1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
7 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-13 15:42+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-13 15:45+0100\n"
10 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
74 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
75 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
76 "Public License für weitere Details.\n"
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
91 #: src/compose.c:2843 src/compose.c:5382 src/editaddress.c:495
92 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
93 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
94 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:244
95 #: src/gtkspell.c:1361 src/gtkspell.c:2352 src/import.c:194
96 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:202 src/main.c:399 src/main.c:407
97 #: src/mainwindow.c:2369 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
98 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:474 src/prefs_actions.c:249
99 #: src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3094 src/prefs_common.c:3412
100 #: src/prefs_common.c:3555 src/prefs_customheader.c:157
101 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:203
102 #: src/prefs_filtering.c:329 src/prefs_folder_item.c:443
103 #: src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468 src/prefs_scoring.c:196
104 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134
105 #: src/summaryview.c:3297
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
123 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
124 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
127 msgid "Opening account edit window...\n"
128 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
131 msgid "Creating account edit window...\n"
132 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
135 msgid "Edit accounts"
136 msgstr "Bearbeite Accounts"
140 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
141 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
143 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
144 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
146 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
147 #: src/compose.c:4213 src/compose.c:4384 src/editaddress.c:756
148 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
149 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
150 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:148 src/select-keys.c:301
154 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:780
162 #: src/account.c:484 src/addressbook.c:676 src/editaddress.c:704
163 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:237
164 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
172 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:244
176 #: src/account.c:502 src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:292
177 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:460
178 #: src/prefs_filtering.c:567 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:328
179 #: src/prefs_summary_column.c:289
183 #: src/account.c:508 src/prefs_actions.c:395 src/prefs_customheader.c:286
184 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:454
185 #: src/prefs_filtering.c:561 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:322
186 #: src/prefs_summary_column.c:285
191 msgid " Set as default account "
192 msgstr " Als Standardaccount setzen "
194 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:897 src/addressbook.c:2905
195 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2946 src/message_search.c:138
196 #: src/summary_search.c:203
201 msgid "Delete account"
202 msgstr "Account löschen"
205 msgid "Do you really want to delete this account?"
206 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
208 #: src/account.c:611 src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078
209 #: src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1997
210 #: src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141 src/folderview.c:2272
211 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:1271 src/message_search.c:201
212 #: src/messageview.c:448 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_customheader.c:544
213 #: src/prefs_filter.c:752 src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640
214 #: src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710
215 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196
216 #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
217 #: src/summaryview.c:2942
221 #: src/account.c:611 src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954
222 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141
223 #: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2305
228 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
229 msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
231 #: src/addressadd.c:163
232 msgid "Add Address to Book"
233 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
235 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4925 src/select-keys.c:302
239 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
240 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
244 #: src/addressadd.c:225
245 msgid "Select Address Book Folder"
246 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
248 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2072 src/compose.c:2843
249 #: src/compose.c:5383 src/compose.c:6126 src/editaddress.c:496
250 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
251 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
252 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:188 src/grouplistdialog.c:245
253 #: src/gtkspell.c:1370 src/import.c:195 src/importldif.c:761
254 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:203 src/main.c:399 src/main.c:407
255 #: src/mainwindow.c:2369 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
256 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:250
257 #: src/prefs_common.c:2939 src/prefs_common.c:3556
258 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
259 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:330
260 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
261 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:259
262 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:710
263 #: src/summaryview.c:3297
267 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:477 src/mainwindow.c:450
271 #: src/addressbook.c:358
272 msgid "/_File/New _Book"
273 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
275 #: src/addressbook.c:359
276 msgid "/_File/New _vCard"
277 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
279 #: src/addressbook.c:361
280 msgid "/_File/New _JPilot"
281 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
283 #: src/addressbook.c:364
284 msgid "/_File/New _Server"
285 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
287 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:481
288 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465
292 #: src/addressbook.c:367
294 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
296 #: src/addressbook.c:368
297 msgid "/_File/_Delete"
298 msgstr "/_Datei/_Löschen"
300 #: src/addressbook.c:370
302 msgstr "/_Datei/_Speichern"
304 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:482
305 msgid "/_File/_Close"
306 msgstr "/_Datei/S_chließen"
308 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
309 #: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:468
311 msgstr "/_Bearbeiten"
313 #: src/addressbook.c:373
315 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
317 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:469
319 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
321 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:490
322 msgid "/_Edit/_Paste"
323 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
325 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:487 src/compose.c:568 src/compose.c:575
326 #: src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:475
328 msgstr "/_Bearbeiten/---"
330 #: src/addressbook.c:377
331 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
332 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
334 #: src/addressbook.c:378
338 #: src/addressbook.c:379
339 msgid "/_Address/New _Address"
340 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
342 #: src/addressbook.c:380
343 msgid "/_Address/New _Group"
344 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
346 #: src/addressbook.c:381
347 msgid "/_Address/New _Folder"
348 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
350 #: src/addressbook.c:382
351 msgid "/_Address/---"
352 msgstr "/_Adresse/---"
354 #: src/addressbook.c:383
355 msgid "/_Address/_Edit"
356 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
358 #: src/addressbook.c:384
359 msgid "/_Address/_Delete"
360 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
362 #: src/addressbook.c:385
364 msgstr "/_Werkzeuge/---"
366 #: src/addressbook.c:386
367 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
368 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei"
370 #: src/addressbook.c:387
371 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
372 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei"
374 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693
378 #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:637 src/mainwindow.c:698
379 msgid "/_Help/_About"
380 msgstr "/_Hilfe/_Über"
382 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
383 msgid "/New _Address"
384 msgstr "/Neue _Adresse"
386 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
388 msgstr "/Neue _Gruppe"
390 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
392 msgstr "/Neue Ab_lage"
394 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
395 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:471
396 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:277
397 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:285 src/folderview.c:287
398 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:301 src/folderview.c:305
399 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
400 #: src/folderview.c:323 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:400
401 #: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:420
402 #: src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:429
406 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:403
410 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
412 msgstr "/_Ausschneiden"
414 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
418 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
422 #: src/addressbook.c:429
423 msgid "/Pa_ste Address"
424 msgstr "/A_dresse einfügen"
426 #: src/addressbook.c:535
427 msgid "E-Mail address"
428 msgstr "E-Mail Adresse"
430 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4926 src/prefs_common.c:2469
434 #: src/addressbook.c:641
439 #: src/addressbook.c:673 src/addressbook.c:2071 src/addressbook.c:2078
440 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1935
441 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_display_header.c:284
442 #: src/prefs_display_header.c:340 src/prefs_filter.c:416
443 #: src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:526 src/prefs_matcher.c:502
444 #: src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
448 #: src/addressbook.c:679
452 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1473 src/compose.c:4031
453 #: src/compose.c:4772 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
454 #: src/summary_search.c:157
458 #: src/addressbook.c:695 src/compose.c:1457
462 #: src/addressbook.c:699 src/compose.c:1460
467 #: src/addressbook.c:895 src/addressbook.c:918
468 msgid "Delete address(es)"
469 msgstr "Adresse(n) löschen"
471 #: src/addressbook.c:896
472 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
473 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
475 #: src/addressbook.c:919
476 msgid "Really delete the address(es)?"
477 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
479 #: src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078 src/mainwindow.c:1271
480 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:448 src/prefs_actions.c:769
481 #: src/prefs_customheader.c:544 src/prefs_filter.c:752
482 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640 src/prefs_template.c:518
483 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1105
484 #: src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1226
485 #: src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:2942
489 #: src/addressbook.c:1418 src/addressbook.c:1491
490 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
491 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
493 #: src/addressbook.c:1429
494 msgid "Cannot paste into an address group."
495 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
497 #: src/addressbook.c:2068
500 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
501 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
503 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
504 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
505 "darüberliegende Ablage verschoben"
507 #: src/addressbook.c:2072
511 #: src/addressbook.c:2072
512 msgid "Folder and Addresses"
513 msgstr "Ablage und Adressen"
515 #: src/addressbook.c:2077
517 msgid "Really delete `%s' ?"
518 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
520 #: src/addressbook.c:2855
521 msgid "New user, could not save index file."
522 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
524 #: src/addressbook.c:2859
525 msgid "New user, could not save address book files."
526 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
528 #: src/addressbook.c:2869
529 msgid "Old address book converted successfully."
530 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
532 #: src/addressbook.c:2874
534 "Old address book converted,\n"
535 "could not save new address index file"
537 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
538 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
540 #: src/addressbook.c:2887
542 "Could not convert address book,\n"
543 "but created empty new address book files."
545 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
546 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
548 #: src/addressbook.c:2893
550 "Could not convert address book,\n"
551 "could not create new address book files."
553 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
554 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
556 #: src/addressbook.c:2898
558 "Could not convert address book\n"
559 "and could not create new address book files."
561 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
562 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
564 #: src/addressbook.c:2905
565 msgid "Addressbook conversion error"
566 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
568 #: src/addressbook.c:2909
569 msgid "Addressbook conversion"
570 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
572 #: src/addressbook.c:2944
573 msgid "Addressbook Error"
574 msgstr "Adressbuch Fehler"
576 #: src/addressbook.c:2945
577 msgid "Could not read address index"
578 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
580 #: src/addressbook.c:3421 src/prefs_common.c:943
582 msgstr "Benutzerschnittstelle"
584 #: src/addressbook.c:3437 src/importldif.c:504
588 #: src/addressbook.c:3453
592 #: src/addressbook.c:3469
593 msgid "EMail Address"
594 msgstr "EMail Adresse"
596 #: src/addressbook.c:3485
600 #: src/addressbook.c:3501 src/folderview.c:351
604 #: src/addressbook.c:3517
608 #: src/addressbook.c:3533 src/addressbook.c:3549
612 #: src/addressbook.c:3565
617 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
618 msgid "Common address"
619 msgstr "Allgemeine Adresse"
621 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
622 msgid "Personal address"
623 msgstr "Persönliche Adresse"
625 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5556 src/main.c:397
629 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
633 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:466
637 #: src/alertpanel.c:188
638 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
639 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
641 #: src/alertpanel.c:276
642 msgid "Show this message next time"
643 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
645 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
646 msgid "can't allocate memory\n"
647 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
649 #: src/colorlabel.c:45
653 #: src/colorlabel.c:46
657 #: src/colorlabel.c:47
661 #: src/colorlabel.c:48
665 #: src/colorlabel.c:49
669 #: src/colorlabel.c:50
673 #: src/colorlabel.c:51
677 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
678 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
679 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
680 #. * can always get back the SummaryView pointer.
681 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1434 src/gtkspell.c:2113
682 #: src/summaryview.c:4211
688 msgstr "/_Hinzufügen..."
694 #: src/compose.c:472 src/folderview.c:269 src/folderview.c:289
695 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
696 msgid "/_Property..."
697 msgstr "/_Eigenschaften"
700 msgid "/_File/_Attach file"
701 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
704 msgid "/_File/_Insert file"
705 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
708 msgid "/_File/Insert si_gnature"
709 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
713 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
717 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
721 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
723 #: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:470
724 msgid "/_Edit/Select _all"
725 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
728 msgid "/_Edit/A_dvanced"
729 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
732 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
733 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
736 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
737 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
740 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
741 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
744 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
745 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
748 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
749 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
752 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
753 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
756 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
757 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
760 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
761 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
764 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
765 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
768 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
769 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
772 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
773 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
776 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
777 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
780 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
781 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
784 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
785 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
788 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
789 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
792 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
793 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
796 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
797 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
800 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
801 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
803 #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:476
804 msgid "/_Edit/Actio_ns"
805 msgstr "/_Bearbeiten/Aktio_nen"
809 msgstr "/_Rechtschreibung"
812 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
813 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
816 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
817 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
820 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
821 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
824 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
825 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
828 msgid "/_Spelling/---"
829 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
832 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
833 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
835 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:478 src/summaryview.c:421
841 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
845 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
849 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
852 msgid "/_View/_Reply to"
853 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
855 #: src/compose.c:597 src/compose.c:599 src/compose.c:601 src/mainwindow.c:489
856 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:610
857 #: src/mainwindow.c:614
859 msgstr "/_Ansicht/---"
862 msgid "/_View/_Followup to"
863 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
866 msgid "/_View/R_uler"
867 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
870 msgid "/_View/_Attachment"
871 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
873 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:617
878 msgid "/_Message/_Send"
879 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
882 msgid "/_Message/Send _later"
883 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
885 #: src/compose.c:609 src/compose.c:615 src/compose.c:620 src/compose.c:622
886 #: src/compose.c:626 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:621
887 #: src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:635
888 #: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:642
889 msgid "/_Message/---"
890 msgstr "/_Nachricht/---"
893 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
894 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
897 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
898 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
901 msgid "/_Message/_To"
902 msgstr "/_Nachricht/_An"
905 msgid "/_Message/_Cc"
906 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
909 msgid "/_Message/_Bcc"
910 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
913 msgid "/_Message/_Reply to"
914 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
917 msgid "/_Message/_Followup to"
918 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
921 msgid "/_Message/_Attach"
922 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
925 msgid "/_Message/Si_gn"
926 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
929 msgid "/_Message/_Encrypt"
930 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
933 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
934 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
936 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:652
941 msgid "/_Tool/Show _ruler"
942 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
944 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:653
945 msgid "/_Tool/_Address book"
946 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
949 msgid "/_Tool/_Template"
950 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
952 #: src/compose.c:994 src/mimeview.c:434
953 msgid "Can't get the part of multipart message."
954 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
956 #: src/compose.c:1226 src/compose.c:1310
958 msgid "%s: file not exist\n"
959 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
961 #: src/compose.c:1403 src/procmsg.c:805
962 msgid "Can't get text part\n"
963 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
965 #: src/compose.c:1463
969 #: src/compose.c:1466 src/compose.c:4028 src/compose.c:4774
970 #: src/headerview.c:56
974 #: src/compose.c:1469
976 msgstr "Nachfolgend an:"
978 #: src/compose.c:1729
979 msgid "Quote mark format error."
980 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
982 #: src/compose.c:1741
983 msgid "Message reply/forward format error."
984 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
986 #: src/compose.c:2051 src/compose.c:2101
988 msgid "File %s doesn't exist\n"
989 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
991 #: src/compose.c:2055 src/compose.c:2105
993 msgid "Can't get file size of %s\n"
994 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
996 #: src/compose.c:2059 src/compose.c:2109
998 msgid "File %s is empty\n"
999 msgstr "Datei %s ist leer\n"
1001 #: src/compose.c:2079 src/compose.c:2130
1004 msgstr "Nachricht: %s"
1006 #: src/compose.c:2653
1008 msgstr " [Bearbeitet]"
1010 #: src/compose.c:2655
1012 msgid "%s - Compose message%s"
1013 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1015 #: src/compose.c:2658
1017 msgid "Compose message%s"
1018 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1020 #: src/compose.c:2682
1022 "Account for sending mail is not specified.\n"
1023 "Please select a mail account before sending."
1025 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1026 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1028 #: src/compose.c:2740
1029 msgid "Could not queue message for sending"
1030 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1032 #: src/compose.c:2767 src/compose.c:3327
1033 msgid "Recipient is not specified."
1034 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1036 #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3333
1037 msgid "can't get recipient list."
1038 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1040 #: src/compose.c:2826 src/procmsg.c:1096
1042 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1043 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1045 #: src/compose.c:2840 src/messageview.c:348
1049 #: src/compose.c:2841
1051 "Error occurred while sending the message.\n"
1052 "Put this message into queue folder?"
1054 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1055 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1057 #: src/compose.c:2847
1058 msgid "Can't queue the message."
1059 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1061 #: src/compose.c:2850
1062 msgid "Error occurred while sending the message."
1063 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1065 #: src/compose.c:2864
1066 msgid "Can't save the message to outbox."
1067 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
1069 #: src/compose.c:2890
1070 msgid "Writing bounce header\n"
1071 msgstr "Schreibe Bounce-Kopfzeile\n"
1073 #: src/compose.c:2982 src/compose.c:3092 src/compose.c:3223 src/compose.c:3403
1074 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1075 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1076 #: src/messageview.c:202 src/messageview.c:306 src/procmsg.c:1037
1078 msgid "can't change file mode\n"
1079 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1081 #: src/compose.c:3124
1082 msgid "Can't convert the codeset of the message."
1083 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
1085 #: src/compose.c:3133
1086 msgid "can't write headers\n"
1087 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1089 #: src/compose.c:3255 src/procmsg.c:1108
1090 msgid "saving sent message...\n"
1091 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
1093 #: src/compose.c:3265 src/procmsg.c:1119
1094 msgid "can't save message\n"
1095 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
1097 #: src/compose.c:3270 src/compose.c:3513 src/messageview.c:264
1098 #: src/procmsg.c:1124
1099 msgid "can't open mark file\n"
1100 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
1102 #: src/compose.c:3300
1103 msgid "can't remove the old message\n"
1104 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1106 #: src/compose.c:3320 src/messageview.c:183
1107 msgid "queueing message...\n"
1108 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1110 #: src/compose.c:3347
1111 msgid "No account for sending mails available!"
1112 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1114 #: src/compose.c:3357
1115 msgid "No account for posting news available!"
1116 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1118 #: src/compose.c:3493 src/messageview.c:255
1119 msgid "can't queue the message\n"
1120 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1122 #: src/compose.c:3548
1124 msgid "Can't open file %s\n"
1125 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1127 #: src/compose.c:3619
1129 msgid "Writing %s-header\n"
1130 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
1132 #: src/compose.c:3964
1134 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1135 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1137 #: src/compose.c:4107 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
1141 #: src/compose.c:4211 src/compose.c:4382 src/compose.c:5329
1146 #: src/compose.c:4212 src/compose.c:4383 src/mimeview.c:147
1147 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:440
1151 #. Save Message to folder
1152 #: src/compose.c:4276
1153 msgid "Save Message to "
1154 msgstr "Nachricht speichern unter "
1156 #: src/compose.c:4295 src/prefs_filtering.c:484
1158 msgstr "Auswählen ..."
1160 #: src/compose.c:4379
1161 msgid "Creating compose window...\n"
1162 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1164 #. header labels and entries
1165 #: src/compose.c:4428 src/prefs_account.c:1083 src/prefs_customheader.c:191
1166 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:146
1171 #: src/compose.c:4430
1176 #: src/compose.c:4432
1180 #: src/compose.c:4447 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172
1181 #: src/summary_search.c:164
1185 #: src/compose.c:4694
1188 "Spell checker could not be started.\n"
1191 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1194 #: src/compose.c:4701
1196 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1197 msgstr "Pspell: konnte Vorschlagmodus %s nicht setzen"
1199 #: src/compose.c:4853 src/mainwindow.c:1860 src/prefs_account.c:621
1200 #: src/prefs_actions.c:1470 src/prefs_common.c:925
1204 #: src/compose.c:4854
1205 msgid "Send message"
1206 msgstr "Sende Nachricht"
1208 #: src/compose.c:4860
1210 msgstr "Später senden"
1212 #: src/compose.c:4861
1213 msgid "Put into queue folder and send later"
1214 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1216 #: src/compose.c:4868 src/foldersel.c:231 src/folderview.c:1039
1220 #: src/compose.c:4869
1221 msgid "Save to draft folder"
1222 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1224 #: src/compose.c:4878
1228 #: src/compose.c:4879
1230 msgstr "Datei einfügen"
1232 #: src/compose.c:4886
1236 #: src/compose.c:4887
1238 msgstr "Datei anhängen"
1240 #: src/compose.c:4896 src/prefs_common.c:1633
1242 msgstr "Unterschrift"
1244 #: src/compose.c:4897
1245 msgid "Insert signature"
1246 msgstr "Unterschrift einfügen"
1248 #: src/compose.c:4905 src/prefs_common.c:2635
1252 #: src/compose.c:4906
1253 msgid "Edit with external editor"
1254 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1256 #: src/compose.c:4914
1258 msgstr "Zeilenumbruch"
1260 #: src/compose.c:4915
1261 msgid "Wrap all long lines"
1262 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1264 #: src/compose.c:5224
1265 msgid "Invalid MIME type."
1266 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1268 #: src/compose.c:5242
1269 msgid "File doesn't exist or is empty."
1270 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1272 #: src/compose.c:5311
1274 msgstr "Eigenschaften"
1276 #: src/compose.c:5356
1278 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1280 #: src/compose.c:5379
1284 #: src/compose.c:5380
1288 #: src/compose.c:5527
1290 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1291 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1293 #: src/compose.c:5553
1296 "The external editor is still working.\n"
1297 "Force terminating the process?\n"
1298 "process group id: %d"
1300 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1301 "Prozess terminieren?\n"
1302 "Prozessgruppen ID: %d"
1304 #: src/compose.c:5566
1306 msgid "Terminated process group id: %d"
1307 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1309 #: src/compose.c:5567
1311 msgid "Temporary file: %s"
1312 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1314 #: src/compose.c:5591
1315 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1316 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1319 #: src/compose.c:5624
1320 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1321 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1323 #: src/compose.c:5628
1324 msgid "Couldn't write to file\n"
1325 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1327 #: src/compose.c:5630
1328 msgid "Pipe read failed\n"
1329 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1331 #: src/compose.c:6072 src/compose.c:6092
1333 msgstr "Wähle Datei"
1335 #: src/compose.c:6124
1336 msgid "Discard message"
1337 msgstr "Nachricht verwerfen"
1339 #: src/compose.c:6125
1340 msgid "This message has been modified. discard it?"
1341 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1343 #: src/compose.c:6126
1347 #: src/compose.c:6126
1349 msgstr "zum Entwurf"
1351 #: src/editaddress.c:143
1352 msgid "Add New Person"
1353 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1355 #: src/editaddress.c:144
1356 msgid "Edit Person Details"
1357 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1359 #: src/editaddress.c:280
1360 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1361 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1363 #: src/editaddress.c:408
1364 msgid "A Name and Value must be supplied."
1365 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1367 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1368 #: src/editaddress.c:462
1369 msgid "Edit Person Data"
1370 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1372 #: src/editaddress.c:559
1373 msgid "Display Name"
1374 msgstr "Anzeigename"
1376 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1380 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1384 #: src/editaddress.c:571
1388 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1389 #: src/editgroup.c:253
1390 msgid "E-Mail Address"
1391 msgstr "EMail Adresse"
1393 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1398 #: src/editaddress.c:692
1400 msgstr "Nach oben verschieben"
1402 #: src/editaddress.c:695
1404 msgstr "Nach unten verschieben"
1406 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
1408 msgstr "Modifiziere"
1410 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:137
1411 #: src/summary_search.c:202
1416 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:208
1417 #: src/prefs_matcher.c:389
1421 #: src/editaddress.c:865
1425 #: src/editaddress.c:867
1426 msgid "User Attributes"
1427 msgstr "Benutzerattribute"
1429 #: src/editbook.c:112
1430 msgid "File appears to be Ok."
1431 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1433 #: src/editbook.c:115
1434 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1435 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1437 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1438 msgid "Could not read file."
1439 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1441 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
1442 msgid "Edit Addressbook"
1443 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1445 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1446 msgid " Check File "
1447 msgstr " Überprüfe Datei "
1449 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1450 #: src/importmutt.c:284
1454 #: src/editbook.c:297
1455 msgid "Add New Addressbook"
1456 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1458 #: src/editgroup.c:103
1459 msgid "A Group Name must be supplied."
1460 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1462 #: src/editgroup.c:259
1463 msgid "Edit Group Data"
1464 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1466 #: src/editgroup.c:287
1468 msgstr "Gruppenname"
1470 #: src/editgroup.c:306
1471 msgid "Addresses in Group"
1472 msgstr "Adressen in Gruppe"
1474 #: src/editgroup.c:308
1478 #: src/editgroup.c:335
1482 #: src/editgroup.c:337
1483 msgid "Available Addresses"
1484 msgstr "Verfügbare Adressen"
1486 #: src/editgroup.c:401
1487 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1488 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1490 #: src/editgroup.c:450
1491 msgid "Edit Group Details"
1492 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1494 #: src/editgroup.c:453
1495 msgid "Add New Group"
1496 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1498 #: src/editgroup.c:501
1500 msgstr "Bearbeite Ablage"
1502 #: src/editgroup.c:501
1503 msgid "Input the new name of folder:"
1504 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1506 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1720 src/folderview.c:1784
1507 #: src/folderview.c:2028
1509 msgstr "Neue Ablage"
1511 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1721 src/folderview.c:1785
1512 msgid "Input the name of new folder:"
1513 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1515 #: src/editjpilot.c:189
1516 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1517 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1519 #: src/editjpilot.c:225
1520 msgid "Select JPilot File"
1521 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1523 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1524 msgid "Edit JPilot Entry"
1525 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1527 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1528 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
1532 #: src/editjpilot.c:319
1533 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1534 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1536 #: src/editjpilot.c:408
1537 msgid "Add New JPilot Entry"
1538 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1540 #: src/editldap.c:164
1541 msgid "Connected successfully to server"
1542 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1544 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1545 msgid "Could not connect to server"
1546 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1548 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1549 msgid "Edit LDAP Server"
1550 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1552 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1556 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1560 #: src/editldap.c:328
1561 msgid " Check Server "
1562 msgstr " Überprüfe Server "
1564 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1568 #: src/editldap.c:390
1569 msgid "Search Criteria"
1570 msgstr "Suchkriterium"
1572 #: src/editldap.c:397
1576 #: src/editldap.c:402
1580 #: src/editldap.c:411
1581 msgid "Bind Password"
1582 msgstr "Bind Kennwort"
1584 #: src/editldap.c:420
1585 msgid "Timeout (secs)"
1586 msgstr "Timeout (secs)"
1588 #: src/editldap.c:434
1589 msgid "Maximum Entries"
1590 msgstr "Maximale Einträge"
1592 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:617
1594 msgstr "Grundeinstellungen"
1596 #: src/editldap.c:462
1600 #: src/editldap.c:547
1601 msgid "Add New LDAP Server"
1602 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1604 #: src/editldap_basedn.c:141
1605 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1606 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1608 #: src/editldap_basedn.c:202
1609 msgid "Available Search Base(s)"
1610 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1612 #: src/editldap_basedn.c:286
1613 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1614 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1616 #: src/editvcard.c:96
1617 msgid "File does not appear to be vCard format."
1618 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1620 #: src/editvcard.c:132
1621 msgid "Select vCard File"
1622 msgstr "Wähle vCard Datei"
1624 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1625 msgid "Edit vCard Entry"
1626 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1628 #: src/editvcard.c:296
1629 msgid "Add New vCard Entry"
1630 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1634 msgstr "Exportieren"
1637 msgid "Specify target folder and mbox file."
1638 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1642 msgstr "Quellverzeichnis"
1645 msgid "Exporting file:"
1646 msgstr "Exportiere Datei:"
1648 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:181 src/import.c:187
1649 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_filter.c:364
1651 msgstr " Auswählen... "
1654 msgid "Select exporting file"
1655 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1658 msgid "Counting total number of messages...\n"
1659 msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n"
1661 #: src/foldersel.c:142
1662 msgid "Select folder"
1663 msgstr "Wähle Ablage"
1665 #: src/foldersel.c:219 src/folderview.c:985
1669 #: src/foldersel.c:222 src/folderview.c:999
1673 #: src/foldersel.c:225 src/folderview.c:1013
1677 #: src/foldersel.c:228 src/folderview.c:1027
1681 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1682 msgid "/Create _new folder..."
1683 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1685 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1686 msgid "/_Rename folder..."
1687 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1689 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1690 msgid "/_Delete folder"
1691 msgstr "/Ablage _löschen"
1693 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:286
1694 msgid "/Remove _mailbox"
1695 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1697 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
1698 #: src/folderview.c:326
1699 msgid "/_Processing..."
1700 msgstr "/_Bearbeiten..."
1702 #: src/folderview.c:271
1703 msgid "/_Scoring..."
1704 msgstr "/_Benotung..."
1706 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:296 src/folderview.c:316
1707 msgid "/Mark all _read"
1708 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
1710 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:302
1711 msgid "/_Check for new messages"
1712 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1714 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
1715 msgid "/R_escan folder tree"
1716 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1718 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:308 src/folderview.c:324
1719 msgid "/_Search folder..."
1720 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1722 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311 src/folderview.c:327
1723 msgid "/S_coring..."
1724 msgstr "/_Benotung..."
1726 #: src/folderview.c:306
1727 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1728 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1730 #: src/folderview.c:318
1731 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1732 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1734 #: src/folderview.c:320
1735 msgid "/_Remove newsgroup"
1736 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1738 #: src/folderview.c:322
1739 msgid "/Remove _news account"
1740 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1742 #: src/folderview.c:348
1743 msgid "Creating folder view...\n"
1744 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1746 #: src/folderview.c:352
1751 #: src/folderview.c:353 src/prefs_summary_column.c:68
1755 #: src/folderview.c:354
1759 #: src/folderview.c:570
1760 msgid "Setting folder info...\n"
1761 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1763 #: src/folderview.c:571
1764 msgid "Setting folder info..."
1765 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1767 #: src/folderview.c:748 src/mainwindow.c:2923 src/setup.c:81
1769 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1770 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1772 #: src/folderview.c:752 src/mainwindow.c:2928 src/setup.c:86
1774 msgid "Scanning folder %s ..."
1775 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1777 #: src/folderview.c:793
1778 msgid "Rescanning folder tree..."
1779 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1781 #: src/folderview.c:812
1782 msgid "Rescanning all folder trees..."
1783 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
1785 #: src/folderview.c:1582
1787 msgid "Folder %s is selected\n"
1788 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1790 #: src/folderview.c:1722 src/folderview.c:1786 src/folderview.c:2032
1794 #: src/folderview.c:1727 src/folderview.c:1841 src/folderview.c:2037
1796 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1797 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1799 #: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1791 src/folderview.c:1850
1800 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:2045
1802 msgid "The folder `%s' already exists."
1803 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1805 #: src/folderview.c:1744
1807 msgid "The folder `%s' could not be created."
1808 msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden."
1810 #: src/folderview.c:1833 src/folderview.c:1895
1812 msgid "Input new name for `%s':"
1813 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1815 #: src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1897
1816 msgid "Rename folder"
1817 msgstr "Ablage umbenennen"
1819 #: src/folderview.c:1950
1822 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1823 "Do you really want to delete?"
1825 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1826 "Wollen Sie das wirklich?"
1828 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2095
1829 msgid "Delete folder"
1830 msgstr "Ablage löschen"
1832 #: src/folderview.c:1959 src/folderview.c:2101
1834 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1835 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1837 #: src/folderview.c:1993
1840 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1841 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1843 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1844 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1846 #: src/folderview.c:1996
1847 msgid "Remove folder"
1848 msgstr "Ablage entfernen"
1850 #: src/folderview.c:2029
1852 "Input the name of new folder:\n"
1853 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1854 " append `/' at the end of the name)"
1856 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1857 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1858 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1860 #: src/folderview.c:2053
1862 msgid "Can't create the folder `%s'."
1863 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1865 #: src/folderview.c:2093
1867 msgid "Really delete folder `%s'?"
1868 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1870 #: src/folderview.c:2138
1872 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1873 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1875 #: src/folderview.c:2140
1876 msgid "Delete IMAP4 account"
1877 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1879 #: src/folderview.c:2269
1881 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1882 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1884 #: src/folderview.c:2271
1885 msgid "Delete newsgroup"
1886 msgstr "Newsgroup löschen"
1888 #: src/folderview.c:2302
1890 msgid "Really delete news account `%s'?"
1891 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1893 #: src/folderview.c:2304
1894 msgid "Delete news account"
1895 msgstr "Newsaccount löschen"
1897 #: src/grouplistdialog.c:173
1898 msgid "Subscribe to newsgroup"
1899 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1901 #: src/grouplistdialog.c:192
1902 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1903 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
1905 #: src/grouplistdialog.c:198
1906 msgid "Find groups:"
1907 msgstr "Newsgroups:"
1909 #: src/grouplistdialog.c:206
1913 #: src/grouplistdialog.c:218
1914 msgid "Newsgroup name"
1915 msgstr "Newsgruppenname"
1917 #: src/grouplistdialog.c:219
1921 #: src/grouplistdialog.c:220
1925 #: src/grouplistdialog.c:246
1927 msgstr "Auffrischen"
1929 #: src/grouplistdialog.c:350
1933 #: src/grouplistdialog.c:352
1937 #: src/grouplistdialog.c:354
1941 #: src/grouplistdialog.c:400
1942 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1943 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1945 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:911
1949 #: src/grouplistdialog.c:479
1951 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1952 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1954 #: src/gtkspell.c:219
1956 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1957 msgstr "Pspell: Anzahl der laufenden Überprüfungen die zu löschen sind %d\n"
1959 #: src/gtkspell.c:227
1961 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1962 msgstr "Pspell: Anzahl der zu löschenden Wörterbücher %d\n"
1964 #: src/gtkspell.c:470
1965 msgid "No dictionary selected."
1966 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
1968 #: src/gtkspell.c:500
1970 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1971 msgstr "Pspell: Verwende existierenden Ispell Checker %0x\n"
1973 #: src/gtkspell.c:508
1975 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
1976 msgstr "Pspell: Erstelle einen neuen gtkpspeller %0x\n"
1978 #: src/gtkspell.c:513
1979 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
1980 msgstr "Pspell: Konnte Rechtschreibprüfer nicht erstellt werden.\n"
1982 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
1984 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
1985 msgstr "Pspell: Anzahl der existierenden Checker %d\n"
1987 #: src/gtkspell.c:565
1989 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
1990 msgstr "Pspell: Werde existierenden ispell Checker %0x nicht entfernen.\n"
1992 #: src/gtkspell.c:571
1994 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
1995 msgstr "Pspell: Lösche gtkpspeller %0x.\n"
1997 #: src/gtkspell.c:594
1999 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2000 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x gelöscht.\n"
2002 #: src/gtkspell.c:622
2003 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2004 msgstr "Pspell: alle Pfade entfernt.\n"
2006 #: src/gtkspell.c:625
2008 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2009 msgstr "Pspell: Pfad hinzugefügt %s\n"
2011 #: src/gtkspell.c:653
2013 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2014 msgstr "Pspell: Sprache : %s, Rechtschreibung: %s, Jargon: %s, Modul: %s\n"
2016 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1594 src/gtkspell.c:1935
2018 msgstr "Normaler Modus"
2020 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1599 src/gtkspell.c:1947
2021 msgid "Bad Spellers Mode"
2022 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2024 #: src/gtkspell.c:736
2026 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2027 msgstr "Pspell: Fehler beim ändern des Vorschlagsmodus: %s\n"
2029 #: src/gtkspell.c:767
2030 msgid "Unknown suggestion mode."
2031 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2033 #: src/gtkspell.c:986
2034 msgid "No misspelled word found."
2035 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2037 #: src/gtkspell.c:1320
2038 msgid "Replace unknown word"
2039 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2041 #: src/gtkspell.c:1330
2043 msgid "Replace \"%s\" with: "
2044 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2046 #: src/gtkspell.c:1351
2048 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2049 "will learn from mistake.\n"
2051 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2052 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2054 #: src/gtkspell.c:1466
2057 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2060 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern:\n"
2063 #: src/gtkspell.c:1474
2065 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2066 msgstr "Pspell: Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
2068 #: src/gtkspell.c:1491
2070 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2071 msgstr "Pspell: Wörterbücher gefunden %s %s\n"
2073 #: src/gtkspell.c:1500
2076 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2077 "No dictionary found.\n"
2080 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2081 "Kein Wörterbuch gefunden.\n"
2084 #: src/gtkspell.c:1506
2086 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2087 "No dictionary found."
2089 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2090 "Kein Wörterbuch gefunden."
2092 #: src/gtkspell.c:1589 src/gtkspell.c:1923
2094 msgstr "Schneller Modus"
2096 #: src/gtkspell.c:1767
2098 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2099 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2101 #: src/gtkspell.c:1780
2102 msgid "Accept in this session"
2103 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2105 #: src/gtkspell.c:1789
2106 msgid "Add to personal dictionary"
2107 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2109 #: src/gtkspell.c:1798
2110 msgid "Replace with..."
2111 msgstr "Ersetzen durch..."
2113 #: src/gtkspell.c:1808
2115 msgid "Check with %s"
2116 msgstr " Überprüfe mit %s"
2118 #: src/gtkspell.c:1826
2119 msgid "(no suggestions)"
2120 msgstr "(kein Vorschlag)"
2122 #: src/gtkspell.c:1837
2126 #: src/gtkspell.c:1846 src/gtkspell.c:2017
2130 #: src/gtkspell.c:1900
2132 msgid "Dictionary: %s"
2133 msgstr "Wörterbuch %s"
2135 #: src/gtkspell.c:1912
2137 msgid "Use alternate (%s)"
2138 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2140 #: src/gtkspell.c:1963 src/prefs_common.c:1459
2141 msgid "Check while typing"
2142 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2144 #: src/gtkspell.c:1979
2145 msgid "Change dictionary"
2146 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2148 #: src/gtkspell.c:2133
2151 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2154 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2157 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2161 #: src/headerview.c:87
2162 msgid "Creating header view...\n"
2163 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2165 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2242
2169 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2281 src/summaryview.c:2284
2170 msgid "(No Subject)"
2171 msgstr "(Kein Betreff)"
2173 #: src/headerwindow.c:56
2174 msgid "Creating header window...\n"
2175 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
2177 #: src/headerwindow.c:60
2179 msgstr "Alle Kopfzeilen"
2181 #: src/headerwindow.c:115
2183 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
2184 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
2186 #: src/headerwindow.c:117
2188 msgid "%s - All header"
2189 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
2191 #: src/imageview.c:48
2192 msgid "Creating image view...\n"
2193 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2195 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2196 msgid "Can't load the image."
2197 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2201 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2202 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2205 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2206 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2210 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2211 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2215 msgid "message %d has been already cached.\n"
2216 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2220 msgid "getting message %d...\n"
2221 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
2223 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:698
2225 msgid "can't fetch message %d\n"
2226 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2230 msgid "can't append message %s\n"
2231 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2233 #: src/imap.c:636 src/imap.c:691 src/mh.c:254 src/mh.c:362 src/mh.c:419
2235 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2236 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2238 #: src/imap.c:643 src/imap.c:696 src/mh.c:269 src/mh.c:365
2240 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2241 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2243 #: src/imap.c:647 src/imap.c:700 src/mh.c:437 src/mh.c:583
2245 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2246 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2250 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2251 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2253 #: src/imap.c:817 src/imap.c:857
2254 msgid "can't expunge\n"
2255 msgstr "kann nicht löschen\n"
2259 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2261 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2265 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2266 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2269 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2270 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2273 msgid "can't create mailbox\n"
2274 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2277 msgid "can't delete mailbox\n"
2278 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2281 msgid "can't get envelope\n"
2282 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2285 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2286 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2290 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2291 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2295 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2296 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
2298 #: src/imap.c:1397 src/imap.c:1416 src/mainwindow.c:923 src/mainwindow.c:1806
2299 #: src/mh.c:997 src/mh.c:1004 src/news.c:834 src/procmsg.c:263
2300 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1947
2301 #: src/summaryview.c:2088 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2993
2302 #: src/summaryview.c:3617 src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3706
2303 #: src/summaryview.c:3792 src/summaryview.c:3844
2308 msgid "Deleting all cached messages... "
2309 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2313 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2314 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2317 msgid "can't get namespace\n"
2318 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2322 msgid "can't select folder: %s\n"
2323 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2326 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2327 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2331 msgid "can't append %s to %s\n"
2332 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2335 msgid "(sending file...)"
2336 msgstr "(sende Datei...)"
2340 msgid "can't copy %d to %s\n"
2341 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2345 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2346 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2349 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2350 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2354 msgstr "Importieren"
2357 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2358 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2361 msgid "Importing file:"
2362 msgstr "Importiere Datei:"
2365 msgid "Destination dir:"
2366 msgstr "Zielverzeichnis:"
2369 msgid "Select importing file"
2370 msgstr "Wähle importierte Datei"
2372 #: src/importldif.c:117
2373 msgid "Please specify address book name and file to import."
2374 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2376 #: src/importldif.c:120
2377 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2378 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2380 #: src/importldif.c:123
2381 msgid "File imported."
2382 msgstr "Datei importiert."
2384 #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
2385 msgid "Please select a file."
2386 msgstr "Bitte Datei wählen"
2388 #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
2389 msgid "Address book name must be supplied."
2390 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2392 #: src/importldif.c:331
2393 msgid "Error reading LDIF fields."
2394 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2396 #: src/importldif.c:355
2397 msgid "LDIF file imported successfully."
2398 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2400 #: src/importldif.c:440
2401 msgid "Select LDIF File"
2402 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2404 #: src/importldif.c:515
2408 #: src/importldif.c:556
2412 #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
2416 #: src/importldif.c:558
2417 msgid "Attribute Name"
2418 msgstr "Attributname"
2420 #: src/importldif.c:616
2424 #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
2428 #: src/importldif.c:678
2429 msgid "Address Book :"
2430 msgstr "Adressbuch :"
2432 #: src/importldif.c:688
2434 msgstr "Dateiname :"
2436 #: src/importldif.c:698
2440 #: src/importldif.c:726
2441 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2442 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2445 #: src/importldif.c:759
2449 #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:1953
2453 #: src/importldif.c:789
2457 #: src/importldif.c:790
2461 #: src/importldif.c:791
2465 #: src/importmutt.c:157
2466 msgid "Error importing MUTT file."
2467 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2469 #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
2470 msgid "Please select a file to import."
2471 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2473 #: src/importmutt.c:199
2474 msgid "Select MUTT File"
2475 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2477 #: src/importmutt.c:253
2478 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2479 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2481 #: src/inc.c:208 src/inc.c:266 src/send.c:331
2486 msgid "Retrieving new messages"
2487 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2499 msgstr "Abgebrochen"
2502 msgid "Connection failed"
2503 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2507 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2511 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2512 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2515 msgid "Some errors occured while getting mail."
2516 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2520 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2521 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2525 msgid "%s: Retrieving new messages"
2526 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2530 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2531 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2533 #: src/inc.c:608 src/inc.c:756
2535 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2536 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2538 #: src/inc.c:615 src/inc.c:763
2540 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2541 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2543 #: src/inc.c:799 src/inc.c:854
2545 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2546 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2549 msgid "Authenticating..."
2550 msgstr "Authentifiziere..."
2553 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2554 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2557 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2558 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2561 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2562 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2565 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2566 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2569 msgid "Deleting message"
2570 msgstr "Lösche Nachricht"
2577 msgid "a message won't be received\n"
2578 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2581 msgid "Error occurred while processing mail."
2582 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2585 msgid "No disk space left."
2586 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2589 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2590 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2594 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2595 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2597 #: src/inputdialog.c:148
2599 msgid "Input password for %s on %s:"
2600 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2602 #: src/inputdialog.c:150
2603 msgid "Input password"
2604 msgstr "Kennwort eingeben"
2606 #: src/logwindow.c:50
2607 msgid "Creating log window...\n"
2608 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2610 #: src/logwindow.c:54
2611 msgid "Protocol log"
2612 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2615 #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:765
2618 "File `%s' already exists.\n"
2619 "Can't create folder."
2621 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2622 "Kann Ablage nicht erstellen."
2625 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2626 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2630 "GnuPG is not installed properly.\n"
2631 "OpenPGP support disabled."
2633 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
2634 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2638 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2639 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2642 msgid " --compose [address] open composition window"
2643 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
2646 msgid " --receive receive new messages"
2647 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
2650 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2651 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2654 msgid " --send send all queued messages"
2655 msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2658 msgid " --status show the total number of messages"
2659 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2662 msgid " --debug debug mode"
2663 msgstr " --debug Fehlersuche"
2666 msgid " --help display this help and exit"
2667 msgstr " --help diese Hilfe"
2670 msgid " --version output version information and exit"
2671 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
2674 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2675 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2678 msgid "Queued messages"
2679 msgstr "Wartende Nachrichten"
2682 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2683 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2685 #. remote command mode
2687 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2688 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2690 #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2511
2691 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2692 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2694 #: src/mainwindow.c:451
2695 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2696 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2698 #: src/mainwindow.c:452
2699 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2700 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2702 #: src/mainwindow.c:453
2703 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2704 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2706 #: src/mainwindow.c:454
2707 msgid "/_File/_Folder"
2708 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2710 #: src/mainwindow.c:455
2711 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2712 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2714 #: src/mainwindow.c:457
2715 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2716 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2718 #: src/mainwindow.c:458
2719 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2720 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2722 #: src/mainwindow.c:459
2723 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2724 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2726 #: src/mainwindow.c:460
2727 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2728 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2730 #: src/mainwindow.c:461
2731 msgid "/_File/Empty _trash"
2732 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2734 #: src/mainwindow.c:463
2735 msgid "/_File/_Save as..."
2736 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2738 #: src/mainwindow.c:464
2739 msgid "/_File/_Print..."
2740 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2742 #: src/mainwindow.c:466
2743 msgid "/_File/E_xit"
2744 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2746 #: src/mainwindow.c:472
2747 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2748 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
2750 #: src/mainwindow.c:474
2751 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2752 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen in Ablage..."
2754 #: src/mainwindow.c:479
2755 msgid "/_View/_Folder tree"
2756 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
2758 #: src/mainwindow.c:480
2759 msgid "/_View/_Message view"
2760 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
2762 #: src/mainwindow.c:481
2763 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2764 msgstr "/_Ansicht/E_rweiteres Gesamtansicht"
2766 #: src/mainwindow.c:482
2767 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2768 msgstr "/_Ansicht/Er_weitere Nachrichtenansicht"
2770 #: src/mainwindow.c:483
2771 msgid "/_View/_Toolbar"
2772 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
2774 #: src/mainwindow.c:484
2775 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2776 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2778 #: src/mainwindow.c:485
2779 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2780 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2782 #: src/mainwindow.c:486
2783 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2784 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
2786 #: src/mainwindow.c:487
2787 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2788 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
2790 #: src/mainwindow.c:488
2791 msgid "/_View/Status _bar"
2792 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
2794 #: src/mainwindow.c:490
2795 msgid "/_View/_Sort"
2796 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2798 #: src/mainwindow.c:491
2799 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2800 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2802 #: src/mainwindow.c:492
2803 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2804 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2806 #: src/mainwindow.c:493
2807 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2808 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2810 #: src/mainwindow.c:494
2811 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2812 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2814 #: src/mainwindow.c:495
2815 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2816 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2818 #: src/mainwindow.c:496
2819 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2820 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
2822 #: src/mainwindow.c:498
2823 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2824 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
2826 #: src/mainwindow.c:499
2827 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2828 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
2830 #: src/mainwindow.c:500
2831 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2832 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
2834 #: src/mainwindow.c:502
2835 msgid "/_View/_Sort/---"
2836 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
2838 #: src/mainwindow.c:503
2839 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2840 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
2842 #: src/mainwindow.c:505
2843 msgid "/_View/Th_read view"
2844 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
2846 #: src/mainwindow.c:506
2847 msgid "/_View/U_nthread view"
2848 msgstr "/_Ansicht/_Ohne Threads"
2850 #: src/mainwindow.c:507
2851 msgid "/_View/_Hide read messages"
2852 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
2854 #: src/mainwindow.c:508
2855 msgid "/_View/Set display _item..."
2856 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
2858 #: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:519
2859 msgid "/_View/_Code set/---"
2860 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2862 #: src/mainwindow.c:516
2863 msgid "/_View/_Code set"
2864 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2866 #: src/mainwindow.c:517
2867 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2868 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2870 #: src/mainwindow.c:520
2871 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2872 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2874 #: src/mainwindow.c:524
2875 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2876 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2878 #: src/mainwindow.c:528
2879 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2880 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
2882 #: src/mainwindow.c:532
2883 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2884 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2886 #: src/mainwindow.c:535
2887 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2888 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2890 #: src/mainwindow.c:537
2891 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2892 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2894 #: src/mainwindow.c:540
2895 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2896 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2898 #: src/mainwindow.c:543
2899 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2900 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2902 #: src/mainwindow.c:546
2903 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2904 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2906 #: src/mainwindow.c:548
2907 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2908 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2910 #: src/mainwindow.c:550
2911 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2912 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2914 #: src/mainwindow.c:554
2915 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2916 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2918 #: src/mainwindow.c:557
2919 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2920 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2922 #: src/mainwindow.c:560
2923 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2924 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2926 #: src/mainwindow.c:562
2927 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2928 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2930 #: src/mainwindow.c:566
2931 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2932 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2934 #: src/mainwindow.c:568
2935 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2936 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2938 #: src/mainwindow.c:570
2939 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2940 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2942 #: src/mainwindow.c:572
2943 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2944 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2946 #: src/mainwindow.c:575
2947 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2948 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2950 #: src/mainwindow.c:577
2951 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2952 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2954 #: src/mainwindow.c:580
2955 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2956 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
2958 #: src/mainwindow.c:582
2959 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2960 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
2962 #: src/mainwindow.c:590
2963 msgid "/_View/_Go to"
2964 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
2966 #: src/mainwindow.c:591
2967 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2968 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
2970 #: src/mainwindow.c:592
2971 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2972 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
2974 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:603
2975 #: src/mainwindow.c:608
2976 msgid "/_View/_Go to/---"
2977 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
2979 #: src/mainwindow.c:594
2980 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2981 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige _ungelesene Nachricht"
2983 #: src/mainwindow.c:596
2984 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2985 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2987 #: src/mainwindow.c:599
2988 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2989 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
2991 #: src/mainwindow.c:601
2992 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2993 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste markierte Nachricht"
2995 #: src/mainwindow.c:604
2996 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2997 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
2999 #: src/mainwindow.c:606
3000 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3001 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste gefärbte Nachricht"
3003 #: src/mainwindow.c:609
3004 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3005 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3007 #: src/mainwindow.c:611 src/summaryview.c:422
3008 msgid "/_View/Open in new _window"
3009 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3011 #: src/mainwindow.c:612
3012 msgid "/_View/_View source"
3013 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3015 #: src/mainwindow.c:613
3016 msgid "/_View/Show all _header"
3017 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3019 #: src/mainwindow.c:615
3020 msgid "/_View/_Update"
3021 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern"
3023 #: src/mainwindow.c:618
3024 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3025 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3027 #: src/mainwindow.c:619
3028 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3029 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3031 #: src/mainwindow.c:622
3032 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
3033 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3035 #: src/mainwindow.c:625
3036 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3037 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3039 #: src/mainwindow.c:626
3040 msgid "/_Message/Compose a news message"
3041 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3043 #: src/mainwindow.c:627
3044 msgid "/_Message/_Reply"
3045 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3047 #: src/mainwindow.c:628
3048 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3049 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
3051 #: src/mainwindow.c:629
3052 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3053 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3055 #: src/mainwindow.c:630
3056 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3057 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
3059 #: src/mainwindow.c:631
3060 msgid "/_Message/_Forward"
3061 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3063 #: src/mainwindow.c:632
3064 msgid "/_Message/Bounce"
3065 msgstr "/_Nachricht/Bouncen"
3067 #: src/mainwindow.c:634
3068 msgid "/_Message/Re-_edit"
3069 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3071 #: src/mainwindow.c:636
3072 msgid "/_Message/M_ove..."
3073 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3075 #: src/mainwindow.c:637
3076 msgid "/_Message/_Copy..."
3077 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3079 #: src/mainwindow.c:638
3080 msgid "/_Message/_Delete"
3081 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3083 #: src/mainwindow.c:640
3084 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
3085 msgstr "/_Nachricht/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3087 #: src/mainwindow.c:643
3088 msgid "/_Message/_Mark"
3089 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3091 #: src/mainwindow.c:644
3092 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3093 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3095 #: src/mainwindow.c:645
3096 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3097 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3099 #: src/mainwindow.c:646
3100 msgid "/_Message/_Mark/---"
3101 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3103 #: src/mainwindow.c:647
3104 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3105 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3107 #: src/mainwindow.c:648
3108 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3109 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3111 #: src/mainwindow.c:650
3112 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3113 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3115 #: src/mainwindow.c:654
3116 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
3117 msgstr "/_Werkzeug/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3119 #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:669
3121 msgstr "/_Werkzeug/---"
3123 #: src/mainwindow.c:657
3124 msgid "/_Tool/_Filter messages"
3125 msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten _filtern"
3127 #: src/mainwindow.c:658
3128 msgid "/_Tool/_Create filter rule"
3129 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen"
3131 #: src/mainwindow.c:659
3132 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
3133 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3135 #: src/mainwindow.c:661
3136 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
3137 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3139 #: src/mainwindow.c:663
3140 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
3141 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/nach _An"
3143 #: src/mainwindow.c:665
3144 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
3145 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3147 #: src/mainwindow.c:668
3148 msgid "/_Tool/E_xecute"
3149 msgstr "/_Werkzeug/_Ausführen"
3151 #: src/mainwindow.c:670
3152 msgid "/_Tool/_Log window"
3153 msgstr "/_Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
3155 #: src/mainwindow.c:672
3156 msgid "/_Configuration"
3157 msgstr "/_Einstellungen"
3159 #: src/mainwindow.c:673
3160 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3161 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3163 #: src/mainwindow.c:675
3164 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3165 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3167 #: src/mainwindow.c:677
3168 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3169 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
3171 #: src/mainwindow.c:679
3172 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3173 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
3175 #: src/mainwindow.c:681
3176 msgid "/_Configuration/_Template..."
3177 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..."
3179 #: src/mainwindow.c:682
3180 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3181 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3183 #: src/mainwindow.c:683
3184 msgid "/_Configuration/---"
3185 msgstr "/_Einstellungen/---"
3187 #: src/mainwindow.c:684
3188 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3189 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3191 #: src/mainwindow.c:686
3192 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3193 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3195 #: src/mainwindow.c:688
3196 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3197 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3199 #: src/mainwindow.c:690
3200 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3201 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3203 #: src/mainwindow.c:694
3204 msgid "/_Help/_Manual"
3205 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3207 #: src/mainwindow.c:695
3208 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3209 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
3211 #: src/mainwindow.c:696
3212 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3213 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
3215 #: src/mainwindow.c:697
3217 msgstr "/_Hilfe/---"
3219 #: src/mainwindow.c:702
3220 msgid "/Reply with _quote"
3221 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3223 #: src/mainwindow.c:703
3224 msgid "/_Reply without quote"
3225 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3227 #: src/mainwindow.c:707
3228 msgid "/Reply to all with _quote"
3229 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3231 #: src/mainwindow.c:708
3232 msgid "/_Reply to all without quote"
3233 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3235 #: src/mainwindow.c:712
3236 msgid "/Reply to sender with _quote"
3237 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3239 #: src/mainwindow.c:713
3240 msgid "/_Reply to sender without quote"
3241 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3243 #: src/mainwindow.c:717
3244 msgid "/_Forward message (inline style)"
3245 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3247 #: src/mainwindow.c:718
3248 msgid "/Forward message as _attachment"
3249 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3251 #: src/mainwindow.c:754
3252 msgid "Creating main window...\n"
3253 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3255 #: src/mainwindow.c:920
3257 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3258 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3260 #: src/mainwindow.c:1135 src/mainwindow.c:1152 src/prefs_folder_item.c:419
3264 #: src/mainwindow.c:1153
3268 #: src/mainwindow.c:1251
3270 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3271 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
3273 #: src/mainwindow.c:1269
3275 msgstr "Leere Papierkorb"
3277 #: src/mainwindow.c:1270
3278 msgid "Empty all messages in trash?"
3279 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3281 #: src/mainwindow.c:1296
3283 msgstr "Neue Mailbox"
3285 #: src/mainwindow.c:1297
3287 "Input the location of mailbox.\n"
3288 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3289 "scanned automatically."
3291 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3292 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3293 "sie automatisch durchsucht."
3295 #: src/mainwindow.c:1303 src/mainwindow.c:1341
3297 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3298 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3300 #: src/mainwindow.c:1308 src/setup.c:57
3304 #: src/mainwindow.c:1314 src/setup.c:63
3306 "Creation of the mailbox failed.\n"
3307 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3310 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3311 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3313 #: src/mainwindow.c:1334
3314 msgid "Add mbox mailbox"
3315 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3317 #: src/mainwindow.c:1335
3318 msgid "Input the location of mailbox."
3319 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3321 #: src/mainwindow.c:1356
3322 msgid "Creation of the mailbox failed."
3323 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3325 #: src/mainwindow.c:1633
3326 msgid "Setting widgets..."
3327 msgstr "Setze Widgets..."
3329 #: src/mainwindow.c:1639
3330 msgid "Sylpheed - Folder View"
3331 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3333 #: src/mainwindow.c:1655 src/messageview.c:118
3334 msgid "Sylpheed - Message View"
3335 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3337 #: src/mainwindow.c:1843
3341 #: src/mainwindow.c:1844
3342 msgid "Get new mail from current account"
3343 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
3345 #: src/mainwindow.c:1849
3349 #: src/mainwindow.c:1850
3350 msgid "Get new mail from all accounts"
3351 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
3353 #: src/mainwindow.c:1861
3354 msgid "Send queued message(s)"
3355 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3357 #: src/mainwindow.c:1870
3361 #: src/mainwindow.c:1871
3362 msgid "Compose an email message"
3363 msgstr "Verfasse Email"
3365 #: src/mainwindow.c:1880 src/prefs_common.c:1087
3369 #: src/mainwindow.c:1881
3370 msgid "Compose a news message"
3371 msgstr "Verfasse News"
3373 #: src/mainwindow.c:1893
3377 #: src/mainwindow.c:1894
3378 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3379 msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3381 #: src/mainwindow.c:1904
3385 #: src/mainwindow.c:1905
3386 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3387 msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3389 #: src/mainwindow.c:1914
3393 #: src/mainwindow.c:1915
3394 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3395 msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3397 #: src/mainwindow.c:1924 src/prefs_filtering.c:225
3399 msgstr "Weiterleiten"
3401 #: src/mainwindow.c:1925
3402 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3403 msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3405 #: src/mainwindow.c:1936
3406 msgid "Delete the message"
3407 msgstr "Nachricht löschen"
3409 #: src/mainwindow.c:1944 src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:465
3410 #: src/prefs_matcher.c:153
3414 #: src/mainwindow.c:1945
3415 msgid "Execute marked process"
3416 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3418 #: src/mainwindow.c:1954
3419 msgid "Next unread message"
3420 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3422 #: src/mainwindow.c:2368
3426 #: src/mainwindow.c:2368
3427 msgid "Exit this program?"
3428 msgstr "Beenden des Programms?"
3430 #: src/mainwindow.c:2682
3432 msgid "forced charset: %s\n"
3433 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
3435 #: src/matcher.c:910
3436 msgid "filename is not set"
3437 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3439 #: src/matcher.c:939 src/matcher.c:946 src/matcher.c:953 src/matcher.c:960
3440 #: src/matcher.c:967 src/matcher.c:974 src/matcher.c:981 src/matcher.c:988
3441 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797
3442 #: src/prefs_filter.c:807
3446 #: src/matcher.c:1120
3447 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3448 msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n"
3450 #: src/matcher.c:1126 src/matcher.c:1137 src/prefs.c:138 src/prefs.c:166
3451 #: src/prefs.c:211 src/prefs_account.c:473 src/prefs_account.c:487
3452 #: src/prefs_actions.c:473 src/prefs_actions.c:492
3453 #: src/prefs_customheader.c:389 src/prefs_customheader.c:435
3454 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3455 #: src/prefs_filter.c:540 src/prefs_filter.c:564 src/procmime.c:790
3456 #: src/procmime.c:805
3457 msgid "failed to write configuration to file\n"
3458 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3460 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3461 msgid "can't write to temporary file\n"
3462 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3466 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3467 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3470 msgid "can't read mbox file.\n"
3471 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3475 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3476 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3480 msgid "malformed mbox: %s\n"
3481 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3484 msgid "can't open temporary file\n"
3485 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3490 "unescaped From found:\n"
3493 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3498 msgid "%d messages found.\n"
3499 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3501 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3503 msgid "can't create lock file %s\n"
3504 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3506 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3507 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3508 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3510 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3512 msgid "can't create %s\n"
3513 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3515 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3516 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3517 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3521 msgid "can't lock %s\n"
3522 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3524 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3525 msgid "invalid lock type\n"
3526 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3530 msgid "can't unlock %s\n"
3531 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3534 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3535 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3539 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3540 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
3542 #: src/mbox_folder.c:255
3544 msgid "could not lock read file %s\n"
3545 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3547 #: src/mbox_folder.c:274
3549 msgid "could not lock write file %s\n"
3550 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3552 #: src/mbox_folder.c:833
3554 msgid "read mbox - %s\n"
3555 msgstr "lese Mbox - %s\n"
3557 #: src/mbox_folder.c:864
3559 msgid "read mbox from file - %s\n"
3560 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
3562 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3564 msgid "unvalid file - %s.\n"
3565 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3567 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1660
3570 msgid "writing to %s failed.\n"
3571 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3573 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:730
3575 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3576 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3578 #: src/mbox_folder.c:1960
3580 msgid "no modification - %s\n"
3581 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
3583 #: src/mbox_folder.c:1964
3585 msgid "save modification - %s\n"
3586 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
3588 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3590 msgid "can't rename %s to %s\n"
3591 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3593 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3595 msgid "%i messages written - %s\n"
3596 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
3598 #: src/mbox_folder.c:2054
3600 msgid "no deleted messages - %s\n"
3601 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
3603 #: src/mbox_folder.c:2058
3605 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3606 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
3608 #: src/mbox_folder.c:2236
3609 msgid "Cannot rename folder item"
3610 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3614 msgid "unknown menu entry %s\n"
3615 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
3617 #: src/message_search.c:88
3618 msgid "Find in current message"
3619 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3621 #: src/message_search.c:109
3623 msgstr "Suche Text:"
3625 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3626 msgid "Case sensitive"
3627 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3629 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3630 msgid "Backward search"
3631 msgstr "Rückwärts suchen"
3633 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3637 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3638 msgid "Search failed"
3639 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3641 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3642 msgid "Search string not found."
3643 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3645 #: src/message_search.c:194
3646 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3647 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3649 #: src/message_search.c:197
3650 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3651 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3653 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3654 msgid "Search finished"
3655 msgstr "Suche beendet"
3657 #: src/messageview.c:72
3658 msgid "Creating message view...\n"
3659 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3661 #: src/messageview.c:349
3663 "Error occurred while sending the notification.\n"
3664 "Put this notification into queue folder?"
3666 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3667 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3669 #: src/messageview.c:355
3670 msgid "Can't queue the notification."
3671 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3673 #: src/messageview.c:358
3674 msgid "Error occurred while sending the notification."
3675 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3677 #: src/messageview.c:447
3678 msgid "Return Receipt"
3679 msgstr "Empfangsbestätigung"
3681 #: src/messageview.c:447
3682 msgid "Send return receipt ?"
3683 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
3685 #: src/messageview.c:451
3686 msgid "Error occurred while sending notification."
3687 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3691 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3692 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3694 #: src/mh.c:267 src/mh.c:356 src/mh.c:435 src/mh.c:574
3695 msgid "Can't open mark file.\n"
3696 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3699 msgid "\tSearching uncached messages... "
3700 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
3704 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3705 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
3708 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3710 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
3713 #: src/mimeview.c:114
3717 #: src/mimeview.c:115
3718 msgid "/Open _with..."
3719 msgstr "/Öffne _mit..."
3721 #: src/mimeview.c:116
3722 msgid "/_Display as text"
3723 msgstr "/_Darstellung als Text"
3725 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:427
3726 msgid "/_Save as..."
3727 msgstr "/Speichern _als..."
3729 #: src/mimeview.c:120
3730 msgid "/_Check signature"
3731 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3733 #: src/mimeview.c:143
3734 msgid "Creating MIME view...\n"
3735 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3737 #: src/mimeview.c:146
3741 #: src/mimeview.c:250
3742 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3743 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3745 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:780 src/mimeview.c:799 src/mimeview.c:823
3746 msgid "Can't save the part of multipart message."
3747 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3749 #: src/mimeview.c:767 src/summaryview.c:3290
3751 msgstr "Speichern als"
3753 #: src/mimeview.c:772 src/summaryview.c:3295
3755 msgstr "Überschreiben"
3757 #: src/mimeview.c:773 src/summaryview.c:3296
3758 msgid "Overwrite existing file?"
3759 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3761 #: src/mimeview.c:833
3765 #: src/mimeview.c:834
3768 "Enter the command line to open file:\n"
3769 "(`%s' will be replaced with file name)"
3771 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3772 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3774 #: src/mimeview.c:889
3776 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3777 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3781 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3782 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3786 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3787 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3791 msgid "article %d has been already cached.\n"
3792 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
3796 msgid "can't select group %s\n"
3797 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3801 msgid "getting article %d...\n"
3802 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
3806 msgid "can't read article %d\n"
3807 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3810 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3811 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3814 msgid "can't post article.\n"
3815 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3819 msgid "can't retrieve article %d\n"
3820 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3824 msgid "can't set group: %s\n"
3825 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3829 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3830 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3833 msgid "no new articles.\n"
3834 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3838 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3839 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3842 msgid "can't get xover\n"
3843 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3846 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3847 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3851 msgid "invalid xover line: %s\n"
3852 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3854 #: src/news.c:642 src/news.c:667
3855 msgid "can't get xhdr\n"
3856 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3858 #: src/news.c:650 src/news.c:675
3859 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3860 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3864 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3865 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
3868 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3869 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
3873 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3874 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3876 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3878 msgid "protocol error: %s\n"
3879 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3881 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3882 msgid "protocol error\n"
3883 msgstr "Protokollfehler\n"
3885 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3886 msgid "Error occurred while posting\n"
3887 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3889 #: src/passphrase.c:77
3893 #: src/passphrase.c:240
3894 msgid "[no user id]"
3895 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3897 #: src/passphrase.c:244
3900 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3905 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3910 #: src/passphrase.c:248
3912 "Bad passphrase! Try again...\n"
3915 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3918 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3919 msgid "error occurred on authentication\n"
3920 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3923 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3924 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3927 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3928 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3930 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3931 msgid "POP3 protocol error\n"
3932 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3935 msgid "Reading configuration...\n"
3936 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
3938 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:181
3941 msgstr "Gefunden %s\n"
3944 msgid "Finished reading configuration.\n"
3945 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
3948 msgid "Configuration is saved.\n"
3949 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
3953 msgid "no permission - %s\n"
3954 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
3960 #: src/prefs_account.c:521
3961 msgid "Opening account preferences window...\n"
3962 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3964 #: src/prefs_account.c:551
3969 #: src/prefs_account.c:564
3970 msgid "Preferences for new account"
3971 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3973 #: src/prefs_account.c:569
3974 msgid "Account preferences"
3975 msgstr "Accounteinstellungen"
3977 #: src/prefs_account.c:597
3978 msgid "Creating account preferences window...\n"
3979 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3981 #: src/prefs_account.c:619 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:923
3985 #: src/prefs_account.c:623 src/prefs_common.c:927
3989 #: src/prefs_account.c:626 src/prefs_common.c:940
3993 #: src/prefs_account.c:630
3997 #: src/prefs_account.c:633
4001 #: src/prefs_account.c:711
4002 msgid "Name of this account"
4003 msgstr "Name dieses Accounts"
4005 #: src/prefs_account.c:720
4006 msgid "Set as default"
4007 msgstr " Als Standard setzen"
4009 #: src/prefs_account.c:724
4010 msgid "Personal information"
4011 msgstr "Persönliche Informationen"
4013 #: src/prefs_account.c:733
4015 msgstr "Vollständiger Name"
4017 #: src/prefs_account.c:739
4018 msgid "Mail address"
4019 msgstr "E-Mail-Adresse"
4021 #: src/prefs_account.c:745
4022 msgid "Organization"
4023 msgstr "Organisation"
4025 #: src/prefs_account.c:769
4026 msgid "Server information"
4027 msgstr "Serverdaten"
4029 #: src/prefs_account.c:790
4030 msgid "POP3 (normal)"
4031 msgstr "POP3 (normal)"
4033 #: src/prefs_account.c:792
4034 msgid "POP3 (APOP auth)"
4035 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4037 #: src/prefs_account.c:794 src/prefs_account.c:1024
4041 #: src/prefs_account.c:796
4043 msgstr "News (NNTP)"
4045 #: src/prefs_account.c:798
4046 msgid "None (local)"
4047 msgstr "Keiner (lokal)"
4049 #: src/prefs_account.c:818
4050 msgid "This server requires authentication"
4051 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4053 #: src/prefs_account.c:862
4057 #: src/prefs_account.c:868
4058 msgid "Server for receiving"
4059 msgstr "Server zum Empfangen"
4061 #: src/prefs_account.c:874
4062 msgid "Local mailbox file"
4063 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4065 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4066 #: src/prefs_account.c:881
4067 msgid "SMTP server (send)"
4068 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4070 #: src/prefs_account.c:889
4071 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4072 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4074 #: src/prefs_account.c:898
4075 msgid "command to send mails"
4076 msgstr "Kommando zum Versenden"
4078 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4079 #: src/prefs_account.c:905 src/prefs_account.c:1143
4081 msgstr "Benutzer-ID"
4083 #: src/prefs_account.c:911 src/prefs_account.c:1155
4087 #: src/prefs_account.c:973
4091 #: src/prefs_account.c:981
4092 msgid "Remove messages on server when received"
4093 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
4095 #: src/prefs_account.c:983
4096 msgid "Download all messages on server"
4097 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4099 #: src/prefs_account.c:986
4100 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
4102 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4104 #: src/prefs_account.c:988
4105 msgid "Filter messages on receiving"
4106 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4108 #: src/prefs_account.c:996
4109 msgid "Default inbox"
4110 msgstr "Standard Inbox"
4112 #: src/prefs_account.c:1019
4113 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4114 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4116 #: src/prefs_account.c:1035
4117 msgid "IMAP server directory"
4118 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4120 #: src/prefs_account.c:1090
4121 msgid "Add Date header field"
4122 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4124 #: src/prefs_account.c:1091
4125 msgid "Generate Message-ID"
4126 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4128 #: src/prefs_account.c:1098
4129 msgid "Add user-defined header"
4130 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4132 #: src/prefs_account.c:1100 src/prefs_common.c:2139 src/prefs_common.c:2164
4134 msgstr " Bearbeiten... "
4136 #: src/prefs_account.c:1110
4137 msgid "Authentication"
4138 msgstr "Beglaubigung"
4140 #: src/prefs_account.c:1118
4141 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4142 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4144 #: src/prefs_account.c:1129
4145 msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
4147 "(Benutzer ID leer lassen um die Account Informationen vom Server zu "
4150 #: src/prefs_account.c:1173
4151 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4152 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4154 #: src/prefs_account.c:1210
4155 msgid "Signature file"
4156 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4158 #: src/prefs_account.c:1218
4159 msgid "Automatically set the following addresses"
4160 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4162 #: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_matcher.c:143
4166 #: src/prefs_account.c:1240
4170 #: src/prefs_account.c:1253
4174 #: src/prefs_account.c:1299
4175 msgid "Default Actions"
4176 msgstr "Standard Aktion"
4178 #: src/prefs_account.c:1307
4179 msgid "Encrypt message by default"
4180 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4182 #: src/prefs_account.c:1310
4183 msgid "Plain ASCII armored"
4184 msgstr "Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4186 #: src/prefs_account.c:1315
4187 msgid "Sign message by default"
4188 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4190 #: src/prefs_account.c:1317
4192 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4194 #: src/prefs_account.c:1325
4195 msgid "Use default GnuPG key"
4196 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4198 #: src/prefs_account.c:1334
4199 msgid "Select key by your email address"
4200 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4202 #: src/prefs_account.c:1343
4203 msgid "Specify key manually"
4204 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4206 #: src/prefs_account.c:1359
4207 msgid "User or key ID:"
4208 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4210 #: src/prefs_account.c:1384
4211 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4212 msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4214 #: src/prefs_account.c:1385
4216 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4217 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4218 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4220 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4221 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4222 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4224 #: src/prefs_account.c:1421
4225 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4226 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4228 #: src/prefs_account.c:1423
4229 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4230 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4232 #: src/prefs_account.c:1425
4234 msgstr "Senden (SMTP)"
4236 #: src/prefs_account.c:1433
4237 msgid "Don't use SSL"
4238 msgstr "Verwende kein SSL"
4240 #: src/prefs_account.c:1442
4241 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4242 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4244 #: src/prefs_account.c:1451
4245 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4246 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4248 #: src/prefs_account.c:1515
4249 msgid "Specify SMTP port"
4250 msgstr "SMTP-Port angeben"
4252 #: src/prefs_account.c:1521
4253 msgid "Specify POP3 port"
4254 msgstr "POP3-Port angeben"
4256 #: src/prefs_account.c:1527
4257 msgid "Specify IMAP4 port"
4258 msgstr "IMAP-Port angeben"
4260 #: src/prefs_account.c:1533
4261 msgid "Specify NNTP port"
4262 msgstr "NNTP-Port angeben"
4264 #: src/prefs_account.c:1538
4265 msgid "Specify domain name"
4266 msgstr "Domäne angeben"
4268 #: src/prefs_account.c:1548
4269 msgid "Tunnel command to open connection"
4270 msgstr "Kommando zum Öffnen der Verbindung tunneln"
4272 #: src/prefs_account.c:1606
4273 msgid "Mail address is not entered."
4274 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4276 #: src/prefs_account.c:1611
4277 msgid "SMTP server is not entered."
4278 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4280 #: src/prefs_account.c:1616
4281 msgid "User ID is not entered."
4282 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4284 #: src/prefs_account.c:1621
4285 msgid "POP3 server is not entered."
4286 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4288 #: src/prefs_account.c:1626
4289 msgid "IMAP4 server is not entered."
4290 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4292 #: src/prefs_account.c:1631
4293 msgid "NNTP server is not entered."
4294 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4296 #: src/prefs_account.c:1637
4297 msgid "local mailbox filename is not entered."
4298 msgstr "Keine Dateinamen fürdie lokale Mailbox angegeben."
4300 #: src/prefs_account.c:1643
4301 msgid "mail command is not entered."
4302 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4304 #: src/prefs_common.c:900
4305 msgid "Creating common preferences window...\n"
4306 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4308 #: src/prefs_common.c:904
4309 msgid "Common Preferences"
4310 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4312 #: src/prefs_common.c:930
4313 msgid "Spell Checker"
4314 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4316 #: src/prefs_common.c:933
4320 #: src/prefs_common.c:935
4324 #: src/prefs_common.c:937
4328 #: src/prefs_common.c:945 src/select-keys.c:324
4332 #: src/prefs_common.c:988 src/prefs_common.c:1158
4333 msgid "External program"
4334 msgstr "Externes Programm"
4336 #: src/prefs_common.c:997
4337 msgid "Use external program for incorporation"
4338 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4340 #: src/prefs_common.c:1004 src/prefs_common.c:1173
4344 #: src/prefs_common.c:1018
4346 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4348 #: src/prefs_common.c:1029
4349 msgid "Incorporate from spool"
4350 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4352 #: src/prefs_common.c:1031
4353 msgid "Filter on incorporation"
4354 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4356 #: src/prefs_common.c:1039
4357 msgid "Spool directory"
4358 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4360 #: src/prefs_common.c:1057
4361 msgid "Auto-check new mail"
4362 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4364 #: src/prefs_common.c:1059
4368 #: src/prefs_common.c:1071
4372 #: src/prefs_common.c:1080
4373 msgid "Check new mail on startup"
4374 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4376 #: src/prefs_common.c:1083
4377 msgid "No error popup on receive error"
4378 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
4380 #: src/prefs_common.c:1085
4381 msgid "Update all local folders after incorporation"
4382 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4384 #: src/prefs_common.c:1095
4386 "Maximum number of articles to download\n"
4387 "(unlimited if 0 is specified)"
4389 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
4390 "(0 angeben fürunbegrenzt)"
4392 #: src/prefs_common.c:1166
4393 msgid "Use external program for sending"
4394 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4396 #: src/prefs_common.c:1192
4397 msgid "Save sent messages to outbox"
4398 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
4400 #: src/prefs_common.c:1194
4401 msgid "Queue messages that fail to send"
4402 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4404 #: src/prefs_common.c:1196
4405 msgid "Send return receipt on request"
4406 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
4408 #: src/prefs_common.c:1202
4409 msgid "Outgoing codeset"
4410 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4412 #: src/prefs_common.c:1217
4413 msgid "Automatic (Recommended)"
4414 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4416 #: src/prefs_common.c:1218
4417 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4418 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4420 #: src/prefs_common.c:1220
4421 msgid "Unicode (UTF-8)"
4422 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4424 #: src/prefs_common.c:1222
4425 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4426 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4428 #: src/prefs_common.c:1223
4429 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4430 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4432 #: src/prefs_common.c:1224
4433 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4434 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4436 #: src/prefs_common.c:1225
4437 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4438 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4440 #: src/prefs_common.c:1226
4441 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4442 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4444 #: src/prefs_common.c:1227
4445 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4446 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4448 #: src/prefs_common.c:1229
4449 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4450 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4452 #: src/prefs_common.c:1231
4453 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4454 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4456 #: src/prefs_common.c:1233
4457 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4458 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4460 #: src/prefs_common.c:1234
4461 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4462 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4464 #: src/prefs_common.c:1236
4465 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4466 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4468 #: src/prefs_common.c:1238
4469 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4470 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4472 #: src/prefs_common.c:1239
4473 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4474 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4476 #: src/prefs_common.c:1241
4477 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4478 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4480 #: src/prefs_common.c:1242
4481 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4482 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4484 #: src/prefs_common.c:1244
4485 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4486 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4488 #: src/prefs_common.c:1245
4489 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4490 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4492 #: src/prefs_common.c:1247
4493 msgid "Korean (EUC-KR)"
4494 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4496 #: src/prefs_common.c:1248
4497 msgid "Thai (TIS-620)"
4498 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4500 #: src/prefs_common.c:1249
4501 msgid "Thai (Windows-874)"
4502 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4504 #: src/prefs_common.c:1258
4506 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4507 "for the current locale will be used."
4509 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4510 "Codierung fürdie aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4512 #: src/prefs_common.c:1377
4513 msgid "Select dictionaries location"
4514 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4516 #. spell checker defaults
4517 #: src/prefs_common.c:1444
4518 msgid "Global spelling checker settings"
4519 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4521 #: src/prefs_common.c:1451
4522 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4523 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)"
4525 #: src/prefs_common.c:1462
4526 msgid "Enable alternate dictionary"
4527 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4529 #: src/prefs_common.c:1464
4531 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4532 "with the last used dictionary faster."
4534 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4535 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4537 #: src/prefs_common.c:1475
4538 msgid "Dictionaries path:"
4539 msgstr "Wörterbuchpfad"
4541 #: src/prefs_common.c:1502
4542 msgid "Default dictionary:"
4543 msgstr "Standard Wörterbuch:"
4546 #: src/prefs_common.c:1518
4547 msgid "Default suggestion mode"
4548 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
4551 #: src/prefs_common.c:1533
4552 msgid "Misspelled word color:"
4553 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
4555 #: src/prefs_common.c:1641
4556 msgid "Insert signature automatically"
4557 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4559 #: src/prefs_common.c:1646
4560 msgid "Signature separator"
4561 msgstr "Unterschriftentrenner"
4563 #. Account autoselection
4564 #: src/prefs_common.c:1657
4565 msgid "Automatic Account Selection"
4566 msgstr "Automatische Accountwahl"
4568 #: src/prefs_common.c:1665
4569 msgid "when replying"
4570 msgstr "wenn antworten"
4572 #: src/prefs_common.c:1667
4573 msgid "when forwarding"
4574 msgstr "wenn weiterleiten"
4576 #: src/prefs_common.c:1669
4577 msgid "when re-editing"
4578 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4580 #: src/prefs_common.c:1676
4581 msgid "Automatically launch the external editor"
4582 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4584 #: src/prefs_common.c:1690
4585 msgid "Wrap messages at"
4586 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4588 #: src/prefs_common.c:1702
4592 #: src/prefs_common.c:1712
4593 msgid "Wrap quotation"
4594 msgstr "Zitat umbrechen"
4596 #: src/prefs_common.c:1714
4597 msgid "Wrap before sending"
4598 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4600 #: src/prefs_common.c:1717 src/prefs_filtering.c:226
4601 msgid "Forward as attachment"
4602 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4604 #: src/prefs_common.c:1720
4605 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4606 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
4608 #: src/prefs_common.c:1723
4609 msgid "Block cursor"
4610 msgstr "Cursor Rechteck"
4612 #: src/prefs_common.c:1731
4614 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
4617 #: src/prefs_common.c:1800
4618 msgid "Reply will quote by default"
4619 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
4621 #: src/prefs_common.c:1802
4622 msgid "Reply format"
4623 msgstr "Antwortformat"
4625 #: src/prefs_common.c:1817 src/prefs_common.c:1856
4626 msgid "Quotation mark"
4627 msgstr "Zitatzeichen"
4630 #: src/prefs_common.c:1841
4631 msgid "Forward format"
4632 msgstr "Weiterleitungsformat"
4634 #: src/prefs_common.c:1885
4635 msgid " Description of symbols "
4636 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4638 #: src/prefs_common.c:1928
4642 #: src/prefs_common.c:1938
4646 #: src/prefs_common.c:1957
4650 #: src/prefs_common.c:1976
4654 #: src/prefs_common.c:1995
4658 #: src/prefs_common.c:2020
4659 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4660 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4662 #: src/prefs_common.c:2023
4663 msgid "Display unread number next to folder name"
4664 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4666 #. ---- Summary ----
4667 #: src/prefs_common.c:2027
4668 msgid "Summary View"
4669 msgstr "Gesamtansicht"
4671 #: src/prefs_common.c:2036
4672 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4673 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
4675 #: src/prefs_common.c:2039
4676 msgid "Display sender using address book"
4677 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
4679 #: src/prefs_common.c:2041
4680 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4681 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
4683 #: src/prefs_common.c:2043
4684 msgid "Expand threads"
4685 msgstr "Threads ausweiten"
4687 #: src/prefs_common.c:2046
4688 msgid "Display unread messages with bold font"
4689 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
4691 #: src/prefs_common.c:2054 src/prefs_common.c:2869 src/prefs_common.c:2907
4693 msgstr "Datumsformat"
4695 #: src/prefs_common.c:2076
4696 msgid " Set display item of summary... "
4697 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
4699 #: src/prefs_common.c:2134
4700 msgid "Enable coloration of message"
4701 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4703 #: src/prefs_common.c:2153
4704 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4705 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
4707 #: src/prefs_common.c:2155
4708 msgid "Display header pane above message view"
4709 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4711 #: src/prefs_common.c:2162
4712 msgid "Display short headers on message view"
4713 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4715 #: src/prefs_common.c:2184
4717 msgstr "Zeilenabstand"
4719 #: src/prefs_common.c:2198 src/prefs_common.c:2238
4723 #: src/prefs_common.c:2203
4724 msgid "Leave space on head"
4725 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
4727 #: src/prefs_common.c:2205
4731 #: src/prefs_common.c:2212
4733 msgstr "Halbe Seite"
4735 #: src/prefs_common.c:2218
4736 msgid "Smooth scroll"
4737 msgstr "Fließendes Scrollen"
4739 #: src/prefs_common.c:2224
4743 #: src/prefs_common.c:2283
4744 msgid "Automatically check signatures"
4745 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4747 #: src/prefs_common.c:2286
4748 msgid "Show signature check result in a popup window"
4750 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4753 #: src/prefs_common.c:2290
4754 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4755 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4757 #: src/prefs_common.c:2295
4758 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4759 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4761 #. create default signkey box
4762 #: src/prefs_common.c:2302
4763 msgid "Default Sign Key"
4764 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
4766 #: src/prefs_common.c:2421
4767 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4768 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4770 #: src/prefs_common.c:2425
4771 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4772 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
4774 #: src/prefs_common.c:2433
4775 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4776 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4778 #: src/prefs_common.c:2440
4780 "(Messages will be marked until execution\n"
4781 " if this is turned off)"
4783 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4784 " wenn dies ausgeschaltet)"
4786 #: src/prefs_common.c:2452
4787 msgid "Show receive dialog"
4788 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4790 #: src/prefs_common.c:2462 src/prefs_common.c:2496
4794 #: src/prefs_common.c:2463
4795 msgid "Only if a window is active"
4796 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4798 #: src/prefs_common.c:2465
4802 #: src/prefs_common.c:2478
4803 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4804 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
4806 #: src/prefs_common.c:2485
4807 msgid "Show no-unread-message dialog"
4808 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
4810 #: src/prefs_common.c:2498
4811 msgid "Assume 'Yes'"
4812 msgstr "Nehme an 'Ja'"
4814 #: src/prefs_common.c:2500
4816 msgstr "Nehme an 'Nein'"
4818 #: src/prefs_common.c:2531
4819 msgid " Set key bindings... "
4820 msgstr "Setze Tastenbindungen"
4822 #: src/prefs_common.c:2596
4824 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4825 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
4827 #: src/prefs_common.c:2605
4831 #: src/prefs_common.c:2624 src/summaryview.c:3317
4836 #: src/prefs_common.c:2657
4838 msgstr "Beim Beenden"
4840 #: src/prefs_common.c:2665
4841 msgid "Confirm on exit"
4842 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4844 #: src/prefs_common.c:2672
4845 msgid "Empty trash on exit"
4846 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4848 #: src/prefs_common.c:2674
4849 msgid "Ask before emptying"
4850 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4852 #: src/prefs_common.c:2678
4853 msgid "Warn if there are queued messages"
4854 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4856 #: src/prefs_common.c:2845
4857 msgid "the full abbreviated weekday name"
4858 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
4860 #: src/prefs_common.c:2846
4861 msgid "the full weekday name"
4862 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
4864 #: src/prefs_common.c:2847
4865 msgid "the abbreviated month name"
4866 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
4868 #: src/prefs_common.c:2848
4869 msgid "the full month name"
4870 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
4872 #: src/prefs_common.c:2849
4873 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4874 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
4876 #: src/prefs_common.c:2850
4877 msgid "the century number (year/100)"
4878 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
4880 #: src/prefs_common.c:2851
4881 msgid "the day of the month as a decimal number"
4882 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
4884 #: src/prefs_common.c:2852
4885 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4886 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
4888 #: src/prefs_common.c:2853
4889 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4890 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
4892 #: src/prefs_common.c:2854
4893 msgid "the day of the year as a decimal number"
4894 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
4896 #: src/prefs_common.c:2855
4897 msgid "the month as a decimal number"
4898 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
4900 #: src/prefs_common.c:2856
4901 msgid "the minute as a decimal number"
4902 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
4904 #: src/prefs_common.c:2857
4905 msgid "either AM or PM"
4906 msgstr "entweder AM oder PM"
4908 #: src/prefs_common.c:2858
4909 msgid "the second as a decimal number"
4910 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
4912 #: src/prefs_common.c:2859
4913 msgid "the day of the week as a decimal number"
4914 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
4916 #: src/prefs_common.c:2860
4917 msgid "the preferred date for the current locale"
4918 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
4920 #: src/prefs_common.c:2861
4921 msgid "the last two digits of a year"
4922 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
4924 #: src/prefs_common.c:2862
4925 msgid "the year as a decimal number"
4926 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
4928 #: src/prefs_common.c:2863
4929 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4930 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
4932 #: src/prefs_common.c:2884
4934 msgstr "Spezifikationssymbol"
4936 #: src/prefs_common.c:2885
4938 msgstr "Beschreibung"
4940 #: src/prefs_common.c:2924
4944 #: src/prefs_common.c:3012
4945 msgid "Set message colors"
4946 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
4948 #: src/prefs_common.c:3020
4952 #: src/prefs_common.c:3061
4953 msgid "Quoted Text - First Level"
4954 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
4956 #: src/prefs_common.c:3067
4957 msgid "Quoted Text - Second Level"
4958 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
4960 #: src/prefs_common.c:3073
4961 msgid "Quoted Text - Third Level"
4962 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
4964 #: src/prefs_common.c:3079
4968 #: src/prefs_common.c:3085
4969 msgid "Target folder"
4972 #: src/prefs_common.c:3092
4973 msgid "Recycle quote colors"
4974 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
4976 #: src/prefs_common.c:3158
4977 msgid "Pick color for quotation level 1"
4978 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
4980 #: src/prefs_common.c:3161
4981 msgid "Pick color for quotation level 2"
4982 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
4984 #: src/prefs_common.c:3164
4985 msgid "Pick color for quotation level 3"
4986 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
4988 #: src/prefs_common.c:3167
4989 msgid "Pick color for URI"
4990 msgstr "Wähle Farbe für URI"
4992 #: src/prefs_common.c:3170
4993 msgid "Pick color for target folder"
4994 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
4996 #: src/prefs_common.c:3174
4997 msgid "Pick color for misspelled word"
4998 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5000 #: src/prefs_common.c:3321 src/prefs_matcher.c:1418
5001 msgid "Description of symbols"
5002 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5004 #: src/prefs_common.c:3378
5008 "Full Name of Sender\n"
5009 "First Name of Sender\n"
5010 "Initial of Sender\n"
5020 "Vollständiger Name des Absenders\n"
5021 "Vorname des Absenders\n"
5022 "Initialen des Absenders\n"
5030 #: src/prefs_common.c:3392
5031 msgid "If x is set, displays expr"
5032 msgstr "Wenn x gesetzt ist, wird expr angezeigt"
5034 #: src/prefs_common.c:3396
5038 "Quoted message body\n"
5039 "Message body without signature\n"
5040 "Quoted message body without signature\n"
5043 "Nachrichtenkörper\n"
5044 "Zitierter Nachrichtenkörper\n"
5045 "Nachrichtenkörper ohne Signatur\n"
5046 "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur\n"
5049 #: src/prefs_common.c:3404
5051 "Literal backslash\n"
5052 "Literal question mark\n"
5053 "Literal opening curly brace\n"
5054 "Literal closing curly brace"
5056 "Symbol für Backslash\n"
5057 "Symbol für Fragezeichen\n"
5058 "Symbol für offene, geschweifte Klammer\n"
5059 "Symbol für geschlossene, geschweifte Klammer"
5061 #: src/prefs_common.c:3445
5062 msgid "Font selection"
5063 msgstr "Schriftauswahl"
5065 #: src/prefs_common.c:3519
5066 msgid "Key bindings"
5067 msgstr "Tastaturkürzel"
5069 #: src/prefs_common.c:3533
5071 "Select the preset of key bindings.\n"
5072 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5073 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5075 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5076 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5077 "Tastenkombination\n"
5078 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5080 #: src/prefs_common.c:3545 src/prefs_common.c:3874
5084 #: src/prefs_common.c:3548 src/prefs_common.c:3880
5085 msgid "Old Sylpheed"
5086 msgstr "Altes Sylpheed"
5088 #: src/prefs_customheader.c:145
5089 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5090 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
5092 #: src/prefs_customheader.c:163
5093 msgid "Custom header setting"
5094 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5096 #: src/prefs_customheader.c:264
5097 msgid "Custom headers"
5098 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5100 #: src/prefs_customheader.c:318
5101 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5102 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5104 #: src/prefs_customheader.c:363
5105 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5106 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5108 #: src/prefs_customheader.c:488 src/prefs_display_header.c:533
5109 #: src/prefs_filter.c:640 src/prefs_matcher.c:1013
5110 msgid "Header name is not set."
5111 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5113 #: src/prefs_customheader.c:542
5114 msgid "Delete header"
5115 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5117 #: src/prefs_customheader.c:543
5118 msgid "Do you really want to delete this header?"
5119 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5121 #: src/prefs_display_header.c:178
5122 msgid "Creating display header setting window...\n"
5123 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5125 #: src/prefs_display_header.c:201
5126 msgid "Display header setting"
5127 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5130 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
5132 msgstr "Kopfzeilenname"
5134 #: src/prefs_display_header.c:260
5135 msgid "Displayed Headers"
5136 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5138 #: src/prefs_display_header.c:318
5139 msgid "Hidden headers"
5140 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5142 #: src/prefs_display_header.c:348
5143 msgid "Show all unspecified headers"
5144 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5146 #: src/prefs_display_header.c:373
5147 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5148 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5150 #: src/prefs_display_header.c:411
5151 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5152 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5154 #: src/prefs_display_header.c:543
5155 msgid "This header is already in the list."
5156 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5158 #: src/prefs_filter.c:191
5159 msgid "Creating filter setting window...\n"
5160 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5162 #: src/prefs_filter.c:218
5163 msgid "Filter setting"
5164 msgstr "Filtereinstellungen"
5166 #: src/prefs_filter.c:243 src/prefs_filtering.c:355 src/prefs_scoring.c:222
5170 #: src/prefs_filter.c:287
5174 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:419
5178 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:666
5179 #: src/prefs_filter.c:669 src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filter.c:815
5180 #: src/prefs_matcher.c:129
5184 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:812
5185 #: src/prefs_filter.c:815
5187 msgstr "nicht enthalten"
5189 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:460
5193 #: src/prefs_filter.c:371
5195 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
5197 #: src/prefs_filter.c:378
5198 msgid "Don't receive"
5199 msgstr "Nicht empfangen"
5201 #: src/prefs_actions.c:338 src/prefs_filter.c:403 src/prefs_filtering.c:513
5202 #: src/prefs_matcher.c:489 src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
5204 msgstr "Registrieren"
5206 #: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filter.c:409 src/prefs_filtering.c:519
5207 #: src/prefs_matcher.c:495 src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
5208 msgid " Substitute "
5211 #: src/prefs_filter.c:435 src/prefs_filtering.c:545
5212 msgid "Registered rules"
5213 msgstr "Registrierte Regeln"
5215 #: src/prefs_filter.c:500
5216 msgid "Reading filter configuration...\n"
5217 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
5219 #: src/prefs_filter.c:536
5220 msgid "Writing filter configuration...\n"
5221 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
5223 #: src/prefs_actions.c:624 src/prefs_filter.c:579 src/prefs_filtering.c:660
5224 #: src/prefs_filtering.c:683 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684
5225 #: src/prefs_scoring.c:457 src/prefs_scoring.c:488 src/prefs_template.c:305
5229 #: src/prefs_filter.c:635 src/prefs_filtering.c:777
5230 msgid "Destination is not set."
5231 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5233 #: src/prefs_filter.c:750 src/prefs_filtering.c:850 src/prefs_scoring.c:638
5235 msgstr "Lösche Regel"
5237 #: src/prefs_filter.c:751 src/prefs_filtering.c:851 src/prefs_scoring.c:639
5238 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5239 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5241 #: src/prefs_filtering.c:218
5243 msgstr "Verschieben"
5245 #: src/prefs_filtering.c:219
5249 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_summary_column.c:67
5253 #: src/prefs_filtering.c:222
5255 msgstr "entmarkieren"
5257 #: src/prefs_filtering.c:223
5258 msgid "Mark as read"
5259 msgstr "Markiere als gelesen"
5261 #: src/prefs_filtering.c:224
5262 msgid "Mark as unread"
5263 msgstr "Markiere als ungelesen"
5265 #: src/prefs_filtering.c:227
5269 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_filtering.c:470
5273 #: src/prefs_filtering.c:317
5274 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5275 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5277 #: src/prefs_filtering.c:336
5278 msgid "Filtering setting"
5279 msgstr "Filtereinstellungen"
5281 #: src/prefs_filtering.c:369 src/prefs_scoring.c:237
5283 msgstr "Definiere ..."
5285 #: src/prefs_filtering.c:381
5289 #: src/prefs_filtering.c:420 src/progressdialog.c:52
5293 #: src/prefs_filtering.c:491 src/prefs_matcher.c:401
5295 msgstr "Information ..."
5297 #: src/prefs_filtering.c:730 src/prefs_filtering.c:796 src/prefs_scoring.c:534
5298 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:616
5299 msgid "Match string is not valid."
5300 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5302 #: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_scoring.c:557 src/prefs_scoring.c:602
5303 msgid "Score is not set."
5304 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5306 #: src/prefs_folder_item.c:290
5307 msgid "Folder Property"
5308 msgstr "Ablageeigenschaften"
5310 #: src/prefs_folder_item.c:310
5311 msgid "Folder Property for "
5312 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5314 #: src/prefs_folder_item.c:319
5315 msgid "Request Return Receipt"
5316 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5318 #: src/prefs_folder_item.c:331
5319 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5320 msgstr "Speichere ausgehende Nachrichten in diesen Folder anstelle von outbox"
5323 #: src/prefs_folder_item.c:341
5324 msgid "Default To: "
5325 msgstr "Standard An:"
5328 #: src/prefs_folder_item.c:358
5329 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5330 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5333 #: src/prefs_folder_item.c:376
5334 msgid "Folder chmod: "
5335 msgstr "Ablagen chmod: "
5338 #: src/prefs_folder_item.c:400
5339 msgid "Default account: "
5340 msgstr "Standardaccount: "
5342 #: src/prefs_matcher.c:120
5346 #: src/prefs_matcher.c:120
5350 #: src/prefs_matcher.c:129
5351 msgid "does not contain"
5352 msgstr "nicht enthalten"
5354 #: src/prefs_matcher.c:138
5358 #: src/prefs_matcher.c:138
5362 #: src/prefs_matcher.c:142
5363 msgid "All messages"
5364 msgstr "Alle Nachrichten"
5367 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:437
5372 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:438
5376 #: src/prefs_matcher.c:143
5380 #: src/prefs_matcher.c:143
5384 #: src/prefs_matcher.c:144
5386 msgstr "Newsgruppen"
5388 #: src/prefs_matcher.c:144
5390 msgstr "In Antwort auf"
5392 #: src/prefs_matcher.c:144
5396 #: src/prefs_matcher.c:145
5397 msgid "Age greater than"
5398 msgstr "Alter größer als"
5400 #: src/prefs_matcher.c:145
5401 msgid "Age lower than"
5402 msgstr "Alter kleiner als"
5404 #: src/prefs_matcher.c:146
5405 msgid "Headers part"
5406 msgstr "Kopfbereich"
5408 #: src/prefs_matcher.c:147
5410 msgstr "Körperbereich"
5412 #: src/prefs_matcher.c:147
5413 msgid "Whole message"
5414 msgstr "Ganze Nachricht"
5416 #: src/prefs_matcher.c:148
5418 msgstr "Ungelesenzeichen"
5420 #: src/prefs_matcher.c:148
5422 msgstr "Neuezeichen"
5424 #: src/prefs_matcher.c:149
5426 msgstr "Markierungszeichen"
5428 #: src/prefs_matcher.c:149
5429 msgid "Deleted flag"
5430 msgstr "Löschzeichen"
5432 #: src/prefs_matcher.c:150
5433 msgid "Replied flag"
5434 msgstr "Antwortzeichen"
5436 #: src/prefs_matcher.c:150
5437 msgid "Forwarded flag"
5438 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5440 #: src/prefs_matcher.c:151
5441 msgid "Score greater than"
5442 msgstr "Note größer als"
5444 #: src/prefs_matcher.c:151
5445 msgid "Score lower than"
5446 msgstr "Note kleiner als"
5448 #: src/prefs_matcher.c:152
5449 msgid "Score equal to"
5450 msgstr "Note gleich"
5452 #: src/prefs_matcher.c:288
5453 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5454 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
5456 #: src/prefs_matcher.c:307
5457 msgid "Condition setting"
5458 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5460 #. criteria combo box
5461 #: src/prefs_matcher.c:335
5463 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5465 #: src/prefs_matcher.c:472
5467 msgstr "Verwende regexp"
5469 #. boolean operation
5470 #: src/prefs_matcher.c:510
5472 msgstr "Boolesches Oder"
5474 #: src/prefs_matcher.c:999
5475 msgid "Value is not set."
5476 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5478 #: src/prefs_matcher.c:1450
5489 "Filename - should not be modified\n"
5491 "escape character for quotes\n"
5504 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5506 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5510 #: src/prefs_scoring.c:184
5511 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5512 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
5514 #: src/prefs_scoring.c:203
5515 msgid "Scoring setting"
5516 msgstr "Benotungseinstellungen"
5519 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:442
5523 #: src/prefs_scoring.c:338
5527 #: src/prefs_scoring.c:350
5528 msgid "Important score"
5529 msgstr "Wichtige Note"
5531 #: src/prefs_scoring.c:563 src/prefs_scoring.c:608
5532 msgid "Match string is not set."
5533 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5535 #: src/prefs_actions.c:236
5536 msgid "Creating actions setting window...\n"
5537 msgstr "Erstelle Aktionseinstellungs-Fenster...\n"
5539 #: src/prefs_actions.c:256
5540 msgid "Actions setting"
5541 msgstr "Aktionseinstellungen"
5543 #: src/prefs_actions.c:278
5547 #: src/prefs_actions.c:291
5548 msgid "Command line: "
5549 msgstr "Kommandozeile: "
5551 #: src/prefs_actions.c:302
5554 " Use '/' in menu name to make submenus.\n"
5557 " '|' to send message body or selection to command\n"
5558 " '>' to send user provided text to command\n"
5559 " '*' to send user provided hidden text to command\n"
5561 " '|' to replace message body or selection with command output\n"
5562 " '&' to run command asynchronously\n"
5563 " Use '%f' for message file name\n"
5564 " and '%F' for the list of the file names of selected messages."
5567 " '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
5570 " '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
5571 " '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
5572 " '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
5574 " '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
5575 "Kommandos zu ersetzen\n"
5576 " '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
5577 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
5578 " und '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten."
5580 #: src/prefs_actions.c:357
5581 msgid "Help on syntax"
5582 msgstr "Hilfe mit der Syntax"
5584 #: src/prefs_actions.c:376
5585 msgid "Registered actions"
5586 msgstr "Registrierte Aktion"
5588 #: src/prefs_actions.c:433
5589 msgid "Reading actions configurations...\n"
5590 msgstr "Lese Aktionskonfiguration...\n"
5592 #: src/prefs_actions.c:469
5593 msgid "Writing actions configuration...\n"
5594 msgstr "Schreibe Aktionskonfiguration...\n"
5596 #: src/prefs_actions.c:673
5597 msgid "Menu name is not set."
5598 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5600 #: src/prefs_actions.c:678
5601 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5602 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
5604 #: src/prefs_actions.c:688
5605 msgid "Menu name is too long."
5606 msgstr "Menüname zu lang."
5608 #: src/prefs_actions.c:697
5609 msgid "Command line not set."
5610 msgstr "Keine Kommando angegeben."
5612 #: src/prefs_actions.c:702
5613 msgid "Menu name and command are too long."
5614 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
5616 #: src/prefs_actions.c:707
5621 "has a syntax error."
5625 "hat einen Syntaxfehler."
5627 #: src/prefs_actions.c:767
5628 msgid "Delete action"
5629 msgstr "Aktion löschen"
5631 #: src/prefs_actions.c:768
5632 msgid "Do you really want to delete this action?"
5633 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
5635 #: src/prefs_actions.c:966
5637 "The selected action is not a pipe action.\n"
5638 " You can only use pipe actions when composing a message."
5640 "Die Gewählte Aktion verwendet keine Pipe.\n"
5641 " Man kann Pipes nur beim Erstellen von Nachrichten verwenden."
5643 #: src/prefs_actions.c:1132
5646 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5649 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
5653 #: src/prefs_actions.c:1169
5656 "Could not fork to execute the following command:\n"
5660 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
5664 #: src/prefs_actions.c:1398
5666 msgid "--- Running: %s\n"
5667 msgstr "--- Laufend: %s\n"
5669 #: src/prefs_actions.c:1401
5671 msgid "--- Ended: %s\n"
5672 msgstr "--- Beendet: %s\n"
5674 #: src/prefs_actions.c:1435
5675 msgid "Actions' input/output"
5676 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
5678 #: src/prefs_actions.c:1484
5679 msgid "Abort actions"
5680 msgstr "Aktionen abbrechen"
5682 #: src/prefs_actions.c:1490
5683 msgid "Close window"
5684 msgstr "Schließe Fenster"
5687 #: src/prefs_summary_column.c:69
5692 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:439
5697 #: src/prefs_summary_column.c:74
5702 #: src/prefs_summary_column.c:76
5706 #: src/prefs_summary_column.c:170
5707 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5708 msgstr "Erstelle Fenster fürdie Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
5710 #: src/prefs_summary_column.c:178
5711 msgid "Summary display item setting"
5712 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
5714 #: src/prefs_summary_column.c:195
5716 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5717 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5719 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
5720 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
5721 "der Eigenschaften geändert werden."
5723 #: src/prefs_summary_column.c:222
5724 msgid "Available items"
5725 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
5727 #: src/prefs_summary_column.c:240
5731 #: src/prefs_summary_column.c:244
5735 #: src/prefs_summary_column.c:265
5736 msgid "Displayed items"
5737 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
5739 #: src/prefs_summary_column.c:306
5740 msgid " Revert to default "
5741 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
5743 #: src/prefs_template.c:155
5744 msgid "Template name"
5745 msgstr "Vorlagnename"
5747 #: src/prefs_template.c:230
5751 #: src/prefs_template.c:244
5752 msgid "Registered templates"
5753 msgstr "Registrierte Vorlagen"
5755 #: src/prefs_template.c:264
5759 #: src/prefs_template.c:376
5763 #: src/prefs_template.c:441
5764 msgid "Template format error."
5765 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
5767 #: src/prefs_template.c:516
5768 msgid "Delete template"
5769 msgstr "Lösche Vorlage"
5771 #: src/prefs_template.c:517
5772 msgid "Do you really want to delete this template?"
5773 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
5775 #: src/procmime.c:916
5776 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5777 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
5779 #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
5780 msgid "Cache data is corrupted\n"
5781 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
5783 #: src/procmsg.c:205
5784 msgid "\tNo cache file\n"
5785 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
5787 #: src/procmsg.c:212
5788 msgid "\tReading summary cache...\n"
5789 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
5791 #: src/procmsg.c:217
5792 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5793 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
5795 #: src/procmsg.c:285
5796 msgid "\tMarking the messages...\n"
5797 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
5799 #: src/procmsg.c:329
5801 msgid "\t%d new message(s)\n"
5802 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
5804 #: src/procmsg.c:469
5805 msgid "Mark file not found.\n"
5806 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
5808 #: src/procmsg.c:471
5810 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5811 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
5813 #: src/procmsg.c:487
5814 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5815 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
5817 #: src/procmsg.c:492
5818 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5819 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
5821 #: src/procmsg.c:782
5823 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5824 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
5826 #: src/procmsg.c:839
5828 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5829 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
5831 #: src/procmsg.c:1051
5832 msgid "Sending message by mail\n"
5833 msgstr "Sende Nachricht per Email\n"
5835 #: src/procmsg.c:1053 src/send.c:159
5836 msgid "Queued message header is broken.\n"
5837 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5839 #: src/procmsg.c:1061 src/send.c:167
5840 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5841 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
5843 #: src/procmsg.c:1072 src/send.c:178
5844 msgid "Account not found.\n"
5845 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
5847 #: src/procmsg.c:1082
5849 msgid "Error occurred while sending the message to %s ."
5850 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
5852 #: src/procmsg.c:1090
5853 msgid "Sending message by news\n"
5854 msgstr "Sende Nachricht per News\n"
5856 #: src/progressdialog.c:53
5860 #: src/progressdialog.c:55
5861 msgid "Creating progress dialog...\n"
5862 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5865 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5866 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
5868 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5869 msgid "Can't write to file.\n"
5870 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
5872 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5873 msgid "Oops: Signature not verified"
5874 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
5876 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5877 msgid "No signature found"
5878 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5880 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5881 msgid "Good signature"
5882 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
5884 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5885 msgid "BAD signature"
5886 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
5888 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5889 msgid "No public key to verify the signature"
5891 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
5893 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5894 msgid "Error verifying the signature"
5895 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5897 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5898 msgid "Different results for signatures"
5899 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
5901 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5902 msgid "Error: Unknown status"
5903 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
5905 #: src/rfc2015.c:178
5907 msgid "Good signature from \"%s\""
5908 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
5910 #: src/rfc2015.c:181
5912 msgid "BAD signature from \"%s\""
5913 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
5915 #: src/rfc2015.c:213
5916 msgid "Cannot find user ID for this key."
5917 msgstr "Finde keine User-ID fürdiesen Schlüssel."
5919 #: src/rfc2015.c:224
5921 msgid " aka \"%s\"\n"
5922 msgstr " aka \"%s\"\n"
5924 #: src/rfc2015.c:252
5926 msgid "Signature made %s\n"
5927 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
5929 #: src/rfc2015.c:261
5931 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5932 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
5934 #: src/select-keys.c:101
5936 msgid "Please select key for `%s'"
5937 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
5939 #: src/select-keys.c:104
5941 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5942 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
5944 #: src/select-keys.c:272
5946 msgstr "Wähle Schlüssel"
5948 #: src/select-keys.c:300
5950 msgstr "Schlüssel-ID"
5952 #: src/select-keys.c:303
5956 #: src/select-keys.c:445
5958 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5960 #: src/select-keys.c:446
5961 msgid "Enter another user or key ID\n"
5962 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
5966 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5967 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
5971 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5972 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
5979 msgid "Sending MAIL FROM..."
5980 msgstr "Sende MAIL FROM..."
5987 msgid "Sending RCPT TO..."
5988 msgstr "Sende RCPT TO..."
5991 msgid "Sending DATA..."
5992 msgstr "Sende DATA..."
5998 #: src/send.c:412 src/send.c:476
6000 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6001 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
6005 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6006 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
6009 msgid "SSL connection failed"
6010 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
6014 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6015 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
6018 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6019 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
6022 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6023 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
6026 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6027 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
6030 msgid "Sending message"
6031 msgstr "Sende Nachricht"
6034 msgid "Mailbox setting"
6035 msgstr "Setze Mailbox"
6039 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6040 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6041 "if you have the one.\n"
6042 "If you're not sure, just select OK."
6044 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6045 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6046 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6048 #: src/sigstatus.c:129
6049 msgid "Checking signature"
6050 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6052 #: src/sourcewindow.c:76
6053 msgid "Creating source window...\n"
6054 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6056 #: src/sourcewindow.c:80
6057 msgid "Source of the message"
6058 msgstr "Nachrichtenquellen"
6060 #: src/sourcewindow.c:141
6062 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6063 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6065 #: src/sourcewindow.c:143
6068 msgstr "%s - Quellen"
6071 msgid "SSLv23 not available\n"
6072 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6075 msgid "SSLv23 available\n"
6076 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6079 msgid "TLSv1 not available\n"
6080 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
6083 msgid "TLSv1 available\n"
6084 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
6086 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6087 msgid "SSL method not available\n"
6088 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
6091 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6092 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
6095 msgid "Error creating ssl context\n"
6096 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
6100 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6101 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6106 msgid "SSL connection using %s\n"
6107 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
6110 msgid "Server certificate:\n"
6111 msgstr "Server Zertifikat:\n"
6115 msgid " Subject: %s\n"
6116 msgstr " Betreff: %s\n"
6120 msgid " Issuer: %s\n"
6121 msgstr " Herausgeber: %s\n"
6123 #: src/summary_search.c:98
6124 msgid "Search messages"
6125 msgstr "Suche Nachrichten"
6127 #: src/summary_search.c:171
6131 #: src/summary_search.c:195
6132 msgid "Select all matched"
6133 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6135 #: src/summary_search.c:302
6136 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6137 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6139 #: src/summary_search.c:304
6140 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6141 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6143 #: src/summaryview.c:392
6147 #: src/summaryview.c:393
6148 msgid "/Repl_y to sender"
6149 msgstr "/_Antwort an Absender"
6151 #: src/summaryview.c:394
6152 msgid "/Follow-up and reply to"
6153 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6155 #: src/summaryview.c:395
6156 msgid "/Reply to a_ll"
6157 msgstr "/Antwort an a_lle"
6159 #: src/summaryview.c:396
6161 msgstr "/_Weiterleiten"
6163 #: src/summaryview.c:397
6167 #: src/summaryview.c:399
6169 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6171 #: src/summaryview.c:401
6173 msgstr "/_Verschieben..."
6175 #: src/summaryview.c:402
6177 msgstr "/_Kopieren..."
6179 #: src/summaryview.c:404
6181 msgstr "/_Ausführen"
6183 #: src/summaryview.c:406
6185 msgstr "/_Markieren"
6187 #: src/summaryview.c:407
6188 msgid "/_Mark/_Mark"
6189 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6191 #: src/summaryview.c:408
6192 msgid "/_Mark/_Unmark"
6193 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6195 #: src/summaryview.c:409
6197 msgstr "/_Markieren/---"
6199 #: src/summaryview.c:410
6200 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6201 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6203 #: src/summaryview.c:411
6204 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6205 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6207 #: src/summaryview.c:412
6208 msgid "/_Mark/Mark all read"
6209 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6211 #: src/summaryview.c:413
6212 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6213 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6215 #: src/summaryview.c:414
6216 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6217 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6219 #: src/summaryview.c:415
6220 msgid "/Color la_bel"
6223 #: src/summaryview.c:418
6224 msgid "/Add sender to address boo_k"
6225 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6227 #: src/summaryview.c:424
6228 msgid "/_View/_Source"
6229 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6231 #: src/summaryview.c:425
6232 msgid "/_View/All _header"
6233 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6235 #: src/summaryview.c:428
6237 msgstr "/_Drucken..."
6239 #: src/summaryview.c:430
6240 msgid "/Select _all"
6241 msgstr "/A_lle auswählen"
6243 #: src/summaryview.c:434
6248 #: src/summaryview.c:435
6253 #: src/summaryview.c:441
6258 #: src/summaryview.c:443
6262 #: src/summaryview.c:462
6263 msgid "Creating summary view...\n"
6264 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
6266 #: src/summaryview.c:708
6267 msgid "Process mark"
6268 msgstr "Markierte verarbeiten"
6270 #: src/summaryview.c:709
6271 msgid "Some marks are left. Process it?"
6272 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6274 #: src/summaryview.c:753
6282 #: src/summaryview.c:770
6284 msgid "Scanning folder (%s)..."
6285 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6287 #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1143
6288 msgid "No more unread messages"
6289 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6291 #: src/summaryview.c:1103
6292 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6293 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6295 #: src/summaryview.c:1115 src/summaryview.c:1156
6297 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6299 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6301 #: src/summaryview.c:1122
6302 msgid "No unread messages."
6303 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6305 #: src/summaryview.c:1144
6306 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6307 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6309 #: src/summaryview.c:1146
6310 msgid "Search again"
6311 msgstr "Nochmal Suchen"
6313 #: src/summaryview.c:1193 src/summaryview.c:1223
6314 msgid "No more marked messages"
6315 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6317 #: src/summaryview.c:1194
6318 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6319 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6321 #: src/summaryview.c:1202 src/summaryview.c:1232
6322 msgid "No marked messages."
6323 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6325 #: src/summaryview.c:1224
6326 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6327 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6329 #: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1283
6330 msgid "No more labeled messages"
6331 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6333 #: src/summaryview.c:1254
6334 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6335 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6337 #: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1292
6338 msgid "No labeled messages."
6339 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6341 #: src/summaryview.c:1284
6342 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6343 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6345 #: src/summaryview.c:1562 src/summaryview.c:1564
6346 msgid "Attracting messages by subject..."
6347 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6349 #: src/summaryview.c:1708
6352 msgstr "%d gelöscht"
6354 #: src/summaryview.c:1712
6357 msgstr "%s%d verschoben"
6359 #: src/summaryview.c:1713 src/summaryview.c:1720
6363 #: src/summaryview.c:1718
6366 msgstr "%s%d kopiert"
6368 #: src/summaryview.c:1733
6369 msgid " item selected"
6370 msgstr " Eintrag gewählt"
6372 #: src/summaryview.c:1735
6373 msgid " items selected"
6374 msgstr " Einträge gewählt"
6376 #: src/summaryview.c:1753
6378 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6379 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6381 #: src/summaryview.c:1759
6383 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6384 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6386 #: src/summaryview.c:1920 src/summaryview.c:1921
6387 msgid "Sorting summary..."
6388 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6390 #: src/summaryview.c:2005
6391 msgid "\tSetting summary from message data..."
6392 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6394 #: src/summaryview.c:2007
6395 msgid "Setting summary from message data..."
6396 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6398 #: src/summaryview.c:2165
6400 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6401 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
6403 #: src/summaryview.c:2239
6405 msgstr "(Kein Datum)"
6407 #: src/summaryview.c:2737
6409 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6410 msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n"
6412 #: src/summaryview.c:2771
6414 msgid "Message %d is locked\n"
6415 msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n"
6417 #: src/summaryview.c:2804
6419 msgid "Message %d is marked as read\n"
6420 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
6422 #: src/summaryview.c:2861
6424 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6425 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
6427 #: src/summaryview.c:2920
6429 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6430 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
6432 #: src/summaryview.c:2940
6433 msgid "Delete message(s)"
6434 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6436 #: src/summaryview.c:2941
6437 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6438 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6440 #: src/summaryview.c:2980 src/summaryview.c:2982
6441 msgid "Deleting duplicated messages..."
6442 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6444 #: src/summaryview.c:3041
6446 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6447 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
6449 #: src/summaryview.c:3101
6451 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6452 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
6454 #: src/summaryview.c:3116
6455 msgid "Destination is same as current folder."
6456 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6458 #: src/summaryview.c:3193
6460 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6461 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
6463 #: src/summaryview.c:3208
6464 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6465 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6467 #: src/summaryview.c:3258
6468 msgid "Selecting all messages..."
6469 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
6471 #: src/summaryview.c:3318
6474 "Enter the print command line:\n"
6475 "(`%s' will be replaced with file name)"
6477 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
6478 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
6480 #: src/summaryview.c:3324
6483 "Print command line is invalid:\n"
6486 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6489 #: src/summaryview.c:3563 src/summaryview.c:3564
6490 msgid "Building threads..."
6491 msgstr "Erstelle Threads"
6493 #: src/summaryview.c:3657 src/summaryview.c:3658
6494 msgid "Unthreading..."
6495 msgstr "Hebe Threads auf"
6497 #: src/summaryview.c:3695
6498 msgid "Unthreading for execution..."
6499 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
6501 #: src/summaryview.c:3762 src/summaryview.c:4950
6503 msgid "Processing (%s)..."
6504 msgstr "Bearbeite (%s)..."
6506 #: src/summaryview.c:3802
6507 msgid "No filter rules defined."
6508 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
6510 #: src/summaryview.c:3808
6511 msgid "filtering..."
6514 #: src/summaryview.c:3809
6515 msgid "Filtering..."
6518 #: src/summaryview.c:4882
6520 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6521 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
6523 #: src/summaryview.c:4913
6525 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6526 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
6528 #: src/summaryview.c:5028
6531 "Regular expression (regexp) error:\n"
6534 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
6537 #: src/template.c:43
6539 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6540 msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
6542 #: src/template.c:118
6544 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6545 msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
6547 #: src/template.c:136
6549 msgid "%s:%d found file %s\n"
6550 msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
6552 #: src/template.c:139
6554 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6555 msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
6557 #: src/template.c:167
6559 msgid "file %s already exists\n"
6560 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6562 #: src/template.c:194
6564 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6565 msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
6567 #: src/textview.c:153
6568 msgid "Creating text view...\n"
6569 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6571 #: src/textview.c:429
6572 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6573 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
6575 #: src/textview.c:430
6576 msgid "right click and select `Save as...', "
6577 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
6579 #: src/textview.c:431
6581 "or press `y' key.\n"
6584 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
6587 #: src/textview.c:433
6588 msgid "To display this part as a text message, select "
6589 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
6591 #: src/textview.c:434
6593 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6596 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
6599 #: src/textview.c:436
6600 msgid "To open this part with external program, select "
6601 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
6603 #: src/textview.c:437
6604 msgid "`Open' or `Open with...', "
6605 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
6607 #: src/textview.c:438
6608 msgid "or double-click, or click the center button, "
6609 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
6611 #: src/textview.c:439
6612 msgid "or press `l' key."
6613 msgstr "oder die `l'-Taste."
6615 #: src/textview.c:458
6616 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6617 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
6619 #: src/textview.c:459
6620 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6621 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
6623 #: src/textview.c:460
6624 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6626 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
6631 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6632 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
6636 msgid "move_file(): file %s already exists."
6637 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
6641 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6642 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"