* src/Makefile.am
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-13 15:42+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-13 15:45+0100\n"
10 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:87
17 msgid "About"
18 msgstr "Über"
19
20 #: src/about.c:207
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:213
34 msgid ""
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:218
44 msgid ""
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50
51 #: src/about.c:222
52 msgid ""
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
56 "version.\n"
57 "\n"
58 msgstr ""
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:228
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
74 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
75 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
76 "Public License für weitere Details.\n"
77 "\n"
78
79 #: src/about.c:234
80 msgid ""
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 msgstr ""
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88
89 #. Button panel
90 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
91 #: src/compose.c:2843 src/compose.c:5382 src/editaddress.c:495
92 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
93 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
94 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:244
95 #: src/gtkspell.c:1361 src/gtkspell.c:2352 src/import.c:194
96 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:202 src/main.c:399 src/main.c:407
97 #: src/mainwindow.c:2369 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
98 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:474 src/prefs_actions.c:249
99 #: src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3094 src/prefs_common.c:3412
100 #: src/prefs_common.c:3555 src/prefs_customheader.c:157
101 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:203
102 #: src/prefs_filtering.c:329 src/prefs_folder_item.c:443
103 #: src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468 src/prefs_scoring.c:196
104 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134
105 #: src/summaryview.c:3297
106 msgid "OK"
107 msgstr "OK"
108
109 #: src/account.c:119
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
112
113 #: src/account.c:134
114 #, c-format
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
117
118 #: src/account.c:254
119 msgid ""
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
122 msgstr ""
123 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
124 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
125
126 #: src/account.c:260
127 msgid "Opening account edit window...\n"
128 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
129
130 #: src/account.c:407
131 msgid "Creating account edit window...\n"
132 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
133
134 #: src/account.c:412
135 msgid "Edit accounts"
136 msgstr "Bearbeite Accounts"
137
138 #: src/account.c:433
139 msgid ""
140 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
141 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
142 msgstr ""
143 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
144 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
145
146 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
147 #: src/compose.c:4213 src/compose.c:4384 src/editaddress.c:756
148 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
149 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
150 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:148 src/select-keys.c:301
151 msgid "Name"
152 msgstr "Name"
153
154 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:780
155 msgid "Protocol"
156 msgstr "Protokoll"
157
158 #: src/account.c:455
159 msgid "Server"
160 msgstr "Server"
161
162 #: src/account.c:484 src/addressbook.c:676 src/editaddress.c:704
163 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:237
164 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
165 msgid "Add"
166 msgstr "Hinzufügen"
167
168 #: src/account.c:490
169 msgid "Edit"
170 msgstr "Bearbeiten"
171
172 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:244
173 msgid " Delete "
174 msgstr " Löschen "
175
176 #: src/account.c:502 src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:292
177 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:460
178 #: src/prefs_filtering.c:567 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:328
179 #: src/prefs_summary_column.c:289
180 msgid "Down"
181 msgstr "Ab"
182
183 #: src/account.c:508 src/prefs_actions.c:395 src/prefs_customheader.c:286
184 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:454
185 #: src/prefs_filtering.c:561 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:322
186 #: src/prefs_summary_column.c:285
187 msgid "Up"
188 msgstr "Auf"
189
190 #: src/account.c:522
191 msgid " Set as default account "
192 msgstr " Als Standardaccount setzen "
193
194 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:897 src/addressbook.c:2905
195 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2946 src/message_search.c:138
196 #: src/summary_search.c:203
197 msgid "Close"
198 msgstr "Schließen"
199
200 #: src/account.c:609
201 msgid "Delete account"
202 msgstr "Account löschen"
203
204 #: src/account.c:610
205 msgid "Do you really want to delete this account?"
206 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
207
208 #: src/account.c:611 src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078
209 #: src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1997
210 #: src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141 src/folderview.c:2272
211 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:1271 src/message_search.c:201
212 #: src/messageview.c:448 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_customheader.c:544
213 #: src/prefs_filter.c:752 src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640
214 #: src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710
215 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196
216 #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
217 #: src/summaryview.c:2942
218 msgid "Yes"
219 msgstr "Ja"
220
221 #: src/account.c:611 src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954
222 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141
223 #: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2305
224 msgid "+No"
225 msgstr "+Nein"
226
227 #: src/account.c:623
228 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
229 msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
230
231 #: src/addressadd.c:163
232 msgid "Add Address to Book"
233 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
234
235 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4925 src/select-keys.c:302
236 msgid "Address"
237 msgstr "Adresse"
238
239 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
240 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
241 msgid "Remarks"
242 msgstr "Kommentar"
243
244 #: src/addressadd.c:225
245 msgid "Select Address Book Folder"
246 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
247
248 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2072 src/compose.c:2843
249 #: src/compose.c:5383 src/compose.c:6126 src/editaddress.c:496
250 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
251 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
252 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:188 src/grouplistdialog.c:245
253 #: src/gtkspell.c:1370 src/import.c:195 src/importldif.c:761
254 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:203 src/main.c:399 src/main.c:407
255 #: src/mainwindow.c:2369 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
256 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:250
257 #: src/prefs_common.c:2939 src/prefs_common.c:3556
258 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
259 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:330
260 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
261 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:259
262 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:710
263 #: src/summaryview.c:3297
264 msgid "Cancel"
265 msgstr "Abbrechen"
266
267 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:477 src/mainwindow.c:450
268 msgid "/_File"
269 msgstr "/_Datei"
270
271 #: src/addressbook.c:358
272 msgid "/_File/New _Book"
273 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
274
275 #: src/addressbook.c:359
276 msgid "/_File/New _vCard"
277 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
278
279 #: src/addressbook.c:361
280 msgid "/_File/New _JPilot"
281 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
282
283 #: src/addressbook.c:364
284 msgid "/_File/New _Server"
285 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
286
287 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:481
288 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465
289 msgid "/_File/---"
290 msgstr "/_Datei/---"
291
292 #: src/addressbook.c:367
293 msgid "/_File/_Edit"
294 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
295
296 #: src/addressbook.c:368
297 msgid "/_File/_Delete"
298 msgstr "/_Datei/_Löschen"
299
300 #: src/addressbook.c:370
301 msgid "/_File/_Save"
302 msgstr "/_Datei/_Speichern"
303
304 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:482
305 msgid "/_File/_Close"
306 msgstr "/_Datei/S_chließen"
307
308 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
309 #: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:468
310 msgid "/_Edit"
311 msgstr "/_Bearbeiten"
312
313 #: src/addressbook.c:373
314 msgid "/_Edit/C_ut"
315 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
316
317 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:469
318 msgid "/_Edit/_Copy"
319 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
320
321 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:490
322 msgid "/_Edit/_Paste"
323 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
324
325 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:487 src/compose.c:568 src/compose.c:575
326 #: src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:475
327 msgid "/_Edit/---"
328 msgstr "/_Bearbeiten/---"
329
330 #: src/addressbook.c:377
331 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
332 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
333
334 #: src/addressbook.c:378
335 msgid "/_Address"
336 msgstr "/_Adresse"
337
338 #: src/addressbook.c:379
339 msgid "/_Address/New _Address"
340 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
341
342 #: src/addressbook.c:380
343 msgid "/_Address/New _Group"
344 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
345
346 #: src/addressbook.c:381
347 msgid "/_Address/New _Folder"
348 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
349
350 #: src/addressbook.c:382
351 msgid "/_Address/---"
352 msgstr "/_Adresse/---"
353
354 #: src/addressbook.c:383
355 msgid "/_Address/_Edit"
356 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
357
358 #: src/addressbook.c:384
359 msgid "/_Address/_Delete"
360 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
361
362 #: src/addressbook.c:385
363 msgid "/_Tools/---"
364 msgstr "/_Werkzeuge/---"
365
366 #: src/addressbook.c:386
367 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
368 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei"
369
370 #: src/addressbook.c:387
371 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
372 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei"
373
374 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693
375 msgid "/_Help"
376 msgstr "/_Hilfe"
377
378 #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:637 src/mainwindow.c:698
379 msgid "/_Help/_About"
380 msgstr "/_Hilfe/_Über"
381
382 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
383 msgid "/New _Address"
384 msgstr "/Neue _Adresse"
385
386 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
387 msgid "/New _Group"
388 msgstr "/Neue _Gruppe"
389
390 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
391 msgid "/New _Folder"
392 msgstr "/Neue Ab_lage"
393
394 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
395 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:471
396 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:277
397 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:285 src/folderview.c:287
398 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:301 src/folderview.c:305
399 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
400 #: src/folderview.c:323 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:400
401 #: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:420
402 #: src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:429
403 msgid "/---"
404 msgstr "/---"
405
406 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:403
407 msgid "/_Delete"
408 msgstr "/_Löschen"
409
410 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
411 msgid "/C_ut"
412 msgstr "/_Ausschneiden"
413
414 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
415 msgid "/_Copy"
416 msgstr "/_Kopieren"
417
418 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
419 msgid "/_Paste"
420 msgstr "/_Einfügen"
421
422 #: src/addressbook.c:429
423 msgid "/Pa_ste Address"
424 msgstr "/A_dresse einfügen"
425
426 #: src/addressbook.c:535
427 msgid "E-Mail address"
428 msgstr "E-Mail Adresse"
429
430 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4926 src/prefs_common.c:2469
431 msgid "Address book"
432 msgstr "Adressbuch"
433
434 #: src/addressbook.c:641
435 msgid "Name:"
436 msgstr "Name:"
437
438 #. Buttons
439 #: src/addressbook.c:673 src/addressbook.c:2071 src/addressbook.c:2078
440 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1935
441 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_display_header.c:284
442 #: src/prefs_display_header.c:340 src/prefs_filter.c:416
443 #: src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:526 src/prefs_matcher.c:502
444 #: src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
445 msgid "Delete"
446 msgstr "Löschen"
447
448 #: src/addressbook.c:679
449 msgid "Lookup"
450 msgstr "Suchen"
451
452 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1473 src/compose.c:4031
453 #: src/compose.c:4772 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
454 #: src/summary_search.c:157
455 msgid "To:"
456 msgstr "An:"
457
458 #: src/addressbook.c:695 src/compose.c:1457
459 msgid "Cc:"
460 msgstr "Cc:"
461
462 #: src/addressbook.c:699 src/compose.c:1460
463 msgid "Bcc:"
464 msgstr "Bcc:"
465
466 #. Confirm deletion
467 #: src/addressbook.c:895 src/addressbook.c:918
468 msgid "Delete address(es)"
469 msgstr "Adresse(n) löschen"
470
471 #: src/addressbook.c:896
472 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
473 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
474
475 #: src/addressbook.c:919
476 msgid "Really delete the address(es)?"
477 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
478
479 #: src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078 src/mainwindow.c:1271
480 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:448 src/prefs_actions.c:769
481 #: src/prefs_customheader.c:544 src/prefs_filter.c:752
482 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640 src/prefs_template.c:518
483 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1105
484 #: src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1226
485 #: src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:2942
486 msgid "No"
487 msgstr "Nein"
488
489 #: src/addressbook.c:1418 src/addressbook.c:1491
490 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
491 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
492
493 #: src/addressbook.c:1429
494 msgid "Cannot paste into an address group."
495 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
496
497 #: src/addressbook.c:2068
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
501 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
502 msgstr ""
503 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
504 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
505 "darüberliegende Ablage verschoben"
506
507 #: src/addressbook.c:2072
508 msgid "Folder only"
509 msgstr "Nur Ablage"
510
511 #: src/addressbook.c:2072
512 msgid "Folder and Addresses"
513 msgstr "Ablage und Adressen"
514
515 #: src/addressbook.c:2077
516 #, c-format
517 msgid "Really delete `%s' ?"
518 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
519
520 #: src/addressbook.c:2855
521 msgid "New user, could not save index file."
522 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
523
524 #: src/addressbook.c:2859
525 msgid "New user, could not save address book files."
526 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
527
528 #: src/addressbook.c:2869
529 msgid "Old address book converted successfully."
530 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
531
532 #: src/addressbook.c:2874
533 msgid ""
534 "Old address book converted,\n"
535 "could not save new address index file"
536 msgstr ""
537 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
538 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
539
540 #: src/addressbook.c:2887
541 msgid ""
542 "Could not convert address book,\n"
543 "but created empty new address book files."
544 msgstr ""
545 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
546 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
547
548 #: src/addressbook.c:2893
549 msgid ""
550 "Could not convert address book,\n"
551 "could not create new address book files."
552 msgstr ""
553 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
554 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
555
556 #: src/addressbook.c:2898
557 msgid ""
558 "Could not convert address book\n"
559 "and could not create new address book files."
560 msgstr ""
561 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
562 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
563
564 #: src/addressbook.c:2905
565 msgid "Addressbook conversion error"
566 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
567
568 #: src/addressbook.c:2909
569 msgid "Addressbook conversion"
570 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
571
572 #: src/addressbook.c:2944
573 msgid "Addressbook Error"
574 msgstr "Adressbuch Fehler"
575
576 #: src/addressbook.c:2945
577 msgid "Could not read address index"
578 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
579
580 #: src/addressbook.c:3421 src/prefs_common.c:943
581 msgid "Interface"
582 msgstr "Benutzerschnittstelle"
583
584 #: src/addressbook.c:3437 src/importldif.c:504
585 msgid "Address Book"
586 msgstr "Adressbuch"
587
588 #: src/addressbook.c:3453
589 msgid "Person"
590 msgstr "Person"
591
592 #: src/addressbook.c:3469
593 msgid "EMail Address"
594 msgstr "EMail Adresse"
595
596 #: src/addressbook.c:3485
597 msgid "Group"
598 msgstr "Gruppe"
599
600 #: src/addressbook.c:3501 src/folderview.c:351
601 msgid "Folder"
602 msgstr "Ablage"
603
604 #: src/addressbook.c:3517
605 msgid "vCard"
606 msgstr "vCard"
607
608 #: src/addressbook.c:3533 src/addressbook.c:3549
609 msgid "JPilot"
610 msgstr "JPilot"
611
612 #: src/addressbook.c:3565
613 msgid "LDAP Server"
614 msgstr "LDAP Server"
615
616 #. Old address book
617 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
618 msgid "Common address"
619 msgstr "Allgemeine Adresse"
620
621 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
622 msgid "Personal address"
623 msgstr "Persönliche Adresse"
624
625 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5556 src/main.c:397
626 msgid "Notice"
627 msgstr "Notiz"
628
629 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
630 msgid "Warning"
631 msgstr "Warnung"
632
633 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:466
634 msgid "Error"
635 msgstr "Fehler"
636
637 #: src/alertpanel.c:188
638 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
639 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
640
641 #: src/alertpanel.c:276
642 msgid "Show this message next time"
643 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
644
645 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
646 msgid "can't allocate memory\n"
647 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
648
649 #: src/colorlabel.c:45
650 msgid "Orange"
651 msgstr "Orange"
652
653 #: src/colorlabel.c:46
654 msgid "Red"
655 msgstr "Rot"
656
657 #: src/colorlabel.c:47
658 msgid "Pink"
659 msgstr "Pink"
660
661 #: src/colorlabel.c:48
662 msgid "Sky blue"
663 msgstr "Himmelblau"
664
665 #: src/colorlabel.c:49
666 msgid "Blue"
667 msgstr "Blau"
668
669 #: src/colorlabel.c:50
670 msgid "Green"
671 msgstr "Grün"
672
673 #: src/colorlabel.c:51
674 msgid "Brown"
675 msgstr "Braun"
676
677 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
678 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
679 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
680 #. * can always get back the SummaryView pointer.
681 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1434 src/gtkspell.c:2113
682 #: src/summaryview.c:4211
683 msgid "None"
684 msgstr "Keine"
685
686 #: src/compose.c:469
687 msgid "/_Add..."
688 msgstr "/_Hinzufügen..."
689
690 #: src/compose.c:470
691 msgid "/_Remove"
692 msgstr "/_Entfernen"
693
694 #: src/compose.c:472 src/folderview.c:269 src/folderview.c:289
695 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
696 msgid "/_Property..."
697 msgstr "/_Eigenschaften"
698
699 #: src/compose.c:478
700 msgid "/_File/_Attach file"
701 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
702
703 #: src/compose.c:479
704 msgid "/_File/_Insert file"
705 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
706
707 #: src/compose.c:480
708 msgid "/_File/Insert si_gnature"
709 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
710
711 #: src/compose.c:485
712 msgid "/_Edit/_Undo"
713 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
714
715 #: src/compose.c:486
716 msgid "/_Edit/_Redo"
717 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
718
719 #: src/compose.c:488
720 msgid "/_Edit/Cu_t"
721 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
722
723 #: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:470
724 msgid "/_Edit/Select _all"
725 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
726
727 #: src/compose.c:492
728 msgid "/_Edit/A_dvanced"
729 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
730
731 #: src/compose.c:493
732 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
733 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
734
735 #: src/compose.c:498
736 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
737 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
738
739 #: src/compose.c:503
740 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
741 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
742
743 #: src/compose.c:508
744 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
745 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
746
747 #: src/compose.c:513
748 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
749 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
750
751 #: src/compose.c:518
752 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
753 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
754
755 #: src/compose.c:523
756 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
757 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
758
759 #: src/compose.c:528
760 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
761 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
762
763 #: src/compose.c:533
764 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
765 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
766
767 #: src/compose.c:538
768 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
769 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
770
771 #: src/compose.c:543
772 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
773 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
774
775 #: src/compose.c:548
776 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
777 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
778
779 #: src/compose.c:553
780 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
781 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
782
783 #: src/compose.c:558
784 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
785 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
786
787 #: src/compose.c:563
788 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
789 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
790
791 #: src/compose.c:569
792 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
793 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
794
795 #: src/compose.c:571
796 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
797 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
798
799 #: src/compose.c:573
800 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
801 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
802
803 #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:476
804 msgid "/_Edit/Actio_ns"
805 msgstr "/_Bearbeiten/Aktio_nen"
806
807 #: src/compose.c:578
808 msgid "/_Spelling"
809 msgstr "/_Rechtschreibung"
810
811 #: src/compose.c:579
812 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
813 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
814
815 #: src/compose.c:581
816 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
817 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
818
819 #: src/compose.c:583
820 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
821 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
822
823 #: src/compose.c:585
824 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
825 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
826
827 #: src/compose.c:587
828 msgid "/_Spelling/---"
829 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
830
831 #: src/compose.c:588
832 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
833 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
834
835 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:478 src/summaryview.c:421
836 msgid "/_View"
837 msgstr "/_Ansicht"
838
839 #: src/compose.c:593
840 msgid "/_View/_To"
841 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
842
843 #: src/compose.c:594
844 msgid "/_View/_Cc"
845 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
846
847 #: src/compose.c:595
848 msgid "/_View/_Bcc"
849 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
850
851 #: src/compose.c:596
852 msgid "/_View/_Reply to"
853 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
854
855 #: src/compose.c:597 src/compose.c:599 src/compose.c:601 src/mainwindow.c:489
856 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:610
857 #: src/mainwindow.c:614
858 msgid "/_View/---"
859 msgstr "/_Ansicht/---"
860
861 #: src/compose.c:598
862 msgid "/_View/_Followup to"
863 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
864
865 #: src/compose.c:600
866 msgid "/_View/R_uler"
867 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
868
869 #: src/compose.c:602
870 msgid "/_View/_Attachment"
871 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
872
873 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:617
874 msgid "/_Message"
875 msgstr "/_Nachricht"
876
877 #: src/compose.c:605
878 msgid "/_Message/_Send"
879 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
880
881 #: src/compose.c:607
882 msgid "/_Message/Send _later"
883 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
884
885 #: src/compose.c:609 src/compose.c:615 src/compose.c:620 src/compose.c:622
886 #: src/compose.c:626 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:621
887 #: src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:635
888 #: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:642
889 msgid "/_Message/---"
890 msgstr "/_Nachricht/---"
891
892 #: src/compose.c:610
893 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
894 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
895
896 #: src/compose.c:612
897 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
898 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
899
900 #: src/compose.c:616
901 msgid "/_Message/_To"
902 msgstr "/_Nachricht/_An"
903
904 #: src/compose.c:617
905 msgid "/_Message/_Cc"
906 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
907
908 #: src/compose.c:618
909 msgid "/_Message/_Bcc"
910 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
911
912 #: src/compose.c:619
913 msgid "/_Message/_Reply to"
914 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
915
916 #: src/compose.c:621
917 msgid "/_Message/_Followup to"
918 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
919
920 #: src/compose.c:623
921 msgid "/_Message/_Attach"
922 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
923
924 #: src/compose.c:627
925 msgid "/_Message/Si_gn"
926 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
927
928 #: src/compose.c:628
929 msgid "/_Message/_Encrypt"
930 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
931
932 #: src/compose.c:631
933 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
934 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
935
936 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:652
937 msgid "/_Tool"
938 msgstr "/_Werkzeuge"
939
940 #: src/compose.c:633
941 msgid "/_Tool/Show _ruler"
942 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
943
944 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:653
945 msgid "/_Tool/_Address book"
946 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
947
948 #: src/compose.c:635
949 msgid "/_Tool/_Template"
950 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
951
952 #: src/compose.c:994 src/mimeview.c:434
953 msgid "Can't get the part of multipart message."
954 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
955
956 #: src/compose.c:1226 src/compose.c:1310
957 #, c-format
958 msgid "%s: file not exist\n"
959 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
960
961 #: src/compose.c:1403 src/procmsg.c:805
962 msgid "Can't get text part\n"
963 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
964
965 #: src/compose.c:1463
966 msgid "Reply-To:"
967 msgstr "Antwort an:"
968
969 #: src/compose.c:1466 src/compose.c:4028 src/compose.c:4774
970 #: src/headerview.c:56
971 msgid "Newsgroups:"
972 msgstr "Newsgroups:"
973
974 #: src/compose.c:1469
975 msgid "Followup-To:"
976 msgstr "Nachfolgend an:"
977
978 #: src/compose.c:1729
979 msgid "Quote mark format error."
980 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
981
982 #: src/compose.c:1741
983 msgid "Message reply/forward format error."
984 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
985
986 #: src/compose.c:2051 src/compose.c:2101
987 #, c-format
988 msgid "File %s doesn't exist\n"
989 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
990
991 #: src/compose.c:2055 src/compose.c:2105
992 #, c-format
993 msgid "Can't get file size of %s\n"
994 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
995
996 #: src/compose.c:2059 src/compose.c:2109
997 #, c-format
998 msgid "File %s is empty\n"
999 msgstr "Datei %s ist leer\n"
1000
1001 #: src/compose.c:2079 src/compose.c:2130
1002 #, c-format
1003 msgid "Message: %s"
1004 msgstr "Nachricht: %s"
1005
1006 #: src/compose.c:2653
1007 msgid " [Edited]"
1008 msgstr " [Bearbeitet]"
1009
1010 #: src/compose.c:2655
1011 #, c-format
1012 msgid "%s - Compose message%s"
1013 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1014
1015 #: src/compose.c:2658
1016 #, c-format
1017 msgid "Compose message%s"
1018 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1019
1020 #: src/compose.c:2682
1021 msgid ""
1022 "Account for sending mail is not specified.\n"
1023 "Please select a mail account before sending."
1024 msgstr ""
1025 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1026 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1027
1028 #: src/compose.c:2740
1029 msgid "Could not queue message for sending"
1030 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1031
1032 #: src/compose.c:2767 src/compose.c:3327
1033 msgid "Recipient is not specified."
1034 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1035
1036 #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3333
1037 msgid "can't get recipient list."
1038 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1039
1040 #: src/compose.c:2826 src/procmsg.c:1096
1041 #, c-format
1042 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1043 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1044
1045 #: src/compose.c:2840 src/messageview.c:348
1046 msgid "Queueing"
1047 msgstr "Einreihen"
1048
1049 #: src/compose.c:2841
1050 msgid ""
1051 "Error occurred while sending the message.\n"
1052 "Put this message into queue folder?"
1053 msgstr ""
1054 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1055 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1056
1057 #: src/compose.c:2847
1058 msgid "Can't queue the message."
1059 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1060
1061 #: src/compose.c:2850
1062 msgid "Error occurred while sending the message."
1063 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1064
1065 #: src/compose.c:2864
1066 msgid "Can't save the message to outbox."
1067 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
1068
1069 #: src/compose.c:2890
1070 msgid "Writing bounce header\n"
1071 msgstr "Schreibe Bounce-Kopfzeile\n"
1072
1073 #: src/compose.c:2982 src/compose.c:3092 src/compose.c:3223 src/compose.c:3403
1074 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1075 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1076 #: src/messageview.c:202 src/messageview.c:306 src/procmsg.c:1037
1077 #: src/utils.c:1730
1078 msgid "can't change file mode\n"
1079 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1080
1081 #: src/compose.c:3124
1082 msgid "Can't convert the codeset of the message."
1083 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
1084
1085 #: src/compose.c:3133
1086 msgid "can't write headers\n"
1087 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1088
1089 #: src/compose.c:3255 src/procmsg.c:1108
1090 msgid "saving sent message...\n"
1091 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
1092
1093 #: src/compose.c:3265 src/procmsg.c:1119
1094 msgid "can't save message\n"
1095 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
1096
1097 #: src/compose.c:3270 src/compose.c:3513 src/messageview.c:264
1098 #: src/procmsg.c:1124
1099 msgid "can't open mark file\n"
1100 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
1101
1102 #: src/compose.c:3300
1103 msgid "can't remove the old message\n"
1104 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1105
1106 #: src/compose.c:3320 src/messageview.c:183
1107 msgid "queueing message...\n"
1108 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1109
1110 #: src/compose.c:3347
1111 msgid "No account for sending mails available!"
1112 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1113
1114 #: src/compose.c:3357
1115 msgid "No account for posting news available!"
1116 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1117
1118 #: src/compose.c:3493 src/messageview.c:255
1119 msgid "can't queue the message\n"
1120 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1121
1122 #: src/compose.c:3548
1123 #, c-format
1124 msgid "Can't open file %s\n"
1125 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1126
1127 #: src/compose.c:3619
1128 #, c-format
1129 msgid "Writing %s-header\n"
1130 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
1131
1132 #: src/compose.c:3964
1133 #, c-format
1134 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1135 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1136
1137 #: src/compose.c:4107 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
1138 msgid "From:"
1139 msgstr "Von:"
1140
1141 #: src/compose.c:4211 src/compose.c:4382 src/compose.c:5329
1142 msgid "MIME type"
1143 msgstr "MIME-Typ"
1144
1145 #. S_COL_DATE
1146 #: src/compose.c:4212 src/compose.c:4383 src/mimeview.c:147
1147 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:440
1148 msgid "Size"
1149 msgstr "Größe"
1150
1151 #. Save Message to folder
1152 #: src/compose.c:4276
1153 msgid "Save Message to "
1154 msgstr "Nachricht speichern unter "
1155
1156 #: src/compose.c:4295 src/prefs_filtering.c:484
1157 msgid "Select ..."
1158 msgstr "Auswählen ..."
1159
1160 #: src/compose.c:4379
1161 msgid "Creating compose window...\n"
1162 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1163
1164 #. header labels and entries
1165 #: src/compose.c:4428 src/prefs_account.c:1083 src/prefs_customheader.c:191
1166 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:146
1167 msgid "Header"
1168 msgstr "Kopfzeilen"
1169
1170 #. attachment list
1171 #: src/compose.c:4430
1172 msgid "Attachments"
1173 msgstr "Anhänge"
1174
1175 #. Others Tab
1176 #: src/compose.c:4432
1177 msgid "Others"
1178 msgstr "Weitere"
1179
1180 #: src/compose.c:4447 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172
1181 #: src/summary_search.c:164
1182 msgid "Subject:"
1183 msgstr "Betreff:"
1184
1185 #: src/compose.c:4694
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "Spell checker could not be started.\n"
1189 "%s"
1190 msgstr ""
1191 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1192 "%s"
1193
1194 #: src/compose.c:4701
1195 #, c-format
1196 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1197 msgstr "Pspell: konnte Vorschlagmodus %s nicht setzen"
1198
1199 #: src/compose.c:4853 src/mainwindow.c:1860 src/prefs_account.c:621
1200 #: src/prefs_actions.c:1470 src/prefs_common.c:925
1201 msgid "Send"
1202 msgstr "Senden"
1203
1204 #: src/compose.c:4854
1205 msgid "Send message"
1206 msgstr "Sende Nachricht"
1207
1208 #: src/compose.c:4860
1209 msgid "Send later"
1210 msgstr "Später senden"
1211
1212 #: src/compose.c:4861
1213 msgid "Put into queue folder and send later"
1214 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1215
1216 #: src/compose.c:4868 src/foldersel.c:231 src/folderview.c:1039
1217 msgid "Draft"
1218 msgstr "Draft"
1219
1220 #: src/compose.c:4869
1221 msgid "Save to draft folder"
1222 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1223
1224 #: src/compose.c:4878
1225 msgid "Insert"
1226 msgstr "Einfügen"
1227
1228 #: src/compose.c:4879
1229 msgid "Insert file"
1230 msgstr "Datei einfügen"
1231
1232 #: src/compose.c:4886
1233 msgid "Attach"
1234 msgstr "Anhängen"
1235
1236 #: src/compose.c:4887
1237 msgid "Attach file"
1238 msgstr "Datei anhängen"
1239
1240 #: src/compose.c:4896 src/prefs_common.c:1633
1241 msgid "Signature"
1242 msgstr "Unterschrift"
1243
1244 #: src/compose.c:4897
1245 msgid "Insert signature"
1246 msgstr "Unterschrift einfügen"
1247
1248 #: src/compose.c:4905 src/prefs_common.c:2635
1249 msgid "Editor"
1250 msgstr "Editor"
1251
1252 #: src/compose.c:4906
1253 msgid "Edit with external editor"
1254 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1255
1256 #: src/compose.c:4914
1257 msgid "Linewrap"
1258 msgstr "Zeilenumbruch"
1259
1260 #: src/compose.c:4915
1261 msgid "Wrap all long lines"
1262 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1263
1264 #: src/compose.c:5224
1265 msgid "Invalid MIME type."
1266 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1267
1268 #: src/compose.c:5242
1269 msgid "File doesn't exist or is empty."
1270 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1271
1272 #: src/compose.c:5311
1273 msgid "Property"
1274 msgstr "Eigenschaften"
1275
1276 #: src/compose.c:5356
1277 msgid "Encoding"
1278 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1279
1280 #: src/compose.c:5379
1281 msgid "Path"
1282 msgstr "Pfad"
1283
1284 #: src/compose.c:5380
1285 msgid "File name"
1286 msgstr "Dateiname"
1287
1288 #: src/compose.c:5527
1289 #, c-format
1290 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1291 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1292
1293 #: src/compose.c:5553
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "The external editor is still working.\n"
1297 "Force terminating the process?\n"
1298 "process group id: %d"
1299 msgstr ""
1300 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1301 "Prozess terminieren?\n"
1302 "Prozessgruppen ID: %d"
1303
1304 #: src/compose.c:5566
1305 #, c-format
1306 msgid "Terminated process group id: %d"
1307 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1308
1309 #: src/compose.c:5567
1310 #, c-format
1311 msgid "Temporary file: %s"
1312 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1313
1314 #: src/compose.c:5591
1315 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1316 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1317
1318 #. failed
1319 #: src/compose.c:5624
1320 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1321 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1322
1323 #: src/compose.c:5628
1324 msgid "Couldn't write to file\n"
1325 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1326
1327 #: src/compose.c:5630
1328 msgid "Pipe read failed\n"
1329 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1330
1331 #: src/compose.c:6072 src/compose.c:6092
1332 msgid "Select file"
1333 msgstr "Wähle Datei"
1334
1335 #: src/compose.c:6124
1336 msgid "Discard message"
1337 msgstr "Nachricht verwerfen"
1338
1339 #: src/compose.c:6125
1340 msgid "This message has been modified. discard it?"
1341 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1342
1343 #: src/compose.c:6126
1344 msgid "Discard"
1345 msgstr "Verwerfen"
1346
1347 #: src/compose.c:6126
1348 msgid "to Draft"
1349 msgstr "zum Entwurf"
1350
1351 #: src/editaddress.c:143
1352 msgid "Add New Person"
1353 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1354
1355 #: src/editaddress.c:144
1356 msgid "Edit Person Details"
1357 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1358
1359 #: src/editaddress.c:280
1360 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1361 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1362
1363 #: src/editaddress.c:408
1364 msgid "A Name and Value must be supplied."
1365 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1366
1367 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1368 #: src/editaddress.c:462
1369 msgid "Edit Person Data"
1370 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1371
1372 #: src/editaddress.c:559
1373 msgid "Display Name"
1374 msgstr "Anzeigename"
1375
1376 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1377 msgid "Last Name"
1378 msgstr "Nachname"
1379
1380 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1381 msgid "First Name"
1382 msgstr "Vorname"
1383
1384 #: src/editaddress.c:571
1385 msgid "Nick Name"
1386 msgstr "Spitzname"
1387
1388 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1389 #: src/editgroup.c:253
1390 msgid "E-Mail Address"
1391 msgstr "EMail Adresse"
1392
1393 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1394 msgid "Alias"
1395 msgstr "Alias"
1396
1397 #. Buttons
1398 #: src/editaddress.c:692
1399 msgid "Move Up"
1400 msgstr "Nach oben verschieben"
1401
1402 #: src/editaddress.c:695
1403 msgid "Move Down"
1404 msgstr "Nach unten verschieben"
1405
1406 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
1407 msgid "Modify"
1408 msgstr "Modifiziere"
1409
1410 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:137
1411 #: src/summary_search.c:202
1412 msgid "Clear"
1413 msgstr "Leeren"
1414
1415 #. value
1416 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:208
1417 #: src/prefs_matcher.c:389
1418 msgid "Value"
1419 msgstr "Wert"
1420
1421 #: src/editaddress.c:865
1422 msgid "Basic Data"
1423 msgstr "Grunddaten"
1424
1425 #: src/editaddress.c:867
1426 msgid "User Attributes"
1427 msgstr "Benutzerattribute"
1428
1429 #: src/editbook.c:112
1430 msgid "File appears to be Ok."
1431 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1432
1433 #: src/editbook.c:115
1434 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1435 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1436
1437 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1438 msgid "Could not read file."
1439 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1440
1441 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
1442 msgid "Edit Addressbook"
1443 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1444
1445 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1446 msgid " Check File "
1447 msgstr " Überprüfe Datei "
1448
1449 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1450 #: src/importmutt.c:284
1451 msgid "File"
1452 msgstr "Datei"
1453
1454 #: src/editbook.c:297
1455 msgid "Add New Addressbook"
1456 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1457
1458 #: src/editgroup.c:103
1459 msgid "A Group Name must be supplied."
1460 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1461
1462 #: src/editgroup.c:259
1463 msgid "Edit Group Data"
1464 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1465
1466 #: src/editgroup.c:287
1467 msgid "Group Name"
1468 msgstr "Gruppenname"
1469
1470 #: src/editgroup.c:306
1471 msgid "Addresses in Group"
1472 msgstr "Adressen in Gruppe"
1473
1474 #: src/editgroup.c:308
1475 msgid " -> "
1476 msgstr " -> "
1477
1478 #: src/editgroup.c:335
1479 msgid " <- "
1480 msgstr " <- "
1481
1482 #: src/editgroup.c:337
1483 msgid "Available Addresses"
1484 msgstr "Verfügbare Adressen"
1485
1486 #: src/editgroup.c:401
1487 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1488 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1489
1490 #: src/editgroup.c:450
1491 msgid "Edit Group Details"
1492 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1493
1494 #: src/editgroup.c:453
1495 msgid "Add New Group"
1496 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1497
1498 #: src/editgroup.c:501
1499 msgid "Edit folder"
1500 msgstr "Bearbeite Ablage"
1501
1502 #: src/editgroup.c:501
1503 msgid "Input the new name of folder:"
1504 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1505
1506 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1720 src/folderview.c:1784
1507 #: src/folderview.c:2028
1508 msgid "New folder"
1509 msgstr "Neue Ablage"
1510
1511 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1721 src/folderview.c:1785
1512 msgid "Input the name of new folder:"
1513 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1514
1515 #: src/editjpilot.c:189
1516 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1517 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1518
1519 #: src/editjpilot.c:225
1520 msgid "Select JPilot File"
1521 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1522
1523 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1524 msgid "Edit JPilot Entry"
1525 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1526
1527 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1528 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
1529 msgid " ... "
1530 msgstr " ... "
1531
1532 #: src/editjpilot.c:319
1533 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1534 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1535
1536 #: src/editjpilot.c:408
1537 msgid "Add New JPilot Entry"
1538 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1539
1540 #: src/editldap.c:164
1541 msgid "Connected successfully to server"
1542 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1543
1544 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1545 msgid "Could not connect to server"
1546 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1547
1548 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1549 msgid "Edit LDAP Server"
1550 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1551
1552 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1553 msgid "Hostname"
1554 msgstr "Hostname"
1555
1556 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1557 msgid "Port"
1558 msgstr "Port"
1559
1560 #: src/editldap.c:328
1561 msgid " Check Server "
1562 msgstr " Überprüfe Server "
1563
1564 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1565 msgid "Search Base"
1566 msgstr "Suchbasis"
1567
1568 #: src/editldap.c:390
1569 msgid "Search Criteria"
1570 msgstr "Suchkriterium"
1571
1572 #: src/editldap.c:397
1573 msgid " Reset "
1574 msgstr " Reset "
1575
1576 #: src/editldap.c:402
1577 msgid "Bind DN"
1578 msgstr "Bind DN"
1579
1580 #: src/editldap.c:411
1581 msgid "Bind Password"
1582 msgstr "Bind Kennwort"
1583
1584 #: src/editldap.c:420
1585 msgid "Timeout (secs)"
1586 msgstr "Timeout (secs)"
1587
1588 #: src/editldap.c:434
1589 msgid "Maximum Entries"
1590 msgstr "Maximale Einträge"
1591
1592 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:617
1593 msgid "Basic"
1594 msgstr "Grundeinstellungen"
1595
1596 #: src/editldap.c:462
1597 msgid "Extended"
1598 msgstr "Erweitert"
1599
1600 #: src/editldap.c:547
1601 msgid "Add New LDAP Server"
1602 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1603
1604 #: src/editldap_basedn.c:141
1605 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1606 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1607
1608 #: src/editldap_basedn.c:202
1609 msgid "Available Search Base(s)"
1610 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1611
1612 #: src/editldap_basedn.c:286
1613 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1614 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1615
1616 #: src/editvcard.c:96
1617 msgid "File does not appear to be vCard format."
1618 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1619
1620 #: src/editvcard.c:132
1621 msgid "Select vCard File"
1622 msgstr "Wähle vCard Datei"
1623
1624 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1625 msgid "Edit vCard Entry"
1626 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1627
1628 #: src/editvcard.c:296
1629 msgid "Add New vCard Entry"
1630 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1631
1632 #: src/export.c:122
1633 msgid "Export"
1634 msgstr "Exportieren"
1635
1636 #: src/export.c:144
1637 msgid "Specify target folder and mbox file."
1638 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1639
1640 #: src/export.c:154
1641 msgid "Source dir:"
1642 msgstr "Quellverzeichnis"
1643
1644 #: src/export.c:159
1645 msgid "Exporting file:"
1646 msgstr "Exportiere Datei:"
1647
1648 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:181 src/import.c:187
1649 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_filter.c:364
1650 msgid " Select... "
1651 msgstr " Auswählen... "
1652
1653 #: src/export.c:217
1654 msgid "Select exporting file"
1655 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1656
1657 #: src/folder.c:406
1658 msgid "Counting total number of messages...\n"
1659 msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n"
1660
1661 #: src/foldersel.c:142
1662 msgid "Select folder"
1663 msgstr "Wähle Ablage"
1664
1665 #: src/foldersel.c:219 src/folderview.c:985
1666 msgid "Inbox"
1667 msgstr "Inbox"
1668
1669 #: src/foldersel.c:222 src/folderview.c:999
1670 msgid "Outbox"
1671 msgstr "Outbox"
1672
1673 #: src/foldersel.c:225 src/folderview.c:1013
1674 msgid "Queue"
1675 msgstr "Queue"
1676
1677 #: src/foldersel.c:228 src/folderview.c:1027
1678 msgid "Trash"
1679 msgstr "Trash"
1680
1681 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1682 msgid "/Create _new folder..."
1683 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1684
1685 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1686 msgid "/_Rename folder..."
1687 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1688
1689 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1690 msgid "/_Delete folder"
1691 msgstr "/Ablage _löschen"
1692
1693 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:286
1694 msgid "/Remove _mailbox"
1695 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1696
1697 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
1698 #: src/folderview.c:326
1699 msgid "/_Processing..."
1700 msgstr "/_Bearbeiten..."
1701
1702 #: src/folderview.c:271
1703 msgid "/_Scoring..."
1704 msgstr "/_Benotung..."
1705
1706 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:296 src/folderview.c:316
1707 msgid "/Mark all _read"
1708 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
1709
1710 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:302
1711 msgid "/_Check for new messages"
1712 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1713
1714 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
1715 msgid "/R_escan folder tree"
1716 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1717
1718 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:308 src/folderview.c:324
1719 msgid "/_Search folder..."
1720 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1721
1722 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311 src/folderview.c:327
1723 msgid "/S_coring..."
1724 msgstr "/_Benotung..."
1725
1726 #: src/folderview.c:306
1727 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1728 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1729
1730 #: src/folderview.c:318
1731 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1732 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1733
1734 #: src/folderview.c:320
1735 msgid "/_Remove newsgroup"
1736 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1737
1738 #: src/folderview.c:322
1739 msgid "/Remove _news account"
1740 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1741
1742 #: src/folderview.c:348
1743 msgid "Creating folder view...\n"
1744 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1745
1746 #: src/folderview.c:352
1747 msgid "New"
1748 msgstr "Neu"
1749
1750 #. S_COL_MARK
1751 #: src/folderview.c:353 src/prefs_summary_column.c:68
1752 msgid "Unread"
1753 msgstr "Ungelesen"
1754
1755 #: src/folderview.c:354
1756 msgid "#"
1757 msgstr "#"
1758
1759 #: src/folderview.c:570
1760 msgid "Setting folder info...\n"
1761 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1762
1763 #: src/folderview.c:571
1764 msgid "Setting folder info..."
1765 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1766
1767 #: src/folderview.c:748 src/mainwindow.c:2923 src/setup.c:81
1768 #, c-format
1769 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1770 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1771
1772 #: src/folderview.c:752 src/mainwindow.c:2928 src/setup.c:86
1773 #, c-format
1774 msgid "Scanning folder %s ..."
1775 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1776
1777 #: src/folderview.c:793
1778 msgid "Rescanning folder tree..."
1779 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1780
1781 #: src/folderview.c:812
1782 msgid "Rescanning all folder trees..."
1783 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
1784
1785 #: src/folderview.c:1582
1786 #, c-format
1787 msgid "Folder %s is selected\n"
1788 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1789
1790 #: src/folderview.c:1722 src/folderview.c:1786 src/folderview.c:2032
1791 msgid "NewFolder"
1792 msgstr "NeueAblage"
1793
1794 #: src/folderview.c:1727 src/folderview.c:1841 src/folderview.c:2037
1795 #, c-format
1796 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1797 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1798
1799 #: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1791 src/folderview.c:1850
1800 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:2045
1801 #, c-format
1802 msgid "The folder `%s' already exists."
1803 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1804
1805 #: src/folderview.c:1744
1806 #, c-format
1807 msgid "The folder `%s' could not be created."
1808 msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden."
1809
1810 #: src/folderview.c:1833 src/folderview.c:1895
1811 #, c-format
1812 msgid "Input new name for `%s':"
1813 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1814
1815 #: src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1897
1816 msgid "Rename folder"
1817 msgstr "Ablage umbenennen"
1818
1819 #: src/folderview.c:1950
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1823 "Do you really want to delete?"
1824 msgstr ""
1825 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1826 "Wollen Sie das wirklich?"
1827
1828 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2095
1829 msgid "Delete folder"
1830 msgstr "Ablage löschen"
1831
1832 #: src/folderview.c:1959 src/folderview.c:2101
1833 #, c-format
1834 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1835 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1836
1837 #: src/folderview.c:1993
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1841 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1842 msgstr ""
1843 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1844 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1845
1846 #: src/folderview.c:1996
1847 msgid "Remove folder"
1848 msgstr "Ablage entfernen"
1849
1850 #: src/folderview.c:2029
1851 msgid ""
1852 "Input the name of new folder:\n"
1853 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1854 " append `/' at the end of the name)"
1855 msgstr ""
1856 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1857 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1858 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1859
1860 #: src/folderview.c:2053
1861 #, c-format
1862 msgid "Can't create the folder `%s'."
1863 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1864
1865 #: src/folderview.c:2093
1866 #, c-format
1867 msgid "Really delete folder `%s'?"
1868 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1869
1870 #: src/folderview.c:2138
1871 #, c-format
1872 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1873 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1874
1875 #: src/folderview.c:2140
1876 msgid "Delete IMAP4 account"
1877 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1878
1879 #: src/folderview.c:2269
1880 #, c-format
1881 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1882 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1883
1884 #: src/folderview.c:2271
1885 msgid "Delete newsgroup"
1886 msgstr "Newsgroup löschen"
1887
1888 #: src/folderview.c:2302
1889 #, c-format
1890 msgid "Really delete news account `%s'?"
1891 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1892
1893 #: src/folderview.c:2304
1894 msgid "Delete news account"
1895 msgstr "Newsaccount löschen"
1896
1897 #: src/grouplistdialog.c:173
1898 msgid "Subscribe to newsgroup"
1899 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1900
1901 #: src/grouplistdialog.c:192
1902 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1903 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
1904
1905 #: src/grouplistdialog.c:198
1906 msgid "Find groups:"
1907 msgstr "Newsgroups:"
1908
1909 #: src/grouplistdialog.c:206
1910 msgid " Search "
1911 msgstr " Suchen "
1912
1913 #: src/grouplistdialog.c:218
1914 msgid "Newsgroup name"
1915 msgstr "Newsgruppenname"
1916
1917 #: src/grouplistdialog.c:219
1918 msgid "Messages"
1919 msgstr "Nachricht"
1920
1921 #: src/grouplistdialog.c:220
1922 msgid "Type"
1923 msgstr "Typ"
1924
1925 #: src/grouplistdialog.c:246
1926 msgid "Refresh"
1927 msgstr "Auffrischen"
1928
1929 #: src/grouplistdialog.c:350
1930 msgid "moderated"
1931 msgstr "moderiert"
1932
1933 #: src/grouplistdialog.c:352
1934 msgid "readonly"
1935 msgstr "nor lesen"
1936
1937 #: src/grouplistdialog.c:354
1938 msgid "unknown"
1939 msgstr "unbekannt"
1940
1941 #: src/grouplistdialog.c:400
1942 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1943 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1944
1945 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:911
1946 msgid "Done."
1947 msgstr "Fertig."
1948
1949 #: src/grouplistdialog.c:479
1950 #, c-format
1951 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1952 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1953
1954 #: src/gtkspell.c:219
1955 #, c-format
1956 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1957 msgstr "Pspell: Anzahl der laufenden Überprüfungen die zu löschen sind %d\n"
1958
1959 #: src/gtkspell.c:227
1960 #, c-format
1961 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1962 msgstr "Pspell: Anzahl der zu löschenden Wörterbücher %d\n"
1963
1964 #: src/gtkspell.c:470
1965 msgid "No dictionary selected."
1966 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
1967
1968 #: src/gtkspell.c:500
1969 #, c-format
1970 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1971 msgstr "Pspell: Verwende existierenden Ispell Checker %0x\n"
1972
1973 #: src/gtkspell.c:508
1974 #, c-format
1975 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
1976 msgstr "Pspell: Erstelle einen neuen gtkpspeller %0x\n"
1977
1978 #: src/gtkspell.c:513
1979 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
1980 msgstr "Pspell: Konnte Rechtschreibprüfer nicht erstellt werden.\n"
1981
1982 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
1983 #, c-format
1984 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
1985 msgstr "Pspell: Anzahl der existierenden Checker %d\n"
1986
1987 #: src/gtkspell.c:565
1988 #, c-format
1989 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
1990 msgstr "Pspell: Werde existierenden ispell Checker %0x nicht entfernen.\n"
1991
1992 #: src/gtkspell.c:571
1993 #, c-format
1994 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
1995 msgstr "Pspell: Lösche gtkpspeller %0x.\n"
1996
1997 #: src/gtkspell.c:594
1998 #, c-format
1999 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2000 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x gelöscht.\n"
2001
2002 #: src/gtkspell.c:622
2003 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2004 msgstr "Pspell: alle Pfade entfernt.\n"
2005
2006 #: src/gtkspell.c:625
2007 #, c-format
2008 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2009 msgstr "Pspell: Pfad hinzugefügt %s\n"
2010
2011 #: src/gtkspell.c:653
2012 #, c-format
2013 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2014 msgstr "Pspell: Sprache : %s, Rechtschreibung: %s, Jargon: %s, Modul: %s\n"
2015
2016 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1594 src/gtkspell.c:1935
2017 msgid "Normal Mode"
2018 msgstr "Normaler Modus"
2019
2020 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1599 src/gtkspell.c:1947
2021 msgid "Bad Spellers Mode"
2022 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2023
2024 #: src/gtkspell.c:736
2025 #, c-format
2026 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2027 msgstr "Pspell: Fehler beim ändern des Vorschlagsmodus: %s\n"
2028
2029 #: src/gtkspell.c:767
2030 msgid "Unknown suggestion mode."
2031 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2032
2033 #: src/gtkspell.c:986
2034 msgid "No misspelled word found."
2035 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2036
2037 #: src/gtkspell.c:1320
2038 msgid "Replace unknown word"
2039 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2040
2041 #: src/gtkspell.c:1330
2042 #, c-format
2043 msgid "Replace \"%s\" with: "
2044 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2045
2046 #: src/gtkspell.c:1351
2047 msgid ""
2048 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2049 "will learn from mistake.\n"
2050 msgstr ""
2051 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2052 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2053
2054 #: src/gtkspell.c:1466
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2058 "%s\n"
2059 msgstr ""
2060 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern:\n"
2061 "%s\n"
2062
2063 #: src/gtkspell.c:1474
2064 #, c-format
2065 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2066 msgstr "Pspell: Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
2067
2068 #: src/gtkspell.c:1491
2069 #, c-format
2070 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2071 msgstr "Pspell: Wörterbücher gefunden %s %s\n"
2072
2073 #: src/gtkspell.c:1500
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2077 "No dictionary found.\n"
2078 "(%s)"
2079 msgstr ""
2080 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2081 "Kein Wörterbuch gefunden.\n"
2082 "(%s)"
2083
2084 #: src/gtkspell.c:1506
2085 msgid ""
2086 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2087 "No dictionary found."
2088 msgstr ""
2089 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2090 "Kein Wörterbuch gefunden."
2091
2092 #: src/gtkspell.c:1589 src/gtkspell.c:1923
2093 msgid "Fast Mode"
2094 msgstr "Schneller Modus"
2095
2096 #: src/gtkspell.c:1767
2097 #, c-format
2098 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2099 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2100
2101 #: src/gtkspell.c:1780
2102 msgid "Accept in this session"
2103 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2104
2105 #: src/gtkspell.c:1789
2106 msgid "Add to personal dictionary"
2107 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2108
2109 #: src/gtkspell.c:1798
2110 msgid "Replace with..."
2111 msgstr "Ersetzen durch..."
2112
2113 #: src/gtkspell.c:1808
2114 #, c-format
2115 msgid "Check with %s"
2116 msgstr " Überprüfe mit %s"
2117
2118 #: src/gtkspell.c:1826
2119 msgid "(no suggestions)"
2120 msgstr "(kein Vorschlag)"
2121
2122 #: src/gtkspell.c:1837
2123 msgid "Others..."
2124 msgstr "Weitere..."
2125
2126 #: src/gtkspell.c:1846 src/gtkspell.c:2017
2127 msgid "More..."
2128 msgstr "Mehr..."
2129
2130 #: src/gtkspell.c:1900
2131 #, c-format
2132 msgid "Dictionary: %s"
2133 msgstr "Wörterbuch %s"
2134
2135 #: src/gtkspell.c:1912
2136 #, c-format
2137 msgid "Use alternate (%s)"
2138 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2139
2140 #: src/gtkspell.c:1963 src/prefs_common.c:1459
2141 msgid "Check while typing"
2142 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2143
2144 #: src/gtkspell.c:1979
2145 msgid "Change dictionary"
2146 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2147
2148 #: src/gtkspell.c:2133
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2152 "%s"
2153 msgstr ""
2154 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2155 "%s"
2156
2157 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2158 msgid "Abcdef"
2159 msgstr "Abcdef"
2160
2161 #: src/headerview.c:87
2162 msgid "Creating header view...\n"
2163 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2164
2165 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2242
2166 msgid "(No From)"
2167 msgstr "(Kein Von)"
2168
2169 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2281 src/summaryview.c:2284
2170 msgid "(No Subject)"
2171 msgstr "(Kein Betreff)"
2172
2173 #: src/headerwindow.c:56
2174 msgid "Creating header window...\n"
2175 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
2176
2177 #: src/headerwindow.c:60
2178 msgid "All header"
2179 msgstr "Alle Kopfzeilen"
2180
2181 #: src/headerwindow.c:115
2182 #, c-format
2183 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
2184 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
2185
2186 #: src/headerwindow.c:117
2187 #, c-format
2188 msgid "%s - All header"
2189 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
2190
2191 #: src/imageview.c:48
2192 msgid "Creating image view...\n"
2193 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2194
2195 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2196 msgid "Can't load the image."
2197 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2198
2199 #: src/imap.c:336
2200 #, c-format
2201 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2202 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2203
2204 #: src/imap.c:374
2205 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2206 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2207
2208 #: src/imap.c:381
2209 #, c-format
2210 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2211 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2212
2213 #: src/imap.c:564
2214 #, c-format
2215 msgid "message %d has been already cached.\n"
2216 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2217
2218 #: src/imap.c:574
2219 #, c-format
2220 msgid "getting message %d...\n"
2221 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
2222
2223 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:698
2224 #, c-format
2225 msgid "can't fetch message %d\n"
2226 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2227
2228 #: src/imap.c:608
2229 #, c-format
2230 msgid "can't append message %s\n"
2231 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2232
2233 #: src/imap.c:636 src/imap.c:691 src/mh.c:254 src/mh.c:362 src/mh.c:419
2234 #: src/mh.c:580
2235 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2236 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2237
2238 #: src/imap.c:643 src/imap.c:696 src/mh.c:269 src/mh.c:365
2239 #, c-format
2240 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2241 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2242
2243 #: src/imap.c:647 src/imap.c:700 src/mh.c:437 src/mh.c:583
2244 #, c-format
2245 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2246 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2247
2248 #: src/imap.c:810
2249 #, c-format
2250 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2251 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2252
2253 #: src/imap.c:817 src/imap.c:857
2254 msgid "can't expunge\n"
2255 msgstr "kann nicht löschen\n"
2256
2257 #: src/imap.c:850
2258 #, c-format
2259 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2260 msgstr ""
2261 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2262 "\n"
2263
2264 #: src/imap.c:1027
2265 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2266 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2267
2268 #: src/imap.c:1228
2269 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2270 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2271
2272 #: src/imap.c:1248
2273 msgid "can't create mailbox\n"
2274 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2275
2276 #: src/imap.c:1295
2277 msgid "can't delete mailbox\n"
2278 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2279
2280 #: src/imap.c:1324
2281 msgid "can't get envelope\n"
2282 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2283
2284 #: src/imap.c:1332
2285 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2286 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2287
2288 #: src/imap.c:1347
2289 #, c-format
2290 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2291 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2292
2293 #: src/imap.c:1377
2294 #, c-format
2295 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2296 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
2297
2298 #: src/imap.c:1397 src/imap.c:1416 src/mainwindow.c:923 src/mainwindow.c:1806
2299 #: src/mh.c:997 src/mh.c:1004 src/news.c:834 src/procmsg.c:263
2300 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1947
2301 #: src/summaryview.c:2088 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2993
2302 #: src/summaryview.c:3617 src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3706
2303 #: src/summaryview.c:3792 src/summaryview.c:3844
2304 msgid "done.\n"
2305 msgstr "Fertig.\n"
2306
2307 #: src/imap.c:1410
2308 msgid "Deleting all cached messages... "
2309 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2310
2311 #: src/imap.c:1442
2312 #, c-format
2313 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2314 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2315
2316 #: src/imap.c:1490
2317 msgid "can't get namespace\n"
2318 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2319
2320 #: src/imap.c:2004
2321 #, c-format
2322 msgid "can't select folder: %s\n"
2323 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2324
2325 #: src/imap.c:2117
2326 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2327 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2328
2329 #: src/imap.c:2357
2330 #, c-format
2331 msgid "can't append %s to %s\n"
2332 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2333
2334 #: src/imap.c:2362
2335 msgid "(sending file...)"
2336 msgstr "(sende Datei...)"
2337
2338 #: src/imap.c:2398
2339 #, c-format
2340 msgid "can't copy %d to %s\n"
2341 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2342
2343 #: src/imap.c:2423
2344 #, c-format
2345 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2346 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2347
2348 #: src/imap.c:2437
2349 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2350 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2351
2352 #: src/import.c:131
2353 msgid "Import"
2354 msgstr "Importieren"
2355
2356 #: src/import.c:153
2357 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2358 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2359
2360 #: src/import.c:163
2361 msgid "Importing file:"
2362 msgstr "Importiere Datei:"
2363
2364 #: src/import.c:168
2365 msgid "Destination dir:"
2366 msgstr "Zielverzeichnis:"
2367
2368 #: src/import.c:226
2369 msgid "Select importing file"
2370 msgstr "Wähle importierte Datei"
2371
2372 #: src/importldif.c:117
2373 msgid "Please specify address book name and file to import."
2374 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2375
2376 #: src/importldif.c:120
2377 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2378 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2379
2380 #: src/importldif.c:123
2381 msgid "File imported."
2382 msgstr "Datei importiert."
2383
2384 #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
2385 msgid "Please select a file."
2386 msgstr "Bitte Datei wählen"
2387
2388 #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
2389 msgid "Address book name must be supplied."
2390 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2391
2392 #: src/importldif.c:331
2393 msgid "Error reading LDIF fields."
2394 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2395
2396 #: src/importldif.c:355
2397 msgid "LDIF file imported successfully."
2398 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2399
2400 #: src/importldif.c:440
2401 msgid "Select LDIF File"
2402 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2403
2404 #: src/importldif.c:515
2405 msgid "File Name"
2406 msgstr "Dateiname"
2407
2408 #: src/importldif.c:556
2409 msgid "S"
2410 msgstr "S"
2411
2412 #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
2413 msgid "LDIF Field"
2414 msgstr "LDIF Feld"
2415
2416 #: src/importldif.c:558
2417 msgid "Attribute Name"
2418 msgstr "Attributname"
2419
2420 #: src/importldif.c:616
2421 msgid "Attribute"
2422 msgstr "Attribute"
2423
2424 #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
2425 msgid "Select"
2426 msgstr "Wählen"
2427
2428 #: src/importldif.c:678
2429 msgid "Address Book :"
2430 msgstr "Adressbuch :"
2431
2432 #: src/importldif.c:688
2433 msgid "File Name :"
2434 msgstr "Dateiname :"
2435
2436 #: src/importldif.c:698
2437 msgid "Records :"
2438 msgstr "Einträge :"
2439
2440 #: src/importldif.c:726
2441 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2442 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2443
2444 #. Button panel
2445 #: src/importldif.c:759
2446 msgid "Prev"
2447 msgstr "Vorherige"
2448
2449 #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:1953
2450 msgid "Next"
2451 msgstr "Nächste"
2452
2453 #: src/importldif.c:789
2454 msgid "File Info"
2455 msgstr "Dateiinfo"
2456
2457 #: src/importldif.c:790
2458 msgid "Attributes"
2459 msgstr "Attribute"
2460
2461 #: src/importldif.c:791
2462 msgid "Finish"
2463 msgstr "Ende"
2464
2465 #: src/importmutt.c:157
2466 msgid "Error importing MUTT file."
2467 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2468
2469 #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
2470 msgid "Please select a file to import."
2471 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2472
2473 #: src/importmutt.c:199
2474 msgid "Select MUTT File"
2475 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2476
2477 #: src/importmutt.c:253
2478 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2479 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2480
2481 #: src/inc.c:208 src/inc.c:266 src/send.c:331
2482 msgid "Standby"
2483 msgstr "Warten"
2484
2485 #: src/inc.c:286
2486 msgid "Retrieving new messages"
2487 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2488
2489 #: src/inc.c:446
2490 msgid "Retrieving"
2491 msgstr "Empfange"
2492
2493 #: src/inc.c:453
2494 msgid "Done"
2495 msgstr "Fertig"
2496
2497 #: src/inc.c:456
2498 msgid "Cancelled"
2499 msgstr "Abgebrochen"
2500
2501 #: src/inc.c:461
2502 msgid "Connection failed"
2503 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2504
2505 #: src/inc.c:464
2506 msgid "Auth failed"
2507 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2508
2509 #: src/inc.c:476
2510 #, c-format
2511 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2512 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2513
2514 #: src/inc.c:519
2515 msgid "Some errors occured while getting mail."
2516 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2517
2518 #: src/inc.c:561
2519 #, c-format
2520 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2521 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2522
2523 #: src/inc.c:569
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: Retrieving new messages"
2526 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2527
2528 #: src/inc.c:596
2529 #, c-format
2530 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2531 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2532
2533 #: src/inc.c:608 src/inc.c:756
2534 #, c-format
2535 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2536 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2537
2538 #: src/inc.c:615 src/inc.c:763
2539 #, c-format
2540 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2541 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2542
2543 #: src/inc.c:799 src/inc.c:854
2544 #, c-format
2545 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2546 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2547
2548 #: src/inc.c:828
2549 msgid "Authenticating..."
2550 msgstr "Authentifiziere..."
2551
2552 #: src/inc.c:833
2553 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2554 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2555
2556 #: src/inc.c:838
2557 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2558 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2559
2560 #: src/inc.c:843
2561 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2562 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2563
2564 #: src/inc.c:848
2565 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2566 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2567
2568 #: src/inc.c:870
2569 msgid "Deleting message"
2570 msgstr "Lösche Nachricht"
2571
2572 #: src/inc.c:874
2573 msgid "Quitting"
2574 msgstr "Beenden"
2575
2576 #: src/inc.c:908
2577 msgid "a message won't be received\n"
2578 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2579
2580 #: src/inc.c:946
2581 msgid "Error occurred while processing mail."
2582 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2583
2584 #: src/inc.c:950
2585 msgid "No disk space left."
2586 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2587
2588 #: src/inc.c:1037
2589 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2590 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2591
2592 #: src/inc.c:1051
2593 #, c-format
2594 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2595 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2596
2597 #: src/inputdialog.c:148
2598 #, c-format
2599 msgid "Input password for %s on %s:"
2600 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2601
2602 #: src/inputdialog.c:150
2603 msgid "Input password"
2604 msgstr "Kennwort eingeben"
2605
2606 #: src/logwindow.c:50
2607 msgid "Creating log window...\n"
2608 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2609
2610 #: src/logwindow.c:54
2611 msgid "Protocol log"
2612 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2613
2614 #. for gettext
2615 #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:765
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "File `%s' already exists.\n"
2619 "Can't create folder."
2620 msgstr ""
2621 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2622 "Kann Ablage nicht erstellen."
2623
2624 #: src/main.c:160
2625 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2626 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2627
2628 #: src/main.c:247
2629 msgid ""
2630 "GnuPG is not installed properly.\n"
2631 "OpenPGP support disabled."
2632 msgstr ""
2633 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
2634 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2635
2636 #: src/main.c:363
2637 #, c-format
2638 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2639 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2640
2641 #: src/main.c:366
2642 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2643 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2644
2645 #: src/main.c:367
2646 msgid "  --receive              receive new messages"
2647 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2648
2649 #: src/main.c:368
2650 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2651 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2652
2653 #: src/main.c:369
2654 msgid "  --send                 send all queued messages"
2655 msgstr "  --send                Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2656
2657 #: src/main.c:370
2658 msgid "  --status               show the total number of messages"
2659 msgstr "  --status              zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2660
2661 #: src/main.c:371
2662 msgid "  --debug                debug mode"
2663 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2664
2665 #: src/main.c:372
2666 msgid "  --help                 display this help and exit"
2667 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2668
2669 #: src/main.c:373
2670 msgid "  --version              output version information and exit"
2671 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2672
2673 #: src/main.c:398
2674 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2675 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2676
2677 #: src/main.c:405
2678 msgid "Queued messages"
2679 msgstr "Wartende Nachrichten"
2680
2681 #: src/main.c:406
2682 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2683 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2684
2685 #. remote command mode
2686 #: src/main.c:485
2687 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2688 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2689
2690 #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2511
2691 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2692 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2693
2694 #: src/mainwindow.c:451
2695 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2696 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2697
2698 #: src/mainwindow.c:452
2699 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2700 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2701
2702 #: src/mainwindow.c:453
2703 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2704 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2705
2706 #: src/mainwindow.c:454
2707 msgid "/_File/_Folder"
2708 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2709
2710 #: src/mainwindow.c:455
2711 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2712 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2713
2714 #: src/mainwindow.c:457
2715 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2716 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2717
2718 #: src/mainwindow.c:458
2719 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2720 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2721
2722 #: src/mainwindow.c:459
2723 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2724 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2725
2726 #: src/mainwindow.c:460
2727 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2728 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2729
2730 #: src/mainwindow.c:461
2731 msgid "/_File/Empty _trash"
2732 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2733
2734 #: src/mainwindow.c:463
2735 msgid "/_File/_Save as..."
2736 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2737
2738 #: src/mainwindow.c:464
2739 msgid "/_File/_Print..."
2740 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2741
2742 #: src/mainwindow.c:466
2743 msgid "/_File/E_xit"
2744 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2745
2746 #: src/mainwindow.c:472
2747 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2748 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
2749
2750 #: src/mainwindow.c:474
2751 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2752 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen in Ablage..."
2753
2754 #: src/mainwindow.c:479
2755 msgid "/_View/_Folder tree"
2756 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
2757
2758 #: src/mainwindow.c:480
2759 msgid "/_View/_Message view"
2760 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
2761
2762 #: src/mainwindow.c:481
2763 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2764 msgstr "/_Ansicht/E_rweiteres Gesamtansicht"
2765
2766 #: src/mainwindow.c:482
2767 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2768 msgstr "/_Ansicht/Er_weitere Nachrichtenansicht"
2769
2770 #: src/mainwindow.c:483
2771 msgid "/_View/_Toolbar"
2772 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
2773
2774 #: src/mainwindow.c:484
2775 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2776 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2777
2778 #: src/mainwindow.c:485
2779 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2780 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2781
2782 #: src/mainwindow.c:486
2783 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2784 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
2785
2786 #: src/mainwindow.c:487
2787 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2788 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
2789
2790 #: src/mainwindow.c:488
2791 msgid "/_View/Status _bar"
2792 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
2793
2794 #: src/mainwindow.c:490
2795 msgid "/_View/_Sort"
2796 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2797
2798 #: src/mainwindow.c:491
2799 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2800 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2801
2802 #: src/mainwindow.c:492
2803 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2804 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2805
2806 #: src/mainwindow.c:493
2807 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2808 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2809
2810 #: src/mainwindow.c:494
2811 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2812 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2813
2814 #: src/mainwindow.c:495
2815 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2816 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2817
2818 #: src/mainwindow.c:496
2819 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2820 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
2821
2822 #: src/mainwindow.c:498
2823 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2824 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
2825
2826 #: src/mainwindow.c:499
2827 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2828 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
2829
2830 #: src/mainwindow.c:500
2831 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2832 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
2833
2834 #: src/mainwindow.c:502
2835 msgid "/_View/_Sort/---"
2836 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
2837
2838 #: src/mainwindow.c:503
2839 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2840 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
2841
2842 #: src/mainwindow.c:505
2843 msgid "/_View/Th_read view"
2844 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
2845
2846 #: src/mainwindow.c:506
2847 msgid "/_View/U_nthread view"
2848 msgstr "/_Ansicht/_Ohne Threads"
2849
2850 #: src/mainwindow.c:507
2851 msgid "/_View/_Hide read messages"
2852 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
2853
2854 #: src/mainwindow.c:508
2855 msgid "/_View/Set display _item..."
2856 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
2857
2858 #: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:519
2859 msgid "/_View/_Code set/---"
2860 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2861
2862 #: src/mainwindow.c:516
2863 msgid "/_View/_Code set"
2864 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2865
2866 #: src/mainwindow.c:517
2867 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2868 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2869
2870 #: src/mainwindow.c:520
2871 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2872 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2873
2874 #: src/mainwindow.c:524
2875 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2876 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2877
2878 #: src/mainwindow.c:528
2879 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2880 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
2881
2882 #: src/mainwindow.c:532
2883 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2884 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2885
2886 #: src/mainwindow.c:535
2887 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2888 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2889
2890 #: src/mainwindow.c:537
2891 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2892 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2893
2894 #: src/mainwindow.c:540
2895 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2896 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2897
2898 #: src/mainwindow.c:543
2899 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2900 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2901
2902 #: src/mainwindow.c:546
2903 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2904 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2905
2906 #: src/mainwindow.c:548
2907 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2908 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2909
2910 #: src/mainwindow.c:550
2911 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2912 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2913
2914 #: src/mainwindow.c:554
2915 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2916 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2917
2918 #: src/mainwindow.c:557
2919 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2920 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2921
2922 #: src/mainwindow.c:560
2923 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2924 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2925
2926 #: src/mainwindow.c:562
2927 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2928 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2929
2930 #: src/mainwindow.c:566
2931 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2932 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2933
2934 #: src/mainwindow.c:568
2935 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2936 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2937
2938 #: src/mainwindow.c:570
2939 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2940 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2941
2942 #: src/mainwindow.c:572
2943 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2944 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2945
2946 #: src/mainwindow.c:575
2947 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2948 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2949
2950 #: src/mainwindow.c:577
2951 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2952 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2953
2954 #: src/mainwindow.c:580
2955 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2956 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
2957
2958 #: src/mainwindow.c:582
2959 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2960 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
2961
2962 #: src/mainwindow.c:590
2963 msgid "/_View/_Go to"
2964 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
2965
2966 #: src/mainwindow.c:591
2967 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2968 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
2969
2970 #: src/mainwindow.c:592
2971 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2972 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
2973
2974 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:603
2975 #: src/mainwindow.c:608
2976 msgid "/_View/_Go to/---"
2977 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
2978
2979 #: src/mainwindow.c:594
2980 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2981 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige _ungelesene Nachricht"
2982
2983 #: src/mainwindow.c:596
2984 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2985 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2986
2987 #: src/mainwindow.c:599
2988 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2989 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
2990
2991 #: src/mainwindow.c:601
2992 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2993 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste markierte  Nachricht"
2994
2995 #: src/mainwindow.c:604
2996 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2997 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
2998
2999 #: src/mainwindow.c:606
3000 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3001 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste gefärbte  Nachricht"
3002
3003 #: src/mainwindow.c:609
3004 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3005 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3006
3007 #: src/mainwindow.c:611 src/summaryview.c:422
3008 msgid "/_View/Open in new _window"
3009 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3010
3011 #: src/mainwindow.c:612
3012 msgid "/_View/_View source"
3013 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3014
3015 #: src/mainwindow.c:613
3016 msgid "/_View/Show all _header"
3017 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3018
3019 #: src/mainwindow.c:615
3020 msgid "/_View/_Update"
3021 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern"
3022
3023 #: src/mainwindow.c:618
3024 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3025 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3026
3027 #: src/mainwindow.c:619
3028 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3029 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3030
3031 #: src/mainwindow.c:622
3032 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
3033 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3034
3035 #: src/mainwindow.c:625
3036 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3037 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3038
3039 #: src/mainwindow.c:626
3040 msgid "/_Message/Compose a news message"
3041 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3042
3043 #: src/mainwindow.c:627
3044 msgid "/_Message/_Reply"
3045 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3046
3047 #: src/mainwindow.c:628
3048 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3049 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
3050
3051 #: src/mainwindow.c:629
3052 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3053 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3054
3055 #: src/mainwindow.c:630
3056 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3057 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
3058
3059 #: src/mainwindow.c:631
3060 msgid "/_Message/_Forward"
3061 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3062
3063 #: src/mainwindow.c:632
3064 msgid "/_Message/Bounce"
3065 msgstr "/_Nachricht/Bouncen"
3066
3067 #: src/mainwindow.c:634
3068 msgid "/_Message/Re-_edit"
3069 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3070
3071 #: src/mainwindow.c:636
3072 msgid "/_Message/M_ove..."
3073 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3074
3075 #: src/mainwindow.c:637
3076 msgid "/_Message/_Copy..."
3077 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3078
3079 #: src/mainwindow.c:638
3080 msgid "/_Message/_Delete"
3081 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3082
3083 #: src/mainwindow.c:640
3084 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
3085 msgstr "/_Nachricht/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3086
3087 #: src/mainwindow.c:643
3088 msgid "/_Message/_Mark"
3089 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3090
3091 #: src/mainwindow.c:644
3092 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3093 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3094
3095 #: src/mainwindow.c:645
3096 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3097 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3098
3099 #: src/mainwindow.c:646
3100 msgid "/_Message/_Mark/---"
3101 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3102
3103 #: src/mainwindow.c:647
3104 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3105 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3106
3107 #: src/mainwindow.c:648
3108 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3109 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3110
3111 #: src/mainwindow.c:650
3112 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3113 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3114
3115 #: src/mainwindow.c:654
3116 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
3117 msgstr "/_Werkzeug/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3118
3119 #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:669
3120 msgid "/_Tool/---"
3121 msgstr "/_Werkzeug/---"
3122
3123 #: src/mainwindow.c:657
3124 msgid "/_Tool/_Filter messages"
3125 msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten _filtern"
3126
3127 #: src/mainwindow.c:658
3128 msgid "/_Tool/_Create filter rule"
3129 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen"
3130
3131 #: src/mainwindow.c:659
3132 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
3133 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3134
3135 #: src/mainwindow.c:661
3136 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
3137 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3138
3139 #: src/mainwindow.c:663
3140 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
3141 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/nach _An"
3142
3143 #: src/mainwindow.c:665
3144 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
3145 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3146
3147 #: src/mainwindow.c:668
3148 msgid "/_Tool/E_xecute"
3149 msgstr "/_Werkzeug/_Ausführen"
3150
3151 #: src/mainwindow.c:670
3152 msgid "/_Tool/_Log window"
3153 msgstr "/_Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
3154
3155 #: src/mainwindow.c:672
3156 msgid "/_Configuration"
3157 msgstr "/_Einstellungen"
3158
3159 #: src/mainwindow.c:673
3160 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3161 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3162
3163 #: src/mainwindow.c:675
3164 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3165 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3166
3167 #: src/mainwindow.c:677
3168 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3169 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
3170
3171 #: src/mainwindow.c:679
3172 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3173 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
3174
3175 #: src/mainwindow.c:681
3176 msgid "/_Configuration/_Template..."
3177 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..."
3178
3179 #: src/mainwindow.c:682
3180 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3181 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3182
3183 #: src/mainwindow.c:683
3184 msgid "/_Configuration/---"
3185 msgstr "/_Einstellungen/---"
3186
3187 #: src/mainwindow.c:684
3188 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3189 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3190
3191 #: src/mainwindow.c:686
3192 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3193 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3194
3195 #: src/mainwindow.c:688
3196 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3197 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3198
3199 #: src/mainwindow.c:690
3200 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3201 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3202
3203 #: src/mainwindow.c:694
3204 msgid "/_Help/_Manual"
3205 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3206
3207 #: src/mainwindow.c:695
3208 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3209 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
3210
3211 #: src/mainwindow.c:696
3212 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3213 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
3214
3215 #: src/mainwindow.c:697
3216 msgid "/_Help/---"
3217 msgstr "/_Hilfe/---"
3218
3219 #: src/mainwindow.c:702
3220 msgid "/Reply with _quote"
3221 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3222
3223 #: src/mainwindow.c:703
3224 msgid "/_Reply without quote"
3225 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3226
3227 #: src/mainwindow.c:707
3228 msgid "/Reply to all with _quote"
3229 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3230
3231 #: src/mainwindow.c:708
3232 msgid "/_Reply to all without quote"
3233 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3234
3235 #: src/mainwindow.c:712
3236 msgid "/Reply to sender with _quote"
3237 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3238
3239 #: src/mainwindow.c:713
3240 msgid "/_Reply to sender without quote"
3241 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3242
3243 #: src/mainwindow.c:717
3244 msgid "/_Forward message (inline style)"
3245 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3246
3247 #: src/mainwindow.c:718
3248 msgid "/Forward message as _attachment"
3249 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3250
3251 #: src/mainwindow.c:754
3252 msgid "Creating main window...\n"
3253 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3254
3255 #: src/mainwindow.c:920
3256 #, c-format
3257 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3258 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:1135 src/mainwindow.c:1152 src/prefs_folder_item.c:419
3261 msgid "Untitled"
3262 msgstr "Unbenannt"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:1153
3265 msgid "none"
3266 msgstr "nicht"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:1251
3269 #, c-format
3270 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3271 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:1269
3274 msgid "Empty trash"
3275 msgstr "Leere Papierkorb"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:1270
3278 msgid "Empty all messages in trash?"
3279 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:1296
3282 msgid "Add mailbox"
3283 msgstr "Neue Mailbox"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:1297
3286 msgid ""
3287 "Input the location of mailbox.\n"
3288 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3289 "scanned automatically."
3290 msgstr ""
3291 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3292 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3293 "sie automatisch durchsucht."
3294
3295 #: src/mainwindow.c:1303 src/mainwindow.c:1341
3296 #, c-format
3297 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3298 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3299
3300 #: src/mainwindow.c:1308 src/setup.c:57
3301 msgid "Mailbox"
3302 msgstr "Mailbox"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:1314 src/setup.c:63
3305 msgid ""
3306 "Creation of the mailbox failed.\n"
3307 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3308 "there."
3309 msgstr ""
3310 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3311 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:1334
3314 msgid "Add mbox mailbox"
3315 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3316
3317 #: src/mainwindow.c:1335
3318 msgid "Input the location of mailbox."
3319 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3320
3321 #: src/mainwindow.c:1356
3322 msgid "Creation of the mailbox failed."
3323 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3324
3325 #: src/mainwindow.c:1633
3326 msgid "Setting widgets..."
3327 msgstr "Setze Widgets..."
3328
3329 #: src/mainwindow.c:1639
3330 msgid "Sylpheed - Folder View"
3331 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:1655 src/messageview.c:118
3334 msgid "Sylpheed - Message View"
3335 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:1843
3338 msgid "Get"
3339 msgstr "Holen"
3340
3341 #: src/mainwindow.c:1844
3342 msgid "Get new mail from current account"
3343 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
3344
3345 #: src/mainwindow.c:1849
3346 msgid "Get all"
3347 msgstr "Hole alle"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:1850
3350 msgid "Get new mail from all accounts"
3351 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:1861
3354 msgid "Send queued message(s)"
3355 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:1870
3358 msgid "Email"
3359 msgstr "Email"
3360
3361 #: src/mainwindow.c:1871
3362 msgid "Compose an email message"
3363 msgstr "Verfasse Email"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:1880 src/prefs_common.c:1087
3366 msgid "News"
3367 msgstr "News"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:1881
3370 msgid "Compose a news message"
3371 msgstr "Verfasse News"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:1893
3374 msgid "Reply"
3375 msgstr "Antwort"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:1894
3378 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3379 msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:1904
3382 msgid "All"
3383 msgstr "Alle"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:1905
3386 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3387 msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:1914
3390 msgid "Sender"
3391 msgstr "Absender"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:1915
3394 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3395 msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:1924 src/prefs_filtering.c:225
3398 msgid "Forward"
3399 msgstr "Weiterleiten"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:1925
3402 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3403 msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:1936
3406 msgid "Delete the message"
3407 msgstr "Nachricht löschen"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:1944 src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:465
3410 #: src/prefs_matcher.c:153
3411 msgid "Execute"
3412 msgstr "Ausführen"
3413
3414 #: src/mainwindow.c:1945
3415 msgid "Execute marked process"
3416 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3417
3418 #: src/mainwindow.c:1954
3419 msgid "Next unread message"
3420 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3421
3422 #: src/mainwindow.c:2368
3423 msgid "Exit"
3424 msgstr "Beenden"
3425
3426 #: src/mainwindow.c:2368
3427 msgid "Exit this program?"
3428 msgstr "Beenden des Programms?"
3429
3430 #: src/mainwindow.c:2682
3431 #, c-format
3432 msgid "forced charset: %s\n"
3433 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
3434
3435 #: src/matcher.c:910
3436 msgid "filename is not set"
3437 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3438
3439 #: src/matcher.c:939 src/matcher.c:946 src/matcher.c:953 src/matcher.c:960
3440 #: src/matcher.c:967 src/matcher.c:974 src/matcher.c:981 src/matcher.c:988
3441 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797
3442 #: src/prefs_filter.c:807
3443 msgid "(none)"
3444 msgstr "(nichts)"
3445
3446 #: src/matcher.c:1120
3447 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3448 msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n"
3449
3450 #: src/matcher.c:1126 src/matcher.c:1137 src/prefs.c:138 src/prefs.c:166
3451 #: src/prefs.c:211 src/prefs_account.c:473 src/prefs_account.c:487
3452 #: src/prefs_actions.c:473 src/prefs_actions.c:492
3453 #: src/prefs_customheader.c:389 src/prefs_customheader.c:435
3454 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3455 #: src/prefs_filter.c:540 src/prefs_filter.c:564 src/procmime.c:790
3456 #: src/procmime.c:805
3457 msgid "failed to write configuration to file\n"
3458 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3459
3460 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3461 msgid "can't write to temporary file\n"
3462 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3463
3464 #: src/mbox.c:70
3465 #, c-format
3466 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3467 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3468
3469 #: src/mbox.c:80
3470 msgid "can't read mbox file.\n"
3471 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3472
3473 #: src/mbox.c:87
3474 #, c-format
3475 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3476 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3477
3478 #: src/mbox.c:94
3479 #, c-format
3480 msgid "malformed mbox: %s\n"
3481 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3482
3483 #: src/mbox.c:113
3484 msgid "can't open temporary file\n"
3485 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3486
3487 #: src/mbox.c:165
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "unescaped From found:\n"
3491 "%s"
3492 msgstr ""
3493 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3494 "%s"
3495
3496 #: src/mbox.c:249
3497 #, c-format
3498 msgid "%d messages found.\n"
3499 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3500
3501 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3502 #, c-format
3503 msgid "can't create lock file %s\n"
3504 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3505
3506 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3507 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3508 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3509
3510 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3511 #, c-format
3512 msgid "can't create %s\n"
3513 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3514
3515 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3516 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3517 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3518
3519 #: src/mbox.c:314
3520 #, c-format
3521 msgid "can't lock %s\n"
3522 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3523
3524 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3525 msgid "invalid lock type\n"
3526 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3527
3528 #: src/mbox.c:354
3529 #, c-format
3530 msgid "can't unlock %s\n"
3531 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3532
3533 #: src/mbox.c:385
3534 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3535 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3536
3537 #: src/mbox.c:406
3538 #, c-format
3539 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3540 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
3541
3542 #: src/mbox_folder.c:255
3543 #, c-format
3544 msgid "could not lock read file %s\n"
3545 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3546
3547 #: src/mbox_folder.c:274
3548 #, c-format
3549 msgid "could not lock write file %s\n"
3550 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3551
3552 #: src/mbox_folder.c:833
3553 #, c-format
3554 msgid "read mbox - %s\n"
3555 msgstr "lese Mbox - %s\n"
3556
3557 #: src/mbox_folder.c:864
3558 #, c-format
3559 msgid "read mbox from file - %s\n"
3560 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
3561
3562 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3563 #, c-format
3564 msgid "unvalid file - %s.\n"
3565 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3566
3567 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1660
3568 #: src/utils.c:1737
3569 #, c-format
3570 msgid "writing to %s failed.\n"
3571 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3572
3573 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:730
3574 #, c-format
3575 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3576 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3577
3578 #: src/mbox_folder.c:1960
3579 #, c-format
3580 msgid "no modification - %s\n"
3581 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
3582
3583 #: src/mbox_folder.c:1964
3584 #, c-format
3585 msgid "save modification - %s\n"
3586 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
3587
3588 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3589 #, c-format
3590 msgid "can't rename %s to %s\n"
3591 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3592
3593 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3594 #, c-format
3595 msgid "%i messages written - %s\n"
3596 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
3597
3598 #: src/mbox_folder.c:2054
3599 #, c-format
3600 msgid "no deleted messages - %s\n"
3601 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
3602
3603 #: src/mbox_folder.c:2058
3604 #, c-format
3605 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3606 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
3607
3608 #: src/mbox_folder.c:2236
3609 msgid "Cannot rename folder item"
3610 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3611
3612 #: src/menu.c:100
3613 #, c-format
3614 msgid "unknown menu entry %s\n"
3615 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
3616
3617 #: src/message_search.c:88
3618 msgid "Find in current message"
3619 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3620
3621 #: src/message_search.c:109
3622 msgid "Find text:"
3623 msgstr "Suche Text:"
3624
3625 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3626 msgid "Case sensitive"
3627 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3628
3629 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3630 msgid "Backward search"
3631 msgstr "Rückwärts suchen"
3632
3633 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3634 msgid "Search"
3635 msgstr "Suchen"
3636
3637 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3638 msgid "Search failed"
3639 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3640
3641 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3642 msgid "Search string not found."
3643 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3644
3645 #: src/message_search.c:194
3646 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3647 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3648
3649 #: src/message_search.c:197
3650 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3651 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3652
3653 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3654 msgid "Search finished"
3655 msgstr "Suche beendet"
3656
3657 #: src/messageview.c:72
3658 msgid "Creating message view...\n"
3659 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3660
3661 #: src/messageview.c:349
3662 msgid ""
3663 "Error occurred while sending the notification.\n"
3664 "Put this notification into queue folder?"
3665 msgstr ""
3666 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3667 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3668
3669 #: src/messageview.c:355
3670 msgid "Can't queue the notification."
3671 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3672
3673 #: src/messageview.c:358
3674 msgid "Error occurred while sending the notification."
3675 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3676
3677 #: src/messageview.c:447
3678 msgid "Return Receipt"
3679 msgstr "Empfangsbestätigung"
3680
3681 #: src/messageview.c:447
3682 msgid "Send return receipt ?"
3683 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
3684
3685 #: src/messageview.c:451
3686 msgid "Error occurred while sending notification."
3687 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3688
3689 #: src/mh.c:224
3690 #, c-format
3691 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3692 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3693
3694 #: src/mh.c:267 src/mh.c:356 src/mh.c:435 src/mh.c:574
3695 msgid "Can't open mark file.\n"
3696 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3697
3698 #: src/mh.c:940
3699 msgid "\tSearching uncached messages... "
3700 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
3701
3702 #: src/mh.c:995
3703 #, c-format
3704 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3705 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
3706
3707 #: src/mh.c:1001
3708 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3709 msgstr ""
3710 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
3711 "Reihenfolge... "
3712
3713 #: src/mimeview.c:114
3714 msgid "/_Open"
3715 msgstr "/_Öffnen"
3716
3717 #: src/mimeview.c:115
3718 msgid "/Open _with..."
3719 msgstr "/Öffne _mit..."
3720
3721 #: src/mimeview.c:116
3722 msgid "/_Display as text"
3723 msgstr "/_Darstellung als Text"
3724
3725 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:427
3726 msgid "/_Save as..."
3727 msgstr "/Speichern _als..."
3728
3729 #: src/mimeview.c:120
3730 msgid "/_Check signature"
3731 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3732
3733 #: src/mimeview.c:143
3734 msgid "Creating MIME view...\n"
3735 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3736
3737 #: src/mimeview.c:146
3738 msgid "MIME Type"
3739 msgstr "MIME Typ"
3740
3741 #: src/mimeview.c:250
3742 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3743 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3744
3745 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:780 src/mimeview.c:799 src/mimeview.c:823
3746 msgid "Can't save the part of multipart message."
3747 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3748
3749 #: src/mimeview.c:767 src/summaryview.c:3290
3750 msgid "Save as"
3751 msgstr "Speichern als"
3752
3753 #: src/mimeview.c:772 src/summaryview.c:3295
3754 msgid "Overwrite"
3755 msgstr "Überschreiben"
3756
3757 #: src/mimeview.c:773 src/summaryview.c:3296
3758 msgid "Overwrite existing file?"
3759 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3760
3761 #: src/mimeview.c:833
3762 msgid "Open with"
3763 msgstr "Öffnen mit"
3764
3765 #: src/mimeview.c:834
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "Enter the command line to open file:\n"
3769 "(`%s' will be replaced with file name)"
3770 msgstr ""
3771 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3772 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3773
3774 #: src/mimeview.c:889
3775 #, c-format
3776 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3777 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3778
3779 #: src/news.c:129
3780 #, c-format
3781 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3782 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3783
3784 #: src/news.c:211
3785 #, c-format
3786 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3787 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3788
3789 #: src/news.c:287
3790 #, c-format
3791 msgid "article %d has been already cached.\n"
3792 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
3793
3794 #: src/news.c:300
3795 #, c-format
3796 msgid "can't select group %s\n"
3797 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3798
3799 #: src/news.c:305
3800 #, c-format
3801 msgid "getting article %d...\n"
3802 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
3803
3804 #: src/news.c:310
3805 #, c-format
3806 msgid "can't read article %d\n"
3807 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3808
3809 #: src/news.c:381
3810 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3811 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3812
3813 #: src/news.c:479
3814 msgid "can't post article.\n"
3815 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3816
3817 #: src/news.c:503
3818 #, c-format
3819 msgid "can't retrieve article %d\n"
3820 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3821
3822 #: src/news.c:578
3823 #, c-format
3824 msgid "can't set group: %s\n"
3825 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3826
3827 #: src/news.c:585
3828 #, c-format
3829 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3830 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3831
3832 #: src/news.c:594
3833 msgid "no new articles.\n"
3834 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3835
3836 #: src/news.c:607
3837 #, c-format
3838 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3839 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3840
3841 #: src/news.c:610
3842 msgid "can't get xover\n"
3843 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3844
3845 #: src/news.c:616
3846 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3847 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3848
3849 #: src/news.c:624
3850 #, c-format
3851 msgid "invalid xover line: %s\n"
3852 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3853
3854 #: src/news.c:642 src/news.c:667
3855 msgid "can't get xhdr\n"
3856 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3857
3858 #: src/news.c:650 src/news.c:675
3859 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3860 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3861
3862 #: src/news.c:799
3863 #, c-format
3864 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3865 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
3866
3867 #: src/news.c:828
3868 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3869 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
3870
3871 #: src/nntp.c:52
3872 #, c-format
3873 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3874 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3875
3876 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3877 #, c-format
3878 msgid "protocol error: %s\n"
3879 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3880
3881 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3882 msgid "protocol error\n"
3883 msgstr "Protokollfehler\n"
3884
3885 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3886 msgid "Error occurred while posting\n"
3887 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3888
3889 #: src/passphrase.c:77
3890 msgid "Passphrase"
3891 msgstr "Mantra"
3892
3893 #: src/passphrase.c:240
3894 msgid "[no user id]"
3895 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3896
3897 #: src/passphrase.c:244
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3901 "\n"
3902 "  %.*s  \n"
3903 "(%.*s)\n"
3904 msgstr ""
3905 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3906 "\n"
3907 "  %.*s  \n"
3908 "(%.*s) an\n"
3909
3910 #: src/passphrase.c:248
3911 msgid ""
3912 "Bad passphrase! Try again...\n"
3913 "\n"
3914 msgstr ""
3915 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3916 "\n"
3917
3918 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3919 msgid "error occurred on authentication\n"
3920 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3921
3922 #: src/pop.c:124
3923 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3924 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3925
3926 #: src/pop.c:130
3927 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3928 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3929
3930 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3931 msgid "POP3 protocol error\n"
3932 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3933
3934 #: src/prefs.c:54
3935 msgid "Reading configuration...\n"
3936 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
3937
3938 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:181
3939 #, c-format
3940 msgid "Found %s\n"
3941 msgstr "Gefunden %s\n"
3942
3943 #: src/prefs.c:88
3944 msgid "Finished reading configuration.\n"
3945 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
3946
3947 #: src/prefs.c:214
3948 msgid "Configuration is saved.\n"
3949 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
3950
3951 #: src/prefs.c:269
3952 #, c-format
3953 msgid "no permission - %s\n"
3954 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
3955
3956 #: src/prefs.c:476
3957 msgid "Apply"
3958 msgstr "Übernehmen"
3959
3960 #: src/prefs_account.c:521
3961 msgid "Opening account preferences window...\n"
3962 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3963
3964 #: src/prefs_account.c:551
3965 #, c-format
3966 msgid "Account%d"
3967 msgstr "Account%d"
3968
3969 #: src/prefs_account.c:564
3970 msgid "Preferences for new account"
3971 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3972
3973 #: src/prefs_account.c:569
3974 msgid "Account preferences"
3975 msgstr "Accounteinstellungen"
3976
3977 #: src/prefs_account.c:597
3978 msgid "Creating account preferences window...\n"
3979 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3980
3981 #: src/prefs_account.c:619 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:923
3982 msgid "Receive"
3983 msgstr "Empfangen"
3984
3985 #: src/prefs_account.c:623 src/prefs_common.c:927
3986 msgid "Compose"
3987 msgstr "Verfassen"
3988
3989 #: src/prefs_account.c:626 src/prefs_common.c:940
3990 msgid "Privacy"
3991 msgstr "Privat"
3992
3993 #: src/prefs_account.c:630
3994 msgid "SSL"
3995 msgstr "SSL"
3996
3997 #: src/prefs_account.c:633
3998 msgid "Advanced"
3999 msgstr "Speziell"
4000
4001 #: src/prefs_account.c:711
4002 msgid "Name of this account"
4003 msgstr "Name dieses Accounts"
4004
4005 #: src/prefs_account.c:720
4006 msgid "Set as default"
4007 msgstr " Als Standard setzen"
4008
4009 #: src/prefs_account.c:724
4010 msgid "Personal information"
4011 msgstr "Persönliche Informationen"
4012
4013 #: src/prefs_account.c:733
4014 msgid "Full name"
4015 msgstr "Vollständiger Name"
4016
4017 #: src/prefs_account.c:739
4018 msgid "Mail address"
4019 msgstr "E-Mail-Adresse"
4020
4021 #: src/prefs_account.c:745
4022 msgid "Organization"
4023 msgstr "Organisation"
4024
4025 #: src/prefs_account.c:769
4026 msgid "Server information"
4027 msgstr "Serverdaten"
4028
4029 #: src/prefs_account.c:790
4030 msgid "POP3 (normal)"
4031 msgstr "POP3 (normal)"
4032
4033 #: src/prefs_account.c:792
4034 msgid "POP3 (APOP auth)"
4035 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4036
4037 #: src/prefs_account.c:794 src/prefs_account.c:1024
4038 msgid "IMAP4"
4039 msgstr "IMAP4"
4040
4041 #: src/prefs_account.c:796
4042 msgid "News (NNTP)"
4043 msgstr "News (NNTP)"
4044
4045 #: src/prefs_account.c:798
4046 msgid "None (local)"
4047 msgstr "Keiner (lokal)"
4048
4049 #: src/prefs_account.c:818
4050 msgid "This server requires authentication"
4051 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4052
4053 #: src/prefs_account.c:862
4054 msgid "News server"
4055 msgstr "Newsserver"
4056
4057 #: src/prefs_account.c:868
4058 msgid "Server for receiving"
4059 msgstr "Server zum Empfangen"
4060
4061 #: src/prefs_account.c:874
4062 msgid "Local mailbox file"
4063 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4064
4065 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4066 #: src/prefs_account.c:881
4067 msgid "SMTP server (send)"
4068 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4069
4070 #: src/prefs_account.c:889
4071 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4072 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4073
4074 #: src/prefs_account.c:898
4075 msgid "command to send mails"
4076 msgstr "Kommando zum Versenden"
4077
4078 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4079 #: src/prefs_account.c:905 src/prefs_account.c:1143
4080 msgid "User ID"
4081 msgstr "Benutzer-ID"
4082
4083 #: src/prefs_account.c:911 src/prefs_account.c:1155
4084 msgid "Password"
4085 msgstr "Kennwort"
4086
4087 #: src/prefs_account.c:973
4088 msgid "POP3"
4089 msgstr "POP3"
4090
4091 #: src/prefs_account.c:981
4092 msgid "Remove messages on server when received"
4093 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
4094
4095 #: src/prefs_account.c:983
4096 msgid "Download all messages on server"
4097 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4098
4099 #: src/prefs_account.c:986
4100 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
4101 msgstr ""
4102 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4103
4104 #: src/prefs_account.c:988
4105 msgid "Filter messages on receiving"
4106 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4107
4108 #: src/prefs_account.c:996
4109 msgid "Default inbox"
4110 msgstr "Standard Inbox"
4111
4112 #: src/prefs_account.c:1019
4113 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4114 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4115
4116 #: src/prefs_account.c:1035
4117 msgid "IMAP server directory"
4118 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4119
4120 #: src/prefs_account.c:1090
4121 msgid "Add Date header field"
4122 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4123
4124 #: src/prefs_account.c:1091
4125 msgid "Generate Message-ID"
4126 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4127
4128 #: src/prefs_account.c:1098
4129 msgid "Add user-defined header"
4130 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4131
4132 #: src/prefs_account.c:1100 src/prefs_common.c:2139 src/prefs_common.c:2164
4133 msgid " Edit... "
4134 msgstr " Bearbeiten... "
4135
4136 #: src/prefs_account.c:1110
4137 msgid "Authentication"
4138 msgstr "Beglaubigung"
4139
4140 #: src/prefs_account.c:1118
4141 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4142 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4143
4144 #: src/prefs_account.c:1129
4145 msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
4146 msgstr ""
4147 "(Benutzer ID leer lassen um die Account Informationen vom Server zu "
4148 "empfangen)"
4149
4150 #: src/prefs_account.c:1173
4151 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4152 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4153
4154 #: src/prefs_account.c:1210
4155 msgid "Signature file"
4156 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4157
4158 #: src/prefs_account.c:1218
4159 msgid "Automatically set the following addresses"
4160 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4161
4162 #: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_matcher.c:143
4163 msgid "Cc"
4164 msgstr "Cc"
4165
4166 #: src/prefs_account.c:1240
4167 msgid "Bcc"
4168 msgstr "Bcc"
4169
4170 #: src/prefs_account.c:1253
4171 msgid "Reply-To"
4172 msgstr "Antwort an"
4173
4174 #: src/prefs_account.c:1299
4175 msgid "Default Actions"
4176 msgstr "Standard Aktion"
4177
4178 #: src/prefs_account.c:1307
4179 msgid "Encrypt message by default"
4180 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4181
4182 #: src/prefs_account.c:1310
4183 msgid "Plain ASCII armored"
4184 msgstr "Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4185
4186 #: src/prefs_account.c:1315
4187 msgid "Sign message by default"
4188 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4189
4190 #: src/prefs_account.c:1317
4191 msgid "Sign key"
4192 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4193
4194 #: src/prefs_account.c:1325
4195 msgid "Use default GnuPG key"
4196 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4197
4198 #: src/prefs_account.c:1334
4199 msgid "Select key by your email address"
4200 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4201
4202 #: src/prefs_account.c:1343
4203 msgid "Specify key manually"
4204 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4205
4206 #: src/prefs_account.c:1359
4207 msgid "User or key ID:"
4208 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4209
4210 #: src/prefs_account.c:1384
4211 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4212 msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4213
4214 #: src/prefs_account.c:1385
4215 msgid ""
4216 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4217 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4218 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4219 msgstr ""
4220 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4221 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4222 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4223
4224 #: src/prefs_account.c:1421
4225 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4226 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4227
4228 #: src/prefs_account.c:1423
4229 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4230 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4231
4232 #: src/prefs_account.c:1425
4233 msgid "Send (SMTP)"
4234 msgstr "Senden (SMTP)"
4235
4236 #: src/prefs_account.c:1433
4237 msgid "Don't use SSL"
4238 msgstr "Verwende kein SSL"
4239
4240 #: src/prefs_account.c:1442
4241 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4242 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4243
4244 #: src/prefs_account.c:1451
4245 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4246 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4247
4248 #: src/prefs_account.c:1515
4249 msgid "Specify SMTP port"
4250 msgstr "SMTP-Port angeben"
4251
4252 #: src/prefs_account.c:1521
4253 msgid "Specify POP3 port"
4254 msgstr "POP3-Port angeben"
4255
4256 #: src/prefs_account.c:1527
4257 msgid "Specify IMAP4 port"
4258 msgstr "IMAP-Port angeben"
4259
4260 #: src/prefs_account.c:1533
4261 msgid "Specify NNTP port"
4262 msgstr "NNTP-Port angeben"
4263
4264 #: src/prefs_account.c:1538
4265 msgid "Specify domain name"
4266 msgstr "Domäne angeben"
4267
4268 #: src/prefs_account.c:1548
4269 msgid "Tunnel command to open connection"
4270 msgstr "Kommando zum Öffnen der Verbindung tunneln"
4271
4272 #: src/prefs_account.c:1606
4273 msgid "Mail address is not entered."
4274 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4275
4276 #: src/prefs_account.c:1611
4277 msgid "SMTP server is not entered."
4278 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4279
4280 #: src/prefs_account.c:1616
4281 msgid "User ID is not entered."
4282 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4283
4284 #: src/prefs_account.c:1621
4285 msgid "POP3 server is not entered."
4286 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4287
4288 #: src/prefs_account.c:1626
4289 msgid "IMAP4 server is not entered."
4290 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4291
4292 #: src/prefs_account.c:1631
4293 msgid "NNTP server is not entered."
4294 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4295
4296 #: src/prefs_account.c:1637
4297 msgid "local mailbox filename is not entered."
4298 msgstr "Keine Dateinamen fürdie lokale Mailbox angegeben."
4299
4300 #: src/prefs_account.c:1643
4301 msgid "mail command is not entered."
4302 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4303
4304 #: src/prefs_common.c:900
4305 msgid "Creating common preferences window...\n"
4306 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4307
4308 #: src/prefs_common.c:904
4309 msgid "Common Preferences"
4310 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4311
4312 #: src/prefs_common.c:930
4313 msgid "Spell Checker"
4314 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4315
4316 #: src/prefs_common.c:933
4317 msgid "Quote"
4318 msgstr "Zitat"
4319
4320 #: src/prefs_common.c:935
4321 msgid "Display"
4322 msgstr "Anzeige"
4323
4324 #: src/prefs_common.c:937
4325 msgid "Message"
4326 msgstr "Nachricht"
4327
4328 #: src/prefs_common.c:945 src/select-keys.c:324
4329 msgid "Other"
4330 msgstr "Weiteres"
4331
4332 #: src/prefs_common.c:988 src/prefs_common.c:1158
4333 msgid "External program"
4334 msgstr "Externes Programm"
4335
4336 #: src/prefs_common.c:997
4337 msgid "Use external program for incorporation"
4338 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4339
4340 #: src/prefs_common.c:1004 src/prefs_common.c:1173
4341 msgid "Command"
4342 msgstr "Befehl"
4343
4344 #: src/prefs_common.c:1018
4345 msgid "Local spool"
4346 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4347
4348 #: src/prefs_common.c:1029
4349 msgid "Incorporate from spool"
4350 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4351
4352 #: src/prefs_common.c:1031
4353 msgid "Filter on incorporation"
4354 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4355
4356 #: src/prefs_common.c:1039
4357 msgid "Spool directory"
4358 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4359
4360 #: src/prefs_common.c:1057
4361 msgid "Auto-check new mail"
4362 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4363
4364 #: src/prefs_common.c:1059
4365 msgid "every"
4366 msgstr "alle"
4367
4368 #: src/prefs_common.c:1071
4369 msgid "minute(s)"
4370 msgstr "Minute(n)"
4371
4372 #: src/prefs_common.c:1080
4373 msgid "Check new mail on startup"
4374 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4375
4376 #: src/prefs_common.c:1083
4377 msgid "No error popup on receive error"
4378 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
4379
4380 #: src/prefs_common.c:1085
4381 msgid "Update all local folders after incorporation"
4382 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4383
4384 #: src/prefs_common.c:1095
4385 msgid ""
4386 "Maximum number of articles to download\n"
4387 "(unlimited if 0 is specified)"
4388 msgstr ""
4389 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
4390 "(0 angeben fürunbegrenzt)"
4391
4392 #: src/prefs_common.c:1166
4393 msgid "Use external program for sending"
4394 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4395
4396 #: src/prefs_common.c:1192
4397 msgid "Save sent messages to outbox"
4398 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
4399
4400 #: src/prefs_common.c:1194
4401 msgid "Queue messages that fail to send"
4402 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4403
4404 #: src/prefs_common.c:1196
4405 msgid "Send return receipt on request"
4406 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
4407
4408 #: src/prefs_common.c:1202
4409 msgid "Outgoing codeset"
4410 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4411
4412 #: src/prefs_common.c:1217
4413 msgid "Automatic (Recommended)"
4414 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4415
4416 #: src/prefs_common.c:1218
4417 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4418 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4419
4420 #: src/prefs_common.c:1220
4421 msgid "Unicode (UTF-8)"
4422 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4423
4424 #: src/prefs_common.c:1222
4425 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4426 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4427
4428 #: src/prefs_common.c:1223
4429 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4430 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4431
4432 #: src/prefs_common.c:1224
4433 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4434 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4435
4436 #: src/prefs_common.c:1225
4437 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4438 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4439
4440 #: src/prefs_common.c:1226
4441 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4442 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4443
4444 #: src/prefs_common.c:1227
4445 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4446 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4447
4448 #: src/prefs_common.c:1229
4449 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4450 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4451
4452 #: src/prefs_common.c:1231
4453 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4454 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4455
4456 #: src/prefs_common.c:1233
4457 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4458 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4459
4460 #: src/prefs_common.c:1234
4461 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4462 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4463
4464 #: src/prefs_common.c:1236
4465 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4466 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4467
4468 #: src/prefs_common.c:1238
4469 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4470 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4471
4472 #: src/prefs_common.c:1239
4473 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4474 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4475
4476 #: src/prefs_common.c:1241
4477 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4478 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4479
4480 #: src/prefs_common.c:1242
4481 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4482 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4483
4484 #: src/prefs_common.c:1244
4485 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4486 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4487
4488 #: src/prefs_common.c:1245
4489 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4490 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4491
4492 #: src/prefs_common.c:1247
4493 msgid "Korean (EUC-KR)"
4494 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4495
4496 #: src/prefs_common.c:1248
4497 msgid "Thai (TIS-620)"
4498 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4499
4500 #: src/prefs_common.c:1249
4501 msgid "Thai (Windows-874)"
4502 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4503
4504 #: src/prefs_common.c:1258
4505 msgid ""
4506 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4507 "for the current locale will be used."
4508 msgstr ""
4509 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4510 "Codierung fürdie aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4511
4512 #: src/prefs_common.c:1377
4513 msgid "Select dictionaries location"
4514 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4515
4516 #. spell checker defaults
4517 #: src/prefs_common.c:1444
4518 msgid "Global spelling checker settings"
4519 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4520
4521 #: src/prefs_common.c:1451
4522 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4523 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)"
4524
4525 #: src/prefs_common.c:1462
4526 msgid "Enable alternate dictionary"
4527 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4528
4529 #: src/prefs_common.c:1464
4530 msgid ""
4531 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4532 "with the last used dictionary faster."
4533 msgstr ""
4534 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4535 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4536
4537 #: src/prefs_common.c:1475
4538 msgid "Dictionaries path:"
4539 msgstr "Wörterbuchpfad"
4540
4541 #: src/prefs_common.c:1502
4542 msgid "Default dictionary:"
4543 msgstr "Standard Wörterbuch:"
4544
4545 #. Suggestion mode
4546 #: src/prefs_common.c:1518
4547 msgid "Default suggestion mode"
4548 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
4549
4550 #. Color
4551 #: src/prefs_common.c:1533
4552 msgid "Misspelled word color:"
4553 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
4554
4555 #: src/prefs_common.c:1641
4556 msgid "Insert signature automatically"
4557 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4558
4559 #: src/prefs_common.c:1646
4560 msgid "Signature separator"
4561 msgstr "Unterschriftentrenner"
4562
4563 #. Account autoselection
4564 #: src/prefs_common.c:1657
4565 msgid "Automatic Account Selection"
4566 msgstr "Automatische Accountwahl"
4567
4568 #: src/prefs_common.c:1665
4569 msgid "when replying"
4570 msgstr "wenn antworten"
4571
4572 #: src/prefs_common.c:1667
4573 msgid "when forwarding"
4574 msgstr "wenn weiterleiten"
4575
4576 #: src/prefs_common.c:1669
4577 msgid "when re-editing"
4578 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4579
4580 #: src/prefs_common.c:1676
4581 msgid "Automatically launch the external editor"
4582 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4583
4584 #: src/prefs_common.c:1690
4585 msgid "Wrap messages at"
4586 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4587
4588 #: src/prefs_common.c:1702
4589 msgid "characters"
4590 msgstr "Zeichen"
4591
4592 #: src/prefs_common.c:1712
4593 msgid "Wrap quotation"
4594 msgstr "Zitat umbrechen"
4595
4596 #: src/prefs_common.c:1714
4597 msgid "Wrap before sending"
4598 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4599
4600 #: src/prefs_common.c:1717 src/prefs_filtering.c:226
4601 msgid "Forward as attachment"
4602 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4603
4604 #: src/prefs_common.c:1720
4605 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4606 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
4607
4608 #: src/prefs_common.c:1723
4609 msgid "Block cursor"
4610 msgstr "Cursor Rechteck"
4611
4612 #: src/prefs_common.c:1731
4613 msgid "Undo level"
4614 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
4615
4616 #. reply
4617 #: src/prefs_common.c:1800
4618 msgid "Reply will quote by default"
4619 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
4620
4621 #: src/prefs_common.c:1802
4622 msgid "Reply format"
4623 msgstr "Antwortformat"
4624
4625 #: src/prefs_common.c:1817 src/prefs_common.c:1856
4626 msgid "Quotation mark"
4627 msgstr "Zitatzeichen"
4628
4629 #. forward
4630 #: src/prefs_common.c:1841
4631 msgid "Forward format"
4632 msgstr "Weiterleitungsformat"
4633
4634 #: src/prefs_common.c:1885
4635 msgid " Description of symbols "
4636 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4637
4638 #: src/prefs_common.c:1928
4639 msgid "Font"
4640 msgstr "Schriftart"
4641
4642 #: src/prefs_common.c:1938
4643 msgid "Text"
4644 msgstr "Text"
4645
4646 #: src/prefs_common.c:1957
4647 msgid "Small"
4648 msgstr "Klein"
4649
4650 #: src/prefs_common.c:1976
4651 msgid "Normal"
4652 msgstr "Normal"
4653
4654 #: src/prefs_common.c:1995
4655 msgid "Bold"
4656 msgstr "Fett"
4657
4658 #: src/prefs_common.c:2020
4659 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4660 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4661
4662 #: src/prefs_common.c:2023
4663 msgid "Display unread number next to folder name"
4664 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4665
4666 #. ---- Summary ----
4667 #: src/prefs_common.c:2027
4668 msgid "Summary View"
4669 msgstr "Gesamtansicht"
4670
4671 #: src/prefs_common.c:2036
4672 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4673 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
4674
4675 #: src/prefs_common.c:2039
4676 msgid "Display sender using address book"
4677 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
4678
4679 #: src/prefs_common.c:2041
4680 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4681 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
4682
4683 #: src/prefs_common.c:2043
4684 msgid "Expand threads"
4685 msgstr "Threads ausweiten"
4686
4687 #: src/prefs_common.c:2046
4688 msgid "Display unread messages with bold font"
4689 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
4690
4691 #: src/prefs_common.c:2054 src/prefs_common.c:2869 src/prefs_common.c:2907
4692 msgid "Date format"
4693 msgstr "Datumsformat"
4694
4695 #: src/prefs_common.c:2076
4696 msgid " Set display item of summary... "
4697 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
4698
4699 #: src/prefs_common.c:2134
4700 msgid "Enable coloration of message"
4701 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4702
4703 #: src/prefs_common.c:2153
4704 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4705 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
4706
4707 #: src/prefs_common.c:2155
4708 msgid "Display header pane above message view"
4709 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4710
4711 #: src/prefs_common.c:2162
4712 msgid "Display short headers on message view"
4713 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4714
4715 #: src/prefs_common.c:2184
4716 msgid "Line space"
4717 msgstr "Zeilenabstand"
4718
4719 #: src/prefs_common.c:2198 src/prefs_common.c:2238
4720 msgid "pixel(s)"
4721 msgstr "Pixel"
4722
4723 #: src/prefs_common.c:2203
4724 msgid "Leave space on head"
4725 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
4726
4727 #: src/prefs_common.c:2205
4728 msgid "Scroll"
4729 msgstr "Scroll"
4730
4731 #: src/prefs_common.c:2212
4732 msgid "Half page"
4733 msgstr "Halbe Seite"
4734
4735 #: src/prefs_common.c:2218
4736 msgid "Smooth scroll"
4737 msgstr "Fließendes Scrollen"
4738
4739 #: src/prefs_common.c:2224
4740 msgid "Step"
4741 msgstr "Schritt"
4742
4743 #: src/prefs_common.c:2283
4744 msgid "Automatically check signatures"
4745 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4746
4747 #: src/prefs_common.c:2286
4748 msgid "Show signature check result in a popup window"
4749 msgstr ""
4750 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4751 "Fenster an"
4752
4753 #: src/prefs_common.c:2290
4754 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4755 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4756
4757 #: src/prefs_common.c:2295
4758 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4759 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4760
4761 #. create default signkey box
4762 #: src/prefs_common.c:2302
4763 msgid "Default Sign Key"
4764 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
4765
4766 #: src/prefs_common.c:2421
4767 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4768 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4769
4770 #: src/prefs_common.c:2425
4771 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4772 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
4773
4774 #: src/prefs_common.c:2433
4775 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4776 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4777
4778 #: src/prefs_common.c:2440
4779 msgid ""
4780 "(Messages will be marked until execution\n"
4781 " if this is turned off)"
4782 msgstr ""
4783 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4784 " wenn dies ausgeschaltet)"
4785
4786 #: src/prefs_common.c:2452
4787 msgid "Show receive dialog"
4788 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4789
4790 #: src/prefs_common.c:2462 src/prefs_common.c:2496
4791 msgid "Always"
4792 msgstr "Immer"
4793
4794 #: src/prefs_common.c:2463
4795 msgid "Only if a window is active"
4796 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4797
4798 #: src/prefs_common.c:2465
4799 msgid "Never"
4800 msgstr "Niemals"
4801
4802 #: src/prefs_common.c:2478
4803 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4804 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
4805
4806 #: src/prefs_common.c:2485
4807 msgid "Show no-unread-message dialog"
4808 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
4809
4810 #: src/prefs_common.c:2498
4811 msgid "Assume 'Yes'"
4812 msgstr "Nehme an 'Ja'"
4813
4814 #: src/prefs_common.c:2500
4815 msgid "Assume 'No'"
4816 msgstr "Nehme an 'Nein'"
4817
4818 #: src/prefs_common.c:2531
4819 msgid " Set key bindings... "
4820 msgstr "Setze Tastenbindungen"
4821
4822 #: src/prefs_common.c:2596
4823 #, c-format
4824 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4825 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
4826
4827 #: src/prefs_common.c:2605
4828 msgid "Web browser"
4829 msgstr "Webbrowser"
4830
4831 #: src/prefs_common.c:2624 src/summaryview.c:3317
4832 msgid "Print"
4833 msgstr "Drucken"
4834
4835 #. On Exit
4836 #: src/prefs_common.c:2657
4837 msgid "On exit"
4838 msgstr "Beim Beenden"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:2665
4841 msgid "Confirm on exit"
4842 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4843
4844 #: src/prefs_common.c:2672
4845 msgid "Empty trash on exit"
4846 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:2674
4849 msgid "Ask before emptying"
4850 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:2678
4853 msgid "Warn if there are queued messages"
4854 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:2845
4857 msgid "the full abbreviated weekday name"
4858 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:2846
4861 msgid "the full weekday name"
4862 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
4863
4864 #: src/prefs_common.c:2847
4865 msgid "the abbreviated month name"
4866 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:2848
4869 msgid "the full month name"
4870 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:2849
4873 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4874 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:2850
4877 msgid "the century number (year/100)"
4878 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:2851
4881 msgid "the day of the month as a decimal number"
4882 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:2852
4885 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4886 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:2853
4889 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4890 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:2854
4893 msgid "the day of the year as a decimal number"
4894 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:2855
4897 msgid "the month as a decimal number"
4898 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:2856
4901 msgid "the minute as a decimal number"
4902 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
4903
4904 #: src/prefs_common.c:2857
4905 msgid "either AM or PM"
4906 msgstr "entweder AM oder PM"
4907
4908 #: src/prefs_common.c:2858
4909 msgid "the second as a decimal number"
4910 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
4911
4912 #: src/prefs_common.c:2859
4913 msgid "the day of the week as a decimal number"
4914 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
4915
4916 #: src/prefs_common.c:2860
4917 msgid "the preferred date for the current locale"
4918 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
4919
4920 #: src/prefs_common.c:2861
4921 msgid "the last two digits of a year"
4922 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
4923
4924 #: src/prefs_common.c:2862
4925 msgid "the year as a decimal number"
4926 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
4927
4928 #: src/prefs_common.c:2863
4929 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4930 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
4931
4932 #: src/prefs_common.c:2884
4933 msgid "Specifier"
4934 msgstr "Spezifikationssymbol"
4935
4936 #: src/prefs_common.c:2885
4937 msgid "Description"
4938 msgstr "Beschreibung"
4939
4940 #: src/prefs_common.c:2924
4941 msgid "Example"
4942 msgstr "Beispiel"
4943
4944 #: src/prefs_common.c:3012
4945 msgid "Set message colors"
4946 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
4947
4948 #: src/prefs_common.c:3020
4949 msgid "Colors"
4950 msgstr "Farben"
4951
4952 #: src/prefs_common.c:3061
4953 msgid "Quoted Text - First Level"
4954 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
4955
4956 #: src/prefs_common.c:3067
4957 msgid "Quoted Text - Second Level"
4958 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
4959
4960 #: src/prefs_common.c:3073
4961 msgid "Quoted Text - Third Level"
4962 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
4963
4964 #: src/prefs_common.c:3079
4965 msgid "URI link"
4966 msgstr "URI-Link"
4967
4968 #: src/prefs_common.c:3085
4969 msgid "Target folder"
4970 msgstr "Zielablage"
4971
4972 #: src/prefs_common.c:3092
4973 msgid "Recycle quote colors"
4974 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
4975
4976 #: src/prefs_common.c:3158
4977 msgid "Pick color for quotation level 1"
4978 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
4979
4980 #: src/prefs_common.c:3161
4981 msgid "Pick color for quotation level 2"
4982 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
4983
4984 #: src/prefs_common.c:3164
4985 msgid "Pick color for quotation level 3"
4986 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
4987
4988 #: src/prefs_common.c:3167
4989 msgid "Pick color for URI"
4990 msgstr "Wähle Farbe für URI"
4991
4992 #: src/prefs_common.c:3170
4993 msgid "Pick color for target folder"
4994 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
4995
4996 #: src/prefs_common.c:3174
4997 msgid "Pick color for misspelled word"
4998 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
4999
5000 #: src/prefs_common.c:3321 src/prefs_matcher.c:1418
5001 msgid "Description of symbols"
5002 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5003
5004 #: src/prefs_common.c:3378
5005 msgid ""
5006 "Date\n"
5007 "From\n"
5008 "Full Name of Sender\n"
5009 "First Name of Sender\n"
5010 "Initial of Sender\n"
5011 "Subject\n"
5012 "To\n"
5013 "Cc\n"
5014 "Newsgroups\n"
5015 "References\n"
5016 "Message-ID"
5017 msgstr ""
5018 "Datum\n"
5019 "Von\n"
5020 "Vollständiger Name des Absenders\n"
5021 "Vorname des Absenders\n"
5022 "Initialen des Absenders\n"
5023 "Betref\n"
5024 "An\n"
5025 "Cc\n"
5026 "Newsgroups\n"
5027 "Referenzen\n"
5028 "Nachrichten-ID"
5029
5030 #: src/prefs_common.c:3392
5031 msgid "If x is set, displays expr"
5032 msgstr "Wenn x gesetzt ist, wird expr angezeigt"
5033
5034 #: src/prefs_common.c:3396
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "Message body\n"
5038 "Quoted message body\n"
5039 "Message body without signature\n"
5040 "Quoted message body without signature\n"
5041 "Literal %"
5042 msgstr ""
5043 "Nachrichtenkörper\n"
5044 "Zitierter Nachrichtenkörper\n"
5045 "Nachrichtenkörper ohne Signatur\n"
5046 "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur\n"
5047 "Symbol für %"
5048
5049 #: src/prefs_common.c:3404
5050 msgid ""
5051 "Literal backslash\n"
5052 "Literal question mark\n"
5053 "Literal opening curly brace\n"
5054 "Literal closing curly brace"
5055 msgstr ""
5056 "Symbol für Backslash\n"
5057 "Symbol für Fragezeichen\n"
5058 "Symbol für offene, geschweifte Klammer\n"
5059 "Symbol für geschlossene, geschweifte Klammer"
5060
5061 #: src/prefs_common.c:3445
5062 msgid "Font selection"
5063 msgstr "Schriftauswahl"
5064
5065 #: src/prefs_common.c:3519
5066 msgid "Key bindings"
5067 msgstr "Tastaturkürzel"
5068
5069 #: src/prefs_common.c:3533
5070 msgid ""
5071 "Select the preset of key bindings.\n"
5072 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5073 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5074 msgstr ""
5075 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5076 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5077 "Tastenkombination\n"
5078 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5079
5080 #: src/prefs_common.c:3545 src/prefs_common.c:3874
5081 msgid "Default"
5082 msgstr "Standard"
5083
5084 #: src/prefs_common.c:3548 src/prefs_common.c:3880
5085 msgid "Old Sylpheed"
5086 msgstr "Altes Sylpheed"
5087
5088 #: src/prefs_customheader.c:145
5089 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5090 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
5091
5092 #: src/prefs_customheader.c:163
5093 msgid "Custom header setting"
5094 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5095
5096 #: src/prefs_customheader.c:264
5097 msgid "Custom headers"
5098 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5099
5100 #: src/prefs_customheader.c:318
5101 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5102 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5103
5104 #: src/prefs_customheader.c:363
5105 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5106 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5107
5108 #: src/prefs_customheader.c:488 src/prefs_display_header.c:533
5109 #: src/prefs_filter.c:640 src/prefs_matcher.c:1013
5110 msgid "Header name is not set."
5111 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5112
5113 #: src/prefs_customheader.c:542
5114 msgid "Delete header"
5115 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5116
5117 #: src/prefs_customheader.c:543
5118 msgid "Do you really want to delete this header?"
5119 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5120
5121 #: src/prefs_display_header.c:178
5122 msgid "Creating display header setting window...\n"
5123 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5124
5125 #: src/prefs_display_header.c:201
5126 msgid "Display header setting"
5127 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5128
5129 #. header name
5130 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
5131 msgid "Header name"
5132 msgstr "Kopfzeilenname"
5133
5134 #: src/prefs_display_header.c:260
5135 msgid "Displayed Headers"
5136 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5137
5138 #: src/prefs_display_header.c:318
5139 msgid "Hidden headers"
5140 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5141
5142 #: src/prefs_display_header.c:348
5143 msgid "Show all unspecified headers"
5144 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5145
5146 #: src/prefs_display_header.c:373
5147 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5148 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5149
5150 #: src/prefs_display_header.c:411
5151 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5152 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5153
5154 #: src/prefs_display_header.c:543
5155 msgid "This header is already in the list."
5156 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5157
5158 #: src/prefs_filter.c:191
5159 msgid "Creating filter setting window...\n"
5160 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5161
5162 #: src/prefs_filter.c:218
5163 msgid "Filter setting"
5164 msgstr "Filtereinstellungen"
5165
5166 #: src/prefs_filter.c:243 src/prefs_filtering.c:355 src/prefs_scoring.c:222
5167 msgid "Condition"
5168 msgstr "Bedingung"
5169
5170 #: src/prefs_filter.c:287
5171 msgid "Keyword"
5172 msgstr "Stichwort"
5173
5174 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:419
5175 msgid "Predicate"
5176 msgstr "Aussage"
5177
5178 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:666
5179 #: src/prefs_filter.c:669 src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filter.c:815
5180 #: src/prefs_matcher.c:129
5181 msgid "contains"
5182 msgstr "enthalten"
5183
5184 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:812
5185 #: src/prefs_filter.c:815
5186 msgid "not contain"
5187 msgstr "nicht enthalten"
5188
5189 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:460
5190 msgid "Destination"
5191 msgstr "Ziel"
5192
5193 #: src/prefs_filter.c:371
5194 msgid "Use regex"
5195 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
5196
5197 #: src/prefs_filter.c:378
5198 msgid "Don't receive"
5199 msgstr "Nicht empfangen"
5200
5201 #: src/prefs_actions.c:338 src/prefs_filter.c:403 src/prefs_filtering.c:513
5202 #: src/prefs_matcher.c:489 src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
5203 msgid "Register"
5204 msgstr "Registrieren"
5205
5206 #: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filter.c:409 src/prefs_filtering.c:519
5207 #: src/prefs_matcher.c:495 src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
5208 msgid " Substitute "
5209 msgstr " Ersetzen "
5210
5211 #: src/prefs_filter.c:435 src/prefs_filtering.c:545
5212 msgid "Registered rules"
5213 msgstr "Registrierte Regeln"
5214
5215 #: src/prefs_filter.c:500
5216 msgid "Reading filter configuration...\n"
5217 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
5218
5219 #: src/prefs_filter.c:536
5220 msgid "Writing filter configuration...\n"
5221 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
5222
5223 #: src/prefs_actions.c:624 src/prefs_filter.c:579 src/prefs_filtering.c:660
5224 #: src/prefs_filtering.c:683 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684
5225 #: src/prefs_scoring.c:457 src/prefs_scoring.c:488 src/prefs_template.c:305
5226 msgid "(New)"
5227 msgstr "(Neue)"
5228
5229 #: src/prefs_filter.c:635 src/prefs_filtering.c:777
5230 msgid "Destination is not set."
5231 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5232
5233 #: src/prefs_filter.c:750 src/prefs_filtering.c:850 src/prefs_scoring.c:638
5234 msgid "Delete rule"
5235 msgstr "Lösche Regel"
5236
5237 #: src/prefs_filter.c:751 src/prefs_filtering.c:851 src/prefs_scoring.c:639
5238 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5239 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5240
5241 #: src/prefs_filtering.c:218
5242 msgid "Move"
5243 msgstr "Verschieben"
5244
5245 #: src/prefs_filtering.c:219
5246 msgid "Copy"
5247 msgstr "Kopieren"
5248
5249 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_summary_column.c:67
5250 msgid "Mark"
5251 msgstr "Markiert"
5252
5253 #: src/prefs_filtering.c:222
5254 msgid "Unmark"
5255 msgstr "entmarkieren"
5256
5257 #: src/prefs_filtering.c:223
5258 msgid "Mark as read"
5259 msgstr "Markiere als gelesen"
5260
5261 #: src/prefs_filtering.c:224
5262 msgid "Mark as unread"
5263 msgstr "Markiere als ungelesen"
5264
5265 #: src/prefs_filtering.c:227
5266 msgid "Bounce"
5267 msgstr "Bounce"
5268
5269 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_filtering.c:470
5270 msgid "Color"
5271 msgstr "Farbe"
5272
5273 #: src/prefs_filtering.c:317
5274 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5275 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5276
5277 #: src/prefs_filtering.c:336
5278 msgid "Filtering setting"
5279 msgstr "Filtereinstellungen"
5280
5281 #: src/prefs_filtering.c:369 src/prefs_scoring.c:237
5282 msgid "Define ..."
5283 msgstr "Definiere ..."
5284
5285 #: src/prefs_filtering.c:381
5286 msgid "Action"
5287 msgstr "Aktion"
5288
5289 #: src/prefs_filtering.c:420 src/progressdialog.c:52
5290 msgid "Account"
5291 msgstr "Account"
5292
5293 #: src/prefs_filtering.c:491 src/prefs_matcher.c:401
5294 msgid "Info ..."
5295 msgstr "Information ..."
5296
5297 #: src/prefs_filtering.c:730 src/prefs_filtering.c:796 src/prefs_scoring.c:534
5298 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:616
5299 msgid "Match string is not valid."
5300 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5301
5302 #: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_scoring.c:557 src/prefs_scoring.c:602
5303 msgid "Score is not set."
5304 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5305
5306 #: src/prefs_folder_item.c:290
5307 msgid "Folder Property"
5308 msgstr "Ablageeigenschaften"
5309
5310 #: src/prefs_folder_item.c:310
5311 msgid "Folder Property for "
5312 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5313
5314 #: src/prefs_folder_item.c:319
5315 msgid "Request Return Receipt"
5316 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5317
5318 #: src/prefs_folder_item.c:331
5319 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5320 msgstr "Speichere ausgehende Nachrichten in diesen Folder anstelle von outbox"
5321
5322 #. Default To
5323 #: src/prefs_folder_item.c:341
5324 msgid "Default To: "
5325 msgstr "Standard An:"
5326
5327 #. Simplify Subject
5328 #: src/prefs_folder_item.c:358
5329 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5330 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5331
5332 #. Folder chmod
5333 #: src/prefs_folder_item.c:376
5334 msgid "Folder chmod: "
5335 msgstr "Ablagen chmod: "
5336
5337 #. Default account
5338 #: src/prefs_folder_item.c:400
5339 msgid "Default account: "
5340 msgstr "Standardaccount: "
5341
5342 #: src/prefs_matcher.c:120
5343 msgid "or"
5344 msgstr "oder"
5345
5346 #: src/prefs_matcher.c:120
5347 msgid "and"
5348 msgstr "und"
5349
5350 #: src/prefs_matcher.c:129
5351 msgid "does not contain"
5352 msgstr "nicht enthalten"
5353
5354 #: src/prefs_matcher.c:138
5355 msgid "yes"
5356 msgstr "ja"
5357
5358 #: src/prefs_matcher.c:138
5359 msgid "no"
5360 msgstr "nein"
5361
5362 #: src/prefs_matcher.c:142
5363 msgid "All messages"
5364 msgstr "Alle Nachrichten"
5365
5366 #. S_COL_MIME
5367 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:437
5368 msgid "Subject"
5369 msgstr "Betreff"
5370
5371 #. S_COL_SUBJECT
5372 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:438
5373 msgid "From"
5374 msgstr "Von"
5375
5376 #: src/prefs_matcher.c:143
5377 msgid "To"
5378 msgstr "An:"
5379
5380 #: src/prefs_matcher.c:143
5381 msgid "To or Cc"
5382 msgstr "To oder Cc"
5383
5384 #: src/prefs_matcher.c:144
5385 msgid "Newsgroups"
5386 msgstr "Newsgruppen"
5387
5388 #: src/prefs_matcher.c:144
5389 msgid "In reply to"
5390 msgstr "In Antwort auf"
5391
5392 #: src/prefs_matcher.c:144
5393 msgid "References"
5394 msgstr "Referenzen"
5395
5396 #: src/prefs_matcher.c:145
5397 msgid "Age greater than"
5398 msgstr "Alter größer als"
5399
5400 #: src/prefs_matcher.c:145
5401 msgid "Age lower than"
5402 msgstr "Alter kleiner als"
5403
5404 #: src/prefs_matcher.c:146
5405 msgid "Headers part"
5406 msgstr "Kopfbereich"
5407
5408 #: src/prefs_matcher.c:147
5409 msgid "Body part"
5410 msgstr "Körperbereich"
5411
5412 #: src/prefs_matcher.c:147
5413 msgid "Whole message"
5414 msgstr "Ganze Nachricht"
5415
5416 #: src/prefs_matcher.c:148
5417 msgid "Unread flag"
5418 msgstr "Ungelesenzeichen"
5419
5420 #: src/prefs_matcher.c:148
5421 msgid "New flag"
5422 msgstr "Neuezeichen"
5423
5424 #: src/prefs_matcher.c:149
5425 msgid "Marked flag"
5426 msgstr "Markierungszeichen"
5427
5428 #: src/prefs_matcher.c:149
5429 msgid "Deleted flag"
5430 msgstr "Löschzeichen"
5431
5432 #: src/prefs_matcher.c:150
5433 msgid "Replied flag"
5434 msgstr "Antwortzeichen"
5435
5436 #: src/prefs_matcher.c:150
5437 msgid "Forwarded flag"
5438 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5439
5440 #: src/prefs_matcher.c:151
5441 msgid "Score greater than"
5442 msgstr "Note größer als"
5443
5444 #: src/prefs_matcher.c:151
5445 msgid "Score lower than"
5446 msgstr "Note kleiner als"
5447
5448 #: src/prefs_matcher.c:152
5449 msgid "Score equal to"
5450 msgstr "Note gleich"
5451
5452 #: src/prefs_matcher.c:288
5453 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5454 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
5455
5456 #: src/prefs_matcher.c:307
5457 msgid "Condition setting"
5458 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5459
5460 #. criteria combo box
5461 #: src/prefs_matcher.c:335
5462 msgid "Match type"
5463 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5464
5465 #: src/prefs_matcher.c:472
5466 msgid "Use regexp"
5467 msgstr "Verwende regexp"
5468
5469 #. boolean operation
5470 #: src/prefs_matcher.c:510
5471 msgid "Boolean Op"
5472 msgstr "Boolesches Oder"
5473
5474 #: src/prefs_matcher.c:999
5475 msgid "Value is not set."
5476 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5477
5478 #: src/prefs_matcher.c:1450
5479 msgid ""
5480 "%\n"
5481 "Subject\n"
5482 "From\n"
5483 "To\n"
5484 "Cc\n"
5485 "Date\n"
5486 "Message-ID\n"
5487 "Newsgroups\n"
5488 "References\n"
5489 "Filename - should not be modified\n"
5490 "new line\n"
5491 "escape character for quotes\n"
5492 "quote character\n"
5493 "%"
5494 msgstr ""
5495 "%\n"
5496 "Betreff\n"
5497 "Von\n"
5498 "An\n"
5499 "Cc\n"
5500 "Datum\n"
5501 "Nachrichten-ID\n"
5502 "Newsgruppen\n"
5503 "Referenzen\n"
5504 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5505 "neue Zeile\n"
5506 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5507 "Zitatzeichen\n"
5508 "%"
5509
5510 #: src/prefs_scoring.c:184
5511 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5512 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
5513
5514 #: src/prefs_scoring.c:203
5515 msgid "Scoring setting"
5516 msgstr "Benotungseinstellungen"
5517
5518 #. S_COL_NUMBER
5519 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:442
5520 msgid "Score"
5521 msgstr "Note"
5522
5523 #: src/prefs_scoring.c:338
5524 msgid "Kill score"
5525 msgstr "Löschnote"
5526
5527 #: src/prefs_scoring.c:350
5528 msgid "Important score"
5529 msgstr "Wichtige Note"
5530
5531 #: src/prefs_scoring.c:563 src/prefs_scoring.c:608
5532 msgid "Match string is not set."
5533 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5534
5535 #: src/prefs_actions.c:236
5536 msgid "Creating actions setting window...\n"
5537 msgstr "Erstelle Aktionseinstellungs-Fenster...\n"
5538
5539 #: src/prefs_actions.c:256
5540 msgid "Actions setting"
5541 msgstr "Aktionseinstellungen"
5542
5543 #: src/prefs_actions.c:278
5544 msgid "Menu name: "
5545 msgstr "Menüname: "
5546
5547 #: src/prefs_actions.c:291
5548 msgid "Command line: "
5549 msgstr "Kommandozeile: "
5550
5551 #: src/prefs_actions.c:302
5552 msgid ""
5553 "Menu name:\n"
5554 " Use '/' in menu name to make submenus.\n"
5555 "Command line:\n"
5556 " Begin with:\n"
5557 "   '|' to send message body or selection to command\n"
5558 "   '>' to send user provided text to command\n"
5559 "   '*' to send user provided hidden text to command\n"
5560 " End with:\n"
5561 "   '|' to replace message body or selection with command output\n"
5562 "   '&' to run command asynchronously\n"
5563 " Use '%f' for message file name\n"
5564 " and '%F' for the list of the file names of selected messages."
5565 msgstr ""
5566 "Menüname:\n"
5567 " '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
5568 "Kommandozeile:\n"
5569 " Beginne mit:\n"
5570 "   '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
5571 "   '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
5572 "   '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
5573 " Endet mit:\n"
5574 "   '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
5575 "Kommandos zu ersetzen\n"
5576 "   '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
5577 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
5578 " und '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten."
5579
5580 #: src/prefs_actions.c:357
5581 msgid "Help on syntax"
5582 msgstr "Hilfe mit der Syntax"
5583
5584 #: src/prefs_actions.c:376
5585 msgid "Registered actions"
5586 msgstr "Registrierte Aktion"
5587
5588 #: src/prefs_actions.c:433
5589 msgid "Reading actions configurations...\n"
5590 msgstr "Lese Aktionskonfiguration...\n"
5591
5592 #: src/prefs_actions.c:469
5593 msgid "Writing actions configuration...\n"
5594 msgstr "Schreibe Aktionskonfiguration...\n"
5595
5596 #: src/prefs_actions.c:673
5597 msgid "Menu name is not set."
5598 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5599
5600 #: src/prefs_actions.c:678
5601 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5602 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
5603
5604 #: src/prefs_actions.c:688
5605 msgid "Menu name is too long."
5606 msgstr "Menüname zu lang."
5607
5608 #: src/prefs_actions.c:697
5609 msgid "Command line not set."
5610 msgstr "Keine Kommando angegeben."
5611
5612 #: src/prefs_actions.c:702
5613 msgid "Menu name and command are too long."
5614 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
5615
5616 #: src/prefs_actions.c:707
5617 #, c-format
5618 msgid ""
5619 "The command\n"
5620 "%s\n"
5621 "has a syntax error."
5622 msgstr ""
5623 "Das Kommando\n"
5624 "%s\n"
5625 "hat einen Syntaxfehler."
5626
5627 #: src/prefs_actions.c:767
5628 msgid "Delete action"
5629 msgstr "Aktion löschen"
5630
5631 #: src/prefs_actions.c:768
5632 msgid "Do you really want to delete this action?"
5633 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
5634
5635 #: src/prefs_actions.c:966
5636 msgid ""
5637 "The selected action is not a pipe action.\n"
5638 " You can only use pipe actions when composing a message."
5639 msgstr ""
5640 "Die Gewählte Aktion verwendet keine Pipe.\n"
5641 " Man kann Pipes nur beim Erstellen von Nachrichten verwenden."
5642
5643 #: src/prefs_actions.c:1132
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5647 "%s"
5648 msgstr ""
5649 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
5650 "%s"
5651
5652 #. Fork error
5653 #: src/prefs_actions.c:1169
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "Could not fork to execute the following command:\n"
5657 "%s\n"
5658 "%s"
5659 msgstr ""
5660 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
5661 "%s\n"
5662 "%s"
5663
5664 #: src/prefs_actions.c:1398
5665 #, c-format
5666 msgid "--- Running: %s\n"
5667 msgstr "--- Laufend: %s\n"
5668
5669 #: src/prefs_actions.c:1401
5670 #, c-format
5671 msgid "--- Ended: %s\n"
5672 msgstr "--- Beendet: %s\n"
5673
5674 #: src/prefs_actions.c:1435
5675 msgid "Actions' input/output"
5676 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
5677
5678 #: src/prefs_actions.c:1484
5679 msgid "Abort actions"
5680 msgstr "Aktionen abbrechen"
5681
5682 #: src/prefs_actions.c:1490
5683 msgid "Close window"
5684 msgstr "Schließe Fenster"
5685
5686 #. S_COL_UNREAD
5687 #: src/prefs_summary_column.c:69
5688 msgid "Attachment"
5689 msgstr "Anhang"
5690
5691 #. S_COL_FROM
5692 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:439
5693 msgid "Date"
5694 msgstr "Datum"
5695
5696 #. S_COL_SIZE
5697 #: src/prefs_summary_column.c:74
5698 msgid "Number"
5699 msgstr "Nummer"
5700
5701 #. S_COL_SCORE
5702 #: src/prefs_summary_column.c:76
5703 msgid "Locked"
5704 msgstr "Gesperrt"
5705
5706 #: src/prefs_summary_column.c:170
5707 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5708 msgstr "Erstelle Fenster fürdie Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
5709
5710 #: src/prefs_summary_column.c:178
5711 msgid "Summary display item setting"
5712 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
5713
5714 #: src/prefs_summary_column.c:195
5715 msgid ""
5716 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5717 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5718 msgstr ""
5719 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
5720 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
5721 "der Eigenschaften geändert werden."
5722
5723 #: src/prefs_summary_column.c:222
5724 msgid "Available items"
5725 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
5726
5727 #: src/prefs_summary_column.c:240
5728 msgid "  ->  "
5729 msgstr " -> "
5730
5731 #: src/prefs_summary_column.c:244
5732 msgid "  <-  "
5733 msgstr " <- "
5734
5735 #: src/prefs_summary_column.c:265
5736 msgid "Displayed items"
5737 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
5738
5739 #: src/prefs_summary_column.c:306
5740 msgid " Revert to default "
5741 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
5742
5743 #: src/prefs_template.c:155
5744 msgid "Template name"
5745 msgstr "Vorlagnename"
5746
5747 #: src/prefs_template.c:230
5748 msgid " Symbols "
5749 msgstr " Symbole "
5750
5751 #: src/prefs_template.c:244
5752 msgid "Registered templates"
5753 msgstr "Registrierte Vorlagen"
5754
5755 #: src/prefs_template.c:264
5756 msgid "Templates"
5757 msgstr "Vorlagen"
5758
5759 #: src/prefs_template.c:376
5760 msgid "Template"
5761 msgstr "Vorlage"
5762
5763 #: src/prefs_template.c:441
5764 msgid "Template format error."
5765 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
5766
5767 #: src/prefs_template.c:516
5768 msgid "Delete template"
5769 msgstr "Lösche Vorlage"
5770
5771 #: src/prefs_template.c:517
5772 msgid "Do you really want to delete this template?"
5773 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
5774
5775 #: src/procmime.c:916
5776 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5777 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
5778
5779 #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
5780 msgid "Cache data is corrupted\n"
5781 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
5782
5783 #: src/procmsg.c:205
5784 msgid "\tNo cache file\n"
5785 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
5786
5787 #: src/procmsg.c:212
5788 msgid "\tReading summary cache...\n"
5789 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
5790
5791 #: src/procmsg.c:217
5792 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5793 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
5794
5795 #: src/procmsg.c:285
5796 msgid "\tMarking the messages...\n"
5797 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
5798
5799 #: src/procmsg.c:329
5800 #, c-format
5801 msgid "\t%d new message(s)\n"
5802 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
5803
5804 #: src/procmsg.c:469
5805 msgid "Mark file not found.\n"
5806 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
5807
5808 #: src/procmsg.c:471
5809 #, c-format
5810 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5811 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
5812
5813 #: src/procmsg.c:487
5814 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5815 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
5816
5817 #: src/procmsg.c:492
5818 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5819 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
5820
5821 #: src/procmsg.c:782
5822 #, c-format
5823 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5824 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
5825
5826 #: src/procmsg.c:839
5827 #, c-format
5828 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5829 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
5830
5831 #: src/procmsg.c:1051
5832 msgid "Sending message by mail\n"
5833 msgstr "Sende Nachricht per Email\n"
5834
5835 #: src/procmsg.c:1053 src/send.c:159
5836 msgid "Queued message header is broken.\n"
5837 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5838
5839 #: src/procmsg.c:1061 src/send.c:167
5840 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5841 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
5842
5843 #: src/procmsg.c:1072 src/send.c:178
5844 msgid "Account not found.\n"
5845 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
5846
5847 #: src/procmsg.c:1082
5848 #, c-format
5849 msgid "Error occurred while sending the message to %s ."
5850 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
5851
5852 #: src/procmsg.c:1090
5853 msgid "Sending message by news\n"
5854 msgstr "Sende Nachricht per News\n"
5855
5856 #: src/progressdialog.c:53
5857 msgid "Status"
5858 msgstr "Status"
5859
5860 #: src/progressdialog.c:55
5861 msgid "Creating progress dialog...\n"
5862 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5863
5864 #: src/recv.c:112
5865 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5866 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
5867
5868 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5869 msgid "Can't write to file.\n"
5870 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
5871
5872 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5873 msgid "Oops: Signature not verified"
5874 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
5875
5876 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5877 msgid "No signature found"
5878 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5879
5880 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5881 msgid "Good signature"
5882 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
5883
5884 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5885 msgid "BAD signature"
5886 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
5887
5888 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5889 msgid "No public key to verify the signature"
5890 msgstr ""
5891 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
5892
5893 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5894 msgid "Error verifying the signature"
5895 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5896
5897 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5898 msgid "Different results for signatures"
5899 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
5900
5901 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5902 msgid "Error: Unknown status"
5903 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
5904
5905 #: src/rfc2015.c:178
5906 #, c-format
5907 msgid "Good signature from \"%s\""
5908 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
5909
5910 #: src/rfc2015.c:181
5911 #, c-format
5912 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5913 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
5914
5915 #: src/rfc2015.c:213
5916 msgid "Cannot find user ID for this key."
5917 msgstr "Finde keine User-ID fürdiesen Schlüssel."
5918
5919 #: src/rfc2015.c:224
5920 #, c-format
5921 msgid "                aka \"%s\"\n"
5922 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5923
5924 #: src/rfc2015.c:252
5925 #, c-format
5926 msgid "Signature made %s\n"
5927 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
5928
5929 #: src/rfc2015.c:261
5930 #, c-format
5931 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5932 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
5933
5934 #: src/select-keys.c:101
5935 #, c-format
5936 msgid "Please select key for `%s'"
5937 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
5938
5939 #: src/select-keys.c:104
5940 #, c-format
5941 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5942 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
5943
5944 #: src/select-keys.c:272
5945 msgid "Select Keys"
5946 msgstr "Wähle Schlüssel"
5947
5948 #: src/select-keys.c:300
5949 msgid "Key ID"
5950 msgstr "Schlüssel-ID"
5951
5952 #: src/select-keys.c:303
5953 msgid "Val"
5954 msgstr "Val"
5955
5956 #: src/select-keys.c:445
5957 msgid "Add key"
5958 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5959
5960 #: src/select-keys.c:446
5961 msgid "Enter another user or key ID\n"
5962 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
5963
5964 #: src/send.c:207
5965 #, c-format
5966 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5967 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
5968
5969 #: src/send.c:335
5970 #, c-format
5971 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5972 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
5973
5974 #: src/send.c:339
5975 msgid "Connecting"
5976 msgstr "Verbinde"
5977
5978 #: src/send.c:354
5979 msgid "Sending MAIL FROM..."
5980 msgstr "Sende MAIL FROM..."
5981
5982 #: src/send.c:355
5983 msgid "Sending"
5984 msgstr "Sende"
5985
5986 #: src/send.c:363
5987 msgid "Sending RCPT TO..."
5988 msgstr "Sende RCPT TO..."
5989
5990 #: src/send.c:370
5991 msgid "Sending DATA..."
5992 msgstr "Sende DATA..."
5993
5994 #: src/send.c:379
5995 msgid "Quitting..."
5996 msgstr "Beende..."
5997
5998 #: src/send.c:412 src/send.c:476
5999 #, c-format
6000 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6001 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
6002
6003 #: src/send.c:505
6004 #, c-format
6005 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6006 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
6007
6008 #: src/send.c:512
6009 msgid "SSL connection failed"
6010 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
6011
6012 #: src/send.c:519
6013 #, c-format
6014 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6015 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
6016
6017 #: src/send.c:534
6018 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6019 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
6020
6021 #: src/send.c:543
6022 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6023 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
6024
6025 #: src/send.c:553
6026 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6027 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
6028
6029 #: src/send.c:573
6030 msgid "Sending message"
6031 msgstr "Sende Nachricht"
6032
6033 #: src/setup.c:43
6034 msgid "Mailbox setting"
6035 msgstr "Setze Mailbox"
6036
6037 #: src/setup.c:44
6038 msgid ""
6039 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6040 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6041 "if you have the one.\n"
6042 "If you're not sure, just select OK."
6043 msgstr ""
6044 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6045 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6046 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6047
6048 #: src/sigstatus.c:129
6049 msgid "Checking signature"
6050 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6051
6052 #: src/sourcewindow.c:76
6053 msgid "Creating source window...\n"
6054 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6055
6056 #: src/sourcewindow.c:80
6057 msgid "Source of the message"
6058 msgstr "Nachrichtenquellen"
6059
6060 #: src/sourcewindow.c:141
6061 #, c-format
6062 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6063 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6064
6065 #: src/sourcewindow.c:143
6066 #, c-format
6067 msgid "%s - Source"
6068 msgstr "%s - Quellen"
6069
6070 #: src/ssl.c:44
6071 msgid "SSLv23 not available\n"
6072 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6073
6074 #: src/ssl.c:46
6075 msgid "SSLv23 available\n"
6076 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6077
6078 #: src/ssl.c:51
6079 msgid "TLSv1 not available\n"
6080 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
6081
6082 #: src/ssl.c:53
6083 msgid "TLSv1 available\n"
6084 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
6085
6086 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6087 msgid "SSL method not available\n"
6088 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
6089
6090 #: src/ssl.c:94
6091 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6092 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
6093
6094 #: src/ssl.c:100
6095 msgid "Error creating ssl context\n"
6096 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
6097
6098 #: src/ssl.c:106
6099 #, c-format
6100 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6101 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6102
6103 #. Get the cipher
6104 #: src/ssl.c:112
6105 #, c-format
6106 msgid "SSL connection using %s\n"
6107 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
6108
6109 #: src/ssl.c:119
6110 msgid "Server certificate:\n"
6111 msgstr "Server Zertifikat:\n"
6112
6113 #: src/ssl.c:122
6114 #, c-format
6115 msgid "  Subject: %s\n"
6116 msgstr "  Betreff: %s\n"
6117
6118 #: src/ssl.c:127
6119 #, c-format
6120 msgid "  Issuer: %s\n"
6121 msgstr "   Herausgeber: %s\n"
6122
6123 #: src/summary_search.c:98
6124 msgid "Search messages"
6125 msgstr "Suche Nachrichten"
6126
6127 #: src/summary_search.c:171
6128 msgid "Body:"
6129 msgstr "Körper:"
6130
6131 #: src/summary_search.c:195
6132 msgid "Select all matched"
6133 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6134
6135 #: src/summary_search.c:302
6136 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6137 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6138
6139 #: src/summary_search.c:304
6140 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6141 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6142
6143 #: src/summaryview.c:392
6144 msgid "/_Reply"
6145 msgstr "/An_twort"
6146
6147 #: src/summaryview.c:393
6148 msgid "/Repl_y to sender"
6149 msgstr "/_Antwort an Absender"
6150
6151 #: src/summaryview.c:394
6152 msgid "/Follow-up and reply to"
6153 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6154
6155 #: src/summaryview.c:395
6156 msgid "/Reply to a_ll"
6157 msgstr "/Antwort an a_lle"
6158
6159 #: src/summaryview.c:396
6160 msgid "/_Forward"
6161 msgstr "/_Weiterleiten"
6162
6163 #: src/summaryview.c:397
6164 msgid "/Bounce"
6165 msgstr "/Bounce"
6166
6167 #: src/summaryview.c:399
6168 msgid "/Re-_edit"
6169 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6170
6171 #: src/summaryview.c:401
6172 msgid "/M_ove..."
6173 msgstr "/_Verschieben..."
6174
6175 #: src/summaryview.c:402
6176 msgid "/_Copy..."
6177 msgstr "/_Kopieren..."
6178
6179 #: src/summaryview.c:404
6180 msgid "/E_xecute"
6181 msgstr "/_Ausführen"
6182
6183 #: src/summaryview.c:406
6184 msgid "/_Mark"
6185 msgstr "/_Markieren"
6186
6187 #: src/summaryview.c:407
6188 msgid "/_Mark/_Mark"
6189 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6190
6191 #: src/summaryview.c:408
6192 msgid "/_Mark/_Unmark"
6193 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6194
6195 #: src/summaryview.c:409
6196 msgid "/_Mark/---"
6197 msgstr "/_Markieren/---"
6198
6199 #: src/summaryview.c:410
6200 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6201 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6202
6203 #: src/summaryview.c:411
6204 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6205 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6206
6207 #: src/summaryview.c:412
6208 msgid "/_Mark/Mark all read"
6209 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6210
6211 #: src/summaryview.c:413
6212 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6213 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6214
6215 #: src/summaryview.c:414
6216 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6217 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6218
6219 #: src/summaryview.c:415
6220 msgid "/Color la_bel"
6221 msgstr "/Einfärben"
6222
6223 #: src/summaryview.c:418
6224 msgid "/Add sender to address boo_k"
6225 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6226
6227 #: src/summaryview.c:424
6228 msgid "/_View/_Source"
6229 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6230
6231 #: src/summaryview.c:425
6232 msgid "/_View/All _header"
6233 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6234
6235 #: src/summaryview.c:428
6236 msgid "/_Print..."
6237 msgstr "/_Drucken..."
6238
6239 #: src/summaryview.c:430
6240 msgid "/Select _all"
6241 msgstr "/A_lle auswählen"
6242
6243 #: src/summaryview.c:434
6244 msgid "M"
6245 msgstr "M"
6246
6247 #. S_COL_MARK
6248 #: src/summaryview.c:435
6249 msgid "U"
6250 msgstr "U"
6251
6252 #. S_COL_SIZE
6253 #: src/summaryview.c:441
6254 msgid "No."
6255 msgstr "Nr."
6256
6257 #. S_COL_SCORE
6258 #: src/summaryview.c:443
6259 msgid "L"
6260 msgstr "L"
6261
6262 #: src/summaryview.c:462
6263 msgid "Creating summary view...\n"
6264 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
6265
6266 #: src/summaryview.c:708
6267 msgid "Process mark"
6268 msgstr "Markierte verarbeiten"
6269
6270 #: src/summaryview.c:709
6271 msgid "Some marks are left. Process it?"
6272 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6273
6274 #: src/summaryview.c:753
6275 msgid ""
6276 "empty folder\n"
6277 "\n"
6278 msgstr ""
6279 "leere Ablage\n"
6280 "\n"
6281
6282 #: src/summaryview.c:770
6283 #, c-format
6284 msgid "Scanning folder (%s)..."
6285 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6286
6287 #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1143
6288 msgid "No more unread messages"
6289 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6290
6291 #: src/summaryview.c:1103
6292 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6293 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6294
6295 #: src/summaryview.c:1115 src/summaryview.c:1156
6296 msgid ""
6297 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6298 msgstr ""
6299 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6300
6301 #: src/summaryview.c:1122
6302 msgid "No unread messages."
6303 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6304
6305 #: src/summaryview.c:1144
6306 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6307 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6308
6309 #: src/summaryview.c:1146
6310 msgid "Search again"
6311 msgstr "Nochmal Suchen"
6312
6313 #: src/summaryview.c:1193 src/summaryview.c:1223
6314 msgid "No more marked messages"
6315 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6316
6317 #: src/summaryview.c:1194
6318 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6319 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6320
6321 #: src/summaryview.c:1202 src/summaryview.c:1232
6322 msgid "No marked messages."
6323 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6324
6325 #: src/summaryview.c:1224
6326 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6327 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6328
6329 #: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1283
6330 msgid "No more labeled messages"
6331 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6332
6333 #: src/summaryview.c:1254
6334 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6335 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6336
6337 #: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1292
6338 msgid "No labeled messages."
6339 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6340
6341 #: src/summaryview.c:1284
6342 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6343 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6344
6345 #: src/summaryview.c:1562 src/summaryview.c:1564
6346 msgid "Attracting messages by subject..."
6347 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6348
6349 #: src/summaryview.c:1708
6350 #, c-format
6351 msgid "%d deleted"
6352 msgstr "%d gelöscht"
6353
6354 #: src/summaryview.c:1712
6355 #, c-format
6356 msgid "%s%d moved"
6357 msgstr "%s%d verschoben"
6358
6359 #: src/summaryview.c:1713 src/summaryview.c:1720
6360 msgid ", "
6361 msgstr ", "
6362
6363 #: src/summaryview.c:1718
6364 #, c-format
6365 msgid "%s%d copied"
6366 msgstr "%s%d kopiert"
6367
6368 #: src/summaryview.c:1733
6369 msgid " item selected"
6370 msgstr " Eintrag gewählt"
6371
6372 #: src/summaryview.c:1735
6373 msgid " items selected"
6374 msgstr " Einträge gewählt"
6375
6376 #: src/summaryview.c:1753
6377 #, c-format
6378 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6379 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6380
6381 #: src/summaryview.c:1759
6382 #, c-format
6383 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6384 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6385
6386 #: src/summaryview.c:1920 src/summaryview.c:1921
6387 msgid "Sorting summary..."
6388 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6389
6390 #: src/summaryview.c:2005
6391 msgid "\tSetting summary from message data..."
6392 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6393
6394 #: src/summaryview.c:2007
6395 msgid "Setting summary from message data..."
6396 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6397
6398 #: src/summaryview.c:2165
6399 #, c-format
6400 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6401 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
6402
6403 #: src/summaryview.c:2239
6404 msgid "(No Date)"
6405 msgstr "(Kein Datum)"
6406
6407 #: src/summaryview.c:2737
6408 #, c-format
6409 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6410 msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n"
6411
6412 #: src/summaryview.c:2771
6413 #, c-format
6414 msgid "Message %d is locked\n"
6415 msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n"
6416
6417 #: src/summaryview.c:2804
6418 #, c-format
6419 msgid "Message %d is marked as read\n"
6420 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
6421
6422 #: src/summaryview.c:2861
6423 #, c-format
6424 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6425 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
6426
6427 #: src/summaryview.c:2920
6428 #, c-format
6429 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6430 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
6431
6432 #: src/summaryview.c:2940
6433 msgid "Delete message(s)"
6434 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6435
6436 #: src/summaryview.c:2941
6437 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6438 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6439
6440 #: src/summaryview.c:2980 src/summaryview.c:2982
6441 msgid "Deleting duplicated messages..."
6442 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6443
6444 #: src/summaryview.c:3041
6445 #, c-format
6446 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6447 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
6448
6449 #: src/summaryview.c:3101
6450 #, c-format
6451 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6452 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
6453
6454 #: src/summaryview.c:3116
6455 msgid "Destination is same as current folder."
6456 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6457
6458 #: src/summaryview.c:3193
6459 #, c-format
6460 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6461 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
6462
6463 #: src/summaryview.c:3208
6464 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6465 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6466
6467 #: src/summaryview.c:3258
6468 msgid "Selecting all messages..."
6469 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
6470
6471 #: src/summaryview.c:3318
6472 #, c-format
6473 msgid ""
6474 "Enter the print command line:\n"
6475 "(`%s' will be replaced with file name)"
6476 msgstr ""
6477 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
6478 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
6479
6480 #: src/summaryview.c:3324
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "Print command line is invalid:\n"
6484 "`%s'"
6485 msgstr ""
6486 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6487 "`%s'"
6488
6489 #: src/summaryview.c:3563 src/summaryview.c:3564
6490 msgid "Building threads..."
6491 msgstr "Erstelle Threads"
6492
6493 #: src/summaryview.c:3657 src/summaryview.c:3658
6494 msgid "Unthreading..."
6495 msgstr "Hebe Threads auf"
6496
6497 #: src/summaryview.c:3695
6498 msgid "Unthreading for execution..."
6499 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
6500
6501 #: src/summaryview.c:3762 src/summaryview.c:4950
6502 #, c-format
6503 msgid "Processing (%s)..."
6504 msgstr "Bearbeite (%s)..."
6505
6506 #: src/summaryview.c:3802
6507 msgid "No filter rules defined."
6508 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
6509
6510 #: src/summaryview.c:3808
6511 msgid "filtering..."
6512 msgstr "filtere..."
6513
6514 #: src/summaryview.c:3809
6515 msgid "Filtering..."
6516 msgstr "Filtere..."
6517
6518 #: src/summaryview.c:4882
6519 #, c-format
6520 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6521 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
6522
6523 #: src/summaryview.c:4913
6524 #, c-format
6525 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6526 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
6527
6528 #: src/summaryview.c:5028
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "Regular expression (regexp) error:\n"
6532 "%s"
6533 msgstr ""
6534 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
6535 "%s"
6536
6537 #: src/template.c:43
6538 #, c-format
6539 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6540 msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
6541
6542 #: src/template.c:118
6543 #, c-format
6544 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6545 msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
6546
6547 #: src/template.c:136
6548 #, c-format
6549 msgid "%s:%d found file %s\n"
6550 msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
6551
6552 #: src/template.c:139
6553 #, c-format
6554 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6555 msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
6556
6557 #: src/template.c:167
6558 #, c-format
6559 msgid "file %s already exists\n"
6560 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6561
6562 #: src/template.c:194
6563 #, c-format
6564 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6565 msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
6566
6567 #: src/textview.c:153
6568 msgid "Creating text view...\n"
6569 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6570
6571 #: src/textview.c:429
6572 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6573 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
6574
6575 #: src/textview.c:430
6576 msgid "right click and select `Save as...', "
6577 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
6578
6579 #: src/textview.c:431
6580 msgid ""
6581 "or press `y' key.\n"
6582 "\n"
6583 msgstr ""
6584 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
6585 "\n"
6586
6587 #: src/textview.c:433
6588 msgid "To display this part as a text message, select "
6589 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
6590
6591 #: src/textview.c:434
6592 msgid ""
6593 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6594 "\n"
6595 msgstr ""
6596 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
6597 "\n"
6598
6599 #: src/textview.c:436
6600 msgid "To open this part with external program, select "
6601 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
6602
6603 #: src/textview.c:437
6604 msgid "`Open' or `Open with...', "
6605 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
6606
6607 #: src/textview.c:438
6608 msgid "or double-click, or click the center button, "
6609 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
6610
6611 #: src/textview.c:439
6612 msgid "or press `l' key."
6613 msgstr "oder die `l'-Taste."
6614
6615 #: src/textview.c:458
6616 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6617 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
6618
6619 #: src/textview.c:459
6620 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6621 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
6622
6623 #: src/textview.c:460
6624 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6625 msgstr ""
6626 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
6627 "\n"
6628
6629 #: src/utils.c:1680
6630 #, c-format
6631 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6632 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
6633
6634 #: src/utils.c:1778
6635 #, c-format
6636 msgid "move_file(): file %s already exists."
6637 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
6638
6639 #: src/utils.c:2079
6640 #, c-format
6641 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6642 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"