #: src/mainwindow.c:497
1845 msgid "/_Message/_Forward"
1846 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
1847
1848 #: src/mainwindow.c:498
1849 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
1850 msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
1851
1852 #: src/mainwindow.c:501
1853 msgid "/_Message/M_ove..."
1854 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
1855
1856 #: src/mainwindow.c:502
1857 msgid "/_Message/_Copy..."
1858 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
1859
1860 #: src/mainwindow.c:503
1861 msgid "/_Message/_Delete"
1862 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
1863
1864 #: src/mainwindow.c:504
1865 msgid "/_Message/_Mark"
1866 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
1867
1868 #: src/mainwindow.c:505
1869 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1870 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
1871
1872 #: src/mainwindow.c:506
1873 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1874 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
1875
1876 #: src/mainwindow.c:507
1877 msgid "/_Message/_Mark/---"
1878 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
1879
1880 #: src/mainwindow.c:508
1881 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1882 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
1883
1884 #: src/mainwindow.c:509
1885 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
1886 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
1887
1888 #: src/mainwindow.c:512
1889 msgid "/_Message/Open in new _window"
1890 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
1891
1892 #: src/mainwindow.c:513
1893 msgid "/_Message/View _source"
1894 msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen"
1895
1896 #: src/mainwindow.c:514
1897 msgid "/_Message/Show all _header"
1898 msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen"
1899
1900 #: src/mainwindow.c:515
1901 msgid "/_Message/Re-_edit"
1902 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
1903
1904 #: src/mainwindow.c:517
1905 msgid "/_Summary"
1906 msgstr "/E_xtras"
1907
1908 #: src/mainwindow.c:518
1909 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1910 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
1911
1912 #: src/mainwindow.c:520
1913 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1914 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
1915
1916 #: src/mainwindow.c:521
1917 msgid "/_Summary/E_xecute"
1918 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
1919
1920 #: src/mainwindow.c:522
1921 msgid "/_Summary/_Update"
1922 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
1923
1924 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:531
1925 msgid "/_Summary/---"
1926 msgstr "/E_xtras/---"
1927
1928 #: src/mainwindow.c:524
1929 msgid "/_Summary/_Prev message"
1930 msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht"
1931
1932 #: src/mainwindow.c:525
1933 msgid "/_Summary/_Next message"
1934 msgstr "/E_xtras/_Nächste Nachricht"
1935
1936 #: src/mainwindow.c:526
1937 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1938 msgstr "/E_xtras/Nächste _ungelesene Nachricht"
1939
1940 #: src/mainwindow.c:527
1941 msgid "/_Summary/Prev marked message"
1942 msgstr "/E_xtras/Vorherige markierte Nachricht"
1943
1944 #: src/mainwindow.c:528
1945 msgid "/_Summary/Next marked message"
1946 msgstr "/E_xtras/Nächste markierte  Nachricht"
1947
1948 #: src/mainwindow.c:530
1949 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1950 msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage"
1951
1952 #: src/mainwindow.c:532
1953 msgid "/_Summary/_Sort"
1954 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
1955
1956 #: src/mainwindow.c:533
1957 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1958 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
1959
1960 #: src/mainwindow.c:534
1961 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1962 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
1963
1964 #: src/mainwindow.c:535
1965 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1966 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
1967
1968 #: src/mainwindow.c:536
1969 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1970 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
1971
1972 #: src/mainwindow.c:537
1973 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1974 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
1975
1976 #: src/mainwindow.c:538
1977 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
1978 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Note"
1979
1980 #: src/mainwindow.c:539
1981 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label"
1982 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Etikett"
1983
1984 #: src/mainwindow.c:540
1985 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1986 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
1987
1988 #: src/mainwindow.c:541
1989 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1990 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
1991
1992 #: src/mainwindow.c:543
1993 msgid "/_Summary/_Thread view"
1994 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
1995
1996 #: src/mainwindow.c:544
1997 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1998 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
1999
2000 #: src/mainwindow.c:545
2001 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2002 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
2003
2004 #: src/mainwindow.c:549
2005 msgid "/_Tool/_Log window"
2006 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
2007
2008 #: src/mainwindow.c:551
2009 msgid "/_Configuration"
2010 msgstr "/_Einstellungen"
2011
2012 #: src/mainwindow.c:552
2013 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2014 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2015
2016 #: src/mainwindow.c:554
2017 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2018 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
2019
2020 #: src/mainwindow.c:556
2021 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2022 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
2023
2024 #: src/mainwindow.c:558
2025 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2026 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
2027
2028 #: src/mainwindow.c:560
2029 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2030 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
2031
2032 #: src/mainwindow.c:562
2033 msgid "/_Configuration/---"
2034 msgstr "/_Einstellungen/---"
2035
2036 #: src/mainwindow.c:563
2037 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2038 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
2039
2040 #: src/mainwindow.c:565
2041 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2042 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
2043
2044 #: src/mainwindow.c:567
2045 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2046 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
2047
2048 #: src/mainwindow.c:571
2049 msgid "/_Help/_Manual"
2050 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
2051
2052 #: src/mainwindow.c:572
2053 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2054 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
2055
2056 #: src/mainwindow.c:573
2057 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2058 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
2059
2060 #: src/mainwindow.c:574
2061 msgid "/_Help/---"
2062 msgstr "/_Hilfe/---"
2063
2064 #: src/mainwindow.c:603
2065 msgid "Creating main window...\n"
2066 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
2067
2068 #: src/mainwindow.c:718
2069 #, c-format
2070 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2071 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
2072
2073 #: src/mainwindow.c:898 src/mainwindow.c:915
2074 msgid "Untitled"
2075 msgstr "Unbenannt"
2076
2077 #: src/mainwindow.c:916
2078 msgid "none"
2079 msgstr "nicht"
2080
2081 #: src/mainwindow.c:925
2082 #, c-format
2083 msgid "Current account: %s"
2084 msgstr "Aktueller Account: %s"
2085
2086 #: src/mainwindow.c:1016
2087 #, c-format
2088 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2089 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
2090
2091 #: src/mainwindow.c:1024
2092 msgid "Empty trash"
2093 msgstr "Leere Papierkorb"
2094
2095 #: src/mainwindow.c:1025
2096 msgid "Empty all messages in trash?"
2097 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2098
2099 #: src/mainwindow.c:1053
2100 msgid "Add mailbox"
2101 msgstr "Neue Mailbox"
2102
2103 #: src/mainwindow.c:1054
2104 msgid ""
2105 "Input the location of mailbox.\n"
2106 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2107 "scanned automatically."
2108 msgstr ""
2109 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
2110 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
2111 "sie automatisch durchsucht."
2112
2113 #: src/mainwindow.c:1060 src/mainwindow.c:1100
2114 #, c-format
2115 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2116 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
2117
2118 #: src/mainwindow.c:1066 src/setup.c:57
2119 msgid "Mailbox"
2120 msgstr "Mailbox"
2121
2122 #: src/mainwindow.c:1073 src/setup.c:63
2123 msgid ""
2124 "Creation of the mailbox failed.\n"
2125 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2126 "there."
2127 msgstr ""
2128 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
2129 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
2130
2131 #: src/mainwindow.c:1093
2132 msgid "Add mbox mailbox"
2133 msgstr "Neue mbox Mailbox"
2134
2135 #: src/mainwindow.c:1094
2136 msgid "Input the location of mailbox."
2137 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
2138
2139 #: src/mainwindow.c:1115
2140 msgid "Creation of the mailbox failed."
2141 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
2142
2143 #: src/mainwindow.c:1276
2144 msgid "Setting widgets..."
2145 msgstr "Setze Widgets..."
2146
2147 #: src/mainwindow.c:1490
2148 msgid "Get"
2149 msgstr "Holen"
2150
2151 #: src/mainwindow.c:1491
2152 msgid "Get new mail from current account"
2153 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
2154
2155 #: src/mainwindow.c:1496
2156 msgid "Get all"
2157 msgstr "Hole alle"
2158
2159 #: src/mainwindow.c:1497
2160 msgid "Get new mail from all accounts"
2161 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
2162
2163 #: src/mainwindow.c:1508
2164 msgid "Send queued message(s)"
2165 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
2166
2167 #: src/mainwindow.c:1525
2168 msgid "Compose email message"
2169 msgstr "Neue Nachricht verfassen"
2170
2171 #: src/mainwindow.c:1526
2172 msgid "email"
2173 msgstr "Email"
2174
2175 #: src/mainwindow.c:1534
2176 msgid "Email"
2177 msgstr "Email"
2178
2179 #: src/mainwindow.c:1549
2180 msgid "Compose news article"
2181 msgstr "Neue News verfassen"
2182
2183 #: src/mainwindow.c:1550
2184 msgid "news"
2185 msgstr "News"
2186
2187 #: src/mainwindow.c:1558 src/prefs_common.c:865
2188 msgid "News"
2189 msgstr "News"
2190
2191 #: src/mainwindow.c:1571
2192 msgid "Compose email"
2193 msgstr "Verfasse Email"
2194
2195 #: src/mainwindow.c:1572
2196 msgid "Compose an email message"
2197 msgstr "Verfasse Email"
2198
2199 #: src/mainwindow.c:1582
2200 msgid "Compose news"
2201 msgstr "Verfasse News"
2202
2203 #: src/mainwindow.c:1583
2204 msgid "Compose a news message"
2205 msgstr "Verfasse News"
2206
2207 #: src/mainwindow.c:1609
2208 msgid "Reply"
2209 msgstr "Antwort"
2210
2211 #: src/mainwindow.c:1610
2212 msgid "Reply to the message"
2213 msgstr "Nachricht beantworten"
2214
2215 #: src/mainwindow.c:1617
2216 msgid "All"
2217 msgstr "Alle"
2218
2219 #: src/mainwindow.c:1618
2220 msgid "Reply to all"
2221 msgstr "Antwort an alle"
2222
2223 #: src/mainwindow.c:1625
2224 msgid "Sender"
2225 msgstr "Absender"
2226
2227 #: src/mainwindow.c:1626
2228 msgid "Reply to sender"
2229 msgstr "Antwort an Absender"
2230
2231 #: src/mainwindow.c:1633
2232 msgid "Forward"
2233 msgstr "Weiterleiten"
2234
2235 #: src/mainwindow.c:1634
2236 msgid "Forward the message"
2237 msgstr "Nachricht weiterleiten"
2238
2239 #: src/mainwindow.c:1645
2240 msgid "Delete the message"
2241 msgstr "Nachricht löschen"
2242
2243 #: src/mainwindow.c:1653
2244 msgid "Execute"
2245 msgstr "Ausführen"
2246
2247 #: src/mainwindow.c:1654
2248 msgid "Execute marked process"
2249 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
2250
2251 #: src/mainwindow.c:1662
2252 msgid "Next"
2253 msgstr "Nächste"
2254
2255 #: src/mainwindow.c:1663
2256 msgid "Next unread message"
2257 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
2258
2259 #: src/mainwindow.c:1745
2260 msgid "Email message"
2261 msgstr "Emailnachricht"
2262
2263 #: src/mainwindow.c:1753
2264 msgid "News article"
2265 msgstr "News Artikel"
2266
2267 #: src/mainwindow.c:1999 src/summaryview.c:3207
2268 msgid "Exit"
2269 msgstr "Beenden"
2270
2271 #: src/mainwindow.c:1999 src/summaryview.c:3207
2272 msgid "Exit this program?"
2273 msgstr "Beenden des Programms?"
2274
2275 #: src/mainwindow.c:2139
2276 msgid "Sending queued message failed."
2277 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen."
2278
2279 #: src/mainwindow.c:2340
2280 #, c-format
2281 msgid "forced charset: %s\n"
2282 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
2283
2284 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2285 msgid "can't write to temporary file\n"
2286 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
2287
2288 #: src/mbox.c:69
2289 #, c-format
2290 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2291 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
2292
2293 #: src/mbox.c:79
2294 msgid "can't read mbox file.\n"
2295 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
2296
2297 #: src/mbox.c:86
2298 #, c-format
2299 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2300 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
2301
2302 #: src/mbox.c:93
2303 #, c-format
2304 msgid "malformed mbox: %s\n"
2305 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
2306
2307 #: src/mbox.c:111
2308 msgid "can't open temporary file\n"
2309 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
2310
2311 #: src/mbox.c:163
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "unescaped From found:\n"
2315 "%s"
2316 msgstr ""
2317 "uncodiertes Von gefunden:\n"
2318 "%s"
2319
2320 #: src/mbox.c:247
2321 #, c-format
2322 msgid "%d messages found.\n"
2323 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
2324
2325 #: src/mbox.c:264
2326 #, c-format
2327 msgid "can't create lock file %s\n"
2328 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
2329
2330 #: src/mbox.c:265
2331 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2332 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
2333
2334 #: src/mbox.c:277
2335 #, c-format
2336 msgid "can't create %s\n"
2337 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
2338
2339 #: src/mbox.c:283
2340 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2341 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
2342
2343 #: src/mbox.c:312
2344 #, c-format
2345 msgid "can't lock %s\n"
2346 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
2347
2348 #: src/mbox.c:319 src/mbox.c:366
2349 msgid "invalid lock type\n"
2350 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
2351
2352 #: src/mbox.c:352
2353 #, c-format
2354 msgid "can't unlock %s\n"
2355 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
2356
2357 #: src/mbox.c:383
2358 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2359 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
2360
2361 #: src/mbox.c:404
2362 #, c-format
2363 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2364 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
2365
2366 #: src/messageview.c:70
2367 msgid "Creating message view...\n"
2368 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
2369
2370 #: src/messageview.c:346
2371 msgid ""
2372 "Error occurred while sending the notification.\n"
2373 "Put this notification into queue folder?"
2374 msgstr ""
2375 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
2376 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
2377
2378 #: src/messageview.c:352
2379 msgid "Can't queue the notification."
2380 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
2381
2382 #: src/messageview.c:355
2383 msgid "Error occurred while sending the notification."
2384 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
2385
2386 #: src/messageview.c:416
2387 msgid "Return Receipt"
2388 msgstr "Empfangsbestätigung"
2389
2390 #: src/messageview.c:416
2391 msgid "Send return receipt ?"
2392 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
2393
2394 #: src/messageview.c:420
2395 msgid "Error occurred while sending notification."
2396 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
2397
2398 #: src/mh.c:158
2399 #, c-format
2400 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2401 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
2402
2403 #: src/mh.c:202 src/mh.c:261 src/mh.c:335 src/mh.c:450
2404 msgid "Can't open mark file.\n"
2405 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
2406
2407 #: src/mh.c:346 src/mh.c:468
2408 #, c-format
2409 msgid "%s already exists."
2410 msgstr "%s existiert bereits."
2411
2412 #: src/mh.c:607
2413 #, c-format
2414 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2415 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
2416
2417 #: src/mh.c:812
2418 msgid "\tSearching uncached messages... "
2419 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
2420
2421 #: src/mh.c:867
2422 #, c-format
2423 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2424 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
2425
2426 #: src/mh.c:873
2427 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2428 msgstr ""
2429 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
2430 "Reihenfolge... "
2431
2432 #: src/mimeview.c:113
2433 msgid "/_Open"
2434 msgstr "/_Öffnen"
2435
2436 #: src/mimeview.c:114
2437 msgid "/Open _with..."
2438 msgstr "/Öffne _mit..."
2439
2440 #: src/mimeview.c:115
2441 msgid "/_Display as text"
2442 msgstr "/_Darstellung als Text"
2443
2444 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:357
2445 msgid "/_Save as..."
2446 msgstr "/Speichern _als..."
2447
2448 #: src/mimeview.c:119
2449 msgid "/_Check signature"
2450 msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
2451
2452 #: src/mimeview.c:139
2453 msgid "MIME Type"
2454 msgstr "MIME Typ"
2455
2456 #: src/mimeview.c:143
2457 msgid "Creating MIME view...\n"
2458 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
2459
2460 #: src/mimeview.c:244
2461 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2462 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen"
2463
2464 #: src/mimeview.c:675 src/mimeview.c:723 src/mimeview.c:742 src/mimeview.c:765
2465 msgid "Can't save the part of multipart message."
2466 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
2467
2468 #: src/mimeview.c:709 src/summaryview.c:2635
2469 msgid "Save as"
2470 msgstr "Speichern als"
2471
2472 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2640
2473 msgid "Overwrite"
2474 msgstr "Überschreiben"
2475
2476 #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2641
2477 msgid "Overwrite existing file?"
2478 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2479
2480 #: src/mimeview.c:770
2481 msgid "Open with"
2482 msgstr "Öffnen mit"
2483
2484 #: src/mimeview.c:771
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Enter the command line to open file:\n"
2488 "(`%s' will be replaced with file name)"
2489 msgstr ""
2490 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
2491 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
2492
2493 #: src/mimeview.c:823
2494 #, c-format
2495 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2496 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
2497
2498 #: src/news.c:93
2499 #, c-format
2500 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2501 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2502
2503 #: src/news.c:181
2504 #, c-format
2505 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2506 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
2507
2508 #: src/news.c:255
2509 #, c-format
2510 msgid "article %d has been already cached.\n"
2511 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2512
2513 #: src/news.c:267
2514 #, c-format
2515 msgid "can't select group %s\n"
2516 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
2517
2518 #: src/news.c:272
2519 #, c-format
2520 msgid "getting article %d...\n"
2521 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
2522
2523 #: src/news.c:277
2524 #, c-format
2525 msgid "can't read article %d\n"
2526 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
2527
2528 #: src/news.c:309
2529 msgid "can't post article.\n"
2530 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
2531
2532 #: src/news.c:333
2533 #, c-format
2534 msgid "can't retrieve article %d\n"
2535 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
2536
2537 #: src/news.c:403
2538 #, c-format
2539 msgid "can't set group: %s\n"
2540 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
2541
2542 #: src/news.c:410
2543 #, c-format
2544 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2545 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
2546
2547 #: src/news.c:419
2548 msgid "no new articles.\n"
2549 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
2550
2551 #: src/news.c:432
2552 #, c-format
2553 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2554 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
2555
2556 #: src/news.c:435
2557 msgid "can't get xover\n"
2558 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
2559
2560 #: src/news.c:441
2561 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2562 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
2563
2564 #: src/news.c:449
2565 #, c-format
2566 msgid "invalid xover line: %s\n"
2567 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
2568
2569 #: src/news.c:466 src/news.c:491
2570 msgid "can't get xhdr\n"
2571 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
2572
2573 #: src/news.c:474 src/news.c:499
2574 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2575 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
2576
2577 #: src/news.c:625
2578 #, c-format
2579 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2580 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
2581
2582 #: src/news.c:654
2583 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2584 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
2585
2586 #: src/news.c:701
2587 msgid "group list has been already cached.\n"
2588 msgstr "Nachrichtenliste wurde schon zwischengespeichert.\n"
2589
2590 #: src/news.c:709
2591 msgid "can't retrieve group list\n"
2592 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
2593
2594 #: src/news.c:742
2595 msgid "\tDeleting cached group list... "
2596 msgstr "\tLösche zwischengespeicherte Gruppenliste... "
2597
2598 #: src/news.c:750
2599 #, c-format
2600 msgid "can't delete cached group list %s\n"
2601 msgstr "kann zwischengespeicherte Gruppenliste nicht löschen\n"
2602
2603 #: src/nntp.c:52
2604 #, c-format
2605 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2606 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
2607
2608 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2609 #, c-format
2610 msgid "protocol error: %s\n"
2611 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
2612
2613 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2614 msgid "protocol error\n"
2615 msgstr "Protokollfehler\n"
2616
2617 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2618 msgid "Error occurred while posting\n"
2619 msgstr "Fehler beim Senden\n"
2620
2621 #: src/passphrase.c:77
2622 msgid "Passphrase"
2623 msgstr "Mantra"
2624
2625 #: src/passphrase.c:240
2626 msgid "[no user id]"
2627 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
2628
2629 #: src/passphrase.c:244
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2633 "\n"
2634 "  %.*s  \n"
2635 "(%.*s)\n"
2636 msgstr ""
2637 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
2638 "\n"
2639 "  %.*s  \n"
2640 "(%.*s) an\n"
2641
2642 #: src/passphrase.c:248
2643 msgid ""
2644 "Bad passphrase! Try again...\n"
2645 "\n"
2646 msgstr ""
2647 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
2648 "\n"
2649
2650 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2651 msgid "error occurred on authorization\n"
2652 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
2653
2654 #: src/pop.c:117
2655 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2656 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
2657
2658 #: src/pop.c:123
2659 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2660 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2661
2662 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2663 msgid "POP3 protocol error\n"
2664 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
2665
2666 #: src/prefs.c:56
2667 msgid "Reading configuration...\n"
2668 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
2669
2670 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184
2671 #, c-format
2672 msgid "Found %s\n"
2673 msgstr "Gefunden %s\n"
2674
2675 #: src/prefs.c:90
2676 msgid "Finished reading configuration.\n"
2677 msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n"
2678
2679 #: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:423
2680 #: src/prefs_account.c:437 src/prefs_display_header.c:429
2681 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
2682 #: src/prefs_filter.c:557
2683 msgid "failed to write configuration to file\n"
2684 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
2685
2686 #: src/prefs.c:217
2687 msgid "Configuration is saved.\n"
2688 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
2689
2690 #: src/prefs.c:272
2691 #, c-format
2692 msgid "no permission - %s\n"
2693 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
2694
2695 #: src/prefs.c:477
2696 msgid "Apply"
2697 msgstr "Übernehmen"
2698
2699 #: src/prefs_account.c:471
2700 msgid "Opening account preferences window...\n"
2701 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
2702
2703 #: src/prefs_account.c:498
2704 #, c-format
2705 msgid "Account%d"
2706 msgstr "Account%d"
2707
2708 #: src/prefs_account.c:511
2709 msgid "Preferences for new account"
2710 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
2711
2712 #: src/prefs_account.c:516
2713 msgid "Preferences for each account"
2714 msgstr "Einstellungen für jeden Account"
2715
2716 #: src/prefs_account.c:544
2717 msgid "Creating account preferences window...\n"
2718 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
2719
2720 #: src/prefs_account.c:564
2721 msgid "Basic"
2722 msgstr "Grundeinstellungen"
2723
2724 #: src/prefs_account.c:566 src/prefs_common.c:711
2725 msgid "Receive"
2726 msgstr "Empfangen"
2727
2728 #: src/prefs_account.c:570 src/prefs_common.c:715
2729 msgid "Compose"
2730 msgstr "Verfassen"
2731
2732 #: src/prefs_account.c:573 src/prefs_common.c:722
2733 msgid "Privacy"
2734 msgstr "Privat"
2735
2736 #: src/prefs_account.c:576
2737 msgid "Advanced"
2738 msgstr "Speziell"
2739
2740 #: src/prefs_account.c:657
2741 msgid "Name of this account"
2742 msgstr "Name dieses Accounts"
2743
2744 #: src/prefs_account.c:666
2745 msgid "Usually used"
2746 msgstr "Standard"
2747
2748 #: src/prefs_account.c:670
2749 msgid "Personal information"
2750 msgstr "Persönliche Informationen"
2751
2752 #: src/prefs_account.c:679
2753 msgid "Full name"
2754 msgstr "Vollständiger Name"
2755
2756 #: src/prefs_account.c:685
2757 msgid "Mail address"
2758 msgstr "E-Mail-Adresse"
2759
2760 #: src/prefs_account.c:691
2761 msgid "Organization"
2762 msgstr "Organisation"
2763
2764 #: src/prefs_account.c:715
2765 msgid "Server information"
2766 msgstr "Serverdaten"
2767
2768 #: src/prefs_account.c:736
2769 msgid "POP3 (normal)"
2770 msgstr "POP3 (normal)"
2771
2772 #: src/prefs_account.c:738
2773 msgid "POP3 (APOP auth)"
2774 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2775
2776 #: src/prefs_account.c:740 src/prefs_account.c:942
2777 msgid "IMAP4"
2778 msgstr "IMAP4"
2779
2780 #: src/prefs_account.c:742
2781 msgid "News (NNTP)"
2782 msgstr "News (NNTP)"
2783
2784 #: src/prefs_account.c:744
2785 msgid "None (local)"
2786 msgstr "Keiner (lokal)"
2787
2788 #: src/prefs_account.c:773
2789 msgid "This server requires authentication"
2790 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
2791
2792 #: src/prefs_account.c:817
2793 msgid "News server"
2794 msgstr "Newsserver"
2795
2796 #: src/prefs_account.c:823
2797 msgid "Server for receiving"
2798 msgstr "Server zum Empfangen"
2799
2800 #: src/prefs_account.c:829
2801 msgid "Local mailbox file"
2802 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
2803
2804 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
2805 #: src/prefs_account.c:836
2806 msgid "SMTP server (send)"
2807 msgstr "SMTP-Server (senden)"
2808
2809 #: src/prefs_account.c:844
2810 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
2811 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
2812
2813 #: src/prefs_account.c:853
2814 msgid "command to send mails"
2815 msgstr "Kommando zum Versenden"
2816
2817 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
2818 #: src/prefs_account.c:860
2819 msgid "User ID"
2820 msgstr "Benutzer-ID"
2821
2822 #: src/prefs_account.c:866
2823 msgid "Password"
2824 msgstr "Kennwort"
2825
2826 #: src/prefs_account.c:925
2827 msgid "POP3"
2828 msgstr "POP3"
2829
2830 #: src/prefs_account.c:933
2831 msgid "Remove messages on server when received"
2832 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
2833
2834 #: src/prefs_account.c:935
2835 msgid "Download all messages on server"
2836 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
2837
2838 #: src/prefs_account.c:938
2839 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
2840 msgstr ""
2841 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
2842
2843 #: src/prefs_account.c:940
2844 msgid "Filter messages on receiving"
2845 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
2846
2847 #: src/prefs_account.c:953
2848 msgid "IMAP server directory"
2849 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
2850
2851 #: src/prefs_account.c:999 src/prefs_filter.c:259
2852 msgid "Header"
2853 msgstr "Kopfzeilen"
2854
2855 #: src/prefs_account.c:1006
2856 msgid "Add Date header field"
2857 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
2858
2859 #: src/prefs_account.c:1007
2860 msgid "Generate Message-ID"
2861 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
2862
2863 #: src/prefs_account.c:1014
2864 msgid "Add user-defined header"
2865 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
2866
2867 #: src/prefs_account.c:1016 src/prefs_common.c:1724 src/prefs_common.c:1749
2868 msgid " Edit... "
2869 msgstr " Bearbeiten... "
2870
2871 #: src/prefs_account.c:1026
2872 msgid "Automatically set following addresses"
2873 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
2874
2875 #: src/prefs_account.c:1035
2876 msgid "Cc"
2877 msgstr "Cc"
2878
2879 #: src/prefs_account.c:1048
2880 msgid "Bcc"
2881 msgstr "Bcc"
2882
2883 #: src/prefs_account.c:1061
2884 msgid "Reply-To"
2885 msgstr "Antwort an"
2886
2887 #: src/prefs_account.c:1074
2888 msgid "Authentication"
2889 msgstr "Beglaubigung"
2890
2891 #: src/prefs_account.c:1082
2892 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2893 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
2894
2895 #: src/prefs_account.c:1084
2896 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2897 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
2898
2899 #: src/prefs_account.c:1118
2900 msgid "Signature file"
2901 msgstr "Datei mit Unterschrift"
2902
2903 #: src/prefs_account.c:1147
2904 msgid "Sign key"
2905 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
2906
2907 #: src/prefs_account.c:1155
2908 msgid "Use default GnuPG key"
2909 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
2910
2911 #: src/prefs_account.c:1164
2912 msgid "Select key by your email address"
2913 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
2914
2915 #: src/prefs_account.c:1173
2916 msgid "Specify key manually"
2917 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
2918
2919 #: src/prefs_account.c:1189
2920 msgid "User or key ID:"
2921 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
2922
2923 #: src/prefs_account.c:1254
2924 msgid "Specify SMTP port"
2925 msgstr "SMTP-Port angeben"
2926
2927 #: src/prefs_account.c:1260
2928 msgid "Specify POP3 port"
2929 msgstr "POP3-Port angeben"
2930
2931 #: src/prefs_account.c:1265
2932 msgid "Use SSL to connect to POP server"
2933 msgstr "Verwende SSL-Verbindung zum POP3-Server"
2934
2935 #: src/prefs_account.c:1270
2936 msgid "Specify IMAP4 port"
2937 msgstr "SMTP-Port angeben"
2938
2939 #: src/prefs_account.c:1276
2940 msgid "Specify NNTP port"
2941 msgstr "NNTP-Port angeben"
2942
2943 #: src/prefs_account.c:1281
2944 msgid "Specify domain name"
2945 msgstr "Domäne angeben"
2946
2947 #: src/prefs_account.c:1341
2948 msgid "Mail address is not entered."
2949 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
2950
2951 #: src/prefs_account.c:1346
2952 msgid "SMTP server is not entered."
2953 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
2954
2955 #: src/prefs_account.c:1351
2956 msgid "User ID is not entered."
2957 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
2958
2959 #: src/prefs_account.c:1356
2960 msgid "POP3 server is not entered."
2961 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
2962
2963 #: src/prefs_account.c:1361
2964 msgid "IMAP4 server is not entered."
2965 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
2966
2967 #: src/prefs_account.c:1366
2968 msgid "NNTP server is not entered."
2969 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
2970
2971 #: src/prefs_account.c:1372
2972 msgid "local mailbox filename is not entered."
2973 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
2974
2975 #: src/prefs_account.c:1378
2976 msgid "mail command is not entered."
2977 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
2978
2979 #: src/prefs_common.c:688
2980 msgid "Creating common preferences window...\n"
2981 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
2982
2983 #: src/prefs_common.c:692
2984 msgid "Common Preferences"
2985 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2986
2987 #: src/prefs_common.c:717
2988 msgid "Display"
2989 msgstr "Anzeige"
2990
2991 #: src/prefs_common.c:719
2992 msgid "Message"
2993 msgstr "Nachricht"
2994
2995 #: src/prefs_common.c:725
2996 msgid "Interface"
2997 msgstr "Benutzerschnittstelle"
2998
2999 #: src/prefs_common.c:727 src/select-keys.c:324
3000 msgid "Other"
3001 msgstr "Weiteres"
3002
3003 #: src/prefs_common.c:770 src/prefs_common.c:933
3004 msgid "External program"
3005 msgstr "Externes Programm"
3006
3007 #: src/prefs_common.c:779
3008 msgid "Use external program for incorporation"
3009 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
3010
3011 #: src/prefs_common.c:786 src/prefs_common.c:950
3012 msgid "Program path"
3013 msgstr "Programmpfad"
3014
3015 #: src/prefs_common.c:798
3016 msgid "Local spool"
3017 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3018
3019 #: src/prefs_common.c:809
3020 msgid "Incorporate from spool"
3021 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
3022
3023 #: src/prefs_common.c:811
3024 msgid "Filter on incorporation"
3025 msgstr "Filtern beim Empfangen"
3026
3027 #: src/prefs_common.c:819
3028 msgid "Spool directory"
3029 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
3030
3031 #: src/prefs_common.c:837
3032 msgid "Auto-check new mail"
3033 msgstr "Automatische Aktualisierung"
3034
3035 #: src/prefs_common.c:839
3036 msgid "each"
3037 msgstr "alle"
3038
3039 #: src/prefs_common.c:851
3040 msgid "minute(s)"
3041 msgstr "Minute(n)"
3042
3043 #: src/prefs_common.c:860
3044 msgid "Check new mail on startup"
3045 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
3046
3047 #: src/prefs_common.c:863
3048 msgid "No error popup on receive error"
3049 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
3050
3051 #: src/prefs_common.c:873
3052 msgid ""
3053 "Maximum article number to download\n"
3054 "(unlimited if 0 is specified)"
3055 msgstr ""
3056 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
3057 "(0 angeben für unbegrenzt)"
3058
3059 #: src/prefs_common.c:943
3060 msgid "Use external program for sending"
3061 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
3062
3063 #: src/prefs_common.c:967
3064 msgid "Save sent messages to outbox"
3065 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
3066
3067 #: src/prefs_common.c:969
3068 msgid "Queue messages that fail to send"
3069 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
3070
3071 #: src/prefs_common.c:971
3072 msgid "Send return receipt on request"
3073 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
3074
3075 #: src/prefs_common.c:977
3076 msgid "Outgoing codeset"
3077 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
3078
3079 #: src/prefs_common.c:992
3080 msgid "Automatic (Recommended)"
3081 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
3082
3083 #: src/prefs_common.c:993
3084 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3085 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3086
3087 #: src/prefs_common.c:995
3088 msgid "Unicode (UTF-8)"
3089 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3090
3091 #: src/prefs_common.c:997
3092 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3093 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
3094
3095 #: src/prefs_common.c:999
3096 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3097 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
3098
3099 #: src/prefs_common.c:1000
3100 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3101 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
3102
3103 #: src/prefs_common.c:1001
3104 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3105 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
3106
3107 #: src/prefs_common.c:1002
3108 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3109 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3110
3111 #: src/prefs_common.c:1003
3112 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3113 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
3114
3115 #: src/prefs_common.c:1004
3116 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3117 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3118
3119 #: src/prefs_common.c:1005
3120 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3121 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
3122
3123 #: src/prefs_common.c:1006
3124 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3125 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
3126
3127 #: src/prefs_common.c:1007
3128 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3129 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
3130
3131 #: src/prefs_common.c:1009
3132 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3133 msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
3134
3135 #: src/prefs_common.c:1011
3136 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3137 msgstr "Japanese (EUC-JP)"
3138
3139 #: src/prefs_common.c:1012
3140 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3141 msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
3142
3143 #: src/prefs_common.c:1015
3144 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3145 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
3146
3147 #: src/prefs_common.c:1016
3148 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3149 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
3150
3151 #: src/prefs_common.c:1018
3152 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3153 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3154
3155 #: src/prefs_common.c:1019
3156 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3157 msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
3158
3159 #: src/prefs_common.c:1021
3160 msgid "Korean (EUC-KR)"
3161 msgstr "Korean (EUC-KR)"
3162
3163 #: src/prefs_common.c:1140
3164 msgid " Quote format "
3165 msgstr "Zitatformat"
3166
3167 #: src/prefs_common.c:1154
3168 msgid "Insert signature automatically"
3169 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
3170
3171 #: src/prefs_common.c:1160
3172 msgid "Signature separator"
3173 msgstr "Unterschriftentrenner"
3174
3175 #: src/prefs_common.c:1178
3176 msgid "Wrap messages at"
3177 msgstr "Zeilenumbruch nach"
3178
3179 #: src/prefs_common.c:1190
3180 msgid "characters"
3181 msgstr "Zeichen"
3182
3183 #: src/prefs_common.c:1198
3184 msgid "Wrap quotation"
3185 msgstr "Zitat umbrechen"
3186
3187 #: src/prefs_common.c:1200
3188 msgid "Wrap before sending"
3189 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
3190
3191 #: src/prefs_common.c:1203
3192 msgid "Forward as attachment"
3193 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
3194
3195 #: src/prefs_common.c:1206
3196 msgid "Automatically select account for mail replies"
3197 msgstr "Setze automatisch Account für Nachrichtantworten"
3198
3199 #: src/prefs_common.c:1209
3200 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3201 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
3202
3203 #: src/prefs_common.c:1350
3204 msgid "the full abbreviated weekday name"
3205 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
3206
3207 #: src/prefs_common.c:1351
3208 msgid "the full weekday name"
3209 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
3210
3211 #: src/prefs_common.c:1352
3212 msgid "the abbreviated month name"
3213 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
3214
3215 #: src/prefs_common.c:1353
3216 msgid "the full month name"
3217 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
3218
3219 #: src/prefs_common.c:1354
3220 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3221 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
3222
3223 #: src/prefs_common.c:1355
3224 msgid "the century number (year/100)"
3225 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
3226
3227 #: src/prefs_common.c:1356
3228 msgid "the day of the month as a decimal number"
3229 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
3230
3231 #: src/prefs_common.c:1357
3232 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3233 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
3234
3235 #: src/prefs_common.c:1358
3236 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3237 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
3238
3239 #: src/prefs_common.c:1359
3240 msgid "the day of the year as a decimal number"
3241 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
3242
3243 #: src/prefs_common.c:1360
3244 msgid "the month as a decimal number"
3245 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
3246
3247 #: src/prefs_common.c:1361
3248 msgid "the minute as a decimal number"
3249 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
3250
3251 #: src/prefs_common.c:1362
3252 msgid "either AM or PM"
3253 msgstr "entweder AM oder PM"
3254
3255 #: src/prefs_common.c:1363
3256 msgid "the second as a decimal number"
3257 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
3258
3259 #: src/prefs_common.c:1364
3260 msgid "the day of the week as a decimal number"
3261 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
3262
3263 #: src/prefs_common.c:1365
3264 msgid "the preferred date for the current locale"
3265 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
3266
3267 #: src/prefs_common.c:1366
3268 msgid "the last two digits of a year"
3269 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
3270
3271 #: src/prefs_common.c:1367
3272 msgid "the year as a decimal number"
3273 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
3274
3275 #: src/prefs_common.c:1368
3276 msgid "the time zone or name or abbreviation"
3277 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
3278
3279 #: src/prefs_common.c:1376 src/prefs_common.c:1432 src/prefs_common.c:1645
3280 msgid "Date format"
3281 msgstr "Datumsformat"
3282
3283 #: src/prefs_common.c:1397
3284 msgid "Date Format"
3285 msgstr "Datumsformat"
3286
3287 #: src/prefs_common.c:1401
3288 msgid "Date Format Description"
3289 msgstr "Beschreibung des Datumsformates"
3290
3291 #: src/prefs_common.c:1449
3292 msgid "Example"
3293 msgstr "Beispiel"
3294
3295 #: src/prefs_common.c:1528
3296 msgid "Font"
3297 msgstr "Schriftart"
3298
3299 #: src/prefs_common.c:1537
3300 msgid "Text"
3301 msgstr "Text"
3302
3303 #: src/prefs_common.c:1555
3304 msgid "Small"
3305 msgstr "Klein"
3306
3307 #: src/prefs_common.c:1574
3308 msgid "Normal"
3309 msgstr "Normal"
3310
3311 #: src/prefs_common.c:1593
3312 msgid "Bold"
3313 msgstr "Fett"
3314
3315 #: src/prefs_common.c:1618
3316 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3317 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
3318
3319 #: src/prefs_common.c:1621
3320 msgid "Display unread number next to folder name"
3321 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
3322
3323 #. ---- Summary ----
3324 #: src/prefs_common.c:1625
3325 msgid "Summary View"
3326 msgstr "Gesamtansicht"
3327
3328 #: src/prefs_common.c:1634
3329 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3330 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
3331
3332 #: src/prefs_common.c:1637
3333 msgid "Display sender using address book"
3334 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
3335
3336 #: src/prefs_common.c:1639
3337 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3338 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
3339
3340 #: src/prefs_common.c:1653
3341 msgid "Customize"
3342 msgstr "Anpassen"
3343
3344 #: src/prefs_common.c:1664
3345 msgid " Set display item of summary... "
3346 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
3347
3348 #: src/prefs_common.c:1719
3349 msgid "Enable coloration of message"
3350 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
3351
3352 #: src/prefs_common.c:1738
3353 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3354 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
3355
3356 #: src/prefs_common.c:1740
3357 msgid "Display header pane above message view"
3358 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
3359
3360 #: src/prefs_common.c:1747
3361 msgid "Display short headers on message view"
3362 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
3363
3364 #: src/prefs_common.c:1767
3365 msgid "Line space"
3366 msgstr "Zeilenabstand"
3367
3368 #: src/prefs_common.c:1781 src/prefs_common.c:1821
3369 msgid "pixel(s)"
3370 msgstr "Pixel"
3371
3372 #: src/prefs_common.c:1786
3373 msgid "Leave space on head"
3374 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
3375
3376 #: src/prefs_common.c:1788
3377 msgid "Scroll"
3378 msgstr "Scroll"
3379
3380 #: src/prefs_common.c:1795
3381 msgid "Half page"
3382 msgstr "Halbe Seite"
3383
3384 #: src/prefs_common.c:1801
3385 msgid "Smooth scroll"
3386 msgstr "Fließendes Scrollen"
3387
3388 #: src/prefs_common.c:1807
3389 msgid "Step"
3390 msgstr "Schritt"
3391
3392 #: src/prefs_common.c:1868
3393 msgid "Encrypt message by default"
3394 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
3395
3396 #: src/prefs_common.c:1871
3397 msgid "Sign message by default"
3398 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
3399
3400 #: src/prefs_common.c:1874
3401 msgid "Automatically check signatures"
3402 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
3403
3404 #: src/prefs_common.c:1877
3405 msgid "Show signature check result in a popup window"
3406 msgstr ""
3407 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
3408 "Fenster an"
3409
3410 #: src/prefs_common.c:1881
3411 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3412 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
3413
3414 #: src/prefs_common.c:1886
3415 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3416 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
3417
3418 #. create default signkey box
3419 #: src/prefs_common.c:1893
3420 msgid "Default Sign Key"
3421 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
3422
3423 #: src/prefs_common.c:1999
3424 msgid ""
3425 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3426 "Emacs-based mailer"
3427 msgstr ""
3428 "Emuliere das Verhalten der Maus eines\n"
3429 "Emacs-Mail-Programmes"
3430
3431 #: src/prefs_common.c:2006
3432 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3433 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
3434
3435 #: src/prefs_common.c:2010
3436 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3437 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
3438
3439 #: src/prefs_common.c:2018
3440 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3441 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
3442
3443 #: src/prefs_common.c:2025
3444 msgid ""
3445 "(Messages will be just marked till execution\n"
3446 " if this is turned off)"
3447 msgstr ""
3448 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
3449 " wenn das ausgeschaltet)"
3450
3451 #: src/prefs_common.c:2032
3452 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3453 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
3454
3455 #: src/prefs_common.c:2039
3456 msgid "Show receive Dialog"
3457 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
3458
3459 #: src/prefs_common.c:2049
3460 msgid "Always"
3461 msgstr "Immer"
3462
3463 #: src/prefs_common.c:2050
3464 msgid "Only if a sylpheed window is active"
3465 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
3466
3467 #: src/prefs_common.c:2051
3468 msgid "Never"
3469 msgstr "Niemals"
3470
3471 #. On Exit
3472 #: src/prefs_common.c:2056
3473 msgid "On exit"
3474 msgstr "Beim Beenden"
3475
3476 #: src/prefs_common.c:2064
3477 msgid "Confirm on exit"
3478 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
3479
3480 #: src/prefs_common.c:2071
3481 msgid "Empty trash on exit"
3482 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
3483
3484 #: src/prefs_common.c:2073
3485 msgid "Ask before emptying"
3486 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
3487
3488 #: src/prefs_common.c:2077
3489 msgid "Warn if there are queued messages"
3490 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
3491
3492 #: src/prefs_common.c:2116
3493 #, c-format
3494 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3495 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
3496
3497 #: src/prefs_common.c:2123 src/prefs_common.c:2148 src/prefs_common.c:2164
3498 msgid "Command"
3499 msgstr "Befehl"
3500
3501 #: src/prefs_common.c:2141
3502 #, c-format
3503 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3504 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3505
3506 #: src/prefs_common.c:2157
3507 #, c-format
3508 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3509 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3510
3511 #: src/prefs_common.c:2220
3512 msgid "Set message colors"
3513 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
3514
3515 #: src/prefs_common.c:2228
3516 msgid "Colors"
3517 msgstr "Farben"
3518
3519 #: src/prefs_common.c:2262
3520 msgid "Quoted Text - First Level"
3521 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
3522
3523 #: src/prefs_common.c:2268
3524 msgid "Quoted Text - Second Level"
3525 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
3526
3527 #: src/prefs_common.c:2274
3528 msgid "Quoted Text - Third Level"
3529 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
3530
3531 #: src/prefs_common.c:2280
3532 msgid "URI link"
3533 msgstr "URI-Link"
3534
3535 #: src/prefs_common.c:2287
3536 msgid "Recycle quote colors"
3537 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
3538
3539 #: src/prefs_common.c:2349
3540 msgid "Pick color for quotation level 1"
3541 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
3542
3543 #: src/prefs_common.c:2352
3544 msgid "Pick color for quotation level 2"
3545 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
3546
3547 #: src/prefs_common.c:2355
3548 msgid "Pick color for quotation level 3"
3549 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
3550
3551 #: src/prefs_common.c:2358
3552 msgid "Pick color for URI"
3553 msgstr "Wähle Farbe für URI"
3554
3555 #: src/prefs_common.c:2493
3556 msgid "Description of symbols"
3557 msgstr "Beschreibung der Symbole"
3558
3559 #: src/prefs_common.c:2532
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "DESCRIPTION\n"
3563 "\n"
3564 "Date\n"
3565 "From\n"
3566 "Full Name of Sender\n"
3567 "First Name of Sender\n"
3568 "Initial of Sender\n"
3569 "Subject\n"
3570 "To\n"
3571 "Cc\n"
3572 "Newsgroups\n"
3573 "Message-ID\n"
3574 "References\n"
3575 "\n"
3576 "Display the information\n"
3577 "If the information x is set, displays expr\n"
3578 "\n"
3579 "Message body\n"
3580 "Quoted message body\n"
3581 "Message body without signature\n"
3582 "Quoted message body without signature\n"
3583 "%"
3584 msgstr ""
3585 "Beschreibung\n"
3586 "\n"
3587 "Datum\n"
3588 "Von\n"
3589 "Voller Name des Absender\n"
3590 "Vorname des Absender\n"
3591 "Initialien des Abender\n"
3592 "Betreff\n"
3593 "An\n"
3594 "Cc\n"
3595 "Newsgroupen\n"
3596 "Nachrichten-ID\n"
3597 "Referenzen\n"
3598 "\n"
3599 "Stelle die Informationen dar\n"
3600 "Wenn die Information x gesetzt ist, stelle expr dar\n"
3601 "\n"
3602 "Körper der Nachticht\n"
3603 "Zitierten Körper der Nachticht\n"
3604 "Körper der Nachricht ohne Signatur\n"
3605 "Zitierten Körper der Nachticht ohne Signatur\n"
3606 "%"
3607
3608 #: src/prefs_common.c:2649
3609 msgid "Set display item"
3610 msgstr "Setze Anzeige Information"
3611
3612 #: src/prefs_common.c:2666
3613 msgid "Mark"
3614 msgstr "Markiert"
3615
3616 #: src/prefs_common.c:2668
3617 msgid "MIME"
3618 msgstr "MIME"
3619
3620 #: src/prefs_common.c:2669
3621 msgid "Number"
3622 msgstr "Nummer"
3623
3624 #: src/prefs_common.c:2670 src/summaryview.c:496
3625 msgid "Score"
3626 msgstr "Note"
3627
3628 #: src/prefs_common.c:2672 src/summaryview.c:486
3629 msgid "Date"
3630 msgstr "Datum"
3631
3632 #: src/prefs_common.c:2673 src/summaryview.c:487
3633 msgid "From"
3634 msgstr "Von"
3635
3636 #: src/prefs_common.c:2674 src/summaryview.c:488
3637 msgid "Subject"
3638 msgstr "Betreff"
3639
3640 #: src/prefs_common.c:2731
3641 msgid "Font selection"
3642 msgstr "Schriftauswahl"
3643
3644 #: src/prefs_common.c:2913
3645 msgid "Compose Preferences"
3646 msgstr "Einstellungen für Nachrichtenverfassen"
3647
3648 #: src/prefs_common.c:2928
3649 msgid "Quote message when replying"
3650 msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
3651
3652 #: src/prefs_common.c:2934
3653 msgid "Quotation mark"
3654 msgstr "Zitatzeichen"
3655
3656 #: src/prefs_common.c:2947
3657 msgid "Quotation format:"
3658 msgstr "Zitatformat:"
3659
3660 #: src/prefs_common.c:2968
3661 msgid "Forward quotation mark"
3662 msgstr "Zitatzeichen weiterleiten"
3663
3664 #: src/prefs_common.c:2981
3665 msgid "Forward format:"
3666 msgstr "Weiterleitungsformat:"
3667
3668 #: src/prefs_common.c:3003
3669 msgid " Description of symbols "
3670 msgstr " Beschreibung der Symbole "
3671
3672 #: src/prefs_display_header.c:190
3673 msgid "Creating display header setting window...\n"
3674 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
3675
3676 #: src/prefs_display_header.c:213
3677 msgid "Display header setting"
3678 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
3679
3680 #: src/prefs_display_header.c:240
3681 msgid "Header name"
3682 msgstr "Kopfzeilenname"
3683
3684 #: src/prefs_display_header.c:272
3685 msgid "Displayed Headers"
3686 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
3687
3688 #: src/prefs_display_header.c:330
3689 msgid "Hidden headers"
3690 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
3691
3692 #: src/prefs_display_header.c:360
3693 msgid "Show all unspecified headers"
3694 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
3695
3696 #: src/prefs_display_header.c:385
3697 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3698 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
3699
3700 #: src/prefs_display_header.c:423
3701 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3702 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
3703
3704 #: src/prefs_display_header.c:545 src/prefs_filter.c:628
3705 msgid "Header name is not set."
3706 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
3707
3708 #: src/prefs_display_header.c:555
3709 msgid "This header is already in the list."
3710 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
3711
3712 #: src/prefs_filter.c:189
3713 msgid "Registered rules"
3714 msgstr "Registrierte Regeln"
3715
3716 #: src/prefs_filter.c:191
3717 msgid "Creating filter setting window...\n"
3718 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
3719
3720 #: src/prefs_filter.c:218
3721 msgid "Filter setting"
3722 msgstr "Filtereinstellungen"
3723
3724 #: src/prefs_filter.c:243
3725 msgid "Operator"
3726 msgstr "Operationszeichen"
3727
3728 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:780
3729 #: src/prefs_filter.c:792
3730 msgid "(none)"
3731 msgstr "(nichts)"
3732
3733 #: src/prefs_filter.c:287
3734 msgid "Keyword"
3735 msgstr "Stichwort"
3736
3737 #: src/prefs_filter.c:308
3738 msgid "Predicate"
3739 msgstr "Aussage"
3740
3741 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
3742 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797 src/prefs_filter.c:800
3743 msgid "contains"
3744 msgstr "enthalten"
3745
3746 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:797
3747 #: src/prefs_filter.c:800
3748 msgid "not contain"
3749 msgstr "nicht enthalten"
3750
3751 #: src/prefs_filter.c:347
3752 msgid "Destination"
3753 msgstr "Ziel"
3754
3755 #: src/prefs_filter.c:371
3756 msgid "Use regex"
3757 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
3758
3759 #: src/prefs_filter.c:375
3760 msgid "Don't receive"
3761 msgstr "Nicht empfangen"
3762
3763 #: src/prefs_filter.c:400
3764 msgid "Register"
3765 msgstr "Registrieren"
3766
3767 #: src/prefs_filter.c:406
3768 msgid " Substitute "
3769 msgstr " Ersetzen "
3770
3771 #: src/prefs_filter.c:493
3772 msgid "Reading filter configuration...\n"
3773 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
3774
3775 #: src/prefs_filter.c:529
3776 msgid "Writing filter configuration...\n"
3777 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
3778
3779 #: src/prefs_filter.c:572
3780 msgid "(New)"
3781 msgstr "(Neue)"
3782
3783 #: src/prefs_filter.c:623
3784 msgid "Destination is not set."
3785 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
3786
3787 #: src/prefs_filter.c:734
3788 msgid "Delete rule"
3789 msgstr "Lösche Regel"
3790
3791 #: src/prefs_filter.c:735
3792 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3793 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
3794
3795 #: src/procmime.c:687
3796 msgid "Code conversion failed.\n"
3797 msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
3798
3799 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
3800 msgid "Cache data is corrupted\n"
3801 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
3802
3803 #: src/procmsg.c:202
3804 msgid "\tNo cache file\n"
3805 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
3806
3807 #: src/procmsg.c:209
3808 msgid "\tReading summary cache..."
3809 msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..."
3810
3811 #: src/procmsg.c:214
3812 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3813 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
3814
3815 #: src/procmsg.c:281
3816 msgid "\tMarking the messages..."
3817 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..."
3818
3819 #: src/procmsg.c:328
3820 #, c-format
3821 msgid "\t%d new message(s)\n"
3822 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
3823
3824 #: src/procmsg.c:464
3825 msgid "Mark file not found.\n"
3826 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
3827
3828 #: src/procmsg.c:466
3829 #, c-format
3830 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3831 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
3832
3833 #: src/procmsg.c:482
3834 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3835 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
3836
3837 #: src/procmsg.c:487
3838 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3839 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
3840
3841 #: src/procmsg.c:671
3842 msgid "Sending queued message failed.\n"
3843 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen.\n"
3844
3845 #: src/procmsg.c:729
3846 #, c-format
3847 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3848 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
3849
3850 #: src/progressdialog.c:52
3851 msgid "Account"
3852 msgstr "Account"
3853
3854 #: src/progressdialog.c:53
3855 msgid "Status"
3856 msgstr "Status"
3857
3858 #: src/progressdialog.c:55
3859 msgid "Creating progress dialog...\n"
3860 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
3861
3862 #: src/recv.c:111
3863 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3864 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
3865
3866 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3867 msgid "Can't write to file.\n"
3868 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
3869
3870 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3871 msgid "Oops: Signature not verified"
3872 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
3873
3874 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3875 msgid "No signature found"
3876 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
3877
3878 #: src/rfc2015.c:143
3879 msgid "Good signature"
3880 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
3881
3882 #: src/rfc2015.c:146
3883 msgid "BAD signature"
3884 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
3885
3886 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3887 msgid "No public key to verify the signature"
3888 msgstr ""
3889 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
3890
3891 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3892 msgid "Error verifying the signature"
3893 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
3894
3895 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3896 msgid "Different results for signatures"
3897 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
3898
3899 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3900 msgid "Error: Unknown status"
3901 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
3902
3903 #: src/rfc2015.c:178
3904 #, c-format
3905 msgid "Good signature from \"%s\""
3906 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
3907
3908 #: src/rfc2015.c:181
3909 #, c-format
3910 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3911 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
3912
3913 #: src/rfc2015.c:213
3914 msgid "Cannot find user ID for this key."
3915 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
3916
3917 #: src/rfc2015.c:224
3918 #, c-format
3919 msgid "                aka \"%s\"\n"
3920 msgstr "                aka \"%s\"\n"
3921
3922 #: src/rfc2015.c:252
3923 #, c-format
3924 msgid "Signature made %s\n"
3925 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
3926
3927 #: src/rfc2015.c:261
3928 #, c-format
3929 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3930 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
3931
3932 #: src/select-keys.c:101
3933 #, c-format
3934 msgid "Please select key for `%s'"
3935 msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
3936
3937 #: src/select-keys.c:104
3938 #, c-format
3939 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3940 msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
3941
3942 #: src/select-keys.c:272
3943 msgid "Select Keys"
3944 msgstr "Wähle Schlüssel"
3945
3946 #: src/select-keys.c:300
3947 msgid "Key ID"
3948 msgstr "Schlüssel-ID"
3949
3950 #: src/select-keys.c:303
3951 msgid "Val"
3952 msgstr "Val"
3953
3954 #: src/select-keys.c:325
3955 msgid "Select"
3956 msgstr "Wählen"
3957
3958 #: src/select-keys.c:445
3959 msgid "Add key"
3960 msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
3961
3962 #: src/select-keys.c:446
3963 msgid "Enter another user or key ID\n"
3964 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
3965
3966 #: src/send.c:138
3967 #, c-format
3968 msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
3969 msgstr "Verwende Kommando um Mail zu verschicken: %s ...\n"
3970
3971 #: src/send.c:155
3972 msgid "Mail sent successfully ...\n"
3973 msgstr "Nachricht erfolgreich gesendet...\n"
3974
3975 #: src/send.c:200
3976 msgid "Queued message header is broken.\n"
3977 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
3978
3979 #: src/send.c:209
3980 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3981 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
3982
3983 #: src/send.c:220
3984 msgid "Account not found.\n"
3985 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
3986
3987 #: src/send.c:302
3988 #, c-format
3989 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3990 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
3991
3992 #: src/send.c:306
3993 msgid "Connecting"
3994 msgstr "Verbinde"
3995
3996 #: src/send.c:313
3997 msgid "Sending MAIL FROM..."
3998 msgstr "Sende MAIL FROM..."
3999
4000 #: src/send.c:314
4001 msgid "Sending"
4002 msgstr "Sende"
4003
4004 #: src/send.c:321
4005 msgid "Sending RCPT TO..."
4006 msgstr "Sende RCPT TO..."
4007
4008 #: src/send.c:328
4009 msgid "Sending DATA..."
4010 msgstr "Sende DATA..."
4011
4012 #: src/send.c:344
4013 #, c-format
4014 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
4015 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
4016
4017 #: src/send.c:361
4018 msgid "Quitting..."
4019 msgstr "Beende..."
4020
4021 #: src/send.c:382
4022 #, c-format
4023 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
4024 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
4025
4026 #: src/send.c:393
4027 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
4028 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
4029
4030 #: src/send.c:409
4031 msgid "Sending message"
4032 msgstr "Sende Nachricht"
4033
4034 #: src/setup.c:43
4035 msgid "Mailbox setting"
4036 msgstr "Setze Mailbox"
4037
4038 #: src/setup.c:44
4039 msgid ""
4040 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4041 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4042 "if you have the one.\n"
4043 "If you're not sure, just select OK."
4044 msgstr ""
4045 "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
4046 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
4047 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
4048
4049 #: src/sourcewindow.c:76
4050 msgid "Creating source window...\n"
4051 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
4052
4053 #: src/sourcewindow.c:80
4054 msgid "Source of the message"
4055 msgstr "Nachrichtenquellen"
4056
4057 #: src/sourcewindow.c:140
4058 #, c-format
4059 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
4060 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
4061
4062 #: src/sourcewindow.c:142
4063 #, c-format
4064 msgid "%s - Source"
4065 msgstr "%s - Quellen"
4066
4067 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
4068 msgid "Search"
4069 msgstr "Suchen"
4070
4071 #: src/summary_search.c:172
4072 msgid "Case sensitive"
4073 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4074
4075 #: src/summary_search.c:178
4076 msgid "Backward search"
4077 msgstr "Rückwärts suchen"
4078
4079 #: src/summary_search.c:184
4080 msgid "Select all matched"
4081 msgstr "Alle Treffer auswählen"
4082
4083 #: src/summary_search.c:191
4084 msgid "Clear"
4085 msgstr "Leeren"
4086
4087 #: src/summary_search.c:286
4088 msgid "Search failed"
4089 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4090
4091 #: src/summary_search.c:287
4092 msgid "Search string not found."
4093 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4094
4095 #: src/summary_search.c:292
4096 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
4097 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
4098
4099 #: src/summary_search.c:294
4100 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
4101 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
4102
4103 #: src/summary_search.c:296
4104 msgid "Search finished"
4105 msgstr "Suche beendet"
4106
4107 #: src/summaryview.c:319
4108 msgid "/M_ove..."
4109 msgstr "/_Verschieben..."
4110
4111 #: src/summaryview.c:320
4112 msgid "/_Copy..."
4113 msgstr "/_Kopieren..."
4114
4115 #: src/summaryview.c:322
4116 msgid "/E_xecute"
4117 msgstr "/_Ausführen"
4118
4119 #: src/summaryview.c:323
4120 msgid "/_Mark"
4121 msgstr "/_Markieren"
4122
4123 #: src/summaryview.c:324
4124 msgid "/_Mark/_Mark"
4125 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
4126
4127 #: src/summaryview.c:325
4128 msgid "/_Mark/_Unmark"
4129 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
4130
4131 #: src/summaryview.c:326
4132 msgid "/_Mark/---"
4133 msgstr "/_Markieren/---"
4134
4135 #: src/summaryview.c:327
4136 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4137 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
4138
4139 #: src/summaryview.c:328
4140 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4141 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
4142
4143 #: src/summaryview.c:329
4144 msgid "/_Mark/Ignore thread"
4145 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
4146
4147 #: src/summaryview.c:330
4148 msgid "/_Mark/Unignore thread"
4149 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
4150
4151 #: src/summaryview.c:332
4152 msgid "/_Label"
4153 msgstr "/_Etikett"
4154
4155 #: src/summaryview.c:333
4156 msgid "/_Label/None"
4157 msgstr "/_Etikett/Keines"
4158
4159 #: src/summaryview.c:334
4160 msgid "/_Label/---"
4161 msgstr "/_Etikett/---"
4162
4163 #: src/summaryview.c:335
4164 msgid "/_Label/Orange"
4165 msgstr "/_Etikett/Orange"
4166
4167 #: src/summaryview.c:336
4168 msgid "/_Label/Red"
4169 msgstr "/_Etikett/Rot"
4170
4171 #: src/summaryview.c:337
4172 msgid "/_Label/Pink"
4173 msgstr "/_Etikett/Pink"
4174
4175 #: src/summaryview.c:338
4176 msgid "/_Label/SkyBlue"
4177 msgstr "/_Etikett/Himmelblau"
4178
4179 #: src/summaryview.c:339
4180 msgid "/_Label/Blue"
4181 msgstr "/_Etikett/Blau"
4182
4183 #: src/summaryview.c:340
4184 msgid "/_Label/Green"
4185 msgstr "/_Etikett/Grün"
4186
4187 #: src/summaryview.c:341
4188 msgid "/_Label/Brown"
4189 msgstr "/_Etikett/Braun"
4190
4191 #: src/summaryview.c:344
4192 msgid "/_Reply"
4193 msgstr "/An_twort"
4194
4195 #: src/summaryview.c:345
4196 msgid "/Repl_y to sender"
4197 msgstr "/_Antwort an Absender"
4198
4199 #: src/summaryview.c:346
4200 msgid "/Follow-up and reply to"
4201 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
4202
4203 #: src/summaryview.c:347
4204 msgid "/Reply to a_ll"
4205 msgstr "/Antwort an a_lle"
4206
4207 #: src/summaryview.c:348
4208 msgid "/_Forward"
4209 msgstr "/_Weiterleiten"
4210
4211 #: src/summaryview.c:349
4212 msgid "/Forward as a_ttachment"
4213 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
4214
4215 #: src/summaryview.c:352
4216 msgid "/Open in new _window"
4217 msgstr "/Öffnen in _neuem Fenster"
4218
4219 #: src/summaryview.c:353
4220 msgid "/View so_urce"
4221 msgstr "/Zeige _Quellen"
4222
4223 #: src/summaryview.c:354
4224 msgid "/Show all _header"
4225 msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen"
4226
4227 #: src/summaryview.c:355
4228 msgid "/Re-_edit"
4229 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
4230
4231 #: src/summaryview.c:358
4232 msgid "/_Print..."
4233 msgstr "/_Drucken..."
4234
4235 #: src/summaryview.c:360
4236 msgid "/Select _all"
4237 msgstr "/A_lle auswählen"
4238
4239 #: src/summaryview.c:455
4240 msgid "M"
4241 msgstr "M"
4242
4243 #: src/summaryview.c:455
4244 msgid "U"
4245 msgstr "U"
4246
4247 #: src/summaryview.c:470
4248 msgid "Creating summary view...\n"
4249 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
4250
4251 #: src/summaryview.c:485
4252 msgid "No."
4253 msgstr "Nr."
4254
4255 #: src/summaryview.c:788
4256 msgid "Process mark"
4257 msgstr "Markierte verarbeiten"
4258
4259 #: src/summaryview.c:789
4260 msgid "Some marks are left. Process it?"
4261 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
4262
4263 #: src/summaryview.c:814
4264 msgid ""
4265 "empty folder\n"
4266 "\n"
4267 msgstr ""
4268 "leere Ablage\n"
4269 "\n"
4270
4271 #: src/summaryview.c:826
4272 #, c-format
4273 msgid "Scanning folder (%s)..."
4274 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
4275
4276 #: src/summaryview.c:949
4277 msgid "done."
4278 msgstr "Fertig."
4279
4280 #: src/summaryview.c:1117
4281 msgid "No unread message"
4282 msgstr "Keine ungelesene Nachricht"
4283
4284 #: src/summaryview.c:1118
4285 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
4286 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
4287
4288 #: src/summaryview.c:1142 src/summaryview.c:1172
4289 msgid "No more marked messages"
4290 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
4291
4292 #: src/summaryview.c:1143
4293 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
4294 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
4295
4296 #: src/summaryview.c:1151 src/summaryview.c:1181
4297 msgid "No marked messages."
4298 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
4299
4300 #: src/summaryview.c:1173
4301 msgid "No marked message found. Search from the end?"
4302 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
4303
4304 #: src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1361
4305 msgid "Attracting messages by subject..."
4306 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
4307
4308 #: src/summaryview.c:1504
4309 #, c-format
4310 msgid "%d deleted"
4311 msgstr "%d gelöscht"
4312
4313 #: src/summaryview.c:1508
4314 #, c-format
4315 msgid "%s%d moved"
4316 msgstr "%s%d verschoben"
4317
4318 #: src/summaryview.c:1509 src/summaryview.c:1516
4319 msgid ", "
4320 msgstr ", "
4321
4322 #: src/summaryview.c:1514
4323 #, c-format
4324 msgid "%s%d copied"
4325 msgstr "%s%d kopiert"
4326
4327 #: src/summaryview.c:1531
4328 msgid " item(s) selected"
4329 msgstr " Einträge gewählt"
4330
4331 #: src/summaryview.c:1542
4332 #, c-format
4333 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
4334 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
4335
4336 #: src/summaryview.c:1548
4337 #, c-format
4338 msgid "%d new, %d unread, %d total"
4339 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
4340
4341 #: src/summaryview.c:1598 src/summaryview.c:1599
4342 msgid "Sorting summary..."
4343 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
4344
4345 #: src/summaryview.c:1665
4346 msgid "\tSetting summary from message data..."
4347 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
4348
4349 #: src/summaryview.c:1667
4350 msgid "Setting summary from message data..."
4351 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
4352
4353 #: src/summaryview.c:1877
4354 #, c-format
4355 msgid "Writing summary cache (%s)..."
4356 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
4357
4358 #: src/summaryview.c:1945
4359 msgid "(No Date)"
4360 msgstr "(Kein Datum)"
4361
4362 #: src/summaryview.c:2256
4363 #, c-format
4364 msgid "Message %d is marked\n"
4365 msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
4366
4367 #: src/summaryview.c:2289
4368 #, c-format
4369 msgid "Message %d is marked as read\n"
4370 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
4371
4372 #: src/summaryview.c:2324
4373 #, c-format
4374 msgid "Message %d is marked as unread\n"
4375 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
4376
4377 #: src/summaryview.c:2372
4378 #, c-format
4379 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
4380 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
4381
4382 #: src/summaryview.c:2386
4383 msgid "Current folder is Trash."
4384 msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."
4385
4386 #: src/summaryview.c:2408 src/summaryview.c:2410
4387 msgid "Deleting duplicated messages..."
4388 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
4389
4390 #: src/summaryview.c:2463
4391 #, c-format
4392 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
4393 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
4394
4395 #: src/summaryview.c:2501
4396 #, c-format
4397 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
4398 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
4399
4400 #: src/summaryview.c:2513
4401 msgid "Destination is same as current folder."
4402 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
4403
4404 #: src/summaryview.c:2563
4405 #, c-format
4406 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
4407 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
4408
4409 #: src/summaryview.c:2576
4410 msgid "Destination to copy is same as current folder."
4411 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
4412
4413 #: src/summaryview.c:2608
4414 msgid "Selecting all messages..."
4415 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
4416
4417 #: src/summaryview.c:2662
4418 msgid "Print"
4419 msgstr "Drucken"
4420
4421 #: src/summaryview.c:2663
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "Enter the print command line:\n"
4425 "(`%s' will be replaced with file name)"
4426 msgstr ""
4427 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4428 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4429
4430 #: src/summaryview.c:2669
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "Print command line is invalid:\n"
4434 "`%s'"
4435 msgstr ""
4436 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4437 "`%s'"
4438
4439 #: src/summaryview.c:2906 src/summaryview.c:2907
4440 msgid "Building threads..."
4441 msgstr "Erstelle Threads"
4442
4443 #: src/summaryview.c:2929 src/summaryview.c:2930
4444 msgid "Unthreading..."
4445 msgstr "Hebe Threads auf"
4446
4447 #: src/summaryview.c:2952
4448 msgid "Unthreading for execution..."
4449 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
4450
4451 #: src/summaryview.c:3048
4452 msgid "filtering..."
4453 msgstr "filtere..."
4454
4455 #: src/summaryview.c:3049
4456 msgid "Filtering..."
4457 msgstr "Filtere..."
4458
4459 #: src/summaryview.c:3181
4460 #, c-format
4461 msgid "Go to %s\n"
4462 msgstr "Gehe zu %s\n"
4463
4464 #: src/summaryview.c:3538
4465 msgid "Add sender to address book"
4466 msgstr "Absender dem Adressbuch hinzufügen"
4467
4468 #: src/summaryview.c:3784
4469 #, c-format
4470 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
4471 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
4472
4473 #: src/summaryview.c:3815
4474 #, c-format
4475 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
4476 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
4477
4478 #: src/textview.c:139
4479 msgid "Creating text view...\n"
4480 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
4481
4482 #: src/textview.c:369
4483 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4484 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
4485
4486 #: src/textview.c:370
4487 msgid "right click and select `Save as...', "
4488 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
4489
4490 #: src/textview.c:371
4491 msgid ""
4492 "or press `y' key.\n"
4493 "\n"
4494 msgstr ""
4495 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
4496 "\n"
4497
4498 #: src/textview.c:373
4499 msgid "To display this part as a text message, select "
4500 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
4501
4502 #: src/textview.c:374
4503 msgid ""
4504 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4505 "\n"
4506 msgstr ""
4507 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
4508 "\n"
4509
4510 #: src/textview.c:376
4511 msgid "To open this part with external program, select "
4512 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
4513
4514 #: src/textview.c:377
4515 msgid "`Open' or `Open with...', "
4516 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
4517
4518 #: src/textview.c:378
4519 msgid "or double-click, or click the center button, "
4520 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
4521
4522 #: src/textview.c:379
4523 msgid "or press `l' key."
4524 msgstr "oder die `l'-Taste."
4525
4526 #: src/textview.c:398
4527 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4528 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
4529
4530 #: src/textview.c:399
4531 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4532 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
4533
4534 #: src/textview.c:400
4535 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4536 msgstr ""
4537 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift überprüfen'.\n"
4538 "\n"
4539
4540 #: src/utils.c:1560 src/utils.c:1637
4541 #, c-format
4542 msgid "writing to %s failed.\n"
4543 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
4544
4545 #: src/utils.c:1580
4546 #, c-format
4547 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
4548 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
4549
4550 #: src/utils.c:1678
4551 #, c-format
4552 msgid "move_file(): file %s already exists."
4553 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
4554
4555 #: src/utils.c:1819
4556 #, c-format
4557 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4558 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
4559
4560 #~ msgid ""
4561 #~ "\n"
4562 #~ "\n"
4563 #~ "Begin forwarded message:\n"
4564 #~ "\n"
4565 #~ msgstr ""
4566 #~ "\n"
4567 #~ "\n"
4568 #~ "Beginn der weitergeleiteten Nachricht:\n"
4569 #~ "\n"
4570
4571 #~ msgid "/Remove _news server"
4572 #~ msgstr "/Newsserver en_tfernen"
4573
4574 #~ msgid "Delete IMAP4 server"
4575 #~ msgstr "IMAP4-Server löschen"
4576
4577 #~ msgid "Subscribe newsgroup"
4578 #~ msgstr "Newsgroup abonnieren"
4579
4580 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
4581 #~ msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
4582
4583 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
4584 #~ msgstr "Newsserver wirklich löschen `%s'?"
4585
4586 #~ msgid "Delete news server"
4587 #~ msgstr "Newsserver löschen"
4588
4589 #, fuzzy
4590 #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
4591 #~ msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
4592
4593 #~ msgid "Incorporate new mail"
4594 #~ msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
4595
4596 #~ msgid "Reply all"
4597 #~ msgstr "Alle beantworten"
4598
4599 #~ msgid "Prefs"
4600 #~ msgstr "Einstellungen"
4601
4602 #~ msgid "Common preference"
4603 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4604
4605 #~ msgid "Account setting"
4606 #~ msgstr "Accounteinstellungen"
4607
4608 #~ msgid "Automatic"
4609 #~ msgstr "Automatisch"
4610
4611 #~ msgid "Quotation"
4612 #~ msgstr "Zitat"
4613
4614 #~ msgid ""
4615 #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
4616 #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and "
4617 #~ "are replaced as follows:\n"
4618 #~ "%a: the abbreviated weekday name\n"
4619 #~ "%A: the full weekday name\n"
4620 #~ "%b: the abbreviated month name\n"
4621 #~ "%B: the full month name\n"
4622 #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
4623 #~ "%C: the century number (year/100)\n"
4624 #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n"
4625 #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
4626 #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
4627 #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n"
4628 #~ "%m: the month as a decimal number\n"
4629 #~ "%M: the minute as a decimal number\n"
4630 #~ "%p: either AM or PM\n"
4631 #~ "%S: the second as a decimal number\n"
4632 #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n"
4633 #~ "%x: the preferred date for the current locale\n"
4634 #~ "%y: the last two digits of a year\n"
4635 #~ "%Y: the year as a decimal number\n"
4636 #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation"
4637 #~ msgstr ""
4638 #~ "Normale Zeichen werden ohne Konvertierung dargestellt. Zeichen mit einem "
4639 #~ "führenden % werden wie folgt ersetzt:\n"
4640 #~ "%a: Abk. für den Wochentag\n"
4641 #~ "%A: vollständiger Wochentag\n"
4642 #~ "%b: Abk. für den Monat\n"
4643 #~ "%B: vollständige Monat\n"
4644 #~ "%c: bevorzugte Datums- und Zeitdarstellung für die aktuellen "
4645 #~ "Ländereinstellungen\n"
4646 #~ "%C: Jahrtausend (Jahr/100)\n"
4647 #~ "%d: Tag des Monats als Zahl\n"
4648 #~ "%H: Stunde als Zahl (24h)\n"
4649 #~ "%I: Stunde als Zahl (12h)\n"
4650 #~ "%j: Tags des Jahres als Zahl\n"
4651 #~ "%m: Monat als Zahl\n"
4652 #~ "%M: Minute als Zahl\n"
4653 #~ "%p: AM oder PM\n"
4654 #~ "%S: Sekunde als Zahl\n"
4655 #~ "%w: Wochentag als Zahl\n"
4656 #~ "%x: bevorzugte Datumsdarstellung für die aktuellen Ländereinstellungen\n"
4657 #~ "%y: Jahr als Zahl\n"
4658 #~ "%Z: Zeitzone oder Name oder Abk."
4659
4660 #~ msgid ""
4661 #~ "Date\n"
4662 #~ "From\n"
4663 #~ "Full Name of Sender\n"
4664 #~ "First Name of Sender\n"
4665 #~ "Initial of Sender\n"
4666 #~ "Subject\n"
4667 #~ "To\n"
4668 #~ "Message-ID\n"
4669 #~ "%"
4670 #~ msgstr ""
4671 #~ "Datum\n"
4672 #~ "Von\n"
4673 #~ "Vollständiger Name des Absenders\n"
4674 #~ "Vorname des Absenders\n"
4675 #~ "Initialen des Absenders\n"
4676 #~ "Betreff\n"
4677 #~ "An\n"
4678 #~ "Nachrichten-ID\n"
4679 #~ "%"
4680
4681 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
4682 #~ msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
4683
4684 #~ msgid "Custom header setting"
4685 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
4686
4687 #~ msgid "Value"
4688 #~ msgstr "Wert"
4689
4690 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
4691 #~ msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4692
4693 #~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
4694 #~ msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4695
4696 #~ msgid "Delete header"
4697 #~ msgstr "Kopfzeilen löschen"
4698
4699 #~ msgid "Do you really want to delete this header?"
4700 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
4701
4702 #~ msgid "deleting message %d...\n"
4703 #~ msgstr "Lösche Nachricht %d...\n"
4704
4705 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
4706 #~ msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine Werkzeugleiste"
4707
4708 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
4709 #~ msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4710
4711 #~ msgid "deleting article %d...\n"
4712 #~ msgstr "lösche Artikel %d...\n"
4713
4714 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
4715 #~ msgstr "/_Markieren/Markiere als _gelesen"
4716
4717 #~ msgid "%s message %s%c%d to %s ...\n"
4718 #~ msgstr "%s Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"