1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-06 01:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-25 17:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
24 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
28 msgstr "Bearbeite Accounts"
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
36 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
38 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:635
39 #: src/compose.c:4760 src/compose.c:4930 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:396 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
43 #: src/select-keys.c:301
47 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:923
51 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
55 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:774 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
59 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
67 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
75 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
76 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
77 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
78 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
82 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
83 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
84 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
85 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
90 msgid " Set as default account "
91 msgstr " Als Standardaccount setzen "
93 #: src/account.c:682 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1008
94 #: src/addressbook.c:3120 src/addressbook.c:3124 src/addressbook.c:3162
95 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
96 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:691
97 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
102 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
103 msgstr "Accounts mit entfernten Ordnern können nicht geklont werden"
111 msgid "Delete account"
112 msgstr "Account löschen"
115 msgid "Do you really want to delete this account?"
116 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
118 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265
119 #: src/addressbook.c:2293 src/compose.c:2236 src/compose.c:3081
120 #: src/compose.c:3581 src/compose.c:6050 src/compose.c:6371
121 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
122 #: src/folderview.c:1866 src/folderview.c:2210 src/folderview.c:2265
123 #: src/folderview.c:2354 src/folderview.c:2489 src/folderview.c:2527
124 #: src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283 src/mainwindow.c:1566
125 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
126 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
127 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
128 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
129 #: src/prefs_themes.c:479 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328
130 #: src/summaryview.c:938 src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1450
131 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1549
132 #: src/summaryview.c:1574 src/summaryview.c:1599 src/summaryview.c:1624
133 #: src/summaryview.c:3113 src/textview.c:1961 src/toolbar.c:1870
137 #: src/account.c:908 src/compose.c:3581 src/compose.c:6050
138 #: src/folderview.c:2210 src/folderview.c:2265 src/folderview.c:2354
139 #: src/folderview.c:2489 src/folderview.c:2527 src/ssl_manager.c:271
145 msgid "Could not get message file %d"
146 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
149 msgid "Could not get message part."
150 msgstr "Konnte Nachrichtteil nicht holen."
153 msgid "Can't get part of multipart message"
154 msgstr "Konnte Teile einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
159 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
160 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
162 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
163 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
168 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
171 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
177 "Could not fork to execute the following command:\n"
181 "Konnte keinen Prozess erzeugen zur Ausführung des folgenden Kommandos:\n"
187 msgid "--- Running: %s\n"
188 msgstr "--- Läuft: %s\n"
192 msgid "--- Ended: %s\n"
193 msgstr "--- Beendet: %s\n"
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
204 msgid "Completed %v/%u"
205 msgstr "Erledigt %v/%u"
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
218 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
219 "(`%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
229 "Enter the argument for the following action:\n"
230 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
233 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
234 "(`%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
238 msgid "Action's user argument"
239 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
241 #: src/addressadd.c:162
242 msgid "Add to address book"
243 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
245 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:433
249 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:637 src/editaddress.c:628
250 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
254 #: src/addressadd.c:226
255 msgid "Select Address Book Folder"
256 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
258 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
259 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3206 src/compose.c:5872
260 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
261 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:341
262 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
263 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233
264 #: src/gtk/description_window.c:121 src/gtk/gtkaspell.c:1425
265 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
266 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
267 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:653
268 #: src/mainwindow.c:2357 src/messageview.c:918 src/mimeview.c:1018
269 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
270 #: src/prefs_common.c:2642 src/prefs_common.c:2811 src/prefs_common.c:3069
271 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
272 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
273 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
274 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
278 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2281 src/addrgather.c:507
279 #: src/compose.c:3206 src/compose.c:5873 src/compose.c:6572 src/compose.c:6610
280 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
281 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:342
282 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
283 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
284 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
285 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
286 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
287 #: src/main.c:653 src/mainwindow.c:2357 src/messageview.c:918
288 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
289 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2643 src/prefs_common.c:3070
290 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
291 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
292 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
293 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
294 #: src/prefs_themes.c:479 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:938
295 #: src/summaryview.c:3416
299 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:510 src/mainwindow.c:435
300 #: src/messageview.c:143
304 #: src/addressbook.c:364
305 msgid "/_File/New _Book"
306 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
308 #: src/addressbook.c:365
309 msgid "/_File/New _vCard"
310 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
312 #: src/addressbook.c:367
313 msgid "/_File/New _JPilot"
314 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
316 #: src/addressbook.c:370
317 msgid "/_File/New _Server"
318 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
320 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:375 src/compose.c:514
321 #: src/mainwindow.c:449 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
322 #: src/messageview.c:146
326 #: src/addressbook.c:373
328 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
330 #: src/addressbook.c:374
331 msgid "/_File/_Delete"
332 msgstr "/_Datei/_Löschen"
334 #: src/addressbook.c:376
336 msgstr "/_Datei/_Speichern"
338 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:515 src/messageview.c:147
339 msgid "/_File/_Close"
340 msgstr "/_Datei/S_chließen"
342 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
343 #: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:149
345 msgstr "/_Bearbeiten"
347 #: src/addressbook.c:379
349 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
351 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:459
352 #: src/messageview.c:150
354 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
356 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:523
357 msgid "/_Edit/_Paste"
358 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
360 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:520 src/compose.c:603
361 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:152
363 msgstr "/_Bearbeiten/---"
365 #: src/addressbook.c:383
366 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
367 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
369 #: src/addressbook.c:384
373 #: src/addressbook.c:385
374 msgid "/_Address/New _Address"
375 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
377 #: src/addressbook.c:386
378 msgid "/_Address/New _Group"
379 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
381 #: src/addressbook.c:387
382 msgid "/_Address/New _Folder"
383 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
385 #: src/addressbook.c:388
386 msgid "/_Address/---"
387 msgstr "/_Adresse/---"
389 #: src/addressbook.c:389
390 msgid "/_Address/_Edit"
391 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
393 #: src/addressbook.c:390
394 msgid "/_Address/_Delete"
395 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
397 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:395 src/mainwindow.c:678
398 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:703
399 #: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:265
400 #: src/messageview.c:286
402 msgstr "/_Werkzeuge/---"
404 #: src/addressbook.c:392
405 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
406 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
408 #: src/addressbook.c:393
409 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
410 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
412 #: src/addressbook.c:394
413 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
414 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
416 #: src/addressbook.c:396
417 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
418 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
420 #: src/addressbook.c:397
421 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
422 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere LDI_F..."
424 #: src/addressbook.c:398 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:736
425 #: src/messageview.c:289
429 #: src/addressbook.c:399 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:746
430 #: src/messageview.c:290
431 msgid "/_Help/_About"
432 msgstr "/_Hilfe/_Über"
434 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
435 msgid "/New _Address"
436 msgstr "/Neue _Adresse"
438 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
440 msgstr "/Neue _Gruppe"
442 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
444 msgstr "/Neue Ab_lage"
446 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
447 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:504
448 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:294 src/folderview.c:303
449 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314
450 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:328 src/folderview.c:330
451 #: src/folderview.c:334 src/folderview.c:336 src/folderview.c:345
452 #: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/folderview.c:354
453 #: src/folderview.c:356 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:414
454 #: src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:436
455 #: src/summaryview.c:457 src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:466
459 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:419
463 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
465 msgstr "/_Ausschneiden"
467 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
471 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
475 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:433
476 msgid "/Pa_ste Address"
477 msgstr "/A_dresse einfügen"
479 #: src/addressbook.c:431
480 msgid "/_Browse Entry"
481 msgstr "/Ü_berfliege Eintrag"
483 #: src/addressbook.c:446 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
484 #: src/prefs_themes.c:620 src/prefs_themes.c:652 src/prefs_themes.c:653
489 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:472 src/importldif.c:125
493 #: src/addressbook.c:454 src/importldif.c:126
494 msgid "Bad arguments"
495 msgstr "Falsches Argument"
497 #: src/addressbook.c:455 src/importldif.c:127
498 msgid "File not specified"
499 msgstr "Datei nicht angegeben"
501 #: src/addressbook.c:456 src/importldif.c:128
502 msgid "Error opening file"
503 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
505 #: src/addressbook.c:457 src/importldif.c:129
506 msgid "Error reading file"
507 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
509 #: src/addressbook.c:458 src/importldif.c:130
510 msgid "End of file encountered"
511 msgstr "Dateiende erreicht"
513 #: src/addressbook.c:459 src/importldif.c:131
514 msgid "Error allocating memory"
515 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
517 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:132
518 msgid "Bad file format"
519 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
521 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:133
522 msgid "Error writing to file"
523 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
525 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:134
526 msgid "Error opening directory"
527 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
529 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:135
530 msgid "No path specified"
531 msgstr "Kein Pfad angegeben"
533 #: src/addressbook.c:473
534 msgid "Error connecting to LDAP server"
535 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
537 #: src/addressbook.c:474
538 msgid "Error initializing LDAP"
539 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
541 #: src/addressbook.c:475
542 msgid "Error binding to LDAP server"
543 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
545 #: src/addressbook.c:476
546 msgid "Error searching LDAP database"
547 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
549 #: src/addressbook.c:477
550 msgid "Timeout performing LDAP operation"
551 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
553 #: src/addressbook.c:478
554 msgid "Error in LDAP search criteria"
555 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
557 #: src/addressbook.c:479
558 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
559 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
561 #: src/addressbook.c:480
562 msgid "LDAP search terminated on request"
563 msgstr "LDAP Suche auf Verlangen abgebrochen"
565 #: src/addressbook.c:636
566 msgid "E-Mail address"
567 msgstr "E-Mail-Adresse"
569 #: src/addressbook.c:640 src/prefs_common.c:2271 src/toolbar.c:181
570 #: src/toolbar.c:1543
574 #: src/addressbook.c:739
578 #: src/addressbook.c:771 src/addressbook.c:2264 src/addressbook.c:2278
579 #: src/addressbook.c:2293 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
580 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
581 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
582 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
583 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
584 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:475
588 #: src/addressbook.c:777
592 #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:1448 src/compose.c:3257
593 #: src/compose.c:4574 src/compose.c:5279 src/headerview.c:53
594 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
598 #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:1432 src/compose.c:3256
599 #: src/prefs_template.c:175
603 #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:1435 src/prefs_template.c:176
607 #: src/addressbook.c:1006 src/addressbook.c:1029
608 msgid "Delete address(es)"
609 msgstr "Adresse(n) löschen"
611 #: src/addressbook.c:1007
612 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
613 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
615 #: src/addressbook.c:1030
616 msgid "Really delete the address(es)?"
617 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
619 #: src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265 src/addressbook.c:2293
620 #: src/compose.c:2236 src/compose.c:3081 src/compose.c:6371
621 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
622 #: src/folderview.c:1866 src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283
623 #: src/mainwindow.c:1566 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
624 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
625 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
626 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
627 #: src/prefs_themes.c:479 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:938
628 #: src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1493
629 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
630 #: src/summaryview.c:1599 src/summaryview.c:1624 src/summaryview.c:3113
631 #: src/textview.c:1961 src/toolbar.c:1870
635 #: src/addressbook.c:1569 src/addressbook.c:1642
636 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
637 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
639 #: src/addressbook.c:1580
640 msgid "Cannot paste into an address group."
641 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
643 #: src/addressbook.c:2261
645 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
646 msgstr "Wollen Sie Suchergebnisse und Adressen in `%s' löschen?"
648 #: src/addressbook.c:2273
651 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
652 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
654 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
655 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
656 "darüberliegende Ablage verschoben"
658 #: src/addressbook.c:2279
662 #: src/addressbook.c:2280
663 msgid "Folder and Addresses"
664 msgstr "Ablage und Adressen"
666 #: src/addressbook.c:2292
668 msgid "Really delete `%s' ?"
669 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
671 #: src/addressbook.c:3070
672 msgid "New user, could not save index file."
673 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
675 #: src/addressbook.c:3074
676 msgid "New user, could not save address book files."
677 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
679 #: src/addressbook.c:3084
680 msgid "Old address book converted successfully."
681 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
683 #: src/addressbook.c:3089
685 "Old address book converted,\n"
686 "could not save new address index file"
688 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
689 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
691 #: src/addressbook.c:3102
693 "Could not convert address book,\n"
694 "but created empty new address book files."
696 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
697 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
699 #: src/addressbook.c:3108
701 "Could not convert address book,\n"
702 "could not create new address book files."
704 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
705 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
707 #: src/addressbook.c:3113
709 "Could not convert address book\n"
710 "and could not create new address book files."
712 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
713 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
715 #: src/addressbook.c:3120
716 msgid "Addressbook conversion error"
717 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
719 #: src/addressbook.c:3124
720 msgid "Addressbook conversion"
721 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
723 #: src/addressbook.c:3160
724 msgid "Addressbook Error"
725 msgstr "Adressbuch Fehler"
727 #: src/addressbook.c:3161
728 msgid "Could not read address index"
729 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
731 #: src/addressbook.c:3518
732 msgid "Busy searching..."
733 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
735 #: src/addressbook.c:3572
740 #: src/addressbook.c:3794 src/prefs_common.c:980
742 msgstr "Benutzerschnittstelle"
744 #: src/addressbook.c:3810 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
745 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
749 #: src/addressbook.c:3826
753 #: src/addressbook.c:3842
754 msgid "EMail Address"
755 msgstr "E-Mail Adresse"
757 #: src/addressbook.c:3858
761 #: src/addressbook.c:3874 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:391
762 #: src/prefs_account.c:2123
766 #: src/addressbook.c:3890
770 #: src/addressbook.c:3906 src/addressbook.c:3922
774 #: src/addressbook.c:3938
778 #: src/addressbook.c:3954
780 msgstr "LDAP Anfrage"
782 #: src/addrgather.c:156
783 msgid "Please specify name for address book."
784 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
786 #: src/addrgather.c:176
787 msgid "Please select the mail headers to search."
788 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
790 #: src/addrgather.c:183
791 msgid "Busy harvesting addresses..."
792 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
794 #: src/addrgather.c:221
795 msgid "Addresses gathered successfully."
796 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
798 #: src/addrgather.c:285
799 msgid "No folder or message was selected."
800 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
802 #: src/addrgather.c:293
804 "Please select a folder to process from the folder\n"
805 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
808 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
809 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
810 "aus der Nachrichtenliste wählen."
812 #: src/addrgather.c:345
816 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
817 #: src/importldif.c:948
818 msgid "Address Book :"
819 msgstr "Adressbuch :"
821 #: src/addrgather.c:366
822 msgid "Folder Size :"
823 msgstr "Ablagengröße :"
825 #: src/addrgather.c:381
826 msgid "Process these mail header fields"
827 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
829 #: src/addrgather.c:399
830 msgid "Include sub-folders"
831 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
833 #: src/addrgather.c:422
835 msgstr "Kopfzeilenname"
837 #: src/addrgather.c:423
838 msgid "Address Count"
841 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:503
842 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1961
846 #: src/addrgather.c:528
847 msgid "Header Fields"
848 msgstr "Kopfzeilenfelder"
850 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
851 #: src/importldif.c:1067
855 #: src/addrgather.c:588
856 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
857 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
859 #: src/addrgather.c:596
860 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
861 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
863 #: src/addrindex.c:112 src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:123
864 msgid "Common address"
865 msgstr "Allgemeine Adresse"
867 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
868 msgid "Personal address"
869 msgstr "Persönliche Adresse"
871 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6050 src/main.c:635
875 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3581 src/inc.c:573
876 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
880 #: src/alertpanel.c:190
884 #: src/alertpanel.c:308
885 msgid "Show this message next time"
886 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
888 #: src/browseldap.c:238
889 msgid "Browse Directory Entry"
890 msgstr "Durchstöbere Verzeichniseintrag"
892 #: src/browseldap.c:258
893 msgid "Server Name :"
894 msgstr "Servername :"
896 #: src/browseldap.c:268
897 msgid "Distinguished Name (dn) :"
898 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
900 #: src/browseldap.c:291
904 #: src/browseldap.c:293
905 msgid "Attribute Value"
906 msgstr "Attributname"
908 #: src/common/nntp.c:68
910 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
911 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
913 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
915 msgid "protocol error: %s\n"
916 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
918 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
919 msgid "protocol error\n"
920 msgstr "Protokollfehler\n"
922 #: src/common/nntp.c:267
923 msgid "Error occurred while posting\n"
924 msgstr "Fehler beim Senden\n"
926 #: src/common/plugin.c:103
927 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
928 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
930 #: src/common/smtp.c:152
931 msgid "SMTP AUTH not available\n"
932 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
934 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
935 msgid "bad SMTP response\n"
936 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
938 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
939 msgid "error occurred on SMTP session\n"
940 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
942 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
943 msgid "error occurred on authentication\n"
944 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
946 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
947 msgid "can't start TLS session\n"
948 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
950 #: src/common/ssl.c:77
951 msgid "Error creating ssl context\n"
952 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
954 #: src/common/ssl.c:96
956 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
957 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
959 #: src/common/ssl.c:104
961 msgid "SSL connection using %s\n"
962 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
964 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
965 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
966 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
967 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
968 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
969 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
970 msgid "<not in certificate>"
971 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
973 #: src/common/ssl_certificate.c:189
976 " Owner: %s (%s) in %s\n"
977 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
979 " Signature status: %s"
981 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
982 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
983 " Fingerabdruck: %s\n"
984 " Signatur Status: %s"
986 #: src/common/ssl_certificate.c:307
987 msgid "Can't load X509 default paths"
988 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
990 #: src/common/ssl_certificate.c:362
993 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
996 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
999 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1004 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1005 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1009 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
1010 "gespeichert ist.\n"
1011 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
1013 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1014 #: src/prefs_common.c:1119
1015 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1016 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
1018 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1021 "%s's SSL certificate changed !\n"
1022 "We have saved this one:\n"
1028 "This could mean the server answering is not the known one."
1030 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
1031 "Gespeichert ist Dieses:\n"
1037 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
1039 #: src/common/string_match.c:73
1040 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1041 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1043 #: src/common/utils.c:178
1048 #: src/common/utils.c:180
1053 #: src/common/utils.c:182
1058 #: src/common/utils.c:184
1063 #: src/compose.c:502
1065 msgstr "/_Hinzufügen..."
1067 #: src/compose.c:503
1069 msgstr "/_Entfernen"
1071 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
1072 #: src/folderview.c:338 src/folderview.c:358
1073 msgid "/_Properties..."
1074 msgstr "/_Eigenschaften.."
1076 #: src/compose.c:511
1077 msgid "/_File/_Attach file"
1078 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1080 #: src/compose.c:512
1081 msgid "/_File/_Insert file"
1082 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1084 #: src/compose.c:513
1085 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1086 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1088 #: src/compose.c:518
1089 msgid "/_Edit/_Undo"
1090 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1092 #: src/compose.c:519
1093 msgid "/_Edit/_Redo"
1094 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1096 #: src/compose.c:521
1098 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1100 #: src/compose.c:524
1101 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1102 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1104 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:151
1105 msgid "/_Edit/Select _all"
1106 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
1108 #: src/compose.c:527
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1110 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1112 #: src/compose.c:528
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1114 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1116 #: src/compose.c:533
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1118 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1120 #: src/compose.c:538
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1122 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1124 #: src/compose.c:543
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1126 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1128 #: src/compose.c:548
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1130 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1132 #: src/compose.c:553
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1134 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1136 #: src/compose.c:558
1137 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1138 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1140 #: src/compose.c:563
1141 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1142 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1144 #: src/compose.c:568
1145 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1146 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1148 #: src/compose.c:573
1149 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1150 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1152 #: src/compose.c:578
1153 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1154 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1156 #: src/compose.c:583
1157 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1158 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1160 #: src/compose.c:588
1161 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1162 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1164 #: src/compose.c:593
1165 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1166 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1168 #: src/compose.c:598
1169 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1170 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1172 #: src/compose.c:604
1173 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1174 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
1176 #: src/compose.c:606
1177 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1178 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
1180 #: src/compose.c:608
1181 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1182 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
1184 #: src/compose.c:611
1186 msgstr "/_Rechtschreibung"
1188 #: src/compose.c:612
1189 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1190 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1192 #: src/compose.c:614
1193 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1194 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1196 #: src/compose.c:616
1197 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1198 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1200 #: src/compose.c:618
1201 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1202 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1204 #: src/compose.c:620
1205 msgid "/_Spelling/---"
1206 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1208 #: src/compose.c:621
1209 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1210 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1212 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:156
1213 #: src/summaryview.c:458
1217 #: src/compose.c:626
1219 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1221 #: src/compose.c:627
1223 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1225 #: src/compose.c:628
1227 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1229 #: src/compose.c:629
1230 msgid "/_View/_Reply to"
1231 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1233 #: src/compose.c:630 src/compose.c:632 src/compose.c:634 src/mainwindow.c:484
1234 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:540
1235 #: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
1237 msgstr "/_Ansicht/---"
1239 #: src/compose.c:631
1240 msgid "/_View/_Followup to"
1241 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1243 #: src/compose.c:633
1244 msgid "/_View/R_uler"
1245 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1247 #: src/compose.c:635
1248 msgid "/_View/_Attachment"
1249 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1251 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:242
1253 msgstr "/_Nachricht"
1255 #: src/compose.c:638
1256 msgid "/_Message/_Send"
1257 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1259 #: src/compose.c:640
1260 msgid "/_Message/Send _later"
1261 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1263 #: src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1264 #: src/compose.c:659 src/compose.c:665 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:639
1265 #: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:654
1266 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:245 src/messageview.c:253
1267 #: src/messageview.c:258
1268 msgid "/_Message/---"
1269 msgstr "/_Nachricht/---"
1271 #: src/compose.c:643
1272 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1273 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1275 #: src/compose.c:645
1276 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1277 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1279 #: src/compose.c:649
1280 msgid "/_Message/_To"
1281 msgstr "/_Nachricht/_An"
1283 #: src/compose.c:650
1284 msgid "/_Message/_Cc"
1285 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1287 #: src/compose.c:651
1288 msgid "/_Message/_Bcc"
1289 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1291 #: src/compose.c:652
1292 msgid "/_Message/_Reply to"
1293 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1295 #: src/compose.c:654
1296 msgid "/_Message/_Followup to"
1297 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1299 #: src/compose.c:656
1300 msgid "/_Message/_Attach"
1301 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1303 #: src/compose.c:660
1304 msgid "/_Message/Si_gn"
1305 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1307 #: src/compose.c:661
1308 msgid "/_Message/_Encrypt"
1309 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1311 #: src/compose.c:662
1312 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1313 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1315 #: src/compose.c:663
1316 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1317 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1319 #: src/compose.c:666
1320 msgid "/_Message/_Priority"
1321 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1323 #: src/compose.c:667
1324 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1325 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1327 #: src/compose.c:668
1328 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1329 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1331 #: src/compose.c:669
1332 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1333 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1335 #: src/compose.c:670
1336 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1337 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1339 #: src/compose.c:671
1340 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1341 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1343 #: src/compose.c:673
1344 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1345 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1347 #: src/compose.c:674
1348 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1349 msgstr "/_Nachricht/Entferne Referenz"
1351 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:261
1353 msgstr "/_Werkzeuge"
1355 #: src/compose.c:676
1356 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1357 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1359 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:262
1360 msgid "/_Tools/_Address book"
1361 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1363 #: src/compose.c:678
1364 msgid "/_Tools/_Template"
1365 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1367 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:287
1368 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1369 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1371 #: src/compose.c:1438
1373 msgstr "Antwort an:"
1375 #: src/compose.c:1441 src/compose.c:4571 src/compose.c:5281
1376 #: src/headerview.c:54
1378 msgstr "Newsgroups:"
1380 #: src/compose.c:1444
1381 msgid "Followup-To:"
1382 msgstr "Nachfolgend an:"
1384 #: src/compose.c:1744
1385 msgid "Quote mark format error."
1386 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1388 #: src/compose.c:1760
1389 msgid "Message reply/forward format error."
1390 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1392 #: src/compose.c:2103
1394 msgid "File %s is empty."
1395 msgstr "Datei %s ist leer."
1397 #: src/compose.c:2107
1399 msgid "Can't read %s."
1400 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1402 #: src/compose.c:2145
1405 msgstr "Nachricht: %s"
1407 #: src/compose.c:2233
1408 msgid "Encrypted message"
1409 msgstr "Verschlüsselte Nachrichte"
1411 #: src/compose.c:2234
1413 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1414 "Discard encrypted part?"
1416 "Kann verschlüsselte Nachricht nicht wieder bearbeiten. \n"
1417 "Verschlüsselten Teil enfernen?"
1419 #: src/compose.c:2895
1421 msgstr " [Bearbeitet]"
1423 #: src/compose.c:2897
1425 msgid "%s - Compose message%s"
1426 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1428 #: src/compose.c:2900
1430 msgid "Compose message%s"
1431 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1433 #: src/compose.c:2924 src/compose.c:3173
1435 "Account for sending mail is not specified.\n"
1436 "Please select a mail account before sending."
1438 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1439 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1441 #: src/compose.c:3071
1442 msgid "Recipient is not specified."
1443 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1445 #: src/compose.c:3079 src/messageview.c:503 src/prefs_account.c:763
1446 #: src/prefs_common.c:966 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1450 #: src/compose.c:3080
1451 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1452 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1454 #: src/compose.c:3101
1455 msgid "Could not queue message for sending"
1456 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1458 #: src/compose.c:3106
1460 "The message was queued but could not be sent.\n"
1461 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1463 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1464 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1465 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1467 #: src/compose.c:3189 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1469 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1470 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1472 #: src/compose.c:3203
1476 #: src/compose.c:3204
1478 "Error occurred while sending the message.\n"
1479 "Put this message into queue folder?"
1481 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1482 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1484 #: src/compose.c:3210
1485 msgid "Can't queue the message."
1486 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1488 #: src/compose.c:3213 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1489 msgid "Error occurred while sending the message."
1490 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1492 #: src/compose.c:3226
1493 msgid "Can't save the message to Sent."
1494 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1496 #: src/compose.c:3471
1498 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1500 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1503 #: src/compose.c:3577
1506 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1510 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1514 #: src/compose.c:3840
1515 msgid "No account for sending mails available!"
1516 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1518 #: src/compose.c:3850
1519 msgid "No account for posting news available!"
1520 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1522 #: src/compose.c:4654 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1526 #: src/compose.c:4758 src/compose.c:4928 src/compose.c:5811
1530 #: src/compose.c:4759 src/compose.c:4929 src/mimeview.c:193
1531 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:478
1535 #: src/compose.c:4823
1536 msgid "Save Message to "
1537 msgstr "Nachricht speichern unter "
1539 #: src/compose.c:4843 src/prefs_filtering_action.c:420
1541 msgstr "Auswählen ..."
1543 #: src/compose.c:4980 src/prefs_account.c:1353 src/prefs_customheader.c:188
1544 #: src/prefs_matcher.c:146
1548 #: src/compose.c:4982
1552 #: src/compose.c:4984
1556 #: src/compose.c:4999 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1557 #: src/summary_search.c:164
1561 #: src/compose.c:5231 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1562 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4210
1566 #: src/compose.c:5240
1569 "Spell checker could not be started.\n"
1572 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1575 #: src/compose.c:5706
1576 msgid "Invalid MIME type."
1577 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1579 #: src/compose.c:5724
1580 msgid "File doesn't exist or is empty."
1581 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1583 #: src/compose.c:5793
1585 msgstr "Eigenschaften"
1587 #: src/compose.c:5838
1589 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1591 #: src/compose.c:5869
1595 #: src/compose.c:5870 src/prefs_toolbar.c:808
1599 #: src/compose.c:6047
1602 "The external editor is still working.\n"
1603 "Force terminating the process?\n"
1604 "process group id: %d"
1606 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1607 "Prozess terminieren?\n"
1608 "Prozessgruppen ID: %d"
1610 #: src/compose.c:6369 src/inc.c:167 src/inc.c:255 src/inc.c:281
1611 #: src/toolbar.c:1868
1612 msgid "Offline warning"
1613 msgstr "Offlinewarnung"
1615 #: src/compose.c:6370 src/inc.c:168 src/inc.c:256 src/inc.c:282
1616 #: src/toolbar.c:1869
1617 msgid "You're working offline. Override?"
1618 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1620 #: src/compose.c:6488 src/compose.c:6509
1622 msgstr "Wähle Datei"
1624 #: src/compose.c:6523
1626 msgid "File '%s' could not be read."
1627 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1629 #: src/compose.c:6525
1632 "File '%s' contained invalid characters\n"
1633 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1635 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1636 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1638 #: src/compose.c:6570
1639 msgid "Discard message"
1640 msgstr "Nachricht verwerfen"
1642 #: src/compose.c:6571
1643 msgid "This message has been modified. discard it?"
1644 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1646 #: src/compose.c:6572
1650 #: src/compose.c:6572
1652 msgstr "zum Entwurf"
1654 #: src/compose.c:6607
1656 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1657 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1659 #: src/compose.c:6609
1660 msgid "Apply template"
1661 msgstr "Vorlage anwenden"
1663 #: src/compose.c:6610
1667 #: src/compose.c:6610 src/toolbar.c:426
1673 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1674 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1677 msgid "Sylpheed has crashed"
1678 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1684 "Please file a bug report and include the information below."
1687 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1696 msgstr "Speichern..."
1699 msgid "Create bug report"
1700 msgstr "Erstelle Bugreport"
1703 msgid "Save crash information"
1704 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1706 #: src/editaddress.c:143
1707 msgid "Add New Person"
1708 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1710 #: src/editaddress.c:144
1711 msgid "Edit Person Details"
1712 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1714 #: src/editaddress.c:285
1715 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1716 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1718 #: src/editaddress.c:422
1719 msgid "A Name and Value must be supplied."
1720 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1722 #: src/editaddress.c:480
1723 msgid "Edit Person Data"
1724 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1726 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1728 msgid "Display Name"
1729 msgstr "Anzeigename"
1731 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1735 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1739 #: src/editaddress.c:589
1743 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1744 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1745 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1746 msgid "E-Mail Address"
1747 msgstr "E-Mail-Adresse"
1749 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1753 #: src/editaddress.c:710
1755 msgstr "Nach oben verschieben"
1757 #: src/editaddress.c:713
1759 msgstr "Nach unten verschieben"
1761 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1763 msgstr "Modifiziere"
1765 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1766 #: src/summary_search.c:210
1770 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1771 #: src/prefs_matcher.c:455
1775 #: src/editaddress.c:883
1779 #: src/editaddress.c:885
1780 msgid "User Attributes"
1781 msgstr "Benutzerattribute"
1783 #: src/editbook.c:112
1784 msgid "File appears to be Ok."
1785 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1787 #: src/editbook.c:115
1788 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1789 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1791 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1792 msgid "Could not read file."
1793 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1795 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1796 msgid "Edit Addressbook"
1797 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1799 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1800 msgid " Check File "
1801 msgstr " Überprüfe Datei "
1803 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1804 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1570
1808 #: src/editbook.c:283
1809 msgid "Add New Addressbook"
1810 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1812 #: src/editgroup.c:103
1813 msgid "A Group Name must be supplied."
1814 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1816 #: src/editgroup.c:264
1817 msgid "Edit Group Data"
1818 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1820 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1822 msgstr "Gruppenname"
1824 #: src/editgroup.c:311
1825 msgid "Addresses in Group"
1826 msgstr "Adressen in Gruppe"
1828 #: src/editgroup.c:313
1832 #: src/editgroup.c:340
1836 #: src/editgroup.c:342
1837 msgid "Available Addresses"
1838 msgstr "Verfügbare Adressen"
1840 #: src/editgroup.c:402
1841 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1842 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1844 #: src/editgroup.c:450
1845 msgid "Edit Group Details"
1846 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1848 #: src/editgroup.c:453
1849 msgid "Add New Group"
1850 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1852 #: src/editgroup.c:503
1854 msgstr "Bearbeite Ablage"
1856 #: src/editgroup.c:503
1857 msgid "Input the new name of folder:"
1858 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1860 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1974 src/folderview.c:2025
1861 #: src/folderview.c:2294
1863 msgstr "Neue Ablage"
1865 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2026
1866 msgid "Input the name of new folder:"
1867 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1869 #: src/editjpilot.c:189
1870 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1871 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1873 #: src/editjpilot.c:225
1874 msgid "Select JPilot File"
1875 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1877 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1878 msgid "Edit JPilot Entry"
1879 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1881 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:477 src/editvcard.c:229
1882 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1883 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2151
1884 #: src/prefs_spelling.c:244
1888 #: src/editjpilot.c:319
1889 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1890 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1892 #: src/editjpilot.c:408
1893 msgid "Add New JPilot Entry"
1894 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1896 #: src/editldap_basedn.c:141
1897 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1898 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1900 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:411
1904 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:430 src/ssl_manager.c:106
1908 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:459
1912 #: src/editldap_basedn.c:202
1913 msgid "Available Search Base(s)"
1914 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1916 #: src/editldap_basedn.c:291
1917 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1918 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1920 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:266
1921 msgid "Could not connect to server"
1922 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1924 #: src/editldap.c:148
1925 msgid "A Name must be supplied."
1926 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1928 #: src/editldap.c:160
1929 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1930 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1932 #: src/editldap.c:173
1933 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1934 msgstr "Mindestens ein LDAP Suchattribut sollte angegeben werden."
1936 #: src/editldap.c:263
1937 msgid "Connected successfully to server"
1938 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1940 #: src/editldap.c:314 src/editldap.c:964
1941 msgid "Edit LDAP Server"
1942 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1944 #: src/editldap.c:406
1945 msgid "A name that you wish to call the server."
1946 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1948 #: src/editldap.c:421
1950 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1951 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1952 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1953 "computer as Sylpheed."
1955 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, \"ldap.mydomain.com\" "
1956 "könnte zuständig sein für die \"mydomain.com\" Organisation. Es kann auch "
1957 "eine IP Adresse verwendet werden. Man kann auch \"localhost\" wenn ein LDAP "
1958 "Server auf dem selben Computer wie Sylpheed läuft."
1960 #: src/editldap.c:445
1961 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1962 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1964 #: src/editldap.c:449
1965 msgid " Check Server "
1966 msgstr " Überprüfe Server "
1968 #: src/editldap.c:454
1969 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1970 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1972 #: src/editldap.c:469
1974 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1975 "Examples include:\n"
1976 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1977 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1978 " o=Organization Name,c=Country\n"
1980 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1981 "Beispiele enthalten:\n"
1982 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1983 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1984 " o=Organization Name,c=Country\n"
1986 #: src/editldap.c:482
1988 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1991 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1994 #: src/editldap.c:533
1995 msgid "Search Attributes"
1996 msgstr "Suchattribute"
1998 #: src/editldap.c:543
2000 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2001 "find a name or address."
2003 "Eine List von LDAP Attributnamen die durchsuchtwerden sollen beim Versuch "
2004 "einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2006 #: src/editldap.c:547
2008 msgstr " Standards "
2010 #: src/editldap.c:552
2012 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2013 "names and addresses during a name or address search process."
2015 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2016 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2018 #: src/editldap.c:559
2019 msgid "Max Query Age (secs)"
2020 msgstr "Max. Abfragealter (secs)"
2022 #: src/editldap.c:575
2024 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2025 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2026 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2027 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2028 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2029 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2030 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2031 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2032 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2033 "more memory to cache results."
2035 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
2036 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2037 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2038 "verbessert die Antwortzeit bei der suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2039 "in aufeinander-folgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache "
2040 "wird vorrangig vor Anfragen an den Server, zur Suche verwendet. Der "
2041 "Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug "
2042 "sein solle. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende "
2043 "Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten "
2044 "von mehr Speicher zum cachen von Ergebnissen."
2046 #: src/editldap.c:593
2047 msgid "Include server in dynamic search"
2048 msgstr "Beziehe Server in dynamische Suche ein"
2050 #: src/editldap.c:599
2052 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2053 "address completion."
2055 "Diese Option wählen um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2056 "vervollständigung zu verwenden."
2058 #: src/editldap.c:606
2059 msgid "Match names 'containing' search term"
2060 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2062 #: src/editldap.c:612
2064 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2065 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2066 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2067 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2068 "searches against other address interfaces."
2070 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit \"beginnt-mit\" oder "
2071 "\"enthält\" durchgeführt werden. Diesen Option wählen um eine \"enthält\" "
2072 "Suche durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länder zum "
2073 "fertig-stellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2074 "Adressvervollständigung eine \"beginnt-mit\" Suche for alle anderen "
2075 "Adressinterfaces verwendet."
2077 #: src/editldap.c:667
2081 #: src/editldap.c:677
2083 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2084 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2085 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2086 "performing a search."
2088 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2089 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2090 "typischerweise folgendermassen formatiert: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". "
2091 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2093 #: src/editldap.c:685
2094 msgid "Bind Password"
2095 msgstr "Bind Kennwort"
2097 #: src/editldap.c:695
2098 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2099 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der \"Bind DN\" Benutzer."
2101 #: src/editldap.c:701
2102 msgid "Timeout (secs)"
2103 msgstr "Timeout (Seks)"
2105 #: src/editldap.c:716
2106 msgid "The timeout period in seconds."
2107 msgstr "Die Timeout Dauer in Sekunden."
2109 #: src/editldap.c:720
2110 msgid "Maximum Entries"
2111 msgstr "Maximale Einträge"
2113 #: src/editldap.c:735
2115 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2117 "Die maximale Zahl von Einträgen zu im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2120 #: src/editldap.c:751 src/prefs_account.c:759
2122 msgstr "Grundeinstellungen"
2124 #: src/editldap.c:752 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2128 #: src/editldap.c:753 src/summaryview.c:654
2132 #: src/editldap.c:969
2133 msgid "Add New LDAP Server"
2134 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
2136 #: src/editvcard.c:96
2137 msgid "File does not appear to be vCard format."
2138 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2140 #: src/editvcard.c:132
2141 msgid "Select vCard File"
2142 msgstr "Wähle vCard-Datei"
2144 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2145 msgid "Edit vCard Entry"
2146 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
2148 #: src/editvcard.c:296
2149 msgid "Add New vCard Entry"
2150 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
2152 #: src/exphtmldlg.c:111
2153 msgid "Please specify output directory and file to create."
2154 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2156 #: src/exphtmldlg.c:114
2157 msgid "Select stylesheet and formatting."
2158 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
2160 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2161 msgid "File exported successfully."
2162 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2164 #: src/exphtmldlg.c:181
2167 "HTML Output Directory '%s'\n"
2168 "does not exist. OK to create new directory?"
2170 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2171 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
2173 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2174 msgid "Create Directory"
2175 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
2177 #: src/exphtmldlg.c:193
2180 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2183 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
2186 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2187 msgid "Failed to Create Directory"
2188 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2190 #: src/exphtmldlg.c:241
2191 msgid "Error creating HTML file"
2192 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2194 #: src/exphtmldlg.c:361
2195 msgid "Select HTML Output File"
2196 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
2198 #: src/exphtmldlg.c:435
2199 msgid "HTML Output File"
2200 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2202 #: src/exphtmldlg.c:496
2206 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3050 src/prefs_common.c:3332
2210 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2214 #: src/exphtmldlg.c:521
2218 #: src/exphtmldlg.c:527
2222 #: src/exphtmldlg.c:533
2226 #: src/exphtmldlg.c:539
2230 #: src/exphtmldlg.c:553
2231 msgid "Full Name Format"
2232 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2234 #: src/exphtmldlg.c:560
2235 msgid "First Name, Last Name"
2236 msgstr "Vorname, Nachname"
2238 #: src/exphtmldlg.c:566
2239 msgid "Last Name, First Name"
2240 msgstr "Nachname, Vorname"
2242 #: src/exphtmldlg.c:580
2243 msgid "Color Banding"
2244 msgstr "Farbmarkierung"
2246 #: src/exphtmldlg.c:586
2247 msgid "Format E-Mail Links"
2248 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
2250 #: src/exphtmldlg.c:592
2251 msgid "Format User Attributes"
2252 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
2254 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2256 msgstr "Dateiname :"
2258 #: src/exphtmldlg.c:657
2259 msgid "Open with Web Browser"
2260 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2262 #: src/exphtmldlg.c:689
2263 msgid "Export Address Book to HTML File"
2264 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
2266 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2270 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2271 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:476
2275 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2279 #: src/exphtmldlg.c:756
2283 #: src/expldifdlg.c:110
2284 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2285 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-dateiname zum Erstellen angeben."
2287 #: src/expldifdlg.c:113
2288 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2289 msgstr "Parameter angeben um den Distinguished Name zu formatieren."
2291 #: src/expldifdlg.c:188
2294 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2295 "does not exist. OK to create new directory?"
2297 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2298 "OK um ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2300 #: src/expldifdlg.c:200
2303 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2306 "Konnte Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellen:\n"
2309 #: src/expldifdlg.c:244
2310 msgid "Suffix was not supplied"
2311 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2313 #: src/expldifdlg.c:246
2315 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2316 "you wish to proceed without a suffix?"
2318 "Ein Suffix wird gebraucht wenn daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2319 "sollen.Sind Sie das Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2321 #: src/expldifdlg.c:264
2322 msgid "Error creating LDIF file"
2323 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2325 #: src/expldifdlg.c:373
2326 msgid "Select LDIF Output File"
2327 msgstr "Wähle LDIF-Ausgabedatei"
2329 #: src/expldifdlg.c:447
2330 msgid "LDIF Output File"
2331 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2333 #: src/expldifdlg.c:508
2337 #: src/expldifdlg.c:520
2339 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2340 "entry. Examples include:\n"
2341 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2342 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2343 " o=Organization Name,c=Country\n"
2345 "Das Suffix wird verwendet um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
2346 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2347 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2348 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2349 " o=Organization Name,c=Country\n"
2351 #: src/expldifdlg.c:529
2353 msgstr "Relative DN"
2355 #: src/expldifdlg.c:536
2357 msgstr "Eindeutige ID"
2359 #: src/expldifdlg.c:544
2361 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2363 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2365 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet um einen DN zu erzeugen, "
2366 "der ähnlich ist zu :\n"
2367 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2369 #: src/expldifdlg.c:557
2371 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2373 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2375 "Der Adressbuchname wird verwendet um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2376 "formatiert ist wie:\n"
2377 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2379 #: src/expldifdlg.c:570
2381 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2382 "is formatted similar to:\n"
2383 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2385 "Die erste Emailadresse die zu einer Person gehört wird verwendet um einen DN "
2386 "zu erzeugen der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2387 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2389 #: src/expldifdlg.c:584
2391 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2392 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2393 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2394 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2395 "available RDN options that will be used to create the DN."
2397 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge die normalerweise in einen LDAP-"
2398 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2399 "identifiziert durch einen \"Distinguished Name\" (oder DN). Das Suffix wird "
2400 "an den \"Relative Distinguished Name\" (oder RDN) angehängt um den DN zu "
2401 "erzeugen. Bitte einen der verfügbaren RDN Optionen wählen, die für die "
2402 "Erstellung des DN verwendet wird."
2404 #: src/expldifdlg.c:597
2405 msgid "Use DN attribute if present in data"
2406 msgstr "Verwende DN Attribut wenn in den Daten verfügbar"
2408 #: src/expldifdlg.c:604
2410 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2411 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2412 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2413 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2415 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten die vorher aus einer LDIF-Datei "
2416 "importiert wurden. Das \"Distinguished Name\" (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2417 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2418 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet wenn das DN Benuterattribut "
2419 "nicht gefudnen wird."
2421 #: src/expldifdlg.c:615
2422 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2423 msgstr "Eintrag ausschließen wenn kein Emailadresse vorhanden"
2425 #: src/expldifdlg.c:622
2427 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2428 "option to ignore these records."
2430 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne Emailadresse enthalten. Diese Option "
2431 "wählen um diese Einträge zu ignorieren."
2433 #: src/expldifdlg.c:710
2434 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2435 msgstr "Exportiere Adressbuch in LDIF Datei"
2437 #: src/expldifdlg.c:777
2438 msgid "Distguished Name"
2439 msgstr "Distguished Name"
2443 msgstr "Exportieren"
2446 msgid "Specify target folder and mbox file."
2447 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2451 msgstr "Quellverzeichnis"
2454 msgid "Exporting file:"
2455 msgstr "Exportiere Datei:"
2457 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2458 #: src/prefs_account.c:1226
2460 msgstr " Auswählen... "
2463 msgid "Select exporting file"
2464 msgstr "Wähle exportierte Datei"
2466 #: src/exporthtml.c:796
2468 msgstr "Vollständiger Name"
2470 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2474 #: src/exporthtml.c:1001
2475 msgid "Sylpheed Address Book"
2476 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2478 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2479 msgid "Name already exists but is not a directory."
2480 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2482 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2483 msgid "No permissions to create directory."
2484 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2486 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2487 msgid "Name is too long."
2488 msgstr "Name zu lang."
2490 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2491 msgid "Not specified."
2492 msgstr "Nicht angegeben."
2494 #: src/folder.c:1125
2498 #: src/folder.c:1129
2502 #: src/folder.c:1133
2506 #: src/folder.c:1137
2510 #: src/folder.c:1141
2514 #: src/folder.c:1354
2516 msgid "Processing (%s)...\n"
2517 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
2519 #: src/folder.c:2188
2521 msgid "Moving %s to %s...\n"
2522 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
2524 #: src/foldersel.c:148
2525 msgid "Select folder"
2526 msgstr "Wähle Ablage"
2528 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
2529 msgid "/Create _new folder..."
2530 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2532 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:305 src/folderview.c:325
2533 msgid "/_Rename folder..."
2534 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2536 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:306 src/folderview.c:326
2537 msgid "/M_ove folder..."
2538 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2540 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:307 src/folderview.c:327
2541 msgid "/_Delete folder"
2542 msgstr "/Ablage _löschen"
2544 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313
2545 msgid "/Remove _mailbox"
2546 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2548 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:339
2549 #: src/folderview.c:359
2550 msgid "/_Processing..."
2551 msgstr "/_Verarbeiten..."
2553 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:322 src/folderview.c:344
2554 msgid "/Mark all _read"
2555 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2557 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:331 src/folderview.c:352
2558 msgid "/_Check for new messages"
2559 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2561 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:333
2562 msgid "/R_ebuild folder tree"
2563 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2565 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:337 src/folderview.c:357
2566 msgid "/_Search folder..."
2567 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2569 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:350
2573 #: src/folderview.c:335
2574 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2575 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2577 #: src/folderview.c:346
2578 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2579 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2581 #: src/folderview.c:348
2582 msgid "/_Remove newsgroup"
2583 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2585 #: src/folderview.c:355
2586 msgid "/Remove _news account"
2587 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2589 #: src/folderview.c:392
2593 #: src/folderview.c:393
2597 #: src/folderview.c:394
2601 #: src/folderview.c:639
2602 msgid "Setting folder info..."
2603 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2605 #: src/folderview.c:799 src/mainwindow.c:2941 src/setup.c:80
2607 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2608 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2610 #: src/folderview.c:803 src/mainwindow.c:2946 src/setup.c:85
2612 msgid "Scanning folder %s ..."
2613 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2615 #: src/folderview.c:844
2616 msgid "Rebuilding folder tree..."
2617 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2619 #: src/folderview.c:927
2620 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2621 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2623 #: src/folderview.c:1713
2625 msgid "Opening Folder %s..."
2626 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2628 #: src/folderview.c:1725
2629 msgid "Folder could not be opened."
2630 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2632 #: src/folderview.c:1841
2634 msgid "Downloading messages in %s ..."
2635 msgstr "Lade Nachrichten herunter in %s ..."
2637 #: src/folderview.c:1864
2641 #: src/folderview.c:1865
2642 msgid "You are offline. Go online?"
2643 msgstr "Sie sind offline. Online zu gehen?"
2645 #: src/folderview.c:1883
2647 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2648 msgstr "Fehler aufgetreten beim Herunterladen der Nachrichten in `%s'."
2650 #: src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2027 src/folderview.c:2298
2654 #: src/folderview.c:1981 src/folderview.c:2075 src/folderview.c:2303
2656 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2657 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2659 #: src/folderview.c:1994 src/folderview.c:2032 src/folderview.c:2085
2660 #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2315
2662 msgid "The folder `%s' already exists."
2663 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2665 #: src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2322
2667 msgid "Can't create the folder `%s'."
2668 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2670 #: src/folderview.c:2068 src/folderview.c:2146
2672 msgid "Input new name for `%s':"
2673 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2675 #: src/folderview.c:2069 src/folderview.c:2148
2676 msgid "Rename folder"
2677 msgstr "Ablage umbenennen"
2679 #: src/folderview.c:2207
2682 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2683 "Do you really want to delete?"
2685 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2686 "Wollen Sie das wirklich?"
2688 #: src/folderview.c:2209
2689 msgid "Delete folder"
2690 msgstr "Ablage löschen"
2692 #: src/folderview.c:2226
2694 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2695 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2697 #: src/folderview.c:2262
2700 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2701 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2703 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2704 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2706 #: src/folderview.c:2264
2707 msgid "Remove mailbox"
2708 msgstr "Entferne Mailbox"
2710 #: src/folderview.c:2295
2712 "Input the name of new folder:\n"
2713 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2714 " append `/' at the end of the name)"
2716 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2717 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2718 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2720 #: src/folderview.c:2352
2722 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2723 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2725 #: src/folderview.c:2353
2726 msgid "Delete IMAP4 account"
2727 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2729 #: src/folderview.c:2487
2731 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2732 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2734 #: src/folderview.c:2488
2735 msgid "Delete newsgroup"
2736 msgstr "Newsgroup löschen"
2738 #: src/folderview.c:2525
2740 msgid "Really delete news account `%s'?"
2741 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2743 #: src/folderview.c:2526
2744 msgid "Delete news account"
2745 msgstr "Newsaccount löschen"
2747 #: src/folderview.c:2622
2749 msgid "Moving %s to %s..."
2750 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2752 #: src/folderview.c:2651
2753 msgid "Source and destination are the same."
2754 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2756 #: src/folderview.c:2654
2757 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2758 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2760 #: src/folderview.c:2657
2761 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2763 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2765 #: src/folderview.c:2660
2766 msgid "Move failed!"
2767 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2769 #: src/folderview.c:2704 src/summaryview.c:4013
2770 msgid "Processing configuration"
2771 msgstr "Verarbeite Konfiguration"
2773 #: src/grouplistdialog.c:176
2774 msgid "Newsgroup subscription"
2775 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2777 #: src/grouplistdialog.c:192
2778 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2779 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2781 #: src/grouplistdialog.c:198
2782 msgid "Find groups:"
2783 msgstr "Newsgroups:"
2785 #: src/grouplistdialog.c:206
2789 #: src/grouplistdialog.c:218
2790 msgid "Newsgroup name"
2791 msgstr "Newsgruppenname"
2793 #: src/grouplistdialog.c:219
2797 #: src/grouplistdialog.c:220
2801 #: src/grouplistdialog.c:246
2803 msgstr "Auffrischen"
2805 #: src/grouplistdialog.c:350
2809 #: src/grouplistdialog.c:352
2813 #: src/grouplistdialog.c:354
2817 #: src/grouplistdialog.c:401
2818 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2819 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2821 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1181
2825 #: src/grouplistdialog.c:480
2827 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2828 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2830 #: src/gtk/about.c:89
2834 #: src/gtk/about.c:111
2837 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2838 "Operating System: %s %s (%s)"
2840 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2841 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2843 #: src/gtk/about.c:126
2845 msgid "Compiled-in features:%s"
2846 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2848 #: src/gtk/about.c:210
2850 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2853 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2856 #: src/gtk/about.c:214
2858 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2859 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2860 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2864 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2865 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2866 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2867 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2870 #: src/gtk/about.c:220
2872 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2873 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2874 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2878 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2879 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2880 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2881 "Public License für weitere Details.\n"
2884 #: src/gtk/about.c:226
2886 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2887 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2888 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2890 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2891 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2892 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2894 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2898 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2902 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2906 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2910 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2914 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2918 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2922 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2923 msgid "No dictionary selected."
2924 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2926 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2928 msgstr "Normaler Modus"
2930 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2931 msgid "Bad Spellers Mode"
2932 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2934 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2935 msgid "Unknown suggestion mode."
2936 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2938 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2939 msgid "No misspelled word found."
2940 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2942 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2943 msgid "Replace unknown word"
2944 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2946 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2948 msgid "Replace \"%s\" with: "
2949 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2951 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2953 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2954 "will learn from mistake.\n"
2956 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2957 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2959 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2961 msgstr "Schneller Modus"
2963 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2965 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2966 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2968 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2969 msgid "Accept in this session"
2970 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2972 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2973 msgid "Add to personal dictionary"
2974 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2976 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2977 msgid "Replace with..."
2978 msgstr "Ersetzen durch..."
2980 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2982 msgid "Check with %s"
2983 msgstr " Überprüfe mit %s"
2985 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2986 msgid "(no suggestions)"
2987 msgstr "(kein Vorschlag)"
2989 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2993 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2995 msgid "Dictionary: %s"
2996 msgstr "Wörterbuch %s"
2998 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
3000 msgid "Use alternate (%s)"
3001 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
3003 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
3004 msgid "Check while typing"
3005 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
3007 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
3008 msgid "Change dictionary"
3009 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
3011 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
3014 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3017 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
3020 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
3024 #: src/gtk/logwindow.c:61
3025 msgid "Protocol log"
3026 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3028 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
3029 msgid "Select Plugin to load"
3030 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
3032 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
3036 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2589
3038 msgstr "Beschreibung"
3040 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
3042 msgstr "Plugin laden"
3044 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
3045 msgid "Unload Plugin"
3046 msgstr "Plugin entladen"
3048 #: src/gtk/prefswindow.c:214
3050 msgstr "Seitenindex"
3052 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
3056 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
3060 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3061 #: src/prefs_summary_column.c:68
3065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3076 msgstr "Unterzeichner"
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3079 #: src/prefs_themes.c:851
3083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3084 msgid "Organization: "
3085 msgstr "Organisation: "
3087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3092 msgid "Fingerprint: "
3093 msgstr "Fingerabdruck: "
3095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3096 msgid "Signature status: "
3097 msgstr "Signaturstatus: "
3099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3101 msgid "SSL certificate for %s"
3102 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3106 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3107 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
3109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3111 msgid "Signature status: %s"
3112 msgstr "Signaturstatus: %s"
3114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3115 msgid "View certificate"
3116 msgstr "Zeige Zertifikat"
3118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3119 msgid "Unknown SSL Certificate"
3120 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3123 msgid "Accept and save"
3124 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
3126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3127 msgid "Cancel connection"
3128 msgstr "Verbindung ablehnen"
3130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3131 msgid "New certificate:"
3132 msgstr "Neues Zertifikat:"
3134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3135 msgid "Known certificate:"
3136 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3140 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3141 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3144 msgid "View certificates"
3145 msgstr "Zeige Zertifikate"
3147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3148 msgid "Changed SSL Certificate"
3149 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3151 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2401
3155 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2443 src/summaryview.c:2446
3156 msgid "(No Subject)"
3157 msgstr "(Kein Betreff)"
3161 msgid "Connecting %s failed"
3162 msgstr "Verbindung %s fehlgeschlagen"
3166 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3167 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3170 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3171 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
3175 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3176 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3179 msgid "Can't start TLS session.\n"
3180 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
3184 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3185 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
3187 #: src/imap.c:1114 src/imap.c:1154
3188 msgid "can't expunge\n"
3189 msgstr "kann nicht löschen\n"
3192 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3193 msgstr "kann Flags für Gelöscht nicht setzen: 1:*\n"
3196 msgid "can't close folder\n"
3197 msgstr "kann Ablage nicht schliessen\n"
3201 msgid "root folder %s does not exist\n"
3202 msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
3204 #: src/imap.c:1421 src/imap.c:1429
3205 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3206 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
3209 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3210 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
3213 msgid "can't create mailbox\n"
3214 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
3218 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3219 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3222 msgid "can't delete mailbox\n"
3223 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
3226 msgid "can't get envelope\n"
3227 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
3230 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3231 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
3235 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3236 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
3240 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3241 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
3245 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3246 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3250 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3251 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
3254 msgid "can't get namespace\n"
3255 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
3259 msgid "can't select folder: %s\n"
3260 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
3263 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3264 msgstr "IMAP4 Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3267 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3268 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
3272 msgid "can't append %s to %s\n"
3273 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
3276 msgid "(sending file...)"
3277 msgstr "(sende Datei...)"
3281 msgid "can't append message to %s\n"
3282 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
3286 msgid "can't copy %s to %s\n"
3287 msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
3291 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3292 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
3295 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3296 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
3299 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3300 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
3304 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3305 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3309 msgstr "Importieren"
3312 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3313 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3316 msgid "Importing file:"
3317 msgstr "Importiere Datei:"
3320 msgid "Destination dir:"
3321 msgstr "Zielverzeichnis:"
3324 msgid "Select importing file"
3325 msgstr "Wähle importierte Datei"
3327 #: src/importldif.c:189
3328 msgid "Please specify address book name and file to import."
3329 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3331 #: src/importldif.c:192
3332 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3333 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
3335 #: src/importldif.c:195
3336 msgid "File imported."
3337 msgstr "Datei importiert."
3339 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3340 msgid "Please select a file."
3341 msgstr "Bitte Datei wählen"
3343 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3344 msgid "Address book name must be supplied."
3345 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3347 #: src/importldif.c:470
3348 msgid "Error reading LDIF fields."
3349 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3351 #: src/importldif.c:493
3352 msgid "LDIF file imported successfully."
3353 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3355 #: src/importldif.c:605
3356 msgid "Select LDIF File"
3357 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
3359 #: src/importldif.c:701
3361 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3364 "Name des Adressbuchs angeben das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt wird."
3366 #: src/importldif.c:707
3370 #: src/importldif.c:718
3371 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3373 "Die vollständigens Dateispezifikationen der zu importierenden LDIF-Datei."
3375 #: src/importldif.c:727
3376 msgid "Select the LDIF file to import."
3377 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3379 #: src/importldif.c:764
3383 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:473
3387 #: src/importldif.c:766
3388 msgid "LDIF Field Name"
3389 msgstr "LDIF-Feldname"
3391 #: src/importldif.c:767
3392 msgid "Attribute Name"
3393 msgstr "Attributname"
3395 #: src/importldif.c:822
3399 #: src/importldif.c:834
3403 #: src/importldif.c:845
3404 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3405 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umgenannt werden."
3407 #: src/importldif.c:850
3411 #: src/importldif.c:868
3413 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3414 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3415 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3416 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3417 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3418 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3421 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird zum Import in die oben-"
3422 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Hacken in der \"R\" Spalte "
3423 "markiert), werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. "
3424 "Ein einfacher Click in die \"S\" Spalte markiert das Feld durch einen Hacken "
3425 "für den Import. Ein einfacher Click irgendwo in der Zeile wählt das Feld zum "
3426 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelclick irgend in der "
3427 "Zeile wählt das Feld auch für den Import aus."
3429 #: src/importldif.c:880
3430 msgid "Select for Import"
3431 msgstr "Zum Importieren wähle"
3433 #: src/importldif.c:886
3434 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3435 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3437 #: src/importldif.c:889
3439 msgstr "Modifizieren "
3441 #: src/importldif.c:895
3442 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3443 msgstr "Dieser Knopf aktualisiert die obige Liste mit den angegebenen Daten."
3445 #: src/importldif.c:968
3446 msgid "Records Imported :"
3447 msgstr "Einträge importiert :"
3449 #: src/importldif.c:999
3450 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3451 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
3453 #: src/importmutt.c:143
3454 msgid "Error importing MUTT file."
3455 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3457 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3458 #: src/importpine.c:329
3459 msgid "Please select a file to import."
3460 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3462 #: src/importmutt.c:185
3463 msgid "Select MUTT File"
3464 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
3466 #: src/importmutt.c:239
3467 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3468 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
3470 #: src/importpine.c:143
3471 msgid "Error importing Pine file."
3472 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
3474 #: src/importpine.c:185
3475 msgid "Select Pine File"
3476 msgstr "Wähle Pine-Datei"
3478 #: src/importpine.c:239
3479 msgid "Import Pine file into Address Book"
3480 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
3483 msgid "Retrieving new messages"
3484 msgstr "Empfange neue Nachricht"
3490 #: src/inc.c:521 src/inc.c:576
3492 msgstr "Abgebrochen"
3500 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3501 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3504 msgid "Done (no new messages)"
3505 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3508 msgid "Connection failed"
3509 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3513 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3515 #: src/inc.c:566 src/prefs_summary_column.c:76
3521 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3522 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
3526 msgid "Finished (%d new message(s))"
3527 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
3530 msgid "Finished (no new messages)"
3531 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3534 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3535 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
3539 msgid "%s: Retrieving new messages"
3540 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
3544 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3545 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
3549 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3550 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3554 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3555 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3557 #: src/inc.c:811 src/send_message.c:461
3558 msgid "Authenticating..."
3559 msgstr "Authentifiziere..."
3563 msgid "Retrieving messages from %s..."
3564 msgstr "Empfange Nachrichten von %s..."
3567 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3568 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
3571 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3572 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
3575 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3576 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
3579 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3580 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
3584 msgid "Deleting message %d"
3585 msgstr "Lösche Nachricht %d"
3587 #: src/inc.c:852 src/send_message.c:479
3593 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3594 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
3598 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3599 msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3602 msgid "Connection failed."
3603 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3606 msgid "Error occurred while processing mail."
3607 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3612 "Error occurred while processing mail:\n"
3615 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
3619 msgid "No disk space left."
3620 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3623 msgid "Can't write file."
3624 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
3627 msgid "Socket error."
3628 msgstr "Socketfehler"
3630 #: src/inc.c:1013 src/send_message.c:602
3631 msgid "Connection closed by the remote host."
3632 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3635 msgid "Mailbox is locked."
3636 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3641 "Mailbox is locked:\n"
3644 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3647 #: src/inc.c:1029 src/send_message.c:589
3648 msgid "Authentication failed."
3649 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3651 #: src/inc.c:1034 src/send_message.c:592
3654 "Authentication failed:\n"
3657 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3661 msgid "Incorporation cancelled\n"
3662 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3664 #: src/inputdialog.c:152
3666 msgid "Input password for %s on %s:"
3667 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3669 #: src/inputdialog.c:154
3670 msgid "Input password"
3671 msgstr "Kennwort eingeben"
3677 #: src/main.c:145 src/main.c:154
3680 "File `%s' already exists.\n"
3681 "Can't create folder."
3683 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3684 "Kann Ablage nicht erstellen."
3687 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3688 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3692 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3693 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3696 msgid " --compose [address] open composition window"
3697 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3701 " --attach file1 [file2]...\n"
3702 " open composition window with specified files\n"
3705 " --attach file1 [file2]...\n"
3706 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3711 msgid " --receive receive new messages"
3712 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3715 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3716 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3719 msgid " --send send all queued messages"
3720 msgstr " --send sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3723 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3724 msgstr " --status [Ablage]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3728 " --status-full [folder]...\n"
3729 " show the status of each folder"
3731 " --status-full [Ablage]...\n"
3732 " zeigt den Status von jeder Ablage"
3735 msgid " --online switch to online mode"
3736 msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
3739 msgid " --offline switch to offline mode"
3740 msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
3743 msgid " --debug debug mode"
3744 msgstr " --debug Debugmodus"
3747 msgid " --help display this help and exit"
3748 msgstr " --help diese Hilfe"
3751 msgid " --version output version information and exit"
3752 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
3755 msgid " --config-dir output configuration directory"
3756 msgstr " --config-dir gibt Konfigurationsverzeichnis aus"
3758 #: src/main.c:568 src/summaryview.c:5167
3760 msgid "Processing (%s)..."
3761 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3764 msgid "top level folder"
3765 msgstr "Oberste Ablage"
3768 msgid "Composing message exists."
3769 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3773 msgstr "Zum Entwurf"
3776 msgid "Discard them"
3781 msgstr "Nicht beenden"
3784 msgid "Queued messages"
3785 msgstr "Wartende Nachrichten"
3788 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3789 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3792 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3793 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3795 #: src/mainwindow.c:436
3796 msgid "/_File/_Folder"
3797 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3799 #: src/mainwindow.c:437
3800 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3801 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3803 #: src/mainwindow.c:439
3804 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3805 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3807 #: src/mainwindow.c:440
3808 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3809 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3811 #: src/mainwindow.c:441
3812 msgid "/_File/_Folder/---"
3813 msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
3815 #: src/mainwindow.c:442
3816 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3817 msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3819 #: src/mainwindow.c:444
3820 msgid "/_File/_Add mailbox"
3821 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3823 #: src/mainwindow.c:445
3824 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3825 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3827 #: src/mainwindow.c:446
3828 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3829 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3831 #: src/mainwindow.c:447
3832 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3833 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3835 #: src/mainwindow.c:448
3836 msgid "/_File/Empty _trash"
3837 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3839 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:144
3840 msgid "/_File/_Save as..."
3841 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3843 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:145
3844 msgid "/_File/_Print..."
3845 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3847 #: src/mainwindow.c:453
3848 msgid "/_File/_Work offline"
3849 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3851 #: src/mainwindow.c:456
3852 msgid "/_File/E_xit"
3853 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3855 #: src/mainwindow.c:461
3856 msgid "/_Edit/Select _thread"
3857 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3859 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:153
3860 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3861 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3863 #: src/mainwindow.c:465
3864 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3865 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3867 #: src/mainwindow.c:467
3868 msgid "/_View/Show or hi_de"
3869 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3871 #: src/mainwindow.c:468
3872 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3873 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3875 #: src/mainwindow.c:470
3876 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3877 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3879 #: src/mainwindow.c:472
3880 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3881 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3883 #: src/mainwindow.c:474
3884 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3885 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3887 #: src/mainwindow.c:476
3888 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3889 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3891 #: src/mainwindow.c:478
3892 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3893 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3895 #: src/mainwindow.c:480
3896 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3897 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3899 #: src/mainwindow.c:482
3900 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3901 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3903 #: src/mainwindow.c:485
3904 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3905 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
3907 #: src/mainwindow.c:486
3908 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3909 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
3911 #: src/mainwindow.c:488
3912 msgid "/_View/_Sort"
3913 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3915 #: src/mainwindow.c:489
3916 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3917 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3919 #: src/mainwindow.c:490
3920 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3921 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3923 #: src/mainwindow.c:491
3924 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3925 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3927 #: src/mainwindow.c:492
3928 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3929 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3931 #: src/mainwindow.c:493
3932 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3933 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3935 #: src/mainwindow.c:494
3936 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3937 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3939 #: src/mainwindow.c:495
3940 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3941 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3943 #: src/mainwindow.c:497
3944 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3945 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3947 #: src/mainwindow.c:498
3948 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3949 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3951 #: src/mainwindow.c:499
3952 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3953 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3955 #: src/mainwindow.c:501
3956 msgid "/_View/_Sort/by score"
3957 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3959 #: src/mainwindow.c:502
3960 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3961 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3963 #: src/mainwindow.c:503
3964 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3965 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3967 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
3968 msgid "/_View/_Sort/---"
3969 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3971 #: src/mainwindow.c:505
3972 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3973 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3975 #: src/mainwindow.c:506
3976 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3977 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3979 #: src/mainwindow.c:508
3980 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3981 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3983 #: src/mainwindow.c:510
3984 msgid "/_View/Th_read view"
3985 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3987 #: src/mainwindow.c:511
3988 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3989 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3991 #: src/mainwindow.c:512
3992 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3993 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3995 #: src/mainwindow.c:513
3996 msgid "/_View/_Hide read messages"
3997 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3999 #: src/mainwindow.c:514
4000 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4001 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
4003 #: src/mainwindow.c:517
4004 msgid "/_View/_Go to"
4005 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4007 #: src/mainwindow.c:518
4008 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4009 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
4011 #: src/mainwindow.c:519
4012 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4013 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
4015 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4016 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4017 msgid "/_View/_Go to/---"
4018 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4020 #: src/mainwindow.c:521
4021 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4022 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4024 #: src/mainwindow.c:523
4025 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4026 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4028 #: src/mainwindow.c:526
4029 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4030 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4032 #: src/mainwindow.c:527
4033 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4034 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4036 #: src/mainwindow.c:529
4037 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4038 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4040 #: src/mainwindow.c:531
4041 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4042 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
4044 #: src/mainwindow.c:534
4045 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4046 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4048 #: src/mainwindow.c:536
4049 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4050 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
4052 #: src/mainwindow.c:539
4053 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4054 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
4056 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:159
4057 msgid "/_View/_Code set/---"
4058 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
4060 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:163
4061 msgid "/_View/_Code set"
4062 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
4064 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:164
4065 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4066 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
4068 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:167
4069 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4070 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
4072 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:171
4073 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4074 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
4076 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:175
4077 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4078 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
4080 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:177
4081 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4082 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
4084 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:181
4085 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4086 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
4088 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:184
4089 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4090 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
4092 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:186
4093 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4094 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
4096 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:189
4097 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4098 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
4100 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:192
4101 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4102 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
4104 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:195
4105 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4106 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4108 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:197
4109 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4110 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
4112 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:199
4113 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4114 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
4116 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:203
4117 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4118 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4120 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4121 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4122 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4124 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:209
4125 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4126 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
4128 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:211
4129 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4130 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
4132 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:215
4133 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4134 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
4136 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:217
4137 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4138 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
4140 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:219
4141 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4142 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4144 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:221
4145 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4146 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4148 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:224
4149 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4150 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
4152 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:226
4153 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4154 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
4156 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:229
4157 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4158 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
4160 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:231
4161 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4162 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
4164 #: src/mainwindow.c:623 src/summaryview.c:459
4165 msgid "/_View/Open in new _window"
4166 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4168 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:239
4169 msgid "/_View/Mess_age source"
4170 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
4172 #: src/mainwindow.c:625
4173 msgid "/_View/Show all _headers"
4174 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
4176 #: src/mainwindow.c:627
4177 msgid "/_View/_Update summary"
4178 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
4180 #: src/mainwindow.c:630
4181 msgid "/_Message/Recei_ve"
4182 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange"
4184 #: src/mainwindow.c:631
4185 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4186 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/Hole von a_ktuellem Account"
4188 #: src/mainwindow.c:633
4189 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4190 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/Hole von _allen Account"
4192 #: src/mainwindow.c:635
4193 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4194 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/Empfang a_bbrechen"
4196 #: src/mainwindow.c:637
4197 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4198 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/---"
4200 #: src/mainwindow.c:638
4201 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4202 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
4204 #: src/mainwindow.c:640
4205 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4206 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
4208 #: src/mainwindow.c:641
4209 msgid "/_Message/Compose a news message"
4210 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
4212 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:246
4213 msgid "/_Message/_Reply"
4214 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
4216 #: src/mainwindow.c:643
4217 msgid "/_Message/Repl_y to"
4218 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4220 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:247
4221 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4222 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4224 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:249
4225 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4226 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4228 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:251
4229 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4230 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4232 #: src/mainwindow.c:648
4233 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4234 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4236 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:254
4237 msgid "/_Message/_Forward"
4238 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4240 #: src/mainwindow.c:651
4241 msgid "/_Message/Redirect"
4242 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4244 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:259
4245 msgid "/_Message/Re-_edit"
4246 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4248 #: src/mainwindow.c:655
4249 msgid "/_Message/M_ove..."
4250 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4252 #: src/mainwindow.c:656
4253 msgid "/_Message/_Copy..."
4254 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4256 #: src/mainwindow.c:657
4257 msgid "/_Message/_Delete"
4258 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
4260 #: src/mainwindow.c:658
4261 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4262 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4264 #: src/mainwindow.c:660
4265 msgid "/_Message/_Mark"
4266 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4268 #: src/mainwindow.c:661
4269 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4270 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4272 #: src/mainwindow.c:662
4273 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4274 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4276 #: src/mainwindow.c:663
4277 msgid "/_Message/_Mark/---"
4278 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4280 #: src/mainwindow.c:664
4281 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4282 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4284 #: src/mainwindow.c:665
4285 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4286 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4288 #: src/mainwindow.c:667
4289 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4290 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4292 #: src/mainwindow.c:670
4293 msgid "/_Tools/_Address book..."
4294 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
4296 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:263
4297 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4298 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4300 #: src/mainwindow.c:673
4301 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4302 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
4304 #: src/mainwindow.c:674
4305 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4306 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
4308 #: src/mainwindow.c:676
4309 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4310 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4312 # msgid "/_Tools/---"
4313 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4314 #: src/mainwindow.c:679
4315 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4316 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
4318 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:266
4319 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4320 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
4322 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:268
4323 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4324 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4326 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:270
4327 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4328 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4330 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:272
4331 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4332 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
4334 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:274
4335 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4336 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4338 #: src/mainwindow.c:689
4339 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4340 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4342 #: src/mainwindow.c:690
4343 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4344 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4346 #: src/mainwindow.c:692
4347 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4348 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4350 #: src/mainwindow.c:694
4351 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4352 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4354 #: src/mainwindow.c:696
4355 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4356 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4358 #: src/mainwindow.c:701
4359 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4360 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
4362 #: src/mainwindow.c:704
4363 msgid "/_Tools/E_xecute"
4364 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
4366 #: src/mainwindow.c:707
4367 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4368 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
4370 #: src/mainwindow.c:711
4371 msgid "/_Tools/_Log window"
4372 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
4374 #: src/mainwindow.c:713
4375 msgid "/_Configuration"
4376 msgstr "/_Einstellungen"
4378 #: src/mainwindow.c:714
4379 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4380 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
4382 #: src/mainwindow.c:716
4383 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4384 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
4386 #: src/mainwindow.c:718
4387 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4388 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
4390 #: src/mainwindow.c:720
4391 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4392 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
4394 #: src/mainwindow.c:722
4395 msgid "/_Configuration/---"
4396 msgstr "/_Einstellungen/---"
4398 #: src/mainwindow.c:723
4399 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4400 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
4402 #: src/mainwindow.c:725
4403 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4404 msgstr "/_Einstellungen/Vorverarbeitung..."
4406 #: src/mainwindow.c:727
4407 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4408 msgstr "/_Einstellungen/Nachverarbeitung..."
4410 #: src/mainwindow.c:729
4411 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4412 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
4414 #: src/mainwindow.c:731
4415 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4416 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
4418 #: src/mainwindow.c:732
4419 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4420 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
4422 #: src/mainwindow.c:733
4423 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4424 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
4426 #: src/mainwindow.c:734
4427 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4428 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
4430 #: src/mainwindow.c:737
4431 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4432 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
4434 #: src/mainwindow.c:738
4435 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4436 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4438 #: src/mainwindow.c:740
4439 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4440 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4442 #: src/mainwindow.c:741
4443 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4444 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4446 #: src/mainwindow.c:743
4447 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4448 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4450 #: src/mainwindow.c:745
4452 msgstr "/_Hilfe/---"
4454 #: src/mainwindow.c:868
4455 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4456 msgstr "Sie sind online. Icon klicken um offline zu gehen"
4458 #: src/mainwindow.c:872
4459 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4460 msgstr "Sie sind offline. Icon klicken um online zu gehen"
4462 #: src/mainwindow.c:889
4463 msgid "Select account"
4464 msgstr "Wähle Account"
4466 #: src/mainwindow.c:1227 src/mainwindow.c:1268 src/mainwindow.c:1296
4467 #: src/prefs_folder_item.c:407
4471 #: src/mainwindow.c:1297
4475 #: src/mainwindow.c:1564
4477 msgstr "Leere Papierkorb"
4479 #: src/mainwindow.c:1565
4480 msgid "Empty all messages in trash?"
4481 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
4483 #: src/mainwindow.c:1583
4485 msgstr "Neue Mailbox"
4487 #: src/mainwindow.c:1584
4489 "Input the location of mailbox.\n"
4490 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4491 "scanned automatically."
4493 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4494 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
4495 "sie automatisch durchsucht."
4497 #: src/mainwindow.c:1590
4499 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4500 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
4502 #: src/mainwindow.c:1595 src/setup.c:58
4506 #: src/mainwindow.c:1600 src/setup.c:62
4508 "Creation of the mailbox failed.\n"
4509 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4512 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4513 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4516 #: src/mainwindow.c:1939
4517 msgid "Sylpheed - Folder View"
4518 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
4520 #: src/mainwindow.c:1960 src/messageview.c:390
4521 msgid "Sylpheed - Message View"
4522 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4524 #: src/mainwindow.c:2356
4528 #: src/mainwindow.c:2356
4529 msgid "Exit this program?"
4530 msgstr "Beenden des Programms?"
4532 #: src/mainwindow.c:2850 src/summaryview.c:4009
4533 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4534 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ablageregeln"
4536 #: src/mainwindow.c:2858
4537 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4538 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ablageregeln"
4540 #: src/mainwindow.c:2866 src/summaryview.c:4018
4541 msgid "Filtering configuration"
4542 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
4544 #: src/matcher.c:1178 src/matcher.c:1179 src/matcher.c:1180 src/matcher.c:1181
4545 #: src/matcher.c:1182 src/matcher.c:1183 src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1185
4549 #: src/message_search.c:88
4550 msgid "Find in current message"
4551 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
4553 #: src/message_search.c:106
4555 msgstr "Suche Text:"
4557 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4558 msgid "Case sensitive"
4559 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4561 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4562 msgid "Backward search"
4565 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4566 msgid "Search failed"
4567 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4569 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4570 msgid "Search string not found."
4571 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4573 #: src/message_search.c:191
4574 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4575 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4577 #: src/message_search.c:194
4578 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4579 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4581 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4582 msgid "Search finished"
4583 msgstr "Suche beendet"
4585 #: src/messageview.c:240
4586 msgid "/_View/Show all _header"
4587 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
4589 #: src/messageview.c:243
4590 msgid "/_Message/Compose _new message"
4591 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
4593 #: src/messageview.c:255
4594 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4595 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
4597 #: src/messageview.c:257
4598 msgid "/_Message/Redirec_t"
4599 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
4601 #: src/messageview.c:276
4602 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4603 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4605 #: src/messageview.c:278
4606 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4607 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4609 #: src/messageview.c:280
4610 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4611 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4613 #: src/messageview.c:282
4614 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4615 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4617 #: src/messageview.c:284
4618 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4619 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4621 #: src/messageview.c:488
4622 msgid "<No Return-Path found>"
4623 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4625 #: src/messageview.c:496
4628 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4629 "does not correspond to the return path:\n"
4630 "Notification address: %s\n"
4632 "It is advised to not to send the return receipt."
4634 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4636 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4637 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4639 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4641 #: src/messageview.c:504
4643 msgstr "+Nicht Senden"
4645 #: src/messageview.c:514
4647 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4648 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4649 "officially addressed to you.\n"
4650 "Receipt notification cancelled."
4652 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
4653 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
4654 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4655 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
4657 #: src/messageview.c:911 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1076
4658 #: src/summaryview.c:3411
4660 msgstr "Speichern als"
4662 #: src/messageview.c:916 src/mimeview.c:1018 src/mimeview.c:1082
4663 #: src/summaryview.c:3416
4665 msgstr "Überschreiben"
4667 #: src/messageview.c:917
4668 msgid "Overwrite existing file?"
4669 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4671 #: src/messageview.c:924 src/summaryview.c:3424 src/summaryview.c:3428
4672 #: src/summaryview.c:3445
4674 msgid "Can't save the file `%s'."
4675 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
4677 #: src/messageview.c:989
4678 msgid "This message asks for a return receipt"
4679 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung"
4681 #: src/messageview.c:990
4682 msgid "Send receipt"
4683 msgstr "Sende Bestätigung"
4685 #: src/messageview.c:1043
4686 msgid "Return Receipt Notification"
4687 msgstr "Empfangsbestätigung"
4689 #: src/messageview.c:1044
4691 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4692 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4695 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4696 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4697 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4699 #: src/messageview.c:1048
4700 msgid "Send Notification"
4701 msgstr "Benachrichtigung senden"
4703 #: src/messageview.c:1048
4707 #: src/messageview.c:1102 src/summaryview.c:3463 src/toolbar.c:171
4711 #: src/messageview.c:1103 src/summaryview.c:3464
4714 "Enter the print command line:\n"
4715 "(`%s' will be replaced with file name)"
4717 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4718 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4720 #: src/messageview.c:1109 src/summaryview.c:3470
4723 "Print command line is invalid:\n"
4726 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4731 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4732 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
4734 #: src/mimeview.c:149
4738 #: src/mimeview.c:150
4739 msgid "/Open _with..."
4740 msgstr "/Öffne _mit..."
4742 #: src/mimeview.c:151
4743 msgid "/_Display as text"
4744 msgstr "/_Darstellung als Text"
4746 #: src/mimeview.c:152 src/summaryview.c:464
4747 msgid "/_Save as..."
4748 msgstr "/_Speichern als..."
4750 #: src/mimeview.c:153
4751 msgid "/Save _all..."
4752 msgstr "/Speichern _alles..."
4754 #: src/mimeview.c:192
4758 #: src/mimeview.c:636
4762 #: src/mimeview.c:641 src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651
4764 msgstr "Vollständige Information"
4766 #: src/mimeview.c:656
4768 msgstr "Nochmal Überprüfen"
4770 #: src/mimeview.c:946 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1090
4771 #: src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4772 msgid "Can't save the part of multipart message."
4773 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4775 #: src/mimeview.c:973
4777 msgid "`%s' is not a directory."
4778 msgstr "`%s' ist kein Verzeichnis."
4780 #: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4782 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4783 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4785 #: src/mimeview.c:1155
4789 #: src/mimeview.c:1156
4792 "Enter the command line to open file:\n"
4793 "(`%s' will be replaced with file name)"
4795 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4796 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4800 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4801 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4805 msgid "can't set group: %s\n"
4806 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4810 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4811 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4815 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4816 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4820 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4821 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4823 #: src/news.c:855 src/news.c:924
4824 msgid "can't get xover\n"
4825 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4827 #: src/news.c:860 src/news.c:930
4828 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4829 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4831 #: src/news.c:866 src/news.c:943
4833 msgid "invalid xover line: %s\n"
4834 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4836 #: src/news.c:880 src/news.c:894 src/news.c:961 src/news.c:991
4837 msgid "can't get xhdr\n"
4838 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4840 #: src/news.c:885 src/news.c:899 src/news.c:969 src/news.c:999
4841 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4842 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4846 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4847 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4849 #: src/passphrase.c:85
4853 #: src/passphrase.c:253
4854 msgid "[no user id]"
4855 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4857 #: src/passphrase.c:257
4860 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4865 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4870 #: src/passphrase.c:261
4872 "Bad passphrase! Try again...\n"
4875 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4878 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
4879 msgid "ClamAV: scanning message..."
4880 msgstr "ClamAV: scanne Nachricht..."
4882 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:225
4883 msgid "Clam AntiVirus"
4884 msgstr "Clam AntiVirus"
4886 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:230
4888 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
4889 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
4891 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4892 "saved in a specially designated folder.\n"
4894 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4895 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4896 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4898 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um alle Nachrichten, die von IMAP, "
4899 "LOCAL oder POP Accounts empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
4901 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
4902 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
4904 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
4905 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
4906 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
4908 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4909 msgid "Enable virus scanning"
4910 msgstr "Aktiviere Virusscanner"
4912 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4913 msgid "Scan archive contents"
4914 msgstr "Scanne Archiv Inhalte"
4916 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4917 msgid "Maximum attachment size"
4918 msgstr "Maximale Einhanggröße"
4920 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4924 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4925 msgid "Save infected messages"
4926 msgstr "Speichere infizierte Nachrichten"
4928 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4930 msgstr "Ablage zum Speichern"
4932 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4933 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4934 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4935 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
4937 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4938 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4939 msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
4941 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4942 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4943 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4945 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4947 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4949 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4952 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4953 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4954 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4955 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4956 "mail will be saved.\n"
4958 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
4961 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
4964 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
4965 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
4966 "der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte "
4967 "Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem "
4968 "infizierte Mails abgelegt werden.\n"
4970 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4974 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4976 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4977 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4979 "It is not really useful"
4981 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt.Es "
4982 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
4984 "Es ist nicht wirklich nützlich"
4986 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4987 msgid "Do not load remote links in mails"
4988 msgstr "Lade keine entfernten Links in Mails"
4990 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4991 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4992 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
4994 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4995 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4996 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immernoch geladen werden"
4998 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
4999 msgid "Full window mode (hide controls)"
5000 msgstr "Vollbildmodus (Verstecke Bedienelemente)"
5002 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5003 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5004 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5006 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5007 msgid "Dillo HTML Viewer"
5008 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5010 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5011 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5012 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5014 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5015 msgid "Image Viewer"
5016 msgstr "Bildbetrachter"
5018 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5019 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5021 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder "
5024 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:337
5028 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
5030 msgstr "Dateigröße:"
5032 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:365
5036 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:371
5037 msgid "Content-Type:"
5038 msgstr "Content-Type:"
5040 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5041 msgid "Automatically display attached images"
5042 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
5044 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5046 "Resize attached images by default\n"
5047 "(Clicking image toggles scaling)"
5049 "Größe der angehängten Bilder standardmässig anpassen\n"
5050 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
5052 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5053 msgid "MathML Viewer"
5054 msgstr "MathML Betrachter"
5056 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5058 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5059 "(Content-Type: text/mathml)"
5061 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen (Content-"
5062 "Type: text/mathml)"
5064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5065 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5066 msgstr "SpamAssassin: filtere Nachricht..."
5068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:310
5069 msgid "SpamAssassin"
5070 msgstr "SpamAssassin"
5072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:315
5074 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5075 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5076 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5078 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5081 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5082 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5083 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5085 "Diese Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Accounts empfangenen "
5086 "Emails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo "
5087 "einen SpamAssassin Server (spamd) am laufen.\n"
5089 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
5090 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
5092 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5093 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5094 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5098 msgstr "Deaktiviert"
5100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5110 msgstr "Unix Socket"
5112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5121 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5122 msgstr "Hostname oder IP Adresse des spand Servers"
5124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5129 msgid "Port of spamd server"
5130 msgstr "Port des spamd Servers"
5132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5133 msgid "Path of Unix socket"
5134 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
5136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5142 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5143 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5145 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
5146 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
5148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5154 msgstr "Speichere Spam"
5156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5157 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5158 msgstr "Speichere Emails die als Spam identifiziert wurden in Ablage"
5160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5161 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5162 msgstr "Maximale Größe die eine Nachricht haben darf das sie überprüft wird"
5164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5170 msgstr "Ablage zum Speichern"
5172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5174 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5177 "Ablage die verwendet wird um Spam zu speichern. Leer lassen um den Standard "
5178 "Müllordner zu verwenden"
5180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5185 msgid "Maximum Size"
5186 msgstr "Maximalgröße"
5188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5189 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5190 msgstr "Filterung/SpamAssassin"
5192 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5193 msgid "SpamAssassin GTK"
5194 msgstr "SpamAssassin GTK"
5196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5198 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5200 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5203 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5204 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5205 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5206 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5209 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur "
5212 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5215 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
5216 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
5217 "Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), "
5218 "einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
5219 "Ordner wählen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"
5221 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5225 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5227 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5228 "have new or unread mail.\n"
5230 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5231 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5233 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
5234 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
5236 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
5237 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
5238 "gesamt Nachrichten."
5241 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5242 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
5245 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5246 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
5248 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
5249 msgid "POP3 protocol error\n"
5250 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
5254 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5255 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
5259 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5260 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
5263 msgid "mailbox is locked\n"
5264 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
5267 msgid "session timeout\n"
5268 msgstr "Session Timeout\n"
5271 msgid "command not supported\n"
5272 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
5275 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5276 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
5278 #: src/prefs_account.c:692
5283 #: src/prefs_account.c:711
5284 msgid "Preferences for new account"
5285 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
5287 #: src/prefs_account.c:716
5288 msgid "Account preferences"
5289 msgstr "Accounteinstellungen"
5291 #: src/prefs_account.c:761 src/prefs_common.c:964
5295 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:968 src/prefs_folder_item.c:575
5299 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:977
5303 #: src/prefs_account.c:772
5307 #: src/prefs_account.c:775
5311 #: src/prefs_account.c:854
5312 msgid "Name of account"
5313 msgstr "Name des Accounts"
5315 #: src/prefs_account.c:863
5316 msgid "Set as default"
5317 msgstr "Als Standard setzen"
5319 #: src/prefs_account.c:867
5320 msgid "Personal information"
5321 msgstr "Persönliche Informationen"
5323 #: src/prefs_account.c:876
5325 msgstr "Vollständiger Name"
5327 #: src/prefs_account.c:882
5328 msgid "Mail address"
5329 msgstr "E-Mail-Adresse"
5331 #: src/prefs_account.c:888
5332 msgid "Organization"
5333 msgstr "Organisation"
5335 #: src/prefs_account.c:912
5336 msgid "Server information"
5337 msgstr "Serverdaten"
5339 #: src/prefs_account.c:933
5340 msgid "POP3 (normal)"
5341 msgstr "POP3 (normal)"
5343 #: src/prefs_account.c:935
5344 msgid "POP3 (APOP auth)"
5345 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5347 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_account.c:1269 src/prefs_account.c:1863
5351 #: src/prefs_account.c:939
5353 msgstr "News (NNTP)"
5355 #: src/prefs_account.c:941
5356 msgid "Local mbox file"
5357 msgstr "Lokale mbox Datei"
5359 #: src/prefs_account.c:943
5360 msgid "None (SMTP only)"
5361 msgstr "Keine (nur SMTP)"
5363 #: src/prefs_account.c:963
5364 msgid "This server requires authentication"
5365 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
5367 #: src/prefs_account.c:970
5368 msgid "Authenticate on connect"
5369 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
5371 #: src/prefs_account.c:1015
5375 #: src/prefs_account.c:1021
5376 msgid "Server for receiving"
5377 msgstr "Server zum Empfangen"
5379 #: src/prefs_account.c:1027
5380 msgid "Local mailbox"
5381 msgstr "Lokale Mailbox"
5383 #: src/prefs_account.c:1034
5384 msgid "SMTP server (send)"
5385 msgstr "SMTP-Server (senden)"
5387 #: src/prefs_account.c:1042
5388 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5389 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
5391 #: src/prefs_account.c:1051
5392 msgid "command to send mails"
5393 msgstr "Befehl zum Versenden"
5395 #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_account.c:1432
5397 msgstr "Benutzer-ID"
5399 #: src/prefs_account.c:1064 src/prefs_account.c:1441
5403 #: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1846
5407 #: src/prefs_account.c:1148
5408 msgid "Remove messages on server when received"
5409 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
5411 #: src/prefs_account.c:1159
5412 msgid "Remove after"
5413 msgstr "Löschen nach"
5415 #: src/prefs_account.c:1168
5419 #: src/prefs_account.c:1185
5420 msgid "(0 days: remove immediately)"
5421 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
5423 #: src/prefs_account.c:1192
5424 msgid "Download all messages on server"
5425 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
5427 #: src/prefs_account.c:1198
5428 msgid "Receive size limit"
5429 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
5431 #: src/prefs_account.c:1205
5435 #: src/prefs_account.c:1217
5436 msgid "Default inbox"
5437 msgstr "Standard Inbox"
5439 #: src/prefs_account.c:1240
5440 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5441 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
5443 #: src/prefs_account.c:1245
5444 msgid "Maximum number of articles to download"
5445 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
5447 #: src/prefs_account.c:1264
5448 msgid "unlimited if 0 is specified"
5449 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
5451 #: src/prefs_account.c:1280 src/prefs_account.c:1403
5452 msgid "Authentication method"
5453 msgstr "Beglaubigungsmethode"
5455 #: src/prefs_account.c:1290 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:1327
5457 msgstr "Autormatisch"
5459 #: src/prefs_account.c:1297
5460 msgid "Filter messages on receiving"
5461 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
5463 #: src/prefs_account.c:1301
5464 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5466 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
5468 #: src/prefs_account.c:1360
5470 msgstr "Datum hinzufügen"
5472 #: src/prefs_account.c:1361
5473 msgid "Generate Message-Id"
5474 msgstr "Erzeuge Nachrichten-Id"
5476 #: src/prefs_account.c:1368
5477 msgid "Add user-defined header"
5478 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
5480 #: src/prefs_account.c:1370 src/prefs_common.c:1886 src/prefs_common.c:1911
5482 msgstr " Bearbeiten... "
5484 #: src/prefs_account.c:1380
5485 msgid "Authentication"
5486 msgstr "Beglaubigung"
5488 #: src/prefs_account.c:1388
5489 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5490 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
5492 #: src/prefs_account.c:1463
5494 "If you leave these entries empty, the same\n"
5495 "user ID and password as receiving will be used."
5497 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
5498 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
5500 #: src/prefs_account.c:1472
5501 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5502 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
5504 #: src/prefs_account.c:1487
5505 msgid "POP authentication timeout: "
5506 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
5508 #: src/prefs_account.c:1496
5512 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:1588 src/toolbar.c:428
5514 msgstr "Unterschrift"
5516 #: src/prefs_account.c:1551
5517 msgid "Insert signature automatically"
5518 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5520 #: src/prefs_account.c:1556
5521 msgid "Signature separator"
5522 msgstr "Unterschriftentrenner"
5524 #: src/prefs_account.c:1578
5525 msgid "Command output"
5526 msgstr "Befehlsausgabe"
5528 #: src/prefs_account.c:1596
5529 msgid "Automatically set the following addresses"
5530 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
5532 #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_filtering_action.c:1116
5533 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5537 #: src/prefs_account.c:1618
5541 #: src/prefs_account.c:1631
5545 #: src/prefs_account.c:1686
5546 msgid "Encrypt message by default"
5547 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
5549 #: src/prefs_account.c:1688
5550 msgid "Sign message by default"
5551 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
5553 #: src/prefs_account.c:1690
5554 msgid "Default mode"
5555 msgstr "Standard Modus"
5557 #: src/prefs_account.c:1698
5558 msgid "Use PGP/MIME"
5559 msgstr "Verwende PGP/MIME"
5561 #: src/prefs_account.c:1707
5563 msgstr "Verwende Inline"
5565 #: src/prefs_account.c:1717
5567 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5569 #: src/prefs_account.c:1725
5570 msgid "Use default GnuPG key"
5571 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
5573 #: src/prefs_account.c:1734
5574 msgid "Select key by your email address"
5575 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
5577 #: src/prefs_account.c:1743
5578 msgid "Specify key manually"
5579 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5581 #: src/prefs_account.c:1759
5582 msgid "User or key ID:"
5583 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5585 #: src/prefs_account.c:1854 src/prefs_account.c:1871 src/prefs_account.c:1887
5586 msgid "Don't use SSL"
5587 msgstr "Verwende kein SSL"
5589 #: src/prefs_account.c:1857
5590 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5591 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
5593 #: src/prefs_account.c:1860 src/prefs_account.c:1877 src/prefs_account.c:1911
5594 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5595 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
5597 #: src/prefs_account.c:1874
5598 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5599 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
5601 #: src/prefs_account.c:1880
5605 #: src/prefs_account.c:1895
5606 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5607 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
5609 #: src/prefs_account.c:1897
5611 msgstr "Senden (SMTP)"
5613 #: src/prefs_account.c:1905
5614 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5615 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
5617 #: src/prefs_account.c:1908
5618 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5619 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
5621 #: src/prefs_account.c:1919
5622 msgid "Use non-blocking SSL"
5623 msgstr "Verwende nicht-blockendes SSL"
5625 #: src/prefs_account.c:1931
5626 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5627 msgstr "(Abstellen bei Problemen mit der SSL Verbindung)"
5629 #: src/prefs_account.c:2055
5630 msgid "Specify SMTP port"
5631 msgstr "SMTP-Port angeben"
5633 #: src/prefs_account.c:2061
5634 msgid "Specify POP3 port"
5635 msgstr "POP3-Port angeben"
5637 #: src/prefs_account.c:2067
5638 msgid "Specify IMAP4 port"
5639 msgstr "IMAP-Port angeben"
5641 #: src/prefs_account.c:2073
5642 msgid "Specify NNTP port"
5643 msgstr "NNTP-Port angeben"
5645 #: src/prefs_account.c:2078
5646 msgid "Specify domain name"
5647 msgstr "Domäne angeben"
5649 #: src/prefs_account.c:2088
5650 msgid "Use command to communicate with server"
5651 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
5653 #: src/prefs_account.c:2096
5654 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5655 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
5657 #: src/prefs_account.c:2110
5658 msgid "IMAP server directory"
5659 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
5661 #: src/prefs_account.c:2164
5662 msgid "Put sent messages in"
5663 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
5665 #: src/prefs_account.c:2166
5666 msgid "Put draft messages in"
5667 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
5669 #: src/prefs_account.c:2168
5670 msgid "Put deleted messages in"
5671 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
5673 #: src/prefs_account.c:2232
5674 msgid "Account name is not entered."
5675 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
5677 #: src/prefs_account.c:2236
5678 msgid "Mail address is not entered."
5679 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
5681 #: src/prefs_account.c:2244
5682 msgid "SMTP server is not entered."
5683 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
5685 #: src/prefs_account.c:2249
5686 msgid "User ID is not entered."
5687 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
5689 #: src/prefs_account.c:2254
5690 msgid "POP3 server is not entered."
5691 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
5693 #: src/prefs_account.c:2259
5694 msgid "IMAP4 server is not entered."
5695 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
5697 #: src/prefs_account.c:2264
5698 msgid "NNTP server is not entered."
5699 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
5701 #: src/prefs_account.c:2270
5702 msgid "local mailbox filename is not entered."
5703 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
5705 #: src/prefs_account.c:2276
5706 msgid "mail command is not entered."
5707 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
5709 #: src/prefs_account.c:2360
5711 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5712 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5713 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5715 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
5716 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
5717 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
5719 #: src/prefs_actions.c:167
5720 msgid "Actions configuration"
5721 msgstr "Aktions-Einstellungen"
5723 #: src/prefs_actions.c:189
5727 #: src/prefs_actions.c:198
5728 msgid "Command line:"
5729 msgstr "Kommandozeile:"
5731 #: src/prefs_actions.c:227
5735 #: src/prefs_actions.c:240
5736 msgid " Syntax help "
5737 msgstr " Syntax Hilfe "
5739 #: src/prefs_actions.c:259
5740 msgid "Current actions"
5741 msgstr "Aktuelle Aktionen"
5743 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5744 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
5745 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:687
5746 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5750 #: src/prefs_actions.c:428
5751 msgid "Menu name is not set."
5752 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5754 #: src/prefs_actions.c:433
5755 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5756 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
5758 #: src/prefs_actions.c:443
5759 msgid "Menu name is too long."
5760 msgstr "Menüname zu lang."
5762 #: src/prefs_actions.c:452
5763 msgid "Command line not set."
5764 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
5766 #: src/prefs_actions.c:457
5767 msgid "Menu name and command are too long."
5768 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
5770 #: src/prefs_actions.c:462
5775 "has a syntax error."
5779 "hat einen Syntaxfehler."
5781 #: src/prefs_actions.c:523
5782 msgid "Delete action"
5783 msgstr "Aktion löschen"
5785 #: src/prefs_actions.c:524
5786 msgid "Do you really want to delete this action?"
5787 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
5789 #: src/prefs_actions.c:657
5793 #: src/prefs_actions.c:658
5794 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5795 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
5797 #: src/prefs_actions.c:660
5798 msgid "COMMAND LINE:"
5799 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
5801 #: src/prefs_actions.c:661
5803 msgstr "Beginnt mit:"
5805 #: src/prefs_actions.c:662
5806 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5808 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
5810 #: src/prefs_actions.c:663
5811 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5812 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
5814 #: src/prefs_actions.c:664
5815 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5817 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
5819 #: src/prefs_actions.c:665
5823 #: src/prefs_actions.c:666
5824 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5826 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
5829 #: src/prefs_actions.c:667
5830 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5832 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
5834 #: src/prefs_actions.c:668
5835 msgid "to run command asynchronously"
5836 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
5838 #: src/prefs_actions.c:669
5842 #: src/prefs_actions.c:670
5843 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5844 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
5846 #: src/prefs_actions.c:671
5848 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5850 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
5852 #: src/prefs_actions.c:672
5853 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5854 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
5856 #: src/prefs_actions.c:673
5857 msgid "for a user provided argument"
5858 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
5860 #: src/prefs_actions.c:674
5861 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5863 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
5865 #: src/prefs_actions.c:675
5866 msgid "for the text selection"
5867 msgstr "für die nächste Auswahl"
5869 #: src/prefs_actions.c:676
5870 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5871 msgstr "wende Filteraktionen zwischen den () auf ausgewählte Nachricht an"
5873 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
5874 #: src/quote_fmt.c:75
5875 msgid "Description of symbols"
5876 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5878 #: src/prefs_common.c:947
5879 msgid "Common Preferences"
5880 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
5882 #: src/prefs_common.c:970
5886 #: src/prefs_common.c:972
5890 #: src/prefs_common.c:974
5894 #: src/prefs_common.c:982 src/select-keys.c:333
5898 #: src/prefs_common.c:1028
5899 msgid "External program"
5900 msgstr "Externes Programm"
5902 #: src/prefs_common.c:1037
5903 msgid "Use external program for incorporation"
5904 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5906 #: src/prefs_common.c:1044
5910 #: src/prefs_common.c:1068
5911 msgid "Auto-check new mail"
5912 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5914 #: src/prefs_common.c:1070
5918 #: src/prefs_common.c:1082
5922 #: src/prefs_common.c:1091
5923 msgid "Check new mail on startup"
5924 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
5926 #: src/prefs_common.c:1093
5927 msgid "Update all local folders after incorporation"
5928 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
5930 #: src/prefs_common.c:1101
5931 msgid "Show receive dialog"
5932 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5934 #: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1235 src/prefs_common.c:2202
5938 #: src/prefs_common.c:1112
5939 msgid "Only on manual receiving"
5940 msgstr "Nur beim manuellen Empfang"
5942 #: src/prefs_common.c:1114 src/prefs_common.c:1236 src/sgpgme.c:99
5946 #: src/prefs_common.c:1122
5947 msgid "Close receive dialog when finished"
5948 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5950 #: src/prefs_common.c:1124
5951 msgid "Run command when new mail arrives"
5952 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
5954 #: src/prefs_common.c:1134
5955 msgid "after autochecking"
5956 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
5958 #: src/prefs_common.c:1136
5959 msgid "after manual checking"
5960 msgstr "nach manueller Überprüfung"
5962 #: src/prefs_common.c:1150
5965 "Command to execute:\n"
5966 "(use %d as number of new mails)"
5968 "Auszuführendes Kommando:\n"
5969 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
5971 #: src/prefs_common.c:1219
5972 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5973 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
5975 #: src/prefs_common.c:1221
5976 msgid "Queue messages that fail to send"
5977 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
5979 #: src/prefs_common.c:1226
5980 msgid "Show send dialog"
5981 msgstr "Zeige Sendedialog"
5983 #: src/prefs_common.c:1244
5984 msgid "Outgoing codeset"
5985 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
5987 #: src/prefs_common.c:1253
5989 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5992 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
5993 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5995 #: src/prefs_common.c:1265
5996 msgid "Automatic (Recommended)"
5997 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5999 #: src/prefs_common.c:1266
6000 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6001 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6003 #: src/prefs_common.c:1268
6004 msgid "Unicode (UTF-8)"
6005 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6007 #: src/prefs_common.c:1270
6008 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6009 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
6011 #: src/prefs_common.c:1271
6012 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6013 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
6015 #: src/prefs_common.c:1272
6016 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6017 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
6019 #: src/prefs_common.c:1273
6020 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6021 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
6023 #: src/prefs_common.c:1274
6024 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6025 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
6027 #: src/prefs_common.c:1275
6028 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6029 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
6031 #: src/prefs_common.c:1276
6032 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6033 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6035 #: src/prefs_common.c:1278
6036 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6037 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
6039 #: src/prefs_common.c:1280
6040 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6041 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
6043 #: src/prefs_common.c:1282
6044 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6045 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
6047 #: src/prefs_common.c:1283
6048 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6049 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
6051 #: src/prefs_common.c:1285
6052 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6053 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
6055 #: src/prefs_common.c:1287
6056 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6057 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
6059 #: src/prefs_common.c:1288
6060 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6061 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
6063 #: src/prefs_common.c:1290
6064 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6065 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
6067 #: src/prefs_common.c:1291
6068 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6069 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
6071 #: src/prefs_common.c:1293
6072 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6073 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
6075 #: src/prefs_common.c:1294
6076 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6077 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
6079 #: src/prefs_common.c:1296
6080 msgid "Korean (EUC-KR)"
6081 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
6083 #: src/prefs_common.c:1297
6084 msgid "Thai (TIS-620)"
6085 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
6087 #: src/prefs_common.c:1298
6088 msgid "Thai (Windows-874)"
6089 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
6091 #: src/prefs_common.c:1311
6092 msgid "Transfer encoding"
6093 msgstr "Übertragungskodierung"
6095 #: src/prefs_common.c:1320
6097 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6100 "Wähle Übertragungskodierung die verwendet wird wenn der Nachrichtenkörper "
6101 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
6103 #: src/prefs_common.c:1407
6104 msgid "Automatic account selection"
6105 msgstr "Automatische Accountwahl"
6107 #: src/prefs_common.c:1415
6108 msgid "when replying"
6109 msgstr "wenn antworten"
6111 #: src/prefs_common.c:1417
6112 msgid "when forwarding"
6113 msgstr "wenn weiterleiten"
6115 #: src/prefs_common.c:1419
6116 msgid "when re-editing"
6117 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
6119 #: src/prefs_common.c:1426
6120 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6121 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6123 #: src/prefs_common.c:1429
6124 msgid "Automatically launch the external editor"
6125 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
6127 #: src/prefs_common.c:1436 src/prefs_filtering_action.c:143
6128 msgid "Forward as attachment"
6129 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6131 #: src/prefs_common.c:1439
6132 msgid "Block cursor"
6133 msgstr "Cursor Rechteck"
6135 #: src/prefs_common.c:1442
6136 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6137 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
6139 #: src/prefs_common.c:1450
6140 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6141 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
6143 #: src/prefs_common.c:1457 src/prefs_common.c:1502
6147 #: src/prefs_common.c:1465
6149 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6151 #: src/prefs_common.c:1478
6152 msgid "Message wrapping"
6153 msgstr "Nachrichtenumbruch"
6155 #: src/prefs_common.c:1490
6156 msgid "Wrap messages at"
6157 msgstr "Zeilenumbruch nach"
6159 #: src/prefs_common.c:1510
6160 msgid "Wrap quotation"
6161 msgstr "Zitat umbrechen"
6163 #: src/prefs_common.c:1512
6164 msgid "Wrap on input"
6165 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
6167 #: src/prefs_common.c:1515
6168 msgid "Wrap before sending"
6169 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
6171 #: src/prefs_common.c:1518
6172 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6173 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
6175 #: src/prefs_common.c:1584
6176 msgid "Reply will quote by default"
6177 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
6179 #: src/prefs_common.c:1586
6180 msgid "Reply format"
6181 msgstr "Antwortformat"
6183 #: src/prefs_common.c:1601 src/prefs_common.c:1640
6184 msgid "Quotation mark"
6185 msgstr "Zitatzeichen"
6187 #: src/prefs_common.c:1625
6188 msgid "Forward format"
6189 msgstr "Weiterleitungsformat"
6191 #: src/prefs_common.c:1669
6192 msgid " Description of symbols "
6193 msgstr " Beschreibung der Symbole "
6195 #: src/prefs_common.c:1677
6196 msgid "Quotation characters"
6197 msgstr "Zitatzeichen"
6199 #: src/prefs_common.c:1692
6200 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6201 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
6203 #: src/prefs_common.c:1742
6204 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6205 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
6207 #: src/prefs_common.c:1745
6208 msgid "Display unread number next to folder name"
6209 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
6211 #: src/prefs_common.c:1754
6212 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6213 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
6215 #: src/prefs_common.c:1769
6219 #: src/prefs_common.c:1775 src/prefs_fonts.c:176
6220 msgid "Summary View"
6221 msgstr "Gesamtansicht"
6223 #: src/prefs_common.c:1784
6224 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6225 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
6227 #: src/prefs_common.c:1787
6228 msgid "Display sender using address book"
6229 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
6231 #: src/prefs_common.c:1790
6232 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6233 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
6235 #: src/prefs_common.c:1798 src/prefs_common.c:2573 src/prefs_common.c:2611
6237 msgstr "Datumsformat"
6239 #: src/prefs_common.c:1820
6240 msgid " Set displayed items in summary... "
6241 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
6243 #: src/prefs_common.c:1881
6244 msgid "Enable coloration of message"
6245 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
6247 #: src/prefs_common.c:1896
6249 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6250 "ASCII character (Japanese only)"
6252 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
6253 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
6255 #: src/prefs_common.c:1902
6256 msgid "Display header pane above message view"
6257 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
6259 #: src/prefs_common.c:1909
6260 msgid "Display short headers on message view"
6261 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
6263 #: src/prefs_common.c:1931
6265 msgstr "Zeilenabstand"
6267 #: src/prefs_common.c:1945 src/prefs_common.c:1985
6271 #: src/prefs_common.c:1950
6272 msgid "Leave space on head"
6273 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
6275 #: src/prefs_common.c:1952
6279 #: src/prefs_common.c:1959
6281 msgstr "Halbe Seite"
6283 #: src/prefs_common.c:1965
6284 msgid "Smooth scroll"
6285 msgstr "Fließendes Scrollen"
6287 #: src/prefs_common.c:1971
6291 #: src/prefs_common.c:1996
6292 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6293 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
6295 #: src/prefs_common.c:2042
6296 msgid "Automatically check signatures"
6297 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
6299 #: src/prefs_common.c:2045
6300 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6301 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
6303 #: src/prefs_common.c:2060
6304 msgid "Expire after"
6305 msgstr "Verfalle nach"
6307 #: src/prefs_common.c:2071
6308 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6309 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
6311 #: src/prefs_common.c:2079
6315 #: src/prefs_common.c:2096
6316 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6317 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
6319 #: src/prefs_common.c:2101
6320 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6321 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
6323 #: src/prefs_common.c:2156
6324 msgid "Always open messages in summary when selected"
6325 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgewählt wurde"
6327 #: src/prefs_common.c:2160
6328 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6329 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
6331 #: src/prefs_common.c:2164
6332 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6334 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
6337 #: src/prefs_common.c:2168
6338 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6339 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
6341 #: src/prefs_common.c:2178
6342 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6343 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
6345 #: src/prefs_common.c:2180
6346 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6348 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
6350 #: src/prefs_common.c:2193
6351 msgid "Show no-unread-message dialog"
6352 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
6354 #: src/prefs_common.c:2203
6355 msgid "Assume 'Yes'"
6356 msgstr "Nehme an 'Ja'"
6358 #: src/prefs_common.c:2205
6360 msgstr "Nehme an 'Nein'"
6362 #: src/prefs_common.c:2214
6363 msgid " Set key bindings... "
6364 msgstr "Setze Tastenbindungen"
6366 #: src/prefs_common.c:2280
6367 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6368 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
6370 #: src/prefs_common.c:2283
6374 #: src/prefs_common.c:2290
6375 msgid "Clip the log size"
6376 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
6378 #: src/prefs_common.c:2295
6379 msgid "Log window length"
6380 msgstr "Logfensterlänge"
6382 #: src/prefs_common.c:2308
6383 msgid "0 to stop logging in the log window"
6384 msgstr "0 um das Logging im Log-Fenster zu stoppen"
6386 #: src/prefs_common.c:2317
6390 #: src/prefs_common.c:2324
6391 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6392 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
6394 #: src/prefs_common.c:2332
6396 msgstr "Beim Beenden"
6398 #: src/prefs_common.c:2340
6399 msgid "Confirm on exit"
6400 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
6402 #: src/prefs_common.c:2347
6403 msgid "Empty trash on exit"
6404 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
6406 #: src/prefs_common.c:2349
6407 msgid "Ask before emptying"
6408 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
6410 #: src/prefs_common.c:2353
6411 msgid "Warn if there are queued messages"
6412 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
6414 #: src/prefs_common.c:2359
6415 msgid "Socket I/O timeout:"
6416 msgstr "Socket I/O Timeout:"
6418 #: src/prefs_common.c:2372
6422 #: src/prefs_common.c:2549
6423 msgid "the full abbreviated weekday name"
6424 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
6426 #: src/prefs_common.c:2550
6427 msgid "the full weekday name"
6428 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
6430 #: src/prefs_common.c:2551
6431 msgid "the abbreviated month name"
6432 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
6434 #: src/prefs_common.c:2552
6435 msgid "the full month name"
6436 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
6438 #: src/prefs_common.c:2553
6439 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6440 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
6442 #: src/prefs_common.c:2554
6443 msgid "the century number (year/100)"
6444 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
6446 #: src/prefs_common.c:2555
6447 msgid "the day of the month as a decimal number"
6448 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
6450 #: src/prefs_common.c:2556
6451 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6452 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
6454 #: src/prefs_common.c:2557
6455 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6456 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
6458 #: src/prefs_common.c:2558
6459 msgid "the day of the year as a decimal number"
6460 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
6462 #: src/prefs_common.c:2559
6463 msgid "the month as a decimal number"
6464 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
6466 #: src/prefs_common.c:2560
6467 msgid "the minute as a decimal number"
6468 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
6470 #: src/prefs_common.c:2561
6471 msgid "either AM or PM"
6472 msgstr "entweder AM oder PM"
6474 #: src/prefs_common.c:2562
6475 msgid "the second as a decimal number"
6476 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
6478 #: src/prefs_common.c:2563
6479 msgid "the day of the week as a decimal number"
6480 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
6482 #: src/prefs_common.c:2564
6483 msgid "the preferred date for the current locale"
6484 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
6486 #: src/prefs_common.c:2565
6487 msgid "the last two digits of a year"
6488 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
6490 #: src/prefs_common.c:2566
6491 msgid "the year as a decimal number"
6492 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
6494 #: src/prefs_common.c:2567
6495 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6496 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
6498 #: src/prefs_common.c:2588
6500 msgstr "Spezifikationssymbol"
6502 #: src/prefs_common.c:2628
6506 #: src/prefs_common.c:2717
6507 msgid "Set message colors"
6508 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
6510 #: src/prefs_common.c:2725
6514 #: src/prefs_common.c:2772
6515 msgid "Quoted Text - First Level"
6516 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
6518 #: src/prefs_common.c:2778
6519 msgid "Quoted Text - Second Level"
6520 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
6522 #: src/prefs_common.c:2784
6523 msgid "Quoted Text - Third Level"
6524 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
6526 #: src/prefs_common.c:2790
6530 #: src/prefs_common.c:2796
6531 msgid "Target folder"
6534 #: src/prefs_common.c:2802
6536 msgstr "Unterschriften"
6538 #: src/prefs_common.c:2809
6539 msgid "Recycle quote colors"
6540 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
6542 #: src/prefs_common.c:2876
6543 msgid "Pick color for quotation level 1"
6544 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
6546 #: src/prefs_common.c:2879
6547 msgid "Pick color for quotation level 2"
6548 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
6550 #: src/prefs_common.c:2882
6551 msgid "Pick color for quotation level 3"
6552 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
6554 #: src/prefs_common.c:2885
6555 msgid "Pick color for URI"
6556 msgstr "Wähle Farbe für URI"
6558 #: src/prefs_common.c:2888
6559 msgid "Pick color for target folder"
6560 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
6562 #: src/prefs_common.c:2891
6563 msgid "Pick color for signatures"
6564 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
6566 #: src/prefs_common.c:3026
6567 msgid "Key bindings"
6568 msgstr "Tastaturkürzel"
6570 #: src/prefs_common.c:3040
6571 msgid "Select preset:"
6572 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
6574 #: src/prefs_common.c:3053 src/prefs_common.c:3338
6575 msgid "Old Sylpheed"
6576 msgstr "Altes Sylpheed"
6578 #: src/prefs_common.c:3061
6580 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6581 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6583 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
6584 "Tastenkombination\n"
6585 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
6587 #: src/prefs_customheader.c:163
6588 msgid "Custom header configuration"
6589 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6591 #: src/prefs_customheader.c:261
6592 msgid "Current custom headers"
6593 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6595 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6596 #: src/prefs_matcher.c:1175
6597 msgid "Header name is not set."
6598 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6600 #: src/prefs_customheader.c:487
6601 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6602 msgstr "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeilen nicht erlaubt"
6604 #: src/prefs_customheader.c:545
6605 msgid "Delete header"
6606 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6608 #: src/prefs_customheader.c:546
6609 msgid "Do you really want to delete this header?"
6610 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
6612 #: src/prefs_display_header.c:201
6613 msgid "Displayed header configuration"
6614 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
6616 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6618 msgstr "Kopfzeilenname"
6620 #: src/prefs_display_header.c:257
6621 msgid "Displayed Headers"
6622 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6624 #: src/prefs_display_header.c:315
6625 msgid "Hidden headers"
6626 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6628 #: src/prefs_display_header.c:345
6629 msgid "Show all unspecified headers"
6630 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
6632 #: src/prefs_display_header.c:540
6633 msgid "This header is already in the list."
6634 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
6636 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6638 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6639 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
6641 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6645 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6646 msgid "Print command"
6647 msgstr "Druckbefehl"
6649 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6651 msgstr "Text Editor"
6653 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6654 msgid "Image viewer"
6655 msgstr "Bildbetrachter"
6657 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6658 msgid "Audio player"
6659 msgstr "Audio Player"
6661 #: src/prefs_ext_prog.c:265
6662 msgid "Message View/External Programs"
6663 msgstr "Nachrichtenanzeige/Externe Programme"
6665 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6667 msgstr "Verschieben"
6669 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6673 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6677 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6679 msgstr "Demarkieren"
6681 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6685 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6689 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6690 msgid "Mark as read"
6691 msgstr "Markieren als gelesen"
6693 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6694 msgid "Mark as unread"
6695 msgstr "Markieren als ungelesen"
6697 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:473
6699 msgstr "Weiterleiten"
6701 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6705 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6706 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1481
6710 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6714 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6715 msgid "Change score"
6716 msgstr "Ändere Note"
6718 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6722 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6726 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6728 msgstr "Filtern beenden"
6730 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6731 msgid "Filtering action configuration"
6732 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
6734 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6738 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6742 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6746 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6747 #: src/summaryview.c:480
6751 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6753 msgstr "Information ..."
6755 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6756 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6760 #: src/prefs_filtering_action.c:481
6761 msgid "Current action list"
6762 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
6764 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6765 msgid "Command line not set"
6766 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
6768 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6769 msgid "Destination is not set."
6770 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
6772 #: src/prefs_filtering_action.c:772
6773 msgid "Recipient is not set."
6774 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
6776 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6777 msgid "Score is not set"
6778 msgstr "Note ist nicht gesetzt"
6780 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
6781 msgid "No action was defined."
6782 msgstr "Es wurde keine Aktion definiert."
6784 #: src/prefs_filtering_action.c:1113 src/prefs_matcher.c:142
6785 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
6786 #: src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:642
6790 #: src/prefs_filtering_action.c:1114 src/prefs_matcher.c:143
6791 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
6792 #: src/summaryview.c:476 src/summaryview.c:646
6796 #: src/prefs_filtering_action.c:1115 src/prefs_matcher.c:143
6797 #: src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:650
6801 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
6802 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:477
6806 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
6807 #: src/quote_fmt.c:52
6809 msgstr "Nachrichten-ID"
6811 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
6812 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6814 msgstr "Newsgruppen"
6816 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
6817 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6821 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
6822 msgid "Filename - should not be modified"
6823 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6825 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
6829 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
6830 msgid "escape character for quotes"
6831 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6833 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
6834 msgid "quote character"
6835 msgstr "Zitatzeichen"
6837 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
6838 msgid "Filtering/Processing configuration"
6839 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
6841 #: src/prefs_filtering.c:223
6845 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
6847 msgstr "Definiere ..."
6849 #: src/prefs_filtering.c:312
6850 msgid "Current filtering/processing rules"
6851 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
6853 #: src/prefs_filtering.c:328
6857 #: src/prefs_filtering.c:350
6861 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
6862 msgid "Condition string is not valid."
6863 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
6865 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
6866 msgid "Action string is not valid."
6867 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
6869 #: src/prefs_filtering.c:778
6870 msgid "Condition string is empty."
6871 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
6873 #: src/prefs_filtering.c:784
6874 msgid "Action string is empty."
6875 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
6877 #: src/prefs_filtering.c:851
6879 msgstr "Lösche Regel"
6881 #: src/prefs_filtering.c:852
6882 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6883 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
6885 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1665
6886 msgid "Entry not saved"
6887 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
6889 #: src/prefs_filtering.c:1000
6890 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6891 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
6893 #: src/prefs_folder_item.c:133
6894 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6895 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
6897 #: src/prefs_folder_item.c:151
6898 msgid "Folder chmod: "
6899 msgstr "Ablagen chmod: "
6901 #: src/prefs_folder_item.c:175
6902 msgid "Folder color: "
6903 msgstr "Ablagenfarbe: "
6905 #: src/prefs_folder_item.c:201
6906 msgid "Process at startup"
6907 msgstr "Verarbeiten beim Start"
6909 #: src/prefs_folder_item.c:212
6910 msgid "Scan for new mail"
6911 msgstr "Nach neuen Mails scannen"
6913 #: src/prefs_folder_item.c:332
6914 msgid "Request Return Receipt"
6915 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
6917 #: src/prefs_folder_item.c:344
6918 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6920 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
6923 #: src/prefs_folder_item.c:354
6924 msgid "Default To: "
6925 msgstr "Standard An:"
6927 #: src/prefs_folder_item.c:371
6928 msgid "Send replies to: "
6929 msgstr "Senden antwortet an: "
6931 #: src/prefs_folder_item.c:388
6932 msgid "Default account: "
6933 msgstr "Standardaccount: "
6935 #: src/prefs_folder_item.c:430
6936 msgid "Default dictionary: "
6937 msgstr "Standard Wörterbuch: "
6939 #: src/prefs_folder_item.c:553
6940 msgid "Pick color for folder"
6941 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
6943 #: src/prefs_folder_item.c:563
6947 #: src/prefs_folder_item.c:592
6948 msgid "Settings for folder"
6949 msgstr "Ablageneinstellungen"
6951 #: src/prefs_fonts.c:73
6952 msgid "Font selection"
6953 msgstr "Schriftauswahl"
6955 #: src/prefs_fonts.c:154
6957 msgstr "Ablagenansicht"
6959 #: src/prefs_fonts.c:198
6960 msgid "Message View"
6961 msgstr "Nachrichtenansicht"
6963 #: src/prefs_fonts.c:220
6967 #: src/prefs_fonts.c:248
6968 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6969 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
6971 #: src/prefs_fonts.c:291
6972 msgid "Display/Fonts"
6973 msgstr "Anzeige/Schriften"
6975 #: src/prefs_gtk.c:777
6977 msgstr "Einstellungen"
6979 #: src/prefs_matcher.c:142
6980 msgid "All messages"
6981 msgstr "Alle Nachrichten"
6983 #: src/prefs_matcher.c:143
6987 #: src/prefs_matcher.c:144
6989 msgstr "In Antwort auf"
6991 #: src/prefs_matcher.c:145
6992 msgid "Age greater than"
6993 msgstr "Alter größer als"
6995 #: src/prefs_matcher.c:145
6996 msgid "Age lower than"
6997 msgstr "Alter kleiner als"
6999 #: src/prefs_matcher.c:146
7000 msgid "Headers part"
7001 msgstr "Kopfbereich"
7003 #: src/prefs_matcher.c:147
7005 msgstr "Körperbereich"
7007 #: src/prefs_matcher.c:147
7008 msgid "Whole message"
7009 msgstr "Ganze Nachricht"
7011 #: src/prefs_matcher.c:148
7013 msgstr "Ungelesenzeichen"
7015 #: src/prefs_matcher.c:148
7017 msgstr "Neuezeichen"
7019 #: src/prefs_matcher.c:149
7021 msgstr "Markierungszeichen"
7023 #: src/prefs_matcher.c:149
7024 msgid "Deleted flag"
7025 msgstr "Löschzeichen"
7027 #: src/prefs_matcher.c:150
7028 msgid "Replied flag"
7029 msgstr "Antwortzeichen"
7031 #: src/prefs_matcher.c:150
7032 msgid "Forwarded flag"
7033 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7035 #: src/prefs_matcher.c:151
7037 msgstr "Sperrzeichen"
7039 #: src/prefs_matcher.c:152
7043 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:170
7044 msgid "Ignore thread"
7045 msgstr "Ignoriere Thread"
7047 #: src/prefs_matcher.c:154
7048 msgid "Score greater than"
7049 msgstr "Note größer als"
7051 #: src/prefs_matcher.c:154
7052 msgid "Score lower than"
7053 msgstr "Note kleiner als"
7055 #: src/prefs_matcher.c:155
7056 msgid "Score equal to"
7057 msgstr "Note gleich"
7059 #: src/prefs_matcher.c:156
7063 #: src/prefs_matcher.c:157
7064 msgid "Size greater than"
7065 msgstr "Grösser als"
7067 #: src/prefs_matcher.c:158
7068 msgid "Size smaller than"
7069 msgstr "Kleiner als"
7071 #: src/prefs_matcher.c:159
7072 msgid "Size exactly"
7073 msgstr "Genaue Größe"
7075 #: src/prefs_matcher.c:176
7079 #: src/prefs_matcher.c:176
7083 #: src/prefs_matcher.c:193
7087 #: src/prefs_matcher.c:193
7088 msgid "does not contain"
7089 msgstr "nicht enthalten"
7091 #: src/prefs_matcher.c:210
7095 #: src/prefs_matcher.c:210
7099 #: src/prefs_matcher.c:377
7100 msgid "Condition configuration"
7101 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7103 #: src/prefs_matcher.c:402
7105 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
7107 #: src/prefs_matcher.c:489
7111 #: src/prefs_matcher.c:540
7113 msgstr "Verwende regexp"
7115 #: src/prefs_matcher.c:578
7117 msgstr "Boolesches Oder"
7119 #: src/prefs_matcher.c:617
7120 msgid "Current condition rules"
7121 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7123 #: src/prefs_matcher.c:1155
7124 msgid "Value is not set."
7125 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7127 #: src/prefs_matcher.c:1666
7129 "The entry was not saved\n"
7130 "Have you really finished?"
7132 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
7133 "Sind Sie wirklich fertig?"
7135 #: src/prefs_matcher.c:1706
7136 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7137 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7139 #: src/prefs_matcher.c:1707
7140 msgid "using an external program or script. The program will"
7141 msgstr "unter verwendung eines externen Programms oder Scripts."
7143 #: src/prefs_matcher.c:1708
7144 msgid "return either 0 or 1"
7145 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7147 #: src/prefs_matcher.c:1709
7148 msgid "The following symbols can be used:"
7149 msgstr "Die folgend Symbole können verwendet werden:"
7151 #: src/prefs_matcher.c:1729
7152 msgid "Match Type: 'Test'"
7153 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7155 #: src/prefs_spelling.c:95
7156 msgid "Select dictionaries location"
7157 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
7159 #: src/prefs_spelling.c:124
7160 msgid "Pick color for misspelled word"
7161 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
7163 #: src/prefs_spelling.c:165
7164 msgid "Enable spell checker"
7165 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
7167 #: src/prefs_spelling.c:180
7168 msgid "Enable alternate dictionary"
7169 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
7171 #: src/prefs_spelling.c:186
7172 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7173 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletztverwendetem Wörterbuch"
7175 #: src/prefs_spelling.c:188
7176 msgid "Dictionaries path:"
7177 msgstr "Wörterbuchpfad"
7179 #: src/prefs_spelling.c:202
7180 msgid "Default dictionary:"
7181 msgstr "Standard Wörterbuch:"
7183 #: src/prefs_spelling.c:219
7184 msgid "Default suggestion mode:"
7185 msgstr "Standard Vorschlagsmodus:"
7187 #: src/prefs_spelling.c:236
7188 msgid "Misspelled word color:"
7189 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
7191 #: src/prefs_spelling.c:361
7192 msgid "Compose/Spell Checker"
7193 msgstr "Entwurf/Rechtschreibprüfung"
7195 #: src/prefs_summary_column.c:69
7199 #: src/prefs_summary_column.c:74
7203 #: src/prefs_summary_column.c:178
7204 msgid "Displayed items configuration"
7205 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7207 #: src/prefs_summary_column.c:195
7209 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7210 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7212 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
7213 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
7214 "der Eigenschaften geändert werden."
7216 #: src/prefs_summary_column.c:222
7217 msgid "Available items"
7218 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
7220 #: src/prefs_summary_column.c:240
7224 #: src/prefs_summary_column.c:244
7228 #: src/prefs_summary_column.c:265
7229 msgid "Displayed items"
7230 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7232 #: src/prefs_summary_column.c:306
7233 msgid " Use default "
7234 msgstr " Verwende Standard "
7236 #: src/prefs_template.c:158
7237 msgid "Template name"
7238 msgstr "Vorlagenname"
7240 #: src/prefs_template.c:235
7244 #: src/prefs_template.c:249
7245 msgid "Current templates"
7246 msgstr "Aktuelle Vorlage"
7248 #: src/prefs_template.c:269
7249 msgid "Template configuration"
7250 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
7252 #: src/prefs_template.c:380
7256 #: src/prefs_template.c:453
7257 msgid "Template format error."
7258 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
7260 #: src/prefs_template.c:542
7261 msgid "Delete template"
7262 msgstr "Lösche Vorlage"
7264 #: src/prefs_template.c:543
7265 msgid "Do you really want to delete this template?"
7266 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
7268 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:642
7269 msgid "Default internal theme"
7270 msgstr "Standard internes Theme"
7272 #: src/prefs_themes.c:337
7273 msgid "Display/Themes"
7274 msgstr "Anzeige/Themes"
7276 #: src/prefs_themes.c:410
7277 msgid "Only root can remove system themes"
7278 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
7280 #: src/prefs_themes.c:413
7282 msgid "Remove system theme '%s'"
7283 msgstr "Entferne System Theme '%s'"
7285 #: src/prefs_themes.c:417
7287 msgid "Remove theme '%s'"
7288 msgstr "Entferne Theme '%s'"
7290 #: src/prefs_themes.c:421
7291 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7292 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Theme löschen?"
7294 #: src/prefs_themes.c:430
7298 "while removing theme."
7300 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7301 "beim Entfernen des Theme."
7303 #: src/prefs_themes.c:434
7304 msgid "Removing theme directory failed."
7305 msgstr "Entfernen des Theme Verzeichnisses fehlgeschlagen."
7307 #: src/prefs_themes.c:437
7308 msgid "Theme removed succesfully"
7309 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
7311 #: src/prefs_themes.c:458
7312 msgid "Select theme folder"
7313 msgstr "Wähle Themeablage"
7315 #: src/prefs_themes.c:468
7317 msgid "Install theme '%s'"
7318 msgstr "Installiere Theme '%s'"
7320 #: src/prefs_themes.c:471
7322 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7325 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
7326 "Trotzdem installieren?"
7328 #: src/prefs_themes.c:478
7329 msgid "Do you want to install theme for system's all users?"
7330 msgstr "Wollen Sie die Theme für alle Benutzer des Systems installieren?"
7332 #: src/prefs_themes.c:499
7334 "A theme with the same name is\n"
7335 "already installed in this location"
7337 "Ein Theme mit dem selben Namen\n"
7338 "ist bereits an dort installiert"
7340 #: src/prefs_themes.c:503
7341 msgid "Couldn't create destination directory"
7343 "Konnte Zielverzeichnis nicht erstellen"
7345 #: src/prefs_themes.c:510
7346 msgid "Theme installed succesfully"
7347 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
7349 #: src/prefs_themes.c:522
7353 "while installing theme."
7355 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7356 "beim Installieren des Theme."
7358 #: src/prefs_themes.c:605
7360 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7361 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
7363 #: src/prefs_themes.c:643
7364 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7365 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
7367 #: src/prefs_themes.c:645
7369 msgid "Internal theme has %d icons"
7370 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
7372 #: src/prefs_themes.c:651
7373 msgid "No info file available for this theme"
7374 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
7376 #: src/prefs_themes.c:669
7377 msgid "Error: can't get theme status"
7378 msgstr "Error: Kann Themestatus nicht holen"
7380 #: src/prefs_themes.c:693
7382 msgid "%d files (%d icons), size is %s"
7383 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe %s"
7385 #: src/prefs_themes.c:784
7387 msgstr "Wählschalter"
7389 #: src/prefs_themes.c:806
7390 msgid "Install new..."
7391 msgstr "Neu installieren..."
7393 #: src/prefs_themes.c:811
7395 msgstr "Hole mehr..."
7397 #: src/prefs_themes.c:843
7399 msgstr "Information"
7401 #: src/prefs_themes.c:859
7405 #: src/prefs_themes.c:867
7409 #: src/prefs_themes.c:895
7413 #: src/prefs_themes.c:909
7417 #: src/prefs_themes.c:952
7421 #: src/prefs_themes.c:964
7423 msgstr "Benutze dies"
7425 #: src/prefs_themes.c:969
7429 #: src/prefs_toolbar.c:86
7431 "Selected Action already set.\n"
7432 "Please choose another Action from List"
7434 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
7435 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
7437 #: src/prefs_toolbar.c:127
7438 msgid "Main toolbar configuration"
7439 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
7441 #: src/prefs_toolbar.c:128
7442 msgid "Compose toolbar configuration"
7443 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
7445 #: src/prefs_toolbar.c:129
7446 msgid "Message view toolbar configuration"
7447 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
7449 #: src/prefs_toolbar.c:620
7450 msgid "Sylpheed Action"
7451 msgstr "Sylpheed Aktion"
7453 #: src/prefs_toolbar.c:629
7454 msgid "Toolbar text"
7455 msgstr "Toolbartext"
7457 #: src/prefs_toolbar.c:682
7458 msgid "Available toolbar icons"
7459 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
7461 #: src/prefs_toolbar.c:737
7462 msgid "Event executed on click"
7463 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
7465 #: src/prefs_toolbar.c:787
7469 #: src/prefs_toolbar.c:794
7470 msgid "Displayed toolbar items"
7471 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
7473 #: src/prefs_toolbar.c:807
7477 #: src/prefs_toolbar.c:809
7481 #: src/prefs_toolbar.c:810
7482 msgid "Mapped event"
7483 msgstr "Abgebildetes Event"
7485 #: src/prefs_toolbar.c:875
7486 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7487 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
7489 #: src/prefs_toolbar.c:884
7490 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7491 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
7493 #: src/prefs_toolbar.c:893
7494 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7495 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
7497 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:140
7498 msgid "No signature found"
7499 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
7501 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7502 msgid "No information available"
7503 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
7505 #: src/procmsg.c:1117
7506 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7507 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
7509 #: src/procmsg.c:1128
7510 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7511 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
7513 #: src/quote_fmt.c:40
7514 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7515 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
7517 #: src/quote_fmt.c:43
7518 msgid "Full Name of Sender"
7519 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
7521 #: src/quote_fmt.c:44
7522 msgid "First Name of Sender"
7523 msgstr "Vorname des Absenders"
7525 #: src/quote_fmt.c:45
7526 msgid "Last Name of Sender"
7527 msgstr "Nachname des Absenders"
7529 #: src/quote_fmt.c:46
7530 msgid "Initials of Sender"
7531 msgstr "Initialien des Absenders"
7533 #: src/quote_fmt.c:53
7534 msgid "Message body"
7535 msgstr "Nachrichtenkörper"
7537 #: src/quote_fmt.c:54
7538 msgid "Quoted message body"
7539 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
7541 #: src/quote_fmt.c:55
7542 msgid "Message body without signature"
7543 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
7545 #: src/quote_fmt.c:56
7546 msgid "Quoted message body without signature"
7547 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
7549 #: src/quote_fmt.c:58
7551 "Insert expr if x is set\n"
7552 "x is one of the characters above after %"
7554 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
7555 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
7557 #: src/quote_fmt.c:60
7559 msgstr "Symbol für %"
7561 #: src/quote_fmt.c:61
7562 msgid "Literal backslash"
7563 msgstr "Symbol für Backslash"
7565 #: src/quote_fmt.c:62
7566 msgid "Literal question mark"
7567 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
7569 #: src/quote_fmt.c:63
7570 msgid "Literal pipe"
7571 msgstr "Symbol für Pipe"
7573 #: src/quote_fmt.c:64
7574 msgid "Literal opening curly brace"
7575 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
7577 #: src/quote_fmt.c:65
7578 msgid "Literal closing curly brace"
7579 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
7581 #: src/quote_fmt.c:67
7583 msgstr "Datei einfügen"
7585 #: src/quote_fmt.c:68
7586 msgid "Insert program output"
7587 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
7589 #: src/select-keys.c:103
7591 msgid "Please select key for `%s'"
7592 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
7594 #: src/select-keys.c:106
7596 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7597 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
7599 #: src/select-keys.c:273
7601 msgstr "Wähle Schlüssel"
7603 #: src/select-keys.c:300
7605 msgstr "Schlüssel-ID"
7607 #: src/select-keys.c:303
7611 #: src/select-keys.c:323
7612 msgid " List all keys "
7613 msgstr " Liste alle Schlüssel "
7615 #: src/select-keys.c:331
7619 #: src/select-keys.c:453
7621 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
7623 #: src/select-keys.c:454
7624 msgid "Enter another user or key ID:"
7625 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
7627 #: src/send_message.c:373
7631 #: src/send_message.c:380
7632 msgid "Doing POP before SMTP..."
7633 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
7635 #: src/send_message.c:383
7636 msgid "POP before SMTP"
7637 msgstr "POP vor SMTP"
7639 #: src/send_message.c:388
7641 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7642 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
7644 #: src/send_message.c:451
7645 msgid "Sending HELO..."
7646 msgstr "Sende HELO..."
7648 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7649 msgid "Authenticating"
7650 msgstr "Beglaubigung"
7652 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7653 msgid "Sending message..."
7654 msgstr "Sende Nachricht..."
7656 #: src/send_message.c:456
7657 msgid "Sending EHLO..."
7658 msgstr "Sende EHLO..."
7660 #: src/send_message.c:465
7661 msgid "Sending MAIL FROM..."
7662 msgstr "Sende MAIL FROM..."
7664 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7668 #: src/send_message.c:469
7669 msgid "Sending RCPT TO..."
7670 msgstr "Sende RCPT TO..."
7672 #: src/send_message.c:474
7673 msgid "Sending DATA..."
7674 msgstr "Sende DATA..."
7676 #: src/send_message.c:478
7680 #: src/send_message.c:506
7682 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7683 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
7685 #: src/send_message.c:534
7686 msgid "Sending message"
7687 msgstr "Sende Nachricht"
7689 #: src/send_message.c:583
7692 "Error occurred while sending the message:\n"
7695 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
7699 msgid "Mailbox setting"
7700 msgstr "Setze Mailbox"
7704 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7705 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7706 "if you have the one.\n"
7707 "If you're not sure, just select OK."
7709 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
7710 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
7711 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
7715 msgstr "Undefiniert"
7727 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7728 msgstr "Gültige Signatur von %s (Vertrauen: %s)"
7731 msgid "The signature has expired"
7732 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen"
7735 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7737 "Der Schlüssel der verwendet wurde um diesen Teil zu signieren ist abgelaufen"
7740 msgid "Not all signatures are valid"
7741 msgstr "Nicht alle Signaturen sind gültig"
7744 msgid "This signature is invalid"
7745 msgstr "Diese Signatur ist ungültig"
7748 msgid "You have no key to verify this signature"
7749 msgstr "Kein Schlüssel zum überprüfen dieser Signatur vorhanden"
7752 msgid "An error occured"
7753 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
7756 msgid "The signature has not been checked"
7757 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
7761 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7762 msgstr "Signatur gemacht am %s unter Verwendung des %s Schlüssel ID %s\n"
7766 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7767 msgstr "Gute Signatur von \"%s\"\n"
7771 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7772 msgstr "Abgelaufene Signatur von \"%s\"\n"
7776 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7777 msgstr "SCHLECHTE Signatur von \"%s\"\n"
7781 msgid " aka \"%s\"\n"
7782 msgstr " aka \"%s\"\n"
7786 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7787 msgstr "Primärer Schlüssel Fingerabdruck: %s\n"
7791 msgid "Signature expires %s\n"
7792 msgstr "Signatur läuft %s ab\n"
7796 msgid "Signature expired %s\n"
7797 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen\n"
7801 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7802 "OpenPGP support disabled."
7804 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
7805 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
7807 #: src/sourcewindow.c:66
7808 msgid "Source of the message"
7809 msgstr "Nachrichtenquellen"
7811 #: src/sourcewindow.c:133
7814 msgstr "%s - Quellen"
7816 #: src/ssl_manager.c:82
7817 msgid "Saved SSL Certificates"
7818 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
7820 #: src/ssl_manager.c:95
7824 #: src/ssl_manager.c:269
7825 msgid "Delete certificate"
7826 msgstr "Lösche Zertifikat"
7828 #: src/ssl_manager.c:270
7829 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7830 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
7832 #: src/summary_search.c:101
7833 msgid "Search messages"
7834 msgstr "Suche Nachrichten"
7836 #: src/summary_search.c:171
7840 #: src/summary_search.c:195
7841 msgid "Select all matched"
7842 msgstr "Alle Treffer wählen"
7844 #: src/summary_search.c:203
7848 #: src/summary_search.c:323
7849 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7850 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
7852 #: src/summary_search.c:325
7853 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7854 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
7856 #: src/summaryview.c:404
7860 #: src/summaryview.c:405
7862 msgstr "/Antwort an"
7864 #: src/summaryview.c:406
7865 msgid "/Repl_y to/_all"
7866 msgstr "/Antwort an/A_lle"
7868 #: src/summaryview.c:407
7869 msgid "/Repl_y to/_sender"
7870 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
7872 #: src/summaryview.c:408
7873 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7874 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
7876 #: src/summaryview.c:410
7877 msgid "/Follow-up and reply to"
7878 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
7880 #: src/summaryview.c:412 src/toolbar.c:225
7882 msgstr "/_Weiterleiten"
7884 #: src/summaryview.c:413
7888 #: src/summaryview.c:415
7890 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
7892 #: src/summaryview.c:417
7894 msgstr "/_Verschieben..."
7896 #: src/summaryview.c:418
7898 msgstr "/_Kopieren..."
7900 #: src/summaryview.c:420
7901 msgid "/Cancel a news message"
7902 msgstr "/News vom Server löschen"
7904 #: src/summaryview.c:421
7906 msgstr "/_Ausführen"
7908 #: src/summaryview.c:423
7910 msgstr "/_Markieren"
7912 #: src/summaryview.c:424
7913 msgid "/_Mark/_Mark"
7914 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
7916 #: src/summaryview.c:425
7917 msgid "/_Mark/_Unmark"
7918 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
7920 #: src/summaryview.c:426
7922 msgstr "/_Markieren/---"
7924 #: src/summaryview.c:427
7925 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7926 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
7928 #: src/summaryview.c:428
7929 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7930 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
7932 #: src/summaryview.c:429
7933 msgid "/_Mark/Mark all read"
7934 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
7936 #: src/summaryview.c:430
7937 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7938 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
7940 #: src/summaryview.c:431
7941 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7942 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
7944 #: src/summaryview.c:432
7946 msgstr "/_Markieren/Sperren"
7948 #: src/summaryview.c:433
7949 msgid "/_Mark/Unlock"
7950 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
7952 #: src/summaryview.c:434
7953 msgid "/Color la_bel"
7956 #: src/summaryview.c:437
7957 msgid "/Add sender to address boo_k"
7958 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
7960 #: src/summaryview.c:439
7961 msgid "/Create f_ilter rule"
7962 msgstr "/Filter_regel erstellen"
7964 #: src/summaryview.c:440
7965 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7966 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
7968 #: src/summaryview.c:442
7969 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7970 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
7972 #: src/summaryview.c:444
7973 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7974 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
7976 #: src/summaryview.c:446
7977 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7978 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
7980 #: src/summaryview.c:448
7981 msgid "/Create processing rule"
7982 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
7984 #: src/summaryview.c:449
7985 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
7986 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
7988 #: src/summaryview.c:451
7989 msgid "/Create processing rule/by _From"
7990 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Von"
7992 #: src/summaryview.c:453
7993 msgid "/Create processing rule/by _To"
7994 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _An"
7996 #: src/summaryview.c:455
7997 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
7998 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
8000 #: src/summaryview.c:461
8001 msgid "/_View/_Source"
8002 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
8004 #: src/summaryview.c:462
8005 msgid "/_View/All _header"
8006 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
8008 #: src/summaryview.c:465
8010 msgstr "/_Drucken..."
8012 #: src/summaryview.c:467
8013 msgid "/Select _all"
8014 msgstr "/A_lle auswählen"
8016 #: src/summaryview.c:468
8017 msgid "/Select t_hread"
8018 msgstr "/Wähle _Thread"
8020 #: src/summaryview.c:472
8024 #: src/summaryview.c:479
8028 #: src/summaryview.c:481
8032 #: src/summaryview.c:490
8033 msgid "all messages"
8034 msgstr "Alle Nachrichten"
8036 #: src/summaryview.c:491
8037 msgid "messages whose age is greater than #"
8038 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
8040 #: src/summaryview.c:492
8041 msgid "messages whose age is less than #"
8042 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
8044 #: src/summaryview.c:493
8045 msgid "messages which contain S in the message body"
8046 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
8048 #: src/summaryview.c:494
8049 msgid "messages which contain S in the whole message"
8050 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
8052 #: src/summaryview.c:495
8053 msgid "messages carbon-copied to S"
8054 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
8056 #: src/summaryview.c:496
8057 msgid "message is either to: or cc: to S"
8058 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
8060 #: src/summaryview.c:497
8061 msgid "deleted messages"
8062 msgstr "gelöschte Nachrichten"
8064 #: src/summaryview.c:498
8065 msgid "messages which contain S in the Sender field"
8066 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
8068 #: src/summaryview.c:499
8069 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
8070 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
8072 #: src/summaryview.c:500
8073 msgid "messages originating from user S"
8074 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
8076 #: src/summaryview.c:501
8077 msgid "forwarded messages"
8078 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
8080 #: src/summaryview.c:502
8081 msgid "messages which contain header S"
8082 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
8084 #: src/summaryview.c:503
8085 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
8086 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
8088 #: src/summaryview.c:504
8089 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
8090 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
8092 #: src/summaryview.c:505
8093 msgid "locked messages"
8094 msgstr "gesperrte Nachrichten"
8096 #: src/summaryview.c:506
8097 msgid "messages which are in newsgroup S"
8098 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
8100 #: src/summaryview.c:507
8101 msgid "new messages"
8102 msgstr "neue Nachrichten"
8104 #: src/summaryview.c:508
8105 msgid "old messages"
8106 msgstr "alte Nachrichten"
8108 #: src/summaryview.c:509
8109 msgid "messages which have been replied to"
8110 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
8112 #: src/summaryview.c:510
8113 msgid "read messages"
8114 msgstr "gelesene Nachrichten"
8116 #: src/summaryview.c:511
8117 msgid "messages which contain S in subject"
8118 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
8120 #: src/summaryview.c:512
8121 msgid "messages whose score is equal to #"
8122 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
8124 #: src/summaryview.c:513
8125 msgid "messages whose score is greater than #"
8126 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
8128 #: src/summaryview.c:514
8129 msgid "messages whose score is lower than #"
8130 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
8132 #: src/summaryview.c:515
8133 msgid "messages whose size is equal to #"
8134 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
8136 #: src/summaryview.c:516
8137 msgid "messages whose size is greater than #"
8138 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
8140 #: src/summaryview.c:517
8141 msgid "messages whose size is smaller than #"
8142 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
8144 #: src/summaryview.c:518
8145 msgid "messages which have been sent to S"
8146 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
8148 #: src/summaryview.c:519
8149 msgid "marked messages"
8150 msgstr "markierte Nachrichten"
8152 #: src/summaryview.c:520
8153 msgid "unread messages"
8154 msgstr "ungelesene Nachrichten"
8156 #: src/summaryview.c:521
8157 msgid "messages which contain S in References header"
8158 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
8160 #: src/summaryview.c:522
8161 msgid "messages returning 0 when passed to command"
8163 "Nachrichten die 0 zurückgeben wenn sie an das Kommando übergeben werden"
8165 #: src/summaryview.c:523
8166 msgid "messages which contain S in X-Label header"
8167 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
8169 #: src/summaryview.c:525
8170 msgid "logical AND operator"
8171 msgstr "Logischer UND Operator"
8173 #: src/summaryview.c:526
8174 msgid "logical OR operator"
8175 msgstr "Logischer ODER Operator"
8177 #: src/summaryview.c:527
8178 msgid "logical NOT operator"
8179 msgstr "Logischer NICHT Operator"
8181 #: src/summaryview.c:528
8182 msgid "case sensitive search"
8183 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
8185 #: src/summaryview.c:535
8186 msgid "Extended Search symbols"
8187 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
8189 #: src/summaryview.c:585
8190 msgid "Toggle quick-search bar"
8191 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
8193 #: src/summaryview.c:669
8194 msgid "Extended Symbols"
8195 msgstr "Erweiterte Symbole"
8197 #: src/summaryview.c:936
8198 msgid "Process mark"
8199 msgstr "Markierte verarbeiten"
8201 #: src/summaryview.c:937
8202 msgid "Some marks are left. Process it?"
8203 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
8205 #: src/summaryview.c:980
8207 msgid "Scanning folder (%s)..."
8208 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
8210 #: src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1447
8211 msgid "No more unread messages"
8212 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
8214 #: src/summaryview.c:1404
8215 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8216 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8218 #: src/summaryview.c:1416 src/summaryview.c:1460
8220 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8222 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8224 #: src/summaryview.c:1424
8225 msgid "No unread messages."
8226 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
8228 #: src/summaryview.c:1448
8229 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8230 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
8232 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1514
8233 msgid "No more new messages"
8234 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
8236 #: src/summaryview.c:1491
8237 msgid "No new message found. Search from the end?"
8238 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8240 #: src/summaryview.c:1500
8241 msgid "No new messages."
8242 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
8244 #: src/summaryview.c:1515
8245 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8246 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
8248 #: src/summaryview.c:1517
8249 msgid "Search again"
8250 msgstr "Nochmal Suchen"
8252 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
8253 msgid "No more marked messages"
8254 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
8256 #: src/summaryview.c:1547
8257 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8258 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8260 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
8261 msgid "No marked messages."
8262 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
8264 #: src/summaryview.c:1572
8265 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8266 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8268 #: src/summaryview.c:1596 src/summaryview.c:1621
8269 msgid "No more labeled messages"
8270 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
8272 #: src/summaryview.c:1597
8273 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8274 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8276 #: src/summaryview.c:1606 src/summaryview.c:1631
8277 msgid "No labeled messages."
8278 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
8280 #: src/summaryview.c:1622
8281 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8282 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8284 #: src/summaryview.c:1835
8285 msgid "Attracting messages by subject..."
8286 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
8288 #: src/summaryview.c:1982
8291 msgstr "%d gelöscht"
8293 #: src/summaryview.c:1986
8296 msgstr "%s%d verschoben"
8298 #: src/summaryview.c:1987 src/summaryview.c:1994
8302 #: src/summaryview.c:1992
8305 msgstr "%s%d kopiert"
8307 #: src/summaryview.c:2007
8308 msgid " item selected"
8309 msgstr " Eintrag gewählt"
8311 #: src/summaryview.c:2009
8312 msgid " items selected"
8313 msgstr " Einträge gewählt"
8315 #: src/summaryview.c:2025
8317 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8318 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
8320 #: src/summaryview.c:2199
8321 msgid "Sorting summary..."
8322 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
8324 #: src/summaryview.c:2269
8325 msgid "Setting summary from message data..."
8326 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
8328 #: src/summaryview.c:2398
8330 msgstr "(Kein Datum)"
8332 #: src/summaryview.c:3024
8333 msgid "You're not the author of the article\n"
8334 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
8336 #: src/summaryview.c:3111
8337 msgid "Delete message(s)"
8338 msgstr "Nachricht(en) löschen"
8340 #: src/summaryview.c:3112
8341 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8342 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
8344 #: src/summaryview.c:3149
8345 msgid "Deleting duplicated messages..."
8346 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
8348 #: src/summaryview.c:3229
8349 msgid "Destination is same as current folder."
8350 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
8352 #: src/summaryview.c:3306
8353 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8354 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
8356 #: src/summaryview.c:3356
8357 msgid "Selecting all messages..."
8358 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
8360 #: src/summaryview.c:3414
8361 msgid "Append or Overwrite"
8362 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
8364 #: src/summaryview.c:3415
8365 msgid "Append or overwrite existing file?"
8366 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
8368 #: src/summaryview.c:3416
8372 #: src/summaryview.c:3707
8373 msgid "Building threads..."
8374 msgstr "Erstelle Threads"
8376 #: src/summaryview.c:3805
8377 msgid "Unthreading..."
8378 msgstr "Hebe Threads auf"
8380 #: src/summaryview.c:3938
8381 msgid "No filter rules defined."
8382 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
8384 #: src/summaryview.c:3947
8385 msgid "Filtering..."
8388 #: src/summaryview.c:5300
8391 "Regular expression (regexp) error:\n"
8394 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
8397 #: src/textview.c:574
8398 msgid "This message can't be displayed.\n"
8399 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
8401 #: src/textview.c:591
8402 msgid "The following can be performed on this part by "
8403 msgstr "Das Folgende kann mit diesem Teil durchgeführt werden "
8405 #: src/textview.c:592
8406 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8407 msgstr "durch rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement:\n"
8409 #: src/textview.c:594
8410 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8411 msgstr " Zum Speichern wähle 'Speichern unter...' (Kurzwahltaste: 'y')\n"
8413 #: src/textview.c:595
8414 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8415 msgstr " Zum Darstellen als Text wähle 'Darstellen als Text' "
8417 #: src/textview.c:596
8418 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8419 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
8421 #: src/textview.c:597
8422 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8423 msgstr " Zum Öffnen in einem externen Programm wähle 'Öffnen' "
8425 #: src/textview.c:598
8426 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8427 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
8429 #: src/textview.c:599
8430 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8431 msgstr " (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
8433 #: src/textview.c:600
8434 msgid "mouse button),\n"
8435 msgstr "Maustaste klicken),\n"
8437 #: src/textview.c:601
8438 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8439 msgstr " oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
8441 #: src/textview.c:1957
8444 "The real URL (%s) is different from\n"
8445 "the apparent URL (%s).\n"
8448 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
8449 "der sichtbaren URL (%s).\n"
8452 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1355
8453 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8454 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
8456 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361
8457 msgid "Receive Mail on current Account"
8458 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
8460 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1367
8461 msgid "Send Queued Message(s)"
8462 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
8464 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1380
8465 msgid "Compose Email"
8466 msgstr "Verfassen Email"
8468 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1384
8469 msgid "Compose News"
8470 msgstr "Verfasse News"
8472 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1390 src/toolbar.c:1400
8473 msgid "Reply to Message"
8474 msgstr "Antworte auf Nachricht"
8476 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1407 src/toolbar.c:1417
8477 msgid "Reply to Sender"
8478 msgstr "Antworte an Absender"
8480 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1424 src/toolbar.c:1434
8481 msgid "Reply to All"
8482 msgstr "Antworte an Alle"
8484 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1441 src/toolbar.c:1451
8485 msgid "Reply to Mailing-list"
8486 msgstr "Antwort an Mailingliste"
8488 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1458 src/toolbar.c:1468
8489 msgid "Forward Message"
8490 msgstr "Nachricht weiterleiten"
8492 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1475
8493 msgid "Delete Message"
8494 msgstr "Nachricht löschen"
8496 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1487
8497 msgid "Goto Next Message"
8498 msgstr "Zu nächste Nachricht"
8500 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1495
8501 msgid "Send Message"
8502 msgstr "Sende Nachricht"
8504 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1501
8505 msgid "Put into queue folder and send later"
8506 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
8508 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1507
8509 msgid "Save to draft folder"
8510 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
8512 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1513
8514 msgstr "Datei einfügen"
8516 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1519
8518 msgstr "Datei anhängen"
8520 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1525
8521 msgid "Insert signature"
8522 msgstr "Unterschrift einfügen"
8524 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1531
8525 msgid "Edit with external editor"
8526 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
8528 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1537
8529 msgid "Wrap all long lines"
8530 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
8532 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1550
8533 msgid "Check spelling"
8534 msgstr "Überprüfe Rechtschreibung"
8536 #: src/toolbar.c:185
8537 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8538 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
8540 #: src/toolbar.c:205
8541 msgid "/Reply with _quote"
8542 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
8544 #: src/toolbar.c:206
8545 msgid "/_Reply without quote"
8546 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
8548 #: src/toolbar.c:210
8549 msgid "/Reply to all with _quote"
8550 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
8552 #: src/toolbar.c:211
8553 msgid "/_Reply to all without quote"
8554 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
8556 #: src/toolbar.c:215
8557 msgid "/Reply to list with _quote"
8558 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
8560 #: src/toolbar.c:216
8561 msgid "/_Reply to list without quote"
8562 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
8564 #: src/toolbar.c:220
8565 msgid "/Reply to sender with _quote"
8566 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
8568 #: src/toolbar.c:221
8569 msgid "/_Reply to sender without quote"
8570 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
8572 #: src/toolbar.c:226
8573 msgid "/For_ward as attachment"
8574 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
8576 #: src/toolbar.c:227
8580 #: src/toolbar.c:372
8584 #: src/toolbar.c:373
8588 #: src/toolbar.c:376
8592 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:470
8596 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:471
8600 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:472
8604 #: src/toolbar.c:423
8606 msgstr "Später senden"
8608 #: src/toolbar.c:424
8612 #: src/toolbar.c:427
8616 #: src/toolbar.c:430
8620 #: src/toolbar.c:431
8622 msgstr "Zeilenumbruch"
8624 #: src/toolbar.c:1372
8628 #~ msgid "/_Scoring..."
8629 #~ msgstr "/_Benotung..."
8631 #~ msgid "/_Message/Get new ma_il"
8632 #~ msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
8634 #~ msgid "Icon theme"
8635 #~ msgstr "Icon Theme"
8646 #~ msgid "/_Forward message (inline style)"
8647 #~ msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
8649 #~ msgid "/Forward message as _attachment"
8650 #~ msgstr "/Weiterleiten als An_hang"