e739e925d63b301864a4cd381b2d3e95ee6f8bf3
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-01 18:07+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-30 23:14+0200\n"
10 "Last-Translator: Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:90
17 msgid "About"
18 msgstr "Über"
19
20 #: src/about.c:200
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:206
34 msgid ""
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:211
44 msgid ""
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50
51 #: src/about.c:215
52 msgid ""
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
56 "version.\n"
57 "\n"
58 msgstr ""
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:221
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist,aber "
74 "OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder "
75 "der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General Public "
76 "License für weitere Details.\n"
77 "\n"
78
79 #: src/about.c:227
80 msgid ""
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 msgstr ""
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88
89 #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:209
90 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:184 src/foldersel.c:175
91 #: src/import.c:188 src/inputdialog.c:155 src/main.c:314 src/main.c:322
92 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115
93 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1772 src/prefs_common.c:1991
94 #: src/prefs_common.c:2107 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
95 msgid "OK"
96 msgstr "OK"
97
98 #: src/account.c:97
99 msgid "Reading all config for each account...\n"
100 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
101
102 #: src/account.c:112
103 #, c-format
104 msgid "Found label: %s\n"
105 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
106
107 #: src/account.c:202
108 msgid ""
109 "Some composing windows are open.\n"
110 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
111 msgstr ""
112 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
113 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
114
115 #: src/account.c:207
116 msgid "Opening account edit window...\n"
117 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
118
119 #: src/account.c:347
120 msgid "Creating account edit window...\n"
121 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
122
123 #: src/account.c:352
124 msgid "Edit accounts"
125 msgstr "Bearbeite Accounts"
126
127 #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
128 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:299
129 msgid "Name"
130 msgstr "Name"
131
132 #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:616
133 msgid "Protocol"
134 msgstr "Protokoll"
135
136 #: src/account.c:382
137 msgid "Server"
138 msgstr "Server"
139
140 #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439
141 msgid "Add"
142 msgstr "Hinzufügen"
143
144 #: src/account.c:407
145 msgid "Edit"
146 msgstr "Bearbeiten"
147
148 #: src/account.c:413
149 msgid " Delete "
150 msgstr " Löschen "
151
152 #: src/account.c:419 src/prefs_filter.c:432
153 msgid "Down"
154 msgstr "Ab"
155
156 #: src/account.c:425 src/prefs_filter.c:426
157 msgid "Up"
158 msgstr "Auf"
159
160 #: src/account.c:439
161 msgid " Set as usually used account "
162 msgstr " Als Standardaccount wählen "
163
164 #: src/account.c:445 src/prefs_filter.c:192 src/summary_search.c:192
165 msgid "Close"
166 msgstr "Schließen"
167
168 #: src/account.c:498
169 msgid "Delete account"
170 msgstr "Account löschen"
171
172 #: src/account.c:499
173 msgid "Do you really want to delete this account?"
174 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
175
176 #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
177 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
178 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
179 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:715
180 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:813
181 msgid "Yes"
182 msgstr "Ja"
183
184 #: src/account.c:500 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
185 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
186 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
187 msgid "+No"
188 msgstr "+No"
189
190 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
191 msgid "/_File"
192 msgstr "/_Datei"
193
194 #: src/addressbook.c:230
195 msgid "/_File/New _address"
196 msgstr "/_Datei/Neue _Adresse"
197
198 #: src/addressbook.c:231
199 msgid "/_File/New _group"
200 msgstr "/_Datei/Neue _Gruppe"
201
202 #: src/addressbook.c:232
203 msgid "/_File/New _folder"
204 msgstr "/_Datei/Neue Ab_lage"
205
206 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
207 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
208 msgid "/_File/---"
209 msgstr "/_Datei/---"
210
211 #: src/addressbook.c:234
212 msgid "/_File/_Edit"
213 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
214
215 #: src/addressbook.c:235
216 msgid "/_File/_Delete"
217 msgstr "/_Datei/_Löschen"
218
219 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
220 msgid "/_File/_Close"
221 msgstr "/_Datei/S_chließen"
222
223 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
224 msgid "/_Help"
225 msgstr "/_Hilfe"
226
227 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
228 msgid "/_Help/_About"
229 msgstr "/_Hilfe/_Über"
230
231 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
232 msgid "/New _address"
233 msgstr "/Neue _Adresse"
234
235 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
236 msgid "/New _group"
237 msgstr "/Neue _Gruppe"
238
239 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
240 msgid "/New _folder"
241 msgstr "/Neue Ab_lage"
242
243 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
244 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
245 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
246 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
247 #: src/summaryview.c:314
248 msgid "/---"
249 msgstr "/---"
250
251 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
252 #: src/mainwindow.c:351
253 msgid "/_Edit"
254 msgstr "/_Bearbeiten"
255
256 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
257 msgid "/_Delete"
258 msgstr "/_Löschen"
259
260 #: src/addressbook.c:318
261 msgid "E-Mail address"
262 msgstr "E-Mail Adresse"
263
264 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
265 msgid "Remarks"
266 msgstr "Kommentar"
267
268 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
269 msgid "Address book"
270 msgstr "Adreßbuch"
271
272 #: src/addressbook.c:413
273 msgid "Name:"
274 msgstr "Name:"
275
276 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
277 #: src/prefs_filter.c:392
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Löschen"
280
281 #: src/addressbook.c:442
282 msgid "Lookup"
283 msgstr "Vorschau"
284
285 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
286 msgid "To:"
287 msgstr "An:"
288
289 #: src/addressbook.c:456
290 msgid "Cc:"
291 msgstr "Cc:"
292
293 #: src/addressbook.c:460
294 msgid "Bcc:"
295 msgstr "Bcc:"
296
297 #: src/addressbook.c:479
298 msgid "Common address"
299 msgstr "Allgemeine Adresse"
300
301 #: src/addressbook.c:486
302 msgid "Personal address"
303 msgstr "Persönliche Adresse"
304
305 #: src/addressbook.c:577
306 msgid "Delete address(es)"
307 msgstr "Adresse(n) löschen"
308
309 #: src/addressbook.c:578
310 msgid "Really delete the address(es)?"
311 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
312
313 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
314 #: src/prefs_filter.c:715 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573
315 #: src/summaryview.c:813
316 msgid "No"
317 msgstr "Nein"
318
319 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
320 msgid "New folder"
321 msgstr "Neue Ablage"
322
323 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
324 msgid "Input the name of new folder:"
325 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
326
327 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
328 msgid "NewFolder"
329 msgstr "NeueAblage"
330
331 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
332 #: src/addressbook.c:1187
333 msgid "The name already exists."
334 msgstr "Der Name existiert bereits."
335
336 #: src/addressbook.c:1045
337 msgid "New group"
338 msgstr "Neue Gruppe"
339
340 #: src/addressbook.c:1046
341 msgid "Input the name of new group:"
342 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Gruppe ein:"
343
344 #: src/addressbook.c:1047
345 msgid "NewGroup"
346 msgstr "NeueGruppe"
347
348 #: src/addressbook.c:1122
349 msgid "Edit group"
350 msgstr "Bearbeiten Gruppe"
351
352 #: src/addressbook.c:1123
353 msgid "Input the new name of group:"
354 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Gruppe ein:"
355
356 #: src/addressbook.c:1173
357 msgid "Edit folder"
358 msgstr "Ablage bearbeiten"
359
360 #: src/addressbook.c:1174
361 msgid "Input the new name of folder:"
362 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
363
364 #: src/addressbook.c:1223
365 #, c-format
366 msgid "Really delete `%s' ?"
367 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
368
369 #: src/addressbook.c:1271
370 msgid "Edit address"
371 msgstr "Adresse bearbeiten"
372
373 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:300
374 msgid "Address"
375 msgstr "Adresse"
376
377 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
378 #: src/compose.c:3641 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 src/import.c:189
379 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:314 src/main.c:322 src/mainwindow.c:1655
380 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468
381 #: src/prefs_common.c:2108 src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:324
382 #: src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
383 msgid "Cancel"
384 msgstr "Abbrechen"
385
386 #: src/addressbook.c:1524
387 msgid "Reading addressbook file..."
388 msgstr "Lese Adressbuchdatei..."
389
390 #: src/addressbook.c:1528
391 #, c-format
392 msgid "%s doesn't exist.\n"
393 msgstr "%s existiert nicht.\n"
394
395 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
396 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
397 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:994
398 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1343
399 #: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2298
400 #: src/summaryview.c:2319 src/summaryview.c:2412
401 msgid "done.\n"
402 msgstr "Fertig.\n"
403
404 #: src/addressbook.c:1821
405 msgid "Exporting addressbook to file..."
406 msgstr "Exportiere Adressbuch in Datei..."
407
408 #: src/addressbook.c:1839
409 msgid "failed to write addressbook data.\n"
410 msgstr "konnte Adressbuchdaten nicht schreiben.\n"
411
412 #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3243 src/main.c:312
413 msgid "Notice"
414 msgstr "Notiz"
415
416 #: src/alertpanel.c:111
417 msgid "Warning"
418 msgstr "Warnung"
419
420 #: src/alertpanel.c:124 src/inc.c:403
421 msgid "Error"
422 msgstr "Fehler"
423
424 #: src/alertpanel.c:160
425 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
426 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
427
428 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
429 msgid "can't allocate memory\n"
430 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
431
432 #: src/compose.c:365
433 msgid "/_Add..."
434 msgstr "/_Hinzufügen..."
435
436 #: src/compose.c:366
437 msgid "/_Remove"
438 msgstr "/_Entfernen"
439
440 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
441 #: src/folderview.c:225
442 msgid "/_Property..."
443 msgstr "/_Eigenschaften"
444
445 #: src/compose.c:374
446 msgid "/_File/_Attach file"
447 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
448
449 #: src/compose.c:375
450 msgid "/_File/_Insert file"
451 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
452
453 #: src/compose.c:376
454 msgid "/_File/Insert si_gnature"
455 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
456
457 #: src/compose.c:381
458 msgid "/_Edit/_Undo"
459 msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
460
461 #: src/compose.c:382
462 msgid "/_Edit/_Redo"
463 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
464
465 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
466 msgid "/_Edit/---"
467 msgstr "/_Bearbeiten/---"
468
469 #: src/compose.c:384
470 msgid "/_Edit/Cu_t"
471 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
472
473 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
474 msgid "/_Edit/_Copy"
475 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
476
477 #: src/compose.c:386
478 msgid "/_Edit/_Paste"
479 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
480
481 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
482 msgid "/_Edit/Select _all"
483 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
484
485 #: src/compose.c:389
486 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
487 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen"
488
489 #: src/compose.c:390
490 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
491 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
492
493 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
494 msgid "/_Message"
495 msgstr "/_Nachricht"
496
497 #: src/compose.c:394
498 msgid "/_Message/_Send"
499 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
500
501 #: src/compose.c:396
502 msgid "/_Message/Send _later"
503 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
504
505 #: src/compose.c:398
506 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
507 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
508
509 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
510 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
511 #: src/mainwindow.c:469
512 msgid "/_Message/---"
513 msgstr "/_Nachricht/---"
514
515 #: src/compose.c:401
516 msgid "/_Message/_To"
517 msgstr "/_Nachricht/_An"
518
519 #: src/compose.c:402
520 msgid "/_Message/_Cc"
521 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
522
523 #: src/compose.c:403
524 msgid "/_Message/_Bcc"
525 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
526
527 #: src/compose.c:404
528 msgid "/_Message/_Reply to"
529 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
530
531 #: src/compose.c:406
532 msgid "/_Message/_Followup to"
533 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
534
535 #: src/compose.c:408
536 msgid "/_Message/_Attach"
537 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
538
539 #: src/compose.c:411
540 msgid "/_Message/Si_gn"
541 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
542
543 #: src/compose.c:412
544 msgid "/_Message/_Encrypt"
545 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
546
547 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
548 msgid "/_Tool"
549 msgstr "/_Werkzeuge"
550
551 #: src/compose.c:415
552 msgid "/_Tool/Show _ruler"
553 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
554
555 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
556 msgid "/_Tool/_Address book"
557 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
558
559 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
560 msgid "Can't get text part\n"
561 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
562
563 #: src/compose.c:548
564 #, c-format
565 msgid "%s: file not exist\n"
566 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
567
568 #: src/compose.c:560
569 msgid ""
570 "\n"
571 "\n"
572 "Begin forwarded message:\n"
573 "\n"
574 msgstr ""
575 "\n"
576 "\n"
577 "Beginn der weitergeleiteten Nachricht:\n"
578 "\n"
579
580 #: src/compose.c:1224
581 #, c-format
582 msgid "File %s doesn't exist\n"
583 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
584
585 #: src/compose.c:1228
586 #, c-format
587 msgid "Can't get file size of %s\n"
588 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
589
590 #: src/compose.c:1232
591 #, c-format
592 msgid "File %s is empty\n"
593 msgstr "Datei %s ist leer\n"
594
595 #: src/compose.c:1253
596 #, c-format
597 msgid "Message: %s"
598 msgstr "Nachricht: %s"
599
600 #: src/compose.c:1359
601 msgid " [Edited]"
602 msgstr " [Bearbeited]"
603
604 #: src/compose.c:1361
605 #, c-format
606 msgid "%s - Compose message%s"
607 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
608
609 #: src/compose.c:1364
610 #, c-format
611 msgid "Compose message%s"
612 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
613
614 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
615 msgid "Recipient is not specified."
616 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
617
618 #: src/compose.c:1404
619 msgid "can't get recipient list."
620 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
621
622 #: src/compose.c:1422
623 msgid ""
624 "Account for sending mail is not specified.\n"
625 "Please select a mail account before sending."
626 msgstr ""
627 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
628 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
629
630 #: src/compose.c:1443
631 #, c-format
632 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
633 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
634
635 #: src/compose.c:1457
636 msgid "Queueing"
637 msgstr "Einreihen"
638
639 #: src/compose.c:1458
640 msgid ""
641 "Error occurred while sending the message.\n"
642 "Put this message into queue folder?"
643 msgstr ""
644 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
645 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
646
647 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
648 msgid "Can't queue the message."
649 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
650
651 #: src/compose.c:1467
652 msgid "Error occurred while sending the message."
653 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
654
655 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
656 msgid "Can't save the message to outbox."
657 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
658
659 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1477
660 msgid "can't change file mode\n"
661 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
662
663 #: src/compose.c:1526
664 msgid "Can't convert the codeset of the message."
665 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
666
667 #: src/compose.c:1535
668 msgid "can't write headers\n"
669 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
670
671 #: src/compose.c:1653
672 msgid "saving sent message...\n"
673 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
674
675 #: src/compose.c:1658
676 msgid "can't save message\n"
677 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
678
679 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
680 msgid "can't open mark file\n"
681 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
682
683 #: src/compose.c:1687
684 msgid "queueing message...\n"
685 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
686
687 #: src/compose.c:1762
688 msgid "can't queue the message\n"
689 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
690
691 #: src/compose.c:1801
692 #, c-format
693 msgid "Can't open file %s\n"
694 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
695
696 #: src/compose.c:2114
697 #, c-format
698 msgid "generated Message-ID: %s\n"
699 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
700
701 #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
702 msgid "MIME type"
703 msgstr "MIME-Typ"
704
705 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2102
706 #: src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:361
707 msgid "Size"
708 msgstr "Größe"
709
710 #: src/compose.c:2205
711 msgid "Creating compose window...\n"
712 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
713
714 #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
715 msgid "From:"
716 msgstr "Von:"
717
718 #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:486
719 #: src/prefs_common.c:611
720 msgid "Send"
721 msgstr "Senden"
722
723 #: src/compose.c:2672
724 msgid "Send message"
725 msgstr "Sende Nachricht"
726
727 #: src/compose.c:2679
728 msgid "Send later"
729 msgstr "Später senden"
730
731 #: src/compose.c:2680
732 msgid "Put into queue folder and send later"
733 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
734
735 #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
736 msgid "Draft"
737 msgstr "Draft"
738
739 #: src/compose.c:2688
740 msgid "Save to draft folder"
741 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
742
743 #: src/compose.c:2697
744 msgid "Insert"
745 msgstr "Einfügen"
746
747 #: src/compose.c:2698
748 msgid "Insert file"
749 msgstr "Datei einfügen"
750
751 #: src/compose.c:2705
752 msgid "Attach"
753 msgstr "Anhängen"
754
755 #: src/compose.c:2706
756 msgid "Attach file"
757 msgstr "Datei anhängen"
758
759 #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1012
760 msgid "Signature"
761 msgstr "Unterschrift"
762
763 #: src/compose.c:2716
764 msgid "Insert signature"
765 msgstr "Unterschrift einfügen"
766
767 #: src/compose.c:2724
768 msgid "Editor"
769 msgstr "Editor"
770
771 #: src/compose.c:2725
772 msgid "Edit with external editor"
773 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
774
775 #: src/compose.c:2733
776 msgid "Linewrap"
777 msgstr "Zeilenumbruch"
778
779 #: src/compose.c:2734
780 msgid "Wrap long lines"
781 msgstr "Umbrechen langer Zeilen"
782
783 #: src/compose.c:2939
784 msgid "Invalid MIME type."
785 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
786
787 #: src/compose.c:2957
788 msgid "File doesn't exist or is empty."
789 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
790
791 #: src/compose.c:3025
792 msgid "Property"
793 msgstr "Eigenschaften"
794
795 #: src/compose.c:3045
796 msgid "Encoding"
797 msgstr "Zeichensatzkodierung"
798
799 #: src/compose.c:3068
800 msgid "Path"
801 msgstr "Pfad"
802
803 #: src/compose.c:3069
804 msgid "File name"
805 msgstr "Dateiname"
806
807 #: src/compose.c:3214
808 #, c-format
809 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
810 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
811
812 #: src/compose.c:3240
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "The external editor is still working.\n"
816 "Force terminating the process?\n"
817 "process group id: %d"
818 msgstr ""
819 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
820 "Prozess terminieren?\n"
821 "Prozessgruppen ID: %d"
822
823 #: src/compose.c:3253
824 #, c-format
825 msgid "Terminated process group id: %d"
826 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
827
828 #: src/compose.c:3254
829 #, c-format
830 msgid "Temporary file: %s"
831 msgstr "Temporäre Datei: %s"
832
833 #: src/compose.c:3278
834 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
835 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
836
837 #. failed
838 #: src/compose.c:3311
839 msgid "Couldn't exec external editor\n"
840 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
841
842 #: src/compose.c:3315
843 msgid "Couldn't write to file\n"
844 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
845
846 #: src/compose.c:3317
847 msgid "Pipe read failed\n"
848 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
849
850 #: src/compose.c:3574
851 msgid "can't remove the old draft message\n"
852 msgstr "Kann die alte Nachricht, in der Entwurfablage, nicht entfernen\n"
853
854 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
855 msgid "Select file"
856 msgstr "Wähle Datei"
857
858 #: src/compose.c:3639
859 msgid "Discard message"
860 msgstr "Nachricht verwerfen"
861
862 #: src/compose.c:3640
863 msgid "This message has been modified. discard it?"
864 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
865
866 #: src/compose.c:3641
867 msgid "Discard"
868 msgstr "Verwerfen"
869
870 #: src/compose.c:3641
871 msgid "to Draft"
872 msgstr "zum Entwurf"
873
874 #: src/export.c:121
875 msgid "Export"
876 msgstr "Exportieren"
877
878 #: src/export.c:143
879 msgid "Specify target folder and mbox file."
880 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
881
882 #: src/export.c:153
883 msgid "Source dir:"
884 msgstr "Quellverzeichnis"
885
886 #: src/export.c:158
887 msgid "Exporting file:"
888 msgstr "Exportiere Datei:"
889
890 #: src/export.c:171 src/export.c:177 src/import.c:175 src/import.c:181
891 #: src/prefs_filter.c:343
892 msgid " Select... "
893 msgstr " Auswählen... "
894
895 #: src/export.c:216
896 msgid "Select exporting file"
897 msgstr "Wähle exportierte Datei"
898
899 #: src/foldersel.c:130
900 msgid "Select folder"
901 msgstr "Wähle Ablage"
902
903 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
904 msgid "/Create _new folder..."
905 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
906
907 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
908 msgid "/_Rename folder..."
909 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
910
911 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
912 msgid "/_Delete folder"
913 msgstr "/Ablage _löschen"
914
915 #: src/folderview.c:201
916 msgid "/Remove _mailbox"
917 msgstr "/Entferne _Mailbox"
918
919 #: src/folderview.c:212
920 msgid "/Remove _IMAP4 server"
921 msgstr "/Entferne _IMAP4-Server"
922
923 #: src/folderview.c:219
924 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
925 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
926
927 #: src/folderview.c:221
928 msgid "/_Remove newsgroup"
929 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
930
931 #: src/folderview.c:223
932 msgid "/Remove _news server"
933 msgstr "/Newsserver en_tfernen"
934
935 #: src/folderview.c:234
936 msgid "Folder"
937 msgstr "Ablage"
938
939 #: src/folderview.c:234
940 msgid "New"
941 msgstr "Neu"
942
943 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2099
944 msgid "Unread"
945 msgstr "Ungelesen"
946
947 #: src/folderview.c:235
948 msgid "#"
949 msgstr "#"
950
951 #: src/folderview.c:245
952 msgid "Creating folder view...\n"
953 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
954
955 #: src/folderview.c:382
956 msgid "Setting folder info...\n"
957 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
958
959 #: src/folderview.c:383
960 msgid "Setting folder info..."
961 msgstr "Setze Ablageinformation..."
962
963 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
964 #, c-format
965 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
966 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
967
968 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
969 #, c-format
970 msgid "Scanning folder %s ..."
971 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
972
973 #: src/folderview.c:558
974 msgid "Updating all folders..."
975 msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
976
977 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:639
978 msgid "Inbox"
979 msgstr "Inbox"
980
981 #: src/folderview.c:602
982 msgid "Outbox"
983 msgstr "Outbox"
984
985 #: src/folderview.c:607
986 msgid "Queue"
987 msgstr "Queue"
988
989 #: src/folderview.c:612
990 msgid "Trash"
991 msgstr "Trash"
992
993 #: src/folderview.c:1067
994 #, c-format
995 msgid "Folder %s is selected\n"
996 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
997
998 #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
999 #, c-format
1000 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1001 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1002
1003 #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
1004 #, c-format
1005 msgid "The folder `%s' already exists."
1006 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1007
1008 #: src/folderview.c:1207
1009 #, c-format
1010 msgid "Input new name for `%s':"
1011 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1012
1013 #: src/folderview.c:1209
1014 msgid "Rename folder"
1015 msgstr "Ablage umbenennen"
1016
1017 #: src/folderview.c:1269
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1021 "Do you really want to delete?"
1022 msgstr ""
1023 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1024 "Wollen Sie das wirklich?"
1025
1026 #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
1027 msgid "Delete folder"
1028 msgstr "Ablage löschen"
1029
1030 #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
1031 #, c-format
1032 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1033 msgstr "kann Ablage nicht entfernen `%s'\n"
1034
1035 #: src/folderview.c:1311
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1039 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1040 msgstr ""
1041 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1042 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1043
1044 #: src/folderview.c:1314
1045 msgid "Remove folder"
1046 msgstr "Ablage entfernen"
1047
1048 #: src/folderview.c:1401
1049 #, c-format
1050 msgid "Really delete folder `%s'?"
1051 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1052
1053 #: src/folderview.c:1441
1054 #, c-format
1055 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1056 msgstr "IMAP4-Server `%s' wirklich löschen?"
1057
1058 #: src/folderview.c:1443
1059 msgid "Delete IMAP4 server"
1060 msgstr "IMAP4-Server löschen"
1061
1062 #: src/folderview.c:1484
1063 msgid "Subscribe newsgroup"
1064 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1065
1066 #: src/folderview.c:1485
1067 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1068 msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
1069
1070 #: src/folderview.c:1494
1071 #, c-format
1072 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1073 msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
1074
1075 #: src/folderview.c:1540
1076 #, c-format
1077 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1078 msgstr "Newsgroup wirklich löschen `%s'?"
1079
1080 #: src/folderview.c:1542
1081 msgid "Delete newsgroup"
1082 msgstr "Newsgroup löschen"
1083
1084 #: src/folderview.c:1573
1085 #, c-format
1086 msgid "Really delete news server `%s'?"
1087 msgstr "Newsserver wirklich löschen `%s'?"
1088
1089 #: src/folderview.c:1575
1090 msgid "Delete news server"
1091 msgstr "Newsserver löschen"
1092
1093 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1094 msgid "Abcdef"
1095 msgstr "Abcdef"
1096
1097 #: src/headerview.c:56
1098 msgid "Newsgroups:"
1099 msgstr "Newsgroups:"
1100
1101 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1102 msgid "Subject:"
1103 msgstr "Betreff:"
1104
1105 #: src/headerview.c:87
1106 msgid "Creating header view...\n"
1107 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1108
1109 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1383
1110 msgid "(No From)"
1111 msgstr "(Kein Von)"
1112
1113 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1399
1114 msgid "(No Subject)"
1115 msgstr "(Kein Betreff)"
1116
1117 #: src/headerwindow.c:55
1118 msgid "Creating header window...\n"
1119 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1120
1121 #: src/headerwindow.c:59
1122 msgid "All header"
1123 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1124
1125 #: src/headerwindow.c:113
1126 #, c-format
1127 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1128 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1129
1130 #: src/headerwindow.c:115
1131 #, c-format
1132 msgid "%s - All header"
1133 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1134
1135 #: src/imageview.c:48
1136 msgid "Creating image view...\n"
1137 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1138
1139 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1140 msgid "Can't load the image."
1141 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1142
1143 #: src/imap.c:145
1144 #, c-format
1145 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1146 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1147
1148 #: src/imap.c:168
1149 #, c-format
1150 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1151 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1152
1153 #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
1154 #, c-format
1155 msgid "can't select folder: %s\n"
1156 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1157
1158 #: src/imap.c:309
1159 #, c-format
1160 msgid "message %d has been already cached.\n"
1161 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1162
1163 #: src/imap.c:318
1164 #, c-format
1165 msgid "getting message %d...\n"
1166 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1167
1168 #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
1169 #, c-format
1170 msgid "can't fetch message %d\n"
1171 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
1172
1173 #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
1174 #: src/mh.c:419
1175 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1176 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
1177
1178 #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
1179 #, c-format
1180 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1181 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1182
1183 #: src/imap.c:431
1184 #, c-format
1185 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1186 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
1187
1188 #: src/imap.c:437 src/imap.c:473
1189 msgid "can't expunge\n"
1190 msgstr "kann nicht löschen\n"
1191
1192 #: src/imap.c:467
1193 #, c-format
1194 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1195 msgstr ""
1196 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
1197 "\n"
1198
1199 #: src/imap.c:510
1200 msgid "can't create mailbox\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/imap.c:538
1204 msgid "can't delete mailbox\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/imap.c:564
1208 msgid "can't get envelope\n"
1209 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1210
1211 #: src/imap.c:570
1212 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1213 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1214
1215 #: src/imap.c:578
1216 #, c-format
1217 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1218 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1219
1220 #: src/imap.c:608
1221 #, c-format
1222 msgid "deleting message %d...\n"
1223 msgstr "Lösche Nachricht %d...\n"
1224
1225 #: src/imap.c:643
1226 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1227 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
1228
1229 #: src/imap.c:670
1230 #, c-format
1231 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1232 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
1233
1234 #: src/imap.c:693
1235 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1236 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
1237
1238 #: src/imap.c:846
1239 #, c-format
1240 msgid "can't copy %d to %s\n"
1241 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
1242
1243 #: src/imap.c:1153
1244 #, c-format
1245 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1246 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
1247
1248 #: src/imap.c:1201
1249 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1250 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
1251
1252 #: src/import.c:125
1253 msgid "Import"
1254 msgstr "Importieren"
1255
1256 #: src/import.c:147
1257 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1258 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
1259
1260 #: src/import.c:157
1261 msgid "Importing file:"
1262 msgstr "Importiere Datei:"
1263
1264 #: src/import.c:162
1265 msgid "Destination dir:"
1266 msgstr "Zielverzeichnis:"
1267
1268 #: src/import.c:220
1269 msgid "Select importing file"
1270 msgstr "Wähle importierte Datei"
1271
1272 #: src/inc.c:183 src/inc.c:225
1273 msgid "Standby"
1274 msgstr "Warten"
1275
1276 #: src/inc.c:243
1277 msgid "Retrieving new messages"
1278 msgstr "Empfange neue Nachricht"
1279
1280 #: src/inc.c:372
1281 #, c-format
1282 msgid "Input password for %s on %s:"
1283 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1284
1285 #: src/inc.c:376
1286 msgid "Input password"
1287 msgstr "Kennwort eingeben"
1288
1289 #: src/inc.c:393
1290 msgid "Retrieving"
1291 msgstr "Empfange"
1292
1293 #: src/inc.c:400
1294 msgid "Done"
1295 msgstr "Fertig"
1296
1297 #: src/inc.c:409
1298 #, c-format
1299 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1300 msgstr "Authentifizierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
1301
1302 #: src/inc.c:475
1303 #, c-format
1304 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1305 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
1306
1307 #: src/inc.c:483
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: Retrieving new messages"
1310 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
1311
1312 #: src/inc.c:504
1313 #, c-format
1314 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1315 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
1316
1317 #: src/inc.c:515 src/inc.c:649
1318 #, c-format
1319 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1320 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
1321
1322 #: src/inc.c:518 src/inc.c:652
1323 #, c-format
1324 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1325 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
1326
1327 #: src/inc.c:683 src/inc.c:722
1328 #, c-format
1329 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1330 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) /%d/%d bytes)"
1331
1332 #: src/inc.c:708
1333 msgid "Authorizing"
1334 msgstr "Authentifizieren"
1335
1336 #: src/inc.c:717
1337 msgid "Getting number of new messages"
1338 msgstr "Anzahl der neuen Nachrichten empfangen"
1339
1340 #: src/inc.c:733
1341 msgid "Deleting message"
1342 msgstr "Lösche Nachricht"
1343
1344 #: src/inc.c:737
1345 msgid "Quitting"
1346 msgstr "Beenden"
1347
1348 #: src/inc.c:765
1349 msgid "a message won't be received\n"
1350 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
1351
1352 #: src/inc.c:792
1353 msgid "Error occurred while processing mail."
1354 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
1355
1356 #: src/inc.c:795
1357 msgid "No disk space left."
1358 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
1359
1360 #: src/inc.c:846
1361 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1362 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
1363
1364 #: src/inc.c:857
1365 #, c-format
1366 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1367 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
1368
1369 #: src/logwindow.c:50
1370 msgid "Creating log window...\n"
1371 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
1372
1373 #: src/logwindow.c:54
1374 msgid "Protocol log"
1375 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
1376
1377 #. for gettext
1378 #: src/main.c:103
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "File `%s' already exists.\n"
1382 "Can't create folder."
1383 msgstr ""
1384 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
1385 "Kann Ablage nicht erstellen."
1386
1387 #: src/main.c:142
1388 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1389 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
1390
1391 #: src/main.c:206
1392 msgid ""
1393 "GnuPG is not installed properly.\n"
1394 "OpenPGP support disabled."
1395 msgstr ""
1396 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
1397 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
1398
1399 #: src/main.c:281
1400 #, c-format
1401 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1402 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
1403
1404 #: src/main.c:283
1405 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1406 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
1407
1408 #: src/main.c:284
1409 msgid "  --receive              receive new messages"
1410 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
1411
1412 #: src/main.c:285
1413 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1414 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
1415
1416 #: src/main.c:286
1417 msgid "  --debug                debug mode"
1418 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
1419
1420 #: src/main.c:287
1421 msgid "  --help                 display this help and exit"
1422 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
1423
1424 #: src/main.c:288
1425 msgid "  --version              output version information and exit"
1426 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
1427
1428 #: src/main.c:313
1429 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1430 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
1431
1432 #: src/main.c:320
1433 msgid "Queued messages"
1434 msgstr "Wartende Nachrichten"
1435
1436 #: src/main.c:321
1437 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1438 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
1439
1440 #. remote command mode
1441 #: src/main.c:392
1442 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1443 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
1444
1445 #: src/mainwindow.c:334
1446 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1447 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
1448
1449 #: src/mainwindow.c:335
1450 msgid "/_File/_Update folder tree"
1451 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
1452
1453 #: src/mainwindow.c:336
1454 msgid "/_File/_Folder"
1455 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
1456
1457 #: src/mainwindow.c:337
1458 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1459 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
1460
1461 #: src/mainwindow.c:339
1462 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1463 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
1464
1465 #: src/mainwindow.c:340
1466 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1467 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
1468
1469 #: src/mainwindow.c:341
1470 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1471 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
1472
1473 #: src/mainwindow.c:342
1474 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1475 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
1476
1477 #: src/mainwindow.c:343
1478 msgid "/_File/Empty _trash"
1479 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
1480
1481 #: src/mainwindow.c:345
1482 msgid "/_File/_Save as..."
1483 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
1484
1485 #: src/mainwindow.c:346
1486 msgid "/_File/_Print..."
1487 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
1488
1489 #: src/mainwindow.c:349
1490 msgid "/_File/E_xit"
1491 msgstr "/_Datei/_Beenden"
1492
1493 #: src/mainwindow.c:355
1494 msgid "/_Edit/_Search"
1495 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen"
1496
1497 #: src/mainwindow.c:357
1498 msgid "/_View"
1499 msgstr "/_Ansicht"
1500
1501 #: src/mainwindow.c:358
1502 msgid "/_View/_Folder tree"
1503 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
1504
1505 #: src/mainwindow.c:359
1506 msgid "/_View/_Message view"
1507 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
1508
1509 #: src/mainwindow.c:360
1510 msgid "/_View/_Toolbar"
1511 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
1512
1513 #: src/mainwindow.c:361
1514 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1515 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
1516
1517 #: src/mainwindow.c:362
1518 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1519 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
1520
1521 #: src/mainwindow.c:363
1522 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1523 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
1524
1525 #: src/mainwindow.c:364
1526 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1527 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine Werkzeugleiste"
1528
1529 #: src/mainwindow.c:365
1530 msgid "/_View/_Status bar"
1531 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
1532
1533 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1534 msgid "/_View/---"
1535 msgstr "/_Ansicht/---"
1536
1537 #: src/mainwindow.c:367
1538 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1539 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
1540
1541 #: src/mainwindow.c:368
1542 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1543 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
1544
1545 #: src/mainwindow.c:370
1546 msgid "/_View/_Code set"
1547 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1548
1549 #: src/mainwindow.c:371
1550 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1551 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
1552
1553 #: src/mainwindow.c:379
1554 msgid "/_View/_Code set/---"
1555 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1556
1557 #: src/mainwindow.c:380
1558 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1559 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1560
1561 #: src/mainwindow.c:384
1562 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1563 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1564
1565 #: src/mainwindow.c:388
1566 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1567 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
1568
1569 #: src/mainwindow.c:392
1570 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1571 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
1572
1573 #: src/mainwindow.c:395
1574 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1575 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
1576
1577 #: src/mainwindow.c:397
1578 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1579 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
1580
1581 #: src/mainwindow.c:400
1582 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1583 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
1584
1585 #: src/mainwindow.c:403
1586 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1587 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
1588
1589 #: src/mainwindow.c:406
1590 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1591 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1592
1593 #: src/mainwindow.c:408
1594 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1595 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
1596
1597 #: src/mainwindow.c:410
1598 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1599 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
1600
1601 #: src/mainwindow.c:414
1602 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1603 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1604
1605 #: src/mainwindow.c:417
1606 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1607 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1608
1609 #: src/mainwindow.c:420
1610 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1611 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
1612
1613 #: src/mainwindow.c:422
1614 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1615 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
1616
1617 #: src/mainwindow.c:426
1618 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1619 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
1620
1621 #: src/mainwindow.c:428
1622 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1623 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
1624
1625 #: src/mainwindow.c:430
1626 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1627 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1628
1629 #: src/mainwindow.c:432
1630 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1631 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1632
1633 #: src/mainwindow.c:435
1634 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1635 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
1636
1637 #: src/mainwindow.c:437
1638 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1639 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
1640
1641 #: src/mainwindow.c:445
1642 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1643 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
1644
1645 #: src/mainwindow.c:446
1646 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1647 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
1648
1649 #: src/mainwindow.c:449
1650 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1651 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
1652
1653 #: src/mainwindow.c:452
1654 msgid "/_Message/Compose _new message"
1655 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
1656
1657 #: src/mainwindow.c:453
1658 msgid "/_Message/_Reply"
1659 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
1660
1661 #: src/mainwindow.c:454
1662 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1663 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
1664
1665 #: src/mainwindow.c:455
1666 msgid "/_Message/_Forward"
1667 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
1668
1669 #: src/mainwindow.c:456
1670 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1671 msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
1672
1673 #: src/mainwindow.c:459
1674 msgid "/_Message/M_ove..."
1675 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
1676
1677 #: src/mainwindow.c:460
1678 msgid "/_Message/_Copy..."
1679 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
1680
1681 #: src/mainwindow.c:461
1682 msgid "/_Message/_Delete"
1683 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
1684
1685 #: src/mainwindow.c:462
1686 msgid "/_Message/_Mark"
1687 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
1688
1689 #: src/mainwindow.c:463
1690 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1691 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
1692
1693 #: src/mainwindow.c:464
1694 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1695 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
1696
1697 #: src/mainwindow.c:465
1698 msgid "/_Message/_Mark/---"
1699 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
1700
1701 #: src/mainwindow.c:466
1702 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1703 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
1704
1705 #: src/mainwindow.c:467
1706 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1707 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
1708
1709 #: src/mainwindow.c:470
1710 msgid "/_Message/Open in new _window"
1711 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
1712
1713 #: src/mainwindow.c:471
1714 msgid "/_Message/View _source"
1715 msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen"
1716
1717 #: src/mainwindow.c:472
1718 msgid "/_Message/Show all _header"
1719 msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen"
1720
1721 #: src/mainwindow.c:473
1722 msgid "/_Message/Re_edit"
1723 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
1724
1725 #: src/mainwindow.c:475
1726 msgid "/_Summary"
1727 msgstr "/E_xtras"
1728
1729 #: src/mainwindow.c:476
1730 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1731 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
1732
1733 #: src/mainwindow.c:478
1734 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1735 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
1736
1737 #: src/mainwindow.c:479
1738 msgid "/_Summary/E_xecute"
1739 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
1740
1741 #: src/mainwindow.c:480
1742 msgid "/_Summary/_Update"
1743 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
1744
1745 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
1746 msgid "/_Summary/---"
1747 msgstr "/E_xtras/---"
1748
1749 #: src/mainwindow.c:482
1750 msgid "/_Summary/_Prev message"
1751 msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht"
1752
1753 #: src/mainwindow.c:483
1754 msgid "/_Summary/_Next message"
1755 msgstr "/E_xtras/_Nächste Nachricht"
1756
1757 #: src/mainwindow.c:484
1758 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1759 msgstr "/E_xtras/Nächste _ungelesene Nachricht"
1760
1761 #: src/mainwindow.c:486
1762 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1763 msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage"
1764
1765 #: src/mainwindow.c:488
1766 msgid "/_Summary/_Sort"
1767 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
1768
1769 #: src/mainwindow.c:489
1770 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1771 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
1772
1773 #: src/mainwindow.c:490
1774 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1775 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
1776
1777 #: src/mainwindow.c:491
1778 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1779 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
1780
1781 #: src/mainwindow.c:492
1782 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1783 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
1784
1785 #: src/mainwindow.c:493
1786 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1787 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
1788
1789 #: src/mainwindow.c:494
1790 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1791 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
1792
1793 #: src/mainwindow.c:495
1794 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1795 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
1796
1797 #: src/mainwindow.c:497
1798 msgid "/_Summary/_Thread view"
1799 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
1800
1801 #: src/mainwindow.c:498
1802 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1803 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
1804
1805 #: src/mainwindow.c:499
1806 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1807 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
1808
1809 #: src/mainwindow.c:503
1810 msgid "/_Tool/_Log window"
1811 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
1812
1813 #: src/mainwindow.c:505
1814 msgid "/_Configuration"
1815 msgstr "/_Einstellungen"
1816
1817 #: src/mainwindow.c:506
1818 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1819 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
1820
1821 #: src/mainwindow.c:508
1822 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1823 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
1824
1825 #: src/mainwindow.c:510
1826 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1827 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
1828
1829 #: src/mainwindow.c:512
1830 msgid "/_Configuration/---"
1831 msgstr "/_Einstellungen/---"
1832
1833 #: src/mainwindow.c:513
1834 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1835 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
1836
1837 #: src/mainwindow.c:515
1838 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1839 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
1840
1841 #: src/mainwindow.c:517
1842 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1843 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
1844
1845 #: src/mainwindow.c:521
1846 msgid "/_Help/_Manual"
1847 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
1848
1849 #: src/mainwindow.c:522
1850 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1851 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
1852
1853 #: src/mainwindow.c:523
1854 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1855 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
1856
1857 #: src/mainwindow.c:524
1858 msgid "/_Help/---"
1859 msgstr "/_Hilfe/---"
1860
1861 #: src/mainwindow.c:553
1862 msgid "Creating main window...\n"
1863 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
1864
1865 #: src/mainwindow.c:672
1866 #, c-format
1867 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1868 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
1869
1870 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
1871 msgid "Untitled"
1872 msgstr "Unbenannt"
1873
1874 #: src/mainwindow.c:834
1875 msgid "none"
1876 msgstr "nicht"
1877
1878 #: src/mainwindow.c:843
1879 #, c-format
1880 msgid "Current account: %s"
1881 msgstr "Aktueller Account: %s"
1882
1883 #: src/mainwindow.c:934
1884 #, c-format
1885 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1886 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
1887
1888 #: src/mainwindow.c:942
1889 msgid "Empty trash"
1890 msgstr "Leere Papierkorb"
1891
1892 #: src/mainwindow.c:943
1893 msgid "Empty all messages in trash?"
1894 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
1895
1896 #: src/mainwindow.c:971
1897 msgid "Add mailbox"
1898 msgstr "Neue Mailbox"
1899
1900 #: src/mainwindow.c:972
1901 msgid ""
1902 "Input the location of mailbox.\n"
1903 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1904 "scanned automatically."
1905 msgstr ""
1906 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
1907 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
1908 "sie automatisch durchsucht."
1909
1910 #: src/mainwindow.c:978
1911 #, c-format
1912 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1913 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
1914
1915 #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
1916 msgid "Mailbox"
1917 msgstr "Mailbox"
1918
1919 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
1920 msgid ""
1921 "Creation of the mailbox failed.\n"
1922 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1923 "there."
1924 msgstr ""
1925 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
1926 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
1927
1928 #: src/mainwindow.c:1134
1929 msgid "Setting widgets..."
1930 msgstr "Setze Widgets..."
1931
1932 #: src/mainwindow.c:1335
1933 msgid "Get"
1934 msgstr "Holen"
1935
1936 #: src/mainwindow.c:1336
1937 msgid "Incorporate new mail"
1938 msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
1939
1940 #: src/mainwindow.c:1341
1941 msgid "Get all"
1942 msgstr "Hole alle"
1943
1944 #: src/mainwindow.c:1342
1945 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1946 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
1947
1948 #: src/mainwindow.c:1353
1949 msgid "Send queued message(s)"
1950 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
1951
1952 #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:488 src/prefs_common.c:613
1953 msgid "Compose"
1954 msgstr "Verfassen"
1955
1956 #: src/mainwindow.c:1364
1957 msgid "Compose new message"
1958 msgstr "Neue Nachricht verfassen"
1959
1960 #: src/mainwindow.c:1371
1961 msgid "Reply"
1962 msgstr "Antwort"
1963
1964 #: src/mainwindow.c:1372
1965 msgid "Reply to the message"
1966 msgstr "Nachricht beantworten"
1967
1968 #: src/mainwindow.c:1379
1969 msgid "Reply all"
1970 msgstr "Alle beantworten"
1971
1972 #: src/mainwindow.c:1380
1973 msgid "Reply to all"
1974 msgstr "Antwort an alle"
1975
1976 #: src/mainwindow.c:1387
1977 msgid "Forward"
1978 msgstr "Weiterleiten"
1979
1980 #: src/mainwindow.c:1388
1981 msgid "Forward the message"
1982 msgstr "Nachricht weiterleiten"
1983
1984 #: src/mainwindow.c:1399
1985 msgid "Delete the message"
1986 msgstr "Nachricht löschen"
1987
1988 #: src/mainwindow.c:1407
1989 msgid "Execute"
1990 msgstr "Ausführen"
1991
1992 #: src/mainwindow.c:1408
1993 msgid "Execute marked process"
1994 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
1995
1996 #: src/mainwindow.c:1418
1997 msgid "Next"
1998 msgstr "Nächste"
1999
2000 #: src/mainwindow.c:1419
2001 msgid "Next unread message"
2002 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
2003
2004 #: src/mainwindow.c:1429
2005 msgid "Prefs"
2006 msgstr "Einstellungen"
2007
2008 #: src/mainwindow.c:1430
2009 msgid "Common preference"
2010 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2011
2012 #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
2013 msgid "Account"
2014 msgstr "Account"
2015
2016 #: src/mainwindow.c:1438
2017 msgid "Account setting"
2018 msgstr "Accounteinstellungen"
2019
2020 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2021 msgid "Exit"
2022 msgstr "Beenden"
2023
2024 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2025 msgid "Exit this program?"
2026 msgstr "Beenden des Programms?"
2027
2028 #: src/mainwindow.c:1788
2029 msgid "Sending queued message failed."
2030 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen."
2031
2032 #: src/mainwindow.c:1905
2033 #, c-format
2034 msgid "forced charset: %s\n"
2035 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
2036
2037 #: src/mbox.c:68
2038 #, c-format
2039 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2040 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
2041
2042 #: src/mbox.c:78
2043 msgid "can't read mbox file.\n"
2044 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
2045
2046 #: src/mbox.c:85
2047 #, c-format
2048 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2049 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
2050
2051 #: src/mbox.c:92
2052 #, c-format
2053 msgid "malformed mbox: %s\n"
2054 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
2055
2056 #: src/mbox.c:109
2057 msgid "can't open temporary file\n"
2058 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
2059
2060 #: src/mbox.c:159
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "unescaped From found:\n"
2064 "%s"
2065 msgstr ""
2066 "uncodiertes Von gefunden:\n"
2067 "%s"
2068
2069 #: src/mbox.c:194
2070 msgid "can't write to temporary file\n"
2071 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
2072
2073 #: src/mbox.c:226
2074 #, c-format
2075 msgid "%d messages found.\n"
2076 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
2077
2078 #: src/mbox.c:243
2079 #, c-format
2080 msgid "can't create lock file %s\n"
2081 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
2082
2083 #: src/mbox.c:244
2084 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2085 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
2086
2087 #: src/mbox.c:256
2088 #, c-format
2089 msgid "can't create %s\n"
2090 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
2091
2092 #: src/mbox.c:262
2093 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2094 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
2095
2096 #: src/mbox.c:291
2097 #, c-format
2098 msgid "can't lock %s\n"
2099 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
2100
2101 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2102 msgid "invalid lock type\n"
2103 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
2104
2105 #: src/mbox.c:331
2106 #, c-format
2107 msgid "can't unlock %s\n"
2108 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
2109
2110 #: src/mbox.c:362
2111 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2112 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
2113
2114 #: src/mbox.c:383
2115 #, c-format
2116 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2117 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
2118
2119 #: src/messageview.c:67
2120 msgid "Creating message view...\n"
2121 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
2122
2123 #: src/mh.c:149
2124 #, c-format
2125 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2126 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
2127
2128 #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
2129 msgid "Can't open mark file.\n"
2130 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
2131
2132 #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
2133 #, c-format
2134 msgid "%s already exists."
2135 msgstr "%s existiert bereits."
2136
2137 #: src/mh.c:348 src/mh.c:422
2138 #, c-format
2139 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2140 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2141
2142 #: src/mh.c:586
2143 #, c-format
2144 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2145 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
2146
2147 #: src/mh.c:785
2148 msgid "\tSearching uncached messages... "
2149 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
2150
2151 #: src/mh.c:840
2152 #, c-format
2153 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2154 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
2155
2156 #: src/mh.c:846
2157 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2158 msgstr ""
2159 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
2160 "Reihenfolge... "
2161
2162 #: src/mimeview.c:110
2163 msgid "/_Open"
2164 msgstr "/_Öffnen"
2165
2166 #: src/mimeview.c:111
2167 msgid "/_Display as text"
2168 msgstr "/_Dartsellung als Text"
2169
2170 #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:312
2171 msgid "/_Save as..."
2172 msgstr "/Speichern _als..."
2173
2174 #: src/mimeview.c:115
2175 msgid "/_Check signature"
2176 msgstr "/_Digitale Unterschrift übeprüfen"
2177
2178 #: src/mimeview.c:135
2179 msgid "MIME Type"
2180 msgstr "MIME Typ"
2181
2182 #: src/mimeview.c:139
2183 msgid "Creating MIME view...\n"
2184 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
2185
2186 #: src/mimeview.c:240
2187 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2188 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen"
2189
2190 #: src/mimeview.c:411
2191 msgid "Can't get the part of multipart message."
2192 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
2193
2194 #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
2195 msgid "Can't save the part of multipart message."
2196 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
2197
2198 #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2009
2199 msgid "Save as"
2200 msgstr "Speichern als"
2201
2202 #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2014
2203 msgid "Overwrite"
2204 msgstr "Überschreiben"
2205
2206 #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2015
2207 msgid "Overwrite existing file?"
2208 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2209
2210 #: src/mimeview.c:773
2211 #, c-format
2212 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2213 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
2214
2215 #: src/news.c:75
2216 #, c-format
2217 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2218 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2219
2220 #: src/news.c:112
2221 #, c-format
2222 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2223 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
2224
2225 #: src/news.c:183
2226 #, c-format
2227 msgid "article %d has been already cached.\n"
2228 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2229
2230 #: src/news.c:192
2231 #, c-format
2232 msgid "getting article %d...\n"
2233 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
2234
2235 #: src/news.c:197
2236 #, c-format
2237 msgid "can't read article %d\n"
2238 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
2239
2240 #: src/news.c:229
2241 msgid "can't post article.\n"
2242 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
2243
2244 #: src/news.c:253
2245 #, c-format
2246 msgid "can't retrieve article %d\n"
2247 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
2248
2249 #: src/news.c:292
2250 #, c-format
2251 msgid "can't set group: %s\n"
2252 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
2253
2254 #: src/news.c:298
2255 #, c-format
2256 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2257 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
2258
2259 #: src/news.c:307
2260 msgid "no new articles.\n"
2261 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
2262
2263 #: src/news.c:317
2264 #, c-format
2265 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2266 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
2267
2268 #: src/news.c:320
2269 msgid "can't get xover\n"
2270 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
2271
2272 #: src/news.c:326
2273 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2274 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
2275
2276 #: src/news.c:334
2277 #, c-format
2278 msgid "invalid xover line: %s\n"
2279 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
2280
2281 #: src/news.c:435
2282 #, c-format
2283 msgid "deleting article %d...\n"
2284 msgstr "lösche Artikel %d...\n"
2285
2286 #: src/news.c:466
2287 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2288 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
2289
2290 #: src/nntp.c:43
2291 #, c-format
2292 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2293 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
2294
2295 #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
2296 #, c-format
2297 msgid "protocol error: %s\n"
2298 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
2299
2300 #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
2301 msgid "protocol error\n"
2302 msgstr "Protokollfehler\n"
2303
2304 #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
2305 msgid "Error occurred while posting\n"
2306 msgstr "Fehler beim Senden\n"
2307
2308 #: src/passphrase.c:73
2309 msgid "Passphrase"
2310 msgstr "Mantra"
2311
2312 #: src/passphrase.c:228
2313 msgid "[no user id]"
2314 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
2315
2316 #: src/passphrase.c:232
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2320 "\n"
2321 "  %.*s  \n"
2322 "(%.*s)\n"
2323 msgstr ""
2324 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
2325 "\n"
2326 "  %.*s  \n"
2327 "(%.*s) an\n"
2328
2329 #: src/passphrase.c:236
2330 msgid ""
2331 "Bad passphrase! Try again...\n"
2332 "\n"
2333 msgstr ""
2334 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
2335 "\n"
2336
2337 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2338 msgid "error occurred on authorization\n"
2339 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung\n"
2340
2341 #: src/pop.c:117
2342 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2343 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
2344
2345 #: src/pop.c:123
2346 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2347 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2348
2349 #: src/pop.c:171 src/pop.c:208
2350 msgid "POP3 protocol error\n"
2351 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
2352
2353 #: src/prefs.c:56
2354 msgid "Reading configuration...\n"
2355 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
2356
2357 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2358 #, c-format
2359 msgid "Found %s\n"
2360 msgstr "Gefunden %s\n"
2361
2362 #: src/prefs.c:90
2363 msgid "Finished reading configuration.\n"
2364 msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n"
2365
2366 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:353
2367 #: src/prefs_account.c:367 src/prefs_filter.c:512 src/prefs_filter.c:536
2368 msgid "failed to write configuration to file\n"
2369 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
2370
2371 #: src/prefs.c:216
2372 msgid "Configuration is saved.\n"
2373 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
2374
2375 #: src/prefs.c:469
2376 msgid "Apply"
2377 msgstr "Übernehmen"
2378
2379 #: src/prefs_account.c:398
2380 msgid "Opening account preferences window...\n"
2381 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
2382
2383 #: src/prefs_account.c:423
2384 #, c-format
2385 msgid "Account%d"
2386 msgstr "Account%d"
2387
2388 #: src/prefs_account.c:436
2389 msgid "Preferences for new account"
2390 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
2391
2392 #: src/prefs_account.c:441
2393 msgid "Preferences for each account"
2394 msgstr "Einstellungen für jeden Account"
2395
2396 #: src/prefs_account.c:462
2397 msgid "Creating account preferences window...\n"
2398 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
2399
2400 #: src/prefs_account.c:482
2401 msgid "Basic"
2402 msgstr "Grundeinstellungen"
2403
2404 #: src/prefs_account.c:484 src/prefs_common.c:609
2405 msgid "Receive"
2406 msgstr "Empfangen"
2407
2408 #: src/prefs_account.c:491 src/prefs_common.c:620
2409 msgid "Privacy"
2410 msgstr "Privat"
2411
2412 #: src/prefs_account.c:494
2413 msgid "Advanced"
2414 msgstr "Speziell"
2415
2416 #: src/prefs_account.c:547
2417 msgid "Name of this account"
2418 msgstr "Name dieses Accounts"
2419
2420 #: src/prefs_account.c:556
2421 msgid "Usually used"
2422 msgstr "Standard"
2423
2424 #: src/prefs_account.c:560
2425 msgid "Personal information"
2426 msgstr "Persönliche Informationen"
2427
2428 #: src/prefs_account.c:569
2429 msgid "Full name"
2430 msgstr "Vollständiger Name"
2431
2432 #: src/prefs_account.c:575
2433 msgid "Mail address"
2434 msgstr "E-Mail-Adresse"
2435
2436 #: src/prefs_account.c:581
2437 msgid "Organization"
2438 msgstr "Organisation"
2439
2440 #: src/prefs_account.c:605
2441 msgid "Server information"
2442 msgstr "Serverdaten"
2443
2444 #: src/prefs_account.c:626
2445 msgid "POP3 (normal)"
2446 msgstr "POP3 (normal)"
2447
2448 #: src/prefs_account.c:628
2449 msgid "POP3 (APOP auth)"
2450 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2451
2452 #: src/prefs_account.c:630
2453 msgid "IMAP4"
2454 msgstr "IMAP4"
2455
2456 #: src/prefs_account.c:632
2457 msgid "News (NNTP)"
2458 msgstr "News (NNTP)"
2459
2460 #: src/prefs_account.c:634
2461 msgid "None (local)"
2462 msgstr "Keiner (lokal)"
2463
2464 #: src/prefs_account.c:688
2465 msgid "News server"
2466 msgstr "Newsserver"
2467
2468 #: src/prefs_account.c:694
2469 msgid "Server for receiving"
2470 msgstr "Server zum Empfangen"
2471
2472 #: src/prefs_account.c:700
2473 msgid "SMTP server (send)"
2474 msgstr "SMTP-Server (senden)"
2475
2476 #: src/prefs_account.c:707
2477 msgid "User ID"
2478 msgstr "Benutzer-ID"
2479
2480 #: src/prefs_account.c:713
2481 msgid "Password"
2482 msgstr "Kennwort"
2483
2484 #: src/prefs_account.c:757
2485 msgid "POP3"
2486 msgstr "POP3"
2487
2488 #: src/prefs_account.c:765
2489 msgid "Remove messages on server when received"
2490 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
2491
2492 #: src/prefs_account.c:767
2493 msgid "Receive all messages on server"
2494 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
2495
2496 #: src/prefs_account.c:769
2497 msgid "Receive at getting from all accounts"
2498 msgstr "Empfange von allen Accounts"
2499
2500 #: src/prefs_account.c:771
2501 msgid "Filter messages on receiving"
2502 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
2503
2504 #: src/prefs_account.c:808 src/prefs_filter.c:238
2505 msgid "Header"
2506 msgstr "Kopfzeilen"
2507
2508 #: src/prefs_account.c:815
2509 msgid "Add Date header field"
2510 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
2511
2512 #: src/prefs_account.c:816
2513 msgid "Generate Message-ID"
2514 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
2515
2516 #: src/prefs_account.c:825
2517 msgid "Add user-defined header"
2518 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
2519
2520 #: src/prefs_account.c:827 src/prefs_common.c:1259
2521 msgid " Edit... "
2522 msgstr " Bearbeiten... "
2523
2524 #: src/prefs_account.c:834
2525 msgid "Automatically set following addresses"
2526 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
2527
2528 #: src/prefs_account.c:843
2529 msgid "Cc"
2530 msgstr "Cc"
2531
2532 #: src/prefs_account.c:856
2533 msgid "Bcc"
2534 msgstr "Bcc"
2535
2536 #: src/prefs_account.c:869
2537 msgid "Reply-To"
2538 msgstr "Antwort an"
2539
2540 #: src/prefs_account.c:882
2541 msgid "Authentication"
2542 msgstr "Beglaubigung"
2543
2544 #: src/prefs_account.c:890
2545 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2546 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
2547
2548 #: src/prefs_account.c:892
2549 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2550 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
2551
2552 #: src/prefs_account.c:926
2553 msgid "Signature file"
2554 msgstr "Datei mit Unterschrift"
2555
2556 #: src/prefs_account.c:955
2557 msgid "Sign key"
2558 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
2559
2560 #: src/prefs_account.c:963
2561 msgid "Use default GnuPG key"
2562 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
2563
2564 #: src/prefs_account.c:972
2565 msgid "Select key by your email address"
2566 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
2567
2568 #: src/prefs_account.c:981
2569 msgid "Specify key manually"
2570 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
2571
2572 #: src/prefs_account.c:997
2573 msgid "User or key ID:"
2574 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
2575
2576 #: src/prefs_account.c:1042
2577 msgid "Specify SMTP port"
2578 msgstr "SMTP-Port angeben"
2579
2580 #: src/prefs_account.c:1054
2581 msgid "Specify POP3 port"
2582 msgstr "POP3-Port angeben"
2583
2584 #: src/prefs_account.c:1066
2585 msgid "Specify domain name"
2586 msgstr "Domäne angeben"
2587
2588 #: src/prefs_account.c:1106
2589 msgid "Mail address is not entered."
2590 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
2591
2592 #: src/prefs_account.c:1111
2593 msgid "SMTP server is not entered."
2594 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
2595
2596 #: src/prefs_account.c:1116
2597 msgid "User ID is not entered."
2598 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
2599
2600 #: src/prefs_account.c:1121
2601 msgid "POP3 server is not entered."
2602 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
2603
2604 #: src/prefs_account.c:1126
2605 msgid "IMAP4 server is not entered."
2606 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
2607
2608 #: src/prefs_account.c:1131
2609 msgid "NNTP server is not entered."
2610 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
2611
2612 #: src/prefs_common.c:586
2613 msgid "Creating common preferences window...\n"
2614 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
2615
2616 #: src/prefs_common.c:590
2617 msgid "Common Preferences"
2618 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2619
2620 #: src/prefs_common.c:615
2621 msgid "Display"
2622 msgstr "Anzeige"
2623
2624 #: src/prefs_common.c:617
2625 msgid "Message"
2626 msgstr "Nachricht"
2627
2628 #: src/prefs_common.c:623
2629 msgid "Interface"
2630 msgstr "Benutzerschnittstelle"
2631
2632 #: src/prefs_common.c:625 src/select-keys.c:322
2633 msgid "Other"
2634 msgstr "Weiteres"
2635
2636 #: src/prefs_common.c:665 src/prefs_common.c:825
2637 msgid "External program"
2638 msgstr "Externes Programm"
2639
2640 #: src/prefs_common.c:674
2641 msgid "Use external program for incorporation"
2642 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
2643
2644 #: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:842
2645 msgid "Program path"
2646 msgstr "Programmpfad"
2647
2648 #: src/prefs_common.c:693
2649 msgid "Local spool"
2650 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
2651
2652 #: src/prefs_common.c:704
2653 msgid "Incorporate from spool"
2654 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
2655
2656 #: src/prefs_common.c:706
2657 msgid "Filter on incorporation"
2658 msgstr "Filtern beim Empfangen"
2659
2660 #: src/prefs_common.c:714
2661 msgid "Spool directory"
2662 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
2663
2664 #: src/prefs_common.c:734
2665 msgid "Auto-check new mail"
2666 msgstr "Automatische Aktualisierung"
2667
2668 #: src/prefs_common.c:736
2669 msgid "each"
2670 msgstr "alle"
2671
2672 #: src/prefs_common.c:748
2673 msgid "minute(s)"
2674 msgstr "Minute(n)"
2675
2676 #: src/prefs_common.c:757
2677 msgid "Check new mail on startup"
2678 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
2679
2680 #: src/prefs_common.c:759
2681 msgid "News"
2682 msgstr "News"
2683
2684 #: src/prefs_common.c:767
2685 msgid ""
2686 "Maximum article number to download\n"
2687 "(unlimited if 0 is specified)"
2688 msgstr ""
2689 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
2690 "(0 angeben für unbegrenzt)"
2691
2692 #: src/prefs_common.c:835
2693 msgid "Use external program for sending"
2694 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
2695
2696 #: src/prefs_common.c:859
2697 msgid "Save sent message to outbox"
2698 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
2699
2700 #: src/prefs_common.c:861
2701 msgid "Queue message that failed to send"
2702 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
2703
2704 #: src/prefs_common.c:867
2705 msgid "Outgoing codeset"
2706 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
2707
2708 #: src/prefs_common.c:882
2709 msgid "Automatic"
2710 msgstr "Automatisch"
2711
2712 #: src/prefs_common.c:883
2713 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2714 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2715
2716 #: src/prefs_common.c:885
2717 msgid "Unicode (UTF-8)"
2718 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2719
2720 #: src/prefs_common.c:887
2721 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2722 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
2723
2724 #: src/prefs_common.c:889
2725 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2726 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
2727
2728 #: src/prefs_common.c:890
2729 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2730 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
2731
2732 #: src/prefs_common.c:891
2733 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2734 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
2735
2736 #: src/prefs_common.c:892
2737 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2738 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
2739
2740 #: src/prefs_common.c:893
2741 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2742 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
2743
2744 #: src/prefs_common.c:894
2745 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2746 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2747
2748 #: src/prefs_common.c:895
2749 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2750 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
2751
2752 #: src/prefs_common.c:896
2753 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2754 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
2755
2756 #: src/prefs_common.c:897
2757 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2758 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
2759
2760 #: src/prefs_common.c:899
2761 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2762 msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
2763
2764 #: src/prefs_common.c:901
2765 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2766 msgstr "Japanese (EUC-JP)"
2767
2768 #: src/prefs_common.c:902
2769 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2770 msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
2771
2772 #: src/prefs_common.c:905
2773 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2774 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
2775
2776 #: src/prefs_common.c:906
2777 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2778 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
2779
2780 #: src/prefs_common.c:908
2781 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2782 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2783
2784 #: src/prefs_common.c:909
2785 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2786 msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
2787
2788 #: src/prefs_common.c:911
2789 msgid "Korean (EUC-KR)"
2790 msgstr "Korean (EUC-KR)"
2791
2792 #: src/prefs_common.c:961
2793 msgid "Quotation"
2794 msgstr "Zitat"
2795
2796 #: src/prefs_common.c:969
2797 msgid "Quote message when replying"
2798 msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
2799
2800 #: src/prefs_common.c:975
2801 msgid "Quotation mark"
2802 msgstr "Zitatzeichen"
2803
2804 #: src/prefs_common.c:988
2805 msgid "Quotation format:"
2806 msgstr "Zitatformat:"
2807
2808 #: src/prefs_common.c:993
2809 msgid " Description of symbols "
2810 msgstr " Beschreibung der Symbole "
2811
2812 #: src/prefs_common.c:1020
2813 msgid "Insert signature automatically"
2814 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
2815
2816 #: src/prefs_common.c:1026
2817 msgid "Signature separator"
2818 msgstr "Unterschriftentrenner"
2819
2820 #: src/prefs_common.c:1044
2821 msgid "Wrap messages at"
2822 msgstr "Zeilenumbruch nach"
2823
2824 #: src/prefs_common.c:1056
2825 msgid "characters"
2826 msgstr "Zeichen"
2827
2828 #: src/prefs_common.c:1064
2829 msgid "Wrap quotation"
2830 msgstr "Zitat umbrechen"
2831
2832 #: src/prefs_common.c:1066
2833 msgid "Wrap before sending"
2834 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
2835
2836 #: src/prefs_common.c:1105
2837 msgid "Font"
2838 msgstr "Schriftart"
2839
2840 #: src/prefs_common.c:1114
2841 msgid "Text"
2842 msgstr "Text"
2843
2844 #: src/prefs_common.c:1137
2845 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2846 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
2847
2848 #: src/prefs_common.c:1140
2849 msgid "Display unread number next to folder name"
2850 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
2851
2852 #. ---- Summary ----
2853 #: src/prefs_common.c:1144
2854 msgid "Summary View"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/prefs_common.c:1153
2858 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2859 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
2860
2861 #: src/prefs_common.c:1155
2862 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2863 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
2864
2865 #: src/prefs_common.c:1161
2866 msgid "Date format"
2867 msgstr "Datumsformat"
2868
2869 #: src/prefs_common.c:1172
2870 msgid ""
2871 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2872 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2873 "replaced as follows:\n"
2874 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2875 "%A: the full weekday name\n"
2876 "%b: the abbreviated month name\n"
2877 "%B: the full month name\n"
2878 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2879 "%C: the century number (year/100)\n"
2880 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2881 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2882 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2883 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2884 "%m: the month as a decimal number\n"
2885 "%M: the minute as a decimal number\n"
2886 "%p: either AM or PM\n"
2887 "%S: the second as a decimal number\n"
2888 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2889 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2890 "%y: the last two digits of a year\n"
2891 "%Y: the year as a decimal number\n"
2892 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2893 msgstr ""
2894 "Normale Zeichen werden ohne Konvertierung dargestellt. Zeichen mit einem "
2895 "führenden % werden wie folgt ersetzt:\n"
2896 "%a: Abk. für den Wochentag\n"
2897 "%A: vollständiger Wochentag\n"
2898 "%b: Abk. für den Monat\n"
2899 "%B: vollständige Monat\n"
2900 "%c: bevorzugte Datums- und Zeitdarstellung für die aktuellen "
2901 "Ländereinstellungen\n"
2902 "%C: Jahrtausend (Jahr/100)\n"
2903 "%d: Tag des Monats als Zahl\n"
2904 "%H: Stunde als Zahl (24h)\n"
2905 "%I: Stunde als Zahl (12h)\n"
2906 "%j: Tags des Jahres als Zahl\n"
2907 "%m: Monat als Zahl\n"
2908 "%M: Minute als Zahl\n"
2909 "%p: AM oder PM\n"
2910 "%S: Sekunde als Zahl\n"
2911 "%w: Wochentag als Zahl\n"
2912 "%x: bevorzugte Datumsdarstellung für die aktuellen Ländereinstellungen\n"
2913 "%y: Jahr als Zahl\n"
2914 "%Z: Zeitzone oder Name oder Abk."
2915
2916 #: src/prefs_common.c:1201
2917 msgid " Set display item of summary... "
2918 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
2919
2920 #: src/prefs_common.c:1254
2921 msgid "Enable coloration of message"
2922 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
2923
2924 #: src/prefs_common.c:1273
2925 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2926 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
2927
2928 #: src/prefs_common.c:1275
2929 msgid "Display header pane above message view"
2930 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
2931
2932 #: src/prefs_common.c:1277
2933 msgid "Display short headers on message view"
2934 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
2935
2936 #: src/prefs_common.c:1287
2937 msgid "Line space"
2938 msgstr "Zeilenabstand"
2939
2940 #: src/prefs_common.c:1301 src/prefs_common.c:1341
2941 msgid "pixel(s)"
2942 msgstr "Pixel"
2943
2944 #: src/prefs_common.c:1306
2945 msgid "Leave space on head"
2946 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
2947
2948 #: src/prefs_common.c:1308
2949 msgid "Scroll"
2950 msgstr "Scroll"
2951
2952 #: src/prefs_common.c:1315
2953 msgid "Half page"
2954 msgstr "Halbe Seite"
2955
2956 #: src/prefs_common.c:1321
2957 msgid "Smooth scroll"
2958 msgstr "Fließendes Scrollen"
2959
2960 #: src/prefs_common.c:1327
2961 msgid "Step"
2962 msgstr "Schritt"
2963
2964 #: src/prefs_common.c:1386
2965 msgid "Encrypt message by default"
2966 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
2967
2968 #: src/prefs_common.c:1389
2969 msgid "Sign message by default"
2970 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
2971
2972 #: src/prefs_common.c:1392
2973 msgid "Automatically check signatures"
2974 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
2975
2976 #: src/prefs_common.c:1396
2977 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2978 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
2979
2980 #. create default signkey box
2981 #: src/prefs_common.c:1404
2982 msgid "Default Sign Key"
2983 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
2984
2985 #: src/prefs_common.c:1503
2986 msgid ""
2987 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2988 "Emacs-based mailer"
2989 msgstr ""
2990 "Emuliere das Verhalten der Maus eines\n"
2991 "Emacs-Mail-Programmes"
2992
2993 #: src/prefs_common.c:1510
2994 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2995 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
2996
2997 #: src/prefs_common.c:1514
2998 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2999 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
3000
3001 #: src/prefs_common.c:1522
3002 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3003 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
3004
3005 #: src/prefs_common.c:1529
3006 msgid ""
3007 "(Messages will be just marked till execution\n"
3008 " if this is turned off)"
3009 msgstr ""
3010 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
3011 " wenn das ausgeschaltet)"
3012
3013 #: src/prefs_common.c:1536
3014 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3015 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
3016
3017 #: src/prefs_common.c:1538
3018 msgid "On exit"
3019 msgstr "Beim Beenden"
3020
3021 #: src/prefs_common.c:1546
3022 msgid "Confirm on exit"
3023 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
3024
3025 #: src/prefs_common.c:1553
3026 msgid "Empty trash on exit"
3027 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
3028
3029 #: src/prefs_common.c:1555
3030 msgid "Ask before emptying"
3031 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
3032
3033 #: src/prefs_common.c:1559
3034 msgid "Warn if there are queued messages"
3035 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
3036
3037 #: src/prefs_common.c:1597
3038 #, c-format
3039 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3040 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
3041
3042 #: src/prefs_common.c:1604 src/prefs_common.c:1628 src/prefs_common.c:1644
3043 msgid "Command"
3044 msgstr "Befehl"
3045
3046 #: src/prefs_common.c:1621
3047 #, c-format
3048 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3049 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3050
3051 #: src/prefs_common.c:1637
3052 #, c-format
3053 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3054 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3055
3056 #: src/prefs_common.c:1699
3057 msgid "Set message colors"
3058 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
3059
3060 #: src/prefs_common.c:1707
3061 msgid "Colors"
3062 msgstr "Farben"
3063
3064 #: src/prefs_common.c:1745
3065 msgid "Quoted Text - First Level"
3066 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
3067
3068 #: src/prefs_common.c:1751
3069 msgid "Quoted Text - Second Level"
3070 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
3071
3072 #: src/prefs_common.c:1757
3073 msgid "Quoted Text - Third Level"
3074 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
3075
3076 #: src/prefs_common.c:1763
3077 msgid "URI link"
3078 msgstr "URI-Link"
3079
3080 #: src/prefs_common.c:1770
3081 msgid "Recycle quote colors"
3082 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
3083
3084 #: src/prefs_common.c:1818
3085 msgid "Pick color for quotation level 1"
3086 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
3087
3088 #: src/prefs_common.c:1821
3089 msgid "Pick color for quotation level 2"
3090 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
3091
3092 #: src/prefs_common.c:1824
3093 msgid "Pick color for quotation level 3"
3094 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
3095
3096 #: src/prefs_common.c:1827
3097 msgid "Pick color for URI"
3098 msgstr "Wähle Farbe für URI"
3099
3100 #: src/prefs_common.c:1951
3101 msgid "Description of symbols"
3102 msgstr "Beschreibung der Symbole"
3103
3104 #: src/prefs_common.c:1978
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Date\n"
3108 "From\n"
3109 "Full Name of Sender\n"
3110 "First Name of Sender\n"
3111 "Initial of Sender\n"
3112 "Subject\n"
3113 "To\n"
3114 "Message-ID\n"
3115 "%"
3116 msgstr ""
3117 "Datum\n"
3118 "Von\n"
3119 "Vollständiger Name des Absenders\n"
3120 "Vorname des Absenders\n"
3121 "Initialen des Absenders\n"
3122 "Betreff\n"
3123 "An\n"
3124 "Nachrichten-ID\n"
3125 "%"
3126
3127 #: src/prefs_common.c:2081
3128 msgid "Set display item"
3129 msgstr "Setze Anzeige Information"
3130
3131 #: src/prefs_common.c:2098
3132 msgid "Mark"
3133 msgstr "Markiert"
3134
3135 #: src/prefs_common.c:2100
3136 msgid "MIME"
3137 msgstr "MIME"
3138
3139 #: src/prefs_common.c:2101
3140 msgid "Number"
3141 msgstr "Nummer"
3142
3143 #: src/prefs_common.c:2103 src/summaryview.c:352
3144 msgid "Date"
3145 msgstr "Datum"
3146
3147 #: src/prefs_common.c:2104 src/summaryview.c:353
3148 msgid "From"
3149 msgstr "Von"
3150
3151 #: src/prefs_common.c:2105 src/summaryview.c:354
3152 msgid "Subject"
3153 msgstr "Betreff"
3154
3155 #: src/prefs_common.c:2158
3156 msgid "Font selection"
3157 msgstr "Schriftauswahl"
3158
3159 #: src/prefs_filter.c:178
3160 msgid "Registered rules"
3161 msgstr "Registrierte Regeln"
3162
3163 #: src/prefs_filter.c:180
3164 msgid "Creating filter setting window...\n"
3165 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
3166
3167 #: src/prefs_filter.c:199
3168 msgid "Filter setting"
3169 msgstr "Filtereinstellungen"
3170
3171 #: src/prefs_filter.c:222
3172 msgid "Operator"
3173 msgstr "Operationszeichen"
3174
3175 #: src/prefs_filter.c:260 src/prefs_filter.c:620 src/prefs_filter.c:759
3176 #: src/prefs_filter.c:771
3177 msgid "(none)"
3178 msgstr "(nichts)"
3179
3180 #: src/prefs_filter.c:266
3181 msgid "Keyword"
3182 msgstr "Stichwort"
3183
3184 #: src/prefs_filter.c:287
3185 msgid "Predicate"
3186 msgstr "Aussage"
3187
3188 #: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:629
3189 #: src/prefs_filter.c:632 src/prefs_filter.c:776 src/prefs_filter.c:779
3190 msgid "contains"
3191 msgstr "enthalten"
3192
3193 #: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:776
3194 #: src/prefs_filter.c:779
3195 msgid "not contain"
3196 msgstr "nicht enthalten"
3197
3198 #: src/prefs_filter.c:326
3199 msgid "Destination"
3200 msgstr "Ziel"
3201
3202 #: src/prefs_filter.c:350
3203 msgid "Use regex"
3204 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
3205
3206 #: src/prefs_filter.c:354
3207 msgid "Don't receive"
3208 msgstr "Nicht empfangen"
3209
3210 #: src/prefs_filter.c:379
3211 msgid "Register"
3212 msgstr "Registrieren"
3213
3214 #: src/prefs_filter.c:385
3215 msgid " Substitute "
3216 msgstr " Ersetzen "
3217
3218 #: src/prefs_filter.c:472
3219 msgid "Reading filter configuration...\n"
3220 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
3221
3222 #: src/prefs_filter.c:508
3223 msgid "Writing filter configuration...\n"
3224 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
3225
3226 #: src/prefs_filter.c:551
3227 msgid "(New)"
3228 msgstr "(Neue)"
3229
3230 #: src/prefs_filter.c:602
3231 msgid "Destination is not set."
3232 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
3233
3234 #: src/prefs_filter.c:607
3235 msgid "Header name is not set."
3236 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
3237
3238 #: src/prefs_filter.c:713
3239 msgid "Delete rule"
3240 msgstr "Lösche Regel"
3241
3242 #: src/prefs_filter.c:714
3243 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3244 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
3245
3246 #: src/procmime.c:686
3247 msgid "Code conversion failed.\n"
3248 msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
3249
3250 #: src/procmsg.c:138
3251 msgid "Cache data is corrupted\n"
3252 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
3253
3254 #: src/procmsg.c:202
3255 msgid "\tNo cache file\n"
3256 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
3257
3258 #: src/procmsg.c:209
3259 msgid "\tReading summary cache..."
3260 msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..."
3261
3262 #: src/procmsg.c:214
3263 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3264 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
3265
3266 #: src/procmsg.c:279
3267 msgid "\tMarking the messages..."
3268 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..."
3269
3270 #: src/procmsg.c:323
3271 #, c-format
3272 msgid "\t%d new message(s)\n"
3273 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
3274
3275 #: src/procmsg.c:445
3276 msgid "Mark file not found.\n"
3277 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
3278
3279 #: src/procmsg.c:447
3280 #, c-format
3281 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3282 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
3283
3284 #: src/procmsg.c:463
3285 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3286 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
3287
3288 #: src/procmsg.c:468
3289 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3290 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
3291
3292 #: src/procmsg.c:651
3293 msgid "Sending queued message failed.\n"
3294 msgstr "Senden wartender Nachrichten fehlgeschlagen.\n"
3295
3296 #: src/procmsg.c:708
3297 #, c-format
3298 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3299 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
3300
3301 #: src/progressdialog.c:51
3302 msgid "Status"
3303 msgstr "Status"
3304
3305 #: src/progressdialog.c:53
3306 msgid "Creating progress dialog...\n"
3307 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
3308
3309 #: src/recv.c:110
3310 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3311 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
3312
3313 #: src/recv.c:135 src/recv.c:180 src/recv.c:196
3314 msgid "Can't write to file.\n"
3315 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
3316
3317 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
3318 msgid "Oops: Signature not verified"
3319 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
3320
3321 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
3322 msgid "No signature found"
3323 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
3324
3325 #: src/rfc2015.c:142
3326 msgid "Good signature"
3327 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
3328
3329 #: src/rfc2015.c:145
3330 msgid "BAD signature"
3331 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
3332
3333 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
3334 msgid "No public key to verify the signature"
3335 msgstr ""
3336 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
3337
3338 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
3339 msgid "Error verifying the signature"
3340 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
3341
3342 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
3343 msgid "Different results for signatures"
3344 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
3345
3346 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
3347 msgid "Error: Unknown status"
3348 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
3349
3350 #: src/rfc2015.c:177
3351 #, c-format
3352 msgid "Good signature from \"%s\""
3353 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
3354
3355 #: src/rfc2015.c:180
3356 #, c-format
3357 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3358 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
3359
3360 #: src/rfc2015.c:212
3361 msgid "Cannot find user ID for this key."
3362 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
3363
3364 #: src/rfc2015.c:223
3365 #, c-format
3366 msgid "                aka \"%s\"\n"
3367 msgstr "                aka \"%s\"\n"
3368
3369 #: src/rfc2015.c:251
3370 #, c-format
3371 msgid "Signature made %s\n"
3372 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
3373
3374 #: src/rfc2015.c:260
3375 #, c-format
3376 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3377 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
3378
3379 #: src/select-keys.c:99
3380 #, c-format
3381 msgid "Please select key for `%s'"
3382 msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
3383
3384 #: src/select-keys.c:102
3385 #, c-format
3386 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3387 msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
3388
3389 #: src/select-keys.c:270
3390 msgid "Select Keys"
3391 msgstr "Wähle Schlüssel"
3392
3393 #: src/select-keys.c:298
3394 msgid "Key ID"
3395 msgstr "Schlüssel-ID"
3396
3397 #: src/select-keys.c:301
3398 msgid "Val"
3399 msgstr "Val"
3400
3401 #: src/select-keys.c:323
3402 msgid "Select"
3403 msgstr "Wählen"
3404
3405 #: src/select-keys.c:431
3406 msgid "Add key"
3407 msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
3408
3409 #: src/select-keys.c:432
3410 msgid "Enter another user or key ID\n"
3411 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
3412
3413 #: src/send.c:148
3414 msgid "Queued message header is broken.\n"
3415 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
3416
3417 #: src/send.c:157
3418 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3419 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
3420
3421 #: src/send.c:168
3422 msgid "Account not found.\n"
3423 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
3424
3425 #: src/send.c:199
3426 #, c-format
3427 msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
3428 msgstr "Verbindung zu SMTP-Server: %s ...\n"
3429
3430 #: src/send.c:240
3431 #, c-format
3432 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3433 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
3434
3435 #: src/send.c:251
3436 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3437 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
3438
3439 #: src/setup.c:43
3440 msgid "Mailbox setting"
3441 msgstr "Setze Mailbox"
3442
3443 #: src/setup.c:44
3444 msgid ""
3445 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3446 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3447 "if you have the one.\n"
3448 "If you're not sure, just select OK."
3449 msgstr ""
3450 "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
3451 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
3452 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
3453
3454 #: src/sourcewindow.c:76
3455 msgid "Creating source window...\n"
3456 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
3457
3458 #: src/sourcewindow.c:80
3459 msgid "Source of the message"
3460 msgstr "Nachrichtenquellen"
3461
3462 #: src/sourcewindow.c:140
3463 #, c-format
3464 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3465 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
3466
3467 #: src/sourcewindow.c:142
3468 #, c-format
3469 msgid "%s - Source"
3470 msgstr "%s - Quellen"
3471
3472 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3473 msgid "Search"
3474 msgstr "Suchen"
3475
3476 #: src/summary_search.c:172
3477 msgid "Case sensitive"
3478 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3479
3480 #: src/summary_search.c:178
3481 msgid "Backward search"
3482 msgstr "Rückwärts suchen"
3483
3484 #: src/summary_search.c:184
3485 msgid "Select all matched"
3486 msgstr "Alle Treffer auswählen"
3487
3488 #: src/summary_search.c:191
3489 msgid "Clear"
3490 msgstr "Leeren"
3491
3492 #: src/summary_search.c:286
3493 msgid "Search failed"
3494 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3495
3496 #: src/summary_search.c:287
3497 msgid "Search string not found."
3498 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3499
3500 #: src/summary_search.c:292
3501 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3502 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
3503
3504 #: src/summary_search.c:294
3505 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3506 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
3507
3508 #: src/summary_search.c:296
3509 msgid "Search finished"
3510 msgstr "Suche beendet"
3511
3512 #: src/summaryview.c:289
3513 msgid "/M_ove..."
3514 msgstr "/_Verschieben..."
3515
3516 #: src/summaryview.c:290
3517 msgid "/_Copy..."
3518 msgstr "/_Kopieren..."
3519
3520 #: src/summaryview.c:292
3521 msgid "/E_xecute"
3522 msgstr "/_Ausführen"
3523
3524 #: src/summaryview.c:293
3525 msgid "/_Mark"
3526 msgstr "/_Markieren"
3527
3528 #: src/summaryview.c:294
3529 msgid "/_Mark/_Mark"
3530 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
3531
3532 #: src/summaryview.c:295
3533 msgid "/_Mark/_Unmark"
3534 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
3535
3536 #: src/summaryview.c:296
3537 msgid "/_Mark/---"
3538 msgstr "/_Markieren/---"
3539
3540 #: src/summaryview.c:297
3541 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3542 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
3543
3544 #: src/summaryview.c:298
3545 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3546 msgstr "/_Markieren/Markiere als _gelesen"
3547
3548 #: src/summaryview.c:301
3549 msgid "/_Reply"
3550 msgstr "/An_twort"
3551
3552 #: src/summaryview.c:302
3553 msgid "/Reply to a_ll"
3554 msgstr "/Antwort an a_lle"
3555
3556 #: src/summaryview.c:303
3557 msgid "/_Forward"
3558 msgstr "/_Weiterleiten"
3559
3560 #: src/summaryview.c:304
3561 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3562 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3563
3564 #: src/summaryview.c:307
3565 msgid "/Open in new _window"
3566 msgstr "/Öffnen in _neuem Fenster"
3567
3568 #: src/summaryview.c:308
3569 msgid "/View so_urce"
3570 msgstr "/Zeige _Quellen"
3571
3572 #: src/summaryview.c:309
3573 msgid "/Show all _header"
3574 msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen"
3575
3576 #: src/summaryview.c:310
3577 msgid "/Re_edit"
3578 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
3579
3580 #: src/summaryview.c:313
3581 msgid "/_Print..."
3582 msgstr "/_Drucken..."
3583
3584 #: src/summaryview.c:315
3585 msgid "/Select _all"
3586 msgstr "/A_lle auswählen"
3587
3588 #: src/summaryview.c:321
3589 msgid "M"
3590 msgstr "M"
3591
3592 #: src/summaryview.c:321
3593 msgid "U"
3594 msgstr "U"
3595
3596 #: src/summaryview.c:336
3597 msgid "Creating summary view...\n"
3598 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
3599
3600 #: src/summaryview.c:351
3601 msgid "No."
3602 msgstr "Nr."
3603
3604 #: src/summaryview.c:571
3605 msgid "Process mark"
3606 msgstr "Markierte verarbeiten"
3607
3608 #: src/summaryview.c:572
3609 msgid "Some marks are left. Process it?"
3610 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
3611
3612 #: src/summaryview.c:596
3613 msgid ""
3614 "empty folder\n"
3615 "\n"
3616 msgstr ""
3617 "leere Ablage\n"
3618 "\n"
3619
3620 #: src/summaryview.c:608
3621 #, c-format
3622 msgid "Scanning folder (%s)..."
3623 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
3624
3625 #: src/summaryview.c:677
3626 msgid "done."
3627 msgstr "Fertig."
3628
3629 #: src/summaryview.c:811
3630 msgid "No unread message"
3631 msgstr "Keine ungelesene Nachricht"
3632
3633 #: src/summaryview.c:812
3634 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3635 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
3636
3637 #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:950
3638 msgid "Attracting messages by subject..."
3639 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
3640
3641 #: src/summaryview.c:1093
3642 #, c-format
3643 msgid "%d deleted"
3644 msgstr "%d gelöscht"
3645
3646 #: src/summaryview.c:1097
3647 #, c-format
3648 msgid "%s%d moved"
3649 msgstr "%s%d verschoben"
3650
3651 #: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1105
3652 msgid ", "
3653 msgstr ", "
3654
3655 #: src/summaryview.c:1103
3656 #, c-format
3657 msgid "%s%d copied"
3658 msgstr "%s%d kopiert"
3659
3660 #: src/summaryview.c:1120
3661 msgid " item(s) selected"
3662 msgstr " Einträge gewählt"
3663
3664 #: src/summaryview.c:1131
3665 #, c-format
3666 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3667 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
3668
3669 #: src/summaryview.c:1137
3670 #, c-format
3671 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3672 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
3673
3674 #: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1179
3675 msgid "Sorting summary..."
3676 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
3677
3678 #: src/summaryview.c:1217
3679 msgid "\tSetting summary from message data..."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/summaryview.c:1219
3683 msgid "Setting summary from message data..."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/summaryview.c:1328
3687 #, c-format
3688 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3689 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
3690
3691 #: src/summaryview.c:1380
3692 msgid "(No Date)"
3693 msgstr "(Kein Datum)"
3694
3695 #: src/summaryview.c:1645
3696 #, c-format
3697 msgid "Message %d is marked\n"
3698 msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
3699
3700 #: src/summaryview.c:1674
3701 #, c-format
3702 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3703 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
3704
3705 #: src/summaryview.c:1709
3706 #, c-format
3707 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3708 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
3709
3710 #: src/summaryview.c:1751
3711 #, c-format
3712 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3713 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
3714
3715 #: src/summaryview.c:1765
3716 msgid "Current folder is Trash."
3717 msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."
3718
3719 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1789
3720 msgid "Deleting duplicated messages..."
3721 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
3722
3723 #: src/summaryview.c:1839
3724 #, c-format
3725 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3726 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
3727
3728 #: src/summaryview.c:1876
3729 #, c-format
3730 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3731 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
3732
3733 #: src/summaryview.c:1888
3734 msgid "Destination is same as current folder."
3735 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
3736
3737 #: src/summaryview.c:1937
3738 #, c-format
3739 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3740 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
3741
3742 #: src/summaryview.c:1950
3743 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3744 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
3745
3746 #: src/summaryview.c:1982
3747 msgid "Selecting all messages..."
3748 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
3749
3750 #: src/summaryview.c:2036
3751 msgid "Print"
3752 msgstr "Drucken"
3753
3754 #: src/summaryview.c:2037
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "Enter the print command line:\n"
3758 "(`%s' will be replaced with file name)"
3759 msgstr ""
3760 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
3761 "(`%s' wird ersetzt durch den Dateinamen ersetzt)"
3762
3763 #: src/summaryview.c:2043
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "Print command line is invalid:\n"
3767 "`%s'"
3768 msgstr ""
3769 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
3770 "`%s'"
3771
3772 #: src/summaryview.c:2262 src/summaryview.c:2263
3773 msgid "Building threads..."
3774 msgstr "Erstelle Threads"
3775
3776 #: src/summaryview.c:2285 src/summaryview.c:2286
3777 msgid "Unthreading..."
3778 msgstr "Hebe Threads auf"
3779
3780 #: src/summaryview.c:2308
3781 msgid "Unthreading for execution..."
3782 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
3783
3784 #: src/summaryview.c:2395
3785 msgid "filtering..."
3786 msgstr "filtere..."
3787
3788 #: src/summaryview.c:2396
3789 msgid "Filtering..."
3790 msgstr "Filtere..."
3791
3792 #: src/summaryview.c:2500
3793 #, c-format
3794 msgid "Go to %s\n"
3795 msgstr "Gehe zu %s\n"
3796
3797 #: src/textview.c:137
3798 msgid "Creating text view...\n"
3799 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
3800
3801 #: src/textview.c:372
3802 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
3803 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
3804
3805 #: src/textview.c:375
3806 msgid ""
3807 "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
3808 "\n"
3809 msgstr ""
3810 "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', oder drücken die "
3811 "`j'-Taste.\n"
3812 "\n"
3813
3814 #: src/textview.c:379
3815 msgid "To display this part as a text message, select\n"
3816 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie\n"
3817
3818 #: src/textview.c:382
3819 msgid ""
3820 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3821 "\n"
3822 msgstr ""
3823 "`Darstellung als Text', oder drücken `t'-Taste.\n"
3824 "\n"
3825
3826 #: src/textview.c:386
3827 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
3828 msgstr ""
3829 "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie `Öffnen',\n"
3830
3831 #: src/textview.c:389
3832 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
3833 msgstr ""
3834 "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, oder `l'-Taste."
3835
3836 #: src/textview.c:410
3837 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3838 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
3839
3840 #: src/textview.c:413
3841 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3842 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
3843
3844 #: src/textview.c:416
3845 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3846 msgstr ""
3847 "rechten Maustaste und wählen `Überprüfe digitale Unterschrift'.\n"
3848 "\n"
3849
3850 #: src/utils.c:1407 src/utils.c:1484
3851 #, c-format
3852 msgid "writing to %s failed.\n"
3853 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3854
3855 #: src/utils.c:1427
3856 #, c-format
3857 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3858 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
3859
3860 #: src/utils.c:1645
3861 #, c-format
3862 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3863 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"