Fixed wrong german translation
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-09-28 09:50+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
10 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:91
17 msgid "About"
18 msgstr "Über"
19
20 #: src/about.c:212
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:218
34 msgid ""
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:223
44 msgid ""
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50
51 #: src/about.c:227
52 msgid ""
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
56 "version.\n"
57 "\n"
58 msgstr ""
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:233
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
74 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
75 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
76 "Public License für weitere Details.\n"
77 "\n"
78
79 #: src/about.c:239
80 msgid ""
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 msgstr ""
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88
89 #. Button panel
90 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
91 #: src/compose.c:2356 src/compose.c:4343 src/editaddress.c:652
92 #: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360 src/editjpilot.c:344
93 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:215 src/editvcard.c:239
94 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
95 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377
96 #: src/mainwindow.c:2185 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737
97 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2540
98 #: src/prefs_common.c:2697 src/prefs_common.c:2976 src/prefs_common.c:3095
99 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
100 #: src/prefs_filter.c:198 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298
101 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211
102 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3005 src/summaryview.c:3794
103 msgid "OK"
104 msgstr "OK"
105
106 #: src/account.c:114
107 msgid "Reading all config for each account...\n"
108 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
109
110 #: src/account.c:129
111 #, c-format
112 msgid "Found label: %s\n"
113 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
114
115 #: src/account.c:243
116 msgid ""
117 "Some composing windows are open.\n"
118 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
119 msgstr ""
120 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
121 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
122
123 #: src/account.c:249
124 msgid "Opening account edit window...\n"
125 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
126
127 #: src/account.c:418
128 msgid "Creating account edit window...\n"
129 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
130
131 #: src/account.c:423
132 msgid "Edit accounts"
133 msgstr "Bearbeite Accounts"
134
135 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:486
136 #: src/compose.c:3324 src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:955
137 #: src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249 src/editjpilot.c:295
138 #: src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 src/mimeview.c:139
139 #: src/select-keys.c:301
140 msgid "Name"
141 msgstr "Name"
142
143 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:744
144 msgid "Protocol"
145 msgstr "Protokoll"
146
147 #: src/account.c:455
148 msgid "Server"
149 msgstr "Server"
150
151 #: src/account.c:478 src/addressbook.c:629 src/editaddress.c:858
152 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
153 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
154 msgid "Add"
155 msgstr "Hinzufügen"
156
157 #: src/account.c:484
158 msgid "Edit"
159 msgstr "Bearbeiten"
160
161 #: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:244
162 msgid " Delete "
163 msgstr " Löschen "
164
165 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:291
166 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:448
167 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
168 msgid "Down"
169 msgstr "Ab"
170
171 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:285
172 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:442
173 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
174 msgid "Up"
175 msgstr "Auf"
176
177 #: src/account.c:516
178 msgid " Set as default account "
179 msgstr " Als Standardaccount setzen "
180
181 #: src/account.c:522
182 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
183 msgstr " De-/Aktivieren 'Holen bei alle Empfangen' "
184
185 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2389 src/addressbook.c:2393
186 #: src/addressbook.c:2430 src/addressbook.c:2535 src/addressbook.c:2540
187 #: src/message_search.c:140 src/prefs_common.c:3509 src/summary_search.c:202
188 msgid "Close"
189 msgstr "Schließen"
190
191 #: src/account.c:583
192 msgid "Delete account"
193 msgstr "Account löschen"
194
195 #: src/account.c:584
196 msgid "Do you really want to delete this account?"
197 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
198
199 #: src/account.c:585 src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1664
200 #: src/compose.c:4517 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
201 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039
202 #: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1109 src/message_search.c:197
203 #: src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731
204 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401
205 #: src/summary_search.c:306 src/summaryview.c:777 src/summaryview.c:1109
206 #: src/summaryview.c:1159 src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1226
207 #: src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
208 msgid "Yes"
209 msgstr "Ja"
210
211 #: src/account.c:585 src/compose.c:4517 src/folderview.c:1754
212 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
213 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072
214 msgid "+No"
215 msgstr "+No"
216
217 #: src/addressadd.c:165
218 msgid "Add Address to Book"
219 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
220
221 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:3985 src/select-keys.c:302
222 msgid "Address"
223 msgstr "Adresse"
224
225 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:486 src/editaddress.c:762
226 #: src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
227 msgid "Remarks"
228 msgstr "Kommentar"
229
230 #: src/addressadd.c:227
231 msgid "Select Address Book Folder"
232 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
233
234 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1658 src/compose.c:2356
235 #: src/compose.c:4344 src/compose.c:5007 src/editaddress.c:653
236 #: src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361 src/editjpilot.c:345
237 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:216 src/editvcard.c:240
238 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205
239 #: src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377
240 #: src/mainwindow.c:2185 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737
241 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2541
242 #: src/prefs_common.c:3096 src/prefs_customheader.c:158
243 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:199
244 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299 src/prefs_scoring.c:195
245 #: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
246 #: src/summaryview.c:777 src/summaryview.c:3005 src/summaryview.c:3794
247 msgid "Cancel"
248 msgstr "Abbrechen"
249
250 #: src/addressbook.c:344 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:400
251 msgid "/_File"
252 msgstr "/_Datei"
253
254 #: src/addressbook.c:345
255 msgid "/_File/New _Book"
256 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
257
258 #: src/addressbook.c:346
259 msgid "/_File/New _V-Card"
260 msgstr "/_Datei/Neue _V-Card"
261
262 #: src/addressbook.c:348
263 msgid "/_File/New _J-Pilot"
264 msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot"
265
266 #: src/addressbook.c:351
267 msgid "/_File/New _Server"
268 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
269
270 #: src/addressbook.c:353 src/addressbook.c:356 src/compose.c:426
271 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
272 msgid "/_File/---"
273 msgstr "/_Datei/---"
274
275 #: src/addressbook.c:354
276 msgid "/_File/_Edit"
277 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
278
279 #: src/addressbook.c:355
280 msgid "/_File/_Delete"
281 msgstr "/_Datei/_Löschen"
282
283 #: src/addressbook.c:357
284 msgid "/_File/_Save"
285 msgstr "/_Datei/_Speichern"
286
287 #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416
288 msgid "/_File/_Close"
289 msgstr "/_Datei/S_chließen"
290
291 #: src/addressbook.c:359
292 msgid "/_Address"
293 msgstr "/_Adresse"
294
295 #: src/addressbook.c:360
296 msgid "/_Address/New _Address"
297 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
298
299 #: src/addressbook.c:361
300 msgid "/_Address/New _Group"
301 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
302
303 #: src/addressbook.c:362
304 msgid "/_Address/New _Folder"
305 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
306
307 #: src/addressbook.c:363
308 msgid "/_Address/---"
309 msgstr "/_Adresse/---"
310
311 #: src/addressbook.c:364
312 msgid "/_Address/_Edit"
313 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
314
315 #: src/addressbook.c:365
316 msgid "/_Address/_Delete"
317 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
318
319 #: src/addressbook.c:366
320 msgid "/_Tools/---"
321 msgstr "/_Werkzeuge/---"
322
323 #: src/addressbook.c:367
324 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
325 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF"
326
327 #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:621
328 msgid "/_Help"
329 msgstr "/_Hilfe"
330
331 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:626
332 msgid "/_Help/_About"
333 msgstr "/_Hilfe/_Über"
334
335 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
336 msgid "/New _Address"
337 msgstr "/Neue _Adresse"
338
339 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
340 msgid "/New _Group"
341 msgstr "/Neue _Gruppe"
342
343 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
344 msgid "/New _Folder"
345 msgstr "/Neue Ab_lage"
346
347 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:416
348 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:228 src/folderview.c:238
349 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:251 src/folderview.c:254
350 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:266 src/summaryview.c:369
351 #: src/summaryview.c:371 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:388
352 #: src/summaryview.c:391 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400
353 msgid "/---"
354 msgstr "/---"
355
356 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:429
357 #: src/mainwindow.c:419
358 msgid "/_Edit"
359 msgstr "/_Bearbeiten"
360
361 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:374
362 msgid "/_Delete"
363 msgstr "/_Löschen"
364
365 #: src/addressbook.c:486
366 msgid "E-Mail address"
367 msgstr "E-Mail Adresse"
368
369 #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:3986 src/prefs_common.c:2120
370 msgid "Address book"
371 msgstr "Adreßbuch"
372
373 #: src/addressbook.c:594
374 msgid "Name:"
375 msgstr "Name:"
376
377 #. Buttons
378 #: src/addressbook.c:626 src/addressbook.c:1658 src/addressbook.c:1664
379 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1804
380 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
381 #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
382 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185
383 msgid "Delete"
384 msgstr "Löschen"
385
386 #: src/addressbook.c:632
387 msgid "Lookup"
388 msgstr "Suchen"
389
390 #: src/addressbook.c:644 src/compose.c:1197 src/compose.c:3242
391 #: src/headerview.c:55 src/summary_search.c:156
392 msgid "To:"
393 msgstr "An:"
394
395 #: src/addressbook.c:648 src/compose.c:1181
396 msgid "Cc:"
397 msgstr "Cc:"
398
399 #: src/addressbook.c:652 src/compose.c:1184
400 msgid "Bcc:"
401 msgstr "Bcc:"
402
403 #. Confirm deletion
404 #: src/addressbook.c:838
405 msgid "Delete address(es)"
406 msgstr "Adresse(n) löschen"
407
408 #: src/addressbook.c:839
409 msgid "Really delete the address(es)?"
410 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
411
412 #: src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1664 src/mainwindow.c:1109
413 #: src/message_search.c:197 src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543
414 #: src/prefs_filter.c:731 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
415 #: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:306 src/summaryview.c:777
416 #: src/summaryview.c:1109 src/summaryview.c:1159 src/summaryview.c:1196
417 #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
418 msgid "No"
419 msgstr "Nein"
420
421 #: src/addressbook.c:1655
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
425 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
426 msgstr ""
427 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
428 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
429 "darüberliegende Ablage verschoben"
430
431 #: src/addressbook.c:1658
432 msgid "Folder only"
433 msgstr "Nur Ablage"
434
435 #: src/addressbook.c:1658
436 msgid "Folder and Addresses"
437 msgstr "Ablage und Adressen"
438
439 #: src/addressbook.c:1663
440 #, c-format
441 msgid "Really delete `%s' ?"
442 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
443
444 #: src/addressbook.c:2339 src/addressbook.c:2472
445 msgid "New user, could not save index file."
446 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
447
448 #: src/addressbook.c:2343 src/addressbook.c:2476
449 msgid "New user, could not save address book files."
450 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
451
452 #: src/addressbook.c:2353 src/addressbook.c:2486
453 msgid "Old address book converted successfully."
454 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
455
456 #: src/addressbook.c:2358
457 msgid ""
458 "Old address book converted,\n"
459 "could not save new address index file"
460 msgstr ""
461 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
462 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
463
464 #: src/addressbook.c:2371
465 msgid ""
466 "Could not convert address book,\n"
467 "but created empty new address book files."
468 msgstr ""
469 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
470 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
471
472 #: src/addressbook.c:2377
473 msgid ""
474 "Could not convert address book,\n"
475 "could not create new address book files."
476 msgstr ""
477 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
478 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
479
480 #: src/addressbook.c:2382
481 msgid ""
482 "Could not convert address book\n"
483 "and could not create new address book files."
484 msgstr ""
485 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
486 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
487
488 #: src/addressbook.c:2389
489 msgid "Addressbook conversion error"
490 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
491
492 #: src/addressbook.c:2393
493 msgid "Addressbook conversion"
494 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
495
496 #: src/addressbook.c:2428
497 msgid "Addressbook Error"
498 msgstr "Adressbuch Fehler"
499
500 #: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2529
501 msgid "Could not read address index"
502 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
503
504 #: src/addressbook.c:2491
505 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
506 msgstr ""
507 "Altes Adressbuch konvertiert, konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht "
508 "speichern."
509
510 #: src/addressbook.c:2505
511 msgid ""
512 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
513 msgstr ""
514 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, aber eine leere, neue Adressbuchdatei "
515 "wurde erstellt."
516
517 #: src/addressbook.c:2511
518 msgid ""
519 "Could not convert address book, could not create new address book files."
520 msgstr ""
521 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte keine neue Adressbuchdatei "
522 "erstellen."
523
524 #: src/addressbook.c:2517
525 msgid ""
526 "Could not convert address book and could not create new address book files."
527 msgstr ""
528 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte keine neue Adressbuchdatei "
529 "erstellen."
530
531 #: src/addressbook.c:2535
532 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
533 msgstr "Sylpheed Adressbuch-Konvertierungsfehler"
534
535 #: src/addressbook.c:2540
536 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
537 msgstr "Sylpheed Adressbuchkonvertierung"
538
539 #: src/addressbook.c:3030 src/prefs_common.c:812
540 msgid "Interface"
541 msgstr "Benutzerschnittstelle"
542
543 #: src/addressbook.c:3046
544 msgid "Address Book"
545 msgstr "Adreßbuch"
546
547 #: src/addressbook.c:3062
548 msgid "Person"
549 msgstr "Person"
550
551 #: src/addressbook.c:3078
552 msgid "EMail Address"
553 msgstr "EMail Adresse"
554
555 #: src/addressbook.c:3094
556 msgid "Group"
557 msgstr "Gruppe"
558
559 #: src/addressbook.c:3110 src/folderview.c:277
560 msgid "Folder"
561 msgstr "Ablage"
562
563 #: src/addressbook.c:3126
564 msgid "V-Card"
565 msgstr "V-Card"
566
567 #: src/addressbook.c:3142 src/addressbook.c:3158
568 msgid "J-Pilot"
569 msgstr "J-Pilot"
570
571 #: src/addressbook.c:3174
572 msgid "LDAP Server"
573 msgstr "LDAP Server"
574
575 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4517 src/main.c:367
576 msgid "Notice"
577 msgstr "Notiz"
578
579 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
580 msgid "Warning"
581 msgstr "Warnung"
582
583 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483
584 msgid "Error"
585 msgstr "Fehler"
586
587 #: src/alertpanel.c:188
588 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
589 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
590
591 #: src/alertpanel.c:276
592 msgid "Show this message next time"
593 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
594
595 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
596 msgid "can't allocate memory\n"
597 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
598
599 #: src/colorlabel.c:45
600 msgid "Orange"
601 msgstr "Orange"
602
603 #: src/colorlabel.c:46
604 msgid "Red"
605 msgstr "Rot"
606
607 #: src/colorlabel.c:47
608 msgid "Pink"
609 msgstr "Pink"
610
611 #: src/colorlabel.c:48
612 msgid "Sky blue"
613 msgstr "Himmelblau"
614
615 #: src/colorlabel.c:49
616 msgid "Blue"
617 msgstr "Blau"
618
619 #: src/colorlabel.c:50
620 msgid "Green"
621 msgstr "Grün"
622
623 #: src/colorlabel.c:51
624 msgid "Brown"
625 msgstr "Braun"
626
627 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
628 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
629 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
630 #. * can always get back the SummaryView pointer.
631 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1260 src/summaryview.c:3663
632 msgid "None"
633 msgstr "Keine"
634
635 #: src/compose.c:414
636 msgid "/_Add..."
637 msgstr "/_Hinzufügen..."
638
639 #: src/compose.c:415
640 msgid "/_Remove"
641 msgstr "/_Entfernen"
642
643 #: src/compose.c:417 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
644 #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:267
645 msgid "/_Property..."
646 msgstr "/_Eigenschaften"
647
648 #: src/compose.c:423
649 msgid "/_File/_Attach file"
650 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
651
652 #: src/compose.c:424
653 msgid "/_File/_Insert file"
654 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
655
656 #: src/compose.c:425
657 msgid "/_File/Insert si_gnature"
658 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
659
660 #: src/compose.c:430
661 msgid "/_Edit/_Undo"
662 msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
663
664 #: src/compose.c:431
665 msgid "/_Edit/_Redo"
666 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
667
668 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:422
669 msgid "/_Edit/---"
670 msgstr "/_Bearbeiten/---"
671
672 #: src/compose.c:433
673 msgid "/_Edit/Cu_t"
674 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
675
676 #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:420
677 msgid "/_Edit/_Copy"
678 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
679
680 #: src/compose.c:435
681 msgid "/_Edit/_Paste"
682 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
683
684 #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:421
685 msgid "/_Edit/Select _all"
686 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
687
688 #: src/compose.c:438
689 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
690 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
691
692 #: src/compose.c:439
693 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
694 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
695
696 #: src/compose.c:441
697 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
698 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
699
700 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:516
701 msgid "/_Message"
702 msgstr "/_Nachricht"
703
704 #: src/compose.c:445
705 msgid "/_Message/_Send"
706 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
707
708 #: src/compose.c:447
709 msgid "/_Message/Send _later"
710 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
711
712 #: src/compose.c:449
713 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
714 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
715
716 #: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463
717 #: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
718 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
719 #: src/mainwindow.c:547
720 msgid "/_Message/---"
721 msgstr "/_Nachricht/---"
722
723 #: src/compose.c:453
724 msgid "/_Message/_To"
725 msgstr "/_Nachricht/_An"
726
727 #: src/compose.c:454
728 msgid "/_Message/_Cc"
729 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
730
731 #: src/compose.c:455
732 msgid "/_Message/_Bcc"
733 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
734
735 #: src/compose.c:456
736 msgid "/_Message/_Reply to"
737 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
738
739 #: src/compose.c:458
740 msgid "/_Message/_Followup to"
741 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
742
743 #: src/compose.c:460
744 msgid "/_Message/_Attach"
745 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
746
747 #: src/compose.c:464
748 msgid "/_Message/Si_gn"
749 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
750
751 #: src/compose.c:465
752 msgid "/_Message/_Encrypt"
753 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
754
755 #: src/compose.c:468
756 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
757 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
758
759 #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:596
760 msgid "/_Tool"
761 msgstr "/_Werkzeuge"
762
763 #: src/compose.c:470
764 msgid "/_Tool/Show _ruler"
765 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
766
767 #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:597
768 msgid "/_Tool/_Address book"
769 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
770
771 #: src/compose.c:472
772 msgid "/_Tool/_Templates ..."
773 msgstr "/_Werkzeug/_Templates ..."
774
775 #: src/compose.c:665 src/compose.c:994 src/compose.c:1127 src/procmsg.c:693
776 msgid "Can't get text part\n"
777 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
778
779 #: src/compose.c:750 src/mimeview.c:428
780 msgid "Can't get the part of multipart message."
781 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
782
783 #: src/compose.c:984 src/compose.c:1071
784 #, c-format
785 msgid "%s: file not exist\n"
786 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
787
788 #: src/compose.c:1187
789 msgid "Reply-To:"
790 msgstr "Antwort an:"
791
792 #: src/compose.c:1190 src/compose.c:3239 src/headerview.c:56
793 msgid "Newsgroups:"
794 msgstr "Newsgroups:"
795
796 #: src/compose.c:1193
797 msgid "Followup-To:"
798 msgstr "Nachfolgend an:"
799
800 #: src/compose.c:1861 src/compose.c:1911
801 #, c-format
802 msgid "File %s doesn't exist\n"
803 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
804
805 #: src/compose.c:1865 src/compose.c:1915
806 #, c-format
807 msgid "Can't get file size of %s\n"
808 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
809
810 #: src/compose.c:1869 src/compose.c:1919
811 #, c-format
812 msgid "File %s is empty\n"
813 msgstr "Datei %s ist leer\n"
814
815 #: src/compose.c:1889 src/compose.c:1940
816 #, c-format
817 msgid "Message: %s"
818 msgstr "Nachricht: %s"
819
820 #: src/compose.c:2207
821 msgid " [Edited]"
822 msgstr " [Bearbeited]"
823
824 #: src/compose.c:2209
825 #, c-format
826 msgid "%s - Compose message%s"
827 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
828
829 #: src/compose.c:2212
830 #, c-format
831 msgid "Compose message%s"
832 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
833
834 #: src/compose.c:2236
835 msgid ""
836 "Account for sending mail is not specified.\n"
837 "Please select a mail account before sending."
838 msgstr ""
839 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
840 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
841
842 #: src/compose.c:2280 src/compose.c:4882
843 msgid "Recipient is not specified."
844 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
845
846 #: src/compose.c:2298
847 msgid "can't get recipient list."
848 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
849
850 #: src/compose.c:2339
851 #, c-format
852 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
853 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
854
855 #: src/compose.c:2353 src/messageview.c:345
856 msgid "Queueing"
857 msgstr "Einreihen"
858
859 #: src/compose.c:2354
860 msgid ""
861 "Error occurred while sending the message.\n"
862 "Put this message into queue folder?"
863 msgstr ""
864 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
865 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
866
867 #: src/compose.c:2360 src/compose.c:4894
868 msgid "Can't queue the message."
869 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
870
871 #: src/compose.c:2363
872 msgid "Error occurred while sending the message."
873 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
874
875 #: src/compose.c:2377 src/compose.c:4901
876 msgid "Can't save the message to outbox."
877 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
878
879 #: src/compose.c:2407 src/compose.c:2528 src/compose.c:2642
880 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
881 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
882 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
883 msgid "can't change file mode\n"
884 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
885
886 #: src/compose.c:2433
887 msgid "Can't convert the codeset of the message."
888 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
889
890 #: src/compose.c:2442
891 msgid "can't write headers\n"
892 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
893
894 #: src/compose.c:2560
895 msgid "saving sent message...\n"
896 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
897
898 #: src/compose.c:2570
899 msgid "can't save message\n"
900 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
901
902 #: src/compose.c:2575 src/compose.c:2720 src/messageview.c:261
903 msgid "can't open mark file\n"
904 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
905
906 #: src/compose.c:2605
907 msgid "can't remove the old message\n"
908 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
909
910 #: src/compose.c:2622 src/messageview.c:180
911 msgid "queueing message...\n"
912 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
913
914 #: src/compose.c:2703 src/messageview.c:252
915 msgid "can't queue the message\n"
916 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
917
918 #: src/compose.c:2750
919 #, c-format
920 msgid "Can't open file %s\n"
921 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
922
923 #: src/compose.c:2827
924 #, c-format
925 msgid "Writing %s-header\n"
926 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
927
928 #: src/compose.c:3177
929 #, c-format
930 msgid "generated Message-ID: %s\n"
931 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
932
933 #: src/compose.c:3324 src/compose.c:4290
934 msgid "MIME type"
935 msgstr "MIME-Typ"
936
937 #: src/compose.c:3324 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3090
938 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:447
939 msgid "Size"
940 msgstr "Größe"
941
942 #: src/compose.c:3345
943 msgid "Creating compose window...\n"
944 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
945
946 #: src/compose.c:3397 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_customheader.c:191
947 #: src/prefs_filter.c:254 src/prefs_matcher.c:144
948 msgid "Header"
949 msgstr "Kopfzeilen"
950
951 #: src/compose.c:3407 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
952 msgid "From:"
953 msgstr "Von:"
954
955 #: src/compose.c:3487
956 msgid "Attachments"
957 msgstr "Anhänge"
958
959 #: src/compose.c:3912 src/mainwindow.c:1667 src/prefs_account.c:582
960 #: src/prefs_common.c:800
961 msgid "Send"
962 msgstr "Senden"
963
964 #: src/compose.c:3913
965 msgid "Send message"
966 msgstr "Sende Nachricht"
967
968 #: src/compose.c:3920
969 msgid "Send later"
970 msgstr "Später senden"
971
972 #: src/compose.c:3921
973 msgid "Put into queue folder and send later"
974 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
975
976 #: src/compose.c:3928 src/folderview.c:867
977 msgid "Draft"
978 msgstr "Draft"
979
980 #: src/compose.c:3929
981 msgid "Save to draft folder"
982 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
983
984 #: src/compose.c:3938
985 msgid "Insert"
986 msgstr "Einfügen"
987
988 #: src/compose.c:3939
989 msgid "Insert file"
990 msgstr "Datei einfügen"
991
992 #: src/compose.c:3946
993 msgid "Attach"
994 msgstr "Anhängen"
995
996 #: src/compose.c:3947
997 msgid "Attach file"
998 msgstr "Datei anhängen"
999
1000 #: src/compose.c:3956 src/prefs_common.c:1367
1001 msgid "Signature"
1002 msgstr "Unterschrift"
1003
1004 #: src/compose.c:3957
1005 msgid "Insert signature"
1006 msgstr "Unterschrift einfügen"
1007
1008 #: src/compose.c:3965
1009 msgid "Editor"
1010 msgstr "Editor"
1011
1012 #: src/compose.c:3966
1013 msgid "Edit with external editor"
1014 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1015
1016 #: src/compose.c:3974
1017 msgid "Linewrap"
1018 msgstr "Zeilenumbruch"
1019
1020 #: src/compose.c:3975
1021 msgid "Wrap current paragraph"
1022 msgstr "Umbrechen des aktuellen Paragraph"
1023
1024 #: src/compose.c:4185
1025 msgid "Invalid MIME type."
1026 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1027
1028 #: src/compose.c:4203
1029 msgid "File doesn't exist or is empty."
1030 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1031
1032 #: src/compose.c:4272
1033 msgid "Property"
1034 msgstr "Eigenschaften"
1035
1036 #: src/compose.c:4317
1037 msgid "Encoding"
1038 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1039
1040 #: src/compose.c:4340
1041 msgid "Path"
1042 msgstr "Pfad"
1043
1044 #: src/compose.c:4341
1045 msgid "File name"
1046 msgstr "Dateiname"
1047
1048 #: src/compose.c:4488
1049 #, c-format
1050 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1051 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1052
1053 #: src/compose.c:4514
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "The external editor is still working.\n"
1057 "Force terminating the process?\n"
1058 "process group id: %d"
1059 msgstr ""
1060 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1061 "Prozess terminieren?\n"
1062 "Prozessgruppen ID: %d"
1063
1064 #: src/compose.c:4527
1065 #, c-format
1066 msgid "Terminated process group id: %d"
1067 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1068
1069 #: src/compose.c:4528
1070 #, c-format
1071 msgid "Temporary file: %s"
1072 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1073
1074 #: src/compose.c:4552
1075 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1076 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1077
1078 #. failed
1079 #: src/compose.c:4585
1080 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1081 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1082
1083 #: src/compose.c:4589
1084 msgid "Couldn't write to file\n"
1085 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1086
1087 #: src/compose.c:4591
1088 msgid "Pipe read failed\n"
1089 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1090
1091 #: src/compose.c:4953 src/compose.c:4973
1092 msgid "Select file"
1093 msgstr "Wähle Datei"
1094
1095 #: src/compose.c:5005
1096 msgid "Discard message"
1097 msgstr "Nachricht verwerfen"
1098
1099 #: src/compose.c:5006
1100 msgid "This message has been modified. discard it?"
1101 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1102
1103 #: src/compose.c:5007
1104 msgid "Discard"
1105 msgstr "Verwerfen"
1106
1107 #: src/compose.c:5007
1108 msgid "to Draft"
1109 msgstr "zum Entwurf"
1110
1111 #: src/compose.c:5422
1112 msgid "Quote mark format error."
1113 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1114
1115 #: src/compose.c:5436
1116 msgid "Message reply/forward format error."
1117 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1118
1119 #: src/editaddress.c:318
1120 msgid "Add New Person"
1121 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1122
1123 #: src/editaddress.c:319
1124 msgid "Edit Person Details"
1125 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1126
1127 #: src/editaddress.c:455
1128 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1129 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muß angegeben werden."
1130
1131 #: src/editaddress.c:565
1132 msgid "A Name and Value must be supplied."
1133 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1134
1135 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1136 #: src/editaddress.c:619
1137 msgid "Edit Person Data"
1138 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1139
1140 #: src/editaddress.c:716
1141 msgid "Display Name"
1142 msgstr "Anzeigename"
1143
1144 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1145 msgid "Last Name"
1146 msgstr "Nachname"
1147
1148 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1149 msgid "First Name"
1150 msgstr "Vorname"
1151
1152 #: src/editaddress.c:728
1153 msgid "Nick Name"
1154 msgstr "Spitzname"
1155
1156 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1157 #: src/editgroup.c:249
1158 msgid "E-Mail Address"
1159 msgstr "EMail Adresse"
1160
1161 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1162 msgid "Alias"
1163 msgstr "Alias"
1164
1165 #. Buttons
1166 #: src/editaddress.c:846
1167 msgid "Move Up"
1168 msgstr "Nach oben verschieben"
1169
1170 #: src/editaddress.c:849
1171 msgid "Move Down"
1172 msgstr "Nach unten verschieben"
1173
1174 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1175 msgid "Modify"
1176 msgstr "Modifiziere"
1177
1178 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:139
1179 #: src/summary_search.c:201
1180 msgid "Clear"
1181 msgstr "Leeren"
1182
1183 #. value
1184 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1185 #: src/prefs_matcher.c:387
1186 msgid "Value"
1187 msgstr "Wert"
1188
1189 #: src/editaddress.c:1015
1190 msgid "Basic Data"
1191 msgstr "Grunddaten"
1192
1193 #: src/editaddress.c:1017
1194 msgid "User Attributes"
1195 msgstr "Benutzerattribute"
1196
1197 #: src/editbook.c:114
1198 msgid "File appears to be Ok."
1199 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1200
1201 #: src/editbook.c:117
1202 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1203 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1204
1205 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1206 msgid "Could not read file."
1207 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1208
1209 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1210 msgid "Edit Addressbook"
1211 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1212
1213 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1214 msgid " Check File "
1215 msgstr " Überprüfe Datei "
1216
1217 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1218 msgid "File"
1219 msgstr "Datei"
1220
1221 #: src/editbook.c:297
1222 msgid "Add New Addressbook"
1223 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1224
1225 #: src/editgroup.c:103
1226 msgid "A Group Name must be supplied."
1227 msgstr "Ein Gruppenname muß angegeben werden."
1228
1229 #: src/editgroup.c:255
1230 msgid "Edit Group Data"
1231 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1232
1233 #: src/editgroup.c:283
1234 msgid "Group Name"
1235 msgstr "Gruppenname"
1236
1237 #: src/editgroup.c:302
1238 msgid "Addresses in Group"
1239 msgstr "Adressen in Gruppe"
1240
1241 #: src/editgroup.c:304
1242 msgid " -> "
1243 msgstr " -> "
1244
1245 #: src/editgroup.c:331
1246 msgid " <- "
1247 msgstr " <- "
1248
1249 #: src/editgroup.c:333
1250 msgid "Available Addresses"
1251 msgstr "Verfügbare Adressen"
1252
1253 #: src/editgroup.c:397
1254 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1255 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1256
1257 #: src/editgroup.c:446
1258 msgid "Edit Group Details"
1259 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1260
1261 #: src/editgroup.c:449
1262 msgid "Add New Group"
1263 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1264
1265 #: src/editgroup.c:497
1266 msgid "Edit folder"
1267 msgstr "Bearbeite Ablage"
1268
1269 #: src/editgroup.c:497
1270 msgid "Input the new name of folder:"
1271 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1272
1273 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
1274 #: src/folderview.c:1828
1275 msgid "New folder"
1276 msgstr "Neue Ablage"
1277
1278 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
1279 msgid "Input the name of new folder:"
1280 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1281
1282 #: src/editjpilot.c:189
1283 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1284 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1285
1286 #: src/editjpilot.c:225
1287 msgid "Select JPilot File"
1288 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1289
1290 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1291 msgid "Edit JPilot Entry"
1292 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1293
1294 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1295 msgid " ... "
1296 msgstr " ... "
1297
1298 #: src/editjpilot.c:319
1299 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1300 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1301
1302 #: src/editjpilot.c:407
1303 msgid "Add New JPilot Entry"
1304 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1305
1306 #: src/editldap.c:164
1307 msgid "Connected successfully to server"
1308 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1309
1310 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:294
1311 msgid "Could not connect to server"
1312 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1313
1314 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1315 msgid "Edit LDAP Server"
1316 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1317
1318 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:164
1319 msgid "Hostname"
1320 msgstr "Hostname"
1321
1322 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:174
1323 msgid "Port"
1324 msgstr "Port"
1325
1326 #: src/editldap.c:328
1327 msgid " Check Server "
1328 msgstr " Überprüfe Server "
1329
1330 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:184
1331 msgid "Search Base"
1332 msgstr "Suchbasis"
1333
1334 #: src/editldap.c:390
1335 msgid "Search Criteria"
1336 msgstr "Suchkriterium"
1337
1338 #: src/editldap.c:397
1339 msgid " Reset "
1340 msgstr " Reset "
1341
1342 #: src/editldap.c:402
1343 msgid "Bind DN"
1344 msgstr "Bind DN"
1345
1346 #: src/editldap.c:411
1347 msgid "Bind Password"
1348 msgstr "Bind Kennwort"
1349
1350 #: src/editldap.c:420
1351 msgid "Timeout (secs)"
1352 msgstr "Timeout (secs)"
1353
1354 #: src/editldap.c:434
1355 msgid "Maximum Entries"
1356 msgstr "Maximale Einträge"
1357
1358 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:578
1359 msgid "Basic"
1360 msgstr "Grundeinstellungen"
1361
1362 #: src/editldap.c:462
1363 msgid "Extended"
1364 msgstr "Erweitert"
1365
1366 #: src/editldap.c:546
1367 msgid "Add New LDAP Server"
1368 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1369
1370 #: src/editldap_basedn.c:144
1371 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1372 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1373
1374 #: src/editldap_basedn.c:205
1375 msgid "Available Search Base(s)"
1376 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1377
1378 #: src/editldap_basedn.c:290
1379 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1380 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1381
1382 #: src/editvcard.c:96
1383 msgid "File does not appear to be VCard format."
1384 msgstr "Datei scheint nicht im VCard format zu sein."
1385
1386 #: src/editvcard.c:132
1387 msgid "Select VCard File"
1388 msgstr "Wähle VCard Datei"
1389
1390 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1391 msgid "Edit VCard Entry"
1392 msgstr "Bearbeite VCard Eintrag"
1393
1394 #: src/editvcard.c:296
1395 msgid "Add New VCard Entry"
1396 msgstr "Neuen VCard Eintrag hinzufügen"
1397
1398 #: src/export.c:122
1399 msgid "Export"
1400 msgstr "Exportieren"
1401
1402 #: src/export.c:144
1403 msgid "Specify target folder and mbox file."
1404 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1405
1406 #: src/export.c:154
1407 msgid "Source dir:"
1408 msgstr "Quellverzeichnis"
1409
1410 #: src/export.c:159
1411 msgid "Exporting file:"
1412 msgstr "Exportiere Datei:"
1413
1414 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1415 #: src/prefs_filter.c:359
1416 msgid " Select... "
1417 msgstr " Auswählen... "
1418
1419 #: src/export.c:217
1420 msgid "Select exporting file"
1421 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1422
1423 #: src/foldersel.c:132
1424 msgid "Select folder"
1425 msgstr "Wähle Ablage"
1426
1427 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248
1428 msgid "/Create _new folder..."
1429 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1430
1431 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
1432 msgid "/_Rename folder..."
1433 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1434
1435 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
1436 msgid "/_Delete folder"
1437 msgstr "/Ablage _löschen"
1438
1439 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:240
1440 msgid "/Remove _mailbox"
1441 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1442
1443 #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:243 src/folderview.c:256
1444 #: src/folderview.c:268
1445 msgid "/_Scoring..."
1446 msgstr "/_Benotung..."
1447
1448 #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:252
1449 msgid "/_Update folder tree"
1450 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1451
1452 #: src/folderview.c:253
1453 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1454 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1455
1456 #: src/folderview.c:261
1457 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1458 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1459
1460 #: src/folderview.c:263
1461 msgid "/_Remove newsgroup"
1462 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1463
1464 #: src/folderview.c:265
1465 msgid "/Remove _news account"
1466 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1467
1468 #: src/folderview.c:277
1469 msgid "New"
1470 msgstr "Neu"
1471
1472 #: src/folderview.c:278 src/prefs_common.c:3086
1473 msgid "Unread"
1474 msgstr "Ungelesen"
1475
1476 #: src/folderview.c:278
1477 msgid "#"
1478 msgstr "#"
1479
1480 #: src/folderview.c:290
1481 msgid "Creating folder view...\n"
1482 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1483
1484 #: src/folderview.c:461
1485 msgid "Setting folder info...\n"
1486 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1487
1488 #: src/folderview.c:462
1489 msgid "Setting folder info..."
1490 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1491
1492 #: src/folderview.c:624 src/mainwindow.c:2760 src/setup.c:81
1493 #, c-format
1494 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1495 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1496
1497 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2765 src/setup.c:86
1498 #, c-format
1499 msgid "Scanning folder %s ..."
1500 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1501
1502 #: src/folderview.c:668
1503 msgid "Updating folder tree..."
1504 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1505
1506 #: src/folderview.c:685 src/folderview.c:712
1507 msgid "Updating all folders..."
1508 msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
1509
1510 #: src/folderview.c:845 src/prefs_account.c:767
1511 msgid "Inbox"
1512 msgstr "Inbox"
1513
1514 #: src/folderview.c:850
1515 msgid "Outbox"
1516 msgstr "Outbox"
1517
1518 #: src/folderview.c:855
1519 msgid "Queue"
1520 msgstr "Queue"
1521
1522 #: src/folderview.c:860
1523 msgid "Trash"
1524 msgstr "Trash"
1525
1526 #: src/folderview.c:1392
1527 #, c-format
1528 msgid "Folder %s is selected\n"
1529 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1530
1531 #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
1532 msgid "NewFolder"
1533 msgstr "NeueAblage"
1534
1535 #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
1536 #, c-format
1537 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1538 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1539
1540 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
1541 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
1542 #, c-format
1543 msgid "The folder `%s' already exists."
1544 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1545
1546 #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
1547 #, c-format
1548 msgid "Input new name for `%s':"
1549 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1550
1551 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1552 msgid "Rename folder"
1553 msgstr "Ablage umbenennen"
1554
1555 #: src/folderview.c:1750
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1559 "Do you really want to delete?"
1560 msgstr ""
1561 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1562 "Wollen Sie das wirklich?"
1563
1564 #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
1565 msgid "Delete folder"
1566 msgstr "Ablage löschen"
1567
1568 #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
1569 #, c-format
1570 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1571 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1572
1573 #: src/folderview.c:1793
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1577 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1578 msgstr ""
1579 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1580 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1581
1582 #: src/folderview.c:1796
1583 msgid "Remove folder"
1584 msgstr "Ablage entfernen"
1585
1586 #: src/folderview.c:1829
1587 msgid ""
1588 "Input the name of new folder:\n"
1589 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1590 " append `/' at the end of the name)"
1591 msgstr ""
1592 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1593 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1594 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1595
1596 #: src/folderview.c:1853
1597 #, c-format
1598 msgid "Can't create the folder `%s'."
1599 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1600
1601 #: src/folderview.c:1893
1602 #, c-format
1603 msgid "Really delete folder `%s'?"
1604 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1605
1606 #: src/folderview.c:1938
1607 #, c-format
1608 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1609 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1610
1611 #: src/folderview.c:1940
1612 msgid "Delete IMAP4 account"
1613 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1614
1615 #: src/folderview.c:1990
1616 #, c-format
1617 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1618 msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
1619
1620 #: src/folderview.c:2036
1621 #, c-format
1622 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1623 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1624
1625 #: src/folderview.c:2038
1626 msgid "Delete newsgroup"
1627 msgstr "Newsgroup löschen"
1628
1629 #: src/folderview.c:2069
1630 #, c-format
1631 msgid "Really delete news account `%s'?"
1632 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1633
1634 #: src/folderview.c:2071
1635 msgid "Delete news account"
1636 msgstr "Newsaccount löschen"
1637
1638 #: src/grouplistdialog.c:155
1639 msgid "Subscribe to newsgroup"
1640 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1641
1642 #: src/grouplistdialog.c:174
1643 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1644 msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
1645
1646 #: src/grouplistdialog.c:206
1647 msgid "Refresh"
1648 msgstr "Auffrischen"
1649
1650 #: src/grouplistdialog.c:233
1651 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1652 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1653
1654 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:935
1655 msgid "Done."
1656 msgstr "Fertig."
1657
1658 #: src/grouplistdialog.c:260
1659 #, c-format
1660 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1661 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1662
1663 #: src/gtkspell.c:130 src/gtkspell.c:169
1664 msgid "Pspell could not be started."
1665 msgstr "Pspell konnte nicht gestartet werden"
1666
1667 #: src/gtkspell.c:142 src/gtkspell.c:208
1668 #, c-format
1669 msgid "Pspell error : %s\n"
1670 msgstr "Pspellfehler : %s\n"
1671
1672 #: src/gtkspell.c:186
1673 msgid "Pspell could not be configured."
1674 msgstr "Pspell konnte nicht konfiguriert werden."
1675
1676 #: src/gtkspell.c:194
1677 #, c-format
1678 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1679 msgstr "Pspell Codierung: gefordert: %s geändert zu: %s\n"
1680
1681 #: src/gtkspell.c:197
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Pspell encoding error: %s\n"
1685 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1686 msgstr ""
1687 "Pspell Codierungsfelher: %s\n"
1688 "Wechsle zu iso8859-1 (sorry)\n"
1689
1690 #: src/gtkspell.c:322
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Language : %s\n"
1694 "Spelling: %s\n"
1695 "Jargon: %s\n"
1696 "Module: %s\n"
1697 msgstr ""
1698 "Spreche : %s\n"
1699 "Rechtschreibung: %s\n"
1700 "Jargon: %s\n"
1701 "Module: %s\n"
1702
1703 #: src/gtkspell.c:331
1704 #, c-format
1705 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1706 msgstr "Pspellconfiguration: Pfad hinzugefügt %s\n"
1707
1708 #: src/gtkspell.c:333
1709 #, c-format
1710 msgid "Pspell config: %s\n"
1711 msgstr "Pspellconfiguration: %s\n"
1712
1713 #: src/gtkspell.c:386
1714 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1715 msgstr "Pspell set_path_and_dict Fehler."
1716
1717 #: src/gtkspell.c:396
1718 #, c-format
1719 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1720 msgstr "Pspell Pfad und Wörterbuch Fehler %s\n"
1721
1722 #: src/gtkspell.c:482 src/gtkspell.c:1007
1723 msgid "Fast Mode"
1724 msgstr "Schneller Modus"
1725
1726 #: src/gtkspell.c:486 src/gtkspell.c:1019
1727 msgid "Normal Mode"
1728 msgstr "Normaler Modus"
1729
1730 #: src/gtkspell.c:490 src/gtkspell.c:1031
1731 msgid "Bad Spellers Mode"
1732 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
1733
1734 #: src/gtkspell.c:513
1735 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1736 msgstr "Pspell set_sug_mod konnte nicht mit Pfad und Wörterbuch zurückgesetzt werden\n"
1737
1738 #: src/gtkspell.c:524
1739 #, c-format
1740 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1741 msgstr "Pspell fehler beim setzen des Vorschlagsmodus %s\n"
1742
1743 #: src/gtkspell.c:946
1744 msgid "Spell check all"
1745 msgstr "Alles auf Rechtschreibung prüfen"
1746
1747 #: src/gtkspell.c:959
1748 msgid "Change dictionary"
1749 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
1750
1751 #: src/gtkspell.c:993 src/gtkspell.c:1113
1752 msgid "More..."
1753 msgstr "Mehr..."
1754
1755 #: src/gtkspell.c:1046
1756 msgid "Learn from mistakes"
1757 msgstr "Lerne aus Fehlern"
1758
1759 #: src/gtkspell.c:1069
1760 #, c-format
1761 msgid "Accept `%s' for this session"
1762 msgstr "Akzeptiere `%s' für diese Sitzung"
1763
1764 #: src/gtkspell.c:1079
1765 #, c-format
1766 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1767 msgstr "Füge `%s' dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
1768
1769 #: src/gtkspell.c:1095
1770 msgid "(no suggestions)"
1771 msgstr "(kein Vorschlag)"
1772
1773 #: src/gtkspell.c:1106
1774 msgid "Others..."
1775 msgstr "Weitere..."
1776
1777 #: src/gtkspell.c:1288
1778 #, c-format
1779 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1780 msgstr "Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
1781
1782 #: src/gtkspell.c:1296
1783 #, c-format
1784 msgid "Found dictionary %s\n"
1785 msgstr "Gefundene Wörterbücher %s\n"
1786
1787 #: src/gtkspell.c:1304 src/gtkspell.c:1308
1788 msgid "No dictionary found\n"
1789 msgstr "Kein Wörterbuch gefunden\n"
1790
1791 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1792 msgid "Abcdef"
1793 msgstr "Abcdef"
1794
1795 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:163
1796 msgid "Subject:"
1797 msgstr "Betreff:"
1798
1799 #: src/headerview.c:87
1800 msgid "Creating header view...\n"
1801 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1802
1803 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2134
1804 msgid "(No From)"
1805 msgstr "(Kein Von)"
1806
1807 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2170
1808 msgid "(No Subject)"
1809 msgstr "(Kein Betreff)"
1810
1811 #: src/headerwindow.c:56
1812 msgid "Creating header window...\n"
1813 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1814
1815 #: src/headerwindow.c:60
1816 msgid "All header"
1817 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1818
1819 #: src/headerwindow.c:116
1820 #, c-format
1821 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1822 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1823
1824 #: src/headerwindow.c:118
1825 #, c-format
1826 msgid "%s - All header"
1827 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1828
1829 #: src/imageview.c:48
1830 msgid "Creating image view...\n"
1831 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1832
1833 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1834 msgid "Can't load the image."
1835 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1836
1837 #: src/imap.c:261
1838 #, c-format
1839 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1840 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1841
1842 #: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129
1843 #, c-format
1844 msgid "Input password for %s on %s:"
1845 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1846
1847 #: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131
1848 msgid "Input password"
1849 msgstr "Kennwort eingeben"
1850
1851 #: src/imap.c:323
1852 #, c-format
1853 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1854 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1855
1856 #: src/imap.c:484
1857 #, c-format
1858 msgid "message %d has been already cached.\n"
1859 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1860
1861 #: src/imap.c:494
1862 #, c-format
1863 msgid "getting message %d...\n"
1864 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1865
1866 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593
1867 #, c-format
1868 msgid "can't fetch message %d\n"
1869 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
1870
1871 #: src/imap.c:524
1872 #, c-format
1873 msgid "can't append message %s\n"
1874 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
1875
1876 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1877 #: src/mh.c:516
1878 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1879 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
1880
1881 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1882 #, c-format
1883 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1884 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1885
1886 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1887 #, c-format
1888 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1889 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1890
1891 #: src/imap.c:683
1892 #, c-format
1893 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1894 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
1895
1896 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1897 msgid "can't expunge\n"
1898 msgstr "kann nicht löschen\n"
1899
1900 #: src/imap.c:723
1901 #, c-format
1902 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1903 msgstr ""
1904 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
1905 "\n"
1906
1907 #: src/imap.c:887
1908 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1909 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
1910
1911 #: src/imap.c:1088
1912 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1913 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
1914
1915 #: src/imap.c:1108
1916 msgid "can't create mailbox\n"
1917 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
1918
1919 #: src/imap.c:1155
1920 msgid "can't delete mailbox\n"
1921 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
1922
1923 #: src/imap.c:1184
1924 msgid "can't get envelope\n"
1925 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1926
1927 #: src/imap.c:1192
1928 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1929 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1930
1931 #: src/imap.c:1207
1932 #, c-format
1933 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1934 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1935
1936 #: src/imap.c:1237
1937 #, c-format
1938 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1939 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
1940
1941 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:1583
1942 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1943 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1566 src/summaryview.c:1795
1944 #: src/summaryview.c:1986 src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2716
1945 #: src/summaryview.c:3345 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3403
1946 #: src/summaryview.c:3478
1947 msgid "done.\n"
1948 msgstr "Fertig.\n"
1949
1950 #: src/imap.c:1270
1951 msgid "Deleting all cached messages... "
1952 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
1953
1954 #: src/imap.c:1289
1955 #, c-format
1956 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1957 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
1958
1959 #: src/imap.c:1329
1960 msgid "can't get namespace\n"
1961 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
1962
1963 #: src/imap.c:1770
1964 #, c-format
1965 msgid "can't select folder: %s\n"
1966 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1967
1968 #: src/imap.c:1887
1969 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1970 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
1971
1972 #: src/imap.c:2115
1973 #, c-format
1974 msgid "can't append %s to %s\n"
1975 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
1976
1977 #: src/imap.c:2135
1978 #, c-format
1979 msgid "can't copy %d to %s\n"
1980 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
1981
1982 #: src/imap.c:2160
1983 #, c-format
1984 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1985 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
1986
1987 #: src/imap.c:2174
1988 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1989 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
1990
1991 #: src/import.c:126
1992 msgid "Import"
1993 msgstr "Importieren"
1994
1995 #: src/import.c:148
1996 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1997 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
1998
1999 #: src/import.c:158
2000 msgid "Importing file:"
2001 msgstr "Importiere Datei:"
2002
2003 #: src/import.c:163
2004 msgid "Destination dir:"
2005 msgstr "Zielverzeichnis:"
2006
2007 #: src/import.c:221
2008 msgid "Select importing file"
2009 msgstr "Wähle importierte Datei"
2010
2011 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:349
2012 msgid "Standby"
2013 msgstr "Warten"
2014
2015 #: src/inc.c:297
2016 msgid "Retrieving new messages"
2017 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2018
2019 #: src/inc.c:463
2020 msgid "Retrieving"
2021 msgstr "Empfange"
2022
2023 #: src/inc.c:470
2024 msgid "Done"
2025 msgstr "Fertig"
2026
2027 #: src/inc.c:473
2028 msgid "Cancelled"
2029 msgstr "Abgebrochen"
2030
2031 #: src/inc.c:478
2032 msgid "Connection failed"
2033 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2034
2035 #: src/inc.c:481
2036 msgid "Auth failed"
2037 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2038
2039 #: src/inc.c:493
2040 #, c-format
2041 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2042 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2043
2044 #: src/inc.c:538
2045 msgid "Some errors occured while getting mail."
2046 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2047
2048 #: src/inc.c:580
2049 #, c-format
2050 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2051 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2052
2053 #: src/inc.c:588
2054 #, c-format
2055 msgid "%s: Retrieving new messages"
2056 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2057
2058 #: src/inc.c:615
2059 #, c-format
2060 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2061 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2062
2063 #: src/inc.c:627 src/inc.c:773
2064 #, c-format
2065 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2066 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2067
2068 #: src/inc.c:634 src/inc.c:780
2069 #, c-format
2070 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2071 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2072
2073 #: src/inc.c:815 src/inc.c:870
2074 #, c-format
2075 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2076 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2077
2078 #: src/inc.c:844
2079 msgid "Authenticating..."
2080 msgstr "Authentifiziere..."
2081
2082 #: src/inc.c:849
2083 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2084 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2085
2086 #: src/inc.c:854
2087 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2088 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2089
2090 #: src/inc.c:859
2091 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2092 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2093
2094 #: src/inc.c:864
2095 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2096 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2097
2098 #: src/inc.c:886
2099 msgid "Deleting message"
2100 msgstr "Lösche Nachricht"
2101
2102 #: src/inc.c:890
2103 msgid "Quitting"
2104 msgstr "Beenden"
2105
2106 #: src/inc.c:922
2107 msgid "a message won't be received\n"
2108 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2109
2110 #: src/inc.c:958
2111 msgid "Error occurred while processing mail."
2112 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2113
2114 #: src/inc.c:962
2115 msgid "No disk space left."
2116 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2117
2118 #: src/inc.c:1046
2119 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2120 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2121
2122 #: src/inc.c:1060
2123 #, c-format
2124 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2125 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2126
2127 #: src/logwindow.c:50
2128 msgid "Creating log window...\n"
2129 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2130
2131 #: src/logwindow.c:54
2132 msgid "Protocol log"
2133 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2134
2135 #. for gettext
2136 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "File `%s' already exists.\n"
2140 "Can't create folder."
2141 msgstr ""
2142 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2143 "Kann Ablage nicht erstellen."
2144
2145 #: src/main.c:155
2146 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2147 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2148
2149 #: src/main.c:236
2150 msgid ""
2151 "GnuPG is not installed properly.\n"
2152 "OpenPGP support disabled."
2153 msgstr ""
2154 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
2155 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2156
2157 #: src/main.c:335
2158 #, c-format
2159 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2160 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2161
2162 #: src/main.c:338
2163 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2164 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2165
2166 #: src/main.c:339
2167 msgid "  --receive              receive new messages"
2168 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2169
2170 #: src/main.c:340
2171 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2172 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2173
2174 #: src/main.c:341
2175 msgid "  --debug                debug mode"
2176 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2177
2178 #: src/main.c:342
2179 msgid "  --help                 display this help and exit"
2180 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2181
2182 #: src/main.c:343
2183 msgid "  --version              output version information and exit"
2184 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2185
2186 #: src/main.c:368
2187 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2188 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2189
2190 #: src/main.c:375
2191 msgid "Queued messages"
2192 msgstr "Wartende Nachrichten"
2193
2194 #: src/main.c:376
2195 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2196 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2197
2198 #. remote command mode
2199 #: src/main.c:455
2200 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2201 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2202
2203 #: src/mainwindow.c:401
2204 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2205 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2206
2207 #: src/mainwindow.c:402
2208 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2209 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2210
2211 #: src/mainwindow.c:403
2212 msgid "/_File/_Update folder tree"
2213 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2214
2215 #: src/mainwindow.c:404
2216 msgid "/_File/_Folder"
2217 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2218
2219 #: src/mainwindow.c:405
2220 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2221 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2222
2223 #: src/mainwindow.c:407
2224 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2225 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2226
2227 #: src/mainwindow.c:408
2228 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2229 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2230
2231 #: src/mainwindow.c:409
2232 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2233 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2234
2235 #: src/mainwindow.c:410
2236 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2237 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2238
2239 #: src/mainwindow.c:411
2240 msgid "/_File/Empty _trash"
2241 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2242
2243 #: src/mainwindow.c:413
2244 msgid "/_File/_Save as..."
2245 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2246
2247 #: src/mainwindow.c:414
2248 msgid "/_File/_Print..."
2249 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2250
2251 #: src/mainwindow.c:417
2252 msgid "/_File/E_xit"
2253 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2254
2255 #: src/mainwindow.c:423
2256 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2257 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht"
2258
2259 #: src/mainwindow.c:424
2260 msgid "/_Edit/_Search folder"
2261 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen in Ablage"
2262
2263 #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:392
2264 msgid "/_View"
2265 msgstr "/_Ansicht"
2266
2267 #: src/mainwindow.c:427
2268 msgid "/_View/_Folder tree"
2269 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
2270
2271 #: src/mainwindow.c:428
2272 msgid "/_View/_Message view"
2273 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
2274
2275 #: src/mainwindow.c:429
2276 msgid "/_View/_Toolbar"
2277 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
2278
2279 #: src/mainwindow.c:430
2280 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2281 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2282
2283 #: src/mainwindow.c:431
2284 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2285 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2286
2287 #: src/mainwindow.c:432
2288 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2289 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
2290
2291 #: src/mainwindow.c:433
2292 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2293 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
2294
2295 #: src/mainwindow.c:434
2296 msgid "/_View/_Status bar"
2297 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
2298
2299 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
2300 msgid "/_View/---"
2301 msgstr "/_Ansicht/---"
2302
2303 #: src/mainwindow.c:436
2304 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2305 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
2306
2307 #: src/mainwindow.c:437
2308 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2309 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
2310
2311 #: src/mainwindow.c:439
2312 msgid "/_View/View _source"
2313 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
2314
2315 #: src/mainwindow.c:440
2316 msgid "/_View/Show all _header"
2317 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
2318
2319 #: src/mainwindow.c:442
2320 msgid "/_View/_Code set"
2321 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2322
2323 #: src/mainwindow.c:443
2324 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2325 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2326
2327 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
2328 msgid "/_View/_Code set/---"
2329 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2330
2331 #: src/mainwindow.c:452
2332 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2333 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2334
2335 #: src/mainwindow.c:456
2336 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2337 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2338
2339 #: src/mainwindow.c:460
2340 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2341 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
2342
2343 #: src/mainwindow.c:464
2344 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2345 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2346
2347 #: src/mainwindow.c:467
2348 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2349 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2350
2351 #: src/mainwindow.c:469
2352 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2353 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2354
2355 #: src/mainwindow.c:472
2356 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2357 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2358
2359 #: src/mainwindow.c:475
2360 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2361 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2362
2363 #: src/mainwindow.c:478
2364 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2365 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2366
2367 #: src/mainwindow.c:480
2368 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2369 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2370
2371 #: src/mainwindow.c:482
2372 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2373 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2374
2375 #: src/mainwindow.c:486
2376 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2377 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2378
2379 #: src/mainwindow.c:489
2380 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2381 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2382
2383 #: src/mainwindow.c:492
2384 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2385 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2386
2387 #: src/mainwindow.c:494
2388 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2389 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2390
2391 #: src/mainwindow.c:498
2392 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2393 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2394
2395 #: src/mainwindow.c:500
2396 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2397 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2398
2399 #: src/mainwindow.c:502
2400 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2401 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2402
2403 #: src/mainwindow.c:504
2404 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2405 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2406
2407 #: src/mainwindow.c:507
2408 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2409 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2410
2411 #: src/mainwindow.c:509
2412 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2413 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2414
2415 #: src/mainwindow.c:517
2416 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2417 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
2418
2419 #: src/mainwindow.c:518
2420 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2421 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
2422
2423 #: src/mainwindow.c:521
2424 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2425 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2426
2427 #: src/mainwindow.c:524
2428 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2429 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2430
2431 #: src/mainwindow.c:525
2432 msgid "/_Message/Compose a news message"
2433 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
2434
2435 #: src/mainwindow.c:526
2436 msgid "/_Message/_Reply"
2437 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2438
2439 #: src/mainwindow.c:527
2440 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2441 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
2442
2443 #: src/mainwindow.c:528
2444 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2445 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
2446
2447 #: src/mainwindow.c:529
2448 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2449 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
2450
2451 #: src/mainwindow.c:530
2452 msgid "/_Message/_Forward"
2453 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2454
2455 #: src/mainwindow.c:531
2456 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2457 msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
2458
2459 #: src/mainwindow.c:534
2460 msgid "/_Message/Re-_edit"
2461 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2462
2463 #: src/mainwindow.c:536
2464 msgid "/_Message/M_ove..."
2465 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2466
2467 #: src/mainwindow.c:537
2468 msgid "/_Message/_Copy..."
2469 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2470
2471 #: src/mainwindow.c:538
2472 msgid "/_Message/_Delete"
2473 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
2474
2475 #: src/mainwindow.c:540
2476 msgid "/_Message/_Mark"
2477 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2478
2479 #: src/mainwindow.c:541
2480 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2481 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2482
2483 #: src/mainwindow.c:542
2484 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2485 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2486
2487 #: src/mainwindow.c:543
2488 msgid "/_Message/_Mark/---"
2489 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2490
2491 #: src/mainwindow.c:544
2492 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2493 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
2494
2495 #: src/mainwindow.c:545
2496 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2497 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
2498
2499 #: src/mainwindow.c:548
2500 msgid "/_Message/Open in new _window"
2501 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
2502
2503 #: src/mainwindow.c:550
2504 msgid "/_Summary"
2505 msgstr "/E_xtras"
2506
2507 #: src/mainwindow.c:551
2508 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2509 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
2510
2511 #: src/mainwindow.c:553
2512 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2513 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
2514
2515 #: src/mainwindow.c:554
2516 msgid "/_Summary/E_xecute"
2517 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
2518
2519 #: src/mainwindow.c:555
2520 msgid "/_Summary/_Update"
2521 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
2522
2523 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
2524 msgid "/_Summary/---"
2525 msgstr "/E_xtras/---"
2526
2527 #: src/mainwindow.c:557
2528 msgid "/_Summary/Go _to"
2529 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu"
2530
2531 #: src/mainwindow.c:558
2532 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2533 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
2534
2535 #: src/mainwindow.c:559
2536 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2537 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
2538
2539 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
2540 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2541 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/---"
2542
2543 #: src/mainwindow.c:561
2544 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2545 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2546
2547 #: src/mainwindow.c:563
2548 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2549 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2550
2551 #: src/mainwindow.c:566
2552 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2553 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
2554
2555 #: src/mainwindow.c:568
2556 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2557 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste markierte  Nachricht"
2558
2559 #: src/mainwindow.c:571
2560 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2561 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
2562
2563 #: src/mainwindow.c:573
2564 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2565 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste gefärbte  Nachricht"
2566
2567 #: src/mainwindow.c:575
2568 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2569 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
2570
2571 #: src/mainwindow.c:577
2572 msgid "/_Summary/_Sort"
2573 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
2574
2575 #: src/mainwindow.c:578
2576 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2577 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2578
2579 #: src/mainwindow.c:579
2580 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2581 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2582
2583 #: src/mainwindow.c:580
2584 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2585 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2586
2587 #: src/mainwindow.c:581
2588 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2589 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2590
2591 #: src/mainwindow.c:582
2592 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2593 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2594
2595 #: src/mainwindow.c:583
2596 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2597 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
2598
2599 #: src/mainwindow.c:585
2600 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2601 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
2602
2603 #: src/mainwindow.c:586
2604 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2605 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
2606
2607 #: src/mainwindow.c:587
2608 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2609 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
2610
2611 #: src/mainwindow.c:589
2612 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2613 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
2614
2615 #: src/mainwindow.c:590
2616 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2617 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
2618
2619 #: src/mainwindow.c:592
2620 msgid "/_Summary/_Thread view"
2621 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
2622
2623 #: src/mainwindow.c:593
2624 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2625 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
2626
2627 #: src/mainwindow.c:594
2628 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2629 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
2630
2631 #: src/mainwindow.c:598
2632 msgid "/_Tool/_Log window"
2633 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
2634
2635 #: src/mainwindow.c:600
2636 msgid "/_Configuration"
2637 msgstr "/_Einstellungen"
2638
2639 #: src/mainwindow.c:601
2640 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2641 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2642
2643 #: src/mainwindow.c:603
2644 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2645 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
2646
2647 #: src/mainwindow.c:605
2648 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2649 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
2650
2651 #: src/mainwindow.c:607
2652 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2653 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
2654
2655 #: src/mainwindow.c:609
2656 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2657 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..."
2658
2659 #: src/mainwindow.c:611
2660 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2661 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
2662
2663 #: src/mainwindow.c:613
2664 msgid "/_Configuration/---"
2665 msgstr "/_Einstellungen/---"
2666
2667 #: src/mainwindow.c:614
2668 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2669 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
2670
2671 #: src/mainwindow.c:616
2672 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2673 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
2674
2675 #: src/mainwindow.c:618
2676 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2677 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
2678
2679 #: src/mainwindow.c:622
2680 msgid "/_Help/_Manual"
2681 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
2682
2683 #: src/mainwindow.c:623
2684 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2685 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
2686
2687 #: src/mainwindow.c:624
2688 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2689 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
2690
2691 #: src/mainwindow.c:625
2692 msgid "/_Help/---"
2693 msgstr "/_Hilfe/---"
2694
2695 #: src/mainwindow.c:656
2696 msgid "Creating main window...\n"
2697 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
2698
2699 #: src/mainwindow.c:787
2700 #, c-format
2701 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2702 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
2703
2704 #: src/mainwindow.c:980 src/mainwindow.c:997
2705 msgid "Untitled"
2706 msgstr "Unbenannt"
2707
2708 #: src/mainwindow.c:998
2709 msgid "none"
2710 msgstr "nicht"
2711
2712 #: src/mainwindow.c:1099
2713 #, c-format
2714 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2715 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
2716
2717 #: src/mainwindow.c:1107
2718 msgid "Empty trash"
2719 msgstr "Leere Papierkorb"
2720
2721 #: src/mainwindow.c:1108
2722 msgid "Empty all messages in trash?"
2723 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2724
2725 #: src/mainwindow.c:1136
2726 msgid "Add mailbox"
2727 msgstr "Neue Mailbox"
2728
2729 #: src/mainwindow.c:1137
2730 msgid ""
2731 "Input the location of mailbox.\n"
2732 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2733 "scanned automatically."
2734 msgstr ""
2735 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
2736 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
2737 "sie automatisch durchsucht."
2738
2739 #: src/mainwindow.c:1143 src/mainwindow.c:1181
2740 #, c-format
2741 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2742 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
2743
2744 #: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:57
2745 msgid "Mailbox"
2746 msgstr "Mailbox"
2747
2748 #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:63
2749 msgid ""
2750 "Creation of the mailbox failed.\n"
2751 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2752 "there."
2753 msgstr ""
2754 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
2755 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
2756
2757 #: src/mainwindow.c:1174
2758 msgid "Add mbox mailbox"
2759 msgstr "Neue mbox Mailbox"
2760
2761 #: src/mainwindow.c:1175
2762 msgid "Input the location of mailbox."
2763 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
2764
2765 #: src/mainwindow.c:1196
2766 msgid "Creation of the mailbox failed."
2767 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
2768
2769 #: src/mainwindow.c:1436
2770 msgid "Setting widgets..."
2771 msgstr "Setze Widgets..."
2772
2773 #: src/mainwindow.c:1650
2774 msgid "Get"
2775 msgstr "Holen"
2776
2777 #: src/mainwindow.c:1651
2778 msgid "Get new mail from current account"
2779 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
2780
2781 #: src/mainwindow.c:1656
2782 msgid "Get all"
2783 msgstr "Hole alle"
2784
2785 #: src/mainwindow.c:1657
2786 msgid "Get new mail from all accounts"
2787 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
2788
2789 #: src/mainwindow.c:1668
2790 msgid "Send queued message(s)"
2791 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
2792
2793 #: src/mainwindow.c:1685
2794 msgid "Compose email message"
2795 msgstr "Neue Nachricht verfassen"
2796
2797 #: src/mainwindow.c:1686
2798 msgid "email"
2799 msgstr "Email"
2800
2801 #: src/mainwindow.c:1694 src/mainwindow.c:1731
2802 msgid "Email"
2803 msgstr "Email"
2804
2805 #: src/mainwindow.c:1709
2806 msgid "Compose news article"
2807 msgstr "Neue News verfassen"
2808
2809 #: src/mainwindow.c:1710
2810 msgid "news"
2811 msgstr "News"
2812
2813 #: src/mainwindow.c:1718 src/mainwindow.c:1742 src/prefs_common.c:957
2814 msgid "News"
2815 msgstr "News"
2816
2817 #: src/mainwindow.c:1732
2818 msgid "Compose an email message"
2819 msgstr "Verfasse Email"
2820
2821 #: src/mainwindow.c:1743
2822 msgid "Compose a news message"
2823 msgstr "Verfasse News"
2824
2825 #: src/mainwindow.c:1769
2826 msgid "Reply"
2827 msgstr "Antwort"
2828
2829 #: src/mainwindow.c:1770
2830 msgid "Reply to the message"
2831 msgstr "Nachricht beantworten"
2832
2833 #: src/mainwindow.c:1777
2834 msgid "All"
2835 msgstr "Alle"
2836
2837 #: src/mainwindow.c:1778
2838 msgid "Reply to all"
2839 msgstr "Antwort an alle"
2840
2841 #: src/mainwindow.c:1785
2842 msgid "Sender"
2843 msgstr "Absender"
2844
2845 #: src/mainwindow.c:1786
2846 msgid "Reply to sender"
2847 msgstr "Antwort an Absender"
2848
2849 #: src/mainwindow.c:1793 src/prefs_filtering.c:218
2850 msgid "Forward"
2851 msgstr "Weiterleiten"
2852
2853 #: src/mainwindow.c:1794
2854 msgid "Forward the message"
2855 msgstr "Nachricht weiterleiten"
2856
2857 #: src/mainwindow.c:1805
2858 msgid "Delete the message"
2859 msgstr "Nachricht löschen"
2860
2861 #: src/mainwindow.c:1813 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
2862 #: src/prefs_matcher.c:151
2863 msgid "Execute"
2864 msgstr "Ausführen"
2865
2866 #: src/mainwindow.c:1814
2867 msgid "Execute marked process"
2868 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
2869
2870 #: src/mainwindow.c:1822
2871 msgid "Next"
2872 msgstr "Nächste"
2873
2874 #: src/mainwindow.c:1823
2875 msgid "Next unread message"
2876 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
2877
2878 #: src/mainwindow.c:1905
2879 msgid "Email message"
2880 msgstr "Emailnachricht"
2881
2882 #: src/mainwindow.c:1913
2883 msgid "News article"
2884 msgstr "News Artikel"
2885
2886 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3793
2887 msgid "Exit"
2888 msgstr "Beenden"
2889
2890 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3793
2891 msgid "Exit this program?"
2892 msgstr "Beenden des Programms?"
2893
2894 #: src/mainwindow.c:2333
2895 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2896 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2897
2898 #: src/mainwindow.c:2546
2899 #, c-format
2900 msgid "forced charset: %s\n"
2901 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
2902
2903 #: src/matcher.c:1365
2904 #, c-format
2905 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2906 msgstr "%s(%d) - Dateiname ist nicht gesetzt"
2907
2908 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2909 msgid "can't write to temporary file\n"
2910 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
2911
2912 #: src/mbox.c:69
2913 #, c-format
2914 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2915 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
2916
2917 #: src/mbox.c:79
2918 msgid "can't read mbox file.\n"
2919 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
2920
2921 #: src/mbox.c:86
2922 #, c-format
2923 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2924 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
2925
2926 #: src/mbox.c:93
2927 #, c-format
2928 msgid "malformed mbox: %s\n"
2929 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
2930
2931 #: src/mbox.c:111
2932 msgid "can't open temporary file\n"
2933 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
2934
2935 #: src/mbox.c:163
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "unescaped From found:\n"
2939 "%s"
2940 msgstr ""
2941 "uncodiertes Von gefunden:\n"
2942 "%s"
2943
2944 #: src/mbox.c:243
2945 #, c-format
2946 msgid "%d messages found.\n"
2947 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
2948
2949 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2950 #, c-format
2951 msgid "can't create lock file %s\n"
2952 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
2953
2954 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2955 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2956 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
2957
2958 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2959 #, c-format
2960 msgid "can't create %s\n"
2961 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
2962
2963 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2964 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2965 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
2966
2967 #: src/mbox.c:308
2968 #, c-format
2969 msgid "can't lock %s\n"
2970 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
2971
2972 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2973 msgid "invalid lock type\n"
2974 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
2975
2976 #: src/mbox.c:348
2977 #, c-format
2978 msgid "can't unlock %s\n"
2979 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
2980
2981 #: src/mbox.c:379
2982 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2983 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
2984
2985 #: src/mbox.c:400
2986 #, c-format
2987 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2988 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
2989
2990 #: src/mbox_folder.c:219
2991 #, c-format
2992 msgid "could not lock read file %s\n"
2993 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
2994
2995 #: src/mbox_folder.c:238
2996 #, c-format
2997 msgid "could not lock write file %s\n"
2998 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
2999
3000 #: src/mbox_folder.c:797
3001 #, c-format
3002 msgid "read mbox - %s\n"
3003 msgstr "lese Mbox - %s\n"
3004
3005 #: src/mbox_folder.c:828
3006 #, c-format
3007 msgid "read mbox from file - %s\n"
3008 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
3009
3010 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3011 #, c-format
3012 msgid "unvalid file - %s.\n"
3013 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3014
3015 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
3016 #: src/utils.c:1648
3017 #, c-format
3018 msgid "writing to %s failed.\n"
3019 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3020
3021 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
3022 #, c-format
3023 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3024 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3025
3026 #: src/mbox_folder.c:1924
3027 #, c-format
3028 msgid "no modification - %s\n"
3029 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
3030
3031 #: src/mbox_folder.c:1928
3032 #, c-format
3033 msgid "save modification - %s\n"
3034 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
3035
3036 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3037 #, c-format
3038 msgid "can't rename %s to %s\n"
3039 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3040
3041 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3042 #, c-format
3043 msgid "%i messages written - %s\n"
3044 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
3045
3046 #: src/mbox_folder.c:2018
3047 #, c-format
3048 msgid "no deleted messages - %s\n"
3049 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
3050
3051 #: src/mbox_folder.c:2022
3052 #, c-format
3053 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3054 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
3055
3056 #: src/mbox_folder.c:2200
3057 msgid "Cannot rename folder item"
3058 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3059
3060 #: src/menu.c:84
3061 #, c-format
3062 msgid "unknown menu entry %s\n"
3063 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
3064
3065 #: src/message_search.c:88
3066 msgid "Find in current message"
3067 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3068
3069 #: src/message_search.c:109
3070 msgid "Find text:"
3071 msgstr "Suche Text:"
3072
3073 #: src/message_search.c:126 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:182
3074 msgid "Case sensitive"
3075 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3076
3077 #: src/message_search.c:132 src/summary_search.c:188
3078 msgid "Backward search"
3079 msgstr "Rückwärts suchen"
3080
3081 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:200
3082 msgid "Search"
3083 msgstr "Suchen"
3084
3085 #: src/message_search.c:182 src/summary_search.c:295
3086 msgid "Search failed"
3087 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3088
3089 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:296
3090 msgid "Search string not found."
3091 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3092
3093 #: src/message_search.c:190
3094 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3095 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3096
3097 #: src/message_search.c:193
3098 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3099 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3100
3101 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:305
3102 msgid "Search finished"
3103 msgstr "Suche beendet"
3104
3105 #: src/messageview.c:70
3106 msgid "Creating message view...\n"
3107 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3108
3109 #: src/messageview.c:346
3110 msgid ""
3111 "Error occurred while sending the notification.\n"
3112 "Put this notification into queue folder?"
3113 msgstr ""
3114 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3115 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3116
3117 #: src/messageview.c:352
3118 msgid "Can't queue the notification."
3119 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3120
3121 #: src/messageview.c:355
3122 msgid "Error occurred while sending the notification."
3123 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3124
3125 #: src/messageview.c:421
3126 msgid "Return Receipt"
3127 msgstr "Empfangsbestätigung"
3128
3129 #: src/messageview.c:421
3130 msgid "Send return receipt ?"
3131 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
3132
3133 #: src/messageview.c:425
3134 msgid "Error occurred while sending notification."
3135 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3136
3137 #: src/mh.c:158
3138 #, c-format
3139 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3140 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3141
3142 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
3143 msgid "Can't open mark file.\n"
3144 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3145
3146 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
3147 #, c-format
3148 msgid "%s already exists."
3149 msgstr "%s existiert bereits."
3150
3151 #: src/mh.c:875
3152 msgid "\tSearching uncached messages... "
3153 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
3154
3155 #: src/mh.c:930
3156 #, c-format
3157 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3158 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
3159
3160 #: src/mh.c:936
3161 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3162 msgstr ""
3163 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
3164 "Reihenfolge... "
3165
3166 #: src/mimeview.c:113
3167 msgid "/_Open"
3168 msgstr "/_Öffnen"
3169
3170 #: src/mimeview.c:114
3171 msgid "/Open _with..."
3172 msgstr "/Öffne _mit..."
3173
3174 #: src/mimeview.c:115
3175 msgid "/_Display as text"
3176 msgstr "/_Darstellung als Text"
3177
3178 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:398
3179 msgid "/_Save as..."
3180 msgstr "/Speichern _als..."
3181
3182 #: src/mimeview.c:119
3183 msgid "/_Check signature"
3184 msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
3185
3186 #: src/mimeview.c:139
3187 msgid "MIME Type"
3188 msgstr "MIME Typ"
3189
3190 #: src/mimeview.c:143
3191 msgid "Creating MIME view...\n"
3192 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3193
3194 #: src/mimeview.c:244
3195 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3196 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen"
3197
3198 #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:743 src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:785
3199 msgid "Can't save the part of multipart message."
3200 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3201
3202 #: src/mimeview.c:729 src/summaryview.c:2998
3203 msgid "Save as"
3204 msgstr "Speichern als"
3205
3206 #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:3003
3207 msgid "Overwrite"
3208 msgstr "Überschreiben"
3209
3210 #: src/mimeview.c:736 src/summaryview.c:3004
3211 msgid "Overwrite existing file?"
3212 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3213
3214 #: src/mimeview.c:790
3215 msgid "Open with"
3216 msgstr "Öffnen mit"
3217
3218 #: src/mimeview.c:791
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Enter the command line to open file:\n"
3222 "(`%s' will be replaced with file name)"
3223 msgstr ""
3224 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3225 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3226
3227 #: src/mimeview.c:843
3228 #, c-format
3229 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3230 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3231
3232 #: src/news.c:93
3233 #, c-format
3234 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3235 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3236
3237 #: src/news.c:182
3238 #, c-format
3239 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3240 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3241
3242 #: src/news.c:257
3243 #, c-format
3244 msgid "article %d has been already cached.\n"
3245 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
3246
3247 #: src/news.c:270
3248 #, c-format
3249 msgid "can't select group %s\n"
3250 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3251
3252 #: src/news.c:275
3253 #, c-format
3254 msgid "getting article %d...\n"
3255 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
3256
3257 #: src/news.c:280
3258 #, c-format
3259 msgid "can't read article %d\n"
3260 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3261
3262 #: src/news.c:325
3263 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3264 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3265
3266 #: src/news.c:397
3267 msgid "can't post article.\n"
3268 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3269
3270 #: src/news.c:421
3271 #, c-format
3272 msgid "can't retrieve article %d\n"
3273 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3274
3275 #: src/news.c:491
3276 #, c-format
3277 msgid "can't set group: %s\n"
3278 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3279
3280 #: src/news.c:498
3281 #, c-format
3282 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3283 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3284
3285 #: src/news.c:507
3286 msgid "no new articles.\n"
3287 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3288
3289 #: src/news.c:520
3290 #, c-format
3291 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3292 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3293
3294 #: src/news.c:523
3295 msgid "can't get xover\n"
3296 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3297
3298 #: src/news.c:529
3299 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3300 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3301
3302 #: src/news.c:537
3303 #, c-format
3304 msgid "invalid xover line: %s\n"
3305 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3306
3307 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3308 msgid "can't get xhdr\n"
3309 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3310
3311 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3312 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3313 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3314
3315 #: src/news.c:713
3316 #, c-format
3317 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3318 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
3319
3320 #: src/news.c:742
3321 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3322 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
3323
3324 #: src/nntp.c:52
3325 #, c-format
3326 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3327 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3328
3329 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3330 #, c-format
3331 msgid "protocol error: %s\n"
3332 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3333
3334 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3335 msgid "protocol error\n"
3336 msgstr "Protokollfehler\n"
3337
3338 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3339 msgid "Error occurred while posting\n"
3340 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3341
3342 #: src/passphrase.c:77
3343 msgid "Passphrase"
3344 msgstr "Mantra"
3345
3346 #: src/passphrase.c:240
3347 msgid "[no user id]"
3348 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3349
3350 #: src/passphrase.c:244
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3354 "\n"
3355 "  %.*s  \n"
3356 "(%.*s)\n"
3357 msgstr ""
3358 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3359 "\n"
3360 "  %.*s  \n"
3361 "(%.*s) an\n"
3362
3363 #: src/passphrase.c:248
3364 msgid ""
3365 "Bad passphrase! Try again...\n"
3366 "\n"
3367 msgstr ""
3368 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3369 "\n"
3370
3371 #: src/pop.c:98 src/pop.c:146
3372 msgid "error occurred on authentication\n"
3373 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3374
3375 #: src/pop.c:118
3376 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3377 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3378
3379 #: src/pop.c:124
3380 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3381 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3382
3383 #: src/pop.c:173 src/pop.c:214
3384 msgid "POP3 protocol error\n"
3385 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3386
3387 #: src/prefs.c:54
3388 msgid "Reading configuration...\n"
3389 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
3390
3391 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3392 #, c-format
3393 msgid "Found %s\n"
3394 msgstr "Gefunden %s\n"
3395
3396 #: src/prefs.c:88
3397 msgid "Finished reading configuration.\n"
3398 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
3399
3400 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:437
3401 #: src/prefs_account.c:451 src/prefs_customheader.c:388
3402 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3403 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:528
3404 #: src/prefs_filter.c:552 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3405 msgid "failed to write configuration to file\n"
3406 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3407
3408 #: src/prefs.c:215
3409 msgid "Configuration is saved.\n"
3410 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
3411
3412 #: src/prefs.c:270
3413 #, c-format
3414 msgid "no permission - %s\n"
3415 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
3416
3417 #: src/prefs.c:475
3418 msgid "Apply"
3419 msgstr "Übernehmen"
3420
3421 #: src/prefs_account.c:485
3422 msgid "Opening account preferences window...\n"
3423 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3424
3425 #: src/prefs_account.c:512
3426 #, c-format
3427 msgid "Account%d"
3428 msgstr "Account%d"
3429
3430 #: src/prefs_account.c:525
3431 msgid "Preferences for new account"
3432 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3433
3434 #: src/prefs_account.c:530
3435 msgid "Account preferences"
3436 msgstr "Accounteinstellungen"
3437
3438 #: src/prefs_account.c:558
3439 msgid "Creating account preferences window...\n"
3440 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3441
3442 #: src/prefs_account.c:580 src/prefs_account.c:1246 src/prefs_common.c:798
3443 msgid "Receive"
3444 msgstr "Empfangen"
3445
3446 #: src/prefs_account.c:584 src/prefs_common.c:802
3447 msgid "Compose"
3448 msgstr "Verfassen"
3449
3450 #: src/prefs_account.c:587 src/prefs_common.c:809
3451 msgid "Privacy"
3452 msgstr "Privat"
3453
3454 #: src/prefs_account.c:591
3455 msgid "SSL"
3456 msgstr "SSL"
3457
3458 #: src/prefs_account.c:594
3459 msgid "Advanced"
3460 msgstr "Speziell"
3461
3462 #: src/prefs_account.c:675
3463 msgid "Name of this account"
3464 msgstr "Name dieses Accounts"
3465
3466 #: src/prefs_account.c:684
3467 msgid "Usually used"
3468 msgstr "Standard"
3469
3470 #: src/prefs_account.c:688
3471 msgid "Personal information"
3472 msgstr "Persönliche Informationen"
3473
3474 #: src/prefs_account.c:697
3475 msgid "Full name"
3476 msgstr "Vollständiger Name"
3477
3478 #: src/prefs_account.c:703
3479 msgid "Mail address"
3480 msgstr "E-Mail-Adresse"
3481
3482 #: src/prefs_account.c:709
3483 msgid "Organization"
3484 msgstr "Organisation"
3485
3486 #: src/prefs_account.c:733
3487 msgid "Server information"
3488 msgstr "Serverdaten"
3489
3490 #: src/prefs_account.c:754
3491 msgid "POP3 (normal)"
3492 msgstr "POP3 (normal)"
3493
3494 #: src/prefs_account.c:756
3495 msgid "POP3 (APOP auth)"
3496 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3497
3498 #: src/prefs_account.c:758 src/prefs_account.c:960
3499 msgid "IMAP4"
3500 msgstr "IMAP4"
3501
3502 #: src/prefs_account.c:760
3503 msgid "News (NNTP)"
3504 msgstr "News (NNTP)"
3505
3506 #: src/prefs_account.c:762
3507 msgid "None (local)"
3508 msgstr "Keiner (lokal)"
3509
3510 #: src/prefs_account.c:791
3511 msgid "This server requires authentication"
3512 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
3513
3514 #: src/prefs_account.c:835
3515 msgid "News server"
3516 msgstr "Newsserver"
3517
3518 #: src/prefs_account.c:841
3519 msgid "Server for receiving"
3520 msgstr "Server zum Empfangen"
3521
3522 #: src/prefs_account.c:847
3523 msgid "Local mailbox file"
3524 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3525
3526 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3527 #: src/prefs_account.c:854
3528 msgid "SMTP server (send)"
3529 msgstr "SMTP-Server (senden)"
3530
3531 #: src/prefs_account.c:862
3532 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3533 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
3534
3535 #: src/prefs_account.c:871
3536 msgid "command to send mails"
3537 msgstr "Kommando zum Versenden"
3538
3539 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3540 #: src/prefs_account.c:878
3541 msgid "User ID"
3542 msgstr "Benutzer-ID"
3543
3544 #: src/prefs_account.c:884
3545 msgid "Password"
3546 msgstr "Kennwort"
3547
3548 #: src/prefs_account.c:943
3549 msgid "POP3"
3550 msgstr "POP3"
3551
3552 #: src/prefs_account.c:951
3553 msgid "Remove messages on server when received"
3554 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
3555
3556 #: src/prefs_account.c:953
3557 msgid "Download all messages on server"
3558 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
3559
3560 #: src/prefs_account.c:956
3561 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3562 msgstr ""
3563 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
3564
3565 #: src/prefs_account.c:958
3566 msgid "Filter messages on receiving"
3567 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
3568
3569 #: src/prefs_account.c:971
3570 msgid "IMAP server directory"
3571 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
3572
3573 #: src/prefs_account.c:1024
3574 msgid "Add Date header field"
3575 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
3576
3577 #: src/prefs_account.c:1025
3578 msgid "Generate Message-ID"
3579 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
3580
3581 #: src/prefs_account.c:1032
3582 msgid "Add user-defined header"
3583 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
3584
3585 #: src/prefs_account.c:1034 src/prefs_common.c:1782 src/prefs_common.c:1807
3586 msgid " Edit... "
3587 msgstr " Bearbeiten... "
3588
3589 #: src/prefs_account.c:1044
3590 msgid "Automatically set following addresses"
3591 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
3592
3593 #: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_matcher.c:141
3594 msgid "Cc"
3595 msgstr "Cc"
3596
3597 #: src/prefs_account.c:1066
3598 msgid "Bcc"
3599 msgstr "Bcc"
3600
3601 #: src/prefs_account.c:1079
3602 msgid "Reply-To"
3603 msgstr "Antwort an"
3604
3605 #: src/prefs_account.c:1092
3606 msgid "Authentication"
3607 msgstr "Beglaubigung"
3608
3609 #: src/prefs_account.c:1100
3610 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3611 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
3612
3613 #: src/prefs_account.c:1102
3614 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3615 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
3616
3617 #: src/prefs_account.c:1136
3618 msgid "Signature file"
3619 msgstr "Datei mit Unterschrift"
3620
3621 #: src/prefs_account.c:1165
3622 msgid "Sign key"
3623 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
3624
3625 #: src/prefs_account.c:1173
3626 msgid "Use default GnuPG key"
3627 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
3628
3629 #: src/prefs_account.c:1182
3630 msgid "Select key by your email address"
3631 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
3632
3633 #: src/prefs_account.c:1191
3634 msgid "Specify key manually"
3635 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
3636
3637 #: src/prefs_account.c:1207
3638 msgid "User or key ID:"
3639 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
3640
3641 #: src/prefs_account.c:1254
3642 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3643 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
3644
3645 #: src/prefs_account.c:1256
3646 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3647 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
3648
3649 #: src/prefs_account.c:1258
3650 msgid "Send (SMTP)"
3651 msgstr "Senden (SMTP)"
3652
3653 #: src/prefs_account.c:1266
3654 msgid "Don't use SSL"
3655 msgstr "Verwende kein SSL"
3656
3657 #: src/prefs_account.c:1275
3658 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3659 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
3660
3661 #: src/prefs_account.c:1284
3662 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3663 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
3664
3665 #: src/prefs_account.c:1346
3666 msgid "Specify SMTP port"
3667 msgstr "SMTP-Port angeben"
3668
3669 #: src/prefs_account.c:1352
3670 msgid "Specify POP3 port"
3671 msgstr "POP3-Port angeben"
3672
3673 #: src/prefs_account.c:1358
3674 msgid "Specify IMAP4 port"
3675 msgstr "IMAP-Port angeben"
3676
3677 #: src/prefs_account.c:1364
3678 msgid "Specify NNTP port"
3679 msgstr "NNTP-Port angeben"
3680
3681 #: src/prefs_account.c:1369
3682 msgid "Specify domain name"
3683 msgstr "Domäne angeben"
3684
3685 #: src/prefs_account.c:1426
3686 msgid "Mail address is not entered."
3687 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
3688
3689 #: src/prefs_account.c:1431
3690 msgid "SMTP server is not entered."
3691 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
3692
3693 #: src/prefs_account.c:1436
3694 msgid "User ID is not entered."
3695 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
3696
3697 #: src/prefs_account.c:1441
3698 msgid "POP3 server is not entered."
3699 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
3700
3701 #: src/prefs_account.c:1446
3702 msgid "IMAP4 server is not entered."
3703 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
3704
3705 #: src/prefs_account.c:1451
3706 msgid "NNTP server is not entered."
3707 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
3708
3709 #: src/prefs_account.c:1457
3710 msgid "local mailbox filename is not entered."
3711 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
3712
3713 #: src/prefs_account.c:1463
3714 msgid "mail command is not entered."
3715 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
3716
3717 #: src/prefs_common.c:775
3718 msgid "Creating common preferences window...\n"
3719 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
3720
3721 #: src/prefs_common.c:779
3722 msgid "Common Preferences"
3723 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3724
3725 #: src/prefs_common.c:804
3726 msgid "Display"
3727 msgstr "Anzeige"
3728
3729 #: src/prefs_common.c:806
3730 msgid "Message"
3731 msgstr "Nachricht"
3732
3733 #: src/prefs_common.c:814 src/select-keys.c:324
3734 msgid "Other"
3735 msgstr "Weiteres"
3736
3737 #: src/prefs_common.c:859 src/prefs_common.c:1027
3738 msgid "External program"
3739 msgstr "Externes Programm"
3740
3741 #: src/prefs_common.c:868
3742 msgid "Use external program for incorporation"
3743 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
3744
3745 #: src/prefs_common.c:875 src/prefs_common.c:1042
3746 msgid "Program path"
3747 msgstr "Programmpfad"
3748
3749 #: src/prefs_common.c:887
3750 msgid "Local spool"
3751 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3752
3753 #: src/prefs_common.c:898
3754 msgid "Incorporate from spool"
3755 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
3756
3757 #: src/prefs_common.c:900
3758 msgid "Filter on incorporation"
3759 msgstr "Filtern beim Empfangen"
3760
3761 #: src/prefs_common.c:908
3762 msgid "Spool directory"
3763 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
3764
3765 #: src/prefs_common.c:926
3766 msgid "Auto-check new mail"
3767 msgstr "Automatische Aktualisierung"
3768
3769 #: src/prefs_common.c:928
3770 msgid "each"
3771 msgstr "alle"
3772
3773 #: src/prefs_common.c:940
3774 msgid "minute(s)"
3775 msgstr "Minute(n)"
3776
3777 #: src/prefs_common.c:949
3778 msgid "Check new mail on startup"
3779 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
3780
3781 #: src/prefs_common.c:952
3782 msgid "No error popup on receive error"
3783 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
3784
3785 #: src/prefs_common.c:954
3786 msgid "Update all local folders after incorporation"
3787 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
3788
3789 #: src/prefs_common.c:965
3790 msgid ""
3791 "Maximum article number to download\n"
3792 "(unlimited if 0 is specified)"
3793 msgstr ""
3794 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
3795 "(0 angeben für unbegrenzt)"
3796
3797 #: src/prefs_common.c:1035
3798 msgid "Use external program for sending"
3799 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
3800
3801 #: src/prefs_common.c:1061
3802 msgid "Save sent messages to outbox"
3803 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
3804
3805 #: src/prefs_common.c:1063
3806 msgid "Queue messages that fail to send"
3807 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
3808
3809 #: src/prefs_common.c:1065
3810 msgid "Send return receipt on request"
3811 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
3812
3813 #: src/prefs_common.c:1071
3814 msgid "Outgoing codeset"
3815 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
3816
3817 #: src/prefs_common.c:1086
3818 msgid "Automatic (Recommended)"
3819 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
3820
3821 #: src/prefs_common.c:1087
3822 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3823 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3824
3825 #: src/prefs_common.c:1089
3826 msgid "Unicode (UTF-8)"
3827 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3828
3829 #: src/prefs_common.c:1091
3830 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3831 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3832
3833 #: src/prefs_common.c:1092
3834 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3835 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
3836
3837 #: src/prefs_common.c:1093
3838 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3839 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
3840
3841 #: src/prefs_common.c:1094
3842 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3843 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3844
3845 #: src/prefs_common.c:1095
3846 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3847 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3848
3849 #: src/prefs_common.c:1096
3850 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3851 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3852
3853 #: src/prefs_common.c:1098
3854 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3855 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
3856
3857 #: src/prefs_common.c:1100
3858 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3859 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
3860
3861 #: src/prefs_common.c:1102
3862 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3863 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
3864
3865 #: src/prefs_common.c:1103
3866 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3867 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
3868
3869 #: src/prefs_common.c:1105
3870 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3871 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
3872
3873 #: src/prefs_common.c:1107
3874 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3875 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
3876
3877 #: src/prefs_common.c:1108
3878 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3879 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
3880
3881 #: src/prefs_common.c:1110
3882 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3883 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
3884
3885 #: src/prefs_common.c:1111
3886 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3887 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
3888
3889 #: src/prefs_common.c:1113
3890 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3891 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
3892
3893 #: src/prefs_common.c:1114
3894 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3895 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
3896
3897 #: src/prefs_common.c:1116
3898 msgid "Korean (EUC-KR)"
3899 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
3900
3901 #: src/prefs_common.c:1198
3902 msgid "Select dictionaries location"
3903 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
3904
3905 #: src/prefs_common.c:1361
3906 msgid " Quote format "
3907 msgstr " Zitatformat "
3908
3909 #: src/prefs_common.c:1375
3910 msgid "Insert signature automatically"
3911 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
3912
3913 #: src/prefs_common.c:1380
3914 msgid "Signature separator"
3915 msgstr "Unterschriftentrenner"
3916
3917 #. Automatic (Smart) Account Selection
3918 #: src/prefs_common.c:1391
3919 msgid "Automatic Account Selection"
3920 msgstr "Automatische Accountwahl"
3921
3922 #: src/prefs_common.c:1399
3923 msgid "when replying"
3924 msgstr "wenn antworten"
3925
3926 #: src/prefs_common.c:1401
3927 msgid "when forwarding"
3928 msgstr "wenn weiterleiten"
3929
3930 #: src/prefs_common.c:1403
3931 msgid "when re-editing"
3932 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
3933
3934 #: src/prefs_common.c:1410
3935 msgid "Automatically launch the external editor"
3936 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
3937
3938 #: src/prefs_common.c:1424
3939 msgid "Wrap messages at"
3940 msgstr "Zeilenumbruch nach"
3941
3942 #: src/prefs_common.c:1436
3943 msgid "characters"
3944 msgstr "Zeichen"
3945
3946 #: src/prefs_common.c:1446
3947 msgid "Wrap quotation"
3948 msgstr "Zitat umbrechen"
3949
3950 #: src/prefs_common.c:1448
3951 msgid "Wrap before sending"
3952 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
3953
3954 #: src/prefs_common.c:1451 src/prefs_filtering.c:219
3955 msgid "Forward as attachment"
3956 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
3957
3958 #: src/prefs_common.c:1454
3959 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3960 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
3961
3962 #. spell checker defaults
3963 #: src/prefs_common.c:1458
3964 msgid "Global spelling checker settings"
3965 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
3966
3967 #: src/prefs_common.c:1465
3968 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
3969 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)"
3970
3971 #: src/prefs_common.c:1475
3972 msgid "Dictionaries path"
3973 msgstr "Wörterbuchpfad"
3974
3975 #: src/prefs_common.c:1485
3976 msgid "..."
3977 msgstr "..."
3978
3979 #: src/prefs_common.c:1498
3980 msgid "Dictionary"
3981 msgstr "Wörterbuch"
3982
3983 #: src/prefs_common.c:1571
3984 msgid "Font"
3985 msgstr "Schriftart"
3986
3987 #: src/prefs_common.c:1581
3988 msgid "Text"
3989 msgstr "Text"
3990
3991 #: src/prefs_common.c:1600
3992 msgid "Small"
3993 msgstr "Klein"
3994
3995 #: src/prefs_common.c:1619
3996 msgid "Normal"
3997 msgstr "Normal"
3998
3999 #: src/prefs_common.c:1638
4000 msgid "Bold"
4001 msgstr "Fett"
4002
4003 #: src/prefs_common.c:1663
4004 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4005 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4006
4007 #: src/prefs_common.c:1666
4008 msgid "Display unread number next to folder name"
4009 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4010
4011 #. ---- Summary ----
4012 #: src/prefs_common.c:1670
4013 msgid "Summary View"
4014 msgstr "Gesamtansicht"
4015
4016 #: src/prefs_common.c:1679
4017 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4018 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
4019
4020 #: src/prefs_common.c:1682
4021 msgid "Display sender using address book"
4022 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
4023
4024 #: src/prefs_common.c:1684
4025 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4026 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
4027
4028 #: src/prefs_common.c:1686
4029 msgid "Expand threads"
4030 msgstr "Threads ausweiten"
4031
4032 #: src/prefs_common.c:1689
4033 msgid "Display unread messages with bold font"
4034 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
4035
4036 #: src/prefs_common.c:1697 src/prefs_common.c:2470 src/prefs_common.c:2509
4037 msgid "Date format"
4038 msgstr "Datumsformat"
4039
4040 #: src/prefs_common.c:1719
4041 msgid " Set display item of summary... "
4042 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
4043
4044 #: src/prefs_common.c:1777
4045 msgid "Enable coloration of message"
4046 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4047
4048 #: src/prefs_common.c:1796
4049 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4050 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
4051
4052 #: src/prefs_common.c:1798
4053 msgid "Display header pane above message view"
4054 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4055
4056 #: src/prefs_common.c:1805
4057 msgid "Display short headers on message view"
4058 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4059
4060 #: src/prefs_common.c:1827
4061 msgid "Line space"
4062 msgstr "Zeilenabstand"
4063
4064 #: src/prefs_common.c:1841 src/prefs_common.c:1881
4065 msgid "pixel(s)"
4066 msgstr "Pixel"
4067
4068 #: src/prefs_common.c:1846
4069 msgid "Leave space on head"
4070 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
4071
4072 #: src/prefs_common.c:1848
4073 msgid "Scroll"
4074 msgstr "Scroll"
4075
4076 #: src/prefs_common.c:1855
4077 msgid "Half page"
4078 msgstr "Halbe Seite"
4079
4080 #: src/prefs_common.c:1861
4081 msgid "Smooth scroll"
4082 msgstr "Fließendes Scrollen"
4083
4084 #: src/prefs_common.c:1867
4085 msgid "Step"
4086 msgstr "Schritt"
4087
4088 #: src/prefs_common.c:1928
4089 msgid "Encrypt message by default"
4090 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4091
4092 #: src/prefs_common.c:1931
4093 msgid "Sign message by default"
4094 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4095
4096 #: src/prefs_common.c:1934
4097 msgid "Automatically check signatures"
4098 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4099
4100 #: src/prefs_common.c:1937
4101 msgid "Show signature check result in a popup window"
4102 msgstr ""
4103 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4104 "Fenster an"
4105
4106 #: src/prefs_common.c:1941
4107 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4108 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4109
4110 #: src/prefs_common.c:1946
4111 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4112 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4113
4114 #. create default signkey box
4115 #: src/prefs_common.c:1953
4116 msgid "Default Sign Key"
4117 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
4118
4119 #: src/prefs_common.c:2073
4120 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4121 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4122
4123 #: src/prefs_common.c:2077
4124 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4125 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
4126
4127 #: src/prefs_common.c:2085
4128 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4129 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4130
4131 #: src/prefs_common.c:2092
4132 msgid ""
4133 "(Messages will be just marked till execution\n"
4134 " if this is turned off)"
4135 msgstr ""
4136 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4137 " wenn das ausgeschaltet)"
4138
4139 #: src/prefs_common.c:2103
4140 msgid "Show receive dialog"
4141 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4142
4143 #: src/prefs_common.c:2113 src/prefs_common.c:2147
4144 msgid "Always"
4145 msgstr "Immer"
4146
4147 #: src/prefs_common.c:2114
4148 msgid "Only if a window is active"
4149 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4150
4151 #: src/prefs_common.c:2116
4152 msgid "Never"
4153 msgstr "Niemals"
4154
4155 #: src/prefs_common.c:2129
4156 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4157 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
4158
4159 #: src/prefs_common.c:2136
4160 msgid "Show no-unread-message dialog"
4161 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
4162
4163 #: src/prefs_common.c:2149
4164 msgid "Assume 'Yes'"
4165 msgstr "Nehme an 'Ja'"
4166
4167 #: src/prefs_common.c:2151
4168 msgid "Assume 'No'"
4169 msgstr "Nehme an 'Nein'"
4170
4171 #: src/prefs_common.c:2179
4172 msgid "On exit"
4173 msgstr "Beim Beenden"
4174
4175 #: src/prefs_common.c:2187
4176 msgid "Confirm on exit"
4177 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4178
4179 #: src/prefs_common.c:2194
4180 msgid "Empty trash on exit"
4181 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4182
4183 #: src/prefs_common.c:2196
4184 msgid "Ask before emptying"
4185 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4186
4187 #: src/prefs_common.c:2200
4188 msgid "Warn if there are queued messages"
4189 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4190
4191 #: src/prefs_common.c:2240
4192 #, c-format
4193 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4194 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
4195
4196 #: src/prefs_common.c:2247 src/prefs_common.c:2272 src/prefs_common.c:2288
4197 msgid "Command"
4198 msgstr "Befehl"
4199
4200 #: src/prefs_common.c:2265
4201 #, c-format
4202 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4203 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
4204
4205 #: src/prefs_common.c:2281
4206 #, c-format
4207 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4208 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
4209
4210 #: src/prefs_common.c:2440
4211 msgid "the full abbreviated weekday name"
4212 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
4213
4214 #: src/prefs_common.c:2441
4215 msgid "the full weekday name"
4216 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
4217
4218 #: src/prefs_common.c:2442
4219 msgid "the abbreviated month name"
4220 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
4221
4222 #: src/prefs_common.c:2443
4223 msgid "the full month name"
4224 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
4225
4226 #: src/prefs_common.c:2444
4227 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4228 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
4229
4230 #: src/prefs_common.c:2445
4231 msgid "the century number (year/100)"
4232 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
4233
4234 #: src/prefs_common.c:2446
4235 msgid "the day of the month as a decimal number"
4236 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
4237
4238 #: src/prefs_common.c:2447
4239 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4240 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
4241
4242 #: src/prefs_common.c:2448
4243 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4244 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
4245
4246 #: src/prefs_common.c:2449
4247 msgid "the day of the year as a decimal number"
4248 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
4249
4250 #: src/prefs_common.c:2450
4251 msgid "the month as a decimal number"
4252 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
4253
4254 #: src/prefs_common.c:2451
4255 msgid "the minute as a decimal number"
4256 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
4257
4258 #: src/prefs_common.c:2452
4259 msgid "either AM or PM"
4260 msgstr "entweder AM oder PM"
4261
4262 #: src/prefs_common.c:2453
4263 msgid "the second as a decimal number"
4264 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
4265
4266 #: src/prefs_common.c:2454
4267 msgid "the day of the week as a decimal number"
4268 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
4269
4270 #: src/prefs_common.c:2455
4271 msgid "the preferred date for the current locale"
4272 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
4273
4274 #: src/prefs_common.c:2456
4275 msgid "the last two digits of a year"
4276 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
4277
4278 #: src/prefs_common.c:2457
4279 msgid "the year as a decimal number"
4280 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
4281
4282 #: src/prefs_common.c:2458
4283 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4284 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
4285
4286 #: src/prefs_common.c:2485
4287 msgid "Specifier"
4288 msgstr "Spezifikationssymbol"
4289
4290 #: src/prefs_common.c:2486
4291 msgid "Description"
4292 msgstr "Beschreibung"
4293
4294 #: src/prefs_common.c:2526
4295 msgid "Example"
4296 msgstr "Beispiel"
4297
4298 #: src/prefs_common.c:2615
4299 msgid "Set message colors"
4300 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
4301
4302 #: src/prefs_common.c:2623
4303 msgid "Colors"
4304 msgstr "Farben"
4305
4306 #: src/prefs_common.c:2664
4307 msgid "Quoted Text - First Level"
4308 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
4309
4310 #: src/prefs_common.c:2670
4311 msgid "Quoted Text - Second Level"
4312 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
4313
4314 #: src/prefs_common.c:2676
4315 msgid "Quoted Text - Third Level"
4316 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
4317
4318 #: src/prefs_common.c:2682
4319 msgid "URI link"
4320 msgstr "URI-Link"
4321
4322 #: src/prefs_common.c:2688
4323 msgid "Target folder"
4324 msgstr "Zielablage"
4325
4326 #: src/prefs_common.c:2695
4327 msgid "Recycle quote colors"
4328 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
4329
4330 #: src/prefs_common.c:2761
4331 msgid "Pick color for quotation level 1"
4332 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
4333
4334 #: src/prefs_common.c:2764
4335 msgid "Pick color for quotation level 2"
4336 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
4337
4338 #: src/prefs_common.c:2767
4339 msgid "Pick color for quotation level 3"
4340 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
4341
4342 #: src/prefs_common.c:2770
4343 msgid "Pick color for URI"
4344 msgstr "Wähle Farbe für URI"
4345
4346 #: src/prefs_common.c:2773
4347 msgid "Pick color for target folder"
4348 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
4349
4350 #: src/prefs_common.c:2912 src/prefs_matcher.c:1416
4351 msgid "Description of symbols"
4352 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4353
4354 #: src/prefs_common.c:2951
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "DESCRIPTION\n"
4358 "\n"
4359 "Date\n"
4360 "From\n"
4361 "Full Name of Sender\n"
4362 "First Name of Sender\n"
4363 "Initial of Sender\n"
4364 "Subject\n"
4365 "To\n"
4366 "Cc\n"
4367 "Newsgroups\n"
4368 "Message-ID\n"
4369 "References\n"
4370 "\n"
4371 "Display the information\n"
4372 "If the information x is set, displays expr\n"
4373 "\n"
4374 "Message body\n"
4375 "Quoted message body\n"
4376 "Message body without signature\n"
4377 "Quoted message body without signature\n"
4378 "%"
4379 msgstr ""
4380 "Beschreibung\n"
4381 "\n"
4382 "Datum\n"
4383 "Von\n"
4384 "Voller Name des Absender\n"
4385 "Vorname des Absender\n"
4386 "Initialien des Abender\n"
4387 "Betreff\n"
4388 "An\n"
4389 "Cc\n"
4390 "Newsgroupen\n"
4391 "Nachrichten-ID\n"
4392 "Referenzen\n"
4393 "\n"
4394 "Stelle die Informationen dar\n"
4395 "Wenn die Information x gesetzt ist, stelle expr dar\n"
4396 "\n"
4397 "Körper der Nachticht\n"
4398 "Zitierten Körper der Nachticht\n"
4399 "Körper der Nachricht ohne Signatur\n"
4400 "Zitierten Körper der Nachticht ohne Signatur\n"
4401 "%"
4402
4403 #: src/prefs_common.c:3068
4404 msgid "Set display item"
4405 msgstr "Setze Anzeige Information"
4406
4407 #: src/prefs_common.c:3085 src/prefs_filtering.c:214
4408 msgid "Mark"
4409 msgstr "Markiert"
4410
4411 #: src/prefs_common.c:3087
4412 msgid "MIME"
4413 msgstr "MIME"
4414
4415 #: src/prefs_common.c:3088
4416 msgid "Number"
4417 msgstr "Nummer"
4418
4419 #: src/prefs_common.c:3089 src/prefs_scoring.c:247 src/summaryview.c:448
4420 msgid "Score"
4421 msgstr "Note"
4422
4423 #: src/prefs_common.c:3091 src/summaryview.c:438
4424 msgid "Date"
4425 msgstr "Datum"
4426
4427 #: src/prefs_common.c:3092 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:439
4428 msgid "From"
4429 msgstr "Von"
4430
4431 #: src/prefs_common.c:3093 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:440
4432 msgid "Subject"
4433 msgstr "Betreff"
4434
4435 #: src/prefs_common.c:3150
4436 msgid "Font selection"
4437 msgstr "Schriftauswahl"
4438
4439 #: src/prefs_common.c:3410
4440 msgid "Compose Preferences"
4441 msgstr "Einstellungen für Nachrichtenverfassen"
4442
4443 #: src/prefs_common.c:3425
4444 msgid "Quote message when replying"
4445 msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4446
4447 #: src/prefs_common.c:3431
4448 msgid "Quotation mark"
4449 msgstr "Zitatzeichen"
4450
4451 #: src/prefs_common.c:3444
4452 msgid "Quotation format:"
4453 msgstr "Zitatformat:"
4454
4455 #: src/prefs_common.c:3465
4456 msgid "Forward quotation mark"
4457 msgstr "Zitatzeichen weiterleiten"
4458
4459 #: src/prefs_common.c:3478
4460 msgid "Forward format:"
4461 msgstr "Weiterleitungsformat:"
4462
4463 #: src/prefs_common.c:3500
4464 msgid " Description of symbols "
4465 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4466
4467 #: src/prefs_customheader.c:143
4468 msgid "Custom headers"
4469 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
4470
4471 #: src/prefs_customheader.c:145
4472 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4473 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
4474
4475 #: src/prefs_customheader.c:163
4476 msgid "Custom header setting"
4477 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
4478
4479 #: src/prefs_customheader.c:317
4480 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4481 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4482
4483 #: src/prefs_customheader.c:362
4484 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4485 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4486
4487 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4488 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_matcher.c:1010
4489 msgid "Header name is not set."
4490 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
4491
4492 #: src/prefs_customheader.c:541
4493 msgid "Delete header"
4494 msgstr "Kopfzeilen löschen"
4495
4496 #: src/prefs_customheader.c:542
4497 msgid "Do you really want to delete this header?"
4498 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
4499
4500 #: src/prefs_display_header.c:178
4501 msgid "Creating display header setting window...\n"
4502 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
4503
4504 #: src/prefs_display_header.c:201
4505 msgid "Display header setting"
4506 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
4507
4508 #. header name
4509 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
4510 msgid "Header name"
4511 msgstr "Kopfzeilenname"
4512
4513 #: src/prefs_display_header.c:260
4514 msgid "Displayed Headers"
4515 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
4516
4517 #: src/prefs_display_header.c:318
4518 msgid "Hidden headers"
4519 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
4520
4521 #: src/prefs_display_header.c:348
4522 msgid "Show all unspecified headers"
4523 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
4524
4525 #: src/prefs_display_header.c:373
4526 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4527 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4528
4529 #: src/prefs_display_header.c:411
4530 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4531 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4532
4533 #: src/prefs_display_header.c:543
4534 msgid "This header is already in the list."
4535 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
4536
4537 #: src/prefs_filter.c:184 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
4538 #: src/prefs_scoring.c:180
4539 msgid "Registered rules"
4540 msgstr "Registrierte Regeln"
4541
4542 #: src/prefs_filter.c:186
4543 msgid "Creating filter setting window...\n"
4544 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4545
4546 #: src/prefs_filter.c:213
4547 msgid "Filter setting"
4548 msgstr "Filtereinstellungen"
4549
4550 #: src/prefs_filter.c:238
4551 msgid "Operator"
4552 msgstr "Operationszeichen"
4553
4554 #: src/prefs_filter.c:276 src/prefs_filter.c:636 src/prefs_filter.c:781
4555 #: src/prefs_filter.c:793
4556 msgid "(none)"
4557 msgstr "(nichts)"
4558
4559 #: src/prefs_filter.c:282
4560 msgid "Keyword"
4561 msgstr "Stichwort"
4562
4563 #: src/prefs_filter.c:303 src/prefs_matcher.c:417
4564 msgid "Predicate"
4565 msgstr "Aussage"
4566
4567 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:645
4568 #: src/prefs_filter.c:648 src/prefs_filter.c:798 src/prefs_filter.c:801
4569 #: src/prefs_matcher.c:127
4570 msgid "contains"
4571 msgstr "enthalten"
4572
4573 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:798
4574 #: src/prefs_filter.c:801
4575 msgid "not contain"
4576 msgstr "nicht enthalten"
4577
4578 #: src/prefs_filter.c:342 src/prefs_filtering.c:451
4579 msgid "Destination"
4580 msgstr "Ziel"
4581
4582 #: src/prefs_filter.c:366
4583 msgid "Use regex"
4584 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
4585
4586 #: src/prefs_filter.c:370
4587 msgid "Don't receive"
4588 msgstr "Nicht empfangen"
4589
4590 #: src/prefs_filter.c:395 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
4591 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_templates.c:172
4592 msgid "Register"
4593 msgstr "Registrieren"
4594
4595 #: src/prefs_filter.c:401 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
4596 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_templates.c:178
4597 msgid " Substitute "
4598 msgstr " Ersetzen "
4599
4600 #: src/prefs_filter.c:488
4601 msgid "Reading filter configuration...\n"
4602 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
4603
4604 #: src/prefs_filter.c:524
4605 msgid "Writing filter configuration...\n"
4606 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
4607
4608 #: src/prefs_filter.c:567 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4609 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
4610 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_templates.c:253
4611 msgid "(New)"
4612 msgstr "(Neue)"
4613
4614 #: src/prefs_filter.c:618 src/prefs_filtering.c:755
4615 msgid "Destination is not set."
4616 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
4617
4618 #: src/prefs_filter.c:729 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
4619 msgid "Delete rule"
4620 msgstr "Lösche Regel"
4621
4622 #: src/prefs_filter.c:730 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
4623 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4624 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
4625
4626 #: src/prefs_filtering.c:211
4627 msgid "Move"
4628 msgstr "Verschieben"
4629
4630 #: src/prefs_filtering.c:212
4631 msgid "Copy"
4632 msgstr "Kopieren"
4633
4634 #: src/prefs_filtering.c:215
4635 msgid "Unmark"
4636 msgstr "entmarkieren"
4637
4638 #: src/prefs_filtering.c:216
4639 msgid "Mark as read"
4640 msgstr "Markiere als gelesen"
4641
4642 #: src/prefs_filtering.c:217
4643 msgid "Mark as unread"
4644 msgstr "Markiere als ungelesen"
4645
4646 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4647 msgid "Color"
4648 msgstr "Farbe"
4649
4650 #: src/prefs_filtering.c:306
4651 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4652 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4653
4654 #: src/prefs_filtering.c:325
4655 msgid "Filtering setting"
4656 msgstr "Filtereinstellungen"
4657
4658 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
4659 msgid "Condition"
4660 msgstr "Bedingung"
4661
4662 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
4663 msgid "Define ..."
4664 msgstr "Definiere ..."
4665
4666 #: src/prefs_filtering.c:371
4667 msgid "Action"
4668 msgstr "Aktion"
4669
4670 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4671 msgid "Account"
4672 msgstr "Account"
4673
4674 #: src/prefs_filtering.c:477
4675 msgid "Select ..."
4676 msgstr "Auswählen ..."
4677
4678 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
4679 msgid "Info ..."
4680 msgstr "Information ..."
4681
4682 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
4683 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
4684 msgid "Match string is not valid."
4685 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
4686
4687 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
4688 msgid "Score is not set."
4689 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
4690
4691 #: src/prefs_matcher.c:118
4692 msgid "or"
4693 msgstr "oder"
4694
4695 #: src/prefs_matcher.c:118
4696 msgid "and"
4697 msgstr "und"
4698
4699 #: src/prefs_matcher.c:127
4700 msgid "does not contain"
4701 msgstr "nicht enthalten"
4702
4703 #: src/prefs_matcher.c:136
4704 msgid "yes"
4705 msgstr "ja"
4706
4707 #: src/prefs_matcher.c:136
4708 msgid "no"
4709 msgstr "nein"
4710
4711 #: src/prefs_matcher.c:140
4712 msgid "All messages"
4713 msgstr "Alle Nachrichten"
4714
4715 #: src/prefs_matcher.c:141
4716 msgid "To"
4717 msgstr "An:"
4718
4719 #: src/prefs_matcher.c:141
4720 msgid "To or Cc"
4721 msgstr "To oder Cc"
4722
4723 #: src/prefs_matcher.c:142
4724 msgid "Newsgroups"
4725 msgstr "Newsgruppen"
4726
4727 #: src/prefs_matcher.c:142
4728 msgid "In reply to"
4729 msgstr "In Antwort auf"
4730
4731 #: src/prefs_matcher.c:142
4732 msgid "References"
4733 msgstr "Referenzrn"
4734
4735 #: src/prefs_matcher.c:143
4736 msgid "Age greater than"
4737 msgstr "Alter größer als"
4738
4739 #: src/prefs_matcher.c:143
4740 msgid "Age lower than"
4741 msgstr "Alter kleiner als"
4742
4743 #: src/prefs_matcher.c:144
4744 msgid "Headers part"
4745 msgstr "Kopfbereich"
4746
4747 #: src/prefs_matcher.c:145
4748 msgid "Body part"
4749 msgstr "Körperbereich"
4750
4751 #: src/prefs_matcher.c:145
4752 msgid "Whole message"
4753 msgstr "Ganze Nachricht"
4754
4755 #: src/prefs_matcher.c:146
4756 msgid "Unread flag"
4757 msgstr "Ungelesenzeichen"
4758
4759 #: src/prefs_matcher.c:146
4760 msgid "New flag"
4761 msgstr "Neuezeichen"
4762
4763 #: src/prefs_matcher.c:147
4764 msgid "Marked flag"
4765 msgstr "Markierungszeichen"
4766
4767 #: src/prefs_matcher.c:147
4768 msgid "Deleted flag"
4769 msgstr "Löschzeichen"
4770
4771 #: src/prefs_matcher.c:148
4772 msgid "Replied flag"
4773 msgstr "Antwortzeichen"
4774
4775 #: src/prefs_matcher.c:148
4776 msgid "Forwarded flag"
4777 msgstr "Weiterleitungszeichen"
4778
4779 #: src/prefs_matcher.c:149
4780 msgid "Score greater than"
4781 msgstr "Note größer als"
4782
4783 #: src/prefs_matcher.c:149
4784 msgid "Score lower than"
4785 msgstr "Note kleiner als"
4786
4787 #: src/prefs_matcher.c:150
4788 msgid "Score equal to"
4789 msgstr "Note gleich"
4790
4791 #: src/prefs_matcher.c:286
4792 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4793 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
4794
4795 #: src/prefs_matcher.c:305
4796 msgid "Condition setting"
4797 msgstr "Bedingungseinstellungen"
4798
4799 #. criteria combo box
4800 #: src/prefs_matcher.c:333
4801 msgid "Match type"
4802 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
4803
4804 #: src/prefs_matcher.c:470
4805 msgid "Use regexp"
4806 msgstr "Verwende regexp"
4807
4808 #. boolean operation
4809 #: src/prefs_matcher.c:508
4810 msgid "Boolean Op"
4811 msgstr "Boolesches Oder"
4812
4813 #: src/prefs_matcher.c:996
4814 msgid "Value is not set."
4815 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
4816
4817 #: src/prefs_matcher.c:1448
4818 msgid ""
4819 "%\n"
4820 "Subject\n"
4821 "From\n"
4822 "To\n"
4823 "Cc\n"
4824 "Date\n"
4825 "Message-ID\n"
4826 "Newsgroups\n"
4827 "References\n"
4828 "Filename - should not be modified\n"
4829 "new line\n"
4830 "escape character for quotes\n"
4831 "quote character\n"
4832 "%"
4833 msgstr ""
4834 "%\n"
4835 "Betreff\n"
4836 "Von\n"
4837 "An\n"
4838 "Cc\n"
4839 "Datum\n"
4840 "Nachrichten-ID\n"
4841 "Newsgruppen\n"
4842 "Referenzen\n"
4843 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
4844 "neue Zeile\n"
4845 "Escape Zeichen für Zitate\n"
4846 "Zitatzeichen\n"
4847 "%"
4848
4849 #: src/prefs_scoring.c:182
4850 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4851 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
4852
4853 #: src/prefs_scoring.c:201
4854 msgid "Scoring setting"
4855 msgstr "Benotungseinstellungen"
4856
4857 #: src/prefs_scoring.c:335
4858 msgid "Kill score"
4859 msgstr "Löschnote"
4860
4861 #: src/prefs_scoring.c:347
4862 msgid "Important score"
4863 msgstr "Wichtige Note"
4864
4865 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
4866 msgid "Match string is not set."
4867 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
4868
4869 #: src/prefs_templates.c:103
4870 msgid "Registered templates"
4871 msgstr "Registrierte Vorlagen"
4872
4873 #. self-documenting
4874 #: src/prefs_templates.c:130
4875 msgid "Template"
4876 msgstr "Vorlage"
4877
4878 #: src/prefs_templates.c:217
4879 msgid "Templates"
4880 msgstr "Vorlagen"
4881
4882 #: src/prefs_templates.c:300
4883 msgid "Template name"
4884 msgstr "Vorlagnename"
4885
4886 #: src/prefs_templates.c:300
4887 msgid "(empty)"
4888 msgstr "(leer)"
4889
4890 #: src/prefs_templates.c:399
4891 msgid "Delete template"
4892 msgstr "Lösche Vorlage"
4893
4894 #: src/prefs_templates.c:400
4895 msgid "Do you really want to delete this template?"
4896 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
4897
4898 #: src/procmime.c:684
4899 msgid "Code conversion failed.\n"
4900 msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
4901
4902 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4903 msgid "Cache data is corrupted\n"
4904 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
4905
4906 #: src/procmsg.c:203
4907 msgid "\tNo cache file\n"
4908 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
4909
4910 #: src/procmsg.c:210
4911 msgid "\tReading summary cache...\n"
4912 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
4913
4914 #: src/procmsg.c:215
4915 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4916 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
4917
4918 #: src/procmsg.c:283
4919 msgid "\tMarking the messages...\n"
4920 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
4921
4922 #: src/procmsg.c:327
4923 #, c-format
4924 msgid "\t%d new message(s)\n"
4925 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
4926
4927 #: src/procmsg.c:463
4928 msgid "Mark file not found.\n"
4929 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
4930
4931 #: src/procmsg.c:465
4932 #, c-format
4933 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4934 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
4935
4936 #: src/procmsg.c:481
4937 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4938 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
4939
4940 #: src/procmsg.c:486
4941 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4942 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
4943
4944 #: src/procmsg.c:670
4945 #, c-format
4946 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
4947 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
4948
4949 #: src/procmsg.c:727
4950 #, c-format
4951 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4952 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
4953
4954 #: src/progressdialog.c:53
4955 msgid "Status"
4956 msgstr "Status"
4957
4958 #: src/progressdialog.c:55
4959 msgid "Creating progress dialog...\n"
4960 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
4961
4962 #: src/recv.c:112
4963 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4964 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
4965
4966 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4967 msgid "Can't write to file.\n"
4968 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
4969
4970 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4971 msgid "Oops: Signature not verified"
4972 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
4973
4974 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
4975 msgid "No signature found"
4976 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
4977
4978 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
4979 msgid "Good signature"
4980 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
4981
4982 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
4983 msgid "BAD signature"
4984 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
4985
4986 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
4987 msgid "No public key to verify the signature"
4988 msgstr ""
4989 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
4990
4991 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
4992 msgid "Error verifying the signature"
4993 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
4994
4995 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4996 msgid "Different results for signatures"
4997 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
4998
4999 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5000 msgid "Error: Unknown status"
5001 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
5002
5003 #: src/rfc2015.c:178
5004 #, c-format
5005 msgid "Good signature from \"%s\""
5006 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
5007
5008 #: src/rfc2015.c:181
5009 #, c-format
5010 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5011 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
5012
5013 #: src/rfc2015.c:213
5014 msgid "Cannot find user ID for this key."
5015 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
5016
5017 #: src/rfc2015.c:224
5018 #, c-format
5019 msgid "                aka \"%s\"\n"
5020 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5021
5022 #: src/rfc2015.c:252
5023 #, c-format
5024 msgid "Signature made %s\n"
5025 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
5026
5027 #: src/rfc2015.c:261
5028 #, c-format
5029 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5030 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
5031
5032 #: src/scoring.c:295
5033 msgid "Reading headers configuration...\n"
5034 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5035
5036 #. debug
5037 #: src/scoring.c:347
5038 #, c-format
5039 msgid "syntax error : %s\n"
5040 msgstr "Syntaxfehler : %s\n"
5041
5042 #: src/scoring.c:423
5043 msgid "Writing scoring configuration...\n"
5044 msgstr "Schreibe Benotungseinstellungen...\n"
5045
5046 #: src/select-keys.c:101
5047 #, c-format
5048 msgid "Please select key for `%s'"
5049 msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
5050
5051 #: src/select-keys.c:104
5052 #, c-format
5053 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5054 msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
5055
5056 #: src/select-keys.c:272
5057 msgid "Select Keys"
5058 msgstr "Wähle Schlüssel"
5059
5060 #: src/select-keys.c:300
5061 msgid "Key ID"
5062 msgstr "Schlüssel-ID"
5063
5064 #: src/select-keys.c:303
5065 msgid "Val"
5066 msgstr "Val"
5067
5068 #: src/select-keys.c:325
5069 msgid "Select"
5070 msgstr "Wählen"
5071
5072 #: src/select-keys.c:445
5073 msgid "Add key"
5074 msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
5075
5076 #: src/select-keys.c:446
5077 msgid "Enter another user or key ID\n"
5078 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
5079
5080 #: src/send.c:195
5081 msgid "Queued message header is broken.\n"
5082 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5083
5084 #: src/send.c:206
5085 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5086 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
5087
5088 #: src/send.c:232
5089 msgid "Account not found.\n"
5090 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
5091
5092 #: src/send.c:264
5093 #, c-format
5094 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5095 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
5096
5097 #: src/send.c:353
5098 #, c-format
5099 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5100 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
5101
5102 #: src/send.c:357
5103 msgid "Connecting"
5104 msgstr "Verbinde"
5105
5106 #: src/send.c:370
5107 msgid "Sending MAIL FROM..."
5108 msgstr "Sende MAIL FROM..."
5109
5110 #: src/send.c:371
5111 msgid "Sending"
5112 msgstr "Sende"
5113
5114 #: src/send.c:378
5115 msgid "Sending RCPT TO..."
5116 msgstr "Sende RCPT TO..."
5117
5118 #: src/send.c:385
5119 msgid "Sending DATA..."
5120 msgstr "Sende DATA..."
5121
5122 #: src/send.c:394
5123 msgid "Quitting..."
5124 msgstr "Beende..."
5125
5126 #: src/send.c:427 src/send.c:491
5127 #, c-format
5128 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5129 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
5130
5131 #: src/send.c:520
5132 #, c-format
5133 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5134 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
5135
5136 #: src/send.c:527
5137 msgid "SSL connection failed"
5138 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
5139
5140 #: src/send.c:534
5141 #, c-format
5142 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5143 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
5144
5145 #: src/send.c:549
5146 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5147 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
5148
5149 #: src/send.c:558
5150 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5151 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
5152
5153 #: src/send.c:568
5154 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5155 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
5156
5157 #: src/send.c:588
5158 msgid "Sending message"
5159 msgstr "Sende Nachricht"
5160
5161 #: src/setup.c:43
5162 msgid "Mailbox setting"
5163 msgstr "Setze Mailbox"
5164
5165 #: src/setup.c:44
5166 msgid ""
5167 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5168 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5169 "if you have the one.\n"
5170 "If you're not sure, just select OK."
5171 msgstr ""
5172 "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
5173 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
5174 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
5175
5176 #: src/sigstatus.c:129
5177 msgid "Checking signature"
5178 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
5179
5180 #: src/sourcewindow.c:76
5181 msgid "Creating source window...\n"
5182 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
5183
5184 #: src/sourcewindow.c:80
5185 msgid "Source of the message"
5186 msgstr "Nachrichtenquellen"
5187
5188 #: src/sourcewindow.c:140
5189 #, c-format
5190 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5191 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
5192
5193 #: src/sourcewindow.c:142
5194 #, c-format
5195 msgid "%s - Source"
5196 msgstr "%s - Quellen"
5197
5198 #: src/ssl.c:44
5199 msgid "SSLv23 not available\n"
5200 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5201
5202 #: src/ssl.c:46
5203 msgid "SSLv23 available\n"
5204 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5205
5206 #: src/ssl.c:51
5207 msgid "TLSv1 not available\n"
5208 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
5209
5210 #: src/ssl.c:53
5211 msgid "TLSv1 available\n"
5212 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
5213
5214 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5215 msgid "SSL method not available\n"
5216 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
5217
5218 #: src/ssl.c:94
5219 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5220 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
5221
5222 #: src/ssl.c:100
5223 msgid "Error creating ssl context\n"
5224 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
5225
5226 #: src/ssl.c:106
5227 #, c-format
5228 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5229 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
5230
5231 #. Get the cipher
5232 #: src/ssl.c:113
5233 #, c-format
5234 msgid "SSL connection using %s\n"
5235 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
5236
5237 #: src/ssl.c:120
5238 msgid "Server certificate:\n"
5239 msgstr "Server Zertifikat:\n"
5240
5241 #: src/ssl.c:123
5242 #, c-format
5243 msgid "  Subject: %s\n"
5244 msgstr "  Betreff: %s\n"
5245
5246 #: src/ssl.c:128
5247 #, c-format
5248 msgid "  Issuer: %s\n"
5249 msgstr "   Herausgeber: %s\n"
5250
5251 #: src/summary_search.c:96
5252 msgid "Search folder"
5253 msgstr "Suche Ablage"
5254
5255 #: src/summary_search.c:170
5256 msgid "Body:"
5257 msgstr "Körper:"
5258
5259 #: src/summary_search.c:194
5260 msgid "Select all matched"
5261 msgstr "Alle Treffer auswählen"
5262
5263 #: src/summary_search.c:301
5264 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5265 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
5266
5267 #: src/summary_search.c:303
5268 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5269 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
5270
5271 #: src/summaryview.c:362
5272 msgid "/_Reply"
5273 msgstr "/An_twort"
5274
5275 #: src/summaryview.c:363
5276 msgid "/Repl_y to sender"
5277 msgstr "/_Antwort an Absender"
5278
5279 #: src/summaryview.c:364
5280 msgid "/Follow-up and reply to"
5281 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
5282
5283 #: src/summaryview.c:365
5284 msgid "/Reply to a_ll"
5285 msgstr "/Antwort an a_lle"
5286
5287 #: src/summaryview.c:366
5288 msgid "/_Forward"
5289 msgstr "/_Weiterleiten"
5290
5291 #: src/summaryview.c:367
5292 msgid "/Forward as a_ttachment"
5293 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
5294
5295 #: src/summaryview.c:370
5296 msgid "/Re-_edit"
5297 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
5298
5299 #: src/summaryview.c:372
5300 msgid "/M_ove..."
5301 msgstr "/_Verschieben..."
5302
5303 #: src/summaryview.c:373
5304 msgid "/_Copy..."
5305 msgstr "/_Kopieren..."
5306
5307 #: src/summaryview.c:375
5308 msgid "/E_xecute"
5309 msgstr "/_Ausführen"
5310
5311 #: src/summaryview.c:377
5312 msgid "/_Mark"
5313 msgstr "/_Markieren"
5314
5315 #: src/summaryview.c:378
5316 msgid "/_Mark/_Mark"
5317 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
5318
5319 #: src/summaryview.c:379
5320 msgid "/_Mark/_Unmark"
5321 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
5322
5323 #: src/summaryview.c:380
5324 msgid "/_Mark/---"
5325 msgstr "/_Markieren/---"
5326
5327 #: src/summaryview.c:381
5328 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5329 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
5330
5331 #: src/summaryview.c:382
5332 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5333 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
5334
5335 #: src/summaryview.c:383
5336 msgid "/_Mark/Mark all read"
5337 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
5338
5339 #: src/summaryview.c:384
5340 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5341 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
5342
5343 #: src/summaryview.c:385
5344 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5345 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
5346
5347 #: src/summaryview.c:386
5348 msgid "/Color la_bel"
5349 msgstr "/Einfärben"
5350
5351 #: src/summaryview.c:389
5352 msgid "/Add sender to address _book"
5353 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
5354
5355 #: src/summaryview.c:393
5356 msgid "/_View/Open in new _window"
5357 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
5358
5359 #: src/summaryview.c:395
5360 msgid "/_View/_Source"
5361 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
5362
5363 #: src/summaryview.c:396
5364 msgid "/_View/All _header"
5365 msgstr "/_AnsichtAlle Kopfzeilen"
5366
5367 #: src/summaryview.c:399
5368 msgid "/_Print..."
5369 msgstr "/_Drucken..."
5370
5371 #: src/summaryview.c:401
5372 msgid "/Select _all"
5373 msgstr "/A_lle auswählen"
5374
5375 #: src/summaryview.c:407
5376 msgid "M"
5377 msgstr "M"
5378
5379 #: src/summaryview.c:407
5380 msgid "U"
5381 msgstr "U"
5382
5383 #: src/summaryview.c:422
5384 msgid "Creating summary view...\n"
5385 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
5386
5387 #: src/summaryview.c:437
5388 msgid "No."
5389 msgstr "Nr."
5390
5391 #: src/summaryview.c:775
5392 msgid "Process mark"
5393 msgstr "Markierte verarbeiten"
5394
5395 #: src/summaryview.c:776
5396 msgid "Some marks are left. Process it?"
5397 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
5398
5399 #: src/summaryview.c:810
5400 msgid ""
5401 "empty folder\n"
5402 "\n"
5403 msgstr ""
5404 "leere Ablage\n"
5405 "\n"
5406
5407 #: src/summaryview.c:826
5408 #, c-format
5409 msgid "Scanning folder (%s)..."
5410 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
5411
5412 #: src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1156
5413 msgid "No more unread messages"
5414 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
5415
5416 #: src/summaryview.c:1107
5417 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5418 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5419
5420 #: src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1169
5421 msgid ""
5422 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5423 msgstr ""
5424 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5425
5426 #: src/summaryview.c:1126
5427 msgid "No unread messages."
5428 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
5429
5430 #: src/summaryview.c:1157
5431 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5432 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
5433
5434 #: src/summaryview.c:1193 src/summaryview.c:1223
5435 msgid "No more marked messages"
5436 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
5437
5438 #: src/summaryview.c:1194
5439 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5440 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5441
5442 #: src/summaryview.c:1202 src/summaryview.c:1232
5443 msgid "No marked messages."
5444 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
5445
5446 #: src/summaryview.c:1224
5447 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5448 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5449
5450 #: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1283
5451 msgid "No more labeled messages"
5452 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
5453
5454 #: src/summaryview.c:1254
5455 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5456 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5457
5458 #: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1292
5459 msgid "No labeled messages."
5460 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
5461
5462 #: src/summaryview.c:1284
5463 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5464 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5465
5466 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1522
5467 msgid "Attracting messages by subject..."
5468 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
5469
5470 #: src/summaryview.c:1665
5471 #, c-format
5472 msgid "%d deleted"
5473 msgstr "%d gelöscht"
5474
5475 #: src/summaryview.c:1669
5476 #, c-format
5477 msgid "%s%d moved"
5478 msgstr "%s%d verschoben"
5479
5480 #: src/summaryview.c:1670 src/summaryview.c:1677
5481 msgid ", "
5482 msgstr ", "
5483
5484 #: src/summaryview.c:1675
5485 #, c-format
5486 msgid "%s%d copied"
5487 msgstr "%s%d kopiert"
5488
5489 #: src/summaryview.c:1692
5490 msgid " item(s) selected"
5491 msgstr " Einträge gewählt"
5492
5493 #: src/summaryview.c:1703
5494 #, c-format
5495 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5496 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
5497
5498 #: src/summaryview.c:1709
5499 #, c-format
5500 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5501 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
5502
5503 #: src/summaryview.c:1768 src/summaryview.c:1769
5504 msgid "Sorting summary..."
5505 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
5506
5507 #: src/summaryview.c:1835
5508 msgid "\tSetting summary from message data..."
5509 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5510
5511 #: src/summaryview.c:1837
5512 msgid "Setting summary from message data..."
5513 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5514
5515 #: src/summaryview.c:2063
5516 #, c-format
5517 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5518 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
5519
5520 #: src/summaryview.c:2131
5521 msgid "(No Date)"
5522 msgstr "(Kein Datum)"
5523
5524 #: src/summaryview.c:2529
5525 #, c-format
5526 msgid "Message %d is marked\n"
5527 msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
5528
5529 #: src/summaryview.c:2560
5530 #, c-format
5531 msgid "Message %d is marked as read\n"
5532 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
5533
5534 #: src/summaryview.c:2613
5535 #, c-format
5536 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5537 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
5538
5539 #: src/summaryview.c:2667
5540 #, c-format
5541 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5542 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
5543
5544 #: src/summaryview.c:2681
5545 msgid "Current folder is Trash."
5546 msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."
5547
5548 #: src/summaryview.c:2703 src/summaryview.c:2705
5549 msgid "Deleting duplicated messages..."
5550 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
5551
5552 #: src/summaryview.c:2763
5553 #, c-format
5554 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5555 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
5556
5557 #: src/summaryview.c:2822
5558 #, c-format
5559 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5560 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
5561
5562 #: src/summaryview.c:2834
5563 msgid "Destination is same as current folder."
5564 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5565
5566 #: src/summaryview.c:2908
5567 #, c-format
5568 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5569 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
5570
5571 #: src/summaryview.c:2921
5572 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5573 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5574
5575 #: src/summaryview.c:2971
5576 msgid "Selecting all messages..."
5577 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
5578
5579 #: src/summaryview.c:3025
5580 msgid "Print"
5581 msgstr "Drucken"
5582
5583 #: src/summaryview.c:3026
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "Enter the print command line:\n"
5587 "(`%s' will be replaced with file name)"
5588 msgstr ""
5589 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5590 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5591
5592 #: src/summaryview.c:3032
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "Print command line is invalid:\n"
5596 "`%s'"
5597 msgstr ""
5598 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
5599 "`%s'"
5600
5601 #: src/summaryview.c:3272 src/summaryview.c:3273
5602 msgid "Building threads..."
5603 msgstr "Erstelle Threads"
5604
5605 #: src/summaryview.c:3358 src/summaryview.c:3359
5606 msgid "Unthreading..."
5607 msgstr "Hebe Threads auf"
5608
5609 #: src/summaryview.c:3392
5610 msgid "Unthreading for execution..."
5611 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
5612
5613 #: src/summaryview.c:3442
5614 msgid "filtering..."
5615 msgstr "filtere..."
5616
5617 #: src/summaryview.c:3443
5618 msgid "Filtering..."
5619 msgstr "Filtere..."
5620
5621 #: src/summaryview.c:3765
5622 #, c-format
5623 msgid "Go to %s\n"
5624 msgstr "Gehe zu %s\n"
5625
5626 #: src/summaryview.c:4369
5627 #, c-format
5628 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5629 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
5630
5631 #: src/summaryview.c:4400
5632 #, c-format
5633 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5634 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
5635
5636 #: src/textview.c:139
5637 msgid "Creating text view...\n"
5638 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
5639
5640 #: src/textview.c:374
5641 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5642 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
5643
5644 #: src/textview.c:375
5645 msgid "right click and select `Save as...', "
5646 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
5647
5648 #: src/textview.c:376
5649 msgid ""
5650 "or press `y' key.\n"
5651 "\n"
5652 msgstr ""
5653 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
5654 "\n"
5655
5656 #: src/textview.c:378
5657 msgid "To display this part as a text message, select "
5658 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
5659
5660 #: src/textview.c:379
5661 msgid ""
5662 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5663 "\n"
5664 msgstr ""
5665 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
5666 "\n"
5667
5668 #: src/textview.c:381
5669 msgid "To open this part with external program, select "
5670 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
5671
5672 #: src/textview.c:382
5673 msgid "`Open' or `Open with...', "
5674 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
5675
5676 #: src/textview.c:383
5677 msgid "or double-click, or click the center button, "
5678 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
5679
5680 #: src/textview.c:384
5681 msgid "or press `l' key."
5682 msgstr "oder die `l'-Taste."
5683
5684 #: src/textview.c:403
5685 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5686 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
5687
5688 #: src/textview.c:404
5689 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5690 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
5691
5692 #: src/textview.c:405
5693 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5694 msgstr ""
5695 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift überprüfen'.\n"
5696 "\n"
5697
5698 #: src/utils.c:1591
5699 #, c-format
5700 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5701 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
5702
5703 #: src/utils.c:1689
5704 #, c-format
5705 msgid "move_file(): file %s already exists."
5706 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
5707
5708 #: src/utils.c:1854
5709 #, c-format
5710 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5711 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"