1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-19 10:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-25 17:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
24 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
28 msgstr "Bearbeite Accounts"
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
36 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
38 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:635
39 #: src/compose.c:4765 src/compose.c:4935 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:396 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
43 #: src/select-keys.c:301
47 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:928
51 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
55 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:774 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
59 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
67 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
75 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
76 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
77 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
78 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
82 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
83 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
84 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
85 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
90 msgid " Set as default account "
91 msgstr " Als Standardaccount setzen "
93 #: src/account.c:682 src/action.c:1205 src/addressbook.c:1008
94 #: src/addressbook.c:3120 src/addressbook.c:3124 src/addressbook.c:3162
95 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
96 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:674
97 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
102 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
103 msgstr "Accounts mit entfernten Ordnern können nicht geklont werden"
111 msgid "Delete account"
112 msgstr "Account löschen"
115 msgid "Do you really want to delete this account?"
116 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
118 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265
119 #: src/addressbook.c:2293 src/compose.c:2232 src/compose.c:3077
120 #: src/compose.c:3577 src/compose.c:6050 src/compose.c:6358
121 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
122 #: src/folderview.c:2129 src/folderview.c:2184 src/folderview.c:2275
123 #: src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2448 src/inc.c:169 src/inc.c:259
124 #: src/mainwindow.c:1464 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
125 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:855
126 #: src/prefs_filtering.c:1003 src/prefs_matcher.c:1667
127 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328
128 #: src/summaryview.c:935 src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1447
129 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1514 src/summaryview.c:1546
130 #: src/summaryview.c:1571 src/summaryview.c:1596 src/summaryview.c:1621
131 #: src/summaryview.c:3111 src/textview.c:1865 src/toolbar.c:2079
135 #: src/account.c:908 src/compose.c:3577 src/compose.c:6050
136 #: src/folderview.c:2129 src/folderview.c:2184 src/folderview.c:2275
137 #: src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2448 src/ssl_manager.c:271
143 msgid "Could not get message file %d"
144 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
147 msgid "Could not get message part."
148 msgstr "Konnte Nachrichtteil nicht holen."
151 msgid "Can't get part of multipart message"
152 msgstr "Konnte Teile einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
157 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
158 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
160 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
161 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
166 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
169 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
175 "Could not fork to execute the following command:\n"
179 "Konnte keinen Prozess erzeugen zur Ausführung des folgenden Kommandos:\n"
185 msgid "--- Running: %s\n"
186 msgstr "--- Läuft: %s\n"
190 msgid "--- Ended: %s\n"
191 msgstr "--- Beendet: %s\n"
194 msgid "Action's input/output"
195 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
202 msgid "Completed %v/%u"
203 msgstr "Erledigt %v/%u"
212 "Enter the argument for the following action:\n"
213 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
216 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
217 "(`%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
221 msgid "Action's hidden user argument"
222 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
227 "Enter the argument for the following action:\n"
228 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
231 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
232 "(`%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
236 msgid "Action's user argument"
237 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
239 #: src/addressadd.c:162
240 msgid "Add to address book"
241 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
243 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:432
247 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:637 src/editaddress.c:628
248 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
252 #: src/addressadd.c:226
253 msgid "Select Address Book Folder"
254 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
256 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
257 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3202 src/compose.c:5872
258 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
259 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:341
260 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
261 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233
262 #: src/gtk/description_window.c:121 src/gtk/gtkaspell.c:1425
263 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
264 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
265 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:654
266 #: src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:908 src/mimeview.c:1018
267 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
268 #: src/prefs_common.c:2758 src/prefs_common.c:2927 src/prefs_common.c:3185
269 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
270 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
271 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
272 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
276 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2281 src/addrgather.c:507
277 #: src/compose.c:3202 src/compose.c:5873 src/compose.c:6553 src/compose.c:6591
278 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
279 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:342
280 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
281 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
282 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
283 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
284 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
285 #: src/main.c:654 src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:908
286 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
287 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2759 src/prefs_common.c:3186
288 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
289 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
290 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
291 #: src/prefs_template.c:264 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:935
292 #: src/summaryview.c:3453
296 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:507 src/mainwindow.c:425
297 #: src/messageview.c:143
301 #: src/addressbook.c:364
302 msgid "/_File/New _Book"
303 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
305 #: src/addressbook.c:365
306 msgid "/_File/New _vCard"
307 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
309 #: src/addressbook.c:367
310 msgid "/_File/New _JPilot"
311 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
313 #: src/addressbook.c:370
314 msgid "/_File/New _Server"
315 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
317 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:375 src/compose.c:511
318 #: src/mainwindow.c:439 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:444
319 #: src/messageview.c:146
323 #: src/addressbook.c:373
325 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
327 #: src/addressbook.c:374
328 msgid "/_File/_Delete"
329 msgstr "/_Datei/_Löschen"
331 #: src/addressbook.c:376
333 msgstr "/_Datei/_Speichern"
335 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:512 src/messageview.c:147
336 msgid "/_File/_Close"
337 msgstr "/_Datei/S_chließen"
339 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
340 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:149
342 msgstr "/_Bearbeiten"
344 #: src/addressbook.c:379
346 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
348 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:449
349 #: src/messageview.c:150
351 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
353 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:520
354 msgid "/_Edit/_Paste"
355 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
357 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517 src/compose.c:600
358 #: src/mainwindow.c:452 src/messageview.c:152
360 msgstr "/_Bearbeiten/---"
362 #: src/addressbook.c:383
363 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
364 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
366 #: src/addressbook.c:384
370 #: src/addressbook.c:385
371 msgid "/_Address/New _Address"
372 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
374 #: src/addressbook.c:386
375 msgid "/_Address/New _Group"
376 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
378 #: src/addressbook.c:387
379 msgid "/_Address/New _Folder"
380 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
382 #: src/addressbook.c:388
383 msgid "/_Address/---"
384 msgstr "/_Adresse/---"
386 #: src/addressbook.c:389
387 msgid "/_Address/_Edit"
388 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
390 #: src/addressbook.c:390
391 msgid "/_Address/_Delete"
392 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
394 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:395 src/mainwindow.c:665
395 #: src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:690
396 #: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:265
397 #: src/messageview.c:284
399 msgstr "/_Werkzeuge/---"
401 #: src/addressbook.c:392
402 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
403 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
405 #: src/addressbook.c:393
406 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
407 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
409 #: src/addressbook.c:394
410 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
411 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
413 #: src/addressbook.c:396
414 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
415 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
417 #: src/addressbook.c:397
418 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
419 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere LDI_F..."
421 #: src/addressbook.c:398 src/compose.c:677 src/mainwindow.c:723
422 #: src/messageview.c:287
426 #: src/addressbook.c:399 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:733
427 #: src/messageview.c:288
428 msgid "/_Help/_About"
429 msgstr "/_Hilfe/_Über"
431 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
432 msgid "/New _Address"
433 msgstr "/Neue _Adresse"
435 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
437 msgstr "/Neue _Gruppe"
439 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
441 msgstr "/Neue Ab_lage"
443 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
444 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:501
445 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:290 src/folderview.c:300
446 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:311
447 #: src/folderview.c:320 src/folderview.c:325 src/folderview.c:329
448 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:340 src/folderview.c:344
449 #: src/folderview.c:347 src/folderview.c:349 src/summaryview.c:410
450 #: src/summaryview.c:413 src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:421
451 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:462
452 #: src/summaryview.c:465
456 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:418
460 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
462 msgstr "/_Ausschneiden"
464 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
468 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
472 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:433
473 msgid "/Pa_ste Address"
474 msgstr "/A_dresse einfügen"
476 #: src/addressbook.c:431
477 msgid "/_Browse Entry"
478 msgstr "/Ü_berfliege Eintrag"
480 #: src/addressbook.c:446 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
485 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:472 src/importldif.c:125
489 #: src/addressbook.c:454 src/importldif.c:126
490 msgid "Bad arguments"
491 msgstr "Falsches Argument"
493 #: src/addressbook.c:455 src/importldif.c:127
494 msgid "File not specified"
495 msgstr "Datei nicht angegeben"
497 #: src/addressbook.c:456 src/importldif.c:128
498 msgid "Error opening file"
499 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
501 #: src/addressbook.c:457 src/importldif.c:129
502 msgid "Error reading file"
503 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
505 #: src/addressbook.c:458 src/importldif.c:130
506 msgid "End of file encountered"
507 msgstr "Dateiende erreicht"
509 #: src/addressbook.c:459 src/importldif.c:131
510 msgid "Error allocating memory"
511 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
513 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:132
514 msgid "Bad file format"
515 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
517 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:133
518 msgid "Error writing to file"
519 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
521 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:134
522 msgid "Error opening directory"
523 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
525 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:135
526 msgid "No path specified"
527 msgstr "Kein Pfad angegeben"
529 #: src/addressbook.c:473
530 msgid "Error connecting to LDAP server"
531 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
533 #: src/addressbook.c:474
534 msgid "Error initializing LDAP"
535 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
537 #: src/addressbook.c:475
538 msgid "Error binding to LDAP server"
539 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
541 #: src/addressbook.c:476
542 msgid "Error searching LDAP database"
543 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
545 #: src/addressbook.c:477
546 msgid "Timeout performing LDAP operation"
547 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
549 #: src/addressbook.c:478
550 msgid "Error in LDAP search criteria"
551 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
553 #: src/addressbook.c:479
554 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
555 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
557 #: src/addressbook.c:480
558 msgid "LDAP search terminated on request"
559 msgstr "LDAP Suche auf Verlangen abgebrochen"
561 #: src/addressbook.c:636
562 msgid "E-Mail address"
563 msgstr "E-Mail-Adresse"
565 #: src/addressbook.c:640 src/prefs_common.c:2380 src/toolbar.c:181
566 #: src/toolbar.c:1767
570 #: src/addressbook.c:739
574 #: src/addressbook.c:771 src/addressbook.c:2264 src/addressbook.c:2278
575 #: src/addressbook.c:2293 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
576 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
577 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
578 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
579 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
580 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:474
584 #: src/addressbook.c:777
588 #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:1445 src/compose.c:3253
589 #: src/compose.c:4582 src/compose.c:5289 src/headerview.c:53
590 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
594 #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:1429 src/compose.c:3252
595 #: src/prefs_template.c:175
599 #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:1432 src/prefs_template.c:176
603 #: src/addressbook.c:1006 src/addressbook.c:1029
604 msgid "Delete address(es)"
605 msgstr "Adresse(n) löschen"
607 #: src/addressbook.c:1007
608 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
609 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
611 #: src/addressbook.c:1030
612 msgid "Really delete the address(es)?"
613 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
615 #: src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265 src/addressbook.c:2293
616 #: src/compose.c:2232 src/compose.c:3077 src/compose.c:6358
617 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
618 #: src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1464 src/message_search.c:198
619 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
620 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:1003
621 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:328
622 #: src/summaryview.c:935 src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1447
623 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1514 src/summaryview.c:1546
624 #: src/summaryview.c:1571 src/summaryview.c:1596 src/summaryview.c:1621
625 #: src/summaryview.c:3111 src/textview.c:1866 src/toolbar.c:2079
629 #: src/addressbook.c:1569 src/addressbook.c:1642
630 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
631 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
633 #: src/addressbook.c:1580
634 msgid "Cannot paste into an address group."
635 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
637 #: src/addressbook.c:2261
639 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
640 msgstr "Wollen Sie Suchergebnisse und Adressen in `%s' löschen?"
642 #: src/addressbook.c:2273
645 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
646 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
648 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
649 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
650 "darüberliegende Ablage verschoben"
652 #: src/addressbook.c:2279
656 #: src/addressbook.c:2280
657 msgid "Folder and Addresses"
658 msgstr "Ablage und Adressen"
660 #: src/addressbook.c:2292
662 msgid "Really delete `%s' ?"
663 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
665 #: src/addressbook.c:3070
666 msgid "New user, could not save index file."
667 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
669 #: src/addressbook.c:3074
670 msgid "New user, could not save address book files."
671 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
673 #: src/addressbook.c:3084
674 msgid "Old address book converted successfully."
675 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
677 #: src/addressbook.c:3089
679 "Old address book converted,\n"
680 "could not save new address index file"
682 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
683 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
685 #: src/addressbook.c:3102
687 "Could not convert address book,\n"
688 "but created empty new address book files."
690 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
691 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
693 #: src/addressbook.c:3108
695 "Could not convert address book,\n"
696 "could not create new address book files."
698 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
699 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
701 #: src/addressbook.c:3113
703 "Could not convert address book\n"
704 "and could not create new address book files."
706 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
707 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
709 #: src/addressbook.c:3120
710 msgid "Addressbook conversion error"
711 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
713 #: src/addressbook.c:3124
714 msgid "Addressbook conversion"
715 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
717 #: src/addressbook.c:3160
718 msgid "Addressbook Error"
719 msgstr "Adressbuch Fehler"
721 #: src/addressbook.c:3161
722 msgid "Could not read address index"
723 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
725 #: src/addressbook.c:3518
726 msgid "Busy searching..."
727 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
729 #: src/addressbook.c:3572
734 #: src/addressbook.c:3794 src/prefs_common.c:984
736 msgstr "Benutzerschnittstelle"
738 #: src/addressbook.c:3810 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
739 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
743 #: src/addressbook.c:3826
747 #: src/addressbook.c:3842
748 msgid "EMail Address"
749 msgstr "E-Mail Adresse"
751 #: src/addressbook.c:3858
755 #: src/addressbook.c:3874 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:384
756 #: src/prefs_account.c:2126
760 #: src/addressbook.c:3890
764 #: src/addressbook.c:3906 src/addressbook.c:3922
768 #: src/addressbook.c:3938
772 #: src/addressbook.c:3954
774 msgstr "LDAP Anfrage"
776 #: src/addrgather.c:156
777 msgid "Please specify name for address book."
778 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
780 #: src/addrgather.c:176
781 msgid "Please select the mail headers to search."
782 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
784 #: src/addrgather.c:183
785 msgid "Busy harvesting addresses..."
786 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
788 #: src/addrgather.c:221
789 msgid "Addresses gathered successfully."
790 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
792 #: src/addrgather.c:285
793 msgid "No folder or message was selected."
794 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
796 #: src/addrgather.c:293
798 "Please select a folder to process from the folder\n"
799 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
802 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
803 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
804 "aus der Nachrichtenliste wählen."
806 #: src/addrgather.c:345
810 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
811 #: src/importldif.c:948
812 msgid "Address Book :"
813 msgstr "Adressbuch :"
815 #: src/addrgather.c:366
816 msgid "Folder Size :"
817 msgstr "Ablagengröße :"
819 #: src/addrgather.c:381
820 msgid "Process these mail header fields"
821 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
823 #: src/addrgather.c:399
824 msgid "Include sub-folders"
825 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
827 #: src/addrgather.c:422
829 msgstr "Kopfzeilenname"
831 #: src/addrgather.c:423
832 msgid "Address Count"
835 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:491
836 #: src/sgpgme.c:279 src/textview.c:1863
840 #: src/addrgather.c:528
841 msgid "Header Fields"
842 msgstr "Kopfzeilenfelder"
844 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
845 #: src/importldif.c:1067
849 #: src/addrgather.c:588
850 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
851 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
853 #: src/addrgather.c:596
854 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
855 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
857 #: src/addrindex.c:112 src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:123
858 msgid "Common address"
859 msgstr "Allgemeine Adresse"
861 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
862 msgid "Personal address"
863 msgstr "Persönliche Adresse"
865 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6050 src/main.c:636
869 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3577 src/inc.c:556
870 #: src/sgpgme.c:98 src/sgpgme.c:111 src/sgpgme.c:137
874 #: src/alertpanel.c:190
878 #: src/alertpanel.c:308
879 msgid "Show this message next time"
880 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
882 #: src/browseldap.c:238
883 msgid "Browse Directory Entry"
884 msgstr "Durchstöbere Verzeichniseintrag"
886 #: src/browseldap.c:258
887 msgid "Server Name :"
888 msgstr "Servername :"
890 #: src/browseldap.c:268
891 msgid "Distinguished Name (dn) :"
892 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
894 #: src/browseldap.c:291
898 #: src/browseldap.c:293
899 msgid "Attribute Value"
900 msgstr "Attributname"
902 #: src/common/nntp.c:68
904 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
905 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
907 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
909 msgid "protocol error: %s\n"
910 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
912 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
913 msgid "protocol error\n"
914 msgstr "Protokollfehler\n"
916 #: src/common/nntp.c:267
917 msgid "Error occurred while posting\n"
918 msgstr "Fehler beim Senden\n"
920 #: src/common/plugin.c:103
921 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
922 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
924 #: src/common/smtp.c:152
925 msgid "SMTP AUTH not available\n"
926 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
928 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
929 msgid "bad SMTP response\n"
930 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
932 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
933 msgid "error occurred on SMTP session\n"
934 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
936 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
937 msgid "error occurred on authentication\n"
938 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
940 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
941 msgid "can't start TLS session\n"
942 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
944 #: src/common/ssl.c:77
945 msgid "Error creating ssl context\n"
946 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
948 #: src/common/ssl.c:96
950 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
951 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
953 #: src/common/ssl.c:104
955 msgid "SSL connection using %s\n"
956 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
958 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
959 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
960 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
961 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
962 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
964 msgid "<not in certificate>"
965 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
967 #: src/common/ssl_certificate.c:189
970 " Owner: %s (%s) in %s\n"
971 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
973 " Signature status: %s"
975 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
976 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
977 " Fingerabdruck: %s\n"
978 " Signatur Status: %s"
980 #: src/common/ssl_certificate.c:307
981 msgid "Can't load X509 default paths"
982 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
984 #: src/common/ssl_certificate.c:362
987 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
990 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
993 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
998 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
999 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1003 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
1004 "gespeichert ist.\n"
1005 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
1007 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1008 #: src/prefs_common.c:1123
1009 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1010 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
1012 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1015 "%s's SSL certificate changed !\n"
1016 "We have saved this one:\n"
1022 "This could mean the server answering is not the known one."
1024 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
1025 "Gespeichert ist Dieses:\n"
1031 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
1033 #: src/common/utils.c:178
1038 #: src/common/utils.c:180
1043 #: src/common/utils.c:182
1048 #: src/common/utils.c:184
1053 #: src/compose.c:499
1055 msgstr "/_Hinzufügen..."
1057 #: src/compose.c:500
1059 msgstr "/_Entfernen"
1061 #: src/compose.c:502 src/folderview.c:291 src/folderview.c:313
1062 #: src/folderview.c:333 src/folderview.c:351
1063 msgid "/_Properties..."
1064 msgstr "/_Eigenschaften.."
1066 #: src/compose.c:508
1067 msgid "/_File/_Attach file"
1068 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1070 #: src/compose.c:509
1071 msgid "/_File/_Insert file"
1072 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1074 #: src/compose.c:510
1075 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1076 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1078 #: src/compose.c:515
1079 msgid "/_Edit/_Undo"
1080 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1082 #: src/compose.c:516
1083 msgid "/_Edit/_Redo"
1084 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1086 #: src/compose.c:518
1088 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1090 #: src/compose.c:521
1091 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1092 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1094 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:151
1095 msgid "/_Edit/Select _all"
1096 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
1098 #: src/compose.c:524
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1100 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1102 #: src/compose.c:525
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1104 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1106 #: src/compose.c:530
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1108 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1110 #: src/compose.c:535
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1112 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1114 #: src/compose.c:540
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1116 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1118 #: src/compose.c:545
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1120 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1122 #: src/compose.c:550
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1124 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1126 #: src/compose.c:555
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1128 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1130 #: src/compose.c:560
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1132 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1134 #: src/compose.c:565
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1136 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1138 #: src/compose.c:570
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1140 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1142 #: src/compose.c:575
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1144 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1146 #: src/compose.c:580
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1148 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1150 #: src/compose.c:585
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1152 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1154 #: src/compose.c:590
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1156 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1158 #: src/compose.c:595
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1160 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1162 #: src/compose.c:601
1163 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1164 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
1166 #: src/compose.c:603
1167 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1168 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
1170 #: src/compose.c:605
1171 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1172 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
1174 #: src/compose.c:608
1176 msgstr "/_Rechtschreibung"
1178 #: src/compose.c:609
1179 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1180 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1182 #: src/compose.c:611
1183 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1184 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1186 #: src/compose.c:613
1187 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1188 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1190 #: src/compose.c:615
1191 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1192 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1194 #: src/compose.c:617
1195 msgid "/_Spelling/---"
1196 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1198 #: src/compose.c:618
1199 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1200 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1202 #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
1203 #: src/summaryview.c:457
1207 #: src/compose.c:623
1209 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1211 #: src/compose.c:624
1213 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1215 #: src/compose.c:625
1217 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1219 #: src/compose.c:626
1220 msgid "/_View/_Reply to"
1221 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1223 #: src/compose.c:627 src/compose.c:629 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:474
1224 #: src/mainwindow.c:477 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:530
1225 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:238
1227 msgstr "/_Ansicht/---"
1229 #: src/compose.c:628
1230 msgid "/_View/_Followup to"
1231 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1233 #: src/compose.c:630
1234 msgid "/_View/R_uler"
1235 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1237 #: src/compose.c:632
1238 msgid "/_View/_Attachment"
1239 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1241 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:242
1243 msgstr "/_Nachricht"
1245 #: src/compose.c:635
1246 msgid "/_Message/_Send"
1247 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1249 #: src/compose.c:637
1250 msgid "/_Message/Send _later"
1251 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1253 #: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:650 src/compose.c:652
1254 #: src/compose.c:656 src/compose.c:662 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:624
1255 #: src/mainwindow.c:626 src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:639
1256 #: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:245
1257 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1258 msgid "/_Message/---"
1259 msgstr "/_Nachricht/---"
1261 #: src/compose.c:640
1262 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1263 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1265 #: src/compose.c:642
1266 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1267 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1269 #: src/compose.c:646
1270 msgid "/_Message/_To"
1271 msgstr "/_Nachricht/_An"
1273 #: src/compose.c:647
1274 msgid "/_Message/_Cc"
1275 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1277 #: src/compose.c:648
1278 msgid "/_Message/_Bcc"
1279 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1281 #: src/compose.c:649
1282 msgid "/_Message/_Reply to"
1283 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1285 #: src/compose.c:651
1286 msgid "/_Message/_Followup to"
1287 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1289 #: src/compose.c:653
1290 msgid "/_Message/_Attach"
1291 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1293 #: src/compose.c:657
1294 msgid "/_Message/Si_gn"
1295 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1297 #: src/compose.c:658
1298 msgid "/_Message/_Encrypt"
1299 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1301 #: src/compose.c:659
1302 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1303 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1305 #: src/compose.c:660
1306 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1307 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1309 #: src/compose.c:663
1310 msgid "/_Message/_Priority"
1311 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1313 #: src/compose.c:664
1314 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1315 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1317 #: src/compose.c:665
1318 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1319 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1321 #: src/compose.c:666
1322 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1323 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1325 #: src/compose.c:667
1326 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1327 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1329 #: src/compose.c:668
1330 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1331 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1333 #: src/compose.c:670
1334 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1335 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1337 #: src/compose.c:671
1338 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1339 msgstr "/_Nachricht/Entferne Referenz"
1341 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:261
1343 msgstr "/_Werkzeuge"
1345 #: src/compose.c:673
1346 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1347 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1349 #: src/compose.c:674 src/messageview.c:262
1350 msgid "/_Tools/_Address book"
1351 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1353 #: src/compose.c:675
1354 msgid "/_Tools/_Template"
1355 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1357 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:285
1358 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1359 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1361 #: src/compose.c:1435
1363 msgstr "Antwort an:"
1365 #: src/compose.c:1438 src/compose.c:4579 src/compose.c:5291
1366 #: src/headerview.c:54
1368 msgstr "Newsgroups:"
1370 #: src/compose.c:1441
1371 msgid "Followup-To:"
1372 msgstr "Nachfolgend an:"
1374 #: src/compose.c:1741
1375 msgid "Quote mark format error."
1376 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1378 #: src/compose.c:1757
1379 msgid "Message reply/forward format error."
1380 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1382 #: src/compose.c:2099
1384 msgid "File %s is empty."
1385 msgstr "Datei %s ist leer."
1387 #: src/compose.c:2103
1389 msgid "Can't read %s."
1390 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1392 #: src/compose.c:2141
1395 msgstr "Nachricht: %s"
1397 #: src/compose.c:2229
1398 msgid "Encrypted message"
1399 msgstr "Verschlüsselte Nachrichte"
1401 #: src/compose.c:2230
1403 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1404 "Discard encrypted part?"
1406 "Kann verschlüsselte Nachricht nicht wieder bearbeiten. \n"
1407 "Verschlüsselten Teil enfernen?"
1409 #: src/compose.c:2891
1411 msgstr " [Bearbeitet]"
1413 #: src/compose.c:2893
1415 msgid "%s - Compose message%s"
1416 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1418 #: src/compose.c:2896
1420 msgid "Compose message%s"
1421 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1423 #: src/compose.c:2920 src/compose.c:3169
1425 "Account for sending mail is not specified.\n"
1426 "Please select a mail account before sending."
1428 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1429 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1431 #: src/compose.c:3067
1432 msgid "Recipient is not specified."
1433 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1435 #: src/compose.c:3075 src/messageview.c:491 src/prefs_account.c:768
1436 #: src/prefs_common.c:970 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:421
1440 #: src/compose.c:3076
1441 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1442 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1444 #: src/compose.c:3097
1445 msgid "Could not queue message for sending"
1446 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1448 #: src/compose.c:3102
1450 "The message was queued but could not be sent.\n"
1451 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1453 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1454 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1455 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1457 #: src/compose.c:3185 src/procmsg.c:1149 src/send_message.c:229
1459 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1460 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1462 #: src/compose.c:3199
1466 #: src/compose.c:3200
1468 "Error occurred while sending the message.\n"
1469 "Put this message into queue folder?"
1471 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1472 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1474 #: src/compose.c:3206
1475 msgid "Can't queue the message."
1476 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1478 #: src/compose.c:3209 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1479 msgid "Error occurred while sending the message."
1480 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1482 #: src/compose.c:3222
1483 msgid "Can't save the message to Sent."
1484 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1486 #: src/compose.c:3467
1488 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1490 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1493 #: src/compose.c:3573
1496 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1500 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1504 #: src/compose.c:3836
1505 msgid "No account for sending mails available!"
1506 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1508 #: src/compose.c:3846
1509 msgid "No account for posting news available!"
1510 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1512 #: src/compose.c:4659 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1516 #: src/compose.c:4763 src/compose.c:4933 src/compose.c:5811
1520 #: src/compose.c:4764 src/compose.c:4934 src/mimeview.c:193
1521 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:477
1525 #: src/compose.c:4828
1526 msgid "Save Message to "
1527 msgstr "Nachricht speichern unter "
1529 #: src/compose.c:4848 src/prefs_filtering_action.c:420
1531 msgstr "Auswählen ..."
1533 #: src/compose.c:4984 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1534 #: src/prefs_matcher.c:146
1538 #: src/compose.c:4986
1542 #: src/compose.c:4988
1546 #: src/compose.c:5003 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1547 #: src/summary_search.c:164
1551 #: src/compose.c:5238 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1552 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4247
1556 #: src/compose.c:5247
1559 "Spell checker could not be started.\n"
1562 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1565 #: src/compose.c:5706
1566 msgid "Invalid MIME type."
1567 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1569 #: src/compose.c:5724
1570 msgid "File doesn't exist or is empty."
1571 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1573 #: src/compose.c:5793
1575 msgstr "Eigenschaften"
1577 #: src/compose.c:5838
1579 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1581 #: src/compose.c:5869
1585 #: src/compose.c:5870 src/prefs_toolbar.c:808
1589 #: src/compose.c:6047
1592 "The external editor is still working.\n"
1593 "Force terminating the process?\n"
1594 "process group id: %d"
1596 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1597 "Prozess terminieren?\n"
1598 "Prozessgruppen ID: %d"
1600 #: src/compose.c:6356 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2077
1601 msgid "Offline warning"
1602 msgstr "Offlinewarnung"
1604 #: src/compose.c:6357 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2078
1605 msgid "You're working offline. Override?"
1606 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1608 #: src/compose.c:6475 src/compose.c:6496
1610 msgstr "Wähle Datei"
1612 #: src/compose.c:6510
1614 msgid "File '%s' could not be read."
1615 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1617 #: src/compose.c:6512
1620 "File '%s' contained invalid characters\n"
1621 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1623 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1624 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1626 #: src/compose.c:6551
1627 msgid "Discard message"
1628 msgstr "Nachricht verwerfen"
1630 #: src/compose.c:6552
1631 msgid "This message has been modified. discard it?"
1632 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1634 #: src/compose.c:6553
1638 #: src/compose.c:6553
1640 msgstr "zum Entwurf"
1642 #: src/compose.c:6588
1644 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1645 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1647 #: src/compose.c:6590
1648 msgid "Apply template"
1649 msgstr "Vorlage anwenden"
1651 #: src/compose.c:6591
1655 #: src/compose.c:6591 src/toolbar.c:425
1661 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1662 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1665 msgid "Sylpheed has crashed"
1666 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1672 "Please file a bug report and include the information below."
1675 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1684 msgstr "Speichern..."
1687 msgid "Create bug report"
1688 msgstr "Erstelle Bugreport"
1691 msgid "Save crash information"
1692 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1694 #: src/editaddress.c:143
1695 msgid "Add New Person"
1696 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1698 #: src/editaddress.c:144
1699 msgid "Edit Person Details"
1700 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1702 #: src/editaddress.c:285
1703 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1704 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1706 #: src/editaddress.c:422
1707 msgid "A Name and Value must be supplied."
1708 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1710 #: src/editaddress.c:480
1711 msgid "Edit Person Data"
1712 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1714 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1716 msgid "Display Name"
1717 msgstr "Anzeigename"
1719 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1723 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1727 #: src/editaddress.c:589
1731 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1732 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1733 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1734 msgid "E-Mail Address"
1735 msgstr "E-Mail-Adresse"
1737 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1741 #: src/editaddress.c:710
1743 msgstr "Nach oben verschieben"
1745 #: src/editaddress.c:713
1747 msgstr "Nach unten verschieben"
1749 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1751 msgstr "Modifiziere"
1753 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1754 #: src/summary_search.c:210
1758 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1759 #: src/prefs_matcher.c:455
1763 #: src/editaddress.c:883
1767 #: src/editaddress.c:885
1768 msgid "User Attributes"
1769 msgstr "Benutzerattribute"
1771 #: src/editbook.c:112
1772 msgid "File appears to be Ok."
1773 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1775 #: src/editbook.c:115
1776 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1777 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1779 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1780 msgid "Could not read file."
1781 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1783 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1784 msgid "Edit Addressbook"
1785 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1787 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1788 msgid " Check File "
1789 msgstr " Überprüfe Datei "
1791 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1792 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1573
1796 #: src/editbook.c:283
1797 msgid "Add New Addressbook"
1798 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1800 #: src/editgroup.c:103
1801 msgid "A Group Name must be supplied."
1802 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1804 #: src/editgroup.c:264
1805 msgid "Edit Group Data"
1806 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1808 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1810 msgstr "Gruppenname"
1812 #: src/editgroup.c:311
1813 msgid "Addresses in Group"
1814 msgstr "Adressen in Gruppe"
1816 #: src/editgroup.c:313
1820 #: src/editgroup.c:340
1824 #: src/editgroup.c:342
1825 msgid "Available Addresses"
1826 msgstr "Verfügbare Adressen"
1828 #: src/editgroup.c:402
1829 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1830 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1832 #: src/editgroup.c:450
1833 msgid "Edit Group Details"
1834 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1836 #: src/editgroup.c:453
1837 msgid "Add New Group"
1838 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1840 #: src/editgroup.c:503
1842 msgstr "Bearbeite Ablage"
1844 #: src/editgroup.c:503
1845 msgid "Input the new name of folder:"
1846 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1848 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1893 src/folderview.c:1944
1849 #: src/folderview.c:2215
1851 msgstr "Neue Ablage"
1853 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1894 src/folderview.c:1945
1854 msgid "Input the name of new folder:"
1855 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1857 #: src/editjpilot.c:189
1858 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1859 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1861 #: src/editjpilot.c:225
1862 msgid "Select JPilot File"
1863 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1865 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1866 msgid "Edit JPilot Entry"
1867 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1869 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:477 src/editvcard.c:229
1870 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1871 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2154
1872 #: src/prefs_spelling.c:244
1876 #: src/editjpilot.c:319
1877 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1878 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1880 #: src/editjpilot.c:408
1881 msgid "Add New JPilot Entry"
1882 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1884 #: src/editldap_basedn.c:141
1885 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1886 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1888 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:411
1892 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:430 src/ssl_manager.c:106
1896 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:459
1900 #: src/editldap_basedn.c:202
1901 msgid "Available Search Base(s)"
1902 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1904 #: src/editldap_basedn.c:291
1905 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1906 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1908 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:266
1909 msgid "Could not connect to server"
1910 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1912 #: src/editldap.c:148
1913 msgid "A Name must be supplied."
1914 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1916 #: src/editldap.c:160
1917 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1918 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1920 #: src/editldap.c:173
1921 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1922 msgstr "Mindestens ein LDAP Suchattribut sollte angegeben werden."
1924 #: src/editldap.c:263
1925 msgid "Connected successfully to server"
1926 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1928 #: src/editldap.c:314 src/editldap.c:964
1929 msgid "Edit LDAP Server"
1930 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1932 #: src/editldap.c:406
1933 msgid "A name that you wish to call the server."
1934 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1936 #: src/editldap.c:421
1938 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1939 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1940 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1941 "computer as Sylpheed."
1943 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, \"ldap.mydomain.com\" "
1944 "könnte zuständig sein für die \"mydomain.com\" Organisation. Es kann auch "
1945 "eine IP Adresse verwendet werden. Man kann auch \"localhost\" wenn ein LDAP "
1946 "Server auf dem selben Computer wie Sylpheed läuft."
1948 #: src/editldap.c:445
1949 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1950 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1952 #: src/editldap.c:449
1953 msgid " Check Server "
1954 msgstr " Überprüfe Server "
1956 #: src/editldap.c:454
1957 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1958 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1960 #: src/editldap.c:469
1962 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1963 "Examples include:\n"
1964 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1965 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1966 " o=Organization Name,c=Country\n"
1968 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1969 "Beispiele enthalten:\n"
1970 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1971 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1972 " o=Organization Name,c=Country\n"
1974 #: src/editldap.c:482
1976 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1979 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1982 #: src/editldap.c:533
1983 msgid "Search Attributes"
1984 msgstr "Suchattribute"
1986 #: src/editldap.c:543
1988 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1989 "find a name or address."
1991 "Eine List von LDAP Attributnamen die durchsuchtwerden sollen beim Versuch "
1992 "einen Namen oder eine Adresse zu finden."
1994 #: src/editldap.c:547
1996 msgstr " Standards "
1998 #: src/editldap.c:552
2000 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2001 "names and addresses during a name or address search process."
2003 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2004 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2006 #: src/editldap.c:559
2007 msgid "Max Query Age (secs)"
2008 msgstr "Max. Abfragealter (secs)"
2010 #: src/editldap.c:575
2012 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2013 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2014 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2015 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2016 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2017 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2018 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2019 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2020 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2021 "more memory to cache results."
2023 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
2024 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2025 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2026 "verbessert die Antwortzeit bei der suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2027 "in aufeinander-folgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache "
2028 "wird vorrangig vor Anfragen an den Server, zur Suche verwendet. Der "
2029 "Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug "
2030 "sein solle. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende "
2031 "Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten "
2032 "von mehr Speicher zum cachen von Ergebnissen."
2034 #: src/editldap.c:593
2035 msgid "Include server in dynamic search"
2036 msgstr "Beziehe Server in dynamische Suche ein"
2038 #: src/editldap.c:599
2040 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2041 "address completion."
2043 "Diese Option wählen um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2044 "vervollständigung zu verwenden."
2046 #: src/editldap.c:606
2047 msgid "Match names 'containing' search term"
2048 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2050 #: src/editldap.c:612
2052 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2053 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2054 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2055 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2056 "searches against other address interfaces."
2058 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit \"beginnt-mit\" oder "
2059 "\"enthält\" durchgeführt werden. Diesen Option wählen um eine \"enthält\" "
2060 "Suche durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länder zum "
2061 "fertig-stellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2062 "Adressvervollständigung eine \"beginnt-mit\" Suche for alle anderen "
2063 "Adressinterfaces verwendet."
2065 #: src/editldap.c:667
2069 #: src/editldap.c:677
2071 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2072 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2073 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2074 "performing a search."
2076 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2077 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2078 "typischerweise folgendermassen formatiert: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". "
2079 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2081 #: src/editldap.c:685
2082 msgid "Bind Password"
2083 msgstr "Bind Kennwort"
2085 #: src/editldap.c:695
2086 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2087 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der \"Bind DN\" Benutzer."
2089 #: src/editldap.c:701
2090 msgid "Timeout (secs)"
2091 msgstr "Timeout (Seks)"
2093 #: src/editldap.c:716
2094 msgid "The timeout period in seconds."
2095 msgstr "Die Timeout Dauer in Sekunden."
2097 #: src/editldap.c:720
2098 msgid "Maximum Entries"
2099 msgstr "Maximale Einträge"
2101 #: src/editldap.c:735
2103 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2105 "Die maximale Zahl von Einträgen zu im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2108 #: src/editldap.c:751 src/prefs_account.c:764
2110 msgstr "Grundeinstellungen"
2112 #: src/editldap.c:752 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2116 #: src/editldap.c:753 src/summaryview.c:653
2120 #: src/editldap.c:969
2121 msgid "Add New LDAP Server"
2122 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
2124 #: src/editvcard.c:96
2125 msgid "File does not appear to be vCard format."
2126 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2128 #: src/editvcard.c:132
2129 msgid "Select vCard File"
2130 msgstr "Wähle vCard-Datei"
2132 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2133 msgid "Edit vCard Entry"
2134 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
2136 #: src/editvcard.c:296
2137 msgid "Add New vCard Entry"
2138 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
2140 #: src/exphtmldlg.c:111
2141 msgid "Please specify output directory and file to create."
2142 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2144 #: src/exphtmldlg.c:114
2145 msgid "Select stylesheet and formatting."
2146 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
2148 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2149 msgid "File exported successfully."
2150 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2152 #: src/exphtmldlg.c:181
2155 "HTML Output Directory '%s'\n"
2156 "does not exist. OK to create new directory?"
2158 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2159 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
2161 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2162 msgid "Create Directory"
2163 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
2165 #: src/exphtmldlg.c:193
2168 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2171 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
2174 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2175 msgid "Failed to Create Directory"
2176 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2178 #: src/exphtmldlg.c:241
2179 msgid "Error creating HTML file"
2180 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2182 #: src/exphtmldlg.c:361
2183 msgid "Select HTML Output File"
2184 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
2186 #: src/exphtmldlg.c:435
2187 msgid "HTML Output File"
2188 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2190 #: src/exphtmldlg.c:496
2194 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3166 src/prefs_common.c:3448
2198 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:94
2202 #: src/exphtmldlg.c:521
2206 #: src/exphtmldlg.c:527
2210 #: src/exphtmldlg.c:533
2214 #: src/exphtmldlg.c:539
2218 #: src/exphtmldlg.c:553
2219 msgid "Full Name Format"
2220 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2222 #: src/exphtmldlg.c:560
2223 msgid "First Name, Last Name"
2224 msgstr "Vorname, Nachname"
2226 #: src/exphtmldlg.c:566
2227 msgid "Last Name, First Name"
2228 msgstr "Nachname, Vorname"
2230 #: src/exphtmldlg.c:580
2231 msgid "Color Banding"
2232 msgstr "Farbmarkierung"
2234 #: src/exphtmldlg.c:586
2235 msgid "Format E-Mail Links"
2236 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
2238 #: src/exphtmldlg.c:592
2239 msgid "Format User Attributes"
2240 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
2242 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2244 msgstr "Dateiname :"
2246 #: src/exphtmldlg.c:657
2247 msgid "Open with Web Browser"
2248 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2250 #: src/exphtmldlg.c:689
2251 msgid "Export Address Book to HTML File"
2252 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
2254 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2258 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2259 #: src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:475
2263 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2267 #: src/exphtmldlg.c:756
2271 #: src/expldifdlg.c:110
2272 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2273 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-dateiname zum Erstellen angeben."
2275 #: src/expldifdlg.c:113
2276 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2277 msgstr "Parameter angeben um den Distinguished Name zu formatieren."
2279 #: src/expldifdlg.c:188
2282 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2283 "does not exist. OK to create new directory?"
2285 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2286 "OK um ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2288 #: src/expldifdlg.c:200
2291 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2294 "Konnte Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellen:\n"
2297 #: src/expldifdlg.c:244
2298 msgid "Suffix was not supplied"
2299 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2301 #: src/expldifdlg.c:246
2303 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2304 "you wish to proceed without a suffix?"
2306 "Ein Suffix wird gebraucht wenn daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2307 "sollen.Sind Sie das Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2309 #: src/expldifdlg.c:264
2310 msgid "Error creating LDIF file"
2311 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2313 #: src/expldifdlg.c:373
2314 msgid "Select LDIF Output File"
2315 msgstr "Wähle LDIF-Ausgabedatei"
2317 #: src/expldifdlg.c:447
2318 msgid "LDIF Output File"
2319 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2321 #: src/expldifdlg.c:508
2325 #: src/expldifdlg.c:520
2327 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2328 "entry. Examples include:\n"
2329 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2330 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2331 " o=Organization Name,c=Country\n"
2333 "Das Suffix wird verwendet um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
2334 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2335 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2336 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2337 " o=Organization Name,c=Country\n"
2339 #: src/expldifdlg.c:529
2341 msgstr "Relative DN"
2343 #: src/expldifdlg.c:536
2345 msgstr "Eindeutige ID"
2347 #: src/expldifdlg.c:544
2349 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2351 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2353 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet um einen DN zu erzeugen, "
2354 "der ähnlich ist zu :\n"
2355 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2357 #: src/expldifdlg.c:557
2359 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2361 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2363 "Der Adressbuchname wird verwendet um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2364 "formatiert ist wie:\n"
2365 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2367 #: src/expldifdlg.c:570
2369 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2370 "is formatted similar to:\n"
2371 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2373 "Die erste Emailadresse die zu einer Person gehört wird verwendet um einen DN "
2374 "zu erzeugen der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2375 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2377 #: src/expldifdlg.c:584
2379 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2380 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2381 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2382 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2383 "available RDN options that will be used to create the DN."
2385 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge die normalerweise in einen LDAP-"
2386 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2387 "identifiziert durch einen \"Distinguished Name\" (oder DN). Das Suffix wird "
2388 "an den \"Relative Distinguished Name\" (oder RDN) angehängt um den DN zu "
2389 "erzeugen. Bitte einen der verfügbaren RDN Optionen wählen, die für die "
2390 "Erstellung des DN verwendet wird."
2392 #: src/expldifdlg.c:597
2393 msgid "Use DN attribute if present in data"
2394 msgstr "Verwende DN Attribut wenn in den Daten verfügbar"
2396 #: src/expldifdlg.c:604
2398 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2399 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2400 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2401 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2403 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten die vorher aus einer LDIF-Datei "
2404 "importiert wurden. Das \"Distinguished Name\" (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2405 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2406 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet wenn das DN Benuterattribut "
2407 "nicht gefudnen wird."
2409 #: src/expldifdlg.c:615
2410 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2411 msgstr "Eintrag ausschließen wenn kein Emailadresse vorhanden"
2413 #: src/expldifdlg.c:622
2415 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2416 "option to ignore these records."
2418 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne Emailadresse enthalten. Diese Option "
2419 "wählen um diese Einträge zu ignorieren."
2421 #: src/expldifdlg.c:710
2422 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2423 msgstr "Exportiere Adressbuch in LDIF Datei"
2425 #: src/expldifdlg.c:777
2426 msgid "Distguished Name"
2427 msgstr "Distguished Name"
2431 msgstr "Exportieren"
2434 msgid "Specify target folder and mbox file."
2435 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2439 msgstr "Quellverzeichnis"
2442 msgid "Exporting file:"
2443 msgstr "Exportiere Datei:"
2445 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2446 #: src/prefs_account.c:1229
2448 msgstr " Auswählen... "
2451 msgid "Select exporting file"
2452 msgstr "Wähle exportierte Datei"
2454 #: src/exporthtml.c:796
2456 msgstr "Vollständiger Name"
2458 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2462 #: src/exporthtml.c:1001
2463 msgid "Sylpheed Address Book"
2464 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2466 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2467 msgid "Name already exists but is not a directory."
2468 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2470 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2471 msgid "No permissions to create directory."
2472 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2474 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2475 msgid "Name is too long."
2476 msgstr "Name zu lang."
2478 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2479 msgid "Not specified."
2480 msgstr "Nicht angegeben."
2482 #: src/folder.c:1011
2486 #: src/folder.c:1015
2490 #: src/folder.c:1019
2494 #: src/folder.c:1023
2498 #: src/folder.c:1027
2502 #: src/folder.c:1240
2504 msgid "Processing (%s)...\n"
2505 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
2507 #: src/folder.c:2028
2509 msgid "Moving %s to %s...\n"
2510 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
2512 #: src/foldersel.c:148
2513 msgid "Select folder"
2514 msgstr "Wähle Ablage"
2516 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:301 src/folderview.c:321
2517 msgid "/Create _new folder..."
2518 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2520 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:302 src/folderview.c:322
2521 msgid "/_Rename folder..."
2522 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2524 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
2525 msgid "/M_ove folder..."
2526 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2528 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
2529 msgid "/_Delete folder"
2530 msgstr "/Ablage _löschen"
2532 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
2533 msgid "/Remove _mailbox"
2534 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2536 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:314 src/folderview.c:334
2537 #: src/folderview.c:352
2538 msgid "/_Processing..."
2539 msgstr "/_Verarbeiten..."
2541 #: src/folderview.c:293
2542 msgid "/_Scoring..."
2543 msgstr "/_Benotung..."
2545 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:319 src/folderview.c:339
2546 msgid "/Mark all _read"
2547 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2549 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:326 src/folderview.c:345
2550 msgid "/_Check for new messages"
2551 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2553 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:328
2554 msgid "/R_ebuild folder tree"
2555 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2557 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:332 src/folderview.c:350
2558 msgid "/_Search folder..."
2559 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2561 #: src/folderview.c:330
2562 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2563 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2565 #: src/folderview.c:341
2566 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2567 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2569 #: src/folderview.c:343
2570 msgid "/_Remove newsgroup"
2571 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2573 #: src/folderview.c:348
2574 msgid "/Remove _news account"
2575 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2577 #: src/folderview.c:385
2581 #: src/folderview.c:386
2585 #: src/folderview.c:387
2589 #: src/folderview.c:630
2590 msgid "Setting folder info..."
2591 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2593 #: src/folderview.c:790 src/mainwindow.c:2799 src/setup.c:80
2595 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2596 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2598 #: src/folderview.c:794 src/mainwindow.c:2804 src/setup.c:85
2600 msgid "Scanning folder %s ..."
2601 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2603 #: src/folderview.c:835
2604 msgid "Rebuilding folder tree..."
2605 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2607 #: src/folderview.c:918
2608 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2609 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2611 #: src/folderview.c:1696
2613 msgid "Opening Folder %s..."
2614 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2616 #: src/folderview.c:1708
2617 msgid "Folder could not be opened."
2618 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2620 #: src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1946 src/folderview.c:2219
2624 #: src/folderview.c:1900 src/folderview.c:1994 src/folderview.c:2224
2626 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2627 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2629 #: src/folderview.c:1913 src/folderview.c:1951 src/folderview.c:2004
2630 #: src/folderview.c:2075 src/folderview.c:2236
2632 msgid "The folder `%s' already exists."
2633 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2635 #: src/folderview.c:1920 src/folderview.c:2243
2637 msgid "Can't create the folder `%s'."
2638 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2640 #: src/folderview.c:1987 src/folderview.c:2065
2642 msgid "Input new name for `%s':"
2643 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2645 #: src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2067
2646 msgid "Rename folder"
2647 msgstr "Ablage umbenennen"
2649 #: src/folderview.c:2126
2652 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2653 "Do you really want to delete?"
2655 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2656 "Wollen Sie das wirklich?"
2658 #: src/folderview.c:2128
2659 msgid "Delete folder"
2660 msgstr "Ablage löschen"
2662 #: src/folderview.c:2145
2664 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2665 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2667 #: src/folderview.c:2181
2670 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2671 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2673 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2674 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2676 #: src/folderview.c:2183
2677 msgid "Remove mailbox"
2678 msgstr "Entferne Mailbox"
2680 #: src/folderview.c:2216
2682 "Input the name of new folder:\n"
2683 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2684 " append `/' at the end of the name)"
2686 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2687 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2688 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2690 #: src/folderview.c:2273
2692 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2693 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2695 #: src/folderview.c:2274
2696 msgid "Delete IMAP4 account"
2697 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2699 #: src/folderview.c:2408
2701 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2702 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2704 #: src/folderview.c:2409
2705 msgid "Delete newsgroup"
2706 msgstr "Newsgroup löschen"
2708 #: src/folderview.c:2446
2710 msgid "Really delete news account `%s'?"
2711 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2713 #: src/folderview.c:2447
2714 msgid "Delete news account"
2715 msgstr "Newsaccount löschen"
2717 #: src/folderview.c:2543
2719 msgid "Moving %s to %s..."
2720 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2722 #: src/folderview.c:2572
2723 msgid "Source and destination are the same."
2724 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2726 #: src/folderview.c:2575
2727 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2728 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2730 #: src/folderview.c:2578
2731 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2733 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2735 #: src/folderview.c:2581
2736 msgid "Move failed!"
2737 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2739 #: src/folderview.c:2625 src/summaryview.c:4050
2740 msgid "Processing configuration"
2741 msgstr "Verarbeite Konfiguration"
2743 #: src/grouplistdialog.c:176
2744 msgid "Newsgroup subscription"
2745 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2747 #: src/grouplistdialog.c:192
2748 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2749 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2751 #: src/grouplistdialog.c:198
2752 msgid "Find groups:"
2753 msgstr "Newsgroups:"
2755 #: src/grouplistdialog.c:206
2759 #: src/grouplistdialog.c:218
2760 msgid "Newsgroup name"
2761 msgstr "Newsgruppenname"
2763 #: src/grouplistdialog.c:219
2767 #: src/grouplistdialog.c:220
2771 #: src/grouplistdialog.c:246
2773 msgstr "Auffrischen"
2775 #: src/grouplistdialog.c:350
2779 #: src/grouplistdialog.c:352
2783 #: src/grouplistdialog.c:354
2787 #: src/grouplistdialog.c:401
2788 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2789 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2791 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1178
2795 #: src/grouplistdialog.c:480
2797 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2798 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2800 #: src/gtk/about.c:89
2804 #: src/gtk/about.c:111
2807 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2808 "Operating System: %s %s (%s)"
2810 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2811 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2813 #: src/gtk/about.c:126
2815 msgid "Compiled-in features:%s"
2816 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2818 #: src/gtk/about.c:210
2820 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2823 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2826 #: src/gtk/about.c:214
2828 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2829 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2830 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2834 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2835 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2836 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2837 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2840 #: src/gtk/about.c:220
2842 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2843 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2844 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2848 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2849 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2850 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2851 "Public License für weitere Details.\n"
2854 #: src/gtk/about.c:226
2856 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2857 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2858 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2860 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2861 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2862 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2864 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2868 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2872 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2876 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2880 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2884 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2888 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2892 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2893 msgid "No dictionary selected."
2894 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2896 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2898 msgstr "Normaler Modus"
2900 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2901 msgid "Bad Spellers Mode"
2902 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2904 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2905 msgid "Unknown suggestion mode."
2906 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2908 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2909 msgid "No misspelled word found."
2910 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2912 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2913 msgid "Replace unknown word"
2914 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2916 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2918 msgid "Replace \"%s\" with: "
2919 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2921 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2923 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2924 "will learn from mistake.\n"
2926 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2927 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2929 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2931 msgstr "Schneller Modus"
2933 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2935 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2936 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2938 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2939 msgid "Accept in this session"
2940 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2942 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2943 msgid "Add to personal dictionary"
2944 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2946 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2947 msgid "Replace with..."
2948 msgstr "Ersetzen durch..."
2950 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2952 msgid "Check with %s"
2953 msgstr " Überprüfe mit %s"
2955 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2956 msgid "(no suggestions)"
2957 msgstr "(kein Vorschlag)"
2959 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2963 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2965 msgid "Dictionary: %s"
2966 msgstr "Wörterbuch %s"
2968 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2970 msgid "Use alternate (%s)"
2971 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2973 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2974 msgid "Check while typing"
2975 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2977 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2978 msgid "Change dictionary"
2979 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
2981 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2984 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2987 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2990 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2994 #: src/gtk/logwindow.c:61
2995 msgid "Protocol log"
2996 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2998 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2999 msgid "Select Plugin to load"
3000 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
3002 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
3006 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2705
3008 msgstr "Beschreibung"
3010 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
3012 msgstr "Plugin laden"
3014 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
3015 msgid "Unload Plugin"
3016 msgstr "Plugin entladen"
3018 #: src/gtk/prefswindow.c:214
3020 msgstr "Seitenindex"
3022 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
3026 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
3030 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3031 #: src/prefs_summary_column.c:68
3035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3036 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3040 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3046 msgstr "Unterzeichner"
3048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3052 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3053 msgid "Organization: "
3054 msgstr "Organisation: "
3056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3061 msgid "Fingerprint: "
3062 msgstr "Fingerabdruck: "
3064 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3065 msgid "Signature status: "
3066 msgstr "Signaturstatus: "
3068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3070 msgid "SSL certificate for %s"
3071 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3075 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3076 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3080 msgid "Signature status: %s"
3081 msgstr "Signaturstatus: %s"
3083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3084 msgid "View certificate"
3085 msgstr "Zeige Zertifikat"
3087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3088 msgid "Unknown SSL Certificate"
3089 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3092 msgid "Accept and save"
3093 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
3095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3096 msgid "Cancel connection"
3097 msgstr "Verbindung ablehnen"
3099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3100 msgid "New certificate:"
3101 msgstr "Neues Zertifikat:"
3103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3104 msgid "Known certificate:"
3105 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3109 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3110 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3113 msgid "View certificates"
3114 msgstr "Zeige Zertifikate"
3116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3117 msgid "Changed SSL Certificate"
3118 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3120 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2398
3124 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2443
3125 msgid "(No Subject)"
3126 msgstr "(Kein Betreff)"
3130 msgid "Connecting %s failed"
3131 msgstr "Verbindung %s fehlgeschlagen"
3135 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3136 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3139 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3140 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
3144 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3145 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3148 msgid "Can't start TLS session.\n"
3149 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
3153 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3154 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
3156 #: src/imap.c:1114 src/imap.c:1154
3157 msgid "can't expunge\n"
3158 msgstr "kann nicht löschen\n"
3161 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3162 msgstr "kann Flags für Gelöscht nicht setzen: 1:*\n"
3165 msgid "can't close folder\n"
3166 msgstr "kann Ablage nicht schliessen\n"
3170 msgid "root folder %s does not exist\n"
3171 msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
3173 #: src/imap.c:1415 src/imap.c:1423
3174 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3175 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
3178 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3179 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
3182 msgid "can't create mailbox\n"
3183 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
3187 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3188 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3191 msgid "can't delete mailbox\n"
3192 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
3195 msgid "can't get envelope\n"
3196 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
3199 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3200 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
3204 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3205 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
3209 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3210 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
3214 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3215 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3219 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3220 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
3223 msgid "can't get namespace\n"
3224 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
3228 msgid "can't select folder: %s\n"
3229 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
3232 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3233 msgstr "IMAP4 Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3236 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3237 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
3241 msgid "can't append %s to %s\n"
3242 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
3245 msgid "(sending file...)"
3246 msgstr "(sende Datei...)"
3250 msgid "can't append message to %s\n"
3251 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
3255 msgid "can't copy %s to %s\n"
3256 msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
3260 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3261 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
3264 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3265 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
3268 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3269 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
3273 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3274 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3278 msgstr "Importieren"
3281 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3282 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3285 msgid "Importing file:"
3286 msgstr "Importiere Datei:"
3289 msgid "Destination dir:"
3290 msgstr "Zielverzeichnis:"
3293 msgid "Select importing file"
3294 msgstr "Wähle importierte Datei"
3296 #: src/importldif.c:189
3297 msgid "Please specify address book name and file to import."
3298 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3300 #: src/importldif.c:192
3301 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3302 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
3304 #: src/importldif.c:195
3305 msgid "File imported."
3306 msgstr "Datei importiert."
3308 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3309 msgid "Please select a file."
3310 msgstr "Bitte Datei wählen"
3312 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3313 msgid "Address book name must be supplied."
3314 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3316 #: src/importldif.c:470
3317 msgid "Error reading LDIF fields."
3318 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3320 #: src/importldif.c:493
3321 msgid "LDIF file imported successfully."
3322 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3324 #: src/importldif.c:605
3325 msgid "Select LDIF File"
3326 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
3328 #: src/importldif.c:701
3330 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3333 "Name des Adressbuchs angeben das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt wird."
3335 #: src/importldif.c:707
3339 #: src/importldif.c:718
3340 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3342 "Die vollständigens Dateispezifikationen der zu importierenden LDIF-Datei."
3344 #: src/importldif.c:727
3345 msgid "Select the LDIF file to import."
3346 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3348 #: src/importldif.c:764
3352 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:472
3356 #: src/importldif.c:766
3357 msgid "LDIF Field Name"
3358 msgstr "LDIF-Feldname"
3360 #: src/importldif.c:767
3361 msgid "Attribute Name"
3362 msgstr "Attributname"
3364 #: src/importldif.c:822
3368 #: src/importldif.c:834
3372 #: src/importldif.c:845
3373 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3374 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umgenannt werden."
3376 #: src/importldif.c:850
3380 #: src/importldif.c:868
3382 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3383 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3384 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3385 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3386 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3387 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3390 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird zum Import in die oben-"
3391 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Hacken in der \"R\" Spalte "
3392 "markiert), werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. "
3393 "Ein einfacher Click in die \"S\" Spalte markiert das Feld durch einen Hacken "
3394 "für den Import. Ein einfacher Click irgendwo in der Zeile wählt das Feld zum "
3395 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelclick irgend in der "
3396 "Zeile wählt das Feld auch für den Import aus."
3398 #: src/importldif.c:880
3399 msgid "Select for Import"
3400 msgstr "Zum Importieren wähle"
3402 #: src/importldif.c:886
3403 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3404 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3406 #: src/importldif.c:889
3408 msgstr "Modifizieren "
3410 #: src/importldif.c:895
3411 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3412 msgstr "Dieser Knopf aktualisiert die obige Liste mit den angegebenen Daten."
3414 #: src/importldif.c:968
3415 msgid "Records Imported :"
3416 msgstr "Einträge importiert :"
3418 #: src/importldif.c:999
3419 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3420 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
3422 #: src/importmutt.c:143
3423 msgid "Error importing MUTT file."
3424 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3426 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3427 #: src/importpine.c:329
3428 msgid "Please select a file to import."
3429 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3431 #: src/importmutt.c:185
3432 msgid "Select MUTT File"
3433 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
3435 #: src/importmutt.c:239
3436 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3437 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
3439 #: src/importpine.c:143
3440 msgid "Error importing Pine file."
3441 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
3443 #: src/importpine.c:185
3444 msgid "Select Pine File"
3445 msgstr "Wähle Pine-Datei"
3447 #: src/importpine.c:239
3448 msgid "Import Pine file into Address Book"
3449 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
3452 msgid "Retrieving new messages"
3453 msgstr "Empfange neue Nachricht"
3459 #: src/inc.c:504 src/inc.c:559
3461 msgstr "Abgebrochen"
3469 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3470 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3473 msgid "Done (no new messages)"
3474 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3477 msgid "Connection failed"
3478 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3482 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3484 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
3490 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3491 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
3495 msgid "Finished (%d new message(s))"
3496 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
3499 msgid "Finished (no new messages)"
3500 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3503 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3504 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
3508 msgid "%s: Retrieving new messages"
3509 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
3513 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3514 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
3518 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3519 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3523 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3524 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3526 #: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
3527 msgid "Authenticating..."
3528 msgstr "Authentifiziere..."
3532 msgid "Retrieving messages from %s..."
3533 msgstr "Empfange Nachrichten von %s..."
3536 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3537 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
3540 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3541 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
3544 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3545 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
3548 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3549 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
3553 msgid "Deleting message %d"
3554 msgstr "Lösche Nachricht %d"
3556 #: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
3562 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3563 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
3567 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3568 msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3571 msgid "Connection failed."
3572 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3575 msgid "Error occurred while processing mail."
3576 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3581 "Error occurred while processing mail:\n"
3584 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
3588 msgid "No disk space left."
3589 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3592 msgid "Can't write file."
3593 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
3596 msgid "Socket error."
3597 msgstr "Socketfehler"
3599 #: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
3600 msgid "Connection closed by the remote host."
3601 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3604 msgid "Mailbox is locked."
3605 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3610 "Mailbox is locked:\n"
3613 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3616 #: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
3617 msgid "Authentication failed."
3618 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3620 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
3623 "Authentication failed:\n"
3626 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3630 msgid "Incorporation cancelled\n"
3631 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3633 #: src/inputdialog.c:152
3635 msgid "Input password for %s on %s:"
3636 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3638 #: src/inputdialog.c:154
3639 msgid "Input password"
3640 msgstr "Kennwort eingeben"
3646 #: src/main.c:143 src/main.c:152
3649 "File `%s' already exists.\n"
3650 "Can't create folder."
3652 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3653 "Kann Ablage nicht erstellen."
3656 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3657 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3661 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3662 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3665 msgid " --compose [address] open composition window"
3666 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3670 " --attach file1 [file2]...\n"
3671 " open composition window with specified files\n"
3674 " --attach file1 [file2]...\n"
3675 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3680 msgid " --receive receive new messages"
3681 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3684 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3685 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3688 msgid " --send send all queued messages"
3689 msgstr " --send sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3692 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3693 msgstr " --status [Ablage]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3697 " --status-full [folder]...\n"
3698 " show the status of each folder"
3700 " --status-full [Ablage]...\n"
3701 " zeigt den Status von jeder Ablage"
3704 msgid " --online switch to online mode"
3705 msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
3708 msgid " --offline switch to offline mode"
3709 msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
3712 msgid " --debug debug mode"
3713 msgstr " --debug Debugmodus"
3716 msgid " --help display this help and exit"
3717 msgstr " --help diese Hilfe"
3720 msgid " --version output version information and exit"
3721 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
3724 msgid " --config-dir output configuration directory"
3725 msgstr " --config-dir gibt Konfigurationsverzeichnis aus"
3727 #: src/main.c:569 src/summaryview.c:5198
3729 msgid "Processing (%s)..."
3730 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3733 msgid "top level folder"
3734 msgstr "Oberste Ablage"
3737 msgid "Composing message exists."
3738 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3742 msgstr "Zum Entwurf"
3745 msgid "Discard them"
3750 msgstr "Nicht beenden"
3753 msgid "Queued messages"
3754 msgstr "Wartende Nachrichten"
3757 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3758 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3761 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3762 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3764 #: src/mainwindow.c:426
3765 msgid "/_File/_Folder"
3766 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3768 #: src/mainwindow.c:427
3769 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3770 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3772 #: src/mainwindow.c:429
3773 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3774 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3776 #: src/mainwindow.c:430
3777 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3778 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3780 #: src/mainwindow.c:431
3781 msgid "/_File/_Folder/---"
3782 msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
3784 #: src/mainwindow.c:432
3785 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3786 msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3788 #: src/mainwindow.c:434
3789 msgid "/_File/_Add mailbox"
3790 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3792 #: src/mainwindow.c:435
3793 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3794 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3796 #: src/mainwindow.c:436
3797 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3798 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3800 #: src/mainwindow.c:437
3801 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3802 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3804 #: src/mainwindow.c:438
3805 msgid "/_File/Empty _trash"
3806 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3808 #: src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:144
3809 msgid "/_File/_Save as..."
3810 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3812 #: src/mainwindow.c:441 src/messageview.c:145
3813 msgid "/_File/_Print..."
3814 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3816 #: src/mainwindow.c:443
3817 msgid "/_File/_Work offline"
3818 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3820 #: src/mainwindow.c:446
3821 msgid "/_File/E_xit"
3822 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3824 #: src/mainwindow.c:451
3825 msgid "/_Edit/Select _thread"
3826 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3828 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:153
3829 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3830 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3832 #: src/mainwindow.c:455
3833 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3834 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3836 #: src/mainwindow.c:457
3837 msgid "/_View/Show or hi_de"
3838 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3840 #: src/mainwindow.c:458
3841 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3842 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3844 #: src/mainwindow.c:460
3845 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3846 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3848 #: src/mainwindow.c:462
3849 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3850 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3852 #: src/mainwindow.c:464
3853 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3854 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3856 #: src/mainwindow.c:466
3857 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3858 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3860 #: src/mainwindow.c:468
3861 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3862 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3864 #: src/mainwindow.c:470
3865 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3866 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3868 #: src/mainwindow.c:472
3869 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3870 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3872 #: src/mainwindow.c:475
3873 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3874 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
3876 #: src/mainwindow.c:476
3877 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3878 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
3880 #: src/mainwindow.c:478
3881 msgid "/_View/_Sort"
3882 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3884 #: src/mainwindow.c:479
3885 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3886 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3888 #: src/mainwindow.c:480
3889 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3890 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3892 #: src/mainwindow.c:481
3893 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3894 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3896 #: src/mainwindow.c:482
3897 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3898 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3900 #: src/mainwindow.c:483
3901 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3902 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3904 #: src/mainwindow.c:484
3905 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3906 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3908 #: src/mainwindow.c:485
3909 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3910 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3912 #: src/mainwindow.c:487
3913 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3914 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3916 #: src/mainwindow.c:488
3917 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3918 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3920 #: src/mainwindow.c:489
3921 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3922 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3924 #: src/mainwindow.c:491
3925 msgid "/_View/_Sort/by score"
3926 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3928 #: src/mainwindow.c:492
3929 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3930 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3932 #: src/mainwindow.c:493
3933 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3934 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3936 #: src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:497
3937 msgid "/_View/_Sort/---"
3938 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3940 #: src/mainwindow.c:495
3941 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3942 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3944 #: src/mainwindow.c:496
3945 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3946 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3948 #: src/mainwindow.c:498
3949 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3950 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3952 #: src/mainwindow.c:500
3953 msgid "/_View/Th_read view"
3954 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3956 #: src/mainwindow.c:501
3957 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3958 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3960 #: src/mainwindow.c:502
3961 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3962 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3964 #: src/mainwindow.c:503
3965 msgid "/_View/_Hide read messages"
3966 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3968 #: src/mainwindow.c:504
3969 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3970 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3972 #: src/mainwindow.c:507
3973 msgid "/_View/_Go to"
3974 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3976 #: src/mainwindow.c:508
3977 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3978 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3980 #: src/mainwindow.c:509
3981 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3982 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3984 #: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
3985 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:528
3986 msgid "/_View/_Go to/---"
3987 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3989 #: src/mainwindow.c:511
3990 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3991 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3993 #: src/mainwindow.c:513
3994 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3995 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3997 #: src/mainwindow.c:516
3998 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3999 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4001 #: src/mainwindow.c:517
4002 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4003 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4005 #: src/mainwindow.c:519
4006 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4007 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4009 #: src/mainwindow.c:521
4010 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4011 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
4013 #: src/mainwindow.c:524
4014 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4015 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4017 #: src/mainwindow.c:526
4018 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4019 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
4021 #: src/mainwindow.c:529
4022 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4023 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
4025 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:159
4026 msgid "/_View/_Code set/---"
4027 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
4029 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:163
4030 msgid "/_View/_Code set"
4031 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
4033 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:164
4034 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4035 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
4037 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:167
4038 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4039 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
4041 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:171
4042 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4043 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
4045 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:175
4046 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4047 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
4049 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:177
4050 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4051 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
4053 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:181
4054 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4055 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
4057 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:184
4058 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4059 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
4061 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:186
4062 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4063 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
4065 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:189
4066 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4067 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
4069 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:192
4070 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4071 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
4073 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:195
4074 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4075 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4077 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:197
4078 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4079 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
4081 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:199
4082 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4083 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
4085 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:203
4086 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4087 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4089 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:206
4090 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4091 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4093 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:209
4094 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4095 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
4097 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:211
4098 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4099 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
4101 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:215
4102 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4103 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
4105 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:217
4106 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4107 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
4109 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:219
4110 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4111 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4113 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:221
4114 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4115 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4117 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:224
4118 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4119 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
4121 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:226
4122 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4123 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
4125 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:229
4126 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4127 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
4129 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:231
4130 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4131 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
4133 #: src/mainwindow.c:613 src/summaryview.c:458
4134 msgid "/_View/Open in new _window"
4135 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4137 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:239
4138 msgid "/_View/Mess_age source"
4139 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
4141 #: src/mainwindow.c:615
4142 msgid "/_View/Show all _headers"
4143 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
4145 #: src/mainwindow.c:617
4146 msgid "/_View/_Update summary"
4147 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
4149 #: src/mainwindow.c:620
4150 msgid "/_Message/Get new ma_il"
4151 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
4153 #: src/mainwindow.c:621
4154 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
4155 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
4157 #: src/mainwindow.c:623
4158 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
4159 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
4161 #: src/mainwindow.c:625
4162 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4163 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
4165 #: src/mainwindow.c:627
4166 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4167 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
4169 #: src/mainwindow.c:628
4170 msgid "/_Message/Compose a news message"
4171 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
4173 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:246
4174 msgid "/_Message/_Reply"
4175 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
4177 #: src/mainwindow.c:630
4178 msgid "/_Message/Repl_y to"
4179 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4181 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:247
4182 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4183 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4185 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:249
4186 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4187 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4189 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:251
4190 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4191 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4193 #: src/mainwindow.c:635
4194 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4195 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4197 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:254
4198 msgid "/_Message/_Forward"
4199 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4201 #: src/mainwindow.c:638
4202 msgid "/_Message/Redirect"
4203 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4205 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259
4206 msgid "/_Message/Re-_edit"
4207 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4209 #: src/mainwindow.c:642
4210 msgid "/_Message/M_ove..."
4211 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4213 #: src/mainwindow.c:643
4214 msgid "/_Message/_Copy..."
4215 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4217 #: src/mainwindow.c:644
4218 msgid "/_Message/_Delete"
4219 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
4221 #: src/mainwindow.c:645
4222 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4223 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4225 #: src/mainwindow.c:647
4226 msgid "/_Message/_Mark"
4227 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4229 #: src/mainwindow.c:648
4230 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4231 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4233 #: src/mainwindow.c:649
4234 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4235 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4237 #: src/mainwindow.c:650
4238 msgid "/_Message/_Mark/---"
4239 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4241 #: src/mainwindow.c:651
4242 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4243 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4245 #: src/mainwindow.c:652
4246 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4247 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4249 #: src/mainwindow.c:654
4250 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4251 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4253 #: src/mainwindow.c:657
4254 msgid "/_Tools/_Address book..."
4255 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
4257 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:263
4258 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4259 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4261 #: src/mainwindow.c:660
4262 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4263 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
4265 #: src/mainwindow.c:661
4266 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4267 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
4269 #: src/mainwindow.c:663
4270 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4271 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4273 # msgid "/_Tools/---"
4274 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4275 #: src/mainwindow.c:666
4276 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4277 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
4279 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:266
4280 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4281 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
4283 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:268
4284 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4285 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4287 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:270
4288 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4289 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4291 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
4292 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4293 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
4295 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:274
4296 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4297 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4299 #: src/mainwindow.c:676
4300 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4301 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4303 #: src/mainwindow.c:677
4304 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4305 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4307 #: src/mainwindow.c:679
4308 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4309 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4311 #: src/mainwindow.c:681
4312 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4313 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4315 #: src/mainwindow.c:683
4316 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4317 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4319 #: src/mainwindow.c:688
4320 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4321 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
4323 #: src/mainwindow.c:691
4324 msgid "/_Tools/E_xecute"
4325 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
4327 #: src/mainwindow.c:694
4328 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4329 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
4331 #: src/mainwindow.c:698
4332 msgid "/_Tools/_Log window"
4333 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
4335 #: src/mainwindow.c:700
4336 msgid "/_Configuration"
4337 msgstr "/_Einstellungen"
4339 #: src/mainwindow.c:701
4340 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4341 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
4343 #: src/mainwindow.c:703
4344 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4345 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
4347 #: src/mainwindow.c:705
4348 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4349 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
4351 #: src/mainwindow.c:707
4352 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4353 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
4355 #: src/mainwindow.c:709
4356 msgid "/_Configuration/---"
4357 msgstr "/_Einstellungen/---"
4359 #: src/mainwindow.c:710
4360 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4361 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
4363 #: src/mainwindow.c:712
4364 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4365 msgstr "/_Einstellungen/Vorverarbeitung..."
4367 #: src/mainwindow.c:714
4368 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4369 msgstr "/_Einstellungen/Nachverarbeitung..."
4371 #: src/mainwindow.c:716
4372 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4373 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
4375 #: src/mainwindow.c:718
4376 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4377 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
4379 #: src/mainwindow.c:719
4380 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4381 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
4383 #: src/mainwindow.c:720
4384 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4385 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
4387 #: src/mainwindow.c:721
4388 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4389 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
4391 #: src/mainwindow.c:724
4392 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4393 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
4395 #: src/mainwindow.c:725
4396 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4397 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4399 #: src/mainwindow.c:727
4400 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4401 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4403 #: src/mainwindow.c:728
4404 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4405 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4407 #: src/mainwindow.c:730
4408 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4409 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4411 #: src/mainwindow.c:732
4413 msgstr "/_Hilfe/---"
4415 #: src/mainwindow.c:851
4416 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4417 msgstr "Sie sind online. Icon klicken um offline zu gehen"
4419 #: src/mainwindow.c:855
4420 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4421 msgstr "Sie sind offline. Icon klicken um online zu gehen"
4423 #: src/mainwindow.c:872
4424 msgid "Select account"
4425 msgstr "Wähle Account"
4427 #: src/mainwindow.c:1204 src/mainwindow.c:1221 src/prefs_folder_item.c:407
4431 #: src/mainwindow.c:1222
4435 #: src/mainwindow.c:1462
4437 msgstr "Leere Papierkorb"
4439 #: src/mainwindow.c:1463
4440 msgid "Empty all messages in trash?"
4441 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
4443 #: src/mainwindow.c:1481
4445 msgstr "Neue Mailbox"
4447 #: src/mainwindow.c:1482
4449 "Input the location of mailbox.\n"
4450 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4451 "scanned automatically."
4453 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4454 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
4455 "sie automatisch durchsucht."
4457 #: src/mainwindow.c:1488
4459 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4460 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
4462 #: src/mainwindow.c:1493 src/setup.c:58
4466 #: src/mainwindow.c:1498 src/setup.c:62
4468 "Creation of the mailbox failed.\n"
4469 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4472 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4473 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4476 #: src/mainwindow.c:1817
4477 msgid "Sylpheed - Folder View"
4478 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
4480 #: src/mainwindow.c:1838 src/messageview.c:378
4481 msgid "Sylpheed - Message View"
4482 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4484 #: src/mainwindow.c:2222
4488 #: src/mainwindow.c:2222
4489 msgid "Exit this program?"
4490 msgstr "Beenden des Programms?"
4492 #: src/mainwindow.c:2716 src/summaryview.c:4046
4493 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4494 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ablageregeln"
4496 #: src/mainwindow.c:2724
4497 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4498 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ablageregeln"
4500 #: src/mainwindow.c:2732 src/summaryview.c:4055
4501 msgid "Filtering configuration"
4502 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
4504 #: src/matcher.c:1178 src/matcher.c:1179 src/matcher.c:1180 src/matcher.c:1181
4505 #: src/matcher.c:1182 src/matcher.c:1183 src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1185
4509 #: src/message_search.c:88
4510 msgid "Find in current message"
4511 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
4513 #: src/message_search.c:106
4515 msgstr "Suche Text:"
4517 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4518 msgid "Case sensitive"
4519 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4521 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4522 msgid "Backward search"
4525 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4526 msgid "Search failed"
4527 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4529 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4530 msgid "Search string not found."
4531 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4533 #: src/message_search.c:191
4534 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4535 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4537 #: src/message_search.c:194
4538 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4539 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4541 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4542 msgid "Search finished"
4543 msgstr "Suche beendet"
4545 #: src/messageview.c:240
4546 msgid "/_View/Show all _header"
4547 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
4549 #: src/messageview.c:243
4550 msgid "/_Message/Compose _new message"
4551 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
4553 #: src/messageview.c:255
4554 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4555 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
4557 #: src/messageview.c:257
4558 msgid "/_Message/Redirec_t"
4559 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
4561 #: src/messageview.c:276
4562 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4563 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4565 #: src/messageview.c:278
4566 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4567 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4569 #: src/messageview.c:280
4570 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4571 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4573 #: src/messageview.c:282
4574 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4575 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4577 #: src/messageview.c:476
4578 msgid "<No Return-Path found>"
4579 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4581 #: src/messageview.c:484
4584 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4585 "does not correspond to the return path:\n"
4586 "Notification address: %s\n"
4588 "It is advised to not to send the return receipt."
4590 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4592 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4593 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4595 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4597 #: src/messageview.c:492
4599 msgstr "+Nicht Senden"
4601 #: src/messageview.c:502
4603 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4604 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4605 "officially addressed to you.\n"
4606 "Receipt notification cancelled."
4608 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
4609 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
4610 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4611 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
4613 #: src/messageview.c:901 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1076
4614 #: src/summaryview.c:3448
4616 msgstr "Speichern als"
4618 #: src/messageview.c:906 src/mimeview.c:1018 src/mimeview.c:1082
4619 #: src/summaryview.c:3453
4621 msgstr "Überschreiben"
4623 #: src/messageview.c:907
4624 msgid "Overwrite existing file?"
4625 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4627 #: src/messageview.c:914 src/summaryview.c:3461 src/summaryview.c:3465
4628 #: src/summaryview.c:3482
4630 msgid "Can't save the file `%s'."
4631 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
4633 #: src/messageview.c:979
4634 msgid "This message asks for a return receipt"
4635 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung"
4637 #: src/messageview.c:980
4638 msgid "Send receipt"
4639 msgstr "Sende Bestätigung"
4641 #: src/messageview.c:1033
4642 msgid "Return Receipt Notification"
4643 msgstr "Empfangsbestätigung"
4645 #: src/messageview.c:1034
4647 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4648 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4651 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4652 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4653 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4655 #: src/messageview.c:1038
4656 msgid "Send Notification"
4657 msgstr "Benachrichtigung senden"
4659 #: src/messageview.c:1038
4663 #: src/messageview.c:1092 src/prefs_common.c:2348 src/summaryview.c:3500
4664 #: src/toolbar.c:171
4668 #: src/messageview.c:1093 src/summaryview.c:3501
4671 "Enter the print command line:\n"
4672 "(`%s' will be replaced with file name)"
4674 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4675 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4677 #: src/messageview.c:1099 src/summaryview.c:3507
4680 "Print command line is invalid:\n"
4683 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4688 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4689 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
4691 #: src/mimeview.c:149
4695 #: src/mimeview.c:150
4696 msgid "/Open _with..."
4697 msgstr "/Öffne _mit..."
4699 #: src/mimeview.c:151
4700 msgid "/_Display as text"
4701 msgstr "/_Darstellung als Text"
4703 #: src/mimeview.c:152 src/summaryview.c:463
4704 msgid "/_Save as..."
4705 msgstr "/_Speichern als..."
4707 #: src/mimeview.c:153
4708 msgid "/Save _all..."
4709 msgstr "/Speichern _alles..."
4711 #: src/mimeview.c:192
4715 #: src/mimeview.c:636
4719 #: src/mimeview.c:641 src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651
4721 msgstr "Vollständige Information"
4723 #: src/mimeview.c:656
4725 msgstr "Nochmal Überprüfen"
4727 #: src/mimeview.c:946 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1090
4728 #: src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4729 msgid "Can't save the part of multipart message."
4730 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4732 #: src/mimeview.c:973
4734 msgid "`%s' is not a directory."
4735 msgstr "`%s' ist kein Verzeichnis."
4737 #: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4739 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4740 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4742 #: src/mimeview.c:1155
4746 #: src/mimeview.c:1156
4749 "Enter the command line to open file:\n"
4750 "(`%s' will be replaced with file name)"
4752 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4753 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4757 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4758 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4762 msgid "can't set group: %s\n"
4763 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4767 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4768 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4772 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4773 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4777 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4778 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4780 #: src/news.c:858 src/news.c:927
4781 msgid "can't get xover\n"
4782 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4784 #: src/news.c:863 src/news.c:933
4785 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4786 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4788 #: src/news.c:869 src/news.c:946
4790 msgid "invalid xover line: %s\n"
4791 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4793 #: src/news.c:883 src/news.c:897 src/news.c:964 src/news.c:994
4794 msgid "can't get xhdr\n"
4795 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4797 #: src/news.c:888 src/news.c:902 src/news.c:972 src/news.c:1002
4798 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4799 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4803 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4804 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4806 #: src/passphrase.c:85
4810 #: src/passphrase.c:253
4811 msgid "[no user id]"
4812 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4814 #: src/passphrase.c:257
4817 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4822 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4827 #: src/passphrase.c:261
4829 "Bad passphrase! Try again...\n"
4832 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4835 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:224
4836 msgid "Clam AntiVirus"
4837 msgstr "Clam AntiVirus"
4839 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:229
4841 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
4842 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
4844 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4845 "saved in a specially designated folder.\n"
4847 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4848 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4849 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4851 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um alle Nachrichten, die von IMAP, "
4852 "LOCAL oder POP Accounts empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
4854 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
4855 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
4857 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
4858 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
4859 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
4861 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4862 msgid "Enable virus scanning"
4863 msgstr "Aktiviere Virusscanner"
4865 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4866 msgid "Scan archive contents"
4867 msgstr "Scanne Archiv Inhalte"
4869 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4870 msgid "Maximum attachment size"
4871 msgstr "Maximale Einhanggröße"
4873 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4877 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4878 msgid "Save infected messages"
4879 msgstr "Speichere infizierte Nachrichten"
4881 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4883 msgstr "Ablage zum Speichern"
4885 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4886 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4887 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4888 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
4890 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4891 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4892 msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
4894 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4895 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4896 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4898 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4900 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4902 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4905 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4906 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4907 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4908 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4909 "mail will be saved.\n"
4911 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
4914 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
4917 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
4918 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
4919 "der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte "
4920 "Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem "
4921 "infizierte Mails abgelegt werden.\n"
4923 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4927 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4929 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4930 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4932 "It is not really useful"
4934 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt.Es "
4935 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
4937 "Es ist nicht wirklich nützlich"
4939 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4940 msgid "Do not load remote links in mails"
4941 msgstr "Lade keine entfernten Links in Mails"
4943 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4944 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4945 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
4947 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4948 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4949 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immernoch geladen werden"
4951 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
4952 msgid "Full window mode (hide controls)"
4953 msgstr "Vollbildmodus (Verstecke Bedienelemente)"
4955 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
4956 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4957 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
4959 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4960 msgid "Dillo HTML Viewer"
4961 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
4963 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4964 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4965 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
4967 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
4968 msgid "Image Viewer"
4969 msgstr "Bildbetrachter"
4971 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
4972 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4974 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder "
4977 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:337
4981 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
4983 msgstr "Dateigröße:"
4985 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:365
4989 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:371
4990 msgid "Content-Type:"
4991 msgstr "Content-Type:"
4993 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
4994 msgid "Automatically display attached images"
4995 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
4997 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
4999 "Resize attached images by default\n"
5000 "(Clicking image toggles scaling)"
5002 "Größe der angehängten Bilder standardmässig anpassen\n"
5003 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
5005 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5006 msgid "MathML Viewer"
5007 msgstr "MathML Betrachter"
5009 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5011 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5012 "(Content-Type: text/mathml)"
5014 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen (Content-"
5015 "Type: text/mathml)"
5017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:309
5018 msgid "SpamAssassin"
5019 msgstr "SpamAssassin"
5021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
5023 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5024 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5025 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5027 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5030 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5031 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5032 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5034 "Diese Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Accounts empfangenen "
5035 "Emails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo einen "
5036 "SpamAssassin Server (spamd) am laufen.\n"
5038 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder "
5039 "in einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
5041 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5042 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5043 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5047 msgstr "Deaktiviert"
5049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5059 msgstr "Unix Socket"
5061 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5070 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5071 msgstr "Hostname oder IP Adresse des spand Servers"
5073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5077 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5078 msgid "Port of spamd server"
5079 msgstr "Port des spamd Servers"
5081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5082 msgid "Path of Unix socket"
5083 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
5085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5091 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5092 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5094 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
5095 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
5097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5103 msgstr "Speichere Spam"
5105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5106 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5107 msgstr "Speichere Emails die als Spam identifiziert wurden in Ablage"
5109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5110 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5111 msgstr "Maximale Größe die eine Nachricht haben darf das sie überprüft wird"
5113 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5117 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5119 msgstr "Ablage zum Speichern"
5121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5123 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5126 "Ablage die verwendet wird um Spam zu speichern. Leer lassen um den Standard "
5127 "Müllordner zu verwenden"
5129 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5134 msgid "Maximum Size"
5135 msgstr "Maximalgröße"
5137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5138 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5139 msgstr "Filterung/SpamAssassin"
5141 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5142 msgid "SpamAssassin GTK"
5143 msgstr "SpamAssassin GTK"
5145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5147 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5149 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5152 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5153 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5154 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5155 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5158 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur "
5161 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5164 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
5165 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
5166 "Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), "
5167 "einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
5168 "Ordner wählen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"
5170 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:213
5174 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:218
5176 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5177 "have new or unread mail.\n"
5179 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5180 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5182 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
5183 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
5185 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
5186 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
5187 "gesamt Nachrichten."
5190 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5191 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
5194 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5195 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
5197 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
5198 msgid "POP3 protocol error\n"
5199 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
5203 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5204 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
5208 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5209 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
5212 msgid "mailbox is locked\n"
5213 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
5216 msgid "session timeout\n"
5217 msgstr "Session Timeout\n"
5220 msgid "command not supported\n"
5221 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
5224 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5225 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
5227 #: src/prefs_account.c:692
5232 #: src/prefs_account.c:711
5233 msgid "Preferences for new account"
5234 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
5236 #: src/prefs_account.c:716
5237 msgid "Account preferences"
5238 msgstr "Accounteinstellungen"
5240 #: src/prefs_account.c:766 src/prefs_common.c:968
5244 #: src/prefs_account.c:770 src/prefs_common.c:972 src/prefs_folder_item.c:575
5248 #: src/prefs_account.c:773 src/prefs_common.c:981
5252 #: src/prefs_account.c:777
5256 #: src/prefs_account.c:780
5260 #: src/prefs_account.c:859
5261 msgid "Name of account"
5262 msgstr "Name des Accounts"
5264 #: src/prefs_account.c:868
5265 msgid "Set as default"
5266 msgstr "Als Standard setzen"
5268 #: src/prefs_account.c:872
5269 msgid "Personal information"
5270 msgstr "Persönliche Informationen"
5272 #: src/prefs_account.c:881
5274 msgstr "Vollständiger Name"
5276 #: src/prefs_account.c:887
5277 msgid "Mail address"
5278 msgstr "E-Mail-Adresse"
5280 #: src/prefs_account.c:893
5281 msgid "Organization"
5282 msgstr "Organisation"
5284 #: src/prefs_account.c:917
5285 msgid "Server information"
5286 msgstr "Serverdaten"
5288 #: src/prefs_account.c:938
5289 msgid "POP3 (normal)"
5290 msgstr "POP3 (normal)"
5292 #: src/prefs_account.c:940
5293 msgid "POP3 (APOP auth)"
5294 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5296 #: src/prefs_account.c:942 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1866
5300 #: src/prefs_account.c:944
5302 msgstr "News (NNTP)"
5304 #: src/prefs_account.c:946
5305 msgid "None (local)"
5306 msgstr "Keiner (lokal)"
5308 #: src/prefs_account.c:966
5309 msgid "This server requires authentication"
5310 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
5312 #: src/prefs_account.c:973
5313 msgid "Authenticate on connect"
5314 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
5316 #: src/prefs_account.c:1018
5320 #: src/prefs_account.c:1024
5321 msgid "Server for receiving"
5322 msgstr "Server zum Empfangen"
5324 #: src/prefs_account.c:1030
5325 msgid "Local mailbox"
5326 msgstr "Lokale Mailbox"
5328 #: src/prefs_account.c:1037
5329 msgid "SMTP server (send)"
5330 msgstr "SMTP-Server (senden)"
5332 #: src/prefs_account.c:1045
5333 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5334 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
5336 #: src/prefs_account.c:1054
5337 msgid "command to send mails"
5338 msgstr "Befehl zum Versenden"
5340 #: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
5342 msgstr "Benutzer-ID"
5344 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
5348 #: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1849
5352 #: src/prefs_account.c:1151
5353 msgid "Remove messages on server when received"
5354 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
5356 #: src/prefs_account.c:1162
5357 msgid "Remove after"
5358 msgstr "Löschen nach"
5360 #: src/prefs_account.c:1171
5364 #: src/prefs_account.c:1188
5365 msgid "(0 days: remove immediately)"
5366 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
5368 #: src/prefs_account.c:1195
5369 msgid "Download all messages on server"
5370 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
5372 #: src/prefs_account.c:1201
5373 msgid "Receive size limit"
5374 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
5376 #: src/prefs_account.c:1208
5380 #: src/prefs_account.c:1220
5381 msgid "Default inbox"
5382 msgstr "Standard Inbox"
5384 #: src/prefs_account.c:1243
5385 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5386 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
5388 #: src/prefs_account.c:1248
5389 msgid "Maximum number of articles to download"
5390 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
5392 #: src/prefs_account.c:1267
5393 msgid "unlimited if 0 is specified"
5394 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
5396 #: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
5397 msgid "Authentication method"
5398 msgstr "Beglaubigungsmethode"
5400 #: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1331
5402 msgstr "Autormatisch"
5404 #: src/prefs_account.c:1300
5405 msgid "Filter messages on receiving"
5406 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
5408 #: src/prefs_account.c:1304
5409 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5411 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
5413 #: src/prefs_account.c:1363
5415 msgstr "Datum hinzufügen"
5417 #: src/prefs_account.c:1364
5418 msgid "Generate Message-Id"
5419 msgstr "Erzeuge Nachrichten-Id"
5421 #: src/prefs_account.c:1371
5422 msgid "Add user-defined header"
5423 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
5425 #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1890 src/prefs_common.c:1915
5427 msgstr " Bearbeiten... "
5429 #: src/prefs_account.c:1383
5430 msgid "Authentication"
5431 msgstr "Beglaubigung"
5433 #: src/prefs_account.c:1391
5434 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5435 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
5437 #: src/prefs_account.c:1466
5439 "If you leave these entries empty, the same\n"
5440 "user ID and password as receiving will be used."
5442 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
5443 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
5445 #: src/prefs_account.c:1475
5446 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5447 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
5449 #: src/prefs_account.c:1490
5450 msgid "POP authentication timeout: "
5451 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
5453 #: src/prefs_account.c:1499
5457 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1591 src/toolbar.c:427
5459 msgstr "Unterschrift"
5461 #: src/prefs_account.c:1554
5462 msgid "Insert signature automatically"
5463 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5465 #: src/prefs_account.c:1559
5466 msgid "Signature separator"
5467 msgstr "Unterschriftentrenner"
5469 #: src/prefs_account.c:1581
5470 msgid "Command output"
5471 msgstr "Befehlsausgabe"
5473 #: src/prefs_account.c:1599
5474 msgid "Automatically set the following addresses"
5475 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
5477 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_filtering_action.c:1116
5478 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5482 #: src/prefs_account.c:1621
5486 #: src/prefs_account.c:1634
5490 #: src/prefs_account.c:1689
5491 msgid "Encrypt message by default"
5492 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
5494 #: src/prefs_account.c:1691
5495 msgid "Sign message by default"
5496 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
5498 #: src/prefs_account.c:1693
5499 msgid "Default mode"
5500 msgstr "Standard Modus"
5502 #: src/prefs_account.c:1701
5503 msgid "Use PGP/MIME"
5504 msgstr "Verwende PGP/MIME"
5506 #: src/prefs_account.c:1710
5508 msgstr "Verwende Inline"
5510 #: src/prefs_account.c:1720
5512 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5514 #: src/prefs_account.c:1728
5515 msgid "Use default GnuPG key"
5516 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
5518 #: src/prefs_account.c:1737
5519 msgid "Select key by your email address"
5520 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
5522 #: src/prefs_account.c:1746
5523 msgid "Specify key manually"
5524 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5526 #: src/prefs_account.c:1762
5527 msgid "User or key ID:"
5528 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5530 #: src/prefs_account.c:1857 src/prefs_account.c:1874 src/prefs_account.c:1890
5531 msgid "Don't use SSL"
5532 msgstr "Verwende kein SSL"
5534 #: src/prefs_account.c:1860
5535 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5536 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
5538 #: src/prefs_account.c:1863 src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1914
5539 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5540 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
5542 #: src/prefs_account.c:1877
5543 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5544 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
5546 #: src/prefs_account.c:1883
5550 #: src/prefs_account.c:1898
5551 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5552 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
5554 #: src/prefs_account.c:1900
5556 msgstr "Senden (SMTP)"
5558 #: src/prefs_account.c:1908
5559 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5560 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
5562 #: src/prefs_account.c:1911
5563 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5564 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
5566 #: src/prefs_account.c:1922
5567 msgid "Use non-blocking SSL"
5568 msgstr "Verwende nicht-blockendes SSL"
5570 #: src/prefs_account.c:1934
5571 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5572 msgstr "(Abstellen bei Problemen mit der SSL Verbindung)"
5574 #: src/prefs_account.c:2058
5575 msgid "Specify SMTP port"
5576 msgstr "SMTP-Port angeben"
5578 #: src/prefs_account.c:2064
5579 msgid "Specify POP3 port"
5580 msgstr "POP3-Port angeben"
5582 #: src/prefs_account.c:2070
5583 msgid "Specify IMAP4 port"
5584 msgstr "IMAP-Port angeben"
5586 #: src/prefs_account.c:2076
5587 msgid "Specify NNTP port"
5588 msgstr "NNTP-Port angeben"
5590 #: src/prefs_account.c:2081
5591 msgid "Specify domain name"
5592 msgstr "Domäne angeben"
5594 #: src/prefs_account.c:2091
5595 msgid "Use command to communicate with server"
5596 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
5598 #: src/prefs_account.c:2099
5599 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5600 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
5602 #: src/prefs_account.c:2113
5603 msgid "IMAP server directory"
5604 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
5606 #: src/prefs_account.c:2167
5607 msgid "Put sent messages in"
5608 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
5610 #: src/prefs_account.c:2169
5611 msgid "Put draft messages in"
5612 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
5614 #: src/prefs_account.c:2171
5615 msgid "Put deleted messages in"
5616 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
5618 #: src/prefs_account.c:2235
5619 msgid "Account name is not entered."
5620 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
5622 #: src/prefs_account.c:2239
5623 msgid "Mail address is not entered."
5624 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
5626 #: src/prefs_account.c:2244
5627 msgid "SMTP server is not entered."
5628 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
5630 #: src/prefs_account.c:2249
5631 msgid "User ID is not entered."
5632 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
5634 #: src/prefs_account.c:2254
5635 msgid "POP3 server is not entered."
5636 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
5638 #: src/prefs_account.c:2259
5639 msgid "IMAP4 server is not entered."
5640 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
5642 #: src/prefs_account.c:2264
5643 msgid "NNTP server is not entered."
5644 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
5646 #: src/prefs_account.c:2270
5647 msgid "local mailbox filename is not entered."
5648 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
5650 #: src/prefs_account.c:2276
5651 msgid "mail command is not entered."
5652 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
5654 #: src/prefs_account.c:2360
5656 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5657 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5658 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5660 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
5661 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
5662 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
5664 #: src/prefs_actions.c:167
5665 msgid "Actions configuration"
5666 msgstr "Aktions-Einstellungen"
5668 #: src/prefs_actions.c:189
5672 #: src/prefs_actions.c:198
5673 msgid "Command line:"
5674 msgstr "Kommandozeile:"
5676 #: src/prefs_actions.c:227
5680 #: src/prefs_actions.c:240
5681 msgid " Syntax help "
5682 msgstr " Syntax Hilfe "
5684 #: src/prefs_actions.c:259
5685 msgid "Current actions"
5686 msgstr "Aktuelle Aktionen"
5688 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5689 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:595
5690 #: src/prefs_filtering.c:655 src/prefs_filtering.c:674 src/prefs_matcher.c:687
5691 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5695 #: src/prefs_actions.c:428
5696 msgid "Menu name is not set."
5697 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5699 #: src/prefs_actions.c:433
5700 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5701 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
5703 #: src/prefs_actions.c:443
5704 msgid "Menu name is too long."
5705 msgstr "Menüname zu lang."
5707 #: src/prefs_actions.c:452
5708 msgid "Command line not set."
5709 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
5711 #: src/prefs_actions.c:457
5712 msgid "Menu name and command are too long."
5713 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
5715 #: src/prefs_actions.c:462
5720 "has a syntax error."
5724 "hat einen Syntaxfehler."
5726 #: src/prefs_actions.c:523
5727 msgid "Delete action"
5728 msgstr "Aktion löschen"
5730 #: src/prefs_actions.c:524
5731 msgid "Do you really want to delete this action?"
5732 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
5734 #: src/prefs_actions.c:639
5738 #: src/prefs_actions.c:640
5739 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5740 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
5742 #: src/prefs_actions.c:642
5743 msgid "COMMAND LINE:"
5744 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
5746 #: src/prefs_actions.c:643
5748 msgstr "Beginnt mit:"
5750 #: src/prefs_actions.c:644
5751 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5753 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
5755 #: src/prefs_actions.c:645
5756 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5757 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
5759 #: src/prefs_actions.c:646
5760 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5762 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
5764 #: src/prefs_actions.c:647
5768 #: src/prefs_actions.c:648
5769 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5771 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
5774 #: src/prefs_actions.c:649
5775 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5777 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
5779 #: src/prefs_actions.c:650
5780 msgid "to run command asynchronously"
5781 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
5783 #: src/prefs_actions.c:651
5787 #: src/prefs_actions.c:652
5788 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5789 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
5791 #: src/prefs_actions.c:653
5793 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5795 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
5797 #: src/prefs_actions.c:654
5798 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5799 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
5801 #: src/prefs_actions.c:655
5802 msgid "for a user provided argument"
5803 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
5805 #: src/prefs_actions.c:656
5806 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5808 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
5810 #: src/prefs_actions.c:657
5811 msgid "for the text selection"
5812 msgstr "für die nächste Auswahl"
5814 #: src/prefs_actions.c:658
5815 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5816 msgstr "wende Filteraktionen zwischen den () auf ausgewählte Nachricht an"
5818 #: src/prefs_actions.c:666 src/prefs_filtering_action.c:1131
5819 #: src/quote_fmt.c:75
5820 msgid "Description of symbols"
5821 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5823 #: src/prefs_common.c:951
5824 msgid "Common Preferences"
5825 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
5827 #: src/prefs_common.c:974
5831 #: src/prefs_common.c:976
5835 #: src/prefs_common.c:978
5839 #: src/prefs_common.c:986 src/select-keys.c:333
5843 #: src/prefs_common.c:1032
5844 msgid "External program"
5845 msgstr "Externes Programm"
5847 #: src/prefs_common.c:1041
5848 msgid "Use external program for incorporation"
5849 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5851 #: src/prefs_common.c:1048
5855 #: src/prefs_common.c:1072
5856 msgid "Auto-check new mail"
5857 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5859 #: src/prefs_common.c:1074
5863 #: src/prefs_common.c:1086
5867 #: src/prefs_common.c:1095
5868 msgid "Check new mail on startup"
5869 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
5871 #: src/prefs_common.c:1097
5872 msgid "Update all local folders after incorporation"
5873 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
5875 #: src/prefs_common.c:1105
5876 msgid "Show receive dialog"
5877 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5879 #: src/prefs_common.c:1115 src/prefs_common.c:1239 src/prefs_common.c:2212
5883 #: src/prefs_common.c:1116
5884 msgid "Only on manual receiving"
5885 msgstr "Nur beim manuellen Empfang"
5887 #: src/prefs_common.c:1118 src/prefs_common.c:1240 src/sgpgme.c:90
5891 #: src/prefs_common.c:1126
5892 msgid "Close receive dialog when finished"
5893 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5895 #: src/prefs_common.c:1128
5896 msgid "Run command when new mail arrives"
5897 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
5899 #: src/prefs_common.c:1138
5900 msgid "after autochecking"
5901 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
5903 #: src/prefs_common.c:1140
5904 msgid "after manual checking"
5905 msgstr "nach manueller Überprüfung"
5907 #: src/prefs_common.c:1154
5910 "Command to execute:\n"
5911 "(use %d as number of new mails)"
5913 "Auszuführendes Kommando:\n"
5914 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
5916 #: src/prefs_common.c:1223
5917 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5918 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
5920 #: src/prefs_common.c:1225
5921 msgid "Queue messages that fail to send"
5922 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
5924 #: src/prefs_common.c:1230
5925 msgid "Show send dialog"
5926 msgstr "Zeige Sendedialog"
5928 #: src/prefs_common.c:1248
5929 msgid "Outgoing codeset"
5930 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
5932 #: src/prefs_common.c:1257
5934 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5937 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
5938 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5940 #: src/prefs_common.c:1269
5941 msgid "Automatic (Recommended)"
5942 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5944 #: src/prefs_common.c:1270
5945 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5946 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5948 #: src/prefs_common.c:1272
5949 msgid "Unicode (UTF-8)"
5950 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5952 #: src/prefs_common.c:1274
5953 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5954 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5956 #: src/prefs_common.c:1275
5957 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5958 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
5960 #: src/prefs_common.c:1276
5961 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5962 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
5964 #: src/prefs_common.c:1277
5965 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5966 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5968 #: src/prefs_common.c:1278
5969 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5970 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5972 #: src/prefs_common.c:1279
5973 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5974 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
5976 #: src/prefs_common.c:1280
5977 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5978 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5980 #: src/prefs_common.c:1282
5981 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5982 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
5984 #: src/prefs_common.c:1284
5985 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5986 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
5988 #: src/prefs_common.c:1286
5989 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5990 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
5992 #: src/prefs_common.c:1287
5993 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5994 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
5996 #: src/prefs_common.c:1289
5997 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5998 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
6000 #: src/prefs_common.c:1291
6001 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6002 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
6004 #: src/prefs_common.c:1292
6005 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6006 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
6008 #: src/prefs_common.c:1294
6009 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6010 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
6012 #: src/prefs_common.c:1295
6013 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6014 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
6016 #: src/prefs_common.c:1297
6017 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6018 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
6020 #: src/prefs_common.c:1298
6021 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6022 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
6024 #: src/prefs_common.c:1300
6025 msgid "Korean (EUC-KR)"
6026 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
6028 #: src/prefs_common.c:1301
6029 msgid "Thai (TIS-620)"
6030 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
6032 #: src/prefs_common.c:1302
6033 msgid "Thai (Windows-874)"
6034 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
6036 #: src/prefs_common.c:1315
6037 msgid "Transfer encoding"
6038 msgstr "Übertragungskodierung"
6040 #: src/prefs_common.c:1324
6042 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6045 "Wähle Übertragungskodierung die verwendet wird wenn der Nachrichtenkörper "
6046 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
6048 #: src/prefs_common.c:1411
6049 msgid "Automatic account selection"
6050 msgstr "Automatische Accountwahl"
6052 #: src/prefs_common.c:1419
6053 msgid "when replying"
6054 msgstr "wenn antworten"
6056 #: src/prefs_common.c:1421
6057 msgid "when forwarding"
6058 msgstr "wenn weiterleiten"
6060 #: src/prefs_common.c:1423
6061 msgid "when re-editing"
6062 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
6064 #: src/prefs_common.c:1430
6065 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6066 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6068 #: src/prefs_common.c:1433
6069 msgid "Automatically launch the external editor"
6070 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
6072 #: src/prefs_common.c:1440 src/prefs_filtering_action.c:143
6073 msgid "Forward as attachment"
6074 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6076 #: src/prefs_common.c:1443
6077 msgid "Block cursor"
6078 msgstr "Cursor Rechteck"
6080 #: src/prefs_common.c:1446
6081 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6082 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
6084 #: src/prefs_common.c:1454
6085 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6086 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
6088 #: src/prefs_common.c:1461 src/prefs_common.c:1506
6092 #: src/prefs_common.c:1469
6094 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6096 #: src/prefs_common.c:1482
6097 msgid "Message wrapping"
6098 msgstr "Nachrichtenumbruch"
6100 #: src/prefs_common.c:1494
6101 msgid "Wrap messages at"
6102 msgstr "Zeilenumbruch nach"
6104 #: src/prefs_common.c:1514
6105 msgid "Wrap quotation"
6106 msgstr "Zitat umbrechen"
6108 #: src/prefs_common.c:1516
6109 msgid "Wrap on input"
6110 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
6112 #: src/prefs_common.c:1519
6113 msgid "Wrap before sending"
6114 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
6116 #: src/prefs_common.c:1522
6117 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6118 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
6120 #: src/prefs_common.c:1588
6121 msgid "Reply will quote by default"
6122 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
6124 #: src/prefs_common.c:1590
6125 msgid "Reply format"
6126 msgstr "Antwortformat"
6128 #: src/prefs_common.c:1605 src/prefs_common.c:1644
6129 msgid "Quotation mark"
6130 msgstr "Zitatzeichen"
6132 #: src/prefs_common.c:1629
6133 msgid "Forward format"
6134 msgstr "Weiterleitungsformat"
6136 #: src/prefs_common.c:1673
6137 msgid " Description of symbols "
6138 msgstr " Beschreibung der Symbole "
6140 #: src/prefs_common.c:1681
6141 msgid "Quotation characters"
6142 msgstr "Zitatzeichen"
6144 #: src/prefs_common.c:1696
6145 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6146 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
6148 #: src/prefs_common.c:1746
6149 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6150 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
6152 #: src/prefs_common.c:1749
6153 msgid "Display unread number next to folder name"
6154 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
6156 #: src/prefs_common.c:1758
6157 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6158 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
6160 #: src/prefs_common.c:1773
6164 #: src/prefs_common.c:1779
6165 msgid "Summary View"
6166 msgstr "Gesamtansicht"
6168 #: src/prefs_common.c:1788
6169 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6170 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
6172 #: src/prefs_common.c:1791
6173 msgid "Display sender using address book"
6174 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
6176 #: src/prefs_common.c:1794
6177 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6178 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
6180 #: src/prefs_common.c:1802 src/prefs_common.c:2689 src/prefs_common.c:2727
6182 msgstr "Datumsformat"
6184 #: src/prefs_common.c:1824
6185 msgid " Set displayed items in summary... "
6186 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
6188 #: src/prefs_common.c:1885
6189 msgid "Enable coloration of message"
6190 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
6192 #: src/prefs_common.c:1900
6194 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6195 "ASCII character (Japanese only)"
6197 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
6198 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
6200 #: src/prefs_common.c:1906
6201 msgid "Display header pane above message view"
6202 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
6204 #: src/prefs_common.c:1913
6205 msgid "Display short headers on message view"
6206 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
6208 #: src/prefs_common.c:1935
6210 msgstr "Zeilenabstand"
6212 #: src/prefs_common.c:1949 src/prefs_common.c:1989
6216 #: src/prefs_common.c:1954
6217 msgid "Leave space on head"
6218 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
6220 #: src/prefs_common.c:1956
6224 #: src/prefs_common.c:1963
6226 msgstr "Halbe Seite"
6228 #: src/prefs_common.c:1969
6229 msgid "Smooth scroll"
6230 msgstr "Fließendes Scrollen"
6232 #: src/prefs_common.c:1975
6236 #: src/prefs_common.c:2000
6237 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6238 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
6240 #: src/prefs_common.c:2046
6241 msgid "Automatically check signatures"
6242 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
6244 #: src/prefs_common.c:2049
6245 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6246 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
6248 #: src/prefs_common.c:2064
6249 msgid "Expire after"
6250 msgstr "Verfalle nach"
6252 #: src/prefs_common.c:2075
6253 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6254 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
6256 #: src/prefs_common.c:2083
6260 #: src/prefs_common.c:2100
6261 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6262 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
6264 #: src/prefs_common.c:2105
6265 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6266 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
6268 #: src/prefs_common.c:2166
6269 msgid "Always open messages in summary when selected"
6270 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgewählt wurde"
6272 #: src/prefs_common.c:2170
6273 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6274 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
6276 #: src/prefs_common.c:2174
6277 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6279 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
6282 #: src/prefs_common.c:2178
6283 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6284 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
6286 #: src/prefs_common.c:2188
6287 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6288 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
6290 #: src/prefs_common.c:2190
6291 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6293 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
6295 #: src/prefs_common.c:2203
6296 msgid "Show no-unread-message dialog"
6297 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
6299 #: src/prefs_common.c:2213
6300 msgid "Assume 'Yes'"
6301 msgstr "Nehme an 'Ja'"
6303 #: src/prefs_common.c:2215
6305 msgstr "Nehme an 'Nein'"
6307 #: src/prefs_common.c:2224
6308 msgid " Set key bindings... "
6309 msgstr "Setze Tastenbindungen"
6311 #: src/prefs_common.c:2230
6315 #: src/prefs_common.c:2314
6317 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
6318 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
6320 #: src/prefs_common.c:2323
6324 #: src/prefs_common.c:2359 src/toolbar.c:429
6328 #: src/prefs_common.c:2389
6329 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6330 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
6332 #: src/prefs_common.c:2392
6336 #: src/prefs_common.c:2399
6337 msgid "Clip the log size"
6338 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
6340 #: src/prefs_common.c:2404
6341 msgid "Log window length"
6342 msgstr "Logfensterlänge"
6344 #: src/prefs_common.c:2417
6345 msgid "0 to stop logging in the log window"
6346 msgstr "0 um das Logging im Log-Fenster zu stoppen"
6348 #: src/prefs_common.c:2426
6352 #: src/prefs_common.c:2433
6353 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6354 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
6356 #: src/prefs_common.c:2441
6358 msgstr "Beim Beenden"
6360 #: src/prefs_common.c:2449
6361 msgid "Confirm on exit"
6362 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
6364 #: src/prefs_common.c:2456
6365 msgid "Empty trash on exit"
6366 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
6368 #: src/prefs_common.c:2458
6369 msgid "Ask before emptying"
6370 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
6372 #: src/prefs_common.c:2462
6373 msgid "Warn if there are queued messages"
6374 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
6376 #: src/prefs_common.c:2468
6377 msgid "Socket I/O timeout:"
6378 msgstr "Socket I/O Timeout:"
6380 #: src/prefs_common.c:2481
6384 #: src/prefs_common.c:2665
6385 msgid "the full abbreviated weekday name"
6386 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
6388 #: src/prefs_common.c:2666
6389 msgid "the full weekday name"
6390 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
6392 #: src/prefs_common.c:2667
6393 msgid "the abbreviated month name"
6394 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
6396 #: src/prefs_common.c:2668
6397 msgid "the full month name"
6398 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
6400 #: src/prefs_common.c:2669
6401 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6402 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
6404 #: src/prefs_common.c:2670
6405 msgid "the century number (year/100)"
6406 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
6408 #: src/prefs_common.c:2671
6409 msgid "the day of the month as a decimal number"
6410 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
6412 #: src/prefs_common.c:2672
6413 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6414 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
6416 #: src/prefs_common.c:2673
6417 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6418 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
6420 #: src/prefs_common.c:2674
6421 msgid "the day of the year as a decimal number"
6422 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
6424 #: src/prefs_common.c:2675
6425 msgid "the month as a decimal number"
6426 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
6428 #: src/prefs_common.c:2676
6429 msgid "the minute as a decimal number"
6430 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
6432 #: src/prefs_common.c:2677
6433 msgid "either AM or PM"
6434 msgstr "entweder AM oder PM"
6436 #: src/prefs_common.c:2678
6437 msgid "the second as a decimal number"
6438 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
6440 #: src/prefs_common.c:2679
6441 msgid "the day of the week as a decimal number"
6442 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
6444 #: src/prefs_common.c:2680
6445 msgid "the preferred date for the current locale"
6446 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
6448 #: src/prefs_common.c:2681
6449 msgid "the last two digits of a year"
6450 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
6452 #: src/prefs_common.c:2682
6453 msgid "the year as a decimal number"
6454 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
6456 #: src/prefs_common.c:2683
6457 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6458 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
6460 #: src/prefs_common.c:2704
6462 msgstr "Spezifikationssymbol"
6464 #: src/prefs_common.c:2744
6468 #: src/prefs_common.c:2833
6469 msgid "Set message colors"
6470 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
6472 #: src/prefs_common.c:2841
6476 #: src/prefs_common.c:2888
6477 msgid "Quoted Text - First Level"
6478 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
6480 #: src/prefs_common.c:2894
6481 msgid "Quoted Text - Second Level"
6482 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
6484 #: src/prefs_common.c:2900
6485 msgid "Quoted Text - Third Level"
6486 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
6488 #: src/prefs_common.c:2906
6492 #: src/prefs_common.c:2912
6493 msgid "Target folder"
6496 #: src/prefs_common.c:2918
6498 msgstr "Unterschriften"
6500 #: src/prefs_common.c:2925
6501 msgid "Recycle quote colors"
6502 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
6504 #: src/prefs_common.c:2992
6505 msgid "Pick color for quotation level 1"
6506 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
6508 #: src/prefs_common.c:2995
6509 msgid "Pick color for quotation level 2"
6510 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
6512 #: src/prefs_common.c:2998
6513 msgid "Pick color for quotation level 3"
6514 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
6516 #: src/prefs_common.c:3001
6517 msgid "Pick color for URI"
6518 msgstr "Wähle Farbe für URI"
6520 #: src/prefs_common.c:3004
6521 msgid "Pick color for target folder"
6522 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
6524 #: src/prefs_common.c:3007
6525 msgid "Pick color for signatures"
6526 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
6528 #: src/prefs_common.c:3142
6529 msgid "Key bindings"
6530 msgstr "Tastaturkürzel"
6532 #: src/prefs_common.c:3156
6533 msgid "Select preset:"
6534 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
6536 #: src/prefs_common.c:3169 src/prefs_common.c:3454
6537 msgid "Old Sylpheed"
6538 msgstr "Altes Sylpheed"
6540 #: src/prefs_common.c:3177
6542 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6543 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6545 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
6546 "Tastenkombination\n"
6547 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
6549 #: src/prefs_customheader.c:163
6550 msgid "Custom header configuration"
6551 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6553 #: src/prefs_customheader.c:261
6554 msgid "Current custom headers"
6555 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6557 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6558 #: src/prefs_matcher.c:1175
6559 msgid "Header name is not set."
6560 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6562 #: src/prefs_customheader.c:541
6563 msgid "Delete header"
6564 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6566 #: src/prefs_customheader.c:542
6567 msgid "Do you really want to delete this header?"
6568 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
6570 #: src/prefs_display_header.c:201
6571 msgid "Displayed header configuration"
6572 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
6574 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6576 msgstr "Kopfzeilenname"
6578 #: src/prefs_display_header.c:257
6579 msgid "Displayed Headers"
6580 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6582 #: src/prefs_display_header.c:315
6583 msgid "Hidden headers"
6584 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6586 #: src/prefs_display_header.c:345
6587 msgid "Show all unspecified headers"
6588 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
6590 #: src/prefs_display_header.c:540
6591 msgid "This header is already in the list."
6592 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
6594 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6596 msgstr "Verschieben"
6598 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6602 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6606 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6608 msgstr "Demarkieren"
6610 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6614 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6618 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6619 msgid "Mark as read"
6620 msgstr "Markieren als gelesen"
6622 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6623 msgid "Mark as unread"
6624 msgstr "Markieren als ungelesen"
6626 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:472
6628 msgstr "Weiterleiten"
6630 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6634 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6635 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:1705
6639 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6643 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6644 msgid "Change score"
6645 msgstr "Ändere Note"
6647 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6651 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6655 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6657 msgstr "Filtern beenden"
6659 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6660 msgid "Filtering action configuration"
6661 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
6663 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6667 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6671 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6675 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6676 #: src/summaryview.c:479
6680 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6682 msgstr "Information ..."
6684 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6685 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6689 #: src/prefs_filtering_action.c:481
6690 msgid "Current action list"
6691 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
6693 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6694 msgid "Command line not set"
6695 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
6697 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6698 msgid "Destination is not set."
6699 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
6701 #: src/prefs_filtering_action.c:772
6702 msgid "Recipient is not set."
6703 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
6705 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6706 msgid "Score is not set"
6707 msgstr "Note ist nicht gesetzt"
6709 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
6710 msgid "No action was defined."
6711 msgstr "Es wurde keine Aktion definiert."
6713 #: src/prefs_filtering_action.c:1113 src/prefs_matcher.c:142
6714 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
6715 #: src/summaryview.c:474 src/summaryview.c:641
6719 #: src/prefs_filtering_action.c:1114 src/prefs_matcher.c:143
6720 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
6721 #: src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:645
6725 #: src/prefs_filtering_action.c:1115 src/prefs_matcher.c:143
6726 #: src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:649
6730 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
6731 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:476
6735 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
6736 #: src/quote_fmt.c:52
6738 msgstr "Nachrichten-ID"
6740 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
6741 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6743 msgstr "Newsgruppen"
6745 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
6746 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6750 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
6751 msgid "Filename - should not be modified"
6752 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6754 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
6758 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
6759 msgid "escape character for quotes"
6760 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6762 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
6763 msgid "quote character"
6764 msgstr "Zitatzeichen"
6766 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
6767 msgid "Filtering/Processing configuration"
6768 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
6770 #: src/prefs_filtering.c:223
6774 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
6776 msgstr "Definiere ..."
6778 #: src/prefs_filtering.c:312
6779 msgid "Current filtering/processing rules"
6780 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
6782 #: src/prefs_filtering.c:328
6786 #: src/prefs_filtering.c:350
6790 #: src/prefs_filtering.c:718 src/prefs_filtering.c:793
6791 msgid "Condition string is not valid."
6792 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
6794 #: src/prefs_filtering.c:752 src/prefs_filtering.c:800
6795 msgid "Action string is not valid."
6796 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
6798 #: src/prefs_filtering.c:780
6799 msgid "Condition string is empty."
6800 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
6802 #: src/prefs_filtering.c:786
6803 msgid "Action string is empty."
6804 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
6806 #: src/prefs_filtering.c:853
6808 msgstr "Lösche Regel"
6810 #: src/prefs_filtering.c:854
6811 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6812 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
6814 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1665
6815 msgid "Entry not saved"
6816 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
6818 #: src/prefs_filtering.c:1002
6819 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6820 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
6822 #: src/prefs_folder_item.c:133
6823 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6824 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
6826 #: src/prefs_folder_item.c:151
6827 msgid "Folder chmod: "
6828 msgstr "Ablagen chmod: "
6830 #: src/prefs_folder_item.c:175
6831 msgid "Folder color: "
6832 msgstr "Ablagenfarbe: "
6834 #: src/prefs_folder_item.c:201
6835 msgid "Process at startup"
6836 msgstr "Verarbeiten beim Start"
6838 #: src/prefs_folder_item.c:212
6839 msgid "Scan for new mail"
6840 msgstr "Nach neuen Mails scannen"
6842 #: src/prefs_folder_item.c:332
6843 msgid "Request Return Receipt"
6844 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
6846 #: src/prefs_folder_item.c:344
6847 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6849 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
6852 #: src/prefs_folder_item.c:354
6853 msgid "Default To: "
6854 msgstr "Standard An:"
6856 #: src/prefs_folder_item.c:371
6857 msgid "Send replies to: "
6858 msgstr "Senden antwortet an: "
6860 #: src/prefs_folder_item.c:388
6861 msgid "Default account: "
6862 msgstr "Standardaccount: "
6864 #: src/prefs_folder_item.c:430
6865 msgid "Default dictionary: "
6866 msgstr "Standard Wörterbuch: "
6868 #: src/prefs_folder_item.c:553
6869 msgid "Pick color for folder"
6870 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
6872 #: src/prefs_folder_item.c:563
6876 #: src/prefs_folder_item.c:592
6877 msgid "Settings for folder"
6878 msgstr "Ablageneinstellungen"
6880 #: src/prefs_fonts.c:77
6881 msgid "Font selection"
6882 msgstr "Schriftauswahl"
6884 #: src/prefs_fonts.c:160
6888 #: src/prefs_fonts.c:183
6892 #: src/prefs_fonts.c:205
6896 #: src/prefs_fonts.c:227
6900 #: src/prefs_fonts.c:255
6901 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6902 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
6904 #: src/prefs_fonts.c:298
6905 msgid "Display/Fonts"
6906 msgstr "Anzeige/Schriften"
6908 #: src/prefs_gtk.c:777
6910 msgstr "Einstellungen"
6912 #: src/prefs_matcher.c:142
6913 msgid "All messages"
6914 msgstr "Alle Nachrichten"
6916 #: src/prefs_matcher.c:143
6920 #: src/prefs_matcher.c:144
6922 msgstr "In Antwort auf"
6924 #: src/prefs_matcher.c:145
6925 msgid "Age greater than"
6926 msgstr "Alter größer als"
6928 #: src/prefs_matcher.c:145
6929 msgid "Age lower than"
6930 msgstr "Alter kleiner als"
6932 #: src/prefs_matcher.c:146
6933 msgid "Headers part"
6934 msgstr "Kopfbereich"
6936 #: src/prefs_matcher.c:147
6938 msgstr "Körperbereich"
6940 #: src/prefs_matcher.c:147
6941 msgid "Whole message"
6942 msgstr "Ganze Nachricht"
6944 #: src/prefs_matcher.c:148
6946 msgstr "Ungelesenzeichen"
6948 #: src/prefs_matcher.c:148
6950 msgstr "Neuezeichen"
6952 #: src/prefs_matcher.c:149
6954 msgstr "Markierungszeichen"
6956 #: src/prefs_matcher.c:149
6957 msgid "Deleted flag"
6958 msgstr "Löschzeichen"
6960 #: src/prefs_matcher.c:150
6961 msgid "Replied flag"
6962 msgstr "Antwortzeichen"
6964 #: src/prefs_matcher.c:150
6965 msgid "Forwarded flag"
6966 msgstr "Weiterleitungszeichen"
6968 #: src/prefs_matcher.c:151
6970 msgstr "Sperrzeichen"
6972 #: src/prefs_matcher.c:152
6976 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:170
6977 msgid "Ignore thread"
6978 msgstr "Ignoriere Thread"
6980 #: src/prefs_matcher.c:154
6981 msgid "Score greater than"
6982 msgstr "Note größer als"
6984 #: src/prefs_matcher.c:154
6985 msgid "Score lower than"
6986 msgstr "Note kleiner als"
6988 #: src/prefs_matcher.c:155
6989 msgid "Score equal to"
6990 msgstr "Note gleich"
6992 #: src/prefs_matcher.c:156
6996 #: src/prefs_matcher.c:157
6997 msgid "Size greater than"
6998 msgstr "Grösser als"
7000 #: src/prefs_matcher.c:158
7001 msgid "Size smaller than"
7002 msgstr "Kleiner als"
7004 #: src/prefs_matcher.c:159
7005 msgid "Size exactly"
7006 msgstr "Genaue Größe"
7008 #: src/prefs_matcher.c:176
7012 #: src/prefs_matcher.c:176
7016 #: src/prefs_matcher.c:193
7020 #: src/prefs_matcher.c:193
7021 msgid "does not contain"
7022 msgstr "nicht enthalten"
7024 #: src/prefs_matcher.c:210
7028 #: src/prefs_matcher.c:210
7032 #: src/prefs_matcher.c:377
7033 msgid "Condition configuration"
7034 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7036 #: src/prefs_matcher.c:402
7038 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
7040 #: src/prefs_matcher.c:489
7044 #: src/prefs_matcher.c:540
7046 msgstr "Verwende regexp"
7048 #: src/prefs_matcher.c:578
7050 msgstr "Boolesches Oder"
7052 #: src/prefs_matcher.c:617
7053 msgid "Current condition rules"
7054 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7056 #: src/prefs_matcher.c:1155
7057 msgid "Value is not set."
7058 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7060 #: src/prefs_matcher.c:1666
7062 "The entry was not saved\n"
7063 "Have you really finished?"
7065 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
7066 "Sind Sie wirklich fertig?"
7068 #: src/prefs_matcher.c:1706
7069 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7070 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7072 #: src/prefs_matcher.c:1707
7073 msgid "using an external program or script. The program will"
7074 msgstr "unter verwendung eines externen Programms oder Scripts."
7076 #: src/prefs_matcher.c:1708
7077 msgid "return either 0 or 1"
7078 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7080 #: src/prefs_matcher.c:1709
7081 msgid "The following symbols can be used:"
7082 msgstr "Die folgend Symbole können verwendet werden:"
7084 #: src/prefs_matcher.c:1729
7085 msgid "Match Type: 'Test'"
7086 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7088 #: src/prefs_spelling.c:95
7089 msgid "Select dictionaries location"
7090 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
7092 #: src/prefs_spelling.c:124
7093 msgid "Pick color for misspelled word"
7094 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
7096 #: src/prefs_spelling.c:165
7097 msgid "Enable spell checker"
7098 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
7100 #: src/prefs_spelling.c:180
7101 msgid "Enable alternate dictionary"
7102 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
7104 #: src/prefs_spelling.c:186
7105 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7106 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletztverwendetem Wörterbuch"
7108 #: src/prefs_spelling.c:188
7109 msgid "Dictionaries path:"
7110 msgstr "Wörterbuchpfad"
7112 #: src/prefs_spelling.c:202
7113 msgid "Default dictionary:"
7114 msgstr "Standard Wörterbuch:"
7116 #: src/prefs_spelling.c:219
7117 msgid "Default suggestion mode:"
7118 msgstr "Standard Vorschlagsmodus:"
7120 #: src/prefs_spelling.c:236
7121 msgid "Misspelled word color:"
7122 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
7124 #: src/prefs_spelling.c:361
7125 msgid "Compose/Spell Checker"
7126 msgstr "Entwurf/Rechtschreibprüfung"
7128 #: src/prefs_summary_column.c:69
7132 #: src/prefs_summary_column.c:74
7136 #: src/prefs_summary_column.c:178
7137 msgid "Displayed items configuration"
7138 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7140 #: src/prefs_summary_column.c:195
7142 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7143 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7145 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
7146 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
7147 "der Eigenschaften geändert werden."
7149 #: src/prefs_summary_column.c:222
7150 msgid "Available items"
7151 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
7153 #: src/prefs_summary_column.c:240
7157 #: src/prefs_summary_column.c:244
7161 #: src/prefs_summary_column.c:265
7162 msgid "Displayed items"
7163 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7165 #: src/prefs_summary_column.c:306
7166 msgid " Use default "
7167 msgstr " Verwende Standard "
7169 #: src/prefs_template.c:158
7170 msgid "Template name"
7171 msgstr "Vorlagenname"
7173 #: src/prefs_template.c:235
7177 #: src/prefs_template.c:249
7178 msgid "Current templates"
7179 msgstr "Aktuelle Vorlage"
7181 #: src/prefs_template.c:269
7182 msgid "Template configuration"
7183 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
7185 #: src/prefs_template.c:380
7189 #: src/prefs_template.c:453
7190 msgid "Template format error."
7191 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
7193 #: src/prefs_template.c:542
7194 msgid "Delete template"
7195 msgstr "Lösche Vorlage"
7197 #: src/prefs_template.c:543
7198 msgid "Do you really want to delete this template?"
7199 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
7201 #: src/prefs_toolbar.c:86
7203 "Selected Action already set.\n"
7204 "Please choose another Action from List"
7206 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
7207 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
7209 #: src/prefs_toolbar.c:127
7210 msgid "Main toolbar configuration"
7211 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
7213 #: src/prefs_toolbar.c:128
7214 msgid "Compose toolbar configuration"
7215 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
7217 #: src/prefs_toolbar.c:129
7218 msgid "Message view toolbar configuration"
7219 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
7221 #: src/prefs_toolbar.c:620
7222 msgid "Sylpheed Action"
7223 msgstr "Sylpheed Aktion"
7225 #: src/prefs_toolbar.c:629
7226 msgid "Toolbar text"
7227 msgstr "Toolbartext"
7229 #: src/prefs_toolbar.c:682
7230 msgid "Available toolbar icons"
7231 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
7233 #: src/prefs_toolbar.c:737
7234 msgid "Event executed on click"
7235 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
7237 #: src/prefs_toolbar.c:787
7241 #: src/prefs_toolbar.c:794
7242 msgid "Displayed toolbar items"
7243 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
7245 #: src/prefs_toolbar.c:807
7249 #: src/prefs_toolbar.c:809
7253 #: src/prefs_toolbar.c:810
7254 msgid "Mapped event"
7255 msgstr "Abgebildetes Event"
7257 #: src/prefs_toolbar.c:875
7258 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7259 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
7261 #: src/prefs_toolbar.c:884
7262 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7263 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
7265 #: src/prefs_toolbar.c:893
7266 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7267 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
7269 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:131
7270 msgid "No signature found"
7271 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
7273 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7274 msgid "No information available"
7275 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
7277 #: src/procmsg.c:1126
7278 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7279 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
7281 #: src/procmsg.c:1137
7282 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7283 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
7285 #: src/quote_fmt.c:40
7286 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7287 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
7289 #: src/quote_fmt.c:43
7290 msgid "Full Name of Sender"
7291 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
7293 #: src/quote_fmt.c:44
7294 msgid "First Name of Sender"
7295 msgstr "Vorname des Absenders"
7297 #: src/quote_fmt.c:45
7298 msgid "Last Name of Sender"
7299 msgstr "Nachname des Absenders"
7301 #: src/quote_fmt.c:46
7302 msgid "Initials of Sender"
7303 msgstr "Initialien des Absenders"
7305 #: src/quote_fmt.c:53
7306 msgid "Message body"
7307 msgstr "Nachrichtenkörper"
7309 #: src/quote_fmt.c:54
7310 msgid "Quoted message body"
7311 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
7313 #: src/quote_fmt.c:55
7314 msgid "Message body without signature"
7315 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
7317 #: src/quote_fmt.c:56
7318 msgid "Quoted message body without signature"
7319 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
7321 #: src/quote_fmt.c:58
7323 "Insert expr if x is set\n"
7324 "x is one of the characters above after %"
7326 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
7327 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
7329 #: src/quote_fmt.c:60
7331 msgstr "Symbol für %"
7333 #: src/quote_fmt.c:61
7334 msgid "Literal backslash"
7335 msgstr "Symbol für Backslash"
7337 #: src/quote_fmt.c:62
7338 msgid "Literal question mark"
7339 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
7341 #: src/quote_fmt.c:63
7342 msgid "Literal pipe"
7343 msgstr "Symbol für Pipe"
7345 #: src/quote_fmt.c:64
7346 msgid "Literal opening curly brace"
7347 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
7349 #: src/quote_fmt.c:65
7350 msgid "Literal closing curly brace"
7351 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
7353 #: src/quote_fmt.c:67
7355 msgstr "Datei einfügen"
7357 #: src/quote_fmt.c:68
7358 msgid "Insert program output"
7359 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
7361 #: src/select-keys.c:103
7363 msgid "Please select key for `%s'"
7364 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
7366 #: src/select-keys.c:106
7368 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7369 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
7371 #: src/select-keys.c:273
7373 msgstr "Wähle Schlüssel"
7375 #: src/select-keys.c:300
7377 msgstr "Schlüssel-ID"
7379 #: src/select-keys.c:303
7383 #: src/select-keys.c:323
7384 msgid " List all keys "
7385 msgstr " Liste alle Schlüssel "
7387 #: src/select-keys.c:331
7391 #: src/select-keys.c:453
7393 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
7395 #: src/select-keys.c:454
7396 msgid "Enter another user or key ID:"
7397 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
7399 #: src/send_message.c:373
7403 #: src/send_message.c:380
7404 msgid "Doing POP before SMTP..."
7405 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
7407 #: src/send_message.c:383
7408 msgid "POP before SMTP"
7409 msgstr "POP vor SMTP"
7411 #: src/send_message.c:388
7413 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7414 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
7416 #: src/send_message.c:451
7417 msgid "Sending HELO..."
7418 msgstr "Sende HELO..."
7420 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7421 msgid "Authenticating"
7422 msgstr "Beglaubigung"
7424 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7425 msgid "Sending message..."
7426 msgstr "Sende Nachricht..."
7428 #: src/send_message.c:456
7429 msgid "Sending EHLO..."
7430 msgstr "Sende EHLO..."
7432 #: src/send_message.c:465
7433 msgid "Sending MAIL FROM..."
7434 msgstr "Sende MAIL FROM..."
7436 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7440 #: src/send_message.c:469
7441 msgid "Sending RCPT TO..."
7442 msgstr "Sende RCPT TO..."
7444 #: src/send_message.c:474
7445 msgid "Sending DATA..."
7446 msgstr "Sende DATA..."
7448 #: src/send_message.c:478
7452 #: src/send_message.c:506
7454 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7455 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
7457 #: src/send_message.c:534
7458 msgid "Sending message"
7459 msgstr "Sende Nachricht"
7461 #: src/send_message.c:583
7464 "Error occurred while sending the message:\n"
7467 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
7471 msgid "Mailbox setting"
7472 msgstr "Setze Mailbox"
7476 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7477 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7478 "if you have the one.\n"
7479 "If you're not sure, just select OK."
7481 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
7482 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
7483 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
7487 msgstr "Undefiniert"
7499 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7500 msgstr "Gültige Signatur von %s (Vertrauen: %s)"
7503 msgid "The signature has expired"
7504 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen"
7507 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7509 "Der Schlüssel der verwendet wurde um diesen Teil zu signieren ist abgelaufen"
7512 msgid "Not all signatures are valid"
7513 msgstr "Nicht alle Signaturen sind gültig"
7516 msgid "This signature is invalid"
7517 msgstr "Diese Signatur ist ungültig"
7520 msgid "You have no key to verify this signature"
7521 msgstr "Kein Schlüssel zum überprüfen dieser Signatur vorhanden"
7524 msgid "An error occured"
7525 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
7528 msgid "The signature has not been checked"
7529 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
7533 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7534 msgstr "Signatur gemacht am %s unter Verwendung des %s Schlüssel ID %s\n"
7538 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7539 msgstr "Gute Signatur von \"%s\"\n"
7543 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7544 msgstr "Abgelaufene Signatur von \"%s\"\n"
7548 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7549 msgstr "SCHLECHTE Signatur von \"%s\"\n"
7553 msgid " aka \"%s\"\n"
7554 msgstr " aka \"%s\"\n"
7558 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7559 msgstr "Primärer Schlüssel Fingerabdruck: %s\n"
7563 msgid "Signature expires %s\n"
7564 msgstr "Signatur läuft %s ab\n"
7568 msgid "Signature expired %s\n"
7569 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen\n"
7573 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7574 "OpenPGP support disabled."
7576 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
7577 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
7579 #: src/sourcewindow.c:66
7580 msgid "Source of the message"
7581 msgstr "Nachrichtenquellen"
7583 #: src/sourcewindow.c:133
7586 msgstr "%s - Quellen"
7588 #: src/ssl_manager.c:82
7589 msgid "Saved SSL Certificates"
7590 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
7592 #: src/ssl_manager.c:95
7596 #: src/ssl_manager.c:269
7597 msgid "Delete certificate"
7598 msgstr "Lösche Zertifikat"
7600 #: src/ssl_manager.c:270
7601 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7602 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
7604 #: src/string_match.c:73
7605 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7606 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
7608 #: src/summary_search.c:101
7609 msgid "Search messages"
7610 msgstr "Suche Nachrichten"
7612 #: src/summary_search.c:171
7616 #: src/summary_search.c:195
7617 msgid "Select all matched"
7618 msgstr "Alle Treffer wählen"
7620 #: src/summary_search.c:203
7624 #: src/summary_search.c:323
7625 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7626 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
7628 #: src/summary_search.c:325
7629 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7630 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
7632 #: src/summaryview.c:403
7636 #: src/summaryview.c:404
7638 msgstr "/Antwort an"
7640 #: src/summaryview.c:405
7641 msgid "/Repl_y to/_all"
7642 msgstr "/Antwort an/A_lle"
7644 #: src/summaryview.c:406
7645 msgid "/Repl_y to/_sender"
7646 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
7648 #: src/summaryview.c:407
7649 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7650 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
7652 #: src/summaryview.c:409
7653 msgid "/Follow-up and reply to"
7654 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
7656 #: src/summaryview.c:411
7658 msgstr "/_Weiterleiten"
7660 #: src/summaryview.c:412
7664 #: src/summaryview.c:414
7666 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
7668 #: src/summaryview.c:416
7670 msgstr "/_Verschieben..."
7672 #: src/summaryview.c:417
7674 msgstr "/_Kopieren..."
7676 #: src/summaryview.c:419
7677 msgid "/Cancel a news message"
7678 msgstr "/News vom Server löschen"
7680 #: src/summaryview.c:420
7682 msgstr "/_Ausführen"
7684 #: src/summaryview.c:422
7686 msgstr "/_Markieren"
7688 #: src/summaryview.c:423
7689 msgid "/_Mark/_Mark"
7690 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
7692 #: src/summaryview.c:424
7693 msgid "/_Mark/_Unmark"
7694 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
7696 #: src/summaryview.c:425
7698 msgstr "/_Markieren/---"
7700 #: src/summaryview.c:426
7701 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7702 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
7704 #: src/summaryview.c:427
7705 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7706 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
7708 #: src/summaryview.c:428
7709 msgid "/_Mark/Mark all read"
7710 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
7712 #: src/summaryview.c:429
7713 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7714 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
7716 #: src/summaryview.c:430
7717 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7718 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
7720 #: src/summaryview.c:431
7722 msgstr "/_Markieren/Sperren"
7724 #: src/summaryview.c:432
7725 msgid "/_Mark/Unlock"
7726 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
7728 #: src/summaryview.c:433
7729 msgid "/Color la_bel"
7732 #: src/summaryview.c:436
7733 msgid "/Add sender to address boo_k"
7734 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
7736 #: src/summaryview.c:438
7737 msgid "/Create f_ilter rule"
7738 msgstr "/Filter_regel erstellen"
7740 #: src/summaryview.c:439
7741 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7742 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
7744 #: src/summaryview.c:441
7745 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7746 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
7748 #: src/summaryview.c:443
7749 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7750 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
7752 #: src/summaryview.c:445
7753 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7754 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
7756 #: src/summaryview.c:447
7757 msgid "/Create processing rule"
7758 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
7760 #: src/summaryview.c:448
7761 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
7762 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
7764 #: src/summaryview.c:450
7765 msgid "/Create processing rule/by _From"
7766 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Von"
7768 #: src/summaryview.c:452
7769 msgid "/Create processing rule/by _To"
7770 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _An"
7772 #: src/summaryview.c:454
7773 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
7774 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
7776 #: src/summaryview.c:460
7777 msgid "/_View/_Source"
7778 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
7780 #: src/summaryview.c:461
7781 msgid "/_View/All _header"
7782 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
7784 #: src/summaryview.c:464
7786 msgstr "/_Drucken..."
7788 #: src/summaryview.c:466
7789 msgid "/Select _all"
7790 msgstr "/A_lle auswählen"
7792 #: src/summaryview.c:467
7793 msgid "/Select t_hread"
7794 msgstr "/Wähle _Thread"
7796 #: src/summaryview.c:471
7800 #: src/summaryview.c:478
7804 #: src/summaryview.c:480
7808 #: src/summaryview.c:489
7809 msgid "all messages"
7810 msgstr "Alle Nachrichten"
7812 #: src/summaryview.c:490
7813 msgid "messages whose age is greater than #"
7814 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
7816 #: src/summaryview.c:491
7817 msgid "messages whose age is less than #"
7818 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
7820 #: src/summaryview.c:492
7821 msgid "messages which contain S in the message body"
7822 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
7824 #: src/summaryview.c:493
7825 msgid "messages which contain S in the whole message"
7826 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
7828 #: src/summaryview.c:494
7829 msgid "messages carbon-copied to S"
7830 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
7832 #: src/summaryview.c:495
7833 msgid "message is either to: or cc: to S"
7834 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
7836 #: src/summaryview.c:496
7837 msgid "deleted messages"
7838 msgstr "gelöschte Nachrichten"
7840 #: src/summaryview.c:497
7841 msgid "messages which contain S in the Sender field"
7842 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
7844 #: src/summaryview.c:498
7845 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
7846 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
7848 #: src/summaryview.c:499
7849 msgid "messages originating from user S"
7850 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
7852 #: src/summaryview.c:500
7853 msgid "forwarded messages"
7854 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
7856 #: src/summaryview.c:501
7857 msgid "messages which contain header S"
7858 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
7860 #: src/summaryview.c:502
7861 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
7862 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
7864 #: src/summaryview.c:503
7865 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
7866 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
7868 #: src/summaryview.c:504
7869 msgid "locked messages"
7870 msgstr "gesperrte Nachrichten"
7872 #: src/summaryview.c:505
7873 msgid "messages which are in newsgroup S"
7874 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
7876 #: src/summaryview.c:506
7877 msgid "new messages"
7878 msgstr "neue Nachrichten"
7880 #: src/summaryview.c:507
7881 msgid "old messages"
7882 msgstr "alte Nachrichten"
7884 #: src/summaryview.c:508
7885 msgid "messages which have been replied to"
7886 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
7888 #: src/summaryview.c:509
7889 msgid "read messages"
7890 msgstr "gelesene Nachrichten"
7892 #: src/summaryview.c:510
7893 msgid "messages which contain S in subject"
7894 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
7896 #: src/summaryview.c:511
7897 msgid "messages whose score is equal to #"
7898 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
7900 #: src/summaryview.c:512
7901 msgid "messages whose score is greater than #"
7902 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
7904 #: src/summaryview.c:513
7905 msgid "messages whose score is lower than #"
7906 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
7908 #: src/summaryview.c:514
7909 msgid "messages whose size is equal to #"
7910 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
7912 #: src/summaryview.c:515
7913 msgid "messages whose size is greater than #"
7914 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
7916 #: src/summaryview.c:516
7917 msgid "messages whose size is smaller than #"
7918 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
7920 #: src/summaryview.c:517
7921 msgid "messages which have been sent to S"
7922 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
7924 #: src/summaryview.c:518
7925 msgid "marked messages"
7926 msgstr "markierte Nachrichten"
7928 #: src/summaryview.c:519
7929 msgid "unread messages"
7930 msgstr "ungelesene Nachrichten"
7932 #: src/summaryview.c:520
7933 msgid "messages which contain S in References header"
7934 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
7936 #: src/summaryview.c:521
7937 msgid "messages returning 0 when passed to command"
7938 msgstr "Nachrichten die 0 zurückgeben wenn sie an das Kommando übergeben werden"
7940 #: src/summaryview.c:522
7941 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7942 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
7944 #: src/summaryview.c:524
7945 msgid "logical AND operator"
7946 msgstr "Logischer UND Operator"
7948 #: src/summaryview.c:525
7949 msgid "logical OR operator"
7950 msgstr "Logischer ODER Operator"
7952 #: src/summaryview.c:526
7953 msgid "logical NOT operator"
7954 msgstr "Logischer NICHT Operator"
7956 #: src/summaryview.c:527
7957 msgid "case sensitive search"
7958 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
7960 #: src/summaryview.c:534
7961 msgid "Extended Search symbols"
7962 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
7964 #: src/summaryview.c:584
7965 msgid "Toggle quick-search bar"
7966 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
7968 #: src/summaryview.c:668
7969 msgid "Extended Symbols"
7970 msgstr "Erweiterte Symbole"
7972 #: src/summaryview.c:933
7973 msgid "Process mark"
7974 msgstr "Markierte verarbeiten"
7976 #: src/summaryview.c:934
7977 msgid "Some marks are left. Process it?"
7978 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
7980 #: src/summaryview.c:977
7982 msgid "Scanning folder (%s)..."
7983 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
7985 #: src/summaryview.c:1400 src/summaryview.c:1444
7986 msgid "No more unread messages"
7987 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
7989 #: src/summaryview.c:1401
7990 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7991 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7993 #: src/summaryview.c:1413 src/summaryview.c:1457
7995 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7997 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7999 #: src/summaryview.c:1421
8000 msgid "No unread messages."
8001 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
8003 #: src/summaryview.c:1445
8004 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8005 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
8007 #: src/summaryview.c:1487 src/summaryview.c:1511
8008 msgid "No more new messages"
8009 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
8011 #: src/summaryview.c:1488
8012 msgid "No new message found. Search from the end?"
8013 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8015 #: src/summaryview.c:1497
8016 msgid "No new messages."
8017 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
8019 #: src/summaryview.c:1512
8020 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8021 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
8023 #: src/summaryview.c:1514
8024 msgid "Search again"
8025 msgstr "Nochmal Suchen"
8027 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
8028 msgid "No more marked messages"
8029 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
8031 #: src/summaryview.c:1544
8032 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8033 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8035 #: src/summaryview.c:1553 src/summaryview.c:1578
8036 msgid "No marked messages."
8037 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
8039 #: src/summaryview.c:1569
8040 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8041 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8043 #: src/summaryview.c:1593 src/summaryview.c:1618
8044 msgid "No more labeled messages"
8045 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
8047 #: src/summaryview.c:1594
8048 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8049 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8051 #: src/summaryview.c:1603 src/summaryview.c:1628
8052 msgid "No labeled messages."
8053 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
8055 #: src/summaryview.c:1619
8056 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8057 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8059 #: src/summaryview.c:1832
8060 msgid "Attracting messages by subject..."
8061 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
8063 #: src/summaryview.c:1979
8066 msgstr "%d gelöscht"
8068 #: src/summaryview.c:1983
8071 msgstr "%s%d verschoben"
8073 #: src/summaryview.c:1984 src/summaryview.c:1991
8077 #: src/summaryview.c:1989
8080 msgstr "%s%d kopiert"
8082 #: src/summaryview.c:2004
8083 msgid " item selected"
8084 msgstr " Eintrag gewählt"
8086 #: src/summaryview.c:2006
8087 msgid " items selected"
8088 msgstr " Einträge gewählt"
8090 #: src/summaryview.c:2022
8092 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8093 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
8095 #: src/summaryview.c:2196
8096 msgid "Sorting summary..."
8097 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
8099 #: src/summaryview.c:2266
8100 msgid "Setting summary from message data..."
8101 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
8103 #: src/summaryview.c:2395
8105 msgstr "(Kein Datum)"
8107 #: src/summaryview.c:3022
8108 msgid "You're not the author of the article\n"
8109 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
8111 #: src/summaryview.c:3109
8112 msgid "Delete message(s)"
8113 msgstr "Nachricht(en) löschen"
8115 #: src/summaryview.c:3110
8116 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8117 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
8119 #: src/summaryview.c:3152
8120 msgid "Deleting duplicated messages..."
8121 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
8123 #: src/summaryview.c:3266
8124 msgid "Destination is same as current folder."
8125 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
8127 #: src/summaryview.c:3343
8128 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8129 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
8131 #: src/summaryview.c:3393
8132 msgid "Selecting all messages..."
8133 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
8135 #: src/summaryview.c:3451
8136 msgid "Append or Overwrite"
8137 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
8139 #: src/summaryview.c:3452
8140 msgid "Append or overwrite existing file?"
8141 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
8143 #: src/summaryview.c:3453
8147 #: src/summaryview.c:3744
8148 msgid "Building threads..."
8149 msgstr "Erstelle Threads"
8151 #: src/summaryview.c:3842
8152 msgid "Unthreading..."
8153 msgstr "Hebe Threads auf"
8155 #: src/summaryview.c:3975
8156 msgid "No filter rules defined."
8157 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
8159 #: src/summaryview.c:3984
8160 msgid "Filtering..."
8163 #: src/summaryview.c:5330
8166 "Regular expression (regexp) error:\n"
8169 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
8172 #: src/textview.c:570
8173 msgid "This message can't be displayed.\n"
8174 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
8176 #: src/textview.c:587
8177 msgid "The following can be performed on this part by "
8178 msgstr "Das Folgende kann mit diesem Teil durchgeführt werden "
8180 #: src/textview.c:588
8181 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8182 msgstr "durch rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement:\n"
8184 #: src/textview.c:590
8185 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8186 msgstr " Zum Speichern wähle 'Speichern unter...' (Kurzwahltaste: 'y')\n"
8188 #: src/textview.c:591
8189 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8190 msgstr " Zum Darstellen als Text wähle 'Darstellen als Text' "
8192 #: src/textview.c:592
8193 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8194 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
8196 #: src/textview.c:593
8197 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8198 msgstr " Zum Öffnen in einem externen Programm wähle 'Öffnen' "
8200 #: src/textview.c:594
8201 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8202 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
8204 #: src/textview.c:595
8205 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8206 msgstr " (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
8208 #: src/textview.c:596
8209 msgid "mouse button),\n"
8210 msgstr "Maustaste klicken),\n"
8212 #: src/textview.c:597
8213 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8214 msgstr " oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
8216 #: src/textview.c:1859
8219 "The real URL (%s) is different from\n"
8220 "the apparent URL (%s). \n"
8223 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
8224 "der sichtbaren URL (%s). \n"
8227 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1559
8228 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8229 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
8231 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1565
8232 msgid "Receive Mail on current Account"
8233 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
8235 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1571
8236 msgid "Send Queued Message(s)"
8237 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
8239 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1584
8240 msgid "Compose Email"
8241 msgstr "Verfassen Email"
8243 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1588
8244 msgid "Compose News"
8245 msgstr "Verfasse News"
8247 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1594
8248 msgid "Reply to Message"
8249 msgstr "Antworte auf Nachricht"
8251 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1615
8252 msgid "Reply to Sender"
8253 msgstr "Antworte an Absender"
8255 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1636
8256 msgid "Reply to All"
8257 msgstr "Antworte an Alle"
8259 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1657
8260 msgid "Reply to Mailing-list"
8261 msgstr "Antwort an Mailingliste"
8263 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1678
8264 msgid "Forward Message"
8265 msgstr "Nachricht weiterleiten"
8267 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1699
8268 msgid "Delete Message"
8269 msgstr "Nachricht löschen"
8271 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1711
8272 msgid "Goto Next Message"
8273 msgstr "Zu nächste Nachricht"
8275 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1719
8276 msgid "Send Message"
8277 msgstr "Sende Nachricht"
8279 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1725
8280 msgid "Put into queue folder and send later"
8281 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
8283 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1731
8284 msgid "Save to draft folder"
8285 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
8287 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1737
8289 msgstr "Datei einfügen"
8291 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1743
8293 msgstr "Datei anhängen"
8295 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1749
8296 msgid "Insert signature"
8297 msgstr "Unterschrift einfügen"
8299 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1755
8300 msgid "Edit with external editor"
8301 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
8303 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1761
8304 msgid "Wrap all long lines"
8305 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
8307 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1774
8308 msgid "Check spelling"
8309 msgstr "Überprüfe Rechtschreibung"
8311 #: src/toolbar.c:185
8312 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8313 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
8315 #: src/toolbar.c:205
8316 msgid "/Reply with _quote"
8317 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
8319 #: src/toolbar.c:206
8320 msgid "/_Reply without quote"
8321 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
8323 #: src/toolbar.c:210
8324 msgid "/Reply to all with _quote"
8325 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
8327 #: src/toolbar.c:211
8328 msgid "/_Reply to all without quote"
8329 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
8331 #: src/toolbar.c:215
8332 msgid "/Reply to list with _quote"
8333 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
8335 #: src/toolbar.c:216
8336 msgid "/_Reply to list without quote"
8337 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
8339 #: src/toolbar.c:220
8340 msgid "/Reply to sender with _quote"
8341 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
8343 #: src/toolbar.c:221
8344 msgid "/_Reply to sender without quote"
8345 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
8347 #: src/toolbar.c:225
8348 msgid "/_Forward message (inline style)"
8349 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
8351 #: src/toolbar.c:226
8352 msgid "/Forward message as _attachment"
8353 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
8355 #: src/toolbar.c:371
8359 #: src/toolbar.c:372
8363 #: src/toolbar.c:375
8367 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:469
8371 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:470
8375 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:471
8379 #: src/toolbar.c:422
8381 msgstr "Später senden"
8383 #: src/toolbar.c:423
8387 #: src/toolbar.c:426
8391 #: src/toolbar.c:430
8393 msgstr "Zeilenumbruch"
8395 #: src/toolbar.c:1576