fix 'underquoted definition' warnings in ac/*.m4; src/common/utils.c, subject_get_pre...
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-19 10:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-25 17:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account.c:312
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
24 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
25
26 #: src/account.c:563
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "Bearbeite Accounts"
29
30 #: src/account.c:581
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
36 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
37
38 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:635
39 #: src/compose.c:4765 src/compose.c:4935 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:396 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
43 #: src/select-keys.c:301
44 msgid "Name"
45 msgstr "Name"
46
47 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:928
48 msgid "Protocol"
49 msgstr "Protokoll"
50
51 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
52 msgid "Server"
53 msgstr "Server"
54
55 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:774 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
59 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
60 msgid "Add"
61 msgstr "Hinzufügen"
62
63 #: src/account.c:638
64 msgid "Edit"
65 msgstr "Bearbeiten"
66
67 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
68 msgid " Delete "
69 msgstr " Löschen "
70
71 #: src/account.c:650
72 msgid " Clone "
73 msgstr " Klonen "
74
75 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
76 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
77 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
78 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
79 msgid "Down"
80 msgstr "Ab"
81
82 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
83 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
84 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
85 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
86 msgid "Up"
87 msgstr "Auf"
88
89 #: src/account.c:676
90 msgid " Set as default account "
91 msgstr " Als Standardaccount setzen "
92
93 #: src/account.c:682 src/action.c:1205 src/addressbook.c:1008
94 #: src/addressbook.c:3120 src/addressbook.c:3124 src/addressbook.c:3162
95 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
96 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:674
97 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
98 msgid "Close"
99 msgstr "Schließen"
100
101 #: src/account.c:758
102 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
103 msgstr "Accounts mit entfernten Ordnern können nicht geklont werden"
104
105 #: src/account.c:764
106 #, c-format
107 msgid "Cloned %s"
108 msgstr "%s geklont"
109
110 #: src/account.c:906
111 msgid "Delete account"
112 msgstr "Account löschen"
113
114 #: src/account.c:907
115 msgid "Do you really want to delete this account?"
116 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
117
118 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265
119 #: src/addressbook.c:2293 src/compose.c:2232 src/compose.c:3077
120 #: src/compose.c:3577 src/compose.c:6050 src/compose.c:6358
121 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
122 #: src/folderview.c:2129 src/folderview.c:2184 src/folderview.c:2275
123 #: src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2448 src/inc.c:169 src/inc.c:259
124 #: src/mainwindow.c:1464 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
125 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:855
126 #: src/prefs_filtering.c:1003 src/prefs_matcher.c:1667
127 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328
128 #: src/summaryview.c:935 src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1447
129 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1514 src/summaryview.c:1546
130 #: src/summaryview.c:1571 src/summaryview.c:1596 src/summaryview.c:1621
131 #: src/summaryview.c:3111 src/textview.c:1865 src/toolbar.c:2079
132 msgid "Yes"
133 msgstr "Ja"
134
135 #: src/account.c:908 src/compose.c:3577 src/compose.c:6050
136 #: src/folderview.c:2129 src/folderview.c:2184 src/folderview.c:2275
137 #: src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2448 src/ssl_manager.c:271
138 msgid "+No"
139 msgstr "+Nein"
140
141 #: src/action.c:346
142 #, c-format
143 msgid "Could not get message file %d"
144 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
145
146 #: src/action.c:365
147 msgid "Could not get message part."
148 msgstr "Konnte Nachrichtteil nicht holen."
149
150 #: src/action.c:382
151 msgid "Can't get part of multipart message"
152 msgstr "Konnte Teile einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
153
154 #: src/action.c:488
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
158 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
159 msgstr ""
160 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
161 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
162
163 #: src/action.c:776
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
167 "%s"
168 msgstr ""
169 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
170 "%s"
171
172 #: src/action.c:861
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Could not fork to execute the following command:\n"
176 "%s\n"
177 "%s"
178 msgstr ""
179 "Konnte keinen Prozess erzeugen zur Ausführung des folgenden Kommandos:\n"
180 "%s\n"
181 "%s"
182
183 #: src/action.c:1088
184 #, c-format
185 msgid "--- Running: %s\n"
186 msgstr "--- Läuft: %s\n"
187
188 #: src/action.c:1092
189 #, c-format
190 msgid "--- Ended: %s\n"
191 msgstr "--- Beendet: %s\n"
192
193 #: src/action.c:1128
194 msgid "Action's input/output"
195 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
196
197 #: src/action.c:1174
198 msgid " Send "
199 msgstr " Senden "
200
201 #: src/action.c:1194
202 msgid "Completed %v/%u"
203 msgstr "Erledigt %v/%u"
204
205 #: src/action.c:1204
206 msgid "Abort"
207 msgstr "Abbrechen"
208
209 #: src/action.c:1353
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "Enter the argument for the following action:\n"
213 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
214 "  %s"
215 msgstr ""
216 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
217 "(`%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
218 "  %s"
219
220 #: src/action.c:1358
221 msgid "Action's hidden user argument"
222 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
223
224 #: src/action.c:1362
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Enter the argument for the following action:\n"
228 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
229 "  %s"
230 msgstr ""
231 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
232 "(`%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
233 "  %s"
234
235 #: src/action.c:1367
236 msgid "Action's user argument"
237 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
238
239 #: src/addressadd.c:162
240 msgid "Add to address book"
241 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
242
243 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:432
244 msgid "Address"
245 msgstr "Adresse"
246
247 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:637 src/editaddress.c:628
248 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
249 msgid "Remarks"
250 msgstr "Kommentar"
251
252 #: src/addressadd.c:226
253 msgid "Select Address Book Folder"
254 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
255
256 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
257 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3202 src/compose.c:5872
258 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
259 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:341
260 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
261 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233
262 #: src/gtk/description_window.c:121 src/gtk/gtkaspell.c:1425
263 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
264 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
265 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:654
266 #: src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:908 src/mimeview.c:1018
267 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
268 #: src/prefs_common.c:2758 src/prefs_common.c:2927 src/prefs_common.c:3185
269 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
270 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
271 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
272 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
273 msgid "OK"
274 msgstr "OK"
275
276 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2281 src/addrgather.c:507
277 #: src/compose.c:3202 src/compose.c:5873 src/compose.c:6553 src/compose.c:6591
278 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
279 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:342
280 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
281 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
282 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
283 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
284 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
285 #: src/main.c:654 src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:908
286 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
287 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2759 src/prefs_common.c:3186
288 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
289 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
290 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
291 #: src/prefs_template.c:264 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:935
292 #: src/summaryview.c:3453
293 msgid "Cancel"
294 msgstr "Abbrechen"
295
296 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:507 src/mainwindow.c:425
297 #: src/messageview.c:143
298 msgid "/_File"
299 msgstr "/_Datei"
300
301 #: src/addressbook.c:364
302 msgid "/_File/New _Book"
303 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
304
305 #: src/addressbook.c:365
306 msgid "/_File/New _vCard"
307 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
308
309 #: src/addressbook.c:367
310 msgid "/_File/New _JPilot"
311 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
312
313 #: src/addressbook.c:370
314 msgid "/_File/New _Server"
315 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
316
317 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:375 src/compose.c:511
318 #: src/mainwindow.c:439 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:444
319 #: src/messageview.c:146
320 msgid "/_File/---"
321 msgstr "/_Datei/---"
322
323 #: src/addressbook.c:373
324 msgid "/_File/_Edit"
325 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
326
327 #: src/addressbook.c:374
328 msgid "/_File/_Delete"
329 msgstr "/_Datei/_Löschen"
330
331 #: src/addressbook.c:376
332 msgid "/_File/_Save"
333 msgstr "/_Datei/_Speichern"
334
335 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:512 src/messageview.c:147
336 msgid "/_File/_Close"
337 msgstr "/_Datei/S_chließen"
338
339 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
340 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:149
341 msgid "/_Edit"
342 msgstr "/_Bearbeiten"
343
344 #: src/addressbook.c:379
345 msgid "/_Edit/C_ut"
346 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
347
348 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:449
349 #: src/messageview.c:150
350 msgid "/_Edit/_Copy"
351 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
352
353 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:520
354 msgid "/_Edit/_Paste"
355 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
356
357 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517 src/compose.c:600
358 #: src/mainwindow.c:452 src/messageview.c:152
359 msgid "/_Edit/---"
360 msgstr "/_Bearbeiten/---"
361
362 #: src/addressbook.c:383
363 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
364 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
365
366 #: src/addressbook.c:384
367 msgid "/_Address"
368 msgstr "/_Adresse"
369
370 #: src/addressbook.c:385
371 msgid "/_Address/New _Address"
372 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
373
374 #: src/addressbook.c:386
375 msgid "/_Address/New _Group"
376 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
377
378 #: src/addressbook.c:387
379 msgid "/_Address/New _Folder"
380 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
381
382 #: src/addressbook.c:388
383 msgid "/_Address/---"
384 msgstr "/_Adresse/---"
385
386 #: src/addressbook.c:389
387 msgid "/_Address/_Edit"
388 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
389
390 #: src/addressbook.c:390
391 msgid "/_Address/_Delete"
392 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
393
394 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:395 src/mainwindow.c:665
395 #: src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:690
396 #: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:265
397 #: src/messageview.c:284
398 msgid "/_Tools/---"
399 msgstr "/_Werkzeuge/---"
400
401 #: src/addressbook.c:392
402 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
403 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
404
405 #: src/addressbook.c:393
406 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
407 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
408
409 #: src/addressbook.c:394
410 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
411 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
412
413 #: src/addressbook.c:396
414 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
415 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
416
417 #: src/addressbook.c:397
418 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
419 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere LDI_F..."
420
421 #: src/addressbook.c:398 src/compose.c:677 src/mainwindow.c:723
422 #: src/messageview.c:287
423 msgid "/_Help"
424 msgstr "/_Hilfe"
425
426 #: src/addressbook.c:399 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:733
427 #: src/messageview.c:288
428 msgid "/_Help/_About"
429 msgstr "/_Hilfe/_Über"
430
431 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
432 msgid "/New _Address"
433 msgstr "/Neue _Adresse"
434
435 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
436 msgid "/New _Group"
437 msgstr "/Neue _Gruppe"
438
439 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
440 msgid "/New _Folder"
441 msgstr "/Neue Ab_lage"
442
443 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
444 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:501
445 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:290 src/folderview.c:300
446 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:311
447 #: src/folderview.c:320 src/folderview.c:325 src/folderview.c:329
448 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:340 src/folderview.c:344
449 #: src/folderview.c:347 src/folderview.c:349 src/summaryview.c:410
450 #: src/summaryview.c:413 src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:421
451 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:462
452 #: src/summaryview.c:465
453 msgid "/---"
454 msgstr "/---"
455
456 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:418
457 msgid "/_Delete"
458 msgstr "/_Löschen"
459
460 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
461 msgid "/C_ut"
462 msgstr "/_Ausschneiden"
463
464 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
465 msgid "/_Copy"
466 msgstr "/_Kopieren"
467
468 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
469 msgid "/_Paste"
470 msgstr "/_Einfügen"
471
472 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:433
473 msgid "/Pa_ste Address"
474 msgstr "/A_dresse einfügen"
475
476 #: src/addressbook.c:431
477 msgid "/_Browse Entry"
478 msgstr "/Ü_berfliege Eintrag"
479
480 #: src/addressbook.c:446 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
481 #: src/sgpgme.c:86
482 msgid "Unknown"
483 msgstr "Unbekannt"
484
485 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:472 src/importldif.c:125
486 msgid "Success"
487 msgstr "Erfolg"
488
489 #: src/addressbook.c:454 src/importldif.c:126
490 msgid "Bad arguments"
491 msgstr "Falsches Argument"
492
493 #: src/addressbook.c:455 src/importldif.c:127
494 msgid "File not specified"
495 msgstr "Datei nicht angegeben"
496
497 #: src/addressbook.c:456 src/importldif.c:128
498 msgid "Error opening file"
499 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
500
501 #: src/addressbook.c:457 src/importldif.c:129
502 msgid "Error reading file"
503 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
504
505 #: src/addressbook.c:458 src/importldif.c:130
506 msgid "End of file encountered"
507 msgstr "Dateiende erreicht"
508
509 #: src/addressbook.c:459 src/importldif.c:131
510 msgid "Error allocating memory"
511 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
512
513 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:132
514 msgid "Bad file format"
515 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
516
517 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:133
518 msgid "Error writing to file"
519 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
520
521 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:134
522 msgid "Error opening directory"
523 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
524
525 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:135
526 msgid "No path specified"
527 msgstr "Kein Pfad angegeben"
528
529 #: src/addressbook.c:473
530 msgid "Error connecting to LDAP server"
531 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
532
533 #: src/addressbook.c:474
534 msgid "Error initializing LDAP"
535 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
536
537 #: src/addressbook.c:475
538 msgid "Error binding to LDAP server"
539 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
540
541 #: src/addressbook.c:476
542 msgid "Error searching LDAP database"
543 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
544
545 #: src/addressbook.c:477
546 msgid "Timeout performing LDAP operation"
547 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
548
549 #: src/addressbook.c:478
550 msgid "Error in LDAP search criteria"
551 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
552
553 #: src/addressbook.c:479
554 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
555 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
556
557 #: src/addressbook.c:480
558 msgid "LDAP search terminated on request"
559 msgstr "LDAP Suche auf Verlangen abgebrochen"
560
561 #: src/addressbook.c:636
562 msgid "E-Mail address"
563 msgstr "E-Mail-Adresse"
564
565 #: src/addressbook.c:640 src/prefs_common.c:2380 src/toolbar.c:181
566 #: src/toolbar.c:1767
567 msgid "Address book"
568 msgstr "Adressbuch"
569
570 #: src/addressbook.c:739
571 msgid "Name:"
572 msgstr "Name:"
573
574 #: src/addressbook.c:771 src/addressbook.c:2264 src/addressbook.c:2278
575 #: src/addressbook.c:2293 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
576 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
577 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
578 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
579 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
580 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:474
581 msgid "Delete"
582 msgstr "Löschen"
583
584 #: src/addressbook.c:777
585 msgid "Lookup"
586 msgstr "Suchen"
587
588 #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:1445 src/compose.c:3253
589 #: src/compose.c:4582 src/compose.c:5289 src/headerview.c:53
590 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
591 msgid "To:"
592 msgstr "An:"
593
594 #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:1429 src/compose.c:3252
595 #: src/prefs_template.c:175
596 msgid "Cc:"
597 msgstr "Cc:"
598
599 #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:1432 src/prefs_template.c:176
600 msgid "Bcc:"
601 msgstr "Bcc:"
602
603 #: src/addressbook.c:1006 src/addressbook.c:1029
604 msgid "Delete address(es)"
605 msgstr "Adresse(n) löschen"
606
607 #: src/addressbook.c:1007
608 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
609 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
610
611 #: src/addressbook.c:1030
612 msgid "Really delete the address(es)?"
613 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
614
615 #: src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265 src/addressbook.c:2293
616 #: src/compose.c:2232 src/compose.c:3077 src/compose.c:6358
617 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
618 #: src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1464 src/message_search.c:198
619 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
620 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:1003
621 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:328
622 #: src/summaryview.c:935 src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1447
623 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1514 src/summaryview.c:1546
624 #: src/summaryview.c:1571 src/summaryview.c:1596 src/summaryview.c:1621
625 #: src/summaryview.c:3111 src/textview.c:1866 src/toolbar.c:2079
626 msgid "No"
627 msgstr "Nein"
628
629 #: src/addressbook.c:1569 src/addressbook.c:1642
630 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
631 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
632
633 #: src/addressbook.c:1580
634 msgid "Cannot paste into an address group."
635 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
636
637 #: src/addressbook.c:2261
638 #, c-format
639 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
640 msgstr "Wollen Sie Suchergebnisse und Adressen in `%s' löschen?"
641
642 #: src/addressbook.c:2273
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
646 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
647 msgstr ""
648 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
649 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
650 "darüberliegende Ablage verschoben"
651
652 #: src/addressbook.c:2279
653 msgid "Folder only"
654 msgstr "Nur Ablage"
655
656 #: src/addressbook.c:2280
657 msgid "Folder and Addresses"
658 msgstr "Ablage und Adressen"
659
660 #: src/addressbook.c:2292
661 #, c-format
662 msgid "Really delete `%s' ?"
663 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
664
665 #: src/addressbook.c:3070
666 msgid "New user, could not save index file."
667 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
668
669 #: src/addressbook.c:3074
670 msgid "New user, could not save address book files."
671 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
672
673 #: src/addressbook.c:3084
674 msgid "Old address book converted successfully."
675 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
676
677 #: src/addressbook.c:3089
678 msgid ""
679 "Old address book converted,\n"
680 "could not save new address index file"
681 msgstr ""
682 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
683 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
684
685 #: src/addressbook.c:3102
686 msgid ""
687 "Could not convert address book,\n"
688 "but created empty new address book files."
689 msgstr ""
690 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
691 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
692
693 #: src/addressbook.c:3108
694 msgid ""
695 "Could not convert address book,\n"
696 "could not create new address book files."
697 msgstr ""
698 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
699 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
700
701 #: src/addressbook.c:3113
702 msgid ""
703 "Could not convert address book\n"
704 "and could not create new address book files."
705 msgstr ""
706 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
707 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
708
709 #: src/addressbook.c:3120
710 msgid "Addressbook conversion error"
711 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
712
713 #: src/addressbook.c:3124
714 msgid "Addressbook conversion"
715 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
716
717 #: src/addressbook.c:3160
718 msgid "Addressbook Error"
719 msgstr "Adressbuch Fehler"
720
721 #: src/addressbook.c:3161
722 msgid "Could not read address index"
723 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
724
725 #: src/addressbook.c:3518
726 msgid "Busy searching..."
727 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
728
729 #: src/addressbook.c:3572
730 #, c-format
731 msgid "Search '%s'"
732 msgstr "Suche '%s'"
733
734 #: src/addressbook.c:3794 src/prefs_common.c:984
735 msgid "Interface"
736 msgstr "Benutzerschnittstelle"
737
738 #: src/addressbook.c:3810 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
739 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
740 msgid "Address Book"
741 msgstr "Adressbuch"
742
743 #: src/addressbook.c:3826
744 msgid "Person"
745 msgstr "Person"
746
747 #: src/addressbook.c:3842
748 msgid "EMail Address"
749 msgstr "E-Mail Adresse"
750
751 #: src/addressbook.c:3858
752 msgid "Group"
753 msgstr "Gruppe"
754
755 #: src/addressbook.c:3874 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:384
756 #: src/prefs_account.c:2126
757 msgid "Folder"
758 msgstr "Ablage"
759
760 #: src/addressbook.c:3890
761 msgid "vCard"
762 msgstr "vCard"
763
764 #: src/addressbook.c:3906 src/addressbook.c:3922
765 msgid "JPilot"
766 msgstr "JPilot"
767
768 #: src/addressbook.c:3938
769 msgid "LDAP Server"
770 msgstr "LDAP Server"
771
772 #: src/addressbook.c:3954
773 msgid "LDAP Query"
774 msgstr "LDAP Anfrage"
775
776 #: src/addrgather.c:156
777 msgid "Please specify name for address book."
778 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
779
780 #: src/addrgather.c:176
781 msgid "Please select the mail headers to search."
782 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
783
784 #: src/addrgather.c:183
785 msgid "Busy harvesting addresses..."
786 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
787
788 #: src/addrgather.c:221
789 msgid "Addresses gathered successfully."
790 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
791
792 #: src/addrgather.c:285
793 msgid "No folder or message was selected."
794 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
795
796 #: src/addrgather.c:293
797 msgid ""
798 "Please select a folder to process from the folder\n"
799 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
800 "the message list."
801 msgstr ""
802 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
803 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
804 "aus der Nachrichtenliste wählen."
805
806 #: src/addrgather.c:345
807 msgid "Folder :"
808 msgstr "Ablage :"
809
810 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
811 #: src/importldif.c:948
812 msgid "Address Book :"
813 msgstr "Adressbuch :"
814
815 #: src/addrgather.c:366
816 msgid "Folder Size :"
817 msgstr "Ablagengröße :"
818
819 #: src/addrgather.c:381
820 msgid "Process these mail header fields"
821 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
822
823 #: src/addrgather.c:399
824 msgid "Include sub-folders"
825 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
826
827 #: src/addrgather.c:422
828 msgid "Header Name"
829 msgstr "Kopfzeilenname"
830
831 #: src/addrgather.c:423
832 msgid "Address Count"
833 msgstr "Adresszahl"
834
835 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:491
836 #: src/sgpgme.c:279 src/textview.c:1863
837 msgid "Warning"
838 msgstr "Warnung"
839
840 #: src/addrgather.c:528
841 msgid "Header Fields"
842 msgstr "Kopfzeilenfelder"
843
844 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
845 #: src/importldif.c:1067
846 msgid "Finish"
847 msgstr "Ende"
848
849 #: src/addrgather.c:588
850 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
851 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
852
853 #: src/addrgather.c:596
854 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
855 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
856
857 #: src/addrindex.c:112 src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:123
858 msgid "Common address"
859 msgstr "Allgemeine Adresse"
860
861 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
862 msgid "Personal address"
863 msgstr "Persönliche Adresse"
864
865 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6050 src/main.c:636
866 msgid "Notice"
867 msgstr "Notiz"
868
869 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3577 src/inc.c:556
870 #: src/sgpgme.c:98 src/sgpgme.c:111 src/sgpgme.c:137
871 msgid "Error"
872 msgstr "Fehler"
873
874 #: src/alertpanel.c:190
875 msgid "View log"
876 msgstr "Zeige Log"
877
878 #: src/alertpanel.c:308
879 msgid "Show this message next time"
880 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
881
882 #: src/browseldap.c:238
883 msgid "Browse Directory Entry"
884 msgstr "Durchstöbere Verzeichniseintrag"
885
886 #: src/browseldap.c:258
887 msgid "Server Name :"
888 msgstr "Servername :"
889
890 #: src/browseldap.c:268
891 msgid "Distinguished Name (dn) :"
892 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
893
894 #: src/browseldap.c:291
895 msgid "LDAP Name"
896 msgstr "LDAP Name"
897
898 #: src/browseldap.c:293
899 msgid "Attribute Value"
900 msgstr "Attributname"
901
902 #: src/common/nntp.c:68
903 #, c-format
904 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
905 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
906
907 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
908 #, c-format
909 msgid "protocol error: %s\n"
910 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
911
912 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
913 msgid "protocol error\n"
914 msgstr "Protokollfehler\n"
915
916 #: src/common/nntp.c:267
917 msgid "Error occurred while posting\n"
918 msgstr "Fehler beim Senden\n"
919
920 #: src/common/plugin.c:103
921 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
922 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
923
924 #: src/common/smtp.c:152
925 msgid "SMTP AUTH not available\n"
926 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
927
928 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
929 msgid "bad SMTP response\n"
930 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
931
932 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
933 msgid "error occurred on SMTP session\n"
934 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
935
936 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
937 msgid "error occurred on authentication\n"
938 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
939
940 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
941 msgid "can't start TLS session\n"
942 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
943
944 #: src/common/ssl.c:77
945 msgid "Error creating ssl context\n"
946 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
947
948 #: src/common/ssl.c:96
949 #, c-format
950 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
951 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
952
953 #: src/common/ssl.c:104
954 #, c-format
955 msgid "SSL connection using %s\n"
956 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
957
958 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
959 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
960 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
961 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
962 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
964 msgid "<not in certificate>"
965 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
966
967 #: src/common/ssl_certificate.c:189
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
971 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
972 "  Fingerprint: %s\n"
973 "  Signature status: %s"
974 msgstr ""
975 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
976 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
977 "  Fingerabdruck: %s\n"
978 "  Signatur Status: %s"
979
980 #: src/common/ssl_certificate.c:307
981 msgid "Can't load X509 default paths"
982 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
983
984 #: src/common/ssl_certificate.c:362
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
988 "%s"
989 msgstr ""
990 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
991 "%s"
992
993 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "%s\n"
997 "\n"
998 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
999 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1000 msgstr ""
1001 "%s\n"
1002 "\n"
1003 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
1004 "gespeichert ist.\n"
1005 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
1006
1007 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1008 #: src/prefs_common.c:1123
1009 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1010 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
1011
1012 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "%s's SSL certificate changed !\n"
1016 "We have saved this one:\n"
1017 "%s\n"
1018 "\n"
1019 "It is now:\n"
1020 "%s\n"
1021 "\n"
1022 "This could mean the server answering is not the known one."
1023 msgstr ""
1024 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
1025 "Gespeichert ist Dieses:\n"
1026 "%s\n"
1027 "\n"
1028 "Jetzt ist es:\n"
1029 "%s\n"
1030 "\n"
1031 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
1032
1033 #: src/common/utils.c:178
1034 #, c-format
1035 msgid "%dB"
1036 msgstr "%dB"
1037
1038 #: src/common/utils.c:180
1039 #, c-format
1040 msgid "%.1fKB"
1041 msgstr "%.1fKB"
1042
1043 #: src/common/utils.c:182
1044 #, c-format
1045 msgid "%.2fMB"
1046 msgstr "%.2fMB"
1047
1048 #: src/common/utils.c:184
1049 #, c-format
1050 msgid "%.2fGB"
1051 msgstr "%.2fGB"
1052
1053 #: src/compose.c:499
1054 msgid "/_Add..."
1055 msgstr "/_Hinzufügen..."
1056
1057 #: src/compose.c:500
1058 msgid "/_Remove"
1059 msgstr "/_Entfernen"
1060
1061 #: src/compose.c:502 src/folderview.c:291 src/folderview.c:313
1062 #: src/folderview.c:333 src/folderview.c:351
1063 msgid "/_Properties..."
1064 msgstr "/_Eigenschaften.."
1065
1066 #: src/compose.c:508
1067 msgid "/_File/_Attach file"
1068 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1069
1070 #: src/compose.c:509
1071 msgid "/_File/_Insert file"
1072 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1073
1074 #: src/compose.c:510
1075 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1076 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1077
1078 #: src/compose.c:515
1079 msgid "/_Edit/_Undo"
1080 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1081
1082 #: src/compose.c:516
1083 msgid "/_Edit/_Redo"
1084 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1085
1086 #: src/compose.c:518
1087 msgid "/_Edit/Cu_t"
1088 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1089
1090 #: src/compose.c:521
1091 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1092 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1093
1094 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:151
1095 msgid "/_Edit/Select _all"
1096 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
1097
1098 #: src/compose.c:524
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1100 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1101
1102 #: src/compose.c:525
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1104 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1105
1106 #: src/compose.c:530
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1108 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1109
1110 #: src/compose.c:535
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1112 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1113
1114 #: src/compose.c:540
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1116 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1117
1118 #: src/compose.c:545
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1120 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1121
1122 #: src/compose.c:550
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1124 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1125
1126 #: src/compose.c:555
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1128 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1129
1130 #: src/compose.c:560
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1132 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1133
1134 #: src/compose.c:565
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1136 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1137
1138 #: src/compose.c:570
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1140 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1141
1142 #: src/compose.c:575
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1144 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1145
1146 #: src/compose.c:580
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1148 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1149
1150 #: src/compose.c:585
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1152 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1153
1154 #: src/compose.c:590
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1156 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1157
1158 #: src/compose.c:595
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1160 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1161
1162 #: src/compose.c:601
1163 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1164 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
1165
1166 #: src/compose.c:603
1167 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1168 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
1169
1170 #: src/compose.c:605
1171 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1172 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
1173
1174 #: src/compose.c:608
1175 msgid "/_Spelling"
1176 msgstr "/_Rechtschreibung"
1177
1178 #: src/compose.c:609
1179 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1180 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1181
1182 #: src/compose.c:611
1183 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1184 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1185
1186 #: src/compose.c:613
1187 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1188 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1189
1190 #: src/compose.c:615
1191 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1192 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1193
1194 #: src/compose.c:617
1195 msgid "/_Spelling/---"
1196 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1197
1198 #: src/compose.c:618
1199 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1200 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1201
1202 #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
1203 #: src/summaryview.c:457
1204 msgid "/_View"
1205 msgstr "/_Ansicht"
1206
1207 #: src/compose.c:623
1208 msgid "/_View/_To"
1209 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1210
1211 #: src/compose.c:624
1212 msgid "/_View/_Cc"
1213 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1214
1215 #: src/compose.c:625
1216 msgid "/_View/_Bcc"
1217 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1218
1219 #: src/compose.c:626
1220 msgid "/_View/_Reply to"
1221 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1222
1223 #: src/compose.c:627 src/compose.c:629 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:474
1224 #: src/mainwindow.c:477 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:530
1225 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:238
1226 msgid "/_View/---"
1227 msgstr "/_Ansicht/---"
1228
1229 #: src/compose.c:628
1230 msgid "/_View/_Followup to"
1231 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1232
1233 #: src/compose.c:630
1234 msgid "/_View/R_uler"
1235 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1236
1237 #: src/compose.c:632
1238 msgid "/_View/_Attachment"
1239 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1240
1241 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:242
1242 msgid "/_Message"
1243 msgstr "/_Nachricht"
1244
1245 #: src/compose.c:635
1246 msgid "/_Message/_Send"
1247 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1248
1249 #: src/compose.c:637
1250 msgid "/_Message/Send _later"
1251 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1252
1253 #: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:650 src/compose.c:652
1254 #: src/compose.c:656 src/compose.c:662 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:624
1255 #: src/mainwindow.c:626 src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:639
1256 #: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:245
1257 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1258 msgid "/_Message/---"
1259 msgstr "/_Nachricht/---"
1260
1261 #: src/compose.c:640
1262 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1263 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1264
1265 #: src/compose.c:642
1266 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1267 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1268
1269 #: src/compose.c:646
1270 msgid "/_Message/_To"
1271 msgstr "/_Nachricht/_An"
1272
1273 #: src/compose.c:647
1274 msgid "/_Message/_Cc"
1275 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1276
1277 #: src/compose.c:648
1278 msgid "/_Message/_Bcc"
1279 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1280
1281 #: src/compose.c:649
1282 msgid "/_Message/_Reply to"
1283 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1284
1285 #: src/compose.c:651
1286 msgid "/_Message/_Followup to"
1287 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1288
1289 #: src/compose.c:653
1290 msgid "/_Message/_Attach"
1291 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1292
1293 #: src/compose.c:657
1294 msgid "/_Message/Si_gn"
1295 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1296
1297 #: src/compose.c:658
1298 msgid "/_Message/_Encrypt"
1299 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1300
1301 #: src/compose.c:659
1302 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1303 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1304
1305 #: src/compose.c:660
1306 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1307 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1308
1309 #: src/compose.c:663
1310 msgid "/_Message/_Priority"
1311 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1312
1313 #: src/compose.c:664
1314 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1315 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1316
1317 #: src/compose.c:665
1318 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1319 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1320
1321 #: src/compose.c:666
1322 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1323 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1324
1325 #: src/compose.c:667
1326 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1327 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1328
1329 #: src/compose.c:668
1330 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1331 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1332
1333 #: src/compose.c:670
1334 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1335 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1336
1337 #: src/compose.c:671
1338 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1339 msgstr "/_Nachricht/Entferne Referenz"
1340
1341 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:261
1342 msgid "/_Tools"
1343 msgstr "/_Werkzeuge"
1344
1345 #: src/compose.c:673
1346 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1347 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1348
1349 #: src/compose.c:674 src/messageview.c:262
1350 msgid "/_Tools/_Address book"
1351 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1352
1353 #: src/compose.c:675
1354 msgid "/_Tools/_Template"
1355 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1356
1357 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:285
1358 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1359 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1360
1361 #: src/compose.c:1435
1362 msgid "Reply-To:"
1363 msgstr "Antwort an:"
1364
1365 #: src/compose.c:1438 src/compose.c:4579 src/compose.c:5291
1366 #: src/headerview.c:54
1367 msgid "Newsgroups:"
1368 msgstr "Newsgroups:"
1369
1370 #: src/compose.c:1441
1371 msgid "Followup-To:"
1372 msgstr "Nachfolgend an:"
1373
1374 #: src/compose.c:1741
1375 msgid "Quote mark format error."
1376 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1377
1378 #: src/compose.c:1757
1379 msgid "Message reply/forward format error."
1380 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1381
1382 #: src/compose.c:2099
1383 #, c-format
1384 msgid "File %s is empty."
1385 msgstr "Datei %s ist leer."
1386
1387 #: src/compose.c:2103
1388 #, c-format
1389 msgid "Can't read %s."
1390 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1391
1392 #: src/compose.c:2141
1393 #, c-format
1394 msgid "Message: %s"
1395 msgstr "Nachricht: %s"
1396
1397 #: src/compose.c:2229
1398 msgid "Encrypted message"
1399 msgstr "Verschlüsselte Nachrichte"
1400
1401 #: src/compose.c:2230
1402 msgid ""
1403 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1404 "Discard encrypted part?"
1405 msgstr ""
1406 "Kann verschlüsselte Nachricht nicht wieder bearbeiten. \n"
1407 "Verschlüsselten Teil enfernen?"
1408
1409 #: src/compose.c:2891
1410 msgid " [Edited]"
1411 msgstr " [Bearbeitet]"
1412
1413 #: src/compose.c:2893
1414 #, c-format
1415 msgid "%s - Compose message%s"
1416 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1417
1418 #: src/compose.c:2896
1419 #, c-format
1420 msgid "Compose message%s"
1421 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1422
1423 #: src/compose.c:2920 src/compose.c:3169
1424 msgid ""
1425 "Account for sending mail is not specified.\n"
1426 "Please select a mail account before sending."
1427 msgstr ""
1428 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1429 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1430
1431 #: src/compose.c:3067
1432 msgid "Recipient is not specified."
1433 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1434
1435 #: src/compose.c:3075 src/messageview.c:491 src/prefs_account.c:768
1436 #: src/prefs_common.c:970 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:421
1437 msgid "Send"
1438 msgstr "Senden"
1439
1440 #: src/compose.c:3076
1441 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1442 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1443
1444 #: src/compose.c:3097
1445 msgid "Could not queue message for sending"
1446 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1447
1448 #: src/compose.c:3102
1449 msgid ""
1450 "The message was queued but could not be sent.\n"
1451 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1452 msgstr ""
1453 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1454 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1455 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1456
1457 #: src/compose.c:3185 src/procmsg.c:1149 src/send_message.c:229
1458 #, c-format
1459 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1460 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1461
1462 #: src/compose.c:3199
1463 msgid "Queueing"
1464 msgstr "Einreihen"
1465
1466 #: src/compose.c:3200
1467 msgid ""
1468 "Error occurred while sending the message.\n"
1469 "Put this message into queue folder?"
1470 msgstr ""
1471 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1472 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1473
1474 #: src/compose.c:3206
1475 msgid "Can't queue the message."
1476 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1477
1478 #: src/compose.c:3209 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1479 msgid "Error occurred while sending the message."
1480 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1481
1482 #: src/compose.c:3222
1483 msgid "Can't save the message to Sent."
1484 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1485
1486 #: src/compose.c:3467
1487 #, c-format
1488 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1489 msgstr ""
1490 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1491 "verbunden ist."
1492
1493 #: src/compose.c:3573
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1497 "%s to %s.\n"
1498 "Send it anyway?"
1499 msgstr ""
1500 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1501 "%s nach %s.\n"
1502 "Trotzdem senden?"
1503
1504 #: src/compose.c:3836
1505 msgid "No account for sending mails available!"
1506 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1507
1508 #: src/compose.c:3846
1509 msgid "No account for posting news available!"
1510 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1511
1512 #: src/compose.c:4659 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1513 msgid "From:"
1514 msgstr "Von:"
1515
1516 #: src/compose.c:4763 src/compose.c:4933 src/compose.c:5811
1517 msgid "MIME type"
1518 msgstr "MIME-Typ"
1519
1520 #: src/compose.c:4764 src/compose.c:4934 src/mimeview.c:193
1521 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:477
1522 msgid "Size"
1523 msgstr "Größe"
1524
1525 #: src/compose.c:4828
1526 msgid "Save Message to "
1527 msgstr "Nachricht speichern unter "
1528
1529 #: src/compose.c:4848 src/prefs_filtering_action.c:420
1530 msgid "Select ..."
1531 msgstr "Auswählen ..."
1532
1533 #: src/compose.c:4984 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1534 #: src/prefs_matcher.c:146
1535 msgid "Header"
1536 msgstr "Kopfzeilen"
1537
1538 #: src/compose.c:4986
1539 msgid "Attachments"
1540 msgstr "Anhänge"
1541
1542 #: src/compose.c:4988
1543 msgid "Others"
1544 msgstr "Weitere"
1545
1546 #: src/compose.c:5003 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1547 #: src/summary_search.c:164
1548 msgid "Subject:"
1549 msgstr "Betreff:"
1550
1551 #: src/compose.c:5238 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1552 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4247
1553 msgid "None"
1554 msgstr "Keine"
1555
1556 #: src/compose.c:5247
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "Spell checker could not be started.\n"
1560 "%s"
1561 msgstr ""
1562 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1563 "%s"
1564
1565 #: src/compose.c:5706
1566 msgid "Invalid MIME type."
1567 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1568
1569 #: src/compose.c:5724
1570 msgid "File doesn't exist or is empty."
1571 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1572
1573 #: src/compose.c:5793
1574 msgid "Properties"
1575 msgstr "Eigenschaften"
1576
1577 #: src/compose.c:5838
1578 msgid "Encoding"
1579 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1580
1581 #: src/compose.c:5869
1582 msgid "Path"
1583 msgstr "Pfad"
1584
1585 #: src/compose.c:5870 src/prefs_toolbar.c:808
1586 msgid "File name"
1587 msgstr "Dateiname"
1588
1589 #: src/compose.c:6047
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "The external editor is still working.\n"
1593 "Force terminating the process?\n"
1594 "process group id: %d"
1595 msgstr ""
1596 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1597 "Prozess terminieren?\n"
1598 "Prozessgruppen ID: %d"
1599
1600 #: src/compose.c:6356 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2077
1601 msgid "Offline warning"
1602 msgstr "Offlinewarnung"
1603
1604 #: src/compose.c:6357 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2078
1605 msgid "You're working offline. Override?"
1606 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1607
1608 #: src/compose.c:6475 src/compose.c:6496
1609 msgid "Select file"
1610 msgstr "Wähle Datei"
1611
1612 #: src/compose.c:6510
1613 #, c-format
1614 msgid "File '%s' could not be read."
1615 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1616
1617 #: src/compose.c:6512
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "File '%s' contained invalid characters\n"
1621 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1622 msgstr ""
1623 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1624 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1625
1626 #: src/compose.c:6551
1627 msgid "Discard message"
1628 msgstr "Nachricht verwerfen"
1629
1630 #: src/compose.c:6552
1631 msgid "This message has been modified. discard it?"
1632 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1633
1634 #: src/compose.c:6553
1635 msgid "Discard"
1636 msgstr "Verwerfen"
1637
1638 #: src/compose.c:6553
1639 msgid "to Draft"
1640 msgstr "zum Entwurf"
1641
1642 #: src/compose.c:6588
1643 #, c-format
1644 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1645 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1646
1647 #: src/compose.c:6590
1648 msgid "Apply template"
1649 msgstr "Vorlage anwenden"
1650
1651 #: src/compose.c:6591
1652 msgid "Replace"
1653 msgstr "Ersetze"
1654
1655 #: src/compose.c:6591 src/toolbar.c:425
1656 msgid "Insert"
1657 msgstr "Einfügen"
1658
1659 #: src/crash.c:141
1660 #, c-format
1661 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1662 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1663
1664 #: src/crash.c:186
1665 msgid "Sylpheed has crashed"
1666 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1667
1668 #: src/crash.c:202
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "%s.\n"
1672 "Please file a bug report and include the information below."
1673 msgstr ""
1674 "%s.\n"
1675 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1676 "angeben."
1677
1678 #: src/crash.c:207
1679 msgid "Debug log"
1680 msgstr "Debug Log"
1681
1682 #: src/crash.c:247
1683 msgid "Save..."
1684 msgstr "Speichern..."
1685
1686 #: src/crash.c:252
1687 msgid "Create bug report"
1688 msgstr "Erstelle Bugreport"
1689
1690 #: src/crash.c:301
1691 msgid "Save crash information"
1692 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1693
1694 #: src/editaddress.c:143
1695 msgid "Add New Person"
1696 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1697
1698 #: src/editaddress.c:144
1699 msgid "Edit Person Details"
1700 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1701
1702 #: src/editaddress.c:285
1703 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1704 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1705
1706 #: src/editaddress.c:422
1707 msgid "A Name and Value must be supplied."
1708 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1709
1710 #: src/editaddress.c:480
1711 msgid "Edit Person Data"
1712 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1713
1714 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1715 #: src/ldif.c:826
1716 msgid "Display Name"
1717 msgstr "Anzeigename"
1718
1719 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1720 msgid "Last Name"
1721 msgstr "Nachname"
1722
1723 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1724 msgid "First Name"
1725 msgstr "Vorname"
1726
1727 #: src/editaddress.c:589
1728 msgid "Nickname"
1729 msgstr "Spitzname"
1730
1731 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1732 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1733 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1734 msgid "E-Mail Address"
1735 msgstr "E-Mail-Adresse"
1736
1737 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1738 msgid "Alias"
1739 msgstr "Alias"
1740
1741 #: src/editaddress.c:710
1742 msgid "Move Up"
1743 msgstr "Nach oben verschieben"
1744
1745 #: src/editaddress.c:713
1746 msgid "Move Down"
1747 msgstr "Nach unten verschieben"
1748
1749 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1750 msgid "Modify"
1751 msgstr "Modifiziere"
1752
1753 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1754 #: src/summary_search.c:210
1755 msgid "Clear"
1756 msgstr "Leeren"
1757
1758 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1759 #: src/prefs_matcher.c:455
1760 msgid "Value"
1761 msgstr "Wert"
1762
1763 #: src/editaddress.c:883
1764 msgid "Basic Data"
1765 msgstr "Grunddaten"
1766
1767 #: src/editaddress.c:885
1768 msgid "User Attributes"
1769 msgstr "Benutzerattribute"
1770
1771 #: src/editbook.c:112
1772 msgid "File appears to be Ok."
1773 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1774
1775 #: src/editbook.c:115
1776 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1777 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1778
1779 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1780 msgid "Could not read file."
1781 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1782
1783 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1784 msgid "Edit Addressbook"
1785 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1786
1787 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1788 msgid " Check File "
1789 msgstr " Überprüfe Datei "
1790
1791 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1792 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1573
1793 msgid "File"
1794 msgstr "Datei"
1795
1796 #: src/editbook.c:283
1797 msgid "Add New Addressbook"
1798 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1799
1800 #: src/editgroup.c:103
1801 msgid "A Group Name must be supplied."
1802 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1803
1804 #: src/editgroup.c:264
1805 msgid "Edit Group Data"
1806 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1807
1808 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1809 msgid "Group Name"
1810 msgstr "Gruppenname"
1811
1812 #: src/editgroup.c:311
1813 msgid "Addresses in Group"
1814 msgstr "Adressen in Gruppe"
1815
1816 #: src/editgroup.c:313
1817 msgid " -> "
1818 msgstr " -> "
1819
1820 #: src/editgroup.c:340
1821 msgid " <- "
1822 msgstr " <- "
1823
1824 #: src/editgroup.c:342
1825 msgid "Available Addresses"
1826 msgstr "Verfügbare Adressen"
1827
1828 #: src/editgroup.c:402
1829 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1830 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1831
1832 #: src/editgroup.c:450
1833 msgid "Edit Group Details"
1834 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1835
1836 #: src/editgroup.c:453
1837 msgid "Add New Group"
1838 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1839
1840 #: src/editgroup.c:503
1841 msgid "Edit folder"
1842 msgstr "Bearbeite Ablage"
1843
1844 #: src/editgroup.c:503
1845 msgid "Input the new name of folder:"
1846 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1847
1848 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1893 src/folderview.c:1944
1849 #: src/folderview.c:2215
1850 msgid "New folder"
1851 msgstr "Neue Ablage"
1852
1853 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1894 src/folderview.c:1945
1854 msgid "Input the name of new folder:"
1855 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1856
1857 #: src/editjpilot.c:189
1858 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1859 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1860
1861 #: src/editjpilot.c:225
1862 msgid "Select JPilot File"
1863 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1864
1865 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1866 msgid "Edit JPilot Entry"
1867 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1868
1869 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:477 src/editvcard.c:229
1870 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1871 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2154
1872 #: src/prefs_spelling.c:244
1873 msgid " ... "
1874 msgstr " ... "
1875
1876 #: src/editjpilot.c:319
1877 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1878 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1879
1880 #: src/editjpilot.c:408
1881 msgid "Add New JPilot Entry"
1882 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1883
1884 #: src/editldap_basedn.c:141
1885 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1886 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1887
1888 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:411
1889 msgid "Hostname"
1890 msgstr "Hostname"
1891
1892 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:430 src/ssl_manager.c:106
1893 msgid "Port"
1894 msgstr "Port"
1895
1896 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:459
1897 msgid "Search Base"
1898 msgstr "Suchbasis"
1899
1900 #: src/editldap_basedn.c:202
1901 msgid "Available Search Base(s)"
1902 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1903
1904 #: src/editldap_basedn.c:291
1905 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1906 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1907
1908 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:266
1909 msgid "Could not connect to server"
1910 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1911
1912 #: src/editldap.c:148
1913 msgid "A Name must be supplied."
1914 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1915
1916 #: src/editldap.c:160
1917 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1918 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1919
1920 #: src/editldap.c:173
1921 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1922 msgstr "Mindestens ein LDAP Suchattribut sollte angegeben werden."
1923
1924 #: src/editldap.c:263
1925 msgid "Connected successfully to server"
1926 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1927
1928 #: src/editldap.c:314 src/editldap.c:964
1929 msgid "Edit LDAP Server"
1930 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1931
1932 #: src/editldap.c:406
1933 msgid "A name that you wish to call the server."
1934 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1935
1936 #: src/editldap.c:421
1937 msgid ""
1938 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1939 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1940 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1941 "computer as Sylpheed."
1942 msgstr ""
1943 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, \"ldap.mydomain.com\" "
1944 "könnte zuständig sein für die \"mydomain.com\" Organisation. Es kann auch "
1945 "eine IP Adresse verwendet werden. Man kann auch \"localhost\" wenn ein LDAP "
1946 "Server auf dem selben Computer wie Sylpheed läuft."
1947
1948 #: src/editldap.c:445
1949 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1950 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1951
1952 #: src/editldap.c:449
1953 msgid " Check Server "
1954 msgstr " Überprüfe Server "
1955
1956 #: src/editldap.c:454
1957 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1958 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1959
1960 #: src/editldap.c:469
1961 msgid ""
1962 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1963 "Examples include:\n"
1964 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1965 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1966 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1967 msgstr ""
1968 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1969 "Beispiele enthalten:\n"
1970 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1971 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1972 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1973
1974 #: src/editldap.c:482
1975 msgid ""
1976 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1977 "server."
1978 msgstr ""
1979 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1980 "nachzuschauen."
1981
1982 #: src/editldap.c:533
1983 msgid "Search Attributes"
1984 msgstr "Suchattribute"
1985
1986 #: src/editldap.c:543
1987 msgid ""
1988 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1989 "find a name or address."
1990 msgstr ""
1991 "Eine List von LDAP Attributnamen die durchsuchtwerden sollen beim Versuch "
1992 "einen Namen oder eine Adresse zu finden."
1993
1994 #: src/editldap.c:547
1995 msgid " Defaults "
1996 msgstr " Standards "
1997
1998 #: src/editldap.c:552
1999 msgid ""
2000 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2001 "names and addresses during a name or address search process."
2002 msgstr ""
2003 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2004 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2005
2006 #: src/editldap.c:559
2007 msgid "Max Query Age (secs)"
2008 msgstr "Max. Abfragealter (secs)"
2009
2010 #: src/editldap.c:575
2011 msgid ""
2012 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2013 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2014 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2015 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2016 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2017 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2018 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2019 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2020 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2021 "more memory to cache results."
2022 msgstr ""
2023 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
2024 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2025 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2026 "verbessert die Antwortzeit bei der suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2027 "in aufeinander-folgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache "
2028 "wird vorrangig vor Anfragen an den Server, zur Suche verwendet. Der "
2029 "Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug "
2030 "sein solle. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende "
2031 "Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten "
2032 "von mehr Speicher zum cachen von Ergebnissen."
2033
2034 #: src/editldap.c:593
2035 msgid "Include server in dynamic search"
2036 msgstr "Beziehe Server in dynamische Suche ein"
2037
2038 #: src/editldap.c:599
2039 msgid ""
2040 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2041 "address completion."
2042 msgstr ""
2043 "Diese Option wählen um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2044 "vervollständigung zu verwenden."
2045
2046 #: src/editldap.c:606
2047 msgid "Match names 'containing' search term"
2048 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2049
2050 #: src/editldap.c:612
2051 msgid ""
2052 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2053 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2054 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2055 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2056 "searches against other address interfaces."
2057 msgstr ""
2058 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit \"beginnt-mit\" oder "
2059 "\"enthält\" durchgeführt werden. Diesen Option wählen um eine \"enthält\" "
2060 "Suche durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länder zum "
2061 "fertig-stellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2062 "Adressvervollständigung eine \"beginnt-mit\" Suche for alle anderen "
2063 "Adressinterfaces verwendet."
2064
2065 #: src/editldap.c:667
2066 msgid "Bind DN"
2067 msgstr "Bind DN"
2068
2069 #: src/editldap.c:677
2070 msgid ""
2071 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2072 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2073 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2074 "performing a search."
2075 msgstr ""
2076 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2077 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2078 "typischerweise folgendermassen formatiert: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". "
2079 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2080
2081 #: src/editldap.c:685
2082 msgid "Bind Password"
2083 msgstr "Bind Kennwort"
2084
2085 #: src/editldap.c:695
2086 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2087 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der \"Bind DN\" Benutzer."
2088
2089 #: src/editldap.c:701
2090 msgid "Timeout (secs)"
2091 msgstr "Timeout (Seks)"
2092
2093 #: src/editldap.c:716
2094 msgid "The timeout period in seconds."
2095 msgstr "Die Timeout Dauer in Sekunden."
2096
2097 #: src/editldap.c:720
2098 msgid "Maximum Entries"
2099 msgstr "Maximale Einträge"
2100
2101 #: src/editldap.c:735
2102 msgid ""
2103 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2104 msgstr ""
2105 "Die maximale Zahl von Einträgen zu im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2106 "sollen."
2107
2108 #: src/editldap.c:751 src/prefs_account.c:764
2109 msgid "Basic"
2110 msgstr "Grundeinstellungen"
2111
2112 #: src/editldap.c:752 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2113 msgid "Search"
2114 msgstr "Suchen"
2115
2116 #: src/editldap.c:753 src/summaryview.c:653
2117 msgid "Extended"
2118 msgstr "Erweitert"
2119
2120 #: src/editldap.c:969
2121 msgid "Add New LDAP Server"
2122 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
2123
2124 #: src/editvcard.c:96
2125 msgid "File does not appear to be vCard format."
2126 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2127
2128 #: src/editvcard.c:132
2129 msgid "Select vCard File"
2130 msgstr "Wähle vCard-Datei"
2131
2132 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2133 msgid "Edit vCard Entry"
2134 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
2135
2136 #: src/editvcard.c:296
2137 msgid "Add New vCard Entry"
2138 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
2139
2140 #: src/exphtmldlg.c:111
2141 msgid "Please specify output directory and file to create."
2142 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:114
2145 msgid "Select stylesheet and formatting."
2146 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
2147
2148 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2149 msgid "File exported successfully."
2150 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2151
2152 #: src/exphtmldlg.c:181
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "HTML Output Directory '%s'\n"
2156 "does not exist. OK to create new directory?"
2157 msgstr ""
2158 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2159 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2162 msgid "Create Directory"
2163 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:193
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2169 "%s"
2170 msgstr ""
2171 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
2172 "%s"
2173
2174 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2175 msgid "Failed to Create Directory"
2176 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:241
2179 msgid "Error creating HTML file"
2180 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:361
2183 msgid "Select HTML Output File"
2184 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:435
2187 msgid "HTML Output File"
2188 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:496
2191 msgid "Stylesheet"
2192 msgstr "Stylesheet"
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3166 src/prefs_common.c:3448
2195 msgid "Default"
2196 msgstr "Standard"
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:94
2199 msgid "Full"
2200 msgstr "Voll"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:521
2203 msgid "Custom"
2204 msgstr "Custom"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:527
2207 msgid "Custom-2"
2208 msgstr "Custom-2"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:533
2211 msgid "Custom-3"
2212 msgstr "Custom-3"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:539
2215 msgid "Custom-4"
2216 msgstr "Custom-4"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:553
2219 msgid "Full Name Format"
2220 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:560
2223 msgid "First Name, Last Name"
2224 msgstr "Vorname, Nachname"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:566
2227 msgid "Last Name, First Name"
2228 msgstr "Nachname, Vorname"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:580
2231 msgid "Color Banding"
2232 msgstr "Farbmarkierung"
2233
2234 #: src/exphtmldlg.c:586
2235 msgid "Format E-Mail Links"
2236 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:592
2239 msgid "Format User Attributes"
2240 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2243 msgid "File Name :"
2244 msgstr "Dateiname :"
2245
2246 #: src/exphtmldlg.c:657
2247 msgid "Open with Web Browser"
2248 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2249
2250 #: src/exphtmldlg.c:689
2251 msgid "Export Address Book to HTML File"
2252 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
2253
2254 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2255 msgid "Prev"
2256 msgstr "Vorherige"
2257
2258 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2259 #: src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:475
2260 msgid "Next"
2261 msgstr "Nächste"
2262
2263 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2264 msgid "File Info"
2265 msgstr "Dateiinfo"
2266
2267 #: src/exphtmldlg.c:756
2268 msgid "Format"
2269 msgstr "Format"
2270
2271 #: src/expldifdlg.c:110
2272 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2273 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-dateiname zum Erstellen angeben."
2274
2275 #: src/expldifdlg.c:113
2276 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2277 msgstr "Parameter angeben um den Distinguished Name zu formatieren."
2278
2279 #: src/expldifdlg.c:188
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2283 "does not exist. OK to create new directory?"
2284 msgstr ""
2285 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2286 "OK um ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:200
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2292 "%s"
2293 msgstr ""
2294 "Konnte Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellen:\n"
2295 "%s"
2296
2297 #: src/expldifdlg.c:244
2298 msgid "Suffix was not supplied"
2299 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2300
2301 #: src/expldifdlg.c:246
2302 msgid ""
2303 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2304 "you wish to proceed without a suffix?"
2305 msgstr ""
2306 "Ein Suffix wird gebraucht wenn daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2307 "sollen.Sind Sie das Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2308
2309 #: src/expldifdlg.c:264
2310 msgid "Error creating LDIF file"
2311 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2312
2313 #: src/expldifdlg.c:373
2314 msgid "Select LDIF Output File"
2315 msgstr "Wähle LDIF-Ausgabedatei"
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:447
2318 msgid "LDIF Output File"
2319 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:508
2322 msgid "Suffix"
2323 msgstr "Suffix"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:520
2326 msgid ""
2327 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2328 "entry. Examples include:\n"
2329 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2330 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2331 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2332 msgstr ""
2333 "Das Suffix wird verwendet um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
2334 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2335 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2336 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2337 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2338
2339 #: src/expldifdlg.c:529
2340 msgid "Relative DN"
2341 msgstr "Relative DN"
2342
2343 #: src/expldifdlg.c:536
2344 msgid "Unique ID"
2345 msgstr "Eindeutige ID"
2346
2347 #: src/expldifdlg.c:544
2348 msgid ""
2349 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2350 "to:\n"
2351 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2352 msgstr ""
2353 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet um einen DN zu erzeugen, "
2354 "der ähnlich ist zu :\n"
2355 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2356
2357 #: src/expldifdlg.c:557
2358 msgid ""
2359 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2360 "similar to:\n"
2361 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2362 msgstr ""
2363 "Der Adressbuchname wird verwendet um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2364 "formatiert ist wie:\n"
2365 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:570
2368 msgid ""
2369 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2370 "is formatted similar to:\n"
2371 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2372 msgstr ""
2373 "Die erste Emailadresse die zu einer Person gehört wird verwendet um einen DN "
2374 "zu erzeugen der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2375 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2376
2377 #: src/expldifdlg.c:584
2378 msgid ""
2379 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2380 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2381 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2382 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2383 "available RDN options that will be used to create the DN."
2384 msgstr ""
2385 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge die normalerweise in einen LDAP-"
2386 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2387 "identifiziert durch einen \"Distinguished Name\" (oder DN). Das Suffix wird "
2388 "an den \"Relative Distinguished Name\" (oder RDN) angehängt um den DN zu "
2389 "erzeugen. Bitte einen der verfügbaren RDN Optionen wählen, die für die "
2390 "Erstellung des DN verwendet wird."
2391
2392 #: src/expldifdlg.c:597
2393 msgid "Use DN attribute if present in data"
2394 msgstr "Verwende DN Attribut wenn in den Daten verfügbar"
2395
2396 #: src/expldifdlg.c:604
2397 msgid ""
2398 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2399 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2400 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2401 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2402 msgstr ""
2403 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten die vorher aus einer LDIF-Datei "
2404 "importiert wurden. Das \"Distinguished Name\" (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2405 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2406 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet wenn das DN Benuterattribut "
2407 "nicht gefudnen wird."
2408
2409 #: src/expldifdlg.c:615
2410 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2411 msgstr "Eintrag ausschließen wenn kein Emailadresse vorhanden"
2412
2413 #: src/expldifdlg.c:622
2414 msgid ""
2415 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2416 "option to ignore these records."
2417 msgstr ""
2418 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne Emailadresse enthalten. Diese Option "
2419 "wählen um diese Einträge zu ignorieren."
2420
2421 #: src/expldifdlg.c:710
2422 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2423 msgstr "Exportiere Adressbuch in LDIF Datei"
2424
2425 #: src/expldifdlg.c:777
2426 msgid "Distguished Name"
2427 msgstr "Distguished Name"
2428
2429 #: src/export.c:128
2430 msgid "Export"
2431 msgstr "Exportieren"
2432
2433 #: src/export.c:147
2434 msgid "Specify target folder and mbox file."
2435 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2436
2437 #: src/export.c:157
2438 msgid "Source dir:"
2439 msgstr "Quellverzeichnis"
2440
2441 #: src/export.c:162
2442 msgid "Exporting file:"
2443 msgstr "Exportiere Datei:"
2444
2445 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2446 #: src/prefs_account.c:1229
2447 msgid " Select... "
2448 msgstr " Auswählen... "
2449
2450 #: src/export.c:220
2451 msgid "Select exporting file"
2452 msgstr "Wähle exportierte Datei"
2453
2454 #: src/exporthtml.c:796
2455 msgid "Full Name"
2456 msgstr "Vollständiger Name"
2457
2458 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2459 msgid "Attributes"
2460 msgstr "Attribute"
2461
2462 #: src/exporthtml.c:1001
2463 msgid "Sylpheed Address Book"
2464 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2465
2466 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2467 msgid "Name already exists but is not a directory."
2468 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2469
2470 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2471 msgid "No permissions to create directory."
2472 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2473
2474 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2475 msgid "Name is too long."
2476 msgstr "Name zu lang."
2477
2478 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2479 msgid "Not specified."
2480 msgstr "Nicht angegeben."
2481
2482 #: src/folder.c:1011
2483 msgid "Inbox"
2484 msgstr "Inbox"
2485
2486 #: src/folder.c:1015
2487 msgid "Sent"
2488 msgstr "Gesendet"
2489
2490 #: src/folder.c:1019
2491 msgid "Queue"
2492 msgstr "Queue"
2493
2494 #: src/folder.c:1023
2495 msgid "Trash"
2496 msgstr "Trash"
2497
2498 #: src/folder.c:1027
2499 msgid "Drafts"
2500 msgstr "Entwürfe"
2501
2502 #: src/folder.c:1240
2503 #, c-format
2504 msgid "Processing (%s)...\n"
2505 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
2506
2507 #: src/folder.c:2028
2508 #, c-format
2509 msgid "Moving %s to %s...\n"
2510 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
2511
2512 #: src/foldersel.c:148
2513 msgid "Select folder"
2514 msgstr "Wähle Ablage"
2515
2516 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:301 src/folderview.c:321
2517 msgid "/Create _new folder..."
2518 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2519
2520 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:302 src/folderview.c:322
2521 msgid "/_Rename folder..."
2522 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2523
2524 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
2525 msgid "/M_ove folder..."
2526 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2527
2528 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
2529 msgid "/_Delete folder"
2530 msgstr "/Ablage _löschen"
2531
2532 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
2533 msgid "/Remove _mailbox"
2534 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2535
2536 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:314 src/folderview.c:334
2537 #: src/folderview.c:352
2538 msgid "/_Processing..."
2539 msgstr "/_Verarbeiten..."
2540
2541 #: src/folderview.c:293
2542 msgid "/_Scoring..."
2543 msgstr "/_Benotung..."
2544
2545 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:319 src/folderview.c:339
2546 msgid "/Mark all _read"
2547 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2548
2549 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:326 src/folderview.c:345
2550 msgid "/_Check for new messages"
2551 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2552
2553 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:328
2554 msgid "/R_ebuild folder tree"
2555 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2556
2557 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:332 src/folderview.c:350
2558 msgid "/_Search folder..."
2559 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2560
2561 #: src/folderview.c:330
2562 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2563 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2564
2565 #: src/folderview.c:341
2566 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2567 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2568
2569 #: src/folderview.c:343
2570 msgid "/_Remove newsgroup"
2571 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2572
2573 #: src/folderview.c:348
2574 msgid "/Remove _news account"
2575 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2576
2577 #: src/folderview.c:385
2578 msgid "New"
2579 msgstr "Neu"
2580
2581 #: src/folderview.c:386
2582 msgid "Unread"
2583 msgstr "Ungelesen"
2584
2585 #: src/folderview.c:387
2586 msgid "#"
2587 msgstr "#"
2588
2589 #: src/folderview.c:630
2590 msgid "Setting folder info..."
2591 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2592
2593 #: src/folderview.c:790 src/mainwindow.c:2799 src/setup.c:80
2594 #, c-format
2595 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2596 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2597
2598 #: src/folderview.c:794 src/mainwindow.c:2804 src/setup.c:85
2599 #, c-format
2600 msgid "Scanning folder %s ..."
2601 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2602
2603 #: src/folderview.c:835
2604 msgid "Rebuilding folder tree..."
2605 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2606
2607 #: src/folderview.c:918
2608 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2609 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2610
2611 #: src/folderview.c:1696
2612 #, c-format
2613 msgid "Opening Folder %s..."
2614 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2615
2616 #: src/folderview.c:1708
2617 msgid "Folder could not be opened."
2618 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2619
2620 #: src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1946 src/folderview.c:2219
2621 msgid "NewFolder"
2622 msgstr "NeueAblage"
2623
2624 #: src/folderview.c:1900 src/folderview.c:1994 src/folderview.c:2224
2625 #, c-format
2626 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2627 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2628
2629 #: src/folderview.c:1913 src/folderview.c:1951 src/folderview.c:2004
2630 #: src/folderview.c:2075 src/folderview.c:2236
2631 #, c-format
2632 msgid "The folder `%s' already exists."
2633 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2634
2635 #: src/folderview.c:1920 src/folderview.c:2243
2636 #, c-format
2637 msgid "Can't create the folder `%s'."
2638 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2639
2640 #: src/folderview.c:1987 src/folderview.c:2065
2641 #, c-format
2642 msgid "Input new name for `%s':"
2643 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2644
2645 #: src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2067
2646 msgid "Rename folder"
2647 msgstr "Ablage umbenennen"
2648
2649 #: src/folderview.c:2126
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2653 "Do you really want to delete?"
2654 msgstr ""
2655 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2656 "Wollen Sie das wirklich?"
2657
2658 #: src/folderview.c:2128
2659 msgid "Delete folder"
2660 msgstr "Ablage löschen"
2661
2662 #: src/folderview.c:2145
2663 #, c-format
2664 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2665 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2666
2667 #: src/folderview.c:2181
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2671 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2672 msgstr ""
2673 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2674 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2675
2676 #: src/folderview.c:2183
2677 msgid "Remove mailbox"
2678 msgstr "Entferne Mailbox"
2679
2680 #: src/folderview.c:2216
2681 msgid ""
2682 "Input the name of new folder:\n"
2683 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2684 " append `/' at the end of the name)"
2685 msgstr ""
2686 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2687 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2688 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2689
2690 #: src/folderview.c:2273
2691 #, c-format
2692 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2693 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2694
2695 #: src/folderview.c:2274
2696 msgid "Delete IMAP4 account"
2697 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2698
2699 #: src/folderview.c:2408
2700 #, c-format
2701 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2702 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2703
2704 #: src/folderview.c:2409
2705 msgid "Delete newsgroup"
2706 msgstr "Newsgroup löschen"
2707
2708 #: src/folderview.c:2446
2709 #, c-format
2710 msgid "Really delete news account `%s'?"
2711 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2712
2713 #: src/folderview.c:2447
2714 msgid "Delete news account"
2715 msgstr "Newsaccount löschen"
2716
2717 #: src/folderview.c:2543
2718 #, c-format
2719 msgid "Moving %s to %s..."
2720 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2721
2722 #: src/folderview.c:2572
2723 msgid "Source and destination are the same."
2724 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2725
2726 #: src/folderview.c:2575
2727 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2728 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2729
2730 #: src/folderview.c:2578
2731 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2732 msgstr ""
2733 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2734
2735 #: src/folderview.c:2581
2736 msgid "Move failed!"
2737 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2738
2739 #: src/folderview.c:2625 src/summaryview.c:4050
2740 msgid "Processing configuration"
2741 msgstr "Verarbeite Konfiguration"
2742
2743 #: src/grouplistdialog.c:176
2744 msgid "Newsgroup subscription"
2745 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2746
2747 #: src/grouplistdialog.c:192
2748 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2749 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2750
2751 #: src/grouplistdialog.c:198
2752 msgid "Find groups:"
2753 msgstr "Newsgroups:"
2754
2755 #: src/grouplistdialog.c:206
2756 msgid " Search "
2757 msgstr " Suchen "
2758
2759 #: src/grouplistdialog.c:218
2760 msgid "Newsgroup name"
2761 msgstr "Newsgruppenname"
2762
2763 #: src/grouplistdialog.c:219
2764 msgid "Messages"
2765 msgstr "Nachricht"
2766
2767 #: src/grouplistdialog.c:220
2768 msgid "Type"
2769 msgstr "Typ"
2770
2771 #: src/grouplistdialog.c:246
2772 msgid "Refresh"
2773 msgstr "Auffrischen"
2774
2775 #: src/grouplistdialog.c:350
2776 msgid "moderated"
2777 msgstr "moderiert"
2778
2779 #: src/grouplistdialog.c:352
2780 msgid "readonly"
2781 msgstr "nur lesen"
2782
2783 #: src/grouplistdialog.c:354
2784 msgid "unknown"
2785 msgstr "unbekannt"
2786
2787 #: src/grouplistdialog.c:401
2788 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2789 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2790
2791 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1178
2792 msgid "Done."
2793 msgstr "Fertig."
2794
2795 #: src/grouplistdialog.c:480
2796 #, c-format
2797 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2798 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2799
2800 #: src/gtk/about.c:89
2801 msgid "About"
2802 msgstr "Über"
2803
2804 #: src/gtk/about.c:111
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2808 "Operating System: %s %s (%s)"
2809 msgstr ""
2810 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2811 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2812
2813 #: src/gtk/about.c:126
2814 #, c-format
2815 msgid "Compiled-in features:%s"
2816 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2817
2818 #: src/gtk/about.c:210
2819 msgid ""
2820 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2821 "\n"
2822 msgstr ""
2823 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2824 "\n"
2825
2826 #: src/gtk/about.c:214
2827 msgid ""
2828 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2829 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2830 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2831 "version.\n"
2832 "\n"
2833 msgstr ""
2834 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2835 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2836 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2837 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2838 "\n"
2839
2840 #: src/gtk/about.c:220
2841 msgid ""
2842 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2843 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2844 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2845 "more details.\n"
2846 "\n"
2847 msgstr ""
2848 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2849 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2850 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2851 "Public License für weitere Details.\n"
2852 "\n"
2853
2854 #: src/gtk/about.c:226
2855 msgid ""
2856 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2857 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2858 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2859 msgstr ""
2860 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2861 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2862 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2863
2864 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2865 msgid "Orange"
2866 msgstr "Orange"
2867
2868 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2869 msgid "Red"
2870 msgstr "Rot"
2871
2872 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2873 msgid "Pink"
2874 msgstr "Pink"
2875
2876 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2877 msgid "Sky blue"
2878 msgstr "Himmelblau"
2879
2880 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2881 msgid "Blue"
2882 msgstr "Blau"
2883
2884 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2885 msgid "Green"
2886 msgstr "Grün"
2887
2888 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2889 msgid "Brown"
2890 msgstr "Braun"
2891
2892 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2893 msgid "No dictionary selected."
2894 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2895
2896 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2897 msgid "Normal Mode"
2898 msgstr "Normaler Modus"
2899
2900 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2901 msgid "Bad Spellers Mode"
2902 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2903
2904 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2905 msgid "Unknown suggestion mode."
2906 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2907
2908 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2909 msgid "No misspelled word found."
2910 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2911
2912 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2913 msgid "Replace unknown word"
2914 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2915
2916 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2917 #, c-format
2918 msgid "Replace \"%s\" with: "
2919 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2920
2921 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2922 msgid ""
2923 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2924 "will learn from mistake.\n"
2925 msgstr ""
2926 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2927 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2928
2929 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2930 msgid "Fast Mode"
2931 msgstr "Schneller Modus"
2932
2933 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2934 #, c-format
2935 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2936 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2937
2938 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2939 msgid "Accept in this session"
2940 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2941
2942 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2943 msgid "Add to personal dictionary"
2944 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2945
2946 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2947 msgid "Replace with..."
2948 msgstr "Ersetzen durch..."
2949
2950 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2951 #, c-format
2952 msgid "Check with %s"
2953 msgstr " Überprüfe mit %s"
2954
2955 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2956 msgid "(no suggestions)"
2957 msgstr "(kein Vorschlag)"
2958
2959 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2960 msgid "More..."
2961 msgstr "Mehr..."
2962
2963 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2964 #, c-format
2965 msgid "Dictionary: %s"
2966 msgstr "Wörterbuch %s"
2967
2968 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2969 #, c-format
2970 msgid "Use alternate (%s)"
2971 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2972
2973 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2974 msgid "Check while typing"
2975 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2976
2977 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2978 msgid "Change dictionary"
2979 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
2980
2981 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2985 "%s"
2986 msgstr ""
2987 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2988 "%s"
2989
2990 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2991 msgid "Abcdef"
2992 msgstr "Abcdef"
2993
2994 #: src/gtk/logwindow.c:61
2995 msgid "Protocol log"
2996 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2997
2998 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2999 msgid "Select Plugin to load"
3000 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
3001
3002 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
3003 msgid "Plugins"
3004 msgstr "Plugins"
3005
3006 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2705
3007 msgid "Description"
3008 msgstr "Beschreibung"
3009
3010 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
3011 msgid "Load Plugin"
3012 msgstr "Plugin laden"
3013
3014 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
3015 msgid "Unload Plugin"
3016 msgstr "Plugin entladen"
3017
3018 #: src/gtk/prefswindow.c:214
3019 msgid "Page Index"
3020 msgstr "Seitenindex"
3021
3022 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
3023 msgid "Apply"
3024 msgstr "Übernehmen"
3025
3026 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
3027 msgid "Account"
3028 msgstr "Account"
3029
3030 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3031 #: src/prefs_summary_column.c:68
3032 msgid "Status"
3033 msgstr "Status"
3034
3035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3036 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3037 msgid "correct"
3038 msgstr "korrekt"
3039
3040 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3041 msgid "Owner"
3042 msgstr "Eigentümer"
3043
3044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3045 msgid "Signer"
3046 msgstr "Unterzeichner"
3047
3048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3049 msgid "Name: "
3050 msgstr "Name: "
3051
3052 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3053 msgid "Organization: "
3054 msgstr "Organisation: "
3055
3056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3057 msgid "Location: "
3058 msgstr "Ort: "
3059
3060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3061 msgid "Fingerprint: "
3062 msgstr "Fingerabdruck: "
3063
3064 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3065 msgid "Signature status: "
3066 msgstr "Signaturstatus: "
3067
3068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3069 #, c-format
3070 msgid "SSL certificate for %s"
3071 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3072
3073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3074 #, c-format
3075 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3076 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
3077
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3079 #, c-format
3080 msgid "Signature status: %s"
3081 msgstr "Signaturstatus: %s"
3082
3083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3084 msgid "View certificate"
3085 msgstr "Zeige Zertifikat"
3086
3087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3088 msgid "Unknown SSL Certificate"
3089 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3090
3091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3092 msgid "Accept and save"
3093 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
3094
3095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3096 msgid "Cancel connection"
3097 msgstr "Verbindung ablehnen"
3098
3099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3100 msgid "New certificate:"
3101 msgstr "Neues Zertifikat:"
3102
3103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3104 msgid "Known certificate:"
3105 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3106
3107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3108 #, c-format
3109 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3110 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3111
3112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3113 msgid "View certificates"
3114 msgstr "Zeige Zertifikate"
3115
3116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3117 msgid "Changed SSL Certificate"
3118 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3119
3120 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2398
3121 msgid "(No From)"
3122 msgstr "(Kein Von)"
3123
3124 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2443
3125 msgid "(No Subject)"
3126 msgstr "(Kein Betreff)"
3127
3128 #: src/imap.c:669
3129 #, c-format
3130 msgid "Connecting %s failed"
3131 msgstr "Verbindung %s fehlgeschlagen"
3132
3133 #: src/imap.c:674
3134 #, c-format
3135 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3136 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3137
3138 #: src/imap.c:714
3139 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3140 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
3141
3142 #: src/imap.c:727
3143 #, c-format
3144 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3145 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3146
3147 #: src/imap.c:766
3148 msgid "Can't start TLS session.\n"
3149 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
3150
3151 #: src/imap.c:1100
3152 #, c-format
3153 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3154 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
3155
3156 #: src/imap.c:1114 src/imap.c:1154
3157 msgid "can't expunge\n"
3158 msgstr "kann nicht löschen\n"
3159
3160 #: src/imap.c:1148
3161 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3162 msgstr "kann Flags für Gelöscht nicht setzen: 1:*\n"
3163
3164 #: src/imap.c:1190
3165 msgid "can't close folder\n"
3166 msgstr "kann Ablage nicht schliessen\n"
3167
3168 #: src/imap.c:1242
3169 #, c-format
3170 msgid "root folder %s does not exist\n"
3171 msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
3172
3173 #: src/imap.c:1415 src/imap.c:1423
3174 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3175 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
3176
3177 #: src/imap.c:1651
3178 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3179 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
3180
3181 #: src/imap.c:1673
3182 msgid "can't create mailbox\n"
3183 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
3184
3185 #: src/imap.c:1742
3186 #, c-format
3187 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3188 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3189
3190 #: src/imap.c:1804
3191 msgid "can't delete mailbox\n"
3192 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
3193
3194 #: src/imap.c:1842
3195 msgid "can't get envelope\n"
3196 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
3197
3198 #: src/imap.c:1850
3199 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3200 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
3201
3202 #: src/imap.c:1872
3203 #, c-format
3204 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3205 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
3206
3207 #: src/imap.c:1928
3208 #, c-format
3209 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3210 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
3211
3212 #: src/imap.c:1950
3213 #, c-format
3214 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3215 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3216
3217 #: src/imap.c:1957
3218 #, c-format
3219 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3220 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
3221
3222 #: src/imap.c:2047
3223 msgid "can't get namespace\n"
3224 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
3225
3226 #: src/imap.c:2480
3227 #, c-format
3228 msgid "can't select folder: %s\n"
3229 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
3230
3231 #: src/imap.c:2620
3232 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3233 msgstr "IMAP4 Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3234
3235 #: src/imap.c:2637
3236 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3237 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
3238
3239 #: src/imap.c:2953
3240 #, c-format
3241 msgid "can't append %s to %s\n"
3242 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
3243
3244 #: src/imap.c:2960
3245 msgid "(sending file...)"
3246 msgstr "(sende Datei...)"
3247
3248 #: src/imap.c:3002
3249 #, c-format
3250 msgid "can't append message to %s\n"
3251 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
3252
3253 #: src/imap.c:3084
3254 #, c-format
3255 msgid "can't copy %s to %s\n"
3256 msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
3257
3258 #: src/imap.c:3134
3259 #, c-format
3260 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3261 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
3262
3263 #: src/imap.c:3151
3264 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3265 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
3266
3267 #: src/imap.c:3164
3268 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3269 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
3270
3271 #: src/imap.c:3419
3272 #, c-format
3273 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3274 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3275
3276 #: src/import.c:130
3277 msgid "Import"
3278 msgstr "Importieren"
3279
3280 #: src/import.c:149
3281 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3282 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3283
3284 #: src/import.c:159
3285 msgid "Importing file:"
3286 msgstr "Importiere Datei:"
3287
3288 #: src/import.c:164
3289 msgid "Destination dir:"
3290 msgstr "Zielverzeichnis:"
3291
3292 #: src/import.c:222
3293 msgid "Select importing file"
3294 msgstr "Wähle importierte Datei"
3295
3296 #: src/importldif.c:189
3297 msgid "Please specify address book name and file to import."
3298 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3299
3300 #: src/importldif.c:192
3301 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3302 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
3303
3304 #: src/importldif.c:195
3305 msgid "File imported."
3306 msgstr "Datei importiert."
3307
3308 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3309 msgid "Please select a file."
3310 msgstr "Bitte Datei wählen"
3311
3312 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3313 msgid "Address book name must be supplied."
3314 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3315
3316 #: src/importldif.c:470
3317 msgid "Error reading LDIF fields."
3318 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3319
3320 #: src/importldif.c:493
3321 msgid "LDIF file imported successfully."
3322 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3323
3324 #: src/importldif.c:605
3325 msgid "Select LDIF File"
3326 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
3327
3328 #: src/importldif.c:701
3329 msgid ""
3330 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3331 "file data."
3332 msgstr ""
3333 "Name des Adressbuchs angeben das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt wird."
3334
3335 #: src/importldif.c:707
3336 msgid "File Name"
3337 msgstr "Dateiname"
3338
3339 #: src/importldif.c:718
3340 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3341 msgstr ""
3342 "Die vollständigens Dateispezifikationen der zu importierenden LDIF-Datei."
3343
3344 #: src/importldif.c:727
3345 msgid "Select the LDIF file to import."
3346 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3347
3348 #: src/importldif.c:764
3349 msgid "R"
3350 msgstr "R"
3351
3352 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:472
3353 msgid "S"
3354 msgstr "S"
3355
3356 #: src/importldif.c:766
3357 msgid "LDIF Field Name"
3358 msgstr "LDIF-Feldname"
3359
3360 #: src/importldif.c:767
3361 msgid "Attribute Name"
3362 msgstr "Attributname"
3363
3364 #: src/importldif.c:822
3365 msgid "LDIF Field"
3366 msgstr "LDIF-Feld"
3367
3368 #: src/importldif.c:834
3369 msgid "Attribute"
3370 msgstr "Attribute"
3371
3372 #: src/importldif.c:845
3373 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3374 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umgenannt werden."
3375
3376 #: src/importldif.c:850
3377 msgid "???"
3378 msgstr "???"
3379
3380 #: src/importldif.c:868
3381 msgid ""
3382 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3383 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3384 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3385 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3386 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3387 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3388 "field for import."
3389 msgstr ""
3390 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird zum Import in die oben-"
3391 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Hacken in der \"R\" Spalte "
3392 "markiert), werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. "
3393 "Ein einfacher Click in die \"S\" Spalte markiert das Feld durch einen Hacken "
3394 "für den Import. Ein einfacher Click irgendwo in der Zeile wählt das Feld zum "
3395 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelclick irgend in der "
3396 "Zeile wählt das Feld auch für den Import aus."
3397
3398 #: src/importldif.c:880
3399 msgid "Select for Import"
3400 msgstr "Zum Importieren wähle"
3401
3402 #: src/importldif.c:886
3403 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3404 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3405
3406 #: src/importldif.c:889
3407 msgid " Modify "
3408 msgstr "Modifizieren "
3409
3410 #: src/importldif.c:895
3411 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3412 msgstr "Dieser Knopf aktualisiert die obige Liste mit den angegebenen Daten."
3413
3414 #: src/importldif.c:968
3415 msgid "Records Imported :"
3416 msgstr "Einträge importiert :"
3417
3418 #: src/importldif.c:999
3419 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3420 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
3421
3422 #: src/importmutt.c:143
3423 msgid "Error importing MUTT file."
3424 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3425
3426 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3427 #: src/importpine.c:329
3428 msgid "Please select a file to import."
3429 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3430
3431 #: src/importmutt.c:185
3432 msgid "Select MUTT File"
3433 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
3434
3435 #: src/importmutt.c:239
3436 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3437 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
3438
3439 #: src/importpine.c:143
3440 msgid "Error importing Pine file."
3441 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
3442
3443 #: src/importpine.c:185
3444 msgid "Select Pine File"
3445 msgstr "Wähle Pine-Datei"
3446
3447 #: src/importpine.c:239
3448 msgid "Import Pine file into Address Book"
3449 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
3450
3451 #: src/inc.c:334
3452 msgid "Retrieving new messages"
3453 msgstr "Empfange neue Nachricht"
3454
3455 #: src/inc.c:379
3456 msgid "Standby"
3457 msgstr "Warten"
3458
3459 #: src/inc.c:504 src/inc.c:559
3460 msgid "Cancelled"
3461 msgstr "Abgebrochen"
3462
3463 #: src/inc.c:515
3464 msgid "Retrieving"
3465 msgstr "Empfange"
3466
3467 #: src/inc.c:531
3468 #, c-format
3469 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3470 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3471
3472 #: src/inc.c:535
3473 msgid "Done (no new messages)"
3474 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3475
3476 #: src/inc.c:541
3477 msgid "Connection failed"
3478 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3479
3480 #: src/inc.c:545
3481 msgid "Auth failed"
3482 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3483
3484 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
3485 msgid "Locked"
3486 msgstr "Gesperrt"
3487
3488 #: src/inc.c:572
3489 #, c-format
3490 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3491 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
3492
3493 #: src/inc.c:642
3494 #, c-format
3495 msgid "Finished (%d new message(s))"
3496 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
3497
3498 #: src/inc.c:645
3499 msgid "Finished (no new messages)"
3500 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3501
3502 #: src/inc.c:654
3503 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3504 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
3505
3506 #: src/inc.c:695
3507 #, c-format
3508 msgid "%s: Retrieving new messages"
3509 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
3510
3511 #: src/inc.c:714
3512 #, c-format
3513 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3514 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
3515
3516 #: src/inc.c:721
3517 #, c-format
3518 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3519 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3520
3521 #: src/inc.c:728
3522 #, c-format
3523 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3524 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3525
3526 #: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
3527 msgid "Authenticating..."
3528 msgstr "Authentifiziere..."
3529
3530 #: src/inc.c:795
3531 #, c-format
3532 msgid "Retrieving messages from %s..."
3533 msgstr "Empfange Nachrichten von %s..."
3534
3535 #: src/inc.c:800
3536 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3537 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
3538
3539 #: src/inc.c:804
3540 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3541 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
3542
3543 #: src/inc.c:808
3544 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3545 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
3546
3547 #: src/inc.c:812
3548 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3549 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
3550
3551 #: src/inc.c:829
3552 #, c-format
3553 msgid "Deleting message %d"
3554 msgstr "Lösche Nachricht %d"
3555
3556 #: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
3557 msgid "Quitting"
3558 msgstr "Beenden"
3559
3560 #: src/inc.c:872
3561 #, c-format
3562 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3563 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
3564
3565 #: src/inc.c:901
3566 #, c-format
3567 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3568 msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3569
3570 #: src/inc.c:963
3571 msgid "Connection failed."
3572 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3573
3574 #: src/inc.c:969
3575 msgid "Error occurred while processing mail."
3576 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3577
3578 #: src/inc.c:974
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Error occurred while processing mail:\n"
3582 "%s"
3583 msgstr ""
3584 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
3585 "%s"
3586
3587 #: src/inc.c:980
3588 msgid "No disk space left."
3589 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3590
3591 #: src/inc.c:985
3592 msgid "Can't write file."
3593 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
3594
3595 #: src/inc.c:990
3596 msgid "Socket error."
3597 msgstr "Socketfehler"
3598
3599 #: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
3600 msgid "Connection closed by the remote host."
3601 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3602
3603 #: src/inc.c:1002
3604 msgid "Mailbox is locked."
3605 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3606
3607 #: src/inc.c:1006
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "Mailbox is locked:\n"
3611 "%s"
3612 msgstr ""
3613 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3614 "%s"
3615
3616 #: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
3617 msgid "Authentication failed."
3618 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3619
3620 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "Authentication failed:\n"
3624 "%s"
3625 msgstr ""
3626 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3627 "%s"
3628
3629 #: src/inc.c:1052
3630 msgid "Incorporation cancelled\n"
3631 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3632
3633 #: src/inputdialog.c:152
3634 #, c-format
3635 msgid "Input password for %s on %s:"
3636 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3637
3638 #: src/inputdialog.c:154
3639 msgid "Input password"
3640 msgstr "Kennwort eingeben"
3641
3642 #: src/ldif.c:838
3643 msgid "Nick Name"
3644 msgstr "Spitzname"
3645
3646 #: src/main.c:143 src/main.c:152
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "File `%s' already exists.\n"
3650 "Can't create folder."
3651 msgstr ""
3652 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3653 "Kann Ablage nicht erstellen."
3654
3655 #: src/main.c:212
3656 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3657 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3658
3659 #: src/main.c:514
3660 #, c-format
3661 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3662 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3663
3664 #: src/main.c:517
3665 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3666 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3667
3668 #: src/main.c:518
3669 msgid ""
3670 "  --attach file1 [file2]...\n"
3671 "                         open composition window with specified files\n"
3672 "                         attached"
3673 msgstr ""
3674 "  --attach file1 [file2]...\n"
3675 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3676 "Datei/-en\n"
3677 "                         angehangen"
3678
3679 #: src/main.c:521
3680 msgid "  --receive              receive new messages"
3681 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3682
3683 #: src/main.c:522
3684 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3685 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3686
3687 #: src/main.c:523
3688 msgid "  --send                 send all queued messages"
3689 msgstr "  --send                 sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3690
3691 #: src/main.c:524
3692 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3693 msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3694
3695 #: src/main.c:525
3696 msgid ""
3697 "  --status-full [folder]...\n"
3698 "                         show the status of each folder"
3699 msgstr ""
3700 "  --status-full [Ablage]...\n"
3701 "                         zeigt den Status von jeder Ablage"
3702
3703 #: src/main.c:527
3704 msgid "  --online               switch to online mode"
3705 msgstr "  --online               in den Onlinemodus schalten"
3706
3707 #: src/main.c:528
3708 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3709 msgstr "  --offline              in den Offlinemodus schalten"
3710
3711 #: src/main.c:529
3712 msgid "  --debug                debug mode"
3713 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3714
3715 #: src/main.c:530
3716 msgid "  --help                 display this help and exit"
3717 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3718
3719 #: src/main.c:531
3720 msgid "  --version              output version information and exit"
3721 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3722
3723 #: src/main.c:532
3724 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3725 msgstr "  --config-dir           gibt Konfigurationsverzeichnis aus"
3726
3727 #: src/main.c:569 src/summaryview.c:5198
3728 #, c-format
3729 msgid "Processing (%s)..."
3730 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3731
3732 #: src/main.c:572
3733 msgid "top level folder"
3734 msgstr "Oberste Ablage"
3735
3736 #: src/main.c:637
3737 msgid "Composing message exists."
3738 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3739
3740 #: src/main.c:638
3741 msgid "Draft them"
3742 msgstr "Zum Entwurf"
3743
3744 #: src/main.c:638
3745 msgid "Discard them"
3746 msgstr "Verwerfen"
3747
3748 #: src/main.c:638
3749 msgid "Don't quit"
3750 msgstr "Nicht beenden"
3751
3752 #: src/main.c:652
3753 msgid "Queued messages"
3754 msgstr "Wartende Nachrichten"
3755
3756 #: src/main.c:653
3757 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3758 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3759
3760 #: src/main.c:898
3761 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3762 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3763
3764 #: src/mainwindow.c:426
3765 msgid "/_File/_Folder"
3766 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3767
3768 #: src/mainwindow.c:427
3769 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3770 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3771
3772 #: src/mainwindow.c:429
3773 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3774 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3775
3776 #: src/mainwindow.c:430
3777 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3778 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3779
3780 #: src/mainwindow.c:431
3781 msgid "/_File/_Folder/---"
3782 msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
3783
3784 #: src/mainwindow.c:432
3785 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3786 msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3787
3788 #: src/mainwindow.c:434
3789 msgid "/_File/_Add mailbox"
3790 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3791
3792 #: src/mainwindow.c:435
3793 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3794 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3795
3796 #: src/mainwindow.c:436
3797 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3798 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3799
3800 #: src/mainwindow.c:437
3801 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3802 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3803
3804 #: src/mainwindow.c:438
3805 msgid "/_File/Empty _trash"
3806 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3807
3808 #: src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:144
3809 msgid "/_File/_Save as..."
3810 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3811
3812 #: src/mainwindow.c:441 src/messageview.c:145
3813 msgid "/_File/_Print..."
3814 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3815
3816 #: src/mainwindow.c:443
3817 msgid "/_File/_Work offline"
3818 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3819
3820 #: src/mainwindow.c:446
3821 msgid "/_File/E_xit"
3822 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3823
3824 #: src/mainwindow.c:451
3825 msgid "/_Edit/Select _thread"
3826 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3827
3828 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:153
3829 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3830 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3831
3832 #: src/mainwindow.c:455
3833 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3834 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3835
3836 #: src/mainwindow.c:457
3837 msgid "/_View/Show or hi_de"
3838 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3839
3840 #: src/mainwindow.c:458
3841 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3842 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3843
3844 #: src/mainwindow.c:460
3845 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3846 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3847
3848 #: src/mainwindow.c:462
3849 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3850 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3851
3852 #: src/mainwindow.c:464
3853 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3854 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3855
3856 #: src/mainwindow.c:466
3857 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3858 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3859
3860 #: src/mainwindow.c:468
3861 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3862 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3863
3864 #: src/mainwindow.c:470
3865 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3866 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3867
3868 #: src/mainwindow.c:472
3869 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3870 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3871
3872 #: src/mainwindow.c:475
3873 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3874 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
3875
3876 #: src/mainwindow.c:476
3877 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3878 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
3879
3880 #: src/mainwindow.c:478
3881 msgid "/_View/_Sort"
3882 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3883
3884 #: src/mainwindow.c:479
3885 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3886 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3887
3888 #: src/mainwindow.c:480
3889 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3890 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3891
3892 #: src/mainwindow.c:481
3893 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3894 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3895
3896 #: src/mainwindow.c:482
3897 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3898 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3899
3900 #: src/mainwindow.c:483
3901 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3902 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3903
3904 #: src/mainwindow.c:484
3905 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3906 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3907
3908 #: src/mainwindow.c:485
3909 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3910 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3911
3912 #: src/mainwindow.c:487
3913 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3914 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3915
3916 #: src/mainwindow.c:488
3917 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3918 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3919
3920 #: src/mainwindow.c:489
3921 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3922 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3923
3924 #: src/mainwindow.c:491
3925 msgid "/_View/_Sort/by score"
3926 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3927
3928 #: src/mainwindow.c:492
3929 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3930 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3931
3932 #: src/mainwindow.c:493
3933 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3934 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3935
3936 #: src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:497
3937 msgid "/_View/_Sort/---"
3938 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3939
3940 #: src/mainwindow.c:495
3941 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3942 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3943
3944 #: src/mainwindow.c:496
3945 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3946 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3947
3948 #: src/mainwindow.c:498
3949 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3950 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3951
3952 #: src/mainwindow.c:500
3953 msgid "/_View/Th_read view"
3954 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3955
3956 #: src/mainwindow.c:501
3957 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3958 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3959
3960 #: src/mainwindow.c:502
3961 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3962 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3963
3964 #: src/mainwindow.c:503
3965 msgid "/_View/_Hide read messages"
3966 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3967
3968 #: src/mainwindow.c:504
3969 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3970 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3971
3972 #: src/mainwindow.c:507
3973 msgid "/_View/_Go to"
3974 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3975
3976 #: src/mainwindow.c:508
3977 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3978 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3979
3980 #: src/mainwindow.c:509
3981 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3982 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3983
3984 #: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
3985 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:528
3986 msgid "/_View/_Go to/---"
3987 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3988
3989 #: src/mainwindow.c:511
3990 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3991 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3992
3993 #: src/mainwindow.c:513
3994 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3995 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3996
3997 #: src/mainwindow.c:516
3998 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3999 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4000
4001 #: src/mainwindow.c:517
4002 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4003 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4004
4005 #: src/mainwindow.c:519
4006 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4007 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4008
4009 #: src/mainwindow.c:521
4010 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4011 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
4012
4013 #: src/mainwindow.c:524
4014 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4015 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4016
4017 #: src/mainwindow.c:526
4018 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4019 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
4020
4021 #: src/mainwindow.c:529
4022 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4023 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
4024
4025 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:159
4026 msgid "/_View/_Code set/---"
4027 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
4028
4029 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:163
4030 msgid "/_View/_Code set"
4031 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
4032
4033 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:164
4034 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4035 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
4036
4037 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:167
4038 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4039 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
4040
4041 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:171
4042 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4043 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
4044
4045 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:175
4046 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4047 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
4048
4049 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:177
4050 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4051 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
4052
4053 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:181
4054 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4055 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
4056
4057 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:184
4058 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4059 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
4060
4061 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:186
4062 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4063 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
4064
4065 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:189
4066 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4067 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
4068
4069 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:192
4070 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4071 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
4072
4073 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:195
4074 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4075 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4076
4077 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:197
4078 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4079 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
4080
4081 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:199
4082 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4083 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
4084
4085 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:203
4086 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4087 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4088
4089 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:206
4090 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4091 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4092
4093 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:209
4094 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4095 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
4096
4097 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:211
4098 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4099 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
4100
4101 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:215
4102 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4103 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
4104
4105 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:217
4106 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4107 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
4108
4109 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:219
4110 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4111 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4112
4113 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:221
4114 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4115 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4116
4117 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:224
4118 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4119 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
4120
4121 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:226
4122 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4123 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
4124
4125 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:229
4126 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4127 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
4128
4129 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:231
4130 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4131 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
4132
4133 #: src/mainwindow.c:613 src/summaryview.c:458
4134 msgid "/_View/Open in new _window"
4135 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4136
4137 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:239
4138 msgid "/_View/Mess_age source"
4139 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
4140
4141 #: src/mainwindow.c:615
4142 msgid "/_View/Show all _headers"
4143 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
4144
4145 #: src/mainwindow.c:617
4146 msgid "/_View/_Update summary"
4147 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
4148
4149 #: src/mainwindow.c:620
4150 msgid "/_Message/Get new ma_il"
4151 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
4152
4153 #: src/mainwindow.c:621
4154 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
4155 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
4156
4157 #: src/mainwindow.c:623
4158 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
4159 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
4160
4161 #: src/mainwindow.c:625
4162 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4163 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
4164
4165 #: src/mainwindow.c:627
4166 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4167 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
4168
4169 #: src/mainwindow.c:628
4170 msgid "/_Message/Compose a news message"
4171 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
4172
4173 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:246
4174 msgid "/_Message/_Reply"
4175 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
4176
4177 #: src/mainwindow.c:630
4178 msgid "/_Message/Repl_y to"
4179 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4180
4181 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:247
4182 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4183 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4184
4185 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:249
4186 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4187 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4188
4189 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:251
4190 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4191 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4192
4193 #: src/mainwindow.c:635
4194 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4195 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4196
4197 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:254
4198 msgid "/_Message/_Forward"
4199 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4200
4201 #: src/mainwindow.c:638
4202 msgid "/_Message/Redirect"
4203 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4204
4205 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259
4206 msgid "/_Message/Re-_edit"
4207 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4208
4209 #: src/mainwindow.c:642
4210 msgid "/_Message/M_ove..."
4211 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4212
4213 #: src/mainwindow.c:643
4214 msgid "/_Message/_Copy..."
4215 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4216
4217 #: src/mainwindow.c:644
4218 msgid "/_Message/_Delete"
4219 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
4220
4221 #: src/mainwindow.c:645
4222 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4223 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4224
4225 #: src/mainwindow.c:647
4226 msgid "/_Message/_Mark"
4227 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4228
4229 #: src/mainwindow.c:648
4230 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4231 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4232
4233 #: src/mainwindow.c:649
4234 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4235 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4236
4237 #: src/mainwindow.c:650
4238 msgid "/_Message/_Mark/---"
4239 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4240
4241 #: src/mainwindow.c:651
4242 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4243 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4244
4245 #: src/mainwindow.c:652
4246 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4247 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4248
4249 #: src/mainwindow.c:654
4250 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4251 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4252
4253 #: src/mainwindow.c:657
4254 msgid "/_Tools/_Address book..."
4255 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
4256
4257 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:263
4258 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4259 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4260
4261 #: src/mainwindow.c:660
4262 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4263 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:661
4266 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4267 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
4268
4269 #: src/mainwindow.c:663
4270 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4271 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4272
4273 # msgid "/_Tools/---"
4274 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4275 #: src/mainwindow.c:666
4276 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4277 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
4278
4279 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:266
4280 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4281 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
4282
4283 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:268
4284 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4285 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4286
4287 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:270
4288 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4289 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4290
4291 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
4292 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4293 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
4294
4295 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:274
4296 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4297 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4298
4299 #: src/mainwindow.c:676
4300 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4301 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4302
4303 #: src/mainwindow.c:677
4304 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4305 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4306
4307 #: src/mainwindow.c:679
4308 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4309 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4310
4311 #: src/mainwindow.c:681
4312 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4313 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4314
4315 #: src/mainwindow.c:683
4316 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4317 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:688
4320 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4321 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:691
4324 msgid "/_Tools/E_xecute"
4325 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
4326
4327 #: src/mainwindow.c:694
4328 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4329 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
4330
4331 #: src/mainwindow.c:698
4332 msgid "/_Tools/_Log window"
4333 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:700
4336 msgid "/_Configuration"
4337 msgstr "/_Einstellungen"
4338
4339 #: src/mainwindow.c:701
4340 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4341 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
4342
4343 #: src/mainwindow.c:703
4344 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4345 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
4346
4347 #: src/mainwindow.c:705
4348 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4349 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
4350
4351 #: src/mainwindow.c:707
4352 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4353 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
4354
4355 #: src/mainwindow.c:709
4356 msgid "/_Configuration/---"
4357 msgstr "/_Einstellungen/---"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:710
4360 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4361 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
4362
4363 #: src/mainwindow.c:712
4364 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4365 msgstr "/_Einstellungen/Vorverarbeitung..."
4366
4367 #: src/mainwindow.c:714
4368 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4369 msgstr "/_Einstellungen/Nachverarbeitung..."
4370
4371 #: src/mainwindow.c:716
4372 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4373 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
4374
4375 #: src/mainwindow.c:718
4376 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4377 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
4378
4379 #: src/mainwindow.c:719
4380 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4381 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
4382
4383 #: src/mainwindow.c:720
4384 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4385 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
4386
4387 #: src/mainwindow.c:721
4388 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4389 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
4390
4391 #: src/mainwindow.c:724
4392 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4393 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
4394
4395 #: src/mainwindow.c:725
4396 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4397 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4398
4399 #: src/mainwindow.c:727
4400 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4401 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4402
4403 #: src/mainwindow.c:728
4404 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4405 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4406
4407 #: src/mainwindow.c:730
4408 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4409 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4410
4411 #: src/mainwindow.c:732
4412 msgid "/_Help/---"
4413 msgstr "/_Hilfe/---"
4414
4415 #: src/mainwindow.c:851
4416 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4417 msgstr "Sie sind online. Icon klicken um offline zu gehen"
4418
4419 #: src/mainwindow.c:855
4420 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4421 msgstr "Sie sind offline. Icon klicken um online zu gehen"
4422
4423 #: src/mainwindow.c:872
4424 msgid "Select account"
4425 msgstr "Wähle Account"
4426
4427 #: src/mainwindow.c:1204 src/mainwindow.c:1221 src/prefs_folder_item.c:407
4428 msgid "Untitled"
4429 msgstr "Unbenannt"
4430
4431 #: src/mainwindow.c:1222
4432 msgid "none"
4433 msgstr "nicht"
4434
4435 #: src/mainwindow.c:1462
4436 msgid "Empty trash"
4437 msgstr "Leere Papierkorb"
4438
4439 #: src/mainwindow.c:1463
4440 msgid "Empty all messages in trash?"
4441 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
4442
4443 #: src/mainwindow.c:1481
4444 msgid "Add mailbox"
4445 msgstr "Neue Mailbox"
4446
4447 #: src/mainwindow.c:1482
4448 msgid ""
4449 "Input the location of mailbox.\n"
4450 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4451 "scanned automatically."
4452 msgstr ""
4453 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4454 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
4455 "sie automatisch durchsucht."
4456
4457 #: src/mainwindow.c:1488
4458 #, c-format
4459 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4460 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
4461
4462 #: src/mainwindow.c:1493 src/setup.c:58
4463 msgid "Mailbox"
4464 msgstr "Mailbox"
4465
4466 #: src/mainwindow.c:1498 src/setup.c:62
4467 msgid ""
4468 "Creation of the mailbox failed.\n"
4469 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4470 "there."
4471 msgstr ""
4472 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4473 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4474 "Schreibrechte"
4475
4476 #: src/mainwindow.c:1817
4477 msgid "Sylpheed - Folder View"
4478 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
4479
4480 #: src/mainwindow.c:1838 src/messageview.c:378
4481 msgid "Sylpheed - Message View"
4482 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4483
4484 #: src/mainwindow.c:2222
4485 msgid "Exit"
4486 msgstr "Beenden"
4487
4488 #: src/mainwindow.c:2222
4489 msgid "Exit this program?"
4490 msgstr "Beenden des Programms?"
4491
4492 #: src/mainwindow.c:2716 src/summaryview.c:4046
4493 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4494 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ablageregeln"
4495
4496 #: src/mainwindow.c:2724
4497 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4498 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ablageregeln"
4499
4500 #: src/mainwindow.c:2732 src/summaryview.c:4055
4501 msgid "Filtering configuration"
4502 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
4503
4504 #: src/matcher.c:1178 src/matcher.c:1179 src/matcher.c:1180 src/matcher.c:1181
4505 #: src/matcher.c:1182 src/matcher.c:1183 src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1185
4506 msgid "(none)"
4507 msgstr "(nichts)"
4508
4509 #: src/message_search.c:88
4510 msgid "Find in current message"
4511 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
4512
4513 #: src/message_search.c:106
4514 msgid "Find text:"
4515 msgstr "Suche Text:"
4516
4517 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4518 msgid "Case sensitive"
4519 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4520
4521 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4522 msgid "Backward search"
4523 msgstr "Rückwärts"
4524
4525 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4526 msgid "Search failed"
4527 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4528
4529 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4530 msgid "Search string not found."
4531 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4532
4533 #: src/message_search.c:191
4534 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4535 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4536
4537 #: src/message_search.c:194
4538 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4539 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4540
4541 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4542 msgid "Search finished"
4543 msgstr "Suche beendet"
4544
4545 #: src/messageview.c:240
4546 msgid "/_View/Show all _header"
4547 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
4548
4549 #: src/messageview.c:243
4550 msgid "/_Message/Compose _new message"
4551 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
4552
4553 #: src/messageview.c:255
4554 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4555 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
4556
4557 #: src/messageview.c:257
4558 msgid "/_Message/Redirec_t"
4559 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
4560
4561 #: src/messageview.c:276
4562 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4563 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4564
4565 #: src/messageview.c:278
4566 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4567 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4568
4569 #: src/messageview.c:280
4570 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4571 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4572
4573 #: src/messageview.c:282
4574 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4575 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4576
4577 #: src/messageview.c:476
4578 msgid "<No Return-Path found>"
4579 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4580
4581 #: src/messageview.c:484
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4585 "does not correspond to the return path:\n"
4586 "Notification address: %s\n"
4587 "Return path: %s\n"
4588 "It is advised to not to send the return receipt."
4589 msgstr ""
4590 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4591 "soll\n"
4592 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4593 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4594 "Antwortpfad: %s\n"
4595 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4596
4597 #: src/messageview.c:492
4598 msgid "+Don't Send"
4599 msgstr "+Nicht Senden"
4600
4601 #: src/messageview.c:502
4602 msgid ""
4603 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4604 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4605 "officially addressed to you.\n"
4606 "Receipt notification cancelled."
4607 msgstr ""
4608 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
4609 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
4610 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4611 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
4612
4613 #: src/messageview.c:901 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1076
4614 #: src/summaryview.c:3448
4615 msgid "Save as"
4616 msgstr "Speichern als"
4617
4618 #: src/messageview.c:906 src/mimeview.c:1018 src/mimeview.c:1082
4619 #: src/summaryview.c:3453
4620 msgid "Overwrite"
4621 msgstr "Überschreiben"
4622
4623 #: src/messageview.c:907
4624 msgid "Overwrite existing file?"
4625 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4626
4627 #: src/messageview.c:914 src/summaryview.c:3461 src/summaryview.c:3465
4628 #: src/summaryview.c:3482
4629 #, c-format
4630 msgid "Can't save the file `%s'."
4631 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
4632
4633 #: src/messageview.c:979
4634 msgid "This message asks for a return receipt"
4635 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung"
4636
4637 #: src/messageview.c:980
4638 msgid "Send receipt"
4639 msgstr "Sende Bestätigung"
4640
4641 #: src/messageview.c:1033
4642 msgid "Return Receipt Notification"
4643 msgstr "Empfangsbestätigung"
4644
4645 #: src/messageview.c:1034
4646 msgid ""
4647 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4648 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4649 "notification:"
4650 msgstr ""
4651 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4652 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4653 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4654
4655 #: src/messageview.c:1038
4656 msgid "Send Notification"
4657 msgstr "Benachrichtigung senden"
4658
4659 #: src/messageview.c:1038
4660 msgid "+Cancel"
4661 msgstr "+Abbrechen"
4662
4663 #: src/messageview.c:1092 src/prefs_common.c:2348 src/summaryview.c:3500
4664 #: src/toolbar.c:171
4665 msgid "Print"
4666 msgstr "Drucken"
4667
4668 #: src/messageview.c:1093 src/summaryview.c:3501
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "Enter the print command line:\n"
4672 "(`%s' will be replaced with file name)"
4673 msgstr ""
4674 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4675 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4676
4677 #: src/messageview.c:1099 src/summaryview.c:3507
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "Print command line is invalid:\n"
4681 "`%s'"
4682 msgstr ""
4683 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4684 "`%s'"
4685
4686 #: src/mh.c:360
4687 #, c-format
4688 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4689 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
4690
4691 #: src/mimeview.c:149
4692 msgid "/_Open"
4693 msgstr "/_Öffnen"
4694
4695 #: src/mimeview.c:150
4696 msgid "/Open _with..."
4697 msgstr "/Öffne _mit..."
4698
4699 #: src/mimeview.c:151
4700 msgid "/_Display as text"
4701 msgstr "/_Darstellung als Text"
4702
4703 #: src/mimeview.c:152 src/summaryview.c:463
4704 msgid "/_Save as..."
4705 msgstr "/_Speichern als..."
4706
4707 #: src/mimeview.c:153
4708 msgid "/Save _all..."
4709 msgstr "/Speichern _alles..."
4710
4711 #: src/mimeview.c:192
4712 msgid "MIME Type"
4713 msgstr "MIME Typ"
4714
4715 #: src/mimeview.c:636
4716 msgid "Check"
4717 msgstr "Überprüfe"
4718
4719 #: src/mimeview.c:641 src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651
4720 msgid "Full info"
4721 msgstr "Vollständige Information"
4722
4723 #: src/mimeview.c:656
4724 msgid "Check again"
4725 msgstr "Nochmal Überprüfen"
4726
4727 #: src/mimeview.c:946 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1090
4728 #: src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4729 msgid "Can't save the part of multipart message."
4730 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4731
4732 #: src/mimeview.c:973
4733 #, c-format
4734 msgid "`%s' is not a directory."
4735 msgstr "`%s' ist kein Verzeichnis."
4736
4737 #: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4738 #, c-format
4739 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4740 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4741
4742 #: src/mimeview.c:1155
4743 msgid "Open with"
4744 msgstr "Öffnen mit"
4745
4746 #: src/mimeview.c:1156
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "Enter the command line to open file:\n"
4750 "(`%s' will be replaced with file name)"
4751 msgstr ""
4752 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4753 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4754
4755 #: src/news.c:226
4756 #, c-format
4757 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4758 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4759
4760 #: src/news.c:807
4761 #, c-format
4762 msgid "can't set group: %s\n"
4763 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4764
4765 #: src/news.c:817
4766 #, c-format
4767 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4768 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4769
4770 #: src/news.c:838
4771 #, c-format
4772 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4773 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4774
4775 #: src/news.c:855
4776 #, c-format
4777 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4778 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4779
4780 #: src/news.c:858 src/news.c:927
4781 msgid "can't get xover\n"
4782 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4783
4784 #: src/news.c:863 src/news.c:933
4785 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4786 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4787
4788 #: src/news.c:869 src/news.c:946
4789 #, c-format
4790 msgid "invalid xover line: %s\n"
4791 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4792
4793 #: src/news.c:883 src/news.c:897 src/news.c:964 src/news.c:994
4794 msgid "can't get xhdr\n"
4795 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4796
4797 #: src/news.c:888 src/news.c:902 src/news.c:972 src/news.c:1002
4798 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4799 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4800
4801 #: src/news.c:924
4802 #, c-format
4803 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4804 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4805
4806 #: src/passphrase.c:85
4807 msgid "Passphrase"
4808 msgstr "Mantra"
4809
4810 #: src/passphrase.c:253
4811 msgid "[no user id]"
4812 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4813
4814 #: src/passphrase.c:257
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4818 "\n"
4819 "  %.*s  \n"
4820 "(%.*s)\n"
4821 msgstr ""
4822 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4823 "\n"
4824 "  %.*s  \n"
4825 "(%.*s) an\n"
4826
4827 #: src/passphrase.c:261
4828 msgid ""
4829 "Bad passphrase! Try again...\n"
4830 "\n"
4831 msgstr ""
4832 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4833 "\n"
4834
4835 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:224
4836 msgid "Clam AntiVirus"
4837 msgstr "Clam AntiVirus"
4838
4839 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:229
4840 msgid ""
4841 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
4842 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
4843 "\n"
4844 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4845 "saved in a specially designated folder.\n"
4846 "\n"
4847 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4848 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4849 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4850 msgstr ""
4851 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um alle Nachrichten, die von IMAP, "
4852 "LOCAL oder POP Accounts empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
4853 "\n"
4854 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
4855 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
4856 "\n"
4857 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
4858 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
4859 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
4860
4861 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4862 msgid "Enable virus scanning"
4863 msgstr "Aktiviere Virusscanner"
4864
4865 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4866 msgid "Scan archive contents"
4867 msgstr "Scanne Archiv Inhalte"
4868
4869 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4870 msgid "Maximum attachment size"
4871 msgstr "Maximale Einhanggröße"
4872
4873 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4874 msgid "MB"
4875 msgstr "MB"
4876
4877 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4878 msgid "Save infected messages"
4879 msgstr "Speichere infizierte Nachrichten"
4880
4881 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4882 msgid "Save folder"
4883 msgstr "Ablage zum Speichern"
4884
4885 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4886 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4887 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4888 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
4889
4890 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4891 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4892 msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
4893
4894 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4895 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4896 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4897
4898 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4899 msgid ""
4900 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4901 "\n"
4902 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4903 "Clam AntiVirus.\n"
4904 "\n"
4905 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4906 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4907 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4908 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4909 "mail will be saved.\n"
4910 msgstr ""
4911 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
4912 "Verfügung.\n"
4913 "\n"
4914 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
4915 "Clam AntiVirus.\n"
4916 "\n"
4917 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
4918 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
4919 "der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte "
4920 "Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem "
4921 "infizierte Mails abgelegt werden.\n"
4922
4923 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4924 msgid "Demo"
4925 msgstr "Demo"
4926
4927 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4928 msgid ""
4929 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4930 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4931 "\n"
4932 "It is not really useful"
4933 msgstr ""
4934 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt.Es "
4935 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
4936 "\n"
4937 "Es ist nicht wirklich nützlich"
4938
4939 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4940 msgid "Do not load remote links in mails"
4941 msgstr "Lade keine entfernten Links in Mails"
4942
4943 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4944 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4945 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
4946
4947 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4948 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4949 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immernoch geladen werden"
4950
4951 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
4952 msgid "Full window mode (hide controls)"
4953 msgstr "Vollbildmodus (Verstecke Bedienelemente)"
4954
4955 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
4956 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4957 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
4958
4959 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4960 msgid "Dillo HTML Viewer"
4961 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
4962
4963 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4964 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4965 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
4966
4967 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
4968 msgid "Image Viewer"
4969 msgstr "Bildbetrachter"
4970
4971 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
4972 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4973 msgstr ""
4974 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder "
4975 "darzustellen."
4976
4977 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:337
4978 msgid "Filename:"
4979 msgstr "Dateiname:"
4980
4981 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
4982 msgid "Filesize:"
4983 msgstr "Dateigröße:"
4984
4985 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:365
4986 msgid "Load Image"
4987 msgstr "Lade Bild"
4988
4989 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:371
4990 msgid "Content-Type:"
4991 msgstr "Content-Type:"
4992
4993 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
4994 msgid "Automatically display attached images"
4995 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
4996
4997 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
4998 msgid ""
4999 "Resize attached images by default\n"
5000 "(Clicking image toggles scaling)"
5001 msgstr ""
5002 "Größe der angehängten Bilder standardmässig anpassen\n"
5003 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
5004
5005 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5006 msgid "MathML Viewer"
5007 msgstr "MathML Betrachter"
5008
5009 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5010 msgid ""
5011 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5012 "(Content-Type: text/mathml)"
5013 msgstr ""
5014 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen (Content-"
5015 "Type: text/mathml)"
5016
5017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:309
5018 msgid "SpamAssassin"
5019 msgstr "SpamAssassin"
5020
5021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
5022 msgid ""
5023 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5024 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5025 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5026 "\n"
5027 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5028 "special folder.\n"
5029 "\n"
5030 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5031 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5032 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5033 msgstr ""
5034 "Diese Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Accounts empfangenen "
5035 "Emails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo einen "
5036 "SpamAssassin Server (spamd) am laufen.\n"
5037 "\n"
5038 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder "
5039 "in einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
5040 "\n"
5041 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5042 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5043 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5044
5045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5046 msgid "Disabled"
5047 msgstr "Deaktiviert"
5048
5049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5050 msgid "Localhost"
5051 msgstr "Localhost"
5052
5053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5054 msgid "TCP"
5055 msgstr "TCP"
5056
5057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5058 msgid "Unix Socket"
5059 msgstr "Unix Socket"
5060
5061 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5062 msgid "Transport"
5063 msgstr "Transport"
5064
5065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5066 msgid "spamd "
5067 msgstr "spamd "
5068
5069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5070 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5071 msgstr "Hostname oder IP Adresse des spand Servers"
5072
5073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5074 msgid ":"
5075 msgstr ":"
5076
5077 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5078 msgid "Port of spamd server"
5079 msgstr "Port des spamd Servers"
5080
5081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5082 msgid "Path of Unix socket"
5083 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
5084
5085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5086 msgid "Timeout"
5087 msgstr "Timeout"
5088
5089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5090 msgid ""
5091 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5092 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5093 msgstr ""
5094 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
5095 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
5096
5097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5098 msgid "s"
5099 msgstr "s"
5100
5101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5102 msgid "Save Spam"
5103 msgstr "Speichere Spam"
5104
5105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5106 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5107 msgstr "Speichere Emails die als Spam identifiziert wurden in Ablage"
5108
5109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5110 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5111 msgstr "Maximale Größe die eine Nachricht haben darf das sie überprüft wird"
5112
5113 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5114 msgid "kB"
5115 msgstr "kB"
5116
5117 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5118 msgid "Save Folder"
5119 msgstr "Ablage zum Speichern"
5120
5121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5122 msgid ""
5123 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5124 "folder"
5125 msgstr ""
5126 "Ablage die verwendet wird um Spam zu speichern. Leer lassen um den Standard "
5127 "Müllordner zu verwenden"
5128
5129 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5130 msgid "..."
5131 msgstr "..."
5132
5133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5134 msgid "Maximum Size"
5135 msgstr "Maximalgröße"
5136
5137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5138 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5139 msgstr "Filterung/SpamAssassin"
5140
5141 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5142 msgid "SpamAssassin GTK"
5143 msgstr "SpamAssassin GTK"
5144
5145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5146 msgid ""
5147 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5148 "\n"
5149 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5150 "SpamAssassin.\n"
5151 "\n"
5152 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5153 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5154 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5155 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5156 "be saved.\n"
5157 msgstr ""
5158 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur "
5159 "verfügung.\n"
5160 "\n"
5161 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5162 "SpamAssassin.\n"
5163 "\n"
5164 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
5165 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
5166 "Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), "
5167 "einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
5168 "Ordner wählen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"
5169
5170 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:213
5171 msgid "Trayicon"
5172 msgstr "Trayicon"
5173
5174 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:218
5175 msgid ""
5176 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5177 "have new or unread mail.\n"
5178 "\n"
5179 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5180 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5181 msgstr ""
5182 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
5183 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
5184 "\n"
5185 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
5186 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
5187 "gesamt Nachrichten."
5188
5189 #: src/pop.c:151
5190 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5191 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
5192
5193 #: src/pop.c:158
5194 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5195 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
5196
5197 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
5198 msgid "POP3 protocol error\n"
5199 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
5200
5201 #: src/pop.c:628
5202 #, c-format
5203 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5204 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
5205
5206 #: src/pop.c:636
5207 #, c-format
5208 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5209 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
5210
5211 #: src/pop.c:667
5212 msgid "mailbox is locked\n"
5213 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
5214
5215 #: src/pop.c:670
5216 msgid "session timeout\n"
5217 msgstr "Session Timeout\n"
5218
5219 #: src/pop.c:688
5220 msgid "command not supported\n"
5221 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
5222
5223 #: src/pop.c:692
5224 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5225 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
5226
5227 #: src/prefs_account.c:692
5228 #, c-format
5229 msgid "Account%d"
5230 msgstr "Account%d"
5231
5232 #: src/prefs_account.c:711
5233 msgid "Preferences for new account"
5234 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
5235
5236 #: src/prefs_account.c:716
5237 msgid "Account preferences"
5238 msgstr "Accounteinstellungen"
5239
5240 #: src/prefs_account.c:766 src/prefs_common.c:968
5241 msgid "Receive"
5242 msgstr "Empfangen"
5243
5244 #: src/prefs_account.c:770 src/prefs_common.c:972 src/prefs_folder_item.c:575
5245 msgid "Compose"
5246 msgstr "Verfassen"
5247
5248 #: src/prefs_account.c:773 src/prefs_common.c:981
5249 msgid "Privacy"
5250 msgstr "Privat"
5251
5252 #: src/prefs_account.c:777
5253 msgid "SSL"
5254 msgstr "SSL"
5255
5256 #: src/prefs_account.c:780
5257 msgid "Advanced"
5258 msgstr "Speziell"
5259
5260 #: src/prefs_account.c:859
5261 msgid "Name of account"
5262 msgstr "Name des Accounts"
5263
5264 #: src/prefs_account.c:868
5265 msgid "Set as default"
5266 msgstr "Als Standard setzen"
5267
5268 #: src/prefs_account.c:872
5269 msgid "Personal information"
5270 msgstr "Persönliche Informationen"
5271
5272 #: src/prefs_account.c:881
5273 msgid "Full name"
5274 msgstr "Vollständiger Name"
5275
5276 #: src/prefs_account.c:887
5277 msgid "Mail address"
5278 msgstr "E-Mail-Adresse"
5279
5280 #: src/prefs_account.c:893
5281 msgid "Organization"
5282 msgstr "Organisation"
5283
5284 #: src/prefs_account.c:917
5285 msgid "Server information"
5286 msgstr "Serverdaten"
5287
5288 #: src/prefs_account.c:938
5289 msgid "POP3 (normal)"
5290 msgstr "POP3 (normal)"
5291
5292 #: src/prefs_account.c:940
5293 msgid "POP3 (APOP auth)"
5294 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5295
5296 #: src/prefs_account.c:942 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1866
5297 msgid "IMAP4"
5298 msgstr "IMAP4"
5299
5300 #: src/prefs_account.c:944
5301 msgid "News (NNTP)"
5302 msgstr "News (NNTP)"
5303
5304 #: src/prefs_account.c:946
5305 msgid "None (local)"
5306 msgstr "Keiner (lokal)"
5307
5308 #: src/prefs_account.c:966
5309 msgid "This server requires authentication"
5310 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
5311
5312 #: src/prefs_account.c:973
5313 msgid "Authenticate on connect"
5314 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
5315
5316 #: src/prefs_account.c:1018
5317 msgid "News server"
5318 msgstr "Newsserver"
5319
5320 #: src/prefs_account.c:1024
5321 msgid "Server for receiving"
5322 msgstr "Server zum Empfangen"
5323
5324 #: src/prefs_account.c:1030
5325 msgid "Local mailbox"
5326 msgstr "Lokale Mailbox"
5327
5328 #: src/prefs_account.c:1037
5329 msgid "SMTP server (send)"
5330 msgstr "SMTP-Server (senden)"
5331
5332 #: src/prefs_account.c:1045
5333 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5334 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
5335
5336 #: src/prefs_account.c:1054
5337 msgid "command to send mails"
5338 msgstr "Befehl zum Versenden"
5339
5340 #: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
5341 msgid "User ID"
5342 msgstr "Benutzer-ID"
5343
5344 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
5345 msgid "Password"
5346 msgstr "Kennwort"
5347
5348 #: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1849
5349 msgid "POP3"
5350 msgstr "POP3"
5351
5352 #: src/prefs_account.c:1151
5353 msgid "Remove messages on server when received"
5354 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
5355
5356 #: src/prefs_account.c:1162
5357 msgid "Remove after"
5358 msgstr "Löschen nach"
5359
5360 #: src/prefs_account.c:1171
5361 msgid "days"
5362 msgstr "Tagen"
5363
5364 #: src/prefs_account.c:1188
5365 msgid "(0 days: remove immediately)"
5366 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
5367
5368 #: src/prefs_account.c:1195
5369 msgid "Download all messages on server"
5370 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
5371
5372 #: src/prefs_account.c:1201
5373 msgid "Receive size limit"
5374 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
5375
5376 #: src/prefs_account.c:1208
5377 msgid "KB"
5378 msgstr "KB"
5379
5380 #: src/prefs_account.c:1220
5381 msgid "Default inbox"
5382 msgstr "Standard Inbox"
5383
5384 #: src/prefs_account.c:1243
5385 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5386 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
5387
5388 #: src/prefs_account.c:1248
5389 msgid "Maximum number of articles to download"
5390 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
5391
5392 #: src/prefs_account.c:1267
5393 msgid "unlimited if 0 is specified"
5394 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
5395
5396 #: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
5397 msgid "Authentication method"
5398 msgstr "Beglaubigungsmethode"
5399
5400 #: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1331
5401 msgid "Automatic"
5402 msgstr "Autormatisch"
5403
5404 #: src/prefs_account.c:1300
5405 msgid "Filter messages on receiving"
5406 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
5407
5408 #: src/prefs_account.c:1304
5409 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5410 msgstr ""
5411 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
5412
5413 #: src/prefs_account.c:1363
5414 msgid "Add Date"
5415 msgstr "Datum hinzufügen"
5416
5417 #: src/prefs_account.c:1364
5418 msgid "Generate Message-Id"
5419 msgstr "Erzeuge Nachrichten-Id"
5420
5421 #: src/prefs_account.c:1371
5422 msgid "Add user-defined header"
5423 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
5424
5425 #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1890 src/prefs_common.c:1915
5426 msgid " Edit... "
5427 msgstr " Bearbeiten... "
5428
5429 #: src/prefs_account.c:1383
5430 msgid "Authentication"
5431 msgstr "Beglaubigung"
5432
5433 #: src/prefs_account.c:1391
5434 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5435 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
5436
5437 #: src/prefs_account.c:1466
5438 msgid ""
5439 "If you leave these entries empty, the same\n"
5440 "user ID and password as receiving will be used."
5441 msgstr ""
5442 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
5443 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
5444
5445 #: src/prefs_account.c:1475
5446 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5447 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
5448
5449 #: src/prefs_account.c:1490
5450 msgid "POP authentication timeout: "
5451 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
5452
5453 #: src/prefs_account.c:1499
5454 msgid "minutes"
5455 msgstr "Minuten"
5456
5457 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1591 src/toolbar.c:427
5458 msgid "Signature"
5459 msgstr "Unterschrift"
5460
5461 #: src/prefs_account.c:1554
5462 msgid "Insert signature automatically"
5463 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5464
5465 #: src/prefs_account.c:1559
5466 msgid "Signature separator"
5467 msgstr "Unterschriftentrenner"
5468
5469 #: src/prefs_account.c:1581
5470 msgid "Command output"
5471 msgstr "Befehlsausgabe"
5472
5473 #: src/prefs_account.c:1599
5474 msgid "Automatically set the following addresses"
5475 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
5476
5477 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_filtering_action.c:1116
5478 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5479 msgid "Cc"
5480 msgstr "Cc"
5481
5482 #: src/prefs_account.c:1621
5483 msgid "Bcc"
5484 msgstr "Bcc"
5485
5486 #: src/prefs_account.c:1634
5487 msgid "Reply-To"
5488 msgstr "Antwort an"
5489
5490 #: src/prefs_account.c:1689
5491 msgid "Encrypt message by default"
5492 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
5493
5494 #: src/prefs_account.c:1691
5495 msgid "Sign message by default"
5496 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
5497
5498 #: src/prefs_account.c:1693
5499 msgid "Default mode"
5500 msgstr "Standard Modus"
5501
5502 #: src/prefs_account.c:1701
5503 msgid "Use PGP/MIME"
5504 msgstr "Verwende PGP/MIME"
5505
5506 #: src/prefs_account.c:1710
5507 msgid "Use Inline"
5508 msgstr "Verwende Inline"
5509
5510 #: src/prefs_account.c:1720
5511 msgid "Sign key"
5512 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5513
5514 #: src/prefs_account.c:1728
5515 msgid "Use default GnuPG key"
5516 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
5517
5518 #: src/prefs_account.c:1737
5519 msgid "Select key by your email address"
5520 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
5521
5522 #: src/prefs_account.c:1746
5523 msgid "Specify key manually"
5524 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5525
5526 #: src/prefs_account.c:1762
5527 msgid "User or key ID:"
5528 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5529
5530 #: src/prefs_account.c:1857 src/prefs_account.c:1874 src/prefs_account.c:1890
5531 msgid "Don't use SSL"
5532 msgstr "Verwende kein SSL"
5533
5534 #: src/prefs_account.c:1860
5535 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5536 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
5537
5538 #: src/prefs_account.c:1863 src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1914
5539 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5540 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
5541
5542 #: src/prefs_account.c:1877
5543 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5544 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
5545
5546 #: src/prefs_account.c:1883
5547 msgid "NNTP"
5548 msgstr "NNTP"
5549
5550 #: src/prefs_account.c:1898
5551 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5552 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
5553
5554 #: src/prefs_account.c:1900
5555 msgid "Send (SMTP)"
5556 msgstr "Senden (SMTP)"
5557
5558 #: src/prefs_account.c:1908
5559 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5560 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
5561
5562 #: src/prefs_account.c:1911
5563 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5564 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
5565
5566 #: src/prefs_account.c:1922
5567 msgid "Use non-blocking SSL"
5568 msgstr "Verwende nicht-blockendes SSL"
5569
5570 #: src/prefs_account.c:1934
5571 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5572 msgstr "(Abstellen bei Problemen mit der SSL Verbindung)"
5573
5574 #: src/prefs_account.c:2058
5575 msgid "Specify SMTP port"
5576 msgstr "SMTP-Port angeben"
5577
5578 #: src/prefs_account.c:2064
5579 msgid "Specify POP3 port"
5580 msgstr "POP3-Port angeben"
5581
5582 #: src/prefs_account.c:2070
5583 msgid "Specify IMAP4 port"
5584 msgstr "IMAP-Port angeben"
5585
5586 #: src/prefs_account.c:2076
5587 msgid "Specify NNTP port"
5588 msgstr "NNTP-Port angeben"
5589
5590 #: src/prefs_account.c:2081
5591 msgid "Specify domain name"
5592 msgstr "Domäne angeben"
5593
5594 #: src/prefs_account.c:2091
5595 msgid "Use command to communicate with server"
5596 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
5597
5598 #: src/prefs_account.c:2099
5599 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5600 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
5601
5602 #: src/prefs_account.c:2113
5603 msgid "IMAP server directory"
5604 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
5605
5606 #: src/prefs_account.c:2167
5607 msgid "Put sent messages in"
5608 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
5609
5610 #: src/prefs_account.c:2169
5611 msgid "Put draft messages in"
5612 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
5613
5614 #: src/prefs_account.c:2171
5615 msgid "Put deleted messages in"
5616 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
5617
5618 #: src/prefs_account.c:2235
5619 msgid "Account name is not entered."
5620 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
5621
5622 #: src/prefs_account.c:2239
5623 msgid "Mail address is not entered."
5624 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
5625
5626 #: src/prefs_account.c:2244
5627 msgid "SMTP server is not entered."
5628 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
5629
5630 #: src/prefs_account.c:2249
5631 msgid "User ID is not entered."
5632 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
5633
5634 #: src/prefs_account.c:2254
5635 msgid "POP3 server is not entered."
5636 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
5637
5638 #: src/prefs_account.c:2259
5639 msgid "IMAP4 server is not entered."
5640 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
5641
5642 #: src/prefs_account.c:2264
5643 msgid "NNTP server is not entered."
5644 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
5645
5646 #: src/prefs_account.c:2270
5647 msgid "local mailbox filename is not entered."
5648 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
5649
5650 #: src/prefs_account.c:2276
5651 msgid "mail command is not entered."
5652 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
5653
5654 #: src/prefs_account.c:2360
5655 msgid ""
5656 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5657 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5658 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5659 msgstr ""
5660 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
5661 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
5662 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
5663
5664 #: src/prefs_actions.c:167
5665 msgid "Actions configuration"
5666 msgstr "Aktions-Einstellungen"
5667
5668 #: src/prefs_actions.c:189
5669 msgid "Menu name:"
5670 msgstr "Menüname:"
5671
5672 #: src/prefs_actions.c:198
5673 msgid "Command line:"
5674 msgstr "Kommandozeile:"
5675
5676 #: src/prefs_actions.c:227
5677 msgid " Replace "
5678 msgstr "  Ersetze  "
5679
5680 #: src/prefs_actions.c:240
5681 msgid " Syntax help "
5682 msgstr " Syntax Hilfe "
5683
5684 #: src/prefs_actions.c:259
5685 msgid "Current actions"
5686 msgstr "Aktuelle Aktionen"
5687
5688 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5689 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:595
5690 #: src/prefs_filtering.c:655 src/prefs_filtering.c:674 src/prefs_matcher.c:687
5691 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5692 msgid "(New)"
5693 msgstr "(Neue)"
5694
5695 #: src/prefs_actions.c:428
5696 msgid "Menu name is not set."
5697 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5698
5699 #: src/prefs_actions.c:433
5700 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5701 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
5702
5703 #: src/prefs_actions.c:443
5704 msgid "Menu name is too long."
5705 msgstr "Menüname zu lang."
5706
5707 #: src/prefs_actions.c:452
5708 msgid "Command line not set."
5709 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
5710
5711 #: src/prefs_actions.c:457
5712 msgid "Menu name and command are too long."
5713 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
5714
5715 #: src/prefs_actions.c:462
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "The command\n"
5719 "%s\n"
5720 "has a syntax error."
5721 msgstr ""
5722 "Das Kommando\n"
5723 "%s\n"
5724 "hat einen Syntaxfehler."
5725
5726 #: src/prefs_actions.c:523
5727 msgid "Delete action"
5728 msgstr "Aktion löschen"
5729
5730 #: src/prefs_actions.c:524
5731 msgid "Do you really want to delete this action?"
5732 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
5733
5734 #: src/prefs_actions.c:639
5735 msgid "MENU NAME:"
5736 msgstr "MENÜ NAME"
5737
5738 #: src/prefs_actions.c:640
5739 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5740 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
5741
5742 #: src/prefs_actions.c:642
5743 msgid "COMMAND LINE:"
5744 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
5745
5746 #: src/prefs_actions.c:643
5747 msgid "Begin with:"
5748 msgstr "Beginnt mit:"
5749
5750 #: src/prefs_actions.c:644
5751 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5752 msgstr ""
5753 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
5754
5755 #: src/prefs_actions.c:645
5756 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5757 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
5758
5759 #: src/prefs_actions.c:646
5760 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5761 msgstr ""
5762 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
5763
5764 #: src/prefs_actions.c:647
5765 msgid "End with:"
5766 msgstr "endet mit:"
5767
5768 #: src/prefs_actions.c:648
5769 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5770 msgstr ""
5771 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
5772 "ersetzen"
5773
5774 #: src/prefs_actions.c:649
5775 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5776 msgstr ""
5777 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
5778
5779 #: src/prefs_actions.c:650
5780 msgid "to run command asynchronously"
5781 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
5782
5783 #: src/prefs_actions.c:651
5784 msgid "Use:"
5785 msgstr "Verwende:"
5786
5787 #: src/prefs_actions.c:652
5788 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5789 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
5790
5791 #: src/prefs_actions.c:653
5792 msgid ""
5793 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5794 msgstr ""
5795 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
5796
5797 #: src/prefs_actions.c:654
5798 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5799 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
5800
5801 #: src/prefs_actions.c:655
5802 msgid "for a user provided argument"
5803 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
5804
5805 #: src/prefs_actions.c:656
5806 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5807 msgstr ""
5808 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
5809
5810 #: src/prefs_actions.c:657
5811 msgid "for the text selection"
5812 msgstr "für die nächste Auswahl"
5813
5814 #: src/prefs_actions.c:658
5815 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5816 msgstr "wende Filteraktionen zwischen den () auf ausgewählte Nachricht an"
5817
5818 #: src/prefs_actions.c:666 src/prefs_filtering_action.c:1131
5819 #: src/quote_fmt.c:75
5820 msgid "Description of symbols"
5821 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5822
5823 #: src/prefs_common.c:951
5824 msgid "Common Preferences"
5825 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
5826
5827 #: src/prefs_common.c:974
5828 msgid "Quote"
5829 msgstr "Zitat"
5830
5831 #: src/prefs_common.c:976
5832 msgid "Display"
5833 msgstr "Anzeige"
5834
5835 #: src/prefs_common.c:978
5836 msgid "Message"
5837 msgstr "Nachricht"
5838
5839 #: src/prefs_common.c:986 src/select-keys.c:333
5840 msgid "Other"
5841 msgstr "Weiteres"
5842
5843 #: src/prefs_common.c:1032
5844 msgid "External program"
5845 msgstr "Externes Programm"
5846
5847 #: src/prefs_common.c:1041
5848 msgid "Use external program for incorporation"
5849 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5850
5851 #: src/prefs_common.c:1048
5852 msgid "Command"
5853 msgstr "Befehl"
5854
5855 #: src/prefs_common.c:1072
5856 msgid "Auto-check new mail"
5857 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5858
5859 #: src/prefs_common.c:1074
5860 msgid "every"
5861 msgstr "alle"
5862
5863 #: src/prefs_common.c:1086
5864 msgid "minute(s)"
5865 msgstr "Minute(n)"
5866
5867 #: src/prefs_common.c:1095
5868 msgid "Check new mail on startup"
5869 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
5870
5871 #: src/prefs_common.c:1097
5872 msgid "Update all local folders after incorporation"
5873 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
5874
5875 #: src/prefs_common.c:1105
5876 msgid "Show receive dialog"
5877 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5878
5879 #: src/prefs_common.c:1115 src/prefs_common.c:1239 src/prefs_common.c:2212
5880 msgid "Always"
5881 msgstr "Immer"
5882
5883 #: src/prefs_common.c:1116
5884 msgid "Only on manual receiving"
5885 msgstr "Nur beim manuellen Empfang"
5886
5887 #: src/prefs_common.c:1118 src/prefs_common.c:1240 src/sgpgme.c:90
5888 msgid "Never"
5889 msgstr "Niemals"
5890
5891 #: src/prefs_common.c:1126
5892 msgid "Close receive dialog when finished"
5893 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5894
5895 #: src/prefs_common.c:1128
5896 msgid "Run command when new mail arrives"
5897 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
5898
5899 #: src/prefs_common.c:1138
5900 msgid "after autochecking"
5901 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
5902
5903 #: src/prefs_common.c:1140
5904 msgid "after manual checking"
5905 msgstr "nach manueller Überprüfung"
5906
5907 #: src/prefs_common.c:1154
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "Command to execute:\n"
5911 "(use %d as number of new mails)"
5912 msgstr ""
5913 "Auszuführendes Kommando:\n"
5914 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
5915
5916 #: src/prefs_common.c:1223
5917 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5918 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
5919
5920 #: src/prefs_common.c:1225
5921 msgid "Queue messages that fail to send"
5922 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
5923
5924 #: src/prefs_common.c:1230
5925 msgid "Show send dialog"
5926 msgstr "Zeige Sendedialog"
5927
5928 #: src/prefs_common.c:1248
5929 msgid "Outgoing codeset"
5930 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
5931
5932 #: src/prefs_common.c:1257
5933 msgid ""
5934 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5935 "be used"
5936 msgstr ""
5937 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
5938 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5939
5940 #: src/prefs_common.c:1269
5941 msgid "Automatic (Recommended)"
5942 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5943
5944 #: src/prefs_common.c:1270
5945 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5946 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5947
5948 #: src/prefs_common.c:1272
5949 msgid "Unicode (UTF-8)"
5950 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5951
5952 #: src/prefs_common.c:1274
5953 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5954 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5955
5956 #: src/prefs_common.c:1275
5957 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5958 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
5959
5960 #: src/prefs_common.c:1276
5961 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5962 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
5963
5964 #: src/prefs_common.c:1277
5965 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5966 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5967
5968 #: src/prefs_common.c:1278
5969 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5970 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5971
5972 #: src/prefs_common.c:1279
5973 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5974 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
5975
5976 #: src/prefs_common.c:1280
5977 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5978 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5979
5980 #: src/prefs_common.c:1282
5981 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5982 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
5983
5984 #: src/prefs_common.c:1284
5985 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5986 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
5987
5988 #: src/prefs_common.c:1286
5989 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5990 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
5991
5992 #: src/prefs_common.c:1287
5993 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5994 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
5995
5996 #: src/prefs_common.c:1289
5997 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5998 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
5999
6000 #: src/prefs_common.c:1291
6001 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6002 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
6003
6004 #: src/prefs_common.c:1292
6005 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6006 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
6007
6008 #: src/prefs_common.c:1294
6009 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6010 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
6011
6012 #: src/prefs_common.c:1295
6013 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6014 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
6015
6016 #: src/prefs_common.c:1297
6017 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6018 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
6019
6020 #: src/prefs_common.c:1298
6021 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6022 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
6023
6024 #: src/prefs_common.c:1300
6025 msgid "Korean (EUC-KR)"
6026 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
6027
6028 #: src/prefs_common.c:1301
6029 msgid "Thai (TIS-620)"
6030 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
6031
6032 #: src/prefs_common.c:1302
6033 msgid "Thai (Windows-874)"
6034 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
6035
6036 #: src/prefs_common.c:1315
6037 msgid "Transfer encoding"
6038 msgstr "Übertragungskodierung"
6039
6040 #: src/prefs_common.c:1324
6041 msgid ""
6042 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6043 "characters"
6044 msgstr ""
6045 "Wähle Übertragungskodierung die verwendet wird wenn der Nachrichtenkörper "
6046 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
6047
6048 #: src/prefs_common.c:1411
6049 msgid "Automatic account selection"
6050 msgstr "Automatische Accountwahl"
6051
6052 #: src/prefs_common.c:1419
6053 msgid "when replying"
6054 msgstr "wenn antworten"
6055
6056 #: src/prefs_common.c:1421
6057 msgid "when forwarding"
6058 msgstr "wenn weiterleiten"
6059
6060 #: src/prefs_common.c:1423
6061 msgid "when re-editing"
6062 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
6063
6064 #: src/prefs_common.c:1430
6065 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6066 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6067
6068 #: src/prefs_common.c:1433
6069 msgid "Automatically launch the external editor"
6070 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
6071
6072 #: src/prefs_common.c:1440 src/prefs_filtering_action.c:143
6073 msgid "Forward as attachment"
6074 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6075
6076 #: src/prefs_common.c:1443
6077 msgid "Block cursor"
6078 msgstr "Cursor Rechteck"
6079
6080 #: src/prefs_common.c:1446
6081 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6082 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
6083
6084 #: src/prefs_common.c:1454
6085 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6086 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
6087
6088 #: src/prefs_common.c:1461 src/prefs_common.c:1506
6089 msgid "characters"
6090 msgstr "Zeichen"
6091
6092 #: src/prefs_common.c:1469
6093 msgid "Undo level"
6094 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6095
6096 #: src/prefs_common.c:1482
6097 msgid "Message wrapping"
6098 msgstr "Nachrichtenumbruch"
6099
6100 #: src/prefs_common.c:1494
6101 msgid "Wrap messages at"
6102 msgstr "Zeilenumbruch nach"
6103
6104 #: src/prefs_common.c:1514
6105 msgid "Wrap quotation"
6106 msgstr "Zitat umbrechen"
6107
6108 #: src/prefs_common.c:1516
6109 msgid "Wrap on input"
6110 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
6111
6112 #: src/prefs_common.c:1519
6113 msgid "Wrap before sending"
6114 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
6115
6116 #: src/prefs_common.c:1522
6117 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6118 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
6119
6120 #: src/prefs_common.c:1588
6121 msgid "Reply will quote by default"
6122 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
6123
6124 #: src/prefs_common.c:1590
6125 msgid "Reply format"
6126 msgstr "Antwortformat"
6127
6128 #: src/prefs_common.c:1605 src/prefs_common.c:1644
6129 msgid "Quotation mark"
6130 msgstr "Zitatzeichen"
6131
6132 #: src/prefs_common.c:1629
6133 msgid "Forward format"
6134 msgstr "Weiterleitungsformat"
6135
6136 #: src/prefs_common.c:1673
6137 msgid " Description of symbols "
6138 msgstr " Beschreibung der Symbole "
6139
6140 #: src/prefs_common.c:1681
6141 msgid "Quotation characters"
6142 msgstr "Zitatzeichen"
6143
6144 #: src/prefs_common.c:1696
6145 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6146 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
6147
6148 #: src/prefs_common.c:1746
6149 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6150 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
6151
6152 #: src/prefs_common.c:1749
6153 msgid "Display unread number next to folder name"
6154 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
6155
6156 #: src/prefs_common.c:1758
6157 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6158 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
6159
6160 #: src/prefs_common.c:1773
6161 msgid "letters"
6162 msgstr "Zeichen"
6163
6164 #: src/prefs_common.c:1779
6165 msgid "Summary View"
6166 msgstr "Gesamtansicht"
6167
6168 #: src/prefs_common.c:1788
6169 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6170 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
6171
6172 #: src/prefs_common.c:1791
6173 msgid "Display sender using address book"
6174 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
6175
6176 #: src/prefs_common.c:1794
6177 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6178 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
6179
6180 #: src/prefs_common.c:1802 src/prefs_common.c:2689 src/prefs_common.c:2727
6181 msgid "Date format"
6182 msgstr "Datumsformat"
6183
6184 #: src/prefs_common.c:1824
6185 msgid " Set displayed items in summary... "
6186 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
6187
6188 #: src/prefs_common.c:1885
6189 msgid "Enable coloration of message"
6190 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
6191
6192 #: src/prefs_common.c:1900
6193 msgid ""
6194 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6195 "ASCII character (Japanese only)"
6196 msgstr ""
6197 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
6198 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
6199
6200 #: src/prefs_common.c:1906
6201 msgid "Display header pane above message view"
6202 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
6203
6204 #: src/prefs_common.c:1913
6205 msgid "Display short headers on message view"
6206 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
6207
6208 #: src/prefs_common.c:1935
6209 msgid "Line space"
6210 msgstr "Zeilenabstand"
6211
6212 #: src/prefs_common.c:1949 src/prefs_common.c:1989
6213 msgid "pixel(s)"
6214 msgstr "Pixel"
6215
6216 #: src/prefs_common.c:1954
6217 msgid "Leave space on head"
6218 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
6219
6220 #: src/prefs_common.c:1956
6221 msgid "Scroll"
6222 msgstr "Scroll"
6223
6224 #: src/prefs_common.c:1963
6225 msgid "Half page"
6226 msgstr "Halbe Seite"
6227
6228 #: src/prefs_common.c:1969
6229 msgid "Smooth scroll"
6230 msgstr "Fließendes Scrollen"
6231
6232 #: src/prefs_common.c:1975
6233 msgid "Step"
6234 msgstr "Schritt"
6235
6236 #: src/prefs_common.c:2000
6237 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6238 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
6239
6240 #: src/prefs_common.c:2046
6241 msgid "Automatically check signatures"
6242 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
6243
6244 #: src/prefs_common.c:2049
6245 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6246 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
6247
6248 #: src/prefs_common.c:2064
6249 msgid "Expire after"
6250 msgstr "Verfalle nach"
6251
6252 #: src/prefs_common.c:2075
6253 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6254 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
6255
6256 #: src/prefs_common.c:2083
6257 msgid "minute(s) "
6258 msgstr "Minute(n) "
6259
6260 #: src/prefs_common.c:2100
6261 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6262 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
6263
6264 #: src/prefs_common.c:2105
6265 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6266 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
6267
6268 #: src/prefs_common.c:2166
6269 msgid "Always open messages in summary when selected"
6270 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgewählt wurde"
6271
6272 #: src/prefs_common.c:2170
6273 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6274 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
6275
6276 #: src/prefs_common.c:2174
6277 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6278 msgstr ""
6279 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
6280 "geöffnet wurde"
6281
6282 #: src/prefs_common.c:2178
6283 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6284 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
6285
6286 #: src/prefs_common.c:2188
6287 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6288 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
6289
6290 #: src/prefs_common.c:2190
6291 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6292 msgstr ""
6293 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
6294
6295 #: src/prefs_common.c:2203
6296 msgid "Show no-unread-message dialog"
6297 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
6298
6299 #: src/prefs_common.c:2213
6300 msgid "Assume 'Yes'"
6301 msgstr "Nehme an 'Ja'"
6302
6303 #: src/prefs_common.c:2215
6304 msgid "Assume 'No'"
6305 msgstr "Nehme an 'Nein'"
6306
6307 #: src/prefs_common.c:2224
6308 msgid " Set key bindings... "
6309 msgstr "Setze Tastenbindungen"
6310
6311 #: src/prefs_common.c:2230
6312 msgid "Icon theme"
6313 msgstr "Icon Theme"
6314
6315 #: src/prefs_common.c:2314
6316 #, c-format
6317 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
6318 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
6319
6320 #: src/prefs_common.c:2323
6321 msgid "Web browser"
6322 msgstr "Webbrowser"
6323
6324 #: src/prefs_common.c:2359 src/toolbar.c:429
6325 msgid "Editor"
6326 msgstr "Editor"
6327
6328 #: src/prefs_common.c:2389
6329 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6330 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
6331
6332 #: src/prefs_common.c:2392
6333 msgid "Log Size"
6334 msgstr "Loggröße"
6335
6336 #: src/prefs_common.c:2399
6337 msgid "Clip the log size"
6338 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
6339
6340 #: src/prefs_common.c:2404
6341 msgid "Log window length"
6342 msgstr "Logfensterlänge"
6343
6344 #: src/prefs_common.c:2417
6345 msgid "0 to stop logging in the log window"
6346 msgstr "0 um das Logging im Log-Fenster zu stoppen"
6347
6348 #: src/prefs_common.c:2426
6349 msgid "Security"
6350 msgstr "Sicherheit"
6351
6352 #: src/prefs_common.c:2433
6353 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6354 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
6355
6356 #: src/prefs_common.c:2441
6357 msgid "On exit"
6358 msgstr "Beim Beenden"
6359
6360 #: src/prefs_common.c:2449
6361 msgid "Confirm on exit"
6362 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
6363
6364 #: src/prefs_common.c:2456
6365 msgid "Empty trash on exit"
6366 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
6367
6368 #: src/prefs_common.c:2458
6369 msgid "Ask before emptying"
6370 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
6371
6372 #: src/prefs_common.c:2462
6373 msgid "Warn if there are queued messages"
6374 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
6375
6376 #: src/prefs_common.c:2468
6377 msgid "Socket I/O timeout:"
6378 msgstr "Socket I/O Timeout:"
6379
6380 #: src/prefs_common.c:2481
6381 msgid "seconds"
6382 msgstr "Sekunden"
6383
6384 #: src/prefs_common.c:2665
6385 msgid "the full abbreviated weekday name"
6386 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
6387
6388 #: src/prefs_common.c:2666
6389 msgid "the full weekday name"
6390 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
6391
6392 #: src/prefs_common.c:2667
6393 msgid "the abbreviated month name"
6394 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
6395
6396 #: src/prefs_common.c:2668
6397 msgid "the full month name"
6398 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
6399
6400 #: src/prefs_common.c:2669
6401 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6402 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
6403
6404 #: src/prefs_common.c:2670
6405 msgid "the century number (year/100)"
6406 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
6407
6408 #: src/prefs_common.c:2671
6409 msgid "the day of the month as a decimal number"
6410 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
6411
6412 #: src/prefs_common.c:2672
6413 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6414 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
6415
6416 #: src/prefs_common.c:2673
6417 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6418 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
6419
6420 #: src/prefs_common.c:2674
6421 msgid "the day of the year as a decimal number"
6422 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
6423
6424 #: src/prefs_common.c:2675
6425 msgid "the month as a decimal number"
6426 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
6427
6428 #: src/prefs_common.c:2676
6429 msgid "the minute as a decimal number"
6430 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
6431
6432 #: src/prefs_common.c:2677
6433 msgid "either AM or PM"
6434 msgstr "entweder AM oder PM"
6435
6436 #: src/prefs_common.c:2678
6437 msgid "the second as a decimal number"
6438 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
6439
6440 #: src/prefs_common.c:2679
6441 msgid "the day of the week as a decimal number"
6442 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
6443
6444 #: src/prefs_common.c:2680
6445 msgid "the preferred date for the current locale"
6446 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
6447
6448 #: src/prefs_common.c:2681
6449 msgid "the last two digits of a year"
6450 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
6451
6452 #: src/prefs_common.c:2682
6453 msgid "the year as a decimal number"
6454 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
6455
6456 #: src/prefs_common.c:2683
6457 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6458 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
6459
6460 #: src/prefs_common.c:2704
6461 msgid "Specifier"
6462 msgstr "Spezifikationssymbol"
6463
6464 #: src/prefs_common.c:2744
6465 msgid "Example"
6466 msgstr "Beispiel"
6467
6468 #: src/prefs_common.c:2833
6469 msgid "Set message colors"
6470 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
6471
6472 #: src/prefs_common.c:2841
6473 msgid "Colors"
6474 msgstr "Farben"
6475
6476 #: src/prefs_common.c:2888
6477 msgid "Quoted Text - First Level"
6478 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
6479
6480 #: src/prefs_common.c:2894
6481 msgid "Quoted Text - Second Level"
6482 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
6483
6484 #: src/prefs_common.c:2900
6485 msgid "Quoted Text - Third Level"
6486 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
6487
6488 #: src/prefs_common.c:2906
6489 msgid "URI link"
6490 msgstr "URI-Link"
6491
6492 #: src/prefs_common.c:2912
6493 msgid "Target folder"
6494 msgstr "Zielablage"
6495
6496 #: src/prefs_common.c:2918
6497 msgid "Signatures"
6498 msgstr "Unterschriften"
6499
6500 #: src/prefs_common.c:2925
6501 msgid "Recycle quote colors"
6502 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
6503
6504 #: src/prefs_common.c:2992
6505 msgid "Pick color for quotation level 1"
6506 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
6507
6508 #: src/prefs_common.c:2995
6509 msgid "Pick color for quotation level 2"
6510 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
6511
6512 #: src/prefs_common.c:2998
6513 msgid "Pick color for quotation level 3"
6514 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
6515
6516 #: src/prefs_common.c:3001
6517 msgid "Pick color for URI"
6518 msgstr "Wähle Farbe für URI"
6519
6520 #: src/prefs_common.c:3004
6521 msgid "Pick color for target folder"
6522 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
6523
6524 #: src/prefs_common.c:3007
6525 msgid "Pick color for signatures"
6526 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
6527
6528 #: src/prefs_common.c:3142
6529 msgid "Key bindings"
6530 msgstr "Tastaturkürzel"
6531
6532 #: src/prefs_common.c:3156
6533 msgid "Select preset:"
6534 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
6535
6536 #: src/prefs_common.c:3169 src/prefs_common.c:3454
6537 msgid "Old Sylpheed"
6538 msgstr "Altes Sylpheed"
6539
6540 #: src/prefs_common.c:3177
6541 msgid ""
6542 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6543 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6544 msgstr ""
6545 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
6546 "Tastenkombination\n"
6547 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
6548
6549 #: src/prefs_customheader.c:163
6550 msgid "Custom header configuration"
6551 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6552
6553 #: src/prefs_customheader.c:261
6554 msgid "Current custom headers"
6555 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6556
6557 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6558 #: src/prefs_matcher.c:1175
6559 msgid "Header name is not set."
6560 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6561
6562 #: src/prefs_customheader.c:541
6563 msgid "Delete header"
6564 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6565
6566 #: src/prefs_customheader.c:542
6567 msgid "Do you really want to delete this header?"
6568 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
6569
6570 #: src/prefs_display_header.c:201
6571 msgid "Displayed header configuration"
6572 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
6573
6574 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6575 msgid "Header name"
6576 msgstr "Kopfzeilenname"
6577
6578 #: src/prefs_display_header.c:257
6579 msgid "Displayed Headers"
6580 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6581
6582 #: src/prefs_display_header.c:315
6583 msgid "Hidden headers"
6584 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6585
6586 #: src/prefs_display_header.c:345
6587 msgid "Show all unspecified headers"
6588 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
6589
6590 #: src/prefs_display_header.c:540
6591 msgid "This header is already in the list."
6592 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
6593
6594 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6595 msgid "Move"
6596 msgstr "Verschieben"
6597
6598 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6599 msgid "Copy"
6600 msgstr "Kopieren"
6601
6602 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6603 msgid "Mark"
6604 msgstr "Markieren"
6605
6606 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6607 msgid "Unmark"
6608 msgstr "Demarkieren"
6609
6610 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6611 msgid "Lock"
6612 msgstr "Gesperrt"
6613
6614 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6615 msgid "Unlock"
6616 msgstr "Entsperren"
6617
6618 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6619 msgid "Mark as read"
6620 msgstr "Markieren als gelesen"
6621
6622 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6623 msgid "Mark as unread"
6624 msgstr "Markieren als ungelesen"
6625
6626 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:472
6627 msgid "Forward"
6628 msgstr "Weiterleiten"
6629
6630 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6631 msgid "Redirect"
6632 msgstr "Umleiten"
6633
6634 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6635 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:1705
6636 msgid "Execute"
6637 msgstr "Ausführen"
6638
6639 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6640 msgid "Color"
6641 msgstr "Farbe"
6642
6643 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6644 msgid "Change score"
6645 msgstr "Ändere Note"
6646
6647 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6648 msgid "Set score"
6649 msgstr "Setze Note"
6650
6651 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6652 msgid "Hide"
6653 msgstr "Verstecken"
6654
6655 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6656 msgid "Stop filter"
6657 msgstr "Filtern beenden"
6658
6659 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6660 msgid "Filtering action configuration"
6661 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
6662
6663 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6664 msgid "Action"
6665 msgstr "Aktion"
6666
6667 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6668 msgid "Destination"
6669 msgstr "Ziel"
6670
6671 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6672 msgid "Recipient"
6673 msgstr "Empfänger"
6674
6675 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6676 #: src/summaryview.c:479
6677 msgid "Score"
6678 msgstr "Note"
6679
6680 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6681 msgid "Info ..."
6682 msgstr "Information ..."
6683
6684 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6685 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6686 msgid "  Replace  "
6687 msgstr "  Ersetze  "
6688
6689 #: src/prefs_filtering_action.c:481
6690 msgid "Current action list"
6691 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
6692
6693 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6694 msgid "Command line not set"
6695 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
6696
6697 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6698 msgid "Destination is not set."
6699 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
6700
6701 #: src/prefs_filtering_action.c:772
6702 msgid "Recipient is not set."
6703 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
6704
6705 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6706 msgid "Score is not set"
6707 msgstr "Note ist nicht gesetzt"
6708
6709 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
6710 msgid "No action was defined."
6711 msgstr "Es wurde keine Aktion definiert."
6712
6713 #: src/prefs_filtering_action.c:1113 src/prefs_matcher.c:142
6714 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
6715 #: src/summaryview.c:474 src/summaryview.c:641
6716 msgid "Subject"
6717 msgstr "Betreff"
6718
6719 #: src/prefs_filtering_action.c:1114 src/prefs_matcher.c:143
6720 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
6721 #: src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:645
6722 msgid "From"
6723 msgstr "Von"
6724
6725 #: src/prefs_filtering_action.c:1115 src/prefs_matcher.c:143
6726 #: src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:649
6727 msgid "To"
6728 msgstr "An:"
6729
6730 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
6731 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:476
6732 msgid "Date"
6733 msgstr "Datum"
6734
6735 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
6736 #: src/quote_fmt.c:52
6737 msgid "Message-ID"
6738 msgstr "Nachrichten-ID"
6739
6740 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
6741 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6742 msgid "Newsgroups"
6743 msgstr "Newsgruppen"
6744
6745 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
6746 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6747 msgid "References"
6748 msgstr "Referenzen"
6749
6750 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
6751 msgid "Filename - should not be modified"
6752 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6753
6754 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
6755 msgid "new line"
6756 msgstr "Neue Zeile"
6757
6758 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
6759 msgid "escape character for quotes"
6760 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6761
6762 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
6763 msgid "quote character"
6764 msgstr "Zitatzeichen"
6765
6766 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
6767 msgid "Filtering/Processing configuration"
6768 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
6769
6770 #: src/prefs_filtering.c:223
6771 msgid "Condition"
6772 msgstr "Bedingung"
6773
6774 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
6775 msgid "Define ..."
6776 msgstr "Definiere ..."
6777
6778 #: src/prefs_filtering.c:312
6779 msgid "Current filtering/processing rules"
6780 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
6781
6782 #: src/prefs_filtering.c:328
6783 msgid "Top"
6784 msgstr "Anfang"
6785
6786 #: src/prefs_filtering.c:350
6787 msgid "Bottom"
6788 msgstr "Ende"
6789
6790 #: src/prefs_filtering.c:718 src/prefs_filtering.c:793
6791 msgid "Condition string is not valid."
6792 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
6793
6794 #: src/prefs_filtering.c:752 src/prefs_filtering.c:800
6795 msgid "Action string is not valid."
6796 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
6797
6798 #: src/prefs_filtering.c:780
6799 msgid "Condition string is empty."
6800 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
6801
6802 #: src/prefs_filtering.c:786
6803 msgid "Action string is empty."
6804 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
6805
6806 #: src/prefs_filtering.c:853
6807 msgid "Delete rule"
6808 msgstr "Lösche Regel"
6809
6810 #: src/prefs_filtering.c:854
6811 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6812 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
6813
6814 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1665
6815 msgid "Entry not saved"
6816 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
6817
6818 #: src/prefs_filtering.c:1002
6819 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6820 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
6821
6822 #: src/prefs_folder_item.c:133
6823 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6824 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
6825
6826 #: src/prefs_folder_item.c:151
6827 msgid "Folder chmod: "
6828 msgstr "Ablagen chmod: "
6829
6830 #: src/prefs_folder_item.c:175
6831 msgid "Folder color: "
6832 msgstr "Ablagenfarbe: "
6833
6834 #: src/prefs_folder_item.c:201
6835 msgid "Process at startup"
6836 msgstr "Verarbeiten beim Start"
6837
6838 #: src/prefs_folder_item.c:212
6839 msgid "Scan for new mail"
6840 msgstr "Nach neuen Mails scannen"
6841
6842 #: src/prefs_folder_item.c:332
6843 msgid "Request Return Receipt"
6844 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
6845
6846 #: src/prefs_folder_item.c:344
6847 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6848 msgstr ""
6849 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
6850 "Gesendet"
6851
6852 #: src/prefs_folder_item.c:354
6853 msgid "Default To: "
6854 msgstr "Standard An:"
6855
6856 #: src/prefs_folder_item.c:371
6857 msgid "Send replies to: "
6858 msgstr "Senden antwortet an: "
6859
6860 #: src/prefs_folder_item.c:388
6861 msgid "Default account: "
6862 msgstr "Standardaccount: "
6863
6864 #: src/prefs_folder_item.c:430
6865 msgid "Default dictionary: "
6866 msgstr "Standard Wörterbuch: "
6867
6868 #: src/prefs_folder_item.c:553
6869 msgid "Pick color for folder"
6870 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
6871
6872 #: src/prefs_folder_item.c:563
6873 msgid "General"
6874 msgstr "Generell"
6875
6876 #: src/prefs_folder_item.c:592
6877 msgid "Settings for folder"
6878 msgstr "Ablageneinstellungen"
6879
6880 #: src/prefs_fonts.c:77
6881 msgid "Font selection"
6882 msgstr "Schriftauswahl"
6883
6884 #: src/prefs_fonts.c:160
6885 msgid "Text"
6886 msgstr "Text"
6887
6888 #: src/prefs_fonts.c:183
6889 msgid "Small"
6890 msgstr "Klein"
6891
6892 #: src/prefs_fonts.c:205
6893 msgid "Normal"
6894 msgstr "Normal"
6895
6896 #: src/prefs_fonts.c:227
6897 msgid "Bold"
6898 msgstr "Fett"
6899
6900 #: src/prefs_fonts.c:255
6901 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6902 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
6903
6904 #: src/prefs_fonts.c:298
6905 msgid "Display/Fonts"
6906 msgstr "Anzeige/Schriften"
6907
6908 #: src/prefs_gtk.c:777
6909 msgid "Preferences"
6910 msgstr "Einstellungen"
6911
6912 #: src/prefs_matcher.c:142
6913 msgid "All messages"
6914 msgstr "Alle Nachrichten"
6915
6916 #: src/prefs_matcher.c:143
6917 msgid "To or Cc"
6918 msgstr "To oder Cc"
6919
6920 #: src/prefs_matcher.c:144
6921 msgid "In reply to"
6922 msgstr "In Antwort auf"
6923
6924 #: src/prefs_matcher.c:145
6925 msgid "Age greater than"
6926 msgstr "Alter größer als"
6927
6928 #: src/prefs_matcher.c:145
6929 msgid "Age lower than"
6930 msgstr "Alter kleiner als"
6931
6932 #: src/prefs_matcher.c:146
6933 msgid "Headers part"
6934 msgstr "Kopfbereich"
6935
6936 #: src/prefs_matcher.c:147
6937 msgid "Body part"
6938 msgstr "Körperbereich"
6939
6940 #: src/prefs_matcher.c:147
6941 msgid "Whole message"
6942 msgstr "Ganze Nachricht"
6943
6944 #: src/prefs_matcher.c:148
6945 msgid "Unread flag"
6946 msgstr "Ungelesenzeichen"
6947
6948 #: src/prefs_matcher.c:148
6949 msgid "New flag"
6950 msgstr "Neuezeichen"
6951
6952 #: src/prefs_matcher.c:149
6953 msgid "Marked flag"
6954 msgstr "Markierungszeichen"
6955
6956 #: src/prefs_matcher.c:149
6957 msgid "Deleted flag"
6958 msgstr "Löschzeichen"
6959
6960 #: src/prefs_matcher.c:150
6961 msgid "Replied flag"
6962 msgstr "Antwortzeichen"
6963
6964 #: src/prefs_matcher.c:150
6965 msgid "Forwarded flag"
6966 msgstr "Weiterleitungszeichen"
6967
6968 #: src/prefs_matcher.c:151
6969 msgid "Locked flag"
6970 msgstr "Sperrzeichen"
6971
6972 #: src/prefs_matcher.c:152
6973 msgid "Color label"
6974 msgstr "Farblabel"
6975
6976 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:170
6977 msgid "Ignore thread"
6978 msgstr "Ignoriere Thread"
6979
6980 #: src/prefs_matcher.c:154
6981 msgid "Score greater than"
6982 msgstr "Note größer als"
6983
6984 #: src/prefs_matcher.c:154
6985 msgid "Score lower than"
6986 msgstr "Note kleiner als"
6987
6988 #: src/prefs_matcher.c:155
6989 msgid "Score equal to"
6990 msgstr "Note gleich"
6991
6992 #: src/prefs_matcher.c:156
6993 msgid "Test"
6994 msgstr "Test"
6995
6996 #: src/prefs_matcher.c:157
6997 msgid "Size greater than"
6998 msgstr "Grösser als"
6999
7000 #: src/prefs_matcher.c:158
7001 msgid "Size smaller than"
7002 msgstr "Kleiner als"
7003
7004 #: src/prefs_matcher.c:159
7005 msgid "Size exactly"
7006 msgstr "Genaue Größe"
7007
7008 #: src/prefs_matcher.c:176
7009 msgid "or"
7010 msgstr "oder"
7011
7012 #: src/prefs_matcher.c:176
7013 msgid "and"
7014 msgstr "und"
7015
7016 #: src/prefs_matcher.c:193
7017 msgid "contains"
7018 msgstr "enthalten"
7019
7020 #: src/prefs_matcher.c:193
7021 msgid "does not contain"
7022 msgstr "nicht enthalten"
7023
7024 #: src/prefs_matcher.c:210
7025 msgid "yes"
7026 msgstr "ja"
7027
7028 #: src/prefs_matcher.c:210
7029 msgid "no"
7030 msgstr "nein"
7031
7032 #: src/prefs_matcher.c:377
7033 msgid "Condition configuration"
7034 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7035
7036 #: src/prefs_matcher.c:402
7037 msgid "Match type"
7038 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
7039
7040 #: src/prefs_matcher.c:489
7041 msgid "Predicate"
7042 msgstr "Aussage"
7043
7044 #: src/prefs_matcher.c:540
7045 msgid "Use regexp"
7046 msgstr "Verwende regexp"
7047
7048 #: src/prefs_matcher.c:578
7049 msgid "Boolean Op"
7050 msgstr "Boolesches Oder"
7051
7052 #: src/prefs_matcher.c:617
7053 msgid "Current condition rules"
7054 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7055
7056 #: src/prefs_matcher.c:1155
7057 msgid "Value is not set."
7058 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7059
7060 #: src/prefs_matcher.c:1666
7061 msgid ""
7062 "The entry was not saved\n"
7063 "Have you really finished?"
7064 msgstr ""
7065 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
7066 "Sind Sie wirklich fertig?"
7067
7068 #: src/prefs_matcher.c:1706
7069 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7070 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7071
7072 #: src/prefs_matcher.c:1707
7073 msgid "using an external program or script. The program will"
7074 msgstr "unter verwendung eines externen Programms oder Scripts."
7075
7076 #: src/prefs_matcher.c:1708
7077 msgid "return either 0 or 1"
7078 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7079
7080 #: src/prefs_matcher.c:1709
7081 msgid "The following symbols can be used:"
7082 msgstr "Die folgend Symbole  können verwendet werden:"
7083
7084 #: src/prefs_matcher.c:1729
7085 msgid "Match Type: 'Test'"
7086 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7087
7088 #: src/prefs_spelling.c:95
7089 msgid "Select dictionaries location"
7090 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
7091
7092 #: src/prefs_spelling.c:124
7093 msgid "Pick color for misspelled word"
7094 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
7095
7096 #: src/prefs_spelling.c:165
7097 msgid "Enable spell checker"
7098 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
7099
7100 #: src/prefs_spelling.c:180
7101 msgid "Enable alternate dictionary"
7102 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
7103
7104 #: src/prefs_spelling.c:186
7105 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7106 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletztverwendetem Wörterbuch"
7107
7108 #: src/prefs_spelling.c:188
7109 msgid "Dictionaries path:"
7110 msgstr "Wörterbuchpfad"
7111
7112 #: src/prefs_spelling.c:202
7113 msgid "Default dictionary:"
7114 msgstr "Standard Wörterbuch:"
7115
7116 #: src/prefs_spelling.c:219
7117 msgid "Default suggestion mode:"
7118 msgstr "Standard Vorschlagsmodus:"
7119
7120 #: src/prefs_spelling.c:236
7121 msgid "Misspelled word color:"
7122 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
7123
7124 #: src/prefs_spelling.c:361
7125 msgid "Compose/Spell Checker"
7126 msgstr "Entwurf/Rechtschreibprüfung"
7127
7128 #: src/prefs_summary_column.c:69
7129 msgid "Attachment"
7130 msgstr "Anhang"
7131
7132 #: src/prefs_summary_column.c:74
7133 msgid "Number"
7134 msgstr "Nummer"
7135
7136 #: src/prefs_summary_column.c:178
7137 msgid "Displayed items configuration"
7138 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7139
7140 #: src/prefs_summary_column.c:195
7141 msgid ""
7142 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7143 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7144 msgstr ""
7145 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
7146 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
7147 "der Eigenschaften geändert werden."
7148
7149 #: src/prefs_summary_column.c:222
7150 msgid "Available items"
7151 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
7152
7153 #: src/prefs_summary_column.c:240
7154 msgid "  ->  "
7155 msgstr "  ->  "
7156
7157 #: src/prefs_summary_column.c:244
7158 msgid "  <-  "
7159 msgstr " <- "
7160
7161 #: src/prefs_summary_column.c:265
7162 msgid "Displayed items"
7163 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7164
7165 #: src/prefs_summary_column.c:306
7166 msgid " Use default "
7167 msgstr " Verwende Standard "
7168
7169 #: src/prefs_template.c:158
7170 msgid "Template name"
7171 msgstr "Vorlagenname"
7172
7173 #: src/prefs_template.c:235
7174 msgid " Symbols "
7175 msgstr " Symbole "
7176
7177 #: src/prefs_template.c:249
7178 msgid "Current templates"
7179 msgstr "Aktuelle Vorlage"
7180
7181 #: src/prefs_template.c:269
7182 msgid "Template configuration"
7183 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
7184
7185 #: src/prefs_template.c:380
7186 msgid "Template"
7187 msgstr "Vorlage"
7188
7189 #: src/prefs_template.c:453
7190 msgid "Template format error."
7191 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
7192
7193 #: src/prefs_template.c:542
7194 msgid "Delete template"
7195 msgstr "Lösche Vorlage"
7196
7197 #: src/prefs_template.c:543
7198 msgid "Do you really want to delete this template?"
7199 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
7200
7201 #: src/prefs_toolbar.c:86
7202 msgid ""
7203 "Selected Action already set.\n"
7204 "Please choose another Action from List"
7205 msgstr ""
7206 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
7207 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
7208
7209 #: src/prefs_toolbar.c:127
7210 msgid "Main toolbar configuration"
7211 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
7212
7213 #: src/prefs_toolbar.c:128
7214 msgid "Compose toolbar configuration"
7215 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
7216
7217 #: src/prefs_toolbar.c:129
7218 msgid "Message view toolbar configuration"
7219 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
7220
7221 #: src/prefs_toolbar.c:620
7222 msgid "Sylpheed Action"
7223 msgstr "Sylpheed Aktion"
7224
7225 #: src/prefs_toolbar.c:629
7226 msgid "Toolbar text"
7227 msgstr "Toolbartext"
7228
7229 #: src/prefs_toolbar.c:682
7230 msgid "Available toolbar icons"
7231 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
7232
7233 #: src/prefs_toolbar.c:737
7234 msgid "Event executed on click"
7235 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
7236
7237 #: src/prefs_toolbar.c:787
7238 msgid " Default "
7239 msgstr " Standard "
7240
7241 #: src/prefs_toolbar.c:794
7242 msgid "Displayed toolbar items"
7243 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
7244
7245 #: src/prefs_toolbar.c:807
7246 msgid "Icon"
7247 msgstr "Icon"
7248
7249 #: src/prefs_toolbar.c:809
7250 msgid "Icon text"
7251 msgstr "Icon Text"
7252
7253 #: src/prefs_toolbar.c:810
7254 msgid "Mapped event"
7255 msgstr "Abgebildetes Event"
7256
7257 #: src/prefs_toolbar.c:875
7258 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7259 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
7260
7261 #: src/prefs_toolbar.c:884
7262 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7263 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
7264
7265 #: src/prefs_toolbar.c:893
7266 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7267 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
7268
7269 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:131
7270 msgid "No signature found"
7271 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
7272
7273 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7274 msgid "No information available"
7275 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
7276
7277 #: src/procmsg.c:1126
7278 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7279 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
7280
7281 #: src/procmsg.c:1137
7282 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7283 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
7284
7285 #: src/quote_fmt.c:40
7286 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7287 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
7288
7289 #: src/quote_fmt.c:43
7290 msgid "Full Name of Sender"
7291 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
7292
7293 #: src/quote_fmt.c:44
7294 msgid "First Name of Sender"
7295 msgstr "Vorname des Absenders"
7296
7297 #: src/quote_fmt.c:45
7298 msgid "Last Name of Sender"
7299 msgstr "Nachname des Absenders"
7300
7301 #: src/quote_fmt.c:46
7302 msgid "Initials of Sender"
7303 msgstr "Initialien des Absenders"
7304
7305 #: src/quote_fmt.c:53
7306 msgid "Message body"
7307 msgstr "Nachrichtenkörper"
7308
7309 #: src/quote_fmt.c:54
7310 msgid "Quoted message body"
7311 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
7312
7313 #: src/quote_fmt.c:55
7314 msgid "Message body without signature"
7315 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
7316
7317 #: src/quote_fmt.c:56
7318 msgid "Quoted message body without signature"
7319 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
7320
7321 #: src/quote_fmt.c:58
7322 msgid ""
7323 "Insert expr if x is set\n"
7324 "x is one of the characters above after %"
7325 msgstr ""
7326 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
7327 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
7328
7329 #: src/quote_fmt.c:60
7330 msgid "Literal %"
7331 msgstr "Symbol für %"
7332
7333 #: src/quote_fmt.c:61
7334 msgid "Literal backslash"
7335 msgstr "Symbol für Backslash"
7336
7337 #: src/quote_fmt.c:62
7338 msgid "Literal question mark"
7339 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
7340
7341 #: src/quote_fmt.c:63
7342 msgid "Literal pipe"
7343 msgstr "Symbol für Pipe"
7344
7345 #: src/quote_fmt.c:64
7346 msgid "Literal opening curly brace"
7347 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
7348
7349 #: src/quote_fmt.c:65
7350 msgid "Literal closing curly brace"
7351 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
7352
7353 #: src/quote_fmt.c:67
7354 msgid "Insert File"
7355 msgstr "Datei einfügen"
7356
7357 #: src/quote_fmt.c:68
7358 msgid "Insert program output"
7359 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
7360
7361 #: src/select-keys.c:103
7362 #, c-format
7363 msgid "Please select key for `%s'"
7364 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
7365
7366 #: src/select-keys.c:106
7367 #, c-format
7368 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7369 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
7370
7371 #: src/select-keys.c:273
7372 msgid "Select Keys"
7373 msgstr "Wähle Schlüssel"
7374
7375 #: src/select-keys.c:300
7376 msgid "Key ID"
7377 msgstr "Schlüssel-ID"
7378
7379 #: src/select-keys.c:303
7380 msgid "Val"
7381 msgstr "Val"
7382
7383 #: src/select-keys.c:323
7384 msgid " List all keys "
7385 msgstr " Liste alle Schlüssel "
7386
7387 #: src/select-keys.c:331
7388 msgid "Select"
7389 msgstr "Wählen"
7390
7391 #: src/select-keys.c:453
7392 msgid "Add key"
7393 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
7394
7395 #: src/select-keys.c:454
7396 msgid "Enter another user or key ID:"
7397 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
7398
7399 #: src/send_message.c:373
7400 msgid "Connecting"
7401 msgstr "Verbinde"
7402
7403 #: src/send_message.c:380
7404 msgid "Doing POP before SMTP..."
7405 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
7406
7407 #: src/send_message.c:383
7408 msgid "POP before SMTP"
7409 msgstr "POP vor SMTP"
7410
7411 #: src/send_message.c:388
7412 #, c-format
7413 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7414 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
7415
7416 #: src/send_message.c:451
7417 msgid "Sending HELO..."
7418 msgstr "Sende HELO..."
7419
7420 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7421 msgid "Authenticating"
7422 msgstr "Beglaubigung"
7423
7424 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7425 msgid "Sending message..."
7426 msgstr "Sende Nachricht..."
7427
7428 #: src/send_message.c:456
7429 msgid "Sending EHLO..."
7430 msgstr "Sende EHLO..."
7431
7432 #: src/send_message.c:465
7433 msgid "Sending MAIL FROM..."
7434 msgstr "Sende MAIL FROM..."
7435
7436 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7437 msgid "Sending"
7438 msgstr "Sende"
7439
7440 #: src/send_message.c:469
7441 msgid "Sending RCPT TO..."
7442 msgstr "Sende RCPT TO..."
7443
7444 #: src/send_message.c:474
7445 msgid "Sending DATA..."
7446 msgstr "Sende DATA..."
7447
7448 #: src/send_message.c:478
7449 msgid "Quitting..."
7450 msgstr "Beende..."
7451
7452 #: src/send_message.c:506
7453 #, c-format
7454 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7455 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
7456
7457 #: src/send_message.c:534
7458 msgid "Sending message"
7459 msgstr "Sende Nachricht"
7460
7461 #: src/send_message.c:583
7462 #, c-format
7463 msgid ""
7464 "Error occurred while sending the message:\n"
7465 "%s"
7466 msgstr ""
7467 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
7468 "%s"
7469
7470 #: src/setup.c:45
7471 msgid "Mailbox setting"
7472 msgstr "Setze Mailbox"
7473
7474 #: src/setup.c:46
7475 msgid ""
7476 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7477 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7478 "if you have the one.\n"
7479 "If you're not sure, just select OK."
7480 msgstr ""
7481 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
7482 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
7483 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
7484
7485 #: src/sgpgme.c:88
7486 msgid "Undefined"
7487 msgstr "Undefiniert"
7488
7489 #: src/sgpgme.c:92
7490 msgid "Marginal"
7491 msgstr "Gering"
7492
7493 #: src/sgpgme.c:96
7494 msgid "Ultimate"
7495 msgstr "Ultimativ"
7496
7497 #: src/sgpgme.c:116
7498 #, c-format
7499 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7500 msgstr "Gültige Signatur von %s (Vertrauen: %s)"
7501
7502 #: src/sgpgme.c:121
7503 msgid "The signature has expired"
7504 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen"
7505
7506 #: src/sgpgme.c:123
7507 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7508 msgstr ""
7509 "Der Schlüssel der verwendet wurde um diesen Teil zu signieren ist abgelaufen"
7510
7511 #: src/sgpgme.c:125
7512 msgid "Not all signatures are valid"
7513 msgstr "Nicht alle Signaturen sind gültig"
7514
7515 #: src/sgpgme.c:127
7516 msgid "This signature is invalid"
7517 msgstr "Diese Signatur ist ungültig"
7518
7519 #: src/sgpgme.c:129
7520 msgid "You have no key to verify this signature"
7521 msgstr "Kein Schlüssel zum überprüfen dieser Signatur vorhanden"
7522
7523 #: src/sgpgme.c:133
7524 msgid "An error occured"
7525 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
7526
7527 #: src/sgpgme.c:135
7528 msgid "The signature has not been checked"
7529 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
7530
7531 #: src/sgpgme.c:159
7532 #, c-format
7533 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7534 msgstr "Signatur gemacht am %s unter Verwendung des %s Schlüssel ID %s\n"
7535
7536 #: src/sgpgme.c:168
7537 #, c-format
7538 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7539 msgstr "Gute Signatur von \"%s\"\n"
7540
7541 #: src/sgpgme.c:173
7542 #, c-format
7543 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7544 msgstr "Abgelaufene Signatur von \"%s\"\n"
7545
7546 #: src/sgpgme.c:178
7547 #, c-format
7548 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7549 msgstr "SCHLECHTE Signatur von \"%s\"\n"
7550
7551 #: src/sgpgme.c:189
7552 #, c-format
7553 msgid "                aka \"%s\"\n"
7554 msgstr "                aka \"%s\"\n"
7555
7556 #: src/sgpgme.c:194
7557 #, c-format
7558 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7559 msgstr "Primärer Schlüssel Fingerabdruck: %s\n"
7560
7561 #: src/sgpgme.c:205
7562 #, c-format
7563 msgid "Signature expires %s\n"
7564 msgstr "Signatur läuft %s ab\n"
7565
7566 #: src/sgpgme.c:207
7567 #, c-format
7568 msgid "Signature expired %s\n"
7569 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen\n"
7570
7571 #: src/sgpgme.c:280
7572 msgid ""
7573 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7574 "OpenPGP support disabled."
7575 msgstr ""
7576 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
7577 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
7578
7579 #: src/sourcewindow.c:66
7580 msgid "Source of the message"
7581 msgstr "Nachrichtenquellen"
7582
7583 #: src/sourcewindow.c:133
7584 #, c-format
7585 msgid "%s - Source"
7586 msgstr "%s - Quellen"
7587
7588 #: src/ssl_manager.c:82
7589 msgid "Saved SSL Certificates"
7590 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
7591
7592 #: src/ssl_manager.c:95
7593 msgid "View"
7594 msgstr "Ansicht"
7595
7596 #: src/ssl_manager.c:269
7597 msgid "Delete certificate"
7598 msgstr "Lösche Zertifikat"
7599
7600 #: src/ssl_manager.c:270
7601 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7602 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
7603
7604 #: src/string_match.c:73
7605 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7606 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
7607
7608 #: src/summary_search.c:101
7609 msgid "Search messages"
7610 msgstr "Suche Nachrichten"
7611
7612 #: src/summary_search.c:171
7613 msgid "Body:"
7614 msgstr "Körper:"
7615
7616 #: src/summary_search.c:195
7617 msgid "Select all matched"
7618 msgstr "Alle Treffer wählen"
7619
7620 #: src/summary_search.c:203
7621 msgid "AND search"
7622 msgstr "AND Suche"
7623
7624 #: src/summary_search.c:323
7625 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7626 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
7627
7628 #: src/summary_search.c:325
7629 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7630 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
7631
7632 #: src/summaryview.c:403
7633 msgid "/_Reply"
7634 msgstr "/An_twort"
7635
7636 #: src/summaryview.c:404
7637 msgid "/Repl_y to"
7638 msgstr "/Antwort an"
7639
7640 #: src/summaryview.c:405
7641 msgid "/Repl_y to/_all"
7642 msgstr "/Antwort an/A_lle"
7643
7644 #: src/summaryview.c:406
7645 msgid "/Repl_y to/_sender"
7646 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
7647
7648 #: src/summaryview.c:407
7649 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7650 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
7651
7652 #: src/summaryview.c:409
7653 msgid "/Follow-up and reply to"
7654 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
7655
7656 #: src/summaryview.c:411
7657 msgid "/_Forward"
7658 msgstr "/_Weiterleiten"
7659
7660 #: src/summaryview.c:412
7661 msgid "/Redirect"
7662 msgstr "/Umleiten"
7663
7664 #: src/summaryview.c:414
7665 msgid "/Re-_edit"
7666 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
7667
7668 #: src/summaryview.c:416
7669 msgid "/M_ove..."
7670 msgstr "/_Verschieben..."
7671
7672 #: src/summaryview.c:417
7673 msgid "/_Copy..."
7674 msgstr "/_Kopieren..."
7675
7676 #: src/summaryview.c:419
7677 msgid "/Cancel a news message"
7678 msgstr "/News vom Server löschen"
7679
7680 #: src/summaryview.c:420
7681 msgid "/E_xecute"
7682 msgstr "/_Ausführen"
7683
7684 #: src/summaryview.c:422
7685 msgid "/_Mark"
7686 msgstr "/_Markieren"
7687
7688 #: src/summaryview.c:423
7689 msgid "/_Mark/_Mark"
7690 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
7691
7692 #: src/summaryview.c:424
7693 msgid "/_Mark/_Unmark"
7694 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
7695
7696 #: src/summaryview.c:425
7697 msgid "/_Mark/---"
7698 msgstr "/_Markieren/---"
7699
7700 #: src/summaryview.c:426
7701 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7702 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
7703
7704 #: src/summaryview.c:427
7705 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7706 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
7707
7708 #: src/summaryview.c:428
7709 msgid "/_Mark/Mark all read"
7710 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
7711
7712 #: src/summaryview.c:429
7713 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7714 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
7715
7716 #: src/summaryview.c:430
7717 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7718 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
7719
7720 #: src/summaryview.c:431
7721 msgid "/_Mark/Lock"
7722 msgstr "/_Markieren/Sperren"
7723
7724 #: src/summaryview.c:432
7725 msgid "/_Mark/Unlock"
7726 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
7727
7728 #: src/summaryview.c:433
7729 msgid "/Color la_bel"
7730 msgstr "/Einfärben"
7731
7732 #: src/summaryview.c:436
7733 msgid "/Add sender to address boo_k"
7734 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
7735
7736 #: src/summaryview.c:438
7737 msgid "/Create f_ilter rule"
7738 msgstr "/Filter_regel erstellen"
7739
7740 #: src/summaryview.c:439
7741 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7742 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
7743
7744 #: src/summaryview.c:441
7745 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7746 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
7747
7748 #: src/summaryview.c:443
7749 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7750 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
7751
7752 #: src/summaryview.c:445
7753 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7754 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
7755
7756 #: src/summaryview.c:447
7757 msgid "/Create processing rule"
7758 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
7759
7760 #: src/summaryview.c:448
7761 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
7762 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
7763
7764 #: src/summaryview.c:450
7765 msgid "/Create processing rule/by _From"
7766 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Von"
7767
7768 #: src/summaryview.c:452
7769 msgid "/Create processing rule/by _To"
7770 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _An"
7771
7772 #: src/summaryview.c:454
7773 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
7774 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
7775
7776 #: src/summaryview.c:460
7777 msgid "/_View/_Source"
7778 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
7779
7780 #: src/summaryview.c:461
7781 msgid "/_View/All _header"
7782 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
7783
7784 #: src/summaryview.c:464
7785 msgid "/_Print..."
7786 msgstr "/_Drucken..."
7787
7788 #: src/summaryview.c:466
7789 msgid "/Select _all"
7790 msgstr "/A_lle auswählen"
7791
7792 #: src/summaryview.c:467
7793 msgid "/Select t_hread"
7794 msgstr "/Wähle _Thread"
7795
7796 #: src/summaryview.c:471
7797 msgid "M"
7798 msgstr "M"
7799
7800 #: src/summaryview.c:478
7801 msgid "No."
7802 msgstr "Nr."
7803
7804 #: src/summaryview.c:480
7805 msgid "L"
7806 msgstr "L"
7807
7808 #: src/summaryview.c:489
7809 msgid "all messages"
7810 msgstr "Alle Nachrichten"
7811
7812 #: src/summaryview.c:490
7813 msgid "messages whose age is greater than #"
7814 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
7815
7816 #: src/summaryview.c:491
7817 msgid "messages whose age is less than #"
7818 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
7819
7820 #: src/summaryview.c:492
7821 msgid "messages which contain S in the message body"
7822 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
7823
7824 #: src/summaryview.c:493
7825 msgid "messages which contain S in the whole message"
7826 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
7827
7828 #: src/summaryview.c:494
7829 msgid "messages carbon-copied to S"
7830 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
7831
7832 #: src/summaryview.c:495
7833 msgid "message is either to: or cc: to S"
7834 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
7835
7836 #: src/summaryview.c:496
7837 msgid "deleted messages"
7838 msgstr "gelöschte Nachrichten"
7839
7840 #: src/summaryview.c:497
7841 msgid "messages which contain S in the Sender field"
7842 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
7843
7844 #: src/summaryview.c:498
7845 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
7846 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
7847
7848 #: src/summaryview.c:499
7849 msgid "messages originating from user S"
7850 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
7851
7852 #: src/summaryview.c:500
7853 msgid "forwarded messages"
7854 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
7855
7856 #: src/summaryview.c:501
7857 msgid "messages which contain header S"
7858 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
7859
7860 #: src/summaryview.c:502
7861 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
7862 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
7863
7864 #: src/summaryview.c:503
7865 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
7866 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
7867
7868 #: src/summaryview.c:504
7869 msgid "locked messages"
7870 msgstr "gesperrte Nachrichten"
7871
7872 #: src/summaryview.c:505
7873 msgid "messages which are in newsgroup S"
7874 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
7875
7876 #: src/summaryview.c:506
7877 msgid "new messages"
7878 msgstr "neue Nachrichten"
7879
7880 #: src/summaryview.c:507
7881 msgid "old messages"
7882 msgstr "alte Nachrichten"
7883
7884 #: src/summaryview.c:508
7885 msgid "messages which have been replied to"
7886 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
7887
7888 #: src/summaryview.c:509
7889 msgid "read messages"
7890 msgstr "gelesene Nachrichten"
7891
7892 #: src/summaryview.c:510
7893 msgid "messages which contain S in subject"
7894 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
7895
7896 #: src/summaryview.c:511
7897 msgid "messages whose score is equal to #"
7898 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
7899
7900 #: src/summaryview.c:512
7901 msgid "messages whose score is greater than #"
7902 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
7903
7904 #: src/summaryview.c:513
7905 msgid "messages whose score is lower than #"
7906 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
7907
7908 #: src/summaryview.c:514
7909 msgid "messages whose size is equal to #"
7910 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
7911
7912 #: src/summaryview.c:515
7913 msgid "messages whose size is greater than #"
7914 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
7915
7916 #: src/summaryview.c:516
7917 msgid "messages whose size is smaller than #"
7918 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
7919
7920 #: src/summaryview.c:517
7921 msgid "messages which have been sent to S"
7922 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
7923
7924 #: src/summaryview.c:518
7925 msgid "marked messages"
7926 msgstr "markierte Nachrichten"
7927
7928 #: src/summaryview.c:519
7929 msgid "unread messages"
7930 msgstr "ungelesene Nachrichten"
7931
7932 #: src/summaryview.c:520
7933 msgid "messages which contain S in References header"
7934 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
7935
7936 #: src/summaryview.c:521
7937 msgid "messages returning 0 when passed to command"
7938 msgstr "Nachrichten die 0 zurückgeben wenn sie an das Kommando übergeben werden"
7939
7940 #: src/summaryview.c:522
7941 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7942 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
7943
7944 #: src/summaryview.c:524
7945 msgid "logical AND operator"
7946 msgstr "Logischer UND Operator"
7947
7948 #: src/summaryview.c:525
7949 msgid "logical OR operator"
7950 msgstr "Logischer ODER Operator"
7951
7952 #: src/summaryview.c:526
7953 msgid "logical NOT operator"
7954 msgstr "Logischer NICHT Operator"
7955
7956 #: src/summaryview.c:527
7957 msgid "case sensitive search"
7958 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
7959
7960 #: src/summaryview.c:534
7961 msgid "Extended Search symbols"
7962 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
7963
7964 #: src/summaryview.c:584
7965 msgid "Toggle quick-search bar"
7966 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
7967
7968 #: src/summaryview.c:668
7969 msgid "Extended Symbols"
7970 msgstr "Erweiterte Symbole"
7971
7972 #: src/summaryview.c:933
7973 msgid "Process mark"
7974 msgstr "Markierte verarbeiten"
7975
7976 #: src/summaryview.c:934
7977 msgid "Some marks are left. Process it?"
7978 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
7979
7980 #: src/summaryview.c:977
7981 #, c-format
7982 msgid "Scanning folder (%s)..."
7983 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
7984
7985 #: src/summaryview.c:1400 src/summaryview.c:1444
7986 msgid "No more unread messages"
7987 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
7988
7989 #: src/summaryview.c:1401
7990 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7991 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7992
7993 #: src/summaryview.c:1413 src/summaryview.c:1457
7994 msgid ""
7995 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7996 msgstr ""
7997 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7998
7999 #: src/summaryview.c:1421
8000 msgid "No unread messages."
8001 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
8002
8003 #: src/summaryview.c:1445
8004 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8005 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
8006
8007 #: src/summaryview.c:1487 src/summaryview.c:1511
8008 msgid "No more new messages"
8009 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
8010
8011 #: src/summaryview.c:1488
8012 msgid "No new message found. Search from the end?"
8013 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8014
8015 #: src/summaryview.c:1497
8016 msgid "No new messages."
8017 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
8018
8019 #: src/summaryview.c:1512
8020 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8021 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
8022
8023 #: src/summaryview.c:1514
8024 msgid "Search again"
8025 msgstr "Nochmal Suchen"
8026
8027 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
8028 msgid "No more marked messages"
8029 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
8030
8031 #: src/summaryview.c:1544
8032 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8033 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8034
8035 #: src/summaryview.c:1553 src/summaryview.c:1578
8036 msgid "No marked messages."
8037 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
8038
8039 #: src/summaryview.c:1569
8040 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8041 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8042
8043 #: src/summaryview.c:1593 src/summaryview.c:1618
8044 msgid "No more labeled messages"
8045 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
8046
8047 #: src/summaryview.c:1594
8048 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8049 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8050
8051 #: src/summaryview.c:1603 src/summaryview.c:1628
8052 msgid "No labeled messages."
8053 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
8054
8055 #: src/summaryview.c:1619
8056 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8057 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8058
8059 #: src/summaryview.c:1832
8060 msgid "Attracting messages by subject..."
8061 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
8062
8063 #: src/summaryview.c:1979
8064 #, c-format
8065 msgid "%d deleted"
8066 msgstr "%d gelöscht"
8067
8068 #: src/summaryview.c:1983
8069 #, c-format
8070 msgid "%s%d moved"
8071 msgstr "%s%d verschoben"
8072
8073 #: src/summaryview.c:1984 src/summaryview.c:1991
8074 msgid ", "
8075 msgstr ", "
8076
8077 #: src/summaryview.c:1989
8078 #, c-format
8079 msgid "%s%d copied"
8080 msgstr "%s%d kopiert"
8081
8082 #: src/summaryview.c:2004
8083 msgid " item selected"
8084 msgstr " Eintrag gewählt"
8085
8086 #: src/summaryview.c:2006
8087 msgid " items selected"
8088 msgstr " Einträge gewählt"
8089
8090 #: src/summaryview.c:2022
8091 #, c-format
8092 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8093 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
8094
8095 #: src/summaryview.c:2196
8096 msgid "Sorting summary..."
8097 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
8098
8099 #: src/summaryview.c:2266
8100 msgid "Setting summary from message data..."
8101 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
8102
8103 #: src/summaryview.c:2395
8104 msgid "(No Date)"
8105 msgstr "(Kein Datum)"
8106
8107 #: src/summaryview.c:3022
8108 msgid "You're not the author of the article\n"
8109 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
8110
8111 #: src/summaryview.c:3109
8112 msgid "Delete message(s)"
8113 msgstr "Nachricht(en) löschen"
8114
8115 #: src/summaryview.c:3110
8116 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8117 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
8118
8119 #: src/summaryview.c:3152
8120 msgid "Deleting duplicated messages..."
8121 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
8122
8123 #: src/summaryview.c:3266
8124 msgid "Destination is same as current folder."
8125 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
8126
8127 #: src/summaryview.c:3343
8128 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8129 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
8130
8131 #: src/summaryview.c:3393
8132 msgid "Selecting all messages..."
8133 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
8134
8135 #: src/summaryview.c:3451
8136 msgid "Append or Overwrite"
8137 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
8138
8139 #: src/summaryview.c:3452
8140 msgid "Append or overwrite existing file?"
8141 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
8142
8143 #: src/summaryview.c:3453
8144 msgid "Append"
8145 msgstr "Anhängen"
8146
8147 #: src/summaryview.c:3744
8148 msgid "Building threads..."
8149 msgstr "Erstelle Threads"
8150
8151 #: src/summaryview.c:3842
8152 msgid "Unthreading..."
8153 msgstr "Hebe Threads auf"
8154
8155 #: src/summaryview.c:3975
8156 msgid "No filter rules defined."
8157 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
8158
8159 #: src/summaryview.c:3984
8160 msgid "Filtering..."
8161 msgstr "Filtere..."
8162
8163 #: src/summaryview.c:5330
8164 #, c-format
8165 msgid ""
8166 "Regular expression (regexp) error:\n"
8167 "%s"
8168 msgstr ""
8169 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
8170 "%s"
8171
8172 #: src/textview.c:570
8173 msgid "This message can't be displayed.\n"
8174 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
8175
8176 #: src/textview.c:587
8177 msgid "The following can be performed on this part by "
8178 msgstr "Das Folgende kann mit diesem Teil durchgeführt werden "
8179
8180 #: src/textview.c:588
8181 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8182 msgstr "durch rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement:\n"
8183
8184 #: src/textview.c:590
8185 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8186 msgstr "    Zum Speichern wähle 'Speichern unter...' (Kurzwahltaste: 'y')\n"
8187
8188 #: src/textview.c:591
8189 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8190 msgstr "    Zum Darstellen als Text wähle 'Darstellen als Text' "
8191
8192 #: src/textview.c:592
8193 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8194 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
8195
8196 #: src/textview.c:593
8197 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8198 msgstr "    Zum Öffnen in einem externen Programm wähle 'Öffnen' "
8199
8200 #: src/textview.c:594
8201 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8202 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
8203
8204 #: src/textview.c:595
8205 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8206 msgstr "    (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
8207
8208 #: src/textview.c:596
8209 msgid "mouse button),\n"
8210 msgstr "Maustaste klicken),\n"
8211
8212 #: src/textview.c:597
8213 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8214 msgstr "    oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
8215
8216 #: src/textview.c:1859
8217 #, c-format
8218 msgid ""
8219 "The real URL (%s) is different from\n"
8220 "the apparent URL (%s).  \n"
8221 "Open it anyway?"
8222 msgstr ""
8223 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
8224 "der sichtbaren URL (%s).  \n"
8225 "Trotzdem öffnen?"
8226
8227 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1559
8228 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8229 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
8230
8231 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1565
8232 msgid "Receive Mail on current Account"
8233 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
8234
8235 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1571
8236 msgid "Send Queued Message(s)"
8237 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
8238
8239 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1584
8240 msgid "Compose Email"
8241 msgstr "Verfassen Email"
8242
8243 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1588
8244 msgid "Compose News"
8245 msgstr "Verfasse News"
8246
8247 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1594
8248 msgid "Reply to Message"
8249 msgstr "Antworte auf Nachricht"
8250
8251 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1615
8252 msgid "Reply to Sender"
8253 msgstr "Antworte an Absender"
8254
8255 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1636
8256 msgid "Reply to All"
8257 msgstr "Antworte an Alle"
8258
8259 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1657
8260 msgid "Reply to Mailing-list"
8261 msgstr "Antwort an Mailingliste"
8262
8263 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1678
8264 msgid "Forward Message"
8265 msgstr "Nachricht weiterleiten"
8266
8267 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1699
8268 msgid "Delete Message"
8269 msgstr "Nachricht löschen"
8270
8271 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1711
8272 msgid "Goto Next Message"
8273 msgstr "Zu nächste Nachricht"
8274
8275 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1719
8276 msgid "Send Message"
8277 msgstr "Sende Nachricht"
8278
8279 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1725
8280 msgid "Put into queue folder and send later"
8281 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
8282
8283 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1731
8284 msgid "Save to draft folder"
8285 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
8286
8287 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1737
8288 msgid "Insert file"
8289 msgstr "Datei einfügen"
8290
8291 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1743
8292 msgid "Attach file"
8293 msgstr "Datei anhängen"
8294
8295 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1749
8296 msgid "Insert signature"
8297 msgstr "Unterschrift einfügen"
8298
8299 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1755
8300 msgid "Edit with external editor"
8301 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
8302
8303 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1761
8304 msgid "Wrap all long lines"
8305 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
8306
8307 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1774
8308 msgid "Check spelling"
8309 msgstr "Überprüfe Rechtschreibung"
8310
8311 #: src/toolbar.c:185
8312 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8313 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
8314
8315 #: src/toolbar.c:205
8316 msgid "/Reply with _quote"
8317 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
8318
8319 #: src/toolbar.c:206
8320 msgid "/_Reply without quote"
8321 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
8322
8323 #: src/toolbar.c:210
8324 msgid "/Reply to all with _quote"
8325 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
8326
8327 #: src/toolbar.c:211
8328 msgid "/_Reply to all without quote"
8329 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
8330
8331 #: src/toolbar.c:215
8332 msgid "/Reply to list with _quote"
8333 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
8334
8335 #: src/toolbar.c:216
8336 msgid "/_Reply to list without quote"
8337 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
8338
8339 #: src/toolbar.c:220
8340 msgid "/Reply to sender with _quote"
8341 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
8342
8343 #: src/toolbar.c:221
8344 msgid "/_Reply to sender without quote"
8345 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
8346
8347 #: src/toolbar.c:225
8348 msgid "/_Forward message (inline style)"
8349 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
8350
8351 #: src/toolbar.c:226
8352 msgid "/Forward message as _attachment"
8353 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
8354
8355 #: src/toolbar.c:371
8356 msgid "Get"
8357 msgstr "Hole"
8358
8359 #: src/toolbar.c:372
8360 msgid "Get All"
8361 msgstr "Hole Alle"
8362
8363 #: src/toolbar.c:375
8364 msgid "Email"
8365 msgstr "Email"
8366
8367 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:469
8368 msgid "Reply"
8369 msgstr "Antwort"
8370
8371 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:470
8372 msgid "All"
8373 msgstr "Alle"
8374
8375 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:471
8376 msgid "Sender"
8377 msgstr "Absender"
8378
8379 #: src/toolbar.c:422
8380 msgid "Send later"
8381 msgstr "Später senden"
8382
8383 #: src/toolbar.c:423
8384 msgid "Draft"
8385 msgstr "Entwürfe"
8386
8387 #: src/toolbar.c:426
8388 msgid "Attach"
8389 msgstr "Anhang"
8390
8391 #: src/toolbar.c:430
8392 msgid "Linewrap"
8393 msgstr "Zeilenumbruch"
8394
8395 #: src/toolbar.c:1576
8396 msgid "News"
8397 msgstr "News"